Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding
#0
@7
q
@9@8
ewrtuy!3!1!2 !5!4
@1 @2 @3
@0y!8 !9!7!6
io!0
@4 @5 @6
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera
manual.
Note: This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, D60,
D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR cameras.
For Your Safety
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For Your Safety in
its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could result
in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could result
in injury or property damage.
A
A
WARNING
WARNING
Do not disassemble or modify this product.
Do not disassemble or modify this product.
Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other
Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other
accident.
accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or
unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
Continued operation could result in fi re, burns or other injury.
Keep dry.
Keep dry.
Do not handle with wet hands.
Do not handle with wet hands.
Failure to observe these precautions could result in fi re or electric shock.
Do not use this product in the presence of ammable dust or gas such as
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas such as
propane, gasoline or aerosols.
propane, gasoline or aerosols.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fi re.
Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
Keep this product out of reach of children.
Keep this product out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. In addition,
note that small parts constitute a choking hazard. Should a child swallow any part of this
product, seek immediate medical attention.
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low
temperatures.
temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
A
A
CAUTION
CAUTION
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Light focused by the lens is a source of fi re and damage to the product’s internal parts.
Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures,
Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures,
for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution could result in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Europe
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be col-
lected separately.
The following apply only to users in European countries:
This product is designated for separate collection at an appropriate collection
point. Do not dispose of as household waste.
Separate collection and recycling helps conserve natural resources and
prevent negative consequences for human health and the environment that might re-
sult from incorrect disposal.
For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste
management.
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Rubber grip
e
Zoom ring
r
Focal length scale
t
Focal length mark
y
Focus function buttons (focus lock/AF start)
u
Focus ring
i
Focus distance indicator
o
Focus distance mark
!0
Lens rotation index
!1
Tripod collar ring rotation index
!2
Tripod collar ring rotation index (90°)
!3
Lens mounting mark
!4
Rubber lens-mount gasket
!5
CPU contacts
!6
Focus-mode switch
!7
Focus limit switch
!8
Vibration reduction switch
!9
Focus function selector (AF-L/OFF/AF-ON)
@0
Lens rotation index (90°)
@1
Tripod collar ring fastening screw
@2
Tripod collar ring
@3
Tripod collar mounting foot
@4
Lens hood
@5
Lens hood lock mark
@6
Lens hood lock release button
@7
Lens hood alignment mark
@8
Tripod collar lock release
@9
Tripod collar lock screw
#0
Tripod collar
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus
modes, see the camera manual).
Camera focus
Camera focus
mode
mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
A/M and M/A Modes
M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther before
the autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus
caused by unintended operation of the focus ring.
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring
while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is
equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the
focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function but-
ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–5 m: If your subject will always be at distance of at least 5 m (16.5 ft),
select this option for faster focusing.
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus func-
tion selector.
Focus function selector
Focus function selector
Focus function button
Focus function button
AF-L Focus lock
OFF
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the four
function buttons.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x Slide the focus function selector to AF-L.
c Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and re-
mains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using
camera controls.
Lens AF Start (AF-ON)
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x Slide the focus function selector to AF-ON.
c Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also
focus using camera controls.
Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph.
Depth of Field
Depth of Field
Depth of fi eld can be previewed using the cameras depth-of-fi eld preview feature.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show
the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other factors, not show ∞ when the
camera is focused on a distant object.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash unit, remove the
lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens blocks the
light from the built-in fl ash).
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0
stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The
eff ects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cam-
eras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing
stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the shutter-
release button is pressed halfway.
Select SPORT
for
photographing athletes and other subjects that are
moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect
when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for
the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release button the
rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may jiggle after the shut-
ter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part
of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be
applied only to vertical shake).
Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect. If power
to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not
a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled while
the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on
a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type
of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are or
ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark () with
the lens hood alignment mark ( ) and then
rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned
with the lens hood lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid grip-
ping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be
reversed and mounted on the lens when not in use.
Detaching the Hood
Press the lens hood lock release button (
q
), ro-
tate the hood in the direction shown by the ar-
row (
w
), and remove it as shown (
e
).
Using a Tripod
Using a Tripod
If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar, not the camera.
Be sure to secure the tripod collar lock screw, as otherwise the lens may unexpectedly slip
from the collar, causing injury.
Attaching the Tripod Collar (Figure 2)
Slide the tripod collar mounting foot all the way into the tripod collar (
q
) and keep it in this
position while fully tightening the tripod collar lock screw (
w
).
Rotating the Camera (Figure 3)
Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw (
q
) and rotate the camera to “wide”
(landscape) or “tall” (portrait) orientation using the rotation indices as guides (
w
). Tighten
the tripod collar ring fastening screw (
e
).
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Fully loosen the tripod collar lock screw (
q
), depress the tripod collar lock release (
w
), and
slide the tripod collar mounting foot from the tripod collar (
e
).
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior
of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution
could damage the lens mount.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the
lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Removing dust is normally suffi cient to clean the glass surfaces of the lens.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth.
Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens
cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not
to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains,
wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol,
or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fl uorine-coated ele-
ment can be removed with a dry cloth.
To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the element at the
mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean
cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular
motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or Neutral Color (NC) fi lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to
prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth
balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from
reinforced plastic.
Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens.
Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in its case or a
plastic bag to slow the change in temperature.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
LC-77 77 mm snap-on Front Lens Cap
LF-4 Rear Lens Cap
HB-78 Bayonet Hood
CL-M2 Lens Case
Compatible Accessories
Compatible Accessories
77 mm screw-on fi lters
TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S Teleconverters
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 70 – 200 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/2.8
Lens construction
Lens construction 22 elements in 18 groups (including 6 ED lens elements, 1 fl uorite element,
1 HRI element, and lens elements with Nano-Crystal and fl uorine coatings)
Angle of view
Angle of view
Nikon FX-format D-SLR cameras: 34°20 – 12°20
Nikon DX-format D-SLR cameras: 22°50 – 8°00
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled
by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 1.1 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.1 m (3.61 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/2.8 – 22
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.1 m) and ∞ 5 m
Filter-attachment size
Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 88.5 mm maximum diameter × 202.5 mm
(distance from camera lens mount fl ange)
Weight
Weight Approx. 1430 g (3 lb 2.5 oz)
Nikon reserves the right to change the appearance, specifi cations, and performance of this
product at any time and without prior notice.
Français
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque: cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex argentiques ou avec les refl ex
numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gammeD70, D60, D50,
gamme D40 ou D3000.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
Afi n d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers,
lisez intégralement «Pour votre sécurité» avant d’utiliser ce produit.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui
pourraient se servir de ce produit.
A AVERTISSEMENT: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut
vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
A ATTENTION: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer
à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
A
A
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou
à un autre accident.
à un autre accident.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de
la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source
la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source
d’alimentation de l’appareil photo.
d’alimentation de l’appareil photo.
Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres
blessures.
Gardez votre matériel au sec.
Gardez votre matériel au sec.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables
N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables
comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à
N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à
travers l’objectif ou l’appareil photo.
travers l’objectif ou l’appareil photo.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le
dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un
risque d’étouff ement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez
immédiatement un médecin.
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des
températures extrêmement basses ou élevées.
températures extrêmement basses ou élevées.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures.
A
A
ATTENTION
ATTENTION
Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les
composants internes du produit.
Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes
Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes
pendant une riode prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement
du produit.
Avis pour les clients en Europe
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté
dans les conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans
les pays européens :
Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas
être jeté avec les déchets ménagers.
Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter
les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être
provoquées par une élimination incorrecte.
Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de
la gestion des déchets.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Grip en caoutchouc
e
Bague de zoom
r
Échelle des focales
t
Repère de l’échelle des focales
y
Commandes de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la mise au
point/activation de l’AF)
u
Bague de mise au point
i
Indicateur de distance de mise au point
o
Repère de distance de mise au point
!0
Repère de rotation de l’objectif
!1
Repère de rotation du collier pour trépied
!2
Repère de rotation du collier pour
trépied (90°)
!3
Repère de montage de l’objectif
!4
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
!5
Contacts du microprocesseur
!6
Commutateur du mode de mise au point
!7
Commutateur de la limite de mise au point
!8
Commutateur de réduction de vibration
!9
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/OFF/AF-ON)
@0
Repère de rotation de l’objectif (90°)
@1
Vis de fi xation du collier pour trépied
@2
Collier pour trépied
@3
Sabot de fi xation du collier pour trépied
@4
Parasoleil
@5
Repère de verrouillage du parasoleil
@6
Bouton de déverrouillage du parasoleil
@7
Repère d’alignement du parasoleil
@8
Bouton de déverrouillage du collier pour
trépied
@9
Vis de verrouillage du collier pour trépied
#0
Collier pour trépied
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir
plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité AF)
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes M/A et A/M
M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au
point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps
la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements
accidentels de mise au point provoqués par une manipulation
involontaire de la bague de mise au point.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la
commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON,
tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire
le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-
course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en mode
autofocus.
FULL : sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la plage
de mise au point.
∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise au
point plus rapidement.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du
sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
OFF
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre
commandes de fonction.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande
de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est
également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes
de l’appareil photo.
Activation de lAF de l’objectif (AF-ON)
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la
mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer
la photographie.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de
la profondeur de champ de l’appareil photo.
Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au point nest donnée
qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut,
en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet
mis au point est éloigné.
Ouverture
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de
vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le
parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque
la lumière émise par le fl ash intégré).
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par
le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à
4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de
vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en
mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les
mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques
de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque
vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration
s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres
sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur
à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course
et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur
jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la
pression du déclencheur. Cela nindique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien quil soit
aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au
mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé
pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement
vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la
réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la
réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil
photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée
pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque l’appareil
photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs
résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé sur un
monopode.
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière
parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
() sur le repère d’alignement du parasoleil
( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à ce que
le repère soit aligné sur le repère de verrouillage
du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base,
et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest
pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il
nest pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du
parasoleil (
q
), tournez ce dernier dans le sens
indiqué par la fl èche (
w
) et retirez-le comme le
montre l’illustration (
e
).
Utilisation d’un trépied
Utilisation d’un trépied
Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au collier pour trépied de
l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour
trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des
blessures.
Fixation du collier pour trépied (Figure 2)
Faites glisser le sabot de fi xation du collier pour trépied dans le collier pour trépied
jusqu'à la butée (
q
) et maintenez-le dans cette position tout en serrant à fond la vis de
verrouillage du collier pour trépied (
w
).
Rotation de l’appareil photo (Figure 3)
Desserrez légèrement la vis de fi xation du collier pour trépied (
q
) et orientez l’appareil
photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (
w
).
Serrez la vis de fi xation du collier pour trépied (
e
).
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (
q
), appuyez sur le
bouton de déverrouillage du collier pour trépied (
w
) et faites glisser le sabot de fi xation
du collier pour trépied (
e
).
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou
remettez en place ses bouchons.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement
l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
Normalement, enlever la poussière suffi t pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un chiff on sec.
Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux
en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de
traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez
délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée,
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la
lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité
de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette
nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour
objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène
pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil d'objectif ou les fi ltres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-
le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à
la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des
dégâts irréparables.
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR
Printed in Japan
SB0E03(7E)
7MA0387E-03
Deutsch
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 Figure 2/Abbildung 2/Figure 2
Figure 4/Abbildung 4/Figure 4Figure 3/Abbildung 3/Figure 3
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses
Produkt verwenden.
Hinweis: Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit folgenden
D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D2- und D1-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie,
D60, D50, D40-Serie und D3000.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme dieses Produkts vollständig
durch, um Sach- oder Personenschäden zu verhüten.
Bewahren Sie diese Hinweise griff bereit für alle Personen auf, die das Produkt benutzen.
A WARNUNG: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind,
könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
A VORSICHT: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind, könnte
zu Sach- oder Personenschäden führen.
A
A
WARNUNG
WARNUNG
Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren. Berühren Sie keine
Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren. Berühren Sie keine
Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines Sturzes oder eines anderen
Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines Sturzes oder eines anderen
Unfallereignisses freiliegen.
Unfallereignisses freiliegen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere
Verletzungen verursachen.
Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche
Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche
absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
Die fortgesetzte Verwendung kann Brandgefahr, Verbrennungen oder andere
Verletzungen zur Folge haben.
Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entfl ammbarem
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entfl ammbarem
Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder Aerosole).
Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder Aerosole).
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann eine Explosion oder einen Brand
verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher direkt in die
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher direkt in die
Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Das Produkt von Kindern fernhalten.
Das Produkt von Kindern fernhalten.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur
Beschädigung des Produkts führen. Beachten Sie außerdem, dass Kleinteile ein
Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein Kind irgendein Teil dieses Produkts verschlucken,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen
An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen
Händen handhaben.
Händen handhaben.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verbrennungen oder Erfrierungen führen.
A
A
VORSICHT
VORSICHT
Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen richten.
Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen richten.
Das vom Objektiv gebündelte Licht kann eine Brandursache darstellen oder innere
Teile des Produkts beschädigen.
Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem
Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen Auto oder
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen Auto oder
direkt in der Sonne.
direkt in der Sonne.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
Hinweis für Kunden in Europa
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische
Geräte getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt
werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoff e
bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die
menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die
Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Objektivteile (Abbildung 1)
Objektivteile (Abbildung 1)
q
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
w
Gummi-Griff äche
e
Zoomring
r
Brennweitenskala
t
Markierung für Brennweitenskala
y
Fokusfunktionstasten (Fokusspeicher/AF-Start)
u
Fokussierring
i
Entfernungsskala
o
Markierung für Entfernungseinstellung
!0
Positionsmarkierung für Objektivdrehung
!1
Drehindex des Stativrings
!2
Drehindex (90°) des Stativrings
!3
Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
!4
Dichtungsmanschette
!5
CPU-Kontakte
!6
Fokusmodusschalter
!7
Fokusbegrenzungsschalter
!8
Bildstabilisatorschalter
!9
Fokusfunktionsschalter (AF-L/OFF/
AF-ON)
@0
Marke für Objektivdrehung (90°)
@1
Feststellschraube des Stativrings
@2
Stativring
@3
Befestigungsfuß des Stativrings
@4
Gegenlichtblende
@5
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
@6
Entriegelungstaste der
Gegenlichtblende
@7
Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende
@8
Stativadapter-Entriegelung
@9
Sicherungsschraube am Stativadapter
#0
Stativadapter
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten Sie das
Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofokus mit
AF-Priorität
Autofokus mit Priorität
der manuellen
Scharfstellung
Manuelle Fokussierung
mit elektronischer
Einstellhilfe
MF Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
M/A: Die automatische Scharfeinstellung (Autofokus) kann durch
Drehen des Fokussierrings außer Kraft gesetzt werden.
A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden, bevor der
Autofokus außer Kraft gesetzt wird. Auf diese Weise wird verhindert, dass ein
unbeabsichtigtes Drehen am Fokussierring die Scharfeinstellung verändert.
z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A.
x Stellen Sie scharf.
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in den Autofokus
eingegri en werden, während der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt
gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist,
während die AF-ON-Taste gedrückt wird; oder, falls der Fokusfunktionsschalter
auf AF-ON steht, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um mit
dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste oder die Fokusfunktionstaste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus.
FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich
nutzen zu können.
∞–5m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn sich
Ihr Objekt stets in einer Entfernung von mindestens 5 Metern befi ndet.
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen.
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionstaste
Fokusfunktionstaste
AF-L Fokusspeicher
OFF
AF-ON Autofokus starten
Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der vier
Fokusfunktionstasten gedrückt wird.
Fokusspeicher (AF-L)
Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung.
z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
x Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L.
c Speichern Sie die Scharfeinstellung.
Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung
speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste gedrückt
gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der entsprechenden
Bedienelemente der Kamera gespeichert werden.
AF am Objektiv starten (AF-ON)
z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A.
x Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-ON.
c Stellen Sie scharf.
Drücken Sie irgendeine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus scharfzustellen.
Sie können auch mit den Bedienelementen der Kamera die Fokussierung starten.
Zoom
Zoom
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen und den
Bildausschnitt zu wählen.
Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Die Tiefenschärfe lässt sich mit der Abblendfunktion der Kamera im Voraus beurteilen.
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und möglicherweise
nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie wegen der Tiefenschärfe und
anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein fernes Objekt scharfgestellt wurde.
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen
Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen mit diesem Blitzgerät die
Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu verhindern (dieser Schattenwurf entsteht, weil die
Gegenlichtblende oder die Objektivfassung das Licht des integrierten Blitzgeräts behindert).
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende
Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere
Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten
vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus
NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-
Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator auszuschalten.
Wählen Sie NORMAL, um die Folgen des Kamerawackelns zu verringern,
wenn Sie ortsfeste Objekte fotografi eren. Die Bildstabilisierung wird
durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Wählen Sie SPORT für das Fotografi eren von Sportlern und Objekten, die
sich schnell und unvorhersehbar bewegen. Die Bildstabilisierung wird
durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und
warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator zittert das Sucherbild möglicherweise nach dem
Auslösen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt), wenngleich auch
NORMAL dafür anwendbar ist.
In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus,
die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal
geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen).
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der
Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird,
solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt
wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das
Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert,
solange das Blitzgerät aufl ädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die
Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen
Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem
Einbeinstativ montiert ist.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu
Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende (
) an der Markierung für
die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus.
Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende
(
w
), bis die
-Markierung an der Markierung für
die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—
).
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch
angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende
kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
der Gegenlichtblende (
q
), drehen Sie die
Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (
w
) und
nehmen Sie sie wie gezeigt ab (
e
).
Verwenden eines Stativs
Verwenden eines Stativs
Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs
befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am
Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte,
wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht.
Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2)
Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings vollständig in den Stativadapter
(
q
), halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie die Sicherungsschraube am
Stativadapter vollständig an (
w
).
Drehen der Kamera (Abbildung 3)
Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (
q
) und drehen Sie die Kamera in
die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe
dienen (
w
). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (
e
).
Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4)
Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (
q
), drücken Sie die
Stativadapter-Entriegelung (
w
) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus
dem Stativadapter heraus (
e
).
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen
wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide Objektivdeckel an.
Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden.
Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv nicht weiter,
sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
Normalerweise ist das Entfernen von Staub ausreichend für das Reinigen der Glasfl ächen.
Die mit Fluor beschichtete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem
trockenen Tuch reinigen. Fingerabdrücke und andere Flecken können mit einem
weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt
werden. Reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen und
achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken verbleiben und das Glas nicht mit
den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum
sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder
Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenfl ecken auf der wasser- und fettabweisenden,
uorbeschichteten Glasfl äche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
Um Schmierfl ecken und Fingerabdrücke von der Hinterlinse zu entfernen (der Linse auf der
Seite des Objektivbajonetts), bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein
weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die
Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine
Schmierfl ecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur
Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein NC-Klarglasfi lter verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel an, bevor Sie das Objektiv in
seiner Tasche verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen,
trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern Sie das Objektiv nicht
direkt in der Sonne oder zusammen mit Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann zu
irreparablen Schäden führen.
Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Kunststoff
beschädigen oder verformen.
Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser
im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer
oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in seinen Beutel oder eine
Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit Rastmechanik (77 mm)
LF-4 Hinterer Objektivdeckel
• HB-78 Bajonett-Gegenlichtblende
• CL-M2 Objektivtasche
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
• Schraubfi lter 77-mm
AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer
les éléments composés de plastique renforcé.
Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation
préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un
environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac
plastique pour ralentir le changement de température.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm
LF-4 Bouchon arrière d’objectif
HB-78 Parasoleil à baïonnette
CL-M2 Étui pour objectif
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à visser 77 mm
Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
Focale 70 – 200 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale f/2.8
Construction optique
Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en fl uorite,
1 lentille HRI et des lentilles bénéfi ciant d’un traitement nanocristal ou au fl uor)
Angle de champ
Angle de champ
Refl ex numériques Nikon de format FX : 34°20 – 12°20
Refl ex numériques Nikon de format DX : 22°50 – 8°00
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing)
avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire
silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point
manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCM)
Indicateur de distance de
Indicateur de distance de
mise au point
mise au point
1,1 m à l’infi ni (∞)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures f/2.8 – 22
Commutateur de la limite
Commutateur de la limite
de mise au point
de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ 5 m
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Poids Environ 1430 g
Nikon se réserve le droit de modifi er à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les
performances de ce produit sans avis préalable.
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ
Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite 70 – 200 mm
Lichtstärke
Lichtstärke 1 : 2,8
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau 22 Linsen in 18 Gruppen (einschließlich 6 ED-Linsen, 1 Fluorit-Linse, 1 HRI-
Linse und Linsen mit Nanokristall- und Fluorvergütungen)
Bildwinkel
Bildwinkel
Nikon-Spiegelrefl exkameras für das FX-Format: 34°20
– 12°20
Nikon-Spiegelrefl exkameras für das DX-Format: 22°50
– 8°00
Brennweitenskala
Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch Silent-Wave-Motor
gesteuert, separater Fokussierring für die manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Entfernungsskala
Entfernungsskala 1,1 m bis Unendlich (∞)
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze 1,1 m von der Sensorebene bei allen Zoompositionen
Blendenlamellen
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
Blendenbereich 2,8 – 22
Fokusbegrenzungsschalter
Fokusbegrenzungsschalter
Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 1,1 m) und ∞ – 5 m
Filtergewinde
Filtergewinde 77 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Abmessungen ca. 88,5 mm maximaler Durchmesser × 202,5 mm (Länge ab
Bajonettaufl age)
Gewicht
Gewicht ca. 1430 g
Nikon behält sich vor, jederzeit das Erscheinungsbild, die technischen Daten oder die Leistungsmerkmale
dieses Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-S NIKKOR
70-200mm f/2.8E FL ED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série
.................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En
Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
anyauthorized Nikon servicefacility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit https://imaging.nikon.com/support/index.htm
De
Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter https://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez https://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek https://imaging.nikon.com/support/index.htm
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare https://imaging .nikon.com/support/index.htm
Es
Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite https://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Pt
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente,
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas
da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite https://imaging.nikon.com/
support/index.htm
SAMPLE
#0
@7
q
@9@8
ewrtuy!3!1!2 !5!4
@1 @2 @3
@0y!8 !9!7!6
io!0
@4 @5 @6
©
2016 Nikon Corporation
Italiano
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual
da câmara.
Nota: Esta objetiva não suporta câmaras SLR digitais ou câmaras de fi lmar SLR da série D2
ou D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000.
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua
Segurança antes de utilizar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar
em morte ou lesões graves.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode
resultar em lesões ou danos a propriedade.
A
A
AVISO
AVISO
Não desmontar nem modifi car este produto.
Não desmontar nem modifi car este produto.
Não toque nas peças internas que quem expostas como resultado de queda
Não toque nas peças internas que fi quem expostas como resultado de queda
ou outro acidente.
ou outro acidente.
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns,
Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns,
desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões.
Manter seco.
Manter seco.
Não manuseie com as mãos molhadas.
Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável como propano,
Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável como propano,
gasolina ou aerossóis.
gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através
Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através
da objetiva ou câmara.
da objetiva ou câmara.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
Manter este produto fora do alcance das crianças.
Manter este produto fora do alcance das crianças.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto.
Para além disso, note que as peças pequenas constituem um risco de asfi xia. Se uma
criança engolir qualquer peça deste produto, procure imediatamente cuidados médicos.
Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas
Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas
extremamente altas ou baixas.
extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
A
A
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
Luz focada pela objetiva é uma origem de incêndio ou danos às peças internas do produto.
Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por
Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por
um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto.
Aviso para os Clientes na Europa
Aviso para os Clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser
recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus:
Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha
apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e
a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem
resultar do descarte inadequado.
Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela
gestão de resíduos.
Peças da Objetiva (Figura 1)
Peças da Objetiva (Figura 1)
q
Marca de montagem do para-sol da objetiva
w
Punho de borracha
e
Anel de zoom
r
Escala de distâncias focais
t
Marca de distâncias focais
y
Botões de função de focagem
(bloqueio de focagem/início AF)
u
Anel de focagem
i
Indicador de distância de focagem
o
Marca da distância de focagem
!0
Índice de rotação da objetiva
!1
Índice de rotação do anel do colar do tripé
!2
Índice de rotação do anel do colar do tripé (90°)
!3
Marca de montagem da objetiva
!4
Junta de borracha da montagem da
objetiva
!5
Contactos CPU
!6
Comutador de modo de focagem
!7
Comutador de limite de focagem
!8
Comutador da redução da vibração
!9
Seletor de função de focagem
(AF-L/OFF/AF-ON)
@0
Índice de rotação da objetiva (90°)
@1
Parafuso de fi xação do anel do colar do tripé
@2
Anel do colar do tripé
@3
Base de montagem do colar do tripé
@4
Para-sol da objetiva
@5
Marca de bloqueio do para-sol da
objetiva
@6
Botão de desbloqueio do para-sol da
objetiva
@7
Marca de alinhamento do para-sol da
objetiva
@8
Botão de desbloqueio do colar do tripé
@9
Parafuso de fi xação do colar do tripé
#0
Colar de tripé
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações
sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem da
Modo de focagem da
câmara
câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade a AF)
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
M/A: A focagem automática pode ser ignorada rodando o anel de
focagem da objetiva.
A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada,
evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não
intencional do anel de focagem.
z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser ignorada rodando o anel de
focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente
premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o
botão AF-ON é premido, ou se o seletor de função de focagem estiver de nido
para AF-ON, enquanto prime um botão de função de focagem). Para voltar a
focar utilizando a focagem automática, prima o botão de disparo do obturador
ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem novamente.
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–5 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 5
m,
selecione esta opção para focagem mais rápida.
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o
seletor de função de focagem.
Seletor de função de focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
OFF
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro
botões de função.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x Deslizar o seletor de função de focagem para AF-L.
c Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função
de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem
também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Início AF de Objetiva (AF-ON)
z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x Deslizar o seletor de função de focagem para AF-ON.
c Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a
focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
Zoom
Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografi a.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de pré-visualização da
profundidade de campo da câmara.
Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um guia e pode não
mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à profundidade de campo ou outros
fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está focada num objeto distante.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode
diminuir a algumas aberturas.
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de fl ash
incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas
onde a extremidade da objetiva bloqueia a luz do fl ash incorporado).
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara,
permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal,
aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a
velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera
and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando
câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato
DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Usar o Interruptor de Redução da Vibração
Selecione OFF para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao
fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o
botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
Selecione SPORT para fotografar atletas e outros motivos que se movem
rapidamente e de forma imprevisível. A redução da vibração é ativada
quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador
e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de
disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar após o
obturador ser disparado. Isto não indica avaria.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora NORMAL
também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao
movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente,
por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em
vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada,
a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui avaria e pode ser corrigido
voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a
câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores
em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num
monopé.
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de
outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-sol da
objetiva (
) com a marca de alinhamento do
para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-
sol (
w
) até que a marca esteja alinhada
com a marca de bloqueio do para-sol da
objetiva (—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo
em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-
sol pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Desmontar o Para-sol
Prima o botão de desbloqueio do para-sol
da objetiva (
q
), rode o para-sol na direção
mostrada pela seta (
w
) e remova-o como
mostrado (
e
).
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el
manual de la cámara.
Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2 o D1, D200,
D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con las cámaras SLR de película.
Por su seguridad
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su
seguridad” antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto
puedan leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede
causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar
lesiones o daños materiales.
A
A
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No desmonte ni modifique este producto.
No desmonte ni modifique este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de
una caída u otro accidente.
una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u
olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la mara.
olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
Mantener seco.
Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por ejemplo
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por ejemplo
propano, gasolina o aerosoles.
propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
Mantenga este producto alejado de los niños.
Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del
producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos
de asfi xia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica
inmediatamente.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
extremadamente altas o bajas.
extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
A
A
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas
internas del producto.
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente
altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo
altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo
cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos
del producto.
Aviso para los clientes en Europa
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser
desechados por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países
europeos:
Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida
de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y previene las
consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a causa de
un desecho incorrecto.
Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las
autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Marca de montaje del parasol
w
Empuñadura de goma
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Botones de función de enfoque (bloqueo
de enfoque/inicio AF)
u
Anillo de enfoque
i
Indicador de distancia de enfoque
o
Marca de distancia de enfoque
!0
Índice de rotación del objetivo
!1
Índice de rotación del anillo del collar
del trípode
!2
Índice de rotación del anillo del collar
del trípode (90°)
!3
Marca de montaje de objetivo
!4
Junta de goma de montaje del objetivo
!5
Contactos de CPU
!6
Interruptor de modo de enfoque
!7
Interruptor de límite de enfoque
!8
Interruptor de reducción de la vibración
!9
Selector de función de enfoque (AF-L/
OFF/AF-ON)
@0
Índice de rotación del objetivo (90°)
@1
Tornillo de fijación del anillo del collar del
trípode
@2
Anillo del collar del trípode
@3
Pie de montaje del collar del trípode
@4
Parasol de objetivo
@5
Marca de bloqueo del parasol
@6
Botón de bloqueo del parasol
@7
Marca de alineación del parasol
@8
Botón de bloqueo del collar del trípode
@9
Tornillo de bloqueo del anillo del trípode
#0
Collar del trípode
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de la cámara
de la cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A: Podrá anular el autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo.
A/M: Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe girarse más
antes de que autofoco se anule, evitando los cambios accidentales del
enfoque por la operación no intencionada del anillo de enfoque.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Enfoque.
Si lo desea, podrá anular autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo
con el disparador pulsado hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un
botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función
de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulsa un botón de función de
enfoque). Para volver a enfocar usando autofoco, pulse el disparador hasta
la mitad o vuelva a pulsar el botón AF-ON o el botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo.
∞–5 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 5 m
(16,5 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el
selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
OFF
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro
botones de función.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de
enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque
también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Inicio AF del objetivo (AF-ON)
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c Enfoque.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar usando
autofoco. También podrá enfocar usando los controles de la cámara.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la
profundidad de campo de la cámara.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar
de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros
factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría
disminuir con ciertos diafragmas.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado, retire el
parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en donde el extremo del
objetivo bloquea la luz procedente del fl ash incorporado).
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografi ar
sujetos estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el
disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se muevan
rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al
pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se
estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de
liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al
movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de
vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la
vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento,
y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara
sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en
función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o
fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol ()
con la marca de alineación del parasol ( ) y,
a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que
la marca
esté alineada con la marca de
bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado
correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Desinstalación del parasol
Pulse el botón de bloqueo del parasol (
q
), gire
el parasol en la dirección indicada por la fl echa
(
w
) y extráigalo tal y como se indica (
e
).
Nederlands
Afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1 Afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2
Afbeelding 4/Figura 4/Imagen 4/Figura 4Afbeelding 3/Figura 3/Imagen 3/Figura 3
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale
della fotocamera.
Nota: questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali serie D2 o serieD1, D200,
D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 o le fotocamere SLR a pellicola.
Informazioni di sicurezza
Informazioni di sicurezza
Per evitare danni alla proprietà o lesioni a se stessi o ad altri, leggere interamente la sezione
Informazioni di sicurezza prima di utilizzare il prodotto.
Conservare queste istruzioni di sicurezza dove possano essere lette da chiunque utilizzi il
prodotto.
A AVVERTENZA: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa
icona potrebbe provocare morte o gravi lesioni.
A ATTENZIONE: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa
icona potrebbe provocare lesioni o danni alla proprietà.
A
A
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Non smontare né modifi care il prodotto.
Non smontare né modifi care il prodotto.
Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o
Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o
altro incidente.
altro incidente.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore
Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore
o odori insoliti da parte del prodotto, scollegare immediatamente la fonte di
o odori insoliti da parte del prodotto, scollegare immediatamente la fonte di
alimentazione della fotocamera.
alimentazione della fotocamera.
Continuare a utilizzarlo potrebbe provocare incendi, ustioni o altre lesioni.
Mantenere asciutto.
Mantenere asciutto.
Non maneggiare con le mani bagnate.
Non maneggiare con le mani bagnate.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infi ammabili, quali
Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infi ammabili, quali
propano, benzina o aerosol.
propano, benzina o aerosol.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso
Non guardare direttamente il sole o unaltra fonte di luce intensa attraverso
l’obiettivo o la fotocamera.
l’obiettivo o la fotocamera.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
provocare disturbi della vista.
Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o
malfunzionamenti del prodotto.
Inoltre, si noti che i piccoli componenti costituiscono un
rischio di soff ocamento. Se un bambino ingerisce un componente del prodotto, rivolgersi
immediatamente a un medico.
Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse.
Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare ustioni o congelamento.
A
A
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
La luce messa a fuoco dall’obiettivo è una fonte di incendi e danni ai componenti
interni del prodotto.
Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un
Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un
periodo prolungato, per esempio in unautomobile chiusa o sotto la luce diretta del sole.
periodo prolungato, per esempio in un’automobile chiusa o sotto la luce diretta del sole.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti
del prodotto.
Avviso per gli utenti europei
Avviso per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono
essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei:
Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifiuti.
Non smaltire insieme ai rifiuti domestici.
• La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali
e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero
essere provocate dallo smaltimento scorretto.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello
smaltimento dei rifiuti.
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
q
Riferimento di innesto paraluce
w
Impugnatura in gomma
e
Anello zoom
r
Scala delle lunghezze focali
t
Riferimento scala lunghezze focali
y
Pulsanti funzione di messa a fuoco (blocco
della messa a fuoco/avvio AF)
u
Anello di messa a fuoco
i
Indicatore della distanza di messa a fuoco
o
Riferimento della distanza di messa a fuoco
!0
Indice di rotazione obiettivo
!1
Indice di rotazione dell’anello fl angia
treppiedi
!2
Indice di rotazione dell’anello fl angia
treppiedi (90°)
!3
Riferimento di innesto obiettivo
!4
Guarnizione in gomma di innesto obiettivo
!5
Contatti CPU
!6
Selettore del modo di messa a fuoco
!7
Interruttore limite di messa a fuoco
!8
Interruttore riduzione vibrazioni
!9
Selettore funzione di messa a fuoco
(AF-L/OFF/AF-ON)
@0
Indice di rotazione obiettivo (90°)
@1
Vite di fi ssaggio anello fl angia
treppiedi
@2
Anello fl angia treppiedi
@3
Piedino di innesto fl angia treppiedi
@4
Paraluce
@5
Riferimento di blocco paraluce
@6
Pulsante di sblocco paraluce
@7
Riferimento di allineamento paraluce
@8
Pulsante di sblocco fl angia treppiedi
@9
Vite di blocco fl angia treppiedi
#0
Flangia treppiedi
Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni
sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a
Modo messa a
fuoco fotocamera
fuoco fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Esclusione
dell’autofocus manuale
(priorità AF)
Esclusione
dell’autofocus manuale
(priorità manuale)
Messa a fuoco
manuale con
telemetro elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a fuoco
dell’obiettivo.
A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere
ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso, evitando
i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da operazioni
involontarie dell’anello di messa a fuoco.
z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x Mettere a fuoco.
Se lo si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o,
se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è
premuto oppure, se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su
AF-ON, mentre si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere
nuovamente a fuoco con l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà
corsa oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON o il pulsante funzione
di messa a fuoco.
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.
FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa a fuoco.
∞–5m: se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 5 m,
selezionare questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata
mediante il selettore funzione di messa a fuoco.
Selettore funzione di messa a fuoco
Selettore funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
OFF
AF-ON Avvio AF obiettivo
La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque
dei quattro pulsanti funzione.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus.
z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L.
c Bloccare la messa a fuoco.
La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti
funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La
messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.
Avvio AF obiettivo (AF-ON)
z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON.
c Mettere a fuoco.
Premere uno dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco
mediante l’autofocus. È possibile mettere a fuoco anche utilizzando i controlli
della fotocamera.
Zoom
Zoom
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare
la fotografi a.
Profondità di campo
Profondità di campo
La profondità di campo può essere visualizzata in anteprima usando la funzione di
anteprima della profondità di campo della fotocamera.
Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente una guida e potrebbe
non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo
o di altri fattori, non mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
Diaframma
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. La frequenza
fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
Unità fl ash incorporate
Unità fl ash incorporate
Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un’unità fl ash incorporata,
rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create dove l’estremità dell’obiettivo
blocca la luce proveniente dal fl ash incorporato).
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera,
consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero
possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti
della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMAL in base agli
standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX
sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando
fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Utilizzo dell’interruttore di riduzione vibrazioni
Selezionare OFF (NO) per disattivare la riduzione vibrazioni.
Selezionare NORMAL (NORMALE) per aumentare la riduzione vibrazioni
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha eff etto
quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Selezionare SPORT per fotografare atleti e altri soggetti che si muovono
rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni ha
eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere
che l’immagine nel mirino si stabilizzi prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando la riduzione vibrazioni è attiva, l’immagine nel mirino potrebbe risultare mossa
dopo che l’otturatore è stato rilasciato. Ciò non indica un malfunzionamento.
SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non
è parte del panning (se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera,
per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva.
Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo
potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può
essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata
mentre il fl ash sta caricando.
La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è
innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi,
in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare
fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce ()
con il riferimento di allineamento paraluce
( ) e quindi ruotare il paraluce (
w
) fi nché il
riferimento
non è allineato con il riferimento
di blocco paraluce (—).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce non è
attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature. Il paraluce può essere girato su
se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato.
Rimozione del paraluce
Premere il pulsante di sblocco del paraluce (
q
),
ruotare il paraluce nella direzione mostrata
dalla freccia (
w
) e rimuoverlo come mostrato
(
e
).
Utilizzo di un treppiedi
Utilizzo di un treppiedi
Se l’obiettivo è innestato su una fotocamera, fi ssare i treppiedi alla fl angia treppiedi
dell’obiettivo, non alla fotocamera. Assicurarsi di fi ssare la vite di blocco fl angia treppiedi,
altrimenti l’obiettivo potrebbe inaspettatamente scivolare dalla fl angia, provocando lesioni.
Collegamento della  angia treppiedi (Figura 2)
Far scorrere il piedino di innesto fl angia treppiedi fi no in fondo nella fl angia treppiedi (
q
)
e tenerlo in questa posizione mentre si serra completamente la vite di blocco della fl angia
treppiedi (
w
).
Rotazione della fotocamera (Figura 3)
Allentare leggermente la vite di fi ssaggio anello fl angia treppiedi (
q
) e ruotare la fotocamera
sull’orientamento "orizzontale" (paesaggio) o su quello "verticale" (ritratto) utilizzando gli
indici di rotazione come guide (
w
). Serrare la vite di fi ssaggio anello fl angia treppiedi (
e
).
Rimozione della  angia treppiedi (Figura 4)
Allentare completamente la vite di blocco fl angia treppiedi (
q
), premere il pulsante di
sblocco fl angia treppiedi (
w
) e far scorrere il piedino di innesto fl angia treppiedi dalla
angia treppiedi (
e
).
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: Dit objectief ondersteunt geen D2- of D1-serie, D200, D100, D90, D80,
D70-serie, D60, D50, D40-serie of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-fi lmcamera’s.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
Om schade aan eigendommen of letsel aan uzelf of anderen te voorkomen, lees Voor uw
veiligheid” in zijn geheel door alvorens dit product te gebruiken.
Bewaar deze veiligheidsinstructies daar waar iedere gebruiker van dit product ze kan lezen.
A WAARSCHUWING: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd
met dit pictogram, kan de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
A LET OP: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit
pictogram, kan letsel of schade aan eigendommen tot gevolg hebben.
A
A
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die
Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die
worden blootgesteld als gevolg van een val of ander ongeluk.
worden blootgesteld als gevolg van een val of ander ongeluk.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan een elektrische schok of
ander letsel tot gevolg hebben.
Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte
Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte
of ongebruikelijke geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron.
of ongebruikelijke geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron.
Voortgaand gebruik kan brand, brandwonden of ander letsel veroorzaken.
Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan brand of een elektrische
schok tot gevolg hebben.
Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals
Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals
propaan, benzine of spuitbussen.
propaan, benzine of spuitbussen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een explosie of brand tot
gevolg hebben.
Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van
Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van
het objectief of camera.
het objectief of camera.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan beperkt gezichtsvermogen
tot gevolg hebben.
Houd dit product uit de buurt van kinderen.
Houd dit product uit de buurt van kinderen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan het product
tot gevolg hebben. Merk bovendien op dat kleine onderdelen verstikkingsgevaar opleveren.
Mocht een kind onderdelen van dit product inslikken, zoek dan onmiddellijk medische hulp.
Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem
Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem
hoge en lage temperaturen.
hoge en lage temperaturen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brandwonden of
bevriezingsverschijnselen tot gevolg hebben.
A
A
LET OP
LET OP
Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
Licht dat wordt geconvergeerd door het objectief is een bron van brand of schade aan
de interne onderdelen van het product.
Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld
Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een defect aan het
product tot gevolg hebben.
Mededeling voor Europese klanten
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via
gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd
bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als
huishoudafval.
Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en
voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door
onjuist weggooien van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
q
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
w
Rubberen grip
e
Zoomring
r
Schaal brandpuntsafstand
t
Markering brandpuntsafstand
y
Scherpstelfunctieknoppen
(scherpstelvergrendeling/AF-start)
u
Scherpstelring
i
Aanduiding voor scherpstelafstand
o
Markering voor scherpstelafstand
!0
Objectiefrotatie-index
!1
Rotatie-index statiefgondelring
!2
Rotatie-index statiefgondelring (90 °)
!3
Objectiefbevestigingsmarkering
!4
Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
!5
CPU-contacten
!6
Schakelaar voor scherpstelstand
!7
Schakelaar scherpstellimiet
!8
Vibratireductieschakelaar
!9
Selectieknop scherpstelfunctie
(AF-L/OFF/AF-ON)
@0
Objectiefrotatie-index (90 °)
@1
Bevestigingsschroef
statiefgondelring
@2
Statiefgondelring
@3
Montagevoet statiefgondel
@4
Zonnekap
@5
Vergrendelmarkering op zonnekap
@6
Ontgrendelingsknop zonnekap
@7
Uitlijnmarkering op zonnekap
@8
Ontgrendelingsknop statiefgondel
@9
Borgschroef statiefgondel
#0
Statiefkraag
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelstanden van de camera).
Camerascherp-
Camerascherp-
stelstand
stelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Handmatige scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
M/A: Autofocus kan worden overgeslagen door aan de scherpstelring
van het objectief te draaien.
A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder door moet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt overgeslagen, zodat
onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling veroorzaakt door
onbedoelde bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x Stel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgeslagen door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt
ingedrukt (of, indien de camera is uitgerust met een AF-ON-knop, terwijl de
AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de selectieknop voor de scherpstelfunctie
wordt ingesteld op AF-ON, terwijl een scherpstelfunctieknop wordt
ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus, de
ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
FULL:
Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken.
∞–5 m:
Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste 5 m
bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd
met behulp van de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
Scherpstelfunctieknop
AF-L Scherpstelvergrendeling
OFF
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van
de vier functieknoppen.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.
z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
c Vergrendel de scherpstelling.
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen
te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling
kan ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld.
Objectief AF-start (AF-ON)
z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x Schuif de selectieknop voor de scherpstelfunctie naar AF-ON.
c Stel scherp.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp
van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen.
Zoom
Zoom
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en
de foto te kadreren.
Scherptediepte
Scherptediepte
Met behulp van de scherptedieptevoorbeeldfunctie van de camera kan scherptediepte
vooraf worden bekeken.
Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn is bedoeld en
mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig weergeeft en is de aanduiding door
scherptediepte of andere factoren mogelijk niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een
voorwerp op grote afstand heeft scherpgesteld.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. De beeldsnelheid kan
afnemen bij sommige diafragmas
Ingebouwde fl itsers
Ingebouwde fl itsers
Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op cameras uitgerust met
een ingebouwde fl itser zodat vignettering wordt voorkomen (schaduwen aangemaakt
waar het uiteinde van het objectief het licht van de ingebouwde fl itser blokkeert).
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor
sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat
het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd
worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products
Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp
van FX-formaat digitale cameras, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat
cameras. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen
van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra
de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere onderwerpen
die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie treedt in werking
zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding
in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan het beeld in de zoeker gaan schudden nadat de
sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt
ondersteund.
In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen
die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal
wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is.
Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan
het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp
van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld
wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer de
camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten
opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of
beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap
(
) op één lijn met de uitlijnmarkering op de
zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap
(
w
) totdat de
-markering op één lijn is gebracht
met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—
).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de
bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen
als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid
en op het objectief worden gemonteerd.
De zonnekap verwijderen
Druk op de ontgrendelingsknop van de
zonnekap (
q
), draai de zonnekap in de richting
van de pijl (
w
) en verwijder zoals weergegeven
(
e
).
Een statief gebruiken
Een statief gebruiken
Als het objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven dan op de
statiefgondel van het objectief en niet op de camera. Zorg ervoor dat de borgschroef van
de statiefgondel is vastgedraaid, omdat anders het objectief onverwachts van de gondel
kan glijden en letsel kan veroorzaken.
De statiefgondel bevestigen (Afbeelding 2)
Schuif de bevestigingsvoet van de statiefgondel helemaal in de statiefgondel (
q
) en
houd hem in deze positie terwijl u de borgschroef van de statiefgondel (
w
) helemaal
vastschroeft.
De camera draaien (Afbeelding 3)
Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring iets los (
q
) en draai de camera
naar “liggend” (landschap) of staand” (portret) door de rotatieaanduidingen als leidraad te
gebruiken (
w
). Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring (
e
) vast.
De statiefgondel verwijderen (Afbeelding 4)
Draai de borgschroef van de statiefgondel (
q
) volledig los, druk de ontgrendelingsknop van
de statiefgondel (
w
) in en schuif de statiefgondelmontagevoet van de statiefgondel (
e
).
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt
verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief
niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor de objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk
het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een door Nikon geautoriseerd
servicecenter.
Het verwijderen van stof is normaliter voldoende om de glasoppervlakken van het objectief
te reinigen.
Het fl uorcoat-element aan de voorkant kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te
vegen met een droge doek. Vingerafdrukken en andere vlekken kunnen worden verwijderd
met behulp van een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje ; reinig met
ronddraaiende bewegingen vanuit het midden naar buiten toe en zorg dat er geen vegen
achterblijven en dat u het glasoppervlak niet aanraakt met uw vingers. Veeg, om hardnekkige
vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water,
ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water- en
olieafstotende met fl uor gecoate element kunnen worden verwijderd met een droge doek.
Om vlekken en vingerafdrukken van het achterste objectiefelement te verwijderen (het
element bij het bevestigingsuiteinde van het objectief ), moet een kleine hoeveelheid ethanol
of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje
worden aangebracht en reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar
buiten toe en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
De zonnekap of Neutral Color (NC)-fi lters kunnen worden gebruikt om het voorste
objectiefelement te beschermen.
Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in de bijbehorende hoes plaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge
plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in
combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen
gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Snelle temperatuurschommelingen kunnen schadelijke condensatie binnen en buiten
het objectief veroorzaken. Plaats, voordat het objectief van een koude naar een warme
omgeving of vice versa wordt verplaatst, het objectief in een etui of plastic tas om
temperatuurschommelingen te verminderen.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
LC-77 77 mm makkelijk te bevestigen voorste
objectiefdop
LF-4 Achterste objectiefdop
HB-78 Zonnekap met bajonetvatting
• CL-M2 Objectieftas
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
77 mm vastschroefbare fi lters
Teleconverters TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type Type E AF-S-objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 70 – 200 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/2.8
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
22 elementen in 18 groepen (inclusief 6 ED-lenselementen, 1 fl uorietelement,
1 HRI-element en lenselementen met Nano-Crystal en fl uorcoatings)
Weergavehoek
Weergavehoek
Nikon D-SLR cameras in FX-formaat: 34°20 – 12°20
Nikon D-SLR cameras in DX-formaat: 22°50 – 8°00
Schaal brandpuntsafstand
Schaal brandpuntsafstand
Gegradeerd in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Handmatige zoom met behulp van onafhankelijke zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd
door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor
handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand
1,1 m tot oneindig (∞)
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 1,1 m vanaf het fi lmvlak bij alle zoomstanden
Diafragmabladen
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik f/2.8 – 22
Schakelaar scherpstellimiet
Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ – 1,1 m) en ∞ 5 m
Maat voor  lters/
Maat voor  lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
77 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 88,5 mm maximum diameter × 202,5 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 1430 g
Nikon behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specifi caties van dit product op elk
gewenst moment zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen.
Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
• Lobiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per
proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o
riposizionare i tappi dell’obiettivo.
• Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di
questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere
immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzato Nikon
per la riparazione.
La rimozione della polvere è di solito suffi ciente per pulire le superfi ci in vetro dell’obiettivo.
L'elemento anteriore con trattamento al uoro può essere pulito semplicemente strofi nandolo
con un panno asciutto. Impronte digitali e altre macchie possono essere rimosse utilizzando
un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell'obiettivo; pulire dal
centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etti
smear e di non toccare la superfi cie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti,
pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di acqua
distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma di gocce sull'elemento con
trattamento al fl uoro idro e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per rimuovere eff etti smear e impronte digitali dall'elemento obiettivo posteriore
(l'elemento all'estremità di innesto dell'obiettivo), applicare una piccola quantità di
etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone pulito e morbido o su una
velina per la pulizia dell'obiettivo e pulire dal centro verso l'esterno con un movimento
circolare, assicurandosi di non lasciare eff etti smear e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
Il paraluce o i fi ltri Neutral Color (NC) possono essere usati per proteggere l'elemento
frontale dell'obiettivo.
Fissare il tappo anteriore e il tappo posteriore prima di posizionare l’obiettivo nella sua custodia.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un
luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non conservare in
luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe
causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti
realizzate in plastica rinforzata.
• Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa
all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo
a uno freddo o viceversa, inserirlo nella sua custodia o in un sacchetto di plastica per
rallentare il cambiamento di temperatura.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
LC-77 Copriobiettivo anteriore snap-on 77 mm
LF-4 Copriobiettivo posteriore
HB-78 Paraluce a baionetta
CL-M2 Custodia obiettivo
Accessori compatibili
Accessori compatibili
Filtri a vite da 77 mm
Moltiplicatori di focale TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
AF-I/AF-S
Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a
baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 70 – 200 mm
Apertura massima
Apertura massima f/2.8
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
22 elementi in 18 gruppi (compresi 6 elementi obiettivo ED, 1 elemento alla
uorite, 1 elemento HRI ed elementi obiettivo con trattamenti al fl uoro e Nano-Crystal)
Angolo di campo
Angolo di campo
Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 34°20 – 12°20
Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 22°50 – 8°00
Scala delle lunghezze focali
Scala delle lunghezze focali
Graduata in millimetri (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema Internal Focusing (IF) Nikon con autofocus controllato da
motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa
a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
di messa a fuoco
Da 1,1 m a infi nito (∞)
Distanza minima di
Distanza minima di
messa a fuoco
messa a fuoco
1,1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello zoom
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma f/2.8 – 22
Interruttore limite di
Interruttore limite di
messa a fuoco
messa a fuoco
Due posizioni: FULL (∞ – 1,1 m) e ∞ 5 m
Dimensione attacco  ltro
Dimensione attacco  ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 88,5 mm × 202,5 mm (distanza dalla
angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso Circa 1430 g
Nikon si riserva il diritto di modifi care l’aspetto, le specifi che e le prestazioni di questo prodotto
in qualsiasi momento e senza preavviso.
Uso de un trípode
Uso de un trípode
Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del
objetivo, no en la cámara. Asegúrese de fi jar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya que
de lo contrario el objetivo podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando lesiones.
Instalación del collar del trípode (Imagen 2)
Deslice el pie de montaje del collar del trípode hasta el tope en el collar del trípode (
q
) y
manténgalo en esta posición mientras apriete completamente el tornillo de bloqueo del
collar del trípode (
w
).
Rotación de la cámara (Imagen 3)
Afl oje ligeramente el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (
q
) y gire la cámara
en orientación “horizontal” (paisaje) o “vertical” (retrato) usando los índices de rotación a
modo de guías (
w
). Apriete el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (
e
).
Extracción del collar del trípode (Imagen 4)
Afl oje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (
q
), pulse el botón de
bloqueo del collar del trípode (
w
) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera
del collar trípode (
e
).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el
interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar
las tapas del objetivo.
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución
puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos de CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y
lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Retirar el polvo es, por norma general, sufi ciente para limpiar las super cies de cristal del objetivo.
El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente usando
un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón
suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el
exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superfi cie de cristal con
sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño
suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador
de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor
repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento en el
extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de etanol o de
limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza
de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando
manchar o tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar
el objetivo.
El parasol o los fi ltros Neutral Color (NC) pueden utilizarse para proteger el elemento
delantero del objetivo.
Instale las tapas posterior y delantera antes de colocar el objetivo en su estuche.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un
lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar
directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños
irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera
del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa,
colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
LC-77 Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm
LF-4 Tapa trasera del objetivo
HB-78 Parasol de bayoneta
CL-M2 Estuche del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 77 mm
Teleconversores TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 70 – 200 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/2.8
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 22 elementos en 18 grupos (incluyendo 6 elementos de objetivo
ED, 1 elemento de fl uorita, 1 elemento de HRI y elementos de objetivo con
revestimientos de fl úor o nano-cristal.)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 34°20 – 12°20
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 22°50 – 8°00
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Nikon
I
nternal
F
ocusing (IF) System con autofoco controlado
por Motor Silent Wave y anillo de enfoque independiente para
el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
1,1 m a infi nito (∞)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
1,1 m (3,61 pies) desde el plano focal en todas las posiciones
del zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de diafragma
Alcance de diafragma f/2.8 – 22
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,1 m) y ∞ 5 m
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
ltro
ltro
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 88,5 mm de diámetro máximo × 202,5 mm (distancia a
partir de la pletina de montaje del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 1430 g (3 lb 2,5 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el rendimiento de este
producto en cualquier momento y sin previo aviso.
Usar um Tripé
Usar um Tripé
Se a objetiva estiver montada na câmara, monte os tripés no colar do tripé da objetiva, não
na câmara. Certifi que-se de que fi xa o parafuso de fi xação do colar do tripé, caso contrário, a
objetiva pode deslizar inesperadamente do colar, causando ferimentos.
Anexar o Colar do Tripé (Figura 2)
Deslize a base de montagem do colar do tripé para o colar de tripé (
q
) e mantenha-a
nesta posição enquanto aperta totalmente o parafuso de fi xação do colar do tripé (
w
).
Rodar a Câmara (Figura 3)
Desaperte ligeiramente o parafuso de fi xação do anel do colar do tripé (
q
) e rode a câmara para
a orientação "horizontal" (paisagem) ou "vertical" (retrato) utilizando os índices de rotação como
guias (
w
). Aperte o parafuso de fi xação do anel do colar do tripé (
e
).
Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
Desaperte totalmente o parafuso de fi xação do colar do tripé (
q
), pressione o botão de
desbloqueio do colar do tripé (
w
) e deslize a base de montagem do colar do tripé para
fora do colar de tripé (
e
).
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior
da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva.
Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução
pode danifi car a montagem da objetiva.
Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização imediatamente e
leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
Remover o pó é normalmente sufi ciente para limpar as superfícies de vidro da objetiva.
O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente passando com
um pano seco. Dedadas e outras manchas podem ser retiradas com um pano de algodão
macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro para fora num
movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar na superfície de
vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com
um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou
líquido de limpeza de objetivas. Manchas em forma de gota no elemento revestido com
úor repelente de água e gordura podem ser removidas com um pano seco.
Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira do elemento da objetiva (o
elemento na extremidade de montagem da objetiva), aplique uma pequena quantidade de
etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio e limpo ou num pano
de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando
cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros de cor neutra (NC, Neutral Color) podem ser usados
para proteger o elemento frontal da objetiva.
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na respetiva bolsa.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco
e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de
naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar peças
feitas de plástico reforçado.
Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifi ca o interior e o exterior
da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice-
versa, coloque-a na sua bolsa ou num saco de plástico para retardar a mudança de temperatura.
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
LC-77 Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de
77 mm
LF-4 Tampa Traseira da Objetiva
HB-78 Para-sol da Baioneta
CL-M2 Bolsa da Objetiva
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
Filtros de rosca de 77 mm
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal 70 – 200 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/2.8
Construção da objetiva
Construção da objetiva 22 elementos em 18 grupos (incluindo 6 elementos de objetiva ED, 1
elemento de fl uorite, 1 elemento HRI e elementos de objetiva com revestimento
de Nano-Cristais e fl úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 34°20
– 12°20
Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 22°50
– 8°00
Escala de distâncias focais
Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom independente
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF)) com
focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel
de zoom separado para focagem manual
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
focagem
1,1 m ao infi nito (∞)
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
1,1 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura f/2.8 – 22
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 1,1 m) e ∞ – 5 m
Tamanho do  ltro
Tamanho do  ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 88,5 mm de diâmetro máximo × 202,5 mm (distância do
rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 1430 g
A Nikon reserva o direito de alterar a aparência, especifi cações e desempenho deste produto a
qualquer momento e sem aviso prévio.

Documenttranscriptie

i o !0 q w e r t yu @4 !1 !2 !3 !4 !5 @5 @6 @8 @9 AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR En De Fr Nl It Es Pt User's Manual (with Warranty) Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg) Manuel d'utilisation (avec garantie) Gebruikshandleiding (met garantie) Manuale d'uso (con garanzia) Manual del usuario (con garantía) Manual do Utilizador (com Garantia) y !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @7 Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or film SLR cameras. ■ For Your Safety A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in death or severe injury. A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in injury or property damage. ■ Aperture Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures. ■ Built-in Flash Units When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens blocks the light from the built-in flash). ■ Vibration Reduction (VR) Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. Using the Vibration Reduction Switch 7MA0387E-03 A WARNING • Select OFF to turn vibration reduction off. • Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing stationary subjects. Vibration reduction takes effect when the shutterrelease button is pressed halfway. • Select SPORT for photographing athletes and other subjects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. • Do not disassemble or modify this product. Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury. Model name/Produkt/ Nom du modèle/Modelnaam/ Nome del modello/ Nombre del modelo/ Nome do modelo Serial No./Seriennummer/ Numéro de série/Serienr./ N. di serie/Núm. de serie/ Nº. de série Purchase date/Kaufdatum/ Date d'achat/Aankoopdatum/ Data di acquisto/Fecha de compra/ Data de compra AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR ................................................................................. E L ................................................................................. P M Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/ Nome e morada do cliente A S • Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source. Continued operation could result in fire, burns or other injury. • Keep dry. Do not handle with wet hands. Failure to observe these precautions could result in fire or electric shock. • Do not use this product in the presence of flammable dust or gas such as propane, gasoline or aerosols. Failure to observe this precaution could result in explosion or fire. • Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera. Failure to observe this precaution could result in visual impairment. • Keep this product out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child swallow any part of this product, seek immediate medical attention. • Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low temperatures. Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite. A CAUTION Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor • Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources. Light focused by the lens is a source of fire and damage to the product’s internal parts. Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor • Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures, for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could result in fire or product malfunction. Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands ■ Notice for Customers in Europe Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante The following apply only to users in European countries: • This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste. • Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal. • For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management. NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may jiggle after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported. • In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake). • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions. • NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod. The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. Attaching the Hood Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood lock mark (—). En Nikon Worldwide Service Warranty Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to any authorized Nikon service facility. Establishing the original purchase date should be made by the original consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued. The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon service facilities. The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law. For information on authorized Nikon service facilities, visit https://imaging.nikon.com/support/index.htm De Weltweite Nikon-Garantie Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum. Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt, wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig. Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte und Ansprüche. Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter https://imaging.nikon. com/support/index.htm Fr Garantie mondiale de réparations Nikon Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés. Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable. Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez https://imaging.nikon.com/support/index.htm Nl Nikon wereldwijde servicegarantie Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra. De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien door de geldende wet. Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek https://imaging.nikon.com/support/index.htm It Garanzia assistenza Nikon Worldwide Lens hood mounting mark Rubber grip Zoom ring Focal length scale Focal length mark Focus function buttons (focus lock/AF start) Focus ring Focus distance indicator Focus distance mark Lens rotation index Tripod collar ring rotation index Tripod collar ring rotation index (90°) Lens mounting mark Rubber lens-mount gasket CPU contacts !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Focus-mode switch Focus limit switch Vibration reduction switch Focus function selector (AF-L/OFF/AF-ON) Lens rotation index (90°) Tripod collar ring fastening screw Tripod collar ring Tripod collar mounting foot Lens hood Lens hood lock mark Lens hood lock release button Lens hood alignment mark Tripod collar lock release Tripod collar lock screw Tripod collar ■ Focus Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual). Lens focus mode Camera focus mode A/M M/A M Autofocus with manual override (AF priority) AF MF Autofocus with manual override (manual priority) Manual focus with electronic rangefinder Manual focus with electronic rangefinder A/M and M/A Modes • M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring. • A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther before the autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring. z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Focus. If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function button). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON or focus function button again. The Focus Limit Switch This switch determines the focus distance limits for autofocus. • FULL: Select this option to use the entire focus range. • ∞–5 m: If your subject will always be at distance of at least 5 m (16.5 ft), select this option for faster focusing. ■ The Focus Function Buttons and Selector The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus function selector. Focus function selector Focus function button Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso le strutture di assistenza autorizzate Nikon. La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile. Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare https://imaging.nikon.com/support/index.htm AF-L Focus lock OFF – AF-ON Lens AF start The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons. Detaching the Hood Press the lens hood lock release button (q), rotate the hood in the direction shown by the arrow (w), and remove it as shown (e). Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas. Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable. Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite https://imaging.nikon. com/support/index.htm Pt Garantia de Assistência Internacional da Nikon O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente, utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas da Nikon. As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação aplicável. Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite https://imaging.nikon.com/ support/index.htm ■ Using a Tripod If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Be sure to secure the tripod collar lock screw, as otherwise the lens may unexpectedly slip from the collar, causing injury. Attaching the Tripod Collar (Figure 2) Slide the tripod collar mounting foot all the way into the tripod collar (q) and keep it in this position while fully tightening the tripod collar lock screw (w). Rotating the Camera (Figure 3) Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw (q) and rotate the camera to “wide” (landscape) or “tall” (portrait) orientation using the rotation indices as guides (w). Tighten the tripod collar ring fastening screw (e). Removing the Tripod Collar (Figure 4) Fully loosen the tripod collar lock screw (q), depress the tripod collar lock release (w), and slide the tripod collar mounting foot from the tripod collar (e). ■ Lens Care • The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps. • Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the lens mount. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Removing dust is normally sufficient to clean the glass surfaces of the lens. • The fluorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fingers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fluorine-coated element can be removed with a dry cloth. • To remove smudges and fingerprints from the rear lens element (the element at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or Neutral Color (NC) filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps before placing the lens in its case. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. • Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change in temperature. ■ Supplied Accessories • • • • LC-77 77 mm snap-on Front Lens Cap LF-4 Rear Lens Cap HB-78 Bayonet Hood CL-M2 Lens Case Focus Lock (AF-L) Focus lock is only available with autofocus. Focal length 70 – 200 mm Maximum aperture f/2.8 z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. Lens construction 22 elements in 18 groups (including 6 ED lens elements, 1 fluorite element, 1 HRI element, and lens elements with Nano-Crystal and fluorine coatings) x Slide the focus function selector to AF-L. Angle of view c Lock focus. • Nikon FX-format D-SLR cameras: 34° 20 – 12° 20 • Nikon DX-format D-SLR cameras: 22° 50 – 8° 00 Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus Lens AF Start (AF-ON) Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. Focus distance indicator 1.1 m – ∞ x Slide the focus function selector to AF-ON. Minimum focus distance 1.1 m (3.61 ft) from focal plane at all zoom positions Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) c Focus. Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/2.8 – 22 ■ Zoom Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.1 m) and ∞ – 5 m Filter-attachment size Dimensions 77 mm (P = 0.75 mm) Approx. 88.5 mm maximum diameter × 202.5 mm (distance from camera lens mount flange) Weight Approx. 1430 g (3 lb 2.5 oz) ■ Depth of Field Depth of field can be previewed using the camera’s depth-of-field preview feature. Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of field or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object. Bewahren Sie diese Hinweise griffbereit für alle Personen auf, die das Produkt benutzen. A WARNUNG: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind, könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. A VORSICHT: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind, könnte zu Sach- oder Personenschäden führen. A WARNUNG • Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifizieren. Berühren Sie keine Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines Sturzes oder eines anderen Unfallereignisses freiliegen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen. • Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung. Die fortgesetzte Verwendung kann Brandgefahr, Verbrennungen oder andere Verletzungen zur Folge haben. • Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Stromschlag verursachen. • Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entflammbarem Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder Aerosole). Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann eine Explosion oder einen Brand verursachen. • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher direkt in die Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann bleibende Schäden am Auge verursachen. • Das Produkt von Kindern fernhalten. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur Beschädigung des Produkts führen. Beachten Sie außerdem, dass Kleinteile ein Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein Kind irgendein Teil dieses Produkts verschlucken, konsultieren Sie sofort einen Arzt. • An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen Händen handhaben. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verbrennungen oder Erfrierungen führen. A VORSICHT • Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen richten. Das vom Objektiv gebündelte Licht kann eine Brandursache darstellen oder innere Teile des Produkts beschädigen. • Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Produktschäden verursachen. Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen. Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern: • Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig. • Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoffe bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden. • Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen. q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende Gummi-Grifffläche Zoomring Brennweitenskala Markierung für Brennweitenskala Fokusfunktionstasten (Fokusspeicher/AF-Start) Fokussierring Entfernungsskala Markierung für Entfernungseinstellung Positionsmarkierung für Objektivdrehung Drehindex des Stativrings Drehindex (90°) des Stativrings Markierung für die Ausrichtung des Objektivs Dichtungsmanschette CPU-Kontakte Fokusmodusschalter Fokusbegrenzungsschalter Nikon reserves the right to change the appearance, specifications, and performance of this product at any time and without prior notice. !8 Bildstabilisatorschalter !9 Fokusfunktionsschalter (AF-L/OFF/ AF-ON) @0 Marke für Objektivdrehung (90°) @1 Feststellschraube des Stativrings @2 Stativring @3 Befestigungsfuß des Stativrings @4 Gegenlichtblende @5 Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende @6 Entriegelungstaste der Gegenlichtblende @7 Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende @8 Stativadapter-Entriegelung @9 Sicherungsschraube am Stativadapter #0 Stativadapter ■ Scharfeinstellung Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera). Objektiv-Fokusmodus Kamera-Fokusmodus A/M M/A M AF Autofokus mit Priorität Manuelle Fokussierung Autofokus mit der manuellen mit elektronischer AF-Priorität Scharfstellung Einstellhilfe MF Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe A/M- und M/A-Modus • M/A: Die automatische Scharfeinstellung (Autofokus) kann durch Drehen des Fokussierrings außer Kraft gesetzt werden. • A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden, bevor der Autofokus außer Kraft gesetzt wird. Auf diese Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Drehen am Fokussierring die Scharfeinstellung verändert. z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A. x Stellen Sie scharf. Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in den Autofokus eingegriffen werden, während der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird; oder, falls der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON steht, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste oder die Fokusfunktionstaste. Der Fokusbegrenzungsschalter Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus. • FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich nutzen zu können. • ∞–5m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn sich Ihr Objekt stets in einer Entfernung von mindestens 5 Metern befindet. ■ Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen. Fokusfunktionsschalter Fokusfunktionstaste • 77 mm screw-on filters • TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S Teleconverters Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus using camera controls. Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme dieses Produkts vollständig durch, um Sach- oder Personenschäden zu verhüten. ■ Compatible Accessories Type Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using camera controls. ■ Sicherheitshinweise ■ Zoom ■ Technische Daten Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau ■ Tiefenschärfe Die Tiefenschärfe lässt sich mit der Abblendfunktion der Kamera im Voraus beurteilen. Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein fernes Objekt scharfgestellt wurde. ■ Blende Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen. ■ Integrierte Blitzgeräte Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen mit diesem Blitzgerät die Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu verhindern (dieser Schattenwurf entsteht, weil die Gegenlichtblende oder die Objektivfassung das Licht des integrierten Blitzgeräts behindert). ■ Bildstabilisator (VR) Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FXObjektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen. Verwendung des Bildstabilisatorschalters • Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator auszuschalten. • Wählen Sie NORMAL, um die Folgen des Kamerawackelns zu verringern, wenn Sie ortsfeste Objekte fotografieren. Die Bildstabilisierung wird durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert. • Wählen Sie SPORT für das Fotografieren von Sportlern und Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert. Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise • Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken. • Bei eingeschaltetem Bildstabilisator zittert das Sucherbild möglicherweise nach dem Auslösen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar. • SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Effekt), wenngleich auch NORMAL dafür anwendbar ist. • In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen). • Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird. • Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät auflädt. • Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen. • Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Befestigen der Gegenlichtblende Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—). ■ Objektivteile (Abbildung 1) ■ Specifications Es Garantía del servicio internacional de Nikon Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Hinweis: Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelreflexkameras für Film noch mit folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D2- und D1-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D60, D50, D40-Serie und D3000. ■ Hinweis für Kunden in Europa When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. ■ Parts of the Lens (Figure 1) Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty Figure 3/Abbildung 3/Figure 3 Figure 4/Abbildung 4/Figure 4 Français ■ The Lens Hood This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately. q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 Figure 2/Abbildung 2/Figure 2 Deutsch Keep these safety instructions where all those who use this product will read them. Nikon Worldwide Service Warranty Card Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 English To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For Your Safety” in its entirety before using this product. Printed in Japan SB0E03(7E) #0 AF-L Fokusspeicher OFF – AF-ON Autofokus starten Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der vier Fokusfunktionstasten gedrückt wird. Fokusspeicher (AF-L) Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung. z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A. x Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L. c Speichern Sie die Scharfeinstellung. Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der entsprechenden Bedienelemente der Kamera gespeichert werden. AF am Objektiv starten (AF-ON) z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A. x Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-ON. c Stellen Sie scharf. Drücken Sie irgendeine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus scharfzustellen. Sie können auch mit den Bedienelementen der Kamera die Fokussierung starten. Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 70 – 200 mm 1 : 2,8 22 Linsen in 18 Gruppen (einschließlich 6 ED-Linsen, 1 Fluorit-Linse, 1 HRILinse und Linsen mit Nanokristall- und Fluorvergütungen) Bildwinkel • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 34° 20 – 12° 20 • Nikon-Spiegelreflexkameras für das DX-Format: 22° 50 – 8° 00 Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch Silent-Wave-Motor gesteuert, separater Fokussierring für die manuelle Fokussierung Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs) Entfernungsskala 1,1 m bis Unendlich (∞) Naheinstellgrenze 1,1 m von der Sensorebene bei allen Zoompositionen Blendenlamellen 9 (abgerundet) Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung Blendenbereich 2,8 – 22 Fokusbegrenzungsschalter Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 1,1 m) und ∞ – 5 m Filtergewinde 77 mm (P = 0,75 mm) Abmessungen ca. 88,5 mm maximaler Durchmesser × 202,5 mm (Länge ab Bajonettauflage) Gewicht ca. 1430 g Nikon behält sich vor, jederzeit das Erscheinungsbild, die technischen Daten oder die Leistungsmerkmale dieses Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000. ■ Pour votre sécurité Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit. Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit. A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures. A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels. A AVERTISSEMENT • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident. Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures. • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie. • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels. • Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin. • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures. A ATTENTION • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses. La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit. • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. ■ Avis pour les clients en Europe Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs appropriés. Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens : • Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. • Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte. • Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets. ■ Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI Abnehmen der Gegenlichtblende Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e). ■ Parties de l’objectif (Figure 1) ■ Verwenden eines Stativs Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte, wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht. Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2) Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings vollständig in den Stativadapter (q), halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig an (w). Drehen der Kamera (Abbildung 3) Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe dienen (w). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e). Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4) Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die Stativadapter-Entriegelung (w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus dem Stativadapter heraus (e). ■ Pflege des Objektivs • Das Objektiv öffnet die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide Objektivdeckel an. • Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden. • Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber. • Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur. • Normalerweise ist das Entfernen von Staub ausreichend für das Reinigen der Glasflächen. • Die mit Fluor beschichtete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem trockenen Tuch reinigen. Fingerabdrücke und andere Flecken können mit einem weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt werden. Reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecken verbleiben und das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenflecken auf der wasser- und fettabweisenden, fluorbeschichteten Glasfläche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen. • Um Schmierflecken und Fingerabdrücke von der Hinterlinse zu entfernen (der Linse auf der Seite des Objektivbajonetts), bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern. • Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. • Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein NC-Klarglasfilter verwendet werden. • Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel an, bevor Sie das Objektiv in seiner Tasche verstauen. • Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer. • Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann zu irreparablen Schäden führen. • Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Kunststoff beschädigen oder verformen. • Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in seinen Beutel oder eine Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör • Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit Rastmechanik (77 mm) • HB-78 Bajonett-Gegenlichtblende • LF-4 Hinterer Objektivdeckel • CL-M2 Objektivtasche ■ Kompatibles Zubehör • Schraubfilter 77-mm • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 Repère de montage du parasoleil Grip en caoutchouc Bague de zoom Échelle des focales Repère de l’échelle des focales Commandes de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de rotation du collier pour trépied Repère de rotation du collier pour trépied (90°) Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/OFF/AF-ON) Repère de rotation de l’objectif (90°) Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied Sabot de fixation du collier pour trépied Parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Bouton de déverrouillage du parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Bouton de déverrouillage du collier pour trépied Vis de verrouillage du collier pour trépied Collier pour trépied Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo. AF ■ Caractéristiques Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F Focale 70 – 200 mm Ouverture maximale f/2.8 ■ Zoom Construction optique Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en fluorite, 1 lentille HRI et des lentilles bénéficiant d’un traitement nanocristal ou au fluor) Angle de champ • Reflex numériques Nikon de format FX : 34° 20 – 12° 20 • Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50 – 8° 00 Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. ■ Profondeur de champ Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le flash intégré). MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes M/A et A/M • M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif. • A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus. • FULL : sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point. • ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP. Sélecteur de fonction MAP Commande de fonction MAP AF-L Mémorisation de la mise au point OFF – AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Zoom Mise au point Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Décentrement avec voice coil motors (VCM) Réduction de vibration Indicateur de distance de 1,1 m à l’infini (∞) mise au point Distance minimale de mise au point 1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) ■ Réduction de vibration (VR) Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Utilisation du commutateur de réduction de vibration • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration. • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Poids Environ 1430 g Utiliser la réduction de vibration : remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL . • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue. • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la flèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e). M Mise au point manuelle avec télémètre électronique • Filtres à visser 77 mm • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III Type Mode de mise au point de l’objectif Autofocus à priorité Autofocus à priorité manuelle manuelle (priorité AF) (priorité manuelle) LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LF-4 Bouchon arrière d’objectif HB-78 Parasoleil à baïonnette CL-M2 Étui pour objectif z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Retrait du parasoleil M/A • • • • ■ Accessoires compatibles Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier). A/M ■ Accessoires fournis Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) ■ Mise au point Mode de mise au point de l’appareil photo • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température. ■ Utilisation d’un trépied Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures. Fixation du collier pour trépied (Figure 2) Faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied dans le collier pour trépied jusqu'à la butée (q) et maintenez-le dans cette position tout en serrant à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w). Rotation de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez légèrement la vis de fixation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fixation du collier pour trépied (e). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied (e). ■ Entretien de l’objectif • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons. • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif. • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec. • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil d'objectif ou les filtres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant. • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. Commutateur de la limite Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m de mise au point Diamètre de fixation pour filtre 77 mm (P = 0,75 mm) Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable. i o !0 q w e r t yu ■ Aviso para os Clientes na Europa Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente. !1 !2 !3 !4 !5 @4 @5 @6 @8 O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus: • Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico. • A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado. • Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos. @9 ■ q w e r t y y !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 Nederlands Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Opmerking: Dit objectief ondersteunt geen D2- of D1-serie, D200, D100, D90, D80, D70-serie, D60, D50, D40-serie of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-filmcamera’s. ■ Voor uw veiligheid Om schade aan eigendommen of letsel aan uzelf of anderen te voorkomen, lees “Voor uw veiligheid” in zijn geheel door alvorens dit product te gebruiken. Bewaar deze veiligheidsinstructies daar waar iedere gebruiker van dit product ze kan lezen. A WAARSCHUWING: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit pictogram, kan de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben. A LET OP: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit pictogram, kan letsel of schade aan eigendommen tot gevolg hebben. A WAARSCHUWING • Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die worden blootgesteld als gevolg van een val of ander ongeluk. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben. • Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte of ongebruikelijke geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron. Voortgaand gebruik kan brand, brandwonden of ander letsel veroorzaken. • Houd droog. Niet met natte handen vastpakken. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. • Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals propaan, benzine of spuitbussen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een explosie of brand tot gevolg hebben. • Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van het objectief of camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan beperkt gezichtsvermogen tot gevolg hebben. • Houd dit product uit de buurt van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan het product tot gevolg hebben. Merk bovendien op dat kleine onderdelen verstikkingsgevaar opleveren. Mocht een kind onderdelen van dit product inslikken, zoek dan onmiddellijk medische hulp. • Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem hoge en lage temperaturen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brandwonden of bevriezingsverschijnselen tot gevolg hebben. A LET OP • Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht. Licht dat wordt geconvergeerd door het objectief is een bron van brand of schade aan de interne onderdelen van het product. • Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een defect aan het product tot gevolg hebben. ■ Mededeling voor Europese klanten Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd. @7 #0 Afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1 ■ Zoom ■ Specificaties Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie ■ Scherptediepte Met behulp van de scherptedieptevoorbeeldfunctie van de camera kan scherptediepte vooraf worden bekeken. Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand heeft scherpgesteld. ■ Diafragma ■ Ingebouwde flitsers Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s uitgerust met een ingebouwde flitser zodat vignettering wordt voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief het licht van de ingebouwde flitser blokkeert). ■ Vibratiereductie (VR) Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom. De vibratiereductieschakelaar gebruiken • Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen. • Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. • Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan het beeld in de zoeker gaan schudden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op een defect. • SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund. • In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen). • Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden. • NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd. ■ De zonnekap De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. ■ Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1) Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd. u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 Bevestigingsmarkering voor zonnekap Rubberen grip Zoomring Schaal brandpuntsafstand Markering brandpuntsafstand Scherpstelfunctieknoppen (scherpstelvergrendeling/AF-start) Scherpstelring Aanduiding voor scherpstelafstand Markering voor scherpstelafstand Objectiefrotatie-index Rotatie-index statiefgondelring Rotatie-index statiefgondelring (90 °) Objectiefbevestigingsmarkering Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging CPU-contacten Schakelaar voor scherpstelstand !7 Schakelaar scherpstellimiet !8 Vibratireductieschakelaar !9 Selectieknop scherpstelfunctie (AF-L/OFF/AF-ON) @0 Objectiefrotatie-index (90 °) @1 Bevestigingsschroef statiefgondelring @2 Statiefgondelring @3 Montagevoet statiefgondel @4 Zonnekap @5 Vergrendelmarkering op zonnekap @6 Ontgrendelingsknop zonnekap @7 Uitlijnmarkering op zonnekap @8 Ontgrendelingsknop statiefgondel @9 Borgschroef statiefgondel #0 Statiefkraag ■ Scherpstellen Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelstanden van de camera). Objectiefscherpstelstand Camerascherpstelstand A/M M/A M AF Autofocus met Autofocus met Handmatige scherpstelling handcorrectie handcorrectie met elektronische (AF-prioriteit) (handmatige prioriteit) afstandsmeter MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter A/M- en M/A-standen • M/A: Autofocus kan worden overgeslagen door aan de scherpstelring van het objectief te draaien. • A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder door moet worden gedraaid voordat de autofocus wordt overgeslagen, zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling veroorzaakt door onbedoelde bediening van de scherpstelring worden voorkomen. z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Stel scherp. Indien gewenst, kan autofocus worden overgeslagen door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, indien de camera is uitgerust met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de selectieknop voor de scherpstelfunctie wordt ingesteld op AF-ON, terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop. De schakelaar voor de scherpstellimiet Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus. • FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken. • ∞–5 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste 5 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen. ■ De scherpstelfunctieknoppen en -selector De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector. Scherpstelfunctieselector Scherpstelfunctieknop AF-L Scherpstelvergrendeling OFF – AF-ON Objectief AF-start De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier functieknoppen. Scherpstelvergrendeling (AF-L) Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus. z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L. c Vergrendel de scherpstelling. De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld. Objectief AF-start (AF-ON) z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de selectieknop voor de scherpstelfunctie naar AF-ON. c Stel scherp. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen. Schaal brandpuntsafstand Zoom Scherpstellen Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen: • Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval. • Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval. • Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst. q w e r t y Weergavehoek De zonnekap bevestigen Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●) op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—). De zonnekap verwijderen Druk op de ontgrendelingsknop van de zonnekap (q), draai de zonnekap in de richting van de pijl (w) en verwijder zoals weergegeven (e). Vibratiereductie Aanduiding voor scherpstelafstand Kortste scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik Schakelaar scherpstellimiet Maat voor filters/ voorzetlenzen Afmetingen Gewicht Type E AF-S-objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting 70 – 200 mm f/2.8 22 elementen in 18 groepen (inclusief 6 ED-lenselementen, 1 fluorietelement, 1 HRI-element en lenselementen met Nano-Crystal en fluorcoatings) • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 34° 20 – 12° 20 • Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 22° 50 – 8° 00 Gegradeerd in millimeters (70, 85, 105, 135, 200) Handmatige zoom met behulp van onafhankelijke zoomring Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) De camera draaien (Afbeelding 3) Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring iets los (q) en draai de camera naar “liggend” (landschap) of “staand” (portret) door de rotatieaanduidingen als leidraad te gebruiken (w). Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring (e) vast. De statiefgondel verwijderen (Afbeelding 4) Draai de borgschroef van de statiefgondel (q) volledig los, druk de ontgrendelingsknop van de statiefgondel (w) in en schuif de statiefgondelmontagevoet van de statiefgondel (e). ■ Onderhoud objectief • Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug. • Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen. • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Mocht de rubberen afdichting voor de objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. • Het verwijderen van stof is normaliter voldoende om de glasoppervlakken van het objectief te reinigen. • Het fluorcoat-element aan de voorkant kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te vegen met een droge doek. Vingerafdrukken en andere vlekken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje ; reinig met ronddraaiende bewegingen vanuit het midden naar buiten toe en zorg dat er geen vegen achterblijven en dat u het glasoppervlak niet aanraakt met uw vingers. Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water- en olieafstotende met fluor gecoate element kunnen worden verwijderd met een droge doek. • Om vlekken en vingerafdrukken van het achterste objectiefelement te verwijderen (het element bij het bevestigingsuiteinde van het objectief), moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • De zonnekap of Neutral Color (NC)-filters kunnen worden gebruikt om het voorste objectiefelement te beschermen. • Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in de bijbehorende hoes plaatst. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. • Snelle temperatuurschommelingen kunnen schadelijke condensatie binnen en buiten het objectief veroorzaken. Plaats, voordat het objectief van een koude naar een warme omgeving of vice versa wordt verplaatst, het objectief in een etui of plastic tas om temperatuurschommelingen te verminderen. ■ Meegeleverde accessoires • LC-77 77 mm makkelijk te bevestigen voorste • HB-78 Zonnekap met bajonetvatting objectiefdop • CL-M2 Objectieftas • LF-4 Achterste objectiefdop ■ Compatibele accessoires • 77 mm vastschroefbare filters • Teleconverters TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S ■ I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata mediante il selettore funzione di messa a fuoco. Selettore funzione di messa a fuoco Pulsante funzione di messa a fuoco AF-L Blocco della messa a fuoco OFF AF-ON 1,1 m tot oneindig (∞) 1,1 m vanaf het filmvlak bij alle zoomstanden 9 (ronde diafragmaopeningen) Automatische elektronische diafragmaregeling f/2.8 – 22 Twee standen: FULL (∞ – 1,1 m) en ∞ – 5 m – Avvio AF obiettivo Blocco della messa a fuoco (AF-L) Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus. 77 mm (P = 0,75 mm) Ca. 88,5 mm maximum diameter × 202,5 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Ca. 1430 g Nikon behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van dit product op elk gewenst moment zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen. z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L. c Bloccare la messa a fuoco. La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera. Avvio AF obiettivo (AF-ON) Italiano Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Nota: questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali serie D2 o serie D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 o le fotocamere SLR a pellicola. ■ Informazioni di sicurezza Per evitare danni alla proprietà o lesioni a se stessi o ad altri, leggere interamente la sezione “Informazioni di sicurezza” prima di utilizzare il prodotto. Conservare queste istruzioni di sicurezza dove possano essere lette da chiunque utilizzi il prodotto. A AVVERTENZA: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare morte o gravi lesioni. A ATTENZIONE: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare lesioni o danni alla proprietà. • Non smontare né modificare il prodotto. Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o altro incidente. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni. • Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore o odori insoliti da parte del prodotto, scollegare immediatamente la fonte di alimentazione della fotocamera. Continuare a utilizzarlo potrebbe provocare incendi, ustioni o altre lesioni. • Mantenere asciutto. Non maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o scosse elettriche. • Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infiammabili, quali propano, benzina o aerosol. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare esplosioni o incendi. • Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare disturbi della vista. • Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. Inoltre, si noti che i piccoli componenti costituiscono un rischio di soffocamento. Se un bambino ingerisce un componente del prodotto, rivolgersi immediatamente a un medico. A ATTENZIONE • Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa. La luce messa a fuoco dall’obiettivo è una fonte di incendi e danni ai componenti interni del prodotto. • Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un periodo prolungato, per esempio in un’automobile chiusa o sotto la luce diretta del sole. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto. ■ Avviso per gli utenti europei Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti. Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei: • Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifiuti. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. • La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto. • Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello smaltimento dei rifiuti. u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 Riferimento di innesto paraluce Impugnatura in gomma Anello zoom Scala delle lunghezze focali Riferimento scala lunghezze focali Pulsanti funzione di messa a fuoco (blocco della messa a fuoco/avvio AF) Anello di messa a fuoco Indicatore della distanza di messa a fuoco Riferimento della distanza di messa a fuoco Indice di rotazione obiettivo Indice di rotazione dell’anello flangia treppiedi Indice di rotazione dell’anello flangia treppiedi (90°) Riferimento di innesto obiettivo Guarnizione in gomma di innesto obiettivo Contatti CPU !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Selettore del modo di messa a fuoco Interruttore limite di messa a fuoco Interruttore riduzione vibrazioni Selettore funzione di messa a fuoco (AF-L/OFF/AF-ON) Indice di rotazione obiettivo (90°) Vite di fissaggio anello flangia treppiedi Anello flangia treppiedi Piedino di innesto flangia treppiedi Paraluce Riferimento di blocco paraluce Pulsante di sblocco paraluce Riferimento di allineamento paraluce Pulsante di sblocco flangia treppiedi Vite di blocco flangia treppiedi Flangia treppiedi ■ Zoom Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare la fotografia. ■ Profondità di campo La profondità di campo può essere visualizzata in anteprima usando la funzione di anteprima della profondità di campo della fotocamera. Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante. L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi. ■ Unità flash incorporate Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere dotate di un’unità flash incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create dove l’estremità dell’obiettivo blocca la luce proveniente dal flash incorporato). ■ Riduzione vibrazioni (VR) La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo. Utilizzo dell’interruttore di riduzione vibrazioni • Selezionare OFF (NO) per disattivare la riduzione vibrazioni. • Selezionare NORMAL (NORMALE) per aumentare la riduzione vibrazioni quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. • Selezionare SPORT per fotografare atleti e altri soggetti che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. Uso della riduzione vibrazioni: note • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi prima di premere del tutto il pulsante di scatto. • Quando la riduzione vibrazioni è attiva, l’immagine nel mirino potrebbe risultare mossa dopo che l’otturatore è stato rilasciato. Ciò non indica un malfunzionamento. • SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato. • Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte del panning (se si effettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale). • Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera. • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando. • La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa. • NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede. ■ Il paraluce Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma. Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) finché il riferimento ● non è allineato con il riferimento di blocco paraluce (—). Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato. Rimozione del paraluce Premere il pulsante di sblocco del paraluce (q), ruotare il paraluce nella direzione mostrata dalla freccia (w) e rimuoverlo come mostrato (e). ■ Utilizzo di un treppiedi ■ Messa a fuoco I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera). Modo messa a fuoco fotocamera Premere uno dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco mediante l’autofocus. È possibile mettere a fuoco anche utilizzando i controlli della fotocamera. Montaggio del paraluce ■ Componenti dell’obiettivo (Figura 1) q w e r t y z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON. c Mettere a fuoco. ■ Diaframma A AVVERTENZA ■ Een statief gebruiken De statiefgondel bevestigen (Afbeelding 2) Schuif de bevestigingsvoet van de statiefgondel helemaal in de statiefgondel (q) en houd hem in deze positie terwijl u de borgschroef van de statiefgondel (w) helemaal vastschroeft. Interruttore limite di messa a fuoco Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus. • FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa a fuoco. • ∞–5m: se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 5 m, selezionare questa opzione per una messa a fuoco più rapida. La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque dei quattro pulsanti funzione. • Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare ustioni o congelamento. Als het objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven dan op de statiefgondel van het objectief en niet op de camera. Zorg ervoor dat de borgschroef van de statiefgondel is vastgedraaid, omdat anders het objectief onverwachts van de gondel kan glijden en letsel kan veroorzaken. Afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2 Modo messa a fuoco obiettivo A/M M/A M AF Esclusione Esclusione Messa a fuoco dell’autofocus manuale dell’autofocus manuale manuale con (priorità AF) (priorità manuale) telemetro elettronico MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico Modi A/M e M/A • M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo. • A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso, evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da operazioni involontarie dell’anello di messa a fuoco. z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Mettere a fuoco. Se lo si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è premuto oppure, se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su AF-ON, mentre si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente a fuoco con l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON o il pulsante funzione di messa a fuoco. Se l’obiettivo è innestato su una fotocamera, fissare i treppiedi alla flangia treppiedi dell’obiettivo, non alla fotocamera. Assicurarsi di fissare la vite di blocco flangia treppiedi, altrimenti l’obiettivo potrebbe inaspettatamente scivolare dalla flangia, provocando lesioni. Collegamento della flangia treppiedi (Figura 2) Far scorrere il piedino di innesto flangia treppiedi fino in fondo nella flangia treppiedi (q) e tenerlo in questa posizione mentre si serra completamente la vite di blocco della flangia treppiedi (w). Rotazione della fotocamera (Figura 3) Allentare leggermente la vite di fissaggio anello flangia treppiedi (q) e ruotare la fotocamera sull’orientamento "orizzontale" (paesaggio) o su quello "verticale" (ritratto) utilizzando gli indici di rotazione come guide (w). Serrare la vite di fissaggio anello flangia treppiedi (e). Rimozione della flangia treppiedi (Figura 4) Allentare completamente la vite di blocco flangia treppiedi (q), premere il pulsante di sblocco flangia treppiedi (w) e far scorrere il piedino di innesto flangia treppiedi dalla flangia treppiedi (e). Afbeelding 3/Figura 3/Imagen 3/Figura 3 Afbeelding 4/Figura 4/Imagen 4/Figura 4 ■ Cura dell’obiettivo ■ Partes del objetivo (Imagen 1) • L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell’obiettivo. • Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo. • Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. • Mantenere puliti i contatti CPU. • Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzato Nikon per la riparazione. • La rimozione della polvere è di solito sufficiente per pulire le superfici in vetro dell’obiettivo. • L'elemento anteriore con trattamento al fluoro può essere pulito semplicemente strofinandolo con un panno asciutto. Impronte digitali e altre macchie possono essere rimosse utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell'obiettivo; pulire dal centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetti smear e di non toccare la superficie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma di gocce sull'elemento con trattamento al fluoro idro e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto. • Per rimuovere effetti smear e impronte digitali dall'elemento obiettivo posteriore (l'elemento all'estremità di innesto dell'obiettivo), applicare una piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell'obiettivo e pulire dal centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetti smear e di non toccare il vetro con le dita. • Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene. • Il paraluce o i filtri Neutral Color (NC) possono essere usati per proteggere l'elemento frontale dell'obiettivo. • Fissare il tappo anteriore e il tappo posteriore prima di posizionare l’obiettivo nella sua custodia. • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. • Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile. • Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. • Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo a uno freddo o viceversa, inserirlo nella sua custodia o in un sacchetto di plastica per rallentare il cambiamento di temperatura. q w e r t y ■ Accessori in dotazione • LC-77 Copriobiettivo anteriore snap-on 77 mm • HB-78 Paraluce a baionetta • LF-4 Copriobiettivo posteriore • CL-M2 Custodia obiettivo ■ Accessori compatibili • Filtri a vite da 77 mm • Moltiplicatori di focale TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S ■ Specifiche Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount Lunghezza focale 70 – 200 mm Apertura massima f/2.8 Costruzione obiettivo 22 elementi in 18 gruppi (compresi 6 elementi obiettivo ED, 1 elemento alla fluorite, 1 elemento HRI ed elementi obiettivo con trattamenti al fluoro e Nano-Crystal) Angolo di campo • Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 34° 20 – 12° 20 • Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 22° 50 – 8° 00 Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente Messa a fuoco Sistema Internal Focusing (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs) Indicatore della distanza Da 1,1 m a infinito (∞) di messa a fuoco Distanza minima di 1,1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello zoom messa a fuoco Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Controllo automatico apertura elettronica Gamma del diaframma f/2.8 – 22 Interruttore limite di Due posizioni: FULL (∞ – 1,1 m) e ∞ – 5 m messa a fuoco Dimensione attacco filtro 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensioni Diametro massimo di circa 88,5 mm × 202,5 mm (distanza dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera) Peso Circa 1430 g Tipo Nikon si riserva il diritto di modificare l’aspetto, le specifiche e le prestazioni di questo prodotto in qualsiasi momento e senza preavviso. u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 Marca de montaje del parasol Empuñadura de goma Anillo del zoom Escala de la distancia focal Marca de la distancia focal Botones de función de enfoque (bloqueo de enfoque/inicio AF) Anillo de enfoque Indicador de distancia de enfoque Marca de distancia de enfoque Índice de rotación del objetivo Índice de rotación del anillo del collar del trípode Índice de rotación del anillo del collar del trípode (90°) Marca de montaje de objetivo Junta de goma de montaje del objetivo Contactos de CPU ■ Uso de un trípode !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Interruptor de modo de enfoque Interruptor de límite de enfoque Interruptor de reducción de la vibración Selector de función de enfoque (AF-L/ OFF/AF-ON) Índice de rotación del objetivo (90°) Tornillo de fijación del anillo del collar del trípode Anillo del collar del trípode Pie de montaje del collar del trípode Parasol de objetivo Marca de bloqueo del parasol Botón de bloqueo del parasol Marca de alineación del parasol Botón de bloqueo del collar del trípode Tornillo de bloqueo del anillo del trípode Collar del trípode ■ Enfoque Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de la cámara A/M M/A M Autofoco con Autofoco con Enfoque manual con AF anulación manual anulación manual telémetro electrónico (prioridad AF) (prioridad manual) MF Enfoque manual con telémetro electrónico Modos A/M y M/A • M/A: Podrá anular el autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M: Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe girarse más antes de que autofoco se anule, evitando los cambios accidentales del enfoque por la operación no intencionada del anillo de enfoque. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Enfoque. Si lo desea, podrá anular autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo con el disparador pulsado hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulsa un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar usando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o vuelva a pulsar el botón AF-ON o el botón de función de enfoque. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo. • ∞–5 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 5 m (16,5 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Selector de función de enfoque Botón de función de enfoque AF-L Bloqueo de enfoque OFF – AF-ON Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2 o D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. ■ Por su seguridad Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan leerlas. A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales. A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales. A ADVERTENCIA • No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente. No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones. • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara. Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones. • Mantener seco. No manipular con las manos mojadas. No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas. • No use este producto en presencia de polvo o gas inflamable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles. No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios. • No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara. No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual. • Mantenga este producto alejado de los niños. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente. • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas. No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación. A PRECAUCIÓN • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa. La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas internas del producto. • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol. No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto. ■ Aviso para los clientes en Europa Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado. La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos: • Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica. • Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a causa de un desecho incorrecto. • Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos. Instalación del collar del trípode (Imagen 2) Deslice el pie de montaje del collar del trípode hasta el tope en el collar del trípode (q) y manténgalo en esta posición mientras apriete completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (w). Rotación de la cámara (Imagen 3) Afloje ligeramente el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (q) y gire la cámara en orientación “horizontal” (paisaje) o “vertical” (retrato) usando los índices de rotación a modo de guías (w). Apriete el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (e). Extracción del collar del trípode (Imagen 4) Afloje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (q), pulse el botón de bloqueo del collar del trípode (w) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera del collar trípode (e). ■ Cuidado del objetivo • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo. • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos de CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies de cristal del objetivo. • El elemento delantero con revestimiento de flúor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superficie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de flúor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco. • Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros Neutral Color (NC) pueden utilizarse para proteger el elemento delantero del objetivo. • Instale las tapas posterior y delantera antes de colocar el objetivo en su estuche. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura. Bloqueo de enfoque (AF-L) El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. Inicio AF del objetivo (AF-ON) Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar usando autofoco. También podrá enfocar usando los controles de la cámara. • • • • LC-77 Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LF-4 Tapa trasera del objetivo HB-78 Parasol de bayoneta CL-M2 Estuche del objetivo ■ Accesorios compatibles • Filtros con rosca de 77 mm • Teleconversores TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F Distancia focal 70 – 200 mm Diafragma máximo f/2.8 Construcción de objetivo 22 elementos en 18 grupos (incluyendo 6 elementos de objetivo ED, 1 elemento de fluorita, 1 elemento de HRI y elementos de objetivo con revestimientos de flúor o nano-cristal.) Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 34° 20 – 12° 20 • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 22° 50 – 8° 00 Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Nikon Internal Focusing (IF) System con autofoco controlado por Motor Silent Wave y anillo de enfoque independiente para el enfoque manual Reducción de la vibración Indicador de distancia de enfoque Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) 1,1 m a infinito (∞) Distancia de enfoque mínima 1,1 m (3,61 pies) desde el plano focal en todas las posiciones del zoom Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Diafragma Control de diafragma electrónico automático ■ Profundidad de campo Alcance de diafragma f/2.8 – 22 Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de campo de la cámara. Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante. Interruptor de límite de enfoque Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,1 m) y ∞ – 5 m Tamaño de accesorio del filtro 77 mm (P = 0,75 mm) ■ Zoom Dimensiones Aprox. 88,5 mm de diámetro máximo × 202,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo) El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. Peso Aprox. 1430 g (3 lb 2,5 oz) ■ Flashes incorporados Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especificaciones y el rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso. ■ Diafragma Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash incorporado, retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en donde el extremo del objetivo bloquea la luz procedente del flash incorporado). ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. ■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—). Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Desinstalación del parasol Pulse el botón de bloqueo del parasol (q), gire el parasol en la dirección indicada por la flecha (w) y extráigalo tal y como se indica (e). !5 !6 Comutador de limite de focagem Comutador da redução da vibração Seletor de função de focagem (AF-L/OFF/AF-ON) Índice de rotação da objetiva (90°) Parafuso de fixação do anel do colar do tripé Anel do colar do tripé Base de montagem do colar do tripé Para-sol da objetiva Marca de bloqueio do para-sol da objetiva Botão de desbloqueio do para-sol da objetiva Marca de alinhamento do para-sol da objetiva Botão de desbloqueio do colar do tripé Parafuso de fixação do colar do tripé Colar de tripé ■ Focagem Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara). Modo de focagem da objetiva Modo de focagem da câmara AF A/M M/A M Focagem automática com opção manual (prioridade a AF) Focagem automática com opção manual (prioridade manual) Focagem manual com telémetro eletrónico MF Focagem manual com telémetro eletrónico Modos A/M e M/A • M/A: A focagem automática pode ser ignorada rodando o anel de focagem da objetiva. • A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de focagem. z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Focar. Se desejado, a focagem automática pode ser ignorada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é premido, ou se o seletor de função de focagem estiver definido para AF-ON, enquanto prime um botão de função de focagem). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem novamente. Português Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: Esta objetiva não suporta câmaras SLR digitais ou câmaras de filmar SLR da série D2 ou D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000. ■ Para Sua Segurança Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua Segurança” antes de utilizar este produto. Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler. ■ Acessórios Compatíveis • Filtros de rosca de 77 mm • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III ■ Especificações 70 – 200 mm f/2.8 Construção da objetiva 22 elementos em 18 grupos (incluindo 6 elementos de objetiva ED, 1 elemento de fluorite, 1 elemento HRI e elementos de objetiva com revestimento de Nano-Cristais e flúor) ■ Os Botões e Seletor de Função de Focagem A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem. Seletor de função de focagem Botão de função de focagem Ângulo de visão • Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 34° 20 – 12° 20 • Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 22° 50 – 8° 00 Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom independente Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom separado para focagem manual Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) Indicador da distância de focagem 1,1 m ao infinito (∞) Distância de focagem mínima 1,1 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma) Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática Alcance da abertura f/2.8 – 22 Comutador de limite de focagem Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 1,1 m) e ∞ – 5 m Tamanho do filtro 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Aprox. 88,5 mm de diâmetro máximo × 202,5 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Peso Aprox. 1430 g AF-L Bloqueio de focagem OFF – AF-ON Início de AF da objetiva A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função. Bloqueio de Focagem (AF-L) O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática. z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslizar o seletor de função de focagem para AF-L. c Bloquear focagem. A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara. Início AF de Objetiva (AF-ON) A Nikon reserva o direito de alterar a aparência, especificações e desempenho deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio. z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslizar o seletor de função de focagem para AF-ON. c Focar. Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara. ■ Zoom Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografia. ■ Profundidade de Campo A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de pré-visualização da profundidade de campo da câmara. Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está focada num objeto distante. ■ Abertura A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas. ■ Unidades de Flash Incorporado Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de flash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da objetiva bloqueia a luz do flash incorporado). ■ Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction) A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo. Usar o Interruptor de Redução da Vibração • Selecione OFF para desligar a redução da vibração. • Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido. • Selecione SPORT para fotografar atletas e outros motivos que se movem rapidamente e de forma imprevisível. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido. • Manter este produto fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um risco de asfixia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure imediatamente cuidados médicos. Montar o Para-sol • Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas. A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico. ■ Acessórios Fornecidos • LC-77 Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de • HB-78 Para-sol da Baioneta 77 mm • CL-M2 Bolsa da Objetiva • LF-4 Tampa Traseira da Objetiva Abertura máxima ■ O Para-sol da Objetiva Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. • Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara. A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões. ■ Cuidados com a Objetiva • A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva. • Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danificar a montagem da objetiva. • Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação. • Remover o pó é normalmente suficiente para limpar as superfícies de vidro da objetiva. • O elemento frontal com revestimento de flúor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Dedadas e outras manchas podem ser retiradas com um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. Manchas em forma de gota no elemento revestido com flúor repelente de água e gordura podem ser removidas com um pano seco. • Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira do elemento da objetiva (o elemento na extremidade de montagem da objetiva), aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • O para-sol da objetiva ou os filtros de cor neutra (NC, Neutral Color) podem ser usados para proteger o elemento frontal da objetiva. • Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na respetiva bolsa. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. • Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifica o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para um ambiente frio ou viceversa, coloque-a na sua bolsa ou num saco de plástico para retardar a mudança de temperatura. O Comutador de Limite de Focagem Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática. • FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem. • ∞–5 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 5 m, selecione esta opção para focagem mais rápida. • Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou câmara. A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão. A AVISO • Não desmontar nem modificar este produto. Não toque nas peças internas que fiquem expostas como resultado de queda ou outro acidente. A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões. Remover o Colar do Tripé (Figura 4) Desaperte totalmente o parafuso de fixação do colar do tripé (q), pressione o botão de desbloqueio do colar do tripé (w) e deslize a base de montagem do colar do tripé para fora do colar de tripé (e). Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F • Não utilizar este produto na presença de pó ou gás inflamável como propano, gasolina ou aerossóis. A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio. A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade. Rodar a Câmara (Figura 3) Desaperte ligeiramente o parafuso de fixação do anel do colar do tripé (q) e rode a câmara para a orientação "horizontal" (paisagem) ou "vertical" (retrato) utilizando os índices de rotação como guias (w). Aperte o parafuso de fixação do anel do colar do tripé (e). Distância focal Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar após o obturador ser disparado. Isto não indica avaria. • SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado. • Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical). • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui avaria e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas. • NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé. A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em morte ou lesões graves. Anexar o Colar do Tripé (Figura 2) Deslize a base de montagem do colar do tripé para o colar de tripé (q) e mantenha-a nesta posição enquanto aperta totalmente o parafuso de fixação do colar do tripé (w). Tipo ■ Accesorios suministrados ■ Especificaciones z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. Español Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del objetivo, no en la cámara. Asegúrese de fijar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya que de lo contrario el objetivo podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando lesiones. u i o !0 !1 !2 !3 !4 Peças da Objetiva (Figura 1) Marca de montagem do para-sol da objetiva !7 Punho de borracha !8 Anel de zoom !9 Escala de distâncias focais Marca de distâncias focais @0 Botões de função de focagem @1 (bloqueio de focagem/início AF) @2 Anel de focagem @3 Indicador de distância de focagem @4 Marca da distância de focagem @5 Índice de rotação da objetiva Índice de rotação do anel do colar do tripé @6 Índice de rotação do anel do colar do tripé (90°) Marca de montagem da objetiva @7 Junta de borracha da montagem da objetiva @8 Contactos CPU @9 Comutador de modo de focagem #0 ■ Usar um Tripé Se a objetiva estiver montada na câmara, monte os tripés no colar do tripé da objetiva, não na câmara. Certifique-se de que fixa o parafuso de fixação do colar do tripé, caso contrário, a objetiva pode deslizar inesperadamente do colar, causando ferimentos. Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (●) com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o parasol (w) até que a marca ● esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—). • Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas. A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras. A ATENÇÃO • Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes. Luz focada pela objetiva é uma origem de incêndio ou danos às peças internas do produto. Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O parasol pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. • Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto. Desmontar o Para-sol Prima o botão de desbloqueio do para-sol da objetiva (q), rode o para-sol na direção mostrada pela seta (w) e remova-o como mostrado (e). © 2016 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding