GYS CA 150 de handleiding

Categorie
Acculaders
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

C51340_V9_03/02/2021
FR
EN
DE
ES
RU
2-6 / 37-40
7-11 / 37-40
12-16 / 37-40
17-21 / 37-40
22-26 / 37-40
CA 150
www.gys.fr
NL
IT
27-31 / 37-40
32-36 / 37-40
CA 360
2
CA 150 / 360
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre
pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la
première utilisation et de le conserver soigneusement pour
toute relecture future. Ces instructions doivent être lues et
bien comprises avant toute opération. Toute modication
ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas
être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à
une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel
ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de
problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne
qualiée pour manier correctement l’appareil. Cet appareil
doit être utilisé uniquement pour faire de la recharge dans les
limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter
les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation
inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu
responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être
exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)
s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des
batteries non-rechargeables.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la
che de secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur
et à des températures durablement élevées (supérieures à
60°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la
partie installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les
restrictions applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après
dans ce mode d’emploi.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
3
CA 150 / 360
FR
Notice originale
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
Eviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie
à l’encontre des courts-circuits.
Ne pas laisser une batterie en cours de charge sans surveil-
lance sur une longue durée.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer
immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de
débrancher les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être
connectée la première. L’autre connexion doit être effectuée
sur le châssis loin de la batterie et de la canalisation
de combustible. Le chargeur de batterie doit alors être
raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de
batterie du réseau puis retirer la connexion du châssis et
enn la connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de
courant relié à la terre.
• Cet appareil est muni d’une protection par fusible
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
des personnes de qualication similaire an d’éviter un
danger.
L’entretien doit être effectué que par une personne qualiée
Avertissement ! Débrancher toujours la che de la prise
secteur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter un danger.
4
CA 150 / 360
FR
Notice originale
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la
soufette. En proter pour faire vérier la tenue des
connexions électriques avec un outil isolé par un personnel
qualié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits
nettoyants agressifs
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon
sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site
internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La décla-
ration de conformité britannique est disponible sur notre
site (voir à la page de couverture).
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible
sur notre site internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas
jeter dans une poubelle domestique.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les chargeurs CA 150 et CA 360 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale 12V (6
éléments) et 24V (12 éléments), et de capacités 35 à 150 Ah (CA150) ou 40 à 350 Ah (CA 360).
FONCTIONNEMENT
Les CA 150 et CA 360 sont des chargeurs traditionnels.
Le CA 150 possède une charge automatique qui ne nécessite pas une surveillance constante.
Le CA 360 possède une position charge automatique et une position charge manuelle. Cette dernière s’eectue avec
surveillance et arrêt manuel par l’opérateur. Elle permet une recharge, sans limitation de tension, pour récupérer des batteries
restées trop longtemps déchargées ou pour réaliser des charges rapides (débit de courant important sur une courte durée).
CA 150
12 V 24 V
Charge standard 8 A 7 A
Boost 10 A 9 A
- -
CA 360
12 V 24 V
Charge standard 8 A 7 A
Boost 1 17 A 15 A
Boost 2 25 A 22 A
Le CA 150 possède 2 allures de charge : une charge standard et un boost.
Le CA 360 possède 3 allures de charge : une charge standard, un boost lent et un boost rapide.
CHARGE : MODE D’EMPLOI
1. Veiller à déconnecter chargeur et batterie : bouton marche/arrêt du chargeur en position « arrêt ».
2. Connecter la pince rouge du chargeur à la borne positive de la batterie
3. Brancher la pince noire sur le châssis du véhicule, de façon à ce qu’elle soit éloignée des canalisations de combustible et de la
batterie.
4. Sélectionner la tension de sortie (CA360 uniquement) et l’allure de charge (CA150 et CA360) sur le chargeur
5. Brancher le chargeur
6. Mettre le bouton marche/arrêt du chargeur en position « marche »
5
CA 150 / 360
FR
Notice originale
REMARQUES
◊ Raccordement et débranchement
Déconnecter la batterie de tout système électronique pendant la charge (ne pas charger la batterie lorsqu’elle est connectée sur un
véhicule ; risque d’endommagement de l’électronique de bord) (CA 360 en mode manuel uniquement)
◊ Démarrage
Il ne faut jamais démarrer un véhicule avec un chargeur branché. Risque de griller le fusible.
◊ Anomalie
Une charge trop rapide peut provoquer une anomalie :
- le fusible fond et coupe la charge.
- le voyant OK s’allume sans que la batterie soit chargée et il s’enclenche et se déclenche régulièrement.
Dans ce cas, il faut remettre l’appareil en route après avoir choisi une allure de charge plus faible.
◊ Protection thermique
Le transformateur de l’appareil est équipé d’un thermostat. S’il ne peut pas évacuer sa chaleur, il coupe le fonctionnement. Mettre
l’appareil dans un emplacement aéré, attendre qu’il refroidisse et reprendre la charge (attente de ¼ h environ).
◊ Fusibles
Le fusible constitue une protection de votre appareil dans les cas suivants :
- inversion de polarité ou court-circuit franc aux pinces.
- démarrage du véhicule avec batterie branchée.
- courant de charge trop longtemps en position boost ou trop fort et au-delà du courant nominal en position charge standard.
En cas de rupture du fusible, débrancher les pinces de la batterie, mettre l’interrupteur en position arrêt, changer le
fusible en respectant son calibre (cf tableau), mettre l’allure minimale et recommencer le processus de branchement indiqué
ci-dessus.
CA 150 CA 360
Fusible primaire
(Aucune référence Gys)
Cylindrical 5×20mm - T3.15A
Référence Littelfuse : 02153.15MXP
(Aucune référence Gys)
Cylindrical 5× 20mm - T5A
Référence Littelfuse : 0215005.MXP
Fusible secondaire
Référence Gys : 054516
Type : ATOF blade - 25A
Référence Littelfuse : 287025.PXPV
Référence Gys : 054622
Type: BF1 – M5 - 32V 50A
Référence Littelfuse : 153.5631.5502
◊ Batterie sulfatée
Ces batteries restées trop longtemps sans entretien sont parfois rechargeables. On reconnaît ce type de batterie lorsqu’en charge,
l’aiguille de l’ampèremètre ne dévie pas (reste à 0) ou si en mode automatique le chargeur se coupe rapidement. Dans ce cas, se
mettre en position «Manuel» (CA 360) puis mettre le commutateur sur l’allure la plus forte et surveiller le chargeur heure par heure.
Si après 5 heures, l’aiguille ne dévie toujours pas, la batterie est dénitivement hors d’usage.
ANALYSES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
Le bouton ON/OFF n’est pas allumé lor-
squ’il est sur la position ON.
Pas de tension secteur. Vérier que le cordon secteur est correcte-
ment relié à une prise 230V 50/60Hz. Véri-
er le réseau électrique.
L’ampèremètre de l’appareil ne dévie pas Problème d’alimentation secteur Vérier votre alimentation secteur
Pinces en court-circuit ou inversion de po-
larité
Vérier si les fusibles ne sont pas fondus et
que le disjoncteur est enfoncé.
La batterie que vous souhaitez charger est
défaillante
Contrôler à l’aide d’un voltmètre la tension à
ses bornes. Si cette tension monte instanta-
nément à plus de 2,5V par élément la bat-
terie peut être sulfatée ou endommagée.
Erreur de tension (12 -24 V) Vérier que le commutateur est la bonne
position (12 ou 24V)
Suite à une utilisation intensive, votre appar-
eil s’est mis en coupure thermique
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil re-
froidir
Le chargeur est correctement branché
mais il ne charge pas la batterie
Fusible grillé Remplacer le fusible
Mauvais contact pinces Nettoyer les bornes de la batterie et des
pinces. Vérier l’état des câbles et des
pinces.
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position de
charge et la tension de la batterie
Suite à une utilisation intensive, votre appar-
eil s’est mis en coupure thermique
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil re-
froidir
6
CA 150 / 360
FR
Notice originale
L’aiguille de l’ampèremètre monte au-delà
de la graduation maximale alors que le
réglage du commutateur est au minimum.
La batterie est profondément déchargée Maintenir la charge en conservant le
réglage minimum.
Erreur de tension (12 - 24 V) Vérier que le commutateur est sur la
bonne position (12 ou 24V)
La batterie a des éléments en court-circuit Batterie endomagée. Changer la batterie
Le fusible grille à chaque fois dès qu’il est
remplacé
Inversion de polarité Brancher la pince + à la borne + de la bat-
terie et la pince – à la borne – de la bat-
terie
Démarrage de véhicule Ne pas eectuer de démarrage avec le
chargeur branché.
Mauvaise position de charge Vérier la cohérence entre la position de
charge et la tension de la batterie
Surconsommation de courant sur la bat-
terie
Ne pas tirer de courant de la batterie du-
rant la charge
L’appareil charge une batterie 12V sur une
position 24V
Mettre le commutateur sur la position 12V.
Après une journée de charge, le voyant de
n de charge ne s’allume pas.
Le chargeur est resté en mode manuel Passer en mode automatique
La batterie est endomagée Changer la batterie.
L’appareil charge une batterie 24V en posi-
tion 12V.
Mettre le commutateur sur la position 24V.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
7
CA 150 / 360
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your
device and the precautions to follow for your own safety.
Ensure it is read carefully before rst use and keep it handy
for future reference. These instructions should be read
and understood before anyone operates the product. Any
modications or maintenance that are not specied in the
manual should not be undertaken. The manufacturer is not
liable for any injury or damage due to non-compliance with
the instruction manual. In case of problems or uncertainties,
please consult a qualied person that is able to handle the
device correctly. This device should only be used for charging
within the limits indicated on the device and in the manual.
The safety instructions must be followed. In case of improper
or unsafe use, the manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or
excessive moisture.
This device may be used by children from age 8 and by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge, provided that they are
under supervision or have been told how to use the device
safely and are aware of the potential risks. Children must
not use the device as a plaything. Cleaning and servicing
tasks may not be carried out by children unless they are
supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries.
Do not operate the device with a damaged power supply
cord or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a re or subject it to heat or to
longterm temperatures exceeding 60°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation
section before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage restrictions are
explained below in these operating instructions.
Risk of explosion and fire!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well
ventilated area.
Avoid ames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-
circuiting.
Do not leave a charging battery unattended for a long time.
8
CA 150 / 360
EN
Translation of the original instructions
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid,
rinse the affected part of the body with plenty of water
and seek immediate medical assistance.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connecting/
disconnecting the device to/from the battery
The terminal of the battery that is not connected to the car
frame must be connected rst. The other connection must
be made on the car frame, far from the battery and the
fuel line. The battery charger must be connected to the
power supply network.
After the charging process, disconnect the battery charger
from the power supply network and remove the connector
from the car frame and then the connector from the battery,
in this order.
Connection:
This device must be connected to an earthed power supply
• This machine is fuse-protected
This hardware is compliant with the IEC 61000-3-12.
This equipment complies with the IEC 61000-3-11.
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or an equally
qualied person.
Service should be performed by a qualied person
Warning! Always remove the power plug from the wall
socket before carrying out any work on the device.
If the internal fuse is blown, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or an equally qualied
person.
Regularly take off the cover and remove dust with an air
gun. Take the opportunity to have a qualied person check
the electrical connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other aggressive
cleaning agents be used.
• Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
9
CA 150 / 360
EN
Translation of the original instructions
Regulations :
• The device complies with European Directive.
The certicate of compliance is available on our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
Equipment in compliance with British requirements. The
British Declaration of Conformity is available on our web-
site (see home page).
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on
our website (see cover page).
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate
recycling facility. Do not dispose of in domestic waste.
GENERAL DESCRIPTION
The CA 150 and CA 360 chargers are designed for charging 12V and 24V lead acid battery with liquid electrolyte 3 from
5 to 150Ah (CA 150) or from 40 to 350Ah (CA 360).
OPERATING
The CA 150 and CA 360 are traditional chargers.
The CA 150 is an automatic charger which can be left connected unsupervised.
The CA 360 is both automatic and manual. Charging a battery on the manual position requires monitoring and for the
charge to be stopped manually. It is able to charge without any voltage limitation to recover a discharged battery or
to perform fast charge (high current for a short period).
CA 150
12 V 24 V
Standard charge 8 A 7 A
Boost 10 A 9 A
- -
CA 360
12 V 24 V
Standard charge 8 A 7 A
Boost 1 17 A 14 A
Boost 2 25 A 22 A
The CA 150 has two charging modes : standard charge and boost.
Le CA 360 has three charging modes : standard charge, slow boost and fast boost.
CHARGE :
1. Make sure to disconnect the charger from the battery, set the on/o switch on the « o » position.
2. Connect the charger’s red clamp to the battery’s positive terminal.
3. Connect the charger’s black clamp to the batterys negative terminal.
4. Select the voltage output (CA360 only) et the charging speed (CA150 and CA360) on the charger.
5. Set the charger’s on/o switch on the “on” position
ADVICE
◊ Connection and disconnection
Disconnect from the battery all electronic system during the charge (do not charge the battery when it is connected
on the car) (CA 360 in manual mode only).
◊ Starting
Do not start the vehicle with the charger connected to the battery. This will blow the fuse.
◊ Problems
A quick charge can cause problems:
- The fuse blows and stops the charge.
- The OK light indicator is on but without the battery being charged, it starts and stops regularly.
In this case restart the charger after selecting the slowest charging mode available.
10
CA 150 / 360
EN
Translation of the original instructions
◊ Thermal protection
The charger is tted with a thermostat. If it gets too hot, the charger will stop working. Place the unit in a ventilated
room, wait until it cools down to turn the charger on (wait 10-20 minutes)
◊ Fuse
The fuse will protect the unit in the following instances:
- Polarity reversal or clamps in short-circuit.
- Starting the vehicle whilst the battery is connected to the charger.
- Charging current is in boost mode for too long or too high and above the nominal current in standard charge mode.
In case of a fuse break, disconnect the clamps from the battery, switch the unit o, change the fuse, set the charger to
the minimum charge output available and reconnect everything as instructed above.
CA 150 CA 360
Primary fuse
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5×20mm - T3.15A
Littelfuse reference : 02153.15MXP
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5× 20mm - T5A
Littelfuse reference : 0215005.MXP
Secondary fuse
Gys reference : 054516
Type : ATOF blade - 25A
Littelfuse reference : 287025.PXPV
Gys reference : 054622
Type: BF1 – M5 - 32V 50A
Littelfuse reference : 153.5631.5502
Sulfated battery
Batteries which have been deeply discharged may be charged/recovered. Such batteries may be identied if the
ammeter needle does not (stays at 0) or if the charger stops quickly when in automatic mode.
In this event, set the charger to “Manual” (CA 360), set the charger on the fastest charging speed and monitor it
every hour. If the needle still hasn’t moved after 5 hours, the battery cannot be recovered.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Causes Remedies
The ON/OFF button does not
switch on when set to ON.
No mains voltage Check that the power cord is plugged to a 230V
50/60Hz socket. Check the power supply
network.
The machine's anmeter does
not uctuate .
Power supply problem. Check your mains power supply.
Clamps in short circuit or polarity
reversal.
Check that the fuses have not melted and that
the circuit breaker is not tripped
The battery that you are trying to
charge is faulty.
Check the terminals' voltage with a voltmeter.
If this voltage jumps instantaneously to 2.5V
per element, the battery may be sulfated or
damaged.
Voltage error (12 -24V) Chck that the switch is on the right setting (12
or 24V)
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Wait 1/4h so the device can cool down.
The charger is properly
connected but it does not
charge the battery
Blown fuse Replace the fuse by a new one.
Bad clamp connections. Clean the terminals and the clamps. Check the
state of the cables and clamps.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Following intensive use, your
device has entered thermal
protection mode.
Wait 1/4h so the device can cool down.
11
CA 150 / 360
EN
Translation of the original instructions
The anmeter's pin goes above
the maximum marking while
the device is set to minimum
intensity.
The battery is deeply discharged. Keep charging using the minimum setting .
Voltage error (12 -24V) Chck that the switch is on the right setting (12
or 24V)
Your battery has elements in short
circuit.
Damaged battery Replace the battery.
The fuse blows every time it
is replaced
Polarity reversal Connect the + clamp to the battery's (+) and
the + clamp to the battery's (-).
Starting the vehicle Do not perform any starts when the charger is
connected.
Wrong charge settings Check that the selected voltage matches the
battery voltage.
Current overconsumption on the
battery
Do not draw any of the battery's current during
the charge
The machine is charging a 12V
battery in 24V mode
Set the switch to 12V.
After charging for a whole
day, the end of charge
indicator does not switch on.
The charger is still in manual mode Switch to automatic mode
The battery is damaged Change the battery.
The machine is charging a 24V
battery in 12V mode
Set the switch to 24V.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
12
CA 150 / 360
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und
Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und
bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung
dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren
Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine
Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn
diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die
durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden
sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch
dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät darf
ausschließlich zum Laden für die in der Anleitung oder auf
dem Gerät genannten Anforderungen genutzt werden. Die
Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet werden.
Im Fall einer unangemessenen oder gefährlichen Verwendung
kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder
unter 8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Benden
sich Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten sowie Personen ohne explizite
Erfahrung im Umgang mit dem Produkt in der Nähe des
Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und Kontrolle
bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht auadbare Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen
oder das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle
oder bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 60°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung
vor Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der
Benutzung werden nachfolgend in der Betriebsanleitung
erklärt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase
entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut
belüfteten Bereich plaziert werden.
13
CA 150 / 360
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
• Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Lassen Sie nicht den Akku während des Ladevorganges ohne
Überwachung für eine längere Zeitspanne.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut
gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt
aufsuchen.
Verbinden/Trennen :
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel
und Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit
dem «+» Pol der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die
schwarze Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden,
versichern Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von der
Batterie zum Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während
der Ladung auf einen frei zugänglichen Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes:
Trennen Sie erst das Gerät vom Stromnetz und entfernen
Sie dann erst die Klemmen von der Batterie.
Anschluss :
• Beachten Sie die Anschlussreihenfolge.
• Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
Das Gerät entspricht der Norm ICE 61000-3-12.
Das Gerät entspricht der Norm ICE 61000-3-11.
Wartung :
Ist das Ladegerät und/oder die Kabel defekt/beschädigt,
geben Sie das Ladegerät zur Reparatur zum Hersteller bzw.
an einen geeigneten Fachbetrieb.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend ges-
chultem und qualiziertem Fachpersonal durchgeführt wer-
den.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und
die Stromversorgung unterbrochen ist.
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann muss diese
entweder vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Person getauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
14
CA 150 / 360
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie
Staub und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die
geltenden Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen
aggressiven Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberäche des Gerätes mithilfe eines
trockenen Lappen.
Richtlinien :
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und
Normen.
Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer
Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer
Webseite verfügbar (siehe Titelseite).
Entsorgung :
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie
es daher nicht in den Hausmüll!
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Ladegeräte CA 150 und CA 360 sind für die Ladung von Bleibatterien mit üssigem Elektrolyt, einem Nennstrom von
12V und 24V und einer Kapazität 35 bis 150 Ah (CA 150) oder 40 bis 350 Ah (CA 360).
BETRIEB
Das CA 150 und CA 360 sind traditionnelle Ladegeräte.
Das CA 150 verfügt über einen automatischen Ladevorgang der nicht durchgehend überwacht werden muss.
Das CA 360 verfügt über einen automatischen Lademodus und einen manuellen Lademodus. Dieser muss überwacht
werden, es erfolgt KEINE automatische Abschaltung - zum Laden tiefentladener Batterien und Vorladen der Batterie
vor einem Startvorgang (hoher Stromuss über einen kurzen Zeitraum).
CA 150
12 V 24 V
Laden 8 A 7 A
Boost 10 A 9 A
- -
CA 360
12 V 24 V
Laden 8 A 7 A
Boost 1 17 A 14 A
Boost 2 25 A 22 A
Das CA 150 verfügt über 2 Ladestufen: eine normale Ladestufe (Schildkröte) und eine Boost-Stufe (Hase).
Das CA 360 verfügt über 3 Ladestufen: eine normale Ladestufe, eine kleinere Boost-Stufe „Boost 1“ und eine hörere
Boost-Stufe „Boost 2“.
15
CA 150 / 360
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ANLEITUNG ZUM LADEN DER BATTERIE
1. Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht eingeschaltet ist, der EIN-/AUS-Schalter muss auf «AUS» stehen.
2. Verbinden Sie die rote Polzange mit dem positiven (+) Pol der Batterie.
3. Verbinden Sie die schwarze Polzange mit dem negativen Pol (-) der Batterie.
4. Wählen Sie die Ladespannung (ausschließlich beim CA360) und den Ladestrom (bei CA150 und CA360) am Lade-
gerät aus.
5. Schalten Sie das Ladegerät ein.
6. Der EIN-/AUS-Schalter muss auf «EIN» stehen.
ANMERKUNGEN
◊ Anschluss und Trennen
Vor dem Start des Ladeprozesses muss die Batterie vom PKW getrennt werden (nur CA 360 im manuellen Modus).
◊ Start
Nie mit einem an die Batterie angeschlossenen Ladegerät das Fahrzeug starten. Die Sicherung kann dann schmelzen.
◊ Fehler
Eine zu schnelles Laden kann Fehler verursachen:
- Die Sicherung schmilzt und die Ladung ist unterbrochen.
- Das Ladelicht „OK“ leuchtet auf, ohne dass die Batterie aufgeladen ist, oder leuchtet regelmäßig auf, aus, auf, aus.
In diesem Fall, das Ladegerät neu starten, nachdem Sie einen schwächeren Ladestrom eingestellt haben.
◊ Thermoschutz
Der Trafo des Ladegerätes ist mit einem Thermostat versehen. Bei Überhitzung schaltet er ab. Dann das Ladegerät an
einen belüfteten Ort ca. 15 min abkühlen lassen und den Ladevorgang neu beginnen.
◊ Sicherungen
Die Sicherung schützt Ihres Ladegerät gegen:
- Verpolung oder Kurzschluss an den Klemmen.
- Start des Fahrzeugs mit einer angeschlossenen Batterie.
- zu lang anhaltendem Ladestrom bei der Ladestufe „Boost„ oder zu hohem Ladestrom bei der Ladestufe „Laden“.
Bei Unterbrechung durch die Sicherung, die Klemmen abklemmen, den grünen Netzschalter auf die Position „0“ (aus)
stellen, die Sicherung durch eine funktioniernde Ersatzsicherung mit gleicher Stärke ersetzen, den minimalen Ladestrom
einstellen und den Anschlussvorgang, wie oben beschrieben, neu beginnen.
CA 150 CA 360
Primary fuse
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5×20mm - T3.15A
Littelfuse reference : 02153.15MXP
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5× 20mm - T5A
Littelfuse reference : 0215005.MXP
Secondary fuse
Gys reference : 054516
Type : ATOF blade - 25A
Littelfuse reference : 287025.PXPV
Gys reference : 054622
Type: BF1 – M5 - 32V 50A
Littelfuse reference : 153.5631.5502
◊ Sulfatierte Batterie
Batterien, die längere Zeit nicht geladen wurden, können in Einzelfällen reaktiviert. Erkennbar sind diese Batterien
daran, dass bei dem Auaden der Zeiger des Amperemeters nicht ausschlägt (bei 0 verbleibt) oder dass das Gerät im
automatischen Modus schnell abschaltet.
In diesem Fall müssen Sie den manuellen Modus auswählen (CA 360) und danach mit dem dreistugen Drehschalter
den größten Ladestrom einstellen und das Ladegerät stündlich kontrollieren. Zeigt das Amperemeter nach fünf Stunden
Ladezeit noch immer keinen Ladestrom an, ist die Batterie endgültig nicht mehr zu gebrauchen.
16
CA 150 / 360
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursache Lösung
Die ON/OFF Anzeige leuchtet nicht,
wenn der Schalter auf ON steht.
Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker
korrekt in der 230V 50/60Hz Steckdose
sitzt. Prüfen Sie Ihr Stromnetz.
Das Amperemeter schlägt nicht aus. Kein oder schlechter Netzkontakt. Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Kurzschluss oder Verpolung der Klemmen. Überprüfen Sie die Sicherung und
überprüfen Sie die Netzabsicherung.
Die zu ladende Batterie ist stark bes-
chädigt.
Überprüfen Sie mit einem Voltmeter die
Batteriespannung. Ist die Spannung höher
als 2,5V pro Zelle, ist die Batterie sulfatiert
oder beschädigt.
Spannungsfehler (12V oder 24V) Achten Sie auf die richtige Spannung-
swahl (12 oder 24V).
Intensiver Gebrauch des Gerätes führt zu
thermischer Überlastung.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das Gerät
abgekühlt hat.
Das Ladegerät ist korrekt angeschlossen,
trotzdem wird die Batterie nicht aufgelad-
en.
Schutzsicherung geschmolzen Ersetzen Sie die Schutzsicherung.
Schlechter Kontakt an den Klemmen Reinigen Sie die Hülsen der Batterie und
der Klemmen. Prüfen Sie den Zustan der
Kabel und der Klemmen.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Intensiver Gebrauch des Gerätes führt zu
thermischer Überlastung.
Warten Sie ca. 1/4 Std. bis sich das Gerät
abgekühlt hat.
Bei Minimum-Stellung des Drehknopfes
steigt die Stromanzeige über das Maxi-
mum.
Die Batterie ist tiefentladen. Ladung mit Minimaleinstellung weiterführen.
Sapnnungsfehler (12V oder 24V) Achten Sie auf die richtige Spannung-
swahl (12 oder 24V).
Kurschluss durch Batterie Batterie beschädigt. Tauschen Sie die
Batterie aus.
Die Gerätesicherung brennt immer wieder
durch.
Verpolung der Polklemmen. Schließen Sie die + Klemme am + Pol der
Batterie und die - Klemme am - Pol der
Batterie an.
Anlassen des Fahrzeugs Fahrzeug nicht mit angeschlossenem
Ladegerät starten.
Falsche Ladestufe Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit der
Batteriespannung übereinstimmt.
Die Batterie verbraucht zu viel Strom Laden Sie die Batterie nicht auf, wenn sie
noch im Fahrzeug angeschlossen ist.
Das Ladegerät lädt eine 12V-Batterie im
24V-Modus.
Die Ladespannung auf 12V einstellen
Sie haben das Gerät einen Tag lang
aufgeladen und die Anzeige zum Ende des
Ladevorgangs leuchtet nicht.
Der manuelle Lademodus ist eingestellt. Schalten Sie den automatischen Lademodus ein.
Die Batterie ist beschädigt. Die Batterie ersetzen
Auaden einer 12V Batterie mit 24V
Spannung.
Die Ladespannung auf 24V einstellen
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoran-
schlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand
an den Fachhändler.
17
CA 150 / 360
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir
para su seguridad. Lea atentamente este documento antes
del primer uso y consérvelo para una futura lectura. Estas
instrucciones deben leerse y ser comprendidas antes de toda
operación. Toda modicación o mantenimiento no indicado
en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o
material debido a un uso no conforme con las instrucciones
de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso
de problema o de incertidumbre, consulte con una persona
cualicada para manejar correctamente el aparato. Este
aparato se debe utilizar solamente para realizar la recarga
dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se
deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad: En
caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá
considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer
a la lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre
y cuando estén correctamente vigilados o si han recibido
instrucciones respecto al uso del aparato con toda seguridad
y si los riesgos que conllevan se hayan comprendido. Los
niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia
no deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno del
aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas
o baterías no recargables.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o
la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a
temperaturas muy elevadas (superiores a 60ºC)
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de
instalación antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones
de uso están explicadas en este manual.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar
aireado.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
18
CA 150 / 360
ES
Traducción de las instrucciones originales
Proteja las supercies de contactos eléctricos de la batería
contra cortocircuitos.
No deje la batería en carga y sin vigilancia durante mucho
tiempo
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o
desconectar las conexiones sobre la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis debe
conectarse primero. La otra conexión se debe efectuar
en el chasis, lejos de la batería y de la canalización de
combustible. El cargador de baterías debe conectarse
después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la
red eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión
de la batería, en este orden.
Conexiones :
Este aparato debe conectarse a una toma de corriente
conectado a tierra.
• Este aparato posee una protección por fusible
Este material es conforme con la CEI 61000-3-12.
Este material es conforme con la CEI 61000-3-11.
Mantenimiento :
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser
reemplazado por el fabricante, su servicio post-venta o
una persona cualicada, para evitar todo peligro.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona
cualicada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente
antes de trabajar sobre el aparato.
Si el fusible interno se funde, deberá ser reemplazado
por el fabricante, su servicio post-venta o una persona
cualicada, para evitar todo peligro.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el
polvo con una pistola de aire comprimido. Aproveche
para que una persona cualicada compruebe la jación
de las conexiones eléctricas con una herramienta aislada.
19
CA 150 / 360
ES
Traducción de las instrucciones originales
No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de
limpieza agresivos.
Limpie las supercies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra
página Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica
Euroasiática)
Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible
en nuestra página web (véase la portada).
• Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible
en nuestra página web (ver página de portada).
Desecho :
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo
deposite en un contenedor doméstico.
DESCRIPCION GENERAL
Los cargadores CA 150 y CA 360 están diseñador para recargar baterías al plomo y electrolito líquido, de 12 y 24V, y
capacidades de 35 a 150Ah o (CA 150) 40 a 350Ah (CA 360).
FUNCIONAMIENTO
El CA 150 y el CA 360 son cargadores tradicionales.
El CA 150 posee una carga automática que no requiere una vigilancia constante.
El CA 360 posee un modo de carga automática y un modo de carga manual. Esta última se realiza bajo vigilancia, ya
que el usuario debe detener la carga. Permite una recarga, sin limitación de tensión, para recuperar baterías que han
permanecido mucho tiempo descargadas o para efectuar cargas rápidas (caudal de corriente muy importante durante
un periodo de tiempo corto).
CA 150
12 V 24 V
Carga estándar 8 A 7 A
Boost 10 A 9 A
- -
CA 360
12 V 24 V
Carga estándar 8 A 7 A
Boost 1 17 A 14 A
Boost 2 25 A 22 A
El CA 150 posee dos velocidades de carga: carga estándar y boost.
El CA 360 posee tres velocidades de carga: carga estándar, boost lento y boost rápido.
CARGA : MODO DE EMPLEO
1. Desconecte el cargador y la batería: botón encendido/apagado del cargador en posición «apagado».
2. Conecte la pinza roja del cargador al borne positivo de la batería.
3. Conecte la pinza negra del cargador al borne negativo de la batería.
4. Seleccione la tensión de salida (CA360 únicamente) y la velocidad de carga (CA150 y CA360) sobre el cargador.
5. Conecte el cargador.
6. Coloque el botón encendido/apagado del cargador en posición « encendido».
20
CA 150 / 360
ES
Traducción de las instrucciones originales
OBSERVACIONES
◊ Conexión y desconexión
Disconectar la batería de todo sístemo electrónico durante la carga (no cargar la batería cuando está conectada al
vehículo) (CA 360 en modo manual).
◊ Arranque
No se debe nunca arrancar el vehículo con el cargador conectado. Podría fundir el fusible.
◊ Anomalía
Una carga demasiado rápida puede provocar una anomalía:
- el fusible se funde y se detiene la carga.
- la luz «OK» se enciende sin que la batería esté cargada, y se activa y se desactiva de forma regular.
En este caso, es necesario volver a poner el aparato en marcha tras elegir una velocidad de carga más débil.
◊ Protección térmica
El transformador de su aparato posee une termostato equipado. Si no consiguiera evacuar el calor, detiene su
funcionamiento. Ponga el aparato en un lugar aireado, espere a que se enfríe y retome la carga (espera de 15 minutos
aproximadamente).
◊ Fusibles
El fusible contribuye a la protección de su aparato en los siguientes casos:
- Inversión de polaridad o cortocircuitos por contacto directo entre las pinzas.
- Arranque del vehículo con la batería conectada.
- Corriente de carga durante demasiado tiempo en modo Boost o demasiado fuerte y más allá de la corriente nominal
del modo estándar.
En casa de rotura del fusible, desconecte las pinzas de la batería, ponga el interruptor en modo apagado, cambie el
fusible respectando su calibre, ponga la velocidad mínima y recomience el proceso de conexión indicado aquí abajo.
CA 150 CA 360
Primary fuse
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5×20mm - T3.15A
Littelfuse reference : 02153.15MXP
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5× 20mm - T5A
Littelfuse reference : 0215005.MXP
Secondary fuse
Gys reference : 054516
Type : ATOF blade - 25A
Littelfuse reference : 287025.PXPV
Gys reference : 054622
Type: BF1 – M5 - 32V 50A
Littelfuse reference : 153.5631.5502
◊ Batería sulfatada
Estas baterías que llevan demasiado tiempo sin mantenimiento se pueden recargar a veces. Reconocer una batería sul-
fatada cuando la cargamos es simple, la aguja del ampermetro no se mueve (se queda en 0) o en modo automático el
cargador se interrumpe rápidamente. En este caso, coloque el cargador en posición «Manual» (CA 360) y luego coloque
el conmutador sobre la velocidad más alta y vigile que el cargador cada hora. Si tras 5 horas la aguja sigue sin moverse,
la batería no puede usarse.
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalies Causes Remèdes
El botón ON/OFF no está encendido
cuando se encuentra en posición ON.
No hay tensión de en la red eléctrica. Compruebe que el cable esté bien
conectado a una red eléctrica de 230V
50/60Hz. Compruebe la red eléctrica.
El ampermetro del aparato no varía. Problema de la red eléctrica Compruebe su red eléctrica
Las pinzas están cortocircuitadas o en
inversión de polaridad
Compruebe que los fusibles no estén
fundidos y que el disyuntor esté activo.
La batería que desea cargar está de-
fectuosa
Compruebe la tensión de los bornes
con un voltímetro. Si la tensión sube
instantáneamente a más de 2,5V en
cada uno, es posible que la batería
esté dañada o sulfatada.
Error de tensión (12 - 24 V) Compruebe que el conmutador esté
en la posición correcta (12 o 24V)
Compruebe que el conmutador esté
en la posición correcta (12 o 24V)
Espere 1/4h a que se enfríe
21
CA 150 / 360
ES
Traducción de las instrucciones originales
El cargador está correctamente
conectado pero no carga la batería.
Fusible quemado Reemplace el fusible
Mal contacto de las pinzas Limpie los bornes de la batería y de las
pinzas. Compruebe el estado de los
cables y de las pinzas.
Mala posición de carga Compruebe la coherencia entre la
posición de carga y la tensión de la
batería
Tras un uso intensivo, su aparato se ha
puesto en interrupción térmica
Espere 1/4h a que se enfríe
La aguja del ampermetro sobrepasa la
graduación máxima pero la congura-
ción del conmutador está al mínimo.
La batería está considerablemente
descargada
Mantenga la carga con la congura-
ción mínima.
Error de tensión (12 - 24 V) Compruebe que el conmutador esté
en la posición correcta (12 o 24V)
La batería tiene elementos en cortocir-
cuito
Batería dañada. Cargue la batería
El fusible se queda en cuanto se re-
emplaza
Inversión de polaridad. Conecte la pinza positiva (+) al borne
positivo de la batería y la pinza negati-
va (-) al borne negativo de la batería
Arranque del vehículo No realice un arranque con el cargador
conectado.
Mala posición de carga Compruebe la coherencia entre la
posición de carga y la tensión de la
batería
Sobreconsumo de corriente sobre la
batería
No solicite corriente de la batería du-
rante la carga
Sobreconsumo de corriente sobre la
batería
Ponga el conmutador en posición 12V.
Tras une día de carga, el indicador de
n de carga no se enciende.
El cargador está en modo manual Pase en modo automático
La batería está dañada Cambiar la batería.
El aparato está cargando una batería
de 24V en posición 12V.
Ponga el conmutador en posición 24V.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
22
CA 150 / 360
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой
инструкции, не должны быть предприняты. Производитель
не несет ответственности за травмы и материальные
повреждения связанные с несоответствующим данной
инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или
сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу
для правильного подключения. Этот аппарат должен быть
использован только для перезаряда в пределах указанных
на заводской табличке и/или в инструкции. Соблюдайте
правила безопасности. В случае неадекватного или опасного
использования производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также не обладающими
опытом и знаниями, при условии если за ними надлежащим
образом наблюдают или если с ними провели инструктаж по
безопасному использованию аппарата и если все возможные
риски были предусмотрены. Дети не должны играть с
устройством. Чистка и уход не должны производится детьми
без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка
повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший
аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 60°C) в течении
длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом «установка»
инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
23
CA 150 / 360
RU
Перевод оригинальных инструкций
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта
во избежание короткого замыкания.
Не оставляйте заряженный аккумулятор на долгое время без
присмотра.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно
водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси
как можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной
системы. Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети,
затем отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от
аккумулятора. Действуйте в указанном порядке.
Подключение :
Это устройство должно быть в розетку с заземлением.
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-12.
Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-11.
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен быть
заменен производителем, его сервисной службой или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала
ремонтных работ.
Если предохранитель расплавился, он должен быть
заменен производителем, его сервисной службой или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
24
CA 150 / 360
RU
Перевод оригинальных инструкций
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
Материал соответствует требованиям Великобритании.
Заявление о соответствии для Великобритании доступно на
нашем веб-сайте (см. главную страницу).
• Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация C
م (CMIM) доступна для скачивания на нашем
сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий
мусоросборник.
ОПИСАНИЕ
Аппараты СА 150 и СА 360 предназначены для зарядки свинцовых АКБ с жидкостным электролитом номинальным
напряжением 12 и 24В, и емкостью от 25 до 100 Aч (CA150) или от 35 до 150 Ач (CA 360).
РАБОТА АППАРАТА
CA 150 и CA 360 - традиционныезарядные устройства.
CA 150 - это автоматическое зарядное устройство, не требующее постоянного надзора.
CA 360 имеет положение автоматической зарядки и положение ручной зарядки. Эта операция производится
в присутствие и при ручной остановки оператора. Она позволяет зарядку без ограничения напряжения для
восстановления АКБ, которые слишком долга пролежали разряженными, или для совершения быстрой зарядки
(высокий расход тока за короткий промежуток времени).
CA 150
12 V 24 V
Charge standard 8 A 7 A
Boost 10 A 9 A
- -
CA 360
12 V 24 V
Charge standard 8 A 7 A
Boost 1 17 A 14 A
Boost 2 25 A 22 A
CA 150 имеет 2 режима зарядки : стандартный и boost.
CA 360 имеет 3 режима зарядки : стандартный, медленный boost и быстрый boost.
ЗАРЯДКА : ИНСТРУКЦИЯ
1. Отсоедините зарядку от аккумулятора, переключатель вкл/выкл в положении «выкл».
2. Подсоедините красный зажим зарядки к положительной клемме аккумулятора.
3. Подсоедините черный зажим зарядки к отрицательной клемме аккумулятора.
4. Выбрать выходное напряжение (только для CA360) и скорость зарядки (CA150 и CA360) на зарядном
устройстве.
5. Подключите зарядное устройство.
6. Включить переключатель вкл/выкл аппарата в положении «вкл».
ПРИМЕЧАНИЯ
◊ Подключение и отключение
Отсоедините от аккумулятора все электронные устройства во время зарядки (не заряжать аккумулятор если он
подсоединен к автомобилю).
◊ Запуск
Никогда не заводите автомобиль с подсоединенным к нему зарядным устройством. Есть риск, что сгорит
предохранитель.
25
CA 150 / 360
RU
Перевод оригинальных инструкций
◊ Неисправности
Слишком быстрая зарядка может вызвать неисправность:
- предохранитель плавится и прерывает зарядку.
- световой индикатор OK загорается, даже если АКБ не заряжена. Далее он регулярно включается и
выключается.
В этом случае нужно заново включить аппарат после выбора более слабого темпа зарядки.
◊ Термозащита
Трансформатор аппарата оснащен термореле. Если он не может отвести тепло, то он отключит аппарат.
Поместите аппарат в проветриваемое место, подождите, пока он остынет и продолжите зарядку (подождите
примерно 1/4 часа).
◊ Плавкие предохранители
Плавкий предохранитель обеспечивает защиту аппарата в следующих случаях:
- инверсия полярности или короткое замыкание на зажимах.
- запуск двигателя при подсоединенной АКБ.
- ток зарядки слишком долго находился в положении boost или был слишком сильным и свыше номинального
тока в положении стандартной зарядки.
номинального тока в положении стандартной зарядки.
В случае перегорания плавкого элемента предохранителя отсоедините зажимы от АКБ, поставьте прерыватель
в положение ВЫКЛ, замените предохранитель, соблюдая его калибр, настройте минимальную скорость зарядки
и заново начните процесс подсоединения, описанный выше.
CA 150 CA 360
Primary fuse
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5×20mm - T3.15A
Littelfuse reference : 02153.15MXP
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5× 20mm - T5A
Littelfuse reference : 0215005.MXP
Secondary fuse
Gys reference : 054516
Type : ATOF blade - 25A
Littelfuse reference : 287025.PXPV
Gys reference : 054622
Type: BF1 – M5 - 32V 50A
Littelfuse reference : 153.5631.5502
◊ Сульфатированный аккумулятор
Аккумуляторы, которых долгое время не обслуживали, в некоторых случаях можно зарядить. Сульфатированные
АКБ легко определить, если в процессе зарядки стрелка амперметра не отклоняется (остается в положении
0) или если зарядное устройство, находясь в автоматическом режиме, быстро выключается. В этом случае
включите ручное положение «Manuel» (CA 360), затем поставьте переключатель на самую быструю скорость
зарядки и проверяйте зарядное устройство каждый час. Если по истечение 5 часов стрелка так и не отклонилась,
то аккумуляторная батарея окончательно вышла из строя.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Кнопка ON/OFF не горит в
положении ON.
Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку
230В 50/60Гц. Проверьте электросеть.
Стрелка амперметра
аппарата не отклоняется
Проблема сетевого питания. Проверьте сетевое питание.
Зажимы закорочены или
инверсия полярности.
Проверьте, не расплавились ли плавкие
предохранители и что прерыватель вдавлен.
Батарея, которую вы хотите
зарядить, неисправна
Проверьте с помощью вольтметра
напряжение на клеммах АКБ. Если это
напряжение мгновенно вырастает до 2,5 В
на элемент, то АКБ может быть
сульфатирована или повреждена
Ошибка напряжения (12 - 24 В) Убедитесь, что переключатель находится в
правильном положении (12 или 24В)
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
26
CA 150 / 360
RU
Перевод оригинальных инструкций
Аппарат правильно
подключен, но заряд на АКБ
не заряжается
Перегорел плавкий
предохранитель
Замените плавкий предохранитель.
Плохой контакт на зажимах Прочистите клеммы АКБ и зажимы.
Проверьте состояние кабелей и зажимов.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
В аппарате включилась
термозащита из-за интенсивного
использования.
Дайте аппарату остынуть в течение 1/4
часа.
Стрелка амперметра
выходит за пределы шкалы в
то время, как переключатель
стоит на минимуме.
Батарея сильно разряжена. Поддерживайте зарядку, сохраняя при этом
минимальную настройку.
Ошибка напряжения (12 - 24 В) Убедитесь, что переключатель находится в
правильном положении (12 или 24В)
Элементы батареи закорочены. Аккумулятор поврежден. Замените
аккумулятор.
Предохранитель перегорает
каждый раз после замены
Инверсия полярности Подсоедините зажим + к полюсу +
аккумулятора и зажим – к полюсу –
аккумулятора
Запуск автомобиля Не заводите автомобиль с подсоединенным
к нему зарядным устройством.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие между настройкой
зарядка и напряжением батареи.
Сверхпотребление тока на
аккумуляторе
Не использовать ток АКБ во время ее
зарядки
Вы заряжаете АКБ на 12В в
режиме 24В
Поставьте переключатель аппарата в
положение 12В.
Индикатор окончания заряда
не загорается даже после
целого дня заряда.
Аппарат остался в ручном
режиме настройки
Перейти в автоматический режим
Аккумулятор поврежден Замените аккумулятор.
Вы заряжаете АКБ на 24В в
режиме 12В
Поставьте переключатель в положение 24В.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
27
CA 150 / 360
NL
Notice originale
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen
over het functioneren van uw toestel en de
veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document
aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar
dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst
goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te
gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit
die niet beschreven staat in deze handleiding. Ieder lichamelijk
letsel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen
van de instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant
verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen of vragen
een gekwaliceerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan
uitsluitend gebruikt worden als oplader of als stroomvoorziening,
volgens de instructies vermeld op het apparaat en in de
handleiding. Volg altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies
op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van
dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen
aan regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis
als deze goed begeleid worden of als in de handleiding
aangeven staat dat het toestel veilig en zonder risico gebruikt
kan worden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en onderhoud mogen niet gedaan worden door
kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen
of accu's.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker
defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Ne pas couvrir l’appareil.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet
blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 60°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-
instructies in deze handleiding voor het opstarten van het
apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het
apparaat worden in deze handleiding beschreven.
Ontploffings- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
28
CA 150 / 360
NL
Notice originale
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting
te voorkomen.
Laat nooit een accu langere tijd opladen zonder toezicht.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water
afspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te
sluiten of los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een
chassis moet als eerst aangekoppeld worden. De andere
verbinding moet plaats vinden op de chassis, ver van de
accu en van de brandstofkanalisering. De accu oplader
moet vervolgens op het net aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning
los. Koppel daarna de connectie van de chassis los, en pas
daarna de connectie met de accu.
Aansluiten :
Dit apparaat moet aangesloten aan de netspanning met
een geaard stopcontact.
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
Deze apparatuur is conform aan CEI 61000-3-12
Deze apparatuur is conform aan CEI 61000-3-11 norm.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen
te worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een
gekwaliceerde technicus, om gevaar te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact
halen alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te
verrichten.
Als de zekering beschadigd is, dient deze vervangen te
worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een
gekwaliceerde technicus, om gevaar te vermijden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas
het stof weg met een elektrisch stofblazertje. Laat
tegelijkertijd de elektrische aansluitingen controleren door
een gekwaliceerd technicus (met behulp van geïsoleerd
gereedschap).
29
CA 150 / 360
NL
Notice originale
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge
doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring
van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie
omslagpagina).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is
beschikbaar op onze internet site (vermeld op de omslag).
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke
afval wegwerpen.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
De CA 150 en CA 360 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale span-
ning van 12 en 24 de capaciteit van 35 tot 150Ah (CA150) of 40 tot 350Ah (CA 360).
WERKING
De CA 150 en CA 360 zijn de traditionele laders.
De CA 150 is een automatische lader die geen toezicht vereist.
De CA 360 heeft een automatische laden en een handmatige laden positie. De laatste wordt met toezicht en hand-
matige stop door de operator gedaan. Hij laadt zonder spanning beperking de accu’s die te leeg of te lang leeg staan
of zorgt voor een snelle lading (hoge laadstroom voor een korte tijd).
CA 150
12 V 24 V
Standaard laden 8 A 7 A
Boost 10 A 9 A
- -
CA 360
12 V 24 V
Standaard laden 8 A 7 A
Boost 1 17 A 14 A
Boost 2 25 A 22 A
De CA 160 heeft twee laad snelheden: standaard laden en boost.
De CA 360 heeft drie laad snelheden: standard laden, boost en snelle boost.
LADEN : HANDLEIDING
1. Controleer of de acculader en de accu van elkaar losgekoppeld zijn, aan/uit knop van de acculader in de «uit» stand.
2. Koppel de rode klem van de acculader aan aan de positieve aansluiting van de accu
3. Koppel de zwarte klem van de acculader aan aan de negatieve aansluiting van de accu
4. Kies de uitgaande spanning (enkel voor de CA360) en het laadtempo (CA150 en CA360) op de acculader
5. Sluit de acculader aan
6. Zet de aan/uitknop van de oplader op de «aan» positie
30
CA 150 / 360
NL
Notice originale
OPMERKINGEN
◊ Het opladen van een accu
Koppel alle elektronische systeem tijdens het opladen van de accu los (de accu niet opladen wanneer aangesloten aan
het voertuig).
◊ Opstarten
Start de motor nooit aan als de lader aangesloten is. Zo kunt u de zekering te verbranden.
◊ Afwijkingen
Te snel laden kan een storing veroorzaken:
- de zekering verbrandt en stopt het laden.
- OK LED-verlichting gaat aan zonder dat de accu opgeladen is en hij klikt en gaat regelmatig uit.
In dit geval moet u het apparaat aanzet na het kiezen van een lagere laad snelheid.
◊ Thermische beveiliging
De transformator van uw apparaat is uitgerust met een thermostaat. Als hij de warmte niet kwijt kan, stopt hij met
werken. Zet het apparaat op een goed geventileerde locatie, wacht tot het afkoelt is en herhaal het laad proces (wacht
ongeveer ¼ uur).
Zekeringen
In de volgende gevallen gaat de zekering met het beveiligen van uw toestel door:
polariteitomwisseling of de kostsluiting - aan de accu pollen.
- opstarten van het voertuig met de aangesloten accu.
- de laadstroom te lang of te sterk in de boost positie of hoger dan de nominale stroom in de standaard laad
positie .
Als de zekering kapot is, koppel de klemmen van de accu los, zet de schakelaar in de uit-stand, vervang de zekering, zet
op de minimale laad snelheid en beginnen opnieuw met het hierboven beschreven proces.
CA 150 CA 360
Primary fuse
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5×20mm - T3.15A
Littelfuse reference : 02153.15MXP
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5× 20mm - T5A
Littelfuse reference : 0215005.MXP
Secondary fuse
Gys reference : 054516
Type : ATOF blade - 25A
Littelfuse reference : 287025.PXPV
Gys reference : 054622
Type: BF1 – M5 - 32V 50A
Littelfuse reference : 153.5631.5502
◊ Gesulfateerde accu
Het is soms mogelijk deze accu’s, die te lang niet onderhouden zijn, weer op te laden. Men kan dit type accu herken-
nen wanneer tijdens het laden de naald van de ampèremeter niet beweegt (blijft op 0 staan), of als in de automa-
tische module de lader snel uitschakelt. Schakel in dat geval over naar de handmatige «Manuel» module (CA 360), en
zet de schakelaar op de hoogste stand. Controleer de lader ieder uur. Als na 5 uur de naald nog steeds niet beweegt
is de accu denitief buiten gebruik.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
De AAN/UIT knop brandt niet wan-
neer deze op de AAN positie staat.
Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed
aangesloten is op een 230V 50/60Hz
aansluiting. Controleer het elektrische
netwerk.
De ampère-meter van het apparaat
slaat niet uit.
Probleem met de netspanning Controleer uw netspanning
Kortsluiting van de klemmen of
omgekeerde polariteit
Controleer of de zekeringen niet
gesmolten zijn en of de stroomonder-
breker is ingedrukt.
De accu die u wilt opladen is defect. Controleer de spanning op de polen
met behulp van een voltmeter. Als
deze spanning direct boven de 2,5V
per cel stijgt kan de accu gesulfateerd
of beschadigd zijn.
31
CA 150 / 360
NL
Notice originale
Spanningsfout (12 - 24V) Controleer of de schakelaar op de
goede positie staat (12 of 24V)
Als gevolg van intensief gebruik is uw
apparaat overgeschakeld op ther-
mische beveiliging.
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
De lader is correct aangesloten maar
laadt de accu niet op
Zekering is doorgebrand Vervang de zekering
De klemmen maken geen goed
contact
Reinig de accupolen en de accuklem-
men. Controleer de staat van de
kabels en de klemmen.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Als gevolg van intensief gebruik is uw
apparaat overgeschakeld op ther-
mische beveiliging.
Wacht een kwartier tot het toestel is
afgekoeld.
De naald van de ampèremeter stijgt
boven de maximale graduatie, terwijl
de schakelaar op minimum staat.
De accu is diep ontladen Blijven laden met de minimale
instelling.
Spanningsfout (12 -24 V) Controleer of de schakelaar op de
goede positie staat (12 of 24V)
Cellen van de accu zijn in kortsluiting Accu beschadigd. Vervang de accu
De zekering brandt voortdurend door Polariteitsomwisseling Sluit de + klem aan de + pool van de
accu en de - klem op de - pool van de
accu
Opstarten van het voertuig Start niet op wanneer de acculader
aangesloten is.
Verkeerde laad-positie Controleer de samenhang tussen de
laad-positie en de spanning van de
accu
Te hoog stroomverbruik op de accu Neem geen stroom af van de accu
tijdens het laden
Het apparaat laadt een 12V accu
terwijl het apparaat ingesteld staat op
24V
Zet de schakelaar op 12V positie.
Na een dag laden gaat het lampje
«laden voltooid» niet branden.
De lader staat op handmatige modus Stel de automatische modus in
De accu is beschadigd Vervang de accu.
Het apparaat laadt een 24V accu
terwijl het ingesteld staat op 12V.
Zet de schakelaar op de 24V positie.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
32
CA 150 / 360
IT
Notice originale
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie
e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere
attentamente prima dell’uso e conservare con cura per
poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono
essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modica o
manutenzione non indicata nel manuale non deve essere
effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un
uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale
non potrà essere considerata a carico del fabbricante. In
caso di problema o d’incertezza, si prega di consultare
una persona qualicata per manipolare correttamente il
dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato soltanto
per fare la ricarica entro i limiti indicati sul dispositivo e
su questo manuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative
alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il
fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all’interno. Non deve essere esposto
alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età
superiore a 8 anni, da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte e da persone senza esperienza
o conoscenze, se esse sono correttamente sorvegliate o se
le istruzioni relative all’uso del dispositivo in sicurezza gli
sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi
in considerazione. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente non
devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non
ricaricabili.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la
presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e
temperature spesso elevate (superiori a 60°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla
parte installazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni
applicabili all’uso sono spiegate in seguito su questo
manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un
luogo ben ventilato.
33
CA 150 / 360
IT
Notice originale
Evitare amme e scintille. Non fumare.
Proteggere le supercie della batteria da corto-circuiti.
Non lasciare una batteria con carica in corso senza
sorveglianza per un lungo periodo di tempo.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare
le connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve
essere collegato per primo. L’altra connessione deve
essere effettuata sul telaio, lontano dalla batteria e dal
serbatoio del carburante. Il caricatore del carica batterie
deve essere collegato alla rete elettrica.
Dopo l’operazione di carica, scollegare il caricatore della
batteria dalla presa poi togliere la connessione dal telaio
e in seguito la connessione della batteria, nell’ordine
indicato.
Collegamento :
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di
corrente con messa a terra.
Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile
Questo materiale è in conformità con la CEI 61000-3-12
Questo materiale è conforme alla CEI 61000-3-11.
Manutenzione :
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o
da persone di qualiche simili per evitare pericoli.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona
qualicata
Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa
elettrica prima di effettuare ogni manipolazione sul
dispositivo.
Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persone di
qualiche simili, per evitare pericoli.
34
CA 150 / 360
IT
Notice originale
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto
del sofatore. Cogliere l’occasione per far vericare le
connessioni elettriche con un utensile isolato da persone
qualicate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti
aggressivi.
Pulire le superci del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione :
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito
internet.
Marca di conformità EAC (Comunità Economica
Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La
dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul
nostro sito (vedere pagina di copertina).
• Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile
sul nostro sito (vedi scheda del prodotto)
Scarto :
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata.
Non deve essere smaltito con i riuti domestici.
DESCRIZIONE GENERALE
Il CA 150 e CA 360 caricabatterie sono disegnati per caricare batterie al piombo-acido 12V e 24V con liquido elettrolita
da 35 a 150Ah (CA 150) o da 40 a 350Ah (CA 360).
FONTENZIONEZIONE
Il CA 150 e CA 360 sono caricabatterie tradizionali.
Il CA 150 è caricabatterie automatico che può essere lasciato connesso senza supervoisione.
Il CA 360 è sia automatico che manuale.
Caricare la batteria in modalità manuale richiede che debba essere monitorata e la ricarica deve essere fermata
manualmente. E’ in grado di caricare senza alcuna limitazione nel voltaggio per recuperare una batteria scarica o per
fare una carica veloce (alta tensione per un piccolo periodo).
CA 150
12 V 24 V
Carica standard 8 A 7 A
Boost 10 A 9 A
- -
CA 360
12 V 24 V
Carica standard 8 A 7 A
Boost 1 17 A 14 A
Boost 2 25 A 22 A
Il CA 150 ha due modalità di ricarica : carica standard e boost.
Il CA 360 ha tre modalità di ricarica : ricarica standard, boost lento e boost veloce.
CARICO: ISTRUZIONI PER L’USO
1. Vegliare a scollegare il caricabatterie e la batteria; tasto on/o del caricabatterie in posizione «o».
2. Collegare il morsetto rosso del caricabatterie al terminale positivo della batteria
3. Collegare il morsetto nero del caricabatterie al terminale negativo della batteria
4. Scegliere la tensione d’uscita (solo CA360) e la velocità di carica (CA150 e CA360) sul caricabatterie
5. Collegare il caricabatterie
6. Mettere il tasto on/o del caricabatterie in posizione «on»
35
CA 150 / 360
IT
Notice originale
CONSIGLI
◊ Caricare la batteria
Durante la ricarica disconnettere dalla batteria tutti i sistemi elettronici (non ricaricare la batteria quando questa è
connessa alla macchina).
◊ Accensione
Non accendere il veicolo con il caricabatterie connesso alla batteria. Questo danneggierà il fusibile.
◊ Problemi
Una ricarica veloce può causare problemi:
- Il fusibile stoppa la carica.
- Lindicatore luminoso OK è acceso ma senza che la batteria sia carica, si accende e si spegne regolarmente.
In questo caso riaccendere il caricabatteria dopo aver selezionato la più lenta modalità di ricarica disponibile
◊ Protezione termica
Il caricabatterie è munito di termostato. Se diventa troppo caldo, il caricabatteria smetterà di funzionare. Posizionare
l’unità in una stanza ventilatà, aspettare che si rareddi prima di riaccendere il caricabatteria (aspettare 10-20 minuti)
◊ Fusibile
Il fusibile proteggerà l’unità nei seguenti casi:
Inversione di polarità o morsetti in corto circuito.
- Accensione del veicolo mentre la batteria è connessa al caricatore.
- Corrente di carica in modalità boost troppo lunga o troppo alta e sopra il valore nominale della modalità di carica
standard.
Nel caso di rottura del fusibile, disconnettere i morsetti dalla batteria, spegnere l’unità, cambiare il fusibile, impostare il
caricatore al minimo di potenza di carica possibile e riconnettere tutto come indicato in precedenza.
CA 150 CA 360
Primary fuse
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5×20mm - T3.15A
Littelfuse reference : 02153.15MXP
(No Gys reference for sells)
Cylindrical 5× 20mm - T5A
Littelfuse reference : 0215005.MXP
Secondary fuse
Gys reference : 054516
Type : ATOF blade - 25A
Littelfuse reference : 287025.PXPV
Gys reference : 054622
Type: BF1 – M5 - 32V 50A
Littelfuse reference : 153.5631.5502
◊ Batteria solfatata
Queste batterie rimaste troppo a lungo senza manutenzione sono a volte ricaricabili. Si riconoscono quando al mo-
mento della carica, la lancetta dell’amperometro non si sposta (resta a 0) o se in modalità automatica il caricabatterie
si interrompe rapidamente. In questo caso, mettere in posizione manuale (CA 360) poi mettere il commutatore sul
livello più forte e controllare il caricabatterie minuto per minuto. Se dopo 5 ore la lancetta non si sposta la batteria è
denitivamente fuori uso.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Anomalie Cause Rimedi
Il tasto ON/OFF non si
accende quanto posizionato
sulla posizione ON.
Assenza di corrente elettrica. Vericare che il cavo di alimentaazione sia
correttamente collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Vericare la rete elettrica.
L'amperometro del dispositivo
non si muove.
Problema di alimentazione sulla
presa
Vericare la presa
Morsetti in corto-circuito o
inversione di polarità
Vericare che i fusibili non siano fusi e che il
disgiuntore sia messo correttamente.
La batteria che si vuole caricare è
difettosa.
Controllare la tensione sui terminali servendosi
da un voltmetro. Se questa tensione sale
istantaneamente a più di 2,5V per elemento la
batteria potrebbe essere solfatata o deteriorata
Errore di tensione (12 -24 V) Vericare che il commutatore sia sulla posizione
corretta (12 o 24V)
36
CA 150 / 360
IT
Notice originale
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
rareddi
Il caricabatterie è
correttamente collegato ma
non carica la batteria
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile
Scarso contatto morsetti Pulire i terminali della batteria e dei morsetti.
Vericare lo stato dei cavi e dei morsetti.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica
e la tensione della batteria
In seguito all'uso intensivo, il
dispositivo si è messo in protezione
termica
Aspettare 15 minuti per che il dispositivo si
rareddi
L’ago dell’amperometro sale
oltre la gradazione massima
anche se la regolazione del
commutatore è al minimo.
La batteria è profondamente
scarica
Mantenere la carica conservando la regolazione
al minimo.
Errore di tensione (12 - 24 V) Vericare che il commutatore sia sulla posizione
corretta (12 o 24V)
La batteria ha degli elementi in
corto-circuito
Batteria danneggiata. Cambiare la batteria.
Il fusibile brucia ogni volta che
viene sostituito
Inversione di polarità Collegare il morsetto al terminale + della
batteria e il morsetto – al terminale - della
batteria
Avviamento del veicolo Non eettuare l'avviamento con il
caricabatterie collegato.
Posizione di carica sbagliata Vericare la coerenza fra la posizione di carica
e la tensione della batteria
Consumo eccessivo di corrente
sulla batteria
Non togliere la corrente dalla batteria durante
la carica
Il dispositivo carica una batteria
12V sulla posizione 24V
Posizionare il commutatore nella posizione 12V.
Dopo una giornata di carica, la
spia di ne carica non si
accende.
Il caricabatterie è rimasto in modo
manuale
Passare in modo automatico
La batteria è danneggiata Sostituire la batteria.
Il dispositivo carica una batteria da
24V in posizione 12V.
Posizionare il commutatore sulla posizione 24V.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
37
CA 150 / 360
Notice originale
CLAVIER DE COMMANDE / CONTROL PANEL / BEDIENFELD / TABLA DE MANDOS / ПАНЕЛЬ 
УПРАВЛЕНИЯ / BEDIENINGSPANEEL / PANNELLO DI CONTROLLO
FUSE
25A
150
CA
0
1
AUTOMATIC
CHARGER
35 150Ah
12/24V
OK
AUTOMATIC
REGULATION W2
12V
24V
CHARGE
BOOST
230V 50/60Hz• T3,15A•500W•IP21
12V 8A/Boost 10A
24V 7A/Boost 9A
1
3
4
2
7
8
FUSE
50A
360
CA
AUTOMATIC
MANUAL
AUTOMATIC
CHARGER
40 350Ah
12/24V
AUTOMATIC
REGULATION W2
OFF
230V 50/60Hz• T5A•920W•IP21
12V 8A/Boost1 17A/Boost2 25A
24V 7A/Boost1 15A/Boost2 22A
CHARGE
BOOST 1
BOOST 2
12 V
24 V
OK
ON
OFF
POWER
OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Interrupteur principal de fonctionnement avec LED (CA150) / avec position O (CA360) - Main switch with power
lamp (for CA150) / O position (for CA360) - Hauptschalter mit Netzlampe (für CA150) / Aus-Position (für CA360)
- Interruptor general con lámpara de alimentación (por CA150) / O posición (por CA360) - Главный выключатель
с лампой питания (для CA150) / O положения (для CA360) - Hoofdschakelaar met lampje (voor CA150) / O
positie (CA360) - Interruttore principale con spia di accensione (per CA150) / posizione OFF (per CA360)
2
Commutateur de sélection de sortie 12V/24V - Switch for selection of 12V/24V output - Schalter für die Auswahl
von 12V / 24V-Ausgang - Interruptor de selección de salida de 12V / 24V - Переключатель для выбора выхода
12V / 24V - Schakelaar voor de selectie van 12V / 24V uitgang - Interruttore per la selezione di uscita 12V / 24V
3
Commutateur de sélection de la vitesse de charge - Charge speed / Boost selection switch - Ladegeschwindigkeit
/ Boost-Wahlschalter - Interruptor de selección de aumento de velocidad de carga - Скорость зарядки /
переключатель наддува - Charge snelheid / Boost keuzeschakelaar - velocità di carica / selettore Boost
4
LED d’avertissement de n de charge - End of charge warning lamp - Ende der Ladungswarnlampe - Fin de la
lámpara de aviso de carga - Конец заряда сигнальной лампочки - Einde van de lading waarschuwingslamp -
Fine della spia di avvertimento di carica
5
LED d’avertissement de protection thermique - Power On / Thermal protection warning lamp - Power On /
Wärmeschutz-Warnleuchte - Encender la lámpara de advertencia de protección / térmica - Power On /
Предупреждение о перегреве Защита лампы - Power On / Thermische beveiliging waarschuwingslicht -
Accensione spia luminosa di protezione / termica
6
Commutateur charge mode Manuel/Automatic - Manual / Automatic charge selection switch - Manuell / Automatik
Ladewahlschalter - Interruptor de selección manual de carga automática - Ручной / автоматический
переключатель выбора заряда - Handmatig / Automatische lading keuzeschakelaar - Carica automatica selettore
manuale
7 Ampèremètre - Ammeter - Amperemeter - Amperímetro - Амперметр - Ampèremeter - Amperometro
8
Fusible de sortie - Output fuse - Ausgangssicherung - fusible de salida - Выходной предохранитель -
uitgangszekering - fusibile di uscita
38
CA 150 / 360
Notice originale
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / 
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / ESQUEMA ELÉTRICO / SCEMA ELETTRICO 
CA 150
CA 360
39
CA 150 / 360
Notice originale
COMPOSANTS / COMPONENTS / KOMPONENTEN / COMPONENTES / КОМПЛЕКТУЮЩИЕ / 
ONDERDELEN / COMPONENTI 
CA 150 CA 360
Ampèremètre / Anmeter / Amperermeter / Ampermetro /
Амперметр / Ampèremeter / Amperometro
53294 53328
Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalter / Porta fusibles
/ Патрон плавкого предохранителя / Zekeringhouder /
Porta fusibile
51380 -
Fusible / Fuse / Schmelzsicherung / Fusible / Плавкий
предохранитель / Zekering / Fusibile
51378 -
Kit de 2 fusibles / Set of 2 fuses / 2 Schmelzsicherun-
gen-Set / Kit de 2 fusibles / Комплект из 2 плавких
предохранителей / 2 Fuses 200A / Kit met twee zekeringen
/ Kit di 2 fusibili
- 054622
Inverseur / Reverser / Schalter rot / Inversor /
Переключатель / Omschakelaar / Invertitore
52464
Inverseur On/OFF / Reverser On/OFF / Schalter ON/OFF /
Inversor On/O / Переключатель On/OFF / Omschakelaar
Aan/Uit / Invertitore On/OFF
52465 -
Commutateur avec bouton / Button switch / Spannungsschal-
ter / Conmutador con botón / Переключатель с кнопкой /
Schakelaar met knop / Commutatore con pulsante
- 53345
Pince rouge et noire 40A / Red and black clamp 40A / Klem-
men - Rote und schwarze 40A / Pinza roja y negra 40A /
Красный и черный зажим 40A / Rode en zwarte klem 40A /
Morsetto rosso e nero 40A
053106
Pont de diodes / Diode bridge / Gleichrichter / Puente de
diodos / Диодный мост / Diode brug / Ponte a diodi
53293 53323
Transformateur / Transformer / Transformator / Transforma-
dor / Трансформатор / Transformator / Trasformatore
- 53324
Circuit électronique / Circuit board / Steuerplatine / Circuito
electrónico / Электронная плата / Elektronisch circuit /
Circuito elettrico
63883 53325
Poignée latérale / Side handle / Seitenhandgri / Mango late-
ral / Боковая ручка / Zijhandvat / Impugnatura laterale
71515
Commutateur avec bouton / Button switch / Spannungsschal-
ter / Conmutador con botón / Переключатель с кнопкой /
Schakelaar met knop / Commutatore con pulsante
- 53329
40
CA 150 / 360
Notice originale
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE 
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом № 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la
main). Protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau. / Protected against rain and against ngers access
to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer
Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el ac-
ceso a partes peligrosas con el dedo, y contra las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против
доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные места. Защищен против
доступа пальцев в опа ные места и против вертикального попадания апель воды. / Beschermd tegen toe-
gang tot gevaarlijke delen met een vinger en tegen verticaal vallendwaterdruppels. / Aree Pericolose protette
per impedire il contatto con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua. / Partes perigosas protegidas
para evitar contato com o usuário, e contra quedas verticais de gotas água.
< 70dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di ru-
more
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

GYS CA 150 de handleiding

Categorie
Acculaders
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor