Bodum 11659-913UK Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
www.bodum.com
GUARANTEE SERVICE FOR USA  CANADA SEE OVERLEAF FOR AUS
For more informtion or questions, gurntee clim nd return uthoriztion
FREE CALL  1.800.23.BODUMWARRANTYBODUMUSA.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The gurntee certiicte must be completed by the seller t the time of purchse.
You must present the gurntee certiicte to obtin gurntee services. Should
your BODUM® product require gurntee service, plese contct your BODUM® retiler,
 BODUM® store, your countrys BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchse
Firmenstempel
Cchet du revendeur
Firmstempel
Sello de l empres
Timbro del rivenditore
Stempel vn de zk
Firmstmpel
Crimbo d empres
Dte
Dtum
Dte
Dto
Fech
Dt
Dtum
Dtum
Dt
11659 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE  GUARANTEE: 2 YEARS. Double Wll Wter Kettle With Temperture Control
GARANTIEZERTIFIKAT  GARANTIE: 2 JAHRE. Doppelwndiger Elektrischer Wasserkocher Mit Temperaturregler
CERTIFICAT DE GARANTIE  GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire Electrique À Tempérture Réglble
GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅR. Trådløs Elkedel Med Temperaturregulator
CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor De Agu Con Regulción De Tempertur
CERTIFICATO DI GARANZIA  GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore Elettrico Con Termostto
GARANTIECERTIFIKAAT  GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische Wterkoker Met Tempertuurregelr
GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk Vttenkokre Med Termostt
CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTIA : 2 ANOS. Jrro Elétrico Sem Fios E Com Reguldor de Tempertur
11659
BODUM® is  registered trdemrk of Pi-Design AG, Switzerlnd.
11659 BISTRO
Electric Wter Kettle Instruction For Use
With Temperture Control ENGLISH
Doppelwndiger Elektrischer Gebrauchsanweisung
Wasserkocher Mit Temperaturregler DEUTSCH
Bouilloire Electrique Mode d’emploi
À Tempérture Réglble FRANÇAIS
Trådløs Elkedel Brugsanvisning
Med Temperaturregulator DANSK
Hervidor De Agu Instrucciones de uso
Con Regulción De Tempertur ESPAÑOL
Bollitore Elettrico Istruzioni per l’uso
Con Termostto ITALIANO
Elektrische Wterkoker Gebruiksaanwijzing
Met Tempertuurregelr NEDERLANDS
Elektrisk Vttenkokre Bruksanvisning
Med Termostt SVENSKA
Jrro Elétrico Sem Fios Manual de Instruções
E Com Reguldor de Tempertur PORTUGUÊS
Double Wll
Wter Kettle With
Temperture Control
Welcome to BODUM®
Congrtultions! You re now the proud owner
of the BODUM® BISTRO Double Wll Wter Kettle
with temperture control.
Plese red these instructions crefully before using.
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfltig vor der Benutzung.
Lisez ttentivement ce mode d’emploi vnt d’utiliser.
V1.20160921
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to return your BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any
other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major
failure.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty on e-BODUM® electrical products set
out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM®
product to which the warranty relates. Eective 1 April 2014 only e-BODUM® electrical products
purchased in Australia and marked with the code ‘AUS’ and ‘ANZ’ are covered by our express
warranty.
Returns procedure: to return a faulty BODUM® product you can either return it to your store of
purchase or contact BODUM® Australia directly at our oice on 02 9692 0582.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase in Australia for electrical
appliances with code ‘AUS’ and ‘ANZ’ only where a defect appears and BODUM® Australia is noti-
ied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: your claim must be validated with a copy of proof of purchase. BODUM®
Australia will not be able to process the return without providing a proof of purchase. Proof of
purchase includes your original purchase receipt/docket or credit card statement showing the
purchase amount.
Replacement: to ensure that your claim is dealt with quickly and easily, we don’t do product
repairs. We will replace your faulty product with a new one either through your retailer or BODUM®
Australia. If you do not wish to receive a replacement, a full refund will be given.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
2
3
4
5
10
6
7
1
9 8
DOUBLE WALL WATER KETTLE
WITH TEMPERATURE CONTROL
Prts of the kettle
1 Hinged lid
2 Scle ilter
3 Wter level guge
4 Mx wter level indictor
5 Min wter level indictor
6 Bse unit
7 ON/OFF button
8 Temperture selection knob
9 Keep wrm button
10 Sensor element
DOPPELWANDIGER ELEKTRISCHER
WASSERKOCHER MIT
TEMPERATURREGLER
Teile des Kochers
1 Klppdeckel
2 Klkilter
3 Wsserstndsnzeige
4 Mx Füllstndsmrke
5 Min Füllstndsmrke
6 Sttion
7 EIN/AUSSchlter
8 Tempertur-Whlschlter
9 Wrmhltetste
10 Sensorelement
BOUILLOIRE ELECTRIQUE À
TEMPÉRATURE RÉGLABLE
Composnts de l bouilloire
1 Couvercle
2 Filtre clcire
3 Niveu d’eu
4 Mrque niveu mxi
5 Mrque niveu mini
6 Socle
7 Commutteur MARCHE/ARRÊT
8 Sélectionneur de tempérture
9 Touche mintien u chud
10 Élément capteur
TRÅDLØS ELKEDEL MED TEMPERA
TURREGULATOR
Kedlens dele
1 Hængslet lg
2 Klkilter
3 Vndstndsmler
4 Mx vndstndsviser
5 Min vndstndsviser
6 Bseenhed
7 ON-/OFF-knp
8 Temperturvælger-kontrol
9 Hold vrm-knp
10 Følerelement
HERVIDOR DE AGUA CON
REGULACIÓN DE TEMPERATURA
Prtes del hervidor
1 Tp
2 Filtro de srro
3 Indicdor de nivel de gu
4 Indicdor MAX de nivel de gu
5 Indicdor MIN de nivel de gu
6 Unidd de bse
7 Botón de encendido/pgdo
8 Botón de selección de tempertur
9 Botón de mntenimiento en cli-
ente
10 Elemento sensor
BOLLITORE ELETTRICO CON
TERMOSTATO
Componenti del bollitore
1 Coperchio incernierto
2 Filtro nticlcre
3 Misurtore livello cqu
4 Indictore livello cqu Mx
5 Indictore livello cqu Min
6 Unit bse
7 Pulsnte ON/OFF
8 Mnopol selezione tempertur
9 Pulsnte mntenimento clore
10 Elemento sensore
ELEKTRISCHE WATERKOKER MET
TEMPERATUURREGELAAR
Delen vn de wterkoker
1 Schrnierend deksel
2 Klkilter
3 Wterniveumeter
4 Mx wterniveu-indictor
5 Min wterniveu-indictor
6 Bsiseenheid
7 AAN/UIT-knop
8 Tempertuur selectieknop
9 Wrmhoud knop
10 Element sensoren
ELEKTRISK VATTENKOKARE MED
TERMOSTAT
Vttenkokrens delr
1 Kllock
2 Klkilter
3 Vttennivmtre
4 Mx vttennivindikering
5 Min vttennivindikering
6 Bsenhet
7 ON/OFF knpp
8 Vred för temperturvl
9 Knpp för vrmhllning
10 Sensorelement
JARRO ELÉTRICO SEM FIOS E COM
REGULADOR DE TEMPERATURA
Peçs do jrro
1 Tmp com dobrdiç
2 Filtro de clcrio
3 Indicdor do nível de gu
4 Indicdor do nível mx. de gu
5 Indicdor do nível min. de gu
6 Unidde bse
7 Boto ON/OFF (ligr/desligr)
8 Boto de seleço d tempertur
9 Boto mnter quente
10 Sensor
0.25l
8.5oz
0.5l
17oz
0.75l
25oz
1.0l
34oz
1.125l
38oz
MIN
MAX
4
EN
Instructions for use
Failure to observe the instructions and safety notes may result
in hazardous conditions.
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed, including the following:
Before operating this appliance for the irst time, read all
instructions. Never immerse the item in water, remember this is
an electrical appliance.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in doubt,
do not use it, contact your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.) out
of reach of children (danger of suocation or injury).
This appliance is intended to be used in household.
CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not
operate the kettle unless the sensor element (10) is fully immersed
and water level reaches the minimum marking (5). Do not move
while the kettle is switched on.
CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use
alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a
mild detergent.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
Congratulations! You are now the proud owner of
a BISTRO adjustable temperature water kettle, an
electric water kettle by BODUM®. Please read these
instructions carefully before using the water kettle.
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
Welcome to BODUM®
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
5
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer rejects any liability for damage or injury caused
by improper or unreasonable use. Do not use appliance for other
than intended use.
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not touch
the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces. Only use the handle or knobs.
Do not use outdoors.
Always attach plug to appliance irst, then plug cord in the wall
outlet. To disconnect, turn any control to “o”, then remove the
plug from wall outlet.
The use of any accessory attachment, not recommended by the
appliance manufacturer, may result in ire, electric shock or injury
to persons.
Never ill the kettle with water when it is positioned on the base
unit.
Never ill the kettle above the “MAX” mark (4). If the kettle is
overilled, boiling water may be ejected.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
6
EN
Instructions for use
Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is not
in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before putting
on or taking o parts, and cleaning it.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mains cable of the appliance as
special tools are required for this. To ensure continued safety of
the appliance, if the cable needs to be repaired or exchanged,
have this carried out exclusively by a customer service workshop
authorised by the manufacturer.
To protect against ire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plug, kettle container and power base in water or
other liquid.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
Make sure the lid is always closed when boiling.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
Place the appliance on a stable lat surface which is neither
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep
the appliance and its mains cable out of reach of children.
During use, do not place the base unit (6) on a metal tray or
a metal surface.
Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
INSTALLATION
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
7
point with a minimum output of 12.5A. (Use a residual current
device (RCD) seek the advice of an electrician.) While the
appliance is in use, the mains plug must be accessible
in case of an emergency. The manufacturer declines any
liability for accidents caused by faulty or non-existing
earthing of the appliance.
If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a
licensed electrician.
Clean the kettle before using it for the irst time by illing it
completely (to the MAX mark) (4) with water, boiling the water,
and then discarding the water.
Power Cord
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding type
3-wire cord. The longer cord should be arranged so that it
will not drape over the counter top or table top where it can
be pulled on by children or tripped over unintentionally.
Switching o the kettle manually
The ON/OFF button (7) can be used to switch the kettle o
before the water has reached the required temperature.
Safety cut-o
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insuicient volume of water. A safety cut-o will
automatically disconnect its power supply if the heating
element overheats. Should the kettle ever boil dry during
operation, you must leave it to cool for 10 minutes before
reilling it with cold water. The safety cut-o will reset
automatically once it has cooled.
SPECIAL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THE KETTLE
8
EN
Instructions for use
Filling the kettle
Remove the kettle from its base (6).
Open the lid (1), ill the kettle with water to the desired level
then close the lid (1). The kettle must contain a minimum of
0.25l (5) and should be illed no higher than the MAX mark
(4). This prevents it from switching o before the water has
boiled or reached the required temperature.
Connecting to the electrical supply
After illing the kettle, place it on its base (6). Check the kettle
is properly seated on the base (6).
Connect the kettle to the electrical supply; an acoustic signal
indicates that it is ready.
Now select the required water temperature by turning the
temperature selection knob (8)
and press the on/o button (7). This will lash until the water
either reaches the required temperature or boils, at which
point it will extinguish.
An acoustic signal indicates when the water has reached the
selected temperature. The water can now be used.
Note: to change the required temperature of the water while
it is heating, simply turn the temperature selection knob (8).
Note: dierent teas require dierent brewing temperatures.
Brewing a delicate variety at too high a temperature can
make it taste bitter. The BODUM® water kettle with adjustable
temperature settings is ideally suited to preparing any type
of tea. There are ive temperature settings to choose from.
(60°C; 70°C; 80°C; 90°C and boil)
«Keep warm» function
To keep the water at the required temperature for 30
minutes, press the «keep warm» button (9).
The «keep warm» button (9) will remain illuminated until
the kettle is removed from its base (6), the button is pressed
again, or 30 minutes have expired.
Note: The «keep warm» function only works in combination
with ON/OFF-button (7). The «keep warm» button (9) can be
pressed before switching the kettle on (You need to press the
ON/OFF button (7) within 5 seconds after pressing the «keep
HOW TO USE THE
KETTLE
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
9
warm» button) (9), or while the water is heating. After the
water has reached the required temperature, it is needed to
press «keep warm» button (9) and ON/OFF button (7) again.
Switching o
The kettle switches o automatically when the water comes
to the boil or reaches the required temperature.
The kettle can be switched o at any time by pressing the on/
o button (7). The kettle switches o automatically when it is
removed from its base (6).
Pouring the water
Holding the kettle by its handle, lift it from its base (6). Check
the kettle remains upright while lifting it from its base (6).
Pour the water from the spout keeping the lid (1) closed.
Note: take care not to scald yourself while pouring the water.
Switching the kettle back on
If the kettle has been switched o manually, it can be
switched back on at any time.
Scale ilter (2)
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when
hard water is boiled. The ilter (2) serves to retain the calcium
in the water kettle.
Cleaning and removal of the ilter
It is important to clean the ilter (2) regularly. The ilter (2)
clips into the body and can be removed by pulling it upwards
from the body. It can be cleaned by gentle brushing with a
soft brush under running water.
Kettle clean and decale
Remove scale using either a proprietary de-scaling product
suitable for plastic kettles (following the instructions
carefully), or citric acid.
We recommend using citric acid as follows:
Boil 1l/34oz litre of water, then unplug the kettle and stand
it in an empty sink or bowl. Add 50gm of citric acid crystals
gradually, then leave the kettle to stand.
MAINTENANCE
AND CARE
10
EN
Instructions for use
As soon as the eervescence subsides, empty the kettle and
rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of
citric acid which may damage the inish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the
electrical connections are completely dry before using the
kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean
the exterior of the kettle.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Never immerse the item in water: remember this is an
electrical applicant.
Storage
Note: Ensure that the mains power supply is switched o
when you are not using the kettle.
Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
11
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Nominl voltge EUROPE 220240V~ 5060Hz
Nominl voltge USA 120V~ 60Hz
Nominl power EUROPE 1500Wtt
Nominl power USA 1500Wtt
Cord length pprox. 75cm / 29.5in
Kettle Cpcity 1.1liter/38l.oz
Certiictions GS, CE, ETL, CETL
Environmentlly cceptble disposl
This mrking indictes tht this product should not be disposed with other household
wstes throughout the EU.
To prevent possible hrm to the environment or humn helth from uncontrolled wste
disposl, recycle it responsibly to promote the sustinble reuse of mteril resources.
To return your used device, plese use the return nd collection systems or contct the
retiler where the product ws purchsed. They cn tke this product for environmentl
sfe recycling.
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee: BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Water Kettle for a period of two years from
the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to defects
in design or manufacturing. Repairs are carried out free of charge if all guarantee conditions are met.
Refunds are not available.
Guarantor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certiicate must be completed by the seller at the time of pur
-
chase. You must present the guarantee certiicate to obtain guarantee services. Should your BODUM®
product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s
BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper handling,
normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the
appliance by unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not aect your statutory rights under applicable national laws in force,
nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
DE
Gebrauchsanweisung
12
Jede Nichteinhaltung der Anweisungen und Warnhinweise kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Wenn Sie elektrische Geräte benutzen, sollten Sie grundlegende
Sicherheitshinweise befolgt werden, darunter die Folgenden:
Bitte lesen Sie sich alle Informationen sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden. Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser ein. Denken Sie daran: dies ist ein elektrisches
Gerät.
Wenn Sie das Gerät ausgepackt haben, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht
sicher sind, dass alles in bester Ordnung ist. In diesem Fall wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialien (Karton, Plastiktüten,
usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsrisiko) auf.
Dieses Gerät ist gedacht für den Einsatz im privaten Haushalt.
WARNUNG: Verwenden Sie den Kocher nicht auf einer
schrägen Ebene. Verwenden Sie den Kocher nur dann, wenn
das Sensorelement (10) vollständig eingetaucht ist und der
Wasserstand die Minimum-Markierung (5) erreicht. Bewegen Sie
den Kocher nicht, wenn er eingeschaltet ist.
WARNUNG: Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden,
verwenden Sie bitte keine alkalischen Reinigungsmittel zum
Saubermachen. Verwenden Sie ein weiches Tuch und ein mildes
Reinigungsmittel.
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt stolzer
Eigentümer eines elektrischen Wasserkochers mit
Temperaturregler BODUM® BISTRO. Bitte lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung aufmerksam, bevor Sie
den Wasserkocher in Betrieb nehmen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Willkommen bei BODUM®
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
13
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die 8 Jahre
und älter sind, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn sie
eine Anleitung für die sichere Verwendung des Geräts gegeben
worden ist und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Die Reinigung und die Benutzerwartung sollten nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und seine Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und mit fehlendem Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder wenn ihnen Anweisungen betreend der
sicheren Verwendung des Geräts gegeben werden und wenn sie
die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die nähe eines heißen Gas-
oder Elektrobrenners oder in einen erhitzten Ofen.
Der Kocher darf nur mit der mitgelieferten Station benutzt werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
Verletzungen, die aus der unsachgemäßen Nutzung oder aus
einer Verwendung entstehen, die nicht in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen ist. Verwenden Sie dieses Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck.
Berühren Sie das Gerät niemals mit feuchten oder nassen Händen.
Berühren Sie auch das Netzkabel oder den Stecker des Geräts
nicht, wenn Sie feuchte oder nasse Hände haben.
Berühren Sie keine heißen Oberlächen. Verwenden Sie nur den
Handgri oder Knöpfe.
Verwenden Sie den Kocher nicht im Außenbereich.
Verbinden Sie immer zuerst den das Kabel mit dem Gerät und
DE
Gebrauchsanweisung
14
stecken Sie erst dann den Stecker in die Steckdose. Um das gerät
vom Netz zu nehmen, stellen Sie alle Regler auf „aus“ und ziehen
Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
Die Verwendung von etwaigen Zubehören, die nicht vom
Gerätehersteller empfohlen worden sind, kann zu einem Brand,
einem elektrischen Schlag oder zur Verletzung von Personen
führen.
Befüllen Sie den Kocher niemals mit Wasser, wenn er auf seiner
Basisstation steht.
Befüllen Sie den Kocher nie über die „MAX“-Markierung (4) hinaus.
Wenn zu viel Wasser im Kocher ist, kann kochendes Wasser
austreten.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht vom Tisch oder von
der Arbeitsläche herunterhängt und vermeiden Sie auch den
Kontakt mit heißen Oberlächen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Wasserkocher
nicht in Gebrauch ist und vor der Reinigung. Lassen Sie den
Wasserkocher an, bevor sie auf oder unter die Teile, und der
Reinigung abkühlen.
Schalten Sie unter keinen Umständen ein elektrisches Gerät ein,
wenn dessen Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem
sie eine Fehlfunktion gezeigt haben oder wenn das Gerät in
irgendeiner sonstigen Weise beschädigt worden ist. In solchen
Fällen bringen Sie das Gerät immer zum nächsten autorisierten
Service-Center zur Inspektion, Reparatur oder Anpassungen.
Versuchen Sie niemals, das Netzkabel Ihres Geräts zu ersetzen,
da für die ordnungsgemäße Durchführung einer solchen Arbeit
spezielle Werkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie derartige
Reparaturarbeiten und den Austausch des Netzkabels
ausschließlich von einem durch den Hersteller autorisierten
Service-Center durchführen, um sicherzustellen, dass die
Verwendung Ihres Geräts auch weiterhin sicher ist.
Um einen Brand, einen elektrischen Schlag oder Personenschäden
zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker, den Kocher
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
15
und die Station nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit
ein.
Wenn der Deckel während des Kochzyklus geönet wird, können
Verbrühungen die Folge sein.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel beim Wasserkochen immer
geschlossen ist.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
NUR ZUR VERWENDUNG IM
HAUSHALT GEEIGNET
AUFSTELLEN DES
GERÄTS
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberläche,
die weder heiß ist noch sich in der Nähe einer Wärmequelle
beindet. Die Oberläche muss trocken sein. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Wenn Sie das Gerät benutzen, stellen Sie die Station (6) nicht
auf ein Metallgestell oder auf eine Metalloberläche.
Stellen Sie sicher, dass die angegebene Spannung auf
dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung in
Ihrem Bezirk übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät
nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose mit
einer Mindestleistung von 12,5A an. (Verwenden Sie eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Lassen Sie sich
von einem Elektriker beraten.) Wenn das Gerät eingesetzt
wird, muss der Netzstecker im Notfall zugänglich sein. Der
Hersteller weist jegliche Haftung für Unfälle zurück, die aus
einer falschen oder nicht existierenden Erdung herrühren.
Wenn die Steckdose nicht für die Aufnahme des Steckers
Ihres Gerätes geeignet ist, wenden Sie sich an einen
lizenzierten Elektriker.
DE
Gebrauchsanweisung
16
SPEZIELLE
ANWEISUNGEN
WIE MAN
DEN KOCHER
BENUTZT
Stromkabel
Um das Risiko des Stolperns oder Verhedderns über ein zu
langes Stromkabel zu reduzieren, wird ein kurzes Stromkabel
verwendet.
Verlängerungskabel sind verfügbar und können eingesetzt
werden, wenn bei ihrer Verwendung Sorgfalt walten gelassen
wird.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird,
muss die angegebene elektrische Belastbarkeit des
Verlängerungskabels mindestens so groß sein wie die
elektrische Leistung des Geräts. Wenn das Gerät geerdet
ist, sollte das Verlängerungskabel ein geerdetes 3Phasen-
Kabel sein. Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass
es nicht über den Tresen oder den Tisch hinaus hängt, wo
durch Kinder daran gezogen werden kann oder wo man
unbeabsichtigt stolpern kann.
Manuelles Ausschalten des Kochers
Der EIN/AUSSchalter (7) kann dazu verwendet werden,
um den Kocher auszuschalten, bevor das Wasser die
erforderliche Temperatur erreicht hat.
Sicherheitsabschaltung
Der Kessel ist gegen Schäden geschützt, die daher
rühren, dass zu wenig Wasser eingefüllt worden ist. Ein
Sicherheitsschalter trennt sofort die Stromversorgung, wenn
das Heizelement überhitzt. Sollte der Kocher einmal während
des Betriebs trocken kochen, weil das Wasser verdunstet ist,
müssen Sie das Gerät 10Minuten kühlen lassen, bevor Sie
wieder kaltes Wasser einfüllen. Die Sicherheitsabschaltung
wird automatisch zurückgesetzt, wenn sich der Kocher
abgekühlt hat
Bevor Sie den Kocher in Betrieb nehmen
Reinigen Sie den Kocher, bevor Sie ihn zum ersten Mal
in Betrieb nehmen, indem Sie ihn komplett (bis zur MAX-
Markierung) (4) mit Wasser füllen, das Wasser kochen und
dann ausschütten.
Befüllung des Kochers
Nehmen Sie den Kocher von der Station (6).
Önen Sie den Deckel (1), füllen Sie den Kocher bis zum
gewünschten Füllstand mit Wasser und schließen Sie dann
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
17
den Deckel (1). Der Kocher muss mindestens 0,25Liter (5)
enthalten und darf nicht weiter befüllt werden, als bis zur
MAXMarkierung (4). Dies vermeidet es, dass der Kocher sich
abschaltet, bevor das Wasser kocht oder die eingestellte
Temperatur erreicht hat.
Anschluss an das Stromnetz
Nachdem Sie den Kocher befüllt haben, stellen Sie
ihn auf die Station (6). Überprüfen Sie, ob der Kocher
ordnungsgemäß auf der Station (6) steht.
Schließen Sie den Kocher an die Stromversorgung an, ein
akustisches Signal zeigt an, dass er bereit ist.
Stellen Sie nun die erforderliche Wassertemperatur ein,
indem Sie den Temperaturwahlschalter (8) drehen und den
EIN/AUSSchalter (7) betätigen. Dieser blinkt, bis dass die
erforderliche Temperatur erreicht worden ist oder das Wasser
kocht. Dann erlischt die Lampe.
Ein akustisches Signal zeigt an, dass das Wasser die
eingestellte Temperatur erreicht hat. Das Wasser kann dann
verwendet werden.
Anmerkung: um die erforderliche Temperatur zu ändern,
während der Kocher sich erhitzt, drehen Sie einfach den
Temperaturwahlschalter (8).
Anmerkung: verschiedene Teesorten benötigen verschiedene
Aufgusstemperaturen. Wenn Sie eine empindliche Sorte zu
heiß aubrühen, kann der Tee bitter schmecken. Der BODUM®
Wasserkocher mit einstellbarer Temperatur ist ideal für die
Zubereitung aller Teesorten geeignet. Sie können aus fünf
Temperaturen auswählen. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C und
kochen)
Warmhaltefunktion
Um das Wasser für eine Dauer von 30 Minuten auf einer
gewünschten Temperatur zu halten, drücken Sie die
Warmhaltetaste (9).
Die Warmhaltetaste (9) bleibt erleuchtet, bis der Kocher von
der Station (6) genommen wird, die Taste nochmals gedrückt
wird oder wenn 30 Minuten abgelaufen sind.
Anmerkung: Die Warmhaltefunktion funktioniert nur
in Kombination mit dem EIN/AUSSchalter (7). Die
Warmhaltetaste (9) kann bereits gedrückt werden, bevor
DE
Gebrauchsanweisung
18
der Kocher eingeschaltet wird (Sie müssen den EIN/AUS-
Schalter (7) innerhalb von 5Sekunden nach dem Drücken
der Warmhaltetaste (9) betätigen) oder während das Wasser
erhitzt wird. Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur
erreicht hat, müssen die Warmhaltetaste (9) und der EIN/
AUSSchalter (7) erneut bedient werden.
Abschalten
Der Kocher schaltet automatisch ab, wenn das Wasser kocht
oder die gewünschte Temperatur erreicht wird.
Der Kocher kann jederzeit abgeschaltet werden, indem Sie
den EIN/AUSSchalter (7) drücken. Der Kocher schaltet sich
automatisch ab, wenn er von seiner Station (6) genommen
wird.
Ausschütten von Wasser
Halten Sie den Kocher am Gri und nehmen Sie ihn von
seiner Station (6). Stellen Sie sicher, dass der Kocher gerade
aufrecht bleibt, wenn Sie ihn von seiner Station (6) heben.
Schütten Sie das Wasser aus dem Ausguss und halten Sie den
Deckel (1) geschlossen.
Anmerkung: Passen Sie auf, dass Sie sich beim Ausgießen des
Wassers nicht verbrühen.
Erneutes Einschalten des Kochers
Wenn der Kessel manuell abgeschaltet worden ist, kann er
jederzeit wieder eingeschaltet werden.
INSTANDHAL
TUNG UND
PFLEGE
Kalkilter (2)
Kesselstein oder Kalk ist eine natürliche Substanz, die sich
bildet, wenn hartes Wasser gekocht wird. Der Filter (2) dient
dazu, den Kalk im Wasserkocher zu halten.
Reinigung und Entfernen des Filters
Es ist wichtig, den Filter (2) regelmäßig zu reinigen. Der Filter
(2) ist im Körper des Kochers eingerastet und kann durch
Hochdrücken aus dem Körper entfernt werden. Er kann mit
einer weichen Bürste unter ließendem Wasser gereinigt
werden.
Reinigen und entkalken des Kochers
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt
für Kunststokessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
19
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
Nennspnnung EURO 220240V~ 5060Hz
Nennspnnung USA 120V~ 60Hz
Nennleistung EURO 1500Wtt
Nennleistung USA 1500Wtt
Kbellnge etw 75 cm / 29.5in
Fassungsvermögen 1.1 Liter / 38l.oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen und
den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel stellen.
Nach und nach 50g Zitronensäurekristalle zugeben, Kessel
ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und gründlich
mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorgfältig mit einem
feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der Zitronensäure,
welche die Oberläche beschädigen könnten, zu entfernen. Die
Säurekonzentration sollte nicht höher gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind,
bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle
sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich.
Wenn Sie keine Entkalkung vornehmen, kann dies zum Widerruf
der Garantie führen.
Verwenden Sie niemals Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel, um das Äußere des Kochers zu reinigen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Denken Sie daran: es
ist ein Elektrogerät.
Lagerung
Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung
abgeschaltet ist, wenn Sie den Kocher nicht verwenden.
Alle anderen Service-Dienstleistungen müssen durch einen
autorisierten Service-Vertreter durchgeführt werden.
DE
Gebrauchsanweisung
20
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
Alte Elektrogerte dürfen nicht mehr zusmmen mit dem Restmüll beseitigt werden,
sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgbe bei kommunlen Smmelstellen
durch Privtpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgerten sind verplichtet, die
Gerte zu den Smmelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Smmlung
bzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwnd trgen Sie dzu bei, dss
wertvolle Rohstoe recycelt und Schdstoe gezielt behndelt werden können.
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Wasserkocher eine Garantie von zwei
Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Her
-
stellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mängel kostenfrei
beheben. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertiikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom
Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertiikat
vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für
Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Ver
-
schleiß, unsachgemäßer Plege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden
die gesetzli- chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht
eingeschränkt.
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Ent-
sorgungsstelle bringen (WEEEDirektive).
V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
Geprüfte Sicherheit
Le non-respect de ces consignes de sécurité et mesures de
précaution peut provoquer des situations dangereuses.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des consignes de
sécurité fondamentales doivent toujours être respectées, y
compris les suivantes:
Veuillez lire attentivement toutes les informations avant d’utiliser
votre appareil pour la première fois. Ne plongez jamais l’objet dans
l’eau. Rappelez-vous toujours que cest un appareil électrique.
Après avoir déballé l’appareil, vériiez l’absence d’éventuels
dommages. Ne l’utilisez pas si vous nêtes pas certain que tout est
parfaitement en ordre. Dans ce cas, contactez votre revendeur.
Conservez tout le matériel d’emballage (carton, sachets en
plastique etc.) hors de la portée des enfants (risque de suocation
ou de blessure).
Cet appareil nest destiné qu’à uneutilisation domestique.
ATTENTION: N’utilisez pas la bouilloire sur des plans inclinés.
Utilisez la bouilloire uniquement si le capteur (10) est immer
complètement, et que le niveau d’eau atteint la marque minimum
(5). Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est en marche.
ATTENTION: Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas
pour le nettoyage des agents alcalins. Utilisez un chion et un
détergent doux.
Félicitations! Vous êtes maintenant l’heureux pro-
priétaire d’une bouilloire électrique BISTRO de
BODUM®, à température réglable.
FRANÇAIS
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SECURITE
Bienvenue chez BODUM®
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
21
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes
(enfants compris) à capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites, ou qui nont pas assez d’expérience et de
connaissances, sauf s’ils sont sous surveillance ou bien s’ils ont
été informés quant à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour sassurer qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
s’ils sont surveillés et instruits au sujet de l’utilisation de l’appareil
de manière sûre, et s’ils comprennent les risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont
sous surveillance.
Tenez l’appareil et le câble électrique hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles sont sous
surveillance ou si elles ont reçu des instructions au sujet de
l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont compris
les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Ne posez pas cet appareil sur ou à proximité d’une cuisinière à
gaz ou électrique en marche ou dans un four préchaué.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
Le fabricant n’est pas responsable de dommages ou blessures
occasionnés par une utilisation non conforme ou non conforme
aux consignes de sécurité. Veuillez utiliser l’appareil exclusivement
pour l’usage prévu.
Ne touchez jamais l’appareil avec des mains humides ou
mouillées. Ne touchez pas le câble d’alimentation électrique ou la
prise avec des mains mouillées.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SECURITE
22
FR
Mode d’emploi
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utilisez uniquement la
poignée ou les boutons.
A ne pas utiliser à l’extérieur.
Veuillez toujours commencer par brancher la prise de l’appareil,
branchez seulement ensuite le câble à la prise murale. Pour
débrancher, réglez toutes les commandes sur «O», et
débranchez ensuite le câble de la prise murale.
Lutilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de
l’appareil peut provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures de personnes.
Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu’elle est placée sur son
socle.
Ne remplissez jamais la bouilloire au-dessus de la marque «MAX»
(4). Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut
déborder.
Veillez à ce que le câble électrique ne soit pas suspendu au-dessus
de la table ou d’un plan de travail, ou qu’il ne soit pas en contact
avec des surfaces chaudes.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale lorsque la
bouilloire est pas utilisé et avant le nettoyage. Laisser la bouilloire
refroidir avant de mettre ou d'enlever des pièces, et de le nettoyer.
N’utilisez jamais un appareil avec un câble ou une prise
endommagé(e), ou après un dysfonctionnement de l’appareil, ou
lorsqu’il a été endommagé d’une manière quelconque. Retournez
l’appareil au service après-vente agréé le plus proche pour
vériication, réparation ou réglage.
N’essayez jamais de remplacer le câble électrique de l’appareil
puisque cela nécessite des outils spéciiques. Faites eectuer la
réparation ou le remplacement du câble électrique exclusivement
par un service après-vente agréé par le fabricant, ain de garantir
la sécurité du fonctionnement ultérieur de l’appareil.
Pour éviter un incendie, un choc électrique, ou des dommages
corporels, ne plongez jamais le câble, la prise, la bouilloire et le
socle dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
23
Si le couvercle est ouvert pendant le cycle de chaue, cela peut
provoquer des brûlures.
Assurez-vous que le couvercle est toujours fermé pendant la
montée en température de l’eau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UN
USAGE MÉNAGER
INSTALLATION
CONSIGNES
SPÉCIALES
Posez toujours l’appareil sur une surface stable et plane
qui n’est ni chaude ni à proximité d’une source de chaleur.
La surface doit être sèche. Gardez l’appareil et le câble
électrique hors de la portée des enfants. Pendant l’utilisation,
ne placez pas le socle (6) sur un plateau ou une surface en
métal.
Vériiez que la tension de l’appareil indiquée sur la plaque
signalétique, correspond à la tension du réseau électrique
dans votre région. Lappareil doit être branché uniquement
à une prise murale d’au moins 6A avec mise à la terre
(Utilisez un disjoncteur diérentiel à courant de défaut [RCD],
demandez conseil à un électricien). Pendant l’utilisation de
la bouilloire, la prise murale doit être bien accessible en
cas d’urgence. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu
responsable pour tout accident résultant d’une mise à la
terre défectueuse ou de l’absence de mise à la terre.
Lorsque la prise murale n’est pas adaptée à la prise de votre
appareil, vous devez faire remplacer la prise murale par un
électricien certiié.
Câble Électrique
Un court câble électrique doit être utilisé pour réduire le
risque de trébucher ou de s’entortiller sur un câble plus long.
Une rallonge électrique peut être utilisée avec la prudence
appropriée nécessaire.
24
FR
Mode d’emploi
En utilisant une rallonge électrique, les valeurs nominales
électriques indiquées de la rallonge doivent correspondre
au moins à celles de l’appareil; si l’appareil est mis à la terre,
la rallonge doit être composée de trois phases avec mise à
la terre. Le câble plus long doit être posé de manière à ce
qu’il ne pende pas au-dessus de la table ou du comptoir, de
sorte que les enfants ne puissent pas tirer dessus et qu’on ne
puisse pas trébucher involontairement.
Arrêter manuellement la bouilloire
Le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) peut être utilisé pour
arrêter la bouilloire avant que l’eau ait atteint la température
nécessaire.
Coupure de sécurité
La bouilloire est protégée contre des dommages provenant
d’un niveau trop faible d’eau. Un commutateur de sécurité
coupe directement l’alimentation électrique lorsque
l’élément chauant chaue trop fort. S’il arrive que la
bouilloire chaue à sec pendant l’utilisation puisque l’eau
s’est évaporée, vous devez laisser refroidir la bouilloire
pendant 10min avant de remplir de nouveau la bouilloire
avec de l’eau froide. La coupure de sécurité est réinitialisée
automatiquement lorsque la bouilloire est refroidie.
AVANT LA MISE
EN ROUTE DE LA
BOUILLOIRE
COMMENT
UTILISER LA
BOUILLOIRE
Nettoyez la bouilloire avant de la mettre en route pour
la première fois, en la remplissant d’eau complètement
(jusqu’au marquage MAX) (4), en faisant bouillir l’eau, et en la
vidant ensuite.
Remplir la bouilloire
Enlevez la bouilloire du socle (6).
Ouvrez le couvercle (1), remplissez la bouilloire avec de l’eau
jusqu’au niveau de remplissage souhaité, et fermez ensuite
le couvercle (1). La bouilloire doit contenir au moins 0,25l
(5) et ne doit pas être remplie à un niveau supérieur que le
marquage MAX (4). Ceci évite que la bouilloire s’arrête avant
que l’eau bout ou que la température préréglée soit atteinte.
Branchement au réseau électrique
Après avoir rempli la bouilloire, replacez-la sur le socle (6).
Vériiez que la bouilloire est placée correctement sur le socle.
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
25
Branchez la bouilloire sur le réseau électrique, un signal
acoustique indiquera que la bouilloire est prête.
Réglez maintenant la température nécessaire en tournant
le sélectionneur de température (8) et en actionnant le
commutateur MARCHE/ARRÊT (7). Celui-ci clignote jusqu’à
ce que la température nécessaire soit atteinte, ou jusqu’à ce
que l’eau arrive à ébullition. La lampe s’éteint ensuite.
Un signal acoustique indique ensuite que l’eau a atteint la
température nécessaire. Leau peut être utilisée par la suite.
Remarque: pour modiier la température nécessaire
pendant que la bouilloire chaue, tournez simplement le
sélectionneur de températeur (8).
Remarque: diérentes sortes de thé ont besoin de diérentes
températures d’infusion. Si vous infusez un thé sensible
avec une eau trop chaude, le thé peut avoir un goût amer.
La bouilloire BODUM® à température réglable est idéale
pour la préparation de toutes sortes de thé. Vous pouvez
sélectionner cinq niveaux de température. (60°C, 70°C,
80°C, 90°C et ébullition).
Fonction de maintien au chaud
Pour conserver la température souhaitée de l’eau pour une
durée de 30min, appuyez sur la touche de maintien au
chaud (9).
La touche de maintien au chaud (9) reste allumée jusqu’à ce
que la bouilloire soit retirée du socle (6), ou qu’on appuie de
nouveau sur la touche, ou si les 30 minutes se sont écoulées.
Remarque : La fonction de maintien au chaud ne fonctionne
qu’en combinaison avec le commutateur MARCHE/ARRÊT (7).
On peut déjà appuyer sur la touche de maintien
au chaud (9) avant que la bouilloire soit allumée (vous devez
actionner le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) pendant 5
secondes avant d’appuyer sur la touche de maintien au
chaud) (9) ou pendant que l’eau chaue. Lorsque l’eau a
atteint la température préréglée, la touche de maintien au
chaud (9) et le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) doivent être
actionnés à nouveau.
Arrêter
La bouilloire sarrête automatiquement lorsque l’eau bout ou
si la température souhaitée est atteinte.
26
FR
Mode d’emploi
La bouilloire peut être arrêtée à tout moment en appuyant
sur le commutateur MARCHE/ARRÊT (7). La bouilloire sarrête
automatiquement lorsqu’on la retire de son socle (6).
Vider l’eau
Tenez la bouilloire par la poignée et retirez-la de son socle
(6). Vériiez que la bouilloire reste en position droite lorsque
vous l’enlevez du socle (6).
Videz l’eau par le bec verseur et gardez le couvercle (1)
fermé.
Remarque: Attention à ne pas vous brûler lorsque vous
versez l’eau.
Remettre en route la bouilloire
Lorsque la bouilloire a été arrêtée manuellement, vous
pouvez la remettre en route à tout moment.
MAINTENANCE
ET ENTRETIEN
Filtre calcaire (2)
Le tartre ou le calcaire sont des substances naturelles qui se
forment lorsqu’on fait bouillir de l’eau trop dure. Le iltre (2)
sert à retenir le calcaire dans la bouilloire.
Nettoyage et retrait du iltre
Il est important de nettoyer régulièrement le iltre (2). Le iltre
(2) est inséré dans le corps de la bouilloire et peut être retiré
en appuyant vers le haut. Il peut être nettoyé à l’eau courante
avec une brosse douce.
Nettoyage et détartrage de la bouilloire
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en
plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de
l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et
laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez
50g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez
reposer la bouilloire. Aussitôt que l’eervescence est arrêtée,
videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide.
Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement
avec un chion humide pour éliminer toute trace d’acide
citri-que qui pourrait altérer le ini.
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
27
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient
complètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est
possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la
plupart des pharmacies.
Si vous neectuez pas de détartrage, cela peut entraîner
l’annulation de garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de la laine de fer ou
de produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
Nettoyez l’appareil uniquement avec un chion humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Rappelez-vous
toujours: il s’agit d’un appareil électrique.
Stockage
Remarque: Assurez-vous que l’alimentation électrique est
débranchée lorsque vous n’utilisez plus la bouilloire.
Toutes les autres prestations de service doivent être
eectuées par un représentant après-vente agréé.
28
FR
Mode d’emploi
Mise u rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit ps être éliminé vec les utres déchets
méngers dns l’UE. Pour éviter d’éventuels impcts néfstes pour l’environnement
ou l snté humine dus  des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de mnière
responsble pour fvoriser l réutilistion durble des mtières premières. Pour
retourner votre ppreil usgé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou
contctez le revendeur où le produit  été cheté. Il peut reprendre le produit pour un
recyclge respectueux de l’environnement.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominle EURO 220240V~ 5060Hz
Tension nominle Étts-Unis 120V~ 60Hz
Puissnce nominle EURO 1500Wtt
Puissnce nominle Étts-Unis 1500Wtt
Longueur cble env. 75cm / 29.5in
Volume bouilloire 1.1 Liter/38 l.oz
Certiictions GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique sans il BISTRO pendant une période deux
an à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont l’origine peut être
remontés à des défauts de concep- tion ou de fabrication. Les réparations seront eectuées gra- tuite
-
ment si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie: Le certiicat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment de l’achat.
Vous devez présenter le certiicat de garantie pour obtenir les services de garantie. Si votre produit
BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin
BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou allez sur www.bodum.com.
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une manipulation
incorrecte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une fausse manœuvre, ou de
l’utilisation par des personnes non autorisées.
Cette garantie fabricant n’aecte pas vos droits légaux prov- enant des droits locaux applicables, ni vos
droits contre le rev- endeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
29
Manglende overholdelse af instruktioner og
sikkerhedsanvisninger kan medføre fare.
Når du bruger elektriske apparater, bør du altid følge de følgende
grundlæggende forholdsregler:
Læs hele vejledningen, før du bruger enheden første gang.
Nedsænk aldrig enheden i vand, husk at dette er en elektrisk
enhed.
Ved udpakning af enheden, sørg for at den er ubeskadiget. Hvis
du er i tvivl, skal du kontakte din forhandler.
Emballagematerialer (pap, plastikposer osv.) skal opbevares
uden for børns rækkevidde (kvælningsfare).
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen.
FORSIGTIG: Brug kun din kedel på en lad overlade. Brug ikke
kedlen, medmindre følerelementet (10) er fuldt nedsænket, og
vandstanden når minimumsmærkningen (5). Flyt ikke kedlen,
mens den kører.
FORSIGTIG: For at undgå skader på enheden, brug ikke alkaliske
rengøringsmidler ved rengøring, brug en blød klud og et mildt
rengøringsmiddel.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder
børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller manglende erfaring og viden, hvis de ikke er blevet vejledt
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Velkommen til BODUM®
Tillykke! Du er nu stolt ejer af en BISTRO trådløs
elkedel med temperaturregulator fra BODUM®.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, før
du bruger din nye kedel.
30
DA
Brugsanvisning
eller instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvar for
deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Dette apparat kan anvendes af børn i alderen fra 8 år og opefter,
hvis de er under opsyn eller har fået instruktion om brugen af
apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er
involveret. Rengøring og vedligeholdelse skal ikke foretages af
børn, medmindre de er ældre end 8 og overvåget.
Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under 8 år.
Apparatet kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden,
hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet af
en person med ansvar for deres sikkerhed og forstår de farer, der
er involveret.
Børn skal ikke lege med apparatet.
Anbring ikke på eller ved siden af et gas- eller elkomfur der er
tændt, eller i en forvarmet ovn.
Kedlen må kun anvendes med den medfølgende base.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader forårsaget af
misbrug eller urimelig brug. Benyt ikke apparatet til andet formål
end det egentlige.
Berør aldrig apparatet med fugtige eller våde hænder. Rør ikke
net kablet eller stikket med våde hænder.
Rør ikke ved varme overlader. Brug håndtaget til at løfte kedlen.
Skal ikke anvendes udendørs.
Tilslut altid stikket i apparatet først, og sæt derefter stikket i
stikkontakten. For at koble ur, drej alle kontroller til ”o”, og tag
stikket ud af stikkontakten.
Brugen af nogen tilbehør, ikke er anbefalet af apparatets
producent, kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
Fyld aldrig din kedel med vand, når den er placeret i baseenheden.
Trådløs elkedel med
temperaturregulator
31
Fyld aldrig din kedel over ”MAX”-mærket (4) . Hvis din kedel er
overfyldt, kan kogende vand dræne ud.
Sørg for at ledningen ikke hænger ned over kanten af et bord eller
bordplade eller at det kommer i kontakt med varme overlader.
Tag stikket ud af apparatet, hvis det ikke er i brug, hvis du
vedhæfter eller jerner dele eller før rengøring. Lad din kedel køle
af, før den rengøres.
Apparatet må ikke anvendes med en beskadiget ledning eller
stik eller efter apparatet ikke længere fungerer eller er blevet
beskadiget på nogen måde. Returnere apparatet til nærmeste
autoriserede serviceforhandler til gennemsyn reparation eller
justering.
Forsøg aldrig at udveksle net kablet af apparatet, da specialværktøj
er påkrævet for denne. For at sikre fortsat sikkerhed af apparatet,
hvis kablet skal repareres eller udskiftes, få det kun gjort af en
kvaliiceret servicetekniker, der er godkendt af producenten.
For at beskytte mod brand, elektrisk stød og personskade,
nedsænk ikke ledning, stik, kedelbeholder og baseenheden i vand
eller anden væske.
Du kan skolde dig, hvis du jerner låget under bryggeprocessen.
Sørg for, at låget altid lukket under bryggeprocessen.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL
FREMTIDIG BRUG.
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
32
DA
Brugsanvisning
INSTALLATION
SÆRLIGE
INSTRUKTIONER
Anbring apparatet på en stabil lade, der er hverken varmt
eller i nærheden af en varmekilde. Overladen skal være tør.
Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn.
Ved brug må du ikke placere baseenheden (6) på en
metalbakke eller en metaloverlade.
Sørg for, at den angivne netspænding på typeskiltet på
apparatet er enig med netspænding i dit område. Tilslut kun
apparatet til en korrekt jordet stikkontakt med en eekt på
mindst 12,5 A. (Brug en fejlstrømsabryder (RCD) eller søg
råd hos en elektriker.) Mens apparatet er i brug, skal stikket
være tilgængeligt i tilfælde af en nødsituation. Producenten
fralægger sig ethvert ansvar for ulykker forårsaget af defekte
eller ikkeeksisterende jording af apparatet.
Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på din enhed, skal du
kontakte en autoriseret elektriker for skifte den ud.
Ledning
Et kort kabel medfølger apparatet for at mindske risikoen for
indvikling eller man snubler over et længere kabel.
Forlængerledninger kan anvendes hvis dette gøres med
omtanke for sikkerheden.
Hvis en forlængerledning anvendes, bør det markerede
elektriske spænding af forlængerledningen være mindst
lige så stor som den af apparatet, hvis apparatet er jordet,
bør forlængerledningen være en jordet 3-leder ledning. Den
længere ledning skal være indrettet således, at den ikke
hænger ned hvor børn kan trække i den eller nogen falder
over den.
Manuel lukning af kedlen
ON/OFF-knappen (7) kan bruges til at slå kedlen af før vandet
har nået den ønskede temperatur.
Sikkerhedsstop
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug af en
utilstrækkelig mængde vand. Et sikkerhedsstop vil automatisk
koble fra strømforsyningen, hvis varmelegemet overophedes.
Skulle kedlen nogensinde koge tør under brug, skal du lade
den køle af i 10 minutter, før genpåfyldning med koldt vand.
Sikkerhedsstoppet nulstilles automatisk, når den er akølet.
Trådløs elkedel med
temperaturregulator
33
FØR DU BRUGER
KEDLEN
SÅDAN BRUGER
DU KEDLEN
Rengør kedlen før du bruger den for første gang ved at fylde
den helt (til MAX-mærket) (4) med vand, koge vandet, og
derefter kassere vandet.
Sådan fylder du kedlen
Fjern kanden fra basen (6).
Åbn låget (1), fyld kedlen med vand til det ønskede niveau,
og luk låget (1). Kedlen skal indeholde mindst 0,25 l (5) og
skal ikke udfyldes højere end MAX-mærket (4). Det forhindrer
den i at slå fra, før vandet er kogt eller har nået den ønskede
temperatur.
Tilslutning af stik
Efter påfyldning af kedlen, placere den på sin base (6).
Kontroller kedlen er placeret korrekt på basen (6).
Sæt kedlen i stikkontakten, et bip indikerer, at din enhed er
klar til brug.
Vælg nu den ønskede vandtemperatur ved at dreje på
temperaturvælger-kontrollen (8) og tryk på ON-/OFF-knappen
(7). Dette vil blinke indtil vandet enten når den ønskede
temperatur eller koger, og slukker derefter af.
Et signal angiver, når vandet har nået den valgte temperatur.
Vandet kan nu anvendes.
Bemærk: For at ændre den ønskede vandtemperatur, mens
den varmer, drej blot temperaturvælger-kontrollen (8).
Bemærk: forskellig te kræver forskellige temperaturer ved
brygning. Hvis man brygger en delikat te ved for høj en
temperatur, kan det smage bittert. BODUM®-kedlen med
justerbar temperaturindstilling er ideelt egnet til at forberede
enhver form for te. Der er fem temperaturindstillinger at
vælge imellem. (60° C, 70° C, 80° C, 90° C og koge)
”Hold varm”-funktion
For at holde vand ved den ønskede temperatur i 30 minutter,
skal du trykke på «holde varmen» knappen (9).
”Holde varm”-knappen (9) forbliver tændt indtil kedlen er
jernet fra sin base (6), knappen trykkes igen, eller efter 30
minutter.
34
DA
Brugsanvisning
Bemærk: ”Hold varm”-funktionen fungerer kun sammen med
ON-/OFF-knappen (7). ”Holde varm”-knappen (9) kan trykkes
før du tænder for kedlen (Du skal trykke på ON-/OFF knappen
(7) inden for 5 sekunder efter at du har trykket på «hold
varm” knap) (9), eller mens vandet varmes. Når vandet har
nået den ønskede temperatur, skal du trykke på ”hold varm”-
knappen (9) og ON-/OFF-knappen (7) igen.
Slukning
Kedlen slukker automatisk, når vandet kommer i kog, eller
når den når den ønskede temperatur.
Kedlen kan slukkes når som helst ved at trykke på ON-/ OFF-
knappen (7). Kedlen slukker automatisk, når den jernes fra
sin base (6).
At hælde vandet
Hold kedlen i håndtaget og løft den fra sin base (6). Sørg for,
at kedlen holdes lodret, mens den løftes fra sin base (6).
Hæld vand gennem tuden, mens låget (1) er lukket.
Bemærk: Pas på ikke at skolde dig selv, mens du hælder.
Skift kedlen tilbage på
Hvis kogekanden er slukket manuelt, kan den når som helst
startes på nyt.
VEDLIGEHOLDEL
SE OG PLEJE
Kalkilter (2)
Kalk eller calcium, er et naturligt stof, der dannes, når hårdt
vand koges. Filteret (2) tjener til at tilbageholde kalket i
kedlen.
Rengøring og jernelse af ilteret
Kalk jernes med almindelige akalknings midler beregnet til
plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende
måde:
Kog 1 liter vand, jern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en
tør vask eller balje. Tilsæt 50g citron-syre krystaller og
lad kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen
og skyl grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere
koncentration end ovenfor angivet.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt,
tørres dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan
Trådløs elkedel med
temperaturregulator
35
skade kedlens inish. Citronsyre kan købes i de leste
supermarkeder og materialister.
Hvis akalkning udelades, kan garantien bortfalde.
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af
kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske
på i forbindelse med elektriske apparater.
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke
bruger kedlen.
Opbevaring
Bemærk: Sørg for at strømforsyningen er slået fra, når du
ikke bruger kedlen.
Alle andre reparationer skal udføres af en kvaliiceret
servicetekniker.
36
DA
Brugsanvisning
PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH.
Grnti: BODUM AG, Schweiz, grnterer BISTRO Doppelwndigen Elektrischen Wsserkocher mit
Temperturregler til en periode p to r fr dtoen for det oprindelige køb mod defekte mteriler og
fejlfunktioner, der kn spores tilbge til fejl i design eller produktion. Reprtioner udføres grtis, hvis
fejlet opfylder lle grntibetingelser. Tilbgebetling er ikke tilgængelig.
Grnt: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Grntibetingelser: Et grnticertiikt skl udfyldes f sælgeren p købstidspunktet. Du skl
præsentere grntibeviset for t f grntiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve grntiservice,
skl du kontkte din BODUM® forhndler, en BODUM® butik, dit lnds BODUM® forhndler, eller besøg
www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give grnti for skder som følge f uhensigtsmæssig brug, forkert hndtering, normlt
slitge, mngelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug f pprtet f
uutoriserede personer.
Denne producentgrnti pvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende ntionle love
i krft, eller din ret mod forhndleren i forbindelse med slgs-/ købekontrkt.
Miljøvenlig bortskelse
Det er ulovligt t bortske elektriske pprter, der er defekte eller forældede smmen
med lmindeligt ld. De skl bortskes særskilt. Forbrugerne hr mulighed for t
efterlde sdnne nordninger p genbrugssttioner grtis. Ejere f sdnne enheder
er pkrævet for t bringe dem til indsmlingssteder eller sætte dem ud, nr de respektive
smlinger inder sted. Ved t gøre denne mindre personlig indsts, er du sikker p, t
værdifulde rvrer gennvendes og forureninger hndteres korrekt.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TECHNISCHE DATEN
Nominal spænding EU 220240V~ 5060Hz
Nominal spænding USA 120V~ 60Hz
Nominal ydelse EU 1500Watt
Nominal ydelse USA 1500Watt
Kabellänge etwa 75 cm/29.5 inch
Kedlens kapacitet 1.1 Liter/38 l.oz
Certiiceringer GS, CE, ETL, CETL
Trådløs elkedel med
temperaturregulator
37
La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede
ocasionar peligrosas situaciones.
Al utilizar electrodomésticos eléctricos siempre se deben seguir
precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
Antes de utilizar por primera vez este electrodoméstico, lea todas
las instrucciones. Nunca lo sumerja en agua, pues no olvide que
se trata de un electrodoméstico eléctrico.
Después de desembalar el electrodoméstico, compruebe que
este no presente daños. En caso de dudas no lo use y póngase en
contacto con su comerciante.
Mantenga los materiales de embalaje (cartón, bolsas de plástico,
etc.) alejados del alcance de los niños (existen peligros de
sofocación o de sufrir daños).
Este electrodoméstico ha sido concebido para el uso doméstico.
PRECAUCIÓN: No utilice el hervidor de agua en supericies que
no sean planas. No utilice el hervidor de agua si el sensor (10) no
se encuentra inmerso por completo y el nivel de agua no llega
a la marca de mínimo (5). No mueva el hervidor mientras está
encendido.
PRECAUCIÓN: para prevenir daños en el electrodoméstico no
utilice agentes de limpieza alcalinos al limpiarlo, sino un trapo
suave con un detergente no agresivo.
Este electrodoméstico no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (inclusive niños) con capacidades físicas, sensoriales o
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
¡Felicitaciones! Ud. es ahora el orgulloso propietario
de un hervidor de agua sin cable con regulación de
temperatura BISTRO de BODUM®. Por favor lea estas
instrucciones con atención antes de usar el hervidor.
Bienvenido a BODUM®
38
ES
Instrucciones De Uso
mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos,
excepto que estos cuenten con supervisión o instrucción con
respecto al uso del electrodoméstico por parte de una persona
que se responsabilice por su seguridad.
En caso de que niños hagan uso del electrodoméstico, éstos
deben hacerlo bajo supervisión de un adulto para evitar que
jueguen con el mismo.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir de
los ocho años siempre bajo supervisión de un adulto y con la
debida instrucción con respecto al uso del mismo en cuanto a la
seguridad. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario
no deben ser realizados por niños menores a ocho años de edad
y si estos tuvieran esa edad deben hacerlo bajo supervisión de
un adulto.
Guarde electrodoméstico y manténgalo fuera del alcance de los
niños menores a 8 años de edad.
El electrodoméstico puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos si han recibido instrucción
referida al uso del mismo en cuanto a la seguridad de su uso y la
han comprendido y si tienen supervisión de un adulto.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico.
No coloque el electrodoméstico en cercanías a un horno de gas
o eléctrico caliente, o a una supericie caliente. El hervidor solo
debe ser utilizado con la base provista.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños e injurias
causadas por un uso impropio o irrazonable. No utilice el
electrodoméstico para in que no sea el indicado.
Nunca toque el electrodoméstico con las manos húmedas o
mojadas. No toque el cable de red o el toma corriente con las
manos mojadas.
No toque ninguna supericie caliente. Utilice exclusivamente el
asa para tomar el hervidor.
No use el hervidor en el exterior.
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
39
Fije siempre en primer lugar el toma corrientes al electrodoméstico,
luego el cable de red a la salida del toma corrientes de la pared.
Para desconectar, apague todos los controles, luego desconecte
el cable de red de la salida del toma corrientes de la pared.
El fabricante no recomienda el uso de ningún tipo de accesorios
con el electrodoméstico, pues esto puede ocasionar fuego,
descargas eléctricas o daños personales.
Nunca lleve el hervidor con agua cuando éste se encuentra
posicionado sobre la unidad de base.
Nunca llene el hervidor con agua por arriba de la marca «MAX»
(4) . Si el hervidor se encuentra lleno demás, éste expulsará el
agua hirviendo.
No deje el cable colgando por arriba del canto de mesas o
mesadas o que roce supericies calientes. Desconecte el cable
de red de la salida del toma corrientes de la pared cuando no se
va a utilizar el hervidor y antes de limpiarlo.
Deje enfriar el hervidor antes de limpiarlo.
No haga funcionar ningún electrodoméstico que posea un cable
de red o un toma corriente dañado o si dicho electrodoméstico
presenta malfuncionamientos, o si ha sido dañado de alguna
manera. Lleve el electrodoméstico al próximo centro de servicios
autorizado para su examinación, reparación o ajuste.
Nunca intente cambiar los cables de red del electrodoméstico
puesto que para ello se requieren herramientas especiales. Para
poder continuar garantizando la seguridad del electrodoméstico,
si se debieran reparar los cables o cambiarlos, esto sólo debe ser
realizado por personal autorizado por el fabricante en un centro
de servicio al cliente.
Para protegerse contra el fuego, descargas eléctricas y daños
hacia las personas no sumerja el cable, el enchufe, el hervidor o
la base en agua o en otro líquido.
Si se abre la tapa durante el hervor pueden producirse
quemaduras.
Asegúrese que la tapa siempre esté bien cerrada durante el
hervor.
40
ES
Instrucciones De Uso
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
PARA USO EXCLUSIVAMENTE
DOMÉSTICO
INSTALACIÓN
INSTRUCCIONES
ESPECIALES
Coloque el electrodoméstico en una supericie plana estable,
que no se encuentre ni cerca ni lejos de una fuente de calor.
La supericie debe estar seca. Mantenga el electrodoméstico
y su cable de red fuera del alcance de los niños.
Durante su uso no coloque la unidad base sobre una
bandeja de metal o una supericie de metal.
Asegúrese que el voltaje indicado en la placa de
características del electrodoméstico concuerde con la
red eléctrica de su área. Conecte el electrodoméstico
solo a un punto de potencia correctamente conectado
a tierra con un mínimo de rendimiento de 12.5A. (Use un
dispositivo con corriente residual (RCD) para lo cual puede
solicitar asesoramiento de un electricista.) Mientras el
electrodoméstico esté en uso, el cable de red debe estar
accesible por caso de alguna emergencia. El fabricante
declina toda responsabilidad por accidentes causados por
fallas o por la no existencia de cableados a tierra para el
dispositivo.
Si el toma corriente se encuentra en un sitio inapropiado
para el electrodoméstico éste deberá ser cambiado por un
técnico electricista con licencia.
Cable de potencia
Se provee un cable de potencia corto para reducir los
riesgos resultantes de prolongar o de utilizar un cable más
largo.
Se pueden obtener cables alargadores siempre y cuando al
utilizarlos se tenga el suiciente cuidado.
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
41
ANTES DE USAR
EL HERVIDOR
CÓMO USAR EL
HERVIDOR
Antes de usar el hervidor por primera vez se lo debe limpiar
llenándolo por completo (hasta la marca de MAX) (4) con
agua, hirviendo el agua y luego descartándola.
Llenado del hervidor
Remueva el hervidor de su base (6).
Abra la tapa (1), llene el hervidor con agua hasta el nivel
deseado y luego vuelva a cerrar la tapa (1). El hervidor
debe contener un mínimo de 0.25l (5) y no debe llenarse
superando la marca de MAX (4). Este previene un corte
antes de que el agua haya hervido o haya adquirido la
temperatura deseada.
Conexión del suministro eléctrico
Después de haber llenado el hervidor colóquelo en la base
(6). Compruebe que éste se encuentre correctamente
situado en su base (6).
Si se utiliza un cable alargador, la indicación de marca
eléctrica de la prolongación debe ser por lo menos de
la misma magnnitud que la indicación eléctrica del
electrodoméstico, si el electrodoméstico es del tipo de
conexión a tierra, el cable de prolongación debe un cable
a tierra tripolar. La longitud del cable será determinada de
modo tal que no cuelgue por arriba de la arista de una mesa
desde donde pueda ser jalada por niños o con el cual se
pueda tropezar.
Apagado manualmente del hervidor
El botón de encendido/apagado (7) puede utilizarse para
apagar el hervidor antes de que el agua haya alcanzado la
temperatura requerida.
Corte de seguridad
El hervidor está protegido contra daños que puedan resultar
del uso con un volumen insuiciente de agua. El corte de
seguridad desconectará automáticamente el suministro de
corriente si el elemento de calentamiento se sobrecalienta.
El hervidor nunca debe funcionar en seco durante la
operación, se lo debe dejar enfriar durante 10 minutos antes
de volver a llenarlo con agua fría. El corte de seguridad
reiniciará automáticamente una vez que se haya enfriado.
42
ES
Instrucciones De Uso
Conecte el hervidor al suministro eléctrico, una señal
acústica le indicará que está listo.
Luego seleccione la temperatura de agua deseada haciendo
uso del botón de selección de temperatura (8) y presione el
botón de encendido/apagado (7). Este se ilumina hasta que
el adquiera la temperatura deseada o hierva, en ese punto
se apagará.
Una señal acústica indicará cuando el agua haya alcanzado
la temperatura seleccionada. Luego el agua puede ser
utilizada.
Nota: para cambiar la temperatura requerida del agua
mientras esta se está calentando, simplemente gire el botón de
selección de temperatura (8).
Nota: diferentes clases de tes requieren diversas
temperaturas de agua. Si se prepara una variedad de
té delicada con una temperatura de agua demasiado
caliente, esto puede ocasionar que su sabor se convierta en
demasiado amargo. El hervidor de agua de BODUM® con
temperatura ajustable es ideal para preparar todo tipos de
tes. Éste posee cinco regulaciones de temperaturas para
seleccionar (60°C; 70°C; 80°C; 90°C y hervor)
Función de «Mantenimiento en caliente»
Para mantener el agua en la temperatura deseada durante
30 minutos presione el botón de «mantenimiento en
caliente» (9).
El botón de «mantenimiento en caliente» se mantendrá
iluminado hasta que el hervidor se remueva de la base (6), si
el botón no se vuelve a presionar los 30 minutos expiran.
Nota: la función de «mantenimiento en caliente» solo
funciona en combinación con el botón de encendido/
apagado (7). El botón de «mantenimiento en caliente» (9)
puede presionarse antes de encender el hervidor can (debe
presionar el botón de encendido/apagado (7) durante
5 segundos después de haber presionado el botón de
«mantenimiento en caliente») (9) o se lo puede presionar
mientras el agua se está calentado. Después de que el agua
ha alcanzado la temperatura deseada, se debe volver a
presionar el botón de «mantenimiento en caliente» (9) y
conmutar a encendido/apagado (7).
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
43
Apagado
El hervidor se apaga automáticamente cuando el agua llega
al hervor o cuando se ha alcanzado la temperatura deseada.
El hervidor puede apagarse en cualquier momento
presionando el botón de encendido/apagado (7). El hervidor
se apaga automáticamente cuando se lo remueve de la base
(6).
Servir el agua
Tome el hervidor por su asa, elevándolo de su base (6). Fíjese
que el hervidor permanezca en posición vertical mientras se
lo eleve de la base (6).
Sirva el agua por el pico manteniendo la tapa (1) cerrada.
Nota: tenga cuidado de no quemarse a sí mismo al momento
de servir el agua.
Volviendo a encender el hervidor
Si el hervidor ha sido apagado manualmente, se lo puede
volver a encender en cualquier momento.
MANTENIMIENTO
Y CUIDADO
Filtro (2) de sarro
Sarro o calcio, son sustancias naturales que se forman
cuando se hierve agua dura. El iltro (2) sirve para retener el
calcio en el hervidor de agua.
Limpieza y eliminación de los iltros
Es importante limpiar el iltro (2) regularmente. El iltro (2) se
sujeta en el interior del cuerpo y se lo puede remover jalando
hacia arriba. Se puede limpiar el iltro con un cepillado
suave bajo el agua corriente.
Limpieza del hervidor y deterioro
Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta
comercial para hervidores de material plástico (siguiendo
cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo:
Hervir 1 litro de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo
en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco
50g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en
reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y
enjuagarlo a fondo con agua fría.
44
ES
Instrucciones De Uso
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un
paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que
podrían dañar la supericie. No debe utilizarse una mayor
concentración de ácido cítrico.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén
completamente secas antes de volver a usar el hervidor.
Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y
farmacias.
El omitir la descalciicación podría invalidar la garantía.
Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de
un aparato eléctrico.
Almacenamiento
Nota: asegúrese la potencia de suministro de red esté
desconectada cuando no use el hervidor.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un
representante autorizado.
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
45
CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN.
Grntí: BODUM® AG, Suiz, sume un grntí de dos ños  prtir de l fech de compr pr
Hervidor de gu BISTRO sin cble con regulción de tempertur. Dich grntí cubre quells flts
en el rtefcto que estén bsds en errores de mteril y/o fbricción y que se pued comprobr.
Siempre y cundo ls condiciones de grntí se cumpln, Bodum sume l eliminción de l fll sin
costo lguno. No es posible l restitución del dinero de l compr.
Grnte: BODUM® (Suiz) AG, Kntonsstrsse 100, código postl 463, 6234 Triengen.
Condiciones de grntí: el certiicdo de grntí (ests instrucciones de uso) debe ser completdo
por el vendedor l momento de l vent. Al momento de hcer uso de l grntí se debe presentr
este certiicdo. Pr ello por fvor póngse en contcto con su comercinte BODUM®, un centro
BODUM® o con el representnte responsble en su pís o contctenos ví www.bodum.com.
Est grntí no rige si los defectos del rtefcto se deben  cus de un mnejo indebido, l desgste
usul,  un ml cuiddo y/o  l inobservnci de ests instrucciones de funcionmiento.
Adems de los derechos de grntí Ud. goz de los derechos legles. En especil no se limitn los
derechos legles del consumidor que le corresponden con respecto  su prte contrctul.
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos y no pueden ser desechdos con el resto de l bsur,
sino que se deben desechr por seprdo. L entreg en centros de recolección
comunl por prte de persons privds no tiene costo lguno. Los propietrios de
electrodomésticos viejos estn obligdos  entregrlos en dichos centros de recolección
o lgún sitio similr. Con est pequeñ contribución personl est colborndo pr
que se puedn reciclr vliosos mteriles y pr que los mteriles dñinos puedn
trtrse como corresponde.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal EURO 220240V~ 5060Hz
Tensión nominal USA 120V~ 60Hz
Potencia nominal EURO 1500Watt
Potencia nominal USA 1500Watt
Largo aprox. del cable 75 cm/29.5 inch
Capacidad del hervidor 1.1l /38 l.oz
Certiicaciones GS, CE, ETL, CETL
46
ES
Instrucciones De Uso
La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze
di sicurezza può dare origine a situazioni di pericolo.
Quando si utilizzano dispositivi elettrici, dovrebbero essere
sempre seguite delle precauzioni di sicurezza di base, incluse
le seguenti:
Prima di mettere in funzione questo dispositivo per la prima volta,
leggere tutte le istruzioni. Non immergere l’articolo in acqua,
ricordare che si tratta di un dispositivo elettrico.
Dopo avere tolto il dispositivo dall’imballaggio, controllare se
ci sono danni. Se siete in dubbio, non utilizzatelo, contattate il
vostro rivenditore.
Tenere i materiali da imballaggio (cartone, sacchetti di plastica
ecc.) fuori dalla portata dei bambini (pericolo di soocamento
o lesioni).
Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in ambito domestico
ATTENZIONE: Non azionare il bollitore su un piano inclinato.
Non azionare il bollitore senza che l’elemento sensore (10) sia
completamente immerso e il livello dell’acqua raggiunga la tacca
più bassa (5). Non muovere il bollitore mentre è acceso.
ATTENZIONE: Per prevenire danni al dispositivo non usare
detergenti alcalini per la pulizia, utilizzare un panno morbido e
un detergente delicato.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone
(bambini inclusi) con ridotte capacità isiche, sensoriali o mentali,
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
Congratulazioni! Siete ora orgogliosi proprietari
di un bollitore elettrico con termostato BISTRO, un
bollitore elettrico della BODUM®. Si prega di leggere
attentamente queste istruzioni prima di usare il
bollitore.
Benvenuto in BODUM®
Bollitore Elettrico Cordless
con Termostato
47
o con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino col dispositivo.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore
agli 8 anni e laddove siano sorvegliati o siano stati istruiti all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso i rischi del
caso. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non dovrebbero
essere eseguite da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni
e siano sorvegliati.
Tenere questo apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata di
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Lapparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità isiche, sensoriali o mentali, o con carenti esperienze
e conoscenze nel caso siano sorvegliate o siano state istruite
all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso i
rischi del caso.
I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
Non posizionare su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo,
o in un forno riscaldato.
Il bollitore deve essere usato solo con il supporto in dotazione.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni o lesioni
causate da uso improprio o irragionevole. Non utilizzare il
dispositivo per scopi diversi da quelli previsti.
Non toccare l’apparecchio con le mani umide o bagnate. Non
toccare il cavo di alimentazione o la spina con le mani bagnate.
Non toccare le superici calde. Utilizzare il manico solo per
sollevare il bollitore.
Non utilizzare all’aperto.
Attaccare sempre per prima cosa la spina all’apparecchio, quindi
collegare il cavo alla presa elettrica. Per scollegarlo, posizionare
tutti i comandi su «o», quindi rimuovere la spina dalla presa.
48
IT
Istruzioni Per Luso
Luso di qualsiasi accessorio, non raccomandato dal produttore
dell’apparecchio, può dare origine a incendi, scosse elettriche o
lesioni a persone.
Non riempire mai il bollitore con acqua quando è posizionato
sull’unità di base.
Non riempire mai il bollitore al disopra del segno «MAX» (4). Se il
bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente può fuoriuscire.
Non lasciare che il cavo penda oltre il bordo del tavolo o del piano
di lavoro, o tocchi superici calde.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente quando
il bollitore non viene utilizzato o prima della pulizia. Lasciare
rareddare il bollitore di prima di pulirlo.
Non mettere in funzione apparecchi con cavo o spina danneggiati
o in seguito a malfunzionamenti, o che siano stati danneggiati in
qualsiasi altro modo. Restituire l’apparecchio al centro assistenza
autorizzato più vicino per controllo, riparazione o regolazione.
Non tentare mai di sostituire il cavo di alimentazione
dell’apparecchio dato che sono necessari strumenti speciali per
quest’operazione. Per garantire la continua sicurezza sostituito,
far eseguire quest’operazione esclusivamente da un centro
assistenza clienti autorizzato dal produttore.
Per preveni incendi, scosse elettriche o lesioni a persone non
immergere il cavo, la spina, il contenitore del bollitore e la base
di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Si possono riportare scottature se il coperchio viene rimosso
durante i cicli di infusione.
Assicurarsi che il coperchio sia sempre chiuso durante l’ebollizione.
CONSERVARE QUESTO
ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
Bollitore Elettrico Cordless
con Termostato
49
INSTALLAZIONE
ISTRUZIONI
SPECIALI
Posizionare il dispositivo su una supericie piana stabile
che non sia né calda, né vicina a una fonte di calore. La
supericie deve essere asciutta. Tenere il dispositivo e il suo
cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini.
Durante l’uso, non posizionare l’unità di base (6) su un
vassoio o una supericie di metallo.
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete della
vostra zona. Collegare l’apparecchio solo ad una presa
di corrente con adeguata messa a terra con una potenza
minima di 12.5A. (Utilizzare un dispositivo di corrente
residua (RCD) chiedere consiglio ad un elettricista.) Mentre
l’apparecchio è in uso, la spina deve essere accessibile in
caso di emergenza. Il produttore declina ogni responsabilità
per incidenti causati da messa a terra dell’apparecchio
difettosa o inesistente.
Se la presa di corrente non è adatta all’inserimento della
spina del vostro apparecchio, deve essere sostituita da un
elettricista autorizzato.
Cavo di alimentazione
Deve essere fornito un cavo di alimentazione corto
per ridurre i rischi derivanti dal rimanere impigliati o
dall’inciampare in un cavo più lungo.
Sono disponibili prolunghe che possono essere utilizzate
prestando attenzione.
Se viene utilizzata una prolunga, la potenza elettrica indicata
dovrebbe essere almeno pari alla potenza dell’apparecchio,
se il dispositivo è del tipo con messa a terra, la prolunga
dovrebbe essere del tipo tripolare con messa a terra. Il
cavo più lungo dovrebbe essere sistemato in modo che
non sporga oltre la supericie del piano di lavoro o del
tavolo dove può essere tirato da un bambino o su cui si può
inciampare inavvertitamente.
Spegnimento manuale del bollitore
Il pulsante ON/OFF (7) può essere usato per spegnere il
bollitore prima che l’acqua abbia raggiunto la temperatura
richiesta.
50
IT
Istruzioni Per Luso
Cut-o di sicurezza
Il bollitore è protetto da danni derivanti dall’uso con un
volume d’acqua insuiciente. Un cut-o di sicurezza
scollegherà automaticamente l’alimentazione se l’elemento
di riscaldamento si surriscalda. Se il bollitore dovesse bollire
a secco mentre è in funzione, dovete lasciarlo rareddare
per 10 minuti prima di riempirlo nuovamente con acqua
fredda. Il cut-o di sicurezza si resetterà automaticamente
una volta rareddato.
PRIMA DI USARE
IL BOLLITORE
COME USARE IL
BOLLITORE
Pulire il bollitore prima di utilizzarlo per la prima volta
riempendolo completamente (ino al segno MAX) (4) con
acqua, facendo bollire l’acqua, e poi eliminandola.
Riempire il bollitore
Rimuovere il bollitore dalla sua base (6).
Aprire il coperchio (1), riempire il bollitore con acqua ino al
livello desiderato quindi chiudere il coperchio (1). Il bollitore
deve contenere un minimo di 0.25 I (5) e dovrebbe essere
riempito non oltre il segno MAX (4). Questo impedisce lo
spegnimento prima che l’acqua sia giunta a ebollizione o
abbia raggiunto la temperatura richiesta.
Collegare alla rete elettrica
Dopo aver riempito il bollitore, posizionarlo sulla sua
base (6). Controllare che il bollitore sia adeguatamente
posizionato sulla base (6).
Collegare il bollitore alla corrente elettrica; un segnale
acustico indica che è pronto.
Selezionare adesso la temperatura dell’acqua desiderata
girando la manopola di selezione della temperatura (8) e
premendo il pulsante on/o (7). Questo lampeggerà inché
l’acqua non raggiungerà la temperatura richiesta o giungerà
a ebollizione, a questo punto si spegnerà.
Un segnale acustico indica quando l’acqua ha raggiunto la
temperatura selezionata. Lacqua può adesso essere usata.
Nota: per cambiare la temperatura dell’acqua richiesta
mentre si sta riscaldando, girare semplicemente la manopola
di selezione della temperatura (8).
Bollitore Elettrico Cordless
con Termostato
51
Nota: dierenti tè richiedono dierenti temperature di
infusione. Infondere una varietà delicata ad una temperatura
troppo alta può rendere il sapore amaro. Il bollitore BODUM®
con termostato è ideale per la preparazione di qualunque
tipo di tè. Ci sono cinque impostazioni di temperatura da
scegliere. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C ed ebollizione)
Funzione «mantenimento calor
Per mantenere l’acqua alla temperatura necessaria per 30
minuti, premere il pulsante «mantenimento calore» (9).
Il pulsante «mantenimento calore» (9) rimarrà illuminato
inché il bollitore non viene rimosso dalla sua base (6), il
pulsante viene premuto di nuovo, o sono scaduti 30 minuti.
Nota: La funzione «mantenimento calore» funziona solo
in combinazione con il pulsante ON/OFF (7). Il pulsante
«mantenimento calore» (9) può essere premuto prima
di accendere il bollitore (dovete premere il pulsante ON/
OFF (7) entro 5 secondi dopo aver premuto il pulsante
«mantenimento calore») (9), o mentre l’acqua si sta
riscaldando. Dopo che l’acqua ha raggiunto la temperatura
richiesta, è necessario premere nuovamente il pulsante
«mantenimento calore» (9) e l’interruttore ON/OFF (7).
Spegnimento
Il bollitore si spegne automaticamente quando l’acqua
giunge a ebollizione o raggiunge la temperatura richiesta.
Il bollitore può essere spento in qualunque momento
premendo il pulsante on/o (7). Il bollitore si spegne
automaticamente quando viene rimosso dalla sua base (6).
Versare l’acqua
Tenendo il bollitore dal manico, sollevarlo dalla base (6).
Controllare che il bollitore rimanga in posizione verticale
mentre si solleva dalla base (6).
Versare l’acqua dal beccuccio tenendo il coperchio (1)
chiuso.
Nota: fare attenzione a non ustionarsi mentre si versa
l’acqua.
Riaccensione del bollitore
Se il bollitore è stato spento manualmente, può essere
riacceso in qualunque momento.
52
IT
Istruzioni Per Luso
MANUTENZIONE
E CURA
Filtro (2) anticalcare
Il calcare, o calcio, è una sostanza naturale che si forma
quando l’acqua dura giunge a ebollizione. Il iltro (2) serve a
trattenere il calcio nel bollitore.
Pulizia e rimozione del iltro
È importante pulire il iltro (2) regolarmente. Il iltro (2)
è attaccato all’interno del corpo e può essere rimosso
tirandolo verso l’alto. Può essere pulito spazzolando
delicatamente con una spazzola morbida sotto acqua
corrente.
Pulizia e decalciicazione del bollitore
Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei pro-
dotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica
(attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido
citrico.
Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel
modo seguente:
Far bollire 1 litro d‘acqua, staccare la spina e mettere il bolli-
tore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a poco
a poco 50 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare il
bollitore.
Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il
bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare
accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore,
per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe
danneggiare la supericie.
Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate.
Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi
siano completamente asciutti. Lacido citrico cristallino si
può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
Se la decalciicazione non viene eseguita, la garanzia può
decadere.
Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare
sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
Bollitore Elettrico Cordless
con Termostato
53
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH.
Grnzi: BODUM® AG, Svizzer, grntisce il Bollitore Elettrico Cordless Con Termostto BISTRO per
un periodo di due nni dll dt d’cquisto originle contro mterili difettosi e mlfunzionmenti che
possono essere ftti rislire  difetti di progettzione o fbbriczione. Le riprzioni vengono eseguite
grtuitmente se tutte le condizioni di grnzi vengono rispettte. Non sono disponibili rimborsi.
Grnte: BODUM® (Suiz) AG, Kntonsstrsse 100, código postl 463, 6234 Triengen.
Condizioni di grnzi: Il certiicto di grnzi deve essere completto dl venditore l momento
dell’cquisto. Bisogn presentre il certiicto di grnzi per ottenere l’ssistenz. Se il vostro prodotto
BODUM® dovesse necessitre di ssistenz in grnzi, si preg di contttre il proprio rivenditore
BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio pese, o visitre www.bodum.com.
BODUM® non fornir grnzi per dnni derivnti d uso inpproprito, utilizzo improprio, normli dnni
d usur, mnutenzione e cur indegute o scorrette, funzionmento o uso non corretto del dispositivo
d prte di persone non utorizzte.
Quest grnzi del produttore non pregiudic i diritti legli previsti dlle leggi nzionli vigenti, né il
vostro diritto nei confronti del rivenditore derivnte dl reltivo contrtto di vendit/cquisto.
Smltimento nel rispetto dell'mbiente
È ttulmente illegle lo smltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme
i riiuti ordinri. Tli dispositivi devono essere smltiti seprtmente. I consumtori
hnno l possibilit di depositrli presso i centri di rccolt del comune grtuitmente. I
proprietri di tli dispositivi sono tenuti  portrli presso i siti di rccolt o metterli fuori
qundo hnno luogo le reltive rccolte. Con questo piccolo sforzo personle, drete
il vostro contributo per ssicurre che beni preziosi vengno riciclti e i contminnti
vengno gestiti in modo pproprito.
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220240V~ 5060Hz
Tensione nominale USA 120V~ 60Hz
Potenza nominale UE 1500 Watt
Potenza nominale USA 1500 Watt
Lunghezza cavo appross. 75 cm/29.5inch
Capacità del bollitore 1.1 litri/38 l.oz
Certiicazioni GS, CE, ETL, CETL
Conservazione
Nota: Assicurarsi che l’alimentazione di rete sia spenta
quando non si utilizza il bollitore.
Ogni altro servizio di manutenzione dovrebbe essere
eseguito da personale dell’assistenza autorizzato.
54
IT
Istruzioni Per Luso
Het u niet houden aan de instructies en
veiligheidsvoorschriften kan resulteren in gevaarlijke
omstandigheden.
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen elementaire
veiligheidsvoorzieningen altijd te worden opgevolgd, waaronder
het volgende:
Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u alle
instructies doorlezen. Dompel het artikel nooit onder in water,
onthoud dat dit een elektrisch apparaat is.
Controleer na het uitpakken van het apparaat of er beschadigingen
zijn. Als u twijfelt, gebruik het dan niet en neem contact op met
uw verkooppunt.
Houd alle verpakkingsmaterialen (waaronder karton, plastic
zakken, enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar voor
verstikking of letsel).
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik .
VOORZICHTIGHEID: Werk niet met de waterkoker op een hellend
vlak. Werk niet met de waterkoker, tenzij het sensorelement (10)
volledig is ondergedompeld en het waterniveau de minimale
markering heeft bereikt (5). Beweeg de waterkoker niet wanneer
deze is ingeschakeld.
Om schade aan het product te voorkomen, moet u geen alkalische
schoonmaakmiddelen gebruiken bij het reinigen, gebruik een
zacht doekje en een mild schoonmaakmiddel.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van de
waterkoker met temperatuurregelaar, een snoerloze
elektrische waterkoker van BODUM®. Lees deze
instructies zorgvuldig door voordat u de nieuwe
waterkoker gebruikt.
Welkom bij BODUM®
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
55
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat op een veilige manier en als ze de van toepassing
zijnde gevaren begrijpen. Schoonmaken en gebruiksonderhoud
mag niet worden gedaan door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Apparaten mogen worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat op een veilige
manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische
brander, of in een verwarmde oven.
De waterkoker mag alleen worden gebruikt met het meegeleverde
onderstel.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade of letsel
af, veroorzaakt door onjuist of onredelijk gebruik. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden dan het beoogde gebruik.
Raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen.
Raak het netsnoer of de stekker niet aan met natte handen.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik de hendel alleen voor
het optillen van de waterkoker.
Gebruik de waterkoker niet buitenshuis.
56
NE
Gebruiksaanwijzing
Steek de plug altijd eerst in het apparaat, en doe dan de stekker
in het stopcontact. Om het apparaat uit te zetten, moet u eerst
een willekeurige besturing op “o” zetten en haal dan de stekker
uit het stopcontact.
Het gebruik van een willekeurig hulpstuk, niet aanbevolen door
de fabrikant kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel
aan personen.
Vul de waterkoker nooit met water wanneer het wordt geplaatst
op het basisstation.
Vul de waterkoker nooit boven de markering “MAX”(4). Als de
waterkoker met teveel water wordt gevuld, kan er heet water
uitstromen.
Laat het snoer niet hangen over de rand van de tabel of
het aanrechtblad, of in aanraking laten komen met warme
oppervlakken.
Haal het netsnoer uit het stopcontact wanneer de waterkoker
niet in gebruik is en voor het schoonmaken. Laat de waterkoker
akoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of stekker
of nadat het apparaat niet goed werkt, of op enigerlei wijze is
beschadigd. Breng het apparaat terug naar het dichtstbijzijnde
bevoegde servicepunt voor onderzoek, reparatie of afstelling.
Probeer nooit om het netsnoer los te maken van het apparaat,
omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Om de veiligheid
van het apparaat te garanderen, als het snoer moet worden
gerepareerd, laat dit dan alleen repareren door een goedgekeurd
servicecentrum door de fabrikant.
Ter bescherming tegen brand, elektrische schokken en letsel
aan personen mogen het snoer, de stekker, waterkoker en
waterkokerhouder en stroombasis niet ondergedompeld worden
in water of andere vloeistoen.
Brandwonden kunnen ontstaan als het deksel tijdens de
brouwcycli wordt verwijderd.
Zorg ervoor dat het deksel altijd is gesloten tijdens het koken.
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
57
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED
UITSLUITEND VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
INSTALLATIE
SPECIALE
INSTRUCTIES
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond
die noch heet is, noch zich in de buurt van een warmtebron
bevindt. De ondergrond moet droog zijn. Houd dit apparaat
en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Tijdens het gebruik mag u het basisstation (6) niet op een
metalen dienblad of metalen oppervlak zetten.
Zorg ervoor dat de spanning op het typeplaatje van
het apparaat overeenkomst met de netspanning in uw
omgeving. Sluit het apparaat uitsluitend aan om een juist
geaard stopcontact met een minimale output van 12,5A.
(Gebruik een aardlekschakelaar (RCD), win advies in bij
een elektricien.) Als het apparaat in werking is, moet de
netstekker toegankelijk zijn in geval van nood. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor ongevallen veroorzaakt door defecte
of niet-bestaande aarding van het apparaat.
Als het stopcontact niet geschikt is voor het opnemen van de
stekker van uw apparaat, moet het stopcontact veranderd
worden door een erkende elektricien.
Netsnoer
Een kort netsnoer moet worden verstrekt om de risico´s, die
voort kunnen komen uit het verstrikt raken of struiken over
een langere kabel, te verminderen.
Verlengsnoeren zijn beschikbaar en kunnen worden gebruikt
als er voldoende zorg wordt betracht bij het gebruik ervan.
Als er een verlengsnoer wordt gebruikt, moet de gemeten
elektrische spanning van het verlengsnoer ten minste even
groot zijn als de spanning van het apparaat, indien het
apparaat geaard is, moet het verlengsnoer een geaard
3-aderig snoer zijn. De langere kabel moet zo worden
58
NE
Gebruiksaanwijzing
aangebracht dit het niet over het aanrechtblad of het
tafelblad hangt waardoor kinderen er onbedoeld aan kunnen
trekken of over kunnen struikelen.
Het handmatig uitschakelen van de waterkoker
De AAN/UIT knop (7) kan worden gebruik om de waterkoker
uit te zetten voordat het water de vereiste temperatuur heeft
bereikt.
Veiligheidsuitschakeling
De waterkoker is beschermd tegen schade veroorzaakt
door het gebruik van onvoldoende water. Een
veiligheidsuitschakeling zal automatisch de stroom-
voorziening ontkoppelen als het verwarmingselement
te warm wordt. Mocht de waterkoker ooit droogkoken
tijdens het gebruik, dan moet u het 10 minuten laten
akoelen voordat u het bijvult met koud water. De veilig-
heidsuitschakeling reset automatisch het apparaat nadat het
is afgekoeld.
VOOR HET
GEBRUIK VAN DE
WATERKOKER
HOE DE
WATERKOKER TE
GEBRUIKEN
Maak de waterkoker schoon voordat u deze voor de eerste
keer gebruikt door het volledig te vullen (tot aan de MAX
markering) (4), kook het water, en verwijder volgens het
water.
Het vullen van de waterkoker
Verwijder de waterkoker van zijn basis (6).
Open het deksel (1), vul de waterkoker met water tot het
gewenste niveau en sluit het deksel (1). De waterkoker moet
ten minste 0,25l (5) bevatten en mag niet hoger dan de MAX
markering (4) worden gevuld. Dit voorkomt het uitschakelen
voordat het water het kook- of de gewenste temperatuur
heeft bereikt.
Aansluiten op het elektriciteitsnet
Nadat u de waterkoker heeft gevuld, zet u deze op zijn
basis (6). Controleer of de waterkoker juist op de basis (6) is
geplaatst.
Selecteer nu de gewenste temperatuur door de temperatuur
selectieknop (8) te draaien en druk op de aan/uit-knop
(7). Deze zal knipperen totdat het water de gewenste
temperatuur bereikt of kookt, op welk moment het uitgezet
zal worden.
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
59
Een akoestisch signaal geeft aan wanneer het water de
geselecteerde temperatuur heeft bereikt. Het water kan nu
worden gebruikt.
Opmerking: Om de gewenste watertemperatuur tijdens het
verwarmen te wijzigen, draait u gewoon de temperatuur
selectieknop (8) om.
Opmerking: Verschillende theesoorten vereisten
verschillende brouwtemperaturen. Het brouwen van
een ijne variatie op een te hoge temperatuur kan bitter
smaken. De BODUM® waterkoker met aan te passen
temperatuurinstellingen is ideaal voor het bereiden van
elke soort thee. Er zijn vijf temperatuurinstellingen waaruit
gekozen kan worden. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C en koken)
«Keep warm» functie
Om het water voor 30 minuten op de gewenste temperatuur
te houden, drukt u op de «keep warm» (warmhoud) knop (9).
De «keep warm» (9) knop zal verlicht blijven totdat de
waterkoker wordt verwijderd van zijn basis (6), de knop
opnieuw wordt ingedrukt, of 30 minuten zijn verstreken.
Opmerking: De «keep warm» functie werkt alleen in
combinatie met de AAN/UIT-knop (7). De «keep warm» knop
(9) kan worden ingedrukt voordat de waterkoker wordt
aangezet (U moet de AAN/UIT knop (7) binnen 5 seconden
indrukken nadat u de «keep warm» knop (9) heeft ingedrukt),
of wanneer het water wordt verwarmd. Nadat het water
de gewenste temperatuur heeft bereikt, moet de «keep
warm» knop (9) en de AAN/UIT (7) schakelaar weer worden
ingedrukt.
Uitschakelen
De waterkoker schakelt automatisch uit wanneer het water
gaat koken of wanneer het de gewenste temperatuur bereikt.
De waterkoker kan op elk gewenst moment worden
uitgeschakeld door het indrukken van de AAN/UIT-knop (7).
De waterkoker schakelt automatisch uit wanneer het wordt
verwijderd van zijn basis (6).
Gieten van het water
Houd de waterkoker vast bij zijn hendel, til het uit zijn basis
(6). Controleer of de waterkoker rechtop blijft tijdens het
tillen van zijn basis (6).
60
NE
Gebruiksaanwijzing
Giet het water uit de tuit door het deksel (1) gesloten te
houden.
Opmerking: Pas op uzelf niet te verbranden tijdens het
gieten van het water.
De waterkoker weer inschakelen
Als de waterkoker handmatig is uitgeschakeld, kan deze op
elk gewenst moment weer aangezet worden.
ONDERHOUD EN
VERZORGING
Kalkilter (2)
Kalk of calcium is een natuurlijke stof die zich vormt wanneer
hard water wordt gekookt. De ilter (2) dient om het calcium
in de waterkoker te houden.
Schoonmaken en verwijderen van de ilter
Het is belangrijk om de ilter (2) regelmatig schoon te maken.
De ilterclips (2) in het frame kunnen worden verwijderd
door deze omhoog te trekken uit het frame. Het kan worden
schoongemaakt door het voorzichtig met een zachte borstel
te borstelen onder stromend water.
Waterkokeraanslag en kalk
Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk
product voor kunststof ketels worden verwijderd
(voorschriften precies aanhouden) resp. met citroenzuur.
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze
aan:
1 liter water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en de
ketel in een lege bak of schotel zetten.
Geleidelijk 50g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig
laten staan.
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en
grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de
ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle
sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak
zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet
hoger zijn.
Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u
de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in
de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
61
De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.
Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen voor
de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het
een elektrisch apparaat.
Bewaren
Opmerking: Zorg ervoor dat de netvoeding is uitgeschakeld
wanneer u de waterkoker niet gebruikt.
Eventueel ander onderhoud moet worden uitgevoerd door
een erkende servicemonteur.
62
NE
Gebruiksaanwijzing
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH.
Grntie: BODUM® AG, Zwitserlnd, grndeert de BISTRO Snoerloze Elektrische Waterkoker Met
Temperatuurregelaar voor een periode vn twee jr gerekend vnf de dtum vn de originele
nkoop voor gebrekkig mteril en storingen die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of
fbricge. Reprties worden kosteloos uitgevoerd ls n lle grntievoorwrden wordt voldn
Terugbetlingen worden niet gedn.
Grntiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Grntievoorwrden: Het grntiecertiict moet door de verkoper worden ingevuld op het moment
vn verkoop. U moet het grntiecertiict tonen om nsprk te kunnen mken op grntieservices.
Mocht uw BODUM® product grntieservice nodig hebben, neem dn contct op met uw BODUM®
verkooppunt, een BODUM® winkel, uw lndelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen grntie f voor schde ls gevolg vn onjuist gebruik, onjuiste behndeling,
normle slijtge, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik vn
het pprt door onbevoegde personen.
Deze fbrieksgrntie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepsselijke
ntionle wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte vn de deler ls gevolg vn de verkoop/
nkoopovereenkomst.
Milieuvriendelijke fvlfvoer
Deze mrkering geeft n dt dit product niet mg worden weggegooid met nder
huishoudelijk fvl in de EU. Om mogelijke schde n het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde fvlverwijdering te voorkomen, moet het
verntwoord gerecycled worden om het duurzm hergebruik vn mterilen te
bevorderen. Om uw gebruikte pprt in te leveren, kunt u gebruik mken vn
teruggve- en inzmelsystemen of neem contct op met de winkel wr het product is
gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU 220240V~ 5060Hz
Nominale spanning US 120V~ 60Hz
Nominaal vermogen EU 1500 watt
Nominaal vermogen US 1500 watt
Kabellengte ongeveer 75 cm/29.5 inch
Inhoud waterkoker 1.1 liter/38l.oz
Waarmerken GS, CE, ETL, CETL
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
63
Att inte följa instruktionerna och säkerhetsvarningarna kan
resultera i farliga situationer.
Vid användande av elektriska apparater, bör grundläggande
säkerhetsföreskrifter alltid följas, inklusive följande:
Innan Du använder den här apparaten för första gången, läs hela
instruktionen. Sänk aldrig ned föremålet i vatten, kom ihåg att detta
är en elektrisk apparat.
Efter att ha packat upp apparaten, kontrollera den för skador.
Om du tvivlar, använd inte den, kontakta din återförsäljare. Håll
förpackningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) utom räckhåll för
barn (fara för kvävning eller skada).
Denna apparat är avsedd för användning i hushåll.
VARNING: Använd inte vattenkokaren på lutande underlag.
Använd inte vattenkokaren såvida inte sensorelementet (10) är helt
nedsänkt och vattennivån når minimum-markeringen (5). Flytta inte
vattenkokaren medan den är igång.
VARNING: För att undvika skador på apparaten använd inte alkaliska
rengöringsmedel vid rengöring, använd en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inkluderat
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist
på erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller
instruktioner avseende användningen av apparaten av en person
ansvarig för deras säkerhet.
SVENSKA
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Gratulerar! Du är nu en stolt ägare av en BISTRO
sladdlös elektrisk vattenkokare med termostat från
BODUM®. Var vänlig läs dessa instruktioner noggrant
innan du börjar använda din vattenkokare.
Välkommen till BODUM®
64
SV
Bruksanvisning
Barn bör övervakas för att försäkra att de inte leker med apparaten.
Denna apparat kan användas av barn i åldern 8 år och uppåt om
de har fått handledning eller information om hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och om de förstår de faror som inns.
Rengöring och användarunderhåll skall inte utföras av barn såvida
de inte är äldre än 8 år och får handledning.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 års
ålder.
Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap
om de har fått handledning eller information om hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och om de förstår de faror som inns.
Barn skall inte leka med apparaten.
Placeras inte på eller nära en varm gas- eller elektrisk spis, eller i
uppvärmd ugn.
Vattenkokaren får enbart användas med det medföljande stativet.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador orsakade av felaktig
eller orimlig användning. Använd inte apparaten för annat än den
avsetts för.
Rör aldrig apparaten med fuktiga eller våta händer. Rör inte
nätkabeln eller kontakten med våta händer.
Vidrör inte några varma ytor. Använd enbart handtaget för att lyfta
vattenkokaren.
Används inte utomhus.
Sätt alltid i kontakten till apparaten först, sätt därefter i sladdens
kontakt i vägguttaget. För att koppla bort, sätt alla knappar och vred
i läge«o», dra sedan ut kontakten från vägguttaget.
Användning av alla slags tillbehörsanslutningar, ej rekommenderade
av apparattillverkaren, kan resultera i brand, elektrisk stöt eller
personskada.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den är placerad på
basenheten.
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
65
Fyll aldrig vattenkokaren över «MAX»-markeringen (4). Om
vattenkokaren blir överfylld, kan kokande vatten stänka ut.
Låt inte sladden hänga ned över bordskanten eller disken, eller
vidröra varma ytor.
Dra ut nätsladden från vägguttaget när vattenkokaren inte används
och före rengöring. Låt vattenkokaren svalna innan rengöring.
Använd inte någon apparat med en skadad sladd eller kontakt
eller efter att apparaten inte fungerat riktigt, eller har blivit skadad
på något vis. Returnera apparaten till närmaste auktoriserade
serviceinrättning för undersökning, reparation eller justering.
Försök aldrig att byta ut nätkabeln på apparaten eftersom detta
kräver specialverktyg. För att försäkra fortsatt säkerhet beträande
apparaten, om sladden behöver repareras eller bytas ut, få
detta utfört exklusivt av en kundserviceverkstad auktoriserad av
tillverkaren.
För att skydda mot brand, elstötar eller personskador sänk inte ned
sladd, kontakt, vattenkokarens behållare eller basenhet i vatten eller
annan lytande vätska.
Skållning kan uppstå om locket är borttaget under
bryggningsprocessen.
Se till att locket alltid är stängt under kokning.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
ENDAST FÖR HUSHÅLLSANDAMÅL
INSTALLATION
Placera apparaten på en stabil jämn yta som varken är
varm eller nära någon varm yta. Ytan måste vara torr. Håll
apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn.
Under användning, placera inte basenheten (6) på en
metallbricka eller metallyta.
66
SV
Bruksanvisning
Försäkra Dig om att den spänning som anges på apparatens
märkplåt överensstämmer med nätspänningen i ditt område.
Anslut enbart apparaten till ett säkert jordat eluttag med
en minimal utström på 12,5A. (Använd en jordfelsbrytare
(RCD) få råd av en elektriker.) Medan apparaten är under
användning, måste nätkontakten vara åtkomlig i händelse
av en nödsituation. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
olyckor orsakade av felaktig eller icke-existerande jordning
av apparaten.
Om eluttaget inte passar ihop med elkontakten på din
apparat, byt ut eluttaget med hjälp av en behörig elektriker.
SPECIALIN
STRUKTIONER
Elsladd
En kort nätsladd ska tillhandahållas för att minska risker som
ett resultat av att ha trasslat in sig i eller snubblat över en
längre sladd.
Förlängningssladdar inns tillgängliga och kan användas om
försiktighet utövas vid dess användning.
Om en förlängningssladd används, ska den märkta
elspeciikationen på förlängningssladden vara minst så stor
som elspeciikationen på apparaten, om apparaten är av
jordad modell, ska förlängningssladden vara av typen jordad
3-tråds sladd. Den längre sladden bör arrangeras så att den
inte hänger ned från disken eller bordet där barn kan dra i
den eller oavsiktligt snubbla över den.
Stänga av vattenkokaren manuellt
ON/OFF knappen (7) kan användas för att stänga av
vattenkokaren innan vattnet har nått önskad temperatur.
Säkerhetsavstängning
Vattenkokaren är skyddad mot skador orsakade
av användning av otillräcklig mängd vatten. En
säkerhetsavstängning kommer automatiskt att koppla bort
strömförsörjningen om värmelementet överhettas. Skulle
vattenkokaren någonsin koka torr under användning, måste
Du låta den svalna i 10 minuter innan Du fyller den med kallt
vatten igen. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt
när den väl har svalnat.
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
67
INNAN DU
ANVÄNDER
VATTENKOKAREN
HUR DU
ANVÄNDER
VATTENKOKAREN
Rengör vattenkokaren innan användning för första gången
genom att fylla den helt (till MAX-markeringen) (4) med
vatten, koka vattnet, och häll sedan ut vattnet.
Att fylla på vattenkokaren
Ta loss vattenkokaren från basenheten (6).
Öppna locket (1), fyll vattenkokaren med vatten till önskad
nivå och stäng sedan locket (1). Vattenkokaren måste
innehålla minst 0.25l (5) eller fyllas inte högre upp än till
MAX-markeringen (4). Detta förhindrar den från att stängas
av innan vattnet kokar eller når önskad temperatur.
Anslutning till strömkälla
Efter att ha fyllt vattenkokaren, placera den på dess
basenhet (6). Kontrollera att vattenkokaren står ordentligt på
basenheten (6).
Anslut vattenkokaren till strömkällan; en akustisk signal
indikerar att den är klar.
Välj nu önskad vattentemperatur med vredet för
temperaturval (8)och tryck på on/o-knappen (7). Denna
kommer att blinka tills vattnet antingen når den önskade
temperaturen eller kokar, varvid den slocknar.
En akustisk signal indikerar när vattnet har nått den valda
temperaturen. Nu är vattnet klart att användas.
Obs: för att ändra den önskade temperaturen på vattnet
medan det håller på att värmas, bara vrid på vredet för
temperaturval (8).
Obs: olika tesorter kräver olika bryggtemperaturer. Att
brygga en delikat sort vid för hög temperatur kan göra att
den smakar bittert. BODUM® vattenkokare med termostat
passar utmärkt för att tillaga alla sorters teer. Det inns fem
temperaturval att välja på. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C och
kokning)
Funktionen «Varmhållning»
För att hålla vattnet kvar på önskad temperatur i 30 minuter,
tryck på knappen «varmhållning» (9).
Knappen «varmhållning» (9) kommer att lysa tills
vattenkokaren lyttas från sin basenhet (6), knappen trycks in
igen, eller efter att 30 minuter har gått.
68
SV
Bruksanvisning
Observera: Funktionen «varmhållning» fungerar enbart
i kombination med ON/OFF-knappen (7). Knappen
«varmhållning» (9) kan tryckas ned innan vattenkokaren
sätts på (Du måste trycka på ON/OFF-knappen (7) inom
5 sekunder efter ha tryckt på knappen «varmhållning»
(9), eller medan vattnet värms upp. Efter att vattnet har
uppnått önskad temperatur, måste man trycka på knappen
«varmhållning» (9) och ON/OFF-strömbrytaren (7) igen.
Avstängning
Vattenkokaren stängs av automatiskt när vattnet börjar koka
eller når önskad temperatur.
Vattenkokaren kan stängas av när som helst genom att
trycka på on/o-knappen (7). Vattenkokaren stängs av
automatiskt när den lyttas från sin basenhet (6).
Att hälla vattnet
Håll vattenkokaren i handtaget, lyft den från dess basenhet
(6). Kontrollera att vattenkokaren fortfarande hålls upprätt
när Du lyfter upp den från basenheten (6).
Häll vattnet från pipen med locket (1) stängt.
Observera: akta så att Du inte skållar dig medan du häller
vattnet.
Sätta på vattenkokaren igen
Om vattenkokaren har stängts av manuellt, kan den sättas
på igen när som helst.
UNDERHÅLL OCH
SKÖTSEL
Kalkilter (2)
Kalk, eller kalcium, är en naturlig substans som bildas när
hårt vatten kokas. Filtret (2) är till för att behålla kalciumet i
vattenkokaren.
Rengöring och borttagning av iltret
Det är viktigt att rengöra iltret (2) regelbundet. Filtret (2)
kläms fast i vattenkokardelen och kan tas bort genom att
dra det uppåt från vattenkokardelen. Det kan rengöras
genom att försiktigt borsta av det med en mjuk borste under
rinnande vatten.
Rengöring och avkalkning av vattenkokaren
Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
69
plastkärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.
Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här:
Koka upp 1 liter vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i en
tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i taget
och låt lösningen stå ett tag och verka.
Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det
ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med
en fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner
eftersom de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så
att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet
igen. Citronsyra inns att köpa på apoteket och i de lesta
livsmedelsbutiker.
Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla.
Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel!
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en
elprodukt.
Förvaring
Observera: Försäkra att nätanslutningen är avstängd när Du
inte använder vattenkokaren.
All annan service bör utföras av en auktoriserad
servicerepresentant.
70
SV
Bruksanvisning
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TEKNISK DATA
Märkspänning EU 220240V~ 5060Hz
Märkspänning USA 120V~ 60Hz
Märkeekt EU 1500 Watt
Märkeekt USA 1500 Watt
Sladdlängd ca. 75 cm/29.5inch
Volym 1.1 l/38 l.oz
Certiieringar GS, CE, ETL, CETL
FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH.
Grnti: BODUM® AG, Schweiz, grnterr BISTRO stavblender med löstagbara tillbehör i en period
v tv r frn inköpsdtum mot mterilfel och fel som kn sprs tillbk till brister i konstruktion
eller tillverkning. Reprtioner utförs kostndsfritt om ll grntier r uppfylld. Återbetlning r inte
möjligt.
Grnten: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Grntivillkor: Grntin mste fylls i v sljren vid tidpunkten för köpet. Du mste uppvis
grntibeviset tt f grntitjnster. Skulle din BODUM®-produkt krv grntiservice, kontkt din
BODUM®-terförsljre, en BODUM®-butik, ditt lnds BODUM®-grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge grnti för skdor som uppsttt p grund v felktig nvndning, felktig
hntering, normlt slitge, bristflligt eller felktigt underhll eller skötsel, felktig drift eller
nvndning v pprten v obehörig personer.
Denn tillverkrgrnti pverkr inte din lgstdgde rttigheter under tillmplig ntionell
lgstiftning som r i krft, eller din rtt mot försljren som hrrör frn ders försljning-/
köpekontrkt.
Miljövnlig vfllshntering
Det r olgligt tt kst elektrisk pprter som r defekt eller förldrde tillsmmns
med det vnlig vfllet. De mste ts om hnd seprt. Konsumentern hr möjlighet
tt lmn sdn nordningr grtis p tervinningscentrler. Ägre v sdn
nordningr mste för dem till insmlingspltser eller stll ut dem nr respektive
smlingr sker. Genom tt gör denn mindre personlig insts, bidrr du till tt
vrdefull rvror tervinns och föroreningr hnters korrekt.
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
71
O não seguimento das instruções e as notas de segurança
poderá resultar em condições de perigo.
Quando utiliza aparelhos elétricos, as precauções de segurança
básicas devem ser sempre seguidas, incluindo o seguinte:
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia todas as
instruções. Nunca mergulhe o aparelho em água, lembre-se, isto
é um aparelho elétrico.
Depois de desembalar o aparelho, veriique se apresenta danos.
Caso tenha dúvidas, não utilize e contacte o seu distribuidor.
Guarde os materiais da embalagem (caixa de cartão, sacos de
plástico, etc.) fora do alcance de crianças (perigo de asixia ou
de ferimentos).
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações
domésticas.
CUIDADO: Não utilize o jarro num plano inclinado. Não utilize
o jarro exceto se o elemento do sensor (10) estiver totalmente
mergulhado e o nível de água atingir a marca mínima (5). Não
mova o jarro enquanto está ligado.
CUIDADO: Para evitar danos ao aparelho, não utilize agentes
de limpeza alcalinos. Para limpar, utilize um pano suave e um
detergente neutro.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
PORTUGUÊS
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Parabéns! É agora o orgulhoso dono de um jarro
elétrico com regulador de temperatura BISTRO,
um jarro elétrico da BODUM®. Leia estas instruções
cuidadosamente antes de utilizar o jarro elétrico.
Bem-vindo à BODUM®
72
PO
Manual De Instruções
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento,
exceto
se tiverem recebido supervisão ou instruções em relação à
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de
8 anos, caso tenham recebido supervisão ou instrução em
relação à utilização do aparelho de uma forma segura e
entendam os perigos envolvidos. A limpeza e manutenção por
parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças com
menos de 8 anos e sem supervisão.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem
recebido supervisão ou instruções em relação à utilização
do aparelho de uma forma segura e entendam os perigos
envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Não coloque em cima nem perto de um fogão a gás ou elétrico,
nem em cima de um forno aquecido.
O jarro só deve ser utilizado com o suporte fornecido.
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos ou
ferimentos causados pelo uso impróprio ou não razoável. Não
utilize o aparelho para outro im além daquele a que se destina.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Não toque no cabo elétrico nem na icha com as mãos
molhadas.
Não toque em nenhumas superfícies quentes. Utilize apenas a
pega para segurar o jarro.
Jarro Elétrico sem fios
e com regulador de temperatura
73
Não utilize no exterior.
Ligue sempre primeiro a icha ao aparelho e depois à tomada
elétrica. Para desligar, gire qualquer controlo para “o”
(desligado) e remova a icha da tomada elétrica.
A utilização de qualquer acessório adicional, não recomendado
pelo fabricante do aparelho, pode resultar em incêndio, choque
elétrico ou ferimento a pessoas.
Nunca encha o jarro com água quando está posicionado na
unidade base.
Nunca encha o jarro acima da marca “MAX” (4). Se encher o
jarro demasiado, a água a ferver pode deitar fora.
Não deixe o cabo suspenso na extremidade da mesa ou
bancada nem tocar em superfícies quentes.
Desligue o cabo elétrico da tomada elétrica quando não está a
utilizar o jarro e antes de limpar. Deixe o jarro arrefecer antes de
limpar.
Não utilize nenhum aparelho com um cabo ou icha
daniicados, ou depois de o aparelho apresentar uma anomalia,
ou tiver sido daniicado de algum modo. Devolva o aparelho nas
instalações de reparação autorizada mais próximas para ser
examinado, reparado ou ajustado.
Nunca tente trocar o cabo elétrico do aparelho você mesmo,
uma vez que são necessárias ferramentas especiais para esta
tarefa. Para garantir a segurança contínua do aparelho, se o
cabo tiver de ser reparado ou trocado, deixe que este trabalho
seja realizado exclusivamente por uma oicina de serviço ao
cliente autorizada pelo fabricante.
Para proteger contra incêndio, choque elétrico e ferimento a
pessoas, não mergulhe o cabo, a icha, o jarro e a base elétrica
em água ou outro líquido.
Pode-se escaldar, se a tampa for removida durante os ciclos de
fervura.
Certiique-se de que a tampa está sempre fechada durante o
processo de fervura.
74
PO
Manual De Instruções
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA UTILIZAR APENAS EM CASA
INSTALAÇÃO
INSTRUÇÕES
ESPECIAIS
Coloque o aparelho numa superfície plana estável, que não
esteja quente nem perto de uma fonte de calor. A superfície
deve estar seca. Mantenha o aparelho e o cabo elétrico fora
do alcance de crianças.
Durante a utilização, não coloque a unidade base (6) numa
bandeja de metal ou numa superfície de metal.
Certiique-se de que a tensão indicada na placa indicadora
do aparelho coincide com a tensão elétrica na sua área.
Ligue o aparelho apenas a um ponto elétrico devidamente
ligado a terra, com uma saída mínima de 12,5A. (Utilize
um dispositivo de corrente residual (RCD) ou procure
aconselhamento de um eletricista.) Enquanto o aparelho
está a ser utilizado, a icha elétrica deve estar acessível no
caso de uma emergência. O fabricante rejeita qualquer
responsabilidade por acidentes provocados por ligação a
terra defeituosa ou não existente do aparelho.
Se o ponto elétrico não for adequado para acomodar a icha
do seu aparelho, peça a um eletricista licenciado que troque
o ponto elétrico.
Cabo elétrico
Deve ser fornecido um cabo de alimentação elétrica curto
para reduzir os riscos resultantes de icar emaranhado ou de
tropeçar num cabo comprido.
Existem cabos de extensão e podem ser utilizados, desde que
tenha cuidado na sua utilização.
Se for utilizado um cabo de extensão, a classiicação elétrica
marcada no cabo de extensão deve ser pelo menos tão
elevada quanto a classiicação elétrica do aparelho, caso o
aparelho seja de tipo ligação a terra, o cabo de extensão deve
ser um cabo de 3 ios de tipo ligação a terra. Um cabo mais
comprido deve ser disposto de modo a não icar suspenso
na bancada ou mesa, onde pode ser puxado por crianças ou
Jarro Elétrico sem fios
e com regulador de temperatura
75
ANTES DE
UTILIZAR O
JARRO
COMO UTILIZAR
O JARRO
Limpe o jarro antes de utilizar pela primeira vez, ao encher
por completo (até à marca MAX) (4) com água, ferver a água
e deitar fora.
Encher o jarro
Remova o jarro da base (6).
Abra a tampa (1), encha o jarro com água até ao nível
pretendido e feche a tampa (1). O jarro deve conter no mínimo
0,25l (5) e deve ser cheio não mais do que até à marca MAX
(4). Isto impede que se desligue antes de a água ferver ou
tiver alcançado a temperatura pretendida.
Ligar à corrente elétrica
Depois de encher o jarro, coloque na base (6). Veriique se o
jarro está devidamente colocado na base (6).
Ligue o jarro à corrente elétrica; um sinal acústico indica que
está pronto.
Selecione agora a temperatura da água pretendida ao girar o
botão de seleção da temperatura (8) e prima o botão ON/OFF
(7). Este pisca até a água alcançar a temperatura pretendida
ou ferver, momento em que se apaga.
Um sinal acústico indica quando a água atingiu a
temperatura selecionada. A água pode agora ser utilizada.
Nota: para alterar a temperatura pretendida da água
onde pode tropeçar acidentalmente.
Desligar o jarro manualmente
O botão ON/OFF (7) pode ser utilizado para desligar o jarro
antes de a água atingir a temperatura necessária.
Corte de segurança
O jarro está protegido contra danos resultantes da utilização
com um volume de água insuiciente. Um corte de segurança
irá automaticamente desligar a fonte de alimentação, se o
elemento de aquecimento sobreaquecer. Se o jarro alguma
vez ferver em seco durante o funcionamento, deve deixar
arrefecer durante 10 minutos antes de voltar a encher com
água fria. O corte de segurança irá reiniciar automaticamente
assim que o aparelho arrefecer.
76
PO
Manual De Instruções
enquanto está a aquecer, basta girar o botão de seleção da
temperatura (8).
Nota: diferentes chás requerem diferentes temperaturas
de aquecimento da água. Fazer uma variedade delicada a
uma temperatura demasiado elevada pode dar um sabor
amargo ao chá. O jarro elétrico BODUM® com regulador
de temperatura está idealmente adequado para preparar
qualquer tipo de chá. Existem cinco regulações de
temperatura à escolha. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C e ferver)
Função «Manter quente»
Para manter a água à temperatura necessária durante 30
minutos, prima o botão «manter quente» (9).
O botão «manter quente» permanece aceso até o jarro ser
removido da base (6), o botão ser premido novamente ou
passarem 30 minutos.
Nota: A função «manter quente» (9) só funciona juntamente
com o botão ON/OFF (7). O botão «manter quente» (9) pode
ser premido antes de ligar o jarro (tem de premir o botão
ON/OFF (7) dentro de 5 segundos depois de premir o botão
«manter quente») (9), ou quando a água está a ser aquecida.
Depois de a água atingir a temperatura pretendida, é
necessário premir novamente o botão «manter quente» (9) e
ON/OFF (7).
Desligar
O jarro desliga-se automaticamente quando a água ferve ou
atinge a temperatura pretendida.
O jarro pode ser desligado a qualquer momento ao premir
o botão ON/OFF (7). O jarro desliga-se automaticamente
quando é removido da base (6).
Verter a água
Segure o jarro pela pega, levante da base (6). Veriique se o
jarro permanece direito enquanto o levanta da base (6).
Verta a água pelo bico, mantendo a tampa (1) fechada.
Nota: cuidado para não se escaldar enquanto verte a água.
Voltar a ligar o jarro
Se o jarro tiver sido desligado manualmente, pode ser ligado
novamente a qualquer momento.
Jarro Elétrico sem fios
e com regulador de temperatura
77
MANUTENÇÃO E
CUIDADO
Filtro (2) de calcário
O calcário ou cálcio é uma substância natural que se forma
quando é fervida água dura. O iltro (2) serve para reter o
calcário no jarro de água.
Limpar e remover o iltro
É importante limpar o iltro (2) regularmente. O iltro (2) é
inserido no corpo e pode ser removido ao puxar para fora do
corpo. Pode ser limpo ao escovar cuidadosamente com uma
escova macia debaixo de água corrente.
Limpar e descalciicar o jarro
Os depósitos deverão ser removidos com um produto de
limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as
instruções com cuidado) ou ácido cítrico.
Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte
maneira:
Colocar 1 litro de água a ferver, retirar a icha e colocar o
reservatório numa bacia ou alguidar vazios.
Adicionar, lentamente, 50 g de cristais de ácido cítrico, deixar
repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir, esvaziar
o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água fria.
Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com um
pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido cítrico
que possam deteriorar a superfície.
Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico
superior.
Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas,
antes de utilizar o
reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser
adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias.
A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia.
Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos
para limpar o exterior da chaleira.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que este é
um aparelho eléctrico.
78
PO
Manual De Instruções
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na UE 220240V~ 5060Hz
Voltagem nominal na EUA 120V~ 60Hz
Potência nominal na UE 1500 Watt
Potência nominal na EUA 1500 Watt
Comprimento aprox. do cabo 75 cm/29.5 inch
Capacidade 1.1 l/38 l.oz
Controlado por GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA.
Grnti:
BODUM® AG, Suíç, grnte o Jrro Elétrico Sem Fios com Reguldor de Tempertur
por um período de dois nos  prtir d dt de compr contr defeitos de mteril e disfunções
inerentes  defeitos de concepço ou de fbricço. As reprções sero efectuds grtuitmente
se tods s condições d grnti forem preenchids. No h reembolsos.
Grntidor:
BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Condições de grnti:
O certiicdo de grnti deve ser preenchido pelo vendedor no momento
d compr. Deve presentr o certiicdo de grnti pr obter os serviços de grnti. Se o seu
produto BODUM® necessit de um serviço de grnti, contcte o seu revendedor BODUM®, um loj
BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu pís, ou visite www.bodum.com.
BODUM® no grnte dnos que resultm de um uso indequdo, mnuseio indequdo, desgste
norml, mnutenço indequd ou incorrect, funcionmento incorrecto ou utilizço incorrect
do prelho por pessos no utorizds.
Est grnti do fbricnte no fect os seus direitos legis provenientes ds leis plicveis, nem os
seus direitos em relço o revendedor, decorrentes do contrto de vend/compr.
Eliminço ecológic
Agor é ilegl eliminr dispositivos eléctricos que so defeituosos ou obsoletos
juntmente com o lixo doméstico. Estes devem ser elimindos de form seprd. Os
consumidores podem deixr estes dispositivos em centros de recolh de form grtuit.
Os proprietrios destes dispositivos so obrigdos  lev-los pr centros de recolh
ou pontos de recolh. Ao fzer este pequeno esforço pessol, est  contribuir pr
grntir  reciclgem de bens e o trtmento de contminntes de form dequd.
Armazenamento
Nota: Certiique-se de que a corrente elétrica está desligada
quando não está a utilizar o jarro.
Qualquer outra reparação deve ser realizada por um
representante de serviço autorizado.
Jarro Elétrico sem fios
e com regulador de temperatura
79

Documenttranscriptie

For more information or questions, guarantee claim and return authorization FREE CALL – 1.800.23.BODUM/[email protected] GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE. The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com. 11659 BISTRO V1.20160921 GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS) Double Wall Water Kettle With Temperature Control Welcome to BODUM® Congratulations! You are now the proud owner of the BODUM® BISTRO Double Wall Water Kettle with temperature control. 2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE. CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS. CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS. Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Stempel van de zaak Firmastämpel Carimbo da empresa 11659 BISTRO GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. Double Wall Water Kettle With Temperature Control GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. Doppelwandiger Elektrischer Wasserkocher Mit Temperaturregler CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire Electrique À Température Réglable GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. Trådløs Elkedel Med Temperaturregulator CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor De Agua Con Regulación De Temperatura CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore Elettrico Con Termostato GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische Waterkoker Met Temperatuurregelaar GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk Vattenkokare Med Termostat CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA : 2 ANOS. Jarro Elétrico Sem Fios E Com Regulador de Temperatura www.bodum.com 11659 BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland. Date Datum Date Dato Fecha Data Datum Datum Data Electric Water Kettle With Temperature Control Instruction For Use ENGLISH Doppelwandiger Elektrischer Wasserkocher Mit Temperaturregler Gebrauchsanweisung DEUTSCH Bouilloire Electrique À Température Réglable Mode d’emploi FRANÇAIS Trådløs Elkedel Med Temperaturregulator Brugsanvisning DANSK Hervidor De Agua Con Regulación De Temperatura Instrucciones de uso ESPAÑOL Bollitore Elettrico Con Termostato Istruzioni per l’uso ITALIANO Elektrische Waterkoker Met Temperatuurregelaar Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Elektrisk Vattenkokare Med Termostat Bruksanvisning SVENSKA Jarro Elétrico Sem Fios E Com Regulador de Temperatura Manual de Instruções PORTUGUÊS Please read these instructions carefully before using. Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser. DOUBLE WALL WATER KETTLE WITH TEMPERATURE CONTROL Parts of the kettle 1 Hinged lid 2 Scale filter 3 Water level gauge 4 Max water level indicator 5 Min water level indicator 6 Base unit 7 ON/OFF button 8 Temperature selection knob 9 Keep warm button 10 Sensor element 2 1 TRÅDLØS ELKEDEL MED TEMPERATURREGULATOR Kedlens dele 1 Hængslet låg 2 Kalkfilter 3 Vandstandsmåler 4 Max vandstandsviser 5 Min vandstandsviser 6 Baseenhed 7 ON-/OFF-knap 8 Temperaturvælger-kontrol 9 Hold varm-knap 10 Følerelement ELEKTRISCHE WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR Delen van de waterkoker 1 Scharnierend deksel 2 Kalkfilter 3 Waterniveaumeter 4 Max waterniveau-indicator 5 Min waterniveau-indicator 6 Basiseenheid 7 AAN/UIT-knop 8 Temperatuur selectieknop 9 Warmhoud knop 10 Element sensoren BODUM AUSTRALIA WARRANTY We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you need to return your BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below. BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home use, misuse or commercial use. MAX 4 1.125l 38oz 1.0l 34oz 0.75l 25oz 3 0.5l 17oz 10 0.25l 8.5oz DOPPELWANDIGER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER MIT TEMPERATURREGLER Teile des Kochers 1 Klappdeckel 2 Kalkfilter 3 Wasserstandsanzeige 4 Max Füllstandsmarke 5 Min Füllstandsmarke 6 Station 7 EIN/AUS-Schalter 8 Temperatur-Wahlschalter 9 Warmhaltetaste 10 Sensorelement HERVIDOR DE AGUA CON REGULACIÓN DE TEMPERATURA Partes del hervidor 1 Tapa 2 Filtro de sarro 3 Indicador de nivel de agua 4 Indicador MAX de nivel de agua 5 Indicador MIN de nivel de agua 6 Unidad de base 7 Botón de encendido/apagado 8 Botón de selección de temperatura 9 Botón de mantenimiento en caliente 10 Elemento sensor ELEKTRISK VATTENKOKARE MED TERMOSTAT Vattenkokarens delar 1 Klafflock 2 Kalkfilter 3 Vattennivåmätare 4 Max vattennivåindikering 5 Min vattennivåindikering 6 Basenhet 7 ON/OFF knapp 8 Vred för temperaturval 9 Knapp för varmhållning 10 Sensorelement MIN 6 9 8 Returns procedure: to return a faulty BODUM® product you can either return it to your store of purchase or contact BODUM® Australia directly at our office on 02 9692 0582. Warranty period: e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase in Australia for electrical appliances with code ‘AUS’ and ‘ANZ’ only where a defect appears and BODUM® Australia is notified within 2 years from date of purchase. Proof of purchase: your claim must be validated with a copy of proof of purchase. BODUM® Australia will not be able to process the return without providing a proof of purchase. Proof of purchase includes your original purchase receipt/docket or credit card statement showing the purchase amount. Replacement: to ensure that your claim is dealt with quickly and easily, we don’t do product repairs. We will replace your faulty product with a new one either through your retailer or BODUM® Australia. If you do not wish to receive a replacement, a full refund will be given. 5 7 The benefits to BODUM® customers given by the warranty on e-BODUM® electrical products set out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty relates. Effective 1 April 2014 only e-BODUM® electrical products purchased in Australia and marked with the code ‘AUS’ and ‘ANZ’ are covered by our express warranty. BOUILLOIRE ELECTRIQUE À TEMPÉRATURE RÉGLABLE Composants de la bouilloire 1 Couvercle 2 Filtre calcaire 3 Niveau d’eau 4 Marque niveau maxi 5 Marque niveau mini 6 Socle 7 Commutateur MARCHE/ARRÊT 8 Sélectionneur de température 9 Touche maintien au chaud 10 Élément capteur BOLLITORE ELETTRICO CON TERMOSTATO Componenti del bollitore 1 Coperchio incernierato 2 Filtro anticalcare 3 Misuratore livello acqua 4 Indicatore livello acqua Max 5 Indicatore livello acqua Min 6 Unità base 7 Pulsante ON/OFF 8 Manopola selezione temperatura 9 Pulsante mantenimento calore 10 Elemento sensore JARRO ELÉTRICO SEM FIOS E COM REGULADOR DE TEMPERATURA Peças do jarro 1 Tampa com dobradiça 2 Filtro de calcário 3 Indicador do nível de água 4 Indicador do nível máx. de água 5 Indicador do nível min. de água 6 Unidade base 7 Botão ON/OFF (ligar/desligar) 8 Botão de seleção da temperatura 9 Botão manter quente 10 Sensor BODUM® (Australia) PTY LTD Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586 [email protected] ENGLISH Welcome to BODUM® EN Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO adjustable temperature water kettle, an electric water kettle by BODUM®. Please read these instructions carefully before using the water kettle. IMPORTANT SAFEGUARDS Failure to observe the instructions and safety notes may result in hazardous conditions. Before operating this appliance for the first time, read all instructions. Never immerse the item in water, remember this is an electrical appliance. After unpacking the appliance, check it for damage. If in doubt, do not use it, contact your dealer. Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.) out of reach of children (danger of suffocation or injury). This appliance is intended to be used in household. CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate the kettle unless the sensor element (10) is fully immersed and water level reaches the minimum marking (5). Do not move while the kettle is switched on. CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild detergent. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning 4 Instructions for use When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. Double Wall Water Kettle With Temperature Control The kettle is only to be used with the stand provided. The manufacturer rejects any liability for damage or injury caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance for other than intended use. Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not touch the mains cable or plug with wet hands. Do not touch any hot surfaces. Only use the handle or knobs. Do not use outdoors. Always attach plug to appliance first, then plug cord in the wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove the plug from wall outlet. The use of any accessory attachment, not recommended by the appliance manufacturer, may result in fire, electric shock or injury to persons. Never fill the kettle with water when it is positioned on the base unit. Never fill the kettle above the “MAX” mark (4). If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 5 Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is not in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before putting on or taking off parts, and cleaning it. EN Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment. Never attempt to exchange the mains cable of the appliance as special tools are required for this. To ensure continued safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or exchanged, have this carried out exclusively by a customer service workshop authorised by the manufacturer. Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles. Make sure the lid is always closed when boiling. SAVE THESE INSTRUCTIONS. FOR HOUSEHOLD USE ONLY. INSTALLATION  lace the appliance on a stable flat surface which is neither P hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach of children. During use, do not place the base unit (6) on a metal tray or a metal surface. Ensure that the voltage indicated on the rating plate of the appliance agrees with the mains voltage in your area. Connect the appliance only to a properly earthed power 6 Instructions for use To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plug, kettle container and power base in water or other liquid. point with a minimum output of 12.5A. (Use a residual current device (RCD) seek the advice of an electrician.) While the appliance is in use, the mains plug must be accessible in case of an emergency. The manufacturer declines any liability for accidents caused by faulty or non-existing earthing of the appliance. If the power point is unsuitable for accommodating the plug of your appliance, have the power point changed by a licensed electrician. SPECIAL INSTRUCTIONS Power Cord A short power-supply cord is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. Double Wall Water Kettle With Temperature Control Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. If an extension cord is used, the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance, if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be grounding type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally. Switching off the kettle manually The ON/OFF button (7) can be used to switch the kettle off before the water has reached the required temperature. Safety cut-off The kettle is protected against damage resulting from use with an insufficient volume of water. A safety cut-off will automatically disconnect its power supply if the heating element overheats. Should the kettle ever boil dry during operation, you must leave it to cool for 10 minutes before refilling it with cold water. The safety cut-off will reset automatically once it has cooled. BEFORE USING THE KETTLE Clean the kettle before using it for the first time by filling it completely (to the MAX mark) (4) with water, boiling the water, and then discarding the water. 7 HOW TO USE THE KETTLE Filling the kettle EN Remove the kettle from its base (6). Open the lid (1), fill the kettle with water to the desired level then close the lid (1). The kettle must contain a minimum of 0.25 l (5) and should be filled no higher than the MAX mark (4). This prevents it from switching off before the water has boiled or reached the required temperature. Connecting to the electrical supply After filling the kettle, place it on its base (6). Check the kettle is properly seated on the base (6). Connect the kettle to the electrical supply; an acoustic signal indicates that it is ready. Now select the required water temperature by turning the temperature selection knob (8) An acoustic signal indicates when the water has reached the selected temperature. The water can now be used. Note: to change the required temperature of the water while it is heating, simply turn the temperature selection knob (8). Note: different teas require different brewing temperatures. Brewing a delicate variety at too high a temperature can make it taste bitter. The BODUM® water kettle with adjustable temperature settings is ideally suited to preparing any type of tea. There are five temperature settings to choose from. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C and boil) «Keep warm» function To keep the water at the required temperature for 30 minutes, press the «keep warm» button (9). The «keep warm» button (9) will remain illuminated until the kettle is removed from its base (6), the button is pressed again, or 30 minutes have expired. Note: The «keep warm» function only works in combination with ON/OFF-button (7). The «keep warm» button (9) can be pressed before switching the kettle on (You need to press the ON/OFF button (7) within 5 seconds after pressing the «keep 8 Instructions for use and press the on/off button (7). This will flash until the water either reaches the required temperature or boils, at which point it will extinguish. warm» button) (9), or while the water is heating. After the water has reached the required temperature, it is needed to press «keep warm» button (9) and ON/OFF button (7) again. Switching off The kettle switches off automatically when the water comes to the boil or reaches the required temperature. The kettle can be switched off at any time by pressing the on/ off button (7). The kettle switches off automatically when it is removed from its base (6). Pouring the water Holding the kettle by its handle, lift it from its base (6). Check the kettle remains upright while lifting it from its base (6). Pour the water from the spout keeping the lid (1) closed. Double Wall Water Kettle With Temperature Control Note: take care not to scald yourself while pouring the water. Switching the kettle back on If the kettle has been switched off manually, it can be switched back on at any time. MAINTENANCE AND CARE Scale filter (2) Scale, or calcium, is a natural substance that forms when hard water is boiled. The filter (2) serves to retain the calcium in the water kettle. Cleaning and removal of the filter It is important to clean the filter (2) regularly. The filter (2) clips into the body and can be removed by pulling it upwards from the body. It can be cleaned by gentle brushing with a soft brush under running water. Kettle clean and decale Remove scale using either a proprietary de-scaling product suitable for plastic kettles (following the instructions carefully), or citric acid. We recommend using citric acid as follows: Boil 1 l/34 oz litre of water, then unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add 50 gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to stand. 9 As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of citric acid which may damage the finish. EN Do not use a more concentrated solution. Ensure that the electrical connections are completely dry before using the kettle. Citric acid crystals are available at most chemists. Failure to de-scale may invalidate the guarantee. Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean the exterior of the kettle. Only clean the appliance using a damp cloth. Never immerse the item in water: remember this is an electrical applicant. Storage Any other servicing should be performed by an authorized service representative. 10 Instructions for use Note: Ensure that the mains power supply is switched off when you are not using the kettle. TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNICAL DATA Nominal voltage EUROPE 220–240 V~ 50-60 Hz Nominal voltage USA 120 V~ 60 Hz Nominal power EUROPE 1500 Watt Nominal power USA 1500 Watt Cord length approx. 75cm / 29.5 in Kettle Capacity 1.1 liter/38 fl.oz Certifications GS, CE, ETL, CETL Double Wall Water Kettle With Temperature Control MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH. Guarantee: BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Water Kettle for a period of two years from the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried out free of charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not available. Guarantor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Guarantee conditions : The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com. BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by unauthorized persons. This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory rights under applicable national laws in force, nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract. Environmentally acceptable disposal This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. 11 DEUTSCH Willkommen bei BODUM® DE Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt stolzer Eigentümer eines elektrischen Wasserkochers mit Temperaturregler BODUM® BISTRO. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam, bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Jede Nichteinhaltung der Anweisungen und Warnhinweise kann zu gefährlichen Situationen führen. Wenn Sie elektrische Geräte benutzen, sollten Sie grundlegende Sicherheitshinweise befolgt werden, darunter die Folgenden: Wenn Sie das Gerät ausgepackt haben, überprüfen Sie es auf Beschädigungen. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass alles in bester Ordnung ist. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialien (Karton, Plastiktüten, usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsrisiko) auf. Dieses Gerät ist gedacht für den Einsatz im privaten Haushalt. WARNUNG: Verwenden Sie den Kocher nicht auf einer schrägen Ebene. Verwenden Sie den Kocher nur dann, wenn das Sensorelement (10) vollständig eingetaucht ist und der Wasserstand die Minimum-Markierung (5) erreicht. Bewegen Sie den Kocher nicht, wenn er eingeschaltet ist. WARNUNG: Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden, verwenden Sie bitte keine alkalischen Reinigungsmittel zum Saubermachen. Verwenden Sie ein weiches Tuch und ein mildes Reinigungsmittel. 12 Gebrauchsanweisung Bitte lesen Sie sich alle Informationen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. Denken Sie daran: dies ist ein elektrisches Gerät. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen. Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die 8 Jahre und älter sind, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn sie eine Anleitung für die sichere Verwendung des Geräts gegeben worden ist und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und die Benutzerwartung sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Doppelwandiger elektrischer Wasserkocher mit Temperaturregler Halten Sie das Gerät und seine Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mit fehlendem Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder wenn ihnen Anweisungen betreffend der sicheren Verwendung des Geräts gegeben werden und wenn sie die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die nähe eines heißen Gasoder Elektrobrenners oder in einen erhitzten Ofen. Der Kocher darf nur mit der mitgelieferten Station benutzt werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder Verletzungen, die aus der unsachgemäßen Nutzung oder aus einer Verwendung entstehen, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen ist. Verwenden Sie dieses Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck. Berühren Sie das Gerät niemals mit feuchten oder nassen Händen. Berühren Sie auch das Netzkabel oder den Stecker des Geräts nicht, wenn Sie feuchte oder nasse Hände haben. Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden Sie nur den Handgriff oder Knöpfe. Verwenden Sie den Kocher nicht im Außenbereich. Verbinden Sie immer zuerst den das Kabel mit dem Gerät und 13 stecken Sie erst dann den Stecker in die Steckdose. Um das gerät vom Netz zu nehmen, stellen Sie alle Regler auf „aus“ und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. DE Die Verwendung von etwaigen Zubehören, die nicht vom Gerätehersteller empfohlen worden sind, kann zu einem Brand, einem elektrischen Schlag oder zur Verletzung von Personen führen. Befüllen Sie den Kocher niemals mit Wasser, wenn er auf seiner Basisstation steht. Befüllen Sie den Kocher nie über die „MAX“-Markierung (4) hinaus. Wenn zu viel Wasser im Kocher ist, kann kochendes Wasser austreten. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Wasserkocher nicht in Gebrauch ist und vor der Reinigung. Lassen Sie den Wasserkocher an, bevor sie auf oder unter die Teile, und der Reinigung abkühlen. Schalten Sie unter keinen Umständen ein elektrisches Gerät ein, wenn dessen Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem sie eine Fehlfunktion gezeigt haben oder wenn das Gerät in irgendeiner sonstigen Weise beschädigt worden ist. In solchen Fällen bringen Sie das Gerät immer zum nächsten autorisierten Service-Center zur Inspektion, Reparatur oder Anpassungen. Versuchen Sie niemals, das Netzkabel Ihres Geräts zu ersetzen, da für die ordnungsgemäße Durchführung einer solchen Arbeit spezielle Werkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie derartige Reparaturarbeiten und den Austausch des Netzkabels ausschließlich von einem durch den Hersteller autorisierten Service-Center durchführen, um sicherzustellen, dass die Verwendung Ihres Geräts auch weiterhin sicher ist. Um einen Brand, einen elektrischen Schlag oder Personenschäden zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker, den Kocher 14 Gebrauchsanweisung Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht vom Tisch oder von der Arbeitsfläche herunterhängt und vermeiden Sie auch den Kontakt mit heißen Oberflächen. und die Station nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein. Wenn der Deckel während des Kochzyklus geöffnet wird, können Verbrühungen die Folge sein. Stellen Sie sicher, dass der Deckel beim Wasserkochen immer geschlossen ist. Doppelwandiger elektrischer Wasserkocher mit Temperaturregler BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. NUR ZUR VERWENDUNG IM HAUSHALT GEEIGNET AUFSTELLEN DES GERÄTS Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche, die weder heiß ist noch sich in der Nähe einer Wärmequelle befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. Wenn Sie das Gerät benutzen, stellen Sie die Station (6) nicht auf ein Metallgestell oder auf eine Metalloberfläche. Stellen Sie sicher, dass die angegebene Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung in Ihrem Bezirk übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 12,5 A an. (Verwenden Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Lassen Sie sich von einem Elektriker beraten.) Wenn das Gerät eingesetzt wird, muss der Netzstecker im Notfall zugänglich sein. Der Hersteller weist jegliche Haftung für Unfälle zurück, die aus einer falschen oder nicht existierenden Erdung herrühren. Wenn die Steckdose nicht für die Aufnahme des Steckers Ihres Gerätes geeignet ist, wenden Sie sich an einen lizenzierten Elektriker. 15 SPEZIELLE ANWEISUNGEN Stromkabel Um das Risiko des Stolperns oder Verhedderns über ein zu langes Stromkabel zu reduzieren, wird ein kurzes Stromkabel verwendet. DE Verlängerungskabel sind verfügbar und können eingesetzt werden, wenn bei ihrer Verwendung Sorgfalt walten gelassen wird. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss die angegebene elektrische Belastbarkeit des Verlängerungskabels mindestens so groß sein wie die elektrische Leistung des Geräts. Wenn das Gerät geerdet ist, sollte das Verlängerungskabel ein geerdetes 3-PhasenKabel sein. Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass es nicht über den Tresen oder den Tisch hinaus hängt, wo durch Kinder daran gezogen werden kann oder wo man unbeabsichtigt stolpern kann. Der EIN/AUS-Schalter (7) kann dazu verwendet werden, um den Kocher auszuschalten, bevor das Wasser die erforderliche Temperatur erreicht hat. Sicherheitsabschaltung Der Kessel ist gegen Schäden geschützt, die daher rühren, dass zu wenig Wasser eingefüllt worden ist. Ein Sicherheitsschalter trennt sofort die Stromversorgung, wenn das Heizelement überhitzt. Sollte der Kocher einmal während des Betriebs trocken kochen, weil das Wasser verdunstet ist, müssen Sie das Gerät 10 Minuten kühlen lassen, bevor Sie wieder kaltes Wasser einfüllen. Die Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt, wenn sich der Kocher abgekühlt hat Bevor Sie den Kocher in Betrieb nehmen Reinigen Sie den Kocher, bevor Sie ihn zum ersten Mal in Betrieb nehmen, indem Sie ihn komplett (bis zur MAXMarkierung) (4) mit Wasser füllen, das Wasser kochen und dann ausschütten. WIE MAN DEN KOCHER BENUTZT Befüllung des Kochers Nehmen Sie den Kocher von der Station (6). Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie den Kocher bis zum gewünschten Füllstand mit Wasser und schließen Sie dann 16 Gebrauchsanweisung Manuelles Ausschalten des Kochers den Deckel (1). Der Kocher muss mindestens 0,25 Liter (5) enthalten und darf nicht weiter befüllt werden, als bis zur MAX-Markierung (4). Dies vermeidet es, dass der Kocher sich abschaltet, bevor das Wasser kocht oder die eingestellte Temperatur erreicht hat. Anschluss an das Stromnetz Nachdem Sie den Kocher befüllt haben, stellen Sie ihn auf die Station (6). Überprüfen Sie, ob der Kocher ordnungsgemäß auf der Station (6) steht. Doppelwandiger elektrischer Wasserkocher mit Temperaturregler Schließen Sie den Kocher an die Stromversorgung an, ein akustisches Signal zeigt an, dass er bereit ist. Stellen Sie nun die erforderliche Wassertemperatur ein, indem Sie den Temperaturwahlschalter (8) drehen und den EIN/AUS-Schalter (7) betätigen. Dieser blinkt, bis dass die erforderliche Temperatur erreicht worden ist oder das Wasser kocht. Dann erlischt die Lampe. Ein akustisches Signal zeigt an, dass das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat. Das Wasser kann dann verwendet werden. Anmerkung: um die erforderliche Temperatur zu ändern, während der Kocher sich erhitzt, drehen Sie einfach den Temperaturwahlschalter (8). Anmerkung: verschiedene Teesorten benötigen verschiedene Aufgusstemperaturen. Wenn Sie eine empfindliche Sorte zu heiß aufbrühen, kann der Tee bitter schmecken. Der BODUM® Wasserkocher mit einstellbarer Temperatur ist ideal für die Zubereitung aller Teesorten geeignet. Sie können aus fünf Temperaturen auswählen. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C und kochen) Warmhaltefunktion Um das Wasser für eine Dauer von 30 Minuten auf einer gewünschten Temperatur zu halten, drücken Sie die Warmhaltetaste (9). Die Warmhaltetaste (9) bleibt erleuchtet, bis der Kocher von der Station (6) genommen wird, die Taste nochmals gedrückt wird oder wenn 30 Minuten abgelaufen sind. Anmerkung: Die Warmhaltefunktion funktioniert nur in Kombination mit dem EIN/AUS-Schalter (7). Die Warmhaltetaste (9) kann bereits gedrückt werden, bevor 17 der Kocher eingeschaltet wird (Sie müssen den EIN/AUSSchalter (7) innerhalb von 5 Sekunden nach dem Drücken der Warmhaltetaste (9) betätigen) oder während das Wasser erhitzt wird. Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat, müssen die Warmhaltetaste (9) und der EIN/ AUS-Schalter (7) erneut bedient werden. DE Abschalten Der Kocher schaltet automatisch ab, wenn das Wasser kocht oder die gewünschte Temperatur erreicht wird. Der Kocher kann jederzeit abgeschaltet werden, indem Sie den EIN/AUS-Schalter (7) drücken. Der Kocher schaltet sich automatisch ab, wenn er von seiner Station (6) genommen wird. Ausschütten von Wasser Schütten Sie das Wasser aus dem Ausguss und halten Sie den Deckel (1) geschlossen. Anmerkung: Passen Sie auf, dass Sie sich beim Ausgießen des Wassers nicht verbrühen. Erneutes Einschalten des Kochers Wenn der Kessel manuell abgeschaltet worden ist, kann er jederzeit wieder eingeschaltet werden. INSTANDHALTUNG UND PFLEGE Kalkfilter (2) Kesselstein oder Kalk ist eine natürliche Substanz, die sich bildet, wenn hartes Wasser gekocht wird. Der Filter (2) dient dazu, den Kalk im Wasserkocher zu halten. Reinigung und Entfernen des Filters Es ist wichtig, den Filter (2) regelmäßig zu reinigen. Der Filter (2) ist im Körper des Kochers eingerastet und kann durch Hochdrücken aus dem Körper entfernt werden. Er kann mit einer weichen Bürste unter fließendem Wasser gereinigt werden. Reinigen und entkalken des Kochers Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig 18 Gebrauchsanweisung Halten Sie den Kocher am Griff und nehmen Sie ihn von seiner Station (6). Stellen Sie sicher, dass der Kocher gerade aufrecht bleibt, wenn Sie ihn von seiner Station (6) heben. beachten) bzw. mit Zitronensäure. Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt: 1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel stellen. Nach und nach 50 g Zitronensäurekristalle zugeben, Kessel ruhen lassen. Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorgfältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der Zitronensäure, welche die Oberfläche beschädigen könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher gewählt werden. Doppelwandiger elektrischer Wasserkocher mit Temperaturregler Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich. Wenn Sie keine Entkalkung vornehmen, kann dies zum Widerruf der Garantie führen. Verwenden Sie niemals Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuermittel, um das Äußere des Kochers zu reinigen. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Denken Sie daran: es ist ein Elektrogerät. Lagerung Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung abgeschaltet ist, wenn Sie den Kocher nicht verwenden. Alle anderen Service-Dienstleistungen müssen durch einen autorisierten Service-Vertreter durchgeführt werden. TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN Nennspannung EURO 220–240 V~ 50-60 Hz Nennspannung USA 120 V~ 60 Hz Nennleistung EURO 1500 Watt Nennleistung USA 1500 Watt Kabellänge etwa 75 cm / 29.5in Fassungsvermögen 1.1 Liter / 38fl.oz Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL 19 HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ. DE Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Wasserkocher eine Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich. Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht. Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzli- chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt. Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können. Geprüfte Sicherheit Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen (WEEE-Direktive). V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ 20 = Wechselstrom Gebrauchsanweisung Korrekte Entsorgung dieses Produktes FRANÇAIS Bienvenue chez BODUM® Félicitations ! Vous êtes maintenant l’heureux propriétaire d’une bouilloire électrique BISTRO de BODUM®, à température réglable. Bouilloire électrique sans fil à sélecteur de température IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE Le non-respect de ces consignes de sécurité et mesures de précaution peut provoquer des situations dangereuses. Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des consignes de sécurité fondamentales doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Veuillez lire attentivement toutes les informations avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Ne plongez jamais l’objet dans l’eau. Rappelez-vous toujours que c’est un appareil électrique. Après avoir déballé l’appareil, vérifiez l’absence d’éventuels dommages. Ne l’utilisez pas si vous n’êtes pas certain que tout est parfaitement en ordre. Dans ce cas, contactez votre revendeur. Conservez tout le matériel d’emballage (carton, sachets en plastique etc.) hors de la portée des enfants (risque de suffocation ou de blessure). Cet appareil n’est destiné qu’à uneutilisation domestique. ATTENTION : N’utilisez pas la bouilloire sur des plans inclinés. Utilisez la bouilloire uniquement si le capteur (10) est immergé complètement, et que le niveau d’eau atteint la marque minimum (5). Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est en marche. ATTENTION : Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas pour le nettoyage des agents alcalins. Utilisez un chiffon et un détergent doux. 21 Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) à capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites, ou qui n’ont pas assez d’expérience et de connaissances, sauf s’ils sont sous surveillance ou bien s’ils ont été informés quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. FR Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans s’ils sont surveillés et instruits au sujet de l’utilisation de l’appareil de manière sûre, et s’ils comprennent les risques encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont sous surveillance. Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles sont sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions au sujet de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Ne posez pas cet appareil sur ou à proximité d’une cuisinière à gaz ou électrique en marche ou dans un four préchauffé. La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni. Le fabricant n’est pas responsable de dommages ou blessures occasionnés par une utilisation non conforme ou non conforme aux consignes de sécurité. Veuillez utiliser l’appareil exclusivement pour l’usage prévu. Ne touchez jamais l’appareil avec des mains humides ou mouillées. Ne touchez pas le câble d’alimentation électrique ou la prise avec des mains mouillées. 22 Mode d’emploi Tenez l’appareil et le câble électrique hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utilisez uniquement la poignée ou les boutons. A ne pas utiliser à l’extérieur. Veuillez toujours commencer par brancher la prise de l’appareil, branchez seulement ensuite le câble à la prise murale. Pour débrancher, réglez toutes les commandes sur « Off », et débranchez ensuite le câble de la prise murale. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures de personnes. Bouilloire électrique sans fil à sélecteur de température Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu’elle est placée sur son socle. Ne remplissez jamais la bouilloire au-dessus de la marque « MAX » (4). Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut déborder. Veillez à ce que le câble électrique ne soit pas suspendu au-dessus de la table ou d’un plan de travail, ou qu’il ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale lorsque la bouilloire est pas utilisé et avant le nettoyage. Laisser la bouilloire refroidir avant de mettre ou d'enlever des pièces, et de le nettoyer. N’utilisez jamais un appareil avec un câble ou une prise endommagé(e), ou après un dysfonctionnement de l’appareil, ou lorsqu’il a été endommagé d’une manière quelconque. Retournez l’appareil au service après-vente agréé le plus proche pour vérification, réparation ou réglage. N’essayez jamais de remplacer le câble électrique de l’appareil puisque cela nécessite des outils spécifiques. Faites effectuer la réparation ou le remplacement du câble électrique exclusivement par un service après-vente agréé par le fabricant, afin de garantir la sécurité du fonctionnement ultérieur de l’appareil. Pour éviter un incendie, un choc électrique, ou des dommages corporels, ne plongez jamais le câble, la prise, la bouilloire et le socle dans l’eau ou dans d’autres liquides. 23 Si le couvercle est ouvert pendant le cycle de chauffe, cela peut provoquer des brûlures. FR Assurez-vous que le couvercle est toujours fermé pendant la montée en température de l’eau. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UN USAGE MÉNAGER INSTALLATION Vérifiez que la tension de l’appareil indiquée sur la plaque signalétique, correspond à la tension du réseau électrique dans votre région. L’appareil doit être branché uniquement à une prise murale d’au moins 6A avec mise à la terre (Utilisez un disjoncteur différentiel à courant de défaut [RCD], demandez conseil à un électricien). Pendant l’utilisation de la bouilloire, la prise murale doit être bien accessible en cas d’urgence. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable pour tout accident résultant d’une mise à la terre défectueuse ou de l’absence de mise à la terre. Lorsque la prise murale n’est pas adaptée à la prise de votre appareil, vous devez faire remplacer la prise murale par un électricien certifié. CONSIGNES SPÉCIALES Câble Électrique Un court câble électrique doit être utilisé pour réduire le risque de trébucher ou de s’entortiller sur un câble plus long. Une rallonge électrique peut être utilisée avec la prudence appropriée nécessaire. 24 Mode d’emploi Posez toujours l’appareil sur une surface stable et plane qui n’est ni chaude ni à proximité d’une source de chaleur. La surface doit être sèche. Gardez l’appareil et le câble électrique hors de la portée des enfants. Pendant l’utilisation, ne placez pas le socle (6) sur un plateau ou une surface en métal. En utilisant une rallonge électrique, les valeurs nominales électriques indiquées de la rallonge doivent correspondre au moins à celles de l’appareil; si l’appareil est mis à la terre, la rallonge doit être composée de trois phases avec mise à la terre. Le câble plus long doit être posé de manière à ce qu’il ne pende pas au-dessus de la table ou du comptoir, de sorte que les enfants ne puissent pas tirer dessus et qu’on ne puisse pas trébucher involontairement. Arrêter manuellement la bouilloire Le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) peut être utilisé pour arrêter la bouilloire avant que l’eau ait atteint la température nécessaire. Bouilloire électrique sans fil à sélecteur de température Coupure de sécurité La bouilloire est protégée contre des dommages provenant ’d’un niveau trop faible d’eau. Un commutateur de sécurité coupe directement l’alimentation électrique lorsque l’élément chauffant chauffe trop fort. S’il arrive que la bouilloire chauffe à sec pendant l’utilisation puisque l’eau s’est évaporée, vous devez laisser refroidir la bouilloire pendant 10 min avant de remplir de nouveau la bouilloire avec de l’eau froide. La coupure de sécurité est réinitialisée automatiquement lorsque la bouilloire est refroidie. AVANT LA MISE EN ROUTE DE LA BOUILLOIRE Nettoyez la bouilloire avant de la mettre en route pour la première fois, en la remplissant d’eau complètement (jusqu’au marquage MAX) (4), en faisant bouillir l’eau, et en la vidant ensuite. COMMENT UTILISER LA BOUILLOIRE Remplir la bouilloire Enlevez la bouilloire du socle (6). Ouvrez le couvercle (1), remplissez la bouilloire avec de l’eau jusqu’au niveau de remplissage souhaité, et fermez ensuite le couvercle (1). La bouilloire doit contenir au moins 0,25 l (5) et ne doit pas être remplie à un niveau supérieur que le marquage MAX (4). Ceci évite que la bouilloire s’arrête avant que l’eau bout ou que la température préréglée soit atteinte. Branchement au réseau électrique Après avoir rempli la bouilloire, replacez-la sur le socle (6). Vérifiez que la bouilloire est placée correctement sur le socle. 25 Branchez la bouilloire sur le réseau électrique, un signal acoustique indiquera que la bouilloire est prête. FR Réglez maintenant la température nécessaire en tournant le sélectionneur de température (8) et en actionnant le commutateur MARCHE/ARRÊT (7). Celui-ci clignote jusqu’à ce que la température nécessaire soit atteinte, ou jusqu’à ce que l’eau arrive à ébullition. La lampe s’éteint ensuite. Un signal acoustique indique ensuite que l’eau a atteint la température nécessaire. L’eau peut être utilisée par la suite. Remarque : pour modifier la température nécessaire pendant que la bouilloire chauffe, tournez simplement le sélectionneur de températeur (8). Fonction de maintien au chaud Pour conserver la température souhaitée de l’eau pour une durée de 30 min, appuyez sur la touche de maintien au chaud (9). La touche de maintien au chaud (9) reste allumée jusqu’à ce que la bouilloire soit retirée du socle (6), ou qu’on appuie de nouveau sur la touche, ou si les 30 minutes se sont écoulées. Remarque : La fonction de maintien au chaud ne fonctionne qu’en combinaison avec le commutateur MARCHE/ARRÊT (7). On peut déjà appuyer sur la touche de maintien au chaud (9) avant que la bouilloire soit allumée (vous devez actionner le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) pendant 5 secondes avant d’appuyer sur la touche de maintien au chaud) (9) ou pendant que l’eau chauffe. Lorsque l’eau a atteint la température préréglée, la touche de maintien au chaud (9) et le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) doivent être actionnés à nouveau. Arrêter La bouilloire s’arrête automatiquement lorsque l’eau bout ou si la température souhaitée est atteinte. 26 Mode d’emploi Remarque : différentes sortes de thé ont besoin de différentes températures d’infusion. Si vous infusez un thé sensible avec une eau trop chaude, le thé peut avoir un goût amer. La bouilloire BODUM® à température réglable est idéale pour la préparation de toutes sortes de thé. Vous pouvez sélectionner cinq niveaux de température. (60°C, 70°C, 80°C, 90°C et ébullition). La bouilloire peut être arrêtée à tout moment en appuyant sur le commutateur MARCHE/ARRÊT (7). La bouilloire s’arrête automatiquement lorsqu’on la retire de son socle (6). Vider l’eau Tenez la bouilloire par la poignée et retirez-la de son socle (6). Vérifiez que la bouilloire reste en position droite lorsque vous l’enlevez du socle (6). Videz l’eau par le bec verseur et gardez le couvercle (1) fermé. Remarque : Attention à ne pas vous brûler lorsque vous versez l’eau. Remettre en route la bouilloire Bouilloire électrique sans fil à sélecteur de température Lorsque la bouilloire a été arrêtée manuellement, vous pouvez la remettre en route à tout moment. MAINTENANCE ET ENTRETIEN Filtre calcaire (2) Le tartre ou le calcaire sont des substances naturelles qui se forment lorsqu’on fait bouillir de l’eau trop dure. Le filtre (2) sert à retenir le calcaire dans la bouilloire. Nettoyage et retrait du filtre Il est important de nettoyer régulièrement le filtre (2). Le filtre (2) est inséré dans le corps de la bouilloire et peut être retiré en appuyant vers le haut. Il peut être nettoyé à l’eau courante avec une brosse douce. Nettoyage et détartrage de la bouilloire Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de l’acide citrique. Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit: Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez 50 g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez reposer la bouilloire. Aussitôt que l’effervescence est arrêtée, videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide. Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement avec un chiffon humide pour éliminer toute trace d’acide citri-que qui pourrait altérer le fini. 27 N’utilisez pas de solution plus concentrée. FR Assurez-vous que les raccordements électriques soient complètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des pharmacies. Si vous n’effectuez pas de détartrage, cela peut entraîner l’annulation de garantie. N’utilisez jamais de produits chimiques, de la laine de fer ou de produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire. Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Rappelez-vous toujours : il s’agit d’un appareil électrique. Stockage Remarque : Assurez-vous que l’alimentation électrique est débranchée lorsque vous n’utilisez plus la bouilloire. 28 Mode d’emploi Toutes les autres prestations de service doivent être effectuées par un représentant après-vente agréé. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Bouilloire électrique sans fil à sélecteur de température DONNÉES TECHNIQUES Tension nominale EURO 220–240 V~ 50-60 Hz Tension nominale États-Unis 120 V~ 60 Hz Puissance nominale EURO 1500 Watt Puissance nominale États-Unis 1500 Watt Longueur câble env. 75 cm / 29.5 in Volume bouilloire 1.1 Liter/38 fl.oz Certifications GS, CE, ETL, CETL GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE. Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique sans fil BISTRO pendant une période deux an à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont l’origine peut être remontés à des défauts de concep- tion ou de fabrication. Les réparations seront effectuées gra- tuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles. Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment de l’achat. Vous devez présenter le certificat de garantie pour obtenir les services de garantie. Si votre produit BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou allez sur www.bodum.com. BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une manipulation incorrecte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non autorisées. Cette garantie fabricant n’affecte pas vos droits légaux prov- enant des droits locaux applicables, ni vos droits contre le rev- endeur provenant de leur contrat de vente/d’achat. Mise au rebut correct de ce produit Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’environnement. 29 DANSK Velkommen til BODUM® DA Tillykke! Du er nu stolt ejer af en BISTRO trådløs elkedel med temperaturregulator fra BODUM®. Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, før du bruger din nye kedel. VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER Manglende overholdelse af instruktioner og sikkerhedsanvisninger kan medføre fare. Når du bruger elektriske apparater, bør du altid følge de følgende grundlæggende forholdsregler: Ved udpakning af enheden, sørg for at den er ubeskadiget. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte din forhandler. Emballagematerialer (pap, plastikposer osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde (kvælningsfare). Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen. FORSIGTIG: Brug kun din kedel på en flad overflade. Brug ikke kedlen, medmindre følerelementet (10) er fuldt nedsænket, og vandstanden når minimumsmærkningen (5). Flyt ikke kedlen, mens den kører. FORSIGTIG: For at undgå skader på enheden, brug ikke alkaliske rengøringsmidler ved rengøring, brug en blød klud og et mildt rengøringsmiddel. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden, hvis de ikke er blevet vejledt 30 Brugsanvisning Læs hele vejledningen, før du bruger enheden første gang. Nedsænk aldrig enheden i vand, husk at dette er en elektrisk enhed. eller instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Dette apparat kan anvendes af børn i alderen fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion om brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. Rengøring og vedligeholdelse skal ikke foretages af børn, medmindre de er ældre end 8 og overvåget. Trådløs elkedel med temperaturregulator Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under 8 år. Apparatet kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed og forstår de farer, der er involveret. Børn skal ikke lege med apparatet. Anbring ikke på eller ved siden af et gas- eller elkomfur der er tændt, eller i en forvarmet ovn. Kedlen må kun anvendes med den medfølgende base. Producenten påtager sig intet ansvar for skader forårsaget af misbrug eller urimelig brug. Benyt ikke apparatet til andet formål end det egentlige. Berør aldrig apparatet med fugtige eller våde hænder. Rør ikke net kablet eller stikket med våde hænder. Rør ikke ved varme overflader. Brug håndtaget til at løfte kedlen. Skal ikke anvendes udendørs. Tilslut altid stikket i apparatet først, og sæt derefter stikket i stikkontakten. For at koble ur, drej alle kontroller til ”off”, og tag stikket ud af stikkontakten. Brugen af nogen tilbehør, ikke er anbefalet af apparatets producent, kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade. Fyld aldrig din kedel med vand, når den er placeret i baseenheden. 31 Fyld aldrig din kedel over ”MAX”-mærket (4) . Hvis din kedel er overfyldt, kan kogende vand dræne ud. DA Sørg for at ledningen ikke hænger ned over kanten af et bord eller bordplade eller at det kommer i kontakt med varme overflader. Tag stikket ud af apparatet, hvis det ikke er i brug, hvis du vedhæfter eller fjerner dele eller før rengøring. Lad din kedel køle af, før den rengøres. Apparatet må ikke anvendes med en beskadiget ledning eller stik eller efter apparatet ikke længere fungerer eller er blevet beskadiget på nogen måde. Returnere apparatet til nærmeste autoriserede serviceforhandler til gennemsyn reparation eller justering. For at beskytte mod brand, elektrisk stød og personskade, nedsænk ikke ledning, stik, kedelbeholder og baseenheden i vand eller anden væske. Du kan skolde dig, hvis du fjerner låget under bryggeprocessen. Sørg for, at låget altid lukket under bryggeprocessen. GEM DENNE VEJLEDNING TIL FREMTIDIG BRUG. KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG 32 Brugsanvisning Forsøg aldrig at udveksle net kablet af apparatet, da specialværktøj er påkrævet for denne. For at sikre fortsat sikkerhed af apparatet, hvis kablet skal repareres eller udskiftes, få det kun gjort af en kvalificeret servicetekniker, der er godkendt af producenten. INSTALLATION Anbring apparatet på en stabil flade, der er hverken varmt eller i nærheden af en varmekilde. Overfladen skal være tør. Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn. Ved brug må du ikke placere baseenheden (6) på en metalbakke eller en metaloverflade. Sørg for, at den angivne netspænding på typeskiltet på apparatet er enig med netspænding i dit område. Tilslut kun apparatet til en korrekt jordet stikkontakt med en effekt på mindst 12,5 A. (Brug en fejlstrømsafbryder (RCD) eller søg råd hos en elektriker.) Mens apparatet er i brug, skal stikket være tilgængeligt i tilfælde af en nødsituation. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for ulykker forårsaget af defekte eller ikkeeksisterende jording af apparatet. Trådløs elkedel med temperaturregulator Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på din enhed, skal du kontakte en autoriseret elektriker for skifte den ud. SÆRLIGE INSTRUKTIONER Ledning Et kort kabel medfølger apparatet for at mindske risikoen for indvikling eller man snubler over et længere kabel. Forlængerledninger kan anvendes hvis dette gøres med omtanke for sikkerheden. Hvis en forlængerledning anvendes, bør det markerede elektriske spænding af forlængerledningen være mindst lige så stor som den af apparatet, hvis apparatet er jordet, bør forlængerledningen være en jordet 3-leder ledning. Den længere ledning skal være indrettet således, at den ikke hænger ned hvor børn kan trække i den eller nogen falder over den. Manuel lukning af kedlen ON/OFF-knappen (7) kan bruges til at slå kedlen af før vandet har nået den ønskede temperatur. Sikkerhedsstop Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug af en utilstrækkelig mængde vand. Et sikkerhedsstop vil automatisk koble fra strømforsyningen, hvis varmelegemet overophedes. Skulle kedlen nogensinde koge tør under brug, skal du lade den køle af i 10 minutter, før genpåfyldning med koldt vand. Sikkerhedsstoppet nulstilles automatisk, når den er afkølet. 33 FØR DU BRUGER KEDLEN Rengør kedlen før du bruger den for første gang ved at fylde den helt (til MAX-mærket) (4) med vand, koge vandet, og derefter kassere vandet. SÅDAN BRUGER DU KEDLEN Sådan fylder du kedlen DA Fjern kanden fra basen (6). Åbn låget (1), fyld kedlen med vand til det ønskede niveau, og luk låget (1). Kedlen skal indeholde mindst 0,25 l (5) og skal ikke udfyldes højere end MAX-mærket (4). Det forhindrer den i at slå fra, før vandet er kogt eller har nået den ønskede temperatur. Tilslutning af stik Efter påfyldning af kedlen, placere den på sin base (6). Kontroller kedlen er placeret korrekt på basen (6). Vælg nu den ønskede vandtemperatur ved at dreje på temperaturvælger-kontrollen (8) og tryk på ON-/OFF-knappen (7). Dette vil blinke indtil vandet enten når den ønskede temperatur eller koger, og slukker derefter af. Et signal angiver, når vandet har nået den valgte temperatur. Vandet kan nu anvendes. Bemærk: For at ændre den ønskede vandtemperatur, mens den varmer, drej blot temperaturvælger-kontrollen (8). Bemærk: forskellig te kræver forskellige temperaturer ved brygning. Hvis man brygger en delikat te ved for høj en temperatur, kan det smage bittert. BODUM®-kedlen med justerbar temperaturindstilling er ideelt egnet til at forberede enhver form for te. Der er fem temperaturindstillinger at vælge imellem. (60° C, 70° C, 80° C, 90° C og koge) ”Hold varm”-funktion For at holde vand ved den ønskede temperatur i 30 minutter, skal du trykke på «holde varmen» knappen (9). ”Holde varm”-knappen (9) forbliver tændt indtil kedlen er fjernet fra sin base (6), knappen trykkes igen, eller efter 30 minutter. 34 Brugsanvisning Sæt kedlen i stikkontakten, et bip indikerer, at din enhed er klar til brug. Bemærk: ”Hold varm”-funktionen fungerer kun sammen med ON-/OFF-knappen (7). ”Holde varm”-knappen (9) kan trykkes før du tænder for kedlen (Du skal trykke på ON-/OFF knappen (7) inden for 5 sekunder efter at du har trykket på «hold varm” knap) (9), eller mens vandet varmes. Når vandet har nået den ønskede temperatur, skal du trykke på ”hold varm”knappen (9) og ON-/OFF-knappen (7) igen. Slukning Kedlen slukker automatisk, når vandet kommer i kog, eller når den når den ønskede temperatur. Kedlen kan slukkes når som helst ved at trykke på ON-/ OFFknappen (7). Kedlen slukker automatisk, når den fjernes fra sin base (6). At hælde vandet Trådløs elkedel med temperaturregulator Hold kedlen i håndtaget og løft den fra sin base (6). Sørg for, at kedlen holdes lodret, mens den løftes fra sin base (6). Hæld vand gennem tuden, mens låget (1) er lukket. Bemærk: Pas på ikke at skolde dig selv, mens du hælder. Skift kedlen tilbage på Hvis kogekanden er slukket manuelt, kan den når som helst startes på nyt. VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE Kalkfilter (2) Kalk eller calcium, er et naturligt stof, der dannes, når hårdt vand koges. Filteret (2) tjener til at tilbageholde kalket i kedlen. Rengøring og fjernelse af filteret Kalk fjernes med almindelige afkalknings midler beregnet til plastic kedler eller med citronsyre krystaller. Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende måde: Kog 1 liter vand, fjern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en tør vask eller balje. Tilsæt 50 g citron-syre krystaller og lad kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen og skyl grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere koncentration end ovenfor angivet. Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan 35 skade kedlens finish. Citronsyre kan købes i de fleste supermarkeder og materialister. DA Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde.  rug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af B kedlens yderside. Rengør kun kedlen med en fugtig klud. Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbindelse med elektriske apparater. Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke bruger kedlen. Opbevaring Bemærk: Sørg for at strømforsyningen er slået fra, når du ikke bruger kedlen. Alle andre reparationer skal udføres af en kvalificeret servicetekniker. Brugsanvisning 36 TEKNISKE SPECIFIKATIONER TECHNISCHE DATEN Nominal spænding EU 220-240V~ 50-60Hz Nominal spænding USA 120V~ 60Hz Nominal ydelse EU 1500Watt Nominal ydelse USA 1500Watt Kabellänge etwa 75 cm/29.5 inch Kedlens kapacitet 1.1 Liter/38 fl.oz Certificeringer GS, CE, ETL, CETL Trådløs elkedel med temperaturregulator PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH. Garanti: BODUM AG, Schweiz, garanterer BISTRO Doppelwandigen Elektrischen Wasserkocher mit Temperaturregler til en periode på to år fra datoen for det oprindelige køb mod defekte materialer og fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller produktion. Reparationer udføres gratis, hvis fejlet opfylder alle garantibetingelser. Tilbagebetaling er ikke tilgængelig. Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Garantibetingelser: Et garanticertifikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal præsentere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg www.bodum.com. BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede personer. Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt. Miljøvenlig bortskaffelse Det er ulovligt at bortskaffe elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen med almindeligt affald. De skal bortskaffes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når de respektive samlinger finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og forureninger håndteres korrekt. 37 ESPAÑOL Bienvenido a BODUM® ES ¡Felicitaciones! Ud. es ahora el orgulloso propietario de un hervidor de agua sin cable con regulación de temperatura BISTRO de BODUM®. Por favor lea estas instrucciones con atención antes de usar el hervidor. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede ocasionar peligrosas situaciones. Al utilizar electrodomésticos eléctricos siempre se deben seguir precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: Después de desembalar el electrodoméstico, compruebe que este no presente daños. En caso de dudas no lo use y póngase en contacto con su comerciante. Mantenga los materiales de embalaje (cartón, bolsas de plástico, etc.) alejados del alcance de los niños (existen peligros de sofocación o de sufrir daños). Este electrodoméstico ha sido concebido para el uso doméstico. PRECAUCIÓN: No utilice el hervidor de agua en superficies que no sean planas. No utilice el hervidor de agua si el sensor (10) no se encuentra inmerso por completo y el nivel de agua no llega a la marca de mínimo (5). No mueva el hervidor mientras está encendido. PRECAUCIÓN: para prevenir daños en el electrodoméstico no utilice agentes de limpieza alcalinos al limpiarlo, sino un trapo suave con un detergente no agresivo. Este electrodoméstico no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (inclusive niños) con capacidades físicas, sensoriales o 38 Instrucciones De Uso Antes de utilizar por primera vez este electrodoméstico, lea todas las instrucciones. Nunca lo sumerja en agua, pues no olvide que se trata de un electrodoméstico eléctrico. mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos, excepto que estos cuenten con supervisión o instrucción con respecto al uso del electrodoméstico por parte de una persona que se responsabilice por su seguridad. Hervidor de agua sin cable con regulación de temperatura En caso de que niños hagan uso del electrodoméstico, éstos deben hacerlo bajo supervisión de un adulto para evitar que jueguen con el mismo. Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir de los ocho años siempre bajo supervisión de un adulto y con la debida instrucción con respecto al uso del mismo en cuanto a la seguridad. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños menores a ocho años de edad y si estos tuvieran esa edad deben hacerlo bajo supervisión de un adulto. Guarde electrodoméstico y manténgalo fuera del alcance de los niños menores a 8 años de edad. El electrodoméstico puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos si han recibido instrucción referida al uso del mismo en cuanto a la seguridad de su uso y la han comprendido y si tienen supervisión de un adulto. Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. No coloque el electrodoméstico en cercanías a un horno de gas o eléctrico caliente, o a una superficie caliente. El hervidor solo debe ser utilizado con la base provista. El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños e injurias causadas por un uso impropio o irrazonable. No utilice el electrodoméstico para fin que no sea el indicado. Nunca toque el electrodoméstico con las manos húmedas o mojadas. No toque el cable de red o el toma corriente con las manos mojadas. No toque ninguna superficie caliente. Utilice exclusivamente el asa para tomar el hervidor. No use el hervidor en el exterior. 39 Fije siempre en primer lugar el toma corrientes al electrodoméstico, luego el cable de red a la salida del toma corrientes de la pared. Para desconectar, apague todos los controles, luego desconecte el cable de red de la salida del toma corrientes de la pared. ES El fabricante no recomienda el uso de ningún tipo de accesorios con el electrodoméstico, pues esto puede ocasionar fuego, descargas eléctricas o daños personales. Nunca lleve el hervidor con agua cuando éste se encuentra posicionado sobre la unidad de base. Nunca llene el hervidor con agua por arriba de la marca «MAX» (4) . Si el hervidor se encuentra lleno demás, éste expulsará el agua hirviendo. Deje enfriar el hervidor antes de limpiarlo. No haga funcionar ningún electrodoméstico que posea un cable de red o un toma corriente dañado o si dicho electrodoméstico presenta malfuncionamientos, o si ha sido dañado de alguna manera. Lleve el electrodoméstico al próximo centro de servicios autorizado para su examinación, reparación o ajuste. Nunca intente cambiar los cables de red del electrodoméstico puesto que para ello se requieren herramientas especiales. Para poder continuar garantizando la seguridad del electrodoméstico, si se debieran reparar los cables o cambiarlos, esto sólo debe ser realizado por personal autorizado por el fabricante en un centro de servicio al cliente. Para protegerse contra el fuego, descargas eléctricas y daños hacia las personas no sumerja el cable, el enchufe, el hervidor o la base en agua o en otro líquido. Si se abre la tapa durante el hervor pueden producirse quemaduras. Asegúrese que la tapa siempre esté bien cerrada durante el hervor. 40 Instrucciones De Uso No deje el cable colgando por arriba del canto de mesas o mesadas o que roce superficies calientes. Desconecte el cable de red de la salida del toma corrientes de la pared cuando no se va a utilizar el hervidor y antes de limpiarlo. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO EXCLUSIVAMENTE DOMÉSTICO Hervidor de agua sin cable con regulación de temperatura INSTALACIÓN Coloque el electrodoméstico en una superficie plana estable, que no se encuentre ni cerca ni lejos de una fuente de calor. La superficie debe estar seca. Mantenga el electrodoméstico y su cable de red fuera del alcance de los niños. Durante su uso no coloque la unidad base sobre una bandeja de metal o una superficie de metal. Asegúrese que el voltaje indicado en la placa de características del electrodoméstico concuerde con la red eléctrica de su área. Conecte el electrodoméstico solo a un punto de potencia correctamente conectado a tierra con un mínimo de rendimiento de 12.5A. (Use un dispositivo con corriente residual (RCD) para lo cual puede solicitar asesoramiento de un electricista.) Mientras el electrodoméstico esté en uso, el cable de red debe estar accesible por caso de alguna emergencia. El fabricante declina toda responsabilidad por accidentes causados por fallas o por la no existencia de cableados a tierra para el dispositivo. Si el toma corriente se encuentra en un sitio inapropiado para el electrodoméstico éste deberá ser cambiado por un técnico electricista con licencia. INSTRUCCIONES ESPECIALES Cable de potencia Se provee un cable de potencia corto para reducir los riesgos resultantes de prolongar o de utilizar un cable más largo. Se pueden obtener cables alargadores siempre y cuando al utilizarlos se tenga el suficiente cuidado. 41 Si se utiliza un cable alargador, la indicación de marca eléctrica de la prolongación debe ser por lo menos de la misma magnnitud que la indicación eléctrica del electrodoméstico, si el electrodoméstico es del tipo de conexión a tierra, el cable de prolongación debe un cable a tierra tripolar. La longitud del cable será determinada de modo tal que no cuelgue por arriba de la arista de una mesa desde donde pueda ser jalada por niños o con el cual se pueda tropezar. ES Apagado manualmente del hervidor El botón de encendido/apagado (7) puede utilizarse para apagar el hervidor antes de que el agua haya alcanzado la temperatura requerida. Corte de seguridad ANTES DE USAR EL HERVIDOR Antes de usar el hervidor por primera vez se lo debe limpiar llenándolo por completo (hasta la marca de MAX) (4) con agua, hirviendo el agua y luego descartándola. CÓMO USAR EL HERVIDOR Llenado del hervidor Remueva el hervidor de su base (6). Abra la tapa (1), llene el hervidor con agua hasta el nivel deseado y luego vuelva a cerrar la tapa (1). El hervidor debe contener un mínimo de 0.25 l (5) y no debe llenarse superando la marca de MAX (4). Este previene un corte antes de que el agua haya hervido o haya adquirido la temperatura deseada. Conexión del suministro eléctrico Después de haber llenado el hervidor colóquelo en la base (6). Compruebe que éste se encuentre correctamente situado en su base (6). 42 Instrucciones De Uso El hervidor está protegido contra daños que puedan resultar del uso con un volumen insuficiente de agua. El corte de seguridad desconectará automáticamente el suministro de corriente si el elemento de calentamiento se sobrecalienta. El hervidor nunca debe funcionar en seco durante la operación, se lo debe dejar enfriar durante 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua fría. El corte de seguridad reiniciará automáticamente una vez que se haya enfriado. Conecte el hervidor al suministro eléctrico, una señal acústica le indicará que está listo. Luego seleccione la temperatura de agua deseada haciendo uso del botón de selección de temperatura (8) y presione el botón de encendido/apagado (7). Este se ilumina hasta que el adquiera la temperatura deseada o hierva, en ese punto se apagará. Una señal acústica indicará cuando el agua haya alcanzado la temperatura seleccionada. Luego el agua puede ser utilizada. Hervidor de agua sin cable con regulación de temperatura Nota: para cambiar la temperatura requerida del agua mientras esta se está calentando, simplemente gire el botón de selección de temperatura (8). Nota: diferentes clases de tes requieren diversas temperaturas de agua. Si se prepara una variedad de té delicada con una temperatura de agua demasiado caliente, esto puede ocasionar que su sabor se convierta en demasiado amargo. El hervidor de agua de BODUM® con temperatura ajustable es ideal para preparar todo tipos de tes. Éste posee cinco regulaciones de temperaturas para seleccionar (60°C; 70°C; 80°C; 90°C y hervor) Función de «Mantenimiento en caliente» Para mantener el agua en la temperatura deseada durante 30 minutos presione el botón de «mantenimiento en caliente» (9). El botón de «mantenimiento en caliente» se mantendrá iluminado hasta que el hervidor se remueva de la base (6), si el botón no se vuelve a presionar los 30 minutos expiran. Nota: la función de «mantenimiento en caliente» solo funciona en combinación con el botón de encendido/ apagado (7). El botón de «mantenimiento en caliente» (9) puede presionarse antes de encender el hervidor can (debe presionar el botón de encendido/apagado (7) durante 5 segundos después de haber presionado el botón de «mantenimiento en caliente») (9) o se lo puede presionar mientras el agua se está calentado. Después de que el agua ha alcanzado la temperatura deseada, se debe volver a presionar el botón de «mantenimiento en caliente» (9) y conmutar a encendido/apagado (7). 43 Apagado El hervidor se apaga automáticamente cuando el agua llega al hervor o cuando se ha alcanzado la temperatura deseada. ES El hervidor puede apagarse en cualquier momento presionando el botón de encendido/apagado (7). El hervidor se apaga automáticamente cuando se lo remueve de la base (6). Servir el agua Tome el hervidor por su asa, elevándolo de su base (6). Fíjese que el hervidor permanezca en posición vertical mientras se lo eleve de la base (6). Sirva el agua por el pico manteniendo la tapa (1) cerrada. Nota: tenga cuidado de no quemarse a sí mismo al momento de servir el agua. Volviendo a encender el hervidor MANTENIMIENTO Y CUIDADO Filtro (2) de sarro Sarro o calcio, son sustancias naturales que se forman cuando se hierve agua dura. El filtro (2) sirve para retener el calcio en el hervidor de agua. Limpieza y eliminación de los filtros Es importante limpiar el filtro (2) regularmente. El filtro (2) se sujeta en el interior del cuerpo y se lo puede remover jalando hacia arriba. Se puede limpiar el filtro con un cepillado suave bajo el agua corriente. Limpieza del hervidor y deterioro Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta comercial para hervidores de material plástico (siguiendo cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico. Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo: Hervir 1 litro de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco 50 g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y enjuagarlo a fondo con agua fría. 44 Instrucciones De Uso Si el hervidor ha sido apagado manualmente, se lo puede volver a encender en cualquier momento. Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que podrían dañar la superficie. No debe utilizarse una mayor concentración de ácido cítrico. Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén completamente secas antes de volver a usar el hervidor. Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y farmacias. El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía. Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor. Hervidor de agua sin cable con regulación de temperatura Limpie el aparato sólo con un paño húmedo. Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de un aparato eléctrico. Almacenamiento Nota: asegúrese la potencia de suministro de red esté desconectada cuando no use el hervidor. Cualquier otro servicio debe ser realizado por un representante autorizado. 45 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ES DATOS TÉCNICOS Tensión nominal EURO 220-240V~ 50-60Hz Tensión nominal USA 120V~ 60Hz Potencia nominal EURO 1500 Watt Potencia nominal USA 1500 Watt Largo aprox. del cable 75 cm/29.5 inch Capacidad del hervidor 1.1l /38 fl.oz Certificaciones GS, CE, ETL, CETL CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN. Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen. Condiciones de garantía: el certificado de garantía (estas instrucciones de uso) debe ser completado por el vendedor al momento de la venta. Al momento de hacer uso de la garantía se debe presentar este certificado. Para ello por favor póngase en contacto con su comerciante BODUM®, un centro BODUM® o con el representante responsable en su país o contáctenos vía www.bodum.com. Esta garantía no rige si los defectos del artefacto se deben a causa de un manejo indebido, al desgaste usual, a un mal cuidado y/o a la inobservancia de estas instrucciones de funcionamiento. Además de los derechos de garantía Ud. goza de los derechos legales. En especial no se limitan los derechos legales del consumidor que le corresponden con respecto a su parte contractual. Desecho ecológico Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura, sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de recolección o algún sitio similar. Con esta pequeña contribución personal está colaborando para que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los materiales dañinos puedan tratarse como corresponde. 46 Instrucciones De Uso Garantía: BODUM® AG, Suiza, asume una garantía de dos años a partir de la fecha de compra para Hervidor de agua BISTRO sin cable con regulación de temperatura. Dicha garantía cubre aquellas faltas en el artefacto que estén basadas en errores de material y/o fabricación y que se pueda comprobar. Siempre y cuando las condiciones de garantía se cumplan, Bodum asume la eliminación de la falla sin costo alguno. No es posible la restitución del dinero de la compra. ITALIANO Benvenuto in BODUM® Congratulazioni! Siete ora orgogliosi proprietari di un bollitore elettrico con termostato BISTRO, un bollitore elettrico della BODUM®. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il bollitore. AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Bollitore Elettrico Cordless con Termostato La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può dare origine a situazioni di pericolo. Quando si utilizzano dispositivi elettrici, dovrebbero essere sempre seguite delle precauzioni di sicurezza di base, incluse le seguenti: Prima di mettere in funzione questo dispositivo per la prima volta, leggere tutte le istruzioni. Non immergere l’articolo in acqua, ricordare che si tratta di un dispositivo elettrico. Dopo avere tolto il dispositivo dall’imballaggio, controllare se ci sono danni. Se siete in dubbio, non utilizzatelo, contattate il vostro rivenditore. Tenere i materiali da imballaggio (cartone, sacchetti di plastica ecc.) fuori dalla portata dei bambini (pericolo di soffocamento o lesioni). Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in ambito domestico ATTENZIONE: Non azionare il bollitore su un piano inclinato. Non azionare il bollitore senza che l’elemento sensore (10) sia completamente immerso e il livello dell’acqua raggiunga la tacca più bassa (5). Non muovere il bollitore mentre è acceso. ATTENZIONE: Per prevenire danni al dispositivo non usare detergenti alcalini per la pulizia, utilizzare un panno morbido e un detergente delicato. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, 47 o con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. IT I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino col dispositivo. Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore agli 8 anni e laddove siano sorvegliati o siano stati istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso i rischi del caso. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non dovrebbero essere eseguite da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati. Tenere questo apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo. Non posizionare su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo, o in un forno riscaldato. Il bollitore deve essere usato solo con il supporto in dotazione. Il produttore declina ogni responsabilità per danni o lesioni causate da uso improprio o irragionevole. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli previsti. Non toccare l’apparecchio con le mani umide o bagnate. Non toccare il cavo di alimentazione o la spina con le mani bagnate. Non toccare le superfici calde. Utilizzare il manico solo per sollevare il bollitore. Non utilizzare all’aperto. Attaccare sempre per prima cosa la spina all’apparecchio, quindi collegare il cavo alla presa elettrica. Per scollegarlo, posizionare tutti i comandi su «off», quindi rimuovere la spina dalla presa. 48 Istruzioni Per L’uso L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con carenti esperienze e conoscenze nel caso siano sorvegliate o siano state istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso i rischi del caso. L’uso di qualsiasi accessorio, non raccomandato dal produttore dell’apparecchio, può dare origine a incendi, scosse elettriche o lesioni a persone. Non riempire mai il bollitore con acqua quando è posizionato sull’unità di base. Non riempire mai il bollitore al disopra del segno «MAX» (4). Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente può fuoriuscire. Non lasciare che il cavo penda oltre il bordo del tavolo o del piano di lavoro, o tocchi superfici calde. Bollitore Elettrico Cordless con Termostato Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente quando il bollitore non viene utilizzato o prima della pulizia. Lasciare raffreddare il bollitore di prima di pulirlo. Non mettere in funzione apparecchi con cavo o spina danneggiati o in seguito a malfunzionamenti, o che siano stati danneggiati in qualsiasi altro modo. Restituire l’apparecchio al centro assistenza autorizzato più vicino per controllo, riparazione o regolazione. Non tentare mai di sostituire il cavo di alimentazione dell’apparecchio dato che sono necessari strumenti speciali per quest’operazione. Per garantire la continua sicurezza sostituito, far eseguire quest’operazione esclusivamente da un centro assistenza clienti autorizzato dal produttore. Per preveni incendi, scosse elettriche o lesioni a persone non immergere il cavo, la spina, il contenitore del bollitore e la base di alimentazione in acqua o altri liquidi. Si possono riportare scottature se il coperchio viene rimosso durante i cicli di infusione. Assicurarsi che il coperchio sia sempre chiuso durante l’ebollizione. CONSERVARE QUESTO ISTRUZIONI SOLO PER USO DOMESTICO 49 INSTALLAZIONE Posizionare il dispositivo su una superficie piana stabile che non sia né calda, né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere il dispositivo e il suo cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini. IT Durante l’uso, non posizionare l’unità di base (6) su un vassoio o una superficie di metallo. Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete della vostra zona. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente con adeguata messa a terra con una potenza minima di 12.5A. (Utilizzare un dispositivo di corrente residua (RCD) chiedere consiglio ad un elettricista.) Mentre l’apparecchio è in uso, la spina deve essere accessibile in caso di emergenza. Il produttore declina ogni responsabilità per incidenti causati da messa a terra dell’apparecchio difettosa o inesistente. ISTRUZIONI SPECIALI Cavo di alimentazione Deve essere fornito un cavo di alimentazione corto per ridurre i rischi derivanti dal rimanere impigliati o dall’inciampare in un cavo più lungo. Sono disponibili prolunghe che possono essere utilizzate prestando attenzione. Se viene utilizzata una prolunga, la potenza elettrica indicata dovrebbe essere almeno pari alla potenza dell’apparecchio, se il dispositivo è del tipo con messa a terra, la prolunga dovrebbe essere del tipo tripolare con messa a terra. Il cavo più lungo dovrebbe essere sistemato in modo che non sporga oltre la superficie del piano di lavoro o del tavolo dove può essere tirato da un bambino o su cui si può inciampare inavvertitamente. Spegnimento manuale del bollitore Il pulsante ON/OFF (7) può essere usato per spegnere il bollitore prima che l’acqua abbia raggiunto la temperatura richiesta. 50 Istruzioni Per L’uso Se la presa di corrente non è adatta all’inserimento della spina del vostro apparecchio, deve essere sostituita da un elettricista autorizzato. Cut-off di sicurezza Bollitore Elettrico Cordless con Termostato Il bollitore è protetto da danni derivanti dall’uso con un volume d’acqua insufficiente. Un cut-off di sicurezza scollegherà automaticamente l’alimentazione se l’elemento di riscaldamento si surriscalda. Se il bollitore dovesse bollire a secco mentre è in funzione, dovete lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riempirlo nuovamente con acqua fredda. Il cut-off di sicurezza si resetterà automaticamente una volta raffreddato. PRIMA DI USARE IL BOLLITORE Pulire il bollitore prima di utilizzarlo per la prima volta riempendolo completamente (fino al segno MAX) (4) con acqua, facendo bollire l’acqua, e poi eliminandola. COME USARE IL BOLLITORE Riempire il bollitore Rimuovere il bollitore dalla sua base (6). Aprire il coperchio (1), riempire il bollitore con acqua fino al livello desiderato quindi chiudere il coperchio (1). Il bollitore deve contenere un minimo di 0.25 I (5) e dovrebbe essere riempito non oltre il segno MAX (4). Questo impedisce lo spegnimento prima che l’acqua sia giunta a ebollizione o abbia raggiunto la temperatura richiesta. Collegare alla rete elettrica Dopo aver riempito il bollitore, posizionarlo sulla sua base (6). Controllare che il bollitore sia adeguatamente posizionato sulla base (6). Collegare il bollitore alla corrente elettrica; un segnale acustico indica che è pronto. Selezionare adesso la temperatura dell’acqua desiderata girando la manopola di selezione della temperatura (8) e premendo il pulsante on/off (7). Questo lampeggerà finché l’acqua non raggiungerà la temperatura richiesta o giungerà a ebollizione, a questo punto si spegnerà. Un segnale acustico indica quando l’acqua ha raggiunto la temperatura selezionata. L’acqua può adesso essere usata. Nota: per cambiare la temperatura dell’acqua richiesta mentre si sta riscaldando, girare semplicemente la manopola di selezione della temperatura (8). 51 Nota: differenti tè richiedono differenti temperature di infusione. Infondere una varietà delicata ad una temperatura troppo alta può rendere il sapore amaro. Il bollitore BODUM® con termostato è ideale per la preparazione di qualunque tipo di tè. Ci sono cinque impostazioni di temperatura da scegliere. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C ed ebollizione) IT Funzione «mantenimento calore» Per mantenere l’acqua alla temperatura necessaria per 30 minuti, premere il pulsante «mantenimento calore» (9). Il pulsante «mantenimento calore» (9) rimarrà illuminato finché il bollitore non viene rimosso dalla sua base (6), il pulsante viene premuto di nuovo, o sono scaduti 30 minuti. Spegnimento Il bollitore si spegne automaticamente quando l’acqua giunge a ebollizione o raggiunge la temperatura richiesta. Il bollitore può essere spento in qualunque momento premendo il pulsante on/off (7). Il bollitore si spegne automaticamente quando viene rimosso dalla sua base (6). Versare l’acqua Tenendo il bollitore dal manico, sollevarlo dalla base (6). Controllare che il bollitore rimanga in posizione verticale mentre si solleva dalla base (6). Versare l’acqua dal beccuccio tenendo il coperchio (1) chiuso. Nota: fare attenzione a non ustionarsi mentre si versa l’acqua. Riaccensione del bollitore Se il bollitore è stato spento manualmente, può essere riacceso in qualunque momento. 52 Istruzioni Per L’uso Nota: La funzione «mantenimento calore» funziona solo in combinazione con il pulsante ON/OFF (7). Il pulsante «mantenimento calore» (9) può essere premuto prima di accendere il bollitore (dovete premere il pulsante ON/ OFF (7) entro 5 secondi dopo aver premuto il pulsante «mantenimento calore») (9), o mentre l’acqua si sta riscaldando. Dopo che l’acqua ha raggiunto la temperatura richiesta, è necessario premere nuovamente il pulsante «mantenimento calore» (9) e l’interruttore ON/OFF (7). MANUTENZIONE E CURA Filtro (2) anticalcare Il calcare, o calcio, è una sostanza naturale che si forma quando l’acqua dura giunge a ebollizione. Il filtro (2) serve a trattenere il calcio nel bollitore. Pulizia e rimozione del filtro È importante pulire il filtro (2) regolarmente. Il filtro (2) è attaccato all’interno del corpo e può essere rimosso tirandolo verso l’alto. Può essere pulito spazzolando delicatamente con una spazzola morbida sotto acqua corrente. Pulizia e decalcificazione del bollitore Bollitore Elettrico Cordless con Termostato Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei prodotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica (attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido citrico. Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel modo seguente: Far bollire 1 litro d‘acqua, staccare la spina e mettere il bollitore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a poco a poco 50 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare il bollitore. Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore, per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe danneggiare la superficie. Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate. Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie. Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può decadere. Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.  ulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno P umido.  on immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna N dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico. 53 Conservazione Nota: Assicurarsi che l’alimentazione di rete sia spenta quando non si utilizza il bollitore. IT Ogni altro servizio di manutenzione dovrebbe essere eseguito da personale dell’assistenza autorizzato. SPECIFICHE TECNICHE DATI TECNICI Tensione nominale UE 220-240V~ 50-60Hz Tensione nominale USA 120V~ 60Hz Potenza nominale UE 1500 Watt Potenza nominale USA 1500 Watt Lunghezza cavo appross. 75 cm/29.5inch Capacità del bollitore 1.1 litri/38 fl.oz Certificazioni GS, CE, ETL, CETL Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen. Condizioni di garanzia: Il certificato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento dell’acquisto. Bisogna presentare il certificato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio paese, o visitare www.bodum.com. BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, utilizzo improprio, normali danni da usura, manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamento o uso non corretto del dispositivo da parte di persone non autorizzate. Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle leggi nazionali vigenti, né il vostro diritto nei confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto. Smaltimento nel rispetto dell'ambiente È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme ai rifiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del comune gratuitamente. I proprietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori quando hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale, darete il vostro contributo per assicurare che beni preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti in modo appropriato. 54 Istruzioni Per L’uso GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH. Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il Bollitore Elettrico Cordless Con Termostato BISTRO per un periodo di due anni dalla data d’acquisto originale contro materiali difettosi e malfunzionamenti che possono essere fatti risalire a difetti di progettazione o fabbricazione. Le riparazioni vengono eseguite gratuitamente se tutte le condizioni di garanzia vengono rispettate. Non sono disponibili rimborsi. NEDERLANDS Welkom bij BODUM® Gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van de waterkoker met temperatuurregelaar, een snoerloze elektrische waterkoker van BODUM®. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de nieuwe waterkoker gebruikt. Snoerloze elektrische waterkoker met temperatuurregelaar BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Het u niet houden aan de instructies en veiligheidsvoorschriften kan resulteren in gevaarlijke omstandigheden. Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen elementaire veiligheidsvoorzieningen altijd te worden opgevolgd, waaronder het volgende: Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u alle instructies doorlezen. Dompel het artikel nooit onder in water, onthoud dat dit een elektrisch apparaat is. Controleer na het uitpakken van het apparaat of er beschadigingen zijn. Als u twijfelt, gebruik het dan niet en neem contact op met uw verkooppunt. Houd alle verpakkingsmaterialen (waaronder karton, plastic zakken, enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar voor verstikking of letsel). Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik . VOORZICHTIGHEID: Werk niet met de waterkoker op een hellend vlak. Werk niet met de waterkoker, tenzij het sensorelement (10) volledig is ondergedompeld en het waterniveau de minimale markering heeft bereikt (5). Beweeg de waterkoker niet wanneer deze is ingeschakeld. Om schade aan het product te voorkomen, moet u geen alkalische schoonmaakmiddelen gebruiken bij het reinigen, gebruik een zacht doekje en een mild schoonmaakmiddel. 55 Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. NE Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en als ze de van toepassing zijnde gevaren begrijpen. Schoonmaken en gebruiksonderhoud mag niet worden gedaan door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. Apparaten mogen worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische brander, of in een verwarmde oven. De waterkoker mag alleen worden gebruikt met het meegeleverde onderstel. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade of letsel af, veroorzaakt door onjuist of onredelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het beoogde gebruik. Raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen. Raak het netsnoer of de stekker niet aan met natte handen. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik de hendel alleen voor het optillen van de waterkoker. Gebruik de waterkoker niet buitenshuis. 56 Gebruiksaanwijzing Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Steek de plug altijd eerst in het apparaat, en doe dan de stekker in het stopcontact. Om het apparaat uit te zetten, moet u eerst een willekeurige besturing op “off” zetten en haal dan de stekker uit het stopcontact. Het gebruik van een willekeurig hulpstuk, niet aanbevolen door de fabrikant kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel aan personen. Vul de waterkoker nooit met water wanneer het wordt geplaatst op het basisstation. Snoerloze elektrische waterkoker met temperatuurregelaar Vul de waterkoker nooit boven de markering “MAX”(4). Als de waterkoker met teveel water wordt gevuld, kan er heet water uitstromen. Laat het snoer niet hangen over de rand van de tabel of het aanrechtblad, of in aanraking laten komen met warme oppervlakken. Haal het netsnoer uit het stopcontact wanneer de waterkoker niet in gebruik is en voor het schoonmaken. Laat de waterkoker afkoelen voordat u het schoonmaakt. Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of stekker of nadat het apparaat niet goed werkt, of op enigerlei wijze is beschadigd. Breng het apparaat terug naar het dichtstbijzijnde bevoegde servicepunt voor onderzoek, reparatie of afstelling. Probeer nooit om het netsnoer los te maken van het apparaat, omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Om de veiligheid van het apparaat te garanderen, als het snoer moet worden gerepareerd, laat dit dan alleen repareren door een goedgekeurd servicecentrum door de fabrikant. Ter bescherming tegen brand, elektrische schokken en letsel aan personen mogen het snoer, de stekker, waterkoker en waterkokerhouder en stroombasis niet ondergedompeld worden in water of andere vloeistoffen. Brandwonden kunnen ontstaan als het deksel tijdens de brouwcycli wordt verwijderd. Zorg ervoor dat het deksel altijd is gesloten tijdens het koken. 57 BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED NE UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK INSTALLATIE Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond die noch heet is, noch zich in de buurt van een warmtebron bevindt. De ondergrond moet droog zijn. Houd dit apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Tijdens het gebruik mag u het basisstation (6) niet op een metalen dienblad of metalen oppervlak zetten. Als het stopcontact niet geschikt is voor het opnemen van de stekker van uw apparaat, moet het stopcontact veranderd worden door een erkende elektricien. SPECIALE INSTRUCTIES Netsnoer Een kort netsnoer moet worden verstrekt om de risico´s, die voort kunnen komen uit het verstrikt raken of struiken over een langere kabel, te verminderen. Verlengsnoeren zijn beschikbaar en kunnen worden gebruikt als er voldoende zorg wordt betracht bij het gebruik ervan. Als er een verlengsnoer wordt gebruikt, moet de gemeten elektrische spanning van het verlengsnoer ten minste even groot zijn als de spanning van het apparaat, indien het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer een geaard 3-aderig snoer zijn. De langere kabel moet zo worden 58 Gebruiksaanwijzing Zorg ervoor dat de spanning op het typeplaatje van het apparaat overeenkomst met de netspanning in uw omgeving. Sluit het apparaat uitsluitend aan om een juist geaard stopcontact met een minimale output van 12,5A. (Gebruik een aardlekschakelaar (RCD), win advies in bij een elektricien.) Als het apparaat in werking is, moet de netstekker toegankelijk zijn in geval van nood. De fabrikant is niet aansprakelijk voor ongevallen veroorzaakt door defecte of niet-bestaande aarding van het apparaat. aangebracht dit het niet over het aanrechtblad of het tafelblad hangt waardoor kinderen er onbedoeld aan kunnen trekken of over kunnen struikelen. Het handmatig uitschakelen van de waterkoker De AAN/UIT knop (7) kan worden gebruik om de waterkoker uit te zetten voordat het water de vereiste temperatuur heeft bereikt. Snoerloze elektrische waterkoker met temperatuurregelaar Veiligheidsuitschakeling De waterkoker is beschermd tegen schade veroorzaakt door het gebruik van onvoldoende water. Een veiligheidsuitschakeling zal automatisch de stroomvoorziening ontkoppelen als het verwarmingselement te warm wordt. Mocht de waterkoker ooit droogkoken tijdens het gebruik, dan moet u het 10 minuten laten afkoelen voordat u het bijvult met koud water. De veiligheidsuitschakeling reset automatisch het apparaat nadat het is afgekoeld. VOOR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER Maak de waterkoker schoon voordat u deze voor de eerste keer gebruikt door het volledig te vullen (tot aan de MAX markering) (4), kook het water, en verwijder volgens het water. HOE DE WATERKOKER TE GEBRUIKEN Het vullen van de waterkoker Verwijder de waterkoker van zijn basis (6). Open het deksel (1), vul de waterkoker met water tot het gewenste niveau en sluit het deksel (1). De waterkoker moet ten minste 0,25 l (5) bevatten en mag niet hoger dan de MAX markering (4) worden gevuld. Dit voorkomt het uitschakelen voordat het water het kook- of de gewenste temperatuur heeft bereikt. Aansluiten op het elektriciteitsnet Nadat u de waterkoker heeft gevuld, zet u deze op zijn basis (6). Controleer of de waterkoker juist op de basis (6) is geplaatst. Selecteer nu de gewenste temperatuur door de temperatuur selectieknop (8) te draaien en druk op de aan/uit-knop (7). Deze zal knipperen totdat het water de gewenste temperatuur bereikt of kookt, op welk moment het uitgezet zal worden. 59 Een akoestisch signaal geeft aan wanneer het water de geselecteerde temperatuur heeft bereikt. Het water kan nu worden gebruikt. NE Opmerking: Om de gewenste watertemperatuur tijdens het verwarmen te wijzigen, draait u gewoon de temperatuur selectieknop (8) om. Opmerking: Verschillende theesoorten vereisten verschillende brouwtemperaturen. Het brouwen van een fijne variatie op een te hoge temperatuur kan bitter smaken. De BODUM® waterkoker met aan te passen temperatuurinstellingen is ideaal voor het bereiden van elke soort thee. Er zijn vijf temperatuurinstellingen waaruit gekozen kan worden. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C en koken) «Keep warm» functie Om het water voor 30 minuten op de gewenste temperatuur te houden, drukt u op de «keep warm» (warmhoud) knop (9). Opmerking: De «keep warm» functie werkt alleen in combinatie met de AAN/UIT-knop (7). De «keep warm» knop (9) kan worden ingedrukt voordat de waterkoker wordt aangezet (U moet de AAN/UIT knop (7) binnen 5 seconden indrukken nadat u de «keep warm» knop (9) heeft ingedrukt), of wanneer het water wordt verwarmd. Nadat het water de gewenste temperatuur heeft bereikt, moet de «keep warm» knop (9) en de AAN/UIT (7) schakelaar weer worden ingedrukt. Uitschakelen De waterkoker schakelt automatisch uit wanneer het water gaat koken of wanneer het de gewenste temperatuur bereikt. De waterkoker kan op elk gewenst moment worden uitgeschakeld door het indrukken van de AAN/UIT-knop (7). De waterkoker schakelt automatisch uit wanneer het wordt verwijderd van zijn basis (6). Gieten van het water Houd de waterkoker vast bij zijn hendel, til het uit zijn basis (6). Controleer of de waterkoker rechtop blijft tijdens het tillen van zijn basis (6). 60 Gebruiksaanwijzing De «keep warm» (9) knop zal verlicht blijven totdat de waterkoker wordt verwijderd van zijn basis (6), de knop opnieuw wordt ingedrukt, of 30 minuten zijn verstreken. Giet het water uit de tuit door het deksel (1) gesloten te houden. Opmerking: Pas op uzelf niet te verbranden tijdens het gieten van het water. De waterkoker weer inschakelen Als de waterkoker handmatig is uitgeschakeld, kan deze op elk gewenst moment weer aangezet worden. ONDERHOUD EN VERZORGING Kalkfilter (2) Kalk of calcium is een natuurlijke stof die zich vormt wanneer hard water wordt gekookt. De filter (2) dient om het calcium in de waterkoker te houden. Snoerloze elektrische waterkoker met temperatuurregelaar Schoonmaken en verwijderen van de filter Het is belangrijk om de filter (2) regelmatig schoon te maken. De filterclips (2) in het frame kunnen worden verwijderd door deze omhoog te trekken uit het frame. Het kan worden schoongemaakt door het voorzichtig met een zachte borstel te borstelen onder stromend water. Waterkokeraanslag en kalk Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk product voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschriften precies aanhouden) resp. met citroenzuur. Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze aan: 1 liter water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en de ketel in een lege bak of schotel zetten. Geleidelijk 50 g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig laten staan. Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet hoger zijn. Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar. 61 De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden. NE Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker. Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje. Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een elektrisch apparaat. Bewaren Opmerking: Zorg ervoor dat de netvoeding is uitgeschakeld wanneer u de waterkoker niet gebruikt. Eventueel ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een erkende servicemonteur. Gebruiksaanwijzing 62 TECHNISCHE SPECIFICATIES TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning EU 220-240V~ 50-60Hz Nominale spanning US 120V~ 60Hz Nominaal vermogen EU 1500 watt Nominaal vermogen US 1500 watt Kabellengte ongeveer 75 cm/29.5 inch Inhoud waterkoker 1.1 liter/38 fl.oz Waarmerken GS, CE, ETL, CETL Snoerloze elektrische waterkoker met temperatuurregelaar FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH. Garantie: BODUM® AG, Zwitserland, garandeert de BISTRO Snoerloze Elektrische Waterkoker Met Temperatuurregelaar voor een periode van twee jaar gerekend vanaf de datum van de originele aankoop voor gebrekkig materiaal en storingen die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of fabricage. Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als aan alle garantievoorwaarden wordt voldaan Terugbetalingen worden niet gedaan. Garantiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Garantievoorwaarden: Het garantiecertificaat moet door de verkoper worden ingevuld op het moment van verkoop. U moet het garantiecertificaat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices. Mocht uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op met uw BODUM® verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com. BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling, normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van het apparaat door onbevoegde personen. Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepasselijke nationale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de verkoop/ aankoopovereenkomst. Milieuvriendelijke afvalafvoer Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken van teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling. 63 SVENSKA Välkommen till BODUM® SV Gratulerar! Du är nu en stolt ägare av en BISTRO sladdlös elektrisk vattenkokare med termostat från BODUM®. Var vänlig läs dessa instruktioner noggrant innan du börjar använda din vattenkokare. VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION Att inte följa instruktionerna och säkerhetsvarningarna kan resultera i farliga situationer. Vid användande av elektriska apparater, bör grundläggande säkerhetsföreskrifter alltid följas, inklusive följande: Efter att ha packat upp apparaten, kontrollera den för skador. Om du tvivlar, använd inte den, kontakta din återförsäljare. Håll förpackningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) utom räckhåll för barn (fara för kvävning eller skada). Denna apparat är avsedd för användning i hushåll. VARNING: Använd inte vattenkokaren på lutande underlag. Använd inte vattenkokaren såvida inte sensorelementet (10) är helt nedsänkt och vattennivån når minimum-markeringen (5). Flytta inte vattenkokaren medan den är igång. VARNING: För att undvika skador på apparaten använd inte alkaliska rengöringsmedel vid rengöring, använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inkluderat barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner avseende användningen av apparaten av en person ansvarig för deras säkerhet. 64 Bruksanvisning Innan Du använder den här apparaten för första gången, läs hela instruktionen. Sänk aldrig ned föremålet i vatten, kom ihåg att detta är en elektrisk apparat. Barn bör övervakas för att försäkra att de inte leker med apparaten. Denna apparat kan användas av barn i åldern 8 år och uppåt om de har fått handledning eller information om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och om de förstår de faror som finns. Rengöring och användarunderhåll skall inte utföras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och får handledning. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 års ålder. Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap om de har fått handledning eller information om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och om de förstår de faror som finns. Sladdlös, elektrisk vattenkokare med termostat Barn skall inte leka med apparaten. Placeras inte på eller nära en varm gas- eller elektrisk spis, eller i uppvärmd ugn. Vattenkokaren får enbart användas med det medföljande stativet. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador orsakade av felaktig eller orimlig användning. Använd inte apparaten för annat än den avsetts för. Rör aldrig apparaten med fuktiga eller våta händer. Rör inte nätkabeln eller kontakten med våta händer. Vidrör inte några varma ytor. Använd enbart handtaget för att lyfta vattenkokaren. Används inte utomhus. Sätt alltid i kontakten till apparaten först, sätt därefter i sladdens kontakt i vägguttaget. För att koppla bort, sätt alla knappar och vred i läge«off», dra sedan ut kontakten från vägguttaget. Användning av alla slags tillbehörsanslutningar, ej rekommenderade av apparattillverkaren, kan resultera i brand, elektrisk stöt eller personskada. Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den är placerad på basenheten. 65 Fyll aldrig vattenkokaren över «MAX»-markeringen (4). vattenkokaren blir överfylld, kan kokande vatten stänka ut. Om SV Låt inte sladden hänga ned över bordskanten eller disken, eller vidröra varma ytor. Dra ut nätsladden från vägguttaget när vattenkokaren inte används och före rengöring. Låt vattenkokaren svalna innan rengöring. Använd inte någon apparat med en skadad sladd eller kontakt eller efter att apparaten inte fungerat riktigt, eller har blivit skadad på något vis. Returnera apparaten till närmaste auktoriserade serviceinrättning för undersökning, reparation eller justering. Försök aldrig att byta ut nätkabeln på apparaten eftersom detta kräver specialverktyg. För att försäkra fortsatt säkerhet beträffande apparaten, om sladden behöver repareras eller bytas ut, få detta utfört exklusivt av en kundserviceverkstad auktoriserad av tillverkaren. Skållning kan uppstå bryggningsprocessen. om locket är borttaget under Se till att locket alltid är stängt under kokning. SPARA BRUKSANVISNINGEN ENDAST FÖR HUSHÅLLSANDAMÅL INSTALLATION Placera apparaten på en stabil jämn yta som varken är varm eller nära någon varm yta. Ytan måste vara torr. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn. Under användning, placera inte basenheten (6) på en metallbricka eller metallyta. 66 Bruksanvisning För att skydda mot brand, elstötar eller personskador sänk inte ned sladd, kontakt, vattenkokarens behållare eller basenhet i vatten eller annan flytande vätska. Försäkra Dig om att den spänning som anges på apparatens märkplåt överensstämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut enbart apparaten till ett säkert jordat eluttag med en minimal utström på 12,5A. (Använd en jordfelsbrytare (RCD) få råd av en elektriker.) Medan apparaten är under användning, måste nätkontakten vara åtkomlig i händelse av en nödsituation. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för olyckor orsakade av felaktig eller icke-existerande jordning av apparaten. Om eluttaget inte passar ihop med elkontakten på din apparat, byt ut eluttaget med hjälp av en behörig elektriker. Sladdlös, elektrisk vattenkokare med termostat SPECIALINSTRUKTIONER Elsladd En kort nätsladd ska tillhandahållas för att minska risker som ett resultat av att ha trasslat in sig i eller snubblat över en längre sladd. Förlängningssladdar finns tillgängliga och kan användas om försiktighet utövas vid dess användning. Om en förlängningssladd används, ska den märkta elspecifikationen på förlängningssladden vara minst så stor som elspecifikationen på apparaten, om apparaten är av jordad modell, ska förlängningssladden vara av typen jordad 3-tråds sladd. Den längre sladden bör arrangeras så att den inte hänger ned från disken eller bordet där barn kan dra i den eller oavsiktligt snubbla över den. Stänga av vattenkokaren manuellt ON/OFF knappen (7) kan användas för att stänga av vattenkokaren innan vattnet har nått önskad temperatur. Säkerhetsavstängning Vattenkokaren är skyddad mot skador orsakade av användning av otillräcklig mängd vatten. En säkerhetsavstängning kommer automatiskt att koppla bort strömförsörjningen om värmelementet överhettas. Skulle vattenkokaren någonsin koka torr under användning, måste Du låta den svalna i 10 minuter innan Du fyller den med kallt vatten igen. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt när den väl har svalnat. 67 INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN Rengör vattenkokaren innan användning för första gången genom att fylla den helt (till MAX-markeringen) (4) med vatten, koka vattnet, och häll sedan ut vattnet. HUR DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN Att fylla på vattenkokaren SV Ta loss vattenkokaren från basenheten (6). Öppna locket (1), fyll vattenkokaren med vatten till önskad nivå och stäng sedan locket (1). Vattenkokaren måste innehålla minst 0.25 l (5) eller fyllas inte högre upp än till MAX-markeringen (4). Detta förhindrar den från att stängas av innan vattnet kokar eller når önskad temperatur. Anslutning till strömkälla Efter att ha fyllt vattenkokaren, placera den på dess basenhet (6). Kontrollera att vattenkokaren står ordentligt på basenheten (6). Välj nu önskad vattentemperatur med vredet för temperaturval (8)och tryck på on/off-knappen (7). Denna kommer att blinka tills vattnet antingen når den önskade temperaturen eller kokar, varvid den slocknar. En akustisk signal indikerar när vattnet har nått den valda temperaturen. Nu är vattnet klart att användas. Obs: för att ändra den önskade temperaturen på vattnet medan det håller på att värmas, bara vrid på vredet för temperaturval (8). Obs: olika tesorter kräver olika bryggtemperaturer. Att brygga en delikat sort vid för hög temperatur kan göra att den smakar bittert. BODUM® vattenkokare med termostat passar utmärkt för att tillaga alla sorters teer. Det finns fem temperaturval att välja på. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C och kokning) Funktionen «Varmhållning» För att hålla vattnet kvar på önskad temperatur i 30 minuter, tryck på knappen «varmhållning» (9). Knappen «varmhållning» (9) kommer att lysa tills vattenkokaren flyttas från sin basenhet (6), knappen trycks in igen, eller efter att 30 minuter har gått. 68 Bruksanvisning Anslut vattenkokaren till strömkällan; en akustisk signal indikerar att den är klar. Observera: Funktionen «varmhållning» fungerar enbart i kombination med ON/OFF-knappen (7). Knappen «varmhållning» (9) kan tryckas ned innan vattenkokaren sätts på (Du måste trycka på ON/OFF-knappen (7) inom 5 sekunder efter ha tryckt på knappen «varmhållning» (9), eller medan vattnet värms upp. Efter att vattnet har uppnått önskad temperatur, måste man trycka på knappen «varmhållning» (9) och ON/OFF-strömbrytaren (7) igen. Avstängning Vattenkokaren stängs av automatiskt när vattnet börjar koka eller når önskad temperatur. Vattenkokaren kan stängas av när som helst genom att trycka på on/off-knappen (7). Vattenkokaren stängs av automatiskt när den flyttas från sin basenhet (6). Sladdlös, elektrisk vattenkokare med termostat Att hälla vattnet Håll vattenkokaren i handtaget, lyft den från dess basenhet (6). Kontrollera att vattenkokaren fortfarande hålls upprätt när Du lyfter upp den från basenheten (6). Häll vattnet från pipen med locket (1) stängt. Observera: akta så att Du inte skållar dig medan du häller vattnet. Sätta på vattenkokaren igen Om vattenkokaren har stängts av manuellt, kan den sättas på igen när som helst. UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL Kalkfilter (2) Kalk, eller kalcium, är en naturlig substans som bildas när hårt vatten kokas. Filtret (2) är till för att behålla kalciumet i vattenkokaren. Rengöring och borttagning av filtret Det är viktigt att rengöra filtret (2) regelbundet. Filtret (2) kläms fast i vattenkokardelen och kan tas bort genom att dra det uppåt från vattenkokardelen. Det kan rengöras genom att försiktigt borsta av det med en mjuk borste under rinnande vatten. Rengöring och avkalkning av vattenkokaren Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för 69 plastkärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra. SV Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här: Koka upp 1 liter vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i en tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i taget och låt lösningen stå ett tag och verka. Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner eftersom de annars kan skada ytan. Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet igen. Citronsyra finns att köpa på apoteket och i de flesta livsmedelsbutiker. Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla. Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier, stålull eller skurmedel!  änk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en S elprodukt. Förvaring Observera: Försäkra att nätanslutningen är avstängd när Du inte använder vattenkokaren. All annan service bör utföras av en auktoriserad servicerepresentant. 70 Bruksanvisning Torka bara av enheten med fuktig trasa. TECHNICAL SPECIFICATIONS TEKNISK DATA Märkspänning EU 220-240V~ 50-60Hz Märkspänning USA 120V~ 60Hz Märkeffekt EU 1500 Watt Märkeffekt USA 1500 Watt Sladdlängd ca. 75 cm/29.5inch Volym 1.1 l/38 fl.oz Certifieringar GS, CE, ETL, CETL Sladdlös, elektrisk vattenkokare med termostat FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH. Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar BISTRO stavblender med löstagbara tillbehör i en period av två år från inköpsdatum mot materialfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i konstruktion eller tillverkning. Reparationer utförs kostnadsfritt om alla garantier är uppfyllda. Återbetalning är inte möjligt. Garanten: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för köpet. Du måste uppvisa garantibeviset att få garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din BODUM®-återförsäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®-grossist, eller besök www.bodum.com. BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av apparaten av obehöriga personer. Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras försäljning-/ köpekontrakt. Miljövänlig avfallshantering Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta eller föråldrade tillsammans med det vanliga avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna har möjlighet att lämna sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av sådana anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att göra denna mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt. 71 PORTUGUÊS Bem-vindo à BODUM® PO Parabéns! É agora o orgulhoso dono de um jarro elétrico com regulador de temperatura BISTRO, um jarro elétrico da BODUM®. Leia estas instruções cuidadosamente antes de utilizar o jarro elétrico. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES O não seguimento das instruções e as notas de segurança poderá resultar em condições de perigo. Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia todas as instruções. Nunca mergulhe o aparelho em água, lembre-se, isto é um aparelho elétrico. Depois de desembalar o aparelho, verifique se apresenta danos. Caso tenha dúvidas, não utilize e contacte o seu distribuidor. Guarde os materiais da embalagem (caixa de cartão, sacos de plástico, etc.) fora do alcance de crianças (perigo de asfixia ou de ferimentos). Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas. CUIDADO: Não utilize o jarro num plano inclinado. Não utilize o jarro exceto se o elemento do sensor (10) estiver totalmente mergulhado e o nível de água atingir a marca mínima (5). Não mova o jarro enquanto está ligado. CUIDADO: Para evitar danos ao aparelho, não utilize agentes de limpeza alcalinos. Para limpar, utilize um pano suave e um detergente neutro. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas 72 Manual De Instruções Quando utiliza aparelhos elétricos, as precauções de segurança básicas devem ser sempre seguidas, incluindo o seguinte: (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções em relação à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Jarro Elétrico sem fios e com regulador de temperatura As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos, caso tenham recebido supervisão ou instrução em relação à utilização do aparelho de uma forma segura e entendam os perigos envolvidos. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças com menos de 8 anos e sem supervisão. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções em relação à utilização do aparelho de uma forma segura e entendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. Não coloque em cima nem perto de um fogão a gás ou elétrico, nem em cima de um forno aquecido. O jarro só deve ser utilizado com o suporte fornecido. O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos ou ferimentos causados pelo uso impróprio ou não razoável. Não utilize o aparelho para outro fim além daquele a que se destina. Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. Não toque no cabo elétrico nem na ficha com as mãos molhadas. Não toque em nenhumas superfícies quentes. Utilize apenas a pega para segurar o jarro. 73 Não utilize no exterior. Ligue sempre primeiro a ficha ao aparelho e depois à tomada elétrica. Para desligar, gire qualquer controlo para “off” (desligado) e remova a ficha da tomada elétrica. PO A utilização de qualquer acessório adicional, não recomendado pelo fabricante do aparelho, pode resultar em incêndio, choque elétrico ou ferimento a pessoas. Nunca encha o jarro com água quando está posicionado na unidade base. Nunca encha o jarro acima da marca “MAX” (4). Se encher o jarro demasiado, a água a ferver pode deitar fora. Não deixe o cabo suspenso na extremidade da mesa ou bancada nem tocar em superfícies quentes. Não utilize nenhum aparelho com um cabo ou ficha danificados, ou depois de o aparelho apresentar uma anomalia, ou tiver sido danificado de algum modo. Devolva o aparelho nas instalações de reparação autorizada mais próximas para ser examinado, reparado ou ajustado. Nunca tente trocar o cabo elétrico do aparelho você mesmo, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para esta tarefa. Para garantir a segurança contínua do aparelho, se o cabo tiver de ser reparado ou trocado, deixe que este trabalho seja realizado exclusivamente por uma oficina de serviço ao cliente autorizada pelo fabricante. Para proteger contra incêndio, choque elétrico e ferimento a pessoas, não mergulhe o cabo, a ficha, o jarro e a base elétrica em água ou outro líquido. Pode-se escaldar, se a tampa for removida durante os ciclos de fervura. Certifique-se de que a tampa está sempre fechada durante o processo de fervura. 74 Manual De Instruções Desligue o cabo elétrico da tomada elétrica quando não está a utilizar o jarro e antes de limpar. Deixe o jarro arrefecer antes de limpar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA UTILIZAR APENAS EM CASA INSTALAÇÃO Coloque o aparelho numa superfície plana estável, que não esteja quente nem perto de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o aparelho e o cabo elétrico fora do alcance de crianças. Durante a utilização, não coloque a unidade base (6) numa bandeja de metal ou numa superfície de metal. Jarro Elétrico sem fios e com regulador de temperatura Certifique-se de que a tensão indicada na placa indicadora do aparelho coincide com a tensão elétrica na sua área. Ligue o aparelho apenas a um ponto elétrico devidamente ligado a terra, com uma saída mínima de 12,5A. (Utilize um dispositivo de corrente residual (RCD) ou procure aconselhamento de um eletricista.) Enquanto o aparelho está a ser utilizado, a ficha elétrica deve estar acessível no caso de uma emergência. O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por acidentes provocados por ligação a terra defeituosa ou não existente do aparelho. Se o ponto elétrico não for adequado para acomodar a ficha do seu aparelho, peça a um eletricista licenciado que troque o ponto elétrico. INSTRUÇÕES ESPECIAIS Cabo elétrico Deve ser fornecido um cabo de alimentação elétrica curto para reduzir os riscos resultantes de ficar emaranhado ou de tropeçar num cabo comprido. Existem cabos de extensão e podem ser utilizados, desde que tenha cuidado na sua utilização. Se for utilizado um cabo de extensão, a classificação elétrica marcada no cabo de extensão deve ser pelo menos tão elevada quanto a classificação elétrica do aparelho, caso o aparelho seja de tipo ligação a terra, o cabo de extensão deve ser um cabo de 3 fios de tipo ligação a terra. Um cabo mais comprido deve ser disposto de modo a não ficar suspenso na bancada ou mesa, onde pode ser puxado por crianças ou 75 onde pode tropeçar acidentalmente. Desligar o jarro manualmente PO O botão ON/OFF (7) pode ser utilizado para desligar o jarro antes de a água atingir a temperatura necessária. Corte de segurança O jarro está protegido contra danos resultantes da utilização com um volume de água insuficiente. Um corte de segurança irá automaticamente desligar a fonte de alimentação, se o elemento de aquecimento sobreaquecer. Se o jarro alguma vez ferver em seco durante o funcionamento, deve deixar arrefecer durante 10 minutos antes de voltar a encher com água fria. O corte de segurança irá reiniciar automaticamente assim que o aparelho arrefecer. Limpe o jarro antes de utilizar pela primeira vez, ao encher por completo (até à marca MAX) (4) com água, ferver a água e deitar fora. COMO UTILIZAR O JARRO Encher o jarro Remova o jarro da base (6). Abra a tampa (1), encha o jarro com água até ao nível pretendido e feche a tampa (1). O jarro deve conter no mínimo 0,25l (5) e deve ser cheio não mais do que até à marca MAX (4). Isto impede que se desligue antes de a água ferver ou tiver alcançado a temperatura pretendida. Ligar à corrente elétrica Depois de encher o jarro, coloque na base (6). Verifique se o jarro está devidamente colocado na base (6). Ligue o jarro à corrente elétrica; um sinal acústico indica que está pronto. Selecione agora a temperatura da água pretendida ao girar o botão de seleção da temperatura (8) e prima o botão ON/OFF (7). Este pisca até a água alcançar a temperatura pretendida ou ferver, momento em que se apaga. Um sinal acústico indica quando a água atingiu a temperatura selecionada. A água pode agora ser utilizada. Nota: para alterar a temperatura pretendida da água 76 Manual De Instruções ANTES DE UTILIZAR O JARRO enquanto está a aquecer, basta girar o botão de seleção da temperatura (8). Nota: diferentes chás requerem diferentes temperaturas de aquecimento da água. Fazer uma variedade delicada a uma temperatura demasiado elevada pode dar um sabor amargo ao chá. O jarro elétrico BODUM® com regulador de temperatura está idealmente adequado para preparar qualquer tipo de chá. Existem cinco regulações de temperatura à escolha. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C e ferver) Função «Manter quente» Jarro Elétrico sem fios e com regulador de temperatura Para manter a água à temperatura necessária durante 30 minutos, prima o botão «manter quente» (9). O botão «manter quente» permanece aceso até o jarro ser removido da base (6), o botão ser premido novamente ou passarem 30 minutos. Nota: A função «manter quente» (9) só funciona juntamente com o botão ON/OFF (7). O botão «manter quente» (9) pode ser premido antes de ligar o jarro (tem de premir o botão ON/OFF (7) dentro de 5 segundos depois de premir o botão «manter quente») (9), ou quando a água está a ser aquecida. Depois de a água atingir a temperatura pretendida, é necessário premir novamente o botão «manter quente» (9) e ON/OFF (7). Desligar O jarro desliga-se automaticamente quando a água ferve ou atinge a temperatura pretendida. O jarro pode ser desligado a qualquer momento ao premir o botão ON/OFF (7). O jarro desliga-se automaticamente quando é removido da base (6). Verter a água Segure o jarro pela pega, levante da base (6). Verifique se o jarro permanece direito enquanto o levanta da base (6). Verta a água pelo bico, mantendo a tampa (1) fechada. Nota: cuidado para não se escaldar enquanto verte a água. Voltar a ligar o jarro Se o jarro tiver sido desligado manualmente, pode ser ligado novamente a qualquer momento. 77 MANUTENÇÃO E CUIDADO Filtro (2) de calcário O calcário ou cálcio é uma substância natural que se forma quando é fervida água dura. O filtro (2) serve para reter o calcário no jarro de água. PO Limpar e remover o filtro É importante limpar o filtro (2) regularmente. O filtro (2) é inserido no corpo e pode ser removido ao puxar para fora do corpo. Pode ser limpo ao escovar cuidadosamente com uma escova macia debaixo de água corrente. Limpar e descalcificar o jarro Os depósitos deverão ser removidos com um produto de limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as instruções com cuidado) ou ácido cítrico. Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte maneira: Adicionar, lentamente, 50 g de cristais de ácido cítrico, deixar repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir, esvaziar o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água fria. Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com um pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido cítrico que possam deteriorar a superfície. Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico superior. Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas, antes de utilizar o reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias. A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia.  unca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos N para limpar o exterior da chaleira. Limpe o aparelho apenas com um pano húmido. Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que este é um aparelho eléctrico. 78 Manual De Instruções Colocar 1 litro de água a ferver, retirar a ficha e colocar o reservatório numa bacia ou alguidar vazios. Armazenamento Nota: Certifique-se de que a corrente elétrica está desligada quando não está a utilizar o jarro. Qualquer outra reparação deve ser realizada por um representante de serviço autorizado. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Jarro Elétrico sem fios e com regulador de temperatura DADOS TÉCNICOS Voltagem nominal na UE 220-240V~ 50-60Hz Voltagem nominal na EUA 120V~ 60Hz Potência nominal na UE 1500 Watt Potência nominal na EUA 1500 Watt Comprimento aprox. do cabo 75 cm/29.5 inch Capacidade 1.1 l/38 fl.oz Controlado por GS, CE, ETL, CETL GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA. Garantia: BODUM® AG, Suíça, garante o Jarro Elétrico Sem Fios com Regulador de Temperatura por um período de dois anos a partir da data de compra contra defeitos de material e disfunções inerentes a defeitos de concepção ou de fabricação. As reparações serão efectuadas gratuitamente se todas as condições da garantia forem preenchidas. Não há reembolsos. Garantidor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Condições de garantia: O certificado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento da compra. Deve apresentar o certificado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com. BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta do aparelho por pessoas não autorizadas. Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/compra. Eliminação ecológica Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita. Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir para garantir a reciclagem de bens e o tratamento de contaminantes de forma adequada. 79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Bodum 11659-913UK Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding