Festool BHC 18 HPC 4,0 I-Plus Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Bohrhammer 7
en Original Instructions - Cordless rotary hammer 12
fr Notice d’utilisation d’origine - Perforateur sans fil 17
es Manual de instrucciones original - Martillo perforador de batería 22
it Istruzioni per l'uso originali - Martello perforatore a batteria 27
nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu-boorhamer 32
sv Originalbruksanvisning - Batteridriven borrhammare 37
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkuporavasara 41
da Original brugsanvisning - Akku-borehammer 46
nb Originalbruksanvisning - Batteridrevet borhammer 51
pt Manual de instruções original - Martelo de perfuração de acumulador 55
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный
перфоратор
60
cs Originální návod k použití - Akumulátorové vrtací kladivo 66
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Młotowiertarka akumulatorowa 71
BHC 18
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
708355_D / 2020-12-14
2 A
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-13
1-12
klick
1
2
2 B2 A
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-13
1-12
klick
2 B
1
2
BP/C 18
4
3
3-1
3-2
4 mm
Ø 5 mm
120 mm
4
3
1
4
5
2
3
klick
klick
2
klick
1
3
2
1
4
2
1
klick
klick
4
WH-CE
CENTROTEC
®
5A
BF-Ti 13
5
1
2
Akku-Bohrhammer
Cordless rotary hammer
Perforateur sans fil
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
BHC 18 499818
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU
3)
,
2011/65/EU
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
6:2010, EN 55014-1:2017
2)
, EN 55014-2:2015
2)
,
EN 300 328:2016 V2.1.1
3)
, EN 301 489-1:2017
V2.1.1
3)
, EN 301 489-17:2017 V3.1.1
3)
,
EN 50581:2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-01-10
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial number
range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en
combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth
®
Akku/valid in combination with Bluetooth
®
battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP
18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth
SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG und somit von
Festool unter Lizenz verwendet./ The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic
Systems AG &Co. KG, and therefore by Festool, under licence./ La marque verbale
Bluetooth
®
et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont
utilisés sous licence par TTS Tooltechnic SystemsAG &Co.KG et donc par Festool
GmbH.
709983_B
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten
........................................8
5 Geräteelemente.......................................... 8
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte........... 9
9 Arbeiten mit der Maschine........................10
10 Wartung und Pflege.................................. 10
11 Umwelt...................................................... 11
12 Allgemeine Hinweise................................ 11
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Hammerbohren
Schrauben/Bohren
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen.
Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) und auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrol
le kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver
borgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elekt
rischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube
kann für die Bedienperson oder in der Nä
he befindliche Personen eine Gefährdung
darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land
gültigen Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Deutsch
7
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeug
wechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blo
ckieren und plötzlichen Rückschlag ver
ursachen! Sofort ausschalten!
Ein im Material festsitzendes Werkzeug
kann durch Ändern der Drehrichtung ein
fach wieder herausgezogen werden.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
im Regen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu
Kurzschluss und Brand führen.
Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretie
ren!
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro
werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La
degeräte zum Laden der Akkupacks ver
wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
2.3 Emissionswerte
Die nach
EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Hammerbohren in Beton
Schalldruckpegel L
PA
=
90 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 101 dB(A)
Unsicherheit K =
3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton
a
h
=
14,2 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn un
genügend gewartet. Leerlauf- und Stillstands
zeiten der Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akku-Bohrhammer geeignet
zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und
Gestein,
zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff,
zum Ein- und Festschrauben von Schrau
ben.
für die Verwendung mit den Festool Akku
packs der Baureihe BP gleicher Span
nungsklasse.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Akku-Bohrhammer BHC 18
Motorspannung 18 V
Leerlaufdrehzahl
0 - 1100 min
-1
Schlagenergie 1,8 J
Spannhals 43 mm
Werkzeugaufnahme SDS-plus
Bohrdurchmesser max.:
Stahl 10 mm
Holz 25 mm
Hammerbohren in Be
ton
18 mm
Gewicht mit Zusatzhandgriff
ohne Akkupack
1,9 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Werkzeugaufnahme
[1-2]
Entriegelungshülse
[1-3]
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
[1-4]
Ein-/Ausschalter
Deutsch
8
[1-5]
Umschalter Bohren/Hammerbohren
[1-6]
Gürtelclip
[1-7]
Akkupack
[1-8]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-9]
Kapazitätsanzeige
[1-10]
LED-Lampe
[1-11]
Zusatzhandgriff
[1-12]
Tiefenanschlag
[1-13]
Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten beachten.
6.1 Akkupack wechseln
Akkupack einsetzen [2 A]
Akkupack abnehmen [2 B]
6.2 Beleuchtung und Akku-
Kapazitätsanzeige
Die LED der Lampe [1-10] dient als Be
leuchtung und als Akku-Kapazitätsanzei
ge [1-9].
Sie zeigt automatisch bei Betätigung des Ein-/
Ausschalters [1-4] den Ladezustand des Akku
packs an (nicht mit NiCd- und NiMH-Akku
packs).
LED grün – Dauerlicht: la
dezustand > 60 %
LED grün – langsames
blinken: Ladezustand
30 % – 60 %
LED grün – schnelles blin
ken:
Ladezustand 0 % -
30 %
LED gelb – Dauerlicht: ak
ku ist leer
LED rot – Dauerlicht: ak
ku-, Elektronik- oder Mo
tortemperatur ist außer
halb der zulässigen Grenz
werte.
LED rot – blinken: Allge
meine Fehleranzeige, z. B.
keine vollständige Kontak
tierung, Kurzschluss, Ak
kupack defekt, usw.
Wenn der Akkupack leer ist, bei Strom
ausfall oder wenn der Netzstecker gezo
gen wird, den Ein-/Ausschalter sofort in
die Aus-Position bringen. Dies verhindert
einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
7 Einstellungen
7.1 Drehrichtung ändern [1-3]
Schalter nach links = Rechtslauf
Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Betriebsart einstellen
Hammerbohren
Umschalter
[1-5] auf Hammersymbol.
Schrauben/Bohren
Umschalter
[1-5] auf Bohrsymbol.
8 Werkzeugaufnahme,
Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
8.1 Werkzeug wechseln
[3]
Bohrwerkzeuge werden mit dem System
SDS-plus ohne Verwendung von Werk
zeugschlüsseln gespannt.
Deutsch
9
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
Werkzeug einsetzen
Werkzeugschaft reinigen und mit Mehr
zweckfett bestreichen.
Entriegelungshülse [1-2] nicht
zurückzie
hen, sondern Werkzeug drehend in Werk
zeugaufnahme [1-1] einführen bis es ein
rastet.
Werkzeug auf festen Sitz prüfen.
Werkzeug entnehmen
Entriegelungshülse [1-2] nach hinten
schieben und Werkzeug herausziehen.
8.2 CENTROTEC Werkzeugfutter
[4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENT
ROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENT
ROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
Umschalter [1-5]
vor Arbeiten mit CENT
ROTEC-Werkzeugfutter auf Bohrsymbol
stellen.
8.3 Zusatzhandgriff
[1-11]
Immer Zusatzhandgriff [1-11] verwenden
um eine sichere und ermüdungsarme Ar
beitshaltung zu gewährleisten.
Zusatzhandgriff montieren
[7]
Zusatzhandgriff [1-11]
am Hals des Getrie
begehäuses aufsetzen.
Griffstück des Zusatzhandgriffs [1-11] ge
gen Uhrzeigersinn drehen bis dieser fest
sitzt.
8.4 Tiefenanschlag
[1-12]
Mit dem Tiefenanschlag [1-12] kann die
Bohrtiefe eingestellt werden.
Tiefenanschlag [1-12] montieren
Griffstück des Zusatzhandgriffs [1-11]
durch Drehen im Uhrzeigersinn aufdrehen.
Tiefenanschlag [1-12] in Zusatzhand
griff [1-11] einsetzen.
Tiefenanschlag [1-12] so weit herauszie
hen, dass Abstand zwischen Bohrerspitze
und Spitze von Tiefenanschlag gewünschter
Bohrtiefe entspricht.
Griffstück des Zusatzhandgriffs [1-11]
wie
der festziehen.
8.5 Absaugen
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Si
cherheitsvorschriften für Stäube. Am Arbeits
platz müssen die relevanten Grenzwerte ein
gehalten werden. Bei entsprechender Staub
belastung und je nach Vorschriften ist ggf. eine
Absaugung erforderlich. Dafür bietet Festool
eine Bohrstaubdüse im Zubehör-System an.
9 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
9.1 Ein-/Ausschalten [1-4]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist
die Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2 Gürtelclip [1-6]
Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein
kurzfristiges Befestigen des Gerätes an der Ar
beitskleidung.
9.3 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und das Elektrowerkzeug
schaltet ab:
peep
Akku leer oder Elektrowerkzeug über
lastet:
Akku wechseln
Elektrowerkzeug weniger belasten
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Deutsch
10
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
Deutsch
11
Contents
1 Symbols.....................................................12
2 Safety warnings.........................................12
3 Intended use
..............................................13
4 Technical data........................................... 13
5 Parts of the device.....................................13
6 Commissioning..........................................14
7 Settings......................................................14
8 Tool holder, attachments..........................14
9 Working with the machine........................ 15
10 Service and maintenance..........................15
11 Environment..............................................15
12 General information..................................16
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Hammer drilling
Screwdriving/drilling
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Safe all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-powered (corded) power tools or
battery-operated (cordless) power tools.
2.2 Machine-specific safety notices
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool.
Loss of control can cause person
al injury.
Hold power tool by insulated gripping sur
faces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring.
Cutting accessory contact
ing a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your
local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result
in fire and electric shock. Damage to a gas
pipe can lead to an explosion. Penetration
of a water pipe can result in damage to
property.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood and metal).
Inhaling
or coming into contact with this dust may
represent a hazard for operating personnel
or persons in the vicinity. Comply with the
safety regulations that apply in your coun
try.
Wear a P2 dust mask to protect your
health.
Wear suitable personal protective equip
ment:
Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust,
protective gloves for working with rough
materials and for changing tools.
English
12
CAUTION! Power tool can jam and cause
sudden kickback! Switch off immediately!
If a tool becomes stuck in the material, it
can be removed simply by reversing the ro
tational direction of the machine.
Do not use the power tool in the rain or in
damp surroundings. Moisture in the power
tool may cause a short circuit and fire.
Do not lock the on/off switch in place per
manently.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
2.3 Emission levels
The levels determined in accordance with
EN 60745
are typically:
Hammer drilling in concrete
Sound pressure level L
PA
=
90 dB(A)
Sound power level L
WA
= 101 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 60745:
Hammer drilling in concrete
a
h
=
14.2 m/s
2
K=1.5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
An increase is possible in other applications,
with other insertion tools or if the machine is
not maintained adequately. Take note of the
machine's idling and downtimes.
3 Intended use
Cordless rotary hammer suitable
for hammer drilling in concrete, brick and
stone,
for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic with no impact function,
for inserting and tightening screws.
intended for use with BP Festool battery
packs of the same voltage class.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
4 Technical data
Cordless hammer drill BHC 18
Motor voltage 18 V
Idle engine speed
0–1100 rpm
Impact energy 1.8 J
Flange 43 mm
Tool holder SDS-plus
Max. drill diameter:
Steel 10 mm
Wood 25 mm
Hammer drilling in
concrete
18 mm
Weight incl. additional handle,
excl. battery pack
1.9 kg
5 Parts of the device
[1-1]
Tool adapter
[1-2]
Release sleeve
[1-3]
Right/left switch
[1-4]
On/Off switch
[1-5]
Drilling/hammer drilling selector
switch
[1-6]
Belt clip
[1-7]
Battery pack
[1-8]
Button for releasing the battery pack
[1-9]
Capacity display
[1-10]
LED lamp
[1-11]
Auxiliary handle
[1-12]
Depth stop
[1-13]
Insulated gripping surfaces (grey
shaded area)
English
13
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
6 Commissioning
WARNING
Unauthorised voltage or frequency.
Risk of accidents
Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
Observe country-specific regulations.
6.1 Changing the battery pack
Inserting the battery pack [2 A]
Removing the battery pack
[2 B]
6.2 Lighting and battery capacity indicator
The LED [1-10] provides light and acts as
a battery capacity indicator [1-9].
When the on/off switch
[1-4] is pressed, the
LED automatically displays the state of charge
of the battery pack (not for NiCd and NiMH bat
tery packs).
Green LED – steady light:
State of charge > 60%
Green LED – flashing
slowly: State of charge
30%–60%
Green LED – flashing
quickly: State of charge
0%–30%
Yellow LED – steady light:
Battery is flat
Red LED – steady light:
Temperature of the bat
tery, electronics or motor
is outside the permitted
range.
Red LED – flashing:
Gen
eral fault indicator, e.g. not
in full contact, short cir
cuit, faulty battery pack,
etc.
When the battery pack is empty, or if there
is a power failure or the mains plug is re
moved, move the on/off switch immediate
ly to the Off position. This prevents uncon
trolled restarting.
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
7 Settings
7.1 Changing direction of rotation [1-3]
Switch to the left = clockwise rotation
Switch to the right = counterclockwise rota
tion
7.2 Selecting the operating mode
Hammer drilling
Set selector switch [1-5]
to hammer
symbol.
Screwdriving/drilling
Set selector switch [1-5] to drill symbol.
8 Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
8.1 Changing tools [3]
Drills are clamped by means of the SDS-
plus system without using a wrench.
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use any blunt or defective insert
tools.
Wear protective gloves.
Inserting the tool
Clean the tool shank and apply a coating of
multipurpose grease.
Do [1-2] not retract the release sleeve, but
insert the tool in the tool holder [1-1]
and
turn until it engages.
Check that the tool is seated correctly.
Removing the tool
Push the unlocking sleeve [1-2] back and
remove the tool.
8.2 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CEN
TROTEC tool chucks.
English
14
Before working with the CENTROTEC tool
chuck, set the selector switch [1-5] to the
drill symbol.
8.3 Auxiliary handle [1-11]
Always use the additional handle [1-11] to
guarantee a safe, non-tiring working pos
ture.
Attaching the additional handle [7]
Attach the additional handle [1-11]
to the
neck of the gear housing.
Turn the grip anticlockwise until the addi
tional handle [1-11] is secured in position.
8.4 Depth stop
[1-12]
The drilling depth can be adjusted using
the depth stop
[1-12].
Attaching the depth stop [1-12]
Unscrew the additional handle [1-11] by
turning the grip anticlockwise.
Insert the depth stop [1-12]
in the addition
al handle [1-11].
Pull out the depth stop [1-12] until the dis
tance between the tip of the drill and the tip
of the depth stop corresponds to the desired
drilling depth.
Tighten the grip on the additional handle
[1-11] again.
8.5 Extraction
Please observe the safety regulations applica
ble in your country for dust. The relevant limit
values must be observed at the workstation. A
dust extractor may be required for correspond
ing dust exposure and depending on regula
tions. Festool offers a drilling dust nozzle in the
accessories system.
9 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
machined.
9.1 On/Off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how
far the on/off switch is pressed in.
9.2 Belt clip
[1-6]
The belt clip (right/left) allows the tool to be at
tached to work attire for brief periods.
9.3 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the power
tool switches off in the following operating
states:
peep
Battery flat or power tool overloaded:
Change the battery
Reducing the load on the power tool
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs
must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the motor housing
clean and free of blockages.
Keep the contacts on the power tool, charger
and battery pack clean.
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
English
15
12 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
12.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
English
16
Sommaire
1 Symboles...................................................17
2 Consignes de sécurité
...............................17
3 Utilisation conforme..................................18
4 Caractéristiques techniques.....................18
5 Éléments de l'appareil..............................19
6 Mise en service..........................................19
7 Réglages....................................................19
8 Porte-outil, appareils à monter................20
9 Utilisation de l'appareil.............................20
10 Entretien et maintenance......................... 21
11 Environnement..........................................21
12 Remarques générales...............................21
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Perçage avec percussion
Vissage/perçage
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions afin de pouvoir les consulter ulté
rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Portez une protection auditive !
L'effet du
bruit peut occasionner des pertes auditives.
Utilisez les poignées supplémentaires
fournies avec l'appareil. Une perte de con
trôle peut provoquer des blessures.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des lignes électriques invisibles, te
nez l'appareil à l'aide des poignées iso
lées. Le contact avec un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalli
ques de l'appareil sous tension et provo
quer une décharge électrique.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com
me les poussières de peintures au plomb
et certaines poussières de bois ou de mé
taux). Le contact ou l'inhalation de ces
poussières peut présenter un danger pour
la santé de l'utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité. Veuillez respecter
les prescriptions de sécurité en vigueur
dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Français
17
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié :
une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
anti-poussière lors des travaux impliquant
un dégagement de poussière et des gants
de protection dans le cas des matériaux ru
gueux et lors du changement d'outil.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut
se bloquer et provoquer un rebond brus
que ! Mettre à l'arrêt immédiatement !
Si un outil est coincé dans le matériau, il
est possible de le sortir facilement en
changeant de sens de rotation.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous
la pluie ou dans un environnement humi
de. L'humidité dans l'outil électroportatif
peut causer un court-circuit et provoquer
un incendie.
Ne pas bloquer constamment l'interrup
teur marche/arrêt !
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie.
L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 60745
sont les suivantes :
Perçage avec percussion dans le béton
Niveau de pression acousti
que
L
PA
=
90 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique
L
WA
= 101 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 60745 :
Perçage avec percussion dans
le béton
a
h
=
14,2 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire de l'exposition aux vibrations et au
bruit lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Les émissions sonores peuvent être plus éle
vées pour d'autres applications, avec d'autres
outils montés ou en cas d'entretien insuffisant.
Tenir compte des temps de marche à vide et
d'immobilisation de l'appareil !
3 Utilisation conforme
Convient pour les perforateurs sans fil
pour percer avec percussion dans le béton,
la brique et la pierre,
pour percer sans percussion dans le bois,
le métal, la céramique et le plastique,
pour visser et serrer des vis.
pour l'utilisation avec les batteries Festool
de la série BP de catégorie de tension iden
tique.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
4 Caractéristiques techniques
Perforateur sans fil BHC 18
Tension du moteur 18 V
Vitesse de rotation à
vide
0-1100 min
-1
Énergie de choc 1,8 J
Collet 43 mm
Porte-outil SDS-plus
Diamètre de perçage max. :
Acier 10 mm
Bois 25 mm
Perforation dans le bé
ton
18 mm
Poids avec poignée supplé
mentaire sans batterie
1,9 kg
Français
18
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Porte-outils
[1-2]
Douille de déverrouillage
[1-3]
Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
[1-4]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-5]
Commutateur perçage/perçage avec
percussion
[1-6]
Clip pour ceinture
[1-7]
Batterie
[1-8]
Touche d'extraction du bloc batterie
[1-9]
Affichage de la capacité
[1-10]
Lampe à LED
[1-11]
Poignée supplémentaire
[1-12]
Butée de profondeur
[1-13]
Poignée isolée (zone grisée)
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
Tenir compte des indications fournies sur
la plaque signalétique.
Tenir compte des particularités propres au
pays.
6.1 Remplacement de la batterie
Insertion de la batterie [2 A]
Retirer la batterie
[2 B]
6.2 Éclairage et témoin de charge de
batterie
Le témoin LED de la lampe [1-10] sert
d'éclairage et de témoin de charge de
batterie [1-9]
.
À l'actionnement de l'interrupteur marche/
arrêt
[1-4], il indique automatiquement le ni
veau de charge de la batterie (sauf avec les bat
teries NiCd et NiMH).
LED verte – allumée en
continu : niveau de charge
> 60 %
LED verte – clignotement
lent : niveau de charge
30 % – 60 %
LED verte – clignotement
rapide :
niveau de charge
0 % - 30 %
LED jaune – allumée en
continu : la batterie est vi
de
LED rouge – allumée en
continu : la température
de la batterie, du système
électronique ou du moteur
se site hors des limites de
tolérance admissibles.
LED rouge – clignote
ment : défaut général, par
ex. pas de contact total,
court-circuit, batterie dé
fectueuse, etc.
Si la batterie est vide, qu'une panne de
courant se produit ou que la prise secteur
est débranchée, mettre immédiatement
l'interrupteur marche/arrêt en position
d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémar
rage intempestif.
Vous trouverez des informations supplé
mentaires sur le chargeur et la batterie à
indicateur de charge dans les notices
d'utilisation de ces deux éléments.
7 Réglages
7.1 Changement de sens de rotation [1-3]
Commutateur vers la gauche = rotation à
droite
Commutateur vers la droite = rotation à
gauche
7.2 Réglage du mode de fonctionnement
Perçage avec percussion
Commutateur [1-5] sur le symbole mar
teau.
Vissage/perçage
Commutateur [1-5]
sur le symbole per
çage.
Français
19
8 Porte-outil, appareils à
monter
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
8.1 Changement d'outil [3]
Le serrage des outils de perçage s'effec
tue au moyen du système SDS-plus, sans
utiliser de clés à outils.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux !
Porter des gants de protection.
Montage de l'outil
Nettoyer la tige de l'outil et l'enduire de
graisse polyvalente.
[1-2]
Sans retirer la douille de déverrouil
lage, introduire l'outil dans le porte-outil
[1-1] en le tournant jusqu'à ce qu'il se blo
que.
Vérifier que l'outil est bien fixé.
Retrait de l'outil
Repousser la douille de déverrouillage
[1-2] en arrière et sortir l'outil.
8.2 Mandrin CENTROTEC
[4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement
rapide des outils
Serrer les outils CENTROTEC unique
ment dans un mandrin CENTROTEC.
Placer le commutateur [1-5] sur le symbole
de perçage avant l'utilisation du mandrin
CENTROTEC.
8.3 Poignée supplémentaire [1-11]
Utiliser toujours la poignée supplémen
taire [1-11]
pour garantir une position de
travail sûre et sans fatigue.
Montage de la poignée supplémentaire [7]
Placer la poignée supplémentaire [1-11]
sur le col du carter d'engrenage.
Tourner la poignée supplémentaire [1-11]
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle soit fixée.
8.4 Butée de profondeur [1-12]
La butée de profondeur [1-12] permet de
régler la profondeur de perçage.
Montage de la butée de profondeur [1-12]
Dévisser la poignée supplémentaire [1-11]
en la tournant dans le sens horaire.
Placer la butée de profondeur [1-12] dans
la poignée supplémentaire [1-11]
.
Sortir progressivement la butée de profon
deur [1-12] jusqu'à ce que l'écart entre la
pointe du foret et la pointe de la butée de
profondeur corresponde à la profondeur de
perçage souhaitée.
Resserrer la poignée supplémentaire
[1-11] .
8.5 Aspiration
Respectez la réglementation de sécurité de
votre pays concernant les poussières. Les va
leurs limites doivent être respectées sur le
poste de travail.
Une aspiration est éventuelle
ment requise si la charge de poussières est
élevée et en fonction des prescriptions. Dans ce
cas, Festool propose une buse pour poussière
de perçage comme accessoire.
9 Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
9.1 Marche/arrêt
[1-4]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de
marche/arrêt, la vitesse de rotation peut
être commandée progressivement.
9.2 Clip pour ceinture [1-6]
Le clip pour ceinture (à droite/gauche) permet
une fixation rapide de l'appareil au vêtement de
travail.
9.3 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent dans les états de fonctionnement suivants
et l'outil électroportatif s'arrête :
peep
Batterie déchargée ou outil électro
portatif en surcharge :
Changement de batterie
Français
20
Réduire la charge de l'outil électroportatif
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé
ratif que les ouïes de ventilation du carter mo
teur soient maintenues dégagées et propres.
Veiller à ce que les contacts de branchement
sur l'outil électroportatif, le chargeur et la bat
terie restent propres.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE :
selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
Français
21
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................22
2 Indicaciones de seguridad........................ 22
3 Uso conforme a lo previsto.......................23
4 Datos técnicos
...........................................23
5 Componentes de la herramienta..............23
6 Puesta en servicio.....................................24
7 Ajustes.......................................................24
8 Alojamiento de herramienta, accesorios de
prolongación..............................................24
9 Trabajo con la máquina.............................25
10 Mantenimiento y cuidado..........................26
11 Medio ambiente.........................................26
12 Observaciones generales..........................26
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
No depositar en la basura doméstica.
Insertar la batería
Soltar la batería
Taladrar con percusión
Atornillar/taladrar
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
ADVERTENCIA. Lea y observe todas las
indicaciones de seguridad.
Si no se cum
plen debidamente las indicaciones de seguridad
y las instrucciones, pueden producirse descar
gas eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) y a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Utilice protección para los oídos.
El efecto
del ruido puede causar una pérdida de la
capacidad de audición.
Utilice las asas adicionales suministradas
con la máquina. La pérdida de control pue
de ocasionar lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por las su
perficies de agarre aisladas cuando lleve a
cabo trabajos en los que la herramienta
podría topar con cables eléctricos ocultos.
El contacto con un cable eléctrico puede
poner bajo tensión las piezas metálicas de
la máquina y provocar una descarga eléc
trica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
abastecimiento de energía.
El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu
nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo puede suponer
una amenaza para la persona que realiza el
trabajo o para aquellas que se encuentren
cerca. Observe las normativas de seguri
dad vigentes en el país de uso.
Para proteger la salud, utilice una masca
rilla de protección respiratoria con filtro P2.
Español
22
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección,
mascarilla para los trabajos que generan
polvo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y para cambiar de útil.
ATENCIÓN. La herramienta eléctrica
puede bloquearse y provocar contragol
pes repentinos ¡Desconectar de inmediato!
Una herramienta fijada en el material pue
de retirarse de nuevo fácilmente cambian
do el sentido de giro.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o
en entornos húmedos.
La humedad puede
provocar un cortocircuito en la herramienta
y hacer que se incendie.
No debe bloquearse permanentemente el
interruptor de conexión y desconexión.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma
EN 60745 son:
Taladrar con percusión en hormigón
Nivel de intensidad sonora L
PA
=
90 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
=
101 dB(A)
Incertidumbre K =
3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Taladrar con percusión en
hormigón
a
h
=
14,2 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, me
diante otras herramientas o con un manteni
miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Uso conforme a lo previsto
Martillo perforador de batería, apropiado
para taladrar con percusión en hormigón,
ladrillo y piedra,
para taladrar sin percusión en madera,
metal, cerámica y plástico,
para atornillar y apretar tornillos.
para utilizar con las baterías Festool de la
serie BP de la misma clase de tensión.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
4 Datos técnicos
Martillo perforador a batería BHC 18
Tensión del motor 18 V
Número de revoluciones en
vacío
0-1100 min
-1
Energía de impacto 1,8 J
Cuello de sujeción 43 mm
Fijación de herramienta SDS-plus
Diámetro máx. de perforación:
Acero 10 mm
Madera 25 mm
Taladrar con percusión en
hormigón
18 mm
Peso con mango adicional y sin
batería
1,9 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Portaherramienta
[1-2]
Casquillo de desbloqueo
[1-3]
Interruptor de giro derecha/izquierda
[1-4]
Interruptor de conexión y descone
xión
Español
23
[1-5]
Conmutador de taladrado/taladrado
con percusión
[1-6]
Enganche de cinturón
[1-7]
Batería
[1-8]
Tecla para aflojar la batería
[1-9]
Indicación de capacidad
[1-10]
Lámpara LED
[1-11]
Mango adicional
[1-12]
Tope de profundidad
[1-13]
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
6.1 Cambiar la batería
Insertar la batería [2 A]
Extraer la batería [2 B]
6.2 Iluminación e indicación de la capacidad
de la batería
El LED de la lámpara [1-10] sirve para
iluminar e indicar la carga de la batería
[1-9]
.
Al pulsar el interruptor de conexión y descone
xión
[1-4], muestra automáticamente el estado
de carga de la batería (no con baterías de NiCd
ni de NiMH).
LED verde, luz fija:
Estado
de carga > 60 %
LED verde, parpadeo len
to:
Estado de carga 30 % -
60 %
LED verde, parpadeo rápi
do:
Estado de carga 0 % -
30 %
LED amarillo, luz perma
nente: La batería está va
cía
LED rojo, luz fija:
La tem
peratura de la batería, del
sistema electrónico o del
motor está fuera de los lí
mites permitidos.
LED rojo, parpadeo: Indi
cador de error general, p.
ej., no existe contacto, cor
tocircuito, batería defec
tuosa, etc.
Si la batería está vacía, en caso de corte de
corriente o al retirar el enchufe, mover el
interruptor de conexión de inmediato a la
posición de desconexión. Esto impide que
la máquina se pueda poner de nuevo en
marcha de manera descontrolada.
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
7 Ajustes
7.1 Cambio de sentido de giro
[1-3]
Interruptor hacia la izquierda = marcha a la
derecha
Interruptor hacia la derecha = marcha a la
izquierda
7.2 Ajuste del modo de funcionamiento
Taladrar con percusión
Conmutador [1-5] en el símbolo del
martillo.
Atornillar/taladrar
Conmutador [1-5] en el símbolo de la
broca.
8 Alojamiento de herramienta,
accesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
Español
24
8.1 Cambio de herramienta [3]
Las herramientas de taladrado se sujetan
con el sistema SDS-plus, sin necesidad de
utilizar una llave.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilice herramientas desafiladas o de
fectuosas.
Utilice guantes de protección.
Inserción de la herramienta
Limpie el vástago de la herramienta y únte
lo con grasa multiusos.
No tire hacia atrás del casquillo de desblo
queo [1-2]
; introduzca la herramienta en el
alojamiento [1-1] girándola hasta que se
enclave.
Asegúrese de que la herramienta esté bien
sujeta.
Extracción de la herramienta
Deslice hacia atrás el casquillo de desblo
queo [1-2]
y extraiga la herramienta.
8.2 Mandril CENTROTEC
[4]
Cambio de herramientas rápido con vástago
CENTROTEC
Fijar las herramientas CENTROTEC solo
en mandriles CENTROTEC.
Posicione el conmutador [1-5]
en el símbo
lo de la broca antes de comenzar a trabajar
con el mandril CENTROTEC.
8.3 Mango adicional [1-11]
Utilice siempre el mango adicional [1-11]
para garantizar una postura de trabajo
segura y sin fatiga.
Montaje del mango adicional
[7]
Coloque el mango adicional [1-11] en el
cuello de la carcasa del engranaje.
Gire la empuñadura del mango adicio
nal [1-11]
en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que el mango quede fijado.
8.4 Tope de profundidad
[1-12]
Con el tope de profundidad [1-12] puede
ajustar la profundidad de perforación.
Montaje del tope de profundidad [1-12]
Afloje la empuñadura del mango adicional
[1-11] girándola en el sentido de las agujas
del reloj.
Coloque el tope de profundidad [1-12] en el
mango adicional [1-11].
Extraiga el tope de profundidad [1-12] has
ta que la distancia entre la punta de la bro
ca y la punta del tope de profundidad se co
rresponda con la profundidad de perfora
ción deseada.
Vuelva a apretar la empuñadura del mango
adicional [1-11]
.
8.5 Aspiración
Debe cumplir la normativa de seguridad vi
gente en su país referente al polvo y deben
respetarse los valores límite pertinentes en el
lugar de trabajo. Según la carga de polvo y la
normativa pertinente podrá ser necesario llevar
a cabo una aspiración. Para ello, Festool ofrece
una boquilla para el polvo generado al hacer
perforaciones, incluida en el sistema de acce
sorios.
9 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
9.1 Interruptor de conexión y
desconexión
[1-4]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONEC
TADO
Según la presión en el interruptor de co
nexión y desconexión, el número de revo
luciones se puede controlar de modo con
tinuo.
9.2 Enganche de cinturón [1-6]
El enganche de cinturón (derecha/izquierda)
permite fijar temporalmente la herramienta a
la ropa de trabajo.
9.3 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y
la herramienta eléctrica se desconecta:
peep
La batería está vacía o la herramienta
eléctrica sobrecargada:
Cambie la batería
Reduzca la carga de la herramienta eléctri
ca
Español
25
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones
solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa del motor deben man
tenerse libres y limpias.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y
la batería.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
Español
26
Sommario
1 Simboli.......................................................27
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 27
3 Utilizzo conforme...................................... 28
4 Dati tecnici
.................................................28
5 Elementi dell'apparecchio........................ 28
6 Messa in funzione......................................29
7 Impostazioni.............................................. 29
8 Attacco utensile, dispositivi aggiuntivi......29
9 Lavorazione con la macchina....................30
10 Manutenzione e cura.................................31
11 Ambiente................................................... 31
12 Indicazioni generali...................................31
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Forare con percussione a martello
Avvitare/forare
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA Leggere tutte le avverten
ze di sicurezza e le indicazioni.
Eventuali
omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicu
rezza e delle indicazioni possono causare folgo
razioni, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare per futura consultazione tutte le
avvertenze di sicurezza e le indicazioni.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di alimentazione), sia a batteria
(senza cavo di alimentazione).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Indossare dispositivi personali di prote
zione dell'udito. L'esposizione al rumore
può provocare perdite d'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari
in dotazione all’utensile. La perdita di con
trollo può causare lesioni.
Trattenere l’utensile con le superfici di
presa isolate, quando si svolgano lavori
durante i quali l’utensile accessorio possa
entrare in contatto con linee elettriche na
scoste. Il contatto con un cavo sotto tensio
ne può mettere sotto tensione anche parti
metalliche dell’utensile, con conseguente
rischio di folgorazione.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
Durante la lavorazione possono sprigio
narsi polveri dannose/tossiche (ad es. pit
ture contenenti piombo o, alcuni tipi di le
gno o di metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire
un pericolo per l’operatore o per chi si trovi
nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni
di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
A tutela della propria salute, indossare
una maschera di protezione delle vie respirato
rie di livello P2.
Italiano
27
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generano polvere, guanti
protettivi per la lavorazione di materiali
grezzi e durante la sostituzione degli uten
sili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può
bloccarsi e causare contraccolpi improv
visi. Spegnere immediatamente.
Un utensile inceppato nel materiale si po
trà estrarre invertendo il senso di rotazio
ne.
Non utilizzare l'elettroutensile sotto la
pioggia o in ambienti umidi. L'umidità nel
l'elettroutensile può provocare cortocircui
to e incendio.
Non bloccare l'interruttore ON/OFF!
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
2.3 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 60745
sono ti
picamente:
Perforazione a martello in calcestruzzo
Livello di pressione acustica L
PA
=
90 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
=
101 dB(A)
Tolleranza K =
3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Perforazione a martello in
calcestruzzo
a
h
=
14,2 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre appli
cazioni, con altri utensili e in caso di scarsa ma
nutenzione. Osservare i tempi di pausa e di fun
zionamento a vuoto della macchina!
3 Utilizzo conforme
Martello perforatore a batteria adatto
Per forare con percussione a martello in
calcestruzzo, mattoni, pietra
Per forare senza percussione in legno, me
tallo, ceramica e plastica
Per avvitare e svitare viti
per l'utilizzo con le batterie Festool della
serie BP con la stessa classe di tensione.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Tassellatore a batteria BHC 18
Tensione motore 18 V
Numero di giri a vuoto
0-1100 min
-1
Potenza del colpo 1,8 J
Colletto di serraggio 43 mm
Attacco utensile SDS-plus
Diametro di foratura max.:
Acciaio 10 mm
Legno 25 mm
Foratura nel calce
struzzo
18 mm
Peso, con impugnatura supple
mentare, senza batteria
1,9 kg
5 Elementi dell'apparecchio
[1-1]
Attacco utensile
[1-2]
Boccola di sbloccaggio
[1-3]
Interruttore destra/sinistra
[1-4]
Interruttore di accensione/spegni
mento
[1-5]
Commutatore trapano/martello per
foratore
[1-6]
Clip per cintura
[1-7]
Batteria
[1-8]
Tasto per rimuovere le batterie
Italiano
28
[1-9]
Indicatore della capacità
[1-10]
Spia LED
[1-11]
Impugnatura supplementare
[1-12]
Guida di profondità
[1-13]
Superfici d'impugnatura isolate (zona
in grigio)
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non consentite!
Pericolo d’infortunio
Attenersi alle indicazioni riportate sulla
targhetta identificativa.
Attenersi ad eventuali disposizioni naziona
li specifiche.
6.1 Sostituzione delle batterie
Introduzione della batteria [2 A]
Prelievo della batteria [2 B]
6.2 Illuminazione ed indicatore di capacità
batteria
Il LED della lampada [1-10] funge sia da
illuminazione, sia da indicatore di capaci
tà batteria [1-9]
.
Detto LED, azionato l’interruttore ON/OFF
[1-4]
, indica il livello di carica della batteria
(non nel caso di batterie al NiCd e al NiMH).
LED verde – luce fissa:
li
vello di carica > 60%
LED verde – lampeggio
lento: livello di carica
30% – 60%
LED verde – lampeggio
veloce:
livello di carica
0% – 30%
LED giallo – luce fissa:
batteria scarica
LED rosso – luce fissa:
temperatura della batteria,
dell’elettronica o del moto
re fuori dai valori limite
consentiti.
LED rosso – lampeggian
te: errore generico, ad es.
contatti instabili, cortocir
cuito, batteria difettosa
ecc.
Se la batteria è scarica, in caso di mancan
za di corrente e se viene sfilata la spina di
rete, portare subito l'interruttore ON/OFF
in posizione OFF. Ciò per evitare una riac
censione incontrollata.
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
7 Impostazioni
7.1 Invertire il senso di rotazione
[1-3]
Interruttore verso sinistra = rotazione de
strorsa
Interruttore verso destra = rotazione sini
strorsa
7.2 Impostare la modalità operativa
Forare con percussione a martello
Posizionare il commutatore [1-5] sul
simbolo del martello.
Avvitare/forare
Posizionare il commutatore [1-5] sul
simbolo della punta per trapano.
8 Attacco utensile, dispositivi
aggiuntivi
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
8.1 Sostituzione dell’utensile [3]
Gli utensili di foratura vanno serrati con il
sistema SDS-plus, senza utilizzo di chiavi
per utensili.
Italiano
29
PRUDENZA
Utensile affilato e ad alta temperatura
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili accessori non più af
filati o difettosi!
Indossare guanti protettivi.
Introduzione dell’utensile
Pulire lo stelo dell’utensile ed applicarvi
grasso universale.
[1-2]
Non spostare all’indietro la boccola di
sbloccaggio, ma introdurre l’utensile nel
relativo alloggiamento [1-1] ruotandolo, si
no a farlo scattare in posizione.
Controllare che l’utensile sia saldamente in
sede.
Prelievo dell’utensile
Spingere all’indietro [1-2] la boccola di
sbloccaggio ed estrarre l’utensile.
8.2 Mandrino CENTROTEC
[4]
Rapida sostituzione degli utensili con stelo
CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC esclusi
vamente in mandrini CENTROTEC.
Prima di svolgere lavori con il mandrino
CENTROTEC, posizionare il commutatore
[1-5] sul simbolo del trapano.
8.3 Impugnatura supplementare [1-11]
Impiegare sempre l'impugnatura supple
mentare [1-11]
per ottenere una postura
di lavoro sicura e meno faticosa.
Montare l'impugnatura supplementare
[7]
Inserire l'impugnatura supplementa
re [1-11] lungo il colletto del corpo della
macchina.
Ruotare l'elemento di presa dell'impugna
tura supplementare [1-11]
in senso antio
rario fino a quando l'impugnatura supple
mentare non è fissata.
8.4 Limitatore di profondità
[1-12]
Il limitatore di profondità [1-12] consente
di regolare la profondità di foratura.
Montaggio del limitatore di profondità [1-12]
Allentare l’elemento di presa dell’impugna
tura supplementare [1-11]
ruotandolo in
senso orario.
Inserire il limitatore di profondità [1-12]
nell’impugnatura supplementare [1-11].
Estrarre il limitatore di profondità [1-12] si
no a quando la distanza fra la testa della
punta e l’estremità del limitatore di profon
dità corrisponda alla profondità di foratura
desiderata.
Riserrare l’elemento di presa dell’impugna
tura supplementare [1-11]
.
8.5 Aspirazione
Attenersi alle disposizioni di sicurezza vigenti
in materia di polveri. Sulla postazione di lavo
ro è obbligatorio osservare determinati valori
limite.
L'utilizzo di un dispositivo di aspirazione
può risultare obbligatorio in funzione del carico
di polvere e ai sensi della legislazione in merito.
Festool mette a disposizione un ugello per pol
vere di trapanatura compreso nel sistema di
accessori.
9 Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
9.1 Accensione/spegnimento [1-4]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può
regolare in modo continuo il numero di gi
ri.
9.2 Clip da cintura [1-6]
Il clip da cintura (lato sinistro/destro) consente
di fissare per breve tempo l’utensile agli indu
menti da lavoro.
9.3 Segnali di avviso acustici
Nei seguenti stati di funzionamento verranno
emessi messaggi di avviso acustici e l’elettrou
tensile verrà spento:
peep
Batteria scarica, oppure elettroutensi
le sovraccarico:
Sostituire la batteria
Ridurre il carico sull’elettroutensile
Italiano
30
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
2
3
5
4
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia
mento del motore.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'e
lettroutensile, sul caricabatteria e sulle batte
rie.
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
Italiano
31
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................32
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 32
3 Gebruik volgens de voorschriften.............33
4 Technische gegevens................................33
5 Apparaatcomponenten..............................33
6 Ingebruikneming
.......................................34
7 Instellingen................................................34
8 Gereedschapopname, aanzetstukken...... 34
9 Werken met de machine...........................35
10 Onderhoud en verzorging..........................35
11 Milieu.........................................................36
12 Algemene aanwijzingen............................ 36
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Hamerboren
Schroeven/Boren
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) en elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Draag gehoorbescherming! De invloed van
geluid kan tot gehoorverlies leiden.
Gebruik de bij het apparaat geleverde ex
tra handgrepen. Het verlies van de contro
le kan verwondingen veroorzaken.
Houd het apparaat aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonderdelen on
der spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf, enkele houtsoorten of meta
len).
Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de
machine bevinden, kan het aanraken of in
ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond
heid een P2-stofmasker.
Nederlands
32
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen:
Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
de werkzaamheden, veiligheidshandschoe
nen bij het bewerken van ruwe materialen
en bij de vervanging van het gereedschap.
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan
blokkeren en een plotselinge terugslag
veroorzaken! Direct uitschakelen!
Gereedschap dat in het materiaal vastzit,
kan er weer gemakkelijk worden uitgetrok
ken door de draairichting te veranderen.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de regen of in een vochtige omgeving.
Vocht in het elektrisch gereedschap kan tot
kortsluiting en brand leiden.
Aan-/uit-schakelaar niet continu vergren
delen!
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745
bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Hamerbohren in beton
Geluidsdrukniveau L
PA
= 90 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
=
101 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Hamerbohren in beton
a
h
=
14,2 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe
passingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Accu-boorhamer geschikt
voor het hamerboren in beton, tegels, ge
steente,
voor het boren zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof,
voor het in- en vastdraaien van schroeven.
voor gebruik met Festool-accupacks van de
serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
4 Technische gegevens
Accu-boorhamer BHC 18
Motorspanning 18 V
Onbelast toerental
0-1100 min
-1
Slagkracht 1,8 J
Spanhals 43 mm
Gereedschapsopname SDS-plus
Boordiameter max.:
Staal 10 mm
Hout 25 mm
Hamerboren in beton 18 mm
Gewicht met extra handgreep
zonder accupack
1,9 kg
5 Apparaatcomponenten
[1-1]
Gereedschapopname
[1-2]
Ontgrendelingshuls
[1-3]
Rechts-/linksschakelaar
[1-4]
In-/uit-schakelaar
[1-5]
Omschakelaar boren/hamerboren
Nederlands
33
[1-6]
Riemclip
[1-7]
Accupack
[1-8]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-9]
Vermogensindicatie
[1-10]
LED-lamp
[1-11]
Extra handgreep
[1-12]
Diepteaanslag
[1-13]
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied)
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
6 Ingebruikneming
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
6.1 Accupack vervangen
Accupack inbrengen [2 A]
Accupack verwijderen
[2 B]
6.2 Verlichting en accu-capaciteitsindicatie
De LED van de lamp [1-10] dient als ver
lichting en als accu-capaciteitsindicatie
[1-9]
.
De capaciteitsindicatie geeft bij het bedienen
van de aan-/uitschakelaar [1-4] de oplaadsta
tus van het accupack aan (niet met NiCd- en
NiMH-accupacks).
LED groen - continulicht:
Oplaadstatus > 60 %
LED groen – langzaam
knipperen: Oplaadstatus
30 % – 60 %
LED groen - snel knippe
ren:
Oplaadstatus 0 % -
30 %
LED geel - continulicht:
Accu is leeg
LED rood - continulicht:
Accu-, elektronica- of mo
tortemperatuur ligt buiten
de toegestane grenswaar
den.
LED rood - knipperen: Al
gemene foutindicatie, bijv.
geen volledig contact,
kortsluiting, accupack de
fect, etc.
Als het accupack leeg is, bij stroomuitval
of wanneer de stekker uit het stopcontact
getrokken wordt, de aan-/uit-schakelaar
direct in de uit-stand zetten. Dit voorkomt
een ongecontroleerde start van de machi
ne.
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
7 Instellingen
7.1 Draairichting veranderen [1-3]
Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Functie instellen
Hamerboren
Omschakelaar [1-5]
op hamersymbool.
Schroeven/Boren
Omschakelaar [1-5]
op boorsymbool.
8 Gereedschapopname,
aanzetstukken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
8.1 Gereedschap wisselen
[3]
Boorgereedschappen worden met het sys
teem SDS-plus zonder gebruik van ge
reedschapssleutels gespannen.
Nederlands
34
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
Gereedschap monteren
Schacht van gereedschap reinigen en met
multi-purpose vet insmeren.
Ontgrendelingshuls [1-2] niet
terugtrekken
maar het gereedschap draaiend in de ge
reedschapsopname [1-1]
leiden tot het in
klikt.
Controleer of het gereedschap goed vastzit.
Gereedschap verwijderen
Ontgrendelingshuls [1-2] naar achteren
schuiven en gereedschap eruit trekken.
8.2 CENTROTEC-gereedschapshouder [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CEN
TROTEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap alleen in
CENTROTREC-boorkoppen spannen.
Omschakelaar [1-5] voor het werken met
CENTROTEC-boorkop op het boorsymbool
zetten.
8.3 Extra handgreep
[1-11]
Altijd de extra handgreep [1-11] gebrui
ken om een veilige en ontspannen werk
houding te garanderen.
Extra handgreep monteren [7]
Extra handgreep [1-11] op de hals van de
tandwielkast plaatsen.
Greepstuk van de extra handgreep [1-11]
tegen de klok indraaien tot het vast zit.
8.4 Diepteaanslag [1-12]
Met de diepteaanslag [1-12] kan de boord
iepte worden ingesteld.
Diepteaanslag [1-12] monteren
Greepstuk van de extra handgreep [1-11]
met de klok mee losdraaien.
Diepteaanslag [1-12] in extra handgreep
[1-11] plaatsen.
Diepteaanslag [1-12] zo ver uittrekken, dat
de afstand tussen de boorpunt en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de
gewenste boordiepte.
Greepstuk van de extra handgreep [1-11]
weer vastdraaien.
8.5 Afzuigen
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land gelden voor stoffen. In de werkplaats
moeten de relevante grenswaarden worden
nageleefd. Bij een navenante stofbelasting en
afhankelijk van de voorschriften is wellicht een
afzuiging vereist. Hiervoor biedt Festool een
boorstof-mondstuk in het accessoire-systeem
aan.
9 Werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
9.1 In-/uitschakelen [1-4]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-scha
kelaar is het toerental traploos regelbaar.
9.2 Riemclip
[1-6]
Met de riemclip (rechts/links) kan het apparaat
kortdurend aan de werkkleding worden beves
tigd.
9.3 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt
een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt
het elektrische gereedschap uitgeschakeld:
peep
Accu leeg of elektrisch gereedschap
overbelast:
Accu vervangen
Elektrisch gereedschap minder belasten
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Nederlands
35
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd
vrij en schoon gehouden worden.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon
houden.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/
reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
Nederlands
36
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 37
2 Säkerhetsanvisningar............................... 37
3 Avsedd användning................................... 38
4 Tekniska data
............................................ 38
5 Enhetskomponenter..................................38
6 Driftstart....................................................39
7 Inställningar..............................................39
8 Verktygsfäste, tillsatser............................39
9 Arbeta med maskinen...............................40
10 Underhåll och skötsel...............................40
11 Miljö...........................................................40
12 Allmänna anvisningar............................... 40
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Isättning av batteri
Lossa batteriet
Hammarborrning
Skruva/borra
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs och följ alla säkerhetsan
visningar. Följs inte säkerhetsanvisning
arna och andra anvisningar kan det leda till els
tötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd. Bullret kan förorsaka
nedsatt hörsel.
Använd det extrahandtag som medföljer
verktyget. Om du tappar kontrollen kan det
leda till skador.
Håll händerna på verktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan stöta på dolda elled
ningar. Om insatsverktyget kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även
metalldelarna på verktyget bli strömföran
de och riskera att ge användaren en stöt.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä
slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda
ren eller personer i närheten. Följ säker
hetsföreskrifterna för resp. land.
Använd en P2-andningsmask som skydd
för hälsan.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
arbetshandskar vid bearbetning av skrov
ligt material och vid verktygsbyte.
Svenska
37
OBS! Elverktyget kan blockeras och or
saka en plötslig rekyl! Stäng omedelbart
av verktyget!
Ett verktyg som fastnat i materialet kan en
kelt dras ut igen genom att man ändrar ro
tationsriktningen.
Använd inte elverktyget i regn eller fuktig
miljö.
Fukt i elverktyget kan leda till kort
slutning och brand.
Lås inte strömbrytaren varaktigt!
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
2.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 upp
går i normala fall till:
Hammarborrning i betong
Ljudtrycksnivå L
PA
=
90 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Osäkerhet K = 3
dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 60745:
Hammarborrning i betong
a
h
=
14,2 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
Värdena kan bli högre vid andra användnings
områden, om andra verktyg används eller vid
otillräckligt underhåll. Observera maskinens
tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Lämplig batteridriven borrhammare
för hammarborrning i betong, tegel och
sten
för borrning utan slag i trä, metall, keramik
och plast
för iskruvning/fastskruvning av skruvar.
för användning med Festool-batterier i mo
dellserien BP med samma spänningsklass.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
4 Tekniska data
Batteriborrhammare BHC 18
Motorspänning 18 V
Tomgångsvarvtal
0-1100 min
-1
Slagenergi 1,8 J
Spännhals 43 mm
Verktygsfäste SDS-plus
Borrdiameter max:
Stål 10 mm
Trä 25 mm
Hammarborra i betong 18 mm
Vikt med extrahandtag utan
batteripaket
1,9 kg
5 Enhetskomponenter
[1-1]
Verktygsfäste
[1-2]
Lossningshylsa
[1-3]
Omkopplare höger/vänster
[1-4]
Strömbrytare
[1-5]
Omkopplare borrning/hammarborr
ning
[1-6]
Bältesklämma
[1-7]
Batterier
[1-8]
Knapp för lossning av batteri
[1-9]
Batteriindikator
[1-10]
LED-lampa
[1-11]
Extrahandtag
[1-12]
Djupanslag
[1-13]
Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
Svenska
38
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Observera informationen på märkplåten.
Observera landsspecifika avvikelser.
6.1 Byta batterier
Isättning av batteri [2 A]
Borttagning av batteri [2 B]
6.2 Belysning och batteriindikator
LED:n i lampan [1-10]
fungerar som be
lysning och batteriindikator [1-9]
.
Den visar automatiskt batteriets laddningssta
tus när man trycker på strömbrytaren [1-4] (ej
med NiCd- och NiMH-batterier).
Grön LED – konstant ljus:
laddningsstatus > 60 %
Grön LED – långsam
blinkning: laddningsstatus
30 % – 60 %
Grön LED – snabb blink
ning: laddningsstatus
0 % – 30 %
Gul LED – konstant ljus:
batteriet är tomt
Röd LED – konstant
ljus:batteri-, elektronik-
eller motortemperaturen
är utanför tillåtna gräns
värden.
Röd LED – blinkande: all
män felindikering, t.ex.
inte fullständig kontakt,
kortslutning, defekt batteri
osv.
Strömbrytaren ska omedelbart ställas i
Från-läge när batteriet är tomt, vid strö
mavbrott eller när nätkontakten dras ur.
På detta sätt förhindrar man en okontrol
lerad återstart.
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
7 Inställningar
7.1 Ändra rotationsriktning [1-3]
Omkopplaren åt vänster = högergång
Omkopplaren åt höger = vänstergång
7.2 Ställa in driftsätt
Hammarborrning
Omkopplaren [1-5] på hammarsymbo
len.
Skruvning/borrning
Omkopplaren [1-5] på borrsymbolen.
8 Verktygsfäste, tillsatser
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
8.1 Verktygsbyte
[3]
Borrverktygen spänns fast med systemet
SDS-plus utan verktygsnycklar.
OBS!
Varmt och vasst verktyg
Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta verktyg!
Använd skyddshandskar.
Sätta i verktyget
Rengör verktygsskaftet och smörj det med
universalfett.
Dra [1-2]
inte tillbaka lossningshylsan, utan
skruva in verktyget i verktygsfästet [1-1]
tills det hakar i.
Kontrollera att verktyget sitter fast.
Ta av verktyget
Skjut lossningshylsan [1-2]
bakåt och dra ut
verktyget.
8.2 CENTROTEC-verktygschuck
[4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i
CENTROTEC-verktygschuck.
Ställ omkopplaren [1-5]
på borrsymbolen
före arbeten med CENTROTEC-verktyg
schuck.
8.3 Extra handtag [1-11]
Använd alltid det extra handtaget [1-11]
för en säkrare och bekvämare arbets
ställning.
Svenska
39
Montera extra handtag [7]
Montera det extra handtaget [1-11] på tran
smissionshusets hals.
Vrid det extra handtagets greppdel [1-11]
moturs till det sitter fast.
8.4 Djupanslag [1-12]
Borrdjupet kan ställas in med djupansla
get
[1-12].
Montera djupanslaget [1-12]
Skruva upp extrahandtagets greppdel
[1-11] genom att vrida medurs.
Sätt i djupanslaget [1-12] i extrahandtaget
[1-11].
Dra ut djupanslaget [1-12] tills avståndet
mellan borrspetsen och djupanslagets
spets motsvarar det önskade borrdjupet.
Dra åt extrahandtagets greppdel [1-11]
igen.
8.5 Dammutsug
Observera de säkerhetsföreskrifter för damm
som gäller i användarlandet. De relevanta
gränsvärdena på arbetsplatsen måste följas.
Dammutsug enligt föreskrifter för motsvarande
dammbelastning krävs. För detta ändamål er
bjuder Festool ett borrdammunstycke i sitt till
behörssystem.
9 Arbeta med maskinen
VARNING!
Risk för personskador
Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.
9.1 Till-/frånkoppling [1-4]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på
hur pass hårt man trycker på knappen.
9.2 Bältesklämma [1-6]
Bältesklämman (höger/vänster) används för att
tillfälligt fästa ett verktyg i arbetskläderna.
9.3 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande
driftstatusar och elverktyget stängs av:
peep
Batteriet är tomt eller elverktyget
överbelastat:
Byt batteri
Belasta elverktyget mindre
10 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/
reach
12 Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Svenska
40
Sisällys
1 Tunnukset
..................................................41
2 Turvallisuusohjeet.....................................41
3 Määräystenmukainen käyttö.....................42
4 Tekniset tiedot...........................................42
5 Laitteen osat..............................................42
6 Käyttöönotto.............................................. 43
7 Säädöt........................................................43
8 Teräkiinnitin, lisäyslaitteet....................... 43
9 Työskentely koneella.................................44
10 Huolto ja hoito........................................... 44
11 Ympäristö.................................................. 44
12 Yleisiä ohjeita............................................ 45
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Akun asennus
Akun irrotus
Vasaraporaus
Ruuvaus/poraus
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi heikentää
kuuloasi.
Käytä laitteen mukana toimitettuja lisä
kahvoja.
Työkalun hallinnan menettämi
sestä voi olla seurauksena loukkaantumi
sia.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyt
tötarvike saattaa koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja.
Kosketus jännitettä johta
vaan johtoon voi tehdä myös metalliset ko
neenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai
metallit). Näiden pölylaatujen koskettami
nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa
laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih
misille. Noudata oman maasi voimassaole
via turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hengi
tyssuojainta.
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo
jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi
Suomi
41
neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja
terän vaihdossa.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja ai
heuttaa äkillisen takaiskun! Kytke välit
tömästi pois päältä!
Materiaaliin juuttunut terä voidaan vetää
helposti taas irti pyörintäsuuntaa muutta
malla.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kos
teassa ympäristössä.
Kosteus voi aiheuttaa
sähkötyökalussa oikosulun tai tulipalon.
Älä lukitse päälle-/poiskytkintä jatkuvasti!
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
2.3 Päästöarvot
Normin EN 60745
mukaan määritellyt arvot
ovat tyypillisesti:
Vasaraporaus betoniin
Äänenpainetaso L
PA
= 90 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
=
101 dB(A)
Epävarmuus K =
3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä
EN 60745:
Vasaraporaus betoniin
a
h
= 14,2 m/s
2
K =
1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
Arvot saattavat kasvaa, jos työkalu on huonosti
huollettu tai sitä käytetään toisiin käyttötarkoi
tuksiin tai toisilla käyttötarvikkeilla. Huomioi
koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkuporavasara soveltuu
betonin, tiilen ja kiven vasaraporaukseen,
puun, metallin, keramiikan ja muovin po
raukseen ilman iskua,
ruuvien kiinnittämiseen ja kiristämiseen.
Festoolin saman jänniteluokan BP-malli
sarjan akkujen kanssa käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
4 Tekniset tiedot
Akkuporavasara BHC 18
Moottorin jännite 18 V
Tyhjäkäyntikierrosluku
0-1100 min
-1
Iskuenergia 1,8 J
Kiinnityskaula 43 mm
Työkaluliitin SDS-plus
Poraushalkaisija maks.:
Teräs 10 mm
Puu 25 mm
Vasaraporaus betoniin 18 mm
Paino lisäkahvan kanssa ilman
akkua
1,9 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Teränkiinnitin
[1-2]
Avausholkki
[1-3]
Myötä-/vastapäivään-kytkin
[1-4]
Käyttökytkin
[1-5]
Poraus/vasaraporauksen vaihtokytkin
[1-6]
Vyökiinnike
[1-7]
Akku
[1-8]
Akun irrotuspainike
[1-9]
Kapasiteettinäyttö
[1-10]
LED-lamppu
[1-11]
Lisäkahva
[1-12]
Syvyysvaste
[1-13]
Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin
en alue)
Suomi
42
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Noudata laitekilvessä olevia ohjetietoja.
Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
6.1 Akun vaihtaminen
Akun asennus [2 A]
Akun irrotus [2 B]
6.2 Valo ja akun kapasiteetin näyttö
Lampun LED
[1-10] toimii valona ja akun
kapasiteetin näyttönä [1-9].
Se ilmaisee virtakytkintä [1-4]
painettaessa au
tomaattisesti akun varaustilan (ei NiCd- ja
NiMH-akkujen kohdalla).
Vihreä LED – jatkuva pala
minen: varaustila > 60 %
Vihreä LED – hidas vilkku
minen: varaustila 30 % –
60 %
Vihreä LED – nopea vilk
kuminen: varaustila 0 % -
30 %
Keltainen LED – jatkuva
palaminen: akku on tyhjä
Punainen LED – jatkuva
palaminen: akun, elektro
niikan tai moottorin läm
pötila on sallittujen raja-
arvojen ulkopuolella.
Punainen LED – vilkkumi
nen: Yleinen vikailmoitus,
esim. epätäydellinen kos
ketus, oikosulku, akku
vioittunut, yms.
Siirrä käynnistys-/sammutuskytkin välittö
mästi pois päältä -asentoon, jos akku on
tyhjä, virtakatkoksen yhteydessä tai jos
sähköpistoke on vedetty irti pistorasiasta.
Tämä estää moottorin tahattoman uudel
leen käynnistymisen.
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua
akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja
akun käyttöohjeista.
7 Säädöt
7.1 Pyörintäsuunnan muuttaminen [1-3]
Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäi
vään
Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Käyttötavan asetus
Vasaraporaus
Vaihtokytkin [1-5]
vasarasymbolin koh
dalle.
Ruuvaus/poraus
Vaihtokytkin [1-5] porasymbolin kohdal
le.
8 Teräkiinnitin, lisäyslaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
8.1 Terän vaihtaminen [3]
Poraustyökalut kiinnitetään SDS-plus-jär
jestelmää käyttäen ilman työkaluavaimia.
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta!
Käytä työkäsineitä.
Terän kiinnittäminen
Puhdista terän varsi ja voitele yleisrasvalla.
[1-2]
Älä vedä vapautusholkkia taaksepäin,
vaan ohjaa terä pyörittäen teränpitimeen
[1-1] niin, että se lukittuu paikalleen.
Tarkista terän kunnollinen kiinnitys.
Työkalun poistaminen
Työnnä vapautusholkkia [1-2]
taaksepäin ja
vedä työkalu ulos.
8.2 CENTROTEC-istukka
[4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien no
pea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENT
ROTREC-teräistukkaan.
Suomi
43
Aseta vaihtokytkin [1-5] ennen CENTRO
TEC-teräistukalla työskentelyn aloittamista
porasymbolin kohdalle.
8.3 Lisäkahva [1-11]
Käytä aina lisäkahvaa [1-11]
turvallisen ja
väsyttämättömän työasennon takaami
seksi.
Lisäkahvan kiinnittäminen
[7]
Aseta lisäkahva [1-11] vaihdekotelon kau
lalle.
Käännä lisäkahvan [1-11] kahvaosaa vasta
päivää, kunnes se on pitävästi paikallaan.
8.4 Syvyysvaste [1-12]
Syvyysvasteella [1-12]
voit säätää poraus
syvyyden.
Syvyysvasteen [1-12] asentaminen
Kierrä lisäkahvan [1-11] kahvaosa auki
myötäpäivään kääntämällä.
Aseta syvyysvaste [1-12] lisäkahvaan
[1-11].
Vedä syvyysvaste [1-12] sen verran ulos, et
tä poranterän kärjen ja syvyysvasteen kär
jen keskinäinen väli vastaa haluttua poraus
syvyyttä.
Kiristä lisäkahvan [1-11] kahvaosa jälleen
pitävästi kiinni.
8.5 Pölynpoisto
Noudata omassa maassasi voimassaolevia pö
lyä koskevia turvallisuusmääräyksiä, työpis
teessä on noudatettava asiaankuuluvia raja-
arvoja. Vastaavan pölykuormituksen yhteydes
sä ja kulloistenkin määräysten mukaan tarvi
taan mahdollisesti pölynpoistojärjestelmä. Tätä
varten Festoolin valikoimassa on tarvikejärjes
telmään kuuluva porauspölysuutin.
9 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-4]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaatto
masti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökyt
kintä painetaan.
9.2 Vyöpidike [1-6]
Vyöpidikkeellä (oikea/vasen) voit kiinnittää työ
kalun lyhytaikaisesti työvaatteeseen.
9.3 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt
tötiloissa ja sähkötyökalu sammuu:
peep
Akku on tyhjä tai sähkötyökalua on yli
kuormitettu:
Vaihda akku
Kuormita sähkötyökalua vähemmän
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto-
ja kunnossapitotöitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote
lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai
ta ja puhtaita.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii
täntäkoskettimet puhtaina.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU:
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
Suomi
44
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12 Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
Suomi
45
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 46
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 46
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................47
4 Tekniske data
............................................ 47
5 Maskinelementer...................................... 47
6 Ibrugtagning..............................................48
7 Indstillinger............................................... 48
8 Værktøjsholder, forsatse.......................... 48
9 Arbejde med maskinen............................. 49
10 Vedligeholdelse og pleje........................... 49
11 Miljø...........................................................49
12 Generelle henvisninger.............................49
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
Hammerboring
Skruning/boring
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Bær høreværn.
Støjpåvirkningen kan med
føre tab af hørelsen.
Brug de medleverede ekstra håndgreb.
Tab af kontrol kan medføre personskader.
Hold maskinen i de isolerede grebsflader
under udførelse af arbejde, hvor der er ri
siko for, at indsatsværktøjet kan ramme
skjulte strømledninger. Berøring af spæn
dingsførende ledninger kan også sætte
metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter eller metal). Berøring eller ind
ånding af dette støv kan være til fare for
brugeren eller personer, som opholder sig
i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl
dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvfremkaldende arbejde, beskyttelses
handsker ved bearbejdning af ru materialer
og ved værktøjsskift.
Dansk
46
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig
fast og forårsage pludseligt tilbageslag!
Sluk omgående for maskinen!
Et værktøj, som sidder fast i materialet,
kan nemt trækkes ud igen ved at ændre ro
tationsretningen.
Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i
fugtige omgivelser. Fugt i el-værktøjet kan
føre til kortslutning og brand.
Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
2.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Hammerboring i beton
Lydtrykniveau L
PA
= 90 dB(A)
Lydeffekt L
WA
=
101 dB(A)
Usikkerhed K =
3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Hammerboring i beton
a
h
= 14,2 m/s
2
K =
1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maski
nens tomgangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-borehammer egnet
til hammerboring i beton, tegl og sten,
til boring uden slagfunktion i træ, metal,
keramik og kunststof,
til iskruning og fastskruning af skruer.
til brug sammen med Festool batterier fra
serien BP af samme spændingsklasse.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Akku borehammer BHC 18
Motorspænding 18 V
Tomgangsomdrejnin
ger
0-1100 min
-1
Slagenergi 1,8 J
Spændehals 43 mm
Værktøjsholder SDS-plus
Bordiameter maks.:
Stål 10 mm
Træ 25 mm
Hammerboring i beton 18 mm
Vægt med ekstra håndgreb og
uden batteri
1,9 kg
5 Maskinelementer
[1-1]
Værktøjsholder
[1-2]
Frigøringstylle
[1-3]
Højre-/venstrekontakt
[1-4]
Tænd/sluk-knap
[1-5]
Omskifter Boring/hammerboring
[1-6]
Bælteclips
[1-7]
Batteri
[1-8]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-9]
Kapacitetsindikator
[1-10]
LED-lampe
[1-11]
Ekstra håndgreb
[1-12]
Dybdeanslag
[1-13]
Isolerede greb (gråt område)
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Dansk
47
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
6.1 Udskiftning af batteri
Isætning af batteri [2 A]
Udtagning af batteri [2 B]
6.2 Belysning og visning af batterikapacitet
Lampens LED [1-10] fungerer som be
lysning og viser samtidig batterikapacite
ten [1-9].
Den viser automatisk batteriets ladetilstand,
når der trykkes på start/stop-knappen [1-4] (ik
ke med NiCd- og NiMH-batterier).
Grøn LED – lyser kon
stant: Ladetilstand > 60 %
Grøn LED – blinker lang
somt:
Ladetilstand
30 %-60 %
Grøn LED – blinker hur
tigt:
Ladetilstand 0 %-30 %
Gul LED – lyser konstant:
Batteriet er tomt
Rød LED – lyser konstant:
Batteriets, elektronikkens
eller motorens temperatur
er uden for de tilladte
grænseværdier.
Rød LED – blinker: Gene
rel fejlmelding, f.eks. man
glende kontakt, kortslut
ning, defekt batteri osv.
Hvis batteriet er tomt, der opstår en
strømafbrydelse, eller stikket trækkes ud,
skal tænd/sluk-knappen straks sættes på
sluk. Det forhindrer en ukontrolleret gen
start.
Yderligere information om batterilader og
batteri med kapacitetsindikator findes i
brugsanvisningerne til batteriladeren og
batteriet.
7 Indstillinger
7.1 Ændring af rotationsretning [1-3]
Kontakt til venstre = højreløb
Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Indstilling af driftstype
Hammerboring
Omskifter [1-5]
på hammersymbol.
Skruning/boring
Omskifter [1-5] på borsymbol.
8 Værktøjsholder, forsatse
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
8.1 Skift af værktøj
[3]
Bor fastspændes med SDS-plus systemet
uden brug af værktøjsnøgler.
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
Brug ikke sløve og defekte indsatsværktø
jer!
Brug beskyttelseshandsker.
Isætning af værktøj
Rengør værktøjsskaftet, og påfør et tyndt
lag universalfedt.
Træk ikke frigøringstyllen [1-2]
tilbage,
men indfør værktøjet i værktøjsholde
ren [1-1]
, samtidig med at du drejer det,
indtil det går i indgreb.
Kontrollér, at værktøjet sidder godt fast.
Fjernelse af værktøj
Skub frigøringstyllen [1-2] tilbage, og træk
værktøjet ud.
8.2 CENTROTEC værktøjspatron [4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-
skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
CENTROTREC-værktøjspatroner.
Sæt omskifteren [1-5] på borsymbolet før
arbejde med CENTROTEC-værktøjspatro
nen.
Dansk
48
8.3 Ekstra håndgreb [1-11]
Anvend altid det ekstra håndgreb [1-11]
for at garantere en sikker og mindre træt
tende arbejdsstilling.
Montering af ekstra håndgreb [7]
Sæt det ekstra håndgreb [1-11] på halsen
af gearkassehuset.
Drej grebsfladen på det ekstra hånd
greb [1-11] mod uret, indtil den sidder fast.
8.4 Dybdeanslag [1-12]
Med dybdeanslaget [1-12] er det muligt at
indstille boredybden.
Montering af dybdeanslag [1-12]
Skru grebsfladen på det ekstra håndgreb
[1-11] på ved at dreje den med uret.
Sæt dybdeanslaget [1-12] i det ekstra hånd
greb [1-11].
Træk dybdeanslaget [1-12] så langt ud, at
afstanden mellem borspidsen og spidsen af
dybdeanslaget svarer til den ønskede bore
dybde.
Spænd derefter grebsfladen på det ekstra
håndgreb [1-11] fast igen.
8.5 Udsugning
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter i
dit land for støv, på arbejdspladsen skal de re
levante grænseværdier overholdes. Ved en
bestemt støvbelastning er udsugning muligvis
nødvendig; denne skal ske iht. forskrifterne. Til
dette formål omfatter Festools tilbehørssystem
en borestøvsdyse.
9 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Risiko for personskader
Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.
9.1 Tænd/sluk
[1-4]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst
alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.
9.2 Bælteclips
[1-6]
Bælteclipsen (højre/venstre) gør det muligt at
fastgøre maskinen kortvarigt i arbejdstøjet.
9.3 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og el-værktøjet slår fra:
peep
Batteriet er tomt eller el-værktøjet
overbelastet:
Skift batteri
Belast el-værktøjet mindre
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb
ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade
ren og batteriet rene.
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generelle henvisninger
12.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dansk
49
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
Dansk
50
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 51
2 Sikkerhetsinformasjon..............................51
3 Riktig bruk
.................................................52
4 Tekniske data............................................ 52
5 Apparatelementer.....................................52
6 Igangsetting...............................................53
7 Innstillinger...............................................53
8 Verktøyfeste, forsatser..............................53
9 Arbeid med maskinen............................... 54
10 Vedlikehold og pleie..................................54
11 Miljø...........................................................54
12 Generell informasjon................................ 54
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sette inn batteri
Løsne batteri
Hammerboring
Skruing/boring
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elek
troverktøy (med ledning) og batteridrevne elek
troverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Bruk hørselvern. Støy kan føre til hørsels
skader.
Bruk de ekstrahåndtakene som følger
med apparatet. Tap av kontrollen kan føre
til personskader.
Apparatet må kun holdes i de isolerte gri
peflatene når du utfører arbeid der inn
satsverktøyet kan komme i berøring med
skjulte strømledninger. Kontakt med
strømførende ledninger kan føre til at me
talldeler på maskinen settes under spen
ning. Det kan medføre elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag eller metaller). Berø
ring eller innånding av dette støvet kan ut
gjøre en fare for operatøren eller andre
personer som befinner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som støver, vernehansker ved bearbeiding
av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Norsk
51
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blok
keres og forårsake plutselig rekyl! Slå
det av umiddelbart!
Setter verktøyet seg fast i materialet, kan
det løsnes ved at du endrer dreieretningen.
Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller
fuktige omgivelser.
Fuktighet i elektro
verktøyet kan medføre kortslutning og
brann.
Ikke lås på/av-bryteren permanent!
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
2.3 Støyemisjonsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Hammerboring i betong
Lydtrykknivå L
PA
=
90 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Usikkerhet K =
3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 60745:
Hammerboring i betong
a
h
=
14,2 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
En økning kan forekomme ved annen bruk, an
net verktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3 Riktig bruk
Batteridrevet borhammer egnet
til hammerboring i betong, tegl og stein
til boring uten slag i tre, metall, keramikk
og plast
til inn- og fastskruing av skruer
til bruk med Festool-batterier i serien BP i
samme spenningsklasse.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
4 Tekniske data
Batteridrevet borhammer BHC 18
Motorspenning 18 V
Tomgangsturtall
0-1100 min
-1
Slagenergi 1,8 J
Spennhals 43 mm
Verktøyfeste SDS-plus
Bordiameter maks.:
Stål 10 mm
Treverk 25 mm
Hammerboring i betong 18 mm
Vekt med ekstrahåndtak uten
batteri
1,9 kg
5 Apparatelementer
[1-1]
Verktøyfeste
[1-2]
Låsehylse
[1-3]
Høyre/venstre-bryter
[1-4]
På/av-knapp
[1-5]
Skiftebryter boring/hammerboring
[1-6]
Belteklips
[1-7]
Batteri
[1-8]
Knapp for å løsne batteriet
[1-9]
Kapasitetsindikator
[1-10]
LED-lampe
[1-11]
Ekstrahåndtak
[1-12]
Dybdeanlegg
[1-13]
Isolerte gripeflater (område i grått)
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
Norsk
52
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet.
Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.
6.1 Bytte av batteri
Sette inn batteri
[2 A]
Ta ut batteriet [2 B]
6.2 Lys og kapasitetsindikator for batteri
LED-en i lampen [1-10] fungerer som lys
og kapasitetsindikator for batteriet [1-9].
Den viser automatisk ladenivået på batteriet
(ikke på NiCd- og NiMH-batterier) når du tryk
ker på på/av-bryteren [1-4]
.
Grønn LED – lyser kon
stant: Ladenivå > 60 %
Grønn LED – blinker lang
somt:
Ladenivå 30–60 %
Grønn LED – blinker raskt:
Ladenivå 0–30 %
Gul LED – lyser konstant:
Batteriet er tomt
Rød LED – lyser konstant:
Batteri-, elektronikk- eller
motortemperaturen ligger
utenfor de tillatte grense
verdiene.
Rød LED – blinker: Gene
relle feilvisninger, f.eks.
ingen fullstendig kontakt,
kortslutning, batteri de
fekt, osv.
Når batteriet er tomt, ved strømbrudd el
ler hvis støpselet trekkes ut, skal av-/på-
bryteren umiddelbart settes i AV-posisjo
nen. Dette hindrer utilsiktet gjenstart.
Nærmere informasjon om lader og batte
ripakke med kapasitetsindikator finner du
i de respektive bruksanvisningene.
7 Innstillinger
7.1 Endre dreieretning
[1-3]
Bryter til venstre = høyregang
Bryter til høyre = venstregang
7.2 Stille inn driftstype
Hammerboring
Skiftebryter [1-5] til hammersymbol.
Skruing/boring
Skiftebryter[1-5] til borsymbol.
8 Verktøyfeste, forsatser
ADVARSEL
Fare for personskade
Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
8.1 Bytte verktøy
[3]
Boreverktøy spennes fast med systemet
SDS-plus uten bruk av nøkkelverktøy.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
Ikke bruk sløve eller defekte innsatsverk
tøy!
Bruk vernehansker.
Sette i verktøy
Rengjør tangen på verktøyet og smør den
inn med universalfett.
Ikke
trekk tilbake låsehylsen [1-2], men før
verktøyet inn i verktøyfestet [1-1]
med en
dreiende bevegelse til det klikker på plass.
Kontroller at verktøyet er skikkelig festet.
Ta ut verktøy
Skyv låsehylsen [1-2] bakover og dra ut
verktøyet.
8.2 CENTROTEC-verktøyholder
[4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tan
ge
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes
fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
Sett bryteren [1-5]
på borsymbolet ved ar
beid med CENTROTEC-verktøyholderen.
8.3 Ekstrahåndtak [1-11]
Bruk alltid ekstrahåndtaket [1-11] for å
sikre trygt og avlastende arbeid.
Montering av ekstrahåndtak [7]
Sett ekstrahåndtaket [1-11] på halsen til
girhuset.
Drei gripestykket på ekstrahåndtaket [1-11]
mot klokken til det sitter ordentlig fast.
Norsk
53
8.4 Dybdeanlegg [1-12]
Du kan stille inn boredybden med dybde
anlegget
[1-12].
Montere dybdeanlegg [1-12]
Løsne gripestykket på ekstrahåndta
ket
[1-11] ved å dreie det med klokken.
Sett dybdeanlegget [1-12] inn i ekstrahånd
taket [1-11]
.
Trekk dybdeanlegget [1-12] ut til avstanden
mellom borspissen og spissen på dybdean
legget tilsvarer ønsket bordybde.
Trekk til gripestykket på ekstrahåndta
ket [1-11]
igjen.
8.5 Avsug
Følg landets gjeldende sikkerhetsforskrifter
for støv, de relevante grenseverdiene må
overholdes på arbeidsplassen. Ved tilsvarende
støvbelastning og avhengig av forskriftene er
det eventuelt påkrevd med avsug. Til dette for
målet tilbyr Festools tilbehørssystem en bore
støvdyse.
9 Arbeid med maskinen
ADVARSEL
Fare for personskade
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
9.1 Slå på og av [1-4]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen,
kan turtallet styres trinnløst.
9.2 Belteklips
[1-6]
Belteklipsen (høyre/venstre) gjør det mulig å
feste apparatet til arbeidstøyet for en kort
stund.
9.3 Varslende lydsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander,
og elektroverktøyet slår seg av:
peep
Batteriet er tomt eller elektroverktøy
et er overbelastet:
Bytt batteri
Reduser belastningen på elektroverktøyet
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
12 Generell informasjon
12.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
Norsk
54
Índice
1 Símbolos....................................................55
2 Indicações de segurança
...........................55
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 56
4 Dados técnicos.......................................... 56
5 Elementos do aparelho.............................56
6 Colocação em funcionamento...................57
7 Ajustes.......................................................57
8 Fixação de ferramentas, aparelhos de
adaptação.................................................. 57
9 Trabalhos com a ferramenta.................... 58
10 Manutenção e conservação.......................59
11 Ambiente................................................... 59
12 Indicações gerais...................................... 59
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Furar por percussão
Aparafusar/Furar
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas utilizadas com ligação à rede (com ca
bo de alimentação de rede) e com bateria (sem
cabo de alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Utilize protecção auditiva. O efeito do ruído
pode levar à perda de audição.
Use os punhos adicionais fornecidos junta
mente com a ferramenta. A perda de con
trolo pode provocar ferimentos.
Segure a ferramenta pelas pegas isola
das, caso efetue trabalhos em que a ferra
menta de trabalho possa atingir linhas
elétricas ocultas. O contacto com uma li
nha condutora de corrente também pode
colocar as peças metálicas da ferramenta
sob tensão, conduzindo a um choque elétri
co.
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode cau
sar um incêndio e choque elétrico. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com
chumbo, alguns tipos de madeira ou me
tais).
Tocar ou respirar estes pós pode re
presentar perigo para o utilizador ou para
as pessoas que se encontrem nas proximi
dades. Observe as normas de segurança
válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma más
cara de proteção respiratória P2.
Português
55
Use equipamento protetor pessoal adequ
ado: proteção auditiva, óculos de proteção,
máscara contra pós no caso de trabalhos
com produção de pó, luvas de proteção ao
trabalhar com materiais rugosos e ao mu
dar ferramentas.
CUIDADO! A ferramenta elétrica pode
bloquear e causar repentinamente um
contragolpe! Desligar imediatamente!
Uma ferramenta presa no material pode
ser extraída, simplesmente, através da mo
dificação do sentido de rotação.
Não utilize a ferramenta elétrica à chuva
ou em ambientes húmidos. Humidade na
ferramenta elétrica poderá dar origem a
um curto-circuito e incêndio.
Não bloquear o interruptor de ativação/
desativação permanentemente!
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
2.3 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo com a
EN 60745
são tipicamente:
Furar por percussão em betão
Nível de pressão acústica L
PA
=
90 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
=
101 dB(A)
Incerteza K =
3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 60745:
Furar por percussão em betão
a
h
=
14,2 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou se a
manutenção for insuficiente. Observar os tem
pos de trabalho em vazio e de paragem da fer
ramenta!
3 Utilização de acordo com as
disposições
Martelo de perfuração de acumulador adequa
do
para furar por percussão em betão, tijolo e
rochas,
para furar sem percussão em madeira,
metal, cerâmica e plástico,
para enroscar e apertar parafusos.
para a utilização com as baterias Festool
da série BP da mesma classe de tensão.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
Martelo de perfuração de ba
teria
BHC 18
Voltagem do motor 18 V
Número de rotações em
vazio
0-1100 min
-1
Energia de impacto 1,8 J
Colar de fixação 43 mm
Porta-ferramentas SDS-plus
Diâmetro máx. de furo:
Aço 10 mm
Madeira 25 mm
Furar por percussão em
betão
18 mm
Peso com punho adicional sem
acumulador
1,9 kg
5 Elementos do aparelho
[1-1]
Fixação de ferramentas
[1-2]
Casquilho de desbloqueio
[1-3]
Interruptor Para a direita/Para a es
querda
[1-4]
Interruptor de activação/desactivação
Português
56
[1-5]
Comutador Furar/Perfurar por per
cussão
[1-6]
Gancho para cinto
[1-7]
Acumulador
[1-8]
Tecla para soltar o acumulador
[1-9]
Indicação da capacidade
[1-10]
Lâmpada LED
[1-11]
Punho adicional
[1-12]
Batente de profundidade
[1-13]
Áreas de pega isoladas (área som
breada a cinzento)
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
Respeitar as especificações nacionais.
6.1 Substituir o acumulador
Colocar a bateria [2 A]
Retirar a bateria [2 B]
6.2 Iluminação e indicador de capacidade
da bateria
O LED da lâmpada [1-10] serve como ilu
minação e como indicador de capacidade
da bateria [1-9].
Ao acionar o interruptor de ligar/desligar [1-4],
ele indica automaticamente o estado de carga
da bateria (não sucede com as baterias NiCd e
NiMH).
LED verde – Luz perma
nente:
estado de carga
> 60 %
LED verde – Piscar lento:
estado de carga 30 % –
60 %
LED verde – Piscar rápido:
estado de carga 0 % - 30 %
LED amarelo – Luz per
manente: bateria encon
tra-se descarregada
LED vermelho – Luz per
manente: a temperatura
da bateria, do sistema ele
trónico ou do motor encon
tra-se fora dos valores li
mite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
Indicação de avaria geral,
p. ex., mau contacto, cur
to-circuito, bateria defei
tuosa, etc.
Se a bateria estiver descarregada, em ca
so de falha de corrente ou se a ficha de re
de for retirada da tomada, é necessário
colocar o interruptor de ativação/desativa
ção de imediato na posição de desligado
(OFF). Isto impede um rearranque descon
trolado.
Poderá encontrar mais informações sobre
o carregador e a bateria com indicação de
capacidade nos respetivos manuais de ins
truções.
7 Ajustes
7.1 Alterar sentido de rotação [1-3]
Interruptor para a esquerda = rotação para
a direita
Interruptor para a direita = rotação para a
esquerda
7.2 Ajustar modo de funcionamento
Furar por percussão
Comutador [1-5]
posicionado em símbo
lo de martelo.
Aparafusar/Furar
Comutador [1-5]
posicionado em símbo
lo de furar.
8 Fixação de ferramentas,
aparelhos de adaptação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
Português
57
8.1 Substituir a ferramenta [3]
As ferramentas de perfuração foram fixa
das com o sistema SDS-plus sem utiliza
ção de chaves para ferramentas.
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimentos
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho rombudas e danificadas!
Usar luvas de proteção.
Aplicar a ferramenta
Limpar o fuste da ferramenta e aplicar
massa lubrificante multiusos.
[1-2] Não
puxar o casquilho de desbloqueio
para trás, porém introduzir a ferramenta
através de rotação na fixação de ferramen
tas [1-1] até encaixar.
Verificar o assentamento firme da ferra
menta.
Retirar a ferramenta
Empurrar o casquilho de desbloqueio [1-2]
para trás e puxar a ferramenta para fora.
8.2 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com o fuste
CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC ape
nas no porta-ferramentas CENTROTREC.
Antes de efetuar trabalhos com o porta-fer
ramentas CENTROTREC é necessário colo
car o comutador [1-5] na posição do símbo
lo de furar.
8.3 Punho adicional [1-11]
Utilizar sempre o punho adicional [1-11]
para garantir uma postura de trabalho se
gura e pouco fatigante.
Montar o punho adicional
[7]
Colocar o punho adicional [1-11]
no colar
da caixa de engrenagens.
Girar a pega do punho adicional [1-11] no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio
até assentar firmemente.
8.4 Batente de profundidade [1-12]
O batente de profundidade [1-12] permite
ajustar a profundidade de perfuração.
Montar o batente de profundidade [1-12]
Abrir a pega do punho adicional [1-11]
gi
rando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
Aplicar o batente de profundidade [1-12] no
punho adicional [1-11].
Puxar o batente de profundidade[1-12] até
que a distância entre a ponta da broca e
ponta do batente de profundidade corres
ponda à profundidade de perfuração pre
tendida.
Voltar a apertar a pega do punho adicional
[1-11].
8.5 Aspirar
Observe as normas de segurança em vigor no
seu país relativamente aos pós; no local de
trabalho, devem manter-se os valores limite
relevantes. No caso de uma carga de pó cor
respondente, e consoante as normas, poderá
ser necessária uma aspiração. Para tal, a Fes
tool oferece um bocal para pó de perfuração no
sistema de acessórios.
9 Trabalhos com a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
9.1 Ligar/desligar [1-4]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor
de activação/desactivação é possível con
trolar progressivamente o número de ro
tações.
9.2 Gancho para cinto [1-6]
O gancho para cinto (direito/esquerdo) permite
fixar a ferramenta a curto prazo no vestuário de
trabalho.
9.3 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra
menta elétrica desliga-se:
peep
Bateria descarregada ou ferramenta
elétrica sobrecarregada:
Trocar a bateria
Submeter a ferramenta elétrica a menor
esforço
Português
58
10 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover
sempre a bateria da ferramenta elétrica.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
2
3
5
4
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor de
vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim
pas.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra
menta elétrica, carregador e bateria.
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/
reach
12 Indicações gerais
12.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
Português
59
Оглавление
1 Символы
................................................... 60
2 Указания по технике безопасности........60
3 Применение по назначению................... 61
4 Технические данные................................62
5 Составные части инструмента................ 62
6 Подготовка к работе................................ 62
7 Настройки.................................................63
8 Зажимное приспособление, насадки.....63
9 Работа с инструментом............................64
10 Обслуживание и уход...............................64
11 Охрана окружающей среды.....................64
12 Общие указания....................................... 64
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
Сверление с ударом
Завинчивание/сверление без удара
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
TR066
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
Надевайте защитные наушники. Чрез
мерная шумовая нагрузка может приве
сти к потере слуха.
Используйте прилагаемые к инструмен
ту рукоятки. Потеря контроля над инстру
ментом может привести к травме.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические детали ин
струмента могут оказаться под напряже
нием и привести к поражению электриче
ским током.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей организации. При контакте с
Русский
60
токопроводящим проводом металличе
ские части инструмента могут оказаться
под напряжением и стать причиной пора
жения электрическим током или к возго
рания. Повреждение газопровода может
стать причиной взрыва. Случайное попа
дание шурупа в водопроводную трубу ста
нет причиной материального ущерба.
Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/
ядовитой пыли (например, от содержа
щей свинец краски, некоторых видов
древесины или металлов). Контакт с та
кой пылью или её вдыхание представляет
опасность как для работающего с элек
троинструментом, так и для людей, нахо
дящихся поблизости. Соблюдайте дей
ствующие в Вашей стране правила техни
ки безопасности.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе
P2.
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу
чае образования пыли во время работы;
защитные перчатки при обработке шеро
ховатых материалов и при смене пильно
го полотна.
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка
электроинструмента и внезапная
отдача! Немедленно выключите!
Застрявший в материале рабочий инстру
мент можно извлечь, изменив его на
правление вращения.
Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попада
ние влаги внутрь электроинструмента мо
жет привести к короткому замыканию и
возгоранию.
Не стопорите основной выключатель в
нажатом положении!
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
2.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
ти
повые значения:
Сверление с ударом в бетоне
Уровень звукового давле
ния
L
PA
=
90 dB(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний
L
WA
= 101 dB(A)
Погрешность K = 3 dB
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности
K,
определённые по EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне
a
h
=
14,2 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании инструмента в других це
лях, с другими рабочими инструментами или в
случае их неудовлетворительного обслужива
ния шумовая и вибрационная нагрузки могут
возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени переры
вов в работе!
3 Применение по назначению
Аккумуляторный перфоратор предназначен:
для сверления с ударом в бетоне, кирпи
че и каменной кладке,
для сверления без удара в древесине,
металле, керамической плитке и пласти
ке,
вворачивания и затягивания винтов.
для использования с аккумуляторами
Festool
серии BP одного класса по напря
жению.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Русский
61
4 Технические данные
Аккумуляторный перфора
тор
BHC 18
Рабочее напряжение 18 В
Число оборотов холо
стого хода
0-1100 об/ми
н
Энергия единичного
удара
1,8 Дж
Зажимная шейка 43 мм
Система зажимного
патрона
SDS-plus
Макс. диаметр сверления:
Сталь 10 мм
Древесина 25 мм
Сверление с ударом в
бетоне
18 мм
Масса с дополнительной ру
кояткой без аккумулятора
1,9 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Система зажимного патрона
[1-2]
Втулка разблокировки
[1-3]
Переключатель направления вра
щения
[1-4]
Выключатель
[1-5]
Переключатель «Сверление без
удара/Сверление с ударом»
[1-6]
Зажим для переноски на ремне
[1-7]
Аккумуляторный блок
[1-8]
Кнопка для извлечения аккумуля
торного блока
[1-9]
Индикатор ёмкости
[1-10]
Светодиодная лампа
[1-11]
Дополнительная рукоятка
[1-12]
Ограничитель глубины
[1-13]
Изолированные поверхности рукоя
ток (область выделена серым фо
ном)
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
6 Подготовка к работе
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
Учитывайте национальные особенности.
6.1 Замена аккумуляторного блока
Установка аккумулятора [2 A]
Вынимание аккумулятора [2 B]
6.2 Подсветка и индикация ёмкости
аккумулятора
Светодиод лампы [1-10] служит одно
временно в качестве подсветки и инди
кации ёмкости аккумулятора [1-9]
.
При нажатии кнопки включения/выключения
[1-4]
автоматически показывается уровень
заряда аккумулятора (кроме аккумуляторов
NiCd и NiMH).
Зелёный СД — горит не
прерывно: Уровень заря
да > 60 %
Зелёный СД — редко ми
гает:
Уровень заряда 30
— 60 %
Зелёный СД — часто ми
гает:
Уровень заряда
0 % - 30 %
Жёлтый СД – горит не
прерывно: Аккумулятор
разряжен
Русский
62
Красный СД – горит не
прерывно: Температура
аккумулятора, электрони
ки или двигателя превы
шает допустимое пред
ельное значение.
Красный СД – мигает: Об
щий индикатор неисправ
ности, например, неплот
ное соединение контак
тов, короткое замыкание,
неисправность аккумуля
тора и т. д.
В случае разрядки аккумулятора, сбоя в
электропитании или при извлечении
вилки сетевого кабеля переключатель
следует немедленно установить в поло
жение выключения. Это позволит пред
отвратить случайный повторный пуск.
Подробная информация о зарядном ус
тройстве и аккумуляторе с индикатором
ёмкости содержится в соответствующих
руководствах по эксплуатации.
7 Настройки
7.1 Изменение направления
вращения [1-3]
Выключатель влево = правое вращение
Выключатель вправо = левое вращение
7.2 Настройка режима работы
Сверление с ударом
Переведите переключатель [1-5]
на
символ сверления с ударом («моло
ток»).
Завинчивание/сверление без удара
Переведите переключатель [1-5]
на
символ сверления без удара.
8 Зажимное приспособление,
насадки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
8.1 Смена рабочего инструмента [3]
Свёрла с хвостовиком SDS-plus зажи
маются в патроне без ключа.
ВНИМАНИЕ
Сильно нагревающийся и острый рабочий
инструмент
Опасность травмирования
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты!
Работайте в защитных перчатках.
Установка рабочего инструмента
Очистите хвостовик инструмента и смажь
те его универсальной консистентной
смазкой.
Не оттягивайте назад втулку разблокиров
ки
[1-2], а вставьте инструмент в зажим
ное приспособление [1-1]
, прокрутив его
до фиксации.
Проверьте инструмент на надёжность
фиксации.
Снятие рабочего инструмента
Сдвиньте втулку разблокировки [1-2] на
зад и вытяните инструмент.
8.2 Патрон CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий инстру
мент с хвостовиком
CENTROTEC
Зажимайте сменные инструменты с
хвостовиком
CENTROTEC только в
патроне CENTROTEC.
Перед началом работы с патроном
CENTROTEC
установите переключатель
[1-5] на символ сверления без удара.
8.3 Дополнительная рукоятка [1-11]
Всегда используйте дополнительную ру
коятку [1-11], чтобы гарантировать себе
безопасность и комфорт во время работы.
Установка дополнительной рукоятки
[7]
Насадите дополнительную рукоятку [1-11]
на шейку корпуса редуктора.
Наверните дополнительную рукоят
ку [1-11]
против часовой стрелки до фик
сации.
8.4 Ограничитель глубины
[1-12]
С помощью ограничителя глубины [1-12]
можно регулировать глубину сверления.
Установка ограничителя глубины [1-12]
Отверните дополнительную рукоятку
[1-11] по часовой стрелке.
Вставьте ограничитель глубины [1-12] в
дополнительную рукоятку [1-11].
Вытяните ограничитель [1-12] настолько,
чтобы расстояние между вершиной свер
Русский
63
ла/бура и концом ограничителя соответ
ствовало нужной глубине сверления.
Снова затяните дополнительную рукоятку
[1-11].
8.5 Пылеудаление
Соблюдайте предписания техники безопас
ности в отношении пыли, действующие в Ва
шей стране. На рабочем месте должны со
блюдаться соответствующие предельные
значения. При определённом уровне вредно
го воздействия пыли согласно правилам мо
жет потребоваться пылеудаление. Для этого
Festool
предлагает специальную насадку для
сбора пыли при сверлении.
9 Работа с инструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую де
таль так, чтобы она не двигалась при об
работке.
9.1 Включение/выключение [1-4]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на вы
ключатель плавно меняется частота вра
щения.
9.2 Зажим-держатель на ремень [1-6]
Зажим-держатель (правый/левый) на ремень
позволяет кратковременно закрепить инстру
мент на рабочей одежде.
9.3 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой
предупреждающий сигнал и электроинстру
мент выключается:
peep
Аккумулятор разряжен или элек
троинструмент работает с перегруз
кой.
Замените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку электроинструмента
10 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
инструмента.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт
должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части
Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер
стия для охлаждения в корпусе двигателя
всегда должны быть открытыми и чистыми.
Не допускайте загрязнения подсоединитель
ных контактов на электроинструменте, заряд
ном устройстве и аккумуляторе.
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Общие указания
12.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
Русский
64
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются
Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
Русский
65
Obsah
1 Symboly..................................................... 66
2 Bezpečnostní pokyny.................................66
3 Použití v souladu s určením......................67
4 Technické údaje
........................................ 67
5 Prvky zařízení............................................ 67
6 Uvedení do provozu................................... 68
7 Nastavení...................................................68
8 Upínání nástroje, adaptéry........................68
9 Práce s nářadím........................................69
10 Údržba a ošetřování.................................. 69
11 Životní prostředí........................................ 69
12 Všeobecné pokyny..................................... 69
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Vrtání s příklepem
Šroubování/vrtání
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpeč
nostních pokynech, se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumu
látorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Noste chrániče sluchu.
Vlivem hluku může
dojít ke ztrátě sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodané s ná
řadím.
Při ztrátě kontroly může dojít k po
ranění.
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení,
držte nářadí za izolované rukojeti. Kontak
tem s vedením pod napětím se mohou pod
napětí dostat i kovové části nářadí, což mů
že způsobit úraz elektrickým proudem.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné
společnosti.
Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést
k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro
udem. Poškození plynového vedení může
vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky
způsobí věcné škody.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva nebo kovy). Kontakt
s tímto prachem nebo jeho vdechování mů
že pro obsluhu či osoby nacházející se
v blízkosti představovat nebezpečí. Do
držujte bezpečnostní předpisy platné ve va
ší zemi.
K ochraně svého zdraví používejte respirá
tor P2.
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran
Český
66
né rukavice při práci s hrubými materiály
a při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může za
blokovat a způsobit náhlý zpětný ráz!
Okamžitě ho vypněte!
Nástroj uvízlý v materiálu lze opět jednodu
še vytáhnout změnou směru otáčení.
Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti ne
bo ve vlhkém prostředí.
Vlhkost v elektric
kém nářadí může způsobit zkrat a požár.
Vypínač trvale nearetujte!
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
2.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí ty
picky:
Vrtání s příklepem do betonu
Hladina akustického tlaku L
PA
=
90 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
=
101 dB(A)
Nejistota K =
3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 60745:
Vrtání s příklepem do betonu
a
h
=
14,2 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
K zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy
je vypnuté!
3 Použití v souladu s určením
Akumulátorové vrtací kladivo vhodné
pro vrtání s příklepem do betonu, cihel
a kamenů,
pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, ke
ramiky a plastů,
pro zašroubovávání a utahování šroubů.
pro použití s akumulátory Festool kon
strukční řady BP stejné napěťové třídy.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
Akumulátorové vrtací kladivo BHC 18
Napětí motoru 18 V
Volnoběžné otáčky
0-1100 min
-1
Příklepová energie 1,8 J
Upínací krk 43 mm
Upínání nástrojů SDS-plus
Průměr vrtání max.:
ocel 10 mm
dřevo 25 mm
Vrtání s příklepem do
betonu
18 mm
Hmotnost s přídavnou rukojetí
bez akumulátoru
1,9 kg
5 Prvky zařízení
[1-1]
Upnutí nástroje
[1-2]
Odjišťovací pouzdro
[1-3]
Přepínač chodu vpravo/vlevo
[1-4]
Spínač zap/vyp
[1-5]
Přepínač vrtání / vrtání s příklepem
[1-6]
Spona na opasek
[1-7]
Akumulátor
[1-8]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-9]
Ukazatel kapacity
[1-10]
Osvětlovací LED
[1-11]
Přídavná rukojeť
[1-12]
Hloubkový doraz
[1-13]
Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
Český
67
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Řiďte se údaji na typovém štítku.
Vezměte v úvahu specifika příslušné země.
6.1 Výměna akumulátoru
Nasazení akumulátoru [2 A]
Vyjmutí akumulátoru [2 B]
6.2 Osvětlení a ukazatel kapacity
akumulátoru
LED osvětlení [1-10] slouží pro osvětlení
a jako ukazatel kapacity akumuláto
ru [1-9].
Při stisknutí vypínače [1-4]
automaticky indiku
je stav nabití akumulátoru (nikoli u akumuláto
rů NiCd a NiMH).
Zelená LED – svítí trvale:
stav nabití > 60 %
Zelená LED – pomalu bli
ká: stav nabití 30 % – 60 %
Zelená LED – rychle bliká:
stav nabití 0 % – 30 %
Žlutá LED – svítí trvale:
akumulátor je vybitý
Červená LED – svítí trvale:
teplota akumulátoru, elek
troniky nebo motoru je
mimo přípustné mezní
hodnoty.
Červená LED – bliká: indi
kace obecné chyby, např.
nedokonalý kontakt, zkrat,
vadný akumulátor.
Pokud je akumulátor vybitý, při výpadku
proudu nebo vytáhnutí síťové zástrčky ze
zásuvky ihned nastavte vypínač do vypnuté
polohy. Zabráníte tak nekontrolovanému
opětovnému spuštění.
Další informace k nabíječce a akumulátoru
s ukazatelem kapacity najdete v návodech
k obsluze nabíječky a akumulátoru.
7 Nastavení
7.1 Změna směru otáčení [1-3]
Přepínač doleva = pravý chod
Přepínač doprava = levý chod
7.2 Nastavení provozního režimu
Vrtání s příklepem
Přepínač [1-5]
na symbol kladiva.
Šroubování/vrtání
Přepínač [1-5]
na symbol vrtání.
8 Upínání nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
8.1 Výměna nástroje [3]
Vrtací nástroje se upínají pomocí systému
SDS-plus bez použití klíčů.
UPOZORNĚNÍ
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poranění
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje!
Noste ochranné rukavice.
Nasazení nástroje
Očistěte stopku nástroje a potřete ji univer
zálním mazacím tukem.
Odjišťovací pouzdro [1-2] neodtahujte zpět,
nýbrž nástroj otáčením zaveďte do upínání
nástroje [1-1]
, až zaskočí.
Zkontrolujte upevnění nástroje.
Vyjmutí nástroje
Odjišťovací pouzdro [1-2]
posuňte dozadu
a vytáhněte nástroj.
8.2 Univerzální držák bitových nástavců
CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTRO
TEC
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do
univerzálního držáku bitových nástavců
CENTROTEC.
Před použitím univerzálního držáku bitových
nástavců CENTROTEC nastavte přepí
nač
[1-5] na symbol vrtání.
Český
68
8.3 Přídavná rukojeť [1-11]
Pro bezpečnou pracovní polohu bez únavy
vždy používejte přídavnou rukojeť [1-11].
Montáž přídavné rukojeti [7]
Přídavnou rukojeť [1-11]
nasaďte na hrdlo
převodovky.
Úchytku přídavné rukojeti [1-11] otočte
proti směru hodinových ručiček, až zapad
ne.
8.4 Hloubkový doraz [1-12]
Hloubku vrtání lze nastavit pomocí hloub
kového dorazu [1-12].
Montáž hloubkového dorazu [1-12]
Držadlo přídavné rukojeti [1-11] vytočte ve
směru hodinových ručiček.
Nasaďte hloubkový doraz [1-12] do přídavné
rukojeti [1-11].
Hloubkový doraz [1-12]
vytáhněte tak dale
ko, až vzdálenost mezi špičkou vrtáku
a špičkou hloubkového dorazu odpovídá po
žadované hloubce vrtání.
Držadlo přídavné rukojeti [1-11] opět utáh
něte.
8.5 Odsávání
Dodržujte bezpečnostní předpisy pro prach
platné ve vaší zemi, na pracovišti se musí do
držovat relevantní limitní hodnoty. Při přísluš
né prašnosti a v závislosti na předpisech může
být případně nutné odsávání. Festool za tímto
účelem nabízí hubici pro prach při vrtání, která
je součástí systému příslušenství.
9 Práce s nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-4]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule re
gulovat otáčky.
9.2 Spona na opasek [1-6]
Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožňuje upev
nit nářadí na krátkou dobu na pracovní oděv.
9.3 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní aku
stické výstražné signály a nářadí se vypne:
peep
Vybitý akumulátor nebo přetížené ná
řadí:
Vyměňte akumulátor.
Snižte zatížení elektrického nářadí.
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi
cí otvory udržovány stále volné a čisté.
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí
ječky a akumulátory udržujte čisté.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Všeobecné pokyny
12.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
Český
69
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
Český
70
Spis treści
1 Symbole.....................................................71
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 71
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............72
4 Dane techniczne
........................................72
5 Elementy urządzenia.................................73
6 Rozruch..................................................... 73
7 Ustawienia.................................................73
8 Uchwyt narzędziowy, nasadki................... 74
9 Praca przy użyciu maszyny....................... 74
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 75
11 Środowisko................................................75
12 Wskazówki ogólne.....................................75
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Wkładanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Wiercenie udarowe
Wiercenie/wkręcane
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pra
cy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek i
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub
powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy
pojęcie „Narzędzie elektryczne” odnosi się do
narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z
przewodem zasilającym) i do narzędzi elek
trycznych zasilanych z akumulatora (bez prze
wodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Należy nosić ochronę słuchu.
Oddziaływa
nie hałasu może spowodować utratę słu
chu.
Wykorzystać dodatkowe uchwyty dostar
czone wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli
może doprowadzić do powstania obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze może natrafić
na niewidoczne przewody zasilające, urzą
dzenie należy trzymać wyłącznie za izolo
wane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie z
przewodem przewodzącym prąd elektrycz
ny może spowodować, że metalowe ele
menty urządzenia znajdują się pod napię
ciem, co doprowadzi do porażenia elek
trycznego.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/ trujące pyły (np. w przypadku powłok
zawierających ołów, niektórych rodzajów
drewna lub metali). Stykanie się z tymi py
łami lub ich wdychanie może stanowić nie
bezpieczeństwo dla operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy prze
Polski
71
strzegać przepisów bezpieczeństwa obo
wiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w
trakcie prac, podczas których powstaje du
ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas
obróbki szorstkich materiałów i podczas
przezbrajania narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne
może się zablokować i spowodować na
gły odrzut! Natychmiast wyłączyć!
Zakleszczone w materiale narzędzie można
w prosty sposób z powrotem wyjąć poprzez
zmianę kierunku obrotu.
Nie używaj elektronarzędzia w deszczu
lub w wilgotnym otoczeniu. Wilgoć w elek
tronarzędziu może doprowadzić do zwarcia.
Nie blokować trwale włącznika/wyłącznika!
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
2.3 Wartości emisji
Wartości określone na podstawie normy
EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Wiercenie udarowe w betonie
Poziom ciśnienia akustycz
nego
L
PA
= 90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 101 dB(A)
Tolerancja błędu K = 3
dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg
EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie
a
h
=
14,2 m/s
2
K =1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku in
nych zastosowań, pracy z innym osprzętem oraz
niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić
czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz
czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Młotowiertarka akumulatorowa nadaje się
do wiercenia udarowego w betonie, cegle i
kamieniu,
do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu,
ceramice i tw. sztucznym,
do wkręcania i dokręcania śrub.
do użytku z akumulatorami Festool serii BP
o takiej samej klasie napięcia.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
4 Dane techniczne
Młotowiertarka akumulatoro
wa
BHC 18
Napięcie silnika 18 V
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
0-1100 min
-1
Energia udaru 1,8 J
Kołnierz 43 mm
Uchwyt narzędziowy SDS-plus
Średnica wiertła maks.:
stal 10 mm
Drewno 25 mm
Wiercenie z udarem w
betonie
18 mm
Ciężar z dodatkowym uchwy
tem bez akumulatora
1,9 kg
Polski
72
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Uchwyt narzędziowy
[1-2]
Tuleja odblokowująca
[1-3]
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
[1-4]
Włącznik/wyłącznik
[1-5]
Przełącznik: wiercenie/wiercenie
udarowe
[1-6]
Zaczep do paska
[1-7]
Akumulator
[1-8]
Przycisk do zwalniania akumulatora
[1-9]
Wskażnik pojemności
[1-10]
Lampka diodowa
[1-11]
Uchwyt dodatkowy
[1-12]
Ogranicznik głębokości
[1-13]
Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini
stracyjnym.
6.1 Wymiana akumulatora
Wkładanie akumulatora [2 A]
Zdejmowanie akumulatora [2 B]
6.2 Oświetlenie i wskazywanie poziomu
naładowania akumulatora
LED w lampie [1-10]
służy jako oświetle
nie i do wskazywania poziomu naładowa
nia akumulatora [1-9].
Po włączeniu przełącznika wł./ wył. [1-4]
auto
matycznie wskazuje poziom naładowania aku
mulatora (nie w przypadku akumulatorów NiCd
i NiMH).
zielona dioda LED – stałe
światło:poziom naładowa
nia > 60 %
zielona dioda LED – wolne
miganie: poziom nałado
wania 30 % – 60 %
zielona dioda LED – szyb
kie miganie:
poziom nała
dowania 0 % - 30 %
żółta dioda – stałe świat
ło:
akumulator jest rozła
dowany
czerwona dioda – stałe
światło:temperatura aku
mulatora, układu elektro
nicznego lub silnika prze
kracza dopuszczalną war
tość graniczną.
czerwona dioda – miganie:
ogólne wskazanie zakłóce
nia, np.: brak pełnego sty
ku, zwarcie, uszkodzenie
akumulatora itd.
W przypadku, gdy akumulator się rozłado
wał, nastąpiła awaria zasilania lub odłą
czenie wtyczki sieciowej, włącznik/wyłącz
nik należy natychmiast ustawić w pozycji
wyłączonej. Zapobiegnie to niekontrolowa
nemu ponownemu włączeniu.
Dalsze informacje dotyczące ładowarki i
akumulatora ze wskazaniem pojemności
można znaleźć w instrukcjach obsługi ła
dowarki i akumulaora.
7 Ustawienia
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-3]
przełącznik w lewo = obroty w prawo
przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Ustawianie trybu pracy
Wiercenie udarowe
Przełącznik [1-5]
na symbol udaru.
Wiercenie/wkręcane
Przełącznik [1-5] na symbol wiercenia.
Polski
73
8 Uchwyt narzędziowy, nasadki
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
8.1 Wymiana narzędzia [3]
Wiertła mocowane są z wykorzystaniem
systemu SDS-plus bez użycia kluczy na
rzędziowych.
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie stosować tępych ani uszkodzonych na
rzędzi!
Nosić rękawice ochronne.
Wkładanie narzędzia
Wyczyścić trzon narzędzia i posmarować
smarem uniwersalnym.
[1-2]
Nie odsuwać tulei odblokowującej, a
jedynie obracając narzędziem wprowadzić je
w uchwyt [1-1], aż zostanie ono wczepione.
Sprawdzić prawidłowe osadzenie narzędzia.
Wyjąć narzędzie
Przesunąć tuleję odblokowującą [1-2] do ty
łu i wyjąć narzędzie.
8.2 uchwyt narzędziowy CENTROTEC
[4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować
tylko w uchwytach narzędziowych CEN
TROTEC.
Przed rozpoczęciem pracy z zastosowaniem
uchwytu narzędziowego CENTROTEC usta
wić przełącznik [1-5] na symbol wiercenia.
8.3 Uchwyt dodatkowy [1-11]
Zawsze stosować uchwyt dodatko
wy
[1-11], aby zapewnić bezpieczną i nie
męcząca postawę podczas pracy.
Montaż uchwytu dodatkowego [7]
Założyć uchwyt dodatkowy [1-11] na szyjkę
obudowy przekładni.
Dokręcać część chwytową uchwytu dodat
kowego [1-11]
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż uchwyt zosta
nie mocno osadzony.
8.4 Ogranicznik głębokości [1-12]
Za pomocą ogranicznika głębokości [1-12]
można ustawić głębokość wiercenia.
Montaż ogranicznika głębokości [1-12]
Odkręcić część chwytową uchwytu dodatko
wego [1-11] zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Włożyć ogranicznik głębokości [1-12] w
uchwyt dodatkowy [1-11]
.
Wyciągnąć ogranicznik głębokości [1-12] na
tyle, aby odstęp pomiędzy końcówką wiertła
oraz końcówką ogranicznika głębokości od
powiadał żądanej głębokości otworu.
Ponownie dokręcić część chwytową uchwytu
dodatkowego [1-11].
8.5 Odsysanie
Należy przestrzegać obowiązujących przepi
sów bezpieczeństwa dot. pyłów, na stanowisku
pracy muszą być zachowane odpowiednie war
tości graniczne. W przypadku określonego po
ziomu zapylenia oraz zgodnie z przepisami ko
nieczne jest ew. odsysanie. Firma Festool ofe
ruje w tym celu dyszę do pyłu wiertarskiego,
stanowiącą element systemu wyposażenia.
9 Praca przy użyciu maszyny
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować za
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć
się w czasie obróbki.
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-4]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bez
stopniowo poprzez nacisk na włącznik/
wyłącznik.
9.2 zaczep na pasek
[1-6]
Zaczep do paska (prawy/ lewy) umożliwia tym
czasowe zamocowanie urządzenia na odzieży
roboczej.
9.3 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze emitowane
są przy następujących stanach po czym nastę
puje wyłączenie elektronarzędzia:
peep
Rozładowanie akumulatora lub prze
ciążenie elektronarzędzia:
Wymienić akumulator
Polski
74
Nie obciążać tak mocno elektronarzędzia.
10 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa
wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil
nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa
ne w czystości.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego,
ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w
czystości.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Wskazówki ogólne
12.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
Polski
75
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Festool BHC 18 HPC 4,0 I-Plus Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor