Weller WDD 161V Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
WDD 161V
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 2
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 3
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
Table des matières Page
1. Attention! 5
2. Description 5
Caractéristiques techniques 5
3. Mise en service 6
4. Equilibrage de potentiel 7
5. Instruction d'emploi 7
6. Accessoires 8
7. Eléments compris dans la livraison 8
Inhoud Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving 9
Technische gegevens 10
3. Ingebruikname 10
4. Potentiaal vereffening 11
5. Werkaanwijzingen 11
6. Toebehoren 12
7. Leveromvang 12
Indice Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione 13
Dati tecnici 14
3. Messa in esercidio 14
4. Equalizzazione dei potenziali 15
5. Modalità d’uso 15
6. Accessori 16
7. Fornitura 16
Table of contents Page
1. Caution! 17
2. Description 17
Technical data 18
3. Commissioning 18
4. Equipotential bonding 19
5. Instruction for use 19
6. Accessories 20
7. Items supplied 20
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 21
2. Beskrivning 21
Tekniska data 22
3. Idrigttagning 22
4. Potentialutjämning 23
5. Arbetsanvisningar 23
6. Tillbehör 24
7. Leveransomfång 24
Indice Página
1. Atencion! 25
2. Descripción 25
Datos técnicos 26
3. Puesta en funcionamiento 26
4. Compensación de potencial 27
5. Indicaciones para el trabajo 27
6. Accesorios 28
7. Extensión del suministro 28
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 29
2. Beskrivelse 29
Tekniske data 30
3. Ibrugtagning 30
4. Potentialudligning 31
5. Arbejdshenvisninger 31
6. Tilbehør 32
7. Leveringsomfang 32
Índice Página
1. Atençao! 33
2. Descrição 33
Dados técnicos 34
3. Colocação em funcionamento 34
4. Ligação equipotencial 35
5. IInstruções de trabalho 35
6. Acessórios 36
7. Volume de entrega 36
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 37
2. Kuvaus 37
Tekniset tiedot 38
3. Käyttöönotto 38
4. Potentiaalintasaus 39
5. Työohjeet 39
6. Lisätarvikkeet 40
7. Toimituksen laajuus 40
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 62
2. Opis 62
Technické údaje 63
3. Uvedenie do prevádzky 63
4. Vyrovnanie potenciálov 64
5. Pracovné pokyny 64
6. Zoznam príslu‰enstva 65
7. Objem dodávky 65
Vsebina Stran
1. Pozor! 66
2. Tehniãni opis 66
Tehniãni podatki 67
3. Pred uporabo 67
4. Izenaãevanje potenciala 68
5. Navodila za delo 68
6. Seznam pribora 69
7. Obseg dobave 69
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 70
2. Kirjeldus 70
Tehnilised andmed 71
3. Kasutuselevõtmine 71
4. Potentsiaalide ühtlustamine 72
5. Tööjuhised 72
6. Lisavarustuse nimekiri 73
7. Tarne maht 73
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 74
2. Apra‰ymas 74
Techniniai duomenys 75
3. Pradedant naudoti 75
4. Potencial˜ i‰lyginimas 76
5. Darbo nurodymai 76
6. Pried˜ sàra‰as 77
7. Tiekiamas komplektas 77
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 78
2. Apraksts 78
Tehniskie dati 79
3.
Darb¥bas uzsÇk‰ana
79
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 80
5. Lieto‰anas noteikumi 80
6. Piederumu saraksts 81
7. PiegÇdes
apjoms
81
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 41
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 41
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 42
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 42
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 43
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 43
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 44
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 45
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 46
2. Tasvir 46
Teknik veriler 47
3. Kullanıma alı¸s 47
4. Potansiyel denkleme 48
5. Kullanımla ilgili notlar 48
6. Aksam listesi 49
7. Satı¸s kapsamı 49
Obsah Strana
1. Pozor! 50
2. Popis 50
Technické údaje 51
3. Uvedení do provozu 51
4. Vyrovnání potenciálÛ 52
5. Pracovní pokyny 52
6. Seznam pfiíslu‰enství 53
7. Rozsah dodávky 53
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 54
2. Opis 54
Dane techniczne 55
3. Uruchomienie 55
4. Wyrównanie potencja∏u 56
5. Wskazówki dot. pracy 56
6. Lista akcesoriów 57
7. Zakres wyposa˝enia 57
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 58
2. Leírás 58
Mıszaki adatok 59
3. Üzembevétel 59
4. Potenciálkiegyenlítés 60
5. Munkautasítások 60
6. Tartozéklista 61
7. Szállítási terjedelem 61
NLFD
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“-Taste
4. „DOWN“-Taste
5. Optische Regelkontrolle und
Anzeige Kanalwahl rechts
6. Anschlussbuchse Löt- /
Entlötkolben rechts
7. Kanalwahltaste
8. Potentialausgleichsbuchse
9. Hauptfilter
10. Vakuum-Anschluss
11. Anschlussbuchse Löt- /
Entlötkolben links
12. Optische Regelkontrolle und
Anzeige Kanalwahl links
13. Netzanschluss
14. Netzsicherung
15. Druckluftanschluss
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche „UP“
4. Touche „DOWN“
5. Contrôle visuel du réglage et afficha-
ge de la sélection du canal de droite
6. Prise de raccordement pour le fer à
souder de droite
7. Touche de sélection du canal
8. Prise de compensation du poten
tiel
9. Filtre principal
10. Raccord d‘aspiration
11. Prise de raccordement du fer à
souder de gauche
12. Contrôle visuel du réglage et afficha-
ge de la sélection du canal de gau-
che
13. Connecteur secteur
14. Fusible secteur
15. Raccord d‘air comprimé
1. Netschakelaar
2. Digitaal display
3. ”UP” toets
4. ”DOWN” toets
5. Optische regelcontrole en aanwij-
zing kanaalkeuze rechts
6. Aansluitbus soldeerbout rechts
7. Kanaalkeuzetoets
8. Potentiaalcompensatiebus
9. Hoofdfilter
10. Vacuüm aansluiting
11. Aansluitbus soldeerbout links
12. Optische regelcontrole en aanwij-
zing kanaalkeuze links
13. Netaansluiting
14. Netzekering
15. Persluchtaansluiting
P
1. Interruptor geral
2. Mostrador digital
3. Botão „UP“
4. Botão „DOWN“
5. Controlo óptico de regulação e indi-
cador de selecção do canal direito
6. Tomada para ligação do ferro de
soldar, lado direito
7. Botão de selecção do canal
8. Conector para a ligação equipoten-
cial
9. Filtro principal
10. Conector vácuo
11. Tomada para ligação do ferro de
soldar, lado esquerdo
12. Controlo óptico de regulação e indi-
cador de selecção do canal esquerdo
13. Ligação à rede
14. Fusível de rede
15. Conector para ar comprimido
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. ”UP”-knap
4. ”DOWN”-knap
5. Optisk styringskontrol og visning
af kanalvalg til højre
6. Tilslutningsbøsning for loddekolber-
ne til højre
7. Kanalvalgsknap
8. Potentialudlingningsbøsning
9. Hovedfilter
10. Vakuum-tilslutning
11. Tilslutningsbøsning for loddekolber-
ne til venstre
12. Optisk styringskontrol og visning
af kanalvalg til højre
13. Nettilslutning
14. Netsikring
15. Tryklufttilslutning
E
SGB
I
1. Mains Switch
2. Digital Display
3. „UP“ Button
4. „DOWN“ Button
5. Right Hand Optical Regulator
Monitor and Channel Selection
Indicator
6. Right Hand Soldering Iron
Connector
7. Channel Selection Button
8. Equipontial bonding bush
9. Main Filter
10. Vacuum Connection
11. Left Hand Soldering Iron
Connector
12. Left Hand Optical Regulator
Monitor and Channel Selection
Indicator
13. Mains Connection
14. Mains Fuse
15. Compressed Air Connection
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. ”UP”-tangent
4. ”DOWN”-tangent
5. Optisk reglerkontroll och indikation,
kanalval höger
6. Anslutningsbussning lödkolv
höger
7. Kanalvalstangent
8. Potentialutjämningsbussning
9. Huvudfilter
10. Vakuum-Anslutning
11. Anslutningsbussning lödkolv
vänster
12. Optisk reglerkontroll och
indikation, kanalval vänster
13. Nätanslutning
14. Nätsäkring
15. Anslutning för tryckluft
1. Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Pulsante „UP“
4. Pulsante „DOWN“
5. Controllo di regolazione e indicatore
del canale destro
6. Connettore utensile destro
7. Pulsante di selezione canale
8. Presa per l‘equalizzazione potenzi
ali
9. Filtro principale
10. Attacco per tubo vuoto utensili
11. Connettore utensile sinistro
12. Controllo di regolazione e indicatore
del canale sinistro
13. Presa per il cavo di collegamento
a rete
14. Fusibile di rete
15. Attacco ad innesto veloce per aria
compressa
1. Interruptor primario
2. Indicador digital
3. Tecla ”UP”
4. Tecla ”DOWN”
5. Control óptico de regulación e indica-
dor de selección de canal a derecha
6. Conector hembra para la conexión
del soldador a derecha
7. Tecla para selección del canal
8. Conector hembra para compensaci-
òn de potencial
9. Filtro principal
10. Conexión para Vacío
11. Conector hembra para la conexión
del soldador a izquierda
12. Control óptico de regulación e indi-
cador de selección de canal a
izquierda
13. Toma de corriente
14. Fusible
15. Toma de aire compimido
HPLCZ
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Displej
3. TlaãítkoUP
4. TlaãítkoDOWN
5. Optická kontrola regulace a indi-
kace volby pravého kanálu
6. Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku /
odpájeãku vpravo
7. Tlaãítko volby kanálu
8. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
9. Hlavní filtr
10. Pfiípojka podtlaku
11. Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku /
odpájeãku vlevo
12. Optická kontrola regulace a indi-
kace volby levého kanálu
13. SíÈová pfiípojka
14. SíÈová pojistka
15. Pfiívod stlaãeného vzduchu
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ és
jobb csatornaválasztás kijelzŒje
6. jobb forrasztó- / kiforrasztópáka
csatlakozóhüvelye
7. csatornaválasztó gomb
8. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
9. FŒszırŒ
10. vákuum-csatlakozó
11. bal forrasztó- / kiforrasztópáka
csatlakozóhüvelye
12. optikai szabályozóellenŒrzŒ és bal
csatornaválasztás kijelzŒje
13. hálózati csatlakozás
14. hálózati biztosíték
15. SırítettlevegŒ-csatlakoztatás
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji oraz
wskaênik prawego kana∏u
6. Prawe gniazdo przy∏àczeniowe
kolby lutowniczej / odlutowujàcej
7. Przycisk wyboru kana∏u
8. Gniazdo wyrównania potencja∏u
9. Filtr g∏ówny
10. Przy∏àcze pró˝ni
11. Lewe gniazdo przy∏àczeniowe
kolby lutowniczej / odlutowujàcej
12. Optyczna kontrola regulacji oraz
wskaênik lewego kana∏u
13. Przy∏àcze sieciowe
14. Bezpiecznik sieciowy
15. Przy∏àcze spr´˝onego powietrza
FIN
1. Virtakytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. „UP“-näppäin
4. „DOWN“-näppäin
5. Optinen säätökontrolli ja kanavan
valintanäyttö oik.
6. Kolvin liitäntä oik.
7. Kanavan valintanäppäin
8. Potentiaalintasausliitäntä
9. Pääsuodatin
10. Alipaineliitäntä
11. Kolvin liitäntä vas.
12. Optinen säätökontrolli ja kanavan
valintanäyttö vas.
13. Verkkoliitäntä
14. Verkkosulake
15. Paineilmaliitäntä
GR
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ”Up”
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ”Down”
5. √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ‰ÂÍÈ¿
6. ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÍÈ¿
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡
8. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎo‡
9. ∫‡ÚÈÔ Ê›ÏÙÚÔ
10. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÂÓÔ‡
·¤Ú· (‚¿ÎÔ˘Ì)
11. ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÚÈÛÙÂÚ¿
12. √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ·ÚÈÛÙÂÚ¿
13. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô
14. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
15. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·
TR
1. Elektrik ¸salteri
2. Dijital gösterge
3. „UP“ (yukarı) tu¸su
4. „DOWN“ (a¸sa˘gı) tu¸su
5. Ayarlar için optik kontrol ve sa˘g
kanal seçimi
6. Lehim kalemi / lehim silme kalemi
için sa˘g ba˘glantı giri¸si
7. Kanal seçim tu¸su
8. Potansiyel denkleme giri¸si
9. Ana filtre
10. Vakum ba˘glantısı
11. Lehim kalemi / lehim silme kalemi
için sol ba˘glantı giri¸si
12. Optik kontrol ve gösterge sol kanal
ƒseçimi
13. Elektrik ba˘glantısı
14. Elektrik sigortası
15. Basınçlı hava ba˘glantısı
SK
SLO
EST
LV
LT
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskontroll ja
parempoolse kanalivaliku näidik
6. Joote/lahtijootekolvi parempoolne
ühenduspuks
7. Kanalivaliku klahv
8. Potentsiaalide ühtlustuspuks
9. Peafilter
10.Vaakumi ühenduspuks
11.Joote/lahtijootekolvi vasakpoolne
ühenduspuks
12.Optiline reguleerimiskontroll ja
vasakpoolse kanalivaliku näidik
13. Võrguühendus
14. Võrgukaitse
15. Suruõhuühendus
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP (gor)
4. Tipka DOWN (dol)
5. Vizualna kontrola regulacije in pri-
kaz izbire kanala desno
6. Prikljuãna doza za spajkalnik /
odspajkalnik desno
7. Tipka za izbiro kanala
8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
9. Glavni filter
10. Prikljuãek za podtlak
11. Prikljuãna doza za spajkalnik /
odspajkalnik levo
12. Vizualna kontrola regulacije in pri-
kaz izbire kanala levo
13. Vtiãnica za elektriãni kabel
14. OmreÏna varovalka
15. Prikljuãek za komprimirani zrak
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò ir
de‰inio kanalo pasirinkimo indi-
katorius
6. Lituoklio / atlituoklio prijungimo
lizdas, de‰inys
7. Kanal˜ pasirinkimo mygtu
kas
8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
9. Pagrindinis filtras
10. Vakuumo jungtis
11. Lituoklio / atlituoklio prijungimo
lizdas, kairys
12. Optinò valdymo kontrolò ir kairio
kanalo pasirinkimo indikatorius
13. Lizdas elektros tinklui prijungti
14. Tinklo saugiklis
15. Suspausto oro jungtis
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. OptiskÇ vad¥bas kontrole un kanÇlu
izvïles rÇd¥tÇjs pa labi
6. Pieslïguma kontaktvieta
lodÇmuram / atlodï‰anas
lodÇmuram pa labi
7. KanÇla izvïlnes tausti¿‰
8. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
9. Galvenais filtrs
10. Vakuuma pieslïgums
11. Pieslïguma bukse lodÇmuram /
atlodï‰anas lodÇmuram pa kreisi
12. OptiskÇ vad¥bas kontrole un kanÇlu
izvïlnes rÇd¥tÇjs pa kreisi
13. T¥kla pieslïgums
14. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
15. SaspiestÇ gaisa pieslïgums
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie a
indikácie voºby pravého kanálu
6. Pripojovacia zásuvka pre spáj-
kovaãku / odspájkovaãku vpra-
vo
7. Tlaãidlo voºby kanálu
8. Prípojka pre vyrovnanie napätia
9. Hlavn˘ filter
10. Prípojka pre vákuum
11. Pripojovacia zásuvka pre spáj-
kovaãku / odspájkovaãku vºavo
12.. Optická kontrola regulácie a
indikácie voºby ºavého kanálu
13. SieÈová prípojka
14. SieÈov˘ istiã
15. Prívod stlaãeného vzduchu
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation
WDD 161V erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendungen, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird
von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WDD 161V entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstation WDD 161V gehört einer Gerätefamilie an, die
für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den
Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde. Einfache und
komfortable Bedienung werden durch den Einsatz eines
Mikroprozessors ermöglicht. An zwei voneinander unabhän-
gigen, digitalen Temperaturregelungen können zwei unter-
schiedliche Löt- / Entlötwerkzeuge gleichzeitig betrieben
werden. Die Werkzeuge selbst werden von der Löt- /
Entlötstation automatisch erkannt und die entsprechenden
Regelparameter zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen
24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes, dyna-
misches Verhalten. Das Lötwerkzeug wird so universell ein-
setzbar.
Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch einen inter-
nen wartungsfreien Druckluftwandler erzeugt und über einen
integrierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschalter sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen
Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externen
Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser
Entlötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten
WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und
Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Ein integriertes
Temperaturmeßgerät und eine PC-Schnittstelle gehören zum
erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB 2.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C -
450°C (550°C) über 2 Tasten (UP/DOWN) eingestellt werden.
Soll- und Istwert werden durch die entsprechende Anwahl
mit der Kanalwahltaste digital angezeigt. Das Erreichen der
vorgewählten Temperatur wird durch eine dem Kanal zuge-
ordnete LED signalisiert, die somit als optische
Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass
das System aufheizt.
2.2 Lötwerkzeug
DXV 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungs-
system der Saugdüse. Inline Ausführung
(senkrechte Arbeitshaltung). Der Zinnsam-
melbehälter ist im Griff integriert. Er ist ein
fach und ohne Werkzeug auswechsel-
bar. Breites CSF- (SMD Auslötstempel) und
Saugdüsenprogramm. Das Vakuum wird
mittels Fingerschalter aktiviert.
DSX 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungs-
system der Saugdüse. Ein breites Saugdüsen-
programm ermöglicht ein optimales Absaugen
von Lötzinn an unterschiedlichsten Lötstellen.
Der Zinnsammelbehälter ist einfach und ohne
Werkzeug wechselbar. Integrierter
Fingerschalter zur Aktivierung des Vakuums.
WSP 150: Besonders leistungsfähiger 150W Lötkolben
für Lötarbeiten mit extrem hohen Wärmebedarf.
Bei der Verwendung dieses Lötkolbens ist nur
ein Kanal aktiv. Erweiterter- Temperaturbereich
bis 550°C.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum
Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei
Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem
Temperatursensor sorgen für gleiche
Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die
Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen
Bajonettverschluss, der einen positionstreu-
en Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch
sein blitzschnelles und präzise Erreichen der
Löttemperatur aus. Durch seine schlanke
Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist
ein universeller Einsatz von extrem feinen
Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem
Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der
Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten
möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester
Zeit wieder erreicht ist.
WMP: Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich
durch sein handliches Konzept zur Bearbeitung
professioneller SMD Elektronik. Eine kurze
Distanz zwischen Griffpunkt und Lötspitze
erlaubt eine ergonomische Handhabung des
65 W Lötkolbens bei der Durchführung feinster
Lötaufgaben
2
Deutsch
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
3. Inbetriebnahme
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Druckluftschlauch mit Außendurchmesser 6 mm in die
Schnellkupplung für Druckluftanschluss (15) einstecken.
Druckluftversorgung mit 4-6 bar (58-87 psi) trockener,
ölfreier Druckluft herstellen. Die elektrische
Verbindungsleitungen der Lötwerkzeuge in die 7 pol.
Anschlussbuchse (6), (11) an der Frontplatte einstecken und
arretieren. Hauptfilter (9) mit Schlauchstück zwischen
Vakuumanschluss (10) und Vakuumschlauch des
Entlötkolbens einsetzen. Überprüfen, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der
Netzschalter (1) sich im ausgeschalteten Zustand befindet.
Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter
(1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein
Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeinstrumente
(2), (5) und (12) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige um. LED (5) bzw. (12) leuchtet. Diese
Leuchtdioden dienen als optische Regelkontrolle. Dauerndes
Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das
Erreichen der Betriebstemperatur.
Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch den inte-
grierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert.
Kanalwahl
Durch das Betätigen der Kanalwahltaste (7) kann die
Digitalanzeige auf den gewünschten Kanal 1 oder 2 einge-
stellt werden. Der jeweils angezeigte Kanal ist durch eine rot
/ orange Leuchtdiode (5) oder (12) über der
Anschlussbuchse gekennzeichnet.
Der angezeigte Kanal kann durch gleichzeitiges Betätigen
der „UP“ und „DOWN“ Taste (3) (4) ausgeschalten werden.
Dies wird in der Anzeige mit „OFF“ bestätigt.
Zur Aktivierung eines ausgeschaltenen Kanals wird dieser
gegebenenfalls durch die Kanalwahltaste ausgewählt und
durch gleichzeitiges Drücken der „UP“ und „DOWN“ Taste
(3) (4) eingeschalten. In der Anzeige erscheint der Istwert.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder
„DOWN“ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den
derzeit eingestellten Sollwert um. Dieser (blinkende Anzeige)
kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der
„UP“ oder „DOWN“ Taste (3) (4) in entsprechender Richtung
verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, ver-
ändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sek.
nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automa-
tisch wieder auf den Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C. Die
Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus
wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher Setbackzeit (60
min) wird die „Auto-off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug
wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP” Taste wird die Ein-stellung abge-
speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Die Setback-Funktion ist für beide Kanäle einstellbar.
Entscheidend ist der beim Ausschalten angezeigte Kanal.
Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die
Zuverlässigkeit der Setback-Funktion beeinträchtigt sein.
Vakuumverzögerung
Nach Loslassen des Fingerschalters bleibt das Vakuum noch
ca. 2 sec. akiv.
Einstellung: Während des Einschaltens die „DOWN“ - Taste
(4) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “DOWN” Taste wird die Einstellung
abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 165 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
Sicherung (14): T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 im Netzanschlusselement)
Temperaturregelung: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Genauigkeit: ± 9°C
Potentialausgleich (8): Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
(Grundzustand hart geerdet)
3
Deutsch
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirk-ungen
auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
Um gute Entlötergebnisse zu erzielen, ist es wichtig den
Entlötkopf regelmäßig zu reinigen. Dazu gehört das Entleeren
des Zinnsammelbehälters, das Auswechseln des
Glasrohrfilters, sowie die Überprüfung der Dichtungen.
Einwandfreie Dichtheit der Stirnflächen des Glaszylinders
gewährleisten volle Saugleistung. Verschmutzte Filter beein-
flussen den Luftdurchsatz durch den Entlötkolben. Daher ist
der Hauptfilter (9) (Schlauchfilter am Vakuumschlauch)
regelmäßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wech-
seln. Hierzu eine neue original Weller-Filterkartusche ver-
wenden. Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung und des
Saugrohres das Reinigungswerkzeug (5 13 500 99) benut-
zen.
Durch eine kurze Drehbewegung (ca. 45°C) können die
Saugdüsen einfach und schnell gewechselt werden.
Bei starken Schmutzablagerungen im Konusbereich lässt
sich eine neue Saugdüse nicht mehr einsetzen. Diese
Ablagerungen lassen sich mit dem Reinigungseinsatz für den
Heizkörperkonus entfernen.
Achtung:
Arbeiten ohne Filter zerstört den Druckluftwandler.
Bild Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang und
Auswechseln der Saugdüsen siehe Seite 85.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (8) sind 4 Varianten realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den
gewählten Widerstandswert.
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze
bzw. Saugdüse mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbeding-
te Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei
Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer dar-
auf achten, dass die Lötspitze bzw. Saugdüse gut verzinnt
ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw.
Saugdüse justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel
oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können
entstehen.
Verschiedene Saugdüsen lösen viele Entlötprobleme. Die
Saugdüsen lassen sich leicht auswechseln, das passende
Werkzeug ist im Reinigungswerkzeug integriert.
Wichtig beim Entlöten ist die Verwendung von zusätzlichem
Lötdraht. Dadurch wird eine gute Benetzungsfähigkeit der
Saugdüse, sowie bessere Fließeigenschaten des Altlotes
gewährleistet. Es ist darauf zu achten, dass die Saugdüse
senkrecht zur Platinenebene steht, um die optimale
Saugleistung zu erreichen. Das Lot muss ganz flüssig sein.
Während des Ablötvorgangs ist es wichtig, den Anschlusspin
des Bauteils in der Bohrung kreisförmig zu bewegen.
Ist einmal das Lot nach dem Absaugvorgang nicht vollstän-
dig entfernt, so sollte vor erneutem Entlöten die Lötstelle neu
verzinnt werden.
Wichtig ist die richtige Auswahl der Saugdüsengröße. Als
Faustregel gilt: Der Innendurchmesser der Saugdüse sollte
mit dem Durchmesser der Platinenbohrung übereinstimmen.
Wird durch die angeschlossenen Lötwerkzeuge die
Gesamtleistung des Gerätes überschritten schaltet der rech-
te Kanal automatisch ab.
Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung.
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines
Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
(standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt, ist von 0-99 Minuten einstellbar.
Der Setbackzustand wird durch eine blinkende
Istwertanzeige signalisiert und durch Drücken einer Taste
oder Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurz-
zeitig der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „Auto Off“ Funktion aktiviert. Das
Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der
Anzeige).
4
Lock:
Verriegelung der Solltemperatur. Nach der Verriegelung
sind an der Lötstation keine Einstellungsänderungen mög-
lich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umge-
kehrt. Drücken der „DOWN“ Taste während des
Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einstellen eines Temperaturfensters. Temperaturbereich +/-
99°C
Cal:
Neujustierung der Lötstation (nur WCB 2) und Factory setting
FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0,
Temperatursollwert 350°C/660°F).
PC-Schnittstelle:
RS 232 (nur WCB 2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K
(nur WCB 2)
6. Zubehörliste
005 33 155 99 Lötkolbenset WMP
005 33 125 99 Lötkolbenset WSP 80
005 29 180 99 Lötkolben WP 80
005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
005 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatic
005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
005 13 181 99 Entlötset DXV 80
005 33 138 99 Entlötset DSX 80
005 33 133 99 Entlötset WTA 50
005 33 135 99 Lötkolbenset WSP 150
005 27 040 99 Lötbad WSB 80
005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
005 31 181 99 Externes Eingabegerät WCB 1
005 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2
WPHT Schaltablage für WMP
WPHT80 Schaltablage für WSP 80
7. Lieferumfang
WDD 161V
PUD 161V Steuergerät
DSX 80 Entlötset
WSP 80 Lötkolbenset
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Klinkenstecker
Hauptfilter
Sicherheitshinweise
PUD 161V
Steuergerät
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Klinkenstecker
Hauptfilter
Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe Seite 82
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 83 + 84
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
WELLER WDD 161V. Lors de la fabrication, des exigences de
qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de
l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de la station de soudage WELLER WDD 161V cor-
respond à la déclaration de conformité européenne en appli-
cation des exigences de sécurité fondamentales de la direc-
tive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
2.1 Appareil de commande
La station de soudage WDD 161V appartient à une famille
d’appareils développés pour la fabrication industrielle ainsi
que pour la réparation et le laboratoire. Un microprocesseur
assure une utilisation facile et agréable. Deux régulateurs
numériques de température indépendants permettent de
faire fonctionner simultanément deux outils de soudage/des-
soudage différents. Les outils sont reconnus automatique-
ment par la station de soudage et les paramètres de réglage
correspondants leur sont attribués. Des éléments chauffants
de 24 V très puissants confèrent d’excellentes caractéristi-
ques dynamiques. L’outil de soudage bénéficie ainsi d’une
utilisation universelle.
La dépression nécessaire au dessoudage est produite par un
système venuri interne ne nécessitant pas d’entretien et est
activée par un commutateur intégré au fer à dessouder.
Différentes possibilités d’équilibrage du potentiel avec la
panne, un commutateur à tension nulle de même qu’une
version antistatique du bloc d‘alimentation et du fer complè-
tent le haut niveau de qualité atteint. La possibilité de rac-
corder un boîtier de câlibrage élargit en outre les fonctions
de cette station de dessoudage. Les boîtiers de câlibrage
WCB1 et WCB2, disponibles en option, permettent de réali-
ser entre autres des fonctions de durée et de verrouillage. Un
système intégré de mesure de la température et une interfa-
ce pour PC font partie des possibilités élargies de l’appareil
d’entrée WCB2.
La température souhaitée peut être réglée dans une plage de
50°C à 450°C (550°C) à l’aide de 2 touches (UP/DOWN). La
valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées numéri-
quement après avoir effectué la sélection correspondante
avec la touche de sélection du canal. Lorsque la températu-
re présélectionnée est atteinte, une LED de contrôle visuel du
réglage, attribuée au canal correspondant, le signale. Cette
LED est allumée en permanence pendant que le système
chauffe.
2.2 Outil de soudage
DXV 80: Fer à dessouder de 80W. Système de fixa-
tion conique de la buse d’aspiration.
Version In-line (travail en position vertica-
le). Le réceptacle à étain intégré à la poig-
née se change facilement, sans outil. Vaste
gamme de pannes de dessoudage CSF
(SMD) et de buses d’aspiration. L’aspiration
est activée par un switch inté-gré.
DSX 80: Fer à dessouder de 80W. Système de fixa-
tion conique de la buse d‘aspiration.Une
vaste gamme de buses d’aspiration garan-
tit une aspiration optimale de la soudure
aux endroits les plus variés. Le réceptacle
se change facilement et sans outil. La
dépression est activée par un com muta-
teur intégré.
WSP 150: Fer à souder particulièrement performant
de 150W pour les travaux de soudage exi-
geant une chaleur très importante. Un seul
5
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (lxpxh)
Tension d’alimentation (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Puissance absorbée: 165 W
Classe de protection: 1 (appareil de commande) et 3 (fer à souder)
Fusible (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 dans l’élément de raccordement secteur)
Régulation de température: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
Précision: ± 9°C
Compensation du potentiel (8): Par une prise jack de 3,5 mm (mise à la terre dure d’origine)
6
Français
canal est actif lorsque ce fer à souder est
utilisé. Plage de température élargie jusqu
’à 550°C.
WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spécia
lement conçus pour dessouder les compo
sants montés en surface. Deux éléments
chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun
de leur propre sonde assurent une même
température aux deux extrémités de la
pince.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour
les travaux nécessitant une source de cha-
leur importante. La fixation de la panne est
assurée par un système à baïonnette gar-
antissant un parfait positionnement de la
panne en cas de remplacement de celle-ci.
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la
grande rapidité et la précision avec lesquel
les il atteint la température de soudage.
Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de
80 W, son utilisation est universelle et va-
des travaux de soudage de très grande pré
cision à ceux requérant une source de cha
leur importante. Après un changement de
panne, il est possible de continuer de tra-
vailler sans interruption dans la mesure ou
la température de service est atteinte très
rapidement.
WMP: Avec son concept de maniabilité, le micro
fer à souder Weller WMP convient pour le
travail avec les composants électroniques
professionnels montés en surface (SMD).
Une courte distance entre le point de saisie
et la panne de soudage permet une mani-
pulation ergonomique du 65 W fer à sou-
der lors de la réalisation des travaux de
soudage les plus délicats.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Placer l’outil de soudage dans le support de sécurité.
Enfoncer le flexible d’air comprimé de 6 mm de diamètre
extérieur dans le raccord rapide d’air comprimé (15). Etablir
l’alimentation en air comprimé sous 4-6 bars (58-87 psi),
sec et sans huile. Brancher et verrouiller les câbles électri-
ques des outils de soudage dans la prise à 7 pôles (6), (11)
en face avant. Insérer le filtre principal (9) avec la tubulure
entre le raccord d’aspiration (10) et le flexible d’aspiration du
fer à dessouder. S’assurer que la tension du secteur corre-
spond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique
et que l’interrupteur secteur (1) est coupé. Brancher l’appar-
eil de commande sur le secteur. Mettre l’appareil en marche
avec l’interrupteur principal (1). Lors de la mise en marche
de l’appareil, celui-ci effectue un autotest au cours duquel
tous les instruments d’affichage (2), (5) et (12) s’allument.
La température réglée (valeur de consigne) et la version de
température (°C/°F) sont ensuite brièvement affichées.
L’électronique commute ensuite automatiquement l’afficha-
ge de la valeur réelle. La LED (5) ou (12) s’allume. Ces LED
servent au contrôle visuel du réglage. Elles sont allumées en
continu pour signaler que le système est en chauffe. Elles
clignotent lorsque la température de service a été atteinte.
La dépression nécessaire au dessoudage est activée avec le
commutateur intégré au fer à dessouder.
Sélection du canal
En actionnant la touche de sélection du canal (7), l’affichage
numérique peut être réglé sur le canal 1 ou 2 souhaité. Le
canal affiché est signalé par une diode électroluminescente
rouge / orange (5) ou (12) qui se trouve au-dessus de la prise
de raccordement .
Le canal affiché peut être désactivé en appuyant simultané-
ment sur les touches „UP“ et „DOWN“ (3) (4), ce que confir-
me l’indication „Off“ sur l’afficheur.
Pour activer un canal désactivé, sélectionner le cas échéant
une nouvelle fois celui-ci avec la touche de sélection et
appuyer simultanément sur la touche „UP“ et „DOWN (3) (4).
La valeur réelle apparaît sur l’afficheur.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En
actionnant les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4), l'afficheur
numérique (2) indique momentanément la valeur de consig-
nes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la
direction voulue en appuyant par intermittence ou de façon
prolongée sur les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4). Lorsque
les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de
consigne change rapidement. Environ 2 secondes après
avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique
automatiquement la valeur réelle.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps
de réduction au bout duquel la station de soudage se met en
stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de réduc-
tion (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de
soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou
OFF. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregistre-
ment du réglage. Répéter cette opération pour modifier.
La fonction Setback est réglable séparément pour les deux
canaux. Le canal affiché lors de la mise à l’arrêt est déter-
minant.
La fonction Setback peut être altérée lors de l’utilisatisaton
de très fines pannes.
Temporisation de la dépression:
Lorsque le commutateur a été relâché, la dépression reste
active pendant encore env. 2 s.
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”DOWN” (4) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON
ou OFF. Le relâchement de la touche "DOWN" entraîne l’en-
registrement du réglage. Répéter cette opération pour modi-
fier.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant / sonde de la panne ne
doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou
des endommagée ou être endommagée car ceci se répercu-
te sur la précision de la régulation de température.
Pour un dessoudage de qualité, il est important de nettoyer
régulièrement la tête de dessoudage. Il faut en outre vider le
réceptacle, changer le filtre du tube en verre et vérifier les
joints. Une parfaite étanchéité des faces frontales du cylindre
en verre est nécessaire pour garantir de la puissance maxi-
male d’aspiration. L’encrassement des filtres nuit au débit
d’air à travers le fer à dessouder. Par conséquent, contrôler
régulièrement le filtre principal (9) (filtre tubulaire sur le fle-
xible d’aspiration) et le changer si nécessaire en utilisant une
cartouche filtrante Weller neuve d’origine. Pour nettoyer l’o-
rifice de la buse d’aspiration et le tube d’aspiration, utiliser
l’outil de nettoyage (5 13 500 99).
Les buses d’aspiration peuvent être changées rapidement et
facilement par une courte rotation (env. 45°).
Les accumulations importantes de saletés au niveau du cône
empêchent la mise en place d’une buse d’aspiration neuve.
Ces dépôts peuvent être retirés ave l’insert de nettoyage
pour cône d’élément chauffant.
Attention: Destruction du transformateur d’air comprimé
en cas de fonctionnement sans filtre.
Figure Outil de nettoyage, nettoyage et remplacement
des buses d’aspiration, voir la page 85.
4. Compensation du potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (13):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'inter-
médiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la
soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et
les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au
cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à sou-
der, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas
utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une
panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas
de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes
de forme différente.
Les différentes buses d’aspiration disponibles permettent de
résoudre de nombreux problèmes de dessoudage. Le rem-
placement des buses d’aspiration est aisé avec l’outil intégré
à l’outil de nettoyage.
Il est important d’utiliser de la soudure supplémentaire pour
le dessoudage car ceci assure à la buse d’aspiration une
bonne capacité d’humectation et améliore les caractéristi-
ques de fluidité de l’ancienne soudure. La buse d’aspiration
doit être perpendiculaire au plan de la carte pour bénéficier
d’une puissance d’aspiration optimale. La soudure doit être
entièrement liquide. Il est important d’appliquer au contact
du composant un mouvement circulaire dans le perçage
durant le dessoudage.
Si la soudure n’a pas été entièrement retirée par l’aspiration,
étamer le point de soudure avant de dessouder à nouveau.
7
Français
8
Il est important d’utiliser une buse d’aspiration de la bonne
taille. Règle empirique: le diamètre intérieur de la buse d’a-
spiration doit correspondre au diamètre du perçage de la
carte.
Si la puissance des appareils de soudage raccordés est
supérieure à la puissance totale de l’appareil, le canal de
droite est automatiquement désactivé.
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur
est utilisé:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de ±
40°C en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à 150°C
(Standby). Le temps de Setback au bout duquel la station de
soudage passe dans le mode Standby peut être réglée de 0
à 99 minutes.Après trois fois la durée de Setback, la fonc-
tion ”Auto off” est activée. L’outil de soudage est déconnec-
té (trait clignotant sur l’afficheur).
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrou-
illage, aucune modification du réglage n'est possible sur la
station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
Window:
Réglage d’une fenêtre de températures. Plage de tempéra-
tures +/- 99°C
Cal:
Requalibrage de la station de soudage (uniquement WCB
2).
Interface PC:
RS 232 (uniquement WCB 2)
Appareil de mesure de la température:
appareil de mesure de la température intégré pour
thermocouples type K (uniquement WCB 2)
6. Accessoires
005 33 155 99 Fer à souder WMP
005 33 125 99 Fer à souder WSP 80
005 29 180 99 Fer à souder WP 80
005 33 131 99 Fer à souder MPR 80
005 33 112 99 Fer à souder LR 21 antistatique
005 33 113 99 Fer à souder LR 82
005 13 181 99 Fer à dessouder DXV 80
005 33 138 99 Fer à dessouder DSX 80
005 33 133 99 Fer à dessouder WTA 50
005 33 135 99 Ensemble fer à souder WSP 150
005 27 040 99 Bain de brasage WSB 80
005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
005 31 181 99 Programmateur externe WCB 1
005 31 180 99 Programmateur externe WCB 2
WPHT Plaque reposoir commutatrice (WMP)
WPH80T Plaque reposoir commutatrice
(WSP 80)
7. Elements compris dans la livrason
WDD 161V
Appareil de commande PUD 161V
Nécessaire de dessoudage DSX 80
Nécessaire de fer à souder WSP 80
Cordon secteur
Mode d’emploi
Filtre principal
Fiche jack
Consigné de sécurité
PUD 161V
Appareil de commande
Cordon secteur
Mode d’emploi
Fiche jack
Consigné de sécurité
Filtre principal
Figure Schéma électrique, voir la page 82
Figure Vue éclatée, voir la page 83 + 84
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller het soldeersta-
tion WDD 161V en het door u gestelde vertrouwen in ons pro-
duct. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsverei-
sten voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER het soldeerstation WDD 161V is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheids-
vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WDD 161V behoort tot een apparatenfa-
milie die voor de industriële productietechniek alsmede voor
reparatiebedrijven en laboratoria is ontwikkeld. Een eenvou-
dige en comfortabele bediening wordt mogelijk gemaakt
door het gebruik van een microprocessor. Via twee digitale
temperatuurregelingen die onafhankelijk van elkaar werken
kunnen twee verschillende soldeer- / soldeerruimgereed-
schappen tegelijkertijd gebruikt worden. De gereedschappen
zelf worden automatisch door het soldeerstation herkend en
aan de betreffende regelparameters toegewezen. De bijzon-
der krachtige 24 Volt verwarmingselementen zorgen voor
een uitstekend, dynamisch gedrag. Het soldeergereedschap
is zo universeel te gebruiken.
Het voor het soldeerruimen benodigde vacuüm wordt opge-
wekt door een interne, onderhoudsvrije persluchtmodulator
en geactiveerd via een geïntegreerde vingerschakelaar op de
soldeerbout.
Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor soldeerstift,
nulspanningsschakelaar alsmede antistatische uitvoering
van regelapparaat en soldeerbout verhogen de hoge kwali-
teitsstandaard. De aansluitingsmogelijkheid van een extern
invoerapparaat vergroot de vele functies van dit soldeerruim-
station. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB1
en WCB2 kunnen onder andere tijd en vergrendelingsfunc-
ties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuur-
meetapparaat en een PC-interface behoren tot de verdere
omvang van het invoerapparaat WCB2.
De gewenste temperatuur kan tussen 50°C - 450°C (550°C)
via 2 toetsen (up/down) ingesteld worden. Gewenste en wer-
kelijke waarde worden door de betreffende keuze met de
kanaalkeuzetoets digitaal aangegeven. Als de gekozen tem-
peratuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen
van een aan het kanaal toebedeelde LED, die zo als optische
regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt, bete-
kent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
DXV 80: Soldeerruimbout 80 W. Conisch bevesti
gingssysteem van de zuig mond.Inline uit
voering (verticale werkhouding).
Soldeertinvergaarbak in de greep geïnte
greerd eenvoudig en zonder gereedschap te
vervangen. Breed CSF- (SMD-soldeerruim
stempel) en zuigmondprogramma. Het
vacuüm wordt door de vingerschakelaar
geactiveerd.
DSX 80: Soldeerruimbout 80 W. Conisch bevesti-
gingssysteem van de zuigmond. Door een
breed zuigmondprogramma is een optimaal
afzuigen van soldeertin mogelijk op de
meest verschillende soldeerplaatsen. De tin
collector kan eenvoudig en zonder gereed
schap vervangen worden. Geïntegreerde
vingerschakelaar voor het activeren van het
vacuüm.
WSP 150: Bijzonder krachtige 150W soldeerbout voor
soldeerwerkzaamheden met extreem hoge
warmtebehoefte. Bij het gebruik van deze
soldeerbout is slechts één kanaal actief.
Uitgebreid temperatuurbereik tot 550°C.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal
voor het solderen van SMD-onderdelen
geconcipieerd. Twee verwarmingselemen
ten (2 x 25 W) met ieder een eigen tempe
ratuursensor zorgen voor een gelijke tem
peratuur aan beide benen.
LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur
nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt
gaat via een bajonetsluiting waardoor het
verwisselen van de punt op exact de juiste
plaats geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt
zich doordat de soldeertemperatuur
razendsnel en exact bereikt wordt. Door
zijn slanke vorm en een verhittingsvermo
gen van 80 W kan hij universeel gebruikt
worden, van extreem fijn soldeerwerk tot
soldeerwerk met zeer hoge temperaturen.
Na het wisselen van de soldeerpunt kan
direct verder gewerkt worden omdat de
bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
9
Nederlands
10
Nederlands
WMP: De Weller Micro soldeerbout WMP is door
zijn handzaam concept uitermate geschikt
voor het bewerken van professionele SMD
elektronica. Een korte afstand tussen hand
greep en soldeerpunt maakt een ergono-
misch gebruik van de 65 W soldeerbout tij
dens het fijnste soldeerwerk mogelijk.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met
toebehoren.
3. Ingebruikname
Leg het soldeergereedschap in het veiligheidsbakje. Steek
de persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkop-
peling voor persluchtaansluiting (15). Zorg voor perslucht
met 4-6 bar (58-87 psi) droge, olievrije perslucht. Steek de
elektrische verbindingssnoeren van de soldeergereedschap-
pen in de 7-polige aansluitbus (6), in (11) de frontplaat en zet
deze vast. Plaats het hoofdfilter (9) met slangstuk tussen de
vacuümaansluiting (10) en vacuümslang van de soldeerru-
imbout. Controleer of de netspanning overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje en of de netschakelaar (1) uit-
geschakeld is. Verbind het besturingsapparaat met de elek-
triciteit. Schakel het apparaat via de netschakelaar (1) in. Als
het apparaat wordt ingeschakeld, wordt een zelftest uitge-
voerd waarbij alle indicatie-instrumenten (2), (5) en (12) in
bedrijf zijn.
Daarna wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste
waarde) en de temperatuurversie (°C/°F) aangegeven. Dan
schakelt de elektronica automatisch op indicatie van de wer-
kelijke waarde om. LED (5) c.q. (12) gaat branden. Deze
lichtdioden dienen als optische regelcontrole. Continu bran-
den betekent dat het systeem aan het opwarmen is.
Knipperen geeft aan dat de bedrijfstemperatuur bereikt is.
Het voor het soldeerruimen benodigde vacuüm wordt door
de geïntegreerde vingerschakelaar op de soldeerbout geac-
tiveerd.
Kanaalkeuze
Door de kanaalkeuzetoets (7) in te drukken kan het digitale
display op het gewenste kanaal 1 of 2 ingesteld worden. Het
op dat moment getoonde kanaal wordt door een rood/oran-
je lichtdiode (5) of (12) boven de aansluitbus aangegeven.
Het aangegeven kanaal kan uitgeschakeld worden door
tegelijkertijd de ”UUP en ”DOWN” (3) (4) toetsen in te druk-
ken. Dit wordt op het display met ”Off” bevestigd.
Kies voor het activeren van uitgeschakeld kanaal het betref-
fende kanaal door de kanaalkeuzetoets te gebruiken en door
tegelijkertijd de de ”UP” en ”DOWN” (3) (4) toetsen in te
drukken. Op het display verschijnt de werkelijke waarde.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuur-
waarde aan. Door de knop ”UP” of ”DOWN” (3) (4) in te
drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewen-
ste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan
alleen door het aanraken of permanent indrukken van de
”UP” of ”DOWN” toetsen (3) (4) in de betreffende richting
veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt,
verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 secon-
den na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer
op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het sol-
deerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige
setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd.
Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende
streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het los-
laten van de "UP"-toets wordt de instelling opgeslagen.
Herhaal procedure voor wijzigingen.
De setbackfunctie kan voor beide kanalen apart ingesteld
worden. Doorslaggevend is het bij het uitschakelen aange-
geven kanaal.
Technische gegevens
Afmetingen in mm 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(13): 230 V / 50/60 Hz ; 100 V / 50/60 Hz
Krachtontneming: 165 W
Beschermklasse: 1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Beveiliging (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 in netaansluitelement)
Temperatuurregeling: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Precisie: ± 9°C
Potentiaalvereffening (8): via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard)
11
Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de stan-
daardsetback-functie beïnvloe zijn.
Vacuümvertraging:
Nadat de vingerschakelaar is losgelaten, blijft het vacuüm
nog ca. 2 seconden actief. Instelling: houd tijdens het
inschakelen de ”DOWN”-toets (4) ingedrukt tot ON of OFF op
het display verschijnt. Bij het loslaten van de "DOWN"-toets
wordt de instelling opgeslagen. Herhaal procedure voor wij-
zigingen.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de sol-
deerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadi-
gingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de
nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
Om goede soldeerresultaten te krijgen is het belangrijk de
soldeerruimkop regelmatig te reinigen. Daartoe behoort het
leegmaken van de tincollector, het vervangen van het glazen
buisfilter, alsmede het controleren van de afdichtingen.
Volkomen dichtheid van de kopvlakken van de glazen cilin-
der garandeert de volle zuigcapaciteit. Vuile filters beïnvloe-
den de luchtstroom door de soldeerruimbout. Daarom moet
het hoofdfilter (9) (slangfilter op de vacuümslang) regelmatig
gecontroleerd en eventueel vervangen worden. Gebruik hier-
voor een nieuwe, originele Weller-filtercartouche. Gebruik
voor het schoonmaken van het zuigmondgat en de zuigbuis
het reinigingsgereedschap (5 13 500 99).
Door een korte draaibeweging (ca. 45°) kunnen de zuigmon-
den eenvoudig en snel worden verwisseld. Bij sterke vuilaf-
zettingen in het conusgedeelte kan een nieuwe zuigmond
niet meer worden geplaatst. Deze afzettingen kunnen wor-
den verwijderd met het reinigingsinzetstuk voor de verwar-
mingselementconus.
Opgelet: werken zonder filter maakt de persluchtmodu-
lator kapot.
Zie pagina 85 voor een afbeelding van reinigingsgereed-
schap, reinigen en vervangen van het zuigmondstuk.
4. Potentiaalvereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakel-
klikbus (13) zijn 4 variaties mogelijk:
hard geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
potentiaalcompensatiempedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
potentiaalvrij:
met stekker
zacht geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de
gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochti-
gen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxyda-
tielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd.
Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt
weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind
is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aan-
gebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt
uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwis-
selen van punten of het gebruik van andere puntvormen.
Verschillende zuigmondjes lossen vele soldeerruimproble-
men op. De zuigmondjes kunnen gemakkelijk vervangen
worden, het passende gereedschap zit in het reinigingsge-
reedschap geïntegreerd.
Belangrijk bij het soldeerruimen is het gebruik van extra sol-
deerdraad. Daardoor laat het zuigmondje zich goed insmeren
en stroomt het oude soldeertin beter. Let erop dat het zuig-
mondje recht op de printplaat staat om een optimale zuigca-
paciteit te bereiken. Het soldeertin moet helemaal vloeibaar
zijn. Tijdens het soldeerruimen is het belangrijk de aansluit-
pin van het onderdeel in het gat cirkelvormig te bewegen.
Als het soldeertin na het afzuigen niet volledig is verwijderd,
moet voor het opnieuw solderen de soldeerplaats vertind
worden.
Belangrijk is de juiste keuze van zuigmondjesformaat. Als
vuistregel geldt: de binnendiameter van het zuigmondje moet
overeenstemmen met de diameter van het printplaatgat.
Nederlands
12
Als door de aangesloten soldeergereedschappen de totale
capaciteit van het apparaat wordt overschreden, schakelt
het rechter kanaal automatisch uit.
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende
functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer
van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
Setback:
Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de stand-by
modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten inge-
steld worden. Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd,
wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt
uitgeschakeld (knipperende streep op het display).
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het ver-
grendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meer
veranderd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F
en omgekeerd.
Window:
Instellen van een temperatuurvenster. Temperatuurbereik
+/- 99°C
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS 232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermoele-
menten type K (alleen WCB 2)
6. Toebehoren
005 33 155 99 Soldeerboutset WMP
005 33 125 99 Soldeerboutset WSP 80
005 29 180 99 Soldeerboutset WP 80
005 33 131 99 Soldeerboutset MPR 80
005 33 112 99 Soldeerboutset LR 21 antistatisch
005 33 113 99 Soldeerboutset LR 82
005 13 181 99 Soldeerruimset DXV 80
005 33 138 99 Solderruimset DSX 80
005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
005 33 135 99 Soldeerboutset WSP 150
005 27 040 99 Soldeerbad WSB 80
005 27 028 99 Voorverwarmingsplaat WHP 80
005 31 181 99 Extern invoerapparaat WCB 1
005 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2
WPHT Soldeerbouthouder met contact
schakelaar (WMP)
WPHT80 Soldeerbouthouder met contact
schakelaar (WSP 80)
7. Leveromvang
WDD 161V
PUD 161V besturingsapparaat
DSX 80 soldeerruimset
WSP 80 soldeerboutset
Elektrisch snoer
Handleiding
Klinkstekker
Hoofdfilter
Veiligheidsinstructies
PUD 161V
Besturingsapparaat
Elektrisch snoer
Handleiding
Klinkstekker
Hoofdfilter
Veiligheidsinstructies
Zie pagina voor afbeelding schakelschema 82
Zie pagina voor afbeelding explosietekening 83 + 84
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
13
Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’apparecchia-
tura WDD 161V. È stato prodotto nel rispetto dei più severi
requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento per-
fetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
L’apparecchiatura WDD 161V corrisponde alla dichiarazione
di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la
sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Unità di controllo.
L’apparecchiatura WDD 161V è un prodotto progettato e
realizzato per applicazioni di tipo industriale, per centri di
assistenza e laboratori. Grazie ad un microprocessore di cui
è dotata, l’uso risulta semplice e confortevole. Munita di due
canali indipendenti, è possibile collegare contemporanea-
mente due utensili. Questi vengono riconosciuti automatica-
mente dall’unità di controllo, che provvede ad assegnare loro
i corretti parametri di regolazione. Le resistenze a 24 V sono
estremamente potenti e permettono ottime e dinamiche pre-
stazioni, consentendo così un uso universale degli utensili.
Il vuoto necessario per la dissaldatura è generato da un con-
vertitore di aria compressa che non ha bisogno di manuten-
zione, integrato all’unità base, viene attivato mediante in
microinterruttore situato sull’impugnatura dello stilo dissal-
dante.
L’equalizzazione dei potenziali degli utensili, l’interruttore a
tensione 0 e l’antistaticità di ogni elemento, incrementano lo
standard qualitativo di questa apparecchiatura. La possibili-
tà di collegare un’unità di calibrazione esterna ne amplia
ulteriormente le funzionalità. Collegando tali unità tipo WCB
1 o WCB 2 è possibile inoltre attivare funzioni di regolazione
temporali o di blocco temperature. La WCB 2 integra anche
funzioni di termometro digitale e di interfaccia per PC.
La temperatura può essere regolata in un campo che va da
50°C a 450°C per mezzo di due pulsanti (Up/Down). Il valo-
re selezionato e reale vengono visualizzati sul display digita-
le in modo differenziato, mediante un pulsante di selezione
del canale. Il raggiungimento della temperatura selezionata
viene segnalato visivamente dal lampeggio di un led abbina-
to ad ogni singolo canale. Se rimane acceso in modo conti-
nuo, il sistema è in fase di riscaldamento.
2.2 Utensile saldante o dissaldante
DXV 80: Stilo dissaldante da 80W con sistema
di fissaggio conico degli ugelli. Il
tubetto di vetro ove si raccoglie lo
stagno esausto può essere facilmente
sostituito senza utilizzare alcun utensi
le. E’ disponibile un’ampia gamma di
ugelli e teste dissaldanti CSF. Il dissal
datore è dotato di un microinterruttore
sull’impugnatura per attivare il vuoto.
DSX 80: Stilo dissaldante da 80W con sistema
di fissaggio conico degli ugelli. Un
ampia gamma di ugelli permette di
aspirare lo stagno in modo ottimale in
differenti punti di saldatura. Il tubetto
di vetro ove si raccoglie lo stagno
esausto può essere facilmente sostitu
ito senza utilizzare alcun utensile. Il
dissaldatore è dotato di un microinter
ruttore sull’impugnatura per attivare il
vuoto.
WSP 150: Stilo saldante da 150W.
Particolarmente potente, adatto ad
applicazioni con elevata necessità
calore. Se viene utilizzato questo sal-
datore allora si attiverà solo un canale.
Il campo operativo delle temperature
va da 50°C a 550°C.
WTA 50: Pinza termica concepita per dissaldare
velocemente componenti SMD. Due
resistenze (25W x 2) dotate ogniuna
di sensore, assicurano contemporane
amente un apporto uguale di tempera
tura neigiunti.
LR 82: Stilo saldante ad alte prestazioni da
80W per lavori che necessitano un
grande apporto di calore. L’utensile è
dotato, di un dispositivo di bloccaggio
a baionetta per garantire il fissaggio ed
il bloccaggio nella corretta posizione
delle sue numerose punte.
WSP 80: Il microsaldatore WSP80 da 80W, si
distingue per la sua capacità di raggi
ungere velocemente e precisamente le
temperature programmate. La sua sot
tile costituzione e la resistena da 80W
gli permettono un uso universale, da
micro saldature a saldature con neces
sità di un grande apporto di calore.
Dopo la sostituzione della punta è pos
sibile continuare a lavorare immediata
mente poiché la temperatura di eserci
Italiano
14
zio viene raggiunta velocemente.
WMP: Il saldatore Weller Micro WMP è parti
colarmente adatto per la lavorazione di
componenti elettronici professionali
SMD, grazie al suo maneggevole con
cetto. La breve distanza tra il punto
d’impugnatura e la punta per saldare
permette una maneggevolezza ergono
mica del 65W saldatore nell’esecuzione
dei più fini lavori di saldatura.
Per la compatibilità degli utensili, riferirsi alla lista degli
accessori.
3. Messa in opera
Riporre l’utensile dissaldante nel supporto di sicurezza.
Inserire il tubo dell’aria compressa di diametro esterno da 6
mm nel connettore ad innesto rapido situato posteriormente
all’unità base (15). Alimentare l’unità con aria compressa da
4-6 bar (58-87 psi), filtrata da umidità e oli. Inserire nelle
relative prese situate sul pannello frontale dell’unità (11) le
spine a 7 poli (6) dei cavi di alimentazione degli utensili e
bloccare con l’apposita ghiera di sicurezza. Inserire il filtro
principale (9) nel raccordo tubolare ed applicarlo tra l’attac-
co per il vuoto dell’unità (10) ed il tubo vuoto dell’utensile.
Controllare che la tensione elettrica corrisponda a quella
indicata sulla targhetta dell’unità base e che l’interruttore di
rete (1) sia spento. Collegare la centralina all’alimentazione
di rete. All’accensione dell’apparecchio viene eseguito un
autotest durante il quale si accendono tutte le funzioni indi-
cate sul display (2) (5) e (12).
Infine viene mostrata per breve tempo la temperatura
impostata (Set) e la relativa unità di misura (°C/F).
Successivamente la centralina commuta sui valori reali della
temperatura. I led (5) e (12) si accendono e servo
no come controllo visivo della fase di riscaldamento degli
utensili collegati. Se il led rimane acceso fisso significa che
il sistema è in fase di riscaldamento. Se lampeggia significa
che è stata raggiunta la temperatura di esercizio.
Il vuoto necessario per la dissaldatura viene attivato median-
te un microinterruttore situato sull’impugnatura dell’utensile.
Selezione canale
Premendo il pulsante di selezione canale (7), è possibile
impostare l’indicatore digitale 1 e 2 del canale desiderato. Il
canale è inoltre controllato per mezzo di due led luminosi
rossi/arancioni (5) oppure (12) situati in corrispondenza di
ogniuno dei due connettori di collegamento degli utensili.
Il canale indicato può essere spento premendo contempor-
aneamente i due pulsanti ”Up” e ”Down” (3) (4). Tale opera-
zione è confermata dalla scritta ”Off” che appare sul display.
Per attivare un canale spento occorre impostarlo con il pul-
sante di selezione del canale e quindi attivarlo premendo
contemporaneamente il pulsante ”Up” e ”Down”. Sul display
digitale compare il valore reale della temperatura.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di
esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il
quale la temperatura scende al valore di Standby, è di c.a. 20
min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di ”Auto-
off” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il pul-
sante ”UP” (3) sino a quando compare sul display ”ON”
oppure ”OFF”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene
memorizzata. Per modifiche, ripetere l’operazione.
La funzione Setback può essere impostata separatamente
per entrambi i canali. È comunque determinante il canale
indicato al disinserimento.
Se vengono usate punte molto fini é possibile che la funzio-
ne Setback non sia più sicura.
Manutenzione
La trasmissione del calore tra resistenza/sensore e l’ugello
dissaldante non deve essere compromessa dalla presenza di
sporco, corpi estranei o danneggiamenti poiché tutto ciò
influirebbe negativamente sulla precisione della regolazione
di temperatura.
Italiano
Dati Tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101 (Lungh.xLargh.xAlt.)
Tensione di rete (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Potenza: 165 W
Classi di sicurezza: 1 (Unità base) – 3 (Stili saldanti e dissaldanti)
Fusibile: T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
Regolazione Temperature: 50°C – 450° C (WSP150, 50°C – 550°C)
Tolleranza: +/- 9°C
Equalizzazione potenziali: Con connettore (stato iniziale di collegamento diretto a terra)
15
Attenzione! Controllare che la punta sia sempre salda-
mente innestata sull’utensile.
In generale le apparecchiature saldanti sono calibrate per
punte o ugelli di media grandezza. Si possono verificare vari-
azioni nella tolleranza della temperatura qualora si utilizzino
punte o ugelli di forme diverse.
La grande varietà di ugelli dissaldanti permette di operare su
una vasta gamma di problemi di dissaldatura. Possono esse-
re sostituiti facilmente utilizzando l’apposito utensile inte-
grato in quello per la pulizia.
Per una corretta dissaldatura occorre apportare nuovo stag-
no nel giunto. Questo permette di riavvivare lo stagno vec-
chio apportando nuovo flussante, facilitando la rifusione
della lega. E’ importante tenere l’ugello perfettamente per-
pendicolare per ottenere un’aspirazione ottimale. Lo stagno
deve essere completamente rifuso. Durante questa opera-
zione occorre ruotare circolarmente l’ugello, e di conse-
guenza il piedino del componente, affinchè il reoforo si dis-
saldi completamente.
Se lo stagno non fosse completamente aspirato, ripetere
l’operazione appena descritta apportando prima un pò di
stagno nuovo nel giunto.
E’ importante scegliere l’ugello corretto. Fondamentalmente
il diametro interno dell’ugello deve corrispondere al diame-
tro del foro nella scheda.
Se gli utensili collegati dovessero superare la potenza com-
plessiva dell’apparecchio, il canale destro si spegne auto-
maticamente.
Unità esterne di calibrazione e regolazione WCB 1 e
WCB 2
Utilizzando le Unità esterne di calibrazione e regolazione
sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta può essere modificata di
+/- 40°C.
Setback:
Abbassamento della temperatura impostata a 150°C
(Standby). Il tempo di Setback è regolabile da 0-99 minuti.
Allo scadere del triplo del tempo impostato si attiva la fun-
zione ”Auto-off” che spegne l’utensile (linnetta lampeggian-
te sul display).
Lock:
Blocco della temperatura di selezione. Dopo il blocco non è
possibile alcuna modifica.
Italiano
Per ottenere buoni risultati la testa dissaldante deve essere
pulita regolarmente svuotando il tubetto di vetro dai residui-
di stagno, sostituendo i filtri nel tubetto di vetro, nonché con-
trollando le guarnizioni. Per garantire la massima aspirazio-
ne, le superfici frontali del tubetto di vetro devono essere
perfettamente integre. Il filtro sporco influisce riducendo la
portata del vuoto dello stilo dissaldante. Quindi il filtro prin-
cipale (9) deve essere controllato regolarmente ed eventu-
almente sostituito. A tale fine utilizzare un filtro originale
Weller. Per la pulizia della sede conica della testa dissaldan-
te e del tubo di aspirazione, utilizzare l’apposito utensile
(5 13 500 99).
Gli ugelli dissaldanti possono essere sostituiti velocemente e
facilmente con una semplice torsione (circa 45°). Depositi di
sporco di grosse quantità nella zona conica possono impedi-
re l’inserimento del nuovo ugello. Questi depositi possono
essere rimossi utilizzando l’apposito inserto per la pulizia
della sede conica ricavata nella testa dell’utensile.
Attenzione! lavorare senza inserire il filtro può danneg-
giare il convertitore di aria compressa.
Per l’illustrazione dell’utensile, della procedura di puli-
zia e sostituzione dell’ugello vedere a pagina 85.
4. Equalizzazione dei potenziali
Utilizzando la presa da 3,5 mm situata posteriormente all’u-
nità base, si possono realizzare 4 differenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito dalla casa)
Equalizzazione dei potenziali (impedenza 0 Ohm):
Con spinotto inserito e cavo di equalizzazione dei potenziali
collegato al pin centrale.
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del tavolo di lavoro:
Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione collegato al pin
centrale e collegamento a terra tramite resistenza.
5. Modalità d’uso
Quando si inizia ad operare occorre per prima cosa stagna-
re con nuova lega la punta dell’utensile. Ciò permette di
rimuovere le ossidazioni o eventuali impurità depositate sulla
punta del saldatore/dissaldatore. Nelle pause di lavoro, e
prima di riporre l’utensile, occorre accertare che la punta sia
sempre ben stagnata. Sconsigliamo l’uso di flussanti parti-
colarmente aggressivi.
°C/F:
Commutazione dell’unità di misura dei valori indicati.
Windows:
Impostazione di un intervallo di temperatura. Campo di vari-
azione temperatura +/- 99°C.
Cal:
Ricalibrazione dell’unità (solo WCB 2)
Interfaccia PC:
RS 232 (solo WCB 2)
Misurazione Temperatura:
Connettore integrato per termocoppia a filo tipo ”K” (solo
WCB 2).
6. Accessori
005 33 155 99 Set saldatore WMP
005 33 125 99 Set saldatore WSP 80
005 33 180 99 Set saldatore WP 80
005 33 131 99 Set microsaldatore MPR 80
005 33 112 99 Set saldatore LR 21 Antistatico
005 33 113 99 Set saldatore LR 82
005 13 181 99 Set dissaldatore vert. DXV 80
005 33 137 99 Set dissaldatore vert. DSXV 80
005 33 133 99 Set pinza termica WTA 50
005 33 135 99 Set saldatore WSP 150
005 27 040 99 Crogiolo WSB 80
005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80
005 31 181 99 Unità esterna di calibrazione WCB 1
005 31 180 99 Unità esterna di calibrazione WCB 2
WPHT Dispositivo di commutazione (WMP)
WPH80T Dispositivo di commutazione (WSP 80)
7. Fornitura
WDD 161V
Unità base PUD 161V
Set stilo dissaldante DSX 80
Set stilo saldante WSP 80
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Spinotto per l’equalizzazione dei potenziali
Filtro principale
Norme di sicurezza
PUD 161V
Unità base
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Spinotto per l’equalizzazione dei potenziali
Filtro principale
Norme di sicurezza
Per lo schema elettrico vedi pag. 82
Per l’esploso vedi pag. 83 + 84
Con riserva di modifiche tecniche!
16
Italiano
17
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the WELLER soldering stations WDD 161V. Production
was based on stringent quality requirements which guaran-
tee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The WELLER soldering stations WDD 161V corresponds to
the EC Declaration of Conformity in accordance with the
basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and
73/23EEC.
2. Description
2.1 Control Unit
The soldering station WDD 161V is part of a family of units
that has been developed for industrial production technology
and for the service and laboratory sector. Simple and conve-
nient operation has been achieved through the use of a
microprocessor. Two different soldering/unsoldering tools
can be operated at the same time thanks to two indepen-
dent, digital temperature controllers. The tools themselves
are automatically detected by the soldering station and
assigned to the proper control parameters. The extremely
powerful 24V heating element enables superior, dynamic
performance and permit the universal use of the soldering
tool.
The vacuum required for unsoldering is generated by an
internal, maintenance-free pneumatic converter and is acti-
vated by an integrated finger switch on the unsoldering iron.
Various methods of equipotentially bonding the soldering iron
bit, a zero voltage switch, and the anti-static design of the
control unit and soldering tools supplement the high stan-
dard of the unit. The possibility of connecting an external
input unit extends the functional diversity of this desoldering
station. Additional functions including timing and interlocking
can be realised using the WCB 1 and WCB 2 Input Units,
available as optional extras. The extended features of the
WCB 2 Input Unit include an integrated temperature measu-
rement unit and a PC interface.
The required temperature can be adjusted over the range
50ºC - 450ºC (550°C) via 2 buttons (Up/Down). Target and
actual value are digitally displayed by making the appropria-
te selection using the channel button. Achievement of the
pre-set temperature is indicated by an LED assigned to the
channel; this LED thus serves as an optical regulator moni-
tor. Continuous illumination means that the system is war-
ming up.
2.2 Soldering irons
DXV 80: Unsoldering iron 80W. Conical attachment
system for the suction nozzle. In-line ver
sion (vertical work position). Tin collection
container integrated into the handle can be
changed easily without the need for tools.
Wide range of CSF (SMD desoldering
plungers) and suction nozzles. The vacu
um is activated by means of a finger
switch.
DSX 80: Unsoldering iron 80W. Conical attachment
system for the suction nozzle. A wide
range of suction nozzles enables the best
possible suctioning of filler wire at diffe
rent soldering locations. The wire collector
can be replaced easily and requires no
tools. An integrated finger switch activates
the vacuum.
WSP 150: Powerful 150W soldering iron for solde
ring work requiring extremely high tempe
ratures. Only one channel is active when
using this soldering iron. Extended tempe
rature range of up to 550 °C.
WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were
specially designed for unsoldering SMD
components. Two heating elements (2 x
25 watts), each with its own temperature
sensor, ensure constant temperatures at
both ends.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characteri
zed by its capacity for reaching the solde
ring temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80 watts
makes universal usage possible - from
extremely fine to high-temperature solde
ring work. Work can be continued immedi
ately after switching soldering tips, since
the temperature is reached again quickly.
WMP: Due to its handy design, the Weller WMP
micro soldering iron is suitable for work
on professional SMD electronics. A short
distance between the handle and the sol-
dering tip ensures ergonomic handling of
the 65W soldering iron when performing
the finest of soldering tasks.
18
ton, and switched on by pressing the „Up“ and „Down“ but-
tons (3) (4) simultaneously. The current value is displayed in
the display.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperature.
By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital display (2)
switches to the setpoint. The setpoint can be changed by
tapping or by firmly pressing the UP or DOWN button (3, 4)
in the desired direction. Pressing the button will change the
setpoint quickly. The digital display (2) returns automatically
to the actual value approximately 2 seconds after releasing
the button.
Standard setback:
Setting back the set temperature to 150 °C. The setback
time, which follows the switching of the soldering station to
standby mode, is 20 minutes. After three setback times (60
minutes) the ”Auto-off” function is activated. The soldering
tool is switched off (blinking line on the display).
Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until ON or
OFF appears in the display. The setting is saved when the
"UP" button is released. Repeat this step to change.
The setback function can be set separately for both chan-
nels. The channel set is defined by the channel displayed on
switch off.
The use of very fine soldering tips may have a negative
effect on reliable setback function.
Vacuum delay:
After the finger switch is released the vacuum remains acti-
ve for approx. 2 seconds.
Setting: When switching on, hold the ”DOWN” key (4) until
ON or OFF appears in the display. The setting is saved when
the "DOWN" button is released. Repeat this step to change.
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and the
tip of the soldering iron may not come in contact with dirt,
foreign particles or become damaged, since this affects the
precision of the temperature control. To obtain good unsol-
dering results, it is important to clean the unsoldering head
English
See "Accessories" for additional tools.
3. Startup
Place the soldering tool in the storage tray. Insert the com-
pressed air hose (external diameter: 6 mm) into the quick-
action coupling for compressed air (15). Connect compres-
sed air supply at 4-6 bar (58-87 psi) with dry, oil-free com-
pressed air. Insert the electrical connecting lines of the sol-
dering tools into the 7-pin socket (6), (11) on the front panel
and lock in place. Insert main filter (9) with the hose section
between the vacuum connection (10) and the vacuum hose
of the unsoldering iron. Check whether the power supply
corresponds with the specifications on the rating plate and
that the main switch (1) is in the ”off” position. Connect con-
trol unit to power supply. Switch on unit at the main switch
(1). When the unit is switched on a self-test is carried out in
which every indicator instrument (2), (5) and (12) is activa-
ted.
The set temperature (setpoint) and the temperature unit
(°C/°F) are shown briefly. The electronic system then swit-
ches automatically to display the actual temperature. The
LED’s (5) or (12) will illuminate. The LED’s are used for opti-
cal control. Continuous illumination means the system is
heating. Blinking signals that the operating temperature has
been reached.
The integrated finger switch on the unsoldering iron activa-
tes the vacuum level required for unsoldering.
Channel Selection
The digital display can be switched to channel 1 or 2 by ope-
rating the channel selection button (7). The currently display-
ed channel is identified by a red/orange light emitting diode
(5) or (12) over connector.
The channel displayed can be switched off by operating the
„Up“ and „Down“ buttons (3) (4) simultaneously. This is con-
firmed in the display with „Off“.
To activate a channel that has been switched off, the chan-
nel is selected, if necessary, using the channel selection but-
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Mains Voltage (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Power Consumption: 165 W
Protection Class: 1 (Control Unit) and 3 (Soldering Irons)
Fuse (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
{5 x 20 in the power unit}
Temperature Regulator: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Precision: ± 9°C
Potential Equalisation (8): Via a 3.5 mm jack (Initial condition - directly earthed)
regularly. This includes draining the filler wire collector,
replacing the glass tube filter and checking the seals. Airtight
facing surfaces on the glass cylinder guarantee full suction
potential. Because dirty filters affect the flow of air through
the Unsoldering iron, the main filter (9) (hose filter at vacuum
hose) should be checked regularly and replaced as needed.
Use a new, original Weller filter cartridge. Use the cleaning
tool (5 13 500 99) to clean the suction nozzle bore and the
suction tube.
The suction nozzles can be replaced quickly and easily with
a short turning movement (approx. 45°).
Large deposits in the area of the cone will prevent the inser-
tion of a new suction nozzle. Deposits can be removed with
the cleaning insert for the heating element cone.
Caution: Working without a filter will destroy the pneu-
matic converter.
Cleaning tool, cleaning process and replacing the suc-
tion nozzles - see page 85.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (13)
make 4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding (impedance 0 ohms):
With plug, equalizer at center contact
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance.Grounding via set resi-
stance value.
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder.
This removes any oxidation or dirt on the tip which may have
occurred during storage. During pauses between soldering
and before storing the soldering iron, ensure that the tip of
the soldering iron is well coated. Do not use aggressive flu-
xing agents.
Note: Always ensure the proper position of the soldering
iron tip.
These soldering irons have been adjusted for an average-
size tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or
using other tip designs.
Different suction nozzles solve many unsoldering problems.
The suction nozzles can be easily replaced, since the tool is
integrated in the cleaning tool.
It is important to use additional filler wire when unsoldering.
This ensures the good wetting of the suction nozzle and bet-
ter flow properties of the old solder. Care must be taken to
ensure that the suction nozzle is vertical with respect to the
plate in order to obtain the best possible suctioning power.
The solder must be completely liquefied. It is important to
ensure during the unsoldering process that the connecting
pin of the component is moved in a circular motion in the
bore.
If the solder has not been fully removed after the suctioning
process, the soldering location should be tinned before
unsoldering again.
The selection of the correct suction nozzle size is important.
Rule of thumb: internal diameter of the suction nozzle should
correspond to the diameter of the plate bore.
If the total output of the unit is exceeded due to the connec-
ted soldering tools the right channel will switch off automa-
tically.
External input unit WCB 1 and WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an external
input unit.
Offset:
The real temperature of the soldering iron can be changed by
± 40 °C by input of a temperature offset.
Setback:
Reduction of the setpoint temperature to 150 °C (standby).
The set backtime can be set at 0-99 minutes after the sol-
dering station has switched to standby mode. After a period
equal to three times the set-back time, the ”Auto Off” func-
tion is activated. The soldering iron is switched off (flashing
dash on the display).
Lock:
Locking the setpoint temperature. Settings cannot be chan-
ged after the soldering station has been locked.
°C/°F:
Switching the temperature display from °C to °F, and vice
versa.
Window:
Setting a temperature window. Temperature range +/- 99°C
Cal:
Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only).
19
English
20
PC interface:
RS 232 (WCB 2 only)
Temperature gauge:
Integrated temperature gauge for thermal element Type K
(WCB 2 only)
6. Accessories
005 33 155 99 Soldering set WMP
005 33 125 99 Soldering set WSP 80
005 29 180 99 Soldering WP 80
005 33 131 99 Soldering set MPR 80
005 33 112 99 Soldering set LR 21 antistatic
005 33 113 99 Soldering set LR 82
005 13 181 99 Desoldering set DXV 80
005 33 138 99 Desoldering set DSX 80
005 33 133 99 Desoldering set WTA 50
005 33 135 99 Soldering Iron Set WSP 150
005 27 040 99 Solder Bath WSB 80
005 27 028 99 Preheater plate WHP 80
005 31 181 99 External input unit WCB 1
005 31 180 99 External input unit WCB 2
WPHT Stop and go iron stand (WMP)
WPHT80 Stop and go iron stand (WSP 80)
7. Items Supplied
WDD 161V
PUD 161V Control unit
DSX 80 Unsoldering set
WSP 80 soldering iron set
Power cord
Operating instructions
Jack plug
Main filter
Safety Information
PUD 161V:
Control unit
Power cord
Operating manual
Jack plug
Main filter
Safety Information
Circuit diagram - see page 82
Exploded drawing - see page 83 + 84
Subject to technical change without notice!
English
21
Tack för köpet av WELLER lödstationen WDD 161V och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets-
krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunk-
tion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstationen WDD 161V motsvarar EG-försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskra-
ven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationen WDD 161V tillhör en apparatfamilj som utvek-
klats för industriell tillverkningsteknik, samt för reparations-
och laboratorieområdena. En enkel och komfortabel betjä-
ning möjliggörs genom att en mikroprocessor används. Två
olika lödnings-/avlödningsverktyg kan användas samtidigt
vid två av varandra oberoende, digitala temperaturreglerin-
gar. Själva verktygen identifieras automatiskt av lödstatio-
nen och tilldelas passande regleringsparametrar.
Värmeelementen på 24 V, som har en särskilt hög kapacitet,
möjliggör ett utmärkt, dynamiskt beteende. Lödningsverk-
tyget kan därför användas universellt.
Vakuumet, som behövs för att kunna avlöda, skapas via en
intern, underhållsfri tryckluftsomvandlare, och aktiveras via
en integrerad fingerbrytare på avlödningskolven.
Den höga kvalitetsstandarden förbättras ytterligare genom
olika möjligheter till potentialutjämning på lödspetsen,
genom en nollspänningsskyddsbrytare och genom att sty-
renheten och kolven är konstruerade på så sätt att statisk
uppladdning förebyggs. Genom möjlighet till anslutning av
en extern inmatningsapparat utökas antalet användnings-
möjligheter för varmluftstationen. Med inmatningsapparater-
na WCB 1 och WCB 2, som kan köpas som tillval, kan bl. a.
tids- och förreglingsfunktioner erhållas. Ett integrerat tem-
peraturmätinstrument ingår i den utökade versionen av
inmatningsapparaten WCB 2.
Önskad temperatur inom området 50°C – 450°C (550°C)
kan ställas in via 2 tangenter (up/down). Bör- och ärvärde
indikeras genom motsvarande val på kanalvaltangenten. Att
den valda temperaturen uppnåtts signaleras genom en LED
som hör till kanalen och som följaktligen tjänar som optisk
reglerkontroll. Kontinuerligt ljus betyder att systemet värms
upp.
2.2 Lödkolvar
DXV 80: Avlödningskolv 80 W. Sugmunstycket har
ett koniskt fästsystem. In - line qutförande
(Vertikal arbetsställning). Uppsamlings-
behållaren för tenn är inbyggd i handtaget
och kan bytas utan verktyg på ett enkelt
sätt. Det finns ett stort sortiment av CSF
(SMD avlödningsstämplar) och sugmun
stycken. Bortsugningsluften aktiveras via
den i handtaget inbyggda tryckknappen.
DSX 80: Avlödningskolv 80 W. Sugmunstycket har
ett koniskt fästsystem. Ett brett program
med sugmunstycken möjliggör en optimal
utsugning av lödtenn vid olika lödnings
punkter. Det går lätt att byta uppsamlings
behållaren för tenn, utan att använda verk
tyg. Integrerad fingerbrytare för att aktivera
vakuumet.
WSP 150: Lödkolv på 150 W med särskilt hög kapa
citet för lödningsarbeten med extremt högt
värmebehov. Endast en kanal är aktiv när
den här lödkolven används. Utvidgat tem
peraturområde upp till 550 °C.
WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats
speciellt för utlödning av SMD-byggdelar.
Två värmeelement (2x25 W) med var sin
temperatursensor sörjer för samma tempe
ratur på båda överstyckena.
LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbe
ten med stort värmebehov. Fastsättning av
lödspetsen sker via en bajonettförslutning
som möjliggör ett positionssäkert byte av
spetsen.
WSP 80: Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom
att lödtemperaturen kan uppnås mycket
snabbt och exakt. På grund av lödkolvens
smala konstruktions form och en värmeka
pacitet på 80 W kan den användas univer
sellt för extremt fina lödningsarbeten till
lödningsarbeten med stort värmebehov.
Efter byte av lödspetsen är det möjligt att
arbeta vidare direkt eftersom drifttempera
turen uppnås mycket snabbt.
WMP: Weller Micro-lödkolv WMP lämpar sig tack
vare sitt behändiga koncept för bearbetning
av professionell SMD-elektronik. Det korta
avståndet mellan handtag och lödspets
möjliggör ett ergonomiskt arbetssätt med
65 W-lödkolven vid genomförandet av de
finaste lödarbetena.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
Svenska
22
3. Idrifttagande
Placera lödningsverktyget i säkerhetslödstället. Stick in tryk-
kluftsslangen, med ytterdiametern 6 mm, i snabbkopplingen
för tryckluftsanslutning (15). Skapa en tryckluftsförsörjning
på 4-6 bar (58-87 psi) med torr och oljefri tryckluft. Stick in
och arretera lödningsverktygens elledningar i den 7-poliga
anslutningshonan (6) och (11) på frontplattan. Sätt i huvudfil-
tret (9) tillsammans med slangstycket mellan vakuumanslut-
ningen (10) och avlödningskolvens vakuumslang. Kontrollera
att nätspänningen stämmer överens med uppgiften på typs-
kylten och att strömbrytaren (1) är avstängd. Anslut styren-
heten till elnätet. Slå på apparaten via strömbrytaren (1). När
apparaten slås på görs ett egentest, där alla presentationsin-
strument (2), (5) och (12) är i drift.
Därefter visas den inställda temperaturen en liten stund
(nominellt värde) och temperaturversionen (°C/°F). Sedan
slår elektroniken automatiskt om till att visa det verkliga vär-
det. LED:erna (5) respektive (12) lyser. De här lysdioderna
fungerar som en optisk regleringskontroll. Ett fast sken bety-
der att systemet värmer. Blinkningar signaliserar att drift-
temperaturen nåtts.
Vakuumet som krävs för att kunna avlöda aktiveras via den
integrerade fingerbrytaren på avlödningskolven.
Kanalval
Genom att trycka på kanalvalstangenten (7) kan digitalindi-
kationen ställas in på önskad kanal 1 eller 2. Respektive
kanal kännetecknas av en röd/orange lysdiod (5) eller (12)
via anslutningsbussningen .
Den indikerade kanalen kan kopplas ur genom att man sam-
tidigt trycker på ”UP” och ”DOWN”-tangenten (3) (4). Detta
bekräftas i indikationen med ”Off”.
För att aktivera en urkopplad kanal väljs den i förekomman-
de fall med kanalvalstangenten och kopplas in genom att
man samtidigt trycker på ”UP” och ”DOWN”-tangenten (3)
(4). I indikationen visas nu ärvärdet.
Temperaturinställning
Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens ärvär-
de. Genom att använda UP- eller DOWN-tangenten (3( (4)
kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda börvärdet.
Det inställda börvärdet kan nu förändras genom att tippa
eller ständigt trycka på up eller down-tangenten i motsva-
rande riktning. Om tangenten trycks ned permanent förän-
dras börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2 sekunder efter det
man släppt tangenten kopplar digitalindikationen (2) auto-
matiskt om till ärvärdet.
Standardmässig temperatursänkning:
Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150 °C.
Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen sla-
git om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid (60
min) aktiveras funktionen „Auto-Av”. Lödningsverktyget
stängs av (blinkande streck i displayen).
Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslagnin-
gen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släpper
"UP"-tangenten lagras inställningen. Upprepa processen, om
du vill ändra.
Setbackfunktionen kan ställas in separat för båda kanalerna.
Avgörande är den kanal som visas vid avstängning.
Vid användning av mycket fina lödspetsar kan funktionen
vara begränsad.
Vakuumfördröjning:
Vakuumet är aktivt i ytterligare 2 sekunder, efter att du
släppt upp fingerbrytaren.
Inställning: Håll „DOWN”-knappen (4) intryckt under påslag-
ningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släp-
per "DOWN"-tangenten lagras inställningen. Upprepa pro-
cessen, om du vill ändra.
Underhåll
Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får
inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador
eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens exak-
thet.
Det är viktigt att rengöra avlödningskolven regelbundet, om
du vill uppnå goda avlödningsresultat. Hit hör att tömma upp-
Svenska
Tekniska data
Mått i mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Nätspänning (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Effektupptagning: 165 W
Skyddsklass: 1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar)
Säkring (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 i nätanslutningselement)
Temperaturreglering: 50°C – 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
Precision: +- 9°C
Potentialutjämning (8): Via en 3,5 mm ljudjackbussning (grundtillstånd hårt jordat)
23
samlingsbehållaren för tenn, att byta glasrörsfiltret och att
kontrollera tätningarna. Full sugeffekt garanteras när glascy-
linderns framsidor är absolut täta. Nedsmutsade filter påver-
kar luftgenomflödet genom avlödningskolven. Kontrollera
därför huvudfiltret (9) (slangfiltret på vakuumslangen) regel-
bundet och byt det vid behov. Använd då en ny original
Weller-filterpatron. Använd rengöringsverktyget (5 13 500
99) att rengöra sugmunstyckeshålet och sugröret med.
Det går enkelt och snabbt att byta sugmunstyckena genom
en kort vridrörelse (ca 45°).
Om det finns mycket smuts i konområdet går det inte att
sätta i ett nytt sugmunstycke igen. Ta då bort avlagringarna
med rengöringsinsatsen för värmeelementskonen.
Observera: Tryckomvandlaren förstörs, om du arbetar
utan filter.
Bild på rengöringsverktyg, rengöringsprocess och hur
sugmunstyckena byts visas på sidan 85.
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen
(13) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning (impedans 0 Ohm):
Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten
Potentialutj.:
Med stickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt mot-
ståndsvärde.
5. Arbetsanvisningar
Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtennbara
lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrelaterade
oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pauser i lödnin-
gen och före lödkolven läggs undan ska man alltid se till att
lödspetsen är väl förtennad. Inga aggressiva flussmedel får
användas.
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt.
Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets.
Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av andra
spetsformer kan uppstå. Olika sugmunstycken löser många
avlödningsproblem. Sugmunstyckena är lätta att byta, då det
passande verktyget finns integrerat i rengöringsverktyget.
Det är viktigt att använda extra lödtråd vid avlödning.
Därigenom garanteras sugmunstycket en god fuktförmåga
och den gamla lödmetallen bättre flytegenskaper. Se till att
sugmunstycket står lodrätt mot kretskortets yta, för att få en
optimal sugeffekt. Lödmetallen måste vara helt flytande. Det
är viktigt att röra komponentens anslutningsstift cirkelformat
i hålet under själva avlödningen.
Har inte lödmetallen försvunnit helt efter utsugningen, så ska
lödstället förtennas innan en ny avlödning påbörjas. Det är
viktigt att välja rätt storlek på sugmunstycket. Som tumregel
gäller: Sugmunstyckets innerdiameter ska stämma överens
med kretskortshålets diameter.
Överskrids apparatens totala effekt på grund av de anslutna
lödningsverktygen, så stängs den högra kanalen av automa-
tiskt.
Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (option)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står följan-
de funktioner till förfogande.
Offset:
Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med +-40 C
genom inmatning av ett temperaturoffset.
Setback:
Sänkning av den inställda börtemperaturen till 150 C (stand-
by). Setbacktiden kan ställas in från 0-99 minuter, efter det
att lödstation bytt till standbymodus. Efter en tredubbel
setbackperiod aktiveras “auto off“-funktionen. Lödverktyget
frånkopplas (blinkande streck på displayen).
Lock:
Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är det
inte möjligt att göra några inställningsförändringar på löd-
stationen.
°C/F:
Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och tvär-
tom.
Window:
Inställning av ett temperaturfönster. Temperaturområde +/-
99 °C
Cal:
Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2)
PC-gränssnitt:
RS 232 (endast WCB 2)
Temperaturmätare:
Integrerad temperaturmätare för termoelement av typ K
(endast WCB 2)
Svenska
24
6. Tillbehör
005 33 155 99 Lödkolvsats WMP
005 33 125 99 Lödkolvsats WSP 80
005 29 180 99 Lödkolv WP 80
005 33 131 99 Lödkolvsats MPR 80
005 33 112 99 Lödkolvsats LR 21 antistatic
005 33 113 99 Lödkolvsats LR 82
005 13 181 99 Avlödningssat DXV 80
005 33 138 99 Avlödningssat DSX 80
005 33 133 99 Avlödningssat WTA 50
005 33 135 99 Lödkolvsset WSP 150
005 27 040 99 Lödbad WSB 80
005 27 028 99 Förvärmningsplatta WHP 80
005 31 181 99 Extern inmatningsapparat WCB 1
005 31 180 99 Extern inmatningsapparat WCB 2
WPHT Kopplingsyta (WMP)
WPHT80 Kopplingsyta (WSP 80)
7. Leveransomfång
WDD 161V
PUD 161V styrenhet
DSX 80 avlödningsset
WSP 80 lödkolvsset
Elkabel
Bruksanvisning
Stickkontakt
Huvudfilter
Säkerhetsanvisningar
PUD 161V
Styrenhet
Elkabel
Bruksanvisning
Stickkontakt
Huvudfilter
Säkerhetsanvisningar
Bild på kopplingsschemat finns på sidan 82
Bild på sprängskiss finns på sidan 83 + 84
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al
comprar la estación de soldadura WDD 161V de WELLER.
Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas nor-
mas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto
funcionamiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WDD 161V de WEL-
LER cumple la declaración de conformidad de la CE de
acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las
Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de mando
La estación de soldadura WDD 161V forma parte de una
familia de equipos que ha sido desarrollada para la técnica
de producción industrial así como para el sector de repara-
ciones y de laboratorio. El empleo de un microprocesador
permite un manejo sencillo y confortable. En dos circuitos de
regulación de la temperatura independientes entre sí pueden
operarse simultáneamente dos útiles soldadores/desoldado-
res diferentes. La estación de soldadura reconoce automáti-
camente los útiles mismos y se asignan a los correspon-
dientes parámetros de régula. Los elementos calefactores de
24 V particularmente eficaces permiten un sobresaliente
comportamiento dinámico. De esta forma, el útil soldador es
de aplicación universal.
El vacío necesario para deshacer soldaduras se genera
mediante un convertidor de aire comprimido interno que no
necesita mantenimiento y se activa en el desoldador medi-
ante un interruptor de gatillo integrado.
Diferentes posibilidades de compensación del potencial con
respecto a la punta para soldar, conmutador de tensión cero
y versión antiestática de la unidad de mando y soldadores
completan los altos estándares de calidad. La posibilidad de
conexión de un equipo externo para la introducción de datos
amplía la variedad funcional de esta estación para eliminar
soldaduras. Con los equipos de introducción de datos WCB1
y WCB2 de adquisición optativa pueden realizarse, entre
otras, funciones de temporización y de bloqueo. Un registra-
dor térmico integrado forma parte del suministro ampliado
de la unidad para introducción de datos WCB2.
Con las teclas ”Up” y ”Down” puede regularse la temperatu-
ra deseada en la gama comprendida entre 45° y 450°. Los
valores nominal y real se indican de forma digital tras la cor-
respondiente elección con la tecla para selección del canal.
La consecución de la temperatura previamente seleccionada
se señaliza mediante un LED asignado al canal que, por lo
mismo, sirve como control óptico para el sistema de regula-
ción. La iluminación permanente indica que el sistema está
calentando.
2.2 Soldadores
DXV 80: Desoldador de 80W. Sistema cónico de fija
ción de la boquilla aspiradora. Para eliminar
soldaduras en ejecución In-Line (posición
operativa vertical). El depósito para la reco
gida del estaño integrado en el mango
puede cambiarse sencillamente y sin herra
mientas. Amplio surtido de cuños CSF
(para eliminar soldaduras SMD) y toberas
aspirantes. El vacío se activa mediante
interruptor de dedo.
DSX 80: Desoldador de 80W. Sistema cónico de fija
ción de la boquilla aspiradora. Un extenso
surtido de boquillas de succión permite una
aspiración óptima del estaño en los puntos
de soldadura más diversos. El recipiente
para el estaño usado puede cambiarse sen
cillamente y sin necesidad de herramientas.
Interruptor de gatillo integrado para activar
el vacío.
WSP 150: Soldador de 150 W particularmente eficaz
para trabajos de soldadura con requeri
mientos caloríferos extremadamente altos.
Durante la aplicación de este soldador se
encuentra activo sólo un canal. Gama de
temperatura ampliada hasta 550°C.
WTA 50: Las pinzas para desoldadura WTA 50 se
concibieron especialmente para la separaci
ón de la soldadura de componentes SMD.
Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con
un sensor de temperatura cada uno cuidan
de que la temperatura sea la misma en los
dos brazos.
LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar
trabajos de soldadura con una gran necesi
dad de calor. La fijación de la boquilla de
soldadura se efectúa a través de un cierre
tipo bayoneta que permite un cambio de
boquilla con posición invarable.
WSP 80: El soldador WSP 80 se caracteriza porque
el alcance rapidísimo y preciso de la tem
peratura de soldadura. Por su delgada
forma constructiva y su potencia calorífica
de 80 W es posible una aplicación univer
sal en trabajos de soldadura de extremada
25
Espanol
dos luminosos sirven como control óptico de régula. La ilu-
minación permanente significa que el sistema está calent-
ando. La iluminación intermitente señaliza la consecución de
la temperatura de servicio.
El vacío necesario para deshacer soldaduras se activa en el
desoldador mediante el interruptor de gatillo integrado.
Selección de canal
El indicador digital puede ajustarse al canal deseado (1) o (2)
mediante operación de la tecla para la selección de canal
(7). El canal indicado en cada ocasión se identifica por el
conector hembra mediante un diodo luminoso de color
rojo/naranja (5) o (9).
El canal indicado puede desactivarse mediante pulsación
simultánea de las teclas ”UP” y ”DOWN” (3) (4). Ello lo con-
firma el indicador mostrando ”Off”.
Para activar un canal desactivado, éste se selecciona medi-
ante la tecla para selección de canal y se conmuta median-
te pulsación simultánea de las teclas ”UP” y ”DOWN” (3) (4).
En el indicador aparece el valor nominal.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el valor
real de la temperatura. Mediante la pulsación de la tecla
”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al
valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consig-
na ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemente
o permanentemente la tecla ”UP” ó ”DOWN” (3) (4) en el
sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la
tecla, el valor de consigna cambia de forma rápida. Aprox. 2
seg. después de soltar la tecla, la indicación digital cambia
de nuevo automáticamente al valor real.
Reset estándar:
Reducción a 150°C de la temperatura nominal programa-
da.El tiempo de reset tras el cual la estación de soldadura
conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20
minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se activa la
función ”Auto-off” (desconmutación automática). Se des-
conmuta el útil soldador (guión intermitente en el indicador).
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla
26
precisión hasta con una elevada necesidad
de calor. Tras el cambio de la boquilla de
soldadura es posible la continuación inme
diata del trabajo, ya que la temperatura de
servicio se alcanza de nuevo en un tiempo
mínimo.
WMP: El soldador Weller Micro de WMP es espe
cialmente idóneo para realizar trabajos pro
fesionales de electrónica en componentes
de montaje exterior gracias a su manejabi
lidad. Una reducida distancia entre el punto
de empuñadura y la punta de soldadura
permite un manejo ergonómico del solda
dor de 65 vatios al realizar trabajos de sol
dadura de máxima precisión.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el útil soldador en el soporte de seguridad.
Empalmar la manguera del aire comprimido con diámetro
exterior de 6 mm al cople rápido para la conexión del aire
comprimido (15). Establecer el suministro de aire con aire
comprimido seco y limpio de aceite a 4-6 bares (58-87 psi).
Enchufar (11) a la placa frontal las líneas de la conexión
eléctrica del útil soldador al conector hembra (6) de 7 vías y
fijarlas. Colocar el filtro principal (9) con el trozo de man-
guera entre la toma de vacío (10) y la manguera de vacío del
desoldador. Verificar si la tensión de red coincide con la indi-
cada en el rótulo de características y si el interruptor prima-
rio (1) está en posición de desconectado. Conectar la unidad
de mando a la red. Conmutar el equipo mediante el inter-
ruptor primario (1). Al conmutar el equipo se ejecuta una
autocomprobación durante la cual todos los indicadores (2),
(5) y (12) entran brevemente en servicio.
A continuación se indica brevemente la temperatura ajusta-
da (valor nominal) y el modo de indicación (°C/°F) elegido.
La electrónica conmuta automáticamente después a indica-
ción del valor real. El LED (5), respect., (12) luce. Estos dio
Espanol
Datos técnicos
Dimensiones en mm: 166 x 115 x 101 (L x An. x Al.)
Tensión alimentada (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Consumo de potencia: 165 W
Clase de protección: 1 (unidad de mando) y 3 (soldador)
Fusible (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 en el elemento de toma de corriente)
Regulación de la temperatura: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
Precisión: ±9°C
Compensación de potencial (8): Mediante un conector hembra de conjuntores (estado básico
con toma de tierra fuerte)
”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al sol-
tar la tecla "UP" queda memorizado el ajuste.
Repetir el proceso para cambiar.
La función Reset puede regularse aparte para ambos cana-
les.Decisivo es el canal indicado al desconmutar.
La función Reset puede quedar afectada caso de emplear
una punta de soldadura muy fina.
Demora del vacío:
El vacío permanece todavía activado unos 2 seg. Después de
soltar el interruptor de gatillo.
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla
”DOWN” (4) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al
soltar la tecla "DOWN" queda memorizado el ajuste. Repetir
el proceso para cambiar.
Mantenimiento
La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y la
boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la sucie-
dad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene repercu-
siones sobre la precisión de la regulación de la temperatura.
Para conseguir buenos resultados de desoldadura es impor-
tante limpiar el cabezal desoldador a intervalos regulares.
También forma parte de esta limpieza la evacuación del reci-
piente de estaño, el cambio del filtro de tubo de vidrio así
como la verificación de las juntas. La estanqueidad perfecta
de las superficies frontales garantiza la potencia total de
aspiración. Filtros sucios afectan negativamente sobre el
caudal de aire por el desoldador. Por ello debe controlarse a
intervalos regulares y, caso de necesidad, recambiarse el fil-
tro principal (9) (filtro de manguera en la manguera del aire
comprimido). A esta finalidad debe emplearse un nuevo car-
tucho de filtro original Weller. Emplear para la limpieza del
orificio de las boquillas y tubo de aspiración el útil limpiador
(5 13 500 99).
Las boquillas aspiradoras pueden cambiarse sencilla y rápi-
damente aplicando un giro (de unos 45°).
Caso de fuerte sedimentación de suciedad en el sector del
cono no puede instalarse una nueva boquilla aspiradora.
Estos sedimentos pueden eliminarse con el juego de limpie-
za para el cono del calefactor.
Atención: el trabajo sin filtro resulta en la destrucción
del convertidor de aire comprimido.
Ilustración útil limpiador, proceso de limpieza y cambio
de la boquilla de aspiración, véase la página 85.
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra con
pestillo de conmutación (13) de 3,5 mm se pueden realizar 4
versiones:
Con puesta a tierra dura:
Sin enchufe (estado de suministro)
Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios):
Con enchufe, cable de compensación en el contacto central
Sin potencial:
con enchufe
Con puesta a tierra suave:
Con enchufe y resistencia soldada.
Puesta a tierra mediante el valor de resistencia seleccionado
5. Indicaciones para el trabajo
Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la
boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta elimina
las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de solda-
dura producidas por el almacenamiento. Al efectuar pausas
en el proceso de soldadura y antes de depositar el soldador,
prestar siempre atención a que la boquilla de soldadura esté
bien estañada. No utilizar fundentes excesivamente agresi-
vos.
Atención: Observar siempre el correcto asiento de la
boquilla de soldadura.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquil-
la de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferen-
cias por el cambio de boquilla o la utilización de otras formas
de boquillas.
Diferentes boquillas de aspiración solucionan muchos pro-
blemas de desoldadura. Las boquillas de aspiración pueden
cambiarse con facilidad, el útil correspondiente está integra-
do en el útil de limpieza.
Importante para desoldar es el empleo de hilo de soldadura
adicional. Con ello se consigue una buena capacidad de
humectación de la boquilla de aspiración de forma que que-
dan garantizadas unas mejores características de flujo del
estaño usado. Debe prestarse atención a que la boquilla de
aspiración se encuentre perpendicular con respecto al plano
de la platina a fin de conseguir la eficacia de succión óptima.
El estaño debe estar completamente líquido. Durante la ope-
ración es importante mantener en el orificio un movimiento
circular de la espiga de conexión del elemento.
Si tras el proceso de aspiración no se hubiese eliminado
completamente el estaño, antes de proceder a la nueva des-
oldadura, debería soldarse nuevamente el punto en cuestión.
Importante es la correcta elección del tamaño de la boquilla.
Como regla general rige: el diámetro interior de la boquilla de
aspiración debería coincidir con el diámetro del orificio de la
platina.
El canal derecho desconmuta automáticamente si por efecto
del útil soldador conectado se excede la potencia total del
27
Espanol
28
equipo.
Aparato de entrada de datos externo WCB 1 y WCB 2
(opción)
Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay
disponibles las siguientes funciones.
Offset:
La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede
modificar por la entrada de un offset (desviación) de tempe-
ratura de ± 40°C
Setback:
Disminución de la temperatura de consigna ajustada a 150°
C (Standby) (reserva). El tiempo de reposición (setback),
después del cual la estación de soldadura cambia al modo
Standby (reserva), se puede ajustar entre 0 y 99 minutos. La
función “Auto-Off” se activa después de transcurrido tres
veces el intervalo de reposición a cero. Se desconmuta el
soldador (el guión en el indicador parpadea).
Lock:
Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del blo-
queo no son posibles cambios del ajuste en la estación de
soldadura.
°C / °F:
Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la
inversa.
Window:
ajuste de una ventana de temperatura. Gama de temperatu-
ra +/- 99°C
Cal:
Nueva calibración de la estación de soldadura (sólo WCB 2)
Interfase para PC:
RS 232 (sólo WCB 2)
Registrador térmico:
registrador térmico integrado para elementos térmicos tipo
K (sólo WCB 2)
6. Accesorios
005 33 155 99 Conjunto soldador WMP
005 33 125 99 Conjunto soldador WSP 80
005 29 180 99 Soldador WP 80
005 33 131 99 Conjunto soldador MPR 80
005 33 112 99 Conjunto soldador LR 21 antiestático
005 33 113 99 Conjunto soldador LR 82
005 13 181 99 Conjunto desoldador DXV 80
005 33 138 99 Conjunto desoldador DSX 80
005 33 133 99 Conjunto desoldador WTA 50
005 33 135 99 Juego de soldadores WSP 150
005 27 040 99 Baño de soldar WSB 80
005 27 028 99 Placa de precalentamiento WHP 80
005 31 181 99 Equipo de entrada de datos externo
WCB 1
005 31 180 99 Equipo de entrada de datos externo
WCB 2
WPHT Bandeja de conmutación (WMP)
WPHT80 Bandeja de conmutación (WSP 80)
7. Extensión del suministro
WDD 161V
Unidad de mando PUD 161V
Juego para desoldadura DSX 80
Juego de soldadores WSP 80
Cable de alimentación
Instrucciones de servicio
Conjuntor
Filtro principal
Normas de seguridad
PUD 161V:
Unidad de mando
Cable de alimentación
Instrucciones de servicio
Conjuntor
Filtro principal
Normas de seguridad
Ilustración plano de circuitos, véase la página 82
Ilustración plano de detalle, véase la página 83 + 84
Sujeto a madificaciones técnicas!
Espanol
Vi takker for købet af WELLER loddestation WDD 161V. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
WELLER loddestation WDD 161V overholder EU’s overens-
stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker-
hedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Loddestationen WDD 161V tilhører en produktfamilie, der er
blevet udviklet til den industrielle produktionsteknologi samt
til reparationsarbejde og brug i laboratorier. Ved brug af en
microprocessor opnås en nem og komfortabel betjening. På
to af hinanden uafhængige digitale temperaturregulatorer
kan der benyttes to forskellige lodde- og afloddeværktøjer på
én gang. Loddestationen registrerer selv, hvilke værktøjer,
der er tale om og vælger selv de relevante reguleringspara-
metre. De ekstra kraftige 24 V varmelegemer gør den
udmærket og dynamisk i brug og muliggør en universel
anvendelse af loddeværktøjet.
Det vakuum, der er behov for til aflodningen, frembringes af
en intern, vedligeholdelsesfri trykluftomsætter og aktiveres
vha. en integreret fingerkontakt på loddekolben.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespid-
sen, nulspændingskontakten samt styreenhedens og kolbens
antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard.
Muligheden for tilslutning af et eksternt indlæsningsapparat
udvider denne aflodningsstations mange funktioner. Med
indlæsningsenhederne WCB 1 og WCB 2, der kan leveres
som option, kan man blandt andet realisere tids- og bloke-
ringsfunktioner. Et integreret
temperaturmåleapparat og et PC-interface hører til indlæs-
ningsenheden WCB 2‘s udvidede
omfang.
Den ønskede temperatur kan indstilles inden for området
50°C - 450°C (550°C) på to knapper (Up/Down). Nominel og
målt værdi vises digitalt ved at vælge med kanalvalgsknap-
pen. Når den valgte temparatur er nået, signaleres dette via
en LED, som kanalen har fået tildelt, og som derved tjener
som styringskontrol. Konstant lys betyder, at systemet
opvarmes.
2.2 Loddestempler
DXV 80: Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske
befæstelsessystem. In-line udførelse (lodret
arbejdsstilling). Tinsamlebeholderen er inte
greret i grebet og kan udskiftes uden værktøj.
Et bredt CSF (SMD udlodningsstempel)-og
sugedyseprogram. Vakuummet aktiveres ved
hjælp af en fingerkontakt.
DSX 80: Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske
befæstelsessystem. Et bredt sugedysepro
gram muliggør en optimal opsugning af lodde
tin på alle mulige oddesteder.
Samlebeholderen til loddetin kan let og uden
brug af værktøj udskiftes. Loddeværktøjet er
udstyret med en integreret fingerkontakt til
aktivering af vakuumet.
WSP 150: Særlig kraftig 150W loddekolbe til loddearbej
der med et ekstremt stort varmebehov. Det er
kun en kanal, der er aktiv, når denne loddekol
be benyttes. Temperaturområde er udvidet til
550°C.
WTA 50: Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet til
udlodning af overflademonterede komponen
ter. To varmeelementer (2 x 25 W) med hver
sin temperatursensor sørger for ens tempera
turer ved begge ben.
LR 82: Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder med
stort varmebehov. Befæstigelsen af loddespid
sen foretages over en bajonetlås, som mulig
gør en positionstro udskiftning af spidserne.
WSP 80: Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at
den lynhurtigt og præcist opnår loddetempera
turen. Med sin slanke konstruktion og en var
meeffekt på 80 W er det muligt at indsætte
den universelt til ekstremt fine loddearbejder,
også ved højt varmebehov. Efter udskiftning af
loddespidsen er det umiddelbart muligt at
arbejde videre, da driftstemperaturen i løbet af
korteste tid igen er opnået.
WMP: Weller Micro loddekolben WMP egner sig med
sit praktiske koncept til bearbejdelse af pro
fessionel SMD elektronik. Den korte distance
mellem gribepunkt og loddespids tillader en
ergonomisk korrekt håndtering af loddekolben
på 65 watt ved udførelse af selv de fineste
loddeopgaver.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen
over ekstratilbehør.
29
Dansk
30
3. Ibrugtagning
Placér loddeværktøjet i sikkerhedsholderen. Sæt en tryk-
luftslange med en ydre diameter på 6 mm i lynkoblingen til
tryklufttilslutning (15). Etablér en trykluftforsyning på 4-6 bar
(58-87 psi) tør, oliefri trykluft. Sæt loddeværktøjets elektriske
forbindelseselementer i de 7 pol. tilslutningsbøsninger (6),
(11) på frontpladen og lås dem. Isæt hovedfilter (9) med
slangestykke mellem vakuumtilslutningen (10) og loddekol-
bens vakuumslange. Kontrollér, at netspændingen svarer til
angivelsen på typeskiltet, og at netkontakten (1) er frakoblet.
Slut styreaggregatet til nettet. Tænd for aggregatet på net-
kontakten (1). Når aggregatet tændes, foretages der en selv-
test med alle indikatorinstrumenter (2), (5) og (12) i brug.
Derefter vises den indstillede temperatur (den nom. værdi)
og den valgte målenhed for temperaturen (°C/°F) kort, og el-
systemet skifter automatisk til visning af den fakt. værdi.
Indikatorerne hhv. LED (5) og (12) lyser. Disse lysdioder er
beregnet til en optisk reguleringskontrol. Hvis de lyser kon-
stant, indikeres, at systemet er ved at varme op; når de blin-
ker er driftstemperaturen nået.
Det vakuum, der nødvendigt til aflodningen, aktiveres vha.
den integrerede fingerkontakt på loddekolben.
Kanalvalg
Ved at aktivere kanalvalgknappen (7) kan digitalvisningen
indstilles på den ønskede kanal 1 eller 2. Den viste kanal
er markeret med en rød/orange lysdiode (5) eller (12) over
tilslutningsbøsningen .
Den viste kanal kan slukkes ved at aktivere knapperne
”UP” og ”DOWN” samtidigt. Dette bekræftes ved at ”OFF“
vises.
En slukket kanal aktiveres ved at vælge den med kanal-
valgknappen og tændes ved at aktivere knapperne ”UP” og
”DOWN” samtidigt. I displayet vises den faktiske værdi.
Indstilling af temperaturen
Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske temperatur.
Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) skifter
digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede værdi. Den
indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre eller ved per-
manent at trykke på “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) i den
tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket permanent,
ændres den indstillede værdi hurtigt. Ca. 2 sek. efter at man
har sluppet tasten, skifter digitalvisningen (2) automatisk
over til den faktiske værdi igen.
Standard-setback:
Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C. Der
er en setback-tid på 20 min., når loddestationen har skiftet
til standby-modus. Når der er gået tre gange setback-tiden
(60 min) aktiveres funktionen ”auto-off”. Loddeværktøjet
slukkes (blinkende streg i displayet).
Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart, indtil
der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes, når
”UP”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden for at foreta-
ge ændringer.
Setback-funktionen kan indstilles separat for de to kanaler.
Afgørende er den kanal, som vises, når der slukkes.
Ved brug af meget fine loddespidser kan funktionen være
nedsat.
Vakuumforsinkelse:
Når fingerkontakten slippes, er der stadig et aktivt vakuum i
ca. 2 sek.
Indstilling: Hold „DOWN”-tasten (4) trykket under opstarten,
indtil der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes,
når ”DOWN”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden for at
foretage ændringer.
Vedligeholdelse
Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og lodde-
spidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller
beskadigelser, da dette påvirker temperaturreguleringens
nøjagtighed.
For at opnå de mest vellykkede lodderesultater er det vigtigt,
at loddehovedet rengøres med jævne mellemrum. Denne
Dansk
Tekniske data
Dimensioner i mm: 166 x 115 x 101 (l x b x e†
Netspænding (13): 230 V / 50/60 Hz, 100 V 50/60 Hz
Optagen effekt: 165 W
Beskyttelsesklasse: 1 (styreenhed) og 3 (loddekolber)
Sikring (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 i nettilslutningselementet)
Temperaturstyring: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
Nøjagtighed: ± 9°C
Potentialudligning (8) Via en 3,5 mm jackstikbøsning
(grundtilstand hårdt jordet)
rengøring indbefatter også, at tinsamlebeholderen tømmes,
at glasrørfilteret skiftes samt at pakningerne kontrolleres.
Når glascylinderens forsider er helt tætte, opnås fuld sugey-
delse. Snavsede filtre påvirker mængden af luft, der kan
transporteres gennem loddekolben. Det er derfor vigtigt, at
hovedfilteret (9) (vakuumslangens hovedfilter) kontrolleres
regelmæssigt og udskiftes om nødvendigt. Benyt en ny origi-
nal Weller-filterpatron. Anvend rengøringsværktøj (5 13 500
99) til rengøring af sugedyseboringen og sugerøret.
Med en kort drejende bevægelse (ca. 45°) kan sugedyserne
let og hurtigt udskiftes.
Ved stærke smudsaflejringer i konusområdet kan en ny
sugedyse ikke længere indsættes. Disse aflejringer kan fjer-
nes med rengøringsindsatsen til varmelegemets konus.
OBS: Arbejde uden filter ødelægger trykluftomsætteren.
Billede Rengøringsværktøj, fremgangsmåde ved rengø-
ring og skift af sugedyser, se side 85.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (13) kan
4 variationer realiseres:
Hårdt jordet:
Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning (impedans 0 ohm):
Med stik, udligningsledning til midterkontakt
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte
modstandsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare lodde-
spids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevaringsbe-
tingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved lodde-
pauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal man
altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad at
benytte for aggressive flusmidler.
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespidser.
Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller ved brug
af andre spidsformer.
Mange loddeproblemer løses ved at benytte forskellige suge-
dyser. Det er let at skifte sugedyser, og det nødvendige
værktøj er integreret i rengøringsværktøjet.
Det er vigtigt, at der benyttes ekstra loddetråd ved aflodning.
Derved sikres det, at sugedysen har en god dækningsevne,
og den gamle lodnings flydeegenskaberne forbedres. Sørg
for, at sugedysen er placeret lodret i forhold til printkortet for
at opnå den mest optimale sugeevne. Loddemetallet skal
være helt flydende. Det er vigtigt, at komponentens tilslut-
ningspin bevæges i cirkler i boringen under aflodningen.
Hvis loddemetallet ikke er fjernet helt efter opsugningen, skal
loddestedet fortinnes inden der foretages en ny lodning.
Det er vigtigt, at der vælges den rigtige størrelse sugedyse.
Som tommelfingerregel gælder, at sugedysens indvendige
diameter skal svare til diameteren på hullerne i printkortet.
Hvis aggregatets totalydelse overskrides pga. det tilsluttede
loddeværktøj, kobler den højre kanal automatisk fra.
De eksterne indlæsningsapparater WCB 1 og WCB 2
(option)
Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende
funktioner til rådighed.
Offset:
Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæsning
af et temperaturoffset på ± 40° C.
Setback:
Reduktion af den indstillede temperatur til 150° C (standby).
Setback-tiden, efter hvilken loddestationen skifter til stand-
by-modus, kan indstil les til 0-99 minutter. Efter tredobbelt
setback-tid aktiveres „Auto off“-funktionen. Der slukkes for
loddeværktøjet (blinkende streg pü display et).
Lock:
Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen kan
ingen indstillinger på loddestationen ændres.
°C/°F:
Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt.
Window:
Indstilling af et temperaturvindue. Temperaturområde +/-
99°C
Cal:
Ny justering af loddestationen (kun WCB 2)
PC-interface:
RS 232 (kun WCB 2)
31
Dansk
32
Temperaturmåleinstrument:
Integreret temperaturmåleinstrument til termoelementer af
typen K (kun WCB 2)
6. Ekstratilbehør
005 33 155 99 Loddekolbesæt WMP
005 33 125 99 Loddekolbesæt WSP 80
005 29 180 99 Loddekolben WP 80
005 33 131 99 Loddekolbesæt MPR 80
005 33 112 99 Loddekolbesæt LR 21 antistatic
005 33 113 99 Loddekolbesæt LR 82
005 13 181 99 Afloddesæt DXV 80
005 33 138 99 Afloddesæt DSX 80
005 33 133 99 Afloddesæt WTA 50
005 33 135 99 Loddekolbesæt WSP 150
005 27 040 99 Loddebad WSB 80
005 27 028 99 Forvarmningsplade WHP 80
005 31 181 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 1
005 31 180 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 2
WPHT Afbryderanlæg (WMP)
WPH80T Afbryderanlæg (WSP 80)
7. Med i leveringen
WDD 161V
PUD 161V Styreaggregat
DSX 80 Loddesæt
WSP 80 Loddekolbesæt
Netkabel
Betjeningsvejledning
Jackstik
Hovedfilter
Sikkerhedshenvisninger
PUD 161V
Styreaggregat
Netkabel
Jackstik
Hovedfilter
Betjeningsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Billede strømskema, se side 82
Billede Explo-tegning, se side 83 + 84
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Dansk
33
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para la extação de soldar Weller WDD 161V. Na pro-
dução tomaram-se por base as rigorosas exigências de qua-
lidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas con-
dições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segur-
ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
A extação de soldar Weller WDD 161V corresponde à decla-
ração de conformidade CE, conforme as exigências funda-
mentais de segurança das directivas 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
A estação de soldar WDD 161V pertence a uma família de
aparelhos que foi desenvolvida para a técnica de produção
industrial e para o sector de reparações e laboratorial.
Através da utilização de um microprocessador é possível
uma operação fácil e confortável. Nas duas regulações de
temperatura digitais, independentes uma da outra, podem
ser operadas duas ferramentas de soldar / dessoldar dife-
rentes em simultâneo. As ferramentas são reconhecidas
automaticamente pela estação de soldar e são-lhes atribuí-
das os respectivos parâmetros de regulação. Os elementos
térmicos potentes de 24 V possibilitam um comportamento
de excelência e dinâmico. Deste modo, a ferramenta de sol-
dar é de uso universal.
O vácuo necessário para dessoldar é originado por um con-
versor de ar comprimido, que não carece de manutenção, e
é activado por meio de um interruptor de dedo integrado no
ferro de dessoldar.
O elevado padrão de qualidade é complementado por diver-
sas possibilidades de compensação de potencial do inter-
ruptor de tensão nula, bem como pela execução anti-estáti-
ca do aparelho de comando e do ferro. A possibilidade de
ligar um aparelho externo para introdução de dados vem
ampliar ainda mais a diversidade funcional deste posto de
dessoldagem. Os aparelhos de introdução de dados WCB1 e
WCB 2, opcionais, permitem realizar funções de temporiza-
ção e de bloqueio. O aparelho de introdução de dados
WCB2O inclui um aparelho de medição de temperatura inte-
grado e um interface de PC.
A temperatura pretendida pode ser regulada através de dois
botões (Up/Down) dentro da gama de 50ºC a 450ºC (550°C).
Os valores nominal e real são visualizados digitalmente
assim que se escolhe com o botão de selecção do canal. Um
LED atribuído a um determinado canal indica quando é atin-
gida a temperatura predefinida, funcionando, assim, como
controlo óptico de regulação. Quando se encontra perma-
nentemente aceso indica que o sistema está em fase de
aquecimento.
2.2 Ferro de soldar
DXV 80: Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske
befæstelsessystem. Versão in-line (posição de
trabalho vertical). Colector de estanho inte
grado na pega, fácil de substituir, substituição
não requer ferramenta. Vasta gama de CSF
(matrizes de dessoldar SMD) e de bicos de
aspiração. O vácuo é activado por meio do
interruptor.
DSX 80: Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske
befæstelsessystem. Um largo programa de
bocais de aspiração possibilita uma óptima
aspiração da solda de estanho nos mais vari
ados pontos de soldadura. O recipiente colec
tor de estanho é fácil de substituir, sem a
necessidade de ferramentas. Interruptor de
dedo integrado para activar o vácuo.
WSP 150: ferro de soldar de 150W especialmente
potente para trabalhos de soldadura com uma
necessidade de calor extremamente elevada.
Na utilização deste ferro de soldar apenas um
canal está activo. Campo de temperatura alar
gado até 550°C.
WTA 50: A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida
especialmente para dessoldar componentes
SMD. Dois elementos de aquecimento (2 x 25
W), cada um com o seu próprio sensor térmi
co, asseguram que ambas as pontas da pinça
tenham a mesma temperatura.
LR 82: Ferro de soldar de 80 W potente para trabal
hos de soldar que requerem muito calor. A
fixação do bico de soldar é realizada com um
fecho de baioneta que permite trocar o bico
preservando com exactidão a sua posição.
WSP 80: O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado pelo
facto de alcançar instantaneamente e com
elevada precisão a temperatura de soldadura.
A sua construção estreita e a potência de
aquecimento de 80 W tanto permite a sua uti
lização universal para trabalhos de soldadura
de extrema precisão, como também para tra
balhos que requerem um calor muito elevado.
Depois de trocar o bico de soldar, pode conti
nuar-se imediatamente a trabalhar, dado que
a temperatura de funcionamento é
Português
34
alcançada de imediato.
WMP: O micro-soldador Weller WMP é apropriado
através de seu conceito portátil para trabalhos
profissionais de electrónica SMD. Uma curta
distância entre o ponto de pega e a ponta do
soldador permite um trato ergonómico do sol
dador de 65 W ao efectuar finos trabalhos de
soldagem.
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de
acessórios.
3. Colocação em funcionamento
Coloque a ferramenta de soldar no suporte de segurança.
Introduza o tubo do ar comprimido com um diâmetro exterior
de 6 mm no acoplamento rápido para ligação do ar compri-
mido (15). Estabeleça a alimentação de ar comprimido com
ar comprimido seco, isento de óleo de 4-6 bar (58-87 psi).
Introduza e fixe as linhas de conexão eléctricas das ferra-
mentas de soldar na tomada de ligação de 7 pólos (6), (11)
na placa frontal. Coloque o filtro principal (9) com a peça de
tubo entre a ligação de vácuo (10) e o tubo de vácuo do ferro
de dessoldar. Verifique se a tensão da rede corresponde à
indicada na placa de características e se o interruptor de
rede (1) se encontra desligado. Una a unidade de comando à
rede e ligue o aparelho com interruptor de rede (1). Ao ligar
o aparelho é efectuado um auto-teste, no qual todos os
instrumentos de indicação (2), (5) e (12) estão em funciona-
mento.
De seguida é mostrada por breves momentos a temperatura
ajustada (valor nominal) e a versão da temperatura (°C/°F).
Depois, o sistema electrónico comuta automaticamente para
a indicação real. O LED (5) ou (12) acende. Estes díodos elec-
troluminescentes servem de controlo óptico de regulação.
Uma luz contínua significa que o sistema está a aquecer. Se
a luz for intermitente a temperatura de serviço foi atingida.
O vácuo necessário para dessoldar é activado por meio de
um interruptor de dedo integrado no ferro de dessoldar.
Selecção do canal
A regulação do mostrador digital para o canal pretendido 1
ou 2 faz-se premindo o botão de selecção do canal (7). O
canal indicado é assinalado através de um díodo
vermelho/laranja (5) ou (12) acima da tomada de ligação .
Para desactivar o canal indicado basta premir simultanea-
mente os botões „Up“ (3) e „Down“ (4). A indicação „Off“
confirma esta operação.
Para activar um canal desligado, o processo é o mesmo:
escolher com o botão de selecção do canal e activar, car-
regando, ao mesmo tempo, nos botões „Up“ (3) e „Down“
(4). No mostrador aparece então o valor real.
Regulação da temperatura
Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o valor
real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou "Down"
(3) (4), o mostrador digital muda para o valor nominal actu-
al. O valor nominal ajustado pode ser alterado conforme
desejado premindo breve ou permanentemente a tecla "Up"
ou "Down" (3) (4). Se a tecla for premida permanentemente,
o valor nominal é alterado em modo rápido. Aprox. 2 segun-
dos depois de largar a tecla, o mostrador digital (2) muda
automaticamente para o valor real.
Setback standard:
Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O
tempo de setback é de 20 min. depois de estação de soldar
comutar para o modo standby. Após um tempo de setback
triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A ferramenta
de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador).
Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que se
visualize ON ou OFF no mostrador. O ajuste é memorizado
quando se solta a tecla "UP". Para alterar, repita o processo.
A função Setback pode ser ajustada individualmente para
os dois canais. O que conta é o canal que é indicado quan-
do se desliga.
A Setback de funcionamento pode ficar afectada caso se uti-
lizem pontas de soldar muito finas.
Português
Dados técnicos
Dimensões em mm: 166 x 115 x 101 (C x L x A)
Tensão de rede (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Consumo: 165 W
Classe de protecção: 1 (aparelho de comando) e 3 (ferro de soldar)
Fusível (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 no elemento de ligação à rede)
Regulação da temperatura: 50ºC - 450ºC (WSP 150: 50°C - 550°C)
Margem de erro: ± 9°C
Ligação equipotencial (8): Através de uma entrada jack de 3,5 mm (estado básico solidamente ligado à terra)
35
Retardamento do vácuo:
Depois de soltar o interruptor de dedo, o vácuo ainda perm-
anece activo durante aprox. 2 segundos.
Regulação: durante a ligação mantenha premida a tecla
„DOWN” (4) até que apareça ON ou OFF no mostrador. O
ajuste é memorizado quando se solta a tecla "DOWN". Para
alterar, repita o programa.
Manutenção
A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e o
bico de soldar não pode ser deteriorada por sujidade, corpos
estranhos ou qualquer danificação, dado que isto teria
repercussões sobre a precisão da regulação da temperatu-
ra.
Para obter bons resultados de dessoldadura, é necessário
limpar regularmente a cabeça de dessoldar, devendo-se
também esvaziar do recipiente colector de estanho, substi-
tuir do filtro do tubo de vidro e a verificar das vedações. A
vedação sem defeito da superfície frontal do cilindro de vidro
garante uma capacidade de aspiração completa. Os filtros
sujos influenciam a passagem do ar pelo ferro de dessoldar.
Por isso o filtro principal (9) (filtro no tubo de vácuo) deve ser
controlado regularmente e substituído se necessário. Utilize
para este efeito um cartucho de filtro Weller. Para limpar o
orifício do bocal de aspiração e o tubo de aspiração utilize a
ferramenta de limpeza (5 13 500 99).
Med en kort drejende bevægelse (ca. 45°) kan sugedyserne
let og hurtigt udskiftes.
Ved stærke smudsaflejringer i konusområdet kan en ny
sugedyse ikke længere indsættes. Disse aflejringer kan fjer-
nes med rengøringsindsatsen til varmelegemets konus.
Atenção: trabalhar sem o filtro destrói o conversor de ar
comprimido.
Imagem da ferramenta de limpeza, do processo de lim-
peza e da substituição dos bocais de aspiração na pági-
na 85.
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de
comutação de 3,5 mm (13), podem ser realizadas 4 variaç-
ões diferentes:
Ligação directa à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial (impedância 0 ómios):
Com ficha, linha de compensação no contacto central
sem potencial:
com ficha
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através do
valor de resistência seleccionado.
5. Instruções de trabalho
Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, humedeça
o bico de soldar estanhável com solda para remover cama-
das de oxidação e impurezas originadas pelo armazena-
mento. Ao interromper a soldadura ou antes de depositar o
ferro de soldar no respectivo tabuleiro, assegure-se de que
o bico de soldar está sempre bem estanhado. Não use fun-
dentes demasiado agressivos.
Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico de
soldar.
Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de sol-
dar de dimensão média. Podem surgir divergências em
função da troca de bico ou se utilizar outros formatos de
bico.
Os bocais de aspiração diferentes originam muitos proble-
mas de dessoldadura. Os bocais de aspiração substituem-se
facilmente, a ferramenta adequada encontra-se integrada
na ferramenta de limpeza.
Importante ao dessoldar é a utilização de arame de soldar
adicional. Desta forma é assegurada uma boa molhabilidade
do bocal de aspiração e uma melhor fluidez da solda velha.
Certifique-se de que o bocal de aspiração fica horizontal em
relação ao plano da placa, para atingir uma óptima capaci-
dade de aspiração. A solda tem de estar completamente
líquida. Durante o processo de dessoldadura é importante
movimentar em círculos o pin de ligação do componente.
Se a solda não for removida por completo após o processo
de aspiração, o ponto de soldadura deve ser estanhado
antes de uma nova dessoldadura.
É importante a escolha do tamanho do bocal de aspiração.
Como norma, o diâmetro interior do bocal de aspiração
deverá corresponder ao o diâmetro do orifício da placa.
Se a capacidade integral do aparelho for excedida devido às
ferramentas de soldar conectadas, o canal direito desliga-se
automaticamente.
Aparelhos de introdução externos WCB 1 e WCB 2
(opcional)
Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das
funções seguintes:
Offset:
A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada intro-
Português
36
duzindo um offset de temperatura por volta de ±40°C.
Setback:
Redução da temperatura nominal ajustada para 150°C
(standby). O tempo de setback depois do qual o posto de sol-
dadura muda para o modo de standby pode ser regulado de
0 a 99 minutos. Após um período de setback é activada a
função ”Auto off”. A ferramenta de soldar é desligada (traço
intermitente no mostrador).
Lock:
Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio não se
podem realizar alterações nas regulações do posto de sol-
dadura.
°C/°F:
Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e vice-
versa.
Window:
Regulação de uma janela de temperatura. Campo de tempe-
ratura +/- 99°C
Cal:
Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2)
Interface PC:
RS 232 (só WCB 2)
Medidor da temperatura:
medidor da temperatura integrado para elementos térmicos
do tipo K (só WCB 2)
6. Acessórios
005 33 155 99 Conjunto de ferros de soldagem WMP
005 33 125 99 Conjunto de ferros de soldagem WSP 80
005 29 180 99 Ferros de soldagem WP 80
005 33 131 99 Conjunto de ferros de soldagem MPR 80
005 33 112 99 Conjunto de ferros de soldagem LR 21
antiestático
005 33 113 99 Conjunto de ferros de soldagem LR 82
005 13 181 99 Conjunto de ferros de dissoldagem
DXV 80
005 33 138 99 Conjunto de ferros de dissoldagem
DSX 80
005 33 133 99 Conjunto de ferros de dissoldagem
WTA 50
005 33 135 99 Conjunto de ferros de soldar WSP 150
005 27 040 99 Banho de solda WSB 80
005 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80
005 31 181 99 Aparelho de introdução externo WCB 1
005 31 180 99 Aparelho de introdução externo WCB 2
WPHT Base comutadora (WMP)
WPHT80 Base comutadora (WSP 80)
7. Volume de entrega
WDD 161V
Unidade de comando PUD 161V
Conjunto de dessoldar DSX 80
Conjunto de ferros de soldar WSP 80
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Ficha jack
Filtro principal
Indicações de segurança
PUD 161V:
Unidade de comando
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Ficha jack
Filtro principal
Indicações de segurança
Imagem do esquema de circuito na página 82
Imagem explodida na página 83 + 84
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas!
Português
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla WEL-
LER-juotosasema WDD 161V. Valmistuksen perustana ovat
kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteetto-
man toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmä-äräy-
sten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
WELLER-juotosasema WDD 161V vastaa EU:n vaatimusten-
mukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja
73/23ETY mukaan.
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
Juotosasema WDD 161V kuuluu teolliseen valmistustekniik-
kaan sekä korjaus- ja laboratoriotehtäviin suunniteltuun tuo-
teperheeseen. Mikroprosessorin ansiosta asemaa vaivatonta
ja mukava käyttää. Kahdella toisistaan riippumattomalla,
digitaalisella lämpötilansäätimellä on mahdollista käyttää
kaksi eri juotto- / irroitusjuottotyökalua yhtä aikaa.
Juotosasema tunnistaa työkalut automaattisesti ja asettaa
myös työkalun säätöparametrit. Erityisen tehokkaat 24 V:n
kuumennuselementit mahdollistavat erinomaisen dynaami-
sen toiminnan. Juottoasema soveltuu täten kaikenlaisiin teh-
täviin.
Sisäänrakennettu ja huoltovapaa paineilmamuuntaja tuottaa
irroitusuottamiseen tarvittavan tyhjiön, jota aktivoidaan irroi-
tusjuottokolviin integroidulla kytkimellä.
Juottokärjen käyttöjännitteen tasausmahdollisuudet, nolla-
jännitekytkin ja ohjainyksikön ja männän antistaattisuus
lisäävät laitteen monipuolisuutta ja tasokkuutta. Siihen voi-
daan lisäksi liittää erillinen parametrien syöttölaite: sellaisen
voi tilata optiona, valita voi malleista WCB 1 ja WCB 2, joilla
voidaan ohjelmoida esim. ajastus- ja lukitustoiminnot.
Syöttölaitteeseen WCB 2 kuuluu lisäksi myös lämpötilan mit-
tauslaite ja PC-rajapintaliitäntä.
Haluttu lämpötila voidaan säätää välillä 50°C - 450°C
(550°C) kahden painikkeen (Up/Down) avulla. Valitun kana-
van asetus- ja oloarvot näkyvät digitaalisessa näytössä. Kun
valittu lämpötila on saavutettu, kanavan punainen LED alkaa
vilkkua ja toimii siten optisena kontrollina. Kun valo palaa jat-
kuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä.
2.2. Kolvit
DXV 80: Juotoksenpoistokolvi, 80 W. Imusuuttimessa
on kartiomainen kiinnitysjärjestelmä. In-line-
malli (pystysuora työstöasento). Kahvaosaan
integroitu tinasäiliö on helppo irrottaa, siihen
ei tarvita työkaluja. Monipuoliset lisävarusteet:
CSF-(SMD-juotoksenirrotusleimasin) ja imu
suutinvalikoima. Alipaine kytketään päälle
kahvaosan katkaisimella.
DSX 80: Juotoksenpoistokolvi, 80 W. Imusuuttimessa
on kartiomainen kiinnitysjärjestelmä. Laaja
valikoima imusuuttimia mahdollistaa juottoti
nan optimaalisen imemisen eri juotoskohdilta.
Tinasäiliötä on helppo vaihtaa ja vaihto sujuu i
lman työkaluja. Integroitu kytkin tyhjiön akti
voimiseen.
WSP 150: Erityisen tehokas 150W juottokolvi juottoteh
täviin, jotka vaativat äärimmäisen suurella
lämmön tarpeella. Tätä juottokolvea käytet
täessä vain yksi kanava on aktiivinen.
Laajennettu lämpötila-alue 550°C asteeseen
asti.
WTA 50: Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu
erityisesti juotteen poistamiseen SMD-kom
ponenteista. Sen kaksi kuumennuselementtiä
(2 x 25 W), joissa on kummassakin oma läm
pötila-anturi, huolehtivat siitä, että molempien
puoliskojen lämpötila pysyy samana.
LR 82: Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa vaa
ditaan suurta lämpöä. Juottokärjen kiinnitys
tapahtuu pikalukituksella, mikä mahdollistaa
tarkan kärjenvaihdon.
WSP 80: WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan erit
täin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean raken
teen ja 80 W:n kuumennustehon ansiosta kol
via voidaan käyttää monipuolisesti erittäin
tarkkoihin juotostöihin mutta myös korkeaa
lämpötilaa vaativiin töihin. Työskentelyä voi
daan jatkaa välittömästi juotto kärjen vaihdon
jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpöti
lan erittäin nopeasti.
WMP: Weller Micro -juottokolvi WMP soveltuu käy
tännöllisen muotoilunsa ansiosta SMD -
elektroniikan ammattimaiseen käsittelyn.
Kädensijan ja juottokärjen välinen lyhyt väli
sallii 65 W juottokolvin ergonomisen käsittelyn
myös erittäin tarkoissa juottotehtävissä.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvike-
luettelosta.
37
Suomi
38
3. Käyttöönotto
Sijoita juottotyökalu turvatelineeseen. Aseta paineilmaletku,
jonka ulkoläpimitta on 6 mm, paineilmaliitoksen pikaliitti-
meen (15). Laite tarvitsee 4-6 bar (58-87 psi) kuivaa, öljy-
töntä paineilmaa. Aseta juottotyökalun sähköiset liitosjohdot
7 napaiseen liitosholkkiin (6), (11), joka sijaitsee etulevyssä
ja lukitse ne. Kiinnitä pääsuodatin (9) letkukappaleella tyhji-
öliitoksen (10) ja irroitusjuottokolvin tyhjiöletkun väliin.
Tarkista, että verkkojännite vastaa merkkikilven tietoja ja
että verkkokytkin (1) on kytketty päältä. Liitä ohjauslaite säh-
köverkkoon. Kytke laite päälle verkkokytkimellä (1). Kun laite
kytketään päälle laite suorittaa itsetestauksen, jonka yhtey-
dessä kaikki ilmaisimet (2), (5) ja (12) ovat käytössä.
Samassa yhteydessä asetettu lämpötila (nimellisarvo) ja
valittu lämpötilayksikkö (°C/°F) näkyvät näytössä lyhyen het-
ken. Sen jälkeen elektroniikka kytkeytyy automaattisesti
takaisin näyttämään todellisen arvon. LED-merkkivalot (5) ja
(12) palavat. Nämä valodiodit toimivat myös optisena tarka-
stuksena. Jos ne palavat jatkuvasti, ne osoittavat, että järje-
stelmä kuumenee. Jos ne vilkkuvat käyttölämpötila on saa-
vutettu.
Irroitusjuottamiseen tarvittava tyhjiö aktivoituu irroitusjuotto-
kolvin kytkimellä.
Kanavan valinta
Voit hakea digitaaliseen näyttöön haluamasi kanavan 1 tai 2
painamalla kanavan valintanäppäintä (7). Näytössä oleva
kanava on helppo tunnistaa liitännän yläpuolella olevasta
punaisesta/oranssista valodiodista (5) tai (12).
Näytössä oleva kanava voidaan kytkeä pois päältä paina-
malla samanaikaisesti näppäimiä „Up“ ja „Down“ (3) (4).
Näyttöön ilmestyy tällöin „Off“.
Poiskytketty kanava aktivoidaan tarvittaessa valitsemalla se
ensin kanavan valintanäppäimellä ja painamalla samanai-
kaisesti „UP“ ja „DOWN“ -näppäimiä (3) (4). Näyttöön ilme-
styy tällöin aktuaalinen lämpötila-arvo.
Lämpötilan säätö
Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista lämpöti-
laa. Kun painetaan näppäimiä "UP" tai "DOWN" (3) (4), digit-
aalinen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetusarvon.
Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla "UP" tai
"DOWN" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan. Jos näp-
päin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo muuttuu
nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen irtipäästämi-
sen jälkeen digitaalinen näyttö (2) palaa automaattisesti oso-
ittamaan aktuaalista lämpötilaa.
Perus Setback:
Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen.
Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirtynyt
Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme kertaa
(yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu.
Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä).
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pidetään
painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön. Kun "UP" -
painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu. Toistetaan kun
haluataan suorittaa muutoksia.
Setback-toiminto voidaan asettaa molemmille kanaville erik-
seen. Asetus jää sille kanavalle, joka on näytössä, kun laite
kytketään pois päältä. Erittäin ohuita juotoskärkiä käytet-
täessä setback-toiminnossa saattaa esiintyä häiriöitä.
Tyhjiöviivästys:
Kun kytkin vapautetaan tyhjiö on aktiviinen vielä noin 2
sekunnin ajan.
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”DOWN”-painike (4)
pidetään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön.
Kun "DOWN" -painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu.
Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia.
Huolto
Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa ei
saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka rajoitta-
vat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös lämpötilan
säädön tarkkuuteen.
Jotta irroitusjuoton tulos olisi mahdollisimman hyvä, on tär-
keää, että irroitusterää puhdistetaan säännöllisesti.
Suomi
Tekniset tiedot
Mitat (mm): 166 x 115 x 101 (P x L x K)
Verkkojännite (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Tehonotto: 165 W
Suojausluokka: 1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi)
Sulake (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 verkkoliitäntäelementissä)
Lämpötilan säätö: 50°C – 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
Tarkkuus: ± 9°C
Potentiaalintasaus (8): laitteen takana olevan 3,5 mm:n (perustila: kova maadoitus)
Puhdistukseen kuuluu myös tinasäiliön tyhjentäminen, lasi-
putkisuodattinen vaihtaminen sekä tiivisteiden tarkastami-
nen. Kun lasisylinterin kosketuspinnan tiivisteet ovat moit-
teettomassa kunnossa imuteho on maksimaalinen.
Liikantuneet suodattimet vaikuttavat irroitusjuottokolvien läpi
virtaavan ilman määrään. Tästä syystä pääsuodatin (9) (let-
kusuodatin tyhjiöletkulla) on tarkastettava säännöllisesti ja
vaihdettava tarvittaessa. Käytä uusi, alkuperäinen Weller-
suodatinpanos. Imusuutinten porauksen ja imuputken puhdi-
stukseen käytetään puhdistustyökalu (5 13 500 99).
Imusuuttimet on helppo vaihtaa: kierrä suutinta noin 45°,
niin se irtoaa.
Jos kartion kapeaan kohtaan on päässyt kerääntymään likaa,
imusuutin ei mene paikalleen. Likakerrostumat on helppo
poistaa lämmityselementtiä varten suunnitellulla
puhdistustyökalusarjalla.
Huomioi: Paineilmamuuntaja tuhoutuu jos laitetta käyte-
tään ilman suodatinta.
Kuva puhdistustyökalut, imusuutinten puhdistus ja vaih-
taminen, katso sivu 85.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (13) erilaisten kytkentämahdollisuuksien
ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitustilanne)
Potentiaalintasaus (impedanssi o ohm):
Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen
vastusarvo säädettävissä
5. Työskentelyohjeita
Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selektiivi-
nen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varastoinnin
aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poistuvat juot-
tokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja ennen kuin
asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kunnolla tinattu. Älä
käytä liian aggressiivisia juoksutteita.
Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla kiin-
ni.
Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä varten.
Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä tai käy-
tettäessä eri muotoisia kärkiä.
Useimmat eri juotosongelmat ratkaistaan käyttämällä erilai-
sia imusuuttimia. Imusuuttimia voi vaihtaa vaivattomasti.
Tarkoitukseen soveltuva työkalu on integroitu puhdistustyö-
kaluihin.
On tärkeää, että juotettaessa käytetään ylimääräistä juotel-
ankaa. Täten varmistetaan, että imusuuttimen peittokyky on
hyvä ja että vanhan juotoksen juoksevuus on parempi. On
kiinnitettävä huomiota siihen, että imusuutin on pystysuoras-
sa asennossa tulostuskorttiin nähden, jotta imuteho olisi
paras mahdollinen. Juoton on oltava täysin juokseva.
Irroituksen yhteydessä on tärkeää, että rakenneosan liitoso-
saa liikutetaan pyörivin liikkein porauksessa.
Jos juotos ei ole poistunut kokonaisuudessaan imun jälkeen,
juotoskohta on tinattava ennen kun juotos irroitetaan uude-
staan.
On tärkeää, että valitaan oikean kokoinen imusuutin.
Nyrkkisääntönä on, että imusuuttimen sisäläpimitan täytyy
olla sama kuin tulostuskortin reikien läpimitta.
Jos laitteen kokonaisteho ylittyy liitetyn juottotyökalun takia
oikeanpuoleinen kanava kytkeytyy päältä automaattisesti.
Ulkoiset syöttölaitteet WCB 1 ja WCB 2 (optio)
Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraavat
optiot:
Offset:
Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ± 40°C
syöttämällä lämpötilaoffset (ero asetusarvon ja akt. arvon
välillä).
Setback:
Säädetyn asetuslämpötilan laskeminen 150°C:een (standby).
Juotinaseman standby-tilaan siirtymisen jälkeen vaadittava
palautusaika voidaan säätää välille 0-99 minuuttia.
Kolminkertaisen setback-ajan jälkeen aktivoituu toiminto
”Auto Off”. Juottotyökalu kytkeytyy pois päältä (näytössä
vilkkuva viiva).
Lock:
Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman
asetuksia ei voida muuttaa.
°C/°F:
Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä.
Window:
Lämpötila-alueen asettaminen. Lämpötila-alue +/- 99°C
39
Suomi
40
Cal:
Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2)
PC-liitos:
RS 232 (ainoastaan WCB 2)
Lämpömittari:
integroitu lämpömittari termoelementeille tyyppi K (ainoa-
staan WCB 2)
6. Lisätarvikkeet
005 33 155 99 Juottokolvisarja WMP
005 33 125 99 Juottokolvisarja WSP 80
005 29 180 99 Juottokolvisarja WP 80
005 33 131 99 Juottokolvisarja MPR 80
005 33 112 99 Juottokolvisarja LR 21 antistatic
005 33 113 99 Juottokolvisarja LR 82
005 13 181 99 Juotonpoistosarja DXV 80
005 33 138 99 Juotonpoistosarja DSX 80
005 33 133 99 Juotonpoistosarja WTA 50
005 33 135 99 Juottokolvisarja WSP 150
005 33 114 99 Kuumailma-juottokolvisarja HAP 1
005 27 040 99 Juottokylpy WSB 80
005 27 028 99 Esilämmityslevy WHP 80
005 31 181 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 1
005 31 180 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 2
WPHT Kytkentätaso (WMP)
WPH80T Kytkentätaso (WSP 80)
7. Toimituksen laajuus
WDD 161V PUD 161V:
PUD 161V Ohjauslaite Ohjauslaite
DSX 80 Irroitusjuottosarja Sähköverkkokaapeli
WSP 80 Juottokolvisarja Käyttöopas
Sähköverkkokaapeli Jakkikosketin
Käyttöopas Pääsuodatin
Jakkikosketin Turvallisuusohjeet
Pääsuodatin
Turvallisuusohjeet
Kuva kytkentäkaavio, katso sivu 82
Kuva Explo-piirustus, katso sivu 83 + 84
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
41
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ oÈ ÛÙ·ıÌÔ›
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WELLER WDD 161V. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹
ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
ΔÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·ÌÌ›· ¢ı‡ÓË
ÁÈ· ¿ÏϘ ¯Ú‹ÛÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ·fiÎÏÈÛË ·fi ÙȘ
¯Ú‹ÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÂ›ÙÚÂÙˆÓ
ÌÂÙ·ÙÚÔÒÓ Â› Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√È ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÔÈ
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó
Û˘ÛÙ·ÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ÚÂÈ Ó· ‰È·‚·ÛÙÔ‡Ó
ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó Û ¤Ó· Â̤·Ó˜ ÛËÌÂ›Ô ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ª›· ÌË
Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙÏÂÛÌ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ Î·È ‚Ï¿‚˜ Ù˘
˘Á›·˜.
√È ÛÙ·ıÌÔ› Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WELLER WDD 161V
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
∂ÓˆÛ˘ ۇ̈ӷ Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘
89/336/∂√∫ Î·È 73/23/∂√∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
2.1 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WDD 161V ·Ó‹ÎÂÈ Û ÔÈÎÔÁ¤ÓÂÈ·
Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ ÂÍÂÏ›¯ıËΠÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÛÙË ‚ÈÔÌ˯·Ó›·
Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·Ù·Û΢ÒÓ fiˆ˜ Â›Û˘ Î·È ÛÙÔÓ ÙÔ̤·
ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘. ªÂ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÂÈÙ‡¯ıËÎÂ Ô ·Ïfi˜ Î·È ¿ÓÂÙÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛ-
Ìfi˜. ™Â ‰‡Ô ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· “ËÊȷ΋˜
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √È Û˘Û΢¤˜ ·˘Ù¤˜ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È Î·Ù·¯ˆÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Û¯ÂÙÈΤ˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ·Ú¿ÌÂÚÔÈ. Δ· ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ô‰ÔÙÈο
ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· 24 V ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ¿“ÔÁË Î·È ‰˘Ó·ÌÈ΋
Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿. ŒÙÛÈ, Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛ-
ÈÌÔÔÈËı› Û ÔÏÏÔ‡˜ ÙÔÌ›˜.
ΔÔ ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÎÂÓfi ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
̤ۈ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ›ÂÛ˘ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÎfiÙË ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘ Ô˘
Â›Ó·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÁÎfiÏÏËÛ˘.
¢È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌˉÂÓÈ΋˜ Ù¿Û˘ ηıÒ˜
Â›Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘
Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘”ËÏ‹ ÛÙ¿ıÌË ÔÈfiÙËÙ·˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Û ¤Ó· Â͈ÙÂÚÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ÛÙÔȯ›ˆÓ ÂÂÎÙ›ÓÂÈ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÔÈÎÈÏ›· ÙÔ˘
ÛÙ·ıÌÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ªÂ Ù· fiÚÁ·Ó· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB1 Î·È WCB2, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ›
Ó· ÂÔÎÙ‹ÛÂÈ ¤Ó·˜ ÂÏ¿Ù˘ ˆ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋˜ ÂÊ·ÚÌ‹˜, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÌÂٷ͇
ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ηÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·ÔÎÏÂÈÛÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ŒÓ· fiÚÁ·ÓÔ ÁÈ· ÙË
̤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ¤Ó· ‚‡ÛÌ· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û ¤Ó·Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ PC ·Ó‹ÎÔ˘Ó ÛÙÔ
ÂÂÎٷ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB2.
∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›
ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ 50 ÔC Î·È 450 ÔC ̤ۈ 2 Ï‹ÎÙÚˆÓ
(Up/Down). ∏ ÚÔ˜ Â›Ù¢ÍË Î·È Ë ÂοÛÙÔÙ Ú·ÁÌ·ÙÈο
˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È “ËÊȷο ̤ۈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˘
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡. ∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘
ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ì›·˜
ʈÙÂÈÓ‹˜ ‰Èfi‰Ô˘ Ù‡Ô˘ LED, Ë ÔÔ›· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Î·Ó¿ÏÈ. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ·˘Ù‹ ‰›Ô‰Ô˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È ÌÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜. ŒÓ· Û˘Ó¯¤˜ ¿Ó·ÌÌ·
Ù˘ ʈÙÂÈÓ‹˜ ·˘Ù‹˜ ‰Èfi‰Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ Ê¿ÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
2.2 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
DXV 80: ™˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 80W. KˆÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
∫·Ù·Û΢‹ Ù‡Ô˘ In-line (οıÂÙË ı¤ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘). ΔÔ ‰Ô¯Â›Ô
Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Â› Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·˘Ù‹˜, ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·Ï¿ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÂÓfi˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
∂˘Ú‡ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÛÊÚ·Á›‰ˆÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
Ù‡Ô˘ CSF (ÛÊÚ·Á›‰Â˜ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ SMD) ηÈ
¢ڇ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·Ó·ÚÚÔÊËÙÈÎÒÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ
(ÌÂÎ). ΔÔ ÎÂÓfi ·¤Ú· (‚¿ÎÔ˘Ì) ÌÔÚ› Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË, Ô ÔÔ›Ô˜
¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
DSX 80: ™˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 80W. KˆÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. KˆÓÈÎfi
Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ŒÓ· ÏÔ‡ÛÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·
·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ È‰·ÓÈ΋
·Ó·ÚÚfiÊËÛË Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·fi Ù·
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛËÌ›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔ ‰Ô¯Â›Ô
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ‡ÎÔÏ·
Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÚÁ·Ï›·∂Óۈ̷و̤ÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘
‰·ÎÙ‡ÏÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÎÂÓÔ‡.
WSP 150: π‰È·›ÙÂÚ· ·Ô‰ÔÙÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ 150W ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ȉȷ›ÙÂÚ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
·˘ÙÔ‡ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi ÌfiÓÔ ¤Ó· ηӿÏÈ. ªÂ
∂ÏÏËÓÈÎ
42
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·‡ÍËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¤ˆ˜ Î·È 550∞C.
WTA 50: ∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50
ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο
ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘
›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘
ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡.
LR 82: ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹
·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ,
fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ
̤ۈ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›·
ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÌÂ
·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘ ı¤Û˘.
WSP 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WSP 80
¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›· Î·È ·ÎÚÈ‚‹
Â›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋
ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡
80 W ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË
ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË
Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¿ÏÈ Ì¤Û· ÛÂ
Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
WMP: ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Micro WMP Ù˘ Weller ¯¿ÚË ÛÙoÓ
‡¯ÚËÛÙo ۯ‰ȷÛÌfi ÙÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏo ÁÈ· ÙËv
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ËÏÂÎÙÚovÈ΋˜ SMD. H
ÌÈÎÚ‹ ·fioÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÛËÌ›o˘ ¯ÂÈÚoÏ·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘
¿ÎÚo˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈo‡ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËv ÂÚÁÔvÔÌÈ΋
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 65 W ηٿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ηÈ
Ùˆv Èo ÏÂÙÒv oÓÁÎoÏÏ‹ÛˆÓ.
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηÈ
¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ∂Ì‚˘ÛÌ·ÙÒÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÌÂ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm ÛÙËÓ Ù·¯Â›· ˙‡ÍË ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· (15). ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì 4-6 bar (58-87 psi) ÍËÚfi Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È·
ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·. ∂Ì‚˘ÛÌ·ÙÒÛÙ ٷ ÊȘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÎÔÏÏËÙËÚÈÒÓ ÛÙËÓ 7-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (6), (11)
ÛÙËÓ ÌÂÙˆÈ΋ Ͽη Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ (9) Ì ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘
ÌÂٷ͇ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÎÂÓÔ‡ (10) Î·È Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÎÂÓÔ‡ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈ-
ÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Î·È ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (1) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÂÓÂ-
ÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÂ
ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
(1). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÎÙÂÏ›ٷÈ
·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏ·
Ù· fiÚÁ·Ó· ¤Ó‰ÂÈ͢ (2), (5) Î·È (12).
∫·ÙfiÈÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ë
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹) Î·È Ë ¤Î‰ÔÛË ıÂÚ-
ÌÔÎÚ·Û›·˜ (∞C/∞F). ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ÌÂÙ¿ÁÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜. ∏
ʈÙÔ‰›Ô‰Ô˜ LED (5) ‹ (12) ·Ó¿‚ÂÈ. √È ÊˆÙÔ‰›Ô‰ÔÈ ·˘Ù¤˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜. ŸÛË ÒÚ·
·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ·Ó·Ì̤Ó˜ ÔÈ ÊˆÙÔ‰›Ô‰ÔÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. ΔÔ ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· ·ÔÙÂÏ› Û‹Ì· fiÙÈ
ÂÈÙ‡¯ıËÎÂ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ΔÔ ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÁÎfiÏÏËÛË ÎÂÓfi ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
̤ۈ ÙÔ˘ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
‰È·ÎfiÙË ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘.
∂ÈÏÔÁ‹ ηӷÏÈÔ‡
ªÂÙ¿ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ (7)
∂ÏÏËÓÈÎ
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: 166 x 115 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x Ï¿ÙÔ˜ x ‡“Ô˜)
Δ¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (13): 230 V / 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜: 165 W
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·: 1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) Î·È 3 (¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘)
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V)
(5 x 20 ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô)
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C)
∞ÎÚ›‚ÂÈ·: ± 9°C
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (8): ̤ۈ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù‡Ô˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ˆÛÙÈ΋˜ ÁψÙÙ›‰·˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm (‚·ÛÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË Ì ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË)
43
ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë “ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔ ÂοÛÙÔÙÂ
·Ó·Áη›Ô ηӿÏÈ 1 ‹ 2. ΔÔ ÂοÛÙÔÙ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ
¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙËı› Ì ̛· ʈÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô Ì ¯ÚÒÌ· ÎfiÎÎÈ-
ÓÔ/ÔÚÙÔηϛ (5) ‹ (12) ˘ÂÚ¿Óˆ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ .
ΔÔ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÂÙ¿ ·fi Û‡Á¯ÚÔÓÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ”Up” Î·È ”Down”
(3) (4). √ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂ‚·Èˆı› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜
ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ”Off”.
°È· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÂÓfi˜ ηӷÏÈÔ‡, ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ›¯Â ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ˘ÔÛÙ› ‰È·ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÂı› ÚÒÙ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ,
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ̤ۈ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ηÈ
Ó· ÙÂı› ¿ÏÈ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ۇÁ¯ÚÔÓÔ ¿ÙËÌ·
ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ”Up” Î·È ”Down” (3) (4). ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Ë Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË
ÙÈÌ‹.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈ-
ÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë
„ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË
ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·›
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ̤ۈ
Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4)
ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË. √Ù·Ó ·ÙËı›
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘
ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· 2 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹.
™Ù¿ÓÙ·ÚÙ Â·Ó·ÊÔÚ¿:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÂ
150∞C. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÊ˘Ï·Î‹˜ (Standby)
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 20 ÏÂ. ªÂÙ¿ ·fi ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ ¯ÚfiÓÔ
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜(60 ÏÂ.) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (Auto-off). ∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏ-
ËÛ˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È (·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ·‡Ï· ÛÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË).
ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP (3) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ ON
‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" ÂχıÂÚÔ,
·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹
Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
H ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Setback ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ͯˆÚÈÛÙ¿ Î·È ÁÈ·
Ù· ‰‡Ô ηӿÏÈ·. μ·ÛÈÎfi Â›Ó·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ ηٿ ÙËÓ
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ôχ ÏÂÙÒÓ Ì˘ÙÒÓ ÎfiÏÏË-
Û˘ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ·ÛÙ› ·ÚÓËÙÈο Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Setback.
∫·ı˘ÛÙ¤ÚËÛË ÎÂÓÔ‡:
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘ ÙÔ ÎÂÓfi
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÂÓÂÚÁfi ·ÎfiÌ· 2 ‰Â˘Ù. ÂÚ›Ô˘.
ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ DOWN (4) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ
ON ‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "DOWN" ÂχıÂÚÔ,
·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹
Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/ÙÔ˘
·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ Â›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛ›·˜, ͤӈÓ
ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ ‚Ï¿‚˘, ÂÂȉ‹ ÙfiÙ ÚÔ·ÙÔ˘Ó
‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ Â› Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηϿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ›ӷÈ
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏË-
Û˘. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘, οÓÂÙ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ˘·ÏÔۈϋӷ
Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ ÙȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËÙÈΤ˜ ÊÏ¿ÓÙ˙˜. ∏ ¿“ÔÁË
ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÌÂÙˆÈÎÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÙÔ˘ ˘·ÏÔÎ˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Ï‹ÚË ÈÛ¯‡ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. §Âڈ̤ӷ Ê›ÏÙÚ·
ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÚÔ‹ ·¤Ú· ̤۷ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏ-
ËÛ˘. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Î·È ÂÓ
·Ó¿ÁÎË Ó· οÓÂÙ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ Ê›ÏÙÚÔ˘ (9)
(Ê›ÏÙÚÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÛÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÎÂÓÔ‡). ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Ó¤Ô ÁÓ‹ÛÈÔ Ê˘Û›ÁÁÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ Weller. °È· ÙÔ
ηı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È ÙÔ˘
Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ (5 13 500 99).
ªÂ Ì›· Û‡ÓÙÔÌË ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË (ÂÚ. 45Æ) ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ì ¢ÎÔÏ›· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÈÛ¯˘Ú‹˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÎÒÓÔ˘, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ϤÔÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
Ó¤Ô˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. √È ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ ·˘Ù¤˜
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ì ÙÔ ÛÂ٠ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ
ÎÒÓÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.
∂ÈÎfiÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, ‰È·‰Èηۛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÈ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ‚Ϥ ÛÂÏ›‰·
85.
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜
Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (13) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó·
ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜:
™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË:
∂ÏÏËÓÈÎ
44
Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜)
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm):
ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË ÌÂÛ·›· Â·Ê‹
Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi:
Ì ‚‡ÛÌ·
ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË:
ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘
ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆ-
ı› Ë Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ë ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Â›ÛÙÚˆÛ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, Ì ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÚÔ·ÙÂÈ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ
ÛÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ô˘
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓ˘ ·È¯Ì‹˜. ∫·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹,
ÒÛÙÂ Ë ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË ÌÂ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ÚÔ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
√È Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ·È¯Ì‹
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÏfiÁˆ Ì›·˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏË-
Û˘ ‹ ÏfiÁˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ¿ÏÏˆÓ ÌÔÚÊÒÓ ·È¯ÌÒÓ.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο ·ÎÚÔʇÛÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ χÓÔ˘Ó ÔÏÏ¿
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. Δ· ·ÎÚÔʇÛÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ·, ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË Â›Ó·È Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
ÚfiÛıÂÙÔ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Î·Ï‹ ‰È¿‚ÚÂÍË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
fiˆ˜ Â›Û˘ Î·È Î·Ï‡ÙÂÚË ÚÔ‹ Ù˘ ·ÏÈ¿˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û οıÂÙË ı¤ÛË ˆ˜
ÚÔ˜ ÙÔ Â›Â‰Ô Ù˘ Ï·Ù›Ó·˜, ÁÈ· Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë
ȉ·ÓÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ΔÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ Ú¢ÛÙfi. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜
·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÎÈÓ›Ù ΢ÎÏÈο ÙËÓ
·Î›‰· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙ-
ÈÎfi ÎÚ¿Ì· ÌÂÙ¿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, ÙfiÙ ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û Ӥ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ӤÔ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi Â›Ó·È Ë ÛˆÛÙ‹ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÙÔ˘
·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ø˜ ηÓfiÓ·˜ ÈÛ¯‡ÂÈ: Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙ-
Ôȯ› ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ù˘ Ï·Ù›Ó·˜.
∂¿Ó ̤ۈ ÙˆÓ Û˘Ó‰Â‰ÂÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Á›ÓÂÈ
˘¤Ú‚·ÛË Ù˘ Û˘ÓÔÏÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ‰ÂÍ› ηӿÏÈ.
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
Offset:
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ›
Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ̤ۈ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÓfi˜ „Offset“ ıÂÚÌÔ-
ÎÚ·Û›·˜ ηٿ +/-40 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
Setback:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û 150
‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ (Standby). √ ¯ÚfiÓÔ˜ „Setback“ ‰‡Ó·Ù·È
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0-99 ÚÒÙ· ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜, ·ÊÔ‡
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ô ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÙ·ÙÚ·› ÛÙÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ „Standby“. ªÂÙ¿ ÙÚÈÏfi ¯ÚfiÓÔ “Setback“
ÚÔ·ÙÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “Auto off“, ÔfiÙÂ
ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ (·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ‰›Ô Ù˘
Û˘Û΢‹˜).
Lock:
∞ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÙÔÓ
·ÔÎÏÂÈÛÌfi ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ϤÔÓ ‰˘Ó·Ù¤˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Â› ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ.
μ·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘/‚·ıÌÔ› º·ÚÂÓ¿ÈÙ:
ªÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ‚·ıÌÔ‡˜
∫ÂÏÛ›Ô˘ Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿ÈÙ Î·È ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·.
Window:
ƒ‡ıÌÈÛË ·Ú¿ı˘ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. TÔ̤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
+/- 99∞C
Cal:
¡¤· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô
WCB 2)
£‡Ú· ∏/À:
RS 232 (ÌfiÓÔ WCB 2)
™˘Û΢‹ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
∂Óۈ̷و̤ÓË Û˘Û΢‹ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ· ıÂÚÌÔ-
ÛÙÔȯ›· Ù‡Ô˘ K (ÌfiÓÔ WCB 2)
∂ÏÏËÓÈÎ
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
005 33 155 99 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WMP
005 33 125 99 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WSP 80
005 29 180 99 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WP 80
005 33 131 99 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ MPR 80
005 33 112 99 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ LR 21
antistatic
005 33 113 99 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ LR 82
005 13 181 99 ™ÂÙ ·ÔÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ DXV 80
005 33 138 99 ™ÂÙ ·ÔÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ DSX 80
005 33 133 99 ™ÂÙ ·ÔÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WTA 50
005 33 135 99 ™ÂÙ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WSP 150
005 27 040 99 Δ‹ÁÌ· ÎfiÏÏËÛ˘ WSB 80
005 27 028 99 ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80
005 31 181 99 ∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 1
005 31 180 99 ∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 2
WPHT ‚¿ÛË Ì Ì˯·ÓÈÛÌfi ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘
ÏÂÈÙÔÓÚÁ›·˜ (WMP)
WPHT80 ‚¿ÛË Ì Ì˯·ÓÈÛÌfi ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘
ÏÂÈÙÔÓÚÁ›·˜ (WSP 80)
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
WDD 161V
PUD 161V Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘
DSX 80 ÛÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
WSP 80 ÛÂÙ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
μ‡ÛÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
∫ÂÓÙÚÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
PUD 161V:
™˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘
∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
μ‡ÛÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
∫ÂÓÙÚÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈÎfiÓ· ΢Îψ̷ÙÈÎfi ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 82
∂ÈÎfiÓ· ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÂÎÚËÍ. ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 83 + 84
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ!
45
∂ÏÏËÓÈÎ
46
WDD 161V WELLER sat∂n almakla bize göstermiμ olduπunuz
güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda,
cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu
kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
1. Dikkat!
Kullanım açıklamalarında tasvir olunan kullanım ¸sekilleri
dı¸sında kullanılırsa veya kullanıcı tarafından cihazda keyfi
de˘gi¸siklikler yapılırsa imalatçı sorumluluk üstlenmez.
Bu kullanım açıklamalarını ve içindeki ikazları dikkatlice okuy-
unuz ve lehim cihazının yakınında, görebilece˘giniz bir yerde
muhafaza ediniz. |
˙
kazlar ve di˘ger önemli uyarıların dikkate
alınmaması bir takım kazalara, yaralanmalara veya sa˘glı˘gını-
zın zarar görmesine yolaçabilir.
WDD 161V WELLER lehim istasyonları, 89/336/AET ve
73/23/AET (Avrupa Ekonomik Toplulu˘gu) yönetmeliklerinde
sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk
beyanına uygundur.
2. Tasvir
2.1 Kumanda cihazı
WDD 161V lehim istasyonu, endüstriyel üretim teknolojisi ve
tamirat faaliyetleriyle laboratuvar çalı¸smaları için geli¸stirilmi¸s
bir cihazdır. Mikroprosesörü sayesinde kolay ve rahatça kul-
lanılabilmektedir. Birbirinden ba˘gımsız i¸sleyen iki dijital ısı
ayarlama düzeninde iki de˘gi¸sik lehimleme / lehim silme aleti
aynı anda çalı¸stırılabilmektedir. Lehimleme / lehim silme ista-
syonu lehim kalemlerini otomatik olarak tanır ve uygun ayar
parametrelerine tayin eder. 24 V yüksek performanslı ısıtma
elemanları mükemmel ve dinamik çalı¸sma imkanı sa˘glamak-
tadır. Dolayısıyla bu cihaz her türlü i¸ste kullanılabilmektedir.
Lehim silme i¸sleri için gerekli vakum hiç bakım gerektirmeyen
dahili bir basınçlı hava transformatörü tarafından hazırlanıp,
lehim silme kaleminde bulunan bir parmak ¸salteriyle idare
edilmektedir.
Lehim kalemi ucu için potansiyel denkleme çe¸sitleri, sıfır voltaj
¸salteri ve antistatik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri,
yüksek kalite standardını tamamlıyor. Bir dı¸s idare ünitesi
ba˘glama imkanı da bu lehim istasyonunun fonksiyonlarına
çe¸sitlik kazandırmaktadır. Opsiyon olarak temin edebilece˘giniz
WCB1 ve WCB2 idare üniteleriyle örne˘gin zamanlama ve kil-
itleme i¸slemleri gerçekle¸stirebilirsiniz. Entegre ısı ölçme
düzeni ve PC Interface de WCB2 idare ünitelerinin geni¸sletil-
mi¸s satı¸s kapsamına dahildir.
50°C - 450°C (150°F - 850°F) arasında istenilen ısı 2 yukarı
ve a¸sa˘gı tu¸sunun yardımıyla (UP/DOWN) ayarlanabilmektedir.
Hedef de˘ger ve aktüel de˘ger, ilgili kanal seçim tu¸suyla
dijital olarak görüntülenir. Ístenilen ısıya ula¸sıldı˘gını, kanalın
optik kontrol için öngörülen ı¸sıklı diyotu haber verir. Isıtma
sırasında bu ı¸sık sürekli yanar.
2.2 Lehim aletleri
DXV 80: Lehim silme kalemi 80 W. Emme memesi için
konik tespit sistemi. Inline model (dikey çalı¸sma
pozisyonu). Kalay toplama kabı sapa entegre
edilmi¸stir. Kabı i¸s aleti kullanmadan kolayca
de˘gi¸stirebilirsiniz. Zengin CSF (SMD lehim silme
ıstampası) ve emme memeleri programı. Vakum
idaresi için parmak ¸salteri bulunur.
DSX 80: Lehim silme kalemi 80 W. Emme memesi için
konik tespit sistemi. Zengin emme memeleri
programı sayesinde birbirinden çok farklı lehim
noktalarında lehim kalayı optimal bir ¸sekilde
temizlenebilmektedir. Kalay toplama kabını i¸s
aleti kullanmadan kolayca de˘gi¸stirebilirsiniz.
Vakum idaresi için parmak ¸salteri bulunur
WSP 150: sırı sıcaklık gerektiren lehimleme i¸sleri için
yüksek performanslı 150 W lehim kalemleri. Bu
lehim kalemi kullanıldı˘gında yalnız bir kanal
aktiftir. 550°C’a kadar geni¸sletilmi¸s ısı alanı.
WTA 50: WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD kon
strüksiyon ö˘gelerinde lehim silmek için tasar
lanmı¸stır. Isı sensorları olan iki ısıtma elemanı (2
x 25 W) her iki uçta da ısının aynı olmasını
sa˘glıyor.
LR 82: Yüksek performans için 80 W gücündeki bu
lehim kalemi, çok ısı gerektiren i¸sler için birebir.
Lehim kaleminin ucu, ucun do˘gru pozisyonda
de˘gi¸stirilmesini mümkün kılan bir süngülü kilitle
tespit ediliyor.
WSP 80: WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla lehimleme
ısısına ula¸sıyor ve tam istenilen ısıyı sa˘glıyor.
Ínce konstrüksiyonu ve 80 W gücündeki ısıtma
performansıyla bu lehim kalemi, en ince ve
küçük lehimleme i¸slerinden, ısı gereksinimi en
yüksek lehimleme i¸slerine kadar her yerde kul
lanılabilmektedir. Çalı¸sma ısısına çabuk ula¸stı˘
için örn. uç de˘gi¸stirdikten sonra çalı¸smaya
hemen devam etmek mümkün.
WMP: WMP Weller Mikro Lehim kalemi, kolay kullanım
ve el uygunlu˘gu özellikleri sayesinde profesy
onel SMD elektronik ö˘gelerinin i¸slenmesinde
vazgeçilmez bir enstrüman. Kavrama noktası ve
Almanca
lehim ucu arasındaki kısa mesafe sayesinde
65 W gücündeki bu lehim kalemini en ince ve
küçük lehim i¸slerinde bile ergonomik açıdan
kolayca kullanabilirsiniz
Ba˘glayabilece˘giniz di˘ger aletler için aksam listesine bakınız.
3. Kullanıma alı¸s
Lehim aletini yata˘gına yerle¸stiriniz. Dı¸s çapı 6 mm olan
basınçlı hava hortumunu, basınçlı hava ba˘glantısına (15)
takınız. Kuru ve ya˘gsız basınçlı hava için 4-6 bar (58-87 psi)
basınçlı hava beslenimi sa˘glayınız. Lehim aletlerinin elektrik
ba˘glantı kablolarını ön yüzdeki 7 uçlu ba˘glantı giri¸sine (6), (11)
takınız ve tespit ediniz. Ana filtre (9) ile hortum parçasını lehim
silme kaleminin vakum hortumuyla vakum ba˘glantısı (10)
arasına yerle¸stiriniz. ¸Sehir voltajınızın cihazın tip plakasındaki
verilere uyup uymadı˘gını kontrol ediniz. Elektrik ¸salterinin (1)
kapalı pozisyonda olması gerekir. Kumanda cihazını ¸sehir
elektri˘gine ba˘glayınız. Elektrik ¸salteriyle (1) cihazın elektri˘gini
açınız. Elektri˘gi açıldı˘gı zaman cihaz bir otomatik kontrol
ba¸slatır, bu kontrol sırasında bütün göstergeler (2), (5) ve (12)
sler haldedir.
Bunun ardından kısa bir süre için ayarlanan ısı (hedef de˘ger)
ve birim cinsi (°C/°F) görüntüye gelir. Sonra cihazın elektronik
düzeni aktüel de˘geri görüntülemeye ba¸slar. I¸sıklı diyot (5) veya
(12) yanar. Bu ı¸sık diyotları optik kontrol imkanı sa˘glamaktadır.
Sistem ısıtırken diyot sürekli yanar. Çalı¸sma ısısına
ula¸sıldı˘gında diyot yanıp sönmeye ba¸slar.
Lehim silme i¸sleri için gereken vakum, lehim silme kaleminde
bulunan bir parmak ¸salteriyle idare edilir.
Kanal seçimi
Dijital göstergeyi kanal seçim tu¸suyla (7) kanal 1 veya 2’ye
ayarlayabilirsiniz. Ba˘glantı giri¸si üzerindeki kırmızı/turuncu
ı¸sıklı diyot (5) veya (12), görüntülenen kanalı belli eder.
Görüntülenen kanalı „Up“ ve „Down“ tu¸slarına (3) (4) birlikte
basarak kapatabilirsiniz. Bu halde göstergede „Off“ görün-
tülenir.
Kapatılmı¸s bir kanalı gerekirse kanal seçim tu¸suyla seçtikten
sonra „UP“ ve „DOWN“ tu¸slarına (3) (4) birlikte basarak aça-
bilirsiniz. Bu takdirde göstergede hedef de˘ger görüntüye gele-
cektir.
Isının ayarlanması
Dijital gösterge (2) kural olarak aktüel ısı de˘gerini belirtir. „UP“
veya „DOWN“ (yukarı/a¸sa˘gı) tu¸slarının (3) (4) yardımıyla dijital
göstergede (2) son ayarlanan hedef de˘geri görüntüleye-
bilirsiniz. Son ayarlanan hedef de˘geri (yanar söner görüntü)
¸simdi „UP“ veya „DOWN“ tu¸sunu (3) (4) tıklayarak veya tu¸sa
devamlı basarak, istenilen yönde de˘gi¸stirebilirsiniz. Tu¸sa
kesintisiz basarsanız, ayarlamak istedi˘giniz hedef de˘gere daha
hızlı varabilirsiniz. Tsu bıraktıktan takr. 2 san. sonra dijital
gösterge (2) kendili˘ginden tekrar aktüel ısı de˘gerini görüntüle-
meye ba¸slar.
Standart sıfırlama
Ayarlanan hedef de˘ger 150°C’ye dü¸ser. Lehim istasyonu
standby durumuna getirildikten sonra sıfırlama süresi 20
dakikadır. Üç defalık sıfırlamadan sonra (60 dak.) „Auto-off“
(otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer ve cihaz
kendili˘ginden kapanır (göstergede çizgi yanıp sönmeye
ba¸slar).
Ayarlanması: Cihazın elektri˘gini açarken „UP“ tu¸sunu (3),
göstergede ON veya OFF görüntülenene kadar basılı tutunuz.
"UP" tusu serbest birakildiginda ayar hafizaya kaydedilir.
Ayarın de˘gi¸stirilmesi için aynı yöntemi tekrar ediniz.
Her iki kanal için de Setback (sıfırlama) fonksiyonu ayarlan-
abilmektedir. Yalnız cihazı kapatırken görüntülenen kanalda
ayar yapabilirsiniz.
Çok ince lehim kalemi ucu kullanıldı˘gında sıfırlama fonksiyonu
tam randuman veremeyebilir.
Gecikmeli vakum kapama
Parmak ¸salterini bıraktıktan sonra vakum takr. 2 san. aktif
halde kalır.
47
Almanca
Teknik veriler
Ölçüleri mm olarak: 166 x 115 x 101 (U x G x Y)
Elektrik voltajı (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Performans: 165 W
Emniyet sınıfı: 1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim kalemleri)
Sigorta (14): T800mA (230 V); T1,6 (100 V)
(5 x 20 elektrik ba˘glantısı düzeninde)
Isı ayarı: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Tolerans: ± 9°C
Potansiyel denkleme (8): 3,5 mm’lik jak giri¸s, cihazın alt yüzünde.
(Fabrika ayarı sert topraklanmı¸s)
48
Ayarlanması: Cihazın elektri˘gini açarken „DOWN“ tu¸sunu (4),
göstergede ON veya OFF görüntülenene kadar basılı tutunuz.
"DOWN" tusu serbest birakildiginda ayar hafizaya kaydedilir.
Ayarın de˘gi¸stirilmesi için aynı yöntemi tekrar ediniz.
Bakım
Isıtıcı / sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik,
yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi
takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir.
Kusursuz bir lehim silme çalı¸sması için, silici kafanın düzenli
aralıklarla temizlenmesi gerekir. Kalay toplama kabının
bo¸saltılması, cam hortum filtresinin de˘gi¸stirilmesi, izolasyon
noktalarının kontrol edilmesi gerekir. Yüksek emme perfor-
mansı için cam silindirin alın yüzeyleri tamamen sızıntısız
olmalıdır. Kirlenmi¸s filtreler, lehim silme kalemi içinde hava
akı¸sını etkiler. Bu nedenle ana filtreyi (9) (vakum hortumunda-
ki hortum filtresi) düzenli aralıklarla kontrol ediniz ve gerekli
hallerde yenisiyle de˘gi¸stiriniz. Daima yeni ve orijinal Weller fil-
tre kartu¸sları kullanınız. Emme memesi yuvası ve emme
borusunu temizlemek için de bu i¸s için öngörülen temizlik ale-
tini (5 13 500 99) kullanınız.
Kısa bir dönderme hareketiyle (takr. 45°) emme memelerini
kolay ve çabuk bir ¸sekilde de˘gi¸stirebilirsiniz.
Koni kısmında çok kir birikti˘ginde yeni emme memesi takmak
mümkün olmaz. Bu durumda önce ısıtıcı konisindeki kiri tem-
izlemeniz gerekir.
Dikkat: Filtresiz çalı¸sma basınçlı hava transformatörüne zarar
verir.
Resim Temizlik aleti, temizlik ve emme memelerinin de˘gi¸stir-
ilmesi bkz. Sayfa 85.
4. Potansiyel denkleme
3,5 mm jak fi¸sinde (8) toplam 4 ba˘glama ¸sekli mümkündür:
Sert topraklanmı¸s:
Fi¸ssiz (satı¸s sırasındaki hali)
Potansiyel denkleme (Ímpedans 0 Ohm):
Fi¸sli, denkleme hattı orta kontakta
Potansiyelsiz:
Fi¸sli
Yumu¸sak topraklanmı¸s:
Fi¸sli ve lehimlenmi¸s dirençli. Topraklama seçilen direnç
de˘geri üzerinden.
5. Kullanımla ilgili notlar
Ílk ısıtma sırasında, seçti˘giniz kalaylanabilir lehim kalemi
ucuna veya emme memesine ince bir lehim tabakası sürünüz.
Bu yolla lehim ucunda o ana kadar olu¸smu¸s oksit tabakası ve
kiri almı¸s olursunuz. Çalı¸smaya ara verdi˘giniz zaman ve lehim
kalemini i¸sten sonra birkenara koymadan önce, ucun veya
emme memesinin bu ¸sekilde kalaylı olmasına dikkat ediniz.
Çok agresif ya˘g ve sıvılar kullanmayınız.
Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima do˘gru oturmasına
dikkat ediniz.
Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına ve emme memelerine
göre ayarlanmı¸stır. Uç de˘gi¸stirilmesi nedeniyle veya ba¸ska uç
¸sekilleri kullanıldı˘gında farklılıklar olabilir.
Çe¸sitli emme memeleriyle birçok lehim silme sorununuza çare
bulacaksınız. Emme memeleri kolayca de˘gi¸stirilebilmektedir;
bu i¸se uygun alet, temizlik aletine entegre
edilmi¸stir.
Lehim silme i¸slemi sırasında ilaveten lehim teli kullanılmalıdır.
Bu, emme memesinin ıslanma ve eski lehimin akı¸s özelli˘gi için
önemlidir. Emme fonksiyonunun iyi çalı¸sması için emme
memesinin platin tabanına dikey durmasına dikkat ediniz.
Lehim maddesi tamamen sıvı halde olmalıdır. Lehimi silinen
elektronik parçanın ba˘glantı ucunu, deli˘ginde döndürerek
hareket ettiriniz.
Emme i¸sleminden sonra lehim maddesi tamamen temizlen-
memi¸sse, yeniden lehim yapmadan önce, lehimlenecek yeri
yeniden kalaylayınız.
Burada emme memesi büyüklü˘günün do˘gru seçimi önemlidir.
Ílk ¸sartı: Emme memesinin iç çapının, platin levhasındaki
deli˘gin çapıyla aynı olması gerekir.
Ba˘glanan lehim aletleri dolayısıyla cihazın toplam performans
gücü a¸sılırsa sa˘g kanal kendili˘ginden kapanır.
Dı¸s idare ünitesi WCB1 ve WCB2 (opsiyon)
Bir dı¸s idare ünitesi kullanılaca˘gı zaman ¸su i¸slevler
mümkündür.
Offset
kademe atlaması ayarlayarak lehim kalemi ucunun gerçek
ısısını ± 40°C de˘gi¸stirmeniz mümkündür.
Setback
Ayarlanan hedef ısının 150°C’a dü¸sürülmesi (standby).
Sıfırlama süresini, lehim istasyonu standby haline geçtikten
sonra, 0-99 dakika arasına ayarlayabilirsiniz. Sıfırlama i¸slemi
sırasında aktüel ısı de˘geri yanar söner sinyal ¸seklinde görün-
tüye gelir ve bir tu¸sa veya parmak ¸salterine basarak tekrar
sona erdirilebilir. Bu durumda, son ayarlanan hedef ısı de˘geri
kısa bir süre görüntüye gelir. Üç defalık sıfırlama süresinden
Almanca
sonra „Auto off“ (otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer.
Lehim aleti söner (göstergede yanıp sönen çizgi görüntüsü).
Lock (kilitle):
Hedeflenen ısıyı kilitlemek için. Kilitlemeden sonra lehim ista-
syonunda ayarların de˘gi¸stirilmesi artık mümkün de˘gil.
°C/°F:
Isı göstergesinde ısı birimini °C ile °F arasında de˘gi¸stirmek
için. Cihazı açarken „Down“ (a¸sa˘gı) tu¸sunu basılı tutarsanız,
hangi ısı biriminin aktif oldu˘gunu görebilirsiniz.
Window
Bir ısı penceresinde yapılan ayarlamalar. Isı alanı +/- 99°C
Cal
Lehim istasyonu (yalnız WCB2) ve fabrika ayarlarını (FSE)
yeniden programlamak için. (Bütün ayarlar 0’a, ısı da
350°C/660°F’ye sıfırlanır).
PC interface:
RS 232 (yalnız WCB 2)
Isı saati:
K tipi (yalnız WCB2) termal eleman için entegre ısı saati
6. Aksam listesi
005 33 155 99 Lehim kalemi takımı WMP
005 33 125 99 Lehim kalemi takımı WSP 80
005 29 180 99 Lehim kalemi takımı WP 80
005 33 131 99 Lehim kalemi takımı MPR 80
005 33 112 99 Lehim kalemi takımı LR 21 antistatik
005 33 113 99 Lehim kalemi takımı LR 82
005 13 181 99 Lehim silme seti DXV 80
005 33 138 99 Lehim silme seti DSX 80
005 33 133 99 Lehim silme seti WTA 50
005 33 135 99 Lehim kalemi takımı WSP 150
005 27 040 99 Lehim banyosu WSB 80
005 27 028 99 Ön ısıtma taba˘gı WHP 80
005 31 181 99 Dı¸s idare ünitesi WCB 1
005 31 180 99 Dı¸s idare ünitesi WCB 2
WPHT Açma kapamalı yatak WMP
WPHT80 Açma kapamalı yatak WSP 80
7. Satı¸s kapsamı
WDD 161V PUD 161V
PUD 161V Kumanda cihazı Kumanda cihazı
DSX 80 Lehim silme seti Elektrik kablosu
WSP 80 Lehim kalemi takımı Kullanım açıklamaları
Elektrik kablosu Jak fi¸s
Kullanım açıklamaları Ana filtre
Jak fi¸s Güvenlik uyar∂lar∂
Ana filtre
Güvenlik uyar∂lar∂
Resim Ba˘glantı ¸seması bkz. Sayfa 82
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 83 + 84
Teknik de˘gi¸siklikler yapma hakkı saklıdır!
49
Almanca
50
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením pájecí stanice Weller WDD 161V. Pfii v˘robû bylo
dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãu-
jí spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní poky-
ny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebez-
peãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v roz-
poru s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpra-
vy.
Pájecí stanice Weller WDD 161V odpovídá prohlá‰ení o
shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ
smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Pájecí stanice WDD 161V patfií do fiady pfiístrojÛ, která
byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii opra-
vách a v laboratofii. Díky pouÏití mikroprocesoru je umoÏ-
nûno snadné a komfortní ovládání. Dva vzájemnû nezá-
vislé digitální regulátory teploty umoÏÀují pracovat sou-
ãasnû se dvûmi rÛzn˘mi pájeãkami / odpájeãkami. Pájecí
/ odpájecí stanice automaticky rozpozná pájeãky a pfiifiadí
odpovídající regulaãní parametry. Velmi v˘konné topné
ãlánky 24 V umoÏÀují v˘borné dynamické chování.
Pájeãka je tak univerzálnû pouÏitelná.
Podtlak potfiebn˘ k odpájení se vytváfií interním bezúdrÏ-
bov˘m tlakov˘m mûniãem a aktivuje mikrospínaãem inte-
grovan˘m v odpájeãce.
RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu hrotu,
spínání pfii nulovém napûtí a antistatické provedení fiídicí
jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvality.
MnoÏství funkcí této odpájecí stanice roz‰ifiuje také moÏ-
nost pfiipojení externího pfiístroje pro zadávání dat.
Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodá-
van˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat rÛzné ãaso-
vé funkce a funkce zablokování. Integrovan˘ mûfiiã teplo-
ty a rozhraní pro PC patfií k roz‰ífienému rozsahu funkcí
pfiístroje pro zadávání dat WCB 2.
PoÏadovanou teplotu lze nastavit v rozsahu 50-450 °C
(550 °C) pomocí 2 tlaãítek (Up/Down). Pomocí tlaãítka pro
volbu kanálu je moÏné digitálnû zobrazit poÏadovanou a
skuteãnou hodnotu. DosaÏení pfiedvolené teploty je indi-
kováno pomocí diody LED pfiifiazené kanálu, která tak
slouÏí jako optická kontrola regulace. Trval˘ svit znamená,
Ïe se systém zahfiívá.
2.2 Pájeãky
DXV 80: Odpájeãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací systém
odsávací trysky. Provedení inline (svislé drÏe-
ní pfii práci). Zásobník na cín je integrován v
rukojeti. Je snadno vymûniteln˘ bez nástroje.
Bohat˘ program CSF (odpájecí nástavce na
SMD) a odsávacích trysek. Podtlak se aktivu-
je mikrospínaãem.
DSX 80: Odpájeãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací systém
odsávací trysky. ·irok˘ program odsávacích
trysek umoÏÀuje optimální odsávání pájecího
cínu na nejrÛznûj‰ích místech. Zásobník na
cín je snadno a bez nástroje vymûniteln˘.
Integrovan˘ mikrospínaã k aktivaci podtlaku.
WSP 150: Obzvlá‰È v˘konná pájeãka 150 W pro pájecí
práce s extrémnû vysokou potfiebou tepla. Pfii
pouÏití této pájeãky je aktivní pouze jeden
kanál. Roz‰ífien˘ teplotní rozsah do 550 °C.
WTA 50: Odpájecí pinzeta WTA 50 byla koncipována
speciálnû k vyletování souãástek SMD. Dva
topné ãlánky (2 x 25 W) vybavené vlastními
snímaãi teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou
ãelistech.
LR 82: V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s
vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀ-
uje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘ umoÏÀuje
zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozi-
ci.
WSP 80: Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m ble-
skov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pracovní teplo-
ty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a topn˘m
v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití
od jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s
vysokou potfiebou tepla. Po v˘mûnû pájecího
hrotu je moÏné ihned pokraãovat v práci, pro-
toÏe pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í
dobû.
WMP: Mikropájeãka Weller WMP se hodí díky své
koncepci k práci s profesionální SMD elektro-
nikou. Malá vzdálenost mezi bodem uchopení
a pájecím hrotem umoÏÀuje ergonomickou
manipulaci s 65W pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím
pájení.
âesky
51
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství.
3. Uvedení do provozu
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte
hadici na stlaãen˘ vzduch s vnûj‰ím prÛmûrem 6 mm do
rychlospojky pro pfiívod stlaãeného vzduchu (15). Zajistûte
zásobování such˘m, oleje prost˘m stlaãen˘m vzduchem
4-6 bar (58-87 psi). Elektrické pfiipojovací kabely pájeãek
zasuÀte do 7pólové zásuvky (6), (11) na ãelním panelu a
aretujte. Hlavní filtr (9) s hadicovou spojkou zapojte mezi
pfiípojku podtlaku (10) a podtlakovou hadici pájeãky.
Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typo-
vém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu.
Pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m
vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se provede autotest,
pfii kterém svítí v‰echny zobrazovací prvky (2), (5) a (12).
Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadova-
ná hodnota) a pouÏitá teplotní stupnice (°C / °F). Pak se
displej automaticky pfiepne na zobrazení skuteãné hodno-
ty. LED (5) pfiíp. (12) svítí. Tyto svítivé diody slouÏí pro
optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se
systém zahfiívá. Blikáním se signalizuje dosaÏení pracov-
ní teploty.
Podtlak potfiebn˘ k odpájení se aktivuje mikrospínaãem
integrovan˘m v odpájeãce.
Volba kanálu
Stisknutím tlaãítka pro volbu kanálu (7) je moÏné displej
pfiepnout na poÏadovan˘ kanál 1 nebo 2. Právû zobrazen˘
kanál je indikován svitem ãervené / oranÏové svítivé diody
(5) nebo (12) nad pfiipojovací zásuvkou.
Zobrazen˘ kanál je moÏné vypnout souãasn˘m stisknutím
tlaãítek UP a DOWN (3) (4). Na displeji je to potvrzeno
zobrazením OFF.
K aktivaci vypnutého kanálu zvolte tento kanál tlaãítkem
pro volbu kanálu (není-li jiÏ zvolen) a souãasnû stisknûtet-
laãítka UP a DOWN (3) (4). Na displeji se zobrazí skuteã-
ná hodnota.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje displej (2) skuteãnou teplotu. Po sti-
sku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se displej (2) pfiepne
na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou
poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit
odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo
trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4). Pfii
trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní
rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se displej
(2) automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu.
Standardní sníÏení teploty (Setback)
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. Doba
sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice vrátí
do pohotovostního reÏimu (Standby), ãiní 20 minut. Po
uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty (60 minut) se
aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka je vypnu-
ta (blikající ãárka na displeji).
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP
(3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní
tlaãítka UP se nastavení uloÏí. Chcete-li nastavení zmûnit,
opakujte postup.
Funkce sníÏení teploty (Setback) je nastavitelná pro oba
kanály. Rozhodující je kanál zobrazen˘ pfii vypínání.
PouÏití velmi mal˘ch pájecích hrotÛ mÛÏe ovlivnit spoleh-
livost funkce sníÏení teploty.
ZpoÏdûní vypnutí podtlaku
Po uvolnûní mikrospínaãe zÛstane podtlak je‰tû cca 2
sekundy aktivní.
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko
DOWN (4), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii
uvolnûní tlaãítka DOWN se nastavení uloÏí. Chcete-li
nastavení zmûnit, opakujte postup.
âesky
Technické údaje
Rozmûry v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
SíÈové napûtí (13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Pfiíkon: 165 W
Tfiída ochrany: 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka)
Pojistka (14): T 800 mA (230 V); T 1,6 A (100 V)
(5 x 20 v síÈovém pfiipojovacím prvku)
Regulace teploty: 50-450 °C (WSP 150: 50-550 °C)
Pfiesnost: ± 9 °C
Vyrovnání potenciálu (8): Pomocí zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm
(v základním stavu tvrdû uzemnûno)
52
ÚdrÏba
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím hro-
tem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo
po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty.
K dosaÏení dobr˘ch v˘sledkÛ pfii odpájení je dÛleÏité pra-
videlnû ãistit odpájecí hlavici. K tomu patfií vyprázdnûní
zásobníku na cín, v˘mûna sklenûného trubkového filtru a
pfiezkou‰ení tûsnûní. Dokonalá tûsnost ãelních ploch skle-
nûného válce zaji‰Èuje pln˘ odsávací v˘kon. Zneãi‰tûné
filtry ovlivÀují prÛtok vzduchu odpájeãkou. Proto se musí
hlavní filtr (9) (hadicov˘ filtr na podtlakové hadici) pravi-
delnû kontrolovat a v pfiípadû potfieby vymûnit. PouÏijte k
tomu originální filtraãní vloÏku Weller. K ãi‰tûní otvoru
odsávací trysky a odsávací trubice pouÏívejte ãisticí
nástroj (5 13 500 99).
Krátk˘m otáãiv˘m pohybem (cca 45°) je moÏné odsávací
trysky jednodu‰e a rychle mûnit.
Jsou-li v kuÏelové oblasti velké usazeniny neãistoty, nelze
jiÏ nasadit novou odsávací trysku. Tyto usazeniny je
moÏné odstranit ãisticím nástavcem pro kuÏel topného
tûlesa.
Pozor: Práce bez filtru zpÛsobí zniãení tlakového
mûniãe.
Obrázek ãisticího nástroje, proces ãi‰tûní a v˘mûny
odsávacích trysek viz strana 85.
4. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5
mm (8) lze realizovat ãtyfii varianty:
Tvrdû uzemnûno:
Bez zástrãky (stav pfii dodání)
Vyrovnání potenciálÛ (impedance 0 ohmÛ):
Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu
kontaktu
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor
zvolené hodnoty.
5. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovateln˘
pájecí hrot pfiíp. odsávací trysku pájku. Ta odstraní z páje-
cího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty.
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte
na to, aby byl pájecí hrot pfiíp. odsávací tryska vÏdy dobfie
pocínovány. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot pfiíp. odsáva-
cí trysku. Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru
se mohou vyskytnout odchylky.
RÛzné odsávací trysky fie‰í mnoho problémÛ pfii odpájení
souãástek. Odsávací trysky lze snadno vymûÀovat,
vhodn˘ nástroj je integrován v ãisticím nástroji.
Pfii odpájení je dÛleÏité pouÏít pomocn˘ pájecí drát. Tím
se zajistí dobrá smáãivost odsávací trysky a lep‰í tekutost
staré pájky. K dosaÏení optimálního odsávacího v˘konu
dbejte na to, aby odsávací tryska byla kolmo k rovinû
desky. Pájka musí b˘t zcela tekutá. Bûhem odpájení je
dÛleÏité kruhovû pohybovat v˘vodem souãástky v otvoru.
Není-li pájka po odsátí úplnû odstranûna, mûlo by se pfied
nov˘m odpájením pájené místo pocínovat.
DÛleÏitá je správná volba velikosti odsávací trysky. Jako
orientaãní pravidlo platí: vnitfiní prÛmûr odsávací trysky by
mûl odpovídat prÛmûru otvoru v desce.
Je-li pfiipojen˘mi pájeãkami pfiekroãen celkov˘ v˘kon,
prav˘ kanál se automaticky vypne.
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 (voli-
telné pfiíslu‰enství)
Pfii pouÏití externí jednotky pro zadávání údajÛ jsou k
dispozici následující funkce.
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplot-
ního ofsetu ± 40 °C.
Setback:
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C
(Standby). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se
pájecí stanice pfiepne do pohotovostního reÏimu, je nasta-
vitelná v rozmezí 0-99 minut. ReÏim sníÏení teploty
je signalizován blikáním zobrazené skuteãné hodnoty a
ukonãí se stisknutím nûkterého tlaãítka nebo mikrospína-
ãe na pájeãce. Pfiitom se krátce zobrazí nastavená poÏa-
dovaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏe-
ní teploty se aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka je vyp-
nuta (blikající ãárka na displeji).
Lock:
Zablokování poÏadované teploty. Po uzamãení není
moÏné na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení.
âesky
°C/°F:
Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. DrÏíte-li
bûhem zapínání tlaãítko Down stisknuté, zobrazí se právû
pouÏitá teplotní stupnice.
Window:
Nastavení teplotního okna. Teplotní rozsah +/- 99 °C
Cal:
Nové sefiízení pájecí stanice (jen WCB 2) a tovární nasta-
vení FSE (resetování v‰ech nastaven˘ch hodnot na 0,
poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F).
Rozhraní pro PC:
RS 232 (jen WCB 2)
Teplomûr:
Integrovan˘ teplomûr pro termoãlánek typu K (jen WCB 2)
6. Seznam pfiíslu‰enství
005 33 155 99 Sada pájeãky WMP
005 33 125 99 Sada pájeãky WSP 80
005 29 180 99 Sada pájeãky WP 80
005 33 131 99 Sada pájeãky MPR 80
005 33 112 99 Sada pájeãky LR 21, antistatická
005 33 113 99 Sada pájeãky LR 82
005 13 181 99 Sada odpájeãky DXV 80
005 33 138 99 Sada odpájeãky DSX 80
005 33 133 99 Sada odpájeãky WTA 50
005 33 135 99 Sada pájeãky WSP 150
005 27 040 99 Pájecí lázeÀ WSB 80
005 27 028 99 Pfiedehfiívací deska WHP 80
005 31 181 99 Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 1
005 31 180 99 Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 2
WPHT Stojánek se spínáním pro WMP
WPHT80 Stojánek se spínáním pro WSP 80
7. Rozsah dodávky
WDD 161V
¤ídicí jednotka PUD 161V
Odpájecí sada DSX 80
Sada pájeãky WSP 80
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Zástrãka se svírkou
Hlavní filtr
PUD 161V
¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Zástrãka se svírkou
Hlavní filtr
Obrázek se schématem viz stranu 82
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 83 + 84
Technické zmûny vyhrazeny!
53
âesky
54
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
lutowniczej Weller WDD 161V. Za podstaw´ produkcji
przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà
nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bez-
pieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒ-
stwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne u˝ycie, sprzeczne z instrukcjà obs∏ugi oraz samo-
wolne zmiany producent nie przejmuje odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WDD 161V odpowiada deklarac-
ji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bez-
pieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacja lutownicza WDD 161V zaliczana jest do rodziny
narz´dzi, zaprojektowanych dla potrzeb zwiàzanych z
przemys∏owà technikà produkcyjnà oraz do prac naprawc-
zych i laboratoryjnych. Prosta i wygodna obs∏uga mo˝liwa
jest dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikroprocesora. Za
pomocà dwóch niezale˝nych od siebie cyfrowych regula-
torów temperatury mo˝na równoczeÊnie obs∏ugiwaç dwa
ró˝ne narz´dzia lutownicze/ rozlutowujàce. Narz´dzia sà
automatycznie rozpoznawane przez stacj´ lutowniczà/
rozlutowniczà i przyporzàdkowane do odpowiednich para-
metrów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wyso-
kiej sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà znako-
mite i dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia podczas
pracy. Dzi´ki temu lutownica ma uniwersalne zastosowa-
nie.
Wymagana przy odlutowywaniu pró˝nia wytwarzana jest
przez wewn´trzny, nie wymagajàcy konserwacji przetwor-
nik spr´˝onego powietrza i uaktywniana za pomocà
prze∏àcznika r´cznego zintegrowanego w kolbie odlutowu-
jàcej.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutownic-
zego, wy∏àcznika przy zaniku napi´cia, jak równie˝ anty-
statyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej i kolb lutownic-
zych, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci. Mo˝liwoÊç
przy∏àczenia zewn´trznego programatora poszerza
ró˝norodnoÊç zastosowania tej stacji rozlutowniczej . Za
pomocà dost´pnych programatorów (opcja) WCB 1 i WCB
2 mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowadzanie zmian funkc-
ji czasowych i blokujàcych. Zintegrowany miernik tempe-
ratury i z∏àcze PC stanowià uzupe∏nienie rozszerzonych
funkcji programatora WCB 2.
˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiona poprzez u˝ycie
dwóch przycisków (Up/Down) w zakresie od 50°C - 450°C
(550°C). WartoÊci zadane i rzeczywiste wyÊwietlane sà
cyfrowo poprzez aktywacj´ odpowiedniego przycisku
wyboru kana∏u. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygna-
lizowane jest jednà z przyporzàdkowanych do kana∏u diod
Êwietlnych, która tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola
regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza, ˝e system znajduje
si´ w fazie nagrzewania.
2.2 Lutownica
DXV 80: Kolba odlutowujàca 80 W. Sto˝kowy system
mocowania dyszy ssàcej. Wersja wykonania
Inline (pozycja pracy w pionie). Zbiornik cyny
zintegrowany jest w uchwycie. Mo˝na go ∏atwo
wymieniaç bez u˝ycia narz´dzi. Szeroka ofer-
ta programowa koƒcówek CSF (stemple rozlu-
townicze SMD) oraz dysz ssàcych. Pró˝nia
uaktywniana jest za pomocà prze∏àcznika
r´cznego.
DSX 80: Kolba odlutowujàca 80 W. Sto˝kowy system
mocowania dyszy ssàcej. Szeroka oferta pro-
gramowa dysz ssàcych umo˝liwia optymalne
odsysanie cyny lutowniczej w ró˝norodnych
miejscach lutowania. Zbiornik cyny mo˝e byç
∏atwo wymieniany bez u˝ycia narz´dzi.
Zintegrowany prze∏àcznik r´czny do aktywacji
pró˝ni.
WSP 150: Lutownica o wysokiej mocy 150 W umo˝liwia
prace lutownicze o bardzo wysokim zapotrze-
bowaniu ciep∏a. Korzystajàc z tej lutownicy
tylko jeden kana∏ jest aktywny. Poszerzony
zakres temperatur do 550°C.
WTA 50: Pinceta termiczna WTA 50 przystosowana jest
specjalnie do odlutowywania elementów
monta˝owych SMD. Dwa elementy grzejne
(2 x 25 W), ka˝dy z w∏asnym czujnikiem tem-
peratury, dajà jednakowà temperatur´ na
obydwu grotach.
LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do
prac lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu
ciep∏a. Monta˝ grotu lutowniczego odbywa si´
za pomocà z∏àcza bagnetowego, które
umo˝liwia wiernà wymian´ grotów.
WSP 80: Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natychmia-
stowym i precyzyjnym osiàganiem temperatu-
ry lutowniczej. Dzi´ki wàskiej budowie oraz
mocy rz´du 80 W, mo˝liwe jest zastosowanie
tej lutownicy do szczególnie precyzyjnych
prac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotr-
zebowaniu ciep∏a. Po zmianie grotu lutownic-
zego mo˝liwe jest natychmiastowe podj´cie
dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie w krótkim cza-
sie osiàga odpowiednià temperatur´ roboczà.
Polski
WMP: Dzi´ki por´cznej obs∏udze, mikrolutownica
Weller WMP umo˝liwia prace przy profesjo-
nalnej elektronice SMD. Krótki odst´p
pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym
umo˝liwia por´czne i wygodne stosowanie
lutownicy o mocy 65 W do precyzyjnych prac
lutowniczych
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista
akcesoriów.
3. Uruchomienie
Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wà˝
spr´˝onego powietrza o Êrednicy zewn´trznej 6 mm
nale˝y na∏o˝yç na ∏àcznik wtykowy dla przy∏àcza
spr´˝onego powietrza (15). Zapewniç zasilanie suchym,
nie zanieczyszczonym olejem, spr´˝onym powietrzem o
ciÊnieniu 4-6 bar (58-87 psi). Pod∏àczyç przewód elek-
tryczny lutownicy do 7-biegunowego gniazda przy∏àcze-
niowego (6), (11) na p∏ycie przedniej i zablokowaç.
Zamontowaç filtr g∏ówny (9) z odcinkiem w´˝a pomi´dzy
przy∏àczem pró˝ni (10) a w´˝em pró˝niowym kolby odlu-
towujàcej. Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z
podanà na tabliczce znamionowej wartoÊcià przy∏àczenio-
wà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik sieciowy (1) jest
w pozycji wy∏àczonej. Pod∏àczyç sterownik do sieci. Za
pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç urzàdzenie.
Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test
samoczynny, w czasie którego wszystkie wskaêniki (2), (5)
oraz (12) sà aktywne.
Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura
(wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem
elektronika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik war-
toÊci rzeczywistych. Diody (5) bàdê (12) Êwiecà si´. Diody
te s∏u˝à jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie
diody oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizu-
je osiàgni´cie temperatury roboczej.
Wymagana przy odlutowywaniu pró˝nia uaktywniana jest
za pomocà prze∏àcznika r´cznego zintegrowanego na kol-
bie odlutowujàcej.
Wybór kana∏u
Poprzez u˝ycie przycisku wyboru kana∏u (7) mo˝na
prze∏àczyç wyÊwietlacz na wskazania ˝àdanego kana∏u 1
lub 2. Wybrany kana∏ oznaczony jest czerwono-pomaraƒc-
zowà diodà Êwietlnà (5) lub (12), która znajduje si´
powy˝ej gniazda przy∏àczeniowego.
Wybrany kana∏ mo˝e byç wy∏àczony poprzez równoczes-
ne u˝ycie przycisków Up i Down (3) (4). CzynnoÊç ta
zostanie potwierdzona na wyÊwietlaczu informacjà OFF.
Aby aktywowaç wy∏àczony kana∏ nale˝y ponownie u˝yç
przycisku wyboru kana∏u. Równoczesne u˝ycie przyci-
sków (3) (4) UP i DOWN spowoduje ponownà aktywacj´
danego kana∏u. Na wyÊwietlaczu poka˝e si´ wartoÊç rzec-
zywista.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP
lub DOWN (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e usta-
wionà wartoÊç zadanà. WartoÊç ta (pulsujàcy wskaênik)
mo˝e byç zmieniona w odpowiednim kierunku jeÊli krótko
naciÊni´ty lub przytrzymany zostanie przycisk UP lub
DOWN (3) (4). JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób
ciàg∏y, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspies-
zonym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok.
2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e war-
toÊç rzeczywistà.
Standardowy setback
Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C. Gdy
stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas trwania
trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym przekrocze-
niu limitu czasu setback (60 min.) aktywuje si´ funkcja
AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kre-
ska na wyÊwietlaczu).
55
Polski
Dane techniczne
Wymiary w mm: 166 x 115 x 101 (d∏. x szer. x wys.)
Napi´cie sieciowe (13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Pobór mocy: 165 W
Klasa ochronna: 1 (sterownik) oraz 3 (kolba lutownicza)
Bezpiecznik (14): T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 w elemencie zasilajàcym)
Regulacja temperatury: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Dok∏adnoÊç: ± 9°C
Wyrównanie potencja∏u (8): za pomocà gniazda zapadkowego 3,5 mm
(standardowo uziemienie bezpoÊrednie)
56
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y przytr-
zymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON lub
OFF. W momencie puszczenia przycisku UP ustawienie
zostanie zapami´tane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y
powtórzyç wszystkie czynnoÊci.
Funkcja setback dost´pna jest dla obydwu kana∏ów.
Decydujàcy jest kana∏ wskazywany w trakcie wy∏àczania.
Korzystanie z bardzo cienkich grotów mo˝e mieç wp∏yw
na niezawodnoÊç funkcji setback.
Opóênianie pró˝ni
Po puszczeniu prze∏àcznika r´cznego wytworzona
pró˝nia pozostaje jeszcze przez ok. 2 sek. aktywna.
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y przytr-
zymaç przycisk (4) DOWN a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON lub
OFF. W momencie puszczenia przycisku DOWN ustawie-
nie zostanie zapami´tane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y
powtórzyç wszystkie czynnoÊci.
Konserwacja
Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujni-
kiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zaniec-
zyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to
niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
Aby osiàgnàç dobre wyniki w pracach rozlutowniczych,
istotne jest aby g∏owica odlutowujàca by∏a regularnie
czyszczona. Do czynnoÊci czyszczàcych zalicza si´:
opró˝nianie zbiornika cyny, wymiana filtra rurki szklanej,
oraz kontrola stanu uszczelek. W∏aÊciwa szczelnoÊç
powierzchni czo∏owych cylindra szklanego gwarantuje
w∏aÊciwà wydajnoÊç pompy pró˝niowej. Zabrudzone filtry
ograniczajà nat´˝enie przep∏ywu powietrza poprzez kolb´
rozlutowniczà. Dlatego nale˝y regularnie sprawdzaç stan
g∏ównego filtra (9) (filtr w´˝a przy w´˝u pró˝niowym) i w
razie potrzeby wymieniç. W tym celu zastosowaç orygi-
nalny nabój filtra Weller. Do czyszczenia otworu dyszy
ssàcej oraz rury ssàcej u˝ywaç narz´dzi z zestawu akce-
soriów czyszczàcych (5 13 500 99).
Obracajàc dysz´ ssàcà krótkim ruchem (ok. 45°C), mo˝na
jà prosto i szybko wymieniç.
Mocniejsze zabrudzenie sto˝kowej koƒcówki elementu
grzejnego, uniemo˝liwia za∏o˝enie nowej dyszy ssàcej.
Powsta∏e warstwy zabrudzenia mo˝na usunàç za pomocà
odpowiednich akcesoriów do czyszczenia sto˝kowego
elementu grzejnego.
Uwaga: Praca bez filtra prowadzi do zniszczenia przet-
wornika spr´˝onego powietrza.
Ilustracja przyrzàdy do czyszczenia, sposób czyszc-
zenia i wymiany dysz ssàcych patrz strona 85
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego
3,5 mm (8) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
Bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku Êrod-
kowym
Bezpotencja∏owy:
Z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
Z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie za poÊ-
rednictwem wybranej wartoÊci opornoÊci.
5. Wskazówki dot. pracy
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot wzgl. dysz´ ssàcà. Dzi´ki temu z grotu
lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia
i osady powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie przerw
w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´
nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot wzgl. dysza
ssàca by∏y dobrze pokryte warstwà cyny. Nie stosowaç
˝ràcych topników.
Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze
osadzony.
Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci
odpowiednie dla Êrednich grotów wzgl. dysz ssàcych.
Zmiana grotu lub korzystanie z innych grotów lutownic-
zych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w
funkcjonowaniu urzàdzenia.
Ró˝ne dysze ssàce rozwiàzujà wiele problemów podczas
odlutowywania. Dysze ssàce mo˝na ∏atwo wymieniaç;
odpowiednie narz´dzia wchodzà w sk∏ad zestawu akce-
soriów czyszczàcych.
Wa˝ne przy odlutowywaniu jest u˝ywanie dodatkowego
lutowia. Dzi´ki temu zapewnione sà dobre w∏aÊciwoÊci
p∏ynne lutowia oraz dobra w∏aÊciwoÊç czepna dyszy ssà-
cej. Nale˝y pami´taç o tym, aby dysza ssàca umieszczo-
na by∏a pod kàtem prostym do obwodu drukowanego, aby
uzyskaç optymalnà wydajnoÊç pompy pró˝niowej. Lut
musi byç w stanie ca∏kowicie p∏ynnym. Podczas odlutowy-
wania wa˝ne jest, aby nó˝ka przy∏àczeniowa podzespo∏u
poruszana by∏a w otworze po okr´gu.
JeÊli po odessaniu pozostanie Êladowa iloÊç lutowia,
nale˝y przed ponownym odlutowywaniem na nowo pokryç
Polski
cynà miejsce lutowania.
Wa˝ny jest odpowiedni dobór wielkoÊci dyszy ssàcej.
Obowiàzuje zasada: wewn´trzna Êrednica dyszy ssàcej
musi byç identyczna ze Êrednicà otworu w p∏ytce obwodu
drukowanego.
W przypadku gdy pod∏àczone lutownice przekroczà
ca∏kowità moc urzàdzenia, automatycznie wy∏àcza si´
prawy kana∏.
Zewn´trzny programator WCB 1 i WCB 2 (opcja)
Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne sà
nast´pujàce funkcje.
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç
zmieniona o ± 40°C poprzez wprowadzenie offsetu tempe-
ratury.
Setback:
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C
(standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby,
mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od 0-99 minut.
Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlaczu migajà-
cym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. NaciÊni´cie
dowolnego przycisku powoduje wy∏àczenie trybu standby.
JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´ wartoÊç zadana. Po
3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje si´
funkcja Auto Off. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca
kreska na wyÊwietlaczu).
Lock:
Blokowanie temperatury zadanej. Po zablokowaniu nie
mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach
stacji lutowniczej.
°C/°F:
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrot-
nie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down
powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania tempe-
ratury.
Window:
Nastawianie okna temperaturowego. Zakres temperatur
+/- 99°C
Cal:
Nowa kalibracja ustawieƒ stacji lutowniczej (tylko WCB 2)
oraz nastawa fabryczna (FSE) (przywrócenie wszystkich
ustawionych wartoÊci do 0, wartoÊç temperatury zadanej
350°C/660°F).
Z∏àcze PC:
RS 232 (tylko WCB 2)
Miernik temperatury:
Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu typu
K (tylko WCB 2)
6. Lista akcesoriów
005 33 155 99 Zestaw lutowniczy WMP
005 33 125 99 Zestaw lutowniczy WSP 80
005 29 180 99 Zestaw lutowniczy WP 80
005 33 131 99 Kolba lutownicza MPR 80
005 33 112 99 Zestaw lutowniczy LR 21 antystatyczny
005 33 113 99 Zestaw lutowniczy LR 82
005 13 181 99 Zestaw rozlutowniczy DXV 80
005 33 138 99 Zestaw rozlutowniczy DSX 80
005 33 133 99 Zestaw rozlutowniczy WTA 50
005 33 135 99 Zestaw lutowniczy WSP 150
005 27 040 99 Kàpiel lutownicza WSB 80
005 27 028 99 P∏yta do wst´pnego podgrzewania
WHP 80
005 31 181 99 Zewn´trzny programator WCB 1
005 31 180 99 Zewn´trzny programator WCB 2
WPHT Podstawka do lutownicy WMP
WPHT80 Podstawka do lutownicy WSP 80
7. Zakres wyposa˝enia
WDD 161V
Sterownik PUD 161V
Zestaw rozlutowniczy DSX 80
Zestaw lutowniczy WSP 80
Przewód sieciowy
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa
Filtr g∏ówny
PUD 161V
Sterownik
Przewód sieciowy
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa
Filtr g∏ówny
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 82
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 83 + 84
Zmiany techniczne zastrze˝one!
57
Polski
58
Köszönjük a Weller WDD 161V forrasztóállomás megvá-
sárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során
a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul,
ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvas-
sa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági
utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagy-
ása baleset- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A WELLER WDD 161V forrasztóállomás a 89/336/EGK és
73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei
alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WDD 161 forrasztóállomás ipari gyártásra, valamint
javítási és laborterületre kifejlesztett készülékcsaládba tar-
tozik. A mikroprocesszor alkalmazása egyszerı és
kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. Két, egymástól függet-
len digitális hŒmérsékletszabályozón két különbözŒ for-
rasztó- / kiforrasztószerszám egyidejıleg üzemeltethetŒ.
Magukat a szerszámokat a forrasztó- / kiforrasztó-állomás
automatikusan felismeri és hozzájuk rendeli a megfelelŒ
szabályozási paramétereket. A különösen teljesítŒképes
24 V-os fıtŒelemek kiváló dinamikus tulajdonságokat
tesznek lehetŒvé. Így a forrasztószerszám univerzálisan
használható.
A kiforrasztáshoz szükséges vákuumot a beépített kar-
bantartásmentes sırítettlevegŒ-átalakító hozza létre és a
kiforrasztópákába épített ujjal mıködtethetŒ kapcsoló akti-
válja.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési
lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló, valamint az antisz-
tatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas
minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli készülék
csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti a kiforrasztó-
állomás sokrétıségét. Az opcióként kapható WCB 1 és
WCB 2 beviteli készülékkel egyebek mellett idŒ- és
reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. Egy beépített
hŒmérsékletmérŒ készülék és egy PC-interfész tartozik a
WCB 2 beviteli készülék bŒvített terjedelmébe.
A kívánt hŒmérséklet 50°C - 450°C (550°C) tartományban
2 gombbal (Up / Down) állítható be. A beállított és a tény-
leges érték a csatornaválasztó gombbal a megfelelŒ csa-
tornát kiválasztva digitálisan megjeleníthetŒ. Az
elŒválasztott hŒmérséklet elérésekor a csatornához ren-
delt LED jelez, így optikai szabályozóellenŒrzŒként szol-
gál. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
2.2 Forrasztószerszám
DXV 80: 80 W-os kiforrasztópáka. Kúpos rögzítésı szí-
vóka. Inline kivitel (függŒleges munkahelyzet).
Az óngyıjtŒ tartály a markolatba van beépítve.
Egyszerıen, szerszám nélkül cserélhetŒ.
Széles CSF (SMD kiforrasztóbélyeg)- és szí-
vókaválaszték. A vákuum az ujjal
mıködtethetŒ kapcsolóval aktiválható.
DSX 80: 80 W-os kiforrasztópáka. Kúpos rögzítésı szí-
vóka. A széles szívókaválaszték lehetŒvé
teszi a forrasztó ón optimális elszívását a
legkülönbözŒbb forrasztási helyek esetében
is. Az óngyıjtŒ tartály egyszerıen, szerszám
nélkül cserélhetŒ. Beépített ujjal mıködtethetŒ
kapcsoló a vákuum aktiválására.
WSP 150: különösen nagy teljesítményı, 150 W-os for-
rasztópáka rendkívül nagy hŒigényı forrasztá-
si feladatokhoz. Ennek a forrasztópákának a
használatakor csak egy csatorna aktív.
BŒvített hŒmérséklettartomány, 550°C-ig.
WTA 50: a WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan
SMD-alkatrészek kiforrasztására tervezték.
Két saját hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ
fıtŒelem (2 x 25 W) gondoskodik a két szár
azonos hŒmérsékletérŒl.
LR 82: nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka
nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A for-
rasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik,
ami lehetŒvé teszi a forrasztócsúcs pozícióhı
cseréjét.
WSP 80: a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási
hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével
tınik ki. Karcsú kialakítása és 80 W-os
fıtŒteljesítménye által univerzálisan alka-
mazható a rendkívül finom forrasztási felad-
toktól kezdve egészen a nagy hŒigényı mu-
kákig. A forrasztócsúcs cseréje után közvetl-
nül tovább lehet dolgozni, mivel az üzemelt-
tési hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt me-
történik.
WMP: a Weller WMP mikro-forrasztópáka könnyen
kezelhetŒ koncepciójának köszönhetŒen
alkalmas professzionális SMD elektronika
megmunkálására. A markolat és a forrasztóc-
súcs közötti rövid távolság lehetŒvé teszik a
65 W-os forrasztópáka ergonómikus kezelé-
sét a legfinomabb forrasztási feladatok végre-
hajtásakor
Magyar
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a tarto-
zéklistában.
3. Üzembevétel
Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba.
Dugja a 6 mm külsŒ átmérŒjı sırítettlevegŒ-tömlŒt a sırí-
tett levegŒ csatlakoztatására szolgáló gyorscsatlakozóba
(15). Sırített levegŒ ellátás 4-6 bar (58 -87 psi) száraz,
olajmentes sırített levegŒ segítségével. Dugja a forrasz-
tószerszámok elektromos csatlakozóvezetékét a homlo-
klapon található 7-pólusú csatlakozóhüvelybe (6), (11), és
rögzítse ott. A tömlŒs fŒszırŒt (9) a vákuumcsatlakozó
(10) és a kiforrasztópáka vákuumtömlŒje közé kell iktatni.
EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség a típu-
stábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt
állapotban van-e. Csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a
hálózatra. Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját
(1). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, ami-
kor minden kijelzŒmıszer (2), (5) és (12) üzemel.
Azt követŒen rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt
érték) és a hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg. Azután
az elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges érték
kijelzésére. A LED (5) ill. (12) világít. Ezek a világító diódák
optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgálnak. A folyamatos
világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az
üzemi hŒmérséklet elérését.
A kiforrasztáshoz szükséges vákuum az integrált ujjal
mıködtethetŒ kapcsolóval
aktiválható a kiforrasztópákán.
Csatornaválasztás
A csatornaválasztó gomb (7) megnyomásával a digitális
kijelzŒ a kívánt csatornára (1 vagy 2) állítható. Az éppen
megjelenített csatornát a csatlakozóhüvely feletti piros /
narancs világítódióda (5) vagy (12) jelöli.
A megjelenített csatorna az Up és Down gombok (3) (4)
egyidejı megnyomásával kikapcsolható. Ezt az OFF kijel
zés nyugtázza.
A kikapcsolt csatorna mıködésbe helyezéséhez azt adott
esetben a csatornaválasztó gombbal ki kell választani és
egyidejıleg meg kell nyomni az Up és Down gombot (3)
(4). A kijelzŒn megjelenik a tényleges érték.
HŒmérséklet-beállítás
A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges hŒmérséklet-
értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyo-
másakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított elŒírt érté-
kre vált át. Ez (a villogó kijelzŒ) az Up vagy Down gomb (3)
(4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a
megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomó-
gombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt érték
gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb
elengedése után a digitális kijelzŒ (2) automatikusan viss-
zakapcsol a tényleges értékre.
Standardsetback
A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra. A
Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby üzem-
módra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ (60 perc)
elteltével aktiválódik az Auto-off funkció. A forrasztószers-
zám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP - gom-
bot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg. Az
UP gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás eltá-
rolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot.
A Setback-funkció mindkét csatornánál beállítható. A
döntŒ a kikapcsoláskor kijelzett csatorna.
Nagyon finom forrasztócsúcs használata a Setback-funk-
ció megbízhatóságát ronthatja.
Vákuumkésleltetés
Az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló elengedése után a váku-
um még kb. 2 másodpercig aktív marad.
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva a DOWN -
gombot (4) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg.
A DOWN gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás
59
Magyar
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben: 166 x 115 x 101 (H x Sz x M)
Hálózati feszültség (13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: 165 W
Szigetelési osztály: 1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztópáka)
Biztosíték (14): T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 a hálózati csatlakozóban)
HŒmérsékletszabályzás: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Pontosság: ± 9°C
Potenciálkiegyenlítés (8): 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen át
(alapállapotban kemény földelés)
60
eltárolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot.
Karbantartás
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet
nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérü-
lésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a
hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
A jó forrasztási eredmény elérése érdekében fontos, hogy
a kiforrasztófejet rendszeresen megtisztítsák. Ehhez hoz-
zátartozik az óngyıjtŒ tartály kiürítése, az üvegcsŒszırŒ
cseréje, valamint a tömítések ellenŒrzése is. Az üveghen-
ger homlokfelületeinek kifogástalan tömítettsége biztosítja
a teljes szívóteljesítményt. Az elszennyezŒdött szırŒ
befolyásolja a kiforrasztópákán átáramló légmennyiséget.
Ezért a fŒszırŒt (9) (tömlŒszırŒ a vákuumtömlŒn) rends-
zeresen ellenŒrizni kell, és adott esetben el kell végezni a
cserét. Ehhez új eredeti Weller szırŒpatront használjon. A
szívókafurat és a szívókacsŒ tisztítására használja a tisz-
títószerszámot (5 13 500 99).
Rövid forgatással (kb. 45°C) a szívókák egyszerıen és
gyorsan cserélhetŒk.
Amennyiben a kúpos területen erŒs szennylerakódás
tapasztalható, akkor az új szívókát nem lehet felhelyezni.
Ezek a lerakódások a fıtŒtest kúpjához való tisztítóbetét-
tel eltávolíthatók.
Vigyázat: ha szırŒ nélkül dolgozik, azzal tönkreteszi a
sırítettlevegŒ-átalakítót.
A képet (tisztítószerszám, tisztítási folyamat és szívó-
kacsere) lásd a 85. oldalon.
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (8) különbözŒ kapc-
solásaival 4 változat valósítható meg:
Kemény földelés:
Csatlakozódugó nélkül (szállítási állapot)
Potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm):
Csatlakozódugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ
érintkezŒn
Pontenciálmentes:
Csatlakozódugóval
Lágy földelés:
Csatlakozódugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés
a választott ellenállásértéken át.
5. Útmutató a munkához
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúc-
sot illetve szívókát nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez
eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztóc-
súcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a for-
rasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a for-
rasztócsúcs illetve a szívóka jól be legyen cinezve. Ne
használjon túlságosan agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs
elŒírásszerı illeszkedésére.
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz illet-
ve szívókához állították be. Lehetségesek a csúcs
cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ
eltérések.
A különbözŒ szívókák sokféle kiforrasztási feladat megol-
dására alkalmasak. A szívóka könnyen cserélhetŒ, a
megfelelŒ szerszámot a tisztítószerszám tartalmazza.
A kiforrasztás során fontos a pótlólagos forrasztóhuzal
használata. Ezáltal biztosítható a szívóka jó
nedvesítŒképessége, valamint a régi forraszanyag jobb
folyási tulajdonsága. Az optimális szívóteljesítmény eléré-
se érdekében ügyelni kell rá, hogy a szívóka az áramköri
lap síkjára merŒlegesen álljon. A forraszanyagnak egés-
zen folyékonynak kell lennie. Fontos, hogy a kiforrasztási
folyamat alatt az alkatrész csatlakozólábát körkörösen
mozgassa a furatban.
Amennyiben az elszívási folyamat után a forraszanyagot
még nem távolította el teljes mértékben, akkor az újbóli
kiforrasztás elŒtt újra cinezze be a forrasztási helyet.
Fontos a szívóka méretének megfelelŒ kiválasztása.
Ökölszabályként érvényes, hogy a szívóka belsŒ átmérŒje
egyezzen meg az áramköri lap furatának átmérŒjével.
Amennyiben a csatlakoztatott forrasztószerszám miatt túl-
lépik a készülék összteljesítményét, akkor a jobb csatorna
automatikusan kikapcsol.
WCB 1 és WCB 2 külsŒ beviteli készülék (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre.
A forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset megadásá-
val ± 40°C-kal módosítható.
Setback:
a beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra (standby).
A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállomás stand-
by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között állítható. A
Setback-állapotot a ténylegesérték-kijelzŒ villogása jelzi,
az állapot a gombok egyikének megnyomásával hagyható
Magyar
el. Ekkor rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik meg. A
Setback-idŒ háromszorosának leteltével aktiválódik az
AUTO OFF funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villo-
gó vonal a kijelzŒn).
Lock:
az elŒírt hŒmérséklet reteszelése. A reteszelés után a
forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosítani.
°C/°F:
A hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordít-
va. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az
aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg.
Window:
HŒmérsékleti ablak beállítása. HŒmérséklettartomány +/-
99°C
Cal:
a forrasztóállomás újra-beszabályozása (csak WCB 2) és
Factory setting FSE (minden beállítási érték 0-ra állítása,
elŒírt hŒmérséklet 350°C / 660°F).
P PC-interfész:
RS 232 (csak WCB 2)
hŒmérsékletmérŒ készülék:
Beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelem-
hez (csak WCB 2)
6. Tartozéklista
005 33 155 99 WMP forrasztópáka-készlet
005 33 125 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet
005 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet
005 33 112 99 LR 21 antisztatikus forrasztópáka-készlet
005 33 113 99 LR 82 forrasztópáka-készlet
005 13 181 99 DXV 80 kiforrasztókészlet
005 33 138 99 DSX 80 kiforrasztókészlet
005 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet
005 33 135 99 WSP 150 forrasztópáka-készlet
005 27 040 99 WSB 80 forrasztófürdŒ
005 27 028 99 WHP 80 elŒmelegítŒ lap
005 31 181 99 WCB 1 külsŒ beviteli készülék
005 31 180 99 WCB 2 külsŒ beviteli készülék
WPHT kapcsoló-lerakó WMP számára
WPHT80 kapcsoló-lerakó WSP 80 számára
7. Szállítási terjedelem
WDD 161V
PUD 161V vezérlŒkészülék
DSX 80 kiforrasztókészlet
WSP 80 forrasztópáka-készlet
Hálózati kábel
Kezelési útmutató
dugasz
FŒszırŒ
PUD 161V
vezérlŒkészülék
Hálózati kábel
Kezelési útmutató
dugasz
FŒszırŒ
Kapcsolási rajzot lásd a 82. oldalon
Robbantott ábrát lásd a 83. + 84. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
61
Magyar
62
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakú-
pením spájkovacej stanice Weller WDD 161V. Pri v˘robe
sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú
bezchybnú funkciu zariadenia.
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôk-
ladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bez-
peãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pred-
pisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
V prípadoch pouÏívania zariadenia na iné úãely, neÏ urãu-
je návod na pouÏívanie zariadenia, ako aj v prípade vyko-
nania zmien, v˘robca nepreberá Ïiadnu záruku.
Spájkovacia stanica Weller WSD 161V zodpovedá vyhlá-
seniu o zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏ-
iadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 Riadiaca jednotka
Spájkovacia stanica WDD 161V patrí do skupiny prístro-
jov, ktoré boli vyvinuté pre pouÏitie v priemyslovej v˘robe,
pri opravách a v laboratóriách. Jednoduché a pohodlné
ovládanie je umoÏnené vìaka pouÏitému mikroprocesoru.
Dva navzájom nezávislé digitálne regulátory teploty umoÏ-
Àujú pracovaÈ súãasne s dvomi rôznymi spájkovaãkami /
odspájkovaãkami. Spájkovacia / odpspájkovacia stanica
automaticky rozpozná spájkovaãky a priradí zodpovedajú-
ce regulaãné parametre. Veºmi v˘konné topné ãlánky 24 V
umoÏÀujú v˘borné dynamické správanie. Spájkovaãka je
tak univerzálne pouÏiteºná.
Vákuum potrebné na odspájkovanie sa vytvára intern˘m
bezúdrÏbov˘m tlakov˘m meniãom a aktivuje mikrospínaã-
om integrovan˘m v odspájkovaãke.
Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálov voãi spájkovacie-
mu hrotu, spínanie pri nulovom napätí a antistatická úpra-
va riadiacej jednotky a spájkovaãky dopæÀajú vysok˘ ‰tan-
dard kvality. MnoÏstvo funkcií tejto odspájkovacej stanice
roz‰iruje tieÏ moÏnosÈ pripojenia externého prístroja pre
zadávanie dát. Pomocou voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení
WCB 1 a WCB 2 moÏno okrem iného realizovaÈ ãasovú
funkciu a funkciu zablokovania. Integrovan˘ meraã teploty
a rozhrania pre PC patrí k roz‰írenému rozsahu funkcií
prístroja pre zadávanie dát WCB 2.
PoÏadovanú teplotu moÏno nastaviÈ v rozsahu 50°C -
450°C (550°C) pomocou 2 tlaãidiel (Up/Down). Pomocou
tlaãidla pre voºbu kanálu je moÏné digitálne zobraziÈ poÏa-
dovanú a skutoãnú hodnotu. Dosiahnutie predvolenej
teploty je indikované pomocou LED-diódy pradenej kaná-
lu, ktorá tak slúÏi ako optická kontrola regulácie. Trvalo
svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie systému.
2.2 Spájkovaãky
DXV 80: Odspájkovaãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací
systém odsávacej d˘zy. Vyhotovenie inline
(zvislé drÏanie pri práci). Zásobník na cín je
integrovan˘ v rukoväti. Je ºahko vymeniteºn˘
bez nástroja. Bohat˘ program CSF (odspájko-
vacie nadstavce na SMD) a odsávacích d˘z.
Vákuum sa aktivuje mikrospínaãom.
DSX 80: Ospájkovaãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací
systém odsávacej d˘zy. ·irok˘ program odsá-
vacích d˘z umoÏÀuje optimálne odsávanie
spájkovacieho cínu na najrôznej‰ích mie-
stach. Zásobník na cín je ºahko a bez nástroja
vymeniteºn˘. Integrovan˘ mikrospínaã na akti-
váciu vákua.
WSP 150: Obzvlá‰È v˘konná spájkovaãka 150W pre
spájkovacie práce s extrémne vysokou potre-
bou tepla. Pri pouÏití tejto spájkovaãky je
aktívny len jeden kanál. Roz‰íren˘ teplotní
rozsah do 550°C.
WTA 50: Odspájkovacia pinzeta WTA 50 bola koncipo-
vaná ‰peciálne na vyletovávanie súãiastok
SMD. Dva vyhrievacie ãlánky (2 x 25 W)
, kaÏd˘ s vlastn˘m teplotn˘m senzorom, zaisÈ-
ujú rovnakú teplotu v obidvoch ramenách.
LR 82: V˘konná spájkovaãka 80 W pre spájkovacie
práce s vysokou potrebou tepla. Spájkovací
hrot je pripevnen˘ bajonetov˘m uzáverom,
ktor˘ umoÏÀuje polohovo variabilnú v˘menu
spájkovacieho hrotu.
WSP 80: Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje svojím
bleskov˘m a presn˘m dosiahnutím pracovnej
teploty. So svojím ‰tíhlym tvarom a topn˘m
v˘konom 80 W umoÏÀuje univerzálne pouÏitie
od jemn˘ch spájkovacích prác aÏ po spájko-
vanie s vysokou potrebou tepla. Po v˘menû
spájkovacieho hrotu je moÏné ihneì pokraão-
vaÈ v práci, pretoÏe pracovná teplota je dosi-
ahnutá v najkrat‰om ãase.
WMP: Mikrospájkovaãka Weller WMP sa hodí vìaka
svojej koncepcii na prácu s profesionálnou
SMD elektronikou. Malá vzdialenosÈ medzi
bodom uchopenia a spájkovacím hrotom
umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu s 65W
spájkovaãkou i pri najjemnej‰om spájkovaní.
ëal‰ie pripojiteºné nástroje pozri v Zozname
príslu‰enstva.
Slovensky
63
3. Uvedenie do prevádzky
Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostného odklada-
cieho stojanu. ZasuÀte hadicu na stlaãen˘ vzduch s von-
kaj‰ím priemerom 6 mm do r˘chlospojky na prívod stlaãe-
ného vzduchu (15). Zaistite zásobovanie such˘m stla-
ãen˘m vzduchom zbaven˘m oleja 4-6 bar (58-87 psi).
Elektrické pripojovacie káble spájkovaãiek zasuÀte do 7-
pólovej zásuvky (6) (11) na ãelnom paneli a zaaretujte.
Hlavn˘ filter (9) s hadicovou spojkou zapojte medzi prípoj-
ku vákua (10) a podtlakovú hadicu spájkovaãky.
Skontrolujte, ãi sieÈové napätie súhlasí s údajom na typo-
vom ‰títku a ãi je sieÈov˘ vypínaã (1) vo vypnutom stave.
Riadiacu jednotku pripojte do siete. Zariadenie pomocou
sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri zapnutí prístroja sa
vykoná autotest, pri ktorom svietia v‰etky zobrazovacie
prvky (2), (5) a (12).
Následne sa krátko zobrazí nastavená teplota (poÏadova-
ná hodnota) a pouÏitá teplotná stupnica (°C / °F). Potom
sa displej automaticky prepne na zobrazenie skutoãnej
hodnoty. LED-dióda (5) príp. (12) svieti. Tieto diódy slúÏia
na optickú kontrolu regulácie. Ak trvalo svieti, znamená to,
Ïe sa systém zahrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie
prevádzkovej teploty.
Vákuum potrebné na odspájkovanie sa aktivuje mikrospí-
naãom integrovan˘m v odspájkovaãke.
V˘ber kanálov
Stlaãením tlaãidla pre voºbu kanálu (7) je moÏné displej
prepnúÈ na poÏadovan˘ kanál 1 alebo 2. Práve zobrazen˘
kanál je indikovan˘ svetlom ãervenej / oranÏovej LED-
diódy (5) alebo (12) nad pripojovacou zásuvkou.
Zobrazen˘ kanál je moÏné vypnúÈ súãasn˘m stlaãením
tlaãidiel UP a DOWN (3) (4). Na displeji je to potvrdené
zobrazením OFF.
Na aktiváciu vypnutého kanálu zvoºte tento kanál tlaãidlom
pre voºbu kanálu (pokiaº nie je zvolen˘) a súãasne stlaãte
tlaãidlá UP a DOWN (3) (4). Na displeji sa zobrazí skuto-
ãná hodnota.
Nastavenie teploty
V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje sku-
toãná teplota. Po stlaãení tlaãidla UP alebo DOWN (3) (4)
sa displej (2) prepne na práve nastavenú poÏadovanú
hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci
displej) je moÏné zmeniÈ zodpovedajúcim smerom len
krátkymi stlaãeniami alebo trval˘m stlaãením tlaãidla UP
alebo DOWN (3) (4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude
príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede.
PribliÏne 2 sekundy po uvoºnení tlaãidla sa displej (2)
automaticky prepne opäÈ na skutoãnú hodnotu.
·tandardné zníÏenie teploty (setback)
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C. âas
zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa spájkovacia stani-
ca vráti do pohotovostného reÏimu (standby), je 20 minút.
Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty (60 minút)
sa aktivuje funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie
zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli).
Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP (3),
k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF. Pri uvo-
ºnení tlaãidla UP sa nastavenie uloÏí. Zmenu moÏno vyko-
naÈ rovnak˘m postupom.
Funkcia zníÏenia teploty (Setback) je nastaviteºná pre oba
kanály. Rozhodujúci je kanál zobrazen˘ pri vypínaní.
PouÏitie veºmi mal˘ch spájkovacích hrotov môÏe ovplyvniÈ
spoºahlivosÈ funkcie zníÏenia teploty.
Oneskorenie vypnutia vákua
Po uvoºnení mikrospínaãa zostane vákuum e‰te cca 2
sekundy aktívne.
Nastavenie: Poãas zapínania drÏte stlaãené tlaãidlo
DOWN (4), k˘m a na displeji nezobrazí ON alebo OFF. Pri
uvoºnení tlaãidla DOWN sa nastavenie uloÏí. Zmenu
moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom.
ÚdrÏba
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájko-
vacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzí-
mi telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na
presnosÈ regulácie teploty.
Slovensky
Technické údaje
Rozmery v mm: 166 x 115 x 101 (d x ‰ x v)
SieÈové napätie (13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Príkon: 165 W
Ochranná trieda: 1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka)
Poistka (14): T800 mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 v sieÈovom pripojovacom prvku)
Regulácia teploty: 50 °C - 450 °C (WSP 150: 50 °C - 550 °C)
PresnosÈ: ± 9 °C
Vyrovnanie potenciálu (8): cez 3,5 mm konektor (základn˘ stav: tvrdé uzemnenie)
64
Na dosiahnutie dobr˘ch v˘sledkov pri odspájkovaní je
dôleÏité pravidelne ãistiÈ odspájkovaciu hlavicu. K tomu
patrí vyprázdÀovanie zbernej nádrÏe na cín, v˘mena skle-
neného rúrkového filtra, ako aj kontrola tesnení.
Bezchybná tesnosÈ ãeln˘ch plôch skleneného valca je
zárukou plného odsávacieho v˘konu. Zneãistené filtre
ovplyvÀujú prietok vzduchu odspájkovaãkou. Preto sa
musí hlavn˘ filter (9) (hadicov˘ filter na podtlakovej hadici)
pravidelne kontrolovaÈ a v prípade potreby vymeniÈ.
PouÏite na to originálnu filtraãnú vloÏku Weller. Na ãiste-
nie tesnenia odsávacej d˘zy a odsávacej trubice pouÏívaj-
te ãistiace nástroje (5 13 500 99).
Odsávacie d˘zy moÏno jednoducho a r˘chlo vymeniÈ krát-
kym otoãn˘m pohybom (cca 45°).
Ak sú usadeniny neãistôt v kuÏeºovej ãasti hrubé, nová
d˘za sa nedá vsadiÈ. Tieto usadeniny moÏno odstrániÈ
ãistiacim nadstavcom pre kuÏeº vyhrievacieho telesa.
V˘straha: Práca bez filtra spôsobí zniãenie tlakového
meniãa.
Na strane 85 nájdete obrázok âistiace nástroje, ãiste-
nie a v˘mena odsávacích d˘z.
4. Vyrovnanie potenciálov
Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm
kontaktom (8) moÏno realizovaÈ 4 moÏnosti:
Tvrdé uzemnenie:
Bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie potenciálov (impedancia 0 ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacie vedenie pripojené k stredné-
mu kontaktu
Bezpotenciálové:
So zástrãkou
Mäkké uzemnenie:
So zástrãkou a vpájan˘m odporom. Uzemnenie cez zvo-
lenú hodnotu odporu.
5. Pracovné pokyny
Pri prvom zahriatí naneste na spájkovací hrot, príp. odsá-
vaciu d˘zu pájku. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia
zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty. Pri
prestávkach pri spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky
vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘.
NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá.
Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkova-
cieho hrotu.
Spájkovacie zariadenia sú rektifikované na stredn˘ spáj-
kovací hrot, resp. d˘zu. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní
iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky.
Mnohé problémy pri odspájkovaní rie‰ia rôzne nasávacie
d˘zy. Odsávacie d˘zy moÏno ºahko vymieÀaÈ, vhodn˘
nástroj je integrovan˘ v ãistiacom nástroji.
Pri odspájkovaní je dôleÏité pouÏiÈ pomocn˘ spájkovací
drôt. Zaruãí sa tak dobrá zmáãavosÈ odsávacej d˘zy a
lep‰ia tekutosÈ starej pájky. K dosiahnutiu optimálneho
odsávacieho v˘konu dbajte na to, aby odsávacia d˘za
bola kolmá na rovinu dosky. Spájkovacia tekutina musí byÈ
úplne tekutá. Poãas odspájkovania je dôleÏité s pripája-
cím drôtom odspájkovaného prvku v otvore v doske pohy-
bovaÈ do kruhu.
Ak spájka po odsatí nie je úplne odstránená, pred ìal‰ím
odspájkovaním je nutné spájkované miesta nanovo pocí-
novaÈ.
DôleÏitá je správna voºba veºkosti nasávacej d˘zy. Ako
orientaãné pravidlo platí: vnútorn˘ priemer odsávacej d˘zy
by mal zodpovedaÈ priemeru otvoru v doske.
Ak je pripojen˘mi spájkovaãkami prekroãen˘ celkov˘
v˘kon, prav˘ kanál sa automaticky vypne.
Externé vstupné zariadenie WCB 1 a WCB 2 (voliteºné)
Pri pouÏití externej jednotky na zadávanie údajov sú k
dispozícii nasledujúce funkcie.
Reálnu teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zmeniÈ zadan-
ím teplotného ofsetu ± 40 °C.
Setback:
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C
(standby). âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa
spájkovacia stanica prepne do pohotovostného reÏimu, je
nastaviteºná v rozmedzí 0-99 minút. ReÏim zníÏenia teplo-
ty je signalizovan˘ blikaním zobrazenej skutoãnej hodnoty
a ukonãí sa stlaãením niektorého tlaãidla alebo mikrospí-
naãa na spájkovaãke. Nakrátko sa pritom zobrazí nasta-
vená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu
pre zníÏenie teploty sa aktivuje funkcia AUTO OFF.
Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na uka-
zovateli).
Lock:
Zablokovanie poÏadovanej teploty. Po zablokovaní nie je
moÏné na spájkovacej stanici meniÈ Ïiadne nastavenia.
°C/°F:
Prepnutie zobrazenia teploty zo °C na °F a naopak. Ak
drÏíte poãas zapínania tlaãidlo Down stlaãené, zobrazí sa
práve pouÏitá teplotná stupnica.
Slovensky
Window:
Nastavenie teplotného okna. Teplotn˘ rozsah +/- 99 °C
Cal:
Nové nastavenie spájkovacej stanice (len WCB 2) a
v˘robné nastavenie FSE (vynulovanie v‰etk˘ch nasta-
ven˘ch hodnôt na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350
°C/660 °F).
Rozhranie pre PC:
RS 232 (len WCB 2)
Teplomer:
Integrovan˘ teplomer pre termoãlánok typu K (len WCB 2)
6. Zoznam príslu‰enstva
005 33 155 99 Spájkovacia súprava WMP
005 33 125 99 Spájkovacia súprava WSP 80
005 29 180 99 Spájkovacia súprava WP 80
005 33 131 99 Spájkovacia súprava MPR 80
005 33 112 99 Spájkovacia súprava LR 21
antistatická
005 33 113 99 Spájkovacia súprava LR 82
005 13 181 99 Odspájkovacia súprava DXV 80
005 33 138 99 Odspájkovacia súprava DSX 80
005 33 133 99 Odspájkovacia súprava WTA 50
005 33 135 99 Spájkovacia súprava WSP 150
005 27 040 99 Spájkovací kúpeº WSB 80
005 27 028 99 Predhrievacia doska WHP 80
005 31 181 99 Externé vstupné zariadenie
WCB 1
005 31 180 99 Externé vstupné zariadenie
WCB 2
WPHT Stojan so spínaním pre WMP
WPHT80 Stojan so spínaním pre WSP 80
7. Rozsah dodávky
WDD 161V
Riadiaca jednotka PUD 161V
Odspájkovacia súprava DSX 80
Súprava spájkovaãky WSP 80
SieÈov˘ kábel
Návod na obsluhu
Konektor
Hlavn˘ filter
PUD 161V
Riadiaca jednotka
SieÈov˘ kábel
Návod na obsluhu
Konektor
Hlavn˘ filter
Obrázok Schéma zapojenia nájdete na strane 82
Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 83 + 84
Technické zmeny vyhradené!
65
Slovensky
66
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali
z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WDD 161V. Med
izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni stan-
dardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite
zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WDD 161V ustreza ES izja-
vi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahteva-
mi smernic 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Spajkalna postaja WDD 161V spada v druÏino naprav, ki
so bile razvite za uporabo v industrijski proizvodnji, kakor
tudi za popravila in za delo v laboratoriju. Enostavno in
udobno upravljanje je omogoãeno z uporabo mikroproce-
sorja. Dva medsebojno neodvisna digitalna sistema za
regulacijo temperature omogoãata priklop in istoãasno
uporabo dveh razliãnih spajkalnikov / odspajkalnikov.
Spajkalna postaja avtomatsko prepozna prikljuãeno orod-
je in nastavi pripadajoãe parametre krmiljenja. Posebno
zmogljivi 24 V grelni elementi zagotavljajo odliãne dinami-
ãne karakteristike naprave. Spajkalnik je tako univerzalno
uporaben.
Podtlak, ki je potreben pri odspajkanju, proizvaja integrir-
ani pretvornik na stisnjeni zrak (le-ta ne potrebuje vzdrÏe-
vanja). Podtlak se aktivira z integriranim stikalom na prst
na odspajkalniku.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne kon-
ice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba krmil-
ne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok
standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje vhodne
naprave ‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost odspajkalne
postaje. Z vhodnima napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta
dobavljivi kot dodatna oprema, je med drugim mogoãe
realizirati ãasovne funkcije in funkcije zapore. Integrirana
naprava za merjenje temperature in PC vmesnik spadata
v raz‰irjeni obseg vhodne naprave WCB 2.
Îelena temperatura je nastavljiva v obmoãju 50°C - 450°C
(550°C) s pomoãjo dveh tipk (gor/dol). Îelena in dejanska
vrednost se prikaÏeta v digitalni obliki ob pritisku na
ustrezno tipko za izbiro kanala. Ko je doseÏena izbrana
temperatura, to signalizira pripadajoãa svetleãa dioda, ki
je namenjena vizualni kontroli regulacije. Med segrevan-
jem sistema dioda trajno sveti.
2.2 Spajkalnik
DXV 80: Odspajkalnik 80 W. Koniãni sistem pritrditve
sesalne ‰obe. Inline-izvedba (navpiãni delovni
poloÏaj). Posoda za zbiranje spajke je integrir-
ana v roãaju. Posodaje enostavno izmenljiva
brez uporabe orodja. ·irok program CSF
(SMD peãati za odspajkanje) in sesalnih ‰ob.
Podtlak se aktivira s stikalom na prst.
DSX 80: Odspajkalnik 80 W. Koniãni sistem pritrditve
sesalne ‰obe. ·irok program sesalnih ‰ob
omogoãa optimalno odsesavanje spajke na
najrazliãnej‰ih mestih spajkanja. Posoda za
zbiranje spajke je enostavno izmenljiva brez
uporabe orodja. Integrirano stikalo na prst za
aktiviranje podtlaka.
WSP 150: Posebno zmogljiv spajkalnik moãi 150W za
spajkanje, pri katerem nastopa izjemno visoka
potreba po toploti. Pri uporabi tega spajkalnika
je aktiven samo en kanal. Raz‰irjeno
temperaturno obmoãje do 550°C.
WTA 50: Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruir-
ana za odspajkanje SMD komponent. Dva
grelna elementa (2 x 25 W), vsak ima tudi svoj
temperaturni senzor, skrbita za enako tempe-
raturo obeh krakov.
LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje,
pri katerem je visoka potreba po toploti.
Spajkalno konico pritrdimo na bajonetni
nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniran-
je konice ob menjavi .
WSP 80: Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in nat-
anãno doseganje temperature spajkanja. S
svojo vitko obliko in moãjo segrevanja 80 W je
univerzalno uporaben za vsako delo - od naj-
bolj finega spajkanja do spajkanja z visokim
vnosom toplote. Po menjavi spajkalne konice
lahko nemudoma nadaljujemo z delom, saj je
delovna temperatura doseÏena v najkraj‰em
ãasu.
WMP: Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s svojo
praktiãno konstrukcijo namenjen profesional-
nemu delu s SMD elektronskimi komponenta-
mi. Kratka razdalja med prijemali‰ãem in spaj-
kalno konico omogoãa ergonomsko rokovan-
je s 65 W spajkalnikom pri izvajanju najbolj
finih spajkalnih opravil
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam pri-
bora.
Sloven‰ãina
3. Pred uporabo
OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Pnevmatsko
cev zunanjega premera 6 mm vtaknite v hitro spojko prikl-
juãka komprimiranega zraka (15). Zagotovite oskrbo s
suhim komprimiranim zrakom tlaka 4-6 bar (58-87 psi) in
brez olja. Vklopite elektriãni povezovalni vod spajkalnika v
7-polno prikljuãno dozo (6), (11) na sprednji plo‰ãi tako, da
se zaskoãi. Namestite glavni filter (9) s cevnim delom med
prikljuãek podtlaka (10) in cev za podtlak odspajkalnika.
Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na
plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno.
Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje. Vklopite napra-
vo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu naprave se izvede
avtomatski test, pri katerem se aktivirajo vsi instrumenti
prikaza (2), (5) in (12).
Nato se na kratko pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena
vrednost) in enota temperature (°C / °F). Elektronika nato
avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti.
Svetleãa dioda (5) oz. (12) sveti. Ti dve svetleãi diodi sta
namenjeni vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode
pomeni, da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je
doseÏena delovna temperatura.
Podtlak, potreben za odspajkanje, se aktivira s pomoãjo
stikala na prst, ki je integrirano na
odspajkalniku.
Izbira kanala
S pritiskom na tipko za izbiro kanala (7) je mogoãe nasta-
viti digitalni prikaz na Ïeleni kanal 1 ali 2. Trenutno prikaz-
ani kanal je oznaãen z rdeão/oranÏno svetleão diodo (5) ali
(12) nad prikljuãno dozo.
Prikazani kanal se izklopi z istoãasnim pritiskom na tipki
UP in DOWN (3) (4). Izklop je potrjen na ekranu z napisom
OFF (izklop).
Za aktiviranje izklopljenega kanala po potrebi izberite
kanal s pomoãjo tipke za izbiro kanala in ga vklopite z isto-
ãasnim pritiskom na tipki UP in DOWN (3) (4). Na ekranu
se pokaÏe dejanska vrednost.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperature.
Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (3) (4) digitalni prikaz (2)
preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost.
Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spre-
menimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim priti-
skom na tipko UP ali DOWN (3)(4). Za hitro listanje med
Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek.
po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko
preklopi na dejansko vrednost.
Standardni ãas setback
Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C.
âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklo-
pi v naãin pripravljenosti (standby), zna‰a 20 minut. Po
izteku trikratnega ãasa setback (60 minut) se aktivira funk-
cija avtomatskega izklopa. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa
ãrtica na prikazu).
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP
(3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF.
Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Za spremembo
postopek ponovite.
Funkcija Setback je nastavljiva na obeh kanalih. Odloãujoã
je kanal, ki je prikazan ob izklopu.
Pri uporabi zelo finih spajkalnih konic lahko pride do
zmanj‰anja zanesljivosti funkcije Setback.
Zakasnitev izklopa podtlaka
Podtlak ostane aktiven ‰e pribliÏno 2 sekundi potem, ko
sprostite stikalo na prst.
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko
DOWN (4), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali
OFF. Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko DOWN. Za
spremembo postopek ponovite.
67
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
OmreÏna napetost (13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Poraba moãi: 165 W
Razred za‰ãite: 1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik)
Varovanje (14): T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 v omreÏnem prikljuãnem elementu)
Regulacija temperature: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Toãnost: ± 9°C
Izenaãevanje potenciala (8): Preko 3,5 milimetrske zaskoãne pu‰e
(tovarni‰ko trda ozemljitev)
68
VzdrÏevanje
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno
konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi
po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije
temperature.
Za dobre rezultate pri odspajkanju morate poskrbeti za
redno ãi‰ãenje glave odspajkalnika. V obseg ãi‰ãenja
spada praznjenje posode za zbiranje spajke, menjava ste-
klenega filtra in pregled tesnil. Brezhibno tesnjenje ãelnih
povr‰in steklenega cilindra zagotavlja polno zmogljivost
odsesavanja. Zamazan filter vpliva na pretok zraka skozi
odspajkalnik. Zato redno kontrolirajte glavni filter (9) (cevni
filter na cevi za podtlak) in ga po potrebi zamenjajte.
Uporabljajte samo originalne Wellerjeve filtrske kartu‰e.
Za ãi‰ãenje izvrtine sesalne ‰obe in sesalne cevi uporabl-
jajte orodje za ãi‰ãenje (5 13 500 99).
Sesalne ‰obe lahko hitro in enostavno zamenjamo tako,
da jih zavrtimo za cca. 45°.
âe je na predelu konusa debel sloj umazanije, nove sesal-
ne ‰obe ni mogoãe namestiti. Sloj umazanije lahko odstra-
nite s pomoãjo nastavka za ãi‰ãenje konusa grelnega tele-
sa.
Pozor: Uporaba brez filtra uniãuje pretvornik na stisn-
jeni zrak.
Slika - orodje za ãi‰ãenje, postopek ãi‰ãenja in menja-
va sesalne ‰obe, glej stran 85.
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (8) omogoãajo
‰tiri variante:
Trda ozemljitev:
Brez vtiãa (stanje ob dobavi)
Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm):
Z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
Brez potenciala:
Z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbra-
ne vrednosti upora.
5. Navodila za delo
Ob prvem segrevanju spajkalne konice oz. sesalne ‰obe,
ki jo je mogoãe selektivno prevleãi s spajko, prevleãite
konico s spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj
oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med
skladi‰ãenjem. V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏ-
ite, pazite, da bo spajkalna konica oz. sesalna ‰oba dobro
prevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega
fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrje-
na.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico oz.
sesalno ‰obo. Zaradi menjave konice ali uporabe konic
drugaãnih oblik lahko pride do odstopanj.
Razliãne sesalne ‰obe lahko re‰ijo veliko problemov, ki
nastanejo pri odspajkanju. Sesalne ‰obe so enostavno
izmenljivo, ustrezno orodje je integrirano v orodju za
ãi‰ãenje.
Pri odspajkanju je pomembna uporaba dodatne Ïice za
spajkanje. S tem doseÏemo bolj‰o sposobnost omoãenja
sesalne ‰obe in bolj‰e teãenje stare spajke. Paziti mora-
mo, da je sesalna ‰oba pravokotna na ravnino tiskanega
vezja, s ãimer doseÏemo optimalno zmogljivost odsesa-
vanja. Spajka mora biti popolnoma tekoãa. Pri odspajkan-
ju je pomembno, da prikljuãni pin komponente premikamo
po izvrtini v kroÏnem gibanju.
âe spajka po odsesavanju ni popolnoma odstranjena, je
pred ponovnim prispajkanjem elementa treba mesto spaj-
kanja na novo prevleãi s spajko.
Pomembna je tudi pravilna izbira velikosti sesalne ‰obe.
Zlato pravilo je: notranji premer sesalne ‰obe se mora uje-
mati s premerom izvrtine na tiskanem vezju.
âe skupna prikljuãna moã spajkalnikov preseÏe moã
naprave, se desni kanal avtomatsko izklopi.
Zunanji vhodni napravi WCB 1 in WCB 2 (opcija)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago nas-
lednje funkcije:
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vno-
som temperaturne razlike spremeni za ± 40°C.
Setback:
Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150°C
(v pripravljenosti - standby). âas setback, po katerem
spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je
nastavljiv od 0-99 minut. Stanje Setback signalizira utri-
pajoã prikaz dejanske vrednosti. Stanje prekinemo s priti-
skom na tipko ali s pritiskom na stikalo na prst. Pri tem se
na kratko pokaÏe nastavljena Ïelena vrednost. Po izteku
trikratnega ãasa setback se aktivira funkcija Auto off.
Spajkalnik se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu).
Sloven‰ãina
Zaklepanje (lock):
Zaklepanje Ïelene temperature. Spremembe nastavitev
na spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogoãe.
°C/°F:
Preklop enote temperature iz °C na °F in obratno. âe med
vklapljanjem pritisnete tipko Down, se prikaÏe trenutna
enota temperature.
Okno (window):
Nastavitev temperaturnega okna. Temperaturno obmoãje
+/- 99°C
Cal:
Ponovno justiranje spajkalne spostaje (samo WCB 2) in
tovarni‰kih nastavitev FSE (Vraãanje vseh nastavitvenih
vrednosti na 0, Ïelena vrednost temperature
350°C/660°F).
PC vmesnik:
RS 232 (samo WCB 2)
Naprava za merjenje temperature:
Integrirana naprava za merjenje temperature za termoele-
ment tipa K (samo WCB 2).
6. Seznam pribora
005 33 155 99 Komplet za spajkanje WMP
005 33 125 99 Komplet za spajkanje WSP 80
005 29 180 99 Komplet za spajkanje WP 80
005 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 80
005 33 112 99 Komplet za spajkanje LR 21 antistatic
005 33 113 99 Komplet za spajkanje LR 82
005 13 181 99 Komplet za odspajkanje DXV 80
005 33 138 99 Komplet za odspajkanje DSX 80
005 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 50
005 33 135 99 Komplet za spajkanje WSP 150
005 27 040 99 Kopel za spajkanje WSB 80
005 27 028 99 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
005 31 181 99 Zunanja vhodna naprava WCB 1
005 31 180 99 Zunanja vhodna naprava WCB 2
WPHT Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa za WMP
WPHT80 Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa za WSP 80
7. Obseg dobave
WDD 161V
PUD 161V Krmilna naprava
DSX 80 Komplet za odspajkanje
WSP 80 Komplet za spajkanje
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã
Glavni filter
PUD 161V
Krmilna naprava
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã
Glavni filter
Slika - prikljuãna shema, glej stran 82
Slika - eksplozijska risba, glej stran 83 + 84
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
69
Sloven‰ãina
70
Täname teid Welleri jootejaama WDD 161V ostuga osuta-
tud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige range-
maid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitma-
tu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepaneli-
kult läbi see kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, sel-
lest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi
omavolilise muutmise korral.
Welleri jootejaam WDD 161V vastab EL-i ühtsusdeklarat-
siooni järgi direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhili-
stele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
Jootejaam WDD 161V kuulub seadmete perekonda, mis
on konstrueeritud kasutamiseks tööstuslikes tingimustes
ning remondi- ja laboratoorsetel töödel. Mikroprotsessori
kasutamine võimaldab seadet lihtsalt ja mugavalt teenin-
dada. Kahe teineteisest sõltumatu digitaalse temperatuu-
rireguleerimisseadeldise abil võib üheaegselt töötada
kahe erineva joote/lahtijooteinstrumendiga. Jjoote/lahti-
jootejaam tuvastab instrumendid automaatselt ja neile
antakse vastavad juhtimisparameetrid. Eriti võimsad 24 V
kütteelemendid kindlustavad laitmatu dünaamilise profiili.
Jooteinstrument on sel viisil universaalselt kasutatav.
Lahtijootmiseks vajalikku vaakumit tekitatakse sisseehita-
tud hooldusvaba suruõhumuunduri abil ja see lülitatakse
sisse lahtejootekolbi sisseehitatud sõrmlüliti abil.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsiku-
le, nullpingelüliti ning juhtploki ja kolbide antistaatiline ehi-
tus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Selle lahtijoote-
jaama funktsioonide rohkust laiendab välise sisetussead-
me ühendamisvõimalus. Lisavalikuna saadaolevate sise-
stusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib muu hulgas reali-
seerida aja- ja lukustusfunktsiooni. Sisestusseadme WCB
2 täiendavate võimaluste hulka kuuluvad sisseehitatud
temperatuurimõõteseade ja PC-port.
Soovitud temperatuuri on võimalik seadistada vahemikus
50°C - 450°C (550°C) 2 klahvi (Up/Down) abil. Soovitavat
ja tegelikku väärtust näidatakse kanalivaliku klahvi vasta-
vas asendis digitaalselt. Eelnevalt valitud temperatuuri
saavutamisest signaliseerib antud kanalile vastav valgus-
diood, mis täidab niiviisi optilise juhtimiskontrolli funktsioo-
ni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb.
2.2 Jooteinstrument
DXV 80: 80 W lahtijootekolb. Äratõmbedüüsi kooniline
kinnitussüsteem. Inline variant (vertikaalne
tööasend). Tina kogumisanum on ehitatud
käepideme sisse. Ta on vahetatav lihtsalt, ilma
tööriistu kasutamata. Lai CSF (SMD lahtijoote-
tempel)- ja äratõmbeotsikute valik. Vaakum
lülitatakse sisse sõrmlüliti abil.
DSX 80: 80 W lahtijootekolb. Äratõmbedüüsi kooniline
kinnitussüsteem. Lai äratõmbedüüside valik
võimaldab jootetina optimaalselt ära tõmmata
kõige erinevamatest jootekohtadest. Tina kog-
umisanum on lihtne, vahetatav ilma tööriistu
kasutamata. Sisseehitatud sõrmlüliti vaakumi
sisselülitamiseks.
WSP 150: Eriti suure võimsusega 150W jootekolb eriti
suure soojustarbega jootetööde jaoks. Selle
jootekolvi kasutamisel on sisse lülitatud ainult
üks kanal. Laiendatud temperatuurivahemik
kuni 550°C.
WTA 50: Lahtijootepintsetid WTA 50 on konstrueeritud
spetsiaalselt SMD-elektroonikakomponentide
lahtijootmiseks. Kaks kütteelementi
(2 x 25 W) millest kumbki on varustatud oma
temperatuurisensoriga, kindlustavad mõlemal
harul ühesuguse temperatuuri.
LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb suure
soojustarbega jootetööde jaoks. Jooteotsik
kinnitatakse bajonettkinnitusega. See võimal-
dab jooteotsikut vahetada nii, et selle asend ei
muutu.
WSP 80: Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga kiire ja
täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu
saledale kujule ja 80 W küttevõimsusele on
teda võimalik kasutada universaalselt, alates
väga täpsetest jootetöödest kuni suure
soojusvajadusega jootetöödeni. Pärast joote-
otsiku vahetamist saab kohe edasi töötada,
sest töötemperatuur saavutatakse taas väga
lühikese ajaga.
WMP: Welleri mikrojootekolbi WMP sobib tänu käe-
pärasele ehitusele kasutada professionaalse-
te SMD elektroonikakomponentide töötlemi-
sel. Väike kaugus haardepunkti ja jooteotsiku
vahel võimaldab 65W jootekolbi ergonoomili-
selt käsitseda ka kõige täpsemate jooteüles-
annete lahendamisel.
Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisavaru-
stuse nimekiri.
Saksa keel
71
3. Kasutuselevõtt
Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendage 6
mm välisläbimõõduga suruõhuvoolik suruõhuühenduse
(15) kiirühenduspessa. Looge suruõhuvarustus, kasuta-
des selleks 4-6 bar (58-87 psi) kuiva, õlivaba suruõhku.
Ühendage jooteinstrumentide elektrilised ühendusjuht-
med esiplaadil asuvasse 7 kontaktilisse ühenduspuksi (6),
(11) ja fikseerige. Paigaldage peafilter (9) voolikujupi abil
vaakumiühenduse (10) ja lahtijootekolvi vaakumivooliku
vahele. Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud
andmetega ja võrgulüliti (1) on väljalülitatud asendis.
Lülitage juhtplokk võrku. Lülitage seade võrgulüliti (1) abil
sisse. Seadme sisselülitamisel teostatakse kontrolltest,
mille jooksul kõik näidikud (2), (5) ja (12) on sisse lülitatud.
Pärast seda näidatakse lühikeseks ajaks seadistatud tem-
peratuuri (soovitav väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F).
Seejärel lülitub elektroonika automaatselt ümber tegeliku
väärtuse näitamisele. Valgusdiood (5) või (12) põleb.
Need valgusdioodid täidavad optilise juhtimiskontrolli üles-
andeid. Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojene-
mist. Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist.
Lahtijootmiseks vajalik vaakum lülitatakse sisse lahtijoote-
kolbi sisseehitatud sõrmlüliti abil.
Kanali valik
Vajutades kanalivaliku klahvile (7), saab digitaalnäidiku
ümber lülitada soovitud kanalile 1 või 2. Vastavalt näida-
tud kanalit tähistab ühenduspuksi kohal asuv
punane/oranÏ valgusdiood (5) või (12).
Näidatud kanali saab välja lülitada, vajutades selleks ühe-
aegselt "UP" ja "DOWN" klahvidele (3) (4). Seda kinnita-
takse näidikus teatega "OFF".
Väljalülitatud kanali sisselülitamiseks valige see vajadusel
kanalivaliku klahvi abil välja ning lülitage sisse, vajutades
selleks üheaegselt klahvidele "UP" ja "DOWN" (3) (4).
Ekraanil näidatakse tegelikku väärtust.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuuri
tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvile "UP" või "DOWN"
(3) (4), lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud
soovitavale väärtusele. Seda (vilkuv näit) võib nüüd muuta
vastavas suunas, vajutades või hoides all klahvi "UP" või
"DOWN" (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna,
muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi
möödumist klahvi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2)
automaatselt taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Standard-setback
Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni
150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub
ümber ootereÏiimi, on 20 minutit. Pärast kolme Setback-
aja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "Auto-off" funkt-
sioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips
ekraanil).
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP" (3)
allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF. "UP"
klahvi vabastamisel seadistus salvestatakse. Muutmiseks
tuleb operatsiooni korrata.
Setback-funktsioon on seadistatav mõlema kanali jaoks.
Määrav on väljalülitamisel näidatud kanal.
Väga peente jooteotsikute kasutamisel võib Setback-
funktsiooni usaldusväärsus olla piiratud.
Vaakumi aegnihe
Pärast sõrmlüliti vabastamist jääb vaakum veel umbes 2
sekundiks sisselülitatuks.
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "DOWN"
(4) allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF.
"DOWN" klahvi vabastamisel seadistus salvestatakse.
Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata.
Hooldus
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei
tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega,
sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsu-
sele.
Saksa keel
Tehnilised andmed
Mõõtmed mm 166 x 115 x 101 (P x L x K)
Võrgupinge (13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Võimsustarve: 165 W
Kaitseklass: 1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb)
Kaitse (14): T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 võrgu ühenduselemendis)
Temperatuuri reguleerimine: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Täpsus: ± 9°C
Potentsiaalide ühtlustamine (8): 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil
(standardasendis püsivalt maandatud)
Et saavutada häid jootetulemusi, on oluline lahtijootepead
korrapäraselt puhastada. Siia hulka kuulub tinakogumis-
anuma tühjendamine, klaastorufiltri vahetamine ning tihen-
dite kontrollimine. Klaassilindri otsapindade laitmatu tihe-
dus kindlustab maksimaalse äratõmbevõimsuse.
Mustunud filtrid mõjutavad lahtijootekolvi õhu läbivooluhul-
ka. Selleks tuleb korrapäraselt kontrollida peafiltrit (9)
(vooliku filter vaakumiühenduse juures) ja vajadusel see
vahetada. Selleks tuleb kasutada Welleri originaalfiltrikas-
sette. Kasutage äratõmbedüüsi ava ja äratõmbetoru puha-
stamiseks puhastusinstrumenti (5 13 500 99).
Äratõmbedüüse saab lihtsalt ja kiiresti vahetada, pöörates
neid veidi (umbes 45°C).
Kui koonuse piirkond on tugevasti mustunud, siis ei saa
uut düüsi enam kohale asetada. Mustust saab eemaldada,
kasutades küttekehakoonuse jaoks ettenähtud puhastus-
vahendit.
Tähelepanu: töötamine ilma filtrita rikub suruõhumu-
unduri.
Joonist "Puhastusinstrument, puhastamine ja äratõm-
bedüüside vahetamine" vt lk 85.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülituspuksi (8) erineva lülitamisega saab realisee-
rida 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
Ilma pistikuta (tarneasend)
Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi):
Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis
Potentsiaalivaba:
Pistikuga
Pehmelt maandatud:
Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitava
suurusega takisti kaudu.
5. Tööjuhised
Selektiivselt tinaga kaetava jooteotsiku või äratõmbedüüsi
esmakordsel üleskuumutamisel niisutage see joodisega.
See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna kogunenud
oksiidikihid ja mustuse. Jootepauside ajal ja enne joote-
kolvi käest ärapanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et
jooteotsik või äratõmbedüüs oleks tinaga hästi kaetud.
Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid.
Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõue-
tekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed on välja reguleeritud keskmise suurusega
jooteotsiku või äratõmebdüüsi jaoks. Otsiku vahetamine
või teistsuguse kujuga otsikute kasutamine võib põhjusta-
da hälbeid.
Erinevad äratõmbedüüsid lahendavad paljud lahtijootmi-
sega seonduvad probleemid. Äratõmbedüüse saab kerge-
sti vahetada. Selleks sobiv vahend on puhastusinstrumen-
tide komplektis.
Lahtijootmisel on oluline kasutada lisa-jootetraati. Sellega
kindlustatakse äratõmbedüüsi hea katmisvõime ning vana
joodise paremad voolamisomadused. Et saavutada optim-
aalset äratõmberesultaati, tuleb pöörata tähelepanu selle-
le, et äratõmbedüüs asetseks plaadi pinnaga risti. Kogu
joodis peab olema täielikult vedel. Lahtijootmise käigus
tuleb elektroonikakomponendi jalga avas ringikujuliselt lii-
gutada.
Kui joodis ei ole mõnikord pärast äratõmbamisoperatsioo-
ni täielikult eemaldunud, siis tuleks jootekoht enne uut lah-
tijootmist tinaga uuesti katta.
Tähtis on valida õige suurusega äratõmbedüüs.
Rusikareegel: äratõmbedüüsi siseläbimõõt peaks olema
niisama suur kui plaadi ava läbimõõt.
Kui jooteinstrumentide koguvõimsus ületab seadme üldvõ-
imsuse, lülitub parempoolne kanal automaatselt välja.
Väline sisestusseade WCB 1 ja WCB 2 (valikul)
Välise sisestusseadme puhul saab kasutada järgmisi
funktsioone:
Jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-offse-
ti sisestamisega muuta ± 40 °C võrra.
Setback:
Seadistatud soovitava temperatuuri alandamine 150°C-le
(standby). Setback-aega, pärast mille möödumist joote-
jaam lülitub ootereÏiimi, on võimalik seadistada vahemikus
0-99 minutit. Setback-reÏiimi näidatakse tegeliku väärtuse
vilkumisega; see lõpetatakse vajutusega mingile klahvile
või käepideme lülitile. Sealjuures näidatakse lühiaegselt
seadistatud väärtust. Pärast kolmekordse Setback-aja
möödumist lülitatakse sisse "AUTO-OFF" funktsioon.
Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil).
72
Saksa keel
Lock:
Seadistatud temperatuuri lukustamine. Pärast lukustamist
ei saa jootejaama seadistusi muuta.
°C/°F:
Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le ja vastupidi.
Kui vajutate sisselülitamise ajal klahvile "Down", näidatak-
se temperatuuri aktuaalset varianti.
Window:
Temperatuuriakna seadistamine. Temperatuurivahemik
+/- 99°C
Cal:
Jootejaama uuesti seadistamine (ainult WCB 2) ja Factory
setting FSE (kõikide seadistatavate parameetrite nullimi-
ne, temperatuuri seadistatav väärtus 350°C/660°F).
PC- port:
RS 232 (ainult WCB 2)
Temperatuuri mõõteseade:
Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoelemendi-
le (ainult WCB 2)
6. Lisavarustuse nimekiri
005 33 155 99 Jootekolvikomplekt WMP
005 33 125 99 Jootekolvikomplekt WSP 80
005 29 180 99 Jootekolvikomplekt WP 80
005 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 80
005 33 112 99 Antistaatiline jootekolvikomplekt LR 21
005 33 113 99 Jootekolvikomplekt LR 82
005 13 181 99 Lahtijootekomplekt DXV 80
005 33 138 99 Lahtijootekomplekt DSX 80
005 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 50
005 33 135 99 Jootekolvikomplekt WSP 150
005 27 040 99 Jootevann WSB 80
005 27 028 99 Eelkuumutusplaat WHP 80
005 31 181 99 Väline sisestusseade WCB 1
005 31 180 99 Väline sisestusseade WCB 2
WPHT Lülitushoidik WMP jaoks
WPHT80 Lülitushoidik WSP 80 jaoks
7. Tarne sisu
WDD 161V
PUD 161V juhtplokk
DSX 80 lahtijootekomplekt
WSP 80 jootekolvikomplekt
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Pistik
Peafilter
PUD 161V
Juhtplokk
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Pistik
Peafilter
Joonis: elektriskeem, vt lk 82
Joonis: kirjeldav joonis lk 83 + 84
Tehnilised muudatused võimalikud!
73
Saksa keel
74
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller"
litavimo stotel´ WDD 161V. Ji pagaminta pagal grieÏãiau-
sius kokybòs reikalavimus, garantuojanãius
nepriekai‰tingà veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems
saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Gamintojas neatsako uÏ prietaisà, jeigu naudosite j∞ kitoki-
ais tikslais negu nurodyta instrukcijoje arba savavali‰kai
kà nors keisite.
„Weller" litavimo stotelò WDD 161V turi EB atitikties serti-
fikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir
73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
Litavimo stotelò WDD 161V priklauso prietais˜ grupei,
sukurtai pramoninei gamybos technikai bei remonto ir
laboratorij˜ sriãiai. Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrina
mikroprocesorius. Vienu metu prie dviej˜ nepriklausom˜
skaitmenini˜ temperatros reguliatori˜ galima prijungti ir
naudoti du skirtingus litavimo ir atlitavimo ∞rankius.
Ørankius litavimo / atlitavimo stotelò atpaÏ∞sta automati‰kai
ir jiems priskiria valdymo parametrus. Ypaã galingi 24 V
kaitinimo elementai uÏtikrina itin spart˜ darb,. o litavimo
∞rank∞ galima universaliai panaudoti.
Atlitavimui reikalingà vakuumà sukuria vidinis prieÏiros
nereikalaujantis suspausto oro keitiklis, o vakuumas akty-
vinamas integruotu jungikliu ant atlituoklio.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo ant-
galiu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio antistati-
nò konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Dòl
galimybòs prijungti i‰orin∞ parametr˜ ∞vedimo ∞taisà dar
labiau padidòja ‰ios atlitavimo stotelòs funkcionalumas.
Su papildomai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞taisais
WCB 1 ir WCB 2 galima realizuoti laiko ir temperatros fik-
savimo funkcijas. Parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 2 gali
bti papildomai komplektuojamas su integruotu tempera-
tros matuokliu ir kompiuterio sàsaja.
Norimà temperatrà galima nustatyti 50°C - 450°C
(550°C) laipsni˜ diapazone dviem mygtukais („Up" /
„Down"). Keiãiant parametrus kanal˜ pasirinkimo mygtu-
ku, parodoma uÏprogramuota ir esama vertò. Kai pasieki-
ama pasirinkta temperatra, apie tai prane‰a kanalui pri-
skirtas ‰viesos diodas, kurio paskirtis - optinò valdymo
kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadinasi,
sistema kaitinama.
2.2 Litavimo ∞rankis
DXV 80: 80 W atlituoklis. Konusinò siurbtuko tvirtinimo
sistema. „Inline" konstrukcija (vertikali darbinò
padòtis). Alavo surinktuvas integruotas ranke-
noje. J∞ galima pakeisti lengvai ir be ∞ranki˜.
Plati CSF (SMD atlitavimo plunÏeri˜) ir siurb-
tuk˜ gama. Vakuumas aktyvinamas jungikliu.
DSX 80: 80 W atlituoklis. Konusinò siurbtuko tvirtinimo
sistema. Plati siurbtuk˜ gama uÏtikrina, kad
∞vairiausiose vietose bt˜ optimaliai i‰siurbtas
alavas. Alavo surinkimo indas keiãiamas leng-
vai ir be joki˜ ∞ranki˜. Integruotas jungiklis
vakuumo aktyvinimui.
WSP 150: ypaã galingas 150W lituoklis, kai reikalinga
labai daug ‰ilumos energijos. Naudojant ‰∞ litu-
okl∞ dirba tik vienas kanalas. I‰plòstas
temperatros diapazonas iki 550°C.
WTA 50: lydmetalio ‰alinimo pincetas „WTA 50“ sukur-
tas specialiai SMD detali˜ atlitavimui. Du kaiti-
nimo elementai (2 x 25 W), turintys po tempe-
ratros jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaikoma
vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra.
LR 82: Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo dar-
bams, kuriems reikia daug ‰ilumos energijos.
Lituoklio antgalis tvirtinamas uÏrakte, kuris lei-
dÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo esa-
mos padòties.
WSP 80: lituoklis „WSP 80“ pasiÏymi tuo, kad gali itin
greitai ir tiksliai pasiekti litavimo temperatrà.
Dòl maÏo skersmens ir 80 W kaitinimo galios
lituokl∞ galima naudoti universaliai – nuo ypaã
precizi‰k˜ iki daug ‰ilumos energijos reikalau-
janãi˜ litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio ant-
gal∞, galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò
temperatra pasiekiama labai greitai.
WMP: dòl patogios konstrukcijos „Weller" mikrolitu-
oklis WMP tinka profesionalios SMD elektro-
nikos litavimui. MaÏas atstumas tarp rankenò-
lòs ir lituoklio antgalio leidÏia ergonomi‰kai ir
tiksliai lituoti ‰iuo 65W lituokliu.
Kiti jungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
Lietuvi‰kai
3. Pradedant naudotis
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. 6 mm i‰orinio
diametro suspausto oro Ïarnà uÏmaukite ant suspausto
oro jungimo movos (15). Øjunkite 4-6 bar (58-87 psi)
suspausto oro tiekimà (suspaustas oras turi bti sausas ir
be tepalo daleli˜). Priekinòje plok‰tòje ∞ 7 pol. lizdà (6), (11)
∞junkite ir uÏfiksuokite elektros kabelius. Østatykite pagrin-
din∞ filtrà (9) su Ïarnos mova tarp vakuumo jungties (10) ir
atlituoklio vakuumo Ïarnos. Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa
atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar tinklo jun-
giklis (1) i‰jungtas. Øjunkite valdymo ∞taisà ∞ tinklà. Ørengin∞
∞junkite tinklo jungikliu (1). Øjungiant ∞taisà atliekamas auto-
matinis patikros testas, kurio metu veikia visi indikatoriai
(2), (5) ir (12).
Po to trumpai parodoma nustatyta temperatra (uÏprogra-
muotas parametras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada
elektronika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜
indikacijà. UÏsidega ‰viesos diodas (5) arba atitinkamai
(12). ·i˜ ‰viesos diod˜ paskirtis - optinò valdymo kontrolò.
Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kai-
tinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, ‰viesos
diodas pradeda mirkãioti.
Atlitavimui reikalingas vakuumas aktyvinamas atlituoklyje
integruotu
jungikliu.
Kanal˜ pasirinkimas
Kanal˜ pasirinkimo mygtuku (7) skaitmeniniame indikatori-
uje galima nustatyti norimà kanalà - 1 arba 2. Apie pasi-
rinktà kanalà prane‰a uÏsideg´s raudonas ar oranÏinis
‰viesos diodas (5) arba (12), esantis vir‰ prijungimo lizdo.
Parodytà kanalà galima i‰jungti vienu metu spaudÏiant
mygtukus „UP" ir „DOWN" (3) (4). Kanalà i‰jungus, indika-
toriuje pasirodo uÏra‰as „OFF".
Norint ∞jungti i‰jungtà kanalà, j∞ reikia pasirinkti kanal˜ pasi-
rinkimo mygtuku ir ∞jungti vienu metu spaudÏiant mygtukus
„UP" ir „DOWN" (3) (4). Indikatoriuje parodoma esama
vertò.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo temperatros
esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3)
(4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo metu nustaty-
tà parametrà. Nustatytàj∞ parametrà (mirksintis skaiãius),
spaudinòjant arba laikant ∞spaudus „UP" arba „DOWN"
mygtukà (3) (4), galima keisti atitinkama kryptimi. Jei myg-
tukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai.
Atleidus mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2)
automati‰kai vòl pradedamas rodyti esamas parametras.
Standartinis „setback“
Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C. Litavimo
∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà, temperatra nukrinta
per 20 min. ·iam procesui pasikartojus tris kartus (60 min),
∞sijungia funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas
(indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys).
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtukà
(3), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF“. Atleidus
mygtukà „UP", nustatymas i‰saugomas. Noròdami pakei-
sti parametrà, apra‰ytus veiksmus kartokite.
„Setback" funkcija nustatoma abiem kanalams. Aktyvuotas
yra tas kanalas, kuris rodomas ∞taisà i‰jungiant.
Naudojant labai smulkius litavimo smaigalius funkcijos
„Setback“ patikimumas gali sumaÏòti.
Vakuumo vòlinimas
Atleidus jungikl∞, vakuumas palaikomas dar maÏdaug 2
sek.
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „DOWN" myg-
tukà (4), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF".
Atleidus mygtukà „DOWN", nustatymas i‰saugomas.
Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus kartoki-
te.
Techninis aptarnavimas
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento/jutiklio ir lituoklio
antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to gali
75
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Matmenys, mm: 166 x 115 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis)
Tinklo ∞tampa (13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Øòjimo galia: 165 W
Apsaugos klasò: 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (lituoklis)
Saugikliai (14): T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 tinklo prijungimo elemente)
Temperatos reguliavimas: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
Tikslumas: ± 9°C
Potencial˜ i‰lyginimas (8): 3,5 mm fiksatoriaus lizde
(bazinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas)
76
sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas.
Norint pasiekti gerus atlitavimo rezultatus, btina reguliari-
ai valyti atlitavimo galvut´. Taip pat reikia i‰tu‰tinti alavo
surinktuvà, pakeisti stiklin∞ filtrà bei patikrinti tarpiklius.
Jeigu stiklinis cilindras sandarus, siurbimas vyks visu
pajògumu. Jei filtras uÏter‰tas, atlituoklyje blogiau cirkuliu-
oja oras. Todòl pagrindin∞ filtrà (9) (vakuumo Ïarnos filtrà)
reikia reguliariai tikrinti ir, esant reikalui, keisti. Tam tikslui
naudokite naujà original˜ filtrà. Siurbtuko skylut´ ir vamz-
del∞ valykite valymo ∞rankiu (5 13 500 99).
Siurbtukus ‰iek tiek pasukus (maÏdaug 45°C) galima
paprastai ir greitai pakeisti.
Kai konuso dalyje nusòda daug ne‰varum˜, ∞statyti naujà
siurbtukà ne∞manoma. ·ias nuosòdas galima pa‰alinti
naudojant kaitinimo elemento valikl∞.
Dòmesio: dirbant be filtro gali bti sugadintas suspau-
sto oro keitiklis.
Paveikslòl∞ - valymo ∞rankis, valymo eiga ir siurbtuk˜
keitimas - Ïr. 85 psl.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Keiãiant padòtis 3,5 mm fiksatoriaus lizde (8), galimi 4
variantai:
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija).
Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginama viduriniame kontakte.
Nòra potencial˜:
su ki‰tuku.
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir ∞lituota varÏa. ØÏeminimas vir‰ pasirinkto varÏ-
os parametro.
5. Darbo nurodymai
Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ arba siurbtukà
suvilgykite lydmetalyje. Taip bus pa‰alintos oksidacinòs
apna‰os ir smaigalio nelygumai. Prie‰ darydami pertrau-
kas arba padòdami lituokl∞ ∞ dòklà, pasirpinkite, kad lituo-
klio antgalis arba siurbtukas bt˜ gerai alavuotas.
Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis.
Dòmesio! Îiròkite, kad lituoklio antgalis nuolat bt˜
tinkamai ∞statytas.
Litavimo ∞rankiai nustatyti vidutiniam antgaliui arba siurb-
tukui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas, gali-
mi nukrypimai.
Jeigu naudojami ∞vairs siurbtukai, atsiranda daug lydme-
talio ‰alinimo problem˜. Siurbtukus galima lengvai pakei-
sti - tam skirtas ∞rankis integruotas valymo ∞rankyje.
Atlituojant svarbu naudoti papildomà litavimo vielà. Taip
bus uÏtikrintas geresnis siurbtuko sukibimas ir seno lyd-
metalio takumas. Norint pasiekti optimalià siurbimo galià,
siurbtukas turi bti nukreiptas staãiu kampu ∞ plok‰tòs
pavir‰i˜. Lydmetalis turi bti visi‰kai skystas. Atlituojant
svarbu, kad detalòs i‰vado kojelò kiaurymòje bt˜ sukama
ratu.
Jei pasibaigus i‰siurbimo procesui, nepavyko visi‰kai
pa‰alinti lydmetalio, prie‰ pradedant pakartotin∞ atlitavimà,
tà vietà reikia vòl alavuoti.
Svarbu pasirinkti tinkamà siurbtuko dyd∞. Pagrindinò taisy-
klò: siurbtuko vidinis diametras turi sutapti su detalòs sky-
lòs diametru.
Jei dòl prijungt˜ litavimo ∞ranki˜ vir‰ijama bendra ∞renginio
galia, de‰inysis kanalas automati‰kai i‰sijungia.
I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 1 ir WCB 2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, galimos ‰ios
funkcijos:
realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus
temperatros nuokryp∞ ± 40°C.
„Setback":
nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C (budòjimo
reÏimas). Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà,
galima reguliuoti temperatros maÏinimà (0 – 99 minuãi˜
diapazonas). Apie „Setback“ bkl´ prane‰a mirksintis esa-
mos vertòs indikatorius, o prane‰imas baigiamas paspau-
dus mygtukà arba jungikl∞. Tada trumpai parodoma nusta-
tyta vertò. Tris kartus pasikartojus ‰iam „setback“ proce-
sui, ∞sijungia „Auto Off" funkcija. Litavimo ∞rankis i‰jungia-
mas (mirksintis brk‰nys indikatoriuje).
„Lock":
nustatytosios temperatros blokavimas. Øjungus blokavi-
mo funkcijà, litavimo ∞renginyje jokie parametr˜ keitimai
negalimi.
°C/°F:
temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir
atvirk‰ãiai. Nuspaudus mygtukà „Down“, rodomi esami
temperatros parametrai.
Lietuvi‰kai
„Window":
temperatros lango nustatymas. Temperatros diapazo-
nas +/- 99°C
„Cal":
Litavimo stotelòs nustatymas i‰ naujo (tik WCB 2) ir gamy-
klini˜ parametr˜ atkrimas (vis˜ reguliuojam˜ parametr˜
nustatymas ant 0, temp. param. 350°C/660°F).
Kompiuterio interfeisas:
RS 232 (tik WCB 2).
Temperatros matavimo ∞taisas:
integruotas temperatros matavimo ∞taisas K tipo termoe-
lementui (tik WCB 2).
6. Papildomos ∞rangos sàra‰as
005 33 155 99 lituoklio rinkinys WMP
005 33 125 99 lituoklio rinkinys WSP 80
005 29 180 99 lituoklio rinkinys WP 80
005 33 131 99 lituokli˜ rinkinys MPR 80
005 33 112 99 lituoklio rinkinys LR 21 antistatic
005 33 113 99 lituoklio rinkinys LR 82
005 13 181 99 atlitavimo rinkinys DXV 80
005 33 138 99 lydmetalio ‰alinimo rinkinys DSX 80
005 33 133 99 atlitavimo rinkinys WTA 50
005 33 135 99 lituoklio rinkinys WSP 150
005 27 040 99 litavimo juosta WSB 80
005 27 028 99 pirminio ∞kaitinimo plok‰tò WHP 80
005 31 181 99 i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 1
005 31 180 99 i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2
WPHT dòklas WMP
WPHT80 dòklas WSP 80
7. Tiekiamas komplektas
WDD 161V
PUD 161V valdymo ∞taisas
DSX 80 atlitavimo rinkinys
WSP 80 lituoklio rinkinys
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Kontaktinis ki‰tukas
Pagrindinis filtras
PUD 161V
Valdymo ∞taisas
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Kontaktinis ki‰tukas
Pagrindinis filtras
Sujungimo schema Ïr. 82 psl.
Surinkimo schema, Ïr. pav. 83 + 84 psl.
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
77
Lietuvi‰kai
78
Mïs pateicamies Jums par to, ka esat iegÇdÇju‰ies Weller
lodï‰anas iekÇrtu WDD 161V, tÇdïjÇdi izrÇdot uztic¥bu
msu raÏojumiem. RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas
visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevaino-
jamu iekÇrtas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet
lieto‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteiku-
mus. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud
vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Ja iekÇrtu izmanto, neievïrojot lieto‰anas instrukciju, kÇ
ar¥ tiek veiktas neat∫autas un nesaska¿otas izmai¿as,
raÏotÇjs neuz¿emas atbild¥bu par sekÇm.
Weller lodï‰anas iekÇrta WDD 161V atbilst EK atbilst¥bas
apliecinÇjumiem saska¿Ç ar direkt¥vu 89/336/EWG un
73/23EWG dro‰¥bas pras¥bÇm.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas iekÇrta
Lodï‰anas iekÇrta WDD 161V ietilpst to iekÇrtu grupÇ, kas
izveidotas izmanto‰anai rpnieciskÇm vajadz¥bÇm, kÇ ar¥
remontdarbiem un laboratorijas darbiem. VienkÇr‰u un
ïrtu lieto‰anu nodro‰ina iebvïtais mikroprocesors. Ar
diviem neatkar¥giem digitÇliem temperatras regulïtÇjiem
var izmantot vienlaic¥gi divus daÏÇdus lodï‰anas / atlo-
dï‰anas instrumentus. Lodï‰anas/atlodï‰anas ier¥ce
automÇtiski atpaz¥st instrumentus un piemïro atbilsto‰os
regulï‰anas parametrus. ±pa‰i jaud¥gie 24 V sildelementi
nodro‰ina vienmïr¥gu, dinamisku darb¥bu. Lodï‰anas
instrumentu pielietojums ir visaptvero‰s.
Atlodï‰anai nepiecie‰amo vakuumu nodro‰ina iek‰ïjais
spiediena pÇrveidotÇjs, kam nav nepiecie‰ama atsevi‰˙a
apkope, un ko aktivï ar iebvïtu tausti¿u uz atlodï‰anas
lodÇmura.
Augsto kvalitÇti apliecina daÏÇdas potenciÇlu
izl¥diznljanas iespïjas darbÇ ar lodÇmuru, nulles sprieg-
uma slïdzis, kÇ ar¥ vad¥bas iekÇrtas un lodÇmuru antista-
tiskais risinÇjums. Daudzveid¥gÇs iespïjas pieslïgt Çrïjo
vad¥bas ier¥ci papla‰ina atlodï‰anas iekÇrtas darb¥bas
diapazonu. Izvïlei piedÇvÇtÇs vad¥bas ier¥ces WCB 1 un
WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ laika iestat¥juma un
aizvariekÇrtas. Iebvïtais temperatras mïr¥tÇjs un PC
iegriezuma vieta ir vad¥‰anas iekÇrtas WCB 2
papla‰inÇtajÇ variantÇ.
Vïlamo temperatru var iestat¥t diapazonÇ no 50°C l¥dz
450°C (550°C) ar 2 tausti¿iem (Up/Down). VïlamÇs un
reÇlÇs vïrt¥bas izvïli uzrÇda digitÇli ar kanÇlu izvïlnes tau-
sti¿a pal¥dz¥bu. Par iepriek‰ izvïlïtÇs temperatras sas-
nieg‰anu signalizï signÇllampi¿a, kas tÇdïjÇdi kalpo ar¥
par optiskÇs kontroles rÇd¥tÇju. Ja lampi¿a izgaismojas
nepÇrtraukti, tas liecina par iekÇrtas uzsil‰anas procesu.
2.2 Lodï‰anas instrumenti
DXV 80: Atlodï‰anas lodÇmurs 80 W. Atsces uzga∫u
koniska stiprinÇjumu sistïma. Inline variants
(vertikÇlais darba stÇvoklis). Alvas savÇcïjs
iebvïts roktur¥. Tasir vienkÇr‰s un
nomainÇms bez instrumentu pal¥dz¥bas. Pla‰a
CSF (SMD lodï‰anas ‰tances) un atsces
uzga∫u programma. Vakuumu aktivï ar rokas
slïdzi.
DSX 80: Atlodï‰anas lodÇmurs 80 W. Atsces uzga∫u
koniska stiprinÇjumu sistïma. Pla‰a atsces
uzga∫u izvïle nodro‰ina optimÇlu lodalvas
novad¥‰anu no visdaÏÇdÇkajÇm lodï‰anas
poz¥cijÇm. Alvas savÇcïjs ir ∫oti vienkÇr‰s un
nomainÇms bez instrumentu pal¥dz¥bas.
Iebvïts rokas slïdzis vakuuma aktivï‰anai.
WSP 150: ±pa‰i jaud¥gais 150W lodÇmurs lodï‰anas dar-
biem ar sevi‰˙i lielu siltuma patïri¿u. ·¥ virzu∫a
darb¥bas laikÇ aktivizïjas tikai viens kanÇls.
Papla‰inÇtais temperatru diapazons l¥dz
550°C.
WTA 50: Atlodï‰anas pincete WTA 50 paredzïta
speciÇli SMD deta∫u atlodï‰anai. Divi sildele-
menti (2 x 25 W) ar atsevi‰˙u temperatras
sensoru katram nodro‰ina temperatras
reÏ¥ma saglabljanu abÇs darbvirsmÇs.
LR 82: LodÇmurs ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem
ar augstu siltuma patïri¿u. Lodgalvu nostipri-
na ar bajonetes veida slïdzi, kas nodro‰ina
dro‰u galvas poz¥cijas nomai¿u.
WSP 80: LodÇmurs WSP 80 izce∫as ar ¥pa‰i Çtru un
prec¥zu nepiecie‰amÇs lodï‰anas temperat-
ras sasnieg‰anu. Pateicoties savai slaidajai
formai un 80 W jaudas reϥmam, tas ir neaiz-
vietojams ¥pa‰i smalku lodï‰anas darbu
veik‰anai, kÇ ar¥ darbiem ar augstu siltuma
patïri¿u. Pïc lodgalvas nomai¿as darbu var
nekavïjoties turpinÇt, jo darbam
nepiecie‰amÇ temperatra tiek sasniegta ∫oti
¥sÇ laikÇ.
WMP: Weller Micro lodÇmurs WMP, pateicoties tÇ
ïrtajai konstrukcijai, piemïrots darbam ar
SDM profesionÇlo elektroniku. NelielÇ atstar-
pe starp satver‰anas punktu un lodÇmura
uzgali nodro‰ina 65W lodÇmura ergonomisku
lieto‰anu, veicot ¥pa‰i smalkus lodï‰anas dar-
bus.
Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumentus
skat¥t piederumu sarakstÇ.
VÇciski
79
3. Lieto‰ana
Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas paliktn¥.
Spiedieniztur¥go cauruli ar Çrïjo 6 mm diametru ievietot
saspiestÇ gaisa padeves paÇtrinÇtajÇ pieslïgumÇ (15).
SaspiestÇ gaisa padevei nepiecie‰ams 4-6 bar (58-87 psi)
spiediena nodro‰inÇjums sausam, attaukotam gaisam.
Lodï‰anas instrumentu elektriskÇs vad¥bas spailes ievie-
tot 7 pol¥gajÇ pieslïguma buksï (6), (11) pie priek‰ïjÇs
plates un tur nostiprinÇt. Galveno filtru (9) ar cauruli ievie-
tot starp vakuuma pieslïgumu (10) un lodÇmura vakuuma
cauruli. PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums sakr¥t ar
norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes un elektr¥bas
baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgts. Vad¥bas iekÇrtu pieslïgt
t¥klam. Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). IekÇrtas ieslïg‰anas
laikÇ notiek pa‰testï‰ana, kuras laikÇ darbojas visi
rÇd¥jumu instrumenti (2), (5) un (12).
±slaic¥gi parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) temperatras
vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc tam
iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlÇs vïrt¥bas
rÇd¥jumu. Lampi¿a (5) vai (12) mirgo. ·¥s mirgojo‰Çs dio-
des vienlaic¥gi ir ar¥ optiskÇs kontroles rÇd¥tÇji.
NepÇrtraukts lampi¿as izgaismojums liecina par iekÇrtas
sasil‰anas procesu. Par darba temperatras sasnieg‰anu
liecina lampi¿as mirgo‰ana.
Atlodï‰anai nepiecie‰amo vakuumu aktivï ar iebvïto
rokas slïdzi pie atlodï‰anas lodÇmura.
KanÇlu izvïlne
NospieÏot kanÇlu izvïlnes tausti¿u (7), digitÇlos rÇd¥jumus
var iestat¥t uz izvïlïto kanÇlu 1 vai 2. Par kanÇla izvïli lie-
cina sarkanas/oranÏas diodes (5) vai (12) iegaismo‰anÇs
virs pieslïguma bukses.
NorÇd¥to kanÇlu var izslïgt, vienlaikus piespieÏot tausti¿us
"UP" un "DOWN" (3) (4). Tas tiek apstiprinÇts, ieslïdzoties
rÇd¥jumam "OFF".
Lai aktivïtu izslïgto kanÇlu, nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ
var izmantot kanÇlu izvïlni vai vienlaic¥gi nospieÏot tau-
VÇciski
Tehniskie dati
Izmïri (L x B x H) mm: 166 x 115 x 101
T¥kla spriegums(13): 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz
Jaudas patïri¿‰: 165 W
Dro‰¥bas klase: 1 (vad¥bas iekÇrta ) un 3 (lodÇmurs)
Dro‰¥ba (14): T800mA (230 V); T1,6 A (100 V)
(5 x 20 t¥kla pieslïguma elementos)
Temperatras regulï‰ana: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C)
PrecizitÇte: ± 9°C
PotenciÇlu izl¥dzinljana (8): Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu
(pamatstÇvoklis iezemïts)
80
sti¿us "UP" un "DOWN" (3) (4) . RÇd¥tÇjs norÇda reÇlo
vïrt¥bu.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿us "UP" vai "DOWN" (3) (4)
digitÇlie rÇd¥jumi (2) ieslïdzas uz tobr¥d iestat¥to vïlamo
vïrt¥bu. ·is (mirgojo‰ais rÇd¥jums) var tikt izmain¥ts nepie-
cie‰amajÇ virzienÇ, tikai piespieÏot vai pastÇv¥gi turot "UP"
vai "DOWN" tausti¿us (3) (4). Turot tausti¿u piespiestu,
nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. Aptuveni 2 seku-
nÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰anas digitÇlais rÇd¥jums (2)
automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlo vïrt¥bu.
Standarta komplekts
UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C.
Lodï‰anas iekÇrtas atgrie‰anÇs laiks izejas stÇvokl¥ ir 20
min. Pïc tr¥skÇrtïjas atgrie‰anÇs laika atkÇrto‰anÇs (60
min) aktivizïjas automÇtiskÇs izslïg‰anÇs funkcija.
Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo
josla).
Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tausti¿u
"UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. AtlaiÏot tau-
sti¿u "UP", iestat¥jums tiek saglabÇts. RÇd¥jumu nomai¿ai
atkÇrtot darb¥bas.
Atgriezes funkciju iespïjams iestat¥t abiem kanÇliem.
Izslïg‰anas br¥d¥ ir savar¥gi norÇd¥t nepiecie‰amo kanÇlu.
Izmantojot ¥pa‰i smalkus lodï‰anas instrumentus, var
nenostrÇdÇt atgrie‰anas funkcija.
Vakuuma kavïjums
Pïc rokas slïdÏa atlai‰anas vakuums vïl aptuveni 2
sekundes paliek akt¥vs.
Iestat¥‰ana: Ieslïdzot tausti¿u "DOWN" (4), turït to pie-
spiestu, l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. AtlaiÏot tau-
sti¿u "DOWN", iestat¥jums saglabÇjas. RÇd¥jumu
nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas.
Apkope
PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst tikt
piesÇr¿ota ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bt
bojÇta, jo tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas
precizitÇti.
Lai sasniegtu labus lodï‰anas rezultÇtus, atlodï‰anas
lodÇmurs regulÇri jÇt¥ra. Tas noz¥mï, regulÇri iztuk‰ot
alvas savÇcïju, nomain¥t stikla caurules filtru, kÇ ar¥
pÇrbaud¥t bl¥vïjumus. Nevainojams stikla cilindra virsmu
bl¥vïjums nodro‰ina piln¥gu sk‰anas jaudu. PiesÇr¿oti fil-
tri ietekmï gaisa caurpldi caur atlodï‰anas lodÇmuru.
TÇpïc galvenais filtrs (9) (cauru∫filtrs pie vakuuma cauru-
les) regulÇri jÇkontrolï un nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ
jÇnomaina. ·im nolkam izmantot jaunu oriÆinÇlu Weller
filtra kÇrtridÏu. Atsces uzga∫u atveru un atsces caurules
t¥r¥‰anai izmantot t¥r¥‰anas instrumentu (5 13 500 99).
Ar ¥su pagrie‰anas kust¥bu (par aptuveni 45°C) atsces
uzga∫us Çtri un vienkÇr‰i var nomain¥t.
Ja konusveida atverï sakrÇjies daudz nosïdumu, tajÇ
nevar ievietot jaunu atsces sprauslu. ·os net¥rumus var
not¥r¥t ar sildelementu konusiem piemïrotu t¥r¥‰anas pie-
derumu pal¥dz¥bu.
Uzman¥bu: Darbs bez filtra sabojÇ saspiestÇ gaisa
main¥tÇju.
Attïlu t¥r¥‰anas insrumenti, t¥r¥‰anas gaita un atsces
uzga∫u nomai¿a, skat¥t 85. lpp..
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
Ar at‰˙ir¥gu 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojuma (8) sas-
lïgumu iespïjami 4 varianti:
Iezemïts:
Bez spraud¿a (izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana (pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu pie starpkontakta
Bez potenciÇla:
Ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Iezemï‰ana caur izvï-
lïto pretest¥bas vïrt¥bu.
5. Darba norÇd¥jumi
Pirms lodï‰anas uzga∫a vai atsces uzga∫a pirmÇs uzkar-
sï‰anas tie jÇpÇrklÇj ar lodmetÇlu. Tas ∫aus atbr¥vot
oks¥da kÇrti¿u un net¥rumus. Lodï‰anas pÇrtraukumos vai
lodÇmura nolik‰anas laikÇ sekot, lai lodï‰anas vai
atsk‰anas uzgalis btu labi noalvots. Nelietojiet
agres¥vus ‰˙idrumus.
Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem
atbilsto‰am lodgalvas stÇvoklim.
Lodï‰anas iekÇrtas justïtas vidïjiem lodï‰anas uzga∫iem
vai atsces uzga∫iem. Novirzes var izrais¥t lodgalvas
nomai¿a vai savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana
DaÏÇdi sk‰anas uzga∫i atrisina daudzas atlodï‰anas pro-
blïmas. Atsces uzga∫us var viegli nomain¥t, jo piemïrotie
instrumenti iebvïti t¥r¥‰anas instrumentos.
Atlodï‰anas laikÇ svar¥gi izmantot papildu lodstiepli. TÇ
iespïjams panÇkt labu atsces uzga∫a saslïg‰anos, kÇ ar¥
labÇku lodes plstam¥bu. ±pa‰i jÇseko, lai atsces uzgalis
atrastos vertikÇli pret plat¥na virsmu, lai nodro‰inÇtu
VÇciski
optimÇlu atsces jaudu. LodmateriÇlam jÇbt plsto‰am.
Atlodï‰anas procesa gaitÇ ir svar¥gi deta∫as savienojuma
adatu urbumÇ ap∫veid¥gi kustinÇt.
Ja pïc atsk‰anas lodmateriÇls nav piln¥gi no¿emts, pirms
nÇko‰Çs atlodï‰anas lodï‰anas vieta jÇnoalvo atkÇrtoti.
Liela noz¥me ir pareizai sk‰anas uzga∫a lieluma izvïlei.
Pamatnoteikums: atsces sprauslas diametrs jÇsalÇgo ar
plat¥na urbja diametru.
Ja lodï‰anas iekÇrtas darba gaitÇ tiek pÇrsniegta
pie∫aujamÇ kopïjÇ iekÇrtas jauda, automÇtiski pieslïdzas
otrais darba kanÇls.
ÅrïjÇ datu ievades iekÇrta WCB 1 un WCB 2 (opcija)
Lietojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, var veikt ‰Çdas darb¥bas.
ReÇlÇ lodgalvas temperatra var tikt main¥ta diapazonÇ ±
40°C ar temperatras kompensïtÇja pal¥dz¥bu.
Atgriezes laiks:
Iestat¥tÇs vïlamÇs temperatras pazeminljana l¥dz 150°C
(gatav¥bas reÏ¥ms). Atgriezes laiks, kad lodï‰anas iekÇrta
atgrieÏas gaid¥‰anas reÏ¥ma poz¥cijÇ, var tikt iestat¥ts
diapazonÇ 0-99 mintes. Par atgriezes stÇvokli signalizï
patiesÇs vïrt¥bas rÇd¥tÇjs, un to var pÇrtraukt, nospieÏot
tausti¿u vai lietojot rokas slïdzi. Tobr¥d redzama iestat¥tÇ
uzstÇd¥juma vïrt¥ba. Pïc tr¥skÇrtïjas atgriezes laika
atkÇrto‰anas aktivïjas "Auto Off" funkcija. Lodï‰anas
instruments ir atslïgts, par to liecina mirgojo‰a sv¥tra
rÇd¥tÇju panel¥.
Lock:
VïlamÇs temperatras blo˙ï‰ana. Pïc blo˙ï‰anas nav
iespïjams veikt nekÇdas iestat¥jumu izmai¿as.
°C/°F:
Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F un otrÇdi.
NospieÏot tausti¿u "Down", tiek parÇd¥ta akt¥vÇ temperat-
ras versija.
Window:
Temperatras loga iestat¥‰ana. Temperatras diapazons
+/- 99°C
Cal:
AtkÇrtota lodï‰anas iekÇrtas justï‰ana (tikai WCB 2) un
Factory setting FSE (visu iestat¥juma vïrt¥bu atgrieze uz 0,
temperatras vïlamÇs vïrt¥bas - 350°C/660°F).
PC iegriezuma vieta:
RS 232 (tikai WCB 2)
Temperatras mïr¥tÇjs:
Iebvïts temperatras mïr¥tÇjs ar K tipa termoelementu
(tikai WCB 2)
6. Piederumu saraksts
005 33 155 99 lodÇmura komplekts WMP
005 33 125 99 lodÇmura komplekts WSP 80
005 29 180 99 lodÇmura WP 80
005 33 131 99 lodÇmura komplekts MPR 80
005 33 112 99 lodÇmura komplekts LR 21 antistatisks
005 33 113 99 lodÇmura komplekts LR 82
005 13 181 99 atlodï‰anas komplekts DXV 80
005 33 138 99 atlodï‰anas komplekts DSX 80
005 33 133 99 atlodï‰anas komplekts WTA 50
005 33 135 99 lodÇmura komplekts WSP 150
005 27 040 99 Lodï‰anas vanni¿a WSB 80
005 27 028 99 Uzsild¥‰anas plate WHP 80
005 31 181 99 ÇrïjÇ datu ievad¥‰anas iekÇrta WCB 1
005 31 180 99 ÇrïjÇ datu ievad¥‰anas iekÇrta WCB 2
WPHT slïdÏu komplekts WMP
WPHT80 slïdÏu komplekts WSP 80
81
VÇciski
82
Circuit Diagram
83
Exploded Drawing WDD 161V
84
Exploded Drawing DXV 80
85
Cleaning Tool
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S.r. I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bains
Switzerland
Tél.: (024) 4 26 12 06
Fax: (024) 4 25 09 77
005 56 727 04 / 06.07 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
www.cooperhandtools.com/europe
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Weller
®
is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.

Documenttranscriptie

WDD 161V D Betriebsanleitung GR √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ F Mode d’emploi TR Kullan∂m k∂lavuzu NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k pouÏití I Istruzioni per l’uso PL Instrukcja obs∏ugi GB Operating Instructions H Üzemeltetési utasítás S Instruktionsbok SK Návod na pouÏívanie E Manual de uso SLO Navodila za uporabo DK Betjeningsvejledning EST Kasutusjuhend P Manual do utilizador FIN Käyttöohjeet LT Naudojimo instrukcija LV Lieto‰anas instrukcija Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Potentialausgleich 5. Arbeitshinweise 6. Zubehörliste 7. Lieferumfang D Table des matières 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Equilibrage de potentiel 5. Instruction d'emploi 6. Accessoires 7. Eléments compris dans la livraison F Inhoud Seite 1 1 2 2 3 3 4 4 Page 5 5 5 6 7 7 8 8 Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikname 4. Potentiaal vereffening 5. Werkaanwijzingen 6. Toebehoren 7. Leveromvang NL Indice 9 9 10 10 11 11 12 12 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in esercidio 4. Equalizzazione dei potenziali 5. Modalità d’uso 6. Accessori 7. Fornitura I Table of contents 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Commissioning 4. Equipotential bonding 5. Instruction for use 6. Accessories 7. Items supplied GB 13 13 14 14 15 15 16 16 Page 17 17 18 18 19 19 20 20 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Idrigttagning 4. Potentialutjämning 5. Arbetsanvisningar 6. Tillbehör 7. Leveransomfång S Indice Sidan 21 21 22 22 23 23 24 24 Página 1. Atencion! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Compensación de potencial 5. Indicaciones para el trabajo 6. Accesorios 7. Extensión del suministro E Indholdsfortegnelse 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Ibrugtagning 4. Potentialudligning 5. Arbejdshenvisninger 6. Tilbehør 7. Leveringsomfang DK Índice 25 25 26 26 27 27 28 28 Side 29 29 30 30 31 31 32 32 Página 1. Atençao! 2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Ligação equipotencial 5. IInstruções de trabalho 6. Acessórios 7. Volume de entrega P Sisällysluettelo 1. Huomio! 2. Kuvaus Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Potentiaalintasaus 5. Työohjeet 6. Lisätarvikkeet 7. Toimituksen laajuus FIN 33 33 34 34 35 35 36 36 Sivu 37 37 38 38 39 39 40 40 ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ GR Íçindekiler ™ÂÏ›‰· 41 41 42 42 43 43 44 45 Sayfa 1. Dikkat! 2. Tasvir Teknik veriler 3. Kullanıma alış 4. Potansiyel denkleme 5. Kullanımla ilgili notlar 6. Aksam listesi 7. Satış kapsamı TR Obsah 46 46 47 47 48 48 49 49 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6. Seznam pfiíslu‰enství 7. Rozsah dodávky CZ Spis treÊci 50 50 51 51 52 52 53 53 Strona 1. Uwaga! 2. Opis Dane techniczne 3. Uruchomienie 4. Wyrównanie potencja∏u 5. Wskazówki dot. pracy 6. Lista akcesoriów 7. Zakres wyposa˝enia 54 54 55 55 56 56 57 57 Tartalomjegyzék Oldal PL 1. Figyelem! 2. Leírás Mıszaki adatok 3. Üzembevétel 4. Potenciálkiegyenlítés 5. Munkautasítások 6. Tartozéklista 7. Szállítási terjedelem H 58 58 59 59 60 60 61 61 Obsah Strana 1. Pozor! 2. Opis Technické údaje 3. Uvedenie do prevádzky 4. Vyrovnanie potenciálov 5. Pracovné pokyny 6. Zoznam príslu‰enstva 7. Objem dodávky 62 62 63 63 64 64 65 65 SK Vsebina Stran 1. Pozor! 2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 3. Pred uporabo 4. Izenaãevanje potenciala 5. Navodila za delo 6. Seznam pribora 7. Obseg dobave SLO Sisukord 66 66 67 67 68 68 69 69 Lehekülg 1. Tähelepanu! 2. Kirjeldus Tehnilised andmed 3. Kasutuselevõtmine 4. Potentsiaalide ühtlustamine 5. Tööjuhised 6. Lisavarustuse nimekiri 7. Tarne maht EST Turinys 70 70 71 71 72 72 73 73 Puslapis 1. Dòmesio! 2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 3. Pradedant naudoti 4. Potencial˜ i‰lyginimas 5. Darbo nurodymai 6. Pried˜ sàra‰as 7. Tiekiamas komplektas LT Satura 74 74 75 75 76 76 77 77 rÇd¥tÇjs 1. Uzman¥bu! 2. Apraksts Tehniskie dati 3. Darb¥bas uzsÇk‰ana 4. PotenciÇla izl¥dzinljana 5. Lieto‰anas noteikumi 6. Piederumu saraksts 7. PiegÇdes apjoms LV 78 78 79 79 80 80 81 81 1. 2. 3. 4. 5. Netzschalter Digitalanzeige „UP“-Taste „DOWN“-Taste Optische Regelkontrolle und Anzeige Kanalwahl rechts 6. Anschlussbuchse Löt- / Entlötkolben rechts 7. Kanalwahltaste 8. Potentialausgleichsbuchse 9. Hauptfilter 10. Vakuum-Anschluss 11. Anschlussbuchse Löt- / Entlötkolben links 12. Optische Regelkontrolle und Anzeige Kanalwahl links 13. Netzanschluss 14. Netzsicherung 15. Druckluftanschluss D 1. 2. 3. 4. 5. Interrupteur secteur Afficheur numérique Touche „UP“ Touche „DOWN“ Contrôle visuel du réglage et affichage de la sélection du canal de droite 6. Prise de raccordement pour le fer à souder de droite 7. Touche de sélection du canal 8. Prise de compensation du poten tiel 9. Filtre principal 10. Raccord d‘aspiration 11. Prise de raccordement du fer à souder de gauche 12. Contrôle visuel du réglage et affichage de la sélection du canal de gauche 13. Connecteur secteur 14. Fusible secteur 15. Raccord d‘air comprimé F 1. 2. 3. 4. 5. Netschakelaar Digitaal display ”UP” toets ”DOWN” toets Optische regelcontrole en aanwijzing kanaalkeuze rechts 6. Aansluitbus soldeerbout rechts 7. Kanaalkeuzetoets 8. Potentiaalcompensatiebus 9. Hoofdfilter 10. Vacuüm aansluiting 11. Aansluitbus soldeerbout links 12. Optische regelcontrole en aanwijzing kanaalkeuze links 13. Netaansluiting 14. Netzekering 15. Persluchtaansluiting NL 1. 2. 3. 4. 5. Interruttore di rete Display digitale Pulsante „UP“ Pulsante „DOWN“ Controllo di regolazione e indicatore del canale destro 6. Connettore utensile destro 7. Pulsante di selezione canale 8. Presa per l‘equalizzazione potenzi ali 9. Filtro principale 10. Attacco per tubo vuoto utensili 11. Connettore utensile sinistro 12. Controllo di regolazione e indicatore del canale sinistro 13. Presa per il cavo di collegamento a rete 14. Fusibile di rete 15. Attacco ad innesto veloce per aria compressa 1. 2. 3. 4. 5. Mains Switch Digital Display „UP“ Button „DOWN“ Button Right Hand Optical Regulator Monitor and Channel Selection Indicator 6. Right Hand Soldering Iron Connector 7. Channel Selection Button 8. Equipontial bonding bush 9. Main Filter 10. Vacuum Connection 11. Left Hand Soldering Iron Connector 12. Left Hand Optical Regulator Monitor and Channel Selection Indicator 13. Mains Connection 14. Mains Fuse 15. Compressed Air Connection 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. I Interruptor primario Indicador digital Tecla ”UP” Tecla ”DOWN” Control óptico de regulación e indicador de selección de canal a derecha 6. Conector hembra para la conexión del soldador a derecha 7. Tecla para selección del canal 8. Conector hembra para compensaciòn de potencial 9. Filtro principal 10. Conexión para Vacío 11. Conector hembra para la conexión del soldador a izquierda 12. Control óptico de regulación e indicador de selección de canal a izquierda 13. Toma de corriente 14. Fusible 15. Toma de aire compimido E GB Netafbryder Digitalvisning ”UP”-knap ”DOWN”-knap Optisk styringskontrol og visning af kanalvalg til højre 6. Tilslutningsbøsning for loddekolberne til højre 7. Kanalvalgsknap 8. Potentialudlingningsbøsning 9. Hovedfilter 10. Vakuum-tilslutning 11. Tilslutningsbøsning for loddekolberne til venstre 12. Optisk styringskontrol og visning af kanalvalg til højre 13. Nettilslutning 14. Netsikring 15. Tryklufttilslutning DK Nätströmbrytare Digitalindikation ”UP”-tangent ”DOWN”-tangent Optisk reglerkontroll och indikation, kanalval höger 6. Anslutningsbussning lödkolv höger 7. Kanalvalstangent 8. Potentialutjämningsbussning 9. Huvudfilter 10. Vakuum-Anslutning 11. Anslutningsbussning lödkolv vänster 12. Optisk reglerkontroll och indikation, kanalval vänster 13. Nätanslutning 14. Nätsäkring 15. Anslutning för tryckluft S Interruptor geral Mostrador digital Botão „UP“ Botão „DOWN“ Controlo óptico de regulação e indicador de selecção do canal direito 6. Tomada para ligação do ferro de soldar, lado direito 7. Botão de selecção do canal 8. Conector para a ligação equipotencial 9. Filtro principal 10. Conector vácuo 11. Tomada para ligação do ferro de soldar, lado esquerdo 12. Controlo óptico de regulação e indicador de selecção do canal esquerdo 13. Ligação à rede 14. Fusível de rede 15. Conector para ar comprimido P Virtakytkin Digitaalinen näyttö „UP“-näppäin „DOWN“-näppäin Optinen säätökontrolli ja kanavan valintanäyttö oik. 6. Kolvin liitäntä oik. 7. Kanavan valintanäppäin 8. Potentiaalintasausliitäntä 9. Pääsuodatin 10. Alipaineliitäntä 11. Kolvin liitäntä vas. 12. Optinen säätökontrolli ja kanavan valintanäyttö vas. 13. Verkkoliitäntä 14. Verkkosulake 15. Paineilmaliitäntä 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. FIN SíÈov˘ vypínaã Displej TlaãítkoUP TlaãítkoDOWN Optická kontrola regulace a indikace volby pravého kanálu 6. Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku / odpájeãku vpravo 7. Tlaãítko volby kanálu 8. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ 9. Hlavní filtr 10. Pfiípojka podtlaku 11. Pfiipojovací zásuvka pro pájeãku / odpájeãku vlevo 12. Optická kontrola regulace a indikace volby levého kanálu 13. SíÈová pfiípojka 14. SíÈová pojistka 15. Pfiívod stlaãeného vzduchu CZ ¢È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ¶Ï‹ÎÙÚÔ ”Up” ¶Ï‹ÎÙÚÔ ”Down” √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ‰ÂÍÈ¿ 6. ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÍÈ¿ 7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ 8. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎo‡ 9. ∫‡ÚÈÔ Ê›ÏÙÚÔ 10. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÂÓÔ‡ ·¤Ú· (‚¿ÎÔ˘Ì) 11. ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ 12. √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ 13. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô 14. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ 15. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· GR W∏àcznik sieciowy Wskaênik cyfrowy Przycisk UP Przycisk DOWN Optyczna kontrola regulacji oraz wskaênik prawego kana∏u 6. Prawe gniazdo przy∏àczeniowe kolby lutowniczej / odlutowujàcej 7. Przycisk wyboru kana∏u 8. Gniazdo wyrównania potencja∏u 9. Filtr g∏ówny 10. Przy∏àcze pró˝ni 11. Lewe gniazdo przy∏àczeniowe kolby lutowniczej / odlutowujàcej 12. Optyczna kontrola regulacji oraz wskaênik lewego kana∏u 13. Przy∏àcze sieciowe 14. Bezpiecznik sieciowy 15. Przy∏àcze spr´˝onego powietrza PL 1. 2. 3. 4. 5. Elektrik şalteri Dijital gösterge „UP“ (yukarı) tuşu „DOWN“ (aşağı) tuşu Ayarlar için optik kontrol ve sağ kanal seçimi 6. Lehim kalemi / lehim silme kalemi için sağ bağlantı girişi 7. Kanal seçim tuşu 8. Potansiyel denkleme girişi 9. Ana filtre 10. Vakum bağlantısı 11. Lehim kalemi / lehim silme kalemi için sol bağlantı girişi 12. Optik kontrol ve gösterge sol kanal ƒseçimi 13. Elektrik bağlantısı 14. Elektrik sigortası 15. Basınçlı hava bağlantısı 1. 2. 3. 4. 5. TR hálózati kapcsoló digitális kijelzŒ UP gomb DOWN gomb optikai szabályozóellenŒrzŒ és jobb csatornaválasztás kijelzŒje 6. jobb forrasztó- / kiforrasztópáka csatlakozóhüvelye 7. csatornaválasztó gomb 8. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely 9. FŒszırŒ 10. vákuum-csatlakozó 11. bal forrasztó- / kiforrasztópáka csatlakozóhüvelye 12. optikai szabályozóellenŒrzŒ és bal csatornaválasztás kijelzŒje 13. hálózati csatlakozás 14. hálózati biztosíték 15. SırítettlevegŒ-csatlakoztatás H SieÈov˘ vypínaã Digitálny ukazovateº Tlaãidlo UP Tlaãidlo DOWN Optická kontrola regulácie a indikácie voºby pravého kanálu 6. Pripojovacia zásuvka pre spájkovaãku / odspájkovaãku vpravo 7. Tlaãidlo voºby kanálu 8. Prípojka pre vyrovnanie napätia 9. Hlavn˘ filter 10. Prípojka pre vákuum 11. Pripojovacia zásuvka pre spájkovaãku / odspájkovaãku vºavo 12.. Optická kontrola regulácie a indikácie voºby ºavého kanálu 13. SieÈová prípojka 14. SieÈov˘ istiã 15. Prívod stlaãeného vzduchu 1. 2. 3. 4. 5. 1. Tinklo jungiklis 2. Skaitmeninis indikatorius 3. Mygtukas „UP" 4. Mygtukas „DOWN" 5. Optinò valdymo kontrolò ir de‰inio kanalo pasirinkimo indikatorius 6. Lituoklio / atlituoklio prijungimo lizdas, de‰inys 7. Kanal˜ pasirinkimo mygtu kas 8. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas 9. Pagrindinis filtras 10. Vakuumo jungtis 11. Lituoklio / atlituoklio prijungimo lizdas, kairys 12. Optinò valdymo kontrolò ir kairio kanalo pasirinkimo indikatorius 13. Lizdas elektros tinklui prijungti 14. Tinklo saugiklis 15. Suspausto oro jungtis 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. SK LT OmreÏno stikalo Digitalni prikaz Tipka UP (gor) Tipka DOWN (dol) Vizualna kontrola regulacije in prikaz izbire kanala desno 6. Prikljuãna doza za spajkalnik / odspajkalnik desno 7. Tipka za izbiro kanala 8. Pu‰a za izenaãevanje potenciala 9. Glavni filter 10. Prikljuãek za podtlak 11. Prikljuãna doza za spajkalnik / odspajkalnik levo 12. Vizualna kontrola regulacije in prikaz izbire kanala levo 13. Vtiãnica za elektriãni kabel 14. OmreÏna varovalka 15. Prikljuãek za komprimirani zrak SLO Elektr¥bas baro‰anas slïdzis DigitÇlie rÇd¥jumi "UP" (Aug‰up) tausti¿‰ "DOWN" (Lejup) tausti¿‰ OptiskÇ vad¥bas kontrole un kanÇlu izvïles rÇd¥tÇjs pa labi 6. Pieslïguma kontaktvieta lodÇmuram / atlodï‰anas lodÇmuram pa labi 7. KanÇla izvïlnes tausti¿‰ 8. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse 9. Galvenais filtrs 10. Vakuuma pieslïgums 11. Pieslïguma bukse lodÇmuram / atlodï‰anas lodÇmuram pa kreisi 12. OptiskÇ vad¥bas kontrole un kanÇlu izvïlnes rÇd¥tÇjs pa kreisi 13. T¥kla pieslïgums 14. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements 15. SaspiestÇ gaisa pieslïgums LV 1. Võrgulüliti 2. Digitaalnäidik 3. "UP" klahv 4. "DOWN" klahv 5. Optiline reguleerimiskontroll ja parempoolse kanalivaliku näidik 6. Joote/lahtijootekolvi parempoolne ühenduspuks 7. Kanalivaliku klahv 8. Potentsiaalide ühtlustuspuks 9. Peafilter 10.Vaakumi ühenduspuks 11.Joote/lahtijootekolvi vasakpoolne ühenduspuks 12.Optiline reguleerimiskontroll ja vasakpoolse kanalivaliku näidik 13. Võrguühendus 14. Võrgukaitse 15. Suruõhuühendus EST Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation WDD 161V erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendungen, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Die Weller Lötstation WDD 161V entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG. 2. Beschreibung 2.1 Steuergerät Die Lötstation WDD 161V gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde. Einfache und komfortable Bedienung werden durch den Einsatz eines Mikroprozessors ermöglicht. An zwei voneinander unabhängigen, digitalen Temperaturregelungen können zwei unterschiedliche Löt- / Entlötwerkzeuge gleichzeitig betrieben werden. Die Werkzeuge selbst werden von der Löt- / Entlötstation automatisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes, dynamisches Verhalten. Das Lötwerkzeug wird so universell einsetzbar. Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch einen internen wartungsfreien Druckluftwandler erzeugt und über einen integrierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert. Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschalter sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser Entlötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Ein integriertes Temperaturmeßgerät und eine PC-Schnittstelle gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB 2. Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C 450°C (550°C) über 2 Tasten (UP/DOWN) eingestellt werden. Soll- und Istwert werden durch die entsprechende Anwahl 1 mit der Kanalwahltaste digital angezeigt. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch eine dem Kanal zugeordnete LED signalisiert, die somit als optische Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass das System aufheizt. 2.2 Lötwerkzeug DXV 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungssystem der Saugdüse. Inline Ausführung (senkrechte Arbeitshaltung). Der Zinnsammelbehälter ist im Griff integriert. Er ist ein fach und ohne Werkzeug auswechselbar. Breites CSF- (SMD Auslötstempel) und Saugdüsenprogramm. Das Vakuum wird mittels Fingerschalter aktiviert. DSX 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungssystem der Saugdüse. Ein breites Saugdüsenprogramm ermöglicht ein optimales Absaugen von Lötzinn an unterschiedlichsten Lötstellen. Der Zinnsammelbehälter ist einfach und ohne Werkzeug wechselbar. Integrierter Fingerschalter zur Aktivierung des Vakuums. WSP 150: Besonders leistungsfähiger 150W Lötkolben für Lötarbeiten mit extrem hohen Wärmebedarf. Bei der Verwendung dieses Lötkolbens ist nur ein Kanal aktiv. Erweiterter- Temperaturbereich bis 550°C. WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln. LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluss, der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht. WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und präzise Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist. WMP: Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des 65 W Lötkolbens bei der Durchführung feinster Lötaufgaben Deutsch Technische Daten Abmessungen in mm: Netzspannung (13): Leistungsaufnahme: Schutzklasse: Sicherung (14): Temperaturregelung: Genauigkeit: Potentialausgleich (8): 166 x 115 x 101 (L x B x H) 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben) T800mA (230 V); T1,6 A (100 V) (5 x 20 im Netzanschlusselement) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Grundzustand hart geerdet) Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste. 3. Inbetriebnahme Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Druckluftschlauch mit Außendurchmesser 6 mm in die Schnellkupplung für Druckluftanschluss (15) einstecken. Druckluftversorgung mit 4-6 bar (58-87 psi) trockener, ölfreier Druckluft herstellen. Die elektrische Verbindungsleitungen der Lötwerkzeuge in die 7 pol. Anschlussbuchse (6), (11) an der Frontplatte einstecken und arretieren. Hauptfilter (9) mit Schlauchstück zwischen Vakuumanschluss (10) und Vakuumschlauch des Entlötkolbens einsetzen. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschalteten Zustand befindet. Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeinstrumente (2), (5) und (12) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. LED (5) bzw. (12) leuchtet. Diese Leuchtdioden dienen als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur. Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch den integrierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert. Kanalwahl Durch das Betätigen der Kanalwahltaste (7) kann die Digitalanzeige auf den gewünschten Kanal 1 oder 2 eingestellt werden. Der jeweils angezeigte Kanal ist durch eine rot / orange Leuchtdiode (5) oder (12) über der Anschlussbuchse gekennzeichnet. Der angezeigte Kanal kann durch gleichzeitiges Betätigen der „UP“ und „DOWN“ Taste (3) (4) ausgeschalten werden. Dies wird in der Anzeige mit „OFF“ bestätigt. Zur Aktivierung eines ausgeschaltenen Kanals wird dieser gegebenenfalls durch die Kanalwahltaste ausgewählt und durch gleichzeitiges Drücken der „UP“ und „DOWN“ Taste (3) (4) eingeschalten. In der Anzeige erscheint der Istwert. Temperatureinstellung Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder „DOWN“ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Dieser (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der „UP“ oder „DOWN“ Taste (3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sek. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den Istwert um. Standardsetback Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C. Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min) wird die „Auto-off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige). Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste (3) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint. Beim Loslassen der “UP” Taste wird die Ein-stellung abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen. Die Setback-Funktion ist für beide Kanäle einstellbar. Entscheidend ist der beim Ausschalten angezeigte Kanal. Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die Zuverlässigkeit der Setback-Funktion beeinträchtigt sein. Vakuumverzögerung Nach Loslassen des Fingerschalters bleibt das Vakuum noch ca. 2 sec. akiv. Einstellung: Während des Einschaltens die „DOWN“ - Taste (4) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint. Beim Loslassen der “DOWN” Taste wird die Einstellung abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen. 2 Deutsch Wartung Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirk-ungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat. Um gute Entlötergebnisse zu erzielen, ist es wichtig den Entlötkopf regelmäßig zu reinigen. Dazu gehört das Entleeren des Zinnsammelbehälters, das Auswechseln des Glasrohrfilters, sowie die Überprüfung der Dichtungen. Einwandfreie Dichtheit der Stirnflächen des Glaszylinders gewährleisten volle Saugleistung. Verschmutzte Filter beeinflussen den Luftdurchsatz durch den Entlötkolben. Daher ist der Hauptfilter (9) (Schlauchfilter am Vakuumschlauch) regelmäßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wechseln. Hierzu eine neue original Weller-Filterkartusche verwenden. Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung und des Saugrohres das Reinigungswerkzeug (5 13 500 99) benutzen. Durch eine kurze Drehbewegung (ca. 45°C) können die Saugdüsen einfach und schnell gewechselt werden. Bei starken Schmutzablagerungen im Konusbereich lässt sich eine neue Saugdüse nicht mehr einsetzen. Diese Ablagerungen lassen sich mit dem Reinigungseinsatz für den Heizkörperkonus entfernen. Achtung: Arbeiten ohne Filter zerstört den Druckluftwandler. Bild Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang und Auswechseln der Saugdüsen siehe Seite 85. 4. Potentialausgleich Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (8) sind 4 Varianten realisierbar: Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze bzw. Saugdüse gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden. Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten. Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Saugdüse justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen. Verschiedene Saugdüsen lösen viele Entlötprobleme. Die Saugdüsen lassen sich leicht auswechseln, das passende Werkzeug ist im Reinigungswerkzeug integriert. Wichtig beim Entlöten ist die Verwendung von zusätzlichem Lötdraht. Dadurch wird eine gute Benetzungsfähigkeit der Saugdüse, sowie bessere Fließeigenschaten des Altlotes gewährleistet. Es ist darauf zu achten, dass die Saugdüse senkrecht zur Platinenebene steht, um die optimale Saugleistung zu erreichen. Das Lot muss ganz flüssig sein. Während des Ablötvorgangs ist es wichtig, den Anschlusspin des Bauteils in der Bohrung kreisförmig zu bewegen. Ist einmal das Lot nach dem Absaugvorgang nicht vollständig entfernt, so sollte vor erneutem Entlöten die Lötstelle neu verzinnt werden. Wichtig ist die richtige Auswahl der Saugdüsengröße. Als Faustregel gilt: Der Innendurchmesser der Saugdüse sollte mit dem Durchmesser der Platinenbohrung übereinstimmen. Wird durch die angeschlossenen Lötwerkzeuge die Gesamtleistung des Gerätes überschritten schaltet der rechte Kanal automatisch ab. Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungszustand) Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option) Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur Verfügung. Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden. Potentialfrei: Mit Stecker ● Setback: Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C (standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt, ist von 0-99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige signalisiert und durch Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher Setbackzeit wird die „Auto Off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige). Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den gewählten Widerstandswert. 5. Arbeitshinweise Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze bzw. Saugdüse mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei 3 Deutsch ● Lock: Verriegelung der Solltemperatur. Nach der Verriegelung sind an der Lötstation keine Einstellungsänderungen möglich. ● °C/°F: Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umgekehrt. Drücken der „DOWN“ Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an. ● Window: Einstellen eines Temperaturfensters. Temperaturbereich +/99°C 7. Lieferumfang WDD 161V PUD 161V Steuergerät DSX 80 Entlötset WSP 80 Lötkolbenset Netzkabel Bedienungsanleitung Klinkenstecker Hauptfilter Sicherheitshinweise ● Cal: Neujustierung der Lötstation (nur WCB 2) und Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatursollwert 350°C/660°F). PUD 161V Steuergerät Netzkabel Bedienungsanleitung Klinkenstecker Hauptfilter Sicherheitshinweise ● PC-Schnittstelle: RS 232 (nur WCB 2) Bild Schaltplan siehe Seite 82 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 83 + 84 ● Temperaturmeßgerät: Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K (nur WCB 2) Technische Änderungen vorbehalten! 6. Zubehörliste 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 Lötkolbenset WMP Lötkolbenset WSP 80 Lötkolben WP 80 Lötkolbenset MPR 80 Lötkolbenset LR 21 antistatic Lötkolbenset LR 82 Entlötset DXV 80 Entlötset DSX 80 Entlötset WTA 50 Lötkolbenset WSP 150 Lötbad WSB 80 Vorheizplatte WHP 80 Externes Eingabegerät WCB 1 Externes Eingabegerät WCB 2 Schaltablage für WMP Schaltablage für WSP 80 4 Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support de la station de soudage WELLER WDD 161V. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. Le support de la station de soudage WELLER WDD 161V correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE. 2. Description 2.1 Appareil de commande La station de soudage WDD 161V appartient à une famille d’appareils développés pour la fabrication industrielle ainsi que pour la réparation et le laboratoire. Un microprocesseur assure une utilisation facile et agréable. Deux régulateurs numériques de température indépendants permettent de faire fonctionner simultanément deux outils de soudage/dessoudage différents. Les outils sont reconnus automatiquement par la station de soudage et les paramètres de réglage correspondants leur sont attribués. Des éléments chauffants de 24 V très puissants confèrent d’excellentes caractéristiques dynamiques. L’outil de soudage bénéficie ainsi d’une utilisation universelle. La dépression nécessaire au dessoudage est produite par un système venuri interne ne nécessitant pas d’entretien et est activée par un commutateur intégré au fer à dessouder. Différentes possibilités d’équilibrage du potentiel avec la panne, un commutateur à tension nulle de même qu’une version antistatique du bloc d‘alimentation et du fer complètent le haut niveau de qualité atteint. La possibilité de raccorder un boîtier de câlibrage élargit en outre les fonctions de cette station de dessoudage. Les boîtiers de câlibrage WCB1 et WCB2, disponibles en option, permettent de réaliser entre autres des fonctions de durée et de verrouillage. Un système intégré de mesure de la température et une interface pour PC font partie des possibilités élargies de l’appareil d’entrée WCB2. La température souhaitée peut être réglée dans une plage de 50°C à 450°C (550°C) à l’aide de 2 touches (UP/DOWN). La valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées numériquement après avoir effectué la sélection correspondante avec la touche de sélection du canal. Lorsque la température présélectionnée est atteinte, une LED de contrôle visuel du réglage, attribuée au canal correspondant, le signale. Cette LED est allumée en permanence pendant que le système chauffe. 2.2 Outil de soudage DXV 80: Fer à dessouder de 80W. Système de fixation conique de la buse d’aspiration. Version In-line (travail en position verticale). Le réceptacle à étain intégré à la poignée se change facilement, sans outil. Vaste gamme de pannes de dessoudage CSF (SMD) et de buses d’aspiration. L’aspiration est activée par un switch inté-gré. DSX 80: Fer à dessouder de 80W. Système de fixation conique de la buse d‘aspiration.Une vaste gamme de buses d’aspiration garantit une aspiration optimale de la soudure aux endroits les plus variés. Le réceptacle se change facilement et sans outil. La dépression est activée par un com mutateur intégré. WSP 150: Fer à souder particulièrement performant de 150W pour les travaux de soudage exigeant une chaleur très importante. Un seul Caractéristiques techniques Dimensions en mm: Tension d’alimentation (13): Puissance absorbée: Classe de protection: Fusible (14): Régulation de température: Précision: Compensation du potentiel (8): 5 166 x 115 x 101 (lxpxh) 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (appareil de commande) et 3 (fer à souder) T800mA (230 V); T1,6A (100 V) (5 x 20 dans l’élément de raccordement secteur) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C) ± 9°C Par une prise jack de 3,5 mm (mise à la terre dure d’origine) Français WTA 50: LR 82: WSP 80: WMP: canal est actif lorsque ce fer à souder est utilisé. Plage de température élargie jusqu ’à 550°C. La pince à dessouder WTA 50 a été spécia lement conçus pour dessouder les compo sants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre sonde assurent une même température aux deux extrémités de la pince. Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant une source de chaleur importante. La fixation de la panne est assurée par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de la panne en cas de remplacement de celle-ci. Le fer à souder WSP 80 se distingue par la grande rapidité et la précision avec lesquel les il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et vades travaux de soudage de très grande pré cision à ceux requérant une source de cha leur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très rapidement. Avec son concept de maniabilité, le micro fer à souder Weller WMP convient pour le travail avec les composants électroniques professionnels montés en surface (SMD). Une courte distance entre le point de saisie et la panne de soudage permet une manipulation ergonomique du 65 W fer à souder lors de la réalisation des travaux de soudage les plus délicats. Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires. 3. Mise en service Placer l’outil de soudage dans le support de sécurité. Enfoncer le flexible d’air comprimé de 6 mm de diamètre extérieur dans le raccord rapide d’air comprimé (15). Etablir l’alimentation en air comprimé sous 4-6 bars (58-87 psi), sec et sans huile. Brancher et verrouiller les câbles électriques des outils de soudage dans la prise à 7 pôles (6), (11) en face avant. Insérer le filtre principal (9) avec la tubulure entre le raccord d’aspiration (10) et le flexible d’aspiration du fer à dessouder. S’assurer que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et que l’interrupteur secteur (1) est coupé. Brancher l’appareil de commande sur le secteur. Mettre l’appareil en marche avec l’interrupteur principal (1). Lors de la mise en marche de l’appareil, celui-ci effectue un autotest au cours duquel tous les instruments d’affichage (2), (5) et (12) s’allument. La température réglée (valeur de consigne) et la version de température (°C/°F) sont ensuite brièvement affichées. L’électronique commute ensuite automatiquement l’affichage de la valeur réelle. La LED (5) ou (12) s’allume. Ces LED servent au contrôle visuel du réglage. Elles sont allumées en continu pour signaler que le système est en chauffe. Elles clignotent lorsque la température de service a été atteinte. La dépression nécessaire au dessoudage est activée avec le commutateur intégré au fer à dessouder. Sélection du canal En actionnant la touche de sélection du canal (7), l’affichage numérique peut être réglé sur le canal 1 ou 2 souhaité. Le canal affiché est signalé par une diode électroluminescente rouge / orange (5) ou (12) qui se trouve au-dessus de la prise de raccordement . Le canal affiché peut être désactivé en appuyant simultanément sur les touches „UP“ et „DOWN“ (3) (4), ce que confirme l’indication „Off“ sur l’afficheur. Pour activer un canal désactivé, sélectionner le cas échéant une nouvelle fois celui-ci avec la touche de sélection et appuyer simultanément sur la touche „UP“ et „DOWN (3) (4). La valeur réelle apparaît sur l’afficheur. Réglage de la température L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En actionnant les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4), l'afficheur numérique (2) indique momentanément la valeur de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la direction voulue en appuyant par intermittence ou de façon prolongée sur les touches "UP" ou "DOWN" (3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de consigne change rapidement. Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur réelle. 6 Français Mise enveille: Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps de réduction au bout duquel la station de soudage se met en stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur). Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche ”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou OFF. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregistrement du réglage. Répéter cette opération pour modifier. Figure Outil de nettoyage, nettoyage et remplacement des buses d’aspiration, voir la page 85. 4. Compensation du potentiel 4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (13): Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d'origine). La fonction Setback est réglable séparément pour les deux canaux. Le canal affiché lors de la mise à l’arrêt est déterminant. La fonction Setback peut être altérée lors de l’utilisatisaton de très fines pannes. Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au contact central. Temporisation de la dépression: Lorsque le commutateur a été relâché, la dépression reste active pendant encore env. 2 s. Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche ”DOWN” (4) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou OFF. Le relâchement de la touche "DOWN" entraîne l’enregistrement du réglage. Répéter cette opération pour modifier. Mise à la terre indirecte: Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie. Entretien La jonction entre l'élément chauffant / sonde de la panne ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci se répercute sur la précision de la régulation de température. Pour un dessoudage de qualité, il est important de nettoyer régulièrement la tête de dessoudage. Il faut en outre vider le réceptacle, changer le filtre du tube en verre et vérifier les joints. Une parfaite étanchéité des faces frontales du cylindre en verre est nécessaire pour garantir de la puissance maximale d’aspiration. L’encrassement des filtres nuit au débit d’air à travers le fer à dessouder. Par conséquent, contrôler régulièrement le filtre principal (9) (filtre tubulaire sur le flexible d’aspiration) et le changer si nécessaire en utilisant une cartouche filtrante Weller neuve d’origine. Pour nettoyer l’orifice de la buse d’aspiration et le tube d’aspiration, utiliser l’outil de nettoyage (5 13 500 99). Les buses d’aspiration peuvent être changées rapidement et facilement par une courte rotation (env. 45°). Les accumulations importantes de saletés au niveau du cône empêchent la mise en place d’une buse d’aspiration neuve. Ces dépôts peuvent être retirés ave l’insert de nettoyage pour cône d’élément chauffant. Attention: Destruction du transformateur d’air comprimé en cas de fonctionnement sans filtre. 7 Libre de potentiel: Avec fiche 5. Instructions d'emploi A la première mise en température, étamer la panne avec la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif. Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne. Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes de forme différente. Les différentes buses d’aspiration disponibles permettent de résoudre de nombreux problèmes de dessoudage. Le remplacement des buses d’aspiration est aisé avec l’outil intégré à l’outil de nettoyage. Il est important d’utiliser de la soudure supplémentaire pour le dessoudage car ceci assure à la buse d’aspiration une bonne capacité d’humectation et améliore les caractéristiques de fluidité de l’ancienne soudure. La buse d’aspiration doit être perpendiculaire au plan de la carte pour bénéficier d’une puissance d’aspiration optimale. La soudure doit être entièrement liquide. Il est important d’appliquer au contact du composant un mouvement circulaire dans le perçage durant le dessoudage. Si la soudure n’a pas été entièrement retirée par l’aspiration, étamer le point de soudure avant de dessouder à nouveau. Français Il est important d’utiliser une buse d’aspiration de la bonne taille. Règle empirique: le diamètre intérieur de la buse d’aspiration doit correspondre au diamètre du perçage de la carte. ● Appareil de mesure de la température: appareil de mesure de la température intégré pour thermocouples type K (uniquement WCB 2) Si la puissance des appareils de soudage raccordés est supérieure à la puissance totale de l’appareil, le canal de droite est automatiquement désactivé. 6. Accessoires Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option) Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé: ● Offset: La température réelle de la panne peut être modifiée de ± 40°C en entrant un offset de température. ● Setback: Réduction de la température de consigne réglée à 150°C (Standby). Le temps de Setback au bout duquel la station de soudage passe dans le mode Standby peut être réglée de 0 à 99 minutes.Après trois fois la durée de Setback, la fonction ”Auto off” est activée. L’outil de soudage est déconnecté (trait clignotant sur l’afficheur). ● Lock: Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrouillage, aucune modification du réglage n'est possible sur la station de soudage. ● °C/°F: Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F. ● Window: Réglage d’une fenêtre de températures. Plage de températures +/- 99°C ● Cal: Requalibrage de la station de soudage (uniquement WCB 2). ● Interface PC: RS 232 (uniquement WCB 2) 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPH80T Fer à souder WMP Fer à souder WSP 80 Fer à souder WP 80 Fer à souder MPR 80 Fer à souder LR 21 antistatique Fer à souder LR 82 Fer à dessouder DXV 80 Fer à dessouder DSX 80 Fer à dessouder WTA 50 Ensemble fer à souder WSP 150 Bain de brasage WSB 80 Plaque de préchauffage WHP 80 Programmateur externe WCB 1 Programmateur externe WCB 2 Plaque reposoir commutatrice (WMP) Plaque reposoir commutatrice (WSP 80) 7. Elements compris dans la livrason WDD 161V Appareil de commande PUD 161V Nécessaire de dessoudage DSX 80 Nécessaire de fer à souder WSP 80 Cordon secteur Mode d’emploi Filtre principal Fiche jack Consigné de sécurité PUD 161V Appareil de commande Cordon secteur Mode d’emploi Fiche jack Consigné de sécurité Filtre principal Figure Schéma électrique, voir la page 82 Figure Vue éclatée, voir la page 83 + 84 Sous réserve de modifications techniques! 8 Nederlands We danken u voor de aankoop van de Weller het soldeerstation WDD 161V en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. De WELLER het soldeerstation WDD 161V is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG. 2. Beschrijving 2.1 Besturingsapparaat Het soldeerstation WDD 161V behoort tot een apparatenfamilie die voor de industriële productietechniek alsmede voor reparatiebedrijven en laboratoria is ontwikkeld. Een eenvoudige en comfortabele bediening wordt mogelijk gemaakt door het gebruik van een microprocessor. Via twee digitale temperatuurregelingen die onafhankelijk van elkaar werken kunnen twee verschillende soldeer- / soldeerruimgereedschappen tegelijkertijd gebruikt worden. De gereedschappen zelf worden automatisch door het soldeerstation herkend en aan de betreffende regelparameters toegewezen. De bijzonder krachtige 24 Volt verwarmingselementen zorgen voor een uitstekend, dynamisch gedrag. Het soldeergereedschap is zo universeel te gebruiken. Het voor het soldeerruimen benodigde vacuüm wordt opgewekt door een interne, onderhoudsvrije persluchtmodulator en geactiveerd via een geïntegreerde vingerschakelaar op de soldeerbout. Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor soldeerstift, nulspanningsschakelaar alsmede antistatische uitvoering van regelapparaat en soldeerbout verhogen de hoge kwaliteitsstandaard. De aansluitingsmogelijkheid van een extern invoerapparaat vergroot de vele functies van dit soldeerruimstation. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB1 en WCB2 kunnen onder andere tijd en vergrendelingsfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat en een PC-interface behoren tot de verdere omvang van het invoerapparaat WCB2. 9 De gewenste temperatuur kan tussen 50°C - 450°C (550°C) via 2 toetsen (up/down) ingesteld worden. Gewenste en werkelijke waarde worden door de betreffende keuze met de kanaalkeuzetoets digitaal aangegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een aan het kanaal toebedeelde LED, die zo als optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt. 2.2 Soldeerbouten DXV 80: Soldeerruimbout 80 W. Conisch bevesti gingssysteem van de zuig mond.Inline uit voering (verticale werkhouding). Soldeertinvergaarbak in de greep geïnte greerd eenvoudig en zonder gereedschap te vervangen. Breed CSF- (SMD-soldeerruim stempel) en zuigmondprogramma. Het vacuüm wordt door de vingerschakelaar geactiveerd. DSX 80: Soldeerruimbout 80 W. Conisch bevestigingssysteem van de zuigmond. Door een breed zuigmondprogramma is een optimaal afzuigen van soldeertin mogelijk op de meest verschillende soldeerplaatsen. De tin collector kan eenvoudig en zonder gereed schap vervangen worden. Geïntegreerde vingerschakelaar voor het activeren van het vacuüm. WSP 150: Bijzonder krachtige 150W soldeerbout voor soldeerwerkzaamheden met extreem hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van deze soldeerbout is slechts één kanaal actief. Uitgebreid temperatuurbereik tot 550°C. WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen van SMD-onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselemen ten (2 x 25 W) met ieder een eigen tempe ratuursensor zorgen voor een gelijke tem peratuur aan beide benen. LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt. WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt zich doordat de soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slanke vorm en een verhittingsvermo gen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is. Nederlands Technische gegevens Afmetingen in mm Netspanning(13): Krachtontneming: Beschermklasse: Beveiliging (14): Temperatuurregeling: Precisie: Potentiaalvereffening (8): WMP: 166 x 115 x 101 (l x b x h) 230 V / 50/60 Hz ; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat) T800mA (230 V); T1,6A (100 V) (5 x 20 in netaansluitelement) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard) De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijn handzaam concept uitermate geschikt voor het bewerken van professionele SMD elektronica. Een korte afstand tussen hand greep en soldeerpunt maakt een ergonomisch gebruik van de 65 W soldeerbout tij dens het fijnste soldeerwerk mogelijk. Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren. 3. Ingebruikname Leg het soldeergereedschap in het veiligheidsbakje. Steek de persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkoppeling voor persluchtaansluiting (15). Zorg voor perslucht met 4-6 bar (58-87 psi) droge, olievrije perslucht. Steek de elektrische verbindingssnoeren van de soldeergereedschappen in de 7-polige aansluitbus (6), in (11) de frontplaat en zet deze vast. Plaats het hoofdfilter (9) met slangstuk tussen de vacuümaansluiting (10) en vacuümslang van de soldeerruimbout. Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje en of de netschakelaar (1) uitgeschakeld is. Verbind het besturingsapparaat met de elektriciteit. Schakel het apparaat via de netschakelaar (1) in. Als het apparaat wordt ingeschakeld, wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle indicatie-instrumenten (2), (5) en (12) in bedrijf zijn. Daarna wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) en de temperatuurversie (°C/°F) aangegeven. Dan schakelt de elektronica automatisch op indicatie van de werkelijke waarde om. LED (5) c.q. (12) gaat branden. Deze lichtdioden dienen als optische regelcontrole. Continu branden betekent dat het systeem aan het opwarmen is. Knipperen geeft aan dat de bedrijfstemperatuur bereikt is. Het voor het soldeerruimen benodigde vacuüm wordt door de geïntegreerde vingerschakelaar op de soldeerbout geactiveerd. Kanaalkeuze Door de kanaalkeuzetoets (7) in te drukken kan het digitale display op het gewenste kanaal 1 of 2 ingesteld worden. Het op dat moment getoonde kanaal wordt door een rood/oranje lichtdiode (5) of (12) boven de aansluitbus aangegeven. Het aangegeven kanaal kan uitgeschakeld worden door tegelijkertijd de ”UUP en ”DOWN” (3) (4) toetsen in te drukken. Dit wordt op het display met ”Off” bevestigd. Kies voor het activeren van uitgeschakeld kanaal het betreffende kanaal door de kanaalkeuzetoets te gebruiken en door tegelijkertijd de de ”UP” en ”DOWN” (3) (4) toetsen in te drukken. Op het display verschijnt de werkelijke waarde. Instellen temperatuur In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop ”UP” of ”DOWN” (3) (4) in te drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van de ”UP” of ”DOWN” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld. Standaardsetback: Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op 150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd. Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display). Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3) ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het loslaten van de "UP"-toets wordt de instelling opgeslagen. Herhaal procedure voor wijzigingen. De setbackfunctie kan voor beide kanalen apart ingesteld worden. Doorslaggevend is het bij het uitschakelen aangegeven kanaal. 10 Nederlands Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de standaardsetback-functie beïnvloe zijn. Vacuümvertraging: Nadat de vingerschakelaar is losgelaten, blijft het vacuüm nog ca. 2 seconden actief. Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”DOWN”-toets (4) ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het loslaten van de "DOWN"-toets wordt de instelling opgeslagen. Herhaal procedure voor wijzigingen. Onderhoud De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling. Om goede soldeerresultaten te krijgen is het belangrijk de soldeerruimkop regelmatig te reinigen. Daartoe behoort het leegmaken van de tincollector, het vervangen van het glazen buisfilter, alsmede het controleren van de afdichtingen. Volkomen dichtheid van de kopvlakken van de glazen cilinder garandeert de volle zuigcapaciteit. Vuile filters beïnvloeden de luchtstroom door de soldeerruimbout. Daarom moet het hoofdfilter (9) (slangfilter op de vacuümslang) regelmatig gecontroleerd en eventueel vervangen worden. Gebruik hiervoor een nieuwe, originele Weller-filtercartouche. Gebruik voor het schoonmaken van het zuigmondgat en de zuigbuis het reinigingsgereedschap (5 13 500 99). Door een korte draaibeweging (ca. 45°) kunnen de zuigmonden eenvoudig en snel worden verwisseld. Bij sterke vuilafzettingen in het conusgedeelte kan een nieuwe zuigmond niet meer worden geplaatst. Deze afzettingen kunnen worden verwijderd met het reinigingsinzetstuk voor de verwarmingselementconus. Opgelet: werken zonder filter maakt de persluchtmodulator kapot. Zie pagina 85 voor een afbeelding van reinigingsgereedschap, reinigen en vervangen van het zuigmondstuk. 4. Potentiaalvereffening Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakelklikbus (13) zijn 4 variaties mogelijk: hard geaard: zonder stekker (positie af fabriek) potentiaalcompensatiempedantie 0 Ohm): met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact potentiaalvrij: met stekker zacht geaard: met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de gekozen weerstandswaarde. 5. Werkaanwijzingen Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken. Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is. De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen. Verschillende zuigmondjes lossen vele soldeerruimproblemen op. De zuigmondjes kunnen gemakkelijk vervangen worden, het passende gereedschap zit in het reinigingsgereedschap geïntegreerd. Belangrijk bij het soldeerruimen is het gebruik van extra soldeerdraad. Daardoor laat het zuigmondje zich goed insmeren en stroomt het oude soldeertin beter. Let erop dat het zuigmondje recht op de printplaat staat om een optimale zuigcapaciteit te bereiken. Het soldeertin moet helemaal vloeibaar zijn. Tijdens het soldeerruimen is het belangrijk de aansluitpin van het onderdeel in het gat cirkelvormig te bewegen. Als het soldeertin na het afzuigen niet volledig is verwijderd, moet voor het opnieuw solderen de soldeerplaats vertind worden. Belangrijk is de juiste keuze van zuigmondjesformaat. Als vuistregel geldt: de binnendiameter van het zuigmondje moet overeenstemmen met de diameter van het printplaatgat. 11 Nederlands Als door de aangesloten soldeergereedschappen de totale capaciteit van het apparaat wordt overschreden, schakelt het rechter kanaal automatisch uit. Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie) Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar. ● Offset: De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden. ● Setback: Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de stand-by modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten ingesteld worden. Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display). ● Lock: Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden. ● °C/°F: Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F en omgekeerd. ● Window: Instellen van een temperatuurvenster. Temperatuurbereik +/- 99°C ● Cal: Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2) ● PC-interface: RS 232 (alleen WCB 2) ● Temperatuurmeetapparaat: geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermoelementen type K (alleen WCB 2) 6. Toebehoren 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 Soldeerboutset WMP Soldeerboutset WSP 80 Soldeerboutset WP 80 Soldeerboutset MPR 80 Soldeerboutset LR 21 antistatisch Soldeerboutset LR 82 Soldeerruimset DXV 80 Solderruimset DSX 80 Soldeerruimset WTA 50 Soldeerboutset WSP 150 Soldeerbad WSB 80 Voorverwarmingsplaat WHP 80 Extern invoerapparaat WCB 1 Extern invoerapparaat WCB 2 Soldeerbouthouder met contact schakelaar (WMP) Soldeerbouthouder met contact schakelaar (WSP 80) 7. Leveromvang WDD 161V PUD 161V besturingsapparaat DSX 80 soldeerruimset WSP 80 soldeerboutset Elektrisch snoer Handleiding Klinkstekker Hoofdfilter Veiligheidsinstructies PUD 161V Besturingsapparaat Elektrisch snoer Handleiding Klinkstekker Hoofdfilter Veiligheidsinstructies Zie pagina voor afbeelding schakelschema 82 Zie pagina voor afbeelding explosietekening 83 + 84 Technische wijzigingen voorbehouden! 12 Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’apparecchiatura WDD 161V. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. L’apparecchiatura WDD 161V corrisponde alla dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrizione 2.1 Unità di controllo. L’apparecchiatura WDD 161V è un prodotto progettato e realizzato per applicazioni di tipo industriale, per centri di assistenza e laboratori. Grazie ad un microprocessore di cui è dotata, l’uso risulta semplice e confortevole. Munita di due canali indipendenti, è possibile collegare contemporaneamente due utensili. Questi vengono riconosciuti automaticamente dall’unità di controllo, che provvede ad assegnare loro i corretti parametri di regolazione. Le resistenze a 24 V sono estremamente potenti e permettono ottime e dinamiche prestazioni, consentendo così un uso universale degli utensili. Il vuoto necessario per la dissaldatura è generato da un convertitore di aria compressa che non ha bisogno di manutenzione, integrato all’unità base, viene attivato mediante in microinterruttore situato sull’impugnatura dello stilo dissaldante. L’equalizzazione dei potenziali degli utensili, l’interruttore a tensione 0 e l’antistaticità di ogni elemento, incrementano lo standard qualitativo di questa apparecchiatura. La possibilità di collegare un’unità di calibrazione esterna ne amplia ulteriormente le funzionalità. Collegando tali unità tipo WCB 1 o WCB 2 è possibile inoltre attivare funzioni di regolazione temporali o di blocco temperature. La WCB 2 integra anche funzioni di termometro digitale e di interfaccia per PC. La temperatura può essere regolata in un campo che va da 50°C a 450°C per mezzo di due pulsanti (Up/Down). Il valore selezionato e reale vengono visualizzati sul display digitale in modo differenziato, mediante un pulsante di selezione del canale. Il raggiungimento della temperatura selezionata viene segnalato visivamente dal lampeggio di un led abbina13 to ad ogni singolo canale. Se rimane acceso in modo continuo, il sistema è in fase di riscaldamento. 2.2 Utensile saldante o dissaldante DXV 80: Stilo dissaldante da 80W con sistema di fissaggio conico degli ugelli. Il tubetto di vetro ove si raccoglie lo stagno esausto può essere facilmente sostituito senza utilizzare alcun utensi le. E’ disponibile un’ampia gamma di ugelli e teste dissaldanti CSF. Il dissal datore è dotato di un microinterruttore sull’impugnatura per attivare il vuoto. DSX 80: Stilo dissaldante da 80W con sistema di fissaggio conico degli ugelli. Un ampia gamma di ugelli permette di aspirare lo stagno in modo ottimale in differenti punti di saldatura. Il tubetto di vetro ove si raccoglie lo stagno esausto può essere facilmente sostitu ito senza utilizzare alcun utensile. Il dissaldatore è dotato di un microinter ruttore sull’impugnatura per attivare il vuoto. WSP 150: Stilo saldante da 150W. Particolarmente potente, adatto ad applicazioni con elevata necessità calore. Se viene utilizzato questo saldatore allora si attiverà solo un canale. Il campo operativo delle temperature va da 50°C a 550°C. WTA 50: Pinza termica concepita per dissaldare velocemente componenti SMD. Due resistenze (25W x 2) dotate ogniuna di sensore, assicurano contemporane amente un apporto uguale di tempera tura neigiunti. LR 82: Stilo saldante ad alte prestazioni da 80W per lavori che necessitano un grande apporto di calore. L’utensile è dotato, di un dispositivo di bloccaggio a baionetta per garantire il fissaggio ed il bloccaggio nella corretta posizione delle sue numerose punte. WSP 80: Il microsaldatore WSP80 da 80W, si distingue per la sua capacità di raggi ungere velocemente e precisamente le temperature programmate. La sua sot tile costituzione e la resistena da 80W gli permettono un uso universale, da micro saldature a saldature con neces sità di un grande apporto di calore. Dopo la sostituzione della punta è pos sibile continuare a lavorare immediata mente poiché la temperatura di eserci Italiano Dati Tecnici Dimensioni in mm: Tensione di rete (13): Potenza: Classi di sicurezza: Fusibile: Regolazione Temperature: Tolleranza: Equalizzazione potenziali: WMP: 166 x 115 x 101 (Lungh.xLargh.xAlt.) 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (Unità base) – 3 (Stili saldanti e dissaldanti) T800mA (230 V); T1,6A (100 V) 50°C – 450° C (WSP150, 50°C – 550°C) +/- 9°C Con connettore (stato iniziale di collegamento diretto a terra) zio viene raggiunta velocemente. Il saldatore Weller Micro WMP è parti colarmente adatto per la lavorazione di componenti elettronici professionali SMD, grazie al suo maneggevole con cetto. La breve distanza tra il punto d’impugnatura e la punta per saldare permette una maneggevolezza ergono mica del 65W saldatore nell’esecuzione dei più fini lavori di saldatura. Per la compatibilità degli utensili, riferirsi alla lista degli accessori. 3. Messa in opera Riporre l’utensile dissaldante nel supporto di sicurezza. Inserire il tubo dell’aria compressa di diametro esterno da 6 mm nel connettore ad innesto rapido situato posteriormente all’unità base (15). Alimentare l’unità con aria compressa da 4-6 bar (58-87 psi), filtrata da umidità e oli. Inserire nelle relative prese situate sul pannello frontale dell’unità (11) le spine a 7 poli (6) dei cavi di alimentazione degli utensili e bloccare con l’apposita ghiera di sicurezza. Inserire il filtro principale (9) nel raccordo tubolare ed applicarlo tra l’attacco per il vuoto dell’unità (10) ed il tubo vuoto dell’utensile. Controllare che la tensione elettrica corrisponda a quella indicata sulla targhetta dell’unità base e che l’interruttore di rete (1) sia spento. Collegare la centralina all’alimentazione di rete. All’accensione dell’apparecchio viene eseguito un autotest durante il quale si accendono tutte le funzioni indicate sul display (2) (5) e (12). Infine viene mostrata per breve tempo la temperatura impostata (Set) e la relativa unità di misura (°C/F). Successivamente la centralina commuta sui valori reali della temperatura. I led (5) e (12) si accendono e servo no come controllo visivo della fase di riscaldamento degli utensili collegati. Se il led rimane acceso fisso significa che il sistema è in fase di riscaldamento. Se lampeggia significa che è stata raggiunta la temperatura di esercizio. Il vuoto necessario per la dissaldatura viene attivato mediante un microinterruttore situato sull’impugnatura dell’utensile. Selezione canale Premendo il pulsante di selezione canale (7), è possibile impostare l’indicatore digitale 1 e 2 del canale desiderato. Il canale è inoltre controllato per mezzo di due led luminosi rossi/arancioni (5) oppure (12) situati in corrispondenza di ogniuno dei due connettori di collegamento degli utensili. Il canale indicato può essere spento premendo contemporaneamente i due pulsanti ”Up” e ”Down” (3) (4). Tale operazione è confermata dalla scritta ”Off” che appare sul display. Per attivare un canale spento occorre impostarlo con il pulsante di selezione del canale e quindi attivarlo premendo contemporaneamente il pulsante ”Up” e ”Down”. Sul display digitale compare il valore reale della temperatura. Setback standard Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il quale la temperatura scende al valore di Standby, è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di ”Autooff” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul display). Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il pulsante ”UP” (3) sino a quando compare sul display ”ON” oppure ”OFF”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene memorizzata. Per modifiche, ripetere l’operazione. La funzione Setback può essere impostata separatamente per entrambi i canali. È comunque determinante il canale indicato al disinserimento. Se vengono usate punte molto fini é possibile che la funzione Setback non sia più sicura. Manutenzione La trasmissione del calore tra resistenza/sensore e l’ugello dissaldante non deve essere compromessa dalla presenza di sporco, corpi estranei o danneggiamenti poiché tutto ciò influirebbe negativamente sulla precisione della regolazione di temperatura. 14 Italiano Per ottenere buoni risultati la testa dissaldante deve essere pulita regolarmente svuotando il tubetto di vetro dai residuidi stagno, sostituendo i filtri nel tubetto di vetro, nonché controllando le guarnizioni. Per garantire la massima aspirazione, le superfici frontali del tubetto di vetro devono essere perfettamente integre. Il filtro sporco influisce riducendo la portata del vuoto dello stilo dissaldante. Quindi il filtro principale (9) deve essere controllato regolarmente ed eventualmente sostituito. A tale fine utilizzare un filtro originale Weller. Per la pulizia della sede conica della testa dissaldante e del tubo di aspirazione, utilizzare l’apposito utensile (5 13 500 99). Attenzione! Controllare che la punta sia sempre saldamente innestata sull’utensile. Gli ugelli dissaldanti possono essere sostituiti velocemente e facilmente con una semplice torsione (circa 45°). Depositi di sporco di grosse quantità nella zona conica possono impedire l’inserimento del nuovo ugello. Questi depositi possono essere rimossi utilizzando l’apposito inserto per la pulizia della sede conica ricavata nella testa dell’utensile. Per una corretta dissaldatura occorre apportare nuovo stagno nel giunto. Questo permette di riavvivare lo stagno vecchio apportando nuovo flussante, facilitando la rifusione della lega. E’ importante tenere l’ugello perfettamente perpendicolare per ottenere un’aspirazione ottimale. Lo stagno deve essere completamente rifuso. Durante questa operazione occorre ruotare circolarmente l’ugello, e di conseguenza il piedino del componente, affinchè il reoforo si dissaldi completamente. Attenzione! lavorare senza inserire il filtro può danneggiare il convertitore di aria compressa. In generale le apparecchiature saldanti sono calibrate per punte o ugelli di media grandezza. Si possono verificare variazioni nella tolleranza della temperatura qualora si utilizzino punte o ugelli di forme diverse. La grande varietà di ugelli dissaldanti permette di operare su una vasta gamma di problemi di dissaldatura. Possono essere sostituiti facilmente utilizzando l’apposito utensile integrato in quello per la pulizia. Per l’illustrazione dell’utensile, della procedura di pulizia e sostituzione dell’ugello vedere a pagina 85. Se lo stagno non fosse completamente aspirato, ripetere l’operazione appena descritta apportando prima un pò di stagno nuovo nel giunto. 4. Equalizzazione dei potenziali E’ importante scegliere l’ugello corretto. Fondamentalmente il diametro interno dell’ugello deve corrispondere al diametro del foro nella scheda. Utilizzando la presa da 3,5 mm situata posteriormente all’unità base, si possono realizzare 4 differenti configurazioni: Messa a terra diretta: Senza spinotto (come fornito dalla casa) Se gli utensili collegati dovessero superare la potenza complessiva dell’apparecchio, il canale destro si spegne automaticamente. Equalizzazione dei potenziali (impedenza 0 Ohm): Con spinotto inserito e cavo di equalizzazione dei potenziali collegato al pin centrale. Unità esterne di calibrazione e regolazione WCB 1 e WCB 2 Utilizzando le Unità esterne di calibrazione e regolazione sono disponibili le seguenti funzioni: Potenziale libero: Con spinotto inserito Collegamento a massa del tavolo di lavoro: Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione collegato al pin centrale e collegamento a terra tramite resistenza. 5. Modalità d’uso Quando si inizia ad operare occorre per prima cosa stagnare con nuova lega la punta dell’utensile. Ciò permette di rimuovere le ossidazioni o eventuali impurità depositate sulla punta del saldatore/dissaldatore. Nelle pause di lavoro, e prima di riporre l’utensile, occorre accertare che la punta sia sempre ben stagnata. Sconsigliamo l’uso di flussanti particolarmente aggressivi. 15 ● Offset: La temperatura reale della punta può essere modificata di +/- 40°C. ● Setback: Abbassamento della temperatura impostata a 150°C (Standby). Il tempo di Setback è regolabile da 0-99 minuti. Allo scadere del triplo del tempo impostato si attiva la funzione ”Auto-off” che spegne l’utensile (linnetta lampeggiante sul display). ● Lock: Blocco della temperatura di selezione. Dopo il blocco non è possibile alcuna modifica. Italiano ● °C/F: Commutazione dell’unità di misura dei valori indicati. ● Windows: Impostazione di un intervallo di temperatura. Campo di variazione temperatura +/- 99°C. ● Cal: Ricalibrazione dell’unità (solo WCB 2) ● Interfaccia PC: RS 232 (solo WCB 2) ● Misurazione Temperatura: Connettore integrato per termocoppia a filo tipo ”K” (solo WCB 2). 6. Accessori 005 33 155 99 005 33 125 99 005 33 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 137 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPH80T Set saldatore WMP Set saldatore WSP 80 Set saldatore WP 80 Set microsaldatore MPR 80 Set saldatore LR 21 Antistatico Set saldatore LR 82 Set dissaldatore vert. DXV 80 Set dissaldatore vert. DSXV 80 Set pinza termica WTA 50 Set saldatore WSP 150 Crogiolo WSB 80 Piastra di preriscaldo WHP 80 Unità esterna di calibrazione WCB 1 Unità esterna di calibrazione WCB 2 Dispositivo di commutazione (WMP) Dispositivo di commutazione (WSP 80) 7. Fornitura WDD 161V Unità base PUD 161V Set stilo dissaldante DSX 80 Set stilo saldante WSP 80 Cavo di alimentazione Istruzioni d’uso Spinotto per l’equalizzazione dei potenziali Filtro principale Norme di sicurezza PUD 161V Unità base Cavo di alimentazione Istruzioni d’uso Spinotto per l’equalizzazione dei potenziali Filtro principale Norme di sicurezza Per lo schema elettrico vedi pag. 82 Per l’esploso vedi pag. 83 + 84 Con riserva di modifiche tecniche! 16 English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the WELLER soldering stations WDD 161V. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. The WELLER soldering stations WDD 161V corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC. 2. Description 2.1 Control Unit The soldering station WDD 161V is part of a family of units that has been developed for industrial production technology and for the service and laboratory sector. Simple and convenient operation has been achieved through the use of a microprocessor. Two different soldering/unsoldering tools can be operated at the same time thanks to two independent, digital temperature controllers. The tools themselves are automatically detected by the soldering station and assigned to the proper control parameters. The extremely powerful 24V heating element enables superior, dynamic performance and permit the universal use of the soldering tool. The vacuum required for unsoldering is generated by an internal, maintenance-free pneumatic converter and is activated by an integrated finger switch on the unsoldering iron. Various methods of equipotentially bonding the soldering iron bit, a zero voltage switch, and the anti-static design of the control unit and soldering tools supplement the high standard of the unit. The possibility of connecting an external input unit extends the functional diversity of this desoldering station. Additional functions including timing and interlocking can be realised using the WCB 1 and WCB 2 Input Units, available as optional extras. The extended features of the WCB 2 Input Unit include an integrated temperature measurement unit and a PC interface. The required temperature can be adjusted over the range 50ºC - 450ºC (550°C) via 2 buttons (Up/Down). Target and actual value are digitally displayed by making the appropriate selection using the channel button. Achievement of the 17 pre-set temperature is indicated by an LED assigned to the channel; this LED thus serves as an optical regulator monitor. Continuous illumination means that the system is warming up. 2.2 Soldering irons DXV 80: Unsoldering iron 80W. Conical attachment system for the suction nozzle. In-line ver sion (vertical work position). Tin collection container integrated into the handle can be changed easily without the need for tools. Wide range of CSF (SMD desoldering plungers) and suction nozzles. The vacu um is activated by means of a finger switch. DSX 80: Unsoldering iron 80W. Conical attachment system for the suction nozzle. A wide range of suction nozzles enables the best possible suctioning of filler wire at diffe rent soldering locations. The wire collector can be replaced easily and requires no tools. An integrated finger switch activates the vacuum. WSP 150: Powerful 150W soldering iron for solde ring work requiring extremely high tempe ratures. Only one channel is active when using this soldering iron. Extended tempe rature range of up to 550 °C. WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were specially designed for unsoldering SMD components. Two heating elements (2 x 25 watts), each with its own temperature sensor, ensure constant temperatures at both ends. LR 82: High-performance 80 watt soldering iron for soldering work with high heat require ments. The soldering tip is attached by a bayonet catch to ensure correct position when using different tips. WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characteri zed by its capacity for reaching the solde ring temperature quickly and precisely. Its slim design and heating power of 80 watts makes universal usage possible - from extremely fine to high-temperature solde ring work. Work can be continued immedi ately after switching soldering tips, since the temperature is reached again quickly. WMP: Due to its handy design, the Weller WMP micro soldering iron is suitable for work on professional SMD electronics. A short distance between the handle and the soldering tip ensures ergonomic handling of the 65W soldering iron when performing the finest of soldering tasks. English Technical Data Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H) Mains Voltage (13): 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz Power Consumption: 165 W Protection Class: 1 (Control Unit) and 3 (Soldering Irons) Fuse (14): T800mA (230 V); T1,6A (100 V) {5 x 20 in the power unit} Temperature Regulator: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) Precision: ± 9°C Potential Equalisation (8): Via a 3.5 mm jack (Initial condition - directly earthed) See "Accessories" for additional tools. 3. Startup Place the soldering tool in the storage tray. Insert the compressed air hose (external diameter: 6 mm) into the quickaction coupling for compressed air (15). Connect compressed air supply at 4-6 bar (58-87 psi) with dry, oil-free compressed air. Insert the electrical connecting lines of the soldering tools into the 7-pin socket (6), (11) on the front panel and lock in place. Insert main filter (9) with the hose section between the vacuum connection (10) and the vacuum hose of the unsoldering iron. Check whether the power supply corresponds with the specifications on the rating plate and that the main switch (1) is in the ”off” position. Connect control unit to power supply. Switch on unit at the main switch (1). When the unit is switched on a self-test is carried out in which every indicator instrument (2), (5) and (12) is activated. The set temperature (setpoint) and the temperature unit (°C/°F) are shown briefly. The electronic system then switches automatically to display the actual temperature. The LED’s (5) or (12) will illuminate. The LED’s are used for optical control. Continuous illumination means the system is heating. Blinking signals that the operating temperature has been reached. The integrated finger switch on the unsoldering iron activates the vacuum level required for unsoldering. Channel Selection The digital display can be switched to channel 1 or 2 by operating the channel selection button (7). The currently displayed channel is identified by a red/orange light emitting diode (5) or (12) over connector. The channel displayed can be switched off by operating the „Up“ and „Down“ buttons (3) (4) simultaneously. This is confirmed in the display with „Off“. To activate a channel that has been switched off, the channel is selected, if necessary, using the channel selection but- ton, and switched on by pressing the „Up“ and „Down“ buttons (3) (4) simultaneously. The current value is displayed in the display. Setting the temperature The digital display (2) shows the actual value temperature. By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital display (2) switches to the setpoint. The setpoint can be changed by tapping or by firmly pressing the UP or DOWN button (3, 4) in the desired direction. Pressing the button will change the setpoint quickly. The digital display (2) returns automatically to the actual value approximately 2 seconds after releasing the button. Standard setback: Setting back the set temperature to 150 °C. The setback time, which follows the switching of the soldering station to standby mode, is 20 minutes. After three setback times (60 minutes) the ”Auto-off” function is activated. The soldering tool is switched off (blinking line on the display). Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until ON or OFF appears in the display. The setting is saved when the "UP" button is released. Repeat this step to change. The setback function can be set separately for both channels. The channel set is defined by the channel displayed on switch off. The use of very fine soldering tips may have a negative effect on reliable setback function. Vacuum delay: After the finger switch is released the vacuum remains active for approx. 2 seconds. Setting: When switching on, hold the ”DOWN” key (4) until ON or OFF appears in the display. The setting is saved when the "DOWN" button is released. Repeat this step to change. Maintenance The transition between the heating element / sensor and the tip of the soldering iron may not come in contact with dirt, foreign particles or become damaged, since this affects the precision of the temperature control. To obtain good unsoldering results, it is important to clean the unsoldering head 18 English regularly. This includes draining the filler wire collector, replacing the glass tube filter and checking the seals. Airtight facing surfaces on the glass cylinder guarantee full suction potential. Because dirty filters affect the flow of air through the Unsoldering iron, the main filter (9) (hose filter at vacuum hose) should be checked regularly and replaced as needed. Use a new, original Weller filter cartridge. Use the cleaning tool (5 13 500 99) to clean the suction nozzle bore and the suction tube. The suction nozzles can be replaced quickly and easily with a short turning movement (approx. 45°). Large deposits in the area of the cone will prevent the insertion of a new suction nozzle. Deposits can be removed with the cleaning insert for the heating element cone. Caution: Working without a filter will destroy the pneumatic converter. Cleaning tool, cleaning process and replacing the suction nozzles - see page 85. 4. Equipotential bonding The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (13) make 4 variations possible: Hard-grounded: No plug (delivery form) Equipotential bonding (impedance 0 ohms): With plug, equalizer at center contact Potential free: With plug Soft-grounded: With plug and soldered resistance.Grounding via set resistance value. 5. Instructions for use For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder. This removes any oxidation or dirt on the tip which may have occurred during storage. During pauses between soldering and before storing the soldering iron, ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do not use aggressive fluxing agents. Note: Always ensure the proper position of the soldering iron tip. These soldering irons have been adjusted for an averagesize tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or using other tip designs. 19 Different suction nozzles solve many unsoldering problems. The suction nozzles can be easily replaced, since the tool is integrated in the cleaning tool. It is important to use additional filler wire when unsoldering. This ensures the good wetting of the suction nozzle and better flow properties of the old solder. Care must be taken to ensure that the suction nozzle is vertical with respect to the plate in order to obtain the best possible suctioning power. The solder must be completely liquefied. It is important to ensure during the unsoldering process that the connecting pin of the component is moved in a circular motion in the bore. If the solder has not been fully removed after the suctioning process, the soldering location should be tinned before unsoldering again. The selection of the correct suction nozzle size is important. Rule of thumb: internal diameter of the suction nozzle should correspond to the diameter of the plate bore. If the total output of the unit is exceeded due to the connected soldering tools the right channel will switch off automatically. External input unit WCB 1 and WCB 2 (optional) The following functions are possible when using an external input unit. ● Offset: The real temperature of the soldering iron can be changed by ± 40 °C by input of a temperature offset. ● Setback: Reduction of the setpoint temperature to 150 °C (standby). The set backtime can be set at 0-99 minutes after the soldering station has switched to standby mode. After a period equal to three times the set-back time, the ”Auto Off” function is activated. The soldering iron is switched off (flashing dash on the display). ● Lock: Locking the setpoint temperature. Settings cannot be changed after the soldering station has been locked. ● °C/°F: Switching the temperature display from °C to °F, and vice versa. ● Window: Setting a temperature window. Temperature range +/- 99°C ● Cal: Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only). English ● PC interface: RS 232 (WCB 2 only) ● Temperature gauge: Integrated temperature gauge for thermal element Type K (WCB 2 only) 6. Accessories 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 Soldering set WMP Soldering set WSP 80 Soldering WP 80 Soldering set MPR 80 Soldering set LR 21 antistatic Soldering set LR 82 Desoldering set DXV 80 Desoldering set DSX 80 Desoldering set WTA 50 Soldering Iron Set WSP 150 Solder Bath WSB 80 Preheater plate WHP 80 External input unit WCB 1 External input unit WCB 2 Stop and go iron stand (WMP) Stop and go iron stand (WSP 80) 7. Items Supplied WDD 161V PUD 161V Control unit DSX 80 Unsoldering set WSP 80 soldering iron set Power cord Operating instructions Jack plug Main filter Safety Information PUD 161V: Control unit Power cord Operating manual Jack plug Main filter Safety Information Circuit diagram - see page 82 Exploded drawing - see page 83 + 84 Subject to technical change without notice! 20 Svenska Tack för köpet av WELLER lödstationen WDD 161V och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. WELLER lödstationen WDD 161V motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG. 2. Beskrivning 2.1 Styrapparat Lödstationen WDD 161V tillhör en apparatfamilj som utvekklats för industriell tillverkningsteknik, samt för reparationsoch laboratorieområdena. En enkel och komfortabel betjäning möjliggörs genom att en mikroprocessor används. Två olika lödnings-/avlödningsverktyg kan användas samtidigt vid två av varandra oberoende, digitala temperaturregleringar. Själva verktygen identifieras automatiskt av lödstationen och tilldelas passande regleringsparametrar. Värmeelementen på 24 V, som har en särskilt hög kapacitet, möjliggör ett utmärkt, dynamiskt beteende. Lödningsverktyget kan därför användas universellt. Vakuumet, som behövs för att kunna avlöda, skapas via en intern, underhållsfri tryckluftsomvandlare, och aktiveras via en integrerad fingerbrytare på avlödningskolven. Den höga kvalitetsstandarden förbättras ytterligare genom olika möjligheter till potentialutjämning på lödspetsen, genom en nollspänningsskyddsbrytare och genom att styrenheten och kolven är konstruerade på så sätt att statisk uppladdning förebyggs. Genom möjlighet till anslutning av en extern inmatningsapparat utökas antalet användningsmöjligheter för varmluftstationen. Med inmatningsapparaterna WCB 1 och WCB 2, som kan köpas som tillval, kan bl. a. tids- och förreglingsfunktioner erhållas. Ett integrerat temperaturmätinstrument ingår i den utökade versionen av inmatningsapparaten WCB 2. Önskad temperatur inom området 50°C – 450°C (550°C) kan ställas in via 2 tangenter (up/down). Bör- och ärvärde indikeras genom motsvarande val på kanalvaltangenten. Att den valda temperaturen uppnåtts signaleras genom en LED som hör till kanalen och som följaktligen tjänar som optisk reglerkontroll. Kontinuerligt ljus betyder att systemet värms 21 upp. 2.2 Lödkolvar DXV 80: Avlödningskolv 80 W. Sugmunstycket har ett koniskt fästsystem. In - line qutförande (Vertikal arbetsställning). Uppsamlingsbehållaren för tenn är inbyggd i handtaget och kan bytas utan verktyg på ett enkelt sätt. Det finns ett stort sortiment av CSF (SMD avlödningsstämplar) och sugmun stycken. Bortsugningsluften aktiveras via den i handtaget inbyggda tryckknappen. DSX 80: Avlödningskolv 80 W. Sugmunstycket har ett koniskt fästsystem. Ett brett program med sugmunstycken möjliggör en optimal utsugning av lödtenn vid olika lödnings punkter. Det går lätt att byta uppsamlings behållaren för tenn, utan att använda verk tyg. Integrerad fingerbrytare för att aktivera vakuumet. WSP 150: Lödkolv på 150 W med särskilt hög kapa citet för lödningsarbeten med extremt högt värmebehov. Endast en kanal är aktiv när den här lödkolven används. Utvidgat tem peraturområde upp till 550 °C. WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats speciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två värmeelement (2x25 W) med var sin temperatursensor sörjer för samma tempe ratur på båda överstyckena. LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbe ten med stort värmebehov. Fastsättning av lödspetsen sker via en bajonettförslutning som möjliggör ett positionssäkert byte av spetsen. WSP 80: Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom att lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt och exakt. På grund av lödkolvens smala konstruktions form och en värmeka pacitet på 80 W kan den användas univer sellt för extremt fina lödningsarbeten till lödningsarbeten med stort värmebehov. Efter byte av lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare direkt eftersom drifttempera turen uppnås mycket snabbt. WMP: Weller Micro-lödkolv WMP lämpar sig tack vare sitt behändiga koncept för bearbetning av professionell SMD-elektronik. Det korta avståndet mellan handtag och lödspets möjliggör ett ergonomiskt arbetssätt med 65 W-lödkolven vid genomförandet av de finaste lödarbetena. Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan. Svenska Tekniska data Mått i mm: Nätspänning (13): Effektupptagning: Skyddsklass: Säkring (14): Temperaturreglering: Precision: Potentialutjämning (8): 166 x 115 x 101 (l x b x h) 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar) T800mA (230 V); T1,6A (100 V) (5 x 20 i nätanslutningselement) 50°C – 450°C (WSP 150: 50°C-550°C) +- 9°C Via en 3,5 mm ljudjackbussning (grundtillstånd hårt jordat) 3. Idrifttagande Placera lödningsverktyget i säkerhetslödstället. Stick in trykkluftsslangen, med ytterdiametern 6 mm, i snabbkopplingen för tryckluftsanslutning (15). Skapa en tryckluftsförsörjning på 4-6 bar (58-87 psi) med torr och oljefri tryckluft. Stick in och arretera lödningsverktygens elledningar i den 7-poliga anslutningshonan (6) och (11) på frontplattan. Sätt i huvudfiltret (9) tillsammans med slangstycket mellan vakuumanslutningen (10) och avlödningskolvens vakuumslang. Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med uppgiften på typskylten och att strömbrytaren (1) är avstängd. Anslut styrenheten till elnätet. Slå på apparaten via strömbrytaren (1). När apparaten slås på görs ett egentest, där alla presentationsinstrument (2), (5) och (12) är i drift. Därefter visas den inställda temperaturen en liten stund (nominellt värde) och temperaturversionen (°C/°F). Sedan slår elektroniken automatiskt om till att visa det verkliga värdet. LED:erna (5) respektive (12) lyser. De här lysdioderna fungerar som en optisk regleringskontroll. Ett fast sken betyder att systemet värmer. Blinkningar signaliserar att drifttemperaturen nåtts. Vakuumet som krävs för att kunna avlöda aktiveras via den integrerade fingerbrytaren på avlödningskolven. Kanalval Genom att trycka på kanalvalstangenten (7) kan digitalindikationen ställas in på önskad kanal 1 eller 2. Respektive kanal kännetecknas av en röd/orange lysdiod (5) eller (12) via anslutningsbussningen . Den indikerade kanalen kan kopplas ur genom att man samtidigt trycker på ”UP” och ”DOWN”-tangenten (3) (4). Detta bekräftas i indikationen med ”Off”. För att aktivera en urkopplad kanal väljs den i förekommande fall med kanalvalstangenten och kopplas in genom att man samtidigt trycker på ”UP” och ”DOWN”-tangenten (3) (4). I indikationen visas nu ärvärdet. Temperaturinställning Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens ärvärde. Genom att använda UP- eller DOWN-tangenten (3( (4) kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda börvärdet. Det inställda börvärdet kan nu förändras genom att tippa eller ständigt trycka på up eller down-tangenten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks ned permanent förändras börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2 sekunder efter det man släppt tangenten kopplar digitalindikationen (2) automatiskt om till ärvärdet. Standardmässig temperatursänkning: Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150 °C. Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen slagit om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid (60 min) aktiveras funktionen „Auto-Av”. Lödningsverktyget stängs av (blinkande streck i displayen). Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslagningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släpper "UP"-tangenten lagras inställningen. Upprepa processen, om du vill ändra. Setbackfunktionen kan ställas in separat för båda kanalerna. Avgörande är den kanal som visas vid avstängning. Vid användning av mycket fina lödspetsar kan funktionen vara begränsad. Vakuumfördröjning: Vakuumet är aktivt i ytterligare 2 sekunder, efter att du släppt upp fingerbrytaren. Inställning: Håll „DOWN”-knappen (4) intryckt under påslagningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släpper "DOWN"-tangenten lagras inställningen. Upprepa processen, om du vill ändra. Underhåll Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens exakthet. Det är viktigt att rengöra avlödningskolven regelbundet, om du vill uppnå goda avlödningsresultat. Hit hör att tömma upp22 Svenska samlingsbehållaren för tenn, att byta glasrörsfiltret och att kontrollera tätningarna. Full sugeffekt garanteras när glascylinderns framsidor är absolut täta. Nedsmutsade filter påverkar luftgenomflödet genom avlödningskolven. Kontrollera därför huvudfiltret (9) (slangfiltret på vakuumslangen) regelbundet och byt det vid behov. Använd då en ny original Weller-filterpatron. Använd rengöringsverktyget (5 13 500 99) att rengöra sugmunstyckeshålet och sugröret med. Det går enkelt och snabbt att byta sugmunstyckena genom en kort vridrörelse (ca 45°). Om det finns mycket smuts i konområdet går det inte att sätta i ett nytt sugmunstycke igen. Ta då bort avlagringarna med rengöringsinsatsen för värmeelementskonen. Observera: Tryckomvandlaren förstörs, om du arbetar utan filter. Bild på rengöringsverktyg, rengöringsprocess och hur sugmunstyckena byts visas på sidan 85. 4. Potentialutjämning Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen (13) kan 4 varianter uppnås: Hårt jordad: Utan stickpropp (leveransskick) Potentialutjämning (impedans 0 Ohm): Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten Potentialutj.: Med stickpropp Jordad: Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt motståndsvärde. 5. Arbetsanvisningar Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtennbara lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrelaterade oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pauser i lödningen och före lödkolven läggs undan ska man alltid se till att lödspetsen är väl förtennad. Inga aggressiva flussmedel får användas. Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt. Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets. Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av andra spetsformer kan uppstå. Olika sugmunstycken löser många avlödningsproblem. Sugmunstyckena är lätta att byta, då det passande verktyget finns integrerat i rengöringsverktyget. 23 Det är viktigt att använda extra lödtråd vid avlödning. Därigenom garanteras sugmunstycket en god fuktförmåga och den gamla lödmetallen bättre flytegenskaper. Se till att sugmunstycket står lodrätt mot kretskortets yta, för att få en optimal sugeffekt. Lödmetallen måste vara helt flytande. Det är viktigt att röra komponentens anslutningsstift cirkelformat i hålet under själva avlödningen. Har inte lödmetallen försvunnit helt efter utsugningen, så ska lödstället förtennas innan en ny avlödning påbörjas. Det är viktigt att välja rätt storlek på sugmunstycket. Som tumregel gäller: Sugmunstyckets innerdiameter ska stämma överens med kretskortshålets diameter. Överskrids apparatens totala effekt på grund av de anslutna lödningsverktygen, så stängs den högra kanalen av automatiskt. Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (option) Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande funktioner till förfogande. ● Offset: Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med +-40 C genom inmatning av ett temperaturoffset. ● Setback: Sänkning av den inställda börtemperaturen till 150 C (standby). Setbacktiden kan ställas in från 0-99 minuter, efter det att lödstation bytt till standbymodus. Efter en tredubbel setbackperiod aktiveras “auto off“-funktionen. Lödverktyget frånkopplas (blinkande streck på displayen). ● Lock: Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är det inte möjligt att göra några inställningsförändringar på lödstationen. ● °C/F: Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och tvärtom. ● Window: Inställning av ett temperaturfönster. Temperaturområde +/99 °C ● Cal: Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2) ● PC-gränssnitt: RS 232 (endast WCB 2) ● Temperaturmätare: Integrerad temperaturmätare för termoelement av typ K (endast WCB 2) Svenska 6. Tillbehör 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 Lödkolvsats WMP Lödkolvsats WSP 80 Lödkolv WP 80 Lödkolvsats MPR 80 Lödkolvsats LR 21 antistatic Lödkolvsats LR 82 Avlödningssat DXV 80 Avlödningssat DSX 80 Avlödningssat WTA 50 Lödkolvsset WSP 150 Lödbad WSB 80 Förvärmningsplatta WHP 80 Extern inmatningsapparat WCB 1 Extern inmatningsapparat WCB 2 Kopplingsyta (WMP) Kopplingsyta (WSP 80) 7. Leveransomfång WDD 161V PUD 161V styrenhet DSX 80 avlödningsset WSP 80 lödkolvsset Elkabel Bruksanvisning Stickkontakt Huvudfilter Säkerhetsanvisningar PUD 161V Styrenhet Elkabel Bruksanvisning Stickkontakt Huvudfilter Säkerhetsanvisningar Bild på kopplingsschemat finns på sidan 82 Bild på sprängskiss finns på sidan 83 + 84 Med förbehåll för tekniska ändringar! 24 Espanol Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar la estación de soldadura WDD 161V de WELLER. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. ¡Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. El soporte de la estación de soldadura WDD 161V de WELLER cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE. 2. Descripción 2.1 Unidad de mando La estación de soldadura WDD 161V forma parte de una familia de equipos que ha sido desarrollada para la técnica de producción industrial así como para el sector de reparaciones y de laboratorio. El empleo de un microprocesador permite un manejo sencillo y confortable. En dos circuitos de regulación de la temperatura independientes entre sí pueden operarse simultáneamente dos útiles soldadores/desoldadores diferentes. La estación de soldadura reconoce automáticamente los útiles mismos y se asignan a los correspondientes parámetros de régula. Los elementos calefactores de 24 V particularmente eficaces permiten un sobresaliente comportamiento dinámico. De esta forma, el útil soldador es de aplicación universal. El vacío necesario para deshacer soldaduras se genera mediante un convertidor de aire comprimido interno que no necesita mantenimiento y se activa en el desoldador mediante un interruptor de gatillo integrado. Diferentes posibilidades de compensación del potencial con respecto a la punta para soldar, conmutador de tensión cero y versión antiestática de la unidad de mando y soldadores completan los altos estándares de calidad. La posibilidad de conexión de un equipo externo para la introducción de datos amplía la variedad funcional de esta estación para eliminar soldaduras. Con los equipos de introducción de datos WCB1 y WCB2 de adquisición optativa pueden realizarse, entre otras, funciones de temporización y de bloqueo. Un registrador térmico integrado forma parte del suministro ampliado de la unidad para introducción de datos WCB2. 25 Con las teclas ”Up” y ”Down” puede regularse la temperatura deseada en la gama comprendida entre 45° y 450°. Los valores nominal y real se indican de forma digital tras la correspondiente elección con la tecla para selección del canal. La consecución de la temperatura previamente seleccionada se señaliza mediante un LED asignado al canal que, por lo mismo, sirve como control óptico para el sistema de regulación. La iluminación permanente indica que el sistema está calentando. 2.2 Soldadores DXV 80: Desoldador de 80W. Sistema cónico de fija ción de la boquilla aspiradora. Para eliminar soldaduras en ejecución In-Line (posición operativa vertical). El depósito para la reco gida del estaño integrado en el mango puede cambiarse sencillamente y sin herra mientas. Amplio surtido de cuños CSF (para eliminar soldaduras SMD) y toberas aspirantes. El vacío se activa mediante interruptor de dedo. DSX 80: Desoldador de 80W. Sistema cónico de fija ción de la boquilla aspiradora. Un extenso surtido de boquillas de succión permite una aspiración óptima del estaño en los puntos de soldadura más diversos. El recipiente para el estaño usado puede cambiarse sen cillamente y sin necesidad de herramientas. Interruptor de gatillo integrado para activar el vacío. WSP 150: Soldador de 150 W particularmente eficaz para trabajos de soldadura con requeri mientos caloríferos extremadamente altos. Durante la aplicación de este soldador se encuentra activo sólo un canal. Gama de temperatura ampliada hasta 550°C. WTA 50: Las pinzas para desoldadura WTA 50 se concibieron especialmente para la separaci ón de la soldadura de componentes SMD. Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con un sensor de temperatura cada uno cuidan de que la temperatura sea la misma en los dos brazos. LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de soldadura con una gran necesi dad de calor. La fijación de la boquilla de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo bayoneta que permite un cambio de boquilla con posición invarable. WSP 80: El soldador WSP 80 se caracteriza porque el alcance rapidísimo y preciso de la tem peratura de soldadura. Por su delgada forma constructiva y su potencia calorífica de 80 W es posible una aplicación univer sal en trabajos de soldadura de extremada Espanol Datos técnicos Dimensiones en mm: Tensión alimentada (13): Consumo de potencia: Clase de protección: Fusible (14): 166 x 115 x 101 (L x An. x Al.) 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (unidad de mando) y 3 (soldador) T800mA (230 V); T1,6A (100 V) (5 x 20 en el elemento de toma de corriente) Regulación de la temperatura: 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C) Precisión: ±9°C Compensación de potencial (8): Mediante un conector hembra de conjuntores (estado básico con toma de tierra fuerte) WMP: precisión hasta con una elevada necesidad de calor. Tras el cambio de la boquilla de soldadura es posible la continuación inme diata del trabajo, ya que la temperatura de servicio se alcanza de nuevo en un tiempo mínimo. El soldador Weller Micro de WMP es espe cialmente idóneo para realizar trabajos pro fesionales de electrónica en componentes de montaje exterior gracias a su manejabi lidad. Una reducida distancia entre el punto de empuñadura y la punta de soldadura permite un manejo ergonómico del solda dor de 65 vatios al realizar trabajos de sol dadura de máxima precisión. Para otras herramientas a conectar, véase la lista de accesorios. 3. Puesta en funcionamiento Colocar el útil soldador en el soporte de seguridad. Empalmar la manguera del aire comprimido con diámetro exterior de 6 mm al cople rápido para la conexión del aire comprimido (15). Establecer el suministro de aire con aire comprimido seco y limpio de aceite a 4-6 bares (58-87 psi). Enchufar (11) a la placa frontal las líneas de la conexión eléctrica del útil soldador al conector hembra (6) de 7 vías y fijarlas. Colocar el filtro principal (9) con el trozo de manguera entre la toma de vacío (10) y la manguera de vacío del desoldador. Verificar si la tensión de red coincide con la indicada en el rótulo de características y si el interruptor primario (1) está en posición de desconectado. Conectar la unidad de mando a la red. Conmutar el equipo mediante el interruptor primario (1). Al conmutar el equipo se ejecuta una autocomprobación durante la cual todos los indicadores (2), (5) y (12) entran brevemente en servicio. A continuación se indica brevemente la temperatura ajustada (valor nominal) y el modo de indicación (°C/°F) elegido. La electrónica conmuta automáticamente después a indicación del valor real. El LED (5), respect., (12) luce. Estos dio dos luminosos sirven como control óptico de régula. La iluminación permanente significa que el sistema está calentando. La iluminación intermitente señaliza la consecución de la temperatura de servicio. El vacío necesario para deshacer soldaduras se activa en el desoldador mediante el interruptor de gatillo integrado. Selección de canal El indicador digital puede ajustarse al canal deseado (1) o (2) mediante operación de la tecla para la selección de canal (7). El canal indicado en cada ocasión se identifica por el conector hembra mediante un diodo luminoso de color rojo/naranja (5) o (9). El canal indicado puede desactivarse mediante pulsación simultánea de las teclas ”UP” y ”DOWN” (3) (4). Ello lo confirma el indicador mostrando ”Off”. Para activar un canal desactivado, éste se selecciona mediante la tecla para selección de canal y se conmuta mediante pulsación simultánea de las teclas ”UP” y ”DOWN” (3) (4). En el indicador aparece el valor nominal. Ajuste de la temperatura Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el valor real de la temperatura. Mediante la pulsación de la tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemente o permanentemente la tecla ”UP” ó ”DOWN” (3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la tecla, el valor de consigna cambia de forma rápida. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la indicación digital cambia de nuevo automáticamente al valor real. Reset estándar: Reducción a 150°C de la temperatura nominal programada.El tiempo de reset tras el cual la estación de soldadura conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20 minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se activa la función ”Auto-off” (desconmutación automática). Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el indicador). Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla 26 Espanol ”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al soltar la tecla "UP" queda memorizado el ajuste. Repetir el proceso para cambiar. La función Reset puede regularse aparte para ambos canales.Decisivo es el canal indicado al desconmutar. La función Reset puede quedar afectada caso de emplear una punta de soldadura muy fina. Demora del vacío: El vacío permanece todavía activado unos 2 seg. Después de soltar el interruptor de gatillo. Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla ”DOWN” (4) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al soltar la tecla "DOWN" queda memorizado el ajuste. Repetir el proceso para cambiar. Mantenimiento La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y la boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la suciedad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene repercusiones sobre la precisión de la regulación de la temperatura. Para conseguir buenos resultados de desoldadura es importante limpiar el cabezal desoldador a intervalos regulares. También forma parte de esta limpieza la evacuación del recipiente de estaño, el cambio del filtro de tubo de vidrio así como la verificación de las juntas. La estanqueidad perfecta de las superficies frontales garantiza la potencia total de aspiración. Filtros sucios afectan negativamente sobre el caudal de aire por el desoldador. Por ello debe controlarse a intervalos regulares y, caso de necesidad, recambiarse el filtro principal (9) (filtro de manguera en la manguera del aire comprimido). A esta finalidad debe emplearse un nuevo cartucho de filtro original Weller. Emplear para la limpieza del orificio de las boquillas y tubo de aspiración el útil limpiador (5 13 500 99). Las boquillas aspiradoras pueden cambiarse sencilla y rápidamente aplicando un giro (de unos 45°). Caso de fuerte sedimentación de suciedad en el sector del cono no puede instalarse una nueva boquilla aspiradora. Estos sedimentos pueden eliminarse con el juego de limpieza para el cono del calefactor. Atención: el trabajo sin filtro resulta en la destrucción del convertidor de aire comprimido. Ilustración útil limpiador, proceso de limpieza y cambio de la boquilla de aspiración, véase la página 85. 4. Compensación de potencial Mediante un conexionado diferente del conector hembra con pestillo de conmutación (13) de 3,5 mm se pueden realizar 4 versiones: 27 Con puesta a tierra dura: Sin enchufe (estado de suministro) Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios): Con enchufe, cable de compensación en el contacto central Sin potencial: con enchufe Con puesta a tierra suave: Con enchufe y resistencia soldada. Puesta a tierra mediante el valor de resistencia seleccionado 5. Indicaciones para el trabajo Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta elimina las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar pausas en el proceso de soldadura y antes de depositar el soldador, prestar siempre atención a que la boquilla de soldadura esté bien estañada. No utilizar fundentes excesivamente agresivos. Atención: Observar siempre el correcto asiento de la boquilla de soldadura. Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferencias por el cambio de boquilla o la utilización de otras formas de boquillas. Diferentes boquillas de aspiración solucionan muchos problemas de desoldadura. Las boquillas de aspiración pueden cambiarse con facilidad, el útil correspondiente está integrado en el útil de limpieza. Importante para desoldar es el empleo de hilo de soldadura adicional. Con ello se consigue una buena capacidad de humectación de la boquilla de aspiración de forma que quedan garantizadas unas mejores características de flujo del estaño usado. Debe prestarse atención a que la boquilla de aspiración se encuentre perpendicular con respecto al plano de la platina a fin de conseguir la eficacia de succión óptima. El estaño debe estar completamente líquido. Durante la operación es importante mantener en el orificio un movimiento circular de la espiga de conexión del elemento. Si tras el proceso de aspiración no se hubiese eliminado completamente el estaño, antes de proceder a la nueva desoldadura, debería soldarse nuevamente el punto en cuestión. Importante es la correcta elección del tamaño de la boquilla. Como regla general rige: el diámetro interior de la boquilla de aspiración debería coincidir con el diámetro del orificio de la platina. El canal derecho desconmuta automáticamente si por efecto del útil soldador conectado se excede la potencia total del Espanol equipo. Aparato de entrada de datos externo WCB 1 y WCB 2 (opción) Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay disponibles las siguientes funciones. ● Offset: La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede modificar por la entrada de un offset (desviación) de temperatura de ± 40°C ● Setback: Disminución de la temperatura de consigna ajustada a 150° C (Standby) (reserva). El tiempo de reposición (setback), después del cual la estación de soldadura cambia al modo Standby (reserva), se puede ajustar entre 0 y 99 minutos. La función “Auto-Off” se activa después de transcurrido tres veces el intervalo de reposición a cero. Se desconmuta el soldador (el guión en el indicador parpadea). ● Lock: Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del bloqueo no son posibles cambios del ajuste en la estación de soldadura. ● °C / °F: Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la inversa. ● Window: ajuste de una ventana de temperatura. Gama de temperatura +/- 99°C ● Cal: Nueva calibración de la estación de soldadura (sólo WCB 2) ● Interfase para PC: RS 232 (sólo WCB 2) ● Registrador térmico: registrador térmico integrado para elementos térmicos tipo K (sólo WCB 2) 6. Accesorios 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 Conjunto soldador WMP Conjunto soldador WSP 80 Soldador WP 80 Conjunto soldador MPR 80 Conjunto soldador LR 21 antiestático Conjunto soldador LR 82 Conjunto desoldador DXV 80 Conjunto desoldador DSX 80 Conjunto desoldador WTA 50 Juego de soldadores WSP 150 Baño de soldar WSB 80 Placa de precalentamiento WHP 80 Equipo de entrada de datos externo WCB 1 Equipo de entrada de datos externo WCB 2 Bandeja de conmutación (WMP) Bandeja de conmutación (WSP 80) 7. Extensión del suministro WDD 161V Unidad de mando PUD 161V Juego para desoldadura DSX 80 Juego de soldadores WSP 80 Cable de alimentación Instrucciones de servicio Conjuntor Filtro principal Normas de seguridad PUD 161V: Unidad de mando Cable de alimentación Instrucciones de servicio Conjuntor Filtro principal Normas de seguridad Ilustración plano de circuitos, véase la página 82 Ilustración plano de detalle, véase la página 83 + 84 Sujeto a madificaciones técnicas! 28 Dansk Vi takker for købet af WELLER loddestation WDD 161V. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Forsigtig! Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned. Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar. WELLER loddestation WDD 161V overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF. 2. Beskrivelse 2.1 Styreenhed Loddestationen WDD 161V tilhører en produktfamilie, der er blevet udviklet til den industrielle produktionsteknologi samt til reparationsarbejde og brug i laboratorier. Ved brug af en microprocessor opnås en nem og komfortabel betjening. På to af hinanden uafhængige digitale temperaturregulatorer kan der benyttes to forskellige lodde- og afloddeværktøjer på én gang. Loddestationen registrerer selv, hvilke værktøjer, der er tale om og vælger selv de relevante reguleringsparametre. De ekstra kraftige 24 V varmelegemer gør den udmærket og dynamisk i brug og muliggør en universel anvendelse af loddeværktøjet. Det vakuum, der er behov for til aflodningen, frembringes af en intern, vedligeholdelsesfri trykluftomsætter og aktiveres vha. en integreret fingerkontakt på loddekolben. De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen, nulspændingskontakten samt styreenhedens og kolbens antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard. Muligheden for tilslutning af et eksternt indlæsningsapparat udvider denne aflodningsstations mange funktioner. Med indlæsningsenhederne WCB 1 og WCB 2, der kan leveres som option, kan man blandt andet realisere tids- og blokeringsfunktioner. Et integreret temperaturmåleapparat og et PC-interface hører til indlæsningsenheden WCB 2‘s udvidede omfang. Den ønskede temperatur kan indstilles inden for området 50°C - 450°C (550°C) på to knapper (Up/Down). Nominel og målt værdi vises digitalt ved at vælge med kanalvalgsknappen. Når den valgte temparatur er nået, signaleres dette via en LED, som kanalen har fået tildelt, og som derved tjener 29 som styringskontrol. Konstant lys betyder, at systemet opvarmes. 2.2 Loddestempler DXV 80: Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske befæstelsessystem. In-line udførelse (lodret arbejdsstilling). Tinsamlebeholderen er inte greret i grebet og kan udskiftes uden værktøj. Et bredt CSF (SMD udlodningsstempel)-og sugedyseprogram. Vakuummet aktiveres ved hjælp af en fingerkontakt. DSX 80: Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske befæstelsessystem. Et bredt sugedysepro gram muliggør en optimal opsugning af lodde tin på alle mulige oddesteder. Samlebeholderen til loddetin kan let og uden brug af værktøj udskiftes. Loddeværktøjet er udstyret med en integreret fingerkontakt til aktivering af vakuumet. WSP 150: Særlig kraftig 150W loddekolbe til loddearbej der med et ekstremt stort varmebehov. Det er kun en kanal, der er aktiv, når denne loddekol be benyttes. Temperaturområde er udvidet til 550°C. WTA 50: Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet til udlodning af overflademonterede komponen ter. To varmeelementer (2 x 25 W) med hver sin temperatursensor sørger for ens tempera turer ved begge ben. LR 82: Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder med stort varmebehov. Befæstigelsen af loddespid sen foretages over en bajonetlås, som mulig gør en positionstro udskiftning af spidserne. WSP 80: Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at den lynhurtigt og præcist opnår loddetempera turen. Med sin slanke konstruktion og en var meeffekt på 80 W er det muligt at indsætte den universelt til ekstremt fine loddearbejder, også ved højt varmebehov. Efter udskiftning af loddespidsen er det umiddelbart muligt at arbejde videre, da driftstemperaturen i løbet af korteste tid igen er opnået. WMP: Weller Micro loddekolben WMP egner sig med sit praktiske koncept til bearbejdelse af pro fessionel SMD elektronik. Den korte distance mellem gribepunkt og loddespids tillader en ergonomisk korrekt håndtering af loddekolben på 65 watt ved udførelse af selv de fineste loddeopgaver. Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen over ekstratilbehør. Dansk Tekniske data Dimensioner i mm: Netspænding (13): Optagen effekt: Beskyttelsesklasse: Sikring (14): Temperaturstyring: Nøjagtighed: Potentialudligning (8) 166 x 115 x 101 (l x b x e† 230 V / 50/60 Hz, 100 V 50/60 Hz 165 W 1 (styreenhed) og 3 (loddekolber) T800mA (230 V); T1,6A (100 V) (5 x 20 i nettilslutningselementet) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C) ± 9°C Via en 3,5 mm jackstikbøsning (grundtilstand hårdt jordet) 3. Ibrugtagning Placér loddeværktøjet i sikkerhedsholderen. Sæt en trykluftslange med en ydre diameter på 6 mm i lynkoblingen til tryklufttilslutning (15). Etablér en trykluftforsyning på 4-6 bar (58-87 psi) tør, oliefri trykluft. Sæt loddeværktøjets elektriske forbindelseselementer i de 7 pol. tilslutningsbøsninger (6), (11) på frontpladen og lås dem. Isæt hovedfilter (9) med slangestykke mellem vakuumtilslutningen (10) og loddekolbens vakuumslange. Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelsen på typeskiltet, og at netkontakten (1) er frakoblet. Slut styreaggregatet til nettet. Tænd for aggregatet på netkontakten (1). Når aggregatet tændes, foretages der en selvtest med alle indikatorinstrumenter (2), (5) og (12) i brug. Derefter vises den indstillede temperatur (den nom. værdi) og den valgte målenhed for temperaturen (°C/°F) kort, og elsystemet skifter automatisk til visning af den fakt. værdi. Indikatorerne hhv. LED (5) og (12) lyser. Disse lysdioder er beregnet til en optisk reguleringskontrol. Hvis de lyser konstant, indikeres, at systemet er ved at varme op; når de blinker er driftstemperaturen nået. Det vakuum, der nødvendigt til aflodningen, aktiveres vha. den integrerede fingerkontakt på loddekolben. Kanalvalg Ved at aktivere kanalvalgknappen (7) kan digitalvisningen indstilles på den ønskede kanal 1 eller 2. Den viste kanal er markeret med en rød/orange lysdiode (5) eller (12) over tilslutningsbøsningen . Den viste kanal kan slukkes ved at aktivere knapperne ”UP” og ”DOWN” samtidigt. Dette bekræftes ved at ”OFF“ vises. En slukket kanal aktiveres ved at vælge den med kanalvalgknappen og tændes ved at aktivere knapperne ”UP” og ”DOWN” samtidigt. I displayet vises den faktiske værdi. Indstilling af temperaturen Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske temperatur. Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) skifter digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede værdi. Den indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre eller ved permanent at trykke på “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket permanent, ændres den indstillede værdi hurtigt. Ca. 2 sek. efter at man har sluppet tasten, skifter digitalvisningen (2) automatisk over til den faktiske værdi igen. Standard-setback: Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C. Der er en setback-tid på 20 min., når loddestationen har skiftet til standby-modus. Når der er gået tre gange setback-tiden (60 min) aktiveres funktionen ”auto-off”. Loddeværktøjet slukkes (blinkende streg i displayet). Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart, indtil der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes, når ”UP”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden for at foretage ændringer. Setback-funktionen kan indstilles separat for de to kanaler. Afgørende er den kanal, som vises, når der slukkes. Ved brug af meget fine loddespidser kan funktionen være nedsat. Vakuumforsinkelse: Når fingerkontakten slippes, er der stadig et aktivt vakuum i ca. 2 sek. Indstilling: Hold „DOWN”-tasten (4) trykket under opstarten, indtil der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes, når ”DOWN”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden for at foretage ændringer. Vedligeholdelse Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og loddespidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller beskadigelser, da dette påvirker temperaturreguleringens nøjagtighed. For at opnå de mest vellykkede lodderesultater er det vigtigt, at loddehovedet rengøres med jævne mellemrum. Denne 30 Dansk rengøring indbefatter også, at tinsamlebeholderen tømmes, at glasrørfilteret skiftes samt at pakningerne kontrolleres. Når glascylinderens forsider er helt tætte, opnås fuld sugeydelse. Snavsede filtre påvirker mængden af luft, der kan transporteres gennem loddekolben. Det er derfor vigtigt, at hovedfilteret (9) (vakuumslangens hovedfilter) kontrolleres regelmæssigt og udskiftes om nødvendigt. Benyt en ny original Weller-filterpatron. Anvend rengøringsværktøj (5 13 500 99) til rengøring af sugedyseboringen og sugerøret. Med en kort drejende bevægelse (ca. 45°) kan sugedyserne let og hurtigt udskiftes. Ved stærke smudsaflejringer i konusområdet kan en ny sugedyse ikke længere indsættes. Disse aflejringer kan fjernes med rengøringsindsatsen til varmelegemets konus. OBS: Arbejde uden filter ødelægger trykluftomsætteren. Billede Rengøringsværktøj, fremgangsmåde ved rengøring og skift af sugedyser, se side 85. 4. Potentialudligning Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (13) kan 4 variationer realiseres: Hårdt jordet: Uden stik (leveringstilstand) Potentialudligning (impedans 0 ohm): Med stik, udligningsledning til midterkontakt Potentialfri: Med stik Blødt jordet: Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte modstandsværdi. 5. Arbejdshenvisninger Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare loddespids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevaringsbetingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad at benytte for aggressive flusmidler. Mange loddeproblemer løses ved at benytte forskellige sugedyser. Det er let at skifte sugedyser, og det nødvendige værktøj er integreret i rengøringsværktøjet. Det er vigtigt, at der benyttes ekstra loddetråd ved aflodning. Derved sikres det, at sugedysen har en god dækningsevne, og den gamle lodnings flydeegenskaberne forbedres. Sørg for, at sugedysen er placeret lodret i forhold til printkortet for at opnå den mest optimale sugeevne. Loddemetallet skal være helt flydende. Det er vigtigt, at komponentens tilslutningspin bevæges i cirkler i boringen under aflodningen. Hvis loddemetallet ikke er fjernet helt efter opsugningen, skal loddestedet fortinnes inden der foretages en ny lodning. Det er vigtigt, at der vælges den rigtige størrelse sugedyse. Som tommelfingerregel gælder, at sugedysens indvendige diameter skal svare til diameteren på hullerne i printkortet. Hvis aggregatets totalydelse overskrides pga. det tilsluttede loddeværktøj, kobler den højre kanal automatisk fra. De eksterne indlæsningsapparater WCB 1 og WCB 2 (option) Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende funktioner til rådighed. ● Offset: Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæsning af et temperaturoffset på ± 40° C. ● Setback: Reduktion af den indstillede temperatur til 150° C (standby). Setback-tiden, efter hvilken loddestationen skifter til standby-modus, kan indstil les til 0-99 minutter. Efter tredobbelt setback-tid aktiveres „Auto off“-funktionen. Der slukkes for loddeværktøjet (blinkende streg pü display et). ● Lock: Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen kan ingen indstillinger på loddestationen ændres. ● °C/°F: Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt. ● Window: Indstilling af et temperaturvindue. Temperaturområde +/99°C Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt. Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespidser. Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller ved brug af andre spidsformer. 31 ● Cal: Ny justering af loddestationen (kun WCB 2) ● PC-interface: RS 232 (kun WCB 2) Dansk ● Temperaturmåleinstrument: Integreret temperaturmåleinstrument til termoelementer af typen K (kun WCB 2) 6. Ekstratilbehør 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPH80T Loddekolbesæt WMP Loddekolbesæt WSP 80 Loddekolben WP 80 Loddekolbesæt MPR 80 Loddekolbesæt LR 21 antistatic Loddekolbesæt LR 82 Afloddesæt DXV 80 Afloddesæt DSX 80 Afloddesæt WTA 50 Loddekolbesæt WSP 150 Loddebad WSB 80 Forvarmningsplade WHP 80 Eksternt indlæsningsapparat WCB 1 Eksternt indlæsningsapparat WCB 2 Afbryderanlæg (WMP) Afbryderanlæg (WSP 80) 7. Med i leveringen WDD 161V PUD 161V Styreaggregat DSX 80 Loddesæt WSP 80 Loddekolbesæt Netkabel Betjeningsvejledning Jackstik Hovedfilter Sikkerhedshenvisninger PUD 161V Styreaggregat Netkabel Jackstik Hovedfilter Betjeningsvejledning Sikkerhedshenvisninger Billede strømskema, se side 82 Billede Explo-tegning, se side 83 + 84 Ret til tekniske ændringer forbeholdes! 32 Português Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o suporte para la extação de soldar Weller WDD 161V. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida. O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta. A extação de soldar Weller WDD 161V corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrição 2.1 Aparelho de comando A estação de soldar WDD 161V pertence a uma família de aparelhos que foi desenvolvida para a técnica de produção industrial e para o sector de reparações e laboratorial. Através da utilização de um microprocessador é possível uma operação fácil e confortável. Nas duas regulações de temperatura digitais, independentes uma da outra, podem ser operadas duas ferramentas de soldar / dessoldar diferentes em simultâneo. As ferramentas são reconhecidas automaticamente pela estação de soldar e são-lhes atribuídas os respectivos parâmetros de regulação. Os elementos térmicos potentes de 24 V possibilitam um comportamento de excelência e dinâmico. Deste modo, a ferramenta de soldar é de uso universal. O vácuo necessário para dessoldar é originado por um conversor de ar comprimido, que não carece de manutenção, e é activado por meio de um interruptor de dedo integrado no ferro de dessoldar. O elevado padrão de qualidade é complementado por diversas possibilidades de compensação de potencial do interruptor de tensão nula, bem como pela execução anti-estática do aparelho de comando e do ferro. A possibilidade de ligar um aparelho externo para introdução de dados vem ampliar ainda mais a diversidade funcional deste posto de dessoldagem. Os aparelhos de introdução de dados WCB1 e WCB 2, opcionais, permitem realizar funções de temporização e de bloqueio. O aparelho de introdução de dados WCB2O inclui um aparelho de medição de temperatura integrado e um interface de PC. 33 A temperatura pretendida pode ser regulada através de dois botões (Up/Down) dentro da gama de 50ºC a 450ºC (550°C). Os valores nominal e real são visualizados digitalmente assim que se escolhe com o botão de selecção do canal. Um LED atribuído a um determinado canal indica quando é atingida a temperatura predefinida, funcionando, assim, como controlo óptico de regulação. Quando se encontra permanentemente aceso indica que o sistema está em fase de aquecimento. 2.2 Ferro de soldar DXV 80: Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske befæstelsessystem. Versão in-line (posição de trabalho vertical). Colector de estanho inte grado na pega, fácil de substituir, substituição não requer ferramenta. Vasta gama de CSF (matrizes de dessoldar SMD) e de bicos de aspiração. O vácuo é activado por meio do interruptor. DSX 80: Aflodningskolbe 80W. Sugedysens koniske befæstelsessystem. Um largo programa de bocais de aspiração possibilita uma óptima aspiração da solda de estanho nos mais vari ados pontos de soldadura. O recipiente colec tor de estanho é fácil de substituir, sem a necessidade de ferramentas. Interruptor de dedo integrado para activar o vácuo. WSP 150: ferro de soldar de 150W especialmente potente para trabalhos de soldadura com uma necessidade de calor extremamente elevada. Na utilização deste ferro de soldar apenas um canal está activo. Campo de temperatura alar gado até 550°C. WTA 50: A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida especialmente para dessoldar componentes SMD. Dois elementos de aquecimento (2 x 25 W), cada um com o seu próprio sensor térmi co, asseguram que ambas as pontas da pinça tenham a mesma temperatura. LR 82: Ferro de soldar de 80 W potente para trabal hos de soldar que requerem muito calor. A fixação do bico de soldar é realizada com um fecho de baioneta que permite trocar o bico preservando com exactidão a sua posição. WSP 80: O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado pelo facto de alcançar instantaneamente e com elevada precisão a temperatura de soldadura. A sua construção estreita e a potência de aquecimento de 80 W tanto permite a sua uti lização universal para trabalhos de soldadura de extrema precisão, como também para tra balhos que requerem um calor muito elevado. Depois de trocar o bico de soldar, pode conti nuar-se imediatamente a trabalhar, dado que a temperatura de funcionamento é Português Dados técnicos Dimensões em mm: Tensão de rede (13): Consumo: Classe de protecção: Fusível (14): Regulação da temperatura: Margem de erro: Ligação equipotencial (8): WMP: 166 x 115 x 101 (C x L x A) 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (aparelho de comando) e 3 (ferro de soldar) T800mA (230 V); T1,6A (100 V) (5 x 20 no elemento de ligação à rede) 50ºC - 450ºC (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C Através de uma entrada jack de 3,5 mm (estado básico solidamente ligado à terra) alcançada de imediato. O micro-soldador Weller WMP é apropriado através de seu conceito portátil para trabalhos profissionais de electrónica SMD. Uma curta distância entre o ponto de pega e a ponta do soldador permite um trato ergonómico do sol dador de 65 W ao efectuar finos trabalhos de soldagem. Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de acessórios. 3. Colocação em funcionamento Coloque a ferramenta de soldar no suporte de segurança. Introduza o tubo do ar comprimido com um diâmetro exterior de 6 mm no acoplamento rápido para ligação do ar comprimido (15). Estabeleça a alimentação de ar comprimido com ar comprimido seco, isento de óleo de 4-6 bar (58-87 psi). Introduza e fixe as linhas de conexão eléctricas das ferramentas de soldar na tomada de ligação de 7 pólos (6), (11) na placa frontal. Coloque o filtro principal (9) com a peça de tubo entre a ligação de vácuo (10) e o tubo de vácuo do ferro de dessoldar. Verifique se a tensão da rede corresponde à indicada na placa de características e se o interruptor de rede (1) se encontra desligado. Una a unidade de comando à rede e ligue o aparelho com interruptor de rede (1). Ao ligar o aparelho é efectuado um auto-teste, no qual todos os instrumentos de indicação (2), (5) e (12) estão em funcionamento. De seguida é mostrada por breves momentos a temperatura ajustada (valor nominal) e a versão da temperatura (°C/°F). Depois, o sistema electrónico comuta automaticamente para a indicação real. O LED (5) ou (12) acende. Estes díodos electroluminescentes servem de controlo óptico de regulação. Uma luz contínua significa que o sistema está a aquecer. Se a luz for intermitente a temperatura de serviço foi atingida. O vácuo necessário para dessoldar é activado por meio de um interruptor de dedo integrado no ferro de dessoldar. Selecção do canal A regulação do mostrador digital para o canal pretendido 1 ou 2 faz-se premindo o botão de selecção do canal (7). O canal indicado é assinalado através de um díodo vermelho/laranja (5) ou (12) acima da tomada de ligação . Para desactivar o canal indicado basta premir simultaneamente os botões „Up“ (3) e „Down“ (4). A indicação „Off“ confirma esta operação. Para activar um canal desligado, o processo é o mesmo: escolher com o botão de selecção do canal e activar, carregando, ao mesmo tempo, nos botões „Up“ (3) e „Down“ (4). No mostrador aparece então o valor real. Regulação da temperatura Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o valor real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou "Down" (3) (4), o mostrador digital muda para o valor nominal actual. O valor nominal ajustado pode ser alterado conforme desejado premindo breve ou permanentemente a tecla "Up" ou "Down" (3) (4). Se a tecla for premida permanentemente, o valor nominal é alterado em modo rápido. Aprox. 2 segundos depois de largar a tecla, o mostrador digital (2) muda automaticamente para o valor real. Setback standard: Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O tempo de setback é de 20 min. depois de estação de soldar comutar para o modo standby. Após um tempo de setback triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A ferramenta de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador). Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que se visualize ON ou OFF no mostrador. O ajuste é memorizado quando se solta a tecla "UP". Para alterar, repita o processo. A função Setback pode ser ajustada individualmente para os dois canais. O que conta é o canal que é indicado quando se desliga. A Setback de funcionamento pode ficar afectada caso se utilizem pontas de soldar muito finas. 34 Português Retardamento do vácuo: Depois de soltar o interruptor de dedo, o vácuo ainda permanece activo durante aprox. 2 segundos. Regulação: durante a ligação mantenha premida a tecla „DOWN” (4) até que apareça ON ou OFF no mostrador. O ajuste é memorizado quando se solta a tecla "DOWN". Para alterar, repita o programa. Manutenção A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e o bico de soldar não pode ser deteriorada por sujidade, corpos estranhos ou qualquer danificação, dado que isto teria repercussões sobre a precisão da regulação da temperatura. Para obter bons resultados de dessoldadura, é necessário limpar regularmente a cabeça de dessoldar, devendo-se também esvaziar do recipiente colector de estanho, substituir do filtro do tubo de vidro e a verificar das vedações. A vedação sem defeito da superfície frontal do cilindro de vidro garante uma capacidade de aspiração completa. Os filtros sujos influenciam a passagem do ar pelo ferro de dessoldar. Por isso o filtro principal (9) (filtro no tubo de vácuo) deve ser controlado regularmente e substituído se necessário. Utilize para este efeito um cartucho de filtro Weller. Para limpar o orifício do bocal de aspiração e o tubo de aspiração utilize a ferramenta de limpeza (5 13 500 99). Med en kort drejende bevægelse (ca. 45°) kan sugedyserne let og hurtigt udskiftes. Ved stærke smudsaflejringer i konusområdet kan en ny sugedyse ikke længere indsættes. Disse aflejringer kan fjernes med rengøringsindsatsen til varmelegemets konus. Ligação indirecta à terra: Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através do valor de resistência seleccionado. 5. Instruções de trabalho Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, humedeça o bico de soldar estanhável com solda para remover camadas de oxidação e impurezas originadas pelo armazenamento. Ao interromper a soldadura ou antes de depositar o ferro de soldar no respectivo tabuleiro, assegure-se de que o bico de soldar está sempre bem estanhado. Não use fundentes demasiado agressivos. Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico de soldar. Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de soldar de dimensão média. Podem surgir divergências em função da troca de bico ou se utilizar outros formatos de bico. Os bocais de aspiração diferentes originam muitos problemas de dessoldadura. Os bocais de aspiração substituem-se facilmente, a ferramenta adequada encontra-se integrada na ferramenta de limpeza. Atenção: trabalhar sem o filtro destrói o conversor de ar comprimido. Importante ao dessoldar é a utilização de arame de soldar adicional. Desta forma é assegurada uma boa molhabilidade do bocal de aspiração e uma melhor fluidez da solda velha. Certifique-se de que o bocal de aspiração fica horizontal em relação ao plano da placa, para atingir uma óptima capacidade de aspiração. A solda tem de estar completamente líquida. Durante o processo de dessoldadura é importante movimentar em círculos o pin de ligação do componente. Imagem da ferramenta de limpeza, do processo de limpeza e da substituição dos bocais de aspiração na página 85. Se a solda não for removida por completo após o processo de aspiração, o ponto de soldadura deve ser estanhado antes de uma nova dessoldadura. 4. Ligação equipotencial É importante a escolha do tamanho do bocal de aspiração. Como norma, o diâmetro interior do bocal de aspiração deverá corresponder ao o diâmetro do orifício da placa. Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de comutação de 3,5 mm (13), podem ser realizadas 4 variações diferentes: Ligação directa à terra: Sem ficha (estado de entrega) Ligação equipotencial (impedância 0 ómios): Com ficha, linha de compensação no contacto central sem potencial: com ficha 35 Se a capacidade integral do aparelho for excedida devido às ferramentas de soldar conectadas, o canal direito desliga-se automaticamente. Aparelhos de introdução externos WCB 1 e WCB 2 (opcional) Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das funções seguintes: ● Offset: A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada intro- Português duzindo um offset de temperatura por volta de ±40°C. ● Setback: Redução da temperatura nominal ajustada para 150°C (standby). O tempo de setback depois do qual o posto de soldadura muda para o modo de standby pode ser regulado de 0 a 99 minutos. Após um período de setback é activada a função ”Auto off”. A ferramenta de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador). ● Lock: Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio não se podem realizar alterações nas regulações do posto de soldadura. ● °C/°F: Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e viceversa. ● Window: Regulação de uma janela de temperatura. Campo de temperatura +/- 99°C ● Cal: Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2) ● Interface PC: RS 232 (só WCB 2) ● Medidor da temperatura: medidor da temperatura integrado para elementos térmicos do tipo K (só WCB 2) 6. Acessórios 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 Conjunto de ferros de soldagem WMP Conjunto de ferros de soldagem WSP 80 Ferros de soldagem WP 80 Conjunto de ferros de soldagem MPR 80 Conjunto de ferros de soldagem LR 21 antiestático Conjunto de ferros de soldagem LR 82 Conjunto de ferros de dissoldagem DXV 80 Conjunto de ferros de dissoldagem DSX 80 Conjunto de ferros de dissoldagem WTA 50 Conjunto de ferros de soldar WSP 150 Banho de solda WSB 80 Placa de pré-aquecimento WHP 80 Aparelho de introdução externo WCB 1 Aparelho de introdução externo WCB 2 Base comutadora (WMP) Base comutadora (WSP 80) 7. Volume de entrega WDD 161V Unidade de comando PUD 161V Conjunto de dessoldar DSX 80 Conjunto de ferros de soldar WSP 80 Cabo de alimentação Manual de instruções Ficha jack Filtro principal Indicações de segurança PUD 161V: Unidade de comando Cabo de alimentação Manual de instruções Ficha jack Filtro principal Indicações de segurança Imagem do esquema de circuito na página 82 Imagem explodida na página 83 + 84 Reservamo-nos o direito a alterações técnicas! 36 Suomi Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla WELLER-juotosasema WDD 161V. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon. 2.2. Kolvit DXV 80: 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmä-äräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää. DSX 80: Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. WELLER-juotosasema WDD 161V vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan. WSP 150: 2. Kuvaus 2.1. Ohjauslaite Juotosasema WDD 161V kuuluu teolliseen valmistustekniikkaan sekä korjaus- ja laboratoriotehtäviin suunniteltuun tuoteperheeseen. Mikroprosessorin ansiosta asemaa vaivatonta ja mukava käyttää. Kahdella toisistaan riippumattomalla, digitaalisella lämpötilansäätimellä on mahdollista käyttää kaksi eri juotto- / irroitusjuottotyökalua yhtä aikaa. Juotosasema tunnistaa työkalut automaattisesti ja asettaa myös työkalun säätöparametrit. Erityisen tehokkaat 24 V:n kuumennuselementit mahdollistavat erinomaisen dynaamisen toiminnan. Juottoasema soveltuu täten kaikenlaisiin tehtäviin. WTA 50: LR 82: WSP 80: Sisäänrakennettu ja huoltovapaa paineilmamuuntaja tuottaa irroitusuottamiseen tarvittavan tyhjiön, jota aktivoidaan irroitusjuottokolviin integroidulla kytkimellä. Juottokärjen käyttöjännitteen tasausmahdollisuudet, nollajännitekytkin ja ohjainyksikön ja männän antistaattisuus lisäävät laitteen monipuolisuutta ja tasokkuutta. Siihen voidaan lisäksi liittää erillinen parametrien syöttölaite: sellaisen voi tilata optiona, valita voi malleista WCB 1 ja WCB 2, joilla voidaan ohjelmoida esim. ajastus- ja lukitustoiminnot. Syöttölaitteeseen WCB 2 kuuluu lisäksi myös lämpötilan mittauslaite ja PC-rajapintaliitäntä. Haluttu lämpötila voidaan säätää välillä 50°C - 450°C (550°C) kahden painikkeen (Up/Down) avulla. Valitun kanavan asetus- ja oloarvot näkyvät digitaalisessa näytössä. Kun valittu lämpötila on saavutettu, kanavan punainen LED alkaa vilkkua ja toimii siten optisena kontrollina. Kun valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä. 37 WMP: Juotoksenpoistokolvi, 80 W. Imusuuttimessa on kartiomainen kiinnitysjärjestelmä. In-linemalli (pystysuora työstöasento). Kahvaosaan integroitu tinasäiliö on helppo irrottaa, siihen ei tarvita työkaluja. Monipuoliset lisävarusteet: CSF-(SMD-juotoksenirrotusleimasin) ja imu suutinvalikoima. Alipaine kytketään päälle kahvaosan katkaisimella. Juotoksenpoistokolvi, 80 W. Imusuuttimessa on kartiomainen kiinnitysjärjestelmä. Laaja valikoima imusuuttimia mahdollistaa juottoti nan optimaalisen imemisen eri juotoskohdilta. Tinasäiliötä on helppo vaihtaa ja vaihto sujuu i lman työkaluja. Integroitu kytkin tyhjiön akti voimiseen. Erityisen tehokas 150W juottokolvi juottoteh täviin, jotka vaativat äärimmäisen suurella lämmön tarpeella. Tätä juottokolvea käytet täessä vain yksi kanava on aktiivinen. Laajennettu lämpötila-alue 550°C asteeseen asti. Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu erityisesti juotteen poistamiseen SMD-kom ponenteista. Sen kaksi kuumennuselementtiä (2 x 25 W), joissa on kummassakin oma läm pötila-anturi, huolehtivat siitä, että molempien puoliskojen lämpötila pysyy samana. Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa vaa ditaan suurta lämpöä. Juottokärjen kiinnitys tapahtuu pikalukituksella, mikä mahdollistaa tarkan kärjenvaihdon. WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan erit täin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean raken teen ja 80 W:n kuumennustehon ansiosta kol via voidaan käyttää monipuolisesti erittäin tarkkoihin juotostöihin mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin töihin. Työskentelyä voi daan jatkaa välittömästi juotto kärjen vaihdon jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpöti lan erittäin nopeasti. Weller Micro -juottokolvi WMP soveltuu käy tännöllisen muotoilunsa ansiosta SMD elektroniikan ammattimaiseen käsittelyn. Kädensijan ja juottokärjen välinen lyhyt väli sallii 65 W juottokolvin ergonomisen käsittelyn myös erittäin tarkoissa juottotehtävissä. Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvikeluettelosta. Suomi Tekniset tiedot Mitat (mm): Verkkojännite (13): Tehonotto: Suojausluokka: Sulake (14): Lämpötilan säätö: Tarkkuus: Potentiaalintasaus (8): 166 x 115 x 101 (P x L x K) 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi) T800mA (230 V); T1,6A (100 V) (5 x 20 verkkoliitäntäelementissä) 50°C – 450°C (WSP 150: 50°C-550°C) ± 9°C laitteen takana olevan 3,5 mm:n (perustila: kova maadoitus) 3. Käyttöönotto Sijoita juottotyökalu turvatelineeseen. Aseta paineilmaletku, jonka ulkoläpimitta on 6 mm, paineilmaliitoksen pikaliittimeen (15). Laite tarvitsee 4-6 bar (58-87 psi) kuivaa, öljytöntä paineilmaa. Aseta juottotyökalun sähköiset liitosjohdot 7 napaiseen liitosholkkiin (6), (11), joka sijaitsee etulevyssä ja lukitse ne. Kiinnitä pääsuodatin (9) letkukappaleella tyhjiöliitoksen (10) ja irroitusjuottokolvin tyhjiöletkun väliin. Tarkista, että verkkojännite vastaa merkkikilven tietoja ja että verkkokytkin (1) on kytketty päältä. Liitä ohjauslaite sähköverkkoon. Kytke laite päälle verkkokytkimellä (1). Kun laite kytketään päälle laite suorittaa itsetestauksen, jonka yhteydessä kaikki ilmaisimet (2), (5) ja (12) ovat käytössä. Samassa yhteydessä asetettu lämpötila (nimellisarvo) ja valittu lämpötilayksikkö (°C/°F) näkyvät näytössä lyhyen hetken. Sen jälkeen elektroniikka kytkeytyy automaattisesti takaisin näyttämään todellisen arvon. LED-merkkivalot (5) ja (12) palavat. Nämä valodiodit toimivat myös optisena tarkastuksena. Jos ne palavat jatkuvasti, ne osoittavat, että järjestelmä kuumenee. Jos ne vilkkuvat käyttölämpötila on saavutettu. Irroitusjuottamiseen tarvittava tyhjiö aktivoituu irroitusjuottokolvin kytkimellä. Kanavan valinta Voit hakea digitaaliseen näyttöön haluamasi kanavan 1 tai 2 painamalla kanavan valintanäppäintä (7). Näytössä oleva kanava on helppo tunnistaa liitännän yläpuolella olevasta punaisesta/oranssista valodiodista (5) tai (12). Näytössä oleva kanava voidaan kytkeä pois päältä painamalla samanaikaisesti näppäimiä „Up“ ja „Down“ (3) (4). Näyttöön ilmestyy tällöin „Off“. Poiskytketty kanava aktivoidaan tarvittaessa valitsemalla se ensin kanavan valintanäppäimellä ja painamalla samanaikaisesti „UP“ ja „DOWN“ -näppäimiä (3) (4). Näyttöön ilmestyy tällöin aktuaalinen lämpötila-arvo. Lämpötilan säätö Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista lämpötilaa. Kun painetaan näppäimiä "UP" tai "DOWN" (3) (4), digitaalinen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetusarvon. Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla "UP" tai "DOWN" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan. Jos näppäin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo muuttuu nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen irtipäästämisen jälkeen digitaalinen näyttö (2) palaa automaattisesti osoittamaan aktuaalista lämpötilaa. Perus Setback: Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen. Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirtynyt Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme kertaa (yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu. Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä). Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pidetään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön. Kun "UP" painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu. Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia. Setback-toiminto voidaan asettaa molemmille kanaville erikseen. Asetus jää sille kanavalle, joka on näytössä, kun laite kytketään pois päältä. Erittäin ohuita juotoskärkiä käytettäessä setback-toiminnossa saattaa esiintyä häiriöitä. Tyhjiöviivästys: Kun kytkin vapautetaan tyhjiö on aktiviinen vielä noin 2 sekunnin ajan. Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”DOWN”-painike (4) pidetään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön. Kun "DOWN" -painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu. Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia. Huolto Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa ei saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka rajoittavat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös lämpötilan säädön tarkkuuteen. Jotta irroitusjuoton tulos olisi mahdollisimman hyvä, on tärkeää, että irroitusterää puhdistetaan säännöllisesti. 38 Suomi Puhdistukseen kuuluu myös tinasäiliön tyhjentäminen, lasiputkisuodattinen vaihtaminen sekä tiivisteiden tarkastaminen. Kun lasisylinterin kosketuspinnan tiivisteet ovat moitteettomassa kunnossa imuteho on maksimaalinen. Liikantuneet suodattimet vaikuttavat irroitusjuottokolvien läpi virtaavan ilman määrään. Tästä syystä pääsuodatin (9) (letkusuodatin tyhjiöletkulla) on tarkastettava säännöllisesti ja vaihdettava tarvittaessa. Käytä uusi, alkuperäinen Wellersuodatinpanos. Imusuutinten porauksen ja imuputken puhdistukseen käytetään puhdistustyökalu (5 13 500 99). Imusuuttimet on helppo vaihtaa: kierrä suutinta noin 45°, niin se irtoaa. Jos kartion kapeaan kohtaan on päässyt kerääntymään likaa, imusuutin ei mene paikalleen. Likakerrostumat on helppo poistaa lämmityselementtiä varten suunnitellulla puhdistustyökalusarjalla. Huomioi: Paineilmamuuntaja tuhoutuu jos laitetta käytetään ilman suodatinta. Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä. Useimmat eri juotosongelmat ratkaistaan käyttämällä erilaisia imusuuttimia. Imusuuttimia voi vaihtaa vaivattomasti. Tarkoitukseen soveltuva työkalu on integroitu puhdistustyökaluihin. On tärkeää, että juotettaessa käytetään ylimääräistä juotelankaa. Täten varmistetaan, että imusuuttimen peittokyky on hyvä ja että vanhan juotoksen juoksevuus on parempi. On kiinnitettävä huomiota siihen, että imusuutin on pystysuorassa asennossa tulostuskorttiin nähden, jotta imuteho olisi paras mahdollinen. Juoton on oltava täysin juokseva. Irroituksen yhteydessä on tärkeää, että rakenneosan liitososaa liikutetaan pyörivin liikkein porauksessa. Jos juotos ei ole poistunut kokonaisuudessaan imun jälkeen, juotoskohta on tinattava ennen kun juotos irroitetaan uudestaan. Kuva puhdistustyökalut, imusuutinten puhdistus ja vaihtaminen, katso sivu 85. On tärkeää, että valitaan oikean kokoinen imusuutin. Nyrkkisääntönä on, että imusuuttimen sisäläpimitan täytyy olla sama kuin tulostuskortin reikien läpimitta. 4. Potentiaalintasaus Jos laitteen kokonaisteho ylittyy liitetyn juottotyökalun takia oikeanpuoleinen kanava kytkeytyy päältä automaattisesti. 3,5 mm:n pistukan (13) erilaisten kytkentämahdollisuuksien ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa: Kova maadoitus: Ilman pistoketta (toimitustilanne) Potentiaalintasaus (impedanssi o ohm): Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa Potentiaaliton: Pistokkeen kanssa Pehmeä maadoitus: Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen vastusarvo säädettävissä 5. Työskentelyohjeita Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selektiivinen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varastoinnin aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poistuvat juottokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja ennen kuin asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kunnolla tinattu. Älä käytä liian aggressiivisia juoksutteita. Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla kiinni. Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä varten. 39 Ulkoiset syöttölaitteet WCB 1 ja WCB 2 (optio) Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraavat optiot: ● Offset: Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ± 40°C syöttämällä lämpötilaoffset (ero asetusarvon ja akt. arvon välillä). ● Setback: Säädetyn asetuslämpötilan laskeminen 150°C:een (standby). Juotinaseman standby-tilaan siirtymisen jälkeen vaadittava palautusaika voidaan säätää välille 0-99 minuuttia. Kolminkertaisen setback-ajan jälkeen aktivoituu toiminto ”Auto Off”. Juottotyökalu kytkeytyy pois päältä (näytössä vilkkuva viiva). ● Lock: Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman asetuksia ei voida muuttaa. ● °C/°F: Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä. ● Window: Lämpötila-alueen asettaminen. Lämpötila-alue +/- 99°C Suomi ● Cal: Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2) ● PC-liitos: RS 232 (ainoastaan WCB 2) ● Lämpömittari: integroitu lämpömittari termoelementeille tyyppi K (ainoastaan WCB 2) 6. Lisätarvikkeet 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 33 114 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPH80T Juottokolvisarja WMP Juottokolvisarja WSP 80 Juottokolvisarja WP 80 Juottokolvisarja MPR 80 Juottokolvisarja LR 21 antistatic Juottokolvisarja LR 82 Juotonpoistosarja DXV 80 Juotonpoistosarja DSX 80 Juotonpoistosarja WTA 50 Juottokolvisarja WSP 150 Kuumailma-juottokolvisarja HAP 1 Juottokylpy WSB 80 Esilämmityslevy WHP 80 Ulkoinen syöttölaite WCB 1 Ulkoinen syöttölaite WCB 2 Kytkentätaso (WMP) Kytkentätaso (WSP 80) 7. Toimituksen laajuus WDD 161V PUD 161V Ohjauslaite DSX 80 Irroitusjuottosarja WSP 80 Juottokolvisarja Sähköverkkokaapeli Käyttöopas Jakkikosketin Pääsuodatin Turvallisuusohjeet PUD 161V: Ohjauslaite Sähköverkkokaapeli Käyttöopas Jakkikosketin Pääsuodatin Turvallisuusohjeet Kuva kytkentäkaavio, katso sivu 82 Kuva Explo-piirustus, katso sivu 83 + 84 Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! 40 ∂ÏÏËÓÈÎ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ oÈ ÛÙ·ıÌÔ› Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WELLER WDD 161V. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ΔÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·ÌÌ›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÏϘ ¯Ú‹ÛÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ·fiÎÏÈÛË ·fi ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÂ›ÙÚÂÙˆÓ ÌÂÙ·ÙÚÔÒÓ Â› Ù˘ Û˘Û΢‹˜. √È ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÔÈ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Û˘ÛÙ·ÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ÚÂÈ Ó· ‰È·‚·ÛÙÔ‡Ó ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó Û ¤Ó· Â̤·Ó˜ ÛËÌÂ›Ô ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ª›· ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙÏÂÛÌ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ Î·È ‚Ï¿‚˜ Ù˘ ˘Á›·˜. √È ÛÙ·ıÌÔ› Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WELLER WDD 161V ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘ ۇ̈ӷ Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÓˆÛ˘ 89/336/∂√∫ Î·È 73/23/∂√∫. 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 2.1 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ √ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WDD 161V ·Ó‹ÎÂÈ Û ÔÈÎÔÁ¤ÓÂÈ· Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ ÂÍÂÏ›¯ıËΠÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÛÙË ‚ÈÔÌ˯·Ó›· Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·Ù·Û΢ÒÓ fiˆ˜ Â›Û˘ Î·È ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È ÂÚÁ·ÛÙËÚ›Ô˘. ªÂ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÂÈÙ‡¯ıËÎÂ Ô ·Ïfi˜ Î·È ¿ÓÂÙÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜. ™Â ‰‡Ô ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· “ËÊȷ΋˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √È Û˘Û΢¤˜ ·˘Ù¤˜ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È Î·Ù·¯ˆÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ·Ú¿ÌÂÚÔÈ. Δ· ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ô‰ÔÙÈο ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· 24 V ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ¿“ÔÁË Î·È ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿. ŒÙÛÈ, Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÔÏÏÔ‡˜ ÙÔÌ›˜. ΔÔ ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÎÂÓfi ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ›ÂÛ˘ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÎfiÙË ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÁÎfiÏÏËÛ˘. ¢È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌˉÂÓÈ΋˜ Ù¿Û˘ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘”ËÏ‹ ÛÙ¿ıÌË ÔÈfiÙËÙ·˜ 41 Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ¤Ó· Â͈ÙÂÚÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÂÂÎÙ›ÓÂÈ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÔÈÎÈÏ›· ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ªÂ Ù· fiÚÁ·Ó· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB1 Î·È WCB2, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÂÔÎÙ‹ÛÂÈ ¤Ó·˜ ÂÏ¿Ù˘ ˆ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋˜ ÂÊ·ÚÌ‹˜, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·ÔÎÏÂÈÛÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ŒÓ· fiÚÁ·ÓÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ¤Ó· ‚‡ÛÌ· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ¤Ó·Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ PC ·Ó‹ÎÔ˘Ó ÛÙÔ ÂÂÎٷ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB2. ∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ 50 ÔC Î·È 450 ÔC ̤ۈ 2 Ï‹ÎÙÚˆÓ (Up/Down). ∏ ÚÔ˜ Â›Ù¢ÍË Î·È Ë ÂοÛÙÔÙ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È “ËÊȷο ̤ۈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡. ∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ì›·˜ ʈÙÂÈÓ‹˜ ‰Èfi‰Ô˘ Ù‡Ô˘ LED, Ë ÔÔ›· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Î·Ó¿ÏÈ. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ·˘Ù‹ ‰›Ô‰Ô˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜. ŒÓ· Û˘Ó¯¤˜ ¿Ó·ÌÌ· Ù˘ ʈÙÂÈÓ‹˜ ·˘Ù‹˜ ‰Èfi‰Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ Ê¿ÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. 2.2 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ DXV 80: ™˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 80W. KˆÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ∫·Ù·Û΢‹ Ù‡Ô˘ In-line (οıÂÙË ı¤ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘). ΔÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Â› Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜, ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·Ï¿ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÂÓfi˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∂˘Ú‡ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÛÊÚ·Á›‰ˆÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù‡Ô˘ CSF (ÛÊÚ·Á›‰Â˜ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ SMD) Î·È Â˘Ú‡ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·Ó·ÚÚÔÊËÙÈÎÒÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ (ÌÂÎ). ΔÔ ÎÂÓfi ·¤Ú· (‚¿ÎÔ˘Ì) ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. DSX 80: ™˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 80W. KˆÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. KˆÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ŒÓ· ÏÔ‡ÛÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ È‰·ÓÈ΋ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·fi Ù· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛËÌ›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ‡ÎÔÏ· Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÚÁ·Ï›·∂Óۈ̷و̤ÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÎÂÓÔ‡. WSP 150: π‰È·›ÙÂÚ· ·Ô‰ÔÙÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ 150W ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ȉȷ›ÙÂÚ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ·˘ÙÔ‡ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi ÌfiÓÔ ¤Ó· ηӿÏÈ. ªÂ ∂ÏÏËÓÈÎ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: Δ¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (13): ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜: ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·: ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (14): ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: ∞ÎÚ›‚ÂÈ·: ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (8): 166 x 115 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x Ï¿ÙÔ˜ x ‡“Ô˜) 230 V / 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz 165 W 1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) Î·È 3 (¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘) T800mA (230 V); T1,6A (100 V) (5 x 20 ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C-550°C) ± 9°C ̤ۈ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù‡Ô˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ˆÛÙÈ΋˜ ÁψÙÙ›‰·˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm (‚·ÛÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË Ì ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË) ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·‡ÍËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¤ˆ˜ Î·È 550∞C. WTA 50: ∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50 ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡. LR 82: ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹ ·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ. ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ Ì¤Ûˆ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›· ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Ì ·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘ ı¤Û˘. WSP 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WSP 80 ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›· Î·È ·ÎÚÈ‚‹ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡ 80 W ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¿ÏÈ Ì¤Û· ÛÂ Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. WMP: ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Micro WMP Ù˘ Weller ¯¿ÚË ÛÙoÓ Â‡¯ÚËÛÙo ۯ‰ȷÛÌfi ÙÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏo ÁÈ· ÙËv ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ËÏÂÎÙÚovÈ΋˜ SMD. H ÌÈÎÚ‹ ·fioÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÛËÌ›o˘ ¯ÂÈÚoÏ·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘ ¿ÎÚo˘ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈo‡ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËv ÂÚÁÔvÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ 65 W ηٿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ Î·È Ùˆv Èo ÏÂÙÒv oÓÁÎoÏÏ‹ÛˆÓ. §ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. 3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ∂Ì‚˘ÛÌ·ÙÒÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm ÛÙËÓ Ù·¯Â›· ˙‡ÍË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· (15). ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì 4-6 bar (58-87 psi) ÍËÚfi Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·. ∂Ì‚˘ÛÌ·ÙÒÛÙ ٷ ÊȘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÎÔÏÏËÙËÚÈÒÓ ÛÙËÓ 7-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (6), (11) ÛÙËÓ ÌÂÙˆÈ΋ Ͽη Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ (9) Ì ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÌÂٷ͇ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÎÂÓÔ‡ (10) Î·È Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÎÂÓÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (1) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (1). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏ· Ù· fiÚÁ·Ó· ¤Ó‰ÂÈ͢ (2), (5) Î·È (12). ∫·ÙfiÈÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹) Î·È Ë ¤Î‰ÔÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (∞C/∞F). ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ÁÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ú·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜. ∏ ʈÙÔ‰›Ô‰Ô˜ LED (5) ‹ (12) ·Ó¿‚ÂÈ. √È ÊˆÙÔ‰›Ô‰ÔÈ ·˘Ù¤˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜. ŸÛË ÒÚ· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ·Ó·Ì̤Ó˜ ÔÈ ÊˆÙÔ‰›Ô‰ÔÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. ΔÔ ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· ·ÔÙÂÏ› Û‹Ì· fiÙÈ ÂÈÙ‡¯ıËÎÂ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÁÎfiÏÏËÛË ÎÂÓfi ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˘ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘. ∂ÈÏÔÁ‹ ηӷÏÈÔ‡ ªÂÙ¿ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ (7) 42 ∂ÏÏËÓÈÎ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë “ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔ ÂοÛÙÔÙ ·Ó·Áη›Ô ηӿÏÈ 1 ‹ 2. ΔÔ ÂοÛÙÔÙ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙËı› Ì ̛· ʈÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô Ì ¯ÚÒÌ· ÎfiÎÎÈÓÔ/ÔÚÙÔηϛ (5) ‹ (12) ˘ÂÚ¿Óˆ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ . ΔÔ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û‡Á¯ÚÔÓÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ”Up” Î·È ”Down” (3) (4). √ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂ‚·Èˆı› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ”Off”. °È· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÂÓfi˜ ηӷÏÈÔ‡, ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ›¯Â ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ˘ÔÛÙ› ‰È·ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂı› ÚÒÙ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Î·Ó¿ÏÈ, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ̤ۈ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηӷÏÈÔ‡ Î·È Ó· ÙÂı› ¿ÏÈ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ۇÁ¯ÚÔÓÔ ¿ÙËÌ· ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ ”Up” Î·È ”Down” (3) (4). ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Ë Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË. √Ù·Ó ·ÙËı› Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 2 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹. ™Ù¿ÓÙ·ÚÙ Â·Ó·ÊÔÚ¿: ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û 150∞C. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÊ˘Ï·Î‹˜ (Standby) ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 20 ÏÂ. ªÂÙ¿ ·fi ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ ¯ÚfiÓÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜(60 ÏÂ.) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (Auto-off). ∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È (·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ·‡Ï· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË). ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ UP (3) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ ON ‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" ÂχıÂÚÔ, ·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·. H ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Setback ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ͯˆÚÈÛÙ¿ Î·È ÁÈ· Ù· ‰‡Ô ηӿÏÈ·. μ·ÛÈÎfi Â›Ó·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ ηٿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ôχ ÏÂÙÒÓ Ì˘ÙÒÓ ÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ·ÛÙ› ·ÚÓËÙÈο Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Setback. ∫·ı˘ÛÙ¤ÚËÛË ÎÂÓÔ‡: 43 ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ‰·ÎÙ‡ÏÔ˘ ÙÔ ÎÂÓfi ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÂÓÂÚÁfi ·ÎfiÌ· 2 ‰Â˘Ù. ÂÚ›Ô˘. ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ DOWN (4) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ ON ‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "DOWN" ÂχıÂÚÔ, ·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ Â›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛ›·˜, Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ ‚Ï¿‚˘, ÂÂȉ‹ ÙfiÙ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ Â› Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηϿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘, οÓÂÙ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ˘·ÏÔۈϋӷ Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ ÙȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËÙÈΤ˜ ÊÏ¿ÓÙ˙˜. ∏ ¿“ÔÁË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÌÂÙˆÈÎÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÙÔ˘ ˘·ÏÔÎ˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Ï‹ÚË ÈÛ¯‡ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. §Âڈ̤ӷ Ê›ÏÙÚ· ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÚÔ‹ ·¤Ú· ̤۷ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Î·È ÂÓ ·Ó¿ÁÎË Ó· οÓÂÙ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ Ê›ÏÙÚÔ˘ (9) (Ê›ÏÙÚÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÛÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÎÂÓÔ‡). ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Ó¤Ô ÁÓ‹ÛÈÔ Ê˘Û›ÁÁÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ Weller. °È· ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ (5 13 500 99). ªÂ Ì›· Û‡ÓÙÔÌË ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË (ÂÚ. 45Æ) ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ì ¢ÎÔÏ›· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÈÛ¯˘Ú‹˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÎÒÓÔ˘, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ϤÔÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó¤Ô˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. √È ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ì ÙÔ ÛÂ٠ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ ÎÒÓÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·. ∂ÈÎfiÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, ‰È·‰Èηۛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 85. 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (13) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜: ™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË: ∂ÏÏËÓÈΠÈڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜) ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm): ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË ÌÂÛ·›· Â·Ê‹ Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi: Ì ‚‡ÛÌ· ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË: ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘. 5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆı› Ë Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ë ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Â›ÛÙÚˆÛ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, Ì ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÚÔ·ÙÂÈ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ ÛÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓ˘ ·È¯Ì‹˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙÂ Ë ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ÚÔ‹˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √È Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó ·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÏfiÁˆ Ì›·˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÏfiÁˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ¿ÏÏˆÓ ÌÔÚÊÒÓ ·È¯ÌÒÓ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ·ÎÚÔʇÛÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ χÓÔ˘Ó ÔÏÏ¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. Δ· ·ÎÚÔʇÛÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ·, ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡. ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË Â›Ó·È Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÚfiÛıÂÙÔ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Î·Ï‹ ‰È¿‚ÚÂÍË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ fiˆ˜ Â›Û˘ Î·È Î·Ï‡ÙÂÚË ÚÔ‹ Ù˘ ·ÏÈ¿˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û οıÂÙË ı¤ÛË ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Â›Â‰Ô Ù˘ Ï·Ù›Ó·˜, ÁÈ· Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë È‰·ÓÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ΔÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ Ú¢ÛÙfi. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÎÈÓ›Ù ΢ÎÏÈο ÙËÓ ·Î›‰· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙË ‰È¿ÙÚËÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· ÌÂÙ¿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, ÙfiÙ ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û Ӥ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÂÙÂ Ó¤Ô Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ™ËÌ·ÓÙÈÎfi Â›Ó·È Ë ÛˆÛÙ‹ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ø˜ ηÓfiÓ·˜ ÈÛ¯‡ÂÈ: Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ù˘ Ï·Ù›Ó·˜. ∂¿Ó ̤ۈ ÙˆÓ Û˘Ó‰Â‰ÂÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Á›ÓÂÈ ˘¤Ú‚·ÛË Ù˘ Û˘ÓÔÏÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ‰ÂÍ› ηӿÏÈ. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜) ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ● Offset: ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ̤ۈ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÓfi˜ „Offset“ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ +/-40 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘. ● Setback: ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û 150 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ (Standby). √ ¯ÚfiÓÔ˜ „Setback“ ‰‡Ó·Ù·È Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0-99 ÚÒÙ· ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ô ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÙ·ÙÚ·› ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi ÙÚfiÔ „Standby“. ªÂÙ¿ ÙÚÈÏfi ¯ÚfiÓÔ “Setback“ ÚÔ·ÙÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “Auto off“, ÔfiÙ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ (·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ‰›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜). ● Lock: ∞ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ϤÔÓ ‰˘Ó·Ù¤˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Â› ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ● μ·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘/‚·ıÌÔ› º·ÚÂÓ¿ÈÙ: ªÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿ÈÙ Î·È ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·. ● Window: ƒ‡ıÌÈÛË ·Ú¿ı˘ÚÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. TÔ̤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ +/- 99∞C ● Cal: ¡¤· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2) ● £‡Ú· ∏/À: RS 232 (ÌfiÓÔ WCB 2) ● ™˘Û΢‹ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: ∂Óۈ̷و̤ÓË Û˘Û΢‹ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ· ıÂÚÌÔÛÙÔȯ›· Ù‡Ô˘ K (ÌfiÓÔ WCB 2) 44 ∂ÏÏËÓÈÎ 7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WMP ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WSP 80 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WP 80 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ MPR 80 ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ LR 21 antistatic ™ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ LR 82 ™ÂÙ ·ÔÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ DXV 80 ™ÂÙ ·ÔÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ DSX 80 ™ÂÙ ·ÔÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WTA 50 ™ÂÙ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ WSP 150 Δ‹ÁÌ· ÎfiÏÏËÛ˘ WSB 80 ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80 ∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 1 ∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 2 ‚¿ÛË Ì Ì˯·ÓÈÛÌfi ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔÓÚÁ›·˜ (WMP) ‚¿ÛË Ì Ì˯·ÓÈÛÌfi ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔÓÚÁ›·˜ (WSP 80) WDD 161V PUD 161V Û˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ DSX 80 ÛÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80 ÛÂÙ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ μ‡ÛÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ∫ÂÓÙÚÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ PUD 161V: ™˘Û΢‹ ÂϤÁ¯Ô˘ ∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ μ‡ÛÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ∫ÂÓÙÚÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∂ÈÎfiÓ· ΢Îψ̷ÙÈÎfi ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 82 ∂ÈÎfiÓ· ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÂÎÚËÍ. ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 83 + 84 ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ! 45 Almanca WDD 161V WELLER sat∂n almakla bize göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur. 1. Dikkat! Kullanım açıklamalarında tasvir olunan kullanım şekilleri dışında kullanılırsa veya kullanıcı tarafından cihazda keyfi değişiklikler yapılırsa imalatçı sorumluluk üstlenmez. Bu kullanım açıklamalarını ve içindeki ikazları dikkatlice okuyunuz ve lehim cihazının yakınında, görebileceğiniz bir yerde muhafaza ediniz. |˙kazlar ve diğer önemli uyarıların dikkate alınmaması bir takım kazalara, yaralanmalara veya sağlığınızın zarar görmesine yolaçabilir. WDD 161V WELLER lehim istasyonları, 89/336/AET ve 73/23/AET (Avrupa Ekonomik Topluluğu) yönetmeliklerinde sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk beyanına uygundur. 2. Tasvir 2.1 Kumanda cihazı WDD 161V lehim istasyonu, endüstriyel üretim teknolojisi ve tamirat faaliyetleriyle laboratuvar çalışmaları için geliştirilmiş bir cihazdır. Mikroprosesörü sayesinde kolay ve rahatça kullanılabilmektedir. Birbirinden bağımsız işleyen iki dijital ısı ayarlama düzeninde iki değişik lehimleme / lehim silme aleti aynı anda çalıştırılabilmektedir. Lehimleme / lehim silme istasyonu lehim kalemlerini otomatik olarak tanır ve uygun ayar parametrelerine tayin eder. 24 V yüksek performanslı ısıtma elemanları mükemmel ve dinamik çalışma imkanı sağlamaktadır. Dolayısıyla bu cihaz her türlü işte kullanılabilmektedir. Lehim silme işleri için gerekli vakum hiç bakım gerektirmeyen dahili bir basınçlı hava transformatörü tarafından hazırlanıp, lehim silme kaleminde bulunan bir parmak şalteriyle idare edilmektedir. Lehim kalemi ucu için potansiyel denkleme çeşitleri, sıfır voltaj şalteri ve antistatik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri, yüksek kalite standardını tamamlıyor. Bir dış idare ünitesi bağlama imkanı da bu lehim istasyonunun fonksiyonlarına çeşitlik kazandırmaktadır. Opsiyon olarak temin edebileceğiniz WCB1 ve WCB2 idare üniteleriyle örneğin zamanlama ve kilitleme işlemleri gerçekleştirebilirsiniz. Entegre ısı ölçme düzeni ve PC Interface de WCB2 idare ünitelerinin genişletilmiş satış kapsamına dahildir. optik kontrol için öngörülen ışıklı diyotu haber verir. Isıtma sırasında bu ışık sürekli yanar. 2.2 Lehim aletleri DXV 80: Lehim silme kalemi 80 W. Emme memesi için konik tespit sistemi. Inline model (dikey çalışma pozisyonu). Kalay toplama kabı sapa entegre edilmiştir. Kabı iş aleti kullanmadan kolayca değiştirebilirsiniz. Zengin CSF (SMD lehim silme ıstampası) ve emme memeleri programı. Vakum idaresi için parmak şalteri bulunur. DSX 80: Lehim silme kalemi 80 W. Emme memesi için konik tespit sistemi. Zengin emme memeleri programı sayesinde birbirinden çok farklı lehim noktalarında lehim kalayı optimal bir şekilde temizlenebilmektedir. Kalay toplama kabını iş aleti kullanmadan kolayca değiştirebilirsiniz. Vakum idaresi için parmak şalteri bulunur WSP 150: Aşırı sıcaklık gerektiren lehimleme işleri için yüksek performanslı 150 W lehim kalemleri. Bu lehim kalemi kullanıldığında yalnız bir kanal aktiftir. 550°C’a kadar genişletilmiş ısı alanı. WTA 50: WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD kon strüksiyon öğelerinde lehim silmek için tasar lanmıştır. Isı sensorları olan iki ısıtma elemanı (2 x 25 W) her iki uçta da ısının aynı olmasını sağlıyor. LR 82: Yüksek performans için 80 W gücündeki bu lehim kalemi, çok ısı gerektiren işler için birebir. Lehim kaleminin ucu, ucun doğru pozisyonda değiştirilmesini mümkün kılan bir süngülü kilitle tespit ediliyor. WSP 80: WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla lehimleme ısısına ulaşıyor ve tam istenilen ısıyı sağlıyor. Ínce konstrüksiyonu ve 80 W gücündeki ısıtma performansıyla bu lehim kalemi, en ince ve küçük lehimleme işlerinden, ısı gereksinimi en yüksek lehimleme işlerine kadar her yerde kul lanılabilmektedir. Çalışma ısısına çabuk ulaştığı için örn. uç değiştirdikten sonra çalışmaya hemen devam etmek mümkün. WMP: WMP Weller Mikro Lehim kalemi, kolay kullanım ve el uygunluğu özellikleri sayesinde profesy onel SMD elektronik öğelerinin işlenmesinde vazgeçilmez bir enstrüman. Kavrama noktası ve 50°C - 450°C (150°F - 850°F) arasında istenilen ısı 2 yukarı ve aşağı tuşunun yardımıyla (UP/DOWN) ayarlanabilmektedir. Hedef değer ve aktüel değer, ilgili kanal seçim tuşuyla dijital olarak görüntülenir. Ístenilen ısıya ulaşıldığını, kanalın 46 Almanca Teknik veriler Ölçüleri mm olarak: Elektrik voltajı (13): Performans: Emniyet sınıfı: Sigorta (14): Isı ayarı: Tolerans: Potansiyel denkleme (8): 166 x 115 x 101 (U x G x Y) 230 V / 50/60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim kalemleri) T800mA (230 V); T1,6 (100 V) (5 x 20 elektrik bağlantısı düzeninde) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C 3,5 mm’lik jak giriş, cihazın alt yüzünde. (Fabrika ayarı sert topraklanmış) lehim ucu arasındaki kısa mesafe sayesinde 65 W gücündeki bu lehim kalemini en ince ve küçük lehim işlerinde bile ergonomik açıdan kolayca kullanabilirsiniz Bağlayabileceğiniz diğer aletler için aksam listesine bakınız. 3. Kullanıma alış Lehim aletini yatağına yerleştiriniz. Dış çapı 6 mm olan basınçlı hava hortumunu, basınçlı hava bağlantısına (15) takınız. Kuru ve yağsız basınçlı hava için 4-6 bar (58-87 psi) basınçlı hava beslenimi sağlayınız. Lehim aletlerinin elektrik bağlantı kablolarını ön yüzdeki 7 uçlu bağlantı girişine (6), (11) takınız ve tespit ediniz. Ana filtre (9) ile hortum parçasını lehim silme kaleminin vakum hortumuyla vakum bağlantısı (10) arasına yerleştiriniz. Şehir voltajınızın cihazın tip plakasındaki verilere uyup uymadığını kontrol ediniz. Elektrik şalterinin (1) kapalı pozisyonda olması gerekir. Kumanda cihazını şehir elektriğine bağlayınız. Elektrik şalteriyle (1) cihazın elektriğini açınız. Elektriği açıldığı zaman cihaz bir otomatik kontrol başlatır, bu kontrol sırasında bütün göstergeler (2), (5) ve (12) işler haldedir. Bunun ardından kısa bir süre için ayarlanan ısı (hedef değer) ve birim cinsi (°C/°F) görüntüye gelir. Sonra cihazın elektronik düzeni aktüel değeri görüntülemeye başlar. Işıklı diyot (5) veya (12) yanar. Bu ışık diyotları optik kontrol imkanı sağlamaktadır. Sistem ısıtırken diyot sürekli yanar. Çalışma ısısına ulaşıldığında diyot yanıp sönmeye başlar. Lehim silme işleri için gereken vakum, lehim silme kaleminde bulunan bir parmak şalteriyle idare edilir. Kanal seçimi Dijital göstergeyi kanal seçim tuşuyla (7) kanal 1 veya 2’ye ayarlayabilirsiniz. Bağlantı girişi üzerindeki kırmızı/turuncu ışıklı diyot (5) veya (12), görüntülenen kanalı belli eder. Görüntülenen kanalı „Up“ ve „Down“ tuşlarına (3) (4) birlikte basarak kapatabilirsiniz. Bu halde göstergede „Off“ görüntülenir. Kapatılmış bir kanalı gerekirse kanal seçim tuşuyla seçtikten sonra „UP“ ve „DOWN“ tuşlarına (3) (4) birlikte basarak açabilirsiniz. Bu takdirde göstergede hedef değer görüntüye gelecektir. Isının ayarlanması Dijital gösterge (2) kural olarak aktüel ısı değerini belirtir. „UP“ veya „DOWN“ (yukarı/aşağı) tuşlarının (3) (4) yardımıyla dijital göstergede (2) son ayarlanan hedef değeri görüntüleyebilirsiniz. Son ayarlanan hedef değeri (yanar söner görüntü) şimdi „UP“ veya „DOWN“ tuşunu (3) (4) tıklayarak veya tuşa devamlı basarak, istenilen yönde değiştirebilirsiniz. Tuşa kesintisiz basarsanız, ayarlamak istediğiniz hedef değere daha hızlı varabilirsiniz. Tuşu bıraktıktan takr. 2 san. sonra dijital gösterge (2) kendiliğinden tekrar aktüel ısı değerini görüntülemeye başlar. Standart sıfırlama Ayarlanan hedef değer 150°C’ye düşer. Lehim istasyonu standby durumuna getirildikten sonra sıfırlama süresi 20 dakikadır. Üç defalık sıfırlamadan sonra (60 dak.) „Auto-off“ (otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer ve cihaz kendiliğinden kapanır (göstergede çizgi yanıp sönmeye başlar). Ayarlanması: Cihazın elektriğini açarken „UP“ tuşunu (3), göstergede ON veya OFF görüntülenene kadar basılı tutunuz. "UP" tusu serbest birakildiginda ayar hafizaya kaydedilir. Ayarın değiştirilmesi için aynı yöntemi tekrar ediniz. Her iki kanal için de Setback (sıfırlama) fonksiyonu ayarlanabilmektedir. Yalnız cihazı kapatırken görüntülenen kanalda ayar yapabilirsiniz. Çok ince lehim kalemi ucu kullanıldığında sıfırlama fonksiyonu tam randuman veremeyebilir. Gecikmeli vakum kapama Parmak şalterini bıraktıktan sonra vakum takr. 2 san. aktif halde kalır. 47 Almanca Ayarlanması: Cihazın elektriğini açarken „DOWN“ tuşunu (4), göstergede ON veya OFF görüntülenene kadar basılı tutunuz. "DOWN" tusu serbest birakildiginda ayar hafizaya kaydedilir. Ayarın değiştirilmesi için aynı yöntemi tekrar ediniz. Bakım Isıtıcı / sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik, yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir. Kusursuz bir lehim silme çalışması için, silici kafanın düzenli aralıklarla temizlenmesi gerekir. Kalay toplama kabının boşaltılması, cam hortum filtresinin değiştirilmesi, izolasyon noktalarının kontrol edilmesi gerekir. Yüksek emme performansı için cam silindirin alın yüzeyleri tamamen sızıntısız olmalıdır. Kirlenmiş filtreler, lehim silme kalemi içinde hava akışını etkiler. Bu nedenle ana filtreyi (9) (vakum hortumundaki hortum filtresi) düzenli aralıklarla kontrol ediniz ve gerekli hallerde yenisiyle değiştiriniz. Daima yeni ve orijinal Weller filtre kartuşları kullanınız. Emme memesi yuvası ve emme borusunu temizlemek için de bu iş için öngörülen temizlik aletini (5 13 500 99) kullanınız. Kısa bir dönderme hareketiyle (takr. 45°) emme memelerini kolay ve çabuk bir şekilde değiştirebilirsiniz. Koni kısmında çok kir biriktiğinde yeni emme memesi takmak mümkün olmaz. Bu durumda önce ısıtıcı konisindeki kiri temizlemeniz gerekir. Dikkat: Filtresiz çalışma basınçlı hava transformatörüne zarar verir. Resim Temizlik aleti, temizlik ve emme memelerinin değiştirilmesi bkz. Sayfa 85. 4. Potansiyel denkleme 3,5 mm jak fişinde (8) toplam 4 bağlama şekli mümkündür: Sert topraklanmış: Fişsiz (satış sırasındaki hali) Potansiyel denkleme (Ímpedans 0 Ohm): Fişli, denkleme hattı orta kontakta Potansiyelsiz: Fişli Yumuşak topraklanmış: Fişli ve lehimlenmiş dirençli. Topraklama seçilen direnç değeri üzerinden. 5. Kullanımla ilgili notlar Ílk ısıtma sırasında, seçtiğiniz kalaylanabilir lehim kalemi ucuna veya emme memesine ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda o ana kadar oluşmuş oksit tabakası ve kiri almış olursunuz. Çalışmaya ara verdiğiniz zaman ve lehim kalemini işten sonra birkenara koymadan önce, ucun veya emme memesinin bu şekilde kalaylı olmasına dikkat ediniz. Çok agresif yağ ve sıvılar kullanmayınız. Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima doğru oturmasına dikkat ediniz. Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına ve emme memelerine göre ayarlanmıştır. Uç değiştirilmesi nedeniyle veya başka uç şekilleri kullanıldığında farklılıklar olabilir. Çeşitli emme memeleriyle birçok lehim silme sorununuza çare bulacaksınız. Emme memeleri kolayca değiştirilebilmektedir; bu işe uygun alet, temizlik aletine entegre edilmiştir. Lehim silme işlemi sırasında ilaveten lehim teli kullanılmalıdır. Bu, emme memesinin ıslanma ve eski lehimin akış özelliği için önemlidir. Emme fonksiyonunun iyi çalışması için emme memesinin platin tabanına dikey durmasına dikkat ediniz. Lehim maddesi tamamen sıvı halde olmalıdır. Lehimi silinen elektronik parçanın bağlantı ucunu, deliğinde döndürerek hareket ettiriniz. Emme işleminden sonra lehim maddesi tamamen temizlenmemişse, yeniden lehim yapmadan önce, lehimlenecek yeri yeniden kalaylayınız. Burada emme memesi büyüklüğünün doğru seçimi önemlidir. Ílk şartı: Emme memesinin iç çapının, platin levhasındaki deliğin çapıyla aynı olması gerekir. Bağlanan lehim aletleri dolayısıyla cihazın toplam performans gücü aşılırsa sağ kanal kendiliğinden kapanır. Dış idare ünitesi WCB1 ve WCB2 (opsiyon) Bir dış idare ünitesi kullanılacağı zaman şu işlevler mümkündür. ● Offset kademe atlaması ayarlayarak lehim kalemi ucunun gerçek ısısını ± 40°C değiştirmeniz mümkündür. ● Setback Ayarlanan hedef ısının 150°C’a düşürülmesi (standby). Sıfırlama süresini, lehim istasyonu standby haline geçtikten sonra, 0-99 dakika arasına ayarlayabilirsiniz. Sıfırlama işlemi sırasında aktüel ısı değeri yanar söner sinyal şeklinde görüntüye gelir ve bir tuşa veya parmak şalterine basarak tekrar sona erdirilebilir. Bu durumda, son ayarlanan hedef ısı değeri kısa bir süre görüntüye gelir. Üç defalık sıfırlama süresinden 48 Almanca sonra „Auto off“ (otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer. Lehim aleti söner (göstergede yanıp sönen çizgi görüntüsü). ● Lock (kilitle): Hedeflenen ısıyı kilitlemek için. Kilitlemeden sonra lehim istasyonunda ayarların değiştirilmesi artık mümkün değil. ●°C/°F: Isı göstergesinde ısı birimini °C ile °F arasında değiştirmek için. Cihazı açarken „Down“ (aşağı) tuşunu basılı tutarsanız, hangi ısı biriminin aktif olduğunu görebilirsiniz. ● Window Bir ısı penceresinde yapılan ayarlamalar. Isı alanı +/- 99°C ● Cal Lehim istasyonu (yalnız WCB2) ve fabrika ayarlarını (FSE) yeniden programlamak için. (Bütün ayarlar 0’a, ısı da 350°C/660°F’ye sıfırlanır). ● PC interface: RS 232 (yalnız WCB 2) ● Isı saati: K tipi (yalnız WCB2) termal eleman için entegre ısı saati 6. Aksam listesi 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 49 Lehim kalemi takımı WMP Lehim kalemi takımı WSP 80 Lehim kalemi takımı WP 80 Lehim kalemi takımı MPR 80 Lehim kalemi takımı LR 21 antistatik Lehim kalemi takımı LR 82 Lehim silme seti DXV 80 Lehim silme seti DSX 80 Lehim silme seti WTA 50 Lehim kalemi takımı WSP 150 Lehim banyosu WSB 80 Ön ısıtma tabağı WHP 80 Dış idare ünitesi WCB 1 Dış idare ünitesi WCB 2 Açma kapamalı yatak WMP Açma kapamalı yatak WSP 80 7. Satış kapsamı WDD 161V PUD 161V Kumanda cihazı DSX 80 Lehim silme seti WSP 80 Lehim kalemi takımı Elektrik kablosu Kullanım açıklamaları Jak fiş Ana filtre Güvenlik uyar∂lar∂ PUD 161V Kumanda cihazı Elektrik kablosu Kullanım açıklamaları Jak fiş Ana filtre Güvenlik uyar∂lar∂ Resim Bağlantı şeması bkz. Sayfa 82 Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 83 + 84 Teknik değişiklikler yapma hakkı saklıdır! âesky Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WDD 161V. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. 1. Pozor! Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím, pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota. V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy. Pájecí stanice Weller WDD 161V odpovídá prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG. 2. Popis 2.1 ¤ídicí jednotka Pájecí stanice WDD 161V patfií do fiady pfiístrojÛ, která byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii opravách a v laboratofii. Díky pouÏití mikroprocesoru je umoÏnûno snadné a komfortní ovládání. Dva vzájemnû nezávislé digitální regulátory teploty umoÏÀují pracovat souãasnû se dvûmi rÛzn˘mi pájeãkami / odpájeãkami. Pájecí / odpájecí stanice automaticky rozpozná pájeãky a pfiifiadí odpovídající regulaãní parametry. Velmi v˘konné topné ãlánky 24 V umoÏÀují v˘borné dynamické chování. Pájeãka je tak univerzálnû pouÏitelná. Podtlak potfiebn˘ k odpájení se vytváfií interním bezúdrÏbov˘m tlakov˘m mûniãem a aktivuje mikrospínaãem integrovan˘m v odpájeãce. RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu hrotu, spínání pfii nulovém napûtí a antistatické provedení fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvality. MnoÏství funkcí této odpájecí stanice roz‰ifiuje také moÏnost pfiipojení externího pfiístroje pro zadávání dat. Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodávan˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat rÛzné ãasové funkce a funkce zablokování. Integrovan˘ mûfiiã teploty a rozhraní pro PC patfií k roz‰ífienému rozsahu funkcí pfiístroje pro zadávání dat WCB 2. Ïe se systém zahfiívá. 2.2 Pájeãky DXV 80: Odpájeãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací systém odsávací trysky. Provedení inline (svislé drÏení pfii práci). Zásobník na cín je integrován v rukojeti. Je snadno vymûniteln˘ bez nástroje. Bohat˘ program CSF (odpájecí nástavce na SMD) a odsávacích trysek. Podtlak se aktivuje mikrospínaãem. DSX 80: Odpájeãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací systém odsávací trysky. ·irok˘ program odsávacích trysek umoÏÀuje optimální odsávání pájecího cínu na nejrÛznûj‰ích místech. Zásobník na cín je snadno a bez nástroje vymûniteln˘. Integrovan˘ mikrospínaã k aktivaci podtlaku. WSP 150: Obzvlá‰È v˘konná pájeãka 150 W pro pájecí práce s extrémnû vysokou potfiebou tepla. Pfii pouÏití této pájeãky je aktivní pouze jeden kanál. Roz‰ífien˘ teplotní rozsah do 550 °C. WTA 50: Odpájecí pinzeta WTA 50 byla koncipována speciálnû k vyletování souãástek SMD. Dva topné ãlánky (2 x 25 W) vybavené vlastními snímaãi teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou ãelistech. LR 82: V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici. WSP 80: Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití od jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í dobû. WMP: Mikropájeãka Weller WMP se hodí díky své koncepci k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost mezi bodem uchopení a pájecím hrotem umoÏÀuje ergonomickou manipulaci s 65W pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím pájení. PoÏadovanou teplotu lze nastavit v rozsahu 50-450 °C (550 °C) pomocí 2 tlaãítek (Up/Down). Pomocí tlaãítka pro volbu kanálu je moÏné digitálnû zobrazit poÏadovanou a skuteãnou hodnotu. DosaÏení pfiedvolené teploty je indikováno pomocí diody LED pfiifiazené kanálu, která tak slouÏí jako optická kontrola regulace. Trval˘ svit znamená, 50 âesky Technické údaje Rozmûry v mm: SíÈové napûtí (13): Pfiíkon: Tfiída ochrany: Pojistka (14): Regulace teploty: Pfiesnost: Vyrovnání potenciálu (8): 166 x 115 x 101 (D x · x V) 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka) T 800 mA (230 V); T 1,6 A (100 V) (5 x 20 v síÈovém pfiipojovacím prvku) 50-450 °C (WSP 150: 50-550 °C) ± 9 °C Pomocí zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm (v základním stavu tvrdû uzemnûno) Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství. 3. Uvedení do provozu Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte hadici na stlaãen˘ vzduch s vnûj‰ím prÛmûrem 6 mm do rychlospojky pro pfiívod stlaãeného vzduchu (15). Zajistûte zásobování such˘m, oleje prost˘m stlaãen˘m vzduchem 4-6 bar (58-87 psi). Elektrické pfiipojovací kabely pájeãek zasuÀte do 7pólové zásuvky (6), (11) na ãelním panelu a aretujte. Hlavní filtr (9) s hadicovou spojkou zapojte mezi pfiípojku podtlaku (10) a podtlakovou hadici pájeãky. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. Pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se provede autotest, pfii kterém svítí v‰echny zobrazovací prvky (2), (5) a (12). Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní stupnice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na zobrazení skuteãné hodnoty. LED (5) pfiíp. (12) svítí. Tyto svítivé diody slouÏí pro optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty. Podtlak potfiebn˘ k odpájení se aktivuje mikrospínaãem integrovan˘m v odpájeãce. Volba kanálu Stisknutím tlaãítka pro volbu kanálu (7) je moÏné displej pfiepnout na poÏadovan˘ kanál 1 nebo 2. Právû zobrazen˘ kanál je indikován svitem ãervené / oranÏové svítivé diody (5) nebo (12) nad pfiipojovací zásuvkou. Zobrazen˘ kanál je moÏné vypnout souãasn˘m stisknutím tlaãítek UP a DOWN (3) (4). Na displeji je to potvrzeno zobrazením OFF. K aktivaci vypnutého kanálu zvolte tento kanál tlaãítkem 51 pro volbu kanálu (není-li jiÏ zvolen) a souãasnû stisknûtetlaãítka UP a DOWN (3) (4). Na displeji se zobrazí skuteãná hodnota. Nastavení teploty Normálnû zobrazuje displej (2) skuteãnou teplotu. Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se displej (2) pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4). Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se displej (2) automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu. Standardní sníÏení teploty (Setback) SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice vrátí do pohotovostního reÏimu (Standby), ãiní 20 minut. Po uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty (60 minut) se aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji). Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP (3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní tlaãítka UP se nastavení uloÏí. Chcete-li nastavení zmûnit, opakujte postup. Funkce sníÏení teploty (Setback) je nastavitelná pro oba kanály. Rozhodující je kanál zobrazen˘ pfii vypínání. PouÏití velmi mal˘ch pájecích hrotÛ mÛÏe ovlivnit spolehlivost funkce sníÏení teploty. ZpoÏdûní vypnutí podtlaku Po uvolnûní mikrospínaãe zÛstane podtlak je‰tû cca 2 sekundy aktivní. Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko DOWN (4), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní tlaãítka DOWN se nastavení uloÏí. Chcete-li nastavení zmûnit, opakujte postup. âesky ÚdrÏba Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty. K dosaÏení dobr˘ch v˘sledkÛ pfii odpájení je dÛleÏité pravidelnû ãistit odpájecí hlavici. K tomu patfií vyprázdnûní zásobníku na cín, v˘mûna sklenûného trubkového filtru a pfiezkou‰ení tûsnûní. Dokonalá tûsnost ãelních ploch sklenûného válce zaji‰Èuje pln˘ odsávací v˘kon. Zneãi‰tûné filtry ovlivÀují prÛtok vzduchu odpájeãkou. Proto se musí hlavní filtr (9) (hadicov˘ filtr na podtlakové hadici) pravidelnû kontrolovat a v pfiípadû potfieby vymûnit. PouÏijte k tomu originální filtraãní vloÏku Weller. K ãi‰tûní otvoru odsávací trysky a odsávací trubice pouÏívejte ãisticí nástroj (5 13 500 99). Krátk˘m otáãiv˘m pohybem (cca 45°) je moÏné odsávací trysky jednodu‰e a rychle mûnit. Jsou-li v kuÏelové oblasti velké usazeniny neãistoty, nelze jiÏ nasadit novou odsávací trysku. Tyto usazeniny je moÏné odstranit ãisticím nástavcem pro kuÏel topného tûlesa. Pozor: Práce bez filtru zpÛsobí zniãení tlakového mûniãe. Obrázek ãisticího nástroje, proces ãi‰tûní a v˘mûny odsávacích trysek viz strana 85. na to, aby byl pájecí hrot pfiíp. odsávací tryska vÏdy dobfie pocínovány. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla. Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího hrotu. Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot pfiíp. odsávací trysku. Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou vyskytnout odchylky. RÛzné odsávací trysky fie‰í mnoho problémÛ pfii odpájení souãástek. Odsávací trysky lze snadno vymûÀovat, vhodn˘ nástroj je integrován v ãisticím nástroji. Pfii odpájení je dÛleÏité pouÏít pomocn˘ pájecí drát. Tím se zajistí dobrá smáãivost odsávací trysky a lep‰í tekutost staré pájky. K dosaÏení optimálního odsávacího v˘konu dbejte na to, aby odsávací tryska byla kolmo k rovinû desky. Pájka musí b˘t zcela tekutá. Bûhem odpájení je dÛleÏité kruhovû pohybovat v˘vodem souãástky v otvoru. Není-li pájka po odsátí úplnû odstranûna, mûlo by se pfied nov˘m odpájením pájené místo pocínovat. DÛleÏitá je správná volba velikosti odsávací trysky. Jako orientaãní pravidlo platí: vnitfiní prÛmûr odsávací trysky by mûl odpovídat prÛmûru otvoru v desce. Je-li pfiipojen˘mi pájeãkami pfiekroãen celkov˘ v˘kon, prav˘ kanál se automaticky vypne. RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm (8) lze realizovat ãtyfii varianty: Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 (volitelné pfiíslu‰enství) Pfii pouÏití externí jednotky pro zadávání údajÛ jsou k dispozici následující funkce. Tvrdû uzemnûno: Bez zástrãky (stav pfii dodání) Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplotního ofsetu ± 40 °C. Vyrovnání potenciálÛ (impedance 0 ohmÛ): Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu kontaktu ● Setback: SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C (Standby). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice pfiepne do pohotovostního reÏimu, je nastavitelná v rozmezí 0-99 minut. ReÏim sníÏení teploty je signalizován blikáním zobrazené skuteãné hodnoty a ukonãí se stisknutím nûkterého tlaãítka nebo mikrospínaãe na pájeãce. Pfiitom se krátce zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty se aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji). 4. Vyrovnání potenciálÛ Bezpotenciálové: Se zástrãkou Mûkce uzemnûno: Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor zvolené hodnoty. 5. Pracovní pokyny Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovateln˘ pájecí hrot pfiíp. odsávací trysku pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte ● Lock: Zablokování poÏadované teploty. Po uzamãení není moÏné na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení. 52 âesky ● °C/°F: Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. DrÏíte-li bûhem zapínání tlaãítko Down stisknuté, zobrazí se právû pouÏitá teplotní stupnice. ● Window: Nastavení teplotního okna. Teplotní rozsah +/- 99 °C ● Cal: Nové sefiízení pájecí stanice (jen WCB 2) a tovární nastavení FSE (resetování v‰ech nastaven˘ch hodnot na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F). ● Rozhraní pro PC: RS 232 (jen WCB 2) ● Teplomûr: Integrovan˘ teplomûr pro termoãlánek typu K (jen WCB 2) 7. Rozsah dodávky WDD 161V ¤ídicí jednotka PUD 161V Odpájecí sada DSX 80 Sada pájeãky WSP 80 SíÈov˘ kabel Návod k pouÏití Zástrãka se svírkou Hlavní filtr PUD 161V ¤ídicí jednotka SíÈov˘ kabel Návod k pouÏití Zástrãka se svírkou Hlavní filtr Obrázek se schématem viz stranu 82 Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 83 + 84 6. Seznam pfiíslu‰enství 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 53 Sada pájeãky WMP Sada pájeãky WSP 80 Sada pájeãky WP 80 Sada pájeãky MPR 80 Sada pájeãky LR 21, antistatická Sada pájeãky LR 82 Sada odpájeãky DXV 80 Sada odpájeãky DSX 80 Sada odpájeãky WTA 50 Sada pájeãky WSP 150 Pájecí lázeÀ WSB 80 Pfiedehfiívací deska WHP 80 Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 1 Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 2 Stojánek se spínáním pro WMP Stojánek se spínáním pro WSP 80 Technické zmûny vyhrazeny! Polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji lutowniczej Weller WDD 161V. Za podstaw´ produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. Za inne u˝ycie, sprzeczne z instrukcjà obs∏ugi oraz samowolne zmiany producent nie przejmuje odpowiedzialnoÊci. Stacja lutownicza Weller WDD 161V odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm 89/336/EWG oraz 73/23EWG. 2. Opis 2.1 Sterownik Stacja lutownicza WDD 161V zaliczana jest do rodziny narz´dzi, zaprojektowanych dla potrzeb zwiàzanych z przemys∏owà technikà produkcyjnà oraz do prac naprawczych i laboratoryjnych. Prosta i wygodna obs∏uga mo˝liwa jest dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikroprocesora. Za pomocà dwóch niezale˝nych od siebie cyfrowych regulatorów temperatury mo˝na równoczeÊnie obs∏ugiwaç dwa ró˝ne narz´dzia lutownicze/ rozlutowujàce. Narz´dzia sà automatycznie rozpoznawane przez stacj´ lutowniczà/ rozlutowniczà i przyporzàdkowane do odpowiednich parametrów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wysokiej sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà znakomite i dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia podczas pracy. Dzi´ki temu lutownica ma uniwersalne zastosowanie. Wymagana przy odlutowywaniu pró˝nia wytwarzana jest przez wewn´trzny, nie wymagajàcy konserwacji przetwornik spr´˝onego powietrza i uaktywniana za pomocà prze∏àcznika r´cznego zintegrowanego w kolbie odlutowujàcej. Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego, wy∏àcznika przy zaniku napi´cia, jak równie˝ antystatyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej i kolb lutowniczych, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci. Mo˝liwoÊç przy∏àczenia zewn´trznego programatora poszerza ró˝norodnoÊç zastosowania tej stacji rozlutowniczej . Za pomocà dost´pnych programatorów (opcja) WCB 1 i WCB 2 mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowadzanie zmian funkcji czasowych i blokujàcych. Zintegrowany miernik temperatury i z∏àcze PC stanowià uzupe∏nienie rozszerzonych funkcji programatora WCB 2. ˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiona poprzez u˝ycie dwóch przycisków (Up/Down) w zakresie od 50°C - 450°C (550°C). WartoÊci zadane i rzeczywiste wyÊwietlane sà cyfrowo poprzez aktywacj´ odpowiedniego przycisku wyboru kana∏u. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygnalizowane jest jednà z przyporzàdkowanych do kana∏u diod Êwietlnych, która tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza, ˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania. 2.2 Lutownica DXV 80: Kolba odlutowujàca 80 W. Sto˝kowy system mocowania dyszy ssàcej. Wersja wykonania Inline (pozycja pracy w pionie). Zbiornik cyny zintegrowany jest w uchwycie. Mo˝na go ∏atwo wymieniaç bez u˝ycia narz´dzi. Szeroka oferta programowa koƒcówek CSF (stemple rozlutownicze SMD) oraz dysz ssàcych. Pró˝nia uaktywniana jest za pomocà prze∏àcznika r´cznego. DSX 80: Kolba odlutowujàca 80 W. Sto˝kowy system mocowania dyszy ssàcej. Szeroka oferta programowa dysz ssàcych umo˝liwia optymalne odsysanie cyny lutowniczej w ró˝norodnych miejscach lutowania. Zbiornik cyny mo˝e byç ∏atwo wymieniany bez u˝ycia narz´dzi. Zintegrowany prze∏àcznik r´czny do aktywacji pró˝ni. WSP 150: Lutownica o wysokiej mocy 150 W umo˝liwia prace lutownicze o bardzo wysokim zapotrzebowaniu ciep∏a. Korzystajàc z tej lutownicy tylko jeden kana∏ jest aktywny. Poszerzony zakres temperatur do 550°C. WTA 50: Pinceta termiczna WTA 50 przystosowana jest specjalnie do odlutowywania elementów monta˝owych SMD. Dwa elementy grzejne (2 x 25 W), ka˝dy z w∏asnym czujnikiem temperatury, dajà jednakowà temperatur´ na obydwu grotach. LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do prac lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu lutowniczego odbywa si´ za pomocà z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia wiernà wymian´ grotów. WSP 80: Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natychmiastowym i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàskiej budowie oraz mocy rz´du 80 W, mo˝liwe jest zastosowanie tej lutownicy do szczególnie precyzyjnych prac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Po zmianie grotu lutowniczego mo˝liwe jest natychmiastowe podj´cie dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie w krótkim czasie osiàga odpowiednià temperatur´ roboczà. 54 Polski Dane techniczne Wymiary w mm: Napi´cie sieciowe (13): Pobór mocy: Klasa ochronna: Bezpiecznik (14): Regulacja temperatury: Dok∏adnoÊç: Wyrównanie potencja∏u (8): WMP: 166 x 115 x 101 (d∏. x szer. x wys.) 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (sterownik) oraz 3 (kolba lutownicza) T800mA (230 V); T1,6 A (100 V) (5 x 20 w elemencie zasilajàcym) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C za pomocà gniazda zapadkowego 3,5 mm (standardowo uziemienie bezpoÊrednie) Dzi´ki por´cznej obs∏udze, mikrolutownica Weller WMP umo˝liwia prace przy profesjonalnej elektronice SMD. Krótki odst´p pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym umo˝liwia por´czne i wygodne stosowanie lutownicy o mocy 65 W do precyzyjnych prac lutowniczych Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista akcesoriów. 3. Uruchomienie Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wà˝ spr´˝onego powietrza o Êrednicy zewn´trznej 6 mm nale˝y na∏o˝yç na ∏àcznik wtykowy dla przy∏àcza spr´˝onego powietrza (15). Zapewniç zasilanie suchym, nie zanieczyszczonym olejem, spr´˝onym powietrzem o ciÊnieniu 4-6 bar (58-87 psi). Pod∏àczyç przewód elektryczny lutownicy do 7-biegunowego gniazda przy∏àczeniowego (6), (11) na p∏ycie przedniej i zablokowaç. Zamontowaç filtr g∏ówny (9) z odcinkiem w´˝a pomi´dzy przy∏àczem pró˝ni (10) a w´˝em pró˝niowym kolby odlutowujàcej. Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z podanà na tabliczce znamionowej wartoÊcià przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik sieciowy (1) jest w pozycji wy∏àczonej. Pod∏àczyç sterownik do sieci. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç urzàdzenie. Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego wszystkie wskaêniki (2), (5) oraz (12) sà aktywne. Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Diody (5) bàdê (12) Êwiecà si´. Diody te s∏u˝à jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni´cie temperatury roboczej. Wymagana przy odlutowywaniu pró˝nia uaktywniana jest 55 za pomocà prze∏àcznika r´cznego zintegrowanego na kolbie odlutowujàcej. Wybór kana∏u Poprzez u˝ycie przycisku wyboru kana∏u (7) mo˝na prze∏àczyç wyÊwietlacz na wskazania ˝àdanego kana∏u 1 lub 2. Wybrany kana∏ oznaczony jest czerwono-pomaraƒczowà diodà Êwietlnà (5) lub (12), która znajduje si´ powy˝ej gniazda przy∏àczeniowego. Wybrany kana∏ mo˝e byç wy∏àczony poprzez równoczesne u˝ycie przycisków Up i Down (3) (4). CzynnoÊç ta zostanie potwierdzona na wyÊwietlaczu informacjà OFF. Aby aktywowaç wy∏àczony kana∏ nale˝y ponownie u˝yç przycisku wyboru kana∏u. Równoczesne u˝ycie przycisków (3) (4) UP i DOWN spowoduje ponownà aktywacj´ danego kana∏u. Na wyÊwietlaczu poka˝e si´ wartoÊç rzeczywista. Ustawienie temperatury WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP lub DOWN (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e ustawionà wartoÊç zadanà. WartoÊç ta (pulsujàcy wskaênik) mo˝e byç zmieniona w odpowiednim kierunku jeÊli krótko naciÊni´ty lub przytrzymany zostanie przycisk UP lub DOWN (3) (4). JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e wartoÊç rzeczywistà. Standardowy setback Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C. Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas trwania trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.) aktywuje si´ funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kreska na wyÊwietlaczu). Polski Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON lub OFF. W momencie puszczenia przycisku UP ustawienie zostanie zapami´tane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y powtórzyç wszystkie czynnoÊci. Funkcja setback dost´pna jest dla obydwu kana∏ów. Decydujàcy jest kana∏ wskazywany w trakcie wy∏àczania. Korzystanie z bardzo cienkich grotów mo˝e mieç wp∏yw na niezawodnoÊç funkcji setback. Opóênianie pró˝ni Po puszczeniu prze∏àcznika r´cznego wytworzona pró˝nia pozostaje jeszcze przez ok. 2 sek. aktywna. Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y przytrzymaç przycisk (4) DOWN a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON lub OFF. W momencie puszczenia przycisku DOWN ustawienie zostanie zapami´tane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y powtórzyç wszystkie czynnoÊci. Konserwacja Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujnikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury. Aby osiàgnàç dobre wyniki w pracach rozlutowniczych, istotne jest aby g∏owica odlutowujàca by∏a regularnie czyszczona. Do czynnoÊci czyszczàcych zalicza si´: opró˝nianie zbiornika cyny, wymiana filtra rurki szklanej, oraz kontrola stanu uszczelek. W∏aÊciwa szczelnoÊç powierzchni czo∏owych cylindra szklanego gwarantuje w∏aÊciwà wydajnoÊç pompy pró˝niowej. Zabrudzone filtry ograniczajà nat´˝enie przep∏ywu powietrza poprzez kolb´ rozlutowniczà. Dlatego nale˝y regularnie sprawdzaç stan g∏ównego filtra (9) (filtr w´˝a przy w´˝u pró˝niowym) i w razie potrzeby wymieniç. W tym celu zastosowaç oryginalny nabój filtra Weller. Do czyszczenia otworu dyszy ssàcej oraz rury ssàcej u˝ywaç narz´dzi z zestawu akcesoriów czyszczàcych (5 13 500 99). Obracajàc dysz´ ssàcà krótkim ruchem (ok. 45°C), mo˝na jà prosto i szybko wymieniç. Mocniejsze zabrudzenie sto˝kowej koƒcówki elementu grzejnego, uniemo˝liwia za∏o˝enie nowej dyszy ssàcej. Powsta∏e warstwy zabrudzenia mo˝na usunàç za pomocà odpowiednich akcesoriów do czyszczenia sto˝kowego elementu grzejnego. Uwaga: Praca bez filtra prowadzi do zniszczenia przetwornika spr´˝onego powietrza. Ilustracja przyrzàdy do czyszczenia, sposób czyszczenia i wymiany dysz ssàcych patrz strona 85 4. Wyrównanie potencja∏u Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego 3,5 mm (8) mo˝liwe sà 4 warianty: Uziemienie bezpoÊrednie: Bez wtyczki (stan fabryczny) Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm): Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku Êrodkowym Bezpotencja∏owy: Z wtyczkà Uziemienie poÊrednie: Z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie za poÊrednictwem wybranej wartoÊci opornoÊci. 5. Wskazówki dot. pracy Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny, pobielony grot wzgl. dysz´ ssàcà. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot wzgl. dysza ssàca by∏y dobrze pokryte warstwà cyny. Nie stosowaç ˝ràcych topników. Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze osadzony. Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci odpowiednie dla Êrednich grotów wzgl. dysz ssàcych. Zmiana grotu lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu urzàdzenia. Ró˝ne dysze ssàce rozwiàzujà wiele problemów podczas odlutowywania. Dysze ssàce mo˝na ∏atwo wymieniaç; odpowiednie narz´dzia wchodzà w sk∏ad zestawu akcesoriów czyszczàcych. Wa˝ne przy odlutowywaniu jest u˝ywanie dodatkowego lutowia. Dzi´ki temu zapewnione sà dobre w∏aÊciwoÊci p∏ynne lutowia oraz dobra w∏aÊciwoÊç czepna dyszy ssàcej. Nale˝y pami´taç o tym, aby dysza ssàca umieszczona by∏a pod kàtem prostym do obwodu drukowanego, aby uzyskaç optymalnà wydajnoÊç pompy pró˝niowej. Lut musi byç w stanie ca∏kowicie p∏ynnym. Podczas odlutowywania wa˝ne jest, aby nó˝ka przy∏àczeniowa podzespo∏u poruszana by∏a w otworze po okr´gu. JeÊli po odessaniu pozostanie Êladowa iloÊç lutowia, nale˝y przed ponownym odlutowywaniem na nowo pokryç 56 Polski cynà miejsce lutowania. Wa˝ny jest odpowiedni dobór wielkoÊci dyszy ssàcej. Obowiàzuje zasada: wewn´trzna Êrednica dyszy ssàcej musi byç identyczna ze Êrednicà otworu w p∏ytce obwodu drukowanego. W przypadku gdy pod∏àczone lutownice przekroczà ca∏kowità moc urzàdzenia, automatycznie wy∏àcza si´ prawy kana∏. Zewn´trzny programator WCB 1 i WCB 2 (opcja) Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne sà nast´pujàce funkcje. Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç zmieniona o ± 40°C poprzez wprowadzenie offsetu temperatury. ● Setback: Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C (standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od 0-99 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlaczu migajàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. NaciÊni´cie dowolnego przycisku powoduje wy∏àczenie trybu standby. JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´ wartoÊç zadana. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje si´ funkcja Auto Off. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kreska na wyÊwietlaczu). ● Lock: Blokowanie temperatury zadanej. Po zablokowaniu nie mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach stacji lutowniczej. ● °C/°F: Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrotnie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania temperatury. ● Window: Nastawianie okna temperaturowego. Zakres temperatur +/- 99°C ● Cal: Nowa kalibracja ustawieƒ stacji lutowniczej (tylko WCB 2) oraz nastawa fabryczna (FSE) (przywrócenie wszystkich ustawionych wartoÊci do 0, wartoÊç temperatury zadanej 350°C/660°F). ● Z∏àcze PC: RS 232 (tylko WCB 2) 57 ● Miernik temperatury: Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu typu K (tylko WCB 2) 6. Lista akcesoriów 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 Zestaw lutowniczy WMP Zestaw lutowniczy WSP 80 Zestaw lutowniczy WP 80 Kolba lutownicza MPR 80 Zestaw lutowniczy LR 21 antystatyczny Zestaw lutowniczy LR 82 Zestaw rozlutowniczy DXV 80 Zestaw rozlutowniczy DSX 80 Zestaw rozlutowniczy WTA 50 Zestaw lutowniczy WSP 150 Kàpiel lutownicza WSB 80 P∏yta do wst´pnego podgrzewania WHP 80 Zewn´trzny programator WCB 1 Zewn´trzny programator WCB 2 Podstawka do lutownicy WMP Podstawka do lutownicy WSP 80 7. Zakres wyposa˝enia WDD 161V Sterownik PUD 161V Zestaw rozlutowniczy DSX 80 Zestaw lutowniczy WSP 80 Przewód sieciowy Instrukcja obs∏ugi Wtyczka zapadkowa Filtr g∏ówny PUD 161V Sterownik Przewód sieciowy Instrukcja obs∏ugi Wtyczka zapadkowa Filtr g∏ówny Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 82 Rysunek rozk∏adowy patrz strona 83 + 84 Zmiany techniczne zastrze˝one! Magyar Köszönjük a Weller WDD 161V forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1. Figyelem! A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. A WELLER WDD 161V forrasztóállomás a 89/336/EGK és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak 2. Leírás 2.1 VezérlŒkészülék A WDD 161 forrasztóállomás ipari gyártásra, valamint javítási és laborterületre kifejlesztett készülékcsaládba tartozik. A mikroprocesszor alkalmazása egyszerı és kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. Két, egymástól független digitális hŒmérsékletszabályozón két különbözŒ forrasztó- / kiforrasztószerszám egyidejıleg üzemeltethetŒ. Magukat a szerszámokat a forrasztó- / kiforrasztó-állomás automatikusan felismeri és hozzájuk rendeli a megfelelŒ szabályozási paramétereket. A különösen teljesítŒképes 24 V-os fıtŒelemek kiváló dinamikus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé. Így a forrasztószerszám univerzálisan használható. A kiforrasztáshoz szükséges vákuumot a beépített karbantartásmentes sırítettlevegŒ-átalakító hozza létre és a kiforrasztópákába épített ujjal mıködtethetŒ kapcsoló aktiválja. A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló, valamint az antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli készülék csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti a kiforrasztóállomás sokrétıségét. Az opcióként kapható WCB 1 és WCB 2 beviteli készülékkel egyebek mellett idŒ- és reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. Egy beépített hŒmérsékletmérŒ készülék és egy PC-interfész tartozik a WCB 2 beviteli készülék bŒvített terjedelmébe. A kívánt hŒmérséklet 50°C - 450°C (550°C) tartományban 2 gombbal (Up / Down) állítható be. A beállított és a tényleges érték a csatornaválasztó gombbal a megfelelŒ csa- tornát kiválasztva digitálisan megjeleníthetŒ. Az elŒválasztott hŒmérséklet elérésekor a csatornához rendelt LED jelez, így optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. 2.2 Forrasztószerszám DXV 80: 80 W-os kiforrasztópáka. Kúpos rögzítésı szívóka. Inline kivitel (függŒleges munkahelyzet). Az óngyıjtŒ tartály a markolatba van beépítve. Egyszerıen, szerszám nélkül cserélhetŒ. Széles CSF (SMD kiforrasztóbélyeg)- és szívókaválaszték. A vákuum az ujjal mıködtethetŒ kapcsolóval aktiválható. DSX 80: 80 W-os kiforrasztópáka. Kúpos rögzítésı szívóka. A széles szívókaválaszték lehetŒvé teszi a forrasztó ón optimális elszívását a legkülönbözŒbb forrasztási helyek esetében is. Az óngyıjtŒ tartály egyszerıen, szerszám nélkül cserélhetŒ. Beépített ujjal mıködtethetŒ kapcsoló a vákuum aktiválására. WSP 150: különösen nagy teljesítményı, 150 W-os forrasztópáka rendkívül nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. Ennek a forrasztópákának a használatakor csak egy csatorna aktív. BŒvített hŒmérséklettartomány, 550°C-ig. WTA 50: a WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan SMD-alkatrészek kiforrasztására tervezték. Két saját hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ fıtŒelem (2 x 25 W) gondoskodik a két szár azonos hŒmérsékletérŒl. LR 82: nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a forrasztócsúcs pozícióhı cseréjét. WSP 80: a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével tınik ki. Karcsú kialakítása és 80 W-os fıtŒteljesítménye által univerzálisan alkamazható a rendkívül finom forrasztási feladtoktól kezdve egészen a nagy hŒigényı mukákig. A forrasztócsúcs cseréje után közvetlnül tovább lehet dolgozni, mivel az üzemelttési hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt metörténik. WMP: a Weller WMP mikro-forrasztópáka könnyen kezelhetŒ koncepciójának köszönhetŒen alkalmas professzionális SMD elektronika megmunkálására. A markolat és a forrasztócsúcs közötti rövid távolság lehetŒvé teszik a 65 W-os forrasztópáka ergonómikus kezelését a legfinomabb forrasztási feladatok végrehajtásakor 58 Magyar Mıszaki adatok Méretek mm-ben: Hálózati feszültség (13): Teljesítményfelvétel: Szigetelési osztály: Biztosíték (14): HŒmérsékletszabályzás: Pontosság: Potenciálkiegyenlítés (8): 166 x 115 x 101 (H x Sz x M) 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztópáka) T800mA (230 V); T1,6 A (100 V) (5 x 20 a hálózati csatlakozóban) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen át (alapállapotban kemény földelés) A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a tartozéklistában. 3. Üzembevétel Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba. Dugja a 6 mm külsŒ átmérŒjı sırítettlevegŒ-tömlŒt a sırített levegŒ csatlakoztatására szolgáló gyorscsatlakozóba (15). Sırített levegŒ ellátás 4-6 bar (58 -87 psi) száraz, olajmentes sırített levegŒ segítségével. Dugja a forrasztószerszámok elektromos csatlakozóvezetékét a homloklapon található 7-pólusú csatlakozóhüvelybe (6), (11), és rögzítse ott. A tömlŒs fŒszırŒt (9) a vákuumcsatlakozó (10) és a kiforrasztópáka vákuumtömlŒje közé kell iktatni. EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a hálózatra. Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor minden kijelzŒmıszer (2), (5) és (12) üzemel. Azt követŒen rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) és a hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg. Azután az elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A LED (5) ill. (12) világít. Ezek a világító diódák optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgálnak. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését. A kiforrasztáshoz szükséges vákuum az integrált ujjal mıködtethetŒ kapcsolóval aktiválható a kiforrasztópákán. Csatornaválasztás A csatornaválasztó gomb (7) megnyomásával a digitális kijelzŒ a kívánt csatornára (1 vagy 2) állítható. Az éppen megjelenített csatornát a csatlakozóhüvely feletti piros / narancs világítódióda (5) vagy (12) jelöli. A megjelenített csatorna az Up és Down gombok (3) (4) egyidejı megnyomásával kikapcsolható. Ezt az OFF kijel 59 zés nyugtázza. A kikapcsolt csatorna mıködésbe helyezéséhez azt adott esetben a csatornaválasztó gombbal ki kell választani és egyidejıleg meg kell nyomni az Up és Down gombot (3) (4). A kijelzŒn megjelenik a tényleges érték. HŒmérséklet-beállítás A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges hŒmérsékletértéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított elŒírt értékre vált át. Ez (a villogó kijelzŒ) az Up vagy Down gomb (3) (4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után a digitális kijelzŒ (2) automatikusan visszakapcsol a tényleges értékre. Standardsetback A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra. A Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby üzemmódra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ (60 perc) elteltével aktiválódik az Auto-off funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn). Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP - gombot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg. Az UP gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás eltárolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot. A Setback-funkció mindkét csatornánál beállítható. A döntŒ a kikapcsoláskor kijelzett csatorna. Nagyon finom forrasztócsúcs használata a Setback-funkció megbízhatóságát ronthatja. Vákuumkésleltetés Az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló elengedése után a vákuum még kb. 2 másodpercig aktív marad. Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva a DOWN gombot (4) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg. A DOWN gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás Magyar eltárolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot. 5. Útmutató a munkához Karbantartás A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a hŒmérsékletszabályozás pontosságára. Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot illetve szívókát nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs illetve a szívóka jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan agresszív folyasztószert. A jó forrasztási eredmény elérése érdekében fontos, hogy a kiforrasztófejet rendszeresen megtisztítsák. Ehhez hozzátartozik az óngyıjtŒ tartály kiürítése, az üvegcsŒszırŒ cseréje, valamint a tömítések ellenŒrzése is. Az üveghenger homlokfelületeinek kifogástalan tömítettsége biztosítja a teljes szívóteljesítményt. Az elszennyezŒdött szırŒ befolyásolja a kiforrasztópákán átáramló légmennyiséget. Ezért a fŒszırŒt (9) (tömlŒszırŒ a vákuumtömlŒn) rendszeresen ellenŒrizni kell, és adott esetben el kell végezni a cserét. Ehhez új eredeti Weller szırŒpatront használjon. A szívókafurat és a szívókacsŒ tisztítására használja a tisztítószerszámot (5 13 500 99). Rövid forgatással (kb. 45°C) a szívókák egyszerıen és gyorsan cserélhetŒk. Amennyiben a kúpos területen erŒs szennylerakódás tapasztalható, akkor az új szívókát nem lehet felhelyezni. Ezek a lerakódások a fıtŒtest kúpjához való tisztítóbetéttel eltávolíthatók. Vigyázat: ha szırŒ nélkül dolgozik, azzal tönkreteszi a sırítettlevegŒ-átalakítót. Vigyázat: mindig ügyeljen elŒírásszerı illeszkedésére. a forrasztócsúcs A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz illetve szívókához állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések. A különbözŒ szívókák sokféle kiforrasztási feladat megoldására alkalmasak. A szívóka könnyen cserélhetŒ, a megfelelŒ szerszámot a tisztítószerszám tartalmazza. A kiforrasztás során fontos a pótlólagos forrasztóhuzal használata. Ezáltal biztosítható a szívóka jó nedvesítŒképessége, valamint a régi forraszanyag jobb folyási tulajdonsága. Az optimális szívóteljesítmény elérése érdekében ügyelni kell rá, hogy a szívóka az áramköri lap síkjára merŒlegesen álljon. A forraszanyagnak egészen folyékonynak kell lennie. Fontos, hogy a kiforrasztási folyamat alatt az alkatrész csatlakozólábát körkörösen mozgassa a furatban. A képet (tisztítószerszám, tisztítási folyamat és szívókacsere) lásd a 85. oldalon. Amennyiben az elszívási folyamat után a forraszanyagot még nem távolította el teljes mértékben, akkor az újbóli kiforrasztás elŒtt újra cinezze be a forrasztási helyet. 4. Potenciálkiegyenlítés Kemény földelés: Csatlakozódugó nélkül (szállítási állapot) Fontos a szívóka méretének megfelelŒ kiválasztása. Ökölszabályként érvényes, hogy a szívóka belsŒ átmérŒje egyezzen meg az áramköri lap furatának átmérŒjével. Amennyiben a csatlakoztatott forrasztószerszám miatt túllépik a készülék összteljesítményét, akkor a jobb csatorna automatikusan kikapcsol. Potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm): Csatlakozódugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn WCB 1 és WCB 2 külsŒ beviteli készülék (opció) KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ funkciók állnak rendelkezésre. Pontenciálmentes: Csatlakozódugóval A forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset megadásával ± 40°C-kal módosítható. Lágy földelés: Csatlakozódugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a választott ellenállásértéken át. ● Setback: a beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra (standby). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállomás standby üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között állítható. A Setback-állapotot a ténylegesérték-kijelzŒ villogása jelzi, az állapot a gombok egyikének megnyomásával hagyható A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (8) különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható meg: 60 Magyar el. Ekkor rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik meg. A Setback-idŒ háromszorosának leteltével aktiválódik az AUTO OFF funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn). ● Lock: az elŒírt hŒmérséklet reteszelése. A reteszelés után a forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosítani. ● °C/°F: A hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordítva. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg. ● Window: HŒmérsékleti ablak beállítása. HŒmérséklettartomány +/99°C ● Cal: a forrasztóállomás újra-beszabályozása (csak WCB 2) és Factory setting FSE (minden beállítási érték 0-ra állítása, elŒírt hŒmérséklet 350°C / 660°F). 7. Szállítási terjedelem WDD 161V PUD 161V vezérlŒkészülék DSX 80 kiforrasztókészlet WSP 80 forrasztópáka-készlet Hálózati kábel Kezelési útmutató dugasz FŒszırŒ PUD 161V vezérlŒkészülék Hálózati kábel Kezelési útmutató dugasz FŒszırŒ Kapcsolási rajzot lásd a 82. oldalon Robbantott ábrát lásd a 83. + 84. oldalon A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! ● P PC-interfész: RS 232 (csak WCB 2) ● hŒmérsékletmérŒ készülék: Beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelemhez (csak WCB 2) 6. Tartozéklista 005 33 155 99 005 33 125 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 61 WMP forrasztópáka-készlet WSP 80 forrasztópáka-készlet MPR 80 forrasztópáka-készlet LR 21 antisztatikus forrasztópáka-készlet LR 82 forrasztópáka-készlet DXV 80 kiforrasztókészlet DSX 80 kiforrasztókészlet WTA 50 kiforrasztókészlet WSP 150 forrasztópáka-készlet WSB 80 forrasztófürdŒ WHP 80 elŒmelegítŒ lap WCB 1 külsŒ beviteli készülék WCB 2 külsŒ beviteli készülék kapcsoló-lerakó WMP számára kapcsoló-lerakó WSP 80 számára Slovensky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením spájkovacej stanice Weller WDD 161V. Pri v˘robe sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú bezchybnú funkciu zariadenia. 1. Pozor! Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏitie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota. V prípadoch pouÏívania zariadenia na iné úãely, neÏ urãuje návod na pouÏívanie zariadenia, ako aj v prípade vykonania zmien, v˘robca nepreberá Ïiadnu záruku. Spájkovacia stanica Weller WSD 161V zodpovedá vyhláseniu o zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG. 2. Popis 2.1 Riadiaca jednotka Spájkovacia stanica WDD 161V patrí do skupiny prístrojov, ktoré boli vyvinuté pre pouÏitie v priemyslovej v˘robe, pri opravách a v laboratóriách. Jednoduché a pohodlné ovládanie je umoÏnené vìaka pouÏitému mikroprocesoru. Dva navzájom nezávislé digitálne regulátory teploty umoÏÀujú pracovaÈ súãasne s dvomi rôznymi spájkovaãkami / odspájkovaãkami. Spájkovacia / odpspájkovacia stanica automaticky rozpozná spájkovaãky a priradí zodpovedajúce regulaãné parametre. Veºmi v˘konné topné ãlánky 24 V umoÏÀujú v˘borné dynamické správanie. Spájkovaãka je tak univerzálne pouÏiteºná. Vákuum potrebné na odspájkovanie sa vytvára intern˘m bezúdrÏbov˘m tlakov˘m meniãom a aktivuje mikrospínaãom integrovan˘m v odspájkovaãke. Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálov voãi spájkovaciemu hrotu, spínanie pri nulovom napätí a antistatická úprava riadiacej jednotky a spájkovaãky dopæÀajú vysok˘ ‰tandard kvality. MnoÏstvo funkcií tejto odspájkovacej stanice roz‰iruje tieÏ moÏnosÈ pripojenia externého prístroja pre zadávanie dát. Pomocou voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení WCB 1 a WCB 2 moÏno okrem iného realizovaÈ ãasovú funkciu a funkciu zablokovania. Integrovan˘ meraã teploty a rozhrania pre PC patrí k roz‰írenému rozsahu funkcií prístroja pre zadávanie dát WCB 2. PoÏadovanú teplotu moÏno nastaviÈ v rozsahu 50°C 450°C (550°C) pomocou 2 tlaãidiel (Up/Down). Pomocou tlaãidla pre voºbu kanálu je moÏné digitálne zobraziÈ poÏadovanú a skutoãnú hodnotu. Dosiahnutie predvolenej teploty je indikované pomocou LED-diódy pradenej kaná- lu, ktorá tak slúÏi ako optická kontrola regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie systému. 2.2 Spájkovaãky DXV 80: Odspájkovaãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací systém odsávacej d˘zy. Vyhotovenie inline (zvislé drÏanie pri práci). Zásobník na cín je integrovan˘ v rukoväti. Je ºahko vymeniteºn˘ bez nástroja. Bohat˘ program CSF (odspájkovacie nadstavce na SMD) a odsávacích d˘z. Vákuum sa aktivuje mikrospínaãom. DSX 80: Ospájkovaãka 80 W. Kónick˘ upevÀovací systém odsávacej d˘zy. ·irok˘ program odsávacích d˘z umoÏÀuje optimálne odsávanie spájkovacieho cínu na najrôznej‰ích miestach. Zásobník na cín je ºahko a bez nástroja vymeniteºn˘. Integrovan˘ mikrospínaã na aktiváciu vákua. WSP 150: Obzvlá‰È v˘konná spájkovaãka 150W pre spájkovacie práce s extrémne vysokou potrebou tepla. Pri pouÏití tejto spájkovaãky je aktívny len jeden kanál. Roz‰íren˘ teplotní rozsah do 550°C. WTA 50: Odspájkovacia pinzeta WTA 50 bola koncipovaná ‰peciálne na vyletovávanie súãiastok SMD. Dva vyhrievacie ãlánky (2 x 25 W) , kaÏd˘ s vlastn˘m teplotn˘m senzorom, zaisÈujú rovnakú teplotu v obidvoch ramenách. LR 82: V˘konná spájkovaãka 80 W pre spájkovacie práce s vysokou potrebou tepla. Spájkovací hrot je pripevnen˘ bajonetov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje polohovo variabilnú v˘menu spájkovacieho hrotu. WSP 80: Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje svojím bleskov˘m a presn˘m dosiahnutím pracovnej teploty. So svojím ‰tíhlym tvarom a topn˘m v˘konom 80 W umoÏÀuje univerzálne pouÏitie od jemn˘ch spájkovacích prác aÏ po spájkovanie s vysokou potrebou tepla. Po v˘menû spájkovacieho hrotu je moÏné ihneì pokraãovaÈ v práci, pretoÏe pracovná teplota je dosiahnutá v najkrat‰om ãase. WMP: Mikrospájkovaãka Weller WMP sa hodí vìaka svojej koncepcii na prácu s profesionálnou SMD elektronikou. Malá vzdialenosÈ medzi bodom uchopenia a spájkovacím hrotom umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu s 65W spájkovaãkou i pri najjemnej‰om spájkovaní. ëal‰ie pripojiteºné nástroje pozri v Zozname príslu‰enstva. 62 Slovensky Technické údaje Rozmery v mm: SieÈové napätie (13): Príkon: Ochranná trieda: Poistka (14): Regulácia teploty: PresnosÈ: Vyrovnanie potenciálu (8): 166 x 115 x 101 (d x ‰ x v) 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka) T800 mA (230 V); T1,6 A (100 V) (5 x 20 v sieÈovom pripojovacom prvku) 50 °C - 450 °C (WSP 150: 50 °C - 550 °C) ± 9 °C cez 3,5 mm konektor (základn˘ stav: tvrdé uzemnenie) 3. Uvedenie do prevádzky Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostného odkladacieho stojanu. ZasuÀte hadicu na stlaãen˘ vzduch s vonkaj‰ím priemerom 6 mm do r˘chlospojky na prívod stlaãeného vzduchu (15). Zaistite zásobovanie such˘m stlaãen˘m vzduchom zbaven˘m oleja 4-6 bar (58-87 psi). Elektrické pripojovacie káble spájkovaãiek zasuÀte do 7pólovej zásuvky (6) (11) na ãelnom paneli a zaaretujte. Hlavn˘ filter (9) s hadicovou spojkou zapojte medzi prípojku vákua (10) a podtlakovú hadicu spájkovaãky. Skontrolujte, ãi sieÈové napätie súhlasí s údajom na typovom ‰títku a ãi je sieÈov˘ vypínaã (1) vo vypnutom stave. Riadiacu jednotku pripojte do siete. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri zapnutí prístroja sa vykoná autotest, pri ktorom svietia v‰etky zobrazovacie prvky (2), (5) a (12). Následne sa krátko zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotná stupnica (°C / °F). Potom sa displej automaticky prepne na zobrazenie skutoãnej hodnoty. LED-dióda (5) príp. (12) svieti. Tieto diódy slúÏia na optickú kontrolu regulácie. Ak trvalo svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty. Vákuum potrebné na odspájkovanie sa aktivuje mikrospínaãom integrovan˘m v odspájkovaãke. V˘ber kanálov Stlaãením tlaãidla pre voºbu kanálu (7) je moÏné displej prepnúÈ na poÏadovan˘ kanál 1 alebo 2. Práve zobrazen˘ kanál je indikovan˘ svetlom ãervenej / oranÏovej LEDdiódy (5) alebo (12) nad pripojovacou zásuvkou. Zobrazen˘ kanál je moÏné vypnúÈ súãasn˘m stlaãením tlaãidiel UP a DOWN (3) (4). Na displeji je to potvrdené zobrazením OFF. Na aktiváciu vypnutého kanálu zvoºte tento kanál tlaãidlom pre voºbu kanálu (pokiaº nie je zvolen˘) a súãasne stlaãte tlaãidlá UP a DOWN (3) (4). Na displeji sa zobrazí skutoãná hodnota. 63 Nastavenie teploty V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje skutoãná teplota. Po stlaãení tlaãidla UP alebo DOWN (3) (4) sa displej (2) prepne na práve nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci displej) je moÏné zmeniÈ zodpovedajúcim smerom len krátkymi stlaãeniami alebo trval˘m stlaãením tlaãidla UP alebo DOWN (3) (4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. PribliÏne 2 sekundy po uvoºnení tlaãidla sa displej (2) automaticky prepne opäÈ na skutoãnú hodnotu. ·tandardné zníÏenie teploty (setback) ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C. âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa spájkovacia stanica vráti do pohotovostného reÏimu (standby), je 20 minút. Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty (60 minút) sa aktivuje funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli). Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP (3), k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF. Pri uvoºnení tlaãidla UP sa nastavenie uloÏí. Zmenu moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom. Funkcia zníÏenia teploty (Setback) je nastaviteºná pre oba kanály. Rozhodujúci je kanál zobrazen˘ pri vypínaní. PouÏitie veºmi mal˘ch spájkovacích hrotov môÏe ovplyvniÈ spoºahlivosÈ funkcie zníÏenia teploty. Oneskorenie vypnutia vákua Po uvoºnení mikrospínaãa zostane vákuum e‰te cca 2 sekundy aktívne. Nastavenie: Poãas zapínania drÏte stlaãené tlaãidlo DOWN (4), k˘m a na displeji nezobrazí ON alebo OFF. Pri uvoºnení tlaãidla DOWN sa nastavenie uloÏí. Zmenu moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom. ÚdrÏba Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na presnosÈ regulácie teploty. Slovensky Na dosiahnutie dobr˘ch v˘sledkov pri odspájkovaní je dôleÏité pravidelne ãistiÈ odspájkovaciu hlavicu. K tomu patrí vyprázdÀovanie zbernej nádrÏe na cín, v˘mena skleneného rúrkového filtra, ako aj kontrola tesnení. Bezchybná tesnosÈ ãeln˘ch plôch skleneného valca je zárukou plného odsávacieho v˘konu. Zneãistené filtre ovplyvÀujú prietok vzduchu odspájkovaãkou. Preto sa musí hlavn˘ filter (9) (hadicov˘ filter na podtlakovej hadici) pravidelne kontrolovaÈ a v prípade potreby vymeniÈ. PouÏite na to originálnu filtraãnú vloÏku Weller. Na ãistenie tesnenia odsávacej d˘zy a odsávacej trubice pouÏívajte ãistiace nástroje (5 13 500 99). Odsávacie d˘zy moÏno jednoducho a r˘chlo vymeniÈ krátkym otoãn˘m pohybom (cca 45°). Ak sú usadeniny neãistôt v kuÏeºovej ãasti hrubé, nová d˘za sa nedá vsadiÈ. Tieto usadeniny moÏno odstrániÈ ãistiacim nadstavcom pre kuÏeº vyhrievacieho telesa. V˘straha: Práca bez filtra spôsobí zniãenie tlakového meniãa. Na strane 85 nájdete obrázok âistiace nástroje, ãistenie a v˘mena odsávacích d˘z. 4. Vyrovnanie potenciálov Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm kontaktom (8) moÏno realizovaÈ 4 moÏnosti: Tvrdé uzemnenie: Bez zástrãky (stav pri dodávke) Vyrovnanie potenciálov (impedancia 0 ohmov): So zástrãkou, vyrovnávacie vedenie pripojené k strednému kontaktu Bezpotenciálové: So zástrãkou Mäkké uzemnenie: So zástrãkou a vpájan˘m odporom. Uzemnenie cez zvolenú hodnotu odporu. 5. Pracovné pokyny Pri prvom zahriatí naneste na spájkovací hrot, príp. odsávaciu d˘zu pájku. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty. Pri prestávkach pri spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá. Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkovacieho hrotu. Spájkovacie zariadenia sú rektifikované na stredn˘ spájkovací hrot, resp. d˘zu. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky. Mnohé problémy pri odspájkovaní rie‰ia rôzne nasávacie d˘zy. Odsávacie d˘zy moÏno ºahko vymieÀaÈ, vhodn˘ nástroj je integrovan˘ v ãistiacom nástroji. Pri odspájkovaní je dôleÏité pouÏiÈ pomocn˘ spájkovací drôt. Zaruãí sa tak dobrá zmáãavosÈ odsávacej d˘zy a lep‰ia tekutosÈ starej pájky. K dosiahnutiu optimálneho odsávacieho v˘konu dbajte na to, aby odsávacia d˘za bola kolmá na rovinu dosky. Spájkovacia tekutina musí byÈ úplne tekutá. Poãas odspájkovania je dôleÏité s pripájacím drôtom odspájkovaného prvku v otvore v doske pohybovaÈ do kruhu. Ak spájka po odsatí nie je úplne odstránená, pred ìal‰ím odspájkovaním je nutné spájkované miesta nanovo pocínovaÈ. DôleÏitá je správna voºba veºkosti nasávacej d˘zy. Ako orientaãné pravidlo platí: vnútorn˘ priemer odsávacej d˘zy by mal zodpovedaÈ priemeru otvoru v doske. Ak je pripojen˘mi spájkovaãkami prekroãen˘ celkov˘ v˘kon, prav˘ kanál sa automaticky vypne. Externé vstupné zariadenie WCB 1 a WCB 2 (voliteºné) Pri pouÏití externej jednotky na zadávanie údajov sú k dispozícii nasledujúce funkcie. Reálnu teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zmeniÈ zadaním teplotného ofsetu ± 40 °C. ● Setback: ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C (standby). âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa spájkovacia stanica prepne do pohotovostného reÏimu, je nastaviteºná v rozmedzí 0-99 minút. ReÏim zníÏenia teploty je signalizovan˘ blikaním zobrazenej skutoãnej hodnoty a ukonãí sa stlaãením niektorého tlaãidla alebo mikrospínaãa na spájkovaãke. Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu pre zníÏenie teploty sa aktivuje funkcia AUTO OFF. Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli). ● Lock: Zablokovanie poÏadovanej teploty. Po zablokovaní nie je moÏné na spájkovacej stanici meniÈ Ïiadne nastavenia. ● °C/°F: Prepnutie zobrazenia teploty zo °C na °F a naopak. Ak drÏíte poãas zapínania tlaãidlo Down stlaãené, zobrazí sa práve pouÏitá teplotná stupnica. 64 Slovensky ● Window: Nastavenie teplotného okna. Teplotn˘ rozsah +/- 99 °C ● Cal: Nové nastavenie spájkovacej stanice (len WCB 2) a v˘robné nastavenie FSE (vynulovanie v‰etk˘ch nastaven˘ch hodnôt na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F). ● Rozhranie pre PC: RS 232 (len WCB 2) ● Teplomer: Integrovan˘ teplomer pre termoãlánok typu K (len WCB 2) 6. Zoznam príslu‰enstva 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 65 Spájkovacia súprava WMP Spájkovacia súprava WSP 80 Spájkovacia súprava WP 80 Spájkovacia súprava MPR 80 Spájkovacia súprava LR 21 antistatická Spájkovacia súprava LR 82 Odspájkovacia súprava DXV 80 Odspájkovacia súprava DSX 80 Odspájkovacia súprava WTA 50 Spájkovacia súprava WSP 150 Spájkovací kúpeº WSB 80 Predhrievacia doska WHP 80 Externé vstupné zariadenie WCB 1 Externé vstupné zariadenie WCB 2 Stojan so spínaním pre WMP Stojan so spínaním pre WSP 80 7. Rozsah dodávky WDD 161V Riadiaca jednotka PUD 161V Odspájkovacia súprava DSX 80 Súprava spájkovaãky WSP 80 SieÈov˘ kábel Návod na obsluhu Konektor Hlavn˘ filter PUD 161V Riadiaca jednotka SieÈov˘ kábel Návod na obsluhu Konektor Hlavn˘ filter Obrázok Schéma zapojenia nájdete na strane 82 Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 83 + 84 Technické zmeny vyhradené! Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WDD 161V. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za samovoljne spremembe. Wellerjeva spajkalna postaja WDD 161V ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami smernic 89/336/EWG in 73/23EWG. 2. Tehniãni opis 2.1 Krmilna naprava Spajkalna postaja WDD 161V spada v druÏino naprav, ki so bile razvite za uporabo v industrijski proizvodnji, kakor tudi za popravila in za delo v laboratoriju. Enostavno in udobno upravljanje je omogoãeno z uporabo mikroprocesorja. Dva medsebojno neodvisna digitalna sistema za regulacijo temperature omogoãata priklop in istoãasno uporabo dveh razliãnih spajkalnikov / odspajkalnikov. Spajkalna postaja avtomatsko prepozna prikljuãeno orodje in nastavi pripadajoãe parametre krmiljenja. Posebno zmogljivi 24 V grelni elementi zagotavljajo odliãne dinamiãne karakteristike naprave. Spajkalnik je tako univerzalno uporaben. Podtlak, ki je potreben pri odspajkanju, proizvaja integrirani pretvornik na stisnjeni zrak (le-ta ne potrebuje vzdrÏevanja). Podtlak se aktivira z integriranim stikalom na prst na odspajkalniku. Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje vhodne naprave ‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost odspajkalne postaje. Z vhodnima napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta dobavljivi kot dodatna oprema, je med drugim mogoãe realizirati ãasovne funkcije in funkcije zapore. Integrirana naprava za merjenje temperature in PC vmesnik spadata v raz‰irjeni obseg vhodne naprave WCB 2. Îelena temperatura je nastavljiva v obmoãju 50°C - 450°C (550°C) s pomoãjo dveh tipk (gor/dol). Îelena in dejanska vrednost se prikaÏeta v digitalni obliki ob pritisku na ustrezno tipko za izbiro kanala. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to signalizira pripadajoãa svetleãa dioda, ki je namenjena vizualni kontroli regulacije. Med segrevanjem sistema dioda trajno sveti. 2.2 Spajkalnik DXV 80: Odspajkalnik 80 W. Koniãni sistem pritrditve sesalne ‰obe. Inline-izvedba (navpiãni delovni poloÏaj). Posoda za zbiranje spajke je integrirana v roãaju. Posodaje enostavno izmenljiva brez uporabe orodja. ·irok program CSF (SMD peãati za odspajkanje) in sesalnih ‰ob. Podtlak se aktivira s stikalom na prst. DSX 80: Odspajkalnik 80 W. Koniãni sistem pritrditve sesalne ‰obe. ·irok program sesalnih ‰ob omogoãa optimalno odsesavanje spajke na najrazliãnej‰ih mestih spajkanja. Posoda za zbiranje spajke je enostavno izmenljiva brez uporabe orodja. Integrirano stikalo na prst za aktiviranje podtlaka. WSP 150: Posebno zmogljiv spajkalnik moãi 150W za spajkanje, pri katerem nastopa izjemno visoka potreba po toploti. Pri uporabi tega spajkalnika je aktiven samo en kanal. Raz‰irjeno temperaturno obmoãje do 550°C. WTA 50: Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana za odspajkanje SMD komponent. Dva grelna elementa (2 x 25 W), vsak ima tudi svoj temperaturni senzor, skrbita za enako temperaturo obeh krakov. LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri katerem je visoka potreba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo na bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniranje konice ob menjavi . WSP 80: Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in natanãno doseganje temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in moãjo segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako delo - od najbolj finega spajkanja do spajkanja z visokim vnosom toplote. Po menjavi spajkalne konice lahko nemudoma nadaljujemo z delom, saj je delovna temperatura doseÏena v najkraj‰em ãasu. WMP: Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s svojo praktiãno konstrukcijo namenjen profesionalnemu delu s SMD elektronskimi komponentami. Kratka razdalja med prijemali‰ãem in spajkalno konico omogoãa ergonomsko rokovanje s 65 W spajkalnikom pri izvajanju najbolj finih spajkalnih opravil Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam pribora. 66 Sloven‰ãina Tehniãni podatki Dimenzije v mm: OmreÏna napetost (13): Poraba moãi: Razred za‰ãite: Varovanje (14): Regulacija temperature: Toãnost: Izenaãevanje potenciala (8): 166 x 115 x 101 (D x · x V) 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik) T800mA (230 V); T1,6 A (100 V) (5 x 20 v omreÏnem prikljuãnem elementu) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C Preko 3,5 milimetrske zaskoãne pu‰e (tovarni‰ko trda ozemljitev) 3. Pred uporabo OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Pnevmatsko cev zunanjega premera 6 mm vtaknite v hitro spojko prikljuãka komprimiranega zraka (15). Zagotovite oskrbo s suhim komprimiranim zrakom tlaka 4-6 bar (58-87 psi) in brez olja. Vklopite elektriãni povezovalni vod spajkalnika v 7-polno prikljuãno dozo (6), (11) na sprednji plo‰ãi tako, da se zaskoãi. Namestite glavni filter (9) s cevnim delom med prikljuãek podtlaka (10) in cev za podtlak odspajkalnika. Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje. Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu naprave se izvede avtomatski test, pri katerem se aktivirajo vsi instrumenti prikaza (2), (5) in (12). Nato se na kratko pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost) in enota temperature (°C / °F). Elektronika nato avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Svetleãa dioda (5) oz. (12) sveti. Ti dve svetleãi diodi sta namenjeni vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni, da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna temperatura. Podtlak, potreben za odspajkanje, se aktivira s pomoãjo stikala na prst, ki je integrirano na odspajkalniku. Izbira kanala S pritiskom na tipko za izbiro kanala (7) je mogoãe nastaviti digitalni prikaz na Ïeleni kanal 1 ali 2. Trenutno prikazani kanal je oznaãen z rdeão/oranÏno svetleão diodo (5) ali (12) nad prikljuãno dozo. Prikazani kanal se izklopi z istoãasnim pritiskom na tipki UP in DOWN (3) (4). Izklop je potrjen na ekranu z napisom OFF (izklop). Za aktiviranje izklopljenega kanala po potrebi izberite kanal s pomoãjo tipke za izbiro kanala in ga vklopite z istoãasnim pritiskom na tipki UP in DOWN (3) (4). Na ekranu 67 se pokaÏe dejanska vrednost. Nastavljanje temperature Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperature. Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (3) (4) digitalni prikaz (2) preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pritiskom na tipko UP ali DOWN (3)(4). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost. Standardni ãas setback Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C. âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti (standby), zna‰a 20 minut. Po izteku trikratnega ãasa setback (60 minut) se aktivira funkcija avtomatskega izklopa. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu). Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP (3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF. Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Za spremembo postopek ponovite. Funkcija Setback je nastavljiva na obeh kanalih. Odloãujoã je kanal, ki je prikazan ob izklopu. Pri uporabi zelo finih spajkalnih konic lahko pride do zmanj‰anja zanesljivosti funkcije Setback. Zakasnitev izklopa podtlaka Podtlak ostane aktiven ‰e pribliÏno 2 sekundi potem, ko sprostite stikalo na prst. Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko DOWN (4), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF. Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko DOWN. Za spremembo postopek ponovite. Sloven‰ãina VzdrÏevanje Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperature. Za dobre rezultate pri odspajkanju morate poskrbeti za redno ãi‰ãenje glave odspajkalnika. V obseg ãi‰ãenja spada praznjenje posode za zbiranje spajke, menjava steklenega filtra in pregled tesnil. Brezhibno tesnjenje ãelnih povr‰in steklenega cilindra zagotavlja polno zmogljivost odsesavanja. Zamazan filter vpliva na pretok zraka skozi odspajkalnik. Zato redno kontrolirajte glavni filter (9) (cevni filter na cevi za podtlak) in ga po potrebi zamenjajte. Uporabljajte samo originalne Wellerjeve filtrske kartu‰e. Za ãi‰ãenje izvrtine sesalne ‰obe in sesalne cevi uporabljajte orodje za ãi‰ãenje (5 13 500 99). Sesalne ‰obe lahko hitro in enostavno zamenjamo tako, da jih zavrtimo za cca. 45°. âe je na predelu konusa debel sloj umazanije, nove sesalne ‰obe ni mogoãe namestiti. Sloj umazanije lahko odstranite s pomoãjo nastavka za ãi‰ãenje konusa grelnega telesa. Pozor: Uporaba brez filtra uniãuje pretvornik na stisnjeni zrak. Slika - orodje za ãi‰ãenje, postopek ãi‰ãenja in menjava sesalne ‰obe, glej stran 85. 4. Izenaãevanje potenciala Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (8) omogoãajo ‰tiri variante: Trda ozemljitev: Brez vtiãa (stanje ob dobavi) Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm): Z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu Brez potenciala: Z vtiãem Mehka ozemljitev: Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane vrednosti upora. 5. Navodila za delo Ob prvem segrevanju spajkalne konice oz. sesalne ‰obe, ki jo je mogoãe selektivno prevleãi s spajko, prevleãite konico s spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica oz. sesalna ‰oba dobro prevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluksa. Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrjena. Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico oz. sesalno ‰obo. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih oblik lahko pride do odstopanj. Razliãne sesalne ‰obe lahko re‰ijo veliko problemov, ki nastanejo pri odspajkanju. Sesalne ‰obe so enostavno izmenljivo, ustrezno orodje je integrirano v orodju za ãi‰ãenje. Pri odspajkanju je pomembna uporaba dodatne Ïice za spajkanje. S tem doseÏemo bolj‰o sposobnost omoãenja sesalne ‰obe in bolj‰e teãenje stare spajke. Paziti moramo, da je sesalna ‰oba pravokotna na ravnino tiskanega vezja, s ãimer doseÏemo optimalno zmogljivost odsesavanja. Spajka mora biti popolnoma tekoãa. Pri odspajkanju je pomembno, da prikljuãni pin komponente premikamo po izvrtini v kroÏnem gibanju. âe spajka po odsesavanju ni popolnoma odstranjena, je pred ponovnim prispajkanjem elementa treba mesto spajkanja na novo prevleãi s spajko. Pomembna je tudi pravilna izbira velikosti sesalne ‰obe. Zlato pravilo je: notranji premer sesalne ‰obe se mora ujemati s premerom izvrtine na tiskanem vezju. âe skupna prikljuãna moã spajkalnikov preseÏe moã naprave, se desni kanal avtomatsko izklopi. Zunanji vhodni napravi WCB 1 in WCB 2 (opcija) Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago naslednje funkcije: Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vnosom temperaturne razlike spremeni za ± 40°C. ● Setback: Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150°C (v pripravljenosti - standby). âas setback, po katerem spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je nastavljiv od 0-99 minut. Stanje Setback signalizira utripajoã prikaz dejanske vrednosti. Stanje prekinemo s pritiskom na tipko ali s pritiskom na stikalo na prst. Pri tem se na kratko pokaÏe nastavljena Ïelena vrednost. Po izteku trikratnega ãasa setback se aktivira funkcija Auto off. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu). 68 Sloven‰ãina ● Zaklepanje (lock): Zaklepanje Ïelene temperature. Spremembe nastavitev na spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogoãe. ● °C/°F: Preklop enote temperature iz °C na °F in obratno. âe med vklapljanjem pritisnete tipko Down, se prikaÏe trenutna enota temperature. ● Okno (window): Nastavitev temperaturnega okna. Temperaturno obmoãje +/- 99°C ● Cal: Ponovno justiranje spajkalne spostaje (samo WCB 2) in tovarni‰kih nastavitev FSE (Vraãanje vseh nastavitvenih vrednosti na 0, Ïelena vrednost temperature 350°C/660°F). 7. Obseg dobave WDD 161V PUD 161V Krmilna naprava DSX 80 Komplet za odspajkanje WSP 80 Komplet za spajkanje Elektriãni kabel Navodila za uporabo Zaskoãni vtiã Glavni filter PUD 161V Krmilna naprava Elektriãni kabel Navodila za uporabo Zaskoãni vtiã Glavni filter Slika - prikljuãna shema, glej stran 82 Slika - eksplozijska risba, glej stran 83 + 84 ● PC vmesnik: RS 232 (samo WCB 2) ● Naprava za merjenje temperature: Integrirana naprava za merjenje temperature za termoelement tipa K (samo WCB 2). 6. Seznam pribora 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 69 Komplet za spajkanje WMP Komplet za spajkanje WSP 80 Komplet za spajkanje WP 80 Komplet za spajkanje MPR 80 Komplet za spajkanje LR 21 antistatic Komplet za spajkanje LR 82 Komplet za odspajkanje DXV 80 Komplet za odspajkanje DSX 80 Komplet za odspajkanje WTA 50 Komplet za spajkanje WSP 150 Kopel za spajkanje WSB 80 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80 Zunanja vhodna naprava WCB 1 Zunanja vhodna naprava WCB 2 Odlagalnik z moÏnostjo vklopa/izklopa za WMP Odlagalnik z moÏnostjo vklopa/izklopa za WSP 80 PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Saksa keel Täname teid Welleri jootejaama WDD 161V ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend ja lisatud ohutusjuhised. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule. Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavolilise muutmise korral. Welleri jootejaam WDD 161V vastab EL-i ühtsusdeklaratsiooni järgi direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhilistele ohutusnõuetele. 2. Kirjeldus 2.1 Juhtplokk Jootejaam WDD 161V kuulub seadmete perekonda, mis on konstrueeritud kasutamiseks tööstuslikes tingimustes ning remondi- ja laboratoorsetel töödel. Mikroprotsessori kasutamine võimaldab seadet lihtsalt ja mugavalt teenindada. Kahe teineteisest sõltumatu digitaalse temperatuurireguleerimisseadeldise abil võib üheaegselt töötada kahe erineva joote/lahtijooteinstrumendiga. Jjoote/lahtijootejaam tuvastab instrumendid automaatselt ja neile antakse vastavad juhtimisparameetrid. Eriti võimsad 24 V kütteelemendid kindlustavad laitmatu dünaamilise profiili. Jooteinstrument on sel viisil universaalselt kasutatav. Lahtijootmiseks vajalikku vaakumit tekitatakse sisseehitatud hooldusvaba suruõhumuunduri abil ja see lülitatakse sisse lahtejootekolbi sisseehitatud sõrmlüliti abil. Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikule, nullpingelüliti ning juhtploki ja kolbide antistaatiline ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Selle lahtijootejaama funktsioonide rohkust laiendab välise sisetusseadme ühendamisvõimalus. Lisavalikuna saadaolevate sisestusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib muu hulgas realiseerida aja- ja lukustusfunktsiooni. Sisestusseadme WCB 2 täiendavate võimaluste hulka kuuluvad sisseehitatud temperatuurimõõteseade ja PC-port. Soovitud temperatuuri on võimalik seadistada vahemikus 50°C - 450°C (550°C) 2 klahvi (Up/Down) abil. Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse kanalivaliku klahvi vastavas asendis digitaalselt. Eelnevalt valitud temperatuuri saavutamisest signaliseerib antud kanalile vastav valgusdiood, mis täidab niiviisi optilise juhtimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb. 2.2 Jooteinstrument DXV 80: 80 W lahtijootekolb. Äratõmbedüüsi kooniline kinnitussüsteem. Inline variant (vertikaalne tööasend). Tina kogumisanum on ehitatud käepideme sisse. Ta on vahetatav lihtsalt, ilma tööriistu kasutamata. Lai CSF (SMD lahtijootetempel)- ja äratõmbeotsikute valik. Vaakum lülitatakse sisse sõrmlüliti abil. DSX 80: 80 W lahtijootekolb. Äratõmbedüüsi kooniline kinnitussüsteem. Lai äratõmbedüüside valik võimaldab jootetina optimaalselt ära tõmmata kõige erinevamatest jootekohtadest. Tina kogumisanum on lihtne, vahetatav ilma tööriistu kasutamata. Sisseehitatud sõrmlüliti vaakumi sisselülitamiseks. WSP 150: Eriti suure võimsusega 150W jootekolb eriti suure soojustarbega jootetööde jaoks. Selle jootekolvi kasutamisel on sisse lülitatud ainult üks kanal. Laiendatud temperatuurivahemik kuni 550°C. WTA 50: Lahtijootepintsetid WTA 50 on konstrueeritud spetsiaalselt SMD-elektroonikakomponentide lahtijootmiseks. Kaks kütteelementi (2 x 25 W) millest kumbki on varustatud oma temperatuurisensoriga, kindlustavad mõlemal harul ühesuguse temperatuuri. LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb suure soojustarbega jootetööde jaoks. Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnitusega. See võimaldab jooteotsikut vahetada nii, et selle asend ei muutu. WSP 80: Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga kiire ja täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W küttevõimsusele on teda võimalik kasutada universaalselt, alates väga täpsetest jootetöödest kuni suure soojusvajadusega jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vahetamist saab kohe edasi töötada, sest töötemperatuur saavutatakse taas väga lühikese ajaga. WMP: Welleri mikrojootekolbi WMP sobib tänu käepärasele ehitusele kasutada professionaalsete SMD elektroonikakomponentide töötlemisel. Väike kaugus haardepunkti ja jooteotsiku vahel võimaldab 65W jootekolbi ergonoomiliselt käsitseda ka kõige täpsemate jooteülesannete lahendamisel. Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisavarustuse nimekiri. 70 Saksa keel Tehnilised andmed Mõõtmed mm Võrgupinge (13): Võimsustarve: Kaitseklass: Kaitse (14): Temperatuuri reguleerimine: Täpsus: Potentsiaalide ühtlustamine (8): 166 x 115 x 101 (P x L x K) 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb) T800mA (230 V); T1,6 A (100 V) (5 x 20 võrgu ühenduselemendis) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil (standardasendis püsivalt maandatud) 3. Kasutuselevõtt Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendage 6 mm välisläbimõõduga suruõhuvoolik suruõhuühenduse (15) kiirühenduspessa. Looge suruõhuvarustus, kasutades selleks 4-6 bar (58-87 psi) kuiva, õlivaba suruõhku. Ühendage jooteinstrumentide elektrilised ühendusjuhtmed esiplaadil asuvasse 7 kontaktilisse ühenduspuksi (6), (11) ja fikseerige. Paigaldage peafilter (9) voolikujupi abil vaakumiühenduse (10) ja lahtijootekolvi vaakumivooliku vahele. Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võrgulüliti (1) on väljalülitatud asendis. Lülitage juhtplokk võrku. Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisselülitamisel teostatakse kontrolltest, mille jooksul kõik näidikud (2), (5) ja (12) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri (soovitav väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F). Seejärel lülitub elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Valgusdiood (5) või (12) põleb. Need valgusdioodid täidavad optilise juhtimiskontrolli ülesandeid. Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist. Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist. Lahtijootmiseks vajalik vaakum lülitatakse sisse lahtijootekolbi sisseehitatud sõrmlüliti abil. Kanali valik Vajutades kanalivaliku klahvile (7), saab digitaalnäidiku ümber lülitada soovitud kanalile 1 või 2. Vastavalt näidatud kanalit tähistab ühenduspuksi kohal asuv punane/oranÏ valgusdiood (5) või (12). Näidatud kanali saab välja lülitada, vajutades selleks üheaegselt "UP" ja "DOWN" klahvidele (3) (4). Seda kinnitatakse näidikus teatega "OFF". Väljalülitatud kanali sisselülitamiseks valige see vajadusel kanalivaliku klahvi abil välja ning lülitage sisse, vajutades selleks üheaegselt klahvidele "UP" ja "DOWN" (3) (4). Ekraanil näidatakse tegelikku väärtust. 71 Temperatuuri seadistamine Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuuri tegelikku väärtust. Kui vajutate klahvile "UP" või "DOWN" (3) (4), lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud soovitavale väärtusele. Seda (vilkuv näit) võib nüüd muuta vastavas suunas, vajutades või hoides all klahvi "UP" või "DOWN" (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi möödumist klahvi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2) automaatselt taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Standard-setback Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni 150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub ümber ootereÏiimi, on 20 minutit. Pärast kolme Setbackaja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "Auto-off" funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil). Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP" (3) allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF. "UP" klahvi vabastamisel seadistus salvestatakse. Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata. Setback-funktsioon on seadistatav mõlema kanali jaoks. Määrav on väljalülitamisel näidatud kanal. Väga peente jooteotsikute kasutamisel võib Setbackfunktsiooni usaldusväärsus olla piiratud. Vaakumi aegnihe Pärast sõrmlüliti vabastamist jääb vaakum veel umbes 2 sekundiks sisselülitatuks. Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "DOWN" (4) allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF. "DOWN" klahvi vabastamisel seadistus salvestatakse. Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata. Hooldus Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega, sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsusele. Saksa keel Et saavutada häid jootetulemusi, on oluline lahtijootepead korrapäraselt puhastada. Siia hulka kuulub tinakogumisanuma tühjendamine, klaastorufiltri vahetamine ning tihendite kontrollimine. Klaassilindri otsapindade laitmatu tihedus kindlustab maksimaalse äratõmbevõimsuse. Mustunud filtrid mõjutavad lahtijootekolvi õhu läbivooluhulka. Selleks tuleb korrapäraselt kontrollida peafiltrit (9) (vooliku filter vaakumiühenduse juures) ja vajadusel see vahetada. Selleks tuleb kasutada Welleri originaalfiltrikassette. Kasutage äratõmbedüüsi ava ja äratõmbetoru puhastamiseks puhastusinstrumenti (5 13 500 99). Äratõmbedüüse saab lihtsalt ja kiiresti vahetada, pöörates neid veidi (umbes 45°C). Kui koonuse piirkond on tugevasti mustunud, siis ei saa uut düüsi enam kohale asetada. Mustust saab eemaldada, kasutades küttekehakoonuse jaoks ettenähtud puhastusvahendit. Tähelepanu: töötamine ilma filtrita rikub suruõhumuunduri. Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõuetekohaselt kinnitatud. Jooteseadmed on välja reguleeritud keskmise suurusega jooteotsiku või äratõmebdüüsi jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid. Erinevad äratõmbedüüsid lahendavad paljud lahtijootmisega seonduvad probleemid. Äratõmbedüüse saab kergesti vahetada. Selleks sobiv vahend on puhastusinstrumentide komplektis. Lahtijootmisel on oluline kasutada lisa-jootetraati. Sellega kindlustatakse äratõmbedüüsi hea katmisvõime ning vana joodise paremad voolamisomadused. Et saavutada optimaalset äratõmberesultaati, tuleb pöörata tähelepanu sellele, et äratõmbedüüs asetseks plaadi pinnaga risti. Kogu joodis peab olema täielikult vedel. Lahtijootmise käigus tuleb elektroonikakomponendi jalga avas ringikujuliselt liigutada. Joonist "Puhastusinstrument, puhastamine ja äratõmbedüüside vahetamine" vt lk 85. Kui joodis ei ole mõnikord pärast äratõmbamisoperatsiooni täielikult eemaldunud, siis tuleks jootekoht enne uut lahtijootmist tinaga uuesti katta. 4. Potentsiaalide ühtlustamine Tähtis on valida õige suurusega äratõmbedüüs. Rusikareegel: äratõmbedüüsi siseläbimõõt peaks olema niisama suur kui plaadi ava läbimõõt. Kui jooteinstrumentide koguvõimsus ületab seadme üldvõimsuse, lülitub parempoolne kanal automaatselt välja. 3,5 mm lülituspuksi (8) erineva lülitamisega saab realiseerida 4 varianti: Püsivalt maandatud: Ilma pistikuta (tarneasend) Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi): Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis Väline sisestusseade WCB 1 ja WCB 2 (valikul) Välise sisestusseadme puhul saab kasutada järgmisi funktsioone: Potentsiaalivaba: Pistikuga Jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-offseti sisestamisega muuta ± 40 °C võrra. Pehmelt maandatud: Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitava suurusega takisti kaudu. ● Setback: Seadistatud soovitava temperatuuri alandamine 150°C-le (standby). Setback-aega, pärast mille möödumist jootejaam lülitub ootereÏiimi, on võimalik seadistada vahemikus 0-99 minutit. Setback-reÏiimi näidatakse tegeliku väärtuse vilkumisega; see lõpetatakse vajutusega mingile klahvile või käepideme lülitile. Sealjuures näidatakse lühiaegselt seadistatud väärtust. Pärast kolmekordse Setback-aja möödumist lülitatakse sisse "AUTO-OFF" funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil). 5. Tööjuhised Selektiivselt tinaga kaetava jooteotsiku või äratõmbedüüsi esmakordsel üleskuumutamisel niisutage see joodisega. See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna kogunenud oksiidikihid ja mustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik või äratõmbedüüs oleks tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid. 72 Saksa keel ● Lock: Seadistatud temperatuuri lukustamine. Pärast lukustamist ei saa jootejaama seadistusi muuta. ● °C/°F: Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le ja vastupidi. Kui vajutate sisselülitamise ajal klahvile "Down", näidatakse temperatuuri aktuaalset varianti. ● Window: Temperatuuriakna seadistamine. Temperatuurivahemik +/- 99°C ● Cal: Jootejaama uuesti seadistamine (ainult WCB 2) ja Factory setting FSE (kõikide seadistatavate parameetrite nullimine, temperatuuri seadistatav väärtus 350°C/660°F). ● PC- port: RS 232 (ainult WCB 2) ● Temperatuuri mõõteseade: Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoelemendile (ainult WCB 2) 6. Lisavarustuse nimekiri 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 73 Jootekolvikomplekt WMP Jootekolvikomplekt WSP 80 Jootekolvikomplekt WP 80 Jootekolvikomplekt MPR 80 Antistaatiline jootekolvikomplekt LR 21 Jootekolvikomplekt LR 82 Lahtijootekomplekt DXV 80 Lahtijootekomplekt DSX 80 Lahtijootekomplekt WTA 50 Jootekolvikomplekt WSP 150 Jootevann WSB 80 Eelkuumutusplaat WHP 80 Väline sisestusseade WCB 1 Väline sisestusseade WCB 2 Lülitushoidik WMP jaoks Lülitushoidik WSP 80 jaoks 7. Tarne sisu WDD 161V PUD 161V juhtplokk DSX 80 lahtijootekomplekt WSP 80 jootekolvikomplekt Võrgukaabel Kasutusjuhend Pistik Peafilter PUD 161V Juhtplokk Võrgukaabel Kasutusjuhend Pistik Peafilter Joonis: elektriskeem, vt lk 82 Joonis: kirjeldav joonis lk 83 + 84 Tehnilised muudatused võimalikud! Lietuvi‰kai Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller" litavimo stotel´ WDD 161V. Ji pagaminta pagal grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, garantuojanãius nepriekai‰tingà veikimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. Gamintojas neatsako uÏ prietaisà, jeigu naudosite j∞ kitokiais tikslais negu nurodyta instrukcijoje arba savavali‰kai kà nors keisite. „Weller" litavimo stotelò WDD 161V turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus. 2. Apra‰ymas 2.1 Valdymo ∞taisas Litavimo stotelò WDD 161V priklauso prietais˜ grupei, sukurtai pramoninei gamybos technikai bei remonto ir laboratorij˜ sriãiai. Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrina mikroprocesorius. Vienu metu prie dviej˜ nepriklausom˜ skaitmenini˜ temperatros reguliatori˜ galima prijungti ir naudoti du skirtingus litavimo ir atlitavimo ∞rankius. Ørankius litavimo / atlitavimo stotelò atpaÏ∞sta automati‰kai ir jiems priskiria valdymo parametrus. Ypaã galingi 24 V kaitinimo elementai uÏtikrina itin spart˜ darb,. o litavimo ∞rank∞ galima universaliai panaudoti. Atlitavimui reikalingà vakuumà sukuria vidinis prieÏiros nereikalaujantis suspausto oro keitiklis, o vakuumas aktyvinamas integruotu jungikliu ant atlituoklio. Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo antgaliu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio antistatinò konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Dòl galimybòs prijungti i‰orin∞ parametr˜ ∞vedimo ∞taisà dar labiau padidòja ‰ios atlitavimo stotelòs funkcionalumas. Su papildomai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞taisais WCB 1 ir WCB 2 galima realizuoti laiko ir temperatros fiksavimo funkcijas. Parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 2 gali bti papildomai komplektuojamas su integruotu temperatros matuokliu ir kompiuterio sàsaja. sistema kaitinama. 2.2 Litavimo ∞rankis DXV 80: 80 W atlituoklis. Konusinò siurbtuko tvirtinimo sistema. „Inline" konstrukcija (vertikali darbinò padòtis). Alavo surinktuvas integruotas rankenoje. J∞ galima pakeisti lengvai ir be ∞ranki˜. Plati CSF (SMD atlitavimo plunÏeri˜) ir siurbtuk˜ gama. Vakuumas aktyvinamas jungikliu. DSX 80: 80 W atlituoklis. Konusinò siurbtuko tvirtinimo sistema. Plati siurbtuk˜ gama uÏtikrina, kad ∞vairiausiose vietose bt˜ optimaliai i‰siurbtas alavas. Alavo surinkimo indas keiãiamas lengvai ir be joki˜ ∞ranki˜. Integruotas jungiklis vakuumo aktyvinimui. WSP 150: ypaã galingas 150W lituoklis, kai reikalinga labai daug ‰ilumos energijos. Naudojant ‰∞ lituokl∞ dirba tik vienas kanalas. I‰plòstas temperatros diapazonas iki 550°C. WTA 50: lydmetalio ‰alinimo pincetas „WTA 50“ sukurtas specialiai SMD detali˜ atlitavimui. Du kaitinimo elementai (2 x 25 W), turintys po temperatros jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaikoma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra. LR 82: Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo esamos padòties. WSP 80: lituoklis „WSP 80“ pasiÏymi tuo, kad gali itin greitai ir tiksliai pasiekti litavimo temperatrà. Dòl maÏo skersmens ir 80 W kaitinimo galios lituokl∞ galima naudoti universaliai – nuo ypaã precizi‰k˜ iki daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜ litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antgal∞, galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò temperatra pasiekiama labai greitai. WMP: dòl patogios konstrukcijos „Weller" mikrolituoklis WMP tinka profesionalios SMD elektronikos litavimui. MaÏas atstumas tarp rankenòlòs ir lituoklio antgalio leidÏia ergonomi‰kai ir tiksliai lituoti ‰iuo 65W lituokliu. Kiti jungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e. Norimà temperatrà galima nustatyti 50°C - 450°C (550°C) laipsni˜ diapazone dviem mygtukais („Up" / „Down"). Keiãiant parametrus kanal˜ pasirinkimo mygtuku, parodoma uÏprogramuota ir esama vertò. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, apie tai prane‰a kanalui priskirtas ‰viesos diodas, kurio paskirtis - optinò valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadinasi, 74 Lietuvi‰kai Techniniai duomenys Matmenys, mm: Tinklo ∞tampa (13): Øòjimo galia: Apsaugos klasò: Saugikliai (14): Temperatos reguliavimas: Tikslumas: Potencial˜ i‰lyginimas (8): 166 x 115 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis) 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (lituoklis) T800mA (230 V); T1,6 A (100 V) (5 x 20 tinklo prijungimo elemente) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C 3,5 mm fiksatoriaus lizde (bazinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas) 3. Pradedant naudotis Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. 6 mm i‰orinio diametro suspausto oro Ïarnà uÏmaukite ant suspausto oro jungimo movos (15). Øjunkite 4-6 bar (58-87 psi) suspausto oro tiekimà (suspaustas oras turi bti sausas ir be tepalo daleli˜). Priekinòje plok‰tòje ∞ 7 pol. lizdà (6), (11) ∞junkite ir uÏfiksuokite elektros kabelius. Østatykite pagrindin∞ filtrà (9) su Ïarnos mova tarp vakuumo jungties (10) ir atlituoklio vakuumo Ïarnos. Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar tinklo jungiklis (1) i‰jungtas. Øjunkite valdymo ∞taisà ∞ tinklà. Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1). Øjungiant ∞taisà atliekamas automatinis patikros testas, kurio metu veikia visi indikatoriai (2), (5) ir (12). Po to trumpai parodoma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas parametras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada elektronika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indikacijà. UÏsidega ‰viesos diodas (5) arba atitinkamai (12). ·i˜ ‰viesos diod˜ paskirtis - optinò valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, ‰viesos diodas pradeda mirkãioti. Atlitavimui reikalingas vakuumas aktyvinamas atlituoklyje integruotu jungikliu. Kanal˜ pasirinkimas Kanal˜ pasirinkimo mygtuku (7) skaitmeniniame indikatoriuje galima nustatyti norimà kanalà - 1 arba 2. Apie pasirinktà kanalà prane‰a uÏsideg´s raudonas ar oranÏinis ‰viesos diodas (5) arba (12), esantis vir‰ prijungimo lizdo. vertò. Temperatros nustatymas Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo temperatros esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3) (4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo metu nustatytà parametrà. Nustatytàj∞ parametrà (mirksintis skaiãius), spaudinòjant arba laikant ∞spaudus „UP" arba „DOWN" mygtukà (3) (4), galima keisti atitinkama kryptimi. Jei mygtukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai vòl pradedamas rodyti esamas parametras. Standartinis „setback“ Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C. Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà, temperatra nukrinta per 20 min. ·iam procesui pasikartojus tris kartus (60 min), ∞sijungia funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys). Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtukà (3), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF“. Atleidus mygtukà „UP", nustatymas i‰saugomas. Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus kartokite. „Setback" funkcija nustatoma abiem kanalams. Aktyvuotas yra tas kanalas, kuris rodomas ∞taisà i‰jungiant. Naudojant labai smulkius litavimo smaigalius funkcijos „Setback“ patikimumas gali sumaÏòti. Parodytà kanalà galima i‰jungti vienu metu spaudÏiant mygtukus „UP" ir „DOWN" (3) (4). Kanalà i‰jungus, indikatoriuje pasirodo uÏra‰as „OFF". Vakuumo vòlinimas Atleidus jungikl∞, vakuumas palaikomas dar maÏdaug 2 sek. Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „DOWN" mygtukà (4), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF". Atleidus mygtukà „DOWN", nustatymas i‰saugomas. Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus kartokite. Norint ∞jungti i‰jungtà kanalà, j∞ reikia pasirinkti kanal˜ pasirinkimo mygtuku ir ∞jungti vienu metu spaudÏiant mygtukus „UP" ir „DOWN" (3) (4). Indikatoriuje parodoma esama Techninis aptarnavimas Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento/jutiklio ir lituoklio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to gali 75 Lietuvi‰kai sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas. Norint pasiekti gerus atlitavimo rezultatus, btina reguliariai valyti atlitavimo galvut´. Taip pat reikia i‰tu‰tinti alavo surinktuvà, pakeisti stiklin∞ filtrà bei patikrinti tarpiklius. Jeigu stiklinis cilindras sandarus, siurbimas vyks visu pajògumu. Jei filtras uÏter‰tas, atlituoklyje blogiau cirkuliuoja oras. Todòl pagrindin∞ filtrà (9) (vakuumo Ïarnos filtrà) reikia reguliariai tikrinti ir, esant reikalui, keisti. Tam tikslui naudokite naujà original˜ filtrà. Siurbtuko skylut´ ir vamzdel∞ valykite valymo ∞rankiu (5 13 500 99). Siurbtukus ‰iek tiek pasukus (maÏdaug 45°C) galima paprastai ir greitai pakeisti. Kai konuso dalyje nusòda daug ne‰varum˜, ∞statyti naujà siurbtukà ne∞manoma. ·ias nuosòdas galima pa‰alinti naudojant kaitinimo elemento valikl∞. Dòmesio: dirbant be filtro gali bti sugadintas suspausto oro keitiklis. Paveikslòl∞ - valymo ∞rankis, valymo eiga ir siurbtuk˜ keitimas - Ïr. 85 psl. mi nukrypimai. Jeigu naudojami ∞vairs siurbtukai, atsiranda daug lydmetalio ‰alinimo problem˜. Siurbtukus galima lengvai pakeisti - tam skirtas ∞rankis integruotas valymo ∞rankyje. Atlituojant svarbu naudoti papildomà litavimo vielà. Taip bus uÏtikrintas geresnis siurbtuko sukibimas ir seno lydmetalio takumas. Norint pasiekti optimalià siurbimo galià, siurbtukas turi bti nukreiptas staãiu kampu ∞ plok‰tòs pavir‰i˜. Lydmetalis turi bti visi‰kai skystas. Atlituojant svarbu, kad detalòs i‰vado kojelò kiaurymòje bt˜ sukama ratu. Jei pasibaigus i‰siurbimo procesui, nepavyko visi‰kai pa‰alinti lydmetalio, prie‰ pradedant pakartotin∞ atlitavimà, tà vietà reikia vòl alavuoti. Svarbu pasirinkti tinkamà siurbtuko dyd∞. Pagrindinò taisyklò: siurbtuko vidinis diametras turi sutapti su detalòs skylòs diametru. Jei dòl prijungt˜ litavimo ∞ranki˜ vir‰ijama bendra ∞renginio galia, de‰inysis kanalas automati‰kai i‰sijungia. Keiãiant padòtis 3,5 mm fiksatoriaus lizde (8), galimi 4 variantai: I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 1 ir WCB 2 (papildoma ∞ranga) Naudojant i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, galimos ‰ios funkcijos: Nuolatinis ∞Ïeminimas: be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija). realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus temperatros nuokryp∞ ± 40°C. Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜): su ki‰tuku, i‰lyginama viduriniame kontakte. ● „Setback": nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C (budòjimo reÏimas). Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà, galima reguliuoti temperatros maÏinimà (0 – 99 minuãi˜ diapazonas). Apie „Setback“ bkl´ prane‰a mirksintis esamos vertòs indikatorius, o prane‰imas baigiamas paspaudus mygtukà arba jungikl∞. Tada trumpai parodoma nustatyta vertò. Tris kartus pasikartojus ‰iam „setback“ procesui, ∞sijungia „Auto Off" funkcija. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (mirksintis brk‰nys indikatoriuje). 4. Potencial˜ i‰lyginimas Nòra potencial˜: su ki‰tuku. Nenuolatinis ∞Ïeminimas: su ki‰tuku ir ∞lituota varÏa. ØÏeminimas vir‰ pasirinkto varÏos parametro. 5. Darbo nurodymai Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ arba siurbtukà suvilgykite lydmetalyje. Taip bus pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir smaigalio nelygumai. Prie‰ darydami pertraukas arba padòdami lituokl∞ ∞ dòklà, pasirpinkite, kad lituoklio antgalis arba siurbtukas bt˜ gerai alavuotas. Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis. Dòmesio! Îiròkite, kad lituoklio antgalis nuolat bt˜ tinkamai ∞statytas. ● „Lock": nustatytosios temperatros blokavimas. Øjungus blokavimo funkcijà, litavimo ∞renginyje jokie parametr˜ keitimai negalimi. ● °C/°F: temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir atvirk‰ãiai. Nuspaudus mygtukà „Down“, rodomi esami temperatros parametrai. Litavimo ∞rankiai nustatyti vidutiniam antgaliui arba siurbtukui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas, gali76 Lietuvi‰kai ● „Window": temperatros lango nustatymas. Temperatros diapazonas +/- 99°C ● „Cal": Litavimo stotelòs nustatymas i‰ naujo (tik WCB 2) ir gamyklini˜ parametr˜ atkrimas (vis˜ reguliuojam˜ parametr˜ nustatymas ant 0, temp. param. 350°C/660°F). ● Kompiuterio interfeisas: RS 232 (tik WCB 2). ● Temperatros matavimo ∞taisas: integruotas temperatros matavimo ∞taisas K tipo termoelementui (tik WCB 2). 6. Papildomos ∞rangos sàra‰as 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 77 lituoklio rinkinys WMP lituoklio rinkinys WSP 80 lituoklio rinkinys WP 80 lituokli˜ rinkinys MPR 80 lituoklio rinkinys LR 21 antistatic lituoklio rinkinys LR 82 atlitavimo rinkinys DXV 80 lydmetalio ‰alinimo rinkinys DSX 80 atlitavimo rinkinys WTA 50 lituoklio rinkinys WSP 150 litavimo juosta WSB 80 pirminio ∞kaitinimo plok‰tò WHP 80 i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 1 i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2 dòklas WMP dòklas WSP 80 7. Tiekiamas komplektas WDD 161V PUD 161V valdymo ∞taisas DSX 80 atlitavimo rinkinys WSP 80 lituoklio rinkinys Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija Kontaktinis ki‰tukas Pagrindinis filtras PUD 161V Valdymo ∞taisas Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija Kontaktinis ki‰tukas Pagrindinis filtras Sujungimo schema Ïr. 82 psl. Surinkimo schema, Ïr. pav. 83 + 84 psl. Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus! VÇciski Mïs pateicamies Jums par to, ka esat iegÇdÇju‰ies Weller lodï‰anas iekÇrtu WDD 161V, tÇdïjÇdi izrÇdot uztic¥bu msu raÏojumiem. RaÏo‰anas procesÇ ir ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un tai pievienotos dro‰¥bas noteikumus. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu. Ja iekÇrtu izmanto, neievïrojot lieto‰anas instrukciju, kÇ ar¥ tiek veiktas neat∫autas un nesaska¿otas izmai¿as, raÏotÇjs neuz¿emas atbild¥bu par sekÇm. Weller lodï‰anas iekÇrta WDD 161V atbilst EK atbilst¥bas apliecinÇjumiem saska¿Ç ar direkt¥vu 89/336/EWG un 73/23EWG dro‰¥bas pras¥bÇm. 2. Apraksts 2.1 Vad¥bas iekÇrta Lodï‰anas iekÇrta WDD 161V ietilpst to iekÇrtu grupÇ, kas izveidotas izmanto‰anai rpnieciskÇm vajadz¥bÇm, kÇ ar¥ remontdarbiem un laboratorijas darbiem. VienkÇr‰u un ïrtu lieto‰anu nodro‰ina iebvïtais mikroprocesors. Ar diviem neatkar¥giem digitÇliem temperatras regulïtÇjiem var izmantot vienlaic¥gi divus daÏÇdus lodï‰anas / atlodï‰anas instrumentus. Lodï‰anas/atlodï‰anas ier¥ce automÇtiski atpaz¥st instrumentus un piemïro atbilsto‰os regulï‰anas parametrus. ±pa‰i jaud¥gie 24 V sildelementi nodro‰ina vienmïr¥gu, dinamisku darb¥bu. Lodï‰anas instrumentu pielietojums ir visaptvero‰s. Atlodï‰anai nepiecie‰amo vakuumu nodro‰ina iek‰ïjais spiediena pÇrveidotÇjs, kam nav nepiecie‰ama atsevi‰˙a apkope, un ko aktivï ar iebvïtu tausti¿u uz atlodï‰anas lodÇmura. Augsto kvalitÇti apliecina daÏÇdas potenciÇlu izl¥diznljanas iespïjas darbÇ ar lodÇmuru, nulles sprieguma slïdzis, kÇ ar¥ vad¥bas iekÇrtas un lodÇmuru antistatiskais risinÇjums. Daudzveid¥gÇs iespïjas pieslïgt Çrïjo vad¥bas ier¥ci papla‰ina atlodï‰anas iekÇrtas darb¥bas diapazonu. Izvïlei piedÇvÇtÇs vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ laika iestat¥juma un aizvariekÇrtas. Iebvïtais temperatras mïr¥tÇjs un PC iegriezuma vieta ir vad¥‰anas iekÇrtas WCB 2 papla‰inÇtajÇ variantÇ. Vïlamo temperatru var iestat¥t diapazonÇ no 50°C l¥dz 450°C (550°C) ar 2 tausti¿iem (Up/Down). VïlamÇs un reÇlÇs vïrt¥bas izvïli uzrÇda digitÇli ar kanÇlu izvïlnes tau- sti¿a pal¥dz¥bu. Par iepriek‰ izvïlïtÇs temperatras sasnieg‰anu signalizï signÇllampi¿a, kas tÇdïjÇdi kalpo ar¥ par optiskÇs kontroles rÇd¥tÇju. Ja lampi¿a izgaismojas nepÇrtraukti, tas liecina par iekÇrtas uzsil‰anas procesu. 2.2 Lodï‰anas instrumenti DXV 80: Atlodï‰anas lodÇmurs 80 W. Atsces uzga∫u koniska stiprinÇjumu sistïma. Inline variants (vertikÇlais darba stÇvoklis). Alvas savÇcïjs iebvïts roktur¥. Tasir vienkÇr‰s un nomainÇms bez instrumentu pal¥dz¥bas. Pla‰a CSF (SMD lodï‰anas ‰tances) un atsces uzga∫u programma. Vakuumu aktivï ar rokas slïdzi. DSX 80: Atlodï‰anas lodÇmurs 80 W. Atsces uzga∫u koniska stiprinÇjumu sistïma. Pla‰a atsces uzga∫u izvïle nodro‰ina optimÇlu lodalvas novad¥‰anu no visdaÏÇdÇkajÇm lodï‰anas poz¥cijÇm. Alvas savÇcïjs ir ∫oti vienkÇr‰s un nomainÇms bez instrumentu pal¥dz¥bas. Iebvïts rokas slïdzis vakuuma aktivï‰anai. WSP 150: ±pa‰i jaud¥gais 150W lodÇmurs lodï‰anas darbiem ar sevi‰˙i lielu siltuma patïri¿u. ·¥ virzu∫a darb¥bas laikÇ aktivizïjas tikai viens kanÇls. Papla‰inÇtais temperatru diapazons l¥dz 550°C. WTA 50: Atlodï‰anas pincete WTA 50 paredzïta speciÇli SMD deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar atsevi‰˙u temperatras sensoru katram nodro‰ina temperatras reÏ¥ma saglabljanu abÇs darbvirsmÇs. LR 82: LodÇmurs ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Lodgalvu nostiprina ar bajonetes veida slïdzi, kas nodro‰ina dro‰u galvas poz¥cijas nomai¿u. WSP 80: LodÇmurs WSP 80 izce∫as ar ¥pa‰i Çtru un prec¥zu nepiecie‰amÇs lodï‰anas temperatras sasnieg‰anu. Pateicoties savai slaidajai formai un 80 W jaudas reÏ¥mam, tas ir neaizvietojams ¥pa‰i smalku lodï‰anas darbu veik‰anai, kÇ ar¥ darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Pïc lodgalvas nomai¿as darbu var nekavïjoties turpinÇt, jo darbam nepiecie‰amÇ temperatra tiek sasniegta ∫oti ¥sÇ laikÇ. WMP: Weller Micro lodÇmurs WMP, pateicoties tÇ ïrtajai konstrukcijai, piemïrots darbam ar SDM profesionÇlo elektroniku. NelielÇ atstarpe starp satver‰anas punktu un lodÇmura uzgali nodro‰ina 65W lodÇmura ergonomisku lieto‰anu, veicot ¥pa‰i smalkus lodï‰anas darbus. Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumentus skat¥t piederumu sarakstÇ. 78 VÇciski Tehniskie dati Izmïri (L x B x H) mm: T¥kla spriegums(13): Jaudas patïri¿‰: Dro‰¥bas klase: Dro‰¥ba (14): Temperatras regulï‰ana: PrecizitÇte: PotenciÇlu izl¥dzinljana (8): 166 x 115 x 101 230 V / 50 /60 Hz; 100 V / 50/60 Hz 165 W 1 (vad¥bas iekÇrta ) un 3 (lodÇmurs) T800mA (230 V); T1,6 A (100 V) (5 x 20 t¥kla pieslïguma elementos) 50°C - 450°C (WSP 150: 50°C - 550°C) ± 9°C Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (pamatstÇvoklis iezemïts) 3. Lieto‰ana Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas paliktn¥. Spiedieniztur¥go cauruli ar Çrïjo 6 mm diametru ievietot saspiestÇ gaisa padeves paÇtrinÇtajÇ pieslïgumÇ (15). SaspiestÇ gaisa padevei nepiecie‰ams 4-6 bar (58-87 psi) spiediena nodro‰inÇjums sausam, attaukotam gaisam. Lodï‰anas instrumentu elektriskÇs vad¥bas spailes ievietot 7 pol¥gajÇ pieslïguma buksï (6), (11) pie priek‰ïjÇs plates un tur nostiprinÇt. Galveno filtru (9) ar cauruli ievietot starp vakuuma pieslïgumu (10) un lodÇmura vakuuma cauruli. PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums sakr¥t ar norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes un elektr¥bas baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgts. Vad¥bas iekÇrtu pieslïgt t¥klam. Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). IekÇrtas ieslïg‰anas laikÇ notiek pa‰testï‰ana, kuras laikÇ darbojas visi rÇd¥jumu instrumenti (2), (5) un (12). ±slaic¥gi parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) temperatras vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc tam iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlÇs vïrt¥bas rÇd¥jumu. Lampi¿a (5) vai (12) mirgo. ·¥s mirgojo‰Çs diodes vienlaic¥gi ir ar¥ optiskÇs kontroles rÇd¥tÇji. NepÇrtraukts lampi¿as izgaismojums liecina par iekÇrtas sasil‰anas procesu. Par darba temperatras sasnieg‰anu liecina lampi¿as mirgo‰ana. Atlodï‰anai nepiecie‰amo vakuumu aktivï ar iebvïto rokas slïdzi pie atlodï‰anas lodÇmura. KanÇlu izvïlne NospieÏot kanÇlu izvïlnes tausti¿u (7), digitÇlos rÇd¥jumus var iestat¥t uz izvïlïto kanÇlu 1 vai 2. Par kanÇla izvïli liecina sarkanas/oranÏas diodes (5) vai (12) iegaismo‰anÇs virs pieslïguma bukses. NorÇd¥to kanÇlu var izslïgt, vienlaikus piespieÏot tausti¿us "UP" un "DOWN" (3) (4). Tas tiek apstiprinÇts, ieslïdzoties rÇd¥jumam "OFF". Lai aktivïtu izslïgto kanÇlu, nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ var izmantot kanÇlu izvïlni vai vienlaic¥gi nospieÏot tau79 VÇciski t¥r¥‰anai izmantot t¥r¥‰anas instrumentu (5 13 500 99). sti¿us "UP" un "DOWN" (3) (4) . RÇd¥tÇjs norÇda reÇlo vïrt¥bu. Temperatras iestat¥‰ana DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿us "UP" vai "DOWN" (3) (4) digitÇlie rÇd¥jumi (2) ieslïdzas uz tobr¥d iestat¥to vïlamo vïrt¥bu. ·is (mirgojo‰ais rÇd¥jums) var tikt izmain¥ts nepiecie‰amajÇ virzienÇ, tikai piespieÏot vai pastÇv¥gi turot "UP" vai "DOWN" tausti¿us (3) (4). Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰anas digitÇlais rÇd¥jums (2) automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlo vïrt¥bu. Standarta komplekts UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C. Lodï‰anas iekÇrtas atgrie‰anÇs laiks izejas stÇvokl¥ ir 20 min. Pïc tr¥skÇrtïjas atgrie‰anÇs laika atkÇrto‰anÇs (60 min) aktivizïjas automÇtiskÇs izslïg‰anÇs funkcija. Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo josla). Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tausti¿u "UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. AtlaiÏot tausti¿u "UP", iestat¥jums tiek saglabÇts. RÇd¥jumu nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas. Atgriezes funkciju iespïjams iestat¥t abiem kanÇliem. Izslïg‰anas br¥d¥ ir savar¥gi norÇd¥t nepiecie‰amo kanÇlu. Izmantojot ¥pa‰i smalkus lodï‰anas instrumentus, var nenostrÇdÇt atgrie‰anas funkcija. Vakuuma kavïjums Pïc rokas slïdÏa atlai‰anas vakuums vïl aptuveni 2 sekundes paliek akt¥vs. Iestat¥‰ana: Ieslïdzot tausti¿u "DOWN" (4), turït to piespiestu, l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. AtlaiÏot tausti¿u "DOWN", iestat¥jums saglabÇjas. RÇd¥jumu nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas. Apkope PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst tikt piesÇr¿ota ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bt bojÇta, jo tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas precizitÇti. Lai sasniegtu labus lodï‰anas rezultÇtus, atlodï‰anas lodÇmurs regulÇri jÇt¥ra. Tas noz¥mï, regulÇri iztuk‰ot alvas savÇcïju, nomain¥t stikla caurules filtru, kÇ ar¥ pÇrbaud¥t bl¥vïjumus. Nevainojams stikla cilindra virsmu bl¥vïjums nodro‰ina piln¥gu sk‰anas jaudu. PiesÇr¿oti filtri ietekmï gaisa caurpldi caur atlodï‰anas lodÇmuru. TÇpïc galvenais filtrs (9) (cauru∫filtrs pie vakuuma caurules) regulÇri jÇkontrolï un nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ jÇnomaina. ·im nolkam izmantot jaunu oriÆinÇlu Weller filtra kÇrtridÏu. Atsces uzga∫u atveru un atsces caurules Ar ¥su pagrie‰anas kust¥bu (par aptuveni 45°C) atsces uzga∫us Çtri un vienkÇr‰i var nomain¥t. Ja konusveida atverï sakrÇjies daudz nosïdumu, tajÇ nevar ievietot jaunu atsces sprauslu. ·os net¥rumus var not¥r¥t ar sildelementu konusiem piemïrotu t¥r¥‰anas piederumu pal¥dz¥bu. Uzman¥bu: Darbs bez filtra sabojÇ saspiestÇ gaisa main¥tÇju. Attïlu t¥r¥‰anas insrumenti, t¥r¥‰anas gaita un atsces uzga∫u nomai¿a, skat¥t 85. lpp.. 4. PotenciÇla izl¥dzinljana Ar at‰˙ir¥gu 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojuma (8) saslïgumu iespïjami 4 varianti: Iezemïts: Bez spraud¿a (izst¥‰anas stÇvoklis) PotenciÇlu izl¥dzinljana (pretest¥ba 0 omu): Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu pie starpkontakta Bez potenciÇla: Ar spraudni Iezemïts ar dro‰inÇtÇju: Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Iezemï‰ana caur izvïlïto pretest¥bas vïrt¥bu. 5. Darba norÇd¥jumi Pirms lodï‰anas uzga∫a vai atsces uzga∫a pirmÇs uzkarsï‰anas tie jÇpÇrklÇj ar lodmetÇlu. Tas ∫aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un net¥rumus. Lodï‰anas pÇrtraukumos vai lodÇmura nolik‰anas laikÇ sekot, lai lodï‰anas vai atsk‰anas uzgalis btu labi noalvots. Nelietojiet agres¥vus ‰˙idrumus. Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbilsto‰am lodgalvas stÇvoklim. Lodï‰anas iekÇrtas justïtas vidïjiem lodï‰anas uzga∫iem vai atsces uzga∫iem. Novirzes var izrais¥t lodgalvas nomai¿a vai savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana DaÏÇdi sk‰anas uzga∫i atrisina daudzas atlodï‰anas problïmas. Atsces uzga∫us var viegli nomain¥t, jo piemïrotie instrumenti iebvïti t¥r¥‰anas instrumentos. Atlodï‰anas laikÇ svar¥gi izmantot papildu lodstiepli. TÇ iespïjams panÇkt labu atsces uzga∫a saslïg‰anos, kÇ ar¥ labÇku lodes plstam¥bu. ±pa‰i jÇseko, lai atsces uzgalis atrastos vertikÇli pret plat¥na virsmu, lai nodro‰inÇtu 80 VÇciski optimÇlu atsces jaudu. LodmateriÇlam jÇbt plsto‰am. Atlodï‰anas procesa gaitÇ ir svar¥gi deta∫as savienojuma adatu urbumÇ ap∫veid¥gi kustinÇt. Ja pïc atsk‰anas lodmateriÇls nav piln¥gi no¿emts, pirms nÇko‰Çs atlodï‰anas lodï‰anas vieta jÇnoalvo atkÇrtoti. Liela noz¥me ir pareizai sk‰anas uzga∫a lieluma izvïlei. Pamatnoteikums: atsces sprauslas diametrs jÇsalÇgo ar plat¥na urbja diametru. Ja lodï‰anas iekÇrtas darba gaitÇ tiek pÇrsniegta pie∫aujamÇ kopïjÇ iekÇrtas jauda, automÇtiski pieslïdzas otrais darba kanÇls. ÅrïjÇ datu ievades iekÇrta WCB 1 un WCB 2 (opcija) Lietojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, var veikt ‰Çdas darb¥bas. ReÇlÇ lodgalvas temperatra var tikt main¥ta diapazonÇ ± 40°C ar temperatras kompensïtÇja pal¥dz¥bu. ● Atgriezes laiks: Iestat¥tÇs vïlamÇs temperatras pazeminljana l¥dz 150°C (gatav¥bas reÏ¥ms). Atgriezes laiks, kad lodï‰anas iekÇrta atgrieÏas gaid¥‰anas reÏ¥ma poz¥cijÇ, var tikt iestat¥ts diapazonÇ 0-99 mintes. Par atgriezes stÇvokli signalizï patiesÇs vïrt¥bas rÇd¥tÇjs, un to var pÇrtraukt, nospieÏot tausti¿u vai lietojot rokas slïdzi. Tobr¥d redzama iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba. Pïc tr¥skÇrtïjas atgriezes laika atkÇrto‰anas aktivïjas "Auto Off" funkcija. Lodï‰anas instruments ir atslïgts, par to liecina mirgojo‰a sv¥tra rÇd¥tÇju panel¥. ● Lock: VïlamÇs temperatras blo˙ï‰ana. Pïc blo˙ï‰anas nav iespïjams veikt nekÇdas iestat¥jumu izmai¿as. ● °C/°F: Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F un otrÇdi. NospieÏot tausti¿u "Down", tiek parÇd¥ta akt¥vÇ temperatras versija. ● Window: Temperatras loga iestat¥‰ana. Temperatras diapazons +/- 99°C ● Cal: AtkÇrtota lodï‰anas iekÇrtas justï‰ana (tikai WCB 2) un Factory setting FSE (visu iestat¥juma vïrt¥bu atgrieze uz 0, temperatras vïlamÇs vïrt¥bas - 350°C/660°F). ● PC iegriezuma vieta: RS 232 (tikai WCB 2) ● Temperatras mïr¥tÇjs: Iebvïts temperatras mïr¥tÇjs ar K tipa termoelementu (tikai WCB 2) 81 6. Piederumu saraksts 005 33 155 99 005 33 125 99 005 29 180 99 005 33 131 99 005 33 112 99 005 33 113 99 005 13 181 99 005 33 138 99 005 33 133 99 005 33 135 99 005 27 040 99 005 27 028 99 005 31 181 99 005 31 180 99 WPHT WPHT80 lodÇmura komplekts WMP lodÇmura komplekts WSP 80 lodÇmura WP 80 lodÇmura komplekts MPR 80 lodÇmura komplekts LR 21 antistatisks lodÇmura komplekts LR 82 atlodï‰anas komplekts DXV 80 atlodï‰anas komplekts DSX 80 atlodï‰anas komplekts WTA 50 lodÇmura komplekts WSP 150 Lodï‰anas vanni¿a WSB 80 Uzsild¥‰anas plate WHP 80 ÇrïjÇ datu ievad¥‰anas iekÇrta WCB 1 ÇrïjÇ datu ievad¥‰anas iekÇrta WCB 2 slïdÏu komplekts WMP slïdÏu komplekts WSP 80 Circuit Diagram 82 Exploded Drawing WDD 161V 83 Exploded Drawing DXV 80 84 Cleaning Tool 85 www.cooperhandtools.com/europe Cooper Tools A Division of Cooper (Great Britain) Limited 4th Floor Pennine House Washington Tyne & Wear NE37 1LY Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421 Northeast Phone: 919-362-7540 Fax: 800-854-5137 South Phone: 919-362-7541 Fax: 800-854-5139 Midwest Phone: 919-362-7542 Fax: 800-854-5138 West Coast (Southwest) Phone: 919-362-1709 Fax: 800-546-7312 All other USA inquires Fax: 800-423-6175 Cooper Italia S.r. I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31 Erem S.A. 8, Rue de la Roselière 1400 Yverdon les Bains Switzerland Tél.: (024) 4 26 12 06 Fax: (024) 4 25 09 77 Weller® is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc. Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany Cooper Tools S.A.S. 25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex France Tél.: (01) 60 18 55 40 Fax: (01) 64 40 33 05 Cooper Tools P.O. Box 728 Apex, NC 27502-0728 005 56 727 04 / 06.07 Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Germany Tel.: (07143) 580-0 Fax: (07143) 580-108
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Weller WDD 161V Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen