Electrolux EKF5110 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

COFFEE MAKER MODEL EKF 5xxx
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 1 2010-12-16 07:31:13
D Anleitung ..................................3–10
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................3–10
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Manuel d'instructions .......3–10
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Instructieboekje ...................3–10
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Istruzioni .................................11–18
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 12.
E Libro de instrucciones ...11–18
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 12.
P Manual de instruções ....11–18
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 13.
TR El kitabı ....................................11–18
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 13'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................19–26
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
20 innan du använder apparaten
första gången.
DK Vejledning ..............................19-26
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 20 læses.
FI Ohjekirja .................................19–26
Lue sivun 21 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................19–26
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 21 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Příručka kpoužití ..............27–34
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 28.
SK Návod na používanie .....27–34
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 28.
RU Инструкция .........................27–34
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 29.
UA Посібник користувача .27–34
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 29.
PL Instrukcja obsługi .............35–42
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 36.
H Használati útmutató .......35–42
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 36. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........35–42
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 37.
SR Uputstvo ................................35–42
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 37.
RO Manual de instrucţiuni ..43–50
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 44.
BG Брошура с инструкции 43–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 44.
SL Navodila .................................43–50
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 45.
EE Kasutusjuhend ...................43–50
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 45.
LV Lietošanas instrukcija .....51–58
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 52.lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............51–58
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 53 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 2 2010-12-16 07:31:13
3
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K*
Components Teile Éléments Onderdelen
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with anti-
drip valve
F. Microwave proof coee
jug with fresh water
graduation on both
sides
G. Warming plate
H. Extendable power cord
& plug
I. Aroma button
J. Measuring spoon
K. Stainless steel thermo
jug with a trigger*
*depending on model
GB
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit
Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Mikrowellen geeignete
Kaeekanne
mit beidseitiger
Frischwasserskalierung.
G. Wärmeplatte
H. Ausziehbares Netzkabel
mit Stecker
I. Aroma-Taste
J. Messlöel
K. Edelstahl-Isolierkanne
mit Einhandbedienung*
*modellabhängig
d
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d'alimentation
B. Réservoir d'eau
C. Indicateur de niveau
d'eau
D. Couvercle articulé
E. Porte-ltre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés.
G. Plaque chauante
H. Cordon d’alimentation
et che
I. Touche sélecteur
d’arôme
J. Cuillère doseuse
K. Verseuse isotherme en
inox avec déclencheur*
*selon le modèle
f
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met anti-
drupklepje
F. Magnetronbestendige
koekan met
watermaatstreep aan
beide kanten
G. Warmhoudplaatje
H. Verlengbaar netsnoer en
stekker
I. Aromatoets
J. Maatlepel
K. Roestvrijstalen
thermokan met
knijphandvat*
*afhankelijk van het model.
nl
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 3 2010-12-16 07:31:14
4
Safety advice / Sicherheitshinweise
Read the following instruction care-
fully before using the appliance for
the rst time.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
The appliance may only be con-
nected to a power supply whose
voltage and frequency comply with
the specications on the rating
plate!
Never use or pick up the appliance
if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be con-
nected to an earthed socket. If nec-
essary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent
or similarly qualied person, in or-
der to avoid hazard.
Always place the appliance on a at,
level surface.
The appliance must be switched
o and the mains plug withdrawn
before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning
or storage.
The mains cable must not come
into contact with any hot parts of
the appliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Do not exceed the maximum lling
volume as indicated on the appli-
ances.
Do not use or place the appliance
on a hot surface or near source of
heat.
Appliance is for indoor use only.
This appliance is intended for do-
mestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for pos-
sible damage caused by improper
or incorrect use.
GB
Lesen Sie sich die folgenden An-
weisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal ver-
wenden.
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, um zu gewährleisten, dass
diese mit dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät darf nur an eine Strom-
versorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
Das Gerät niemals verwenden,
wenn– das Netzkabel oder– das
Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur mit einer ge-
erdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann ein
Verlängerungskabel für 10 A ver-
wendet werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermei-
dung von Gefahren vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualizierten Person
ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene
Fläche stellen.
Das Gerät muss vor der Reinigung
und Wartung ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt werden.
Während des Betriebs können sich
Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Grie und Knöpfe
verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder auf-
bewahrt wird.
Das Netzkabel darf mit den heißen
Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
Das Gerät nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten eintauchen.
Die auf den Geräten angegebene
maximale Füllhöhe nicht über-
schreiten.
Das Gerät nicht auf einer heißen
Fläche oder in der Nähe einer Wär-
mequelle abstellen oder verwen-
den.
Das Gerät darf nicht im Freien ver-
wendet werden.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Her-
steller übernimmt keine Haftung
für durch unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
d
f
nl
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 4 2010-12-16 07:31:14
5
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
VeiligheidsadviesConsignes de sécurité /
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utili-
ser la machine pour la première fois.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne dispo-
sent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins
qu'elles n'aient été formées ou
encadrées pour l'utilisation de cet
appareil par une personne respon-
sable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
an qu'ils ne puissent pas jouer
avec cet appareil.
L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d'ali-
mentation indiquées sur la plaque
signalétique.
Ne jamais utiliser ou mettre en mar-
che l'appareil si – le cordon d'ali-
mentation est endommagé; – le
corps de l'appareil est endommagé.
L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10A peut être utilisée
si nécessaire.
Si l'appareil ou le cordon d'alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de
ses réparateurs ou toute autre per-
sonne dûment qualiée an d'éviter
tout danger.
L'appareil doit toujours être placé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
Lappareil doit être éteint et dé-
brancdu seau électrique après
chaque utilisation et avant tout net-
toyage ou entretien.
L'appareil et ses accessoires devien-
nent chauds en cours de fonction-
nement. Utiliser les poignées et les
boutons prévus à cet eet unique-
ment. Laisser l'appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les piè-
ces chaudes de l'appareil.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
Ne pas dépasser le volume de
remplissage maximum indiqué sur
l'appareil.
Ne pas utiliser ou poser l'appareil
sur une surface brûlante ou à proxi-
mité d'une source de chaleur.
Cet appareil est réservé à une utili-
sation à l'intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabri-
cant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
f
Lees de volgende aanwijzing zorg-
vuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
Dit apparaat mag niet worden ge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte licha-
melijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoorde-
lijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties
op het modelplaatje.
Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is bescha-
digd, - de behuizing is beschadigd.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stop-
contact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die ge-
schikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingska-
bel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegen-
woordiger of een andere gekwali-
ceerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud be-
gint.
Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoe-
len voordat u dit reinigt of wegzet.
De voedingskabel mag de hete de-
len van het apparaat niet raken.
Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeistoen.
Overschrijd niet het maximale vul-
volume, zoals aangegeven op het
apparaat.
Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het ge-
volg is van onjuist gebruik.
nl
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 5 2010-12-16 07:31:14
6
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Place the machine on a  at surface.
When starting the machine for
the  rst time,  ll the tank with cold
water. Start the machine with the
ON/OFF switch. Let a full tank of
water pass through the machine
once or twice to clean it, without
using paper  lter or co ee. The jug
is microwave proof.
3. Insert a size 1x4 paper  lter in the
lter holder and  ll it with ground
co ee. There is a gauge for recom-
mended number of spoons of
co ee next to the water gauge. For
average strong co ee 1 measuring
spoon (approx. 6-7 g) per cup is suf-
cient. Close the water tank lid and
place the jug back (complete with
lid).
2. Making co ee: open the lid and
ll the water tank with fresh cold
water up to the desired level. There
is a fresh water gauge for 2–10 big
cups / 4–15 small cups in the water
tank and on the co ee jug. (The
machine must not be used with
empty tank!)
GB
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche
stellen. Bei der ersten Inbetrieb-
nahme der Maschine den Tank
mit kaltem Wasser füllen. Die Ma-
schine über den EIN/AUS-Schalter
einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papier lter oder Ka ee ein-
bis zweimal durch die Maschine
laufen lassen, um sie zu reinigen.
Die Kanne ist Mikrowellen geeignet.
3. Einen Papier lter der Gße 1x4 in
den Filterhalter einlegen und mit
Ka eepulver füllen. Neben der Was-
serstandsanzeige be ndet sich die
empfohlene Ka ee-Messlö elanga-
be. Für einen durchschnittlich starken
Ka ee reicht ein Messlö el voll (ca.
6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des
Wassertanks schließen und Ka ee-
kanne (mit Deckel) einsetzen.
2. Ka eezubereitung: Die Abdeckung
ö nen und den Wassertank bis zur
gewünschten Höhe mit frischem kal-
ten Wasserllen. Im Wassertank und
auf der Ka eekanne sind Frischwas-
serskalierungen für 2–10 große bzw.
4–15 kleine Tassen. (Die Maschine
darf nicht mit leerem Tank verwen-
det werden!)
d
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise en
marche de la cafetière, remplissez
le réservoir d'eau froide. Allumez la
machine à l'aide de l'interrupteur
marche/arrêt. Laissez un réservoir
entier d'eau s'écouler, sans utiliser
de  ltre ni de café. Répétez l'opé-
ration une ou deux fois. Verseuse
compatible micro-ondes
3. Placez un  ltre en papier de
taille n°4 dans le porte- ltre et
remplissez-le de café moulu. Une
graduation indiquant le nombre de
cuillères à café recommandé  gure
à côté de la quantité d’eau. Pour ob-
tenir un café moyennement corsé,
une cuillère doseur (env. 6 à 7g) par
tasse su t. Fermez le couvercle du
réservoir d’eau et remettez la ver-
seuse en place (avec son couvercle).
2. Préparation du café: ouvrez le cou-
vercle et remplissez le servoir d'eau
froide jusqu'au niveau souhaité. Le
servoir d’eau et la verseuse dispo-
sent tous deux d’une graduation de
2 à 10 grandes tasses / 4 à 15 petites
tasses. (La cafetière ne doit pas
fonctionner alors que le réservoir
est vide!)
f
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Als u het apparaat
voor het eerst aanzet, vult u het
reservoir met koud water. Start het
apparaat door op de AAN/UIT-knop
te drukken. Laat een volledig reser-
voir water een of twee keer door
het apparaat lopen om dit te reini-
gen, zonder papieren  lter of ko e.
U kunt de kan in de magnetron
gebruiken.
3. Plaats een papieren 1x4- lter in
de  lterhouder en vul dit met ge-
malen ko e. Naast de watermaat-
streep ziet u een maatstreep voor
het aanbevolen aantal lepels ko e.
Voor ko e met een gemiddelde
sterkte is één maatschepje (onge-
veer 6-7 g) per kopje voldoende.
Sluit het deksel van het waterre-
servoir en plaats de kan terug (met
deksel en al).
2. Ko e maken: open het deksel en
vul het waterreservoir met koud
water tot het gewenste niveau. Er be-
vindt zich een watermaatstreep voor
2–10 grote mokken / 4–15 kleine
koppen in het waterreservoir en op
de ko ekan. (Gebruik het apparaat
nooit met een leeg reservoir!)
nl
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 6 2010-12-16 07:31:16
7
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Start the machine with the ON/
OFF switch. The power indicator
light will come on and hot water
will  ow into the  lter. If the ma-
chine is not turned o manually, the
Safety Auto-O function turns it o
after 120 minutes. For the thermo
jug model, the machine is auto-
matically turned o after brewing.
5. If the jug is removed, the  lter
valve prevents co ee from dripping
onto the warming plate. (While
preparing co ee, the jug must
not be removed for longer than
30 seconds or the  lter will over-
ow.)
4. Die Maschine über den EIN/AUS-
Schalter einschalten. Die Strom-
anzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wird die
Maschine nicht per der Hand aus-
geschaltet, schaltet sie sich automa-
tisch nach 120 Minuten ab. Das
Gerät mit Edelstahl Thermoskanne
schaltet sich automatisch nach dem
Brühvorgang aus.
5. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Ka ee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf
die Kanne nicht länger als 30 Se-
kunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.)
6. The Aroma Selector extends the
brewing time to maximize the  a-
vour extraction and get a stronger
co ee for a small number of cups
(normally less than 6). Press the
Aroma button, the light will turn on.
6. Per Tastendruck können Sie die
Ka eestärke wählen (bei weniger
als 6 Tassen ergibt das einen stärk-
eren Ka ee). Damit alle Aromast-
o e herausgelöst werden können
verlängert sich die Brühzeit. Ist die
Aroma-Taste gedrückt leuchtet die
Kontrolllampe.
6. Le sélecteur d’arôme prolonge le
temps de préparation du café pour
optimiser l’extraction des saveurs et
obtenir un café plus corsé pour un
nombre de tasses restreint (géné-
ralement moins de 6). Appuyez
sur la touche Arôme et le voyant
s’allume.
6. De aromaselector verlengt de kof-
ezettijd voor maximale smaakex-
tractie en sterkere ko e voor een
klein aantal kopjes (meestal minder
dan 6). Als u op de aromaknop
drukt, gaat het lampje branden.
4. Allumez la machine en appuyant
sur l'interrupteur marche/arrêt. Le
voyant d'alimentation s'allume et
l'eau chaude commence à s'écouler
dans le  ltre. Si la cafetière n’a pas
été arrêtée manuellement, la fonc-
tion Arrêt automatique de sécurité”
l’éteint au bout de 120minutes.
Pour le modèle avec thermos, la
machine s’éteint automatiquement
après le cycle.
5. Lorsque la verseuse est retirée,
le système anti-gouttes empêche
le café de goutter sur la plaque
chau ante. (Pendant le passage
du café, ne pas retirer la verseuse
pendant plus de 30secondes, le
ltre risquerait de déborder.)
4. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het  lter. Als
de machine niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de beveil-
igingsfunctie de machine na 120
minuten automatisch uit. Bij het
thermo kanmodel gaat de machine
automatisch uit na bereiding.
5. Als u de ko ekan verwijdert,
voorkomt het  lterklepje dat ko e
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het ko ezetten mag de
ko ekan niet meer dan 30 secon-
den worden verwijderd, anders
stroomt het  lter over.)
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 7 2010-12-16 07:31:17
8
Cleaning and care / Reinigung und Pflege /
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
1. Turn the machine o and unplug
the power cord. Wipe all outer sur-
faces with a damp cloth. Co ee jug
and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the  lter holder, lift up
the handle and remove the  lter
holder. To clean the  lter valve
thoroughly, push it several times
while it is being rinsed. The  lter
holder can also be washed in the
dishwasher.
3. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hard-
ness. Fill the tank with water and
decalci er according to product
instructions, then follow steps 4
and 5.
GB
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außen ächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Ka eekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters
den Gri anheben und den Fil-
terhalter herausnehmen. Um das
Filterventil gründlich zu reinigen
betätigen Sie dieses mehrmals wäh-
rend des Abspülens. Die Filterhalte-
rung kann auch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
3. Je nach Wasserhärte sollte die Ma-
schine regelmäßig entkalkt werden.
Den Tank der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und Ent-
kalker füllen und dann die Schritte
4 und 5 ausführen.
d
1. Éteignez la machine et débran-
chez le cordon d'alimentation.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chi on humide. La
verseuse et son couvercle peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits net-
toyants caustiques ou abrasifs et
ne jamais placer la cafetière sous
l'eau ou tout autre liquide!
2. Pour nettoyer le porte- ltre,
soulevez la poignée et retirez le
porte- ltre. Pour bien nettoyer le
clapet du  ltre, appuyez plusieurs
fois dessus lorsque vous le rincez.
Le porte- ltre peut également être
lavé au lave-vaisselle.
3. Détartrage. Il est recommandé de
procéder à un détartrage régulier
en fonction de la dureté de l'eau.
Remplissez le réservoir avec de l'eau
et du détartrant en respectant les
instructions du produit, puis suivez
les étapes 4 et 5.
f
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De ko ekan en het deksel
zijn vaatwasmachinebestendig. Ge-
bruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. Voor het reinigen van de  lter-
houder tilt u de hendel op en
verwijdert u de  lterhouder. Voor
het grondig schoonmaken van het
lterventiel, drukt u er tijdens het
spoelen een aantal malen op. De
lterhouder kan ook in de afwasma-
chine worden gereinigd.
3. Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Vul het reservoir
met water en ontkalkingsproduct
volgens de aanwijzingen die bij het
product zijn geleverd. Voer vervol-
gens stap 4 en 5 uit.
nl
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 8 2010-12-16 07:31:18
9
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Place the co ee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalci er to take e ect for about
15 minutes, then switch the ma-
chine on. Switch it o when the so-
lution has  nished  owing through.
If necessary repeat the decalcifying
process.
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then thor-
oughly rinse the co ee jug, lid and
lter holder under running water,
activate the  lter valve repeatedly
during the rinse process.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Ka eekanne, die Abde-
ckung und den Filterhalter gründlich
unter  ießendem Wasser abspülen.
Dabei das Filterventil mehrmals akti-
vieren.
4. Die Ka eekanne mit der Abde-
ckung auf die Wärmeplatte stellen.
Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Ma-
schine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte- ltre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
4. Placez la verseuse et son cou-
vercle sur la plaque chau ante.
Laissez agir le détartrant pendant
15minutes environ, puis allumez la
machine. Éteignez-la lorsque toute
la solution s'est écoulée à travers la
machine. Répétez la procédure si
nécessaire.
5. Laat ten minste twee keer ge-
woon water door het apparaat
lopen. Reinig vervolgens de kof-
ekan, het deksel en de  lterhouder
grondig onder stromend water en
druk het  lterklepje regelmatig in
tijdens het reinigen.
4. Plaats de ko ekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 9 2010-12-16 07:31:19
10
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city oce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Entsorgung /
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien entsprechend ihrer Kenn-
zeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagè-
res. Il doit de préférence être coné à
un centre de recyclage adapté au trai-
tement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vous contribuerez à éviter les consé-
quences néfastes pour l'environne-
ment et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en n
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Verwijdering
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
GB
d
f
nl
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 10 2010-12-16 07:31:19
11
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K*
Componenti Componentes Componentes Bileşenler
I
A. Interruttore ON/OFF con
spia di alimentazione
B. Serbatoio dell'acqua
C. Indicatore di livello
dell'acqua
D. Coperchio incernierato
E. Supporto del
ltro con valvola
antigocciolamento
F. Bricco del caè a prova
di microonde con
indicatore del livello
dell’acqua su entrambi i
lati
G. Piastra riscaldante
H. Cavo di alimentazione
estensibile e spina
I. Tasto Aroma
J. Misurino
K. Caraa termica in
acciaio inossidabile
con dispositivo di
attivazione*
*dipende dal modello
e
A. Interruptor de
encendido/apagado con
indicador luminoso de
corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de
agua
D. Tapa con bisagras
E. Compartimento del ltro
con válvula antigoteo
F. Jarra de café para
microondas con
indicación del nivel de
agua en ambos lados
G. Base de calentamiento
H. Cable extensible y
enchufe
I. Botón de aroma
J. Cuchara dosicadora
K. Jarra térmica de
acero inoxidable con
activador*
*según el modelo
p
A. Interruptor Ligar/
Desligar com luz
indicadora de energia
B. Reservatório de água
C. Indicador de nível da
água
D. Tampa articulada
E. Suporte do ltro com
válvula anti-gota
F. Jarro para café para
microondas com
graduação de água
potável em ambos os
lados
G. Placa de aquecimento
H. Ficha e cabo de
alimentação extensível
I. Botão Aroma
J. Colher de medição
K. Jarro térmico em aço
inoxidável com gatilho*
*depende do modelo
TR
A. Güç gösterge ışığı
bulunan AÇMA/
KAPATMA düğmes
B. Su haznes
C. Su sevyes gösterges
D. Menteşel kapak
E. Damlama önleme valf
le brlkte fltre tutucu
F. Her k yanında temz
su dereceler bulunan,
mkrodalga fırında
kullanılablr kahve
sürahs
G. Isıtma plakası
H. Uzatılablr kablo ve fş
I. Aroma düğmesi
J. Ölçü kaşığı
K. Paslanmaz çelik
termostatlı termos*
*modele bağlıdır
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 11 2010-12-16 07:31:20
17
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Posizionare il bricco del ca è con
il coperchio sulla piastra riscaldan-
te. Lasciar agire il decalci cante per
circa 15 minuti, quindi accendere
l'apparecchio. Spegnerlo quando
la soluzione ha  nito di passare
attraverso. Se necessario, ripetere il
processo di decalci cazione.
5. Lasciare che la macchina faccia
almeno due cicli con acqua sem-
plice, quindi sciacquare in acqua
corrente il bricco del ca è, il coper-
chio e il supporto del  ltro, azionan-
do più volte la valvola del  ltro.
5. Deje que el aparato funcione
únicamente con agua al menos
dos veces. A continuación, lave
a conciencia la jarra, la tapa y el
compartimento del  ltro con agua
corriente; active la válvula del  ltro
en repetidas ocasiones durante el
proceso de limpieza.
4. Coloque la jarra del café con la
tapa sobre la base de calentamien-
to. Deje que el descalci cador haga
efecto durante 15 minutos y, a
continuación, encienda el aparato.
Apáguelo cuando la solución haya
terminado de  uir por él. Si es nece-
sario, repita el proceso de descalci -
cación.
5. Deixe a máquina funcionar, pelo
menos, duas vezes com água da
torneira. Em seguida, lave cuidado-
samente com água corrente o jarro
para café, a tampa e o suporte do
ltro e pressione a válvula do  ltro
várias vezes durante o processo de
lavagem.
4. Coloque o jarro para café com a
tampa sobre a placa de aquecimen-
to. Deixe o produto descalci cante
actuar durante cerca de 15 minutos
e, em seguida, ligue a máquina.
Desligue a mesma quando a solu-
ção tiver escoado. Se for necessário,
repita o processo de descalci ca-
ção.
5. Maknenn en az k kez sadece su
le çalışmasını sağlayın. Ardından
kahvelğ, kapağı ve fltre tutucuyu
akan su altında yce yıkayın, yıkama
şlem esnasında fltre valfn brkaç
kez açıp kapatın.
4. Kahvelğ kapağıyla brlkte ısıtma
plakasının üzerne yerleştrn. Kreç
çözücünün yaklaşık 15 dakka şle-
mesne zn vern, sonra makney
açın. Çözeltnn akması sona erdk-
ten sonra kapatın. Gerekrse kreç
çözme şlemn tekrarlayın.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 17 2010-12-16 07:31:25
19
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K*
Delar Komponenter Osat Komponenter
s
A. AV/PÅ-knapp med
strömindikatorlampa
B. Vattenbehållare
C. Vattennivåindikator
D. Lock till vattenbehållare
E. Filterhållare med
droppstoppventil
F. Kaekanna som tål
mikrovågsugn med
vattennivåindikatorer på
båda sidor
G. Värmeplatta
H. Förlängningsbar
strömkabel och kontakt
I. Aromknapp
J. Måttsked
K. Termoskanna i rostfritt
stål med utlösare*
*beroende på modell
dK
A. Tænd/slukknappen med
strømindikator
B. Vandtank
C. Vandniveauindikator
D. Hængslet låg
E. Filterholder med
drypstopventil
F. Mikrobølgefast
kaekande med
niveauinddeling på
begge sider
G. Varmeplade
H. Udtrækkelig ledning og
stik
I. Aromaknap
J. Måleske
K. Termokande af rustfrit
stål med en udløser*
*afhænger af model
fI
A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
B. Vesisäiliö
C. Veden tason ilmaisin
D. Avattava kansi
E. Suodattimen pidike
tippalukolla
F. Mikroaaltouunin
kestävä kahvikannu,
jossa on mitta-asteikko
molemmilla puolilla
G. Lämpölevy
H. Ulosvedettävä virtajohto
ja pistoke
I. Aromipainike
J. Mittalusikka
K. Termospullo
ruostumattomasta
teräksestä
painokytkimellä*
* vaihtelee malleittain
n
A. AV/PÅ-bryter med
strømindikator
B. Vannbeholder
C. Vannivåindikator
D. Hengslet lokk
E. Filterholder med
antidryppventil
F. Kaekanne som kan
brukes i mikrobølgeovn
med vannmåler på
begge sider
G. Varmeplate
H. Forlengbar
strømledning og støpsel
I. Aromaknapp
J. Måleskje
K. Termokanne i rustfritt
stål med utløser*
*avhengig av modell
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 19 2010-12-16 07:31:27
21
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
fI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäisen kerran.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaanlukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvalli-
suudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
Laite voidaan kytkeä vain virtaläh-
teeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
Älä koskaan käytä laitetta, jos - vir-
tajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain maadoi-
tettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun huolto-
liikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tuke-
valle pinnalle.
Katkaise laitteesta virta ja irrota
virtajohto aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai muu-
hun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn
enimmäismäärän yli.
Älä käytä tai säilytä laitetta kuumal-
la pinnalla tai lähellä lämmönläh-
dettä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyt-
töön. Valmistaja ei vastaa mahdol-
lisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
n
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
Apparatet skal ikke brukes av perso-
ner (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring el-
ler kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
Pass på at barn ikke leker med ap-
paratet.
Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på type-
skiltet!
Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er ska-
det.
Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning be-
regnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av produ-
senten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvalisert per-
son for å unngå fare.
Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
Ikke gå fra apparatet uten tilsyn
mens det er koblet til strømnettet.
Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og
vedlikehold.
Apparatet og tilbehøret blir varmt
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbe-
varing.
Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller an-
dre væsker.
Ikke overskrid den maksimale påfyl-
lingsmengden som er angitt på
apparatet.
Ikke bruk eller plasser apparatet på
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 21 2010-12-16 07:31:27
25
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Ställ ka ekannan på värmeplat-
tan med locket på. Låt avkalknings-
medlet verka i cirka 15 minuter och
slå sedan på bryggaren. Stäng av
den när all avkalkningslösning har
passerat igenom. Upprepa avkalk-
ningen om det är nödvändigt.
5. Kör ka ebryggaren minst två
gånger med enbart vatten. Skölj
sedan ka ekannan, locket och  l-
terhållaren noggrant med rinnande
vatten och se till att  lterventilen
sköljs ren.
5. Lad maskinen køre mindst to
gange med almindeligt vand. Gen-
nemskyl derefter kanden, låget og
lterholderen grundigt med rinden-
de vand, hvor  lterventilen aktiveres
gentagne gange under skylningen.
4. Anbring kanden med dens låg
varmepladen. Lad afkalkningsmid-
let virke i ca. 15 minutter, hvorefter
maskinen tændes. Sluk den igen,
når opløsningen er færdig med at
løbe igennem. Gentag om nødven-
digt afkalkningsprocessen.
5. Keitä laitteella pelkkää vettä
ainakin kaksi kertaa. Huuhtele
kahvipannu, kansi ja suodattimen
pidike huolellisesti juoksevan veden
alla. Avaa ja sulje suodattimen läp-
pää toistuvasti huuhtelun aikana.
4. Aseta kahvipannu kansineen
lämpölevylle. Anna kalkinpoistoai-
neen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja
sammuta sitten laite. Sammuta lai-
te, kun neste on valunut kokonaan
laitteen läpi. Toista kalkinpoisto
tarvittaessa.
5. La maskinen gå minst to omgan-
ger med kun vann. Skyll deretter
ka ekannen, lokket og  lterholde-
ren grundig under rennende vann,
og aktiver  lterventilen  ere ganger
i løpet av skyllingen.
4. Sett ka ekannen med lokk
varmeplaten. La avkalkingsmid-
delet virke i ca. 15 minutter, og slå
på maskinen igjen. Slå den av når
oppløsningen har rent igjennom.
Gjenta avkalkingsprosedyren hvis
det er nødvendig.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 25 2010-12-16 07:31:32
27
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K*
Součásti Komponenty  
CZ
A. Přepínač ZAPNUTO/
VYPNUTO skontrolkou
napájení
B. Nádržka na vodu
C. Ukazatel hladiny vody
D. Sklopné víko
E. Držák ltru sventilem
proti vylití
F. Skleněná konvice
na kávu vhodná i do
mikrovlnné trouby s
ukazatelem hladiny
vody na obou stranách
G. Ohřívací deska
H. Prodloužitelný napájecí
kabel se zástrčkou
I. Tlačítko funkce Aroma
J. Odměrková lžíce
K. Nerezová termokonvice
s pákovým otevíráním
víka*
*V závislosti na daném
modelu
SK
A. VYPÍNAČ so svetelným
indikátorom napájania
B. Nádoba na vodu
C. Indikátor hladiny vody
D. Vyklápací kryt
E. Držiak ltra sventilom
sventilom proti
kvapkaniu
F. Nádoba na kávu s
mierkou na kávu na
oboch stranách, vhodná
do mikrovlnnej rúry
G. Ohrievacia platňa
H. Predlžovací napájací
kábel so zástrčkou
I. Tlačidlo funkcie Aróma
J. Odmerná lyžička
K. Nerezový termohrnček s
vypínačom*
*vzávislosti od modelu
ru
A.  /
  

B.  
C.  

D. 

E.  
 

F.   
   
, 
  
 .
G.  
.
H. 
   
I.  Aroma
J.  
K.  
  
*
*  
uA
A.  ./
.  
 
B.   
C.   
D. 
E.   
 

F.   , 
  
 , 
  
   
G.  
. 
  

I.  «»
J.  
K.   
  
 
*  
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 27 2010-12-16 07:31:33
31
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
6. Funkce Aroma vám díky delší
přípravě zajistí několik šálků silnější
kávy plnější chuti (běžně méně
než šest šálků). Stisknutím tlačítka
funkce Aroma se rozsvítí příslušná
kontrolka.
6. Funkcia Aróma predĺži dobu
prípravy kávy, čím sa maximalizuje
chuť a dosiahne menšie množstvo
silnejšej kávy (zvyčajne menej ako 6
šálok). Stlačte tlačidlo funkcie Aró-
ma, rozsvieti sa príslušná kontrolka.
6.  Aroma 
  
   
   .
 ,  
  
   ( 
6).   Aroma, 
  .
6.  
   
  
    
   
 (  6). 
  «»
 .
4. Spusťte kávovar pomocí přepínače
ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka
napájení se zapne a  ltrem začne
protékat horká voda. Pokud spotře-
bič nevypnete ručně, bezpečnostní
funkce automatického vypnutí jej
vypne po 120 minutách. U modelu
s termokonvicí se přístroj po po
dokončení přípravy automaticky
vypne.
5. Pokud konvici vyjmete, ventil  lt-
ru zabrání tomu, aby káva kapala na
ohřívací desku. (Při varu nesmí být
konvice vyjmuta na déle než 30
sekund, aby  ltr nepřetekl.)
4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prí-
stroj. Indikátor napájania sa zapne
a horúca voda začne tiecť do  ltra.
Ak spotrebič nevypnete manuálne,
funkcia automatického vypnutia ho
vypne po 120 minútach. Model s
termokanvicou sa po zohriatí vody
automaticky vypne.
5. Ak sa nádoba na kávu vyberie,
ventil  ltra zabráni kvapkaniu kávy
na ohrievaciu platňu. (Počas va-
renia sa nádoba na kávu nesmie
vybrať na viac ako 30 sekúnd. V
opačnom prípade  lter pretečie.)
4.   -
 /. 
 ,   
   .
    -
,   
 
   120 . -
   -
   
 .
5.   , 
    
 . ( 
  
,   30 , -
  .)
4.    
 ./. 
  
,    
  .  -
    ,
  -
    120
.    
  
  .
5.   , 
    
  . (  -
    
   30 , 
  -
.)
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 31 2010-12-16 07:31:36
33
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Položte konvici svíkem na ohříva-
cí desku. Nechte prostředek na od-
stranění vodního kamene působit
asi 15 minut a poté přístroj zapněte.
Až roztok odteče, přístroj vypněte.
Je-li třeba, zopakujte odvápnění.
5. Nechte proces alespoň dvakrát
proběhnout pouze sčistou vo-
dou. Poté konvici na kávu, víko a
držák  ltru řádně propláchněte
pod tekoucí vodou, přičemž během
oplachování opakovaně aktivujte
ventil  ltru.
5. Prístroj spustite minimálne
dvakrát s čistou vodou. Potom pod
tečúcou vodou dôkladne vyplách-
nite nádobu na kávu, veko a držiak
ltra a počas vyplachovania niekoľ-
kokrát aktivujte ventil  ltra.
4. Nádobu na kávu svekom umiest-
nite na ohrievaciu platňu. Nechajte
odvápňovač pôsobiť približne 15
minút a potom prístroj zapnite.
Keď roztok pretečie prístrojom, vyp-
nite ho. Vprípade potreby postup
zopakujte.
5.    
    
.   
 ,  
 , -
    
 .
4.    
   . 
 
 15   .
   
 .  -
   -
.
5.   
   . 
   
    -
 ,  
   .
4.     
   .
  
  15 ,
   .
  
  .  -
  
.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 33 2010-12-16 07:31:38
35
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K
Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente
PL
A. WŁĄCZNIK z lampką
sygnalizacyjną
B. Zbiornik wody
C. Wskaźnik poziomu wody
D Pokrywa z zawiasem
E Uchwyt ltra i zawór
zapobiegający kapaniu
F. Dzbanek do kawy
przystosowany do
kuchenki mikrofalowej
z miarką wody po obu
stronach
G. Płytka grzejna
H. Rozwijany przewód
zasilający i wtyczka
I. Przycisk aromatu
J. Miarka
K. Dzbanek termiczny
ze stali nierdzewnej z
przyciskiem*
*zależnie od modelu.
H
A. Be/kikapcsoló gomb
jelzőfénnyel
B. Víztartály
C. Vízszintjelző
D. Felhajtható fedél
E. Szűrőtartó
csepegésgátló szeleppel
F. Mikrohullámú sütőbe is
helyezhető kávéskanna,
mindkét oldalán
vízszintjelzővel
G. Melegítőlap
H. Hosszabbítható tápkábel
és csatlakozóaljzat
I. Aroma gomb
J. Mérőkanál
K. Rozsdamentes acél
termosz-kancsó
nyitóretesszel*
*típustól függően
HR
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa
žaruljicom pokazivača
napajanja
B. Spremnik za vodu
C. Oznaka razine vode
D. Poklopac
E. Držač ltra s ventilom za
sprječavanje kapanja
F. Vrč za kavu pogodan za
korištenje u mikrovalnoj
pećnici sa skalom za
svježu vodu na obje
strane
G. Ploča za grijanje
H. Produžni električni kabel
i utikač
I. Tipka za aromu
J. Mjerna žličica
K. Termo vrč od
nehrđajućeg čelika s
ručicom*
*ovisno o modelu
SR
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa
lampicom indikatora
B. Rezervoar za vodu
C. Indikator nivoa vode
D. Fleksibilni poklopac
E. Držač za lter sa
sistemom protiv kapanja
F. Bokal za kafu koji
se može koristiti u
mikrotalasnoj sa
oznakama za vodu sa
obe strane
G. Ploča za zagrevanje
H. Produživ kabl za struju i
utikač
I. Dugme za aromu
J. Merna kašika
K. Termo bokal od
nerđajućeg čelika sa
okidačem*
*u zavisnosti od modela
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 35 2010-12-16 07:31:39
41
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Umieść dzbanek na kawę z po-
kry na płytce grzejnej. Poczekaj
około 15 minut, aby odkamieniacz
mógł zadziałać, a następnie włącz
urządzenie. Wyłącz urządzenie,
kiedy cały roztwór przepłynie przez
nie. W razie potrzeby powtórz pro-
ces odkamieniania.
5. Uruchom urządzenie przynaj-
mniej dwa razy, używając tylko
wody. Dokładnie przepłucz dzba-
nek na kawę, pokrywę i uchwyt
ltra pod bieżącą wodą — w trakcie
płukania naciskaj wielokrotnie za-
wór  ltra.
5. Folyasson át tiszta vizet a készü-
léken legalább kétszer. Ezután
alaposan öblítse ki a kávéskannát,
a fedelet és a szűrőtartót folyó víz
alatt; eközben aktiválja a szűrő sze-
lepét több alkalommal.
4. Helyezze a kávéskannát lezárt
fedéllel a melegítőlapra. Hagyja
hatni a vízkőoldószert körülbelül 15
percen keresztül, majd kapcsolja be
a gépet. Miután az oldat álhaladt
rajta, kapcsolja ki a gépet. Ha szük-
séges, ismételje meg a vízkő-men-
tesítést.
5. Ostavite da aparat radi najmanje
dvaput napunjen samo čistom
vodom. Potom temeljito isperite
vrč za kavu, poklopac i držač  ltra
pod mlazom tekuće vode i aktivi-
rajte ventil  ltra višekratno tijekom
postupka ispiranja.
4. Postavite vrč za kavu s poklop-
cem na ploču za grijanje. Ostavite
da sredstvo za uklanjanje kamenca
djeluje približno 15 minuta te po-
tom uključite aparat. Isključite ga
nakon što završi protok otopine.
Postupak uklanjanja kamenca po-
novite po potrebi.
5. Uključite aparat još najmanje dva
puta koristeći samo običnu vodu.
Zatim tekućom vodom temeljno
isperite posudu za kafu, poklopac i
držač za  lter i aktivirajte membra-
nu  ltera više puta tokom procesa
ispiranja.
4. Postavite posudu za kafu sa
poklopcem na ploču za zagreva-
nje. Ostavite sredstvo za skidanje
kamenca da deluje oko 15 minuta, a
zatim uključite aparat. Isključite ga
kada je sredstvo završilo svoj protok
kroz uređaj. Ako je potrebno, pono-
vite proces uklanjanja kamenca.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 41 2010-12-16 07:31:44
43
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K
Componente  Sestavni deli Koostisosad
RO
A. Comutator PORNIRE/
OPRIRE cu indicator
luminos de alimentare
B. Rezervor de apă
C. Indicator nivel apă
D. Capac cu balamale
E. Suport ltru cu supapă
anti-picurare
F. Vasul pentru cafea poate
 folosit și în cuptorul
cu microunde; scală pe
ambele părţi pentru apa
potabilă
G. Placă de încălzire
H. Cablu de alimentare
extensibil & ștecher
I. Buton Aroma
J. Lingură de măsurare
K. Cană termos din oţel
inoxidabil cu protecţie
anticurgere*
*în funcţie de model
BG
.  / 
 
 
B.   
C.   
 
D.   
E.   
  

F.     
   
 
   

G.  
H.  
  

I.   
J.  
K.  
  
 *
*   
SL
A. Stikalo za vklop/izklop
z indikatorsko lučko za
napajanje
B. Zbiralnik za vodo
C. Indikator višine vode
D. Pokrov s tečajem
E. Nosilec ltra z ventilom
za preprečevanje izliva
F. Vrč za kavo za uporabo
v mikrovalovni pečici z
merilno skalo za vodo na
obeh straneh
G. Grelna plošča
H. Podaljšljiv napajalni
kabel in vtič
I. Gumb za prilagoditev
arome
J. Merilna žlica
K. Termo vrč iz nerjavnega
jekla s sprožilom*
*odvisno od modela
EE
A. Märgutulega sisse-/
väljalülitamise lüliti
B. Veepaak
C. Veetaseme näidik
D. Hingedel kaas
E. Tilgaluku klapiga
ltrihoidik
F. Mikrolainekindel
kohvikann mõlemal
küljel paiknevate
veetasemenäidikutega
G. Soojendusplaat
H. Pikendatav toitejuhe ja
pistik
I. Aroominupp
J. Mõõtelusikas
K. Roostevabast
terasest termoskann
avamisnupuga*
*sõltub mudelist
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 43 2010-12-16 07:31:45
47
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
6. Selectorul Aroma măreşte timpul
de preparare pentru a maximiza ex-
tragerea aromei şi pentru a obţine
o cafea mai puternică pentru un
număr mic de căni (de obicei mai
puţin de 6). Apăsaţi butonul Aroma,
lumina se va aprinde.
6.    
   
 ,   
   
   -  
    (
-  6).  
 ;   .
6. Izbirnik za prilagoditev arome
podaljša čas priprave kave za čim
bolj poln okus in močnejšo kavo za
manjše število skodelic (običajno
manj kot šest). Pritisnite gumb za
prilagoditev arome in zasvetila bo
lučka.
6. Aroomivalija pikendab tõm-
bamisaega, et tõhustada maitse
eraldumist ja saada vähema hulga
tasside jaoks kangemat kohvi (tav-
aliselt alla 6 tassi). Vajutage aroom-
inuppu; süttib vastav tuli.
4. Porniţi aparatul de la comutatorul
PORNIRE/OPRIRE. Indicatorul lumi-
nos de alimentare se aprinde și apă
erbinte începe să curgă în  ltru.
Dacă aparatul nu este oprit manual,
funcţia Oprire automată de siguran-
ţă îl oprește după 120 de minute.
Pentru modelul cu cană termică,
mașina se oprește automat după
preparare.
5. Dacă este îndepărtată cana, supa-
pa  ltrului nu lasă cafeaua să picure
pe placa de încălzire. (Nu trebuie
îndepărtată cana în timpul  er-
berii mai mult de 30 de secunde,
altfel  ltrul va da pe dinafară.)
4.    
/.  
     
    
.     -
 ,  120  
    Safety
Auto-O ( 
).   -
    -
  .
5.   ,  
  -
    
. ( ,  
     -
  30 ,  
    -
.)
4. Vklopite napravo s stikalom za
vklop/izklop. Indikatorska lučka za
napajanje se vklopi in topla voda
začne teči v  lter. Če naprave ne
izklopite ročno, jo po 120 minutah
izklopi funkcija varnostnega samo-
dejnega izklopa. Pri modelu s termo
vrčem se aparat po kuhanju samo-
dejno izklopi.
5. Če odstranite vrč, ventil  ltra
prepreči izlivanje kave na grelno
ploščo. (Med vretjem ne smete
odstraniti vrča za več kot 30
sekund, saj začne kava v naspro-
tnem primeru teči iz  ltra.)
4. Käivitage seade sisse-/väljalülita-
mise lülitiga. Toite märgutuli süttib
ning kuum vesi hakkab  ltrisse
valguma. Kui seadet käsitsi välja ei
lülitata, lülitab automaatne välja-
lülitusfunktsioon selle 120 minuti
pärast ise välja. Termoskannu puhul
lülitub seade pärast joogi valmimist
automaatselt välja.
5. Kui kann on eemaldatud, ei lase
ltriklapp kohvil soojendusplaadile
tilkuda. (Keetmise ajal ei tohi kan-
nu kauemaks kui 30 sekundiks
eemaldada. Vastasel juhul tekib
ltris ületäitumine.)
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 47 2010-12-16 07:31:48
49
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Puneţi canea pentru cafea, împre-
ună cu capacul, pe placa de încălzi-
re. Lăsaţi agentul de decalci ere să
își facă efectul timp de aproximativ
15 minute, apoi porniţi mașina.
Opriţi-o când soluţia a curs în tota-
litate. Dacă este necesar, repetaţi
procesul de decalci ere.
5. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cel
puţin de două ori cu apă simplă.
Apoi clătiţi bine cana pentru cafea,
capacul și suportul  ltrului, cu apă
de la robinet, activaţi repetat supa-
pa  ltrului în timpul procesului de
clătire.
5.    
 -     
.    -
   ,  
     ,
   
    -
  .
4.     
   
.  -
     15
,   
.  , 
 .  -
    -
.
5. Napravo morate vsaj dvakrat
uporabiti samo z navadno vodo.
Nato s tekočo vodo temeljito speri-
te vrč za kavo, pokrov in nosilec  l-
tra. Med spiranjem večkrat vključite
ventil  ltra.
4. Postavite vrč za kavo s pokrovom
na grelno ploščo. Pustite, da sred-
stvo za odstranjevanje vodnega
kamna deluje 15 minut, in nato
vklopite napravo. Izklopite jo, ko
sredstvo izteče skozi napravo.
Postopek odstranjevanja vodnega
kamna po potrebi ponovite.
5. Laske seadmel vähemalt kaks
korda puhta veega töötada. See-
järel loputage kohvikannu, kaant
ning  ltrihoidikut põhjalikult jooks-
va vee all, aktiveerides loputusprot-
sessi ajal korduvalt  ltriklappi.
4. Asetage kohvikann koos kaanega
soojendusplaadile. Laske katlaki-
vieemaldamise lahusel umbes 15
minutit toimida, seejärel lülitage
seade sisse. Lülitage seade välja,
kui lahuse läbivool on lõppenud.
Vajadusel korrake katlakivi eemal-
damistoimingut.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 49 2010-12-16 07:31:50
51
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
e
f
J
G
h
B
c
A
I
d
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
K
Iekārtas apraksts Sudedamosios dalys
LV
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis ar strāvas
indikatoru
B. Ūdens tvertne
C. Ūdens līmeņa indikators
D. Atverams vāks
E. Filtra turētājs ar
pretpilēšanas vārstu
F. Mikroviļņu krāsnij
piemērots kajas
trauks ar ūdens tilpuma
norādēm abās pusēs.
G. Sildīšanas plāksne
H. Pagarināms strāvas
padeves vads un
kontaktdakša
I. Aromāta taustiņš
J. Mērkarote
K. Nerūsējoša tērauda
termokrūze ar slēdzi*
*atkarīgs no modeļa
LT
A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungiklis su maitinimo
indikatoriaus lempute
B. Vandens bakas
C. Vandens lygio
indikatorius
D. Atverčiamas dangtis
E. Filtro laikiklis su vožtuvu
nuo lašėjimo
F. Mikrobangoms atsparus
indas kavai su vandens
lygio padalomis abejose
pusėse
G. Šildymo plokštė
H. Ilginamasis maitinimo
laidas su kištuku
I. Aromato mygtukas
J. Matavimo šaukštelis
K. Nerūdijančio plieno
termosas su svirtiniu
jungikliu*
*priklauso nuo modelio
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 51 2010-12-16 07:31:51
53
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
Saugumo patarimas
LT
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
Šis prietaisas neskirtas sutrikusių
zinių, jutimo ar protinių galimy-
bių asmenims (taip pat vaikams)
arba neturintiems žinių ir patirties,
nebent už jų saugumą atsakingas
asmuo juos prižiūri arba parodo,
kaip prietaisą naudoti.
Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų
su prietaisu.
Prietaisas gali būti prijungtas
tik prie maitinimo šaltinio, kurio
įtampa ir dažnis atitinka duomenų
plokštelėje pateiktas specikacijas!
Niekada nenaudokite ar nekelkite
prietaiso, jei pažeistas elektros mai-
tinimo laidas arba korpusas.
Prietaisas turi būti įjungtas tik į įže-
mintą lizdą. Jei reikia, galima nau-
doti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
Jei prietaisas arba elektros maitini-
mo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės
priežiūros atstovas arba kitas kvali-
kuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
Prietaisą visada dėkite ant lygaus
paviršiaus.
Prieš prietaisą valant ir atliekant jo
techninę priežiūrą, jį būtina išjungti
ir iš elektros lizdo ištraukti maitini-
mo laido kištuką.
Prietaisui veikiant jis ir jo priedai
yra karšti. Naudokite tik prietaisui
skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš
prietaisą valydami ar palikdami ne-
naudojamą leiskite jam atvėsti.
Maitinimo laidas negali liestis su
jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
Nemerkite prietaiso į vandenį ar
kokį kitą skystį.
Neviršykite maksimalios ant prietai-
sų nurodytos pripildymo talpos.
Nenaudokite ar nedėkite prietaiso
ant karšo paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
Prietaisas skirtas naudoti tik na-
muose.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik
buityje. Gamintojas negali prisiimti
jokios atsakomybės už galimą žalą,
patirtą dėl netinkamo naudojimo.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 53 2010-12-16 07:31:51
55
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
6. Aromāta pārslēgs paildzina
gatavošanas laiku, lai maksimāli
pastiprinātu garšu un pagatavotu
stiprāku ka ju mazākam tasīšu
skaitam (parasti mazāk par sešām
tasītēm). Piespiediet Aromāta
taustiņu, iedegsies indikators.
6. Aromato rinkikliu pailginamas
ruošimo laikas, kad ruošiant kelis
puodelius kavos (paprastai mažiau
nei 6), ji būtų aromatingesnė ir
stipresnė. Paspauskite aromato
mygtuką; užsidegs lemputė.
4. Ieslēdziet ierīci, nospiežot ieslēg-
šanas/izslēgšanas slēdzi. Iedegas
strāvas indikators, un  ltrā sāk plūst
karstais ūdens. Ja ierīce netiek
izslēgta manuāli, automātiskā dro-
šības izslēgšanās funkcija to izslēgs
pēc 120 minūtēm. Termo krūzes
modelim iekārta automātiski izslē-
dzas pēc uzvārīšanas.
5. Ja krūze ir noņemta,  ltra vārsts
novērš ka jas pilēšanu uz sildīšanas
pamatnes. (Vārīšanas laikā krūzi
nedrīkst noņemt ilgāk par 30se-
kundēm, pretējā gadījumā  ltrs
pārplūdīs.)
4. Įjunkite prietaisą ĮJUNGIMO / IŠ-
JUNGIMO jungikliu. Įsijungia maiti-
nimo indikatoriaus lemputė ir į  ltrą
pradeda tekėti karštas vanduo. Jei-
gu prietaisas neišjungiamas ranki-
niu būdu, po 120 minučių jį išjungia
apsauginis automatinis išjungiklis.
Naudojant modelį su pašildomu
indu, aparatas automatiškai išjun-
giamas užpylus kavą, arbatą.
5. Jei ąsotis yra nuimtas,  ltro
vožtuvas neleidžia kavai lašėti ant
šildymo plokštės. (Verdant ąsočio
negalima nuimti ilgiau nei 30
sek., nes  ltras persipildys.)
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 55 2010-12-16 07:31:54
57
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
4. Novietojiet ka jas krūzi ar vāciņu
uz sildīšanas plāksnes. Aptuveni
15minūtes ļaujiet atkaļķošanas
līdzeklim iedarboties, pēc tam ieslē-
dziet ierīci. Kad šķīdums ir izplūdis,
izslēdziet ierīci. Ja nepieciešams,
atkārtojiet atkaļķošanas procedūru.
5. Vismaz divas reizes darbiniet ierī-
ci, izmantojot parastu ūdeni. Pēc
tam tekošā ūdenī rūpīgi noskalojiet
ka jas krūzi, vāciņu un  ltra turētā-
ju, skalošanas laikā vairākas reizes
aktivizējiet  ltra vārstu.
5. Leiskite prietaisui veikti mažiau-
siai du kartus įpylę paprasto van-
dens. Tada kruopščiai išskalaukite
kavos ąsotį, dangtį ir  ltro laikiklį
tekančiu vandeniu; skalaudami kelis
kartus suaktyvinkite  ltro vožtuvą.
4. Padėkite kavos ąsotį, kad dangtis
būtų ant šildymo plokštės. Leiskite
kalkių nuosėdų šalinimo tirpalui
veikti apie 15 minučių, tada įjunkite
prietaisą. Kai tirpalas nebetekės,
prietaisą išjunkite. Jei būtina, pa-
kartokite kalkių nuosėdų šalinimo
procedūrą.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 57 2010-12-16 07:31:56
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 59 2010-12-16 07:31:56
3481E EKF 5xxx 02021210
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 60 2010-12-16 07:31:56

Documenttranscriptie

COFFEE MAKER MODEL EKF 5xxx GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 1 2010-12-16 07:31:13 GB Instruction book...................3–10 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung...................................3–10 N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Manuel d'instructions........3–10 Istruzioni..................................11–18 Libro de instrucciones....11–18 SK Návod na používanie......27–34 Manual de instruções.....11–18 RU S Инструкция..........................27–34 UA Посібник користувача..27–34 Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 29. PL H EE Kasutusjuhend....................43–50 Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused lk 45. LV Lietošanas instrukcija......51–58 Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet drošības ieteikumus, kas minēti 52. lappusē. LT Instrukcijų knyga................51–58 Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą perskaitykite 53 psl. pateiktus saugos patarimus. Használati útmutató........35–42 Bruksanvisning....................19–26 HR Knjižica s uputama...........35–42 Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 20 læses. Navodila..................................43–50 Pred prvo uporabo naprave preberite varnostne nasvete na strani 45. Instrukcja obsługi..............35–42 A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 36. oldal. DK Vejledning...............................19-26 SL Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 36. Cihazı ilk kez kullanmadan önce, lütfen sayfa 13'deki emniyet tavsiyesi bölümünü okuyun. Läs säkerhetsanvisningen på sidan 20 innan du använder apparaten första gången. Брошура с инструкции.43–50 Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 44. Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 29. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 13. TR El kitabı.....................................11–18 BG Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 28. Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 12. P Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 44. Před prvním použitím přístroje si pročtěte bezpečnostní pokyny na straně 28. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 12. E Bruksanvisning....................19–26 CZ Příručka k použití...............27–34 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. I RO Manual de instrucţiuni...43–50 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 21 før du bruker apparatet for første gang. Avant d'utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. NL Instructieboekje....................3–10 Ohjekirja..................................19–26 Lue sivun 21 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Prije prvog korištenja uređaja pročitajte sigurnosne savjete na str. 37. SR Uputstvo.................................35–42 Pre prvog korišćenja ovog uređaja, pročitajte bezbednosne savete na stranici 37. ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 2 2010-12-16 07:31:13 K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru gb D f uA nL Components Teile Éléments Onderdelen A. ON/OFF switch with power indicator light B. Water tank C. Water level indicator D. Hinged lid E. Filter holder with antidrip valve F. Microwave proof coffee jug with fresh water graduation on both sides G. Warming plate H. Extendable power cord & plug I. Aroma button J. Measuring spoon K. Stainless steel thermo jug with a trigger* A. EIN/AUS-Schalter mit Stromanzeige B. Wassertank C. Wasserstandanzeige D. Abdeckung mit Scharnier E. Filterhalter mit Tropfschutzventil F. Mikrowellen geeignete Kaffeekanne mit beidseitiger Frischwasserskalierung. G. Wärmeplatte H. Ausziehbares Netzkabel mit Stecker I. Aroma-Taste J. Messlöffel K. Edelstahl-Isolierkanne mit Einhandbedienung* A. Interrupteur marche/ arrêt avec voyant d'alimentation B. Réservoir d'eau C. Indicateur de niveau d'eau D. Couvercle articulé E. Porte-filtre avec système anti-gouttes F. Verseuse compatible micro-ondes avec graduation des deux côtés. G. Plaque chauffante H. Cordon d’alimentation et fiche I. Touche sélecteur d’arôme J. Cuillère doseuse K. Verseuse isotherme en inox avec déclencheur* A. AAN/UIT-knop met voedingsindicatielampje B. Waterreservoir C. Waterniveau-indicatie D. Scharnierdeksel E. Filterhouder met antidrupklepje F. Magnetronbestendige koffiekan met watermaatstreep aan beide kanten G. Warmhoudplaatje H. Verlengbaar netsnoer en stekker I. Aromatoets J. Maatlepel K. Roestvrijstalen thermokan met knijphandvat* *depending on model *modellabhängig pl h hr sr ro bg sl EE lv lt *afhankelijk van het model. *selon le modèle 3 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 3 2010-12-16 07:31:14 Safety advice / Sicherheitshinweise GB D Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate! • Never use or pick up the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is damaged. • The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used. • If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard. • Always place the appliance on a flat, level surface. • The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn before cleaning and maintenance. • The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage. • The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance. • Do not immerse the appliance in water or any other liquid. • Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances. • Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat. • Appliance is for indoor use only. • This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use. Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. • Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen. • Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt! • Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist. • Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden. • Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. • Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen. • Das Gerät muss vor der Reinigung und Wartung ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt werden. • Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird. • Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt kommen. • Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. • Die auf den Geräten angegebene maximale Füllhöhe nicht überschreiten. • Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle abstellen oder verwenden. • Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden. • Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden. 4 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 4 2010-12-16 07:31:14 f nL Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies f Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. • L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou mettre en marche l'appareil si – le cordon d'alimentation est endommagé ; – le corps de l'appareil est endommagé. • L'appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire. • Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter tout danger. • L'appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale. • L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien. • L'appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l'appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. • Le cordon d'alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l'appareil. • Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. • Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur l'appareil. • Ne pas utiliser ou poser l'appareil sur une surface brûlante ou à proximité d'une source de chaleur. • Cet appareil est réservé à une utilisation à l'intérieur uniquement. • Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de l'appareil. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u met reiniging of onderhoud begint. • Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet. • De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken. • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. • Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het apparaat. • Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron. • Het apparaat is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik. GB d f nl I e p tr s dK fi n cZ sk ru uA nL Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. pl h hr sr ro bg sl EE lv lt 5 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 5 2010-12-16 07:31:14 Getting started / Erste Schritte / Première utilisation / Het eerste gebruik GB d f nl 1. Place the machine on a flat surface. When starting the machine for the first time, fill the tank with cold water. Start the machine with the ON/OFF switch. Let a full tank of water pass through the machine once or twice to clean it, without using paper filter or coffee. The jug is microwave proof. 2. Making coffee: open the lid and fill the water tank with fresh cold water up to the desired level. There is a fresh water gauge for 2–10 big cups / 4–15 small cups in the water tank and on the coffee jug. (The machine must not be used with empty tank!) 3. Insert a size 1x4 paper filter in the filter holder and fill it with ground coffee. There is a gauge for recommended number of spoons of coffee next to the water gauge. For average strong coffee 1 measuring spoon (approx. 6-7 g) per cup is sufficient. Close the water tank lid and place the jug back (complete with lid). 1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine den Tank mit kaltem Wasser füllen. Die Maschine über den EIN/AUS-Schalter einschalten. Einen Tank voll Wasser ohne Papierfilter oder Kaffee einbis zweimal durch die Maschine laufen lassen, um sie zu reinigen. Die Kanne ist Mikrowellen geeignet. 2. Kaffeezubereitung: Die Abdeckung öffnen und den Wassertank bis zur gewünschten Höhe mit frischem kalten Wasser füllen. Im Wassertank und auf der Kaffeekanne sind Frischwasserskalierungen für 2–10 große bzw. 4–15 kleine Tassen. (Die Maschine darf nicht mit leerem Tank verwendet werden!) 3. Einen Papierfilter der Größe 1x4 in den Filterhalter einlegen und mit Kaffeepulver füllen. Neben der Wasserstandsanzeige befindet sich die empfohlene Kaffee-Messlöffelangabe. Für einen durchschnittlich starken Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des Wassertanks schließen und Kaffeekanne (mit Deckel) einsetzen. 1. Placez la machine sur une surface plane. Lors de la première mise en marche de la cafetière, remplissez le réservoir d'eau froide. Allumez la machine à l'aide de l'interrupteur marche/arrêt. Laissez un réservoir entier d'eau s'écouler, sans utiliser de filtre ni de café. Répétez l'opération une ou deux fois. Verseuse compatible micro-ondes 2. Préparation du café : ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d'eau froide jusqu'au niveau souhaité. Le réservoir d’eau et la verseuse disposent tous deux d’une graduation de 2 à 10 grandes tasses / 4 à 15 petites tasses. (La cafetière ne doit pas fonctionner alors que le réservoir est vide !) 3. Placez un filtre en papier de taille n°4 dans le porte-filtre et remplissez-le de café moulu. Une graduation indiquant le nombre de cuillères à café recommandé figure à côté de la quantité d’eau. Pour obtenir un café moyennement corsé, une cuillère doseur (env. 6 à 7 g) par tasse suffit. Fermez le couvercle du réservoir d’eau et remettez la verseuse en place (avec son couvercle). 1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Als u het apparaat voor het eerst aanzet, vult u het reservoir met koud water. Start het apparaat door op de AAN/UIT-knop te drukken. Laat een volledig reservoir water een of twee keer door het apparaat lopen om dit te reinigen, zonder papieren filter of koffie. U kunt de kan in de magnetron gebruiken. 2. Koffie maken: open het deksel en vul het waterreservoir met koud water tot het gewenste niveau. Er bevindt zich een watermaatstreep voor 2–10 grote mokken / 4–15 kleine koppen in het waterreservoir en op de koffiekan. (Gebruik het apparaat nooit met een leeg reservoir!) 3. Plaats een papieren 1x4-filter in de filterhouder en vul dit met gemalen koffie. Naast de watermaatstreep ziet u een maatstreep voor het aanbevolen aantal lepels koffie. Voor koffie met een gemiddelde sterkte is één maatschepje (ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende. Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de kan terug (met deksel en al). 6 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 6 2010-12-16 07:31:16 GB d f nl I e 4. Start the machine with the ON/ OFF switch. The power indicator light will come on and hot water will flow into the filter. If the machine is not turned off manually, the Safety Auto-Off function turns it off after 120 minutes. For the thermo jug model, the machine is automatically turned off after brewing. 5. If the jug is removed, the filter valve prevents coffee from dripping onto the warming plate. (While preparing coffee, the jug must not be removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow.) 4. Die Maschine über den EIN/AUSSchalter einschalten. Die Stromanzeige leuchtet auf und heißes Wasser läuft in den Filter. Wird die Maschine nicht per der Hand ausgeschaltet, schaltet sie sich automatisch nach 120 Minuten ab. Das Gerät mit Edelstahl Thermoskanne schaltet sich automatisch nach dem Brühvorgang aus. 5. Wird die Kanne entnommen, verhindert das Filterventil, dass Kaffee auf die Wärmeplatte tropft. (Während der Zubereitung darf die Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da sonst der Filter überläuft.) 4. Allumez la machine en appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt. Le voyant d'alimentation s'allume et l'eau chaude commence à s'écouler dans le filtre. Si la cafetière n’a pas été arrêtée manuellement, la fonction “Arrêt automatique de sécurité” l’éteint au bout de 120 minutes. Pour le modèle avec thermos, la machine s’éteint automatiquement après le cycle. 5. Lorsque la verseuse est retirée, le système anti-gouttes empêche le café de goutter sur la plaque chauffante. (Pendant le passage du café, ne pas retirer la verseuse pendant plus de 30 secondes, le filtre risquerait de déborder.) 4. Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-knop te drukken. Het voedingslampje gaat branden en heet water stroomt in het filter. Als de machine niet handmatig wordt uitgeschakeld, schakelt de beveiligingsfunctie de machine na 120 minuten automatisch uit. Bij het thermo kanmodel gaat de machine automatisch uit na bereiding. 5. Als u de koffiekan verwijdert, voorkomt het filterklepje dat koffie op het warmhoudplaatje druppelt. (Tijdens het koffiezetten mag de koffiekan niet meer dan 30 seconden worden verwijderd, anders stroomt het filter over.) p 6. The Aroma Selector extends the brewing time to maximize the flavour extraction and get a stronger coffee for a small number of cups (normally less than 6). Press the Aroma button, the light will turn on. tr s dK fI n 6. Per Tastendruck können Sie die Kaffeestärke wählen (bei weniger als 6 Tassen ergibt das einen stärkeren Kaffee). Damit alle Aromastoffe herausgelöst werden können verlängert sich die Brühzeit. Ist die Aroma-Taste gedrückt leuchtet die Kontrolllampe. cZ sK ru uA pl h 6. Le sélecteur d’arôme prolonge le temps de préparation du café pour optimiser l’extraction des saveurs et obtenir un café plus corsé pour un nombre de tasses restreint (généralement moins de 6). Appuyez sur la touche Arôme et le voyant s’allume. hr sr ro BG sl ee 6. De aromaselector verlengt de koffiezettijd voor maximale smaakextractie en sterkere koffie voor een klein aantal kopjes (meestal minder dan 6). Als u op de aromaknop drukt, gaat het lampje branden. lv lt 7 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 7 2010-12-16 07:31:17 Cleaning and care / Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud GB d f nl 1. Turn the machine off and unplug the power cord. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Coffee jug and jug lid are dishwasher proof. Never use caustic or abrasive cleaners, and never immerse the machine in liquid! 2. To clean the filter holder, lift up the handle and remove the filter holder. To clean the filter valve thoroughly, push it several times while it is being rinsed. The filter holder can also be washed in the dishwasher. 3. Decalcifying is recommended regularly, depending on water hardness. Fill the tank with water and decalcifier according to product instructions, then follow steps 4 and 5. 1. Die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. Alle Außenflächen mit einem feuchten Tuch abwischen. Kaffeekanne und Kannenabdeckung können im Geschirrspüler gereinigt werden. Nie ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden und die Maschine nie in Flüssigkeit eintauchen! 2. Zum Reinigen des Filterhalters den Griff anheben und den Filterhalter herausnehmen. Um das Filterventil gründlich zu reinigen betätigen Sie dieses mehrmals während des Abspülens. Die Filterhalterung kann auch im Geschirrspüler gereinigt werden. 3. Je nach Wasserhärte sollte die Maschine regelmäßig entkalkt werden. Den Tank der Produktanleitung entsprechend mit Wasser und Entkalker füllen und dann die Schritte 4 und 5 ausführen. 1. Éteignez la machine et débranchez le cordon d'alimentation. Essuyez les surfaces extérieures à l'aide d'un chiffon humide. La verseuse et son couvercle peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de produits nettoyants caustiques ou abrasifs et ne jamais placer la cafetière sous l'eau ou tout autre liquide! 2. Pour nettoyer le porte-filtre, soulevez la poignée et retirez le porte-filtre. Pour bien nettoyer le clapet du filtre, appuyez plusieurs fois dessus lorsque vous le rincez. Le porte-filtre peut également être lavé au lave-vaisselle. 3. Détartrage. Il est recommandé de procéder à un détartrage régulier en fonction de la dureté de l'eau. Remplissez le réservoir avec de l'eau et du détartrant en respectant les instructions du produit, puis suivez les étapes 4 et 5. 1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Veeg de buitenkant af met een vochtige doek. De koffiekan en het deksel zijn vaatwasmachinebestendig. Gebruik nooit bijtende of agressieve schoonmaakmiddelen en dompel het apparaat nooit in water! 2. Voor het reinigen van de filterhouder tilt u de hendel op en verwijdert u de filterhouder. Voor het grondig schoonmaken van het filterventiel, drukt u er tijdens het spoelen een aantal malen op. De filterhouder kan ook in de afwasmachine worden gereinigd. 3. Ontkalken doet u bij voorkeur regelmatig, afhankelijk van de hardheid van het water. Vul het reservoir met water en ontkalkingsproduct volgens de aanwijzingen die bij het product zijn geleverd. Voer vervolgens stap 4 en 5 uit. 8 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 8 2010-12-16 07:31:18 GB d f nl I e 4. Place the coffee jug with its lid onto the warming plate. Allow the decalcifier to take effect for about 15 minutes, then switch the machine on. Switch it off when the solution has finished flowing through. If necessary repeat the decalcifying process. p 5. Allow the machine to run at least twice with plain water. Then thoroughly rinse the coffee jug, lid and filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during the rinse process. tr s dK fI n 4. Die Kaffeekanne mit der Abdeckung auf die Wärmeplatte stellen. Den Entkalker ca. 15 Minuten lang einwirken lassen und dann die Maschine einschalten. Die Maschine ausschalten, sobald die Lösung vollständig durchgelaufen ist. Den Entkalkungsvorgang bei Bedarf wiederholen. 5. Mindestens zweimal nur Wasser durch die Maschine laufen lassen. Dann die Kaffeekanne, die Abdeckung und den Filterhalter gründlich unter fließendem Wasser abspülen. Dabei das Filterventil mehrmals aktivieren. 4. Placez la verseuse et son couvercle sur la plaque chauffante. Laissez agir le détartrant pendant 15 minutes environ, puis allumez la machine. Éteignez-la lorsque toute la solution s'est écoulée à travers la machine. Répétez la procédure si nécessaire. 5. Faire au minimum deux rinçages complets de la cafetière.Rincez ensuite abondamment la verseuse, le couvercle et le porte-filtre à l'eau courante en activant le système anti-gouttes de celui-ci à plusieurs reprises. cZ sK ru uA pl h hr sr ro BG sl ee 4. Plaats de koffiekan met deksel op het warmhoudplaatje. Laat het ontkalkingsproduct ongeveer 15 minuten inwerken en zet het apparaat vervolgens aan. Schakel het apparaat uit als de oplossing is doorgelopen. Herhaal indien nodig het ontkalkingsproces. 5. Laat ten minste twee keer gewoon water door het apparaat lopen. Reinig vervolgens de koffiekan, het deksel en de filterhouder grondig onder stromend water en druk het filterklepje regelmatig in tijdens het reinigen. lv lt 9 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 9 2010-12-16 07:31:19 Disposal / Entsorgung / Mise au rebut / Verwijdering GB D f nL Disposal Packaging materials The packaging materials are environ­ mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. Old appliance on the product or on The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you Altgerät Das Symbol an Produkt oder Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können Mise au rebut Matériaux d'emballage Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Appareils usagés Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Oude apparaten Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les consé- op het product of de Het symbool verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. quences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. 10 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 10 2010-12-16 07:31:19 K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru I e p uA tr Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. Interruttore ON/OFF con spia di alimentazione B. Serbatoio dell'acqua C. Indicatore di livello dell'acqua D. Coperchio incernierato E. Supporto del filtro con valvola antigocciolamento F. Bricco del caffè a prova di microonde con indicatore del livello dell’acqua su entrambi i lati G. Piastra riscaldante H. Cavo di alimentazione estensibile e spina I. Tasto Aroma J. Misurino K. Caraffa termica in acciaio inossidabile con dispositivo di attivazione* A. Interruptor de encendido/apagado con indicador luminoso de corriente B. Depósito de agua C. Indicador del nivel de agua D. Tapa con bisagras E. Compartimento del filtro con válvula antigoteo F. Jarra de café para microondas con indicación del nivel de agua en ambos lados G. Base de calentamiento H. Cable extensible y enchufe I. Botón de aroma J. Cuchara dosificadora K. Jarra térmica de acero inoxidable con activador* A. Interruptor Ligar/ Desligar com luz indicadora de energia B. Reservatório de água C. Indicador de nível da água D. Tampa articulada E. Suporte do filtro com válvula anti-gota F. Jarro para café para microondas com graduação de água potável em ambos os lados G. Placa de aquecimento H. Ficha e cabo de alimentação extensível I. Botão Aroma J. Colher de medição K. Jarro térmico em aço inoxidável com gatilho* A. Güç gösterge ışığı bulunan AÇMA/ KAPATMA düğmesi B. Su haznesi C. Su seviyesi göstergesi D. Menteşeli kapak E. Damlama önleme valfi ile birlikte filtre tutucu F. Her iki yanında temiz su dereceleri bulunan, mikrodalga fırında kullanılabilir kahve sürahisi G. Isıtma plakası H. Uzatılabilir kablo ve fiş I. Aroma düğmesi J. Ölçü kaşığı K. Paslanmaz çelik termostatlı termos* *según el modelo pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *modele bağlıdır *depende do modelo *dipende dal modello 11 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 11 2010-12-16 07:31:20 GB d f nl I e 4. Posizionare il bricco del caffè con il coperchio sulla piastra riscaldante. Lasciar agire il decalcificante per circa 15 minuti, quindi accendere l'apparecchio. Spegnerlo quando la soluzione ha finito di passare attraverso. Se necessario, ripetere il processo di decalcificazione. 5. Lasciare che la macchina faccia almeno due cicli con acqua semplice, quindi sciacquare in acqua corrente il bricco del caffè, il coperchio e il supporto del filtro, azionando più volte la valvola del filtro. p tr s dK fI n 4. Coloque la jarra del café con la tapa sobre la base de calentamiento. Deje que el descalcificador haga efecto durante 15 minutos y, a continuación, encienda el aparato. Apáguelo cuando la solución haya terminado de fluir por él. Si es necesario, repita el proceso de descalcificación. 5. Deje que el aparato funcione únicamente con agua al menos dos veces. A continuación, lave a conciencia la jarra, la tapa y el compartimento del filtro con agua corriente; active la válvula del filtro en repetidas ocasiones durante el proceso de limpieza. 4. Coloque o jarro para café com a tampa sobre a placa de aquecimento. Deixe o produto descalcificante actuar durante cerca de 15 minutos e, em seguida, ligue a máquina. Desligue a mesma quando a solução tiver escoado. Se for necessário, repita o processo de descalcificação. 5. Deixe a máquina funcionar, pelo menos, duas vezes com água da torneira. Em seguida, lave cuidadosamente com água corrente o jarro para café, a tampa e o suporte do filtro e pressione a válvula do filtro várias vezes durante o processo de lavagem. 4. Kahveliği kapağıyla birlikte ısıtma plakasının üzerine yerleştirin. Kireç çözücünün yaklaşık 15 dakika işlemesine izin verin, sonra makineyi açın. Çözeltinin akması sona erdikten sonra kapatın. Gerekirse kireç çözme işlemini tekrarlayın. 5. Makinenin en az iki kez sadece su ile çalışmasını sağlayın. Ardından kahveliği, kapağı ve filtre tutucuyu akan su altında iyice yıkayın, yıkama işlemi esnasında filtre valfini birkaç kez açıp kapatın. cZ sK ru uA pl h hr sr ro BG sl ee lv lt 17 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 17 2010-12-16 07:31:25 K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru s dK fi uA n Delar Komponenter Osat Komponenter A. AV/PÅ-knapp med strömindikatorlampa B. Vattenbehållare C. Vattennivåindikator D. Lock till vattenbehållare E. Filterhållare med droppstoppventil F. Kaffekanna som tål mikrovågsugn med vattennivåindikatorer på båda sidor G. Värmeplatta H. Förlängningsbar strömkabel och kontakt I. Aromknapp J. Måttsked K. Termoskanna i rostfritt stål med utlösare* A. Tænd/slukknappen med strømindikator B. Vandtank C. Vandniveauindikator D. Hængslet låg E. Filterholder med drypstopventil F. Mikrobølgefast kaffekande med niveauinddeling på begge sider G. Varmeplade H. Udtrækkelig ledning og stik I. Aromaknap J. Måleske K. Termokande af rustfrit stål med en udløser* A. AV/PÅ-bryter med strømindikator B. Vannbeholder C. Vannivåindikator D. Hengslet lokk E. Filterholder med antidryppventil F. Kaffekanne som kan brukes i mikrobølgeovn med vannmåler på begge sider G. Varmeplate H. Forlengbar strømledning og støpsel I. Aromaknapp J. Måleskje K. Termokanne i rustfritt stål med utløser* *beroende på modell *afhænger af model A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ) -katkaisin merkkivalolla B. Vesisäiliö C. Veden tason ilmaisin D. Avattava kansi E. Suodattimen pidike tippalukolla F. Mikroaaltouunin kestävä kahvikannu, jossa on mitta-asteikko molemmilla puolilla G. Lämpölevy H. Ulosvedettävä virtajohto ja pistoke I. Aromipainike J. Mittalusikka K. Termospullo ruostumattomasta teräksestä painokytkimellä* pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *avhengig av modell * vaihtelee malleittain 19 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 19 2010-12-16 07:31:27 Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd fi Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaanlukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. • Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja. • Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on vaurioitunut. • Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa. • Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. • Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle. • Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa. • Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta tai varastointia. • Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia. • Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä täytä laitetta siihen merkityn enimmäismäärän yli. • Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä. • Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä. GB d f nl I e p tr s dK fi n cZ sk ru uA n Les følgende anvisninger nøye før du bruker apparatet for første gang. • Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet! • Ikke bruk eller løft apparatet hvis strømledningen eller huset er skadet. • Apparatet skal bare kobles til en jordet kontakt. En skjøteledning beregnet på 10 A kan brukes hvis det er nødvendig. • Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag. • Ikke gå fra apparatet uten tilsyn mens det er koblet til strømnettet. • Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut etter hver gang det har vært i bruk samt før rengjøring og vedlikehold. • Apparatet og tilbehøret blir varmt når det er i bruk. Bruk bare angitte håndtak og knapper. La apparatet avkjøle før rengjøring eller oppbevaring. • Strømledningen må ikke komme i kontakt med noen av apparatets varme deler. • Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker. • Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet. • Ikke bruk eller plasser apparatet på et varmt underlag eller i nærheten av en varmekilde. • Apparatet er bare beregnet på innendørs bruk. • Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av upassende eller feilaktig bruk. pl h hr sr ro bg sl eE lv lt 21 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 21 2010-12-16 07:31:27 GB d f nl I e 4. Ställ kaffekannan på värmeplattan med locket på. Låt avkalkningsmedlet verka i cirka 15 minuter och slå sedan på bryggaren. Stäng av den när all avkalkningslösning har passerat igenom. Upprepa avkalkningen om det är nödvändigt. 5. Kör kaffebryggaren minst två gånger med enbart vatten. Skölj sedan kaffekannan, locket och filterhållaren noggrant med rinnande vatten och se till att filterventilen sköljs ren. p tr s dK fI n 4. Anbring kanden med dens låg på varmepladen. Lad afkalkningsmidlet virke i ca. 15 minutter, hvorefter maskinen tændes. Sluk den igen, når opløsningen er færdig med at løbe igennem. Gentag om nødvendigt afkalkningsprocessen. 5. Lad maskinen køre mindst to gange med almindeligt vand. Gennemskyl derefter kanden, låget og filterholderen grundigt med rindende vand, hvor filterventilen aktiveres gentagne gange under skylningen. cZ sK ru uA pl h 4. Aseta kahvipannu kansineen lämpölevylle. Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja sammuta sitten laite. Sammuta laite, kun neste on valunut kokonaan laitteen läpi. Toista kalkinpoisto tarvittaessa. 5. Keitä laitteella pelkkää vettä ainakin kaksi kertaa. Huuhtele kahvipannu, kansi ja suodattimen pidike huolellisesti juoksevan veden alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää toistuvasti huuhtelun aikana. hr sr ro BG sl ee 4. Sett kaffekannen med lokk på varmeplaten. La avkalkingsmiddelet virke i ca. 15 minutter, og slå på maskinen igjen. Slå den av når oppløsningen har rent igjennom. Gjenta avkalkingsprosedyren hvis det er nødvendig. 5. La maskinen gå minst to omganger med kun vann. Skyll deretter kaffekannen, lokket og filterholderen grundig under rennende vann, og aktiver filterventilen flere ganger i løpet av skyllingen. lv lt 25 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 25 2010-12-16 07:31:32 K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru uA cZ sk ru uA Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. Přepínač ZAPNUTO/ VYPNUTO s kontrolkou napájení B. Nádržka na vodu C. Ukazatel hladiny vody D. Sklopné víko E. Držák filtru s ventilem proti vylití F. Skleněná konvice na kávu vhodná i do mikrovlnné trouby s ukazatelem hladiny vody na obou stranách G. Ohřívací deska H. Prodloužitelný napájecí kabel se zástrčkou I. Tlačítko funkce Aroma J. Odměrková lžíce K. Nerezová termokonvice s pákovým otevíráním víka* A. VYPÍNAČ so svetelným indikátorom napájania B. Nádoba na vodu C. Indikátor hladiny vody D. Vyklápací kryt E. Držiak filtra s ventilom s ventilom proti kvapkaniu F. Nádoba na kávu s mierkou na kávu na oboch stranách, vhodná do mikrovlnnej rúry G. Ohrievacia platňa H. Predlžovací napájací kábel so zástrčkou I. Tlačidlo funkcie Aróma J. Odmerná lyžička K. Nerezový termohrnček s vypínačom* A. Переключатель ВКЛ/ ВЫКЛ с индикатором питания B. Водяной бачок C. Индикатор уровня воды D. Откидывающаяся крышка E. Держатель фильтра с неподтекающим клапаном F. Кофейник со шкалой уровня воды с обеих сторон, который можно использовать в микроволновой печи. G. Подставка с подогревом. H. Вытягивающийся сетевой шнур с вилкой I. Кнопка Aroma J. Мерная ложка K. Термокружка из нержавеющей стали с рычажком* A. Перемикач УВІМК./ ВИМК. зі світловим індикатором живлення B. Резервуар для води C. Індикатор рівня води D. Кришка E. Тримач фільтра із клапаном проти крапання F. Глечик для кави, який можна підігрівати в мікрохвильовій печі, з діленнями шкали для води по обох боках G. Нагрівальна плита Н. Подовжуваний мережевий шнур та вилка I. Кнопка «Аромат» J. Мірна ложка K. Термо горнятко з нержавіючої сталі з пусковою системою *v závislosti od modelu *V závislosti na daném modelu pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *залежно від моделі *зависит от модели 27 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 27 2010-12-16 07:31:33 GB d f nl I e 4. Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka napájení se zapne a filtrem začne protékat horká voda. Pokud spotřebič nevypnete ručně, bezpečnostní funkce automatického vypnutí jej vypne po 120 minutách. U modelu s termokonvicí se přístroj po po dokončení přípravy automaticky vypne. 5. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru zabrání tomu, aby káva kapala na ohřívací desku. (Při varu nesmí být konvice vyjmuta na déle než 30 sekund, aby filtr nepřetekl.) 4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj. Indikátor napájania sa zapne a horúca voda začne tiecť do filtra. Ak spotrebič nevypnete manuálne, funkcia automatického vypnutia ho vypne po 120 minútach. Model s termokanvicou sa po zohriatí vody automaticky vypne. 5. Ak sa nádoba na kávu vyberie, ventil filtra zabráni kvapkaniu kávy na ohrievaciu platňu. (Počas varenia sa nádoba na kávu nesmie vybrať na viac ako 30 sekúnd. V opačnom prípade filter pretečie.) 6. Funkce Aroma vám díky delší přípravě zajistí několik šálků silnější kávy plnější chuti (běžně méně než šest šálků). Stisknutím tlačítka funkce Aroma se rozsvítí příslušná kontrolka. p tr s dK fI n 6. Funkcia Aróma predĺži dobu prípravy kávy, čím sa maximalizuje chuť a dosiahne menšie množstvo silnejšej kávy (zvyčajne menej ako 6 šálok). Stlačte tlačidlo funkcie Aróma, rozsvieti sa príslušná kontrolka. cZ sK ru uA pl h 4. Включите машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Индикатор питания загорится, и горячая вода начнет протекать через фильтр. Если не отключить прибор вручную, то система автоматического предохранительного отключения сделает это через 120 минут. Модель с термокружкой автоматически отключается по окончании приготовления напитка. 5. Если кофейник снят, клапан фильтра не дает кофе капать на подставку. (При закипании кофейник нельзя вынимать дольше, чем на 30 секунд, иначе фильтр переполнится.) 4. Увімкніть машину за допомогою перемикача УВІМК./ВИМК. При цьому вмикається світловий індикатор, а гаряча вода починає вливатися до фільтра. Якщо прилад не буде виключений вручну, функція автоматичного відключення виключить його через 120 хвилин. У моделі з термокружкою машина автоматично вимикається після заварювання кави. 5. Якщо глечик знято, клапан фільтра не дозволяє каві крапати на нагрівальну плиту. (Під час кипіння глечик не можна знімати більше ніж на 30 секунд, щоб запобігти переповненню фільтра.) 6. Регулятор Aroma позволяет увеличить время заваривания и приготовить более крепкий кофе с интенсивным вкусом. Как правило, эта функция используется для небольшого количества чашек кофе (не более 6). Нажмите кнопку Aroma, при этом загорится индикатор. hr sr ro BG sl ee 6. Регулятор насиченості аромату подовжує час варіння для максимально насиченого смаку та отримання більш міцної кави для невеликої кількості чашок (зазвичай менше 6). Після натиснення кнопки «Аромат» загориться індикатор. lv lt 31 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 31 2010-12-16 07:31:36 GB d f nl I e 4. Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte prostředek na odstranění vodního kamene působit asi 15 minut a poté přístroj zapněte. Až roztok odteče, přístroj vypněte. Je-li třeba, zopakujte odvápnění. 5. Nechte proces alespoň dvakrát proběhnout pouze s čistou vodou. Poté konvici na kávu, víko a držák filtru řádně propláchněte pod tekoucí vodou, přičemž během oplachování opakovaně aktivujte ventil filtru. p tr s dK fI n 4. Nádobu na kávu s vekom umiestnite na ohrievaciu platňu. Nechajte odvápňovač pôsobiť približne 15 minút a potom prístroj zapnite. Keď roztok pretečie prístrojom, vypnite ho. V prípade potreby postup zopakujte. 5. Prístroj spustite minimálne dvakrát s čistou vodou. Potom pod tečúcou vodou dôkladne vypláchnite nádobu na kávu, veko a držiak filtra a počas vyplachovania niekoľkokrát aktivujte ventil filtra. cZ sK ru uA pl h 4. Поставьте кофейник с крышкой на подставку с подогревом. Дайте декальцинатору подействовать минут 15 и включите машину. Выключите ее после протекания всего раствора. При необходимости повторите процесс декальцинации. 5. Дайте машине поработать с чистой водой по крайней мере дважды. После этого тщательно промойте кофейник, крышку и держатель фильтра, периодически включая клапан фильтра в процессе промывания. hr sr ro BG sl ee 4. Розташуйте глечик для кави із кришкою на нагрівальній плиті. Залиште декальцинатор діяти впродовж близько 15 хвилин, після чого ввімкніть прилад. Після завершення перетікання рідини вимкніть прилад. За необхідності повторіть процедуру декальцинації. 5. Проженіть машину принаймні двічі із простою водою. Потім ретельно ополосніть глечик для кави та тримач фільтра проточною водою, одночасно активуючи клапан фільтра кілька разів. lv lt 33 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 33 2010-12-16 07:31:38 K 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru pl h hr sr uA Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente A. WŁĄCZNIK z lampką sygnalizacyjną B. Zbiornik wody C. Wskaźnik poziomu wody D Pokrywa z zawiasem E Uchwyt filtra i zawór zapobiegający kapaniu F. Dzbanek do kawy przystosowany do kuchenki mikrofalowej z miarką wody po obu stronach G. Płytka grzejna H. Rozwijany przewód zasilający i wtyczka I. Przycisk aromatu J. Miarka K. Dzbanek termiczny ze stali nierdzewnej z przyciskiem* A. Be/kikapcsoló gomb jelzőfénnyel B. Víztartály C. Vízszintjelző D. Felhajtható fedél E. Szűrőtartó csepegésgátló szeleppel F. Mikrohullámú sütőbe is helyezhető kávéskanna, mindkét oldalán vízszintjelzővel G. Melegítőlap H. Hosszabbítható tápkábel és csatlakozóaljzat I. Aroma gomb J. Mérőkanál K. Rozsdamentes acél termosz-kancsó nyitóretesszel* A. Prekidač za uključivanje/ isključivanje sa žaruljicom pokazivača napajanja B. Spremnik za vodu C. Oznaka razine vode D. Poklopac E. Držač filtra s ventilom za sprječavanje kapanja F. Vrč za kavu pogodan za korištenje u mikrovalnoj pećnici sa skalom za svježu vodu na obje strane G. Ploča za grijanje H. Produžni električni kabel i utikač I. Tipka za aromu J. Mjerna žličica K. Termo vrč od nehrđajućeg čelika s ručicom* A. Prekidač za uključivanje/ isključivanje sa lampicom indikatora B. Rezervoar za vodu C. Indikator nivoa vode D. Fleksibilni poklopac E. Držač za filter sa sistemom protiv kapanja F. Bokal za kafu koji se može koristiti u mikrotalasnoj sa oznakama za vodu sa obe strane G. Ploča za zagrevanje H. Produživ kabl za struju i utikač I. Dugme za aromu J. Merna kašika K. Termo bokal od nerđajućeg čelika sa okidačem* *zależnie od modelu. *típustól függően *ovisno o modelu pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *u zavisnosti od modela 35 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 35 2010-12-16 07:31:39 GB d f nl I e 4. Umieść dzbanek na kawę z pokrywą na płytce grzejnej. Poczekaj około 15 minut, aby odkamieniacz mógł zadziałać, a następnie włącz urządzenie. Wyłącz urządzenie, kiedy cały roztwór przepłynie przez nie. W razie potrzeby powtórz proces odkamieniania. 5. Uruchom urządzenie przynajmniej dwa razy, używając tylko wody. Dokładnie przepłucz dzbanek na kawę, pokrywę i uchwyt filtra pod bieżącą wodą — w trakcie płukania naciskaj wielokrotnie zawór filtra. p tr s dK fI n 4. Helyezze a kávéskannát lezárt fedéllel a melegítőlapra. Hagyja hatni a vízkőoldószert körülbelül 15 percen keresztül, majd kapcsolja be a gépet. Miután az oldat álhaladt rajta, kapcsolja ki a gépet. Ha szükséges, ismételje meg a vízkő-mentesítést. 5. Folyasson át tiszta vizet a készüléken legalább kétszer. Ezután alaposan öblítse ki a kávéskannát, a fedelet és a szűrőtartót folyó víz alatt; eközben aktiválja a szűrő szelepét több alkalommal. cZ sK ru uA pl h 4. Postavite vrč za kavu s poklopcem na ploču za grijanje. Ostavite da sredstvo za uklanjanje kamenca djeluje približno 15 minuta te potom uključite aparat. Isključite ga nakon što završi protok otopine. Postupak uklanjanja kamenca ponovite po potrebi. 5. Ostavite da aparat radi najmanje dvaput napunjen samo čistom vodom. Potom temeljito isperite vrč za kavu, poklopac i držač filtra pod mlazom tekuće vode i aktivirajte ventil filtra višekratno tijekom postupka ispiranja. hr sr ro BG sl ee 4. Postavite posudu za kafu sa poklopcem na ploču za zagrevanje. Ostavite sredstvo za skidanje kamenca da deluje oko 15 minuta, a zatim uključite aparat. Isključite ga kada je sredstvo završilo svoj protok kroz uređaj. Ako je potrebno, ponovite proces uklanjanja kamenca. 5. Uključite aparat još najmanje dva puta koristeći samo običnu vodu. Zatim tekućom vodom temeljno isperite posudu za kafu, poklopac i držač za filter i aktivirajte membranu filtera više puta tokom procesa ispiranja. lv lt 41 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 41 2010-12-16 07:31:44 K 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru uA ro bg sl eE Componente Компоненти Sestavni deli Koostisosad A. Comutator PORNIRE/ OPRIRE cu indicator luminos de alimentare B. Rezervor de apă C. Indicator nivel apă D. Capac cu balamale E. Suport filtru cu supapă anti-picurare F. Vasul pentru cafea poate fi folosit şi în cuptorul cu microunde; scală pe ambele părţi pentru apa potabilă G. Placă de încălzire H. Cablu de alimentare extensibil & ştecher I. Buton Aroma J. Lingură de măsurare K. Cană termos din oţel inoxidabil cu protecţie anticurgere* А. Ключ ВКЛ/ИЗКЛ със светлинен индикатор за захранване B. Резервоар за вода C. Индикатор за нивото на водата D. Капак с панти E. Носач за филтъра с клапа против прокапване F. Кана за кафе за прясна вода за използване в микровълнова фурна с деления от двете страни G. Затопляща плоча H. Удължаващ се захранващ кабел с щепсел I. Бутон за аромата J. Мерителна лъжичка K. Термокана от неръждаема стомана с пусков механизъм* A. Stikalo za vklop/izklop z indikatorsko lučko za napajanje B. Zbiralnik za vodo C. Indikator višine vode D. Pokrov s tečajem E. Nosilec filtra z ventilom za preprečevanje izliva F. Vrč za kavo za uporabo v mikrovalovni pečici z merilno skalo za vodo na obeh straneh G. Grelna plošča H. Podaljšljiv napajalni kabel in vtič I. Gumb za prilagoditev arome J. Merilna žlica K. Termo vrč iz nerjavnega jekla s sprožilom* A. Märgutulega sisse-/ väljalülitamise lüliti B. Veepaak C. Veetaseme näidik D. Hingedel kaas E. Tilgaluku klapiga filtrihoidik F. Mikrolainekindel kohvikann mõlemal küljel paiknevate veetasemenäidikutega G. Soojendusplaat H. Pikendatav toitejuhe ja pistik I. Aroominupp J. Mõõtelusikas K. Roostevabast terasest termoskann avamisnupuga* *în funcţie de model *odvisno od modela pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *sõltub mudelist *в зависимост от модела 43 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 43 2010-12-16 07:31:45 GB d f nl I e 4. Porniţi aparatul de la comutatorul PORNIRE/OPRIRE. Indicatorul luminos de alimentare se aprinde şi apă fierbinte începe să curgă în filtru. Dacă aparatul nu este oprit manual, funcţia Oprire automată de siguranţă îl opreşte după 120 de minute. Pentru modelul cu cană termică, maşina se opreşte automat după preparare. 5. Dacă este îndepărtată cana, supapa filtrului nu lasă cafeaua să picure pe placa de încălzire. (Nu trebuie îndepărtată cana în timpul fierberii mai mult de 30 de secunde, altfel filtrul va da pe dinafară.) 4. Включете машината с ключа ВКЛ/ИЗКЛ. Индикаторът за включен уред се активира и във филтъра започва да тече гореща вода. Ако машината не е изключена ръчно, след 120 минути ще се изключи чрез функцията Safety Auto-Off (Предпазно автоматично изключване). За модела термокана машината се изключва автоматично след сваряване. 5. Ако свалите каната, клапата на филтъра предотвратява изтичането на кафе върху затоплящата плоча. (Докато ври, каната не трябва да бъде сваляна за повече от 30 секунди, в противен случай филтърът ще се препълни.) 4. Vklopite napravo s stikalom za vklop/izklop. Indikatorska lučka za napajanje se vklopi in topla voda začne teči v filter. Če naprave ne izklopite ročno, jo po 120 minutah izklopi funkcija varnostnega samodejnega izklopa. Pri modelu s termo vrčem se aparat po kuhanju samodejno izklopi. 5. Če odstranite vrč, ventil filtra prepreči izlivanje kave na grelno ploščo. (Med vretjem ne smete odstraniti vrča za več kot 30 sekund, saj začne kava v nasprotnem primeru teči iz filtra.) 4. Käivitage seade sisse-/väljalülitamise lülitiga. Toite märgutuli süttib ning kuum vesi hakkab filtrisse valguma. Kui seadet käsitsi välja ei lülitata, lülitab automaatne väljalülitusfunktsioon selle 120 minuti pärast ise välja. Termoskannu puhul lülitub seade pärast joogi valmimist automaatselt välja. 5. Kui kann on eemaldatud, ei lase filtriklapp kohvil soojendusplaadile tilkuda. (Keetmise ajal ei tohi kannu kauemaks kui 30 sekundiks eemaldada. Vastasel juhul tekib filtris ületäitumine.) 6. Selectorul Aroma măreşte timpul de preparare pentru a maximiza extragerea aromei şi pentru a obţine o cafea mai puternică pentru un număr mic de căni (de obicei mai puţin de 6). Apăsaţi butonul Aroma, lumina se va aprinde. p tr s dK fI n 6. Селекторът за аромат служи за удължаване на времето за варене, което спомага за максимално извличане на аромат и приготвяне на по-силно кафе за малко на брой чаши (обикновено по-малко от 6). Натиснете бутона за аромат; лампичката ще светне. cZ sK ru uA pl h 6. Izbirnik za prilagoditev arome podaljša čas priprave kave za čim bolj poln okus in močnejšo kavo za manjše število skodelic (običajno manj kot šest). Pritisnite gumb za prilagoditev arome in zasvetila bo lučka. hr sr ro BG sl ee 6. Aroomivalija pikendab tõmbamisaega, et tõhustada maitse eraldumist ja saada vähema hulga tasside jaoks kangemat kohvi (tavaliselt alla 6 tassi). Vajutage aroominuppu; süttib vastav tuli. lv lt 47 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 47 2010-12-16 07:31:48 GB d f nl I e 4. Puneţi canea pentru cafea, împreună cu capacul, pe placa de încălzire. Lăsaţi agentul de decalcifiere să îşi facă efectul timp de aproximativ 15 minute, apoi porniţi maşina. Opriţi-o când soluţia a curs în totalitate. Dacă este necesar, repetaţi procesul de decalcifiere. 5. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cel puţin de două ori cu apă simplă. Apoi clătiţi bine cana pentru cafea, capacul şi suportul filtrului, cu apă de la robinet, activaţi repetat supapa filtrului în timpul procesului de clătire. p tr s dK fI n 4. Поставете каната за кафе с нейния капак върху затоплящата плоча. Оставете декалцификаторът да подейства за около 15 минути, след което включете машината. Изключете я, когато разтворът изтече. При необходимост повторете процеса по декалцифициране. 5. Оставете машината да работи не по-малко от два пъти с чиста вода. След това внимателно изплакнете каната за кафе, капака и носача за филтъра с течаща вода, активирайте клапата на филтъра няколкократно по време на процеса на изплакване. 4. Postavite vrč za kavo s pokrovom na grelno ploščo. Pustite, da sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna deluje 15 minut, in nato vklopite napravo. Izklopite jo, ko sredstvo izteče skozi napravo. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potrebi ponovite. 5. Napravo morate vsaj dvakrat uporabiti samo z navadno vodo. Nato s tekočo vodo temeljito sperite vrč za kavo, pokrov in nosilec filtra. Med spiranjem večkrat vključite ventil filtra. cZ sK ru uA pl h hr sr ro BG sl ee 4. Asetage kohvikann koos kaanega soojendusplaadile. Laske katlakivieemaldamise lahusel umbes 15 minutit toimida, seejärel lülitage seade sisse. Lülitage seade välja, kui lahuse läbivool on lõppenud. Vajadusel korrake katlakivi eemaldamistoimingut. 5. Laske seadmel vähemalt kaks korda puhta veega töötada. Seejärel loputage kohvikannu, kaant ning filtrihoidikut põhjalikult jooksva vee all, aktiveerides loputusprotsessi ajal korduvalt filtriklappi. lv lt 49 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 49 2010-12-16 07:31:50 K 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s H J G dK fi n A cZ I sk ru lv lt Iekārtas apraksts Sudedamosios dalys A. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ar strāvas indikatoru B. Ūdens tvertne C. Ūdens līmeņa indikators D. Atverams vāks E. Filtra turētājs ar pretpilēšanas vārstu F. Mikroviļņu krāsnij piemērots kafijas trauks ar ūdens tilpuma norādēm abās pusēs. G. Sildīšanas plāksne H. Pagarināms strāvas padeves vads un kontaktdakša I. Aromāta taustiņš J. Mērkarote K. Nerūsējoša tērauda termokrūze ar slēdzi* A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklis su maitinimo indikatoriaus lempute B. Vandens bakas C. Vandens lygio indikatorius D. Atverčiamas dangtis E. Filtro laikiklis su vožtuvu nuo lašėjimo F. Mikrobangoms atsparus indas kavai su vandens lygio padalomis abejose pusėse G. Šildymo plokštė H. Ilginamasis maitinimo laidas su kištuku I. Aromato mygtukas J. Matavimo šaukštelis K. Nerūdijančio plieno termosas su svirtiniu jungikliu* *atkarīgs no modeļa uA pl h hr sr ro bg sl eE lv lt *priklauso nuo modelio 51 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 51 2010-12-16 07:31:51 Saugumo patarimas LT Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau pateiktas instrukcijas. • Šis prietaisas neskirtas sutrikusių fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams) arba neturintiems žinių ir patirties, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba parodo, kaip prietaisą naudoti. • Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu. • Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas! • Niekada nenaudokite ar nekelkite prietaiso, jei pažeistas elektros maitinimo laidas arba korpusas. • Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą. • Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus. • Prietaisą visada dėkite ant lygaus paviršiaus. • Prieš prietaisą valant ir atliekant jo techninę priežiūrą, jį būtina išjungti ir iš elektros lizdo ištraukti maitinimo laido kištuką. • Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti. Naudokite tik prietaisui skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar palikdami nenaudojamą leiskite jam atvėsti. • Maitinimo laidas negali liestis su jokiomis karštomis prietaiso dalimis. • Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą skystį. • Neviršykite maksimalios ant prietaisų nurodytos pripildymo talpos. • Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšo paviršiaus ar prie šilumos šaltinio. • Prietaisas skirtas naudoti tik namuose. • Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas negali prisiimti jokios atsakomybės už galimą žalą, patirtą dėl netinkamo naudojimo. GB d f nl I e p tr s dK fi n cZ sk ru uA pl h hr sr ro bg sl eE lv lt 53 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 53 2010-12-16 07:31:51 GB d f nl I e 4. Ieslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Iedegas strāvas indikators, un filtrā sāk plūst karstais ūdens. Ja ierīce netiek izslēgta manuāli, automātiskā drošības izslēgšanās funkcija to izslēgs pēc 120 minūtēm. Termo krūzes modelim iekārta automātiski izslēdzas pēc uzvārīšanas. 5. Ja krūze ir noņemta, filtra vārsts novērš kafijas pilēšanu uz sildīšanas pamatnes. (Vārīšanas laikā krūzi nedrīkst noņemt ilgāk par 30 sekundēm, pretējā gadījumā filtrs pārplūdīs.) 4. Įjunkite prietaisą ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungikliu. Įsijungia maitinimo indikatoriaus lemputė ir į filtrą pradeda tekėti karštas vanduo. Jeigu prietaisas neišjungiamas rankiniu būdu, po 120 minučių jį išjungia apsauginis automatinis išjungiklis. Naudojant modelį su pašildomu indu, aparatas automatiškai išjungiamas užpylus kavą, arbatą. 5. Jei ąsotis yra nuimtas, filtro vožtuvas neleidžia kavai lašėti ant šildymo plokštės. (Verdant ąsočio negalima nuimti ilgiau nei 30 sek., nes filtras persipildys.) 6. Aromāta pārslēgs paildzina gatavošanas laiku, lai maksimāli pastiprinātu garšu un pagatavotu stiprāku kafiju mazākam tasīšu skaitam (parasti mazāk par sešām tasītēm). Piespiediet Aromāta taustiņu, iedegsies indikators. p tr s dK fI n 6. Aromato rinkikliu pailginamas ruošimo laikas, kad ruošiant kelis puodelius kavos (paprastai mažiau nei 6), ji būtų aromatingesnė ir stipresnė. Paspauskite aromato mygtuką; užsidegs lemputė. cZ sK ru uA pl h hr sr ro BG sl ee lv lt 55 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 55 2010-12-16 07:31:54 GB d f nl I e 4. Novietojiet kafijas krūzi ar vāciņu uz sildīšanas plāksnes. Aptuveni 15 minūtes ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties, pēc tam ieslēdziet ierīci. Kad šķīdums ir izplūdis, izslēdziet ierīci. Ja nepieciešams, atkārtojiet atkaļķošanas procedūru. 5. Vismaz divas reizes darbiniet ierīci, izmantojot parastu ūdeni. Pēc tam tekošā ūdenī rūpīgi noskalojiet kafijas krūzi, vāciņu un filtra turētāju, skalošanas laikā vairākas reizes aktivizējiet filtra vārstu. p tr s dK fI n 4. Padėkite kavos ąsotį, kad dangtis būtų ant šildymo plokštės. Leiskite kalkių nuosėdų šalinimo tirpalui veikti apie 15 minučių, tada įjunkite prietaisą. Kai tirpalas nebetekės, prietaisą išjunkite. Jei būtina, pakartokite kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą. 5. Leiskite prietaisui veikti mažiausiai du kartus įpylę paprasto vandens. Tada kruopščiai išskalaukite kavos ąsotį, dangtį ir filtro laikiklį tekančiu vandeniu; skalaudami kelis kartus suaktyvinkite filtro vožtuvą. cZ sK ru uA pl h hr sr ro BG sl ee lv lt 57 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 57 2010-12-16 07:31:56 ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 59 2010-12-16 07:31:56 Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 60 3481E EKF 5xxx 02021210 2010-12-16 07:31:56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Electrolux EKF5110 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor