Genius MILORD 424 ENV 824 ENV Handleiding

Type
Handleiding
MILORD 424 ENV
MILORD 824 ENV
GUIDa pER L’INstaLLatORE - GUIDE fOR thE INstaLLER
GUIDE pOUR L’INstaLLatEUR - GUía paRa EL INstaLaDOR
LEItfaDEN füR DEN INstaLLatEUR - GIDs VOOR DE INstaLLatEUR
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the fol-
lowing instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 10
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/CE)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une machine
conforme aux termes de la Directive 98/37/CE;
est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
2006/95/CE directive Basse Tension.
2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
On déclare en outre que la mise en service de l’outillage est interdite tant que la machine à laquelle il sera incorporé ou dont il
deviendra un composant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 89/392/CEE et modifications
successives transposée dans la législation nationale par le DPR n°459 du 24 juillet 1996..
Grassobbio, Septembre 15, 2009
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
INDEX
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.11
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES page.11
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME page.11
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES page.11
3.2. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR page.11
3.3. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE page.12
3.4. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE page.12
4. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES page.12
5. MISE EN FONCTION page.12
6. ESSAI DE L’AUTOMATISME page.12
7. FONCTIONNEMENT MANUEL page.12
8. APPLICATIONS SPÉCIALES page.12
9. ENTRETIEN page.12
10. RÉPARATION page.13
11. KIT BATTERIES (Option) page.13
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 11
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. GENIUS
est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performan-
ces nécessaires pour votre usage. Tous nos produits sont le fruit
d’une longue expérience dans le domaine des automatismes,
renforcée par le fait que la société appartient au groupe leader
mondial du secteur.
Au milieu du manuel, vous trouverez un dossier détachable
contenant toutes les images pour l’installation.
L’automatisme MILORD ENV pour portails coulissants domestiques
est un opérateur électromécanique qui transmet le mouvement
au vantail par l’intermédiaire d’un pignon opportunément ac-
couplé à une crémaillère fixée au portail.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique quand le
moteur n’est pas en fonction; il n’est donc pas nécessaire d’in-
staller de serrure. Un dispositif pratique de déverrouillage permet
de manœuvrer le portail en cas de coupure de courant ou de
dysfonctionnement.
Grâce au contrôle continu du moteur de la part de la centrale
de commande (encodeur virtuel), l’automatisme est en mesure
de contrôler constamment la position du portail, en en arrêtant
le mouvement en cas d’obstacles.
Toutes les caractéristiques et les comportements spécifiés
dans le présent manuel se réfèrent à des installations ho-
mogènes, tous les composants de l’automatisme produit
par GENIUS.
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Se référant à la figure 1
Pos Description
a
Motoréducteur
b
Carter de protection
c
Centrale de commande
d
Pignon
e
Plaque de fondation
f
Capteur magnétique
g
Dispositif de déverrouillage
h
Kit batteries (Option)
i
Carter de protection moteur
CaraCtéristiques teChniques des opérateurs
Modèle
Milord 424
ENV
Milord 824
ENV
Alimentation 230/115 V~ 50/60Hz
Alimentation moteur 24 Vdc
Puissance absorbée 60 W 80 W
Pignon Z16 M4
Couple maxi 13.5 Nm 24 Nm
Couple nominale 9 Nm 16 Nm
Poussée maxi 40 daN 65 daN
Cycles consécutifs
30 cycles
a
Fréquence d’utilisation à 20°C Domestique
Cycles journaliers préconisés 80 cycles 150 cycles
Température de fonctionnement -20°C +55°C
Poids opérateur 10.5 Kg 11 Kg
Degré de protection IP44
Poids maxi portail 400 Kg 800 Kg
Vitesse portail 12 m/min
Longueur maxi portail 10 m
Dimensions 240 x 290 x 270 mm
a
Nombre de cycles consécutifs sur des portails d’une longueur
maximum de 5 mètres.
L’ensemble des caractéristiques figurant dans le tableau
ne sont garanties qu’en présence de l’électronique de
commande GENIUS sur le motoréducteur
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES
Se référant à la figure 2
Pos Description N°/sect. câbles
a
Motoréducteur 3x1.5 mm
2
b
Photocellule TX 2x0.5 mm
2
c
Photocelluls RX 4x0.5 mm
2
d
Bouton-poussoir à clé 3 / 2x0.5 mm
2
e
Lampe clignotante 2x1.5 mm
2
f
Antenne externe Câble coaxial fourni
Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des
câbles électriques.
Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires
à basse tension des câbles d’alimentation à 230/115V~.
Utiliser des gaines séparées pour éviter toute interférence
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure
du portail existant, ou à réaliser, doit présenter les conditions
requises suivantes:
Le poids et les dimensions du portail doivent correspondre aux
indications du tableau des caractéristiques techniques;
Vérifier la présence d’une prise de terre efficace pour le rac-
cordement de l’opérateur;
Les éléments mécaniques de construction doivent être confor-
mes aux Normes EN12604 et EN12605;
La surface du vantail doit être lisse (sans pièces saillantes);
Le mouvement du vantail doit être régulier et uniforme, sans
frottements durant toute la course;
Absence d’oscillations latérales du vantail;
Excellent état des systèmes de coulissement inférieur et supérieur.
Il est préférable de poser au sol un rail de guidage à gorge ar-
rondie pour obtenir des frottements de coulissement réduits.
Présence de deux roues de coulissement seulement;
Présence d’arrêts mécaniques de sécurité pour éviter tout dan-
ger de déraillement du portail; ces arrêts doivent être solidement
fixés au sol ou sur le rail de guidage au sol environ 40 mm au-de
de la position de fin de course.
Absence de serrures mécaniques de fermeture.
On recommande de réaliser les ouvrages de forge avant
d’installer l’automatisme.
L’état de la structure influence directement la fiabilité et la
sécurité de l’automatisme.
3.2. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR
Assembler la plaque de fondation d’après la Fig.3.
Réaliser un creusage pour la plaque de fondation d’après
la fig. 4. Positionner la plaque de fondation d’après la fig.
5 (fermeture à droite) ou la fig. 6 (fermeture à gauche)
pour garantir un engrenage correct entre le pignon et la
crémaillère.
Poser les tuyaux flexibles nécessaires pour le passage des
câbles de connexion entre le motoréducteur, les accessoires
et l’alimentation électrique. Les tuyaux flexibles doivent sortir
d’environ 3 cm par le trou de la plaque.
Sceller la plaque parfaitement à plat.
Attendre que le béton ait fait prise dans le creusage.
Disposer les câbles électriques pour la connexion aux ac-
cessoires et l’alimentation électrique (paragraphe 2). Pour
réaliser facilement les connexions électriques sur l’armoire
électronique, faire sortir les câbles électriques d’environ 20
cm par le trou de la plaque de fondation.
Fixer l’opérateur sur la plaque de fondation avec les vis et
les rondelles fournies d’après la fig. 7. Le positionnement de
l’opérateur est illustré dans la fig. 8. Durant cette opération,
faire passer les câbles électriques à travers le trou spécifique
présent sur la base du corps du motoréducteur.
Faire passer les câbles électriques de connexion à travers le
trou de la base du support de l’armoire au moyen du serre-
câble fourni.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 12
Réaliser les connexions électriques à l’armoire électronique
de manœuvre en suivant les instructions de l’armoire.
1) Connecter le câble de terre de l’installation.
2) L’opérateur est fourni pour une installation qui prévoit,
vue de l’intérieur, la fermeture du portail à droite de l’opéra-
teur (fig. 5). En cas de fermeture à gauche, inverser les fils
d’alimentation du moteur et du capteur magnétique, voir
les instructions de l’armoire électronique.
3.3. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE
Disposer la crémaillère (fournie sur demande), avec les vis TE
M8 x 25 et les entretoises à souder fournies, d’après la fig.9.
Pour éviter de souder sur le portail, on fournit des entretoises
passantes galvanisées avec des vis de fixation TE M8 x 50.
On conseille de serrer les vis de fixation de la crémaillère
dans la partie supérieure de la rainure. Cette position per-
met de soulever la crémaillère si le portail s’abaisse avec
le temps.
Déverrouiller l’opérateur (voir paragraphe 7).
Amener manuellement le vantail en position d’ouverture.
Poser sur le pignon le premier élément de la crémaillère au
niveau de la première entretoise (fig. 10).
Fixer l’élément de la crémaillère au vantail avec un étau
(fig. 10).
Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture ju-
squ’à ce qu’on atteigne le niveau de la troisième entretoise
de la crémaillère, et la fixer par un point de soudure.
Souder définitivement les trois entretoises sur le portail. Pour
fixer correctement les autres éléments de la crémaillère né-
cessaires pour arriver en position de fermeture, agir comme
suit:
Placer un autre élément de la crémaillère à côté du dernier
élément fixé en utilisant un morceau de crémaillère pour
mettre en phase la denture des deux éléments (fig. 11).
Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture
jusqu’au niveau du pignon avec la troisième entretoise de
l’élément à fixer (fig. 11).
Vérifier qu’en regardant le moteur d’en haut, tous les élé-
ments de la crémaillère travaillent sur le centre des dents
du pignon. Dans le cas contraire, adapter la position du
motoréducteur.
Souder les trois entretoises de l’élément (fig. 11).
a) Ne jamais souder les éléments de la crémaillère ni aux
entretoises, ni les uns aux autres.
b) Ne jamais utiliser de graisse ou d’autres produits lubrifiants
entre le pignon et la crémaillère.
Pour obtenir un jeu correct entre le pignon et la crémaillère,
abaisser le motoréducteur de 1,5 mm en agissant sur les
écrous de support de la plaque de fondation. Au terme
de ce réglage, serrer opportunément les écrous de fixation
de l’opérateur.
Si le portail est de construction récente, vérifier ce jeu (fig.12)
quelques mois après l’installation.
Vérifier manuellement que le portail est libre de s’ouvrir com-
plètement et que le mouvement du vantail est régulier et
sans frottements.
3.4. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE
L’opérateur est muni d’un fin de course magnétique qui comman-
de l’arrêt du mouvement du portail au moment où l’aimant, fixé
dans la partie supérieure de la crémaillère, active le capteur. Les
aimants fournis avec l’opérateur sont spécialement polarisés et
actionnent uniquement un contact du capteur, le contact de
fermeture ou le contact d’ouverture. Sur l’aimant qui actionne le
contact de portail ouvert est reproduit un cadenas ouvert, vice
versa sur l’aimant qui active le contact de portail fermé est re-
produit le symbole d’un cadenas fermé. Pour un fonctionnementPour un fonctionnement
correct de la centrale, l’aimant avec le cadenas ouvert doit être
positionné à proximité du bord d’ouverture du portail ; vice versa,
l’aimant avec le cadenas fermé doit être positionné au niveau
du bord de fermeture du portail ; voir figures 13 et 14.
Pour positionner correctement les deux aimants de fin de course,
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
a–
b–
c–
d–
e–
agir comme suit:
Assembler les deux aimants d’après la figure 13 ou 14.
Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir
paragraphe 7, et mettre le système sous tension.
Amener manuellement le portail en position d’ouverture
en laissant environ 40 mm à partir de l’arrêt mécanique
d’ouverture.
Faire coulisser sur la crémaillère l’aimant avec le cadenas
ouvert dans la direction d’ouverture, voir figure 15. Dès que la
LED relative au fin de course d’ouverture présent sur la platine
s’éteint, faire avancer l’aimant de 10 mm supplémentaires
et le fixer provisoirement avec les vis spécifiques.
Répéter les opérations à partir du point 3 pour l’aimant de
fermeture.
Bloquer de nouveau le système (voir paragraphe 7).
Avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne
puisse pas être actionné manuellement.
Commander un cycle complet pour vérifier le fonctionne-
ment des fins de course.
- Pour éviter d’endommager l’opérateur et/ou d’interrompre
le fonctionnement de l’automatisme, laisser une distance
d’environ 40 mm des arrêts mécaniques de sécurité.
- Contrôler qu’en fin de manœuvre, d’ouverture ou de fer-
meture, le contact respectif reste activé (LED éteinte).
Modifier de façon opportune la position des aimants et les
fixer définitivement.
4. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Connecter le câble de masse à la terre de la ligne d’alimentation
à la vis de fixation du support de la carte, d’après les indications
de la fig. 16.
5. MISE EN FONCTION
Programmer l’armoire électronique suivant les exigences
propres en suivant les instructions correspondantes.
Mettre le sysme sous tension et vérifier l’état des LEDs
d’après le tableau figurant dans les instructions de l’armoire
électronique.
Aps avoir tes l’automatisme (paragraphe 6), fixer le
carter de protection sur l’opérateur avec les vis fournies
d’après la fig.17.
6. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Procéder au contrôle fonctionnel de l’automatisme et de tous
les accessoires connectés.
Remettre au Client la page “Instructions pour l’Utilisateur” et illu-
strer le fonctionnement ainsi que l’utilisation de l’automatisme.
7. FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison
d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’au-
tomatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme suit:
Mettre le système hors tension.
Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire
jusqu’à son arrêt (Fig. 18 réf. a).
Tirer le levier d’après la fig. 18 réf. b.
Actionner le portail manuellement.
Pour rétablir le fonctionnement normal, agir comme suit:
Mettre le système hors tension.
Positionner le portail environ à la moitié de la course d’ouver-
ture.
Remettre le levier de déverrouillage dans sa position d’origine;
Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens antiho-
raire jusqu’à son arrêt;
Mettre le système sous tension.
Au retour du courant, commander un cycle d’ouverture
complet.
Avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne
peut pas être actionné manuellement.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 13
8. APPLICATIONS SPÉCIALES
Toute application différente de celles qui sont décrites dans ce
manuel, sont FORMELLEMENT INTERDITES.
9. ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité
constant, exécuter, tous les six mois, un contrôle général de l’in-
stallation. Avec les “Instructions pour l’utilisateur”, on fournit un
formulaire pour l’enregistrement des interventions.
10. RÉPARATION
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou
d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au
personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS.
11. KIT BATTERIES (Option)
Le kit des batteries tampon permet de remédier aux éventuelles
coupures de courant.
Pour le positionnement correct du kit des batteries sur le mo-
toréducteur, se référer aux instructions suivantes :
Démonter le carter de protection du moteur, Fig. 19 réf. a.
Positionner le kit des batteries dans son logement, Fig. 19
réf. b.
Replacer le carter de protection du moteur, Fig. 19 réf. c.
Per il collegamento del kit batterie fare riferimento alle istruzioni
della centrale di comando.
Les batteries entrent en fonction en cas de coupure de cou-
rant. Le fonctionnement de l’automatisme avec le kit bat-
teries est à considérer comme une situation d’urgence.
Le nombre de cycles exécutables lorsque l’automatisme
est alimenpar des batteries est influencé directement par
l’état des batteries, par le temps qui s’est écoulé depuis la
coupure de courant, par la structure du portail, etc..
1.
2.
3.
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
Page 26
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
Page 27
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflama-
bles constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung auf-
merksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalin-
gen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor ver-
vormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0828 Rev.0
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 01
Fig. 02
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 09 Fig. 10
Fig. 03 Fig. 04
Fig. 05 Fig. 06
Fig. 07 Fig. 08
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 15 Fig. 16
MILORD 424 ENV
MILORD 824 ENV
IstRuzIONI pER L’usO - INstRuctIONs fOR usE
INstRuctIONs pOuR L’usaGER - INstRuccIONEs paRa EL usO
GEbRauchsaNLEItuNG - GIDs VOOR DE GEbRuIkER
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
FRANÇAIS
Instructions pour l’usager
Page 4Page 4
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et
les conserver pour toute nécessité future.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme MILORD ENV
garantit un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles
simples de comportement peuvent éviter bien des accidents:
Ne pas stationner et interdire aux enfants, aux personnes et aux
choses de stationner près de l’automatisme et en particulier
durant le fonctionnement.
Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout
autre dispositif générateur d’impulsion, pour éviter que l’auto-
matisme soit actionné involontairement.
Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail.
Éviter que des branches ou des arbustes entravent le mouve-
ment du portail.
Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours efficaces et bien visibles.
N’actionner manuellement le portail qu’après l’avoir blo-
qué.
En cas de dysfonctionnement, débloquer le portail pour per-
mettre l’accès et attendre l’intervention technique du personnel
qualifié.
Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper
le courant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnement
normal.
N’effectuer aucune modification sur les composants qui font
partie du système d’automation.
Éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et
s’adresser uniquement à du personnel qualifié.
Faire vérifier, au moins tous les six mois, l’efficacité de l’automa-
tisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à la terre par du
personnel qualifié.
DESCRIPTION
L’automatisme MILORD ENV est l’idéal pour le contrôle des zones
d’accès de véhicules dans un cadre domestique.
MILORD ENV pour portails coulissants est un opérateur électromé-
canique qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire
d’un pignon à crémaillère.
Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les dif-
férentes logiques de fonctionnement, s’adresser à l’Installateur.
Les automatismes disposent de dispositifs de sécuri(photocellu-
les) qui empêchent la refermeture du portail quand un obstacle
se trouve dans la zone qu’ils protègent.
Le système garantit le blocage mécanique quand le moteur
n’est pas en fonction; il n’est donc pas nécessaire d’installer de
serrure.
Un dispositif pratique de déverrouillage permet de manœuvrer
le portail en cas de coupure de courant ou de dysfonctionne-
ment.
Grâce au contrôle continu du moteur de la part de la centrale
de commande (encodeur virtuel), l’automatisme est en mesure
de contrôler constamment la position du portail, en en arrêtant
le mouvement en cas d’obstacles.
L’armoire électronique est incorporée au motoréducteur.
La signalisation lumineuse indique que le portail est en mouve-
ment.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison
d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’au-
tomatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme suit:
Mettre le système hors tension.
Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire
jusqu’à son arrêt (Fig. 1 réf. a).
Tirer le levier d’après la fig. 1 réf. b.
Actionner le portail manuellement.
Fig. 1
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL.
Pour rétablir le fonctionnement normal, agir comme suit:
Mettre le système hors tension.
Positionner le portail environ à la moitié de la course d’ouver-
ture.
Remettre le levier de déverrouillage dans sa position d’origine;
Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens antiho-
raire jusqu’à son arrêt;
Mettre le système sous tension.
Au retour du courant, commander un cycle d’ouverture
complet.
Avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne
peut pas être actionné manuellement.
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI-
STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo /
Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / de série / de serie / Seriennummer / Se-
riennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de
installatión / Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme /
Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equi-
po / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE
/ BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb
/ Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvor-
richtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvor-
richtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante /
Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indi-
cation des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar
oneigenlijk gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei-
bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
MILORD 424 ENV - MILORD 824 ENV
Page 11
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
00058I0828 Rev.0
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Genius MILORD 424 ENV 824 ENV Handleiding

Type
Handleiding