Ingebruikname:
Bij levering bevindt de fietscomputer zich in een
zogenaamde diepeslaapmodus.
Bij de eerste ingebruikname eerst de MENU-toets
5 seconden ingedrukt houden. De fietscomputer komt
dan in de actieve modus.
Bepaling van wielgrootte:
Om een nauwkeurige snelheidsmeting mogelijk te maken,
moet de wielgrootte ingesteld worden aan de hand van
het formaat band. Daarvoor kunt u:
A – kies uit vooringestelde wielmaten
B – De wielmaat berekenen op basis van de in de tabel
„Wheel Size Chart“ gegeven formule.
C – De waarde volgens de tekeningen van „Wheel Size
Chart“ berekenen.
D – Uit de tabel „Wheel Size Chart“ de met uw
bandmaat overeenkomende waarde halen.
PC-interface:
De fietscomputer is PC-compatibel. Wanneer u de
software SIGMA DATA CENTER en het dockingstation
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige waarden
eenvoudig en moeiteloos op uw PC analyseren.
Bovendien kunt u de instellingen van de fietscomputer
op de PC configureren.
Problemen oplossen:
Geen of onjuiste snelheidsweergave:
– Computer op de juiste manier in de houder
geschoven?
– Afstand tot magneet en sensor gecontroleerd?
– Magneet op de juiste manier ten opzichte van
de sensor geplaatst?
– Wielmaat correct ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen in onze Veelgestelde vragen
(FAQ) onder www.sigmasport.com
Technische gegevens:
Computer MET KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 3-4 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Computer ZONDER KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Zender:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1,5 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Garantie:
SIGMA SPORT geeft op uw computer 2 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. De garantie geldt voor
materiaal- en fabricagefouten aan de computer zelf, aan
de sensor/zender en aan de stuurhouder. Kabels, batte-
rijen en montage-materialen zijn uitgesloten van garantie.
De garantie is alleen geldig als de betreffende onderdelen
niet geopend werden (uitgezonderd het batterijvak van
de computer), er geen geweld gebruikt werd en er geen
sprake is van opzettelijke beschadiging. Bewaar de
aankoopbon zorgvuldig, want in geval van een klacht,
moet deze getoond worden. Bij een terechte klacht,
ontvangt u van ons een vergelijkbaar vervangend model.
Aanspraak op vervanging door een identiek model
bestaat niet, als door modelwijziging de productie van het
gereclameerde model stopgezet werd. Neem voor alle
klachten en aanspraken op garantie, contact op met het
verkooppunt waar u de computer gekocht heeft.
Of stuur uw klacht direct aan:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt u een
vervangend model. Er bestaat alleen aanspraak op het
op dat moment actuele model. De fabrikant behoudt zich
technische wijzigingen voor.
Een klachtenformulier is te vinden op onze website:
claim.sigmasport.com
U kunt de CE-certificering vinden op:
certificates.sigmasport.com
NL
Uruchomienie:
Dostarczony komputer rowerowy znajduje się w tak
zwanym trybie głębokiego uśpienia. Podczas pierwszego
uruchomienia należy nacisnąć i przytrzymać wciśnięty
przez 5 sekund przycisk MENU. Następnie komputer
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.
Określanie wielkości kół:
Aby dokonać dokładnych pomiarów prędkości, należy
ustawić wielkość kół odpowiednio do wielkości kół
posiadanego roweru. W tym celu można:
A – Wybrać określony rozmiar koła.
B – Obliczyć wielkość kół za pomocą formuły
zamieszczonej w tabeli „Wheel Size Chart”.
C – Określić wartość zgodnie z rysunkami z tabeli
„Wheel Size Chart”.
D – Przyjąć wartość z tabeli „Wheel Size Chart”,
odpowiadającą wielkości kół posiadanego roweru.
PC Interface:
Komputer rowerowy można podłączyć do komputera. Po
zakupie oprogramowania SIGMA DATA CENTER i stacji
dokującej można łatwo zapisywać na komputerze osobi-
stym wartości aktualne i całkowite. Ponadto komputer
rowerowy można programować z poziomu komputera
osobistego.
Rozwiązywanie problemów:
Błędna informacja o prędkości lub jej brak:
– Czy komputer prawidłowo zablokowano w uchwycie?
– Czy sprawdzono odstęp od magnesu i czujnika?
– Czy magnes jest umieszczony w odpowiedniej
odległości od czujnika?
– Czy prawidłowo ustawiono obwód koła?
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ
opublikowanych na stronie www.sigmasport.com
Dane techniczne:
Komputer PRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 3 do 4 lat
(przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Komputer BEZPRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1 rok
(przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Nadajnik:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1,5 roku
(przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Gwarancja:
SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji na swój
komputer, liczonej od daty kupna. Gwarancja obejmuje
wady materiału oraz wady produkcji komputera,
czujników/nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel
i baterie, a także materiały służące do montażu, nie są
objęte gwarancją. Gwarancja jest ważna tylko wtedy,
gdy części, których ona dotyczy, nie były otwierane
(wyjątek: komora na baterie komputera), nie użyto siły,
ani nie doszło do celowego uszkodzenia. Należy zachować
dowód zakupu, aby w razie reklamacji móc go przedłożyć.
W razie uprawnionej reklamacji firma udostępnia
porównywalne urządzenie zastępcze.
Prawo do zastąpienia komputera modelem identycznym
nie przysługuje, jeśli w wyniku wymiany modeli produkcja
reklamowanego modelu została wstrzymana. Wszelkie
reklamacje należy zgłaszać do punktu handlowego,
w którym urządzenie zostało kupione. Reklamację można
także przesłać bezpośrednio do producenta:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
W przypadku uprawnionych roszczeń gwarancyjnych
urządzenie zostanie wymienione.
Roszczenia mogą odnosić się tylko do aktualnych modeli.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych.
Formularz reklamacyjny znajduje się na naszej stronie
internetowej: claim.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie:
certificates.sigmasport.com
PL
Uvedení do provozu:
Ve stavu při dodání se cyklistický computer nachází
vrežimu takzvaného hlubokého spánku. Při prvním uvedení
do provozu prosím přidržte po dobu 5sekund tlačítko
MENU. Cyklistický computer pak přejde do aktivního
režimu.
Stanovení rozměrů kola:
K docílení přesného měření rychlosti musejí být rozměry
kola nastaveny podle rozměrů vašich pneumatik.
K tomuto účelu můžete:
A – Vybrat zpředem stanovených rozměrů kol.
B – Vypočítat rozměry kola pomocí vzorce vycházejícího
ztabulky „Wheel Size Chart“.
C – Zjistit hodnotu podle nákresů z„Wheel Size Chart“.
D – Převzít ztabulky „Wheel Size Chart“ hodnotu
odpovídající vaší velikosti pneumatik.
Počítačové rozhraní:
Cyklistický computer může být připojen k počítači. Po
zakoupení softwaru SIGMA DATA CENTER a Dokovací
Stanice můžete jednoduše a bez problémů zaznamenávat
celkové a aktuální hodnoty na svém počítači. Navíc můžete
na počítači provádět nastavení cyklistického computeru.
Řešení problémů:
Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti:
– Je computer správně zaklapnutý do držáku?
– Je zkontrolována vzdálenost mezi magnetem a
snímačem?
– Je magnet správně umístěný vzhledem ke snímači?
– Je správně nastavený obvod kola?
Další řešení problémů najdete v našich odpovědích na
často kladené otázky na adrese www.sigmasport.com.
Technické údaje:
Computer SKABELOVÝM PŘIPOJENÍM:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 3až 4roky
(při používání 1 hodinu denně)
BEZDRÁTOVÝ computer:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1 rok
(při používání 1 hodinu denně)
Vysílač:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1,5 roku
(při používání 1 hodinu denně)
Záruka:
SIGMA SPORT poskytuje na computer záruku po dobu
2 let od data nákupu. Záruka se vztahuje na vady
materiálu a chyby zpracování u samotného computeru,
snímače/vysílače a držáku na řídítka. Kabel a baterie
stejně tak jako i montážní materiál jsou ze záruky
vyloučeny. Záruka je platná pouze v případě, že příslušné
díly nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro baterii
computeru), na zařízení nebylo vyvinuto násilí a nebylo
poškozeno svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad
o nákupu, který musí být předložen v případě reklamace.
Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte výměnou
srovnatelné zařízení.
Nárok na náhradu shodným modelem nevzniká, pokud
byla výroba reklamovaného modelu zastavena v důsledku
změny modelu. Se všemi reklamacemi a požadavky na
poskytnutí záruky se prosím obracejte na speciali-
zovaného prodejce, u kterého jste zařízení koupili.
Nebo svou reklamaci odešlete přímo na adresu:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Při oprávněném nároku na poskytnutí záruky obdržíte
zařízení výměnou.
Nárok vzniká pouze na model, který je v současné době
aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny.
Formulář pro reklamaci najdete na našich internetových
stránkách claim.sigmasport.com
ES prohlášení najdete na adrese:
certificates.sigmasport.com
CZ
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
Ejemplo de ajuste (ajustar tamaño de rueda):
– Abrir el menú: mantener presionada la tecla MENÚ hasta que se abra el menú
– Ir desde las estadísticas hacia los ajustes: con la tecla BIKE
– Abrir el menú de ajustes: con la tecla MENÚ
– El menú de ajustes ir hasta el ajuste RUEDA: con la tecla BIKE
– Abrir el ajuste: con la tecla MENÚ
– Ir al ajuste TAM. RUEDA: con la tecla BIKE
– Abrir el ajuste TAM. RUEDA: con la tecla MENÚ
– Modificar datos: con la tecla BIKE (presionarla brevemente;
mantenerla presionada para modificar rápidamente)
– Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ
– Cerrar el menú de ajustes / volver un nivel: con la tecla BIKE hasta ATRÁS,
confirmar con la tecla MENÚ o ir un nivel del menú hacia arriba: mantener
presionada la tecla BIKE
– Cerrar el menú de ajustes / volver al menú de funciones: mantener presionada
la tecla MENÚ
Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):
– Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.
– Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets
– Instellingsmenu openen: met de MENU-toets
– Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS:
met de BIKE-toets
– Instelling openen: met de MENU-toets
– Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE-toets
– Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets
– Data wijzigen: met de BIKE-toets (kort indrukken, lang indrukken voor
snelle wijziging)
– Instelling bevestigen: met de MENU-toets
– Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE-toets naar TERUG,
met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven:
BIKE-toets ingedrukt houden
– Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt
houden
Příklad nastavení (nastavení rozměru kola):
– Otevření menu: přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře
– Přejít ze statistiky knastavení: tlačítkem BIKE
– Otevření menu nastavení: tlačítkem MENU
– Procházenímenu nastavení až kpožadovanému nastavení KOLO: tlačítkem BIKE
– Otevření nastavení: tlačítkem MENU
– Procházení knastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE
– Otevřenínastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU
– Změna údajů: tlačítkem BIKE (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro rychlou
změnu)
– Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU
– Zavření menu nastavení / oúroveň zpět: tlačítkem BIKE ke ZPĚT,
potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít oúroveň výš vmenu: přidržet stisknuté
tlačítko BIKE
– Zavření menu nastavení / zpět kmenu funkcí: přidržet stisknuté tlačítko MENU
Exemplo de uma configuração (ajustar o tamanho da roda):
– Abrir o menu: manter premido o botão MENU até se abrir o menu
– Navegar das estatísticas para a configuração: com o botão BIKE
– Abrir o menu de configuração: com o botão MENU
– Navegar no menu de configuração até à configuração pretendida RODA:
com o botão BIKE
– Abrir a configuração: com o botão MENU
– Navegar até à configuração CIRCRODA: com o botão BIKE
– Abrir a configuração CIRCRODA: com o botão MENU
– Alterar dados: com o botão BIKE (premir brevemente ou manter premido
para uma alteração rápida)
– Confirmar a configuração: com o botão MENU
– Fechar o menu de configuração/retroceder um menu: com o botão BIKE
para RETROCEDER, confirmar com o botão MENU ou subir um nível no menu:
manter premido o botão BIKE
– Fechar o menu de configuração/retroceder ao menu de função:
manter premido o botão MENU
Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół):
– Otwórz menu: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU, dopóki nie otworzy
się menu.
– Przewijaj statystykę do ustawień: Za pomocą przycisku BIKE
– Otwórz menu ustawień: za pomocą przycisku MENU
– Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE: Za pomocą
przycisku BIKE
– Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU
– Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM: Za pomocą przycisku BIKE
– Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU
– Zmień dane: Za pomocą przycisku BIKE (krótkie naciśnięcie;
dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
– Zatwierdź ustawienia: za pomocą przycisku MENU
– Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz: za pomocą
przycisku BIKE przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź
lub przejdź w menu o jeden poziom do góry: Przytrzymać wciśnięty przycisk BIKE
– Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji: przytrzymaj wciśnięty
przycisk MENU
Ajustar/leer con NFC:
El BC 16.16 dispone de tecnología NFC. Con la tecnología NFC puede realizar
todos los ajustes cómodamente desde su smartphone. Después de realizar
un recorrido puede transferir los datos del recorrido a su smartphone
mediante NFC.
– NFC debe estar en “ON” en los ajustes del aparato.
ATENCIÓN: Si se ha ajustado NFC en “ON”, se podrán leer todos los datos
con un smartphone y la app SIGMA Link. Si no desea que esto suceda,
vuelva a ajustar NFC en “OFF” después de ajustar/leer.
– La app SIGMA Link debe estar instalada en el smartphone.
– Abrir la app SIGMA Link en el smartphone.
– Colocar el smartphone con el sensor NFC en el BC.
– Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
– Adecuar los ajustes en la app
– Volver a colocar el smartphone en el BC.
– Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
Setting/uitlezen met NFC:
BC 16.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle
instellingen met de smartphone gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata
met NFC naar de smartphone overgedragen worden.
– NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN“ staan.
Let OP: Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een smartphone
en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC na instellen/
uitlezen weer „UIT“ gezet worden.
– SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
– SIGMA Link-app op de smartphone openen.
– Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
– Instellingen in de app aanpassen.
– Smartphone nogmaals op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Nastavení/načtení pomocí NFC:
BC16.16 má kdispozici NFCtechniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět
všechna nastavení pomocí chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje trasy
pomocí NFC do chytrého telefonu.
– Vnastavení zařízení musí být NFC nastaveno na „ZAP“.
POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, každý si může vaše údaje načíst
pomocí chytrého telefonu aaplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete,
nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“.
– Vchytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link.
– Otevřete aplikaci SIGMA Link vchytrém telefonu.
– Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
– Upravte nastavení vaplikaci.
– Chytrý telefon znovu položte na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
Configuração/Leitura com NFC:
O BC 16.16 possui a tecnologia NFC. Com NFC é possível realizar facilmente
todas as configurações com o seu smartphone. Após uma viagem transfira os
dados do percurso para o seu smartphone utilizando o NFC.
– Na configuração dos aparelhos o NFC deve encontrar-se em “ON”.
ATENÇÃO: Se NFC tiver sido colocado em “ON”, todos os seus dados podem
ser lidos com um smartphone e com a aplicação SIGMA Link. Caso não
o pretenda, após a configuração/leitura volte a definir o NFC para “OFF”.
– A aplicação SIGMA Link deve ser instalada no smartphone.
– Abrir a aplicação SIGMA Link no smartphone.
– Colocar o smartphone com o sensor NFC sobre o BC.
– Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
– Ajustar as configurações na aplicação
– Voltar a colocar o smartphone sobre o BC.
– Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
Setting/odczyt za pomocą NFC:
BC 16.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać
ustawienia smartfonem. Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy
można przenieść przy użyciu NFC na smartfon.
– W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona.
UWAGA: Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za
pomocą smartfona i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC
po zakończeniu ustawiania / odczytu.
– Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
– Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
– Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC.
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
– Dostosuj ustawienia w aplikacji.
– Jeszcze raz połóż smartfon na BC.
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Concepto de manejo:
– Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (manteniéndola presionada)
– Desplazarse en el MENÚ: con la tecla BIKE (BIKE = adelante)
– Abrir los ajustes: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
– Seleccionar/modificar el ajuste: con la tecla BIKE (BIKE = adelante)
– Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
– Salir del menú: desplazarse hasta ATRÁS con la tecla BIKE, confirmar con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
o ir un nivel hacia arriba con la tecla BIKE (manteniéndola presionada)
Bedieningsconcept:
– MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
– Bladeren in het MENU: met de BIKE-toets (BIKE = vooruit)
– Instelling openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling met de BIKE-toets (BIKE = vooruit)
– Instelling bevestigen: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Menu verlaten: bladeren met de BIKE-toets tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een
menuniveau naar boven (BIKE-toets lang indrukken)
Koncept obsluhy:
– Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí)
– Procházení MENU: tlačítkem BIKE (BIKE = dopředu)
– Otevření nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
– Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE (BIKE = dopředu)
– Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
– Opuštění menu: procházet tlačítkem BIKE až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE
oúroveň výš (dlouhé stisknutí tlačítka BIKE)
Conceito de utilização:
– Abrir o MENU: com o botão MENU (manter premido)
– Navegar no MENU: com o botão BIKE (BIKE = avançar)
– Abrir a configuração: com o botão MENU (premir brevemente)
– Seleção da configuração/alteração da configuração com o botão BIKE (BIKE = avançar)
– Confirmar a configuração: com o botão MENU (premir brevemente)
– Sair do menu: com o botão BIKE navegar até RETROCEDER, confirmar com o botão Menu (premir brevemente) ou
subir um nível de menu com o botão (premir longamente o botão BIKE)
Koncepcja obsługi:
– Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać)
– Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE (BIKE = do przodu)
– Ustawianie otwarcia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE (BIKE = do przodu)
– Zatwierdzanie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wyjście z menu: przewijanie za pomocą przycisku BIKE aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU
(krótko przytrzymać) lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE)
ES NL
CZ
PT PL
IMPORTANTE BELANGRIJK
DŮLEŽITÉ
IMPORTANTE WAŻNE
Observación: Encontrará un manual de instrucciones detallado en www.sigmasport.com Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com
Poznámka: Podrobný návod kobsluze najdete na www.sigmasport.com.
Nota: Pode encontrar um manual de instruções detalhado em www.sigmasport.com Wskazówka: Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com
10
C
ENT
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
= Tecla BIKE
= Tecla MENÚ
= Tecla BIKE
= Tecla MENU
= BIKE-toets
= MENU-toets
= Przycisk BIKE
= Przycisk MENU
= Tlačítko BIKE
= Tlačítko MENU
Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /
¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec?
Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /
Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci
90°
4 x
A
B
C
4 x
D
A B
Installation of the wired sensor / Montage des Kabelsensor / Montage du capteur filaire / Montaggio del sensore a cavo /
Montaje del sensor del cable / Montagem do sensor do cabo / Montage van de kabelsensor / Montaż czujnika kablowego /
Montáž kabelového snímače
Wiring / Kabel verlegen / Poser le câble / Posare il cavo / Tendido del cable / Dispor cabo / Kabel verplaatsen / Poprowadzenie kabla / Vedení kabelu
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
BC 16.16 STS BC 16.16 STS CAD
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
1
6
10 12
8 9
11
7 7
2
3
3 2 3 4 54 5
A
A B
B
4
5 5
4
Mounting the bracket and the radio transmitter:
Begin by mounting the transmitter and magnet.
– Step 1:
10
11
Mount the transmitter on the fork side, on which
you want to mount the computer on the handlebar later (right
or left) with the supplied O-ring or with cable ties.
ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side
(in direction of travel), if you are also mounting a cadence
transmitter.
ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby
point to the spokes. The transmitter can be mounted on the fork
depending on the space in the front, inside or rear of the fork.
– Step 2:
8
9
Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic
core thereby points to the transmitter. Align magnet to the sensor
marking on the transmitter with about 2 to 5 mm space.
– Step 3:
1
Decide whether handlebar or stem mounting, turn the
base of the handlebar bracket by 90° accordingly. For this purpose
loosen the screws in the bracket, remove base and turn it 90°,
insert and tighten screws again.
ATTENTION: Do not over-tighten the screws.
ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel
5
– Step 4:
4
5
Mount O-ring or insert cable ties through the slots in
the handlebar bracket in order to place and tighten the handlebars or
the stem (do not tighten fully).
– Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the
computer to achieve optimum readability. Tighten cable ties fully
now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.
Montage der Halterung und des Funk-Senders:
Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.
– Schritt 1:
10
11
Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite,
an der Sie später den Computer am Lenker montieren
wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring oder
mit Kabelbindern.
ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite
(in Fahrtrichtung) montiert werden, wenn Sie auch noch
einen Trittfrequenz-Sender montieren.
ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll
dabei zu den Speichen zeigen. Der Sender kann je nach
Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel
oder hinten an der Gabel montiert werden.
– Schritt 2:
8
9
Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.
Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der
Sensor-Markierung auf dem Sender mit etwa 2 bis 5 mm
Abstand ausrichten.
– Schritt 3:
1
Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage,
entsprechend den Fuß der Lenkerhalterung um 90° drehen.
Dazu die Schrauben in der Halterung lösen, Fuß herausnehmen
und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder
festdrehen.
ACHTUNG: Schrauben nicht überdrehen.
ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen
5
– Schritt 4:
4
5
O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die
Schlitze in der Lenkerhalterung führen, um den Lenker oder
den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).
– Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers
ausrichten, um optimale Ablesbarkeit zu erreichen.
Kabelbinder jetzt festziehen. Überstehende Kabelbinder-Enden
mit eine Zange abknipsen.
Montage du support et de l‘émetteur radio :
Commencer par le montage de l‘émetteur et de l‘aimant.
– Étape 1:
10
11
Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis,
fixer l‘émetteur du côté de la fourche duquel le compteur sera
ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).
ATTENTION ! L‘émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE
(dans le sens de la marche) si un émetteur de cadence est
également utilisé.
ATTENTION ! La marque du capteur sur l‘émetteur doit être
orientée vers les rayons. L‘émetteur peut, en fonction de
l‘espace disponible, être installé sur l‘avant de la fourche,
sur l‘intérieur de la fourche ou sur l‘arrière de la fourche.
– Étape 2:
8
9
Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extérieur.
Le cœur de l‘aimant doit être orienté vers l‘émetteur. Aligner
l‘aimant sur la marque du capteur sur l‘émetteur, à une distance
de 2 à 5 mm.
– Étape 3:
1
Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le
cadre et tourner le pied du support pour guidon à 90° en
conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,
retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et
resserrer les vis.
ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis.
ATTENTION ! Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de
la marche
5
– Étape 4:
4
5
Monter le joint torique ou passer les Rilsans
à travers la fente du support pour guidon, le placer autour
du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).
– Étape 5: En cas de montage sur le guidon : régler l‘angle
d‘inclinaison du compteur pour garantir une visibilité parfaite
sur l‘écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités
saillantes des Rilsans avec une pince.
Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:
Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.
– Passaggio 1:
10
11
Montare il trasmettitore sul lato della
forcella dove poi, sul manubrio, si monterà il computer
(a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring
in dotazione.
ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente
un trasmettitore di cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE
essere montato sul lato SINISTRO (nella direzione di corsa).
ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve
essere rivolta verso i raggi. A seconda dello spazio, il trasmettitore
può essere montato davanti sulla forcella, al suo interno o dietro
a essa.
– Passaggio 2:
8
9
Posizionare il magnete su un raggio esterno.
Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore.
Allineare il magnete alla marcatura del sensore sul trasmettitore,
mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.
– Passaggio 3:
1
Scegliere tra il montaggio sul manubrio o
sull‘attacco. Per fare ciò, ruotare la base del supporto del manubrio
di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto, rimuovere la base
e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.
ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti.
ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione
di corsa
5
– Passaggio 4:
4
5
Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle
fessure sul supporto per manubrio per montare il manubrio
o l‘attacco (non stringere ancora le fascette)
.
– Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con
un‘inclinazione tale da permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora
stringere le fascette. Rimuovere le estremità in eccesso con un
tronchese.
Montaje del soporte y del radiotransmisor:
Comience con el montaje del transmisor y del imán.
– Paso 1:
10
11
Instale el transmisor en el lado de la horquilla
en el que luego desea montar el computador sobre el manillar
(derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado o con
precintos.
ATENCIÓN: Si también va a montar un transmisor de frecuencia
de pedaleo, el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO
(en el sentido de marcha).
ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia
los rayos. Dependiendo del espacio, el transmisor puede
montarse adelante, sobre la horquilla, del lado de adentro
de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.
– Paso 2:
8
9
Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo
exterior. El núcleo magnético debe estar orientado hacia el
transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor
a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.
– Paso 3:
1
Decida si realizará el montaje sobre el manillar
o sobre la tija y gire 90° el pie del soporte del manillar según
corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte, quite el
pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.
ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso.
ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el
sentido de la marcha
5
– Paso 4:
4
5
Instale el anillo tórico o pase el precinto a través
de la hendidura del soporte del manillar para colocar el manillar
o la tija y apriete (aún no ajuste del todo).
– Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación
del computador para poder leer perfectamente. Ahora ajuste del
todo el precinto. Remueva los extremos salientes del precinto
con una pinza.
Montagem do suporte e do emissor via rádio:
Comece pela montagem do emissor e do íman.
– Passo 1:
10
11
Monte o emissor no lado do garfo no qual
pretende montar posteriormente o computador no guiador
(lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras
de cabos.
ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO
(no sentido de marcha) se ainda pretender montar um emissor
da frequência de pedalada.
ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ficar virada
para os raios. Dependendo das condições de espaço, o emissor
pode ser montado à frente sobre a forquilha, dentro da forquilha
ou atrás da forquilha.
– Passo 2:
8
9
Colocar o íman do raio à volta do raio exterior.
O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com
a marcação do sensor no emissor a uma distância de aprox.
2 a 5 mm.
– Passo 3:
1
Decida entre a montagem no guiador ou na mesa,
rodando a base do suporte do guiador 90° em conformidade.
Para isso, desapertar os parafusos no suporte, retirar a base
e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.
ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos.
ATENÇÃO: o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido
de marcha
5
– Passo 4:
4
5
Montar o O-ring ou passar a braçadeira de
cabos pelas ranhuras no suporte do guiador para pousar e fixar
o guiador ou a mesa (não apertar ainda).
– Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de
inclinação do computador para garantir a melhor legibilidade.
Apertar agora bem a braçadeira de cabos. Cortar as pontas
salientes da braçadeira com um alicate.
Montage van de houder en de zender:
Begin met de montage van de zender en de magneet.
– Stap 1:
10
11
Monteer de zender aan de kant van de vork waar
later de computer op het stuur gemonteerd wordt (rechts of
links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.
LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting)
gemonteerd worden als er ook nog een trapfrequentiezender
gemonteerd wordt.
LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij
naar de spaken te wijzen. De zender kan afhankelijk van de
beschikbare ruimte, voor of achter op de vork, aan de binnenkant
of achter op de vork gemonteerd worden.
– Stap 2:
8
9
Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen.
De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar
de sensormarkering op de zender richten met een afstand van
ongeveer 2 tot 5 m.
– Stap 3:
1
Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig
de voet van de stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in
de houder losdraaien, voet uitnemen en 90° draaien, terugzetten en
schroeven weer vastdraaien.
LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan.
LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen
5
– Stap 4:
4
5
O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de
stuurhouder leiden, om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken
(nog niet vasttrekken).
– Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen
voor optimale leesbaarheid. De kabelbinder nu vasttrekken).
Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen.
Montaż uchwytu i nadajnika radiowego:
Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu.
– Krok 1:
10
11
Nadajnik zamontować po tej stronie widelca,
po której będzie zamontowany komputer na kierownicy (po lewej
lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub opasek
kablowych.
UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie
(w kierunku jazdy), jeśli dodatkowo zostanie zamontowany
również nadajnik kadencji.
UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku
szprych. W zależności od ilości wolnego miejsca nadajnik można
zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie lub z tyłu.
– Krok 2:
8
9
Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej.
Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić
magnes na znaczniku nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.
– Krok 3:
1
Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku,
odpowiednio obrócić stopkę uchwytu na kierownicy o 90°.
W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę,
obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie
dokręcić śruby.
UWAGA: Nie należy przekręcić śrub.
UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy
5
– Krok 4:
4
5
Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe
przez otwory w uchwycie na kierownicę, owinąć wokół kierownicy
lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).
– Krok 5: Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera,
aby uzyskać optymalną czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski
kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych obciąć obcęgami
Montáž držáku arádiového vysílače:
Začněte s montáží vysílače a magnetu.
– Krok 1:
10
11
Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou
budete chtít později umístit computer na řídítka (vpravo nebo vlevo)
pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými příchytkami.
POZOR: Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně
(po směru jízdy), pokud budete montovat ivysílač frekvence šlapání.
POZOR: Označení snímače na vysílači přitom má směřovat
k paprskům. Vysílač může být namontován podle místa vepředu,
uprostřed nebo vzadu na vidlici.
– Krok 2:
8
9
Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku. Jádro
magnetu přitom směřuje kvysílači. Vyrovnejte magnet podle
označení snímače na vysílači do vzdálenosti asi 2až5mm.
– Krok 3:
1
Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě
apodle toho otočte o90° nohu držáku na řídítka. Uvolněte ktomu
šrouby vdržáku, nohu vyjměte aotočte o90°, nasaďte ašrouby
opět utáhněte.
POZOR: Nepřekruťte šrouby.
POZOR: Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy.
– Krok 4:
4
5
Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel spříchytkou
drážkou vdržáku na řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby
apřitáhněte (ještě neutahujte).
– Krok 5: Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru,
abyste dosáhli optimální čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou
příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte
kleštěmi.
Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /
Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače
Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l‘émetteur de cadence /
Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata / Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo /
Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání
EN DE FR IT ES PT NL PL CZ
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
!
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support /
Montaggio del supporto / Montaje del soporte / Montagem do suporte /
Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku
EN
Remove the foil
DE
Folie entfernen
FR
Retirer le film
IT
Rimuovere la pellicola
ES
Remover la lámina
PT
Remover a película
NL
Folie verwijderen
PL
Usunąć folię
CZ
Odstranění fólie
EN
Note: “SIGMA” faces to front of Bike
DE
Hinweis: „SIGMA-Logo“ zeigt nach vorne
FR
Remarque : le “logo SIGMA” doit être orienté vers l‘avant
IT
Nota: il “logo SIGMA” guarda verso la parte anteriore
ES
Observación: El logotipo de “SIGMA” debe mirar al frente.
PT
Nota: “Logotipo SIGMA” virado para a frente
NL
Tip: „SIGMA-logo“ is naar voren gericht.
PL
Uwaga: logo „SIGMA” skierowane jest do przodu.
CZ
Poznámka: „logo SIGMA“ směřuje dopředu
EN
Adjusting with the screw
DE
Einstellen mit der Schraube
FR
Réglage au moyen de la vis
IT
Regolazione con la vite
ES
Ajustar con el tornillo
PT
Ajustar com o parafuso
NL
Instellen met de schroef
PL
Ustawianie przy użyciu śruby
CZ
Nastavení pomocí šroubu
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
RIGHT
LEFT
STEM
LEFT
max
90 cm
35"
max
90 cm
35"
EN
To achieve the required distance, you may have to move
the magnet and transmitter up or down on the fork.
DE
Um den gewünschten Abstand zu erreichen, müssen Sie
den Magneten und Sender auf der Gabel nach oben,
bzw. unten bewegen.
FR
Pour obtenir la distance requise, il peut être nécessaire
de déplacer l‘aimant et le transmetteur vers le haut ou
le bas sur la fourche.
IT
Per ottenere la distanza necessaria, occorre spostare
il magnete e il trasmettitore su e giù sulla forcella
ES
Para lograr la distancia requerida deberá mover el imán
y el sensor hacia arriba o hacia abajo en la tija.
PT
Para atingir a distância pretendida deve mover o íman
e o emissor na forquilha para cima ou para baixo.
NL
Voor de vereiste afstand is het wellicht nodig magneet
en zender op de vork op en neer te bewegen.
PL
Aby osiągnąć zakładany dystans, konieczne może być podniesienie
lub obniżenie magnesu i nadajnika na widelcu rowerowym.
CZ
Pro dosažení požadované vzdálenosti je popř. nutné pohnout
magnetem avysílačem po vidlici nahoru, resp. dolů.
Max. 10 mm
(0,4 inch)
6 mm
(0,24 inch)
8 mm
(0,3 inch)
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place /
Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging /
Zamocowanie / Upevnění
13
14
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
!
!
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet
Max. 5 mm
(0,2 inch)
Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola
= WS (mm)
1x
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
Note: 1 inch = 25.4 mm
Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 / Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. / Comutar da roda 1 para a roda 2 /
Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 / Přepínání zjízdního kola1 na jízdní kolo2
Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie
1
A B C
1 1 A B
3
3 34 4 42 2 2
EN
Press > 5 seconds
DE
> 5 Sekunden drücken
FR
> Maintenir la touche enfoncée
pendant 5 secondes
IT
Premere > 5 secondi
ES
Presionar > 5 segundos
PT
> Premir durante 5 segundos
NL
> 5 seconden indrukken
PL
Naciskać >5 sekund
CZ
Stisknutí >5sekund
Green LED is flashing
Grüne LED blinkt
La LED verte clignote
Il LED verde lampeggia
El LED verde parpadea
LED verde intermitente
Groene LED knippert
Zielona LED miga
Zelená LED bliká
Red LED is flashing
Rote LED blinkt
La LED rouge clignote
Il LED rosso lampeggia
El LED rojo parpadea
LED vermelho intermitente
Rode LED knippert
Czerwona LED miga
Červená LED bliká
1
6
x
1
.
7
5
x
2
16" 1253 49,3
18" 1411 55,6
20" 1590 62,6
22" 1770 69,7
24" 1907 75,1
26" 2085 82,1
27" 2195 86,4
27.5" 2180 85,8
28" 2200 86,6
29" 2300 90,5
700C 2095 82,5
mm inch
Min.: 500 mm / Max. 3999 mm
BIKE 1 BIKE 2
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
D
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten