Bifinett KH150 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

KH 150 SE
DE Allesschneider
Bedienungs- und
Sicherheitshinweise
FR / BE Trancheuse universelle
Instructions d‘utilisation et
consignes de sécurité
NL / BE Allessnijder
Bedienings- en
veiligheidsinstructies
DE Bedienungs- und Sicherheitshinweise .............................................. Seite 5 - 12
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
............................. Page 13 - 20
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies ............................................... Pagina 21 - 28
C
T
Y
I
U
O
P
{
}
q
B
O
A
F
u
D
r
e
w
W
E
R
E
y
Q
t
Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie: 12/2006
BA-Ident-No.: 150SE-122006-1/W
Kompernaß GmbH · Burgstre 21 · D-44867 Bochum
5DE
Einleitung
Sehr geehrter Kunde .............................................................................. Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................................... Seite 6
Lieferumfang ......................................................................................... Seite 6
Ausstattung ........................................................................................... Seite 6
Technische Daten .................................................................................. Seite 7
Sicherheit
Wichtige Sicherheitsvorschriften ............................................................ Seite 7
Vor dem ersten Gebrauch
Erste Schritte ......................................................................................... Seite 8
Aufstellen des Gerätes ........................................................................... Seite 8
Justieren der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung .............................. Seite 8
Bedienung
Arbeitshinweise ..................................................................................... Seite 9
Betriebsart auswählen ........................................................................... Seite 9
Varioschalter – Schneidgeschwindigkeit einstellen ................................ Seite 9
Schnittstärke einstellen und schneiden .................................................. Seite 10
Reinigung, Wartung und Entsorgung
Reinigung .............................................................................................. Seite 10
Wartung / Schneidmesser ausbauen /einbauen ....................................... Seite 11
Sonderzubehör ...................................................................................... Seite 11
Entsorgung ............................................................................................ Seite 11
Informationen
Garantie / Kunden-Service ...................................................................... Seite 12
Konformitätserklärung / Hersteller .......................................................... Seite 12
Inhalt
6 DE
Allesschneider KH 150 SE
Einleitung
Sehr geehrter Kunde,
lesen Sie diese Bedien- und Sicherheitsanweis-
ungen sorgfältig und vollständig durch und
machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut. Bitte beachten Sie hierfür die Klappseite
mit den Abbildungen, die den Allesschneider und
dessen Betriebsweise beschreiben. Bewahren Sie
diese Anweisungen auf und geben Sie sie ggf. an
Dritte weiter.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für das Schneiden
von haushaltsüblichen Lebensmitteln ausgelegt.
Das Schneidgut muss aufgetaut, ohne Knochen
und ausgepackt sein, bevor es mit dem Gerät
geschnitten werden darf.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Nicht für gewerblichen Einsatz.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspa-
cken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit
sowie den einwandfreien Zustand des Gerätes.
1 Allesschneider KH 150 SE
1 Reinigungspinsel
1 Restehalter
1 Auffangschale
1 Schraubhilfe und 2 Ersatz-Justierschrauben
1 Bedienungsanleitung mit Garantie- / Service
-
hinweisen
Ausstattung
Q
Messerschutz
W
Varioschalter Messerdrehzahl
E
Schalter für Moment- / Dauerbetrieb
R
Knopf zur Entriegelung der Messerabdeckung
T
Gerätegehäuse
Y
Messerabdeckung
U
Kabelaufwicklung / Kabeldepot
I
Netzleitung
O
Auflagetisch mit Führungsnute
P
Schneidgutschlitten
{
Restehalter mit Fingerschutz
}
Schneidmesser
q
Andruckplatte
w
Regler (stufenlose Schnittstärken-
einstellung) (Abb. C)
e
Schraubhilfe
r
Ersatz-Justierschrauben
t
Auffangschale (Abb. D)
y
Schraubclip für Messer-Ausbau (Abb. E)
u
Reinigungspinsel (Abb. F)
Einleitung
7DE
Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Nennaufnahme: 150 W
Kurzzeitbetrieb: KB = 10 Minuten
Schneidmesser: verstärktes, rostfreies
Wellenschliffmesser, 17 cm
Sicherheit
m Wichtige Sicherheitsvorschriften
Um Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag zu vermeiden:
· Der Allesschneider darf nur an eine Strom-
quelle mit 230 V Wechselspannung ange
-
schlossen werden.
· Ziehen Sie immer den Netzstecker des
Gerätes heraus, wenn Sie das Gerät reinigen
wollen, wenn es eine Fehlfunktion hat, oder
wenn es nicht in Gebrauch ist. Ziehen Sie
nicht an der Netzleitung, sondern fassen Sie
den Netzstecker an, um das Gerät von der
Stromquelle zu trennen.
· Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein
und setzen Sie es weder Regen noch Feuch
-
tigkeit aus. Sollte das Gerät jemals in Wasser
fallen, so ziehen Sie zunächst den Netzstecker
und nehmen erst dann das Gerät heraus.
Lassen Sie den Allesschneider von autorisier-
ten Fachkräften untersuchen, bevor Sie ihn
wieder verwenden.
· Im Falle einer Beschädigung der Netzleitung
darf das Gerät nur vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder von einer anderen qualifi-
zierten Fachkraft repariert werden.
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden:
· Benutzen Sie den Allesschneider nicht, wenn
Sie nasse Hände haben oder wenn Sie auf
einem nassen Boden stehen. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn es feucht oder nass
ist. Das Gerät darf nicht im Freien verwendet
werden.
· Das Gerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern aufzustellen oder zu lagern.
· Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
wenn es betriebsbereit ist.
So verhalten Sie sich sicher:
· Der Allesschneider ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt und nicht für einen
gewerblichen Einsatz bestimmt.
· Vergewissern Sie sich, dass der Allesschnei
-
der sicher aufgestellt oder installiert worden
ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
· Dieses Gerät muss immer mit Schneidgut-
schlitten
P
und Restehalter
{
benutzt
werden. Ausnahmen sind möglich, wenn
die Größe und Form des Schneidgutes die
Verwendung dieser Vorrichtungen nicht
zulassen. Verwenden Sie das Gerät nicht, um
tiefgefrorene Lebensmittel oder Knochen zu
schneiden.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es in
irgendeiner Weise beschädigt sein sollte.
Lassen Sie das Gerät umgehend von einer au
-
torisierten Kundendienstvertretung oder einer
anderen qualifizierten Fachkraft reparieren.
· Verwenden Sie das Gerät nur mit den mitge
-
lieferten Zubehörteilen.
Einleitung / Sicherheit
8 DE
Jegliche Garantie- und Haftungsansprüche für
Schäden, die aus einer unsachgemäßen oder
falschen Verwendung des Gerätes resultieren,
sind ausgeschlossen.
Vor dem ersten Gebrauch
Erste Schritte
Nehmen Sie den Allesschneider vorsichtig
aus der Verpackung heraus, entfernen Sie
jegliches Verpackungsmaterial und bewahren
Sie dieses zusammen mit der Verpackung auf.
Reinigen Sie den Allesschneider, bevor er mit
Lebensmitteln in Berührung kommt (siehe
auch Kapitel „Reinigung“).
Aufstellen des Gerätes
m Spezifische Sicherheitshinweise zum
Standort des Gerätes
1. Stellen Sie den Allesschneider niemals auf
heißen Oberflächen oder in der Nähe von
offenen Flammen auf.
2. Stellen Sie sicher, dass die Netzleitung nicht
über heiße oder scharfkantige Gegenstände
geführt wird.
3. Knicken oder quetschen Sie die Netzleitung
nicht ein und wickeln Sie sie nicht um den
Allesschneider.
Stellen Sie den Allesschneider auf einer
ebenen, nicht rutschigen Oberfläche in un-
mittelbarer Nähe einer Steckdose auf.
Wickeln Sie die erforderliche Länge der
Netzleitung
I
ab. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
Setzen Sie den Schneidgutschlitten
P
an
den Auflagetisch mit Führungsnute
O
an.
Drücken Sie nun die an der Messerabde
-
ckung
Y
hoch stehende Seite hinunter, dass
die Halteklemmen (an der Unterseite des
Schneidgutschlittens
P
) einrasten. Stellen
Sie sicher, dass diese korrekt eingerastet sind,
indem Sie die Gängigkeit des Schneidgut
-
schlittens prüfen.
Ziehen Sie zur Entnahme den Schneidgut
-
schlitten
P
nach vorn aus der hrungsnute
O
und heben Sie ihn vom Auflagetisch.
Schieben Sie den Restehalter
{
auf den
Schneidgutschlitten auf.
Stellen Sie die Auffangschale
t
unterhalb
des Auflagetisches so auf das Gehäuse, dass
das Schneidgut direkt und ungehindert nach
dem Schneiden dort hineinfallen kann.
Justieren der stufenlosen Schnitt-
stärkeneinstellung (s. Abb. D)
Durch unterschiedlich starkes Festziehen der
Justierschrauben
r
können Sie die Gängigkeit
der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung
w
bestimmen.
Schrauben Sie beide Justierschrauben
r
mit
der Schraubhilfe
e
fest.
Überprüfen Sie durch Drehen der stufenlosen
Schnittstärkeneinstellung
w
, ob die ge-
wünschte Gängigkeit erreicht ist.
Falls nicht,
- lösen Sie beide Justierschrauben
r
für
leichtere Gängigkeit oder
- ziehen Sie beide Justierschrauben
r
fester
an für schwerere Gängigkeit.
Sicherheit / Vor dem ersten Gebrauch
9DE
Bedienung
Arbeitshinweise
m Spezifische Sicherheitshinweise zum
Schneiden und Umgang mit dem Gerät
1. Berühren Sie niemals das Messer, wenn der
Allesschneider in Betrieb ist!
Es besteht Verletzungsgefahr!
2. Verwenden Sie immer den Schneidgut-
schlitten
P
und den Restehalter
{
.
(Ausnahme: sehr große Schneidstücke).
Lebensmittelreste mit dem Restehalter
{
herandrücken.
3. Verwenden Sie den Allesschneider aus-
schließlich für das Schneiden von haushalts-
üblichen Lebensmitteln und nicht für andere
Zwecke. Verwenden Sie den Allesschneider
nicht für das Schneiden von tiefgefrorenen
Lebensmitteln, Knochen, Lebensmitteln mit
großen Kernen, oder für das Schneiden von
noch verpackten Lebensmitteln.
4. Benutzen Sie den Allesschneider niemals
ununterbrochen für mehr als 10 Minuten.
5. Das Schneidmesser
}
dreht noch kurz weiter,
nachdem der Allesschneider ausgestellt
worden ist.
6. Stellen Sie die Schnittstärke aus Sicherheits
-
gründen nach der Benutzung des Allesschnei
-
ders auf „0“ zurück.
weiches Schneidgut:
Führen Sie den Schneidgutschlitten
P
lang
-
sam gegen das Schneidmesser
}
. Weiche
Lebensmittel, wie beispielsweise Schinken
oder Käse, lassen sich am besten gekühlt
schneiden.
hartes Schneidgut:
Bei harten Lebensmitteln können Sie den
Schneidgutschlitten
P
schneller gegen das
Schneidmesser
}
führen. Sie erhalten somit
z.B. bei Salami, Brot oder Gurken schnell Ihre
geschnittene Menge Lebensmittel.
Betriebsart auswählen
Hinweis:
Die beiden Betriebsarten des Allesschneiders
können am Schalter für Moment- / Dauerbetrieb
E
ein- und ausgeschaltet werden.
Dauerbetrieb / max. 10 Minuten (Schalter
E
in
Stellung „I“):
Stellen Sie den Schalter für Moment- / Dau
-
erbetrieb in „I“-Stellung. Das Schneidmesser
läuft, ohne dass es notwendig ist, den Schal
-
ter in dieser Stellung zu halten.
Anhalten des Dauerbetriebs: Stellen Sie den
Schalter für Moment- / Dauerbetrieb in „0“-
Stellung und warten Sie, bis das Schneidmesser
zum vollständigen Stillstand gekommen ist.
Temporärer Betrieb (Schalter für Moment- /
Dauerbetrieb
E
in Stellung „II“):
Stellen Sie den Schalter für Moment- / Dauer
-
betrieb in „II“-Stellung. Das Schneidmesser
läuft nun so lange, wie der Schalter für
Moment- / Dauerbetrieb in dieser Stellung
gehalten wird.
Anhalten des temporären Betriebs: Lassen Sie
den Schalter für Moment- / Dauerbetrieb los
und warten Sie, bis das Schneidmesser zum
vollständigen Stillstand gekommen ist.
Varioschalter –
Schneidgeschwindigkeit einstellen
niedrige Drehzahl / Drehzahlsymbol spitzes Ende:
Stellen Sie eine niedrige Drehzahl ein, wenn
Sie weiches Schnittgut schneiden wollen.
Bedienung
10 DE
Schieben Sie den Varioschalter
W
vollständig
in die Richtung des spitzen Endes.
hohe Drehzahl / Drehzahlsymbol breites Ende:
Verwenden Sie eine hohe Drehzahl zum
Schneiden von hartem Schnittgut. Schieben
Sie den Varioschalter
W
hierfür vollständig in
die Richtung des breiten Endes.
Hinweis: Zwischen der maximalen und minimalen
Einstellung können Sie natürlich noch weitere
individuelle Einstellungen vornehmen. Führen Sie
entsprechende Probeschnitte durch.
Schnittsrke einstellen und schneiden
Stellen Sie die erforderliche Schnittstärke mittels
des Reglers
w
(siehe Abbildung C) ein. Die Ein
-
stellungsskala der Schnittstärke entspricht nicht
gleich der Stärke in Millimeter. Aus Sicherheits
-
gründen ist das Messer in der Einstellung „0“
geschützt.
Legen Sie das Schneidgut auf den Schneid
-
gutschlitten
P
.
Falls erforderlich, drücken Sie das Schneid
-
gut mit dem Restehalter
{
leicht gegen die
Andruckplatte
q
.
Stellen Sie das Gerät ein und führen Sie das
Schneidgut entlang des Schneidmessers
}
,
indem Sie es leicht andrücken. Stellen Sie die
Andruckplatte nach Benutzung des Alles-
schneiders immer in „0“-Stellung, so dass
das scharfe Schneidmesser abgedeckt ist.
Das Schneidmesser
}
ist ideal geeignet zum
Schneiden von hauchdünnen Scheiben, z.B.
Wurstaufschnitt oder Schinken (siehe Abb. A).
Um Ihre Finger zu schützen, verwenden Sie
immer den Schneidgutschlitten
P
und den
Restehalter
{
(Ausnahme: Schneiden von
großen Lebensmittelstücken).
Reinigung, Wartung
und Entsorgung
Reinigung
m Wichtige Sicherheitshinweise zur
Reinigung des Allesschneiders
1. Bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen, schalten Sie den Allesschneider
aus, ziehen Sie die Netzleitung aus der Steck
-
dose und stellen Sie die Andruckplatte
q
in „0“-Stellung.
2. Tauchen Sie den Allesschneider nicht in
Wasser.
3. Verletzungsgefahr: Das Schneidmesser
}
ist sehr scharf!
Zubehör Spülmaschinengeeignet!
Reinigen Sie den Schneidgutschlitten
P
, den
Restehalter
{
und die Auffangschale
t
in
der Spülmaschine.
Reinigen Sie den Allesschneider in regelmäßi-
gen Abständen gründlich, da sich verderbliche
Lebensmittelreste auf dem Gerät oder hinter
dem Schneidmesser
}
ablagern können.
Reinigen Sie alle Geräteteile, die nicht für
die Spülmaschine geeignet sind, mit einem
leicht angefeuchteten Tuch. Wischen Sie das
Gerätegehäuse
T
, die Messerabdeckung
Y
,
den Auflagetisch mit Führungsnute
O
und die
Andruckplatte
q
sorgfältig ab. Verwenden Sie
keine Scheuermittel, Schwämme mit rauer
Oberfläche oder harte Bürsten.
Reinigungspinsel:
Verwenden Sie die Bürste des Reinigungspin
-
sels
u
um Reste wie z.B. Krümel an allen
schwer zugänglichen Stellen zu entfernen.
Bedienung / Reinigung, Wartung und Entsorgung
11DE
Das abgeflachte Ende können Sie hervorra-
gend verwenden, um hartnäckige Verunreini
-
gungen zu entfernen.
Führen Sie alle Reinigungsarbeiten mit dem
Reinigungspinsel mit äußerster Vorsicht durch.
Beim Abrutschen in der Nähe des Messers
besteht Verletzungsgefahr.
Wartung / Schneidmesser ausbauen /
einbauen
m Wichtige Sicherheitshinweise zum
Ein- und Ausbau des Schneidmessers!
1. Schalten Sie den Allesschneider aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
stellen Sie die Andruckplatte
q
in „0“-Stellung.
2.
Verletzungsgefahr! Das Schneidmesser ist
sehr scharf! Verwenden Sie zur Entnahme
bzw. Einbau entsprechende Schutzhand
-
schuhe. Andernfalls können Schnittverlet
-
zungen die Folge sein.
Öffnen Sie die Messerabdeckung
Y
indem
Sie den Knopf zur Entriegelung der Messer
-
abdeckung
R
drücken. Entnehmen Sie die
Messerabdeckung
Y
.
Entnehmen Sie den Kunststoff-Schraubclip
y
aus der Halterung und schrauben Sie den
Messerverschluss des Schneidmessers
}
durch eine Linksdrehung los.
Fassen Sie das Schneidmesser
}
beim
Herausnehmen an seiner Mitte an.
Das Schneidmesser
}
kann in der Spülma
-
schine gereinigt werden.
Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Messer
mit einem trockenen Tuch oder einer weichen
Bürste.
Verfahren Sie zum Einbau des Schneidmessers
in umgekehrter Vorgehensweise und Reihenfolge
der vorangegangenen Handlungsanweisungen.
Durch die spezielle Sägezahnung und die
hochwertige Qualität behält das Schneidmesser
sehr lange seine Schärfe. Ein Nachschärfen
des Schneidmessers ist nicht notwendig.
Wenden Sie sich bei Fragen zu Schneidmes
-
sern an die Servicestelle Ihres Landes.
Sonderzubehör
Rundmesser:
Speziell für feinste Schnitte ist ein ungezahntes
Schneidmesser erhältlich.
Wenden Sie sich für Bestellungen von Sonderzu
-
behör an die Servicestelle Ihres Landes.
Entsorgung
Die Verpackung besteht zu 100%
aus umweltfreundlichen Materialen,
die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro
-
geräte getrennt gesammelt und einer umweltge
-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Reinigung, Wartung und Entsorgung
12 DE
Informationen
Garantie / Kunden-Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum.
Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren
Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer
Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur ge
-
genüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen. Das Produkt ist ledig
-
lich für den privaten und nicht für den gewerb
-
lichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Be-
handlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen,
die nicht von unserer autorisierten Service-Nie
-
derlassung vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt.
DE
Schraven Service- und
Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
D-47623 Kevelaer
Tel.: (+49) 0 18 05-00 81 07 (0,14 EUR/min)
Fax: (+49) 0 28 32/35 32
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären
hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung
mit folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie
(73/23/EEC, 93/68/EEC):
GS: EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16,
EN60335-2-14: 1996+A11+A1+A2
Elektromagnetische Verträglichkeit
(89/336/EEC, 93/68/EEC):
EMC: EN55015-1, EN55014-2
und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung.
Typ/Maschinenbezeichnung:
Allesschneidemaschine Bifinett KH 150 SE
Bochum, 31.12.2006
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Informationen
13FR/BE
Sommaire
Introduction
Cher client ............................................................................................. Page 14
Usage conforme .................................................................................... Page 14
Accessoires fournis ............................................................................... Page 14
Equipement ........................................................................................... Page 14
Caractéristiques techniques ................................................................... Page 15
Sécurité
Consignes de sécurité importantes ........................................................ Page 15
Avant la première utilisation
Premiers pas ......................................................................................... Page 16
Installation de l’appareil ......................................................................... Page 16
Ajustez le réglage en continu de l'épaisseur de coupe ........................... Page 16
Utilisation
Consignes de travail .............................................................................. Page 16
Sélection du mode de fonctionnement ................................................... Page 17
Régler le commutateur variable – la vitesse de coupe ........................... Page 17
Régler l'épaisseur de coupe et trancher ................................................. Page 18
Nettoyage, maintenance et mise au rebut
Nettoyage .............................................................................................. Page 18
Maintenance / Démontage / montage de la lame ..................................... Page 19
Accessoires spéciaux ............................................................................ Page 19
Mise au rebut ........................................................................................ Page 19
Informations
Garantie / service après-vente ................................................................ Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ..................................................... Page 20
14 FR/BE
Trancheuse universelle KH 150 SE
Introduction
Cher client,
avant la première mise en service, lisez attentive-
ment et entièrement le présent mode d’emploi et
les instructions de sécurité et familiarisez-vous
impérativement avec les fonctions de l’appareil.
A cet égard, tenez compte de la page rabattable
comportant les illustrations crivant la trancheuse
universelle et son mode de fonctionnement.
Conservez le présent mode d’emploi et le cas
échéant, transmettez-le à des tiers.
Usage conforme
Cet appareil est conçu exclusivement pour la
découpe de produits alimentaires usuels. Les
produits devant être coupés doivent être décon
-
gelés, ne pas comporter d’os et être retirés de
l’emballage avant de pouvoir les couper avec
l’appareil.
Toute autre utilisation ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et comporte
d'importants risques d'accident.
Le fabricant n'endosse aucune responsabilité
pour l'utilisation non conforme ou la mauvaise
utilisation de l'appareil. Non approprié pour une
mise en application commerciale.
Accessoires fournis
Immédiatement après avoir déballé l'appareil,
vérifiez que tous les accessoires sont présents et
que l'appareil se trouve dans un état irréprochable.
1 trancheuse universelle KH 150 SE
1 pinceau de nettoyage
1 pousse-talon
1 bac de réception
1 aide au vissage 2 vis de réglage de rechange
1 mode d'emploi avec consignes de garantie /
de service après-vente
Equipement
Q
Protège-lame
W
Commutateur variable de la vitesse de rotation
de la lame
E
Commutateur pour mode intermittent /
permanent
R
Bouton de déverrouillage du couvre-lame
T
Boîtier
Y
Couvre-lame
U
Enroulement / rangement du cordon
I
Cordon de branchement
O
Tablette support avec rainure de guidage
P
Patin
{
Pousse-talon avec protège-doigts
}
Lame
q
Plaque d’appui
w
Bouton de réglage (réglage en continu de
l'épaisseur de coupe) (Fig. C)
e
Aide au vissage
r
Vis de réglage de rechange
t
Bac de réception (Fig. D)
y
Pince à vis pour le démontage de la lame
(Fig. E)
u
Pinceau de nettoyage (Fig. F)
Introduction
15FR/BE
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz
Consommation nominale : 150 W
Mode intermittent : KB = 10 minutes
Lame lame inox renforcée à
arbre rectifié, 17 cm
Sécurité
m Consignes de sécurité
importantes
Afin d'éviter tout danger de mort par
électrocution :
· Ne raccordez la trancheuse universelle qu’à
une source de courant alternatif de 230 V.
· Débranchez toujours la prise de l’appareil
si vous voulez nettoyer l’appareil, s’il ne
fonctionne pas correctement ou si vous ne
l’utilisez pas. Ne tirez pas sur le cordon pour
le débrancher, mais prenez la prise pour
retirer l'appareil de l'alimentation électrique.
· Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et
ne l’exposez ni à la pluie ni à l’humidité. Si
l’appareil venait à tomber dans l’eau, débran
-
chez tout d’abord la prise et retirez ensuite
l’appareil de l’eau.
Faites contrôler la trancheuse universelle par
des spécialistes agréés avant de la réutiliser.
· En cas d'endommagement du cordon d'ali
-
mentation, confiez la réparation de l'appareil
au fabricant, à son service après-vente ou à
d'autres spécialistes agréés.
Afin d'éviter les risques de blessures :
· N’utilisez jamais la trancheuse universelle
les mains mouillées ou si vous êtes sur un
sol mouillé. N’utilisez pas l’appareil s’il est
humide ou mouillé. N'utilisez pas l’appareil en
plein air.
·
Installez et conservez l’appareil hors de portée
des enfants.
·
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
s’il est prêt à l’emploi.
Comment se comporter en respectant les
consignes de sécurité :
·
La trancheuse universelle est conçue unique-
ment pour un usage ménager et non pour un
usage commercial.
· Assurez-vous que la trancheuse universelle
est bien instale avant de la mettre en service.
· Utilisez toujours l’appareil avec le patin
P
et le pousse-talon
{
. Des exceptions sont
possibles si la taille et la forme du produit
devant être coupé ne permettent pas d’utiliser
ces dispositifs. N’utilisez pas l’appareil pour
couper des produits congelés ou des os.
· N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé
de quelque manière que ce soit. Faites réparer
l’appareil sans délai par un SAV agréé ou un
autre spécialiste qualifié.
· N’utilisez l’appareil qu’avec les accessoires
fournis.
Sont exclus de la garantie et de la responsabilité
tous dommages résultant d’une utilisation non
conforme ou erronée de l’appareil.
Introduction / Sécuri
16 FR/BE
Avant la première utilisation
Premiers pas
Retirez la trancheuse universelle de son
emballage avec précaution, enlevez toutes les
parties de l'emballage et conservez-les avec
l’emballage.
Nettoyez la trancheuse universelle avant de
la mettre en contact avec des aliments (voir
également le chapitre "Nettoyage").
Installation de l’appareil
m Consignes de sécurité spécifiques
concernant le lieu d'installation de l'appareil
1. N'installez jamais la trancheuse universelle
sur des surfaces chaudes ou à proximité de
flammes ouvertes.
2. Assurez-vous que le cordon électrique ne
passe pas sur des objets chauds ou coupants.
3. Ne pliez pas et ne coincez pas le cordon
électrique et ne l’enroulez pas autour de la
trancheuse universelle.
Installez la trancheuse universelle sur une
surface plane non glissante à proximité
immédiate d'une prise de courant.
Déroulez la longueur de cordon nécessaire
I
.
Branchez la fiche dans la prise murale.
Placez le patin
P
sur la tablette support avec
rainure de guidage
O
. Pressez à présent le
côté dressé au niveau du couvre-lame
Y
, afin
que les attaches (situé sur le bas du patin
P
)
s'enclenchent. Assurez-vous qu'elles sont
correctement enclenchées en vérifiant que le
patin glisse bien.
Pour retirer le patin
P
, tirez-le vers l'avant
pour le sortir de la rainure de guidage
O
et
levez-le de la tablette-support.
Poussez le pousse-talon
{
sur le patin.
Posez le bac de réception
t
en-dessous
de la tablette support de telle manière sur le
boîtier que les tranches puissent y tomber
directement et aisément.
Ajustez le réglage en continu de
l'épaisseur de coupe (cf. Fig. D)
En serrant les vis de réglage
r
avec un couple
de serrage différent, vous pouvez déterminer la
bonne marche du réglage en continu de l'épais
-
seur de coupe
w
.
Serrez fermement les deux vis de réglage
r
grâce à l'aide au vissage
e
.
Vérifiez en tournant le bouton de réglage en
continu de l'épaisseur de coupe
w
, si une
bonne capacité de glisse a été atteinte.
Si ce n'est pas le cas,
- desserrez les deux vis de serrage
r
pour
une marche plus aisée ou
- serrez plus fortement les deux vis de
serrage
r
pour une marche plus difficile.
Utilisation
Consignes de travail
m Consignes de travail spécifiques pour la
coupe et la manipulation de l'appareil
1. Ne touchez jamais la lame lorsque la tran
-
cheuse universelle est en marche !
Il y a risque de blessures !
2. Utilisez toujours le patin
P
et le pousse-
talon
{
. (Exception : très gros morceaux).
Pressez les talons d’aliment avec le pousse-
talon
{
.
Avant la première utilisation / Utilisation
17FR/BE
3. Utilisez la trancheuse universelle uniquement
pour la coupe de produits alimentaires usuels
et non dans un but autre. N’utilisez pas la
trancheuse universelle pour couper des
aliments congelés, des os, des aliments
comportant de gros noyaux, ni pour la coupe
d’aliments emballés.
4. N’utilisez jamais la trancheuse universelle
pendant plus de 10 minutes sans interruption.
5. La lame
}
continue de tourner quelques
instants, après l’arrêt de la trancheuse
universelle.
6. Pour des raisons de sécurité, remettez l’épais
-
seur de coupe sur "0" après avoir utilisé la
trancheuse universelle.
Aliments à trancher à consistance molle :
Glissez lentement le patin
P
contre la lame
}
.
Des aliments à consistance molle, comme par
exemple le jambon ou le fromage se laissent
plus facilement découper lorsqu'ils sont
refroidis.
Aliments à consistance dure :
Lorsque les aliments sont durs, vous pouvez
glisser le patin
P
plus rapidement contre la
lame
}
. Dans le cas d'aliments tels que le
salami, le pain ou le concombre, vous obtenez
ainsi rapidement la quantité d'aliments
découpés souhaitée.
Sélection du mode de fonctionnement
Remarque :
Les deux modes de fonctionnement de la
trancheuse universelle peuvent être enclenchés
et arrêtés au niveau du commutateur à bascule
mode intermittent / permanent
E
.
Mode permanent max. 10 minutes
(commutateur
E
en position "I") :
Mettez le commutateur pour le mode per
-
manent / intermittent en position "I". La lame
tourne sans qu’il soit nécessaire de maintenir
le commutateur appuyé.
Arrêt du mode permanent : Mettez le commu
-
tateur pour le mode permanent / intermittent
en position "0" et attendez jusqu’à ce que la
lame soit à l’arrêt complet.
Mode intermittent (commutateur pour le mode
intermittent / permanent
E
en position "II") :
Mettez le commutateur pour le mode perma
-
nent / intermittent en position "I". II’. La lame
ne tourne que tant que le commutateur est
maintenu dans cette position.
Arrêt du mode intermittent : Relâchez le com
-
mutateur et attendez jusqu’à ce que la lame
soit à l’arrêt complet.
Régler le commutateur variable –
la vitesse de coupe
Vitesse de rotation peu élevée l / symbole vitesse,
extmité pointue :
Réglez la vitesse la plus faible si vous souhaitez
découper des tranches dans des aliments à
consistance molle. Glissez le commutateur
variable
W
entièrement en direction de
l'extrémité pointue.
Vitesse de rotation peu élevée / symbole
vitesse extrémité large :
Utilisez un couple élevé pour couper des
aliments à consistance dure. Glissez le com
-
mutateur variable
W
entièrement en direction
de l'extrémité large.
Utilisation
18 FR/BE
Remarque : Vous pouvez bien sûr effectuer
d'autres réglages individuels entre le réglage
maximal et minimal. Réalisez les coupes d'essai
en conséquence.
gler lpaisseur de coupe et trancher
Réglez l'épaisseur de coupe nécessaire à l'aide du
bouton deglage
w
(voir figure C). La graduation
pour le réglage de l’épaisseur ne correspond pas à
l’épaisseur en mm. Pour des raisons de sécurité, la
lame est protégée en position "0".
Posez le produit devant être coupé sur le
patin
P
. Si nécessaire, pressez légèrement le
produit à couper contre la plaque d'appui
q
à
l’aide du pousse-talon
{
.
Mettez l’appareil en marche et faites glisser
le produit à couper le long de la lame
}
, en
exerçant une légère pression. Après utilisation
de la trancheuse, remettez toujours la plaque
d’appui en position "0", de sorte que la lame
soit recouverte.
La lame
}
est iale pour la coupe de tranches
ultra-minces, par exemple de charcuterie ou
de jambon (voir Fig. A).
Pour protéger vos doigts, utilisez toujours le
patin
P
et le pousse-talon
{
(exception :
coupe de gros morceaux).
Nettoyage, maintenance
et mise au rebut
Nettoyage
m Instructions de sécurité importantes pour
le nettoyage de la trancheuse universelle
1. Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le,
-
branchez la fiche de la prise murale et mettez
la plaque d'appui
q
en position "0".
2. Ne plongez jamais la trancheuse universelle
dans l’eau.
3. Danger de blessure : La lame
}
est très
aiguisée !
Les accessoires peuvent être lavés dans le
lave-vaisselle !
Nettoyez le patin
P
, le pousse-talon
{
et le
bac de réception
t
dans le lave-vaisselle.
Nettoyez régulièrement la trancheuse de
manière approfondie, des résidus d’aliments
périssables pouvant se déposer sur l’appareil
ou derrière la lame
}
.
Nettoyez toutes les pièces de l'appareil
qui ne sont pas adaptées à être lavées en
lave-vaisselle avec un chiffon légèrement
humide. Essuyez soigneusement le boîtier
T
,
le couvre-lame
Y
, la tablette support avec
rainure de guidage
O
et la plaque d'appui
q
.
N’utilisez pas d'agents récurants, d’éponges à
surface rugueuse ni de brosses dures.
Pinceau de nettoyage :
Utilisez la brosse du pinceau de nettoyage
u
pour enlever des restes tels que des miettes à
tous les endroits difficiles d'accès. L'extrémité
aplatie est idéale pour enlever des particules
coriaces.
Réalisez tous les travaux de nettoyage
effectués avec le pinceau de nettoyage avec
grande précaution. Tout dérapage qui survient
à proximité de la lame constitue un risque de
blessure.
Utilisation / Nettoyage, maintenance et mise au rebut
19FR/BE
Maintenance / Démontage / montage
de la lame
m Instructions de sécurité importantes rela-
tives au démontage et au montage de la lame !
1. Eteignez la trancheuse universelle, retirez la
fiche de la prise secteur et mettez la plaque
d'appui
q
en position "0".
2. Danger de blessure ! La lame est très
aiguisée ! Utilisez des gants de protection
appropriés pour retirer et installer la lame.
Sinon, vous risquez de vous blesser en vous
coupant.
Ouvrez le couvre-lame
Y
en appuyant sur le
bouton de déverrouillage du couvre-lame
R
.
Retirez le couvre-lame
Y
.
Retirez la pince à vis en plastique
y
du dispo
-
sitif de fixation et dévissez la fermeture de la
lame
}
en tournant vers la gauche.
Pour retirer la lame
}
prenez-la par son milieu.
La lame
}
est lavable dans le lave-vaisselle.
Nettoyez le boîtier derrière la lame avec un
chiffon sec ou une brosse douce .
Pour monter la lame, procédez en sens et or
-
dre inverses des instructions de manipulation
précédentes.
Grâce à la dentelure spéciale et à la grande
qualité du produit, la lame reste aiguisée pen
-
dant très longtemps. Il n'y a donc pas besoin
de réaiguiser la lame. En cas de questions
relatives aux lames, veuillez vous adresser au
service après-vente de votre pays.
Accessoires spéciaux
Lame ronde :
Nous vous proposons une lame sans denture
spécialement conçue pour les coupes les plus
fines.
Pour toutes commandes d'accessoires spéciaux,
veuillez vous adresser au service après-vente de
votre pays.
Mise au rebut
L'emballage est composé à 100%
de matériaux écologiques que vous
pouvez éliminer par l'intermédiaire des
points de recyclage locaux.
Ne jetez pas les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur les
appareils électriques et électroniques usagés et
sa mise en application dans le droit national, les
appareils électriques usagés doivent impérative
-
ment être collectés séparément et être introduits
dans un cycle de recyclage écologique.
Concernant les possibilités de mise au rebut des
appareils électriques usés, veuillez vous informer
auprès de votre administration communale ou de
la mairie.
Informations
Garantie / service après-vente
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d'achat.
L'appareil a été fabriqué avec soin et conscien
-
cieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez
conserver le ticket de caisse en guise de preuve
d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique,
veuillez appeler le service après-vente compétent.
Cette condition doit être respectée pour assurer
Nettoyage, maintenance et mise au rebut / Informations
20 FR/BE
l'expédition gratuite de votre marchandise. Seul
l'acheteur d'origine est couvert par la présente
garantie qui n'est pas transmissible.
La garantie s'applique exclusivement aux vices
de matériaux et aux défauts de fabrication, mais
pas aux pièces d'usure ou aux dommages. Le
produit est uniquement destiné à un usage privé,
à l'exclusion de tout usage professionnel.
La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisa
-
tion non conforme ou inappropriée, d'utilisation
violente ou de toute intervention qui ne serait pas
effectuée par notre service après-vente agréé.
Cette garantie ne constitue pas une restriction de
vos droits légaux.
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
BE
Kompernass Service Belgique
I.T.S.w. bv
p / a Forwarding Team bvba
tav Esther
Bellestraat 7
2030 Antwerpen
Tel.: 03 / 5413760
Fax: 03 / 5415651
Verzendadres / Suscription:
Reponse 2
2030 Antwerpen
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous, soussignés société Kompernaß GmbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
déclarons par la présente que le produit est
conforme aux directives européennes suivantes :
Directive basse tension
(73/23/CEE, 93/68/CEE) :
GS : EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16,
EN60335-2-14: 1996+A11+A1+A2
Compatibilité électromagnétique
(89/336/CEE, 93/68/CEE) :
CEM : EN55015-1, EN55014-2
le confirmons par l’identifiant CE.
Type/désignation de la machine :
Trancheuse universelle Bifinett KH 150 SE
Bochum, le 31.12.2006
Hans Kompernaß
- Gérant -
Informations
21NL/BE
Inhoud
Inleiding
Hooggeachte klant ................................................................................. Pagina 22
Gebruik in overeenstemming met bestemming ...................................... Pagina 22
Inhoud van de verpakking ...................................................................... Pagina 22
Uitrusting ............................................................................................... Pagina 22
Technische gegevens ............................................................................ Pagina 23
Veiligheid
Belangrijke veiligheidsvoorschriften ....................................................... Pagina 23
Vóór de eerste ingebruikname
Eerste stappen ...................................................................................... Pagina 24
Het apparaat plaatsen ........................................................................... Pagina 24
Variabele instelling van de snijdikte afstellen ......................................... Pagina 24
Bediening
Aanwijzingen voor het werk ................................................................... Pagina 24
Bedrijfsmodus selecteren ...................................................................... Pagina 25
Vario-schakelaar – snijsnelheid instellen ............................................... Pagina 25
Snijdikte instellen en snijden ................................................................. Pagina 25
Reiniging, onderhoud en afvalverwerking
Reiniging ............................................................................................... Pagina 26
Onderhoud / snijmes demonteren / monteren .......................................... Pagina 26
Speciale toebehoren .............................................................................. Pagina 27
Milieurichtlijnen ..................................................................................... Pagina 27
Informatie
Garantie / klantenservice ........................................................................ Pagina 27
Conformiteitsverklaring / fabrikant .............................................................. Pagina 28
22 NL/BE
Allessnijder KH 150 SE
Inleiding
Hooggeachte klant,
Lees deze handleiding en de veiligheidsinstructies
zorgvuldig en volledig door en maak uzelf vóór de
eerste ingebruikname vertrouwd met de functies
van het apparaat. Let hierbij op de vouwpagina
met de afbeeldingen die de allessnijder en de
functiewijze daarvan beschrijven. Bewaar deze
aanwijzingen zorgvuldig en geef ze eventueel
door aan derden.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het
snijden van huishoudelijke levensmiddelen. Het
te snijden product moet ontdooid, zonder botten
en uitgepakt zijn voordat u het met het apparaat
kunt snijden.
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van de machine is niet in overeenstemming met
de bestemming en houdt een aanzienlijk ongeval
-
lenrisico in.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade die wordt veroorzaakt door gebruik
dat niet in overeenstemming is met het gebruiks
-
doel of door een verkeerde bediening.
Niet voor commercieel gebruik.
Inhoud van de verpakking
Controleer meteen na het uitpakken altijd of
het pakket volledig is en of het apparaat zonder
gebreken is.
1 allessnijder KH 150 SE
1 reinigingspenseel
1 restenhouder
1 opvangschaal
1 schroefhulp en 2 reserve-stelschroeven
1 handleiding met garantie- / servicebepalingen
Uitrusting
Q
Mesbescherming
W
Vario-schakelaar messentoerental
E
Schakelaar voor puls- / continubedrijf
R
Knop voor de ontgrendeling van de
mesafdekking
T
Apparaatbehuizing
Y
Mesafdekking
U
Kabeloprolling / kabeldepot
I
Netsnoer
O
Oplegplateau met geleidegroef
P
Productslee
{
Restenhouder met vingerbescherming
}
Snijmes
q
Aandrukplaat
w
Regelaar (variabele instelling van de snijdikte)
(afb. C)
e
Schroefhulp
r
Reserve-stelschroeven
t
Opvangschaal (afb. D)
y
Schroefklem voor demontage mes (afb. E)
u
Reinigingspenseel (afb. F)
Inleiding
23NL/BE
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen: 150 W
Kort bedrijf: KB = 10 minuten
Snijmes: versterkt, roestvrij
kartelmes, 17 cm
Veiligheid
m Belangrijke veiligheidsvoor-
schriften
Voorkom levensgevaar door een elektri-
sche schok:
· De allessnijder mag alléén op een voedingsbron
met 230 V wisselstroom worden aangesloten.
· Haal altijd de netstekker van het apparaat uit
de contactdoos wanneer u het apparaat wilt
reinigen, wanneer het apparaat een storing
heeft of wanneer niet in gebruik is. Trek niet
aan de kabel, maar aan de netstekker om het
apparaat van de voedingsbron te scheiden.
· Dompel het apparaat nooit onder in water
en stel het apparaat nooit bloot aan regen of
vocht. Indien het apparaat ooit in het water
valt, trekt u eerst de netstekker en neemt u
pas dan het apparaat uit het water.
Laat de allessnijder door geautoriseerd vakper
-
soneel nakijken voordat u het weer gebruikt.
· In geval van een beschadiging aan de
stroomkabel mag het apparaat alléén door
de producent, zijn klantenservice of door een
geautoriseerde vakman worden gerepareerd.
Voorkom letselgevaar:
· Gebruik de allessnijder niet wanneer u natte
handen hebt of wanneer u op een natte vloer
staat. Gebruik het apparaat niet als het nat
of vochtig is. Het apparaat mag niet in open
lucht worden gebruikt.
·
Plaats of bewaar het apparaat buiten het
bereik van kinderen.
·
Laat het aangesloten apparaat nooit onbeheerd
achter.
Zo gaat u veilig te werk:
·
De allessnijder is uitsluitend bedoeld voor het
huishoudelijk gebruik en niet geschikt voor
commercieel gebruik.
· Vergewis u ervan dat de allessnijder veilig
geplaatst of geïnstalleerd is voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
·
Gebruik het apparaat altijd met de productslee
P
en de restenhouder
{
. Uitzonderingen zijn
mogelijk wanneer de grootte en de vorm van
het te snijden product het gebruik van deze
inrichting onmogelijk maakt. Gebruik het ap
-
paraat niet om diepgevroren levensmiddelen
of botten te snijden.
· Gebruik het apparaat niet wanneer het op
enige wijze beschadigd is. Laat het apparaat
per omgaande door een geautoriseerde
klantenservice of een gekwalificeerde vakman
repareren.
· Gebruik het apparaat alléén met het meegele
-
verde toebehoren.
Elk recht op garantie- en aansprakelijkheids
-
claims voor schade die resulteert uit een
ondoelmatig of verkeerd gebruik van het
apparaat, is uitgesloten.
Inleiding / Veiligheid
24 NL/BE
Vóór de eerste ingebruikname
Eerste stappen
Neem de allessnijder voorzichtig uit de
verpakking, verwijder het losse verpak-
kingsmateriaal en bewaar dit samen met de
verpakking.
Reinig de allessnijder voordat deze met le
-
vensmiddelen in aanraking komt (zie hiervoor
ook hoofdstuk “Reiniging”).
Het apparaat plaatsen
m Specifieke veiligheidsaanwijzingen voor
de standplaats van het apparaat
1. Plaats de allessnijder nooit op een heet
oppervlak of in de buurt van open vuur.
2. Zorg dat de stroomkabel niet over hete of
scherpe voorwerpen geleid wordt.
3. Knik of klem de stroomkabel niet in en rol
hem niet op om de allessnijder.
Plaats de allessnijder op een vlak, stroef
oppervlak en dicht bij een stopcontact.
Rol de vereiste lengte van de stroomkabel
I
af. Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de productslee
P
tegen het oplegpla
-
teau met geleidegroef
O
. Druk nu de hoge
kant van de mesafdekking
Y
omlaag, zodat
de houderklemmen (aan de onderkant van
de productslee
P
) vastklikken. Controleer of
deze goed zijn vastgeklikt door de productslee
op en neer te bewegen.
Als u de productslee
P
wilt uitnemen, trekt u
deze naar voren uit de geleidegroef
O
en haalt
u hem van het oplegplateau.
Schuif de restenhouder
{
op de productslee.
Plaats de opvangschaal
t
onder het op
-
legplateau zodanig op de behuizing, dat het
te snijden goed er na het snijden direct en
ongehinderd in kan vallen.
Variabele instelling van de snijdikte
afstellen (zie afb. D)
Door de mate waarin u de stelschroeven
r
vast
-
schroeft, kunt u de soepelheid van de variabale
snijdikte-instelling
w
bepalen.
Schroef de beide stelschroeven
r
vast met
de schroefhulp
e
.
Controleer door de variabele snijdikte-instel
-
ling
w
te draaien, of de gewenste soepelheid
is bereikt.
Indien niet,
- draait u de beide stelschroeven
r
losser
voor een lichtere loop of
- draait u de beide stelschroeven
r
vaster
voor een zwaardere loop.
Bediening
Aanwijzingen voor het werk
m Specifieke veiligheidsvoorschriften voor
het snijden en de omgang met het apparaat
1. Raak nooit het mes aan wanneer de alles
-
snijder in bedrijf is!
Er bestaat letselgevaar!
2. Gebruik altijd de productslee
P
en de resten
-
houder
{
.
(Uitzondering: Zeer grote stukken).
Druk de levensmiddelresten met de resten
-
houder
{
aan.
3. Gebruik de allessnijder uitsluitend voor het
snijden van huishoudelijke levensmiddelen en
niet voor andere doeleinden. Gebruik de alles
-
snijder niet voor het snijden van diepgevroren
Vóór het eerste ingebruikname
25NL/BE
levensmiddelen, botten, levensmiddelen
met grote pitten of voor het snijden van nog
verpakte levensmiddelen.
4. Gebruik de allessnijder nooit langer dan
10 minuten ononderbroken.
5. Het snijmes
}
loopt nog even na, nadat u de
allessnijder hebt uitgeschakeld.
6. De snijdikte moet uit veiligheidsoverwegingen
na het gebruik van de allessnijder worden
teruggezet op “0”.
zachte snijwaren:
Schuif de productslee
P
langzaam tegen
het snijmes
}
. Zachte levensmiddelen, zoals
ham of kaas, kunnen het beste in gekoelde
toestand worden gesneden.
harde snijwaren:
Bij harde levensmiddelen kunt u de pro
-
ductslee
P
sneller tegen het snijmes
}
drukken. Zo krijgt u bijv. bij salami, brood of
komkommer snel de gesneden hoeveelheid
levensmiddelen.
Bedrijfsmodus selecteren
Opmerking:
U kunt de twee bedrijfsmodi van de allessnijder
op de schakelaar voor puls- / continubedrijf
E
in- en uitschakelen.
Continubedrijf / max. 10 minuten
(schakelaar
E
op stand “I”):
Zet de schakelaar voor puls- / continubedrijf
op stand “I”. Het snijmes loopt zonder dat u
de schakelaar in deze stand hoeft te houden.
Continubedrijf stoppen: Zet de schakelaar voor
puls- / continubedrijf op stand “0” en wacht tot
het snijmes volledig tot stilstand is gekomen.
Tijdelijk bedrijf (schakelaar voor puls- /
continubedrijf
E
op stand “II”):
Zet de schakelaar voor puls- / continubedrijf
op stand “II”. Het snijmes loopt nu zolang de
schakelaar voor puls- / continubedrijf in deze
stand wordt vastgehouden.
Tijdelijk bedrijf stoppen: Laat de schakelaar
voor puls- / continubedrijf los en wacht tot het
snijmes volledig tot stilstand is gekomen.
Vario-schakelaar –
snijsnelheid instellen
laag toerental / toerentalsymbool spits uiteinde:
Stel een laag toerental in wanneer u zachte snij
-
waren wilt snijden. Schuif de vario-schakelaar
W
volledig in de richting van het spitse uiteinde.
hoog toerental / toerentalsymbool breed
uiteinde:
Gebruik een hoog toerental voor het snijden van
harde snijwaren. Schuif de vario-schakelaar
W
hiervoor volledig in de richting van het brede
uiteinde.
Opmerking: Tussen de maximale en minimale
instelling kunt u natuurlijk nog andere individuele
instellingen gebruiken. U kunt eventueel eerst
proefsnijden.
Snijdikte instellen en snijden
Stel de gewenste snijdikte in met de instelknop
w
(zie afb. C). De instelschaal van de snijdikte is niet
gelijk aan de dikte in mm. Om veiligheidsredenen
is het mes in de stand “0” beveiligd.
Plaats het te snijden goed op de productslee
P
.
Druk zo nodig het te snijden goed met de res
-
tenhouder
{
licht tegen de aandrukplaat
q
.
Bediening
26 NL/BE
Stel het apparaat in en leid het te snijden pro-
duct langs het snijmes
}
door dit licht aan te
drukken. Stel de aandrukplaat na gebruik van
de allessnijder altijd terug naar de stand “0”,
zodat het scherpe snijmes afgedekt is. Het
snijmes
}
is uitermate geschikt voor het
snijden van flinterdunne plakjes, bijv. worst of
ham (zie afb. A).
Gebruik altijd de slee
P
en de restenhouder
{
om uw vingers te beschermen (Uitzondering:
Het snijden van grote stukken).
Reiniging, onderhoud
en afvalverwerking
Reiniging
m Belangrijke veiligheidsinstructies voor het
reinigen van de allessnijder
1. Schakel het apparaat uit voordat u met de
reiniging begint. Haal de stroomkabel uit het
stopcontact en zet de aandrukplaat
q
terug
naar de stand “0”.
2. Dompel de allessnijder nooit onder in water.
3. Letselgevaar: het snijmes
}
is uiterst
scherp!
Toebehoren vaatwasserbestendig!
Reinig de productslee
P
, de restenhouder
{
en de opvangschaal
t
in de vaatwasser.
Reinig de allessnijder zorgvuldig en regelmatig
omdat bederfelijke levensmiddelresten zich
aan het apparaat of achter het snijmes
}
kunnen hechten.
Reinig alle delen van het apparaat die niet
vaatwasserbestendig zijn, met een licht bevoch
-
tigde doek. Veeg de apparaatbehuizing
T
, de
mesafdekking
Y
, het oplegplateau met gelei
-
degroef
O
en de aandrukplaat
q
zorgvuldig
af. Gebruik géén schuurmiddel, sponzen met
ruw oppervlak of harde borstels.
Reinigingspenseel:
Gebruik de borstel van het reinigingspenseel
u
om resten zoals bijv. kruimels uit alle moeilijk
toegankelijke plaatsen te verwijderen. Het
afgevlakte uiteinde is uitermate geschikt om
hardnekkige vuilresten te verwijderen.
Voer alle schoonmaakwerkzaamheden met
het reinigingspenseel uiterst voorzichtig uit.
Als uw hand in de buurt van het mes weg
-
glijdt, bestaat er letselgevaar.
Onderhoud / snijmes demonteren /
monteren
m Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor
het monteren en demonteren van het snijmes!
1. Schakel de allessnijder uit, haal de netstekker
uit het stopcontact en zet de aandrukplaat
q
op de stand “0”.
2.
Letselgevaar! Het snijmes is uiterst scherp!
Gebruik voor demontage resp. montage
geschikte veiligheidshandschoenen. Anders
kunnen snijwonden het gevolg zijn.
Open de mesafdekking
Y
door de knop voor
de ontgrendeling van de mesafdekking
Y
Verwijder de kunststof schroefclip
y
uit de
houder en schroef de messensluiting van het
snijmes
}
los door de schroefclip naar links
te draaien.
Pak het mes
}
bij het verwijderen in het
midden vast.
Het snijmes
}
kan in de vaatwasser worden
schoongemaakt.
Reinig de behuizing achter het mes met een
droge doek of een zachte borstel.
Bediening / Reiniging, onderhoud en afvalverwerking
27NL/BE
Volg voor het monteren van het snijmes de
omgekeerde procedure en volgorde van de
voorgaande instructies.
Door de speciale karteling en de hoogwaardige
kwaliteit behoudt het snijmes zeer lang zijn
scherpte. Slijpen van het snijmes is niet nodig.
Wend u voor vragen over het snijmes tot het
servicepunt in uw land.
Speciale toebehoren
Rondmes:
Speciaal voor zeer fijne snedes is een ongekarteld
snijmes verkrijgbaar.
Wend u voor bestellingen van speciale toebehoren
tot het servicepunt in uw land.
Milieurichtlijnen
De verpakking bestaat voor 100% uit
milieuvriendelijk materialen, die u bij
plaatselijke kringloopbedrijven kunt
deponeren.
Deponeer elektrische apparaten niet
bij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG
betreffende elektrische apparaten en afgedankte
elektrische apparaten en de vertaling hiervan in
nationaal recht moeten afgedankte elektrische
apparaten gescheiden worden ingezameld en op
een milieuvriendelijke manier voor hergebruik
worden gebruikt.
Voor informatie over afvalverwerking van afge
-
dankte huishoudelijke apparaten kunt u het beste
contact opnemen met uw gemeentereiniging.
Informatie
Garantie / klantenservice
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum.
Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg
vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de
kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak
willen maken op de garantie, neem dan telefo
-
nisch contact op met uw serviceadres. Alleen
op die manier is een kostenloze verzending
van uw product gegarandeerd. Deze garantie
geldt uitsluitend voor de eerste koper en is niet
overdraagbaar.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhe-
vige delen of voor beschadigingen. Het product
is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet
voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behande
-
ling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die
niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn
uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet ingeperkt.
NL
I.T.S.w. bv
Papierbaan 55
9672 BG Winschoten
Tel.: 0900 / 8724357
Fax: 0597 / 420632
Verzendadres: Antwoordnummer 300
9670 WB Winschoten
Reiniging, onderhoud en afvalverwerking / Informatie
28 NL/BE
BE
Kompernass Service België
I.T.S.w. bv
p / a Forwarding Team bvba
tav Esther
Bellestraat 7
2030 Antwerpen
Tel.: 03 / 5413760
Fax: 03 / 5415651
Verzendadres / Suscription:
Antwoordnummer 2
2030 Antwerpen
Conformiteitsverklaring / fabrikant
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het
product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn
(73/23/EEC, 93/68/EEC):
GS: EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16,
EN60335-2-14: 1996+A11+A1+A2
Elektromagnetische compatibiliteit
(89/336/EEC, 93/68/EEC):
EMC: EN55015-1, EN55014-2
en bevestigen dit door het CE-keurmerk.
Type/machinebenaming:
Allessnijder Bifinett KH 150 SE
Bochum, Duitsland, 31-12-2006
Hans Kompernaß
- Bedrijfsleider -
Informatie

Documenttranscriptie

KH 150 SE DE Allesschneider Bedienungs- und Sicherheitshinweise FR / BE Trancheuse universelle Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité NL / BE Allessnijder Bedienings- en veiligheidsinstructies DE Bedienungs- und Sicherheitshinweise............................................... Seite FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité............................. Page NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies................................................ Pagina 5 - 12 13 - 20 21 - 28 Q W q } E { R T Y P O U I A B O D C e r w t E F u y Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie: 12/2006 BA-Ident-No.: 150SE-122006-1/W Kompernaß GmbH · Burgstraße 21 · D-44867 Bochum Inhalt Einleitung Sehr geehrter Kunde............................................................................... Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................................ Lieferumfang.......................................................................................... Ausstattung............................................................................................ Technische Daten................................................................................... Seite Seite Seite Seite Seite 6 6 6 6 7 Wichtige Sicherheitsvorschriften............................................................. Seite 7 Sicherheit Vor dem ersten Gebrauch Erste Schritte.......................................................................................... Seite Aufstellen des Gerätes............................................................................ Seite Justieren der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung............................... Seite 8 8 8 Bedienung Arbeitshinweise...................................................................................... Betriebsart auswählen............................................................................ Varioschalter – Schneidgeschwindigkeit einstellen................................. Schnittstärke einstellen und schneiden................................................... Seite 9 Seite 9 Seite 9 Seite 10 Reinigung, Wartung und Entsorgung Reinigung............................................................................................... Wartung / Schneidmesser ausbauen /einbauen........................................ Sonderzubehör....................................................................................... Entsorgung............................................................................................. Seite Seite Seite Seite 10 11 11 11 Informationen Garantie / Kunden-Service....................................................................... Seite 12 Konformitätserklärung / Hersteller........................................................... Seite 12 DE  Einleitung Allesschneider KH 150 SE Einleitung Sehr geehrter Kunde, lesen Sie diese Bedien- und Sicherheitsanweisungen sorgfältig und vollständig durch und machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut. Bitte beachten Sie hierfür die Klappseite mit den Abbildungen, die den Allesschneider und dessen Betriebsweise beschreiben. Bewahren Sie diese Anweisungen auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist ausschließlich für das Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln ausgelegt. Das Schneidgut muss aufgetaut, ohne Knochen und ausgepackt sein, bevor es mit dem Gerät geschnitten werden darf. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Nicht für gewerblichen Einsatz. Lieferumfang Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Gerätes.  DE 1 1 1 1 1 1 Allesschneider KH 150 SE Reinigungspinsel Restehalter Auffangschale Schraubhilfe und 2 Ersatz-Justierschrauben Bedienungsanleitung mit Garantie- / Servicehinweisen Ausstattung Q Messerschutz W Varioschalter Messerdrehzahl E Schalter für Moment- / Dauerbetrieb R Knopf zur Entriegelung der Messerabdeckung T Gerätegehäuse Y Messerabdeckung U Kabelaufwicklung / Kabeldepot I Netzleitung O Auflagetisch mit Führungsnute P Schneidgutschlitten { Restehalter mit Fingerschutz } Schneidmesser q Andruckplatte w Regler (stufenlose Schnittstärkeneinstellung) (Abb. C) e Schraubhilfe r Ersatz-Justierschrauben t Auffangschale (Abb. D) y Schraubclip für Messer-Ausbau (Abb. E) u Reinigungspinsel (Abb. F) Einleitung / Sicherheit Technische Daten Nennspannung: Nennaufnahme: Kurzzeitbetrieb: Schneidmesser: 230 V ~ 50 Hz 150 W KB = 10 Minuten verstärktes, rostfreies Wellenschliffmesser, 17 cm · · · · Sicherheit m Wichtige Sicherheitsvorschriften · Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden: Der Allesschneider darf nur an eine Stromquelle mit 230 V Wechselspannung angeschlossen werden. Ziehen Sie immer den Netzstecker des Gerätes heraus, wenn Sie das Gerät reinigen wollen, wenn es eine Fehlfunktion hat, oder wenn es nicht in Gebrauch ist. Ziehen Sie nicht an der Netzleitung, sondern fassen Sie den Netzstecker an, um das Gerät von der Stromquelle zu trennen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein und setzen Sie es weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Sollte das Gerät jemals in Wasser fallen, so ziehen Sie zunächst den Netzstecker und nehmen erst dann das Gerät heraus. · · · · · · · L assen Sie den Allesschneider von autorisierten Fachkräften untersuchen, bevor Sie ihn wieder verwenden. Im Falle einer Beschädigung der Netzleitung darf das Gerät nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder von einer anderen qualifizierten Fachkraft repariert werden. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden: Benutzen Sie den Allesschneider nicht, wenn Sie nasse Hände haben oder wenn Sie auf einem nassen Boden stehen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es feucht oder nass ist. Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden. Das Gerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern aufzustellen oder zu lagern. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es betriebsbereit ist. So verhalten Sie sich sicher: Der Allesschneider ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt und nicht für einen gewerblichen Einsatz bestimmt. Vergewissern Sie sich, dass der Allesschneider sicher aufgestellt oder installiert worden ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Dieses Gerät muss immer mit Schneidgutschlitten P und Restehalter { benutzt werden. Ausnahmen sind möglich, wenn die Größe und Form des Schneidgutes die Verwendung dieser Vorrichtungen nicht zulassen. Verwenden Sie das Gerät nicht, um tiefgefrorene Lebensmittel oder Knochen zu schneiden. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es in irgendeiner Weise beschädigt sein sollte. Lassen Sie das Gerät umgehend von einer autorisierten Kundendienstvertretung oder einer anderen qualifizierten Fachkraft reparieren. Verwenden Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen. DE  Sicherheit / Vor dem ersten Gebrauch J egliche Garantie- und Haftungsansprüche für Schäden, die aus einer unsachgemäßen oder falschen Verwendung des Gerätes resultieren, sind ausgeschlossen. Vor dem ersten Gebrauch Erste Schritte • Nehmen  Sie den Allesschneider vorsichtig aus der Verpackung heraus, entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und bewahren Sie dieses zusammen mit der Verpackung auf. • Reinigen Sie den Allesschneider, bevor er mit Lebensmitteln in Berührung kommt (siehe auch Kapitel „Reinigung“). Aufstellen des Gerätes m Spezifische Sicherheitshinweise zum Standort des Gerätes 1. Stellen Sie den Allesschneider niemals auf heißen Oberflächen oder in der Nähe von offenen Flammen auf. 2. Stellen Sie sicher, dass die Netzleitung nicht über heiße oder scharfkantige Gegenstände geführt wird. 3. Knicken oder quetschen Sie die Netzleitung nicht ein und wickeln Sie sie nicht um den Allesschneider. • S tellen Sie den Allesschneider auf einer ebenen, nicht rutschigen Oberfläche in unmittelbarer Nähe einer Steckdose auf. • Wickeln Sie die erforderliche Länge der Netzleitung I ab. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. • Setzen Sie den Schneidgutschlitten P an den Auflagetisch mit Führungsnute O an.  DE Drücken Sie nun die an der Messerabdeckung Y hoch stehende Seite hinunter, dass die Halteklemmen (an der Unterseite des Schneidgutschlittens P) einrasten. Stellen Sie sicher, dass diese korrekt eingerastet sind, indem Sie die Gängigkeit des Schneidgutschlittens prüfen. Ziehen Sie zur Entnahme den Schneidgutschlitten P nach vorn aus der Führungsnute O und heben Sie ihn vom Auflagetisch. • Schieben Sie den Restehalter { auf den Schneidgutschlitten auf. • Stellen Sie die Auffangschale t unterhalb des Auflagetisches so auf das Gehäuse, dass das Schneidgut direkt und ungehindert nach dem Schneiden dort hineinfallen kann. Justieren der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung (s. Abb. D) Durch unterschiedlich starkes Festziehen der Justierschrauben r können Sie die Gängigkeit der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung w bestimmen. • Schrauben Sie beide Justierschrauben r mit der Schraubhilfe e fest. • Überprüfen Sie durch Drehen der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung w, ob die gewünschte Gängigkeit erreicht ist. Falls nicht, - lösen Sie beide Justierschrauben r für leichtere Gängigkeit oder - ziehen Sie beide Justierschrauben r fester an für schwerere Gängigkeit. Bedienung Bedienung Arbeitshinweise m Spezifische Sicherheitshinweise zum Schneiden und Umgang mit dem Gerät 1. Berühren Sie niemals das Messer, wenn der Allesschneider in Betrieb ist! Es besteht Verletzungsgefahr! 2. Verwenden Sie immer den Schneidgutschlitten P und den Restehalter {. (Ausnahme: sehr große Schneidstücke). Lebensmittelreste mit dem Restehalter { herandrücken. 3. Verwenden Sie den Allesschneider ausschließlich für das Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln und nicht für andere Zwecke. Verwenden Sie den Allesschneider nicht für das Schneiden von tiefgefrorenen Lebensmitteln, Knochen, Lebensmitteln mit großen Kernen, oder für das Schneiden von noch verpackten Lebensmitteln. 4. Benutzen Sie den Allesschneider niemals ununterbrochen für mehr als 10 Minuten. 5. Das Schneidmesser } dreht noch kurz weiter, nachdem der Allesschneider ausgestellt worden ist. 6. Stellen Sie die Schnittstärke aus Sicherheitsgründen nach der Benutzung des Allesschneiders auf „0“ zurück. weiches Schneidgut: • Führen Sie den Schneidgutschlitten P langsam gegen das Schneidmesser }. Weiche Lebensmittel, wie beispielsweise Schinken oder Käse, lassen sich am besten gekühlt schneiden. hartes Schneidgut: • Bei harten Lebensmitteln können Sie den Schneidgutschlitten P schneller gegen das Schneidmesser } führen. Sie erhalten somit z.B. bei Salami, Brot oder Gurken schnell Ihre geschnittene Menge Lebensmittel. Betriebsart auswählen Hinweis: Die beiden Betriebsarten des Allesschneiders können am Schalter für Moment- / Dauerbetrieb E ein- und ausgeschaltet werden. Dauerbetrieb/ max. 10 Minuten (Schalter E in Stellung „I“): • Stellen Sie den Schalter für Moment- / Dauerbetrieb in „I“-Stellung. Das Schneidmesser läuft, ohne dass es notwendig ist, den Schalter in dieser Stellung zu halten. Anhalten des Dauerbetriebs: Stellen Sie den Schalter für Moment- / Dauerbetrieb in „0“Stellung und warten Sie, bis das Schneidmesser zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Temporärer Betrieb (Schalter für Moment- / Dauerbetrieb E in Stellung „II“): • Stellen Sie den Schalter für Moment- / Dauerbetrieb in „II“-Stellung. Das Schneidmesser läuft nun so lange, wie der Schalter für Moment- / Dauerbetrieb in dieser Stellung gehalten wird. Anhalten des temporären Betriebs: Lassen Sie den Schalter für Moment- / Dauerbetrieb los und warten Sie, bis das Schneidmesser zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Varioschalter – Schneidgeschwindigkeit einstellen niedrige Drehzahl / Drehzahlsymbol spitzes Ende: • Stellen Sie eine niedrige Drehzahl ein, wenn Sie weiches Schnittgut schneiden wollen. DE  Bedienung / Reinigung, Wartung und Entsorgung Schieben Sie den Varioschalter W vollständig in die Richtung des spitzen Endes. hohe Drehzahl / Drehzahlsymbol breites Ende: • Verwenden Sie eine hohe Drehzahl zum Schneiden von hartem Schnittgut. Schieben Sie den Varioschalter W hierfür vollständig in die Richtung des breiten Endes.  inweis: Zwischen der maximalen und minimalen H Einstellung können Sie natürlich noch weitere individuelle Einstellungen vornehmen. Führen Sie entsprechende Probeschnitte durch. Schnittstärke einstellen und schneiden Stellen Sie die erforderliche Schnittstärke mittels des Reglers w (siehe Abbildung C) ein. Die Einstellungsskala der Schnittstärke entspricht nicht gleich der Stärke in Millimeter. Aus Sicherheitsgründen ist das Messer in der Einstellung „0“ geschützt. • L egen Sie das Schneidgut auf den Schneidgutschlitten P. Falls erforderlich, drücken Sie das Schneidgut mit dem Restehalter { leicht gegen die Andruckplatte q. • Stellen Sie das Gerät ein und führen Sie das Schneidgut entlang des Schneidmessers }, indem Sie es leicht andrücken. Stellen Sie die Andruckplatte nach Benutzung des Allesschneiders immer in „0“-Stellung, so dass das scharfe Schneidmesser abgedeckt ist. Das Schneidmesser } ist ideal geeignet zum Schneiden von hauchdünnen Scheiben, z.B. Wurstaufschnitt oder Schinken (siehe Abb. A). • Um Ihre Finger zu schützen, verwenden Sie immer den Schneidgutschlitten P und den Restehalter { (Ausnahme: Schneiden von großen Lebensmittelstücken). 10 DE Reinigung, Wartung und Entsorgung Reinigung m Wichtige Sicherheitshinweise zur Reinigung des Allesschneiders 1. Bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen, schalten Sie den Allesschneider aus, ziehen Sie die Netzleitung aus der Steckdose und stellen Sie die Andruckplatte q in „0“-Stellung. 2. Tauchen Sie den Allesschneider nicht in Wasser. 3. Verletzungsgefahr: Das Schneidmesser } ist sehr scharf! Zubehör Spülmaschinengeeignet! • Reinigen Sie den Schneidgutschlitten P, den Restehalter { und die Auffangschale t in der Spülmaschine. • Reinigen Sie den Allesschneider in regelmäßigen Abständen gründlich, da sich verderbliche Lebensmittelreste auf dem Gerät oder hinter dem Schneidmesser } ablagern können. • Reinigen Sie alle Geräteteile, die nicht für die Spülmaschine geeignet sind, mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Wischen Sie das Gerätegehäuse T, die Messerabdeckung Y, den Auflagetisch mit Führungsnute O und die Andruckplatte q sorgfältig ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit rauer Oberfläche oder harte Bürsten. Reinigungspinsel: • Verwenden Sie die Bürste des Reinigungspinsels u um Reste wie z.B. Krümel an allen schwer zugänglichen Stellen zu entfernen. Reinigung, Wartung und Entsorgung Das abgeflachte Ende können Sie hervorragend verwenden, um hartnäckige Verunreinigungen zu entfernen. • Führen Sie alle Reinigungsarbeiten mit dem Reinigungspinsel mit äußerster Vorsicht durch. Beim Abrutschen in der Nähe des Messers besteht Verletzungsgefahr. Wartung / Schneidmesser ausbauen / einbauen m Wichtige Sicherheitshinweise zum Ein- und Ausbau des Schneidmessers! 1. Schalten Sie den Allesschneider aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie die Andruckplatte q in „0“-Stellung. 2. Verletzungsgefahr! Das Schneidmesser ist sehr scharf! Verwenden Sie zur Entnahme bzw. Einbau entsprechende Schutzhandschuhe. Andernfalls können Schnittverletzungen die Folge sein. • Öffnen Sie die Messerabdeckung Y indem Sie den Knopf zur Entriegelung der Messerabdeckung R drücken. Entnehmen Sie die Messerabdeckung Y. • Entnehmen Sie den Kunststoff-Schraubclip y aus der Halterung und schrauben Sie den Messerverschluss des Schneidmessers } durch eine Linksdrehung los. • Fassen Sie das Schneidmesser } beim Herausnehmen an seiner Mitte an. • Das Schneidmesser } kann in der Spülmaschine gereinigt werden. • Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch oder einer weichen Bürste. • Verfahren Sie zum Einbau des Schneidmessers in umgekehrter Vorgehensweise und Reihenfolge der vorangegangenen Handlungsanweisungen. • Durch die spezielle Sägezahnung und die hochwertige Qualität behält das Schneidmesser sehr lange seine Schärfe. Ein Nachschärfen des Schneidmessers ist nicht notwendig. Wenden Sie sich bei Fragen zu Schneidmessern an die Servicestelle Ihres Landes. Sonderzubehör Rundmesser: Speziell für feinste Schnitte ist ein ungezahntes Schneidmesser erhältlich. Wenden Sie sich für Bestellungen von Sonderzubehör an die Servicestelle Ihres Landes. Entsorgung Die Verpackung besteht zu 100% a us umweltfreundlichen Materialen, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. DE 11 Informationen Informationen Garantie / Kunden-Service Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EU-Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC, 93/68/EEC): GS: EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16, EN60335-2-14: 1996+A11+A1+A2 Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EEC, 93/68/EEC): EMC: EN55015-1, EN55014-2 und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung. Typ/Maschinenbezeichnung: Allesschneidemaschine Bifinett KH 150 SE Bochum, 31.12.2006 Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 D-47623 Kevelaer Tel.: (+49) 0 18 05-00 81 07 (0,14 EUR/min) Fax: (+49) 0 28 32/35 32 e-mail: [email protected] 12 DE Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Sommaire Introduction Cher client.............................................................................................. Usage conforme..................................................................................... Accessoires fournis................................................................................ Equipement............................................................................................ Caractéristiques techniques.................................................................... Page Page Page Page Page 14 14 14 14 15 Consignes de sécurité importantes......................................................... Page 15 Sécurité Avant la première utilisation Premiers pas.......................................................................................... Page 16 Installation de l’appareil.......................................................................... Page 16 Ajustez le réglage en continu de l'épaisseur de coupe............................ Page 16 Utilisation Consignes de travail............................................................................... Sélection du mode de fonctionnement.................................................... Régler le commutateur variable – la vitesse de coupe............................ Régler l'épaisseur de coupe et trancher.................................................. Page Page Page Page 16 17 17 18 Page Page Page Page 18 19 19 19 Nettoyage, maintenance et mise au rebut Nettoyage............................................................................................... Maintenance / Démontage / montage de la lame...................................... Accessoires spéciaux............................................................................. Mise au rebut......................................................................................... Informations Garantie / service après-vente................................................................. Page 19 Déclaration de conformité / Fabricant...................................................... Page 20 FR/BE 13 Introduction Trancheuse universelle KH 150 SE Introduction Cher client, avant la première mise en service, lisez attentivement et entièrement le présent mode d’emploi et les instructions de sécurité et familiarisez-vous impérativement avec les fonctions de l’appareil. A cet égard, tenez compte de la page rabattable comportant les illustrations décrivant la trancheuse universelle et son mode de fonctionnement. Conservez le présent mode d’emploi et le cas échéant, transmettez-le à des tiers. Usage conforme Cet appareil est conçu exclusivement pour la découpe de produits alimentaires usuels. Les produits devant être coupés doivent être décongelés, ne pas comporter d’os et être retirés de l’emballage avant de pouvoir les couper avec l’appareil. Toute autre utilisation ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et comporte d'importants risques d'accident. Le fabricant n'endosse aucune responsabilité pour l'utilisation non conforme ou la mauvaise utilisation de l'appareil. Non approprié pour une mise en application commerciale. Accessoires fournis Immédiatement après avoir déballé l'appareil, vérifiez que tous les accessoires sont présents et que l'appareil se trouve dans un état irréprochable. 14 FR/BE 1 1 1 1 1 1 trancheuse universelle KH 150 SE pinceau de nettoyage pousse-talon bac de réception aide au vissage 2 vis de réglage de rechange mode d'emploi avec consignes de garantie / de service après-vente Equipement Q Protège-lame W Commutateur variable de la vitesse de rotation de la lame E Commutateur pour mode intermittent / permanent R Bouton de déverrouillage du couvre-lame T Boîtier Y Couvre-lame U Enroulement / rangement du cordon I Cordon de branchement O Tablette support avec rainure de guidage P Patin { Pousse-talon avec protège-doigts } Lame q Plaque d’appui w Bouton de réglage (réglage en continu de l'épaisseur de coupe) (Fig. C) e Aide au vissage r Vis de réglage de rechange t Bac de réception (Fig. D) y Pince à vis pour le démontage de la lame (Fig. E) u Pinceau de nettoyage (Fig. F) Introduction / Sécurité Caractéristiques techniques Tension nominale : Consommation nominale : Mode intermittent : Lame 230 V ~ 50 Hz 150 W KB = 10 minutes lame inox renforcée à arbre rectifié, 17 cm · · · · Sécurité m Consignes de sécurité importantes Afin d'éviter tout danger de mort par électrocution : · Ne raccordez la trancheuse universelle qu’à une source de courant alternatif de 230 V. · Débranchez toujours la prise de l’appareil si vous voulez nettoyer l’appareil, s’il ne fonctionne pas correctement ou si vous ne l’utilisez pas. Ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher, mais prenez la prise pour retirer l'appareil de l'alimentation électrique. · Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne l’exposez ni à la pluie ni à l’humidité. Si l’appareil venait à tomber dans l’eau, débranchez tout d’abord la prise et retirez ensuite l’appareil de l’eau. F aites contrôler la trancheuse universelle par des spécialistes agréés avant de la réutiliser. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation, confiez la réparation de l'appareil au fabricant, à son service après-vente ou à d'autres spécialistes agréés. Afin d'éviter les risques de blessures : N’utilisez jamais la trancheuse universelle les mains mouillées ou si vous êtes sur un sol mouillé. N’utilisez pas l’appareil s’il est humide ou mouillé. N'utilisez pas l’appareil en plein air. Installezet conservez l’appareil hors de portée des enfants. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance s’il est prêt à l’emploi. Comment se comporter en respectant les consignes de sécurité : · La trancheuse universelle est conçue uniquement pour un usage ménager et non pour un usage commercial. · Assurez-vous que la trancheuse universelle est bien installée avant de la mettre en service. · Utilisez toujours l’appareil avec le patin P et le pousse-talon {. Des exceptions sont possibles si la taille et la forme du produit devant être coupé ne permettent pas d’utiliser ces dispositifs. N’utilisez pas l’appareil pour couper des produits congelés ou des os. · N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé de quelque manière que ce soit. Faites réparer l’appareil sans délai par un SAV agréé ou un autre spécialiste qualifié. · N’utilisez l’appareil qu’avec les accessoires fournis. Sont exclus de la garantie et de la responsabilité tous dommages résultant d’une utilisation non conforme ou erronée de l’appareil. FR/BE 15 Avant la première utilisation / Utilisation Avant la première utilisation Premiers pas • R  etirez la trancheuse universelle de son emballage avec précaution, enlevez toutes les parties de l'emballage et conservez-les avec l’emballage. • Nettoyez la trancheuse universelle avant de la mettre en contact avec des aliments (voir également le chapitre "Nettoyage"). Installation de l’appareil m Consignes de sécurité spécifiques concernant le lieu d'installation de l'appareil 1. N'installez jamais la trancheuse universelle sur des surfaces chaudes ou à proximité de flammes ouvertes. 2. Assurez-vous que le cordon électrique ne passe pas sur des objets chauds ou coupants. 3. Ne pliez pas et ne coincez pas le cordon électrique et ne l’enroulez pas autour de la trancheuse universelle. • Installez la trancheuse universelle sur une surface plane non glissante à proximité immédiate d'une prise de courant. • Déroulez la longueur de cordon nécessaire I. Branchez la fiche dans la prise murale. • Placez le patin P sur la tablette support avec rainure de guidage O. Pressez à présent le côté dressé au niveau du couvre-lame Y, afin que les attaches (situé sur le bas du patin P) s'enclenchent. Assurez-vous qu'elles sont correctement enclenchées en vérifiant que le patin glisse bien. Pour retirer le patin P, tirez-le vers l'avant pour le sortir de la rainure de guidage O et levez-le de la tablette-support. 16 FR/BE • P oussez le pousse-talon { sur le patin. • Posez le bac de réception t en-dessous de la tablette support de telle manière sur le boîtier que les tranches puissent y tomber directement et aisément. Ajustez le réglage en continu de l'épaisseur de coupe (cf. Fig. D) En serrant les vis de réglage r avec un couple de serrage différent, vous pouvez déterminer la bonne marche du réglage en continu de l'épaisseur de coupe w. • S errez fermement les deux vis de réglage r grâce à l'aide au vissage e. • Vérifiez en tournant le bouton de réglage en continu de l'épaisseur de coupe w, si une bonne capacité de glisse a été atteinte. Si ce n'est pas le cas, - desserrez les deux vis de serrage r pour une marche plus aisée ou - serrez plus fortement les deux vis de serrage r pour une marche plus difficile. Utilisation Consignes de travail m Consignes de travail spécifiques pour la coupe et la manipulation de l'appareil 1. Ne touchez jamais la lame lorsque la trancheuse universelle est en marche ! Il y a risque de blessures ! 2. Utilisez toujours le patin P et le poussetalon {. (Exception : très gros morceaux). Pressez les talons d’aliment avec le poussetalon {. Utilisation 3. U  tilisez la trancheuse universelle uniquement pour la coupe de produits alimentaires usuels et non dans un but autre. N’utilisez pas la trancheuse universelle pour couper des aliments congelés, des os, des aliments comportant de gros noyaux, ni pour la coupe d’aliments emballés. 4. N’utilisez jamais la trancheuse universelle pendant plus de 10 minutes sans interruption. 5. La lame } continue de tourner quelques instants, après l’arrêt de la trancheuse universelle. 6. Pour des raisons de sécurité, remettez l’épaisseur de coupe sur "0" après avoir utilisé la trancheuse universelle. Aliments à trancher à consistance molle : • Glissez lentement le patin P contre la lame }. Des aliments à consistance molle, comme par exemple le jambon ou le fromage se laissent plus facilement découper lorsqu'ils sont refroidis. Aliments à consistance dure : • Lorsque les aliments sont durs,vous pouvez glisser le patin P plus rapidement contre la lame }. Dans le cas d'aliments tels que le salami, le pain ou le concombre, vous obtenez ainsi rapidement la quantité d'aliments découpés souhaitée. Sélection du mode de fonctionnement Mode permanent max. 10 minutes (commutateur E en position "I") : • Mettez le commutateur pour le mode permanent / intermittent en position "I". La lame tourne sans qu’il soit nécessaire de maintenir le commutateur appuyé. Arrêt du mode permanent : Mettez le commutateur pour le mode permanent / intermittent en position "0" et attendez jusqu’à ce que la lame soit à l’arrêt complet. Mode intermittent (commutateur pour le mode intermittent / permanent E en position "II") : • Mettez le commutateur pour le mode permanent / intermittent en position "I". II’. La lame ne tourne que tant que le commutateur est maintenu dans cette position. Arrêt du mode intermittent : Relâchez le commutateur et attendez jusqu’à ce que la lame soit à l’arrêt complet. Régler le commutateur variable – la vitesse de coupe Vitesse de rotation peu élevée l / symbole vitesse, extrémité pointue : • Réglez la vitesse la plus faible si vous souhaitez découper des tranches dans des aliments à consistance molle. Glissez le commutateur variable W entièrement en direction de l'extrémité pointue. Remarque : Les deux modes de fonctionnement de la trancheuse universelle peuvent être enclenchés et arrêtés au niveau du commutateur à bascule mode intermittent / permanent E. Vitesse de rotation peu élevée / symbole vitesse extrémité large : • Utilisez un couple élevé pour couper des aliments à consistance dure. Glissez le commutateur variable W entièrement en direction de l'extrémité large.   FR/BE 17 Utilisation / Nettoyage, maintenance et mise au rebut Remarque : Vous pouvez bien sûr effectuer d'autres réglages individuels entre le réglage maximal et minimal. Réalisez les coupes d'essai en conséquence. la plaque d'appui q en position "0". 2. N  e plongez jamais la trancheuse universelle dans l’eau. 3. Danger de blessure : La lame } est très aiguisée ! Régler l'épaisseur de coupe et trancher Réglez l'épaisseur de coupe nécessaire à l'aide du bouton de réglage w (voir figure C). La graduation pour le réglage de l’épaisseur ne correspond pas à l’épaisseur en mm. Pour des raisons de sécurité, la lame est protégée en position "0". • P osez le produit devant être coupé sur le patin P. Si nécessaire, pressez légèrement le produit à couper contre la plaque d'appui q à l’aide du pousse-talon {. • Mettez l’appareil en marche et faites glisser le produit à couper le long de la lame }, en exerçant une légère pression. Après utilisation de la trancheuse, remettez toujours la plaque d’appui en position "0", de sorte que la lame soit recouverte. La lame } est idéale pour la coupe de tranches ultra-minces, par exemple de charcuterie ou de jambon (voir Fig. A). • Pour protéger vos doigts, utilisez toujours le patin P et le pousse-talon { (exception : coupe de gros morceaux). Nettoyage, maintenance et mise au rebut Nettoyage m Instructions de sécurité importantes pour le nettoyage de la trancheuse universelle 1. Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le, débranchez la fiche de la prise murale et mettez 18 FR/BE Les accessoires peuvent être lavés dans le lave-vaisselle ! • Nettoyez le patin P, le pousse-talon { et le bac de réception t dans le lave-vaisselle. • Nettoyez régulièrement la trancheuse de manière approfondie, des résidus d’aliments périssables pouvant se déposer sur l’appareil ou derrière la lame }. • Nettoyez toutes les pièces de l'appareil qui ne sont pas adaptées à être lavées en lave-vaisselle avec un chiffon légèrement humide. Essuyez soigneusement le boîtier T, le couvre-lame Y, la tablette support avec rainure de guidage O et la plaque d'appui q. N’utilisez pas d'agents récurants, d’éponges à surface rugueuse ni de brosses dures. Pinceau de nettoyage : • Utilisez la brosse du pinceau de nettoyage u pour enlever des restes tels que des miettes à tous les endroits difficiles d'accès. L'extrémité aplatie est idéale pour enlever des particules coriaces. • Réalisez tous les travaux de nettoyage effectués avec le pinceau de nettoyage avec grande précaution. Tout dérapage qui survient à proximité de la lame constitue un risque de blessure. Nettoyage, maintenance et mise au rebut / Informations Maintenance / Démontage / montage de la lame m Instructions de sécurité importantes relatives au démontage et au montage de la lame ! 1. Eteignez la trancheuse universelle, retirez la fiche de la prise secteur et mettez la plaque d'appui q en position "0". 2. Danger de blessure ! La lame est très aiguisée ! Utilisez des gants de protection appropriés pour retirer et installer la lame. Sinon, vous risquez de vous blesser en vous coupant. • Ouvrez le couvre-lame Y en appuyant sur le bouton de déverrouillage du couvre-lame R. Retirez le couvre-lame Y. • Retirez la pince à vis en plastique y du dispositif de fixation et dévissez la fermeture de la lame } en tournant vers la gauche. • Pour retirer la lame } prenez-la par son milieu. • La lame } est lavable dans le lave-vaisselle. • Nettoyez le boîtier derrière la lame avec un chiffon sec ou une brosse douce . • Pour monter la lame, procédez en sens et ordre inverses des instructions de manipulation précédentes. • Grâce à la dentelure spéciale et à la grande qualité du produit, la lame reste aiguisée pendant très longtemps. Il n'y a donc pas besoin de réaiguiser la lame. En cas de questions relatives aux lames, veuillez vous adresser au service après-vente de votre pays. Accessoires spéciaux L ame ronde : Nous vous proposons une lame sans denture spécialement conçue pour les coupes les plus fines.  Pour toutes commandes d'accessoires spéciaux, veuillez vous adresser au service après-vente de votre pays. Mise au rebut L 'emballage est composé à 100% de matériaux écologiques que vous pouvez éliminer par l'intermédiaire des points de recyclage locaux.  e jetez pas les appareils électriques N dans les ordures ménagères ! Selon la directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques usagés et sa mise en application dans le droit national, les appareils électriques usagés doivent impérativement être collectés séparément et être introduits dans un cycle de recyclage écologique. Concernant les possibilités de mise au rebut des appareils électriques usés, veuillez vous informer auprès de votre administration communale ou de la mairie. Informations Garantie / service après-vente Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service après-vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer FR/BE 19 Informations l'expédition gratuite de votre marchandise. Seul l'acheteur d'origine est couvert par la présente garantie qui n'est pas transmissible. La garantie s'applique exclusivement aux vices de matériaux et aux défauts de fabrication, mais pas aux pièces d'usure ou aux dommages. Le produit est uniquement destiné à un usage privé, à l'exclusion de tout usage professionnel. La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation non conforme ou inappropriée, d'utilisation violente ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée par notre service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Déclaration de conformité / Fabricant Nous, soussignés société Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que le produit est conforme aux directives européennes suivantes : Directive basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE) : GS : EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16, EN60335-2-14: 1996+A11+A1+A2 Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE) : CEM : EN55015-1, EN55014-2 FR le confirmons par l’identifiant CE. Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: [email protected] Type/désignation de la machine : Trancheuse universelle Bifinett KH 150 SE Bochum, le 31.12.2006 BE Kompernass Service Belgique I.T.S.w. bv p / a Forwarding Team bvba tav Esther Bellestraat 7 2030 Antwerpen Tel.: 03 / 5413760 Fax: 03 / 5415651 Verzendadres / Suscription: Reponse 2 2030 Antwerpen e-mail: [email protected] 20 FR/BE Hans Kompernaß - Gérant - Inhoud Inleiding Hooggeachte klant.................................................................................. Gebruik in overeenstemming met bestemming....................................... Inhoud van de verpakking....................................................................... Uitrusting................................................................................................ Technische gegevens............................................................................. Pagina 22 Pagina 22 Pagina 22 Pagina 22 Pagina 23 Veiligheid Belangrijke veiligheidsvoorschriften........................................................ Pagina 23 Vóór de eerste ingebruikname Eerste stappen....................................................................................... Pagina 24 Het apparaat plaatsen............................................................................ Pagina 24 Variabele instelling van de snijdikte afstellen.......................................... Pagina 24 Bediening Aanwijzingen voor het werk.................................................................... Bedrijfsmodus selecteren....................................................................... Vario-schakelaar – snijsnelheid instellen................................................ Snijdikte instellen en snijden.................................................................. Pagina 24 Pagina 25 Pagina 25 Pagina 25 Reiniging, onderhoud en afvalverwerking Reiniging................................................................................................ Onderhoud / snijmes demonteren / monteren........................................... Speciale toebehoren............................................................................... Milieurichtlijnen...................................................................................... Pagina 26 Pagina 26 Pagina 27 Pagina 27 Informatie Garantie / klantenservice......................................................................... Pagina 27 Conformiteitsverklaring / fabrikant............................................................... Pagina 28 NL/BE 21 Inleiding Allessnijder KH 150 SE Inleiding Hooggeachte klant, Lees deze handleiding en de veiligheidsinstructies zorgvuldig en volledig door en maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat. Let hierbij op de vouwpagina met de afbeeldingen die de allessnijder en de functiewijze daarvan beschrijven. Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig en geef ze eventueel door aan derden. Gebruik in overeenstemming met bestemming Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het snijden van huishoudelijke levensmiddelen. Het te snijden product moet ontdooid, zonder botten en uitgepakt zijn voordat u het met het apparaat kunt snijden. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van de machine is niet in overeenstemming met de bestemming en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die wordt veroorzaakt door gebruik dat niet in overeenstemming is met het gebruiksdoel of door een verkeerde bediening. Niet voor commercieel gebruik. Inhoud van de verpakking Controleer meteen na het uitpakken altijd of het pakket volledig is en of het apparaat zonder gebreken is. 22 NL/BE 1 1 1 1 1 1 allessnijder KH 150 SE reinigingspenseel restenhouder opvangschaal schroefhulp en 2 reserve-stelschroeven handleiding met garantie- / servicebepalingen Uitrusting Q Mesbescherming W Vario-schakelaar messentoerental E Schakelaar voor puls- / continubedrijf R Knop voor de ontgrendeling van de mesafdekking T Apparaatbehuizing Y Mesafdekking U Kabeloprolling / kabeldepot I Netsnoer O Oplegplateau met geleidegroef P Productslee { Restenhouder met vingerbescherming } Snijmes q Aandrukplaat w Regelaar (variabele instelling van de snijdikte) (afb. C) e Schroefhulp r Reserve-stelschroeven t Opvangschaal (afb. D) y Schroefklem voor demontage mes (afb. E) u Reinigingspenseel (afb. F) Inleiding / Veiligheid Technische gegevens Nominale spanning: Nominaal vermogen: Kort bedrijf: Snijmes: 230 V ~ 50 Hz 150 W KB = 10 minuten versterkt, roestvrij kartelmes, 17 cm · · · · · Veiligheid · m Belangrijke veiligheidsvoorschriften Voorkom levensgevaar door een elektrische schok: · De allessnijder mag alléén op een voedingsbron met 230 V wisselstroom worden aangesloten. · Haal altijd de netstekker van het apparaat uit de contactdoos wanneer u het apparaat wilt reinigen, wanneer het apparaat een storing heeft of wanneer niet in gebruik is. Trek niet aan de kabel, maar aan de netstekker om het apparaat van de voedingsbron te scheiden. · Dompel het apparaat nooit onder in water en stel het apparaat nooit bloot aan regen of vocht. Indien het apparaat ooit in het water valt, trekt u eerst de netstekker en neemt u pas dan het apparaat uit het water. Laat de allessnijder door geautoriseerd vakpersoneel nakijken voordat u het weer gebruikt. · · · In geval van een beschadiging aan de stroomkabel mag het apparaat alléén door de producent, zijn klantenservice of door een geautoriseerde vakman worden gerepareerd. Voorkom letselgevaar: Gebruik de allessnijder niet wanneer u natte handen hebt of wanneer u op een natte vloer staat. Gebruik het apparaat niet als het nat of vochtig is. Het apparaat mag niet in open lucht worden gebruikt. Plaats of bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen. Laathet aangesloten apparaat nooit onbeheerd achter. Zo gaat u veilig te werk: De allessnijder is uitsluitend bedoeld voor het huishoudelijk gebruik en niet geschikt voor commercieel gebruik. Vergewis u ervan dat de allessnijder veilig geplaatst of geïnstalleerd is voordat u het apparaat in gebruik neemt. Gebruik het apparaat altijd met de productslee P en de restenhouder {. Uitzonderingen zijn mogelijk wanneer de grootte en de vorm van het te snijden product het gebruik van deze inrichting onmogelijk maakt. Gebruik het apparaat niet om diepgevroren levensmiddelen of botten te snijden. Gebruik het apparaat niet wanneer het op enige wijze beschadigd is. Laat het apparaat per omgaande door een geautoriseerde klantenservice of een gekwalificeerde vakman repareren. Gebruik het apparaat alléén met het meegeleverde toebehoren. Elk recht op garantie- en aansprakelijkheidsclaims voor schade die resulteert uit een ondoelmatig of verkeerd gebruik van het apparaat, is uitgesloten. NL/BE 23 Vóór het eerste ingebruikname Vóór de eerste ingebruikname Eerste stappen • Neem  de allessnijder voorzichtig uit de verpakking, verwijder het losse verpakkingsmateriaal en bewaar dit samen met de verpakking. • Reinig de allessnijder voordat deze met levensmiddelen in aanraking komt (zie hiervoor ook hoofdstuk “Reiniging”). Het apparaat plaatsen m Specifieke veiligheidsaanwijzingen voor de standplaats van het apparaat 1. Plaats de allessnijder nooit op een heet oppervlak of in de buurt van open vuur. 2. Zorg dat de stroomkabel niet over hete of scherpe voorwerpen geleid wordt. 3. Knik of klem de stroomkabel niet in en rol hem niet op om de allessnijder. • P laats de allessnijder op een vlak, stroef oppervlak en dicht bij een stopcontact. • Rol de vereiste lengte van de stroomkabel I af. Steek de stekker in het stopcontact. • Plaats de productslee P tegen het oplegplateau met geleidegroef O. Druk nu de hoge kant van de mesafdekking Y omlaag, zodat de houderklemmen (aan de onderkant van de productslee P) vastklikken. Controleer of deze goed zijn vastgeklikt door de productslee op en neer te bewegen. Als u de productslee P wilt uitnemen, trekt u deze naar voren uit de geleidegroef O en haalt u hem van het oplegplateau. • Schuif de restenhouder { op de productslee. • Plaats de opvangschaal t onder het oplegplateau zodanig op de behuizing, dat het 24 NL/BE te snijden goed er na het snijden direct en ongehinderd in kan vallen. Variabele instelling van de snijdikte afstellen (zie afb. D) Door de mate waarin u de stelschroeven r vastschroeft, kunt u de soepelheid van de variabale snijdikte-instelling w bepalen. • S chroef de beide stelschroeven r vast met de schroefhulp e. • Controleer door de variabele snijdikte-instelling w te draaien, of de gewenste soepelheid is bereikt. Indien niet, - draait u de beide stelschroeven r losser voor een lichtere loop of - draait u de beide stelschroeven r vaster voor een zwaardere loop. Bediening Aanwijzingen voor het werk m Specifieke veiligheidsvoorschriften voor het snijden en de omgang met het apparaat 1. Raak nooit het mes aan wanneer de allessnijder in bedrijf is! Er bestaat letselgevaar! 2. Gebruik altijd de productslee P en de restenhouder {. (Uitzondering: Zeer grote stukken). Druk de levensmiddelresten met de restenhouder { aan. 3. Gebruik de allessnijder uitsluitend voor het snijden van huishoudelijke levensmiddelen en niet voor andere doeleinden. Gebruik de allessnijder niet voor het snijden van diepgevroren Bediening levensmiddelen, botten, levensmiddelen met grote pitten of voor het snijden van nog verpakte levensmiddelen. 4. Gebruik de allessnijder nooit langer dan 10 minuten ononderbroken. 5. Het snijmes } loopt nog even na, nadat u de allessnijder hebt uitgeschakeld. 6. De snijdikte moet uit veiligheidsoverwegingen na het gebruik van de allessnijder worden teruggezet op “0”. Tijdelijk bedrijf (schakelaar voor puls- / continubedrijf E op stand “II”): • Zet de schakelaar voor puls- / continubedrijf op stand “II”. Het snijmes loopt nu zolang de schakelaar voor puls- / continubedrijf in deze stand wordt vastgehouden. Tijdelijk bedrijf stoppen: Laat de schakelaar voor puls- / continubedrijf los en wacht tot het snijmes volledig tot stilstand is gekomen. zachte snijwaren: • Schuif de productslee P langzaam tegen het snijmes }. Zachte levensmiddelen, zoals ham of kaas, kunnen het beste in gekoelde toestand worden gesneden. Vario-schakelaar – snijsnelheid instellen harde snijwaren: • Bij harde levensmiddelen kunt u de productslee P sneller tegen het snijmes } drukken. Zo krijgt u bijv. bij salami, brood of komkommer snel de gesneden hoeveelheid levensmiddelen. Bedrijfsmodus selecteren Opmerking: U kunt de twee bedrijfsmodi van de allessnijder op de schakelaar voor puls- / continubedrijf E in- en uitschakelen. Continubedrijf/ max. 10 minuten (schakelaar E op stand “I”): • Zet de schakelaar voor puls- / continubedrijf op stand “I”. Het snijmes loopt zonder dat u de schakelaar in deze stand hoeft te houden. Continubedrijf stoppen: Zet de schakelaar voor puls- / continubedrijf op stand “0” en wacht tot het snijmes volledig tot stilstand is gekomen. laag toerental / toerentalsymbool spits uiteinde: • Stel een laag toerental in wanneer u zachte snijwaren wilt snijden. Schuif de vario-schakelaar W volledig in de richting van het spitse uiteinde. hoog toerental / toerentalsymbool breed uiteinde: • Gebruik een hoog toerental voor het snijden van harde snijwaren. Schuif de vario-schakelaar W hiervoor volledig in de richting van het brede uiteinde.  pmerking: Tussen de maximale en minimale O instelling kunt u natuurlijk nog andere individuele instellingen gebruiken. U kunt eventueel eerst proefsnijden. Snijdikte instellen en snijden Stel de gewenste snijdikte in met de instelknop w (zie afb. C). De instelschaal van de snijdikte is niet gelijk aan de dikte in mm. Om veiligheidsredenen is het mes in de stand “0” beveiligd. • P laats het te snijden goed op de productslee P. Druk zo nodig het te snijden goed met de restenhouder { licht tegen de aandrukplaat q. NL/BE 25 Bediening / Reiniging, onderhoud en afvalverwerking • S tel het apparaat in en leid het te snijden product langs het snijmes } door dit licht aan te drukken. Stel de aandrukplaat na gebruik van de allessnijder altijd terug naar de stand “0”, zodat het scherpe snijmes afgedekt is. Het snijmes } is uitermate geschikt voor het snijden van flinterdunne plakjes, bijv. worst of ham (zie afb. A). • Gebruik altijd de slee P en de restenhouder { om uw vingers te beschermen (Uitzondering: Het snijden van grote stukken). Reiniging, onderhoud en afvalverwerking Reiniging m Belangrijke veiligheidsinstructies voor het reinigen van de allessnijder 1. Schakel het apparaat uit voordat u met de reiniging begint. Haal de stroomkabel uit het stopcontact en zet de aandrukplaat q terug naar de stand “0”. 2. Dompel de allessnijder nooit onder in water. 3. Letselgevaar: het snijmes } is uiterst scherp! Toebehoren vaatwasserbestendig! • Reinig de productslee P, de restenhouder { en de opvangschaal t in de vaatwasser. • Reinig de allessnijder zorgvuldig en regelmatig omdat bederfelijke levensmiddelresten zich aan het apparaat of achter het snijmes } kunnen hechten. • Reinig alle delen van het apparaat die niet vaatwasserbestendig zijn, met een licht bevochtigde doek. Veeg de apparaatbehuizing T, de 26 NL/BE mesafdekking Y, het oplegplateau met geleidegroef O en de aandrukplaat q zorgvuldig af. Gebruik géén schuurmiddel, sponzen met ruw oppervlak of harde borstels. Reinigingspenseel: • Gebruik de borstel van het reinigingspenseel u om resten zoals bijv. kruimels uit alle moeilijk toegankelijke plaatsen te verwijderen. Het afgevlakte uiteinde is uitermate geschikt om hardnekkige vuilresten te verwijderen. • Voer alle schoonmaakwerkzaamheden met het reinigingspenseel uiterst voorzichtig uit. Als uw hand in de buurt van het mes wegglijdt, bestaat er letselgevaar. Onderhoud / snijmes demonteren / monteren m Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor het monteren en demonteren van het snijmes! 1. Schakel de allessnijder uit, haal de netstekker uit het stopcontact en zet de aandrukplaat q op de stand “0”. 2. L etselgevaar! Het snijmes is uiterst scherp! Gebruik voor demontage resp. montage geschikte veiligheidshandschoenen. Anders kunnen snijwonden het gevolg zijn. • Open de mesafdekking Y door de knop voor de ontgrendeling van de mesafdekking Y • Verwijder de kunststof schroefclip y uit de houder en schroef de messensluiting van het snijmes } los door de schroefclip naar links te draaien. • Pak het mes } bij het verwijderen in het midden vast. • Het snijmes } kan in de vaatwasser worden schoongemaakt. • Reinig de behuizing achter het mes met een droge doek of een zachte borstel. Reiniging, onderhoud en afvalverwerking / Informatie • V olg voor het monteren van het snijmes de omgekeerde procedure en volgorde van de voorgaande instructies. • Door de speciale karteling en de hoogwaardige kwaliteit behoudt het snijmes zeer lang zijn scherpte. Slijpen van het snijmes is niet nodig. Wend u voor vragen over het snijmes tot het servicepunt in uw land. Speciale toebehoren  ondmes: R Speciaal voor zeer fijne snedes is een ongekarteld snijmes verkrijgbaar. Wend u voor bestellingen van speciale toebehoren tot het servicepunt in uw land. Milieurichtlijnen  e verpakking bestaat voor 100% uit D milieuvriendelijk materialen, die u bij plaatselijke kringloopbedrijven kunt deponeren. Deponeer elektrische apparaten niet bij het huisvuil! Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische apparaten en afgedankte elektrische apparaten en de vertaling hiervan in nationaal recht moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke manier voor hergebruik worden gebruikt. Voor informatie over afvalverwerking van afgedankte huishoudelijke apparaten kunt u het beste contact opnemen met uw gemeentereiniging. Informatie Garantie / klantenservice U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. Deze garantie geldt uitsluitend voor de eerste koper en is niet overdraagbaar. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet ingeperkt. NL I.T.S.w. bv Papierbaan 55 9672 BG Winschoten Tel.: 0900 / 8724357 Fax: 0597 / 420632 e-mail: [email protected] Verzendadres: Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten NL/BE 27 Informatie BE Conformiteitsverklaring / fabrikant Kompernass Service België I.T.S.w. bv p / a Forwarding Team bvba tav Esther Bellestraat 7 2030 Antwerpen Tel.: 03 / 5413760 Fax: 03 / 5415651 Verzendadres / Suscription: Antwoordnummer 2 2030 Antwerpen e-mail: [email protected] Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet: Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC, 93/68/EEC): GS: EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16, EN60335-2-14: 1996+A11+A1+A2 Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEC, 93/68/EEC): EMC: EN55015-1, EN55014-2 en bevestigen dit door het CE-keurmerk. Type/machinebenaming: Allessnijder Bifinett KH 150 SE Bochum, Duitsland, 31-12-2006 Hans Kompernaß - Bedrijfsleider - 28 NL/BE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Bifinett KH150 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor