Solac KT8555 de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding
ESPAÑOL es
1 Indicaciones de Seguridad
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en
cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo
residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”.
Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.
Este aparato no esta destinado para ser usado por personas (incluidos niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o
carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o
instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el
aparato.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier
anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio
de asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o
montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o
superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o
encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
No sumerja nunca el aparato en agua u otro líquido, ni lo introduzca en el
lavavajillas.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga
de un contacto de tierra adecuado.
No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
C
La temperatura en el cuerpo de la jarra puede ser elevada
cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el
funcionamiento, no toque el cuerpo de la jarra, cójala sólo por
su asa.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que hay agua en el depósito.
La jarra no es apta para microondas.
b
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, esta
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 Descripción
Modelos
Componentes principales
1 Base con conector
2 Cable de conexión a la red
3 Jarra
4Tapa
5 Tecla de apertura de la tapa
6Filtro
7 Interruptor de funcionamiento
8 Piloto de funcionamiento: Azul/rojo: modelos KT5860/65
Rojo: modelo KT5855
Sistemas de seguridad
Este aparato dispone de dos sistemas de seguridad que desconectan
el aparato cuando el agua hierve (termostato de trabajo) o cuando el
depósito está vacío (termostato de seguridad).
3 Utilización
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para calentar agua
hasta hacerla hervir. No lo emplee para otros usos.
Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro
o fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje.
Si el aparato está caliente, manipúlelo con precaución y sujete la jarra
sólo por su asa.
Utilice el aparato sólo con su base original.
Cuando llene la jarra, retírela primero de la base, para evitar que ésta
se moje por derrame accidental del agua.
Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el
funcionamiento, ya que podría sufrir salpicaduras de agua caliente y
vapor.
Antes de utilizarlo por primera vez, haga funcionar el aparato sólo con
agua un par de veces para limpiar el sistema.
1 Enchufe la clavija a la red, recogiendo el cable sobrante en el
recogecables de la parte inferior de la base (1) (disponible en los
modelos KT5860/65).
2 Levante la tapa (4) pulsando sobre la tecla (5) (fig. 1) y vierta el agua
en el interior de la jarra (3). La cantidad de agua debe estar
comprendida entre las marcas MIN y MAX. De lo contario, el agua
sobrante se derramaría durante la ebullición, con riesgo de producir
quemaduras.
3 Cierre la tapa (4) y coloque la jarra (3) sobre la base (1) (fig. 2),
asegurándose de que queda bien asentada. El piloto luminoso (8) se
ilumina en azul en los modelos KT5860/65. Asegúrese de que la tapa
está bien cerrada.
4 Conecte el aparato poniendo el interruptor (7) en la posición de
encendido “I”. Se ilumina el piloto luminoso (8) en rojo.
5 Unos instantes después de que el agua comience a hervir, se
apagará automáticamente el aparato: el interruptor (7) pasa a la
posición “0” y el piloto (8) se ilumina en azul en los modelos KT5860/
65 y se apaga en el modelo KT5855.
6 Si lo desea, puede apagar el aparato anticipadamente, colocando el
interruptor en la posición “0”.
Si durante el funcionamiento levanta la jarra de la base, el piloto
luminoso (8) se apagará, y se volverá a iluminar en rojo al volver a
colocar la jarra sobre la base.
4 Limpieza y Conservación
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de
cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
Antes de limpiar el aparato desenchúfelo de la red y espere a que se
enfríe.
1 Limpie el exterior de la jarra con un paño húmedo.
2 Limpie el interior de la jarra con agua jabonosa y aclárelo con
abundante agua.
3 Limpie la base exclusivamente con un paño seco. No la humedezca
nunca.
4 Para guardar el aparato, recoja el cable de alimentación enrollándolo
en el soporte situado en la base.
Descalcificación
Para eliminar las incrustaciones calcáreas de los elementos en
contacto con el agua caliente, descalcifique el aparato cada seis
meses aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de
utilización y la dureza del agua.
1 Llene la jarra hasta el nivel máximo con algún producto
descalcificador apto para hervidores de agua o cafeteras, siguiendo
las instrucciones indicadas en el producto descalcificador. También
puede utilizar una mezcla a partes iguales de agua y vinagre.
2 Espere a que el descalcificador haga efecto y se hayan disuelto las
incrustaciones calcáreas. Retire el descalcificador y aclare el interior
de la jarra.
3 Realice un par de usos sólo con agua, desechando el agua cada vez,
para eliminar totalmente los restos de la descalcificación.
M
ODELO
C
APACIDAD
P
OTENCIA
KT5855 1L 1500W
KT5860 1,8L 2000W
KT5865 1,8L 2000W
ENGLISH en
1 Safety Instructions
Read these instructions completely before using the appliance.
This appliance is intended to be used in household applications such as:
staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm
houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous.
This appliance is not for use by persons (including children) whose physical,
sensorial or mental capacities are impaired, or who lack sufficient experience
or knowledge, unless they have been supervised or instructed in the use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the cord
or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised
assistance service.
Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by
SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check the voltage indicated
matches that of your home.
Always unplug the appliance after use and before dismantling or assembling
parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it
in the case of a power cut. When plugging in or unplugging the appliance, it
must always be turned off.
Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
Avoid the power cord coming into contact with sharp edges or hot surfaces.
Do not allow the cord to hang over the edge of a table or worktop, to avoid
children pulling on it and causing the appliance to fall.
Never immerse the appliance in water or any other liquid, or place it in the
dishwasher.
The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground
connection.
Do not leave the appliance unattended when switched on.
C
The body of the jar may be hot when the appliance is working.
Hold the jar by the handle and do not touch the body of the jar
while it is working.
Make sure that there is water in the tank, before switching on the appliance.
The jar is not suitable for use in microwave ovens.
b
CAUTION!: When you wish to dispose of the appliance, NEVER
throw it in the rubbish. Instead, go your nearest CLEAN POINT
or waste collection point, where it will receive subsequent
treatment. You will thus be helping to take care of the
environment.
2 Description
Models
Main components
1 Base with connector
2 Power cord
3Jar
4Lid
5 Lid opening button
6Filter
7 Operating switch
8 On-off pilot light: Blue/red: models KT5860/65
Red: model KT5855
Safety systems
There are two safety systems that switch the appliance off, when the
water reaches the boiling point (the operation thermostat) or when the
tank is empty (the safety thermostat).
3Use
This appliance has been exclusively designed to heat water until it
boils. Do not use it for any other purpose.
Completely remove all the elements inside or outside the appliance
that were used for packing and transporting it.
If the appliance is hot, handle it with care and hold it only by the
handle.
Use the appliance only with the original base plate.
To fill the jar, first remove it from the base plate, to prevent water from
spilling on the plate.
Take care to avoid the steam and do not open the lid while the
appliance is on. This can cause injuries from steam and hot water
splashes.
Before using it for the first time, use the appliance twice with water
only to clean the system.
1 Plug the appliance into the mains and collect the leftover cord in the
cord dispenser at the bottom of the base plate (1) (available in models
KT5860/65).
2 Lift the lid (4) by pressing the button (5) (Fig. 1) and pour water into
the jar (3). When filling, make sure the water level is between the MIN
and MAX marks. Otherwise, the excess water will spill during boiling
and there is a risk of burns.
3 Close the lid (4), place the jar (3) on the base plate (1) (Fig. 2), and
make sure that it does not wobble. The pilot light (8) lights up blue in
models KT5860/65. Make sure the lid is properly closed.
4 Switch the appliance on by setting the on-off switch (7) to the “I”
position. The pilot indicator (8) lights up red.
5 A few moments after the water begins to boil, the appliance will switch
off automatically: The switch (7) changes to the “0” position and the
pilot light (8) turns blue in models KT5860/65 and goes out in model
KT5855.
6 If you wish, you can switch the appliance off early by moving the
switch to the “0” position.
If you lift the jar from the base during operation, the pilot light (8) goes
out, and lights up red again when you return the jar to the base.
4 Cleaning and Storage
Clean the appliance after using it for the first time, immediately after
use and after not being used for a long time.
Unplug the appliance and allow it to cool before cleaning it.
1 Clean the outer surface of the jar with a dry cloth.
2 Clean the inner surface of the jar with soapy water and rinse with
plenty of water.
3 Clean the base using only a dry cloth. Never wet the appliance.
4 To store the appliance, collect the power cord around the cord holder
on the base.
Descaling
To eliminate scale build up in the components that are in contact with
hot water, descale the appliance every six months approximately,
depending on how often the appliance is used and how hard the water
is.
1 Fill the jar to the MAX mark with a descaling product that is adequate
for kettles or coffee makers, and follow the instructions of the product
manufacturer. Another solution is to use a 1:1 mixture of water and
vinegar.
2 Wait until the descaling product has dissolved the built up scale.
Remove the descaling product and rinse out the inside of the jar.
3 Use the appliance twice with water only, pouring out the water each
time to completely eliminate the scale remains.
M
ODEL
C
APACITY
P
OWER
KT5855 1L 1500W
KT5860 1,8L 2000W
KT5865 1,8L 2000W
FRANÇAIS fr
1 Instructions de sécurité
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine
dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme;
hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la
personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie
sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le
à un centre de service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée
correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de
monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage.
Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position «arrêt».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec
des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon
pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants
ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
Ne trempez pas l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide et ne le mettez
pas au lave-vaisselle.
L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de
terre adéquate.
Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
C
La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Pendant le fonctionnement, ne
touchez pas le corps de la bouilloire; saisissez-la uniquement
par la poignée.
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
d’eau.
Le pichet ne doit pas être placé au micro-ondes.
b
ATTENTION! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de
l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais amenez-le au
POINT VERT ou de recyclage des déchets le plus proche de
votre domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
2 Description
Modèles
Principaux éléments
1 Base avec connecteur
2 Cordon d'alimentation
3Pichet
4Couvercle
5 Touche d’ouverture du couvercle
6Filtre
7 Interrupteur marche/arrêt
8 Voyant de fonctionnement: Bleu/rouge: Modèle KT5860/65
Rouge: Modèle KT5855
Systèmes de sécurité
Cet appareil dispose de deux systèmes de sécurité qui en arrêtent le
fonctionnement dès que l’eau bout (thermostat de fonctionnement) ou
dès que le récipient est vide (thermostat de sécurité).
3 Mode d’emploi
Cet appareil a été conçu exclusivement pour chauffer de l’eau et la
faire bouillir. Ne l’utilisez pas à d’autres fins.
Retirez complètement tous les éléments se trouvant dans ou hors de
l’appareil, ayant pu servir pendant le transport ou pour l’emballage.
Si l’appareil est chaud, manipulez-le avec précaution et tenez la
bouilloire uniquement par la poignée.
Utilisez l’appareil uniquement avec sa base d’origine.
Lorsque vous remplissez la bouilloire, retirez-la tout d’abord de sa
base pour éviter de la mouiller.
Faites attention à la vapeur et n’ouvrez pas le couvercle lorsque
l’appareil est en marche: vous pourriez recevoir des éclaboussures
d’eau chaude et de vapeur.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, faites le fonctionner
avec de l’eau deux ou trois fois de suite pour nettoyer le système.
1 Branchez la prise en enroulant le câble restant dans le range-câble
de la partie inférieure de la base (1) (disponible pour les modèles
KT5860/65).
2 Relevez le couvercle (4) en appuyant sur la touche (5) (fig. 1) et
versez l’eau à l’intérieur de la bouilloire (3). La quantité d‘eau doit être
comprise entre les marques MIN et MAX. Si vous dépassez la limite
maximum, l’eau débordera pendant l’ébullition et risquera de
provoquer des brûlures.
3 Refermez le couvercle (4) et placez la bouilloire (3) sur la base (1) (fig.
2) en veillant à bien la positionner. Le voyant lumineux (8) s’illuminera
en bleu pour les modèles KT5860/65. Assurez-vous que le couvercle
est bien fermé.
4 Branchez l’appareil en plaçant l’interrupteur (7) sur la position marche
«I». Le voyant rouge (8) s’allume.
5 Peu de temps après que l'eau ait commencé à bouillir, l’appareil
s’arrêtera automatiquement: l’interrupteur (7) passe en position «0»
et le voyant (8) s’illumine en bleu pour les modèles KT5860/65 et
s'éteint pour le modèle KT5855.
6 Si vous le souhaitez, vous pouvez éteindre l’appareil avant la fin du
processus, en plaçant l’interrupteur en position «0».
Si vous levez le pichet pendant le fonctionnement, le voyant lumineux
(8) s’éteindra et se rallumera en rouge lorsque vous replacerez le
pichet sur la base.
4 Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après
chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et attendez qu'il
refroidisse.
1 Nettoyez l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon humide.
2 Nettoyez l’intérieur de la bouilloire à l’eau savonneuse et rincez
abondamment à l’eau.
3 Nettoyez la base exclusivement à l’aide d’un chiffon sec. Ne la
mouillez jamais.
4 Pour ranger l’appareil, enroulez le câble autour du support de la base.
Détartrage
Pour éliminer les dépôts calcaires sur les éléments en contact avec
l’eau chaude, détartrez l’appareil environ tous les six mois, en
fonction de la fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau.
1 Remplissez la bouilloire jusqu’au niveau maximum et ajoutez-y un
produit de détartrage spécial pour bouilloires ou cafetières, en
respectant les instructions indiquées par le fabricant du produit de
détartrage. Vous pouvez également utiliser un mélange d’eau et de
vinaigre à parts égales.
2 Attendez que le produit de détartrage fasse son effet et que les dépôts
calcaires soient dissous. Retirez le produit de détartrage et rincez
l’intérieur de la bouilloire.
3 Utilisez l’appareil deux ou trois fois avec de l’eau en la jetant à chaque
fois pour éliminer totalement les restes de produit.
M
ODÈLE
C
APACITÉ
P
UISSANCE
KT5855 1L 1500W
KT5860 1,8L 2000W
KT5865 1,8L 2000W
DEUTSCH de
1 Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durch.
• Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für:
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen
Wohnumgebungen; private Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter
der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen
Person.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät selbst vor. Benutzen
Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen
Geräteteil, sondern bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw.
Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen
eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei
Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein,
wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen
Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen
Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante
bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das
Gerät zu Boden fällt.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen
werden.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
C
Die Kanne kann sehr heiß werden, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Berühren Sie die Kanne während des Betriebs nicht und halten Sie
sie nur am Griff fest.
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser in der Kanne befindet, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Die Kanne ist nicht mikrowellengeeignet.
b
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder
zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten
Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 Beschreibung
Modelle
Hauptbestandteile
1Sockel
2 Netzkabel
3 Kanne
4Deckel
5 Taste für Deckelöffnung
6 Filter
7 Betriebsschalter
8 Betriebsanzeige Blau/rot: Modelle KT5860/65
Rot Modell KT5855
Sicherheitssysteme
Dieses Gerät verfügt über 2 Sicherheitssysteme zur automatischen
Abschaltung, wenn das Wasser kocht (Betriebsthermostat) oder wenn der
Wassertank leer ist (Sicherheitsthermostat).
3 Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erhitzen von Wasser, bis es kocht. Verwenden
Sie es nicht für andere Zwecke.
Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im oder
am Gerät.
Vorsicht beim Umgang mit dem heißen Gerät! Fassen Sie die Kanne nur
am Griff an.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit dem Originalsockel.
Nehmen Sie die Kanne vor dem Befüllen vom Sockel, um kein Wasser auf
den Sockel zu verschütten.
Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da
Heißwasserspritzer und Dampf austreten können.
Lassen Sie vor der ersten Verwendung einige Male Wasser kochen und
leeren Sie es in den Ausguss, um das System zu reinigen.
1 Schließen Sie das Gerät ans Netz an und wickeln Sie das überflüssige
Kabel im Kabelfach auf der Unterseite des Sockels (1) auf (bei den
Modellen KT5860/65).
2 Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie auf die Taste (5) drücken (Abb.1),
und füllen Sie die Kanne (3) mit Wasser. Die Wassermenge darf die
Markierungen MIN und MAX nicht unter- bzw. überschreiten: Das
brodelnde Wasser könnte sonst überlaufen und Verbrennungen
verursachen.
3 Schließen Sie den Deckel (4) und setzen Sie die Kanne (3) auf den Sockel
(1) (Abb. 2). Stellen Sie sicher, dass sie korrekt sitzt. Bei den Modellen
KT5860/65 leuchtet die Betriebsanzeige (8) blau auf. Achten Sie darauf,
dass der Deckel gut verschlossen ist.
4 Stellen Sie den Schalter (7) auf die Position EIN „I“. Die Betriebsanzeige
(8) leuchtet rot auf.
5 Das Gerät schaltet sich einige Sekunden, nachdem das Wasser zu
kochen beginnt, automatisch ab: Der Schalter (7) wird auf “0” gestellt und
die Betriebsanzeige (9) leuchtet bei den Modellen KT5860/65 blau auf,
bei Modell KT5855 erlischt sie.
6 Auf Wunsch können Sie das Gerät auch vorzeitig abschalten, indem Sie
den Schalter per Hand auf „0“ stellen.
Wenn Sie versuchen, die Kanne während des Betriebs vom Sockel zu
nehmen, erlischt die Betriebsanzeige (8). Wenn Sie die Kanne wieder auf
den Sockel stellen, leuchtet sie rot auf.
4 Reinigung und Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach
jeder Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
1 Reinigen Sie das Gehäuse der Kanne mit einem feuchten Tuch.
2 Reinigen Sie den Innenraum der Kanne mit Spülmittel und spülen Sie ihn
anschließend mit reichlich fließendem Wasser aus.
3 Verwenden Sie zur Reinigung des Sockels ausschließlich ein trockenes
Tuch. Niemals nass machen.
4 Zum Aufbewahren des Geräts wickeln Sie das Netzkabel im Kabelfach an
der Unterseite des Geräts auf.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät etwa alle 6 Monate (je nach Einsatzhäufigkeit
und Wasserhärte), um Kalkablagerungen an den Teilen, die mit dem
Heißwasser in Kontakt kommen, zuentfernen.
1 Füllen Sie die Kanne bis zur Markierung MAX mit einem für Wasserkocher
bzw. Kaffeemaschinen geeigneten Entkalkungsmittel und befolgen Sie
die Anweisungen des Herstellers auf der Verpackung des
Entkalkungsmittels. Sie können zur Entkalkung auch eine Mischung aus
Wasser und Essig zu gleichen Teilen verwenden.
2 Lassen Sie das Entkalkungsmittel einwirken, bis alle Kalkablagerungen
aufgelöst sind. Leeren Sie das Entkalkungsmittel aus und spülen Sie die
Kanne gründlich mit Wasseraus.
3 Lassen Sie ein einige Male Wasser kochen und leeren Sie es in den
Ausguss, um sämtliche Kalkreste zu entfernen.
PORTUGUÊS pt
1 Indicações de segurança
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de
cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes em
hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed and
breakfast".
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam
M
ODELL
F
ASSUNGSVERMÖGEN
L
EISTUNG
KT5855 1L 1500W
KT5860 1,8L 2000W
KT5865 1,8L 2000W
instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o
aparelho.
Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante qualquer
anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço
de assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à
da sua residência.
Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar
peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também
em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este
deve estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada
puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou
superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa,
ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair
o aparelho.
Não submirja nunca o aparelho em água ou em outro líquido, nem o introduza na
máquina de lavar loiça.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto
de ligação à terra adequado.
Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
C
A temperatura no corpo do jarro pode ser elevada quando o
aparelho estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não
toque no corpo do jarro, pegue no mesmo apenas pela asa.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que existe água no depósito.
O jarro não é apto para microondas.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA
o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto
de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior
tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio
ambiente.
2 Descrição
Modelos:
Componentes principais
1 Base com conector
2 Cabo de ligação à rede eléctrica
3Jarro
4 Tampa
5 Botão de abertura da tampa
6Filtro
7 Interruptor de funcionamento
8 Piloto de funcionamento: Azul/vermelho: modelos KT5860/65
Vermelho: modelo KT5855
Sistemas de segurança
Este aparelho dispõe de dois sistemas de segurança que o desligam
quando a água ferve (termostato de trabalho) ou quando o depósito está
vazio (termostato de segurança).
3 Utilização
Este aparelho foi concebido exclusivamente para aquecer água até a
fazer ferver. Não o use para outros fins.
Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou
fora do aparelho que sirvam para o transporte e embalagem.
Se o aparelho estiver quente, manipule-o com precaução e segure o jarro
somente pela asa.
Utilize o aparelho apenas com a base original.
Quando encher o jarro, retire-o primeiro da base, para evitar que este se
molhe por derrame acidental de água.
Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o
funcionamento, já que poderá sofrer salpicos de água quente e vapor.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar somente
com água duas vezes para limpar o sistema.
1 Ligue a ficha na tomada, colocando o cabo que sobra no recolhe-cabos
que se encontra na parte inferior da base (1) (disponível nos modelos
KT5860/65).
2 Levante a tampa (4) premindo no botão (5) (fig. 1) e verta a água no
interior do jarro (3). A quantidade de água deve estar compreendida entre
as marcas MIN e MAX. Caso contrário, a água em excesso será
derramada durante a ebulição, com risco de queimaduras.
3 Feche a tampa (4) e coloque o jarro (12) sobre a base (1) (fig. 2), e
certifique-se que fica devidamente colocado. O piloto luminoso (8)
ilumina-se a azul nos modelos KT5860/65. Assegure-se de que a tampa
está bem fechada.
4 Ligue o aparelho colocando o interruptor (7) na posição de ligado "I". O
piloto luminoso acende-se (8) a vermelho.
5 Uns instantes depois do início da fervura da água, o aparelho desliga-se
automaticamente: o interruptor (7) passa para a posição "0" e o piloto (8)
acende a azul nos modelos KT5860/65 e desliga-se no modelo KT5855.
6 Se o desejar, pode desligar o aparelho antecipadamente, colocando o
interruptor na posição "0".
Se durante o funcionamento levantar o jarro da base, o piloto luminoso
(8) desliga-se e volta a acender a vermelho ao voltar a colocar o jarro
sobre a base.
4 Limpeza e conservação
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada
utilização e após um longo período de tempo sem usar.
Antes de limpar o aparelho desligue-o da rede e deixe-o arrefecer.
1 Limpe o exterior do jarro com um pano húmido.
2 Limpe o interior do jarro com água e sabão e enxagúe com água
abundante.
3 Limpe a base exclusivamente com um pano seco. Não o humedeça
nunca.
4 Para guardar o aparelho, recolha o cabo de alimentação enrolando-o no
suporte situado na base.
Descalcificação
Para eliminar as incrustações calcárias dos elementos em contacto com
a água quente, descalcifique o aparelho a cada seis meses
aproximadamente, dependendo da frequência de utilização e da dureza
da água.
1 Encha o jarro até ao nível máximo com algum produto descalcificado apto
para fervedores de água ou cafeteiras, seguindo as instruções indicadas
no produto descalcificado. Também pode utilizar uma mistura em partes
iguais de água e vinagre.
2 Espere até que o descalcificado faça efeito e se tenham dissolvido as
incrustações calcárias. Retire o descalcificado e lave o interior do jarro.
3 Efectue duas utilizações somente com água, eliminando a água de cada
vez, para eliminar totalmente os restos da descalcificação.
ITALIANO it
1 Indicazioni di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di
ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di
clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
L’apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini compresi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle
conoscenze necessarie, a meno che non siano supervisionate o abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
Non apportare alcuna modifica né riparazione di sorta all’apparecchio. In
presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte
dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio
indicato coincida con quello di casa.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di
smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o
pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In
fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve
restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di
alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non
lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e
far cadere l'apparecchio.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in lavastoviglie.
Collegare l'apparecchio a una presa di corrente con un adeguato contatto a terra.
Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo.
M
ODELO
C
APACIDADE
P
OTÊNCIA
KT5855 1L 1500W
KT5860 1,8L 2000W
KT5865 1,8L 2000W
C
Il corpo della caraffa potrebbe raggiungere temperature elevate
durante il funzionamento dell'apparecchio. Non toccare mai il corpo
della caraffa durante il funzionamento, ma prenderla sempre dal
manico.
Prima di collegare l'apparecchio assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
Il bicchiere non è adatto all'uso nel forno a microonde.
b
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In
questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2 Descrizione
Modelli
Componenti principali
1 Base con connettore
2 Cavo di collegamento alla rete
3 Caraffa
4 Coperchio
5 Tasto di apertura del coperchio
6 Filtro
7 Interruttore di funzionamento
8 Spia di funzionamento: Blu/rosso: modelli KT5860/65
Rosso: modello KT5855
Dispositivi di sicurezza
L'apparecchio è dotato di dispositivi di sicurezza che provocano lo
spegnimento dello stesso quando l'acqua raggiunge l'ebollizione
(termometro operativo) o quando il serbatoio è vuoto (termostato di
sicurezza).
3 Utilizzo
L'apparecchio è progettato esclusivamente per il riscaldamento
dell'acqua fino all'ebollizione. Non utilizzare per usi differenti.
Togliere completamente tutti gli elementi interni ed esterni
all'apparecchio, utilizzati per il trasporto e l'imballaggio dello stesso.
Maneggiare con cura l'apparecchio quando è caldo; prendere sempre la
caraffa dal manico.
Utilizzare l'apparecchio sempre e solo con la base originale.
Riempire la caraffa staccandola dalla base allo scopo di evitare che
questa si bagni o che l'acqua vi cada accidentalmente.
Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il
funzionamento della macchina, in quando l'acqua calda e il vapore
potrebbero schizzare.
Prima del primo utilizzo, usare l'apparecchio con sola acqua per un paio
di volte allo scopo di pulirlo.
1 Collegare la spina alla rete avendo cura di riporre la parte di cavo che
avanza nell'apposito raccoglitore presente nella parte inferiore della base
(1) (disponibile nei modelli KT5860/65).
2 Sollevare il coperchio (4) spingendo il tasto (5) (fig.1), quindi versare
l'acqua nella caraffa (3). La quantità di acqua deve essere compresa tra i
livelli MIN e MAX. Altrimenti l'acqua in eccesso fuoriuscirebbe durante
l'ebollizione con il rischio di provocare ustioni.
3 Chiudere il coperchio (4) e posizionare la caraffa (3) sulla base (1) (fig.2)
verificando che sia ben collocata. La spia luminosa (8) si illumina di blu
nei modelli KT5860/65. Assicurarsi che il coperchio sia ben chiuso.
4 Collegare l'apparecchio portando l'interruttore (7) sulla posizione di
accensione "I". La spia (8) si illuminerà di rosso.
5 L'apparecchio si spegnerà automaticamente qualche istante dopo l'inizio
dell'ebollizione. L'interruttore (7) passa in posizione "0"; la spia (8) si
illumina di blu nei modelli KT5860/65 e si spegne nel modello KT5855.
6 Se lo si desidera è possibile spegnere l'apparecchio in anticipo portando
l'interruttore sulla posizione "0".
Se, durante il funzionamento, la caraffa viene sollevata dalla base, la spia
luminosa (8) si spegne per illuminarsi di rosso al successivo
ricollocamento della caraffa sulla base.
4 Pulizia e conservazione
Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo
lunghi periodi di inutilizzo.
Prima di pulire l'apparecchio scollegarlo dalla rete elettrica e attendere
che si raffreddi.
1 Pulire l'esterno della caraffa con un panno umido.
2 Pulire l'interno della caraffa con acqua e sapone; sciacquare con
abbondante acqua.
3 Per pulire la base, utilizzare solo un panno asciutto, senza mai inumidirla.
4 Per riporre l'apparecchio raccogliere il cavo di alimentazione
arrotolandolo nell'apposito supporto presente alla base dello stesso.
Disincrostazione
Per eliminare le incrostazioni di calcare dalle componenti che entrano in
contatto con acqua calda, pulire l'apparecchio ogni sei mesi circa a
seconda della frequenza di utilizzo e della durezza dell'acqua.
1 Riempire la caraffa fino al livello massimo con un prodotto disincrostante
adatto all'uso su bollitori o macchine per caff
è
, seguendone le relative
istruzioni. In alternativa è possibile usare una soluzione di acqua e aceto
in parti uguali.
2 Attendere che il prodotto agisca sul calcare, sciogliendo le incrostazioni.
Rimuovere il prodotto e sciacquare l'interno della caraffa.
3 Utilizzare l'apparecchio per un paio di volte con sola acqua cambiandola
dopo ogni uso allo scopo di eliminare completamente i resti di calcare.
NEDERLANDS nl
1 Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik
te nemen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.:
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen;
door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed & breakfast-
achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste
persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van
te zijn dat ze er niet mee spelen.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het
netsnoer of een ander deel van het apparaat, het strijkijzer niet gebruiken maar
naar een erkende technische dienst brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker
in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem
de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen
om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop het
evenmin in de vaatwasser.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
aardleiding.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is.
C
De romp van de kan kan heet zijn wanneer het apparaat in werking
is. Raak wanneer het apparaat in gebruik is de romp van de kan niet
aan. Pak deze aan het handvat vast.
Controleer vóórdat u dit apparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven.
b
LET OP: Deponeer het apparaat als u het wilt afdanken, NOOIT in
de vuilnisbak, maar wendt u tot het dichtstbijzijnde INZAMELPUNT
of ophaaldienst in uw woonplaats voor verdere verwerking. Op deze
wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 Beschrijving
Modelen
M
ODELLO
C
APACITÀ
P
OTENZA
KT5855 1L 1500W
KT5860 1,8L 2000W
KT5865 1,8L 2000W
M
ODEL
I
NHOUD
V
ERMOGEN
KT5855 1L 1500W
KT5860 1,8L 2000W
KT5865 1,8L 2000W
Belangrijkste onderdelen
1 Voet met aansluitpennen
2 Netsnoer
3Kan
4Deksel
5 Knop om deksel te openen
6 Filter
7 Aan/Uit-knop
8 Controlelampje In werking: Blauw/rood: modellen KT5860/65
Rood: model KT5855
Veiligheidssystemen
Dit apparaat beschikt over twee veiligheidssystemen die het apparaat
uitschakelen wanneer het water kookt (werkthermostaat) of wanneer de
tank leeg is (veiligheidsthermostaat).
3Gebruik
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen om water op te warmen en aan de
kook te brengen.. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Verwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en buiten het
apparaat in hun geheel.
Ga als het apparaat heet is er voorzichtig mee om en houd de kan alleen
aan het handvat vast.
Gebruik het apparaat alleen op zijn oorspronkelijke voet.
Haal wanneer u de kan vult, deze eerst van de aansluitvoet om te
voorkomen dat water over de voet gemorst wordt.
Wees voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik,
omdat heet water of stoom op zou kunnen spatten.
Het wordt aanbevolen het apparaat voor de eerste ingebruikname twee
keer met alleen water te laten draaien zodat het systeem schoongemaakt
wordt.
1 Steek de stekker in het stopcontact. Rol het overtollige stuk snoer op op
de snoerhouder van de voet (1). (beschikbaar in de modellen KT5860/65).
2 Licht met knop (5) de deksel (4) op en doe water in de kan (3). De
hoeveelheid moet tussen de markering MIN en MAX uitkomen. Anders
zou het overtollige water tijdens het koken overlopen en evt.
brandwonden kunnen veroorzaken.
3 Sluit de deksel (4) en zet de kan (3) op de aansluitvoet (1) (Afb. 2).
Verzeker u er hierbij van dat deze goed zit. Het controlelampje (8) gaat
blauw branden in de modellen KT5860/65. Controleer of de deksel goed
dicht zit.
4 Zet het apparaat aan door de schakelaar (7) in de Aan-stand "I" te zetten.
Het controlelampje (8) gaat rood branden.
5 Enkele ogenblikken nadat het water aan de kook raakt, gaat het apparaat
automatisch uit: de schakelaar (7) springt naar de stand "0" en het
controlelampje (8) gaat blauw branden bij de modellen KT5860/65 en
dooft bij het model KT5855.
6 Zet als u het apparaat voortijdig wilt uitzetten de schakelaar in de stand
"0".
Als u de kan van de voet haalt, dooft het controlelampje (8) en deze gaat
weer rood branden wanneer u de kan weer op de voet zet.
4 Reiniging en onderhoud
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt,
onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn
geweest.
Neem de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het apparaat is
afgekoeld.
1 Reinig de buitenkant van de kan met een vochtige doek.
2 Maak de binnenkant met zeepsop schoon en spoel deze met veel water
uit.
3 Maak het onderstel uitsluitend met een droge doek schoon. Maak deze
nooit nat.
4 Om het apparaat te bewaren, rol het netsnoer op op de desbetreffende
houder van de voet.
Ontkalken
Onderdelen die met heet water in aanraking komen kunnen een
kalkaanslag vertonen. Ontkalk deze ongeveer één keer in de zes
maanden, afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de waterhardheid.
1 Vul de kan tot het maximale niveau met een ontkalkingsmiddel voor
waterkokers of koffiezetapparaten, en volg de gebruiksaanwijzingen van
ontkalkingsmiddel. U kunt hiervoor ook een mengsel van 50% water en
50% azijn gebruiken.
2 Wacht tot het ontkalkingsmiddel effect sorteert en de kalkafzetting
opgelost is. Verwijder het ontkalkingsmiddel en spoel de kan vanbinnen
uit.
3 Gebruik de kan vervolgens twee keer met water dat u vervolgens
weggooit om alle mogelijke resten van het ontkalkingsmiddel te
verwijderen.
DESPLEGABLE_KT5855_60_65.fm Page 1 Wednesday, May 14, 2008 6:09 PM

Documenttranscriptie

DESPLEGABLE_KT5855_60_65.fm Page 1 Wednesday, May 14, 2008 6:09 PM ESPAÑOL es 1 Indicaciones de Seguridad • Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. • Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso. • Este aparato no esta destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato. • No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado. • No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC. • Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar. • Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado. • No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable. • Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato. • No sumerja nunca el aparato en agua u otro líquido, ni lo introduzca en el lavavajillas. • El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un contacto de tierra adecuado. • No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia. La temperatura en el cuerpo de la jarra puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque el cuerpo de la jarra, cójala sólo por su asa. • Antes de conectar el aparato, asegúrese de que hay agua en el depósito. • La jarra no es apta para microondas. ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente. C b 2 Descripción Modelos MODELO CAPACIDAD POTENCIA KT5855 1L 1500W KT5860 1,8L 2000W KT5865 1,8L 2000W Componentes principales Base con conector Cable de conexión a la red Jarra Tapa Tecla de apertura de la tapa Filtro Interruptor de funcionamiento Piloto de funcionamiento: Azul/rojo: modelos KT5860/65 Rojo: modelo KT5855 Sistemas de seguridad  Este aparato dispone de dos sistemas de seguridad que desconectan el aparato cuando el agua hierve (termostato de trabajo) o cuando el depósito está vacío (termostato de seguridad). 1 2 3 4 5 6 7 8 DEUTSCH de 1 Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch. • Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen Wohnumgebungen; private Gästezimmer. Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen Person. • Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. • Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät selbst vor. Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil, sondern bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst. • Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör. • Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt. • Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen. • Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt. • Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. • Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden. • Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen. Die Kanne kann sehr heiß werden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie die Kanne während des Betriebs nicht und halten Sie sie nur am Griff fest. • Stellen Sie sicher, dass sich Wasser in der Kanne befindet, bevor Sie das Gerät einschalten. • Die Kanne ist nicht mikrowellengeeignet. ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. C b 2 Beschreibung Modelle MODELL FASSUNGSVERMÖGEN LEISTUNG KT5855 1L 1500W KT5860 1,8L 2000W KT5865 1,8L 2000W Hauptbestandteile 1 2 3 4 5 6 7 8 Sockel Netzkabel Kanne Deckel Taste für Deckelöffnung Filter Betriebsschalter Betriebsanzeige Blau/rot: Modelle KT5860/65 Rot Modell KT5855 PORTUGUÊS 1 Indicações de segurança • Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. • Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed and Sicherheitssysteme  Dieses Gerät verfügt über 2 Sicherheitssysteme zur automatischen Abschaltung, wenn das Wasser kocht (Betriebsthermostat) oder wenn der Wassertank leer ist (Sicherheitsthermostat). 3 Verwendung  Dieses Gerät dient zum Erhitzen von Wasser, bis es kocht. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke.  Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im oder am Gerät.  Vorsicht beim Umgang mit dem heißen Gerät! Fassen Sie die Kanne nur am Griff an.  Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit dem Originalsockel.  Nehmen Sie die Kanne vor dem Befüllen vom Sockel, um kein Wasser auf den Sockel zu verschütten.  Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da Heißwasserspritzer und Dampf austreten können.  Lassen Sie vor der ersten Verwendung einige Male Wasser kochen und leeren Sie es in den Ausguss, um das System zu reinigen. 1 Schließen Sie das Gerät ans Netz an und wickeln Sie das überflüssige Kabel im Kabelfach auf der Unterseite des Sockels (1) auf (bei den Modellen KT5860/65). 2 Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie auf die Taste (5) drücken (Abb.1), und füllen Sie die Kanne (3) mit Wasser. Die Wassermenge darf die Markierungen MIN und MAX nicht unter- bzw. überschreiten: Das brodelnde Wasser könnte sonst überlaufen und Verbrennungen verursachen. 3 Schließen Sie den Deckel (4) und setzen Sie die Kanne (3) auf den Sockel (1) (Abb. 2). Stellen Sie sicher, dass sie korrekt sitzt. Bei den Modellen KT5860/65 leuchtet die Betriebsanzeige (8) blau auf. Achten Sie darauf, dass der Deckel gut verschlossen ist. 4 Stellen Sie den Schalter (7) auf die Position EIN „I“. Die Betriebsanzeige (8) leuchtet rot auf. 5 Das Gerät schaltet sich einige Sekunden, nachdem das Wasser zu kochen beginnt, automatisch ab: Der Schalter (7) wird auf “0” gestellt und die Betriebsanzeige (9) leuchtet bei den Modellen KT5860/65 blau auf, bei Modell KT5855 erlischt sie. 6 Auf Wunsch können Sie das Gerät auch vorzeitig abschalten, indem Sie den Schalter per Hand auf „0“ stellen.  Wenn Sie versuchen, die Kanne während des Betriebs vom Sockel zu nehmen, erlischt die Betriebsanzeige (8). Wenn Sie die Kanne wieder auf den Sockel stellen, leuchtet sie rot auf. 3 Utilización  Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para calentar agua hasta hacerla hervir. No lo emplee para otros usos.  Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje.  Si el aparato está caliente, manipúlelo con precaución y sujete la jarra sólo por su asa.  Utilice el aparato sólo con su base original.  Cuando llene la jarra, retírela primero de la base, para evitar que ésta se moje por derrame accidental del agua.  Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el funcionamiento, ya que podría sufrir salpicaduras de agua caliente y vapor.  Antes de utilizarlo por primera vez, haga funcionar el aparato sólo con agua un par de veces para limpiar el sistema. 1 Enchufe la clavija a la red, recogiendo el cable sobrante en el recogecables de la parte inferior de la base (1) (disponible en los modelos KT5860/65). 2 Levante la tapa (4) pulsando sobre la tecla (5) (fig. 1) y vierta el agua en el interior de la jarra (3). La cantidad de agua debe estar comprendida entre las marcas MIN y MAX. De lo contario, el agua sobrante se derramaría durante la ebullición, con riesgo de producir quemaduras. 3 Cierre la tapa (4) y coloque la jarra (3) sobre la base (1) (fig. 2), asegurándose de que queda bien asentada. El piloto luminoso (8) se ilumina en azul en los modelos KT5860/65. Asegúrese de que la tapa está bien cerrada. 4 Conecte el aparato poniendo el interruptor (7) en la posición de encendido “I”. Se ilumina el piloto luminoso (8) en rojo. 5 Unos instantes después de que el agua comience a hervir, se apagará automáticamente el aparato: el interruptor (7) pasa a la posición “0” y el piloto (8) se ilumina en azul en los modelos KT5860/ 65 y se apaga en el modelo KT5855. 6 Si lo desea, puede apagar el aparato anticipadamente, colocando el interruptor en la posición “0”.  Si durante el funcionamiento levanta la jarra de la base, el piloto luminoso (8) se apagará, y se volverá a iluminar en rojo al volver a colocar la jarra sobre la base. 4 Limpieza y Conservación  Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.  Antes de limpiar el aparato desenchúfelo de la red y espere a que se enfríe. 1 Limpie el exterior de la jarra con un paño húmedo. 2 Limpie el interior de la jarra con agua jabonosa y aclárelo con abundante agua. 3 Limpie la base exclusivamente con un paño seco. No la humedezca nunca. 4 Para guardar el aparato, recoja el cable de alimentación enrollándolo en el soporte situado en la base. Descalcificación  Para eliminar las incrustaciones calcáreas de los elementos en contacto con el agua caliente, descalcifique el aparato cada seis meses aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de utilización y la dureza del agua. 1 Llene la jarra hasta el nivel máximo con algún producto descalcificador apto para hervidores de agua o cafeteras, siguiendo las instrucciones indicadas en el producto descalcificador. También puede utilizar una mezcla a partes iguales de agua y vinagre. 2 Espere a que el descalcificador haga efecto y se hayan disuelto las incrustaciones calcáreas. Retire el descalcificador y aclare el interior de la jarra. 3 Realice un par de usos sólo con agua, desechando el agua cada vez, para eliminar totalmente los restos de la descalcificación. instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. • Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado. • Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC. • Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua residência. • Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado. • Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo. • Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho. • Não submirja nunca o aparelho em água ou em outro líquido, nem o introduza na máquina de lavar loiça. • O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de ligação à terra adequado. • Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância. A temperatura no corpo do jarro pode ser elevada quando o aparelho estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque no corpo do jarro, pegue no mesmo apenas pela asa. • Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que existe água no depósito. • O jarro não é apto para microondas. ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. C b Modelos:  Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.  Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. 1 Reinigen Sie das Gehäuse der Kanne mit einem feuchten Tuch. 2 Reinigen Sie den Innenraum der Kanne mit Spülmittel und spülen Sie ihn anschließend mit reichlich fließendem Wasser aus. 3 Verwenden Sie zur Reinigung des Sockels ausschließlich ein trockenes Tuch. Niemals nass machen. 4 Zum Aufbewahren des Geräts wickeln Sie das Netzkabel im Kabelfach an der Unterseite des Geräts auf. Entkalken  Entkalken Sie das Gerät etwa alle 6 Monate (je nach Einsatzhäufigkeit und Wasserhärte), um Kalkablagerungen an den Teilen, die mit dem Heißwasser in Kontakt kommen, zuentfernen. 1 Füllen Sie die Kanne bis zur Markierung MAX mit einem für Wasserkocher bzw. Kaffeemaschinen geeigneten Entkalkungsmittel und befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der Verpackung des Entkalkungsmittels. Sie können zur Entkalkung auch eine Mischung aus Wasser und Essig zu gleichen Teilen verwenden. 2 Lassen Sie das Entkalkungsmittel einwirken, bis alle Kalkablagerungen aufgelöst sind. Leeren Sie das Entkalkungsmittel aus und spülen Sie die Kanne gründlich mit Wasseraus. 3 Lassen Sie ein einige Male Wasser kochen und leeren Sie es in den Ausguss, um sämtliche Kalkreste zu entfernen. pt breakfast". Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa. • Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam 1 2 3 4 5 6 7 8 en 1 Safety Instructions Safety systems • Read these instructions completely before using the appliance. • This appliance is intended to be used in household applications such as: staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous. • This appliance is not for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are impaired, or who lack sufficient experience or knowledge, unless they have been supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance. • Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the cord or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised assistance service. • Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by SOLAC. • Before plugging the appliance into the mains, check the voltage indicated matches that of your home. • Always unplug the appliance after use and before dismantling or assembling parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a power cut. When plugging in or unplugging the appliance, it must always be turned off. • Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by pulling the connection pin, and not the cord. • Avoid the power cord coming into contact with sharp edges or hot surfaces. Do not allow the cord to hang over the edge of a table or worktop, to avoid children pulling on it and causing the appliance to fall. • Never immerse the appliance in water or any other liquid, or place it in the dishwasher. • The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground connection. • Do not leave the appliance unattended when switched on. The body of the jar may be hot when the appliance is working. Hold the jar by the handle and do not touch the body of the jar while it is working. • Make sure that there is water in the tank, before switching on the appliance. • The jar is not suitable for use in microwave ovens. CAUTION!: When you wish to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish. Instead, go your nearest CLEAN POINT or waste collection point, where it will receive subsequent treatment. You will thus be helping to take care of the environment. C b 2 Description 1 2 3 4 5 6 7 8 MODELO CAPACIDADE POTÊNCIA KT5855 1L 1500W KT5860 1,8L 2000W KT5865 1,8L 2000W Componentes principais Base com conector Cabo de ligação à rede eléctrica Jarro Tampa Botão de abertura da tampa Filtro Interruptor de funcionamento Piloto de funcionamento: Azul/vermelho: modelos KT5860/65 Vermelho: modelo KT5855 Sistemas de segurança CAPACITY POWER KT5855 1L 1500W KT5860 1,8L 2000W KT5865 1,8L 2000W Blue/red: models KT5860/65 Red: model KT5855 3 Utilização  Este aparelho foi concebido exclusivamente para aquecer água até a fazer ferver. Não o use para outros fins.  Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou fora do aparelho que sirvam para o transporte e embalagem.  Se o aparelho estiver quente, manipule-o com precaução e segure o jarro somente pela asa.  Utilize o aparelho apenas com a base original.  Quando encher o jarro, retire-o primeiro da base, para evitar que este se molhe por derrame acidental de água.  Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o funcionamento, já que poderá sofrer salpicos de água quente e vapor.  Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar somente com água duas vezes para limpar o sistema. 1 Ligue a ficha na tomada, colocando o cabo que sobra no recolhe-cabos que se encontra na parte inferior da base (1) (disponível nos modelos KT5860/65). 2 Levante a tampa (4) premindo no botão (5) (fig. 1) e verta a água no interior do jarro (3). A quantidade de água deve estar compreendida entre as marcas MIN e MAX. Caso contrário, a água em excesso será derramada durante a ebulição, com risco de queimaduras. 3 Feche a tampa (4) e coloque o jarro (12) sobre a base (1) (fig. 2), e certifique-se que fica devidamente colocado. O piloto luminoso (8) ilumina-se a azul nos modelos KT5860/65. Assegure-se de que a tampa está bem fechada. 4 Ligue o aparelho colocando o interruptor (7) na posição de ligado "I". O piloto luminoso acende-se (8) a vermelho. 5 Uns instantes depois do início da fervura da água, o aparelho desliga-se automaticamente: o interruptor (7) passa para a posição "0" e o piloto (8) acende a azul nos modelos KT5860/65 e desliga-se no modelo KT5855. 6 Se o desejar, pode desligar o aparelho antecipadamente, colocando o interruptor na posição "0".  Se durante o funcionamento levantar o jarro da base, o piloto luminoso (8) desliga-se e volta a acender a vermelho ao voltar a colocar o jarro sobre a base. 4 Limpeza e conservação utilização e após um longo período de tempo sem usar.  Antes de limpar o aparelho desligue-o da rede e deixe-o arrefecer. 1 Limpe o exterior do jarro com um pano húmido. 2 Limpe o interior do jarro com água e sabão e enxagúe com água abundante. 3 Limpe a base exclusivamente com um pano seco. Não o humedeça nunca. 4 Para guardar o aparelho, recolha o cabo de alimentação enrolando-o no suporte situado na base. Descalcificação  Para eliminar as incrustações calcárias dos elementos em contacto com a água quente, descalcifique o aparelho a cada seis meses aproximadamente, dependendo da frequência de utilização e da dureza da água. 1 Encha o jarro até ao nível máximo com algum produto descalcificado apto para fervedores de água ou cafeteiras, seguindo as instruções indicadas no produto descalcificado. Também pode utilizar uma mistura em partes iguais de água e vinagre. 2 Espere até que o descalcificado faça efeito e se tenham dissolvido as incrustações calcárias. Retire o descalcificado e lave o interior do jarro. 3 Efectue duas utilizações somente com água, eliminando a água de cada vez, para eliminar totalmente os restos da descalcificação. aparelho dispõe de dois sistemas de segurança que o desligam quando a água ferve (termostato de trabalho) ou quando o depósito está vazio (termostato de segurança). 1 Indicazioni di sicurezza • Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio. • L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast. Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso. • L’apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro sicurezza. • Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio. • Non apportare alcuna modifica né riparazione di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato. • Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC. 3 Use  This appliance has been exclusively designed to heat water until it boils. Do not use it for any other purpose.  Completely remove all the elements inside or outside the appliance that were used for packing and transporting it.  If the appliance is hot, handle it with care and hold it only by the handle.  Use the appliance only with the original base plate.  To fill the jar, first remove it from the base plate, to prevent water from spilling on the plate.  Take care to avoid the steam and do not open the lid while the appliance is on. This can cause injuries from steam and hot water splashes.  Before using it for the first time, use the appliance twice with water only to clean the system. 1 Plug the appliance into the mains and collect the leftover cord in the cord dispenser at the bottom of the base plate (1) (available in models KT5860/65). 2 Lift the lid (4) by pressing the button (5) (Fig. 1) and pour water into the jar (3). When filling, make sure the water level is between the MIN and MAX marks. Otherwise, the excess water will spill during boiling and there is a risk of burns. 3 Close the lid (4), place the jar (3) on the base plate (1) (Fig. 2), and make sure that it does not wobble. The pilot light (8) lights up blue in models KT5860/65. Make sure the lid is properly closed. 4 Switch the appliance on by setting the on-off switch (7) to the “I” position. The pilot indicator (8) lights up red. 5 A few moments after the water begins to boil, the appliance will switch off automatically: The switch (7) changes to the “0” position and the pilot light (8) turns blue in models KT5860/65 and goes out in model KT5855. 6 If you wish, you can switch the appliance off early by moving the switch to the “0” position.  If you lift the jar from the base during operation, the pilot light (8) goes out, and lights up red again when you return the jar to the base. 4 Cleaning and Storage  Clean the appliance after using it for the first time, immediately after 1 Clean the outer surface of the jar with a dry cloth. 2 Clean the inner surface of the jar with soapy water and rinse with plenty of water. 3 Clean the base using only a dry cloth. Never wet the appliance. 4 To store the appliance, collect the power cord around the cord holder on the base. Descaling  To eliminate scale build up in the components that are in contact with hot water, descale the appliance every six months approximately, depending on how often the appliance is used and how hard the water is. 1 Fill the jar to the MAX mark with a descaling product that is adequate for kettles or coffee makers, and follow the instructions of the product manufacturer. Another solution is to use a 1:1 mixture of water and vinegar. 2 Wait until the descaling product has dissolved the built up scale. Remove the descaling product and rinse out the inside of the jar. 3 Use the appliance twice with water only, pouring out the water each time to completely eliminate the scale remains.  Este ITALIANO water reaches the boiling point (the operation thermostat) or when the tank is empty (the safety thermostat). use and after not being used for a long time. MODEL Main components Base with connector Power cord Jar Lid Lid opening button Filter Operating switch On-off pilot light:  There are two safety systems that switch the appliance off, when the  Unplug the appliance and allow it to cool before cleaning it. Models  Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada 2 Descrição 4 Reinigung und Aufbewahrung ENGLISH it • Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida con quello di casa. • Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento. • Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione. • Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio. • Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in lavastoviglie. • Collegare l'apparecchio a una presa di corrente con un adeguato contatto a terra. • Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo. C b Il corpo della caraffa potrebbe raggiungere temperature elevate durante il funzionamento dell'apparecchio. Non toccare mai il corpo della caraffa durante il funzionamento, ma prenderla sempre dal manico. • Prima di collegare l'apparecchio assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio. • Il bicchiere non è adatto all'uso nel forno a microonde. ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente. 2 Descrizione Modelli 1 2 3 4 5 6 7 8 MODELLO CAPACITÀ POTENZA KT5855 1L 1500W KT5860 1,8L 2000W KT5865 1,8L 2000W Componenti principali Base con connettore Cavo di collegamento alla rete Caraffa Coperchio Tasto di apertura del coperchio Filtro Interruttore di funzionamento Spia di funzionamento: Blu/rosso: modelli KT5860/65 Rosso: modello KT5855 Dispositivi di sicurezza  L'apparecchio è dotato di dispositivi di sicurezza che provocano lo spegnimento dello stesso quando l'acqua raggiunge l'ebollizione (termometro operativo) o quando il serbatoio è vuoto (termostato di sicurezza). 3 Utilizzo  L'apparecchio è progettato esclusivamente per il riscaldamento dell'acqua fino all'ebollizione. Non utilizzare per usi differenti.  Togliere completamente tutti gli elementi interni ed esterni all'apparecchio, utilizzati per il trasporto e l'imballaggio dello stesso.  Maneggiare con cura l'apparecchio quando è caldo; prendere sempre la caraffa dal manico.  Utilizzare l'apparecchio sempre e solo con la base originale.  Riempire la caraffa staccandola dalla base allo scopo di evitare che questa si bagni o che l'acqua vi cada accidentalmente. FRANÇAIS fr 1 Instructions de sécurité Systèmes de sécurité • Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse. • À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil. • Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. • N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. • Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement. • Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position «arrêt». • Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon. • Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber. • Ne trempez pas l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide et ne le mettez pas au lave-vaisselle. • L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre adéquate. • Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance. La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pendant le fonctionnement, ne touchez pas le corps de la bouilloire; saisissez-la uniquement par la poignée. • Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau. • Le pichet ne doit pas être placé au micro-ondes. ATTENTION! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais amenez-le au POINT VERT ou de recyclage des déchets le plus proche de votre domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement. C b 2 Description fonctionnement dès que l’eau bout (thermostat de fonctionnement) ou dès que le récipient est vide (thermostat de sécurité). 3 Mode d’emploi  Cet appareil a été conçu exclusivement pour chauffer de l’eau et la faire bouillir. Ne l’utilisez pas à d’autres fins.  Retirez complètement tous les éléments se trouvant dans ou hors de l’appareil, ayant pu servir pendant le transport ou pour l’emballage.  Si l’appareil est chaud, manipulez-le avec précaution et tenez la bouilloire uniquement par la poignée.  Utilisez l’appareil uniquement avec sa base d’origine.  Lorsque vous remplissez la bouilloire, retirez-la tout d’abord de sa base pour éviter de la mouiller.  Faites attention à la vapeur et n’ouvrez pas le couvercle lorsque l’appareil est en marche: vous pourriez recevoir des éclaboussures d’eau chaude et de vapeur.  Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, faites le fonctionner avec de l’eau deux ou trois fois de suite pour nettoyer le système. 1 Branchez la prise en enroulant le câble restant dans le range-câble de la partie inférieure de la base (1) (disponible pour les modèles KT5860/65). 2 Relevez le couvercle (4) en appuyant sur la touche (5) (fig. 1) et versez l’eau à l’intérieur de la bouilloire (3). La quantité d‘eau doit être comprise entre les marques MIN et MAX. Si vous dépassez la limite maximum, l’eau débordera pendant l’ébullition et risquera de provoquer des brûlures. 3 Refermez le couvercle (4) et placez la bouilloire (3) sur la base (1) (fig. 2) en veillant à bien la positionner. Le voyant lumineux (8) s’illuminera en bleu pour les modèles KT5860/65. Assurez-vous que le couvercle est bien fermé. 4 Branchez l’appareil en plaçant l’interrupteur (7) sur la position marche «I». Le voyant rouge (8) s’allume. 5 Peu de temps après que l'eau ait commencé à bouillir, l’appareil s’arrêtera automatiquement: l’interrupteur (7) passe en position «0» et le voyant (8) s’illumine en bleu pour les modèles KT5860/65 et s'éteint pour le modèle KT5855. 6 Si vous le souhaitez, vous pouvez éteindre l’appareil avant la fin du processus, en plaçant l’interrupteur en position «0».  Si vous levez le pichet pendant le fonctionnement, le voyant lumineux (8) s’éteindra et se rallumera en rouge lorsque vous replacerez le pichet sur la base. 4 Nettoyage et entretien  Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.  Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et attendez qu'il Modèles 1 2 3 4 5 6 7 8  Cet appareil dispose de deux systèmes de sécurité qui en arrêtent le MODÈLE CAPACITÉ PUISSANCE KT5855 1L 1500W KT5860 1,8L 2000W KT5865 1,8L 2000W refroidisse. 1 Nettoyez l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon humide. 2 Nettoyez l’intérieur de la bouilloire à l’eau savonneuse et rincez abondamment à l’eau. 3 Nettoyez la base exclusivement à l’aide d’un chiffon sec. Ne la mouillez jamais. 4 Pour ranger l’appareil, enroulez le câble autour du support de la base. Détartrage  Pour éliminer les dépôts calcaires sur les éléments en contact avec l’eau chaude, détartrez l’appareil environ tous les six mois, en fonction de la fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau. 1 Remplissez la bouilloire jusqu’au niveau maximum et ajoutez-y un produit de détartrage spécial pour bouilloires ou cafetières, en respectant les instructions indiquées par le fabricant du produit de détartrage. Vous pouvez également utiliser un mélange d’eau et de vinaigre à parts égales. 2 Attendez que le produit de détartrage fasse son effet et que les dépôts calcaires soient dissous. Retirez le produit de détartrage et rincez l’intérieur de la bouilloire. 3 Utilisez l’appareil deux ou trois fois avec de l’eau en la jetant à chaque fois pour éliminer totalement les restes de produit. Principaux éléments Base avec connecteur Cordon d'alimentation Pichet Couvercle Touche d’ouverture du couvercle Filtre Interrupteur marche/arrêt Voyant de fonctionnement: Bleu/rouge: Modèle KT5860/65 Rouge: Modèle KT5855  Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il funzionamento della macchina, in quando l'acqua calda e il vapore potrebbero schizzare.  Prima del primo utilizzo, usare l'apparecchio con sola acqua per un paio di volte allo scopo di pulirlo. 1 Collegare la spina alla rete avendo cura di riporre la parte di cavo che avanza nell'apposito raccoglitore presente nella parte inferiore della base (1) (disponibile nei modelli KT5860/65). 2 Sollevare il coperchio (4) spingendo il tasto (5) (fig.1), quindi versare l'acqua nella caraffa (3). La quantità di acqua deve essere compresa tra i livelli MIN e MAX. Altrimenti l'acqua in eccesso fuoriuscirebbe durante l'ebollizione con il rischio di provocare ustioni. 3 Chiudere il coperchio (4) e posizionare la caraffa (3) sulla base (1) (fig.2) verificando che sia ben collocata. La spia luminosa (8) si illumina di blu nei modelli KT5860/65. Assicurarsi che il coperchio sia ben chiuso. 4 Collegare l'apparecchio portando l'interruttore (7) sulla posizione di accensione "I". La spia (8) si illuminerà di rosso. 5 L'apparecchio si spegnerà automaticamente qualche istante dopo l'inizio dell'ebollizione. L'interruttore (7) passa in posizione "0"; la spia (8) si illumina di blu nei modelli KT5860/65 e si spegne nel modello KT5855. 6 Se lo si desidera è possibile spegnere l'apparecchio in anticipo portando l'interruttore sulla posizione "0".  Se, durante il funzionamento, la caraffa viene sollevata dalla base, la spia luminosa (8) si spegne per illuminarsi di rosso al successivo ricollocamento della caraffa sulla base. 1 2 3 4 5 6 7 8 Belangrijkste onderdelen Voet met aansluitpennen Netsnoer Kan Deksel Knop om deksel te openen Filter Aan/Uit-knop Controlelampje In werking: Blauw/rood: modellen KT5860/65 Rood: model KT5855 Veiligheidssystemen  Dit apparaat beschikt over twee veiligheidssystemen die het apparaat uitschakelen wanneer het water kookt (werkthermostaat) of wanneer de tank leeg is (veiligheidsthermostaat). 3 Gebruik  Dit apparaat is uitsluitend ontworpen om water op te warmen en aan de kook te brengen.. Gebruik het niet voor andere doeleinden.  Verwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en buiten het apparaat in hun geheel.  Ga als het apparaat heet is er voorzichtig mee om en houd de kan alleen aan het handvat vast.  Gebruik het apparaat alleen op zijn oorspronkelijke voet.  Haal wanneer u de kan vult, deze eerst van de aansluitvoet om te voorkomen dat water over de voet gemorst wordt. voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik, omdat heet water of stoom op zou kunnen spatten.  Het wordt aanbevolen het apparaat voor de eerste ingebruikname twee keer met alleen water te laten draaien zodat het systeem schoongemaakt wordt. 1 Steek de stekker in het stopcontact. Rol het overtollige stuk snoer op op de snoerhouder van de voet (1). (beschikbaar in de modellen KT5860/65). 2 Licht met knop (5) de deksel (4) op en doe water in de kan (3). De hoeveelheid moet tussen de markering MIN en MAX uitkomen. Anders zou het overtollige water tijdens het koken overlopen en evt. brandwonden kunnen veroorzaken. 3 Sluit de deksel (4) en zet de kan (3) op de aansluitvoet (1) (Afb. 2). Verzeker u er hierbij van dat deze goed zit. Het controlelampje (8) gaat blauw branden in de modellen KT5860/65. Controleer of de deksel goed dicht zit. 4 Zet het apparaat aan door de schakelaar (7) in de Aan-stand "I" te zetten. Het controlelampje (8) gaat rood branden. 5 Enkele ogenblikken nadat het water aan de kook raakt, gaat het apparaat automatisch uit: de schakelaar (7) springt naar de stand "0" en het controlelampje (8) gaat blauw branden bij de modellen KT5860/65 en dooft bij het model KT5855. 6 Zet als u het apparaat voortijdig wilt uitzetten de schakelaar in de stand "0".  Als u de kan van de voet haalt, dooft het controlelampje (8) en deze gaat weer rood branden wanneer u de kan weer op de voet zet.  Wees 4 Pulizia e conservazione  Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo lunghi periodi di inutilizzo.  Prima di pulire l'apparecchio scollegarlo dalla rete elettrica e attendere che si raffreddi. 1 Pulire l'esterno della caraffa con un panno umido. 2 Pulire l'interno della caraffa con acqua e sapone; sciacquare con abbondante acqua. 3 Per pulire la base, utilizzare solo un panno asciutto, senza mai inumidirla. 4 Per riporre l'apparecchio raccogliere il cavo di alimentazione arrotolandolo nell'apposito supporto presente alla base dello stesso. Disincrostazione  Per eliminare le incrostazioni di calcare dalle componenti che entrano in contatto con acqua calda, pulire l'apparecchio ogni sei mesi circa a seconda della frequenza di utilizzo e della durezza dell'acqua. 1 Riempire la caraffa fino al livello massimo con un prodotto disincrostante adatto all'uso su bollitori o macchine per caffè, seguendone le relative istruzioni. In alternativa è possibile usare una soluzione di acqua e aceto in parti uguali. 2 Attendere che il prodotto agisca sul calcare, sciogliendo le incrostazioni. Rimuovere il prodotto e sciacquare l'interno della caraffa. 3 Utilizzare l'apparecchio per un paio di volte con sola acqua cambiandola dopo ogni uso allo scopo di eliminare completamente i resti di calcare. 4 Reiniging en onderhoud NEDERLANDS 1 Veiligheidsinstructies • Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen. • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed & breakfastachtige gelegenheden. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn. • Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat. • Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen. • Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het netsnoer of een ander deel van het apparaat, het strijkijzer niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen. • Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn. • Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis. • Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan. • Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt. nl • Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop het evenmin in de vaatwasser. • Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede aardleiding. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is. De romp van de kan kan heet zijn wanneer het apparaat in werking is. Raak wanneer het apparaat in gebruik is de romp van de kan niet aan. Pak deze aan het handvat vast. • Controleer vóórdat u dit apparaat aansluit of er wel water in de tank zit. • De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven. LET OP: Deponeer het apparaat als u het wilt afdanken, NOOIT in de vuilnisbak, maar wendt u tot het dichtstbijzijnde INZAMELPUNT of ophaaldienst in uw woonplaats voor verdere verwerking. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. C b 2 Beschrijving Modelen MODEL INHOUD VERMOGEN KT5855 1L 1500W KT5860 1,8L 2000W KT5865 1,8L 2000W  Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.  Neem de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het apparaat is afgekoeld. 1 Reinig de buitenkant van de kan met een vochtige doek. 2 Maak de binnenkant met zeepsop schoon en spoel deze met veel water uit. 3 Maak het onderstel uitsluitend met een droge doek schoon. Maak deze nooit nat. 4 Om het apparaat te bewaren, rol het netsnoer op op de desbetreffende houder van de voet. Ontkalken  Onderdelen die met heet water in aanraking komen kunnen een kalkaanslag vertonen. Ontkalk deze ongeveer één keer in de zes maanden, afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de waterhardheid. 1 Vul de kan tot het maximale niveau met een ontkalkingsmiddel voor waterkokers of koffiezetapparaten, en volg de gebruiksaanwijzingen van ontkalkingsmiddel. U kunt hiervoor ook een mengsel van 50% water en 50% azijn gebruiken. 2 Wacht tot het ontkalkingsmiddel effect sorteert en de kalkafzetting opgelost is. Verwijder het ontkalkingsmiddel en spoel de kan vanbinnen uit. 3 Gebruik de kan vervolgens twee keer met water dat u vervolgens weggooit om alle mogelijke resten van het ontkalkingsmiddel te verwijderen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac KT8555 de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding