Documenttranscriptie
WDD 161V
D
Betriebsanleitung
GR √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
F
Mode d’emploi
TR
Kullan∂m k∂lavuzu
NL
Gebruiksaanwijzing
CZ
Návod k pouÏití
I
Istruzioni per l’uso
PL
Instrukcja obs∏ugi
GB Operating Instructions
H
Üzemeltetési utasítás
S
Instruktionsbok
SK
Návod na pouÏívanie
E
Manual de uso
SLO Navodila za uporabo
DK
Betjeningsvejledning
EST Kasutusjuhend
P
Manual do utilizador
FIN Käyttöohjeet
LT
Naudojimo instrukcija
LV
Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
2. Beschreibung
Technische Daten
3. Inbetriebnahme
4. Potentialausgleich
5. Arbeitshinweise
6. Zubehörliste
7. Lieferumfang
D
Table des matières
1. Attention!
2. Description
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
4. Equilibrage de potentiel
5. Instruction d'emploi
6. Accessoires
7. Eléments compris dans la livraison
F
Inhoud
Seite
1
1
2
2
3
3
4
4
Page
5
5
5
6
7
7
8
8
Pagina
1. Attentie!
2. Beschrijving
Technische gegevens
3. Ingebruikname
4. Potentiaal vereffening
5. Werkaanwijzingen
6. Toebehoren
7. Leveromvang
NL
Indice
9
9
10
10
11
11
12
12
Pagina
1. Attenzione!
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in esercidio
4. Equalizzazione dei potenziali
5. Modalità d’uso
6. Accessori
7. Fornitura
I
Table of contents
1. Caution!
2. Description
Technical data
3. Commissioning
4. Equipotential bonding
5. Instruction for use
6. Accessories
7. Items supplied
GB
13
13
14
14
15
15
16
16
Page
17
17
18
18
19
19
20
20
Innehållsförteckning
1. Observera!
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Idrigttagning
4. Potentialutjämning
5. Arbetsanvisningar
6. Tillbehör
7. Leveransomfång
S
Indice
Sidan
21
21
22
22
23
23
24
24
Página
1. Atencion!
2. Descripción
Datos técnicos
3. Puesta en funcionamiento
4. Compensación de potencial
5. Indicaciones para el trabajo
6. Accesorios
7. Extensión del suministro
E
Indholdsfortegnelse
1. Forsigtig!
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Ibrugtagning
4. Potentialudligning
5. Arbejdshenvisninger
6. Tilbehør
7. Leveringsomfang
DK
Índice
25
25
26
26
27
27
28
28
Side
29
29
30
30
31
31
32
32
Página
1. Atençao!
2. Descrição
Dados técnicos
3. Colocação em funcionamento
4. Ligação equipotencial
5. IInstruções de trabalho
6. Acessórios
7. Volume de entrega
P
Sisällysluettelo
1. Huomio!
2. Kuvaus
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Potentiaalintasaus
5. Työohjeet
6. Lisätarvikkeet
7. Toimituksen laajuus
FIN
33
33
34
34
35
35
36
36
Sivu
37
37
38
38
39
39
40
40
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
GR
Íçindekiler
™ÂÏ›‰·
41
41
42
42
43
43
44
45
Sayfa
1. Dikkat!
2. Tasvir
Teknik veriler
3. Kullanıma alış
4. Potansiyel denkleme
5. Kullanımla ilgili notlar
6. Aksam listesi
7. Satış kapsamı
TR
Obsah
46
46
47
47
48
48
49
49
Strana
1. Pozor!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Vyrovnání potenciálÛ
5. Pracovní pokyny
6. Seznam pfiíslu‰enství
7. Rozsah dodávky
CZ
Spis treÊci
50
50
51
51
52
52
53
53
Strona
1. Uwaga!
2. Opis
Dane techniczne
3. Uruchomienie
4. Wyrównanie potencja∏u
5. Wskazówki dot. pracy
6. Lista akcesoriów
7. Zakres wyposa˝enia
54
54
55
55
56
56
57
57
Tartalomjegyzék
Oldal
PL
1. Figyelem!
2. Leírás
Mıszaki adatok
3. Üzembevétel
4. Potenciálkiegyenlítés
5. Munkautasítások
6. Tartozéklista
7. Szállítási terjedelem
H
58
58
59
59
60
60
61
61
Obsah
Strana
1. Pozor!
2. Opis
Technické údaje
3. Uvedenie do prevádzky
4. Vyrovnanie potenciálov
5. Pracovné pokyny
6. Zoznam príslu‰enstva
7. Objem dodávky
62
62
63
63
64
64
65
65
SK
Vsebina
Stran
1. Pozor!
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Izenaãevanje potenciala
5. Navodila za delo
6. Seznam pribora
7. Obseg dobave
SLO
Sisukord
66
66
67
67
68
68
69
69
Lehekülg
1. Tähelepanu!
2. Kirjeldus
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtmine
4. Potentsiaalide ühtlustamine
5. Tööjuhised
6. Lisavarustuse nimekiri
7. Tarne maht
EST
Turinys
70
70
71
71
72
72
73
73
Puslapis
1. Dòmesio!
2. Apra‰ymas
Techniniai duomenys
3. Pradedant naudoti
4. Potencial˜ i‰lyginimas
5. Darbo nurodymai
6. Pried˜ sàra‰as
7. Tiekiamas komplektas
LT
Satura
74
74
75
75
76
76
77
77
rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
Tehniskie dati
3. Darb¥bas uzsÇk‰ana
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
5. Lieto‰anas noteikumi
6. Piederumu saraksts
7. PiegÇdes apjoms
LV
78
78
79
79
80
80
81
81
1.
2.
3.
4.
5.
Netzschalter
Digitalanzeige
„UP“-Taste
„DOWN“-Taste
Optische Regelkontrolle und
Anzeige Kanalwahl rechts
6. Anschlussbuchse Löt- /
Entlötkolben rechts
7. Kanalwahltaste
8. Potentialausgleichsbuchse
9. Hauptfilter
10. Vakuum-Anschluss
11. Anschlussbuchse Löt- /
Entlötkolben links
12. Optische Regelkontrolle und
Anzeige Kanalwahl links
13. Netzanschluss
14. Netzsicherung
15. Druckluftanschluss
D
1.
2.
3.
4.
5.
Interrupteur secteur
Afficheur numérique
Touche „UP“
Touche „DOWN“
Contrôle visuel du réglage et affichage de la sélection du canal de droite
6. Prise de raccordement pour le fer à
souder de droite
7. Touche de sélection du canal
8. Prise de compensation du poten
tiel
9. Filtre principal
10. Raccord d‘aspiration
11. Prise de raccordement du fer à
souder de gauche
12. Contrôle visuel du réglage et affichage de la sélection du canal de gauche
13. Connecteur secteur
14. Fusible secteur
15. Raccord d‘air comprimé
F
1.
2.
3.
4.
5.
Netschakelaar
Digitaal display
”UP” toets
”DOWN” toets
Optische regelcontrole en aanwijzing kanaalkeuze rechts
6. Aansluitbus soldeerbout rechts
7. Kanaalkeuzetoets
8. Potentiaalcompensatiebus
9. Hoofdfilter
10. Vacuüm aansluiting
11. Aansluitbus soldeerbout links
12. Optische regelcontrole en aanwijzing kanaalkeuze links
13. Netaansluiting
14. Netzekering
15. Persluchtaansluiting
NL
1.
2.
3.
4.
5.
Interruttore di rete
Display digitale
Pulsante „UP“
Pulsante „DOWN“
Controllo di regolazione e indicatore
del canale destro
6. Connettore utensile destro
7. Pulsante di selezione canale
8. Presa per l‘equalizzazione potenzi
ali
9. Filtro principale
10. Attacco per tubo vuoto utensili
11. Connettore utensile sinistro
12. Controllo di regolazione e indicatore
del canale sinistro
13. Presa per il cavo di collegamento
a rete
14. Fusibile di rete
15. Attacco ad innesto veloce per aria
compressa
1.
2.
3.
4.
5.
Mains Switch
Digital Display
„UP“ Button
„DOWN“ Button
Right Hand Optical Regulator
Monitor and Channel Selection
Indicator
6. Right Hand Soldering Iron
Connector
7. Channel Selection Button
8. Equipontial bonding bush
9. Main Filter
10. Vacuum Connection
11. Left Hand Soldering Iron
Connector
12. Left Hand Optical Regulator
Monitor and Channel Selection
Indicator
13. Mains Connection
14. Mains Fuse
15. Compressed Air Connection
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
I
Interruptor primario
Indicador digital
Tecla ”UP”
Tecla ”DOWN”
Control óptico de regulación e indicador de selección de canal a derecha
6. Conector hembra para la conexión
del soldador a derecha
7. Tecla para selección del canal
8. Conector hembra para compensaciòn de potencial
9. Filtro principal
10. Conexión para Vacío
11. Conector hembra para la conexión
del soldador a izquierda
12. Control óptico de regulación e indicador de selección de canal a
izquierda
13. Toma de corriente
14. Fusible
15. Toma de aire compimido
E
GB
Netafbryder
Digitalvisning
”UP”-knap
”DOWN”-knap
Optisk styringskontrol og visning
af kanalvalg til højre
6. Tilslutningsbøsning for loddekolberne til højre
7. Kanalvalgsknap
8. Potentialudlingningsbøsning
9. Hovedfilter
10. Vakuum-tilslutning
11. Tilslutningsbøsning for loddekolberne til venstre
12. Optisk styringskontrol og visning
af kanalvalg til højre
13. Nettilslutning
14. Netsikring
15. Tryklufttilslutning
DK
Nätströmbrytare
Digitalindikation
”UP”-tangent
”DOWN”-tangent
Optisk reglerkontroll och indikation,
kanalval höger
6. Anslutningsbussning lödkolv
höger
7. Kanalvalstangent
8. Potentialutjämningsbussning
9. Huvudfilter
10. Vakuum-Anslutning
11. Anslutningsbussning lödkolv
vänster
12. Optisk reglerkontroll och
indikation, kanalval vänster
13. Nätanslutning
14. Nätsäkring
15. Anslutning för tryckluft
S
Interruptor geral
Mostrador digital
Botão „UP“
Botão „DOWN“
Controlo óptico de regulação e indicador de selecção do canal direito
6. Tomada para ligação do ferro de
soldar, lado direito
7. Botão de selecção do canal
8. Conector para a ligação equipotencial
9. Filtro principal
10. Conector vácuo
11. Tomada para ligação do ferro de
soldar, lado esquerdo
12. Controlo óptico de regulação e indicador de selecção do canal esquerdo
13. Ligação à rede
14. Fusível de rede
15. Conector para ar comprimido
P
Virtakytkin
Digitaalinen näyttö
„UP“-näppäin
„DOWN“-näppäin
Optinen säätökontrolli ja kanavan
valintanäyttö oik.
6. Kolvin liitäntä oik.
7. Kanavan valintanäppäin
8. Potentiaalintasausliitäntä
9. Pääsuodatin
10. Alipaineliitäntä
11. Kolvin liitäntä vas.
12. Optinen säätökontrolli ja kanavan
valintanäyttö vas.
13. Verkkoliitäntä
14. Verkkosulake
15. Paineilmaliitäntä
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
FIN
SíÈov˘ vypínaã
Displej
TlaãítkoUP
TlaãítkoDOWN
Optická kontrola regulace a indikace volby pravého kanálu
6. Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku /
odpájeãku vpravo
7. Tlaãítko volby kanálu
8. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
9. Hlavní filtr
10. Pfiípojka podtlaku
11. Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku /
odpájeãku vlevo
12. Optická kontrola regulace a indikace volby levého kanálu
13. SíÈová pfiípojka
14. SíÈová pojistka
15. Pfiívod stlaãeného vzduchu
CZ
¢È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
¶Ï‹ÎÙÚÔ ”Up”
¶Ï‹ÎÙÚÔ ”Down”
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ‰ÂÍÈ¿
6. ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÍÈ¿
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡
8. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎo‡
9. ∫‡ÚÈÔ Ê›ÏÙÚÔ
10. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÂÓÔ‡
·¤Ú· (‚¿ÎÔ˘Ì)
11. ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÚÈÛÙÂÚ¿
12. √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ·ÚÈÛÙÂÚ¿
13. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô
14. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
15. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·
GR
W∏àcznik sieciowy
Wskaênik cyfrowy
Przycisk UP
Przycisk DOWN
Optyczna kontrola regulacji oraz
wskaênik prawego kana∏u
6. Prawe gniazdo przy∏àczeniowe
kolby lutowniczej / odlutowujàcej
7. Przycisk wyboru kana∏u
8. Gniazdo wyrównania potencja∏u
9. Filtr g∏ówny
10. Przy∏àcze pró˝ni
11. Lewe gniazdo przy∏àczeniowe
kolby lutowniczej / odlutowujàcej
12. Optyczna kontrola regulacji oraz
wskaênik lewego kana∏u
13. Przy∏àcze sieciowe
14. Bezpiecznik sieciowy
15. Przy∏àcze spr´˝onego powietrza
PL
1.
2.
3.
4.
5.
Elektrik şalteri
Dijital gösterge
„UP“ (yukarı) tuşu
„DOWN“ (aşağı) tuşu
Ayarlar için optik kontrol ve sağ
kanal seçimi
6. Lehim kalemi / lehim silme kalemi
için sağ bağlantı girişi
7. Kanal seçim tuşu
8. Potansiyel denkleme girişi
9. Ana filtre
10. Vakum bağlantısı
11. Lehim kalemi / lehim silme kalemi
için sol bağlantı girişi
12. Optik kontrol ve gösterge sol kanal
ƒseçimi
13. Elektrik bağlantısı
14. Elektrik sigortası
15. Basınçlı hava bağlantısı
1.
2.
3.
4.
5.
TR
hálózati kapcsoló
digitális kijelzŒ
UP gomb
DOWN gomb
optikai szabályozóellenŒrzŒ és
jobb csatornaválasztás kijelzŒje
6. jobb forrasztó- / kiforrasztópáka
csatlakozóhüvelye
7. csatornaválasztó gomb
8. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
9. FŒszırŒ
10. vákuum-csatlakozó
11. bal forrasztó- / kiforrasztópáka
csatlakozóhüvelye
12. optikai szabályozóellenŒrzŒ és bal
csatornaválasztás kijelzŒje
13. hálózati csatlakozás
14. hálózati biztosíték
15. SırítettlevegŒ-csatlakoztatás
H
SieÈov˘ vypínaã
Digitálny ukazovateº
Tlaãidlo UP
Tlaãidlo DOWN
Optická kontrola regulácie a
indikácie voºby pravého kanálu
6. Pripojovacia zásuvka pre spájkovaãku / odspájkovaãku vpravo
7. Tlaãidlo voºby kanálu
8. Prípojka pre vyrovnanie napätia
9. Hlavn˘ filter
10. Prípojka pre vákuum
11. Pripojovacia zásuvka pre spájkovaãku / odspájkovaãku vºavo
12.. Optická kontrola regulácie a
indikácie voºby ºavého kanálu
13. SieÈová prípojka
14. SieÈov˘ istiã
15. Prívod stlaãeného vzduchu
1.
2.
3.
4.
5.
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò ir
de‰inio kanalo pasirinkimo indikatorius
6. Lituoklio / atlituoklio prijungimo
lizdas, de‰inys
7. Kanal˜ pasirinkimo mygtu
kas
8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
9. Pagrindinis filtras
10. Vakuumo jungtis
11. Lituoklio / atlituoklio prijungimo
lizdas, kairys
12. Optinò valdymo kontrolò ir kairio
kanalo pasirinkimo indikatorius
13. Lizdas elektros tinklui prijungti
14. Tinklo saugiklis
15. Suspausto oro jungtis
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
SK
LT
OmreÏno stikalo
Digitalni prikaz
Tipka UP (gor)
Tipka DOWN (dol)
Vizualna kontrola regulacije in prikaz izbire kanala desno
6. Prikljuãna doza za spajkalnik /
odspajkalnik desno
7. Tipka za izbiro kanala
8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
9. Glavni filter
10. Prikljuãek za podtlak
11. Prikljuãna doza za spajkalnik /
odspajkalnik levo
12. Vizualna kontrola regulacije in prikaz izbire kanala levo
13. Vtiãnica za elektriãni kabel
14. OmreÏna varovalka
15. Prikljuãek za komprimirani zrak
SLO
Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
DigitÇlie rÇd¥jumi
"UP" (Aug‰up) tausti¿‰
"DOWN" (Lejup) tausti¿‰
OptiskÇ vad¥bas kontrole un kanÇlu
izvïles rÇd¥tÇjs pa labi
6. Pieslïguma kontaktvieta
lodÇmuram / atlodï‰anas
lodÇmuram pa labi
7. KanÇla izvïlnes tausti¿‰
8. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
9. Galvenais filtrs
10. Vakuuma pieslïgums
11. Pieslïguma bukse lodÇmuram /
atlodï‰anas lodÇmuram pa kreisi
12. OptiskÇ vad¥bas kontrole un kanÇlu
izvïlnes rÇd¥tÇjs pa kreisi
13. T¥kla pieslïgums
14. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
15. SaspiestÇ gaisa pieslïgums
LV
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskontroll ja
parempoolse kanalivaliku näidik
6. Joote/lahtijootekolvi parempoolne
ühenduspuks
7. Kanalivaliku klahv
8. Potentsiaalide ühtlustuspuks
9. Peafilter
10.Vaakumi ühenduspuks
11.Joote/lahtijootekolvi vasakpoolne
ühenduspuks
12.Optiline reguleerimiskontroll ja
vasakpoolse kanalivaliku näidik
13. Võrguühendus
14. Võrgukaitse
15. Suruõhuühendus
EST
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation
WDD 161V erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam
durch.
Bei
Nichteinhaltung
der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendungen, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird
von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WDD 161V entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstation WDD 161V gehört einer Gerätefamilie an, die
für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den
Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde. Einfache und
komfortable Bedienung werden durch den Einsatz eines
Mikroprozessors ermöglicht. An zwei voneinander unabhängigen, digitalen Temperaturregelungen können zwei unterschiedliche Löt- / Entlötwerkzeuge gleichzeitig betrieben
werden. Die Werkzeuge selbst werden von der Löt- /
Entlötstation automatisch erkannt und die entsprechenden
Regelparameter zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen
24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes, dynamisches Verhalten. Das Lötwerkzeug wird so universell einsetzbar.
Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch einen internen wartungsfreien Druckluftwandler erzeugt und über einen
integrierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert.
Verschiedene
Potentialausgleichsmöglichkeiten
zur
Lötspitze, Nullspannungsschalter sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen
Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externen
Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser
Entlötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten
WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und
Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Ein integriertes
Temperaturmeßgerät und eine PC-Schnittstelle gehören zum
erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB 2.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C 450°C (550°C) über 2 Tasten (UP/DOWN) eingestellt werden.
Soll- und Istwert werden durch die entsprechende Anwahl
1
mit der Kanalwahltaste digital angezeigt. Das Erreichen der
vorgewählten Temperatur wird durch eine dem Kanal zugeordnete LED signalisiert, die somit als optische
Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass
das System aufheizt.
2.2 Lötwerkzeug
DXV 80:
Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungssystem der Saugdüse. Inline Ausführung
(senkrechte Arbeitshaltung). Der Zinnsammelbehälter ist im Griff integriert. Er ist ein
fach und ohne Werkzeug auswechselbar. Breites CSF- (SMD Auslötstempel) und
Saugdüsenprogramm. Das Vakuum wird
mittels Fingerschalter aktiviert.
DSX 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungssystem der Saugdüse. Ein breites Saugdüsenprogramm ermöglicht ein optimales Absaugen
von Lötzinn an unterschiedlichsten Lötstellen.
Der Zinnsammelbehälter ist einfach und ohne
Werkzeug wechselbar. Integrierter
Fingerschalter zur Aktivierung des Vakuums.
WSP 150: Besonders leistungsfähiger 150W Lötkolben
für Lötarbeiten mit extrem hohen Wärmebedarf.
Bei der Verwendung dieses Lötkolbens ist nur
ein Kanal aktiv. Erweiterter- Temperaturbereich
bis 550°C.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum
Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei
Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem
Temperatursensor sorgen für gleiche
Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82:
Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die
Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen
Bajonettverschluss, der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80:
Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch
sein blitzschnelles und präzise Erreichen der
Löttemperatur aus. Durch seine schlanke
Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist
ein universeller Einsatz von extrem feinen
Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem
Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der
Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten
möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester
Zeit wieder erreicht ist.
WMP:
Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich
durch sein handliches Konzept zur Bearbeitung
professioneller SMD Elektronik. Eine kurze
Distanz zwischen Griffpunkt und Lötspitze
erlaubt eine ergonomische Handhabung des
65 W Lötkolbens bei der Durchführung feinster
Lötaufgaben
Deutsch
Technische Daten
Abmessungen in mm:
Netzspannung (13):
Leistungsaufnahme:
Schutzklasse:
Sicherung (14):
Temperaturregelung:
Genauigkeit:
Potentialausgleich (8):
166 x 115 x 101 (L x B x H)
230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 im Netzanschlusselement)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
(Grundzustand hart geerdet)
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
3. Inbetriebnahme
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Druckluftschlauch mit Außendurchmesser 6 mm in die
Schnellkupplung für Druckluftanschluss (15) einstecken.
Druckluftversorgung mit 4-6 bar (58-87 psi) trockener,
ölfreier
Druckluft
herstellen.
Die
elektrische
Verbindungsleitungen der Lötwerkzeuge in die 7 pol.
Anschlussbuchse (6), (11) an der Frontplatte einstecken und
arretieren. Hauptfilter (9) mit Schlauchstück zwischen
Vakuumanschluss (10) und Vakuumschlauch des
Entlötkolbens einsetzen. Überprüfen, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der
Netzschalter (1) sich im ausgeschalteten Zustand befindet.
Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter
(1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein
Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeinstrumente
(2), (5) und (12) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige um. LED (5) bzw. (12) leuchtet. Diese
Leuchtdioden dienen als optische Regelkontrolle. Dauerndes
Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das
Erreichen der Betriebstemperatur.
Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch den integrierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert.
Kanalwahl
Durch das Betätigen der Kanalwahltaste (7) kann die
Digitalanzeige auf den gewünschten Kanal 1 oder 2 eingestellt werden. Der jeweils angezeigte Kanal ist durch eine rot
/ orange Leuchtdiode (5) oder (12) über der
Anschlussbuchse gekennzeichnet.
Der angezeigte Kanal kann durch gleichzeitiges Betätigen
der „UP“ und „DOWN“ Taste (3) (4) ausgeschalten werden.
Dies wird in der Anzeige mit „OFF“ bestätigt.
Zur Aktivierung eines ausgeschaltenen Kanals wird dieser
gegebenenfalls durch die Kanalwahltaste ausgewählt und
durch gleichzeitiges Drücken der „UP“ und „DOWN“ Taste
(3) (4) eingeschalten. In der Anzeige erscheint der Istwert.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder
„DOWN“ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den
derzeit eingestellten Sollwert um. Dieser (blinkende Anzeige)
kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der
„UP“ oder „DOWN“ Taste (3) (4) in entsprechender Richtung
verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sek.
nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C. Die
Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus
wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher Setbackzeit (60
min) wird die „Auto-off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug
wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP” Taste wird die Ein-stellung abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Die Setback-Funktion ist für beide Kanäle einstellbar.
Entscheidend ist der beim Ausschalten angezeigte Kanal.
Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die
Zuverlässigkeit der Setback-Funktion beeinträchtigt sein.
Vakuumverzögerung
Nach Loslassen des Fingerschalters bleibt das Vakuum noch
ca. 2 sec. akiv.
Einstellung: Während des Einschaltens die „DOWN“ - Taste
(4) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “DOWN” Taste wird die Einstellung
abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
2
Deutsch
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirk-ungen
auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
Um gute Entlötergebnisse zu erzielen, ist es wichtig den
Entlötkopf regelmäßig zu reinigen. Dazu gehört das Entleeren
des Zinnsammelbehälters, das Auswechseln des
Glasrohrfilters, sowie die Überprüfung der Dichtungen.
Einwandfreie Dichtheit der Stirnflächen des Glaszylinders
gewährleisten volle Saugleistung. Verschmutzte Filter beeinflussen den Luftdurchsatz durch den Entlötkolben. Daher ist
der Hauptfilter (9) (Schlauchfilter am Vakuumschlauch)
regelmäßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wechseln. Hierzu eine neue original Weller-Filterkartusche verwenden. Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung und des
Saugrohres das Reinigungswerkzeug (5 13 500 99) benutzen.
Durch eine kurze Drehbewegung (ca. 45°C) können die
Saugdüsen einfach und schnell gewechselt werden.
Bei starken Schmutzablagerungen im Konusbereich lässt
sich eine neue Saugdüse nicht mehr einsetzen. Diese
Ablagerungen lassen sich mit dem Reinigungseinsatz für den
Heizkörperkonus entfernen.
Achtung:
Arbeiten ohne Filter zerstört den Druckluftwandler.
Bild Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang und
Auswechseln der Saugdüsen siehe Seite 85.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (8) sind 4 Varianten realisierbar:
Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze bzw. Saugdüse gut verzinnt
ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw.
Saugdüse justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel
oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können
entstehen.
Verschiedene Saugdüsen lösen viele Entlötprobleme. Die
Saugdüsen lassen sich leicht auswechseln, das passende
Werkzeug ist im Reinigungswerkzeug integriert.
Wichtig beim Entlöten ist die Verwendung von zusätzlichem
Lötdraht. Dadurch wird eine gute Benetzungsfähigkeit der
Saugdüse, sowie bessere Fließeigenschaten des Altlotes
gewährleistet. Es ist darauf zu achten, dass die Saugdüse
senkrecht zur Platinenebene steht, um die optimale
Saugleistung zu erreichen. Das Lot muss ganz flüssig sein.
Während des Ablötvorgangs ist es wichtig, den Anschlusspin
des Bauteils in der Bohrung kreisförmig zu bewegen.
Ist einmal das Lot nach dem Absaugvorgang nicht vollständig entfernt, so sollte vor erneutem Entlöten die Lötstelle neu
verzinnt werden.
Wichtig ist die richtige Auswahl der Saugdüsengröße. Als
Faustregel gilt: Der Innendurchmesser der Saugdüse sollte
mit dem Durchmesser der Platinenbohrung übereinstimmen.
Wird durch die angeschlossenen Lötwerkzeuge die
Gesamtleistung des Gerätes überschritten schaltet der rechte Kanal automatisch ab.
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung.
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines
Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Potentialfrei:
Mit Stecker
● Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
(standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt, ist von 0-99 Minuten einstellbar.
Der Setbackzustand wird durch eine blinkende
Istwertanzeige signalisiert und durch Drücken einer Taste
oder Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „Auto Off“ Funktion aktiviert. Das
Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der
Anzeige).
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den
gewählten Widerstandswert.
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze
bzw. Saugdüse mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei
3
Deutsch
● Lock:
Verriegelung der Solltemperatur. Nach der Verriegelung
sind an der Lötstation keine Einstellungsänderungen möglich.
● °C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umgekehrt. Drücken der „DOWN“ Taste während des
Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
● Window:
Einstellen eines Temperaturfensters. Temperaturbereich +/99°C
7. Lieferumfang
WDD 161V
PUD 161V Steuergerät
DSX 80 Entlötset
WSP 80 Lötkolbenset
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Klinkenstecker
Hauptfilter
Sicherheitshinweise
● Cal:
Neujustierung der Lötstation (nur WCB 2) und Factory setting
FSE
(Rücksetzen
aller
Einstellwerte
auf
0,
Temperatursollwert 350°C/660°F).
PUD 161V
Steuergerät
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Klinkenstecker
Hauptfilter
Sicherheitshinweise
● PC-Schnittstelle:
RS 232 (nur WCB 2)
Bild Schaltplan siehe Seite 82
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 83 + 84
● Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K
(nur WCB 2)
Technische Änderungen vorbehalten!
6. Zubehörliste
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
Lötkolbenset WMP
Lötkolbenset WSP 80
Lötkolben WP 80
Lötkolbenset MPR 80
Lötkolbenset LR 21 antistatic
Lötkolbenset LR 82
Entlötset DXV 80
Entlötset DSX 80
Entlötset WTA 50
Lötkolbenset WSP 150
Lötbad WSB 80
Vorheizplatte WHP 80
Externes Eingabegerät WCB 1
Externes Eingabegerät WCB 2
Schaltablage für WMP
Schaltablage für WSP 80
4
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
WELLER WDD 161V. Lors de la fabrication, des exigences de
qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de
l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de la station de soudage WELLER WDD 161V correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
2.1 Appareil de commande
La station de soudage WDD 161V appartient à une famille
d’appareils développés pour la fabrication industrielle ainsi
que pour la réparation et le laboratoire. Un microprocesseur
assure une utilisation facile et agréable. Deux régulateurs
numériques de température indépendants permettent de
faire fonctionner simultanément deux outils de soudage/dessoudage différents. Les outils sont reconnus automatiquement par la station de soudage et les paramètres de réglage
correspondants leur sont attribués. Des éléments chauffants
de 24 V très puissants confèrent d’excellentes caractéristiques dynamiques. L’outil de soudage bénéficie ainsi d’une
utilisation universelle.
La dépression nécessaire au dessoudage est produite par un
système venuri interne ne nécessitant pas d’entretien et est
activée par un commutateur intégré au fer à dessouder.
Différentes possibilités d’équilibrage du potentiel avec la
panne, un commutateur à tension nulle de même qu’une
version antistatique du bloc d‘alimentation et du fer complètent le haut niveau de qualité atteint. La possibilité de raccorder un boîtier de câlibrage élargit en outre les fonctions
de cette station de dessoudage. Les boîtiers de câlibrage
WCB1 et WCB2, disponibles en option, permettent de réaliser entre autres des fonctions de durée et de verrouillage. Un
système intégré de mesure de la température et une interface pour PC font partie des possibilités élargies de l’appareil
d’entrée WCB2.
La température souhaitée peut être réglée dans une plage de
50°C à 450°C (550°C) à l’aide de 2 touches (UP/DOWN). La
valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées numériquement après avoir effectué la sélection correspondante
avec la touche de sélection du canal. Lorsque la température présélectionnée est atteinte, une LED de contrôle visuel du
réglage, attribuée au canal correspondant, le signale. Cette
LED est allumée en permanence pendant que le système
chauffe.
2.2 Outil de soudage
DXV 80:
Fer à dessouder de 80W. Système de fixation conique de la buse d’aspiration.
Version In-line (travail en position verticale). Le réceptacle à étain intégré à la poignée se change facilement, sans outil. Vaste
gamme de pannes de dessoudage CSF
(SMD) et de buses d’aspiration. L’aspiration
est activée par un switch inté-gré.
DSX 80:
Fer à dessouder de 80W. Système de fixation conique de la buse d‘aspiration.Une
vaste gamme de buses d’aspiration garantit une aspiration optimale de la soudure
aux endroits les plus variés. Le réceptacle
se change facilement et sans outil. La
dépression est activée par un com mutateur intégré.
WSP 150:
Fer à souder particulièrement performant
de 150W pour les travaux de soudage exigeant une chaleur très importante. Un seul
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm:
Tension d’alimentation (13):
Puissance absorbée:
Classe de protection:
Fusible (14):
Régulation de température:
Précision:
Compensation du potentiel (8):
5
166 x 115 x 101 (lxpxh)
230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (appareil de commande) et 3 (fer à souder)
T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 dans l’élément de raccordement secteur)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
± 9°C
Par une prise jack de 3,5 mm (mise à la terre dure d’origine)
Français
WTA 50:
LR 82:
WSP 80:
WMP:
canal est actif lorsque ce fer à souder est
utilisé. Plage de température élargie jusqu
’à 550°C.
La pince à dessouder WTA 50 a été spécia
lement conçus pour dessouder les compo
sants montés en surface. Deux éléments
chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun
de leur propre sonde assurent une même
température aux deux extrémités de la
pince.
Un puissant fer à souder de 80 watts pour
les travaux nécessitant une source de chaleur importante. La fixation de la panne est
assurée par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de la
panne en cas de remplacement de celle-ci.
Le fer à souder WSP 80 se distingue par la
grande rapidité et la précision avec lesquel
les il atteint la température de soudage.
Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de
80 W, son utilisation est universelle et vades travaux de soudage de très grande pré
cision à ceux requérant une source de cha
leur importante. Après un changement de
panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou
la température de service est atteinte très
rapidement.
Avec son concept de maniabilité, le micro
fer à souder Weller WMP convient pour le
travail avec les composants électroniques
professionnels montés en surface (SMD).
Une courte distance entre le point de saisie
et la panne de soudage permet une manipulation ergonomique du 65 W fer à souder lors de la réalisation des travaux de
soudage les plus délicats.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Placer l’outil de soudage dans le support de sécurité.
Enfoncer le flexible d’air comprimé de 6 mm de diamètre
extérieur dans le raccord rapide d’air comprimé (15). Etablir
l’alimentation en air comprimé sous 4-6 bars (58-87 psi),
sec et sans huile. Brancher et verrouiller les câbles électriques des outils de soudage dans la prise à 7 pôles (6), (11)
en face avant. Insérer le filtre principal (9) avec la tubulure
entre le raccord d’aspiration (10) et le flexible d’aspiration du
fer à dessouder. S’assurer que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique
et que l’interrupteur secteur (1) est coupé. Brancher l’appareil de commande sur le secteur. Mettre l’appareil en marche
avec l’interrupteur principal (1). Lors de la mise en marche
de l’appareil, celui-ci effectue un autotest au cours duquel
tous les instruments d’affichage (2), (5) et (12) s’allument.
La température réglée (valeur de consigne) et la version de
température (°C/°F) sont ensuite brièvement affichées.
L’électronique commute ensuite automatiquement l’affichage de la valeur réelle. La LED (5) ou (12) s’allume. Ces LED
servent au contrôle visuel du réglage. Elles sont allumées en
continu pour signaler que le système est en chauffe. Elles
clignotent lorsque la température de service a été atteinte.
La dépression nécessaire au dessoudage est activée avec le
commutateur intégré au fer à dessouder.
Sélection du canal
En actionnant la touche de sélection du canal (7), l’affichage
numérique peut être réglé sur le canal 1 ou 2 souhaité. Le
canal affiché est signalé par une diode électroluminescente
rouge / orange (5) ou (12) qui se trouve au-dessus de la prise
de raccordement .
Le canal affiché peut être désactivé en appuyant simultanément sur les touches „UP“ et „DOWN“ (3) (4), ce que confirme l’indication „Off“ sur l’afficheur.
Pour activer un canal désactivé, sélectionner le cas échéant
une nouvelle fois celui-ci avec la touche de sélection et
appuyer simultanément sur la touche „UP“ et „DOWN (3) (4).
La valeur réelle apparaît sur l’afficheur.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En
actionnant les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4), l'afficheur
numérique (2) indique momentanément la valeur de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la
direction voulue en appuyant par intermittence ou de façon
prolongée sur les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4). Lorsque
les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de
consigne change rapidement. Environ 2 secondes après
avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique
automatiquement la valeur réelle.
6
Français
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps
de réduction au bout duquel la station de soudage se met en
stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de
soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou
OFF. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregistrement du réglage. Répéter cette opération pour modifier.
Figure Outil de nettoyage, nettoyage et remplacement
des buses d’aspiration, voir la page 85.
4. Compensation du potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (13):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
La fonction Setback est réglable séparément pour les deux
canaux. Le canal affiché lors de la mise à l’arrêt est déterminant.
La fonction Setback peut être altérée lors de l’utilisatisaton
de très fines pannes.
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Temporisation de la dépression:
Lorsque le commutateur a été relâché, la dépression reste
active pendant encore env. 2 s.
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”DOWN” (4) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON
ou OFF. Le relâchement de la touche "DOWN" entraîne l’enregistrement du réglage. Répéter cette opération pour modifier.
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant / sonde de la panne ne
doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou
des endommagée ou être endommagée car ceci se répercute sur la précision de la régulation de température.
Pour un dessoudage de qualité, il est important de nettoyer
régulièrement la tête de dessoudage. Il faut en outre vider le
réceptacle, changer le filtre du tube en verre et vérifier les
joints. Une parfaite étanchéité des faces frontales du cylindre
en verre est nécessaire pour garantir de la puissance maximale d’aspiration. L’encrassement des filtres nuit au débit
d’air à travers le fer à dessouder. Par conséquent, contrôler
régulièrement le filtre principal (9) (filtre tubulaire sur le flexible d’aspiration) et le changer si nécessaire en utilisant une
cartouche filtrante Weller neuve d’origine. Pour nettoyer l’orifice de la buse d’aspiration et le tube d’aspiration, utiliser
l’outil de nettoyage (5 13 500 99).
Les buses d’aspiration peuvent être changées rapidement et
facilement par une courte rotation (env. 45°).
Les accumulations importantes de saletés au niveau du cône
empêchent la mise en place d’une buse d’aspiration neuve.
Ces dépôts peuvent être retirés ave l’insert de nettoyage
pour cône d’élément chauffant.
Attention: Destruction du transformateur d’air comprimé
en cas de fonctionnement sans filtre.
7
Libre de potentiel:
Avec fiche
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la
soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et
les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au
cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas
utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une
panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas
de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes
de forme différente.
Les différentes buses d’aspiration disponibles permettent de
résoudre de nombreux problèmes de dessoudage. Le remplacement des buses d’aspiration est aisé avec l’outil intégré
à l’outil de nettoyage.
Il est important d’utiliser de la soudure supplémentaire pour
le dessoudage car ceci assure à la buse d’aspiration une
bonne capacité d’humectation et améliore les caractéristiques de fluidité de l’ancienne soudure. La buse d’aspiration
doit être perpendiculaire au plan de la carte pour bénéficier
d’une puissance d’aspiration optimale. La soudure doit être
entièrement liquide. Il est important d’appliquer au contact
du composant un mouvement circulaire dans le perçage
durant le dessoudage.
Si la soudure n’a pas été entièrement retirée par l’aspiration,
étamer le point de soudure avant de dessouder à nouveau.
Français
Il est important d’utiliser une buse d’aspiration de la bonne
taille. Règle empirique: le diamètre intérieur de la buse d’aspiration doit correspondre au diamètre du perçage de la
carte.
● Appareil de mesure de la température:
appareil de mesure de la température intégré pour
thermocouples type K (uniquement WCB 2)
Si la puissance des appareils de soudage raccordés est
supérieure à la puissance totale de l’appareil, le canal de
droite est automatiquement désactivé.
6. Accessoires
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur
est utilisé:
● Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de ±
40°C en entrant un offset de température.
● Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à 150°C
(Standby). Le temps de Setback au bout duquel la station de
soudage passe dans le mode Standby peut être réglée de 0
à 99 minutes.Après trois fois la durée de Setback, la fonction ”Auto off” est activée. L’outil de soudage est déconnecté (trait clignotant sur l’afficheur).
● Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrouillage, aucune modification du réglage n'est possible sur la
station de soudage.
● °C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
● Window:
Réglage d’une fenêtre de températures. Plage de températures +/- 99°C
● Cal:
Requalibrage de la station de soudage (uniquement WCB
2).
● Interface PC:
RS 232 (uniquement WCB 2)
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPH80T
Fer à souder WMP
Fer à souder WSP 80
Fer à souder WP 80
Fer à souder MPR 80
Fer à souder LR 21 antistatique
Fer à souder LR 82
Fer à dessouder DXV 80
Fer à dessouder DSX 80
Fer à dessouder WTA 50
Ensemble fer à souder WSP 150
Bain de brasage WSB 80
Plaque de préchauffage WHP 80
Programmateur externe WCB 1
Programmateur externe WCB 2
Plaque reposoir commutatrice (WMP)
Plaque reposoir commutatrice
(WSP 80)
7. Elements compris dans la livrason
WDD 161V
Appareil de commande PUD 161V
Nécessaire de dessoudage DSX 80
Nécessaire de fer à souder WSP 80
Cordon secteur
Mode d’emploi
Filtre principal
Fiche jack
Consigné de sécurité
PUD 161V
Appareil de commande
Cordon secteur
Mode d’emploi
Fiche jack
Consigné de sécurité
Filtre principal
Figure Schéma électrique, voir la page 82
Figure Vue éclatée, voir la page 83 + 84
Sous réserve de modifications techniques!
8
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller het soldeerstation WDD 161V en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER het soldeerstation WDD 161V is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WDD 161V behoort tot een apparatenfamilie die voor de industriële productietechniek alsmede voor
reparatiebedrijven en laboratoria is ontwikkeld. Een eenvoudige en comfortabele bediening wordt mogelijk gemaakt
door het gebruik van een microprocessor. Via twee digitale
temperatuurregelingen die onafhankelijk van elkaar werken
kunnen twee verschillende soldeer- / soldeerruimgereedschappen tegelijkertijd gebruikt worden. De gereedschappen
zelf worden automatisch door het soldeerstation herkend en
aan de betreffende regelparameters toegewezen. De bijzonder krachtige 24 Volt verwarmingselementen zorgen voor
een uitstekend, dynamisch gedrag. Het soldeergereedschap
is zo universeel te gebruiken.
Het voor het soldeerruimen benodigde vacuüm wordt opgewekt door een interne, onderhoudsvrije persluchtmodulator
en geactiveerd via een geïntegreerde vingerschakelaar op de
soldeerbout.
Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor soldeerstift,
nulspanningsschakelaar alsmede antistatische uitvoering
van regelapparaat en soldeerbout verhogen de hoge kwaliteitsstandaard. De aansluitingsmogelijkheid van een extern
invoerapparaat vergroot de vele functies van dit soldeerruimstation. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB1
en WCB2 kunnen onder andere tijd en vergrendelingsfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat en een PC-interface behoren tot de verdere
omvang van het invoerapparaat WCB2.
9
De gewenste temperatuur kan tussen 50°C - 450°C (550°C)
via 2 toetsen (up/down) ingesteld worden. Gewenste en werkelijke waarde worden door de betreffende keuze met de
kanaalkeuzetoets digitaal aangegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen
van een aan het kanaal toebedeelde LED, die zo als optische
regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
DXV 80:
Soldeerruimbout 80 W. Conisch bevesti
gingssysteem van de zuig mond.Inline uit
voering (verticale werkhouding).
Soldeertinvergaarbak in de greep geïnte
greerd eenvoudig en zonder gereedschap te
vervangen. Breed CSF- (SMD-soldeerruim
stempel) en zuigmondprogramma. Het
vacuüm wordt door de vingerschakelaar
geactiveerd.
DSX 80:
Soldeerruimbout 80 W. Conisch bevestigingssysteem van de zuigmond. Door een
breed zuigmondprogramma is een optimaal
afzuigen van soldeertin mogelijk op de
meest verschillende soldeerplaatsen. De tin
collector kan eenvoudig en zonder gereed
schap vervangen worden. Geïntegreerde
vingerschakelaar voor het activeren van het
vacuüm.
WSP 150:
Bijzonder krachtige 150W soldeerbout voor
soldeerwerkzaamheden met extreem hoge
warmtebehoefte. Bij het gebruik van deze
soldeerbout is slechts één kanaal actief.
Uitgebreid temperatuurbereik tot 550°C.
WTA 50:
De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal
voor het solderen van SMD-onderdelen
geconcipieerd. Twee verwarmingselemen
ten (2 x 25 W) met ieder een eigen tempe
ratuursensor zorgen voor een gelijke tem
peratuur aan beide benen.
LR 82:
Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur
nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt
gaat via een bajonetsluiting waardoor het
verwisselen van de punt op exact de juiste
plaats geschiedt.
WSP 80:
Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt
zich doordat de soldeertemperatuur
razendsnel en exact bereikt wordt. Door
zijn slanke vorm en een verhittingsvermo
gen van 80 W kan hij universeel gebruikt
worden, van extreem fijn soldeerwerk tot
soldeerwerk met zeer hoge temperaturen.
Na het wisselen van de soldeerpunt kan
direct verder gewerkt worden omdat de
bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen in mm
Netspanning(13):
Krachtontneming:
Beschermklasse:
Beveiliging (14):
Temperatuurregeling:
Precisie:
Potentiaalvereffening (8):
WMP:
166 x 115 x 101 (l x b x h)
230 V / 50/60 Hz ; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 in netaansluitelement)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard)
De Weller Micro soldeerbout WMP is door
zijn handzaam concept uitermate geschikt
voor het bewerken van professionele SMD
elektronica. Een korte afstand tussen hand
greep en soldeerpunt maakt een ergonomisch gebruik van de 65 W soldeerbout tij
dens het fijnste soldeerwerk mogelijk.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met
toebehoren.
3. Ingebruikname
Leg het soldeergereedschap in het veiligheidsbakje. Steek
de persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkoppeling voor persluchtaansluiting (15). Zorg voor perslucht
met 4-6 bar (58-87 psi) droge, olievrije perslucht. Steek de
elektrische verbindingssnoeren van de soldeergereedschappen in de 7-polige aansluitbus (6), in (11) de frontplaat en zet
deze vast. Plaats het hoofdfilter (9) met slangstuk tussen de
vacuümaansluiting (10) en vacuümslang van de soldeerruimbout. Controleer of de netspanning overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje en of de netschakelaar (1) uitgeschakeld is. Verbind het besturingsapparaat met de elektriciteit. Schakel het apparaat via de netschakelaar (1) in. Als
het apparaat wordt ingeschakeld, wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle indicatie-instrumenten (2), (5) en (12) in
bedrijf zijn.
Daarna wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste
waarde) en de temperatuurversie (°C/°F) aangegeven. Dan
schakelt de elektronica automatisch op indicatie van de werkelijke waarde om. LED (5) c.q. (12) gaat branden. Deze
lichtdioden dienen als optische regelcontrole. Continu branden betekent dat het systeem aan het opwarmen is.
Knipperen geeft aan dat de bedrijfstemperatuur bereikt is.
Het voor het soldeerruimen benodigde vacuüm wordt door
de geïntegreerde vingerschakelaar op de soldeerbout geactiveerd.
Kanaalkeuze
Door de kanaalkeuzetoets (7) in te drukken kan het digitale
display op het gewenste kanaal 1 of 2 ingesteld worden. Het
op dat moment getoonde kanaal wordt door een rood/oranje lichtdiode (5) of (12) boven de aansluitbus aangegeven.
Het aangegeven kanaal kan uitgeschakeld worden door
tegelijkertijd de ”UUP en ”DOWN” (3) (4) toetsen in te drukken. Dit wordt op het display met ”Off” bevestigd.
Kies voor het activeren van uitgeschakeld kanaal het betreffende kanaal door de kanaalkeuzetoets te gebruiken en door
tegelijkertijd de de ”UP” en ”DOWN” (3) (4) toetsen in te
drukken. Op het display verschijnt de werkelijke waarde.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop ”UP” of ”DOWN” (3) (4) in te
drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan
alleen door het aanraken of permanent indrukken van de
”UP” of ”DOWN” toetsen (3) (4) in de betreffende richting
veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt,
verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer
op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige
setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd.
Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende
streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het loslaten van de "UP"-toets wordt de instelling opgeslagen.
Herhaal procedure voor wijzigingen.
De setbackfunctie kan voor beide kanalen apart ingesteld
worden. Doorslaggevend is het bij het uitschakelen aangegeven kanaal.
10
Nederlands
Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de standaardsetback-functie beïnvloe zijn.
Vacuümvertraging:
Nadat de vingerschakelaar is losgelaten, blijft het vacuüm
nog ca. 2 seconden actief. Instelling: houd tijdens het
inschakelen de ”DOWN”-toets (4) ingedrukt tot ON of OFF op
het display verschijnt. Bij het loslaten van de "DOWN"-toets
wordt de instelling opgeslagen. Herhaal procedure voor wijzigingen.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de
nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
Om goede soldeerresultaten te krijgen is het belangrijk de
soldeerruimkop regelmatig te reinigen. Daartoe behoort het
leegmaken van de tincollector, het vervangen van het glazen
buisfilter, alsmede het controleren van de afdichtingen.
Volkomen dichtheid van de kopvlakken van de glazen cilinder garandeert de volle zuigcapaciteit. Vuile filters beïnvloeden de luchtstroom door de soldeerruimbout. Daarom moet
het hoofdfilter (9) (slangfilter op de vacuümslang) regelmatig
gecontroleerd en eventueel vervangen worden. Gebruik hiervoor een nieuwe, originele Weller-filtercartouche. Gebruik
voor het schoonmaken van het zuigmondgat en de zuigbuis
het reinigingsgereedschap (5 13 500 99).
Door een korte draaibeweging (ca. 45°) kunnen de zuigmonden eenvoudig en snel worden verwisseld. Bij sterke vuilafzettingen in het conusgedeelte kan een nieuwe zuigmond
niet meer worden geplaatst. Deze afzettingen kunnen worden verwijderd met het reinigingsinzetstuk voor de verwarmingselementconus.
Opgelet: werken zonder filter maakt de persluchtmodulator kapot.
Zie pagina 85 voor een afbeelding van reinigingsgereedschap, reinigen en vervangen van het zuigmondstuk.
4. Potentiaalvereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakelklikbus (13) zijn 4 variaties mogelijk:
hard geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
potentiaalcompensatiempedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
potentiaalvrij:
met stekker
zacht geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de
gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd.
Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt
weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind
is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt
uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen.
Verschillende zuigmondjes lossen vele soldeerruimproblemen op. De zuigmondjes kunnen gemakkelijk vervangen
worden, het passende gereedschap zit in het reinigingsgereedschap geïntegreerd.
Belangrijk bij het soldeerruimen is het gebruik van extra soldeerdraad. Daardoor laat het zuigmondje zich goed insmeren
en stroomt het oude soldeertin beter. Let erop dat het zuigmondje recht op de printplaat staat om een optimale zuigcapaciteit te bereiken. Het soldeertin moet helemaal vloeibaar
zijn. Tijdens het soldeerruimen is het belangrijk de aansluitpin van het onderdeel in het gat cirkelvormig te bewegen.
Als het soldeertin na het afzuigen niet volledig is verwijderd,
moet voor het opnieuw solderen de soldeerplaats vertind
worden.
Belangrijk is de juiste keuze van zuigmondjesformaat. Als
vuistregel geldt: de binnendiameter van het zuigmondje moet
overeenstemmen met de diameter van het printplaatgat.
11
Nederlands
Als door de aangesloten soldeergereedschappen de totale
capaciteit van het apparaat wordt overschreden, schakelt
het rechter kanaal automatisch uit.
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende
functies beschikbaar.
● Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer
van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
● Setback:
Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de stand-by
modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten ingesteld worden. Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd,
wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt
uitgeschakeld (knipperende streep op het display).
● Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meer
veranderd worden.
● °C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F
en omgekeerd.
● Window:
Instellen van een temperatuurvenster. Temperatuurbereik
+/- 99°C
● Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
● PC-interface:
RS 232 (alleen WCB 2)
● Temperatuurmeetapparaat:
geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermoelementen type K (alleen WCB 2)
6. Toebehoren
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
Soldeerboutset WMP
Soldeerboutset WSP 80
Soldeerboutset WP 80
Soldeerboutset MPR 80
Soldeerboutset LR 21 antistatisch
Soldeerboutset LR 82
Soldeerruimset DXV 80
Solderruimset DSX 80
Soldeerruimset WTA 50
Soldeerboutset WSP 150
Soldeerbad WSB 80
Voorverwarmingsplaat WHP 80
Extern invoerapparaat WCB 1
Extern invoerapparaat WCB 2
Soldeerbouthouder met contact
schakelaar (WMP)
Soldeerbouthouder met contact
schakelaar (WSP 80)
7. Leveromvang
WDD 161V
PUD 161V besturingsapparaat
DSX 80 soldeerruimset
WSP 80 soldeerboutset
Elektrisch snoer
Handleiding
Klinkstekker
Hoofdfilter
Veiligheidsinstructies
PUD 161V
Besturingsapparaat
Elektrisch snoer
Handleiding
Klinkstekker
Hoofdfilter
Veiligheidsinstructies
Zie pagina voor afbeelding schakelschema 82
Zie pagina voor afbeelding explosietekening 83 + 84
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’apparecchiatura WDD 161V. È stato prodotto nel rispetto dei più severi
requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
L’apparecchiatura WDD 161V corrisponde alla dichiarazione
di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la
sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Unità di controllo.
L’apparecchiatura WDD 161V è un prodotto progettato e
realizzato per applicazioni di tipo industriale, per centri di
assistenza e laboratori. Grazie ad un microprocessore di cui
è dotata, l’uso risulta semplice e confortevole. Munita di due
canali indipendenti, è possibile collegare contemporaneamente due utensili. Questi vengono riconosciuti automaticamente dall’unità di controllo, che provvede ad assegnare loro
i corretti parametri di regolazione. Le resistenze a 24 V sono
estremamente potenti e permettono ottime e dinamiche prestazioni, consentendo così un uso universale degli utensili.
Il vuoto necessario per la dissaldatura è generato da un convertitore di aria compressa che non ha bisogno di manutenzione, integrato all’unità base, viene attivato mediante in
microinterruttore situato sull’impugnatura dello stilo dissaldante.
L’equalizzazione dei potenziali degli utensili, l’interruttore a
tensione 0 e l’antistaticità di ogni elemento, incrementano lo
standard qualitativo di questa apparecchiatura. La possibilità di collegare un’unità di calibrazione esterna ne amplia
ulteriormente le funzionalità. Collegando tali unità tipo WCB
1 o WCB 2 è possibile inoltre attivare funzioni di regolazione
temporali o di blocco temperature. La WCB 2 integra anche
funzioni di termometro digitale e di interfaccia per PC.
La temperatura può essere regolata in un campo che va da
50°C a 450°C per mezzo di due pulsanti (Up/Down). Il valore selezionato e reale vengono visualizzati sul display digitale in modo differenziato, mediante un pulsante di selezione
del canale. Il raggiungimento della temperatura selezionata
viene segnalato visivamente dal lampeggio di un led abbina13
to ad ogni singolo canale. Se rimane acceso in modo continuo, il sistema è in fase di riscaldamento.
2.2 Utensile saldante o dissaldante
DXV 80:
Stilo dissaldante da 80W con sistema
di fissaggio conico degli ugelli. Il
tubetto di vetro ove si raccoglie lo
stagno esausto può essere facilmente
sostituito senza utilizzare alcun utensi
le. E’ disponibile un’ampia gamma di
ugelli e teste dissaldanti CSF. Il dissal
datore è dotato di un microinterruttore
sull’impugnatura per attivare il vuoto.
DSX 80:
Stilo dissaldante da 80W con sistema
di fissaggio conico degli ugelli. Un
ampia gamma di ugelli permette di
aspirare lo stagno in modo ottimale in
differenti punti di saldatura. Il tubetto
di vetro ove si raccoglie lo stagno
esausto può essere facilmente sostitu
ito senza utilizzare alcun utensile. Il
dissaldatore è dotato di un microinter
ruttore sull’impugnatura per attivare il
vuoto.
WSP 150:
Stilo saldante da 150W.
Particolarmente potente, adatto ad
applicazioni con elevata necessità
calore. Se viene utilizzato questo saldatore allora si attiverà solo un canale.
Il campo operativo delle temperature
va da 50°C a 550°C.
WTA 50:
Pinza termica concepita per dissaldare
velocemente componenti SMD. Due
resistenze (25W x 2) dotate ogniuna
di sensore, assicurano contemporane
amente un apporto uguale di tempera
tura neigiunti.
LR 82:
Stilo saldante ad alte prestazioni da
80W per lavori che necessitano un
grande apporto di calore. L’utensile è
dotato, di un dispositivo di bloccaggio
a baionetta per garantire il fissaggio ed
il bloccaggio nella corretta posizione
delle sue numerose punte.
WSP 80:
Il microsaldatore WSP80 da 80W, si
distingue per la sua capacità di raggi
ungere velocemente e precisamente le
temperature programmate. La sua sot
tile costituzione e la resistena da 80W
gli permettono un uso universale, da
micro saldature a saldature con neces
sità di un grande apporto di calore.
Dopo la sostituzione della punta è pos
sibile continuare a lavorare immediata
mente poiché la temperatura di eserci
Italiano
Dati Tecnici
Dimensioni in mm:
Tensione di rete (13):
Potenza:
Classi di sicurezza:
Fusibile:
Regolazione Temperature:
Tolleranza:
Equalizzazione potenziali:
WMP:
166 x 115 x 101 (Lungh.xLargh.xAlt.)
230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (Unità base) – 3 (Stili saldanti e dissaldanti)
T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
50°C – 450° C (WSP150, 50°C – 550°C)
+/- 9°C
Con connettore (stato iniziale di collegamento diretto a terra)
zio viene raggiunta velocemente.
Il saldatore Weller Micro WMP è parti
colarmente adatto per la lavorazione di
componenti elettronici professionali
SMD, grazie al suo maneggevole con
cetto. La breve distanza tra il punto
d’impugnatura e la punta per saldare
permette una maneggevolezza ergono
mica del 65W saldatore nell’esecuzione
dei più fini lavori di saldatura.
Per la compatibilità degli utensili, riferirsi alla lista degli
accessori.
3. Messa in opera
Riporre l’utensile dissaldante nel supporto di sicurezza.
Inserire il tubo dell’aria compressa di diametro esterno da 6
mm nel connettore ad innesto rapido situato posteriormente
all’unità base (15). Alimentare l’unità con aria compressa da
4-6 bar (58-87 psi), filtrata da umidità e oli. Inserire nelle
relative prese situate sul pannello frontale dell’unità (11) le
spine a 7 poli (6) dei cavi di alimentazione degli utensili e
bloccare con l’apposita ghiera di sicurezza. Inserire il filtro
principale (9) nel raccordo tubolare ed applicarlo tra l’attacco per il vuoto dell’unità (10) ed il tubo vuoto dell’utensile.
Controllare che la tensione elettrica corrisponda a quella
indicata sulla targhetta dell’unità base e che l’interruttore di
rete (1) sia spento. Collegare la centralina all’alimentazione
di rete. All’accensione dell’apparecchio viene eseguito un
autotest durante il quale si accendono tutte le funzioni indicate sul display (2) (5) e (12).
Infine viene mostrata per breve tempo la temperatura
impostata (Set) e la relativa unità di misura (°C/F).
Successivamente la centralina commuta sui valori reali della
temperatura. I led (5) e (12) si accendono e servo
no come controllo visivo della fase di riscaldamento degli
utensili collegati. Se il led rimane acceso fisso significa che
il sistema è in fase di riscaldamento. Se lampeggia significa
che è stata raggiunta la temperatura di esercizio.
Il vuoto necessario per la dissaldatura viene attivato mediante un microinterruttore situato sull’impugnatura dell’utensile.
Selezione canale
Premendo il pulsante di selezione canale (7), è possibile
impostare l’indicatore digitale 1 e 2 del canale desiderato. Il
canale è inoltre controllato per mezzo di due led luminosi
rossi/arancioni (5) oppure (12) situati in corrispondenza di
ogniuno dei due connettori di collegamento degli utensili.
Il canale indicato può essere spento premendo contemporaneamente i due pulsanti ”Up” e ”Down” (3) (4). Tale operazione è confermata dalla scritta ”Off” che appare sul display.
Per attivare un canale spento occorre impostarlo con il pulsante di selezione del canale e quindi attivarlo premendo
contemporaneamente il pulsante ”Up” e ”Down”. Sul display
digitale compare il valore reale della temperatura.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di
esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il
quale la temperatura scende al valore di Standby, è di c.a. 20
min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di ”Autooff” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il pulsante ”UP” (3) sino a quando compare sul display ”ON”
oppure ”OFF”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene
memorizzata. Per modifiche, ripetere l’operazione.
La funzione Setback può essere impostata separatamente
per entrambi i canali. È comunque determinante il canale
indicato al disinserimento.
Se vengono usate punte molto fini é possibile che la funzione Setback non sia più sicura.
Manutenzione
La trasmissione del calore tra resistenza/sensore e l’ugello
dissaldante non deve essere compromessa dalla presenza di
sporco, corpi estranei o danneggiamenti poiché tutto ciò
influirebbe negativamente sulla precisione della regolazione
di temperatura.
14
Italiano
Per ottenere buoni risultati la testa dissaldante deve essere
pulita regolarmente svuotando il tubetto di vetro dai residuidi stagno, sostituendo i filtri nel tubetto di vetro, nonché controllando le guarnizioni. Per garantire la massima aspirazione, le superfici frontali del tubetto di vetro devono essere
perfettamente integre. Il filtro sporco influisce riducendo la
portata del vuoto dello stilo dissaldante. Quindi il filtro principale (9) deve essere controllato regolarmente ed eventualmente sostituito. A tale fine utilizzare un filtro originale
Weller. Per la pulizia della sede conica della testa dissaldante e del tubo di aspirazione, utilizzare l’apposito utensile
(5 13 500 99).
Attenzione! Controllare che la punta sia sempre saldamente innestata sull’utensile.
Gli ugelli dissaldanti possono essere sostituiti velocemente e
facilmente con una semplice torsione (circa 45°). Depositi di
sporco di grosse quantità nella zona conica possono impedire l’inserimento del nuovo ugello. Questi depositi possono
essere rimossi utilizzando l’apposito inserto per la pulizia
della sede conica ricavata nella testa dell’utensile.
Per una corretta dissaldatura occorre apportare nuovo stagno nel giunto. Questo permette di riavvivare lo stagno vecchio apportando nuovo flussante, facilitando la rifusione
della lega. E’ importante tenere l’ugello perfettamente perpendicolare per ottenere un’aspirazione ottimale. Lo stagno
deve essere completamente rifuso. Durante questa operazione occorre ruotare circolarmente l’ugello, e di conseguenza il piedino del componente, affinchè il reoforo si dissaldi completamente.
Attenzione! lavorare senza inserire il filtro può danneggiare il convertitore di aria compressa.
In generale le apparecchiature saldanti sono calibrate per
punte o ugelli di media grandezza. Si possono verificare variazioni nella tolleranza della temperatura qualora si utilizzino
punte o ugelli di forme diverse.
La grande varietà di ugelli dissaldanti permette di operare su
una vasta gamma di problemi di dissaldatura. Possono essere sostituiti facilmente utilizzando l’apposito utensile integrato in quello per la pulizia.
Per l’illustrazione dell’utensile, della procedura di pulizia e sostituzione dell’ugello vedere a pagina 85.
Se lo stagno non fosse completamente aspirato, ripetere
l’operazione appena descritta apportando prima un pò di
stagno nuovo nel giunto.
4. Equalizzazione dei potenziali
E’ importante scegliere l’ugello corretto. Fondamentalmente
il diametro interno dell’ugello deve corrispondere al diametro del foro nella scheda.
Utilizzando la presa da 3,5 mm situata posteriormente all’unità base, si possono realizzare 4 differenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito dalla casa)
Se gli utensili collegati dovessero superare la potenza complessiva dell’apparecchio, il canale destro si spegne automaticamente.
Equalizzazione dei potenziali (impedenza 0 Ohm):
Con spinotto inserito e cavo di equalizzazione dei potenziali
collegato al pin centrale.
Unità esterne di calibrazione e regolazione WCB 1 e
WCB 2
Utilizzando le Unità esterne di calibrazione e regolazione
sono disponibili le seguenti funzioni:
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del tavolo di lavoro:
Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione collegato al pin
centrale e collegamento a terra tramite resistenza.
5. Modalità d’uso
Quando si inizia ad operare occorre per prima cosa stagnare con nuova lega la punta dell’utensile. Ciò permette di
rimuovere le ossidazioni o eventuali impurità depositate sulla
punta del saldatore/dissaldatore. Nelle pause di lavoro, e
prima di riporre l’utensile, occorre accertare che la punta sia
sempre ben stagnata. Sconsigliamo l’uso di flussanti particolarmente aggressivi.
15
● Offset:
La temperatura reale della punta può essere modificata di
+/- 40°C.
● Setback:
Abbassamento della temperatura impostata a 150°C
(Standby). Il tempo di Setback è regolabile da 0-99 minuti.
Allo scadere del triplo del tempo impostato si attiva la funzione ”Auto-off” che spegne l’utensile (linnetta lampeggiante sul display).
● Lock:
Blocco della temperatura di selezione. Dopo il blocco non è
possibile alcuna modifica.
Italiano
● °C/F:
Commutazione dell’unità di misura dei valori indicati.
● Windows:
Impostazione di un intervallo di temperatura. Campo di variazione temperatura +/- 99°C.
● Cal:
Ricalibrazione dell’unità (solo WCB 2)
● Interfaccia PC:
RS 232 (solo WCB 2)
● Misurazione Temperatura:
Connettore integrato per termocoppia a filo tipo ”K” (solo
WCB 2).
6. Accessori
005 33 155 99
005 33 125 99
005 33 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 137 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPH80T
Set saldatore WMP
Set saldatore WSP 80
Set saldatore WP 80
Set microsaldatore MPR 80
Set saldatore LR 21 Antistatico
Set saldatore LR 82
Set dissaldatore vert. DXV 80
Set dissaldatore vert. DSXV 80
Set pinza termica WTA 50
Set saldatore WSP 150
Crogiolo WSB 80
Piastra di preriscaldo WHP 80
Unità esterna di calibrazione WCB 1
Unità esterna di calibrazione WCB 2
Dispositivo di commutazione (WMP)
Dispositivo di commutazione (WSP 80)
7. Fornitura
WDD 161V
Unità base PUD 161V
Set stilo dissaldante DSX 80
Set stilo saldante WSP 80
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Spinotto per l’equalizzazione dei potenziali
Filtro principale
Norme di sicurezza
PUD 161V
Unità base
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Spinotto per l’equalizzazione dei potenziali
Filtro principale
Norme di sicurezza
Per lo schema elettrico vedi pag. 82
Per l’esploso vedi pag. 83 + 84
Con riserva di modifiche tecniche!
16
English
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the WELLER soldering stations WDD 161V. Production
was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The WELLER soldering stations WDD 161V corresponds to
the EC Declaration of Conformity in accordance with the
basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and
73/23EEC.
2. Description
2.1 Control Unit
The soldering station WDD 161V is part of a family of units
that has been developed for industrial production technology
and for the service and laboratory sector. Simple and convenient operation has been achieved through the use of a
microprocessor. Two different soldering/unsoldering tools
can be operated at the same time thanks to two independent, digital temperature controllers. The tools themselves
are automatically detected by the soldering station and
assigned to the proper control parameters. The extremely
powerful 24V heating element enables superior, dynamic
performance and permit the universal use of the soldering
tool.
The vacuum required for unsoldering is generated by an
internal, maintenance-free pneumatic converter and is activated by an integrated finger switch on the unsoldering iron.
Various methods of equipotentially bonding the soldering iron
bit, a zero voltage switch, and the anti-static design of the
control unit and soldering tools supplement the high standard of the unit. The possibility of connecting an external
input unit extends the functional diversity of this desoldering
station. Additional functions including timing and interlocking
can be realised using the WCB 1 and WCB 2 Input Units,
available as optional extras. The extended features of the
WCB 2 Input Unit include an integrated temperature measurement unit and a PC interface.
The required temperature can be adjusted over the range
50ºC - 450ºC (550°C) via 2 buttons (Up/Down). Target and
actual value are digitally displayed by making the appropriate selection using the channel button. Achievement of the
17
pre-set temperature is indicated by an LED assigned to the
channel; this LED thus serves as an optical regulator monitor. Continuous illumination means that the system is warming up.
2.2 Soldering irons
DXV 80:
Unsoldering iron 80W. Conical attachment
system for the suction nozzle. In-line ver
sion (vertical work position). Tin collection
container integrated into the handle can be
changed easily without the need for tools.
Wide range of CSF (SMD desoldering
plungers) and suction nozzles. The vacu
um is activated by means of a finger
switch.
DSX 80:
Unsoldering iron 80W. Conical attachment
system for the suction nozzle. A wide
range of suction nozzles enables the best
possible suctioning of filler wire at diffe
rent soldering locations. The wire collector
can be replaced easily and requires no
tools. An integrated finger switch activates
the vacuum.
WSP 150:
Powerful 150W soldering iron for solde
ring work requiring extremely high tempe
ratures. Only one channel is active when
using this soldering iron. Extended tempe
rature range of up to 550 °C.
WTA 50:
The unsoldering tweezers WTA 50 were
specially designed for unsoldering SMD
components. Two heating elements (2 x
25 watts), each with its own temperature
sensor, ensure constant temperatures at
both ends.
LR 82:
High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80:
The soldering iron WSP 80 is characteri
zed by its capacity for reaching the solde
ring temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80 watts
makes universal usage possible - from
extremely fine to high-temperature solde
ring work. Work can be continued immedi
ately after switching soldering tips, since
the temperature is reached again quickly.
WMP:
Due to its handy design, the Weller WMP
micro soldering iron is suitable for work
on professional SMD electronics. A short
distance between the handle and the soldering tip ensures ergonomic handling of
the 65W soldering iron when performing
the finest of soldering tasks.
English
Technical Data
Dimensions in mm:
166 x 115 x 101 (L x B x H)
Mains Voltage (13):
230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Power Consumption:
165 W
Protection Class:
1 (Control Unit) and 3 (Soldering Irons)
Fuse (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
{5 x 20 in the power unit}
Temperature Regulator:
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Precision: ± 9°C
Potential Equalisation (8):
Via a 3.5 mm jack (Initial condition - directly earthed)
See "Accessories" for additional tools.
3. Startup
Place the soldering tool in the storage tray. Insert the compressed air hose (external diameter: 6 mm) into the quickaction coupling for compressed air (15). Connect compressed air supply at 4-6 bar (58-87 psi) with dry, oil-free compressed air. Insert the electrical connecting lines of the soldering tools into the 7-pin socket (6), (11) on the front panel
and lock in place. Insert main filter (9) with the hose section
between the vacuum connection (10) and the vacuum hose
of the unsoldering iron. Check whether the power supply
corresponds with the specifications on the rating plate and
that the main switch (1) is in the ”off” position. Connect control unit to power supply. Switch on unit at the main switch
(1). When the unit is switched on a self-test is carried out in
which every indicator instrument (2), (5) and (12) is activated.
The set temperature (setpoint) and the temperature unit
(°C/°F) are shown briefly. The electronic system then switches automatically to display the actual temperature. The
LED’s (5) or (12) will illuminate. The LED’s are used for optical control. Continuous illumination means the system is
heating. Blinking signals that the operating temperature has
been reached.
The integrated finger switch on the unsoldering iron activates the vacuum level required for unsoldering.
Channel Selection
The digital display can be switched to channel 1 or 2 by operating the channel selection button (7). The currently displayed channel is identified by a red/orange light emitting diode
(5) or (12) over connector.
The channel displayed can be switched off by operating the
„Up“ and „Down“ buttons (3) (4) simultaneously. This is confirmed in the display with „Off“.
To activate a channel that has been switched off, the channel is selected, if necessary, using the channel selection but-
ton, and switched on by pressing the „Up“ and „Down“ buttons (3) (4) simultaneously. The current value is displayed in
the display.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperature.
By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital display (2)
switches to the setpoint. The setpoint can be changed by
tapping or by firmly pressing the UP or DOWN button (3, 4)
in the desired direction. Pressing the button will change the
setpoint quickly. The digital display (2) returns automatically
to the actual value approximately 2 seconds after releasing
the button.
Standard setback:
Setting back the set temperature to 150 °C. The setback
time, which follows the switching of the soldering station to
standby mode, is 20 minutes. After three setback times (60
minutes) the ”Auto-off” function is activated. The soldering
tool is switched off (blinking line on the display).
Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until ON or
OFF appears in the display. The setting is saved when the
"UP" button is released. Repeat this step to change.
The setback function can be set separately for both channels. The channel set is defined by the channel displayed on
switch off.
The use of very fine soldering tips may have a negative
effect on reliable setback function.
Vacuum delay:
After the finger switch is released the vacuum remains active for approx. 2 seconds.
Setting: When switching on, hold the ”DOWN” key (4) until
ON or OFF appears in the display. The setting is saved when
the "DOWN" button is released. Repeat this step to change.
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and the
tip of the soldering iron may not come in contact with dirt,
foreign particles or become damaged, since this affects the
precision of the temperature control. To obtain good unsoldering results, it is important to clean the unsoldering head
18
English
regularly. This includes draining the filler wire collector,
replacing the glass tube filter and checking the seals. Airtight
facing surfaces on the glass cylinder guarantee full suction
potential. Because dirty filters affect the flow of air through
the Unsoldering iron, the main filter (9) (hose filter at vacuum
hose) should be checked regularly and replaced as needed.
Use a new, original Weller filter cartridge. Use the cleaning
tool (5 13 500 99) to clean the suction nozzle bore and the
suction tube.
The suction nozzles can be replaced quickly and easily with
a short turning movement (approx. 45°).
Large deposits in the area of the cone will prevent the insertion of a new suction nozzle. Deposits can be removed with
the cleaning insert for the heating element cone.
Caution: Working without a filter will destroy the pneumatic converter.
Cleaning tool, cleaning process and replacing the suction nozzles - see page 85.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (13)
make 4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding (impedance 0 ohms):
With plug, equalizer at center contact
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance.Grounding via set resistance value.
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder.
This removes any oxidation or dirt on the tip which may have
occurred during storage. During pauses between soldering
and before storing the soldering iron, ensure that the tip of
the soldering iron is well coated. Do not use aggressive fluxing agents.
Note: Always ensure the proper position of the soldering
iron tip.
These soldering irons have been adjusted for an averagesize tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or
using other tip designs.
19
Different suction nozzles solve many unsoldering problems.
The suction nozzles can be easily replaced, since the tool is
integrated in the cleaning tool.
It is important to use additional filler wire when unsoldering.
This ensures the good wetting of the suction nozzle and better flow properties of the old solder. Care must be taken to
ensure that the suction nozzle is vertical with respect to the
plate in order to obtain the best possible suctioning power.
The solder must be completely liquefied. It is important to
ensure during the unsoldering process that the connecting
pin of the component is moved in a circular motion in the
bore.
If the solder has not been fully removed after the suctioning
process, the soldering location should be tinned before
unsoldering again.
The selection of the correct suction nozzle size is important.
Rule of thumb: internal diameter of the suction nozzle should
correspond to the diameter of the plate bore.
If the total output of the unit is exceeded due to the connected soldering tools the right channel will switch off automatically.
External input unit WCB 1 and WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an external
input unit.
● Offset:
The real temperature of the soldering iron can be changed by
± 40 °C by input of a temperature offset.
● Setback:
Reduction of the setpoint temperature to 150 °C (standby).
The set backtime can be set at 0-99 minutes after the soldering station has switched to standby mode. After a period
equal to three times the set-back time, the ”Auto Off” function is activated. The soldering iron is switched off (flashing
dash on the display).
● Lock:
Locking the setpoint temperature. Settings cannot be changed after the soldering station has been locked.
● °C/°F:
Switching the temperature display from °C to °F, and vice
versa.
● Window:
Setting a temperature window. Temperature range +/- 99°C
● Cal:
Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only).
English
● PC interface:
RS 232 (WCB 2 only)
● Temperature gauge:
Integrated temperature gauge for thermal element Type K
(WCB 2 only)
6. Accessories
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
Soldering set WMP
Soldering set WSP 80
Soldering WP 80
Soldering set MPR 80
Soldering set LR 21 antistatic
Soldering set LR 82
Desoldering set DXV 80
Desoldering set DSX 80
Desoldering set WTA 50
Soldering Iron Set WSP 150
Solder Bath WSB 80
Preheater plate WHP 80
External input unit WCB 1
External input unit WCB 2
Stop and go iron stand (WMP)
Stop and go iron stand (WSP 80)
7. Items Supplied
WDD 161V
PUD 161V Control unit
DSX 80 Unsoldering set
WSP 80 soldering iron set
Power cord
Operating instructions
Jack plug
Main filter
Safety Information
PUD 161V:
Control unit
Power cord
Operating manual
Jack plug
Main filter
Safety Information
Circuit diagram - see page 82
Exploded drawing - see page 83 + 84
Subject to technical change without notice!
20
Svenska
Tack för köpet av WELLER lödstationen WDD 161V och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstationen WDD 161V motsvarar EG-försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationen WDD 161V tillhör en apparatfamilj som utvekklats för industriell tillverkningsteknik, samt för reparationsoch laboratorieområdena. En enkel och komfortabel betjäning möjliggörs genom att en mikroprocessor används. Två
olika lödnings-/avlödningsverktyg kan användas samtidigt
vid två av varandra oberoende, digitala temperaturregleringar. Själva verktygen identifieras automatiskt av lödstationen och tilldelas passande regleringsparametrar.
Värmeelementen på 24 V, som har en särskilt hög kapacitet,
möjliggör ett utmärkt, dynamiskt beteende. Lödningsverktyget kan därför användas universellt.
Vakuumet, som behövs för att kunna avlöda, skapas via en
intern, underhållsfri tryckluftsomvandlare, och aktiveras via
en integrerad fingerbrytare på avlödningskolven.
Den höga kvalitetsstandarden förbättras ytterligare genom
olika möjligheter till potentialutjämning på lödspetsen,
genom en nollspänningsskyddsbrytare och genom att styrenheten och kolven är konstruerade på så sätt att statisk
uppladdning förebyggs. Genom möjlighet till anslutning av
en extern inmatningsapparat utökas antalet användningsmöjligheter för varmluftstationen. Med inmatningsapparaterna WCB 1 och WCB 2, som kan köpas som tillval, kan bl. a.
tids- och förreglingsfunktioner erhållas. Ett integrerat temperaturmätinstrument ingår i den utökade versionen av
inmatningsapparaten WCB 2.
Önskad temperatur inom området 50°C – 450°C (550°C)
kan ställas in via 2 tangenter (up/down). Bör- och ärvärde
indikeras genom motsvarande val på kanalvaltangenten. Att
den valda temperaturen uppnåtts signaleras genom en LED
som hör till kanalen och som följaktligen tjänar som optisk
reglerkontroll. Kontinuerligt ljus betyder att systemet värms
21
upp.
2.2 Lödkolvar
DXV 80:
Avlödningskolv 80 W. Sugmunstycket har
ett koniskt fästsystem. In - line qutförande
(Vertikal arbetsställning). Uppsamlingsbehållaren för tenn är inbyggd i handtaget
och kan bytas utan verktyg på ett enkelt
sätt. Det finns ett stort sortiment av CSF
(SMD avlödningsstämplar) och sugmun
stycken. Bortsugningsluften aktiveras via
den i handtaget inbyggda tryckknappen.
DSX 80:
Avlödningskolv 80 W. Sugmunstycket har
ett koniskt fästsystem. Ett brett program
med sugmunstycken möjliggör en optimal
utsugning av lödtenn vid olika lödnings
punkter. Det går lätt att byta uppsamlings
behållaren för tenn, utan att använda verk
tyg. Integrerad fingerbrytare för att aktivera
vakuumet.
WSP 150:
Lödkolv på 150 W med särskilt hög kapa
citet för lödningsarbeten med extremt högt
värmebehov. Endast en kanal är aktiv när
den här lödkolven används. Utvidgat tem
peraturområde upp till 550 °C.
WTA 50:
Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats
speciellt för utlödning av SMD-byggdelar.
Två värmeelement (2x25 W) med var sin
temperatursensor sörjer för samma tempe
ratur på båda överstyckena.
LR 82:
Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbe
ten med stort värmebehov. Fastsättning av
lödspetsen sker via en bajonettförslutning
som möjliggör ett positionssäkert byte av
spetsen.
WSP 80:
Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom
att lödtemperaturen kan uppnås mycket
snabbt och exakt. På grund av lödkolvens
smala konstruktions form och en värmeka
pacitet på 80 W kan den användas univer
sellt för extremt fina lödningsarbeten till
lödningsarbeten med stort värmebehov.
Efter byte av lödspetsen är det möjligt att
arbeta vidare direkt eftersom drifttempera
turen uppnås mycket snabbt.
WMP:
Weller Micro-lödkolv WMP lämpar sig tack
vare sitt behändiga koncept för bearbetning
av professionell SMD-elektronik. Det korta
avståndet mellan handtag och lödspets
möjliggör ett ergonomiskt arbetssätt med
65 W-lödkolven vid genomförandet av de
finaste lödarbetena.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
Svenska
Tekniska data
Mått i mm:
Nätspänning (13):
Effektupptagning:
Skyddsklass:
Säkring (14):
Temperaturreglering:
Precision:
Potentialutjämning (8):
166 x 115 x 101 (l x b x h)
230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar)
T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 i nätanslutningselement)
50°C – 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
+- 9°C
Via en 3,5 mm ljudjackbussning (grundtillstånd hårt jordat)
3. Idrifttagande
Placera lödningsverktyget i säkerhetslödstället. Stick in trykkluftsslangen, med ytterdiametern 6 mm, i snabbkopplingen
för tryckluftsanslutning (15). Skapa en tryckluftsförsörjning
på 4-6 bar (58-87 psi) med torr och oljefri tryckluft. Stick in
och arretera lödningsverktygens elledningar i den 7-poliga
anslutningshonan (6) och (11) på frontplattan. Sätt i huvudfiltret (9) tillsammans med slangstycket mellan vakuumanslutningen (10) och avlödningskolvens vakuumslang. Kontrollera
att nätspänningen stämmer överens med uppgiften på typskylten och att strömbrytaren (1) är avstängd. Anslut styrenheten till elnätet. Slå på apparaten via strömbrytaren (1). När
apparaten slås på görs ett egentest, där alla presentationsinstrument (2), (5) och (12) är i drift.
Därefter visas den inställda temperaturen en liten stund
(nominellt värde) och temperaturversionen (°C/°F). Sedan
slår elektroniken automatiskt om till att visa det verkliga värdet. LED:erna (5) respektive (12) lyser. De här lysdioderna
fungerar som en optisk regleringskontroll. Ett fast sken betyder att systemet värmer. Blinkningar signaliserar att drifttemperaturen nåtts.
Vakuumet som krävs för att kunna avlöda aktiveras via den
integrerade fingerbrytaren på avlödningskolven.
Kanalval
Genom att trycka på kanalvalstangenten (7) kan digitalindikationen ställas in på önskad kanal 1 eller 2. Respektive
kanal kännetecknas av en röd/orange lysdiod (5) eller (12)
via anslutningsbussningen .
Den indikerade kanalen kan kopplas ur genom att man samtidigt trycker på ”UP” och ”DOWN”-tangenten (3) (4). Detta
bekräftas i indikationen med ”Off”.
För att aktivera en urkopplad kanal väljs den i förekommande fall med kanalvalstangenten och kopplas in genom att
man samtidigt trycker på ”UP” och ”DOWN”-tangenten (3)
(4). I indikationen visas nu ärvärdet.
Temperaturinställning
Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens ärvärde. Genom att använda UP- eller DOWN-tangenten (3( (4)
kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda börvärdet.
Det inställda börvärdet kan nu förändras genom att tippa
eller ständigt trycka på up eller down-tangenten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks ned permanent förändras börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2 sekunder efter det
man släppt tangenten kopplar digitalindikationen (2) automatiskt om till ärvärdet.
Standardmässig temperatursänkning:
Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150 °C.
Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen slagit om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid (60
min) aktiveras funktionen „Auto-Av”. Lödningsverktyget
stängs av (blinkande streck i displayen).
Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslagningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släpper
"UP"-tangenten lagras inställningen. Upprepa processen, om
du vill ändra.
Setbackfunktionen kan ställas in separat för båda kanalerna.
Avgörande är den kanal som visas vid avstängning.
Vid användning av mycket fina lödspetsar kan funktionen
vara begränsad.
Vakuumfördröjning:
Vakuumet är aktivt i ytterligare 2 sekunder, efter att du
släppt upp fingerbrytaren.
Inställning: Håll „DOWN”-knappen (4) intryckt under påslagningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släpper "DOWN"-tangenten lagras inställningen. Upprepa processen, om du vill ändra.
Underhåll
Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får
inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador
eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens exakthet.
Det är viktigt att rengöra avlödningskolven regelbundet, om
du vill uppnå goda avlödningsresultat. Hit hör att tömma upp22
Svenska
samlingsbehållaren för tenn, att byta glasrörsfiltret och att
kontrollera tätningarna. Full sugeffekt garanteras när glascylinderns framsidor är absolut täta. Nedsmutsade filter påverkar luftgenomflödet genom avlödningskolven. Kontrollera
därför huvudfiltret (9) (slangfiltret på vakuumslangen) regelbundet och byt det vid behov. Använd då en ny original
Weller-filterpatron. Använd rengöringsverktyget (5 13 500
99) att rengöra sugmunstyckeshålet och sugröret med.
Det går enkelt och snabbt att byta sugmunstyckena genom
en kort vridrörelse (ca 45°).
Om det finns mycket smuts i konområdet går det inte att
sätta i ett nytt sugmunstycke igen. Ta då bort avlagringarna
med rengöringsinsatsen för värmeelementskonen.
Observera: Tryckomvandlaren förstörs, om du arbetar
utan filter.
Bild på rengöringsverktyg, rengöringsprocess och hur
sugmunstyckena byts visas på sidan 85.
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen
(13) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning (impedans 0 Ohm):
Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten
Potentialutj.:
Med stickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt motståndsvärde.
5. Arbetsanvisningar
Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtennbara
lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrelaterade
oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pauser i lödningen och före lödkolven läggs undan ska man alltid se till att
lödspetsen är väl förtennad. Inga aggressiva flussmedel får
användas.
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt.
Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets.
Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av andra
spetsformer kan uppstå. Olika sugmunstycken löser många
avlödningsproblem. Sugmunstyckena är lätta att byta, då det
passande verktyget finns integrerat i rengöringsverktyget.
23
Det är viktigt att använda extra lödtråd vid avlödning.
Därigenom garanteras sugmunstycket en god fuktförmåga
och den gamla lödmetallen bättre flytegenskaper. Se till att
sugmunstycket står lodrätt mot kretskortets yta, för att få en
optimal sugeffekt. Lödmetallen måste vara helt flytande. Det
är viktigt att röra komponentens anslutningsstift cirkelformat
i hålet under själva avlödningen.
Har inte lödmetallen försvunnit helt efter utsugningen, så ska
lödstället förtennas innan en ny avlödning påbörjas. Det är
viktigt att välja rätt storlek på sugmunstycket. Som tumregel
gäller: Sugmunstyckets innerdiameter ska stämma överens
med kretskortshålets diameter.
Överskrids apparatens totala effekt på grund av de anslutna
lödningsverktygen, så stängs den högra kanalen av automatiskt.
Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (option)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande funktioner till förfogande.
● Offset:
Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med +-40 C
genom inmatning av ett temperaturoffset.
● Setback:
Sänkning av den inställda börtemperaturen till 150 C (standby). Setbacktiden kan ställas in från 0-99 minuter, efter det
att lödstation
bytt till standbymodus. Efter en tredubbel
setbackperiod aktiveras “auto off“-funktionen. Lödverktyget
frånkopplas (blinkande streck på displayen).
● Lock:
Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är det
inte möjligt att göra några inställningsförändringar på lödstationen.
● °C/F:
Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och tvärtom.
● Window:
Inställning av ett temperaturfönster. Temperaturområde +/99 °C
● Cal:
Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2)
● PC-gränssnitt:
RS 232 (endast WCB 2)
● Temperaturmätare:
Integrerad temperaturmätare för termoelement av typ K
(endast WCB 2)
Svenska
6. Tillbehör
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
Lödkolvsats WMP
Lödkolvsats WSP 80
Lödkolv WP 80
Lödkolvsats MPR 80
Lödkolvsats LR 21 antistatic
Lödkolvsats LR 82
Avlödningssat DXV 80
Avlödningssat DSX 80
Avlödningssat WTA 50
Lödkolvsset WSP 150
Lödbad WSB 80
Förvärmningsplatta WHP 80
Extern inmatningsapparat WCB 1
Extern inmatningsapparat WCB 2
Kopplingsyta (WMP)
Kopplingsyta (WSP 80)
7. Leveransomfång
WDD 161V
PUD 161V styrenhet
DSX 80 avlödningsset
WSP 80 lödkolvsset
Elkabel
Bruksanvisning
Stickkontakt
Huvudfilter
Säkerhetsanvisningar
PUD 161V
Styrenhet
Elkabel
Bruksanvisning
Stickkontakt
Huvudfilter
Säkerhetsanvisningar
Bild på kopplingsschemat finns på sidan 82
Bild på sprängskiss finns på sidan 83 + 84
Med förbehåll för tekniska ändringar!
24
Espanol
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al
comprar la estación de soldadura WDD 161V de WELLER.
Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto
funcionamiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WDD 161V de WELLER cumple la declaración de conformidad de la CE de
acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las
Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de mando
La estación de soldadura WDD 161V forma parte de una
familia de equipos que ha sido desarrollada para la técnica
de producción industrial así como para el sector de reparaciones y de laboratorio. El empleo de un microprocesador
permite un manejo sencillo y confortable. En dos circuitos de
regulación de la temperatura independientes entre sí pueden
operarse simultáneamente dos útiles soldadores/desoldadores diferentes. La estación de soldadura reconoce automáticamente los útiles mismos y se asignan a los correspondientes parámetros de régula. Los elementos calefactores de
24 V particularmente eficaces permiten un sobresaliente
comportamiento dinámico. De esta forma, el útil soldador es
de aplicación universal.
El vacío necesario para deshacer soldaduras se genera
mediante un convertidor de aire comprimido interno que no
necesita mantenimiento y se activa en el desoldador mediante un interruptor de gatillo integrado.
Diferentes posibilidades de compensación del potencial con
respecto a la punta para soldar, conmutador de tensión cero
y versión antiestática de la unidad de mando y soldadores
completan los altos estándares de calidad. La posibilidad de
conexión de un equipo externo para la introducción de datos
amplía la variedad funcional de esta estación para eliminar
soldaduras. Con los equipos de introducción de datos WCB1
y WCB2 de adquisición optativa pueden realizarse, entre
otras, funciones de temporización y de bloqueo. Un registrador térmico integrado forma parte del suministro ampliado
de la unidad para introducción de datos WCB2.
25
Con las teclas ”Up” y ”Down” puede regularse la temperatura deseada en la gama comprendida entre 45° y 450°. Los
valores nominal y real se indican de forma digital tras la correspondiente elección con la tecla para selección del canal.
La consecución de la temperatura previamente seleccionada
se señaliza mediante un LED asignado al canal que, por lo
mismo, sirve como control óptico para el sistema de regulación. La iluminación permanente indica que el sistema está
calentando.
2.2 Soldadores
DXV 80:
Desoldador de 80W. Sistema cónico de fija
ción de la boquilla aspiradora. Para eliminar
soldaduras en ejecución In-Line (posición
operativa vertical). El depósito para la reco
gida del estaño integrado en el mango
puede cambiarse sencillamente y sin herra
mientas. Amplio surtido de cuños CSF
(para eliminar soldaduras SMD) y toberas
aspirantes. El vacío se activa mediante
interruptor de dedo.
DSX 80:
Desoldador de 80W. Sistema cónico de fija
ción de la boquilla aspiradora. Un extenso
surtido de boquillas de succión permite una
aspiración óptima del estaño en los puntos
de soldadura más diversos. El recipiente
para el estaño usado puede cambiarse sen
cillamente y sin necesidad de herramientas.
Interruptor de gatillo integrado para activar
el vacío.
WSP 150:
Soldador de 150 W particularmente eficaz
para trabajos de soldadura con requeri
mientos caloríferos extremadamente altos.
Durante la aplicación de este soldador se
encuentra activo sólo un canal. Gama de
temperatura ampliada hasta 550°C.
WTA 50:
Las pinzas para desoldadura WTA 50 se
concibieron especialmente para la separaci
ón de la soldadura de componentes SMD.
Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con
un sensor de temperatura cada uno cuidan
de que la temperatura sea la misma en los
dos brazos.
LR 82:
Potente soldador de 80 W para efectuar
trabajos de soldadura con una gran necesi
dad de calor. La fijación de la boquilla de
soldadura se efectúa a través de un cierre
tipo bayoneta que permite un cambio de
boquilla con posición invarable.
WSP 80:
El soldador WSP 80 se caracteriza porque
el alcance rapidísimo y preciso de la tem
peratura de soldadura. Por su delgada
forma constructiva y su potencia calorífica
de 80 W es posible una aplicación univer
sal en trabajos de soldadura de extremada
Espanol
Datos técnicos
Dimensiones en mm:
Tensión alimentada (13):
Consumo de potencia:
Clase de protección:
Fusible (14):
166 x 115 x 101 (L x An. x Al.)
230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (unidad de mando) y 3 (soldador)
T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 en el elemento de toma de corriente)
Regulación de la temperatura: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
Precisión:
±9°C
Compensación de potencial (8):
Mediante un conector hembra de conjuntores (estado básico
con toma de tierra fuerte)
WMP:
precisión hasta con una elevada necesidad
de calor. Tras el cambio de la boquilla de
soldadura es posible la continuación inme
diata del trabajo, ya que la temperatura de
servicio se alcanza de nuevo en un tiempo
mínimo.
El soldador Weller Micro de WMP es espe
cialmente idóneo para realizar trabajos pro
fesionales de electrónica en componentes
de montaje exterior gracias a su manejabi
lidad. Una reducida distancia entre el punto
de empuñadura y la punta de soldadura
permite un manejo ergonómico del solda
dor de 65 vatios al realizar trabajos de sol
dadura de máxima precisión.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el útil soldador en el soporte de seguridad.
Empalmar la manguera del aire comprimido con diámetro
exterior de 6 mm al cople rápido para la conexión del aire
comprimido (15). Establecer el suministro de aire con aire
comprimido seco y limpio de aceite a 4-6 bares (58-87 psi).
Enchufar (11) a la placa frontal las líneas de la conexión
eléctrica del útil soldador al conector hembra (6) de 7 vías y
fijarlas. Colocar el filtro principal (9) con el trozo de manguera entre la toma de vacío (10) y la manguera de vacío del
desoldador. Verificar si la tensión de red coincide con la indicada en el rótulo de características y si el interruptor primario (1) está en posición de desconectado. Conectar la unidad
de mando a la red. Conmutar el equipo mediante el interruptor primario (1). Al conmutar el equipo se ejecuta una
autocomprobación durante la cual todos los indicadores (2),
(5) y (12) entran brevemente en servicio.
A continuación se indica brevemente la temperatura ajustada (valor nominal) y el modo de indicación (°C/°F) elegido.
La electrónica conmuta automáticamente después a indicación del valor real. El LED (5), respect., (12) luce. Estos dio
dos luminosos sirven como control óptico de régula. La iluminación permanente significa que el sistema está calentando. La iluminación intermitente señaliza la consecución de
la temperatura de servicio.
El vacío necesario para deshacer soldaduras se activa en el
desoldador mediante el interruptor de gatillo integrado.
Selección de canal
El indicador digital puede ajustarse al canal deseado (1) o (2)
mediante operación de la tecla para la selección de canal
(7). El canal indicado en cada ocasión se identifica por el
conector hembra mediante un diodo luminoso de color
rojo/naranja (5) o (9).
El canal indicado puede desactivarse mediante pulsación
simultánea de las teclas ”UP” y ”DOWN” (3) (4). Ello lo confirma el indicador mostrando ”Off”.
Para activar un canal desactivado, éste se selecciona mediante la tecla para selección de canal y se conmuta mediante pulsación simultánea de las teclas ”UP” y ”DOWN” (3) (4).
En el indicador aparece el valor nominal.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el valor
real de la temperatura. Mediante la pulsación de la tecla
”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al
valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemente
o permanentemente la tecla ”UP” ó ”DOWN” (3) (4) en el
sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la
tecla, el valor de consigna cambia de forma rápida. Aprox. 2
seg. después de soltar la tecla, la indicación digital cambia
de nuevo automáticamente al valor real.
Reset estándar:
Reducción a 150°C de la temperatura nominal programada.El tiempo de reset tras el cual la estación de soldadura
conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20
minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se activa la
función ”Auto-off” (desconmutación automática). Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el indicador).
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla
26
Espanol
”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al soltar la tecla "UP" queda memorizado el ajuste.
Repetir el proceso para cambiar.
La función Reset puede regularse aparte para ambos canales.Decisivo es el canal indicado al desconmutar.
La función Reset puede quedar afectada caso de emplear
una punta de soldadura muy fina.
Demora del vacío:
El vacío permanece todavía activado unos 2 seg. Después de
soltar el interruptor de gatillo.
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla
”DOWN” (4) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al
soltar la tecla "DOWN" queda memorizado el ajuste. Repetir
el proceso para cambiar.
Mantenimiento
La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y la
boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la suciedad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene repercusiones sobre la precisión de la regulación de la temperatura.
Para conseguir buenos resultados de desoldadura es importante limpiar el cabezal desoldador a intervalos regulares.
También forma parte de esta limpieza la evacuación del recipiente de estaño, el cambio del filtro de tubo de vidrio así
como la verificación de las juntas. La estanqueidad perfecta
de las superficies frontales garantiza la potencia total de
aspiración. Filtros sucios afectan negativamente sobre el
caudal de aire por el desoldador. Por ello debe controlarse a
intervalos regulares y, caso de necesidad, recambiarse el filtro principal (9) (filtro de manguera en la manguera del aire
comprimido). A esta finalidad debe emplearse un nuevo cartucho de filtro original Weller. Emplear para la limpieza del
orificio de las boquillas y tubo de aspiración el útil limpiador
(5 13 500 99).
Las boquillas aspiradoras pueden cambiarse sencilla y rápidamente aplicando un giro (de unos 45°).
Caso de fuerte sedimentación de suciedad en el sector del
cono no puede instalarse una nueva boquilla aspiradora.
Estos sedimentos pueden eliminarse con el juego de limpieza para el cono del calefactor.
Atención: el trabajo sin filtro resulta en la destrucción
del convertidor de aire comprimido.
Ilustración útil limpiador, proceso de limpieza y cambio
de la boquilla de aspiración, véase la página 85.
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra con
pestillo de conmutación (13) de 3,5 mm se pueden realizar 4
versiones:
27
Con puesta a tierra dura:
Sin enchufe (estado de suministro)
Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios):
Con enchufe, cable de compensación en el contacto central
Sin potencial:
con enchufe
Con puesta a tierra suave:
Con enchufe y resistencia soldada.
Puesta a tierra mediante el valor de resistencia seleccionado
5. Indicaciones para el trabajo
Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la
boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta elimina
las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar pausas
en el proceso de soldadura y antes de depositar el soldador,
prestar siempre atención a que la boquilla de soldadura esté
bien estañada. No utilizar fundentes excesivamente agresivos.
Atención: Observar siempre el correcto asiento de la
boquilla de soldadura.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferencias por el cambio de boquilla o la utilización de otras formas
de boquillas.
Diferentes boquillas de aspiración solucionan muchos problemas de desoldadura. Las boquillas de aspiración pueden
cambiarse con facilidad, el útil correspondiente está integrado en el útil de limpieza.
Importante para desoldar es el empleo de hilo de soldadura
adicional. Con ello se consigue una buena capacidad de
humectación de la boquilla de aspiración de forma que quedan garantizadas unas mejores características de flujo del
estaño usado. Debe prestarse atención a que la boquilla de
aspiración se encuentre perpendicular con respecto al plano
de la platina a fin de conseguir la eficacia de succión óptima.
El estaño debe estar completamente líquido. Durante la operación es importante mantener en el orificio un movimiento
circular de la espiga de conexión del elemento.
Si tras el proceso de aspiración no se hubiese eliminado
completamente el estaño, antes de proceder a la nueva desoldadura, debería soldarse nuevamente el punto en cuestión.
Importante es la correcta elección del tamaño de la boquilla.
Como regla general rige: el diámetro interior de la boquilla de
aspiración debería coincidir con el diámetro del orificio de la
platina.
El canal derecho desconmuta automáticamente si por efecto
del útil soldador conectado se excede la potencia total del
Espanol
equipo.
Aparato de entrada de datos externo WCB 1 y WCB 2
(opción)
Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay
disponibles las siguientes funciones.
● Offset:
La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede
modificar por la entrada de un offset (desviación) de temperatura de ± 40°C
● Setback:
Disminución de la temperatura de consigna ajustada a 150°
C (Standby) (reserva). El tiempo de reposición (setback),
después del cual la estación de soldadura cambia al modo
Standby (reserva), se puede ajustar entre 0 y 99 minutos. La
función “Auto-Off” se activa después de transcurrido tres
veces el intervalo de reposición a cero. Se desconmuta el
soldador (el guión en el indicador parpadea).
● Lock:
Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del bloqueo no son posibles cambios del ajuste en la estación de
soldadura.
● °C / °F:
Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la
inversa.
● Window:
ajuste de una ventana de temperatura. Gama de temperatura +/- 99°C
● Cal:
Nueva calibración de la estación de soldadura (sólo WCB 2)
● Interfase para PC:
RS 232 (sólo WCB 2)
● Registrador térmico:
registrador térmico integrado para elementos térmicos tipo
K (sólo WCB 2)
6. Accesorios
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
Conjunto soldador WMP
Conjunto soldador WSP 80
Soldador WP 80
Conjunto soldador MPR 80
Conjunto soldador LR 21 antiestático
Conjunto soldador LR 82
Conjunto desoldador DXV 80
Conjunto desoldador DSX 80
Conjunto desoldador WTA 50
Juego de soldadores WSP 150
Baño de soldar WSB 80
Placa de precalentamiento WHP 80
Equipo de entrada de datos externo
WCB 1
Equipo de entrada de datos externo
WCB 2
Bandeja de conmutación (WMP)
Bandeja de conmutación (WSP 80)
7. Extensión del suministro
WDD 161V
Unidad de mando PUD 161V
Juego para desoldadura DSX 80
Juego de soldadores WSP 80
Cable de alimentación
Instrucciones de servicio
Conjuntor
Filtro principal
Normas de seguridad
PUD 161V:
Unidad de mando
Cable de alimentación
Instrucciones de servicio
Conjuntor
Filtro principal
Normas de seguridad
Ilustración plano de circuitos, véase la página 82
Ilustración plano de detalle, véase la página 83 + 84
Sujeto a madificaciones técnicas!
28
Dansk
Vi takker for købet af WELLER loddestation WDD 161V. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
WELLER loddestation WDD 161V overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Loddestationen WDD 161V tilhører en produktfamilie, der er
blevet udviklet til den industrielle produktionsteknologi samt
til reparationsarbejde og brug i laboratorier. Ved brug af en
microprocessor opnås en nem og komfortabel betjening. På
to af hinanden uafhængige digitale temperaturregulatorer
kan der benyttes to forskellige lodde- og afloddeværktøjer på
én gang. Loddestationen registrerer selv, hvilke værktøjer,
der er tale om og vælger selv de relevante reguleringsparametre. De ekstra kraftige 24 V varmelegemer gør den
udmærket og dynamisk i brug og muliggør en universel
anvendelse af loddeværktøjet.
Det vakuum, der er behov for til aflodningen, frembringes af
en intern, vedligeholdelsesfri trykluftomsætter og aktiveres
vha. en integreret fingerkontakt på loddekolben.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen, nulspændingskontakten samt styreenhedens og kolbens
antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard.
Muligheden for tilslutning af et eksternt indlæsningsapparat
udvider denne aflodningsstations mange funktioner. Med
indlæsningsenhederne WCB 1 og WCB 2, der kan leveres
som option, kan man blandt andet realisere tids- og blokeringsfunktioner. Et integreret
temperaturmåleapparat og et PC-interface hører til indlæsningsenheden WCB 2‘s udvidede
omfang.
Den ønskede temperatur kan indstilles inden for området
50°C - 450°C (550°C) på to knapper (Up/Down). Nominel og
målt værdi vises digitalt ved at vælge med kanalvalgsknappen. Når den valgte temparatur er nået, signaleres dette via
en LED, som kanalen har fået tildelt, og som derved tjener
29
som styringskontrol. Konstant lys betyder, at systemet
opvarmes.
2.2 Loddestempler
DXV 80:
Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske
befæstelsessystem. In-line udførelse (lodret
arbejdsstilling). Tinsamlebeholderen er inte
greret i grebet og kan udskiftes uden værktøj.
Et bredt CSF (SMD udlodningsstempel)-og
sugedyseprogram. Vakuummet aktiveres ved
hjælp af en fingerkontakt.
DSX 80:
Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske
befæstelsessystem. Et bredt sugedysepro
gram muliggør en optimal opsugning af lodde
tin på alle mulige oddesteder.
Samlebeholderen til loddetin kan let og uden
brug af værktøj udskiftes. Loddeværktøjet er
udstyret med en integreret fingerkontakt til
aktivering af vakuumet.
WSP 150:
Særlig kraftig 150W loddekolbe til loddearbej
der med et ekstremt stort varmebehov. Det er
kun en kanal, der er aktiv, når denne loddekol
be benyttes. Temperaturområde er udvidet til
550°C.
WTA 50:
Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet til
udlodning af overflademonterede komponen
ter. To varmeelementer (2 x 25 W) med hver
sin temperatursensor sørger for ens tempera
turer ved begge ben.
LR 82:
Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder med
stort varmebehov. Befæstigelsen af loddespid
sen foretages over en bajonetlås, som mulig
gør en positionstro udskiftning af spidserne.
WSP 80:
Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at
den lynhurtigt og præcist opnår loddetempera
turen. Med sin slanke konstruktion og en var
meeffekt på 80 W er det muligt at indsætte
den universelt til ekstremt fine loddearbejder,
også ved højt varmebehov. Efter udskiftning af
loddespidsen er det umiddelbart muligt at
arbejde videre, da driftstemperaturen i løbet af
korteste tid igen er opnået.
WMP:
Weller Micro loddekolben WMP egner sig med
sit praktiske koncept til bearbejdelse af pro
fessionel SMD elektronik. Den korte distance
mellem gribepunkt og loddespids tillader en
ergonomisk korrekt håndtering af loddekolben
på 65 watt ved udførelse af selv de fineste
loddeopgaver.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen
over ekstratilbehør.
Dansk
Tekniske data
Dimensioner i mm:
Netspænding (13):
Optagen effekt:
Beskyttelsesklasse:
Sikring (14):
Temperaturstyring:
Nøjagtighed:
Potentialudligning (8)
166 x 115 x 101 (l x b x e†
230 V / 50/60 Hz, 100 V 50/60 Hz
165 W
1 (styreenhed) og 3 (loddekolber)
T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 i nettilslutningselementet)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
± 9°C
Via en 3,5 mm jackstikbøsning
(grundtilstand hårdt jordet)
3. Ibrugtagning
Placér loddeværktøjet i sikkerhedsholderen. Sæt en trykluftslange med en ydre diameter på 6 mm i lynkoblingen til
tryklufttilslutning (15). Etablér en trykluftforsyning på 4-6 bar
(58-87 psi) tør, oliefri trykluft. Sæt loddeværktøjets elektriske
forbindelseselementer i de 7 pol. tilslutningsbøsninger (6),
(11) på frontpladen og lås dem. Isæt hovedfilter (9) med
slangestykke mellem vakuumtilslutningen (10) og loddekolbens vakuumslange. Kontrollér, at netspændingen svarer til
angivelsen på typeskiltet, og at netkontakten (1) er frakoblet.
Slut styreaggregatet til nettet. Tænd for aggregatet på netkontakten (1). Når aggregatet tændes, foretages der en selvtest med alle indikatorinstrumenter (2), (5) og (12) i brug.
Derefter vises den indstillede temperatur (den nom. værdi)
og den valgte målenhed for temperaturen (°C/°F) kort, og elsystemet skifter automatisk til visning af den fakt. værdi.
Indikatorerne hhv. LED (5) og (12) lyser. Disse lysdioder er
beregnet til en optisk reguleringskontrol. Hvis de lyser konstant, indikeres, at systemet er ved at varme op; når de blinker er driftstemperaturen nået.
Det vakuum, der nødvendigt til aflodningen, aktiveres vha.
den integrerede fingerkontakt på loddekolben.
Kanalvalg
Ved at aktivere kanalvalgknappen (7) kan digitalvisningen
indstilles på den ønskede kanal 1 eller 2. Den viste kanal
er markeret med en rød/orange lysdiode (5) eller (12) over
tilslutningsbøsningen .
Den viste kanal kan slukkes ved at aktivere knapperne
”UP” og ”DOWN” samtidigt. Dette bekræftes ved at ”OFF“
vises.
En slukket kanal aktiveres ved at vælge den med kanalvalgknappen og tændes ved at aktivere knapperne ”UP” og
”DOWN” samtidigt. I displayet vises den faktiske værdi.
Indstilling af temperaturen
Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske temperatur.
Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) skifter
digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede værdi. Den
indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre eller ved permanent at trykke på “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) i den
tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket permanent,
ændres den indstillede værdi hurtigt. Ca. 2 sek. efter at man
har sluppet tasten, skifter digitalvisningen (2) automatisk
over til den faktiske værdi igen.
Standard-setback:
Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C. Der
er en setback-tid på 20 min., når loddestationen har skiftet
til standby-modus. Når der er gået tre gange setback-tiden
(60 min) aktiveres funktionen ”auto-off”. Loddeværktøjet
slukkes (blinkende streg i displayet).
Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart, indtil
der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes, når
”UP”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden for at foretage ændringer.
Setback-funktionen kan indstilles separat for de to kanaler.
Afgørende er den kanal, som vises, når der slukkes.
Ved brug af meget fine loddespidser kan funktionen være
nedsat.
Vakuumforsinkelse:
Når fingerkontakten slippes, er der stadig et aktivt vakuum i
ca. 2 sek.
Indstilling: Hold „DOWN”-tasten (4) trykket under opstarten,
indtil der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes,
når ”DOWN”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden for at
foretage ændringer.
Vedligeholdelse
Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og loddespidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller
beskadigelser, da dette påvirker temperaturreguleringens
nøjagtighed.
For at opnå de mest vellykkede lodderesultater er det vigtigt,
at loddehovedet rengøres med jævne mellemrum. Denne
30
Dansk
rengøring indbefatter også, at tinsamlebeholderen tømmes,
at glasrørfilteret skiftes samt at pakningerne kontrolleres.
Når glascylinderens forsider er helt tætte, opnås fuld sugeydelse. Snavsede filtre påvirker mængden af luft, der kan
transporteres gennem loddekolben. Det er derfor vigtigt, at
hovedfilteret (9) (vakuumslangens hovedfilter) kontrolleres
regelmæssigt og udskiftes om nødvendigt. Benyt en ny original Weller-filterpatron. Anvend rengøringsværktøj (5 13 500
99) til rengøring af sugedyseboringen og sugerøret.
Med en kort drejende bevægelse (ca. 45°) kan sugedyserne
let og hurtigt udskiftes.
Ved stærke smudsaflejringer i konusområdet kan en ny
sugedyse ikke længere indsættes. Disse aflejringer kan fjernes med rengøringsindsatsen til varmelegemets konus.
OBS: Arbejde uden filter ødelægger trykluftomsætteren.
Billede Rengøringsværktøj, fremgangsmåde ved rengøring og skift af sugedyser, se side 85.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (13) kan
4 variationer realiseres:
Hårdt jordet:
Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning (impedans 0 ohm):
Med stik, udligningsledning til midterkontakt
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte
modstandsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare loddespids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevaringsbetingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal man
altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad at
benytte for aggressive flusmidler.
Mange loddeproblemer løses ved at benytte forskellige sugedyser. Det er let at skifte sugedyser, og det nødvendige
værktøj er integreret i rengøringsværktøjet.
Det er vigtigt, at der benyttes ekstra loddetråd ved aflodning.
Derved sikres det, at sugedysen har en god dækningsevne,
og den gamle lodnings flydeegenskaberne forbedres. Sørg
for, at sugedysen er placeret lodret i forhold til printkortet for
at opnå den mest optimale sugeevne. Loddemetallet skal
være helt flydende. Det er vigtigt, at komponentens tilslutningspin bevæges i cirkler i boringen under aflodningen.
Hvis loddemetallet ikke er fjernet helt efter opsugningen, skal
loddestedet fortinnes inden der foretages en ny lodning.
Det er vigtigt, at der vælges den rigtige størrelse sugedyse.
Som tommelfingerregel gælder, at sugedysens indvendige
diameter skal svare til diameteren på hullerne i printkortet.
Hvis aggregatets totalydelse overskrides pga. det tilsluttede
loddeværktøj, kobler den højre kanal automatisk fra.
De eksterne indlæsningsapparater WCB 1 og WCB 2
(option)
Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende
funktioner til rådighed.
● Offset:
Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæsning
af et temperaturoffset på ± 40° C.
● Setback:
Reduktion af den indstillede temperatur til 150° C (standby).
Setback-tiden, efter hvilken loddestationen skifter til standby-modus, kan indstil les til 0-99 minutter. Efter tredobbelt
setback-tid aktiveres „Auto off“-funktionen. Der slukkes for
loddeværktøjet (blinkende streg pü display et).
● Lock:
Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen kan
ingen indstillinger på loddestationen ændres.
● °C/°F:
Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt.
● Window:
Indstilling af et temperaturvindue. Temperaturområde +/99°C
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespidser.
Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller ved brug
af andre spidsformer.
31
● Cal:
Ny justering af loddestationen (kun WCB 2)
● PC-interface:
RS 232 (kun WCB 2)
Dansk
● Temperaturmåleinstrument:
Integreret temperaturmåleinstrument til termoelementer af
typen K (kun WCB 2)
6. Ekstratilbehør
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPH80T
Loddekolbesæt WMP
Loddekolbesæt WSP 80
Loddekolben WP 80
Loddekolbesæt MPR 80
Loddekolbesæt LR 21 antistatic
Loddekolbesæt LR 82
Afloddesæt DXV 80
Afloddesæt DSX 80
Afloddesæt WTA 50
Loddekolbesæt WSP 150
Loddebad WSB 80
Forvarmningsplade WHP 80
Eksternt indlæsningsapparat WCB 1
Eksternt indlæsningsapparat WCB 2
Afbryderanlæg (WMP)
Afbryderanlæg (WSP 80)
7. Med i leveringen
WDD 161V
PUD 161V Styreaggregat
DSX 80 Loddesæt
WSP 80 Loddekolbesæt
Netkabel
Betjeningsvejledning
Jackstik
Hovedfilter
Sikkerhedshenvisninger
PUD 161V
Styreaggregat
Netkabel
Jackstik
Hovedfilter
Betjeningsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Billede strømskema, se side 82
Billede Explo-tegning, se side 83 + 84
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
32
Português
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para la extação de soldar Weller WDD 161V. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
A extação de soldar Weller WDD 161V corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
A estação de soldar WDD 161V pertence a uma família de
aparelhos que foi desenvolvida para a técnica de produção
industrial e para o sector de reparações e laboratorial.
Através da utilização de um microprocessador é possível
uma operação fácil e confortável. Nas duas regulações de
temperatura digitais, independentes uma da outra, podem
ser operadas duas ferramentas de soldar / dessoldar diferentes em simultâneo. As ferramentas são reconhecidas
automaticamente pela estação de soldar e são-lhes atribuídas os respectivos parâmetros de regulação. Os elementos
térmicos potentes de 24 V possibilitam um comportamento
de excelência e dinâmico. Deste modo, a ferramenta de soldar é de uso universal.
O vácuo necessário para dessoldar é originado por um conversor de ar comprimido, que não carece de manutenção, e
é activado por meio de um interruptor de dedo integrado no
ferro de dessoldar.
O elevado padrão de qualidade é complementado por diversas possibilidades de compensação de potencial do interruptor de tensão nula, bem como pela execução anti-estática do aparelho de comando e do ferro. A possibilidade de
ligar um aparelho externo para introdução de dados vem
ampliar ainda mais a diversidade funcional deste posto de
dessoldagem. Os aparelhos de introdução de dados WCB1 e
WCB 2, opcionais, permitem realizar funções de temporização e de bloqueio. O aparelho de introdução de dados
WCB2O inclui um aparelho de medição de temperatura integrado e um interface de PC.
33
A temperatura pretendida pode ser regulada através de dois
botões (Up/Down) dentro da gama de 50ºC a 450ºC (550°C).
Os valores nominal e real são visualizados digitalmente
assim que se escolhe com o botão de selecção do canal. Um
LED atribuído a um determinado canal indica quando é atingida a temperatura predefinida, funcionando, assim, como
controlo óptico de regulação. Quando se encontra permanentemente aceso indica que o sistema está em fase de
aquecimento.
2.2 Ferro de soldar
DXV 80:
Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske
befæstelsessystem. Versão in-line (posição de
trabalho vertical). Colector de estanho inte
grado na pega, fácil de substituir, substituição
não requer ferramenta. Vasta gama de CSF
(matrizes de dessoldar SMD) e de bicos de
aspiração. O vácuo é activado por meio do
interruptor.
DSX 80:
Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske
befæstelsessystem. Um largo programa de
bocais de aspiração possibilita uma óptima
aspiração da solda de estanho nos mais vari
ados pontos de soldadura. O recipiente colec
tor de estanho é fácil de substituir, sem a
necessidade de ferramentas. Interruptor de
dedo integrado para activar o vácuo.
WSP 150:
ferro de soldar de 150W especialmente
potente para trabalhos de soldadura com uma
necessidade de calor extremamente elevada.
Na utilização deste ferro de soldar apenas um
canal está activo. Campo de temperatura alar
gado até 550°C.
WTA 50:
A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida
especialmente para dessoldar componentes
SMD. Dois elementos de aquecimento (2 x 25
W), cada um com o seu próprio sensor térmi
co, asseguram que ambas as pontas da pinça
tenham a mesma temperatura.
LR 82:
Ferro de soldar de 80 W potente para trabal
hos de soldar que requerem muito calor. A
fixação do bico de soldar é realizada com um
fecho de baioneta que permite trocar o bico
preservando com exactidão a sua posição.
WSP 80:
O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado pelo
facto de alcançar instantaneamente e com
elevada precisão a temperatura de soldadura.
A sua construção estreita e a potência de
aquecimento de 80 W tanto permite a sua uti
lização universal para trabalhos de soldadura
de extrema precisão, como também para tra
balhos que requerem um calor muito elevado.
Depois de trocar o bico de soldar, pode conti
nuar-se imediatamente a trabalhar, dado que
a temperatura de funcionamento é
Português
Dados técnicos
Dimensões em mm:
Tensão de rede (13):
Consumo:
Classe de protecção:
Fusível (14):
Regulação da temperatura:
Margem de erro:
Ligação equipotencial (8):
WMP:
166 x 115 x 101 (C x L x A)
230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (aparelho de comando) e 3 (ferro de soldar)
T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 no elemento de ligação à rede)
50ºC - 450ºC (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
Através de uma entrada jack de 3,5 mm (estado básico solidamente ligado à terra)
alcançada de imediato.
O micro-soldador Weller WMP é apropriado
através de seu conceito portátil para trabalhos
profissionais de electrónica SMD. Uma curta
distância entre o ponto de pega e a ponta do
soldador permite um trato ergonómico do sol
dador de 65 W ao efectuar finos trabalhos de
soldagem.
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de
acessórios.
3. Colocação em funcionamento
Coloque a ferramenta de soldar no suporte de segurança.
Introduza o tubo do ar comprimido com um diâmetro exterior
de 6 mm no acoplamento rápido para ligação do ar comprimido (15). Estabeleça a alimentação de ar comprimido com
ar comprimido seco, isento de óleo de 4-6 bar (58-87 psi).
Introduza e fixe as linhas de conexão eléctricas das ferramentas de soldar na tomada de ligação de 7 pólos (6), (11)
na placa frontal. Coloque o filtro principal (9) com a peça de
tubo entre a ligação de vácuo (10) e o tubo de vácuo do ferro
de dessoldar. Verifique se a tensão da rede corresponde à
indicada na placa de características e se o interruptor de
rede (1) se encontra desligado. Una a unidade de comando à
rede e ligue o aparelho com interruptor de rede (1). Ao ligar
o aparelho é efectuado um auto-teste, no qual todos os
instrumentos de indicação (2), (5) e (12) estão em funcionamento.
De seguida é mostrada por breves momentos a temperatura
ajustada (valor nominal) e a versão da temperatura (°C/°F).
Depois, o sistema electrónico comuta automaticamente para
a indicação real. O LED (5) ou (12) acende. Estes díodos electroluminescentes servem de controlo óptico de regulação.
Uma luz contínua significa que o sistema está a aquecer. Se
a luz for intermitente a temperatura de serviço foi atingida.
O vácuo necessário para dessoldar é activado por meio de
um interruptor de dedo integrado no ferro de dessoldar.
Selecção do canal
A regulação do mostrador digital para o canal pretendido 1
ou 2 faz-se premindo o botão de selecção do canal (7). O
canal indicado é assinalado através de um díodo
vermelho/laranja (5) ou (12) acima da tomada de ligação .
Para desactivar o canal indicado basta premir simultaneamente os botões „Up“ (3) e „Down“ (4). A indicação „Off“
confirma esta operação.
Para activar um canal desligado, o processo é o mesmo:
escolher com o botão de selecção do canal e activar, carregando, ao mesmo tempo, nos botões „Up“ (3) e „Down“
(4). No mostrador aparece então o valor real.
Regulação da temperatura
Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o valor
real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou "Down"
(3) (4), o mostrador digital muda para o valor nominal actual. O valor nominal ajustado pode ser alterado conforme
desejado premindo breve ou permanentemente a tecla "Up"
ou "Down" (3) (4). Se a tecla for premida permanentemente,
o valor nominal é alterado em modo rápido. Aprox. 2 segundos depois de largar a tecla, o mostrador digital (2) muda
automaticamente para o valor real.
Setback standard:
Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O
tempo de setback é de 20 min. depois de estação de soldar
comutar para o modo standby. Após um tempo de setback
triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A ferramenta
de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador).
Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que se
visualize ON ou OFF no mostrador. O ajuste é memorizado
quando se solta a tecla "UP". Para alterar, repita o processo.
A função Setback pode ser ajustada individualmente para
os dois canais. O que conta é o canal que é indicado quando se desliga.
A Setback de funcionamento pode ficar afectada caso se utilizem pontas de soldar muito finas.
34
Português
Retardamento do vácuo:
Depois de soltar o interruptor de dedo, o vácuo ainda permanece activo durante aprox. 2 segundos.
Regulação: durante a ligação mantenha premida a tecla
„DOWN” (4) até que apareça ON ou OFF no mostrador. O
ajuste é memorizado quando se solta a tecla "DOWN". Para
alterar, repita o programa.
Manutenção
A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e o
bico de soldar não pode ser deteriorada por sujidade, corpos
estranhos ou qualquer danificação, dado que isto teria
repercussões sobre a precisão da regulação da temperatura.
Para obter bons resultados de dessoldadura, é necessário
limpar regularmente a cabeça de dessoldar, devendo-se
também esvaziar do recipiente colector de estanho, substituir do filtro do tubo de vidro e a verificar das vedações. A
vedação sem defeito da superfície frontal do cilindro de vidro
garante uma capacidade de aspiração completa. Os filtros
sujos influenciam a passagem do ar pelo ferro de dessoldar.
Por isso o filtro principal (9) (filtro no tubo de vácuo) deve ser
controlado regularmente e substituído se necessário. Utilize
para este efeito um cartucho de filtro Weller. Para limpar o
orifício do bocal de aspiração e o tubo de aspiração utilize a
ferramenta de limpeza (5 13 500 99).
Med en kort drejende bevægelse (ca. 45°) kan sugedyserne
let og hurtigt udskiftes.
Ved stærke smudsaflejringer i konusområdet kan en ny
sugedyse ikke længere indsættes. Disse aflejringer kan fjernes med rengøringsindsatsen til varmelegemets konus.
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através do
valor de resistência seleccionado.
5. Instruções de trabalho
Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, humedeça
o bico de soldar estanhável com solda para remover camadas de oxidação e impurezas originadas pelo armazenamento. Ao interromper a soldadura ou antes de depositar o
ferro de soldar no respectivo tabuleiro, assegure-se de que
o bico de soldar está sempre bem estanhado. Não use fundentes demasiado agressivos.
Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico de
soldar.
Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de soldar de dimensão média. Podem surgir divergências em
função da troca de bico ou se utilizar outros formatos de
bico.
Os bocais de aspiração diferentes originam muitos problemas de dessoldadura. Os bocais de aspiração substituem-se
facilmente, a ferramenta adequada encontra-se integrada
na ferramenta de limpeza.
Atenção: trabalhar sem o filtro destrói o conversor de ar
comprimido.
Importante ao dessoldar é a utilização de arame de soldar
adicional. Desta forma é assegurada uma boa molhabilidade
do bocal de aspiração e uma melhor fluidez da solda velha.
Certifique-se de que o bocal de aspiração fica horizontal em
relação ao plano da placa, para atingir uma óptima capacidade de aspiração. A solda tem de estar completamente
líquida. Durante o processo de dessoldadura é importante
movimentar em círculos o pin de ligação do componente.
Imagem da ferramenta de limpeza, do processo de limpeza e da substituição dos bocais de aspiração na página 85.
Se a solda não for removida por completo após o processo
de aspiração, o ponto de soldadura deve ser estanhado
antes de uma nova dessoldadura.
4. Ligação equipotencial
É importante a escolha do tamanho do bocal de aspiração.
Como norma, o diâmetro interior do bocal de aspiração
deverá corresponder ao o diâmetro do orifício da placa.
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de
comutação de 3,5 mm (13), podem ser realizadas 4 variações diferentes:
Ligação directa à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial (impedância 0 ómios):
Com ficha, linha de compensação no contacto central
sem potencial:
com ficha
35
Se a capacidade integral do aparelho for excedida devido às
ferramentas de soldar conectadas, o canal direito desliga-se
automaticamente.
Aparelhos de introdução externos WCB 1 e WCB 2
(opcional)
Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das
funções seguintes:
● Offset:
A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada intro-
Português
duzindo um offset de temperatura por volta de ±40°C.
● Setback:
Redução da temperatura nominal ajustada para 150°C
(standby). O tempo de setback depois do qual o posto de soldadura muda para o modo de standby pode ser regulado de
0 a 99 minutos. Após um período de setback é activada a
função ”Auto off”. A ferramenta de soldar é desligada (traço
intermitente no mostrador).
● Lock:
Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio não se
podem realizar alterações nas regulações do posto de soldadura.
● °C/°F:
Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e viceversa.
● Window:
Regulação de uma janela de temperatura. Campo de temperatura +/- 99°C
● Cal:
Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2)
● Interface PC:
RS 232 (só WCB 2)
● Medidor da temperatura:
medidor da temperatura integrado para elementos térmicos
do tipo K (só WCB 2)
6. Acessórios
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
Conjunto de ferros de soldagem WMP
Conjunto de ferros de soldagem WSP 80
Ferros de soldagem WP 80
Conjunto de ferros de soldagem MPR 80
Conjunto de ferros de soldagem LR 21
antiestático
Conjunto de ferros de soldagem LR 82
Conjunto de ferros de dissoldagem
DXV 80
Conjunto de ferros de dissoldagem
DSX 80
Conjunto de ferros de dissoldagem
WTA 50
Conjunto de ferros de soldar WSP 150
Banho de solda WSB 80
Placa de pré-aquecimento WHP 80
Aparelho de introdução externo WCB 1
Aparelho de introdução externo WCB 2
Base comutadora (WMP)
Base comutadora (WSP 80)
7. Volume de entrega
WDD 161V
Unidade de comando PUD 161V
Conjunto de dessoldar DSX 80
Conjunto de ferros de soldar WSP 80
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Ficha jack
Filtro principal
Indicações de segurança
PUD 161V:
Unidade de comando
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Ficha jack
Filtro principal
Indicações de segurança
Imagem do esquema de circuito na página 82
Imagem explodida na página 83 + 84
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas!
36
Suomi
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla WELLER-juotosasema WDD 161V. Valmistuksen perustana ovat
kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon.
2.2. Kolvit
DXV 80:
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmä-äräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
DSX 80:
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
WELLER-juotosasema WDD 161V vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja
73/23ETY mukaan.
WSP 150:
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
Juotosasema WDD 161V kuuluu teolliseen valmistustekniikkaan sekä korjaus- ja laboratoriotehtäviin suunniteltuun tuoteperheeseen. Mikroprosessorin ansiosta asemaa vaivatonta
ja mukava käyttää. Kahdella toisistaan riippumattomalla,
digitaalisella lämpötilansäätimellä on mahdollista käyttää
kaksi eri juotto- / irroitusjuottotyökalua yhtä aikaa.
Juotosasema tunnistaa työkalut automaattisesti ja asettaa
myös työkalun säätöparametrit. Erityisen tehokkaat 24 V:n
kuumennuselementit mahdollistavat erinomaisen dynaamisen toiminnan. Juottoasema soveltuu täten kaikenlaisiin tehtäviin.
WTA 50:
LR 82:
WSP 80:
Sisäänrakennettu ja huoltovapaa paineilmamuuntaja tuottaa
irroitusuottamiseen tarvittavan tyhjiön, jota aktivoidaan irroitusjuottokolviin integroidulla kytkimellä.
Juottokärjen käyttöjännitteen tasausmahdollisuudet, nollajännitekytkin ja ohjainyksikön ja männän antistaattisuus
lisäävät laitteen monipuolisuutta ja tasokkuutta. Siihen voidaan lisäksi liittää erillinen parametrien syöttölaite: sellaisen
voi tilata optiona, valita voi malleista WCB 1 ja WCB 2, joilla
voidaan ohjelmoida esim. ajastus- ja lukitustoiminnot.
Syöttölaitteeseen WCB 2 kuuluu lisäksi myös lämpötilan mittauslaite ja PC-rajapintaliitäntä.
Haluttu lämpötila voidaan säätää välillä 50°C - 450°C
(550°C) kahden painikkeen (Up/Down) avulla. Valitun kanavan asetus- ja oloarvot näkyvät digitaalisessa näytössä. Kun
valittu lämpötila on saavutettu, kanavan punainen LED alkaa
vilkkua ja toimii siten optisena kontrollina. Kun valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä.
37
WMP:
Juotoksenpoistokolvi, 80 W. Imusuuttimessa
on kartiomainen kiinnitysjärjestelmä. In-linemalli (pystysuora työstöasento). Kahvaosaan
integroitu tinasäiliö on helppo irrottaa, siihen
ei tarvita työkaluja. Monipuoliset lisävarusteet:
CSF-(SMD-juotoksenirrotusleimasin) ja imu
suutinvalikoima. Alipaine kytketään päälle
kahvaosan katkaisimella.
Juotoksenpoistokolvi, 80 W. Imusuuttimessa
on kartiomainen kiinnitysjärjestelmä. Laaja
valikoima imusuuttimia mahdollistaa juottoti
nan optimaalisen imemisen eri juotoskohdilta.
Tinasäiliötä on helppo vaihtaa ja vaihto sujuu i
lman työkaluja. Integroitu kytkin tyhjiön akti
voimiseen.
Erityisen tehokas 150W juottokolvi juottoteh
täviin, jotka vaativat äärimmäisen suurella
lämmön tarpeella. Tätä juottokolvea käytet
täessä vain yksi kanava on aktiivinen.
Laajennettu lämpötila-alue 550°C asteeseen
asti.
Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu
erityisesti juotteen poistamiseen SMD-kom
ponenteista. Sen kaksi kuumennuselementtiä
(2 x 25 W), joissa on kummassakin oma läm
pötila-anturi, huolehtivat siitä, että molempien
puoliskojen lämpötila pysyy samana.
Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa vaa
ditaan suurta lämpöä. Juottokärjen kiinnitys
tapahtuu pikalukituksella, mikä mahdollistaa
tarkan kärjenvaihdon.
WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan erit
täin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean raken
teen ja 80 W:n kuumennustehon ansiosta kol
via voidaan käyttää monipuolisesti erittäin
tarkkoihin juotostöihin mutta myös korkeaa
lämpötilaa vaativiin töihin. Työskentelyä voi
daan jatkaa välittömästi juotto kärjen vaihdon
jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpöti
lan erittäin nopeasti.
Weller Micro -juottokolvi WMP soveltuu käy
tännöllisen muotoilunsa ansiosta SMD elektroniikan ammattimaiseen käsittelyn.
Kädensijan ja juottokärjen välinen lyhyt väli
sallii 65 W juottokolvin ergonomisen käsittelyn
myös erittäin tarkoissa juottotehtävissä.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvikeluettelosta.
Suomi
Tekniset tiedot
Mitat (mm):
Verkkojännite (13):
Tehonotto:
Suojausluokka:
Sulake (14):
Lämpötilan säätö:
Tarkkuus:
Potentiaalintasaus (8):
166 x 115 x 101 (P x L x K)
230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi)
T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 verkkoliitäntäelementissä)
50°C – 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
± 9°C
laitteen takana olevan 3,5 mm:n (perustila: kova maadoitus)
3. Käyttöönotto
Sijoita juottotyökalu turvatelineeseen. Aseta paineilmaletku,
jonka ulkoläpimitta on 6 mm, paineilmaliitoksen pikaliittimeen (15). Laite tarvitsee 4-6 bar (58-87 psi) kuivaa, öljytöntä paineilmaa. Aseta juottotyökalun sähköiset liitosjohdot
7 napaiseen liitosholkkiin (6), (11), joka sijaitsee etulevyssä
ja lukitse ne. Kiinnitä pääsuodatin (9) letkukappaleella tyhjiöliitoksen (10) ja irroitusjuottokolvin tyhjiöletkun väliin.
Tarkista, että verkkojännite vastaa merkkikilven tietoja ja
että verkkokytkin (1) on kytketty päältä. Liitä ohjauslaite sähköverkkoon. Kytke laite päälle verkkokytkimellä (1). Kun laite
kytketään päälle laite suorittaa itsetestauksen, jonka yhteydessä kaikki ilmaisimet (2), (5) ja (12) ovat käytössä.
Samassa yhteydessä asetettu lämpötila (nimellisarvo) ja
valittu lämpötilayksikkö (°C/°F) näkyvät näytössä lyhyen hetken. Sen jälkeen elektroniikka kytkeytyy automaattisesti
takaisin näyttämään todellisen arvon. LED-merkkivalot (5) ja
(12) palavat. Nämä valodiodit toimivat myös optisena tarkastuksena. Jos ne palavat jatkuvasti, ne osoittavat, että järjestelmä kuumenee. Jos ne vilkkuvat käyttölämpötila on saavutettu.
Irroitusjuottamiseen tarvittava tyhjiö aktivoituu irroitusjuottokolvin kytkimellä.
Kanavan valinta
Voit hakea digitaaliseen näyttöön haluamasi kanavan 1 tai 2
painamalla kanavan valintanäppäintä (7). Näytössä oleva
kanava on helppo tunnistaa liitännän yläpuolella olevasta
punaisesta/oranssista valodiodista (5) tai (12).
Näytössä oleva kanava voidaan kytkeä pois päältä painamalla samanaikaisesti näppäimiä „Up“ ja „Down“ (3) (4).
Näyttöön ilmestyy tällöin „Off“.
Poiskytketty kanava aktivoidaan tarvittaessa valitsemalla se
ensin kanavan valintanäppäimellä ja painamalla samanaikaisesti „UP“ ja „DOWN“ -näppäimiä (3) (4). Näyttöön ilmestyy tällöin aktuaalinen lämpötila-arvo.
Lämpötilan säätö
Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista lämpötilaa. Kun painetaan näppäimiä "UP" tai "DOWN" (3) (4), digitaalinen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetusarvon.
Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla "UP" tai
"DOWN" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan. Jos näppäin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo muuttuu
nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen irtipäästämisen jälkeen digitaalinen näyttö (2) palaa automaattisesti osoittamaan aktuaalista lämpötilaa.
Perus Setback:
Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen.
Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirtynyt
Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme kertaa
(yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu.
Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä).
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pidetään
painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön. Kun "UP" painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu. Toistetaan kun
haluataan suorittaa muutoksia.
Setback-toiminto voidaan asettaa molemmille kanaville erikseen. Asetus jää sille kanavalle, joka on näytössä, kun laite
kytketään pois päältä. Erittäin ohuita juotoskärkiä käytettäessä setback-toiminnossa saattaa esiintyä häiriöitä.
Tyhjiöviivästys:
Kun kytkin vapautetaan tyhjiö on aktiviinen vielä noin 2
sekunnin ajan.
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”DOWN”-painike (4)
pidetään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön.
Kun "DOWN" -painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu.
Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia.
Huolto
Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa ei
saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka rajoittavat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös lämpötilan
säädön tarkkuuteen.
Jotta irroitusjuoton tulos olisi mahdollisimman hyvä, on tärkeää, että irroitusterää puhdistetaan säännöllisesti.
38
Suomi
Puhdistukseen kuuluu myös tinasäiliön tyhjentäminen, lasiputkisuodattinen vaihtaminen sekä tiivisteiden tarkastaminen. Kun lasisylinterin kosketuspinnan tiivisteet ovat moitteettomassa kunnossa imuteho on maksimaalinen.
Liikantuneet suodattimet vaikuttavat irroitusjuottokolvien läpi
virtaavan ilman määrään. Tästä syystä pääsuodatin (9) (letkusuodatin tyhjiöletkulla) on tarkastettava säännöllisesti ja
vaihdettava tarvittaessa. Käytä uusi, alkuperäinen Wellersuodatinpanos. Imusuutinten porauksen ja imuputken puhdistukseen käytetään puhdistustyökalu (5 13 500 99).
Imusuuttimet on helppo vaihtaa: kierrä suutinta noin 45°,
niin se irtoaa.
Jos kartion kapeaan kohtaan on päässyt kerääntymään likaa,
imusuutin ei mene paikalleen. Likakerrostumat on helppo
poistaa lämmityselementtiä varten suunnitellulla
puhdistustyökalusarjalla.
Huomioi: Paineilmamuuntaja tuhoutuu jos laitetta käytetään ilman suodatinta.
Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä.
Useimmat eri juotosongelmat ratkaistaan käyttämällä erilaisia imusuuttimia. Imusuuttimia voi vaihtaa vaivattomasti.
Tarkoitukseen soveltuva työkalu on integroitu puhdistustyökaluihin.
On tärkeää, että juotettaessa käytetään ylimääräistä juotelankaa. Täten varmistetaan, että imusuuttimen peittokyky on
hyvä ja että vanhan juotoksen juoksevuus on parempi. On
kiinnitettävä huomiota siihen, että imusuutin on pystysuorassa asennossa tulostuskorttiin nähden, jotta imuteho olisi
paras mahdollinen. Juoton on oltava täysin juokseva.
Irroituksen yhteydessä on tärkeää, että rakenneosan liitososaa liikutetaan pyörivin liikkein porauksessa.
Jos juotos ei ole poistunut kokonaisuudessaan imun jälkeen,
juotoskohta on tinattava ennen kun juotos irroitetaan uudestaan.
Kuva puhdistustyökalut, imusuutinten puhdistus ja vaihtaminen, katso sivu 85.
On tärkeää, että valitaan oikean kokoinen imusuutin.
Nyrkkisääntönä on, että imusuuttimen sisäläpimitan täytyy
olla sama kuin tulostuskortin reikien läpimitta.
4. Potentiaalintasaus
Jos laitteen kokonaisteho ylittyy liitetyn juottotyökalun takia
oikeanpuoleinen kanava kytkeytyy päältä automaattisesti.
3,5 mm:n pistukan (13) erilaisten kytkentämahdollisuuksien
ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitustilanne)
Potentiaalintasaus (impedanssi o ohm):
Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen
vastusarvo säädettävissä
5. Työskentelyohjeita
Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selektiivinen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varastoinnin
aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poistuvat juottokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja ennen kuin
asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kunnolla tinattu. Älä
käytä liian aggressiivisia juoksutteita.
Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla kiinni.
Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä varten.
39
Ulkoiset syöttölaitteet WCB 1 ja WCB 2 (optio)
Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraavat
optiot:
● Offset:
Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ± 40°C
syöttämällä lämpötilaoffset (ero asetusarvon ja akt. arvon
välillä).
● Setback:
Säädetyn asetuslämpötilan laskeminen 150°C:een (standby).
Juotinaseman standby-tilaan siirtymisen jälkeen vaadittava
palautusaika voidaan säätää välille 0-99 minuuttia.
Kolminkertaisen setback-ajan jälkeen aktivoituu toiminto
”Auto Off”. Juottotyökalu kytkeytyy pois päältä (näytössä
vilkkuva viiva).
● Lock:
Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman
asetuksia ei voida muuttaa.
● °C/°F:
Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä.
● Window:
Lämpötila-alueen asettaminen. Lämpötila-alue +/- 99°C
Suomi
● Cal:
Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2)
● PC-liitos:
RS 232 (ainoastaan WCB 2)
● Lämpömittari:
integroitu lämpömittari termoelementeille tyyppi K (ainoastaan WCB 2)
6. Lisätarvikkeet
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 33 114 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPH80T
Juottokolvisarja WMP
Juottokolvisarja WSP 80
Juottokolvisarja WP 80
Juottokolvisarja MPR 80
Juottokolvisarja LR 21 antistatic
Juottokolvisarja LR 82
Juotonpoistosarja DXV 80
Juotonpoistosarja DSX 80
Juotonpoistosarja WTA 50
Juottokolvisarja WSP 150
Kuumailma-juottokolvisarja HAP 1
Juottokylpy WSB 80
Esilämmityslevy WHP 80
Ulkoinen syöttölaite WCB 1
Ulkoinen syöttölaite WCB 2
Kytkentätaso (WMP)
Kytkentätaso (WSP 80)
7. Toimituksen laajuus
WDD 161V
PUD 161V Ohjauslaite
DSX 80 Irroitusjuottosarja
WSP 80 Juottokolvisarja
Sähköverkkokaapeli
Käyttöopas
Jakkikosketin
Pääsuodatin
Turvallisuusohjeet
PUD 161V:
Ohjauslaite
Sähköverkkokaapeli
Käyttöopas
Jakkikosketin
Pääsuodatin
Turvallisuusohjeet
Kuva kytkentäkaavio, katso sivu 82
Kuva Explo-piirustus, katso sivu 83 + 84
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
40
∂ÏÏËÓÈÎ
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ oÈ ÛÙ·ıÌÔ›
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WELLER WDD 161V. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹
ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
ΔÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·ÌÌ›· ¢ı‡ÓË
ÁÈ· ¿ÏϘ ¯Ú‹ÛÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ·fiÎÏÈÛË ·fi ÙȘ
¯Ú‹ÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó›ÙÚÂÙˆÓ
ÌÂÙ·ÙÚÔÒÓ Â› Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√È ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È ÔÈ
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó
Û˘ÛÙ·ÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ÚÂÈ Ó· ‰È·‚·ÛÙÔ‡Ó
ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó Û ¤Ó· Â̤·Ó˜ ÛËÌÂ›Ô ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ª›· ÌË
Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙÏÂÛÌ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ Î·È ‚Ï¿‚˜ Ù˘
˘Á›·˜.
√È ÛÙ·ıÌÔ› Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WELLER WDD 161V
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
∂ÓˆÛ˘ ۇ̈ӷ Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘
89/336/∂√∫ Î·È 73/23/∂√∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
2.1 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WDD 161V ·Ó‹ÎÂÈ Û ÔÈÎÔÁ¤ÓÂÈ·
Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ ÂÍÂÏ›¯ıËΠÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÛÙË ‚ÈÔÌ˯·Ó›·
Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·Ù·Û΢ÒÓ fiˆ˜ ›Û˘ Î·È ÛÙÔÓ ÙÔ̤·
ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘. ªÂ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÂÈÙ‡¯ıËÎÂ Ô ·Ïfi˜ Î·È ¿ÓÂÙÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜. ™Â ‰‡Ô ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· “ËÊȷ΋˜
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √È Û˘Û΢¤˜ ·˘Ù¤˜ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È Î·Ù·¯ˆÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Û¯ÂÙÈΤ˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ·Ú¿ÌÂÚÔÈ. Δ· ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ô‰ÔÙÈο
ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· 24 V ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ¿“ÔÁË Î·È ‰˘Ó·ÌÈ΋
Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿. ŒÙÛÈ, Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÔÏÏÔ‡˜ ÙÔÌ›˜.
ΔÔ ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÎÂÓfi ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
̤ۈ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ›ÂÛ˘ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÎfiÙË ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘ Ô˘
Â›Ó·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÁÎfiÏÏËÛ˘.
¢È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌˉÂÓÈ΋˜ Ù¿Û˘ ηıÒ˜
›Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘
Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘”ËÏ‹ ÛÙ¿ıÌË ÔÈfiÙËÙ·˜
41
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Û ¤Ó· Â͈ÙÂÚÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ÛÙÔȯ›ˆÓ ÂÂÎÙ›ÓÂÈ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÔÈÎÈÏ›· ÙÔ˘
ÛÙ·ıÌÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ªÂ Ù· fiÚÁ·Ó· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB1 Î·È WCB2, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ›
Ó· ÂÔÎÙ‹ÛÂÈ ¤Ó·˜ ÂÏ¿Ù˘ ˆ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋˜ ÂÊ·ÚÌ‹˜, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÌÂٷ͇
ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ηÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·ÔÎÏÂÈÛÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ŒÓ· fiÚÁ·ÓÔ ÁÈ· ÙË
̤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ¤Ó· ‚‡ÛÌ· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û ¤Ó·Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ PC ·Ó‹ÎÔ˘Ó ÛÙÔ
ÂÂÎٷ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB2.
∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›
ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ 50 ÔC Î·È 450 ÔC ̤ۈ 2 Ï‹ÎÙÚˆÓ
(Up/Down). ∏ ÚÔ˜ ›Ù¢ÍË Î·È Ë ÂοÛÙÔÙ ڷÁÌ·ÙÈο
˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È “ËÊȷο ̤ۈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˘
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡. ∏ ›Ù¢ÍË Ù˘
ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ì›·˜
ʈÙÂÈÓ‹˜ ‰Èfi‰Ô˘ Ù‡Ô˘ LED, Ë ÔÔ›· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Î·Ó¿ÏÈ. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ·˘Ù‹ ‰›Ô‰Ô˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È ÌÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜. ŒÓ· Û˘Ó¯¤˜ ¿Ó·ÌÌ·
Ù˘ ʈÙÂÈÓ‹˜ ·˘Ù‹˜ ‰Èfi‰Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ Ê¿ÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
2.2 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
DXV 80: ™˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 80W. KˆÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
∫·Ù·Û΢‹ Ù‡Ô˘ In-line (οıÂÙË ı¤ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘). ΔÔ ‰Ô¯Â›Ô
Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Â› Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·˘Ù‹˜, ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·Ï¿ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÂÓfi˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
∂˘Ú‡ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÛÊÚ·Á›‰ˆÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
Ù‡Ô˘ CSF (ÛÊÚ·Á›‰Â˜ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ SMD) ηÈ
¢ڇ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·Ó·ÚÚÔÊËÙÈÎÒÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ
(ÌÂÎ). ΔÔ ÎÂÓfi ·¤Ú· (‚¿ÎÔ˘Ì) ÌÔÚ› Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË, Ô ÔÔ›Ô˜
¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
DSX 80: ™˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 80W. KˆÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. KˆÓÈÎfi
Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ŒÓ· ÏÔ‡ÛÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·
·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ È‰·ÓÈ΋
·Ó·ÚÚfiÊËÛË Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·fi Ù·
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛËÌ›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔ ‰Ô¯Â›Ô
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ‡ÎÔÏ·
Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÚÁ·Ï›·∂Óۈ̷و̤ÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘
‰·ÎÙ‡ÏÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÎÂÓÔ‡.
WSP 150: π‰È·›ÙÂÚ· ·Ô‰ÔÙÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ 150W ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ȉȷ›ÙÂÚ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
·˘ÙÔ‡ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi ÌfiÓÔ ¤Ó· ηӿÏÈ. ªÂ
∂ÏÏËÓÈÎ
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ:
Δ¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (13):
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜:
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·:
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (14):
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
∞ÎÚ›‚ÂÈ·:
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (8):
166 x 115 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x Ï¿ÙÔ˜ x ‡“Ô˜)
230 V / 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
165 W
1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) Î·È 3 (¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘)
T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
± 9°C
̤ۈ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù‡Ô˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ˆÛÙÈ΋˜ ÁψÙÙ›‰·˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm (‚·ÛÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË Ì ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË)
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·‡ÍËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¤ˆ˜ Î·È 550∞C.
WTA 50: ∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50
ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο
ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘
›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘
ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡.
LR 82: ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹
·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ,
fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ
̤ۈ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›·
ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÌÂ
·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘ ı¤Û˘.
WSP 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WSP 80
¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›· Î·È ·ÎÚÈ‚‹
›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋
ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡
80 W ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË
ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË
Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¿ÏÈ Ì¤Û· ÛÂ
Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
WMP: ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Micro WMP Ù˘ Weller ¯¿ÚË ÛÙoÓ
‡¯ÚËÛÙo ۯ‰ȷÛÌfi ÙÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏo ÁÈ· ÙËv
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ËÏÂÎÙÚovÈ΋˜ SMD. H
ÌÈÎÚ‹ ·fioÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÛËÌ›o˘ ¯ÂÈÚoÏ·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘
¿ÎÚo˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈo‡ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËv ÂÚÁÔvÔÌÈ΋
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 65 W ηٿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ηÈ
Ùˆv Èo ÏÂÙÒv oÓÁÎoÏÏ‹ÛˆÓ.
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηÈ
¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ∂Ì‚˘ÛÌ·ÙÒÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÌÂ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm ÛÙËÓ Ù·¯Â›· ˙‡ÍË ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· (15). ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì 4-6 bar (58-87 psi) ÍËÚfi Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È·
ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·. ∂Ì‚˘ÛÌ·ÙÒÛÙ ٷ ÊȘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÎÔÏÏËÙËÚÈÒÓ ÛÙËÓ 7-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (6), (11)
ÛÙËÓ ÌÂÙˆÈ΋ Ͽη Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ (9) Ì ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘
ÌÂٷ͇ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÎÂÓÔ‡ (10) Î·È Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÎÂÓÔ‡ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Î·È ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (1) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÂ
ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
(1). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÎÙÂÏ›ٷÈ
·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏ·
Ù· fiÚÁ·Ó· ¤Ó‰ÂÈ͢ (2), (5) Î·È (12).
∫·ÙfiÈÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ë
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹) Î·È Ë ¤Î‰ÔÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (∞C/∞F). ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ÌÂÙ¿ÁÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜. ∏
ʈÙÔ‰›Ô‰Ô˜ LED (5) ‹ (12) ·Ó¿‚ÂÈ. √È ÊˆÙÔ‰›Ô‰ÔÈ ·˘Ù¤˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜. ŸÛË ÒÚ·
·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ·Ó·Ì̤Ó˜ ÔÈ ÊˆÙÔ‰›Ô‰ÔÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. ΔÔ ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· ·ÔÙÂÏ› Û‹Ì· fiÙÈ
ÂÈÙ‡¯ıËÎÂ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ΔÔ ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÁÎfiÏÏËÛË ÎÂÓfi ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
̤ۈ ÙÔ˘ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
‰È·ÎfiÙË ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘.
∂ÈÏÔÁ‹ ηӷÏÈÔ‡
ªÂÙ¿ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ (7)
42
∂ÏÏËÓÈÎ
ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë “ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔ ÂοÛÙÔÙÂ
·Ó·Áη›Ô ηӿÏÈ 1 ‹ 2. ΔÔ ÂοÛÙÔÙ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ
¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙËı› Ì ̛· ʈÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô Ì ¯ÚÒÌ· ÎfiÎÎÈÓÔ/ÔÚÙÔηϛ (5) ‹ (12) ˘ÂÚ¿Óˆ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ .
ΔÔ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÂÙ¿ ·fi Û‡Á¯ÚÔÓÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ”Up” Î·È ”Down”
(3) (4). √ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂ‚·Èˆı› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜
ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ”Off”.
°È· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÂÓfi˜ ηӷÏÈÔ‡, ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ›¯Â ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ˘ÔÛÙ› ‰È·ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÂı› ÚÒÙ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ,
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ̤ۈ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ηÈ
Ó· ÙÂı› ¿ÏÈ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ۇÁ¯ÚÔÓÔ ¿ÙËÌ·
ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ”Up” Î·È ”Down” (3) (4). ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Ë Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË
ÙÈÌ‹.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë
„ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË
ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·Ùڷ›
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ̤ۈ
Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4)
ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË. √Ù·Ó ·ÙËı›
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘
ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· 2 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
·Ù‹Ì·ÙÔ˜
ÙÔ˘
ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘
Ï‹ÎÙÚÔ˘
ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹.
™Ù¿ÓÙ·Ú٠·ӷÊÔÚ¿:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÂ
150∞C. √ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ӷÊÔÚ¿˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÊ˘Ï·Î‹˜ (Standby)
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 20 ÏÂ. ªÂÙ¿ ·fi ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ ¯ÚfiÓÔ
·ӷÊÔÚ¿˜(60 ÏÂ.) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (Auto-off). ∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È (·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ·‡Ï· ÛÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË).
ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP (3) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ ON
‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" ÂχıÂÚÔ,
·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹
·ӷϷ̂¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
H ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Setback ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ͯˆÚÈÛÙ¿ Î·È ÁÈ·
Ù· ‰‡Ô ηӿÏÈ·. μ·ÛÈÎfi Â›Ó·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ ηٿ ÙËÓ
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ôχ ÏÂÙÒÓ Ì˘ÙÒÓ ÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ·ÛÙ› ·ÚÓËÙÈο Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Setback.
∫·ı˘ÛÙ¤ÚËÛË ÎÂÓÔ‡:
43
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘ ÙÔ ÎÂÓfi
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÂÓÂÚÁfi ·ÎfiÌ· 2 ‰Â˘Ù. ÂÚ›Ô˘.
ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ DOWN (4) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ
ON ‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "DOWN" ÂχıÂÚÔ,
·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹
·ӷϷ̂¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/ÙÔ˘
·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ ›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛ›·˜, ͤӈÓ
ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ ‚Ï¿‚˘, ÂÂȉ‹ ÙfiÙ ÚÔ·ÙÔ˘Ó
‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ › Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηϿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ›ӷÈ
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘, οÓÂÙ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ˘·ÏÔۈϋӷ
Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ ÙȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËÙÈΤ˜ ÊÏ¿ÓÙ˙˜. ∏ ¿“ÔÁË
ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÌÂÙˆÈÎÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÙÔ˘ ˘·ÏÔÎ˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Ï‹ÚË ÈÛ¯‡ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. §Âڈ̤ӷ Ê›ÏÙÚ·
ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÚÔ‹ ·¤Ú· ̤۷ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Î·È ÂÓ
·Ó¿ÁÎË Ó· οÓÂÙ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ Ê›ÏÙÚÔ˘ (9)
(Ê›ÏÙÚÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÛÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÎÂÓÔ‡). ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Ó¤Ô ÁÓ‹ÛÈÔ Ê˘Û›ÁÁÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ Weller. °È· ÙÔ
ηı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È ÙÔ˘
Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ (5 13 500 99).
ªÂ Ì›· Û‡ÓÙÔÌË ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË (ÂÚ. 45Æ) ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ì ¢ÎÔÏ›· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÈÛ¯˘Ú‹˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÎÒÓÔ˘, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ï¤ÔÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
Ó¤Ô˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. √È ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ ·˘Ù¤˜
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ì ÙÔ ÛÂ٠ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ
ÎÒÓÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.
∂ÈÎfiÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, ‰È·‰Èηۛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÈ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ‚Ϥ ÛÂÏ›‰·
85.
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜
Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (13) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó·
ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜:
™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË:
∂ÏÏËÓÈÎ
Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜)
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm):
ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË ÌÂÛ·›· ·ʋ
Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi:
Ì ‚‡ÛÌ·
ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË:
ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘
ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆı› Ë Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ë ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ›ÛÙÚˆÛ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, Ì ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÚÔ·ÙÂÈ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ
ÛÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ô˘
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓ˘ ·È¯Ì‹˜. ∫·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹,
ÒÛÙÂ Ë ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË ÌÂ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ÚÔ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
√È Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ·È¯Ì‹
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÏfiÁˆ Ì›·˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÏfiÁˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ¿ÏÏˆÓ ÌÔÚÊÒÓ ·È¯ÌÒÓ.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο ·ÎÚÔʇÛÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ χÓÔ˘Ó ÔÏÏ¿
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. Δ· ·ÎÚÔʇÛÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ·, ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË Â›Ó·È Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
ÚfiÛıÂÙÔ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Î·Ï‹ ‰È¿‚ÚÂÍË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
fiˆ˜ ›Û˘ Î·È Î·Ï‡ÙÂÚË ÚÔ‹ Ù˘ ·ÏÈ¿˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û οıÂÙË ı¤ÛË ˆ˜
ÚÔ˜ ÙÔ Â›Â‰Ô Ù˘ Ï·Ù›Ó·˜, ÁÈ· Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë
ȉ·ÓÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ΔÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ Ú¢ÛÙfi. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜
·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÎÈÓ›Ù ΢ÎÏÈο ÙËÓ
·Î›‰· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· ÌÂÙ¿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, ÙfiÙ ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û Ӥ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ӤÔ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi Â›Ó·È Ë ÛˆÛÙ‹ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÙÔ˘
·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ø˜ ηÓfiÓ·˜ ÈÛ¯‡ÂÈ: Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ù˘ Ï·Ù›Ó·˜.
∂¿Ó ̤ۈ ÙˆÓ Û˘Ó‰Â‰ÂÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Á›ÓÂÈ
˘¤Ú‚·ÛË Ù˘ Û˘ÓÔÏÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ‰ÂÍ› ηӿÏÈ.
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
● Offset:
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ›
Ó· ÌÂÙ·Ùڷ› ̤ۈ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÓfi˜ „Offset“ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ +/-40 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
● Setback:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û 150
‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ (Standby). √ ¯ÚfiÓÔ˜ „Setback“ ‰‡Ó·Ù·È
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0-99 ÚÒÙ· ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜, ·ÊÔ‡
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ô ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÙ·Ùڷ› ÛÙÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ „Standby“. ªÂÙ¿ ÙÚÈÏfi ¯ÚfiÓÔ “Setback“
ÚÔ·ÙÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “Auto off“, ÔfiÙÂ
ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ (·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ‰›Ô Ù˘
Û˘Û΢‹˜).
● Lock:
∞ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÙÔÓ
·ÔÎÏÂÈÛÌfi ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È Ï¤ÔÓ ‰˘Ó·Ù¤˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ › ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ.
● μ·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘/‚·ıÌÔ› º·ÚÂÓ¿ÈÙ:
ªÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ‚·ıÌÔ‡˜
∫ÂÏÛ›Ô˘ Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿ÈÙ Î·È ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·.
● Window:
ƒ‡ıÌÈÛË ·Ú¿ı˘ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. TÔ̤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
+/- 99∞C
● Cal:
¡¤· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô
WCB 2)
● £‡Ú· ∏/À:
RS 232 (ÌfiÓÔ WCB 2)
● ™˘Û΢‹ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
∂Óۈ̷و̤ÓË Û˘Û΢‹ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ· ıÂÚÌÔÛÙÔȯ›· Ù‡Ô˘ K (ÌfiÓÔ WCB 2)
44
∂ÏÏËÓÈÎ
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WMP
™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WSP 80
™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WP 80
™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ MPR 80
™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ LR 21
antistatic
™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ LR 82
™ÂÙ ·ÔÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ DXV 80
™ÂÙ ·ÔÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ DSX 80
™ÂÙ ·ÔÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WTA 50
™ÂÙ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WSP 150
Δ‹ÁÌ· ÎfiÏÏËÛ˘ WSB 80
¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80
∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 1
∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 2
‚¿ÛË Ì Ì˯·ÓÈÛÌfi ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘
ÏÂÈÙÔÓÚÁ›·˜ (WMP)
‚¿ÛË Ì Ì˯·ÓÈÛÌfi ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘
ÏÂÈÙÔÓÚÁ›·˜ (WSP 80)
WDD 161V
PUD 161V Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘
DSX 80 ÛÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
WSP 80 ÛÂÙ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
μ‡ÛÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
∫ÂÓÙÚÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
PUD 161V:
™˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘
∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
μ‡ÛÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
∫ÂÓÙÚÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈÎfiÓ· ΢Îψ̷ÙÈÎfi ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 82
∂ÈÎfiÓ· ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÂÎÚËÍ. ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 83 + 84
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ!
45
Almanca
WDD 161V WELLER sat∂n almakla bize göstermiμ olduπunuz
güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda,
cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu
kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
1. Dikkat!
Kullanım açıklamalarında tasvir olunan kullanım şekilleri
dışında kullanılırsa veya kullanıcı tarafından cihazda keyfi
değişiklikler yapılırsa imalatçı sorumluluk üstlenmez.
Bu kullanım açıklamalarını ve içindeki ikazları dikkatlice okuyunuz ve lehim cihazının yakınında, görebileceğiniz bir yerde
muhafaza ediniz. |˙kazlar ve diğer önemli uyarıların dikkate
alınmaması bir takım kazalara, yaralanmalara veya sağlığınızın zarar görmesine yolaçabilir.
WDD 161V WELLER lehim istasyonları, 89/336/AET ve
73/23/AET (Avrupa Ekonomik Topluluğu) yönetmeliklerinde
sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk
beyanına uygundur.
2. Tasvir
2.1 Kumanda cihazı
WDD 161V lehim istasyonu, endüstriyel üretim teknolojisi ve
tamirat faaliyetleriyle laboratuvar çalışmaları için geliştirilmiş
bir cihazdır. Mikroprosesörü sayesinde kolay ve rahatça kullanılabilmektedir. Birbirinden bağımsız işleyen iki dijital ısı
ayarlama düzeninde iki değişik lehimleme / lehim silme aleti
aynı anda çalıştırılabilmektedir. Lehimleme / lehim silme istasyonu lehim kalemlerini otomatik olarak tanır ve uygun ayar
parametrelerine tayin eder. 24 V yüksek performanslı ısıtma
elemanları mükemmel ve dinamik çalışma imkanı sağlamaktadır. Dolayısıyla bu cihaz her türlü işte kullanılabilmektedir.
Lehim silme işleri için gerekli vakum hiç bakım gerektirmeyen
dahili bir basınçlı hava transformatörü tarafından hazırlanıp,
lehim silme kaleminde bulunan bir parmak şalteriyle idare
edilmektedir.
Lehim kalemi ucu için potansiyel denkleme çeşitleri, sıfır voltaj
şalteri ve antistatik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri,
yüksek kalite standardını tamamlıyor. Bir dış idare ünitesi
bağlama imkanı da bu lehim istasyonunun fonksiyonlarına
çeşitlik kazandırmaktadır. Opsiyon olarak temin edebileceğiniz
WCB1 ve WCB2 idare üniteleriyle örneğin zamanlama ve kilitleme işlemleri gerçekleştirebilirsiniz. Entegre ısı ölçme
düzeni ve PC Interface de WCB2 idare ünitelerinin genişletilmiş satış kapsamına dahildir.
optik kontrol için öngörülen ışıklı diyotu haber verir. Isıtma
sırasında bu ışık sürekli yanar.
2.2 Lehim aletleri
DXV 80:
Lehim silme kalemi 80 W. Emme memesi için
konik tespit sistemi. Inline model (dikey çalışma
pozisyonu). Kalay toplama kabı sapa entegre
edilmiştir. Kabı iş aleti kullanmadan kolayca
değiştirebilirsiniz. Zengin CSF (SMD lehim silme
ıstampası) ve emme memeleri programı. Vakum
idaresi için parmak şalteri bulunur.
DSX 80:
Lehim silme kalemi 80 W. Emme memesi için
konik tespit sistemi. Zengin emme memeleri
programı sayesinde birbirinden çok farklı lehim
noktalarında lehim kalayı optimal bir şekilde
temizlenebilmektedir. Kalay toplama kabını iş
aleti kullanmadan kolayca değiştirebilirsiniz.
Vakum idaresi için parmak şalteri bulunur
WSP 150: Aşırı sıcaklık gerektiren lehimleme işleri için
yüksek performanslı 150 W lehim kalemleri. Bu
lehim kalemi kullanıldığında yalnız bir kanal
aktiftir. 550°C’a kadar genişletilmiş ısı alanı.
WTA 50: WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD kon
strüksiyon öğelerinde lehim silmek için tasar
lanmıştır. Isı sensorları olan iki ısıtma elemanı (2
x 25 W) her iki uçta da ısının aynı olmasını
sağlıyor.
LR 82:
Yüksek performans için 80 W gücündeki bu
lehim kalemi, çok ısı gerektiren işler için birebir.
Lehim kaleminin ucu, ucun doğru pozisyonda
değiştirilmesini mümkün kılan bir süngülü kilitle
tespit ediliyor.
WSP 80: WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla lehimleme
ısısına ulaşıyor ve tam istenilen ısıyı sağlıyor.
Ínce konstrüksiyonu ve 80 W gücündeki ısıtma
performansıyla bu lehim kalemi, en ince ve
küçük lehimleme işlerinden, ısı gereksinimi en
yüksek lehimleme işlerine kadar her yerde kul
lanılabilmektedir. Çalışma ısısına çabuk ulaştığı
için örn. uç değiştirdikten sonra çalışmaya
hemen devam etmek mümkün.
WMP:
WMP Weller Mikro Lehim kalemi, kolay kullanım
ve el uygunluğu özellikleri sayesinde profesy
onel SMD elektronik öğelerinin işlenmesinde
vazgeçilmez bir enstrüman. Kavrama noktası ve
50°C - 450°C (150°F - 850°F) arasında istenilen ısı 2 yukarı
ve aşağı tuşunun yardımıyla (UP/DOWN) ayarlanabilmektedir.
Hedef değer ve aktüel değer, ilgili kanal seçim tuşuyla
dijital olarak görüntülenir. Ístenilen ısıya ulaşıldığını, kanalın
46
Almanca
Teknik veriler
Ölçüleri mm olarak:
Elektrik voltajı (13):
Performans:
Emniyet sınıfı:
Sigorta (14):
Isı ayarı:
Tolerans:
Potansiyel denkleme (8):
166 x 115 x 101 (U x G x Y)
230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim kalemleri)
T800mA (230 V); T1,6 (100 V)
(5 x 20 elektrik bağlantısı düzeninde)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
3,5 mm’lik jak giriş, cihazın alt yüzünde.
(Fabrika ayarı sert topraklanmış)
lehim ucu arasındaki kısa mesafe sayesinde
65 W gücündeki bu lehim kalemini en ince ve
küçük lehim işlerinde bile ergonomik açıdan
kolayca kullanabilirsiniz
Bağlayabileceğiniz diğer aletler için aksam listesine bakınız.
3. Kullanıma alış
Lehim aletini yatağına yerleştiriniz. Dış çapı 6 mm olan
basınçlı hava hortumunu, basınçlı hava bağlantısına (15)
takınız. Kuru ve yağsız basınçlı hava için 4-6 bar (58-87 psi)
basınçlı hava beslenimi sağlayınız. Lehim aletlerinin elektrik
bağlantı kablolarını ön yüzdeki 7 uçlu bağlantı girişine (6), (11)
takınız ve tespit ediniz. Ana filtre (9) ile hortum parçasını lehim
silme kaleminin vakum hortumuyla vakum bağlantısı (10)
arasına yerleştiriniz. Şehir voltajınızın cihazın tip plakasındaki
verilere uyup uymadığını kontrol ediniz. Elektrik şalterinin (1)
kapalı pozisyonda olması gerekir. Kumanda cihazını şehir
elektriğine bağlayınız. Elektrik şalteriyle (1) cihazın elektriğini
açınız. Elektriği açıldığı zaman cihaz bir otomatik kontrol
başlatır, bu kontrol sırasında bütün göstergeler (2), (5) ve (12)
işler haldedir.
Bunun ardından kısa bir süre için ayarlanan ısı (hedef değer)
ve birim cinsi (°C/°F) görüntüye gelir. Sonra cihazın elektronik
düzeni aktüel değeri görüntülemeye başlar. Işıklı diyot (5) veya
(12) yanar. Bu ışık diyotları optik kontrol imkanı sağlamaktadır.
Sistem ısıtırken diyot sürekli yanar. Çalışma ısısına
ulaşıldığında diyot yanıp sönmeye başlar.
Lehim silme işleri için gereken vakum, lehim silme kaleminde
bulunan bir parmak şalteriyle idare edilir.
Kanal seçimi
Dijital göstergeyi kanal seçim tuşuyla (7) kanal 1 veya 2’ye
ayarlayabilirsiniz. Bağlantı girişi üzerindeki kırmızı/turuncu
ışıklı diyot (5) veya (12), görüntülenen kanalı belli eder.
Görüntülenen kanalı „Up“ ve „Down“ tuşlarına (3) (4) birlikte
basarak kapatabilirsiniz. Bu halde göstergede „Off“ görüntülenir.
Kapatılmış bir kanalı gerekirse kanal seçim tuşuyla seçtikten
sonra „UP“ ve „DOWN“ tuşlarına (3) (4) birlikte basarak açabilirsiniz. Bu takdirde göstergede hedef değer görüntüye gelecektir.
Isının ayarlanması
Dijital gösterge (2) kural olarak aktüel ısı değerini belirtir. „UP“
veya „DOWN“ (yukarı/aşağı) tuşlarının (3) (4) yardımıyla dijital
göstergede (2) son ayarlanan hedef değeri görüntüleyebilirsiniz. Son ayarlanan hedef değeri (yanar söner görüntü)
şimdi „UP“ veya „DOWN“ tuşunu (3) (4) tıklayarak veya tuşa
devamlı basarak, istenilen yönde değiştirebilirsiniz. Tuşa
kesintisiz basarsanız, ayarlamak istediğiniz hedef değere daha
hızlı varabilirsiniz. Tuşu bıraktıktan takr. 2 san. sonra dijital
gösterge (2) kendiliğinden tekrar aktüel ısı değerini görüntülemeye başlar.
Standart sıfırlama
Ayarlanan hedef değer 150°C’ye düşer. Lehim istasyonu
standby durumuna getirildikten sonra sıfırlama süresi 20
dakikadır. Üç defalık sıfırlamadan sonra (60 dak.) „Auto-off“
(otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer ve cihaz
kendiliğinden kapanır (göstergede çizgi yanıp sönmeye
başlar).
Ayarlanması: Cihazın elektriğini açarken „UP“ tuşunu (3),
göstergede ON veya OFF görüntülenene kadar basılı tutunuz.
"UP" tusu serbest birakildiginda ayar hafizaya kaydedilir.
Ayarın değiştirilmesi için aynı yöntemi tekrar ediniz.
Her iki kanal için de Setback (sıfırlama) fonksiyonu ayarlanabilmektedir. Yalnız cihazı kapatırken görüntülenen kanalda
ayar yapabilirsiniz.
Çok ince lehim kalemi ucu kullanıldığında sıfırlama fonksiyonu
tam randuman veremeyebilir.
Gecikmeli vakum kapama
Parmak şalterini bıraktıktan sonra vakum takr. 2 san. aktif
halde kalır.
47
Almanca
Ayarlanması: Cihazın elektriğini açarken „DOWN“ tuşunu (4),
göstergede ON veya OFF görüntülenene kadar basılı tutunuz.
"DOWN" tusu serbest birakildiginda ayar hafizaya kaydedilir.
Ayarın değiştirilmesi için aynı yöntemi tekrar ediniz.
Bakım
Isıtıcı / sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik,
yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi
takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir.
Kusursuz bir lehim silme çalışması için, silici kafanın düzenli
aralıklarla temizlenmesi gerekir. Kalay toplama kabının
boşaltılması, cam hortum filtresinin değiştirilmesi, izolasyon
noktalarının kontrol edilmesi gerekir. Yüksek emme performansı için cam silindirin alın yüzeyleri tamamen sızıntısız
olmalıdır. Kirlenmiş filtreler, lehim silme kalemi içinde hava
akışını etkiler. Bu nedenle ana filtreyi (9) (vakum hortumundaki hortum filtresi) düzenli aralıklarla kontrol ediniz ve gerekli
hallerde yenisiyle değiştiriniz. Daima yeni ve orijinal Weller filtre kartuşları kullanınız. Emme memesi yuvası ve emme
borusunu temizlemek için de bu iş için öngörülen temizlik aletini (5 13 500 99) kullanınız.
Kısa bir dönderme hareketiyle (takr. 45°) emme memelerini
kolay ve çabuk bir şekilde değiştirebilirsiniz.
Koni kısmında çok kir biriktiğinde yeni emme memesi takmak
mümkün olmaz. Bu durumda önce ısıtıcı konisindeki kiri temizlemeniz gerekir.
Dikkat: Filtresiz çalışma basınçlı hava transformatörüne zarar
verir.
Resim Temizlik aleti, temizlik ve emme memelerinin değiştirilmesi bkz. Sayfa 85.
4. Potansiyel denkleme
3,5 mm jak fişinde (8) toplam 4 bağlama şekli mümkündür:
Sert topraklanmış:
Fişsiz (satış sırasındaki hali)
Potansiyel denkleme (Ímpedans 0 Ohm):
Fişli, denkleme hattı orta kontakta
Potansiyelsiz:
Fişli
Yumuşak topraklanmış:
Fişli ve lehimlenmiş dirençli. Topraklama seçilen direnç
değeri üzerinden.
5. Kullanımla ilgili notlar
Ílk ısıtma sırasında, seçtiğiniz kalaylanabilir lehim kalemi
ucuna veya emme memesine ince bir lehim tabakası sürünüz.
Bu yolla lehim ucunda o ana kadar oluşmuş oksit tabakası ve
kiri almış olursunuz. Çalışmaya ara verdiğiniz zaman ve lehim
kalemini işten sonra birkenara koymadan önce, ucun veya
emme memesinin bu şekilde kalaylı olmasına dikkat ediniz.
Çok agresif yağ ve sıvılar kullanmayınız.
Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima doğru oturmasına
dikkat ediniz.
Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına ve emme memelerine
göre ayarlanmıştır. Uç değiştirilmesi nedeniyle veya başka uç
şekilleri kullanıldığında farklılıklar olabilir.
Çeşitli emme memeleriyle birçok lehim silme sorununuza çare
bulacaksınız. Emme memeleri kolayca değiştirilebilmektedir;
bu işe uygun alet, temizlik aletine entegre
edilmiştir.
Lehim silme işlemi sırasında ilaveten lehim teli kullanılmalıdır.
Bu, emme memesinin ıslanma ve eski lehimin akış özelliği için
önemlidir. Emme fonksiyonunun iyi çalışması için emme
memesinin platin tabanına dikey durmasına dikkat ediniz.
Lehim maddesi tamamen sıvı halde olmalıdır. Lehimi silinen
elektronik parçanın bağlantı ucunu, deliğinde döndürerek
hareket ettiriniz.
Emme işleminden sonra lehim maddesi tamamen temizlenmemişse, yeniden lehim yapmadan önce, lehimlenecek yeri
yeniden kalaylayınız.
Burada emme memesi büyüklüğünün doğru seçimi önemlidir.
Ílk şartı: Emme memesinin iç çapının, platin levhasındaki
deliğin çapıyla aynı olması gerekir.
Bağlanan lehim aletleri dolayısıyla cihazın toplam performans
gücü aşılırsa sağ kanal kendiliğinden kapanır.
Dış idare ünitesi WCB1 ve WCB2 (opsiyon)
Bir dış idare ünitesi kullanılacağı zaman şu işlevler
mümkündür.
● Offset
kademe atlaması ayarlayarak lehim kalemi ucunun gerçek
ısısını ± 40°C değiştirmeniz mümkündür.
● Setback
Ayarlanan hedef ısının 150°C’a düşürülmesi (standby).
Sıfırlama süresini, lehim istasyonu standby haline geçtikten
sonra, 0-99 dakika arasına ayarlayabilirsiniz. Sıfırlama işlemi
sırasında aktüel ısı değeri yanar söner sinyal şeklinde görüntüye gelir ve bir tuşa veya parmak şalterine basarak tekrar
sona erdirilebilir. Bu durumda, son ayarlanan hedef ısı değeri
kısa bir süre görüntüye gelir. Üç defalık sıfırlama süresinden
48
Almanca
sonra „Auto off“ (otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer.
Lehim aleti söner (göstergede yanıp sönen çizgi görüntüsü).
● Lock (kilitle):
Hedeflenen ısıyı kilitlemek için. Kilitlemeden sonra lehim istasyonunda ayarların değiştirilmesi artık mümkün değil.
●°C/°F:
Isı göstergesinde ısı birimini °C ile °F arasında değiştirmek
için. Cihazı açarken „Down“ (aşağı) tuşunu basılı tutarsanız,
hangi ısı biriminin aktif olduğunu görebilirsiniz.
● Window
Bir ısı penceresinde yapılan ayarlamalar. Isı alanı +/- 99°C
● Cal
Lehim istasyonu (yalnız WCB2) ve fabrika ayarlarını (FSE)
yeniden programlamak için. (Bütün ayarlar 0’a, ısı da
350°C/660°F’ye sıfırlanır).
● PC interface:
RS 232 (yalnız WCB 2)
● Isı saati:
K tipi (yalnız WCB2) termal eleman için entegre ısı saati
6. Aksam listesi
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
49
Lehim kalemi takımı WMP
Lehim kalemi takımı WSP 80
Lehim kalemi takımı WP 80
Lehim kalemi takımı MPR 80
Lehim kalemi takımı LR 21 antistatik
Lehim kalemi takımı LR 82
Lehim silme seti DXV 80
Lehim silme seti DSX 80
Lehim silme seti WTA 50
Lehim kalemi takımı WSP 150
Lehim banyosu WSB 80
Ön ısıtma tabağı WHP 80
Dış idare ünitesi WCB 1
Dış idare ünitesi WCB 2
Açma kapamalı yatak WMP
Açma kapamalı yatak WSP 80
7. Satış kapsamı
WDD 161V
PUD 161V Kumanda cihazı
DSX 80 Lehim silme seti
WSP 80 Lehim kalemi takımı
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Jak fiş
Ana filtre
Güvenlik uyar∂lar∂
PUD 161V
Kumanda cihazı
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Jak fiş
Ana filtre
Güvenlik uyar∂lar∂
Resim Bağlantı şeması bkz. Sayfa 82
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 83 + 84
Teknik değişiklikler yapma hakkı saklıdır!
âesky
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WDD 161V. Pfii v˘robû bylo
dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy.
Pájecí stanice Weller WDD 161V odpovídá prohlá‰ení o
shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ
smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Pájecí stanice WDD 161V patfií do fiady pfiístrojÛ, která
byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii opravách a v laboratofii. Díky pouÏití mikroprocesoru je umoÏnûno snadné a komfortní ovládání. Dva vzájemnû nezávislé digitální regulátory teploty umoÏÀují pracovat souãasnû se dvûmi rÛzn˘mi pájeãkami / odpájeãkami. Pájecí
/ odpájecí stanice automaticky rozpozná pájeãky a pfiifiadí
odpovídající regulaãní parametry. Velmi v˘konné topné
ãlánky 24 V umoÏÀují v˘borné dynamické chování.
Pájeãka je tak univerzálnû pouÏitelná.
Podtlak potfiebn˘ k odpájení se vytváfií interním bezúdrÏbov˘m tlakov˘m mûniãem a aktivuje mikrospínaãem integrovan˘m v odpájeãce.
RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu hrotu,
spínání pfii nulovém napûtí a antistatické provedení fiídicí
jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvality.
MnoÏství funkcí této odpájecí stanice roz‰ifiuje také moÏnost pfiipojení externího pfiístroje pro zadávání dat.
Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodávan˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat rÛzné ãasové funkce a funkce zablokování. Integrovan˘ mûfiiã teploty a rozhraní pro PC patfií k roz‰ífienému rozsahu funkcí
pfiístroje pro zadávání dat WCB 2.
Ïe se systém zahfiívá.
2.2 Pájeãky
DXV 80: Odpájeãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací systém
odsávací trysky. Provedení inline (svislé drÏení pfii práci). Zásobník na cín je integrován v
rukojeti. Je snadno vymûniteln˘ bez nástroje.
Bohat˘ program CSF (odpájecí nástavce na
SMD) a odsávacích trysek. Podtlak se aktivuje mikrospínaãem.
DSX 80: Odpájeãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací systém
odsávací trysky. ·irok˘ program odsávacích
trysek umoÏÀuje optimální odsávání pájecího
cínu na nejrÛznûj‰ích místech. Zásobník na
cín je snadno a bez nástroje vymûniteln˘.
Integrovan˘ mikrospínaã k aktivaci podtlaku.
WSP 150: Obzvlá‰È v˘konná pájeãka 150 W pro pájecí
práce s extrémnû vysokou potfiebou tepla. Pfii
pouÏití této pájeãky je aktivní pouze jeden
kanál. Roz‰ífien˘ teplotní rozsah do 550 °C.
WTA 50: Odpájecí pinzeta WTA 50 byla koncipována
speciálnû k vyletování souãástek SMD. Dva
topné ãlánky (2 x 25 W) vybavené vlastními
snímaãi teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou
ãelistech.
LR 82:
V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s
vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘ umoÏÀuje
zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici.
WSP 80: Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a topn˘m
v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití
od jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s
vysokou potfiebou tepla. Po v˘mûnû pájecího
hrotu je moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í
dobû.
WMP:
Mikropájeãka Weller WMP se hodí díky své
koncepci k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost mezi bodem uchopení
a pájecím hrotem umoÏÀuje ergonomickou
manipulaci s 65W pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím
pájení.
PoÏadovanou teplotu lze nastavit v rozsahu 50-450 °C
(550 °C) pomocí 2 tlaãítek (Up/Down). Pomocí tlaãítka pro
volbu kanálu je moÏné digitálnû zobrazit poÏadovanou a
skuteãnou hodnotu. DosaÏení pfiedvolené teploty je indikováno pomocí diody LED pfiifiazené kanálu, která tak
slouÏí jako optická kontrola regulace. Trval˘ svit znamená,
50
âesky
Technické údaje
Rozmûry v mm:
SíÈové napûtí (13):
Pfiíkon:
Tfiída ochrany:
Pojistka (14):
Regulace teploty:
Pfiesnost:
Vyrovnání potenciálu (8):
166 x 115 x 101 (D x · x V)
230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka)
T 800 mA (230 V); T 1,6 A (100 V)
(5 x 20 v síÈovém pfiipojovacím prvku)
50-450 °C (WSP 150: 50-550 °C)
± 9 °C
Pomocí zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm
(v základním stavu tvrdû uzemnûno)
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství.
3. Uvedení do provozu
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte
hadici na stlaãen˘ vzduch s vnûj‰ím prÛmûrem 6 mm do
rychlospojky pro pfiívod stlaãeného vzduchu (15). Zajistûte
zásobování such˘m, oleje prost˘m stlaãen˘m vzduchem
4-6 bar (58-87 psi). Elektrické pfiipojovací kabely pájeãek
zasuÀte do 7pólové zásuvky (6), (11) na ãelním panelu a
aretujte. Hlavní filtr (9) s hadicovou spojkou zapojte mezi
pfiípojku podtlaku (10) a podtlakovou hadici pájeãky.
Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu.
Pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m
vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se provede autotest,
pfii kterém svítí v‰echny zobrazovací prvky (2), (5) a (12).
Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní stupnice (°C / °F). Pak se
displej automaticky pfiepne na zobrazení skuteãné hodnoty. LED (5) pfiíp. (12) svítí. Tyto svítivé diody slouÏí pro
optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se
systém zahfiívá. Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
Podtlak potfiebn˘ k odpájení se aktivuje mikrospínaãem
integrovan˘m v odpájeãce.
Volba kanálu
Stisknutím tlaãítka pro volbu kanálu (7) je moÏné displej
pfiepnout na poÏadovan˘ kanál 1 nebo 2. Právû zobrazen˘
kanál je indikován svitem ãervené / oranÏové svítivé diody
(5) nebo (12) nad pfiipojovací zásuvkou.
Zobrazen˘ kanál je moÏné vypnout souãasn˘m stisknutím
tlaãítek UP a DOWN (3) (4). Na displeji je to potvrzeno
zobrazením OFF.
K aktivaci vypnutého kanálu zvolte tento kanál tlaãítkem
51
pro volbu kanálu (není-li jiÏ zvolen) a souãasnû stisknûtetlaãítka UP a DOWN (3) (4). Na displeji se zobrazí skuteãná hodnota.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje displej (2) skuteãnou teplotu. Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se displej (2) pfiepne
na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou
poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit
odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo
trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4). Pfii
trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní
rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se displej
(2) automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu.
Standardní sníÏení teploty (Setback)
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. Doba
sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice vrátí
do pohotovostního reÏimu (Standby), ãiní 20 minut. Po
uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty (60 minut) se
aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji).
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP
(3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní
tlaãítka UP se nastavení uloÏí. Chcete-li nastavení zmûnit,
opakujte postup.
Funkce sníÏení teploty (Setback) je nastavitelná pro oba
kanály. Rozhodující je kanál zobrazen˘ pfii vypínání.
PouÏití velmi mal˘ch pájecích hrotÛ mÛÏe ovlivnit spolehlivost funkce sníÏení teploty.
ZpoÏdûní vypnutí podtlaku
Po uvolnûní mikrospínaãe zÛstane podtlak je‰tû cca 2
sekundy aktivní.
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko
DOWN (4), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii
uvolnûní tlaãítka DOWN se nastavení uloÏí. Chcete-li
nastavení zmûnit, opakujte postup.
âesky
ÚdrÏba
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo
po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty.
K dosaÏení dobr˘ch v˘sledkÛ pfii odpájení je dÛleÏité pravidelnû ãistit odpájecí hlavici. K tomu patfií vyprázdnûní
zásobníku na cín, v˘mûna sklenûného trubkového filtru a
pfiezkou‰ení tûsnûní. Dokonalá tûsnost ãelních ploch sklenûného válce zaji‰Èuje pln˘ odsávací v˘kon. Zneãi‰tûné
filtry ovlivÀují prÛtok vzduchu odpájeãkou. Proto se musí
hlavní filtr (9) (hadicov˘ filtr na podtlakové hadici) pravidelnû kontrolovat a v pfiípadû potfieby vymûnit. PouÏijte k
tomu originální filtraãní vloÏku Weller. K ãi‰tûní otvoru
odsávací trysky a odsávací trubice pouÏívejte ãisticí
nástroj (5 13 500 99).
Krátk˘m otáãiv˘m pohybem (cca 45°) je moÏné odsávací
trysky jednodu‰e a rychle mûnit.
Jsou-li v kuÏelové oblasti velké usazeniny neãistoty, nelze
jiÏ nasadit novou odsávací trysku. Tyto usazeniny je
moÏné odstranit ãisticím nástavcem pro kuÏel topného
tûlesa.
Pozor: Práce bez filtru zpÛsobí zniãení tlakového
mûniãe.
Obrázek ãisticího nástroje, proces ãi‰tûní a v˘mûny
odsávacích trysek viz strana 85.
na to, aby byl pájecí hrot pfiíp. odsávací tryska vÏdy dobfie
pocínovány. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot pfiíp. odsávací trysku. Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru
se mohou vyskytnout odchylky.
RÛzné odsávací trysky fie‰í mnoho problémÛ pfii odpájení
souãástek. Odsávací trysky lze snadno vymûÀovat,
vhodn˘ nástroj je integrován v ãisticím nástroji.
Pfii odpájení je dÛleÏité pouÏít pomocn˘ pájecí drát. Tím
se zajistí dobrá smáãivost odsávací trysky a lep‰í tekutost
staré pájky. K dosaÏení optimálního odsávacího v˘konu
dbejte na to, aby odsávací tryska byla kolmo k rovinû
desky. Pájka musí b˘t zcela tekutá. Bûhem odpájení je
dÛleÏité kruhovû pohybovat v˘vodem souãástky v otvoru.
Není-li pájka po odsátí úplnû odstranûna, mûlo by se pfied
nov˘m odpájením pájené místo pocínovat.
DÛleÏitá je správná volba velikosti odsávací trysky. Jako
orientaãní pravidlo platí: vnitfiní prÛmûr odsávací trysky by
mûl odpovídat prÛmûru otvoru v desce.
Je-li pfiipojen˘mi pájeãkami pfiekroãen celkov˘ v˘kon,
prav˘ kanál se automaticky vypne.
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5
mm (8) lze realizovat ãtyfii varianty:
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 (volitelné pfiíslu‰enství)
Pfii pouÏití externí jednotky pro zadávání údajÛ jsou k
dispozici následující funkce.
Tvrdû uzemnûno:
Bez zástrãky (stav pfii dodání)
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplotního ofsetu ± 40 °C.
Vyrovnání potenciálÛ (impedance 0 ohmÛ):
Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu
kontaktu
● Setback:
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C
(Standby). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se
pájecí stanice pfiepne do pohotovostního reÏimu, je nastavitelná v rozmezí
0-99 minut. ReÏim sníÏení teploty
je signalizován blikáním zobrazené skuteãné hodnoty a
ukonãí se stisknutím nûkterého tlaãítka nebo mikrospínaãe na pájeãce. Pfiitom se krátce zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty se aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji).
4. Vyrovnání potenciálÛ
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor
zvolené hodnoty.
5. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovateln˘
pájecí hrot pfiíp. odsávací trysku pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty.
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte
● Lock:
Zablokování poÏadované teploty. Po uzamãení není
moÏné na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení.
52
âesky
● °C/°F:
Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. DrÏíte-li
bûhem zapínání tlaãítko Down stisknuté, zobrazí se právû
pouÏitá teplotní stupnice.
● Window:
Nastavení teplotního okna. Teplotní rozsah +/- 99 °C
● Cal:
Nové sefiízení pájecí stanice (jen WCB 2) a tovární nastavení FSE (resetování v‰ech nastaven˘ch hodnot na 0,
poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F).
● Rozhraní pro PC:
RS 232 (jen WCB 2)
● Teplomûr:
Integrovan˘ teplomûr pro termoãlánek typu K (jen WCB 2)
7. Rozsah dodávky
WDD 161V
¤ídicí jednotka PUD 161V
Odpájecí sada DSX 80
Sada pájeãky WSP 80
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Zástrãka se svírkou
Hlavní filtr
PUD 161V
¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Zástrãka se svírkou
Hlavní filtr
Obrázek se schématem viz stranu 82
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 83 + 84
6. Seznam pfiíslu‰enství
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
53
Sada pájeãky WMP
Sada pájeãky WSP 80
Sada pájeãky WP 80
Sada pájeãky MPR 80
Sada pájeãky LR 21, antistatická
Sada pájeãky LR 82
Sada odpájeãky DXV 80
Sada odpájeãky DSX 80
Sada odpájeãky WTA 50
Sada pájeãky WSP 150
Pájecí lázeÀ WSB 80
Pfiedehfiívací deska WHP 80
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 1
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 2
Stojánek se spínáním pro WMP
Stojánek se spínáním pro WSP 80
Technické zmûny vyhrazeny!
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
lutowniczej Weller WDD 161V. Za podstaw´ produkcji
przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà
nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne u˝ycie, sprzeczne z instrukcjà obs∏ugi oraz samowolne zmiany producent nie przejmuje odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WDD 161V odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacja lutownicza WDD 161V zaliczana jest do rodziny
narz´dzi, zaprojektowanych dla potrzeb zwiàzanych z
przemys∏owà technikà produkcyjnà oraz do prac naprawczych i laboratoryjnych. Prosta i wygodna obs∏uga mo˝liwa
jest dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikroprocesora. Za
pomocà dwóch niezale˝nych od siebie cyfrowych regulatorów temperatury mo˝na równoczeÊnie obs∏ugiwaç dwa
ró˝ne narz´dzia lutownicze/ rozlutowujàce. Narz´dzia sà
automatycznie rozpoznawane przez stacj´ lutowniczà/
rozlutowniczà i przyporzàdkowane do odpowiednich parametrów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wysokiej sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà znakomite i dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia podczas
pracy. Dzi´ki temu lutownica ma uniwersalne zastosowanie.
Wymagana przy odlutowywaniu pró˝nia wytwarzana jest
przez wewn´trzny, nie wymagajàcy konserwacji przetwornik spr´˝onego powietrza i uaktywniana za pomocà
prze∏àcznika r´cznego zintegrowanego w kolbie odlutowujàcej.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego, wy∏àcznika przy zaniku napi´cia, jak równie˝ antystatyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej i kolb lutowniczych, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci. Mo˝liwoÊç
przy∏àczenia zewn´trznego programatora poszerza
ró˝norodnoÊç zastosowania tej stacji rozlutowniczej . Za
pomocà dost´pnych programatorów (opcja) WCB 1 i WCB
2 mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowadzanie zmian funkcji czasowych i blokujàcych. Zintegrowany miernik temperatury i z∏àcze PC stanowià uzupe∏nienie rozszerzonych
funkcji programatora WCB 2.
˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiona poprzez u˝ycie
dwóch przycisków (Up/Down) w zakresie od 50°C - 450°C
(550°C). WartoÊci zadane i rzeczywiste wyÊwietlane sà
cyfrowo poprzez aktywacj´ odpowiedniego przycisku
wyboru kana∏u. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygnalizowane jest jednà z przyporzàdkowanych do kana∏u diod
Êwietlnych, która tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola
regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza, ˝e system znajduje
si´ w fazie nagrzewania.
2.2 Lutownica
DXV 80: Kolba odlutowujàca 80 W. Sto˝kowy system
mocowania dyszy ssàcej. Wersja wykonania
Inline (pozycja pracy w pionie). Zbiornik cyny
zintegrowany jest w uchwycie. Mo˝na go ∏atwo
wymieniaç bez u˝ycia narz´dzi. Szeroka oferta programowa koƒcówek CSF (stemple rozlutownicze SMD) oraz dysz ssàcych. Pró˝nia
uaktywniana jest za pomocà prze∏àcznika
r´cznego.
DSX 80: Kolba odlutowujàca 80 W. Sto˝kowy system
mocowania dyszy ssàcej. Szeroka oferta programowa dysz ssàcych umo˝liwia optymalne
odsysanie cyny lutowniczej w ró˝norodnych
miejscach lutowania. Zbiornik cyny mo˝e byç
∏atwo wymieniany bez u˝ycia narz´dzi.
Zintegrowany prze∏àcznik r´czny do aktywacji
pró˝ni.
WSP 150: Lutownica o wysokiej mocy 150 W umo˝liwia
prace lutownicze o bardzo wysokim zapotrzebowaniu ciep∏a. Korzystajàc z tej lutownicy
tylko jeden kana∏ jest aktywny. Poszerzony
zakres temperatur do 550°C.
WTA 50: Pinceta termiczna WTA 50 przystosowana jest
specjalnie do odlutowywania elementów
monta˝owych SMD. Dwa elementy grzejne
(2 x 25 W), ka˝dy z w∏asnym czujnikiem temperatury, dajà jednakowà temperatur´ na
obydwu grotach.
LR 82:
Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do
prac lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu
ciep∏a. Monta˝ grotu lutowniczego odbywa si´
za pomocà z∏àcza bagnetowego, które
umo˝liwia wiernà wymian´ grotów.
WSP 80: Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natychmiastowym i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàskiej budowie oraz
mocy rz´du 80 W, mo˝liwe jest zastosowanie
tej lutownicy do szczególnie precyzyjnych
prac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Po zmianie grotu lutowniczego mo˝liwe jest natychmiastowe podj´cie
dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie w krótkim czasie osiàga odpowiednià temperatur´ roboczà.
54
Polski
Dane techniczne
Wymiary w mm:
Napi´cie sieciowe (13):
Pobór mocy:
Klasa ochronna:
Bezpiecznik (14):
Regulacja temperatury:
Dok∏adnoÊç:
Wyrównanie potencja∏u (8):
WMP:
166 x 115 x 101 (d∏. x szer. x wys.)
230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (sterownik) oraz 3 (kolba lutownicza)
T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 w elemencie zasilajàcym)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
za pomocà gniazda zapadkowego 3,5 mm
(standardowo uziemienie bezpoÊrednie)
Dzi´ki por´cznej obs∏udze, mikrolutownica
Weller WMP umo˝liwia prace przy profesjonalnej elektronice SMD. Krótki odst´p
pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym
umo˝liwia por´czne i wygodne stosowanie
lutownicy o mocy 65 W do precyzyjnych prac
lutowniczych
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista
akcesoriów.
3. Uruchomienie
Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wà˝
spr´˝onego powietrza o Êrednicy zewn´trznej 6 mm
nale˝y na∏o˝yç na ∏àcznik wtykowy dla przy∏àcza
spr´˝onego powietrza (15). Zapewniç zasilanie suchym,
nie zanieczyszczonym olejem, spr´˝onym powietrzem o
ciÊnieniu 4-6 bar (58-87 psi). Pod∏àczyç przewód elektryczny lutownicy do 7-biegunowego gniazda przy∏àczeniowego (6), (11) na p∏ycie przedniej i zablokowaç.
Zamontowaç filtr g∏ówny (9) z odcinkiem w´˝a pomi´dzy
przy∏àczem pró˝ni (10) a w´˝em pró˝niowym kolby odlutowujàcej. Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z
podanà na tabliczce znamionowej wartoÊcià przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik sieciowy (1) jest
w pozycji wy∏àczonej. Pod∏àczyç sterownik do sieci. Za
pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç urzàdzenie.
Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test
samoczynny, w czasie którego wszystkie wskaêniki (2), (5)
oraz (12) sà aktywne.
Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura
(wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem
elektronika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Diody (5) bàdê (12) Êwiecà si´. Diody
te s∏u˝à jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie
diody oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni´cie temperatury roboczej.
Wymagana przy odlutowywaniu pró˝nia uaktywniana jest
55
za pomocà prze∏àcznika r´cznego zintegrowanego na kolbie odlutowujàcej.
Wybór kana∏u
Poprzez u˝ycie przycisku wyboru kana∏u (7) mo˝na
prze∏àczyç wyÊwietlacz na wskazania ˝àdanego kana∏u 1
lub 2. Wybrany kana∏ oznaczony jest czerwono-pomaraƒczowà diodà Êwietlnà (5) lub (12), która znajduje si´
powy˝ej gniazda przy∏àczeniowego.
Wybrany kana∏ mo˝e byç wy∏àczony poprzez równoczesne u˝ycie przycisków Up i Down (3) (4). CzynnoÊç ta
zostanie potwierdzona na wyÊwietlaczu informacjà OFF.
Aby aktywowaç wy∏àczony kana∏ nale˝y ponownie u˝yç
przycisku wyboru kana∏u. Równoczesne u˝ycie przycisków (3) (4) UP i DOWN spowoduje ponownà aktywacj´
danego kana∏u. Na wyÊwietlaczu poka˝e si´ wartoÊç rzeczywista.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP
lub DOWN (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e ustawionà wartoÊç zadanà. WartoÊç ta (pulsujàcy wskaênik)
mo˝e byç zmieniona w odpowiednim kierunku jeÊli krótko
naciÊni´ty lub przytrzymany zostanie przycisk UP lub
DOWN (3) (4). JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób
ciàg∏y, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok.
2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e wartoÊç rzeczywistà.
Standardowy setback
Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C. Gdy
stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas trwania
trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.) aktywuje si´ funkcja
AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kreska na wyÊwietlaczu).
Polski
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON lub
OFF. W momencie puszczenia przycisku UP ustawienie
zostanie zapami´tane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y
powtórzyç wszystkie czynnoÊci.
Funkcja setback dost´pna jest dla obydwu kana∏ów.
Decydujàcy jest kana∏ wskazywany w trakcie wy∏àczania.
Korzystanie z bardzo cienkich grotów mo˝e mieç wp∏yw
na niezawodnoÊç funkcji setback.
Opóênianie pró˝ni
Po puszczeniu prze∏àcznika r´cznego wytworzona
pró˝nia pozostaje jeszcze przez ok. 2 sek. aktywna.
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y przytrzymaç przycisk (4) DOWN a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON lub
OFF. W momencie puszczenia przycisku DOWN ustawienie zostanie zapami´tane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y
powtórzyç wszystkie czynnoÊci.
Konserwacja
Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujnikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to
niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
Aby osiàgnàç dobre wyniki w pracach rozlutowniczych,
istotne jest aby g∏owica odlutowujàca by∏a regularnie
czyszczona. Do czynnoÊci czyszczàcych zalicza si´:
opró˝nianie zbiornika cyny, wymiana filtra rurki szklanej,
oraz kontrola stanu uszczelek. W∏aÊciwa szczelnoÊç
powierzchni czo∏owych cylindra szklanego gwarantuje
w∏aÊciwà wydajnoÊç pompy pró˝niowej. Zabrudzone filtry
ograniczajà nat´˝enie przep∏ywu powietrza poprzez kolb´
rozlutowniczà. Dlatego nale˝y regularnie sprawdzaç stan
g∏ównego filtra (9) (filtr w´˝a przy w´˝u pró˝niowym) i w
razie potrzeby wymieniç. W tym celu zastosowaç oryginalny nabój filtra Weller. Do czyszczenia otworu dyszy
ssàcej oraz rury ssàcej u˝ywaç narz´dzi z zestawu akcesoriów czyszczàcych (5 13 500 99).
Obracajàc dysz´ ssàcà krótkim ruchem (ok. 45°C), mo˝na
jà prosto i szybko wymieniç.
Mocniejsze zabrudzenie sto˝kowej koƒcówki elementu
grzejnego, uniemo˝liwia za∏o˝enie nowej dyszy ssàcej.
Powsta∏e warstwy zabrudzenia mo˝na usunàç za pomocà
odpowiednich akcesoriów do czyszczenia sto˝kowego
elementu grzejnego.
Uwaga: Praca bez filtra prowadzi do zniszczenia przetwornika spr´˝onego powietrza.
Ilustracja przyrzàdy do czyszczenia, sposób czyszczenia i wymiany dysz ssàcych patrz strona 85
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego
3,5 mm (8) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
Bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku Êrodkowym
Bezpotencja∏owy:
Z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
Z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie za poÊrednictwem wybranej wartoÊci opornoÊci.
5. Wskazówki dot. pracy
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot wzgl. dysz´ ssàcà. Dzi´ki temu z grotu
lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia
i osady powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie przerw
w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´
nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot wzgl. dysza
ssàca by∏y dobrze pokryte warstwà cyny. Nie stosowaç
˝ràcych topników.
Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze
osadzony.
Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci
odpowiednie dla Êrednich grotów wzgl. dysz ssàcych.
Zmiana grotu lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w
funkcjonowaniu urzàdzenia.
Ró˝ne dysze ssàce rozwiàzujà wiele problemów podczas
odlutowywania. Dysze ssàce mo˝na ∏atwo wymieniaç;
odpowiednie narz´dzia wchodzà w sk∏ad zestawu akcesoriów czyszczàcych.
Wa˝ne przy odlutowywaniu jest u˝ywanie dodatkowego
lutowia. Dzi´ki temu zapewnione sà dobre w∏aÊciwoÊci
p∏ynne lutowia oraz dobra w∏aÊciwoÊç czepna dyszy ssàcej. Nale˝y pami´taç o tym, aby dysza ssàca umieszczona by∏a pod kàtem prostym do obwodu drukowanego, aby
uzyskaç optymalnà wydajnoÊç pompy pró˝niowej. Lut
musi byç w stanie ca∏kowicie p∏ynnym. Podczas odlutowywania wa˝ne jest, aby nó˝ka przy∏àczeniowa podzespo∏u
poruszana by∏a w otworze po okr´gu.
JeÊli po odessaniu pozostanie Êladowa iloÊç lutowia,
nale˝y przed ponownym odlutowywaniem na nowo pokryç
56
Polski
cynà miejsce lutowania.
Wa˝ny jest odpowiedni dobór wielkoÊci dyszy ssàcej.
Obowiàzuje zasada: wewn´trzna Êrednica dyszy ssàcej
musi byç identyczna ze Êrednicà otworu w p∏ytce obwodu
drukowanego.
W przypadku gdy pod∏àczone lutownice przekroczà
ca∏kowità moc urzàdzenia, automatycznie wy∏àcza si´
prawy kana∏.
Zewn´trzny programator WCB 1 i WCB 2 (opcja)
Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne sà
nast´pujàce funkcje.
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç
zmieniona o ± 40°C poprzez wprowadzenie offsetu temperatury.
● Setback:
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C
(standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby,
mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od 0-99 minut.
Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlaczu migajàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. NaciÊni´cie
dowolnego przycisku powoduje wy∏àczenie trybu standby.
JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´ wartoÊç zadana. Po
3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje si´
funkcja Auto Off. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca
kreska na wyÊwietlaczu).
● Lock:
Blokowanie temperatury zadanej. Po zablokowaniu nie
mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach
stacji lutowniczej.
● °C/°F:
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrotnie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down
powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania temperatury.
● Window:
Nastawianie okna temperaturowego. Zakres temperatur
+/- 99°C
● Cal:
Nowa kalibracja ustawieƒ stacji lutowniczej (tylko WCB 2)
oraz nastawa fabryczna (FSE) (przywrócenie wszystkich
ustawionych wartoÊci do 0, wartoÊç temperatury zadanej
350°C/660°F).
● Z∏àcze PC:
RS 232 (tylko WCB 2)
57
● Miernik temperatury:
Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu typu
K (tylko WCB 2)
6. Lista akcesoriów
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
Zestaw lutowniczy WMP
Zestaw lutowniczy WSP 80
Zestaw lutowniczy WP 80
Kolba lutownicza MPR 80
Zestaw lutowniczy LR 21 antystatyczny
Zestaw lutowniczy LR 82
Zestaw rozlutowniczy DXV 80
Zestaw rozlutowniczy DSX 80
Zestaw rozlutowniczy WTA 50
Zestaw lutowniczy WSP 150
Kàpiel lutownicza WSB 80
P∏yta do wst´pnego podgrzewania
WHP 80
Zewn´trzny programator WCB 1
Zewn´trzny programator WCB 2
Podstawka do lutownicy WMP
Podstawka do lutownicy WSP 80
7. Zakres wyposa˝enia
WDD 161V
Sterownik PUD 161V
Zestaw rozlutowniczy DSX 80
Zestaw lutowniczy WSP 80
Przewód sieciowy
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa
Filtr g∏ówny
PUD 161V
Sterownik
Przewód sieciowy
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa
Filtr g∏ówny
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 82
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 83 + 84
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Magyar
Köszönjük a Weller WDD 161V forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során
a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul,
ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági
utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A WELLER WDD 161V forrasztóállomás a 89/336/EGK és
73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei
alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WDD 161 forrasztóállomás ipari gyártásra, valamint
javítási és laborterületre kifejlesztett készülékcsaládba tartozik. A mikroprocesszor alkalmazása egyszerı és
kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. Két, egymástól független digitális hŒmérsékletszabályozón két különbözŒ forrasztó- / kiforrasztószerszám egyidejıleg üzemeltethetŒ.
Magukat a szerszámokat a forrasztó- / kiforrasztó-állomás
automatikusan felismeri és hozzájuk rendeli a megfelelŒ
szabályozási paramétereket. A különösen teljesítŒképes
24 V-os fıtŒelemek kiváló dinamikus tulajdonságokat
tesznek lehetŒvé. Így a forrasztószerszám univerzálisan
használható.
A kiforrasztáshoz szükséges vákuumot a beépített karbantartásmentes sırítettlevegŒ-átalakító hozza létre és a
kiforrasztópákába épített ujjal mıködtethetŒ kapcsoló aktiválja.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési
lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló, valamint az antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas
minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli készülék
csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti a kiforrasztóállomás sokrétıségét. Az opcióként kapható WCB 1 és
WCB 2 beviteli készülékkel egyebek mellett idŒ- és
reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. Egy beépített
hŒmérsékletmérŒ készülék és egy PC-interfész tartozik a
WCB 2 beviteli készülék bŒvített terjedelmébe.
A kívánt hŒmérséklet 50°C - 450°C (550°C) tartományban
2 gombbal (Up / Down) állítható be. A beállított és a tényleges érték a csatornaválasztó gombbal a megfelelŒ csa-
tornát kiválasztva digitálisan megjeleníthetŒ. Az
elŒválasztott hŒmérséklet elérésekor a csatornához rendelt LED jelez, így optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
2.2 Forrasztószerszám
DXV 80: 80 W-os kiforrasztópáka. Kúpos rögzítésı szívóka. Inline kivitel (függŒleges munkahelyzet).
Az óngyıjtŒ tartály a markolatba van beépítve.
Egyszerıen, szerszám nélkül cserélhetŒ.
Széles CSF (SMD kiforrasztóbélyeg)- és szívókaválaszték. A vákuum az ujjal
mıködtethetŒ kapcsolóval aktiválható.
DSX 80: 80 W-os kiforrasztópáka. Kúpos rögzítésı szívóka. A széles szívókaválaszték lehetŒvé
teszi a forrasztó ón optimális elszívását a
legkülönbözŒbb forrasztási helyek esetében
is. Az óngyıjtŒ tartály egyszerıen, szerszám
nélkül cserélhetŒ. Beépített ujjal mıködtethetŒ
kapcsoló a vákuum aktiválására.
WSP 150: különösen nagy teljesítményı, 150 W-os forrasztópáka rendkívül nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. Ennek a forrasztópákának a
használatakor csak egy csatorna aktív.
BŒvített hŒmérséklettartomány, 550°C-ig.
WTA 50: a WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan
SMD-alkatrészek kiforrasztására tervezték.
Két saját hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ
fıtŒelem (2 x 25 W) gondoskodik a két szár
azonos hŒmérsékletérŒl.
LR 82:
nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka
nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik,
ami lehetŒvé teszi a forrasztócsúcs pozícióhı
cseréjét.
WSP 80: a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási
hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével
tınik ki. Karcsú kialakítása és 80 W-os
fıtŒteljesítménye által univerzálisan alkamazható a rendkívül finom forrasztási feladtoktól kezdve egészen a nagy hŒigényı mukákig. A forrasztócsúcs cseréje után közvetlnül tovább lehet dolgozni, mivel az üzemelttési hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt metörténik.
WMP:
a Weller WMP mikro-forrasztópáka könnyen
kezelhetŒ koncepciójának köszönhetŒen
alkalmas professzionális SMD elektronika
megmunkálására. A markolat és a forrasztócsúcs közötti rövid távolság lehetŒvé teszik a
65 W-os forrasztópáka ergonómikus kezelését a legfinomabb forrasztási feladatok végrehajtásakor
58
Magyar
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben:
Hálózati feszültség (13):
Teljesítményfelvétel:
Szigetelési osztály:
Biztosíték (14):
HŒmérsékletszabályzás:
Pontosság:
Potenciálkiegyenlítés (8):
166 x 115 x 101 (H x Sz x M)
230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztópáka)
T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 a hálózati csatlakozóban)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen át
(alapállapotban kemény földelés)
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a tartozéklistában.
3. Üzembevétel
Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba.
Dugja a 6 mm külsŒ átmérŒjı sırítettlevegŒ-tömlŒt a sırített levegŒ csatlakoztatására szolgáló gyorscsatlakozóba
(15). Sırített levegŒ ellátás 4-6 bar (58 -87 psi) száraz,
olajmentes sırített levegŒ segítségével. Dugja a forrasztószerszámok elektromos csatlakozóvezetékét a homloklapon található 7-pólusú csatlakozóhüvelybe (6), (11), és
rögzítse ott. A tömlŒs fŒszırŒt (9) a vákuumcsatlakozó
(10) és a kiforrasztópáka vákuumtömlŒje közé kell iktatni.
EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt
állapotban van-e. Csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a
hálózatra. Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját
(1). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor minden kijelzŒmıszer (2), (5) és (12) üzemel.
Azt követŒen rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt
érték) és a hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg. Azután
az elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges érték
kijelzésére. A LED (5) ill. (12) világít. Ezek a világító diódák
optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgálnak. A folyamatos
világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az
üzemi hŒmérséklet elérését.
A kiforrasztáshoz szükséges vákuum az integrált ujjal
mıködtethetŒ kapcsolóval
aktiválható a kiforrasztópákán.
Csatornaválasztás
A csatornaválasztó gomb (7) megnyomásával a digitális
kijelzŒ a kívánt csatornára (1 vagy 2) állítható. Az éppen
megjelenített csatornát a csatlakozóhüvely feletti piros /
narancs világítódióda (5) vagy (12) jelöli.
A megjelenített csatorna az Up és Down gombok (3) (4)
egyidejı megnyomásával kikapcsolható. Ezt az OFF kijel
59
zés nyugtázza.
A kikapcsolt csatorna mıködésbe helyezéséhez azt adott
esetben a csatornaválasztó gombbal ki kell választani és
egyidejıleg meg kell nyomni az Up és Down gombot (3)
(4). A kijelzŒn megjelenik a tényleges érték.
HŒmérséklet-beállítás
A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges hŒmérsékletértéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított elŒírt értékre vált át. Ez (a villogó kijelzŒ) az Up vagy Down gomb (3)
(4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a
megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt érték
gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb
elengedése után a digitális kijelzŒ (2) automatikusan visszakapcsol a tényleges értékre.
Standardsetback
A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra. A
Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby üzemmódra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ (60 perc)
elteltével aktiválódik az Auto-off funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP - gombot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg. Az
UP gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás eltárolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot.
A Setback-funkció mindkét csatornánál beállítható. A
döntŒ a kikapcsoláskor kijelzett csatorna.
Nagyon finom forrasztócsúcs használata a Setback-funkció megbízhatóságát ronthatja.
Vákuumkésleltetés
Az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló elengedése után a vákuum még kb. 2 másodpercig aktív marad.
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva a DOWN gombot (4) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg.
A DOWN gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás
Magyar
eltárolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot.
5. Útmutató a munkához
Karbantartás
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet
nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérülésnek
befolyásolnia,
mivel
ez
kihat
a
hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot illetve szívókát nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez
eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs illetve a szívóka jól be legyen cinezve. Ne
használjon túlságosan agresszív folyasztószert.
A jó forrasztási eredmény elérése érdekében fontos, hogy
a kiforrasztófejet rendszeresen megtisztítsák. Ehhez hozzátartozik az óngyıjtŒ tartály kiürítése, az üvegcsŒszırŒ
cseréje, valamint a tömítések ellenŒrzése is. Az üveghenger homlokfelületeinek kifogástalan tömítettsége biztosítja
a teljes szívóteljesítményt. Az elszennyezŒdött szırŒ
befolyásolja a kiforrasztópákán átáramló légmennyiséget.
Ezért a fŒszırŒt (9) (tömlŒszırŒ a vákuumtömlŒn) rendszeresen ellenŒrizni kell, és adott esetben el kell végezni a
cserét. Ehhez új eredeti Weller szırŒpatront használjon. A
szívókafurat és a szívókacsŒ tisztítására használja a tisztítószerszámot (5 13 500 99).
Rövid forgatással (kb. 45°C) a szívókák egyszerıen és
gyorsan cserélhetŒk.
Amennyiben a kúpos területen erŒs szennylerakódás
tapasztalható, akkor az új szívókát nem lehet felhelyezni.
Ezek a lerakódások a fıtŒtest kúpjához való tisztítóbetéttel eltávolíthatók.
Vigyázat: ha szırŒ nélkül dolgozik, azzal tönkreteszi a
sırítettlevegŒ-átalakítót.
Vigyázat: mindig ügyeljen
elŒírásszerı illeszkedésére.
a
forrasztócsúcs
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz illetve szívókához állították be. Lehetségesek a csúcs
cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ
eltérések.
A különbözŒ szívókák sokféle kiforrasztási feladat megoldására alkalmasak. A szívóka könnyen cserélhetŒ, a
megfelelŒ szerszámot a tisztítószerszám tartalmazza.
A kiforrasztás során fontos a pótlólagos forrasztóhuzal
használata. Ezáltal biztosítható a szívóka jó
nedvesítŒképessége, valamint a régi forraszanyag jobb
folyási tulajdonsága. Az optimális szívóteljesítmény elérése érdekében ügyelni kell rá, hogy a szívóka az áramköri
lap síkjára merŒlegesen álljon. A forraszanyagnak egészen folyékonynak kell lennie. Fontos, hogy a kiforrasztási
folyamat alatt az alkatrész csatlakozólábát körkörösen
mozgassa a furatban.
A képet (tisztítószerszám, tisztítási folyamat és szívókacsere) lásd a 85. oldalon.
Amennyiben az elszívási folyamat után a forraszanyagot
még nem távolította el teljes mértékben, akkor az újbóli
kiforrasztás elŒtt újra cinezze be a forrasztási helyet.
4. Potenciálkiegyenlítés
Kemény földelés:
Csatlakozódugó nélkül (szállítási állapot)
Fontos a szívóka méretének megfelelŒ kiválasztása.
Ökölszabályként érvényes, hogy a szívóka belsŒ átmérŒje
egyezzen meg az áramköri lap furatának átmérŒjével.
Amennyiben a csatlakoztatott forrasztószerszám miatt túllépik a készülék összteljesítményét, akkor a jobb csatorna
automatikusan kikapcsol.
Potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm):
Csatlakozódugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ
érintkezŒn
WCB 1 és WCB 2 külsŒ beviteli készülék (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre.
Pontenciálmentes:
Csatlakozódugóval
A forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset megadásával ± 40°C-kal módosítható.
Lágy földelés:
Csatlakozódugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés
a választott ellenállásértéken át.
● Setback:
a beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra (standby).
A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállomás standby üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között állítható. A
Setback-állapotot a ténylegesérték-kijelzŒ villogása jelzi,
az állapot a gombok egyikének megnyomásával hagyható
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (8) különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható meg:
60
Magyar
el. Ekkor rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik meg. A
Setback-idŒ háromszorosának leteltével aktiválódik az
AUTO OFF funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
● Lock:
az elŒírt hŒmérséklet reteszelése. A reteszelés után a
forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosítani.
● °C/°F:
A hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordítva. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az
aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg.
● Window:
HŒmérsékleti ablak beállítása. HŒmérséklettartomány +/99°C
● Cal:
a forrasztóállomás újra-beszabályozása (csak WCB 2) és
Factory setting FSE (minden beállítási érték 0-ra állítása,
elŒírt hŒmérséklet 350°C / 660°F).
7. Szállítási terjedelem
WDD 161V
PUD 161V vezérlŒkészülék
DSX 80 kiforrasztókészlet
WSP 80 forrasztópáka-készlet
Hálózati kábel
Kezelési útmutató
dugasz
FŒszırŒ
PUD 161V
vezérlŒkészülék
Hálózati kábel
Kezelési útmutató
dugasz
FŒszırŒ
Kapcsolási rajzot lásd a 82. oldalon
Robbantott ábrát lásd a 83. + 84. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
● P PC-interfész:
RS 232 (csak WCB 2)
● hŒmérsékletmérŒ készülék:
Beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelemhez (csak WCB 2)
6. Tartozéklista
005 33 155 99
005 33 125 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
61
WMP forrasztópáka-készlet
WSP 80 forrasztópáka-készlet
MPR 80 forrasztópáka-készlet
LR 21 antisztatikus forrasztópáka-készlet
LR 82 forrasztópáka-készlet
DXV 80 kiforrasztókészlet
DSX 80 kiforrasztókészlet
WTA 50 kiforrasztókészlet
WSP 150 forrasztópáka-készlet
WSB 80 forrasztófürdŒ
WHP 80 elŒmelegítŒ lap
WCB 1 külsŒ beviteli készülék
WCB 2 külsŒ beviteli készülék
kapcsoló-lerakó WMP számára
kapcsoló-lerakó WSP 80 számára
Slovensky
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením spájkovacej stanice Weller WDD 161V. Pri v˘robe
sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú
bezchybnú funkciu zariadenia.
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
V prípadoch pouÏívania zariadenia na iné úãely, neÏ urãuje návod na pouÏívanie zariadenia, ako aj v prípade vykonania zmien, v˘robca nepreberá Ïiadnu záruku.
Spájkovacia stanica Weller WSD 161V zodpovedá vyhláseniu o zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 Riadiaca jednotka
Spájkovacia stanica WDD 161V patrí do skupiny prístrojov, ktoré boli vyvinuté pre pouÏitie v priemyslovej v˘robe,
pri opravách a v laboratóriách. Jednoduché a pohodlné
ovládanie je umoÏnené vìaka pouÏitému mikroprocesoru.
Dva navzájom nezávislé digitálne regulátory teploty umoÏÀujú pracovaÈ súãasne s dvomi rôznymi spájkovaãkami /
odspájkovaãkami. Spájkovacia / odpspájkovacia stanica
automaticky rozpozná spájkovaãky a priradí zodpovedajúce regulaãné parametre. Veºmi v˘konné topné ãlánky 24 V
umoÏÀujú v˘borné dynamické správanie. Spájkovaãka je
tak univerzálne pouÏiteºná.
Vákuum potrebné na odspájkovanie sa vytvára intern˘m
bezúdrÏbov˘m tlakov˘m meniãom a aktivuje mikrospínaãom integrovan˘m v odspájkovaãke.
Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálov voãi spájkovaciemu hrotu, spínanie pri nulovom napätí a antistatická úprava riadiacej jednotky a spájkovaãky dopæÀajú vysok˘ ‰tandard kvality. MnoÏstvo funkcií tejto odspájkovacej stanice
roz‰iruje tieÏ moÏnosÈ pripojenia externého prístroja pre
zadávanie dát. Pomocou voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení
WCB 1 a WCB 2 moÏno okrem iného realizovaÈ ãasovú
funkciu a funkciu zablokovania. Integrovan˘ meraã teploty
a rozhrania pre PC patrí k roz‰írenému rozsahu funkcií
prístroja pre zadávanie dát WCB 2.
PoÏadovanú teplotu moÏno nastaviÈ v rozsahu 50°C 450°C (550°C) pomocou 2 tlaãidiel (Up/Down). Pomocou
tlaãidla pre voºbu kanálu je moÏné digitálne zobraziÈ poÏadovanú a skutoãnú hodnotu. Dosiahnutie predvolenej
teploty je indikované pomocou LED-diódy pradenej kaná-
lu, ktorá tak slúÏi ako optická kontrola regulácie. Trvalo
svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie systému.
2.2 Spájkovaãky
DXV 80: Odspájkovaãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací
systém odsávacej d˘zy. Vyhotovenie inline
(zvislé drÏanie pri práci). Zásobník na cín je
integrovan˘ v rukoväti. Je ºahko vymeniteºn˘
bez nástroja. Bohat˘ program CSF (odspájkovacie nadstavce na SMD) a odsávacích d˘z.
Vákuum sa aktivuje mikrospínaãom.
DSX 80: Ospájkovaãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací
systém odsávacej d˘zy. ·irok˘ program odsávacích d˘z umoÏÀuje optimálne odsávanie
spájkovacieho cínu na najrôznej‰ích miestach. Zásobník na cín je ºahko a bez nástroja
vymeniteºn˘. Integrovan˘ mikrospínaã na aktiváciu vákua.
WSP 150: Obzvlá‰È v˘konná spájkovaãka 150W pre
spájkovacie práce s extrémne vysokou potrebou tepla. Pri pouÏití tejto spájkovaãky je
aktívny len jeden kanál. Roz‰íren˘ teplotní
rozsah do 550°C.
WTA 50: Odspájkovacia pinzeta WTA 50 bola koncipovaná ‰peciálne na vyletovávanie súãiastok
SMD. Dva vyhrievacie ãlánky
(2 x 25 W)
, kaÏd˘ s vlastn˘m teplotn˘m senzorom, zaisÈujú rovnakú teplotu v obidvoch ramenách.
LR 82:
V˘konná spájkovaãka 80 W pre spájkovacie
práce s vysokou potrebou tepla. Spájkovací
hrot je pripevnen˘ bajonetov˘m uzáverom,
ktor˘ umoÏÀuje polohovo variabilnú v˘menu
spájkovacieho hrotu.
WSP 80: Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje svojím
bleskov˘m a presn˘m dosiahnutím pracovnej
teploty. So svojím ‰tíhlym tvarom a topn˘m
v˘konom 80 W umoÏÀuje univerzálne pouÏitie
od jemn˘ch spájkovacích prác aÏ po spájkovanie s vysokou potrebou tepla. Po v˘menû
spájkovacieho hrotu je moÏné ihneì pokraãovaÈ v práci, pretoÏe pracovná teplota je dosiahnutá v najkrat‰om ãase.
WMP:
Mikrospájkovaãka Weller WMP sa hodí vìaka
svojej koncepcii na prácu s profesionálnou
SMD elektronikou. Malá vzdialenosÈ medzi
bodom uchopenia a spájkovacím hrotom
umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu s 65W
spájkovaãkou i pri najjemnej‰om spájkovaní.
ëal‰ie pripojiteºné nástroje pozri v Zozname
príslu‰enstva.
62
Slovensky
Technické údaje
Rozmery v mm:
SieÈové napätie (13):
Príkon:
Ochranná trieda:
Poistka (14):
Regulácia teploty:
PresnosÈ:
Vyrovnanie potenciálu (8):
166 x 115 x 101 (d x ‰ x v)
230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka)
T800 mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 v sieÈovom pripojovacom prvku)
50 °C - 450 °C (WSP 150: 50 °C - 550 °C)
± 9 °C
cez 3,5 mm konektor (základn˘ stav: tvrdé uzemnenie)
3. Uvedenie do prevádzky
Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostného odkladacieho stojanu. ZasuÀte hadicu na stlaãen˘ vzduch s vonkaj‰ím priemerom 6 mm do r˘chlospojky na prívod stlaãeného vzduchu (15). Zaistite zásobovanie such˘m stlaãen˘m vzduchom zbaven˘m oleja 4-6 bar (58-87 psi).
Elektrické pripojovacie káble spájkovaãiek zasuÀte do 7pólovej zásuvky (6) (11) na ãelnom paneli a zaaretujte.
Hlavn˘ filter (9) s hadicovou spojkou zapojte medzi prípojku vákua (10) a podtlakovú hadicu spájkovaãky.
Skontrolujte, ãi sieÈové napätie súhlasí s údajom na typovom ‰títku a ãi je sieÈov˘ vypínaã (1) vo vypnutom stave.
Riadiacu jednotku pripojte do siete. Zariadenie pomocou
sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri zapnutí prístroja sa
vykoná autotest, pri ktorom svietia v‰etky zobrazovacie
prvky (2), (5) a (12).
Následne sa krátko zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotná stupnica (°C / °F). Potom
sa displej automaticky prepne na zobrazenie skutoãnej
hodnoty. LED-dióda (5) príp. (12) svieti. Tieto diódy slúÏia
na optickú kontrolu regulácie. Ak trvalo svieti, znamená to,
Ïe sa systém zahrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie
prevádzkovej teploty.
Vákuum potrebné na odspájkovanie sa aktivuje mikrospínaãom integrovan˘m v odspájkovaãke.
V˘ber kanálov
Stlaãením tlaãidla pre voºbu kanálu (7) je moÏné displej
prepnúÈ na poÏadovan˘ kanál 1 alebo 2. Práve zobrazen˘
kanál je indikovan˘ svetlom ãervenej / oranÏovej LEDdiódy (5) alebo (12) nad pripojovacou zásuvkou.
Zobrazen˘ kanál je moÏné vypnúÈ súãasn˘m stlaãením
tlaãidiel UP a DOWN (3) (4). Na displeji je to potvrdené
zobrazením OFF.
Na aktiváciu vypnutého kanálu zvoºte tento kanál tlaãidlom
pre voºbu kanálu (pokiaº nie je zvolen˘) a súãasne stlaãte
tlaãidlá UP a DOWN (3) (4). Na displeji sa zobrazí skutoãná hodnota.
63
Nastavenie teploty
V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje skutoãná teplota. Po stlaãení tlaãidla UP alebo DOWN (3) (4)
sa displej (2) prepne na práve nastavenú poÏadovanú
hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci
displej) je moÏné zmeniÈ zodpovedajúcim smerom len
krátkymi stlaãeniami alebo trval˘m stlaãením tlaãidla UP
alebo DOWN (3) (4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude
príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede.
PribliÏne 2 sekundy po uvoºnení tlaãidla sa displej (2)
automaticky prepne opäÈ na skutoãnú hodnotu.
·tandardné zníÏenie teploty (setback)
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C. âas
zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa spájkovacia stanica vráti do pohotovostného reÏimu (standby), je 20 minút.
Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty (60 minút)
sa aktivuje funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie
zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli).
Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP (3),
k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF. Pri uvoºnení tlaãidla UP sa nastavenie uloÏí. Zmenu moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom.
Funkcia zníÏenia teploty (Setback) je nastaviteºná pre oba
kanály. Rozhodujúci je kanál zobrazen˘ pri vypínaní.
PouÏitie veºmi mal˘ch spájkovacích hrotov môÏe ovplyvniÈ
spoºahlivosÈ funkcie zníÏenia teploty.
Oneskorenie vypnutia vákua
Po uvoºnení mikrospínaãa zostane vákuum e‰te cca 2
sekundy aktívne.
Nastavenie: Poãas zapínania drÏte stlaãené tlaãidlo
DOWN (4), k˘m a na displeji nezobrazí ON alebo OFF. Pri
uvoºnení tlaãidla DOWN sa nastavenie uloÏí. Zmenu
moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom.
ÚdrÏba
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na
presnosÈ regulácie teploty.
Slovensky
Na dosiahnutie dobr˘ch v˘sledkov pri odspájkovaní je
dôleÏité pravidelne ãistiÈ odspájkovaciu hlavicu. K tomu
patrí vyprázdÀovanie zbernej nádrÏe na cín, v˘mena skleneného rúrkového filtra, ako aj kontrola tesnení.
Bezchybná tesnosÈ ãeln˘ch plôch skleneného valca je
zárukou plného odsávacieho v˘konu. Zneãistené filtre
ovplyvÀujú prietok vzduchu odspájkovaãkou. Preto sa
musí hlavn˘ filter (9) (hadicov˘ filter na podtlakovej hadici)
pravidelne kontrolovaÈ a v prípade potreby vymeniÈ.
PouÏite na to originálnu filtraãnú vloÏku Weller. Na ãistenie tesnenia odsávacej d˘zy a odsávacej trubice pouÏívajte ãistiace nástroje (5 13 500 99).
Odsávacie d˘zy moÏno jednoducho a r˘chlo vymeniÈ krátkym otoãn˘m pohybom (cca 45°).
Ak sú usadeniny neãistôt v kuÏeºovej ãasti hrubé, nová
d˘za sa nedá vsadiÈ. Tieto usadeniny moÏno odstrániÈ
ãistiacim nadstavcom pre kuÏeº vyhrievacieho telesa.
V˘straha: Práca bez filtra spôsobí zniãenie tlakového
meniãa.
Na strane 85 nájdete obrázok âistiace nástroje, ãistenie a v˘mena odsávacích d˘z.
4. Vyrovnanie potenciálov
Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm
kontaktom (8) moÏno realizovaÈ 4 moÏnosti:
Tvrdé uzemnenie:
Bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie potenciálov (impedancia 0 ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacie vedenie pripojené k strednému kontaktu
Bezpotenciálové:
So zástrãkou
Mäkké uzemnenie:
So zástrãkou a vpájan˘m odporom. Uzemnenie cez zvolenú hodnotu odporu.
5. Pracovné pokyny
Pri prvom zahriatí naneste na spájkovací hrot, príp. odsávaciu d˘zu pájku. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia
zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty. Pri
prestávkach pri spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky
vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘.
NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá.
Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkovacieho hrotu.
Spájkovacie zariadenia sú rektifikované na stredn˘ spájkovací hrot, resp. d˘zu. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní
iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky.
Mnohé problémy pri odspájkovaní rie‰ia rôzne nasávacie
d˘zy. Odsávacie d˘zy moÏno ºahko vymieÀaÈ, vhodn˘
nástroj je integrovan˘ v ãistiacom nástroji.
Pri odspájkovaní je dôleÏité pouÏiÈ pomocn˘ spájkovací
drôt. Zaruãí sa tak dobrá zmáãavosÈ odsávacej d˘zy a
lep‰ia tekutosÈ starej pájky. K dosiahnutiu optimálneho
odsávacieho v˘konu dbajte na to, aby odsávacia d˘za
bola kolmá na rovinu dosky. Spájkovacia tekutina musí byÈ
úplne tekutá. Poãas odspájkovania je dôleÏité s pripájacím drôtom odspájkovaného prvku v otvore v doske pohybovaÈ do kruhu.
Ak spájka po odsatí nie je úplne odstránená, pred ìal‰ím
odspájkovaním je nutné spájkované miesta nanovo pocínovaÈ.
DôleÏitá je správna voºba veºkosti nasávacej d˘zy. Ako
orientaãné pravidlo platí: vnútorn˘ priemer odsávacej d˘zy
by mal zodpovedaÈ priemeru otvoru v doske.
Ak je pripojen˘mi spájkovaãkami prekroãen˘ celkov˘
v˘kon, prav˘ kanál sa automaticky vypne.
Externé vstupné zariadenie WCB 1 a WCB 2 (voliteºné)
Pri pouÏití externej jednotky na zadávanie údajov sú k
dispozícii nasledujúce funkcie.
Reálnu teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zmeniÈ zadaním teplotného ofsetu ± 40 °C.
● Setback:
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C
(standby). âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa
spájkovacia stanica prepne do pohotovostného reÏimu, je
nastaviteºná v rozmedzí 0-99 minút. ReÏim zníÏenia teploty je signalizovan˘ blikaním zobrazenej skutoãnej hodnoty
a ukonãí sa stlaãením niektorého tlaãidla alebo mikrospínaãa na spájkovaãke. Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu
pre zníÏenie teploty sa aktivuje funkcia AUTO OFF.
Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli).
● Lock:
Zablokovanie poÏadovanej teploty. Po zablokovaní nie je
moÏné na spájkovacej stanici meniÈ Ïiadne nastavenia.
● °C/°F:
Prepnutie zobrazenia teploty zo °C na °F a naopak. Ak
drÏíte poãas zapínania tlaãidlo Down stlaãené, zobrazí sa
práve pouÏitá teplotná stupnica.
64
Slovensky
● Window:
Nastavenie teplotného okna. Teplotn˘ rozsah +/- 99 °C
● Cal:
Nové nastavenie spájkovacej stanice (len WCB 2) a
v˘robné nastavenie FSE (vynulovanie v‰etk˘ch nastaven˘ch hodnôt na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350
°C/660 °F).
● Rozhranie pre PC:
RS 232 (len WCB 2)
● Teplomer:
Integrovan˘ teplomer pre termoãlánok typu K (len WCB 2)
6. Zoznam príslu‰enstva
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
65
Spájkovacia súprava WMP
Spájkovacia súprava WSP 80
Spájkovacia súprava WP 80
Spájkovacia súprava MPR 80
Spájkovacia súprava LR 21
antistatická
Spájkovacia súprava LR 82
Odspájkovacia súprava DXV 80
Odspájkovacia súprava DSX 80
Odspájkovacia súprava WTA 50
Spájkovacia súprava WSP 150
Spájkovací kúpeº WSB 80
Predhrievacia doska WHP 80
Externé vstupné zariadenie
WCB 1
Externé vstupné zariadenie
WCB 2
Stojan so spínaním pre WMP
Stojan so spínaním pre WSP 80
7. Rozsah dodávky
WDD 161V
Riadiaca jednotka PUD 161V
Odspájkovacia súprava DSX 80
Súprava spájkovaãky WSP 80
SieÈov˘ kábel
Návod na obsluhu
Konektor
Hlavn˘ filter
PUD 161V
Riadiaca jednotka
SieÈov˘ kábel
Návod na obsluhu
Konektor
Hlavn˘ filter
Obrázok Schéma zapojenia nájdete na strane 82
Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 83 + 84
Technické zmeny vyhradené!
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali
z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WDD 161V. Med
izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite
zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WDD 161V ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami smernic 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Spajkalna postaja WDD 161V spada v druÏino naprav, ki
so bile razvite za uporabo v industrijski proizvodnji, kakor
tudi za popravila in za delo v laboratoriju. Enostavno in
udobno upravljanje je omogoãeno z uporabo mikroprocesorja. Dva medsebojno neodvisna digitalna sistema za
regulacijo temperature omogoãata priklop in istoãasno
uporabo dveh razliãnih spajkalnikov / odspajkalnikov.
Spajkalna postaja avtomatsko prepozna prikljuãeno orodje in nastavi pripadajoãe parametre krmiljenja. Posebno
zmogljivi 24 V grelni elementi zagotavljajo odliãne dinamiãne karakteristike naprave. Spajkalnik je tako univerzalno
uporaben.
Podtlak, ki je potreben pri odspajkanju, proizvaja integrirani pretvornik na stisnjeni zrak (le-ta ne potrebuje vzdrÏevanja). Podtlak se aktivira z integriranim stikalom na prst
na odspajkalniku.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok
standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje vhodne
naprave ‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost odspajkalne
postaje. Z vhodnima napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta
dobavljivi kot dodatna oprema, je med drugim mogoãe
realizirati ãasovne funkcije in funkcije zapore. Integrirana
naprava za merjenje temperature in PC vmesnik spadata
v raz‰irjeni obseg vhodne naprave WCB 2.
Îelena temperatura je nastavljiva v obmoãju 50°C - 450°C
(550°C) s pomoãjo dveh tipk (gor/dol). Îelena in dejanska
vrednost se prikaÏeta v digitalni obliki ob pritisku na
ustrezno tipko za izbiro kanala. Ko je doseÏena izbrana
temperatura, to signalizira pripadajoãa svetleãa dioda, ki
je namenjena vizualni kontroli regulacije. Med segrevanjem sistema dioda trajno sveti.
2.2 Spajkalnik
DXV 80: Odspajkalnik 80 W. Koniãni sistem pritrditve
sesalne ‰obe. Inline-izvedba (navpiãni delovni
poloÏaj). Posoda za zbiranje spajke je integrirana v roãaju. Posodaje enostavno izmenljiva
brez uporabe orodja. ·irok program CSF
(SMD peãati za odspajkanje) in sesalnih ‰ob.
Podtlak se aktivira s stikalom na prst.
DSX 80: Odspajkalnik 80 W. Koniãni sistem pritrditve
sesalne ‰obe. ·irok program sesalnih ‰ob
omogoãa optimalno odsesavanje spajke na
najrazliãnej‰ih mestih spajkanja. Posoda za
zbiranje spajke je enostavno izmenljiva brez
uporabe orodja. Integrirano stikalo na prst za
aktiviranje podtlaka.
WSP 150: Posebno zmogljiv spajkalnik moãi 150W za
spajkanje, pri katerem nastopa izjemno visoka
potreba po toploti. Pri uporabi tega spajkalnika
je aktiven samo en kanal. Raz‰irjeno
temperaturno obmoãje do 550°C.
WTA 50: Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana za odspajkanje SMD komponent. Dva
grelna elementa (2 x 25 W), vsak ima tudi svoj
temperaturni senzor, skrbita za enako temperaturo obeh krakov.
LR 82:
Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje,
pri katerem je visoka potreba po toploti.
Spajkalno konico pritrdimo na bajonetni
nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniranje konice ob menjavi .
WSP 80: Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in natanãno doseganje temperature spajkanja. S
svojo vitko obliko in moãjo segrevanja 80 W je
univerzalno uporaben za vsako delo - od najbolj finega spajkanja do spajkanja z visokim
vnosom toplote. Po menjavi spajkalne konice
lahko nemudoma nadaljujemo z delom, saj je
delovna temperatura doseÏena v najkraj‰em
ãasu.
WMP:
Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s svojo
praktiãno konstrukcijo namenjen profesionalnemu delu s SMD elektronskimi komponentami. Kratka razdalja med prijemali‰ãem in spajkalno konico omogoãa ergonomsko rokovanje s 65 W spajkalnikom pri izvajanju najbolj
finih spajkalnih opravil
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam pribora.
66
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm:
OmreÏna napetost (13):
Poraba moãi:
Razred za‰ãite:
Varovanje (14):
Regulacija temperature:
Toãnost:
Izenaãevanje potenciala (8):
166 x 115 x 101 (D x · x V)
230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik)
T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 v omreÏnem prikljuãnem elementu)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
Preko 3,5 milimetrske zaskoãne pu‰e
(tovarni‰ko trda ozemljitev)
3. Pred uporabo
OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Pnevmatsko
cev zunanjega premera 6 mm vtaknite v hitro spojko prikljuãka komprimiranega zraka (15). Zagotovite oskrbo s
suhim komprimiranim zrakom tlaka 4-6 bar (58-87 psi) in
brez olja. Vklopite elektriãni povezovalni vod spajkalnika v
7-polno prikljuãno dozo (6), (11) na sprednji plo‰ãi tako, da
se zaskoãi. Namestite glavni filter (9) s cevnim delom med
prikljuãek podtlaka (10) in cev za podtlak odspajkalnika.
Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na
plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno.
Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje. Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu naprave se izvede
avtomatski test, pri katerem se aktivirajo vsi instrumenti
prikaza (2), (5) in (12).
Nato se na kratko pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena
vrednost) in enota temperature (°C / °F). Elektronika nato
avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti.
Svetleãa dioda (5) oz. (12) sveti. Ti dve svetleãi diodi sta
namenjeni vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode
pomeni, da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je
doseÏena delovna temperatura.
Podtlak, potreben za odspajkanje, se aktivira s pomoãjo
stikala na prst, ki je integrirano na
odspajkalniku.
Izbira kanala
S pritiskom na tipko za izbiro kanala (7) je mogoãe nastaviti digitalni prikaz na Ïeleni kanal 1 ali 2. Trenutno prikazani kanal je oznaãen z rdeão/oranÏno svetleão diodo (5) ali
(12) nad prikljuãno dozo.
Prikazani kanal se izklopi z istoãasnim pritiskom na tipki
UP in DOWN (3) (4). Izklop je potrjen na ekranu z napisom
OFF (izklop).
Za aktiviranje izklopljenega kanala po potrebi izberite
kanal s pomoãjo tipke za izbiro kanala in ga vklopite z istoãasnim pritiskom na tipki UP in DOWN (3) (4). Na ekranu
67
se pokaÏe dejanska vrednost.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperature.
Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (3) (4) digitalni prikaz (2)
preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost.
Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP ali DOWN (3)(4). Za hitro listanje med
Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek.
po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko
preklopi na dejansko vrednost.
Standardni ãas setback
Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C.
âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti (standby), zna‰a 20 minut. Po
izteku trikratnega ãasa setback (60 minut) se aktivira funkcija avtomatskega izklopa. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa
ãrtica na prikazu).
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP
(3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF.
Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Za spremembo
postopek ponovite.
Funkcija Setback je nastavljiva na obeh kanalih. Odloãujoã
je kanal, ki je prikazan ob izklopu.
Pri uporabi zelo finih spajkalnih konic lahko pride do
zmanj‰anja zanesljivosti funkcije Setback.
Zakasnitev izklopa podtlaka
Podtlak ostane aktiven ‰e pribliÏno 2 sekundi potem, ko
sprostite stikalo na prst.
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko
DOWN (4), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali
OFF. Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko DOWN. Za
spremembo postopek ponovite.
Sloven‰ãina
VzdrÏevanje
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno
konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi
po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije
temperature.
Za dobre rezultate pri odspajkanju morate poskrbeti za
redno ãi‰ãenje glave odspajkalnika. V obseg ãi‰ãenja
spada praznjenje posode za zbiranje spajke, menjava steklenega filtra in pregled tesnil. Brezhibno tesnjenje ãelnih
povr‰in steklenega cilindra zagotavlja polno zmogljivost
odsesavanja. Zamazan filter vpliva na pretok zraka skozi
odspajkalnik. Zato redno kontrolirajte glavni filter (9) (cevni
filter na cevi za podtlak) in ga po potrebi zamenjajte.
Uporabljajte samo originalne Wellerjeve filtrske kartu‰e.
Za ãi‰ãenje izvrtine sesalne ‰obe in sesalne cevi uporabljajte orodje za ãi‰ãenje (5 13 500 99).
Sesalne ‰obe lahko hitro in enostavno zamenjamo tako,
da jih zavrtimo za cca. 45°.
âe je na predelu konusa debel sloj umazanije, nove sesalne ‰obe ni mogoãe namestiti. Sloj umazanije lahko odstranite s pomoãjo nastavka za ãi‰ãenje konusa grelnega telesa.
Pozor: Uporaba brez filtra uniãuje pretvornik na stisnjeni zrak.
Slika - orodje za ãi‰ãenje, postopek ãi‰ãenja in menjava sesalne ‰obe, glej stran 85.
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (8) omogoãajo
‰tiri variante:
Trda ozemljitev:
Brez vtiãa (stanje ob dobavi)
Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm):
Z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
Brez potenciala:
Z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane vrednosti upora.
5. Navodila za delo
Ob prvem segrevanju spajkalne konice oz. sesalne ‰obe,
ki jo je mogoãe selektivno prevleãi s spajko, prevleãite
konico s spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj
oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med
skladi‰ãenjem. V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica oz. sesalna ‰oba dobro
prevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega
fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrjena.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico oz.
sesalno ‰obo. Zaradi menjave konice ali uporabe konic
drugaãnih oblik lahko pride do odstopanj.
Razliãne sesalne ‰obe lahko re‰ijo veliko problemov, ki
nastanejo pri odspajkanju. Sesalne ‰obe so enostavno
izmenljivo, ustrezno orodje je integrirano v orodju za
ãi‰ãenje.
Pri odspajkanju je pomembna uporaba dodatne Ïice za
spajkanje. S tem doseÏemo bolj‰o sposobnost omoãenja
sesalne ‰obe in bolj‰e teãenje stare spajke. Paziti moramo, da je sesalna ‰oba pravokotna na ravnino tiskanega
vezja, s ãimer doseÏemo optimalno zmogljivost odsesavanja. Spajka mora biti popolnoma tekoãa. Pri odspajkanju je pomembno, da prikljuãni pin komponente premikamo
po izvrtini v kroÏnem gibanju.
âe spajka po odsesavanju ni popolnoma odstranjena, je
pred ponovnim prispajkanjem elementa treba mesto spajkanja na novo prevleãi s spajko.
Pomembna je tudi pravilna izbira velikosti sesalne ‰obe.
Zlato pravilo je: notranji premer sesalne ‰obe se mora ujemati s premerom izvrtine na tiskanem vezju.
âe skupna prikljuãna moã spajkalnikov preseÏe moã
naprave, se desni kanal avtomatsko izklopi.
Zunanji vhodni napravi WCB 1 in WCB 2 (opcija)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago naslednje funkcije:
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vnosom temperaturne razlike spremeni za ± 40°C.
● Setback:
Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150°C
(v pripravljenosti - standby). âas setback, po katerem
spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je
nastavljiv od 0-99 minut. Stanje Setback signalizira utripajoã prikaz dejanske vrednosti. Stanje prekinemo s pritiskom na tipko ali s pritiskom na stikalo na prst. Pri tem se
na kratko pokaÏe nastavljena Ïelena vrednost. Po izteku
trikratnega ãasa setback se aktivira funkcija Auto off.
Spajkalnik se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu).
68
Sloven‰ãina
● Zaklepanje (lock):
Zaklepanje Ïelene temperature. Spremembe nastavitev
na spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogoãe.
● °C/°F:
Preklop enote temperature iz °C na °F in obratno. âe med
vklapljanjem pritisnete tipko Down, se prikaÏe trenutna
enota temperature.
● Okno (window):
Nastavitev temperaturnega okna. Temperaturno obmoãje
+/- 99°C
● Cal:
Ponovno justiranje spajkalne spostaje (samo WCB 2) in
tovarni‰kih nastavitev FSE (Vraãanje vseh nastavitvenih
vrednosti na 0, Ïelena vrednost temperature
350°C/660°F).
7. Obseg dobave
WDD 161V
PUD 161V Krmilna naprava
DSX 80 Komplet za odspajkanje
WSP 80 Komplet za spajkanje
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã
Glavni filter
PUD 161V
Krmilna naprava
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã
Glavni filter
Slika - prikljuãna shema, glej stran 82
Slika - eksplozijska risba, glej stran 83 + 84
● PC vmesnik:
RS 232 (samo WCB 2)
● Naprava za merjenje temperature:
Integrirana naprava za merjenje temperature za termoelement tipa K (samo WCB 2).
6. Seznam pribora
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
69
Komplet za spajkanje WMP
Komplet za spajkanje WSP 80
Komplet za spajkanje WP 80
Komplet za spajkanje MPR 80
Komplet za spajkanje LR 21 antistatic
Komplet za spajkanje LR 82
Komplet za odspajkanje DXV 80
Komplet za odspajkanje DSX 80
Komplet za odspajkanje WTA 50
Komplet za spajkanje WSP 150
Kopel za spajkanje WSB 80
Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
Zunanja vhodna naprava WCB 1
Zunanja vhodna naprava WCB 2
Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa za WMP
Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa za WSP 80
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Saksa keel
Täname teid Welleri jootejaama WDD 161V ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi
omavolilise muutmise korral.
Welleri jootejaam WDD 161V vastab EL-i ühtsusdeklaratsiooni järgi direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
Jootejaam WDD 161V kuulub seadmete perekonda, mis
on konstrueeritud kasutamiseks tööstuslikes tingimustes
ning remondi- ja laboratoorsetel töödel. Mikroprotsessori
kasutamine võimaldab seadet lihtsalt ja mugavalt teenindada. Kahe teineteisest sõltumatu digitaalse temperatuurireguleerimisseadeldise abil võib üheaegselt töötada
kahe erineva joote/lahtijooteinstrumendiga. Jjoote/lahtijootejaam tuvastab instrumendid automaatselt ja neile
antakse vastavad juhtimisparameetrid. Eriti võimsad 24 V
kütteelemendid kindlustavad laitmatu dünaamilise profiili.
Jooteinstrument on sel viisil universaalselt kasutatav.
Lahtijootmiseks vajalikku vaakumit tekitatakse sisseehitatud hooldusvaba suruõhumuunduri abil ja see lülitatakse
sisse lahtejootekolbi sisseehitatud sõrmlüliti abil.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikule, nullpingelüliti ning juhtploki ja kolbide antistaatiline ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Selle lahtijootejaama funktsioonide rohkust laiendab välise sisetusseadme ühendamisvõimalus. Lisavalikuna saadaolevate sisestusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib muu hulgas realiseerida aja- ja lukustusfunktsiooni. Sisestusseadme WCB
2 täiendavate võimaluste hulka kuuluvad sisseehitatud
temperatuurimõõteseade ja PC-port.
Soovitud temperatuuri on võimalik seadistada vahemikus
50°C - 450°C (550°C) 2 klahvi (Up/Down) abil. Soovitavat
ja tegelikku väärtust näidatakse kanalivaliku klahvi vastavas asendis digitaalselt. Eelnevalt valitud temperatuuri
saavutamisest signaliseerib antud kanalile vastav valgusdiood, mis täidab niiviisi optilise juhtimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb.
2.2 Jooteinstrument
DXV 80: 80 W lahtijootekolb. Äratõmbedüüsi kooniline
kinnitussüsteem. Inline variant (vertikaalne
tööasend). Tina kogumisanum on ehitatud
käepideme sisse. Ta on vahetatav lihtsalt, ilma
tööriistu kasutamata. Lai CSF (SMD lahtijootetempel)- ja äratõmbeotsikute valik. Vaakum
lülitatakse sisse sõrmlüliti abil.
DSX 80: 80 W lahtijootekolb. Äratõmbedüüsi kooniline
kinnitussüsteem. Lai äratõmbedüüside valik
võimaldab jootetina optimaalselt ära tõmmata
kõige erinevamatest jootekohtadest. Tina kogumisanum on lihtne, vahetatav ilma tööriistu
kasutamata. Sisseehitatud sõrmlüliti vaakumi
sisselülitamiseks.
WSP 150: Eriti suure võimsusega 150W jootekolb eriti
suure soojustarbega jootetööde jaoks. Selle
jootekolvi kasutamisel on sisse lülitatud ainult
üks kanal. Laiendatud temperatuurivahemik
kuni 550°C.
WTA 50: Lahtijootepintsetid WTA 50 on konstrueeritud
spetsiaalselt SMD-elektroonikakomponentide
lahtijootmiseks. Kaks kütteelementi
(2 x 25 W) millest kumbki on varustatud oma
temperatuurisensoriga, kindlustavad mõlemal
harul ühesuguse temperatuuri.
LR 82:
Suure võimsusega 80 W jootekolb suure
soojustarbega jootetööde jaoks. Jooteotsik
kinnitatakse bajonettkinnitusega. See võimaldab jooteotsikut vahetada nii, et selle asend ei
muutu.
WSP 80: Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga kiire ja
täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu
saledale kujule ja 80 W küttevõimsusele on
teda võimalik kasutada universaalselt, alates
väga täpsetest jootetöödest kuni suure
soojusvajadusega jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vahetamist saab kohe edasi töötada,
sest töötemperatuur saavutatakse taas väga
lühikese ajaga.
WMP:
Welleri mikrojootekolbi WMP sobib tänu käepärasele ehitusele kasutada professionaalsete SMD elektroonikakomponentide töötlemisel. Väike kaugus haardepunkti ja jooteotsiku
vahel võimaldab 65W jootekolbi ergonoomiliselt käsitseda ka kõige täpsemate jooteülesannete lahendamisel.
Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisavarustuse nimekiri.
70
Saksa keel
Tehnilised andmed
Mõõtmed mm
Võrgupinge (13):
Võimsustarve:
Kaitseklass:
Kaitse (14):
Temperatuuri reguleerimine:
Täpsus:
Potentsiaalide ühtlustamine (8):
166 x 115 x 101 (P x L x K)
230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb)
T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 võrgu ühenduselemendis)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil
(standardasendis püsivalt maandatud)
3. Kasutuselevõtt
Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendage 6
mm välisläbimõõduga suruõhuvoolik suruõhuühenduse
(15) kiirühenduspessa. Looge suruõhuvarustus, kasutades selleks 4-6 bar (58-87 psi) kuiva, õlivaba suruõhku.
Ühendage jooteinstrumentide elektrilised ühendusjuhtmed esiplaadil asuvasse 7 kontaktilisse ühenduspuksi (6),
(11) ja fikseerige. Paigaldage peafilter (9) voolikujupi abil
vaakumiühenduse (10) ja lahtijootekolvi vaakumivooliku
vahele. Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud
andmetega ja võrgulüliti (1) on väljalülitatud asendis.
Lülitage juhtplokk võrku. Lülitage seade võrgulüliti (1) abil
sisse. Seadme sisselülitamisel teostatakse kontrolltest,
mille jooksul kõik näidikud (2), (5) ja (12) on sisse lülitatud.
Pärast seda näidatakse lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri (soovitav väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F).
Seejärel lülitub elektroonika automaatselt ümber tegeliku
väärtuse näitamisele. Valgusdiood (5) või (12) põleb.
Need valgusdioodid täidavad optilise juhtimiskontrolli ülesandeid. Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist. Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist.
Lahtijootmiseks vajalik vaakum lülitatakse sisse lahtijootekolbi sisseehitatud sõrmlüliti abil.
Kanali valik
Vajutades kanalivaliku klahvile (7), saab digitaalnäidiku
ümber lülitada soovitud kanalile 1 või 2. Vastavalt näidatud kanalit tähistab ühenduspuksi kohal asuv
punane/oranÏ valgusdiood (5) või (12).
Näidatud kanali saab välja lülitada, vajutades selleks üheaegselt "UP" ja "DOWN" klahvidele (3) (4). Seda kinnitatakse näidikus teatega "OFF".
Väljalülitatud kanali sisselülitamiseks valige see vajadusel
kanalivaliku klahvi abil välja ning lülitage sisse, vajutades
selleks üheaegselt klahvidele "UP" ja "DOWN" (3) (4).
Ekraanil näidatakse tegelikku väärtust.
71
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuuri
tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvile "UP" või "DOWN"
(3) (4), lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud
soovitavale väärtusele. Seda (vilkuv näit) võib nüüd muuta
vastavas suunas, vajutades või hoides all klahvi "UP" või
"DOWN" (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna,
muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi
möödumist klahvi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2)
automaatselt taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Standard-setback
Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni
150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub
ümber ootereÏiimi, on 20 minutit. Pärast kolme Setbackaja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "Auto-off" funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips
ekraanil).
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP" (3)
allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF. "UP"
klahvi vabastamisel seadistus salvestatakse. Muutmiseks
tuleb operatsiooni korrata.
Setback-funktsioon on seadistatav mõlema kanali jaoks.
Määrav on väljalülitamisel näidatud kanal.
Väga peente jooteotsikute kasutamisel võib Setbackfunktsiooni usaldusväärsus olla piiratud.
Vaakumi aegnihe
Pärast sõrmlüliti vabastamist jääb vaakum veel umbes 2
sekundiks sisselülitatuks.
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "DOWN"
(4) allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF.
"DOWN" klahvi vabastamisel seadistus salvestatakse.
Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata.
Hooldus
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei
tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega,
sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsusele.
Saksa keel
Et saavutada häid jootetulemusi, on oluline lahtijootepead
korrapäraselt puhastada. Siia hulka kuulub tinakogumisanuma tühjendamine, klaastorufiltri vahetamine ning tihendite kontrollimine. Klaassilindri otsapindade laitmatu tihedus kindlustab maksimaalse äratõmbevõimsuse.
Mustunud filtrid mõjutavad lahtijootekolvi õhu läbivooluhulka. Selleks tuleb korrapäraselt kontrollida peafiltrit (9)
(vooliku filter vaakumiühenduse juures) ja vajadusel see
vahetada. Selleks tuleb kasutada Welleri originaalfiltrikassette. Kasutage äratõmbedüüsi ava ja äratõmbetoru puhastamiseks puhastusinstrumenti (5 13 500 99).
Äratõmbedüüse saab lihtsalt ja kiiresti vahetada, pöörates
neid veidi (umbes 45°C).
Kui koonuse piirkond on tugevasti mustunud, siis ei saa
uut düüsi enam kohale asetada. Mustust saab eemaldada,
kasutades küttekehakoonuse jaoks ettenähtud puhastusvahendit.
Tähelepanu: töötamine ilma filtrita rikub suruõhumuunduri.
Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõuetekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed on välja reguleeritud keskmise suurusega
jooteotsiku või äratõmebdüüsi jaoks. Otsiku vahetamine
või teistsuguse kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid.
Erinevad äratõmbedüüsid lahendavad paljud lahtijootmisega seonduvad probleemid. Äratõmbedüüse saab kergesti vahetada. Selleks sobiv vahend on puhastusinstrumentide komplektis.
Lahtijootmisel on oluline kasutada lisa-jootetraati. Sellega
kindlustatakse äratõmbedüüsi hea katmisvõime ning vana
joodise paremad voolamisomadused. Et saavutada optimaalset äratõmberesultaati, tuleb pöörata tähelepanu sellele, et äratõmbedüüs asetseks plaadi pinnaga risti. Kogu
joodis peab olema täielikult vedel. Lahtijootmise käigus
tuleb elektroonikakomponendi jalga avas ringikujuliselt liigutada.
Joonist "Puhastusinstrument, puhastamine ja äratõmbedüüside vahetamine" vt lk 85.
Kui joodis ei ole mõnikord pärast äratõmbamisoperatsiooni täielikult eemaldunud, siis tuleks jootekoht enne uut lahtijootmist tinaga uuesti katta.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
Tähtis on valida õige suurusega äratõmbedüüs.
Rusikareegel: äratõmbedüüsi siseläbimõõt peaks olema
niisama suur kui plaadi ava läbimõõt.
Kui jooteinstrumentide koguvõimsus ületab seadme üldvõimsuse, lülitub parempoolne kanal automaatselt välja.
3,5 mm lülituspuksi (8) erineva lülitamisega saab realiseerida 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
Ilma pistikuta (tarneasend)
Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi):
Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis
Väline sisestusseade WCB 1 ja WCB 2 (valikul)
Välise sisestusseadme puhul saab kasutada järgmisi
funktsioone:
Potentsiaalivaba:
Pistikuga
Jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-offseti sisestamisega muuta ± 40 °C võrra.
Pehmelt maandatud:
Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitava
suurusega takisti kaudu.
● Setback:
Seadistatud soovitava temperatuuri alandamine 150°C-le
(standby). Setback-aega, pärast mille möödumist jootejaam lülitub ootereÏiimi, on võimalik seadistada vahemikus
0-99 minutit. Setback-reÏiimi näidatakse tegeliku väärtuse
vilkumisega; see lõpetatakse vajutusega mingile klahvile
või käepideme lülitile. Sealjuures näidatakse lühiaegselt
seadistatud väärtust. Pärast kolmekordse Setback-aja
möödumist lülitatakse sisse "AUTO-OFF" funktsioon.
Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil).
5. Tööjuhised
Selektiivselt tinaga kaetava jooteotsiku või äratõmbedüüsi
esmakordsel üleskuumutamisel niisutage see joodisega.
See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna kogunenud
oksiidikihid ja mustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et
jooteotsik või äratõmbedüüs oleks tinaga hästi kaetud.
Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid.
72
Saksa keel
● Lock:
Seadistatud temperatuuri lukustamine. Pärast lukustamist
ei saa jootejaama seadistusi muuta.
● °C/°F:
Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le ja vastupidi.
Kui vajutate sisselülitamise ajal klahvile "Down", näidatakse temperatuuri aktuaalset varianti.
● Window:
Temperatuuriakna seadistamine. Temperatuurivahemik
+/- 99°C
● Cal:
Jootejaama uuesti seadistamine (ainult WCB 2) ja Factory
setting FSE (kõikide seadistatavate parameetrite nullimine, temperatuuri seadistatav väärtus 350°C/660°F).
● PC- port:
RS 232 (ainult WCB 2)
● Temperatuuri mõõteseade:
Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoelemendile (ainult WCB 2)
6. Lisavarustuse nimekiri
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
73
Jootekolvikomplekt WMP
Jootekolvikomplekt WSP 80
Jootekolvikomplekt WP 80
Jootekolvikomplekt MPR 80
Antistaatiline jootekolvikomplekt LR 21
Jootekolvikomplekt LR 82
Lahtijootekomplekt DXV 80
Lahtijootekomplekt DSX 80
Lahtijootekomplekt WTA 50
Jootekolvikomplekt WSP 150
Jootevann WSB 80
Eelkuumutusplaat WHP 80
Väline sisestusseade WCB 1
Väline sisestusseade WCB 2
Lülitushoidik WMP jaoks
Lülitushoidik WSP 80 jaoks
7. Tarne sisu
WDD 161V
PUD 161V juhtplokk
DSX 80 lahtijootekomplekt
WSP 80 jootekolvikomplekt
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Pistik
Peafilter
PUD 161V
Juhtplokk
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Pistik
Peafilter
Joonis: elektriskeem, vt lk 82
Joonis: kirjeldav joonis lk 83 + 84
Tehnilised muudatused võimalikud!
Lietuvi‰kai
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller"
litavimo stotel´ WDD 161V. Ji pagaminta pagal grieÏãiausius
kokybòs
reikalavimus,
garantuojanãius
nepriekai‰tingà veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems
saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Gamintojas neatsako uÏ prietaisà, jeigu naudosite j∞ kitokiais tikslais negu nurodyta instrukcijoje arba savavali‰kai
kà nors keisite.
„Weller" litavimo stotelò WDD 161V turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir
73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
Litavimo stotelò WDD 161V priklauso prietais˜ grupei,
sukurtai pramoninei gamybos technikai bei remonto ir
laboratorij˜ sriãiai. Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrina
mikroprocesorius. Vienu metu prie dviej˜ nepriklausom˜
skaitmenini˜ temperatros reguliatori˜ galima prijungti ir
naudoti du skirtingus litavimo ir atlitavimo ∞rankius.
Ørankius litavimo / atlitavimo stotelò atpaÏ∞sta automati‰kai
ir jiems priskiria valdymo parametrus. Ypaã galingi 24 V
kaitinimo elementai uÏtikrina itin spart˜ darb,. o litavimo
∞rank∞ galima universaliai panaudoti.
Atlitavimui reikalingà vakuumà sukuria vidinis prieÏiros
nereikalaujantis suspausto oro keitiklis, o vakuumas aktyvinamas integruotu jungikliu ant atlituoklio.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo antgaliu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio antistatinò konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Dòl
galimybòs prijungti i‰orin∞ parametr˜ ∞vedimo ∞taisà dar
labiau padidòja ‰ios atlitavimo stotelòs funkcionalumas.
Su papildomai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞taisais
WCB 1 ir WCB 2 galima realizuoti laiko ir temperatros fiksavimo funkcijas. Parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 2 gali
bti papildomai komplektuojamas su integruotu temperatros matuokliu ir kompiuterio sàsaja.
sistema kaitinama.
2.2 Litavimo ∞rankis
DXV 80: 80 W atlituoklis. Konusinò siurbtuko tvirtinimo
sistema. „Inline" konstrukcija (vertikali darbinò
padòtis). Alavo surinktuvas integruotas rankenoje. J∞ galima pakeisti lengvai ir be ∞ranki˜.
Plati CSF (SMD atlitavimo plunÏeri˜) ir siurbtuk˜ gama. Vakuumas aktyvinamas jungikliu.
DSX 80: 80 W atlituoklis. Konusinò siurbtuko tvirtinimo
sistema. Plati siurbtuk˜ gama uÏtikrina, kad
∞vairiausiose vietose bt˜ optimaliai i‰siurbtas
alavas. Alavo surinkimo indas keiãiamas lengvai ir be joki˜ ∞ranki˜. Integruotas jungiklis
vakuumo aktyvinimui.
WSP 150: ypaã galingas 150W lituoklis, kai reikalinga
labai daug ‰ilumos energijos. Naudojant ‰∞ lituokl∞ dirba tik vienas kanalas. I‰plòstas
temperatros diapazonas iki 550°C.
WTA 50: lydmetalio ‰alinimo pincetas „WTA 50“ sukurtas specialiai SMD detali˜ atlitavimui. Du kaitinimo elementai (2 x 25 W), turintys po temperatros jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaikoma
vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra.
LR 82:
Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos energijos.
Lituoklio antgalis tvirtinamas uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo esamos padòties.
WSP 80: lituoklis „WSP 80“ pasiÏymi tuo, kad gali itin
greitai ir tiksliai pasiekti litavimo temperatrà.
Dòl maÏo skersmens ir 80 W kaitinimo galios
lituokl∞ galima naudoti universaliai – nuo ypaã
precizi‰k˜ iki daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜ litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antgal∞, galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò
temperatra pasiekiama labai greitai.
WMP:
dòl patogios konstrukcijos „Weller" mikrolituoklis WMP tinka profesionalios SMD elektronikos litavimui. MaÏas atstumas tarp rankenòlòs ir lituoklio antgalio leidÏia ergonomi‰kai ir
tiksliai lituoti ‰iuo 65W lituokliu.
Kiti jungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
Norimà temperatrà galima nustatyti 50°C - 450°C
(550°C) laipsni˜ diapazone dviem mygtukais („Up" /
„Down"). Keiãiant parametrus kanal˜ pasirinkimo mygtuku, parodoma uÏprogramuota ir esama vertò. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, apie tai prane‰a kanalui priskirtas ‰viesos diodas, kurio paskirtis - optinò valdymo
kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadinasi,
74
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Matmenys, mm:
Tinklo ∞tampa (13):
Øòjimo galia:
Apsaugos klasò:
Saugikliai (14):
Temperatos reguliavimas:
Tikslumas:
Potencial˜ i‰lyginimas (8):
166 x 115 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis)
230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (lituoklis)
T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 tinklo prijungimo elemente)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
3,5 mm fiksatoriaus lizde
(bazinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas)
3. Pradedant naudotis
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. 6 mm i‰orinio
diametro suspausto oro Ïarnà uÏmaukite ant suspausto
oro jungimo movos (15). Øjunkite 4-6 bar (58-87 psi)
suspausto oro tiekimà (suspaustas oras turi bti sausas ir
be tepalo daleli˜). Priekinòje plok‰tòje ∞ 7 pol. lizdà (6), (11)
∞junkite ir uÏfiksuokite elektros kabelius. Østatykite pagrindin∞ filtrà (9) su Ïarnos mova tarp vakuumo jungties (10) ir
atlituoklio vakuumo Ïarnos. Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa
atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar tinklo jungiklis (1) i‰jungtas. Øjunkite valdymo ∞taisà ∞ tinklà. Ørengin∞
∞junkite tinklo jungikliu (1). Øjungiant ∞taisà atliekamas automatinis patikros testas, kurio metu veikia visi indikatoriai
(2), (5) ir (12).
Po to trumpai parodoma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas parametras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada
elektronika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜
indikacijà. UÏsidega ‰viesos diodas (5) arba atitinkamai
(12). ·i˜ ‰viesos diod˜ paskirtis - optinò valdymo kontrolò.
Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, ‰viesos
diodas pradeda mirkãioti.
Atlitavimui reikalingas vakuumas aktyvinamas atlituoklyje
integruotu
jungikliu.
Kanal˜ pasirinkimas
Kanal˜ pasirinkimo mygtuku (7) skaitmeniniame indikatoriuje galima nustatyti norimà kanalà - 1 arba 2. Apie pasirinktà kanalà prane‰a uÏsideg´s raudonas ar oranÏinis
‰viesos diodas (5) arba (12), esantis vir‰ prijungimo lizdo.
vertò.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo temperatros
esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3)
(4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo metu nustatytà parametrà. Nustatytàj∞ parametrà (mirksintis skaiãius),
spaudinòjant arba laikant ∞spaudus „UP" arba „DOWN"
mygtukà (3) (4), galima keisti atitinkama kryptimi. Jei mygtukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai.
Atleidus mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2)
automati‰kai vòl pradedamas rodyti esamas parametras.
Standartinis „setback“
Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C. Litavimo
∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà, temperatra nukrinta
per 20 min. ·iam procesui pasikartojus tris kartus (60 min),
∞sijungia funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas
(indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys).
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtukà
(3), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF“. Atleidus
mygtukà „UP", nustatymas i‰saugomas. Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus kartokite.
„Setback" funkcija nustatoma abiem kanalams. Aktyvuotas
yra tas kanalas, kuris rodomas ∞taisà i‰jungiant.
Naudojant labai smulkius litavimo smaigalius funkcijos
„Setback“ patikimumas gali sumaÏòti.
Parodytà kanalà galima i‰jungti vienu metu spaudÏiant
mygtukus „UP" ir „DOWN" (3) (4). Kanalà i‰jungus, indikatoriuje pasirodo uÏra‰as „OFF".
Vakuumo vòlinimas
Atleidus jungikl∞, vakuumas palaikomas dar maÏdaug 2
sek.
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „DOWN" mygtukà (4), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF".
Atleidus mygtukà „DOWN", nustatymas i‰saugomas.
Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus kartokite.
Norint ∞jungti i‰jungtà kanalà, j∞ reikia pasirinkti kanal˜ pasirinkimo mygtuku ir ∞jungti vienu metu spaudÏiant mygtukus
„UP" ir „DOWN" (3) (4). Indikatoriuje parodoma esama
Techninis aptarnavimas
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento/jutiklio ir lituoklio
antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to gali
75
Lietuvi‰kai
sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas.
Norint pasiekti gerus atlitavimo rezultatus, btina reguliariai valyti atlitavimo galvut´. Taip pat reikia i‰tu‰tinti alavo
surinktuvà, pakeisti stiklin∞ filtrà bei patikrinti tarpiklius.
Jeigu stiklinis cilindras sandarus, siurbimas vyks visu
pajògumu. Jei filtras uÏter‰tas, atlituoklyje blogiau cirkuliuoja oras. Todòl pagrindin∞ filtrà (9) (vakuumo Ïarnos filtrà)
reikia reguliariai tikrinti ir, esant reikalui, keisti. Tam tikslui
naudokite naujà original˜ filtrà. Siurbtuko skylut´ ir vamzdel∞ valykite valymo ∞rankiu (5 13 500 99).
Siurbtukus ‰iek tiek pasukus (maÏdaug 45°C) galima
paprastai ir greitai pakeisti.
Kai konuso dalyje nusòda daug ne‰varum˜, ∞statyti naujà
siurbtukà ne∞manoma. ·ias nuosòdas galima pa‰alinti
naudojant kaitinimo elemento valikl∞.
Dòmesio: dirbant be filtro gali bti sugadintas suspausto oro keitiklis.
Paveikslòl∞ - valymo ∞rankis, valymo eiga ir siurbtuk˜
keitimas - Ïr. 85 psl.
mi nukrypimai.
Jeigu naudojami ∞vairs siurbtukai, atsiranda daug lydmetalio ‰alinimo problem˜. Siurbtukus galima lengvai pakeisti - tam skirtas ∞rankis integruotas valymo ∞rankyje.
Atlituojant svarbu naudoti papildomà litavimo vielà. Taip
bus uÏtikrintas geresnis siurbtuko sukibimas ir seno lydmetalio takumas. Norint pasiekti optimalià siurbimo galià,
siurbtukas turi bti nukreiptas staãiu kampu ∞ plok‰tòs
pavir‰i˜. Lydmetalis turi bti visi‰kai skystas. Atlituojant
svarbu, kad detalòs i‰vado kojelò kiaurymòje bt˜ sukama
ratu.
Jei pasibaigus i‰siurbimo procesui, nepavyko visi‰kai
pa‰alinti lydmetalio, prie‰ pradedant pakartotin∞ atlitavimà,
tà vietà reikia vòl alavuoti.
Svarbu pasirinkti tinkamà siurbtuko dyd∞. Pagrindinò taisyklò: siurbtuko vidinis diametras turi sutapti su detalòs skylòs diametru.
Jei dòl prijungt˜ litavimo ∞ranki˜ vir‰ijama bendra ∞renginio
galia, de‰inysis kanalas automati‰kai i‰sijungia.
Keiãiant padòtis 3,5 mm fiksatoriaus lizde (8), galimi 4
variantai:
I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 1 ir WCB 2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, galimos ‰ios
funkcijos:
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija).
realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus
temperatros nuokryp∞ ± 40°C.
Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginama viduriniame kontakte.
● „Setback":
nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C (budòjimo
reÏimas). Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà,
galima reguliuoti temperatros maÏinimà (0 – 99 minuãi˜
diapazonas). Apie „Setback“ bkl´ prane‰a mirksintis esamos vertòs indikatorius, o prane‰imas baigiamas paspaudus mygtukà arba jungikl∞. Tada trumpai parodoma nustatyta vertò. Tris kartus pasikartojus ‰iam „setback“ procesui, ∞sijungia „Auto Off" funkcija. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (mirksintis brk‰nys indikatoriuje).
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Nòra potencial˜:
su ki‰tuku.
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir ∞lituota varÏa. ØÏeminimas vir‰ pasirinkto varÏos parametro.
5. Darbo nurodymai
Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ arba siurbtukà
suvilgykite lydmetalyje. Taip bus pa‰alintos oksidacinòs
apna‰os ir smaigalio nelygumai. Prie‰ darydami pertraukas arba padòdami lituokl∞ ∞ dòklà, pasirpinkite, kad lituoklio antgalis arba siurbtukas bt˜ gerai alavuotas.
Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis.
Dòmesio! Îiròkite, kad lituoklio antgalis nuolat bt˜
tinkamai ∞statytas.
● „Lock":
nustatytosios temperatros blokavimas. Øjungus blokavimo funkcijà, litavimo ∞renginyje jokie parametr˜ keitimai
negalimi.
● °C/°F:
temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir
atvirk‰ãiai. Nuspaudus mygtukà „Down“, rodomi esami
temperatros parametrai.
Litavimo ∞rankiai nustatyti vidutiniam antgaliui arba siurbtukui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas, gali76
Lietuvi‰kai
● „Window":
temperatros lango nustatymas. Temperatros diapazonas +/- 99°C
● „Cal":
Litavimo stotelòs nustatymas i‰ naujo (tik WCB 2) ir gamyklini˜ parametr˜ atkrimas (vis˜ reguliuojam˜ parametr˜
nustatymas ant 0, temp. param. 350°C/660°F).
● Kompiuterio interfeisas:
RS 232 (tik WCB 2).
● Temperatros matavimo ∞taisas:
integruotas temperatros matavimo ∞taisas K tipo termoelementui (tik WCB 2).
6. Papildomos ∞rangos sàra‰as
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
77
lituoklio rinkinys WMP
lituoklio rinkinys WSP 80
lituoklio rinkinys WP 80
lituokli˜ rinkinys MPR 80
lituoklio rinkinys LR 21 antistatic
lituoklio rinkinys LR 82
atlitavimo rinkinys DXV 80
lydmetalio ‰alinimo rinkinys DSX 80
atlitavimo rinkinys WTA 50
lituoklio rinkinys WSP 150
litavimo juosta WSB 80
pirminio ∞kaitinimo plok‰tò WHP 80
i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 1
i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2
dòklas WMP
dòklas WSP 80
7. Tiekiamas komplektas
WDD 161V
PUD 161V valdymo ∞taisas
DSX 80 atlitavimo rinkinys
WSP 80 lituoklio rinkinys
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Kontaktinis ki‰tukas
Pagrindinis filtras
PUD 161V
Valdymo ∞taisas
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Kontaktinis ki‰tukas
Pagrindinis filtras
Sujungimo schema Ïr. 82 psl.
Surinkimo schema, Ïr. pav. 83 + 84 psl.
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
VÇciski
Mïs pateicamies Jums par to, ka esat iegÇdÇju‰ies Weller
lodï‰anas iekÇrtu WDD 161V, tÇdïjÇdi izrÇdot uztic¥bu
msu raÏojumiem. RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas
visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet
lieto‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteikumus. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud
vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Ja iekÇrtu izmanto, neievïrojot lieto‰anas instrukciju, kÇ
ar¥ tiek veiktas neat∫autas un nesaska¿otas izmai¿as,
raÏotÇjs neuz¿emas atbild¥bu par sekÇm.
Weller lodï‰anas iekÇrta WDD 161V atbilst EK atbilst¥bas
apliecinÇjumiem saska¿Ç ar direkt¥vu 89/336/EWG un
73/23EWG dro‰¥bas pras¥bÇm.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas iekÇrta
Lodï‰anas iekÇrta WDD 161V ietilpst to iekÇrtu grupÇ, kas
izveidotas izmanto‰anai rpnieciskÇm vajadz¥bÇm, kÇ ar¥
remontdarbiem un laboratorijas darbiem. VienkÇr‰u un
ïrtu lieto‰anu nodro‰ina iebvïtais mikroprocesors. Ar
diviem neatkar¥giem digitÇliem temperatras regulïtÇjiem
var izmantot vienlaic¥gi divus daÏÇdus lodï‰anas / atlodï‰anas instrumentus. Lodï‰anas/atlodï‰anas ier¥ce
automÇtiski atpaz¥st instrumentus un piemïro atbilsto‰os
regulï‰anas parametrus. ±pa‰i jaud¥gie 24 V sildelementi
nodro‰ina vienmïr¥gu, dinamisku darb¥bu. Lodï‰anas
instrumentu pielietojums ir visaptvero‰s.
Atlodï‰anai nepiecie‰amo vakuumu nodro‰ina iek‰ïjais
spiediena pÇrveidotÇjs, kam nav nepiecie‰ama atsevi‰˙a
apkope, un ko aktivï ar iebvïtu tausti¿u uz atlodï‰anas
lodÇmura.
Augsto kvalitÇti apliecina daÏÇdas potenciÇlu
izl¥diznljanas iespïjas darbÇ ar lodÇmuru, nulles sprieguma slïdzis, kÇ ar¥ vad¥bas iekÇrtas un lodÇmuru antistatiskais risinÇjums. Daudzveid¥gÇs iespïjas pieslïgt Çrïjo
vad¥bas ier¥ci papla‰ina atlodï‰anas iekÇrtas darb¥bas
diapazonu. Izvïlei piedÇvÇtÇs vad¥bas ier¥ces WCB 1 un
WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ laika iestat¥juma un
aizvariekÇrtas. Iebvïtais temperatras mïr¥tÇjs un PC
iegriezuma vieta ir vad¥‰anas iekÇrtas WCB 2
papla‰inÇtajÇ variantÇ.
Vïlamo temperatru var iestat¥t diapazonÇ no 50°C l¥dz
450°C (550°C) ar 2 tausti¿iem (Up/Down). VïlamÇs un
reÇlÇs vïrt¥bas izvïli uzrÇda digitÇli ar kanÇlu izvïlnes tau-
sti¿a pal¥dz¥bu. Par iepriek‰ izvïlïtÇs temperatras sasnieg‰anu signalizï signÇllampi¿a, kas tÇdïjÇdi kalpo ar¥
par optiskÇs kontroles rÇd¥tÇju. Ja lampi¿a izgaismojas
nepÇrtraukti, tas liecina par iekÇrtas uzsil‰anas procesu.
2.2 Lodï‰anas instrumenti
DXV 80: Atlodï‰anas lodÇmurs 80 W. Atsces uzga∫u
koniska stiprinÇjumu sistïma. Inline variants
(vertikÇlais darba stÇvoklis). Alvas savÇcïjs
iebvïts roktur¥. Tasir vienkÇr‰s un
nomainÇms bez instrumentu pal¥dz¥bas. Pla‰a
CSF (SMD lodï‰anas ‰tances) un atsces
uzga∫u programma. Vakuumu aktivï ar rokas
slïdzi.
DSX 80: Atlodï‰anas lodÇmurs 80 W. Atsces uzga∫u
koniska stiprinÇjumu sistïma. Pla‰a atsces
uzga∫u izvïle nodro‰ina optimÇlu lodalvas
novad¥‰anu no visdaÏÇdÇkajÇm lodï‰anas
poz¥cijÇm. Alvas savÇcïjs ir ∫oti vienkÇr‰s un
nomainÇms bez instrumentu pal¥dz¥bas.
Iebvïts rokas slïdzis vakuuma aktivï‰anai.
WSP 150: ±pa‰i jaud¥gais 150W lodÇmurs lodï‰anas darbiem ar sevi‰˙i lielu siltuma patïri¿u. ·¥ virzu∫a
darb¥bas laikÇ aktivizïjas tikai viens kanÇls.
Papla‰inÇtais temperatru diapazons l¥dz
550°C.
WTA 50: Atlodï‰anas pincete WTA 50 paredzïta
speciÇli SMD deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar atsevi‰˙u temperatras
sensoru katram nodro‰ina temperatras
reÏ¥ma saglabljanu abÇs darbvirsmÇs.
LR 82:
LodÇmurs ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem
ar augstu siltuma patïri¿u. Lodgalvu nostiprina ar bajonetes veida slïdzi, kas nodro‰ina
dro‰u galvas poz¥cijas nomai¿u.
WSP 80: LodÇmurs WSP 80 izce∫as ar ¥pa‰i Çtru un
prec¥zu nepiecie‰amÇs lodï‰anas temperatras sasnieg‰anu. Pateicoties savai slaidajai
formai un 80 W jaudas reÏ¥mam, tas ir neaizvietojams ¥pa‰i smalku lodï‰anas darbu
veik‰anai, kÇ ar¥ darbiem ar augstu siltuma
patïri¿u. Pïc lodgalvas nomai¿as darbu var
nekavïjoties
turpinÇt,
jo
darbam
nepiecie‰amÇ temperatra tiek sasniegta ∫oti
¥sÇ laikÇ.
WMP:
Weller Micro lodÇmurs WMP, pateicoties tÇ
ïrtajai konstrukcijai, piemïrots darbam ar
SDM profesionÇlo elektroniku. NelielÇ atstarpe starp satver‰anas punktu un lodÇmura
uzgali nodro‰ina 65W lodÇmura ergonomisku
lieto‰anu, veicot ¥pa‰i smalkus lodï‰anas darbus.
Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumentus
skat¥t piederumu sarakstÇ.
78
VÇciski
Tehniskie dati
Izmïri (L x B x H) mm:
T¥kla spriegums(13):
Jaudas patïri¿‰:
Dro‰¥bas klase:
Dro‰¥ba (14):
Temperatras regulï‰ana:
PrecizitÇte:
PotenciÇlu izl¥dzinljana (8):
166 x 115 x 101
230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
165 W
1 (vad¥bas iekÇrta ) un 3 (lodÇmurs)
T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 t¥kla pieslïguma elementos)
50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
± 9°C
Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu
(pamatstÇvoklis iezemïts)
3. Lieto‰ana
Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas paliktn¥.
Spiedieniztur¥go cauruli ar Çrïjo 6 mm diametru ievietot
saspiestÇ gaisa padeves paÇtrinÇtajÇ pieslïgumÇ (15).
SaspiestÇ gaisa padevei nepiecie‰ams 4-6 bar (58-87 psi)
spiediena nodro‰inÇjums sausam, attaukotam gaisam.
Lodï‰anas instrumentu elektriskÇs vad¥bas spailes ievietot 7 pol¥gajÇ pieslïguma buksï (6), (11) pie priek‰ïjÇs
plates un tur nostiprinÇt. Galveno filtru (9) ar cauruli ievietot starp vakuuma pieslïgumu (10) un lodÇmura vakuuma
cauruli. PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums sakr¥t ar
norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes un elektr¥bas
baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgts. Vad¥bas iekÇrtu pieslïgt
t¥klam. Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). IekÇrtas ieslïg‰anas
laikÇ notiek pa‰testï‰ana, kuras laikÇ darbojas visi
rÇd¥jumu instrumenti (2), (5) un (12).
±slaic¥gi parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) temperatras
vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc tam
iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlÇs vïrt¥bas
rÇd¥jumu. Lampi¿a (5) vai (12) mirgo. ·¥s mirgojo‰Çs diodes vienlaic¥gi ir ar¥ optiskÇs kontroles rÇd¥tÇji.
NepÇrtraukts lampi¿as izgaismojums liecina par iekÇrtas
sasil‰anas procesu. Par darba temperatras sasnieg‰anu
liecina lampi¿as mirgo‰ana.
Atlodï‰anai nepiecie‰amo vakuumu aktivï ar iebvïto
rokas slïdzi pie atlodï‰anas lodÇmura.
KanÇlu izvïlne
NospieÏot kanÇlu izvïlnes tausti¿u (7), digitÇlos rÇd¥jumus
var iestat¥t uz izvïlïto kanÇlu 1 vai 2. Par kanÇla izvïli liecina sarkanas/oranÏas diodes (5) vai (12) iegaismo‰anÇs
virs pieslïguma bukses.
NorÇd¥to kanÇlu var izslïgt, vienlaikus piespieÏot tausti¿us
"UP" un "DOWN" (3) (4). Tas tiek apstiprinÇts, ieslïdzoties
rÇd¥jumam "OFF".
Lai aktivïtu izslïgto kanÇlu, nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ
var izmantot kanÇlu izvïlni vai vienlaic¥gi nospieÏot tau79
VÇciski
t¥r¥‰anai izmantot t¥r¥‰anas instrumentu (5 13 500 99).
sti¿us "UP" un "DOWN" (3) (4) . RÇd¥tÇjs norÇda reÇlo
vïrt¥bu.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿us "UP" vai "DOWN" (3) (4)
digitÇlie rÇd¥jumi (2) ieslïdzas uz tobr¥d iestat¥to vïlamo
vïrt¥bu. ·is (mirgojo‰ais rÇd¥jums) var tikt izmain¥ts nepiecie‰amajÇ virzienÇ, tikai piespieÏot vai pastÇv¥gi turot "UP"
vai "DOWN" tausti¿us (3) (4). Turot tausti¿u piespiestu,
nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰anas digitÇlais rÇd¥jums (2)
automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlo vïrt¥bu.
Standarta komplekts
UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C.
Lodï‰anas iekÇrtas atgrie‰anÇs laiks izejas stÇvokl¥ ir 20
min. Pïc tr¥skÇrtïjas atgrie‰anÇs laika atkÇrto‰anÇs (60
min) aktivizïjas automÇtiskÇs izslïg‰anÇs funkcija.
Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo
josla).
Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tausti¿u
"UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. AtlaiÏot tausti¿u "UP", iestat¥jums tiek saglabÇts. RÇd¥jumu nomai¿ai
atkÇrtot darb¥bas.
Atgriezes funkciju iespïjams iestat¥t abiem kanÇliem.
Izslïg‰anas br¥d¥ ir savar¥gi norÇd¥t nepiecie‰amo kanÇlu.
Izmantojot ¥pa‰i smalkus lodï‰anas instrumentus, var
nenostrÇdÇt atgrie‰anas funkcija.
Vakuuma kavïjums
Pïc rokas slïdÏa atlai‰anas vakuums vïl aptuveni 2
sekundes paliek akt¥vs.
Iestat¥‰ana: Ieslïdzot tausti¿u "DOWN" (4), turït to piespiestu, l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. AtlaiÏot tausti¿u "DOWN", iestat¥jums saglabÇjas. RÇd¥jumu
nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas.
Apkope
PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst tikt
piesÇr¿ota ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bt
bojÇta, jo tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas
precizitÇti.
Lai sasniegtu labus lodï‰anas rezultÇtus, atlodï‰anas
lodÇmurs regulÇri jÇt¥ra. Tas noz¥mï, regulÇri iztuk‰ot
alvas savÇcïju, nomain¥t stikla caurules filtru, kÇ ar¥
pÇrbaud¥t bl¥vïjumus. Nevainojams stikla cilindra virsmu
bl¥vïjums nodro‰ina piln¥gu sk‰anas jaudu. PiesÇr¿oti filtri ietekmï gaisa caurpldi caur atlodï‰anas lodÇmuru.
TÇpïc galvenais filtrs (9) (cauru∫filtrs pie vakuuma caurules) regulÇri jÇkontrolï un nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ
jÇnomaina. ·im nolkam izmantot jaunu oriÆinÇlu Weller
filtra kÇrtridÏu. Atsces uzga∫u atveru un atsces caurules
Ar ¥su pagrie‰anas kust¥bu (par aptuveni 45°C) atsces
uzga∫us Çtri un vienkÇr‰i var nomain¥t.
Ja konusveida atverï sakrÇjies daudz nosïdumu, tajÇ
nevar ievietot jaunu atsces sprauslu. ·os net¥rumus var
not¥r¥t ar sildelementu konusiem piemïrotu t¥r¥‰anas piederumu pal¥dz¥bu.
Uzman¥bu: Darbs bez filtra sabojÇ saspiestÇ gaisa
main¥tÇju.
Attïlu t¥r¥‰anas insrumenti, t¥r¥‰anas gaita un atsces
uzga∫u nomai¿a, skat¥t 85. lpp..
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
Ar at‰˙ir¥gu 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojuma (8) saslïgumu iespïjami 4 varianti:
Iezemïts:
Bez spraud¿a (izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana (pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu pie starpkontakta
Bez potenciÇla:
Ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Iezemï‰ana caur izvïlïto pretest¥bas vïrt¥bu.
5. Darba norÇd¥jumi
Pirms lodï‰anas uzga∫a vai atsces uzga∫a pirmÇs uzkarsï‰anas tie jÇpÇrklÇj ar lodmetÇlu. Tas ∫aus atbr¥vot
oks¥da kÇrti¿u un net¥rumus. Lodï‰anas pÇrtraukumos vai
lodÇmura nolik‰anas laikÇ sekot, lai lodï‰anas vai
atsk‰anas uzgalis btu labi noalvots. Nelietojiet
agres¥vus ‰˙idrumus.
Uzman¥bu:
pastÇv¥gi
sekojiet
noteikumiem
atbilsto‰am lodgalvas stÇvoklim.
Lodï‰anas iekÇrtas justïtas vidïjiem lodï‰anas uzga∫iem
vai atsces uzga∫iem. Novirzes var izrais¥t lodgalvas
nomai¿a vai savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana
DaÏÇdi sk‰anas uzga∫i atrisina daudzas atlodï‰anas problïmas. Atsces uzga∫us var viegli nomain¥t, jo piemïrotie
instrumenti iebvïti t¥r¥‰anas instrumentos.
Atlodï‰anas laikÇ svar¥gi izmantot papildu lodstiepli. TÇ
iespïjams panÇkt labu atsces uzga∫a saslïg‰anos, kÇ ar¥
labÇku lodes plstam¥bu. ±pa‰i jÇseko, lai atsces uzgalis
atrastos vertikÇli pret plat¥na virsmu, lai nodro‰inÇtu
80
VÇciski
optimÇlu atsces jaudu. LodmateriÇlam jÇbt plsto‰am.
Atlodï‰anas procesa gaitÇ ir svar¥gi deta∫as savienojuma
adatu urbumÇ ap∫veid¥gi kustinÇt.
Ja pïc atsk‰anas lodmateriÇls nav piln¥gi no¿emts, pirms
nÇko‰Çs atlodï‰anas lodï‰anas vieta jÇnoalvo atkÇrtoti.
Liela noz¥me ir pareizai sk‰anas uzga∫a lieluma izvïlei.
Pamatnoteikums: atsces sprauslas diametrs jÇsalÇgo ar
plat¥na urbja diametru.
Ja lodï‰anas iekÇrtas darba gaitÇ tiek pÇrsniegta
pie∫aujamÇ kopïjÇ iekÇrtas jauda, automÇtiski pieslïdzas
otrais darba kanÇls.
ÅrïjÇ datu ievades iekÇrta WCB 1 un WCB 2 (opcija)
Lietojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, var veikt ‰Çdas darb¥bas.
ReÇlÇ lodgalvas temperatra var tikt main¥ta diapazonÇ ±
40°C ar temperatras kompensïtÇja pal¥dz¥bu.
● Atgriezes laiks:
Iestat¥tÇs vïlamÇs temperatras pazeminljana l¥dz 150°C
(gatav¥bas reÏ¥ms). Atgriezes laiks, kad lodï‰anas iekÇrta
atgrieÏas gaid¥‰anas reÏ¥ma poz¥cijÇ, var tikt iestat¥ts
diapazonÇ 0-99 mintes. Par atgriezes stÇvokli signalizï
patiesÇs vïrt¥bas rÇd¥tÇjs, un to var pÇrtraukt, nospieÏot
tausti¿u vai lietojot rokas slïdzi. Tobr¥d redzama iestat¥tÇ
uzstÇd¥juma vïrt¥ba. Pïc tr¥skÇrtïjas atgriezes laika
atkÇrto‰anas aktivïjas "Auto Off" funkcija. Lodï‰anas
instruments ir atslïgts, par to liecina mirgojo‰a sv¥tra
rÇd¥tÇju panel¥.
● Lock:
VïlamÇs temperatras blo˙ï‰ana. Pïc blo˙ï‰anas nav
iespïjams veikt nekÇdas iestat¥jumu izmai¿as.
● °C/°F:
Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F un otrÇdi.
NospieÏot tausti¿u "Down", tiek parÇd¥ta akt¥vÇ temperatras versija.
● Window:
Temperatras loga iestat¥‰ana. Temperatras diapazons
+/- 99°C
● Cal:
AtkÇrtota lodï‰anas iekÇrtas justï‰ana (tikai WCB 2) un
Factory setting FSE (visu iestat¥juma vïrt¥bu atgrieze uz 0,
temperatras vïlamÇs vïrt¥bas - 350°C/660°F).
● PC iegriezuma vieta:
RS 232 (tikai WCB 2)
● Temperatras mïr¥tÇjs:
Iebvïts temperatras mïr¥tÇjs ar K tipa termoelementu
(tikai WCB 2)
81
6. Piederumu saraksts
005 33 155 99
005 33 125 99
005 29 180 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 13 181 99
005 33 138 99
005 33 133 99
005 33 135 99
005 27 040 99
005 27 028 99
005 31 181 99
005 31 180 99
WPHT
WPHT80
lodÇmura komplekts WMP
lodÇmura komplekts WSP 80
lodÇmura WP 80
lodÇmura komplekts MPR 80
lodÇmura komplekts LR 21 antistatisks
lodÇmura komplekts LR 82
atlodï‰anas komplekts DXV 80
atlodï‰anas komplekts DSX 80
atlodï‰anas komplekts WTA 50
lodÇmura komplekts WSP 150
Lodï‰anas vanni¿a WSB 80
Uzsild¥‰anas plate WHP 80
ÇrïjÇ datu ievad¥‰anas iekÇrta WCB 1
ÇrïjÇ datu ievad¥‰anas iekÇrta WCB 2
slïdÏu komplekts WMP
slïdÏu komplekts WSP 80
Circuit Diagram
82
Exploded Drawing WDD 161V
83
Exploded Drawing DXV 80
84
Cleaning Tool
85
www.cooperhandtools.com/europe
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Cooper Italia S.r. I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bains
Switzerland
Tél.: (024) 4 26 12 06
Fax: (024) 4 25 09 77
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
005 56 727 04 / 06.07
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108