GYS GYSTART 1224 T de handleiding

Type
de handleiding
73502_V7_5/07/2019
FR
2-6 / 37-40
www.gys.fr
EN
7-11 / 37-40
GYSTART 12.24T
DE
12-16 / 37-40
ES
17-21 / 37-40
RU
22-26 / 37-40
NL
27-31 / 37-40
IT
32-36 / 37-40
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement
de l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le
conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions
doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute
modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit
pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une
utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être
retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude,
consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’appareil.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour faire de la recharge
et/ou du démarrage dans les limites indiquées sur l’appareil et le
manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas
d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être
tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé à
la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et
si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries non-
rechargeables.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de
secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et à des
températures durablement élevées (supérieurs à 50°C).
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les restrictions
applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après dans ce mode
d’emploi.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement
bien aéré.
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
2
GYSTART 12.24T
FR
Notice originale
3
GYSTART 12.24T
FR
Notice originale
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement
à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher les
connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la
première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis loin
de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur de
batterie doit alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie du
réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la connexion de
la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant relié
à la terre.
Cet appareil est muni d’une protection par fusible
Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effectué confor-
mément aux règles d’installation nationales.
Ce matériel destiné aux environnements industriels (classe A) n’est
pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant élec-
trique est fourni par le réseau public d’alimentation basse tension.
Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compati-
bilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations
conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné
à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au
réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute
tension. S’il est connecté à un réseau public d’alimentation basse
tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur
du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de
distribution, que le matériel peut être connecté.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabri-
cant ou de son service après-vente.
L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En
profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec
un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
4
GYSTART 12.24T
FR
Notice originale
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
• Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
DESCRIPTION GENERALE
Nous vous félicitons pour votre choix car cet appareil a été conçu avec le plus grand soin. Pour en tirer le maximum de
satisfaction, nous vous conseillons de lire avec attention ce manuel d’instructions. Conservez le pour pouvoir le relire
plus tard si nécessaire.
Les appareils GYSTART sont destinés à la recharge des batteries au plomb (électrolyte liquide ou gel) et au démarrage
de véhicules possédant des batteries au plomb (électrolyte liquide ou gel), en 12V ou 24V (6 ou 12 éléments de 2V)
dont la capacité est indiquée dans le tableau suivant :
GYSTART 1224T
Charge
65>1350 Ah
Démarrage 60>300 Ah
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Votre appareil doit être raccordé a une prise de courant AVEC TERRE et selon les recommandations suivantes :
GYSTART 1224T
Tension secteur 400V tri
Protection 16A
Section de câble recommandée en cas de rallonge : 3 x 2,5 mm² (4 x 2,5 mm² pour modèle triphasé).
UTILISATION EN MODE CHARGEUR (CHARGE)
Précautions préalables
Choisir un local abrité et sufsamment aéré ou spécialement aménagé.
Enlever les bouchons de la batterie (si celle–ci en est munie) et assurez-vous que le niveau de liquide (électrolyte) est
correct. Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes de la batterie.
Vérier que la capacité (en Ampère-heure) et la tension (en Volt) de la batterie sont compatibles avec votre chargeur.
Raccordement et débranchement
Mettre l’interrupteur de votre appareil sur la position « O ». Positionner le variateur de réglage du courant de charge
au minimum.
• Pour les modèles 12/24 V, sélectionner la tension d’utilisation de l’appareil en tournant le commutateur 12/24 V.
• Connecter la pince rouge sur la borne + de la batterie, et la pince noire sur la borne -.
Attention, l’inversion des connections sur la batterie provoque un court-circuit qui fait fondre le fusible situé en face
avant de l’appareil.
Mettre l’interrupteur de votre appareil sur la position « ELECTRONIC CONTROL », et mettre l’interrupteur « Marche /
Arrêt » sur la position I.
Sélectionner l’allure de charge désirée à l’aide du variateur ou du commutateur. Le courant instantané qui s’afche sur
l’ampèremètre (courant de pointe) descend rapidement. Après environ 1 minute, il se stabilise (courant moyen). C’est
ce courant qui est à prendre en considération.
Le courant de charge normal (durée 8 à 10 h) est d’environ 1/10ème de la capacité de la batterie (Ah). Au delà de
cette valeur, le chargeur fournit un courant important qu’il convient de réserver à une charge de courte durée.
Votre appareil est muni d’une position automatique de charge permettant de réguler une durée de charge optimale. Il
n’est pas nécessaire de surveiller la tension aux bornes de la batterie pendant la charge, l’appareil assurant la protec-
tion des appareils électroniques du véhicule. (
: <14,8V /
: <29,6V)
Attention au dégagement de gaz explosif par la batterie en n de charge (ébullition) : éviter toute formation de amme
ou d’étincelle.
Si votre appareil est en position « manual », vous devez surveiller la charge de la batterie
(l’électronique de l’automobile n’est plus protégée).
5
GYSTART 12.24T
FR
Notice originale
Charge de plusieurs batteries simultanément
Vous pouvez charger plusieurs batteries simultanément en les connectant en parallèle (les bornes + reliés à la pince
rouge et les bornes – reliées à la pince noire). Ces batteries ou groupements de batteries doivent être de même tension
12V ou 24V. Le courant à appliquer doit être le dixième de la somme des capacités des batteries.
Exemple : 1 batterie de 55 Ah et une de 110 Ah donnent un courant de charge de : (55 + 110) / 10 = 16,5A
La charge en série n’est pas recommandée.
UTILISATION EN MODE DEMARREUR (START)
Précautions préalables
Ne pas déconnecter la batterie du véhicule. Le débranchement de la batterie peut entraîner la perte d’information et
une éventuelle impossibilité de redémarrage.
Raccordement et débranchement
• Mettre l’interrupteur de l’appareil sur la position « O ».
• Relier les câbles de la batterie en respectant les polarités et la tension.
Ne jamais déconnecter la batterie du véhicule.
• Mettre l’interrupteur de l’appareil sur la position « I ».
Procéder, comme pour une utilisation en chargeur, en faisant circuler un courant de l’ordre de 1/5ème de la capacité
de la batterie (pré charge de quelques minutes).
Rendez-vous au poste de pilotage pour actionner la poire télécommande et le démarreur du véhicule. Normalement,
une période de 5 secondes est sufsante pour démarrer. Au besoin, renouvelez l’opération.
Lorsque le moteur du véhicule est lancé, relâcher la poire télécommande et mettre l’interrupteur de votre appareil sur
« O ».
• Déconnecter alors les pinces de la batterie.
• En position « Electronic Control », votre appareil protège l’électronique de l’automobile et évite les survoltages
• (
: <14,8V
: <29,6V). En Position « Manual », vous ne bénéciez pas de cette protection.
PROTECTIONS
Votre appareil a été conçu avec un maximum de protections :
- les pinces de charge sont entièrement isolées
- l’inversion de polarité et les courts circuits ne causent aucun danger.
Un double fusible (Réf : 054547) assure la protection.
Le remplacement nécessite une intervention manuelle.
- la protection des surcharges du transformateur ou démarrage en position charge est assuré par un disjoncteur en face
avant de l’appareil. Si celui-ci disjoncte, un ré enclenchement manuel est nécessaire.
- protection thermique : votre appareil est protégé par un thermostat (refroidissement environ 1/4h). Un voyant s’allume
en cas de surchauffe.
BATTERIES SULFATEES OU ENDOMMAGÉES
Les appareils GYSTART ne détectent pas les batteries endommagées ou sulfatées.
a) Votre batterie est profondément endommagée si en charge, l’aiguille de l’ampèremètre dévie rapidement vers des
intensités très élevées. Votre batterie est dénitivement hors d’usage.
b) Dans le cas d’une batterie sulfatée : mettre l’appareil sur l’allure la plus forte et surveiller régulièrement si l’ampè-
remètre indique un courant de charge. Dès que le courant de charge s’élève, se repositionner sur la charge adaptée à
votre batterie. S’il n’y a pas d’amélioration au bout de 5 heures, votre batterie est dénitivement hors d’usage.
6
GYSTART 12.24T
FR
Notice originale
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES
ANOMALIES CAUSES REMEDES
1
L’ampèremètre de l’appareil ne dévie
pas.
Problème d’alimentation secteur. Vérier votre alimentation secteur.
Vérier si l’appareil est sur la posi-
tion chargeur.
Pinces en court-circuit ou inversion
de polarité.
Vérier si les fusibles ne sont pas fon-
dus et que le disjoncteur est enfoncé.
La batterie que vous voulez charger
est défaillante.
Contrôler à l’aide d’un voltmètre la
tension à ses bornes. Si cette ten-
sion monte instantanément à plus
de 2,5V par élément la batterie peut
être sulfatée ou détériorée.
Erreur tension (12V ou 24V). Vérier que le commutateur est sur
la bonne position (12 ou 24V).
Suite à une utilisation trop intensive,
votre appareil s’est mis en coupure
thermique :
Patientez quelques instants (5 à 10 mi-
nutes) pour laisser refroidir l’appareil.
2
Le voyant n de charge s’allume
et s’éteint continuellement dans la
mise en charge.
La batterie est sulfatée, ou au moins
un élément est en court-circuit.
Changer la batterie ou essayer de
la récupérer en position charge ma-
nuelle en plaçant le potentiomètre à
fonds mais repasser en automatique
dès que le courant se met à monter.
Potentiomètre au maximum. Ajuster le potentiomètre au 1/10è
de la capacité de la batterie.
3
L’aiguille de l’ampèremètre monte
au-delà de 20A alors que le réglage
du commutateur est au minimum.
La batterie est profondément dé-
chargée.
Maintenir la charge en conservant le
réglage au minimum.
Erreur tension (12V ou 24V). Vérier que le commutateur est sur
la bonne position (12 ou 24V).
La batterie a des éléments en
court-circuit.
Changer la batterie.
4
L’appareil disjoncte. Vous effectuez des démarrages en
laissant votre appareil sur la position
« charge ».
Positionner impérativement le com-
mutateur de l’appareil sur la position
« démarreur » sous peine d’endom-
mager votre appareil.
Réenclencher le disjoncteur (sauf
1224T)
Vous effectuez un démarrage sans
appuyer sur la poire.
Il est impératif d’appuyer sur la poire
sous peine d’endommager l’appareil.
Réenclencher le disjoncteur.
Vous chargez une batterie de 12V
en position 24V.
Mettre le commutateur sur 12V.
7
GYSTART 12.24T
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device and
the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully
before first use and keep it handy for future reference. These instructions
should be read and understood before anyone operates the product.
Any modifications or maintenance that are not specified in the manual
should not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury
or damage due to non-compliance with the instruction manual. In case
of problems or uncertainties, please consult a qualified person that is
able to handle the device correctly. This device should only be used for
charging and / or start-up and within the limits indicated on the device
and in the manual. The safety instructions must be followed. In case of
improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held responsible
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or excessive
moisture.
This device may be used by children from age 8 and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge, provided that they are under supervision or have
been told how to use the device safely and are aware of the potential
risks. Children must not use the device as a plaything. Cleaning and
servicing tasks may not be carried out by children unless they are
supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries
Do not operate the device with a damaged power supply cord or a
damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it to heat or to longterm
temperatures exceeding 50°C
The automatic mode of operation and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well ventilated
area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the
affected part of the body with plenty of water and seek immediate
medical assistance.
8
GYSTART 12.24T
EN
Translation of the original instructions
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connecting/disconnecting the
device to/from the battery
The terminal of the battery that is not connected to the car frame
must be connected first. The other connection must be made on the
car frame, far from the battery and the fuel line. The battery charger
must be connected to the power supply network.
After the charging process, disconnect the battery charger from the
power supply network and remove the connector from the car frame
and then the connector from the battery, in this order.
Connection:
This device must be connected to an earthed power supply
This machine is fuse-protected
Connection to the mains must be made according to the national
installation regulations.
This equipment is intended for industrial environments (class A) and
not for residential sites where the electric current is supplied by the
public low-voltage power supply network. There may be potential
difficulties in ensuring electromagnetic compatibility on these sites,
because of the conducted interferences, as well as radiated radioe-
lectrical frequency.
This product does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended
to be connected to private low voltage networks which are connec-
ted to public supply network only at the medium and high voltage
level. If connected to a public low-voltage supply network, it is the
responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by
consulting the operator of the electrical distribution network, that the
hardware can be connected.
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must only be replaced by
a cable specified or supplied by the manufacturer or its after-sales
service.
Service should be performed by a qualified person
Warning! Always remove the power plug from the wall socket be-
fore carrying out any work on the device.
Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take
the opportunity to have a qualified person check the electrical
connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other aggressive cleaning
agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Regulations :
The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on our website.
9
GYSTART 12.24T
EN
Translation of the original instructions
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not dispose of in domestic waste.
GENERAL DESCRIPTION
Thank you for choosing this GYS product which has been designed with great care. To get the best out of your machine,
please read the following instructions carefully, and keep for future reference.
The GYSTARTs are designed to start vehicles with liquid or gel electrolyte lead-acid batteries and also charge liquid or gel
electrolyte lead-acid batteries. They are for use on 12V or 24V batteries with a capacity according to the table below :
GYSTART 1224T
Charge
65>1350 Ah
Start 60>300 Ah
ELECTRICITY SUPPLY
This device must be plugged into an EARTHED power supply with the following characteristics :
GYSTART 1224T
Voltage 400V 3 ph.
Protection 16A
Recommended cable section for use on extension cables: 3 x 2.5 mm² (4 x 2.5 mm² for the 1224T).
USE IN STARTING MODE (START)
Prior precautions
• Choose a sheltered area with suitable ventilation.
Remove the battery caps (if present) and ensure the liquid level (electrolyte) is correct. Add some distilled water if
necessary. Carefully clean the lugs and terminals of the battery.
• Check that the capacity (Amps per hour) and the voltage (Volts) are compatible with your charger.
Connecting and Disconnecting
Switch off the product by selecting position “0”. Then plug into the mains supply and turn the charge current poten-
tiometer to the lowest setting.
• Select the correct voltage 12 or 24 V for the battery.
• Connect the clamps: red to + terminal, black to – battery terminal.
• Make sure you get good electrical contact.
• Select the charging mode using the switch :
“Electronic control”: when the charging process is over, a light will illuminate.
“Manual mode”: stop the charging process when your battery starts to boil. Be careful of explosive gas, avoid ames
or sparks.
• Switch on the product by selecting “I”
• After one minute of charge adjust the charging current using the control knob.
A normal charging current (duration 8 to 10h) is about 1/10 of the battery capacity (Ah). Beyond this value, the char-
ger provides a high current that should only be used for a short-term charge.
The product can charge the battery in automatic mode (electrical control) or manual which requires supervision by the
user (the electronics of the vehicle are not protected). In automatic mode, the electronics of the vehicle are protected
supervision of the charge is not required. This is t he optimum charge (
: <14,8V
: <29,6V).
Charge of several batteries simultaneously
Several batteries can be charged simultaneously by connecting them in parallel (the + terminals connected to the red
clamp and the – terminals connected to the black clamp). These batteries or grouped batteries must be of the same
voltage (12V or 24V). The charging current must be 10% of the sum of the capacities of the batteries.
Example : 1 x 55Ah battery + 1 x 100Ah battery need a charging current of : (55+100)/10 = 16.5 A
Charging in series is not recommended.
10
GYSTART 12.24T
EN
Translation of the original instructions
USE IN STARTING MODE (START)
Prior precautions
Do not disconnect the battery from the vehicle. If the battery is disconnected it can lead to information being lost and
possible failure in starting the vehicle.
Connecting and disconnecting
• Switch off the product by selecting position “0”.
Connect the clamps: red to + terminal, black to – battery terminal. Select the correct voltage 12 or 24 V for the battery.
NEVER disconnect the battery from the vehicle
• Switch on the product by selecting “I”
• Proceed to pre-charge (if necessary) for a few minutes with a current of about 1/5th of the battery’s capacity.
• Sit behind the steering wheel in order to activate the remote control switch and the ignition at the same time.
• A 5 second period is usually enough to start. Repeat the operation if needed.
• When the engine’s motor starts, release the remote control switch and switch the device off - position « O ».
• Disconnect the clamps from the battery.
In « Electronic Control » position, Gystart protects the on-board electronics and avoids overvoltage
(
: <14,8V
: <29,6V). In Manual position, this protection is not activated.
PROTECTIONS
This machine has been designed with maximum of protection:
- The charge clamps are fully isolated
- Protected against polarity reversals short circuits.
A double fuse (Ref. 054547) ensures the protection.
Fuse replacement can be done manually.
- Protection against transformer overloads or start-attempts in the charge position is ensured by a circuit breaker on the
front panel of the machine. If it trips, manual reactivation is needed.
- Thermal protection : your machine is protected by a thermostat (cooling takes approx 1/4h). A red indicator illuminates
in case of overheating.
SULPHATÉD OR DAMAGED BATTERIES
GYSTART devices cannot detect sulphated or damaged batteries.
a) Your battery is deeply damaged if, during the charging process, the ammeter’s needle points quickly to very high
level. In this case, it is not possible to restore it.
b) In case of a sulphated battery : Switch to the highest charge rate and regularly check if the ammeter indicates any
charge current. As soon as the charge current increases, switch to the charge rate suitable for the battery. If there
is no sign of current increase after 5 hours the battery is irrecoverable.
11
GYSTART 12.24T
EN
Translation of the original instructions
ANOMALIES, REASONS, REMEDIES
ANOMALIES CAUSES REMEDES
1
The ammeter indicator needle is not
moving.
Power supply problem Check the mains supply
Check that the device is in charge
mode
Clamps in short-circuit or polarity re-
versal
Check the fuses have not blown and
the circuit breaker is not depressed.
The battery is deeply damaged Check the state of the batttery with
a volt meter. If the voltage doesn’t
reach 2.5V per cell instantaneously,
the battery could be sulphated or
damaged.
Voltage problem (12V or 24V) Check that the voltage switch is in
the appropriate position (12 or 24V)
Thermal protection mode is acti-
vated:
Wait for the unit to cool down before
retrying (approx 5 - 10 mins)
2
The end of charge LED indicator a-
shes continuously during the charge.
The battery is sulphated or one of its
elements has short-circuited.
Change the battery or try to recover
it on manual charge by turning the
control to maximum - switch back to
automatic mode as soon as the cur-
rent starts to rise.
The amperage control is set to maxi-
mum
Set the Amperage control to 1/10 of
the battery capacity.
3
The ammeter indicator reaches hi-
gher than 20A when the switch is at
minimum.
The battery is deeply discharged Maintain the charge by setting the
unit to minimum.
Voltage problem (12V or 24V) Check that the voltage switch is in
the appropriate position (12 or 24V)
Some elements of the battery have
short-circuited
Change battery
4
The unit trips. You are attempting to start the
vehicle when it is in Charge mode.
Ensure the switch is on « Start »
mode or you will damage the unit.
Reset the circuit breaker (except
Gystart 1224T)
You are attempting to start the
vehicle without using the remote
control switch.
You must push the remote control
button or you will damage the unit.
Reset the circuit breaker.
You are attempting to charge a 12V
battery whilst in 24V mode
Turn the voltage switch to 12V.
12
GYSTART 12.24T
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann
mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen
Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn
diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der Hersteller
haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder
Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte
an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses
Gerät darf ausschließlich zum Laden/Starten für die in der Anleitung
oder auf dem Gerät genannten Anforderungen genutzt werden. Die
Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet werden. Im Fall einer
unangemessenen oder gefährlichen Verwendung kann der Hersteller
nicht haftbar gemacht werden
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter 8
Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Befinden sich Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
sowie Personen ohne explizite Erfahrung im Umgang mit dem Produkt
in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und
Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder
das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder bei
dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der Benutzung
werden nachfolgend in der Betriebsanleitung erklärt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut belüfteten
Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut gründlich
mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
13
GYSTART 12.24T
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Verbinden/Trennen:
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und
Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem «+» Pol
der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme
mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern Sie sich, dass es
einen Sicherheitsabstand von der Batterie zum Benzintank/Aufspuff
gibt. Achten Sie während der Ladung auf einen frei zugänglichen
Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes: Trennen Sie erst
das Gerät vom Stromnetz und entfernen Sie dann erst die Klemmen
von der Batterie.
Anschluss
Beachten Sie die Anschlussreihenfolge.
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
Der Anschluss an die Stromversorgung muss den nationalen Vor-
schriften entsprechen.
Dieses GYS Gerät ist ein Gerät der Klasse A und eignet sich für
den industriellen und professionellen Gebrauch. In einem anderen
Umfeld ist die elektromagnetische Verträglichkeit schwieriger zu
gewährleisten.
Dieses Gerät entspricht nicht der Richtlinie CEI 61000-3-12. Es
liegt in Ihrer Verantwortung sicherzustellen, ob das Gerät für Ih-
ren Netzstromanschluss geeignet ist, bevor Sie es an das Netz
anschließen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Stromnetzbetreiber.
Wartung:
Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen Sie es unverzüglich
von dem Hersteller bzw. dem Kundenservice austauschen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschultem
und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub
und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe eines trockenen
Lappen.
Richtlinien:
• Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
14
GYSTART 12.24T
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es daher
nicht in den Hausmüll!
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma GYS entschieden haben und danken Ihnen für das entge-
gengebrachte Vertrauen. Um das Gerät optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfaltig durch.
Die GYSTART Geräte wurden für die Ladung bzw. das Starten von Bleibatterien mit üssigem oder Gel-Elektrolyt im
12 oder 24V Modus konzipiert. Die entsprechende Kapazität entnehmen Sie bitte aus der folgenden Tabelle:
GYSTART 1224T
Ladung
65>1350 Ah
Starten 60>300 Ah
NETZANSCHLUSS
Die Geräte müssen an eine geerdete Steckdose unter Berücksichtigung folgender Angaben angeschlossen werden :
GYSTART 1224T
Spannung 400V tri
Sicherung 16A
Kabelquerschnitt bei eventueller Kabelverlängerung: 3 x 2,5 mm² (für dreiphasiges Modell: 4 x 2,5 mm.
ANWENDUNG IM LADEMODUS (CHARGE)
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie die Geräte nur in gut belüfteten, trockenen Räumen.
Entfernen Sie die Deckel der Batterie (wenn diese damit ausgestattet ist) und stellen Sie sicher, dass genug Flüssigkeit
(Elektrolyt) vorhanden ist. Wenn nicht, füllen Sie destilliertes Wasser nach. Reinigen Sie sorgfälltig die Anschlüsse und
Batteriepole.
Vergewissern Sie sich, dass die Kapazität (in Ampere-Stunden) und die Spannung (in Volt) der Batterie mit der Kapa-
zität des Ladegerätes übereinstimmen.
Anschluss
Stellen Sie den An/Aus – Schalter auf « O » und drehen Sie den Regeldrehknopf des Ladestromschalters auf Minimum.
• Für 12/ 24V Geräte: Wählen Sie die Betriebsspannung des Gerätes durch Drehen des 12/24 V Schalters aus.
• Verbinden Sie die rote Klemme mit dem Pluspol und die schwarze Klemme mit dem Minuspol der Batterie.
ACHTUNG! Eine Verpolung der Kabelzangen verursacht einen Kurzschluss und lässt die Schutzsicherung auf der Vor-
derseite des Gerätes schmilzen.
Stellen Sie den Drehknopf des Geräteschalters auf Position « Electronic Control » und den An/Aus - Schalter auf Po-
sition « I ».
Stellen Sie mithilfe des Drehknopfs (Stufenschalter) die Ladeintensität ein. Der am Amperemeter erscheinende An-
fangsstrom fällt schnell ab und stabilisiert sich nach ungefähr einer Minute (Durchschnittsstrom). Dieser Strom ist der
von Ihnen beabsichtigte und regelbare Einstellstrom.
Der Normalladestrom (Dauer: 8 bis 10 Stunden) beträgt ca. 1/10 Ah der Batteriekapazität. Eine Erhöhung des Lades-
troms ist prinzipiell möglich, sollte jedoch nur für kurzzeitige Ladezeiten verwendet werden.
Ihr Gerät verfügt über eine automatische Ladefunktion, mit der der Ladevorgang automatisch abläuft, da der Span-
nungsverlauf elektronisch kontrolliert wird. Eine Überwachung des Ladeprozesses ist daher nicht notwendig. Das Gerät
schützt die eingebaute Elektronik des Fahrzeuges. (
: <14,8V / : <29,6V)
ACHTUNG! Zum Ende des Ladevorgangs können explosive Gase aus der Batterie austreten: Vermeiden Sie unter allen
Umständen Flammen und Funken.
Bendet sich das gerät im « manual » modus, müssen sie den ladevorgang manuell überwachen und
ausschalten (die fahrzeugelektronik wird in diesem mouds nicht vom gerät geschützt!).
15
GYSTART 12.24T
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Gleichzeitiges Auaden mehrerer Batterien
In Parallelschaltung können mehrere Batterien gleichzeitig geladen werden (Anschluss der roten Zange am Plus- und der
schwarzen Zange am Minuspol). Die Batterien in der Parallelschaltung müssen alle die gleiche Spannung von 12 oder
24V haben. Der zu verwendende Ladestrom ergibt sich aus 1/10 der Summe der Batteriekapazitäten:
Beispiel: Schaltet man eine 55A – Batterie parallel zu einer 110A Batterie, ergibt sich ein Ladestrom von:
(55A + 110A) : 10 = 16,5A.
Ladung in Reihenschaltung wird nicht empfohlen.
VERWENDUNG IM STARTERMODUS
Sicherheitshinweise
Klemmen Sie unter keinen Umständen die Batterie vom Fahrzeug ab. Das Abklemmen kann Informationsverlust verur-
sachen und eventuell einen erneuten Startversuch unmöglich machen.
Anschluss
• Stellen Sie den An/ Aus - Schalter auf « O ».
• Schließen Sie die Batteriekabel unter Berücksichtung ihrer Polarität und Spannung an.
Trennen Sie unter keinen Umständen die Batterie vom Fahrzeug ab.
• Stellen Sie den An/Aus - Schalter auf « I ».
• Drehen Sie den Drehknopf des Geräteschalters auf Position « Charge » und lassen Sie einige Minuten lang
1/5 des Ladestroms ießen.
Nehmen Sie auf dem Fahrersitz des Fahrzeuges Platz. Betätigen Sie gleichzeitig die Fernsteuerung des Gerätes und
den Fahrzeuganlasser. Nach maximal 5 Sekunden sollte der Motor anspringen. Ist dies nicht der Fall, wiederholen Sie
bitte den gesamten Ablauf.
• Springt der Motor an, legen Sie die Fernsteuerung beiseite und stellen Sie den Ein/Aus – Schalter auf « O ».
• Klemmen Sie die Zangen von den Batteriepolen ab.
Im « Electronic Control » Modus schützt das Gerät die Elektronik des Wagens und verhindert Überspannungen
(
: <14,8V : <29,6V). Im « Manual » Modus verfügen Sie nicht über diese Schutzfunktionen.
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Ihr Gerät wurde mit einer Vielzahl von Schutzfunktionen ausgestattet:
- Vollisolierte Ladeklemmen
- Schutz vor Verpolung und Kurzschluss:
Eine Doppelsicherung (Art.-Nr.: 054547) schützt das Gerät. Manueller Ausstausch.
- Schutz vor Überhitzung des Trafos bzw. Überladung der Batterie im Lademodus wird durch einen Schutzschalter auf
der Vorderseite des Gerätes gewährleistet. Bei Auslösung muss dieser manuell wieder eingeschaltet werden.
- Thermischer Schutz: Das Gerät ist mit einem Thermostat ausgestattet (1/4 Std. Abkühlzeit).
- Bei Überhitzung leuchtet eine rote Anzeige auf.
SULFATIERTE ODER BESCHÄDIGTE BATTERIEN
Die GYSTART Geräte können nicht selbsttätig erkennen, ob Batterien sulfatiert oder beschädigt sind.
a) Ihre Batterie ist stark beschädigt, wenn die Amperemeter-Nadel bereits zu Beginn des Ladevorgangs auf eine hohe
Stromstärke schnellt. Die Batterie kann nicht mehr verwendet werden.
b) Bei sulfatierten Batterien: Stellen Sie den höchstmöglichen Ladestrom ein und starten Sie den Ladevorgang. Prüfen
Sie regelmäßig, ob das Amperemeter einen Ladestrom anzeigt. Steigt dieser, schalten Sie unverzüglich zurück auf
einen für ihre Batterie angepassten Ladestrom. Sollte der Ladestrom auch nach 5 Std. nicht angestiegen sein, ist
Ihre Batterie mit großer Wahrscheinlichkeit irreparabel beschädigt.
16
GYSTART 12.24T
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FEHLERSSUCHE
ANOMALIES CAUSES REMEDES
1
Das Amperemeter schlägt nicht aus Kein oder schlechter Netzkontakt. Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Überprüfen Sie, ob sich das Gerät
im Lademodus bendet.
Kurzschluss oder Verpolung der
Klemmen.
Überprüfen Sie den Zustand der
Schutzsicherung und kontrollieren
Sie, ob der Schutzschalter eingeschal-
tet ist.
Die zu ladende Batterie ist stark
beschädigt.
Überprüfen Sie mit einem Voltmeter
ob Spannung an den Batteriepolen
herrscht. Wenn die Spannung über
2,5V pro Element beträgt, ist die
Batterie sulfatiert oder beschädigt.
Die Sekundärspannung wurde
falsch gewählt (12V oder 24V).
Wählen Sie die richtige Spannung
(12 oder 24V).
Das Gerät wurde zu intensiv ge-
braucht und ist thermisch überlas-
tet.
Warten Sie 5 – 10 Min. bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
2
Die Ladeendeanzeige blinkt und
schaltet sich während des Ladevor-
gangs immer wieder aus.
Die Batterie ist sulfatiert bzw. min-
destens ein Element hat einen
Kurzschluss.
Tauschen Sie die Batterie aus oder
starten Sie einen Regenerierungs-
versuch der betroffenen Batterie:
Schalten Sie hierzu auf « Manual »
mit stärkster Ladestufe und danach
in den autom. Modus, sobald Strom
ießt (die Batterie wieder Ladung
annimmt).
Potentiometer ist überlastet. Stellen Sie das Potentiometer auf
1/10 der Batteriekapazität.
3
Bei Minimum- Stellung des Drehk-
nopfs steigt die Stromanzeige über
20A.
Die Batterie wurde zu stark entla-
den.
Ladung mit Minimaleinstellung wei-
terführen.
Die Spannung wurde falsch gewählt
(12V oder 24V).
Wählen Sie die richtige Spannung
(12 oder 24V).
Die Batterie hat einen Kurzschluss. Tauschen Sie die Batterie aus.
4
Das Gerät schaltet sich ab. Sie versuchen das Fahrzeug zu
starten, obwohl sich das GYSTART
im Lademodus bendet.
Stellen Sie den Drehknopf umge-
hend auf « Start », um eine Beschä-
digung ihres Gerätes zu verhindern
und schalten Sie den Schutzschalter
wieder ein (außer GYSTART 1224T).
Sie haben das Gerät gestartet ohne
die Fernsteuerung zu benutzen.
Es ist absolut notwendig für den
Start die Fernsteuerung zu benutzen,
um das Gerät nicht zu beschädigen.
Schalten Sie den Schutzschalter wie-
der ein.
Auadung der 12V Batterie mit 24V
Spannung.
Stellen Sie die richtige Spannung ein
17
GYSTART 12.24T
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento
de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea
atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para
una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser comprendidas
antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no
indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o
material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este
manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o
de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar
correctamente el aparato. Este aparato se debe utilizar solamente para
realizar la recarga y/o el arranque dentro de los límites indicados en
el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas
a la seguridad: En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante
no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la
lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén correctamente
vigilados o si han recibido instrucciones respecto al uso del aparato con
toda seguridad y si los riesgos que conllevan se hayan comprendido.
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia no
deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o baterías
no recargables.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la clavija
están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperaturas
muy elevadas (superiores a 50ºC).
El modo de funcionamiento automático y las restricciones de uso están
explicadas en este manual.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
18
GYSTART 12.24T
ES
Traducción de las instrucciones originales
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o desconectar
las conexiones sobre la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse
primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de
la batería y de la canalización de combustible. El cargador de
baterías debe conectarse después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la red
eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión de la batería,
en este orden.
Conexiones:
Este aparato debe conectarse a una toma de corriente conectado
a tierra.
Este aparato posee una protección por fusible
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar conforme a las
reglas de instalación nacionales.
Este material está destinado a entornos industriales (clase A) y
no está previsto para ser usado en un lugar residencial donde la
corriente eléctrica está suministrada por la red pública de baja
tensión. Puede haber dificultades potenciales para asegurar la
compatibilidad electromagnética en estos lugares, debido a per-
turbaciones de frecuencia radioeléctrica.
Este material no es conforme con la CEI 61000-3-12 y se debe
conectar a redes privadas de baja tensión conectadas a la red
pública solo a media y alta tensión. Si se conecta a la red públi-
ca de baja tensión, es responsabilidad del instalador o del usuario
del material asegurarse, consultando a un operador de la red de
distribución, que el aparato se puede conectar.
Mantenimiento:
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser reemplazado
por un cable o conjunto especial disponibles en el fabricante o su
servicio pos-venta.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualificada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente antes
de trabajar sobre el aparato.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo con
una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una persona
cualificada compruebe la fijación de las conexiones eléctricas con
una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de limpieza
agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra página
Web.
19
GYSTART 12.24T
ES
Traducción de las instrucciones originales
• Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroasiática)
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite
en un contenedor doméstico.
DESCRIPCION GENERAL
Le felicitamos por la selección de nuestro producto, el cual fue diseñado con el mayor cuidado. Para conseguir una sa-
tisfacción máxima, por favor lea muy atentamente las indicaciones siguientes. Consérvalas para poder leerlas de nuevo
si es necesario.
Los aparatos GYSTART fueron concebidos para cargar y arrancar baterías al plomo al electrolito líquido o al gel :
GYSTART 1224T
Carga
65>1350 Ah
Arranque 60>300 Ah
ALIMENTACION ELECTRICA
Su aparato tiene que ser puesto a una toma de corriente CON TIERRA y según las recomendacines siguientes:
GYSTART 1224T
Tensión de la red 400V tri
Protección 16A
Secciόn recomendada en caso de cables de prolongaciόn: 3 x 2,5 mm² (4 x 2,5 mm² para aparatos trifásicos).
UTILIZACION EN MODO CARGADOR (CARGA)
Previas precauciones
Elegir un lugar cubierto, sucientemente aireado o especialmente acondicionado.
Quitar los tapones de la batería (si los lleva), y asegurarse que el nivel de líquido (electrolito) es correcto. En caso
contrario, rellenar con agua destilada. Limpiar cuidosamente los bornes de la batería.
• Comprobar que la capacidad (en Amperio-hora) y tensión (en voltios) son compatibles con su cargador.
Conexión y desconexión
• Colocar el interruptor de su cargador en posición “O”. Colocar el variador de la corriente de carga como mínimo.
Para los aparatos12/24 V, seleccionar la tensiόn de uso girando el conmutador 12/24 V.
• Conectar las pinzas (+ rojo, - negro) a los bornes + y – de la batería.
Atención la inversión de las conexiones sobre la batería genera un cortocircuito que hace fundir el fusible situado en
la cara frontal del aparato.
• Colocar el conmutador de su cargador en posición « ELECTRONIC CONTROL » y el interruptor en la posición “I”.
Elegir la velocidad de carga deseada gracias al variador o al conmutador. La corriente instantánea que aparece sobre
el amperímetro (corriente punta) baja rápidamente. Después de aproximadamente 1 minuto, se estabiliza (corriente
media). Es esta corriente que se tiene que tomar en consideración.
La corriente de carga normal (duración 8 hasta 10 h) es aproximadamente de 1/10ª de la capacidad de la batería
(Ah). Más alla de este valor, el cargador proporciona una corriente importante que conviene dispensar a una carga de
corta duración.
Su aparato es dotado de una posiciόn automática de carga que permite regular una duración de carga óptima. No es
necesario vigilar la tensión a los terminales de la batería durante la carga, la protección del electrónico del vehiculo es
asegurada por el aparato. (
: <14,8V / : <29,6V)
Atención a la liberación del gas explosivo por la batería en n de carga (ebullición): evitar cualquier formación de
llamas o chispas.
Si su aparato es en posiciόn « manual », una vigilancia de carga es necesaria
(la electrónica del coche no está más protegida).
Carga de varias baterías simultáneamente
Puede cargar varias baterías conectándoles en paralelo (los bornes + con la pinza roja y los bornes – con la pinza ne-
gra). Estas baterías o agrupación de baterías deben ser de misma tensión 12V o 24V. La corriente necesaria debe ser la
decima parte de la suma de las capacidades de las baterías.
Ejemplo: 1 batería de 55 Ah y una de 110 Ah necesitan una corriente de carga de: (55 + 110) / 10 = 16,5A
La carga en serie no es recomendada.
20
GYSTART 12.24T
ES
Traducción de las instrucciones originales
UTILIZACION EN MODO ARRANCADOR (START)
Previas precauciones
No desconectar la batería del vehiculo. Desconectar la batería puede generar una perdida de información y una even-
tual imposibilidad de re-arranque.
Conexión y desconexión
• Colocar el interruptor de su cargador en posición “O”.
• Conectar los cables de la batería respetando las polaridades y la tensión.
¡Nunca desconectar la batería del vehiculo!
• Colocar el interruptor de su cargador en posición “I”.
Proceder, como para una utilización de cargador, haciendo circular una corriente del orden de 1/5a de la capacidad de
la batería (pre carga de algunos minutos).
Ponerse detrás del tablero de control para accionar el mando a distancia y el arrancador del vehiculo. Normalmente,
un periodo de 5 segundos es suciente para arrancar. Si es necesario, reiterar la operación.
Cuando el motor del vehiculo está lanzado, relajar el mando a distancia y poner el interruptor de su equipo sobre « O ».
• Quitar las pinzas de la batería.
En posición « Electronic Control », su aparato protege la electronica de su cocha y procura los sobrevoltajes
: <14,8V
: <29,6V). En Posición « Manual », no goza de esta protección.
PROTECCIONES
Este aparato fue concebido con un máximo de protecciones:
- Las pinzas de carga son aisladas
- La inversión de polaridad y los cortacircuitos no representan ningún peligro.
Un fusible doble (Ref: 054547) asegura la protección.
Su sustitución necesita una intervención manual.
- La protección contra las sobrecargas del transformador o arrancamiento en posición carga está asegurada por un
disyuntor situado en la cara frontal del aparato. Si éste disyunta, un accionamiento manual es necesario.
- Protección térmica: este aparato está protegido por un termostato (enfriamiento: +/- 1/4h). Un piloto se enciende en
caso de sobrecalentamiento.
BATERÍAS SULFATADAS O AVERIADAS
Los aparatos GYSTART no detectan las baterías dañadas o sulfatadas.
a) Su batería es profundamente dañada si en carga, la aguja del amperímetro desvía rápidamente hacia intensidades
muy elevadas. Su batería es denitivamente fuera de uso.
b) En caso de batería sulfatada: poner el aparato en el valor más fuerte y controlar regularmente si el amperimetro
indica una corriente de carga. En cuanto la corriente de carga sube, colocarse en la carga adecuada a su batería. Si no
hay mejora al cabo de 5 horas, su batería es denitivamente fuera de uso.
21
GYSTART 12.24T
ES
Traducción de las instrucciones originales
ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS
ANOMALIES CAUSES REMEDES
1
El amperímetro del aparato no
desvía.
Problema de red eléctrica Comprobar su red eléctrica
Comprobar que el aparato esté en
la posición cargador
Pinzas en corto circuito o inversión
de polaridad
Comprobar que los fusibles no sean
fundidos y que el disyuntor quede
apretado.
La batería que quiere cargar está
averiada
Comprobar con un voltímetro la ten-
sión en los bornes. Si esta tensión
sube instantáneamente a más de
2.5V por elemento, la batería puede
ser sulfatada o deteriorada.
Error de tensión (12V o 24V) Comprobar que el conmutador esté
en la buena posiciόn (12 o 24V)
A continuación de un uso demasia-
do intenso, el aparato se puso en
corte térmico :
Esperar algunos minutos (5 a 10 minu-
tos) para enfriar el aparato.
2
El piloto n de carga se enciende y
se apaga continuamente al cargar.
La bateria está sulfatada, o al me-
nos, un elemento está en cortocir-
cuito.
Cambiar la batería o intentar recupe-
rarla en posición carga manual, colo-
cando el potenciómetro a fundo pero
volviendo en modo automático en
cuanto la corriente empieza a subir
Potenciómetro como máximo Ajustar el potenciometro al 1/10a
de la capacidad de la bateria.
3
La aguja del amperímetro supera
los 20A mientras que el reglaje del
conmutador está al mínimo.
La batería está profundamente
descargada
Mantener la carga con el reglaje al
mínimo
Error de tensión (12V o 24V) Comprobar que el conmutador esté
en la buena posiciόn (12 o 24V)
La batería tiene elementos en cor-
tocircuito.
Cambiar de batería
4
El aparato disyunta Intenta arrancar con su aparato en
posición « carga »
Es imprescindible colocar el conmu-
tador del aparato en posición « ar-
rancador » so pena de deteriorar
su aparato. Accionar de nuevo el
disyuntor (excepto Gystart 1224T)
Realiza un arranque sin apretar el
mando a distancia.
Es imprescindible apretar el mando a
distancia so pena de averiar el equi-
po. Reanudar el disyuntor
Intenta cargar una batería de 12V
con una salida de 24V.
Colocar el conmutador en la posi-
ciόn 12V.
Перевод оригинальных инструкций
GYSTART 12.24T
22
RU
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой
инструкции, не должны быть предприняты. Производитель
не несет ответственности за травмы и материальные
повреждения связанные с несоответствующим данной
инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или
сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу
для правильного подключения. Этот аппарат должен быть
использован только для перезаряда и/или запуска и/или питания
в пределах указанных на заводской табличке и/или в инструкции.
Соблюдайте правила безопасности. В случае неадекватного или
опасного использования производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также не обладающими опытом
и знаниями, при условии если за ними надлежащим образом
наблюдают или если с ними провели инструктаж по безопасному
использованию аппарата и если все возможные риски были
предусмотрены. Дети не должны играть с устройством. Чистка и
уход не должны производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта во
избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
Перевод оригинальных инструкций
23
GYSTART 12.24T
RU
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно водой
и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси как
можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной системы.
Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем
отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от аккумулятора.
Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
Это устройство должно быть в розетку с заземлением.
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
Подключение к электросети должно быть произведено в
соответствии с законами страны.
Этот аппарат класса A, предназначенный для промышленных
помещений, не подходит для использования в жилых
кварталах, где электрический ток подается общественной
системой питания низкого напряжения. В таких кварталах
могут возникнуть трудности обеспечения электромагнитную
совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на
радиочастоте.
Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-
12 и предназначен для работы от частных электросетей,
подведенных к общественным электросетям только среднего
и высокого напряжения. Специалист, установивший аппарат,
или пользователь, должны убедиться, обратившись при
надобности к организации, отвечающей за эксплуатацию
системы питания, в том, что он может к ней подключиться.
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен
на шнур или набор включающий шнур поставляемый
производителем или его сервисной службой.
Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала
ремонтных работ.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Перевод оригинальных инструкций
GYSTART 12.24T
24
RU
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
• Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий
мусоросборник.
ОПИСАНИЕ
Поздравляем Вас с выбором аппарата созданного с нашей большой заботой. Чтобы Вы были максимально
удовлетворены использованием вашего аппарата, пожалуйста, внимательно прочтите эту инструкцию. Сохраните
ее, чтобы при надобности перечитать.
Аппараты GYSTART предназначены для зарядки свинцовых АКБ жидким или гелевым электролитом) и для
запуска автомобилей со свинцовыми АКБ жидким или гелевым электролитом), на 12В или 24В (6 или 12
элементов по 2В), емкость которых указана в нижеприведенной таблице :
GYSTART 1224T
Зарядка 65>1350 Ah
Запуск 60>300 Ah
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ
Аппарат должен быть подсоединен к розетке С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ, в соответствии следующим рекомендациям :
GYSTART 1224T
Напряжение сети 400V tri
Защита 16A
Рекомендуемое сечение шнура в случае использования удлинителя : 3 x 2,5 мм² (4 x 2,5 мм² для трехфазных
аппаратов).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Меры предосторожности
• Выберите крытое и хорошо проветриваемое помещение или же специально оборудованное помещение.
Снимите пробки с АКБ (если они имеются) и убедитесь в том, что уровень жидкости (электролита) достаточный.
В противном случае добавьте дистиллированной воды. Тщательно прочистите клеммы АКБ.
Проверьте, чтобы емкость АКБ Ампер-часах) и напряжение Вольтах) соответствовали характеристикам
зарядного устройства.
Подсоединение и отсоединение
Поставьте выключатель аппарата в положение « O ». Поставьте потенциометр регулировки тока зарядки на
минимум.
На моделях 12/24 В выберите напряжение работы аппарата поворотом коммутатора 12/24 В.
Подсоедините красный зажим на клемму + аккумуляторной батареи, а черный - к клемме -.
Внимание, неправильное подсоединение к АКБ вызывает короткое замыкание, вследствие которого плавится
плавкий предохранитель, расположенный на передней панели аппарата.
Поставьте прерыватель аппарата в положение « ELECTRONIC CONTROL » и выключатель « ВКЛ / ВЫКЛ » в
положение I.
Выберите желаемую скорость зарядки с помощью потенциометра или коммутатора. Показываемый амперметром
мгновенный ток (пиковый ток) быстро снижается. Примерно через 1 минуту ток стабилизируется (средний
ток). Это и будет ток зарядки.
Нормальный ток зарядки (длительность от 8 до 10 ч) соответствует приблизительно 1/10ème емкости
АКБ (Aч). Свыше этой величины зарядное устройство выдает большой ток, который больше подходит для
кратковременного зарядного цикла.
Этот аппарат имеет автоматическое положение зарядки, позволяющее регулировать оптимальную
продолжительность зарядки. Нет необходимости следить за напряжением на клеммах АКБ во время зарядки.
Аппарат сам обеспечивает защиту бортовой электроники автомобиля. (
: <14,8В / : <29,6В
Будьте осторожны с выделением взрывчатого газа из АКБ в конце цикла зарядки (кипение) : избегайте
образования пламени или искр.
Перевод оригинальных инструкций
25
GYSTART 12.24T
RU
Если ваш аппарат находиться в положении « manual » (ручное положение), то вам нужно
наблюдать за зарядкой АКБ (бортовая электроника автомобиля в этом случае не защищена).
Одновременная зарядка нескольких аккумуляторов
Вы можете зарядить одновременно несколько аккумуляторов, подключив их параллельно (клеммы + соединены
с красным зажимом, и клеммы соединены с черным зажимом). Эти аккумуляторы должны быть одинакового
напряжения (12 В или 24 В).
Ток зарядки должен быть равен десятой доли суммы ёмкостей всех аккумуляторов.
Например : 1 аккумулятор ёмкостью 55 Aч и 1 аккумулятор ёмкостью 110 Aч дают зарядный ток:
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РЕЖИМЕ СТАРТЕРА (START)
Меры предосторожности
Не отсоединяйте АКБ от автомобиля. Отсоединение АКБ может привести к потере данных и к невозможности
запустить двигатель.
Подсоединение и отсоединение
Поставьте выключатель аппарата в положение « O ».
Подсоедините кабели АКБ, соблюдая полярности и напряжение.
Никогда не отсоединяйте АКБ от автомобиля.
Поставьте выключатель аппарата в положение « I ».
Действуйте также, как и в случае использования в режиме зарядки, подавая ток порядка 1/5 емкости АКБ
(предварительная зарядка в течение нескольких минут).
Сядьте за руль автомобиля, нажмите на кнопку дистанционного управления и произведите запуск двигателя.
Обычно 5 секунд достаточно для запуска двигателя. При надобности, повторите операцию.
Как только двигатель завелся, отпустите кнопку дистанционного управления и поставьте выключатель аппарата
в положение « O ».
Затем отсоедините зажимы от АКБ.
В положении « Electronic Control » аппарат защищает бортовую электронику и предотвращает перенапряжение
(
: <14,8B
: <29,6B). В положении « Manual » (ручное положение) эти защиты не обеспечены.
ЗАЩИТА
Ваш аппарат оснащен следующими видами защит :
- Полная изоляция зажимов
- Инверсия полярности и короткие замыкания не представляют
опасности: защиту обеспечивает двойной предохранитель
(Арт.054547). Замена требует ручного вмешательства.
- Защита от перегрузки трансформатора или от запуска (старта) в положении Зарядка обеспечивается
предохранителем на передней панели аппарата. Если он срабатывает, то необходимо его переключить вручную.
- Термозщита: ваш аппарат защищен с помощью термостата (охлаждение занимает примерно 1/4ч). В случае
перегрева загорится красный индикатор.
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ ИЛИ ПОВРЕЖДЕННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ
Аппараты GYSTART не выявляют степень повреждения или сульфтированности аккумулятора
a) Ваш аккумулятор сильно поврежден если: стрелка амперметра сразу указывает на высокие мощности. Ваш
аккумулятор вышел из стороя и зарядке не подлежит.
b) Если ваш аккумулятор сулфатирован: настройте аппарат на самый быстрый режим (Gystart 430 : 200>525Амч /
Gystart 610 : 200>600Амч) и регулярно проверяйте показывает ли амперметр зарядный ток. Как только зарядный
ток увеличится настройте ваш аппарат на режим зарядки подходящий для вашего аккумулятора. Если через 5
часов не будет улучшения это значит, что аккумулятор использованию не подлежит.
Перевод оригинальных инструкций
GYSTART 12.24T
26
RU
AНОМАЛИИ, ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
АНОМАЛИИ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЕ
1
Стрелка амперметра не двигается. Проблема в электрической сети
питания
Проверить розетку-электрическую
сеть
Проверить, находится ли аппарат в
режиме зарядки « CHARGE »
Короткое замыкание на зажимах или
инверсия полярности
Проверить, не расплавились ли
предохранители
Аккумулятор неисправен Проверить с помощью вольтметра
напряжение на клеммах аккумулятора.
Если напряжение на каждом элементе
превышает 2,5В, то аккумулятор
может быть сульфатирован или
вышел из строя
Неправильное напряжение (12В или
24В)
Проверить, подключен ли красный
кабель на правильную клемму выхода
«+» вашего Gystart (12 или 24В)
Вследствие интенсивного
использования, сработала
термозащита вашего аппарата
Подождите несколько минут (5-10 минут)
необходимых для охлаждения аппарата
2
Замыкание / отключение аппарата Вы заводите автомобиль при аппарате
находящимся в позиции зарядки
«charge»
Необходимо установить
переключатель аппарата в позицию
старта (démarreur), в противном
случае вы рискуете повредить
аппарат.
Вставьте продохранитель обратно
Вы заряжаете аккумулятор на 12В с
выходом на 24В
Подключите красный кабель на выход
«+» 12В вашего Gystart.
3
Стрелка амперметра смещается
за отметку в 20A при том, что
переключатель установлен на
минимум.
Аккумулятор полностью разряжен Продолжать зарядку при минимальных
настройках
Неправильное напряжение (12В или
24В)
Проверить, подключен ли красный
кабель на правильную клемму выхода
«+» вашего Gystart (12 или 24В)
Короткое замыкание элементов
аккумулятора
Поменять аккумулятор
4
Аппарат отключается Вы производите запуски автомобиль,
оставив свой аппарат в положении «
зарядка »
Обязательно поставьте коммутатор
аппарата в положение « запуск » во
избежание повреждения аппарата.
Снова включите прерыватель (кроме
для Gystart 1224T)
Вы производите запуск, не нажимая
на грушу.
Обязательно нажимаяте на грушу во
избежание повреждения аппарата.
Снова включите прерыватель.
Вы заряжаете 12-вольтовую АКБ при
положении 24В.
Поставьте коммутатор на 12В.
27
GYSTART 12.24T
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het
functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten
eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te
gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit die
niet beschreven staat in deze handleiding. Ieder lichamelijk letsel
of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen van de
instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant verhaald worden.
Raadpleeg in geval van problemen of vragen een gekwalificeerde
onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend gebruikt worden
als oplader of als stroomvoorziening, volgens de instructies vermeld
op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd nauwkeurig de
veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de
fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed begeleid
worden of als in de handleiding aangeven staat dat het toestel veilig
en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet gedaan
worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen of
accu’s.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet blootstellen
aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het apparaat
worden in deze handleiding beschreven.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen
en onmiddellijk een arts raadplegen.
28
GYSTART 12.24T
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of los
te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chassis
moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet vervolgens op het net
aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning los.
Koppel daarna de connectie van de chassis los, en pas daarna de
connectie met de accu.
Aansluiten :
Dit apparaat moet aangesloten aan de netspanning met een geaard
stopcontact.
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
De aansluiting op de netspanning moet conform de nationale re-
gelgeving gebeuren.
Deze apparatuur is bestemd voor een industriële omgeving
(Klasse A), en is niet geschikt voor huiselijk gebruik met een open-
bare stroomvoorziening. Het kan moeilijk zijn om de elektro-
magnetische compatibiliteit in deze omgeving te garanderen, als
gevolg van storingen en uitgezonden radiofrequenties.
Dit materieel is conform aan de CEI 61000-3-12 norm, op
voorwaarde dat het kortsluitvermogen Ssc hoger of gelijk is aan xx,
op het aansluitpunt van de stroomlevering van de gebruiker en het
stroomnetwerk. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur
of van de gebruiker van het materiaal, indien nodig na raadpleging
van de stroomleverancier, dat het materiaal uitsluitend aangesloten
is op een netwerk met een kortsluitvermogen Ssc hoger of gelijk aan
xx.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te
worden door een door de fabrikant van het apparaat geleverde
voedingskabel.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwalificeerde
onderhoudsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen al-
vorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg
met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met
behulp van geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen
gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek."
29
GYSTART 12.24T
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
• EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval
wegwerpen.
ALGEMENE BESCHRIJVING
De GYSTART apparaten zijn bestemd voor het opladen van lood-accu’s (vloeibaar elektrolyt of gel) en voor het opstarten
van voertuigen met lood-accu’s (vloeibaar elektrolyt of gel) van 12 of 24V (6 of 12 cellen van 2V) waarvan de capaciteit
wordt aangegeven in de volgende tabel :
GYSTART 1224T
Laden 65 > 1350 Ah
Opstarten 60 > 300 Ah
ELEKTRISCHE VOEDING
Uw apparaat moet worden aangesloten op een elektrische voeding MET een GEAARD stopcontact, en volgens de
volgende aanbevelingen :
GYSTART 1224T
Netspanning 400V tri
Beveiliging 16A
Aanbevolen kabelsectie, wanneer er gewerkt wordt met een verlengsnoer : 3 x 2,5 mm² (4 x 2,5 mm² voor het drie-
fasen model).
GEBRUIK IN DE LAAD-STAND (LADEN)
Voorzorgsmaatregelen
• Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte.
Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof-niveau (elektrolyt) correct is. Voeg
anders gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig en nauwgezet de contactpunten van de accu.
Controleer of de capaciteit (in Ampère-uren) en spanning (in Volt) van de accu in overeenstemming zijn met uw lader.
Aansluiten en loskoppelen
• Zet de schakelaar van uw apparaat op stand « O ». Stel de laadstroom in op het minimum niveau.
Kies, voor de modellen 12/24V, de gebruiksspanning van het apparaat door aan de schakelaar 12/24V te draaien. Sluit
de rode klem aan op de + pool van de accu, de zwarte klem op de - pool van de accu.
Waarschuwing : inversie van de aansluiting op de accu zal kortsluiting veroorzaken, die de zekering voorop het appa-
raat zal doen smelten.
Zet de schakelaar van uw apparaat op positie « ELECTRONIC CONTROL », en zet de schakelaar « Marche / Arrêt »
op stand I.
Kies de gewenste laadsnelheid met behulp van de dimmer of de schakelaar. De stroom die meteen getoond wordt
op de ampèremeter (piekstroom) zal snel dalen. Na ongeveer 1 minuut zal deze stroom zich stabiliseren (gemiddelde
stroom). Het is deze stroom die in aanmerking genomen moet worden.
De normale laadstroom (duur 8 tot 10 u) is ongeveer 1/10 van de capaciteit van de accu (Ah). Boven deze waarde
geeft de lader een hoge stroom, die alleen voor het laden tijdens een korte periode gebruikt zou moeten worden.
Uw apparaat is uitgerust met een automatische laadstand, waarmee een optimale laadperiode ingesteld kan worden.
Het is niet nodig tijdens het laden de spanning op de polen van de accu te controleren, het apparaat garandeert de
veiligheid van de elektronische uitrusting van het voertuig. (
: <14,8V / : <29,6V)
Waarschuwing : Pas op voor het uitstoten van explosief gas door de accu aan het eind van het laden (kookpunt) :
voorkom iedere vorming van vuur en vonken.
Als uw apparaat op de handmatige / « manual » positie staat, moet u het opladen van de accu controle-
ren (de boordelektronika is dan niet meer beveiligd).
30
GYSTART 12.24T
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Gelijktijdig laden van meerdere accu’s
Met behulp van het parallel aansluiten, kunt u meerdere accu’s tegelijk laden (+ polen verbonden met de rode klem en
- polen aangesloten op de zwarte klem). De accu’s moeten dezelfde spanning hebben (12V of 24V). De toe te passen
stroom moet één tiende zijn van het totaal van de capaciteit van de accu’s.
Bijvoorbeeld : 1 accu van 55 Ah en een accu van 110 Ah geven een laadstroom van : (55 + 110) / 10 = 16,5A.
Serie laden wordt niet aanbevolen.
GEBRUIK IN STARTER MODUS (START)
Voorzorgsmaatregelen
Koppel de accu niet los van het voertuig. Het loskoppelen van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken en even-
tueel het opstarten onmogelijk maken.
Aansluiten en loskoppelen
• Zet de schakelaar van het apparaat op positie « O ».
• Sluit de kabels van de accu aan, en respecteer daarbij de polariteit en de spanning.
• Koppel nooit de accu los van het voertuig.
• Zet de schakelaar van het apparaat op positie « I ».
Ga te werk als bij het gebruik als lader,: laat een stroom van 1/5 van de capaciteit van de accu (voorladen enkele
minuten) circuleren.
Ga naar de bestuurdersstoel van het voertuig om de afstandsbediening te activeren en het voertuig te starten. Nor-
maal voldoet een periode van 5 seconden om te starten. Herhaal indien nodig de handeling.
Laat, wanneer de motor van het voertuig gelanceerd is, de afstandsbediening los en zet de schakelaar van uw appa-
raat op « O ».
• Koppel dan de klemmen van de accu af.
In de positie « Electronic Control » beveiligt uw apparaat de boord-elektronica en voorkomt spanningspieken (
:
<14,8V
: <29,6V). In de handmatige « Manual » positie biedt het apparaat deze beveiliging niet.
BEVEILIGING
Uw apparaat biedt een maximale beveiliging :
- de laadklemmen zijn volledig geïsoleerd
- polariteitsinversie en kortsluiting leveren geen enkel gevaar op.
Een dubbele zekering (Réf : 054547) garandeert de beveiliging.
Het vervangen vergt een handmatige ingreep.
- de beveiliging tegen overladen van de transformator of het opstarten in de laadpositie wordt gegarandeerd door een
hoofdschakelaar aan de voorzijde van het apparaat. Wanneer deze doorslaat, zal er handmatig weer opgestart moeten
worden.
- thermische beveiliging : uw apparaat is beveiligd door een thermostaat (afkoeling ongeveer een kwartier). Een lampje
gaat branden in geval van oververhitting.
GESULFATEERDE OF BESCHADIGDE ACCU’S
De GYSTART apparaten kunnen beschadigde of gesulfateerde accu’s niet herkennen.
a) Uw accu is zwaar beschadigd als, tijdens het laden, de naald van de ampère-meter snel naar hoge waarden schiet.
Uw accu is denitief buiten gebruik.
b) Wanneer de accu gesulfateerd is : zet het apparaat op de hoogste stand en controleer regelmatig of de ampère-me-
ter een laadstroom aangeeft. Zodra de laadstroom toeneemt, instellen op de bij uw accu passende laad-sterkte. Als er
na 5 uur geen verbetering optreedt, is uw accu denitief buiten gebruik.
31
GYSTART 12.24T
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
AFWIJKINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
1
De ampèremeter van het apparaat
slaat niet uit.
Probleem met de netspanning. Controleer uw netspanning.
Controleer of het apparaat op posi-
tie "laden" staat.
Er is kortsluiting op de klemmen, of
omgekeerde polariteit.
Controleer of de zekeringen niet ges-
molten zijn en of de stroomonderbre-
ker is ingedrukt.
De accu die u wilt opladen is defect. Controleer de spanning op de polen
met behulp van een voltmeter. Als
deze spanning direct boven de 2,5
V per accu-cel schiet, kan de accu
gesulfateerd of beschadigd zijn.
Verkeerde spanning (12V of 24V). Controleer of de schakelaar op de
juiste positie staat (12 of 24V).
Uw apparaat heeft zich, als gevolg
van een te intensief gebruik, in ther-
mische beveiliging gesteld.
Wacht enkele ogenblikken (5 tot 10
minuten) om het apparaat af te laten
koelen.
2
Het lampje "einde laden" gaat
steeds aan en uit tijdens het laden.
De accu is gesulfateerd, of er is ten
minste één cel in kortsluiting.
Vervang de accu of probeer deze te
herstellen in de positie "handmatig
laden", door de potentie-meter op
de hoogste stand te zetten. Schakel
over naar de automatische stand zo-
dra de stroom intensiever wordt.
Draaiknop op de hoogste stand. Stel de draaiknop in op 1/10e van
de capaciteit van de accu.
3
De naald van de ampère-meter
slaat uit boven de 20A, terwijl de
schakelaar op het minimum staat
afgesteld.
De accu is diep ontladen. Blijven laden met de minimale ins-
telling.
Verkeerde spanning (12V of 24V). Controleer of de schakelaar op de
juiste positie staat (12 of 24V).
Cellen van de accu zijn in kortslui-
ting.
Vervang de accu.
4
Het apparaat slaat af. U probeert op te starten terwijl het
apparaat op de "laad"positie staat.
Zet de schakelaar op de «starter»
stand, om uw apparaat niet te
beschadigen.
Reset stroomonderbreker (behalve
1224T)
U probeert op te starten zonder op
de knop van de afstandsbediening
te drukken.
Het is absoluut noodzakelijk om deze
in te drukken, om te voorkomen
dat het apparaat beschadigt. Reset
stroomonderbreker.
U laadt een accu van 12V in de 24V
stand.
Zet de schakelaar op 12V.
32
GYSTART 12.24T
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima
dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente.
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve
essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un
uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà
essere considerata a carico del fabbricante. In caso di problema
o d’incertezza, si prega di consultare una persona qualificata per
manipolare correttamente il dispositivo. Questo dispositivo deve essere
usato soltanto per fare la ricarica e/o riavvio e/o alimentazione entro
i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna rispettare
le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o
pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all’interno. Non deve essere esposto alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore a 8
anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da
persone senza esperienza o conoscenze, se esse sono correttamente
sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso del dispositivo in sicurezza
gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi in
considerazione. I bambini non devono giocare con il dispositivo. Le
pulizie e la manutenzione fati dall’utente non devono essere effettuati
da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non ricaricabili.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e temperature
spesso elevate (superiori a 50°C).
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni applicabili
all’uso sono spiegate in seguito su questo manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben
ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
33
GYSTART 12.24T
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l'alimentazione prima di collegare o scollegare le
connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere
collegato per primo. L'altra connessione deve essere effettuata
sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante.
Il caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete
elettrica.
Dopo l'operazione di carica, scollegare il caricatore della batteria
dalla presa poi togliere la connessione dal telaio e in seguito la
connessione della batteria, nell'ordine indicato.
Collegamento:
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di corrente
con messa a terra.
Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile
Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere fatta in
conformità con le regole d'installazione nazionali.
Questo dispositivo destinato agli ambienti industriali (classe A)
non è stato concepito per essere usato in un sito residenziale o
laddove la corrente elettrica sia fornita dal sistema pubblico di
alimentazione di bassa tensione. Potrebbero esserci difficoltà po-
tenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi
siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
Questo materiale è in conformità con la CEI 61000-3-12, a condi-
zione che la potenza di corrente di corto-circuito Ssc sia superiore
o uguale a xx al punto d’interfaccia fra l’alimentazione dell’utente
e il sistema pubblico di alimentazione. È di responsabilità dell’ins-
tallatore o dell’utilizzatore del materiale di assicurarsi, se necessa-
rio consultando l’operatore della rete di distribuzione, che il mate-
riale sia collegato soltanto ad un’alimentazione avendo una forza
di corto-circuito Ssc uguale a xx.
Manutenzione:
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sos-
tituito da un cavo speciale o da un'insieme disponibile presso il
fabbricante o del suo servizio post-vendita.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata
Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica pri-
ma di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del
soffiatore. Cogliere l’occasione per far verificare le connessioni
elettriche con un utensile isolato da persone qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco.
34
GYSTART 12.24T
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici.
DESCRIZIONE GENERALE
Complimenti per questa scelta, questo apparecchio è stato concepito con la massima cura. Per trarne la massima sod-
disfazione, si consiglia di leggere attentamente questo manuale d’istruzioni. Da conservare per ulteriori consultazioni se
necessario.
Gli apparecchi GYSTART sono destinati alla ricarica delle batterie al piombo (elettrolito liquido o gel) e all’avviamento di
veicoli con batterie al piombo (elettrolito liquido o gel), in 12V o 24V (6 o 12 elementi da 2V) di cui la capacità è indicata
nella seguente tabella :
GYSTART 1224T
Carica 65>1350 Ah
Avviamento 60>300 Ah
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Il vostro apparecchio deve essere collegato ad una presa elettrica CON LA TERRA e seguendo i consigli che seguono:
GYSTART 1224T
Tensione settore 400V tri
Protezione 16A
Sezione di cavo consigliata in caso di uso con prolunga: 3 x 2,5 mm² (4 x 2,5 mm² per un modello trifase).
UTILIZZO IN MODALITA’ CARICABATTERIE (CARICA)
Precauzioni prima dell’uso
Scegliere un posto al riparo e sufcientemente ventilato o specialmente allestito.
Togliere i tappi della batteria (se ce ne sono) e assicurarsi che il livello di liquido (elettrolito) sia sufcente. Altrimenti
aggiungere dell’acqua distillata. Pulire con cura i terminali della batteria.
Vericare che la capacità (in Ampère-ora) e la tensione (in Volt) della batterie sia compatibile con il caricabatterie in
uso.
Collegamento e scollegamento
Posizionare l’interruttore del vostro apparecchio sulla posizione « O ». Posizionare l’unità di regolazione della corrente
di carica al minimo.
Per i modelli 12/24 V, selezionare la tensione d’uso del dispositivo girando il commutatore 12/24 V.Collegare il morsetto
rosso sul terminale + della batteria, e il morsetto nero sul terminale -.
Attenzione, l’inversione delle connessioni sulla batteria provoca un corto-circuito che fa fondere il fusibile apporto sulla
parte anteriore del dispositivo.
Posizionare l’interruttore del vostro apparecchio sulla posizione « ELECTRONIC CONTROL », e posizionare l’interruttore
« Start/Stop » sulla posizione I.
Scegliere la velocità di carica desirata servendosi del variatore o del commutatore. La corrente istantanea che appare
sullamperometro (corrente di punta) scende velocemente. Dopo circa 1 minuto, si stabilizza (corrente media). La
corrente è in fase di analisi.
La corrente di carica normale (durata 8 a 10 ore) è di circa 1/10 della capacità della batteria (Ah). Al di sopra di questo
valore, il carica-batterie offre una corrente elevata consigliata ad una ricarica di corta durata.
L’apparecchio possiede una posizione automatica di carica che permette la regolazione della durata della carica per
una performance ottimale. Non è necessario sorvegliare la tesione al bordo dei terminali della batteria durante la cari-
ca; il dispositivo assicura la protezione delle parti elettroniche del veicolo. (
: <14,8V / : <29,6V)
35
GYSTART 12.24T
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Attenzione alla liberazione di gas esplosivo dalla batteria a ne carica (ebollizione) : evitare qualsiasi formazione di
amma o di scintille.
Se il vostro apparecchio è in posizione « manuale », dovete controllare la carica della batteria (l’elettro-
nica del l’automobile non è più protetta).
Ricarica di diverse batterie simultaneamente
La carica di diverse batterie simltaneamente connettendole parallelamente è possibile (i terminali + connesse al morset-
to rosso e i terminali - connessi al morsetto nero). Queste batterie o gruppi di batterie devono avere la stessa tensione
12V o 24V. La corrente da applicare dev’essere un decimo della somma delle capacità delle batterie.
Esempio : 1 batteria da 55 Ah e una da 110 Ah danno una corrente di carica di : (55 + 110) / 10 = 16,5A
La carica in serrie non è consigliata.
UTILIZZO IN MODALITA’ AVVIATORE (START)
Precauzioni prima dell’uso
Non scollegare la batteria dal veicolo. Lo scollegamento della batteria può causare la perdita di informazioni e un’even-
tuale impossibilità di eseguire una nuova partenza.
Collegamento e scollegamento
• Mettere l’interruttore dell’apparecchio sulla posizione « O ».
• Collegare i cavi della batteria rispettando le polarità e la tensione.
• Mai scollegare la batteria del veicolo.
• Posizionare l’interruttore dell’apparecchio sulla posizione « I ».
Procedere, come per un utilizzo come un caicabatterie, facendo circolare una corrente nell’ordine di 1/5 della capacità
della batteria (pre-carica di qualche minuto).
Andate al posto di guida per azionare il telecomando e l’avviameto del veicolo. Normalmente bastano 5 secondi per
avviare. Se necessario, ripettere l’operazione.
Quando il motore del veicolo è avviato, lasciare il telecomando e mettere l’interruttore del vostro apparecchio su « O ».
• Scollegare i morsetti dalla batteria.
In posizione « Electronic Control », il vostro apparecchio protegge l’elettronica dell’automobile ed evita le sovratensioni
(
: <14,8V : <29,6V). In posizione « Manual », non benecerete di questa protezione.
PROTEZIONI
Il vostro apparecchio è stato progettato con il massimo delle protezioni :
- i morsetti di carica sono completamente isolate
- le inversioni di polarità ed i corto-circuiti non causano alcun danno.
Un doppio fusibile (Rif : 054547) assicura la protezione.
La sostituzione necessita di intervento manuale.
- la protezione dalle sovraccariche del trasformatore o dall’avviamento in posizione carica è assicurata da un disgiuntore
sulla parte anteriore del dispositivo. Sequesto va in tilt, è necessario effettuare un riavvio manualmente.
- protezione termica : il vostro apparecchio è protetto da un termostato (raffreddamento in circa 1/4h). Una spia lumi-
nosa si accente in caso di surriscaldamento.
BATTERIE SOLFATATE O DANNEGGIATE
Gli apparecchi GYSTART non individuano le batterie danneggiate o solfatate.
a) La vostra batteria è fortemente danneggiata se, in carica, l’ago dell’amperometro devia velocemente verso inten-
sità molto elevate. La batteria è denitivamente fuori uso.
b) In caso di batteria solfatata : mettere l’apparecchio sull’intensità più forte e controllare regolarmente che l’ampèro-
metro indichi una corrente di carica. Non appena la corrente di carica si alza, posizionarsi sulla carica adatta alla batteria.
Se non ci sono miglioramenti dopo 5 ore, la batteria è denitivamente fuori uso.
36
GYSTART 12.24T
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
ANOMALIE CAUSE RIMEDI
1
L'amperometro del dispositivo non
si muove.
Problema della rete d’alimentazione. Vericare la vostra rete di alimen-
tazione.
Vericare se il dispositivo è sulla po-
sizione carica-batterie
Morsetti in corto-circuito o inver-
sione di polarità.
Vericare che i fusibili non siano fusi
e che il disgiuntore sia messo corret-
tamente.
La batteria da ricaricare è difettosa Controllare la tensione sui termi-
nali servendosi di un voltmetro. Se
questa tensione sale oltre i 2,5V per
elemento la batteria pottrebbe es-
sere sulfattata o deteriorata.
Errore tensione (12V o 24V) Vericare che il commutatore sia
sulla posizione corretta (12 o 24V)
In seguito ad un uso troppo inten-
sivo, il dispositivo si è messo su in-
terruzione termica:
Pazientate qualche istante (5-10 minu-
ti) per lasciar raffreddare l'apparecchio.
2
La spia di ne carica si accende e si
spegne continuamente nella carica.
La batteria è solfatata, o almeno
uno degli elementi è in corto circui-
to.
Caricare la batteria oppure provare
a recuperarla servendosi della carica
manuale e posizionando il potenzio-
metro al massimo, ma ritornare in
modo automatico non appena la cor-
rente comincia a risalire
Potenziometro al massimo Regolare il potenziometro su 1/10
della capacità della batteria.
3
L'ago dell'amperometro sale oltre
20A mentre la regolazione del com-
mutatore è posizionato sul minimo.
La batteria è profondamente sca-
rica.
Mantenere la carica conservando la
regolazione al minimo.
Errore tensione (12V o 24V) Vericare che il commutatore sia
sulla posizione corretta (12 o 24V)
La batteria ha degli elementi in
corto circuito.
Cambiare la batteria.
4
Il dispositivo interrompe la corrente Effettuate degli avviamenti lascian-
do il dispositivo sulla posizione «
charge »
Posizionare imperativamente il com-
mutatore dell'apparecchio sulla po-
sizione « avviatore » altrimenti si
rischia di danneggiare il dispositivo.
Ricollegare il disgiuntore (tranne
1224T)
Effettuate un avviamento senza fare
uso del telecomando.
L'uso del telecomando è imperativo,
altrimenti si rischia di danneggiare il
dispositivo. Ricollegare il disgiuntore.
Caricate una batteria da 12V in po-
sizione 24V.
Posizionare il commutatore su 12V.
37
GYSTART 12.24T
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersa-
tzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
38
GYSTART 12.24T
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / SCHEMA ELETTRICO
39
GYSTART 12.24T
PICTOGRAMMES / SYMBOLS/ ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS/ СИМВОЛЫ / PITTOGRAMMI /
NETZEKERING.
Fusible - Fuse - Sicherung - Fusible - Плавкий предохранитель (300A). - Netzekering (300A) - Fusibile
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, col-
lecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is involved in the
packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling of households’
packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). / Producto
sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de
separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos. / Продукт, производитель
которого участвует в переработке упаковки путем отчислений в глобальную систему сортировки,
раздельного сбора и переработки отходов упаковки. / Prodotto con cui il fabbricante partecipa alla valorizza-
zione degli imballaggi in collaborazione con un sistema globale di smistamento, raccolta differenziata e riciclaggio
degli scarti d’imballaggio. / De fabrikant van dit product neemt deel aan het recyclen van verpakkingen, en draagt
bij aan een globaal sorteersysteem en een gescheiden afvalverwerkingssysteem.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product that falls
within waste sorting recommendations (according to Decree 2014-1577). / Recyclingprodukt, der durch Mül-
ltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que requiere una separación
determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт, подпадаемый под определенные
правила сортировки (Декретом 2014-1577). / Dit apparaat kan gerecycled worden. Afzonderlijke inzameling
vereist (volgens decreet 2014-1577) / Prodotto riciclabile soggetto a racconta differenziata (secondo il decreto
n°2014-1577)
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la main). /
Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern (Durchmes-
ser >12,5mm = Finger einer Hand). / protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo / Защищен против
доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные места. / Beschermd tegen toe-
gang tot gevaarlijke delen met een vinger / Aree Pericolose protette per impedire il contatto con l’utente. / Beveiligd
tegen toegang tot gevaarlijke delen van een solide voorwerp met een diameter >12,5mm (vergelijkbaar met de
vinger van een hand). / Aree pericolose protette per impedire il contatto con parti solide di diam >12,5mm (equiva-
lenti a dita della mano)
PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / ONDERDE-
LEN / PEZZI DI RICAMBIO
Désignation Référence
Voyant orange / Orange indicator / Orange kontrollleuchte / Testigo naranja / Лампочка оранжевый
/ Oranje lampje / Spia gialla
51005
Disjoncteur ON/OFF / Circuit breaker ON/OFF / Thermoschalter / Disyuntor / Прерыватель /
Hoofdschakelaar ON/OFF / Disgiuntore ON/OFF
52338
Interrupteur / Switch / Schalter / Interruptor / Выключатель / Schakelaar / Interruttore 52464
Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalter / Porta fusibles / Патрон плавкого предохранителя /
Zekering-houder / Porta fusibile
51400
2 Fusibles 200A / 2 Fuses 200A / 2 Schmelzsicherungen 200A / 2 Fusibles 200A / 2 Плавких
предохранителя 200A / 2 Zekeringen 200A / 2 Fusibili 200A
054547 (X2)
Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalter / Porta fusibles / Патрон плавкого предохранителя /
Zekering-houder / Porta fusibile
51389
Fusible 200A / Fuse 200A / Schmelzsicherung 200A / Fusible 200A / Плавкий предохранитель 200A
/ 1 Zekering 200A / 1 Fusibile 200A
054547 (X2)
Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalter / Porta fusibles / Патрон плавкого предохранителя /
Zekering-houder / Porta fusibile
Niet beschikbaar / Not
available
Remplacer par face avant avec nouveau porte fusible / Change by front panel with new fuse holder
/ An der Frontplatte mit neuem Sicherungshalter wechseln / Cambiar por el panel frontal con el nue-
vo portafusibles / Замена передней панели с новым держателем предохранителя / Vervangen
aan de voorzijde door een nieuwe zekering-houder. / Sostituire dalla parte anteriore con un nuovo
porta-fusibili
S81097
2 Fusibles 100A / 2 Fuses 100A / 2 Schmelzsicherungen 100A / 2 Fusibles 100A / 2 Плавких
предохранителя 100A / 2 Zekeringen 100A / 2 Fusibili 100A
054486 (X10)
5 Poire télécommande / Remote control / Fernsteuerung / Mando a distancia / дистанционное
управление / 5 Toets afstandsbediening / 5 telecomando
52401
40
GYSTART 12.24T
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
Roue / Wheel / Rad / Rueda / Колесо / Wiel / Ruota 71372
Commutateur / Switch / Schalter / Conmutador / Переключатель / Schakelaar zonder knop / Com-
mutatore senza pulsante
51217
Bouton pour commutateur / Button for power switch / Taste zum shalter / Botón para conmutador /
Кнопка переключения / Knop voor schakelaar / Pulsante commutatore
73041
Pince noire / Black clamp / Klemme - schwarz / Pinza negra / Черный зажим / Zwarte klem / Mor-
setto nero
053601
Pince rouge / Red clamp / Klemme - rot / Pinza roja / Красный зажим / Rode klem / Morsetto rosso 053700
Ampèremètre / Anmeter / Amperermeter / Ampermetro / Амперметр / Ampèremeter / Amperome-
tro
52038
Commutateur avec bouton / Button switch / Spannungsschalter / Conmutador con botón /
Переключатель с кнопкой / Schakelaar met knop / Cavo d’alimentazione
51219
Cordon secteur / Power supply cable / Netzkabel / Cable de red eléctrica / Сетевой шнур / Elek-
trische netsnoer / Cavo corrente
21479
Circuit électronique / Circuit board / Steuerplatine / Circuito electrónico / Электронная плата /
Circuit / Circuito
92144C
Self / Induction coil / Induktionsspule / Bobina de inducción / Индукционная катушка / Induc-
tie-spoel / Induttanza
92880
Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador / Трансформатор / Transformator /
Trasformatore
92881
Contacteur 400V AC 11KW / 400V AC 11KW contactor / 400V AC 11KW schütz / 400V AC 11KW
contactor / 400V AC 11KW Контактор / Schakelaar 400V AC 11KW / Contattore 400V AC 11KW
51130
Pont de diodes / Diode bridge / Gleichrichter / Puente de diodos / Диодный мост / Diodebrug /
Ponte a diodi
52184
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

GYS GYSTART 1224 T de handleiding

Type
de handleiding