probst VZ-I Handleiding

Type
Handleiding
53100140
VZ-I
DE
Betriebsanleitung
FR
Instructions d'emploi
NL
Bedrijfshandleiding
53100140
V5
Original Betriebsanleitung
VZ-I
DE
Betriebsanleitung
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache
nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts
keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In
Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU /
EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls
die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Please note that the product may not be used / put into operation without these operating
instructions in the national language. If you did not receive operating instructions in your
national language with the delivery of the product, please contact us. In countries of the EU /
EFTA we will send them to you free of charge. For countries outside the EU / EFTA, we will be
pleased to provide you with an offer for an operating manual in the national language if the
translation cannot be organised by the dealer/importer.
Inhalt
53100140
2 / 17
DE
Inhalt
1 EG-Konformitätserklärung .................................................................................................................... 3
2 Sicherheit ................................................................................................................................................ 4
2.1 Sicherheitshinweise .......................................................................................................................... 4
2.2 Begriffsdefinitionen ........................................................................................................................... 4
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ........................................................................................... 4
2.4 Sicherheitskennzeichnung ............................................................................................................... 5
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ............................................................................................... 6
2.6 Schutzausrüstung ............................................................................................................................. 6
2.7 Unfallschutz ...................................................................................................................................... 6
2.8 Funktions- und Sichtprüfung ............................................................................................................ 6
2.8.1 Mechanik ...................................................................................................................................... 6
2.9 Sicherheit im Betrieb ........................................................................................................................ 7
2.9.1 Allgemeines.................................................................................................................................. 7
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge ........................................................................................................... 7
3 Allgemeines ............................................................................................................................................ 8
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz ........................................................................................................ 8
3.2 Übersicht und Aufbau ..................................................................................................................... 10
3.3 Technische Daten .......................................................................................................................... 10
4 Installation ............................................................................................................................................. 11
4.1 Mechanischer Anbau ...................................................................................................................... 11
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen ................................................................................................. 11
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel ................................................................................................... 11
4.1.3 Einstecktaschen (optional) ......................................................................................................... 12
4.1.4 Drehköpfe (optional) .................................................................................................................. 12
5 Bedienung ............................................................................................................................................. 13
5.1 Einstellung des Greifbereichs ........................................................................................................ 13
5.2 Bedienung allgemein ...................................................................................................................... 13
6 Wartung und Pflege.............................................................................................................................. 14
6.1 Wartung .......................................................................................................................................... 14
6.1.1 Mechanik .................................................................................................................................... 14
6.2 Störungsbeseitigung ....................................................................................................................... 15
6.3 Reparaturen ................................................................................................................................... 15
6.4 Prüfungspflicht ................................................................................................................................ 16
6.5 Hinweis zum Typenschild ............................................................................................................... 17
6.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten .......................................................... 17
7 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ...................................................................... 17
Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
53100140
3 / 17
DE
1 EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung:
Typ:
Artikel-Nr.:
Versetzzange VZ
VZ-I
53100140
Hersteller:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
Die vorstehend bezeichnete Maschine entspricht den einschlägigen Vorgaben nachfolgender EU-Richtlinien:
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
Folgende Normen und technische Spezifikationen wurden herangezogen:
DIN EN ISO 12100
Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung
DIN EN ISO 13857
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen
und unteren Gliedmaßen
Dokumentationsbevollmächtigter:
Name: Jean Holderied
Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner:
Erdmannhausen, 12.06.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Geschäftsführer)
Sicherheit
53100140
4 / 17
DE
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die
Folge.
Gefährliche Situation!
Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder
Sachschäden die Folge sein.
Verbot!
Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder
Sachschäden die Folge.
Wichtige Informationen oder nützliche Tipps zum Gebrauch.
2.2 Begriffsdefinitionen
Greifbereich:
gibt die minimalen und maximalen Produktabmaße des Greifgutes an, welche mit
diesem Gerät greifbar sind.
Greifgut (Greifgüter):
ist das Produkt, welches gegriffen bzw. transportiert wird.
Öffnungsweite:
setzt sich aus dem Greifbereich und dem Einfahrmaß zusammen.
Greifbereich + Einfahrmaß = Öffnungsbereich
Eintauchtiefe:
entspricht der maximalen Greifhöhe von Greifgütern, bedingt durch die Höhe der
Greifarme des Gerätes.
Gerät:
ist die Bezeichnung für das Greifgerät.
Produktmaß:
sind die Abmessungen des Greifgutes (z.B. Länge, Breite, Höhe eines Produktes).
Eigengewicht:
ist das Leergewicht (ohne Greifgut) des Gerätes.
Tragfähigkeit (WLL *):
gibt die höchstzulässige Belastung des Gerätes (zum Anheben von Greifgütern) an.
*= WLL (englisch:) Working Load Limit
Bodennaher Bereich:
das Greifgut muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder
von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 0,5 m).
Greifgut zum Transportieren nur so hoch wie nötig anheben (Empfehlung ca. 0,5 m
über Boden).
2.3 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger
Installations-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur vom Fachpersonal oder Sachkundigen
durchgeführt werden!
Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, soweit es für
dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse besitzen:
für Mechanik
für Hydraulik
für Pneumatik
für Elektrik
Sicherheit
53100140
5 / 17
DE
2.4 Sicherheitskennzeichnung
VERBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr!
29040210
29040209
29040204
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden.
29040213
29040212
29040211
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im
Lastschwerpunkt.
29040216
29040215
29040214
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
WARNZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Quetschgefahr der Hände.
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
GEBOTSZEICHEN
Symbol
Bedeutung
Bestell-Nr.
Größe
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit
den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Das manuelle Führen des Gerätes ist nur an den roten
Handgriffen erlaubt.
29040227
29040226
29040225
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
OPTIONAL
Einstecktasche und Gabelstaplerzinken mittels
Arretierungsschraube und Sicherungskette oder Seil sichern.
29040223
29040222
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Sicherheit
53100140
6 / 17
DE
2.5 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben.
Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür
beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden.
Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
Ansonsten besteht Verletzungsgefahr der Hände!
2.6 Schutzausrüstung
Die Schutzausrüstung besteht gemäß den
sicherheitstechnischen Anforderungen aus:
Schutzkleidung
Schutzhandschuhe
Sicherheitsschuhe
2.7 Unfallschutz
Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.
Vorsicht bei Gewitter Gefahr durch Blitzschlag!
Je nach Intensität des Gewitters gegebenenfalls die Arbeit mit dem Geräte einstellen.
Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.
Vorsicht bei nassen, angefrorenen, vereisten und verschmutzten Baustoffen!
Es besteht die Gefahr des Herausrutschens des Greifgutes. UNFALLGEFAHR!
2.8 Funktions- und Sichtprüfung
2.8.1 Mechanik
Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden.
Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten
Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Bei jeglichen Rissen, Spalten oder beschädigten Teilen an irgendwelchen Teilen des Gerätes,
muss sofort jegliche Nutzung des Gerätes gestoppt werden.
Die Betriebsanleitung für das Gerät muss am Einsatzort jederzeit einsehbar sein.
Das am Gerät angebrachte Typenschild darf nicht entfernt werden.
Unlesbare Hinweisschilder (wie Verbots- und Warnzeichen) sind auszutauschen.
Sicherheit
53100140
7 / 17
DE
2.9 Sicherheit im Betrieb
2.9.1 Allgemeines
Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen.
Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt.
Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr!
Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt.
Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten!
Es sei denn es ist unerlässlich, bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles
Führen des Gerätes (an Handgriffen).
Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes mit und ohne Last ist verboten, sowie das
schnelle Fahren mit dem Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände!
Generell darf mit angehobener Last mit dem Trägergerät/Hebezeug (z.B. Bagger) nur mit
Schrittgeschwindigkeit gefahren werden - unnötige Erschütterungen sind zu vermeiden.
Gefahr: Last könnte herabfallen oder Lastaufnahmemittel beschädigt werden!
Die Güter niemals außermittig aufnehmen (stets im
Lastschwerpunkt), ansonsten Kippgefahr.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden, wenn der
Öffnungsweg durch einen Widerstand blockiert ist.
Die Tragfähigkeit und Nennweiten des Gerätes
dürfen nicht überschritten werden.
Der Bediener darf den Steuerplatz nicht verlassen,
solange das Gerät mit Ladung belastet ist und muss
die Ladung immer im Blick haben.
Abb. A
Festsitzende Lasten nicht mit dem Gerät losreißen.
Lasten niemals schräg ziehen oder schleifen.
Ansonsten könnten dadurch Teile des Gerätes
beschädigt werden (siehe Abb. A ).
2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge
Das eingesetzte Trägergerät / Hebezeug (z.B. Bagger) muss sich in betriebssicherem Zustand
befinden.
Nur beauftragte und qualifizierte Personen dürfen das Trägergerät / Hebezeug bedienen.
Der Bediener des Trägergerätes / Hebezeuges muss die gesetzlich vorgeschriebenen
Qualifikationen erfüllen.
Die maximal erlaubte Traglast des Trägergerätes / Hebezeuges und der Anschlagmittel darf
unter keinen Umständen überschritten werden!
Allgemeines
53100140
8 / 17
DE
3 Allgemeines
3.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz
Das Gerät (VZ) ist ausschließlich geeignet zum Greifen und Versetzen von Bordsteinen mit
entsprechender Abmessung und kann mit einem Hebezeug, oder als 2-Mann-Gerät bedient werden.
ACHTUNG: Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen! (
Kapitel „Sicherheit im Betrieb“ und „Begriffsdefinitionen)
Es dürfen nur Steinelemente mit parallelen und ebenen Greifflächen gegriffen werden!
Ansonsten besteht Abrutschgefahr!
NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN:
Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten
Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!!
Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche
dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden.
Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt:
das Transportieren von Menschen und Tieren.
das Greifen und Transportieren von Baustoffpaketen,
Gegenständen und Materialien, die nicht in dieser
Betriebsanleitung beschrieben sind.
das Anhängen von Lasten mit Seilen, Ketten o.ä. an dem Gerät,
außer an den dafür vorgesehenen Einhängeösen/-bolzen.
das Greifen von Greifgütern mit Verpackungsfolie, da dabei
Abgleitgefahr besteht.
das Greifen von Greifgütern mit Reibbeiwert mindernder
Oberfläche (z.B. abmehlende, behandelte, verschmutzte,
angefrorene, beschichtete, lackierte Oberflächen), da dies zur
Verminderung des Reibwertes zwischen Greifbacken und
Greifgut führt Abgleitgefahr!
Abhilfe: Bei Verschmutzung jeglicher Art ist zwingend eine
Reinigung der Greifbacken und Oberfläche der Produkte im
Bereich der Greifbacken vor jedem Greifvorgang erforderlich!
das Greifen von Greifgütern, welche sich durch die Klemmkraft
des Greifgerätes verformen oder brechen können!
das Greifen von Greifgütern, welche sichtbare Beschädigungen
aufweisen oder durch ihr Eigengewicht brechen können.
das Greifen und Transportieren von konischen und runden
Greifgütern, da dabei Abgleitgefahr besteht. (Abbildung rechts)
Steinlagen, die „Füße“, „Bäuche“ oder „blinde Abstandshalter“
haben.
Allgemeines
53100140
9 / 17
DE
Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen
Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der
dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet
werden.
Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten!
Die am Einsatzort gültigen gesetzlichen Sicherheits- und Unfallvorschriften müssen zusätzlich
eingehalten werden.
Der Anwender muss sich vor jedem Einsatz vergewissern, dass:
das Gerät für den vorgesehenen Einsatz geeignet ist
sich im ordnungsgemäßen Zustand befindet
die zu hebenden Lasten für das Heben geeignet sind
In Zweifelsfällen setzen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Hersteller in Verbindung.
Allgemeines
53100140
10 / 17
DE
3.2 Übersicht und Aufbau
Abb.1
1
Einhängeöse für Kranhaken
4
Greifarme mit Greifbereichsverstellung
2
Handgriff
5
Steckbolzen
3
Greifbacken
3.3 Technische Daten
Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen.
Installation
53100140
11 / 17
DE
4 Installation
4.1 Mechanischer Anbau
Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten.
Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen
Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter
nicht überschritten werden!
Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei
auspendeln können.
Auf keinen Fall dürfen die Greifgeräte auf starre Weise mit dem Hebezeug/Trägergerät verbunden
werden!
Es kann in kurzer Zeit zum Bruch der Aufhängung führen. Tod, schwerste Verletzungen und
Sachschaden können die Folge sein!
Bei Verwendung des Gerätes an optionalen Anbaugeräten (wie Einstecktasche, Kranausleger etc.) ist
es aufgrund der möglichst niedrigen Bauweise des Gesamtgerätes (zur Vermeidung von
Hubhöhenverlust) nicht auszuschließen, dass bei pendelnder Aufhängung des Gerätes und
ungünstiger Positionierung bei Fahrbewegungen des Trägergerätes, das Gerät mit angrenzenden
Bauteilen zusammenstoßen kann. Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und
angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im
Rahmen der Gewährleistung reguliert.
4.1.1 Einhängeöse / Einhängebolzen
Das Gerät ist mit einer Einhängeöse / Einhängebolzen ausgerüstet und kann somit an verschiedenste
Trägergräte/Hebezeuge angebracht werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Einhängeöse / Einhängebolzen sicher mit dem Anschlagmittel
(Kranhaken, Schlupf etc.) verbunden ist und nicht abrutschen kann.
4.1.2 Lasthaken und Anschlagmittel
Das Gerät wird mit einem Lasthaken oder einem geeigneten Anschlagmittel am
Trägergerät/Hebezeug angebracht.
Es ist darauf zu achten, dass die einzelnen Kettenstränge nicht verdreht oder verknotet sind.
Bei der mechanischen Installation des Gerätes ist darauf zu achten, dass alle örtlich geltenden
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
Installation
53100140
12 / 17
DE
4.1.3 Einstecktaschen (optional)
Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt
man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein.
Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine
vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils
(4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
Diese Verbindung muss hergestellt werden, da sonst die Einstecktasche beim Staplerbetrieb von den
Gabelstapler-Zinken rutschen kann. UNFALLGEFAHR!
4.1.4 Drehköpfe (optional)
Beim Einsatz von Drehköpfen muss zwingend eine Freilaufdrossel verbaut sein.
Damit ein stoßartiges Beschleunigen und Stoppen der Drehbewegungen ausgeschlossen wird, da
diese sonst das Gerät innerhalb kurzer Zeit beschädigen können.
Bedienung
53100140
13 / 17
DE
5 Bedienung
5.1 Einstellung des Greifbereichs
Der angegebene Greifbereich des Gerätes lässt sich durch Umstecken des Steckbolzens
verstellen.
Klappsplint (1) entfernen und Steckbolzen (2) heraus ziehen.
Greifarme gegeneinander verschieben, bis der gewünschte Greifbereich eingestellt ist.
Steckbolzen (2) wieder in die dafür vorgesehenen Bohrungen einstecken und mit Klappsplint (1)
fixieren.
Diese Greifbereichsverstellung muss auf beiden Seiten des Gerätes erfolgen, da das Gerät
ansonsten schräg am Hebezeug hängt.
Vorsicht bei der Einstellung des Greifbereiches. Verletzungsgefahr der Hände!
Schutzhandschuhe verwenden.
Abb.2
1
Klappsplint
2
Steckbolzen
5.2 Bedienung allgemein
Das Gerät wird mittels der Einhängeöse am Hebezeug befestigen und an die gewünschte Position
bewegen,
oder das Gerät wird als 2-Mann-Gerät genutzt.
Gerät langsam auf das zu transportierende Greifgut (Bordstein) niedersetzten und positionieren.
Beim Anheben des Gerätes verkanten sich die Greifbacken mit den Seitenflächen des Greifguts
und es kann angehoben werden und an die Absetzposition transportiert werden.
Beim Transport der Greifguts ruckartige Bewegung vermeiden, da das Greifgut ansonsten sich
lösen und herabfallen könnte.
Das Gerät kann anschließend abgesetzt werden.
Mit Hilfe der Handgriffe löst man beim Anheben das Gerät vom Greifgut.
Wartung und Pflege
53100140
14 / 17
DE
6 Wartung und Pflege
6.1 Wartung
Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten,
sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen
durchzuführen.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung.
Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Verletzungsgefahr!
6.1.1 Mechanik
WARTUNGSFRIST
Auszuführende Arbeiten
Erstinspektion nach
25 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen
(darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden).
Alle 50 Betriebsstunden
Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (achten Sie darauf, dass die
Schrauben gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen
Festigkeitsklassen nachgezogen werden).
Sämtliche vorhandene Sicherungselemente (wie Klappsplinte) auf einwandfreie
Funktion prüfen und defekte Sicherungselemente ersetzen. 1)
Alle Gelenke, Führungen, Bolzen und Zahnräder, Ketten auf einwandfreie
Funktion prüfen, bei Bedarf nachstellen oder ersetzen.
Greifbacken (sofern vorhanden) auf Verschleiß prüfen und reinigen, bei Bedarf
ersetzen.
Alle vorhandenen Gleitführungen, Zahnstangen, Gelenke von beweglichen
Bauteilen oder Maschinenbaukomponenten sind zur Reduzierung von
Verschleiß und für optimale Bewegungsabläufe einzufetten/ zu schmieren
(empfohlenes Schmierfett: Mobilgrease HXP 462).
Alle Schmiernippel (sofern vorhanden) mit Fettpresse schmieren.
Mindestens 1x pro Jahr
(bei harten
Einsatzbedingungen
Prüfintervall verkürzen)
Kontrolle aller Aufhängungsteile, sowie Bolzen und Laschen. Prüfung auf
Risse, Verschleiß, Korrosion und Funktionssicherheit durch einen
Sachkundigen.
1)
Wartung und Pflege
53100140
15 / 17
DE
6.2 Störungsbeseitigung
STÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Die Klemmkraft ist nicht
ausreichend, die Last rutscht
ab
(optional)
Die Greifbacken sind abgenutzt
Greifbacken erneuern
(optional)
Traglast ist größer als zulässig
Traglast reduzieren
Greifbereichs-Einstellung
(optional)
Es ist der falsche Greifbereich
eingestellt
Greifbereich entsprechend der zu
transportierenden Güter einstellen
Material-Eigenschaften
Die Materialoberfläche ist verschmutzt
oder der Baustoff ist nicht für dieses
Gerät geeignet / zulässig
Materialoberfläche prüfen oder
Rücksprache mit Hersteller, ob
Baustoff für dieses Gerät zulässig ist
Das Gerät hängt schief
Die Zange ist einseitig belastet
Last symmetrisch verteilen
Greifbereichs -Einstellung
(optional)
Der Greifbereich ist nicht symmetrisch
eingestellt
Einstellung des Greifbereichs prüfen
und korrigieren
6.3 Reparaturen
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die dafür notwendigen
Kenntnisse und Fähigkeiten besitzen.
Vor der Wiederinbetriebnahme muss eine außerordentliche Prüfung durch einen
Sachverständigen durchgeführt werden.
Wartung und Pflege
53100140
16 / 17
DE
6.4 Prüfungspflicht
Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass das Gerät mindestens jährlich durch einen
Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden ( DGUV Regel 100-500).
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu
beachten!
Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH
erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de
Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette
„Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“ gut sichtbar anzubringen (Bestell-Nr.: 29040056+Tüv-
Aufkleber mit Jahreszahl).
Die Sachkundigenprüfung ist unbedingt zu dokumentieren!
Gerät
Jahr
Datum
Sachkundiger
Firma
Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
53100140
17 / 17
DE
6.5 Hinweis zum Typenschild
Gerätetyp, Gerätenummer und Baujahr sind wichtige Angaben zur Identifikation des Gerätes. Sie
sind bei Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät
stets mit anzugeben.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) gibt an, für welche maximale Belastung das Gerät ausgelegt ist.
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden.
Das im Typenschild bezeichnete Eigengewicht ist bei der Verwendung am Hebezeug/Trägergerät
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen.
Beispiel:
6.6 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten
Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original-
Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes,
ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)!
7 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen
Das Produkt darf nur von qualifiziertem Fachpersonal außer Betrieb genommen und zur Entsorgung/
zum Recyclen vorbereitet werden. Entsprechend vorhandene Einzelkomponenten (wie Metalle,
Kunststoffe, Flüssigkeiten, Batterien/Akkus etc.) müssen gemäß den national/ länderspezifisch
geltenden Gesetzen und Entsorgungsvorschriften entsorgt/recycelt werden!
Das Produkt darf nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Wartungsnachweis
Garantieanspruch für dieses Gerät besteht nur bei Durchführung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss
unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. 1)
1)per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post
Betreiber:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Gerätetyp:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artikel-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Geräte-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Baujahr:
_ _ _ _
Wartungsarbeiten nach 25 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten nach 50 Betriebsstunden
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartungsarbeiten 1x jährlich
Datum:
Art der Wartung:
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………
Name / Unterschrift
DE
53100140
V5
Traduction des instructions d'emploi originales
VZ-I
FR
Instructions d'emploi
Description:
53100140
2 / 17
FR
Sommaire
1 CE-Déclaration de Conformité .............................................................................................................. 3
2 Sécurité ................................................................................................................................................... 4
2.1 Instructions de sécurité .................................................................................................................... 4
2.2 Définitions des termes ...................................................................................................................... 4
2.3 Définition du personnel qualifié / expert ........................................................................................... 4
2.4 Signalisation de sécurité .................................................................................................................. 5
2.5 Mesures de sécurité personnelle ..................................................................................................... 6
2.6 Equipment de protection .................................................................................................................. 6
2.7 Protection contre les accidents ........................................................................................................ 6
2.8 Essai de fonctionnement et inspection visuelle ............................................................................... 6
2.8.1 Généralités ................................................................................................................................... 6
2.9 Sécurité en cours de fonctionnement ............................................................................................... 7
2.9.1 Généralités ................................................................................................................................... 7
2.9.2 Appareils porteur / Appareil de levage ......................................................................................... 7
3 Généralités .............................................................................................................................................. 8
3.1 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 8
3.2 Vue d´ensemble et structure .......................................................................................................... 10
3.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 10
4 Installation ............................................................................................................................................. 11
4.1 Montage sur l’appareil porteur ....................................................................................................... 11
4.1.1 Œillet d'accrochage / Boulon d’accrochage ............................................................................... 11
4.1.2 Crochets de charge et dispositif d'élingage ............................................................................... 11
4.1.3 Fourreaux (en option) ................................................................................................................ 12
4.1.4 Têtes rotatives (en option) ......................................................................................................... 12
5 Maniement ............................................................................................................................................. 13
5.1 Réglage de l’ouverture ................................................................................................................... 13
5.2 Maniement généralités ................................................................................................................... 13
6 Maintenance et entretien ..................................................................................................................... 14
6.1 Maintenance ................................................................................................................................... 14
6.1.1 Mécanique.................................................................................................................................. 14
6.2 Élimination des dérangements ....................................................................................................... 15
6.3 Réparations .................................................................................................................................... 15
6.4 Devoir de contrôle .......................................................................................................................... 16
6.5 Informations concernant la plaque signalétique ............................................................................. 17
6.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..................................................... 17
7 Elimination / recyclage des appareils et des machines ................................................................... 17
Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
CE-Déclaration de Conformité
53100140
3 / 17
FR
1 CE-Déclaration de Conformité
Description:
Type:
N° de commande:
Pince pour bordures VZ
VZ-I
53100140
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes :
Idée directrice EC 2006/42/CE
Les normes et spécifications techniques suivantes ont été utilisées:
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines Principes généraux de conception Appréciation du risque et réduction du risque
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les
zones dangereuses.
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: Jean Holderied
Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Signature, informations ou signataire:
Erdmannhausen, 29.06.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Directeur général)
Sécurité
53100140
4 / 17
FR
2 Sécurité
2.1 Instructions de sécurité
Danger mortel !
Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves.
Situation dangereuse !
Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
Prohibition !
Indique une interdiction. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort, des blessures graves
ou des dommages matériels.
Informations importantes ou conseils d'utilisation utiles.
2.2 Définitions des termes
Prenez de la distance :
indique les dimensions minimales et maximales du produit à saisir avec ce
dispositif.
Objet(s) à saisir:
est le produit qui est saisi ou transporté.
Largeur d'ouverture :
est composé de la plage de préhension et de la dimension d'entrée.
plage de préhension + dimension d'entrée = plage d'ouverture
Profondeur d'immersion :
correspond à la hauteur de préhension maximale des marchandises à saisir, en
raison de la hauteur des bras de préhension de l'appareil.
Appareil :
est la désignation du dispositif de préhension.
Dimension du produit :
sont les dimensions de la marchandise à saisir (par ex. longueur, largeur, hauteur
d'un produit).
Un poids mort :
est le poids à vide (sans matériel de préhension) de l'appareil.
Capacité de charge (WLL *)
:
indique la charge maximale admissible de l'appareil (pour le levage de
marchandises à benne preneuse).
*= WLL (anglais :) Working Load Limit
Zone à proximité du sol:
le produit à saisir doit être abaissé juste après sa prise (par ex. d'une palette ou
d'un camion) jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus du sol (env. 0,5 m). Pour le
transport, ne soulever la marchandise à saisir qu'aussi haut que nécessaire
(recommandation : env. 0,5 m au-dessus du sol).
2.3 Définition du personnel qualifié / expert
Les travaux d'installation, d'entretien et de réparation sur cet appareil ne doivent être effectués que par du personnel
qualifié ou des experts !
Le personnel qualifié ou les experts doivent posséder les connaissances
professionnelles nécessaires dans les domaines suivants, dans la mesure où ils
s'appliquent à ce dispositif :
pour les mécaniciens
pour l'hydraulique
pour le pneumatique
pour l'électricité
Sécurité
53100140
5 / 17
FR
2.4 Signalisation de sécurité
PANNEAUX D’INTERDICTION
Symbole
Signification
Réf.
Taille
Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort
!
29040210
29040209
29040204
Ø30 mm
Ø50 mm
Ø80 mm
Interdiction de saisir des produits coniques.
29040213
29040212
29040211
Ø30 mm
Ø50 mm
Ø80 mm
Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir
en leur milieu).
29040216
29040215
29040214
Ø30 mm
Ø50 mm
Ø80 mm
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
Signification
Réf.
Taille
Risque d’écrasement des mains.
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
PANNEAUX OBLIGATION
Symbole
Signification
Réf.
Taille
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions
de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Le guidage manuel de l’appareil n’est autorisé que si celui-ci est
tenu par les poignées rouges.
29040227
29040226
29040225
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
OPTIONELLES
Utiliser des vis de blocage et cordage ou chaîne pour sécuriser les
fourreaux et les fourches du chariot élévateur.
29040223
29040222
Ø50 mm
Ø80 mm
Sécurité
53100140
6 / 17
FR
2.5 Mesures de sécurité personnelle
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles
de sécurité.
L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que
par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
Seules les appareils équipées de poignées peuvent être dirigées à la main.
Sinon, il y a un risque de blessure aux mains !
2.6 Equipment de protection
Conformément aux exigences techniques de sécurité,
l’équipement de protection comprend:
des vêtements de protection
des gants de protection
des chaussures de sécurité
2.7 Protection contre les accidents
Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en
particulier des enfants.
Attention en cas d’orage - danger de foudre!
En fonction de l'intensité de l'orage, arrêtez de travailler avec l'appareil si nécessaire.
Eclairer suffisamment la zone de travail !
Attention aux matériaux de construction mouillés, gelés, glacés et sales !
Il y a un risque que le matériel de préhension glisse. DANGER D'ACCIDENT !
2.8 Essai de fonctionnement et inspection visuelle
2.8.1 Généralités
Le fonctionnement et l'état de l'appareil doivent être vérifiés avant chaque utilisation.
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.
En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments
quelconques de l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.
Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux d’interdiction ou d’avertissement).
Sécurité
53100140
7 / 17
FR
2.9 Sécurité en cours de fonctionnement
2.9.1 Généralités
Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est
interdit de balancer l'appareil sur des personnes.
Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie !
Le guidage manuel n'est autorisé que pour les appareils avec poignée.
Pendant le fonctionnement, il est interdit aux personnes de rester dans la zone de travail ! Sauf
si cela est indispensable, en raison de la nature de l'application de l'appareil, par exemple en
guidant manuellement l'appareil (par des poignées).
Il est interdit de soulever ou d'abaisser l'appareil par à-coups, avec ou sans charge, ainsi que
de rouler rapidement avec l'engin porteur/de levage sur un terrain accidenté !
En règle générale, lorsque la charge est soulevée, l'engin porteur/de levage (p. ex. pelleteuse)
ne doit rouler qu'à l'allure du pas - les secousses inutiles doivent être évitées.
Danger : la charge pourrait tomber ou le moyen de levage être endommagé !
Ne jamais soulever la marchandise de manière
excentrique (toujours au centre de gravité de la
charge), sinon il y a risque de basculement.
L'appareil ne doit pas être ouvert si la voie
d'ouverture est bloquée par une résistance.
La capacité de charge et les largeurs nominales
de l'appareil ne doivent pas être dépassées.
L'opérateur ne doit pas quitter le poste de
commande tant que l'appareil est chargé et doit
toujours garder la charge à vue.
Fig. A
Ne pas arracher les charges collées avec
l'appareil.
Ne jamais tirer ou traîner des charges en biais.
Dans le cas contraire, des parties de l'appareil
pourraient être endommagées (voir fig. A ).
2.9.2 Appareils porteur / Appareil de levage
L’appareil porteur/de levage (par ex. excavatrice) utilisé doit se trouver dans un état de
fonctionnement sûr.
Seulement des personnes mandatées et qualifiées ont le droit d’utiliser l’appareil porteur/de levage.
L’opérateur de l’appareil porteur/de levage doit répondre aux qualifications imposées par la loi.
Il est strictement interdit de dépasser la charge maximale admissible de l'engin de porteur /
engine de levage et dispositif d'élingage!
Généralités
53100140
8 / 17
FR
3 Généralités
3.1 Utilisation conforme
L'appareil (VZ) convient exclusivement à la préhension et à la pose de bordures de dimensions
correspondantes et peut être utilisé avec un engin de levage ou comme appareil à deux personnes.
ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol ( chapitre « Sécurité en cours de
fonctionnement « et « Définitions des termes« ).
Les surfaces de préhension des éléments en pierre doivent impérativement être parallèles et planes !
Risque de chute dans le cas contraire !
ACTIVITÉS INTERDITES :
Toute modification non autorisée de l'appareil ou l'utilisation d'appareils supplémentaires que
vous avez vous-même construits met en danger la vie et l'intégrité corporelle et est donc
strictement interdite !
Les capacités de charge (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres
nominaux/plages de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
Tous les transports avec l'appareil qui ne sont pas conformes à la réglementation sont strictement
interdits:
Le transport de personnes et d'animaux.
La saisie et le transport de paquets de matériaux de
construction, d'objets et de matériaux non décrits dans ce mode
d'emploi.
Suspendre les charges à l'aide de câbles, chaînes ou autres sur
l'appareil, à l'exception des oeillets/écrous de suspension prévus
à cet effet.
Saisir la marchandise à l'aide d'un film d'emballage, car il y a un
risque de glissement.
La saisie de marchandises dont la surface réduit le coefficient de
frottement (par exemple, surfaces frottées, traitées, sales,
gelées, revêtues, peintes), car cela réduit le coefficient de
frottement entre les mâchoires de la pince et les marchandises
saisies risque de glissement !
Remède : si les mâchoires de préhension et la surface des
produits dans la zone des mâchoires de préhension sont sales
de quelque manière que ce soit, il est absolument nécessaire de
les nettoyer avant chaque opération de préhension !
Saisir des marchandises qui peuvent se déformer ou se briser
en raison de la force de serrage de la pince !
Saisir les marchandises qui présentent des dommages visibles
ou qui peuvent se briser sous l'effet de leur propre poids.
Saisir et transporter des marchandises à préhension conique et
ronde, car il y a un risque de glissement. (Illustration à droite).
Les couches de pierre qui ont des "pieds", des "ventres" ou des
"entretoises aveugles"
Généralités
53100140
9 / 17
FR
L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les
règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de
conformité.
Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !
Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation
doivent également être respectées.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
L’appareil est adapté à l’usage prévu
L’appareil est en bon état
Les charges peuvent être soulevées
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
Généralités
53100140
10 / 17
FR
3.2 Vue d´ensemble et structure
Ill.1
1
Œillet d'accrochage
4
Bras préhenseurs
2
Poignée
5
Boulon
3
Mâchoire caoutchouc
3.3 Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la plaque
signalétique.
Installation
53100140
11 / 17
FR
4 Installation
4.1 Montage sur l’appareil porteur
N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant.
La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge
de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par
la charge supplémentaire des objets à appréhender.
En général, le appareil doit être suspendu par cardan à la appareil de lavage/porteur, de manière à
ce que le appareil raccordé puissent osciller librement avec n’importe quelle position.
En peut en aucun cas un appareil peut être monté rigide à de l’appareil porteur /engin de levage !
En cas d’entrave du mouvement d’oscillation, des contraintes peuvent apparaître et entraîner une
rupture du appareil et du système de suspension. La mort, des blessures graves et des
dommages matériels peuvent en être la conséquence.
Lors de l'utilisation de l'appareil sur des accessoires optionnels (tels que poche d'insertion, flèche de
grue, etc.), il n'est pas exclu, en raison de la construction la plus basse possible de l'ensemble de
l'appareil (pour éviter la perte de hauteur de levage), que l'appareil entre en collision avec des
composants adjacents si l'appareil est suspendu de manière oscillante et positionné de manière
défavorable lorsque le porteur se déplace. Cela doit être évité autant que possible en positionnant
l'outil de manière appropriée et en conduisant de manière adéquate. Les dommages qui en résultent
ne seront pas réglementés dans le cadre de la garantie.
4.1.1 Œillet d'accrochage / Boulon d’accrochage
L'appareil est équipé d'un œillet/boulon d'accrochage et peut donc être accroché aux appareils
porteurs les plus divers.
Veiller à ce que l'œillet/le boulon d'accrochage soit relié sûrement au crochet de grue/de levage
et ne puisse pas glisser.
4.1.2 Crochets de charge et dispositif d'élingage
L’appareil est attaché à l’appareil porteur/de levage à l’aide d’un crochet de levage ou d'une
dispositif d'élingage appropriée.
Il faut faire attention à ce que les différentes gaines de chaîne ne soient pas tordues ou
nouées.
Lors de l’installation mécanique de l’appareil, il faut respecter les consignes de sécurité
localement en vigueur.
Installation
53100140
12 / 17
FR
4.1.3 Fourreaux (en option)
Pour établir une liaison sûre entre le chariot élévateur et la poche d'insertion (3), on introduit les dents
du chariot élévateur (1) dans la poche d'insertion (3).
Ensuite, on les bloque soit au moyen de vis de blocage (2), qui sont introduites dans un trou à prévoir
dans les dents du chariot élévateur (1), soit au moyen d'une chaîne ou d'une corde (4), qui doit être
passée dans les œillets de la poche de rangement (3) et autour du tablier porte-fourche ().
Cet assemblage doit être mis en place afin d’éviter que le fourreau ne glisse des fourches du chariot
lorsque celui-ci est en service. RISQUE D’ACCIDENT!
4.1.4 Têtes rotatives (en option)
En cas d’utilisation de têtes rotatives, il est impératif de monter un dispositif de régulation de roue
libre.
Pour qu’une accélération ou un arrêt brusque des mouvements de rotation soit exclu car ceux-ci
pourraient sinon détériorer l’appareil en peu de temps.
Maniement
53100140
13 / 17
FR
5 Maniement
5.1 Réglage de l’ouverture
Régler la zone de préhension comme suit:
Enlever la goupille rabattable (1) de l'axe débrochable (2).
Extraire l'axe débrochable (2).
Pousser le bras de préhension du tube rectangulaire d'avant en arrière jusqu'à ce que le trou
correspondant du bras de préhension correspondant dans le bras de préhension concorde avec les
trous correspondants du tube rectangulaire.
Remettre en place l'axe débrochable (2) et bloquer avec la goupille rabattable (1).
Le réglage de l’ouverture doit normalement être réalisé de manière symétrique, afin que l’élément
reste à l’horizontale lors de son levage
Attention lors du réglage de l’ouverture. Risque de blessures au niveau des mains !
Utiliser des gants de protection.
Ill.2
1
goupille rabattable
2
l'axe débrochable
5.2 Maniement généralités
L’appareil peut être utilisée soit en reliant l'anneau à l'appareil de levage avec une chaine, soit
manuellement, par deux personnes. Dans le dernier cas, attention aux pieds!!
Mettre l’appareil au milieu de la bordure à soulever, puis la déplacer jusqu'à l'endroit voulu.
L’appareil doit être, tout d'abord, levée sur le coté du nez pour enlever la bordure de la pince et
également pour la préparer à une nouvelle tâche.
Par conséquent si le bras de la griffe touchant le nez est posé directement sur le nez, la VZ pourra
sans problème être soulevée.
Il est important de rappeler que l’appareil doit être utilisée près du sol et ne doit être prise que par
les poignées .
La bordure doit toujours être prise au milieu.
Dans le cas d'une utilisation manuelle, les deux personnes portant la bordure doivent faire très
attention à ne pas mettre les pieds en dessous de la bordure.
Maintenance et entretien
53100140
14 / 17
FR
6 Maintenance et entretien
6.1 Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue
durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-
dessous aux intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas
contraire.
Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement
son arrêt !
Lors de tous les travaux, il faut s’assurer que l’appareil ne peut pas se fermer involontairement.
Risque de blessure !
6.1.1 Mécanique
DÉLAI DE
MAINTENANCE
Travaux à réaliser
Inspection initiale après
25 heures de
fonctionnement
Vérifiez ou resserrez toutes les vis de fixation. (ne peut être effectuée que par
une personne qualifiée).
Toutes les 50 heures de
fonctionnement
Resserrez toutes les vis de fixation (veillez à ce que les vis soient resserrées
selon les couples de serrage valables des classes de résistance
correspondantes).
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les éléments de fixation existants (tels
que les goupilles fendues articulées) et remplacez les éléments de
fixation défectueux. 1)
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les joints, guides, axes et engrenages,
chaînes, réajustez ou remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez l'usure des mâchoires de préhension (s'il y en a) et nettoyez-les,
remplacez-les si nécessaire.
Graisser/lubrifier tous les guides coulissants, crémaillères, joints de pièces
mobiles ou composants de machines existants pour réduire l'usure et pour un
mouvement optimal (graisse recommandée : Mobilgrease HXP 462).
Lubrifiez tous les graisseurs (s'il y en a) avec un pistolet graisseur.
Au moins 1x par an
(raccourcir l'intervalle d'essai
dans des conditions de
fonctionnement difficiles)
Inspection de toutes les pièces de suspension, ainsi que des boulons et des
oreilles. Inspection des fissures, de l'usure, de la corrosion et de la sécurité
fonctionnelle par un expert.
1)
Maintenance et entretien
53100140
15 / 17
FR
6.2 Élimination des dérangements
DÉRANGEMENT
CAUSE
DÉPANNAGE
La force de serrage est
insuffisante, la charge glisse.
(optional)
Les mâchoires sont usées.
Remplacer les mâchoires.
(optional)
La charge est supérieure à celle
autorisée.
Réduire la charge
(Réglage de l’ouverture/ capacité de
préhension)
(optional)
L’ouverture/ capacité de
préhension réglée n’est pas la
bonne
Régler l’ouverture/ capacité de
préhension en fonction des
matériaux à transporter.
Propriétés du matériau
La surface du matériau est sale
ou le matériau n’est pas adapté /
autorisé pour cet appareil.
Contrôler la surface du matériau
ou contacter le fabricant pour
savoir si le matériau est autorisé
pour cet appareil.
L’engin n’est pas droit
La pince est chargée
unilatéralement.
Répartir la charge de façon
symétrique.
Réglage de l’ouverture/ capacité de
préhension
(optional)
L‘ouverture / capacité de
préhension n‘est pas réglée de
façon symétrique.
Contrôler et rectifier le réglage de
l’ouverture/ capacité de
préhension.
6.3 Réparations
Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à
effectuer des réparations sur l´appareil.
Avant la remise en service, un contrôle extraordinaire doit être effectué par un spécialiste ou un
expert.
Maintenance et entretien
53100140
16 / 17
FR
6.4 Devoir de contrôle
L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert,
et à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( norme DGUV 100-500).
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de
conformité.
Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH.
Contactez-nous à : service@probst-handling.de
Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous
conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil (No
de commande: 2904.0056+vignette du contrôle technique avec date).
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
Année
Date
Expert
Société
Elimination / recyclage des appareils et des machines
53100140
17 / 17
FR
6.5 Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations
importantes pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de
pièces de rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale (WLL) pour laquelle l’appareil est
conçu. La charge maximale (WLL) ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un
engin de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
6.6 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales
correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une
traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
7 Elimination / recyclage des appareils et des machines
Le produit ne doit être mis hors service et préparé pour l'élimination / le recyclage que par un
personnel qualifié. Les composants individuels présents (tels que les métaux, les plastiques, les
liquides, les piles/accumulateurs, etc.) doivent être éliminés/recyclés conformément aux lois et aux
réglementations nationales/locales en vigueur en matière d'élimination des déchets!
Le produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient
été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue
de votre cachet). 1)
1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier.
Opéateur:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Modèle:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de appareil:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Année de construction:
_ _ _ _
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………
Nom / Nom
FR
53100140
V5
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
VZ-I
NL
Bedrijfshandleiding
Inhoud
53100140
2 / 17
NL
Inhoud
1 CE - Conformiteitsverklaring ................................................................................................................. 3
2 Veiligheid ................................................................................................................................................. 4
2.1 Veiligheidsinstructies ........................................................................................................................ 4
2.2 Definities van termen ........................................................................................................................ 4
2.3 Definitie van gekwalificeerd personeel / deskundige ....................................................................... 4
2.4 Veiligheidsaanduidingen .................................................................................................................. 5
2.5 Persoonlijke veiligheidsmaatregelen ................................................................................................ 6
2.6 Beschermende uitrusting.................................................................................................................. 6
2.7 Ongevallenpreventie ........................................................................................................................ 6
2.8 Functionele en visuele controle ........................................................................................................ 6
2.8.1 Algemeen ..................................................................................................................................... 6
2.9 Veiligheid tijdens bedrijf.................................................................................................................... 7
2.9.1 Algemene informatie .................................................................................................................... 7
2.9.2 Draagmachines/hefwerktuigen .................................................................................................... 7
3 Algemeen ................................................................................................................................................ 8
3.1 Gebruik volgens de voorschriften ..................................................................................................... 8
3.2 Overzicht en opbouw ...................................................................................................................... 10
3.3 Technische gegevens .................................................................................................................... 10
4 Installatie ............................................................................................................................................... 11
4.1 Mechanische montage ................................................................................................................... 11
4.1.1 Inhangoog / Inhangbout ............................................................................................................. 11
4.1.2 Lasthaak en draagdoek ............................................................................................................. 11
4.1.3 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) ...................................... 12
4.1.4 Draaikoppen (optioneel) ............................................................................................................. 12
5 Bediening .............................................................................................................................................. 13
5.1 Instelling van de openingsbreedte ................................................................................................. 13
5.2 Bediening algemeen ....................................................................................................................... 13
6 Onderhoud en verzorging ................................................................................................................... 14
6.1 Onderhoud ..................................................................................................................................... 14
6.1.1 Mechanica .................................................................................................................................. 14
6.2 Verhelpen van storingen ................................................................................................................ 15
6.3 Reparaties ...................................................................................................................................... 15
6.4 Controleplicht ................................................................................................................................. 16
6.5 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................................................................................................... 17
6.6 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............................................................ 17
7 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..................................................................... 17
Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden.
CE - Conformiteitsverklaring
53100140
3 / 17
NL
1 CE - Conformiteitsverklaring
Benaming:
Typ:
Bestel-Nr.:
Verplaatsingstan VZ
VZ-I
53100140
Fabrikant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.com
De hierboven beschreven machine voldoet aan de betreffende bepalingen van de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG (machinerichtlijn)
De volgende normen en technische specificaties zijn gebruikt:
DIN EN ISO 12100
Veiligheid van machines - Algemene ontwerpbeginselen Risicobeoordeling en risicoreductie
DIN EN ISO 13857
Zekerheid van machines Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder
lichaam
Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie:
Naam: Jean Holderied
Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Handtekening, gegevens over ondertekenaar:
Erdmannhausen, 29.06.2023..........................................................................
(Eric Wilhelm, Managing Director)
Veiligheid
53100140
4 / 17
NL
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinstructies
Sterfelijk gevaar!
Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg.
Gevaarlijke situatie!
Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan
eigendommen.
Verbod!
Dat duidt op een verbod. Het niet naleven ervan zal leiden tot de dood, ernstig letsel of schade aan
eigendommen.
Belangrijke informatie of nuttige tips voor het gebruik.
2.2 Definities van termen
Grijp bereik:
geeft de minimale en maximale productafmetingen aan van het product dat met dit
apparaat moet worden vastgepakt.
Grijpwaar (grijpwaaren):
is het product dat wordt vastgepakt of getransporteerd.
Openingsbreedte:
is samengesteld uit het grijpbereik en de instapdimensie.
grijpbereik + ingangsafmeting = openingsbereik
Dompeldiepte:
komt overeen met de maximale grijphoogte van de grijpgoederen, vanwege de
hoogte van de grijparmen van het apparaat.
Apparaat:
is de aanduiding voor de grijper.
Productafmeting:
zijn de afmetingen van de te grijpen goederen (bijv. lengte, breedte, hoogte van een
product).
Dood gewicht:
is het leeggewicht (zonder grijpermateriaal) van het apparaat.
Belastingscapaciteit
(WLL *):
geeft de maximaal toelaatbare belasting van het apparaat aan (voor het heffen van
grijpgoederen).
*= WLL (Engels:) Working Load Limit
Gebied dicht bij de grond:
de grijpwaar moet onmiddellijk na het opnemen (b.v. van een pallet of een
vrachtwagen) tot vlak boven de grond (ca. 0,5 m) worden neergelaten. Til de
grijpwaar voor het transport slechts zo hoog op als nodig is (aanbeveling ca. 0,5 m
boven de grond).
2.3 Definitie van gekwalificeerd personeel / deskundige
Installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan dit apparaat mogen alleen door gekwalificeerd personeel
of deskundigen worden uitgevoerd!
Gekwalificeerd personeel of deskundigen moeten over de nodige vakkennis
beschikken op de volgende gebieden, voor zover van toepassing op dit toestel:
voor monteurs
voor hydrauliek
voor pneumatiek
voor de elektra
Veiligheid
53100140
5 / 17
NL
2.4 Veiligheidsaanduidingen
VERBODSTEKENS
Symbool
Betekenis
Bestel-Nr.
Formaat
Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar!
29040210
29040209
29040204
Ø30 mm
Ø50 mm
Ø80 mm
Er mogen geen kegelvormige goederen worden vastgepakt.
29040213
29040212
29040211
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Neem nooit ladingen uit het midden op, altijd in het zwaartepunt
van de lading.
29040216
29040215
29040214
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
WAARSCHUWINGEN
Symbool
Betekenis
Bestelnummer:
Formaat:
De handen kunnen vastgeklemd raken.
2904.0221
2904.0220
2904.0107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
GEBODSTEKENS
Symbool
Betekenis
Bestel-Nr.
Formaat
Elke bediener moet de handleiding met de veiligheidsvoorschriften
van het toestel gelezen en begrepen hebben.
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Handmatige geleiding van het apparaat is alleen toegestaan
op de rode handgrepen.
29040227
29040226
29040225
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
OPTIONEEL
Zet de insteekzak en de vorkheftrucktanden vast met een
borgschroef en een veiligheidsketting of -touw.
29040223
29040222
Ø 50 mm
Ø 80 mm
Veiligheid
53100140
6 / 17
NL
2.5 Persoonlijke veiligheidsmaatregelen
Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de
Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen.
Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn,
mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en
gecertificeerd zijn.
Er mogen enkel machines met handgrepen handmatig bedient worden.
Anders bestaat er gevaar voor verwonding van de handen!
2.6 Beschermende uitrusting
De beschermende uitrusting bestaat volgens de
veiligheidstechnische eisen uit:
Beschermende kleding
Veiligheidshandschoenen
Veiligheidsschoenen
2.7 Ongevallenpreventie
Beveilig het werkgebied voor onbevoegden, vooral kinderen, over een groot gebied.
Voorzichtig bij onweer - gevaar door blikseminslag!
Stop, afhankelijk van de intensiteit van het onweer, zo nodig met het werken met de apparatuur.
Verlicht het werkgebied voldoende.
Wees voorzichtig met natte, bevroren, ijzige en vuile bouwmaterialen!
Het gevaar bestaat dat het grijpmateriaal eruit glijdt. GEVAAR VOOR ONGELUK!
2.8 Functionele en visuele controle
2.8.1 Algemeen
Voor elk gebruik op werking moet gecontroleerd worden of het toestel goed functioneert en of het
zich in goede staat bevindt.
Onderhoud, smering en opheffen van storingen aan het toestel mogen uitsluitend buiten bedrijf
plaatsvinden!
Bij gebreken die de veiligheid betreffen, mag het toestel pas nadat de gebreken volledig zijn
verholpen weer in gebruik worden genomen.
In geval van scheuren, kieren of beschadigingen aan gelijk welke delen van het apparaat moet elke
gebruik van het apparaat onmiddellijk stop gezet worden.
De handleiding van het toestel moet op de werklocatie altijd kunnen worden geraadpleegd.
De op het toestel aangebrachte typeplaatje mag niet worden verwijderd.
Onleesbare verwijzingsplaatjes (zoals verbods- en waarschuwingstekens) moeten worden
vervangen.
Veiligheid
53100140
7 / 17
NL
2.9 Veiligheid tijdens bedrijf
2.9.1 Algemene informatie
Werkzaamheden met het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd in een gebied dicht bij de
grond. Het is verboden om het apparaat over personen heen te zwaaien.
Het is verboden om onder een hangende lading te blijven. Gevaar voor het leven!
Handbegeleiding is alleen toegestaan voor apparaten met handgrepen.
Tijdens de werking is het verboden voor personen om in het werkgebied te verblijven!
Tenzij het essentieel is, vanwege de aard van de toepassing van het apparaat, bijvoorbeeld
door het apparaat handmatig te geleiden (door middel van handgrepen).
Het schoksgewijs heffen of laten zakken van het werktuig met of zonder last is verboden,
evenals het snel rijden met de drager/hijsinrichting over oneffen terrein! Rijd in het algemeen
met geheven last met de drager/hijsinrichting (bv. graafmachine) slechts stapvoets - vermijd
onnodige trillingen. Gevaar: De lading kan naar beneden vallen of de lastopnamemiddelen
kunnen beschadigd raken!
Neem de goederen nooit excentrisch op (altijd in
het zwaartepunt van de lading), anders bestaat
er gevaar voor kantelen.
Het apparaat mag niet worden geopend als de
openingsbaan wordt geblokkeerd door een
weerstand.
Het draagvermogen en de nominale breedte van
het apparaat mogen niet worden overschreden.
De bediener mag het controlestation niet verlaten
zolang het apparaat geladen is met lading en
moet de lading altijd in het zicht houden.n.
Afb. A
Scheur geen vastzittende lading met het
apparaat af.
Trek of versleep ladingen nooit onder een hoek.
Anders zouden delen van het apparaat
beschadigd kunnen raken (zie Afb. A ).
2.9.2 Draagmachines/hefwerktuigen
De ingezette draagmachine/hefwerktuigen (bv. graafmachine) moet zich in een bedrijfsveilige
toestand bevinden.
De bediener van de draagmachine/hefwerktuigen moet aan de wettelijk voorgeschreven
kwalificaties voldoen.
Alleen geïnstrueerde, gekwalificeerde en gecertificeerde personen mogen de
draagmachine/hefwerktuigen bedienen.
De maximaal toegestane draaglast van de draagmachine / hefwerktuigen en de draagdoek mag
in geen geval overschreden worden!
Algemeen
53100140
8 / 17
NL
3 Algemeen
3.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat (VZ I montagetang) is uitsluitend geschikt voor het grijpen en plaatsen van trottoirbanden
van overeenkomstige afmetingen en kan met een takel of als apparaat voor 2 personen worden
bediend.
Er moet op worden gelet dat het grijpbereik en het draagvermogen van het apparaat niet
worden overschreden (zie "Technische gegevens").
Aangezien bij het vastgrijpen van kegelvormige voorwerpen gevaar voor uitglijden bestaat,
mogen alleen rechthoekige voorwerpen met het toestel worden vastgegrepen.
OPGELET: Gebruik van het apparaat alleen op lage hoogte in de buurt van de bodem (
hoofdstuk „Veiligheid tijdens bedrijf“ en “Definities van termen)!
Er mogen uitsluitend steenelementen met parallelle en egale grijpvlakken worden gegrepen!
Anders bestaat gevaar voor afglijden!
NIET TOEGESTANE ACTIVITEITEN:
Ongeoorloofde wijzigingen aan het toestel of het gebruik van zelfgemaakte extra voorzieningen
brengen het leven van personen in gevaar en zijn daarom ten strengste verboden!
De draagvermogens (WLL) van het toestel mogen niet worden overschreden en de nominale
breedten/grijperbereiken mogen niet worden overschreden of niet worden onderschreden.
Alle niet-beoogde transporten met het toestel zijn ten strengste verboden:
het vervoer van mensen en dieren.
het grijpen en transporteren van bouwpakketten, voorwerpen en
materialen die niet in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
lasten aan de eenheid op te hangen met touwen, kettingen en
dergelijke, behalve aan de daarvoor bestemde
ophangogen/bouten.
het vastgrijpen van goederen met verpakkingsfolie, omdat het
risico bestaat dat ze wegglijden.
het grijpen van goederen met een oppervlak dat de
wrijvingscoëfficiënt verlaagt (bijv. geschuurde, behandelde, vuile,
bevroren, gecoate, geverfde oppervlakken), aangezien hierdoor
de wrijvingscoëfficiënt tussen de grijpbekken en de gegrepen
goederen wordt verlaagd - kans op uitglijden!
Remedie: Als de grijpbekken en het oppervlak van de producten
in de buurt van de grijpbekken op een of andere manier vuil zijn,
moeten ze absoluut voor elk grijpproces worden gereinigd!
grijpgoederen die door de klemkracht van het grijpgereedschap
kunnen vervormen of breken!
grijpen van goederen die zichtbare schade vertonen of onder
hun eigen gewicht kunnen breken.
het vastgrijpen en vervoeren van kegelvormige en rond gegripte
goederen, omdat het risico bestaat dat ze wegglijden. (Illustratie
rechts)
Steenlagen die "voeten", "buiken" of "blinde afstandhouders"
hebben.
Algemeen
53100140
9 / 17
NL
Het apparaat mag uitsluitend voor het in de handleiding omschreven voorgeschreven gebruik met
inachtneming van de geldige veiligheidsvoorschriften en de desbetreffende wettelijke bepalingen
en de bepalingen van de conformiteitsverklaring worden gebruikt.
Elk ander gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is verboden!
De op de plaats van gebruik geldende wettelijke veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften
moeten bovendien worden aangehouden.
De gebruiker moet voor elk gebruik zeker zijn dat:
het toestel geschikt is voor de voorziene toepassing
dat het zich in de juiste stand bevindt
dat de te heffen lasten mogen gehoffen worden
In geval van twijfel contacteert u best de fabrikant voor in gebruikname van het toestel.
Algemeen
53100140
10 / 17
NL
3.2 Overzicht en opbouw
Afb.1
1
Inhangogen voor draagapparaat
4
Grijparmen met verstelling van grijpbereik
2
Handgreep (voor handmatig bedrijf)
5
Steekbout (met splitpen)
3
Grijpklauwen
3.3 Technische gegevens
De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde
typeplaatje.
Installatie
53100140
11 / 17
NL
4 Installatie
4.1 Mechanische montage
Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant.
Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat,
de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de
grijpgoederen overschreden worden!
Grijpapparaten moeten altijd cardanisch worden opgehangen, zodat ze in elke positie vrij kunnen
schommelen.
De grijpapparaten mogen nooit rigide met het hefgereedschap/draagapparaat worden verbonden!
Als wordt voorkomen dat het vrij schommelt, kunnen belastingen optreden, die tot
breuk/beschadigingen van de ophanging en/of delen van het apparaat kunnen leiden.
4.1.1 Inhangoog / Inhangbout
Het apparaat is voorzien van een inhangoog / inhangbout en kan hiermee aan zeer uiteenlopende
draagapparaten/hefwerktuigen worden aangebracht.
Er moet worden opgelet dat het inhangoog /inhangbout veilig verbonden is met de aanslagmiddel
(kraanhaak, mof enz.) aan hefgereedschap (bv. bagger). en niet omlaag kan glijden.
4.1.2 Lasthaak en draagdoek
Het apparaat wordt met een lasthaak of meet een geschikte draagdoek aan het
draagapparaat/hefwerrtuigen aangebracht.
Er moet op worden gelet dat de afzonderlijke kettingstrengen niet verdraaid zijn of in de knoop
zitten.
Bij de mechanische installatie van het apparaat moet erop gelet worden dat alle plaatselijke
veiligheidsvoorschriften opgevolgd worden.
Installatie
53100140
12 / 17
NL
4.1.3 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option)
Om een veilige verbinding tussen de vorkheftruck en de inschuifruimte (3) tot stand te brengen,
worden de heftrucktanden (1) in de inschuifruimte (3) gestoken.
Ze worden dan vergrendeld met borgschroeven (2), die door een gat in de heftand (1) worden
gestoken, of met een ketting of touw (4), die door de oogjes van de insteekzak (3) en rond de
vorkenwagen () moet worden geleid.
Deze verbinding moet tot stand gebracht worden omdat anders de insteekzak bij het optillen van de
vorken van de heftruck kan glijden. GEVAAR OP ONGEVALLEN.
4.1.4 Draaikoppen (optioneel)
Als er draaikoppen worden gebruikt, moet er een vrijloopklep aanwezig zijn.
Om te voorkomen dat draaibewegingen met schokken versnellen en stoppen. Het apparaat kan
anders heel snel beschadigd raken.
Bediening
53100140
13 / 17
NL
5 Bediening
5.1 Instelling van de openingsbreedte
Het aangegeven grijpbereik van het apparaat kan worden versteld door de steekbout anders in te
steken.
Verwijder de splitpen (1) en trek de steekbouten (2) eruit.
Verschuif de grijparmen ten opzichte van elkaar tot het gewenste grijpbereik is ingesteld.
Steek de steekbouten (2) weer in de daarvoor voorziene boringen en zet ze vast met de splitpen
(1).
Het grijpbereik moet aan beide kanten van het apparaat worden versteld omdat het apparaat
anders schuin aan het hefgereedschap hangt.
Voorzichtig bij het instellen van het grijpbereik. Kans op verwondingen van de
handen!
Afb.2
1
Splitpen
2
Steekbouten
5.2 Bediening algemeen
De klem aan het hijstoestel hangen zoals beschreven ofwel manuele bediening met de handgrepen
door 2 personen.
De klem centraal op de te grijpen steen plaatsen, de hendel van het ontgrendelingssysteem
manueel tijdens het heffen losmaken.
Het toestel kan nu met de steen gehesen worden.
Bij het plaatsen van de steen opent de klem (door het opheffen van de handgrepen), zodat de klem
nu zonder steen kan gehesen worden.
Onderhoud en verzorging
53100140
14 / 17
NL
6 Onderhoud en verzorging
6.1 Onderhoud
Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de
in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden
uitgevoerd
Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden.
Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen
plaatsvinden!
Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel
zichzelf niet per ongeluk sluiten kan.
6.1.1 Mechanica
ONDERHOUDSPERIODE
Uit te voeren werkzaamheden
Eerste inspectie na
25 bedrijfsuren
Controleer of draai alle bevestigingsschroeven vast
(mag alleen door een gekwalificeerd persoon worden uitgevoerd).
Elke 50 bedrijfsuren
Draai alle bevestigingsschroeven opnieuw aan (zorg ervoor dat de schroeven
worden aangedraaid volgens de geldige aanhaalmomenten van de betreffende
sterkteklassen).
Controleer alle bestaande veiligheidselementen (zoals vouwpennen) op een
goede werking en vervang defecte veiligheidselementen. 1)
Controleer alle verbindingen, geleiders, pennen en tandwielen, kettingen op
goede werking, stel ze bij of vervang ze indien nodig.
Controleer de grijpbekken (indien aanwezig) op slijtage en reinig ze, vervang
ze indien nodig.
Alle bestaande geleidingen en verbindingen van bewegende delen of
machineonderdelen moeten worden gesmeerd / gesmeerd om slijtage te
verminderen en voor een optimale bewegingsvolgorde.
Smeer alle smeernippels (indien aanwezig) met een vetspuit.
Smeer alle bestaande schuifgeleiders. Aanbevolen smeermiddel
Mobilgrease HXP 462)
Minstens 1x per jaar
(verkort de inspectie-interval
in geval van zware
bedrijfsomstandigheden)
Inspectie van alle ophangingsonderdelen, alsmede de bouten en beugels.
Inspectie op scheuren, slijtage, corrosie en functionele veiligheid door een
deskundige.
1)
Onderhoud en verzorging
53100140
15 / 17
NL
6.2 Verhelpen van storingen
STORING
OORZAAK
OPLOSSING
De klemkracht is niet
voldoende, de last glijdt weg.
De grijpklauwen zijn versleten
Grijpklauwen vernieuwen
Draaglast is groter dan toegestaan
Draaglast verminderen
(Grijpbereik-instelling)
(optional)
De verkeerde grijpbereik is
ingesteld
Grijpbereik volgens de te
transporteren goederen instellen.
(Materiaaleigenschappen)
Het materiaaloppervlak is vervuild
of het bouwmateriaal is niet voor
dit apparaat geschikt / toegestaan.
Materiaaloppervlak controleren of
overleggen met fabrikant of
bouwmateriaal voor dit apparaat is
toegestaan.
Het apparaat hangt scheef
De grijper is eenzijdig belast
Last symmetrisch verdelen
(Grijpbereik-instelling)
(optional)
De grijpbereik is niet symmetrisch
ingesteld
Instelling van de grijpbereik
controleren en corrigeren
6.3 Reparaties
Reparaties aan het toestel mogen uitsluitend door personen worden uitgevoerd die daarvoor de
noodzakelijke kennis en competentie bezitten.
Voordat opnieuw in gebruik wordt genomen, moet een buitengewone controle door een
gekwalificeerd persoon of deskundige worden uitgevoerd.
Onderhoud en verzorging
53100140
16 / 17
NL
6.4 Controleplicht
De ondernemer dient ervoor te zorgen dat het apparaat ten minste eens per jaar door een
deskundige
wordt gekeurd en dat vastgestelde manco’s worden verholpen ( DGUV richtlijn 100-500).
De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen
in acht te worden genomen!
De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem
contact met ons op via: service@probst-handling.de
Wij adviseren om het vignet van de technische keuringsdienst „Sachkundigenprüfung / Expert
inspection“ (VEILIGHEIDSKEURING) goed zichtbaar aan te brengen nadat de keuring is
uitgevoerd en manco’s zijn verholpen (Bestelnr.: 2904.0056+Tüv-sticker met jaartal).
De keuring door de deskundig moet absoluut worden gedocumenteerd!
Apparaat
Jaar
Datum
Deskundige
Bedrijf
Verwijdering / recycling van apparatuur en machines
53100140
17 / 17
NL
6.5 Instructie m.b.t. het typeplaatje
Het apparaattype, apparaatnummer en bouwjaar zijn belangrijke opgaven voor de identificatie van
het apparaat. Zij dienen bij bestellingen van onderdelen, aanspraken op fabrieksgarantie en
overige aanvragen m.b.t. het apparaat altijd mee worden aangegeven.
Het maximale draagvermogen (WLL) geeft aan voor welke maximale belasting het apparaat
ontworpen is. Het maximale draagvermogen (WLL) mag niet worden overschreden.
Bij het gebruik bij het hefgereedschap/draagapparaat (bv. kraan, kettingtakel, vormheftruck,
bagger) moet ook rekening worden gehouden met het op het typeplaatje aangeduide eigen
gewicht.
Voorbeeld:
6.6 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten
Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele
handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt,
dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
7 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines
Het product mag alleen door gekwalificeerd personeel buiten gebruik worden gesteld en worden
voorbereid voor verwijdering / recycling. Dienovereenkomstig aanwezige afzonderlijke componenten
(zoals metalen, kunststoffen, vloeistoffen, batterijen/accu's enz.) moeten worden verwijderd/gerecycled
in overeenstemming met de nationaal/landspecifiek geldende wetten en verordeningen inzake
afvalverwerking!
Het product mag niet met het huisvuil worden meegegeven!
Probst GmbH Telefon +49 7144 3309-0 www.probst-handling.com
Gottlieb-Daimler-Straße 6 Fax +49 7144 3309-50 info@probst-handling.de
71729 Erdmannhausen, Germany
Onderhoudsbewijs
De garantie voor dit apparaat wordt enkel toegekend wanneer de voorgeschreven onderhouds-
werken (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het
onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. 1)
1)per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post
Gebruiker:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Apparaatype:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artikel-Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Apparaat -Nr.:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Bouwjaar:
_ _ _ _
Garantiewaarborg na 25 bedrijfsuren
Datum:
Onderhoudstype:
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Garantiewaarborg na 50 bedrijfsuren
Datum:
Onderhoudstype:
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Garantiewaarborg 1x per jaar
Datum:
Onderhoudstype:
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
Onderhoud door firma:
Stempel
………………………………………
Naam / Handtekening
NL
43100016
43101435
43100016
43100016
Blatt 3
Blatt 3
Blatt 2
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
2
1
10.1.2017
21.10.2004
Klaus.Scholl
I.Krasnikov
Versetzzange VZ I
E53100140
H020-10001
1
3
Datum
43100547
43100034
41000067
33501204
20040030
30320001
43100035
20540001
20540040
20540040
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
2
1
10.1.2017
21.10.2004
Klaus.Scholl
I.Krasnikov
Versetzzange VZ I
E53100140
H020-10001
2
3
Datum
21600016
21600016
43101387
4
3
C
B
A
B
D
F
7
5
1
3
5
7
F
4
2
6
8
E
D
8
6
C
E
1
2
A
Zust.
Gepr.
Erst.
Name
von
Blatt
Ers. f.
Ers. d.
Urspr.
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Benennung
© all rights reserved conform to ISO 16016
2
1
10.1.2017
21.10.2004
Klaus.Scholl
I.Krasnikov
Versetzzange VZ I
E53100140
H020-10001
3
3
Datum
Zuletzt geändert/Last changed:
06.02.2023 / Simon, Swen
A53100140 VZ-I
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Erstellt/Created:
16.01.2020 / Simon, Swen 1 / 1
V3
Blatt / Sheet:
Version:
2904022129040665
29040210
29040227
29040213 29040213
29040017
29040056
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

probst VZ-I Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen