Ferm WEM1035 Welding Machine Handleiding

Type
Handleiding
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SL
PL
LT
LV
RU
MK
Eredeti használati utasítás fordítása 79
Překlad püvodního návodu k používání 86
Preklad pôvodného návodu na použitie 92
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 99
Originalios instrukcijos vertimas 106
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 113
Перевод исходных инструкций 120
Оригинални упатства
128
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
17
Traduction de la notice originale 24
Traducción del manual original 31
Tradução do manual original 39
Traduzione delle istruzioni originali 46
Översättning av bruksanvisning i original 53
Alkuperäisten ohjeiden käännös 60
Oversatt fra orginal veiledning 66
Oversættelse af den originale brugsanvisning 72
WEM1035
2Ferm
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
10
1 2
4
6 5
60-70º
3
OFF
400V 230V
7
8
6
9
1
3
2
4
5
11
EN
3
Ferm
ARC WELDER 55 - 160A
The numbers in the following text refer to the
picture on page 2 + 109
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Introduction
The fusion welding process is used to melt the
workpiece material under the influence of heat
supplied. With electrical arc welding use is also
made of welding material (electrodes). The weld
originates after solidification.
The heat required is obtained by maintaining an
electrical arc between the electrode and
workpiece. The welding process requires a strong
current (55-160 A) with a relatively low voltage
(10-48 V). A transformer in the welding appliance
ensures the lowering of the mains voltage (400 V).
The device is not suitable for commercial use!
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. Machine information
Technical specifications
Voltage 230 / 400 V ~
Frequency 50 Hz
Welding power 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
No-load voltage 48 V / 230 V
Power factor 0.62
Diameter of electrodes 2 - 4 mm
Weight 22.1 kg
Dimensions 56 x 32.5 x 40 cm
Thermal protection 105 ºC (±5 ºC)
Powercord H07RN-F 3×1.5mm2 2m
Welding cable H01N2-D 1×16mm2 2m
Contents of packing
1 Welding appliance
1 Welding mask
1 Wire brush/scaling hammer
1 User Manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machines, loose parts and accessories
for transport damage.
Product information
Fig. 1 & Fig. 2
1. Indicator lamp temperature
2. On/off switch
3. Rotary knob for setting current intensity
4. Welding cable with electrode holder
5. Earth cable with fixture
6. Rubber cap
7. Handle
8. Ventilation slots
9. Wire brush /scaling hammer
10. Welding mask
11. Electrodes
Table: setting and use
Ø Electrode (mm) Current intensity (A) Suitable for, among
others:
2 50-75 Material thickness 2-3 mm
Repairing of wall stand
2.5 70-100 Material thickness 4-5 mm
Garden fence, garden toys
3.2 95-150 Material thickness 6-7 mm
Carport, garage
4 130-160 Material thickness 8-12 mm
Construction (heavy)
2. Safety instructions
Caution! Read instruction
manual.
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance.
EN
4Ferm
Keep bystanders away.
Do not expose in rain
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
Always use a welding mask during
welding
Wear protecting clothes
EN60974-6
Standard for welding appliances for
manual metal arc welding with
limited duty.
EMC classification in accordance with
IEC 60974-10
Electrode holder
Earth terminal
Falling voltage
Single-phase transformer
Supply circuit, phases 1 or 3 ~50 Hz
Electrode diameter
Fusing 16A
I1 max Maximum I1 max primary current
intensity in Ampere
I2 Secondary current intensity in Ampere
Rated maximum welding time in
intermittent
Rated maximum welding time in
continuous mode
IP21S Protection class. Sealed for objects up to
12 mm and against perpendicular falling
drip water. Stoppage with water control.
H Insulation class
U0 Rated no-load voltage
U1 Rated supply voltage
U2 Values of the conventional load voltage
l1eff Maximum effective supply current
General safety instructions for welding
appliances
• Theuserofthemachinemusthavebeen
instructed how to use and operate the machine.
• Ensureawell-illuminatedandtidyworking
environment.
• Alwaysremovetheplugfromtheplugsocket
before carrying out maintenance on the
machine.
• Removetheplugfromtheplugsocketwhen
you leave the machine.
• Donotusethemachinebeforeyouhavefully
assembled and installed the machine as
described in the manual.
Specific safety instructions for welding
appliance
• Weldingcausessparksandhotmetal.Remem-
ber that this is a fire hazard, and remove all
flammable objects from the working environment.
• Ensuregoodventilationintheworking
environment. Gases are released when
welding that are a danger to your health.
• Donotweldcontainersorpipesthatcontainor
have contained flammable liquids or gases
(danger of fire or explosion).
• Donotweldmaterialsthathavebeencleaned
with highly flammable liquids or that have
painted surfaces (likelihood of the release of
dangerous gases).
• Donotworkinahumidorwetenvironment
and do not weld in the rain.
• Alwaysprotectyoureyeswiththewelding
EN
5
Ferm
mask supplied.
• Useglovesandprotectiveclothingthataredry
and not drenched in oil or dirt.
• Theslagtobechippedoffissometimes
glowing hot and can cause serious eye injuries
during removal. Always wear protective
goggles and gloves.
• Ultravioletradiationcanburnyourskinduring
welding. So always wear suitable protective
clothing.
• Yourweldingapplianceisprotectedagainst
overloading. The welding appliance therefore
automatically switches off if it overloads. The
welding appliance automatically switches on
again after it has cooled sufficiently.
• Duringweldingandcoolingyourworkpiece
can deform due to stresses. Always bear this
in mind.
• Onlytheweldingcablesincludedinthe
delivery kit may be used (Ø 10 mm2 rubberized
welding cable).
• Specialregulationsapplytoareasatriskof
fire or explosions.
• Weldedconnectionsthatareexposedtohigh
stress and which must fulfill certain safety
requirements may only be carried out by
specially trained and certified welders. Some
examples are: Pressure vessels, slide rails,
tow couplings, etc.
• Important:Alwaysconnectthegroundterminal
as close as possible to the weld spot in such a
way that the welding current can take the
shortest possible path from the electrode to the
ground terminal. Never connect the ground
terminal to the housing of the welding device!
Never connect the ground terminal to grounded
components that are located far away from the
workpiece, e.g., to a water pipe in another
corner of the room. Otherwise, the protective
conductor system of the room in which you are
welding could become damaged.
• Thefusingofthesupplylinestothepower
outlets must correspond to regulations (VDE
0100). Protective contact outlets may be fused
with a max of 16A (types and technical data:
RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC
60269. slow blow. Manufacturer: Chint) (fuses
or line-protection switches). Higher amperage
fuses can lead to burnt cables or fire damage
to the building.
Electrical safety
Switch off the machine at once if:
• There is a defect in the mains plug,
power cable or there is damage to the
cable.
• Defectiveswitch.
• Youseesmokeorsmellburnt
insulation.
Warning! Depending on the supply mains
conditions at the point of connection, the
welding power source may cause
interference to the supply to other
electricity users. If there is any doubt
about this question advice should be
sought from the electricity supply
authority.
• Make sure that the welding appliance and
electric wiring connections are properly made.
Any likelihood of electric shock can endanger
life.
• Always ensure good connections, both of the
electrode holder and the earth terminal.
• Do not allow electrical cables to be damaged
by pulling. Disconnect cables before you move
the welding appliance.
• Avoid contact with the electrically conductive
part of the welding appliance, the electrode
holder and the earth terminal.
• Always check that your mains voltage
corresponds to the value on the type plate of
the machine.
• With the replacement of cables or plugs:
Throw away old cables or plugs as soon as
they have been replaced by new ones.
Inserting a loose cable plug in a plug socket is
dangerous.
• For all welding appliances working on 230
Volts use at least 16 Ampere fusing
• When use is made of extension leads: Use
only an approved extension lead that is
suitable for the machine power. The cores
must have a diameter of at least 1.5 mm2. Roll
the cord fully out if the extension cord is on a
reel.
• Only allow qualified electricians to work on the
supply voltage end, e.g., on cables, plug-in
connectors, outlets, etc.
EN
6Ferm
3. Mounting accessories
Make sure that the plug has been
removed from the plug socket during the
assembly of accessories.
Installation of the machine
• Install the welding appliance in a dry and clean
space (free of iron powder, dust and paint).
• Place the welding appliance on a firm and flat
surface and at least 20 cm from the wall.
• Protect the welding appliance against rain and
strong sunlight.
The welding mask
Fig. 2
• Assemble the welding mask by fixing the
handle with the delivered screws.
• Place the light glass (protective glass) in front
of the dark welding glass. Place the glasses
inside the window and lock them.
• Make sure that the glasses are positioned so
that no (harmful) light can now penetrate the
opening.
• Replace the light protective glass when the
view of the workpiece becomes insufficient
during welding. Replacing the dark welding
glass is considerably more expensive than
replacing the light protective glass.
Fitting new electrodes
The electrode consists of a metal core enclosed
by a coating. At one end of the electrode the core
is not covered by the coating.
• Press the handle of the electrode holder
against
the spring.
• Place an electrode with uncoated end (± 2 cm)
in the electrode holder. Make sure that the
non-coated part makes good contact with the
metal part of the electrode holder (electrode
not pushed too far in the electrode holder).
• Release the handle of the grip. The electrode
is now fixed.
N.B! Do not allow the electrode to burn to
lengths shorter than ± 5 cm because of
overheating and/or the deformation of the
electrode holder. The burnt up electrode
will then be difficult to remove.
Removing used electrodes
Press the grip of the electrode holder against the
spring so that the burnt up electrode can fall from
the holder.
N.B! Do not remove the electrode from
the holder by hand. The electrode is very
hot!
N.B! Watch where the waste electrode
falls to prevent a fire hazard and possible
injury.
Warning: Read instruction manuals
before operating and servicing this
equipment.
Installation
Fig. 4
The initial positon of the switch (2) is set to “OFF”.
The machine has 2 plugs, it can be used at 230V
or 400V voltage.
• With the VDE plug, it can only be used in 230V
postion. To opearate the welder at 230V
voltage,connect the VDE plug to 230V power
supply, then turn the switch (2) from “OFF” to
230V positon.
• With the 5 pin industrial plug it can only be
used at 400V. Connect the industrial plug to
400V power supply, then turn the switch (2)
from “OFF” to 400V positon.
Please note the following to avoid the risk of
fire, electric shock or injury to persons:
1 Please make sure before operating the welder
that the rated voltage of the unit matches that
of the power source.
2 Please disconnect the device from the power
supply before setting the nominal voltage.
3 Adjusting the nominal voltage during operation
of the welder is prohibited.
4. Operating
Before use:
a. General information about electric arc welding
b. The electrode
c. Protective clothing
d. Face protection
e. Working environment
EN
7
Ferm
a. General information about electric arc
welding
The temperature of the arc amounts to approx.
7000° Celsius, so the end of the electrode and the
workpiece fuse. For as long as the arc is
maintained, the electrode will melt and supply the
necessary welding material to the parts to be
joined. The distance between the electrode and the
workpiece must be as short as possible (approx.
1.5 - 4 mm) depending on the diameter and type of
electrode. The current needed for welding is
supplied by the welding appliance. The power
required by the welding appliance depends on the
work to be done. Make sure that the electrodes are
completely dry, as moist electrodes cause
problems. If the electrode sticks to the workpiece
during welding your current intensity is set too low.
b. The electrode
• The electrode consists of a metal core
enclosed by a coating. The coating has the
most important purpose of protecting the
welding pool and the transferring droplets
against oxygen and nitrogen in the
surrounding air. The electrode melts during
welding. A part of the coating vaporises so a
protective gaseous shield originates.
part of the coating floats on the welding pool (it
is lighter than steel) and also protects the
cooling weld. After cooling this coating
becomes a solid but easily removable slag on
the welded joint.
• Handle the electrodes with care so the coating
is not broken. Make sure that the electrodes
are thoroughly dry, so store them in a
moisture-free place.
• It is of great importance to use the right
electrode to make a good and strong welded
joint. A universal electrode will in many cases
be suitable for your work.The electrode
packaging mentions in which positions
welding can be done with the electrodes
concerned (above the head, downwards, etc.
bearing in mind the speed of melting of the
electrode). Separate electrodes are
commercially available for the welding of types
of stainless steel and cast iron. Consult your
dealer about purchasing the right electrode.
c. Protective clothing
Wear thoroughly covering clothing so that the
likelihood of the skin being burnt by ultraviolet
radiation or splashes of metal is minimised.
Preferably wear cotton overalls, welding gloves
and safety shoes. Make sure that welding spatter
cannot end up in gloves or shoes.
A (leather) welding apron stops burning and
sparks damaging overalls.
d. Face protection
Fig. 2
Use a good welding mask with (dark) welding
glass and protective glass. Check that both
glasses are correctly fitted (well-fastened and not
allowing any sunlight in).
The welding mask protects the welder against
radiation, heat and weld spatter released during
the welding process. This also reduces the
inhalation of welding fumes. The invisible
ultraviolet rays cause so-called “welder’s flash”.
This already originates after a few seconds of
looking into the electric arc.
Avoid the effects of this radiation and high
temperatures on the face and other exposed body
parts such as the neck and arms.
Protect yourself against the dangerous effects of
the electric arc and keep persons who are not
participating in the work at least 15 m from the arc.
Persons or assistants working in the vicinity of the
electric arc must be advised of the hazards and
they must be equipped with the required protective
gear. If required, set up protective walls.
e. Working environment
• Ensure a well ventilated working environment.
Gases are released when welding that are a
danger to your health.
• Remove all flammable objects from the
working environment. Welding causes sparks
and hot metal.
• Make sure that cooling water is present in the
vicinity of workplace. Do not leave just welded
(hot) workpieces unattended in the workplace.
Cool the workpiece before leaving the
workplace.
Protection against radiation and burns
• At the work place, the hazard to the eyes must
be indicated by a sign stating “Caution! Do not
look at the flames!” The workstations must be
shielded as much as possible in such a
manner that personnel standing in the vicinity
of the workstation are protected. Keep
unauthorized personnel away from the
welding work.
• In the immediate vicinity of the stationary
workstations, the walls should not be brightly
colored or glossy. Windows must be coated
EN
8Ferm
with suitable paint to at least eye-level to
prevent radiation reflecting or passing
through.
Bringing into use
Fig. 3
Tip: Before you start welding difficult workpieces it
is best to first try the welding out on a test piece.
• Ensure a clean workpiece: remove any rust,
grease and paint residues.
• Set the required current intensity using the
knob on the front of the welding appliance.
The choice of current intensity depends on the
workpiece and the type of electrode used.
• Place the part of the electrode without coating
in the electrode holder and connect the earth
terminal to the workpiece.
• Switch the welding appliance on with the main
switch.
• Keep the welding mask in front of your face
and move the point of the electrode over the
workpiece as if you were striking a match. This
is the best way to start the welding arc. Do not
strike the workpiece with the electrode. This
will damage the electrode and impede the
creation of the welding arc.
• After creating the welding arc immediately try
to keep the distance between point of the
electrode and the workpiece equal. Keep this
distance equal to the diameter of the
electrode. Keep this distance as constant as
possible during welding.
• Move the electrode in a gradual pulling
movement over the workpiece.
• Keep the angle between electrode and
workpiece between 60° and 70° in the
direction of movement.
• When the welded joint has been made, break
the welding arc by removing the electrode
from the workpiece.
• Switch off the welding appliance.
N.B. If you leave the welding appliance
on, the likelihood is great that the
electrode will make contact (through the
work bench) with the earth cable and
spontaneously start to weld.
• Remove the slag from the welded joint with a
scaling hammer.
Take care for hot flying metal particles.
Always wear protective goggles.
• Never weld over slag residues: the slag forms
an insulating and contaminated layer, and as a
result weakens the weld (so-called slag
inclusion).
• Brush the weld clean using a wire brush.
N.B. The workpiece is still at a very high
temperature.
Do not leave the hot workpiece
unattended.
Indicator lamp temperature
Fig.1
When the temperature of the welding appliance
becomes too high, the built-in thermostat will
switch off (indicator light comes on). The built-in
ventilator cools the machine. After cooling the
lamp goes off again.
Preferably allow the machine a sufficient time to
cool down; with intensive welding the likelihood is
great that the thermal cut-out will trigger again
after a few minutes.
5. Service & maintenance
Make sure that the machine is
disconnected before carrying out any
maintenance.
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
The welding appliance is not working.
• Earth terminal does not have good contact
with the workpiece.
• Electrode is not properly positioned in its
holder.
• Thermalcontrolswitchedoff,orthermal
protection broke.
• Fusingdefective(inmeterbox).
• Thecableisbroken.
• Theswitchisdefective/contactyourdealer.
EN
9
Ferm
Electrode continues to ‘stick’ to the
workpiece.
• Use the right type of electrode (universal)
• Current intensity too low/turn button 3
clockwise
Electrode is orange-red.
• Current intensity too high for this type of
electrode/turn button 3 anti-clockwise
Electrode spatters excessively and makes a
lot of noise during welding.
• Current intensity too high/turn button 3 anti-
clockwise
The machine is too hot; indicator lamp is on.
• The ventilation slots are blocked/clean them
with a dry cloth; wait a few minutes until the
lamp goes off again.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
• Make sure that the ventilation slots are free of
dust and dirt. Use a soft cloth moistened with
soapy water for removing stubborn dirt. Do not
use any solvents such as petrol, alcohol or
ammonia, etc.
• Make sure that the electrode holder and earth
terminal remain corrosion-free so they can
continue making good electrical contact.
• Regularly check that welding and workpiece
cables are firmly connected in their
connections
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
DE
10 Ferm
ELEKTRO-SCHWEISSGERÄT 55 -
160A
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 + 109
Um Ihre eigene Sicherheit und die
Sicherheit Anderer zu gewährleisten,
empfehlen wir Ihnen, sich diese
Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich
durchzulesen. Bewahren Sie diese
Anleitung und die übrige
Dokumentation zusammen mit der
Maschine auf.
Einführung
Beim Schmelzschweißen wird das Werkstück-
material unter Einfluss zugeführter Wärme zum
Schmelzen gebracht. Beim Lichtbogenschweißen
werden außerdem Schweißzusätze (Elektroden)
eingesetzt. Nach dem Erstarren ist die
Schweißverbindung hergestellt.
Die erforderliche Wärme wird mittels eines
elektrischen Bogens zwischen Elektrode und
Werkstück erzeugt. Für den Schweißvorgang ist
eine hohe Stromstärke (55-160 A) mit relativ
niedriger Spannung (10-48 V) erforderlich. Ein
Transformator im Schweißgerät bewirkt, dass die
Netzspannung (400 V) vermindert wird.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
geeignet!
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. Technische daten
Gerätedaten
Spannung 230 / 400 V ~
Frequenz 50 Hz
Schweißleistung 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Zündspannung 48 V / 230 V
Leistungsfaktor 0.62
Elektrodendurchmesser 2 - 4 mm
Gewicht 22.1 kg
Abmessungen 56 x 32.5 x 40 cm
Thermoschutz 105 ºC (±5 ºC)
Kabel H07RN-F 3×1.5mm2 2m
Schweißkabel H01N2-D 1×16mm2 2m
Verpackungsinhalt
• Schweißgerät
• Schweißschild
• Drahtbürste/Schlackenhammer
• Bedienungsanleitung
• Sicherheitsvorschriften
• Garantiekarte
Produktinformationen
Abb. 1 & Abb. 2
1. Temperaturanzeige
2. Ein-/Ausschalter
3. Drehschalter zur Einstellung der Stromstärke
4. Schweißkabel mit Elektrodenhalter (vormontiert)
5. Massekabel mit Werkstückklemme (vormontiert)
6. Gummifuß
7. Handgriff
8. Lüftungsschlitze
9. Drahtbürste/Schlackenhammer
10. Schweißschild
11. Elektroden
Tabel: Einstellung und Gebrauch
Ø Electrode (mm) Stromstärke (A) Geeignet u.a. für:
2 50-75 Materialdicke 2 - 3 mm
Reparatur Wandregal
2.5 70-100 Materialdicke 4 - 5 mm
Gartentor, Spielgerät
3.2 95-150 Materialdicke 6 - 7 mm
Carport, Garage
4 130-220 Materialdicke 8 - 12 mm
Konstruktion (schwer)
2. Sicherheitsvorschriften
Vorsicht! Betriebsanleitung lesen.
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während
Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
DE
11
Ferm
Umstehende fernhalten.
Gegen Regen Schutzen
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Beim Schweißen immer ein
Schweißschild verwenden
Schutzkleidung tragen
EN60974-6
Norm bezüglich Schweißstrom-
quellen zum Lichtbogenhand-
schweißen für begrenzten Betrieb
MV-Klassifizierung gemäß IEC 60974-10
Elektrodenhalter
Masseklemmme
Abfallende Spannung
Einphasentransformator
Versorgungskreis, 1 oder 3 Phasen,
~50 Hz
Elektrodendurchmesser
Sicherung 16 A
I1 max Maximale Primärstromstärke in Ampere
I2 Sekundärstromstärke in Ampere
Maximale Nennschweißzeit im
intermittierenden Betrieb
Maximale Nenn-Schweißzeit im
Dauerbetrieb
IP21S Schutzart. Schutz vor Berührung mit
mittelgroßen Fremdkörpern (Ø >12 mm)
und senkrecht fallendem Tropfwasser.
H Isolationsklasse
U0 Leerlaufnennspannung
U1 Versorgungsnennspannung
U2 Werte der konventionellen Belastung
l1eff Maximaler effektiver Versorgungsstrom
Allgemeine Sicherheitsvorschriften für
Schweißgeräte
• Der Gerätebediener muss über Gebrauch,
Einstellung und Bedienung des Geräts
instruiert sein.
• Sorgen Sie für eine gut beleuchtete und
saubere Arbeitsumgebung.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, ehe Sie Wartungsarbeiten am
Gerät ausführen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
wenn Sie das Gerät zurücklassen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, ehe es den
Anweisungen in der Anleitung gemäß völlig
montiert und installiert ist.
• Betätigen Sie Schweißgeräte nicht in
explosionsgefähr-deten Atmosphären, zum
Beispiel in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Scheißgeräte erzeugen Funken, durch die
Staub oder Dämpfe entzündet werden können.
Spezifische Sicherheitsvorschriften für
Schweißgeräte
• Beim Schweißen werden Funken und heißes
Metall frei. Dadurch entsteht Brandgefahr!
Entfernen Sie daher alles Brennbare aus dem
Arbeitsbereich.
• Sorgen Sie für ausreichende Lüftung des
Arbeitsbereichs. Beim Schweißen werden
gesundheitsgefährdende Gase frei.
• Führen Sie keine Schweißarbeiten an
Behältern oder Leitungen aus, die brennbare
DE
12 Ferm
Flüssigkeiten oder Gase enthalten (Brand-
oder Explosionsgefahr).
• Führen Sie keine Schweißarbeiten an
Werkstücken aus, die mit leicht
entflammbaren Flüssigkeiten gereinigt wurden
oder eine lackierte Oberfläche haben (dabei
können schädliche Gase frei werden).
• Arbeiten Sie nicht in feuchten oder nassen
Umgebungen und schweißen Sie nicht im
Regen.
• Die Augen müssen immer mit dem
mitgelieferten Schweißschild geschützt
werden.
• Tragen Sie trockene und nicht mit Öl oder
Schmutz durchtränkte Handschuhe und
Schutzkleidung.
• Die abzuklopfende Schlacke kann glühend
heiß sein. Das Entfernen der Schlacke kann
dann ernsthafte Augenverletzungen zur Folge
haben. Tragen Sie immer eine Schutzbrille
und Handschuhe.
• Beim Schweißen können durch ultraviolette
Strahlung Hautverbrennungen entstehen.
Tragen Sie daher angemessene Schutzkleidung.
• Das Schweißgerät ist mit einem
Überlastungsschutz ausgestattet. Das
bedeutet, dass es bei Überlastung
automatisch ausgeschaltet wird. Wenn es
ausreichend abgekühlt ist, wird das Gerät
automatisch wieder eingeschaltet.
• Berücksichtigen Sie, dass das Werkstück sich
während des Schweiß- und Abkühlvorgangs
durch Spannungen verformen kann.
• Es dürfen nur die im Lierumfang enthaltenen
Schweißleitungen verwendet ( Ø 10 mm2
Gummischweißleitung werden).
• In Feuer- und Explosionsgefährdeten Räumen
gelten besondere Vorschriften.
• Schweißverbindungen, die großen
Beanspruchungen ausgesetzt sind und
bestimmte Sicherheitsforderungen erfüllen
müssen, dürfen nur von besonders
ausgebildeten und geprüften Schweißem
ausgeführt werden. Beispiel sind:
Druckkessel, Laufschienen,
Anhängerkupplungen usw.
• Achtung: Schliessen Sie die Masseklemme
stets so nahe wie möglich an die
Schweißstelle an, so dass der Schweißstrom
den kürzestmöglichen Weg von der Elektrode
zur Masseklemme nehmen kann.
Verbinden Sie die Masseklemme niemals mit
dem Gehäuse des Schweißgerätes!
Schliessen Sie die Masseklemme niemals an
geerdeten Teilen an, die weit vom Werkstück
entfernt liegen, z.B. einem Wasserrohr in einer
anderen Ecke des Raumes. Andernfalls
könnte es dazu kommen, dass das
Schutzleitersystem des Raumes, in dem Sie
schweißen, beschädigt wird.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den
Netzsteckdosen muss den Vorschriften
entsprechen (VDE 0100).
Schutzkontaktsteckdosen dürfen mit max 16A
(Typen und technische Daten: RT14-20, Ø 10
x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Traege
ausloesen. Hersteller: Chint) abgesichert
werden (Sicherungen oder
Leitungsschutzschalter). Höhere
Absicherungen können Leitungsbrand bzw.
Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Elektrische Sicherheit
In folgenden Fällen muss das Get
sofort ausgeschaltet werden:
Fehler im Stecker/Netzkabel oder
beschädigtes Kabel
• DefekterSchalter
• QualmoderGestankvon
verschmorter Isolierung
Abhängig von den Netzstrom-
bedingungen am Anschlusspunkt kann
die Schweißstromquelle bei anderen
Stromnutzern Störungen verursachen.
Wenn Sie diesbezüglich irgendwelche
Zweifel haben, erkundigen Sie sich bitte
bei Ihrem Stromversorgungs-
unternehmen.
• Achten Sie darauf, dass die Verbindung
zwischen Schweißgerät und Lichtnetz
fehlerfrei ist. Jede Elektroschockgefahr kann
lebensbedrohlich sein.
• Sorgen Sie für einwandfreie Verbindungen,
sowohl für den Elektrodenhalter als die
Masseklemme.
• Verhindern Sie, dass Stromkabel kaputt
gezogen werden können. Ehe das
Schweißgerät versetzt wird, müssen die Kabel
erst getrennt werden.
• Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem
stromführenden Teil des Schweißgeräts, dem
Elektrodenhalter und der Masseklemme.
• Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung
mit dem auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Wert übereinstimmt.
DE
13
Ferm
• Nach Ersetzen eines Kabels oder Steckers,
muss das alte Kabel bzw. der alte Stecker sofort
weggeworfen werden. Das Einstecken eines
losen Kabels in die Netzsteckdose ist gefährlich.
• Verwenden Sie für alle Schweißgeräte mit 230
Volt Sicherungen von mindestens 16 Ampere.
• Verwenden Sie ausschließlich zugelassene
Verlängerungskabel, die für die
Leistungsaufnahme des Geräts geeignet sind.
Die Leiter müssen einen Querschnitt von
mindestens 1,5 mm2 haben. Bei Verwendung
einer Kabeltrommel muss das Kabel immer
ganz abgewickelt werden.
• Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an
Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur von
einer Elektrofachkraft ausführen lassen.
3.Montage des zubehör
Achten Sie beim Anbringen von Zubehör
darauf, dass der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Aufstellen des Geräts
• Stellen Sie das Schweißgerät in einem
trockenen, sauberen Raum (frei von
Eisenstaub, Staub und Lack) auf.
• Das Gerät muss auf einem stabilen, flachen
Untergrund mit mindestens 20 cm Abstand zur
Wand stehen.
• Vor Regen und greller Sonne schützen.
Schweißschild
Abb. 2
• Bauen Sie die Schweißmaske zusammen,
indem Sie den Griff mit den mitgelieferten
Schrauben anbringen.
• Das helle Glas (Schutzglas) vor dem dunklen
Schweißglas anbringen. Setzen Sie die
Scheibe in das Fenster ein und sichern Sie sie.
• Achten Sie darauf, dass die Gläser so
angebracht sind, dass kein (schädliches) Licht
mehr durch die Öffnung eindringen kann.
• Wenn die Sicht auf das Werkstück beim
Schweißen nicht mehr ausreicht, muss das
helle Schutzglas ausgewechselt werden. Das
Ersetzen des dunklen Schweißglases ist
erheblich kostspieliger als das Ersetzen des
hellen Schutzglases.
Einsetzen einer neuen Elektrode
Die Elektrode besteht aus einem Metallkern mit
einer Ummantelung. An einem Ende ist die
Elektrode nicht von der Ummantelung umhüllt.
• Den Griff des Elektrodenhalters gegen den
Federdruck zusammenkneifen.
• Eine Elektrode mit dem nicht ummantelten
Ende (± 2 cm) in den Elektrodenhalter
einsetzen. Achten Sie darauf, dass der
Kontakt zwischen dem nicht ummantelten Teil
und dem Metallteil des Elektrodenhalters
richtig hergestellt wird (Elektrode nicht zu weit
in den Elektrodenhalter stecken).
• Den Hebel des Griffs entspannen. Die
Elektrode sitzt jetzt fest.
Achtung! Um Überhitzung und/oder
Verformung des Elektrodenhalters zu
vermeiden, darf die Elektrode nicht weiter
als auf eine Länge von ± 5 cm in
abbrennen. Außerdem wird das
Entfernen der abgebrannten Elektrode
dadurch erschwert.
Entfernen der abgebrannten Elektrode
Den Griff des Elektrodenhalters gegen den
Federdruck zusammenkneifen, sodass die
abgebrannte Elektrode aus dem Halter fallen kann.
Achtung! Die Elektrode nicht mit der
Hand aus dem Halter nehmen, sie ist
sehr heiß!
Achtung! Achten Sie darauf, wohin der
Elektrodenabfall fällt, damit keine
Brandgefahr und Verletzungen
verursacht werden können.
Warnung: Lesen Sie vor Betrieb und
Wartung dieser Geräte die
Betriebsanleitungen.
Installation
Abb. 4
Die Ausgangsposition des Schalters (2) ist “OFF”
(Aus).
Die Maschine besitzt 2 Stecker und kann mit einer
Spannung von 230V oder 400V genutzt werden.
• Mit dem VDE-Stecker kann sie nur in der
230V-Position verwendet werden. Um das
Schweißgerät bei einer Spannung von 230V
zu betreiben, stecken Sie den VDE-Stecker in
eine 230V-Steckdose und stellen Sie den
Schalter (2) dann aus der Position “OFF”
(Aus) auf 230V.
• Mit dem 5-poligem Industriestecker kann das
Gerät nur bei 400V verwendet werden.
Stecken Sie den Industriestecker in eine
DE
14 Ferm
400V-Steckdose und stellen Sie den Schalter
(2) dann aus der Position “OFF” (Aus) auf
400V.
Bitte beachten Sie Folgendes, um die Gefahr
von Feuer, Stromschlag oder Verletzungen zu
vermeiden:
1 Bevor Sie das Schweißgerät verwenden,
stellen Sie sicher, dass die Nennspannung
des Geräts mit derjenigen der Stromquelle
übereinstimmt.
2 Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, bevor Sie die
Nennspannung einstellen.
3 Das Einstellen der Nennspannung während
des Betriebs des Schweißgeräts ist verboten.
4. Bedienung
Vor der Inbetriebnahme:
a. Allgemeine Informationen über
Elektroschweißen
b. Die Elektrode
c. Schutzkleidung
d. Gesichtsschutz
e. Arbeitsumgebung
a. Allgemeine Informationen über
Elektroschweißen
Die Temperatur des Lichtbogens beträgt ca. 7000
Grad Celsius, wodurch die Spitze der Elektrode
und das Werkstück zum Schmelzen gebracht
werden. Solange der Lichtbogen instand gehalten
wird, schmilzt die Elek trode ab und erzeugt so das
erforderliche Schweiß gut zur Verbindung der
betreffenden Teile. Der Abstand zwischen
Elektrode und Werkstück muss – abhängig von
Durchmesser und Art der Elektrode – so kurz wie
möglich sein (ca. 1,5–4 mm). Der für das
Schweißen erforderliche Strom wird durch ein
Schweißgerät geliefert. Wie hoch die benötigte
Leistung des Schweiß geräts ist, hängt von der
auszuführenden Arbeit ab.
Sorgen Sie für trockene Elektroden, da feuchte
Elektroden Probleme verursachen. Wenn die
Elektrode beim Schweißen am Werkstück klebt,
ist die Stromstärke zu niedrig eingestellt.
b. Die Elektrode
• Die Elektrode besteht aus einem Eisenkern
mit einer Ummantelung. Der Hauptzweck der
Ummantelung ist, das Schmelzbad und die
übergehenden Tropfen vor dem in der
umgebenden Luft enthaltenen Sauerstoff und
Stickstoff zu schützen. Während des
Schweißvorgangs schmilzt die Elektrode ab.
Die Ummantelung verdampft teilweise,
wodurch ein schützender Gasmantel entsteht.
Ein Teil der Ummantelung schwimmt auf dem
Schmelzbad (das Material ist leichter als
Stahl) und schützt so auch die abkühlende
Schweißnaht. Nach dem Abkühlen bleibt das
Ummantelungsmaterial als feste, aber einfach
entfernbare Schlacke auf der Schweißraupe
zurück.
• Gehen Sie vorsichtig mit den Elektroden um,
damit die Ummantelung nicht beschädigt wird.
Die Elektroden müssen immer ganz trocken
sein und sind daher feuchtigkeitsgeschützt zu
lagern.
• Zur Herstellung einer guten, stabilen
Schweißverbindung ist die Verwendung der
richtigen Elektrode besonders wichtig. In
vielen Fällen ist für die erforderlichen Arbeiten
eine Universalelektrode ausreichend.Auf der
Verpackung der Elektroden ist angegeben, in
welchen Positionen damit geschweißt werden
kann (Überkopf-, Fall-, Wannenposition usw.).
Für das Schweißen von Edelstahlsorten und
Gusseisen sind spezielle Elektroden im
Handel erhältlich. Ziehen Sie zum Erwerb der
passenden Elektrode Ihren Händler zu Rate.
c. Schutzkleidung
Tragen Sie gut abschirmende Kleidung, um die
Gefahr von Hautverbrennungen durch frei
werdende ultraviolette Strahlen und
Metallspritzern zu minimieren.
Tragen Sie vorzugsweise einen Arbeitsoverall aus
Baumwolle, Schweißhandschuhe und
Sicherheitsschuhe. Stellen Sie sicher, dass keine
Schweißspritzer in die Handschuhe oder Schuhe
gelangen können.Eine Schweißerschürze (z. B.
aus Leder) schützt vor Einbrennen von Funken in
den Overall.
d. Gesichtsschutz
Abb. 2
Verwenden Sie ein gutes Schweißschild mit
(dunklem) Schweißglas und einem Schutzglas.
Überprüfen Sie beide Gläser auf
vorschriftsgemäße Montage (fester Sitz und für
Sonnenlicht undurchlässig).
Das Schweißschild schütz den Schweißer vor
Strahlen, Hitze und Schweißspritzern, die
während des Schweißvorgangs frei werden.
Außerdem wird durch das Schild weniger
Schweißrauch eingeatmet.
DE
15
Ferm
Die unsichtbaren ultravioletten Strahlen
verursachen Augenschäden. Diese treten bereits
auf, nachdem man einigen Sekunden in den
Lichtbogen geblickt hat.
Vermeiden Sie die Einwirkung dieser Strahlen und
hoher Temperaturen auf das Gesicht und andere
unbedeckte Körperteile, wie z. B. Hals und Arme.
Schützen Sie sich gegen die gefärlichen Effekte
des Lichtbogens und halten Sie nicht an der Arbeit
beteiligte Personen mindestens 15m vom
Lichtbogen entfernt.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindiche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren
hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln
ausgerüstet werden. Wenn erforderlich,
Schutzwände aufstellen.
e. Arbeitsumgebung
• Sorgen Sie für ausreichende Lüftung des
Arbeitsbereichs. Beim Schweißen werden
gesundheitsgefährdende Gase frei.
• Alle brennbaren Objekte müssen aus dem
Arbeitsbereich entfernt werden. Beim
Schweißen werden Funken und heißes Metall
frei.
• Sorgen Sie dafür, dass in der Nähe des
Arbeitsorts Kühlwasser vorhanden ist. Frisch
geschweißte (heiße) Werkstücke dürfen nicht
unbeaufsichtigt am Arbeitsort zurückbleiben.
Sorgen Sie vor Verlassen des Arbeitsorts
dafür, dass das Werkstück abgekühlt ist.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitstelle durch die Beschilderung
“Vorsicht! Nicht in die Flammen sehen!” auf
die Gefährdung der Augen hinweisen. Die
Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen,
dass die in der Nähe befindlichen Personen
geschützt sind. Unbefugte sind von den
Schweißarbeiten fernzuhalten.
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen
sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht
glänzend sein. Fenster sind mindestens bis
Kopfhöhe gegen Durchlassen oder
Zurückwerfen von Strahlung zu sichern, z. B.
durch geeigneten Anstrich.
Inbetriebnahme
Abb. 3
Hinweise: Vor dem Schweißen schwieriger
Werkstücke können Sie am besten erst an einem
Probestück üben.
• Das Werkstück muss sauber sein: wenn
erforderlich Rost, Fett und Lackreste
entfernen.
• Die gewünschte Stromstärke mit dem
Drehschalter auf der Vorderseite des
Schweißgeräts einstellen. Welche
Stromstärke verwendet werden muss, hängt
vom Werkstück und dem gebrauchten
Elektrodentyp ab.
• Den nicht ummantelten Teil der Elektrode in
den Elektrodenhalter einsetzen und die
Masseklemme mit dem Werkstück verbinden.
• Das Schweißgerät mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Das Schweißschild vor das Gesicht halten und
mit der Elektrodenspitze über das Werkstück
streichen (wie zum Zünden eines
Streichholzes). Dies ist die beste Methode
zum Erzeugen des Lichtbogens. Schlagen Sie
nicht mit der Elektrode gegen das Werkstück.
Dies hat Beschädigungen an der Elektrode
zur Folge und erschwert die Zündung des
Lichtbogens.
• Versuchen Sie gleich nach Entstehen des
Lichtbogens, den Abstand zwischen
Elektrodenspitze und Werkstück gleich zu
halten. Dieser Abstand muss gleich dem
Durchmesser der Elektrode sein. Während
des Schweißvorgangs muss dieser Abstand
so weit wie möglich eingehalten werden.
• Mit der Elektrode langsam über das
Werkstück fahren.
• Der Winkel zwischen Elektrode und
Werkstück muss zwischen 60° und 70° in
Bewegungsrichtung gehalten werden.
• Wenn die Schweißverbindung fertig ist, den
Lichtbogen durch Entfernen der Elektrode
vom Werkstück unterbrechen.
• Schweißgerät ausschalten.
Achtung: Wenn Sie das Schweißgerät
eingeschaltet lassen, besteht große
Gefahr, dass die Elektrode einen Kontakt
(über die Werkbank) mit dem Massekabel
herstellt und spontan anfängt zu
schweißen.
• Die Schlacke mit dem Schlackenhammer von
der Schweißnaht abklopfen.
Vorsicht vor umherfliegenden heißen
Metallsplittern. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
• Schweißen Sie nie über Schlackereste, da die
Schlacke eine isolierende und
DE
16 Ferm
verschmutzende Schicht bildet, wodurch die
Schweißnaht geschwächt wird (dies nennt
man Schlackeneinschluss).
• Die Schweißnaht mit der Drahtbürste sauber
bürsten.
Achtung: Die Temperatur des Werkstücks
ist immer noch sehr hoch. Lassen Sie es
nicht unbeaufsichtigt zurück.
Temperaturanzeige
Abb. 1
Wenn die Temperatur des Schweißgeräts zu hoch
wird, wird der eingebaute Thermostat automatisch
ausgeschaltet (Temperaturanzeige fängt an zu
leuchten). Der eingebaute Lüfter kühlt das Gerät.
Wenn es sich abgekühlt hat, erlischt die Anzeige
wieder.
Lassen Sie das Gerät wenn möglich ausreichend
lange abkühlen. Bei intensivem Schweißen ist es
sehr wahrscheinlich, dass der Thermoschutz
sonst nach einigen Minuten bereits wieder aktiviert
wird.
5. Wartung und pflege
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungs arbei ten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktion ieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Be handlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen
sowie die jeweiligen Lösungen.
Schweißgerät funktioniert nicht.
• Kein guter Kontakt zwischen Masseklemme
und Werkstück.
• Elektrode sitzt nicht richtig im Halter
• Thermoschutz hat angesprochen.
• Wärmesteuerung ausgeschaltet oder
Wärmeschutz defekt.
• Kabelbruch.
• Defekter Schalter/setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung.
Elektrode „klebt“ am Werkstück.
Passenden Elektrodentyp verwenden
(Universalelektrode).
• Zu geringe Stromstärke/Schalter 3 im
Uhrzeigersinn verdrehen.
Elektrode wird orange-rot.
• Zu hohe Stromstärke für den verwendeten
Elektroden typ/Schalter 3 gegen den
Uhrzeigersinn verdrehen.
Elektrode spritzt übermäßig viel und erzeugt
während des Schweißens.
• Zu hohe Stromstärke/Schalter 3 gegen den
Uhrzeigersinn verdrehen.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem
qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten
und reparieren.
Reinigen
• Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei sind. Verwenden Sie
bei hartnäckigen Verschmutzungen ein mit
Seifenwasser angefeuchtetes weiches Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw.
• Sorgen Sie dafür, dass der Elektrodenhalter
und die Masseklemme korrosionsfrei bleiben,
sodass immer ein guter Kontakt hergestellt
werden kann.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schweiß-
und Werkstückkabel fest in den Anschlüssen
sitzen.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine
ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
NL
17
Ferm
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
ELEKTRISCH LASAPPARAAT 55 -
160A
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 + 109
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikers handleiding zorgvuldig door
te lezen, voordat u deze machine in
gebruik neemt. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij de machine.
Introductie
Bij de smeltlasprocessen wordt het
werkstukmateriaal tot smelten gebracht onder
invloed van toegevoerde warmte. Bij het elektrisch
booglassen wordt bovendien gebruik gemaakt van
lastoevoegmateriaal (elektrode). Na het stollen
komt de las tot stand.
De benodigde warmte wordt verkregen door het
onderhouden van een elektrische boog tussen
elektrode en werkstuk. Voor het lasproces is een
hoge stroom nodig (55-160 A) met een relatief
lage spanning (10-48 V). Een transformator in het
lasapparaat zorgt ervoor dat de netspanning (400
V) wordt verlaagd.
Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig
gebruik!
Inhoudsopgave:
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & Onderhoud
1. Technische informatie
Machinegegevens
Voltage 230 / 400 V ~
Frequentie 50 Hz
Lasvermogen 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Onbelast voltage 48 V / 230 V
Vermogensfactor 0.62
Elektrodediameter 2 - 4 mm
Gewicht 22.1 kg
Afmetingen 56 x 32.5 x 40 cm
Thermische bescherming 105 ºC (±5 ºC)
Netsnoer HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Laskabel HO1N2-D 1x16 mm2 2m
NL
18 Ferm
Inhoud van de verpakking
1 Lasapparaat
1 Laskap
1 Staalborstel / bikhamer
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Kenmerken
Fig. 1 & Fig. 2
1. Indicatielampje temperatuur
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draaiknop instelling stroomsterkte
4. Laskabel met elektrodehouder
5. Massakabel met werkstukklem
6. Rubber dop
7. Handvat
8. Ventilatiesleuven
9. Staalborstel / bikhamer
10. Laskap
11. Elektrodes
Tabel: instellen en gebruik
Ø Electrode (mm) Stroomsterkte (A) Geschikt voor o.a.:
2 50-75 Materiaaldikte 2-3 mm
Reparatie wandstelling
2.5 70-100 Materiaaldikte 4-5 mm
Tuinhek, speeltoestel
3.2 95-150 Materiaaldikte 6-7 mm
Carport, garage
4 130-160 Materiaaldikte 8-12 mm
Constructie (zwaar)
2.Veiligheidsvoorschriften
Let op! Lees de
instructiehandleiding.
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens
onderhoudwerkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
Beschermen tegen regen.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag een laskap tijdens het lassen
Draag beschermende kleding
EN60974-6
Norm voor lastoestellen voor
booglassen met de hand voor
beperkt bedrijf.
EMC classificatie in overeenstemming met IEC
60974-10
Electrode holder
Massaklem
Dalende spanning
Eén-fase transformator
Voedingsschakeling, 1 of 3 fasen ~50 Hz
Elektrodediameter
Zekering 16A
I1 max
Maximale primaire stroomsterkte in
Ampère
I2 Secundaire stroomsterkte in Ampère
NL
19
Ferm
Nominale maximale lastijd onderbroken
Nominale maximale lastijd continu
IP21S Beschermingsklasse. Dicht voor voor-
werpen tot 12 mm en tegen loodrecht vallen
druipwater. Stilstand bij watercontrole.
H Isolatieklasse
U0 Nominale spanning onbelast
U1 Nominale voedingsspanning
U2
Waarden van de conventionele
belastingsspanning
I1eff Maximale effectieve voedingsstroom
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
lasapparaten
• De gebruiker van de machine dient te zijn
geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en
bedienen van de machine.
• Zorg voor een goed verlichte en opgeruimde
werkomgeving.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u
onderhoud pleegt aan de machine.
• Wanneer u de machine verlaat, neem de
stekker uit het stopcontact.
• Gebruik de machine niet voordat u de machine
compleet heeft gemonteerd en geïnstalleerd
zoals de handleiding voorschrijft.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor
lasapparaten
• Tijdens het lassen komen vonken en hete
metalen vrij. Denk om brandgevaar, verwijder
alle brandbare voorwerpen uit de
werkomgeving.
• Zorg voor goede ventilatie van de
werkomgeving. Bij het lassen komen gassen
vrij die een gevaar zijn voor uw gezondheid.
• Las niet op containers of buizen die brandbare
vloeistoffen of gassen bevatten of hebben
bevat (gevaar voor brand of explosies).
• Las niet op materialen die zijn schoongemaakt
met licht ontvlambare vloeistoffen of op
geverfde oppervlakken (kans op vrijkomende
gevaarlijke gassen).
• Werk niet in een vochtige of natte omgeving en
las niet in de regen.
• Bescherm altijd uw ogen met de bijgeleverde
laskap.
• Gebruik handschoenen en beschermende
kleding die droog zijn en niet gedrenkt zijn met
olie of vuil.
• De af te bikken slak is soms gloeiend heet en
kan lelijke oogverwondingen veroorzaken
tijdens het verwijderen. Draag altijd een
veiligheidsbril en handschoenen.
• Tijdens het lassen kan de ultraviolette straling
uw huid verbranden. Zorg dus voor de juiste
beschermende kleding.
• Uw lasapparaat is beveiligd tegen
overbelasting. Dus wordt het lasapparaat bij
overbelasting automatisch uitgeschakeld. Na
voldoende te zijn afgekoeld schakelt het
lasapparaat zich automatisch weer in.
• Tijdens het lassen en afkoelen kan uw
werkstuk door spanningen vervormen. Houd
daar rekening mee.
• Alleen de meegeleverde laskabels mogen
gebruikt worden (rubberen laskabels, Ø 10
mm2).
• In ruimtes met brand- en explosiegevaar
gelden bijzondere voorschriften.
• Lasverbindingen die aan grote belastingen zijn
blootgesteld en aan specifieke veiligheidseisen
moeten voldoen, mogen alleen door speciaal
opgeleide en gediplomeerde lassers worden
uitgevoerd. Voorbeelden zijn: drukketels,
looprails, trekhaken enz.
• Attentie! Sluit de massaklem altijd zo dicht
mogelijk bij de lasplek aan, zodat de lasstroom
de kortst mogelijke weg van de elektrode naar
de massaklem kan volgen. Verbind de
massaklem nooit met de buitenkant van het
lasapparaat! Sluit de massaklem nooit op
geaarde voorwerpen aan die ver van het
werkstuk verwijderd zijn, zoals bijvoorbeeld
een waterleiding in een andere hoek van de
ruimte. Anders kunnen beschadigingen
ontstaan aan de aardleiding in de ruimte
waarin u last.
• De beveiliging van de toevoerleidingen naar
de stopcontacten moet aan de voorschriften
voldoen (VDE 0100). Stopcontacten mogen
met hoogstens 16A gezekerd worden door
middel van stoppen of automaten. (Types en
technische gegevens: RT14-20, Ø 10 x 38,
400 V 16A wisselstroom. IEC 60269. Trage
werking. Fabrikant: Chint.) Hogere zekeringen
kunnen brand in de leidingen en brandschade
aan het gebouw tot gevolg hebben.
NL
20 Ferm
Elektrische veiligheid
Zet het apparaat onmiddellijk uit bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• schakelaar.
• Rookofstankvanverschroeide
isolatie.
Waarschuwing! Afhankelijk van de
aanwezige netspanning op het
aansluitpunt kan de lasstroombron
storingen veroorzaken in de voeding naar
andere elektrische verbruikers. Indien u
hierover twijfelt, dient u uw
elektriciteitsleverancier te raadplegen.
• Let erop dat de verbinding van lasapparaat en
lichtnet in orde zijn. Elke kans op een
elektrische schok kan levensbedreigend zijn.
• Draag zorg voor goede verbindingen, zowel
voor elektrodehouder als voor de massaklem.
• Voorkom het kapot trekken van de elektrische
kabels. Maak ze eerst los voordat u het
lasapparaat verplaatst.
• Vermijd contact met het elektrisch geleidende
deel van het lasapparaat, de elektrodehouder
en de massaklem.
• Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje
van de machine.
• Bij vervanging van snoeren of stekkers: Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
• Gebruik voor alle lasapparaten op 230 Volt
minimaal 16 Ampère zekeringen
• Bij gebruik van verlengsnoeren: Gebruik
uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van
minimaal 1.5 mm2. Wanneer het verlengsnoer
op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
• Werk aan het netspanningsgedeelte –
bijvoorbeeld aan kabels, stekkers,
stopcontacten e.d. – mag alleen door een
elektrotechnicus uitgevoerd worden.
3. Montage accessoires
Zorg ervoor dat tijdens het monteren van
accessoires de stekker uit het stopcontact
verwijderd is.
Plaatsen van de machine
• Plaats het lasapparaat in een droge en schone
ruimte (vrij van ijzerpoeder, stof en verf).
• Plaats het lasapparaat op een stevige en vlakke
ondergrond en minimaal 20 cm vanaf de muur.
• Bescherm het lasapparaat tegen regen en felle
zon.
De laskap
Fig. 2
• Bevestig het lasmasker door de handgreep vast
te schroeven met de meegeleverde schroeven.
• Plaats het lichte glaasje (beschermingsglaasje)
vóór het donkere lasglaasje. Plaats de glazen in
het scherm en vergrendel ze.
• Zorg ervoor dat de glaasjes zo geplaatst
worden, dat er geen (schadelijk) licht meer via
de opening kan binnendringen.
• Vervang het lichte beschermingsglaasje,
wanneer het zicht op het werkstuk tijdens het
lassen onvoldoende wordt. Vervangen van het
donkere lasglas is aanzienlijk duurder dan
vervangen van het lichte beschermglas
Plaatsen nieuwe elektrode
De elektrode bestaat uit een metalen kern met
daaromheen de bekleding. Aan één uiteinde van
de elektrode is de kern niet bedekt met bekleding.
• Knijp de handgreep van de elektrodehouder
tegen veerdruk in.
• Plaats een elektrode met het niet-beklede
uiteinde (± 2 cm) in de elektrodehouder. Zorg
ervoor dat het niet-beklede deel goed contact
maakt met het metalen gedeelte van de
elektrodehouder (elektrode niet te ver in
elektrodehouder steken).
• Ontspan de hendel van handgreep. De
elektrode zit nu vast.
Let op! Laat de elektrode niet opbranden
tot lengtes korter dan ± 5 cm in verband
met oververhitting en/of vervormen van de
elektrodehouder. De opgebrande
elektrode zal vervolgens moeilijk te
verwijderen zijn.
Verwijderen opgebruikte elektrode
Knijp de handgreep van de elektrodehouder tegen
de veerdruk in, zodat de opgebrande elektrode uit
de houder kan vallen.
Let op! Pak de elektrode niet met de hand
uit de houder. De elektrode is zeer heet!
NL
21
Ferm
Let op! Kijk uit waar het elektrode afval
terecht komt in verband met brandgevaar
en mogelijke verwonding.
Waarschuwing: Lees de instructie-
handleiding voordat u dit apparaat gebruikt
of er onderhoud aan uitvoert.
Installatie
Fig. 4
De beginstand van de schakelaar (2) is “OFF (UIT)”.
De machine heeft 2 stekkers en kan worden gebruikt
met 230V of 400V.
• Met de VDE stekker kan het apparaat alleen
worden gebruikt in de 230V stand. Om het
lasapparaat op 230V te bedienen steekt u de
VDE stekker in een 230V voeding en draait u
de schakelaar (2) van de “OFF (UIT)” stand
naar de 230V stand.
• Met de 5-polige krachtstroom stekker kan het
apparaat alleen met 400V worden gebruikt.
Steek de krachtstroom stekker in een 400V
voeding en draai de schakelaar (2) van de
“OFF (UIT)” stand naar de 400V stand.
Houdt a.u.b. het volgende in acht om het risico op
brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel te
voorkomen:
1 Controleer a.u.b. voordat u het lasapparaat
gebruikt dat de nominale spanning van het
apparaat overeenkomt met de nominale
spanning van de voedingsbron.
2 Trek a.u.b. de stekker uit het stopcontact
voordat u de nominale spanning instelt.
3 Het is verboden om de nominale spanning van
het lasapparaat tijdens gebruik te veranderen.
4. Bediening
Voor ingebruikname:
a. Algemene informatie over elektrisch lassen
b. De elektrode
c. Beschermende kleding
d. Gelaatbescherming
e. Werkomgeving
a. Algemene informatie over elektrisch lassen
De temperatuur van de vlamboog bedraagt ca.
7000° Celsius, waardoor het einde van de
elektrode en het werkstuk tot smelten worden
gebracht. Zolang de vlamboog in stand wordt
gehouden, zal de elektrode wegsmelten en het
benodigde toevoermateriaal leveren voor de te
verbinden delen.
De afstand tussen de elektrode en het werkstuk
moet zo kort mogelijk zijn (ca. 1,5 - 4 mm)
afhankelijk van de diameter en soort elektrode. De
benodigde stroom voor het lassen wordt geleverd
door een lasapparaat. De benodigde capaciteit van
het lasapparaat is afhankelijk van het te verrichten
werk. Zorg dat de elektroden goed droog zijn,
vochtige elektroden geven problemen. Wanneer
de elektrode tijdens het lassen aan het werkstuk
kleeft, is uw stroomsterkte-instelling te laag.
b. De elektrode
• De elektrode bestaat uit een ijzeren kern met
daaromheen de bekleding. De bekleding heeft
als belangrijkste doel het smeltbad en de
overgaande druppels te beschermen tegen
zuurstof en stikstof uit de omringende lucht.
Tijdens het lassen smelt de elektrode af. Een
gedeelte van de bekleding verdampt,
waardoor een beschermende gasmantel
ontstaat.
Een gedeelte van de bekleding drijft op het
smeltbad (het is lichter dan staal) en
beschermt ook dan de afkoelende las. Na
afkoeling bevindt deze bekleding zich als een
vaste, doch gemakkelijk te verwijderen slak op
de lasrups.
• Behandel de elektroden voorzichtig, zodat de
bekleding niet kapot gaat. Zorg dat de
elektroden goed droog zijn, dus vochtvrij
bewaren.
• Om een goede en sterke lasverbinding te
maken is het van groot belang de juiste
elektrode te gebruiken. Een universele
elektrode zal in veel gevallen geschikt voor uw
werkzaamheden zijn.
• Op de verpakking van de elektroden is
vermeld in welke standen gelast kan worden
met betreffende elektroden (boven het hoofd,
neergaand, onder de hand enz.). Voor het
lassen van roestvrije staalsoorten en gietijzer
zijn aparte elektroden in de handel.
Raadpleeg uw handelaar voor het
aanschaffen van de juiste elektrode.
c. Beschermende kleding
Draag goed afsluitende kleding, zodat de kans op
huidverbranding door vrijkomende ultraviolette
straling en opspattende metaalspetters wordt
geminimaliseerd.
Draag bij voorkeur een katoenen overall,
lashandschoenen en veiligheidsschoenen. Zorg
ervoor dat lasspetters niet in handschoen of
schoen kunnen terechtkomen.Een (leren)
NL
22 Ferm
lasschort voorkomt inbranden van vonken in de
overall.
d. Gelaatbescherming
Fig. 2
Gebruik een goede laskap met (donker) lasglas en
een beschermglas. Controleer of beide glaasjes
correct zijn gemonteerd (goede bevestiging en
geen zonlicht doorlatend). De laskap beschermt de
lasser tegen straling, hitte en lasspetters welke
vrijkomen tijdens het lasproces. Bovendien wordt
het inadem en van lasrook gereduceerd. De
onzichtbare ultraviolette stralen veroorzaken de
zogenaamde “lasogen”. Deze ontstaan al nadat er
enkele seconden in de lichtboog is gekeken.
Vermijd de inwerking van deze straling en de hoge
temperaturen op het gelaat en andere blote
lichaamsdelen zoals hals en armen.
Bescherm u tegen de gevaarlijke uitwerking van de
lasvlam en houd personen die niet aan het werk
deelnemen op minstens 15 meter afstand.
Ook personen die zich in de buurt van de lasvlam
bevinden en helpers moeten op de gevaren
worden gewezen en voorzien van de nodige
bescherming. Stel zo nodig beschermings wanden
op.
e. Werkomgeving
• Zorg voor een goed geventileerde
werkomgeving. Bij het lassen komen gassen
vrij die een gevaar zijn voor uw gezondheid.
• Verwijder alle brandbare voorwerpen uit de
werkomgeving. Tijdens het lassen komen
vonken en hete metalen vrij.
• Zorg ervoor dat koelwater aanwezig is in de
nabijheid van de werkplek. Laat zojuist gelaste
(hete) werkstukken niet onbeheerd achter in
de werkplaats. Koel het werkstuk af, alvorens
de werkplaats te verlaten.
Bescherming tegen straling en brandwonden
• Op de werkplek moet door het opschrift
“Voorzichtig! Niet in de lasvlam kijken!” op het
gevaar voor de ogen worden gewezen. Indien
mogelijk moeten de werkplaatsen zo
afgeschermd worden, dat in de buurt zijnde
personen geen gevaar lopen. Onbevoegden
moeten van de laswerkzaamheden worden
weggehouden.
• Muren in de onmiddellijke nabijheid van vaste
werkplekken mogen niet helder gekleurd of
glimmend zijn. Ramen moeten minstens tot op
hoofdhoogte tegen het doorlaten en
terugkaatsen van straling worden beveiligd,
bijvoorbeeld met een geschikte verflaag.
Ingebruikname
Fig. 3
Tip: Voordat u moeilijke werkstukken gaat lassen
kunt u beter eerst oefenen op een proefstukje.
• Zorg voor een schoon werkstuk: verwijder
eventueel roest, vet en verfresten.
• Stel de gewenste stroomsterkte in met behulp
van de draaiknop aan de voorzijde van het
lasapparaat.
De keuze van de stroomsterkte hangt af van
het werkstuk en het type elektrode dat wordt
gebruikt.
• Plaats het deel van de elektrode zonder
bekleding in de elektrodehouder en verbind de
massaklem met het werkstuk.
• Zet het lasapparaat aan met de hoofdschakelaar.
• Houd de laskap voor uw gezicht en strijk de
elektrodepunt over het werkstuk alsof u een
lucifer aansteekt. Dit is de beste manier om de
lasboog te starten. Sla de elektrode niet tegen
het werkstuk. Dit zal de elektrode beschadigen
en het starten van de lasboog bemoeilijken.
• Probeer onmiddellijk nadat de lasboog start de
afstand tussen elektrodepunt en werkstuk
gelijk te houden. Deze afstand gelijk houden
aan de diameter van de elektrode. Bewaar
deze afstand zo constant mogelijk tijdens het
lassen.
• Beweeg de elektrode in een slepende
beweging langzaam over het werkstuk.
• Houd de hoek tussen elektrode en werkstuk
tussen 60° en 70° in de beweegrichting.
• Wanneer de lasverbinding gereed is, verbreek
dan de lasboog door de elektrode van het
werkstuk te verwijderen.
• Schakel het lasapparaat uit.
Let op. Wanneer u het lasapparaat aan
laat staan, is de kans groot dat de
elektrode contact maakt (via werkbank)
met de massakabel en spontaan begint te
lassen.
• Verwijder de slak van de lasverbinding met de
bikhamer.
Kijk uit voor wegvliegende hete metaaldeeltjes.
Draag altijd een veiligheidsbril.
• Las nooit over slakresten heen: de slak vormt
een isolerende en verontreinigde laag en
NL
23
Ferm
hierdoor verzwakt de las (zgn. slakinsluiting).
• Borstel de las schoon met behulp van de
staalborstel.
Let op. Het werkstuk heeft nog steeds een
zeer hoge temperatuur. Laat het hete
werkstuk niet onbeheerd achter.
Indicatielampje temperatuur
Fig. 1
Wanneer de temperatuur van het lasapparaat te
hoog wordt, zal de ingebouwde thermostaat
uitschakelen (indicatielampje gaat branden). De
ingebouwde ventilator koelt de machine. Na
afkoeling zal het lampje weer uitgaan. Laat de
machine bij voorkeur voldoende tijd afkoelen; bij
intensief lassen is de kans groot dat de thermische
beveiliging anders na enkele minuten opnieuw in
werking treedt.
5. Service en onderhoud
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Door het apparaat regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen,
draagt u bij aan een hoge levensduur van uw
machine.
Storingen
In het geval het apparaat niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
Het lasapparaat functioneert niet
• Massaklemheeftgeengoedcontactmethet
werkstuk
• Elektrodezitnietcorrectinhouder
• Thermischebeveiliginguit,ofthermische
beveiliging defect.
• Smeltzekeringdefect(inmeterkast)
• Hetsnoerisonderbroken
• Deschakelaarisdefect/neemcontactopmet
uw dealer
Elektrode blijft ‘plakken’ aan werkstuk
• Gebruik juiste type elektrode (universeel)
• Stroomsterkte te laag / verdraai knop 3 met de
wijzers van de klok mee
Elektrode wordt oranje-rood
• Stroomsterkte te hoog voor dit type elektrode /
verdraai knop 3 tegen de wijzers van de klok in
Elektrode spettert overmatig en maakt veel
lawaai tijdens lassen
• Stroomsterkte te hoog / verdraai knop 3 tegen
de wijzers van de klok in
De machine wordt overmatig warm;
indicatielampje brandt
• De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak ze
schoon met een droge doek; wacht enkele
minuten tot lampje weer uitgaat.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
• Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc.
• Zorg dat de elektrodehouder en aardklem
corrosievrij blijven zodat ze een goed
elektrisch contact kunnen blijven maken.
• Controleer regelmatig of las- en
werkstukkabels goed vastzitten in de
aansluitingen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld
bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact
op met het onderhoudsadres op de garantiekaart.
Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die
besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
FR
24 Ferm
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
POSTE À SOUDER L’ARC 55 - 160A
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des pages 2 + 109
Pour votre propre sécurité, et celles des
autres, nous vous recommandons de
lire ce mode d’emploi avec attention
avant de commencer à utiliser
l’appareil. Conservez mode d’emploi et
documentation à proximité de l’appareil.
Introduction
Lors du soudage par fusion, l’apport de chaleur
fait fondre partiellement le matériau de la pièce à
travailler. Lors du soudage à l’arc électrique, un
matériau d’apport (électrodes) est utilisé en plus.
La soudure se forme lors de la solidification. Pour
obtenir la chaleur nécessaire, un arc électrique est
maintenu entre l’électrode et la pièce à travailler.
Le procédé de soudure exige un courant fort (55-
160 A) au voltage relativement faible (10-48 V). Un
transformateur à l’intérieur de la machine à souder
abaisse la tension du courant réseau (400 V).
L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation
industrielle!
Contenu
1. Données de l’appareil
2. Instructions de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. Données de l’apareil
Spécifications techniques
Tension 230 / 400 V ~
Fréquence 50 Hz
Puissance de soudure 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Tension à vide 48 V / 230 V
Facteur de puissance 0.62
Diamètre des électrodes 2 - 4 mm
Poids 22.1 kg
Dimensions 56 x 32.5 x 40 cm
Protection thermique 105 ºC (±5 ºC)
Cordon d’alimentation HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Câbles de soudure HO1N2-D 1x16 mm2 2m
Contenu de l’emballage
1 Machine à souder
1 Masque de soudure
1 Brosse métallique / picot
FR
25
Ferm
1 Mode d’emploi
1 Instructions de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques du produit
Fig. 1 & Fig. 2
1. Témoin lumineux de la température
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de réglage de l’ampérage
4. Câble de soudage avec porte-électrode
5. Câble de terre avec pince
6. Pied en caoutchouc
7. Poignée
8. Ouvertures de ventilation
9. Brosse métallique / picot
10. Masque de soudure
11. Électrodes
Tableau: réglage et utilisation
Ø Électrode (mm) Ampérage (A) S’utilise pour, entre autres:
2 50-75 Épaisseur du matériau 2-3 mm
Réparation de rayonnages métalliques
2.5 70-100 Épaisseur du matériau 4-5 mm
Portail, équipement de jardin
3.2 95-150 Épaisseur du matériau 6-7 mm
Abri, garage
4 130-160
Épaisseur du matériau 8-12 mm
Construction lourde
2. Instructions de sécurité
Attention ! Lisez le manuel
d’instructions.
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Débranchez immédiatement la fiche de
l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée
et pendant la maintenance.
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail.
N’exposez pas sous la pluie
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Portez toujours un masque pendant le
soudage
Portez des vêtements de protection
EN60974-6
Norme pour machines à souder
pour la soudure à l’arc manuelle à
usage limité.
Classification CEM selon la norme CEI 60974-10
Porte-électrode
Mise à la terre
Tension en baisse
Transformateur monophasé
Circuit d’alimentation, phases 1 ou 3
~ 50 Hz
Diamètre de l’électrode
Fusible 16A
I1 max Ampérage primaire maximum
I2 Ampérage secondaire maximum
Durée de soudage maximum estimée en
intermittence
FR
26 Ferm
Durée de soudage maximum estimée en
mode continu
IP21S Classe de protection. Impénétrable aux
objets de plus de 12 mm et à l’eau de
ruissellement tombant
perpendiculairement. Arrêt contrôlé par
la pénétration d’eau.
H Classe d’isolation
U0 Tension nominale à vide
U1 Tension d’alimentation nominale
U2 Valeurs de la tension de charge
conventionnelle
I1eff Courant d’alimentation effectif maximal
Instructions de sécurité générales pour les
machines à souder
• L’utilisateur doit avoir reçu les instructions
nécessaires pour le réglage et l’utilisation de
l’appareil.
• Le lieu de travail doit être bien rangé et bien
éclairé.
• Avant tout entretien de l’appareil, retirez la
fiche de la prise.
• Retirez la fiche de la prise quand vous vous
éloignez de l’appareil.
• Ne commencez pas à utiliser l’appareil avant
de l’avoir entièrement monté et installé selon
les instructions du mode d’emploi.
Instructions de sécurité spéciales pour
machines à souder
• La soudure s’accompagne d’étincelles et de
métaux échauffés. N’oubliez pas le danger
d’incendie, et enlevez tout objet ou matériau
inflammable du lieu de travail.
• Ventilez suffisamment votre lieu de travail. La
soudure libère des gaz nocifs pour votre santé.
• Ne faites pas de soudure sur des récipients ou
des tuyaux contenant ou ayant contenu des
liquides ou gaz inflammables (danger
d’incendie ou d’explosion).
• Ne faites pas de soudure sur des matériaux
ayant été nettoyés avec des solvants
hautement inflammables, ni sur des surfaces
peintes (danger de libération de gaz nocifs).
• Ne travaillez pas dans un environnement
humide ou mouillé et ne faites pas de
soudures sous la pluie.
• Protégez toujours vos yeux au moyen du
masque de soudure fourni.
• Protégez-vous toujours avec des gants et des
vêtements de protection, qui doivent être secs
et non souillés d’huile ou autre salissures.
• Les scories à faire sauter sont souvent
chauffées au rouge et peuvent causer des
blessures graves aux yeux. Portez toujours
des lunettes de protection et des gants.
• Les rayons ultraviolets peuvent causer des
brûlures pendant le soudage. Portez donc
toujours des vêtements de protection
appropriés.
• Votre machine à souder est équipée d’une
protection anti-surcharge. La machine à
souder s’arrête donc automatiquement en cas
de surcharge. La machine à souder se remet
en marche automatiquement une fois qu’elle
s’est suffisamment refroidie.
• La pièce que vous travaillez peut se déformer
sous l’effet du soudage et du refroidissement.
Tenez-en compte.
• Seuls les câbles de soudage fournis doivent
être utilisés (câbles de soudage en
caoutchouc d’une section de Ø 10 mm2)
• Dans des locaux exposés au feu ou aux
explosions, les prescriptions particulières
s’appliquent.
• Les assemblages par soudure, soumis à
d’importantes contraintes et devant satisfaire
aux exigences de sécurité établies, doivent
être réalisés uniquement par des soudeurs
habilités et spécialisés. A titre d’exemple:
récipient d’air comprimé, rails de roulement,
dispositifs d’attelage, etc.
• Attention : Connectez les bornes de mise à la
masse aussi près que possible des soudures
afin que le courant de soudage emprunte le
chemin le plus court possible entre les
électrodes et les bornes de mise à la masse. Ne
reliez jamais les bornes de mise à la masse au
boîtier du poste de soudure ! Ne reliez jamais
les bornes de mise à la masse à des éléments
mis à la terre, éloignés de la pièce à travailler,
comme par ex. une conduite d’eau dans un
autre coin de la pièce. Cela pourrait conduire à
une détérioration du conducteur de protection
de la pièce dans laquelle vous soudez.
• La protection par fusibles des câbles
d’alimentation des prises secteur doit être
conforme aux spécifications (VDE 0100). Les
prises de courant de sécurité doivent être
protégées par fusible avec 16 A max. (types et
données techniques: RT14-20, Ø 10 x 38, AC
FR
27
Ferm
400 V 16A ; norme CIE 60269 ; fusibles
retardés ; fabricant : Chint) (fusibles ou
disjoncteur). Des protections par fusibles plus
importantes pourraient conduire à un incendie
des conduites voire du bâtiment.
Électricité et sécurité
Arrêtez immédiatement la machine dans
les cas suivants:
• Problèmeauniveaudelaficheoudu
câble d’alimentation, ou câble
endommagé.
• Interrupteurdéfectueux.
 Dégagementdefuméeouodeurde
matériau d’isolation brûlé.
Attention! Suivant l’état du réseau
d’alimentation au point de branchement
du bloc d’alimentation électrique de la
soudeuse, il peut déranger l’alimentation
en électricité d’autres utilisateurs du
réseau. En cas de doute sur ce sujet,
consultez les responsables de
l’alimentation électrique.
• Assurez-vous que la machine à souder est
correctement raccordée au réseau. Tout risque
de choc électrique est un risque de mort.
• Assurez-vous toujours du bon état des
connexions, tant pour le porte-électrode que
pour le câble de terre.
• Évitez d’endommager les câbles électriques
en tirant dessus. Déconnectez toujours les
câbles avant de déplacer la machine à souder.
• Ne touchez pas la partie conductrice
d’électricité de la machine à souder, ni le
porte-électrode, ni la fiche de terre.
• Contrôlez toujours que la tension de votre
réseau est la même que celle qui est indiquée
sur la plaquette de l’appareil.
• Lors du remplacement de câbles ou de fiches:
Jetez les câbles et fiches usagés dès qu’ils
ont été remplacés. Il est dangereux de
brancher la fiche d’un câble détaché.
• Pour toute machine à souder alimentée en
230 V, utilisez des fusibles d’au moins
16 Ampère.
• Lors de l’utilisation de câbles de rallonge:
Utilisez uniquement un câble électrique de
rallonge correspondant à la puissance de
l’appareil. Le diamètre du conducteur doit être
d’au moins 1.5 mm2. Si la rallonge est sur un
dévidoir, déroulez-la entièrement.
• Les travaux relatifs à la tension du secteur
comme par ex. les câbles, connecteurs, prises
de courant, etc. doivent être effectués
exclusivement par des électriciens
spécialisés.
3. Montage des accessoire
Assurez-vous que la fiche est
débranchée pendant le montage
d’accessoires.
Installation de l’appareil
• Installez la machine à souder dans un espace
sec et propre (sans limaille de fer, poussière ni
peinture).
• Posez la machine à souder sur une surface
solide et plane, et à au moins 20 cm du mur.
• Abritez la machine à souder de la pluie et du
soleil violent.
Le masque à souder
Fig. 2
• Assemblez le masque de soudage en fixant la
poignée avec les vis fournies.
• Placez le verre clair (verre de protection)
devant le verre de soudage teinté. Placez les
verres à l’intérieur de la fenêtre et fixez-les.
• Assurez-vous que les verres sont correctement
placés, de sorte qu’aucune lumière nocive ne
peut plus pénétrer par l’ouverture.
• Si la visibilité de la pièce que vous travaillez
diminue trop pendant le travail, remplacez le
verre de protection clair. Il est beaucoup moins
coûteux de remplacer le verre de protection
clair, que le verre de soudage teinté.
Montage d’électrodes neuves
L’électrode se compose d’un conducteur
métallique avec un revêtement. À un bout de
l’électrode, le conducteur n’est pas revêtu.
• Serrez la poignée du porte-électrode,
comprimant le ressort.
• Fixez une électrode dans le porte-électrode,
par le bout (± 2 cm) non revêtu. Contrôlez que
le bout non revêtu est correctement en contact
avec la partie métallique du porte-électrode
(l’électrode n’est pas enfoncée trop loin dans
le porte-électrode).
• Relâchez la poignée du porte-électrode.
L’électrode est maintenant montée.
FR
28 Ferm
Attention! Ne laissez pas l’électrode
fondre jusqu’à une longueur inférieure à ±
5 cm, car vous risquez de surchauffer ou
de déformer le porte-électrode.
L’électrode usagée sera difficile à
enlever.
Démontage d’électrodes usagées. Serrez la
poignée du porte-électrode, comprimant le
ressort, pour que l’électrode usagée puisse
tomber du porte-électrode.
Attention! Ne retirez pas l’électrode du
porte-électrode à la main. L’électrode est
brûlante!
Attention! Surveillez l’endroit où tombe
l’électrode usagée pour éviter tout danger
d’incendie ou de blessure.
Avertissement: Lisez les manuels
d’instructions avant d’utiliser ou
d’entretenir cet équipement.
Installation
Fig. 4
La position initiale du switch (2) est réglée sur
“OFF” (ÉTEINT)
La machine dispose de 2 prises. Elle peut être
utilisée en 230 V ou 400 V.
• Avec la prise VDE, elle ne peut être utilisée
qu’à 230 V. Pour faire fonctionner le poste à
souder à 230 V, raccordez la prise VDE à une
alimentation électrique 230 V, puis passez
l’interrupteur (2) de la position “OFF” à la
position 230 V.
• Avec la prise industrielle à 5 broches, elle peut
être utilisée à 400 V. Raccordez la prise
industrielle sur une alimentation électrique
400 V puis passez l’interrupteur (2) de la
position “OFF” à la postion 400 V.
Merci de respecter ce qui suit afin d’éviter le risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessure:
1 Assurez-vous avant d’utiliser le poste à
souder que la tension nominale de l’appareil
correspond à celle de la source électrique.
2 Veuillez débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique avant de régler la tension nominale.
3 Le réglage de la tension nominale pendant le
fonctionnement du poste à souder est interdit.
4. Utilisation
Avant l’utilisation
a. Informations générales sur la soudure à l’arc
électrique
b. L’électrode
c. Vêtements de protection
d. Protection du visage
e. Lieu de travail
a. Informations générales sur la soudure à
l’arc électrique
La température de l’arc électrique se monte à
environ 7000° Celsius, ce qui fait fondre le bout de
l’électrode et la pièce à travailler. Tant que l’arc est
maintenu, l’électrode continue de fondre et
apporte le matériau de soudage nécessaire aux
parties à souder. La distance entre l’électrode et la
pièce à travailler doit être la plus petite possible
(environ 1.5 - 4 mm) en fonction du diamètre et du
type de l’électrode. Le courant électrique
nécessaire est fourni par une machine à souder.
Le courant électrique consommé par la machine à
souder varie en fonction du travail. Contrôlez que
les électrodes sont parfaitement sèches, car les
électrodes humides causent des problèmes. Si
l’électrode se soude à la pièce à travailler durant le
soudage, l’ampérage est trop faible.
b. L’électrode
• L’électrode se compose d’un conducteur
métallique avec un revêtement. La fonction
principale du revêtement est de protéger le
bain de fusion, ainsi que les gouttelettes
d’apport, contre l’oxygène et l’azote de l’air
environnant.L’électrode fond pendant le
soudage. Une partie du revêtement s’évapore,
formant un manteau gazeux protecteur.
Une partie du revêtement flotte sur le bain de
fusion (il est plus léger que l’acier) et protège
également la soudure en cours de
refroidissement. Après le refroidissement, ce
revêtement laisse sur la soudure une scorie
solide et facile à détacher.
• Manipulez les électrodes avec précaution pour
ne pas abîmer le revêtement. Assurez-vous
que les électrodes sont parfaitement sèches,
conservez-les donc bien à l’abri de l’humidité.
• Pour obtenir une bonne soudure solide,
choisissez avec soin la bonne électrode.
L’électrode universelle conviendra dans un
grand nombre de cas.
L’emballage de l’électrode précise dans
quelles positions de travail elle peut être
FR
29
Ferm
utilisée (au-dessus de la tête, vers le bas,
sous la main, etc, selon la vitesse à laquelle
l’électrode fond). Pour le soudage des aciers
inoxydables et de la fonte, il existe dans le
commerce des types d’électrodes spéciales.
Veuillez consulter votre fournisseur pour
obtenir l’électrode appropriée.
c. Vêtements de protection
Portez des vêtements qui vous protègent
complètement, pour réduire le risque de brûlures
par les rayons ultraviolets ou par des éclaboussures
de soudage. Portez de préférence une salopette en
coton à manches longues, des gants de soudage et
des chaussures de sécurité. Assurez-vous que les
éclaboussures de soudage ne peuvent pas se loger
à l’intérieur d’un gant ni d’une chaussure.
Un tablier de soudage (en cuir) protège le
vêtement contre les étincelles.
d. Protection du visage
Fig. 2
Utilisez un masque de soudure de bonne qualité,
avec un verre de soudure teinté et un verre de
protection. Vérifiez que les deux verres sont
placés comme il faut, bien fixés et ne laissant pas
passer la lumière du soleil).
Le masque de soudure protège le soudeur contre
la radiation, la chaleur et les éclaboussures
pendant le soudage. L’inhalation des fumées
nocives du soudage est également réduite. Les
rayons ultraviolets sont la cause du “coup d’arc”
ou ophtalmie électrique. Il se produit au bout de
quelques secondes quand les yeux fixent l’arc
électrique. Évitez d’exposer le visage, le cou, les
mains et toute autre partie du corps à ces rayons,
ainsi qu’aux températures élevées.
Protégez-vous des effets nocifs de l’arc électrique
et respectez un rayon minimum de 15 m autour de
l’arc électrique pour les personnes ne participant
pas aux travaux.
Les personnes ou assistants se trouvant à
proximité de l’arc électrique doivent être informés
des dangers et munis de produits protecteurs. Si
nécessaire, installer des écrans protecteurs.
e. Lieu de travail
• Ventilez suffisamment votre lieu de travail. La
soudure libère des gaz nocifs pour votre
santé.
• Enlevez tout objet ou matériau inflammable du
lieu de travail. La soudure s’accompagne
d’étincelles et de métaux échauffés.
• Prenez toujours soin d’avoir de l’eau de
refroidissement à proximité. Ne laissez pas de
pièces nouvellement soudées (chaudes) sans
surveillance. Refroidissez la pièce avant de
quitter le lieu de travail.
Protection contre les rayons et les brûlures
• Signaler le risque pour les yeux sur le poste de
travail avec la signalisation “ Attention ! Ne
jamais regarder dans la flamme!” Les postes de
travail doivent être isolés de manière à protéger
les personnes se trouvant à proximité. Les
personnes non autorisées doivent être tenues
à l’écart des travaux de soudure.
• Les murs à proximité directe des postes de
travail ne doivent pas être de couleur claire ou
brillants. Les fenêtres doivent être protégées
du passage et de la réflexion des rayonne-
ments au moins jusqu’à une hauteur de tête,
par ex. grâce à une peinture appropriée.
Mise en service
Fig. 3
Conseil: Avant de commencer un travail difficile, il
est bon de s’exercer sur un échantillon.
• La pièce à travailler doit être parfaitement
propre: ôtez toute trace de rouille, de graisse
ou de peinture.
• Réglez l’intensité du courant au moyen du
bouton d’ampérage qui se trouve sur l’avant
de l’appareil.
L’ampérage à sélectionner dépend de la pièce
à travailler et du type d’électrode.
• Enfoncez la partie non revêtue de l’électrode
dans le porte-électrode. Montez la pince du
câble de terre sur la pièce à travailler.
• Mettez la machine à souder en marche au
moyen de l’interrupteur marche/arrêt.
• Gardez le masque de soudure sur votre
visage. Frottez la pointe de l’électrode sur la
pièce à travailler comme si vous frottiez une
allumette. C’est le meilleur moyen de créer
l’arc électrique. Ne frappez pas la pièce avec
l’électrode. Ceci endommage l’électrode et
rend l’arc de soudure plus difficile à établir.
• Dès que l’arc est établi entre l’électrode et la
pièce que vous travaillez, appliquez-vous à
garder cet écartement constant. L’écartement
devrait être égal au diamètre de l’électrode.
L’écartement doit être le plus constant
possible pendant la soudure.
• Faites glisser l’électrode sur la surface de la
pièce lentement et régulièrement.
• L’angle entre l’électrode et la pièce doit être de
FR
30 Ferm
60° and 70° dans la direction du mouvement.
• Une fois que la soudure est faite, rompez l’arc
en retirant l’électrode de la pièce.
• Arrêtez la machine à souder.
Attention: si vous laissez la machine à
souder en marche, l’électrode risque
d’établir le contact avec le câble de terre
(si le courant passe par l’établi) et de se
mettre à souder toute seule.
• Ôtez les scories de la soudure avec le picot.
Prenez garde aux particules de métal
brûlant qui peuvent sauter. Portez
toujours des lunettes de protection.
• Ne soudez jamais par-dessus un dépôt de
scorie: la scorie crée une couche isolante
souillée (inclusion) qui affaiblit la soudure.
• Nettoyez la soudure au moyen de la brosse
métallique.
Attention: la pièce est encore à une
température extrêmement élevée. Ne
laissez pas la pièce brûlante sans
surveillance.
Témoin lumineux de la température
Fig. 1
Si la température de la machine à souder monte
trop haut, le thermostat l’arrête (et le témoin
lumineux s’allume). Le ventilateur s’enclenche
pour refroidir l’appareil. Une fois l’appareil
suffisamment refroidi, le témoin s’éteint.
Il est préférable de laisser à l’appareil le temps de
bien se refroidir. Lors d’un usage intensif, la
protection thermique risque de l’arrêter à nouveau
au bout de quelques minutes.
5. Service en entretien
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après :
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise scialisée
dans l’entretien.
Nettoyage
• Les ouvertures de ventilation doivent être
propres, sans poussière ni autre crasse. Pour
nettoyer les taches rebelles, utilisez un chiffon
doux et de l’eau savonneuse. N’utilisez pas de
solvants tels que le pétrole, l’alcool,
l’ammoniaque etc.
• Le porte-électrode et la pince de terre doivent
être propres et sans rouille pour assurer un
bon contact électrique.
• Contrôlez régulièrement que les câbles de
soudure et de pièce sont bien solidement
connectés.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
ES
31
Ferm
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
SOLDADOR DE ARCO 55 - 160A
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2 + 109
Para su propia seguridad y la de otras
personas, le recomendamos leer
atenta men te estas instrucciones de uso
antes de poner en funcionamiento el
aparato. Conserve este manual del
usuario y la demás documentación
junto con la herramienta.
Introducción
El proceso de soldadura por fusión se emplea con
el fin de derretir el material de la pieza de trabajo
por efectos de aplicación de calor. En la soldadura
por arco eléctrico se utiliza, además, un material
fundente (electrodos). La soldadura se produce
tras la solidificación del material.
El calor requerido para el proceso se obtiene
manteniendo un arco eléctrico entre el electrodo y
la pieza de trabajo. El proceso de soldadura
requiere de una corriente alta (55-160 A) con un
voltaje relativamente bajo (10-48 V). Un
transformador instalado en el equipo de soldadura
se encarga de reducir la tensión de la red (400 V).
¡Este aparato no es adecuado para uso industrial!
Contenidos:
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. Datos técnicos
Características técnicas
Voltaje 230 / 400 V ~
Frecuencia 50 Hz
Soldabilidad 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Voltaje sin carga 48 V / 230 V
Factor de potencia 0.62
Diámetro de electrodos 2 - 4 mm
Peso 22.1 Kg
Dimensiones 56 x 32.5 x 40 cm
Aislamiento térmico 105 ºC (±5 ºC)
Cable de alimentación HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Cable de soldadura HO1N2-D 1x16 mm2 2m
ES
32 Ferm
Contenido del embalaje
1 Equipo de soldadura
1 Máscara de soldar
1 Cepillo de alambre/martillo desincrustador
1 Manual del usuario
1 Cuaderno con las normas de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Revise la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios asegurándose de que no hayan sufrido
daños durante el transporte.
Partes del producto
Fig. 1 & Fig. 2
1. Piloto luminoso indicador de la temperatura
2. Interruptor de Encendido/Apagado
3. Botón giratorio para ajustar la intensidad de la
corriente
4. Cable de soldadura con portaelectrodo
5. Cable de masa con pinza de sujeción
6. Apoyos de caucho
7. Empuñadura
8. Ranuras de ventilación
9. Cepillo de alambre/martillo desincrustador
10. Máscara de soldar
11. Electrodos
Cuadro: instalación y uso
Ø Electrodo (mm) Intensidad de corriente (A) S’utilise pour, entre
autres:
2 50-75 Diámetro del material 2-3 mm
Reparación de murales
2.5 70-100 Diámetro del material 4-5 mm
Cercas y juegos de jardín
3.2 95-150 Diámetro del material 6-7 mm
Cochera, garaje
4 130-220 Diámetro del material 8-12 mm
Construcción (pesado)
2. Normas de seguridad
Atencn: Lea el manual de
instrucciones.
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de
corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de
mantenimiento.
Mantenga a los presentes a una distancia
prudencial de la zona de trabajo.
Proteja contra la lluvia.
Lleve guantes de seguridad.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos.
Use siempre una máscara de soldar
mientras está soldando
Use ropa de protección
EN60974-6
Norma relativa a los aparatos para
soldadura manual por arco, de uso
limitado.
Clasificación EMC conforme a IEC 60974-10
Portaelectrodo
Terminal de tierra
Caída de voltaje
Transformador monofásico
Circuito de alimentacn, fases 1 o 3
~ 50 Hz
Diámetro del electrodo
Fusible 16A
I1 max
Intensidad máxima de la corriente
primaria en Amperios
ES
33
Ferm
I2
Intensidad de la corriente secundaria en
Amperios
Tiempo nominal máximo de soldadura en
modo intermitente
Tiempo nominal máximo de soldadura en
modo continuo
IP21S Grado de proteccn. Sellada contra la
penetración de objetos hasta 12 mm y
contra el goteo perpendicular de agua.
Obstrucción con control de agua.
H Grado de aislamiento
U0 Tensión nominal en vacío
U1 Tensión nominal de alimentación
U2 Valores de la tensión de carga
convencional
I1eff Corriente de alimentación máxima efectiva
Instrucciones generales de seguridad para
equipos de soldadura
• El operario del equipo deberá haber recibido
instrucción en el uso y manejo del mismo.
• Asegúrese de que el lugar de trabajo esté
ordenado y disponga de la suficiente iluminación.
• Siempre que vaya a hacer mantenimiento al
equipo desconecte el cable de alimentación de
la toma de corriente.
• Retire el enchufe de la toma de corriente
cuando vaya a dejar desatendido equipo.
• No use el equipo hasta haberlo ensamblado e
instalado completamente según las
instrucciones descritas en el manual.
Instrucciones específicas de seguridad para
equipos de soldadura
• Durante el proceso de soldadura se liberan
chispas y metales calientes. No olvide el riesgo
de incendio. Retire todos los objetos
inflamables del área de trabajo.
• Asegúrese de que el lugar de trabajo dispone
de suficiente ventilación. Durante el proceso de
soldadura se liberan gases tóxicos,
perjudiciales para la salud.
• No suelde envases ni tubos que contengan o
que hayan contenido líquidos o gases
inflamables (peligro de incendio o explosión).
• No suelde materiales que hayan sido limpiados
con líquidos altamente inflamables o que
tengan superficies pintadas (riesgo de
liberación de gases tóxicos).
• No trabaje en ambientes húmedos o mojados,
ni suelde bajo la lluvia.
• Proteja siempre sus ojos con la máscara de
soldar que se suministra con el equipo.
• Use guantes y ropa de protección seca, limpia y
libre de manchas de aceite o de grasa.
• La escoria que se forma al soldar alcanza a
menudo altas temperaturas y puede causar
lesiones graves en los ojos al retirarla. Use
siempre anteojos de seguridad y guantes.
• Los rayos ultravioleta pueden quemar la piel
durante el proceso de soldadura. Por tal motivo
use siempre la ropa de protección adecuada.
• El equipo de soldadura está protegido contra
sobrecarga. Por eso, al producirse éste se
apaga automáticamente. El equipo de soldadura
se enciende de nuevo en forma automática
después de haberse enfriado lo suficiente.
• Durante la soldadura y el enfriamiento, la pieza
de trabajo puede deformarse debido a la fatiga
del material. Tenga siempre en cuenta este
aspecto
• Solamente se deben utilizar los cables de
soldadura (cables de soldadura bajo goma Ø
10 mm2) suministrados con el equipo.
• En espacios en los que haya peligro de
incendio o explosión, se deben tomar medidas
especiales.
• Las uniones por soldadura que vayan a estar
sometidas a grandes esfuerzos y deban cumplir
determinados requisitos de seguridad solamente
podrán ser efectuadas por soldadores
autentificados con formación especializada.
Algunos ejemplos son: calderas de presión,
carriles de rodadura, enganches para remolque,
etc.
• Atención: conecte la toma a tierra siempre tan
cerca del punto de soldadura como sea posible,
de tal modo que la corriente de soldadura
pueda realizar el recorrido más corto posible
desde el electrodo hasta la puesta a tierra.
¡No conecte nunca la toma a tierra a la carcasa
del equipo de soldadura! No conecte nunca la
conexión a tierra a elementos con toma a tierra
que estén alejados de la pieza, como una
cañería que esté en el otro lado de la estancia.
De lo contrario, podría dañarse el cableado de
protección de la estancia en que esté
realizando las soldaduras.
ES
34 Ferm
• Los fusibles de las conexiones con las tomas de
red deben cumplir los requisitos (VDE 0100). Las
tomas de seguridad con toma a tierra sólo
pueden tener un fusible máximo de 16A (fusibles
o interruptores de seguridad; tipos y datos
técnicos:
RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269.
Desatar cargas. Fabricante: Chint). Un fusible
mayor puede provocar que se quemen los cables
o que se produzca un incendio en el edificio.
Seguridad eléctrica
Apague inmediatamente el equipo si:
• Elenchufeoelcabledealimentación
están dañados o defectuosos.
• Elinterruptorestádañado.
• Siobservahumoohueleamaterial
aislante quemado.
¡Advertencia! Dependiendo de las
condiciones de la red de suministro de
fluido eléctrico en el punto de conexión, la
fuente de suministro de corriente al equipo
de soldadura puede interferir con el
suministro de electricidad a otros usuarios.
Si tiene dudas al respecto, solicite
información a la empresa de suministro
eléctrico local.
• Verifique que las conexiones del equipo de
soldadura y de los cables eléctricos se han
llevado a cabo correctamente. Todo riesgo de
choques eléctricos puede ser mortal.
• Verifique siempre que las conexiones están
correctas, tanto la del portaelectrodo como la
del terminal de tierra.
• No tire de los cables para evitar que se dañen.
Desconecte los cables antes de desplazar el
equipo de soldadura de un lado a otro.
• Evite el contacto con las partes del equipo de
soldadura que transportan corriente, el
portaelectrodo y el terminal de tierra.
• Verifique siempre que el voltaje de alimentación
corresponde con el valor indicado en la placa
del equipo.
• Cuando sustituya cables o enchufes: Tire
inmediatamente todos los cables o enchufes
viejos cuando los haya sustituido por nuevos.
Introducir la clavija de un cable suelto en una
toma de corriente es una acción peligrosa.
• Para todos los equipos de soldadura que
funcionan a 230 voltios, use fusibles de un
mínimo de 16 amperios.
• Uso de cables de extensión: use únicamente
los cables de extensión aprobados y aptos para
la potencia del equipo. El alma o núcleo debe
tener un diámetro mínimo de 1,5 mm2.
Desenrolle completamente el cable si se
encuentra enrollado en un carrete.
• Todas las tareas en los elementos bajo tensión
como, cables, enchufes machos o hem bras,
etc., deberán ser realizadas exclusivamente
por personal electricista especializado.
3. Montaje de los accesorios
Asegúrese de desconectar el equipo de la
toma de alimentación mientras instala
cualquier accesorio.
Instalación del equipo
• Instale el equipo de soldadura en un lugar seco
y limpio (libre de polvillo de hierro, polvo y
pinturas).
• Coloque el equipo de soldadura sobre una
superficie estable y llana, retirado como mínimo
20 cm de la pared.
• Proteja el equipo de soldadura de la lluvia y de
los rayos directos del sol.
La máscara de soldar
Fig. 2
• Monte la máscara de soldadura fijando el
mango con los tornillos suministrados.
• Coloque el cristal transparente (cristal protector)
delante del cristal de soldar oscuro. Coloque los
cristales dentro de la ventana y bloquéelos.
• Asegúrese de que los cristales quedan
instalados en forma tal que no pueda penetrar
ninguna luz (perjudicial) a través de la abertura.
• Sustituya el cristal de protección transparente
cuando la visibilidad de la pieza de trabajo sea
insuficiente mientras está soldando. La
sustitución del cristal de soldar oscuro es
considerablemente más costosa que la
sustitución del cristal transparente de protección.
Instalación de electrodos nuevos
Un electrodo consiste en un alma de metal provista
de un revestimiento. Por uno de los extremos del
electrodo el alma está descubierta.
• Presione la empuñadura del portaelectrodo
contra el resorte.
• Coloque un electrodo con extremo no
recubierto (± 2 cm) en el portaelectrodo.
Asegúrese de que la parte no recubierta hace
ES
35
Ferm
buen contacto con la parte metálica del
portaelectrodo (no introduzca el electrodo
demasiado profundo en el portaelectrodo).
• Suelte nuevamente la empuñadura. El
electrodo ha quedado instalado.
¡Atención! No deje consumir el electrodo
hasta longitudes inferiores a ± 5 cm; esto
causa recalentamiento y/o deformación
del portaelectrodo. Por otro lado, se
difícil de retirar el electrodo quemado.
Extracción de electrodos usados
Presione la empuñadura contra el resorte de
manera que el electrodo usado pueda liberarse del
portaelectrodo.
¡Atención! No extraiga el electrodo con la
mano. ¡Este estará demasiado caliente!
¡Atención! Tenga cuidado con el lugar
donde cae el electrodo; así evitará riesgos
de incendio y posibles lesiones.
Advertencia: Lea los manuales de
instrucción antes de utilizar o reparar este
equipo.
Instalación
Fig. 4
La posición inicial del interruptor (2) está puesta en
“OFF (apagado)”.
La máquina tiene 2 enchufes que pueden utilizarse
con tensión de 230 V o 400 V.
• Con el enchufe VDE puede usarse solo en la
posición de 230 V. Para utilizar la soldadora
con tensión de 230 V, enchufe el enchufe VDE
a la red de suministro de 230 V y gire el
interruptor (2) de “OFF” a la posición de 230 V.
• Con el enchufe industrial de 5 clavijas puede
utilizarse solo con 400 V. Enchufe el enchufe
industrial a la red de suministro de 400 V y
gire el interruptor (2) de la posición “OFF” a la
posición de 400 V.
Tenga en cuenta lo siguiente para evitar el riesgo
de incendio, choque eléctrico o lesiones:
1 Antes de hacer funcionar la soldadora,
compruebe que la tensión nominal de la unidad
corresponda con la fuente de alimentación.
2 Desenchufe el dispositivo de la fuente de
alimentación antes de establecer la tensión
nominal.
3 Está prohibido ajustar la tensión nominal
durante el funcionamiento de la soldadora.
4. Funcionamiento
Antes de su utilización:
a. Información general sobre soldadura eléctrica
por arco
b. El electrodo
c. Ropa de protección
d. Protección para el rostro
e. El lugar de trabajo
a. Información general sobre soldadura
eléctrica por arco
La temperatura del arco alcanza unos 7.000°
centígrados aproximadamente, permitiendo fundir
el extremo del electrodo y la pieza de trabajo.
Mientras se mantenga el arco, se funde el electrodo
proporcionando la cantidad de material fundente
para unir las partes. La distancia entre el electrodo
y la pieza de trabajo debe ser lo más corta posible
(1,5 - 4 mm aprox.). Esto depende del diámetro y
del tipo del electrodo. La corriente necesaria para
soldar es suministrada por el equipo de soldadura.
La potencia que requiere el equipo de soldadura
depende del tipo de trabajo que se va a ejecutar.
Asegúrese de que los electrodos están
completamente secos; los electrodos húmedos
ocasionan problemas. Si durante el proceso de
soldadura el electrodo se queda pegado a la pieza
de trabajo, es porque la intensidad de la corriente
es demasiado baja.
b. El electrodo
• Un electrodo consiste en un alma de metal
provista de un revestimiento. El revestimiento
tiene como función principal proteger del
oxígeno y del nitrógeno contenidos en el aire
circundante el baño de fusión y la transferencia
de las gotas de metal fundido. El electrodo se
funde durante el proceso de soldadura. Una
parte del revestimiento se evapora creando una
pantalla protectora gaseosa. Otra parte del
revestimiento flota por encima del baño de
fusión (es más liviano que el acero) protegiendo
también el enfriamiento de la soldadura.
Después de enfriarse, el revestimiento queda
como una capa de escoria sólida, de fácil
remoción, sobre el cordón de la soldadura.
• Manipule los electrodos cuidadosamente para
que no se rompa el revestimiento. Asegúrese
de que los electrodos están completamente
secos; para ello, almacénelos en un lugar libre
de humedad.
ES
36 Ferm
• Es de vital importancia emplear el electrodo
correcto para obtener un cordón de soldadura
fuerte y de buena calidad. En muchos casos un
electrodo universal será el más adecuado para
su trabajo. En el embalaje del electrodo se
indica en qué posiciones se puede realizar la
soldadura con el electrodo correspondiente
(por encima de la cabeza, hacia abajo, etc.
teniendo en cuenta la velocidad con que se
funde el electrodo). Existen en el mercado
electrodos diseñados especialmente para
soldar diferentes tipos de acero inoxidable o
hierro fundido. Consulte a su distribuidor para
adquirir el electrodo correcto.
c. Ropa de protección
Use ropa de protección que lo cubra
completamente, reduciendo así el riesgo de
quemaduras de la piel por efectos de los rayos
ultravioleta o de las partículas de metal. Use
preferiblemente monos de algodón, guantes para
soldar y calzado de seguridad. Asegúrese de que
las chispas que produce la soldadura no van a
parar entre sus guantes o entre sus zapatos.
Un delantal (de cuero), especial para soldar, evita
que la ropa se queme a causa de las chispas que
libera la soldadura.
d. Protección para el rostro
Fig. 2
Use una buena máscara con cristal de soldar
(oscuro) y cristal protector. Verifique que ambos
cristales están correctamente instalados (bien
asegurados y no permiten el paso de la luz del sol).
La máscara de soldar protege al soldador de la
radiación, el calor y las chispas producidas durante
el proceso de soldadura. Asimismo, reduce el
riesgo de inhalación de humos. Los rayos invisibles
ultravioleta ocasionan el llamado “resplandor del
soldador”. Esta quemadura se origina tras mirar
directamente el rayo eléctrico por unos cuantos
segundos.
Evite exponer el rostro y otras partes del cuerpo
como el cuello y los brazos a los efectos de esta
radiación y de las altas temperaturas.
Proteja contra los efectos peligrosos del arco y
mantenga a las personas que no intervengan en el
trabajo a un mínimo de 15 m de distancia del arco.
El personal o los auxiliares que se encuentren
también cerca del arco deberán estar informados
de los peligros y provistos de los protectores
necesarios. Si fuera necesario, instale pantallas
protectoras.
e. El lugar de trabajo
• Asegúrese de tener una buena ventilación en la
zona de trabajo. Durante el proceso de
soldadura se liberan gases tóxicos perjudiciales
para la salud.
• Retire toda clase de objetos inflamables del
área de trabajo. Durante el proceso de
soldadura se liberan chispas y metales
calientes.
• Asegúrese de tener agua fría en inmediaciones
del lugar de trabajo. No deje desatendida
ninguna pieza de trabajo (caliente) que haya
acabado de soldar. Antes de abandonar el lugar
de trabajo, enfríe la pieza soldada.
Protección contra radiación y quemaduras
• Señalice, en el lugar de trabajo, el peligro de
daño en los ojos mediante el mensaje:
“Precaución: No mire hacia la llama.” Los
lugares de trabajo se deben aislar, en la medida
de lo posible, de modo que las personas que se
encuentren cerca estén adecuadamente
protegidas. Se debe mantener alejados de las
tareas de soldadura a todos los que no estén
implicados en ellas.
• En el entorno inmediato a lugares de trabajo
fijos, las paredes no deben tener colores claros
ni ser brillantes. Las ventanas deben estar
protegidas, al menos, hasta la altura de la
cabeza contra el paso o el reflejo de radiación,
por ejemplo: mediante una pintura adecuada.
Utilización del equipo
Fig. 3
Consejo: Antes de empezar a soldar piezas
difíciles, practique primero soldando piezas de
prueba.
• Verifique que el lugar de trabajo está limpio:
retire toda clase de residuos de óxido, grasa y
pintura.
• Ajuste la intensidad de la corriente haciendo
uso del botón ubicado en la parte frontal del
equipo de soldadura. La elección de la
intensidad de la corriente depende de la pieza a
soldar y del tipo de electrodo que vaya a utilizar.
• Coloque la parte del electrodo que no tiene
recubrimiento en el portaelectrodo y conecte el
terminal de tierra a la pieza de trabajo.
• Encienda el equipo de soldadura haciendo uso
del interruptor principal.
• Sostenga la máscara de soldar delante de la
cara y deslice la punta del electrodo sobre la
pieza de trabajo como si fuese a rastrillar una
ES
37
Ferm
cerilla. Esta es la mejor manera de iniciar el
arco de soldar. No golpee la pieza de trabajo
con el electrodo. Esto dañará el electrodo
impidiendo la creación del arco de soldar.
• Inmediatamente se haya creado el arco de
soldar, trate de mantener la misma distancia
entre la punta del electrodo y la pieza de
trabajo. Esta distancia debe ser igual al
diámetro del electrodo. Mantenga esta
distancia lo más constante posible durante el
proceso de soldadura.
• Deslice el electrodo con un movimiento lento y
gradual sobre la pieza de trabajo.
• Mantenga un ángulo de 60° o 70° en la
dirección del movimiento entre el electrodo y la
pieza de trabajo.
• Cuando haya terminado el cordón de
soldadura, rompa el arco retirando el electrodo
de la pieza de trabajo.
• Apague el equipo de soldadura.
¡Atención! Si deja encendido el equipo de
soldadura, hay una alta posibilidad de que
el electrodo haga contacto (a través de la
mesa de trabajo) con el cable de tierra y se
inicie el proceso espontáneamente.
• Retire la escoria del cordón de soldadura
empleando un martillo desincrustador.
Tenga cuidado con las partes calientes
que puedan desprenderse. Use siempre
anteojos de seguridad.
• No suelde nunca sobre residuos de escoria;
ésta es una capa aislante y contaminada y, por
lo tanto, debilita la soldadura (llamada también
inclusión de escoria).
• Limpie la soldadura utilizando un cepillo de
alambre.
¡Atención! La pieza de trabajo aún tiene
una alta temperatura. No la deje
desatendida.
Piloto luminoso indicador de la temperatura
Fig. 1
Cuando la temperatura del equipo de soldadura
aumenta demasiado, el termostato incorporado se
apaga (la luz del piloto luminoso se enciende). El
ventilador incorporado se encarga de enfriar el
equipo. Una vez alcanzado el nivel de enfriamiento
correcto, el piloto se apaga nuevamente. De
preferencia, permita que el equipo se enfríe durante
el tiempo suficiente; cuando se está soldando en
forma intensiva el riesgo es alto de que el
interruptor de corte vuelva a activarse tras unos
cuantos minutos.
5. Servicio y mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque siempre
el enchufe de la caja de corriente (enchufe
de pared). No utilice nunca agua u otros
líquidos para limpiar las partes eléctricas
de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los
aparatos.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas y
soluciones si la máquina no funciona
correctamente.
El equipo de soldadura no funciona
• El terminal de tierra no está haciendo buen
contacto con la pieza de trabajo.
• El electrodo no está colocado en la posición
correcta en el portaelectrodo.
• Control térmico apagado o protección térmica
interrumpida.
• El fusible está quemado (en la caja del
contador).
• El cable está interrumpido.
• El interruptor está malo. Contacte a su
distribuidor.
El electrodo se sigue pegando a la pieza de
trabajo.
• Use el tipo de electrodo correcto (universal).
• La intensidad de la corriente es demasiado
baja/gire el botón 3 en la dirección de las
manecillas del reloj.
El electrodo está de color anaranjado
• La intensidad de la corriente es demasiado alta
para este tipo de electrodo/gire el botón 3 en
dirección contraria a las manecillas del reloj.
El electrodo salpica excesivamente y hace
mucho ruido durante el proceso de soldadura
• La intensidad de la corriente es demasiado alta/
ES
38 Ferm
gire el botón 3 en la dirección contraria a las
manecillas del reloj.
El equipo está demasiado caliente; el piloto
luminoso está encendido
• Las ranuras de ventilación están bloqueadas.
Límpielas con un paño seco. Espere unos
minutos hasta que se apague de nuevo el piloto
luminoso.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas técnicos
cualificados o una compañía de servicios.
Limpieza
• Asegúrese de que las ranuras de ventilación
están libres de polvo y suciedad.
Para eliminar la mugre tenaz use un paño
suave humedecido en agua jabonosa. No use
disolventes como gasolina, alcohol, amoníaco,
etc.
• Asegúrese de que el portaelectrodo y el
terminal de tierra permanezcan libres de óxido
para que puedan hacer buen contacto eléctrico.
• Revise regularmente que el cable de soldar y el
de la pieza de trabajo estén bien conectados en
las clavijas.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con el
proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará un
amplio resumen de las partes de recambio que se
pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electnico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
PT
39
Ferm
SOLDADOR A ARCO 55 - 160A
Os números no texto seguinte referem-se aos
desenhos na página 2 + 109
Para a sua própria segurança e para a
segurança dos outros, leia
cuidadosamente estas instruções antes
de utilizar este aparelho. Vai aju-lo a
compreender o produto mais facilmente
e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instrões num
local seguro para futuras utilizações.
Introdução
O processo de soldagem por fusão é utilizado
para fundir o material da peça a trabalhar sob a
influência do calor fornecido. Com a soldadura por
arco eléctrico também é utilizado material de
soldadura (eléctrodos). A solda é originada depois
da solidificação.
O calor necessário é obtido mantendo um arco
eléctrico entre o eléctrodo e a peça a trabalhar. O
processo de soldadura necessita de uma corrente
forte (55-160 A) com uma voltagem relativamente
baixa (10-48 V) Um transformador na máquina de
soldar assegura a redução da voltagem da rede
eléctrica (400 V).
O aparelho não foi concebido para o uso
industrial.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Acessórios de montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. Informações da máquina
Especificações técnicas
Tensão 230 / 400 V ~
Frequência 50 Hz
Potência de soldagem 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Tensão sem carga 48 V / 230 V
Factor de potência 0.62
Diâmetro dos eléctrodos 2 - 4 mm
Peso 22.1 kg
Dimensões 56 x 32.5 x 40 cm
Protecção térmica 105 ºC (±5 ºC)
Cabo eléctrico H07RN-F 3×1.5mm2 2m
Cabo de soldagem H01N2-D 1×16mm2 2m
Conteúdo da embalagem
1 Máquina de soldar
1 Máscara de soldar
1 Escova de arame/martelo picador
1 Manual do Utilizador
1 Instruções de segurança
1 Postal de garantia
Inspeccione a máquina, as peças soltas e os
acessórios quanto a danos de transporte.
Características
Fig. 1 & Fig. 2
1. Lâmpada indicadora de temperatura
2. Interruptor Ligar/Desligar
3. Botão rotativo para regular a intensidade da
corrente
4. Cabo de soldagem com suporte do eléctrodo
5. Fio de terra com fixação
6. Tampa de borracha
7. Pega
8. Ranhuras de ventilação
9. Escova de arame/martelo picador
10. Máscara de soldar
11. Eléctrodos
Tabela: regular e usar
Ø Eléctrodo (mm) Intensidade da corrente (A) Adequado para,
entre outros:
2 50-75 Espessura do material 2-3 mm
Reparação de estantes
2.5 70-100 Espessura do material 4-5 mm
Vedações de jardim, brinquedos de jardim
3.2 95-150 Espessura do material 6-7 mm
Abrigo, garagem
4 130-160 Espessura do material 8-12 mm
Construção (pesada)
2. Instruções de segurança
Atenção! Leia o manual de
instruções.
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste
manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
PT
40 Ferm
Desligue imediatamente a ficha da
corrente eléctrica caso o fio de
alimentação esteja danificado durante as
tarefas de manutenção.
Mantenha as pessoas à distância.
Proteja de encontro à chuva.
Utilize protecção visual e auditiva.
Use luvas de protecção.
Use sempre uma máscara de soldadura
enquanto soldar.
Use roupa de proteão
EN60974-6
Norma para máquinas de soldar
para soldadura por arco metálica
manual com funcionamento limitado.
Classificação EMC em conformidade com a
IEC 60974-10
Suporte do eléctrodo
Terminal de terra
Quedadevoltagem
Transformador monofásico
Circuito eléctrico, fases 1 ou 3 ~50 Hz
Diâmetro do électrodo
Fusível 16A
I1 max
Intensidade máxima da corrente primária
em Amperes
I2
Intensidade da corrente secundária em
Amperes
Tempo máximo nominal de soldadura no
modo intermitente
Tempo máximo nominal de soldadura no
modo contínuo
IP21S Classe de protecção. Protecção contra
penetração de objectos até 12 mm e
contra a queda de gotas de água na
perpendicular. Paragem com controlo de
água.
H Classe de isolamento
U0 Tensão nominal sem carga
U1 Tensão nominal de alimentação
U2 Valores da tensão de carga normal
I1eff Corrente de alimentação máxima eficaz
Instruções de segurança gerais para
máquinas de soldar
• O utilizador da máquina dever ter recebido
instrução acerca da utilização e
funcionamento da máquina.
• Assegure um ambiente de trabalho bem
iluminado e limpo.
• Desligue sempre a ficha da tomada antes de
efectuar qualquer manutenção na máquina.
• Retire a ficha da tomada quando deixar a
máquina.
• Não use a máquina antes de ter montado e
instalado a máquina completamente como
descrito neste manual.
• Instruções de segurança específicas para
máquinas de soldar
• A soldagem provoca faíscas e metal quente.
Não se esqueça que isto representa um peri-
go de incêndio e, por isso, retire todos os
objectos inflamáveis do ambiente de trabalho.
• Assegure uma boa ventilação no ambiente de
trabalho. Quando está a soldar são libertados
gases que são um perigo para a sua saúde.
PT
41
Ferm
• Não solde recipientes ou tubos que contenham
ou tenham contido líquidos ou gases
inflamáveis (perigo de incêndio ou explosão).
• Não solde materiais que tenham sido limpos
com líquidos altamente inflamáveis ou que
tenham superfícies pintadas (possibilidade de
libertação de gases perigosos).
• Não trabalhe num ambiente húmido ou
molhado e não solde à chuva.
• Proteja sempre os seus olhos com a máscara
de soldar fornecida.
• Use luvas e vestuário de protecção que
estejam secos e que não tenham óleo ou
sujidade entranhados.
• A escória a ser lascada está por vezes muito
quente e pode causar graves lesões nos olhos
durante a remoção. Use sempre óculos e
luvas de protecção.
• Os raios ultravioleta podem queimar a sua
pele durante a soldagem. Por isso, use
sempre vestuário de protecção adequado.
• A sua máquina de soldar está protegida contra
sobrecarga. Deste modo, a máquina de soldar
desliga automaticamente se sofrer uma
sobrecarga. A máquina de soldar volta a ligar
automaticamente depois de ter arrefecido
suficientemente.
• Durante a soldagem e o arrefecimento a sua
peça a trabalhar pode deformar-se devido à
tensão. Tenha sempre isto em conta.
• Só devem ser utilizados os cabos de
soldadura fornecidos (cabo de soldadura em
borracha Ø 10 mm2).
• Em compartimentos potencialmente
inflamáveis ou explosivos, são válidas
prescrições especiais.
• Juntas soldadas, que estejam sujeitas a
grande desgaste e tenham de cumprir
determinados requisitos de segurança, só
devem ser efectuadas por soldadores
especialmente formados e certificados.
Exemplos: recipientes de pressão, carris de
rolamento, acoplamentos de reboques etc.
• Atenção: ligue sempre o terminal de terra o
mais próximo possível do local da soldadura,
de forma que a corrente de soldadura faça o
caminho mais curto desde o eléctrodo até ao
terminal de terra. Nunca ligue o terminal de
terra à caixa do aparelho de soldadura! Nunca
ligue o terminal de terra em partes ligadas à
terra, que se encontrem afastadas da peça a
ser trabalhada, p. ex. um cano de água num
outro canto do compartimento. Caso contrário,
o sistema de protecção da ligação à terra do
compartimento onde estiver a soldar pode
ficar danificado.
• As protecções fusíveis das linhas adutoras
para as tomadas de rede devem cumprir as
directivas (VDE 0100). Tomadas de contacto
de protecção devem estar protegidas por
fusível (fusíveis ou interruptores automáticos)
até um máx. de 16A (tipos e dados técnicos:
RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC
60269. Accionar fusível de acção retardada.
Fabricante: Chint). Fusíveis mais potentes
podem provocar a combustão dos cabos ou
danos no edifício devido a incêndio.
Segurança eléctrica
Desligue imediatamente a máquina se:
• Houverumdefeitonaficha,cabode
alimentação ou se o cabo estiver
danificado.
 Ointerruptorestiverdefeituoso.
• Virfumooulhecheiraraisolamento
queimado.
Aviso! Dependendo das condições de
fornecimento de electricidade no ponto
de ligação, a fonte de energia para soldar
pode causar interferência no
fornecimento de electricidade a outros.
Se houver alguma dúvida acerca desta
questão, aconselhe-se na empresa de
electricidade.
• Certifique-se de que as ligações da máquina de
soldar e dos cabos eléctricos estão
correctamente feitas. Qualquer possibilidade de
choque eléctrico pode colocar a vida em perigo.
• Certifique-se sempre de que as ligações estão
bem feitas, tanto para o suporte do eléctrodo
como para o terminal de terra.
• Não permita que os cabos eléctricos sejam
danificados ao puxar por eles. Desligue os
cabos antes de deslocar a máquina de soldar.
• Evite o contacto com a parte condutora de
electricidade da máquina de soldar, do
suporte do eléctrodo e do terminal de terra.
• Verifique sempre se a voltagem da rede
eléctrica corresponde ao valor indicado na
chapa de tipo da máquina.
• Com a substituição de cabos ou fichas:
Desfaça-se imediatamente de fichas ou cabos
velhos assim que estes tenham sido
substituídos por novos. É perigoso introduzir
uma ficha de cabo solta numa tomada.
PT
42 Ferm
• Para todas as máquinas de soldar que
funcionem a 230 Volts use pelo menos
fusíveis de 16 Amperes
• Quando forem utilizados cabos de
prolongamento:
• Use apenas um cabo de prolongamento
aprovado que seja adequado para a potência
da máquina.
• Os condutores têm que ter um diâmetro de pelo
menos 1,5 mm2. Desenrole completamente o
cabo se o cabo de prolongamento estiver num
enrolador.
• Os trabalhos no lado da tensão de rede, p. ex.
em cabos, fichas, tomadas etc. só devem ser
efectuados por um electricista.
3. Acessórios de montagem
Certifique-se de que a ficha foi retirada
da tomada durante a montagem de
acessórios.
Instalação da máquina
• Instale a máquina de soldar num espaço limpo
e seco (livre de pó de ferro, poeiras e tinta).
• Coloque a máquina de soldar numa superfície
firme e plana e pelo menos a 20 cm da parede.
• Proteja a máquina de soldar contra chuva e
luz do sol forte.
A máscara de soldar
Fig. 2
• Coloque a máscara de soldadura fixando a
pega com os parafusos fornecidos.
• Coloque o vidro claro (vidro de protecção) em
frente ao vidro escuro de soldar. Coloque os
óculos no interior da janela e bloqueie-os.
• Certifique-se de que os vidros são
posicionados de modo que não possa agora
entrar luz (prejudicial) pela abertura.
• Substitua o vidro de protecção claro quando a
visão da peça a trabalhar se tornar
insuficiente durante a soldagem. Substituir o
vidro de soldagem escuro é
consideravelmente mais dispendioso do que
substituir o vidro de protecção claro.
Encaixar novos eléctrodos
O eléctrodo consiste num núcleo metálico fechado
por um revestimento. Numa ponta do eléctrodo o
núcleo não está coberto pelo revestimento.
• Prima a alavanca do suporte do eléctrodo
contra a mola.
• Coloque um eléctrodo com ponta sem
revestimento (± 2 cm) no suporte do
eléctrodo. Certifique-se de que a parte não
revestida faz bom contacto com a parte
metálica do suporte do el0éctrodo (eléctrodo
não empurrado para muito longe no suporte
do eléctrodo)
• Liberte a alavanca da pega. O eléctrodo está
agora fixo.
Atenção! Não permita que o eléctrodo
gaste até comprimentos inferiores a ± 5
cm devido ao sobreaquecimento e/ou
deformação do suporte do eléctrodo. O
eléctrodo derretido até ao fim será então
difícil de remover.
Retirar eléctrodos usados
Prima a pega do suporte do eléctrodo contra a
mola de modo que o eléctrodo gasto possa cair do
suporte.
Atenção! Não retire o eléctrodo do
suporte com a mão. O eléctrodo está
muito quente!
Atenção! Veja onde os desperdícios do
eléctrodo caem para evitar o perigo de
incêndio e possíveis danos físicos.
Aviso: leia os manuais de instrões
antes de utilizar e reparar este
equipamento.
Instalação
Fig. 4
A posição inicial do interruptor (2) está definida
como “OFF” (Desligado).
A máquina tem 2 fichas, pode ser utilizada a uma
tensão de 230 V ou 400 V.
• Com a ficha VDE, só pode ser utilizada na
posição de 230 V. Para utilizar o soldador a
uma tensão de 230 V, ligue a ficha VDE a uma
fonte de alimentação de 230 V e depois mude
a posição do interruptor (2) de “OFF”
(Desligado) para a posição de 23 0V.
• Com a ficha industrial de 5 pinos, só pode ser
utilizado a uma tensão de 400 V. Ligue a ficha
industrial a uma fonte de alimentação de 400
V e depois mude a posição do interruptor (2)
da posição “OFF” (Desligado) para a posição
de 400 V.
PT
43
Ferm
Tenha em atenção o seguinte para evitar o risco
de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos em
pessoas:
1 Antes de utilizar a máquina de soldar, certifique-
se de que a tensão nominal da unidade
corresponde à da fonte de alimentação.
2 Desligue o dispositivo da fonte de alimentação
antes de definir a tensão nominal.
3 É proibido ajustar a tensão nominal quando
utilizar a máquina de soldar.
4. Utilização
Antes de utilizar
a. Informação geral acerca da soldadura por
arco eléctrico
b. O eléctrodo
c. Vestuário de protecção
d. Protecção facial
e. Ambiente de trabalho
a. Informação geral acerca da soldadura por
arco eléctrico
A temperatura do arco vai até cerca de 7000°
Celsius, deste modo a ponta do eléctrodo e a
peça a trabalhar fundem-se. Quanto mais tempo o
arco for mantido, mais o eléctrodo fundirá e
fornecerá o material de soldagem às peças a
serem unidas. A distância entre o eléctrodo e a
peça a trabalhar deve ser a mais curta possível
(aprox. 1,5 - 4 mm) dependendo do diâmetro e do
tipo de eléctrodo. A corrente necessária para
soldar é fornecida pela máquina de soldar. A
potência necessária fornecida pela máquina de
soldar depende do trabalho a ser feito.
Certifique-se de que os eléctrodos estão
completamente secos, isto porque os eléctrodos
húmidos causam problemas. Se o eléctrodo se
colar à peça a trabalhar durante a soldagem a
intensidade da corrente é regulada para muito
baixa.
b. O eléctrodo
• O eléctrodo consiste num núcleo metálico
fechado por um revestimento. O revestimento
tem como objectivo principal proteger o banho
de solda e as gotas daí resultantes contra
oxigénio e nitrogénio no ar envolvente. O
eléctrodo funde-se durante a soldagem. Uma
parte do revestimento evapora e forma-se
uma protecção gasosa.
Uma parte do revestimento bóia no banho de
solda (é mais leve do que o aço) e também
protege o arrefecimento da solda. Depois do
arrefecimento este revestimento torna-se
numa escória sólida mas fácil de remover da
junta soldada.
• Manuseie os eléctrodos com cuidado para que
o revestimento não se parta. Certifique-se de
que os eléctrodos estão bem secos, por isso
guarde-os num local onde não haja humidade.
• Para fazer uma junta soldada boa e forte é de
grande importância usar o eléctrodo correcto.
Um eléctrodo universal será em muitos casos
adequado para o seu trabalho. A embalagem
do eléctrodo menciona em que posições a
soldadura deve ser feita com os respectivos
eléctrodos (por cima da cabeça, para baixo,
etc., tendo em conta a velocidade de fusão do
eléctrodo). Estão disponíveis no mercado
eléctrodos vendidos em separado para soldar
tipos de aço inoxidável e ferro fundido.
Consulte o seu representante acerca da
aquisição do eléctrodo correcto.
c. Vestuário de protecção
Use vestuário que lhe cubra todo o corpo, de
modo que a possibilidade de queimar a pele por
raios ultravioleta ou por salpicos de metal seja
minimizada.
De preferência, use vestuário de algodão em todo
o corpo, luvas de soldar e calçado de protecção.
Tenha cuidado para que os salpicos de solda não
lhe atinjam as luvas e os sapatos.
Um avental de soldar (cabedal) evita que as
faíscas queimem o vestuário de soldar.
d. Protecção facial
Fig. 2
Use uma boa máscara de soldar com vidro de
soldar (escuro) e vidro de protecção. Verifique se
os dois vidros estão correctamente encaixados
(bem fixos e não permitindo a entrada de luz solar).
A máscara de soldar protege o soldador contra
radiação, calor e salpicos de solda libertados
durante o processo de soldadura. Isto também
reduz a inalação de fumos de soldadura.
Os raios ultravioleta invisíveis causam a cegueira
do soldador. Este efeito pode acontecer em
qualquer exposição aos raios mesmo que olhe
apenas alguns segundos para o arco eléctrico.
Evite os efeitos desta radiação e de temperaturas
elevadas na face e noutras partes do corpo
expostas, tais como: pescoço e braços.
Proteja-se contra os efeitos perigosos do arco
eléctrico e mantenha as pessoas não afectas à
função a, pelo menos, 15 m de distância do arco
PT
44 Ferm
eléctrico.
Mesmo as pessoas ou ajudantes, que se
encontrem próximo do arco eléctrico, devem
conhecer os perigos e estar equipados com os
meios de protecção necessários. Se necessário,
colocar painéis de protecção.
e. Ambiente de trabalho
• Assegure um ambiente de trabalho bem
ventilado. Quando está a soldar são libertados
gases que são um perigo para a sua saúde.
• Retire todos os objectos inflamáveis do local
de trabalho. A soldagem provoca faíscas e
metal quente.
• Certifique-se de que existe água de
arrefecimento junto do local de trabalho. Não
deixe peças (quentes) acabadas de soldar
sozinhas no local de trabalho. Arrefeça a peça
antes de deixar o local de trabalho.
Protecção contra irradiação e queimaduras
• No local de trabalho colocar placas com o
aviso “Cuidado! Não olhar para a chama!” de
forma a chamar a atenção para os riscos
oculares. Os locais de trabalho devem ser
resguardados o melhor possível, de forma
que as pessoas que se encontrem próximo
também estejam protegidas. As pessoas não
autorizadas devem manter-se afastadas dos
trabalhos de soldadura.
• Na proximidade directa dos locais de trabalho
fixos, as paredes não devem ser claras nem
brilhantes. As janelas devem estar protegidas
até, pelo menos, à altura da cabeça contra os
salpicos da irradiação, p. ex. mediante uma
pintura adequada.
Colocar em funcionamento
Fig. 3
Dica: Antes de começar a soldar peças difíceis é
melhor primeiro tentar soldar numa peça de teste.
• Assegure uma peça a trabalhar limpa: retire
quaisquer resíduos de ferrugem, lubrificante e
tinta.
• Regule a intensidade de corrente necessária
utilizando o botão na parte da frente da
máquina de soldar. A escolha da intensidade
de corrente depende da peça a trabalhar e do
tipo de eléctrodo usado.
• Coloque a parte do eléctrodo sem
revestimento no suporte do eléctrodo e ligue o
terminal de terra à peça a trabalhar.
• Ligue a máquina de soldar no interruptor
principal.
• Mantenha a máscara de soldar na frente da
sua face e mova a ponta do eléctrodo sobre a
peça a trabalhar como se estivesse a riscar
um fósforo. Esta é a melhor maneira para
iniciar o arco de soldadura. Não bata com o
eléctrodo contra a peça a trabalhar. Isto
danificará o eléctrodo e impedirá a criação do
arco de soldadura.
• Depois de criar o arco de soldadura, tente
imediatamente manter a distância igual entre
a ponta do eléctrodo e a peça a trabalhar.
Mantenha esta distância igual para o diâmetro
do eléctrodo. Mantenha esta distância o mais
constante possível durante a soldadura.
• Mova o eléctrodo num movimento de puxar
gradual sobre a peça a trabalhar.
• Mantenha o ângulo entre o eléctrodo e a peça
a trabalhar entre 60° e 70° na direcção do
movimento.
• Quando a junta soldada tiver sido feita, parta
o arco de soldadura retirando o eléctrodo da
peça a trabalhar.
• Desligue a máquina de soldar.
Atenção. Se deixar a máquina de soldar
ligada, existe uma grande probabilidade
do eléctrodo fazer contacto (através da
bancada de trabalho) com o fio de terra e
começar espontaneamente a soldar.
• Retire a escória da junta soldada com um
martelo picador.
Tenha cuidado com as partículas de
metal quentes que possam ser
projectadas. Use sempre óculos de
protecção.
• Nunca solde sobre resíduos de escória: a
escória forma uma camada de sujidade e de
isolamento, o que resulta num
enfraquecimento da soldadura (designado
como inclusão de escória).
• Limpe a soldadura escovando-a com uma
escova de arame.
Atenção. A pa a trabalhar continua a
uma temperatura muito elevada. Não
deixe a peça quente sozinha.
Lâmpada indicadora de temperatura
Fig.1
Quando a temperatura da máquina de soldar ficar
PT
45
Ferm
demasiado elevada, o termóstato incorporado
desligará (a luz indicadora acende). O ventilador
incorporado arrefece a máquina. Depois de
arrefecer, a lâmpada apaga-se novamente. De
preferência, dê tempo suficiente para que a
máquina arrefeça; com soldadura intensa é
bastante provável que a segurança térmica
dispare novamente após alguns minutos.
5. Serviço e manutenção
Certifique-se que a máquina não es
sob tensão sempre que levar a cabo os
trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do
funcionamento satisfatório da máquina depende
da adequada manutenção da máquina e da sua
limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir.
A máquina de soldar não está a funciona
• O terminal de terra não tem bom contacto com
a peça a trabalhar
• O eléctrodo não está correctamente
posicionado no seu suporte
• O controlo térmico foi desligado ou está
partido.
• Fusível defeituoso (na caixa do contador)
• O cabo está partido
• O interruptor está defeituoso/contacte o seu
representante.
O eléctrodo continua a “colar” à peça a
trabalhar
• Use o tipo de eléctrodo correcto (universal)
• A intensidade da corrente está baixa demais/
rode o botão 3 para a direita
O eléctrodo está laranja-avermelhado
• A intensidade da corrente está alta demais
para este tipo de eléctrodo/rode o botão 3
para a esquerda
O eléctrodo salpica excessivamente e faz
bastante ruído durante a soldadura
• A intensidade da corrente está alta demais/
rode o botão 3 para a esquerda
A máquina está quente demais, a lâmpada
indicadora está acesa
• As ranhuras de ventilação estão bloqueadas/
limpe-as com um pano seco, espere alguns
minutos até que a lâmpada se volte a apagar
Reparações e assistência apenas devem
ser feitas por técnicos qualificados ou
empresa de assistência.
Limpeza
• Certifique-se de que as ranhuras de
ventilação estão livres de poeiras e sujidade.
Use um pano suave humedecido com uma
solução de água e sabão para remover a
sujidade mais entranhada. Não use quaisquer
solventes como petróleo, álcool ou amoníaco,
etc.
• Certifique-se de que o suporte do eléctrodo e
o terminal de terra permanecem livres de
corrosão de modo que possam continuar a
fazer bom contacto eléctrico.
• Verifique regularmente se os cabos da peça a
trabalhar e da máquina de soldar estão
firmemente ligados nas suas ligações.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer uma falha, por exemplo, como
resultado de desgaste duma peça, contacte a
assistência.
No fim deste manual do operador encontra um
diagrama de componentes expandido com as
peças que pode encomendar.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
IT
46 Ferm
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
SALDATRICE AD ARCO 55 - 160A
I numeri contenuti nel testo sottostante si
riferiscono alle illustrazioni a pagina 2 + 109
Per la vostra sicurezza e quella degli
altri, per favore leggere attentamente
queste istruzioni prima di usare questo
apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più
facilmente e ad evitare rischi.
Conservare questo manuale di istruzioni
in un luogo sicuro per uso futuro.
Introduzione
Nel procedimento di saldatura per fusione il
materiale dell’elemento trattato viene fuso per
effetto del calore fornito. Nel caso della saldatura
mediante arco elettrico si fa inoltre uso di
materiale di saldatura supplementare (elettrodi).
La saldatura ha luogo dopo la solidificazione.
Il calore richiesto viene ottenuto mantenendo un
arco elettrico tra l’elettrodo e l’elemento trattato. Il
procedimento di saldatura necessita di una
corrente elevata (55-160 A) con un voltaggio
relativamente basso (10-48 V)). Un trasformatore
all’interno dell’apparecchiatura della saldatrice
assicura la riduzione della tensione di rete (400 V).
L’apparecchiatura non è adatta per l’utilizzo
industriale.
Contenuti
1. Dettagli dell’apparecchio
2. Misure di sicurezza
3. Montaggio accessori
4. Funzionamento
5. Servizi & manutenzione
1. Dettagli dell’apparecchio
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 / 400 V ~
Frequenza 50 Hz
Potenza di saldatura 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Tensione a vuoto 48 V / 230 V
Fattore di potenza 0.62
Diametro degli elettrodi 2 - 4 mm
Peso 22.1 kg
Dimensioni 56 x 32.5 x 40 cm
Protezione termica 105 ºC (±5 ºC)
Cavo di alimentazione HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Cavo di saldatura HO1N2-D 1x16 mm2 2m
IT
47
Ferm
Contenuto della confezione
1 Saldatrice
1 Maschera per saldatura
1 Spazzola metallica/martellina
1 Manuale utente
1 Misure di sicurezza
1 Scheda di garanzia
Verificare che la macchina, le singole parti e gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. 1 & Fig. 2
1. Spia temperatura
2. Interruttore d’accensione
3. Manopola d’impostazione dell’intensità della
corrente
4. Cavo di saldatura con porta elettrodo
5. Cavo di massa con morsetto
6. Cappuccio in gomma
7. Maniglia
8. Aperture di ventilazione
9. Spazzola metallica/martellina
10. Maschera per saldatura
11. Elettrodi
Tabella: impostazione ed uso
Ø Electrodo (mm) Intensità di corrente (A) Esempio di elemento
trattato:
2 50-75 Spessore materiale 2-3 mm
Riparazione sostegno a parete
2.5 70-100 Spessore materiale 4-5 mm
Ringhiera giardino; giochi da giardino
3.2 95-150 Spessore materiale 6-7 mm
Saracinesca garage
4 130-160 Spessore materiale 8-12 mm
Da costruzione (pesante)
2. Misure di sicurezza
Attenzione! Leggere il manuale di
istruzioni.
Legenda dei simboli
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla
linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione.
Tenere gli spettatori a distanza.
Indossare protezioni per occhi e orecchie.
Protegga da pioggia.
Indossare guanti protettivi
Durante la saldatura usare sempre una
maschera da saldatore.
Indossare abiti protettivi
EN60974-6
Normativa per saldatrici per
saldatura manuale ad arco con
carico limitato.
Classificazione EMC secondo IEC 60974-10
Pinza porta elettrodo
Terminale di massa
Caratteristica discendente
Trasformatore monofase
Circuito di alimentazione, fasi 1 o 3
~50 Hz
Diametro elettrodo
Fusibile 16A
I1 max
Intensità massima della corrente primaria
in Ampere
IT
48 Ferm
I2
Intensità di corrente secondaria in
Ampere
Tempo di saldatura nominale massimo a
intermittenza
Tempo di saldatura nominale massimo in
modalità continua
IP21S Classe di protezione. Schermato contro
la penetrazione di oggetti di grandezza
superiore a 12 mm e di acqua in caduta
verticale. Arresto con controllo acqua.
H Classe d’isolamento
U0 Tensione nominale a vuoto
U1 Tensione elettrica nominale
U12 Valori della tensione di carico
convenzionale
I1eff Corrente di alimentazione effettiva
massima
Norme di sicurezza generali per gli apparecchi
di saldatura
• L’utente dell’apparecchio deve essere stato
istruito sull’uso e l’azionamento
dell’apparecchio.
• Assicurare un ambiente di lavoro ben
illuminato ed ordinato.
• Disinserire sempre la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire lavori di
manutenzione sull’apparecchio.
• Disinserire la spina dalla presa di corrente
quando ci si allontana dall’apparecchio.
• Non usare l’apparecchio prima di avere
completamente montato ed installato
l’apparecchio secondo le istruzioni fornite nel
manuale.
Norme di sicurezza specifiche per
l’apparecchio di saldatura
• La saldatura causa l’emanazione di scintille e
metallo rovente. Ricordarsi che ciò costi tuisce
un pericolo d’incendio e rimuovere gli oggetti
infiammabili dall’ambiente di lavoro.
• Assicurare una buona ventilazione
nell’ambiente di lavoro. Durante la saldatura
vengono emessi dei gas che sono pericolosi
per la salute.
• Non saldare contenitori o tubi che contengono
o hanno contenuto liquidi o gas infiammabili
(pericolo d’incendio o esplosione).
• Non saldare materiali che sono stati puliti con
liquidi altamente infiammabili o che hanno
superfici dipinte (probabile emanazione di gas
pericolosi).
• Non lavorare in ambienti umidi o bagnati e non
saldare in condizioni di pioggia.
• Proteggere sempre i propri occhi con la
maschera per saldatore in dotazione.
• Usare guanti ed abiti di protezione asciutti e
non macchiati d’olio o sporco.
• Le scorie da staccare sono a volte
incandescenti e possono causare gravi lesioni
agli occhi durante la rimozione. Indossare
sempre occhialini e guanti protettivi.
• La radiazione ultravioletta può bruciare la
pelle durante la saldatura. Indossare quindi
sempre indumenti protettivi adatti.
• La saldatrice è protetta contro i sovraccarichi.
Essa dunque si spegne automaticamente in
caso di sovraccarico. La saldatrice si riaccende
automaticamente dopo essersi raffreddata a
sufficienza.
• Durante la saldatura ed il raffreddamento il
pezzo in lavorazione può deformarsi a causa
di forze di tensione. Tenerne sempre conto.
• Utilizzare solo i cavi di saldatura inclusi nella
fornitura (in gomma, Ø 10 mm2).
• Nelle zone a rischio di incendi ed esplosioni si
applicano particolari normative.
• I giunti esposti a grandi sollecitazioni, e che
devono rispondere a determinati requisiti di
sicurezza, possono essere saldati solamente
da saldatori appositamente specializzati ed
autorizzati. Ad esempio: autoclave, guide di
scorrimento, barre di rimorchio, ecc.
• Attenzione: Collegare sempre il terminale di
messa a terra il più vicino possibile al giunto
saldato, in modo che la corrente di saldatura
possa prendere la via più breve dall’elettrodo
al terminale di messa a terra. Non collegare
mai il terminale di messa a terra alla scatola
del saldatore. Non collegare mai il terminale a
massa ad elementi a terra lontani dal pezzo,
ad esempio un tubo dell’acqua posto in un
altro angolo della stanza. In caso contrario
potrebbe verificarsi il danneggiamento del
sistema conduttore di terra della stanza dove
avviene la saldatura.
• Le protezioni delle linee di alimentazione alle
prese devono rispettare le normative (VDE
0100). Le prese con messa a terra devono
IT
49
Ferm
essere protette con massimo 16A - protezioni
ed interruttori automatici - (modelli e dati
tecnici: RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A.
IEC 60269. Azionare il ritardatore. Produttore:
Chint). Protezioni di tipo superiore potrebbero
causare l’incendio del cavo e dei danni da
incendio all’edificio.
Sicurezza elettrica
Spegnere immediatamente l’apparecchio
in caso di:
Difetto nella presa di corrente o nel
cordone di alimentazione e se il cavo è
danneggiato.
 Linterruttoreèdifettoso.
• Sivededelfumoosisenteodoredi
isolante bruciato.
Attenzione! A seconda delle condizioni
del punto di connessione alla rete
elettrica, l’alimentatore del saldatore può
causare interferenze sull’alimentazione di
altre utenze. In caso di dubbio su tale
questione richiedere consiglio all’autorità
relativa alla fornitura di energia elettrica.
• Accertarsi che le connessioni dell’apparecchio di
saldatura e di cablaggio elettrico siano effettuate
in modo corretto. Qualsiasi possibilità di scossa
elettrica rappresenta un pericolo di morte.
• Accertare sempre la bontà delle connessioni
del porta elettrodo e del terminale di massa.
• Non lasciare che i cavi elettrici vengano
danneggiati a causa di trazioni. Scollegare i
cavi prima di spostare la saldatrice.
• Evitare il contatto con la parte elettricamente
conduttrice della saldatrice, del porta elettrodo
e del terminale di terra.
• Controllare sempre che la tensione di rete
disponibile corrisponda al valore indicato sulla
targhetta di riconoscimento dell’apparecchio.
• In caso di sostituzione di cavi o spine: gettare
via i vecchi cavi o spine non appena sostituiti
con i nuovi. L’inserimento in una presa di
corrente di un cordone elettrico staccato è
pericoloso.
• Per tutte le saldatrici funzionanti a 230 Volt
usare un fusibile di almeno 16 Ampere
• Quando si fa uso di prolunghe elettriche: usare
sempre cavi di prolunga approvati adatti alla
potenza dell’apparecchio. I conduttori devono
avere un diametro di almeno 1,5 mm2. Srotolare
completamente la prolunga se avvolta.
• I lavori relativi alla tensione di rete (su cavi,
prese, spine ecc.) devono essere effettuati
unicamente da personale elettrico
specializzato.
3. Montaggio accessori
Accertarsi d’avere rimosso la spina dalla
presa di corrente per il montaggio degli
accessori.
Installazione dell’apparecchio
• Installare la saldatrice in uno spazio asciutto e
pulito (scevro di polvere metallica, di polvere e
vernici)
• Posizionare la saldatrice su una superficie
solida e piana e ad almeno 20 cm di distanza
dalla parete.
• Proteggere la saldatrice dalla pioggia e dalla
luce solare diretta.
Maschera per saldature
Fig. 2
• Assemblare la maschera di saldatura fissando
l’impugnatura con le viti in dotazione.
• Posizionare il vetro trasparente (vetro
protettivo) davanti al vetro oscurato per
saldature. Posizionare gli occhiali all’interno
della finestra e bloccarli.
• Accertarsi che i vetri siano posizionati in modo
tale che nell’apertura non possa penetrare
luce (dannosa).
• Sostituire il vetro protettivo trasparente quando
la visione del pezzo trattato diventa
insufficiente durante la saldatura. La
sostituzione del vetro oscurato di saldatura è
considerevolmente più costosa di quella del
vetro trasparente di protezione.
Montaggio di nuovi elettrodi
L’elettrodo consiste di un nucleo metallico racchiuso
in un rivestimento. Ad un’estremità dell’elettrodo il
nucleo non è ricoperto dal rivestimento.
• Agire sul manico del porta elettrodo
stringendo la molla.
• Mettere un elettrodo con l’estremità non
rivestita (± 2 cm) nel porta elettrodo. Accertarsi
che la parte non rivestita effettui un buon
contatto con la parte metallica del porta
elettrodo (che l’elettrodo non sia inserito
troppo a fondo nel porta elettrodo).
• Rilasciare il manico della pinza. L’elettrodo è
ora montato.
IT
50 Ferm
N.B! Non lasciare che l’elettrodo bruci
fino ad accorciarsi oltre i 5 cm circa, per
prevenire il surriscaldamento e/o la
deformazione del porta elettrodo. In caso
contrario l’elettrodo bruciato sarebbe di
difficile rimozione.
Rimozione degli elettrodi usati
Agire sul manico del porta elettrodo stringendo la
molla in modo che l’elettrodo bruciato possa
cadere dal porta elettrodo.
N.B! Non rimuovere l’elettrodo dal porta
elettrodo con la mano. L’elettrodo è
arroventato!
N.B! Prestare attenzione al punto in cui
l’elettrodo usato cade in modo da prevenire
rischi d’incendio o possibili lesioni.
Avviso: leggere i manuali di istruzioni
prima di utilizzare e sottoporre questa
apparecchiatura a manutenzione.
Installazione
Fig. 4
La posizione iniziale dell’interruttore (2) è
impostato su “OFF”.
La macchina è dotata di 2 prese, con possibilità di
commutazione tensione a 230V o a 400V.
• Con la presa VDE è possibile utilizzare la
posizione a 230V. Per operare la saldatrice
con tensione a 230V, collegare la presa VDE
all’alimentazione di corrente a 230V, poi
ruotare l’interruttore (2) da “OFF” alla
posizione a 400V.
• Con la presa industriale a 5 pin è possibile
utilizzarla a 400V. Collegare la presa
industriale all’alimentazione di corrente a
400V, poi ruotare l’interruttore (2) da “OFF”
alla posizione a 400V.
Si prega di notare quanto segue per evitare il rischio
di incendi, scosse elettriche o lesioni personali:
1 Assicurarsi prima di utilizzare la saldatrice che
la tensione nominale dell’unità corrisponda a
quella dell’alimentazione.Attenzione: Rischio
di incendio!
2 Scollegare il dispositivo dall’alimentazione
prima di impostare la tensione nominale.
3 La regolazione della tensione nominale durante
il funzionamento della saldatrice è proibita.
4. Funzionamento
Prima dell’uso:
a. Informazioni generali sulla saldatura ad arco
elettrico
b. L’elettrodo
c. Abiti protettivi
d. Protezione facciale
e. Ambiente di lavoro
a. Informazioni generali sulla saldatura ad
arco elettrico
La temperatura dell’arco elettrico raggiunge
approssimativamente 7.000° Celsius, in modo da
fondere l’estremità dell’elettrodo e del pezzo in
lavorazione. Finché l’arco viene mantenuto,
l’elettrodo si fonde fornendo il materiale di saldatura
necessario alle parti da saldare. La distanza tra
l’elettrodo e il pezzo in lavorazione deve essere la
più corta possibile (circa 1,5-4mm) a seconda del
diametro e del tipo d’elettrodo. La corrente
necessaria per la saldatura viene fornita dalla
saldatrice. La potenza necessaria alla saldatrice
dipende dal lavoro da effettuare. Accertarsi che gli
elettrodi siano completamente asciutti, dato che gli
elettrodi umidi causano problemi. Se l’elettrodo si
attacca al pezzo in lavorazione durante la saldatura
l’intensità di corrente usata è troppo bassa.
b. L’elettrodo
• L’elettrodo consiste di un nucleo metallico
racchiuso in un rivestimento. Il rivestimento ha
l’importantissima funzione di proteggere
dall’ossigeno e dall’azoto dell’aria circostante
il bagno di fusione e le gocce di apporto.
L’elettrodo si fonde durante la saldatura. Una
parte del rivestimento evapora creando uno
schermo gassoso protettivo. Una parte del
rivestimento galleggia sul bagno di fusione
(essendo più leggero del metallo) proteggendo
anche la saldatura in raffreddamento. Dopo il
raffreddamento questo rivestimento diventa
una scoria solida ma facilmente rimovibile
sulla giuntura saldata.
• Manipolare gli elettrodi prestando attenzione a
non rompere il rivestimento. Accertarsi che gli
elettrodi siano totalmente asciutti, e
conservarli in luoghi privi d’umidità.
• È estremamente importante utilizzare
l’elettrodo giusto ai fini della bontà e della
robustezza della giunzione saldata. Gli
elettrodi universali saranno in molti casi adatti
al lavoro da eseguire.
Le confezioni degli elettrodi fanno menzione
delle posizioni in cui è possibile effettuare le
IT
51
Ferm
saldature con gli elettrodi in esse contenuti
(sopra la testa, verso il basso, ecc. tenendo
conto della velocità di fusione dell’elettrodo).
Sono disponibili in commercio degli elettrodi
specifici per le saldature dei diversi tipi di acciaio
inossidabile e di ghisa. Consultare il proprio
fornitore circa l’acquisto dell’elettrodo giusto.
c. Abiti protettivi
Indossare abiti a copertura totale in modo che la
probabilità di riportare bruciature della pelle a
causa della radiazione ultravioletta o di schizzi di
metallo sia ridotta al minimo. Indossare
preferibilmente tute integrali in cotone, guanti da
saldatore e scarpe di sicurezza. Accertarsi sempre
che gli sversamenti di fusione non possano
introdursi nei guanti o nelle scarpe.
Un grembiale (di pelle) da saldatore ferma le
bruciature e il danneggiamento delle coperture da
parte delle scintille.
d. Protezione facciale
Fig. 2
Utilizzare un buon vetro (oscurato) per saldature e
con vetro protettivo. Accertarsi che entrambi i vetri
siano montati in modo corretto (ben fissati e
posizionati in modo da non lasciar passare la luce
del sole).
La maschera per saldature protegge l’utilizzatore
dalle radiazioni, il calore e gli schizzi di fusione
emessi durante il processo di saldatura. Essa
inoltre riduce l’inalazione dei fumi di saldatura. I
raggi ultravioletti invisibili sono causa del
cosiddetto “colpo d’arco”, un’oftalmia da raggi che
si sviluppa entro pochi secondi dopo avere
guardato un arco elettrico.
Evitare gli effetti di questa radiazione e delle alte
temperature sul viso e le altre parti esposte del
corpo, come il collo e le braccia.
È fondamentale proteggersi dagli effetti pericolosi
dell’arco elettrico: gli addetti ai lavori devono
tenersi ad una distanza minima di 15m.
Aiutanti o persone che si trovano nei pressi
dell’arco elettrico devono essere informati dei
pericoli e dotati delle protezioni necessarie. Ove
richiesto, erigere pareti di protezione.
e. Ambiente di lavoro
• Accertarsi che l’ambiente di lavoro sia ben
ventilato. Durante la saldatura vengono
emessi dei gas che sono pericolosi per la
salute.
• Rimuovere tutti gli oggetti infiammabili
dall’ambiente di lavoro. La saldatura causa
l’emanazione di scintille e metallo rovente.
• Accertarsi che nelle vicinanze del luogo di
lavoro sia presente dell’acqua di
raffreddamento. Non lasciare senza
sorveglianza i pezzi in lavorazione (caldi)
appena saldati nel luogo di lavoro.
Raffreddare il pezzo lavorato prima di lasciare
il luogo di lavoro.
Protezione da raggi e incendi
• Sul luogo di lavoro, apporre il cartello
“Attenzione! Non guardare direttamente la
fiamma!“ per richiamare l’attenzione sul
pericolo per gli occhi. I luoghi di lavoro devono
essere protetti il più possibile, onde garantire
la tutela delle persone che si trovano nelle
immediate vicinanze. Gli estranei devono
tenersi lontani dai lavori di saldatura.
• Nelle immediate vicinanze delle postazioni di
lavoro permanenti, le pareti non devono
essere di colore chiaro o lucenti. Le finestre
devono essere protette fino all’altezza del
capo dal passaggio o dal riflesso dei raggi, ad
esempio mediante una vernice adeguata.
Messa in opera
Fig. 3
Suggerimento: prima di cominciare a saldare
elementi difficili è bene eseguire delle prove su
pezzi di prova.
• Accertare la pulizia del pezzo in lavorazione:
rimuovere qualsiasi residuo di ruggine, grasso
o vernice.
• Impostare l’intensità di corrente necessaria
mediante la manopola sulla parte anteriore
della saldatrice.
La scelta dell’intensità di corrente dipende dal
pezzo da lavorare e dal tipo di elettrodo usato.
• Posizionare la parte di elettrodo priva di
rivestimento nel porta elettrodo e collegare il
terminale di terra al pezzo in lavorazione.
• Accendere la saldatrice con l’interruttore
generale.
• Mantenere la maschera per saldature davanti
al viso e muovere la punta dell’elettrodo sul
pezzo in lavorazione come se si stesse
accendendo un fiammifero. Questa è la
maniera migliore di instaurare un arco
elettrico. Non battere l’elettrodo sul pezzo in
lavorazione. Ciò danneggerebbe l’elettrodo e
impedirebbe la creazione dell’arco elettrico.
• Dopo avere instaurato l’arco elettrico cercare
di mantenere da subito una distanza regolare
tra l’estremità dell’elettrodo e il pezzo in
IT
52 Ferm
lavorazione. Mantenere la distanza uguale al
diametro dell’elettrodo. Mantenere la distanza
il più possibile costante durante la saldatura.
• Muovere l’elettrodo con un movimento di
trazione graduale sul pezzo in lavorazione.
• Mantenere l’elettrodo inclinato nella direzione
del movimento con un angolo di 60° - 70°
gradi tra l’elettrodo e il pezzo in lavorazione.
• Quando la giuntura saldata è stata eseguita,
interrompere l’arco elettrico allontanando
l’elettrodo dal pezzo in lavorazione.
• Spegnere la saldatrice.
N.B. Se si lascia la saldatrice accesa è
molto probabile che l’elettrodo faccia
contatto (mediante il banco di lavoro) con
il cavo di massa e cominci a saldare
spontaneamente.
• Rimuovere le scorie dalla giuntura saldata con
una martellina.
Prestare attenzione alla particelle di
metallo rovente. Indossare sempre
occhialini protettivi.
• Non saldare mai su residui di scorie: le scorie
formano uno strato isolato e contaminato,
cosa che determinerebbe una saldatura
indebolita (detta inclusione di scoria).
• Spazzolare la saldatura con una spazzola
metallica fino a ripulirla.
N.B. Il pezzo in lavorazione si trova
ancora a temperatura molto elevata. Non
lasciare il pezzo lavorato privo di
sorveglianza.
Spia temperatura
Fig. 1
Quando la temperatura della saldatrice diventa
troppo alta il termostato incorporato spegnerà
l’apparecchio (la spia si accende). Il ventilatore
incorporato raffredda l’apparecchio. Dopo il
raffreddamento la lampada si spegne. È bene
attendere un tempo sufficiente per il completo
raffreddamento dell’apparecchio; in caso di
saldatura intensiva sussiste un’elevata probabilità
di spegnimento da parte del termostato entro
pochi minuti.
5. Servizio & manutenzione
Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano operazioni
di manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un
funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall’adeguata conservazione della macchina e da
una pulizia regolare.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi:
La saldatrice non funziona
• Cattivo contatto del terminale di terra col
pezzo in lavorazione
• Elettrodo non correttamente saldato nel porta
elettrodo
• Controllo termico spento o protezione termica
rotta.
• Fusibile bruciato (nel contatore)
• Cavo interrotto
• Interruttore difettoso/contattare il proprio
fornitore .
L’elettrodo continua ad ‘attaccarsi’ al pezzo in
lavorazione.
• Usare il giusto tipo di elettrodo (universale).
• Intensità di corrente troppo bassa/girare la
manopola 3 in senso orario.
L’elettrodo è di colore rosso-arancio.
• Intensità di corrente troppo elevata per questo
tipo di elettrodo/girare la manopola 3 in senso
antiorario.
L’elettrodo schizza eccessivamente e fa molto
rumore durante la saldatura
• Intensità di corrente troppo elevata/girare la
manopola 3 in senso antiorario.
L’apparecchio è troppo caldo, la sia è accesa
• Le fessure di ventilazione sono ostruite/pulirle
con un panno asciutto; attendere qualche
minuto che la spia si spenga.
Le riparazioni e la manutenzione devono
essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
SV
53
Ferm
Pulizia
• Assicurarsi che le fessure di ventilazione
siano libere dalla polvere e dallo sporco.
Usare un panno morbido inumidito con acqua
e sapone per rimuovere lo sporco più ostinato.
Non usare solventi come petrolio, alcool o
ammoniaca, ecc.
• Accertarsi che il porta elettrodo e il terminale
di massa restino privi di corrosione in modo da
poter assicurare un buon contatto elettrico.
• Controllare regolarmente che i cavi di
saldatura e del pezzo in lavorazione siano
fermamente collegati alle loro connessioni.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all’indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
riutidomestici.AisensidellaDirettiva2012/19/EU
delParlamentoeuropeoinmateriadiRiutida
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell’apposita scheda allegata a parte.
SVETSAGGREGAT 55 - 160A
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2 + 109
För din egen och andras säkerhet ska
du läsa dessa instruktioner noga innan
sågen används. Förvara
bruksanvisningen och den medföljande
dokumentationen tillsammans med
sågen för framtida bruk.
Introduktion
Smältsvetsning används för att smälta
arbetsstycket med tillförd värme. Vid elektrisk
bågsvetsning används också svetsmaterial
(elektroder). Svetssträngen uppstår efter stelning.
Värmen som krävs fås genom att upprätthålla en
elektrisk båge mellan elektroden och
arbetsstycket. Svetsprocessen kräver hög
strömstyrka (55-160 A) med relativt låg spänning
(10–48 V). En transformator i svetsutrustningen
ser till att sänka nätspänningen (400 V).
Apparaten är inte avsedd för industriellt bruk!
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetföreskrifter
3. Montera tillbehör
4. Använda maskinen
5. Service & underhåll
1. Maskindata
Teksnika data
Spänning 230 / 400 V ~
Frekvens 50 Hz
Svetsström 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Tomgångsspänning 48 V / 230 V
Effektfaktor 0.62
Elektroddiameter 2 - 4 mm
Vikt 22.1 kg
Mått 56 x 32.5 x 40 cm
Värmeskydd 105 ºC (±5 ºC)
Strömkabel HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Svetskabel HO1N2-D 1x16 mm2 2m
Förpackningen innehåller
1 Svetsaggregat
1 Svetsskärm
1 Stålborste/slagghacka
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
SV
54 Ferm
Kontrollera att maskinen, de lösa delarna och
tillbehören, inte har skadats under transporten.
Produktinformation
Fig. 1 & Fig. 2
1. Temperaturindikator
2. På/Av-knapp
3. Ratt för ströminställning
4. Svetskabel med elektrodhållare
5. Jordkabel med återledarklämma
6. Gummifot
7. Handtag
8. Ventilationsöppningar
9. Stålborste/slagghacka
10. Svetsskärm
11. Elektroder
Tabell: inställning och användning
Ø Electrod (mm) Strömstyrka (A) Lämpligt för, bland annat:
2 50-75 Materialtjocklek 2–3 mm
Reparation av väggstativ
2.5 70-100 Materialtjocklek 4–5 mm
Trädgårdsstaket, utomhusleksaker
3.2 95-150 Materialtjocklek 6–7 mm
Carport, garage
4 130-220 Materialtjocklek 8–12 mm
Konstruktion (kraftig)
2. Säkerhetsföreskrifter
Varning! Läs igenom
bruksanvisningen.
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för skador
på maskinen om instruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur
eluttaget om sladden har skadats samt
när maskinen underhålls.
Förbipasserande får inte komma för nära.
Skydda emot regn.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
Använd alltid svetsskärm under svetsning
Använd skyddskläder
EN60974-6
Standard för svetsutrustningar för
manuell metallbågsvetsning med
begränsad användning.
EMC klassificering i enlighet med IEC 60974-10
Elektrodhållare
Återledarklämma
Sjunkande spänning
Enfas transformator
Matarströmkrets, faser 1 eller 3 ~50 Hz
Elektroddiameter
Säkring 16A
I1 max Maximal primär stmstyrka i ampere
I2 Sekundär strömstyrka i ampere
Beräknad maximal svetstid intermittent
Beräknad maximal svetstid i kontinuerligt
läge
IP21S Skyddsklass. Kapslad för objekt upp till
12 mm och mot vertikalt fallande
vattendropp. Funktionsstopp med
vattenkontroll.
SV
55
Ferm
H Isolationsklass
U0 Beräknad spänning ej belastat
U1 Beräknad matarspänning
U2 Värden på konventionell
belastningsspänning
I1eff Maximal effektiv matarspänning
Allmänna säkerhetsföreskrifter för
svetsutrustningar
• Den som ska använda maskinen måste ha lärt
sig hur man använder och hanterar maskinen.
• Se till att arbetsplatsen är välbelyst och ordnad.
• Dra alltid ut stickkontakten ur nätuttaget innan
underhåll utförs på maskinen.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget när du
lämnar maskinen.
• Använd inte maskinen innan du har monterat
och installerat den som beskrivet i
bruksanvisningen.
Specifika säkerhetsföreskrifter för
svetsutrustningar
• Svetsning orsakar gnistor och het metall. Kom
ihåg att detta är en brandrisk, avlägsna alla
lättantändliga föremål från arbetsområdet.
• Se till att arbetsplatsen är ordentligt ventilerad.
Gaser som uppstår under svetsning är
hälsofarliga.
• Svetsa inte behållare eller rör som innehåller
brandfarliga vätskor eller gaser (risk för brand
eller explosion).
• Svetsa inte material som har rengjorts med
lättantändlig vätska eller material med målad
yta (risk för att farliga gaser frigörs).
• Arbeta inte i en fuktig eller blöt omgivning och
svetsa inte i regn.
• Skydda alltid dina ögon med den medföljande
svetsskärmen.
• Använd handskar och skyddskläder som är
torra och inte nedsmutsade av olja eller smuts.
• Slaggen som ska avlägsnas är ibland glödhet
och kan orsaka allvarliga ögonskador under
borttagningen. Använd alltid skyddsglasögon
och handskar.
• Ultraviolett strålning kan bränna huden när du
svetsar. Använd därför alltid lämpliga
skyddskläder.
• Din svetsutrustning är skyddad mot
överbelastning. Utrustningen stängs därför av
automatiskt om den överbelastas. Den startar
igen automatiskt när den har kylts av tillräckligt.
• Under svetsning och avkylning kan
arbetsstycket deformeras på grund av
spänningar. Tänk alltid på detta.
• Den får endast användas med den medföljande
svetsledningen ( Ø 10 mm2
gummissvetsledning)
• I utrymmen där det finns risk för brand eller
explosion gäller särskilda föreskrifter.
• Svetsfogar som utsätts för stora påfrestningar
och måste följa särskilda säkerhetsföreskrifter
får endast utföras av särskilt utbildade
svetsare. Exempel: tryckluftskammare,
hjulbanor, släpvagnskopplingar mm.
• Varning! Stäng jordledningen så nära
svetsstället som möjligt så att svetsströmmen
kan ta den kortast möjliga vägen från
elektroden till jordledningen. Anslut aldrig
jordledningen till svetsapparatens hus! Stäng
aldrig jordledningen vid jordade delar som
ligger långt från arbetsstycket som t.ex. ett
vattenrör i andra änden av rummet. Annars kan
det bli så att skyddsledarsystemet i rummet där
du svetsar kan skadas.
• Säkringarna för matarledningen till vägguttaget
måste följa gällande föreskrifter (VDE 0100).
Det isolerade jorduttaget får max lösas ut med
16A (typ och tekniska data: RT14-20, Ø 10 x
38, AC 400 V 16A. IEC 60269.
Spänningsutlösning. Tillverkare: Chint)
(säkringar eller säkringsskydd). Större ampere
på säkringen kan leda till brand i ledningarna
dvs. brandskador i strukturen.
Elektrisk säkerhet
Stäng omedelbart av maskinen om:
Det är fel på nätuttaget, strömkabeln,
eller om kabeln är skadad.
  • Strömbrytarenärtrasig.
  • Detrykerellerluktarbrändisolering.
Varning! Beroende på elnätets förhållande
vid anslutningspunkten, kan svets ström-
källan orsaka störningar i
strömförsörjningen till andra elanvändare.
Vid tveksamheter angående detta bör du
fråga vederbörande elleverantör eller
myndighet.
• Se till att anslutningen av svetsutrustningen
och elkablar är rätt utförd. Risk för elstöt kan
innebära livsfara.
• Säkerställ god anslutning av både
elektrodhållaren och återledarklämman.
SV
56 Ferm
• Dra inte i elkablarna, de kan skadas. Koppla ur
kablarna innan du flyttar svetsaggregatet.
• Undvik kontakt med den elektriskt ledande
delen på svetsutrustningen, elektrodhållaren
och återledarklämman.
• Kontrollera alltid att spänning i nätuttaget
motsvarar värdet som anges på maskinens
märkplåt.
• Vid byte av kablar eller kontakter: Kasta
omedelbart bort gamla kablar eller kontakter så
fort de har bytts ut. Det är farligt att stoppa in en
lös stickkontakt i nätuttaget.
• Använd en säkring på minst 16 ampere för
svetsutrustning som jobbar med 230 V.
• Om förlängningskabel används: Använd endast
en godkänd förlängningskabel som passar
maskinens effekt. Ledarna måste ha en
diameter på minst 1,5 mm2. Rulla ut kabeln helt
om den är upprullad på en kabelvinda.
• Arbete vid nätspänningssidan, som exempelvis
kablar, kontakter, eluttag osv. får endast utföras
av fackmän.
3. Montera tillbehör
Kontrollera att stickkontakten är utdragen
ur nätuttaget under montering av tillbehör.
Installation av maskinen
• Installera svetsutrustningen på en torr och ren
plats (fri från järnpulver, damm och färg).
• Placera utrustningen på ett stadigt och slätt
underlag och minst 20 cm från väggen.
• Skydda svetsutrustningen mot regn och starkt
solljus.
Svetsskärmen
Fig. 2
• Montera svetsmasken innan handtaget fästs
med de medföljande skruvarna.
• Placera det ljusa glaset (skyddsglas) framför
det mörka svetsglaset. Placera glasen på
insidan av fönstret och lås dessa.
• Se till att glasen är placerade så att inget
(skadligt) ljus kan tränga in genom öppningen.
• Byt ut det ljusa skyddsglaset när sikten inte är
tillräcklig bra under svetsningen. Det är
betydligt dyrare att byta ut det mörka
skyddsglaset än det ljusa skyddsglaset.
Sätta in nya elektroder
Elektroden består av en metallkärna som är täckt
av en beläggning. Kärnan i ena änden av
elektroden är inte täckt med denna beläggning.
• Tryck handtaget på elektrodhållaren mot fjädern.
• Stoppa in den obelagda änden (± 2 cm) på
elektroden i elektrodhållaren. Kontrollera att
den obelagda delen har god kontakt med
metalldelen i elektrodhållaren (elektroden inte
för långt inskjuten i elektrodhållaren).
• Släpp upp handtaget på hållaren. Elektroden är
nu fixerad.
Obs! Bränn inte ned elektroden till mindre
än ± 5 cm på grund av överhettning och/
eller deformering av elektrodhållaren. Det
kan annars vara svårt att ta loss
elektroden.
Ta loss använda elektroder
Tryck handtaget på elektrodhållaren mot fjädern så
att den nedbrända elektroden lossnar från hållaren.
Obs! Avlägsna inte elektroden från
hållaren med handen. Elektroden är
mycket varm!
Obs! Titta var de förbrukade elektroderna
faller ned för att förhindra en brandfara
och möjlig personskada.
Varning: Läs igenom bruksanvisningarna
innan denna utrustning tas i drift eller ges
service.
Installation
Fig. 4
Utgångspositionen för omkopplaren (2) är inställt
på “OFF”.
Maskinen har två kontakten, den kan användas
med 230 V eller 400 V spänning.
• Med VDE-kontakten kan den endast
användas i 230 V positionen. För att använda
svetsaggregatet vid 230 V spänning, anslut
VDE-kontakten till 230 V strömförsörjning, vrid
sedan omkopplaren (2) från “OFF” till 230 V
positionen.
• Med industrikontakten med fem stift kan den
endast användas vid 400 V. Anslut
industrikontakten till 400 V strömförsörjningen,
vrid sedan omkopplaren (2) från “OFF” till 400
V positionen.
Notera följande för att undvika risken för brand ,
elektriska stötar eller personskador:
1 Se till att märkspänningen hos enheten
matchar den hos strömkällan innan
SV
57
Ferm
användning.
2 Koppla ifrån enheten från strömförsörjningen
innan den nominella spänningen ställs in.
3 Inställning av den nominella spänningen
under drift av svetsen är förbjudet.
4. Använda maskinen
Före användning:
a. Allmän information om elektrisk bågsvetsning
b. Elektroden
c. Skyddskläder
d. Ansiktsskydd
e. Arbetsmiljö
a. Allmän information om elektrisk
bågsvetsning
Temperaturen i bågen uppgår till ungefär 7 000°
Celsius, så att elektrodens ände och arbets stycket
smälter samman. Elektroden smälter så länge som
bågen upprätthålls och avger nöd vän digt
svetsmaterial till de delar som ska förenas.
Avståndet mellan elektroden och arbets stycket ska
vara så kort som möjligt (ungefär 1,5-4 mm),
beroende på elektrodens diameter och typ.
Nödvändig ström för svetsning tillhandahålls av
svetsutrustningen. Utrustningens effektbehov beror
på vilken typ av arbete som ska utföras.
Se till att elektroderna är riktigt torra eftersom
fuktiga elektroder kan orsaka problem.
Strömstyrkan är för låg om elektroden fastnar i
arbetsstycket under svetsning.
b. Elektroden
• Elektroden består av en metallkärna som är
täckt av en beläggning. Beläggningens
viktigaste funktion är att skydda smältbadet och
de överförande dropparna mot syre och kväve i
den omgivande luften. Elektroden smälter
under svetsningen. En del av beläggningen
förångas så att en skyddande gas uppstår. Del
av beläggningen flyter på toppen av smältbadet
(den är lättare än stål) och skyddar också
svetsgodset under stelningen. Efter stelning blir
beläggningen en solid men lättavlägsnad slagg
på svetssträngen.
• Hantera elektroderna varsamt så att belägg-
ningen inte går sönder. Se till att elektroderna
är helt torra, förvara dem på en fuktfri plats.
• Det är mycket viktigt att använda rätt elektrod
för att göra en bra och stark svetsfog. En
universalelektrod är i de flesta fallen lämplig för
ditt arbete.
Elektrodens förpackning nämner i vilka
positioner svetsning kan utföras med elektroden
i fråga (ovanför huvudet, nedåt, etc. med
hänsyn till hur fort elektroden smälter). Separata
elektroder finns tillgängliga för svetsning av
olika typer av rostfritt stål och gjutjärn. Kontakta
din återförsäljare för köp av rätt elektrod.
c. Skyddskläder
Använd ordentligt täckande kläder så minimiseras
risken för att huden ska brännas av ultraviolett
strålning eller metallstänk. Använd helst overall av
bomull, svetshandskar och skyddsskor. Se till så att
svetsstänk inte kommer in i handskar eller skor.
Ett svetsförkläde (av läder) förhindrar att stänk och
gnistor skadar overallen.
d. Ansiktsskydd
Fig. 2
Använd en bra svetsskärm med (mörkt) svetsglas
och skyddsglas. Kontrollera att bägge glasen är
riktigt monterade (väl fastsatta och släpper inte
igenom solljus).
Svetsskärmen skyddar svetsaren mot strålning,
värme och svetsstänk som uppstår under svetsning.
Den reducerar också inandningen av svetsrök.
De osynliga ultravioletta strålarna orsakar så kallad
svetsblänk. Detta uppstår redan efter ett par
sekunder av att titta på den elektriska bågen.
Undvik effekterna av denna strålning och höga
temperaturer i ansiktet och andra utsatta
kroppsdelar såsom halsen och armar.
Skydda dig mot ljusbågens farliga effekt och se till att
personer som inte ägnar sig åt arbetet håller sig på
ett säkerhetsavstånd på minst 15 m från ljusbågen.
Även personer som befinner sig i närheten av
ljusbågen eller som assisterar måste göras
uppmärksamma på faran och utrustas med
nödvändig skyddsutrustning. Sätt upp
skyddsväggar vid behov.
e. Arbetsmiljö
• Sörj för en arbetsmiljö med bra ventilation.
Gaser som uppstår under svetsning är
hälsofarliga.
• Avlägsna alla lättantändliga föremål från
arbetsområdet. Svetsning orsakar gnistor och
het metall.
• Se till att det finns kylvatten i närheten av
arbetsområdet. Lämna inte arbetsplatsen utan
tillsyn om det finns (heta) arbetsstycken som
precis har svetsats. Kyl av arbetsstycket innan
du lämnar arbetsplatsen.
Skydd mot strålning och brännskador
SV
58 Ferm
• Vid arbetsplatsen används skyltar med
“Försiktighet! Se inte in i ljusbågen!“ för att
uppmärksamma på faran för ögonen.
Arbetsplatsen måste i bästa mån avskärmas så
att personer som befinner sig i närheten inte
utsätts för fara. Obehöriga personer ska hålla
sig utom räckhåll vid svetsarbeten.
• Vid fasta arbetsställen ska väggar inte vara
målade i ljus färg eller vara glansiga. Fönster
måste säkras mot att strålning tränger igenom
eller studsar tillbaka, åtminstone i huvudhöjd,
t.ex. genom särskild färg.
Börja använda
Fig. 3
Tips: Det är bättre att provsvetsa på en metallbit
innan du börjar svetsa svåra arbetsstycken.
• Se till att arbetsstycket är rent: ta bort all rost,
fett och rester av målarfärg.
• Ställ in nödvändig strömstyrka med ratten på
framsidan av svetsutrustningen.
Valet av strömstyrka beror på arbetsstycket och
vilken typ av elektrod som används.
• Stoppa in den del av elektroden som inte har
någon beläggning i elektrodhållaren och sätt
fast återledarklämman i arbetsstycket.
• Slå på utrustningen med huvudströmbrytaren.
• Håll svetsskärmen framför ditt ansikte och för
elektrodens spets över arbetsstycket precis
som om du skulle tända en tändsticka. Detta är
det bästa sättet att tända svetsbågen. Slå inte
elektroden mot arbetsstycket. Det kan skada
elektroden och förhindrar att svetsbågen
skapas.
• Försök att hålla samma avstånd mellan
elektrodens spets och arbetsstycket när
svetsbågen har skapats. Avståndet ska vara
samma som elektrodens diameter. Under
svetsningen ska detta avstånd hållas så
konstant som möjligt.
• Rör elektroden över arbetsstycket i en jämn
dragrörelse.
• Vinkel mellan elektroden och arbetsstycket ska
vara mellan 60° och 70° i rörelseriktningen.
• Bryt svetsbågen när svetssträngen är gjord
genom att avlägsna elektroden från
arbetsstycket.
• Slå av svetsutrustningen.
Obs! Om du lämnar utrustningen påslagen
är sannolikheten stor att elektroden får
kontakt med jordkabeln (via
arbetsbänken), och börjar svetsa av sig
själv.
• Knacka bort slagg från svetssträngen med en
slagghacka.
Se upp för flygande heta metallbitar.
Använd alltid skyddsglasögon.
• Svetsa aldrig på slaggrester: slaggen bildar ett
isolerade och förorenat lager, och medför att
svetsfogen försvagas (så kallad
slagginneslutning).
• Borsta rent svetssträngen med en stålborste.
Obs! Arbetsstycket har fortfarande en
mycket hög temperatur. Lämna inte det
varma arbetsstycket utan tillsyn.
Temperaturindikator
Fig. 1
Den inbyggda termostaten slår av när temperaturen
i svetsutrustningen är för hög (indikatorlampan
tänds). Maskinen kyls ned av den inbyggda fläkten.
Efter avkylning släcks lampan igen.
Ge helst maskinen tillräckligt med tid att kyla ned;
under intensiv svetsning är sannolikheten stor att
överhettningsskyddet löser ut igen efter några
minuter.
5. Service & underhåll
Tillse att maskinen inte är
spänningsförande när underhållsarbeten
utrs på de mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan
nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp:
Svetsutrustningen fungerar inte
• Återledarklämman har inte bra kontakt med
arbetsstycket
• Elektroden sitter inte fast rätt i hållaren
• Termiska kontrollen är avstängd eller termiska
skyddet är trasigt.
• Säkringen är defekt (i mätarhuset)
• Kabeln är trasig
• Strömbrytaren är defekt/kontakta din
SV
59
Ferm
återförsäljare
Elektroden fortsätter att ”fastna” i
arbetsstycket
• Använd rätt typ av elektrod (universal).
• För låg strömstyrka/vrid ratt 3 medurs
Elektroden är orange-röd
• För hög strömstyrka för denna typ av elektrod/
vrid ratt 3 moturs
Elektroden stänker överdrivet och låter mycket
under svetsning.
• För hög strömstyrka/vrid ratt 3 moturs
Maskinen är för varm; indikatorlampan lyser
• Ventilationsöppningarna är blockerade/rengör
dem med en ren trasa; vänta några minuter tills
lampan slocknar igen
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
• Se till att ventilationsöppningarna är fri från
damm och smuts. Använd en mjuk trasa fuktad
med tvålvatten om du behöver ta bort envisa
fläckar. Använd inte lösningsmedel såsom
bensin, alkohol, ammoniak etc.
• Se till att hålla elektrodhållaren och
återledarklämman fri från rost så att de kan
fortsätta ge bra elektrisk kontakt.
• Kontrollera regelbundet att svetskabeln och
återledarkabeln är ordentligt anslutna i sina
kontakter.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen
i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats
av återvinningsbart material. Ta därför tillvara
möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras
på ett miljövänligt sätt.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
FI
60 Ferm
SÄHKÖHITSAUSKONE 55 - 160A
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2
+ 109
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen tämän laitteen käyttämistä oman
turvallisuutesi ja muiden henkilöiden
turvallisuuden vuoksi. Säilytä tämä
ohjekirja ja koneen mukana toimitetut
asiakirjat tulevaa käyttöä varten.
Johdanto
Sulahitsausmenetelmässä työkappaleen materi-
aalia sulatetaan tuodun lämmön avulla. Kaarihit-
sauksessa hyödynnetään myös hitsimateriaalia
(elektrodeja). Hitsi syntyy kiinteytymisen myötä.
Tarvittava lämpö saadaan aikaan sähkökaarella
elektrodin ja työkappaleen välillä. Hitsauksessa
tarvitaan suurta virtaa(55-160 A) käyttäen suhteel-
lisen matalaa jännitettä (10–48 V). Hitsauslaitteen
muuntaja alentaa verkkojännitteen (400 V).
Laite ei sovellu ammattikäyttöön!
Sisältö
1. Laiteen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden kiinnitys
4. Käyttö
5. Huolto ja kunnossapito
1. Laitteen tiedot
Tekniset tiedot
Verkkojännite 230 / 400 V ~
Taajuus 50 Hz
Hitsausvirta 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Tyhjäkäyntijännite 48 V / 230 V
Virtakerroin 0.62
Elektrodien läpimitta 2 - 4 mm
Paino 22.1 kg
Mitat 56 x 32.5 x 40 cm
Lämpösuojaus 105 ºC (±5 ºC)
Virtajohto HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Hitsauskaapeli HO1N2-D 1x16 mm2 2m
Pakkauksen sisältö
1 Hitsauslaite
1 Hitsausmaski
1 Teräsharja/kuonavasara
1 Käyttöopas
1 Turvaohjeet
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Tuotetiedot
Kuva 1 & Kuva 2
1. Lämpötilan varoitusvalo
2. Virtakytkin
3. Virran säätönuppi
4. Hitsauskaapeli ja puikonpidin
5. Maadoituskaapelin ja kiinnike
6. Kumitassu
7. Kahva
8. Tuuletusaukot
9. Teräsharja/kuonavasara
10. Hitsausmaski
11. Hitsauspuikot
Taulukko: säädöt ja käyttötarkoitus
Ø Puikko (mm) Virta (A) Käyttökohde (esim.):
2 50-75 Ainevahvuus 2 - 3 mm
Hyllyn korjaus
2.5 70-100 Ainevahvuus 4 - 5 mm
Teräskaiteet, puutarhatyökalut
3.2 95-150 Ainevahvuus 6 -7 mm
Portti, autotalli
4 130-160 Ainevahvuus 8 -12 mm
Rakenteet (raskaat)
2. Turvaohjeet
Varoitus! Lue käyttöohje.
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengen-
vaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi
pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos
laitetta aletaan huoltaa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Ei saa käytä sateessa.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
FI
61
Ferm
Käytä suojakäsineitä.
Käytä hitsauksessa aina hitsausmaskia
Käytä suojaavaa vaatetusta
EN60974-6
Standardi metallien manuaalisen
kaarihitsaukseen laitteille, joilla on
rajallinen takuu.
EMC-luokitus on IEC 60974-10:n mukainen
Puikonpidin
Maadoitusnapa
Jännite laskee
Yksivaihemuuntaja
Syöttöpiiri, vaiheet 1 tai 3 ~50 Hz
Puikon halkaisija
Sulake 16A
I1 max Ensiöpiirin enimmäisvirta (Ampeeria)
I2 Toisiopiirin virta (Ampeeria)
Nimellinen enimmäishitsausaika
jaksottaisessa
Nimellinen enimmäishitsausaika
jatkuvassa käytössä
IP21S Suojausluokka. Tiivis yli 12 mm kokoisille
esineille ja pystysuorille vesiroiskeille.
Vesisuojauksessa pysäytystoiminto.
H Eristysluokka
U0 Nimellinen kuormittamaton jännite
U1 Nimellinen syöttöjännite
U2 Tavallisen kuormitusjännitteen arvot
I1eff Suurin mahdollinen tehollinen syöttövirta
Hitsauslaitteiden yleiset turvaohjeet
• Koneen käyttäjän on opeteltava koneen
käyttö.
• Huolehdi työtilan valaistuksesta ja
puhtaudesta.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
huoltotoimia.
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun poistut
koneen luota.
• Älä käytä konetta, ennen kuin olet koonnut ja
asentanut sen käyttöohjeen mukaisesti.
Hitsauslaitteiden erityiset turvaohjeet
• Hitsaaminen aiheuttaa kipinöitä ja metallin
kuumenemista. Muista, että tämä aiheuttaa
palovaaran. Poista kaikki syttyvät esineet
työtilasta.
• Varmista työtilan riittävä ilmanvaihto.
Hitsauskaasut ovat terveydelle haitallisia.
• Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, joissa on tai on
ollut palavia nesteitä tai kaasuja (palo- ja
räjähdysvaara).
• Älä hitsaa materiaaleja, jotka on puhdistettu her-
kästi syttyvillä nesteillä tai joiden pinnat on maa-
lattu (vaarallisten kaasujen kehittymisvaara).
• Älä työskentele kosteassa tai märässä
ympäristössä äläkä hitsaa sateessa.
• Suojaa aina silmäsi mukana toimitettavalla
hitsausmaskilla.
• Käytä suojakäsineitä ja suojaavaa vaatetusta,
jotka ovat kuivat eikä niissä ole öljyä tai likaa.
• Irrotettava kuona voi olla hehkuvan kuumaa ja
se voi aiheuttaa vakavia silmävaurioita
irrotettaessa. Käytä aina suojalaseja ja
-käsineitä.
• Ultraviolettisäteily voi aiheuttaa ihon palamista
hitsaamisen aikana. Käytä siksi aina sopivia
suojavaatteita.
• Hitsauslaitteessa on ylikuormitussuoja.
Ylikuormitustilanteessalaitekytkeytyypois
päältä. Hitsauslaite käynnistyy automaattisesti
uudelleen, kun se on jäähtynyt riittävästi.
• Työkappale voi muuttaa muotoaan hitsauksen
ja jäähtymisen aikana. Ota tämä huomioon.
• Käytä vain mukana toimitettuja hitsausjohtoja
(Ø 10 mm2 kuminen hitsausjohto).
FI
62 Ferm
• Tulipalo- ja räjähdysvaarallisia alueita
koskevat erityiset määräykset.
• Sellaiset hitsausliitokset, jotka joutuvat alttiiksi
suurelle rasitukselle ja joiden tulee täyttää tietyt
turvallisuusvaatimukset, saa luoda ainoastaan
erityisesti koulutetut ja päteviksi todetut
hitsaajat. Esimerkkejä ovat: painekattilat,
liukukiskot, perävaunukytkennät jne.
• Huomautus: Kytke nipistin aina mahdollisim-
man lähelle hitsauspaikkaa, jotta hitsausvirral-
la on mahdollisimman lyhyt matka elektrodista
nipistimeen. Älä milloinkaan kytke nipistintä
hitsauslaitteen koteloon! Älä milloinkaan kytke
nipistintä kaukana työstettävästä kappaleesta
sijaitseviin maadoitettuihin osiin, esim. huo-
neen toisella puolella sijaitsevaan vesiput-
keen. Muussa tapauksessa hitsaushuoneen
suojajohdinjärjestelmä voi vaurioitua.
• Pistorasioiden tulokaapeleiden suojausten
tulee olla määräysten mukaiset (VDE 0100).
Suojakosketinpistorasiat saa suojata max 16
A:n (tyypit ja tekniset tiedot: RT14-20, Ø 10 x
38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Hitaasti
laukeava. Valmistaja: Chint) varokkeilla tai
johdonsuojakytkimillä. Voimakkaammat
suojaukset voivat sytyttää johdon palamaan
tai aiheuttaa rakennukseen palovaurioita.
Köturvallisuus
Kytke heti virta koneesta, jos:
• verkkopistokkeessataivirtajohdossa
on vika tai johto vahingoittuu.
• kytkinonviallinen.
• Savuakehittyytaihaistateristeen
palavan.
Varoitus! Verkkoliitännän tilasta riippuen
hitsauskoneen virtalähteen kytkeminen
voi aiheuttaa häiriöitä muihin
sähkölaitteisiin. Jos tästä on epäilystä,
kysy lisätietoja sähköyhtiöltä.
• Varmista, että hitsauslaitteen sähkökytkennät
on tehty oikein. Vähäisinkin sähköiskun
mahdollisuus voi olla hengenvaarallinen.
• Varmista aina hyvä kytkentä sekä
puikonpitimessä että maadoitusliittimessä.
• Älä vahingoita sähköjohtoja vetämällä. Irrota
johdot, ennen kuin siirrät hitsauslaitetta.
• Vältä koskettamasta hitsauslaitteen sähköä
johtavia osia, puikonpidintä ja maadoitusliitintä.
• Varmista, että verkkojännite vastaa koneen
tyyppikilven arvoa.
• Kun vaihdat johtoja tai liittimiä: Heitä aina
vanhat kaapelit ja pistokkeet pois, jos ne on
korvattu uusilla. Väljentyneen pistokkeen
käyttäminen on vaarallista.
• Käytä 230 voltin hitsauslaitteiden kanssa
vähintään 16 A sulaketta.
• Jatkojohtoja käytettäessä on huomioitava:
Käytä vain koneen teholuokitukseen sopivaa
jatkojohtoa. Johtimien poikkileikkauksen on
oltava vähintään 1,5 mm2. Vedä rullalla oleva
jatkojohto kokonaan ulos.
• Jätä verkkojännitepuoleen – kaapelit,
pistokkeet, pistorasiat jne. – kohdistuvat työt
sähköalan ammattilaisen tehtäväksi.
3. Lisävarusteiden kiinnitys
Varmista, että pistoke on irrotettu
pistorasiasta, kun kiinnität lisälaitteita.
Koneen asennus
• Asenna hitsauslaite kuivassa ja puhtaassa
tilassa (jossa ei ole teräs- tai muuta pölyä tai
maalia).
• Aseta hitsauslaite lujalle ja vaakasuorassa
olevalle pinnalle vähintään 20 cm etäisyydelle
seinästä.
• Suojaa hitsauslaite sateelta ja voimakkaalta
auringonvalolta.
Hitsausmaski
Kuva 2
• Kokoa hitsausmaski kiinnittämällä kahva
mukana toimitetuilla ruuveilla.
• Aseta valolasi (suojalasi) tumman hitsauslasin
eteen. Aseta lasti ikkunan sisäpuolelle ja
lukitse ne.
• Varmista, että molemmat lasit estävät
(vahingollisen) valon tulemisen aukosta.
• Vaihda valolasi, kun työkappale ei enää näy
kunnolla hitsatessa. Tumman hitsauslasin
vaihtaminen on selvästi kalliimpaa kuin
valolasin vaihto.
Uuden puikon kiinnittäminen
Puikko koostuu metalliytimestä, joka on pinnoitettu.
Puikon toisessa päässä ei ole pinnoitetta.
• Paina puikonpitimen kahvaa jousta vasten.
• Aseta puikon pinnoittamaton pää (± 2 cm)
puikonpitimeen. Varmista, että pinnoittamaton
osa saa hyvän kosketuksen puikonpitimen
metalliosasta (puikko ei saa olla liian syvällä
pitimessä).
• Vapauta kahva. Puikko on nyt kiinnitetty.
FI
63
Ferm
HUOM! Älä anna puikon palaa
lyhyemmäksi kuin 5 cm puikonpitimen
kuumenemisen ja/tai muodonmuutoksen
välttämiseksi. Loppuun palanutta puikkoa
on vaikea irrottaa.
Käytetyn puikon irrotus
Paina puikonpitimen kahvaa jousta vasten, jotta
käytetty puikko pääsee putoamaan pitimestä.
HUOM! Älä irrota puikkoa käsin
pitimestä. Puikko on erittäin kuuma.
HUOM! Varmista, ettei putoava käytetty
puikko sytytä mitään.
Varoitus: Lue käyttöohjeet ennen
laitteiston käyttöä ja huoltoa.
Asennus
Kuva 4
Kytkimen (2) alkuasennoksi on asetettu OFF.
Koneessa on kaksi 2 pistoketta ja sitä voidaan
käyttää 230 V:n tai 400 V:n jännitteellä.
• VDE-pistokkeella sitä voidaan käyttää vain
230 V:lla. Kun haluat käyttää hitsausta 230 V:n
jännitteellä, liitä VDE-pistoke 230 V:n
sähkönsyöttöön ja käännä kytkin (2) OFF-
asennosta 230 V:n asentoon.
• 5-napaisella teollisuuspistorasialla sitä
voidaan käyttää vain 400 V:lla. Liitä
teollisuuspistoke 400 V:n sähkönsyöttöön ja
käännä kytkin (2) OFF-asennosta 400 V:n
asentoon.
Huomioi seuraava tulipalon, sähköiskun tai
henkilövaurioiden välttämiseksi:
1 Varmista ennen hitsauslaitteen käyttöä, että
yksikön nimellisjännite vastaa virtalähdettä.
2 Irrota laite virransyötöstä ennen
nimellisjännitteen asetusta.
3 Nimellisjännitettä ei saa säätää hitsauksen
aikana.
4. Käyttö
Ennen käyttöä:
a. Yleistäkaarihitsauksesta
b. Puikko
c. Suojaavat vaatteet
d. Kasvojen suojaaminen
e. Työympäristö
a. Yleistä kaarihitsauksesta
Kaaren lämpötila voi olla jopa 7000 °C, joten
puikon pää sulaa yhteen työkappaleen kanssa.
Kaaren palaessa puikko sulaa ja hitsausainetta
siirtyy yhteen liitettäviin osiin. Puikon ja
työkappaleen on oltava mahdollisimman lähellä
toisiaan (noin 1,5 - 4 mm) puikon halkaisijan ja
tyypin mukaan. Hitsaukseen tarvittava virta
saadaan hitsauslaitteesta. Hitsauslaitteen ottama
teho määräytyy tehtävän työn mukaan.
Varmista, että puikot ovat täysin kuivat, koska
kosteus aiheuttaa ongelmia. Jos puikko takertuu
työkappaleeseen hitsauksen aikana, käytetty
virta-asetus on liian pieni.
b. Puikko
• Puikko koostuu metalliytimestä, joka on
pinnoitettu. Pinnoitteen tärkein tehtävä on
suojata hitsausaluetta ja siirtyviä pisaroita
ympäröivän ilman hapelta ja typeltä. Puikko
sulaa hitsauksen aikana. Osa pinnoitteesta
kaasuuntuu muodostaen kaasusuojan.
Osa pinnoitteesta kelluu hitsisulassa (terästä
kevyempänä) ja suojaa siten myös jäähtyvää
hitsiä. Jäähdyttyään pinnoite muuttuu
kiinteäksi, mutta helposti irrotettavaksi
kuonaksi hitsisaumalla.
• Käsittele puikkoja huolellisesti, jotta pinnoite ei
murru. Varmista puikkojen kuivana pysyminen
säilyttämällä ne kuivassa paikassa.
• Hyvän ja vahvan hitsisauman edellytys on
oikean puikon käyttäminen. Useimmissa
tapauksissa voidaan käyttää yleispuikkoa.
Puikkopakkauksessa ilmoitetaan, missä
asennoissa sillä voidaan hitsata (pään
yläpuolella, alaspäin tms. ottaen huomioon
puikon sulamisnopeus).
Erilaisia puikkoja voidaan hankkia
ruostumattoman teräksen ja valuraudan
hitsaamista varten. Kysy myyjältä sopivaa
puikkoa.
c. Suojaavat vaatteet
Käytä peittävää vaatetusta, jotta vältyt
ultraviolettisäteilyn tai sulan metalliroiskeiden
aiheuttamilta palovammoilta.
Suositeltavia ovat puuvillahaalarit, hitsauskäsineet
ja turvajalkineet. Varmista, etteivät hitsausroiskeet
pääse käsineisiin tai kenkiin.
(Nahkainen) hitsausesiliina estää kipinöiden ja
tulen pääsyn haalareille.
d. Kasvojen suojaaminen
Kuva 2
FI
64 Ferm
Käytä hyvää hitsausmaskia, jossa on (tumma)
hitsauslasi ja suojalasi. Tarkista, että molemmat
lasit on kiinnitetty oikein (tiiviisti, jotta valoa ei
pääse ohi).
Hitsausmaski suojaa hitsaajaa säteilyltä, kuumuu-
delta ja hitsausroiskeilta hitsauksen aikana. Maski
vähentää myös hitsaushöyryjen hengittämistä.
Näkymätön ultraviolettisäteily aiheuttaa ihon
punoitusta. Tämä voi syntyä jo muutamassa
sekunnissa valokaarta katsottaessa.
Suojaudu säteilyltä ja korkeilta lämpötiloilta
kasvojen ja muiden esillä olevien osien, kuten
kaulan ja käsivarsien, alueella.
Suojaudu valokaaren vaarallisilta vaikutuksilta ja
pidä työhön osallistumattomat henkilöt vähintään
15 m:n etäisyydellä valokaaresta.
Myös valokaaren läheisyydessä olevien henkilöiden
ja avustajien tulee olla tietoisia vaaroista ja heillä tu-
lee olla tarvittavat suojavarusteet. Tarvittaessa on
asennettava suojaseinät.
e. Työympäristö
• Huolehdi työtilan ilmanvaihdosta.
Hitsauskaasut ovat terveydelle haitallisia.
• Poista työtilasta kaikki syttyvät esineet.
Hitsaaminen aiheuttaa kipinöitä ja metallin
kuumenemista.
• Varmista, että työtilassa on jäähdytysvettä.
Älä jätä juuri hitsattua (kuumaa) työkappaletta
paikalleen. Jäähdytä työkappale, ennen kuin
poistut työtilasta.
Suojautuminen säteiltä ja palovammoilta
• Aseta työskentelyalueelle kyltti ”Varo! Älä
katso liekkeihin!” merkiksi silmiin
kohdistuvasta vaarasta. Työskentelyalueet
tulee mahdollisuuksien mukaan suojata
suojaseinillä lähistöllä olevien henkilöiden
suojaamiseksi. Asiattomat henkilöt on
pidettävä loitolla hitsausalueesta.
• Kiinteiden työskentelyalueiden välittömässä
läheisyydessä olevat seinät eivät saa olla kirk-
kaan värisiä tai kiiltäviä. Ikkunat on suojattava
vähintään pään korkeudelle saakka säteiden
läpi pääsemisen ja takaisin heijastumisen es-
tämiseksi, esim. sopivalla maalikerroksella.
Käytön aloitus
Kuva 3
Vihje: Ennen vaikeiden työkappaleiden hitsaamis-
ta kannattaa hitsata helpompia koekappaleita.
• Puhdista työkappale: poista ruoste, rasva ja
maalijäämät.
• Säädä virta hitsauslaitteen etuosassa olevasta
nupista.
Virran voimakkuus määräytyy työkappaleesta
ja käytetystä puikosta.
• Aseta puikon pinnoittamatonpää
puikonpitimeen ja kytke maadoitusliitin
työkappaleeseen.
• Kytke hitsauslaitteeseen virta pääkytkimestä.
• Pidä hitsausmaski kasvoillasi ja liikuta puikon
kärkeä työkappaleella siten, kuin sytyttäisit
tulitikun. Tämä on paras tapa sytyttää
hitsauskaari. Älä iske työkappaletta puikolla.
Puikko voi vahingoittua ja vaikeuttaa
hitsauskaaren syttymistä.
• Kun valokaari syttyy, yritä heti pitää puikon
kärjen ja työkappaleen välinen etäisyys
vakiona. Puikon halkaisijan mitta on hyvä
etäisyys. Pidä etäisyys mahdollisimman
vakaana hitsauksen aikana.
• Liikuta puikkoa hitaasti vetäen työkappaleen
pinnalla.
• Pidä puikon ja työkappaleen välinen kulma
60° - 70° välillä liikkeen suunnassa.
• Kun hitsisauma on valmis, katkaise kaari
vetämällä puikko irti työkappaleesta.
• Kytke virta pois hitsauslaitteesta.
Huom. Jos jätät virran päälle, on
todennäköistä, että puikko osuu
(työtelineen kautta) maadoitusjohtoon ja
sytyttää valokaaren.
• Poista kuona hitsisaumasta kuonavasaran
avulla.
Varo kuumia sinkoilevia metallisiruja.
Käytä aina suojalaseja.
• Älä koskaan hitsaa kuonan päälle: kuona
muodostaa eristävän ja huonolaatuisen
kerroksen, jolloin tuloksena on heikko sauma
(kuonasulkeuma).
• Harjaa sauma puhtaaksi teräsharjalla.
Huom. Työkappale on edelleen erittäin
kuuma. Älä jätä kuumaa työkappaletta
ilman valvontaa.
Lämpötilan varoitusvalo
Kuva 1
Jos hitsauslaitteen lämpötila nousee liiaksi, sisään
rakennettu termostaatti kytkee pois virran
(varoitusvalo syttyy). Sisäänrakennettu tuuletin
jäähdyttää koneen. Lamppu sammuu, kun laite on
FI
65
Ferm
jäähtynyt riittävästi.
Anna koneen jäähtyä riittävästi. Voimakkaalla
virralla hitsatessa on todennäköistä, että muutoin
termostaatti katkaisee virran uudelleen muutaman
minuutin kuluttua.
5. Huolto ja kunnossapito
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva luettelo,
joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja:
Hitsauslaite ei toimi
• Maadoitusliittimen kosketus työkappaleeseen
on huono
• Puikko ei ole oikein pitimessään
• Lämmönsäätö kytketty pois tai lämpösuojaus
hajoaa.
• Viallinen sulake (sulaketaulussa)
• Johto on vioittunut
• Kytkin on viallinen / ota yhteys jälleenmyyjään
Puikko takertuu jatkuvasti työkappaleeseen
• Käytä oikean tyyppistä puikkoa (yleis-)
• Virta-asetus liian pieni / kierrä nuppia 3
myötäpäivään
Puikko on punahehkuinen
• Virta-asetus liian suuri kyseisen tyyppiselle
puikolle / kierrä nuppia 3 vastapäivään
Puikko roiskii paljon ja pitää kovaa ääntä
hitsatessa
• Virta-asetus liian suuri / kierrä nuppia 3
vastapäivään
Kone on liian kuuma, merkkivalo palaa
• Tuuletusaukot ovat tukkeutuneet / puhdista
aukot kuivalla kankaalla. Odota muutama
minuutti, että lamppu sammuu
Korjaukset on aina teetettävä
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puhdistaminen
• Varmista, että tuuletusaukot eivät tukkeudu.
Käytä tiukasti kiinnittyneeseen likaan
pehmeää saippuaveteen kostutettua
kangasta. Älä käytä liuottimia, kuten bensiiniä,
alkoholia tai ammoniakkia.
• Pidä huolta, ettei puikonpitimeen tai
maadoitusliittimeen muodostu ruostetta hyvän
sähköisen yhteyden varmistamiseksi.
• Tarkista säännöllisesti, että hitsaus- ja
maadoitusjohdot ovat tiukasti kiinni
liittimissään.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-
standardin 2012/19/EU ja vastaavien paikallisten
lakien mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on
hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
NO
66 Ferm
BUESVEISEMASKIN 55 - 160A
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2 + 109
For din egen og andres sikkerhets skyld
anbefaler vi at du leser denne bruksan-
vis ningen nøye før du bruker denne
sagen. Oppbevar denne
bruksanvisningen og dokumentasjonen
som kom sammen med sagen for
fremtidig referanse.
Innledning
Smeltesveisingssprosessen brukes til å smelte
arbeidsstykket under påvirkning av tilført varme.
Med elektrisk buesveising brukes også
sveisemateriale (elektroder). Sveisen oppstår
etter størkning.
Nødvendig varme oppnås med en elektrisk bue
mellom elektroden og arbeidsstykket.
Sveiseprosessen krever sterk strøm (55-160 A)
med relativ lav spenning (10–48 V). En
transformator i sveiseapparatet sørger for senking
av nettspenningen (400 V).
Apparatet egner seg ikke til ervervsmessig bruk!
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. Maskininformasjon
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 230 /400 V ~
Frekvens 50 Hz
Sveisekraft 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Ikke-belastning spenning 48 V / 230 V
Strømfaktor 0.62
Diameter elektroder 2 - 4 mm
Vekt 22.1 kg
Dimensjoner 56 x 32.5 x 40 cm
Termisk beskyttelse 105 ºC (±5 ºC)
Strømledning HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Sveiseledning H01N2-D 1×16mm2 2m
Pakkens innholder
1 Sveiseapparat
1 Sveisemaske
1 Stålbørste/rusthammer
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsinstruksjoner
1 Garantikort
Undersøk om det har oppstått skade på maskinen
eller tilbehør under transporten.
Produktopplysninger
Fig. 1 & Fig. 2
1. Indikatorlampe for temperatur
2. På/av-bryter
3. Dreiebryter for innstilling av strømstyrke
4. Sveisekabel med elektrodeholder
5. Jordkabel med feste
6. Gummihette
7. Håndtak
8. Ventilasjonsspalter
9. Stålbørste/rusthammer
10. Sveisemaske
11. Elektroder
Tabell: montering og bruk
Ø Electrode (mm) Strømstyrke (A) Passer blant annet for:
2 50-75 Materialtykkelse 2-3 mm
Reparasjon av veggstativ
2.5 70-100 Materialtykkelse 4-5 mm
Hagegjerde, hagegjenstander
3.2 95-150 Materialtykkelse 6-7 mm
Carport, garasje
4 130-160 Materialtykkelse 8-12 mm
Konstruksjoner (kraftige)
2.Sikkerhetsinstruksjoner
Forsiktig! Les bruksanvisningen.
Forklaring av symboler
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av
stikkontakten hvis ledningen skades og i
forbindelse med vedlikehold.
Hold andre personer på avstand.
NO
67
Ferm
Beskytte imot regne
Bruk vernebriller og hørselsvern.
Bruk vernehansker.
Bruk alltid sveisemaske sveising
Bruk verneklær
EN60974-6
Standard for sveiseapparater for
manuell metallbuesveising med
begrenset kapasitet.
EMC –klassifisering i henhold til IEC 60974-10
Elektrodeholder
Jordingsklemme
Synkende spenning
Énfases transformator
Forsyningskrets, 1- eller 3-fase ~50 Hz
Elektrodediameter
Sikring 16A
I1 max Primær hovedstrømstyrke i ampere
I2 Sekundær strømstyrke i ampere
Nominell maksimal sveisetid ved
avvekslende bruk
Nominell maksimal sveisetid ved
kontinuerlig bruk
IP21S Beskyttelsesglass. Tett mot objekter opp
til1 2 mm, og mot loddrett fallende
vanndrypp. Avbrudd med vannkontroll
H Isolasjonsklasse
U0 Nominell ubelastet spenning
U1 Nominell forsyningsspenning
U2 Verider av konvensjonell
belastningsspenning
I1eff Maksimal effektiv forsyningsstrøm
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for
sveiseapparater
• Brukeren av maskinen må ha fått opplæring i
bruk av maskinen.
• Sørg for å ha et godt belyst og ryddig
arbeidsmiljø.
• Trekk alltid ut kontakten før utførelse av
vedlikehold på apparatet.
• Trekk ut kontakten når du forlater apparatet.
• Ikke bruk apparatet før det er ferdig montert
og ferdig satt opp slik det er beskrevet i
håndboken.
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner for
sveiseapparatet
• Sveising fører til gnister og oppvarming av
metall. Husk at dette medfører brannfare.
Fjern alle brennbare objekter fra
arbeidsområdet.
• Sørg for god ventilasjon i arbeidsområdet. Det
frigjøres helseskadelige gasser under
sveising.
• Ikke sveis på beholdere eller rør som
inneholder eller har inneholdt brennbare
væsker eller gasser (brann- og
eksplosjonsfare).
• Ikke sveis materialer som er renset med svært
brennbare væsker eller som har malt overflate
(fare for farlige gasser).
• Ikke arbeid i et fuktig eller vått miljø. Ikke sveis
hvis det regner på arbeidsområdet.
• Beskytt alltid øynene med den medfølgende
sveisemasken.
• Bruk hansker og beskyttelsesklær som er
tørre og som ikke er oljete eller skitne.
• Slagget som avskalles er av og til glødende
varmt og kan forårsake alvorlige synsskader
under fjerning. Bruk alltid beskyttelsesbriller
og -hansker.
NO
68 Ferm
• Ultrafiolett stråling kan brenne huden under
sveisingen. Bær derfor alltid egnete
beskyttelsesklær.
• Sveiseapparatet er sikret mot overbelastning.
Sveiseapparatet slår seg derfor automatisk av
hvis det overbelastes. Sveiseapparatet slår
seg automatisk på igjen når det er tilstrekkelig
avkjølt.
• Under sveising og avkjøling kan
arbeidsstykket deformeres på grunn av
spenninger. Husk alltid dette.
• En må kun bruke de sveiseledningene som
følger med i leveransen (Ø 10 mm 2
gummisveiseledning).
• Spesielle foreskrifter gjelder i brann og
eksplosjonsfarlige rom.
• Sveiseforbindelser som er utsatt for stor
belastning og må oppfylle bestemte
sikkerhetskrav kan bare sveises av
spesialutdannete og faglærte sveisere.
Eksempler på dette er: Trykkbeholder,
glideskinner, tilhengerkoplinger osv.
• NB: Kople alltid jordingsklemmen så nært til
sveisestedet som mulig, slik at
sveisestrømmen kan ta den kortest mulige
veien fra elektroden til masseklemmen.
Forbind aldri jordingsklemmen med
sveiseapparatkassen! Kople aldri
jordingsklemmen til jordete deler som ligger
langt fra arbeidsstykket, f.eks et vannrør i et
annet hjørne i rommet. Ellers kan
jordledningssystemet i rommet hvor du
sveiser bli skadet.
• Sikringen til tilførselen i stikkontaktene må
være i henhold til forskriftene (VDE 0100).
Jordete støpsel kan med maks 16A (Typer og
tekniske data: RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V
16A. IEC 60269) være trege. Produsent:
Chint. Sikres (Sicherungen oder
Leitungsschutzschalter). Høyere sikring kan
føre til ledningsbrann eller bygningsskade.
Elektrisk sikkerhet
Slå av maskinen med en gang dersom
• deterfeilpåstrømkontaktenog
strømkabelen, eller når det er skader
på kabelen.
• deterfeilpåbryteren.
• duserrøykellerlukterbrent
isolasjon.
Advarsel! Avhengig av strømforsyningens
tilstand ved tilkoblingspunktet, kan
sveisestrømkilden forårsake forstyrrelser
på strømforsyningen til andre
strømforbrukere. Hvis du er i tvil når det
gjelder dette, bør du kontakte elektriker.
• Forsikre deg om at sveiseapparatets
elektriske forbindelser er riktig utført. Alle
muligheter for elektrisk støt kan medføre
livsfare.
• Sørg alltid for gode forbindelser, både for
elektrodeholderen og jordingsklemmen.
• Ikke trekk i kablene slik at de skades. Koble
fra kablene før du flytter apparatet.
• Unngå kontakt med den elektrisk ledende
delen av sveiseapparatet, elektrodeholderen
og jordingsklemmen.
• Forsikre deg alltid om at nettspenningen
svarer til spenningen som er angitt på
typebetegnelsesplaten på apparatet.
• Når kabler og kontakter skal skiftes: Kast
gamle kabler og kontakter når de er skiftet ut
med nye. Det er farlig å sette inn en løsnet
kontakt.
• I alle sveiseapparater som bruker 230 volt, må
det brukes minst 16-ampers sikringer.
• Når det brukes skjøteledning: Bruk bare en
godkjent skjøteledning som passer til
apparatets strømforbruk. Kabelkjernen må ha
en diameter på minst 1,5 mm2. Trekk
ledningen helt ut av en eventuell snelle.
• Arbeid med nettspenning, f.eks på ledninger
stikkontakter, støpsler osv skal kun utføres av
godkjent elektriker.
3. Montering av tilbehør
Forsikre deg om at kontakten er trukket ut
før montering av tilbehør.
Oppsett av apparatet
• Plasser sveiseapparatet på et tørt og rent sted
(uten jernspon, støv og maling).
• Plasser sveiseapparatet på en stødig og flat
overflate og minst 20 cm fra vegg.
• Beskytt sveiseapparatet mot regn og sterkt
sollys.
Sveisemasken
Fig. 2
• Monter sveisemasken ved å sette på
håndtaket med de medfølgende skruene.
• Plasser det lyse glasset (beskyttelsesglass)
NO
69
Ferm
foran det mørke sveiseglasset. Sett glassene i
vinduet og lås dem.
• Plasser glassene slik at ikke noe skadelig lys
kommer gjennom åpningen.
• Skift lysbeskyttelsesglass når sikten mot
arbeidsstykket blir for dårlig under sveising.
Det er mye dyrere å skifte det mørke
sveiseglasset enn det lyse
beskyttelsesglasset.
Sette på nye elektroder
Elektroden består av en metallkjerne med et
belegg. I den ene enden av elektroden er kjernen
dekket av belegget.
• Press håndtaket på elektrodeholderen mot
fjæren.
• Sett en elektrode, med enden uten belegg (± 2
cm), inn i elektrodeholderen.
Forsikre deg om at den udekte delen får god
kontakt med metalldelen i elektrodeholderen
(elektroden må ikke skyves for hardt inn i
elektrodeholderen).
• Slipp håndtaket. Elektroden er nå festet.
N.B! Elektroden må ikke brennes til
kortere lengde enn ± 5 cm. Dette kan føre
til overoppheting og deformasjon av
elektrodeholderen. Det blir da vanskelig å
ta ut den oppbrente elektroden.
Ta ut brukte elektroder
Press håndtaket på elektrodeholderen mot fjæren,
slik at den oppbrente elektroden frigjøres fra
holderen.
N.B! Ikke ta ut elektroden med hendene.
Elektroden er svært varm!
N.B! Unngå at elektroden faller ned et
sted der det kan oppstå brannfare og
mulige skader.
Advarsel: Les bruksanvisningen før bruk
av og service på dette utstyret.
Installering
Fig. 4
Utgangsposisjon for bryteren (2) er satt til “AV”
(OFF).
Maskinen har to støpsler, den kan brukes på 230V
eller 400V spenning.
• Med VDE-støpselet kan den bare brukes på
230V posisjonen. For å bruke sveiseapparatet
med 230V spenning, koble VDE-støpselet til
en 230V stikkontakt og sett bryteren (2) fra
“AV” til 230V posisjon.
• Med 5-pins industristøpsel kan den bare
brukes 400V. Koble industristøpselet til en
400V stikkontakt og sett bryteren (2) fra “AV” til
400V posisjon.
Vennligst pass på følgende for å unngp faren for
brann, elektrisk støt eller personskader:
1 Før bruk, pass på at den innstilte spenningen
stemmer med spenningen på strømkilden.
2 Vennligst koble fra apparatet fra strømnettet
før du stiller inn nominell spennning.
3 Justering av nominell spenning under bruk er
forbudt.
4. Bruk
Før bruk:
a. Generelle opplysninger om elektrisk
buesveising
b. Elektroden
c. Beskyttelsesklær
d. Ansiktsbeskyttelse
e. Arbeidsmiljø
a. Generelle opplysninger om elektrisk
buesveising
Temperaturen på buen blir omtrent 7000° Celsius,
slik at enden på elektroden og arbeidsstykket
smelter sammen. Så lenge buen er tent, smelter
elektroden og forsyner delene som skal sveises
sammen, med sveisemateriale. Avstanden mellom
elektroden og arbeidsstykket må være så kort som
mulig, omtrent 1,5 - 4 mm avhengig av elektrodens
diameter og type. Nødvendig strøm for sveisingen
tilføres av sveiseapparatet. Hvilken strømstyrke
som kreves av sveiseapparatet, avhenger av
arbeidet som skal utføres.
Forsikre deg om at elektrodene er helt tørre.
Fuktige elektroder skaper problemer. Hvis
elektrodene fester til arbeidsstykket under sveising,
skyldes det at strømstyrken er satt for lavt.
b. Elektroden
• Elektroden består av en metallkjerne med et
belegg. Beleggets viktigste oppgave er å
beskytte sveiseflaten og overføringsdråpene
mot oksygen og nitrogen i den omgivende
luften.
Elektroden smelter under sveisingen. Deler av
belegget fordamper og danner et beskyttende
NO
70 Ferm
gassaktig skjold. Deler av belegget flyter på
sveiseflaten (det er lettere enn stål) og
beskytter også den kjølnende sveisen. Etter
nedkjøling blir dette belegget til et fast slagg på
skjøten, som er lett å fjerne.
• Behandle elektrodene forsiktig slik at belegget
ikke sprekker. Forsikre deg om at elektrodene
er helt tørre, og oppbevar dem tørt.
• Det er svært viktig å bruke riktige elektroder for
å få en god og sterk sveiseskjøt. En
universalelektrode kan ofte være passende for
det arbeidet du skal utføre.
Elektrodeemballasjen er merket med i hvilke
posisjoner sveising med de aktuelle
elektrodene kan utføres(over hodet, nedover
etc., med tanke på elektrodens
smeltehastighet). Det er forskjellige elektroder
i handelen, for sveising av forskjellige typer
rustfritt stål og støpejern. Kontakt forhandler
når det gjelder kjøp av riktige elektroder.
c. Beskyttelsesklær
Bær godt dekkende klær, slik at faren for at huden
skal brennes av ultrafiolett stråling eller metallsprut
blir minst mulig. Bruk helst bomullskjeledress,
sveisehansker og vernesko. Forsikre deg om at
sveisesprut ikke kommer inn i hansker eller sko.
Et lærforkle hindrer brenning og gnistskader på
kjeledressen.
d. Ansiktsbeskyttelse
Fig. 2
Bruk en god sveisemaske med mørkt sveiseglass
og beskyttelsesglass. Sørg for at begge glassene
er riktig satt inn (godt festet slik at dagslys ikke
kommer inn).
Sveisemasken beskytter brukeren mot stråling,
varme og sveisesprut fra sveiseprosessen. Den
reduserer også inhalering av sveisegass.
De usynlige ultrafiolette strålene forårsaker såkalt
sveiseblink. Dette skjer etter bare noen sekunders
kikking på sveisebuen.
Unngå effektene av denne strålingen og av høy
temperatur på ansiktet og andre utsatte
kroppsdeler som hals og armer.
Beskytt deg mot lysbuens farlige effekter, personer
som ikke tar del i arbeidet må holde seg minst 15
m borte fra lysbuen.
Også personer som befinner seg i nærheten av
lysbuen, eller medhjelpere, må gjøres
oppmerksom på farene og bruke nødvendig
beskyttelse. Sett opp beskyttelsesvegger om
nødvendig.
e. Arbeidsmiljøet
• Sørg for god ventilasjon. Det frigjøres
helseskadelige gasser under sveising.
• Fjern alle brennbare objekter fra
arbeidsområdet. Sveising fører til gnister og
oppvarming av metall.
• Sørg for at det er tilgjengelig vann til kjøling i
nærheten av arbeidsområdet. Ikke forlat nylig
sveisede, varme arbeidsstykker ubevoktet.
Avkjøl arbeidsstykket før du forlater
arbeidsområdet.
Beskyttelse mot stråler og forbrenninger
• På arbeidsplassen viser skiltet „Forsiktig! Ikke
se inn i flammene!” til faren. Arbeidsplassene
skal skjermes så godt som mulig, slik at
personer som befinner seg i nærheten er
beskyttet. Ufaglærte skal holdes vekke fra
sveisearbeider.
• I umiddelbar nærhet av stedfaste
arbeidsplasser skal veggene ikke være lyse og
blanke. Vinduer må minst til hodehøyde være
sikret mot gjennomtrenging og reflektering av
ståler, for eksempel med egnet maling.
Ta i bruk
Fig. 3
Tips: Før du sveiser på vanskelige arbeidsstykker,
bør du teste på et teststykke.
• Sørg for at arbeidsstykket er rent: fjern rust,
fett og malingsrester.
• Still inn riktig strømstyrke med bryteren foran
på sveiseapparatet.
Valg av strømstyrke avhenger av arbeidsstykket
og hvilken type elektrode som brukes.
• Sett elektroden med enden uten belegg inn i
elektrodeholderen, og fest jordingsklemmen til
arbeidsstykket.
• Slå på sveiseapparatet med strømbryteren.
• Hold sveisemasken foran ansiktet og beveg
enden på elektroden over arbeidsstykket på
samme måte som når du tenner en fyrstikk.
Dette er den beste måten å tenne sveisebuen
på. Ikke slå mot arbeidsstykket med
elektroden. Det kan skade elektroden og
hindre tenning av sveisebuen.
• Når sveisebuen er tent, skal du straks forsøke
å holde en jevn avstand mellom elektroden og
arbeidsstykket. Avstanden skal være den
samme som diameteren på elektroden. Hold
denne avstanden så godt som mulig under
sveisingen.
• Beveg elektroden med en jevn trekkende
NO
71
Ferm
bevegelse over arbeidsstykket.
• Hold vinkelen mellom elektroden og
arbeidsstykket på 60°-70° i
bevegelsesretningen.
• Når sveiseskjøten er laget, bryter du
sveisebuen ved å ta elektroden bort fra
arbeidsstykket.
• Slå av sveiseapparatet.
N.B. Hvis du lar sveiseapparatet være på,
er det fare for at elektroden kan skape
kontakt (gjennom arbeidsbenken) med
jordledningen og starte sveising av seg
selv.
• Fjern slagg fra sveiseskjøten med en
rusthammer.
Vær obs på sprut av varme metallpartikler.
Bruk alltid beskyttelsesbriller.
• Sveis aldri over slaggrester: slagget danner et
isolerende og forurenset lag som gir en
svakere sveis (såkalt slagginnslag).
• Børst sveisen ren med en stålbørste.
N.B. Arbeidsstykket er fortsatt svært
varmt. Ikke forlat det varme
arbeidsstykket ubevoktet.
Indikatorlampe for temperatur
Fig. 1
Når sveiseapparatet blir for varmt, slår den
innbygde termostaten det av (indikatorlampen
lyser). Den innbygde ventilatoren avkjøler
apparatet. Etter nedkjøling tennes lampen igjen.
Gi apparatet tilstrekkelig tid til nedkjøling. Under
intens sveising er det sannsynlig at termobryteren
vil slå ut igjen etter noen minutter.
5. Service og vedlikehold
Sørg for at maskinen er spenningsløs når
det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de
mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan
du se gjennom oversikten over mulige årsaker og
løsninger nedenfor:
Sveiseapparatet virker ikke
• Jordingsklemmen har ikke god kontakt med
arbeidsstykket
• Elektroden er ikke riktig satt inn i holderen
• Termisk kontroll er slått av eller termisk sikring
er utløst.
• Sikringen har gått (i sikringsboksen)
• Det er brudd på kabelen
• Bryteren er ødelagt. Kontakt din forhandler
Elektroden fortsetter å “klebe” til arbeidstykket
• Bruk riktig type elektrode (universell)
• Strømstyrken er for lav. Drei bryter 3 med
urviseren.
Elektroden blir oransjerød
• Strømstyrken er for høy for denne typen
elektrode. Drei bryter 3 mot urviseren
Elektroden spruter veldig mye og lager mye
lyd under sveising
• Strømstyrken er for høy. Drei bryter 3 mot
urviseren
Apparatet er for varmt; indikatorlampen er på
• Ventilasjonsspaltene er blokkert. Rengjør dem
med en tørr klut. Vent noen minutter til lampen
slukker
La alltid reparasjoner utføres av en
anerkjent installatør eller service-bedrift!
Vedlikehold
• Sørg for at ventilasjonsspaltene ikke er støvete
eller skitne.
Bruk en myk klut fuktet med såpevann for å
fjerne smuss som har satt seg fast. Ikke bruk
løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk
eller lignende.
• Sørg for at elektrodeholderen og
jordingsklemmen er fri for korrosjon, slik at de
oppnår god elektrisk kontakt.
• Undersøk regelmessig at ledningene til
sveiseapparatet og arbeidsstykket er godt
tilkoblet.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
DA
72 Ferm
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen
finner du en splittegning som viser deler som kan
bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er
mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt
derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk avfall,
samt implementering av direktivet i nasjonal
lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger
kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig
måte.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garanti kortet.
LYSBUESVEJSNING 55 - 160A
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2 + 109
For din egen og andres sikkerhed
anbefaler vi at du læser denne
brugsanvisning nøje igennem, før
maskinen tages i brug. Opbevar denne
brugsanvisning og den øvrige
dokumentation ved maskinen.
Indledning
Svejsesmeltningsprocessen anvendes til at
sammensmelte arbejdsmaterialer under påvirkning
af den tilførte varme. Ved elektrisk buesvejsning
anvendes også svejsematerialer (elektroder).
Svejsningen skabes efter størkning. Den
nødvendige varme opnås ved at opretholde en
elektrisk bue mellem elektroden og arbejdsstykket.
Svejsningsprocessen kræver meget strøm (55-160
A) med en forholdsvis lav spænding (10–48 V). En
transformer mellem svejsetilbehøret sikre at
hovedstrømmen mindskes (400 V).
Apparatet er ikke egnet til industriel anvendelse!
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Tilpasning af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. Maskindata
Tekniske data
Spænding 230 / 400 V ~
Frekvens 50 Hz
Svejseeffekt 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Ubelastet spænding 48 V / 230 V
Effektfaktor 0.62
Elektrodediameter 2 - 4 mm
Vægt 22.1 kg
Dimensioner 56 x 32.5 x 40 cm
Varmebeskyttelse 105 ºC (±5 ºC)
Strømkabel HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Svejsekabel HO1N2-D 1x16 mm2 2m
Pakkeinhold
1 Svejsetilbehør
1 Svejsemaske
1 Stålbørste/rusthammer
DA
73
Ferm
1 Brugervejledning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for
transportskade.
Komponenter
Fig. 1 & Fig. 2
1. Indikationslampe for temperatur
2. Afbryder
3. Drejeknap til at indstille spændingsintensitet.
4. Svejsekable med elektrodeholder
5. Jordforbindelse med tilbehør
6. Gummilåg
7. Håndtag
8. Ventilationshuller
9. Stålbørste/rusthammer
10. Svejsemaske
11. Elektroder
Tabel 1: Indstilling samt anvendelse
Ø Electrode (mm) Spændingsintensitet (A) Anvendelige for, bl.a.:
2 50-75 Materialetykkelse 2-3 mm
Reparation af vægstand
2.5 70-100 Materialetykkelse 4-5 mm
Havehegn, udendørslegetøj
3.2 95-150 Materialetykkelse 6-7 mm
Carport, garage
4 130-160 Materialetykkelse 8-12 mm
Bygningskonstruktion (tung)
2. Sikkerhedsforskrifter
Forsigtig!
Læs instruktionsvejledningen.
Beskrivelse af symboler
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Tag straks stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen beskadiges og i
forbindelse med vedligeholdelse.
Hold omkringstående på afstand.
Sikre imod regn
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Bær beskyttelseshandsker.
Anvend altid en svejsemaske under
svejsning
Bær beskyttende tøj
EN60974-6
Standard for svejseudstyr for
manuelt buesvejsning i metal med
begrænset anvendelse.
EMC-klassificering i overensstemmelse med
IEC 60974-10
Elektrodeholder
Jordforbindelse
Aftagende spænding
Enkelt sidet transformer
Forsyningskredsløb, faser 1 eller 3
~50 Hz
Diameter på elektrode
Smeltesikring 16A
I1 max
Maksimalt hovedspændingsintensitet i
ampere
I2 Sekundær spændingsintensitet i Ampere
Nominel maksimal svejsetid i
intermitterende
Nominel maksimal svejsetid i kontinuerlig
tilstand
DA
74 Ferm
IP21S Beskyttelsesglas. Plomberet for
genstande på op til 12 mm og mod
perpendikulært dryppende vand.
Standsning med vandkontrol.
H Isoleringsklasse
U0 Nominel spænding i ubelastet tilstand
U1 Nominel forsyningsspænding
U2 Værdier af den konventionelle
belastningsspænding
I1eff Maksimal effektiv forsyningsspænding
Generalle sikkerhedsinstruktioner for
svejseudstyr
• Brugeren af maskinen skal have været vejledt
i brug samt betjening af maskinen.
• Sørg for at have et godt belyst og ryddet
arbejdsmiljø.
• Fjern altid stikket fra stikkontakten før du udfører
vedligeholdelsesarbejde med maskinen.
• Fjern stikket fra stikkontakten når du efterlader
maskinen.
• Anvend ikke maskinen før du har samlet og
installeret maskinen totalt, som beskrevet i
brugervejledningen.
Særlige sikkerhedsinstruktioner for
svejseudstyr
• Svejsning forårsager gnister og varmt metal.
Husk at dette udgør en brandfare, og fjern alt
brandbare genstande fra arbejdsmiljøet.
• Sørg for at have en god ventilation i
arbejdsmiljøet. Gasser udløses under
svejsning som kan være til fare for dit helbred.
• Svejs ikke beholdere eller rør som indeholder
eller har indeholdt brandbare materialer eller
gasarter (fare for brand eller eksplosion).
• Svejs ikke i materialer som er blevet rengjort
med meget brandbare materialer, eller som
har malede overflader (kan udløse meget
farlige gasarter).
• Arbejd ikke i et fugtigt eller vådt arbejdsmiljø,
og svejs ikke i regnvejr.
• Beskyt altid dine øjne med den leverede
svejsemaske.
• Anvend handsker og beskyttende arbejdstøj som
er tørt og ikke gennemvædet af olie eller snavs.
• Slagger som skydes af er nogen gange
glødende varmt og kan forårsage alvorlige
øjenskader ved fjernelse. Bær altid
beskyttelsesbriller og handsker.
• Ultraviolet stråling kan forbrænde din hud
under svejsning. Anvend derfor altid passende
arbejdstøj.
• Dit svejseudstyr er beskyttet mod overbelast-
ning. Svejseenheden slukkes derfor automatisk
hvis det overbelastes. Svejseenheden tændes
automatisk igen efter det har kølet nok af.
• Under svejsning og afkøling kan dit
arbejdsstykke deformere pga. stress. Vær
altid opmærksom på dette.
• Man må kun anvende de medfølgende
svejsekabler (Ø 10 mm2 gummisvejsekabel).
• I brand- og eksplosionsfarlige rum gælder
særlige forskrifter.
• Svejseforbindelser, der indebærer store risici
og skal opfylde bestemte
sikkerhedsforanstaltninger, må kun udføres af
uddannede og trænede svejsere. Som
eksempel: Trykbeholder, løbeskinner,
tilkoblinger, osv.
• Advarsel: Tilslut jordklemmen så tæt som
muligt på svejsestedet, så svejsestrømmen
har den korteste vej fra elektroden til
jordklemmen. Forbind aldrig jordklemmen
med svejseapparathuset! Tilslut aldrig
jordklemmen til jordafledte dele, der ligger
langt fra arbejdsemnet, f.eks. et vandrør i den
anden ende af rummet. I modsat fald kan det
medføre, at rummets beskyttelsesledersystem
bliver beskadiget under svejsning.
• Sikringerne til tilkoblingerne til stikkontakten
skal stemme overens med forskrifterne (VDE
0100). Isolerede jordkontakter må kun sikres
med max. 16A (typer og tekniske data: RT14-
20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269.
Forsinket udløsning. Fabrikant: Chint)
(sikringer eller ledningsbeskyttelseskontakt).
Højere sikringer kan medføre kabelbrand eller
brandskader på bygninger.
Elektrisk sikkerhed
Sluk for maskinen øjeblikkeligt hvis:
• Derfindesendefektpåhovedstik,
ledning eller der er beskadigelser på
kablet.
• Defektafbryder.
• Duserrøgellerlugterbrændt
isoleringsmateriale.
Advarsel! Afhængigt af hovedstrømforsy-
ningens tilstand ved tilslutning, kan
svejsestrømkilden forårsage forstyrrelser
DA
75
Ferm
ved strømforsyningen til andre elektriske
brugere. Hvis der skulle være nogen tvivl
angående dette spørgsl, bør du kontak-
te dit elselskab.
• Sørg for at svejseudstyret og den elektriske
kabelforbindelse er sikkert installeret. Enhver
fare for elektriskchok kan være livsfarligt.
• Sikre altid tilslutninger, både på
elektrodeholderen og jordforbindelsen.
• Tillad ikke elektriske kabler at blive beskadiget
ved at trække i dem. Frakobl kabler før du
flytter svejseenheden.
• Undgå kontakt med elektrisk ledende dele af
svejseenheden, elektrodeholderen og
jordforbindelsen.
• Check altid at den hovedspænding du
anvender stemmer overens med værdien på
typepladen på maskinen.
• Ved udskiftning af kabler og stik: Smid
øjeblikkeligt gamle kabler og stik ud, når de er
blevet udskiftet med nye. Indsætning af et løst
kabelstik i stikkontakten er farligt.
• Ved alle svejseenheder som arbejder på 230
Volt anvend mindst 16 Ampere sikringer
• Når der anvendes forlængerledninger: Anvend
kun en godkendt forlængerledning som er
anvendelig med maskinstrømmen. Ledningen
skal have et tværsnit på mindst 1,5 mm2. Hvis
forlængerledningen er på en rulle, skal denne
rulles helt ud.
• Lad arbejde på netspændingssiden, f.eks. på
kabler, stik, stikdåser, osv., udføre af elektrikere.
3. Tilpasning af tilbehør
Sikre at hovedstikket er fjernet fra
stikkontakten under montering af tilbehør.
Installation af maskinen
• Installér svejseenheden på et tørt og ryddeligt
sted (fri for metalstøv, støv og maling).
• Placér svejseenheden på en fast og flad
overflade, og mindst 20 cm fra væggen.
• Beskyt svejseenheden mod regn og stærk
sollys.
Svejsemasken
Fig. 2
• Montér svejsemasken ved at fastgøre
håndtaget med de leverede skruer.
• Placér det lyse glas (beskyttelsesglas) foran
det mørke svejseglas. Anbring glasset i
vinduet og lås det.
• Sørg for at glassene er placeret sådan at intet
(skadeligt) lys nu kan trænge igennem
åbningen.
• Udskift det lyse beskyttelsesglas når synet af
arbejdsstykket bliver utilstrækkeligt under
svejsning. Udskiftning af det mørke
beskyttelsesglas er betydeligt dyrere end
udskiftning af det lyse beskyttelsesglas.
Montering af nye elektroder
Elektroderne består af en metalkerne omgivet af
en belægning. På den ene ende af elektroden er
kernen ikke omgivet af en belægning.
• Tryk håndtaget på elektrodeholderen mod
fjederen.
• Placér em elektrode med en ubelagt ende (± 2
cm) i elektrodeholderen. Sørg for at den
ubelagte del har god kontakt med metaldelen
af elektrodeholderen (elektrode er ikke
skubbet for langt ind i elektrodeholderen).
• Frigør håndtaget på grebet. Elektroden er nu
fastsat.
Bemærk! Lad ikke elektroden brænde
ned til en længde på mindre en ± 5 cm
pga. overophedning og/eller misdannel-
ser på elektrodeholderen. Den udbrændte
elektrode vil herefter være svær at fjerne.
Fjernelse af brugte elektroder
Tryk grebet på elektrodeholderen mod fjederen,
sådan at den udbrændte elektrode kan falde ud af
holderen.
Bemærk! Fjern ikke elektroden fra
holderen med hånden. Elektroden er
meget varm!
Bemærk! Hold øje med hvor den gamle
elektrode falder, sådan at brandfare og
muligheden for skader minimeres.
Advarsel: Læs instruktionsvejledninger,
inden du betjener og udfører service på
dette udstyr.
Installation
Fig. 4
Startpositionen af kontakten (2) står på ”OFF”
(Sluk).
Maskinen har 2 stik og kan bruges ved en
spænding på 230 V eller 400 V.
DA
76 Ferm
• Med VDE-stikket kan den kun bruges i
positionen 230 V. For at betjene
svejsemaskinen ved en spænding på 230 V
skal VDE-stikket sluttes til strømforsyningen
på 230 V, og kontakten (2) skal derefter drejes
fra ”OFF” (Sluk) til positionen 230 V.
• Med det industrielle stik på 5 ben kan den kun
bruges ved 400 V. Slut det industrielle stik til
strømforsyningen på 400 V, og drej derefter
kontakten (2) fra ”OFF” (Sluk) til positionen
400 V.
Bemærk følgende for at undgå risiko for brand,
elektrisk stød eller personskader:
1 Sørg også for, at enhedens nominelle
spænding stemmer overens med
strømkildens, inden du betjener
svejsemaskinen.
2 Kobl enheden fra strømforsyningen, inden du
indstiller den nominelle spænding.
3 Det er forbudt at justere den nominelle
spænding under betjeningen af
svejsemaskinen.
4. Betjening
Før brug:
a. Generel information omkring elektrisk
lysbuesvejsning
b. Elektroden
c. Beskyttende arbejdstøj
d. Ansigtsbeskyttelse
e. Arbejdsmiljø
a. Generel information omkring elektrisk
lysbuesvejsning
Temperaturen på buens mængde er ca. 7000°
Celsius, når elektroden og arbejdsstykket smeltes
sammen. Så lang tid buen bibeholdes, vil elektroden
smelte og give de nødvendige svejsematerialer
sådan et delene kan sammenføjes. Afstanden
mellem elektroden og arbejdsstykket skal være så
kort så muligt (ca. 1,5 - 4 mm), afhængig af diameter
og elektrodetype. Den nødvendige spænding for
svejsning ydes af svejseenheden. Den krævede
mængde strøm for svejseenheden, afhænger af
arbejdet der skal udføres.
Sørg for at elektroderne er helt tørre, da fugtige
elektroder kan forårsage problemer. Hvis
elektroderne klæber til arbejdsstykket under
svejsning, er din spændingsintensitet for lav.
b. Elektroden
• Elektroderne består af en metalkerne omgivet
af en belægning. Belægningen har den
vigtigste hensigt at beskytte svejsepølen og
overførelsesdråberne mod oxygen og nitrogen
i den omgivende luft.
Elektroderne smelter under svejsning. En del
af belægningen fordamper, sådan at et
beskyttende skjold bestående af gas opstår.
En del at belægningen flyder i svejsepølen
(det er lettere end stål), og beskytter også den
afkølede svejsning. Efter afkøling bliver denne
belægning en fast, men let flytbar slagger på
de svejsede dele.
• Håndtér elektroderne med forsigtighed, sådan
at belægningen ikke brækker. Sørg for at
elektroderne er helt tørre, dvilke positioner
svejsning kan udføre med de aktuelle
elektroder (over hovedet, nedad, osv. Husk på
smeltehastigheden på elektroderne).
Separate elektroder kan købes i forreterfor bør
du opbevare dem et fugtsikkert sted.
• Det er meget vigtigt at anvende de rigtige
elektroder for at sikre en god og stærk
svejsning. En universal elektrode vil i mange
tilfælde være anvendelig til dit arbejde.
Elektrodepakningen beskriver i hninger,
beregnet på svejsning af nogle typer rustfrit
stål og støbejern. Spørg din forhandler
angående køb af de rigtige elektroder.
c. Beskyttende arbejdstøj
Bær komplet beklædning, sådan at muligheden for
at din hud bliver forbrændt af ultraviolette stråler
eller stænk af metal minimeres. Foretrukket er
bomuldsoveralls, svejsehandsker og sikkerheds-
sko. Sørg for at svejsestænk ikke kan ende nede i
handsker eller sko.
Et (læder) svejseforklæde stopper brændende
materiel og gnister i at beskadige overalls.
d. Ansigtsbeskyttelse
Fig. 2
Anvend en god svejsemaske med (mørkt)
svejseglas samt beskyttelsesglas. Sørg for at
begge glas er korrekt monteret (sikkert fastgjort og
tillader ikke sollys at trænge igennem).
Svejsemasken beskytter svejseren mod stråling,
varme og svejsestænk der frigives under
svejseprocessen. Denne reducerer også
indåndingen af svejsedampe. De usynlige
ultraviolette stråler kan forårsage de så kaldte
“svejserøjne”. Dette opstår allerede efter at have
set på elektrodebuen et par sekunder. Undgå
effekterne af denne stråling og de høje
DA
77
Ferm
temperaturer mod ansigtet samt mod andre
kropsdele såsom nakken og armene.
Beskyt dig mod den farlige lysbuen og sørg for at
personer, der ikke tager del i arbejdet, er mindst
15 m væk fra lysbuen.
Personer og hjælpere, der befinder sig i nærheden
af lysbuen, skal gøres opmærksomme på farerne
og være udstyret med de påkrævede
beskyttelsesmidler. Opsæt om nødvendigt
beskyttelsesværn.
e. Arbejdsmiljø
• Sørg for at have et godt ventileret
arbejdsmiljø. Gasser udløses under svejsning
som kan være til fare for dit helbred.
• Fjern alle brandbare genstande fra
arbejdsmiljøet. Svejsning forårsager gnister
og varmt metal.
• Sørg for at vand til afkøling er tilgængelig i
nærheden af arbejdsstedet.
Efterlad ikke nysvejsede (varmt)
arbejdsstykker uden opsyn på arbejdsstedet.
Afkøl arbejdsstykket før det efterlades på
arbejdsstedet.
Beskyttelse mod stråler og forbrændinger
• På arbejdsstedet med skiltningen “Forsigtig!
Se ikke ind i flammerne!” henvises til farer for
øjnene. Arbejdspladserne skal indhegnes
således, at de omkringstående personer er
beskyttet. Uvedkommende skal holdes væk
fra svejsearbejdet.
• I den umiddelbare omkreds af arbejdsstedet
må væggene ikke være i lyse og skinnende
farver. Vinduer skal op til hovedhøjde være
sikret mod gennemtrængning eller
tilbagekastning af stråler, f.eks. ved passende
overtræk.
Anvendelse
Fig. 3
Tip: Før du starter med at svejse komplicerede
arbejdsstykker, er det bedste først at afprøve
svejseapparatet på et prøvestykke.
• Sørg for at have et rent arbejdsstykke: Fjern
alt rust, fedt og malingsrester.
• Indstil til den rette spændingsintensitet ved at
avende knappen foran på svejseapparatet.
Valget af spændingsintensitet afhænger af
arbejdsstykket, og den type elektrode som
anvendes.
• Placér den del af elektroden uden belægning i
elektrodeholderen, og tilslut jordforbindelsen
til arbejdsstykket.
• Tænd for svejseapparatet ved at tænde for
stikkontakten.
• Hold svejsemasken foran dit ansigt og bevæg
enden af elektroden over arbejdsstykket, som
hvis du ville tænde en tændstikker. På denne
måde starter du svejsebuen. Stryg ikke
arbejdsstykket med elektroden. Dette vil
beskadige elektroden og hindre
frembringelsen af svejsebuen.
• Forsøg øjeblikkeligt efter at have frembragt
svejsebuen, at holde den samme afstand
mellem elektrodens spids og arbejdsstykket.
Hold denne afstand den sammen som
elektrodens diameter. Hold denne afstand så
konstant som muligt under svejsning.
• Bevæg elektroden i en gradvis
trækkebevægelse over arbejdsstykket.
• Hold vinklen mellem elektroden og
arbejdsstykket mellem 60° og 70° i retningen
af bevægelsen.
• Når den svejsede sammensmeltning er
foretaget, stoppes svejsebuen ved at fjerne
elektroden fra arbejdsstykket.
• Sluk for svejseapparatet.
Bemærk. Hvis du efterlader
svejseapparatet tændt, er der stor
mulighed for at elektroden vil få kontakt
(gennem arbejdsbænken) med jordkablet
og uvilkårligt begynde at svejse.
• Fjern slageren fra svejsepunktet med en
rusthammer.
Pas på flyvende varme metalpartikler.
Bær altid beskyttelsesbriller.
• Svejs aldrig over slaggerrester: Slaggeren
former et isolerende og forurenet lag, og som
et resultat svækkes svejsningen (så kaldt
slaggeindslag).
• Børst svejsningen af med en stålbørste.
Bemærk. Arbejdsstykket er stadig ved
meget høj temperatur. Efterlad ikke det
varme arbejdsstykke uden opsyn.
Indikationslampe for temperatur
Fig.1
Når svejseapparatets temperatur bliver for høj, vil
den indbyggede termostat slukke (indikatorlys
tændes). Den indbyggede ventilator afkøler
maskinen. Efter afkøling slukkes lamperne igen.
Lad helst maskinen køle af i tilstrækkelig lang tid;
ved intensiv svejsning er der stor mulighed for, at
den termiske slukkemekanisme starter igen efter
DA
78 Ferm
nogle få minutter.
5. Service & Vedligeholdelse
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Fejloversigt
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer korrekt,
er herunder angivet en række mulige årsager med
tilhørende løsningsforslag:
Svejseapparatet fungerer ikke
• Jordforbindelse har ikke god kontakt med
arbejdsstykket
• Elektrode er ikke korrekt placeret i dens holder
• Termisk kontrol slået fra, eller termisk
beskyttelse ødelagt.
• Sammensmeltning defekt (i meter boks)
• Kablet er ødelagt
• kontakten er defekt/kontakt din forhandler
Elektrode fortsætter med at ‘klæbe’ til
arbejdsstykket
• Anvend den rette type elektrode (universal)
• Spændingsintensitet for lav/drej knap 3 med
uret.
Elektrode er orangerød
• Anvend den rette type elektrode (universal)
• Spændingsintensitet for lav/drej knap 3 med
uret.
Elektrode er orangerød
• Spændingsintensitet for høj for denne type
elektrode/drej knap 3 mod uret.
Elektrode sprøjter meget, og laver en masse
støj under svejsning
• Spændingsintensitet for høj/drej knap 3 mod
uret.
Maskinen er for varm; indikatorlampe er tændt
• Ventilationsåbning er blokeret/rengør dem
med en tør klud; vent nogle få minutter indtil
lampen slukkes.
Reparationer må udelukkende udføres af
en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Vedligeholdelse
• Sørg for at ventilationsåbningen er fri for støv
og snavs. Anvend en blød fugtig klud med
sæbevand for at rengøre for genstridigt snavs.
Anvend aldrig nogen former for
opløsningsmidler såsom, petroleum, alkohol,
ammoniak osv.
• Sørg for at elektrodeholderen og
jordforbindelse forbliver rustfri, sådan at de
fortsæt kan have god elektrisk kontakt.
• Regelmæssig check om svejse- og
arbejdskabler er sikkert tilsluttet i deres
forbindelser.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
HU
79
Ferm
ÍVHEGESZTŐ 55 - 160A
Aszövegben levo számok a 2+109 oldalakon
levo ábrákra vonatkoznak.
Asaját és mások biztonsága érdekében a
furész használata elott javasoljuk, hogy
olvassa el figyelmesen az alábbi
használati útmutatót. Ahasználati
útmutatót és a furészhez tartozó
dokumentációt a jövobeni hivatkozás
érdekében tartsa meg.
Bevezetés
A fúziós hegesztési eljárást használják a
munkadarab anyagának a megolvasztására a
biztosítotthőhatásával.Elektromosívhegesztés
használateseténhegesztőanyagot(elektródákat)
is alkalmaznak. A varrat a megszilárdulás után
keletkezik.
Aszükségeshőtazelektródaésamunkadarab
között fennálló elektromos ív biztosítja. A
hegesztésieljárásnagyáramerősségetigényel
(55-160 A) viszonylag alacsony feszültséggel (10–
48V).Ahegesztőkészülékbenlevő
transzformátor biztosítja a hálózati feszültség (400
V) lecsökkentését.
Ahegesztőkészülékiparialkalmazásokranem
használható!
Tartalom
1. Gépinformáció
2. Biztonságielőírások
3. Kiegészítőtartozékok
4. Mıködtetés
5. Szerviz és karbantartás
1. Gép információ
Mıszaki adatok
Feszültség 230 / 400 V ~
Frekvencia 50 Hz
Hegesztési áram 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Feszültség üresben 48 V / 230 V
Teherfaktor 0.62
Elekróda-átmérő 2-4mm
Súly 22.1 kg
Méretek 56 x 32.5 x 40 cm
Hővédelem 105ºC(±5°C)
Csatlakoztató kábel HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Hegesztési kábel HO1N2-D 1x16 mm2 2m
A készlet tartalma
1 Hegesztőkészülék
1 Hegesztőálarc
1 Drótkefe/salakoló kalapács
1 Használati utasítás
1 Biztonságielőírások
1 Jótállási jegy
Ellenőrizze,hogyagépilletveakiegészítőelemek
és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás során.
Termékinformáció
1. Ábra & 2. Ábra
1. Hőmérsékletjelzőlámpa
2. Ki- és bekapcsoló gomb
3. Forgógombazáramerősségbeállításához
4. Hegesztőkábelelektródatartóval
5. Földkábel rögzített tartozékkal
6. Gumisapka
7. Fogantyú
8. Szellőzőnyílások
9. Drótkefe/salakoló kalapács
10.Hegesztőálarc
11. Elektródák
Táblázat: beállítás és használa
Ø Elektróda (mm) Áram intenzitása (A) Többek közt a
következőkre alkalmas:
2 50-75 Anyagvastagság 2-3 mm
Fali tartó javítása
2.5 70-100 Anyagvastagság 4-5 mm
Kerti kerítés, kerti játékok
3.2 95-150 Anyagvastagság 6-7 mm
Gépkocsibeálló, garázs
4 130-160 Anyagvastagság 8-12 mm
Építmény (nehéz)
2. Biztonsági elãírások
Vigyázat! Olvassa el a használati
útmutatót.
A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A csatlakozódugót húzza ki a
konnektorból.
HU
80 Ferm
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a
munkahelytől.
Megvédelleneső
Használjonvédőszemüvegetés
hallásvédőeszközt.
Használjonvédőkesztyıt.
A hegesztés során mindig viseljen
hegesztőálarcot
Viseljenvédőruházatot
EN60974-6
 Korlátozottteljesítményıkézifém
egesztésrezolgálóhegesztő
készülékek szabványa.
A megadott EMC-besorolási osztály az IEC
60974-10szabványszerintértendő
Elektródatartó
Földelőcsatlakozó
Leesőfeszültség
Egyfázisú transzformátor
Tápellátó áramkör (1 vagy 3 fázisú,
50 Hz)
Elektródaátmérő
Biztosíték 16A
I1 max
MaximálisprimeráramerősségAmper-
ben
I1 SzekunderáramerősségAmper-ben
Maximálisnévlegeshegesztésiidő
szakaszos módban
Maximálisnévlegeshegesztésiidő
folytonos módban
IP21S S Védelmi osztály. Legfeljebb 12 mm-es
tárgyakkalésmerőlegesenhullócsepegő
vízzelszemben tömített. Dugulás
vízszabályzóval.
H Szigetelési osztály
U0 Névleges terhelésmentes feszültség
U1 Névleges tápfeszültség
U2 Hagyományos terhelési feszültség
értékei
I1eff Maximális tényleges tápáram
Hegesztő készülékekre vonatkozó általános
biztonsági utasítások
• A gép felhasználójának tájékozódnia kell a
géphasználatárólésmıködéséről.
• Jól megvilágított és rendes munkakörnyezetet
kell biztosítani.
• Mindig távolítsa el a dugaszt a
dugaszolóaljzatból,mielőttkarbantartást
végez a gépen.
• Távolítsa el a dugaszt a dugaszolóaljzatból,
ha otthagyja a gépet.
• Nehasználjaagépet,mielőttteljesenössze
nem szerelte és üzembe nem helyezte a jelen
használati utasításban leírtak szerint.
Hegesztő készülékre vonatkozó különleges
biztonsági utasítások
• A hegesztés szikrákat és forró fémet okoz.
Emlékezzenrá,hogyeztızveszélytjelent,
ezért távolítson el minden gyúlékony tárgyat a
munkakörnyezetből.
• Gondoskodjonjószellőzésrőla
munkakörnyezetben. Hegesztés közben
gázok szabadulnak fel, amelyek ártalmasak
az egészségre.
• Ne hegesszen olyan tartályokat vagy
csöveket, amelyek gyúlékony folyadékokat
vagy gázokat tartalmaznak vagy tartalmaztak
(tız-vagyrobbanásveszély).
• Ne hegesszen olyan anyagokat, amelyeket
erősengyúlékonyfolyadékkaltisztítottak,
HU
81
Ferm
vagy amelyeknek festett a felületük (veszélyes
gázokkibocsátásánakvalószínısége).
• Ne dolgozzon párás vagy nedves
környezetbe,ésnehegesszenesőben.
• Mindigvédjeaszemétabiztosítotthegesztő
álarccal.
• Használjonkesztyıtésvédőruházatot,amely
száraz, és nem olajos vagy szennyezett.
• A lepattogzó salak néha izzóan forró, és az
eltávolítás során súlyos szemsérüléseket
okozhat.Mindigviseljenvédőszemüvegetés
kesztyıt.
• A hegesztés során az ultraibolya sugárzás
égethetiabőrt.Tehátmindigviseljen
megfelelővédőruházatot.
• Ahegesztőkészüléktúlterhelésellenvédett.
Ezérttúlterhelődéseseténahegesztő
készülék automatikusan lekapcsol. Miután
eléggélehılt,ahegesztőkészülék
automatikusan újra bekapcsol.
• Ahegesztéséslehıléssoránamunkadaraba
feszültségek következtében deformálódhat.
Ezt mindig tartsa észben.
• A hegesztéshez csak a készülékhez mellékelt
vezetékeket szabad használni (O/ 10 mm2,
gumiszigetelésıhegesztővezetékek).
• Atız-ésrobbanásveszélyeshelyekenvaló
hegesztéskor tartsa be az idevonatkozó
összeselőírást.
• A nagy terhelésnek kitett hegesztési
varratokat (amelyekre külön biztonsági
előírásokvonatkoznak)csakmegfelelő
hegesztőiminősítésselrendelkezőés
tapasztalthegesztőkkészíthetikel.Például:
kazánok, sínek, nyomástartályok, függesztett
készülékek tartói stb.
• Figyelem:aföldelőcsipesztahegesztési
helyhez minél közelebb helyezze el, hogy a
hegesztőáramútjaminélkisebblegyena
hegesztőelektródátólacsipeszcsatlakozási
helyéig.Ahegesztőcsipesztne
csatlakoztassaahegesztőkészülékházához!
Ahegesztőcsipesztnecsatlakoztassa
azokhoz a földelt tárgyakhoz, amelyek túl
messzevannakahegesztéshelyétől,pl.a
helyiségmásikvégébenlevővízvezetékhez.
Mertilyenesetbenelőfordulhat,hogyannaka
helyiségnekavédővezetékrendszere
amelyben hegeszt, tönkremehet.
• A hálózati csatlakozódugó és a konnektor
csakaVDE0100előírásszerintilehet.A
konnektor védelmét úgy kell biztosítani, hogy
azon 16 A-nál nagyobb áram ne
áramolhasson (biztosíték, vagy kismegszakító
–típusésmıszakiadatok:RT14-20,O/10x
38, AC 400 V 16 A, IEC 60269. Lassú. gyártó:
Chint).Azennélnagyobbértékıhálózatiágon
való munka esetén a vezeték eléghet.
Érintésvédelem
Azonnal kapcsolja ki a gépet az alábbi
esetek bármelyikében:
• Hahibavanalózatidugaszban,a
tápkábelben, vagy a kábel megsérült.
 Hahibásakapcsoló.
• Hafüstötészlelvagyaszigetelés
égésére utaló szagot érez.
• Bizonyosodjonmegróla,hogyahegesztő
készülék és az elektromos vezetékezés
csatlakozásai helyesen kerültek bekötésre. Az
áramütésbármelyvalószínısége
veszélyeztetheti az életet.
• Mindiggyőződjönmegacsatlakozásokjó
állapotáról,azelektródatartónésaföldelő
csatlakozón egyaránt.
• Ne engedje, hogy az elektromos kábelek
húzásmiattmegsérüljenek.Ahegesztő
készülékmozgatásaelőttkapcsoljalea
kábeleket.
• Kerüljeelazérintkezéstahegesztőkészülék
elektromosanvezetőrészével,az
elektródatartóvalésaföldelőcsatlakozóval.
• Mindigellenőrizze,hogyahálózatifeszültség
megfelel-eagéptípustáblájánlevőértéknek.
• Kábelek vagy dugaszok cseréjével: Dobja ki a
régi kábeleket és dugaszokat, amint azokat
kicserélte újakra. A laza kábeldugasz
behelyezése a dugaszolóaljzatba veszélyes.
• Minden230Volt-onmıködőhegesztő
készülékhez legalább 16 amperes biztosítékot
kell használni
• Hosszabbító vezetékek használata esetén:
Csak olyan engedélyezett hosszabbító
vezetéket használjon, amely megfelel a gép
teljesítményének. Az erek keresztmetszetének
legalább 1,5 mm2-esnek kell lennie. Teljesen
tekerje le a vezetéket, ha az kábeldobon van.
• Az elektromos berendezéseken és annak
tartozékain (kábelek, csatlakozók,
konnektorokstb.)végzendőmunkákatbízza
villanyszerelőszakemberre.
HU
82 Ferm
3. Kiegészætã tartozékok
Bizonyosodjon meg róla, hogy a dugasz
eltávolításra került a dugaszolóaljzatból a
tartozékok összeszerese során.
A gép üzembe helyezése
• Ahegesztőkészüléketszárazéstiszta
(vasportól,portólésfestéktőlmentes)helyen
helyezze üzembe.
• Helyezzeahegesztőkészüléketegyszilárdés
sík felületre, és legalább 20 cm-re a faltól.
• Védjeahegesztőkészüléketazesőtőlésaz
erősnapfénytől.
A hegesztő álarc
2. Ábra
• Ahegesztőmaszkfelszerelésesorána
markolatot a berendezéshez mellékelt
csavarokkal rögzítse.
• Helyezzeavilágosüveget(védőüveget)asötét
hegesztőüvegelé.Helyezzeazüveglapokat
azablakonbelülre,majdrögzítseőket.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy az üvegek úgy
helyezkednek el, hogy semmilyen (káros) fény
nem képes behatolni a nyíláson.
• Cseréljekiavilágosvédőüveget,haa
munkadarabot a hegesztés során elégtelenül
látja.Asötéthegesztőüvegcseréjejelentősen
drágább,mintavilágosvédőüvegcseréje.
Új elektródák behelyezése
Az elektróda egy bevonattal ellátott fémmagból áll.
Az elektróda egyik végén a magot nem borítja a
bevonat.
• Nyomja le az elektródatartó fogantyúját a rugó
ellenében.
• Tegyen egy elektródát a bevonat nélküli
végével (+/- 2 cm) az elektródatartóba.
Győződjönmegróla,hogyabevonatnélküli
rész jól érintkezik az elektródatartó
fémrészével (az elektróda nincs túl messzire
betolva az elektródatartóba).
• Engedje el a markolat fogantyúját. Az
elektróda rögzítésre került.
Megjegyzés! Ne hagyja, hogy az elektda
+/- 5 cm-nél rövidebb hosszúságúra
égjen, a túlmelegedés és/vagy az
elektdatartó deformádása miatt. Az
elégett elektródát nehezen lehet
eltávolítani.
Használt elektródák eltávolítása
Nyomja meg az elektródatartó markolatát a rugó
ellenében, így az elégett elektróda ki tud esni a
tartóból.
Megjegyzés! Az elektródát ne kézzel
távolítsa el a tartóból. Az elektróda nagyon
forró!
Megjegyzés!Atızveszélyésazesetleges
sérülésmegelőzéséhezfigyelje,hogy
hová esik a hulladék elektróda.
Figyelmeztetés: A berendezés
üzemeltetéseésjavításaelőttolvassaela
használati útmutatót.
Üzembe helyezés
4. Ábra
Akapcsoló(2)kezdőállása„OFF”-ra(kikapcsolt)
van beállítva.
A gépnek 2 dugasza van, 230 V-ról vagy 400 V-ról
használható.
• AVDEdugasszalcsak230V-rólműködik.Ha
230V-rólszeretnéműködtetnia
hegesztőgépet,csatlakoztassaaVDE
dugaszt 230 V-os áramforrásra, majd fordítsa
át a kapcsolót (2) „OFF” (kikapcsolt) állásból
230 V-os pozícióba.
• Az5érintkezősiparidugasszalcsak400V-ról
használható. Csatlakoztassa az ipari dugaszt
400 V-os áramforrásra, majd fordítsa át a
kapcsolót (2) „OFF” (kikapcsolt) állásból 400
V pozícióba.
Atűzéselektromosáramütésveszélye,illetvea
személyi sérülések elkerülése érdekében kérjük,
vegye figyelembe az alábbiakat:
1 Ahegesztőgépüzemeltetéseelőttgyőződjön
meg róla, hogy a berendezés és a tápforrás
névleges feszültsége megegyezik.
2 Kérjük, hogy a névleges feszültség beállítása
előttáramtalanítsaaberendezést.
3 Ahegesztőgépnévlegesfeszültségéttilos
működésközbenmódosítani.
4. Mùködtetés
Használat előtt:
a. Általános információk az elektromos
ívhegesztésről
b. Az elektróda
c. Védőruházat
HU
83
Ferm
d. Arcvédelem
e. Munkakörnyezet
a. Általános információk az elektromos
ívhegesztésről
Azívhőmérsékletemegközelítőleg7000°Celsius,
így az elektróda vége és a munkadarab megolvad.
Mindaddig, amíg az ív fennáll, az elektróda
megolvad,ésbiztosítjaaszükségeshegesztő
anyagot az összekapcsolandó részekhez. Az
elektróda és a munkadarab közötti távolságnak a
lehetőlegrövidebbnekkelllennie(körülbelül1,5-4
mm),azelektródaátmérőjétőléstípusátólfüggően.
Ahegesztéshezszükségesáramotahegesztő
készülékszolgáltatja.Ahegesztőkészülékáltal
igényeltteljesítményavégzendőmunkátólfügg.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektródák
szárazak, mivel a nedves elektródák problémákat
okoznak. Ha az elektróda a hegesztés során
hozzáragadamunkadarabhoz,azáramerősségtúl
alacsonyra van beállítva.
b. Az elektróda
• Az elektróda egy bevonattal ellátott fémmagból
áll. A bevonat legfontosabb célja, hogy védje a
hegesztőanyagotésazátadásrakerülő
cseppecskéketakörnyezőlevegőoxigénjétől
ésnitrogénjétől.
Az elektróda a hegesztés során megolvad. A
bevonategyrészeelpárolog,ígyegyvédő
gázpajzs keletkezik.
 Abevonategyrészeahegesztőanyagonlebeg
(könnyebbazacélnál),ésszinténvédialehılő
varratot.Lehılésutánezabevonatszilárd,de
könnyen eltávolítható salakká válik a
hegesztett kapcsolaton.
• Óvatosan kezelje az elektródákat, hogy a
bevonat ne törjön el. Bizonyosodjon meg róla,
hogy az elektródák teljesen szárazak, ezért
tároljaazokatnedvességtőlmenteshelyen.
• Ajóéserőshegesztettkapcsolatkészítéséhez
nagyonfontosamegfelelőelektróda
használata. Az univerzális elektróda sok
esetben megfelel a munkához.Az elektróda
csomagolásán feltüntetésre kerül, hogy mely
helyzetekben lehet az adott elektródákkal
hegeszteni (fej fölött, lefelé, stb., észben tartva
az elektróda leolvadásának sebességét). Külön
elektródák kaphatók kereskedelmi forgalomban
rozsdamentes acél és öntöttvas típusok
hegesztéséhez.Amegfelelőelektróda
vásárlásáhozkonzultáljonakereskedővel.
c. Védőruházat
Viseljenteljesenfedőruházatot,hogyabőr
ultraibolya sugárzás vagy fémfröccsenések általi
megégésénekavalószínıségeminimálislegyen.
Leginkábbpamutkezeslábast,hegesztőkesztyıt
ésbiztonságicipőtviseljen.Bizonyosodjonmeg
róla, hogy a hegesztési fröccs nem tud bejutni a
kesztyıbevagyacipőbe.
A(bőr)hegesztőköténymegállítjaazégéstésa
kezeslábasokat károsító szikrákat.
d. Arcvédelem
2. Ábra
Használjonjóhegesztőálarcot(sötét)hegesztő
üveggelésvédőüveggel.Ellenőrizze,hogymindkét
üvegmegfelelőenvan-ebetéve(jólrögzül-eés
nemteszilehetővéanapfénybejutását).A
hegesztőálarcmegvédiahegesztőtasugárzástól,
ahőtőlésahegesztésifolyamatsoránkibocsátott
hegesztésifröccstől.Ezahegesztésigázok
belélegzését is csökkenti.A láthatatlan ultraibolya
sugarakúgynevezett“hegesztővillanást”okoznak.
Ezmárnéhánymásodperccelazívfénybetörténő
belenézés után keletkezik. Kerülje el ennek a
sugárzásnakésamagashőmérsékletneka
hatásait az arcon és egyéb kitett testrészeken, mint
például a nyakon és a karokon.
Védekezzékahegesztőívegészségrekáros
hatásaiellen(védőpajzs,védőruha),ésa
munkábannemrészvevőszemélyeketlegalább15
m távolságra küldje el.
A munkahely közelében tartózkodó személyeket ok-
tassakiahegesztőívegészségkárosítóhatásairólés
azegyébveszélyekről,valamintlássaőketelaszük-
séges munkavédelmi eszközökkel. Ha szükséges,
akkor a hegesztés helyén állítson fel paravánt.
e. Munkakörnyezet
• Biztosítsonjólszellőzöttmunkakörnyezetet.
Hegesztés közben gázok szabadulnak fel,
amelyek ártalmasak az egészségre.
• Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a
munkakörnyezetből.Ahegesztésszikrákatés
forró fémet okoz.
• Gondoskodjonróla,hogylegyenhıtővíza
munkahely szomszédságában. Ne hagyja az
éppen összehegesztett (forró)
munkadarabokat felügyelet nélkül a
munkahelyen.Amunkahelyelhagyásaelőtt
hıtseleamunkadarabot.
Védelem a sugárzással és a tızzel szemben.
• A munkahelyen ki kell tenni a „Figyelem!
Szemsérülés veszélye” táblát, illetve „A
villamos ívbe nézni tilos!” feliratot. A
HU
84 Ferm
munkahelyetlehetőleghegesztőparavánnal
kell körbevenni, hogy a közelben tartózkodókat
ne érhesse káros sugárzás. Az illetéktelen
személyeketküldjeelahegesztéshelyétől.
• Az állandó hegesztési munkahelyen a falakat
lehetőlegsötétésmattfestékkelfessebe.Az
ablakokat legalább szemmagasságig a
visszatükröződést,ésakisugárzást
megakadályozó matt festékkel kell befesteni.
Használatba vétel
3. Ábra
Tipp: Bonyolult munkadarabok hegesztésének
elkezdéseelőttalegjobbelőszörkipróbálnia
hegesztést egy tesztdarabon.
• Gondoskodjon egy tiszta munkadarabról:
távolítson el minden rozsdát, zsírt és
festékmaradványt.
• Állítsabeakívántáramerősségetahegesztő
készülék elején található gomb használatával.
 Azáramerősségmegválasztásaa
munkadarabtól és a használt elektróda típustól
függ.
• Helyezze az elektróda bevonat nélküli részét
azelektródatartóbaéscsatlakoztassaaföldelő
csatlakozót a munkadarabhoz.
• Afőkapcsolóvalkapcsoljabeahegesztő
készüléket.
• Tartsaahegesztőálarcotazarcaelőttés
mozgassa az elektróda hegyét a munkadarab
fölött, mintha egy gyufát gyújtana meg. Ez a
legjobbmódjaahegesztőívelindításának.Ne
üsse meg a munkadarabot az elektródával. Ez
károsítjaazelektródátésgátoljaahegesztőív
létrejöttét.
• Ahegesztőívlétrejötteutánazonnalpróbálja
meg egyenletesen tartani a távolságot az
elektróda hegye és a munkadarab között.
Akkoratávolságottartson,amelyegyenlőaz
elektródaátmérőjével.Eztatávolságota
hegesztés során próbálja annyira állandóként
tartani, amennyire csak lehet.
• Az elektródát fokozatos húzó mozgással
mozgassa a munkadarab fölött.
• Az elektróda és a munkadarab közötti szöget
tartsa 60° és 70° között a mozgás irányában.
• A hegesztett kapcsolat elkészítése után
szakítsa meg az ívet úgy, hogy eltávolítja az
elektródát a munkadarabtól.
• Kapcsoljaleahegesztőkészüléket.
Megjegyzés:Haahegesztőkészüléket
bekapcsolva hagyja, nagy a
valószínısége,hogyazelektróda
érintkezni fog (a munkapadon keresztül) a
földelőkábellelésspontándonelkezd
hegeszteni.
• A hegesztett kapcsolatról a salakot salakoló
kalapáccsal távolítsa el.
Vigyázzonaforrórepülő
fémrészecskékre. Mindig viseljen
védőszemüveget.
• Soha ne hegesszen salakmaradványok fölött:
asalakszigetelőésszennyezettrétegetalkot,
és ennek eredményeként gyengíti a varratot
(úgynevezett salakzárvány).
• Drótkefével kefélje tisztára a varratot.
Megjegyzés: A munkadarab még mindig
nagyonmagashőmérkletı.Nehagyjaa
forró munkadarabot felügyelet nélkül.
Hőmérséklet jelzőlámpa
1. Ábra
Amikorahegesztőkészülékhőmérsékletetúl
magassá válik, a beépített termosztát lekapcsol (a
jelzőlámpafelgyullad).Abeépítettventilátorlehıtia
gépet.Lehılésutánalámpaújrakialszik.Inkább
hagyjonagépnekelegendőidőtalehılésre;
intenzívhegesztéseseténnagyavalószínısége,
hogyahőkapcsolónéhánypercutánismét
mıködésbelép.
5. Szerviz és karbantartás
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
során a fúró mindig le legyen választva az
elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetőenhosszúideigésminimális
karbantartássalüzemeltethetők.Afolyamatosjó
mıködésagéphelyeskezelésévelésrendszeres
tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
Agépesetlegeshibásmıködéséneklehetséges
okaitésamegfelelőmegoldásokatazalábbiakban
közöltük.
A hegesztő készülék nem mıködik
• Aföldelőcsatlakozónemérintkezikjóla
munkadarabbal
• Azelektródanincsjólbetéveatartójába
HU
85
Ferm
• Ahőszabályozáskivankapcsolva,vagya
hővédelmifunkciómeghibásodott.
• Abiztosítékhibás(amérődobozban)
• Akábelmegszakadt
A kapcsoló hibás/lépjen kapcsolatba a
kereskedővel
Az elektróda folyton ‘hozzáragad’ a
munkadarabhoz
• Használjonmegfelelőtípusúelektródát
(univerzálist)
• Azáramerősségtúlalacsony/forgassaa3-as
gombotazórajárásávalmegegyezőirányba
Az elektróda narancsvörös
• Azáramerősségtúlmagasehhezatípusú
elektródához/forgassa a 3-as gombot az óra
járásávalellenkezőirányba
Az elektróda túlzottan fröcsköl és sok zajt kelt
a hegesztés során
• Azáramerősségtúlmagas/forgassaa3-as
gombotazórajárásávalellenkezőirányba
A gép túl forró; a jelzőlámpa bekapcsolt
• Aszellőzőnyílásokeldugultak/tisztítsameg
őketegyszárazruhával;várjonpárpercet,
amíg a lámpa újra kialszik
A gép csináltatását csakis elismert
elektromos müszerészre bizza!
Karbantartás
• Győződjönmegróla,hogyaszellőzőnyílások
por-ésszennyeződésmentesek.Amakacs
szennyeződésekeltávolításáhozhasználjon
szappanos vízzel megnedvesített, puha
törlőkendőt.Nehasználjonoldószereket,pl.
benzint, alkoholt vagy ammóniát, stb.
• Győződjönmegróla,hogyazelektródatartóés
aföldelőcsatlakozókorróziómentesmaradt,
így továbbra is jó elektromos érintkezést
tudnak létrehozni.
• Rendszeresenellenőrizze,hogyahegesztőés
a munkadarab kábelek szilárdan rögzítve
vannak-e a csatlakozásaikban.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Hameghibásodásfordulnaelő,pl.egyalkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást,amelyarendelhetőalkatrészeket
mutatja.
Környezet
Aszállítássoránbekövetkezőesetlegessérülések
elkerüléseérdekébenagépmeglehetősenerős
csomagolásban kerül leszállításra. A
csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az
anyagokatvigyeamegfelelőszemétfeldolgozó
telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná
vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket, melyek
többé már nem használhatóak, külön kell
összegyűjteni,éskörnyezetbarátmódonkell
megszabadulnitőlük.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
CS
86 Ferm
OBLOUKOVÁ SVÁŘEČKA 55 - 160A
Císla v textu se odvolávají na diagramy na
stranách 2+109
Pro vaší vlastní bezpecnost a pro
bezpecnost ostatních vám
doporucujeme,abyjstesipredpožitím
pily pozorne precetli tento návod k
použití.Tentonávodkpouži
adokumentacikpilesiodložtepro
pozdejšípoužití.
Úvod
Procestavnéhosvarováníjezaložennatom,že
pod vlivem dodaného tepla se opracovávaný
materiálroztaví.Používásezdesvárecímateriál
(elektrody) stejne jako u svárení elektrickým
obloukem. Svar vzniká po ztuhnutí.
Potrebné teplo se získá elektrickým obloukem
mezi elektrodou a obrobkem. Proces svárení
vyžadujevysokýproud(55-160A)srelativne
nízkým napetím (10–48 V). Transformátor ve
svárecímprístrojizabezpecujesníženínapetísíte
(400 V).
Agregátnenívhodnýproživnostenskénasazení!
Obsah
1. Informace o stroji
2. Bezpecnostní pokyny
3. Upevnení príslušenství
4. Obsluha
5.Servisaúdržba
1. Informace o stroji
Technické údaje
Napětí 230/400V~
Frekvence 50 Hz
Svařovacíproud 55/140A(230V)/160A(400V)
Napětínaprázdno 48V/230V
Zátěžovýfaktor 0.62
Průměrelektrod 2-4mm
Hmotnost 22.1 kg
Rozměry 56x32.5x40cm
Tepelná ochrana 105 ºC (±5 °C)
Napájecí kabel HO7RN-F 3x1.5 mm2 2m
Svařovacíkabel HO1N2-D1x16mm2 2m
Obsah balení
1 Svárecí prístroj
1 Svárecí maska
1 Drátený kartác/oklepávadlo
1 Návodkpoužití
1 Bezpecnostní predpisy
1 Zárucní list
Zkontrolujte, jestli pri preprave nedošlo k
poškozeníprístroje,priloženýchsoucástínebo
príslušenství.
Informace o výrobku
Obr. 1 & Obr. 2
1. Kontrolka teploty
2. Vypínac
3. Otocný knoflík pro nastavení intenzity proudu
4.Svárecíkabelsdržákemelektrody
5. Uzemnovací kabel s príslušenstvím
6.Gumovánožicka
7. Rukojet
8. Ventilacní pruduchy
9. Drátený kartác/oklepávadlo
10. Svárecí maska
11. Elektrody
Stul: nastavení a použití
Ø elektrody (mm) Intenzita proudu (A) Vhodné krome jiného pro:
2 50-75 Tlouštka materiálu 2-3 mm
  Opravadržákunazdi
2.5 70-100 Tlouštka materiálu 4-5 mm
Zahradní plot, zahradní hracky
3.2 95-150 Tlouštka materiálu 6-7 mm
 Prístrešekproauto,garáž
4 130-220 Tlouštka materiálu 8-12 mm
  Konstrukce(težká)
2. Bezpecnostní pokyny
Pozor!Přečtětesinávodk
obsluze.
Vysvetlení symbolu
Oznacuje riziko osobního zranení, ztráty
životanebopoškozenínástrojevprípade
nedodrženípokynuvtomtonávodu.
Oznacuje nebezpecí elektrického šoku.
Vyjmete zástrcku ze síte.
CS
87
Ferm
Udržujteokolostojícíosobyvdostatecné
vzdálenosti.
Chránit proti déšt
Noste bezpecnostní brýle a ušní ochranu.
Noste ochranné rukavice.
Behemsvárenívždypoužívejtesvárecí
ochrannou masku
Používejteochrannýodev
EN60974-6
Norma pro svárecí prístroje pro
manuální svárení kovu obloukem s
omezeným výkonem.
EMC classification in accordance with IEC
60974-10
Držákelektrody
Koncovka uzemne
Klesavé napetí
Jednofázový transformátor
Napájecí okruh, 1 nebo 3 fáze, ~50 Hz
Prumer elektrody
Tavení 16A
I1 max
Maximální intenzita primárního proudu v
ampérech
I2
Intenzita sekundárního proudu v
ampérech
Maximálníjmenovitádobasvařovánív
erovanémrežimu
Maximálníjmenovitádobasvařovánív
nepřetržitémrežimu
IP21S STrída ochrany. Utesneno vuci
predmetum do 12 mm a proti kolmému
kapání vody. Prerušení s kontrolou vody.
H Trída izolace
U0  Jmenoviténapětínaprázdno
U1  Jmenoviténapájecínapětí
U2  Hodnotynapětípřiběžnémzatížení
I1eff Maximální efektivní napájecí proud
Všeobecné bezpecnostní pokyny pro svárecí
prístroje
• Uživatelstrojemusíbýtpoucenýopoužitía
obsluze stroje.
• Zajistete dobre osvetlené a cisté pracovní
prostredí.
• Predprovádenímúdržbystrojevždyvytáhnete
zástrcku z elektrické zásuvky.
• Kdyžstrojopouštíte,vytáhnetezástrckuz
elektrické zásuvky.
• Strojnepoužívejte,dokudnenístrojúplne
poskládaný a nainstalovaný podle popisu v
tomto návode.
Specifické bezpecnostní pokyny pro svárecí
prístroj
• Svárení zpusobuje jiskry a horký kov.
Nezapomente,žetotvorípožárnírizikoa
odstrante z
pracovního prostredí všechny horlavé
predmety.
• Zabezpecte dobrou ventilaci pracovního
prostredí. Pri svárení se uvolnují plyny, které
jsou
nebezpecné pro zdraví.
• Nesvarujte nádoby nebo trubky, které obsahují
nebo by mely obsahovat horlavé kapaliny
neboplyny(nebezpecípožáruneboexploze).
• Nesvarujte materiály, které byly vycišteny
vysoce horlavými kapalinami nebo mají
natrené
povrchy (pravdepodobnost uvolnení
nebezpecných plynu).
CS
88 Ferm
• Nepracujte v mokrém nebo vlhkém prostredí a
nesvárejte v dešti.
• Vždysichranteocidodanousvárecímaskou.
• Používejterukaviceaochrannýodev,který
musí být suchý a neznecistený olejem nebo
jinými necistotami.
• Struska, kterou je treba odštípnout, je nekdy
rozpálenáamužepriodstranovánízpusobit
vážnázraneníocí.Vždypoužívejteochranné
brýle a rukavice.
• Behemsvárenímuževašipokožkuspálit
ultrafialovézárení.Protovždypoužívejte
vhodný ochranný odev.
• Vášsvárecíprístrojjechránenprotipretížení.
Svárecíprístrojseprotopripretížení
automaticky vypne. Svárecí prístroj se znovu
automatickyzapne,kdyžsedostatecne
vychladí.
• Behem svárení a chlazení vašeho obrobku se
mužeobrobekkvulinamáhánídeformovat.
Totomejtevždynapameti.
• Smísepoužívatjensvarovacívodice,které
jsou v rozsahu dodávky (O/ 10 mm2pryží
chránené svarovací vodice).
• Vprostoráchohroženýchnebezpecímpožáru
a výbuchu platí zvláštní predpisy.
• Svarované spoje, které jsou vystaveny
velkému namáhání a musí splnovat urcité
bezpecnostnípožadavky,sesmíprovádetjen
zvlášt vyškolenými a zkoušenými sváreci.
Napríklad: tlakové kotle, kolejnice, závesná
zarízení návesu atd.
• Pozor:pripojujteuzemnovacísvorkuvždyco
možnánejblížekesvarovanémumístu,takže
svarovacíproudmužeprobíhatnejkratší
možnoucestouodelektrodykuzemnovací
svorce. Nikdy nepripojujte uzemnovací svorku
s telesem svarovacího agregátu! Nikdy
nepripojujte uzemnovací svorku na uzemnené
soucásti, které jsou príliš vzdáleny od
obrobku, napr. na vodovodní trubku v jiném
rohumístnosti.Jinakbymohlodojítktomu,že
se poškodí systém ochranného vedení v
místnosti, ve které svarujete.
• Zabezpecení prípojek k sítové zásuvce musí
odpovídat predpisum (VDE 0100). Ochranné
kontakty zásuvek smí být zabezpecený
(pojistkami nebo ochrannými spínaci vedení) s
max. 16A(Typy a technické údaje: RT14-20,
O/ 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Málo
aktivní. Výrobce: Chint). Vyšší jištení mohou
mítzanásledekpožárvedení,príp.poškození
budovy.
Elektrická bezpecnost
Strojokamžitevypnete,pokud:
je chyba v elektrické zásuvce, napájecím
kabelu nebo pokud je poškozen kabel.
• jevadnývypínac.
• vidítedýmnebocítítezápach
zpusobený spálenou izolací.
• Presvedctese,žezapojenísvárecíhoprístroje
a elektrické instalace je rádne provedeno.
Nebezpecíelektrickéhošokumužeohrozit
život.
• Vždyzabezpectedobréspojenídržáku
elektrody a koncovky uzemnení.
• Nedovolte, aby se elektrické kabely znicily
tažením.Predpresunutímsvárecíhoprístroje
odpojte kabely.
• Vyhnete se kontaktu s elektricky vodivými
cástmisvárecíhoprístroje,držákuelektrodya
koncovky uzemnení.
• Vždyzkontrolujte,zdanapetívevašisíti
odpovídá hodnote na typovém štítku prístroje.
• Pri výmene kabelu nebo zástrcek: Staré
kabelyazástrckyodhodteokamžitepojejich
výmenezanové.Vloženíuvolnenézástrcky
do zásuvky je nebezpecné.
• Pro všechny svárecí prístroje pracující na 230
voltupoužijtenejméne16ampérovoupojistku.
• Pripoužitíprodlužovacíchkabelu:Používejte
pouzeschválenéprodlužovacíkabelyvhodné
pro napájení tohoto prístroje. Jádro musí mít
prumer nejméne 1,5 mm2. Pokud je
prodlužovacíkabelnacívce,úplneho
odrolujte.
• Práce na strane sítového napetí, napr. na
kabelech, zástrckách, zásuvkách atd. nechte
provést jen odbornými elektrikári.
3. Upevnenl prlslušenstvl
Primontážipríslušenstvísepresvedcte,
zda byla vytáhnuta zástrcka z elektric
zásuvky.
Upozornení! V závislosti od podmínek
elektrické síti v prípojném bode, zdroj
svarovacíhovýkonumužeritdodávku
elektrinyjinýmuživatelum.Pokudmáte
pochybnosti ohledne této otázky,
odpoved byste meli hledat u dodavatele
elektrické energie.
CS
89
Ferm
Instalace prístroje
• Svárecí prístroj nainstalujte na suchém a
cistémmíste(bezželeznéhoprášku,prachua
náteru).
• Svárecí prístroj umístete na pevný a rovný
povrch nejméne 20 cm od zdi.
• Svárecí prístroj chrante pred deštem a silným
slunecním svetlem.
Svárecí maska
Obr. 2
• Sestavtesvařovacímaskuupevněnímrukojeti
pomocídodanýchšroubů.
• Svetlé sklo (ochranné sklo) umístete pred
tmavésvárecísklo.Umístětedoprůhleduskla
azajistěteje.
• Presvedctese,žesklajsouumístenytak,že
presotvorynemužeprecházetžádné
(škodlivé) svetlo.
• Kdyžsevýhlednaobrobekbehemsvárení
stane nedostatecným, vymente svetlé
ochranné sklo. Výmena tmavého svárecího
sklajeomnohodražšínežvýmenasvetlého
ochranného skla.
Upevnení nových elektrod
Elektrodapozustávázkovovéhojádrauloženého
v pouzdre. Na jednom konci není jádro elektrody
pokryto pouzdrem.
• Zatlacterukojetdržákuelektrodyprotipružine.
• Elektroduvložtenepokrytýmkoncem(+/-2
cm)dodržákuelektrody.Presvedctese,že
nekrytá cást je v dobrém kontaktu s kovovými
cástmidržákuelektrody(elektrodanení
zatlacenáprílišhlubokovdržákuelektrody).
• Uvolnete rukojet príchytky. Elektroda je tím
upevnena.
Poznámka! Nedovolte, aby elektroda
shoreladodélkymenšínež+/-5cmkvuli
prehrátía/nebodeformacidržáku
elektrody. Shorenou elektrodu by bylo
težkévyjmout.
Vyjmutí použitých elektrod
Stisknetepríchytkudržákuelektrodyprotipružine,
abyvyhorenáelektrodamohlazdržáku
vypadnout.
Poznámka! Elektrodu nevyjímejte z
držákurukou.Elektrodajevelmihor!
Poznámka! Dávejte pozor, kam vyhore
elektroda padne, abyste zabránili riziku
požáruamožnéhozranení.
Varování:edpoužitímtohotozařízenía
edprováděnímjehoúdržbysiečtěte
návody k obsluze.
Instalace
Obr. 4
Výchozípolohouspínače(2)jenastavenívpoloze
VYPNUTO(OFF).
Tentostrojjevybaven2zástrčkami,kterémohou
býtpoužitypronapájecínapětí230Vnebo400V.
• SezástrčkouVDEmůžebýtpoužitpouzev
poloze230V.Chcete-li,abysvářečka
pracovalasnapětím230V,připojtezástrčku
VDEknapájecímuzdrojisnapětím230Va
potomnastavtespínač(2)zpolohyVYPNUTO
(OFF) do polohy 230 V.
• Sprůmyslovouzástrčkous5kolíkymůžebýt
použitpouzevpoloze400V.Připojte
průmyslovouzástrčkuknapájecímuzdrojis
napětím400Vapotomnastavtespínač(2)z
polohyVYPNUTO(OFF)dopolohy400V.
Dodržujteprosímnížeuvedenépokyny,abyste
zabránilirizikuzpůsobenípožáru,úrazu
elektrickýmproudemnebojinémuzraněníosob:
1 Předpoužitímtohotosvařovacíhozařízeníse
prosímujistěte,zdasejmenoviténapájecí
napětítohotozařízeníshodujesnapájecím
napětímvsíti.
2 Přednastavenímpožadovanéhojmenovitého
napětíprosímodpojtetotozařízeníod
napájecíhonapětí.
3 Nastavováníjmenovitéhonapájecíhonapětí
běhemprovozutohotozařízeníjezakázáno.
4. Obsluha
Pred použitím:
a. Všeobecné informace o svárení elektrickým
obloukem
b. Elektroda
c. Ochranný odev
d. Chránic obliceje
e. Pracovní prostredí
a. Všeobecné informace o svárení elektrickým
obloukem
Teplotaobloukudosahujepribližne7000°C,stejne
jako konec elektrody a tavení obrobku.
Dokudseobloukudržuje,elektrodasebudetavita
CS
90 Ferm
tím dodávat nezbytný svárecí materiál na cásti,
které je treba spojit. Vzdálenost mezi elektrodou a
obrobkemmusíbýtconejmenší(približne1,5-4
mm), v závislosti od prumeru a typu elektrody.
Proud potrebný pro svárení se dodává ze svárecího
prístroje. Energie, kterou potrebuje svárecí prístroj,
závisí od práce, která se bude delat.
Presvedctese,žeelektrodyjsouúplnesuché,
protoževlhkostnanichzpusobujeproblémy.
Pokud se elektroda prilepí behem svárení k
obrobku, intenzita proudu je nastavena príliš nízko.
b. Elektroda
• Elektroda pozustává z kovového jádra
uloženéhovpouzdre.Pouzdromá
nejduležitejšísmyslchránittavnoulázena
prenášené kapicky proti kyslíku a dusíku v
okolním vzduchu. Elektroda se behem svárení
taví. Cást pouzdra se vyparuje, aby se vytvoril
ochranný plynový štít. Cást pouzdra vytéká do
tavnélázne(jelehcínežocel)atakychrání
chladnoucí svar. Po vychlazení toto pouzdro
ztuhne, ale lze ho snadno ze svaru odstranit.
• Selektrodami manipulujte opatrne, aby se
pouzdronezlomilo.Presvedctese,že
elektrody jsou úplne suché, proto je
uschovávejte na míste, kde není vlhkost.
• Jevelmiduležitépoužítsprávnouelektrodu,
aby byl vytvoren dobrý a pevný svar. V mnoha
prípadech bude pro vaši práci vhodná
univerzální elektroda. Obal elektrody uvádí, ve
kterépozicijemožnéprovádetsvárenís
danými elektrodami (nad hlavou, smerem dolu
atd.,cožberevúvahurychlosttavení
elektrody). Samostatné elektrody jsou
komercne dostupné pro svárení ruzných typu
nerezové oceli a slitiny. Obratte se na svého
prodejce, aby vám poradil pri výberu správné
elektrody.
c. Ochranný odev
Používejteodev,kterývásúplnezahalí,abyste
minimalizovalirizikospálenípokožky
ultrafialovým zárením nebo vystríknutým kovem.
Nejlépejepoužítbavlnenýoveral,svárecí
rukaviceaochrannéboty.Ujistetese,žeodlítnuté
kapky ze svárení nemohou skoncit v rukavicích
nebo botách.
(Kožená)svárecízásterazastavíhoreníajiskry,
které mohou poškodit overal.
d. Ochrana obliceje
Obr. 2
Použijtedobrousvárecímaskus(tmavým)
svárecím sklem a ochranným sklem. Zkontrolujte,
zda jsou obe skla správne namontované (dobre
upevnenéanepropouštejícížádnésvetlo).
Svárecí maska chrání svárece pred zárením,
teplem a úlomky, které se uvolnují behem
procesusvárení.Zárovensnižujeinhalacivýparu
ze svárení.
Neviditelné ultrafialové paprsky zpusobují
takzvané“svárecskézáblesky”.Tyvznikajíjižpo
nekolika vterinách dívání se do elektrického
oblouku.
Vyhnete se úcinkum tohoto zárení a vysokých
teplot na oblicej a jiné vystavené cásti tela, jako je
krk a ramena.
Chrante se pred nebezpecnými efekty svetelného
oblouku a vzdalte osoby, které se nezúcastní
práce, nejméne do vzdálenosti 15 m od
svetelného oblouku.
Také osoby nebo pomocníci nacházející se v
blízkosti svetelného oblouku musí být pouceny o
nebezpecích a vybaveny potrebnými ochrannými
pomuckami.Kdyžjezapotrebí,postavíse
ochranné steny.
e. Pracovní prostredí
• Zajistete dobre ventilované pracovní prostredí.
Pri svárení se uvolnují plyny, které jsou
nebezpecné pro zdraví.
• Zpracovního prostoru odstrante všechny
horlavé predmety. Svárení zpusobuje jiskry a
horký kov.
• Presvedctese,ževblízkostipracovního
prostoru je k dispozici chladící voda.
Nenechávejte práve svarené (horké) obrobky
na pracovišti bez dozoru. Pred opuštením
pracovište obrobek vychladte. Ochrana proti
zárení a popáleninám.
• Na pracovišti musí být umísteny tabule
poukazující na nebezpecí poškození ocí
“Pozor! Nedívat se do plamene!” Pracovište je
nutnépokudmožnoodstínittak,abyse
chránily osoby, které se nacházejí v blízkosti.
Nepovolané osoby se musí vzdálit od
svarovacích prací.
• V bezprostrední blízkosti stabilních pracovišt
by steny nemely být svetlobarevné a lesklé.
Oknasemusízajistitnejméneaždovýše
hlavy proti propouštení nebo zpetného
zrcadlení zárení, napr. vhodným náterem.
Uvedení do provozu
Obr. 3
Tip: Pred zahájením svárení nárocných obrobku je
nejlépe vyzkoušet si svárení na pokusném kusu.
CS
91
Ferm
• Zajistete cistý obrobek: odstrante rez,
mastnotu a zbytky náteru.
• Nastavte potrebnou intenzitu proudu pomocí
ovladace na prední strane svárecího prístroje.
Výber intenzitu proudu závidí od obrobku a
typupoužitéelektrody.
• Cást elektrody bez pouzdra umístete do
držákuelektrodyakoncovkuuzemnení
pripojte k obrobku.
• Svárecí prístroj zapnete hlavním vypínacem.
• Svárecímaskusidržtepredoblicejema
posunte hrot elektrody pres obrobek, jako
byste zapalovali zápalku. Je to nejlepší
zpusob pro spuštení svárecího oblouku.
Obrobek elektrodou neškrtejte. Poškodí se tím
elektroda a zabrání to vytvorení svárecího
oblouku.
• Povytvorenísvárecíhoobloukuseokamžite
snažteudržovatvzdálenostmezihrotem
elektrody a obrobkem na stejné úrovni. Tuto
vzdálenostudržujtetak,abyodpovídala
prumeruelektrody.Tutovzdálenostudržujte
behem svárení co nejvíce konstantní.
• Elektrodu nad obrobkem posouvejte
postupnýmtažením.
• Úhelmezielektrodouaobrobkemudržujte
mezi 60° - 70° ve smeru pohybu.
• Po vytvorení svaru prerušte svárecí oblouk
odejmutím elektrody od obrobku.
• Svárecí prístroj vypnete. Poznámka Pokud
necháte svárecí prístroj zapnutý, je vysoká
pravdepodobnost,žeelektrodasedostanedo
kontaktu (pres pracovní stul) s uzemnovacím
kabelem a spontánne zacne svárení.
• Pomocí oklepávadla odstrante ze svaru
strusku. Dávejte pozor na horké letící kovové
cástecky.Vždypoužívejteochrannébrýle.
• Nikdy nesvarujte pres zbytky strusky: struska
vytvárí izolacní a kontaminovanou vrstvu a tím
oslabuje svar (takzvaný vnik strusky).
• Svar obruste docista pomocí dráteného
kartáce. Poznámka Obrobek má stále velmi
vysokou teplotu. Nenechávejte horký obrobek
bez dozoru.
Kontrolka teploty
Obr. 1
Kdyžseteplotasvárecíhoprístrojeprílišzvýší,
zabudovaný termostat ho vypne (rozsvítí se
kontrolka). Zabudovaný ventilátor prístroj ochladí.
Po vychlazení kontrolka opet zhasne.
Radeji nechte prístroji dostatecný cas, aby se
vychladil. Pri intenzivním svárení je velká
pravdepodobnost,žetepelnápojistkaprístrojpo
nekolika minutách znovu odstaví.
5. Servis a údržba
Ujistetese,žeprístrojnenízapnutýaje
odpojenodsíte,jestližeprovádíteúdržbu
motoru.
Prístroje znacky sou konstruovány pro
dlouhodobépoužívánípriminimálníúdržbe.
Budou fungovat bez problému, pokud se jim bude
venovatnáležitápéceapokudbudoupravidelne
cišteny.
Závady
Pokudstrojnefungujesprávne,nížejeuvedeno
nekolikmožnýchprícinapríslušnárešení.
Svárecí prístroj nefunguje
• Koncovka uzemnení nemá dostatecný kontakt
s obrobkem
• Elektrodanenírádneumístenavdržáku
• Tepelná kontrola vypnuta nebo poškození
tepelné ochrany.
• Vadné tavení (v mericí skríni)
• Kabel je zlomený
• Vypínac je vadný/obratte se na prodejce
Elektroda se stále “lepí” na obrobek
• Použijtesprávnýtypelektrody(univerzální)
• Intenzita proudu je príliš nízká/otocte ovladac
3 ve smeru hodinových rucicek
Elektroda je oranžove-cervená
• Intenzita proudu je príliš vysoká pro tento typ
elektrody/otocte ovladac 3 proti smeru
hodinových rucicek
Zelektrody se behem svárení nadmerne jiskrí
a vzniká velký hluk
• Intenzita proudu je príliš vysoká/otocte
ovladac 3 proti smeru hodinových rucicek
Prístroj je príliš horký; kontrolka svítí
• Ventilacní pruduchy jsou zablokované/-
vycistete je suchým hadrem, pockejte nekolik
minut, dokud kontrolka znovu nezhasne
Opravyprístrojumužeprovádetpouze
kvalifikovaný opravár nebo servis
stredisko.
Údržba
SL
92 Ferm
• Presvedctese,ževentilacnípruduchyjsou
bezprachuanecistot.Použijtemekkýhadr
namocený do mýdlové vody, abyste odstranili
zatvrdnuténecistoty.Nepoužívejtežádná
rozpouštedla jako benzín, alkohol, cpavek,
atd.
• Presvedctese,žedržákelektrodyakoncovka
uzemnení nejsou zkorodovány, aby vytvárely
dobrý elektrický kontakt.
• Pravidelne kontrolujte, zda svárecí kabel a
kabel obrobku je pevne prichycen na míste.
Mazání
Prístrojnevyžaduježádnédodatecnémazání.
Závady
Vznikne-li závada na nekteré soucástce, napríklad
vlivem opotrebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na zárucní karte. Na
zadní strane návodu naleznete schematický
nákres, které soucástky lze objednat.
Životní prostredí
Prístroj je dodáván v odolném balení, které
zabranuje jeho poškození behem prepravy.
Vetšinuzmateriálu,kteréjsounabalenípoužity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech urcených pro odpad príslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický ci
elektronický prístroj musí být dodán na
príslušné recyklacní míst.
Pouze pro krajiny ES
Elektrickynapájenézařízeníneodhazujtedo
domovního odpadu. Ve smyslu evropské
směrnice2012/19/EUoelektrickéma
elektronickým odpadu a její implementace do
národního práva, se musí elektrické nástroje,
kterésejiždélenepoužívají,shromažďovat
odděleněalikvidovatpouzezpůsobem,jenž
nepoškozuježivotníprostředí.
Záruka
Zárukajeposkytovánazapodmínek,ježnajdete
na samostatném zárucním listu, který je
priloženkvýrobku.
OBLOČNI VARILNI STROJ 55 - 160A
Številke v besedilu ustrezajo diagramom na
straneh 2+109
Za vašo varnost in varnost drugih vam
priporocamo,dapreduporabožage
natancno preberete ta navodila.
Prirocnikinpriloženodokumentacijo
shranite za nadaljnjo referenco.
Uvod
Spostopkom talilnega varjenja se tali material
obdelovanca pod vplivom dobavljene vrocine. Z
elektricnim oblocnim talilnim varjenjem se
uporablja tudi varilni material (elektrode). Var
nastane po strditvi.
Temperaturo, ki je potrebna za varjenje, ustvarja
elektricni oblok med elektrodo in
obdelovancem.
Zapostopek varjenja se zahteva mocen tok (55-
160 A) z razmeroma nizko napetostjo
(10–48V).Pretvornikvvarilninapravizniža
omrežnonapetost(400V).
Agregat ni primeren za obrtniško uporabo.
Vsebina
1. Informacije o stroju
2. Varnostna navodila
3.Montažnidodatki
4. Obratovanje
5.Servisinvzdrževanje
1. Informacije o stroju
Tehnicni podatki
Napetostelektričnegatoka 230/400V~
Frekvenca 50 Hz
Jakost toka varjenja 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Napetost pri neobremenitvi 48 V / 230 V
Koeficient jakosti toka 0.62
Premer elektrode 2 - 4 mm
Teža 22.1kg
Dimenzije 56 x 32.5 x 40 cm
Toplotnazaščita 105ºC(±5ºC)
Električnikabel HO7RN-F3x1.5mm2 2m
Varilni kabel HO1N2-D 1x16 mm2 2m
Vsebina paketa
• Varilna naprava
• Varilna maska
• Žicnakrtaca/kladivozacišcenjekotlovca
• Prirocnik za uporabnika
SL
93
Ferm
• Varnostna navodila
• Garancijski list
Prepricajte se, da izdelek in njegovi nastavki niso
bili poškodovani med transportom.
Tehnicni podatki
Slika 1 & Slika 2
1. Svetlobni kazalnik temperature
2. Stikalo ON/OFF (vklop/izklop)
3. Vrtilni gumb za nastavljanje jakosti toka
4. Varilnikabelzdržalomzaelektrodo
5. Ozemljitven kabel z napeljavo
6. Gumast pokrov
7. Rocaj
8. Ventilacijskereže
9. Žicnakrtaca/kladivozacišcenjekotlovca
10. Varilna maska
11. Elektrode
Tabela: nastavitev in uporaba
Ø Elektroda (mm) Jakost toka (A) Primerno za med drugim:
2 50-75 Debelina materiala 2-3 mm
Popravilo stenskega stojala
2.5 70-100 Debelina materiala 4-5 mm
Vrtna ograja, vrtna igrala
3.2 95-150 Debelina materiala 6-7 mm
 Stranskagaraža,garaža
4 130-160 Debelina materiala 8-12 mm
  Konstrukcija(težka)
2. Varnostnanavodila
Pozor! Preberite navodila za
uporabo.
Pomen simbolov
Naprava II. razreda – dvojna izolacija –
Ne potrebujete vtikaca z ozemljitvijo.
Oznacuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in predmetih
zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta
v tem prirocniku.
Oznacuje nevarnost elektricnega udara.
Vtikac izvlecite iz vticnice na zidu.
Drugeosebevbližinimorajostativvarni
razdalji.
branitipreddež.
Uporabljajte zašcitna ocala in zašcito za
sluh.
Uporabljajte zašcitne rokavice.
Med varjenjem uporabljajte varilno
masko.
Uporabljajte zašcitna oblacila.
EN60974-6
Standard za varilne naprave za
rocno kovinsko oblocno varjenje z
omejeno storilnostjo.
EMC razvrstitev v skladu z IEC 60974-10
Držalozaelektrode
Prikljucna sponka za ozemljitev
Padajoca napetost
Enofazni pretvornik
Napajanje, 1-fazni ali 3-fazni tokokrog
~50 Hz
Premer elektrode
Talilnivložek16A
I1 max
Najvecja primarna jakost toka, merjena v
amperih
I2
Sekundarna jakost toka, merjena v amperih
SL
94 Ferm
Maksimalničasvarjenjavpretrganem
načinu
Maksimalničasvarjenjavnepretrganem
načinu
IP21S SZašcitni razred; zatesnjeno za predmete
do 12 mm in proti navpicnemu padanju
kapljajoce vode. Zaustavitev z regulacijo
vode
H Izolacijski razred
U0 Nazivna napetost brez obremenitve
U1 Nazivna napetost - dovodna
U2  Napetostpriobičajniobremenitvi
I1eff  Največjaefektivnavrednosttoka
Splošna varnostna navodila za varilne
naprave
• Uporabnik stroja mora prejeti ustrezna navodila
o tem, kako uporabljati in obratovati stroj.
• Zagotovite dobro osvetljeno in cisto delovno
okolje.
• Predizvajanjemvzdrževalnihdelnastroju
vednonajprejizvlecitevticizomrežnevticnice.
• Izvlecitevticizomrežnevticnice,kozapustite
stroj.
• Stroja ne zapustite, preden ga v celoti ne
sestavite in montirate v skladu z navodili v
prirocniku. Posebna varnostna navodila za
varilne naprave
• Pri varjenju se iskri in nastajajo vroce kovine.
Pomnite,daobstajanevarnostpožara,zato
odstranite vse vnetljive predmete iz delovnega
okolja.
• V delovnem okolju zagotovite dobro zracenje.
Pri varjenju se sprošcajo plini, ki so nevarni za
zdravje.
• Nevariteposodalicevi,kivsebujejoalidržijo
vnetljivetekoceinpline(nevarnostpožaraali
eksplozije).
• Ne varite materialov, ki so ocišceni s hitro
vnetljivimi tekocinami ali materialov z barvanimi
površinami(možnosprošcanjanevarnihplinov).
• Nedelajtevvlažnemalimokremokoljuinne
varitenadežju.
• Vednozašcititeocispriloženomaskoza
varjenje.
• Uporabljajte suhe rokavice in zašcitna
oblacila,kinesmejobitionesnaženazoljem
in drugo umazanijo.
• Žlindra,kisemoraodšcipniti,jevcasihžarece
vroca in lahko med odstranjevanjem povzroci
resne poškodbe oci. Vedno uporabljajte
zašcitna ocala in rokavice.
• Ultravijolicno sevanje lahko med varjenjem
ožgekožo.Zadeloobleciteprimernozašcitno
oblacilo.
• Varilna naprava je zašcitena pred
preobremenitvijo. Varilna naprava se
samodejno izklopi, ko je preobremenjena.
Varilna naprava se samodejno vklopi, ko se
zadostno ohladi.
• Med varjenjem in ohlajanjem lahko
obdelovanec pod stresi spremeni obliko.
Upoštevajte to.
• Lahko se uporabljajo samo varilni prevodniki,
ki so sestavni del dobave (O/ 10 mm2 zgumo
zašciteni varilni prevodniki).
• Vprostorih,kjergrozinevarnostpožarain
eksplozije veljajo posebni predpisi.
• Varilni spoji, ki so izpostavljeni visokemu
naporu in morajo izpolnjevati dolocene
varnostne zahteve, lahko izvajajo samo
posebej izuceni in preverjeni varilci. Na
primer: tlacni kotli, tirnice, obešalne naprave
prikolic, itd.
• Pozor:ozemljitvenprižemnikvedno
prikljucujtekarsedanajbližjekvarilnemu
mestu, tako, da tok varjenja lahko poteka po
najkrajšimožnipotiodelektrodek
ozemljitvenemuprižemniku.Nikoline
prikljucujteozemljitvenegaprižemnikaskupaj
s trupom varilnega agregata! Nikoli ne
prikljucujteozemljitvenegaprižemnikana
ozemljene dele, ki so prevec oddaljeni od
obdelovanca, npr.navodovodno cev v drugem
kotu prostora. Lahko pride do poškodbe
sistem zašcitne napeljave v prostoru, kjer se
vari.
• Zašcitaprikljuckovkomrežnivticnicimora
odgovarjati predpisom (VDE 0100). Zašcitni
kontakti vticnic morajo biti zašciteni (z
varovalkami ali zašcitnimi stikali napeljave) z
maks. 16A(Vrste in tehnicni podatki: RT14-20,
O/ 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Manj
aktivni. Proizvajalec: Chint). Mocnejše
varovanjelahkopovzrocipožarnapeljave,
oziroma poškodbo zgradbe.
SL
95
Ferm
Elektricna varnost
Stroj nemudoma izklopite:
Okvaravomrežnemvticu,napajalnem
kablu ali poškodbe kabla.
• Defektnostikalo.
• Prisotendimoziromavonjpo
osmojeni izolaciji.
Opozorilo! Vir varilne moci lahko povzroci
motnje dobave elektricne energije drugim
porabnikom, odvisno od pogojev
omrežnenapeljavenatockipovezave.Ce
ste v kakršnihkoli dvomih v zvezi s tem,
poišcite nasvet pri tehnicnih delavcih s
podrocja dobave elektricne energije.
• Varilnanapravainelektricnoožicenjemorata
bitipravilnopovezana.Vsakamožnost
elektricnegaudaralahkoogroziživljenje.
• Zagotovitedobrepovezavezadržalointudi
prikljucno sponko za ozemljitev.
• Preprecite poškodbe elektricnih kablov in jih
ne vlecite. Pred premikanjem varilne naprave
prekinite povezave kablov. Preprecite stik z
elektricnim prevodnim delom varilne naprave,
držalominprikljucnosponkozaozemljitev.
• Omrežnanapetostmoraustrezativrednosti,ki
je oznacena na plošcici s tehnicnimi podatki
ostroju.
• Menjava kablov ali vticev: Stare kable in vtice
nemudoma zavrzite, takoj ko ste jih zamenjali
z novimi. Vstaviti vtic zrahljanega kabla v
vticnico je nevarno.
• Za vse varilne naprave, ki delujejo na 230
voltov,uporabljajtevsajtalilnivložek16A.
• Uporaba podaljškov: Uporabljajte le podaljške
z ustreznim potrdilom, ki ustrezajo moci stroja.
Najmanjši premer jedra je 1,5 mm2. Ce
uporabljate podaljšek na motku, vedno letega
odvijte do konca. Dela, ki se nanašajo na
elektricno napetost, npr. kabli, vtikala, vticnice,
itd. lahko izvajajo samo strokovni elektricarji.
3. Montažni dodatki
Predmontažododatkovjetrebavtic
izvleci iz vticnice.
Montaža stroja
• Varilno napravo instalirajte v suhem in cistem
prostoru(kjerniželeznegapraška,prahuin
barv).
• Varilno napravo namestite na trdo in ravno
podlago, vsaj 20 cm od stene.
• Varilnonapravozašcititepreddežjemin
mocno soncno svetlobo.
Varilna maska
Slika 2
• Sestavitezaščitnovarilnomaskotako,da
pritrditeročajspriloženimivijaki.
• Lahko steklo (zašcitno steklo) namestite pred
temno varilno steklo. Vstavite stekla varilne
maske v okno in jih pritrdite.
• Stekli morata biti namešceni, tako da
preprecita prodor (škodljive) svetlobe v
odprtino.
• Ko med varjenjem pogled na obdelovanca
postane nezadosten, zamenjajte lahko
zašcitno steklo. Menjava temnega varilnega
stekla predstavlja obcutno vecji strošek kot
menjava lahkega zašcitnega stekla.
Namestitev novih elektrod
Elektroda je sestavljena iz kovinskega jedra, ki ga
obdaja prevleka. Na enem koncu elektrode je
jedro prekrito s prevleko.
• Pritisniterocajdržalazaelektrodoobvzmet.
• Konec elektrode, ki nima prevleke (+/- 2 cm),
namestitevdržalo.Del,kinimaprevleke,
mora vzpostaviti dober stik s kovinskim delom
držala(elektrodasenesmepotisnitipredalec
vdržalo).
• Sprostite rocaj. Elektroda je pritrjena.
Pomni! Elektroda ne sme zgoreti na manj
kot +/- 5 cm zaradi pregrevanja in/ali
spremembeoblikedržala.Zgorela
elektrodasetežkoodstrani.
Odstranjevanje izrabljenih elektrod
Pritisniterocajdržalaobvzmet,takodazgorela
elektrodapadeizdržala.
Pomni!Elektrodeneodstraniteizdržalaz
roko. Elektroda je zelo vroca!
Pomni! Bodite pozorni na to, kam pade
odpadna elektroda in preprecite
nevarnostpožarainpoškodb.
Opozorilo: Pred uporabo in servisiranjem
te naprave preberite navodila za uporabo.
SL
96 Ferm
Instalacija
Slika 4
Začetnipoložajstikala(2)jenastavljenvpoložaju
“OFF” (IZKLOP).
Napravajeopremljenazdvemavtičema,zatoima
možnostpriklopana230Vali400Velektrično
omrežje.
• ČeželiteuporabitivtičVDE,morabitistikalov
položaju230V.Zapriklopvarilnenapravena
230Velektričnoomrežje,najprejpriklopitevtič
na230Vomrežnonapetostinnato
spremenitepoložajstikala(2);izpoložaja
“OFF”vpoložaj230V.
• Čeuporabite5-polniindustrijskivtič,lahko
napravopriklopitena400Velektrično
omrežje.Najprejpriklopiteindustrijskivtična
400Vomrežnonapetostinnatospremenite
položajstikala(2);izpoložaja“OFF”vpoložaj
400 V.
Upoštevajte naslednja navodila, da se izognete
nevarnostipožara,električnegaudaraintelesnih
poškodb.
1 Predvklopomvarilnenapraveseprepričajte,
da se nastavitev nominalne napetosti ujema s
priključnonapetostjo.
2 Pred spreminjanjem/nastavljanjem nominalne
napetosti, vedno odklopite napravo iz
omrežneganapajanja.
3 Prepovedano je spreminjanje napetosti med
delovanjem varilne naprave.
4. Obratovanje
Pred uporabo:
a. Splošne informacije o delovanju oblocnega
varjenja
b. Elektroda
c. Zašcitno oblacilo
d. Zašcita za obraz
e. Delovno okolje
a. Splošne informacije o delovanju oblocnega
varjenja
Temperaturaoblokasedvignedopribližno7000
°C, tako da se koncni del elektrode in obdelovanec
stalita. Dokler se ohranja oblok, elektroda tali in
dobavlja potrebni varilni material na dele, ki se
spajajo. Razdalja med elektrodo in obdelovancem
morabiticimkrajša(približno1,5-4mm),odvisno
od premera in vrste elektrode. Zahtevani tok za
varjenje dobavlja varilna naprava. Napetost, ki jo
zahteva varilna naprava, je odvisna od vrste dela.
Elektroda mora biti popolnoma suha, saj lahko
mokrapovzrocitežave.Ceseelektrodamed
varjenjem prilepi na obdelovanca, je nastavljena
jakost toka prenizka.
b. Elektroda
• Elektroda je sestavljena iz kovinskega jedra, ki
ga obdaja prevleka. Prevleka pomembno šciti
talino in prenaša kapljice ob kisiku in dušiku v
okoliškem zraku. Elektroda se med varjenjem
topi. Del prevleke izpari, tako da nastane
zašcitni plinski šcit. Del prevleke plava na talini
(jelažjiodjekla)intudišcitihladilnivar.Po
hlajenjuprevlekapostanetrdnažlindrana
zvarnem spoju, ki se enostavno odstrani.
• Z elektrodami delajte skrbno, tako da se
prevleka ne zlomi. Elektrode morajo biti
popolnoma suhe, torej jih skladišcite v suhem
prostoru.
• Za dober in mocen zvarni spoj je pomembna
uporaba pravilne elektrode. Univerzalna
elektroda je v veliko primerih primerna za
posameznadela.Naembalažielektrodeje
oznaceno,vkaterihpoložajihselahkoizvaja
varjenje (nad glavo, proti tlom itn.; pri tem se
upošteva hitrost taljenja elektrode).
Posamezne elektrode so v prosti prodaji za
varjenjevrstnerjavecegajeklainlitegaželeza.
O nakupu primerne elektrode se posvetujte s
prodajalcem.
c. Zašcitno oblacilo
Oblecite enodelno oblacilo in s tem zmanjšate
nevarnost opeklin zaradi ultravijolicnega
sevanja ali pršenja kovine.
Priporocamo enodelno delovno obleko (pajaca) iz
bombaža,varilnerokaviceinzašcitnoobuvalo.
Škropljenje ne sme koncati v rokavicah ali cevljih.
Predpasnik za varjenje (usnje) prepreci, da bi
gorenje in iskre poškodovali oblacilo.
d. Zašcita za obraz
Slika 2
Uporabljajte dobro masko za varjenje z varilnim
(temnim) steklom in zašcitnim steklom. Obe
stekli morata biti pravilno nastavljeni (dobro
pritrjeni in nepropustni za soncno svetlobo).
Maska šciti varilca pred sevanjem, vrocino in
varilnim škropljenjem, ki nastaja med postopkom
varjenja.Stemsetudiublaživdihavanjevarilnih
hlapov.
Nevidniultravijolicnižarkipovzrocajotako
imenovan »varilni blisk«. Tonastane po dveh
sekundah gledanja v elektricni oblok.
SL
97
Ferm
Preprecite ucinke sevanja in visokih temperatur na
obraz in druge izpostavljene dele telesa, kot
so vrat in roke.
Zavarujte se pred nevarnimi ucinki svetlobnega
loka in osebe, ki ne delajo, naj se nahajajo v
razdalji 15 m od svetlobnega loka.
Prav tako morajo biti osebe ali pomocniki, ki se
nahajajovbližinisvetlobnegaloka,obvešcenio
nevarnostih in opremljeni s potrebnimi zašcitnimi
pripomocki. Ce je potrebno, se zgradijo
zašcitne stene.
e. Delovno okolje
• Zagotovite dobro zracenje delovnega okolja.
Pri varjenju se sprošcajo plini, ki so nevarni za
zdravje.
• Odstranite vse vnetljive predmete. Pri varjenju
se iskri in nastajajo vroce kovine.
• Vodazahlajenjemorabitipripravljenavbližini
delovnega mesta. Ne zapustite ravno
zvarjenih (vrocih) obdelovancev
nenadzorovano v delovnem prostoru.
Obdelovanca ohladite in šele nato zapustite
delovno mesto. Zašcita pred sevanjem in
opeklinami.
• Na delovnem mestu morajo biti namešcene
table, na katerih je ocitno prikazana nevarnost
poškodbe oci “Pozor! Ne glejte v plamene!”
Delovno mesto je nujno potrebno (ce je le
mogoce) osenciti tako, da se zašcitijo osebe,
kisenahajajovbližini.Nepoklicaneosebese
nesmejonahajativbližinivarilnihdel.
• Vneposrednibližinistabilnihdelovnihmest
naj stene ne bodo svetle barve in blešcece.
Okna se morajo zavarovati vsaj do višine
glave in to proti prepušcanju in povratnemu
zrcaljenju sevanja, npr. s primernim
premazom.
Uporaba
Slika 3
Nasvet:Predzacetkomvarjenjatežkih
obdelovancev najprej preizkusite varjenje na
poskusnem kosu.
• Obdelovanec mora biti cist: odstranite rjo,
ostanke masti in barv.
• Z gumbom na sprednji strani varilne naprave
nastaviteželenojakosttoka.Jakosttokaje
odvisna od obdelovanca in vrste elektrode.
• Namestitedelelektrodebrezprevlekevdržalo
inpovežiteprikljucnosponkozaozemljitevna
obdelovanca.
• Z glavnim stikalom vkljucite varilno napravo.
• Držitemaskopredobrazominpremaknite
konico elektrode preko obdelovanca tako, kot
biželeliprižgativžigalico.Tojenajboljšinacin
za zacetek varilnega obloka. Obdelovanca ne
udrihajte z elektrodo. Na ta nacin se
poškoduje elektroda in prepreci oblikovanje
varilnega obloka.
• Ko nastane varilni oblok, poskusite ohraniti
enako razdaljo med konico elektrode in
obdelovancem. Ohranite to razdaljo enako
glede na premer elektrode. Torazdaljo
poskusite med varjenjem ohraniti po najboljših
moceh.
• Elektrodo premikajte s postopno vleko preko
obdelovanca.
• Ohranite kot med elektrodo in obdelovancem
med 60° in 70° v smeri premikanja.
• Ko nastane zvarni spoj, prekinite varilni oblok
tako, da odstranite elektrodo z obdelovanca.
• Varilno napravo izkljucite.
Pomni! Ce pustite varilno napravo
vkljuceno, lahko elektroda pride v stik
(skozi delovni pult) z ozemljitvenim
kablominsevarjenjespontanozažene.
• Skladivom za cišcenje kotlovca odstranite
žlindrozzvarnegaspoja.
Bodite pozorni na letece kovinske dele.
Vedno uporabljajte zašcitna ocala.
• Nikolinevariteprekoostankovžlindre:žlindra
ustvarjaizolacijskoinonesnaženoplastin
takoslabivar(takoimenovanažlindrin
vkljucek).
• Skovinsko krtaco ocistite var.
Pomni! Obdelovanec je še vedno zelo
vroc. Vrocega obdelovanca ne pustite
nenadzorovano.
Svetlobni kazalnik temperature Slika 1
Ko postane temperatura varilne naprave
previsoka, se vgrajeni termostat izkljuci (svetlobni
kazalnik se vklopi). Vgrajeni ventilator ohladi stroj.
Po ohladitvi svetlobni kazalnik ponovno
ugasne.
Pustite stroj, da se ohladi; z intenzivnim varjenjem
se lahko po nekaj minutah toplotni izklop
ponovnosproži.
SL
98 Ferm
5. Servis & vzdrževanje
Predenselotitevzdrževalnihdelna
mehanskih delih, se prepricajte, da ste
orodjeizklopiliizelektricnegaomrežja.
Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejolemalovzdrževanja.Konstantno
dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja
in rednim cišcenjem.
Napake
Možnivzrokiinrešitvevprimerunepravilnega
delovanja stroja:
Varilna naprava ne deluje.
• Prikljucna sponka za ozemljitev ni v dobrem
stiku z obdelovancem.
• Elektrodanipravilnonamešcenavdržalo.
• Termalno stikalo je izklopljeno ali termalna
varovalka je pregorela.
• Defektna varovalka (merilna škatla).
• Kabel je poškodovan.
• Stikalo je v okvari/poklicite zastopnika.
Elektroda se stalno »lepi« na obdelovanca.
• Uporabite pravilno vrsto elektrode
(univerzalno).
• Jakost toka je prenizka/gumb 3 zavrtite v
smeri urnega kazalca.
Elektroda je oranžno rdeca.
• Jakost toka je previsoka za to vrsto elektrode/
gumb 3 zavrtite v nasprotni smeri urnega
kazalca.
Elektroda med varjenjem prekomerno prši in
ustvarja veliko hrupa.
• Jakost toka je previsoka/gumb 3 zavrtite v
nasprotni smeri urnega kazalca.
Vzrok/rešitev
Stroj je prevroc; svetlobni kazalnik sveti.
Vzrok/rešitev
• Ventilacijskerežesoblokirane/ocistiterežes
suho krpo; pocakajte nekaj minut, da ponovno
zasveti svetlobni kazalnik.
Popravila opravi usposobljeni tehnik oz.
pooblašceni servis.
Vzdrževanje
• Naventilacijskihrežahnesmebitiprahuin
umazanije. Z mehko krpo, ki ste jo namocili v
milnico, s stroja ocistite trdovratno umazanijo.
Ne uporabljajte topil, kot so petrolej, alkohol,
salmiak tn.
• Držalozaelektrodeinprikljucnasponkaza
ozemljitev ne smeta korodirati, tako da lahko
še naprej ustvarjata dober elektricni stik.
• Redno pregledujte, ali so kabli varjenja in
obdelovanca varno povezani.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
Vprimeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokliciteservisnoslužbo.Naslovjeoznacen
na garancijskem listu. Na zadnji strani tega
prirocnika je povecan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko narocite.
Okolje
Orodjetransportiramovkrepkiembalažidaga
zavarujemo pred poškodbami. Vecino
embalažejemogocerecikliratizatojoodnesina
zbirališce takšnih odpadkov oz. v za to
namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Vadný a nebo vyhozený elektrický ci
elektronický prístroj musí být dodán na
príslušné recyklacní míst.
Samo za države ES
Električnihorodijnevrzitestranvdomače
za smeti. Po Evropski smernici 2012/19/EU
zaWEEE(Odpadnaelektričnainelektronska
oprema) in njeno širitev v narodno pravo, je
potrebnoelektričnaorodja,kinisovečuporabna,
zbrati posebej in se jih znebiti na okolju prijazen
način.
Garancija
Garancijskipogojisoopisaninapriloženem
garancijskem listu.
PL
99
Ferm
SPAWARKA ŁUKOWA 55 - 160A
Liczby w tekscie odnosza sie do schematów
na stronach 2. + 109.
Zuwaginabezpieczenstwowłasneoraz
innych ob przed uzyciem pilarki
nalezydokładniezapoznacsiez
instrukcjaobsługi.Instrukcjaobsługi
oraz dokumentacja powinny byc
przechowywane wraz z urzadzeniem.
Wstep
Spawanie stanowi proces polegajacy na
roztopieniuobrabianegomateriałupodwpływem
goraca.Przyspawaniułukiemelektrycznym
wykorzystywanesamateriałyspawalnicze
(elektrody).Pozastygnieciumateriałupowstaje
spaw.Wymaganeciepłouzyskiwanejestpoprzez
wytworzenieiutrzymaniełukuelektrycznego
pomiedzyelektrodaaobrabianymmateriałem.
Proces spawania wymaga wysokiego
natezenia pradu (55-160 A) przy stosunkowo
niskim napieciu (10–48 V). Zamontowany w
spawarce transformator zapewnia obnizenie
napiecia sieciowego (400 V).
Agregat nie jest przeznaczony do stosowania w
drobnym przemysle!
Spis tresci
1. Informacje dotyczace urzadzenia
2. Instrukcje bezpieczenstwa
3.Zakładanieakcesoriów
4.Obsługa
5. Serwis i konserwacja
1.Informmacje dotyczace
URZADZENIA
Dane techniczne
Napięcie 230/400V~
Częstotliwość 50Hz
Moc spawania 55 / 140 A (230 V) / 160 A (400 V)
Napięciejałowe 48V/230V
Współczynnikmocy 0.62
Średnicaelektrod 2-4mm
Waga 22.1 kg
Wymiary 56 x 32.5 x 40 cm
Ochrona termiczna 105 ºC (±5 °C)
Przewódzasilający HO7RN-F3x1.5mm2 2m
Przewód spawalniczy HO1N2-D 1x16 mm2 2m
Zawartosc opakowania
1 Spawarka
1 Maska spawalnicza
1 Szczotkadruciana/młotekdoczyszczenia
12 Elektrody (2 mm)
1 Instrukcjaobsługi
1 Instrukcje bezpieczenstwa
1 Karta gwarancyjna
Nalezy sprawdzic urzadzenie, czesci luzem oraz
akcesoria pod katem uszkodzen w czasie
transportu.
Informacje dotyczace produktu
Rys. 1 & Rys. 2
1. Lampka wskaznika temperatury
2. Wyłacznik
3. Pokretłoregulacjinatezeniapradu
4. Kabel spawalniczy z uchwytem do elektrod
5. Kabel uziemiajacy z uchwytem
6. Nakrywka gumowa
7. Uchwyt
8. Otwory wentylacyjne
9. Szczotkadruciana/młotekdoczyszczenia
10. Maska spawalnicza
11. Elektrody
Ø elektrody (mm) Natezenie pradu (A) Odpowiednie miedzy
innymi dla nastepujacych prac:
2 50-75 Gruboscmateriału2-3mm
Naprawa stojaków i wieszaków
2,5 70-100 Gruboscmateriału4-5mm
 Płotyiwyposazenieogrodowe
3,2 95-150 Gruboscmateriału6-7mm
Wiaty, garaze
4 130-160 Gruboscmateriału8-12mm
Elementy budowlane (ciezkie)
2.Instrukcjebezpieczenstwa
Przestroga!Przeczytaćinstrukcję
obsługi.
Objasnienie symboli
Wrazie nie przestzegania danej instrukcji
obsługimozepowstacryzykozranienia
oraz zginiecia personelu lub uszkodzenia
narzedzia.
Wskazuje na niebezpieczenstwo
porazenia pradem elektrycznym.
PL
100 Ferm
Styk(wtyczke)odłaczycodgłównego
przewodu.
Obserwatorzy powinny sie znajdowac w
oddaleniu.
Bronia w stosunku do deszczu.
Nosic okulary ochronne oraz ochraniac
uszy.
Nosic rekawiczki ochronne.
Podczas spawania zawsze uzywac maski
spawalniczej
Nosic odziez ochronna
EN60974-6
Norma dotyczaca spawalniczych
zródełenergiidorecznego
spawaniałukowegoo
ograniczonym czasie obciazenia.
Klasyfikacjazgodnościelektromagnetycznej
zgodnie z IEC 60974-10
Uchwyt do elektrod
Koncówka uziemienia
Topienie 16A
Napiecie spadkowe
Transformator jednofazowy
Obwód zasilania, 1 lub 3 fazy ~50 Hz
Srednica elektrody
I1 max
Maksymalne natezenie pradu
pierwotnego w Amperach
I2
Natezenie pradu wrnego w Amperach
Znamionowy maksymalny czas spawania
w trybie przerywanym
Znamionowy maksymalny czas spawania
wtrybieciągłym
IP21S SKlasa ochrony. Uszczelka zapobiegajaca
przedostawaniu sie przedmiotów do 12
mm oraz kapiacej z góry wody.
Zatrzymanie z kontrola wody.
H Klasa izolacji
U0  Nominalninaponbezopterećenja
U1  Znamionowenapięciezasilania
U2  Wartościnapięciaprzykonwencjonalnym
obciążeniu
I1eff  Maksymalneskutecznenatężenie
zasilania
Ogólne instrukcje bezpieczenstwa dotyczace
urzadzen spawalniczych
• Uzytkownik urzadzenia musi znac zasady
jegofunkcjonowaniaiobsługi.
• Otoczenie robocze powinno byc dobrze
oswietlone i uprzatniete.
• Przed przystapieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnychnalezywyłaczycurzadzenie
z pradu.
• Przed pozostawieniem urzadzenia bez
nadzoru nalezy wyjac wtyczke z gniazdka.
• Nieuzywacurzadzenia,jesliniezostałow
pełnizmontowaneizainstalowanewsposób
opisanywniniejszejinstrukcji.Szczegółowe
instrukcje bezpieczenstwa dotyczace
urzadzen spawalniczych
• Spawanie moze powodowac powstawanie
iskier i nagrzewanie metalu. Nalezy zawsze
pamietac o niebezpieczenstwie pozaru i
usunac z otoczenia roboczego wszelkiego
rodzajumateriałyłatwopalne.
• Otoczenie robocze powinno posiadac dobra
wentylacje. Podczas spawania wydzielaja sie
gazy niebezpieczne dla ludzkiego zdrowia.
• Nie nalezy spawac zbiorników lub rur, w
którychznajdujasielubznajdowałycieczelub
PL
101
Ferm
gazyłatwopalne(niebezpieczenstwopozaru
lub eksplozji).
• Nienalezyspawacmateriałów,którebyły
czyszczonecieczamiłatwopalnymioraz
posiadajacymi pomalowana powierzchnie
(niebezpieczenstwo wydzielania
niebezpiecznych gazów).
• Nie nalezy pracowac w otoczeniu wilgotnym
lub mokrym oraz na deszczu.
• Zawsze chronic oczy za pomoca dostarczonej
wraz z urzadzeniem maski spawalniczej.
• Uzywac suchych, nie nasaczonych olejem lub
zabrudzonych rekawic i odziezy ochronnej.
• Powstajacy zuzel moze byc goracy i
spowodowac powazne uszkodzenie oczu
podczas prób jego usuwania. Nalezy zawsze
nosic okulary i rekawice ochronne.
• Podczas spawania powstaje promieniowanie
ultrafioletowe, które moze poparzyc skóre.
Wzwiazku z powyzszym nalezy zawsze nosic
odpowiednia odziez ochronna.
• Spawarka jest zabezpieczona przed
przegrzaniem. W przypadku przegrzania
urzadzenieautomatyczniewyłaczysie.
Urzadzenieautomatyczniewłaczysiepo
schłodzeniu.
• Podczasspawaniaichłodzeniaobrabiany
materiałmozeulecdeformacjizpowodu
istniejacych naprezen. Nalezy zawsze o tym
pamietac.
• Moznauzywacwyłacznieprzewodów
spawalniczych, które wchodza w zakres
dostawy (O/ 10 mm2 przewody spawalnicze
chronione guma).
• W pomieszczeniach z zagrozeniem pozarem
lub wybuchem obowiazuja specjalne przepisy.
• Złaczaspawane,któresapoddaneduzemu
obciazeniu,aktórepowinnyspełniac
stosowne warunki bezpieczenstwa, moze
wykonywacwyłaczniespecjalniewyszkolonyi
doswiadczonyspawacz.Naprzykład:kotły
cisnieniowe, szyny, urzadzenia zaczepowe
przyczep itd.
• Uwaga: spinacz uziemiajacy nalezy
przyłaczaczawszejaknajblizejmiejsca
spawanego,takzebypraddospawaniamiał
jak najkrótsza droge od elektrody do spinacza
uziemiajacego.Nigdyniewolnoprzyłaczac
spinacza uziemiajacego do korpusu agregatu
spawalniczego!Nigdyniewolnoprzyłaczac
spinacza uziemiajacego do czesci
uziemionych, które sa zbyt oddalone od
elementu spawanego, np. do rurociagu w
odległymrogupomieszczenia.Wprzeciwnym
razie moze dojsc do uszkodzenia systemu
ochronnego w pomieszczeniu, w którym
przebiegaspawanie.Zabezpieczeniełaczydo
gniazdka sieciowego musi odpowiadac
przepisom (VDE 0100). Ochronne styki
wtyczkowe musza byc zabezpieczone
(bezpiecznikamilubochronnymiłacznikami
przewodów) z maks. 16A(Typy i dane
techniczne: RT14-20, O/ 10 x 38,AC 400
V16A.IEC60269.Małoaktywne.Producent:
Chint). Nadmierne zabezpieczenie moze
spowodowac spalenie przewodów, ewent.
uszkodzenie pomieszczenia.
Bezpieczenstwo elektryczne
Nalezynatychmiastwyłaczycurzadzenie
w nastepujacych przypadkach:
Uszkodzenie gniazdka sieciowego,
wtyczki lub kabla zasilajacego.
• Uszkodzeniewyłacznika.
• Widocznyjestdymlubczuczapach
spalenizny pochodzacy z izolacji.
waga! W zaleznosci od stanu sieci
zasilaniawmiejscupodłaczeniaspawarki
mozedojscdozaócenwdostawie
energii elektrycznej do innych
uzytkowników. W razie jakichkolwiek
watpliwosci co do powyzszej kwestii
nalezy zasiegnac opinii u dostawcy
energii elektrycznej.
• Nalezy zawsze upewnic sie, ze elektryczne
podłaczeniaurzadzeniazostaływykonane
prawidłowo.Porazenieprademelektrycznym
stanowi niebezpieczenstwo dla ludzkiego zycia.
• Nalezyzawszezapewnicprawidłowe
podłaczenieuchwytudoelektrodoraz
koncówki uziemienia.
• Nie ciagnac za kable elektryczne, gdyz moze to
spowodowac ich uszkodzenie. Przed
przenoszeniemspawarkinalezyodłaczyckable.
• Nalezy unikac kontaktu z przewodzacymi prad
elementami spawarki, uchwytem do elektrod
oraz koncówka uziemienia.
• Nalezy zawsze upewnic sie, ze napiecie
zasilania odpowiada napieciu wskazanemu na
tabliczce znamionowej urzadzenia.
• Wymiana kabli lub wtyczek: Zuzyte przewody i
wtyczki powinny zostac wyrzucone
natychmiastpodokonaniuwymiany.Włozenie
poluzowanej wtyczki do gniazdka sieciowego
jest niebezpieczne.
PL
102 Ferm
• We wszystkich urzadzeniach spawalniczych o
napieciu 230 Wolt powinny byc uzywane
bezpieczniki co najmniej 16-amperowe.
• Jezeliuzywanesaprzedłuzacze:Nalezy
uzywacwyłacznieprzedłuzacza
przeznaczonego do pracy z urzadzeniami o
takiejmocy.Rdzen(zyła)przewodumusi
posiadac srednice co najmniej 1,5 mm2. Jezeli
uzywanyjestprzedłuzaczbebnowy,kabel
powinienzostacwpełnirozwiniety.
• Prace zwiazane z napieciem sieciowym, np.
na przewodach, wtyczkach, gniazdkach itd.
mozewykonywacwyłaczniewykwalifikowany
elektryk.
3. Zakładanie akcesoriów
Przedprzystapieniemdozakładania
akcesorw upewnic sie, ze wtyczka
zostaławyjetazgniazdka.
Instalacja urzadzenia
• Urzadzenie powinno byc instalowane w
miejscusuchymiczystym(wolnymodopiłków
zelaza, brudu i farby).
• Urzadzenie powinno zostac ustawione na
stabilnej,płaskiejpowierzchni,wodległoscico
najmniej 20 cm od sciany.
• Urzadzenie powinno byc zabezpieczone
przeddziałaniemdeszczuorazsilnegoswiatła
słonecznego.
Maska spawalnicza
Rys. 2
• Zmontowaćmaskęspawalniczą,
przymocowującuchwytdostarczonymi
śrubami.
• Umiescicjasneszkło(ochronne)przedszkłem
ciemnym.Umieścićszkławokienkui
zablokowaćje.
• Upewnicsie,zeszkłaochronneznajdujasiew
połozeniuzapewniajacymbrakdostepu
swiatłaprzezotwór.
• Jasneszkłozabezpieczajacepowinnozostac
wymienione, kiedy widok obrabianego
materiałupodczaspracyniejest
wystarczajacy.Wymianaciemnegoszkła
ochronnego jest o wiele bardziej kosztowna
nizjasnegoszkłaochronnego.
Zakładanie nowych elektrod
Elektrodaskładasiezzyłymetalowejpokrytej
odpowiedniapowłoka.Nazakonczeniuelektrody
zyłaniejestpokrytapowłoka.
• Docisnac uchwyt do elektrod w kierunku
sprezyny.
• Umiescicelektrodezodsłonietakoncówka(+/-
2 cm) w uchwycie do elektrod. Upewnic sie, ze
odsłonietakoncówkaelektrodypozostajew
kontakcie z metalowym elementem uchwytu
do elektrod (elektroda nie powinna byc
wsunieta do uchwytu zbyt daleko).
• Zwolnicuchwyt.Elektrodajestzałozona.
UWAGA! Nie wolno dopuscic, aby
elektrodaulegałaspaleniuwodległosci
mniejszej niz +/- 5 cm od uchwytu ze
wzgledu na niebezpieczenstwo jego
rozgrzania i deformacji. Spalona elektroda
moze wówczas byc trudna do usuniecia.
Wyjmowanie zuzytych elektrod
Docisnac uchwyt do elektrod w kierunku sprezyny,
takabyzuzytaelektrodamogławypasczuchwytu.
UWAGA! Nie nalezy wyjmowac elektrody z
uchwytu reka. Elektroda jest bardzo goraca!
UWAGA! Pilnowac, gdzie spada elektroda
usuwana z uchwytu, aby uniknac
niebezpieczenstwa pozaru lub poparzenia.
Ostrzeżenie:przeczytaćinstrukcjeobsługi
przedrozpoczęciemobsługiiserwisowania
tegourządzenia.
Instalacja
Rys. 4
Wyjściowepołożenieprzełącznika(2)to“WYŁ.”.
Maszynajestwyposażonawdwiewtyczkiimożna
jejużywaćznapięciem230Vlub400V.
• WprzypadkuwtyczkiVDE,maszynymożna
używaćtylkowpołożeniu230V.Aby
korzystaćzurządzeniaznapięciem230V,
podłączyćwtyczkęVDEdogniazdazasilania
230V,anastępnieprzestawićprzełącznik(2)
zpołożenia“WYŁ.”napołożenie230V.
• W przypadku 5-bolcowej wtyczki
przemysłowej,maszynymożnaużywaćz
napięciem400V.Podłączyćwtyczkę
przemysłowądogniazdazasilania400V,a
następnieprzestawićprzełącznik(2)z
położenia“WYŁ.”na400V.
Zwrócićuwagęnaponiższe,abyuniknąćryzyka
pożaru,porażeniaprądemlubobrażeniaciała:
1 Przedużyciemspawarkidopilnować,aby
napięcieznamionoweustawionenaurządzeniu
PL
103
Ferm
byłodopasowanedonapięciaźródłazasilania.
2 Odłączyćurządzenieodzasilaniaprzed
przestawieniemnapięciaznamionowego.
3 Regulacjanapięciaznamionowegopodczas
pracy spawarki jest zabroniona.
4. Obsługa
Przed przystapieniem do pracy:
a. Informacjeogólnedotyczacespawaniałukiem
elektrycznym
b. Elektroda
c. Odziez ochronna
d. Ochrona twarzy
e. Otoczenie robocze
a. Informacje ogólne dotyczace spawania
łukiem elektrycznym
Temperaturałukuelektrycznegowynosiok.7000°C,
dzieki czemu koncówka elektrody oraz spawany
elementtopiasie.Takdługojaktylkołukelektryczny
jest utrzymywany, elektroda topi sie i dostarcza
niezbednegomateriałuspawalniczego,
umozliwiajacegopołaczenieelementów.Odległosc
pomiedzy elektroda a spawanym elementem musi
byc jak najmniejsza (ok. 1,5 - 4 mm), w zaleznosci
od srednicy i typu elektrody. Prad niezbedny do
spawania dostarczany jest przez spawarke. Moc
pobierana przez spawarke zalezy od rodzaju
wykonywanej pracy.Nalezy upewnic sie, ze
elektrodysacałkowiciesuche,poniewazich
zawilgocenie moze spowodowac problemy. Jezeli
elektroda przywiera do spawanego elementu
podczas spawania, oznacza to, ze natezenie pradu
jest zbyt niskie.
b. Elektroda
• Elektrodaskładasiezzyłymetalowejpokrytej
odpowiedniapowłoka.Powłokamanacelu
zabezpieczenie jeziorka spawalniczego i
kropelekprzeddziałaniemtlenuiazotu,
znajdujacych sie w otaczajacym powietrzu.
Podczas spawania elektroda topi sie. Czesc
powłokiodparowuje,copowodujepowstanie
ochronnejwarstewkigazu.Czescpowłokiunosi
sie na powierzchni jeziorka spawalniczego (jest
ona lzejsza od stali), chroniac spoine ulegajaca
schłodzeniu.Poschłodzeniupowłokazamienia
siewłatwadousunieciavwarstwestałana
powierzchni spoiny.
• Z elektrodami nalezy obchodzic sie ostroznie,
abyniespowodowacuszkodzeniapowłoki.
Elektrody powinny pozostawac suche, nalezy
wiec przechowywac je w miejscu
zabezpieczonym przed wilgocia.
• W celu uzyskania wysokiej jakosci, silnej spoiny
bardzo wazne jest zastosowanie odpowiedniej
elektrody. W wiekszosci przypadków do
wykonywanej pracy wystarczy elektroda
uniwersalna.Na opakowaniu elektrod znajduja
sie informacje dotyczace pozycji, wjakich
mozna wykonywac spawanie przy uzyciu danej
elektrody(nadgłowa,wdółitd.),wzaleznosci
od predkosci jej topienia. W handlu dostepne sa
specjalne rodzaje elektrod przeznaczone do
spawania róznych rodzajów stali nierdzewnej i
zeliwa. Przy zakupie elektrody mozna zawsze
zasiegnac opinii sprzedawcy.
c. Odziez ochronna
Nalezy nosic odpowiednia odziez ochronna,
zabezpieczajaca przed poparzeniem skóry
spowodowanym promieniowaniem ultrafioletowym
lub goracymi rozpryskami metalu.
Zalecanejestnoszeniebawełnianego
kombinezonu, rekawic spawalniczych i obuwia
ochronnego. Nalezy upewnic sie, ze rozpryski nie
moga przedostac sie do rekawic lub butów.
Skórzany fartuch spawalniczy zapobiega
poparzeniom oraz uszkodzeniu kombinezonu przez
iskry.
d. Ochrona twarzy
Rys. 2
Nalezy uzywac odpowiedniej maski spawalniczej z
ciemnymijasnymszkłemochronnym.
Upewnicsie,zeobaszkłaochronnezostały
własciwiezałozone(dobrzezamocowaneinie
przepuszczajaceswiatła).
Maska spawalnicza zabezpiecza spawacza przed
promieniowaniem, goracem i rozpryskami
powstajacymi podczas spawania. Umozliwia takze
ograniczenie wdychania
oparów.Niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe
moze spowodowac tzw. “slepote
spawacza”. Pojawia sie ona juz po kilku sekundach
patrzeniagołymokiemnałukelektryczny.
Nalezy zawsze pamietac o odpowiednim
zabezpieczeniutwarzyiinnychodsłonietych
czesciachciała,takichjakkarkiramiona,przed
działaniempromieniowaniaiwysokiej
temperatury.
Chronicprzedniebezpiecznymiefektamiłuku
elektrycznego i utrzymywac w bezpiecznej
odległosciconajmniej15modłukuelektrycznego
osoby,któreniebioraudziałuwpracy.
Równiez osoby lub pomocnicy znajdujacy sie w
PL
104 Ferm
poblizułukuelektrycznegopowinnibyc
zaznajomieni z zagrozeniem i wyposazeni w
potrzebne pomoce ochronne. W razie potrzeby
ustawic sciany ochronne.
e. Otoczenie robocze
• Otoczenie robocze powinno posiadac dobra
wentylacje. Podczas spawania wydzielaja sie
gazy niebezpieczne dla ludzkiego zdrowia.
• Z otoczenia roboczego nalezy usunac wszelkie
przedmiotyłatwopalne.Spawaniemoze
powodowac powstawanie iskier i nagrzewanie
metalu.
• Upewnic sie, ze w poblizu miejsca pracy
znajduje sie dostep do zimnej wody. Nie
pozostawiac dopiero co spawanych (goracych)
elementów bez nadzoru. Przed opuszczeniem
miejscapracynalezyschłodzicspawane
elementy.
Ochrona przed promieniowaniem i
poparzeniem.
• Na stanowisku pracy musza byc umieszczone
tablice zwracajace uwage na
niebezpieczenstwo uszkodzenia wzroku
“Uwaga!Niepatrzecnapłomien!”Stanowisko
pracynalezywmiaremozliwosciosłonictak,
aby chronic osoby, które znajduja sie w poblizu.
Niepowołaneosobypowinnyoddalicsieod
prac spawalniczych.
• Wbezposredniej bliskosci stanowisk
spawalniczych sciany powinny byc
jasnokolorowezpołyskiem.Oknapowinnybyc
zabezpieczone przeciw przepuszczaniu lub
odzwierciedlaniupromieniowania,naprzykład
odpowiednimlakieremnawysokoscgłowy.
Rozpoczecie pracy
Rys. 3
Porada: Przed rozpoczeciem spawania o trudnym
charakterze nalezy wykonac spawanie
próbnenaniewielkimkawałkumateriału.
• Zapewnic czystosc w miejscu pracy: usunac
pozostałoscirdzy,smarówlubfarb.
• Ustawic wymagane natezenie pradu za pomoca
pokretłaregulacyjnegourzadzenia.Własciwe
ustawienie natezenia pradu zalezy od
spawanego przedmiotu oraz rodzaju
wykorzystywanej elektrody.
• Umiescicczescelektrodybezpowłokiw
uchwyciedoelektrodipodłaczycdo
spawanego elementu koncówke uziemienia.
• Właczycspawarkezapomocawyłacznika
głównego.
• Trzymajac maske spawalnicza przed twarza,
poprowadzickoncówkeelektrodywzdłuz
spawanego elementu, tak jak przy zapalaniu
zapałki.Jesttonajlepszysposóbwytworzenia
łukuelektrycznego.Nieuderzacelektrodao
spawany element. Spowoduje to uszkodzenie
elektrodyiniepozwolinawytworzeniełuku
elektrycznego.
• Powytworzeniułukuelektrycznegonalezy
natychmiast odsunac koncówke elektrody na
odpowiednia,stałaodległoscodspawanego
elementu.Odległosctapowinnabycrówna
srednicyelektrody.Podczascałegospawania
nalezystaracsiezachowacteodległosc.
• Stopniowo przesuwac elektrode nad spawanym
elementem.
• Kat pomiedzy elektroda a spawanym
elementem powinien stale wynosic 60o do 70o
w stosunku do kierunku ruchu.
• Kiedyspoinazostaławykonana,złamacłuk
elektryczny, oddalajac elektrode od spawanego
elementu.
• Wyłaczycspawarke.
UWAGA: Pozostawienie urzadzenia
aczonegomozespowodowac,ze
elektrodawejdziewkontakt(poprzezstół
roboczy) z kablem uziemiajacym i
nieoczekiwanie rozpocznie spawanie.
• Usunaczuzelzespoinyposługujacsie
młotkiemdostarczonymwrazzurzadzeniem.
Uwazacnaodpadajace,goracekawałkimetalu.
Nalezy zawsze nosic okulary ochronne.
• Nie nalezy nigdy spawac nad zuzlem: stanowi
on warstwe izolacyjna i zanieczyszczajaca, co
powodujeosłabieniespoiny(tzw.wtracenie
zuzlowe).
• Oczyscic spoine za pomoca szczotki drucianej.
UWAGA: Spawany przedmiot jest wciaz
bardzo goracy. Nie nalezy pozostawiac go
bez nadzoru.
Lampka wskaznika temperatury
Rys. 1
Jezeli temperatura spawarki bedzie zbyt wysoka,
wbudowany termostat spowoduje
wyłaczenieurzadzenia(lampkazapalisie).
Wbudowanywentylatorschłodziurzadzenie.Po
schłodzeniulampkaponowniezgasnie.Nalezy
zaczekacnaodpowiednieschłodzenie
urzadzenia; przy intensywnym spawaniu mozliwe
PL
105
Ferm
jest,zeautomatycznewyłaczenienastapipo
kolejnych kilku minutach.
5. Serwis i konserwacja
Przed przystapieniem do konserwacji
silnika, sprawdz czy wtyczka jest
odłaczonaodsieci.
Urzadzeniazaprojektowanotak,abydziałały
bezproblemowoprzezdługiczasiwymagały
konserwacjijedyniewniewielkimzakresie.Stałe
poprawnedziałanieurzadzeniazalezyod
jegowłasciwejkonserwacjiiregularnego
czyszczenia.
Nieprawidłowosci
Jezeliurzadzenieniedziałaprawidłowo,nalezy
sprawdzic,czyniezaistniałajednaz
ponizszych sytuacji, których rozwiazania
zamieszczono ponizej:
Naprawy i prace serwisowe powinny byc
wykonywane jedynie przez osoby
posiadajace odpowiednie kwalifikacje lub firmy
serwisowe.
Spawarka nie działa
• Koncówka uziemienia nie posiada odpowiedniego
kontaktu ze spawanym elementem
• Elektrodaniejestodpowiedniozałozona
wuchwycie
• Przełączniktermicznywyłączonylubochrona
termiczna uszkodzona.
• Uszkodzenie bezpiecznika (w obudowie miernika)
• Kabel jest przerwany
• Wyłacznikjestuszkodzony:nalezyskontaktowac
sie z autoryzowanym serwisem
Elektroda “przykleja sie” do spawanego
elementu
• Nalezy uzyc odpowiedniego rodzaju elektrody
(uniwersalnej)
• Natezeniepraduzbytniskie:przekrecicpokretło
3 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara
Elektroda przybrała kolor
pomaranczowo-czerwony
• Natezenie pradu jest zbyt wysokie dla tego
rodzajuelektrody:przekrecicpokretło3w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara
Elektroda rozpryskuje sie gwałtownie i
powoduje duzy hałas podczas spawania
• Natezenie pradu zbyt wysokie: przekrecic
pokretło3wkierunkuprzeciwnymdoruchu
wskazówek zegara
Urzadzenie jest przegrzane; swieci sie
lampka wskaznika
• Otwory wentylacyjne zatkane: nalezy wyczyscic
je sucha szmatka, a nastepnie poczekac kilka
minut, az lampka zgasnie
Naprawy i prace serwisowe powinny byc
wykonywane jedynie przez osoby
posiadajace odpowiednie kwalifikacje lub
firmy serwisowe.
Konserwacja
• Upewnic sie, ze otwory wentylacyjne sa wolne
odpyłuibrudu.Dousuwaniazabrudzenmozna
uzyc miekkiej szmatki nawilzonej woda z
mydłem.Nigdynienalezyuzywac
rozpuszczalników, takich jak nafta, alkohol, woda
amoniakalna itp.
• Upewnic sie, ze uchwyt do elektrod i koncówka
uziemienia nie sa skorodowane, aby kontakt
elektrycznybyłwłasciwy.
• W regularnych odstepach czasu sprawdzac, czy
kablesaodpowiedniopodłaczone.
Smarowanie
Urzadzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Awarie
Wprzypadku wystapienia awarii (n.p. zuzycie czesci)
nalezy skontaktowac sie z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych znajduja
sie na karcie gwarancyjnej. Na koncu
niniejszejinstrukcjizamieszczonyzostałschemat
czesci zamiennych, które moga byc
zamawiane.
Ochrona srodowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urzadzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniuskładajacymsiegłówniezmateriałów
nadajacych sie do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z mozliwosci
ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urzadzenie elektryczne lub elektroniczne
musi byc utylizowane w odpowiedni
sposób.
LT
106 Ferm
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Niewolnowyrzucaćelektronarzędzido
domowychśmietników.ZgodniezDyrektywą
Europejskąnr2012/19/EUdotyczącąUtylizacji
WyposażeniaElektrycznegoiElektronicznego
ijejwdrożeniemwkrajoweprawo,nieużywane
elektronarzędzianależygromadzićoddzielnie
iutylizowaćwsposóbprzyjaznydlaśrodowiska.
Gwarancja
Prosze zapoznac sie z warunkami umowy
gwarancyjnejzamieszczonyminazałaczonejkarcie
gwarancyjnej.
LANKINIS SUVIRINIMO APARATAS
55 - 160A
Šiame tekste esantys skaičiai atitinka 2 + 109
psl. esančius paveikslėlius
Priešnaudodamišįprietaisą,atidžiai
perskaitykitenaudojimoinstrukciją.
Susipažinkitesujofunkcijomisirbaziniu
veikimu.Atlikiteprietaisotechninės
priežiūrosdarbus,vadovaudamiesišia
instrukcija, kad jis visada tinkamai
veiktų.Naudojimoinstrukcijairsuja
pateikiamidokumentaiprivalobūti
laikomi šalia šio prietaiso.
Įvadas
Suvirinimometuruošiniomedžiaganuokarščio
lydosi.Suvirinimuinaudojamąelektroslanką
sukuriasuvirinimomedžiaga(elektrodai).
Suvirinimosiūlėsusidaromedžiagaisukietėjus.
Reikiamąšilumąpalaikoelektroslankas,
susidarantis tarp elektrodo ir ruošinio. Suvirinimo
procesuireikiastiprioselektrossrovės(55–160A)
irsantykinaižemosįtampos(10–48V).Elektros
tinkloįtampą(400V)sumažinasuvirinimoaparato
transformatorius.Šisprietaisasnėraskirtas
komerciniam naudojimui!
Turinys
1. Informacijaapieįrenginį
2. Saugostaisyklės
3. Priedųmontavimas
4. Naudojimas
5. Techninisaptarnavimasirpriežiūra
1. Informacija apie įrenginį
Techniniai duomenys
Įtampa 230/400V~
Dažnis 50Hz
Suvirinimo reguliavimas 55 / 140 A (230 V) /
160 A (400 V)
Įtampaprietaisuiveikiantbeapkrovos 48V/230V
Galios veiksnys 0.62
Elektrodųskersmuo 2-4mm
Svoris 22.1 kg
Matmenys 56 x 32.5 x 40 cm
Šiluminėapsauga 105ºC(±5ºC)
Maitinimo laidas H07RN-F 3×1.5mm2 2m
Suvirinimo kabelis H01N2-D 1×16mm2 2m
LT
107
Ferm
Pakuotės turinys
1 suvirinimo aparatas
1 suvirintojo skydelis
1 vielinis šepetys / nukalimo plaktukas
1 naudojimo instrukcija
1 saugos instrukcija
1 garantijoskortelė
Patikrinkite, ar gabenimo metu neatsilaisvino ir ar
nebuvopažeistosįrankiodalysirpriedai.
Gaminio informacija
1 ir 2 pav.
1. Temperatūroskontrolinėlemputė
2. Įjungimo/išjungimojungiklis
3. Ratukaselektrossrovėsstiprumuinustatyti
4. Suvirinimo kabelis su elektrodo laikikliu
5. Įžeminimokabelissumontavimoįranga
6. Guminis dangtelis
7. Rankena
8. Ventiliacijos angos
9. Vielinis šepetys / nukalimo plaktukas
10. Suvirintojo skydelis
11. Elektrodai
Lentelė: nustatymas ir naudojimas
Ø Elektrodo skersmuo (mm) Elektros srovės stiprumas (A) Tinka,
įskaitant:
2 50-75 Medžiagosstoris2–3mm
  Sieniniųstovųremontui
2.5 70-100 Medžiagosstoris4–5mm
 Sodųtvoroms,sodožaidimoaikštelių
  įrangai
3.2 95-150 Medžiagosstoris6–7mm
  Stoginėms,garažams
4 130-160 Medžiagosstoris8–12mm
Statybai (statiniams)
2. Saugos taisyklės
Dėmesio!Perskaitykite
naudojimoinstrukciją.
Simbolių paaiškinimas
Reiškiasusižeidimopavojų,pavojų
gyvybeiarbažalosįrankiuipavojų,jei
nebuslaikomasišiamevadovepaveiktų
nurodymų.
Rodoelektrossmūgiopavojų.
Techninėspriežiūrosmetuirtuoatveju,
jeibūtųpažeistaselektroslaidas,
nedelsdamiištraukiteelektroskištukąiš
maitinimo lizdo.
Neleiskiteartynpašaliniųasmenų.
Saugokite nuo lietaus
Dėvėkiteausųirakiųapsaugas
Mūvėtiapsauginespirštines.
Suvirindamivisadadėvėkitesuvirintojo
skydelį.
Vilkėkiteapsauginiusdrabužius
EN60974-6
Standartas ribotos galios
suvirinimo prietaisams rankiniam
lankiniam metalo suvirinimui.
EMCklasifikacijapagalstandartąIEC60974-10
Elektrodo laikiklis
Įžeminimognybtas
Įtamposmažinimas
Vienfazis transformatorius
Tiekimograndinė,1arba3fazių~50Hz
Elektrodo skersmuo
Saugiklis, 16 A
I1 max Maksimalus I1 maksimalus pradinis
elektrossrovėsstiprumasamperais
LT
108 Ferm
I2 Antriniselektrossrovėsstiprumas
amperais
Nominalusis maksimalus suvirinimo
laikasnaudojantprotarpinįrežimą
Nominalusis maksimalus suvirinimo
laikasnaudojantnepertraukiamąrežimą
IP21S ApsaugosklasėIzoliuotasnuoobjektųiki
12mmirnuostatmenaikrentančių
vandenslašų.jungimasnaudojant
vandensvaldiklį.
H Izoliacijosklasė
U0 Nominaliojiįtampaįrenginiuiveikiantbe
apkrovos
U1 Nominaliojitiekimoįtampa
U2 Įprastosapkrovosįtamposvertės
l1eff Maksimaliai efektyvi tiekiama elektros
srovė
Bendrosios suvirinimo aparatų naudojimo
saugos taisyklės
• Įrenginionaudotojasprivalobūtiišmokytas,
kaipnaudotiirvaldytiįrenginį.
• Darbovietaprivalobūtigeraiapšviestair
tvarkinga.
• Priešatlikdamibetkokiusįrenginioremonto
arbatikrinimodarbus,visadaatjunkitejįnuo
elektros tinklo lizdo.
• Ištraukitekištukąišelektrostinklolizdo,kai
įrenginionenaudojate.
• Nenaudokiteįrenginio,kolvisiškaijo
nesurinksite ir nesumontuosite, kaip aprašyta
šioje instrukcijoje.
Specialios suvirinimo aparato naudojimo
saugos taisyklės
• Suvirinantkylakibirkštysirįkaistametalas.
Nepamirškite,kadtaikeliagaisropavojų,todėl
pašalinkite visus degius daiktus iš darbo vietos.
• Užtikrinkitegerądarbovietosventiliaciją.
Suvirinantišsiskiriadujos,kurioskeliapavojų
jūsųsveikatai.
• Nesuvirinkitekonteineriųarvamzdžių,kuriuose
buvolaikomidegūsskysčiaiarbadujos(gaisro
arba sprogimo pavojus).
• Nesuvirinkitegaminių,kuriųpaviršiaibuvovalyti
labaidegiaisskysčiaisarbanudažyti(pavojingų
dujųišsiskyrimotikimybė).
• Nedirbkitedrėgnojearbašlapiojeaplinkoje,
nedirbkitesuvirinimodarbųlietuje.
• Visadaapsaugokitesavoakispateiktuoju
suvirintojo skydeliu.
• Mūvėkitepirštinesirdėvėkiteapsauginius
drabužius,kurieturibūtisausi,nealyvuotiir
švarūs.
• Kartaisnukalamasšlakasdarbūnaįkaitęsiki
baltumoirjįšalinantgalimisunkūsakių
sužalojimai.Visadadėvėkiteapsauginiusdarbo
akinius ir pirštines.
• Suvirinimometuultravioletiniaispinduliaigali
nudegintiodą.Todėldėvėkiteatitinkamus
apsauginiusdrabužius.
• Šissuvirinimoaparatasyraapsaugotasnuo
perkrovos.Todėl,įvykusperkrovai,suvirinimo
aparatasautomatiškaiišsijungia.Vėliau,
pakankamaiatvėsęs,suvirinimoaparatasvėl
automatiškaiįsijungia.
• Suvirinamasirvėstantisruošinysgali
deformuotisnuoįtempimojėgų.Visadatai
atminkite.
• Galimanaudotitikpristatytamekomplekteesantį
suvirinimokabelį(gumuotą10mm2skersmens
suvirinimokabelį).
• Tosevietose,kurkylagaisroarsprogimų
pavojus,taikomosspecialiossaugostaisyklės.
• Sujungimus,kuriepatiriadidelįįtempimąir
privalo atitikti tam tikrus saugos reikalavimus,
suvirinti gali tik specialiai išmokyti ir kvalifikuoti
suvirintojai.Pavyzdžiai:slėginiaiindai,judriosios
apkabos,vilkčiųmovosirpan.
• Svarbu.Įžeminimognybtąvisadaprijunkitetuo
arčiausuvirinimotaško,kadsuvirinimosrovė
galėtųnutekėtipačiutrumpiausiukeliunuo
elektrodoikiįžeminimognybto.Niekada
nejunkiteįžeminimognybtopriesuvirinimo
aparatokorpuso!Niekadanejunkiteįžeminimo
gnybtoprieįžemintųkomponentų,įrengtųtoli
nuoruošinio,pvz.vandentiekiovamzdžiokitame
patalposkampe.Antraipgalibūtisugadinta
patalpos, kurioje atliekate suvirinimo darbus,
apsauginiųlaidųsistema.
• Tiekimolinijųprijungimųprieelektrosišvadų
saugikliaiprivaloatitiktireglamentą(VDE0100).
Apsauginiųkontaktųišvadaigalibūtiprijungti
naudojant maks. 16 A saugiklius (tipai ir
techniniai duomenys: RT14-20, Ø 10 x 38, KS
400V16A.IEC60269,lėtojoveikimo.
Gamintojas:„Chint“(saugikliaiarbagrandinės
pertraukikliai).Naudojantperdidelioel.srovės
stiprumo saugiklius gali sudegti kabeliai arba
LT
109
Ferm
užsidegtipastatas.
Elektros sauga
Tuojpatišjunkiteįrenginį,jei:
• Sugestųelektroskištukas,maitinimo
kabelisarbabūtųpažeistaskabelis.
• Sugestųjungiklis.
• Pastebėtumėtedūmusarba
užuostumėtesvylančiąizoliaciją.
Įspėjimas!Atsižvelgiantįelektrostinklo
sąlygasprijungimotaške,suvirinimo
aparatasgalikeltitrukdžiųkitiems
elektrosprietaisams.Jeikiltųkokiųnors
abejoniųšiuoklausimu,kreipkis
patarimoįelektrostiekimoįmonę.
• Įsitikinkite,arsuvirinimoaparatasirelektros
laidai yra tinkamai prijungti. Bet kokia elektros
smūgiotikimybėgalikeltipavojųgyvybei.
• Visadatinkamaiprijunkiteelektrodolaikiklįir
įžeminimognybtą.
• Netraukiteuželektroskabelių,kadjų
nesugadintumėte.Priešperkeldamisuvirinimo
aparatąįkitąvietą,atjunkitekabelius.
• Nelieskitesuvirinimoaparatoelektrailaidžios
dalies,elektrodolaikiklioirįžeminimognybto.
• Visadapatikrinkite,arjūsųmaitinimotinklo
įtampaatitinkaįrenginioduomenųplokštelėje
nurodytąįtampą.
• Keičiantkabeliusarbakištukus:
 Pakeitękabeliusarkištukusnaujais,
senuosiusišmeskite.Atsilaisvinusįkabelio
kištukąjungtiįelektrostinklolizdąyra
pavojinga.
• Visiemssuvirinimoaparatams,naudojantiems
230voltųelektrosįtampą,naudokitebent16A
saugiklį
• Naudojantilginamuosiuslaidus:Naudokitetik
aprobuotusilginamuosiuslaidus,atitinkančius
šioįrenginiogalingumą.Laidovielaturibūti
bent 1,5 mm2 skersmens. Visiškai suvyniokite
laidą,jeiilginamasislaidasyraantritės.
• Įtampąturinčiasdalis,t.y.kabelius,kištukus,
sieninius lizdus ir pan., privalo remontuoti ir
prižiūrėtitikkvalifikuotielektrikai.
3. Priedų montavimas
Montuojantpriedus,kištukasprivalobūti
ištrauktas iš sieninio elektros tinklo lizdo.
Įrenginio įrengimas
• Suvirinimoaparatąprivalomaįrengtisausoje
švariojevietoje(kuriojenėrageležiesdrožlių,
dulkiųirdažų).
• Statykitesuvirinimoaparatąanttvirtoplokščio
paviršiaus bent 20 cm atstumu nuo sienos.
• Saugokitesuvirinimoaparatąnuolietausir
tiesioginiųsaulėsspindulių.
Suvirintojo skydelis
2 pav.
• Sumontuokitesuvirintojoskydelį,pritvirtindami
rankenąpateiktaisiaisvaržtais.
• Dėkitešviesųstiklą(apsauginįstiklą)priešais
tamsųsuvirinimostiklą.Įdėkitestiklusįlangelį
iružfiksuokitejuos.
• Įsitikinkite,kadstiklaiįdėtitaip,kadproangą
negalėtųprasiskverbtijokia(žalinga)šviesa.
• Pakeiskitešviesųapsauginįstiklą,kai
suvirinant ruošinys bus nepakankamai gerai
matomas.Pakeistitamsųsuvirinimostiklą
kainuojažymiaibrangiau,neišviesųapsauginį
stiklą.
Naujų elektrodų įdėjimas
Elektrodąsudarometalinėšerdisirjosdanga.
Vienas elektrodo šerdies galas dangos neturi.
• Prispauskiteelektrodolaikikliorankenąprie
spyruoklės.
• Įdėkiteelektrodąnedengtugalu(±2cm)į
elektrodolaikiklį.Įsitikinkite,arnedengtadalis
tinkamailiečiaelektrodolaikikliometalinędalį
(elektrodasnėraperdaugįkištasįelektrodo
laikiklį).
• Atleiskitegriebtuvorankeną.Dabarelektrodas
yraužfiksuotas.
P.S.! Nelaukite, kol elektrodas sudegs ir
sutrumpėsdaugiauneiiki±5cm,nesgali
perkaisti ir (arba) deformuotis elektrodo
laikiklis. Tuomet bus sunku išimti
sudegusįelektrodą.
Naudotų elektrodų išėmimas
Prispauskiteelektrodolaikikliogriebtuvąprie
spyruoklės,kadelektrodasiškristųišlaikiklio.
LT
110 Ferm
P.S.! Netraukite elektrodo iš laikiklio
rankomis. Elektrodas yra labai karštas!
P.S.!Atkreipkitemesį,kurnukris
naudotoelektrodogalas,kadnekiltų
gaisro pavojus ir galimai
nesusižalotumėte.
Įspėjimas!Perskaitykitenaudojimo
instrukci,priešnaudodamiirtechnkai
prižiūrėdamišįįrenginį.
Įrengimas
4 pav.
Pradžiojejungiklis(2)būnanustatytaspadėtyje
„OFF“(išjungti).Įrenginysturi2kištukusirjįgalima
jungtiprie230Varba400Vįtamposlizdo.
• NaudojantVDEkištuką,jungiklįgalima
nustatytitik230Vpadėtyje.Norėdaminaudoti
suvirinimoaparatąprijungęprie230Vįtampos
tinklo,prijunkiteVDEkištukąprie230V
įtamposlizdo,tadanustatykitejungiklį(2)iš
padėties„OFF“(išjungti)į230Vpadėtį.
• Naudojantpramoninį5kontaktųkištuką,jį
galimajungtitikprie400Vįtampostinklolizdo.
Prijunkitepramoninįkištukąprie400V
įtampostinklolizdo,tadanustatykitejungiklį
(2)išpadėties„OFF“(išjungti)į400Vpadėtį.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus, elektros
smūgio arba sužalojimų, atkreipkite dėmesį į
šiuos dalykus:
1. Prieš naudodamiesi suvirinimo aparatu,
įsitikinkite,arsuvirinimoaparatonominalioji
įtampaatitinkaelektrosšaltinioįtampą.
2. Atjunkiteįrenginįnuoelektrostinklo,prieš
nustatydaminominaliąjąįtampą.
3. Draudžiamakeistinominaliąjąįtampą,kai
suvirinimo aparatas veikia.
4. Naudojimas
Prieš naudojimą:
a. Bendrojiinformacijaapielankinįsuvirinimą
b. Elektrodas
c. Apsauginiaidrabužiai
d. Veido apsauga
e. Darbo aplinka
a. Bendroji informacija apie lankinį suvirinimą
Lanko, taip pat elektrodo galo ir išlydyto ruošinio
temperatūrapasiekiamaždaug7000°C.Esant
elektroslankui,elektrodaslydysisirtieksreikiamą
suvirinimomedžiagądalims,kuriasreikiasujungti.
Atstumastarpelektrodoirruošinioprivalobūtikuo
mažesnis(maždaug1,5–4mm),atsižvelgiantį
elektrodoskersmenįirtipą.Suvirinimuireikiamą
elektrossrovętiekiasuvirinimoaparatas.Galia,
kurios reikia suvirinimo aparatui, priklauso nuo
darbo,kurįreikiaatlikti.Užtikrinkite,kadelektrodai
būtųvisiškaisausi,nesdrėgnielektrodaikelia
problemų.Jeisuvirinantelektrodaslimpaprie
ruošinio,nustatytaspermažaselektrossrovės
stiprumas.
b. Elektrodas
• Elektrodąsudarometalinėšerdisirjosdanga.
Svarbiausia dangos paskirtis – apsaugoti
skystąsuvirinimosiūlėsmetaląirlašusnuo
aplinkosoreesančiodeguoniesirazoto.
Suvirinimo metu elektrodas lydosi. Dalis
dangosišgaruoja,sudarydamaapsauginįdujų
sluoksnį.Dalisdangossutekaįskystą
suvirinimosiūlėsmetalą(jilengvesnėuž
plieną)irtaippatapsaugovėstančiąsiūlę.
Atvėsusi,šidangaantsuvirinimosiūlėstampa
kietu, bet lengvai pašalinamu šlaku.
• Atsargiaielkitėssuelektrodais,kadnebūtų
pažeistajųdanga.Užtikrinkite,kadelektrodai
būtųvisiškaisausi,laikykitejuossausoje
vietoje.
• Labaisvarbunaudotitinkamąelektrodą,kad
suvirintassujungimasbūtųgerasirtvirtas.
Galitenaudotiuniversalųelektrodą,kurisbus
tinkamasdaugeliuatvejų.Elektrodopakuotėje
nurodoma,kokiosepadėtysegalimaatlikti
suvirinimąnurodytaiselektrodais(aukštai,
žemaiirpan.,atsižvelgiantįelektrodo
lydymosigreitį).Galimaatskiraiįsigyti
elektrodų,skirtųgaminiamsišnerūdijančiojo
plieno ir ketaus suvirinti. Pasitarkite su vietos
atstovudėltinkamoelektrodoįsigijimo.
c. Apsauginiai drabužiai
Dėvėkitevisiškaikūnądengiančiusapsauginius
drabužius,kadapsaugotumėteodąnuo
nudegimų,kuriuosgalisukeltiultravioletiniai
spinduliaiarbaišlydytometalopurslai.Verčiau
dėvėkitemedvilninįkombinezoną,suvirintojo
pirštinesirapsauginiusbatus.Užtikrinkite,kad
suvirinimopurslųnepatektųįpirštinesarbatus.
(Odinė)suvirintojoprijuostėapsaugosdarbo
kombinezonąnuosudeginimoiržiežirbų.
LT
111
Ferm
d. Veido apsauga
2 pav.
Naudokitegerąsuvirintojoskydelįsu(tamsiu)
suvirinimo stiklu ir apsauginiu stiklu. Patikrinkite,
arabustiklaiyratinkamaiįtaisyti(geraipritvirtintiir
visiškainepraleidžiasaulėsšviesos).Suvirintojo
skydelisapsaugosuvirintojąnuoradiacijos,
šilumosirsuvirinimopurslų,besitaškančių
suvirinimometu.Jistaippatsumažinasuvirinimo
garųinhaliaciją.Nematomiultravioletiniai
spinduliaisukeliavadinamąją„suvirintojoblykstę“.
Jiatsirandavoskeliassekundespažiūrėjusį
elektroslanką.Venkitešiosradiacijosiraukštos
temperatūrospoveikioveiduiirkitoms
neapsaugotomskūnodalims,pavyzdžiuikakluiir
rankoms. Apsisaugokite nuo pavojingo elektros
lankopoveikio;žmonės,kuriedalyvaujaatliekant
suvirinimodarbus,turibūtibent15matstumunuo
lanko.
Žmonėsarbapadėjėjai,kuriedirbanetoliese
elektroslanko,privalobūtisupažindintisupavojais
irturėtibeinaudotisprivalomomisapsaugos
priemonėmis.Jeireikia,pastatykiteapsaugines
sieneles.
e. Darbo aplinka
• Darbovietaprivalobūtigeraiapšviesta.
Suvirinantišsiskiriadujos,kurioskeliapavojų
jūsųsveikatai.
• •Pašalinkiteišdarbovietosvisusdegius
daiktus.Suvirinantkylakibirkštysirįkaista
metalas.
• •Užtikrinkite,kadšaliadarbovietosbūtų
aušinimuiskirtovandens.Nepalikitekątik
suvirintų(karštų)ruošiniųdarbovietojebe
priežiūros.Priešišeidamiišdarbovietos,
palaukite,kolruošinysatvės.
Apsauga nuo radiacijos ir nudegimų
• Darbovietojeapiepavojųakimsprivaloma
praneštiįrengiantženklą„Dėmesio!
Nežiūrėkitetiesiaiįliepsną!“Darbovieta
privalobūtikaipįmanomageriauapsaugotair
atitverta,kadbūtųapsaugotinetolieseesantys
žmonės.Neleiskitenekvalifikuotiems
darbuotojamsatliktisuvirinimodarbų.
• Arčiausiaidarbovietosesančiossienos
privalobūtinudažytosryškiaisarbablizgiais
dažais.Langaibentikiakiųlygioprivalobūti
uždažytitinkamaisdažais,kadaplinkabūtų
apsaugotanuoradiacijosatspindėjimoar
praleidimo.
Paruošimas naudojimui
3 pav.
Patarimas.Priešpradedantsuvirintisudėtingus
ruošinius,geriausiabūtųpirmiausiaipabandyti
suvirintibandomąjįruošinį.
• Užtikrinkite,kadruošinysbūtųšvarus:
nuvalykiterūdis,tepaloirdažųlikučius.
• Nustatykitereikiamąelektrossrovėsstiprumą,
sukdamisuvirinimoaparatopriekyjeesantį
ratuką.
• Elektrossrovėsstiprumopasirinkimas
priklauso nuo ruošinio ir naudojamo elektrodo
tipo.
• Įkiškiteelektrodogaląbedangosįelektrodo
laikiklįirprijunkiteįžeminimognybtąprie
ruošinio.
• Įjunkitepagrindinįsuvirinimoaparatojungiklį.
• Laikykitesuvirintojoskydelįpriešaisveidąir
nukreipkiteelektrodąviršruošiniotaip,lyg
uždegtumėtedegtuką.Taiplengviausia
sudarytisuvirinimolanką.Nelieskiteruošinio
elektrodu. Antraip elektrodas bus sugadintas ir
suvirinimo lankas nesusidarys.
• Susidarius suvirinimo lankui, tuoj pat
pabandykiteišlaikytivienodąatstumąnuo
elektrodo galo iki ruošinio. Šis atstumas turi
prilygtielektrodoskersmeniui.Stenkitėskuo
labiauišlaikytišįvienodąatstumąsuvirinimo
metu.
• Palaipsniuitraukiteelektrodąviršruošinio.
• Judėjimokryptimitarpelektrodoirruošinio
privalomaišlaikyti60–70°kampą.
• Pabaigęsuvirinimosiūlę,nutraukitesuvirinimo
lanką,patraukdamielektrodąnuoruošinio.
• Išjunkitesuvirinimoaparatą.
P.S. Jeigu suvirinimo aparato
neišjungsite,kilsdidelėtikimybė,kad
elektrodas(prodarbastalį)palies
įžeminimokabelįirsavaimepradės
suvirinimą.
• Pašalinkitešlakąnuosuvirinimosiūlės
nukalimo plaktuku.
Būkiteatsargūs,kadjūsųnesužeistų
lekiančiosįkaitusiometalodalelės.
Visadadėvėkiteapsauginiusdarbo
akinius.
• Niekada nevirinkite ant likusio šlako: šlakas
sudaroizoliacinįteršalųsluoksnįirdėlto
susilpninasuvirinimosiūlę(susidaro
LT
112 Ferm
vadinamasis šlako intarpas).
• Nušveiskitesuvirinimosiūlęvieliniušepečiu.
P.S.Ruošinysvisdarįkaitęsikilabai
aukštostemperatūros.Nepalikite
įkaitusioruošiniobepriežiūros.
Temperatūros kontrolinė lemputė
1 pav.
Jeisuvirinimoaparatasperdaugįkais,įrengtasis
termostatasjįišjungs(užsidegskontrolinė
lemputė).Įrengtasisventiliatoriusataušins
įrenginį.Įrenginiuiatvėsus,lemputėvėlužges.
Kantriaipalaukite,kolįrenginyspakankamai
atvės;vykdantintensyviussuvirinimodarbus,po
keliųminučiųvėlgalisuveiktišilumossaugiklis.
5. Techninis aptarnavimas ir
priežiūra
tinaiatjunkiteįrenginįnuoelektros
tinklo, prieš atlikdami bet kokius
techninėspriežiūrosdarbus.
Šisįrenginysskirtasilgalaikiamdarbui,prireikiant
minimaliostechninėspriežiūros.Nuolatinis,geras
įrankioveikimaspriklausonuotinkamosįrankio
priežiūrosirreguliarausvalymo.
Veikimo sutrikimas
Jeiguįrenginysnetinkamaiveiktų,toliau
pateikiamekeletągalimųpriežasčiųiratitinkamų:
Suvirinimo aparatas neveikia.
• Įžeminimognybtasnetinkamaiprijungtasprie
ruošinio.
• Elektrodasnetinkamaiįkištasįjolaikiklį.
• Išjungtasšiluminisvaldiklisarbaperdegė
šilumos saugiklis.
• Perdegėsaugiklis(skydinėje).
• Nutrūkokabelis.
• Sugedojungiklis/kreipkitėsįvietosatstovą.
Elektrodas vis tiek „limpa“ prie ruošinio.
• Naudokitetinkamotipoelektrodą
(universalųjį).
• Nustatytaspermažaselektrossrovės
stiprumas/pasukiteratuką3pagallaikrodžio
rodyklę.
Elektrodas yra oranžinės-raudonos spalvos.
• Nustatytasperdideliselektrossrovės
stiprumas/pasukiteratuką3priešlaikrodžio
rodyklę.
Elektrodas pernelyg tyška ir suvirinant kyla
didelis triukšmas.
Nustatytasperdideliselektrossrovėsstiprumas/
pasukiteratuką3priešlaikrodžiorodyklę.
Įrenginys perkaito; šviečia kontrolinė lemputė.
• Užsikimšoventiliacijosangos/išvalykitejas
sausašluoste;palaukitekeliasminutės,kol
lemputėvėlužges.
Remonto ir techninio aptarnavimo darbus
privalo atlikti kvalifikuoti specialistai arba
techninėspriežiūrosatstovas.
Valymas
• Ventiliacijosangosturibūtišvarios:nedulkėtos
irnepurvinos.Įsisenėjusiusnešvarumus
nuvalykiteminkštašluoste,sudrėkinta
muiluotamevandenyje.Nenaudokitejokių
tirpiklių,pavyzdžiuibenzino,alkoholio,
amoniako ir kt.
• Įsitikinkite,arelektrodolaikiklisirįžeminimo
gnybtasnesurūdiję,kadtarpjųsusidarytų
tinkamas elektros kontaktas.
• Reguliariai tikrinkite, ar suvirinimo ir ruošinio
kabeliaiyratvirtaiprijungtipriejųjungčių.
Tepimas
Šioįrenginiopapildomaiteptinereikia.
Gedimai
Jeiguįvyktųkoksnorsgedimas,pvz.,susidėvėtų
kokia nors dalis, susisiekite su techninio
aptarnavimo atstovu, kurio adresas yra nurodytas
garantijoskortelėje.Šiovadovogalerasitedalių,
kuriasgaliteužsisakyti,sąrašą.
Aplinkosauga
Norintapsaugotinuopažeidimogabenimometu,
šisprietaisaspristatomaskietojepakuotėje,kurią
pagrindesudaromedžiagos,kuriasgalimavėl
naudoti.Todėlprašomeatiduotiįpakavimą
perdirbimui.
Sugedusius ir (arba) išmestus elektrinius
arba elektroninius aparatus reikia
pristatytiįatitinkamusperdirbimo
punktus.
LV
113
Ferm
ELEKTROMETINĀŠANAS APARĀTS
55 - 160A
Turpmākajā tekstā norādītie numuri attiecas
uz 2. un 109. lpp. redzamajiem attēliem
Pirmssāktlietotšoiekār tu,uzmanīgi
izlasietlietošanaspamācību.
Iepazīstietiesartāfunkcijāmunpamata
darbību.Iekārtasapkopiveicietsaskaņā
arinstrukcijām,lainodrošinātu,katā
vienmērdarbojaspareizi.Lietošanas
pamācībuunkomplektācijāiekļauto
dokumentācijujāglabāiekārtastuvumā.
Ievads
Lokametināšanasprocesstiekizmantots,lai
izkausētuapstrādājamomateriālupievadītā
siltumuietekmē.Pielietojotelektroloka
metināšanu,irnepieciešamsizmantotarī
izgatavotometināšanasmateriālu(elektrodus).
Metināšanasšuveizveidojaspēcsacietēšanas.
Nepieciešamaissiltumstiekiegūts,uzturot
elektrisko loku starp elektrodu un sagatavi.
Metināšanasprocesamnepieciešamastipra
strāva(55-160A)arsalīdzinošizemuspriegumu
(10-48V).Transformatorsmetināšanasiekārtā
nodrošinatīklasprieguma(400V)pazemināšanu.
Iekārtanavpiemērotakomerciālailietošanai!
Saturs
1. Informācijapariekārtu
2. Drošībasnorādījumi
3. Montāžaspiederumi
4. Ekspluatācija
5. Apkalpošana un apkope
1. Informācija par iekārtu
Tehniskie dati
Spriegums 230 / 400 V ~
Frekvence 50 Hz
Metināšanasjauda 55/140A(230V)/160A(400V)
Spriegums bez slodzes 48 V / 230 V
Jaudas koeficients 0.62
Elektrodu diametrs 2 - 4 mm
Svars 22.1 kg
Gabarīti 56x32.5x40cm
Termiskāaizsardzība 105ºC(±5ºC)
Barošanas vads H07RN-F 3×1.5mm2 2m
Metināšanaskabelis H01N2-D1×16mm2 2m
Taikoma tik EB šalims
Neišmeskiteelektriniųįrankiųkartusuįprastomis
buitinėmisatliekomis.
AtsižvelgiantįESDirektyvą2012/19/ESdėl
elektriniųirelektroniniųįrenginiųbeijos
įgyvendinimąpagalnacionaliniusteisėsaktus,visi
elektriniaiįrankiaiprivalobūtisurenkamiatskirai
nuobuitiniųatliekųbeiperdirbamitokiubūdu,kad
nebūtųdaromažalaaplinkai.
Garantija
Garantijossąlygasgalimarastiatskiraipateiktoje
garantijoskortelėje.
LV
114 Ferm
Lepakojuma saturs
1 metināšanasiekārta
1 metināšanasmaska
1 stiepļubirste/
1 lietotājarokasgrāmata
1 drošībasnorādījumi
1 garantijas karte
Pārbaudietinstrumentu,vainavvaļīgasdetaļasun
vaipiederumiemnavtransportabojājumi.
Izstrādājuma informācija
1 un 2. att.
1. Indikatoralampastemperatūra
2. Ieslēgšanas/izslēgšanasslēdzis
3. Rotējošaiskloķisstrāvasstiprumaiestatīšanai
4. Metināšanasvadsarelektroduturētāju
5. Sazemējumavadsarstiprinājumu
6. Gumijasvāciņš
7. Rokturis
8. Vēdināšanasspraugas
9. Stiepļubirste/atskaldīšanasāmurs
10.Metināšanasmaska
11. Elektrodi
Galds: uzstādīšana un lietošana
Elektroda Ø (mm) Strāvas stiprums (A) Piemērots priekš,
tostarp:
2 50-75 Materiālabiezums2-3mm
  Sienasstatīvaremonts
2.5 70-100 Materiālabiezums4-5mm
  Dārzažogs,
 dārzaatpūtasaprīkojums
3.2 95-150 Materiālabiezums6-7mm
 Nojumemašīnai,garāža
4 130-160 Materiālabiezums8-12mm
Konstrukcijas (biezsienu)
2. Drošības norādījumi
Brīdinājums!Izlasietinstrukciju
rokasgrāmatu.
Simbolu skaidrojums
Apzīmēievainojuma,nāvesvai
instrumentabojumarisku,janetiek
ievērotišajārokasgrāmatāsniegtie
norādījumi.
Norādaelektrošokarisku.
Vadabojājumagadījumāunapkopes
laikānekavējotiesatvienojiet
kontaktdakšunoelektrotīkla.
Neļaujiettuvumāatrastiesnepiederām
personām.
Nepakļaujietlietusiedarbai
Izmantojietausuunacuaizsardzības
līdzekļus.
Valkājietaizsargcimdus.
Vienmērlietojietmetināšanasmasku
Valkājietaizsargapģērbu
EN60974-6
 Standartsmetināšanasaparātiem
manuālaimetālalokametināšanai
arierobežotulietojumu.
EMCklasifikācijasaskaņāarIEC60974-10
Elektroduturētājs
Zemējumaspaile
Sprieguma kritums
Vienfāzestransformators
Elektrobarošanasķēde,vienfāzuvai
trīsfāzu~50Hz
Elektroda diametrs
Drošinātājs16A
I1 max MaksimālaisI1maks.primārāsstrāvas
stiprums,ampēri
LV
115
Ferm
I2 Sekundārāsstrāvasstiprums,ampēri
Nominālaismaksimālaismetināšanas
laiksrežīmāarpārtraukumiem
Nominālaismaksimālaismetināšanas
laiksnepārtrauktārežīmā
IP21S Aizsardzībasklase.Aizsargātspret
objektiemlīdz12mmdiametrā,unpret
vertikālikrītošiemūdenspilieniem.
Apturēšanaarūdenskontroli.
H Izolācijasklase
U0 Nominālaistukšgaitasspriegums
U1 Nominālaisbarošanasspriegums
U2 Standartaslodzesspriegumavērbas
l1eff Maksimālāefektīvāelektrotīklastrāva
Vispārējas drošības instrukcijas metināšanas
iekārtām
• Iekārtaslietotājsirjāinstruē,kāizmantotun
darbinātiekārtu.
• Nodrošinietlabiapgaismotuunsakoptudarba
vidi.
• Pirmsiekārtasapkopesvienmērizņemiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• Izņemietkontaktdakšunokontaktligzdas,kad
atstājatiekārtu.
• Neizmantojietiekārtu,pirmsesattopilnībā
samontējušiunuzstādījuši,kāaprakstīts
rokasgrāmatā.
Īpašas drošības instrukcijas metināšanas
iekārtai
• Iekārtaslietotājsirjāinstruē,kāizmantotun
darbinātiekārtu.
• Nodrošinietlabiapgaismotuunsakoptudarba
vidi.
• Pirmsiekārtasapkopesvienmērizņemiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• Izņemietkontaktdakšunokontaktligzdas,kad
atstājatiekārtu.
• Neizmantojietiekārtu,pirmsesattopilnībā
samontējušiunuzstādījuši,kāaprakstīts
rokasgrāmatā.
Īpašasdrošībasinstrukcijasmetināšanasiekārtai
• Metināšanaradadzirkstelesunkarstametāla
šļakatas.Atcerieties,katāirugunsbīstama,un
aizvācietvisusviegliuzliesmojošusobjektusno
darba vides.
• Nodrošinietlabuventilācijudarbavidē.
Metināšanaslaikātiekatbrīvotasgāzes,kasir
bīstamasjūsuveselībai.
• Nemetinietkonteinerusvaicaurules,kassatur
vaiirsaturējušasviegliuzliesmojošusšķidrumus
vaigāzes(ugunsgrēkavaisprādziena
bīstamība).
• Nemetinietmateriālus,kasirtīrītiarviegli
uzliesmojošiemšķidrumiem,vaikuriemir
krāsotasvirsmas(iespējamībaatbrīvoties
bīstamāmgāzēm).
• Nestrādājietmitrāvaislapjāvidēunnemetiniet
lietū.
• Vienmēraizsargājietacisarkomplektācijāesošo
metināšanasmasku.
• Izmantojietcimdusunaizsargapģērbu,kasir
saussunnavpiesūciesareļļāmvainetīrumiem.
• Kušņi,kasirjāatskaldanost,dažreizirkvēlojoši
karstiunvarizraisītnopietnasacutraumas
kušņunoņemšanaslaikā.Vienmērvalkājiet
aizsargbrilles un cimdus.
• Ultravioletaisstarojumsmetināšanaslaikāvar
apdedzinātādu.Tāpēcvienmērvalkājiet
piemērotuaizsargapģērbu.
• Jūsumetināšanasiekārtairaizsargātapret
pārslodzi.Tāpēcmetināšanasiekārta
automātiskiizslēdzas,jatātiekpārslogota.
Metināšanasiekārtaautomātiskiatkalieslēdzas,
kadtaāiratdzisispietiekami.
• Metināšanāsundzesēšanaslaikājūsudetaļa
vardeformētiesspriegumudēļ.Tasvienmērir
jāpaturprātā.
• Varlietottikaipiegādeskomplektāiekļautos
metināšanaskabeļus(Ø10mm2gumijots
metināšanaskabelis).
• Īpašinoteikumiattiecasuzugunsbīstamāmvai
sprādzienbīstamāmvietām.
• Metinātussavienojumu,kaspakļautiaugsta
spriegumaiedarbībaiunkuriemirjāatbilst
noteiktāmdrošībasprasībām,metināšanudrīkst
veikttikaispeciāliapmācītiunsertificēti
metinātāji.Dažipiemēri:Spiedtvertnes,
slīdsliedes,vilkšanassavienojumiu.c.
• Svarīgi:Vienmērpievienojietzemējumaspaili
pēciespējastuvākmetinājumavietaitā,lai
metināšanasstrāvavarētuplūstpaiespējami
īsākoceļunoelektrodauzzemējumaspaili.
Nekadnepievienojietzemējumaspailipie
metināšanasiekārtaskorpusa!Nekad
nepievienojietzemējumaspailipiesazemētiem
komponentiem,kasatrodastālupromno
apstrādājamāmateriāla,piemēram,pie
LV
116 Ferm
ūdensvadacaurulescitāistabasstūrī.Pretējā
gadījumāvarētusabojātaizsardzības
elektrovadošoelementusistēmutelpā,kurājūs
metināt.
• Drošinātājiemelektropiegādeslīnijāslīdzstrāvas
izvadesligzdāmjāatbilstnoteikumiem(VDE
0100).Aizsargātokontaktligzdulīnijasvaraprīkot
armaks.16Adrošinātājiem(tipiuntehniskiedati:
RT14-20,Ø10x38,maiņstr.400V16A.IEC
60269,lēnasnostrādes.Ražotājs:CHINT)
(drošinātājivailīnijasaizsardzībasatslēdzēji).
Drošinātājiaraugstākunostrādesstrāvuvar
sadedzinātkabeļusvaiizraisītugunsgrēka
bojājumusēkā.
Elektrodrošība
Izslēdzietiekārtuuzreiz,ja:
• pastāvdefektselektrotīkla
kontaktdakšā,strāvaspievadkabelī
vaiirbojātskabelis;.
• bojātsslēdzis;
• redzamidūmivaiirsaožamadegošas
izolācijassmaka..
Uzmanību!Atkarībānoelektroapgādes
klaapstākļiempieslēgumavietā,
metišanasbarošanasavotsvarradīt
traucējumuselektroapdestīklācitiem
elektroenerģijaslietojiem.Jairšaubas
paršojaujumu,vērsietiespēcpadoma
elektroenerģijaspiegādātājaiestādē.
• Pārliecinieties,kametināšanasiekārtair
kārtībāunelektriskieelektroinstalācijas
savienojumi ir veikti pareizi. Jebkura
elektrošokaiespējamībavarapdraudēt
dzīvību.
• Vienmērnodrošinietlabussavienojumus-gan
elektrodaturētājā,ganzemējumaspailē.
• Nepieļaujiet,kaelektrībaskabeļitiekbojāti,
tosvelkot.Atvienojietkabeļuspirms
pārvietojatmetināšanasiekārtu.
• Izvairietiesnokontaktaarmetināšanas
iekārtaselektrībuvadošāmdaļām,elektroda
turētājuunzemējumaspaili.
• Vienmērpārbaudiet,vaijūsuelektrotīkla
spriegumsatbilstvērtībaiuziekārtastipa
plāksnītes.
• Pasākumi,veicotkabeļuunkontaktdakšu
nomaiņu:
• izmetietvecoskabeļusunsveces,tiklīdztieir
aizstātiarjauniem;
• vaļīgukabeļakontaktdakšuievietošana
kontaktligzdāirbīstama.
• Visāmmetināšanasiekārtām,kasdarbojas
ar 230 voltiem, izmantojiet vismaz 16
ampērudrošinātāju
• •Kadtiekizmantotipagarinājumavadi:
Izmantojiettikaiapstiprinātupagarinātāja
vadu,kasirpiemērotsiekārtasjaudai.
Stieplesšķērsgriezumalaukumamjābūt
vismaz1,5mm2.Japagarinājumsvadsir
uztītsuzrituļa,pilnībāizritinietvadu.
• Ļaujietstrādātarelektrotīklaizvadiem,
piemēram,arkabeļiem,spraudkontaktu
savienotājiem,izvadiemu.c.,tikai
kvalificētiemelektriķiem.
3. Montāžas piederumi
Piederumumontāžaslaikā
rliecinieties,kakontaktdakšair
izņemtanokontaktligzdas.
Iekārtas uzstādīšana
• Uzstādietmetināšanasiekārtusausāun
tīrātelpā(bezdzelzspulvera,putekļiemun
krāsas).
• Novietojietmetināšanasiekārtuuzcietas
unlīdzenasvirsmasunvismaz20cmno
sienas.
• Sargājietmetināšanasiekārtunolietusun
spēcīgassaulesgaismas.
Metināšanas maska
2. att.
• Sagatavojietmetināšanasmasku,
piestiprinotrokturiarpiegādātajām
skrūvēm.
• Novietojietcaurspīdīgostiklu(aizsargstikls)
tumšāmetināšanasstiklapriekšpusē.
Novietojietstikluslogaiekšpusēun
noslēdziettos.
• Pārliecinieties,kastikliirnovietotitā,ka
nekāda(kaitīga)gaismaneiekļūstcaur
atveri.
• Nomainiet gaismas aizsargstiklu, kad skats
uzapstrādājamodetaļukļūstnepietiekami
skaidrsmetināšanaslaikā.Tumšā
metināšanasstiklanomaiņairievērojami
dārgākanekācaurspīdīgāgaismas
aizsargstiklanomaiņa.
Jaunu elektrodu uzstādīšana
Elektrodssastāvnometālaserdes,kas
nosegtaarpārklājumu.Vienāelektrodagalā
LV
117
Ferm
serdipārklājumsnenosedz.
• Saspiedietelektrodaturētājarokturipret
atsperi.
• evietojietelektroduarnepārklātogalu(±2cm)
elektroduturētājā.Pārliecinieties,ka
nepārklātādaļanodrošinalabukontaktuar
elektroduturētājametāliskodaļu(elektrods
navjāiedziļinapārāktāluelektroduturētājā).
• Atbrīvojietpiespiedējarokturi.Elektrodstagad
nostiprināts.
NB!Naujietelektrodamnodegtlīdz
garumam,kasīksnekā±5cm,jo
pastāvelektrodaturētājapārkaršanas
un/vaideformācijasrisks.Nodegušoīso
elektrodutadbūsgrūtiizņemt.
Izmantoto elektrodu izņemšana
Piespiedietelektrodaturētājarokturipretatsperi
tā,lainodegušaiselektrodsvarētizkristno
turētāja.
NB!Neizņemietelektrodunoturētājaar
rokām.Elektrodsirļotikarsts!
NB!Novērojiet,kurizlietotaiselektrods
nokrīt,lainovērstuugunsbīstamībuun
iespējamu
Brīdijums!Pirmsšīsiekārtas
ekspluatācijasunapkalpošanasizlasiet
instrukcijurokasgrāmatas.
Uzstādīšana
4. att.
Sākotnējāslēdža(2)pozīcijairiestatītauz“OFF”
(IZSLĒGTS).Lekārtaiir2spraudņi,tovar
izmantot pie 230 V vai 400 V sprieguma.
• Ar VDE kontaktdakšu to var izmantot tikai 230
Vpozīcijā.Laidarbinātumetināšanasiekārtu
pie 230 V sprieguma, pievienojiet VDE
spraudni230Vbarošanaselektrotīklam,pēc
tampagriezietslēdzi(2)no“OFF”uz230V
pozīciju.
• Lekārtuar5tapurūpnieciskokontaktdakšu
var izmantot tikai pie 400 V sprieguma.
Pievienojietrūpnieciskokontaktdakšu400V
barošanaselektrotīklam,pēctampagrieziet
slēdzi(2)no“OFF”uz400Vpozīciju.
Lai izvairītos no ugunsgrēka, elektrošoka vai
traumas riska, lūdzu, ņemiet vērā turpmāk
minēto.
1. Pirmsdarbinātmetināšanasiekārtu,lūdzu,
pārliecinieties,katāsnominālāsprieguma
vērtībaatbilststrāvasavotaspriegumam.
2. Pirmsuzstādītnominālospriegumu,lūdzu,
atvienojietiekārtunostrāvaspadeves.
3. Nominālāspriegumapielāgošana
metināšanasiekārtasdarbībaslaikāir
aizliegta.
4. Ekspluatācija
Pirms lietošanas:
a. Vispārīgainformācijaparelektriskāloka
metināšanu
b. elektrods
c. Aizsargapģērbs
d. Sejasaizsardzība
e. Darba vide
a. Vispārīga informācija par elektriskā loka
metināšana
Elektriskālokatemperatūrasasniedzapm.7000°
pēcCelsija,tāpēcelektrodagalsundarbgabala
materiālsizkūst.Tikilgi,kamērelektriskaislokstiek
saglabāts,elektrodskusīsunpiegādās
nepieciešamometināšanasmateriālu
savienojamāmdetaļām.Attālumamstarpelektrodu
unapstrādājamodetaļujābūtpēciespējasīsākam
(aptuveni1,5-4mm),atkarībānoelektroda
diametrauntipa.Metināšanainepieciešamostrāvu
piegādāmetināšanasiekārtas.Jauda,kas
nepieciešamametināšanasiekārtai,iratkarīgano
veicamādarba.Pārliecinieties,kaelektrodiirpilnīgi
sausi,jomitrielektrodiradaproblēmas.Ja
elektrodspielīpdetaļaimetināšanaslaikā,strāvas
stiprumsiriestatītspārākzems.
b. Elektrods
• Elektrodssastāvnometālaserdes,kasklāta
arpārklājumu.Pārklājumavissvarīgākais
mērķisiraizsargātmetināšanasvietuun
pārnestosmetālapilienuspretapkārtējāgaisā
esošāskābekļaunslāpekļaiedarbību.
Elektrodskūstmetināšanaslaikā.Daļano
pārklājumaiztvaiko,tādējādiveidojot
aizsarggāzuvairogu,daļanopārklājuma
izplūstvirsmetināšanasšuves(tasirvieglāks
nekātērauds),kāarīaizsargāatdziestošo
metinājumu.Pēcšīpārklājumaatdzesēšanas,
taskļūstparcietu,betvieglinoņemamukusni
LV
118 Ferm
uzmetinātāsavienojuma.
• Rīkojietiesarelektrodiemuzmanīgi,lainetiktu
bojātspārklājums.Pārliecinieties,kaelektrodi
irviscaursausi,tāpēcuzglabājiettosno
mitrumabrīvāvietā.
• Laiizveidotulabuunspēcīgumetināto
savienojumu,irļotisvarīgiizmantotpareizo
elektrodu.Universālaiselektrodsdaudzos
gadījumosvarbūtpiemērotsjūsudarbam.Uz
elektroduiepakojumairnorādīts,kādā
stāvoklījāveicmetināšanaarattiecīgajiem
elektrodiem (virs galvas, uz leju utt., paturot
prātāelektrodakušanasātrumu).Atsevišķi
elektrodiirkomerciālipieejamidažādatipa
nerūsējošātēraudaunčugunametināšanā.
Konsultējietiesarizplatītājuparpareizo
elektroduiegādi.
c. Aizsargapģērbs
Valkājietviscaurpārklājošuapģērbu,laiādas
apdedzināšanasarultravioletostarojumuvai
metālašļakatāmiespējamībusamazinātulīdz
minimumam.Vēlamsvalkātkokvilnas
kombinezonu,metināšanascimdusundrošības
apavus.Pārliecinieties,kametināšanasšļakatas
nevarnonāktcimdosvaiapavos.A(āda)
metināšanaspriekšautsnovēršaizdegšanāsun
dzirksteļukaitējumukombinezonam.
d. Sejas aizsardzība
2. att.
Izmantojietlabumetināšanasmaskuar
metināšanasstiklu(tumšs)unaizsargstiklu.
Pārbaudiet,vaiabistikliirpareiziuzstādīti(labi
nostiprinātiunneļaujotcaurspiestiesnekādai
saulesgaismai).Metināšanasmaskaaizsargā
metinātājunoizstarojuma,karstumaunmetināmā
materiālašļakatām,kasatbrīvojasmetināšanas
procesā.Tāarīsamazinametināšanasizgarojumu
ieelpošanu. Neredzamie ultravioletie stari izraisa
tāsauktās“metinātājadzirkstelītes”.Tāsparādās
jaupēcpārissekunžuskatīšanāselektriskālokā.
Izvairietiesnošīstarojumaietekmesunaugstu
temperatūruiedarbībasuzsejuuncitāmatklātām
ķermeņadaļām,piemēram,kakluunrokām.
Aizsargājietsevipretbīstamāmelektriskāloka
iedarbībassekāmunnodrošiniet,kanepiederošās
personasatrodasvismaz15mattālumāno
elektriskāloka.
Personasvaipalīgi,kasstrādānetāluno
elektriskālokajābrīdinaparapdraudējumiem,un
viņiirjāapgādāarnepieciešamajiem
aizsarglīdzekļiem.Janepieciešams,uzstādiet
aizsargsienas.
e. Darba vide
• Nodrošinātlabivēdināmudarbavidi.
Metināšanaslaikātiekatbrīvotasgāzes,kasir
bīstamasjūsuveselībai.
• Aizvācietvisusuzliesmojošuspriekšmetusno
darbavides.Metināšanaizraisadzirkstelesun
karstametālašļakatas.
• Pārliecinieties,kadzesēšanasūdensatrodas
darbavietātuvumā.Neatstājiettikkometinātas
(karstas)detaļasbezuzraudzībasdarbavietā.
Atdzesējietdetaļupirmsaiziešanasnodarba
vietas.
Aizsardzība pret starojumu un apdegumiem
• At the work place, the hazard to the eyes must
be indicated by a sign stating “Caution! Do not
look at the flames!” The workstations must be
shielded as much as possible in such a
manner that personnel standing in the vicinity
of the workstation are protected. Keep
unauthorized personnel away from the
welding work.
• In the immediate vicinity of the stationary
workstations, the walls should not be brightly
colored or glossy. Windows must be coated
with suitable paint to at least eye-level to
prevent radiation reflecting or passing
through.
Nodošana ekspluatācijā
3. att.
Padoms.Pirmssāktmetinātgrūtisametināmas
detaļas,vislabākirvispirmsizmēģinātmetināšanu
uzpārbaudesgabala.
• Padoms.Pirmssāktmetinātgrūti
sametināmasdetaļas,vislabākirvispirms
izmēģinātmetināšanuuzpārbaudesgabala.
• Nodrošiniet,kadetaļairtīra:noņemietrūsas,
taukuunkrāsasatliekas.
• Uzstādietnepieciešamostrāvasstiprumu,
izmantojotpogumetināšanasiekārtas
priekšpusē.
• Strāvasstiprumaizvēleiratkarīgano
sagatavesunizmantotāelektrodatipa.
• Ievietojietelektrodadaļubezpārklājuma
elektroduturētājāunpievienojietzemējuma
spaili sagatavei.
• Ieslēdzietmetināšanasiekārtuargalveno
slēdzi.
• Turietmetināšanasmaskutuvusejaiun
pārvietojietelektrodagaluvirsapstrādājamās
detaļas,līdzīgikāuzraujotsērkociņu.Tasir
labākaisveids,kāsāktelektrometināšanu.
LV
119
Ferm
Nesitietdetaļuarelektrodu.Tātikssabojāts
elektrodsunaizkavētametināšanasloka
izveide.
• Pēcmetināšanaslokaizveidestūlītmēģiniet
saglabātnemainīguattālumustarpelektroda
galuunapstrādājamodetaļu.Uzturietšo
attālumu,kasirvienādsarelektrodadiametru.
Saglabājietšoattālumumetināšanaslaikāpēc
iespējasnemainīgu.
• Pārvietojietelektrodupakāpeniski,arvelkošu
kustībupārsagatavi.
• Uzturiet60°līdz70°leņķistarpelektroduun
apstrādājamodetaļukustībasvirzienā.
• Kadmetinātāsavienojumaizveideirpabeigta,
pārtraucietmetināšanasloku,noņemot
elektrodunoapstrādājamāmateriāla.
• Izslēdzietmetināšanasiekārtu.
N.B.Jajūsatstājatmetināšanasiekārtu
iesgtu,pastāvlielaiespēja,kaelektrods
izveidoskontaktuarzemējumakabeli
(caurdarbgaldu)unspontānisāks
metināt.
• Noņemietizdedžusnometinātāsavienojuma
aratskaldīšanasāmuru.
Uzmanietiesnokarstāmlidojošām
metāladaļiņām.
Vienmērjāvalkāaizsargbrilles.
• Nekadnemetinietvirskušņuatliekām:kušņi
veidoizolācijasslāniunpiesārņojošuslāni,kā
rezultātātiekvājinātašuve(tāsauktiekušņu
ieslēgumi).
• Notīrietšuves,izmantojotstiepļubirsti.
N.B.Sagatavejoprojāmirļotiaugsta
temperatūra.Neatstājietkarstudetaļu
bezuzraudzības.
Indikatora lampas temperatūra
1. att.
Kadmetināšanasiekārtastemperatūrakļūstpārāk
augsta,iebūvētaistermostatsizslēgsiekārtu
(indikatoralampiņa).Iebūvētaisventilators
atdzesēiekārtu.Pēcatdzesēšanaslampiņaatkal
nodziest.
Vēlamsļautiekārtaipietiekamiilgiatdzist;jopie
intensīvasmetināšanaspastāvlielaiespējamība,
katermoatslēdzējsnostrādāsatkalpēcdažām
minūtēm.
5. Apkalpošana un apkope
Pirmsveiktjebkādutehniskoapkopi
pārliecinieties,kaiekārtairatvienota.
Šiekārtairkonstruētailgamekspluatācijaslaikam,
arminimāluapkopi.Nepārtrauktaapmierinoša
darbībairatkarīganopareizasiekārtasapkopes
unregulārastīrīšanas.
Darbības traucējumi
Jaiekārtanedarbojaspareizi,turpmākminētidaži
iespējamiecēloņiuntoatbilstošierisinājumi.
Metināšanas iekārta nedarbojas.
• Zemējumaspaileinavlabskontaktsar
sagatavi.
• Elektrodsnavpareizinovietotsturētājā.
• Termiskāaizsargierīceirizslēgusiesvai
aizsargierīceirbojāta.
• Nepareizsdrošinātājs(mērierīčukārbā).
• Kabelisirbojāts.
• Slēdzisirbojāts-sazinietiesarizplatītāju.
Elektrods turpina ‘pieķerties” sagatavei.
• Izmantojiet pareiza tipa elektrodu
(universālais)
• Strāvasstiprumsirpārākmazs/pagrieziet
pogu3pulksteņrādītājuvirzienā
Elektrods ir oranži-sarkans.
• Strāvasstiprumsirpārāklielsšādatipa
elektrodam/pagriezietpogu3pretēji
pulksteņrādītājuvirzienam
Elektrodi metināšanas laikā rada pārmērīgi
daudz šļakatu un lielu troksni.
• Strāvasstiprumsirpārākliels/pagrieziet
pogu3pretējipulksteņrādītājuvirzienam
Iekārta ir pārāk karsta; indikators ir ieslēgts.
• Ventilācijasatveresirbloķētas/iztīriettāsar
sausudrānu;nogaidietdažasminūtes,kamēr
lampiņaatkalnodziest.
Remontuunapkopidrīkstveikttikai
kvalificētstehniķisvaiservisa
uzņēmums.
Tīrīšana
• Regulāriiztīrietputekļusunnetīrumusno
ventilācijasatverēm.Lainoņemtugrūti
tīrāmusnetīrumus,izmantojietmīkstudrāniņu,
kassamitrinātaarziepjūdenī.Neizmantojiet
RU
120 Ferm
šķīdinātājus,piemēram,benzīnu,spirtuvai
amonjaku u.c.
• Pārliecinieties,kaelektroduturētājamun
zemējumaspaileinavkorozijaspēdu,tādējādi
nodrošinot tiem labu elektrisko kontaktu.
• Regulāripārbaudiet,metināšanasiekārtasun
apstrādājamāsdetaļaskabeļusavienojumiir
cieši savienoti
Eļļošana
Iekārtainavnepieciešamapapildueļļošana.
Bojājumi
Jarodaskādibojājumi,piemēram,detaļas
nodilumi,lūdzu,sazinietiesarpārdevējuvai
apkopescentru,kuraadresenorādītagarantijas
talonā.Šīsrokasgrāmatasaizmugurēatrodams
izvērstsskats,kurparādītasdetaļas,koiespējams
pasūtīt.
Apkārtējā vide
Laiizvairītosnobojājumiempārvadāšanaslaikā,
iekārtatiekpiegādātacietāiepakojumā,kas
sastāvgalvenokārtnoatkārtotiizmantojama
materiāla.Tāpēcizmantojietiespējasiepakojuma
pārstrādei.
Botaun/vainolietotaelektriskāvai
elektroniskāaparatūrajānogādā
piemērotāutilizācijascentrā.
Tikai EK valstīm
Neizmetietelektroinstrumentussadzīves
atkritumos.
SaskaņāarEiropasDirektīvu2012/19/EKpar
elektriskounelektroniskoiekārtuatkritumiemun,
īstenojottosaskaņāarvalststiesībuaktiem,visi
elektroinstrumenti,kambeidziesekspluatācijas
laiks,jāsavācatsevišķiunjāpārstrādāvidei
nekaitīgāveidā.
Garantija
Garantijunosacījumusvaratrastatsevišķi
pievienotajāgarantijaskartē.
ДУГОВОЙ СВАРОЧНЫЙ АГРЕГАТ
55 - 160A
Цифровые обозначения в тексте
относятся к изображениям на страницах 2
+ 109
Дляобеспечениясобственной
безопасностиибезопасности
другихмырекомендуем
внимательноознакомитсяс
даннойинструкциейпередначалом
использованияизделия.Не
выбрасывайтеданнуюинструкцию
идругиеприлагаемыекизделию
документыдлявозможностиих
использованиявбудущем.
Введение
Процесссваркиплавлениемиспользуетсядля
плавкиобрабатываемогоматериалапод
действиемподаваемогонакала.Дуговая
электросваркатакжепроизводитсяспомощью
сварочногоматериала(электродов).После
застываниясваркасчитаетсязавершенной.
Необходимыйнакалдостигаетсяподдерживанием
электрическойдугимеждуэлектродоми
обрабатываемымматериалом.Процесссварки
требуетбольшойсилытока(55-160A)и
относительнонизкогонапряжения(10–48В).
Трансформаторвсварочномаппаратеобеспечивает
понижениеосновногонапряжения(400В).
Агрегатнепредназначендля
профессиональногоиспользования!
Содержание
1. Информацияобустройстве
2. Руководствопобезопасности
3. Установкааксессуаров
4. Функционирование
5. Сервисиобслуживание
1. Информацияоб Устройстве
Технические характеристики
Напряжение 230/400В~
Частота 50Гц
Сварочныйток 55/140A(230В)/160A(400В)
Напряжениебезнагрузки 48В/230В
Факторнагрузки 0.62
Диаметрэлектродов 2-4мм
Вес 22.1кг
Размеры 56x32.5x40см
RU
121
Ferm
Тепловаязащита 105ºC(±5°C)
Сетевойкабель HO7RN-F3x1.5мм2 2m
Сварочныйкабель HO1N2-D1x16мм2 2m
Содержимое упаковки
1 Сварочныйаппарат
1 Сварочнаямаска
1 Металлическаяпроволочнаящетка/
градационныймолоточек
1 Руководствопользователя
1 Инструкциябезопасности
1 Гарантийныйталон
Убедитесь,чтомашина,незакреплённые
деталиипринадлежностинеутеряныине
поврежденыпритранспортировке.
Информаци об иэделии
Рис. 1 & Рис. 2
1. Лампаиндикаторатемпературы
2. Кнопкавкл/выкл
3. Поворотнаяручкадлянастройкисилытока
4. Сварочныйкабельсдержателемэлектрода
5. Кабельзаземленияскреплением
6. Резиновыйнаконечник
7. Ручка
8. Oтверстиядлявентилляции
9. Металлическаяпроволочнаящетка/
градационныймолоточек
10.Сварочнаямаска
11.Электроды
Таблица: Установка и использование
Ø ѓ Электрод (мм) Сила тока (А) Подходящий, среди других:
2 50-75 Толщинаматериала2-3мм
 Починканастеннойподставки
2.5 70-100 Толщинаматериала4-5мм
 Садовыйзабор,садовыебезделушки
3.2 95-150 Толщинаматериала6-7мм
 Навесдляавтомобиля,гараж
4 130-160 Толщинаматериала8-12мм
 Конструкция(тяжелая)
2.
Рукoвoдствo пo Безoпаснoсти
Внимание!Прочитайте
руководствопо
эксплуатации.
Расшифровка обозначений
Рискповрежденияинструментаи/
илитравм,смертивслучае
несоблюденияинструкцийданного
руководства.
Вероятностьпоражения
электрическимтоком.
Вслучаеповрежденияпровода
немедленновыньтевилкуиз
источникаэлектропитания;
отключайтевилкуотисточника
электропитанияивовремя
проведениятехобслуживания.
Непозволяйтеприближаться
посторонним.
Неиспользуйтевовремядождя.
Надевайтесредствазащиты
органовслухаизрения.
Носитезащитныеперчатки.
Припроведениисварочныхработ
всегданадевайтесварочнуюмаску
Надевайтезащитнуюодежду
EN60974-6
 Стандартдлясварочных
аппаратовручнойдуговой
электросваркиограниченной
мощности.
КлассификацияЭМСвсоответствиис
IEC 60974-10
Держательэлектрода
Терминалзаземления
Понижениенапряжения
Oднофазовыйтрансформатор
Цепьпитания,фаз1или3~50Гц
RU
122 Ferm
Диаметрэлектрода
Плавка16A
I1 max
Амперажмаксимальнойосновной
силытока
I2 Амперажвторичнойсилытока
Расчетноемаксимальноевремя
периодическойсварки
Расчетноемаксимальноевремя
сваркиврежимепостояннойработы
IP21S идзащиты.Запаянный,для
предметовдлиннойдо12мми
защищенотперпендикулярного
паденияводы.Задержкапроверки
воды.
H Видизоляции
U0  Номинальноенапряжениебез
нагрузки
U1  Номинальноенапряжениепитания
U2  Значенияобычногонапряжения
нагрузки
I1eff  Максимальныйэффективныйток
питания
Oбщие инструкции безопасности для
сварочных аппаратов
• Пользовательмашиныдолженбыть
проинстуктированкакиспользоватьи
управлятьэтоймашиной.
• Oбеспечтехорошоосвещенноеичистое
рабочеепомещение.
• Всегдавынимайтевилкуизрозеткиперед
проведениемтехническогообслуживания
машины.
• Вынимайтевилкуизрозетки,есливы
отходитеотмашины.
• Неиспользуйтемашину,еслиона
полностьюнесобранаинеустановлена,
таккакпоказановруководстве.
Специальные инструкции безопасности
для сварочных аппаратов
• Сваркасопровождаетсяискрамии
отделениемгорячегометалла.Помните,
чтосваркаогнеопасна,поэтомуубирайте
вселегковоспламеняющиесяпредметыс
рабочегоместа.
• Oбеспечтехорошуювентилляциюрабочего
помещения.Газы,освобожденныепри
сваркеопасныдлявашегоздоровья.
• Непроизводитесваркуконтейнеровили
трубкоторыесодержатилисодержали
легковоспламеняющиесяжидкостиили
газы(опасностьвозникновенияогняили
взрыва).
• Непроизводитесваркуматериалов,
которыечистились
легковоспламеняющимисяжидкостямиили
которыеимеюткрашенныеповерхности
(вероятностьосвобожденияопасных
газов).
• Неработайтевсыромиливлажном
помещенииинепроизводитесваркупод
дождем.
• Всегдазащищайтесвоиглаза
поставляемойсварочноймаской.
• Используйтеперчаткиизащитнуюодежду,
сухуюинеиспачканнуювмаслеилигрязи.
• Oсвобожденныйшлакиногдасильно
накаляетсяиможетвызватьсерьезные
поврежденияглазвовремяудаления.
Всегданоситезащитныеочкииперчатки.
• Ультрафиолетовоеизлучениеможетсжечь
вашукожувовремясварки.Такчтовсегда
носитеподходящуюзащитнуюодежду.
• Вашсварочныйаппаратзащищенот
перегрузки.Такимобразом,сварочный
аппаратавтоматическивыключается,при
перезагрузке.Сварочныйаппарат
автоматическивключаетсяпослетого,как
ондостаточноостынет.
• Вовремясваркииохлаждения,ваш
обрабатываемыйматериалможет
деформироватьсяиззавызванного
напряжения.Всегдаимейтеэтоввиду.
• Разрешаетсяиспользоватьтолько
сварочныепроводаизкомплектапоставки
(сварочныепроводаO/10мм2срезиновой
изоляцией)
• Впомещенияхсопасностьюпожараи
взрывадействуютспециальныенормы.
• Сварныесоединения,подвергающиеся
большойнагрузкеикоторыедолжны
соответствоватьопределённым
RU
123
Ferm
требованиямбезопасности,должны
исполнятьсятолькоспециально
обученнымииопытнымисварщиками.
Например:напорныекотлы,рельсы,
прицепныеустройстваполуприцеповит.д.
• Внимание:заземляющуюклеммувсегда
подсоединяйтекакможноближекместу
сварки,приэтомсварочныйтокпроходит
наименьшийпутьотэлектродак
заземляющейклемме.Никогдане
подключайтезаземляющуюклеммуна
корпуссварочногоагрегата!Никогдане
подключайтезаземляющуюклеммук
заземленнымдеталям,которыеслишком
удаленыотзаготовки,напр.к
водопроводнойтрубевдругомуглу
помещения.Этоможетпривестик
повреждениюсистемызащитнойпроводки
впомещении,гдепроизводятсяработы.
• Защитаподключенийкрозеткесетидолжна
соответствоватьнормам(VDE0100).
Предохранительныеконтактырозеток
должныбытьзащищены
(предохранителямиилизащитными
выключателямипроводки)смакс.силой
тока16Аипыитехническиеданные:RT
14-20, O/ 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269.
Малоактивные.Производитель:Chint).
Большиепараметрыпредохранениямогут
привестиквозгораниюпроводкиили
повреждениюздания.
Электрическая безопасность
Моментальновыключайтемашину
если:
• Oбнаружендефектвшнуре
питания,сетевомштепселе,или
поврежденкабель.
Неисправныйпереключатель. 
• Виднодымилислышнозапах
сгоревшегоизоляционного
материала.
Предупреждение!Взависимостиот
состояниясетипитаниявточке
подключения,сварочныйисточник
питанияможетвызыватьпомехипо
питаниюдругихпотребителей
электроэнергии.Еслиэтотвопрос
вызываетсомнение,необходимо
обратитьсязаконсультациейна
предприятиеэлектроснабжения.
• Убедитесь,чтосварочныйаппарати
кабелиэлектропроводкипроведены
должнымобразом.Любаявероятность
удараэлектрическогоразрядаможет
оказатьсяопаснойдляжизни.
• Всегдапроверяйтекачаствопроводки,как
держателяэлектрода,такизажима
заземления.
• Следитечтобынеповредить
электрическиекабелииз-занатяжения.
Oтключайтекабелиприпереноске
сварочногоапарата.
• Избегайтеконтактасчастямисварочного
аппарата,держателяэлектродаизажима
заземления,проводящихэлектричество.
• Всегдапроверяйтесоответствуетли
напряжениесетизначениюизображенному
напластинемашины.
• Заменакабелейилипробок:Выбрасывайте
старыекабелиилипробки,кактолькоони
былизамененыновыми.Вставка
бракованнойкабельнойпробкивгнездо
пробки-опасно.
• Длявсехсварочныхаппаратов,
работающихна230Вольт,используйте
плавкукакминимумв16Ампер
• Когдаиспользуетсяудлинительныйпровод:
Используйтетолькоутвержденные
удлинительныепровода,подходящие
мощностимашины.Oсновнаячастьдолжна
иметьдиаметр,какминимум1.5mm2.
Полностьюраскрутитепровод,еслион
закрученнакатушке.
• Работынасторонесетевогонапряжения,
напр.скабелями,вилками,розеткамиит.д.
должныпроизводитьсятолько
квалифицированнымиэлектриками.
3. Устанoвка аксессуарoв
Убедитесь,чтопробкабылаудалена
сгнездапробкивовремясборки
аксессуаров.
Установка машины
• Установитесварочныйаппаратвсухоми
чистоммасте(безжелезнойстружки,пыли
икраски).
• Устанавливайтесварочныйаппаратна
твердуюплоскуюповерхность,неменее
чемна20смотстены.
• Защищайтесварочныйаппаратотдождяи
прямыхсолнечныхлучей.
RU
124 Ferm
Сварочная маска
Pис. 2
• Соберитесварочнуюмаску,закрепив
рукояткувинтамиизкомплектапоставки.
• Вставьтесветовоестекло(защитное
стекло)лицевойчастьювтемное
сварочноестекло.Вставьтеочкивокнои
зафиксируйтеих.
• Удостовертесь,чтостеклаустановлены
такимобразом,что(вредное)излучениене
попадаетчерезотверстие.
• Заменитесветозащитноестекло,если
видимостьобрабатываемогоматериала
становитсянедостаточнойвовремясварки.
Производитьзаменутемногосварочного
стеклазначительнодороже,замены
светозащитногостекла.
Установка новых электродов
Электродсостоитизметаллического
основаниянакотороенанесенопокрытие.На
одномконцеэлектроданаоснованиене
нанесенопокрытие.
• Нажмитезажимдержателяэлектрода
напротивпружины.
• Вставьтеэлектродоголеннымконцом(±2
см)вдержательэлектрода.Удостоверьтесь
хорошийликонтактоголеннойчасти
электродасметаллическойчастью
держателя(невдавливайтеэлектрод
слишкомдалековдержатель).
• Oпуститеручкузахвата.Электродтеперь
зафиксирован.
Замечание!Непозволяйте
электродусгоратькороче,чемна±5
смиз-завозможностиперегревания
илидеформациидержателя
электрода.Ктомужесгоревший
электродвэтомслучаебудет
сложноизвлечь.
Извлечение использованых электродов
Нажмитеназахватдержателяэлектрода
противпружины,так,чтобысгоревший
электродвыпализдержателя.
Замечание!Неизвлекайтеэлектрод
издержателяруками.Электрод
сильнонагревается!
Замечание!Следитезатем,куда
выбрасываетеиспользованный
электрод,чтобыпредотвратить
опасностьвозникновенияпожара
иливозможнуютравму.
Предупреждение:прочитайте
руководствапоэксплуатацииперед
работойсданнымоборудованиеми
еготехническимобслуживанием.
Установка
Рис. 4
Начальнымположениемпереключателя(2)
является«OFF»(выкл.).
Вустройствеестьдвевилки,чтопозволяет
использоватьегопринапряжениив230Вили
400В.
• СвилкойVDEегоможноиспользовать
тольковрежиме230В.Чтобы
использоватьсварочныйаппаратпри
напряжениив230В,вставьтевилкуVDEв
розеткусети230В,послечегоповерните
переключатель(2)изположенияOFFв
положение230В.
• Спятиштырьковойвилкойегоможно
использоватьтольковрежиме400В.
Вставьтепромышленнуювилкуврозетку
сети400В,послечегоповерните
переключатель(2)изположенияOFFв
положение400В.
Учитывайтеследующеевоизбежаниериска
возгорания,пораженияэлектрическимтоком
илитравм:
1 Передначаломработыубедитесь,что
номинальноенапряжениеустройства
соответствуетноминальномунапряжению
источникапитания..
2 Отключайтеустройствоотисточника
питанияпередрегулировкойноминального
напряжения.
3 Регулировканоминальногонапряжениево
времяработысварочногоаппарата
запрещается.
4. Функциoнирoвание
Перед использованием:
a. Oбщаяинформацияпродуговуюэлектро
сварку
b. Электрод
c. Защитнаяодежда
RU
125
Ferm
d. Защиталица
e. Рабочеепомещение
а. Oбщая информация про дуговую электро
сварку
• Температурадугиравняется
приблизительно7000°Cпо-этомуконец
электродаиобрабатываемогоматериала
сплавляются.Покаудерживается
температурадуги,электродбудет
плавитьсяипредоставлятьсварочный
материалдлянеобходимогосоединения
частей.Расстояниемеждуэлектродоми
обрабатываемымматериаломдолжно
бытьмаксимальномаленьким(примерно
1.5-4мм)взависимостиотдиаметраи
типаэлектрода.Токнеобходимыйдля
сваркипредоставляетсясварочным
аппаратом.Силанеобходимаядля
сварочногоаппаратазависитот
поставленнойзадачи.
• Убедитесь,чтоэлектродысовершенно
сухие,посколькувлажныеэлектроды
вызываютпроблемы.Еслиэлектрод
прилипаетвовремясварки,значит
установленнаясилатокаслишком
маленькая.
b. Электрод
• Электродсостоитизметаллического
основания,накотороенанесенопокрытие.
Покрытиеимеетнайбольшеезначение
защитыобластисваркиипреобразования
капелькислородаиазотавокружающую
атмосферу.
• Электродсгораетвовремясварки.Часть
покрытияиспаряется,такимобразом
появляетсязащитныйгазообразныйщит.
• Частьпокрытиялежитнаповерхности
областисварки(онолегче,чемсталь)и
защищаетостывающийсварнойшов.
Послеохлождения,покрытиестановится
твердымилегкошлакуетсянасвареном
месте.
• Oбращайтесьсэлектродамибережно,так
чтобынесорватьпокрытие.Убедитесь,что
электродысовершенносухие,поэтому
хранитеихвовлагонепроницаемомместе.
• Oченьважноиспользовать
соответствующийэлектрод,чтобысоздать
хорошийипрочныйсварнойшов.
Универсальныйэлектродбудетв
большинствеслучаевподходитьдлявашей
работы.
• Наупаковкахэлектродовуказываетсяв
какихслучаяхиположенияхможно
использоватьданныеэлектроды(над
головой,подсобой,ит.д.подразумевая
скоростьсгоранияэлектрода).Oтдельные
электродыдоступныдляприобретенияи
сваркиразличныхтиповнержавеющей
сталиичугуна.Проконсультируйтесьс
вашимпоставщикомотносительно
подходящихэлектродов.
c. Защитная одежда
Носитетщательнозащищающуюодежду,так,
чтобывозможностьожогакожи
ультрафиолетовойрадиациейилибрызгами
частичекметалла,быламинимальной.
Предпочтительноноситехлопковуюодежду,
перчаткидлясваркиизащитнуюобувь.
Убедитесь,чтобрызгичастицсваркине
попадутвперчаткиилиобувь.Фартукдля
сварки(кожанный)предотвращаетпопадение
искричастицметалла,ипорчуодежды.
d. Защита лица
Pис. 2
• Используйтехорошуюмаскудлясваркис
(темным)сварочнымстекломизащитным
стеклом.Провертенадежноли
установленыобастекла(хорошоли
закрепленыинепропускаютлисолнечных
лучей).
• Сварочнаямасказащищаетсварщикаот
радиации,жараисварочныхискр
производящихсявовремясварочного
процесса.Этотакжеуменьшаетколичество
вдыхаемыхсварочныхиспарений.
• Невидимыеультрафиолетовыелучи
вызываюттакназываемые“вспышки
сварщика”.Этопроисходитпослесмотра
наэлектрическуюдугунапротяжении
несколькихсекунд.Избегайтедействия
этойрадиацииивысокихтемпературна
лицоидругиеоткрытыечаститела,как,
например,шеюируки.
• Защититеглазаотопасногоэффекта
электрическойдугииудалителюдей,не
принимающихучастиевработах,иззоны
15мотэлектрическойдуги.
• Такженеобходимопроинформировать
помощников,находящихсявблизи
электрическойдугиобопасностяхи
предоставитьимнеобходимыесредства
защиты.Вслучаенеобходимости
RU
126 Ferm
устанавливаютсязащитныестены.
e. Рабочее помещение
• Oбеспечтехорошопроветриваемое
рабочеепомещение.Газы,испаряющиеся
вовремясваркиопасныдлявашего
здоровья.
• Уберитевселегковоспламеняющийся
предметыизрабочегопомещения.Сварка
вызываетискрыибрызгичастичекгорячего
металла.
• Убедитесь,чтохолоднаяводянаходится
недалекоотрабочегоместа.Неоставляйте
толькочтосваренный,(горячий)
обрабатываемыйматериалбезнадзорана
рабочемместе.Oстудитеобрабатываемый
материалпередтемкакпокинутьрабочее
место.
Защита от излучения и ожогов.
• • Нарабочемместедолжныбыть
размещенытабличкисинформациейоб
опасностиповрежденияглаз«Внимание!
Несмотретьнапламя!».
• Рабочееместонеобходимоотделитьтаким
образом,чтобыбылизащищены
находящиесяпоблизостилюди.
Посторонниелицанедолжнынаходиться
вблизиместапроведенияработ.
• Внепосредственнойблизостиот
постоянныхрабочихместстенынедолжны
бытьсветлогоцветаилиглянцевыми.Окна
необходимообработать,напр.походящей
краской,неменеечемдоуровняголовыот
прохожденияилиобратногоотражения
излучения.
Использование
Pис. 3
Совет:Передначаломсваркисложных
обрабатываемыхматериаловлучшевсего
испытатьсваркунапробномобразце.
• Oбеспечтечистоерабочееместо:уберите
ржавчину,жириостаткикраски.
• Установитенеобходимуюсилутока
используяручкуналицевойчасти
сварочногоаппарата.
 Выборсилытоказависитот
обрабатываемогоматериалаитипа
использованногоэлектрода.
• Вставтечастьэлектродабезпокрытияв
держательэлектродаисоединитезажим
заземлениякобрабатываемомуматериалу.
• Включитесварочныйаппарат,используя
главныйпереключатель.
• Держитесварочнуюмаскупередлицоми
двигайтеконецэлектродак
обрабатываемомуматериалу,так,как
будтозажигаетеспичку.Этонайлучший
способначатьработусосварочнойдугой.
Небейтеобрабатываемыйматериал
электродом.Этоповредитэлектроди
затруднитсозданиесварочнойдуги.
• Послесозданиясварочнойдугисразуже
попробуйтесохранитьрасстояниемежду
концомэлектродаиобрабатываемым
материалом.Соблюдениеэтогорасстояния
равнодиаметруэлектрода.Постарайтесь
придерживатьсяинеизменятьэтого
расстояниявовремясварки.
• Двигайтеэлектродпостепенно,толкаяв
сторонуобрабатываемогоматериала.
• сохраняйтеуголмеждуэлектродоми
обрабатываемымматериаломравным60°
и70°внаправлениидвижения.
• Когдасоздансвареныйшов,разорвите
сварочнуюдугуубравэлектродот
обрабатываемогоматериала.
• Выключитесварочныйаппарат.
Замечание.Есливыоставляете
включеннымсварочныйаппарат,не
исключено,чтомеждуэлектродоми
кабелемзаземлениявозникнет
сцепление(посредствомрабочего
места)ивозникнет
самопроизвольнаясварка.
• Уберитешлаксосваренногошвас
помощьюградационногомолоточка.
Позаботьтесьогорячих
отлетающихчастичкахметалла.
Всегданоситезащитныеочки.
• Никогданепроизводитесваркуповерх
остатковшлака:шлаксоздает
непроводящийизагрязненныйслой,ив
результатеослабляетсварку(так
называемоешлаковоевключение).
• Oчищайтесваркуиспользуя
металлическуюпроволочнующетку.
ЗАМЕЧАНИЕ.Oбрабатываемый
материалдосихпоримеетбольшую
RU
127
Ferm
температуру.Неоставляйте
горячийобрабатываемыйматериал
безприсмотра.
Лампа индикатора температуры
Pис. 1
• Когдатемпературасварочногоаппарата
становитсяслишкомвысокой,
вмонтированныйтермостатотключится
(включитсялампаиндикатора).
Вмонтированныйвентиляторохлаждает
машину.Послеохлаждениялампаопять
выключится.
• Предоставитьмашинедостаточновремени
длятого,чтобыостыть;приинтенсивной
сваркевозрастаетвозможность,чточерез
несколькоминуттемпературный
предохранительопятьсработает.
5. Сервис и обслуживание
Привыполненииработпо
техническомуобслуживанию
двигателяубедитесь,чтомашина
ненаходитсяподнапряжением.
Машиныфирмысозданыдляработыв
течениипродолжительногопромежутка
времениприминимальномтехническом
обслуживании.Продолжительная
удовлетворительнаяработазависитот
соответствующегоуходазамашинойирегуля
рнойочистки.
Неисправности
Наслучай,еслистанокперестанетправильно
работать,далееприводитсянесколькопричин
исоответствующихрешений:
Неисправность
• Неработаетсварочныйаппарат
Причина/решение
• Зажимзаземленияплохоконтактируетс
обрабатываемымматериалом
• Электродплохоустановленвдержателе
• Отключенорегулированиетемпературы
отключеноилинеисправнатермозащита.
• Дефектсплава(визмерительномсчетчике)
• Кабельиспорчен
• Испорченпереключатель/свяжитесьсо
своимпоставщиком.
Неисправность
• Электродпродолжает“прилипать”к
обрабатываемомуматериалу
• Электродсталоранжево-красным
• Электродсильнобрызгаетисоздаетмного
шумавовремясварки
• Машинасильнонагрелась;светитсялампа
индикатора
Причина/решение
• Используйтеправильныйтипэлектрода
(универсальный)
• Силатокаслишкоммаленькая/поверните
колесо3почасовойстрелке
• Слишкомвысокаясилатокадляэтоготипа
электрода/повернитеколесо3против
часовойстрелки
• Силатокаслишкомвысокая/поверните
колесо3противчасовойстрелки
• Закупореныотверстиядлявентилляции/
почиститеихсухойтканью;подождите
несколькоминутпокалампасноване
выключится
Ремонтиобслуживаниедолжен
производитьтолько
квалифицированныйспециалистили
обслуживающаяфирма.
Очистка
• Проверяйтевентиляционныеотверстияна
наличиепылиигрязи.Используйтемягкую
тканьувлажненнуюмыльнойводой,чтобы
удалитьвъевшуюсягрязь.Неиспользуйте
никакихрастворителей,какнапример
бензин,спиртилиаммиак,ит.п.
• Проверяйтеостаетсялидержатель
электродаизажимзаземлениябез
ржавчины,дляподдержанияхорошей
электрическойпроводимости.
• Регулярнопроверяйте,жестколи
прикрепленыкабелидлясваркии
заземленияксвоимконтактам.
Смазка
Машинаненуждаетсявдополнительной
смазке.
Hеисправноти
Вслучаенеисправности,напр.,послеизноса
какой-либочасти,обратитесьпоадресупункта
обслуживания,указанномувгарантийном
MK
128 Ferm
талоне.Покомпонентноепредставление
изображениячастей,которыеможетезаказать,
вынайдетенапоследнейстранице
руководства.
Защита окружащей среды
Воизбежаниетранспортныхповреждений
изделиепоставляетсявпрочнойупаковке.
Значительнаячастьматериаловупаковки
подлежитутилизации,поэтомупросим
передатьупаковкувсоответствующую
специализированнуюорганизацию.
Неисправныйи/илибракованный
электрическийилиэлектронный
прибордолженбытьутилизирован
должнымобразом.
Только для стран ЕС
Невыбрасывайтеэлектроинструментвместе
сбытовыммусором.Всоответствии
сЕвропейскимруководством2012/19/EUпо
“Утилизацииэлектрическогоиэлектронного
оборудования”инациональными
законодательнымиактамиэлектроинструмент,
которыйбольшенеиспользуется,необходимо
собиратьотдельноиутилизировать
безопаснымдляокружающейсредыобразом.
Гарания
Условиягарантиивынайдётевотдельно
прилагаемомгарантийномталоне.
АПАРАТ ЗА ЕЛЕКТРОЛАЧНО
ЗАВАРУВАЊЕ 55 - 160A
Броевите во текстот се однесуваат на
дијаграмите на стр. 2+109
Внимателнопрочитајтеги
упатстватазаработапреддаго
користитеуредот.Запознајтесе
софункциитеиосновните
операции.Сервисирајтегоуредот
спорединструкциите,задасе
осигуратедекасекогашправилно
ќефункционира.Упатстватаза
ракувањеипридружната
документацијатребадасечуваат
воблизинанауредот.
Вовед
Призаварувањеработниотматеријалсетопи,
поддејствонадоведенатоплина.Кај
електролачнотозаварувањесекористии
додатенматеријал(електроди).После
стврднувањетонастанувазаваренаврска.
Потребнататоплинатасесоздавасо
електриченлаккојнастанувапомеѓу
електродатаиработнотопарче.Зазаварување
епотребнасилнаструја(55-160А)со
релативнонизокнапон(10-48V).
Трансформаторотвоапаратотзазаварување
гоовозможуванамалувањетонамержниот
напон(400V).
Уредотнеенаменетзакомерцијална
употреба!
Содржина
1.Информацијазамашината
2.Безбедносниупатства
3.Монтаженприбор
4.Ракување
5.Сервисиодржување
1. Информации за машината
Технички податоци
Напон 230/400V~
Фреквенција 50Hz
Карактеристикиназаварување 55/140 A (230 V)/160A (400 V)
Напонбезоптоварување 48V/230V
Факторнамоќност 0.62
Пречникнаелектроди 2-4mm
Тежина 22,1kg
Димензии 56x32.5x40cm
MK
129
Ferm
Термичказаштита 105ºC(±5ºC)
Кабел H07RN-F3×1.5mm2 2m
Кабелзазаварување H01N2-D1×16mm2 2m
Содржина на пакувањето
1Уредзазаварување
1Масказазаварување
1Жичаначетка/плоснатчекан
1Упатствозаракување
1Упатствазабезбедност
1Гарантнакартичка
Проверетејамашината,отстегнатитеделовии
приборотданесеоштетенипритранспорт.
Информација за производот
Сл. 1 и Сл. 2
1.Индикаторскасветилказатемпература
2.On/offпрекинувач
3.Вртливокопчезајачинанаструјата
4.Кабелзазаварувањесодржачна
електроди
5.Кабелзазаземјувањесостега
6.Гуменкапак
7.Дршка
8.Жлебовизаладење
9.Жичаначетка/плоснатчекан
10.Масказазаварување
11.Електроди
Табела: поставување и ракување
Ø Електрода (mm) Јачина на струја (A) Погодно, меѓудругото за
2 50-75 Дебелинанаматеријал2-3mm
 Поправањенаѕиденрегал
2,5 70-100 Дебелинанаматеријал4-5mm
 Градинарскаограда,играчки
3,2 95-150 Дебелинанаматеријал6-7mm
  Настрешница,гаража
4 130-160 Дебелинанаматеријал8-12mm
  Конструкција(тешка)
2. Безбедносни упатства
Внимание!Прочитајго
упатствотозаракување.
Објаснување на симболите
Означуваризикодповреда,губење
наживотилиоштетувањена
алатотвослучајнанепочитување
наупатствата.
Укажуванаопасностодструенудар.
Веднашизвлечетегокабелотод
струјавослучајдасеоштетилили
завременаодржување.
Присутнителицадастојат
подалеку.
Неизложувајтенадожд.
Носетезаштитазаушииочи.
Носетезаштитниочила.
Секогашкористетемасказа
заварување.
Носетезаштитнаоблека
EN60974-6
 Стандардзаапаратиза
заварувањезарачно
електролачнозаварувањесо
ограниченаупотреба.
EMCкласификацијавосогласностсоIEC
60974-10
Држачнаелектрода
Терминалзазаземјување
Паднанапон
Еднофазентрансформатор
Напојноколо,фази1или3~50Hz
Пречникнаелектрода
Осигурувач16A
MK
130 Ferm
I1 max Max.примарнајачинанаструјаво
Ампери
I2
Секундарнајачинанаструјаво
Ампери
Номиналномаксималновремена
поединечнозаварување
Номиналномаксималновремена
непрекинатозаварување
IP21S IP21SКласаназаштита.Заштита
оддопирањенаобјектидо12mmи
противвертикалнопаѓањенакапки
вода.Прекинсорегулацијанавода.
H Класанаизолација
U0 Номиналеннапонбезоптоварување
U1 Номиналеннапон
U2
Вредностинаконвенционаленнапон
l1eff Max.ефективнанапојнаструја
Општи безбедносни упатства за апарати за
заварување
• Корисникотморадаеобучензакористење
иракувањесоапаратот.
• Обезбедетедоброосветленаиуредна
работнасредина.
• Секогашисклучетегокабелотодструја
предбилокакваработаоколумашината.
• Извадетегокабелотодструјакогаја
напуштатемашината.
• Негокористетеапаратотпреддабиде
целосносклопенипоставенспоредова
упатство.
Посебни безбедносни упатства за апарати
за заварување
• Заварувањетопредизвикуваискриижежок
метал.Запомнетедекаоваеопасностод
пожариотстранетегиситезапаливи
предметиодработнатасредина.
• Обезбедетедобравентилацијавоработната
средина.Гасовитекоисеослободуваатпри
заварувањесеопасностповашетоздравје.
• Незаварувајтеконтејнериилицевкикои
содржатилисодржелезапаливитечностиили
гасови(опасностодпожарилиексплозија).
• Незаварувајтематеријаликоисечистенисо
високозапаливитечностиилибиле
бојосувани(веројатностзаослободувањена
штетнигасови).
• Неработетевовлажнаоколинаинадожд.
• Секогашдагиштититеочитесоиспорачаната
масказазаварување.
• Користетеракавициисувазаштитнаоблека,
коинесенатопенисомаслоилинечистотија.
• Згуратакојасесоздавапонекогашезажарена
итоплаиможедапредизвикасериозни
поврединаочитезавремена
отстранувањето.Носетезаштитниочилаи
ракавици.
• Ултравиолетовотозрачењеможеда
предизвикаизгореницинакожата.Затоа
секогашносетесоодветназаштитнаоблека.
• Вашиотапаратзазаварувањеезаштитенод
преоптоварување.Порадитоа,апаратот
автоматскисеисклучуваприоптоварување.
Апаратотавтоматскисевклучуваповторно,
откакодоволноќесеизлади.
• Завременазаварувањеиладењепарчето
можедаседеформирапорадинапрегања.
Секогашимајтегоованаум.
• Смеедасекористатсамоиспорачаните
каблизазаваруввање(Ø10mm2гумиран
кабелзазаварување).
• Посебнипрописисеоднесуваатнаобласти
соризикодпожариексплозии.
• Заваренитеспоевикоисеизложенина
високинапрегањаикоиморадаисполнуваат
одреденибарањазабезбедност,смеатдаги
праватсамопосебнообучении
сертифициранизаварувачи.Некоипримери
се:Садовиподпритисок,влечнишини,спојки
зацевки,итн.
• Важно:Секогашдајаповрзуватемасаташто
поблискудоместотокоесезаварува,сотоа
струјатазазаварувањеодипонајкусможен
патоделектродатадотерминалот.Никогаш
нејаповрзувајтемасатасокуќиштетоод
апаратотзазаварување!
• Никогашнејаповрзувајтемасатасо
заземјеникомпонентикоисенаоѓаатдалеку
одработнотопарче,нпр.,заводоводнацевка
водругиоткрајодпросторијата.Инаку,ќесе
оштетизаштитниотпроводничкисистемна
просторијатавокојасезаварува.
• Осигурувачитенанапојнитеприклучоцимора
даодговараатнапрописите(VDE0100).
Заштитниотконтактнаприклучницитесмеат
MK
131
Ferm
дабидатmax.16A(типовиитехнички
податоци:RT14-20,Ø10x38,AC400V16A.
IEC60269.бавногоречки.Производтел:Chint)
(осигурувачиилисклопкизазаштитана
проводници).Осигурувачизапоголемиструи
можатдадоведатдогорењенакаблиили
пожарнаобјект.
Електрична безбедност
Исклучетегоапаратотведнаш,ако:
• Постоидефектвоприклучокотза
струја,кабелотеоштетен.
• Едефектенпрекинувачот.
• Видитечадилимириснаизгорена
изолација.
Предупредување!Возависностод
состојбатанаелектричнатамрежа
наместотонаприклучувањето,
електричниотизворназаварување
можедапредизвикапречкипри
снабдувањесострујанадругиуреди.
Акопостоибилокаковсомнежво
врскасоовапрашање,советувајте
сесоорганотзаснабдувањесо
електричнаенергија.
• Уверетеседекаапаратотзазаварувањеи
електричнитеприклучоцисеправилносе
поставени.
• Билокакваможностзаструенударможе
дагозагрозиживотот.
• Секогашобезбедетедоброповрзување,на
дватадржачинаелектродиизаземјениот
кабел.
• Недозволувајтеоштетувањенакаблитесо
влечење.Исклучетегокабелотпред
преместувањенаапаратот.
• Избегнувајтеконтактсоелектро
проводнитеделовинаапаратот,држачотна
електродаизаземјениоткабел.
• Секогашпроверувајтедалиодговара
напонотнамрежатасовредноститена
натписнатаплочка.
• Призаменанакаблииприклучоци:
• Фрлетегистаритекаблиилиприклучници,
когаќегизаменитесонови.
• Приклучувањеналабаваприклучницаво
мрежаеопасно.
• Заапаратикоиработатна230Vкористете
најмалку16Аосигурувач
• Когакориститепродолженкабел:Користете
самоодобренипродолжникаблинаменети
занапојувањенаапаратот.Жицитемораат
даимаатпресекоднајмалку1,5mm2.
Одвиткајтегокабелотцелосноакое
намотан.
• Самоквалификуванелектричарсмееда
работинаелектричнотонапојување,нпр.,
накаблите,приклучоцитеитн.
3. Монтажен прибор
Кабелотдаеизвлеченодструјакога
гомонтиратеприборот
Поставување на машината:
• Поставтегоапаратотнасувоичистоместо
(безжелезнапрашина,прашинаибоја).
• Поставетегоапаратотврзцврстаирамна
површина,најмалку20cmодѕид.
• Заштитетегоапаратотоддождисилни
сончевизраци.
Маска за заварување
Сл. 2
• Составетејамаскатазазаварувањесо
фиксирањенадршката,соиспорачаните
завртки.
• Поставетегостаклото(заштитно)пред
темнотостакло.Поставетегистаклатаво
внатрешностаодпрозорецотизабравете
ги.
• Проверетедалисепоставенитака,
светлотоданеможедавлегуваниз
отворот.
• Заменетегозаштитнотостаклокога
погледотнаработнотопарчестанува
нејасен.Заменатанатемнотостаклое
значителнопоскапоодзаменатана
светлотозаштитностакло.
Местење на нови електроди
Електродитесесостојатодобложенометално
јадро.Накрајотнаелектродатајадрототнее
обложено.
• Притиснетејарачкатанадржачотна
електродата.
• Поставетеелектродасонеобложениоткрај
(±2cm)водржачот.Проверетедали
необложениотделимадобарконтактсо
металниотделоддржачот(електродатане
јатуркајтепремногуводржачот).
• Отпуштетејарачката.Електродатае
стегната.
MK
132 Ferm
Забелешка!Недозволувајте
електродатадаизгоринадолжина
пократкаод±5cmпоради
прегревањеи/илидеформацијана
држачот.Изгоренатаелектрода
тешкоќесеизвади.
Отстранување на искористени електроди
Притиснетејарачкатаоддржачоттака,да
испаднеискористенатаелектрода.
Забелешка!Нејаотстранувајте
електродатасорака.Електродата
ежешка.
Забелешка!Гледајтекадеќепадне
електродатазадасеспречи
опасностодпожариможниповреди.
Предупредување:Прочитајтеги
упатстватапредракувањеи
сервисирањенаопремата.
Поставување
Сл. 4
Првичнатаположбанапрекинувачот(2)е
поставенана„OFF“.
Машинатаима2приклучоци,можедасе
употребисонапонод230Vили400V.
• Соевропскиотприклучок,тааможедасе
употребисамонаположбаод230V.Зада
ракуватесомашинатазазаварувањена
напонод230V,поврзетегоевропскиот
приклучоквоштекерза230V,апотоа
свртетегопрекинувачот(2)одположба
„OFF“до230V.
• Соиндустрискиотприклучоксо5иглички,
тааможедасеупотребувасамона400V.
Поврзетегоиндустрискиотприклучокво
штекерза400V,апотоасвртетего
прекинувачот(2)одположба„OFF“до
400V.
Обрнетевниманиенаследново,задасе
избегнеризикодпожар,електриченударили
повреди:
1 Предработапроверетедалиноминалниот
напоннаапаратотодговарананапонотна
мрежата.
2 Исклучетегоапаратотодструјапред
поставувањенаноминаленнапон.
3 Забранетоедотерувањенаноминален
напонзавременаработа.
4. Ракување
Пред користење:
a. Општиинформациизаелектролачно
заварување
b. Електрода
c. Заштитнаоблека
d. Заштитаналицето
e. Работнаоколина
a. Општиинформациизаелектролачно
заварување
Температуратаналакотизнесуваоколу7000°C,
такаштоврвотнаелектродатаиработното
парчесетопат.Колкуподолгосеодржувалакот,
електродаќесетопииќесенанесувапотребен
материјализазаварувањенаделовитекои
требадасеспојат.Растојаниетомеѓу
електродатаиработнотопарчеморадабиде
штоеможнопомало(приближно1.5-4mm)во
зависностодпречникотивидотнаелектродата.
Потребнатаструјазазаварувањеседоставува
одапаратотзазаварување.Колкуќебиде
големамоќностанаапаратот,зависиод
потребнатаработа.Проверетедалисецелосно
сувиелектродите,заштовлажнаелектроди
предизвикувапроблеми.Акоелектродатасе
лепинаработнотопарче,потребноедасе
намалијачинатанаструјата.
b. Електрода
• Електродитесесостојатодобложено
металнојадро.Обложувањетојаима
најважнатаулогапризаштитана
заварувањетоодкислородотиазототод
воздухот.Електродатасетопивотекотна
заварувањето.Делодоблогатаиспарува,
соштосесоздавагасовитзаштитенслој.
Делодоблогатапливавозаварувачкабања
(материјалотеполесенодчеликот)иго
штитиизладениотшев.Откакоќесе
излади,овојслојстануватврда,лесно
отстранливазгураодзаварениотспој.
• Ракувајтегрижливосоелектродите,зада
нејаскршитеоблогата.Бидетесигурни
декаелектродитесецелосносуви,така
чувајтегинасувоместо.
• Одголемозначењеедасекористи
исправнаелектродазадасенаправидобар
исилензаваренспој.Универзалните
електродимногучестоќебидатпогодниза
вашатаработа.Напакувањетона
електродитеенаведеновокоиположби
можедасезаварува(надглавата,надолу
MK
133
Ferm
итн.соогледнабрзинатанатопењетона
електродата).Одредениелектродисе
комерцијалнодостапнизазаварувањена
нерѓосувачкичелициилеаножелезо.
Консултирајтеговашиотпродавачза
порачувањенавистинскиелектроди.
c. Заштитна облека
Носетецелоснопокривнаоблека,задабиде
минимизиранаможностазаизгореницина
кожатаодултравиолетовозрачењеили
прскањенаметал.
Поможностносетепамучнипанталонисо
прерамки,ракавицизазаварувањеизаштитни
чевли.Уверетеседекаискритеод
заварувањетонеможатдазавршатво
ракавицитеиличевлите.
Престилкатазазаварување(кожна)гоштити
комбинезонотодгорење.
d. Заштита на лицето
Сл. 2
Користитедобрамасказазаварување,со
(темно)стаклозазаварувањеизаштитно
стакло.Проверетедалидветестакласе
правилнонаместени(доброприцврстениине
дозволуваатнавлегувањенасончева
светлина).
Маскатазазаварувањештитиодзрачење,
топлинаиискриодзаварувањезавремена
заварување.Истотакагонамалува
вдишувањетонагасовите.Невидливите
ултравиолетовизраципредизвикувааттн.
„заварувачкиблесок”.
Тојпотекнуваоднеколкусекундигледањево
електричниотлак.
Избегнетегоефектотодовазрачењеиод
високитетемпературиналицетоидругите
изложувањанаделовиодтелото,какоштосе
вратотирацете.Заштитетесеодопасните
ефектиоделектричниотлакизадржетеги
лицатакоинеучествуваатвоработатана
најмалку15mодлакот.
Лицаилипомошницикоиработатвоблизина
наелектричниотлакморадасесоветуваниза
опасноститеитиеморадабидатопременисо
потребнатазаштитнаопрема.Акоепотребно,
поставетезаштитниѕидови.
e. Работна околина
• Обезбедетедобропроветренаработна
средина.Гасовитекоисеослободуваатпри
заварувањесеопасностповашетоздравје.
• Отстранетегиситезапаливипредметиод
работнатасредина.
• Заварувањетопредизвикуваискриижежок
метал.
• Осигурајтеседекаимаводазаладењево
близинанаработнотоместо.Него
оставајтештотукузаваренотопарче
(жешко)безнадзорнаработнотоместо.
• Изладетегопарчетопреддагонапуштите
работнотоместо.
Заштита од радијација и изгореници
• Наработноместо,опасностазаочитемора
дабидеозначенасознак„Внимание!Не
гледајвопламенот!”Работнитеместамора
дабидатштоповеќезаштитенинатаков
начин,лицатакоистојатвоблизинана
местотодасебезбедни.Неовластените
лицазадржетегинадвородработното
место.
• Вонепосреднаблизинанастационарни
работниместа,ѕидовитенетребадасе
светлоилисјајнобојосани.Прозорците
морадабидатобложенисосоодветнабоја,
баремнанивонаочите,задасеспречи
зрачењетонаминувачите.
Пуштање во работа
Сл. 3
• Совет:Преддапочнетедазаварувате
потешкиделови,најдоброепрводасе
обидетенатестпарче.
• Обезбедетечистопарче:отстранете
корозија,мастииостатоциодбоја.
• Поставетепотребнајачинанаструја,со
користењенавртливотокопче,напредниот
делнаапаратот.Изборотнајачинатана
струјатазависиодработнотопарчеивидот
наелектродата.
• Поставетегоделотоделектродатабез
обложувањеводржачотнаелектродаи
поврзетегозаземјениотприклучоксо
работнотопарче.
• Вклучетегоапаратотзазаварувањена
главниотпрекинувач.
• Држетејамаскатазазаварувањево
предниотделнавашетолицеи
поместувајтеговрвотнаелектродатапреку
работнотопарче,какоштотреба.Овае
најдобарначиндасезапочнесо
електролачнозаварување.Негоудирајте
парчетосоелектродата.Сотоаќеја
оштетитенаелектродатаиќегопопречите
создавањетоналакот.
• Посоздавањетонаелектричниотлак
MK
134 Ferm
обидетеседазадржитееднакворастојание
помеѓуврвотнаелектродатаиработното
парче.Држетегооварастојаниееднаквосо
пречникотнаелектродата.Држетегоова
растојаниеконстантнопоможост,вотекот
назаварувањето.
• Поместувајтејаполекаелектродатапреку
работнотопарче.
• Држетегоаголотмеѓуелектродатаи
парчетопомеѓу60°и70°вонасокатана
движењето.
• Когаќебиденаправензаварениотспој,
прекинетеголакотсоотстранувањена
електродатаодработнотопарче.
• Исклучетегоапаратотзазаварување.
Забелека:Акогооставите
апаратотвклучен,големае
веројатностаелектродатада
направиконтакт(прекуработната
маса)созаземјениоткабели
спонтанодапочнедазаварува.
• Отстранетејазгуратаодзаварениотспој,
сораменчекан.
Водетесметказаразлетаните
металничестички.Секогашносете
заштитниочила.
• Никогашнезаварувајтеврзостатоцитеод
згурата:згуратапретставуваизолатори
контаминиранслој,акакорезултатнатоа
гослабеезаварувањето(тн.вклучена
згура).
• Исчеткајтегозаварувањетосопомошна
жичаначетка.
Забелешка:Работнотопарчеи
натамуесовисокатемпература.
Негооставајтежешкобезнадзор.
IИндикаторска светилка за температура
Сл.1
Когатемпературатанаапаратотзазаварување
станувависока,термостатќесеисклучи
(индикаторскатасветилказатемператураќесе
вклучи).Вградениотвентилаторголади
апаратот.Послеладењетосветилкатасе
исклучува.
Овозможетеѝнамашинатадоволновремеза
дасеизлади;соинтензивнозаварување
големаеверојатностапонеколкуминути
повторнодасеактивиратермичкиот
прекинувач
5. Сервис и одржување
Проверетeдалиеапаратот
исклученодструјапредодржување.
Оваамашинаеконструиранадаработидолг
периодсоминималноодржување.
Непрекинатотоуспешноработењезависиод
грижатанамашинатаиредовноточистење.
Дефект
Акомашинатанефункционираправилно,
можнитепричиниисоодветнитерешенијасе
дадениподолу:
Апаратот не работи.
• Заземјениоттерминалнемадобарконтакт
соработнотопарче.
• Електродатанееправилнопоставенаво
држачот.
• Термичкатаконтролаеисклученаилие
скршенатермичкатазаштита.
• Дефектеносигурувач(вомернакутија).
• Дефектенкабел.
• Прекинувачотедефектен/контактирајтего
продавачот.
Електродата продолжува да се „лепи” на
работното парче.
• Користетевистинскитипнаелектрода
(универзална)
• Јачинатанаструјатаепрениска/свртетего
копчето3надесно
Електродата е портокалово-црвена боја.
• Јачинатанаструјатаепремногувисоказа
овојтипнаелектрода/свртетегокопчето3
налево
Електродата претерано прска и прави
многу бучава за време на заварувањето.
• Јачинатанаструјатаепревисока/свртетего
копчето3налево
Машината е многу топла; свети
индикаторската светилка.
• Затнатисеотворитезаладење/исчистете
гисосувакрпа;Почекајтенеколкуминути
додекасветлотонесеизгасне.
Поправкитеисервисирањетотреба
дагиизведувасамоквалификувано
MK
135
Ferm
лицеилисервис.
Чистење
• Отворитезавентилацијадабидат
ослободениодпрашинаинечистотија.
Користетемеканакрпа,навлажнетасо
водасосапуница,заотстранувањена
тврдокорнитенечистотии.Некористете
растворувачикакобензин,алкохолили
амонијакитн.
• Осигурајтеседекадржачотнаелектродите
изаземјениотприклучоксебезкоризија,за
даможатдаправатдобарелектричен
контакт.
• Редовнопроверувајтегикаблитедалисе
цврстоповрзани
Подмачкување
Машинатанетребадополнителнодасе
подмачкува.
Откази
Акосеслучиотказ,нпр.порадитрошењена
дел,обратетесенаадресатанасервисотод
гарантнатакартичка.Напозадинатана
упатствовоќенајдетеекспозиционенпреглед
соприкажаниделовикоиможатдасенарачаат.
Животна средина
Задасеспречиоштетувањезавремена
транспортот,уредотсеиспорачувавотврдо
пакувањекоесесостоиодматеријалза
еднократнаупотреба.Затоавемолимедаги
користитеопциитезарециклирањена
амбалажата.
Дефектнии/илиотфрлени
електричниилиелектронски
апаратитребадасесобираатна
соодветнилокациизарециклирање.
Само за земји од ЕУ
Негидепонирајтеалатитеводомашенотпад.
СпоредЕвропскотоУпатство2012/19/EUза
отпаднаелектричнаиелектронскаопремаи
неговатаимплементацијавонационалното
право,електричнитеалатикоивеќенесе
употребливимораатдасесобираатодделнои
дасеотстрануваатнаеколошкиначин.
Гаранција
Гарантнитеусловитеседаденивопосебна
гарантнакартичка.
136 Ferm
Spare parts list
No. Description Position No.
100192 Switch - 3 positions 13,17,18,19
100191 Thermic protection 26
100193 Fan 23
100194 Electrode holder 11
100195 Earth clamp 3
100196 Handle 50
100197 Wheel set 39,40,41,42
100178 Thermal control 25
100179 Industrial plug 21
100005 Chipping hammer / wire brush
100006 Mask glass set (black & white)
100007 Welding mask (excl.glass)
WEA1011 Electrodes, 2,0mm, 1 kg
WEA1012 Electrodes, 2,6mm, 1 kg
WEA1013 Electrodes, 3,2mm, 1 kg
WEA1014 Electrodes, 2,6mm, 5 kg
WEA1015 Electrodes, 3,2mm, 5 kg
WEA1016 Electrodes, 2,0mm, 12 pcs
WEA1017 Electrodes, 2,6mm, 12 pcs
WEA1018 Electrodes, 3,2mm, 12 pcs
Art. no. WEM1035 ARC WELDER
FERM B.V. LINGENSTRAAT 6 8028 PM ZWOLLE NL WWW.FERM.COM
MADE IN PRC DESIGNED IN THE NETHERLANDS
Serial no. EN 60974-6: 2011
55A / 20.2V - 140A/23.6V (230V)
55A / 20.2V - 160A/24.4V (400V)
U0=48V
I2max=140A (230V) U2=23.6V (230V) = 4’12” (230V) = 9’48” (230V)
I2max=160A (400V) U2=24.4V (400V) = 3’28” (400V) = 8’37” (400V)
1~50Hz U1=230V / 400V
I1max = 29.5A (230V) I1eff = 12.09A (230V)
IP21S
I1max = 20.3A (400V) I1eff = 7.08A (400V)
137
Ferm
Exploded view
06
11
08
07
01
13
14
10
09
03
12
05
04
02
16
15
19
29
31
32
35
33
34
37
38
30
36
28
48
49
45
46
21
KENDE
39
44
43
42
47
41
40
50
51
20
FP-003
~
250V
1 6A
25
27
24
23
18
22
26
17
139
Ferm
EN60974-1, EN60974-6, EN60974-10
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-11-2016 H.G.F. Rosberg
CEO Ferm B.V.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
DECLARATION OF CONFORMITY
WEM1035 Arc welder
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyezatermékteljesmértékben
megfelelazalábbiszabványoknakéselőírásoknak:jevsouladusesměrnicí
2011/65/EUEvropskéhoparlamentuaRadyEUzedne8.června2011,kterásetýká
omezenípoužitíurčitýchnebezpečnýchlátekvelektrickýchaelektronických
zařízeních.
(CS) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetentovýrobekvsouladus
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetentovýrobokjevzhodeasúlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
mentainSvetazdne8.junij2011oomejevanjuuporabedoločenihnevarnihsnoviv
električniinelektronskiopremi.
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenproduktspełniawymogizawartew
następującychnormachiprzepisach:jestzgodnyzDyrektywą2001/65/UEParla-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wanianiektórychniebezpiecznychsubstancjiwsprzęcieelektrycznymielektronic-
znym.
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšisgaminysatitinkažemiau
paminėtusstandartusarbanuostatus:atitinka2011m.birželio8d.Europos
ParlamentoirTarybosdirektyvą2011/65/EBdėltamtikrųpavojingųmedžiagų
naudojimoelektrosirelektroninėjeįrangojeapribojimo.
(LV) IratbilstošaEiropasParlamentaunPadomes2011.gada8.jūnijaDirektīvai
2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanuelektriskāsun
elektroniskāsiekārtās.
(ET) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņāunatbilstsekojošiemstand-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnijaDirektīvai2011/65/ESpardažubīstamuvieluizmantošanasierobežošanu
elektriskāsunelektroniskāsiekārtās.
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcăprodusulacestaesteîn
conformitatecuurmătoarelestandardesaudirective:esteînconformitatecu
Directiva2011/65/UEaParlamentuluiEuropeanşiaConsiliuluidin8iunie2011cu
privirelainterzicereautilizăriianumitorsubstanţepericuloaselaechipamentele
electriceşielectronice.
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojemukladansaslijedeśim
standardimailistandardiziranimdokumentimaiuskladusaodredbama:usklađenos
Direktivom2011/65/EUeuropskogparlamentaivijećaizdanom8.lipnja2011.o
ograničenjukorištenjaodređenihopasnihtvariuelektričnojielektroničkojopremi.
(SR) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašensasledećimstandardimaili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011.godinezarestrikcijuupotrebeodređenihopasnihmaterijauelektričnoji
elektronskoj opremi.
(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданноеизделиесоответствует
следующимстандартаминормам:соответствуеттребованиямДирективы
2011/65/EUЕвропейскогопарламентаисоветаот8июня2011г.поограничению
использованияопределенныхопасныхвеществвэлектрическомиэлектронном
оборудовании
(UK) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щоданеобладнаннявідповідає
наступнимстандартамінормативам:задовольняєвимогиДирективи2011/65/
ЄСЄвропейськогоПарламентутаРадивід8червня2011рокунаобмеження
використаннядеякихнебезпечнихречовинвелектричномутаелектронному
обладнанні.
(MK) Декларирамеподнашатаединственаодговорностдекаовојпроизводево
сообразностсоДирективата2011/65/EУнаЕвропскиотпарламентинаСоветот
од9Јунизарестрикцијанаупотребанаодредениопаснисупстанциво
електричнаиелектронскаопремаевосообразностивоскладсоследните
стандардиирегулативи
WWW.FERM.COM ©2016 FERM B.V.
1611-22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Ferm WEM1035 Welding Machine Handleiding

Type
Handleiding