Protector AS-4080 Operation Manual

Categorie
Open haarden
Type
Operation Manual
AS-4080
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NAVODILA ZA UPORABO
AS-4080 | DEUTSCH
2
SENSOR
SENSOR
SCHWENK-
POSITION
KIPP-POSITION
Abb. 2
U Unterlegteile
1 Gehäuseunterteil
2 Melder oder Magnet
3 Gehäuseoberteil
Abb. 1
Abb. 5
DEUTSCH | AS-4080
3
RICHTIGE Montage
Parallele Anordnung
Umstecksicherung
Abb. 6
Abb. 3
FENSTERRAHMEN
FENSTERFLÜGEL
AS-4080 | DEUTSCH
4
ABLUFTSTEUERUNG MODELL AS-4080
Montage - und Betriebsanleitung für
Sicherheits-Abluftsteuerung Modell AS-4080 Geprüft nach
VP121: 2004
A. Allgemeines
Die Abluftsteuerung AS 4080 wird in Verbindung mit Abluft-
systemen, wie z. B. einer Dunstabzugshaube, in Räumen
mit einem Zugang zu einer offenen Feuerstelle genutzt,
beispielsweise mit einer Gastherme, einem offenen Kamin,
Kachelofen, Holzofen, Ölofen oder dergleichen.
Bei Inbetriebnahme eines Abluftsystems, z. B. einer Dunstab-
zugshaube oder eines Abluft -ventilators, wird Luft aus dem
Raum nach außen transportiert, wobei ein Unterdruck im
geschlossenen Raum entstehen kann.
Bei der Verbrennung des Brennmaterials in einer offenen
Feuerstelle entstehen geruchslose und unsichtbare
Kohlendioxid- und Kohlenmonoxid-Gase. Diese Gase können
beim Absaugen von Luft mit Hilfe eines Abluftsystems aus
der Feuerstelle in den Raum gelangen und zu lebensgefähr-
lichen Vergiftungen von Personen führen, die sich im Raum
aufhalten.
Mit Hilfe von AS 4080 wird sichergestellt, dass das Abluft-
system nur dann betrieben werden kann, wenn über ein Zu-
luftsystem, z. B. ein offenes Fenster oder eine Zuluftklappe,
ein ausreichender Nachschub von Frischluft gewährleistet ist.
Dies beruht auf den Formeln des DVGW Arbeitsblattes G 670
und setzt voraus, dass die Verbrennungsluftversorgung der
Feuerstätten auch bei geschlossenem Fenster
sichergestellt ist.
Achtung !
Der Rollladen muss beim Betrieb der Ablufteinrich-
tung geöffnet sein !
Um eine ungewollte Freischaltung der Ablufthaube zu
verhindern, darf diese Abluftsteuerung nur an Fenstern
montiert werden, die nur gekippt oder nur geschwenkt
werden können. Eine Montage an Kipp-Schwenkfenstern ist
nicht zulässig.
Wenn nur Kipp-Schwenkfenster vorhanden sind, muss
entschieden werden, ob die Abluftsteuerung in Kipp- oder
Schwenkposition freischalten soll.
Wenn Sie sich dafür entscheiden, dass die Abluftsteuerung
in Kippposition freischalten soll, muss durch mechanische
Verriegelung dafür gesorgt werden, dass das Fenster nicht
in Schwenkposition geöffnet werden kann. Entscheiden Sie
sich für die Schwenkposition, darf das Fenster in Kippposition
nicht geöffnet werden können.
AS-4080 schaltet das Abluftgerät nur dann ein, wenn ein
Druckausgleich gesichert ist.
Die Umsteck-Sicherung verbindet den Stecker des
Abluftgerätes fest mit dem Abluftsteuergerät und verhindert
das Umstecken des Abluftgerätes in eine nicht gesicherte
Stromquelle.
Bei einer Störung wird die automatische Abschaltung des
Abluftgerätes aktiviert, welche sofort die Stromzufuhr zum
Abluftgerät blockiert.
Die Fensteröffnung wird durch den Magnetschalter (inte-
grierter Mehrfachsensor) permanent überwacht. Die erforder-
liche Mindestfensteröffnung in Kipp- oder Schwenkstellung
des Fensters wird auf diese Weise gewährleistet.
DEUTSCH | AS-4080
5
In den meisten Küchen sind rechteckige Kipp-Schwenkfenster
eingebaut. Sollte es sich bei dem Fenster z.B. um ein rundes
Format handeln, fragen Sie bitte den Fachinstallateur oder
Bezirksschornsteinfegermeister nach der Berechnung der
Mindestöffnung.
Die erforderliche Mindestöffnung des rechteckigen Fensters
ist als Beispiel in der Tabelle für die Kipp-Schwenkstellung
ersichtlich.
B.3 Berechnungstabelle zur Bestimmung der
Mindestspaltöffnung Ihres Fensters
1. Ermitteln Sie die Abluftluftleistung Ihres Abluftgerätes
in m
3
/h. Sie finden die Abluftluftleistung auf dem
Typenschild oder in der Betriebsanleitung Ihres
Abluftgerätes (z. B. Dunstabzugshaube).
2. Messen Sie die innere Breite und Höhe des Fensters und
errechnen Sie die Fenstergröße in m
2
.
(Breite x Höhe = m
2
; z. B. 0,8 m x 1,0 m = 0,8m
2
) =
Fenstergröße
3. Bestimmen Sie anhand der Tabelle aus der Abluftluft-
leistung und der Fenstergröße das Spalt-Öffnungsmaß
(Mindestspaltöffnung Ihres Fensters).
4. Messen Sie in der Kippstellung die obere innere Fenster-
Spaltgröße in cm! Die Spaltgröße
Ihres Fensters darf das ermittelte Spalt-Öffnungsmaß
nicht unterschreiten! Eine größere Spalt-
oder Fensteröffnung ist von Vorteil.
5. Unterschreitet die Spaltgröße des Fensters den zuläs-
sigen Wert für das Spalt-Öffnungsmaß
B. Montageanleitung
Empfohlen wird die Montage durch den Fachinstallateur.
Die fachgerechte Montage gewährleistet den sicheren
dauerhaften Betrieb. Eine Funktionsprüfung muss vom
Bezirksschornsteinfegermeister oder Fachinstallateur
durchgeführt werden!
Achtung !
AS-4080 erst dann in die Netzsteckdose einstecken, wenn
der Magnetsensor am Fenster montiert ist.
Ohne Umstecksicherung ist kein Betrieb möglich.
B.1 Magnetsensor (siehe Bild 1)
Hinweis: Bei diesem Modell müssen Sie entscheiden, ob
das Fenster geschwenkt oder gekippt werden soll, um die Ab-
lufthaube frei zuschalten. Am Fenster ist ein entsprechender
Hinweis anzubringen.
Anordnung des Magnetsensors siehe Bilddarstellung 2
B.2 Mindestöffnung des Fensters
Diese richtet sich nach:
a. Der Leistung des Abluftgerätes in m
3
/h
b. Nach der Größe des zu öffnenden Fensters in m
2
.
c. Nach der Größe des Öffnungsspalts am Fenster in cm
(siehe Tabelle 1)
AS-4080 | DEUTSCH
6
montiert werden, die nur gekippt oder nur geschwenkt
werden können. Eine Montage an Kipp/Schwenkfenstern ist
nicht zulässig.
Wenn nur Kipp/Schwenkfenster vorhanden sind, muss
entschieden werden, ob die Abluftsteuerung in Kipp- oder
Schwenkposition freischalten soll.
Wenn Sie sich dafür entscheiden, dass die Abluftsteuerung
in Kippposition freischalten soll, muss durch mechanische
Verriegelung dafür gesorgt werden, dass das Fenster nicht
in Schwenkposition geöffnet werden kann. Entscheiden Sie
sich für die Schwenkposition darf das Fenster in Kippposition
nicht geöffnet werden können.
Fenster in Kipp-Stellung:
Der Sensor wird auf der Griffseite des Fensters montiert.
entsprechend der Tabelle, so kann das Fenster eventuell
nur in der Schwenkposition das
erforderliche Öffnungsmaß erreichen. Auch in der
Schwenkposition muss eine Mindestspaltgröße
erreicht werden. Die Fensterkontakte müssen so ange-
bracht sein, dass die Mindestspaltgröße
gesichert ist. Wir empfehlen die Mindestspaltgröße mit
Hilfe eines Abstandhalters zu fixieren.
C. Montage Magnetschalter (Abb. 3)
C.1
ACHTUNG:
Um eine ungewollte Freischaltung der Ablufthaube zu
verhindern, darf diese Abluftsteuerung nur an Fenstern
Berechnungstabelle
zur Bestimmung der
Mindestspaltöffnung
Ihres Fensters
DEUTSCH | AS-4080
7
am Fenster von den Scharnieren weg führen, bis das
Steuergerät einschaltet (Magnet und Schalter in dieser
Position fixieren!).
C.3 Funktionsprüfung der Fensterkipp- und Schwenkposition
Das Fenster langsam in die Kipp- oder Schwenkstellung
bringen, je nach dem welche Montageart Sie gewählt
haben; das Steuergerät schaltet noch vor der
maximalen Kippstellung ein.
Fenster schließen, Steuergerät schaltet ab.
Kontrollieren Sie zum Abschluss noch einmal die
Spaltöffnungen mit dem laut Tabelle
festgestellten Minimalwert !
D. Montageanleitung des Steuergerätes
D.1 Den Netzstecker des Abluftgerätes in die Steckdose am
Steuergerät einstecken.
D.2 Die Schutzkappe (Umstecksicherung) über den Stecker
des Abluftgerätes aufsetzen und verschrauben. Bitte
eine der beiden beigefügten Schutzkappen je nach
Steckerausführung verwenden. In seltenen Fällen ist es
notwendig, kleinere Anpassungen an der Schutzkappe
vorzunehmen.
D.3 AS-4080 in die Netzsteckdose (Stromquelle) einste
cken. Die Kontrollanzeige „Power“ leuchtet nun grün.
Fenster in Schwenk-Stellung:
Der Sensor wird auf der oberen oder unteren Seite des
Fensters montiert.
Montagepunkte:
Kontakt und Magnet sind so zu montieren, dass bei
geschlossenem Fenster der Abstand der
beiden Gehäuseteile kleiner als 6mm ist. (Abb. 5)
Zum Anpassen hierzu sind die beigefügten Unterlegteile
(U) zu verwenden. Wir empfehlen, zur ersten Inbetrieb
nahme den Sensor und den Magneten mit doppelsei
tigem Klebeband zu fixieren und erst nach Durchführen
einer Funktionsprüfung alles zu verschrauben.
C.2 Das Fenster ist in die nach der Tabelle für Ihre Fenster
größe angegebene Mindestspalt-Öffnung zu bringen
und ggf. dort zu fixieren.
Bei Montage für Kipp-Stellung:
Halten Sie den Sensor auf der Griffseite des Fensters
unten auf den Fensterrahmen und den Magnet an den
Fensterflügel. Jetzt die beiden Teile (Sensor am Rahmen
und Magnet am gekippten Fensterflügel) parallel lang-
sam am Fenster nach oben führen,
bis das Steuergerät einschaltet (Magnet und Schalter in
dieser Position fixieren!).
Bei Montage für Schwenk-Stellung:
Halten Sie den Sensor auf der unteren Seite des
Fensters in der Nähe der Scharniere auf den Fensterrah
men und den Magnet an den Fensterflügel. Jetzt
die beiden Teile (Sensor am Rahmen und Magnet am
geschwenkten Fensterflügel) parallel langsam
AS-4080 | DEUTSCH
8
F. CE Hinweise
Unter Einwirkung von starken statischen, elektrischen oder
hochfrequenten Feldern (Entladungen, Mobiltelefonen,
Funkanlagen, Handys, Mikrowellen), kann es zu Funktionsbe-
einträchtigungen der Geräte (des Gerätes) kommen.
G. Störung
Das Steuergerät prüft permanent die Leitungen zu dem
Magnetschalter. Kommt es dabei zu Störungen, schaltet das
Steuergerät ab, ein akustisches Signal ertönt und es wird der
Kontaktkreis angezeigt, in dem die Störung auftritt.
Leuchtet „Sensor 1“ auf, ist die Störung im Leitungskreis mit
den Kabelfarben gelb/grün.
Leuchtet „Sensor 2“ auf, ist die Störung im Leitungskreis mit
den Kabelfarben weiß/rot.
Bitte überprüfen Sie im Fehlerfall nochmals die Leitungsverle-
gung und die Klemmstellen im Verteiler!
Die Magnetschalter sind Schließerkontakte (bei geschlos-
senem Fenster geschlossener Kontakt). Bei geöffnetem
Fenster beträgt der Schleifenwiderstand ca. 6700 Ohm.
H. Technische Daten
Netzspannung 230 V
~
, 50 Hz, ca. 3 W
Netzschaltleistung 1300 W, 6A
Schutzart IP 20 (nur für trockene Räume)
Geprüft nach DVGW VP121:2004
Funktionsprüfung der Anlage
Abluftgerät einschalten und Fenster öffnen. Die grüne
Leuchtdiode „Power“ leuchtet permanent. Das Abluftge
rät geht in den Betriebszustand.
Fenster schließen, Abluftgerät schaltet ab. Die grüne
Leuchtdiode „Power“ leuchtet permanent. Das Abluftge
rät geht in den Ruhezustand.
Ihre Anlage ist nach dieser Funktionsprüfung
betriebsbereit. Wiederholen Sie zu Ihrer Sicherheit diese
Funktionsprüfung in regelmäßigen Abständen!
HINWEIS
Bei einigen Dunstabzugshauben kann es vorkommen, dass
das Abluftsteuergerät einen dauerhaften Signalton von sich
gibt, sobald das Fenster geschlossen wird.
Um zu prüfen, ob es sich hierbei tatsächlich um ein Fehlver-
halten der Abluftsteuerung handelt, können Sie statt der
Dunstabzugshaube eine Lampe anschließen. Der Fehler sollte
mit der Lampe nicht gemeldet werden. Tritt der Fehler auch
bei der Lampe auf, ist das Abluftsteuergerät defekt.
Bei eventuellen Rückfragen senden Sie bitte eine Email an
info@protector24.de.
E. Testfunktion
Mit der Testfunktion wird die Schaltfunktion des Steuer-
gerätes überprüft. Vorraussetzung ist, dass das Fenster
geschlossen ist und die Leuchtdiode „Power“ grün leuchtet.
Wird jetzt der Testknopf gedrückt, ertönt ein akustisches
Signal und die Leuchtdiode „Power“ wechselt auf rot.
Dieser Zustand wird solange gehalten wie der Testknopf
gedrückt wird.
DEUTSCH | AS-4080
9
Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten. Im Rahmen
unserer Produktpflege und Geräteoptimierung kann der
Inhalt von den Verpackungsangaben abweichen.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsan-
leitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für
Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder
Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht
werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen
erlischt jeder Garantieanspruch!
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das
eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts
nicht gestattet.
Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutzklasse 1. Als
Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße Netzsteck-
dose (230V
~
/50Hz) des öffentlichen Versorgungsnetzes
verwendet werden. Geräte, die an Netzspannung betrieben
werden, gehören nicht in Kinderhände. Lassen Sie deshalb in
Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten.
Zerlegen Sie das Produkt nicht! Es besteht die Gefahr eines
lebensgefährlichen elektrischen Schlages! Lassen Sie das Ver-
packungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfolien/-tüten,
Styroporteile, etc., könnten für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden.
Das Gerät ist nur für trockene Innenräume geeignet
(keine Badezimmer o.ä. Feuchträume). Vermeiden Sie das
Keine eigenen Reparaturversuche durchführen!
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Es wird für die Dauer von 2 Jahren ab Kaufdatum gewährlei-
stet, dass dieses Produkt frei von Defekten in den Materialien
und in der Ausführung ist. Dies trifft nur zu, wenn das Gerät
in üblicher Weise benutzt wird und regelmäßig instandge-
halten wird. Die Verpflichtungen dieser Garantie werden auf
die Reparatur oder den Wiedereinbau irgendeines Teils des
Gerätes begrenzt und gelten nur unter der Bedingung, dass
keine unbefugten Veränderungen oder versuchte Reparaturen
vorgenommen wurden. Ihre gesetzlichen Rechte als Kunde
werden in keiner Weise durch diese Garantie beeinträchtigt.
Bitte beachten Sie!
Es besteht kein Anspruch auf Garantie
in u. a. folgenden Fällen:
•Bedienungsfehler
•leere Batterien oder defekte Akkus
•Störungen durch andere Funkanlagen
(z.B. Handybetrieb)
•Fremdeingriffe/-wirkungen
•Mechanische Beschädigungen
•Feuchtigkeitsschäden
•Kein Garantie-Nachweis (Kaufbeleg)
Haftungsbeschränkung:
Der Hersteller ist nicht für den Verlust oder die Beschädigung
irgendwelcher Art einschließlich der beiläufigen oder Folge-
schäden haftbar, die direkt oder indirekt aus der Störung
dieses Produktes resultieren.
AS-4080 | DEUTSCH
10
Feucht- oder Nasswerden des Geräts. Wenden Sie sich an
eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Geräts haben. Gehen Sie
vorsichtig mit dem Produkt um - durch Stöße, Schläge oder
dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
DE
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Protector
GmbH, An den Kolonaten 37, 26160 Bad Zwischenahn
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen
Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
DEUTSCH | AS-4080
11
AS-4080 | ENGLISH
12
SENSOR
(CAPTEUR)
SENSOR
(CAPTEUR)
• PIVOTED
POSITION
TILTED
POSITION
Fig. 2
U Base components
1 Lower section of casing
2 Indicator or magnet
3 Upper section of casing
Fig. 1
Fig. 5
ENGLISH | AS-4080
13
CORRECT assembly
Parallel positioning
• Secure against
unplugging
Fig. 6
Fig. 3
WINDOW FRAME
WING OF WINDOW
AS-4080 | ENGLISH
14
the assumption that an adequate air supply for fireplaces
should be assured even if the windows are closed.
Caution!
The roller shutter must be open when the air extraction
device is running!
In order to prevent inadvertent actuation of the extraction
hood, this exhaust air control may only be mounted on
windows that can only either be tilted or turned. It is not per-
mitted to install it on combination tilting/turning windows.
If only combination tilt/turn windows are present, it must be
determined in advance whether the exhaust air control is to
be actuated in the tilting or turning position.
If you decide that the exhaust air control should be actuated
in the tilt position, you must ensure by mechanical locking
that the window cannot be opened in the turned position. If
you opt for the turned position, it should not be possible to
open the tilted window.
AS-4080 only switches the air extraction device on when
pressure compensation is ensured.
The plug guard securely connects the air extraction device‘s
plug to the air extraction device itself and prevents the air
extraction device being plugged into an unprotected power
source.
In the event of a fault, an automatic shutdown of the air
extraction device is actuated, which immediately blocks the
current supply to the air extraction device.
The window opening is permanently monitored by the
solenoid switch (integrated multiple sensor). This guarantees
the required minimum opening of the window in the tilt or
turned position.
EXHAUST AIR CONTROL SYSTEM
MODEL AS-4080
General
Safety exhaust air control model AS-4080
(tested as per VP121: 2004)
A. Introduction
The exhaust air control AS 4080 is designed for use in
conjunction with air extraction systems such as an extractor
hood in rooms with access to an open fire, for example with
a gas water heater, an open fire place, tile stove, wood
stove, oil furnace or similar.
When an air exhaust system e.g. an extractor hood or an
exhaust fan is used, air is extracted from the room and
transported outside, meaning that underpressure can be
created in enclosed spaces.
When fuel is burned in an open fireplace, odourless and
invisible carbon-di-oxide and carbon monoxide gases are
produced. When the air is extracted by an exhaust system
these gases can be transported from the fireplace to the
room, potentially causing the asphyxiation of persons
present in the room.
The AS 4080 ensures that the exhaust gas system can
only be operated when a sufficient supply of fresh air is
provided by ventilation, whether via an open window or an
air inlet flap. The ventilation requirement is derived from the
formulas of the DVGW spreadsheet G 670 and is based on
ENGLISH | AS-4080
15
B.2 Minimum opening of the window
This is determined by:
a. The throughput of the air extraction device in m
3
/h
b. The size of the window to be opened in m
2
.
c. The size of the gap at the window in cm (see Table 1)
Most kitchens are equipped with rectangular combination tilt
& turn windows.
If the window is, for example, round in form, then ask your
specialist installation technician or the district flue & chimney
inspector to calculate the minimum opening.
An example of the required minimum opening for a rectangu-
lar window is shown in the table for tilt/turn adjustment.
B.3 Spreadsheet for determining the minimum
gap opening of your window
1. Find out the air extraction throughput of your air
extraction device in m
3
/h. You can find this on the type
B. Assembly instructions
We recommend that installation is performed by a profes-
sional. Proper installation guarantees safe and long-term
operation. The device must undergo a functional test by a
qualified technician or in German-speaking countries by the
Bezirksschornsteinfegermeister (district chimney and flue
inspector).
Caution!
Do not plug the AS-4080 into the power socket until the
magnetic sensor is mounted on the window.
B.1 Magnetic sensor (see Fig. 1)
Note: With this model you must decide whether the window
has to be turned or tilted to actuate the air extraction hood.
A corresponding notice should be affixed to the window.
For correct location of the magnetic sensor, see Graphic 2.
AS-4080 | ENGLISH
16
windows that can only either be tilted or turned. It is not per-
mitted to install it on combination tilting/turning windows.
If only combination tilt/turn windows are present, it must be
determined in advance whether the exhaust air control is to
be actuated in the tilting or turning position.
If you decide that the exhaust air control should be actuated
in the tilt position, you must ensure by mechanical locking
that the window cannot be opened in the turned position. If
you opt for the turned position, it should not be possible to
open the tilted window.
Window in tilt position
The sensor is mounted on the handle side of the window.
Window in turn position
The sensor is mounted on the upper or lower edge of the
window.
Installation points
„ The sensor and magnet should be mounted so that when
the window is closed the distance between the two housing
parts is less than 6mm (Fig. 5).
„ The supplied underlays (U) are to be used to adjust this di-
stance. For initial setup, we recommend that the sensor and
magnet are fixed with double sided tape and are not screwed
in place until after performance of a functional test.
C.2 The window should be set to the minimum gap for its
size as obtained from the table and if required should
be fixed at this position.
plate or in the manual for the air extraction device (e.g.
air extraction hood).
2. Measure the internal width and height of the window
and work out the window size in m
2
.
(width x height = m
2
; e.g. 0.8 m x 1.0 m = 0.8 m
2
) =
window size
3. Read off the window gap size (minimum gap at side of
your window) where the air extraction throughput and
window size intersect on the table.
4. Measure the inner window gap size at the top in the tilt
position in cm. The gap size of your window may not be
less than the gap size obtained from the table. An even
larger gap or window opening is preferable.
5. If the window‘s gap size is less than the permitted value
according to the table then it may be that the window
can only achieve the required gap size in the turning
position. Even in the turning position, a minimum gap
size must be achieved. The window contacts must be
mounted so that maintenance of the minimum gap size
is assured. We recommend that the minimum gap size is
fixed by means of a spacer.
C. Installation of the magnetic switch (Fig. 3)
C.1
Note
In order to prevent inadvertent actuation of the extraction
hood, this air extraction actuator may only be mounted on
ENGLISH | AS-4080
17
D.2 Mount the protective cap (plug guard) over the air
extraction device and screw it in place. Use one of the
two protective caps enclosed, depending on the plug
design. Occasionally it may be necessary to perform
small adjustments to the protective cap.
D.3 AS-4080 in the power socket (power source). The green
„Power“ LED now lights up.
Functional test of the system
„ Switch on the air extraction device and open the window.
The green „Power“ LED is constantly on. The air extraction
device switches to operating mode.
„ Close the window, air extraction device switches off. The
green „Power“ LED is constantly on. The air extraction device
switches to standby mode.
„ After this functional test, your system is ready for use.
Repeat this functional test at regular intervals for your own
safety!
NOTE
With some air extraction hoods, it may be the case that the
exhaust air control issues a constant acoustic signal as soon
as the window is closed.
In order to check whether this is actually due to a fault in the
exhaust air control, you can connect a lamp instead of the air
extraction hood. No fault should be indicated by the lamp.
If the fault is also reported by the lamp, the air extraction
device is faulty.
If you have any queries send a mail to info@protector24.de.
Installation for tilt position:
Hold the sensor in place on the handle side of the
window at the bottom on the window frame and hold
the magnet on the window casement. Now slowly
move both parts (sensor on the frame and magnet on
the titled window casement) in parallel on the window
to the top, until the control unit is actuated. Fix the
magnet and switch at this position!
Installation for turn position:
Hold the sensor in place at the bottom side of the
window near the hinge on the window frame and hold
the magnet on the window casement. Now slowly move
both parts (sensor on the frame and magnet on the
turned window casement) in parallel on the window
away from the hinges, until the control unit is actuated.
Fix the magnet and switch at this position!
C.3 Functional test of the window tilt and turn position
„ Move the window slowly into the tilt or turn position,
according to the installation type selected by you; the control
unit is actuated before the maximum tilt position is reached.
„ Close the window, control unit switches off.
„ Finally once again check the gap openings against the
minimum value specified in the table!
D. Installation instructions for the control unit
D.1 Insert the plug for the air extraction device in control
unit socket.
AS-4080 | ENGLISH
18
The magnetic switches are NO or make contacts (contacts
that are closed when the when is open). When the window is
open, the loop resistance is approx. 6700 Ohm.
H. Technical specs
Mains voltage 230 V
~
, 50 Hz,
approx. 3 W
Mains switching capacity 1300 W, 6A
Protection code IP 20 (only for
dry rooms)
Tested as per DVGW VP121:2004
Never carry out repairs yourself!
WARRANTY
2 years warranty from date of purchasing,
on base of correct using.
The producer is not responsible for consequential damages
which are effected directly or indirectly from this item.
Subject to change without prior notification. In the
framework of product updates and device optimization, the
contents may vary from the packaging specification.
E. Test function
The test function tests the switching function of the control
unit. The prerequisite is that the window is closed and
the green „Power“ LED lights up. If the test button is now
pressed, an acoustic signal is heard and the „Power“ led
glows red. This state is maintained for as long as the test
button is pressed.
F. CE information
Under the influence of strong static, electrical or high
frequency fields (discharges, mobile phones, wireless
systems, microwaves) the performance of the device(s) may
be impaired.
G. Malfunctions
The control unit constantly monitors the wires to the
magnetic switch. If faults occur, the control unit switches off,
an acoustic signal is emitted and the contact circuit in which
the fault has occurred is indicated.
If „Sensor 1“ lights up, the fault is located in the circuit with
the cable colours „yellow/green“.
If „Sensor 2“ lights up, the fault is located in the circuit with
the cable colours „white/red“.
In the event faults, please check over the wires and the
terminals in the distributor!
ENGLISH | AS-4080
19
throoms and other moist places). Do not allow the device to
get moist or wet. There is a danger of lethal electric shock!
In industrial institutions, the accident prevention regulations
of the Association of Commercial Professional Associations
for electrical installations and equipment must be observed.
Please consult a specialist should you have doubts regarding
the method of operation, the safety, or the connections of
the device.
Handle the product with care – it is sensitive to bumps,
knocks or falls even from low heights.
PROTECTOR GMBH
26160 BAD ZWISCHENAHN
GERMANY
WWW.PROTECTOR24.DE
GB
These operating instruction are published by
Protector GmbH, An den Kolonaten 37, 26160 Bad
Zwischenahn/Germany
The operating instructions reflect the current technical
specifications at time of print. We reserve the right to change
the technical or physical specifications.
SAFETY NOTES
The warranty will be null and void in case of damages arising
from violations of these operating instructions. We are not
liable for consequential damages!
We accept no liability for material damages or injuries arising
from inappropriate use or violation of the safety instructions.
In such cases all warranty claims are null and void!
Do not use this product in hospitals or other medical
facilities. Although this device transmits only relatively weak
radio signals, the signals may in such locations result in
malfunctioning of systems critical to life. The same may
apply to other areas.
For reasons of safety and licensing (CE), unauthorised
conversion
and /or modification of the product is prohibited.
The design of the product complies with protection class 1.
Only a standard mains socket (230V
~
/50Hz) of the public
mains supply may be used to power the device. Devices
powered by mains voltage must be kept away from children.
Please therefore be particularly careful in the presence of
children.
Do not take the product apart! There is a danger of
lethal electric shock!
Do not leave packaging material lying about since plastic
foils and pockets and polystyrene parts etc. could be lethal
toys for children.
The device is suitable only for dry interior rooms (not ba-
AS-4080 | FRANÇAIS
20
SENSOR
(CAPTEUR)
SENSOR
(CAPTEUR)
• POSITION
ORIENTABLE
• PIVOTED PO-
SITION
• POSITION
ORIENTABLE
• ZWENKPO-
SITIE
• POSITION
BASCULANTE
TILTED POSI-
TION
• POSITION BAS-
CULANTE
• KANTELPO-
SITIE
Fig. 2
U Pieces de support
1 Partie inférieure de boîtier
2 Avertisseur ou aimant
3 Partie supérieure de boîtier
Fig. 1
Fig. 5
FRANÇAIS | AS-4080
21
JUISTE montage
Parallelle rangschikking
• Sécurité d’enfichage
Fig. 6
Fig. 3
CHASSIS DE FENETRE
BATTANT
CAPTEUR
AIMANT
AS-4080 | FRANÇAIS
22
Attention !
Le volet roulant doit être ouvert pendant le foncti-
onnement du dispositif d’extraction d’air !
Afin d’empêcher un enclenchement inopiné de la hotte
aspirante, cette contrôleur pour extracteur d’air doit être
montée exclusivement sur des fenêtres que ne peuvent être
que basculées ou que pivotées. Le montage sur des fenêtres
basculantes/pivotantes n’est pas autorisé.
Si seules des fenêtres basculantes/pivotantes sont disponi-
bles, il convient de décider si la contrôleur pour extracteur
d’air doit enclencher l’extraction en position basculante ou
pivotante.
Si vous vous décidez pour un enclenchement en position
basculante, un verrouillage mécanique doit assurer que la
fenêtre ne puisse pas être ouverte en position pivotante. Si
vous optez pour la position pivotante, la fenêtre ne doit pas
pouvoir être ouverte en position basculante.
LAS 4080 n’enclenche l’extracteur d’air que si l’équilibrage
de la pression est assuré.
Le détrompeur connecte la fiche de l’extracteur d’air défini-
tivement à la contrôleur pour extracteur d’air et empêche
le branchement de l’extracteur d’air à une alimentation
électrique non sécurisée.
En cas de défaillance, la désactivation automatique de
l’extracteur d’air est enclenchée, qui coupe immédiatement
l’alimentation électrique de l’extracteur d’air.
Louverture de la fenêtre est surveillée en permanence par
des contacteurs magnétiques (capteur multiple intégré).
Louverture de fenêtre minimale requise en position basculée
ou pivotée est ainsi assurée.
COMMANDE D’ÉVACUATION D’AIR
MODÈLE AS-4080
Contrôleur pour extracteur d’air de sécurité Modèle AS-4080
(homologué selon VP121: 2004)
A. Généralités
La contrôleur pour extracteur d’air AS 4080 est utilisée en
combinaison avec des systèmes d’évacuation d’air tels que
par ex. une hotte aspirante dans les pièces ayant accès à un
foyer ouvert, notamment une chaudière murale au gaz, une
cheminée ouverte, un poêle en faïence, un poêle à bois, etc.
Lors de la mise en service d’un système d’évacuation d’air,
par ex. d’une hotte aspirante ou d’un ventilateur d’extraction
d’air, l’air de la pièce est acheminé vers l’extérieur, ce qui
peut générer une dépression dans le local fermé.
La combustion des matières combustibles dans un foyer ou-
vert génère des gaz de dioxyde de carbone et de monoxyde
de carbone, qui sont inodores et invisibles. Ces gaz peuvent
pénétrer dans la pièce lors de l’évacuation de l’air au moyen
d’un système d’extraction d’air et provoquer des intoxica-
tions mortelles pour les personnes présentes dans la pièce.
LAS 4080 permet d’assurer que le système d’extraction d’air
ne puisse être utilisé que si un apport suffisant d’air frais est
garanti par un système de ventilation, par ex. une fenêtre
ouverte ou un volet de ventilation. Le système repose sur les
équations de la fiche de travail DVGW G 670 et suppose que
l’alimentation des foyers en air de combustion est assurée
même lorsque les fenêtres sont fermées.
FRANÇAIS | AS-4080
23
Concernant la disposition du capteur magnétique,
voir Figure 2.
B.2 Ouverture minimale de la fenêtre
Celle-ci dépend :
a. de la puissance de l’extracteur d’air en m
3
/h
b. de la taille de la fenêtre à ouvrir en m
2
c. de la largeur de la fente d’ouverture de la fenêtre en cm
(voir tableau 1)
La plupart des cuisines sont équipées de fenêtres bascu-
lantes/pivotantes rectangulaires.
Si la fenêtre est par ex. de forme ronde, veuillez contacter
le technicien qualifié ou le responsable de ramonage de la
B. Notice de montage
Nous recommandons de faire effectuer le montage par un
technicien qualifié. Le montage correct assure un fonction-
nement fiable et durable. Le responsable de ramonage de
la circonscription ou le technicien qualifié doit effectuer un
contrôle fonctionnel !
Attention !
Ne brancher l’AS 4080 à une prise que lorsque le capteur
magnétique est fixé à la fenêtre.
B.1 Capteur magnétique (voir Figure 1)
Remarque : Pour ce modèle, vous devez décider si
la fenêtre doit être pivotée ou basculée pour autoriser
le fonctionnement de la hotte aspirante. Une consigne
correspondante doit être apposée sur la fenêtre.
AS-4080 | FRANÇAIS
24
être atteinte en position pivotante. Les contacts de fen-
être doivent être disposés de sorte à assurer la largeur
de fente minimale. Nous recommandons de définir la
largeur de fente minimale au moyen d’un écarteur.
C. Montage des contacteurs magnétiques (Fig. 3)
C.1
Attention !
Afin d’empêcher un enclenchement inopiné de la hotte
aspirante, cette contrôleur pour extracteur d’air doit être
montée exclusivement sur des fenêtres que ne peuvent être
que basculées ou que pivotées. Le montage sur des fenêtres
basculantes/pivotantes n’est pas autorisé.
Si seules des fenêtres basculantes/pivotantes sont disponi-
bles, il convient de décider si la contrôleur pour extracteur
d’air doit enclencher l’extraction en position basculante ou
pivotante.
Si vous vous décidez pour un enclenchement en position
basculante, un verrouillage mécanique doit assurer que la
fenêtre ne puisse pas être ouverte en position pivotante. Si
vous optez pour la position pivotante, la fenêtre ne doit pas
pouvoir être ouverte en position basculante.
Fenêtre en position basculante :
Le capteur est monté sur la fenêtre du côté de la poignée.
Fenêtre en position pivotante :
Le capteur est monté sur le haut ou le bas de la fenêtre.
Points de montage
circonscription au sujet du calcul de l’ouverture minimale.
Louverture minimale requise d’une fenêtre rectangulaire
figure à titre d’exemple dans le tableau pour les positions de
basculement/pivotement.
B.3 Tableau de calcul pour la détermination de la
largeur de fente minimale de votre fenêtre
1. Déterminez les performances d’extraction de votre
extracteur d’air en m
3
/h. Vous les trouverez sur la
plaquette signalétique ou dans la notice d’utilisation de
votre extracteur d’air (par ex. une hotte d’aspiration).
2. Mesurez la largeur et la hauteur intérieures de la fenêtre
et calculez la taille de la fenêtre en m
2
.
(largeur x hauteur = m
2
; par ex. 0,8 m x 1,0 m = 0,8
m
2
) = taille de la fenêtre
3. Au moyen du tableau, déterminez à partir des perfor-
mances d’extraction et de la taille de la fenêtre la cote
d’ouverture de la fente (ouverture de fente minimale de
votre fenêtre).
4. En position basculée, mesurez en cm la largeur de fente
supérieure à l’intérieur de la fenêtre ! La largeur de
fente de votre fenêtre ne doit pas être inférieure à la
cote d’ouverture de fente déterminée ! Une largeur de
fente ou ouverture de fenêtre plus importante est
un avantage.
5. Si la largeur de fente de la fenêtre n’atteint pas la
valeur admissible pour la cote d’ouverture de fente
figurant au tableau, la fenêtre ne pourra éventuellement
atteindre la cote d’ouverture nécessaire qu’en position
pivotante. Une largeur de fente minimale devra aussi
FRANÇAIS | AS-4080
25
C.3 Contrôle fonctionnel de la position de basculement
et de pivotement de la fenêtre
Amenez la fenêtre lentement en position de
basculement ou de pivotement, en fonction du type de
montage que vous avez choisi. Le module de commande
s’enclenche avant que la position de basculement
maximale ne soit atteinte.
Fermez la fenêtre, le module de commande se coupe.
Pour terminer, contrôlez une nouvelle fois les ouvertures
de fentes par rapport à la valeur minimale déterminée
au moyen du tableau !
D. Notice de montage pour le module de commande
D.1 Branchez la fiche secteur de l’extracteur d’air à la prise
du module de commande.
D.2 Mettez en place et vissez le capuchon de protection
(détrompeur) sur la fiche de l’extracteur d’air. En
fonction du modèle de connecteur, utilisez un des deux
capuchons de protection fournis. Dans quelques rares
cas, le capuchon de protection devra être légèrement
adapté.
D.3 Branchez l’AS 4080 à la prise secteur (alimentation
électrique). Le témoin de contrôle « Power » s’allume en
vert.
Le capteur et l’aimant doivent être montés de sorte que
l’écart entre les deux parties de boîtier est inférieur à 6
mm lorsque la fenêtre est fermée (Fig. 5).
Utiliser les cales jointes (U) pour l’ajustage. Pour la pre-
mière mise en service, nous recommandons de fixer le
capteur et l’aimant avec un ruban adhésif double face,
et de ne procéder au vissage qu’après avoir effectué
avec succès un contrôle fonctionnel.
C.2 Amenez la fenêtre sur la position d’ouverture de fente
minimale indiquée dans le tableau pour votre taille de
fenêtre avant de la bloquer sur cette position.
Lors d’un montage pour la position basculante :
Placer le capteur sur le cadre de la fenêtre et l’aimant
sur le vantail au niveau du bas de la fenêtre sur le
côté de la poignée. Glissez ensuite les deux éléments
(capteur sur le cadre et aimant sur le vantail de fenêtre
basculé) parallèlement et lentement vers le haut de
la fenêtre jusqu’à ce que le module de commande
s’enclenche. Fixez l’aimant et le contacteur sur
cette position !
Lors d’un montage pour la position pivotante :
Placer le capteur sur le cadre de la fenêtre et l’aimant
sur le vantail au niveau du bas de la fenêtre à proximité
des charnières. Glissez ensuite les deux éléments
(capteur sur le cadre et aimant sur le vantail de fenêtre
pivoté) parallèlement et lentement en les écartant des
charnières jusqu’à ce que le module de commande
s’enclenche. Fixez l’aimant et le contacteur sur
cette position !
AS-4080 | FRANÇAIS
26
« Power » s’allume en rouge. Cet état persiste tant que le
bouton de test est actionné.
F. Remarques CEM
Sous l’effet de puissants champs statiques, électriques ou
haute fréquence (décharges, téléphones mobiles, installa-
tions radio, téléphones portables, fours à micro-ondes), le
fonctionnement de l’appareil peut être perturbé.
G. Dysfonctionnements
Le module de commande vérifie en permanence les câbles
vers le contacteur magnétique. S’il constate un dysfonction-
nement, le module de commande se coupe, un signal sonore
est émis et le circuit de contact défectueux s’affiche.
Si « Capteur 1 » s’allume, le dysfonctionnement provient du
circuit de conducteurs vert-jaune.
Si « Capteur 2 » s’allume, le dysfonctionnement provient du
circuit de conducteurs blanc-rouge.
Veuillez vérifier en cas de dysfonctionnement une nouvelle
fois la pose des câbles et les bornes de raccordement dans
le distributeur !
Les contacts magnétiques sont des contacts à fermeture
(contacts fermés lorsque la fenêtre est fermée). Lorsque la
fenêtre est ouverte, la résistance de boucle est d’env. 6700
Ohm.
Contrôle fonctionnel de l’installation
Enclenchez l’extracteur d’air et ouvrez la fenêtre. La DEL
verte « Power » s’allume en continu. L’extracteur d’air
commute en mode de service.
Fermez la fenêtre, l’extracteur d’air se coupe. La DEL
verte « Power » s’allume en continu. L’extracteur d’air
commute en mode veille.
Après ce contrôle fonctionnel, votre installation est
opérationnelle. Pour votre sécurité, répétez ce contrôle
fonctionnel à intervalles réguliers !
REMARQUE
Sur certaines hottes d’aspiration, il se peut que le module de
commande d’extraction émette un signal sonore continu dès
que la fenêtre est fermée.
Pour contrôler s’il s’agit d’un dysfonctionnement de la com-
mande d’extraction, vous pouvez brancher une lampe à la
place de la hotte d’aspiration. Avec la lampe, la commande
ne doit pas signaler de défaillance. Si le signal persiste, le
module de commande d’extraction est défectueux.
En cas de questions, veuillez vous adresser par e-mail à
info@protector24.de.
E. Fonction de test
La fonction de test permet de vérifier la commutation du
module de commande. Conditions : la fenêtre est fermée
et la DEL « Power » s’allume en vert. Si vous appuyez alors
sur le bouton de test, un signal sonore retentit et la DEL
FRANÇAIS | AS-4080
27
produit, le contenu peut différer des données inscrites sur
l‘emballage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes
instructions a pour effet d’annuler la garantie ! Nous décli-
nons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité
en cas de dommage matériels ou corporels résultants d’une
utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou
d’un non-respect des présentes instructions. De tels cas ont
pour effet d’annuler la garantie !
Ne pas utiliser ce produit dans des hôpitaux ou autres
installations sanitaires. Les signaux radio émis par ce
dispositif sont relativement faibles. Toutefois, l’utilisation
pourrait perturber le fonctionnement des appareils de
maintien des fonctions vitales. Ceci est aussi valable pour
d’autres domaines
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute trans-
formation ou modification arbitraire du produit est interdite.
Le montage du produit correspond à la classe de sécurité 1.
L’alimentation en courant ne doit s‘effectuer que par une
prise (230V~/50Hz) raccordée au réseau d‘alimentation
public. Les appareils alimentés par le secteur ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants. Une prudence toute
particulière s’impose donc lors de l’utilisation.
Ne démontez jamais le produit! Ceci pourrait
provoquer un choc électrique mortel !
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Les feuilles
ou poches plastiques, les éléments polystyrène, etc. peuvent
se transformer en jouets dangereux pour les enfants.
H. Caractéristiques techniques
Tension de secteur 230 V
~
, 50 Hz,
env. 3 W
Puissance de commutation du réseau 1300 W, 6A
Indice de protection IP 20 (locaux secs
uniquement)
Homologué selon DVGW VP121:2004
Ne pas tenter de réparer vous-même
les détériorations !
GARANTIE LIMITEE DE 2 ANS
Pour une durée de 2 ans à compter de la date d‘achat, nous
garantissons que ce produit ne présente aucun défaut de
matériel et de main d‘œuvre. Cette garantie ne s‘applique
que si l‘appareil est utilisé dans des conditions normales et
entretenu régulièrement. Les obligations de cette garantie
se limitent à la réparation ou au changement des pièces du
détecteur de gaz anesthésiant et uniquement à condition
qu‘aucune modification ou essai de réparation non qualifiés
n‘aient eu lieu. Cette garantie ne déroge en aucun point à
vos droits en qualité de client.
Limite de responsabilité
le fabricant ne peut être tenu responsable de la perte ou de
l‘endommagement de quelque façon que ce soit, y compris
des dommages consécutifs ou parallèles, directement ou
indirectement provoqués par le dysfonctionnement de ce
produit en cas d‘alarme.
Tout droit de modification sans notification préalable conser-
vé. Dans le cadre de la maintenance et de l‘optimisation du
AS-4080 | FRANÇAIS
28
L’usage doit s‘effectuer dans des milieux secs uniquement
(évitez tout usage dans espaces humides comme la salle
de bain par exemple). Évitez tout contact du dispositif avec
l’humidité ou avec l’eau Ceci pourrait provoquer un choc
électrique mortel !
Dans les installations industrielles, il convient d’observer
les consignes de prévention d’accidents relatives aux instal-
lations et moyens d’exploitation, édictées par les syndicats
professionnels. En cas de doute concernant le raccordement,
le fonctionnement ou la sécurité de l’appareil, veuillez
contacter un spécialiste.
Ce produit doit être manipulé avec précaution. Les coups, les
chocs ou une chute, même d’une faible hauteur, peuvent
l’endommager.
PROTECTOR GMBH
26160 BAD ZWISCHENAHN
ALLEMAGNE
WWW.PROTECTOR24.DE
F
Cette notice est une publication de la société
Protector GmbH, An den Kolonaten 37, 26160 Bad
Zwischenahn/Allemagne.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors
de l´impression. Sous réserve de modifications techniques et
dèquipement.
FRANÇAIS | AS-4080
29
AS-4080 | NEDERLANDS
30
SENSOR
(CAPTEUR)
SENSOR
(CAPTEUR)
• ZWENK-
POSITIE
• KANTEL-
POSITIE
Afbeelding 2
U Onderlegdelen
1 Behuizingonderdeel
2 Melders of magneet
3 Behuizingbovendeel
Afbeelding 1
Afbeelding 5
afbeelding
NEDERLANDS | AS-4080
31
Montage correct
Mise en parallèle
• Omsteekzekeringe
Afbeelding 6
Afbeelding 3
VENSTERFRAME
VENSTERVLEUGEL
CAPTEUR
AIMANT
AS-4080 | NEDERLANDS
32
Opgelet!
De rolluik moet bij gebruik van een luchtafvoerinstallatie
geopend zijn!
Om een ongewenste activering van de luchtafvoerkap te
vermijden, mag deze luchtafvoerregelaar enkel gemonteerd
worden aan vensters die alleen kantelen of alleen draaien.
Een montage aan vensters die zowel kantelen als draaien is
niet toegelaten.
Als er alleen kantel-draaivensters beschikbaar zijn, moet er
beslist worden of de luchtafvoerregelaar geactiveerd moet
worden bij kantel- of draaistand.
Als u ervoor kiest dat de luchtafvoerregelaar in kantel-
stand moet geactiveerd worden, moet er door middel van
mechanische vergrendeling voor gezorgd worden dat het
venster niet in draaistand geopend kan worden. Als u voor de
draaistand kiest, mag het venster niet in kantelstand kunnen
geopend worden.
AS-4080 schakelt het luchtafvoerapparaat enkel aan als er
een drukregelaar is voorzien.
De wisselbeveiliging verbindt de stekker van het luchtaf-
voerapparaat met de luchtafvoerregelaar en verhindert de
aansluiting van het luchtafvoerapparaat op een onbeveiligde
stroombron.
Bij een storing wordt de automatische uitschakeling van het
luchtafvoerapparaat geactiveerd. Deze blokkeert onmiddellijk
de stroomtoevoer naar het luchtafvoerapparaat.
De vensteropening wordt door de magneetschakelaar
(geïntegreerde meervoudige sensor) permanent bewaakt.
De vereiste minimale vensteropening in kantel- of draaistand
van het venster wordt op die manier gewaarborgd.
AFZUIGSYSTEEM-BESTURING
MODEL AS-4080
Veiligheid-luchtafvoerregelaar model AS-4080
(gekeurd volgens VP121: 2004)
A. Algemeen
De luchtafvoerregelaar AS 4080 wordt gebruikt in verbinding
met luchtafvoersystemen zoals een dampkap in kamers
met een toegang tot een open haard, bijvoorbeeld met een
gasbron, een open haard, kacheloven, houtoven, olie-oven
of dergelijke.
Bij indienstneming van een luchtafvoersysteem, bijvoorbeeld
een dampkap of een luchtafvoerventilator, wordt er lucht uit
de kamer naar buiten gevoerd, waarbij er een onderdruk kan
ontstaan in de gesloten kamer.
Bij de verbranding van brandstoffen in een open haard
ontstaan er geurloze en onzichtbare kooldioxide- en koolmo-
noxidegassen. Deze gassen kunnen bij het afzuigen van lucht
door middel van een luchtafvoersysteem uit de haard in de
kamer komen en leiden tot levensgevaarlijke vergiftigingen
van personen die in de kamer verblijven.
Met behulp van AS 4080 wordt ervoor gezorgd dat het
luchtafvoersysteem enkel kan aangeschakeld worden als
er via een toevoerluchtsysteem, zoals een open venster of
een luchttoevoerklep, voldoende bevoorrading van frisse
lucht verzekerd is. Dit is gebaseerd op de formules van het
DVGW-werkblad G 670 en veronderstelt dat de verbran-
dingsluchtvoorziening van de haarden ook bij gesloten
venster is verzekerd.
NEDERLANDS | AS-4080
33
B.2 Minimumopening van het venster
Deze is gebaseerd op:
a. de prestatie van het luchtafvoerapparaat in m
3
/u
b. de grootte van het te openen venster in m
2
.
c. de grootte van de openingsspleet van het venster in cm
(zie tabel 1)
In de meeste keukens zijn rechthoekige kantel-draaivenster
geïnstalleerd.
Indien het venster bijvoorbeeld een rond formaat heeft,
vraag dan een vakman of regionale schoorsteenveger voor
de berekening van de minimumopening.
De vereiste minimale opening van het rechthoekige
venster is als voorbeeld te bekijken in de tabellen voor de
kantel-draaipositie.
B. Montagehandleiding
Het is aanbevolen om de montage te laten uitvoeren door
een vakman. Een vakkundige montage waarborgt een
veilige, duurzame werking. Een functietest moet worden
uitgevoerd door een regionale schoorsteenveger of een
vakkundige installateur!
Opgelet!
Steek de AS-4080 pas in het stopcontact als de magneetsen-
sor gemonteerd is op het venster.
B.1 Magneetsensor (zie afbeelding 1)
Tip: Bij dit model moet u beslissen of het venster gedraaid
of gekanteld moet worden om de luchtafvoerkap te
activeren. Aan het venster moet er een overeenstemmende
verwijzing aangebracht worden.
Voorschrift van de magneetsensor, zie afbeelding 2.
AS-4080 | NEDERLANDS
34
C. Montage magneetschakelaar (afb. 3)
C.1
Opgelet!
Om een ongewenste activering van de luchtafvoerkap te
vermijden, mag deze luchtafvoerregelaar enkel gemonteerd
worden aan vensters die alleen kantelen of alleen draaien.
Een montage aan vensters die zowel kantelen als draaien is
niet toegelaten.
Als er alleen kantel-draaivensters beschikbaar zijn, moet er
beslist worden of de luchtafvoerregelaar geactiveerd moet
worden bij kantel- of draaistand.
Als u ervoor kiest dat de luchtafvoerregelaar in kantel-
stand moet geactiveerd worden, moet er door middel van
mechanische vergrendeling voor gezorgd worden dat het
venster niet in draaistand geopend kan worden. Als u voor de
draaistand kiest, mag het venster niet in kantelstand kunnen
geopend worden.
Venster in kantelstand:
De sensor wordt gemonteerd op de greepzijde van het
venster.
Venster in draaistand:
De sensor wordt gemonteerd op de bovenste of onderste
zijde van het venster.
Montagepunten:
Sensor en magneet moeten zo gemonteerd worden
dat de afstand tussen beide behuizingsgedeelten bij
gesloten venster kleiner is dan 6mm (afb. 5).
Voor de aanpassing hieraan moet het gereedschap
(U) worden gebruikt. Wij raden aan om voor de eerste
B.3 Berekeningstabel voor de bepaling van
de minimumopening van uw venster
1. Ontdek de luchtafvoerprestatie van uw luchtafvoerap-
paraat in m
3
/u. Deze vindt u op het kentekenplaatje
of in de handleiding van uw luchtafvoerapparaat (bv.
dampkap).
2. Meet de binnenste breedte en hoogte van het venster en
bereken de venstergrootte in m
2
.
(breedte x hoogte = m
2
; bv. 0,8 m x 1,0 m = 0,8 m
2
) =
venstergrootte
3. Bepaal aan de hand van de tabellen voor de luchtafvoer-
prestatie en de venstergrootte de openingsmaat van de
spleet (minimum spleetopening van uw venster).
4. Meet in kantelstand de binnenste vensterspleetgrootte
bovenaan in cm! De spleetgrootte van uw venster
mag de vastgestelde openingsmaat van de spleet niet
overschrijden! Een grotere spleet- of vensteropening
biedt voordeel.
5. Indien de spleetgrootte van het venster onder de
toegelaten waarde voor de spleetopening volgens de
tabellen blijft, kan het venster eventueel enkel in de
draaistand de vereiste openingsmaat bereiken. Ook in
de draaistand moet er een minimale spleetopening be-
reikt worden. De contactpunten van het venster moeten
zo aangebracht zijn dat de minimale spleetgrootte ver-
zekerd is. Wij raden aan om de minimum spleetgrootte
vast te zetten met behulp van een spanner.
NEDERLANDS | AS-4080
35
• Controleer tot slot nogmaals de spleetopeningen met de
minimumwaarde uit de tabel!
D. Montagehandleiding van de luchtafvoerregelaar
D.1 Steek de stekker van het luchtafvoerapparaat
in het contact van de regelaar.
D.2 Zet de beveiligingskap (wisselbeveiliging) over de
stekker van het luchtafvoerapparaat en schroef ze vast.
Gebruik een van beide bijgevoegde beveiligingskappen
naargelang de stekkeruitvoering. In zeldzame gevallen
is het nodig om kleinere aanpassingen uit te voeren
aan de beveiligingskappen.
D.3 Steek de AS-4080 in het stopcontact (stroombron). Het
controlelampje „power“ licht nu groen op.
Functietest van de installatie
Schakel het luchtafvoerapparaat aan en open het
venster. De groene lichtdiode „power“ licht permanent
op. Het luchtafvoerapparaat gaat over naar
activeringstand.
Sluit het venster en het luchtafvoerapparaat schakelt uit.
De groene lichtdiode „power“ licht permanent op. Het
luchtafvoerapparaat gaat over naar ruststand.
Uw apparaat is bedrijfsklaar na deze functietest.
Herhaal deze functietest regelmatig voor uw veiligheid!
indienstneming de sensor en mageneten met dubbel-
zijdige tape vast te maken en pas na het uitvoeren van
een functietest alles vast te schroeven.
C.2 Het venster moet gezet worden in de minimale
spleetopening die in de tabellen is aangegeven voor uw
venstergrootte en moet in de positie vastgezet worden.
Bij montage voor kantelstand:
Houd de sensor op de greepzijde van het venster vanon-
der op het raam en de magneet op de venstervleugel.
Breng nu de beide delen (sensor aan het raam en
magneet aan de gekantelde venstervleugel) langzaam
parallel naar boven tot de luchtafvoerregelaar aanscha-
kelt. Zet de magneet en schakelaar vast in deze positie!
Bij montage voor draaistand:
Houd de sensor op de onderkant van het venster in de
buurt van de scharnieren op het raam en de magneet
op de venstervleugel. Voer nu de beide delen (sensor
op het raam en magneet op de gedraaide vensterv-
leugel) op het venster langzaam parallel weg van de
scharnieren tot de luchtafvoerregelaar aanschakelt. Zet
de magneet en schakelaar vast in deze positie!
C.3 Functietest van de kantel- en draaistand van het venster
Breng het venster langzaam in de kantel- of draaistand,
naargelang de montagewijze die u gekozen heeft; de
regelaar schakelt nog voor de maximale kantel-
stand aan.
• Sluit het venster en de regelaar schakelt uit.
AS-4080 | NEDERLANDS
36
G. Storing
De regelaar controleert constant de leidingen naar de ma-
gneetschakelaar. Indien er storingen optreden, schakelt de
regelaar uit, weerklinkt er een akoestisch signaal en wordt
de contactkring waarin de storing optreedt, weergegeven.
Indien „sensor 1“ oplicht, komt de storing voor in de
prestatiekring met de kabelkleuren geel/groen.
Indien „sensor 2“ oplicht, komt de storing voor in de
prestatiekring met de kabelkleuren wit/rood.
Controleer bij storing nogmaals de prestatieverplaatsing en
de klemposities in de verdeler!
De magneetschakelaars zijn sluitcontacten (bij gesloten
venster, gesloten contact). Bij open venster bedraagt de
bochtweerstand ca. 6700 Ohm.
H. Technische gegevens
Stroomspanning 230 V
~
, 50 Hz,
ca. 3 W
Stroomvermogen 1300 W, 6A
Beveiligingscode IP 20 (enkel voor
droge kamers)
Gekeurd volgens DVGW VP121:2004
U mag zelf niet trachten de reparatie uit te voeren!
TIP
Bij sommige dampkappen kan het gebeuren dat de luchtaf-
voerregelaar een voortdurende signaaltoon laat weerklinken
zodra het venster wordt gesloten.
Om te controleren of het daarbij werkelijk om een fout in
de luchtafvoerregelaar gaat, kunt u een lamp aansluiten in
plaats van de dampkap. De fout zou zich met de lamp niet
mogen voordoen. Als de fout ook optreedt met de lamp, dan
is de luchtafvoerregelaar defect.
Indien u vragen heeft, kunt u een e-mail sturen naar info@
protector24.de.
E. Testfunctie
Met de testfunctie wordt de schakelfunctie van de regelaar
getest. Er wordt verondersteld dat het venster gesloten is
en de lichtdiode „power“ groen oplicht. Indien er nu op de
testknop wordt gedrukt, weerklinkt er een akoestisch signaal
en de lichtdiode „power“ verwisselt naar rood. Deze toestand
blijft zolang aangehouden als de testknop wordt ingedrukt.
F. CE-voorschriften
Onder invloed van sterke statische, elektrische of hoge
frequentie velden (ontladingen, mobiele telefoons, radio’s,
gsm’s, microwaves) kunnen storingen optreden in de
werking van de apparaten (het apparaat).
NEDERLANDS | AS-4080
37
Gebruik dit product niet in ziekenhuizen of soortgelijke me-
dische instellingen. Hoewel dit toestel slechts relatief zwakke
radiosignalen uitzendt, zouden die daar tot werkingsstoornis-
sen van levensbelangrijke systemen kunnen leiden. Hetzelfde
geldt mogelijk in andere omgevingen.
Om veiligheids- en vergunningsredenen (CE) is het niet
toegestaan om op eigen houtje het product om te bouwen
en/of te veranderen.
De montage van het product komt overeen met bescher-
mingsklasse 1. Als spanningsbron mag uitsluitend een
reglementaire netcontactdoos (230V
~
/50Hz) van het
openbare voedingsnet gebruikt worden. Toestellen die via
de netspanning worden gevoed, horen niet in kinderhanden
thuis. Wees daarom in aanwezigheid van kinderen extra
voorzichtig.
Haal het product niet uit elkaar! Er bestaat gevaar op een
levensgevaarlijke elektrische schok! Laat het verpakkingsma-
teriaal niet achteloos rondslingeren, plastic folie/ zakken,
polystyreendelen enz. kunnen in kinderhanden gevaarlijk
speelgoed worden. Het toestel is uitsluitend geschikt voor
droge binnenruimtes (geen badkamers of andere vochtige
ruimtes). Vermijd dat het toestel vochtig of nat wordt. Er is
gevaar op een levensgevaarlijke elektrische schok!
In bedrijfsgebouwen moeten de veiligheidsvoorschriften van
het verbond van bedrijfsvakverenigingen voor elektrische
installaties en bedrijfsmiddelen worden gerespecteerd.
Wend u tot een vakman als u twijfelt over de werkwijze, de
veiligheid of de aansluiting van het toestel.
Ga voorzichtig om met het product - door stoten, slagen of
een val van al geringe hoogte wordt het beschadigd.
2 JAAR BEPERKTE GARANTIE
Voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum wordt
gegarandeerd, dat dit product vrij is van fabricage- en ma-
teriaalfouten. Dit is slechts van toepassing, wanneer het ap-
paraat normaal gebruikt wordt en regelmatig onderhouden
wordt. De verplichtingen die onder deze garantie vallen, zijn
beperkt tot de reparatie of het vervangen van enig onderdeel
van de bedwelmend-gas-zender en gelden slechts onder
de voorwaarde, dat er geen onbevoegde wijzigingen of
reparatiepogingen uitgevoerd zijn. Deze garantie beperkt op
geen enkele wijze uw wettelijk rechten als consument.
Aansprakelijkheidsbeperking: De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor verlies of beschadiging
van een of andere aard, inclusief de bijkomende schade of
gevolgschade, die direct of indirect het gevolg is van een
storing van dit product in geval van een alarm.
Wijzigingen voorbehouden zonder voorafgaandelijke
kennisgeving. In het kader van onze productverzorging en
optimalisering van onze toestellen, kan de inhoud afwijken
van de vermeldingen op de verpakking.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Bij schade die door het niet navolgen van deze gebruikers-
handleiding wordt veroorzaakt, vervalt het recht op garantie.
Voor indirecte schade zijn wij niet aansprakelijk! Voor schade
aan zaken of personen die door ongeschikte bediening of
niet-opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen veroorzaakt wordt,
zijn wij niet aansprakelijk. In deze gevallen vervalt elke
aanspraak op garantie!
AS-4080 | NEDERLANDS
38
PROTECTOR GMBH
26160 BAD ZWISCHENAHN
DUITSLAND
WWW.PROTECTOR24.DE
NL
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van
Protector GmbH, An den Kolonaten 37, 26160 Bad
Zwischenahn/Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen
bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting
voorbehouden.
NEDERLANDS | AS-4080
39
AS-4080 | MAGYAR
40
Érzékelő
Érzékelő
Nyíló állás
bukó állás
Ábra 2
Ablakkeret
Ablakkeret
ablakszárny
ablakszárny
Érzékelő
Érzékelő
mágnes
mágnes
Helyes felszerelés
párhuzamos elrendezés
U Alátétek
1 Készülékház alsó része
2 Érzékelő vagy mágnes
3 Készülékház felső része
Ábra 1
Ábra 5
MAGYAR | AS-4080
41
Helyes felszerelés
párhuzamos elrendezés
Dugaszolható biztosíték
Ábra 6
Ábra 3
Érzékelő
mágnes
Ablakkeret
Ablakszárny
AS-4080 | MAGYAR
42
például nyitott ablakon vagy levegő-
bevezető nyíláson keresztül bizto-
sított a megfelelő mennyiségű friss
levegő utánpótlása. Ez a mennyiség
a DVGW G 670 munkalapja alapján
számítható ki, feltételezve azt, hogy
a tüzelőberendezések égési levegő
utánpótlása csukott ablakoknál is
biztosított.
Figyelem!
A redőnynek a levegőelvezető be-
rendezés üzemeltetésekor nyitva kell
lennie!
Az elszívó-berendezés nem kívánt
bekapcsolásának megakadályozása
érdekében a levegőelvezető vezér-
lés vagy csak bukó vagy csak nyíló
ablakra szerelhető fel. A bukó-nyíló
ablakra történő felszerelés tilos.
Ha csak bukó-nyíló ablak van, akkor
el kell dönteni, hogy a levegőelvezető
vezérlés bukó vagy nyíló állásban
kapcsoljon-e be.
Ha úgy döntenek, hogy a
levegőelvezető vezérlés bukó állásban
kapcsoljon be, akkor mechanikus
zárral kell gondoskodni arról, hogy az
ablakot ne lehessen nyíló állásba ki-
nyitni. Ha a nyíló állás mellett döntenek,
akkor az ablakot bukó állásba nem
szabad kinyitni.
Biztonsági levegőelvezető vezér-
lés, AS-4080 modell (VP121: 2004)
szerint bevizsgálva
A. Általános ismertetés
Az AS 4080 levegőelvezető vezérlés
levegőelvezető rendszerekkel, például
nyílt égésterű tüzelőberendezésekkel
– gázkazánnal, kandallóval, cserépká-
lyhával, fatüzelésű kályhával, olajká-
lyhával vagy hasonlóval – egy térben
található páraelszívókkal használható.
A levegőelvezető rendszer, pl. pára-
elszívó vagy elszívó-ventilátor bekap-
csolt állapotban kivezeti a helyiségből
a levegőt, ezáltal zárt térben negatív
nyomás (vákuum) keletkezhet.
A tüzelőanyag nyílt égésterű
tüzelőberendezésben történő égésekor
szagtalan és láthatatlan szén-dioxid-
és szén-monoxid gázok keletkeznek.
Amikor a levegőelvezető rendszer a
tüzelőberendezésből elszívja a levegőt,
ezek a gázok a helyiség levegőjébe
kerülve az ott tartózkodók számára
életveszélyes mérgezést okozhatnak.
Az AS 4080 rendszer segítségével
biztosítható, hogy a levegőelvezető
rendszer csak akkor működhessen,
ha egy levegő-bevezető rendszeren,
MAGYAR | AS-4080
43
Figyelem!
Az AS-4080 készüléket csak akkor
csatlakoztassa a konnektorhoz, ha a
mágneses érzékelőt már felszerelte az
ablakra.
B.1 Mágneses érzékelő (lásd az 1.
ábrát)
Megjegyzés: Ennél a modellnél el
kell dönteni, hogy az elszívó az ablak
nyíló vagy bukó állásában lépjen-e
működésbe. Az ablakon megfelelő
figyelmeztetést kell elhelyezni.
A mágneses érzékelő elhelyezését lásd
a 2. ábrán
B.2 Az ablak minimális nyitása
A következőktől függ:
a. A levegőelvezető berendezés tel-
jesítménye m³/h-ban
b. A nyíló ablak mérete m²-ben.
c. Az ablaknyílás mérete cm-ben (lásd
1. táblázat)
A legtöbb konyhában téglalap alakú
bukó-nyíló ablakokat építenek be.
Ha az ablak pl. kerek alakú, akkor kérje
a szerelő vagy a kerületi kéményseprő
Az AS-4080 csak akkor kapcsolja
be a levegőelvezető berendezést, ha
biztosított a nyomáskiegyenlítés.
A dugaszolható biztosíték a
levegőelvezető berendezés dugóját
fixen összeköti a levegőelvezető
vezérléssel, és ezáltal megakadály-
ozza a levegőelvezető berendezés
biztosíték nélküli áramforrásra történő
átdugaszolását.
Hiba esetén működésbe lép a
levegőelvezető berendezés automa-
tikus kikapcsolása, amely azonnal
azonnal megszakítja a levegőelvezető
berendezés áramellátását.
Az ablak nyitását folyamatosan figy-
elemmel kíséri egy (több érzékelővel
összekötött) mágneskapcsoló. Ezáltal
biztosított a minimális nyílás az ablak
bukó vagy nyíló állásában.
B. Szerelési útmutató
Ajánlott, hogy az összeszerelést
szakember végezze. Szakszerű öss-
zeszereléssel biztosítható a hosszú
távon biztonságos működés. A kerületi
kéményseprő vállalattal vagy kép-
zett szerelővel működéspróbát kell
végeztetni!
AS-4080 | MAGYAR
44
nem éri el a táblázatban mega-
dott résre nyitási méretet, akkor
előfordulhat, hogy az ablak csak nyí-
ló állásban éri el a szükséges nyitási
méretet. A bukó állásban is el kell
érni egy minimális résméretet. Az
ablakérintkezőket úgy kell felszerelni,
hogy biztosított legyen a minimális
résméret. Javasolt a minimális nyitá-
si méretet távtartóval rögzíteni.
C. A mágneskapcsoló felszerelése
( 3. ábra)
C.1
FIGYELEM:
Az elszívó-berendezés nem kívánt
bekapcsolásának megakadályozása
érdekében a levegőelvezető vezér-
lés vagy csak bukó vagy csak nyíló
ablakra szerelhető fel. A bukó-nyíló
ablakra történő felszerelés tilos.
Ha csak bukó-nyíló ablak van, akkor
el kell dönteni, hogy a levegőelvezető
vezérlés bukó vagy nyíló állásban
kapcsoljon-e be.
Ha úgy döntenek, hogy a
levegőelvezető vezérlés bukó állásban
kapcsoljon be, akkor mechanikus
zárral kell gondoskodni arról, hogy az
ablakot ne lehessen nyíló állásba ki-
nyitni. Ha a nyíló állás mellett döntenek,
vállalat segítségét a minimális nyílás
kiszámításához.
A táblázatban a téglalap alakú ablak
minimális nyílása látható példaként a
bukó-nyíló állásra.
B.3 Számítási táblázat a minimális
ablaknyílás meghatározásához
1. Határozza meg a levegőelvezető
berendezés légelszívási teljesítmén-
yét m³/h-ban. Az adat megtalálható
a levegőelvezető berendezés (pl.
páraelszívó) adattábláján vagy keze-
lési útmutatójában.
2. Mérje meg az ablak belső szélessé-
gét és magasságát, és számítsa ki
az ablakterületet m²-ben.
(szélesség x magasság = m²; pl.
0,8 m x 1,0 m = 0,8 m²) = ablakte-
rület
3. Határozza meg a táblázat alapján
az légelszívási teljesítményből és az
ablakméretből a résre nyitási mére-
tet (az ablak minimális nyílását).
4. Mérje meg bukó állásban felül bent
az ablak résre nyitási méretét cm-
ben! Az ablakrés mérete nem lehet
kisebb a megállapított ablaknyílás
méreténél! A nagyobb ablakrés
vagy -nyílás előnyös.
5. Ha az ablak résre nyitásának mérete
MAGYAR | AS-4080
45
a ház két része közötti távolság
kisebb legyen 6 mm-nél (5. ábra).
Ennek beállításához használja a
mellékelt alátéteket (U). Javasolt
az első üzembe helyezéshez az
érzékelőt és a mágnest kétoldalas
ragasztószalaggal rögzíteni, és csak
a működéspróba után mindent
összecsavarozni.
C.2 Az ablakot a táblázatban az ablak-
mérethez megadott minimális résre kell
nyitni, és szükség esetén rögzíteni kell
ebben a helyzetben.
akkor az ablakot bukó állásba nem
szabad kinyitni.
Ablak bukó állásban:
Az érzékelőt az ablak fogantyú felőli
oldalára kell felszerelni.
Ablak nyíló állásban:
Az érzékelőt az ablak tetejére vagy
aljára kell felszerelni.
Szerelési pontok:
Az érzékelőt és a mágnest úgy kell
felszerelni, hogy csukott ablaknál
Ablakterület m²-ben
Legnagyobb megengedett légelszívási
teljesítmény m³/h-ban
Nyílásméret
cm-ben
1. táblázat
AS-4080 | MAGYAR
46
Csukja be az ablakot, a
vezérlőkészülék kikapcsol.
Végül ellenőrizze még egyszer a
résméreteket a táblázat szerinti
minimum értékek alapján!
D. A vezérlőkészülék szere-
lési útmutatója
D.1 Csatlakoztassa a levegőelvezető
berendezés hálózati csatlakozóját a
vezérlőkészülékhez.
D.2 Helyezze a védősapkát (dugas-
zolható biztosíték) a levegőelvezető
berendezés csatlakozódugójára, és
csavarja rá. A két mellékelt védősapka
közül használja a csatlakozódugó
kivitelének megfelelőt. Ritkán szükség
lehet a védősapka kisebb átalakítására.
D.3 Csatlakoztassa az AS-4080 kés-
züléket a hálózati aljzathoz (áramforrás-
hoz). A „Power” működésjelző lámpa
zölden világít.
A berendezés működéspróbája
Kapcsolja be a levegőelvezető be-
rendezést, és nyissa ki az ablakot. A
zöld „Power” működésjelző LED fo-
lyamatosan világít. A levegőelvezető
berendezés üzemállapotra vált.
Bukó álláshoz történő felszerelésnél:
Tartsa az érzékelőt az ablak fogantyú
felőli oldalán lent az ablakkerethez, és
a mágnest az ablakszárnyhoz. Ezután
mindkét részt (az érzékelőt a kereten
és a mágnest a bukóra nyitott ab-
lakszárnyon) párhuzamosan, lassan
az ablak mentén felfelé kell mozgatni,
amíg vezérlőkészülék bekapcsol. Rög-
zítse a mágnest és a kapcsolót ebben
a helyzetben!
Nyíló álláshoz történő felszerelésnél:
Tartsa az érzékelőt az ablak aljánál a
zsanér közelében az ablakkerethez, és
a mágnest az ablakszárnyhoz. Ezután
mindkét részt (az érzékelőt a kereten
és a mágnest a kinyitott ablakszárn-
yon) párhuzamosan, lassan az ablak
mentén a zsanéroktól távolodva kell
mozgatni, amíg vezérlőkészülék
bekapcsol. Rögzítse a mágnest és a
kapcsolót ebben a helyzetben!
C.3 Működéspróba az ablak bukó és
nyíló állásában
Lassan állítsa bukó vagy nyíló
állásba az ablakot aszerint, hogy
milyen szerelési módot választott;
a vezérlőkészülék még a maximális
bukó állás elérése előtt bekapcsol.
MAGYAR | AS-4080
47
nek előfeltétele, hogy az ablak legyen
csukva, és a „Power” működésjelző
LED zölden világítson. Ha ekkor megn-
yomja a tesztgombot, akkor hangjelzés
hallható, és a „Power” működésjelző
LED pirosra vált. Ez az állapot mindad-
dig fennmarad, amíg a tesztgombot
lenyomva tartja.
F. CE tudnivalók
Erős statikus, elektromos vagy rádi-
ófrekvenciás mező (kisülés, mobiltele-
fon, rádióberendezések, mobiltelefo-
nok, mikrohullámú sütő) hatására zavar
léphet fel az eszközök (az eszköz)
működésében.
G. Zavar
A vezérlőkészülék folyamatosan
ellenőrzi a mágneskapcsoló felé
menő vezetékeket. Ha hibát észlel,
a vezérlőkészülék kikapcsol, hang-
jelzés szólal meg, és megjelenik
az érintkezőkör, amelyben a hiba
jelentkezik.
Ha a „Sensor 1” (1-es érzékelő) világít,
Csukja be az ablakot, a
levegőelvezető berendezés kikap-
csol. A zöld „Power” működésjelző
LED folyamatosan világít. A
levegőelvezető berendezés nyugal-
mi állapotra vált.
A működéspróba után a rendszer
üzemkész. Saját biztonsága érdeké-
ben rendszeresen ismételje meg a
működéspróbát!
UTALÁS
Egyes páraelszívóknál előfordulhat,
hogy a levegőelszívó vezérlés fo-
lyamatos hangjelzést ad az ablak
becsukásakor.
A páraelszívó helyett egy lámpát csat-
lakoztatva ellenőrizheti, hogy valóban
a levegőelvezető vezérlés hibájáról
van-e szó. A lámpa csatlakoztatásakor
a hibának nem szabad jelentkeznie.
Ha a hiba a lámpával is jelentkezik,
akkor a levegőelszívó vezérlőkészülék
meghibásodott.
Kérdés esetén küldjön egy e-mailt az
E. Tesztfunkció
A tesztfunkcióval a vezérlőkészülék
kapcsolási funkcióját ellenőrizheti. En-
AS-4080 | MAGYAR
48
2 ÉV KORLÁTOZOTT GARANCIA
Garanciát vállalunk arra, hogy a jelen
termék a vásárlás napjától számított 2
évig mentes lesz az anyag- és gyártási
hibáktól. A garancia csak akkor
érvényes, ha a készüléket a szokásos
módon használják, és rendszeresen
karbantartják. A jelen garanciával vállalt
kötelezettség a készülék javítására
vagy alkatrészeinek cseréjére korláto-
zódik, és csak azzal a feltétellel érvé-
nyes, hogy a készüléken nem hajtanak
végre jogosulatlan átalakítást, vagy
nem kísérlik meg a javítását. A jelen
garancia semmilyen módon nem kor-
látozza az önt, mint vásárlót megillető,
törvényes jogokat.
Vegye figyelembe a következőket!
Nem érvényesíthető garanciális igény
többek között az alábbi esetekben:
• kezelési hiba
• lemerült elemek vagy hibás
akkumulátorok
• más rádióberendezések keltette
zavar (pl. mobiltelefon használat)
• idegen beavatkozások/hatások
• mechanikai sérülések
• nedvesség okozta károk
• garanciaigazolás (vásárlást igazoló
nyugta) hiánya
akkor a hiba a sárga/zöld színű veze-
tékkörben áll fenn.
Ha a „Sensor 2” (2-es érzékelő) világít,
akkor a hiba a fehér/piros színű veze-
tékkörben áll fenn.
Hiba esetén ellenőrizze újból a ve-
zetékezést és a kapocshelyeket az
elosztóban!
A mágneskapcsolók általában nyitott
érintkezők (az érintkezés csukott ab-
laknál zárt). Nyitott ablaknál a hurokel-
lenállás kb. 6,7 kΩ (6700 ohm).
H. Műszaki adatok
Hálózati feszültség
230 V ~ , 50 Hz, kb. 3 W
Hálózati kapcsolási teljesítmény
1300 W, 6 A
Érintésvédelmi
IP 20 (csak száraz helyiségben)
DVGW VP121:2004 szerint
bevizsgálva
Ne próbálja saját kezűleg megja-
vítani a készüléket!
MAGYAR | AS-4080
49
használható. A hálózati feszültséggel
működő készülékek nem kerülhetnek
gyermekek kezébe. Emiatt gyer-
mekek jelenlétében legyen különösen
körültekintő.
Ne szerelje szét a terméket! Életves-
zélyes áramütés veszélye áll fenn! Ne
hagyja szétszórva a csomagolóanyagot
– a műanyag fólia vagy zacskó, a polis-
ztirol darabok stb. gyermekek számára
veszélyes játékká válhatnak.
A készüléket csak belső helyiségekben
szabad használni (fürdőszobában és
hasonló helyen nem). A készülékre
lehetőleg ne kerüljön pára vagy ned-
vesség. Ipari létesítményekben be kell
tartani az ipari szakmai szervezetek
szövetségének elektromos berendezé-
sekre és üzemi eszközökre vonatkozó
baleset-megelőzési előírásait. Hívjon
szakembert, ha kétségei merülnek fel a
készülék működésével, biztonságával
vagy csatlakoztatásával kapcsolatban.
Bánjon óvatosan a termékkel – lökés,
ütés vagy akár alacsony magasságról
történő leesés is kárt tehet benne.
A felelősség korlátozása:
A gyártó nem vállal felelősséget a
közvetlenül vagy közvetett módon
a termék meghibásodása miatt
bekövetkező semmilyen kárért, beleé-
rtve a véletlen vagy következményes
károkat.
Fenntartjuk az értesítés nélküli válto-
ztatások jogát. Termékfrissítés és
készülékoptimalizálás következtében a
csomag tartalma eltérhet a csomagolá-
son feltüntetett információktól.
Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutató figyelmen
kívül hagyásával előidézett károk érvé-
nytelenítik a garanciát. Következményi
károkért nem vállalunk felelősséget!
A szakszerűtlen bánásmódból vagy a
biztonsági előírások figyelmen kívül ha-
gyásából eredő személyi vagy anyagi
károkért nem vállalunk felelősséget!
Ilyen esetekben semmilyen garanciális
igény nem érvényesíthető!
Biztonsági és tanúsítási (CE) okok-
ból a terméken nem végezhető saját
kezűleg semmilyen átalakítás és/vagy
módosítás.
A termék felépítése alapján az 1-es
érintésvédelmi osztályba tartozik. Fes-
zültségforrásként csak a közüzemi há-
lózathoz csatlakozó, előírásszerű (230
V ~/50 Hz) hálózati csatlakozóaljzat
AS-4080 | MAGYAR
50
HU
A kezelési útmutató kiadója
Protector GmbH
An den Kolonaten 37
26160 Bad Zwischenahn
Németország
Ez a kezelési útmutató a nyomdába
adáskor fennálló műszaki állapot-
nak felel meg. Fenntartjuk a műszaki
változtatások és a felszerelések mó-
dosításának jogát.
MAGYAR | AS-4080
51
AS-4080 | SLOVENSKI
52
Tipalo
Tipalo
POLOŽAJ
ZASUKA
POLOŽAJ NAGIBA
Sl. 2
Okenski okvir
Okenski okvir
Okensko krilo
Okensko krilo
Tipalo
Tipalo
NAJV.
Magnet
Magnet
Vzporedna namestitev
PRAVILNA montaža
U Podložni deli
1 Spodnji del ohišja
2 Javljalnik ali magnet
3 Zgornji del ohišja
Sl. 1
Sl. 5
NAVODILA ZA UPORABO
Sl. 5
Okenski okvir
TIPALO
MIN 7 mm
Magnet
Okensko krilo
NAJV. 6 mm
PRAVILNA montaža
Vzporedna namestitev
Sl. 1
U Podložni deli
1 Spodnji del ohišja
2 Javljalnik ali magnet
3 Zgornji del ohišja
Sl. 2
POLOŽAJ ZASUKA
Tipalo
POLOŽAJ NAGIBA
Tipalo
Sl. 3
PRAVILNA montaža
Vzporedna namestitev
OKENSKI OKVIR
TIPALO
OKENSKO KRILO
MAGNET
Sl. 6
Preklopno varovalo
SLOVENSKI | AS-4080
53
PRAVILNA montaža
Vzporedna namestitev
Preklopno varovalo
Sl. 6
Sl. 3
Tipalo
Okenski okvir
Okensko krilo
NAJV.
AS-4080 | SLOVENSKI
54
mogoča le tedaj, ko je prek sistema za
dovod zraka, kot je npr. odprto okno
ali loputa za dovod zraka, omogočen
zadosten dotok svežega zraka. To
temelji na formulah delovnega lista
DVGW G 670 ter predpostavlja, da je
oskrba ognjišča z zgorevalnim zrakom
zagotovljena tudi pri zaprtem oknu.
Pozor!
Roleta mora biti pri delovanju
odzračevalne naprave odprta!
Da preprečite nenamerno sprostitev
odzračevalne nape, je dovoljeno to
krmilje za odzračevanje montirati samo
na okna, ki jih je mogoče ali nagniti
ali ki se odpirajo na krilo. Montaža na
okna, ki omogočajo kombinirano odpi-
ranje na krilo in na nagib, ni dovoljena.
Če so na voljo samo okna s kombini-
ranim odpiranjem na krilo in na nagib,
se je treba odločiti, ali se naj krmilje
za odzračevanje sprosti na položaju
nagiba ali zasuka. Če se odločite, da
se naj krmilje za odzračevanje sprosti
na položaju nagiba, je treba z me-
hanskim zapahom poskrbeti, da okna
ni mogoče odpreti na krilo. Če se
odločite za položaj zasuka (odpiranje
na krilo), okna ne sme biti mogoče
odpreti z nagibom.
AS-4080 odzračevalno napravo vključi
le, ko je zagotovljena izravnava tlaka.
KRMILJE ZA ODZRAČEVANJE
MODEL AS-4080
Navodila za montažo in uporabo
varnostnega krmilja za odzračevanje
model AS-4080, preverjeno v skladu z
VP121: 2004
A. Splošno
Krmilje za odzračevanje AS 4080 se
uporablja v povezavi z odzračevalnimi
sistemi, kot so npr. nape, v prostorih z
dostopom do odprtega ognjišča npr.
s plinsko pečjo, odprtim kaminom,
lončeno pečjo, pečjo na drva, olje ipd.
Ob zagonu odzračevalnega sistema,
kot je npr. napa ali odzračevalni ventila-
tor, se zrak iz prostora odvaja navzven,
pri čemer se lahko v zaprtem prostoru
naredi podtlak.
Pri zgorevanju goriva v odprtem
ognjišču nastajajo nevidni plini oglji-
kovega dioksida in monoksida, ki so
brez vonja. Ti plini lahko pri odsesa-
vanju zraka s pomočjo odzračevalnega
sistema iz kurišča pridejo v prostor ter
povzročijo smrtno nevarne zastrupitve
oseb, ki so v prostoru.
S pomočjo AS 4080 se zagotovi, da
je uporaba odzračevalnega sistema
SLOVENSKI | AS-4080
55
aktivira, ko okno odprete na nagib ali
na krilo. Na okno je treba namestiti
ustrezen napotek.
Za namestitev magnetnega tipala glejte
sliko 2.
B.2 Najmanjše odprtje okna
To je odvisno od:
a. moči odzračevalne naprave v m
3
/h;
b. velikosti okna, ki ga je treba odpreti,
v m2;
c. velikosti odpiralne reže na oknu v
cm (glejte tabelo 1).
V večini kuhinj so vgrajena pravokot-
na okna s kombiniranim odpiranjem
na krilo in na nagib. Če je okno npr.
okrogle oblike, se glede izračuna
najmanjšega odprtja posvetujte s
strokovnim inštalaterjem ali odgovornim
dimnikarjem. Potrebno najmanjše od-
prtje pravokotnega okna je kot primer
razvidno iz tabele za položaj odpiranja
na nagib in na krilo.
B.3 Tabela za določitev najmanjše
odpiralne reže vašega okna
1. Določite odzračevalno moč svo-
je odzračevalne naprave v m
3
/h.
Odzračevalna moč je navedena
na tipski ploščici ali v navodilih za
uporabo vaše odzračevalne naprave
(npr. napa).
Preklopno varovalo čvrsto povezuje
vtič odzračevalne naprave s krmiljem
za odzračevanje ter preprečuje preklop
odzračevalne naprave na nezavaro-
vani električni vir. V primeru motnje se
aktivira samodejni izklop odzračevalne
naprave, ki takoj zablokira električno
napajanje odzračevalne naprave.
Odpiranje okna stalno nadzira magnet-
no stikalo (vgrajeno večdelno tipalo).
Na ta način je zagotovljeno najmanjše
odprtje okna v položaju nagiba ali
odpiranja na krilo.
B. Navodila za montažo
Priporočljivo je, da montažo opravi
strokovnjak. Strokovna montaža zago-
tovi varno, trajno delovanje. Kontrolo
delovanje mora opraviti odgovorni
dimnikar ali strokovni inštalater!
Pozor!
AS-4080 priklopite v električno vtičnico
le, ko je magnetno tipalo montirano
na okno. Brez preklopnega varovala
obratovanje ni mogoče.
B.1 Magnetno tipalo (glejte sliko 1)
Napotek: Pri tem modelu se je treba
odločiti, ali se naj odzračevalna napa
AS-4080 | SLOVENSKI
56
C.1
POZOR:
Da preprečite nenamerno sprostitev
odzračevalne nape, je dovoljeno to
krmilje za odzračevanje montirati samo
na okna, ki jih je mogoče ali nagniti
ali ki se odpirajo na krilo. Montaža na
okna, ki omogočajo kombinirano odpi-
ranje na krilo in na nagib, ni dovoljena.
Če so na voljo samo okna s kombini-
ranim odpiranjem na krilo in na nagib,
se je treba odločiti, ali se naj krmilje
za odzračevanje sprosti na položaju
nagiba ali zasuka. Če se odločite, da
se naj krmilje za odzračevanje sprosti
na položaju nagiba, je treba z me-
hanskim zapahom poskrbeti, da okna
ni mogoče odpreti na krilo. Če se
odločite za položaj zasuka (odpiranje
na krilo), okna ne sme biti mogoče
odpreti z nagibom.
Okno na položaju odpiranja na
nagib:
Tipalo se namesti na strani
okenskega ročaja.
Okno na položaju odpiranja na
krilo:
Tipalo se namesti na zgornjo ali
spodnjo stran okna.
2. Izmerite notranjo širino in višino okna
ter izračunajte velikost okna v m
2
.
(širina x višina = m
2
; npr. 0,8 m x
1,0 m = 0,8 m
2
) = velikost okna
3. Na osnovi tabele lahko iz
odzračevalne moči in velikosti okna
določite odpiralno režo (najmanjša
odpiralna reža vašega okna).
4. V nagnjenem položaju izmerite
velikost zgornje notranje reže okna
v cm! Velikost reže vašega okna
ne sme biti manjša od odpiralne
reže! Večja reža ali odprtje okna je
prednost.
5. Če je velikost reže okna manjša
od dovoljene vrednosti za odpiral-
no režo, navedene v tabeli, lahko
okno eventualno doseže potrebno
mero odprtja le pri odpiranju na
krilo. Najmanjša velikost reže mora
biti zagotovljena tudi v odprtem
položaju na krilo. Okenske kontakte
je treba namestiti tako, da bo za-
gotovljena najmanjša velikost reže.
Priporočamo, da najmanjšo velikost
reže fiksirate s pomočjo distančnika.
C. Montaža magnetnega stikala
(sl. 3)
SLOVENSKI | AS-4080
57
C.2 Okno odprite do najmanjše
odpiralne reže, navedene v tabeli za
velikost vašega okna, ter ga po potrebi
na tem položaju fiksirajte.
Pri montaži za odpiranje na nagib:
Pridržite tipalo na strani okenskega
ročaja spodaj ob okenski okvir, magnet
pa ob okensko krilo. Sedaj oba dela
(tipalo na okvirju in magnet na nagnje-
nem okenskem krilu) vzporedno počasi
premikajte po oknu navzgor, dokler se
krmilje ne vključi (magnet in stikalo nato
pritrdite na tem položaju!).
Montažne točke:
Kontakt in magnet je treba name-
stiti tako, da bo pri zaprtem oknu
razdalja med obema deloma ohišja
manjša od 6 mm. (slika 5)
Za prilagoditev uporabite priložene
podložke (U). Priporočamo, da za
prvi zagon tipalo in magnet pritrdite
z obojestranskim lepilnim trakom in
ju privijačite šele, ko opravite preiz-
kus delovanja.
Tabela za določitev najmanjše
odpiralne reže vašega okna
Površina okna v m²
Največja dovoljena odzračevalna moč v m³/h
Mela odpiralne
reže v cm
1. Tabela
AS-4080 | SLOVENSKI
58
pno varovalo) prek vtiča odzračevalne
naprave in jo privijte. Glede na izved-
bo vtiča uporabite eno od priloženih
zaščitnih kapic. V redkih primerih so
na zaščitni kapici potrebne manjše
prilagoditve.
D.3 AS-4080 priklopite v električno
vtičnico (električni vir). Kontrolni prikaz
za napajanje bo sedaj svetil zeleno.
Kontrola delovanja naprave
• Vključite odzračevalno napravo
in odprite okno. Zelena LED-lučka
za napajanje bo neprestano svetila.
Odzračevalna naprava preklopi v obra-
tovalno stanje.
• Ko okno zaprete, se odzračevalna
naprava izključi. Zelena LED-lučka
za napajanje bo neprestano svetila.
Odzračevalna naprava preklopi v stanje
mirovanja.
• Po tej kontroli delovanja je vaša
naprava pripravljena za uporabo. Za-
radi lastne varnosti kontrolo delovanja
izvajajte v rednih intervalih!
NAPOTEK
Pri nekaterih napah se lahko zgodi, da
bo krmilje za odzračevanje oddajalo
Pri montaži za odpiranje na krilo:
Pridržite tipalo ob spodnji strani okna
blizu tečajev na okenskem okvirju,
magnet pa ob okensko krilo. Sedaj
oba dela (tipalo na okvirju in magnet na
zasukanem okenskem krilu) vzpored-
no počasi premikajte po oknu proč
od tečajev, dokler se krmilje ne vključi
(magnet in stikalo nato pritrdite na tem
položaju!).
C.3 Kontrola delovanja položaja odpi-
ranja na nagib in na krilo
Okno počasi odprite na položaj od-
piranja na nagib ali na krilo, glede na
izbrano vrsto montaže. Krmilje se bo
vključilo še pred dosegom položaja
največjega odprtja.
Ko okno zaprte, se krmilje izključi.
Na koncu še enkrat znova preverite
odpiralne reže in jih primerjajte z
najmanjšo vrednostjo iz tabele!
D. Navodila za montažo krmilja
D.1 Priklopite električni vtič
odzračevalne naprave v vtičnico na
krmilju.
D.2 Namestite zaščitno kapico (preklo-
SLOVENSKI | AS-4080
59
G. Motnje
Krmilje nenehno preverja napeljave do
magnetnega stikala. Če pri tem pride
do motenj, se krmilje izključi, oglasi se
zvočni signal in prikaže se kontaktni
krog, v katerem se je pojavila motnja.
Če zasveti „tipalo 1“, potem je motnja
v krogu napeljave z rumenimi/zelenimi
kabli. Če zasveti „tipalo 2“, potem je
motnja v krogu napeljave z belimi/
rdečimi kabli.
V primeru napake ponovno preverite
napeljavo in sponke v razdelilniku!
Magnetna stikala so zapiralni kontakti
(pri zaprtem oknu je kontakt sklenjen).
Pri odprtem oknu je upor zanke pribl.
6700 ohmov.
H. Tehnični podatki
Omrežna napetost
230 V ~ , 50 Hz, pribl. 3 W
Omrežna stikalna moč
1300 W, 6 A
vrsta zaščite
IP 20 (samo za suhe prostore)
Preverjeno v skladu z DVGW
VP121:2004
trajni signalni zvok takoj, ko boste okno
zaprli.
Da preverite, ali gre dejansko za
napako krmilja, lahko namesto nape
priključite svetilko. Pri svetilki se napaka
ne bi smela javljati. Če se napaka
pojavi tudi pri svetilki, potem je krmilje
za odzračevanje okvarjeno. Pri morebit-
nih povratnih vprašanjih nam pošljite
e-pošto na [email protected].
E. Testna funkcija
S testno funkcijo lahko preverite
stikalno delovanje krmilja. Pogoj je, da
je okno zaprto in da sveti LED-lučka
za napajanje. Če sedaj pritisnete testni
gumb, se bo oglasil zvočni signal in
LED-lučka za napajanje bo zasvetila
rdeče. To stanje se ohrani, dokler držite
testni gumb.
F. Napotki CE
Zaradi učinkov močnih statičnih,
električnih ali visokofrekvenčnih polj
(razelektritev, mobilni telefoni, radijske
naprave, mobilni telefoni, mikrovalov-
ne pečice) lahko pride do motenj pri
delovanju naprave.
AS-4080 | SLOVENSKI
60
mehanske poškodbe
škode zaradi vlage
brez dokazila o garanciji
(račun o nakupu)
Omejitev odgovornosti:
Proizvajalec ne odgovarja za izgubo
ali kakršne koli poškodbe, vključno
s posledičnimi škodami, nastalimi
neposredno ali posredno zaradi motenj
tega izdelka. Pridržujemo si pravico do
sprememb brez vnaprejšnje napovedi.
V okviru naše nege izdelka in optimiza-
cije naprave se lahko vsebina razlikuje
od podatkov na embalaži.
Varnostni napotki
V primeru škode, ki bi nastala zaradi
neupoštevanja teh navodil za uporabo,
prenehajo veljati pravice iz garancije.
Za posledične škode ne prevzemamo
nikakršnega jamstva! Za poškodbe ljudi
in materialno škodo, ki bi nastala zaradi
nestrokovne uporabe ali neupoštevanja
varnostnih napotkov, ne prevzamemo
nikakršnega jamstva. V takšnih primerih
garancija preneha veljati!
Ne poskušajte sami izvajati
popravil!
2-LETNA OMEJENA GARANCIJA
Za obdobje 2 let od datuma nakupa
vam dajemo garancijo, da izdelek nima
napak niti v materialu niti v izdelavi. To
velja samo, če se naprava pravilno
uporablja in redno vzdržuje. Dolžnosti
te garancije so omejene na popravilo
ali ponovno vgradnjo katerega koli
dela naprave in veljajo samo pod
pogojem, da ne izvedete nobenih
nepooblaščenih sprememb ali pos-
kusov popravil. Ta garancija nikakor ne
vpliva na vaše zakonske pravice kot
kupec.
Upoštevajte!
Pravice do uveljavljanja garancije
nimate v naslednjih primerih:
upravljalne napake
prazne baterije ali pokvarjeni akumu-
latorji
motnje zaradi drugih brezžičnih
naprav (npr. mobilni telefon)
tuji posegi/vplivi
SLOVENSKI | AS-4080
61
SI
Ta navodila za uporabo
so publikacija družbe
Protector GmbH,
An den Kolonaten 37
26160 Bad Zwischenahn
in ustrezajo tehničnemu stanju
v času natisa. Spremembe
v tehniki in opremi so pridržane.
Iz varnostnih in registracijskih razlogov
(CE) ni dovoljeno samovoljno predelo-
vati in/ali spreminjati izdelek.
Sestava izdelka ustreza razredu
zaščite 1. Kot vir napetosti je dovoljeno
uporabljati le pravilne električne vtičnice
(230 V~ / 50 Hz) javnega električnega
omrežja. Naprave, priključene na
električno napetost, ne sodijo v otroške
roke. Zato bodite v prisotnosti otrok še
posebej previdni.
Izdelka ne razstavljajte! V tem primeru
obstaja nevarnost električnega udara!
Embalažnega materiala ne pustite ležati
naokrog, ker lahko plastične folije/
vrečke, deli iz stiropora itd. postanejo
nevarna igrača za otroke.
Naprava je primerna samo za suhe
notranje prostore (nobene kopalnice
ali vlažni prostori). Preprečite, da bi se
naprave zmočile ali postale vlažne. Če
ste v dvomih glede načina delovanja,
varnosti ali priključitve naprave, se ob-
rnite na strokovnjaka. Pri uporabi izdel-
ka bodite previdni, kajti zaradi sunkov,
udarcev ali padcev iz že razmeroma
majhne višine se lahko poškoduje.
“Hiermit erklärt die Protector GmbH, dass sich dieses Gerät in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und
den übrigen einschlägigen Bestimmungen befi ndet.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG kann unter folgender Adresse
gefunden werden:
http://www.protector24.de/download/ce/AS-4080ce.pdf
08-01 | 2019
WWW.PROTECTOR24.DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Protector AS-4080 Operation Manual

Categorie
Open haarden
Type
Operation Manual

in andere talen