Sony VCL-HG0730 Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding
Tele/Wide Conversion Lens
3-074-331-12(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
VCL-HG2030/HG0730
Sony Corporation ©2002 Printed in Japan
English
Before using this lens, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Notes on use
Be sure to put lens caps on the lens when
storing.
Avoid keeping the lens in a very humid place
for a long period of time to prevent mold.
•Avoid putting the camera on the desk with the
tele conversion lens or wide conversion lens
attached because some cameras may be
unstable.
Though peripheral resolution has been greatly
improved compared with other Sony conver-
sion lenses up to now, the peripheral perfor-
mance is slightly lower than that of the center.
• During photography using the tele conversion
lens, the corners of the screen may be eclipsed
(shadow) at a wide-angle (W) position. If this
happens, move the zoom ratio towards the
telephoto (T) position and select a position
where there is no shadow.
During photography using the wide conver-
sion lens, the image is sometimes out-of-focus
at the telephoto (T) position. If this happens,
move the zoom ratio towards a wide-angle
(W) position and select a position where the
image is in-focus.
• The image may sometimes appear out of focus
on some cameras with auto focus function.
Adjust the focus manually in such cases.
• When removing the MC protector from the
tele conversion lens or wide conversion lens,
hold a soft cloth against the MC protector, and
gently loosen it. Failure to do so might result
in unexpeted injury.
Restrictions on use
The built-in flash cannot be used. Cancel the
flash before use.
• On some cameras, the LASER LINK, SUPER
LASER LINK, NIGHTSHOT function, SUPER
NIGHTSHOT function, and remote com-
mander, etc. cannot be used.
Attaching the tele/wide conver-
sion lens
The Sony VCL-HG2030/HG0730 tele conversion
lens or wide conversion lens is designed for use
with the Sony video camera recorders whose
filters are 30 mm in diameter.
1 Remove the caps at the front and back of the
tele conversion lens or wide conversion lens.
2 Attach the tele conversion lens or wide
conversion lens firmly to the lens of the video
camera recorder. (see illustration)
Cleaning the tele/wide conver-
sion lens
Brush off dust on the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints
or other smears with a soft cloth slightly
moistened with a mild detergent solution. We
recommend using the KK-LC3 Cleaning Kit.
Specifications
Tele conversion lens
Magnification 2.0
Lens structure 3 groups, 5 elements
Screw thread for the video camera recorder
M30 × 0.75
Dimensions Maximum diameter: ø 59 mm
(2
3
/
8
in.)
Length: 49 mm (1
15
/
16
in.)
Mass (excluding the caps)
Approx. 170 g (6 oz.)
Supplied accessories
Lens caps (2) (for the front and
back of the lens)
Carrying case (1)
Operating instructions (1)
Wide conversion lens
Magnification 0.7
Lens structure 3 groups, 4 elements
Screw thread for the video camera recorder
M30 × 0.75
Dimensions Maximum diameter:
ø 58 mm (2
3
/
8
in.),
Length:
Approx. 42 mm(1
11
/
16
in.)
Mass (excluding the caps)
Approx. 140 g (4.9 oz.)
Supplied accessories
Lens caps (2) (for the front and
back of the lens)
Carrying case (1)
Operating instructions (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
Remarques sur l’emploi
•Veillez à remettre les capuchons du convertisseur
avant de le ranger.
• Evitez d’entreposer le convertisseur dans un
endroit humide pendant longtemps. De la
moisissure pourrait se former.
Evitez de poser l’appareil photo sur une table
quand le convertisseur télé/grand angle est fixé
parce que certains appareils sont instables.
Bien que la résolution périphérique de ce
convertisseur ait été considérablement améliorée
par rapport aux autres convertisseurs Sony, sa
performance périphérique est légèrement
inférieure à celle du centre.
• Pendant la photographie au téléconvertisseur, les
angles de l’écran peuvent être sombres (éclipse) à
la position grand angle (W). Si le cas se produit,
déplacez le zoom vers la position téléobjectif (T)
et sélectionnez une position sans ombre.
Pendant la photographie au convertisseur grand
angle, l’image n’est pas toujours nette en position
téléobjectif (T). Si le cas se produit, déplacez le
zoom vers la position grand angle (W) et
sélectionnez une position permettant d’obtenir
une image nette.
• L’image peut paraître floue sur certains appareils
à d’autofocus. Dans ce cas, faites la mise au point
vous-même.
• Lorsque vous enlevez la protection MC du
convertisseur télé/grand angle, desserrez-la
doucement en la tenant avec un chiffon doux.
Vous risquez sinon de vous blesser.
Restrictions d’emploi
Le flash intégré ne peut pas être utilisé.
Désactivez le flash avant d’utiliser le
convertisseur.
Sur certains appareils, les fonctions LASER LINK,
SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT et SUPER
NIGHTSHOT ne peuvent pas être utilisées.
Fixation du convertisseur
Le convertisseur télé/grand angle Sony VCL-
HG2030/HG0730 est conçu pour les caméscopes
Sony à 30 mm de diamètre de filetage.
1 Otez les capuchons avant et arrière du
convertisseur télé/grand angle.
2 Vissez bien le convertisseur télé/grand angle sur
l’objectif du caméscope. (voir l’illustration)
Nettoyage du convertisseur
télé/grand angle
Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur
avec une brosse soufflet ou une brosse douce.
Enlevez les traces de doigts ou les taches avec un
chiffon doux légèrement humidifié d’une solution
légèrement détergente. La trousse de nettoyage
KK-LC3 est recommandée.
Spécifications
Téléconvertisseur
Grossissement 2,0
Structure des lentilles
3 groupes, 5 éléments
Diamètre de filetage pour le caméscope
M30 × 0,75
Dimensions Diamètre maximal: ø 59 mm
(2
3
/
8
po.),
Longueur: 49 mm (1
15
/
16
po.)
Poids (sans les capuchons)
Env. 170 g (6 on.)
Accessoires fournis
Capuchons de convertisseur (2)
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)
Convertisseur grand angle
Grossissement 0,7
Structure des lentilles
3 groupes, 4 éléments
Diamètre de filetage pour le caméscope
M30 × 0,75
Dimensions Diamètre maximal: ø 58 mm
(2
3
/
8
po.),
Longueur: Env. 42 mm
1
11
/
16
po.)
Poids (sans les capuchons)
Env. 140 g (4,9 on.)
Accessoires fournis
Capuchons de convertisseur (2)
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch Español
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente el
manual y consérvelo para futuras referencias.
Notas sobre la utilización
Cerciórese de colocar la tapa del objetivo antes de
guardar la cámara.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy
húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar
que se enmohezca.
Evite colocar la cámara sobre una mesa con el
objetivo de conversión para telefoto instalado
porque algunas cámaras podrían inestabilizarse.
•Aunque la resolución periférica se ha mejorado
notablemente en comparación con los objetivos
de conversión Sony existentes hasta el momento,
el rendimiento periférico es ligeramente inferior
al del central.
• Durante la fotografía utilizando el objetivo de
conversión para telefoto, las esquinas de la
pantalla pueden eclipsarse (sombra) en la
posición de gran angular (W). Cuando suceda
esto, mueva la proporción de zoom hacia la
posición de telefoto (T) y seleccione una posición
en la que no haya sombra.
Durante la fotografía utilizando el objetivo de
conversión para gran angular, la imagen puede
quedar a veces desenfocada en la posición de
telefoto (T). Cuando suceda esto, mueva la
proporción de zoom hacia la posición de gran
angular (W) y seleccione una posición en la que la
imagen quede enfocada.
• La imagen puede aparecer a veces desenfocada en
ciertas cámaras provistas de función de enfoque
automático. En tal caso, ajuste manualmente el
enfoque.
• Para extraer el protector MC del objetivo de
conversión para telefoto o el de conversión para
gran angular, coloque un paño suave contra dicho
protector MC, y aflójelo suavemente. Si no lo
hiciese así, podría sufrir lesiones inesperadas.
Restricciones de utilización
No será posible utilizar el flash incorporado.
Antes de usar el objetivo, cancele el flash.
En algunas videocámaras no podrán utilizarse las
funciones LASER LINK, SUPER LASER LINK,
NIGHTSHOT, ni SUPER NIGHTSHOT, ni el
mando a distancia, etc.
IInstalación del objetivo de
conversión para telefoto/gran
angular
El objetivo de conversión para telefoto o gran
angular VCL-HG2030/HG0730 Sony ha sido
diseñado para utilizarse con videocámaras Sony
que posean filtros con un diámetro de 30 mm.
1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo de
conversión para telefoto o gran angular.
2 Fije firmemente el objetivo de conversión para
telefoto o gran angular al objetivo de la
videocámara. (Consulte la ilustración.)
Limpieza del objetivo de
conversión para telefoto/gran
angular
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con un
cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie las
huellas dactilares y demás manchas con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución
muy diluida de detergente. Le recomendamos que
utilice el juego de limpieza KK-LC3.
Especificaciones
Objetivo de conversión para telefoto
Aumento 2,0
Estructura del objetivo
3 grupos, 5 elementos
Rosca para la videocámara
M30 × 0,75
Dimensiones Diámetro máximo: ø 59 mm
Longitud: 49 mm
Masa (excluyendo las tapas)
Aprox. 170 g
Accesorios suministrados
Tapas para el objetivo (2) (para las
partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Objetivo de conversión para gran angular
Potencia del objectivo
0,7
Aumento 3 grupos, 4 elementos
Rosca para la videocámara
M30 × 0,75
Dimensiones Diámetro máximo: ø 58 mm
Longitud: Aprox. 42 mm
Masa (excluyendo las tapas)
Aprox. 140 g
Accesorios suministrados
Tapas para el objetivo (2) (para las
partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Nederlands
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
Voorzorgsmaatregelen bij het
gebruik
•Breng voor het opbergen de lensdoppen op de
lens aan.
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel
vocht, om schimmelvorming te voorkomen.
•Plaats een camera met daarop de tele-voorzetlens
of de groothoek-voorzetlens niet op een bureau of
tafelblad, want bepaalde camera’s kunnen niet
stabiel blijven staan.
Alhoewel de beeldscherpte aan de randen sterk
verbeterd is ten opzichte van eerdere Sony
voorzetlenzen, blijft de scherpte langs de randen
iets minder dan in het midden van het beeld.
• Tijdens het fotograferen met de tele-voorzetlens,
met de camera in de groothoekstand (W) kunnen
de hoeken van het beeld donker worden
(vignettering). In dat geval kunt u beter met de
zoomknop iets verder naar de groothoekstand in-
zoomen (T) op uw onderwerp en een beeldhoek
kiezen waarbij geen schaduw op uw onderwerp
valt.
•Tijdens het fotograferen met de groothoek-
voorzetlens, met de camera in de telestand (T)
kan het beeld soms niet goed scherp zijn. In dat
geval kunt u beter met de zoomknop iets verder
van uw onderwerp naar de telestand uit-zoomen
(W) en een beeldhoek kiezen waarbij uw
onderwerp goed scherp is.
• Bij bepaalde camera’s kan de autofocus minder
goed werken, zodat het beeld onscherp is. In dat
geval kunt u beter met de hand op uw onderwerp
scherpstellen.
• Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens of
de groothoek-voorzetlens te verwijderen, pakt u
met een zacht doekje e.d. de MC beschermer vast
en draait u deze langzaam los. Als u het zonder
doekje doet, zou u uw vingers kunnen
verwonden.
Beperkingen bij het gebruik
Met deze lens is uw ingebouwde flitser niet te
gebruiken. Schakel de flitser uit voor u gaat
fotograferen.
Bij sommige camera’s zullen functies zoals
LASER LINK, SUPER LASER LINK,
NIGHTSHOT en SUPER NIGHTSHOT en de
afstandsbedieningsfuncties niet werken.
Aanbrengen van de tele/
groothoek-voorzetlens
Deze Sony VCL-HG2030/HG0730 tele-voorzetlens
of groothoek-voorzetlens is ontworpen voor
gebruik op Sony videocamera/recorders met een
30-mm filtermaat.
1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en
achterkant van de tele-voorzetlens of groothoek-
voorzetlens.
2 Bevestig de tele-voorzetlens of groothoek-
voorzetlens stevig voorop het objectief van de
videocamera/recorder. (zie afbeelding)
Schoonmaken van de tele/
groothoek-voorzetlens
Stof op de lens kunt u verwijderen met een
blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken en
aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht
doekje, licht bevochtigd met wat milde
huishoudzeep. Wij raden u aan de KK-LC3
reinigingsset te gebruiken.
Technische gegevens
Tele-voorzetlens
Vergrotingsfactor 2,0
Lensconstructie 5 elementen in 3 groepen
Schroefdraad voor videocamera/recorder
M30 × 0,75
Afmetingen Max. doorsnede: ø 59 mm
Lengte: 49 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 170 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren
Beschermdoppen (2)
(voor de voor- en achterkant
van de lens)
Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Groothoek-voorzetlens
Vergrotingsfactor 0,7
Lensconstructie 4 elementen in 3 groepen
Schroefdraad voor videocamera/recorder
M30 × 0,75
Afmetingen Max. doorsnede: ø 58 mm
Lengte: ca. 42 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 140 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren
Beschermdoppen (2) (voor de
voor- en achterkant van de
lens)
Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Svenska
Läs noggrant igenom bruksanvisningen
innan linsen tas i bruk. Spara
bruksanvisningen.
Att observera angående bruk
Kom ihåg att sätta på locken på linsen före
förvaring.
• Förvara inte linsen på en fuktig plats under
lång tid, eftersom det kan orsaka
mögelskador.
Undvik att placera videokameran på ett
bord medan telelinsen eller vidvinkellinsen
är påmonterad. Det kan göra vissa
videokameror ostadiga.
Fastän kantskärpan har förbättrats
avsevärt jämfört med tidigare
vidvinkellinser från Sony, så är skärpan i
kanterna något sämre än i mitten.
• Vid fotografering i vidvinkelläge (W) med
telelinsen påmonterad kan det hända att
hörnen förmörkas (blir skuggiga). Ändra i
så fall zoominställningen mot
televinkelläge (T) tills skuggorna
försvinner.
•Vid fotografering i televinkelläge (T) med
vidvinkellinsen påmonterad kan det ibland
hända att bilden förlorar skärpan. Ändra i
så fall zoominställningen mot
vidvinkelläge (W) tills bilden blir skarp
igen.
• Med vissa videokameror med automatisk-
skärpe-in-ställning kan det ibland hända
att bilden blir oskarp. Ställ i så fall in
skärpan manuellt.
• Håll en mjuk trasa mot MC-skyddet och
lossa det försiktigt, när MC-skyddet ska tas
loss från telelinsen eller vidvinkellinsen.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i
oväntad skada.
Begränsningar vid
användning
Den inbyggda blixten kan inte användas
tillsammans med linsen. Stäng av blixten
före fotografering.
•Med vissa videokameror är det inte möjligt
att använda sådana funktioner som LASER
LINK, SUPER LASER LINK,
NIGHTSHOT, SUPER NIGHTSHOT och
fjärrstyrning.
Montering av telelins/
vidvinkellins
Sonys telelins eller vidvinkellins VCL-
HG2030/HG0730 är avsedd för montering
på en Sony videokamera med en
filterdiameter på 30 mm.
1 Ta bort det främre och det bakre locket från
linsen.
2 Skruva fast linsen ordentligt på
videokamerans objektiv (se illustrationen).
Rengöring
Borsta bort damm från linsytan med en
linsblås-borste eller en mjuk borste. Torka
bort fingerav-tryck eller andra fläckar med
en mjuk trasa fuk-tad i mild
rengöringslösning. Vi rekommenderar
användning av rengöringssatsen KK-LC3.
Tekniska data
Telelins
Förstoring 2,0
Linsuppbyggnad 3 grupper, 5 element
Objektivgänga på videokamera
M30 × 0,75
Mått Max. diam. : ø 59 mm
Längd: 49 mm
Vikt (exkl. lock) Ca 170 g
Medföljande tillbehör
Linslock (2) (för linsens
fram-och baksida)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)
Vidvinkellins
Förstoring 0,7
Linsuppbyggnad 3 grupper, 4 element
Objektivgänga på videokamera
M30 × 0,75
Mått Max. diam. : ø 58 mm
Längd: ca 42 mm
Vikt (exkl. lock) Ca 140 g
Medföljande tillbehör
Linslock (2) (för linsens
fram-och baksida)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte
diese Anleitung gründlich durch, und bewahren Sie
sie zum Nachschlagen auf.
Hinweise zur Verwendung
•Immer sicherstellen, daß beim Ablegen der
Objektivdeckel angebracht ist.
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufzubewahren,
um Schimmelbefall zu verhindern.
Stellen Sie den Camcorder nicht mit
angebrachtem Tele- oder Weitwinkelkonverter
auf dem Tisch ab. Einige Camcordertypen sind
instabil, wenn der Tele- oder
Weitwinkelkonverter angebracht ist.
Obwohl die periphere Auflösung im Vergleich zu
früheren Sony-Konverterobjektiven bedeutend
verbessert wurde, ist die Schärfe im Randbereich
etwas geringer als in der Mitte.
• Beim Fotografieren mit dem Telekonverter-
Objektiv können die Bildecken bei
Weiwinkelposition (W) verdeckt (schattiert)
werden. In diesem Fall das Zoomverhältnis zur
Teleposition (T) verstellen und eine Position
wählen, wo keine Schattierung auftritt.
Beim Fotografieren mit dem
Weitwinkelkonverter-Objektiv ist das Bild
manchmal in Tele-Stellung (T) unscharf. In
diesem Fall das Zoomverhältnis etwas zur
Weitwinkel-Stellung (W) hin verstellen und eine
Position wählen, wo das Bild scharf ist.
• Das Bild kann manchmal bei bestimmten
Digitalkameras/Camcordern mit Aufofokus
etwas unfokussiert erscheinen. Stellen Sie es in
diesem Fall manuell scharf.
Zum Abnehmen des MC-Protektors vom Tele-
oder Weitwinkelkonverter verfahren Sie wie folgt:
Halten Sie ein weiches Tuch gegen den MC-
Protektor und lösen Sie ihn sanft. Gehen Sie
vorsichtig vor, damit Sie sich nicht verletzen.
Einschränkungen zur Verwendung
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet
werden.Vor der Verwendung den Blitz
ausschalten.
Bei manchen Kameras kann es sein, daß LASER
LINK, SUPER LASER LINK, die NIGHTSHOT-
Funktion, die SUPER NIGHTSHOT-Funktion und
Fernbedienung usw. nicht verwendet werden
können.
Ansetzen des Tele-/
Weitwinkelkonverters
Der Sony Tele-/Weitwinkelkonverter VCL-
HG2030/HG0730 ist für Sony Camcorder mit einem
Filterdurchmesser von 30 mm bestimmt.
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
Tele- bzw. Weitwinkelkonverter ab.
2 Bringen Sie den Tele- bzw. Weitwinkelkonverter
fest am Objektiv des Camcorders an
(siehe Abbildung).
Reinigung des Tele-/
Weitwinkelkonverter
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie mit
einer milden Reinigungslösung und einem weichen
Lappen. Wir empfehlen die Verwendung des
Reinigungssatzes KK-LC3.
Technische Daten
Telekonverter
Vergrößerung 2,0
Objektivstruktur
3 Gruppen, 5 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder
M30 × 0,75
Abmessungen Maximaldurchmesser: 59 mm
Länge: 49 mm
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 170 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
Bedienungsanleitung (1)
Weitwinkelkonverter
Vergrößerung 0,7
Objektivstruktur
3 Gruppen, 4 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder
M30 × 0,75
Abmessungen Maximaldurchmesser: 58 mm
Länge: ca. 42 mm
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 140 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder-
und Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
Руководство по
использованию
사용설명서
 
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.

Documenttranscriptie

3-074-331-12(1) Tele/Wide Conversion Lens Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning 使用说明书 Istruzioni per I’uso Manual de instruções Руководство по использованию 使用說明書 사용설명서 VCL-HG2030/HG0730 Sony Corporation ©2002 Printed in Japan    English Français Deutsch Español Nederlands Svenska Before using this lens, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute référence future. Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch, und bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf. Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente el manual y consérvelo para futuras referencias. Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Remarques sur l’emploi Hinweise zur Verwendung Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen. Notes on use • Be sure to put lens caps on the lens when storing. • Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold. • Avoid putting the camera on the desk with the tele conversion lens or wide conversion lens attached because some cameras may be unstable. • Though peripheral resolution has been greatly improved compared with other Sony conversion lenses up to now, the peripheral performance is slightly lower than that of the center. • During photography using the tele conversion lens, the corners of the screen may be eclipsed (shadow) at a wide-angle (W) position. If this happens, move the zoom ratio towards the telephoto (T) position and select a position where there is no shadow. • During photography using the wide conversion lens, the image is sometimes out-of-focus at the telephoto (T) position. If this happens, move the zoom ratio towards a wide-angle (W) position and select a position where the image is in-focus. • The image may sometimes appear out of focus on some cameras with auto focus function. Adjust the focus manually in such cases. • When removing the MC protector from the tele conversion lens or wide conversion lens, hold a soft cloth against the MC protector, and gently loosen it. Failure to do so might result in unexpeted injury. Restrictions on use • The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use. • On some cameras, the LASER LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT function, SUPER NIGHTSHOT function, and remote commander, etc. cannot be used. Attaching the tele/wide conversion lens The Sony VCL-HG2030/HG0730 tele conversion lens or wide conversion lens is designed for use with the Sony video camera recorders whose filters are 30 mm in diameter. 1 Remove the caps at the front and back of the tele conversion lens or wide conversion lens. 2 Attach the tele conversion lens or wide conversion lens firmly to the lens of the video camera recorder. (see illustration) Cleaning the tele/wide conversion lens Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. We recommend using the KK-LC3 Cleaning Kit. Specifications Tele conversion lens Magnification 2.0 Lens structure 3 groups, 5 elements Screw thread for the video camera recorder M30 × 0.75 Dimensions Maximum diameter: ø 59 mm (2 3/8 in.) Length: 49 mm (1 15/16 in.) Mass (excluding the caps) Approx. 170 g (6 oz.) Supplied accessories Lens caps (2) (for the front and back of the lens) Carrying case (1) Operating instructions (1) Wide conversion lens Magnification 0.7 Lens structure 3 groups, 4 elements Screw thread for the video camera recorder M30 × 0.75 Dimensions Maximum diameter: ø 58 mm (2 3/8 in.), Length: Approx. 42 mm(1 11/16 in.) Mass (excluding the caps) Approx. 140 g (4.9 oz.) Supplied accessories Lens caps (2) (for the front and back of the lens) Carrying case (1) Operating instructions (1) Design and specifications are subject to change without notice. Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. • Veillez à remettre les capuchons du convertisseur avant de le ranger. • Evitez d’entreposer le convertisseur dans un endroit humide pendant longtemps. De la moisissure pourrait se former. • Evitez de poser l’appareil photo sur une table quand le convertisseur télé/grand angle est fixé parce que certains appareils sont instables. • Bien que la résolution périphérique de ce convertisseur ait été considérablement améliorée par rapport aux autres convertisseurs Sony, sa performance périphérique est légèrement inférieure à celle du centre. • Pendant la photographie au téléconvertisseur, les angles de l’écran peuvent être sombres (éclipse) à la position grand angle (W). Si le cas se produit, déplacez le zoom vers la position téléobjectif (T) et sélectionnez une position sans ombre. • Pendant la photographie au convertisseur grand angle, l’image n’est pas toujours nette en position téléobjectif (T). Si le cas se produit, déplacez le zoom vers la position grand angle (W) et sélectionnez une position permettant d’obtenir une image nette. • L’image peut paraître floue sur certains appareils à d’autofocus. Dans ce cas, faites la mise au point vous-même. • Lorsque vous enlevez la protection MC du convertisseur télé/grand angle, desserrez-la doucement en la tenant avec un chiffon doux. Vous risquez sinon de vous blesser. Restrictions d’emploi • Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez le flash avant d’utiliser le convertisseur. • Sur certains appareils, les fonctions LASER LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT et SUPER NIGHTSHOT ne peuvent pas être utilisées. Fixation du convertisseur Le convertisseur télé/grand angle Sony VCLHG2030/HG0730 est conçu pour les caméscopes Sony à 30 mm de diamètre de filetage. 1 Otez les capuchons avant et arrière du convertisseur télé/grand angle. 2 Vissez bien le convertisseur télé/grand angle sur l’objectif du caméscope. (voir l’illustration) Nettoyage du convertisseur télé/grand angle Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur avec une brosse soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les taches avec un chiffon doux légèrement humidifié d’une solution légèrement détergente. La trousse de nettoyage KK-LC3 est recommandée. Spécifications Téléconvertisseur Grossissement 2,0 Structure des lentilles 3 groupes, 5 éléments Diamètre de filetage pour le caméscope M30 × 0,75 Dimensions Diamètre maximal: ø 59 mm (2 3/8 po.), Longueur: 49 mm (1 15/16 po.) Poids (sans les capuchons) Env. 170 g (6 on.) Accessoires fournis Capuchons de convertisseur (2) (pour l’avant et l’arrière du convertisseur) Etui (1) Mode d’emploi (1) Convertisseur grand angle Grossissement 0,7 Structure des lentilles 3 groupes, 4 éléments Diamètre de filetage pour le caméscope M30 × 0,75 Dimensions Diamètre maximal: ø 58 mm (2 3/8 po.), Longueur: Env. 42 mm 1 11/16 po.) Poids (sans les capuchons) Env. 140 g (4,9 on.) Accessoires fournis Capuchons de convertisseur (2) (pour l’avant et l’arrière du convertisseur) Etui (1) Mode d’emploi (1) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Notas sobre la utilización • Immer sicherstellen, daß beim Ablegen der Objektivdeckel angebracht ist. • Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufzubewahren, um Schimmelbefall zu verhindern. • Stellen Sie den Camcorder nicht mit angebrachtem Tele- oder Weitwinkelkonverter auf dem Tisch ab. Einige Camcordertypen sind instabil, wenn der Tele- oder Weitwinkelkonverter angebracht ist. • Obwohl die periphere Auflösung im Vergleich zu früheren Sony-Konverterobjektiven bedeutend verbessert wurde, ist die Schärfe im Randbereich etwas geringer als in der Mitte. • Beim Fotografieren mit dem TelekonverterObjektiv können die Bildecken bei Weiwinkelposition (W) verdeckt (schattiert) werden. In diesem Fall das Zoomverhältnis zur Teleposition (T) verstellen und eine Position wählen, wo keine Schattierung auftritt. • Beim Fotografieren mit dem Weitwinkelkonverter-Objektiv ist das Bild manchmal in Tele-Stellung (T) unscharf. In diesem Fall das Zoomverhältnis etwas zur Weitwinkel-Stellung (W) hin verstellen und eine Position wählen, wo das Bild scharf ist. • Das Bild kann manchmal bei bestimmten Digitalkameras/Camcordern mit Aufofokus etwas unfokussiert erscheinen. Stellen Sie es in diesem Fall manuell scharf. • Zum Abnehmen des MC-Protektors vom Teleoder Weitwinkelkonverter verfahren Sie wie folgt: Halten Sie ein weiches Tuch gegen den MCProtektor und lösen Sie ihn sanft. Gehen Sie vorsichtig vor, damit Sie sich nicht verletzen. • Cerciórese de colocar la tapa del objetivo antes de guardar la cámara. • Evite guardar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar que se enmohezca. • Evite colocar la cámara sobre una mesa con el objetivo de conversión para telefoto instalado porque algunas cámaras podrían inestabilizarse. • Aunque la resolución periférica se ha mejorado notablemente en comparación con los objetivos de conversión Sony existentes hasta el momento, el rendimiento periférico es ligeramente inferior al del central. • Durante la fotografía utilizando el objetivo de conversión para telefoto, las esquinas de la pantalla pueden eclipsarse (sombra) en la posición de gran angular (W). Cuando suceda esto, mueva la proporción de zoom hacia la posición de telefoto (T) y seleccione una posición en la que no haya sombra. • Durante la fotografía utilizando el objetivo de conversión para gran angular, la imagen puede quedar a veces desenfocada en la posición de telefoto (T). Cuando suceda esto, mueva la proporción de zoom hacia la posición de gran angular (W) y seleccione una posición en la que la imagen quede enfocada. • La imagen puede aparecer a veces desenfocada en ciertas cámaras provistas de función de enfoque automático. En tal caso, ajuste manualmente el enfoque. • Para extraer el protector MC del objetivo de conversión para telefoto o el de conversión para gran angular, coloque un paño suave contra dicho protector MC, y aflójelo suavemente. Si no lo hiciese así, podría sufrir lesiones inesperadas. Einschränkungen zur Verwendung Restricciones de utilización • Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.Vor der Verwendung den Blitz ausschalten. • Bei manchen Kameras kann es sein, daß LASER LINK, SUPER LASER LINK, die NIGHTSHOTFunktion, die SUPER NIGHTSHOT-Funktion und Fernbedienung usw. nicht verwendet werden können. Ansetzen des Tele-/ Weitwinkelkonverters Der Sony Tele-/Weitwinkelkonverter VCLHG2030/HG0730 ist für Sony Camcorder mit einem Filterdurchmesser von 30 mm bestimmt. 1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am Tele- bzw. Weitwinkelkonverter ab. 2 Bringen Sie den Tele- bzw. Weitwinkelkonverter fest am Objektiv des Camcorders an (siehe Abbildung). Reinigung des Tele-/ Weitwinkelkonverter Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche Reinigungsbürste. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung und einem weichen Lappen. Wir empfehlen die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3. Technische Daten Telekonverter Vergrößerung 2,0 Objektivstruktur 3 Gruppen, 5 Elemente Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder M30 × 0,75 Abmessungen Maximaldurchmesser: 59 mm Länge: 49 mm Gewicht (ohne Deckel) Ca. 170 g Mitgeliefertes Zubehör Objektivdeckel (2) (für Vorder- und Rückseite des Objektivs) Trageetui (1) Bedienungsanleitung (1) Weitwinkelkonverter Vergrößerung 0,7 Objektivstruktur 3 Gruppen, 4 Elemente Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder M30 × 0,75 Abmessungen Maximaldurchmesser: 58 mm Länge: ca. 42 mm Gewicht (ohne Deckel) Ca. 140 g Mitgeliefertes Zubehör Objektivdeckel (2) (für Vorderund Rückseite des Objektivs) Trageetui (1) Bedienungsanleitung (1) Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. • No será posible utilizar el flash incorporado. Antes de usar el objetivo, cancele el flash. • En algunas videocámaras no podrán utilizarse las funciones LASER LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT, ni SUPER NIGHTSHOT, ni el mando a distancia, etc. IInstalación del objetivo de conversión para telefoto/gran angular Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik • Breng voor het opbergen de lensdoppen op de lens aan. • Bewaar de lens op een plaats met niet te veel vocht, om schimmelvorming te voorkomen. • Plaats een camera met daarop de tele-voorzetlens of de groothoek-voorzetlens niet op een bureau of tafelblad, want bepaalde camera’s kunnen niet stabiel blijven staan. • Alhoewel de beeldscherpte aan de randen sterk verbeterd is ten opzichte van eerdere Sony voorzetlenzen, blijft de scherpte langs de randen iets minder dan in het midden van het beeld. • Tijdens het fotograferen met de tele-voorzetlens, met de camera in de groothoekstand (W) kunnen de hoeken van het beeld donker worden (vignettering). In dat geval kunt u beter met de zoomknop iets verder naar de groothoekstand inzoomen (T) op uw onderwerp en een beeldhoek kiezen waarbij geen schaduw op uw onderwerp valt. • Tijdens het fotograferen met de groothoekvoorzetlens, met de camera in de telestand (T) kan het beeld soms niet goed scherp zijn. In dat geval kunt u beter met de zoomknop iets verder van uw onderwerp naar de telestand uit-zoomen (W) en een beeldhoek kiezen waarbij uw onderwerp goed scherp is. • Bij bepaalde camera’s kan de autofocus minder goed werken, zodat het beeld onscherp is. In dat geval kunt u beter met de hand op uw onderwerp scherpstellen. • Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens of de groothoek-voorzetlens te verwijderen, pakt u met een zacht doekje e.d. de MC beschermer vast en draait u deze langzaam los. Als u het zonder doekje doet, zou u uw vingers kunnen verwonden. Beperkingen bij het gebruik • Met deze lens is uw ingebouwde flitser niet te gebruiken. Schakel de flitser uit voor u gaat fotograferen. • Bij sommige camera’s zullen functies zoals LASER LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT en SUPER NIGHTSHOT en de afstandsbedieningsfuncties niet werken. Aanbrengen van de tele/ groothoek-voorzetlens El objetivo de conversión para telefoto o gran angular VCL-HG2030/HG0730 Sony ha sido diseñado para utilizarse con videocámaras Sony que posean filtros con un diámetro de 30 mm. 1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo de conversión para telefoto o gran angular. 2 Fije firmemente el objetivo de conversión para telefoto o gran angular al objetivo de la videocámara. (Consulte la ilustración.) Deze Sony VCL-HG2030/HG0730 tele-voorzetlens of groothoek-voorzetlens is ontworpen voor gebruik op Sony videocamera/recorders met een 30-mm filtermaat. 1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en achterkant van de tele-voorzetlens of groothoekvoorzetlens. 2 Bevestig de tele-voorzetlens of groothoekvoorzetlens stevig voorop het objectief van de videocamera/recorder. (zie afbeelding) Limpieza del objetivo de conversión para telefoto/gran angular Schoonmaken van de tele/ groothoek-voorzetlens Elimine el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares y demás manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. Le recomendamos que utilice el juego de limpieza KK-LC3. Especificaciones Objetivo de conversión para telefoto Aumento 2,0 Estructura del objetivo 3 grupos, 5 elementos Rosca para la videocámara M30 × 0,75 Dimensiones Diámetro máximo: ø 59 mm Longitud: 49 mm Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 170 g Accesorios suministrados Tapas para el objetivo (2) (para las partes frontal y posterior) Funda de transporte (1) Manual de instrucciones (1) Objetivo de conversión para gran angular Potencia del objectivo 0,7 Aumento 3 grupos, 4 elementos Rosca para la videocámara M30 × 0,75 Dimensiones Diámetro máximo: ø 58 mm Longitud: Aprox. 42 mm Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 140 g Accesorios suministrados Tapas para el objetivo (2) (para las partes frontal y posterior) Funda de transporte (1) Manual de instrucciones (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde huishoudzeep. Wij raden u aan de KK-LC3 reinigingsset te gebruiken. Technische gegevens Tele-voorzetlens Vergrotingsfactor 2,0 Lensconstructie 5 elementen in 3 groepen Schroefdraad voor videocamera/recorder M30 × 0,75 Afmetingen Max. doorsnede: ø 59 mm Lengte: 49 mm Gewicht (zonder beschermdoppen) Ca. 170 g (gram) Bijgeleverd toebehoren Beschermdoppen (2) (voor de voor- en achterkant van de lens) Draagtasje (1) Gebruiksaanwijzing (1) Groothoek-voorzetlens Vergrotingsfactor 0,7 Lensconstructie 4 elementen in 3 groepen Schroefdraad voor videocamera/recorder M30 × 0,75 Afmetingen Max. doorsnede: ø 58 mm Lengte: ca. 42 mm Gewicht (zonder beschermdoppen) Ca. 140 g (gram) Bijgeleverd toebehoren Beschermdoppen (2) (voor de voor- en achterkant van de lens) Draagtasje (1) Gebruiksaanwijzing (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden. Att observera angående bruk • Kom ihåg att sätta på locken på linsen före förvaring. • Förvara inte linsen på en fuktig plats under lång tid, eftersom det kan orsaka mögelskador. • Undvik att placera videokameran på ett bord medan telelinsen eller vidvinkellinsen är påmonterad. Det kan göra vissa videokameror ostadiga. • Fastän kantskärpan har förbättrats avsevärt jämfört med tidigare vidvinkellinser från Sony, så är skärpan i kanterna något sämre än i mitten. • Vid fotografering i vidvinkelläge (W) med telelinsen påmonterad kan det hända att hörnen förmörkas (blir skuggiga). Ändra i så fall zoominställningen mot televinkelläge (T) tills skuggorna försvinner. • Vid fotografering i televinkelläge (T) med vidvinkellinsen påmonterad kan det ibland hända att bilden förlorar skärpan. Ändra i så fall zoominställningen mot vidvinkelläge (W) tills bilden blir skarp igen. • Med vissa videokameror med automatiskskärpe-in-ställning kan det ibland hända att bilden blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan manuellt. • Håll en mjuk trasa mot MC-skyddet och lossa det försiktigt, när MC-skyddet ska tas loss från telelinsen eller vidvinkellinsen. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i oväntad skada. Begränsningar vid användning • Den inbyggda blixten kan inte användas tillsammans med linsen. Stäng av blixten före fotografering. • Med vissa videokameror är det inte möjligt att använda sådana funktioner som LASER LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT, SUPER NIGHTSHOT och fjärrstyrning. Montering av telelins/ vidvinkellins Sonys telelins eller vidvinkellins VCLHG2030/HG0730 är avsedd för montering på en Sony videokamera med en filterdiameter på 30 mm. 1 Ta bort det främre och det bakre locket från linsen. 2 Skruva fast linsen ordentligt på videokamerans objektiv (se illustrationen). Rengöring Borsta bort damm från linsytan med en linsblås-borste eller en mjuk borste. Torka bort fingerav-tryck eller andra fläckar med en mjuk trasa fuk-tad i mild rengöringslösning. Vi rekommenderar användning av rengöringssatsen KK-LC3. Tekniska data Telelins Förstoring 2,0 Linsuppbyggnad 3 grupper, 5 element Objektivgänga på videokamera M30 × 0,75 Mått Max. diam. : ø 59 mm Längd: 49 mm Vikt (exkl. lock) Ca 170 g Medföljande tillbehör Linslock (2) (för linsens fram-och baksida) Fodral (1) Bruksanvisning (1) Vidvinkellins Förstoring 0,7 Linsuppbyggnad 3 grupper, 4 element Objektivgänga på videokamera M30 × 0,75 Mått Max. diam. : ø 58 mm Längd: ca 42 mm Vikt (exkl. lock) Ca 140 g Medföljande tillbehör Linslock (2) (för linsens fram-och baksida) Fodral (1) Bruksanvisning (1) Rätt till ändringar förbehålles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCL-HG0730 Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding