Documenttranscriptie
KH 150 SE
DE Allesschneider
Bedienungs- und
Sicherheitshinweise
FR / BE Trancheuse universelle
Instructions d‘utilisation et
consignes de sécurité
NL / BE Allessnijder
Bedienings- en
veiligheidsinstructies
DE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise............................................... Seite
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité............................. Page
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies................................................ Pagina
5 - 12
13 - 20
21 - 28
Q
W
q
}
E
{
R
T
Y
P
O
U
I
A
B
O
D
C
e
r
w
t
E
F
u
y
Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie: 12/2006
BA-Ident-No.: 150SE-122006-1/W
Kompernaß GmbH · Burgstraße 21 · D-44867 Bochum
Inhalt
Einleitung
Sehr geehrter Kunde...............................................................................
Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................................
Lieferumfang..........................................................................................
Ausstattung............................................................................................
Technische Daten...................................................................................
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
6
6
6
6
7
Wichtige Sicherheitsvorschriften............................................................. Seite
7
Sicherheit
Vor dem ersten Gebrauch
Erste Schritte.......................................................................................... Seite
Aufstellen des Gerätes............................................................................ Seite
Justieren der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung............................... Seite
8
8
8
Bedienung
Arbeitshinweise......................................................................................
Betriebsart auswählen............................................................................
Varioschalter – Schneidgeschwindigkeit einstellen.................................
Schnittstärke einstellen und schneiden...................................................
Seite 9
Seite 9
Seite 9
Seite 10
Reinigung, Wartung und Entsorgung
Reinigung...............................................................................................
Wartung / Schneidmesser ausbauen /einbauen........................................
Sonderzubehör.......................................................................................
Entsorgung.............................................................................................
Seite
Seite
Seite
Seite
10
11
11
11
Informationen
Garantie / Kunden-Service....................................................................... Seite 12
Konformitätserklärung / Hersteller........................................................... Seite 12
DE
Einleitung
Allesschneider KH 150 SE
Einleitung
Sehr geehrter Kunde,
lesen Sie diese Bedien- und Sicherheitsanweisungen sorgfältig und vollständig durch und
machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut. Bitte beachten Sie hierfür die Klappseite
mit den Abbildungen, die den Allesschneider und
dessen Betriebsweise beschreiben. Bewahren Sie
diese Anweisungen auf und geben Sie sie ggf. an
Dritte weiter.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für das Schneiden
von haushaltsüblichen Lebensmitteln ausgelegt.
Das Schneidgut muss aufgetaut, ohne Knochen
und ausgepackt sein, bevor es mit dem Gerät
geschnitten werden darf.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Nicht für gewerblichen Einsatz.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit
sowie den einwandfreien Zustand des Gerätes.
DE
1
1
1
1
1
1
Allesschneider KH 150 SE
Reinigungspinsel
Restehalter
Auffangschale
Schraubhilfe und 2 Ersatz-Justierschrauben
Bedienungsanleitung mit Garantie- / Servicehinweisen
Ausstattung
Q Messerschutz
W Varioschalter Messerdrehzahl
E Schalter für Moment- / Dauerbetrieb
R Knopf zur Entriegelung der Messerabdeckung
T Gerätegehäuse
Y Messerabdeckung
U Kabelaufwicklung / Kabeldepot
I Netzleitung
O Auflagetisch mit Führungsnute
P Schneidgutschlitten
{ Restehalter mit Fingerschutz
} Schneidmesser
q Andruckplatte
w Regler (stufenlose Schnittstärkeneinstellung) (Abb. C)
e Schraubhilfe
r Ersatz-Justierschrauben
t Auffangschale (Abb. D)
y Schraubclip für Messer-Ausbau (Abb. E)
u Reinigungspinsel (Abb. F)
Einleitung / Sicherheit
Technische Daten
Nennspannung:
Nennaufnahme:
Kurzzeitbetrieb:
Schneidmesser:
230 V ~ 50 Hz
150 W
KB = 10 Minuten
verstärktes, rostfreies
Wellenschliffmesser, 17 cm
·
·
·
·
Sicherheit
m Wichtige Sicherheitsvorschriften
·
Um Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag zu vermeiden:
Der Allesschneider darf nur an eine Stromquelle mit 230 V Wechselspannung angeschlossen werden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker des
Gerätes heraus, wenn Sie das Gerät reinigen
wollen, wenn es eine Fehlfunktion hat, oder
wenn es nicht in Gebrauch ist. Ziehen Sie
nicht an der Netzleitung, sondern fassen Sie
den Netzstecker an, um das Gerät von der
Stromquelle zu trennen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein
und setzen Sie es weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Sollte das Gerät jemals in Wasser
fallen, so ziehen Sie zunächst den Netzstecker
und nehmen erst dann das Gerät heraus.
·
·
·
·
·
·
·
L assen Sie den Allesschneider von autorisierten Fachkräften untersuchen, bevor Sie ihn
wieder verwenden.
Im Falle einer Beschädigung der Netzleitung
darf das Gerät nur vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder von einer anderen qualifizierten Fachkraft repariert werden.
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden:
Benutzen Sie den Allesschneider nicht, wenn
Sie nasse Hände haben oder wenn Sie auf
einem nassen Boden stehen. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn es feucht oder nass
ist. Das Gerät darf nicht im Freien verwendet
werden.
Das Gerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern aufzustellen oder zu lagern.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
wenn es betriebsbereit ist.
So verhalten Sie sich sicher:
Der Allesschneider ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt und nicht für einen
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Vergewissern Sie sich, dass der Allesschneider sicher aufgestellt oder installiert worden
ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
Dieses Gerät muss immer mit Schneidgutschlitten P und Restehalter { benutzt
werden. Ausnahmen sind möglich, wenn
die Größe und Form des Schneidgutes die
Verwendung dieser Vorrichtungen nicht
zulassen. Verwenden Sie das Gerät nicht, um
tiefgefrorene Lebensmittel oder Knochen zu
schneiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es in
irgendeiner Weise beschädigt sein sollte.
Lassen Sie das Gerät umgehend von einer autorisierten Kundendienstvertretung oder einer
anderen qualifizierten Fachkraft reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
DE
Sicherheit / Vor dem ersten Gebrauch
J egliche Garantie- und Haftungsansprüche für
Schäden, die aus einer unsachgemäßen oder
falschen Verwendung des Gerätes resultieren,
sind ausgeschlossen.
Vor dem ersten Gebrauch
Erste Schritte
• Nehmen
Sie den Allesschneider vorsichtig
aus der Verpackung heraus, entfernen Sie
jegliches Verpackungsmaterial und bewahren
Sie dieses zusammen mit der Verpackung auf.
• Reinigen Sie den Allesschneider, bevor er mit
Lebensmitteln in Berührung kommt (siehe
auch Kapitel „Reinigung“).
Aufstellen des Gerätes
m Spezifische Sicherheitshinweise zum
Standort des Gerätes
1. Stellen Sie den Allesschneider niemals auf
heißen Oberflächen oder in der Nähe von
offenen Flammen auf.
2. Stellen Sie sicher, dass die Netzleitung nicht
über heiße oder scharfkantige Gegenstände
geführt wird.
3. Knicken oder quetschen Sie die Netzleitung
nicht ein und wickeln Sie sie nicht um den
Allesschneider.
• S tellen Sie den Allesschneider auf einer
ebenen, nicht rutschigen Oberfläche in unmittelbarer Nähe einer Steckdose auf.
• Wickeln Sie die erforderliche Länge der
Netzleitung I ab. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
• Setzen Sie den Schneidgutschlitten P an
den Auflagetisch mit Führungsnute O an.
DE
Drücken Sie nun die an der Messerabdeckung Y hoch stehende Seite hinunter, dass
die Halteklemmen (an der Unterseite des
Schneidgutschlittens P) einrasten. Stellen
Sie sicher, dass diese korrekt eingerastet sind,
indem Sie die Gängigkeit des Schneidgutschlittens prüfen.
Ziehen Sie zur Entnahme den Schneidgutschlitten P nach vorn aus der Führungsnute O
und heben Sie ihn vom Auflagetisch.
• Schieben Sie den Restehalter { auf den
Schneidgutschlitten auf.
• Stellen Sie die Auffangschale t unterhalb
des Auflagetisches so auf das Gehäuse, dass
das Schneidgut direkt und ungehindert nach
dem Schneiden dort hineinfallen kann.
Justieren der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung (s. Abb. D)
Durch unterschiedlich starkes Festziehen der
Justierschrauben r können Sie die Gängigkeit
der stufenlosen Schnittstärkeneinstellung w
bestimmen.
• Schrauben Sie beide Justierschrauben r mit
der Schraubhilfe e fest.
• Überprüfen Sie durch Drehen der stufenlosen
Schnittstärkeneinstellung w, ob die gewünschte Gängigkeit erreicht ist.
Falls nicht,
- lösen Sie beide Justierschrauben r für
leichtere Gängigkeit oder
- ziehen Sie beide Justierschrauben r fester
an für schwerere Gängigkeit.
Bedienung
Bedienung
Arbeitshinweise
m Spezifische Sicherheitshinweise zum
Schneiden und Umgang mit dem Gerät
1. Berühren Sie niemals das Messer, wenn der
Allesschneider in Betrieb ist!
Es besteht Verletzungsgefahr!
2. Verwenden Sie immer den Schneidgutschlitten P und den Restehalter {.
(Ausnahme: sehr große Schneidstücke).
Lebensmittelreste mit dem Restehalter {
herandrücken.
3. Verwenden Sie den Allesschneider ausschließlich für das Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln und nicht für andere
Zwecke. Verwenden Sie den Allesschneider
nicht für das Schneiden von tiefgefrorenen
Lebensmitteln, Knochen, Lebensmitteln mit
großen Kernen, oder für das Schneiden von
noch verpackten Lebensmitteln.
4. Benutzen Sie den Allesschneider niemals
ununterbrochen für mehr als 10 Minuten.
5. Das Schneidmesser } dreht noch kurz weiter,
nachdem der Allesschneider ausgestellt
worden ist.
6. Stellen Sie die Schnittstärke aus Sicherheitsgründen nach der Benutzung des Allesschneiders auf „0“ zurück.
weiches Schneidgut:
• Führen Sie den Schneidgutschlitten P langsam gegen das Schneidmesser }. Weiche
Lebensmittel, wie beispielsweise Schinken
oder Käse, lassen sich am besten gekühlt
schneiden.
hartes Schneidgut:
• Bei harten Lebensmitteln können Sie den
Schneidgutschlitten P schneller gegen das
Schneidmesser } führen. Sie erhalten somit
z.B. bei Salami, Brot oder Gurken schnell Ihre
geschnittene Menge Lebensmittel.
Betriebsart auswählen
Hinweis:
Die beiden Betriebsarten des Allesschneiders
können am Schalter für Moment- / Dauerbetrieb E
ein- und ausgeschaltet werden.
Dauerbetrieb/ max. 10 Minuten (Schalter E in
Stellung „I“):
• Stellen Sie den Schalter für Moment- / Dauerbetrieb in „I“-Stellung. Das Schneidmesser
läuft, ohne dass es notwendig ist, den Schalter in dieser Stellung zu halten.
Anhalten des Dauerbetriebs: Stellen Sie den
Schalter für Moment- / Dauerbetrieb in „0“Stellung und warten Sie, bis das Schneidmesser
zum vollständigen Stillstand gekommen ist.
Temporärer Betrieb (Schalter für Moment- /
Dauerbetrieb E in Stellung „II“):
• Stellen Sie den Schalter für Moment- / Dauerbetrieb in „II“-Stellung. Das Schneidmesser
läuft nun so lange, wie der Schalter für
Moment- / Dauerbetrieb in dieser Stellung
gehalten wird.
Anhalten des temporären Betriebs: Lassen Sie
den Schalter für Moment- / Dauerbetrieb los
und warten Sie, bis das Schneidmesser zum
vollständigen Stillstand gekommen ist.
Varioschalter –
Schneidgeschwindigkeit einstellen
niedrige Drehzahl / Drehzahlsymbol spitzes Ende:
• Stellen Sie eine niedrige Drehzahl ein, wenn
Sie weiches Schnittgut schneiden wollen.
DE
Bedienung / Reinigung, Wartung und Entsorgung
Schieben Sie den Varioschalter W vollständig
in die Richtung des spitzen Endes.
hohe Drehzahl / Drehzahlsymbol breites Ende:
• Verwenden Sie eine hohe Drehzahl zum
Schneiden von hartem Schnittgut. Schieben
Sie den Varioschalter W hierfür vollständig in
die Richtung des breiten Endes.
inweis: Zwischen der maximalen und minimalen
H
Einstellung können Sie natürlich noch weitere
individuelle Einstellungen vornehmen. Führen Sie
entsprechende Probeschnitte durch.
Schnittstärke einstellen und schneiden
Stellen Sie die erforderliche Schnittstärke mittels
des Reglers w (siehe Abbildung C) ein. Die Einstellungsskala der Schnittstärke entspricht nicht
gleich der Stärke in Millimeter. Aus Sicherheitsgründen ist das Messer in der Einstellung „0“
geschützt.
• L egen Sie das Schneidgut auf den Schneidgutschlitten P.
Falls erforderlich, drücken Sie das Schneidgut mit dem Restehalter { leicht gegen die
Andruckplatte q.
• Stellen Sie das Gerät ein und führen Sie das
Schneidgut entlang des Schneidmessers },
indem Sie es leicht andrücken. Stellen Sie die
Andruckplatte nach Benutzung des Allesschneiders immer in „0“-Stellung, so dass
das scharfe Schneidmesser abgedeckt ist.
Das Schneidmesser } ist ideal geeignet zum
Schneiden von hauchdünnen Scheiben, z.B.
Wurstaufschnitt oder Schinken (siehe Abb. A).
• Um Ihre Finger zu schützen, verwenden Sie
immer den Schneidgutschlitten P und den
Restehalter { (Ausnahme: Schneiden von
großen Lebensmittelstücken).
10
DE
Reinigung, Wartung
und Entsorgung
Reinigung
m Wichtige Sicherheitshinweise zur
Reinigung des Allesschneiders
1. Bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen, schalten Sie den Allesschneider
aus, ziehen Sie die Netzleitung aus der Steckdose und stellen Sie die Andruckplatte q
in „0“-Stellung.
2. Tauchen Sie den Allesschneider nicht in
Wasser.
3. Verletzungsgefahr: Das Schneidmesser }
ist sehr scharf!
Zubehör Spülmaschinengeeignet!
• Reinigen Sie den Schneidgutschlitten P, den
Restehalter { und die Auffangschale t in
der Spülmaschine.
• Reinigen Sie den Allesschneider in regelmäßigen Abständen gründlich, da sich verderbliche
Lebensmittelreste auf dem Gerät oder hinter
dem Schneidmesser } ablagern können.
• Reinigen Sie alle Geräteteile, die nicht für
die Spülmaschine geeignet sind, mit einem
leicht angefeuchteten Tuch. Wischen Sie das
Gerätegehäuse T, die Messerabdeckung Y,
den Auflagetisch mit Führungsnute O und die
Andruckplatte q sorgfältig ab. Verwenden Sie
keine Scheuermittel, Schwämme mit rauer
Oberfläche oder harte Bürsten.
Reinigungspinsel:
• Verwenden Sie die Bürste des Reinigungspinsels u um Reste wie z.B. Krümel an allen
schwer zugänglichen Stellen zu entfernen.
Reinigung, Wartung und Entsorgung
Das abgeflachte Ende können Sie hervorragend verwenden, um hartnäckige Verunreinigungen zu entfernen.
• Führen Sie alle Reinigungsarbeiten mit dem
Reinigungspinsel mit äußerster Vorsicht durch.
Beim Abrutschen in der Nähe des Messers
besteht Verletzungsgefahr.
Wartung / Schneidmesser ausbauen /
einbauen
m Wichtige Sicherheitshinweise zum
Ein- und Ausbau des Schneidmessers!
1. Schalten Sie den Allesschneider aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
stellen Sie die Andruckplatte q in „0“-Stellung.
2. Verletzungsgefahr! Das Schneidmesser ist
sehr scharf! Verwenden Sie zur Entnahme
bzw. Einbau entsprechende Schutzhandschuhe. Andernfalls können Schnittverletzungen die Folge sein.
• Öffnen Sie die Messerabdeckung Y indem
Sie den Knopf zur Entriegelung der Messerabdeckung R drücken. Entnehmen Sie die
Messerabdeckung Y.
• Entnehmen Sie den Kunststoff-Schraubclip y
aus der Halterung und schrauben Sie den
Messerverschluss des Schneidmessers }
durch eine Linksdrehung los.
• Fassen Sie das Schneidmesser } beim
Herausnehmen an seiner Mitte an.
• Das Schneidmesser } kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Messer
mit einem trockenen Tuch oder einer weichen
Bürste.
• Verfahren Sie zum Einbau des Schneidmessers
in umgekehrter Vorgehensweise und Reihenfolge
der vorangegangenen Handlungsanweisungen.
• Durch die spezielle Sägezahnung und die
hochwertige Qualität behält das Schneidmesser
sehr lange seine Schärfe. Ein Nachschärfen
des Schneidmessers ist nicht notwendig.
Wenden Sie sich bei Fragen zu Schneidmessern an die Servicestelle Ihres Landes.
Sonderzubehör
Rundmesser:
Speziell für feinste Schnitte ist ein ungezahntes
Schneidmesser erhältlich.
Wenden Sie sich für Bestellungen von Sonderzubehör an die Servicestelle Ihres Landes.
Entsorgung
Die Verpackung besteht zu 100%
a us umweltfreundlichen Materialen,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE
11
Informationen
Informationen
Garantie / Kunden-Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum.
Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren
Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer
Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären
hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung
mit folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie
(73/23/EEC, 93/68/EEC):
GS: EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16,
EN60335-2-14: 1996+A11+A1+A2
Elektromagnetische Verträglichkeit
(89/336/EEC, 93/68/EEC):
EMC: EN55015-1, EN55014-2
und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung.
Typ/Maschinenbezeichnung:
Allesschneidemaschine Bifinett KH 150 SE
Bochum, 31.12.2006
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen,
die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt.
DE
Schraven Service- und
Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
D-47623 Kevelaer
Tel.: (+49) 0 18 05-00 81 07 (0,14 EUR/min)
Fax: (+49) 0 28 32/35 32
e-mail:
[email protected]
12
DE
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Sommaire
Introduction
Cher client..............................................................................................
Usage conforme.....................................................................................
Accessoires fournis................................................................................
Equipement............................................................................................
Caractéristiques techniques....................................................................
Page
Page
Page
Page
Page
14
14
14
14
15
Consignes de sécurité importantes......................................................... Page
15
Sécurité
Avant la première utilisation
Premiers pas.......................................................................................... Page 16
Installation de l’appareil.......................................................................... Page 16
Ajustez le réglage en continu de l'épaisseur de coupe............................ Page 16
Utilisation
Consignes de travail...............................................................................
Sélection du mode de fonctionnement....................................................
Régler le commutateur variable – la vitesse de coupe............................
Régler l'épaisseur de coupe et trancher..................................................
Page
Page
Page
Page
16
17
17
18
Page
Page
Page
Page
18
19
19
19
Nettoyage, maintenance et mise au rebut
Nettoyage...............................................................................................
Maintenance / Démontage / montage de la lame......................................
Accessoires spéciaux.............................................................................
Mise au rebut.........................................................................................
Informations
Garantie / service après-vente................................................................. Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant...................................................... Page 20
FR/BE
13
Introduction
Trancheuse universelle KH 150 SE
Introduction
Cher client,
avant la première mise en service, lisez attentivement et entièrement le présent mode d’emploi et
les instructions de sécurité et familiarisez-vous
impérativement avec les fonctions de l’appareil.
A cet égard, tenez compte de la page rabattable
comportant les illustrations décrivant la trancheuse
universelle et son mode de fonctionnement.
Conservez le présent mode d’emploi et le cas
échéant, transmettez-le à des tiers.
Usage conforme
Cet appareil est conçu exclusivement pour la
découpe de produits alimentaires usuels. Les
produits devant être coupés doivent être décongelés, ne pas comporter d’os et être retirés de
l’emballage avant de pouvoir les couper avec
l’appareil.
Toute autre utilisation ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et comporte
d'importants risques d'accident.
Le fabricant n'endosse aucune responsabilité
pour l'utilisation non conforme ou la mauvaise
utilisation de l'appareil. Non approprié pour une
mise en application commerciale.
Accessoires fournis
Immédiatement après avoir déballé l'appareil,
vérifiez que tous les accessoires sont présents et
que l'appareil se trouve dans un état irréprochable.
14
FR/BE
1
1
1
1
1
1
trancheuse universelle KH 150 SE
pinceau de nettoyage
pousse-talon
bac de réception
aide au vissage 2 vis de réglage de rechange
mode d'emploi avec consignes de garantie /
de service après-vente
Equipement
Q Protège-lame
W Commutateur variable de la vitesse de rotation
de la lame
E Commutateur pour mode intermittent /
permanent
R Bouton de déverrouillage du couvre-lame
T Boîtier
Y Couvre-lame
U Enroulement / rangement du cordon
I Cordon de branchement
O Tablette support avec rainure de guidage
P Patin
{ Pousse-talon avec protège-doigts
} Lame
q Plaque d’appui
w Bouton de réglage (réglage en continu de
l'épaisseur de coupe) (Fig. C)
e Aide au vissage
r Vis de réglage de rechange
t Bac de réception (Fig. D)
y Pince à vis pour le démontage de la lame
(Fig. E)
u Pinceau de nettoyage (Fig. F)
Introduction / Sécurité
Caractéristiques techniques
Tension nominale :
Consommation nominale :
Mode intermittent :
Lame
230 V ~ 50 Hz
150 W
KB = 10 minutes
lame inox renforcée à
arbre rectifié, 17 cm
·
·
·
·
Sécurité
m Consignes de sécurité
importantes
Afin d'éviter tout danger de mort par
électrocution :
· Ne raccordez la trancheuse universelle qu’à
une source de courant alternatif de 230 V.
· Débranchez toujours la prise de l’appareil
si vous voulez nettoyer l’appareil, s’il ne
fonctionne pas correctement ou si vous ne
l’utilisez pas. Ne tirez pas sur le cordon pour
le débrancher, mais prenez la prise pour
retirer l'appareil de l'alimentation électrique.
· Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et
ne l’exposez ni à la pluie ni à l’humidité. Si
l’appareil venait à tomber dans l’eau, débranchez tout d’abord la prise et retirez ensuite
l’appareil de l’eau.
F aites contrôler la trancheuse universelle par
des spécialistes agréés avant de la réutiliser.
En cas d'endommagement du cordon d'alimentation, confiez la réparation de l'appareil
au fabricant, à son service après-vente ou à
d'autres spécialistes agréés.
Afin d'éviter les risques de blessures :
N’utilisez jamais la trancheuse universelle
les mains mouillées ou si vous êtes sur un
sol mouillé. N’utilisez pas l’appareil s’il est
humide ou mouillé. N'utilisez pas l’appareil en
plein air.
Installezet conservez l’appareil hors de portée
des enfants.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
s’il est prêt à l’emploi.
Comment se comporter en respectant les
consignes de sécurité :
· La trancheuse universelle est conçue uniquement pour un usage ménager et non pour un
usage commercial.
· Assurez-vous que la trancheuse universelle
est bien installée avant de la mettre en service.
· Utilisez toujours l’appareil avec le patin P
et le pousse-talon {. Des exceptions sont
possibles si la taille et la forme du produit
devant être coupé ne permettent pas d’utiliser
ces dispositifs. N’utilisez pas l’appareil pour
couper des produits congelés ou des os.
· N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé
de quelque manière que ce soit. Faites réparer
l’appareil sans délai par un SAV agréé ou un
autre spécialiste qualifié.
· N’utilisez l’appareil qu’avec les accessoires
fournis.
Sont exclus de la garantie et de la responsabilité
tous dommages résultant d’une utilisation non
conforme ou erronée de l’appareil.
FR/BE
15
Avant la première utilisation / Utilisation
Avant la première utilisation
Premiers pas
• R
etirez la trancheuse universelle de son
emballage avec précaution, enlevez toutes les
parties de l'emballage et conservez-les avec
l’emballage.
• Nettoyez la trancheuse universelle avant de
la mettre en contact avec des aliments (voir
également le chapitre "Nettoyage").
Installation de l’appareil
m Consignes de sécurité spécifiques
concernant le lieu d'installation de l'appareil
1. N'installez jamais la trancheuse universelle
sur des surfaces chaudes ou à proximité de
flammes ouvertes.
2. Assurez-vous que le cordon électrique ne
passe pas sur des objets chauds ou coupants.
3. Ne pliez pas et ne coincez pas le cordon
électrique et ne l’enroulez pas autour de la
trancheuse universelle.
• Installez la trancheuse universelle sur une
surface plane non glissante à proximité
immédiate d'une prise de courant.
• Déroulez la longueur de cordon nécessaire I.
Branchez la fiche dans la prise murale.
• Placez le patin P sur la tablette support avec
rainure de guidage O. Pressez à présent le
côté dressé au niveau du couvre-lame Y, afin
que les attaches (situé sur le bas du patin P)
s'enclenchent. Assurez-vous qu'elles sont
correctement enclenchées en vérifiant que le
patin glisse bien.
Pour retirer le patin P, tirez-le vers l'avant
pour le sortir de la rainure de guidage O et
levez-le de la tablette-support.
16
FR/BE
• P oussez le pousse-talon { sur le patin.
• Posez le bac de réception t en-dessous
de la tablette support de telle manière sur le
boîtier que les tranches puissent y tomber
directement et aisément.
Ajustez le réglage en continu de
l'épaisseur de coupe (cf. Fig. D)
En serrant les vis de réglage r avec un couple
de serrage différent, vous pouvez déterminer la
bonne marche du réglage en continu de l'épaisseur de coupe w.
• S errez fermement les deux vis de réglage r
grâce à l'aide au vissage e.
• Vérifiez en tournant le bouton de réglage en
continu de l'épaisseur de coupe w, si une
bonne capacité de glisse a été atteinte.
Si ce n'est pas le cas,
- desserrez les deux vis de serrage r pour
une marche plus aisée ou
- serrez plus fortement les deux vis de
serrage r pour une marche plus difficile.
Utilisation
Consignes de travail
m Consignes de travail spécifiques pour la
coupe et la manipulation de l'appareil
1. Ne touchez jamais la lame lorsque la trancheuse universelle est en marche !
Il y a risque de blessures !
2. Utilisez toujours le patin P et le poussetalon {. (Exception : très gros morceaux).
Pressez les talons d’aliment avec le poussetalon {.
Utilisation
3. U
tilisez la trancheuse universelle uniquement
pour la coupe de produits alimentaires usuels
et non dans un but autre. N’utilisez pas la
trancheuse universelle pour couper des
aliments congelés, des os, des aliments
comportant de gros noyaux, ni pour la coupe
d’aliments emballés.
4. N’utilisez jamais la trancheuse universelle
pendant plus de 10 minutes sans interruption.
5. La lame } continue de tourner quelques
instants, après l’arrêt de la trancheuse
universelle.
6. Pour des raisons de sécurité, remettez l’épaisseur de coupe sur "0" après avoir utilisé la
trancheuse universelle.
Aliments à trancher à consistance molle :
• Glissez lentement le patin P contre la lame }.
Des aliments à consistance molle, comme par
exemple le jambon ou le fromage se laissent
plus facilement découper lorsqu'ils sont
refroidis.
Aliments à consistance dure :
• Lorsque les aliments sont durs,vous pouvez
glisser le patin P plus rapidement contre la
lame }. Dans le cas d'aliments tels que le
salami, le pain ou le concombre, vous obtenez
ainsi rapidement la quantité d'aliments
découpés souhaitée.
Sélection du mode de fonctionnement
Mode permanent max. 10 minutes
(commutateur E en position "I") :
• Mettez le commutateur pour le mode permanent / intermittent en position "I". La lame
tourne sans qu’il soit nécessaire de maintenir
le commutateur appuyé.
Arrêt du mode permanent : Mettez le commutateur pour le mode permanent / intermittent
en position "0" et attendez jusqu’à ce que la
lame soit à l’arrêt complet.
Mode intermittent (commutateur pour le mode
intermittent / permanent E en position "II") :
• Mettez le commutateur pour le mode permanent / intermittent en position "I". II’. La lame
ne tourne que tant que le commutateur est
maintenu dans cette position.
Arrêt du mode intermittent : Relâchez le commutateur et attendez jusqu’à ce que la lame
soit à l’arrêt complet.
Régler le commutateur variable –
la vitesse de coupe
Vitesse de rotation peu élevée l / symbole vitesse,
extrémité pointue :
• Réglez la vitesse la plus faible si vous souhaitez
découper des tranches dans des aliments à
consistance molle. Glissez le commutateur
variable W entièrement en direction de
l'extrémité pointue.
Remarque :
Les deux modes de fonctionnement de la
trancheuse universelle peuvent être enclenchés
et arrêtés au niveau du commutateur à bascule
mode intermittent / permanent E.
Vitesse de rotation peu élevée / symbole
vitesse extrémité large :
• Utilisez un couple élevé pour couper des
aliments à consistance dure. Glissez le commutateur variable W entièrement en direction
de l'extrémité large.
FR/BE
17
Utilisation / Nettoyage, maintenance et mise au rebut
Remarque : Vous pouvez bien sûr effectuer
d'autres réglages individuels entre le réglage
maximal et minimal. Réalisez les coupes d'essai
en conséquence.
la plaque d'appui q en position "0".
2. N
e plongez jamais la trancheuse universelle
dans l’eau.
3. Danger de blessure : La lame } est très
aiguisée !
Régler l'épaisseur de coupe et trancher
Réglez l'épaisseur de coupe nécessaire à l'aide du
bouton de réglage w (voir figure C). La graduation
pour le réglage de l’épaisseur ne correspond pas à
l’épaisseur en mm. Pour des raisons de sécurité, la
lame est protégée en position "0".
• P osez le produit devant être coupé sur le
patin P. Si nécessaire, pressez légèrement le
produit à couper contre la plaque d'appui q à
l’aide du pousse-talon {.
• Mettez l’appareil en marche et faites glisser
le produit à couper le long de la lame }, en
exerçant une légère pression. Après utilisation
de la trancheuse, remettez toujours la plaque
d’appui en position "0", de sorte que la lame
soit recouverte.
La lame } est idéale pour la coupe de tranches
ultra-minces, par exemple de charcuterie ou
de jambon (voir Fig. A).
• Pour protéger vos doigts, utilisez toujours le
patin P et le pousse-talon { (exception :
coupe de gros morceaux).
Nettoyage, maintenance
et mise au rebut
Nettoyage
m Instructions de sécurité importantes pour
le nettoyage de la trancheuse universelle
1. Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le, débranchez la fiche de la prise murale et mettez
18
FR/BE
Les accessoires peuvent être lavés dans le
lave-vaisselle !
• Nettoyez le patin P, le pousse-talon { et le
bac de réception t dans le lave-vaisselle.
• Nettoyez régulièrement la trancheuse de
manière approfondie, des résidus d’aliments
périssables pouvant se déposer sur l’appareil
ou derrière la lame }.
• Nettoyez toutes les pièces de l'appareil
qui ne sont pas adaptées à être lavées en
lave-vaisselle avec un chiffon légèrement
humide. Essuyez soigneusement le boîtier T,
le couvre-lame Y, la tablette support avec
rainure de guidage O et la plaque d'appui q.
N’utilisez pas d'agents récurants, d’éponges à
surface rugueuse ni de brosses dures.
Pinceau de nettoyage :
• Utilisez la brosse du pinceau de nettoyage u
pour enlever des restes tels que des miettes à
tous les endroits difficiles d'accès. L'extrémité
aplatie est idéale pour enlever des particules
coriaces.
• Réalisez tous les travaux de nettoyage
effectués avec le pinceau de nettoyage avec
grande précaution. Tout dérapage qui survient
à proximité de la lame constitue un risque de
blessure.
Nettoyage, maintenance et mise au rebut / Informations
Maintenance / Démontage / montage
de la lame
m Instructions de sécurité importantes relatives au démontage et au montage de la lame !
1. Eteignez la trancheuse universelle, retirez la
fiche de la prise secteur et mettez la plaque
d'appui q en position "0".
2. Danger de blessure ! La lame est très
aiguisée ! Utilisez des gants de protection
appropriés pour retirer et installer la lame.
Sinon, vous risquez de vous blesser en vous
coupant.
• Ouvrez le couvre-lame Y en appuyant sur le
bouton de déverrouillage du couvre-lame R.
Retirez le couvre-lame Y.
• Retirez la pince à vis en plastique y du dispositif de fixation et dévissez la fermeture de la
lame } en tournant vers la gauche.
• Pour retirer la lame } prenez-la par son milieu.
• La lame } est lavable dans le lave-vaisselle.
• Nettoyez le boîtier derrière la lame avec un
chiffon sec ou une brosse douce .
• Pour monter la lame, procédez en sens et ordre inverses des instructions de manipulation
précédentes.
• Grâce à la dentelure spéciale et à la grande
qualité du produit, la lame reste aiguisée pendant très longtemps. Il n'y a donc pas besoin
de réaiguiser la lame. En cas de questions
relatives aux lames, veuillez vous adresser au
service après-vente de votre pays.
Accessoires spéciaux
L ame ronde :
Nous vous proposons une lame sans denture
spécialement conçue pour les coupes les plus
fines.
Pour toutes commandes d'accessoires spéciaux,
veuillez vous adresser au service après-vente de
votre pays.
Mise au rebut
L 'emballage est composé à 100%
de matériaux écologiques que vous
pouvez éliminer par l'intermédiaire des
points de recyclage locaux.
e jetez pas les appareils électriques
N
dans les ordures ménagères !
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur les
appareils électriques et électroniques usagés et
sa mise en application dans le droit national, les
appareils électriques usagés doivent impérativement être collectés séparément et être introduits
dans un cycle de recyclage écologique.
Concernant les possibilités de mise au rebut des
appareils électriques usés, veuillez vous informer
auprès de votre administration communale ou de
la mairie.
Informations
Garantie / service après-vente
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d'achat.
L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez
conserver le ticket de caisse en guise de preuve
d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique,
veuillez appeler le service après-vente compétent.
Cette condition doit être respectée pour assurer
FR/BE
19
Informations
l'expédition gratuite de votre marchandise. Seul
l'acheteur d'origine est couvert par la présente
garantie qui n'est pas transmissible.
La garantie s'applique exclusivement aux vices
de matériaux et aux défauts de fabrication, mais
pas aux pièces d'usure ou aux dommages. Le
produit est uniquement destiné à un usage privé,
à l'exclusion de tout usage professionnel.
La garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation non conforme ou inappropriée, d'utilisation
violente ou de toute intervention qui ne serait pas
effectuée par notre service après-vente agréé.
Cette garantie ne constitue pas une restriction de
vos droits légaux.
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous, soussignés société Kompernaß GmbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
déclarons par la présente que le produit est
conforme aux directives européennes suivantes :
Directive basse tension
(73/23/CEE, 93/68/CEE) :
GS : EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16,
EN60335-2-14: 1996+A11+A1+A2
Compatibilité électromagnétique
(89/336/CEE, 93/68/CEE) :
CEM : EN55015-1, EN55014-2
FR
le confirmons par l’identifiant CE.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
e-mail:
[email protected]
Type/désignation de la machine :
Trancheuse universelle Bifinett KH 150 SE
Bochum, le 31.12.2006
BE
Kompernass Service Belgique
I.T.S.w. bv
p / a Forwarding Team bvba
tav Esther
Bellestraat 7
2030 Antwerpen
Tel.: 03 / 5413760
Fax: 03 / 5415651
Verzendadres / Suscription:
Reponse 2
2030 Antwerpen
e-mail:
[email protected]
20
FR/BE
Hans Kompernaß
- Gérant -
Inhoud
Inleiding
Hooggeachte klant..................................................................................
Gebruik in overeenstemming met bestemming.......................................
Inhoud van de verpakking.......................................................................
Uitrusting................................................................................................
Technische gegevens.............................................................................
Pagina 22
Pagina 22
Pagina 22
Pagina 22
Pagina 23
Veiligheid
Belangrijke veiligheidsvoorschriften........................................................ Pagina 23
Vóór de eerste ingebruikname
Eerste stappen....................................................................................... Pagina 24
Het apparaat plaatsen............................................................................ Pagina 24
Variabele instelling van de snijdikte afstellen.......................................... Pagina 24
Bediening
Aanwijzingen voor het werk....................................................................
Bedrijfsmodus selecteren.......................................................................
Vario-schakelaar – snijsnelheid instellen................................................
Snijdikte instellen en snijden..................................................................
Pagina 24
Pagina 25
Pagina 25
Pagina 25
Reiniging, onderhoud en afvalverwerking
Reiniging................................................................................................
Onderhoud / snijmes demonteren / monteren...........................................
Speciale toebehoren...............................................................................
Milieurichtlijnen......................................................................................
Pagina 26
Pagina 26
Pagina 27
Pagina 27
Informatie
Garantie / klantenservice......................................................................... Pagina 27
Conformiteitsverklaring / fabrikant............................................................... Pagina 28
NL/BE
21
Inleiding
Allessnijder KH 150 SE
Inleiding
Hooggeachte klant,
Lees deze handleiding en de veiligheidsinstructies
zorgvuldig en volledig door en maak uzelf vóór de
eerste ingebruikname vertrouwd met de functies
van het apparaat. Let hierbij op de vouwpagina
met de afbeeldingen die de allessnijder en de
functiewijze daarvan beschrijven. Bewaar deze
aanwijzingen zorgvuldig en geef ze eventueel
door aan derden.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het
snijden van huishoudelijke levensmiddelen. Het
te snijden product moet ontdooid, zonder botten
en uitgepakt zijn voordat u het met het apparaat
kunt snijden.
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van de machine is niet in overeenstemming met
de bestemming en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade die wordt veroorzaakt door gebruik
dat niet in overeenstemming is met het gebruiksdoel of door een verkeerde bediening.
Niet voor commercieel gebruik.
Inhoud van de verpakking
Controleer meteen na het uitpakken altijd of
het pakket volledig is en of het apparaat zonder
gebreken is.
22
NL/BE
1
1
1
1
1
1
allessnijder KH 150 SE
reinigingspenseel
restenhouder
opvangschaal
schroefhulp en 2 reserve-stelschroeven
handleiding met garantie- / servicebepalingen
Uitrusting
Q Mesbescherming
W Vario-schakelaar messentoerental
E Schakelaar voor puls- / continubedrijf
R Knop voor de ontgrendeling van de
mesafdekking
T Apparaatbehuizing
Y Mesafdekking
U Kabeloprolling / kabeldepot
I Netsnoer
O Oplegplateau met geleidegroef
P Productslee
{ Restenhouder met vingerbescherming
} Snijmes
q Aandrukplaat
w Regelaar (variabele instelling van de snijdikte)
(afb. C)
e Schroefhulp
r Reserve-stelschroeven
t Opvangschaal (afb. D)
y Schroefklem voor demontage mes (afb. E)
u Reinigingspenseel (afb. F)
Inleiding / Veiligheid
Technische gegevens
Nominale spanning:
Nominaal vermogen:
Kort bedrijf:
Snijmes:
230 V ~ 50 Hz
150 W
KB = 10 minuten
versterkt, roestvrij
kartelmes, 17 cm
·
·
·
·
·
Veiligheid
·
m Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Voorkom levensgevaar door een elektrische schok:
· De allessnijder mag alléén op een voedingsbron
met 230 V wisselstroom worden aangesloten.
· Haal altijd de netstekker van het apparaat uit
de contactdoos wanneer u het apparaat wilt
reinigen, wanneer het apparaat een storing
heeft of wanneer niet in gebruik is. Trek niet
aan de kabel, maar aan de netstekker om het
apparaat van de voedingsbron te scheiden.
· Dompel het apparaat nooit onder in water
en stel het apparaat nooit bloot aan regen of
vocht. Indien het apparaat ooit in het water
valt, trekt u eerst de netstekker en neemt u
pas dan het apparaat uit het water.
Laat de allessnijder door geautoriseerd vakpersoneel nakijken voordat u het weer gebruikt.
·
·
·
In geval van een beschadiging aan de
stroomkabel mag het apparaat alléén door
de producent, zijn klantenservice of door een
geautoriseerde vakman worden gerepareerd.
Voorkom letselgevaar:
Gebruik de allessnijder niet wanneer u natte
handen hebt of wanneer u op een natte vloer
staat. Gebruik het apparaat niet als het nat
of vochtig is. Het apparaat mag niet in open
lucht worden gebruikt.
Plaats of bewaar het apparaat buiten het
bereik van kinderen.
Laathet aangesloten apparaat nooit onbeheerd
achter.
Zo gaat u veilig te werk:
De allessnijder is uitsluitend bedoeld voor het
huishoudelijk gebruik en niet geschikt voor
commercieel gebruik.
Vergewis u ervan dat de allessnijder veilig
geplaatst of geïnstalleerd is voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat altijd met de productslee P
en de restenhouder {. Uitzonderingen zijn
mogelijk wanneer de grootte en de vorm van
het te snijden product het gebruik van deze
inrichting onmogelijk maakt. Gebruik het apparaat niet om diepgevroren levensmiddelen
of botten te snijden.
Gebruik het apparaat niet wanneer het op
enige wijze beschadigd is. Laat het apparaat
per omgaande door een geautoriseerde
klantenservice of een gekwalificeerde vakman
repareren.
Gebruik het apparaat alléén met het meegeleverde toebehoren.
Elk recht op garantie- en aansprakelijkheidsclaims voor schade die resulteert uit een
ondoelmatig of verkeerd gebruik van het
apparaat, is uitgesloten.
NL/BE
23
Vóór het eerste ingebruikname
Vóór de eerste ingebruikname
Eerste stappen
• Neem
de allessnijder voorzichtig uit de
verpakking, verwijder het losse verpakkingsmateriaal en bewaar dit samen met de
verpakking.
• Reinig de allessnijder voordat deze met levensmiddelen in aanraking komt (zie hiervoor
ook hoofdstuk “Reiniging”).
Het apparaat plaatsen
m Specifieke veiligheidsaanwijzingen voor
de standplaats van het apparaat
1. Plaats de allessnijder nooit op een heet
oppervlak of in de buurt van open vuur.
2. Zorg dat de stroomkabel niet over hete of
scherpe voorwerpen geleid wordt.
3. Knik of klem de stroomkabel niet in en rol
hem niet op om de allessnijder.
• P laats de allessnijder op een vlak, stroef
oppervlak en dicht bij een stopcontact.
• Rol de vereiste lengte van de stroomkabel I
af. Steek de stekker in het stopcontact.
• Plaats de productslee P tegen het oplegplateau met geleidegroef O. Druk nu de hoge
kant van de mesafdekking Y omlaag, zodat
de houderklemmen (aan de onderkant van
de productslee P) vastklikken. Controleer of
deze goed zijn vastgeklikt door de productslee
op en neer te bewegen.
Als u de productslee P wilt uitnemen, trekt u
deze naar voren uit de geleidegroef O en haalt
u hem van het oplegplateau.
• Schuif de restenhouder { op de productslee.
• Plaats de opvangschaal t onder het oplegplateau zodanig op de behuizing, dat het
24
NL/BE
te snijden goed er na het snijden direct en
ongehinderd in kan vallen.
Variabele instelling van de snijdikte
afstellen (zie afb. D)
Door de mate waarin u de stelschroeven r vastschroeft, kunt u de soepelheid van de variabale
snijdikte-instelling w bepalen.
• S chroef de beide stelschroeven r vast met
de schroefhulp e.
• Controleer door de variabele snijdikte-instelling w te draaien, of de gewenste soepelheid
is bereikt.
Indien niet,
- draait u de beide stelschroeven r losser
voor een lichtere loop of
- draait u de beide stelschroeven r vaster
voor een zwaardere loop.
Bediening
Aanwijzingen voor het werk
m Specifieke veiligheidsvoorschriften voor
het snijden en de omgang met het apparaat
1. Raak nooit het mes aan wanneer de allessnijder in bedrijf is!
Er bestaat letselgevaar!
2. Gebruik altijd de productslee P en de restenhouder {.
(Uitzondering: Zeer grote stukken).
Druk de levensmiddelresten met de restenhouder { aan.
3. Gebruik de allessnijder uitsluitend voor het
snijden van huishoudelijke levensmiddelen en
niet voor andere doeleinden. Gebruik de allessnijder niet voor het snijden van diepgevroren
Bediening
levensmiddelen, botten, levensmiddelen
met grote pitten of voor het snijden van nog
verpakte levensmiddelen.
4. Gebruik de allessnijder nooit langer dan
10 minuten ononderbroken.
5. Het snijmes } loopt nog even na, nadat u de
allessnijder hebt uitgeschakeld.
6. De snijdikte moet uit veiligheidsoverwegingen
na het gebruik van de allessnijder worden
teruggezet op “0”.
Tijdelijk bedrijf (schakelaar voor puls- /
continubedrijf E op stand “II”):
• Zet de schakelaar voor puls- / continubedrijf
op stand “II”. Het snijmes loopt nu zolang de
schakelaar voor puls- / continubedrijf in deze
stand wordt vastgehouden.
Tijdelijk bedrijf stoppen: Laat de schakelaar
voor puls- / continubedrijf los en wacht tot het
snijmes volledig tot stilstand is gekomen.
zachte snijwaren:
• Schuif de productslee P langzaam tegen
het snijmes }. Zachte levensmiddelen, zoals
ham of kaas, kunnen het beste in gekoelde
toestand worden gesneden.
Vario-schakelaar –
snijsnelheid instellen
harde snijwaren:
• Bij harde levensmiddelen kunt u de productslee P sneller tegen het snijmes }
drukken. Zo krijgt u bijv. bij salami, brood of
komkommer snel de gesneden hoeveelheid
levensmiddelen.
Bedrijfsmodus selecteren
Opmerking:
U kunt de twee bedrijfsmodi van de allessnijder
op de schakelaar voor puls- / continubedrijf E
in- en uitschakelen.
Continubedrijf/ max. 10 minuten
(schakelaar E op stand “I”):
• Zet de schakelaar voor puls- / continubedrijf
op stand “I”. Het snijmes loopt zonder dat u
de schakelaar in deze stand hoeft te houden.
Continubedrijf stoppen: Zet de schakelaar voor
puls- / continubedrijf op stand “0” en wacht tot
het snijmes volledig tot stilstand is gekomen.
laag toerental / toerentalsymbool spits uiteinde:
• Stel een laag toerental in wanneer u zachte snijwaren wilt snijden. Schuif de vario-schakelaar W
volledig in de richting van het spitse uiteinde.
hoog toerental / toerentalsymbool breed
uiteinde:
• Gebruik een hoog toerental voor het snijden van
harde snijwaren. Schuif de vario-schakelaar W
hiervoor volledig in de richting van het brede
uiteinde.
pmerking: Tussen de maximale en minimale
O
instelling kunt u natuurlijk nog andere individuele
instellingen gebruiken. U kunt eventueel eerst
proefsnijden.
Snijdikte instellen en snijden
Stel de gewenste snijdikte in met de instelknop w
(zie afb. C). De instelschaal van de snijdikte is niet
gelijk aan de dikte in mm. Om veiligheidsredenen
is het mes in de stand “0” beveiligd.
• P laats het te snijden goed op de productslee P.
Druk zo nodig het te snijden goed met de restenhouder { licht tegen de aandrukplaat q.
NL/BE
25
Bediening / Reiniging, onderhoud en afvalverwerking
• S tel het apparaat in en leid het te snijden product langs het snijmes } door dit licht aan te
drukken. Stel de aandrukplaat na gebruik van
de allessnijder altijd terug naar de stand “0”,
zodat het scherpe snijmes afgedekt is. Het
snijmes } is uitermate geschikt voor het
snijden van flinterdunne plakjes, bijv. worst of
ham (zie afb. A).
• Gebruik altijd de slee P en de restenhouder {
om uw vingers te beschermen (Uitzondering:
Het snijden van grote stukken).
Reiniging, onderhoud
en afvalverwerking
Reiniging
m Belangrijke veiligheidsinstructies voor het
reinigen van de allessnijder
1. Schakel het apparaat uit voordat u met de
reiniging begint. Haal de stroomkabel uit het
stopcontact en zet de aandrukplaat q terug
naar de stand “0”.
2. Dompel de allessnijder nooit onder in water.
3. Letselgevaar: het snijmes } is uiterst
scherp!
Toebehoren vaatwasserbestendig!
• Reinig de productslee P, de restenhouder {
en de opvangschaal t in de vaatwasser.
• Reinig de allessnijder zorgvuldig en regelmatig
omdat bederfelijke levensmiddelresten zich
aan het apparaat of achter het snijmes }
kunnen hechten.
• Reinig alle delen van het apparaat die niet
vaatwasserbestendig zijn, met een licht bevochtigde doek. Veeg de apparaatbehuizing T, de
26
NL/BE
mesafdekking Y, het oplegplateau met geleidegroef O en de aandrukplaat q zorgvuldig
af. Gebruik géén schuurmiddel, sponzen met
ruw oppervlak of harde borstels.
Reinigingspenseel:
• Gebruik de borstel van het reinigingspenseel u
om resten zoals bijv. kruimels uit alle moeilijk
toegankelijke plaatsen te verwijderen. Het
afgevlakte uiteinde is uitermate geschikt om
hardnekkige vuilresten te verwijderen.
• Voer alle schoonmaakwerkzaamheden met
het reinigingspenseel uiterst voorzichtig uit.
Als uw hand in de buurt van het mes wegglijdt, bestaat er letselgevaar.
Onderhoud / snijmes demonteren /
monteren
m Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor
het monteren en demonteren van het snijmes!
1. Schakel de allessnijder uit, haal de netstekker
uit het stopcontact en zet de aandrukplaat q
op de stand “0”.
2. L etselgevaar! Het snijmes is uiterst scherp!
Gebruik voor demontage resp. montage
geschikte veiligheidshandschoenen. Anders
kunnen snijwonden het gevolg zijn.
• Open de mesafdekking Y door de knop voor
de ontgrendeling van de mesafdekking Y
• Verwijder de kunststof schroefclip y uit de
houder en schroef de messensluiting van het
snijmes } los door de schroefclip naar links
te draaien.
• Pak het mes } bij het verwijderen in het
midden vast.
• Het snijmes } kan in de vaatwasser worden
schoongemaakt.
• Reinig de behuizing achter het mes met een
droge doek of een zachte borstel.
Reiniging, onderhoud en afvalverwerking / Informatie
• V olg voor het monteren van het snijmes de
omgekeerde procedure en volgorde van de
voorgaande instructies.
• Door de speciale karteling en de hoogwaardige
kwaliteit behoudt het snijmes zeer lang zijn
scherpte. Slijpen van het snijmes is niet nodig.
Wend u voor vragen over het snijmes tot het
servicepunt in uw land.
Speciale toebehoren
ondmes:
R
Speciaal voor zeer fijne snedes is een ongekarteld
snijmes verkrijgbaar.
Wend u voor bestellingen van speciale toebehoren
tot het servicepunt in uw land.
Milieurichtlijnen
e verpakking bestaat voor 100% uit
D
milieuvriendelijk materialen, die u bij
plaatselijke kringloopbedrijven kunt
deponeren.
Deponeer elektrische apparaten niet
bij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG
betreffende elektrische apparaten en afgedankte
elektrische apparaten en de vertaling hiervan in
nationaal recht moeten afgedankte elektrische
apparaten gescheiden worden ingezameld en op
een milieuvriendelijke manier voor hergebruik
worden gebruikt.
Voor informatie over afvalverwerking van afgedankte huishoudelijke apparaten kunt u het beste
contact opnemen met uw gemeentereiniging.
Informatie
Garantie / klantenservice
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum.
Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg
vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de
kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak
willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen
op die manier is een kostenloze verzending
van uw product gegarandeerd. Deze garantie
geldt uitsluitend voor de eerste koper en is niet
overdraagbaar.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen. Het product
is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet
voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die
niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn
uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet ingeperkt.
NL
I.T.S.w. bv
Papierbaan 55
9672 BG Winschoten
Tel.: 0900 / 8724357
Fax: 0597 / 420632
e-mail:
[email protected]
Verzendadres: Antwoordnummer 300
9670 WB Winschoten
NL/BE
27
Informatie
BE
Conformiteitsverklaring / fabrikant
Kompernass Service België
I.T.S.w. bv
p / a Forwarding Team bvba
tav Esther
Bellestraat 7
2030 Antwerpen
Tel.: 03 / 5413760
Fax: 03 / 5415651
Verzendadres / Suscription:
Antwoordnummer 2
2030 Antwerpen
e-mail:
[email protected]
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het
product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn
(73/23/EEC, 93/68/EEC):
GS: EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16,
EN60335-2-14: 1996+A11+A1+A2
Elektromagnetische compatibiliteit
(89/336/EEC, 93/68/EEC):
EMC: EN55015-1, EN55014-2
en bevestigen dit door het CE-keurmerk.
Type/machinebenaming:
Allessnijder Bifinett KH 150 SE
Bochum, Duitsland, 31-12-2006
Hans Kompernaß
- Bedrijfsleider -
28
NL/BE