Documenttranscriptie
COFFEE MAKER MODEL EKF 5xxx
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 1
2010-12-16 07:31:13
GB Instruction book...................3–10
FI
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D
Anleitung...................................3–10
N
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F
Manuel d'instructions........3–10
Istruzioni..................................11–18
Libro de instrucciones....11–18
SK Návod na používanie......27–34
Manual de instruções.....11–18
RU
S
Инструкция..........................27–34
UA
Посібник користувача..27–34
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 29.
PL
H
EE
Kasutusjuhend....................43–50
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused lk 45.
LV
Lietošanas instrukcija......51–58
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 52. lappusē.
LT
Instrukcijų knyga................51–58
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą perskaitykite 53 psl. pateiktus
saugos patarimus.
Használati útmutató........35–42
Bruksanvisning....................19–26
HR Knjižica s uputama...........35–42
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 20 læses.
Navodila..................................43–50
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 45.
Instrukcja obsługi..............35–42
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 36. oldal.
DK Vejledning...............................19-26
SL
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 36.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 13'deki emniyet tavsiyesi bölümünü okuyun.
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
20 innan du använder apparaten
första gången.
Брошура с инструкции.43–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 44.
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 29.
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 13.
TR El kitabı.....................................11–18
BG
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 28.
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 12.
P
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 44.
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 28.
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 12.
E
Bruksanvisning....................19–26
CZ Příručka k použití...............27–34
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I
RO Manual de instrucţiuni...43–50
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 21 før du bruker apparatet
for første gang.
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Instructieboekje....................3–10
Ohjekirja..................................19–26
Lue sivun 21 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 37.
SR Uputstvo.................................35–42
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 37.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 2
2010-12-16 07:31:13
K*
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
dK
H
J
fi
G
n
A
cZ
I
sk
ru
gb
D
f
uA
nL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with antidrip valve
F. Microwave proof coffee
jug with fresh water
graduation on both
sides
G. Warming plate
H. Extendable power cord
& plug
I. Aroma button
J. Measuring spoon
K. Stainless steel thermo
jug with a trigger*
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit
Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Mikrowellen geeignete
Kaffeekanne
mit beidseitiger
Frischwasserskalierung.
G. Wärmeplatte
H. Ausziehbares Netzkabel
mit Stecker
I. Aroma-Taste
J. Messlöffel
K. Edelstahl-Isolierkanne
mit Einhandbedienung*
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d'alimentation
B. Réservoir d'eau
C. Indicateur de niveau
d'eau
D. Couvercle articulé
E. Porte-filtre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés.
G. Plaque chauffante
H. Cordon d’alimentation
et fiche
I. Touche sélecteur
d’arôme
J. Cuillère doseuse
K. Verseuse isotherme en
inox avec déclencheur*
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met antidrupklepje
F. Magnetronbestendige
koffiekan met
watermaatstreep aan
beide kanten
G. Warmhoudplaatje
H. Verlengbaar netsnoer en
stekker
I. Aromatoets
J. Maatlepel
K. Roestvrijstalen
thermokan met
knijphandvat*
*depending on model
*modellabhängig
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
EE
lv
lt
*afhankelijk van het model.
*selon le modèle
3
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 3
2010-12-16 07:31:14
Safety advice / Sicherheitshinweise
GB
D
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose
voltage and frequency comply with
the specifications on the rating
plate!
• Never use or pick up the appliance
if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent
or similarly qualified person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat,
level surface.
• The appliance must be switched
off and the mains plug withdrawn
before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning
or storage.
• The mains cable must not come
into contact with any hot parts of
the appliance.
• Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling
volume as indicated on the appliances.
• Do not use or place the appliance
on a hot surface or near source of
heat.
• Appliance is for indoor use only.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper
or incorrect use.
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass
diese mit dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden,
wenn– das Netzkabel oder– das
Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann ein
Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene
Fläche stellen.
• Das Gerät muss vor der Reinigung
und Wartung ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt werden.
• Während des Betriebs können sich
Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Griffe und Knöpfe
verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Netzkabel darf mit den heißen
Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Die auf den Geräten angegebene
maximale Füllhöhe nicht überschreiten.
• Das Gerät nicht auf einer heißen
Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle abstellen oder verwenden.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für durch unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
4
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 4
2010-12-16 07:31:14
f
nL
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
f
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins
qu'elles n'aient été formées ou
encadrées pour l'utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer
avec cet appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l'appareil si – le cordon d'alimentation est endommagé ; – le
corps de l'appareil est endommagé.
• L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10 A peut être utilisée
si nécessaire.
• Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de
ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter
tout danger.
• L'appareil doit toujours être placé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L'appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les
boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l'appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l'appareil.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
• Ne pas dépasser le volume de
remplissage maximum indiqué sur
l'appareil.
• Ne pas utiliser ou poser l'appareil
sur une surface brûlante ou à proximité d'une source de chaleur.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l'intérieur uniquement.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud begint.
• Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeistoffen.
• Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het
apparaat.
• Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
nL
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specificaties
op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
EE
lv
lt
5
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 5
2010-12-16 07:31:14
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
d
f
nl
1. Place the machine on a flat surface.
When starting the machine for
the first time, fill the tank with cold
water. Start the machine with the
ON/OFF switch. Let a full tank of
water pass through the machine
once or twice to clean it, without
using paper filter or coffee. The jug
is microwave proof.
2. Making coffee: open the lid and
fill the water tank with fresh cold
water up to the desired level. There
is a fresh water gauge for 2–10 big
cups / 4–15 small cups in the water
tank and on the coffee jug. (The
machine must not be used with
empty tank!)
3. Insert a size 1x4 paper filter in the
filter holder and fill it with ground
coffee. There is a gauge for recommended number of spoons of
coffee next to the water gauge. For
average strong coffee 1 measuring
spoon (approx. 6-7 g) per cup is sufficient. Close the water tank lid and
place the jug back (complete with
lid).
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche
stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine den Tank
mit kaltem Wasser füllen. Die Maschine über den EIN/AUS-Schalter
einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papierfilter oder Kaffee einbis zweimal durch die Maschine
laufen lassen, um sie zu reinigen.
Die Kanne ist Mikrowellen geeignet.
2. Kaffeezubereitung: Die Abdeckung
öffnen und den Wassertank bis zur
gewünschten Höhe mit frischem kalten Wasser füllen. Im Wassertank und
auf der Kaffeekanne sind Frischwasserskalierungen für 2–10 große bzw.
4–15 kleine Tassen. (Die Maschine
darf nicht mit leerem Tank verwendet werden!)
3. Einen Papierfilter der Größe 1x4 in
den Filterhalter einlegen und mit
Kaffeepulver füllen. Neben der Wasserstandsanzeige befindet sich die
empfohlene Kaffee-Messlöffelangabe. Für einen durchschnittlich starken
Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca.
6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des
Wassertanks schließen und Kaffeekanne (mit Deckel) einsetzen.
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise en
marche de la cafetière, remplissez
le réservoir d'eau froide. Allumez la
machine à l'aide de l'interrupteur
marche/arrêt. Laissez un réservoir
entier d'eau s'écouler, sans utiliser
de filtre ni de café. Répétez l'opération une ou deux fois. Verseuse
compatible micro-ondes
2. Préparation du café : ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d'eau
froide jusqu'au niveau souhaité. Le
réservoir d’eau et la verseuse disposent tous deux d’une graduation de
2 à 10 grandes tasses / 4 à 15 petites
tasses. (La cafetière ne doit pas
fonctionner alors que le réservoir
est vide !)
3. Placez un filtre en papier de
taille n°4 dans le porte-filtre et
remplissez-le de café moulu. Une
graduation indiquant le nombre de
cuillères à café recommandé figure
à côté de la quantité d’eau. Pour obtenir un café moyennement corsé,
une cuillère doseur (env. 6 à 7 g) par
tasse suffit. Fermez le couvercle du
réservoir d’eau et remettez la verseuse en place (avec son couvercle).
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Als u het apparaat
voor het eerst aanzet, vult u het
reservoir met koud water. Start het
apparaat door op de AAN/UIT-knop
te drukken. Laat een volledig reservoir water een of twee keer door
het apparaat lopen om dit te reinigen, zonder papieren filter of koffie.
U kunt de kan in de magnetron
gebruiken.
2. Koffie maken: open het deksel en
vul het waterreservoir met koud
water tot het gewenste niveau. Er bevindt zich een watermaatstreep voor
2–10 grote mokken / 4–15 kleine
koppen in het waterreservoir en op
de koffiekan. (Gebruik het apparaat
nooit met een leeg reservoir!)
3. Plaats een papieren 1x4-filter in
de filterhouder en vul dit met gemalen koffie. Naast de watermaatstreep ziet u een maatstreep voor
het aanbevolen aantal lepels koffie.
Voor koffie met een gemiddelde
sterkte is één maatschepje (ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende.
Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de kan terug (met
deksel en al).
6
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 6
2010-12-16 07:31:16
GB
d
f
nl
I
e
4. Start the machine with the ON/
OFF switch. The power indicator
light will come on and hot water
will flow into the filter. If the machine is not turned off manually, the
Safety Auto-Off function turns it off
after 120 minutes. For the thermo
jug model, the machine is automatically turned off after brewing.
5. If the jug is removed, the filter
valve prevents coffee from dripping
onto the warming plate. (While
preparing coffee, the jug must
not be removed for longer than
30 seconds or the filter will overflow.)
4. Die Maschine über den EIN/AUSSchalter einschalten. Die Stromanzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wird die
Maschine nicht per der Hand ausgeschaltet, schaltet sie sich automatisch nach 120 Minuten ab. Das
Gerät mit Edelstahl Thermoskanne
schaltet sich automatisch nach dem
Brühvorgang aus.
5. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Kaffee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf
die Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.)
4. Allumez la machine en appuyant
sur l'interrupteur marche/arrêt. Le
voyant d'alimentation s'allume et
l'eau chaude commence à s'écouler
dans le filtre. Si la cafetière n’a pas
été arrêtée manuellement, la fonction “Arrêt automatique de sécurité”
l’éteint au bout de 120 minutes.
Pour le modèle avec thermos, la
machine s’éteint automatiquement
après le cycle.
5. Lorsque la verseuse est retirée,
le système anti-gouttes empêche
le café de goutter sur la plaque
chauffante. (Pendant le passage
du café, ne pas retirer la verseuse
pendant plus de 30 secondes, le
filtre risquerait de déborder.)
4. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het filter. Als
de machine niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de beveiligingsfunctie de machine na 120
minuten automatisch uit. Bij het
thermo kanmodel gaat de machine
automatisch uit na bereiding.
5. Als u de koffiekan verwijdert,
voorkomt het filterklepje dat koffie
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het koffiezetten mag de
koffiekan niet meer dan 30 seconden worden verwijderd, anders
stroomt het filter over.)
p
6. The Aroma Selector extends the
brewing time to maximize the flavour extraction and get a stronger
coffee for a small number of cups
(normally less than 6). Press the
Aroma button, the light will turn on.
tr
s
dK
fI
n
6. Per Tastendruck können Sie die
Kaffeestärke wählen (bei weniger
als 6 Tassen ergibt das einen stärkeren Kaffee). Damit alle Aromastoffe herausgelöst werden können
verlängert sich die Brühzeit. Ist die
Aroma-Taste gedrückt leuchtet die
Kontrolllampe.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
6. Le sélecteur d’arôme prolonge le
temps de préparation du café pour
optimiser l’extraction des saveurs et
obtenir un café plus corsé pour un
nombre de tasses restreint (généralement moins de 6). Appuyez
sur la touche Arôme et le voyant
s’allume.
hr
sr
ro
BG
sl
ee
6. De aromaselector verlengt de koffiezettijd voor maximale smaakextractie en sterkere koffie voor een
klein aantal kopjes (meestal minder
dan 6). Als u op de aromaknop
drukt, gaat het lampje branden.
lv
lt
7
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 7
2010-12-16 07:31:17
Cleaning and care / Reinigung und Pflege /
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
GB
d
f
nl
1. Turn the machine off and unplug
the power cord. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Coffee jug
and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the filter holder, lift up
the handle and remove the filter
holder. To clean the filter valve
thoroughly, push it several times
while it is being rinsed. The filter
holder can also be washed in the
dishwasher.
3. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hardness. Fill the tank with water and
decalcifier according to product
instructions, then follow steps 4
and 5.
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außenflächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaffeekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters
den Griff anheben und den Filterhalter herausnehmen. Um das
Filterventil gründlich zu reinigen
betätigen Sie dieses mehrmals während des Abspülens. Die Filterhalterung kann auch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
3. Je nach Wasserhärte sollte die Maschine regelmäßig entkalkt werden.
Den Tank der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und Entkalker füllen und dann die Schritte
4 und 5 ausführen.
1. Éteignez la machine et débranchez le cordon d'alimentation.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chiffon humide. La
verseuse et son couvercle peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits nettoyants caustiques ou abrasifs et
ne jamais placer la cafetière sous
l'eau ou tout autre liquide!
2. Pour nettoyer le porte-filtre,
soulevez la poignée et retirez le
porte-filtre. Pour bien nettoyer le
clapet du filtre, appuyez plusieurs
fois dessus lorsque vous le rincez.
Le porte-filtre peut également être
lavé au lave-vaisselle.
3. Détartrage. Il est recommandé de
procéder à un détartrage régulier
en fonction de la dureté de l'eau.
Remplissez le réservoir avec de l'eau
et du détartrant en respectant les
instructions du produit, puis suivez
les étapes 4 et 5.
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De koffiekan en het deksel
zijn vaatwasmachinebestendig. Gebruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. Voor het reinigen van de filterhouder tilt u de hendel op en
verwijdert u de filterhouder. Voor
het grondig schoonmaken van het
filterventiel, drukt u er tijdens het
spoelen een aantal malen op. De
filterhouder kan ook in de afwasmachine worden gereinigd.
3. Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van de hardheid van het water. Vul het reservoir
met water en ontkalkingsproduct
volgens de aanwijzingen die bij het
product zijn geleverd. Voer vervolgens stap 4 en 5 uit.
8
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 8
2010-12-16 07:31:18
GB
d
f
nl
I
e
4. Place the coffee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalcifier to take effect for about
15 minutes, then switch the machine on. Switch it off when the solution has finished flowing through.
If necessary repeat the decalcifying
process.
p
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then thoroughly rinse the coffee jug, lid and
filter holder under running water,
activate the filter valve repeatedly
during the rinse process.
tr
s
dK
fI
n
4. Die Kaffeekanne mit der Abdeckung auf die Wärmeplatte stellen.
Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Maschine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Kaffeekanne, die Abdeckung und den Filterhalter gründlich
unter fließendem Wasser abspülen.
Dabei das Filterventil mehrmals aktivieren.
4. Placez la verseuse et son couvercle sur la plaque chauffante.
Laissez agir le détartrant pendant
15 minutes environ, puis allumez la
machine. Éteignez-la lorsque toute
la solution s'est écoulée à travers la
machine. Répétez la procédure si
nécessaire.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-filtre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
4. Plaats de koffiekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
5. Laat ten minste twee keer gewoon water door het apparaat
lopen. Reinig vervolgens de koffiekan, het deksel en de filterhouder
grondig onder stromend water en
druk het filterklepje regelmatig in
tijdens het reinigen.
lv
lt
9
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 9
2010-12-16 07:31:19
Disposal / Entsorgung /
Mise au rebut / Verwijdering
GB
D
f
nL
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Old appliance
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à
un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vous contribuerez à éviter les consé-
op het product of de
Het symbool
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
quences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en fin
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
10
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 10
2010-12-16 07:31:19
K*
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
dK
H
J
fi
G
n
A
cZ
I
sk
ru
I
e
p
uA
tr
Componenti
Componentes
Componentes
Bileşenler
A. Interruttore ON/OFF con
spia di alimentazione
B. Serbatoio dell'acqua
C. Indicatore di livello
dell'acqua
D. Coperchio incernierato
E. Supporto del
filtro con valvola
antigocciolamento
F. Bricco del caffè a prova
di microonde con
indicatore del livello
dell’acqua su entrambi i
lati
G. Piastra riscaldante
H. Cavo di alimentazione
estensibile e spina
I. Tasto Aroma
J. Misurino
K. Caraffa termica in
acciaio inossidabile
con dispositivo di
attivazione*
A. Interruptor de
encendido/apagado con
indicador luminoso de
corriente
B. Depósito de agua
C. Indicador del nivel de
agua
D. Tapa con bisagras
E. Compartimento del filtro
con válvula antigoteo
F. Jarra de café para
microondas con
indicación del nivel de
agua en ambos lados
G. Base de calentamiento
H. Cable extensible y
enchufe
I. Botón de aroma
J. Cuchara dosificadora
K. Jarra térmica de
acero inoxidable con
activador*
A. Interruptor Ligar/
Desligar com luz
indicadora de energia
B. Reservatório de água
C. Indicador de nível da
água
D. Tampa articulada
E. Suporte do filtro com
válvula anti-gota
F. Jarro para café para
microondas com
graduação de água
potável em ambos os
lados
G. Placa de aquecimento
H. Ficha e cabo de
alimentação extensível
I. Botão Aroma
J. Colher de medição
K. Jarro térmico em aço
inoxidável com gatilho*
A. Güç gösterge ışığı
bulunan AÇMA/
KAPATMA düğmesi
B. Su haznesi
C. Su seviyesi göstergesi
D. Menteşeli kapak
E. Damlama önleme valfi
ile birlikte filtre tutucu
F. Her iki yanında temiz
su dereceleri bulunan,
mikrodalga fırında
kullanılabilir kahve
sürahisi
G. Isıtma plakası
H. Uzatılabilir kablo ve fiş
I. Aroma düğmesi
J. Ölçü kaşığı
K. Paslanmaz çelik
termostatlı termos*
*según el modelo
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
*modele bağlıdır
*depende do modelo
*dipende dal modello
11
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 11
2010-12-16 07:31:20
GB
d
f
nl
I
e
4. Posizionare il bricco del caffè con
il coperchio sulla piastra riscaldante. Lasciar agire il decalcificante per
circa 15 minuti, quindi accendere
l'apparecchio. Spegnerlo quando
la soluzione ha finito di passare
attraverso. Se necessario, ripetere il
processo di decalcificazione.
5. Lasciare che la macchina faccia
almeno due cicli con acqua semplice, quindi sciacquare in acqua
corrente il bricco del caffè, il coperchio e il supporto del filtro, azionando più volte la valvola del filtro.
p
tr
s
dK
fI
n
4. Coloque la jarra del café con la
tapa sobre la base de calentamiento. Deje que el descalcificador haga
efecto durante 15 minutos y, a
continuación, encienda el aparato.
Apáguelo cuando la solución haya
terminado de fluir por él. Si es necesario, repita el proceso de descalcificación.
5. Deje que el aparato funcione
únicamente con agua al menos
dos veces. A continuación, lave
a conciencia la jarra, la tapa y el
compartimento del filtro con agua
corriente; active la válvula del filtro
en repetidas ocasiones durante el
proceso de limpieza.
4. Coloque o jarro para café com a
tampa sobre a placa de aquecimento. Deixe o produto descalcificante
actuar durante cerca de 15 minutos
e, em seguida, ligue a máquina.
Desligue a mesma quando a solução tiver escoado. Se for necessário,
repita o processo de descalcificação.
5. Deixe a máquina funcionar, pelo
menos, duas vezes com água da
torneira. Em seguida, lave cuidadosamente com água corrente o jarro
para café, a tampa e o suporte do
filtro e pressione a válvula do filtro
várias vezes durante o processo de
lavagem.
4. Kahveliği kapağıyla birlikte ısıtma
plakasının üzerine yerleştirin. Kireç
çözücünün yaklaşık 15 dakika işlemesine izin verin, sonra makineyi
açın. Çözeltinin akması sona erdikten sonra kapatın. Gerekirse kireç
çözme işlemini tekrarlayın.
5. Makinenin en az iki kez sadece su
ile çalışmasını sağlayın. Ardından
kahveliği, kapağı ve filtre tutucuyu
akan su altında iyice yıkayın, yıkama
işlemi esnasında filtre valfini birkaç
kez açıp kapatın.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
17
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 17
2010-12-16 07:31:25
K*
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
dK
H
J
fi
G
n
A
cZ
I
sk
ru
s
dK
fi
uA
n
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A. AV/PÅ-knapp med
strömindikatorlampa
B. Vattenbehållare
C. Vattennivåindikator
D. Lock till vattenbehållare
E. Filterhållare med
droppstoppventil
F. Kaffekanna som tål
mikrovågsugn med
vattennivåindikatorer på
båda sidor
G. Värmeplatta
H. Förlängningsbar
strömkabel och kontakt
I. Aromknapp
J. Måttsked
K. Termoskanna i rostfritt
stål med utlösare*
A. Tænd/slukknappen med
strømindikator
B. Vandtank
C. Vandniveauindikator
D. Hængslet låg
E. Filterholder med
drypstopventil
F. Mikrobølgefast
kaffekande med
niveauinddeling på
begge sider
G. Varmeplade
H. Udtrækkelig ledning og
stik
I. Aromaknap
J. Måleske
K. Termokande af rustfrit
stål med en udløser*
A. AV/PÅ-bryter med
strømindikator
B. Vannbeholder
C. Vannivåindikator
D. Hengslet lokk
E. Filterholder med
antidryppventil
F. Kaffekanne som kan
brukes i mikrobølgeovn
med vannmåler på
begge sider
G. Varmeplate
H. Forlengbar
strømledning og støpsel
I. Aromaknapp
J. Måleskje
K. Termokanne i rustfritt
stål med utløser*
*beroende på modell
*afhænger af model
A. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
B. Vesisäiliö
C. Veden tason ilmaisin
D. Avattava kansi
E. Suodattimen pidike
tippalukolla
F. Mikroaaltouunin
kestävä kahvikannu,
jossa on mitta-asteikko
molemmilla puolilla
G. Lämpölevy
H. Ulosvedettävä virtajohto
ja pistoke
I. Aromipainike
J. Mittalusikka
K. Termospullo
ruostumattomasta
teräksestä
painokytkimellä*
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
*avhengig av modell
* vaihtelee malleittain
19
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 19
2010-12-16 07:31:27
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
fi
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaanlukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Katkaise laitteesta virta ja irrota
virtajohto aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn
enimmäismäärän yli.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
n
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning beregnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
• Ikke gå fra apparatet uten tilsyn
mens det er koblet til strømnettet.
• Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og
vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
• Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
• Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
21
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 21
2010-12-16 07:31:27
GB
d
f
nl
I
e
4. Ställ kaffekannan på värmeplattan med locket på. Låt avkalkningsmedlet verka i cirka 15 minuter och
slå sedan på bryggaren. Stäng av
den när all avkalkningslösning har
passerat igenom. Upprepa avkalkningen om det är nödvändigt.
5. Kör kaffebryggaren minst två
gånger med enbart vatten. Skölj
sedan kaffekannan, locket och filterhållaren noggrant med rinnande
vatten och se till att filterventilen
sköljs ren.
p
tr
s
dK
fI
n
4. Anbring kanden med dens låg på
varmepladen. Lad afkalkningsmidlet virke i ca. 15 minutter, hvorefter
maskinen tændes. Sluk den igen,
når opløsningen er færdig med at
løbe igennem. Gentag om nødvendigt afkalkningsprocessen.
5. Lad maskinen køre mindst to
gange med almindeligt vand. Gennemskyl derefter kanden, låget og
filterholderen grundigt med rindende vand, hvor filterventilen aktiveres
gentagne gange under skylningen.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
4. Aseta kahvipannu kansineen
lämpölevylle. Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15 minuuttia ja
sammuta sitten laite. Sammuta laite, kun neste on valunut kokonaan
laitteen läpi. Toista kalkinpoisto
tarvittaessa.
5. Keitä laitteella pelkkää vettä
ainakin kaksi kertaa. Huuhtele
kahvipannu, kansi ja suodattimen
pidike huolellisesti juoksevan veden
alla. Avaa ja sulje suodattimen läppää toistuvasti huuhtelun aikana.
hr
sr
ro
BG
sl
ee
4. Sett kaffekannen med lokk på
varmeplaten. La avkalkingsmiddelet virke i ca. 15 minutter, og slå
på maskinen igjen. Slå den av når
oppløsningen har rent igjennom.
Gjenta avkalkingsprosedyren hvis
det er nødvendig.
5. La maskinen gå minst to omganger med kun vann. Skyll deretter
kaffekannen, lokket og filterholderen grundig under rennende vann,
og aktiver filterventilen flere ganger
i løpet av skyllingen.
lv
lt
25
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 25
2010-12-16 07:31:32
K*
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
dK
H
J
fi
G
n
A
cZ
I
sk
ru
uA
cZ
sk
ru
uA
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A. Přepínač ZAPNUTO/
VYPNUTO s kontrolkou
napájení
B. Nádržka na vodu
C. Ukazatel hladiny vody
D. Sklopné víko
E. Držák filtru s ventilem
proti vylití
F. Skleněná konvice
na kávu vhodná i do
mikrovlnné trouby s
ukazatelem hladiny
vody na obou stranách
G. Ohřívací deska
H. Prodloužitelný napájecí
kabel se zástrčkou
I. Tlačítko funkce Aroma
J. Odměrková lžíce
K. Nerezová termokonvice
s pákovým otevíráním
víka*
A. VYPÍNAČ so svetelným
indikátorom napájania
B. Nádoba na vodu
C. Indikátor hladiny vody
D. Vyklápací kryt
E. Držiak filtra s ventilom
s ventilom proti
kvapkaniu
F. Nádoba na kávu s
mierkou na kávu na
oboch stranách, vhodná
do mikrovlnnej rúry
G. Ohrievacia platňa
H. Predlžovací napájací
kábel so zástrčkou
I. Tlačidlo funkcie Aróma
J. Odmerná lyžička
K. Nerezový termohrnček s
vypínačom*
A. Переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ с индикатором
питания
B. Водяной бачок
C. Индикатор уровня
воды
D. Откидывающаяся
крышка
E. Держатель фильтра
с неподтекающим
клапаном
F. Кофейник со шкалой
уровня воды с обеих
сторон, который
можно использовать в
микроволновой печи.
G. Подставка с
подогревом.
H. Вытягивающийся
сетевой шнур с вилкой
I. Кнопка Aroma
J. Мерная ложка
K. Термокружка из
нержавеющей стали с
рычажком*
A. Перемикач УВІМК./
ВИМК. зі світловим
індикатором живлення
B. Резервуар для води
C. Індикатор рівня води
D. Кришка
E. Тримач фільтра із
клапаном проти
крапання
F. Глечик для кави, який
можна підігрівати в
мікрохвильовій печі, з
діленнями шкали для
води по обох боках
G. Нагрівальна плита
Н. Подовжуваний
мережевий шнур та
вилка
I. Кнопка «Аромат»
J. Мірна ложка
K. Термо горнятко з
нержавіючої сталі з
пусковою системою
*v závislosti od modelu
*V závislosti na daném
modelu
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
*залежно від моделі
*зависит от модели
27
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 27
2010-12-16 07:31:33
GB
d
f
nl
I
e
4. Spusťte kávovar pomocí přepínače
ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka
napájení se zapne a filtrem začne
protékat horká voda. Pokud spotřebič nevypnete ručně, bezpečnostní
funkce automatického vypnutí jej
vypne po 120 minutách. U modelu
s termokonvicí se přístroj po po
dokončení přípravy automaticky
vypne.
5. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru zabrání tomu, aby káva kapala na
ohřívací desku. (Při varu nesmí být
konvice vyjmuta na déle než 30
sekund, aby filtr nepřetekl.)
4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj. Indikátor napájania sa zapne
a horúca voda začne tiecť do filtra.
Ak spotrebič nevypnete manuálne,
funkcia automatického vypnutia ho
vypne po 120 minútach. Model s
termokanvicou sa po zohriatí vody
automaticky vypne.
5. Ak sa nádoba na kávu vyberie,
ventil filtra zabráni kvapkaniu kávy
na ohrievaciu platňu. (Počas varenia sa nádoba na kávu nesmie
vybrať na viac ako 30 sekúnd. V
opačnom prípade filter pretečie.)
6. Funkce Aroma vám díky delší
přípravě zajistí několik šálků silnější
kávy plnější chuti (běžně méně
než šest šálků). Stisknutím tlačítka
funkce Aroma se rozsvítí příslušná
kontrolka.
p
tr
s
dK
fI
n
6. Funkcia Aróma predĺži dobu
prípravy kávy, čím sa maximalizuje
chuť a dosiahne menšie množstvo
silnejšej kávy (zvyčajne menej ako 6
šálok). Stlačte tlačidlo funkcie Aróma, rozsvieti sa príslušná kontrolka.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
4. Включите машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Индикатор
питания загорится, и горячая вода
начнет протекать через фильтр.
Если не отключить прибор вручную, то система автоматического
предохранительного отключения
сделает это через 120 минут. Модель с термокружкой автоматически отключается по окончании
приготовления напитка.
5. Если кофейник снят, клапан
фильтра не дает кофе капать
на подставку. (При закипании
кофейник нельзя вынимать
дольше, чем на 30 секунд, иначе фильтр переполнится.)
4. Увімкніть машину за допомогою
перемикача УВІМК./ВИМК. При
цьому вмикається світловий
індикатор, а гаряча вода починає
вливатися до фільтра. Якщо прилад не буде виключений вручну,
функція автоматичного відключення виключить його через 120
хвилин. У моделі з термокружкою
машина автоматично вимикається
після заварювання кави.
5. Якщо глечик знято, клапан
фільтра не дозволяє каві крапати
на нагрівальну плиту. (Під час кипіння глечик не можна знімати
більше ніж на 30 секунд, щоб
запобігти переповненню фільтра.)
6. Регулятор Aroma позволяет
увеличить время заваривания
и приготовить более крепкий
кофе с интенсивным вкусом.
Как правило, эта функция
используется для небольшого
количества чашек кофе (не более
6). Нажмите кнопку Aroma, при
этом загорится индикатор.
hr
sr
ro
BG
sl
ee
6. Регулятор насиченості
аромату подовжує час варіння
для максимально насиченого
смаку та отримання більш міцної
кави для невеликої кількості
чашок (зазвичай менше 6). Після
натиснення кнопки «Аромат»
загориться індикатор.
lv
lt
31
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 31
2010-12-16 07:31:36
GB
d
f
nl
I
e
4. Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte prostředek na odstranění vodního kamene působit
asi 15 minut a poté přístroj zapněte.
Až roztok odteče, přístroj vypněte.
Je-li třeba, zopakujte odvápnění.
5. Nechte proces alespoň dvakrát
proběhnout pouze s čistou vodou. Poté konvici na kávu, víko a
držák filtru řádně propláchněte
pod tekoucí vodou, přičemž během
oplachování opakovaně aktivujte
ventil filtru.
p
tr
s
dK
fI
n
4. Nádobu na kávu s vekom umiestnite na ohrievaciu platňu. Nechajte
odvápňovač pôsobiť približne 15
minút a potom prístroj zapnite.
Keď roztok pretečie prístrojom, vypnite ho. V prípade potreby postup
zopakujte.
5. Prístroj spustite minimálne
dvakrát s čistou vodou. Potom pod
tečúcou vodou dôkladne vypláchnite nádobu na kávu, veko a držiak
filtra a počas vyplachovania niekoľkokrát aktivujte ventil filtra.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
4. Поставьте кофейник с крышкой
на подставку с подогревом. Дайте
декальцинатору подействовать
минут 15 и включите машину.
Выключите ее после протекания
всего раствора. При необходимости повторите процесс декальцинации.
5. Дайте машине поработать с
чистой водой по крайней мере
дважды. После этого тщательно
промойте кофейник, крышку и
держатель фильтра, периодически включая клапан фильтра в
процессе промывания.
hr
sr
ro
BG
sl
ee
4. Розташуйте глечик для кави із
кришкою на нагрівальній плиті.
Залиште декальцинатор діяти
впродовж близько 15 хвилин,
після чого ввімкніть прилад.
Після завершення перетікання
рідини вимкніть прилад. За необхідності повторіть процедуру
декальцинації.
5. Проженіть машину принаймні
двічі із простою водою. Потім
ретельно ополосніть глечик для
кави та тримач фільтра проточною водою, одночасно активуючи
клапан фільтра кілька разів.
lv
lt
33
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 33
2010-12-16 07:31:38
K
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
dK
H
J
fi
G
n
A
cZ
I
sk
ru
pl
h
hr
sr
uA
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
Komponente
A. WŁĄCZNIK z lampką
sygnalizacyjną
B. Zbiornik wody
C. Wskaźnik poziomu wody
D Pokrywa z zawiasem
E Uchwyt filtra i zawór
zapobiegający kapaniu
F. Dzbanek do kawy
przystosowany do
kuchenki mikrofalowej
z miarką wody po obu
stronach
G. Płytka grzejna
H. Rozwijany przewód
zasilający i wtyczka
I. Przycisk aromatu
J. Miarka
K. Dzbanek termiczny
ze stali nierdzewnej z
przyciskiem*
A. Be/kikapcsoló gomb
jelzőfénnyel
B. Víztartály
C. Vízszintjelző
D. Felhajtható fedél
E. Szűrőtartó
csepegésgátló szeleppel
F. Mikrohullámú sütőbe is
helyezhető kávéskanna,
mindkét oldalán
vízszintjelzővel
G. Melegítőlap
H. Hosszabbítható tápkábel
és csatlakozóaljzat
I. Aroma gomb
J. Mérőkanál
K. Rozsdamentes acél
termosz-kancsó
nyitóretesszel*
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa
žaruljicom pokazivača
napajanja
B. Spremnik za vodu
C. Oznaka razine vode
D. Poklopac
E. Držač filtra s ventilom za
sprječavanje kapanja
F. Vrč za kavu pogodan za
korištenje u mikrovalnoj
pećnici sa skalom za
svježu vodu na obje
strane
G. Ploča za grijanje
H. Produžni električni kabel
i utikač
I. Tipka za aromu
J. Mjerna žličica
K. Termo vrč od
nehrđajućeg čelika s
ručicom*
A. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa
lampicom indikatora
B. Rezervoar za vodu
C. Indikator nivoa vode
D. Fleksibilni poklopac
E. Držač za filter sa
sistemom protiv kapanja
F. Bokal za kafu koji
se može koristiti u
mikrotalasnoj sa
oznakama za vodu sa
obe strane
G. Ploča za zagrevanje
H. Produživ kabl za struju i
utikač
I. Dugme za aromu
J. Merna kašika
K. Termo bokal od
nerđajućeg čelika sa
okidačem*
*zależnie od modelu.
*típustól függően
*ovisno o modelu
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
*u zavisnosti od modela
35
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 35
2010-12-16 07:31:39
GB
d
f
nl
I
e
4. Umieść dzbanek na kawę z pokrywą na płytce grzejnej. Poczekaj
około 15 minut, aby odkamieniacz
mógł zadziałać, a następnie włącz
urządzenie. Wyłącz urządzenie,
kiedy cały roztwór przepłynie przez
nie. W razie potrzeby powtórz proces odkamieniania.
5. Uruchom urządzenie przynajmniej dwa razy, używając tylko
wody. Dokładnie przepłucz dzbanek na kawę, pokrywę i uchwyt
filtra pod bieżącą wodą — w trakcie
płukania naciskaj wielokrotnie zawór filtra.
p
tr
s
dK
fI
n
4. Helyezze a kávéskannát lezárt
fedéllel a melegítőlapra. Hagyja
hatni a vízkőoldószert körülbelül 15
percen keresztül, majd kapcsolja be
a gépet. Miután az oldat álhaladt
rajta, kapcsolja ki a gépet. Ha szükséges, ismételje meg a vízkő-mentesítést.
5. Folyasson át tiszta vizet a készüléken legalább kétszer. Ezután
alaposan öblítse ki a kávéskannát,
a fedelet és a szűrőtartót folyó víz
alatt; eközben aktiválja a szűrő szelepét több alkalommal.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
4. Postavite vrč za kavu s poklopcem na ploču za grijanje. Ostavite
da sredstvo za uklanjanje kamenca
djeluje približno 15 minuta te potom uključite aparat. Isključite ga
nakon što završi protok otopine.
Postupak uklanjanja kamenca ponovite po potrebi.
5. Ostavite da aparat radi najmanje
dvaput napunjen samo čistom
vodom. Potom temeljito isperite
vrč za kavu, poklopac i držač filtra
pod mlazom tekuće vode i aktivirajte ventil filtra višekratno tijekom
postupka ispiranja.
hr
sr
ro
BG
sl
ee
4. Postavite posudu za kafu sa
poklopcem na ploču za zagrevanje. Ostavite sredstvo za skidanje
kamenca da deluje oko 15 minuta, a
zatim uključite aparat. Isključite ga
kada je sredstvo završilo svoj protok
kroz uređaj. Ako je potrebno, ponovite proces uklanjanja kamenca.
5. Uključite aparat još najmanje dva
puta koristeći samo običnu vodu.
Zatim tekućom vodom temeljno
isperite posudu za kafu, poklopac i
držač za filter i aktivirajte membranu filtera više puta tokom procesa
ispiranja.
lv
lt
41
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 41
2010-12-16 07:31:44
K
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
dK
H
J
fi
G
n
A
cZ
I
sk
ru
uA
ro
bg
sl
eE
Componente
Компоненти
Sestavni deli
Koostisosad
A. Comutator PORNIRE/
OPRIRE cu indicator
luminos de alimentare
B. Rezervor de apă
C. Indicator nivel apă
D. Capac cu balamale
E. Suport filtru cu supapă
anti-picurare
F. Vasul pentru cafea poate
fi folosit şi în cuptorul
cu microunde; scală pe
ambele părţi pentru apa
potabilă
G. Placă de încălzire
H. Cablu de alimentare
extensibil & ştecher
I. Buton Aroma
J. Lingură de măsurare
K. Cană termos din oţel
inoxidabil cu protecţie
anticurgere*
А. Ключ ВКЛ/ИЗКЛ със
светлинен индикатор
за захранване
B. Резервоар за вода
C. Индикатор за нивото
на водата
D. Капак с панти
E. Носач за филтъра
с клапа против
прокапване
F. Кана за кафе за прясна
вода за използване в
микровълнова фурна
с деления от двете
страни
G. Затопляща плоча
H. Удължаващ се
захранващ кабел с
щепсел
I. Бутон за аромата
J. Мерителна лъжичка
K. Термокана от
неръждаема стомана с
пусков механизъм*
A. Stikalo za vklop/izklop
z indikatorsko lučko za
napajanje
B. Zbiralnik za vodo
C. Indikator višine vode
D. Pokrov s tečajem
E. Nosilec filtra z ventilom
za preprečevanje izliva
F. Vrč za kavo za uporabo
v mikrovalovni pečici z
merilno skalo za vodo na
obeh straneh
G. Grelna plošča
H. Podaljšljiv napajalni
kabel in vtič
I. Gumb za prilagoditev
arome
J. Merilna žlica
K. Termo vrč iz nerjavnega
jekla s sprožilom*
A. Märgutulega sisse-/
väljalülitamise lüliti
B. Veepaak
C. Veetaseme näidik
D. Hingedel kaas
E. Tilgaluku klapiga
filtrihoidik
F. Mikrolainekindel
kohvikann mõlemal
küljel paiknevate
veetasemenäidikutega
G. Soojendusplaat
H. Pikendatav toitejuhe ja
pistik
I. Aroominupp
J. Mõõtelusikas
K. Roostevabast
terasest termoskann
avamisnupuga*
*în funcţie de model
*odvisno od modela
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
*sõltub mudelist
*в зависимост от модела
43
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 43
2010-12-16 07:31:45
GB
d
f
nl
I
e
4. Porniţi aparatul de la comutatorul
PORNIRE/OPRIRE. Indicatorul luminos de alimentare se aprinde şi apă
fierbinte începe să curgă în filtru.
Dacă aparatul nu este oprit manual,
funcţia Oprire automată de siguranţă îl opreşte după 120 de minute.
Pentru modelul cu cană termică,
maşina se opreşte automat după
preparare.
5. Dacă este îndepărtată cana, supapa filtrului nu lasă cafeaua să picure
pe placa de încălzire. (Nu trebuie
îndepărtată cana în timpul fierberii mai mult de 30 de secunde,
altfel filtrul va da pe dinafară.)
4. Включете машината с ключа
ВКЛ/ИЗКЛ. Индикаторът за
включен уред се активира и във
филтъра започва да тече гореща
вода. Ако машината не е изключена ръчно, след 120 минути ще
се изключи чрез функцията Safety
Auto-Off (Предпазно автоматично
изключване). За модела термокана машината се изключва автоматично след сваряване.
5. Ако свалите каната, клапата на
филтъра предотвратява изтичането на кафе върху затоплящата
плоча. (Докато ври, каната не
трябва да бъде сваляна за повече от 30 секунди, в противен
случай филтърът ще се препълни.)
4. Vklopite napravo s stikalom za
vklop/izklop. Indikatorska lučka za
napajanje se vklopi in topla voda
začne teči v filter. Če naprave ne
izklopite ročno, jo po 120 minutah
izklopi funkcija varnostnega samodejnega izklopa. Pri modelu s termo
vrčem se aparat po kuhanju samodejno izklopi.
5. Če odstranite vrč, ventil filtra
prepreči izlivanje kave na grelno
ploščo. (Med vretjem ne smete
odstraniti vrča za več kot 30
sekund, saj začne kava v nasprotnem primeru teči iz filtra.)
4. Käivitage seade sisse-/väljalülitamise lülitiga. Toite märgutuli süttib
ning kuum vesi hakkab filtrisse
valguma. Kui seadet käsitsi välja ei
lülitata, lülitab automaatne väljalülitusfunktsioon selle 120 minuti
pärast ise välja. Termoskannu puhul
lülitub seade pärast joogi valmimist
automaatselt välja.
5. Kui kann on eemaldatud, ei lase
filtriklapp kohvil soojendusplaadile
tilkuda. (Keetmise ajal ei tohi kannu kauemaks kui 30 sekundiks
eemaldada. Vastasel juhul tekib
filtris ületäitumine.)
6. Selectorul Aroma măreşte timpul
de preparare pentru a maximiza extragerea aromei şi pentru a obţine
o cafea mai puternică pentru un
număr mic de căni (de obicei mai
puţin de 6). Apăsaţi butonul Aroma,
lumina se va aprinde.
p
tr
s
dK
fI
n
6. Селекторът за аромат служи
за удължаване на времето
за варене, което спомага за
максимално извличане на аромат
и приготвяне на по-силно кафе за
малко на брой чаши (обикновено
по-малко от 6). Натиснете бутона
за аромат; лампичката ще светне.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
6. Izbirnik za prilagoditev arome
podaljša čas priprave kave za čim
bolj poln okus in močnejšo kavo za
manjše število skodelic (običajno
manj kot šest). Pritisnite gumb za
prilagoditev arome in zasvetila bo
lučka.
hr
sr
ro
BG
sl
ee
6. Aroomivalija pikendab tõmbamisaega, et tõhustada maitse
eraldumist ja saada vähema hulga
tasside jaoks kangemat kohvi (tavaliselt alla 6 tassi). Vajutage aroominuppu; süttib vastav tuli.
lv
lt
47
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 47
2010-12-16 07:31:48
GB
d
f
nl
I
e
4. Puneţi canea pentru cafea, împreună cu capacul, pe placa de încălzire. Lăsaţi agentul de decalcifiere să
îşi facă efectul timp de aproximativ
15 minute, apoi porniţi maşina.
Opriţi-o când soluţia a curs în totalitate. Dacă este necesar, repetaţi
procesul de decalcifiere.
5. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cel
puţin de două ori cu apă simplă.
Apoi clătiţi bine cana pentru cafea,
capacul şi suportul filtrului, cu apă
de la robinet, activaţi repetat supapa filtrului în timpul procesului de
clătire.
p
tr
s
dK
fI
n
4. Поставете каната за кафе с
нейния капак върху затоплящата
плоча. Оставете декалцификаторът да подейства за около 15
минути, след което включете
машината. Изключете я, когато
разтворът изтече. При необходимост повторете процеса по декалцифициране.
5. Оставете машината да работи
не по-малко от два пъти с чиста
вода. След това внимателно изплакнете каната за кафе, капака и
носача за филтъра с течаща вода,
активирайте клапата на филтъра
няколкократно по време на процеса на изплакване.
4. Postavite vrč za kavo s pokrovom
na grelno ploščo. Pustite, da sredstvo za odstranjevanje vodnega
kamna deluje 15 minut, in nato
vklopite napravo. Izklopite jo, ko
sredstvo izteče skozi napravo.
Postopek odstranjevanja vodnega
kamna po potrebi ponovite.
5. Napravo morate vsaj dvakrat
uporabiti samo z navadno vodo.
Nato s tekočo vodo temeljito sperite vrč za kavo, pokrov in nosilec filtra. Med spiranjem večkrat vključite
ventil filtra.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
4. Asetage kohvikann koos kaanega
soojendusplaadile. Laske katlakivieemaldamise lahusel umbes 15
minutit toimida, seejärel lülitage
seade sisse. Lülitage seade välja,
kui lahuse läbivool on lõppenud.
Vajadusel korrake katlakivi eemaldamistoimingut.
5. Laske seadmel vähemalt kaks
korda puhta veega töötada. Seejärel loputage kohvikannu, kaant
ning filtrihoidikut põhjalikult jooksva vee all, aktiveerides loputusprotsessi ajal korduvalt filtriklappi.
lv
lt
49
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 49
2010-12-16 07:31:50
K
1 Dish proof
GB
E
d
2 Micro proof
f
nl
1 Dish proof
D
I
1 Dish proof 2 Micro proof
B
e
p
2 Micro proof
F
tr
C
s
H
J
G
dK
fi
n
A
cZ
I
sk
ru
lv
lt
Iekārtas apraksts
Sudedamosios dalys
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis ar strāvas
indikatoru
B. Ūdens tvertne
C. Ūdens līmeņa indikators
D. Atverams vāks
E. Filtra turētājs ar
pretpilēšanas vārstu
F. Mikroviļņu krāsnij
piemērots kafijas
trauks ar ūdens tilpuma
norādēm abās pusēs.
G. Sildīšanas plāksne
H. Pagarināms strāvas
padeves vads un
kontaktdakša
I. Aromāta taustiņš
J. Mērkarote
K. Nerūsējoša tērauda
termokrūze ar slēdzi*
A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungiklis su maitinimo
indikatoriaus lempute
B. Vandens bakas
C. Vandens lygio
indikatorius
D. Atverčiamas dangtis
E. Filtro laikiklis su vožtuvu
nuo lašėjimo
F. Mikrobangoms atsparus
indas kavai su vandens
lygio padalomis abejose
pusėse
G. Šildymo plokštė
H. Ilginamasis maitinimo
laidas su kištuku
I. Aromato mygtukas
J. Matavimo šaukštelis
K. Nerūdijančio plieno
termosas su svirtiniu
jungikliu*
*atkarīgs no modeļa
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
*priklauso nuo modelio
51
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 51
2010-12-16 07:31:51
Saugumo patarimas
LT
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
• Šis prietaisas neskirtas sutrikusių
fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams)
arba neturintiems žinių ir patirties,
nebent už jų saugumą atsakingas
asmuo juos prižiūri arba parodo,
kaip prietaisą naudoti.
• Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų
su prietaisu.
• Prietaisas gali būti prijungtas
tik prie maitinimo šaltinio, kurio
įtampa ir dažnis atitinka duomenų
plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite
prietaiso, jei pažeistas elektros maitinimo laidas arba korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės
priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
• Prietaisą visada dėkite ant lygaus
paviršiaus.
• Prieš prietaisą valant ir atliekant jo
techninę priežiūrą, jį būtina išjungti
ir iš elektros lizdo ištraukti maitinimo laido kištuką.
• Prietaisui veikiant jis ir jo priedai
yra karšti. Naudokite tik prietaisui
skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš
prietaisą valydami ar palikdami nenaudojamą leiskite jam atvėsti.
• Maitinimo laidas negali liestis su
jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar
kokį kitą skystį.
• Neviršykite maksimalios ant prietaisų nurodytos pripildymo talpos.
• Nenaudokite ar nedėkite prietaiso
ant karšo paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
• Prietaisas skirtas naudoti tik namuose.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik
buityje. Gamintojas negali prisiimti
jokios atsakomybės už galimą žalą,
patirtą dėl netinkamo naudojimo.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eE
lv
lt
53
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 53
2010-12-16 07:31:51
GB
d
f
nl
I
e
4. Ieslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Iedegas
strāvas indikators, un filtrā sāk plūst
karstais ūdens. Ja ierīce netiek
izslēgta manuāli, automātiskā drošības izslēgšanās funkcija to izslēgs
pēc 120 minūtēm. Termo krūzes
modelim iekārta automātiski izslēdzas pēc uzvārīšanas.
5. Ja krūze ir noņemta, filtra vārsts
novērš kafijas pilēšanu uz sildīšanas
pamatnes. (Vārīšanas laikā krūzi
nedrīkst noņemt ilgāk par 30 sekundēm, pretējā gadījumā filtrs
pārplūdīs.)
4. Įjunkite prietaisą ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungikliu. Įsijungia maitinimo indikatoriaus lemputė ir į filtrą
pradeda tekėti karštas vanduo. Jeigu prietaisas neišjungiamas rankiniu būdu, po 120 minučių jį išjungia
apsauginis automatinis išjungiklis.
Naudojant modelį su pašildomu
indu, aparatas automatiškai išjungiamas užpylus kavą, arbatą.
5. Jei ąsotis yra nuimtas, filtro
vožtuvas neleidžia kavai lašėti ant
šildymo plokštės. (Verdant ąsočio
negalima nuimti ilgiau nei 30
sek., nes filtras persipildys.)
6. Aromāta pārslēgs paildzina
gatavošanas laiku, lai maksimāli
pastiprinātu garšu un pagatavotu
stiprāku kafiju mazākam tasīšu
skaitam (parasti mazāk par sešām
tasītēm). Piespiediet Aromāta
taustiņu, iedegsies indikators.
p
tr
s
dK
fI
n
6. Aromato rinkikliu pailginamas
ruošimo laikas, kad ruošiant kelis
puodelius kavos (paprastai mažiau
nei 6), ji būtų aromatingesnė ir
stipresnė. Paspauskite aromato
mygtuką; užsidegs lemputė.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
55
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 55
2010-12-16 07:31:54
GB
d
f
nl
I
e
4. Novietojiet kafijas krūzi ar vāciņu
uz sildīšanas plāksnes. Aptuveni
15 minūtes ļaujiet atkaļķošanas
līdzeklim iedarboties, pēc tam ieslēdziet ierīci. Kad šķīdums ir izplūdis,
izslēdziet ierīci. Ja nepieciešams,
atkārtojiet atkaļķošanas procedūru.
5. Vismaz divas reizes darbiniet ierīci, izmantojot parastu ūdeni. Pēc
tam tekošā ūdenī rūpīgi noskalojiet
kafijas krūzi, vāciņu un filtra turētāju, skalošanas laikā vairākas reizes
aktivizējiet filtra vārstu.
p
tr
s
dK
fI
n
4. Padėkite kavos ąsotį, kad dangtis
būtų ant šildymo plokštės. Leiskite
kalkių nuosėdų šalinimo tirpalui
veikti apie 15 minučių, tada įjunkite
prietaisą. Kai tirpalas nebetekės,
prietaisą išjunkite. Jei būtina, pakartokite kalkių nuosėdų šalinimo
procedūrą.
5. Leiskite prietaisui veikti mažiausiai du kartus įpylę paprasto vandens. Tada kruopščiai išskalaukite
kavos ąsotį, dangtį ir filtro laikiklį
tekančiu vandeniu; skalaudami kelis
kartus suaktyvinkite filtro vožtuvą.
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
ee
lv
lt
57
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 57
2010-12-16 07:31:56
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 59
2010-12-16 07:31:56
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.indd 60
3481E EKF 5xxx 02021210
2010-12-16 07:31:56