Pottinger KREISELEGGE L 25 Handleiding

Type
Handleiding
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Handleiding
+ INSTRUCTIES VOOR DE OVERDRACHT VAN MACHINES . . . pagina 3
NL
L 25
(Type L 25: + . . 01001)
Nr. 99 8712NL.80D.0
Rotorkopeggen
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-NL
- 2 -
Geachte gebruiker,
U hebt een goede keuze gemaakt en wij
feliciteren U dan ook dat U voor het merk
Pöttinger hebt gekozen.
Als Uw landbouwkundige partner bieden wij
U kwaliteit en capaciteit, gekoppeld aan een
goede service.
Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de
omstandigheden waaronder de machine
wordt ingezet en om in de toekomst nieuwe
machines te kunnen ontwikkelen, verzoeken
wij U ons enige gegevens te verstrekken.
Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de
toekomst gericht over nieuwe ontwikkelingen
te informeren.
Produktaansprakelijkheid, informatieplicht
Produktaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop van machines
een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren over de bedienings-, de
veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het
gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient: Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant
te worden gezonden. Dokument B blijft bij de dealer en document C is voor de
gebruiker.
In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer.
Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die door een
machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor de aansprakelijkheid is
een eigen risico voorzien van EURO 500,-.
Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten.
Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of doorverkocht
dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op de voorschriften te worden
gewezen.
NL
Dokument D
NL-0100 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
Wij verzoeken U de voorgaande punten i.v.m. de wet op de produktaansprakelijkheid te controleren.
NL
Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Kruiskoppelingsas,
veiligheidsinrichtingen en handleidingen zijn aanwezig.
De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding
met de gebruiker besproken en uitgelegd.
Bandenspanning gecontroleerd
Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd.
Op het juiste toerental van de aftakas gewezen.
Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Dreipuntsbevestiging
Informatie verstrekt over lengtebapeling van de kruiskoppelingsas.
Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd.
Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd.
Het zwenken in werk- en tansportstand uitgelegd.
Informatie verstrekt over extra leverbare toebehoren.
Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Aankruisen hetgeen van toepassing is. X
INSTRUCTIES VOOR DE
OVERDRACHT VAN MACHINES
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
-Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden.
-Dokument B blijft bij de dealer en
-document C is voor de gebruiker.
INHOUDSOPGAVE
- 4 -
9800-NL Inhalt (8712)
NL
495.151
CE-kenmerk
Het door de fabrikant aan
te brengen CE-kenmark,
geeft aan dat de machine
beantwoord aan de EG-
richtlijnen.
EG conform verklaring (zie bijlage)
Met het ondertekenen van de EG conform-
verklaring verklaart de fabrikant dat de
afgeleverde machine aan alle voorgeschreven
veiligheids- en medische voorschriften
beantwoordt.
Betekenis van de waarschuwings
afbeeldingen
Gevaar door draaiende machine-delen.
Afstand houden bij lopende motor.
Nooit in de machine grijpen, zolang zich
daar nog delen kunnen bewegen.
Niet op de machine
klimmen, wanneer de
aftakas is aangekoppeld
en/of de motor loopt.
Let op de veiligheidsvoorschriften in bijlage A!
bsb 447 410
Inhoudsopgave
Voorbereidingen aan de trekker ..................................................... 5
Frontgewichten: ............................................................................. 5
Hefinrichting ................................................................................... 5
Voorbereidingen aan de machine .................................................. 5
Hefstang ........................................................................................ 5
Topstangbouten ............................................................................. 5
Snelkoppelsysteem ........................................................................ 6
Aankoppeling aan de trekker ......................................................... 6
Aftakas aankoppelen ..................................................................... 6
Het monteren van de aftakashelft aan de rotorkopeg .................... 6
Afkoppeling van de trekker ............................................................ 6
Maximale aftakashoek ................................................................... 6
Transportstand bij het rijden op de openbare weg ......................... 7
Controle voor het in gebruik nemen ............................................... 7
Veiligheidsaanwijzing ..................................................................... 7
Aftakastoerental 1000 o/m ............................................................. 7
Wisselen van de tandwielen .......................................................... 7
Rotortoerental bij machine met standaard-tandwielkast ................ 8
Afstellen werkdiepte....................................................................... 9
Afstrijker ......................................................................................... 9
Afstellen van de afstrijkers ............................................................. 9
Grondgeleiders .............................................................................. 9
Egalisatieplaat (tegen meerprijs) ................................................... 9
Achterste strijkplaat (tegen meerprijs) ........................................... 9
Veiligheidsaanwijzing ..................................................................... 9
Gebruiksaanwijzingen van de nokkenslipkoppeling..................... 10
Afstelling van de nokkenslipkoppeling ......................................... 10
Demonteren van de nokkenslipkoppeling .................................... 10
Driepuntsbok voor opbouwzaaimachine ACCORD ..................... 11
Driepuntsbok voor opbouwzaaimachine VITASEM ...................... 11
Monteren van de V-snaarschijf..................................................... 12
Opbouw van een ACCORD zaaimachine .................................... 13
Afbouw van de ACCORD zaaimachine ....................................... 13
Hydrolift voor zaaimachines met aftakas-aandrijving .................. 14
Hefbegrenzing voor Hydrolift ....................................................... 14
Veiligheidsinrichting bij transport ................................................. 14
Algemene onderhoudsvoorschriften ............................................ 15
Veiligheidsaanwijzing ................................................................... 15
Verwisselen van tanden ............................................................... 15
Aftakas ......................................................................................... 15
Reinigen van machinedelen ........................................................ 15
Overwinteren ............................................................................... 15
Tandwiel en Tandwielkast ............................................................ 15
Smeerschema .............................................................................. 16
Uitvoering tegen meerprijs: .......................................................... 18
Passend gebruik van de rotor-kopeg ........................................... 18
Technische gegevens .................................................................. 18
Aanhangsel .................................................................................. 21
Aanwijzingen voor veilig werken .................................................. 23
KRUISKOPPELINGSAS .............................................................. 24
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig .............................. 25
- 5 -
(8711) ANBAU 9800-NL
NL
AANKOPPELING AAN DE TREKKER
Voorbereidingen aan de trekker
Frontgewichten:
Zie de veiligheidsvoorschriften in
de bijlage!
Hefinrichting
- De hefstangen (4) moeten links en rechts even lang zijn.
Afstellen door middel van de verstelinrichting (3).
- Als de hefstangen (4) in verschillende posities op de trekarmen aan
te brengen zijn, moet de achterste positie (H) gekozen worden.
Daardoor wordt de hefinrichting van de trekker niet zo zwaar belast.
- De topstang (1) volgens aanwijzingen van de trekkerfabrikant afstellen
(2).
- De hefarmen (5) zo vastzetten, dat de aangekoppelde machine
tijdens het transport niet uitzwenken kan.
Voorbereidingen aan de machine
Hefstang
Overeenkomstig de aansluitgrootte (Kat. II of III) aan de hefinrichting
van de trekker moet de juiste hefstang gebruikt worden. Zie hiervoor ook
het onderdelenboek.
Topstangbouten
- Veiligheidskoord (6) in de niet gebruikte boring steken.
6
TD68/92/6
- 6 -
(8711) ANBAU 9800-NL
NL
AANKOPPELING AAN DE TREKKER
Snelkoppelsysteem
De beide snelkoppelsystemen zijn met pennen (B) in vier standen
verstelbaar.
De machine moet zo dicht mogelijk aan de trekker aangekoppeld
worden.
- Steekpen (B) in juiste positie steken en met splitpen borgen.
Aankoppeling aan de trekker
- Hefstang (Kat. II / Kat. III) in de hefarmen hangen en met splitpen
borgen.
- Topstang (1) aanbrengen en machine vlak afstellen.
Aftakas aankoppelen
- Voor het eerste gebruik, de lengte van de aftakas controleren en
indien nodig aanpassen.
Zie ook het hoofdstuk "Aftakas" in bijlage B.
TD 68/92/2a
B
Het monteren van de aftakashelft aan de
rotorkopeg
- Beschermkap (60) demonteren.
- Aftakashelft met slipkoppeling aan de aandrijfas bevestigen en met
bout vastklemmen.
- Beschermkap (60) weer monteren.
Afkoppeling van de trekker
- Machine op vaste en vlakke ondergrond neerzetten.
Maximale aftakashoek
De meeste aftakassen mogen bij langdurig gebruik en niet grotere
hoek dan maximaal 25° beschrijven (GW max.).
Let goed op de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw
aftakas-fabrikant.
Om schade te voorkomen
- Hefhoogte van de
hefarmen begrenzen.
Aanslag van de hendel
(ST) overeenkomstig
instellen.
ST
GW max.
25°
(8711) EINSATZ 9800-NL
NL
GEBRUIK
- 7 -
Transportstand bij het rijden op de
openbare weg
Type L 30: De grondgeleiders kunnen omhooggeklapt worden,
zodat de totale breedte van de machine minder dan 3 meter is.
Verlichtingsset
Tegen meerprijs is een verlichtingsset te leveren.
Zie de onderdelenlijst.
Controle voor het in gebruik nemen
- Machine loodrecht aangekoppeld.
- Topstang goed ingesteld.
- Hefarmen (4) zijdelings vastgezet.
- Aftakas goed op lengte.
- Rotortoerental gekozen volgens de tabel.
Veiligheidsaanwijzing
Gevaar door draaiende
machine-delen.
Houdt voldoende
veilige afstand tot de
bewegende delen bij
een lopende motor met
aangekoppelde
aftakas.
Aftakastoerental 1000 o/m
Dit toerental moet bij voorkeur gebruikt worden
om diverse aandrijfdelen aan de trekker en de
machine geen overbelasting te bezorgen.
Aftakastoerental 540 o/m
Dit toerental moet alleen gebruikt worden bij het
bewerken van lichte grondsoorten en bij trekkers
met minder dan 90 PK.
Wisselen van de tandwielen
- Machine naar voren kantelen om het weglopen van olie uit de
tandwielkast te voorkomen.
- Deksel tandwielkast (7) demonteren.
- Tandwielen (Z1 en Z2) volgens tabel omwisselen.
- Deksel tandwielkast (7) weer monteren.
(8711) EINSATZ 9800-NL
NL
GEBRUIK
- 8 -
Rotortoerental bij machine met standaard-tandwielkast
Het toerental van de rotor wordt, afhankelijk van bodemomstandigheden en trekkervermogen, volgens de tabel
gekozen.
Voor de standaard-tandwielkast zijn tegen meerprijs de tandwielen Z 16 / Z 22 en Z 14 / Z 24 te verkrijgen. Zie
ook het onderdelenboek.
(8711) EINSATZ 9800-NL
NL
GEBRUIK
- 9 -
Afstellen werkdiepte
De werkdiepte (T) wordt bepaald door het pendelbereik van de
gemonteerde rol.
De beide pennen links en rechts, in de juiste boringen gestoken,
dienen daarbij als aanslag.
Voor het instellen moet de machine uit
veiligheidsover-wegingen op de grond staan!
- Pennen draaien en uitnemen.
- Pennen links en rechts in de gelijke boring steken en door te
draaien weer borgen.
Afstrijker
De verstelling van de afstrijkers gebeurt door het draaien van
de beide bouten (11) links en rechts buiten.
Vooraf controleren of de
aparte afstrijkers (10) in
gelijke afstand tot de rol
staan.
Afstellen van de
afstrijkers
- Rol draaien en daarbij de
afstand van de afstrijkers
controleren.
- Zeskantbout (SK)
losdraaien en afstrijkers
goed afstellen.
- Ter controle rol nogmaals
doordraaien.
SK
11
10
TD68/92/25
Grondgeleiders
De grondgeleiders (20) zijn
in verschillende standen
verstelbaar.
De stand moet aan de
werkdiepte aangepast zijn.
Egalisatieplaat (tegen meerprijs)
De egalisatieplaat (30) is in hoogte verstelbaar en daardoor
aan elke werkdiepte
aan te passen. Kluiten
worden daardoor
gelijkmatig verdeeld
naar de rotor geleid.
Achterste strijkplaat (tegen meerprijs)
De achterste strijkplaat (31) is in hoogte verstelbaar en daardoor
aan elke werkdiepte aan te passen.
Bij vochtige en kleverige grond kan de achterste strijkplaat in
de hoogste stand worden vastgezet of afgebouwd.
Veiligheidsaanwijzing
Machine alleen gebruiken onder de volgende
voorwaarden:
1. de beide bescherm-
buis (30a) moeten
bevestigd zijn.
2. de achterste
strijkplaat (31) of
een nalopende
volgmachine (bijv.
spijlenrol of pakkerrol) moet(en) bevestigd zijn.
3. de beide grondgeleiders (20) moeten in juiste positie en op
juiste werkdiepte ingesteld zijn.
Houdt afstand als de trekker loopt.
Houdt alle personen buiten
de gevarenzone van de
machine, omdat deze
voorwerpen kan
wegslingeren.
Vooral voorzichtigheid
geboden op akkers met veel
stenen en in de buurt van straten en wegen.
Bij het heffen van de machine, de aftakasaandrijving
uitschakelen.
bsb 447 410
30a
TD 37-97-01
- 10 -
(873) GWSICHERUNG 9200 NL
NL
SLIPKOPPELING
Gebruiksaanwijzingen van de nokkenslipkoppeling
De nokkenslipkoppeling schakelt bij overbelasting van de aandrijving uit. De
uitgeschakelde koppeling kan door het uitschakelen van de aftakasaandrijving
weer ingeschakeld worden.
LET OP!
Door verstandig rijden vermijdt U een overmatige belasting van de koppeling
en voorkomt U onnodige slijtage.
Afstelling van de nokkenslipkoppeling
De basis-afstelling, vanaf de fabriek, is 180 daNm. Dit komt overeen met een
afstelmaat van L=126,5 mm.
Demonteren van de nokkenslipkoppeling
- Koppeling alleen demonteren met de nok (E) ingeschakeld.
- Let voor het demonteren goed op hoe de nok (SN) ingebouwd zit.
- Bouten (F) demonteren.
Let op!
Beide drukveren aan de bouten (F) moeten even strak gespannen zijn.
TD 68/92/28a
L
(873) SATTELDREIECK 0100-NL
NL
OPBOUWZAAIMACHINES
- 11 -
Tegen meerprijs:
Driepuntsbok voor opbouwzaaimachine
ACCORD
- Driepuntsbok volgens schets monteren.
- V-snaarschijf op 137 mm afstand van de driepuntsbok monteren.
- zie volgende pagina
Tip
Raadpleeg ook de montage- en gebruiksaanwijzing van de
opbouwzaaimachine.
Tegen meerprijs:
Driepuntsbok voor opbouwzaaimachine
VITASEM
- Driepuntsbok volgens schets monteren.
- V-snaarschijf op 115 mm afstand van de driepuntsbok monteren.
- zie volgende pagina
Tip
Raadpleeg ook de montage- en gebruiksaanwijzing van de
opbouwzaaimachine.
137
mm
SK
TD68/92/34
115
mm
034-00-005
(873) SATTELDREIECK 0100-NL
NL
OPBOUWZAAIMACHINES
- 12 -
SK
TD68/92/36
71
min.
15mm
70
137 mm
TD68/92/35
P1 P2 P3 P4
Monteren van de V-snaarschijf
AEROSEM: Afstand (115 mm) tot driepuntsbok (zie voorgaande pagina)
- De V-snaarschijf wordt middels klembout (72) op het aseinde vastgeklemd.
De afbeeldingen tonen de mogelijke posities (P1, P2, P3 en P4) van de
V-snaarschijf met flenskoppeling.
- In stand P5 kan de ring (RI) ook gelijktijdig worden bevestigd.
- De flenskoppeling ver genoeg (0 mm) op het aftakas profiel schuiven.
ACCORD: Afstand (137 mm) tot driepuntsbok
- DE V-snaarschijf wordt met de conische ring (71) op de aftakas gespannen.
- Zeskant bouten (SK) met 3,3 daNm (kpm) aandraaien.
De afbeeldingen laten de mogelijke montage-posities (P1, P2, P3 en P4)
van de V-snaarschijf met de flenskoppeling zien.
- In montage-positie P4 kan de afstand van 137 mm tot de driepuntsbok
bereikt worden.
- De flenskoppeling ver genoeg
(min. 15 mm) op het aftakas
profiel schuiven.
(873) SATTELDREIECK 0100-NL
NL
OPBOUWZAAIMACHINES
- 13 -
Transportstand
Opbouw van een
ACCORD
zaaimachine
Frontgewichten:
Zie de veiligheids–
voorschriften in de
bijlage!
- Zaaimachine op bokken zetten.
- Met de driepuntsbok van de
rotorkopeg de machine
aankoppelen.
- Driepuntsbok met pennen (78)
vergrendelen.
- Hendel (76) bedienen en de beide aandrijf-riemen aanbrengen.
- De beide beschermingen (51 en 52) aanbrengen en met vleugelmoer
(75) bevestigen.
Afbouw van de
ACCORD
zaaimachine
- Steunpoten monteren en zaaimachine op de grond laten zakken.
- Beschermingen (51 en 52) demonteren.
- Hendel (76) bedienen en de beide aandrijfriemen wegnemen.
- Driepuntsbok met pennen (78) ontgrendelen.
- Machine afbouwen.
(873) SATTELDREIECK 0100-NL
NL
OPBOUWZAAIMACHINES
- 14 -
Tegen meerprijs:
Hydrolift voor zaaimachines met aftakas-aandrijving
De stand van de vanghaken
(80) aanpassen aan de aan te
bouwen zaaimachine.
De aandrijfas voor de
aangebouwde machine wordt
aan de doorgaande aftakas
van de aandrijkast gekoppeld.
Na het aankoppelen van de zaaimachine,
de veiligheidsplaat aan de draagpen
steken en met splitpen vergrendelen.
TD 46/96/5
80
Tegen meerprijs:
Hefbegrenzing voor Hydrolift
Om bij het heffen van de aangebouwde machine de maximaal
toegestane aftakas-hefhoek niet te overschreiden, wordt de extra
"hefbegrenzing" aanbevolen.
Afstellen van de hefbegrenzing
- Blokkeerkraan openen (stand E).
- Aangebouwde zaaimachine door middel van Hydrolift tot aan
de maximaal toegestane aftakas hefhoek heffen.
- Pennen (85) in de dichtsbijliggende boring na het eind van de
begrenzingsstang (86) steken.
De pennen hebben nu de funktie van een aanslag en begrenzen
zodoende de hefhoogte.
Veiligheidsinrichting bij transport
- Aangebouwde zaaimachine door middel van Hydrolift voor
transport heffen.
- Blokkeerkraan sluiten (stand A).
Daardoor kan bij een defekt aan de hydraulische slangen de
aangebouwde zaaimachine niet op de grond zakken.
Als extra beveiliging kan met de bouten (85) de
begrenzingsstang (86) vastgezet worden.
- Pennen in sleufgat (L) van de begrenzingsstang steken.
Als deze extra beveiliging niet gewenst wordt
- Pennen in laatste gat (X) steken.
Tip
Raadpleeg ook de montage- en gebruiksaanwijzing van de
opbouwzaaimachine.
Alternative zum Hydrolift:
Anbauteile (nur für LION 300; LION 3000; L25; L30)
De stand van de vanghaken (80) aanpassen
aan de aan te bouwen zaaimachine.
De aandrijfas voor de aangebouwde machine
wordt aan de doorgaande aftakas van de
aandrijkast gekoppeld.
Na het aankoppelen van de zaaimachine, de
veiligheidsplaat aan de draagpen steken en
met splitpen vergrendelen.
TD65/92/40
81
TD65/92/40
81
9800-NL WARTUNG (8711)
NL
ONDERHOUD
- 15 -
Algemene onderhoudsvoorschriften
Om de machine ook na een langere gebruiksduur in goede staat te houden,
moeten onderstaande voorschriften in acht worden genomen.
Veiligheidsaanwijzing
• voor het verrichten van instel-,
onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
de trekkermotor uitschakelen.
• werkzaamheden onder de machine alleen
uitvoeren, wanneer de machine vast en
zeker staat en goed wordt ondersteund.
- Na één werkuur alle bouten
natrekken.
- Onderhoudsvoorschriften voor de
tandwielkast en haakse overbrengingen opvolgen.
- De tandwielaandrijving in de rotorbalk is onderhoudsvrij.
Verwisselen van tanden
Beschadigde of versleten rotortanden moet worden
vervangen. Let op de juiste montage van de aparte
rotortanden (zie ook onderdelenlijst).
De beide bouten (SK) met Loctite 243 of een
gelijkwaardig produkt vastlijmen en met 290 Nm
(29 kpm) vastdraaien.
Aftakas
- De aftakas na elke 8 werkuren smeren.
- Profielbuizen uit elkaar halen en goed invetten.
Reinigen van machinedelen
Attentie!
Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen van lagers en van
hydraulische delen.
- Na het reinigen van de machine volgens schema doorsmeren en de machine
korte tijd laten draaien.
- Door met te hoge druk te reinigen kan lakschade optreden.
Overwinteren
- Machine voor de overwintering goed schoonmaken.
- Overdekt opbergen, zodat weersinvloeden worden uitgeschakeld.
- Olie verversen of bijvullen.
- Blanke delen beschermen tegen roest.
- Alle smeerpunten volgens smeerschema smeren.
Tandwiel en Tandwielkast
- Eerste olie-verversing na 50 werkuren.
- Daarna om de 100 werkuren olie verversen.
Oliehoeveelheid: 6 liter SAE 90
- Machine horizontaal neerzetten.
- Aftapbout (90) uitdraaien, oude olie weg
laten lopen, zorg dat dit milieu-vriendelijk
verwerkt wordt.
- Aftapbout (90) weer indraaien.
- Vulplug met peilstok (91) uitdraaien en olie
tot aan stand A van de peilstok vullen.
- Voor het in gebruik nemen oliepeil
controleren.
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT
- 16 -
Schmierplan
8
h
alle 8 Betriebsstunden
20
h
alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Plan de graissage
8
h
Toutes les 8 heures de service
20
h
Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h
after every 8 hours operation
20
h
after every 20 hours operation
40 F alle 40 operations
80 F alle 80 operations
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
Smeerschema
8
h
alle 8 bedrijfs uren
20
h
alle 20 bedrijfs uren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hektaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
FETT
Schema di lubrificazione
8
h
ogni 8 ore di esercizio
20
h
ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
IEsquema de lubricación
8
h
Cada 8 horas de servicio
20
h
Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al ano
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT FETT
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h
Em cada 8 horas de serviço
20
h
Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
EP
NL
D F GB
Smörjschema
8
h
Varje 8:e driftstimme
20
h
Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årlingen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter Liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
SSmøreplan
8
h
Hver 8. arbeidstime
20
h
Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
N
Mazací plán
8
h
kaûd˝ch 8 hodin
20
h
kaûd˝ch 20 hodin
40 F kaûd˝ch 40 voz˘
80 F kaûd˝ch 80 voz˘
1 J 1 x roËnÏ
100 ha po 100 ha
FETT TUK
= PoËet mazacÌch hlaviËek
(IV) Viz kapitola "Mazací prostředky vydání "
Liter litru
* Varianta
viz. příruËka v˝robce
Kenési terv
8
h
minden 8 üzemóra után
20
h
minden 20 üzemóra után
40 F minden 40 menet után
80 F minden 80 menet után
1 J 1-szer évente
100 ha minden 100 Hektár után
FETT ZSÍR
= A zsírzógombok száma
(IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet
Liter Liter
* Változat
Nézd a gyártó utasításait!
CZ HСхема смазки
8
h
чеpез каждые 8 часов pаботы
20
h
чеpез каждые 20 часов pаботы
40 F чеpез каждые 40 подвод
80 F чеpез каждые 80 подвод
1 J 1 pаз в год
100 ha чеpез каждые 100 га
FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей
(IV)
См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»
Liter литp (количествово масла, жидкость,...)
* Ваpиант
Смотpи pуководство изготовителя
RUS
- 17 -
873 / SCHMIERPLAN 0000
(873) 0000 SCHMIERPLAN
OIL (III)
30 h
30 h
h
FETT
( 100 )
1 J
(8711) 0000-NL TECHNISCHE DATEN
- 18 -
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Lengte
met packerwals ............................................
met kruimelwals ...........................................
met spiraalwals ............................................
Hoogte .........................................................
Werkbreedte ................................................
Transportbreedte .........................................
Aantal rotoren ..............................................
Werkdiepte / Tandlengte ..............................
Benodigd vermogen .....................................
Toerental aftakas .........................................
Gewicht
kompleet met packerwals 500 mm ø ...........
kompleet met packerwals 420 mm ø ...........
kompleet met kruimelwals 370 mm ø ..........
kompleet met kruimelwals 420 mm ø ..........
kompleet met spiraalwals .............................
Strijkplaat .....................................................
Geluidsniveau ..............................................
Plaats van het typeplaatje
Masch.Nr.: Het fabrieksserienummer is
op een typeplaatje ingeslagen en op de
chassisbalk. Garantieclaims,
onderdelenbestellingen of informatie
kunnen niet in behandeling worden
genomen indien dit nummer ontbreekt.
Het is dan ook aan te bevelen het
serienummer direct voorop de handleiding
c.q. het onderdelenboek te schrijven.
Passend gebruik van de rotor-kopeg
De rotor-kopeg “L 25 ; L 30” is uitsluitend bestemd voor de het bekende gebruik in uitsluitend agrarische toepassingen.
Voor het voorbereiden van de bovenlaag van de akker om daarna te zaaien of te poten.
Elke andere toepassing zal als oneigenlijk gebruik gelden. Voor de daaruit voortkomende schad of beschadigingen is de fabrikant/
leverancier niet aansprakelijk. Het risico daarvan draagt alleen de gebruiker/eigenaar.
Uitvoering tegen meerprijs:
- Tandwielen Z16 / Z27
- Tandwielen Z14 / Z24
- Strijkplaat
- Hydrolift voor zaaimachines
- Hefbegrenzing voor Hydrolift
- Driepuntsbok voor pneumatische opbouwzaaimachines
Alle gegevens vrijblijvend.
Technische gegevens
(Afbeeldingen, maten en gewichten niet bindend. Construktie-wijzingen voorbehouden.)
L 25
1,4 m ............................................................
1,2 m ............................................................
1,4 m ............................................................
ca. 1,3 m ......................................................
2,5 m ............................................................
< 3 m ............................................................
10 .................................................................
27 cm ...........................................................
min 40 kW (55 PK), max. 95 kW (130 PK) ..
1000 / 750 / 540 o/m ....................................
Gewicht
ca. 1060 kg ..................................................
ca. 948 kg ....................................................
ca. 825 .........................................................
- ....................................................................
- ....................................................................
+ 35 kg .........................................................
<70 dB(A) .....................................................
L 30
1,4 m
1,2 m
1,4 m
ca. 1,3 m
3,0 m
< 3 m
12
27 cm
min 50 kW (68 PK), max. 95 kW (130 PK)
1000 / 750 / 540 o/m
Gewicht
ca. 1229 kg
ca. 1099 kg
ca. 944 kg
ca. 994 kg
ca. 1039 kg
+ 41 kg
<70 dB(A)
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
Bayrische Pflugfabrik G.m.b.H. D-86899 Landsberg/Lech
Masch.Nr.
M odell
Type Ges.Gew.
Lubrificanti
Edizione 1997
DGB I
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
Lubricants
Edition 1997
Leistung und Lebensdauer der Maschine
sind von sorgfältiger Wartung und der
Verwendung guter Betriebsstoffe abhängig.
Unsere Betriebsstoffauflistung erleichtert
die richtige Auswahl geeigneter
Betriebsstoffe.
Im Schmierplan ist der jeweils
einzusetzende Betriebsstoff durch die
Betriebsstoffkennzahl (z.B. “III”)
symbolisiert. Anhand von
“Betriebsstoffkennzahl” kann das geforderte
Qualitätsmerkmal und das entsprechende
Produkt der Mineralölfirmen festgestellt
werden. Die Liste der Mineralölfirmen erhebt
keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
The performance and the lifetime of the
farm machines are highly depending on
a careful maintenance and application
of correct lubricants. Our schedule
enables an easy selection of selected
products.
The applicable lubricants are symbolized
(eg. “III”). According to this lubricant
product code number the specification,
quality and brandname of oil companies
may easily be determined. The listing of
the oil companies is not said to be
complete.
Prestaties en levensduur van de
machines zijn afhankelijk van een
zorgvuldig onderhoud en het gebruik
van goede smeermiddelen.
Dit schema vergemakkelijkt de
goede keuze van de juiste
smeermiddelen.
I II III IV V VI VII
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
Siehe Anmerkungen
*
**
***
Motorenöl SAE 30 gemäß
API CD/SF
motor oil SAE 30
according to API CD/SF
huile moteur SAE 30 niveau
API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo
specifiche API CD/SF
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W-
140 gemäß API-GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85
W-140 according to API-GL 5
huile transmission SA 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API GL
5
oilio per cambi e differenziali
SAE 90 o SAE 85 W-140
secondo specifiche API-GL 5
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
complex grease
graisse complexe
grasso a base di saponi
complessi
Getriebefließfett
(DIN 51 502:GOH
transmission grease
graisse transmission
grasso fluido per riduttori e
motoroduttori
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
lithium grease
graisse au lithium
grasso al litio
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140
gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 4 or API-GL 5
huile transmission SAE 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API-
GL 5
olio per cambi e differenziali SAE 90
o SAE 85W-140 secondo specifiche
API-GL 4 o API-GL 5
(II)
ÖL
gefordertes Qualitätsmerkmal
required quality level niveau
de performance demandé
caratteristica richiesta di
qualità
verlangte kwaliteitskenmerken
Betriebsstoff-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubrifiant
Numero caratteristico del
lubrificante
Olie in aandrijvingen volgens de
gebruiksaanwijzing verwisselen -
echter tenminste 1 x jaarlijks.
- Ölablaßschraube herausneh-
men, das Altöl auslaufen lassen
und ordnungsgemäß entsorgen.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung -
jedoch mindestens 1 x jährlich wechseln.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das
Altöl auslaufen lassen und ordnungs-
gemäß entsorgen.
Gear oils according to operating
instructions - however at least once a
year.
- Take out oil drain plug, let run out and
duly dispose waste oil.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio
dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio
per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per
l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
- Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare
l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge anti-
inquinamento ambientale.
Smeermiddelen code
Voor het buiten gebruik stellen
(winterperiode) de olie-wisel
uitvoeren en alle vetnippel
smeerpunten doorsmeren. Blanke
metaaldelen (koppelingen enz.) met
een produkt uit groep "IV" van de
navolgende tabel tegen corrosie
beschermen.
Before garaging (winter season) an oil
change and greasing of all lubricating
points has to be done. Unprotected,
blanc metal parts outside (joints, etc.)
have to be protected against corrosion
with a group "IV" product as indicated
on the reverse of this page.
Smeermiddelen
Uitgave 1997
NL
Lubrifiants
Édition 1997
F
Le bon fonctionnement et la longévité
des machines dépendent d’un entretien
soigneux et de l’utilisation de bons
lubrifiants. Notre liste facilite le choix
correct des lubrifiants.
Sur le tableau de graissage, on trouve
un code (p.ex."III") se référant à un
lubrifiant donné. En consultant ce code
on peut facilement déterminer la
spécification demandée du lubrifiant.
La liste des sociétés pétrolières ne
prétend pas d’être complète.
Pour l’huile transmission consulter le
cahier d’entretien - au moins une fois
par an.
- Retirer le bouchon de vidange, laisser
l'huile s'écouler et l'éliminer
correctement.
L'efficienza e la durata della macchina dipendono
dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego
dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi
agevola nella scelta del lubrificante giusto.
Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato
nello schema di lubrificazione da un numero caratteristico
(per es. "III"). In base al "numero caratteristico del
lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di
qualità che il progetto corrispondente delle compagnie
petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha
pretese di completezza.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel
durchführen und alle Fettschmierstellen
abschmieren. Blanke Metallteile außen
(Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß
“IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost
schützen.
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et
graisser. Métaux nus à l' extérieur
protéger avec un produit type “IV” contre
la rouille (consulter tableau au verso).
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che
richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo
invernale della macchina. Proteggere dalla ruggine tutte
le parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a
norma di "IV" della tabella riportata sul retro della pagina.
(IV)
FETT
- D 1 -
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI
TURBORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
* Bei Verbundarbeit mit
Naßbremsen-
schleppern ist die
internationale
Spezifikation J 20 A
erforderlich
** Hydrauliköle
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliköle auf
Pflanzenölbasis HLP +
HV Biologisch
abbaubar, deshalb
besonders umwelt-
freundlich
IV ANMERKUNGEN
III VI
VVII
II
I
Firma Company
Société Societá
(IV)
FETT
(II)
ÖL
* When working in
conjunction with wet-
brake tractors, the
international
specification J 20 A is
necessary.
** Hydraulic oil
HLP-(D) + HV.
*** Hydraulic oil with
vegetable oil base HLP
+ HV is bio-degradable
and is therefore
especially safe for the
enviroment.
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
HYDRAULIKÖL MC 530 **
PLANTOHYD 40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40
AUSTROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34 -GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM
15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP
85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER
TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX
HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T
32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS
32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT
1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B
32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
- D 2 -
NL-ANHANG TITELBLATT _341
AANHANGSEL
NL-ANHANG TITELBLATT _341
U maakt de beslissing ‘Original’ of ‘namaak? De beslissing wordt vaak op grond van
de prijs genomen. Een ‘goedkope aanschaf’ kan echter zeer duur worden.
Let dus bij de aanschaf op het ‘Original’ teken met het
klaverblad! .
Kwaliteit en nauwkeurige passing
- Bedrijfszekerheid
Betrouwbaar functioneren
Lagere levensduur
- Economisch werken
Beschikbaarheid van de onderdelen
Het werken gaat beter
met Originele Pöttinger
onderdelen
Het origineel laat zich niet vervalsen…
(341) SICHERHEIT 9400 NL
Aanhangsel -A
20%
Kg
Aanwijzingen voor veilig werken
In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking
hebben op de veiligheid met dit teken aangegeven .
1.) Doelgericht gebruik
a. Zie technische gegevens.
b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de
door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen.
2.) Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor
deze machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons
geleverde onderdelen niet door ons gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde
omstandigheden constructieve eigenschappen van Uw
machine negatief beinvloeden. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade ontstaan door
het gebruik van niet originele delen en toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van
aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van de
fabrikant uit.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken
Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan
de machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige
controle en vervanging van versleten en beschadigde
beschermingen is noodzakelijk.
4.) Voor het in gebruik nemen
a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de
bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd
maken. Tijdens het werk is dit te laat!
b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine
deze op verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren.
5.) Asbest
Bepaalde toeleveringsdelen van het
voertuig of machine kunnen om
technische redenen asbest bevatten. Let
op kentekens die op de onderdelen staan.
6.) Meenemen van personen is verboden
a. Personen op of in de machine meenemen is niet
toegestaan.
b. De machine mag alleen in de voorgeschreven
transportstand over openbare wegen worden vervoerd.
7.) Wegverkeer (algemeen)
a. De trekker moet voor en achter voldoende van
ballastgewichten worden voorzien om de bestuurbaarheid
en de remkracht te
waarborgen.
(Minstens 20% van
het leeggewicht
van het voertuig
moet op de vooras
rusten).
b. De rijeigenschap-
pen worden door
de weg en door
de machine
beinvloed. Rijstijl
aan de omstandig-
heden aanpassen.
c. Als er eveneens een volgwagen is aangekoppeld, moet bij
het rijden van bochten rekening gehouden worden met de
breedte van de machine en met eventueel uitslaan van de
machine.
d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt op
de uitstekende delen en op door de massakracht
doordraaiende delen letten!
8.) Algemeen
a. Voor het aankoppelen van machines in de
driepuntshefinrichting de hendel van de hefinrichting in
een stand blokkeren, waarin ongekontroleerd heffen of
zakken is uitgesloten.
b. Bij het aankoppelen van machines aan de
driepuntshefinrichting ontstaat beklemmingsgevaar.
c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van
klemmen of knijpen.
d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting
buiten de kabine, niet tussen trekker en machine gaan
staan.
e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als te trekkermotor stil
staat.
f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet de
hendel van de hefinrichting geblokkeerd zijn, om
ongekontroleerd zakken te vermijden.
g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de
grond worden gezet.
h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan,
zonder dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door
gebruik van de handrem en/of voorlegblokken.)
i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatie-
werkzaamheden, de aandrijfmotor uitschakelen en de
aandrijfas afkoppelen.
9.) Het reinigen van de machine
Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde
onderdelen te reinigen, ook het reinigen van hydraulische
delen met een hogedrukreiniger moet worden ontraden.
- A 1 -
Aanwijzingen voor veilig werken
0000-NL GELENKWELLE (341)
Aanhangsel - B
KRUISKOPPELINGSAS
NL
KRUISKOPPELINGSAS
Let op! Gebruik de
meegeleverde
kruiskoppelingsas met
stilstaande beschermbuizen.
Het gebruik van andere
aandrijfassen is niet
toegestaan.
Kruiskoppelingsas
aanpassen
De juiste lengte wordt bepaald
door de koppelingsas-helften
naast elkaar te houden.
HET AFKORTEN
- om de lengte aan te
passen, de beide
kruiskoppelingsashelften
in de positie van de
kortste afstand
(L2)van de
aftakaseinden tov.
elkaar, naast elkaar
houden en
aftekenen.
Let op!
• Maximale Betriebslänge (L1)
beachten -
Zo groot mogelijke
overlapping (min. 1/2 X)
nastreven.
binnenste- en buitenste-
beschermbuis met gelijke lengte
inkorten.
Slipkoppeling (2) aan de
machinezijde monteren.
• Voor elk gebruik de
kruiskoppelingsas controleren,
of de gaffels goed vergrendeld zijn.
Blokkeerketting
- beschermbuis van de
kruiskoppelingsas borgen tegen
meedraaien.
Let erop dat de ketting voldoende
lengte heeft voor de bewegingen
van de kruiskoppelingsas.
TIJDENS HET WERK
Tijdens het werken met de machine mogen de voorgeschreven
toerentallen niet overschreden worden.
- nadat de aftakas is uitgeschakeld kunnen sommige machines
noch lange tijd door blijven draaien door de massa van sommige
onderdelen(maaiers, hakselaars,persen etc.).Gedurende deze
tijd niet dicht bij de machine komen. Wanneer alle delen volledig
stilstaan kan pas aan de
machine gewerkt worden.
- wanneer de machine wordt
afgekoppeld moet de
kruiskoppelingsas volgens
voorschrift afgelegd worden
resp. door een ketting
bevestigd worden.
Blokkeerketting (H) niet voor
het ophangen van de
kruiskoppelingsas benutten.
1)Gebruiksinstructie voor een nokkenschakelkoppeling:
De nokkenschakelkoppeling
is een beveiliging, die het
draaimoment bij overbelasting
tot “nul” reduceert. De
uitgeschakelde koppeling kan
weer ingeschakeld worden als
de aftakasaandrijving wordt
uitgeschakeld. Het
inschakeltoerental van deze
koppeling ligt onder de 200
omw./min.
LET OP !
De nokkenschakelkoppeling van de kruiskoppelingsas is
geen “beladingsgraadmeter”. Het is een echte beveiliging, die
Uw machine beschermen moet tegen beschadigingen. Door
gevoelsmatig te werken voorkomt U veelvuldig uitschakelen
van de koppeling en behoed hem en de machine voor onnodige
slijtage.
2)Groothoekkoppeling:
Maximale verdraaiing tijdens het werk en niet ingeschakeld 70
graden.
3)Normale koppeling:
Maximale verdraaiing niet
ingeschakeld 90 graden,
tijdens het werk maximaal 35
graden.
ONDERHOUD
Versleten beschermdelen
direct vernieuwen.
- bij het in bedrijf stellen en na alle 8 werkuren de kruiskoppelingsas
doorsmeren met een kwaliteitsvet.
- gedurende langere rustperiodes kruiskoppelingsas schoonmaken
en doorsmeren.
tijdens winter-
werkzaamheden de
beschermbuizen
invetten om te voor-
komen dat ze
vastvriezen.
Belangrijk voor kruiskoppelingsassen met
een platenslipkoppeling.
Bij de eerste maal in gebruikname en na langere tijd
buiten gebruik te zijn, de platenslipkoppeling op
goede werking kontroleren.
a.) Maat „L“ aan drukveer bij K90, K90/4 en K94/1
resp. aan stelschroef bij K92E en K92/4E
vaststellen.
b.) Schroeven losdraien, waardoor de frictieplaten
ontlast worden. Koppeling doordraaien.
c.) Schroeven op maat „L“ instellen.
Koppeling is weer gebruiksklaar.
X
X
L1
L2
X
X
min.
TD 52/97/37
- B 1 -
8
h
FETT
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
D
ANBAUSATZ FÜR
VITASEM A
A-25
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
CZCZ
CZCZ
CZ (od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)
(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)
(od roku v˝roby 2003)
HU (a 2003-es gyártási évtôl)
PL (od roku produkcji 2003
ANBAUSATZ FÜR
VITASEM A
D
ANBAUSATZ FÜR
VITASEM A
A-26
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
CZCZ
CZCZ
CZ (od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)
(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)
(od roku v˝roby 2003)
HU (a 2003-es gyártási évtôl)
PL (od roku produkcji 2003
D
ANBAUSATZ FÜR
VITASEM A
A-27
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
CZCZ
CZCZ
CZ (od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)
(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)
(od roku v˝roby 2003)
HU (a 2003-es gyártási évtôl)
PL (od roku produkcji 2003
D
ANBAUSATZ FÜR
VITASEM A
A-28
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (ab Baujahr 2003)
FR (à partir de l’année de construction 2003)
GB (from 2003 model)
NL (vanaf bouwjaar 2003)
ES (desde el año 2003 de construcción)
CZCZ
CZCZ
CZ (od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)
(od roku v˝roby 2003)(od roku v˝roby 2003)
(od roku v˝roby 2003)
HU (a 2003-es gyártási évtôl)
PL (od roku produkcji 2003
D
ANBAUSATZ FÜR
VITASEM A
A-29
0300-D MA-VITASEM-A _873
DE (bis Baujahr 2002)
FR (Jusqu’à l’année de construction 2002)
GB (up to 2002 model)
NL (tot bouwjaar 2002)
ES (hasta el año 2002 de construcción)
CZCZ
CZCZ
CZ (do roku v˝roby 2002)(do roku v˝roby 2002)
(do roku v˝roby 2002)(do roku v˝roby 2002)
(do roku v˝roby 2002)
HU (a 2002-es gyártási évig)
PLPL
PLPL
PL ((
((
(od roku produkcji 2003)od roku produkcji 2003)
od roku produkcji 2003)od roku produkcji 2003)
od roku produkcji 2003)
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.30 -
Zie gebruikershandleiding trekker
Zie prijslijst en/of gebruikershandleiding van de machines
Nameten
Driepuntsmachine of front-/driepuntscombinatie
1. Berekening van het minste frontballastgewicht GV min
Breng het berekende minste frontbalastgewicht, dat voor op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Frontaanbouwmachine
2. Berekening van het minste ballastgewicht in de driepuntshefinrichting GH min
Breng het berekende minste ballastgewicht, dat achter op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Voor de berekening hebt u volgende gegevens nodig:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
leeggewicht van de trekker
belasting van de voor-as bij een lege trekker
belasting van de achteras bij een lege trekker
hartafstand van de assen
totaalgewicht driepuntsmachine/driepuntsballastgewicht
totaalgewicht frontaanbouwmachine/ frontballast
afstand tussen zwaartepunt
frontaanbouw machine/frontballast en het
hart van de voor-as
afstand hart achteras tot hart hefkogel
afstand hart achteras tot hart hefkogel
hartafstand hefkogel en zwaartepunt
driepuntsmachine / driepuntsballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig
De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de
toegestane totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as
van de trekker moet altijd met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven.
Overtuig u er van voor het aankopen van een machine, dat deze voorwaarden aanwezig zijn, door de volgende
berekening uit te voeren of de combinatie van trekker en werktuig(en) te wegen.
Berekening van het totaalgewicht, de asbelastingen en de belasting van de banden, als ook de
minste ballasttoevoeging
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.31 -
Minste ballastgewicht
front/driepuntshef
Totaalgewicht
Voor-as belasting
Achteras belasting
Daadwerkelijke waarde
vlg. berekening
Toegestane waarde vlg.
gebruikershandleiding
Dubbele toegestane
bandenbelasting
(twee banden)
Het minste ballastgewicht moet als aanbouwwerktuig of in de vorm van ballastgewichten op
de trekker worden aangebracht!
De berekende waarden moeten lager / gelijk ( ) zijn aan de toegestane waarden!
3. Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting TV tat
(Als het minste frontballastgewicht (G
V min
) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (G
V
), moet het gewicht in het front worden verhoogd
tot de berekende waarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de
tabel in.
4. Berekening van het daadwerkelijke totaalgewicht Gtat
(Als het minste ballastgewicht (G
H min
) niet wordt bereikt moet het gewicht van de driepunts-machine (G
H
) worden verhoogd tot minste
ballastgewichtswaarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane totaal-belasting in de tabel
in.
5. Berekening van de daadwerkelijke achteras belasting TH tat
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane achteras belasting in de tabel
in.
6. Bandenbelasting
Voer de dubbele waarde (twee banden) van de toegestane bandenbelasting (zie bijv. gegevens van de bandenleverancier in de tabel in).
Tabel
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid
Combinatie van trekker en werktuig
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriestraße 1
pa. Ing. H. Menzl
Entwicklungsleitung
Grieskirchen, 02.12.2002
Kreiselegge
Type L 25
Type L 30
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991
Bijblad 1
NL
________________________ ________________________________
(plaats en datum van de verklaring) (naam, functie en handtekening van bevoegd persoon)
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig de EG-richtlijn 98/37/EG
Wij _______________________________________________________________________
(naam van de aanbieder)
_________________________________________________________________________
(volledig adres van de firma - bij in de gemeenschap toegelaten gemachtigde eveneens de firma en het adres van
de fabricant aangeven)
verklaren enig in verantwoording, dat het product
_________________________________________________________________________
(fabricant, type)
waarop deze verklaring betrekking heeft, met de desbetreffende grondlegende veiligheids-
en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 98/37/EG,
(indien van toepassing)
alsook de eisen van de andere desbetreffende EG-richtlijnen
_________________________________________________________________________
(titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de andere EG-richtlijnen
overeenkomt.
(indien van toepassing)
Om de veiligheids- en gezondheidseisen, die in EG-richtlijnen vermeld zijn, in juiste vorm om
te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische spezificatie(s) gebruik gemaakt:
_________________________________________________________________________
(titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de norm(en) en/of van de technische spezificatie(s)
Following the policy of the PÖTTINGER
Ges.m.b.H to improve their products as
technical developments continue, PÖTTINGER reserve
the right to make alterations which must not necessarily
correspond to text and illustrations contained in this
publication, and without incurring obligation to alter
any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of
the ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act are
reserved.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore
constamment ses produits grâce au progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit
de modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droits
d'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-
nent aan de verbetering van hun produkten in
het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom
moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en
beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing
voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op
veranderingen van reeds geieverde machines kan
worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met
schiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht
voorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se
esfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos a la
evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a
reservarnos todos los derechos de cualquier
modificación de los productos con relación a las
ilustraciones y a los textos del presente manual, sin
que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la
modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
D
NL
GBF
E
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-
schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-
bindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-
halten.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente
al lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della
tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.
Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o
traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso
scritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
I
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracuje
firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le
na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.
Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ na
pr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsou
nez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze za
pÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
CZ
В ходе технического развития фирма
«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно
занимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить
изменения в рисунки и описания этой инструкции по
эксплуатации, однако,требование вносить такие
изменения в уже поставленные машины предъявлению
не подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даются
без обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,
разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторским
правом.
RUS
S
Beroende på den tekniska utvecklingen
arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot
avbildningarna och beskrivningarna i denna
bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på
förändringar av produkter beroende av denna
bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel
förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast
genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten
förbehålls.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a
Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.
Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak
változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet
követeléssel fellépni egy már kiszállított gép
megváltoztatásával kapcsolatban.
A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség
nélküliek. A tévedések joga fenntartva.
Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,
csak az
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.
A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
HU
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
Internet: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Wentruper Mark 10
D-48 268 Greven
Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0
Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11
Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12
Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Pottinger KREISELEGGE L 25 Handleiding

Type
Handleiding