Ferm AGM1027 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Art.no. AGM1027
FDAG-750
www.ferm.com0810-13.1
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 12
MODE D’EMPLOI 17
MANUAL DE INSTRUCCIONES 21
MANUAL DE INSTRUÇÕES 26
MANUALE UTILIZZATI 30
BRUKSANVISNING 35
KÄYTTÖOHJE 39
BRUKSANVISNING 43
BRUGERVEJLEDNING 47
2
Ferm
Fig. A
Fig. B
Fig. C
8
7
12
2
6
1
2
3
5
4
3
Ferm
Fig. D
Fig. E
Fig. F
30 - 40°
99
10
4 - 8 mm
10
2.5 - 4 mm
GB
4
Ferm
ANGLE GRINDER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2-3
For your own safety and that of others,
we recommend that you read this
instruction manual carefully before
using this machine. Keep this instruction
manual and the documentation provided
with the machine for future reference.
Introduction
This machine is developed for grinding and
roughing of metal and stone. With help of the
correct accessories the machine can also be used
for brushing and sanding.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 750 W
No-load speed 11000/min
Disc diameter 115 mm
Spindle dimension M14
Weight 2.15 kg
Lpa (sound pressure) 92.7 dB (A)
Lwa (sound power) 108.7 dB (A)
Vibration value 3.23 m/s
2
Contents of packing
1 Angle grinder
1 Side handle
1 Spanner
1 Set carbon brushes
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Guard
3. Side handle
4. Grinding disc
5. Spindle lock
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Use spindle lock only in stand still mode.
Risk of fire
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Wear protective gloves
Special safety instructions
Check that the maximum speed indicated on •
the grinding disc corresponds to the maximum
speed of the machine.
GB
5
Ferm
The speed of the machine must not exceed the
value on the grinding disc.
Make sure that the dimensions of the grinding •
disc correspond to the specifications of the
machine.
Make sure that the grinding disc has been •
mounted and fastened properly. Do not use
reducing rings or adapters to make the grinding
disc fit properly.
Treat and store grinding discs in conformance •
with the supplier’s instructions.
Do not use the machine for grinding •
workpieces with a maximum thickness
exceeding the maximum grinding depth of the
grinding disc.
Do not use grinding discs for deburring.•
When grinding discs have to be mounted on •
the thread of the spindle, make sure that the
spindle has sufficient thread. Make sure that
the spindle is sufficiently protected and does
not touch the grinding surface.
Before use, inspect the grinding disc for any •
damage. Do not use grinding discs which are
cracked, ripped or otherwise damaged.
Before use, let the machine run idle for 30 •
seconds. Immediately switch off the machine in
case of abnormal vibrations or occurrence of
another defect. Carefully inspect the machine
and grinding disc before switching the machine
on again.
Make sure that sparks do not put people into •
danger or that they contact highly flammable
substances.
Make sure that the workpiece is sufficiently •
supported or clamped. Keep your hands away
from the surface to be cut.
Always wear safety goggles and hearing •
protection. If desired or required also use
another kind of protection like for example an
apron or helmet.
Ensure that mounted wheels and points are •
fitted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Ensure that blotters are used when they are •
provided with the bonded abrasive product and
when they are required.
If a guard is supplied with the tool never use •
the tool without such a guard.
For tools intended to be fitted with threaded •
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
Ensure that ventilation openings are kept clear •
when working in dusty conditions. If it should
become nessesary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use
non metallic objects) and avoid damaging
internal parts.
Though poor conditions of the electrical mains, •
shortly voltage drops can appear when starting
the equipment. This can influence other
equipment (eq. blinking of a lamp). If the
mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such
disturbances are not expected. (In case of
need, you may contact your local supply
authority for further information.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated;
therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the
wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for
the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1,5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Mounting the side-handle
Fig. 1
The side handle can be used for both left-hand
and right-hand control.
GB
6
Ferm
Fasten the side handle for left-hand operation •
on the right-hand side of the machine.
Fasten the side handle for right-hand operation •
on the left-hand side of the machine.
Make sure that the side handle is
fastened properly and cannot loosen
unexpectedly.
Mounting the guard
Fig. 2
Mount the guard before using the machine.
Assembly
Place the guard (2) on the housing. Be aware •
that the notch of the guard falls across the edge
of the housing.
Place the fixing-ring (7+12) on the guard: the •
ring-holes have to be on the screw-holes.
Mount the guard en fixing-ring with help of the •
4 screws and washers (8).
The closed side of the guard always has to •
point in the user’s direction.
Be aware the screws are tightened well
enough. Check regularly if the screws
are still fixed.
Disassembly
Remove the flange nut and the grinding disc •
with lower flange from the spindle.
Unscrew the 4 screws (with washers) en •
remove the fixing-ring.
Remove the guard from the machine.•
•
Mounting a grinding disc
Fig. 3
Use grinding discs of the correct dimension. Use
fibre reinforced grinding discs only. The grinding
disc must not touch the edge of the guard.
Remove the plug from the mains
Press the spindle lock (Fig. 1 - 5) and turn the •
spindle (6) until it engages in the lock. Keep the
spindle lock pressed during this procedure.
Remove the flange nut (10) from the spindle •
using the spanner (11).
Position the grinding disc on the flange (9).•
Place the flange nut on the spindle and tighten •
it using the spanner.
Release the spindle lock and check that the •
spindle is unlocked by rotating it.
Mounting grinding discs and roughing discs
Fig. 4 and 5 show how to mount the flange (10)
when using thick (4 – 8 mm) and thin (2,5 – 4 mm)
discs.
4. USE
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Special attention when starting the machine
Clamp the workpiece and make sure that the •
workpiece cannot slide from under the machine
during the cutting activities.
When working with the machine, always hold it •
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
Always direct the cable to the rear away from •
the machine.
Insert the mains plug only when the machine is •
switched off.
Apply the machine to the workpiece only when •
switched on
Never use the machine for grinding
magnesium workpieces.
Switching on and off
Slide the on/off switch forwards.•
To switch off, depress the on/off switch, this will •
then jump to the ‘off’ position.
Do not put the machine down when the
motor is still running. Do not place the
machine on a dusty surface. Dust
particles may enter the mechanism.
Operation
Hold the machine firmly and move it against the •
workpiece. Move the grinding disc evenly
across the workpiece.
Move the machine during roughing under an •
angle of 30º - 40º across the workpiece (Fig. 6).
Never use grinding discs for roughing!
GB
7
Ferm
The machine must always work opposite to the •
direction of rotation. Therefore, never move the
machine in the other direction! Otherwise, the
danger exists of it being pushed uncontrolled
out of the cut (Fig. 7).
Inspect the grinding disc regularly. Worn discs •
have a negative effect on efficiency of the
machine. Replace the grinding disc on time.
Do not put the machine down when the motor •
is still running. Do not place the machine on a
dusty surface. Dust particles may enter the
mechanism.
Always switch off the machine first before •
removing the plug from the wall socket.
Never use the spindle lock to stop the
motor.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Trouble shooting
Below we have listed a few probable causes and
solutions to which you can refer if your circular
saw does not function properly.
1. Machine fails to operate.
Power turned off.•
(Extension) cable damaged.•
2. The elektromotor hardly reaches maximum
speed.
The extension cable is too thin and/or too long.•
The mains voltage is lower than 230 V.•
3. Machine overheats.
Air vents are blocked. Clean them with a dry •
cloth.
The machine has been overloaded. Use the •
machine for the purpose it is made for.
4. Excessive sparking or elektromotor runs
irregular.
There’s dirt inside the motor or the carbon •
brushes are worn.
Replace the carbon brushes or bring the •
machine to a specialized repair centre.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separately you will find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
D
8
Ferm
WINKELSCHLEIFER
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt
gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Lieferanten in
Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm
geliefert werden, werden entsprechend der
höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards
gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir
auch einen ausgezeichneten Kundendienst, der
von unserer umfangreichen Garantie unterstützt
wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben werden.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungs anleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funk tions weise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumen tation müssen in der he der
Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Dieses Gerät wurde zum Schruppen und
Schlichten von Metall- und Steinoberflächen
entwickelt. Mit Hilfe des entsprechenden
Zubehörs kann sie auch zum Bürsten und
Schleifen verwendet werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Gebrauch
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Eingangsspannung 750 W
Leerlaufdrehzahl 11000/min
Schleifscheibe ø 115 mm
Schleifspindelgewinde M 14
Gewicht 2,15 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 92,7 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 108,7 dB(A)
Vibrationswert 3,23 m/s
2
Inhalt der Verpackung
1 Winkelschleifer
1 Seitenhandgriff
1 Spannschlüssel
1 Kohlenbürstensatz
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör
auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. 1
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Schraubdeckel Kohlebürste (Beidseitig)
3 Spindelarretierung
4 Schleifscheibe
5 Seitengriff
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Spindelarretierung nur im
Ruhemodus betätigen.
D
9
Ferm
Feuergefahr.
Umstehende fernhalten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die auf •
der Schleifscheibe angegeben ist, mit der
Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt.
Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher
sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der •
Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine
übereinstimmen.
Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe •
richtig montiert und ordnungsgemäß
festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine
Reduzierringe oder Adapter, um die
Schleifscheibe passend zu machen.
Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben •
gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werk-•
stücke durchzuschleifen, die dicker sind als die
maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben für •
Abgratarbeiten.
Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von •
Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der
Spindel befestigt wird, die Spindel genügend
Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die
Spindel ausreichend geschützt ist und die
Schleifoberfläche nicht berührt.
Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor •
Benutzung auf eventuelle Beschädigungen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die
geborsten, gerissen oder anders beschädigt
sind.
Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme •
30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, wenn diese
deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein
anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die
Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor
Sie die Maschine erneut einschalten.
Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller •
Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet
oder in Richtung von leicht entflammbaren
Substanzen spritzt.
Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück •
ausreichend unterstützt oder eingeklemmt
wird. Bleiben Sie mit den Händen von der
Schleiffläche fern.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen •
Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder
gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B.
eine Schürze oder einen Helm.
Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzel-•
teile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
• VerwendenSiefallserforderlich•
Fließpapier,wenndiesemitdenSchleifmitteln
mitgeliefertwordensind.
Verwenden Sie immer eine Sicherheits-•
vorrichtung, wenn diese mit dem Gerät
mitgeliefert worden ist.
Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit •
Gewinde ausgerüstet werden, muss das
Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge
lang genug sein.
Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei •
der Arbeit in staubiger Umgebung nicht
verschmutzt sind.
Bevor Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen
Sie den Netzstecker.Verwen den Sie zum
Reinigen keine Metallgegenstände, vermeiden
Sie die Beschädigung von Innenteilen.
Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim •
Einschalten der Anlage zur Spannungs-
absenkung kommen. Dies kann sich auf
andere Geräte auswirken (beispielsweise
Blinken einer Anzeigelampe). Solche
Störungen sind ausgeschlossen, wenn die
Netzimpedanz Zmax < 0.348 Ohm beträgt. Im
Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-
sorgungsbetrieb nach.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und •
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder •
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.•
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.•
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektro mas chinen
immer die örtlichen Sicherheits vorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung.
D
10
Ferm
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen
ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Überpfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II
schutzisoliert kein Schutzkontakt
erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kunden-
dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln
oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch
neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlänge-
rungskabel, das der Maschinen leistung entspricht.
Die Ader müssen einen Mindest querschnitt von
1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Montieren des Seitengriffs
Abb. 1
Der Seitengriff kann sowohl für rechtshändige als
linkshändige Bedienung angebracht werden.
Den Seitengriff für linkshändige Bedienung auf •
der rechten Seite des Geräts anbringen.
Den Seitengriff für rechshändige Bedienung •
auf der linken Seite des Geräts anbringen.
Achten Sie auf einen festen Sitz des
Seitengriffs, damit dieser sich durch
Vibration nicht unerwartet löst.
Montieren der Schutzhaube
Abb. 2
Vor Gebrauch des Geräts muss die Schutzhaube
angebracht werden.
Montage
Die Schutzhaube (2) auf das Gehäuse setzen. •
Achten Sie darauf, dass die Nase der
Schutzhaube über den Gehäuserand fällt.
Den Befestigungsring (7+12) auf die •
Schutzhaube setzen. Dabei müssen die
Ringlöscher mit den Schraubenlöchern
fluchten.
Schutzhaube und Befestigungsring mit den 4 •
Schrauben und Unterlegscheiben (8)
befestigen.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss •
immer auf den Bediener zeigen.
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben
fest genug angezogen sind. Überprüfen
Sie regelmäßig, ob die Schrauben noch
fest sitzen.
Demontage
Die Flanschmutter und die Schleifscheibe mit •
dem Unterflansch von der Spindel entfernen.
Die 4 Schrauben (mit Unterlegscheiben) lösen •
und den Befestigungsring entfernen.
Die Schutzhaube vom Gerät abnehmen.•
Einsetzen einer Schleifscheibe
Abb. 3
Verwenden Sie Schleifscheiben geeigneter
Größe. Verwenden Sie nur faserverstärkte
Schleifscheiben. Die Schleifscheibe darf den
Rand der Schutzhaube nicht berühren.
Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Auf die Spindelarretierung drücken (Abb.1 - 5) •
und die Spindel (6) drehen, bis sie in der
Arretierung einrastet. Die Spindelarretierung
unterdessen eingedrückt halten.
Die Flanschmutter (10) mit Hilfe des •
Schraubenschlüssels (11) von der Spindel
entfernen.
Die Schleifscheibe auf den Flansch (9) setzen.•
Die Flanschmutter auf die Spindel schieben •
und mit dem Schraubenschlüssel festziehen.
Die Spindelarretierung lösen und durch Drehen •
der Spindel überprüfen, ob sie frei ist.
Einsetzen von Schleif- und Schruppscheiben
In Abb. 4 und 5 ist dargestellt, wie der Flansch (10)
bei Verwendung von dicken (4–8 mm) und dünnen
(2,5–4 mm) Scheiben angebracht wird.
D
11
Ferm
4. GEBRAUCH
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und halten Sie sich
an die einschlägigen Vorschriften.
Vorsichtsmaßnahmen beim Starten des Geräts
Das Werkstück immer festklemmen, sodass es •
während der Arbeit nicht unter dem Gerät weg
schieben kann.
Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden •
Händen gut festhalten und für einen sicheren
Stand sorgen.
Das Kabel immer nach hinten vom Gerät weg •
führen.
Den Netzstecker nur bei ausgeschaltetem •
Gerät einstecken.
Das Gerät nur dann auf dem Werkstück •
ansetzen, wenn es eingeschaltet ist.
Benutzen Sie die Maschine nicht zum
Bearbeiten von Magnesium.
Einschalten
Den Ein-/Ausschalter nach vorn schieben.•
Das Gerät läuft an und bleibt eingeschaltet, •
wenn Sie den Schalter loslassen.
Ausschalten
Auf den Ein-/Ausschalter drücken. Der Schalter •
springt dann auf die Ausstellung.
Bei laufendem Motor darf das Gerät nie
abgelegt werden.
Bedienung
Das Gerät gut festhalten und gegen das •
Werkstück bewegen. Die Schleifscheibe
gleichmäßig über die Werkstückoberfläche
bewegen.
Zum Schruppen das Gerät in einem Winkel von •
30º bis 40º über das Werkstück führen (Abb. 6).
Nie eine Schleifscheibe zum Schruppen
verwenden!
Das Gerät muss immer gegen die Drehrichtung •
arbeiten. Deshalb mit dem Gerät nicht in die
andere Richtung fahren!
Sonst besteht die Gefahr, dass es unkontrolliert
aus dem Schnitt gedrückt wird (Abb. 7).
Die Schleifscheibe muss regelmäßig überprüft •
werden. Verschlissene Scheiben
beeinträchtigen die Wirkung des Werkzeugs.
Die Schleifscheibe rechtzeitig auswechseln.
Bei laufendem Motor darf das Gerät nie •
abgelegt werden. Das Gerät nicht auf eine
staubige Oberfläche legen, da sonst
Staubpartikel in die Mechanik eindringen
können.
Ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen •
wird, muss das Gerät ausgeschaltet werden.
Benutzen Sie zum stoppen des Motors
niemals die Spindelverriegelung.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während einer
langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung
zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und
fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäck-
igen Schmutz mit einem weichen Tuch, ange-
feuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen
sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
Der Strom ist ausgeschaltet.•
Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.•
NL
12
Ferm
2. De Elektromotor erreicht die maximale
Drehzahl kaum
Zu dünnes und/oder zu langes •
Verlängerungskabel.
Netzspannung von weniger als 230 V.•
3. Das Gerät wird überhitzt
Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit einem •
trockenen Tuch reinigen.
Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie •
vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig
laufender Elektromotor.
Verschmutzungen im Motor oder verschlissene •
Kohlebürsten.
Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger Bestandteil •
der doppelten Schutzisolation und darf nur bei
einem unserer autorisierten Servicezentren
instandgesetzt werden.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparatur werkstatt
warten und reparieren.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
HAAKSE SLIJPER
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product.
U heeft een excellent product aangeschaft,
geproduceerd door een van Europa’s leidende
producenten. Alle producten van Ferm zijn
geproduceerd volgens de hoogste standaarden
betreffende prestaties en veiligheid. Als onderdeel
van onze filosofie leveren wij tevens een
excellente klantenservice, gesteund door onze
uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiks aan wijzing
en de bijbehorende docu mentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inleiding
Deze machine is gemaakt voor het doorslijpen en
afbramen van metaal en steen. Met behulp van de
juiste accessoires kan de machine ook worden
gebruikt voor borstelen en schuren.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van de accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
NL
13
Ferm
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 750 W
Toerental onbelast 11000/min
Schijfdiameter 115 mm
Spindelmaat M 14
Gewicht 2,15 kg
Lpa (geluidsdruk) 92,7dB (A)
Lwa (geluidsvermogen) 108,7 dB (A)
Vibratiewaarde 3,23 m/s2
Inhoud van de verpakking
1 Haakse slijper
1 Zijhandgreep
1 Spansleutel
1 Set koolborstels
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine en de toebehoren op
transportschade.
Productinformatie
Fig. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Beschermkap
3. Zijhandgreep
4. Slijpschijf
5. Spindelslot
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riële schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik de spindelvergrendeling
uitsluitend als de machine stilstaat.
Brandgevaar
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag veiligheidshandschoenen
Speciale veiligheidsvoorschriften
Controleer of het maximum toerental dat op de •
slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met
het maximum toerental van de machine. Het
toerental van de machine mag niet hoger zijn
dan de waarde op de slijpschijf.
Let op dat de afmetingen van de slijpschijf •
over eenkomen met de specificaties van de
machine.
Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en •
naar behoren is vastgezet. Gebruik geen
verloopringen of adapters om een slijpschijf
passend te maken.
Behandel en bewaar slijpschijven volgens de •
voorschriften van de leverancier.
Gebruik de machine niet voor het doorslijpen •
van werkstukken met een dikte die groter is
dan de maximale slijpdiepte van de
doorslijpschijf.
Gebruik geen doorslijpschijven voor •
afbraamwerkzaamheden.
Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het •
schroefdraad van de spindel worden bevestigd
dat de spindel voldoende schroefdraad heeft.
Zorg dat de spindel voldoende beschermd is
en niet in contact komt met het slijpoppervlak.
Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op •
eventuele beschadigingen. Gebruik geen
slijpschijven die gebarsten, gescheurd of
anderszins beschadigd zijn.
Laat voor gebruik de machine 30 seconden •
onbelast draaien. Schakel de machine
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te
trillen of als een ander defect optreedt.
Controleer de machine en slijpschijf grondig
voordat u de machine weer inschakelt.
Zorg dat een eventuele vonkenregen geen •
gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de
richting van licht ontvlambare substanties.
NL
14
Ferm
Zorg dat het werkstuk voldoende wordt •
ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen
weg van het te slijpen oppervlak.
Draag altijd een veiligheidsbril en •
gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of
indien nodig andere bescherming, zoals
bijvoorbeeld een schort of een helm.
Zie erop toe dat schijven en punten •
overeenkomstig de instructies van de fabrikant
worden gemonteerd.
Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt •
als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt
geleverd, of als dit nodig is.
Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij •
een apparaat meegeleverd wordt.
Bij gereedschap voor schijven met •
schroefboringen, dient de schroefdraad in de
schijf voldoende lengte te hebben om de as
onder te kunnen brengen.
Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige •
omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden
worden. Trek eerst de stekker uit het
stopcontact als de stof verwijderd moet worden
(gebruik geen metalen voorwerpen). Voorkom
hierbij beschadiging van inwendige delen.
Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het •
starten van de apparatuur korte spannings-
vallen optreden.
Dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv.
een lamp die gaat knipperen). Bij een impedan-
tie van het net Zmax < 0.348 Ohm kan men
ervan uitgaan, dat dergelijke verschijnselen
zich niet voor zullen doen. (Indien nodig kunt u
voor nadere informatie contact opnemen met
uw plaatselijke energieleverancier).
Hetapparaatonmiddelijkuitzettenbij:•
Overmatig vonken van de koolborstels en •
ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of •
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.•
Rook of stank van verschroeide isolatie.•
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheids voor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. MONTAGE VAN DE
ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Monteren van de zijhandgreep
Fig. 1
De zijhandgreep is geschikt voor zowel links- als
rechtshandige bediening.
Draai voor linkshandige bediening de •
zijhandgreep in de opname aan de rechterkant
van de machine.
Draai voor rechtshandige bediening de •
zijhandgreep in de opname aan de linkerkant
van de machine.
Zorg dat de zijhandgreep goed vast zit
en niet onverwachts kan lostrillen.
Monteren van de beschermkap
Fig. 2
Voor ingebruikname dient de beschermkap
gemonteerd te worden.
NL
15
Ferm
Monteren
Plaats de beschermkap (2) op de behuizing. •
Let erop dat de uitsparing van de beschermkap
goed over de rand van de behuizing valt.
Leg de bevestigingsring (7+12) op de •
beschermkap, zodat de ringgaten op de
schroefgaten liggen.
Bevestig de beschermkap en bevestigingsring •
met behulp van de 4 schroeven en veerringen
(8).
De gesloten zijde van de beschermkap moet •
altijd naar de bediener toe wijzen.
Zorg ervoor dat de schroeven goed
vast gedraaid worden. Controleer
regelmatig of de schroeven nog goed
vastzitten.
Demonteren
De flensmoer losdraaien en de slijpschijf met •
onderste flens van de spindel verwijderen.
De 4 schroeven (incl. veerringen) verwijderen •
en de vervolgens de bevestigingsring
wegnemen.
Pak de beschermkap van de machine.•
•
Monteren van de slijpschijf
Fig. 3
Gebruik slijpschijven van de juiste maat. Gebruik
uitsluitend vezelversterkte slijpschijven. De slijp-
schijf mag niet met de rand van de beschermkap
in contact komen.
Neem de stekker uit het stopcontact.
Druk het spindelslot (Fig. 1 - 5) in en draai aan •
de spindel (6) tot deze in het slot valt. Houd het
spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure
volgt.
Verwijder de flensmoer (10) van de spindel met •
behulp van de spansleutel (11). Draai de moer
los tegen de wijzers van de klok in.
Plaats de slijpschijf op de flens (9).•
Schroef de flensmoer weer op de spindel en •
draai hem vast met behulp van de spansleutel.
Laat het spindelslot los en controleer of de •
vergrendeling is opgeheven door aan de
spindel te draaien.
Monteren van dunne slijpschijven en
afbraamschijven
Afb. 4 en 5 laten zien hoe de flens (10)
gemonteerd dient te worden bij dikke (4 - 8 mm)
en dunne (2,5 - 4 mm) schijven.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houd u aan de geldende
voorschriften.
Aandachtspunten voor het inschakelen
Klem het werkstuk vast of zorg ervoor dat het •
tijdens de werkzaamheden niet onder de
machine kan wegglijden.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van •
bewegende delen.
Houd de machine los van het werkstuk •
wanneer u de machine in- of uitschakelt. De
slijpschijf kan het werkstuk beschadigen.
Laat de machine volledig op toeren komen •
voordat u de machine gebruikt.
Gebruik de machine niet voor het slijpen
van magnesium werkstukken.
Inschakelen
Schuif de AAN/UIT schakelaar naar voren.•
De machine schakelt in en blijft ingeschakeld •
wanneer u de schakelaar loslaat.
Uitschakelen
Druk op de AAN/UIT schakelaar. Deze springt •
hierdoor automatisch in de UIT-positie.
De machine zal nog enige tijd doordraaien •
nadat de machine is uitgeschakeld.
Leg de machine pas neer wanneer de
motor volledig is uitgedraaid.
Werken met de machine
Houd de machine stevig vast en druk deze •
tegen het werkstuk aan. Beweeg de slijpschijf
gelijkmatig over het werkstuk.
Beweeg de machine tijdens het afbramen on der •
een hoek van 30º - 40º over het werkstuk (Fig. 6).
Gebruik nooit doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden!
NL
16
Ferm
Belangrijk is de richting van de •
doorslijpwerkzaamheden. De machine moet
altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine
daarom niet in de andere richting. Anders
bestaat het gevaar dat de machine
ongecontroleerd uit de snede wordt geduwd
(Fig.7).
Inspecteer regelmatig de slijpschijf. Versleten •
slijpschijven hebben een negatief effect op de
efficiency van de machine. Vervang de
slijpschijf op tijd.
Leg de machine pas neer wanneer de motor •
volledig is uitgedraaid. Leg de machine niet
weg op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes
kunnen het mechaniek binnendringen.
Schakel na beëindiging van de •
werkzaamheden altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit het spindelslot om de
motor tot stilstand te brengen.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer onderhouds-
werkzaamheden aan het mechaniek
worden uitgevoerd.
Deze machine is ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De motor slaat niet aan
De stekker zit niet in het stopcontact.•
Het snoer is onderbroken.•
2. De elektromotor bereikt moeilijk het
maximum toerental
De verlengkabel is te dun en/of te lang.•
De netspanning is lager dan 230 V.•
3. De machine wordt overmatig warm
De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze •
schoon met een droge doek.
De machine wordt te zwaar belast. Gebruik de •
machine waarvoor hij geschikt is.
4. Overmatig vonken of onregelmatig lopen
van de elektromotor
Dit duidt meestal op aanwezigheid van vuil in •
de motor of op versleten koolborstels.
Vervang de koolborstels of bied de machine •
aan bij een erkende reparateur.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn.Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres.Bijgevoegd vindt u een onderdelen-
tekening met een lijst met te bestellen onderdelen.
Mileu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
F
17
Ferm
MEULEUSE D’ANGLE
Merci d’avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d’acquérir un excellent produit,
issu de l’un des fournisseurs européens leader du
marché. Tous les produits Ferm que vous achetez
sont fabriqués conformément aux normes les plus
strictes en matière de performances et de
sécurité. Notre philosophie prévoit également un
excellent service clientèle, renforcé par notre
garantie étendue.
Nous espérons que vous apprécierez l’utilisation
de ce produit pendant de longues années à venir.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Introduction
Cette machine est destinée au meulage et
dégrossissage de métaux et pierres. Avec les
accessoires adéquates, la machine peut
également servir à polir et poncer.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Courant d’alimentation 750 W
Régime à vide 11000/min
Diamètre de la meule 115 mm
Dimension de l’arbre M14
Poids 2,15 kg
Niv. de pression acoustique 92,7 dB(A)
Niv. de puissance acoustique 108,7 dB(A)
Valeur des vibrations 3,23 m/s
2
Contenu de l’emballage
1 Meuleuse d’angle
1 Poignée latérale
1 Clé de serrage
1 Balais de charbon
1 Mode d’emploi
1 Cahier de sécurité
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques du produit
Fig. 1
1. Bouton marche/arrêt
2. Carter de protection
3. Poignée latérale
4. Meule
5. Dispositif de blocage de l’arbre
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Indique un éventuel risque de lésion
corporelle, un danger de mort ou un
risque d’endommagement de la
machine si les instructions de ce mode
d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension
électrique.
N’utilisez le verrouillage de l’axe qu’à
l’art total.
F
18
Ferm
Risque d’incendie.
Ne laissez aucune personne
s’approcher de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Consignes de securite speciales
Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur •
la meule correspond à la vitesse maximale de
la machine. La vitesse de la machine ne doit
pas dépasser la valeur indiquée sur la meule.
Veillez à ce que les dimensions de la meule •
correspondent aux spécifications de la
machine.
Assurez-vous que la meule est correctement •
montée et convenablement fixée. N’utilisez
jamais des bagues de réduction ou des
adaptateurs pour ajuster la meule.
Manipulez et conservez les meules •
conformément aux instructions du fournisseur.
N’utilisez pas la machine pour tronçonner des •
pièces dont l’épaisseur est supérieure à la
profondeur de meulage maximale du disque de
tronçonnage.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour •
des travaux d’ébarbage.
En cas d’usage de meules fixées sur le filetage •
de l’arbre, veillez à ce que cet arbre ait d’un
filet suffisant. Assurez-vous que l’arbre est
suffisamment protégé et ne vient pas au
contact de la surface à meuler.
Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la •
présence d’éventuels endommagements.
N’utilisez pas de meules fendues, fissurées ou
autrement endommagées.
Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à •
vide pendant 30 secondes. Éteignez
immédiatement la machine si elle se met à
vibrer beaucoup ou si un autre défaut apparaît.
Vérifiez soigneusement l’état de la machine et
de la meule avant de rallumer la machine.
Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe •
d’étincelles ne présente aucun danger pour les
personnes ni qu’elle saute en direction de
matières hautement inflammables.
Veillez à ce que la pièce à ouvrer est •
suffisamment soutenue ou bloquée. Tenez vos
mains éloignées de la surface à meuler.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un •
système de protection auditive. Utilisez si vous
le désirez, ou si c’est nécessaire, un autre
moyen de protection comme un tablier ou un
casque par exemple.
Assurez-vous que les disques et les parties •
actives sont montés conformément aux
instructions du fabricant.
Veillez à utiliser les buvards livrés avec les •
parties abrasives, le cas échéant.
Si une garde de protection est livrée avec •
l’appareil, utilisez-la systématiquement.
Pour les outils à visser sur le disque, assurez-•
vous que la profondeur du pas de vis du disque
et la longueur de la broche sont identiques.
Lorsque l’appareil dégage de la poussière au •
cours de son utilisation, assurez-vous que les
trous d’aération ne sont pas obturés. Pour les
dépoussiérer, débranchez d’abord l’appareil du
secteur, nettoyez-le à l’aide d’un objet non
métallique en prenant garde de ne pas
endommager les pièces situées à l’intérieur.
Selon l’état de votre installation électrique, de •
brèves baisses de tension électrique peuvent
se produire lors de la mise en marche de
l’appareil. Elles peuvent se manifester sur
d’autres appareils électriques (ex. :
clignotement d’une ampoule). Ces baisses de
tension seront évitées, si le Zmax du rapport
installation électrique/impédance est inférieur à
0.348 ohm. (pour de plus amples informations,
veuillez vous adresser à votre agence EDF
locale).
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Étinceler démesurément des balais et feu •
annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil •
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.•
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.•
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
F
19
Ferm
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II Double
isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les
vieux câbles ou prises immédiatement après les
avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprpour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la fiche de
la prise de courant.
Montage de la poignée latérale
Fig. 1
La poignée latérale convient pour une commande
avec la main gauche comme avec la main droite.
Pour une manipulation avec la main gauche, •
attachez la poignée latérale sur le côté droit de
la machine.
Pour une manipulation avec la main droite, •
attachez la poignée latérale sur le côté gauche
de la machine.
Veillez à ce que la poignée latérale soit
bien fixée et ne puisse pas se détacher
subitement l’effet des vibrations.
Assemblage de la protection
Fig. 2
Assemblez la protection avant de prendre en
service la machine.
Montage
Placez la protection (2) sur le boîtier. Veillez à •
ce que l’encoche de la protection soit alignée
sur l’arrête du boîtier.
Placez la bague de fixation (7+12) sur la •
protection : les trous de la bague doivent se
trouver sur les trous les vis.
Assemblez la protection et la bague de fixation •
au moyen des 4 vis et rondelles (8).
La partie fermée de la protection doit toujours •
être orientée vers l’utilisateur.
Veillez à ce les vis soient bien serrées.
Contrôlez régulièrement si les vis sont
toujours serrées.
Démontage
Enlevez l’écrou de la bride et la meule avec la •
bride inférieure de l’arbre.
Dévissez les 4 vis (avec les rondelles) et •
enlevez la bague de fixation.
Retirez la protection de la machine.•
Assemblage d’une meule
Fig. 3
Veillez à utiliser des meules de dimension
correcte. Utilisez des meules armées de fibres
uniquement. La meule ne doit pas toucher le bord
de la protection.
Retirer la fiche mâle du secteur
Pressez sur le dispositif de blocage de l’arbre •
(Fig. 1 - 5) et tournez l’arbre (6) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans le dispositif. Maintenez la
pression sur le dispositif de blocage de l’arbre
durant cette procédure.
Enlevez l’écrou de la bride (10) de la broche à •
l’aide de la clé de serrage (11).
Placez la meule sur la bride (9). •
Placez l’écrou de la bride sur l’arbre et serrez-•
le à l’aide de la clé de serrage.
Relâchez le dispositif de blocage de l’arbre et •
vérifiez si l’arbre est déverrouillé en le tournant.
Assemblage des disques de meulage et
dégrossissage
Les images 4 et 5 montrent l’assemblage de la
bride (10) à l’aide de disques épais (4 - 8 mm) et
mince (2,5 - 4 mm).
F
20
Ferm
4. UTILISATION
Observer les consignes de sécurité
ainsi que les gles en vigueur.
Vigilance particulière en démarrant la machine
Fixez la pièce à façonner au moyen d’un étau •
de sorte qu’elle ne puisse pas glisser de la
position sous la machine durant le travail.
Tenez toujours la machine fermement avec les •
deux mains en travaillant et mettez-vous en
position stable.
Le câble doit toujours être orienté vers l’arrière, •
en partant de la machine.
Insérez la fiche mâle dans la prise du secteur •
uniquement avec la machine hors tension.
Mettez la machine en marche avant de •
l’appliquer sur la pièce à façonner .
N’utilisez point la machine pour meuler
des pièces en magnésium.
Mise en marche
Glissez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT vers •
l’avant.
La machine démarre et reste allumée lorsque •
vous relâchez l’interrupteur.
Mise à l’arrêt
Pressez sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT : •
Il se mettra en position ARRÊT.
Ne posez pas la machine avec le moteur
encore en marche.
Opération
Tenez fermement la machine dans les mains et •
appliquez-la contre la pièce à façonner.
Déplacez la meule uniformément sur la pièce à
façonner.
Pour le dégrossissage, appliquez la machine •
sous un angle de 30º - 40º sur la pièce à usiner
(image 6).
N’utilisez jamais des meules pour le
dégrossissage!
La machine doit toujours tourner en sens •
opposé au sens de la rotation.
Ne changez donc jamais le sens de rotation de
la machine ! Dans le cas contraire, il existe un
risque de sortie incontrôlée (image 7).
Inspectez la meule régulièrement. Les meules •
usées ont un effet désavantageux sur
l’efficacité de la machine. Remplacez la meule
à temps.
Ne posez pas la machine avec le moteur •
encore en marche. Ne rangez pas la machine
sur un support poussiéreux. Les particules de
poussières risquent de s’infiltrer dans la
machine.
Mettez toujours la machine hors tension avant •
d’enlever la fiche de la prise du secteur.
N’utilisez jamais le dispositif de blocage
de l’arbre pour immobiliser le moteur.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez proder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
1. La machine ne fonctionne pas.
Elle est hors tension.•
Le câble (rallonge) est endommagé.•
2. L’électromoteur peine à atteindre la vitesse
maximale .
• Lecâblederallongeesttropfinet/outroplong.
Le courant d’alimentation est inférieur à •
230 V.
3. La machine surchauffe.
La ventilation est obstruée. Nettoyez à l’aide •
d’un chiffon sec.
La machine est surchargée. Utilisez la machine •
de manière conforme.
E
21
Ferm
4. Gerbes d’étincelles ou l’électromoteur est
irrégulier.
Encrassement à l’intérieur du moteur ou balais •
de carbone usés.
Remplacez les balais de carbone ou portez la •
machine à un centre de réparations spécialisé.
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l’entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant
être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
AMOLADAR ANGULAR
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Disfrutará de un producto excelente, suministrado
por uno de los proveedores líderes de Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm han
sido concebidos conforme a los más altos
estándares de rendimiento y seguridad. Acorde a
nuestra filosofía también ofrecemos un excelente
servicio al cliente respaldado por nuestra
exhaustiva garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
Introducción
Este aparato ha sido concebido para el amolado y
desbaste de superficies metálicas y de piedra. Al
montarse los accesorios apropiados, el aparato
puede ser utilizado también para tareas de
cepillado y lijado.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Manejo
5. Servicio y mantenimiento
E
22
Ferm
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 750 W
N° revoluciones sin carga 11000 /min
Diámetro del disco 115 mm
Tamaño del husillo M14
Peso 2,15 kg
Lpa (presión acústica) 92,7 dB(A)
Lwa (potencia acústica) 108,7 dB(A)
Valor de vibración 3,23 m/s
2
Contenido del embalaje
1 Amolador angular
1 Mango lateral
1 Llave de tensión
1 Las escobillas
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de
transporte.
Partes del producto
Fig. 1
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Cubierta protectora
3. Mango lateral
4. Disco
5. Cierre del husillo
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en la
máquina en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Utilice el seguro cuando el eje esté
completamente detenido.
Indica peligro de incendio.
Mantenga a los presentes a una
distancia prudencial de la zona de
trabajo
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Lleve guantes de seguridad
Instrucciones especiales de seguridad
Asegúrese de que el número de revoluciones •
máximo que aparece en el disco amolador
coincide con el número de revoluciones
máximo del aparato. El número de
revoluciones del aparato no puede ser mayor
que el valor indicado en el disco amolador.
Asegúrese de que las medidas del disco •
amolador coinciden con las especificaciones
del aparato.
Asegúrese de que el disco amolador ha sido •
montado y fijado correctamente. No utilice una
anilla o un adaptador para fijar el disco.
Trate y guarde los discos amoladores de •
acuerdo con las indicaciones del fabricante.
No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo •
grosor sea mayor que el grosor máximo de
pulido de la sierra circular.
No utilice una sierra circular para desbarbar.•
Al usar un disco amolador fijado al husillo, •
asegúrese de que éste tiene suficiente rosca.
Asegúrese de que el husillo está adecuada-
mente protegido y de que no puede entrar en
contacto con la superficie que se va a pulir.
Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de •
que el disco no presenta roturas. Nunca utilice
un disco que presente cortes, fisuras o
cualquier rotura.
Antes de empezar a utilizar el amolador, deje •
girar el disco durante 30 segundos. Desco-
necte el aparato tan pronto éste empiece a
vibrar anormalmente o cuando se presente
cualquier otra anomalía. Revise cuidadosa-
mente el aparato antes de volver a conectarlo.
Asegúrese de que la lluvia de chispas no •
resulta peligrosa para las personas presentes
ni que se dirige hacia un lugar donde se
encuentran sustancias inflamables.
E
23
Ferm
Asegúrese de que la pieza está debidamente •
sujeta. Mantenga las manos lejos de la
superficie de trabajo.
Utilice siempre unas gafas protectoras y •
auriculares. Si lo desea o en caso necesario,
utilice otras medidas de seguridad adicionales
como, por ejemplo, un delantal o un casco
protector.
Asegúrese de que el montaje de los discos y •
las puntas es fiel a las instrucciones del
fabricante.
Asegúrese de utilizar los discos de papel •
secante si vienen con el producto abrasivo
aglomerado y si son necesarios.
Si se suministra una protección para la •
herramienta, no utilice la herramienta sin dicha
protección.
Para herramientas utilizadas con disco •
rectificador de roscas, asegúrese de que la
rosca del disco es lo bastante larga para
permitir la longitud del eje.
Asegúrese de que nada tapa las aberturas de •
ventilación si se trabaja en superficies con
polvo. Si fuera necesario quitar el polvo,
desenchufe la herramienta, no utilice objetos
metálicos y procure no dañar ninguna pieza
interna.
Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de •
tensión en caso de que la red eléctrica
estuviera en malas condiciones. Esto puede
afectar a otros aparatos (por ejemplo,
parpadeo de una lámpara). Es poco probable
que ocurra si la impedancia de la red es Zmax
< 0.348 Ohm. (Puede consultar a su
distribuidor local para más información si
hiciera falta.)
Desconecte inmediatemente la máquina siempre
que:
Clavija de red defectuosa, cable de conexión a •
la red defectuoso o deteriores del cable;
Interruptor defectuoso.•
Chispas en las escobillas de carbón o en el •
conmutador
Humo o mal olor de aislamiento quemado.•
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensn de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II Doble
aislamiento No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Antes de montar los accesorios
desconecte el enchufe de la red.
Montaje de la empuñadura lateral
La empuñadura lateral puede ser utilizada por
personas diestras y zurdas.
Para la operación por personas zurdas, monte •
la empuñadura lateral en el lado derecho del
aparato.
Para la operación por personas diestras, •
monte la empuñadura lateral en el lado
izquierdo del aparato.
Asegúrese de que el mango está
totalmente sujeto y de que no puede
soltarse inesperadamente.
Montaje de la cubierta protectora
Fig. 2
Monte la cubierta protectora antes de utilizar el
aparato.
E
24
Ferm
Montaje
Coloque la cubierta protectora (2) sobre la •
carcasa. Procure que la muesca de la cubierta
se coloque sobre el borde de la carcasa.
Coloque el anillo de fijación (7+12) sobre la •
cubierta protectora: los orificios del anillo
deben coincidir con los orificios para los
tornillos.
Monte la cubierta protectora y el anillo de •
fijación por medio de 4 tornillos y arandelas (8).
El lado cerrado de la cubierta siempre debe •
estar orientado hacia el usuario.
Asegúrese de que los tornillos están
bien apretados. Verifique
perdicamente si los tornillos aún están
bien apretados.
Desmontaje
Extraiga la tuerca de la brida y el disco con la •
brida inferior del husillo.
Desenrosque los 4 tornillos (con arandelas) y •
retire el anillo de fijación.
Retire la cubierta protectora del aparato.•
Montaje del disco
Fig. 3
Utilice discos del tamaño correcto. Utilice
únicamente discos reforzados de fibra. El disco no
debe tocar el borde de la cubierta protectora.
Retire el enchufe de la toma de
corriente.
Pulse el cierre del husillo (Fig.1 - 5) y gire el •
husillo (6) hasta que caiga el cierre. Mantenga
el cierre pulsado durante este proceso.
Extraiga la tuerca de la brida (10) del husillo •
por medio de la llave de tensión (11).
Coloque el disco sobre la brida (9).•
Enrosque de nuevo la tuerca de la brida en el •
husillo, fijándola por medio de la llave de
tensión.
Deje suelto el cierre y compruebe que no hay •
bloqueo girando el husillo.
Montaje de discos de amolado y discos de
desbaste
En las figs. 4 y 5 se muestra cómo montar la brida
(10) cuando se utilizan discos gruesos
(4–8mm)ydelgados(2,5–4mm).•
4. MANEJO
Tenga siempre en cuenta las
instrucciones de seguridad y siga las
normas de seguridad vigentes.
Tenga cuidado al poner en marcha el
amolador
Fije bien la pieza o asegúrese de que durante •
los trabajos no puede patinar.
Cuando trabaje con el amolador, sosténgalo •
firmemente con ambas manos y adopte una
postura segura.
Procure que el cable sea orientado hacia atrás, •
en dirección opuesta al aparato.
Inserte el enchufe en la toma de pared, •
únicamente cuando el interruptor del aparato
está desconectado.
El aparato debe conectarse antes de ser •
aplicado a la pieza a ser trabajado.
No utilice el amolador para pulir piezas
de magnesio.
Conexión
Deslice el interruptor de conexión/desconexión •
hacia delante.
El aparato arrancará y seguirá funcionando al •
soltarse el interruptor.
•
Desconexión
Pulse el interruptor de conexión/desconexión. •
Este se desconectará automáticamente.
No deposite el aparato mientras que el
motor siga funcionando.
Manejo
Sujete bien el aparato y apriételo contra la •
pieza. Mueva el disco uniformemente sobre la
pieza.
Durante el desbaste, mueva el aparato con un •
ángulo de 30º - 40º sobre la pieza (fig. 6).
Nunca utilice discos de amolado para
tareas de desbaste
El aparato debe moverse siempre en dirección
opuesta a la rotación del disco. Por lo tanto, nunca
debe moverse el aparato en otra dirección.
E
25
Ferm
Al no respetarse esta instrucción, existe el peligro
de que el aparato salga del corte de forma
descontrolada (Fig. 7).
Revise el disco periódicamente. Un disco •
desgastado puede tener efectos negativos
sobre la eficacia del aparato. Sustituya el disco
a tiempo.
No deposite el aparato mientras que el motor •
siga funcionando. No coloque el aparato sobre
una superficie con polvo. Las partículas de
polvo podrían entrar en el mecanismo.
Desconecte siempre primero el aparato, antes •
de desenchufar la clavija de la toma de
corriente.
Nunca utilice el cierre del husillo para
parar el motor.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Antes de proceder a efectuar cualquier
tarea de mantenimiento en el
mecanismo interior, asegúrese de que
el aparato no está enchufado.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas y
soluciones si la máquina no funciona correctamente
1. El aparato no funciona
Está desconectado.•
Cable (de extensión) dañado.•
2. El electromotor apenas alcanza la velocidad
máxima
El cable de extensión es demasiado fino y/o •
demasiado largo.
El voltaje de la red es inferior a 230 V.•
3. Sobrecalentamiento del aparato
Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas •
con un paño seco.
Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato •
conforme al uso intencionado.
4. Producción excesiva de chispas o
funcionamiento irregular del electromotor.
Ha entrado suciedad en el motor o las •
escobillas de carbón están desgastadas.
Todas las piezas representan una parte •
importante del sistema de doble aislamiento, y
deberán ser reparadas solamente en nuestros
centros de mantenimiento autorizados.
Las reparaciones y trabajos de manteni-
miento deben realizarlas técnicos
cualificados o una compañía de
servicios.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electnico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
P
26
Ferm
REBARBADORA ANGULAR
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto,
fornecido por um principais fornecedores a nível
europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm
são fabricados de acordo com os mais elevados
padrões de desempenho e segurança. Como
parte da nossa filosofia, prestamos também uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que seja do seu agrado utilizar este
aparelho durante muito anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2-3.
Para a sua segurança e de terceiros,
aconselhamos que leia com muita
atenção este manual de instruções
antes de começar a utilizar esta
máquina. Guarde este manual de
instrões e a outra documentação
junto da máquina.
Introdução
Esta máquina foi desenvolvida para rebarbar e
raspar metal ou pedra. Com a ajuda dos
acessórios correctos, a máquina também pode
ser utilizada para escovar e lixar.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Voltagem 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência 750 W
Velocidade, andamento livre 11000/min
Diâmetro do disco 115 mm
Dimensão do veio M14
Peso 2,15 kg
Lpa (pressão do som) 92,7 dB (A)
Lwa (potência do som) 108,7 dB (A)
Valor de vibração 3,23 m/s
2
Conteúdo da embalagem
1 Rebarbadora angular
1 Pega lateral
1 Chave de aperto
1 Escovas de carvão
1 Manual de instruções
1 Folheto com as normas de segurança
1 Ficha de garantia
Inspeccione a máquina, as peças soltas e os
acessórios quanto a danos de transporte.
Informaçoes do produto
Fig. 1
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Resguardo
3. Pega lateral
4. Disco abrasivo
5. Sistema de bloqueio do veio
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Aviso de perigo de ferimento, de perigo
de morte ou de risco de danificar a -
quina se as indicações contidas no
manual de instruções não forem
respeitadas.
Indica perigo adveniente de tensão
eléctrica.
Utilizar o bloqueio de rotação apenas
em modo de paragem.
Perigo de incêndio.
Mantenha as pessoas à distância.
Utilize protecção visual e auditiva.
Use luvas de protecção.
P
27
Ferm
Instruções especiais de segurança
Verifique se o número máximo de rotações •
indicado no disco abrasivo corresponde ao
número máximo de rotações da máquina. O
número de rotações da máquina não pode ser
superior ao valor indicado no disco abrasivo.
Certifique-se de que as dimensões do disco •
abrasivo correspondem às especificações da
máquina.
Assegure-se de que o disco abrasivo está •
correctamente montado e fixo. Não utilize
anilhas de ajuste ou adaptadores para ajustar
o disco abrasivo.
Utilize e conserve os discos abrasivos de •
acordo com as instruções do fabricante.
Não utilize a rebarbadora para cortar peças de •
trabalho com espessuras superiores à
profundidade de corte do disco de corte.
Não utilize os discos de corte para trabalhos de •
rebarbar.
Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos na •
rosca do veio, certifique-se de que a rosca é
suficientemente grande. Verifique se o veio
está suficientemente protegido e se não entra
em contacto com a superfície a afiar.
Antes de começar a utilizar o aparelho, inspec •
cione o disco abrasivo quanto a eventuais
danos. Não utilize discos partidos ou que
apresentem fissuras ou quaisquer outros
danos.
Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar •
em vazio durante 30 segundos. Desligue a
máquina imediatamente se começar a vibrar
muito ou se apresentar qualquer outra
deficiência. Verifique a rebarbadora e o disco
abrasivo cuidadosamente antes de voltar a
ligar a máquina.
Assegure-se de que as faíscas que sejam •
eventualmente libertadas não possam
constituir perigo para as pessoas e que não
possam entrar em contacto com substâncias
facilmente inflamáveis.
Faça com que a superfície de trabalho esteja •
suficientemente segura ou apertada.
Mantenha as mãos afastadas de superfícies
de trabalho muito quentes.
Use sempre óculos de protecção e protectores •
auriculares. Caso seja necessário, use
também outro tipo de equipamento de
protecção como, por exemplo, um avental ou
um capacete.
Certifique-se de que os discos e as pontas são •
montados de acordo com as instruções do
fabricante.
Certifique-se de que os mata-borrões são •
utilizados, quando fornecidos, com o produto
abrasivo aderente.
Se for fornecida uma protecção com a •
ferramenta nunca utilize a ferramenta sem
essa protecção.
Em ferramentas em que é preciso instalar um •
disco com um orifício roscado, certifique-se de
que o disco é suficientemente longo para
aceitar o comprimento do veio.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação •
são mantidas desimpedidas quando estiver a
trabalhar em condições de muito pó. Se for
necessário limpar o pó, primeiro desligue a
ferramenta da alimentação eléctrica (utilize
objectos não metálicos) e evite danificar as
peças internas.
Devido às más condições da alimentação •
eléctrica, podem ocorrer quedas de tensão
momentâneas quando ligar o equipamento.
Isto pode influenciar outros equipamentos (por
exemplo, uma lâmpada a piscar). Se a
impedância da alimentação eléctrica Zmáx
< 0.348 Ohm, essas perturbações não deverão
ocorrer. (Se necessário, pode contactar o seu
representante local para mais informações).
Desligue imediatamente a máquina se:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e •
verticiliose no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do •
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
Verificar um interruptor defeituoso•
Verificar fumo ou cheiro do isolamento •
queimado.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II - Isolamento duplo -
Não necessita de tomada com terra.
P
28
Ferm
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante
ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente
após a sua substituição por novos. É perigoso
ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios condutores
é de 1,5 mm
2
. Quando usar um cabo de
prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
3. MONTAGEM DOS
ACESSÓRIOS
Antes de proceder à montagem dos
acesrios, desligue sempre a ficha da
tomada.
Montar a pega lateral
Fig. 1
pega lateral pode ser utilizada para servir •
canhotos e destros.
Para a operação de canhotos fixe a pega •
lateral no lado direito da máquina.
Para a operação de destros fixe a pega lateral •
no lado esquerdo da máquina.
Verifique se a pega lateral está bem fixa,
evitando que possa saltar com a
vibração
Montar a protecção
Fig. 2
Monteaprotecçãoantesdeutilizaramáquina.•
Montagem
Coloque a protecção (2) na caixa. Tenha •
atenção para que o encaixe da protecção fique
a atravessar a borda da caixa.
Coloque o anel de fixação (7+12) na •
protecção: Os furos do anel têm que ficar
sobre os furos roscados.
Monte a protecção e o anel de fixação com a •
ajuda dos 4 parafusos e anilhas (8).
O lado fechado da protecção deve apontar •
sempre na direcção do utilizador.
Tenha atenção para que os parafusos
fiquem bem apertados. Verifique com
regularidade se os parafusos ainda
estão fixos.
Desmontagem
Remova do veio a porca de flange e o disco de •
rebarbar juntamente com a flange inferior.
Desaparafuse os 4 parafusos (com anilhas) e •
remova o anel de fixação.
Retire a protecção da máquina.•
Montar um disco de rebarbar
Fig. 3
Use os discos de rebarbar com a dimensão
correcta. Apenas use discos de rebarbar
reforçados com fibra.
O disco de rebarbar não deve tocar na borda da
protecção.
Retire a ficha da tomada
Prima o bloqueio do veio (Fig. 1 - 5) e rode o •
veio (6) até este engatar no bloqueio.
Mantenha o bloqueio do veio carregado
durante este procedimento.
Com a chave de porcas (11) remova a porca •
da flange (10) do veio.
Posicione o disco de rebarbar na flange (9).•
Coloque a porca da flange no veio e aperte-a •
com a chave de porcas.
Desaperte o bloqueio do veio e verifique se o •
veio está desbloqueado rodando-o.
•
Montar os discos de rebarbar e os discos de
raspar
Fig. 4 e 5 mostram como montar a flange (10)
quando utilizar discos grossos (4 – 8 mm) ou
discos finos (2,5 4 mm).
•
4. UTILIZAÇÃO
Respeite sempre as instruções de
segurança e cumpra as normas em
vigor.
Atenção especial quando accionar a máquina
Aperte a peça de trabalho e certifique-se de •
que a peça de trabalho não desliza por baixo
da máquina durante as actividades de corte.
P
29
Ferm
Quando utilizar a máquina, segure sempre •
firmemente com as duas mãos e mantenha
uma postura firme.
Direccione sempre o cabo para a parte de trás •
da máquina.
Apenas introduza a ficha na tomada quando a •
máquina estiver desactivada.
Apenas aplique a máquina na peça a trabalhar •
quando estiver activada.
Não utilize a máquina para trabalhar
superfícies de magnésio.
Activar
Deslize o interruptor de ligar/desligar para a •
frente.
A máquina acciona e mantém-se accionada •
quando solta o interruptor.
Desactivar
Prima o interruptor de Ligar/Desligar: Este •
salta então para a posição de desligado.
Não ponha a máquina em baixo
enquanto o motor estiver a funcionar.
Funcionamento
Segure firmemente a máquina e mova-a contra •
a peça a trabalhar. Mova o disco de rebarbar
por igual sobre a peça a trabalhar.
Enquanto raspa mova a máquina sob um •
ângulo de 30º a 40º ao longo da peça a
trabalhar (Fig. 6).
Nunca use discos de rebarbar para
raspar!
A máquina deve funcionar sempre no sentido •
oposto à direcção de rotação. Por isso, nunca
mova a máquina noutra direcção! Caso
contrário, a máquina pode receber uma força
que a faça sair fora do corte (Fig. 7).
Inspeccione regularmente o disco de rebarbar. •
Os discos gastos têm um efeito negativo na
eficácia da máquina. Substitua
atempadamente o disco de rebarbar.
Não ponha a máquina em baixo enquanto o •
motor estiver a funcionar. Não coloque a
máquina sobre uma superfície empoeirada. As
poeiras podem entrar no mecanismo.
Desligue sempre a máquina antes de remover •
a ficha da tomada eléctrica.
Nunca utilize o sistema de bloqueio do
veio para desligar a quina.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Verifique se a quina não está sob
tensão antes de efectuar trabalhos de
manutenção nos componentes
mecânicos.
As máquinas concebidas para operar durante de
um período de tempo prolongado com um mínimo
de manutenção.
A continuidade do funcionamento satisfatório da
máquina depende da adequada manutenção da
máquina e da sua limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir:
1. A máquina não funciona
Está sem corrente.•
Cabo (extensão) está danificado.•
2. O electromotor não alcança a velocidade
máxima
O cabo de extensão é fino e/ou longo demais.•
A voltagem da rede é inferior a 230 V.•
3. A máquina sobreaquece
As ranhuras de ventilação estão obstruídas. •
Limpe-as com um pano seco.
A máquina teve uma sobrecarga. Use a •
máquina para o fim a que se destina.
4. Excesso de faíscas ou o motor a andar
irregularmente
sujidade no interior do motor ou as escovas •
de carbono estão gastas.
Todas as peças representam uma peça •
importante do sistema de isolamento duplo e
deverão receber manutenção nos nossos
centros de assistência autorizados.
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por técnicos
qualificados ou empresa de assistência.
I
30
Ferm
Limpeza
Limpe a caixa da máquina regularmente com um
pano macio, de preferência após cada utilização.
Mantenha as fendas de ventilação isentas de pó e
impurezas.
Em caso de impurezas difíceis de remover, utilize
um pano macio embebido em água com sabão.
Não utilize solventes como a gasolina, o álcool, a
amónia, etc., que estas substâncias podem
danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não necessita de lubrificação.
Avarias
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim
deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
MOLATRICE AD ANGOLO RETTO
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Facendo ciò ora possedete un prodotto
eccellente, consegnato da uno dei fornitori
principali d’Europa. Tutti i prodotti offerti a voi da
Ferm sono fabbricati secondo i più elevati
standard di prestazioni e sicurezza. Come parte
della nostra filosofia, forniamo anche un ottimo
servizio clienti, supportato dalla nostra garanzia
comprensiva.
Ci auguriamo che vi godrete l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-3
Per la sua sicurezza e per quella delle
altre persone, le consigliamo di leggere
attentamente questo manuale
dell’utente, prima di utilizzare questo
apparecchio. Custodire il presente
manuale e la documentazione allegata
nelle vicinanze dell’apparecchio.
Introduzione
Questa macchina è stata sviluppata per
smerigliare e molare il metallo e la pietra. Con
l’aiuto degli accessori adatti la macchina può
essere usata per spazzolare e carteggiare.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Misure di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Uso
5. Servizio e manutenzione
I
31
Ferm
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 750 W
Velocità a vuoto 11000 r/min
Diametro disco 115 mm
Misura mandrino M14
Peso 2,15 kg
Lpa (pressione sonora) 92,7 dB(A)
Lwa (potenza sonora) 108,7 dB(A)
Valore delle vibrazioni 3,23 m/s
2
Contenuto della confezione
1 Molatrice ad angolo retto
1 Impugnatura laterale
1 Chiave
1 Spazole di carbone
1 Manuale d’uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Controllare che l’utensile, i pezzi sfusi e gli
accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. 1
1. Selettore ON/OFF
2. Cappa di protezione
3. Impugnatura laterale
4. Disco abrasivo
5. Dispositivo di bloccaggio mandrino
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Indica il rischio di lesioni fisiche, il
rischio di vita o la possibilit di
danneggiamenti alla macchina qualora
non fossero rispettate le istruzioni di
questo manuale.
Indica la presenza di tensioni elettriche.
Usare il dispositivo di blocco del
mandrino solo in modalità di arresto
Indica il pericolo d’incendi.
Tenere gli spettatori a distanza.
Indossare protezioni per occhi e
orecchie.
Indossare guanti protettivi
Speciali misure di sicureza
Controllare che il numero massimo di giri •
menzionato sul disco abrasivo corrisponda a
quello massimo della macchina. Il numero di
giri della macchina non pu superare il valore
menzionato sul disco abrasivo.
Controllare che le dimensioni del disco •
abrasivo corrispondano alle caratteristiche
della macchina.
Controllare che il disco abrasivo sia montato in •
modo corretto e che sia fissato a sufficienza.
Non utilizzare anelli di adattamento o altri
dispositivi di adattamento per correggere le
dimensioni del disco abrasivo.
Trattare e conservare i dischi abrasivi secondo •
le istruzione del fornitore.
Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi •
con uno spessore maggiore della massima
profondit di molatura del disco abrasivo.
Non utilizzare dischi abrasivi destinati a •
troncare per operazioni di rifilatura.
Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno •
fissati sulla filettatura del mandrino, occorre
controllare che la filettatura di tale mandrino sia
sufficientemente lunga. Inoltre il mandrino deve
essere protetto in modo adeguato e non deve
essere a contatto con la superficie di molatura.
Verificare che il disco abrasivo non sia •
danneggiato prima di utilizzarlo. Non utilizzare
mai dischi che presentino crepe, fessure o
qualsiasi altro tipo di danno.
Prima di utilizzare la macchina bisogna farla •
girare a vuoto per 30 secondi. Spegnerla
immediatamente in caso cominciasse a vibrare
notevolmente o in caso presentasse dei difetti.
Controllare accuratamente la macchina e il
disco abrasivo prima di accenderla di nuovo.
I
32
Ferm
Un’eventuale pioggia di scintille non deve met-•
tere in pericolo le persone circostanti o non deve
progredire nella direzione di fonti infiammabili.
Il pezzo di lavoro deve essere fissato o •
bloccato adeguatamente. Non mettere le mani
nelle vicinanze della superficie da molare.
Portare sempre degli occhiali di sicurezza e •
cuffie di protezione.
Assicurarsi che le ruote montate e le punte •
siano correttamente alloggiate nelle loro sedi
secondo le istruzioni del fabbricante.
Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli •
catramati con il prodotto abrasivo incollato,
quando necessario.
Se insieme allo strumento viene fornita una •
protezione di sicurezza, non utilizzare mai lo
strumento senza la protezione.
Per gli strumenti progettati per l’alloggiamento •
di ruote con fori filettati, assicurarsi che il filo
della ruota sia abbastanza lungo da ospitare la
lunghezza del mandrino.
Assicurarsi che le aperture per la ventilazione •
siano libere quando si lavora in condizioni
molto polverose. Se fosse necessario togliere
la polvere, fare attenzione a scollegare lo
strumento dalla rete di alimentazione (senza
utilizzare oggetti metallici) ed evitare di
danneggiare le parti interne.
Quando si avvia il dispositivo si potrebbero •
verificare delle cadute di tensione, a causa
delle cattive condizioni dell’alimentazione di
rete. Ciò potrebbe influenzare altri dispositivi
(ad esempio, l’emissione di luce intermittente
di una lampadina). Se l’impedenza di rete è
Zmax < 0.348 Ohm, tali disturbi non
dovrebbero verificarsi. In caso di necessità,
contattare l’ente erogatore locale per ulteriori
informazioni.
Arresto immediato del `apparecchio in caso di:
Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco •
anulare nel collettore.
Corto circuito della presa o del filo di •
alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
Interruttore difettoso.•
Fumo ed odore di isolante bruciato.•
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais.
Para além das instruções abaixo, leia também as
instruções de segurança apresentadas no folheto
de segurança em anexo. Guarde as instruções
num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta dei dati caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e
spine una volta che sono stati sostituiti.
E’ pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa
elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono avere
una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga
arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla
completamente.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente prima di iniziare il montaggio.
Montaggio della maniglia laterale
Fig. 1
La maniglia laterale può essere usata ai fini del
controllo con la mano destra o con la mano
sinistra.
Per il controllo con la mano sinistra assicurare •
la maniglia laterale sul lato destro
dell’apparecchio.
Per il controllo con la mano destra assicurare la •
maniglia laterale sul lato sinistro
dell’apparecchio.
L’impugnatura deve sempre essere
fissata bene e non deve staccarsi
all’improvviso a causa delle vibrazioni.
Montaggio della protezione
Fig. 2
Montare la protezione prima di utilizzare
l’apparecchio.
I
33
Ferm
Montaggio
Mettere la protezione (2) in posizione sul •
guscio dell’apparecchio. Prestare attenzione a
posizionare la tacca della protezione sul bordo
del guscio.
Posizionare l’anello di fissaggio (7+12) sulla •
protezione: i forti dell’anello devono trovarsi in
corrispondenza dei fori per le viti.
Montare la protezione e l’anello di fissaggio •
con le 4 viti e le rondelle (8).
Il lato chiuso della protezione deve essere •
sempre rivolto in direzione dell’utente.
Accertarsi che le viti siano sufficiente-
mente serrate. Controllare a intervalli
regolari che le viti siano ben avvitate.
Smontaggio
Rimuovere il dado a colletto e il disco abrasivo •
con la flangia inferiore dal mandrino.
Svitare le 4 viti (con rondelle) e rimuovere •
l’anello di fissaggio.
Rimuovere la protezione dall’apparecchio.•
Montaggio di un disco abrasivo
Fig. 3
Utilizzare dischi abrasivi di dimensioni corrette.
Usare esclusivamente dischi abrasivi a fibre
rinforzate. Il disco abrasivo non deve toccare il
bordo della protezione.
Estrarre la spina dalla presa di corrente
Premere il blocco (Fig. 1 - 5) del mandrino e far •
ruotare il mandrino (6) per far agganciare il
blocco. Tenere premuto il blocco del mandrino
durante questa procedura.
Rimuovere il dado a colletto (10) dal mandrino •
usando la chiave (11).
Posizionare il disco abrasivo sulla flangia (9).•
Posizionare il dado a colletto sul mandrino e •
stringerlo con la chiave.
Rilasciare il blocco del mandrino e controllare •
che il mandrino sia sbloccato facendolo girare
a mano.
Montaggio dei dischi abrasivi o molatori
Le Fig. 4 e 5 mostrano come montare la flangia
(10) per l’uso di dischi spessi (4 – 8 mm) e sottili
(2,5 4 mm).
4. USO
Rispettare sempre le istruzioni di
sicurezza e le norme in vigore.
Prestare particolare attenzione all’avviamento
della macchina
Assicurare il pezzo da lavorare su una morsa in •
modo che esso non possa scivolare via da
sotto all’apparecchio durante il taglio.
Quando utilizzate la macchina, tenetela •
sempre saldamente con entrambe le mani e
assumete una posizione sicura.
Dirigere sempre il cavo verso il retro, •
allontanandolo dall’apparecchio.
Inserire la spina di alimentazione solo quando •
l’interruttore dell’apparecchio è in posizione di
spento.
Appoggiare l’apparecchio sul pezzo da •
lavorare soltanto dopo averlo messo in moto.
Non usare mai l’apparecchio per
lavorare pezzi di magnesio.
Accensione
Far slittare verso avanti l’interruttore di •
accensione.
La macchina si accenderà e resterà in moto fin •
quando l’interruttore non verrà rilasciato.
Spegnimento
Premere l’interruttore di accensione: questo •
scatterà sulla posizione di spento.
Non appoggiare la macchina finché il
motore non ha smesso di ruotare.
Funzionamento
Tenere saldamente l’apparecchio e portarlo •
contro il pezzo da lavorare. Spostare il disco
abrasivo con regolarità sul pezzo da lavorare.
Spostare l’apparecchio durante la molatura •
mantenendo un angolo di 30°-40° sul pezzo di
lavoro (Fig.6).
Non usare mai dischi abrasivi per la
molatura!
I
34
Ferm
La macchina deve essere adoperata sempre •
nella direzione opposta rispetto a quella di
rotazione. Dunque non spostare mai
l’apparecchio nella direzione contraria! In caso
contrario si verifica il rischio di perdere il
controllo ed essere trascinati fuori del taglio
(Fig. 7).
Verificare le condizioni del disco abrasivo a •
intervalli regolari. I dischi usurati hanno un
effetto negativo sull’efficienza dell’apparecchio.
Sostituire per tempo i dischi abrasivi.
Non appoggiare la macchina finché il motore •
non ha smesso di ruotare. Non mettere
l’apparecchio su una superficie polverosa. Le
particelle di polvere potrebbero introdursi nel
meccanismo.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di •
rimuovere la spina dalla presa murale.
Non utilizzare mai il dispositivo di
bloccaggio del mandrino per fermare il
motore.
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
La macchina non deve essere sotto
tensione quando si eseguono le
operazioni di manutenzione alle parti
meccaniche.
Questi apparecchi sono progettati per funzionare
per lungo tempo senza problemi e con una
manutenzione minima. Pulendo regolarmente e
trattando in modo appropriato il trapano avvitatore,
se ne prolunga la durata.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi.
1. L’apparecchio non si avvia
L’interruttore è spento.•
Cavo di alimentazione o di prolunga •
danneggiato.
2 . Il motore elettrico raggiunge a fatica la
velocità massima
Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo •
lungo.
La tensione di rete è inferiore a 230 V.•
3. L’apparecchio si surriscalda
I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un •
panno asciutto.
L’apparecchio è stato sovraccaricato. Utilizzare •
la macchina unicamente per lo scopo per cui è
prevista.
4. Eccessiva produzione di scintille o
irregolarità di rotazione del motore elettrico
Dello sporco si è introdotto nel motore o i •
carboncini delle spazzole sono consumati.
Sostituire i carboncini o portare l’apparecchio •
ad un centro di riparazione specializzato.
Le riparazioni e la manutenzione devono
essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
Pulizia
Pulire frequentemente la scocca della macchina
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo. Le aperture di ventilazione devono essere
libere da polvere e sporco. Utilizzare un panno
morbido imbevuto di una soluzione di acqua e
sapone in caso di sporco ostinato. Non utilizzare
solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc.
poich risultano dannosi per le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di un’ulteriore
lubrificazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell’usura di un pezzo si
dovesse verificare un guasto, contattare il centro
assistenza indicato sulla scheda della garanzia. In
fondo alle presenti istruzioni si trova una lista
completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito in
una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione
in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
S
35
Ferm
VINKELSLIP
Tack för att du köper denna Fermprodukt.
Genom detta har du nu en utsökt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter levererade av Ferm är tillverkade
enligt de högsta standarderna för prestanda och
säkerhet. Som en del av vår filosofi ger vi också en
utmärkt kundservice, uppbackad av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att tycka om att använda
denna produkt i många år framåt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-3
För din egen och andras säkerhet ska
du läsa dessa instruktioner noga innan
maskinen används. Förvara
bruksanvisningen och den medföljande
dokumentationen tillsammans med
maskinen för framtida bruk.
Inledning
Den här maskinen används för slipning och
grovslipning av metall och sten. Med hjälp av rätt
tillbehör kan den också användas för borstning
och putsning.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 750 W
Obelastad hastighet 11 000 v/min
Skivdiameter 115 mm
Spindelgänga M14
Vikt 2,15 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 92,7 dB (A)
Lwa (ljudeffektnivå) 108,7 dB (A)
Vibrationsvärde 3,23 m/s
2
Förpackningens innehåll
1 Vinkelslip
1 Sidohandtag
1 Spännyckel
1 Kolborstarna set
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör
inte har skadats under transporten.
Produktinformation
Fig. 1
1. Strömbrytare
2. Skyddskåpa
3. Sidohandtag
4. Slipskiva
5. Spindellås
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för per-
sonskador, livsfara eller risk för ska dor
maskinen om instruktio nerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd endast spindellåset i
stillastående läge.
Brandfara.
Förbipasserande får inte komma för
nära.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
S
36
Ferm
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera att det maximala varvtalet som •
anges slipskivan överenskommer med
maskinens maximala varvtal. Maskinens
varvtal får ej överskrida värdet på slipskivan.
Se till att slipskivans dimensioner överens-•
kommer med maskinens specifikationer.
Se till att slipskivan är rätt monterad och •
ordentligt fastsatt. Använd inga passringar eller
adaptar för att en slipskiva att passa.
Behandla och förvara slipskivor enligt •
leverantörens anvisningar.
Använd aldrig maskinen för genomslipning av •
arbetsstycken vars tjocklek överskrider
slipskivans maximala slipdjup.
Använd aldrig genomslipningsskivor för •
avgradning.
Se vid bruk av slipskivor som monteras på •
spindelns gänga till att spindelns gänga är
tillräckligt djup. Se till att spindeln är ordentligt
skyddad och inte vidrör slipytan.
Syna slipskivan före bruk på eventuella skador. •
Använd inga slipskivor som är spruckna,
brustna eller skadade annat sätt.
Låt maskinen före bruk löpa obelastad under •
30 sekunder. Stäng genast av maskinen om
den börjar skaka kraftigt eller om andra
störningar uppträder. Kontrollera maskinen och
slipskivan grundligt innan du startar maskinen
nytt.
Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för •
personer eller stänker i riktning av
lättantändliga ämnen.
Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast •
ordentligt. Håll händerna undan från ytan som
ska slipas.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. •
Bär vid behov vidare personligt skydd, t.ex.
hjälm eller förkläde.
Se till att monterade skivor och stycken har •
fästs ordentligt enligt tillverkarens instruktioner.
Se till att mellanlägg används när det medföljer •
gjutna slipprodukter och när det behövs.
Om ett skydd medföljer verktyget, använd •
aldrig verktyget utan skyddet.
När det gäller verktyg som använder skivor •
med gängande hål, se till att skivans gängor är
tillräckligt långa för att hålla axellängden.
Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när •
du arbetar under dammiga förhållanden. Om
du behöver avlägsna damm, koppla först ur
verktyget från eluttaget (använd icke-metalliska
föremål) och var försiktig så att du inte skadar
några inre delar.
P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta •
spänningsfall uppstå när man startar
utrustningen. Detta kan påverka annan
utrustning (t.ex. en lampa kan börja blinka).
Om nätimpedans Zmax < 0.348 Ohm, är det
inte troligt att sådana störningar uppstår. (Vid
behov kan du kontakta din lokala elleverantör
för mer information).
•
Stann na omedelbart maskinen när:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar •
onormal gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som •
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.•
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.•
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller
stickkontakter meddetsamma efter det att du har
bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5
mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla ut den helt och hållet.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget
före monteringen.
S
37
Ferm
Montering av sidohandtaget
Fig. 1
Sidohandtaget kan monteras för användning av
vänster eller höger hand.
För vänsterhänt användning, sätt fast •
sidohandtaget maskinens högra sida.
För högerhänt användning, sätt fast •
sidohandtaget maskinens vänstra sida.
Se till att sidohandtaget sitter fast
ordentligt och inte oväntat kan skaka lös.
Montering av skyddskåpan
Fig. 2
Montera skyddskåpan innan maskinen används.
Montering
Placera skyddskåpan (2) maskinen. Se till •
att urskärningen skyddskåpan går ner runt
kanten maskinaxeln.
Montera fixeringsringen (7+12) •
skyddskåpan: Ringhålen måste vara ovanpå
skruvhålen.
Sätt fast skyddskåpan och fixeringsringen med •
hjälp av de 4 skruvarna och brickorna (8).
Den stängda sidan skyddet måste vara •
vänd mot användaren.
Se till att skruvarna är ordentligt
åtdragna. Kontrollera med jämna
mellanrum att skruvarna är åtdragna.
Demontering
Ta bort flänsmuttern och slipskivan tillsammans •
med nedre fläns från spindeln.
Lossa de 4 skruvarna (med brickor) och •
avlägsna fixeringsringen.
Ta loss skyddskåpan från maskinen.•
Montera en slipskiva
Fig. 3
Använd slipskivor med rätt dimension. Använd
endast fiberförstärkta slipskivor. Slipskivan får inte
vidröra kanten skyddskåpan.
Dra ut stickkontakten ur nätuttaget.
Tryck in spindellåset (Fig. 1 - 5) och vrid •
spindeln (6) tills den låser. Håll spindellåset
intryckt när du utför detta.
Avlägsna flänsmuttern (10) från spindeln med •
hjälp av haknyckeln (11).
Placera slipskivan flänsen (9).•
Sätt tillbaka flänsmuttern spindeln och dra •
åt den med haknyckeln.
Släpp spindellåset och vrid spindeln för att •
kontrollera att den inte är låst.
Montering av slipskivor och skivor för
grovbearbetning
Fig. 4 och 5 visar hur flänsen (10) ska monteras
när tjocka skivor (4-8 mm) och tunna skivor
(2,5 - 4 mm) används.
4. ANVÄNDNING
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna
och respektera gällande föreskrifter.
Speciell uppmärksamhet när maskinen ska
startas
Sätt fast arbetsstycket och se till så att det inte •
kan glida iväg när arbete utförs.
När du arbetar med maskinen ska du alltid •
hålla i den med båda händerna och stå stadigt.
Håll alltid anslutningskabel bakom maskinen, •
bort från arbetsstycket.
Anslut stickkontakten endast när maskinen är •
avslagen.
Starta maskinen innan du börjar bearbeta •
arbetsstycket.
Använd aldrig maskinen för att slipa
material av magnesium.
Starta
Skjut strömbrytaren framåt.•
Maskinen startar och fortsätter så även när •
strömbrytaren släpps.
Slå av
Tryck strömbrytaren: den går då tillbaka till •
från-läget.
Lägg inte ned maskinen förrän motorn
har stannat helt.
Handhavande
Håll i maskinen med ett fast grepp och för den •
mot arbetsstycket.
S
38
Ferm
För slipskivan jämnt över arbetsstycket.
Under grovbearbetning ska maskinen föras •
över arbetsstycket med en vinkel på 30º - 40º
(Fig. 6).
Använd aldrig slipskivor för
grovbearbetning!
Maskinen skall alltid arbeta i motsatt riktning till •
rotationsriktningen. Rör därför aldrig maskinen
i den andra riktningen! Det finns annars en fara
för att maskinen okontrollerat trycks ut från
skäret (Fig. 7).
Inspektera slipskivan regelbundet. Slitna skivor •
har en negativ inverkan på maskinens
effektivitet. Byt ut slipskivan i god tid.
Lägg inte ned maskinen förrän motorn har •
stannat helt. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga
in i mekanismen.
Slå alltid av maskinen först innan du kopplar ur •
stickkontakten från nätuttaget.
Använd aldrig spindellåset till att stanna
motorn.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings-
förande när underhållsarbeten utförs på
de mekaniska delarna.
Denna maskin har konstruerats för att fungera
utan problem under lång tid och med minimalt
underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att
regelbundet rengöra den och behandla den
fackmässigt.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan
nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp:
1. Maskinen fungerar inte.
Strömmen är avslagen.•
(Förlängnings) kabeln är skadad.•
2. Elmotorn kommer knappt upp i maximal
hastighet.
Förlängningskabeln är för smal och/eller för •
lång.
Spänningen i nätuttaget är lägre än 230 V.•
3. Maskinen överhettar.
Ventilationsöppningarna är blockerade Gör •
rent dem med en torr trasa.
Maskinen har överbelastats. Använd maskinen •
endast för avsett ändamål.
4. Kraftig gnistbildning eller så går elmotorn
ojämnt.
Det finns smuts inuti motorn eller kolborstarna •
är utslitna.
Byt ut kolborstarna eller lämna in maskinen till •
en specialiserad verkstad .
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna
och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten
vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. Separat finns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att förhindra transportskador levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart
material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elek triska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren det separat
bifogade garantikortet.
FIN
39
Ferm
KULMAHIOMAKONE
Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan
johdosta.
Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut
yksi Euroopan johtavista tavarantoimittajista.
Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien
mukaisesti. Periaatteenamme on myös tarjota
korkealaatuista asiakaspalvelua, jota tukee
tarjoamamme kokonaisvaltainen takuu.
Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme
monien vuosien ajan.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2-3
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käytönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käytön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käytohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Johdanto
Tämä kone on tarkoitettu metallin ja kiven
hiontaan ja rouhintaan. Sopivien lisälaitteiden
avulla koneella voidaan myös harjata ja hioa.
Sisältö
1. Laiteen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Osien asennus
4. Käyttö
5. Huolto ja kunnossapito
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Liitäntäteho 750 W
Kierrosluku kuormittamattomana 11000/
min
Laikan halkaisija 115 mm
Karan koko M14
Paino 2,15 kg
Lpa (melutaso) 92,7 dB (A)
Lwa (ääniteho) 108,7 dB (A)
Pakkauksen sisältö
1 Kulmahiomakone
1 Sivukahva
1 Kiristysavain
1 Hiiliharjojen
1 Käyttöohje
1 Turvatiedote
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Tuotetiedot
Kuva 1
1. Virtakytkin
2. Teräsuojus
3. Sivukahva
4. Hiomalaikka
5. Karalukko
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai tkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Käykaralukkoa vain seisokkitilassa.
Palovaara.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käysuojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Käysuojakäsineitä.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty •
suurin kierrosnopeus koneen suurinta sallittua
kierrosnopeutta.
FIN
40
Ferm
Koneen kierrosnopeus ei saa olla
hiomalaikkaan merkittyä arvoa suurempi.
Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat •
koneen teknisiä tietoja.
Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein •
ja kiinnitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä
saada hiomalaikkaa sopimaan väkisin konees-
een supistusrenkaiden tai sovitinten avulla.
Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta •
saamiesi ohjeiden mukaisesti.
Älä käytä konetta paksumpien •
työstökappaleiden leikkaamiseen kuin
leikkauslaikan suurin hiontasyvyys.
Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.•
Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä •
hiomalaikoilla, että karassa on riittävästi kier-
teitä. Varmista, että kara on riittävästi
suojattuna eikä tule kosketukseen
hiomapinnan kanssa.
Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole •
vaurioita. Älä käytä murtuneita, revenneitä tai
muutoin vahingoittuneita hiomalaikkoja.
Käytä konetta kuormittamattomana 30 sekuntia •
ennen sen käyttöönottoa. Katkaise koneen
virta välittömästi, jos se alkaa täristä
huomattavasti, tai jos siinä ilmenee jokin muu
vika. Tarkasta kone ja hiomalaikka huolellisesti
ennen kuin käynnistät koneen uudelleen.
Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta •
henkilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä
aineita kohti.
Varmista, että työstettävä kappale on riittävästi •
tuettuna tai puristettuna. Pidä kädet loitolla
hiottavasta pinnasta.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. •
Käytä halutessasi tai tarvittaessa myös muita
suoja varusteita, esimerkiksi esiliinaa tai
kypärää.
Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty •
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että hiovan tuotteen kanssa •
mahdollisesti toimitetut välilevyt ovat
tarvittaessa käytössä.
Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä •
käytä laitetta ilman suojusta.
Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi •
pyörään, jossa on kierteitetty reikä, varmista,
että pyörän kierre on riittävän pitkä karan
pituuteen nähden.
Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina, kun •
työskentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn
poistaminen on tarpeen, irrota työkalu ensin
verkkovirrasta (älä käytä tähän metallisia
välineitä) äläkä vahingoita laitteen sisäosia.
Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa •
jännitteen lyhytaikaisen alenemisen laitteen
käynnistysvaiheessa. Tämä voi vaikuttaa
muihin laitteisiin (esimerkiksi valaisimen
lamppu voi vilkkua). Jos sähköverkon
impedanssi Zmax < 0,348 ohmia, häiriöitä ei
todennäköisesti esiinny. (Pyydä tarvittaessa
lisätietoja paikalliselta sähkölaitokselta.)
Pysäytä kone välitömästi, jos:
• Hiiliharjatkipinöivätliikaataikollektorion
tulessa.
• Pistoketaijohtoonviallinen.
• Kytkinonviallinen.
• Savuataikäryäerittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai
sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja
pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa
koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. OSIEN ASENNUS
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
asennusta.
Hiomalaikkoja asentaminen
Kuva 1
Sivukahvaa voidaan käyttää sekä oikea- että
vasenkätistä hallintaa varten.
FIN
41
Ferm
Kiinnitä sivukahva vasenkätistä käyttöä varten •
koneen oikealle puolelle.
Kiinnitä sivukahva oikeakätistä käyttöä varten •
koneen vasemmalle puolelle.
Varmista että sivukahva on kunnolla
kiinni ja ettei se voi irrota vahingossa.
Suojuksen kiinnittäminen
Kuva 2
Kiinnitä suojus ennen koneen käyttöä.
Asennus
Kiinnitä suojus (2) koteloon. Huomaa, että •
suojuksen lovi osuu kotelon reunaan.
Kiinnitä kiinnitysrengas (7+12) suojukseen: •
renkaan reiät on kohdistettava ruuvireikiin.
Kiinnitä suojus kiinnitysrenkaan avulla käyttäen •
4 ruuvia ja aluslevyä (8).
Suojuksen suljettu puoli on aina oltava •
käyttäjän puolella.
Varmista, että ruuvit tulevat riittävän
tiukalle. Tarkista ruuvien tiukkuus
säännöllisesti.
Purkaminen
Irrota laippamutteri ja hiomalaikka alemman •
laipan kanssa karalta.
Kierrä auki 4 ruuvia (aluslevyineen) ja irrota •
kiinnitysrengas.
Irrota suojus koneesta.•
Hiomalaikan kiinnitys
Kuva 3
Käytä oikean kokoista laikkaa. Käytä ainoastaan
kuituvahvisteisia hiomalaikkoja. Hiomalaikka ei
saa koskettaa teräsuojuksen reunaa.
Irrota pistoke pistorasiasta
Paina karalukkoa (Kuva 1 - 5) ja kierrä karaa •
(6), kunnes se lukittuu. Pidä karalukko koko
ajan painettuna.
Irrota laippamutteri (10) karasta kiintoavaimen •
(11) avulla.
Aseta hiomalaikka laipalle (9).•
Aseta laippamutteri karalle ja kiristä se •
kiintoavaimen avulla.
Vapauta karalukko ja varmista karan •
vapautuminen pyörittämällä sitä.
Hioma- ja rouhintalaikkojen kiinnitys
Kuvissa 4 ja 5 esitetään, kuinka laippa(10)
kiinnitetään käytettäessä paksuja (4 – 8 mm) ja
ohuita (2,5 4 mm) laikkoja.
4. KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassaolevia määräyksiä.
Koneen käynnistyksessä huomioitavaa
Purista työstettävä kappale kiinni ja varmista, •
ettei kappale pääse liikkumaan työstämisen
aikana.
Pidä koneesta tukevasti kiinni molemmin käsin •
vakaassa asennossa.
Varmista, että sähköjohto on aina poispäin •
koneesta.
Kytke pistoke pistorasiaan vain, kun koneessa •
ei ole virtaa kytkettynä.
Paina kone työstettävää kappaletta vasten •
vasta sen jälkeen kun kone on käynnissä
Älä käytä hiomakonetta magnesiumia
sisältävien kappaleiden hiomiseen.
Virran kytkeminen
Työnnä virtakytkin eteen.•
Kone käynnistyy ja pysyy käynnissä, kun •
virtakytkin vapautetaan
Virran katkaiseminen
Paina käynnistyskytkintä: se ponnahtaa pois •
päältä -asentoon.
Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta,
kun moottori on pysähtynyt kokonaan.
Toiminta
Pidä koneesta tukevasti kiinni ja paina sitä •
työstettävää kappaletta vasten. Liikuta
hiomalaikkaa tasaisesti työstettävän kappaleen
pinnalla.
Liikuta konetta karhennettaessa noin 30 - 40º •
kulmassa työstettävään kappaleeseen nähden
(Kuva 6).
Älä käytä hiontalaikkaa rouhintaan.
FIN
42
Ferm
Liikuta konetta aina pyörimissuuntaa vastaan. •
Älä koskaan liikuta konetta toiseen suuntaan.
Muutoin vaarana on, että kone ryntää
hallitsemattomasti leikkuukohdasta (Kuva 7).
Tarkasta säännöllisesti hiomalaikan kunto. •
Kuluneet laikat heikentävät koneen
tehokkuutta. Vaihda kulunut laikka ajoissa.
Laske kulmahiomakone käsistäsi vasta, kun •
moottori on pysähtynyt kokonaan. Älä laske
konetta pölyiselle alustalle. Pölyhiukkaset
voivat päästä koneen mekaanisiin osiin.
Kytke virta ensin koneesta pois, ennen kuin •
irrotat pistokkeen pistorasiasta.
Älä koskaan pysäytä moottoria
karalukkon avulla.
5. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Irrota aina kone virtalähteesennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva luettelo,
joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja:
1. Kone ei toimi
Virtaa ei ole kytketty•
(Jatko-) johto on vaurioitunut•
2. Moottori ei saavuta täyttä kierrosnopeutta
Jatkojohto on liian ohut/pitkä•
Verkkojännite on alle 230 V•
3. Kone kuumenee liikaa
Tuuletusaukot ovat tukossa. Puhdista aukot •
kuivalla kankaalla.
Moottori on ylikuormittunut. Käytä konetta vain •
sen käyttötarkoituksiin.
4. Moottori kipinöi tai käy epätasaisesti
Moottori on likaantunut tai hiiliharjat ovat •
kuluneet.
Vaihda hiiliharjat tai vie kone huoltoon.•
Korjaukset on aina teetettävä
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa.
Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos syntyy vika esimerkiksi jonkin laitteenosan
kulumisen vuoksi, ota yhteys takuukortissa
mainittuun huolto-osoitteeseen. Tämän ohjeen
takaosassa on kattava luettelo tilattavissa olevista
osista.
Ympäristö
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa
kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista. Laita
tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kiertyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
N
43
Ferm
VINKELSLIPER
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet.
Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt,
levert av en av Europas ledende leverandører. Alle
produkter gitt til deg av Ferm er produsert i
henhold til de høyeste standarder innen ytelse og
sikkerhet. En viktig del av vår filosofi er å tilby en
utmerket kundeservice oppbakket av en
omfattende garanti.
Vi håper du vil like å bruke dette produktet i mange
år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2-3
For din egen og andres sikkerhets skyld
anbefaler vi at du leser denne
bruksanvisningen nøye før du bruker
denne maskinen. Oppbevar denne
bruksanvisningen og dokumen tasjonen
som kom sammen med maskinen for
fremtidig referanse.
Johdanto
Denne maskinen er beregnet for sliping og fresing
av metall og stein. Med riktig tilbehør kan
maskinen også brukes til børsting og pussing.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 750 W
Turtall, ubelastet 11000/minutt
Skivediameter 115 mm
Spindelstørrelse M14
Vekt 2,15 kg
Lpa (lydtrykk) 92,7 dB (A)
Lwa (lydeffekt) 108,7 dB (A)
Vibrasjonsverdi 3,23 m/s
2
Pakkens indhold
1 Vinkelsliper
1 Sidehåndtak
1 Spennøkkel
1 Kolbørster
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Produktinformation
Fig. 1
1. På-/av-bryter
2. Vernehette
3. Sidehåndtak
4. Slipeskive
5. Spindellås
2. SIKKERHEDS-
INSTRUKSJONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk tøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Bruk kun spindellås i stillestående
modus
Brannfare.
Hold andre personer på avstand.
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk vernehansker
N
44
Ferm
Spesielle sikkerhetsforholdsregler
Kontroller om det maksimale turtallet, som er •
angitt slipeskiva, stemmer overens med
maskinens maksimale turtall. Maskinens turtall
ikke overstige slipeskivas maksimale turtall.
Pass at slipeskivas dimensjoner stemmer •
overens med maskinens spesifikasjoner.
Pass at slipeskiva er montert korrekt og at •
den er festet skikkelig. Bruk aldri noen form for
foringer eller adaptere for å få ei slipeskive til å
passe.
Slipeskivene behandles og oppbevares •
ifølge leverandørens egne forskrifter.
Ikke bruk maskinen til å kappe arbeidsstykker •
som er tykkere enn kappeskivas maksimale
slipedybde.
Ikke bruk kappeskiver til vanlige slipeoppgaver.•
Se til at det er tilstrekkelig med gjenger •
spindelen når du bruker slipeskiver som festes
ved å skrus inn på spindelgjengene. Pass på at
spindelen er tilstrekkelig beskyttet og ikke kan
komme i kontakt med slipeflaten.
Kontroller slipeskivene for eventuelle skader •
før bruk. Ikke bruk slipeskiver som er sprukket,
opprevet eller skadet annen måte.
La maskinen i 30 sekunder uten belastning •
før den tas i bruk. Slå av maskinen øyeblikkelig
hvis den begynner å vibrere unaturlig mye eller
hvis det viser seg at den er defekt på en annen
måte. Kontroller maskinen og slipeskiva
grundig før du starter maskinen på nytt.
Pass at det eventuelle gnistregnet ikke kan •
være til fare for mennesker i nærheten og at
gnistregnet ikke spruter i retning av lett
antennelige stoffer.
Pass at arbeidsstykket er tilstrekkelig godt •
støttet opp eller klemt fast. Hold hendene borte
fra den flaten som skal slipes.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk •
gjerne annet verneutstyr også, som for
eksempel verneforkle eller hjelm, og alltid når
det er påkrevet.
Pass at monterte slipeskiver og -hoder er •
festet i samsvar med produsentens
instruksjoner.
Pass at festeskiver brukes når slike •
festeskiver følger med slipeproduktene og når
det ellers kreves.
Hvis verktøyet leveres med vernehette, må •
verktøyet aldri brukes uten denne vernehetten.
For verktøy som bruker slipeskiver som festes •
med gjenger, må du passe på at gjengene i
skiven er lange at hele spindelen skrus inn.
Pass at ventilasjonsåpningene ikke •
blokkeres når verktøyet brukes på steder med
mye støv. Hvis verktøyet rengjøres for støv,
verktøyet først kobles fra strømnettet. Ikke
bruk metalliske objekter til å rengjøre verktøyet,
og unngå å skade interne deler.
Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det •
oppstå kortvarige spenningsfall når
vinkelsliperen startes. Dette kan virke inn
annet utstyr (for eksempel kan lamper blinke).
Hvis nettimpedansen er mindre enn 0.348
ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike
forstyrrelser. (Hør med din lokale forhandler
hvis du har behov for mer informasjon).
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i •
kollektorringen.
Feilpåstøpselet,nettkabelenellerødelagte•
ledninger.
Defektbryter.•
Røykellerluktavsviddisoleringsmateriell.•
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert
Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en
spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller
fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger
eller støpsler med det samme de er skiftet ut med
nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning
i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et
tverrsnitt minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen
sitter en rull, må den rulles helt ut.
N
45
Ferm
3. MONTERING AV TILBEHØR
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering.
Montering av sidehåndtaket
Fig. 1
Sidehåndtaket kan monteres for både venstre- og
høyrehåndsbruk av maskinen.
For venstrehåndsbruk settes sidehåndtaket •
høyre side av maskinen.
For høyrehåndsbruk settes sidehåndtaket •
venstre side av maskinen.
Sørg for at sidehåndtaket sitter godt fast
slik at det ikke uventet kan ristes løs.
Montering av vernedekslet
Fig. 2
Monter vernedekslet før du bruker maskinen.
Montering
Plasser vernedekslet (2) maskinen. Forsikre •
deg om at vernedekslets åpning støter an mot
kanten av maskinen.
Plasser festeskiven vernedekslet. Skivens •
hull passe med skruehullene.
Fest dekslet og festeskiven, med de fire •
skruene og skivene (8).
Den lukkede delen av dekslet må alltid vende •
mot brukeren.
Forsikre deg om at skruene er godt
trukket til. Kontroller regelmessig om
skruene er godt trukket til.
Demontering
Ta av flensmutteren og slipeskiven med den •
nedre flensen, fra spindelen.
Skru ut de fire skruene (med skiver) og ta av •
festeskiven.
Ta av dekslet fra maskinen.•
Montere slipeskive
Fig. 3
Bruk slipeskiver med riktige dimensjoner. Bruk
bare fiberforsterkede slipeskiver. Slipeskiven
ikke komme i kontakt med kanten på vernedekslet.
Trekk støpslet ut av stikkontakten
Trykk inn spindellåsen (Fig. 1 - 5) og drei •
spindelen (6) til den fester i låsen. Hold
spindellåsen inntrykket mens denne
fremgangsmåten følges.
Bruk spennøkkelen (11) til å ta av •
flensmutteren (10) fra spindelen.
Sett slipeskiven flensen (9)•
Sett flensmutteren spindelen, og trekk til •
med nøkkelen.
Slipp spindellåsen og forsikre deg om at den er •
frigjort ved å dreie på den.
Sette på slipe- og freseskiver
Fig. 4 og 5 viser montering av flensen (10) ved
bruk av tykk (4-8 mm) og tynn (2,5-4 mm) skive.
4.BETJENING
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
respekter de gjeldende forskriftene.
Vær oppmerksom på dette når maskinen
startes
Spenn fast arbeidsstykket og forsikre deg om •
at det ikke kan skli fram under arbeidet.
Hold maskinen godt fast med begge hender og •
innta en trygg arbeidsstilling.
Legg alltid ledningen bakover og bort fra •
maskinen.
Maskinen være avslått når du setter inn •
støpslet.
Maskinen være slått på når du legger an •
mot arbeidsstykket.
Bruk ikke maskinen til sliping av
magnesium-arbeidsemner.
Slå på maskinen
Skyv på/av-knappen fremover.•
Maskinen starter og vil fortsette å gå når du •
slipper knappen.
Sla av maskinen
Trykk på/av-knappen. Knappen går da til •
av-stilling.
N
46
Ferm
Sett ikke fra deg maskinen mens
motoren går.
Bruk
Hold maskinen godt fast, og beveg den mot •
arbeidsstykket. Før slipeskiven jevnt over
arbeidsstykket.
Ved fresing beveges maskinen over arbeids-•
stykket med en vinkel på 30º-40º (fig. 6).
Bruk aldri slipeskiver til fresing!
Maskinen alltid føres i retning mot •
rotasjonsretningen.
Før aldri maskinen med rotasjonsretningen! Da
oppstår fare for at den skyves ukontrollert ut av
sporet (fig. 7).
Undersøk slipeskiven regelmessig. Slitte skiver •
reduserer maskinens effektivitet. Skift
slipeskive i tide.
Sett ikke fra deg maskinen mens motoren går. •
Sett ikke maskinen en støvete overflate.
Støv kan trenge inn i mekanismen.
Slå alltid av maskinen før du trekker ut støpslet •
fra stikkontakten.
Bruk aldri spindellåsen til å stanse
maskinen.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
de mekaniske delene.
Disse maskinene er produsert for å kunne fungere
problemløst med minimalt vedlikehold over lengre
tid. Hvis du rengjør maskinen regelmessig og
ivaretar den etter forskriftene, vil den vare lenger.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan
du se gjennom oversikten over mulige årsaker og
løsninger nedenfor:
1. Maskinen går ikke
Maskinen er slått av•
Ledning eller skjøteledning er skadet•
2. Elektromotoren oppnår ikke full hastighet
Skjøteledningen er for tynn eller for lang•
Strømspenningen er lavere enn 230 V•
3. Maskinen blir for varm
Lufteventilene er blokkert. Rengjør dem med •
en tørr klut.
Maskinen er overbelastet. Bruk maskinen bare •
til det den er beregnet for.
4. Alt for mye gnister, eller elektromotoren går
ujevnt
Det er skitt i motoren, eller så er kullbørstene •
utslitt.
Skift kullbørstene eller lever maskinen hos et •
spesialisert reparasjonsverksted.
La alltid reparasjoner utføres av en
anerkjent installatør eller service-
bedrift!
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det f eks skulle opptre en feil etter at en del er
blitt slitt, du ta kontakt med serviceadressen
som står garantikortet. På det vedlagte
brosjyren står en utførlig oversikt over deler som
kan bestilles.
Miljø
For å forhindre transportskader leveres maskinen
med solid emballasje. Emballasjen består for det
meste av gjenvinnbart materiale. Lever derfor
emballasjen til gjenvinning.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Les garantibetingelsene det vedlagte
garantikortet.
DK
47
Ferm
VINKELSLIBER
Tak, fordi du har valgt dette Ferm-produkt.
Du er nu ejer af et produkt fra en af Europas
førende leverandører. Alle produkter fra Ferm er
fremstillet til at opfylde de højeste standarder for
ydeevne og sikkerhed. En del vores filosofi er at
yde en fremragende kundeservice, der
understøttes af vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt i
mange år.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2-3
For din egen og andres sikkerhed
anbefaler vi at du læser denne
brugsanvisning nøje igennem, før
maskinen tages i brug. Opbevar denne
brugsanvisning og den øvrige
dokumentation ved maskinen.
Indledning
Denne maskine er udviklet til at skære og slibe i
metal og sten. Ved at anvende det korrekte
tilbehør kan maskinen også anvendes til slibning
og børstning.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 750 W
Ubelastet hastighed 11000/min
Skive diameter 115 mm
Akseldimension M14
Vægt 2,15 kg
Lpa (Lydtryk) 92,7 dB (A)
Lwa (Lydevne) 108,7 dB (A)
Vibrationsværdi 3,23 m/s
2
Pakkens indhold
1 Vinkelsliber
1 Sidehåndgreb
1 Klampernøgle
1 Kontaktkullene
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Produktinformation
Fig. 1
1. Ænd/sluk-kontakt
2. Beskyttelseskappe
3. Sidehåndgreb
4. Slibeskive
5. Aksellås
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk tøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Spindellåsen må kun bruges, når
maskinen ikke kører
Brandfare
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Bær beskyttelseshandsker.
Særliges sikkerhedsforanstaltninger
Kontrollér, at det maksimale omdrejningstal, •
der er angivet slibeskiven, stemmer overens
med maskinens maksimale omdrejningstal.
Maskinens omdrejningstal ikke være højere
end den slibeskiven angivne værdi.
DK
48
Ferm
Vær opmærksom på, at slibeskivens mål •
stemmer overens med maskinens
specifikationer.
Vær opmærksom på, at slibeskiven er •
monteret rigtigt og ordentligt spændt fast. Brug
ikke reduktionsringe eller adaptere for at få en
slibeskive til at passe.
Brug og opbevar slibeskiver i henhold til •
leverandørens anvisninger.
Brug ikke maskinen til gennemslibning af •
arbejdsemner med en tykkelse, der er større
end skæreskivens maksimale slibedybde.
Brug ikke skæreskiver til afgratning.•
Ved anvendelse af slibeskiver, der •
fastspændes spindlens gevind, skal der
sørges for at spindlen har et tilstrækkeligt stort
gevind. Forvis dig om, at spindlen er godt
afskærmet og ikke kan komme i kontakt med
slibeoverfladen.
Inden anvendelse skal slibeskiven kontrolleres •
for eventuelle skader. Brug ikke revne eller
brudte slibeskiver eller sådanne skiver, der
anden måde er beskadiget.
Lad maskinen køre ubelastet i 30 sekunder •
inden brug. Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når
den begynder at vibrere for meget eller når der
opstår en anden defekt. Kontrollér maskinen
og slibeskiven omhyggeligt, før du igen tænder
for maskinen.
Sørg for, at den eventuelle gnistregn fra •
slibeskiven ikke er til fare for mennesker og at
den ikke kommer i kontakt med letantændelige
stoffer.
Sørg for, at arbejdsemnet understøttes •
tilstrækkeligt eller at det klemmes ind. Hold
hænderne væk fra slibeoverfladen.
Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Brug •
om ønsket eller om nødvendigt andre
beskyttelsesmidler såsom et forklæde eller en
hjelm.
Kontrollér, at hjul og punkter er monteret i •
overensstemmelse med producentens
anvisninger.
Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres •
med den bundne slibeskive, og når det er
påkrævet.
Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må •
det ikke benyttes uden brug af denne
afskærmning.
Ved anvendelse af værktøjer, der skal •
påmonteres gevindskårne hjul, skal det
kontrolleres, at gevindet i hjulet er langt nok til
spindlen.
Kontrollér, at ventilationsåbningerne holdes fri •
ved arbejde under støvede forhold. Hvis
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af •
ledning.
Defekt kontakt.•
Gnistdannelse i kullene eller ringild i •
kollektoren.
Røg eller lugt fra sveden isolering.•
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter
i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød
og legemensbeskadigelse. Læs udover de
nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger,
der er beregnede til maskinens effekt. Lederne
skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm
2
. Hvis
forlængerledningen sidder en tromle, rulles
ledningen helt af.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Tag altid stikket ud af kontakten før
montage.
Montering af sidehåndgrebet
Fig. 1
Sidehåndgrebet kan anvendes til både venstre-
eller højrehåndsbetjening.
DK
49
Ferm
Fastgør sidehåndgrebet til •
venstrehåndsbetjening den højre side af
maskinen.
Fastgør sidehåndgrebet til •
højrehåndsbetjening den venstre side af
maskinen.
Sørg for, at sidehåndgrebet sidder godt
fast og ikke uventet kan rystes løs
Montering af beskyttelsesværn
Fig.2
Montér værnet før maskinen anvendes.
Samling
Placér værnet (2) huset. Vær opmærksom •
at rillen til værnet ligger over enden
huset.
Placér spændingsringen (7+12) værnet: •
Ringhullerne skal være skruehullerne.
Montér værnet spændingsringen ved hjælp •
af de fire skruer og spændeskiver (8).
Den lukkede side af værnet skal altid pege i •
brugerens retning.
Vær opmærksom på at skruerne er
strammet til. Check regelmæssigt at
skruerne stadig er strammet til.
Demontering
Fjern flangemøtrikken og slibeskiven med den •
nedre flange fra spindelen.
Løsn de 4 skruer (med spændeskiver) og fjern •
spændingsringen.
Fjern værnet fra maskinen.•
•
Montering af slibeskive
Fig. 3
Anvend slibeskiver med de korrekte mål. Anvend
udelukkende fiberforstærkede slibeskiver.
Slibeskiven ikke komme i kontakt med værnets
kant.
Fjern stikket fra kontakten.
Tryk aksellåsen (Fig. 1 - 5) ind, og drej akslen •
(6) indtil denne falder på plads i låsen. Hold
aksellåsen låst under proceduren.
Fjern flangemøtrikken (10) fra akslen ved at •
anvende skruenøglen (11).
Placér slibeskiven flangen (9).•
Placér flangemøtrikken akslen, og stram •
denne ved at anvende skruenøglen.
Frigør aksellåsen og check at akslen er låst op •
ved at dreje den.
Montering af slibeskiver og skæreskiver
Fig. 4 og 5 demonstrerer montering af flangen
(10), når der anvendes tykke (4 – 8 mm) og tynde
(2.5 4 mm) skiver.
4. BETJENING
Følg altid sikkerhedsinstruktionerne og
hold Dem til de gældende forskrifter.
Særlige forholdsregler ved start af maskinen
Fastgør arbejdsstykket, og sørg for at •
arbejdsstykket ikke glider ind under maskinen
under betjening.
Når der arbejdes med maskinen skal den altid •
holdes med et fast greb med begge hænder, og
du bør stå et sikkert underlag.
Hold altid ledningen bort, væk fra maskinen. •
Indsæt kun strømledningen når maskinen er •
slukket.
Maskine og arbejdsstykke bør ikke komme i •
kontakt, når maskinen er slukket.
Anvend aldrig maskinen til at slibe
arbejdsstykker i magnesium.
Tænd
Skub ON/OFF knappen fremad. •
Maskinen vil starte og forbliver kørende når •
knappen frigøres.
Sluk
Tryk ON/OFF knappen: Denne vil •
springe til OFF-position.
Stil ikke maskinen ned når motoren
stadig køre.
Betjening
Hold maskinen med et fast greb, og fjern denne •
fra arbejdsstykket. Bevæg slibeskiven med ens
bevægelser over arbejdsstykket.
Bevæg maskinen under slibning med en vinkel •
30º - 40º tværs over arbejdsstykket (Fig.6).
DK
50
Ferm
Anvend aldrig slibeskiven til
grovhugning!
Maskinen skal altid arbejde modsat •
rotationsretningen. Træk derfor ikke maskinen i
den modsatte retning! Ellers kan den skubbes
tilbage, væk fra snittet, ude af kontrol (fig. 7).
Efterse ofte slibeskiven. Nedslidte skiver har •
en negativ virkning maskinens effektivitet.
Udskift slibeskiven i god tid.
Stil ikke maskinen ned når motoren stadig •
køre. Placér ikke maskinen på en støvet
overflade. Støvpartikler kan komme i kontakt
med mekanikken.
Sluk altid maskinen før du fjerner stikket fra •
stikkontakten.
Anvend aldrig aksellåsen til at stoppe
motoren.
SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Disse maskiner er fremstillet til at fungere
problemfrit i lang tid og med minimal
vedligeholdelse. Levetiden kan forlænges, hvis
maskinen rengøres regelmæssigt og håndteres
korrekt.
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer korrekt,
er herunder angivet en række mulige årsager med
tilhørende løsningsforslag:
1. Maskinen fungere ikke.
Strømmen er slukket.•
(Forlænger) ledning er beskadiget.•
2. Den elektroniske motor når ikke op til
maksimumhastighed.
Forlængerledningen er for tynd og/eller for •
lang.
Strømforsyningen er lavere end 230 V.•
3. Maskinen overophedes.
Udluftningskanaler er blokeret. Rengør dem •
med en tør klud.
Maskinen er blevet overbelastet. Anvend kun •
maskinen til det den er beregnet til .
4. Usædvanlig mange gnister, eller den
elektroniske motor køre uregelmæssigt.
Der er snavs inde i motoren, eller kulbørsterne •
er nedslidte.
Udskift kulbørsterne eller aflevér maskinen til •
et særligt reparationscenter .
Reparationer må udelukkende udføres
af en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød
klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen
garantibeviset. Seperat finder du en tegning med
alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
51
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FDAG-750 ANGLE GRINDER
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CZ) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RUS) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UA) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘ÌÂ˘‡ı˘Ó·fiÙÈÙÔÚÔ˚fiÓ·˘ÙfiÛ˘ÌʈÓ›ηÈÙËÚ›
ÙÔ˘˜·Ú·Î¿ÙˆηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ηÈÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN 50144-1, EN 50144-2-3
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-03-2008
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podloæno izmenama
RUS Технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ferm AGM1027 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor