Documenttranscriptie
Demolition Hammer
Hammer
Marteau de demolition
Demolitore
Hakhamer
Martillo
H 90SC
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
1
2
3
4
English
Deutsch
Front cover
Frontdeckel
Couvercle frontal
2
Retainer
Aufnehmer
Support
3
Tool shank
Werkzeugschaft
Queue d’outil
4
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
5
No. of carbon brush
Nr. der Kohlebürste
No. de balai carbone
6
Cap cover
Kappendeckel
Couvercle
7
Hexagon socket hd. bolt
M4 × 10
Sechskantsteckfassung für
Bolzen M4 × 10
Boulon hexacave
M4 × 10
Italiano
1
Français
1
Nederlands
Español
1
Coperchio anteriore
Voorzijde kap
Cubierta delantera
2
Fermo
Slot
Retenedor
3
Gambo dell’utensile
Boorschacht
Barrena
4
Limite d’usura
Slijtage-limiet
Límite de desgaste
5
N. delle spozzole di carbone
Nr. van koolborstel
No. de escobilla de carbón
6
Copri tappo
Kap-afdekking
Cubierta de la tapa
7
Bullone a testa esagonale
M4 × 10
Bout met zeskantige kop
M4 × 10
Perno de cabeza hexagonal
M4 × 10
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
2
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
3
d)
e)
f)
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
English
DEMOLITION HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor
or ceiling, thoroughly confirm that such items as
electric cables or conduits are not buried inside.
5. Properly set the bit holder
6. At the start of work, confirm screw tightening.
7. When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
8. Wear protective shoes to protect your feet.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input*
1450W
Full-load impact rate
850/min.
Weight (without cord)
32 kg
* Be sure to check the nameplate on this Demolition Hammer as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
5. Rammer + Shank
(1) Hexagon Bar Wrench for M12 .................................. 1
(2) Hexagon Bar Wrench for M6 .................................... 1
(3) Hexagon Bar Wrench for M4 .................................... 1
(4) Side Handle ................................................................ 1
(5) Bolt .............................................................................. 4
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(sold separately)
Total length: 520 mm
Outer diameter: 200 mm
6. Hammer grease 500g (in a can)
Optional accessories are subject to change without notice.
1. Bull point
APPLICATIONS
Total length: 410, 520 mm
2. Cold chisel
This Demolition Hammer should be applied to
demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving,
bar cutting installation of piping and wiring, sanitary
facility installation, machinery installation, water supply
and drainage work, interior jobs, harbor facilities and
other civil engineering works.
PRIOR TO OPERATION
Total length: 520 mm
3. Scoop
Total length: 546 mm
4. Cutter
Total length: 520 mm
Width: 75 mm
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate of this Demolition Hammer.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, this Demolition Hammer
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and
rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
4. Mounting an accessory, such as a bull point, a cutter,
etc.
(1) With the retainer directed backward, insert the
accessory shank portion into the hole on the front
cover. (Fig. 1)
4
English
(2) Swing the retainer back into place so that it engages
the accessory shank portion and prevents the
accessory, such as a bull point, a cutter, etc. from
coming all the way out of front cover. (Fig. 2)
5. Always hold the body handle and side handle of this
Demolition Hammer firmly. Otherwise the
counterforce produced may result in inaccurate and
even dangerous operation.
OPERATION
1. Pull the trigger switch after applying the tip of the bit
to the crushing position.
2. Operate this Demolition Hammer by utilizing its empty
weight. The performance will not be better even if it
is pressed or thrust forcibly against the work surface.
Hold this Demolition Hammer with a force just
sufficient to counteract the reaction.
This Demolition Hammer is equipped with a spring
cushion on the handle so that chipping vibration is
not conveyed to the operator.
Operate this Demolition Hammer without forcing the
handle too strongly.
CAUTION
Sometimes the power tool does not begin the striking
stroke even when the motor rotates because the oil
has become thick.
If the power tool is used at low temperatures or if it is
used after a long idle time, this Demolition Hammer
should be kept running in for about five minutes in
order to warm it up.
HOW TO REPLACE GREASE
This Demolition Hammer is of full air-tight construction
to protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Demolition Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Be sure to swith OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting this Demolition Hammer
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc. will degrade efficiency and cause possible
motor malfunction, sharpen or replace with a new
one as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the retainer (Fig. 1, Fig. 2)
The retainer may become loose due to excessive
use. Always, pay attention to its proper functioning
to securely hold the accessory shank portion. If any
wear and tear is found, bring this Demolition Hammer
to an authorized service center for maintenance
service.
5
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it results in motor trouble. When
an auto-stop carbon brush is equipped, the motor
will stop automatically. At that time, replace both
carbon brushes with new ones which have the same
carbon brush Nos. shown in the Fig.3. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
6. Replacement procedure
Loosen the screw (Hexagon socket hd. bolt M4 × 10)
of the cap cover, then remove the cap cover. (Fig. 4)
After removing the brush cap, the carbon brush can
be removed.
After replacing the carbon brush, tighten the brush
cap, then mount the cap cover securely.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
power tool to the Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue
— Neutral
Brown
— Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
power tool may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug proceed
as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 21.0 m/s2
䢇 Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~
Under unfavorable mains conditions, this power tool
may cause transient voltage drops or interfering voltage
fluctuations.
This power tool is intended for the connection to a
power supply system with a maximum permissible
system impedance ZMAX of 0.36 Ohm at the interface
point (power service box) of the user’s supply.
The user has to ensure that this power tool is connected
only to a power supply system which fulfills the
requirement above.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedence at the interface point.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge
müssen
mit
passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
7
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen
Sie
Elektrowerkzeuge,
Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNG FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach
dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften
Verbrennungen kommen.
4. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke
etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich
sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
6. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die
Schrauben richting festgezogen sind.
7. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten Platz
arbeiten.
8. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*
1450W
Vollastschlagzahl
850/min.
Gewicht (ohne Kabel)
32 kg
* Überprüfen Sie unbedingt die Produktangaben auf dem Typenschild dieses Hammers, da sie sich je nach
Verkaufsgebiet ändern können.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sechskantschlüssel für M12 .................................... 1
(2) Sechskantschlüssel für M6 ...................................... 1
(3) Sechskantschlüssel für M4 ...................................... 1
(4) Seitengriff ................................................................... 1
(5) Bolzen .......................................................................... 4
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
2. Kaltmeißel
Gesamtlänge: 520 mm
3. Schaufel
SONDERZUBEHÖR
(separat zu beziehen)
1. Spitzmeißel
Gesamtlänge: 546 mm
4. Spatmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
Gesamtlänge: 520 mm
Breite: 75 mm
8
Deutsch
5. Stampferplatten + Schaft
Gesamtlänge: 520 mm
Außendurchmesser: 200 mm
6. Hammerfett 500g (in Dose)
Das
Sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Dieser Hammer kann für die folgenden Arbeiten
verwendet werden: Demolieren und Abschlagen von
Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl, Installation von
Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen,
Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und
Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung, Hafenanlagen
und anderen Tiefbauten.
BEDIENUNG
1. Ziehen Sie den Auslöseschalter gewaltsam, nachdem
sie das Vorderende der Kraftposition angebracht
haben, um so den Hub in Bewegung zu setzen.
2. Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses
Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird nicht
verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die
Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird. Halten
Sie diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade
ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken.
Der Handgriff dieses Hammers ist mit einer
Federdämpfung ausgestattet, so dass die
Schlagvibration nicht auf den Anwender übertragen
wird.
Üben Sie bei der Arbeit mit dem Hammer keinen zu
starken Druck auf den Handgriff aus.
VORSICHT
Manchmal setzt der Schlaghub des Elektrowerkzeugs
selbst bei rotierendem Motor nicht ein, wenn das Öl
zu dickflüssig geworden ist.
Wenn der Hammer bei niedrigen Temperaturen
eingesetzt wird oder längere Zeit nicht benutzt worden
ist, sollten Sie ihn zuerst etwa fünf Minuten lang
warm laufen lassen.
SCHMIERFETTWECHSEL
VOR INBETRIEBNAHME
1. Stromversorgung
Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Hammers entspricht.
2. Netzschalter
Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in
der Aus-Stellung befindet. Wird der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen, während sich der
Netzschalter in der Ein-Stellung befindet, läuft dieser
Hammer sofort an, was einen ernsthaften Unfall
verursachen könnte.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt
und
genügender
Nennleistung.
Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
4. Montieren von Werkzeugen (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.)
(1) Führen Sie den Werkzeugschaft, mit dem Halter nach
hinten gerichtet, in das Loch in der Frontabdeckung
ein. (Abb. 1)
(2) Schwenken Sie den Halter auf seine Ausgangsstellung
zurück, so dass er den Werkzeugschaft greift und
verhindert, dass sich das Werkzeug (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.) gänzlich aus der Frontabdeckung
herausschiebt. (Abb. 2)
5. Halten Sie den Hauptgriff und den Seitengriff dieses
Hammers stets mit beiden Händen fest. Anderenfalls
kann die erzeugte Gegenkraft bewirken, dass die
Arbeit ungenau oder sogar gefährlich wird.
9
Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen
luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und
das Auslaufen von Schmiermittel zu verhüten. Daher
kann er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden.
Wechseln Sie das Schmierfett, wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6
Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT:
Schalten Sie immer den Netzschalter aus, und trennen
Sie den Netzstecker von der Steckdose, um ernsthafte
Unfälle zu vermeiden.
1. Inspektion des Hammers
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B.
Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung
verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen
verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch
ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschraube müssen regelmäßig
inspiziert und geprüft werden, daß sie richtig
angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben
lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden.
Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr
führen.
3. Inspektion des Halters (Abb. 1, Abb. 2)
Der Halter kann sich bei übermäßiger Beanspruchung
lösen. Achten Sie stets darauf, dass er einwandfrei
funktioniert, um den Werkzeugschaft sicher zu halten.
Falls Sie Verschleiß oder Beschädigung feststellen,
bringen Sie diesen Hammer zur Wartung zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Deutsch
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder
mit Öl oder Wasser benetzt wird.
5. Inspektion der kohlenbürsten (Abb. 3)
Die in den Motor eingebauten Kohlenbürsten sind
Verschleißteile. Wenn sie nahezu oder ganz bis zur
“Verschleißgrenze” abgenutzt sind, kommt es zu
Motorstörungen. Wenn der Motor mit einer AutoStop Kohlenbürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Wechseln Sie dann beide
Kohlenbürsten mit neuen aus die dieselbe
Bürstennummer haben wie auf der Abb.3 gezeigt.
Darüber hinaus müssen die kohlenbürsten immer
sauber gehalten werden und sie müssen sich in den
Bürstenhaltern frei bewegen können.
6. Auswechselvorgang
Lösen Sie die Schraube (Sechskantsteckfassung für
Bolzen M4 × 10) des Kappendeckels, und nehmen Sie
dann die Endabdeckung. (Abb. 4)
Nach Abnehmen der Bürstenkappe kann die
kohlebürste entfernt werden.
Ziehen sie, nach dem Wiedereinsetzen der
kohlebürste, die Bürstenkappe fest, und setzen Sie
den kappendeckel wieder sicher an.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten
Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der
Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten
zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten
Kundendienststelle ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 21,0 m/s2.
䢇 Informationen zum Stromversorgungssystem mit
einer Nennspannung von 230 V oder mehr
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
Elektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oder
störende Spannungsschwankungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,36 Ohm an der
Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche
Stromversorgungsgesellschaft wenden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
10
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
11
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
Français
f)
Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LE MARTEAU DE DÉMOLITION
1. Portez des protecteurs.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
5. Fixer le support de mèche correctement.
6. Avant de commencer à travailler, vérifier que les vis
sont bien serrées.
7. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention aux objets et aux personnes qui pourraient
se trouver en-dessous.
8. Porter des chaussures de sécurité.
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puisance d’entrée*
1450W
Vitesse de percussion à pleine charge
850/min.
Poids (sans fil)
32 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur ce marteau de démolition, qui peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
3. Pelle
(1) Clef à barre hexagonale pour M12 ...................... 1
(2) Clef à barre hexagonale pour M6 ........................ 1
(3) Clef à barre hexagonale pour M4 ........................ 1
(4) Poignée latérale ......................................................... 1
(5) Boulon ......................................................................... 4
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
Longueur totale: 546 mm
4. Fraise
1. Pointe de broyage
Longueur totale: 520 mm
Largeir 75 mm
Longueur totale: 410, 520 mm
5. Bourroir + Queue
2. Ciseau à froid
Longueur totale: 520 mm
Longueur totale: 520 mm
Diamètre extèrieur: 200 mm
12
Français
6. Graisse pour marteau 500g (en bidon)
Les accessoires en option sont sujets à des changement
sans préavis.
marteau de démolition à vide pendant environ 5
minutes pour le “chauffer”.
COMMENT REMPLACER LA GRAISSE
APPLICATIONS
Ce marteau de démolition sera utilisé pour le broyage du
béton, le burinage, le rainurage, la coupe de barres,
l’installation de tuyautage et de câblage, l’installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, les travaux intérieurs, les facilités de port
et autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du marteau de démolition.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, le marteau de
démolition démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est distante de la source de
puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage d’un accessoire, par exemple pointe de
broyage, fraise, etc.
(1) Orienter le support vers l’arrière, et insérer la section
de la queue de l’accessoire dans l’orifice situé sur le
capot avant. (Fig. 1)
(2) Remettre le support en place jusqu’à ce qu’il s’engage
avec la section de la queue de l’accessoire et empêche
le marteau de démolition de sortir complètement du
capot avant. (Fig. 2)
5. Maintenir toujours fermement la poignée principale
et la poignée latérale du marteau de démolition. Dans
le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la
précision de travail et présenter aussi quelque danger.
MISE EN MARCHE
1. Appuyer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir
appliqué l’inclinaison de la position d’écrasement
adéquate pour commencer à travailler.
2. Utiliser le marteau de démolition en utilisant son
poids. Les performances ne s’amélioreront pas si
l’outil est appuyé fortement ou enfoncé brusquement
sur la surface de travail.
Ce marteau de démolition est muni d’un coussin à
ressort de sorte que les vibrations ne sont pas
retransmises à l’opérateur.
Faire fonctionner le marteau de démolition sans trop
forcer sur la poignée.
ATTENTION
Parfois, l’outil électrique ne se met pas en marche en
dépit du fait que le moteur tourne parce que l’huile
s’est trop épaissie.
Si l’on utilise l’outil électrique à de basses
températures ou si on le fait fonctionner après une
longue période d’inactivité, laisser fonctionner le
13
Ce marteau de démolition est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Il peut donc être utilisé sans
lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de six mois
d’utilisation. Se procurer la graisse au service aprèsvente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION :
S’assurer de mettre l’outil hors tension et de
déconnecter la prise du secteur pour éviter tout
problème.
1. Inspection du marteau de démolition
Etant donné que l’utilisation d’un accessoire, par
exemple pointe de broyage, fraise, etc., émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou
remplacer l’accessoire par un neuf dès qu’une
abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Inspection de la retenue (Fig. 1, Fig. 2)
La retenue peut se desserrer sous l’effet d’un usage
excessif. Toujours s’assurer qu’elle fonctionne
correctement pour que la section de la tige de
l’accessoire soit solidement fixée. Si l’on observe
une usure, apporter le marteau de démolition à un
service après-vente HITACHI agréé.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Contrôle des balais carbone (Fig. 3)
Le moteur utilise des balais carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, cela entraînera un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est equipé d’un balai carbone à
arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balais carbone par des nouveaux
et ayant les mêmes numeros que ceux montrés sur
la Fig. 3. En outre, toujours tenir les balais propres et
veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les
supports.
6. Démarches de remplacement
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale
M4 × 10) du couvercle et enlever ce derrier. (Fig. 4)
Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut ôter
le balai carbone.
Après avoir remis le balai carbone, revisser son
couvercle et ensuite, refixer fermement la plaque
protectrice.
Français
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil
électrique nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
䢇 Information relative au système d’alimentation à
tension nominale de 230 V~
Dans des conditions défavorables du secteur, cet outil
électrique peut provoquer des chutes de tension
transitoires ou des fluctuations de tension parasites.
Cet outil électrique est conçu pour être raccordé à un
système d’alimentation avec impédance système
maximale admissible Z MAX de 0,36 ohm au point
d’interface (coffret de branchement d’alimentation) de
l’alimentation de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
raccordé uniquement à un système d’alimentation qui
remplit l’exigence ci-dessus.
Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie
d’électricité publique quelle est l’impédance système au
point d’interface.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces caractéristiques peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1058
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 21,0 m/s2
14
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero
accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà
il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
15
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in
caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero
influenzare
negativamente
il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
Italiano
f)
Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL MARTELLO
DEMOLITORE
1. Indossare protettori per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano
murati in essi.
5. Posizionare correttamente il supporto della punta.
6. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle
viti.
7. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare
attenzione a oggetti o persone sottostanti.
8. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita*
1450W
Frequenza d’impatto a pieno carico
850/min.
Peso (senza il cavo)
32 kg
* Assicurarsi di controllare la piastrina del demolitore, perché varia da una zona all’altra.
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave maschia esagonale per M12 ......................... 1
(2) Chiave maschia esagonale per M6 ........................... 1
(3) Chiave maschia esagonale per M4 ........................... 1
(4) Impugnatura laterale .................................................. 1
(5) Bullone ......................................................................... 4
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
3. Tazza
Lunghezza 546 mm
4. Coltello
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti sparatamente)
1. Punta gigante
Lunghezza 520 mm
Larghezza 75 mm
Lunguhezza: 410, 520 mm
5. Pestello + Gambo
2. Tagliolo a freddo
Lunghezza 520 mm
Lunghezza: 520 mm
Diametro esterno: 200 mm
16
Italiano
6. Grasso per metallo 500g (in lattina)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
tempo, il demolitore deve essere tenuto in funzione
per circa cinque minuti per farlo scaldare.
COME SOSTITUIRE IL GRASSO
APPLICAZIONEI
Questo demolitore può essere usato per frantumare
cemento armato, truciolatura, scanalatura, taglio di
sbarre, installazione di tubature e cablaggi, installazione
di impianti sanitari, installazione di macchinari, lavori di
impianti idrici e sistemi di scolo, lavori in interni, strutture
portuali e altri lavori di ingegneria civile.
PRIMA DI INIZAIRE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica
sulla piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Interruttore di alimentazione
Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla
posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una
presa mentre l’interruttore di alimentazione è sulla
posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a
funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Cavo di prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore
e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga
deve essere il più corto possibile.
4. Montaggio di accessori, come una punta gigante, un
coltello, ecc.
(1) Con il fermo rivolto all’indietro, inserire il codolo
dell’accessorio nel foro sul coperchio anteriore. (Fig.
1)
(2) Riportare il fermo in sede in modo che agganci il
codolo dell’accessorio e impedisca al demolitore di
fuoriuscire completamente dal coperchio anteriore.
(Fig. 2)
5. Impugnare sempre saldamente il manico del corpo e
il manico laterale del demolitore per evitare che la
forza di controreazione produca un lavoro impreciso
e persino pericoloso.
OPERAZIONI
1. Tirare l’interruttore di avvio dopo aver applicato
energicamente la punta sulla posizione di rottura,
per dare inizio ai colpi d’urto.
2. Usare il demolitore utilizzando il suo peso morto. Le
prestazioni non migliorano se si lo si preme o spinge
forzatamente contro la superficie di lavoro. Tenere il
demolitore con la forza appena sufficiente a
controbilanciare la reazione.
Questo demolitore è dotato di un cuscinetto a molla
sul manico che impedisce la trasmissione delle
vibrazioni all’operatore.
Utilizzare questo demolitore senza forzare troppo il
manico.
ATTENZIONE
A volte l’utensile motorizzato non inizia i colpi d’urto
anche se il motore gira perché l’olio è troppo denso.
Se l’utensile motorizzato viene utilizzato a basse
temperature o se viene lasciato inutilizzato per lungo
17
Questo demolitore ha una struttura completamente
ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la
perdita di lubrificante.
Di conseguenza, questo demolitore può essere usato
per lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire il grasso
come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di
impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro
assistenza autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA:
Assicurarsi di regolare l’interruttore su OFF e di scollegare
la spina di attacco alla presa per evitare seri incidenti.
1. Ispezione del demolitore
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante,
un coltello, ecc. usurati riduce l’efficienza e causa
possibili problemi di funzionamento del motore,
affilare o sostituire con un pezzo nuovo non appena
si nota abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurasi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
3. Ispezione del trattenitore (Fig.1, Fig.2)
Il trattenitore può allentarsi con un uso eccessivo.
Fare sempre attenzione al suo corretto funzionamento
per trattenere la parte gambo dell’accessorio. Se si
nota usura o danni, portare il demolitore ad un centro
assistenza autorizzato per manutenzione.
4. Manutenzionedel motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)
Il motore impiega spazzole di carbone, ovvero
materiali soggetti a usura. Quando si consumano o si
avvicinano al “limite di usura”, possono causare danni
al motore.
Usando delle spazzole di carbone per arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando esse sono consumate.
Il tal caso, sostituirle con dell e spazzole nuove, dello
stesso numero come indicato nella Fig.3. Tenere
inoltre sempre pulite le spazzole di carbone a fare in
modo che esse scorrano liberamente nell’interno del
portaspazzola.
6. Procedimento per la sostituzione
Allentare la vite (bullone a testa esagonale M4 × 10)
della copertura del tappo e rimuovere la stessa. (Fig.
4)
La spazzola di carbone va rimossa dopo averne
rimosso il cappuccio.
Dopo aver sostituito le spazzola, stringerne il
cappuccio e quindi montare saldamente la copertura
del tappo.
Italiano
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
La riparazione, modifica e ispezione di utensili elettrici
Hitachi deve essere eseguita da un centro assistenza
autorizzato.
Questa lista dei pezzi di ricambio è utile se viene
presentato insieme all’utensile elettrico al centro
assistenza autorizzato quando si richiedono
riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
䢇 Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensione
nominale di 230 V~
In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensile
elettrico può causare cadute di tensione transitorie o
fluttuazioni di tensione di interferenza.
Questo utensile elettrico è inteso per il collegamento ad
un sistema di alimentazione con un’impedenza massima
permessa di sistema ZMAX di 0,36 Ohm al punto di
interfaccia (scatola di alimentazione) della fonte di
alimentazione dell’utilizzatore.
L’utilizzatore deve assicurarsi che questo utensile elettrico
sia collegato solo ad un sistema di alimentazione che
soddisfa il requisito sopra citato.
Se necessario, l’utilizzatore può contattare l’ente elettrico
locale riguardo l’impedenza di sistema al punto di
interfaccia.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
21,0 m/s2
18
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
19
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING VOOR DE
HAKHAMER
1. Draag oorbeschermers.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
4. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt,
dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels
of leidingen onder liggen.
5. Installeer de boorhouder op de juiste wijze.
6. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de
schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten.
7. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het werk
bent, let dan op personen en voorwerpen die zich
beneden bevinden.
8. Draag schoenen die uw voeten voldoende
baschermen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen*
1450W
Aantal slagen belast
850/min.
Gewicht (zonder kabel)
32 kg
* Controleer het naamplaatje op de hakhamer daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Hexagonale schroefsleutel voor M12 .................... 1
(2) Hexagonale schroefsleutel voor M6 ..................... 1
(3) Hexagonale schroefsleutel voor M4 ..................... 1
(4) Zijgreep ....................................................................... 1
(5) Bout ............................................................................. 4
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
2. Beitel
Totale lengte: 520 mm
3. Schep
EXTRA TOEBEHOREN
(los te verkrijgen)
1. Punt boor
Totale lengte: 546 mm
4. Snijder
Total lengte: 410, 520 mm
Totale lengte: 520 mm
Breedte: 75 mm
20
Nederlands
5. Heiblok + Schacht
Totale lengte: 520 mm
Buitendiameter: 200 mm
6. Hamervet 500g (in een bus)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Deze hakhamer kan worden gebruikt voor het breken
van beton, afschilferen van beton, maken van groeven,
pijpsnijden, installeren van pijpen en bedrading, sanitaire
faciliteiten, machine-instaIIatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje van de hakhamer.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op ,,UIT” staat.
Wanneer de stekker in het stopcontact zit en de
schakelaar op “AAN” staat, begint de hakhamer
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Inzetten van de boor, beitel, hak enz.
LET OP
(1) Zorg ervoor dat het slot naar achteren gericht is en
steek dan het schachtgedeelte van het hulpstuk in
het gat in de kap aan de voorkant. (Afb. 1)
(2) Zet het slot in de juiste stand terug zodat het
schachtgedeelte van het hulpstuk vast zit en
voorkomen wordt dat het hulpstuk, zoals een beitel,
snijder enz., losraakt van de kap aan de voorkant.
(Afb. 2)
5. Houd de handgrepen van de hakhamer altijd stevig
vast. Zoniet zal de tegendruk onzuiver werk of
gevaarlijke situaties in de hand werken.
BEDIENING
1. Plaats de punt met kracht op de plek waar u wilt
beginnen en trek vervolgens aan de aan/uitschakelaar.
2. Maak bij de bediening gebruik van het eigen gewicht
van de hakhamer. Het zal niet beter werken indien
het met veel kracht op het werkoppervlak gedrukt
wordt. Houd de hakhamer met een kracht vast die
21
juist voldoende is om de weerslag tegen te gaan.
Het handvat van deze hakhamer is uitgerust met een
verende bedekking zodat de trilling van de hakhamer
wordt onderdrukt en niet wordt doorgevoerd in de
armen van degene die de hakhamer bedient.
Oefen niet al te veel kracht uit op het handvat van de
hakhamer.
VOORZICHTIG
Soms begint de hakhamer niet met boren, zelfs niet
wanneer de motor draait, omdat de olie te dik
geworden is.
Als de hakhamer gebruikt wordt bij lage temperaturen,
of nadat de hakhamer lange tijd niet gebruikt is, dient
u deze eerst ongeveer vijf minuten te laten
warmdraaien.
WISSELEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat de
olie niet kan lekken, en de hakhamer beschermd is tegen
stof. De hakhamer kan dus voor lange tijd gebruikt worden
zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder
is beschreven.
Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt
is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij een officieel servicecentrum.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP:
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is getrokken. Dit om ernstige
problemen te voorkomen.
1. Inspectie van de hakhamer
Daar door een stompe boor, slagbeitel of hak enz. het
prestatievermogen vermindert,en de motor
beschadigd kan worden, dient deze geslepen te
worden of te worden vervangen door een nieuwe
wanneer slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddelijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspecteren van de houder (Afb.1, Afb.2)
Bij intensief gebruik kan de houder los komen te
zitten. Let er te allen tijde op dat de beitel of het
andere gereedschap goed vast zit. Als u bij inspectie
constateert dat de houder versleten is, dient u de
hakhamer naar een erkend service-centrum te
brengen voor onderhoud of reparatie.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
5. Inspectie van de koolborstels. (Afb. 3)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. De motor zal beschadigd worden
wanneer deze gebruikt wordt terwijl de koolborstels
versleten zijn. De motor stopt automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop-koolborstels.
Nederlands
In dit geval dienen beide koolborstel vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moet en de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen. Het verdient eveneens aanbeveling de
borstels regelmatig schoon te maken.
6. Vervanging
Maak de bout (zeshoekig M4 × 10) van de
beschermkap los en verwijder de kap. (Afb. 4) Na het
verwijderen van de borstelkap kan de koolborstel
vervangen worden.
Sluit de borstelkap na het vervangen van de
koolborstel en plaats de beschermkap er goed
overheen.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het elektrisch gereedschap aanbiedt bij
het erkende Service-centrum wanneer u om reparatie
of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
䢇 Informatie over stroombronsysteem met een
nominaal voltage van 230V~
Bij ongunstige omstandigheden kan dit elektrische
stootspanning
of
storende
gereedschap
voltagefluctuaties veroorzaken.
Dit elektrische gereedschap dient te worden aangesloten
op een stroombron met een maximale toelaatbare
systeemimpedantie Z- MAX van 0,36 Ohm bij het
aansluitpunt (stroomvoorzieningskastje) van de
gebruikerstoevoer.
De gebruiker dient zich ervan te verzekeren dat dit
elektrische gereedschap uitsluitend wordt verbonden met
een stroombronsysteem dat aan de hierboven
beschreven vereiste voldoet.
Indien nodig, kan de gebruiker het plaatselijke
elektriciteitsbedrijf raadplegen aangaande de
systeemimpedantie bij het aansluitpunt.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch
gereedschap
samen
met
het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de
hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 21,0
m/s2
22
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
23
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD AL UTILIZAR EL
MARTILLO DEMOLEDOR
1. Utilice protectores de oídos.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la
herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
5. Coloque correctamente el portabroca.
6. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos
están correctamente cerrados.
7. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado tenga
cuidado que no hayan personas debajo.
8. Utilice botas de seguridad para proteger sus pies.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida*
1450W
Impacto a carga plena
850/min.
Peso (sin cable)
32 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características del martillo, pués varian de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Llave de barra hexagonal para M12 .................... 1
(2) Llave de barra hexagonal para M6 ...................... 1
(3) Llave de barra hexagonal para M4 ...................... 1
(4) Mango lateral ............................................................. 1
(5) Perno ........................................................................... 4
Los accessorios estándar están sujetos a cambios sin
previo aviso.
2. Cincel frío
Longitud total: 520 mm
3. Pala
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Punta
Longitud total: 546 mm
Longitud total: 410, 520 mm
4. Cargadora
Longitud total: 520 mm
Antura: 75 mm
24
Español
5. Pisón + Barrena
Longitud total: 520 mm
Díametro exterior: 200 mm
6. Grasa para martillo 500g (en unal lata)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
Este martillo se utiliza para romper hormigón armado,
cortar o picar hormigón, hacer ranuras, corte de barras,
instalación de tuberías y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características de este
martillo.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) el martillo empezará a trabajar
inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de un accesorio, tal como una punta motriz,
una cortadora, etc.
(1) Con el retenedor dirigido hacia atrás, inserte la parte
del vástago del accesorio en el orificio de la cubierta
frontal. (Fig. 1)
(2) Deslice el retenedor hasta su posición de manera
que enganche con la parte del vástago del accesorio
para evitar que éste se salga de la cubierta frontal.
(Fig. 2)
5. Siempre sujete firmemente el asa del cuerpo y el asa
lateral del martillo. De lo contrario, la contrafuerza
producida podría causar un funcionamiento impreciso
e incluso peligroso.
OPERACION
1. Después de aplicar con fuerza la punta de la
herramienta contra la superficie de trabajo, apriete el
interruptor disparador para comenzar la percusión.
25
2. Empleee este martillo utilizando el peso del mismo.
El rendimiento no mejorara aunque presione con
mayor fuerza la herramienta contra la superficie de
trabajo.
Sostenga el martillo sólo con una fuerza suficiente
para contrarrestar la reacción.
Este martillo dispone de un amortiguador de resorte
en el asa a fin de que las vibraciones no sean
transmitidas al operador.
Emplee este martillo sin forzar el asa con una fuerza
excesiva.
PRECAUCIÓN:
Puede ser que algunas veces la herramienta eléctrica
no comience a percutir aunque el motor esté en
funcionamiento, debido a que el aceite se ha vuelto
espeso.
Cuando utilice la herramienta eléctrica a bajas
temperaturas, o cuando no la haya utilizado durante
mucho tiempo, deje este martillo funcionando durante
unos cinco minutos para que se caliente.
CAMBIO DE GRASA
Este martillo es de construcción completamente cerrada,
para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de
lubricante. Por ello, este martillo puede usarse sin
lubricarse por largos períodos.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso.
Consultar para ello al Agente de Servicio autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION:
Cerciórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de
la red para evitar averias serias.
1. Inspección de este martillo
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar por
uno nuevo tan pronto como se note abrasión.
2. Inspección de los tornillosde montaje
Inspeccionar regularmente todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección del retenedor (Fig.1, Fig.2)
El retenedor podría aflojarse debido al uso excesivo.
Siempre compruebe que esté funcionando
correctamente para sostener la parte del vástago del
accesorio. Si descubre desgaste o rotura, lleve este
Martillo a un centro de servicio autorizado para
solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herrantientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
Español
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 3)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Cuando se gasten o estén cerca del
“límite de uso”, pueden provocar averías del motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente.
En ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por las nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón que se
muestran en la Fig. 3. Adicionalmente, mantener
siémpre limpias las escobillas de carbón y asegurarse
de que corran libremente dentro de los
portaescobillas.
6. Procedimiento de reemplazo
Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4 × de
la cubierta de la tapa, y extraiga ésta. (Fig. 4)
Después de reemplazar las escobillas, apriete las
tapas de las mismas y, por último, monte firmemente
la cubierta de la tapa.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta eléctrica al Centro de Servicio
Autorizado, para solicitar la reparación o cualquier
otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN60745.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
21,0 m/s2
䢇 Información acerca del sistema de la fuente de
alimentación con una tensión nominal de 230V ~
Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramienta
eléctrica puede producir caídas transitorias de tensión o
fluctuaciones perturbadoras de tensión.
Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse a
una fuente de alimentación con una impedancia de
sistema máxima permisible Z-MAX de 0,36 Ohm en el
punto interfacial (caja de servicio de alimentación) del
suministro de energía del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que esta herramienta
eléctrica sea conectada únicamente a un sistema de
suministro de energía que cumpla con el requerimiento
de arriba.
Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa
de suministro de alimentación cuál es la impedancia del
sistema en el punto interfacial.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a
combios sin previo aviso.
26
9
2
1
25
3
10
4A
11
5
12
26
6
7
13
28
8
27
29
40
30
15
16A
17
38
37
18
19
34
33
32
35
31
38
39
41
42A
43
36
44
45
20
55
47
48
56
21
22
28
23
28
24
48
66
49
47
65
63
46
64
62
61
58
52
89
60
59
50
53
51
90
88A
57
71
93B
86
85
69
68
83
96
95
92
68
70
98
97
91
87
54
94
84
82A
81
61
67
52
53
80
62
79
78
77
54
72
73
74A
75
76
103
99
27
100
101
102
104
105
106
107
68
108
109
501
502
503
110
A
B
C
1
2
3
4A
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16A
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31 1
31 2
32
33 1
33 2
34
35
36
37
38
39 1
39 2
40 1
40 2
40 3
41 1
41 2
42A
43 1
43 2
44
45 1
45 2
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
305-618
949-874
305-620
306-373
305-619
305-621
993-188
877-316
305-617
992-865
956-503
305-616
992-859
305-615
306-372
949-445
993-195
305-612
305-611
305-614
878-716
305-613
956-485
992-870
992-869
968-643
993-496
305-636
–––––––––––––
958-049Z
940-778
994-273
930-153
963-243
959-140
959-141
938-307Z
958-308Z
996-438
306-681
981-974
992-810
930-804
980-063
960-266
981-987Z
982-095
992-891
981-533Z
949-423
990-082
981-986Z
305-634
949-426
305-632
305-631
301-653
305-624
305-598
305-623
305-622
305-633
305-625
1
2
1
6
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
1
2
2
8
1
1
D
D6 × 36
M12 × 40
S-90
M10 × 45
M10
P-46
“24”
NSK RLM2220
M6 × 30
D8.2
D10.7
“SUI”
110V-115V
220V-240V
“GBR, SAF”
“KUW, NZL”
“SUI”
D4 × 20
“AUS”
M4
“AUS”
M8
M8
D4 × 20
A
B
C
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74A
75
76
77
78
79
80
81
82A
83
84
85
86
87
88A
89
90
91
92
93B
94
95
96
97
98
99
100 1
100 2
100 3
101
102
103
104
105
106 1
106 2
106 3
106 4
107
108
109
110
501
502
503
949-510
–––––––––––––
992-851
305-637
949-699
305-629
620-4VV
305-609
305-608
305-607
996-433
620-1VV
305-605
305-604
930-511
991-690
305-600
620-3DD
992-841
949-480
305-599
305-602
630-5VV
992-847
305-601
305-603
992-846
931-008
305-606
305-596
980-717
990-945
992-894
878-356
305-635
937-949
999-086
305-597
938-477
305-627
305-630
990-935
996-370
360-262C
360-262E
360-262F
993-185
956-764
305-798
305-610
945-932
340-238C
340-238E
340-238F
340-238G
944-954
305-628
996-437
301-582
943-277
944-459
993-740
2
1
4
1
2
2
1
1
1
1
2
3
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
1
1
1
2
4
2
2
2
2
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
D
D2.5 × 4.8
M10 × 60
“52”
M4 × 20
6204VVCMPS2S
M10 × 55
6201VVCMPS2S
4 × 4 × 10
M5 × 12
6203DDUCMAV2S
D8 × 14
6305VVCMPS2S
M8 × 18
4 × 4 × 12
“52, 94, 95”
S-38
“87”
M4 × 10
M5 × 8
M6 × 16
110V-115V “99”
220V-230V “99”
240V “99”
D5 × 85
110V-115V “105”
220V-230V “105”
240V “105”
240V “AUS”
M6 × 16
3MM
5MM
10MM
28
29
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
30
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/
108/EC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Type of equipment: Hand-held concrete breaker
• Type name:
H90SC
• Weight of equipment: 34 kg
• Conformity assessment procedure: Annex VI, Paragraph 5
• European Notified Body: CE 0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
EC-Certificate-Number: CE 0032 - 333 05 008 6 001
• Measured sound power level: 105 dB / 1pW
• Guaranteed sound power level: 108 dB / 1pW
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/
108/CE, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung:
Handgehaltener Betonbrecher
• Typname:
H90SC
• Gewicht der Ausrüstung: 34 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex VI Paragraph 5
• Europäische benannte Stelle: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hannover, Deutschland
EU-Zertifikatnummer: CE 0032 - 333 05 008 6 001
• Gemessener Schallleistungspegel: 105 dB / 1pW
• Garantierter Schallleistungspegel: 108 dB / 1pW
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 98/
37/CE et 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
• Type de matériel : Outil de démolition à main
• Nom du type :
H90SC
• Poids du matériel : 34 kg
• Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI Paragraphe 5
• Organisme européen notifié : CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hanovre, Allemagne
Numéro de certificat UE: CE 0032 - 333 05 008 6 001
• Niveau de puissance sonore mesuré : 105 dB / 1pW
• Niveau de puissance sonore garanti : 108 dB / 1pW
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e
EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE
del concilio.
2000/14/CE
• Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
• Nome di tipo:
H90SC
• Peso dell'apparecchiatura: 34 kg
• Procedimento di valutazione conformità: Allegato VI Paragrafo 5
• Ente di Notifica Europeo: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hannover, Germania
CE-Certificato-Numero: CE 0032 - 333 05 008 6 001
• Livello di potenza sonora misurato: 105 dB / 1pW
• Livello di potenza sonora garantito: 108 dB / 1pW
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC,
98/37/EC en 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Type gereedschap:
Handbetonbreekhamer
• Typenaam:
H90SC
• Gewicht gereedschap: 34 kg
• Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex VI Paragraaf 5
• In kennis gesteld Europees instituut: CE 0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
EU-Certificaat-Nummer: CE 0032 - 333 05 008 6 001
• Gemeten geluidsdruk: 105 dB / 1pW
• Gegarandeerde geluidsdruk: 108 dB / 1pW
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE, 98/37/CE y 2000/14/CE.
2000/14/CE
• Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
• Nombre del modelo: H90SC
• Peso del dispositivo: 34 kg
• Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI Párrafo 5
• Entidad europea notificada: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hannover, Alemania
Nº de certificado de la CE: CE 0032 - 333 05 008 6 001
• Nivel de potencia acústica medida: 105 dB / 1pW
• Nivel de potencia acústica garantizada: 108 dB / 1pW
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 1. 2009
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
901
Code No. C99047876
Printed in Japan
N