Solac CH6301 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
ESPAÑOL es
i Distinguido cliente
Le felicitamos por haber elegido un producto de la marca SOLAC. Nuestros
productos se diseñan y fabrican para satisfacer ampliamente las expecta-
tivas de nuestros clientes más exigentes durante mucho tiempo. Los elec-
trodomésticos SOLAC, además, proporcionan la tranquilidad de haber
superado las más exigentes normas de calidad y seguridad.
Electrodomésticos SOLAC, en su afán de mejora continua, se reserva el
derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
1 Indicaciones de Seguridad
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro
para futuras consultas.
Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en
cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo
residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”.
Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.
Mantenga el aparato y su embalaje siempre fuera del alcance de los niños y
discapacitados. Cuando lo utilice en su presencia, extreme la vigilancia.
Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan
de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el
aparato.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier
anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio
de asistencia autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar
un peligro.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o
montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
d
No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el
lavavajillas. Evite posibles salpicaduras en el aparato o cable de
conexión.
No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que hay leche o agua en el
depósito.
El calientaleche no es apto para microondas.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de
un contacto de tierra adecuado.
La temperatura en el interior del cuerpo del calientaleche puede ser elevada
cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque
las partes metálicas del calientaleche.
b
¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 Descripción
Partes principales
1Cuerpo
2Asa
3 Tapa
4 Clavija de conexión a la red
5 Conector del cable
6 Entrada del conector
7 Base del aparato
8 Piloto luminoso
Características
Características eléctricas: 220-240V, 50Hz, 400W
Capacidad: 1 litro
3 Utilización
Z Este aparato ha sido creado para calentar leche y caldos y preparar
chocolate a la taza. No lo emplee para otros usos.
Z No utilice el aparato para calentar otro tipo de líquidos que no sean
leche, agua, café, caldo o chocolate.
Z Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro o
fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje.
1 Introduzca el conector del cable (5) en la entrada del conector (6) de la
base (7) del calientaleche.
2 Levante la tapa (3) y vierta la leche en el interior del calientaleche. La
cantidad de leche debe estar comprendida entre las marcas MIN y
MAX.
3 Enchufe la clavija (4) a la red.
i El piloto luminoso se iluminará.
Calentar leche
1 Espere unos minutos hasta que la leche haya alcanzado la temperatura
deseada.
i Le recomendamos mantener la tapa cerrada durante el funcionamiento
del aparato para evitar la formación de nata.
Z Una vez alcanzada la temperatura máxima (80
o
C), ésta se mantendrá
constante sin llegar nunca a hervir.
Preparar chocolate a la taza
1 Trocee el chocolate en onzas para su mejor disolución.
2 Añada las onzas de chocolate a la leche.
3 Remueva de vez en cuando suavemente con una cuchara de madera
hasta conseguir una mezcla homogénea.
4 Añada más chocolate o leche a la mezcla para obtener un chocolate
más o menos espeso según su preferencia.
4 Limpieza y Conservación
No sumerja nunca el aparato en agua para su limpieza.
Z Limpie el aparato antes del primer uso y tras un largo periodo de tiempo
sin usar.
Z Limpie el calientaleche inmediatamente después de su uso para evitar
que se adhieran residuos de leche o chocolate.
1 Antes de limpiar el aparato: desenchufe la clavija (4) de la red,
desenchufe el conector (5) del calientaleche y espere a que se enfríe.
2 Limpie el exterior del calientaleche con un paño húmedo.
3 Limpie el interior del calientaleche con agua jabonosa y aclárelo con
abundante agua, sin utilizar elementos abrasivos que puedan dañar el
revestimiento.
4 Limpie la base exclusivamente con un paño seco. No la humedezca
nunca.
Almacenamiento
Cuando no utilice el aparato, desenchúfelo y guárdelo en un sitio fresco y
seco.
ENGLISH en
i Dear customer
Congratulations on having chosen a SOLAC brand product. Our products
are designed and manufactured to more than satisfy the expectations of our
most demanding customers for a long time. SOLAC domestic appliances
also provide the peace of mind of having passed the strictest quality and
safety standards.
Electrodomésticos SOLAC, considering its drive for continuous improve-
ment, hereby reserves the right to make changes without prior notice.
1 Safety Instructions
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future
reference.
This appliance is intended to be used in household applications such as: staff
kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and
breakfast type environments. Using it for any purpose other than the one
indicated could be dangerous.
Always keep the appliance and its packaging out of the reach of children and
disabled persons. Take all precautions when using it in their presence.
This appliance is not to be used by persons (including children) whose physical,
sensorial or mental capacities are impaired, or who have no experience or
know-how, unless they have been supervised or been given instructions on the
use of the appliance by someone who is responsible for their safety.
Children must be supervised to make sure they do not play with the appliance.
Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the cord
or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised
assistance service.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by
your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible
hazards.
Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by
SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check the voltage indicated
matches that of your home.
Always unplug the appliance after use and before dismantling or assembling
parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it
in the case of a power cut. When plugging in or unplugging the appliance, it must
always be turned off.
Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
d
Never immerse the appliance in water or any other liquid, or wash
it in the dishwasher. Avoid splashing water on the appliance or the
power cord.
Never leave the appliance outdoors exposed to the elements.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Before plugging in the appliance, check there is milk or water in the container.
The milk warmer is not suitable for use in the microwave.
The appliance must be connected to a power socket with a suitable
ground connection.
The temperature of the milk warmer container must be high when the appliance
is operating. Do not touch the metal parts of the milk warmer while it is
operating.
b
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or
waste collection centre closest to your home for processing. You
will thus be helping to care for the environment.
2 Description
Main parts
1Casing
2 Handle
3Lid
4 Mains connection pin
5 Cable connector
6 Connector input
7 Appliance base
8 Pilot light
Features
Electrical features: 220-240V, 50Hz, 400W
Capacity: 1 litre
3Use
Z This appliance has only been designed for warming milk and liquids,
and for preparing hot chocolate. Do not use it for any other purpose.
Z Do not use the appliance to heat any other type of liquids other than
milk, water, coffee, liquid or chocolate.
Z Completely remove all the elements inside or outside the appliance that
were used for packing and transporting it.
1 Insert the cord connector (5) into the connector (6) on the base (7) of
the milk warmer.
2 Raise the lid (3) and pour the milk into the milk warmer. The quantity of
milk must be between the MIN and MAX marks.
3 Plug the pin (4) into the mains.
i The pilot light will come on.
Heating milk
1 Wait a few minutes until the milk has reached the required temperature.
i We recommend keeping the lid closed while the appliance is operating,
to prevent skin from forming.
Z Once the maximum temperature (80ºC) has been reached, this
temperature will remain constant but without boiling.
Preparing hot chocolate
1 Break the chocolate up into pieces for better dissolution.
2 Add the pieces of chocolate to the milk.
3 Stir gently from time to time using a wooden spoon until an even mixture
has formed. Do not use abrasive products that could damage the
coating.
4 Add more chocolate or milk to the mixture to obtain thicker or thinner
chocolate, depending on your preference.
4 Cleaning and Storage
Never submerge in water to clean it.
Z Clean the appliance before using it for the first time, and after it has not
been used for some time.
Z Clean the milk warmer immediately after use to prevent traces of milk or
chocolate from adhering to it.
1 Before cleaning the appliance: Unplug the pin (4) from the mains,
unplug the milk warmer connector (5) and wait for it to cool.
2 Clean the outside of the appliance with a damp cloth.
3 Clean the inside of the milk warmer with soap and water, and rinse with
plenty of water. Do not use abrasive products that could damage the
coating.
4 Clean the base using only a dry cloth. Never wet the appliance.
Storage
When the appliance is not in use, unplug it and store it in a cool, dry place.
FRANÇAIS fr
i Cher client :
Nous vous félicitons d’avoir choisi un produit de la marque SOLAC. Nous
concevons et fabriquons nos produits afin de satisfaire les clients les plus
exigeants, et pour longtemps. Vous pouvez avoir l’esprit tranquille : les ap-
pareils électroménagers SOLAC ont passé avec succès les tests de qualité
et de sécurité les plus stricts.
Electrodomésticos SOLAC, afin de pouvoir sans cesse s’améliorer, se
réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis.
1 Instructions de sécurité
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de
pouvoir le consulter ultérieurement.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces
cuisine dans magasins, bureaux et autres environnements de travail;
agrotourisme; hôtels, motels et autres types de résidences; bed and
breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
Maintenez toujours l'appareil et son emballage hors de la portée des enfants et
des personnes handicapées. Lorsque vous l’utilisez en leur présence, soyez
très vigilant.
À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la
personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur
le câble ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un
centre de service technique agréé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le
fabricant, par un service après-vente ou par un professionnel agréé afin
d’écarter tout danger.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée
correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter
des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage.
Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble.
d
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le
mettez pas au lave-vaisselle. Évitez d'éclabousser l'appareil ou le
cordon d'alimentation.
N'exposez pas l'appareil aux intempéries.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
d’eau.
Le pichet ne doit pas être placé au micro-ondes.
L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une
prise de terre adaptée.
La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque l’appareil est
en fonctionnement. Durant le fonctionnement, ne touchez pas les parties
métalliques du chauffe-lait.
b
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de
l’environnement.
2 Description
Principaux éléments
1Corps
2 Poignée
3 Couvercle
4 Cordon d'alimentation
5 Connecteur du câble
6 Entrée du connecteur
7 Base de l’appareil
8 Voyant lumineux
Caractéristiques
Caractéristiques électriques 220-240V, 50Hz, 400W
Capacité : 1 litre
3 Mode d’emploi
Z Cet appareil est conçu pour chauffer du lait et des bouillons, et préparer
du chocolat chaud. Ne l’utilisez pas à d’autres fins.
Z N’utilisez pas l’appareil pour chauffer d’autres liquides que le lait, l’eau,
le café, le bouillon ou le chocolat.
Z Retirez complètement tous les éléments se trouvant dans ou hors de
l’appareil, ayant pu servir pendant le transport ou pour l’emballage.
1 Introduisez le connecteur du câble (5) dans l’entrée du connecteur (6)
de la base (7) du chauffe-lait.
2 Soulevez le couvercle (3) et versez le lait dans le chauffe-lait. La
quantité d‘eau doit être comprise entre les marques MIN et MAX.
3 Branchez le cordon d’alimentation (4) au secteur.
i Le voyant lumineux s'allumera.
Chauffer du lait
1 Attendez quelques minutes, jusqu’à ce que le lait atteigne la
température désirée.
i Nous vous recommandons de tenir le couvercle fermé lorsque que
l’appareil fonctionne, afin d’éviter la formation de crème.
Z Une fois que la température maximale est atteinte (80
o
C), elle reste
constante sans jamais atteindre le point d’ébullition.
Préparer un chocolat chaud
1 Cassez le chocolat en morceaux pour en faciliter la dissolution.
2 Ajoutez les morceaux de chocolat dans le lait.
3 Remuez doucement de tant en tant avec une cuillère en bois afin
d’homogénéiser le mélange.
4 Ajoutez davantage de chocolat ou de lait au mélange pour obtenir un
chocolat plus ou moins épais, à votre préférence.
4 Nettoyage et entretien
Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau.
Z Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après
chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
Z Nettoyez le chauffe-lait immédiatement après usage afin d’éviter que
des résidus de lait ou de chocolat y adhèrent.
1 Avant de nettoyer l’appareil : débranchez le cordon d’alimentation (4) du
secteur, débranchez le connecteur (5) du chauffe-lait et attendez que
l’appareil refroidisse.
2 Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon sec.
3 Nettoyez l’intérieur de la bouilloire à l’eau savonneuse et rincez
abondamment à l’eau. Sans utiliser de produits abrasifs pouvant
endommager le revetement antiadhesif.
4 Nettoyez la base exclusivement à l’aide d’un chiffon sec. Ne la mouillez
jamais.
Stockage
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez-le et conservez-le dans
un endroit frais et sec.
DEUTSCH de
i Sehr geehrte Kundin/Sehr geehrter Kunde
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Produktes aus dem Hause SOL-
AC. Design und Herstellung unserer Produkte sind darauf ausgerichtet, die
Erwartungen unserer anspruchsvollsten Kunden über viele Jahre zu-
friedenzustellen. Überdies erfüllen die Haushaltsgeräte von SOLAC die
strengsten Qualitäts- und Sicherheitsnormen.
Im Bemühen um eine ständige Verbesserung seiner Produkte behält sich
Electrodomésticos SOLAC das Recht vor, Änderungen ohne vorherige An-
kündigung vorzunehmen.
1 Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an
einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für:
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen
Wohnumgebungen; private Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten Personen
aufbewahren. Das Gerät darf nur unter entsprechender Aufsicht benutzt
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn
unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät
nicht als Spielzeug verwenden.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie
das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen
Geräteteil und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal
ausgetauscht werden.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile
bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Gerätes, dass die
angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz.
Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet
sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz
trennen.
d
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen. Achten Sie darauf, dass das
Gerät und Stromkabel nicht mit Wasser bespritzt werden.
Gerät nicht der Witterung aussetzen.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Stellen Sie sicher dass sich Milch in der Kanne befindet, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Der Milcherhitzer ist nicht mikrowellenfest.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
Die Kanne kann sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie
während des Betriebs keinesfalls die Metallteile des Milcherhitzers.
b
ACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF
oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen.
So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 Beschreibung
Hauptbestandteile
Produkteigenschaften
Elektrische Daten: 220-240V, 50Hz, 400W
Fassungsvermögen: 1 Liter
3 Verwendung
Z Dieses Gerät ist zum Erhitzen von Milch und Brühe sowie für die
Zubereitung von heißer Schokolade vorgesehen. Verwenden Sie es
nicht für andere Zwecke.
Z Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Erhitzen von Milch,
Wasser, Kaffee, Brühe und heißer Schokolade
Z Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im oder
am Gerät.
1 Stecken Sie den Kabelstecker (5) in den Kabeleingang (6) am Sockel
(7) des Milcherhitzers.
2 Öffnen Sie den Deckel (3) und füllen Sie die Milch in die Kanne. Die
Milchmenge darf die Markierungen MIN und MAX nicht unter- bzw.
überschreiten.
3 Schließen Sie den Stecker (4) an das Netz an.
i Die Leuchtanzeige leuchtet auf.
Erhitzen von Milch
1 Warten Sie einige Minuten, bis die Milch die gewünschte Temperatur
erreicht hat.
i Wir empfehlen Ihnen, den Deckel während des Betriebs geschlossen
zu halten, um Hautbildung zu vermeiden.
Z Nach Erreichen der Höchsttemperatur (80
o
C) wird diese konstant
gehalten, ohne dass die Milch zu kochen beginnt.
Zubereitung von heißer Schokolade
1 Brechen Sie die Schokolade in Stücke, damit sie sich besser auflöst.
2 Geben Sie die Stücke in die Milch.
3 Rühren Sie in regelmäßigen Abständen vorsichtig mit einem Holzlöffel
um, damit sich eine homogene Masse bildet.
4 Geben Sie je nach Belieben mehr Milch oder Schokolade hinzu, um die
Trinkschokolade dünn- bzw. dickflüssiger zu machen.
4 Reinigung und Aufbewahrung
Das Gerät beim Reinigen niemals in Wasser tauchen.
Z Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung und wenn Sie es für
längere Zeit nicht benutzt haben.
Z Reinigen Sie den Milcherhitzer unmittelbar nach jeder Verwendung, um
ein Ankleben von Milch- oder Schokoladeresten zu vermeiden.
1 Vor der Reinigung: Ziehen Sie den Netzstecker (4), trennen Sie den
Kabelstecker (5) vom Gerät und lassen Sie es auskühlen.
2 Reinigen Sie die Außenseite des Milcherhitzers mit einem feuchten Tuch.
3 Reinigen Sie den Innenraum der Kanne mit Spülmittel und spülen Sie
ihn anschließend mit reichlich fließendem Wasser aus.Vermeiden Sie
Scheuermittel, da diese die Beschichtung angreifen konnen.
4 Verwenden Sie zur Reinigung des Sockels ausschließlich ein trockenes
Tuch. Niemals nass machen.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, trennen Sie es vom Netz und
bewahren Sie es an einem trockenen und kühlen Ort auf.
PORTUGUÊS pt
i Caro cliente
Parabéns por ter escolhido um produto da marca SOLAC. Os nossos produtos são
desenhados e fabricados para satisfazer amplamente as expectativas dos nossos
clientes mais exigentes durante muito tempo. Para além disso, os
electrodomésticos SOLAC proporcionam a tranquilidade por terem superado as
mais exigentes normas de qualidade e segurança.
Electrodomésticos SOLAC, na sua ânsia de melhoria contínua, reserva-se o direito
de introduzir alterações sem aviso prévio.
1 Kanne
2Griff
3Deckel
4 Netzstecker
5 Kabelstecker
6 Kabelanschluss
7Sockel
8 Leuchtanzeige
1 Indicações de segurança
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para
eventual consulta posterior.
Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de
cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes
em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed
and breakfast". Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
Mantenha o aparelho e a sua embalagem sempre fora do alcance das crianças
e de pessoas incapacitadas. Quando o utilizar na sua presença, aumente a
vigilância.
Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam
instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com
o aparelho.
Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte
um serviço de assistência autorizado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por outro pessoal qualificado, com
o fim de evitar riscos.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual
à da sua residência.
Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-
o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da
tomada, este deve estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da
tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
d
Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem
no lava-loiça. Evite possíveis salpicos no aparelho ou no cabo de
ligação.
Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que existe leite ou água no depósito.
O fervedor não é apto para microondas.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
contacto de ligação à terra adequado.
A temperatura no corpo do fervedor pode ser elevada quando o aparelho
estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque nas partes
metálicas do fervedor.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou
no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o
seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a
protecção do meio ambiente.
2 Descrição
Partes principais
Características
Características eléctricas: 220-240V, 50Hz, 400W
Capacidade: 1 litro
3 Utilização
Z Este aparelho foi concebido para aquecer leite e caldos e preparar
chocolate na chávena. Não o use para outros fins.
Z Não utilize o aparelho para aquecer outro tipo de líquidos que não
sejam leite, agua, café, caldo ou chocolate.
Z Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou
fora do aparelho que sirvam para o transporte e embalagem.
1 Introduza o conector do cabo (5) na entrada do conector (6) da base (7)
do fervedor.
2 Levante a tampa (3) e deite o leite no interior do fervedor. A quantidade
de leite deve estar compreendida entre as marcas MIN e MAX.
3 Ligue a ficha (4) è rede.
i O piloto luminoso iluminar-se-á.
Aquecer leite
1 Espere alguns minutos até que o leite tenha atingido a temperatura desejada.
i Recomendamos que mantenha a tampa fechada durante o
funcionamento do aparelho para evitar a formação de nata.
Z Uma vez atingida a temperatura máxima (80
o
C), esta manter-se-á
constante sem nunca chegar a ferver.
Preparar chocolate na chávena
1 Parta o chocolate em pedaços para que se dissolva melhor.
2 Acrescente os pedaços de chocolate ao leite.
3 Mexa de vez em quando suavemente com uma colher de pau até
conseguir uma mistura homogénea.
4 Acrescente mais chocolate ou leite à mistura para obter um chocolate
mais ou menos espesso, segundo a sua preferência.
4 Limpeza e conservação
Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo.
Z Limpe o aparelho antes da primeira utilização e após um longo período
de tempo sem usar.
Z Limpe o fervedor imediatamente após a utilização para evitar a
aderência de resíduos de leite ou chocolate.
1 Antes de limpar o aparelho: Desligue a ficha (4) da rede, desligue o
conector (5) do fervedor e espere que arrefeça.
2 Limpe o exterior do fervedor com um pano húmido.
3 Limpe o interior do fervedor com água e sabão e enxagúe com água
abundante. Sem utilizar elementos abrasivos que possam danificar o
revestimento.
4 Limpe a base exclusivamente com um pano seco. Não o humedeça nunca.
Armazenamento
Quando não utilizar o aparelho, desligue-o e guarde-o num local fresco e seco.
ITALIANO it
i Gentile cliente
Grazie per avere scelto un prodotto a marchio SOLAC. I nostri prodotti sono
studiati e costruiti per soddisfare a lungo e ampiamente le aspettative della
nostra clientela più esigente. Gli elettrodomestici SOLAC, inoltre, garan-
tiscono la tranquillità data dal rispetto delle più rigide norme in materia di
qualità e sicurezza.
Elettrodomésticos SOLAC, nel proprio impegno verso un continuo miglio-
ramento, si riserva il diritto di introdurre modifiche senza previo preavviso.
1 Indicazioni di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo
sicuro per poterlo consultare in futuro.
L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di
ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di
clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
Tenere sempre l’apparecchio e la sua confezione lontano dalla portata di
bambini e persone diversamente abili. Prestare particolare attenzione quando
l’apparecchio è utilizzato in loro presenza.
L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive
dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non abbiano
ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso da
una persona responsabile della loro sicurezza.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
Non apportare alcuna modifica né riparazione di sorta all’apparecchio. In
presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte
dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza
autorizzato.
1Corpo
2Asa
3Tampa
4 Cabo de ligação à rede eléctrica
5 Conector do cabo
6 Entrada do conector
7 Base do aparelho
8 Piloto luminoso
Nel caso in cui il cavo dell'alimentazione fosse danneggiato, farlo sostituire dal
fabbricante, dal suo servizio di assistenza post-vendita o da personale
qualificato per evitare pericoli.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio
indicato coincida con quello di casa.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di
smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o
pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out.
In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio
deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di
alimentazione.
d
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in altri liquidi né
lavare in lavastoviglie. Evitare possibili spruzzi sull'apparecchio o
sul cavo di connessione.
Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Prima di collegare l'apparecchio assicurarsi che vi sia latte o acqua nel
serbatoio.
Lo scaldalatte non è adatto all'uso nel forno a microonde.
Collegare l'apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra
adeguata.
La temperatura all’interno del corpo dello scaldalatte potrebbe essere elevata
con l'apparecchio in funzione. Durante il funzionamento, non tocchi le parti
metalliche dello scaldalatte.
b
ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente.
In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2 Descrizione
Componenti principali
Caratteristiche
Caratteristiche elettriche: 220-240V, 50Hz, 400W
Capacità: 1 litro
3 Utilizzo
Z Questo apparato è stato creato per riscaldare latte e brodo e preparare
cioccolata in tazza. Non utilizzare per usi differenti.
Z Non utilizzare l’apparecchio per riscaldare un altro tipo di liquidi che non
siano latte, acqua, caffé, brodo o cioccolato.
Z Togliere completamente tutti gli elementi interni ed esterni
all'apparecchio, utilizzati per il trasporto e l'imballaggio dello stesso.
1 Introduca il connettore del cavo (5) nell’ingresso del connettore (6) della
base (7) dello scaldalatte.
2 Sollevi il coperchio (3) e versi il latte all’interno dello scaldalatte. La
quantità di latte deve essere compresa tra i segni MIN e MAX.
3 Colleghi la spina (4) alla rete.
i La spia luminosa si illuminerà.
Riscaldare il latte
1 Aspetti qualche minuto fino a che il latte non raggiunge la temperatura
desiderata.
i Le raccomandiamo di mantenere il coperchio chiuso durante il
funzionamento dell’apparecchio per evitare la formazione di panno.
Z Una volta raggiunta la temperatura massima (80
o
C), questa si
manterrà costante senza arrivare mai a ebollizione.
Preparare cioccolata in tazza
1 Tagliare a pezzettini il cioccolato in once perché si sciolga meglio.
2 Aggiunga le once di cioccolato al latte.
3 Mescoli di tanto in tanto delicatamente con un cucchiaio di legno fino ad
ottenere una miscela omogenea.
4 Aggiunga più cioccolato o latte alla miscela per ottenere un cioccolato
più o meno spesso secondo i suoi gusti.
4 Pulizia e conservazione
Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Z Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo e dopo lunghi periodi di
inutilizzo.
Z Pulire lo scaldalatte immediatamente dopo il suo utilizzo per evitare che
vi aderiscano residui di latte o cioccolato.
1 Prima di pulire l’apparecchio: stacchi la spina (4) dalla rete, stacchi il
connettore (5) dello scaldalatte e aspetti che si raffreddi.
2 Pulire l'esterno dello scaldalatte con un panno umido.
3 Pulire l'interno dello scaldalatte con acqua e sapone; sciacquare con
abbondante acqua, senza utilizzare elementi abrasivi che possano
danneggiarne il rivestimento.
4 Per pulire la base, utilizzare solo un panno asciutto, senza mai
inumidirla.
Conservazione
Quando non in uso, scollegare l’apparecchio e riporlo in un luogo fresco e
asciutto.
NEDERLANDS nl
i Geachte klant,
We willen u gelukwensen met uw keuze voor een product van het merk
SOLAC. Onze producten worden ontworpen en vervaardigd om lang en
ruimschoots aan de hoogste verwachtingen van onze klanten te voldoen.
De huishoudelijke apparaten van SOLAC geven u het geruste gevoel dat
aan de hoogste kwaliteits- en veiligheidsnormen voldaan wordt.
In zijn continue verbeteringsdrang behoudt Electrodomésticos SOLAC zich
het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen in zijn pro-
ducten door te voeren.
1 Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen
slaan.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.:
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed &
breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Houd het apparaat en zijn verpakking altijd buiten bereik van kinderen en
mindervaliden. Let extra op als u het in hun aanwezigheid gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met
hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het
gebruik van dit apparaat.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van
te zijn dat ze er niet mee spelen.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking
van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar
naar een erkende technische servicedienst brengen.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of
door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de
stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem
de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
trekken.
d
Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder
en stop het evenmin in de vaatwasser. Vermijd spetters op het
apparaat en het netsnoer.
Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot.
1Corpo
2 Maniglia
3 Coperchio
4 Spina di collegamento alla rete
5 Connettore del cavo
6 Ingresso del connettore
7 Base dell’apparecchio
8 Spia luminosa
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Controleer vóórdat u dit apparaat aansluit of er wel melk of water in de tank zit.
De melkopwarmer is niet geschikt voor in de magnetronoven.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
aardleiding.
De romp van de melkopwarmer kan heet zijn wanneer het apparaat in werking
is. Raak de metalen onderdelen van de melkopwarmer niet aan zolang deze in
werking is.
b
LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze
wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 Beschrijving
Belangrijkste onderdelen
Kenmerken
Elektrische gegevens: 220-240 V, 50 Hz, 400 W
Capaciteit: 1 liter
3Gebruik
Z Dit apparaat is bedoeld om melk en bouillon op te warmen en
drinkchocolade te smelten. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Z Gebruik het apparaat niet om andere vloeistoffen dan de melk, water,
koffie, bouillon of chocolade op te warmen.
Z Verwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en buiten het
apparaat in hun geheel.
1 Doe de contrastekker van het snoer (5) in de desbetreffende ingang (6)
in het onderstel (7) van de melkopwarmer.
2 Licht de deksel (3) op en schenk melk in de melkopwarmer. De
hoeveelheid melk moet tussen de markering MIN en MAX uitkomen.
3 Steek de stekker (4) in het stopcontact.
i Het aan/uitlampje gaat branden.
Melk opwarmen
1 Wacht een paar minuten tot de melk de gewenste temperatuur heeft
bereikt.
i Aanbevolen wordt het deksel dicht te houden wanneer het apparaat in
werking is om de vorming van room te voorkomen.
Z Als de maximale temperatuur (80°C) bereikt is, wordt deze constant
gehouden zonder ooit het kookpunt te bereiken.
Drinkchocola bereiden
1 Breek de chocoladereep in stukjes om het beter te laten smelten.
2 Voeg de stukken chocolade aan de melk toe.
3 Roer af en toe zacht met een houten lepel om een homogene massa te krijgen.
4 Voeg meer chocolade of melk aan het mengsel toe om naar uw
voorkeur een dikkere of dunnere chocolade te krijgen.
4 Reiniging en onderhoud
Dompel het apparaat nooit in water onder om het schoon te maken.
Z Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt en na
een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
Z Maak de melkopwarmer onmiddellijk na zijn gebruik schoon om te
voorkomen dat melk- of chocoladeresten eraan blijven plakken.
1 Voordat u het apparaat schoonmaakt: Neem de stekker (4) uit het
stopcontact, trek de contrastekker (5) uit de melkopwarmer en wacht
totdat deze is afgekoeld.
2 Maak de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek schoon.
3 Maak de binnenkant van de melkopwarmer met zeepsop schoon en
spoel deze met veel water uit. Zonder schurende elementen die de anti-
aanbaklaag zouden kunnen beschadigen.
4 Maak het onderstel uitsluitend met een droge doek schoon. Maak deze
nooit nat.
Opbergen
Bewaar het apparaat in een koele en droge ruimte wanneer u het niet
gebruikt.
1Romp
2 Handgreep
3Deksel
4 Stekker van het netsnoer
5 Contrastekker van het netsnoer
6 Ingang contrastekker
7 Onderstel van het apparaat:
8 Controlelampje.
CH6301_DESPLEGABLE.fm Page 1 Wednesday, November 18, 2009 11:43 AM

Documenttranscriptie

CH6301_DESPLEGABLE.fm Page 1 Wednesday, November 18, 2009 11:43 AM ESPAÑOL es i Distinguido cliente Le felicitamos por haber elegido un producto de la marca SOLAC. Nuestros productos se diseñan y fabrican para satisfacer ampliamente las expectativas de nuestros clientes más exigentes durante mucho tiempo. Los electrodomésticos SOLAC, además, proporcionan la tranquilidad de haber superado las más exigentes normas de calidad y seguridad. Electrodomésticos SOLAC, en su afán de mejora continua, se reserva el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. 1 Indicaciones de Seguridad • Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. • Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas. • Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso. • Mantenga el aparato y su embalaje siempre fuera del alcance de los niños y discapacitados. Cuando lo utilice en su presencia, extreme la vigilancia. • Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato. • No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro. • No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC. • Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar. • Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado. • No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable. d • • • No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas. Evite posibles salpicaduras en el aparato o cable de conexión. No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos. No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento. Antes de conectar el aparato, asegúrese de que hay leche o agua en el depósito. El calientaleche no es apto para microondas. El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un contacto de tierra adecuado. La temperatura en el interior del cuerpo del calientaleche puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque las partes metálicas del calientaleche. ¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente. 2 3 4 5 6 7 8 Asa Tapa Clavija de conexión a la red Conector del cable Entrada del conector Base del aparato Piloto luminoso Características Características eléctricas: 220-240V, 50Hz, 400W Capacidad: 1 litro • Read these instructions carefully before using the appliance. • This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference. • This appliance is intended to be used in household applications such as: staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous. • Always keep the appliance and its packaging out of the reach of children and disabled persons. Take all precautions when using it in their presence. • This appliance is not to be used by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are impaired, or who have no experience or know-how, unless they have been supervised or been given instructions on the use of the appliance by someone who is responsible for their safety. • Children must be supervised to make sure they do not play with the appliance. • Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the cord or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised assistance service. • If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards. • Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by SOLAC. • Before plugging the appliance into the mains, check the voltage indicated matches that of your home. • Always unplug the appliance after use and before dismantling or assembling parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a power cut. When plugging in or unplugging the appliance, it must always be turned off. • Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by pulling the connection pin, and not the cord. ha sido creado para calentar leche y caldos y preparar chocolate a la taza. No lo emplee para otros usos. Z No utilice el aparato para calentar otro tipo de líquidos que no sean leche, agua, café, caldo o chocolate. Z Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje. 1 Introduzca el conector del cable (5) en la entrada del conector (6) de la base (7) del calientaleche. 2 Levante la tapa (3) y vierta la leche en el interior del calientaleche. La cantidad de leche debe estar comprendida entre las marcas MIN y MAX. 3 Enchufe la clavija (4) a la red. i El piloto luminoso se iluminará. Calentar leche 1 Espere unos minutos hasta que la leche haya alcanzado la temperatura deseada. i Le recomendamos mantener la tapa cerrada durante el funcionamiento del aparato para evitar la formación de nata. Z Una vez alcanzada la temperatura máxima (80 oC), ésta se mantendrá constante sin llegar nunca a hervir. 4 Limpieza y Conservación ‹ No sumerja nunca el aparato en agua para su limpieza. Z Limpie el aparato antes del primer uso y tras un largo periodo de tiempo b 2 Descripción Almacenamiento • Cuando no utilice el aparato, desenchúfelo y guárdelo en un sitio fresco y seco. • 1 Safety Instructions Z Este aparato Preparar chocolate a la taza 1 Trocee el chocolate en onzas para su mejor disolución. 2 Añada las onzas de chocolate a la leche. 3 Remueva de vez en cuando suavemente con una cuchara de madera hasta conseguir una mezcla homogénea. 4 Añada más chocolate o leche a la mezcla para obtener un chocolate más o menos espeso según su preferencia. en Dear customer Congratulations on having chosen a SOLAC brand product. Our products are designed and manufactured to more than satisfy the expectations of our most demanding customers for a long time. SOLAC domestic appliances also provide the peace of mind of having passed the strictest quality and safety standards. Electrodomésticos SOLAC, considering its drive for continuous improvement, hereby reserves the right to make changes without prior notice. 3 Utilización sin usar. Z Limpie el calientaleche inmediatamente después de su uso para evitar que se adhieran residuos de leche o chocolate. 1 Antes de limpiar el aparato: desenchufe la clavija (4) de la red, desenchufe el conector (5) del calientaleche y espere a que se enfríe. 2 Limpie el exterior del calientaleche con un paño húmedo. 3 Limpie el interior del calientaleche con agua jabonosa y aclárelo con abundante agua, sin utilizar elementos abrasivos que puedan dañar el revestimiento. 4 Limpie la base exclusivamente con un paño seco. No la humedezca nunca. • • ENGLISH i d • • • • • • Never immerse the appliance in water or any other liquid, or wash it in the dishwasher. Avoid splashing water on the appliance or the power cord. Never leave the appliance outdoors exposed to the elements. Do not touch the appliance with wet hands when in operation. Before plugging in the appliance, check there is milk or water in the container. The milk warmer is not suitable for use in the microwave. The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground connection. The temperature of the milk warmer container must be high when the appliance is operating. Do not touch the metal parts of the milk warmer while it is operating. IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to care for the environment. b 2 Description Main parts 1 Casing 2 Handle 3 Lid 4 Mains connection pin 5 Cable connector 6 Connector input 7 Appliance base 8 Pilot light Features Electrical features: 220-240V, 50Hz, 400W Capacity: 1 litre 3 Use Z This appliance has only been designed for warming milk and liquids, and for preparing hot chocolate. Do not use it for any other purpose. Z Do not use the appliance to heat any other type of liquids other than milk, water, coffee, liquid or chocolate. Z Completely remove all the elements inside or outside the appliance that were used for packing and transporting it. 1 Insert the cord connector (5) into the connector (6) on the base (7) of the milk warmer. 2 Raise the lid (3) and pour the milk into the milk warmer. The quantity of milk must be between the MIN and MAX marks. 3 Plug the pin (4) into the mains. i The pilot light will come on. Heating milk 1 Wait a few minutes until the milk has reached the required temperature. i We recommend keeping the lid closed while the appliance is operating, to prevent skin from forming. Z Once the maximum temperature (80ºC) has been reached, this temperature will remain constant but without boiling. Preparing hot chocolate 1 Break the chocolate up into pieces for better dissolution. 2 Add the pieces of chocolate to the milk. 3 Stir gently from time to time using a wooden spoon until an even mixture has formed. Do not use abrasive products that could damage the coating. 4 Add more chocolate or milk to the mixture to obtain thicker or thinner chocolate, depending on your preference. 4 Cleaning and Storage ‹ Never submerge in water to clean it. Z Clean the appliance before using it for the first time, and after it has not been used for some time. Z Clean the milk warmer immediately after use to prevent traces of milk or chocolate from adhering to it. 1 Before cleaning the appliance: Unplug the pin (4) from the mains, unplug the milk warmer connector (5) and wait for it to cool. 2 Clean the outside of the appliance with a damp cloth. 3 Clean the inside of the milk warmer with soap and water, and rinse with plenty of water. Do not use abrasive products that could damage the coating. 4 Clean the base using only a dry cloth. Never wet the appliance. Storage • When the appliance is not in use, unplug it and store it in a cool, dry place. FRANÇAIS Cher client : Nous vous félicitons d’avoir choisi un produit de la marque SOLAC. Nous concevons et fabriquons nos produits afin de satisfaire les clients les plus exigeants, et pour longtemps. Vous pouvez avoir l’esprit tranquille : les appareils électroménagers SOLAC ont passé avec succès les tests de qualité et de sécurité les plus stricts. Electrodomésticos SOLAC, afin de pouvoir sans cesse s’améliorer, se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis. 1 Instructions de sécurité • Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. • Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement. • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse. • Maintenez toujours l'appareil et son emballage hors de la portée des enfants et des personnes handicapées. Lorsque vous l’utilisez en leur présence, soyez très vigilant. • À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil. • Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le câble ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par un service après-vente ou par un professionnel agréé afin d’écarter tout danger. • N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. • Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement. • Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ». • Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble. d • • • • • • i 2 Beschreibung 1 Sicherheitshinweise 3 Verwendung • Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch. • Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf. • Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen Wohnumgebungen; private Gästezimmer. Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein. • Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten Personen aufbewahren. Das Gerät darf nur unter entsprechender Aufsicht benutzt werden. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen Person. • Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. • Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst. • Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden. • Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör. • Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Gerätes, dass die angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt. • Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen. • Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen. d • • • • • • Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Achten Sie darauf, dass das Gerät und Stromkabel nicht mit Wasser bespritzt werden. Gerät nicht der Witterung aussetzen. Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren. Stellen Sie sicher dass sich Milch in der Kanne befindet, bevor Sie das Gerät einschalten. Der Milcherhitzer ist nicht mikrowellenfest. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist. Die Kanne kann sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie während des Betriebs keinesfalls die Metallteile des Milcherhitzers. ACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. b PORTUGUÊS i Caro cliente Parabéns por ter escolhido um produto da marca SOLAC. Os nossos produtos são desenhados e fabricados para satisfazer amplamente as expectativas dos nossos clientes mais exigentes durante muito tempo. Para além disso, os 2 Description Principaux éléments Corps Poignée Couvercle Cordon d'alimentation Connecteur du câble Entrée du connecteur Base de l’appareil Voyant lumineux Caractéristiques Caractéristiques électriques 220-240V, 50Hz, 400W Capacité : 1 litre 1 2 3 4 5 6 7 8 3 Mode d’emploi Z Cet appareil est conçu pour chauffer du lait et des bouillons, et préparer du chocolat chaud. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. Z N’utilisez pas l’appareil pour chauffer d’autres liquides que le lait, l’eau, le café, le bouillon ou le chocolat. Z Retirez complètement tous les éléments se trouvant dans ou hors de l’appareil, ayant pu servir pendant le transport ou pour l’emballage. 1 Introduisez le connecteur du câble (5) dans l’entrée du connecteur (6) de la base (7) du chauffe-lait. 2 Soulevez le couvercle (3) et versez le lait dans le chauffe-lait. La quantité d‘eau doit être comprise entre les marques MIN et MAX. 3 Branchez le cordon d’alimentation (4) au secteur. i Le voyant lumineux s'allumera. Chauffer du lait 1 Attendez quelques minutes, jusqu’à ce que le lait atteigne la température désirée. i Nous vous recommandons de tenir le couvercle fermé lorsque que l’appareil fonctionne, afin d’éviter la formation de crème. Z Une fois que la température maximale est atteinte (80 o C), elle reste constante sans jamais atteindre le point d’ébullition. Préparer un chocolat chaud 1 Cassez le chocolat en morceaux pour en faciliter la dissolution. 2 Ajoutez les morceaux de chocolat dans le lait. 3 Remuez doucement de tant en tant avec une cuillère en bois afin d’homogénéiser le mélange. 4 Ajoutez davantage de chocolat ou de lait au mélange pour obtenir un chocolat plus ou moins épais, à votre préférence. 4 Nettoyage et entretien ‹ Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau. Z Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après Hauptbestandteile 1 Kanne 5 Kabelstecker 2 Griff 6 Kabelanschluss 3 Deckel 7 Sockel 4 Netzstecker 8 Leuchtanzeige Produkteigenschaften Elektrische Daten: 220-240V, 50Hz, 400W Fassungsvermögen: 1 Liter Z Dieses Gerät ist zum Erhitzen von Milch und Brühe sowie für die Zubereitung von heißer Schokolade vorgesehen. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke. Z Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Erhitzen von Milch, Wasser, Kaffee, Brühe und heißer Schokolade Z Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im oder am Gerät. 1 Stecken Sie den Kabelstecker (5) in den Kabeleingang (6) am Sockel (7) des Milcherhitzers. 2 Öffnen Sie den Deckel (3) und füllen Sie die Milch in die Kanne. Die Milchmenge darf die Markierungen MIN und MAX nicht unter- bzw. überschreiten. 3 Schließen Sie den Stecker (4) an das Netz an. i Die Leuchtanzeige leuchtet auf. Erhitzen von Milch 1 Warten Sie einige Minuten, bis die Milch die gewünschte Temperatur erreicht hat. i Wir empfehlen Ihnen, den Deckel während des Betriebs geschlossen zu halten, um Hautbildung zu vermeiden. Z Nach Erreichen der Höchsttemperatur (80 oC) wird diese konstant gehalten, ohne dass die Milch zu kochen beginnt. Zubereitung von heißer Schokolade 1 Brechen Sie die Schokolade in Stücke, damit sie sich besser auflöst. 2 Geben Sie die Stücke in die Milch. 3 Rühren Sie in regelmäßigen Abständen vorsichtig mit einem Holzlöffel um, damit sich eine homogene Masse bildet. 4 Geben Sie je nach Belieben mehr Milch oder Schokolade hinzu, um die Trinkschokolade dünn- bzw. dickflüssiger zu machen. 4 Reinigung und Aufbewahrung ‹ Das Gerät beim Reinigen niemals in Wasser tauchen. Z Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben. Z Reinigen Sie den Milcherhitzer unmittelbar nach jeder Verwendung, um ein Ankleben von Milch- oder Schokoladeresten zu vermeiden. 1 Vor der Reinigung: Ziehen Sie den Netzstecker (4), trennen Sie den Kabelstecker (5) vom Gerät und lassen Sie es auskühlen. 2 Reinigen Sie die Außenseite des Milcherhitzers mit einem feuchten Tuch. 3 Reinigen Sie den Innenraum der Kanne mit Spülmittel und spülen Sie ihn anschließend mit reichlich fließendem Wasser aus.Vermeiden Sie Scheuermittel, da diese die Beschichtung angreifen konnen. 4 Verwenden Sie zur Reinigung des Sockels ausschließlich ein trockenes Tuch. Niemals nass machen. Aufbewahrung • Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, trennen Sie es vom Netz und bewahren Sie es an einem trockenen und kühlen Ort auf. pt electrodomésticos SOLAC proporcionam a tranquilidade por terem superado as mais exigentes normas de qualidade e segurança. Electrodomésticos SOLAC, na sua ânsia de melhoria contínua, reserva-se o direito de introduzir alterações sem aviso prévio. 1 Indicações de segurança • Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. • Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior. • Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed and breakfast". Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa. • Mantenha o aparelho e a sua embalagem sempre fora do alcance das crianças e de pessoas incapacitadas. Quando o utilizar na sua presença, aumente a vigilância. • Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. • Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por outro pessoal qualificado, com o fim de evitar riscos. • Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC. • Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua residência. • Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligueo também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado. • Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo. d • • • • • • Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lava-loiça. Evite possíveis salpicos no aparelho ou no cabo de ligação. Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos. Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar. Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que existe leite ou água no depósito. O fervedor não é apto para microondas. O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de ligação à terra adequado. A temperatura no corpo do fervedor pode ser elevada quando o aparelho estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque nas partes metálicas do fervedor. ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. b 2 Descrição Partes principais Corpo 5 Asa 6 Tampa 7 Cabo de ligação à rede eléctrica 8 1 2 3 4 3 Utilização Z Este aparelho foi concebido para aquecer leite e caldos e preparar chocolate na chávena. Não o use para outros fins. Z Não utilize o aparelho para aquecer outro tipo de líquidos que não sejam leite, agua, café, caldo ou chocolate. Z Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou fora do aparelho que sirvam para o transporte e embalagem. 1 Introduza o conector do cabo (5) na entrada do conector (6) da base (7) do fervedor. 2 Levante a tampa (3) e deite o leite no interior do fervedor. A quantidade de leite deve estar compreendida entre as marcas MIN e MAX. 3 Ligue a ficha (4) è rede. i O piloto luminoso iluminar-se-á. Aquecer leite 1 Espere alguns minutos até que o leite tenha atingido a temperatura desejada. i Recomendamos que mantenha a tampa fechada durante o funcionamento do aparelho para evitar a formação de nata. Z Uma vez atingida a temperatura máxima (80 oC), esta manter-se-á constante sem nunca chegar a ferver. Preparar chocolate na chávena 1 Parta o chocolate em pedaços para que se dissolva melhor. 2 Acrescente os pedaços de chocolate ao leite. 3 Mexa de vez em quando suavemente com uma colher de pau até conseguir uma mistura homogénea. 4 Acrescente mais chocolate ou leite à mistura para obter um chocolate mais ou menos espesso, segundo a sua preferência. 4 Limpeza e conservação ‹ Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo. Z Limpe o aparelho antes da primeira utilização e após um longo período de tempo sem usar. Z Limpe o fervedor imediatamente após a utilização para evitar a aderência de resíduos de leite ou chocolate. 1 Antes de limpar o aparelho: Desligue a ficha (4) da rede, desligue o conector (5) do fervedor e espere que arrefeça. 2 Limpe o exterior do fervedor com um pano húmido. 3 Limpe o interior do fervedor com água e sabão e enxagúe com água abundante. Sem utilizar elementos abrasivos que possam danificar o revestimento. 4 Limpe a base exclusivamente com um pano seco. Não o humedeça nunca. Armazenamento • Quando não utilizar o aparelho, desligue-o e guarde-o num local fresco e seco. it i • • 1 Indicazioni di sicurezza • Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio. • Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro. • L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di Conector do cabo Entrada do conector Base do aparelho Piloto luminoso Características Características eléctricas: 220-240V, 50Hz, 400W Capacidade: 1 litro ITALIANO Gentile cliente Grazie per avere scelto un prodotto a marchio SOLAC. I nostri prodotti sono studiati e costruiti per soddisfare a lungo e ampiamente le aspettative della nostra clientela più esigente. Gli elettrodomestici SOLAC, inoltre, garantiscono la tranquillità data dal rispetto delle più rigide norme in materia di qualità e sicurezza. Elettrodomésticos SOLAC, nel proprio impegno verso un continuo miglioramento, si riserva il diritto di introdurre modifiche senza previo preavviso. • Nel caso in cui il cavo dell'alimentazione fosse danneggiato, farlo sostituire dal fabbricante, dal suo servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli. • Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC. • Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida con quello di casa. • Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento. • Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione. • • clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast. Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso. Tenere sempre l’apparecchio e la sua confezione lontano dalla portata di bambini e persone diversamente abili. Prestare particolare attenzione quando l’apparecchio è utilizzato in loro presenza. L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro sicurezza. Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio. Non apportare alcuna modifica né riparazione di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato. d • • • • • • Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in altri liquidi né lavare in lavastoviglie. Evitare possibili spruzzi sull'apparecchio o sul cavo di connessione. Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici. Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione. Prima di collegare l'apparecchio assicurarsi che vi sia latte o acqua nel serbatoio. Lo scaldalatte non è adatto all'uso nel forno a microonde. Collegare l'apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra adeguata. La temperatura all’interno del corpo dello scaldalatte potrebbe essere elevata con l'apparecchio in funzione. Durante il funzionamento, non tocchi le parti metalliche dello scaldalatte. ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente. b 2 Descrizione Componenti principali Corpo 5 Connettore del cavo Maniglia 6 Ingresso del connettore Coperchio 7 Base dell’apparecchio Spina di collegamento alla rete 8 Spia luminosa Caratteristiche Caratteristiche elettriche: 220-240V, 50Hz, 400W Capacità: 1 litro 1 2 3 4 3 Utilizzo Z Questo apparato è stato creato per riscaldare latte e brodo e preparare cioccolata in tazza. Non utilizzare per usi differenti. Z Non utilizzare l’apparecchio per riscaldare un altro tipo di liquidi che non siano latte, acqua, caffé, brodo o cioccolato. Z Togliere completamente tutti gli elementi interni ed esterni all'apparecchio, utilizzati per il trasporto e l'imballaggio dello stesso. 1 Introduca il connettore del cavo (5) nell’ingresso del connettore (6) della base (7) dello scaldalatte. 2 Sollevi il coperchio (3) e versi il latte all’interno dello scaldalatte. La quantità di latte deve essere compresa tra i segni MIN e MAX. 3 Colleghi la spina (4) alla rete. i La spia luminosa si illuminerà. Riscaldare il latte 1 Aspetti qualche minuto fino a che il latte non raggiunge la temperatura desiderata. i Le raccomandiamo di mantenere il coperchio chiuso durante il funzionamento dell’apparecchio per evitare la formazione di panno. Z Una volta raggiunta la temperatura massima (80 oC), questa si manterrà costante senza arrivare mai a ebollizione. Preparare cioccolata in tazza 1 Tagliare a pezzettini il cioccolato in once perché si sciolga meglio. 2 Aggiunga le once di cioccolato al latte. 3 Mescoli di tanto in tanto delicatamente con un cucchiaio di legno fino ad ottenere una miscela omogenea. 4 Aggiunga più cioccolato o latte alla miscela per ottenere un cioccolato più o meno spesso secondo i suoi gusti. 4 Pulizia e conservazione ‹ Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Z Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo e dopo lunghi periodi di inutilizzo. Z Pulire lo scaldalatte immediatamente dopo il suo utilizzo per evitare che vi aderiscano residui di latte o cioccolato. 1 Prima di pulire l’apparecchio: stacchi la spina (4) dalla rete, stacchi il connettore (5) dello scaldalatte e aspetti che si raffreddi. 2 Pulire l'esterno dello scaldalatte con un panno umido. 3 Pulire l'interno dello scaldalatte con acqua e sapone; sciacquare con abbondante acqua, senza utilizzare elementi abrasivi che possano danneggiarne il rivestimento. 4 Per pulire la base, utilizzare solo un panno asciutto, senza mai inumidirla. Conservazione • Quando non in uso, scollegare l’apparecchio e riporlo in un luogo fresco e asciutto. NEDERLANDS nl i Geachte klant, We willen u gelukwensen met uw keuze voor een product van het merk SOLAC. Onze producten worden ontworpen en vervaardigd om lang en ruimschoots aan de hoogste verwachtingen van onze klanten te voldoen. De huishoudelijke apparaten van SOLAC geven u het geruste gevoel dat aan de hoogste kwaliteits- en veiligheidsnormen voldaan wordt. In zijn continue verbeteringsdrang behoudt Electrodomésticos SOLAC zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen in zijn producten door te voeren. 1 Veiligheidsinstructies • Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen. • Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan. • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed & breakfast-achtige gelegenheden. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn. • Houd het apparaat en zijn verpakking altijd buiten bereik van kinderen en mindervaliden. Let extra op als u het in hun aanwezigheid gebruikt. • Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan • • • • • • • ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat. Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen. Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar naar een erkende technische servicedienst brengen. Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden. Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn. Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis. Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan. Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken. d Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop het evenmin in de vaatwasser. Vermijd spetters op het apparaat en het netsnoer. • Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot. chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation. le chauffe-lait immédiatement après usage afin d’éviter que des résidus de lait ou de chocolat y adhèrent. Avant de nettoyer l’appareil : débranchez le cordon d’alimentation (4) du secteur, débranchez le connecteur (5) du chauffe-lait et attendez que l’appareil refroidisse. Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon sec. Nettoyez l’intérieur de la bouilloire à l’eau savonneuse et rincez abondamment à l’eau. Sans utiliser de produits abrasifs pouvant endommager le revetement antiadhesif. Nettoyez la base exclusivement à l’aide d’un chiffon sec. Ne la mouillez jamais. Stockage Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez-le et conservez-le dans un endroit frais et sec. Z Nettoyez 1 2 3 4 • de Sehr geehrte Kundin/Sehr geehrter Kunde Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Produktes aus dem Hause SOLAC. Design und Herstellung unserer Produkte sind darauf ausgerichtet, die Erwartungen unserer anspruchsvollsten Kunden über viele Jahre zufriedenzustellen. Überdies erfüllen die Haushaltsgeräte von SOLAC die strengsten Qualitäts- und Sicherheitsnormen. Im Bemühen um eine ständige Verbesserung seiner Produkte behält sich Electrodomésticos SOLAC das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le mettez pas au lave-vaisselle. Évitez d'éclabousser l'appareil ou le cordon d'alimentation. N'exposez pas l'appareil aux intempéries. Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau. Le pichet ne doit pas être placé au micro-ondes. L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre adaptée. La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement. Durant le fonctionnement, ne touchez pas les parties métalliques du chauffe-lait. ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement. b Partes principales 1 Cuerpo DEUTSCH fr i • • • • Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat. Controleer vóórdat u dit apparaat aansluit of er wel melk of water in de tank zit. De melkopwarmer is niet geschikt voor in de magnetronoven. Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede aardleiding. • De romp van de melkopwarmer kan heet zijn wanneer het apparaat in werking is. Raak de metalen onderdelen van de melkopwarmer niet aan zolang deze in werking is. LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. b 2 Beschrijving Belangrijkste onderdelen Romp 5 Contrastekker van het netsnoer Handgreep 6 Ingang contrastekker Deksel 7 Onderstel van het apparaat: Stekker van het netsnoer 8 Controlelampje. Kenmerken Elektrische gegevens: 220-240 V, 50 Hz, 400 W Capaciteit: 1 liter 1 2 3 4 3 Gebruik Z Dit apparaat is bedoeld om melk en bouillon op te warmen en drinkchocolade te smelten. Gebruik het niet voor andere doeleinden. Z Gebruik het apparaat niet om andere vloeistoffen dan de melk, water, koffie, bouillon of chocolade op te warmen. Z Verwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en buiten het apparaat in hun geheel. 1 Doe de contrastekker van het snoer (5) in de desbetreffende ingang (6) in het onderstel (7) van de melkopwarmer. 2 Licht de deksel (3) op en schenk melk in de melkopwarmer. De hoeveelheid melk moet tussen de markering MIN en MAX uitkomen. 3 Steek de stekker (4) in het stopcontact. i Het aan/uitlampje gaat branden. Melk opwarmen 1 Wacht een paar minuten tot de melk de gewenste temperatuur heeft bereikt. i Aanbevolen wordt het deksel dicht te houden wanneer het apparaat in werking is om de vorming van room te voorkomen. Z Als de maximale temperatuur (80°C) bereikt is, wordt deze constant gehouden zonder ooit het kookpunt te bereiken. Drinkchocola bereiden 1 Breek de chocoladereep in stukjes om het beter te laten smelten. 2 Voeg de stukken chocolade aan de melk toe. 3 Roer af en toe zacht met een houten lepel om een homogene massa te krijgen. 4 Voeg meer chocolade of melk aan het mengsel toe om naar uw voorkeur een dikkere of dunnere chocolade te krijgen. 4 Reiniging en onderhoud ‹ Dompel het apparaat nooit in water onder om het schoon te maken. Z Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest. de melkopwarmer onmiddellijk na zijn gebruik schoon om te voorkomen dat melk- of chocoladeresten eraan blijven plakken. Voordat u het apparaat schoonmaakt: Neem de stekker (4) uit het stopcontact, trek de contrastekker (5) uit de melkopwarmer en wacht totdat deze is afgekoeld. Maak de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek schoon. Maak de binnenkant van de melkopwarmer met zeepsop schoon en spoel deze met veel water uit. Zonder schurende elementen die de antiaanbaklaag zouden kunnen beschadigen. Maak het onderstel uitsluitend met een droge doek schoon. Maak deze nooit nat. Opbergen Bewaar het apparaat in een koele en droge ruimte wanneer u het niet gebruikt. Z Maak 1 2 3 4 •
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac CH6301 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding