hillvert HT-MD-300B de handleiding

Type
de handleiding
expondo.com
HT-MD-300B
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
MINI DUMPER
DE
Produktname
RADDUMPER
EN
Product name
MINI DUMPER
PL
Nazwa produktu
MINI WYWROTKA
CZ
zev výrobku
MOTOROVÝ TRAKAŘ
FR
Nom du produit
MINI DUMPER
IT
Nome del prodotto
CARRIOLA A MOTORE
ES
Nombre del producto
CARRETILLA CON MOTOR
HU
Termék neve
MOTOROS TALICSKA
DA
Produktnavn
MOTORTRILLEBØR
FI
Tuotteen nimi
MINIDUMPPERI
NL
Productnaam
MOTORKRUIWAGEN
NO
Produktnavn
MOTORTRILLEBÅR
SE
Produktnamn
MINIDUMPER
PT
Nome do produto
CARRINHO DE MÃO A COMBUSTÃO
SK
Názov produktu
MOTOROVÝ FÚRIK
DE
Modell
HT-MD-300B
EN
Product model
PL
Model produktu
CZ
Model výrobku
FR
Modèle
IT
Modello
ES
Modelo
HU
Modell
DA
Model
FI
Tuotteen malli
NL
Productmodel
NO
Produktmodell
SE
Produktmodell
PT
Modelo do produto
SK
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
FI
Valmistaja
NL
Producent
NO
Produsent
SE
Tillverkare
PT
Produtor
SK
Výrobca
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
FI
Valmistajan osoite
NL
Adres producent
NO
Produsentens adresse
SE
Tillverkarens adress
PT
Endereço do produtor
SK
Adresa výrobcu
DE
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran,
eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die
offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede
in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung
oder Durchsetzung von Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte.
Sie ist die offizielle Version.
Technische Daten
Beschreibung des Parameters
Parameterwert
Produktname
Raddumper
Modell
HT-MD-300B
Motorleistung [kW]
4,1
Motortyp
Einzylinder, 4-Takt, luftgekühlt (OHV)
Motordrehzahl [U/min]
3600
Tragfähigkeit [kg]
300
Übertragung
3F+1R (3 Gänge vorwärts + 1 Rückwärtsgang)
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks [l]
3,6
Fassungsvermögen des Öltanks [l]
0,55
Eingeschränkte Neigungsfähigkeit [°]
15
Neigungswinkel des Kippbehälters [°]
82
Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe) [mm]
1000 x 700 x 900
Gewicht [kg]
168
1. Allgemeine Beschreibung
Das Benutzerhandbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und störungsfrei zu benutzen. Das Produkt wird nach
strengen technischen Richtlinien unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten entwickelt
und hergestellt. Darüber hinaus wird es unter Einhaltung der strengsten Qualitätsstandards hergestellt.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR, WENN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, verwenden
Sie es gemäß dieser Bedienungsanleitung und führen Sie regelmäßig Wartungsarbeiten durch. Die technischen
Daten und Spezifikationen in diesem Benutzerhandbuch sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält
sich das Recht vor, im Rahmen der Qualitätsverbesserung Änderungen vorzunehmen. Das Gerät ist so
konzipiert, dass die Risiken von Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert werden, wobei der technische
Fortschritt und die Möglichkeiten zur Lärmminderung berücksichtigt werden.
Legende
Das Produkt entspricht den einschlägigen Sicherheitsnormen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung.
Das Produkt muss recycelt werden.
WARNUNG! oder VORSICHT! oder HINWEIS! Anwendbar auf die gegebene Situation.
(allgemeines Warnzeichen)
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Exposition gegenüber lautem Lärm kann zu Gehörverlust
führen.
DE
Schutzbrille tragen.
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
Tragen Sie einen Kopfschutz.
Tragen Sie Fußschutz. Rutschfeste, feste Schuhe sind obligatorisch.
Wache benutzen.
Halten Sie es verschlossen.
Tragen Sie Schutzkleidung - lange Hosen sind obligatorisch.
ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag!
ACHTUNG! Warnung vor lauter Lärm!
ACHTUNG! Drehende Teile, Verhedderungsgefahr!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien!
WARNUNG: Giftige Substanzen, Vergiftungsgefahr - den Motor niemals in geschlossenen
Räumen oder in schlecht belüfteten Räumen starten und laufen lassen!
ACHTUNG! Quetschgefahr für die Hände!
ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr!
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Geräts. Das Gerät enthält brennbare Stoffe.
Verwenden Sie die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung von mehr als 20° und achten Sie
auf eine gleichmäßige Verteilung der Last. Fahren Sie beim Befahren von Hängen nur
bergauf/bergab, niemals quer.
ACHTUNG: Es besteht die Gefahr des Herausschleuderns von Gegenständen aus der Maschine!
Schalten Sie vor jeder Wartung der Maschine IMMER den Motor aus.
VORSICHT: Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu umstehenden Personen ein (mindestens 20
m).
DE
HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in
einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen.
2. Sicherheit bei der Verwendung
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Die in den Warnhinweisen und Anleitungen verwendeten Begriffe "Gerät" oder "Produkt" beziehen sich auf:
Raddumper
2.1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet ist. Ein unordentlicher oder schlecht
beleuchteter Arbeitsplatz kann zu Unfällen führen. Versuchen Sie, vorausschauend zu denken, das
Geschehen zu beobachten und den gesunden Menschenverstand einzusetzen, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe
entzünden können.
c) Wenn Sie eine Beschädigung oder einen unregelmäßigen Betrieb feststellen, schalten Sie das Gerät
sofort aus und melden Sie es unverzüglich einer Aufsichtsperson.
d) Wenn Sie Zweifel an der korrekten Funktion des Geräts haben, wenden Sie sich an den Kundendienst
des Herstellers.
e) Das Gerät darf nur von der Servicestelle des Herstellers repariert werden. Versuchen Sie keine
eigenständigen Reparaturen!
f) Verwenden Sie im Falle eines Brandes einen Pulver- oder Kohlendioxid (CO2)-Feuerlöscher (der für die
Verwendung an stromführenden Geräten vorgesehen ist), um den Brand zu löschen.
g) Kindern oder unbefugten Personen ist das Betreten eines Arbeitsplatzes untersagt. (Eine Ablenkung
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen).
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum.
i) Das Gerät erzeugt während des Betriebs Staub und Ablagerungen. Es ist wichtig, Unbeteiligte vor ihren
schädlichen Auswirkungen zu schützen.
j) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitsetiketten. Wenn die Etiketten unleserlich sind,
müssen sie ersetzt werden.
k)Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Wird dieses Gerät an einen
Dritten weitergegeben, muss die Bedienungsanleitung mitgegeben werden.
l) Bewahren Sie Verpackungselemente und kleine Montageteile an einem für Kinder unzugänglichen Ort
auf.
m) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
n) Wenn dieses Gerät zusammen mit einem anderen Gerät verwendet wird, sind auch die übrigen
Gebrauchsanweisungen zu befolgen.
Immer beachten! Schützen Sie bei der Verwendung des Geräts Kinder und andere Unbeteiligte.
2.2. Eigenschutz
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol,
Betäubungsmitteln oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen, erheblich
beeinträchtigen können.
b) Die Maschine darf nur von Personen bedient werden, die körperlich in der Lage sind, mit der Maschine
umzugehen, die entsprechend geschult sind, die diese Betriebsanleitung gelesen haben und die eine
Unterweisung in Arbeitsschutz erhalten haben.
c) Die Maschine ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
geistigen und sensorischen Fähigkeiten oder von Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
Kenntnisse gehandhabt zu werden.
DE
d) Benutzen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät Ihren gesunden Menschenverstand und bleiben Sie
aufmerksam. Vorübergehender Konzentrationsverlust bei der Benutzung des Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie die für die Arbeit mit dem Gerät erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in
Abschnitt 1 (Legende) angegeben.
Die Verwendung der richtigen und zugelassenen persönlichen Schutzausrüstung verringert das
Verletzungsrisiko.
f) Um ein versehentliches Einschalten des Geräts zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position OFF steht, bevor Sie das Gerät an eine Stromquelle anschließen.
g) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie bei der Benutzung des Geräts auf Ihr
Gleichgewicht und bleiben Sie stets stabil. Dadurch wird eine bessere Kontrolle über das Gerät in
unerwarteten Situationen gewährleistet.
h) Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen
Teilen verfangen.
i) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein im
drehenden Teil des Geräts zurückgelassenes Werkzeug oder ein Schraubenschlüssel kann zu
Verletzungen führen.
j) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
k) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen. Gehen Sie zu Fuß, laufen Sie niemals mit der Maschine
und seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine rückwärts fahren.
2.3. Sichere Verwendung des Geräts
a) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig funktioniert (das Gerät lässt
sich nicht ein- und ausschalten). Geräte, die sich nicht mit dem EIN/AUS-Schalter ein- und ausschalten
lassen, sind gefährlich, dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche Präventivmaßnahme verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung.
c) Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem gut belüfteten Ort auf, fern von
Kindern und Personen, die nicht mit dem Gerät vertraut sind und die Bedienungsanleitung nicht
gelesen haben. Das Gerät kann in den Händen von unerfahrenen Benutzern eine Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät in technisch einwandfreiem Zustand. Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf allgemeine Schäden und insbesondere auf gerissene Teile oder Elemente sowie auf alle
anderen Bedingungen, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können. Wenn Sie einen
Schaden feststellen, geben Sie das Gerät vor der Benutzung zur Reparatur.
e) Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
f) Die Reparatur oder Wartung des Geräts darf nur von qualifizierten Personen und unter Verwendung
von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
g) Um die Unversehrtheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werkseitig angebrachten
Schutzvorrichtungen nicht entfernt und keine Schrauben gelöst werden.
h) Beachten Sie beim Transport und bei der Handhabung des Geräts zwischen Lager und Bestimmungsort
die Arbeitsschutzgrundsätze für manuelle Transportvorgänge, die in dem Land gelten, in dem das
Gerät eingesetzt wird.
i) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät während des Gebrauchs aufgrund übermäßiger
Belastung nicht mehr funktioniert. Dies kann zu einer Überhitzung der Antriebselemente und zu
Schäden am Gerät führen.
j) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile, es sei denn, das Gerät ist von der
Stromquelle getrennt worden.
k) Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es in Betrieb ist.
l) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, damit sich kein hartnäckiger Schmutz ansammeln kann.
m) Die angegebene Schwingungsemission wurde mit Standardmessverfahren gemessen. Die
Vibrationsemissionen können sich ändern, wenn das Gerät in einer anderen Umgebung verwendet
wird.
n) Wenn Sie ein Leck am Gerät oder an den Schläuchen feststellen, unterbrechen Sie sofort die
Stromversorgung und beheben Sie die Mängel.
DE
o) Es ist verboten, in die Struktur des Geräts einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion zu
verändern.
p) Halten Sie das Gerät von Feuer- und Wärmequellen fern.
q) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Passen Sie die Geschwindigkeit an die Arbeitsbedingungen an
- Topografie, Oberfläche und Last.
r) Der Motor wird während des Betriebs sehr heiß. Berühren Sie den heißen Motor nicht, da dies zu
Verbrennungen führen kann.
s) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Laub, Gras und andere brennbare Materialien vom heißen
Motor und Auspuff fern.
t) Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Motoröl bis zur vollen Markierung nach, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen. Das Arbeiten mit zu wenig Öl kann zu Überhitzung oder sogar zu
Motorschäden führen!
u) Aus der Maschine austretendes Öl ist den zuständigen Stellen zu melden oder den im Einsatzgebiet
geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu entsprechen.
v) In den Motorabgasen ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Der Aufenthalt in einer
Kohlenmonoxidumgebung kann zur Bewusstlosigkeit oder sogar zum Tod führen. Lassen Sie den
Motor nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen.
w) Schützen Sie den Motor vor Hitze, Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht in der Nähe des Geräts.
x) Benzin ist brennbar und explosiv. Vor dem Tanken sollte der Motor abgestellt und abgekühlt werden.
y) Warnung! Gefahr von Motorschäden durch falschen Kraftstoff.
z) Die Batterie steht unter Spannung. Berühren oder kreuzen Sie nicht die Pole und Batterieanschlüsse.
Das Abklemmen der Batterieanschlüsse muss in der richtigen Reihenfolge erfolgen.
aa) Das Gerät ist nicht für den Einsatz auf Straßen im öffentlichen Verkehr zugelassen.
bb) Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie die Maschine auf rutschigem und/oder instabilem Untergrund
fahren, insbesondere mit Lasten.
cc) Achtung! Variabler Schwerpunkt - Vorsicht beim Fahren mit Last und beim Entladen!
ACHTUNG! Trotz der sicheren Konstruktion des Geräts und seiner Schutzvorrichtungen sowie trotz
der Verwendung zusätzlicher Elemente zum Schutz des Bedieners besteht bei der Verwendung
des Geräts ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Seien Sie wachsam und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
3. Leitlinien verwenden
Die Maschine ist für den Transport von Erde, Schutt, Steinen und großformatigen Materialien oder Baugeräten
mit einem Gesamtgewicht von bis zu 300 kg sowohl im Garten- und Landschaftsbau als auch auf Baustellen
vorgesehen.
Die Maschine ist für den Transport von "kalten Waren" bestimmt, andere Verwendungen sind nicht zulässig. Es
ist verboten, diese Maschine auf öffentlichen Straßen oder in einer explosionsgefährdeten Umgebung zu
benutzen.
Der Benutzer haftet für alle Schäden, die durch eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts
entstehen.
DE
3.1. Beschreibung des Geräts
1
Motorschalter
2
Drosselklappensteuerung
3
Rechter Lenkstockhebel
4
Kupplungsbetätigungshebel
5
Linker Lenkstockhebel
6
Abwurfbox
7
Gangwahl-Hebel
8
Kippbarer Handgriff
9
Rad
10
Getriebe
Motorschalter
Der Motorschalter aktiviert und deaktiviert das Zündsystem.
Der Motorschalter muss sich in der Stellung ON befinden, damit der Motor läuft.
Durch Drehen des Motorschalters in die Stellung OFF wird der Motor abgestellt.
Kupplungsbetätigungshebel
Betätigen Sie den Steuerhebel, die Kupplung ist eingerückt.
Lassen Sie den Hebel los, die Kupplung ist ausgerastet.
Drosselklappensteuerung
Er steuert die Motordrehzahl. Stellen Sie den Gashebel auf niedrige Geschwindigkeit (L) oder hohe
Geschwindigkeit (H) oder eine Zwischenstellung zwischen L und H, um die Motordrehzahl zu erhöhen oder
zu verringern.
DE
Linker Lenkhebel
Betätigen Sie den Hebel, um nach links abzubiegen.
Rechter Lenkhebel
Betätigen Sie den Hebel, um nach rechts abzubiegen.
Wählhebel
Er steuert die Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der Maschine.
Kippbarer Griff
Sie kontrolliert das Kippen der Kippmulde. Schwenken Sie den Kipphebel A in Pfeilrichtung, um den
Begrenzer B aus dem Haken C zu lösen. Die Kippbox wird freigegeben.
Schwenken Sie nach dem Kippen der Last den Griff A zurück, um den Begrenzer B in den Haken C
zurückzustellen, wodurch die Kippbox verriegelt wird.
DE
Bevor Sie den Kipper in Betrieb nehmen, überprüfen Sie bitte, ob die Kippbox verriegelt ist, wie
in der Abbildung unten dargestellt.
DE
3.2. Zusammenbau des Geräts
1. Dump Box
2. Hauptrahmen
3. Räder
4. Benutzerhandbuch
5. Hardware-Tasche, einschließlich:
DE
Montage:
Montieren Sie die Räder und befestigen Sie sie mit M10-Muttern.
DE
Montieren Sie die Griffrahmenbaugruppe am Fahrgestell und sichern Sie sie mit M10X25-Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern an der Vorderseite und M10X45-Schrauben, Unterlegscheiben und
Muttern an der Rückseite.
DE
Montieren Sie die Kippmulde und befestigen Sie die Vorderseite mit zwei Φ5X40 R-Clips.
Motoröl
Das Öl wurde für den Versand abgelassen. Wird die Motorölwanne vor dem Starten des Motors
nicht mit Öl gefüllt, führt dies zu dauerhaften Schäden und zum Erlöschen der Motorgarantie.
Füllen Sie das Öl gemäß dem Motorhandbuch ein, das separat mit Ihrem Gerät geliefert wurde.
3.3. Verwendung des Geräts
Hinzufügen von Kraftstoff
Füllen Sie den Kraftstofftank gemäß den Anweisungen im separaten Motorhandbuch, das der Maschine
beiliegt.
Füllen Sie den Tank bis maximal 12,5 mm (1/2") unter den Boden des Einfüllstutzens, um Raum
für die Ausdehnung zu schaffen.
DE
Motor starten
Eine detailliertere Beschreibung des Motorbetriebs und aller damit verbundenen Vorsichtsmaßnahmen
und Verfahren finden Sie im Motorhandbuch, das separat mit der Schubkarre verpackt ist. Gehen Sie beim
Kaltstart wie unten beschrieben vor:
1. Drehen Sie den Chokehebel am Motor in die volle Chokeposition.
2. Stellen Sie den Gasbedienungshebel am Lenker auf die mittlere Position.
3. Schalten Sie den Motorschalter ein.
4. Ziehen Sie mehrere Male langsam am Startseil, damit das Benzin in den Vergaser des Motors fließen
kann. Halten Sie dann den Startgriff fest und ziehen Sie das Seil ein kurzes Stück heraus, bis Sie einen
Widerstand spüren. Ziehen Sie dann sanft und zügig am Seil, und lassen Sie es sanft zurücklaufen.
Lassen Sie das Seil nicht zurückschnellen. Ziehen Sie gegebenenfalls mehrmals am Seil, bis der Motor
anspringt.
5. Lassen Sie den Motor einige Sekunden lang laufen, um ihn warmlaufen zu lassen. Bewegen Sie dann
den Unterlegkeilhebel schrittweise in die Position "OPEN".
Das Wiederanlassen eines bereits warmgelaufenen Motors erfordert in der Regel keine Betätigung des
Chokes.
1. Stellen Sie den Gasbedienungshebel am Lenker auf die mittlere Position.
Das Wiederanlassen eines bereits warmgelaufenen Motors erfordert in der Regel keine Betätigung des
Chokes. Halten Sie den Startgriff fest und ziehen Sie das Seil ein kurzes Stück heraus, bis Sie einen
Widerstand spüren. Ziehen Sie dann sanft und zügig am Seil, und lassen Sie es sanft zurücklaufen. Lassen
Sie das Seil nicht zurückschnellen.
Betrieb
Nachdem der Motor warmgelaufen ist, ziehen Sie den Gashebel, um die Motordrehzahl zu erhöhen.
Legen Sie den gewünschten Gang ein und betätigen Sie langsam den Kupplungshebel. Wenn der Gang
nicht sofort einrastet, lassen Sie den Kupplungshebel langsam los und versuchen Sie es erneut. Auf diese
Weise wird die Schubkarre in Bewegung gesetzt.
Die motorisierte Schubkarre hat die Lenkhebel an der Lenkstange, was das Lenken sehr einfach macht. Um
nach rechts oder links abzubiegen, betätigen Sie einfach den entsprechenden rechten oder linken
Lenkhebel.
Die Empfindlichkeit der Lenkung nimmt proportional zur Geschwindigkeit der Maschine zu, so dass bei
leerer Maschine ein leichter Druck auf den Hebel genügt, um zu lenken. Wenn die Maschine beladen ist,
wird mehr Druck benötigt.
Die Schubkarre hat eine maximale Tragfähigkeit von 300 kg. Es ist jedoch ratsam, die Belastung
abzuschätzen und sie an den Untergrund anzupassen, auf dem die Maschine eingesetzt wird.
Es ist daher ratsam, solche Strecken im niedrigen Gang und mit besonderer Vorsicht zurückzulegen. In
solchen Situationen sollte die Maschine während der gesamten Strecke im niedrigen Gang gehalten
werden.
Vermeiden Sie scharfe Kurven und häufige Richtungswechsel während der Fahrt auf der Straße,
insbesondere auf rauem, hartem Gelände mit scharfen, unebenen Stellen und hohem Reibungsgrad.
DE
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie bei ungünstigen Wetterbedingungen (Eis, starker Regen und Schnee) oder
auf Böden arbeiten, die die Schubkarre instabil machen könnten.
Wenn der Kupplungshebel losgelassen wird, stoppt und bremst die Maschine automatisch.
Wenn die Maschine an einem steilen Abhang angehalten wird, sollte ein Keil gegen eines der Räder gelegt
werden.
Leerlaufdrehzahl
Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf die Position "SLOW", um die Belastung des Motors zu verringern,
wenn nicht gearbeitet wird. Eine niedrigere Motordrehzahl für den Leerlauf trägt dazu bei, die
Lebensdauer des Motors zu verlängern, Kraftstoff zu sparen und den Geräuschpegel der Maschine zu
senken.
Motor abstellen
Um den Motor in einem Notfall abzustellen, drehen Sie den Motorschalter einfach in die Position OFF.
Unter normalen Bedingungen ist wie folgt vorzugehen.
1. Bringen Sie den Gashebel in die SLOW-Position.
2. Lassen Sie den Motor ein bis zwei Minuten im Leerlauf laufen.
3. Schalten Sie den Motorschalter in die Stellung OFF.
4. Drehen Sie den Hebel des Kraftstoffventils in die Position OFF.
Stellen Sie den Chokeregler nicht auf CHOKE, um den Motor abzustellen. Es kann zu
Fehlzündungen oder Motorschäden kommen.
3.4. Reinigung und Wartung
Vorbeugende Wartung
Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie alle Steuerhebel aus. Der Motor muss kühl sein.
Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Geräts. Überprüfen Sie das Gerät auf lose Schrauben, falsch
ausgerichtete oder festsitzende bewegliche Teile, gerissene oder gebrochene Teile und alle anderen
Zustände, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen und andere Materialien, die sich auf der Schiene und dem Gerät
angesammelt haben. Nach jedem Gebrauch reinigen. Verwenden Sie dann ein hochwertiges leichtes
Maschinenöl, um alle beweglichen Teile zu schmieren.
Verwenden Sie zur Reinigung Ihres Geräts niemals einen Hochdruckreiniger. Wasser kann in
enge Bereiche der Maschine und des Getriebegehäuses eindringen und Schäden an Spindeln,
Zahnrädern, Lagern oder dem Motor verursachen. Die Verwendung von Hochdruckreinigern führt zu
einer verkürzten Lebensdauer und einer geringeren Wartungsfähigkeit.
Einstellen der Kupplung
Wenn sich die Kupplung abnutzt, könnte derselbe Hebel eine größere Öffnung haben, da er so
unangenehm zu bedienen ist. Das bedeutet, dass das Kabel eingestellt werden muss, indem der
DE
Kupplungshebel in seine ursprüngliche Position gebracht wird und auf die Einstellvorrichtung und die
Gegenmutter wirkt.
Einstellen der Lenkung
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, das Gerät zu lenken, müssen Sie die Lenkhebel mit den speziellen
Einstellvorrichtungen anpassen. Lösen Sie die Kontermutter und schrauben Sie die Einstellvorrichtungen
ab, um das Spiel im Kabel zu beseitigen, das nach dem ersten Gebrauch oder durch normalen Verschleiß
auftreten kann. Achten Sie darauf, die Einstellvorrichtungen nicht zu weit herauszuschrauben, da dies zu
einem weiteren Problem führen kann: dem Verlust der Bodenhaftung. Ziehen Sie die Kontermutter wieder
fest, wenn Sie fertig sind.
Schmierung
Das Getriebe ist werkseitig vorgeschmiert und versiegelt.
Prüfen Sie den Ölstand alle 50 Betriebsstunden. Entfernen Sie den Stopfen und prüfen Sie bei waagerecht
stehender Maschine, ob das Öl die beiden Kerben erreicht. Falls erforderlich, Öl hinzufügen.
Getriebeöl GL-5 oder GL-6. Empfohlen wird SAE80W-90. Verwenden Sie kein synthetisches Öl.
Das Öl muss in heißem Zustand durch Abschrauben des Einfülldeckels und des mit einem Ölmessstab
versehenen Stopfens gewechselt werden. Wenn das Öl vollständig abgelassen ist, bringen Sie den
Einfülldeckel wieder an und füllen Sie neues Öl ein.
Reifendruck
Prüfen Sie regelmäßig den Reifendruck, um sicherzugehen, dass die Reifen richtig aufgepumpt sind. Der
empfohlene Reifendruck beträgt 30 psi für alle Reifen.
Bei unsachgemäßer Wartung können sich Reifen- und Felgenteile ablösen.
1. Versuchen Sie nicht, einen Reifen zu montieren, wenn Sie nicht über die entsprechende Ausrüstung
und Erfahrung verfügen, um diese Arbeit auszuführen.
2. Pumpen Sie die Reifen nicht über den empfohlenen Druck hinaus auf.
3. Schweißen oder erhitzen Sie die Rad- und Reifeneinheit nicht. Das Schweißen kann das Rad
strukturell schwächen oder verformen. Durch die Erwärmung kann sich der Luftdruck erhöhen, was
zum Platzen führt.
4. Stellen Sie sich beim Aufpumpen nicht vor oder über die Reifenbaugruppe.
Wartung des Motors
Informationen zur Wartung des Motors finden Sie im Motorhandbuch, das Ihrem Gerät beiliegt. In Ihrem
Motorhandbuch finden Sie ausführliche Informationen und einen Wartungsplan für die Durchführung der
Aufgaben.
Lagerung
Wenn die Schubkarre länger als 30 Tage nicht benutzt wird, befolgen Sie die folgenden Schritte, um Ihr
Gerät für die Lagerung vorzubereiten.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. Gelagerter Kraftstoff, der Ethanol oder MTBE enthält,
kann innerhalb von 30 Tagen verderben. Abgestandener Kraftstoff hat einen hohen Zahnfleischanteil
und kann den Vergaser verstopfen und den Kraftstofffluss behindern.
DE
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn bis zum Stillstand laufen. Dadurch wird sichergestellt, dass
kein Kraftstoff im Vergaser zurückbleibt. Lassen Sie den Motor laufen, bis er abstellt. Dadurch wird
verhindert, dass sich Zahnfleischablagerungen im Vergaser bilden und der Motor möglicherweise
beschädigt wird.
3. Lassen Sie das Öl ab, solange der Motor noch warm ist. Füllen Sie frisches Öl der im Motorhandbuch
empfohlenen Sorte ein.
4. Verwenden Sie saubere Tücher, um die Außenseite des Geräts zu reinigen und die Lüftungsöffnungen
frei zu halten.
Verwenden Sie zur Reinigung von Kunststoffteilen keine scharfen Reinigungsmittel oder
Reiniger auf Petroleumbasis. Chemikalien können Kunststoffe beschädigen.
5. Prüfen Sie auf lose oder beschädigte Teile. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile und ziehen
Sie lose Schrauben, Muttern oder Bolzen nach.
6. Lagern Sie Ihr Gerät auf ebenem Boden in einem sauberen, trockenen Gebäude mit guter Belüftung.
Lagern Sie die Maschine mit Kraftstoff nicht in einem unbelüfteten Bereich, in dem die
Kraftstoffdämpfe Flammen, Funken, Zündflammen oder andere Zündquellen erreichen können.
DIE ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN:
Entsorgen Sie dieses Gerät nicht über den Hausmüll. Geben Sie es bei einer Recycling- und Sammelstelle für
Elektro- und Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung
und der Verpackung. Die zur Herstellung des Geräts verwendeten Kunststoffe können entsprechend ihrer
Kennzeichnung recycelt werden. Indem Sie sich für das Recycling entscheiden, leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über Ihre örtliche Recyclinganlage zu
erhalten.
FEHLERBEHEBUNG:
Fehler
Mögliche Ursache
Abhilfe
Der Motor lässt
sich nicht starten.
1. Zündkerzenkabel abgeklemmt
2. Kein Kraftstoff oder verbrauchter
Kraftstoff.
3. Choke nicht in offener Stellung.
4. Verstopfte Kraftstoffleitung.
5. Verschmutzte Zündkerze.
6. Überschwemmung des Motors.
1. Befestigen Sie das
Zündkerzenkabel sicher am
2. Zündkerze.
3. Füllen Sie sauberes, frisches Benzin
ein.
4. Die Drosselklappe muss auf Choke
stehen
5. für einen Kaltstart.
6. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung.
7. Reinigen, Spalt einstellen oder
ersetzen.
8. Warten Sie ein paar Minuten, um
neu zu starten, aber tun Sie
9. nicht primär.
Der Motor läuft
unregelmäßig.
1. Zündkerzenkabel lose.
2. Gerät läuft auf CHOKE.
3. Verstopfte Kraftstoffleitung oder
verbrauchter Kraftstoff.
4. Entlüftung verstopft.
1. Zündkerzenkabel anschließen und
festziehen.
2. Den Chokehebel auf OFF stellen.
3. Kraftstoffleitung reinigen. Füllen
Sie den Tank mit sauberem,
DE
5. Wasser oder Schmutz im
Kraftstoffsystem.
6. Verschmutzter Luftfilter.
7. Unsachgemäße Einstellung des
Vergasers.
frischem Benzin
4. Entlüftung.
5. Kraftstofftank entleeren. Tanken
Sie frischen Kraftstoff.
6. Luftfilter reinigen oder ersetzen.
7. Siehe Motorhandbuch.
Der Motor
überhitzt.
1. Motorölstand niedrig.
2. Verschmutzter Luftfilter.
3. Der Luftstrom ist eingeschränkt.
4. Der Vergaser ist nicht richtig
eingestellt.
1. Füllen Sie das Kurbelgehäuse mit
dem richtigen Öl.
2. Luftfilter reinigen.
3. Gehäuse entfernen und reinigen.
4. Siehe Motorhandbuch.
5.
Die Maschine
bewegt sich nicht,
während der
Motor läuft.
1. Der Gang ist nicht richtig eingelegt.
2. Antriebsriemen nicht straff genug.
1. Stellen Sie sicher, dass sich der
Schalthebel nicht zwischen zwei
verschiedenen Gängen befindet.
2. Antriebsriemen spannen.
EN
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable
efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is
perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English
version. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no
legal effect for compliance or enforcement purposes. If any questions arise related to the accuracy
of the information contained in the User Manual, please refer to the English version of those
contents which is the official version.
Technical data
Parameter description
Parameter value
Product name
Mini dumper
Model
HT-MD-300B
Engine power [kW]
4.1
Engine type
Single cylinder, 4-stroke, air-cooled (OHV)
Engine speed [rpm]
3600
Loading capacity [kg]
300
Transmission
3F+1R (3 gears forward + 1 reverse gear)
Fuel tank capacity [l]
3.6
Oil tank capacity [l]
0.55
Limited grade ability [°]
15
Tipping container tilt angle [°]
82
Dimensions [width x depth x height; mm]
1000 x 700 x 900
Weight [kg]
168
1. General description
The user manual is designed to assist in the safe and trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND
UNDERSTOOD THIS USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure trouble-free operation, use it in accordance with this
user manual and regularly perform maintenance tasks. The technical data and specifications in this user manual
are up to date. The manufacturer reserves the right to make changes associated with quality improvement. The
device is designed to reduce noise emission risks to a minimum, taking into account technological progress and
noise reduction opportunities.
Legend
The product satisfies the relevant safety standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING!
or
CAUTION!
or
REMEMBER!
Applicable to the given situation.
(general warning sign)
Use ear protection. Exposure to loud noise may result in hearing loss.
Wear protective goggles.
EN
Wear protective gloves.
Wear head protection.
Wear foot protection. Anti-slip full shoes obligatory.
Use guard.
Keep it locked.
Wear protective clothing obligatory long pants.
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Loud noise warning!
ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard!
ATTENTION! Fire hazard - flammable materials!
WARNING! Toxic substances, danger of poisoning never start and run the engine indoor or in
poor ventilated areas!
ATTENTION! Hand crush hazard!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
Do not smoke near the device. The device contains flammable substances.
Do not use on slopes with a gradient greater than 20o and ensure that the load is evenly
distributed. When driving on slopes, drive only upwards / downwards slopes, never across.
CAUTION: There is the risk of ejection of objects from the machine!
ALWAYS turn the engine off before any maintenance on the machine.
CAUTION: Observe a safe distance from nearby bystanders (at least 20 m)
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may
differ from the actual product.
EN
2. Usage safety
ATTENTION!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death.
The terms "device" or "product" are used in the warnings and instructions to refer to:
Mini dumper
2.1. Safety in the workplace
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to think ahead, observe what is going on and use common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive environment, for example in the presence of
flammable liquids, gases or dust. The device generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation, immediately switch the device off and report it to a
supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the device. Do not attempt any repairs
independently!
f) In case of fire, use a powder or carbon dioxide (CO2) fire extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to enter a work station. (A distraction may result in
loss of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) The device produces dust and debris during operation. It is important to protect bystanders from their
harmful effects.
j) Regularly inspect the condition of the safety labels. If the labels are illegible, they must be replaced.
k) Please keep this manual available for future reference. If this device is passed on to a third party, the
manual must be passed on with it.
l) Keep packaging elements and small assembly parts in a place not available to children.
m) Keep the device away from children and animals.
n) If this device is used together with another equipment, the remaining instructions for use shall also be
followed.
Remember! When using the device, protect children and other bystanders.
2.2. Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the influence of alcohol, narcotics or medication which
can significantly impair the ability to operate the device.
b) The machine may be operated by physically fit persons who are able to handle the machine, are
properly trained, who have reviewed this operating manual and have received training in occupational
health and safety.
c) The machine is not designed to be handled by persons (including children) with limited mental and
sensory functions or persons lacking relevant experience and/ or knowledge.
d) When working with the device, use common sense and stay alert. Temporary loss of concentration
while using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required for working with the device, specified in section 1
(Legend).
The use of correct and approved personal protective equipment reduces the risk of injury.
f) To prevent the device from accidentally switching on, make sure the switch is on the OFF position
before connecting to a power source.
g) Do not overestimate your abilities. When using the device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device in unexpected situations.
h) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in moving parts.
EN
i) Remove all adjusting tools or spanners before turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
j) The device is not a toy. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
k) Always hold the machine with both hands. Walk, never run holding the machine and pay extra caution
while reversing it towards yourself.
2.3. Safe device use
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not switch the device on
and off). Devices which cannot be switched on and off using the ON/OFF switch are hazardous, should
not be operated and must be repaired.
b) Disconnect the device from the power supply before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces the risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a good ventilated place, away from children and people not familiar with the
device who have not read the user manual. The device may pose a hazard in the hands of
inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition. Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered, hand over the device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out by qualified persons, only using original spare
parts. This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do not remove factory-fitted guards and do not
loosen any screws.
h) When transporting and handling the device between the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual transport operations which apply in the country
where the device will be used.
i) Avoid situations where the device stops working during use due to excessive loading. This may result
in overheating of the drive elements and damage to the device.
j) Do not touch articulated parts or accessories unless the device has been disconnected from the power
source.
k) Do not leave this appliance unattended while it is in use.
l) Clean the device regularly to prevent stubborn grime from accumulating.
m) The specified vibrations emission was measured using standard measurement methods. Vibrations
emissions may change if the device is used in different surroundings.
n) If you notice a leak from the device or hoses, immediately disconnect the power supply and resolve
the defects.
o) It is forbidden to interfere with the structure of the device in order to change its parameters or
construction.
p) Keep the device away from sources of fire and heat.
q) Do not overload the device. Adapt the speed to the work conditions - topography, surface and load.
r) The engine gets very hot during operation. Do not touch the hot engine because it may cause burns.
s) In order to avoid fire hazard, keep leaves, grass and other combustible materials away from the hot
engine and muffler.
t) Check level and if needed add engine oil till the full marking before start using the device. Working
with too low oil can cause overheating or even damage the engine!
u) Oil leaking from the machine should be reported to the appropriate services or comply with legal
requirements applicable in the area of use.
v) Poisonous carbon monoxide is present in the engine exhaust. Remaining in a carbon monoxide
environment may lead to losing consciousness or even death. Do not run the engine in a closed or
poor ventilated space.
w) Protect the engine from heat, sparks and flame. Do not smoke in the vicinity of the machine.
x) Petrol is flammable and explosive. Before refuelling the engine should be turned off and cooled down.
y) Warning! Risk of engine damage due to wrong fuel.
z) The battery is live. Do not touch or cross the terminals and battery connectors. Disconnecting the
battery connectors should be carried out in the correct order.
aa) The device is not approved for use on roads in public traffic.
EN
bb) Use extreme caution when driving the machine on slippery and / or unstable surfaces, especially with
loads.
cc) Caution! Variable center of gravity - be careful when driving with a load and when unloading!
ATTENTION! Despite the safe design of the device and its protective features, and despite the use
of additional elements protecting the operator, there is still a slight risk of accident or injury when
using the device. Stay alert and use common sense when using the device.
3. Use guidelines
The machine is intended for transporting soil, rubble, stones and large-sized materials or construction
equipment with a total weight of up to 300 kg, both in gardening and landscape architecture, as well as on
construction sites.
The machine is intended for the transport of "cold goods", other uses are not permitted. It is prohibited to use
this machine on public roads or in an explosive environment.
The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device.
3.1. Device description
1
Engine Switch
2
Throttle Control
3
Right Steering Lever
4
Clutch Control Lever
5
Left Steering Lever
6
Dump Box
7
Gear Selection Lever
8
Tipping Handle
9
Wheel
10
Gearbox
EN
Engine switch
The engine switch enables and disables the ignition system.
The engine switch must be in the ON position for the engine to run.
Turning the engine switch to the OFF position stops the engine.
Clutch control lever
Squeeze the control lever, clutch enganed.
Release the lever, clutch disengaged.
Throttle control
It controls engine speed. Put the throttle control on low speed (L) or high speed (H) or an intermediary
position between L and H to increase or decrease the speed of engine.
Left steering lever
Operate the lever to turn left.
Right steering lever
Operate the lever to turn right.
Gear selection lever
It controls forward or reverse movements of the machine.
Tipping handle
It controls tipping of the dump box. Swing tipping handle A in the direction of the arrow to release limiter
B out of hook C. The dump box will be released.
EN
After tipping the load, swing handle A back to reset limiter B into hook C, which will lock the dump box.
Before you start to use the dumper, please check the dump box to make sure it is locked as
shown in the diagram below.
EN
3.2. Assembling the device
1.Dump Box
2.Main Frame
3. Wheels
4. Operator’s Manual
5. Hardware Bag, including:
EN
Assembly:
Mount the wheels and fasten them with M10 nuts.
EN
Mount the handle frame assembly to the chassis and secure it with M10X25bolts, washers and nuts at the
front and M10X45 bolts, washers and nuts at the rear.
EN
Install the dump box and fasten the front with two Φ5X40 R-clips.
Engine oil
Oil has been drained for shipping. Failure to fill engine sump with oil before starting engine will
result in permanent damage and will void engine warranty.
Add oil according to Engine Manual packed separately with your unit.
3.3. Device use
Adding fuel
Fill the fuel tank as instructed in the separate Engine Manual packed with the machine.
Fill tank to no more than 12.5mm(1/2”) below the bottom of the filler neck to provide space for
expansion.
EN
Starting engine
A more detailed description of the engine operation and all related precautions and procedures can be
found in the Engine Manual packed separately with the powered wheelbarrow. Follow the procedure
below for cold starts:
1. Turn choke lever on the engine to full choke position.
2. Set the throttle lever on the handlebar at halfway position.
3. Turn the engine switch on.
4. Pull the starting rope slowly several times to allow the gasoline to flow into the engine’s carburetor.
Then hold the start handle firmly and pull rope out a short distance until you feel some resistance.
Then pull the rope smoothly and briskly, and allow rope to return gently. Do not let the rope snap
back. If necessary, pull the rope several times until the engine starts.
5. Allow the engine to run for several seconds to warm up. Then, gradually move chock lever to “OPEN”
position.
Restarting an engine that is already warm from previous running does not normally requires use of the
choke.
1. Set the throttle lever on the handlebar at halfway position.
Restarting an engine that is already warm from previous running does not normally requires use of the
choke. Hold the start handle firmly and pull rope out a short distance until you feel some resistance. Then
pull the rope smoothly and briskly, and allow rope to return gently. Do not let the rope snap back.
Operating
After engine warms up, pull throttle lever to accelerate engine speed.
Engage the required gear and slowly squeeze the clutch control lever. If the gear does not engage straight
away, slowly release the clutch lever and try again. In this way the powered wheelbarrow will start
moving.
The powered wheelbarrow has the steering levers on the handlebars and this makes steering very easy. To
turn right or left, simply operate the corresponding right or left steering lever.
The sensitivity of the steering increases in proportion to the speed of the machine and that with the empty
machine, a light pressure on the lever is all that is needed to turn. While when the machine is loaded,
more pressure is required.
The powered wheelbarrow has a maximum capacity of 300kg. However, it is advisable to assess the load
and adjust it according to the ground on which the machine will be used.
It is therefore advisable to cover such stretches using low gear and taking extra care. In such situations, the
machine should be kept in low gear for the whole stretch.
Avoid sharp turns and frequent changes of direction while driving on the road, in particularly on rough,
hard terrains full of sharp, uneven points with a high degree of friction.
Remember to be careful when working in adverse weather conditions(ice, heavy rain and snow)or on
types of ground that could make the powered wheelbarrow unstable.
When the clutch control lever is released, the machine will stop and brake automatically.
If the machine is stopped on a steep slope, a wedge should be placed against one of the wheels.
EN
Idle speed
Set throttle control lever to its "SLOW" position to reduce stress on the engine when working is not being
performed. Lowering the engine speed to idle the engine will help extend the life of the engine, as well as
conserve fuel and reduce the noise level of the machine.
Stopping engine
To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal
conditions, use the following procedure.
1. Move the throttle lever to the SLOW position.
2. Let engine idle for one or two minutes.
3. Turn the engine switch to the OFF position.
4. Turn the fuel valve lever to the OFF position.
Do not move choke control to CHOKE to stop engine. Backfire or engine damage may occur.
3.4. Cleaning and maintenance
Preventive maintenance
Turn off engine and disengage all command levers. Engine must be cool.
Inspect the general condition of the unit. Check for loose screws, misalignment or binding of moving parts,
cracked or broken parts, and any other condition that may affect its safe operation.
Remove all debris and other materials that may have accumulated to the track and unit. Clean after each
use. Then use a premium quality lightweight machine oil to lubricate all moving parts.
Never use a “pressure washer” to clean your unit. Water can penetrate tight areas of the
machine and its transmission case and cause damage to spindles, gears, bearings, or the engine. The use
of pressure washers will result in shortened life and reduce serviceability.
Adjusting clutch
As clutch wears out, the same lever could have a wider opening, being so uneasy to use. This means that it
is necessary to adjust the cable, setting clutch lever on its original position acting on the adjustment device
and on counter-nut.
Adjusting steering
If you have difficulty steering the unit, you will need to adjust the steering levers with the special adjusters.
Slacken off the locknut and unscrew the adjusters to eliminate the play in the cable, which can occur after
initial use or normal wear. Be very careful not to unscrew the adjusters too much because this can create
another problem the loss of traction Remember to tighten the locknut when you have finished.
Lubrication
The gearbox is pre-lubricated and sealed at the factory.
EN
Check oil level every 50 hours of working. Remove the plug and check, with machine horizontal, oil reaches
the two notches. If necessary, add the oil.
Gear oil GL-5 or GL-6. SAE80W-90 is recommended. Do not use synthetic oil.
Oil must be replaced when hot by unscrewing filler cap and plug equipped with an oil dipstick. When oil is
completely drained, replace filler cap and fill up with new oil.
Tire pressure
Check the pressure of tires periodically to make sure they are properly inflated. Recommended pressure is
30 psi for all the tires.
Separation of tire and rim parts is possible when they are serviced incorrectly.
1. Do not attempt to mount a tire without the proper equipment and experience to perform the job.
2. Do not inflate the tires above the recommended pressure.
3. Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Welding can structurally weaken or deform the
wheel. Heating can cause an increase in the air pressure resulting in burst.
4. Do not stand in front or over the tire assembly while inflating.
Engine maintenance
Refer to the Engine Manual included in your unit for the information on engine maintenance. Your engine
manual provides det ailed information and a maintenance schedule for performing the tasks.
Storage
If the powered wheelbarrow will not be used for a period longer than 30 days, follow the steps below to
prepare your unit for storage.
1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel containing ethanol or MTBE can start to go stale in 30 days.
Stale fuel has high gum content and can clog the carburettor and restrict fuel flow.
2. Start the engine and allow it to run until it stops. This ensures no fuel is left in the carburettor. Run the
engine until it stops. This helps prevent gum deposits from forming inside the carburettor and possible
engine damage.
3. While the engine is still warm, drain the oil from the engine. Refill with fresh oil of the grade
recommended in the Engine Manual.
4. Use clean cloths to clean off the outside of the machine and to keep the air vents free of obstructions.
Do not use strong detergents or petroleum based cleaners when cleaning plastic parts.
Chemicals can damage plastics.
5. Inspect for any loose or damaged parts. Repair or replace damaged parts and tighten loose screws,
nuts or bolts.
6. Store your unit on flat ground in a clean, dry building that has good ventilation.
EN
Do not store the machine with fuel in a non-ventilated area where fuel fumes may reach
flame, sparks, pilot lights or any ignition sources.
DISPOSING OF USED DEVICES:
Do not dispose of this device in municipal waste systems. Hand it over to an electric and electrical device
recycling and collection point. Check the symbol on the product, instruction manual and packaging. The
plastics used to construct the device can be recycled in accordance with their markings. By choosing to
recycle you are making a significant contribution to the protection of our environment.
Contact local authorities for information on your local recycling facility.
TROUBLESHOOTING:
Problem
Possible cause
Solution
Engine fails to
start.
1. Spark plug wire disconnected
2. Out of fuel or stale fuel.
3. Choke not in open position.
4. Blocked fuel line.
5. Fouled spark plug.
6. Engine flooding.
1. Attach spark plug wire securely to
2. spark plug.
3. Fill with clean, fresh gasoline.
4. Throttle must be positioned at
choke
5. for a cold start.
6. Clean the fuel line.
7. Clean, adjust gap, or replace.
8. Wait a few minutes to restart, but
do
9. not prime.
Engine runs
erratically.
1. Spark plug wire loose.
2. Unit running on CHOKE.
3. Blocked fuel line or stale fuel.
4. Vent plugged.
5. Water or dirt in fuel system.
6. Dirty air cleaner.
7. Improper carburettor adjustment.
1. Connect and tighten spark plug
wire.
2. Move choke lever to OFF.
3. Clean fuel line. Fill tank with clean,
fresh gasoline
4. Clear vent.
5. Drain fuel tank. Refill with fresh
fuel.
6. Clean or replace air cleaner.
7. Refer to Engine Manual.
Engine overheats.
1. Engine oil level low.
2. Dirty air cleaner.
3. Air flow restricted.
4. Carburettor not adjusted properly.
1. Fill crankcase with proper oil.
2. Clean air cleaner.
3. Remove housing and clean.
4. Refer to Engine Manual.
5.
Machine does not
move while
engine is running.
1. Gear is not properly selected.
2. Drive belt not tight enough.
1. Ensure gear lever is not in-
between two different gears.
2. Tighten drive belt.
PL
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu
tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak
żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich
tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice
powstałe w tłumaczeniu nie wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub
egzekwowania przepisów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania związane z dokładnością
informacji zawartych w instrukcji obsługi, należy zapoznać się z angielską wersją tych treści, która
jest wersją oficjalną.
Dane techniczne
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Mini wywrotka
Model
HT-MD-300B
Moc silnika [kW]
4.1
Typ silnika
Jednocylindrowy, czterosuwowy, chłodzony
powietrzem (OHV)
Prędkość obrotowa silnika [rpm]
3600
Ładowność [kg]
300
Przełożenie
3F+1R (3 biegi do przodu + 1 bieg wsteczny)
Pojemność zbiornia paliwa [l]
3.6
Pojemność zbiornika oleju [l]
0.55
Dopuszczalne nachylenie terenu [°]
15
Kąt pochylenia skrzyni ładunkowej [°]
82
Wymiary [szerokość x głębokość x wysokość; mm]
1000 x 700 x 900
Ciężar [kg]
168
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest
zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i
komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji
obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak,
aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu.
PL
Założyć okulary ochronne.
Stosować rękawice ochronne.
Stosować ochronę głowy.
Stosować ochronę stóp. Pełne obuwie antypoślizgowe obowiązkowe.
Stosować osłonę.
Stosować zamknięcie.
Stosować strój ochronny obowiązkowo długie spodnie.
UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem!
UWAGA! Wirujące elementy!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi - nigdy nie
uruchamiać i używać silnika w zamkniętych lub słabo wentylowanych pomieszczeniach!
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne substancje.
Nie używać na zboczach o pochyleniu ponad 20o oraz dbać o równomierne rozłożenie ładunku.
W przypadku jazdy po zboczach poruszać się tylko w górę/dół zbocza, nigdy w poprzek.
UWAGA: Istnieje ryzyko wyrzucenia ciał obcych przez maszynę w trakcie użytku!
Przed jakąkolwiek konserwacją urządzenia należy ZAWSZE wpierw wyłączyć silnik.
UWAGA: Przestrzegać bezpiecznej odległości od znajdujących się w pobliżu osób postronnych
(przynajmniej 20 m).
PL
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produktw ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
Mini wywrotka
2.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie
wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni.
i) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz odłamki, zabezpieczyć osoby postronne przed ich
szkodliwym działaniem.
j) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku
gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
k) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać
przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania.
l) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
m) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
n) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
Pamiętać!
Należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by była użytkowana przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi
podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
PL
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy urządzeniem wyszczególnionych w
punkcie 1 objaśnienia symboli. Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej
zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
g) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
h) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
i) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie lub
klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
k) Zawsze trzymać maszynę obydwoma rękami. Iść, nigdy nie biec prowadząc maszynę i zachować
szczególną ostrożność podczas cofania w swoim kierunku.
2.3. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowyw w dobrze wentylowanym miejscu i niedostępnym dla
dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywurządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych
fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są użytkowane.
i) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
j) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie zostało odłączone od
zasilania.
k) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
m) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy użyciu standardowych metod pomiarowych. Wartość
emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu urządzenia w innych warunkach otoczenia.
n) W przypadku zauważenia wycieku z urządzenia lub węży należy natychmiast odłączyć zasilanie i usunąć
usterki.
o) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy.
p) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
q) Nie należy przeciążać urządzenia. Dostosować prędkość do warunków pracy ukształtowania terenu,
nawierzchni oraz ładunku.
r) W trakcie pracy silnik ulega mocnemu nagrzaniu. Nie dotykać rozgrzanego silnika ponieważ grozi to
poparzeniem.
s) Aby uniknąć ryzyka pożaru, utrzymuj liście, trawę i inne łatwopalne materiały z dala od gorącego silnika
i tłumika.
PL
t) Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić poziom oleju silnikowego i w razie potrzeby dolać do
odpowiedniego poziomu. Pracy na zbyt niskim poziomie oleju może prowadzić do przegrzania, a nawet
uszkodzenia silnika!
u) Wycieku olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim służbom lub stosować się do
wymogów prawnych obowiązujących w obszarze użytkowania.
v) W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w środowisku zawierającym tlenek
węgla może prowadzić do utraty przytomności a nawet do śmierci. Nie należy uruchamiać silnika w
pomieszczeniu zamkniętym lub słabo wentylowanym.
w) Chronić silnik od ciepła, iskier i ognia. Nie palić w pobliżu maszyny.
x) Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa. Przed tankowaniem silnik powinien zostać wyłączony i
ostygnąć.
y) Uwaga! Ryzyko uszkodzenia silnika przez niewłaściwe paliwo.
z) Akumulator maszyny znajduje się pod napięciem. Nie wolno dotykać lub krzyżować ze sobą zacisków i
złączy akumulatora. Odłączanie złączy od akumulatora należy przeprowadzać w odpowiedniej
kolejności.
aa) Urządzenie nie jest homologowane do poruszania się po drogach w ruchu publicznym.
bb) Zachować szczególną ostrożność prowadząc maszynę na śliskiej i/lub niestabilnej nawierzchni, w
szczególności z ładunkiem.
cc) Uwaga! Zmienny środek ciężkości zachować ostrożność podczas jazdy z ładunkiem i przy rozładunku!
UWAGA! Pomimo, urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z
urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Maszyna jest przeznaczona do transportu ziemi, gruzu, kamieni i materiałów wielkogabarytowych lub sprzętu
budowlanego o łącznej masie do 300 kg, zarówno w ogrodnictwie i architekturze krajobrazu, jak i na placach
budowy.
Maszyna jest przeznaczona do transportu "towarów zimnych", inne zastosowania są niedozwolone. Zabrania się
używania tej maszyny na drogach publicznych lub w środowisku zagrożonym wybuchem.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi
użytkownik.
PL
3.1. Opis urządzenia
1
Przełącznik silnika
2
Sterowanie przepustnicą
3
Prawa dźwignia kierownicy
4
Dźwignia sterowania sprzęgłem
5
Lewa dźwignia kierownicy
6
Skrzynia ładunkowa
7
Dźwignia zmiany biegów
8
Uchwyt wywrotu
9
Koło
10
Skrzynia biegów
Wyłącznik silnika
Wyłącznik silnika włącza i wyłącza układ zapłonowy.
Przełącznik silnika musi znajdować się w pozycji ON, aby silnik mógł pracować.
Obrócenie przełącznika silnika do pozycji OFF powoduje wyłączenie silnika.
Dźwignia sterująca sprzęgła
Ścisnąć dźwignię sterującąsprzęgło załączone.
Zwolnienie dźwigni spowoduje rozłączenie sprzęgła.
Dźwignia sterowania przepustnicą
PL
Kontroluje prędkość obrotową silnika. Ustaw dźwignię przepustnicy w położeniu niskiej prędkości (L) lub
wysokiej prędkości (H) lub w położeniu pośrednim między L i H, aby zwiększyć lub zmniejszyć prędkość
silnika.
Lewa dźwignia kierowania
Nacisnąć dźwignię, aby skręcić w lewo.
Prawa dźwignia kierowania
Nacisnąć dźwignię, aby skręcić w prawo.
Dźwignia wyboru biegów
Steruje ruchem maszyny do przodu lub do tyłu.
Uchwyt wywrotu
Steruje przechylaniem skrzyni ładunkowej. Obrócić dźwignię wywrotu A w kierunku wskazanym strzałką, aby
zwolnić ogranicznik B z haka C. Skrzynia ładunkowa zostanie zwolniona.
PL
Po przechyleniu ładunku odchylić dźwignię A do tyłu, aby zresetować ogranicznik B do haka C, co spowoduje
zablokowanie skrzyni ładunkowej.
Przed rozpoczęciem korzystania z wywrotki należy sprawdzić skrzynkę wywrotki, aby upewnić się,
że jest zablokowana, jak pokazano na poniższym schemacie.
PL
3.2. Montaż urządzenia
1. Skrzynia ładunkowa
2. Rama główna
3. Koła
4. Instrukcja obsługi
5. Torba na sprzęt, w tym:
PL
Montaż:
Zamontować koła i przykręć je nakrętkami M10.
PL
Zamontować zespół ramy uchwytu do podwozia i zabezpiecz go śrubami M10X25, podkładkami i
nakrętkami z przodu oraz śrubami M10X45, podkładkami i nakrętkami z tyłu.
PL
Zamontować skrzynię ładunkową i przymocować ją z przodu za pomocą dwóch zacisków R Φ5X40.
Olej silnikowy
Olej został spuszczony na czas transportu. Nieuzupełnienie miski olejowej przed uruchomieniem
silnika spowoduje jego trwałe uszkodzenie i unieważnienie gwarancji na silnik.
Olej należy dodawać zgodnie z instrukcją obsługi silnika dołączoną oddzielnie do urządzenia.
3.3. Praca z urządzeniem
Dolewanie paliwa
Zbiornik paliwa należy napełniać zgodnie z instrukcjami zawartymi w oddzielnej instrukcji obsługi silnika
dołączonej do maszyny.
Napełnić zbiornik paliwa nie więcej niż 12,5 mm (1/2") poniżej dolnej części szyjki wlewu, aby
zapewnić miejsce na rozszerzenie.
PL
Uruchamianie silnika
Bardziej szczegółowy opis działania silnika oraz wszystkich powiązanych środków ostrożności i procedur
można znaleźć w instrukcji obsługi silnika dołączonej do maszyny. W przypadku rozruchu zimnego silnika
należy postępować zgodnie z poniższą procedurą:
1. Ustaw dźwignię ssania na silniku w pozycji pełnego ssania.
2. Ustaw dźwignię przepustnicy na kierownicy pośrodku.
3. Włącz przełącznik silnika.
4. Pociągnąć powoli lin rozruchową kilka razy, aby umożliwić dopływ benzyny do gaźnika silnika.
Następnie mocno przytrzymać uchwyt rozrusznika i wyciągnąć linkę na niewielką odległość, do wyczucia
oporu. Następnie płynnie i energicznie pociągnąć linkę i pozwolić jej delikatnie powrócić. Nie dopuścić
do tego, aby lina zerwała się z powrotem. W razie potrzeby pociągnąć linkę kilka razy, silnik się
uruchomi.
5. Pozwolić silnikowi pracować przez kilka sekund, aby się rozgrzał. Następnie stopniowo przesuwać
dźwignię ssania do pozycji "OPEN".
Ponowne uruchomienie silnika, który jest już rozgrzany od poprzedniej pracy, zwykle nie wymaga użycia
ssania.
1. Ustaw dźwignię przepustnicy na kierownicy pośrodku.
Ponowne uruchomienie silnika, który jest już rozgrzany po wcześniejszym uruchomieniu, zwykle nie wymaga
użycia ssania. Przytrzymać mocno dźwignię rozruchu i wyciągnąć linkę na niewielką odległość, do wyczucia
oporu. Następnie płynnie i energicznie pociągnąć linkę i pozwolić jej delikatnie powrócić. Nie dopuścić do
tego, aby lina zerwała się z powrotem. W razie potrzeby pociągnąć linkę kilka razy, aż silnik się uruchomi.
Działanie
Po rozgrzaniu silnika pociągnąć dźwignię przepustnicy, aby przyspieszyć obroty silnika.
Włącz wymagany bieg i powoli wcisnąć dźwignię sprzęgła. Jeśli bieg nie włączy się od razu, powoli zwolnić
dźwignię sprzęgła i spróbować ponownie. W ten sposób maszyna zacznie się poruszać.
Maszyna ma dźwignie kierowania na kierownicy, co bardzo ułatwia kierowanie. Aby skręcić w prawo lub w
lewo, wystarczy nacisnąć odpowiednią prawą lub lewą dźwignię kierowania.
Czułość układu kierowniczego wzrasta proporcjonalnie do prędkości maszyny, a przy pustej maszynie do
skrętu wystarczy lekki nacisk na dźwignię. Gdy maszyna jest załadowana, wymagany jest większy nacisk.
Maksymalna ładowność maszyny wynosi 300 kg. Zaleca się jednak ocenę obciążenia i dostosowanie go do
podłoża, na którym maszyna będzie używana.
Dlatego zaleca się pokonywanie odcinków na niskim biegu i z zachowaniem szczególnej ostrożności. W takich
sytuacjach maszyna powinna pracować na niskim biegu przez cały odcinek.
Unikać ostrych zakrętów i częstych zmian kierunku podczas jazdy po drodze, w szczególności na nierównym,
twardym terenie pełnym ostrych, nierównych punktów o wysokim stopniu tarcia.
Należy pamiętać o zachowaniu ostrożności podczas pracy w niekorzystnych warunkach pogodowych (lód,
ulewny deszcz i śnieg) lub na podłożu, które może spowodować niestabilność taczki.
Po zwolnieniu dźwigni sprzęgła maszyna zatrzyma się i zahamuje automatycznie.
Jeśli maszyna zostanie zatrzymana na stromym zboczu, należy podłożyć klin pod jedno z kół.
PL
Prędkość biegu jałowego
Ustaw dźwignię sterowania przepustnicą w położeniu "SLOW", aby zmniejszyć obciążenie silnika, gdy praca
nie jest wykonywana. Obniżenie prędkości obrotowej silnika do biegu jałowego pomoże wydłużyć żywotność
silnika, a także pozwoli zaoszczędzić paliwo i obniżyć poziom hałasu maszyny.
Zatrzymywanie silnika
Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, wystarczy ustawić przełącznik silnika w pozycji OFF. W normalnych
warunkach należy wykonać następującą procedurę.
1. Przesunąć dźwignię przepustnicy do pozycji SLOW.
2. Pozostawić silnik na biegu jałowym przez jedną lub dwie minuty.
3. Ustaw przełącznik silnika w pozycji OFF.
4. Ustaw dźwignię zaworu paliwa w pozycji OFF.
Nie przesuwać dźwigni ssania w położenie CHOKE w celu zatrzymania silnika. Może dojść do
zapłonu wstecznego lub uszkodzenia silnika.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja zapobiegawcza
Wyłącz silnik i odłącz wszystkie dźwignie sterujące. Silnik musi być zimny.
Sprawdzić ogólny stan urządzenia. Sprawdzić, czy nie ma poluzowanych śrub, niewspółosiowości lub
zablokowania ruchomych części, pękniętych lub złamanych części oraz wszelkich innych elementów, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia.
Usunąć wszelkie zanieczyszczenia i inne materiały, które mogły nagromadzić się na kołach i urządzeniu.
Czyścić po każdym użyciu. Następnie uż najwyższej jakości lekkiego oleju maszynowego do nasmarowania
wszystkich ruchomych części.
Nigdy nie używać myjki ciśnieniowej do czyszczenia urządzenia. Woda może przedostać się do
ciasnych obszarów maszyny i obudowy przekładni, powodując uszkodzenie wrzecion, kół zębatych, łożysk
lub silnika. Użycie myjki ciśnieniowej spowoduje skrócenie żywotności i ograniczenie możliwości
serwisowania.
Regulacja sprzęgła
W miarę zużywania się sprzęgła dźwignia może mieć szerszy otwór, przez co jest niewygodna w użyciu.
Oznacza to, że należy wyregulować linkę, ustawiając dźwignię sprzęgła w pierwotnym położeniu, działając na
przyrząd regulacyjny i przeciwnakrętkę.
Regulacja układu kierowniczego
Jeśli występują trudności z kierowaniem maszyną, należy wyregulować dźwignie kierownicy za pomocą
specjalnych regulatorów. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą i odkręcić regulatory, aby wyeliminować luz
na lince, który może wystąpić po pierwszym użyciu lub normalnym zużyciu. Należy bardzo uważać, aby nie
odkręcić regulatorów zbyt mocno, ponieważ może to spowodować kolejny problem - utraprzyczepności.
Po zakończeniu należy pamiętać o dokręceniu nakrętki zabezpieczającej.
Smarowanie
PL
Przekładnia jest fabrycznie nasmarowana i uszczelniona.
Poziom oleju należy sprawdzać co 50 godzin pracy. Zdjąć korek i sprawdzić, czy przy poziomej maszynie olej
dociera do dwóch nacięć. W razie potrzeby dolać oleju.
Olej przekładniowy GL-5 lub GL-6. Zalecany jest olej SAE80W-90. Nie używać oleju syntetycznego.
Olej należy wymieniać, gdy jest gorący, odkręcając korek wlewu i korek wyposażony w bagnet oleju. Po
całkowitym spuszczeniu oleju należy założyć korek wlewu i wlać nowy olej.
Ciśnienie w oponach
Okresowo sprawdzać ciśnienie w oponach, aby upewnić się, że odpowiednio napompowane. Zalecane
ciśnienie wynosi 30 psi dla wszystkich opon.
W przypadku nieprawidłowego serwisowania możliwe jest oddzielenie się części opony i obręczy.
1. Nie należy podejmować prób montażu opony bez odpowiedniego sprzętu i doświadczenia.
2. Nie pompować opon powyżej zalecanego ciśnienia.
3. Nie wolno spawać ani podgrzewać koła i opony. Spawanie może osłabić konstrukcję lub zdeformować
koło. Podgrzewanie może spowodować wzrost ciśnienia powietrza, a w konsekwencji pęknięcie opony.
4. Podczas pompowania nie wolno stać przed ani nad oponą.
Konserwacja silnika
Informacje na temat konserwacji silnika można znaleźć w instrukcji obsługi silnika dołączonej do urządzenia.
Instrukcja obsługi silnika zawiera szczegółowe informacje i harmonogram konserwacji.
Przechowywanie
Jeśli maszyna nie będzie używana przez okres dłuższy niż 30 dni, należy wykonać poniższe czynności, aby
przygotować do przechowywania.
1. Całkowicie opróżnić zbiornik paliwa. Przechowywane paliwo zawierające etanol lub MTBE może stężeć
w ciągu 30 dni. Stęchłe paliwo ma wysoką zawartość gumy i może zatkać gaźnik oraz ograniczyć przepływ
paliwa.
2. Uruchom silnik i pozwól mu pracować aż do zatrzymania. Dzięki temu w gaźniku nie pozostaną resztki
paliwa. Uruchomić silnik, się zatrzyma. Pomoże to zapobiec tworzeniu się osadów gumy wewnątrz
gaźnika i możliwemu uszkodzeniu silnika.
3. Gdy silnik jest jeszcze ciepły, spuścić z niego olej. Uzupełnić świeży olej o jakości zalecanej w instrukcji
obsługi silnika.
4. Używać czystych szmatek do czyszczenia zewnętrznej części maszyny i utrzymywać otwory wentylacyjne
w czystości.
Do czyszczenia plastikowych części nie należy używać silnych detergentów ani środków
czyszczących na bazie ropy naftowej. Substancje chemiczne mogą uszkodzić plastik.
5. Sprawdzić, czy nie ma luźnych lub uszkodzonych części. Napraw lub wymienić uszkodzone części i
dokręcić poluzowane śruby, nakrętki lub wkręty.
PL
6. Urządzenie należy przechowywać na płaskim podłożu w czystym, suchym budynku z dobrą wentylacją.
Nie należy przechowywać urządzenia z paliwem w niewentylowanym miejscu, w którym opary
paliwa mogą dostać się do płomieni, iskier, lampek kontrolnych lub innych źródeł zapłonu.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ:
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady
komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu
użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW:
Problem
Możliwa przyczyna
Działanie
Silnik nie uruchamia się.
1. Odłączony przewód świecy
zapłonowej
2. Brak paliwa lub nieświeże paliwo.
3. Dławik nie jest w pozycji otwartej.
4. Zablokowany przewód paliwowy.
5. Zablokowana świeca zapłonowa.
6. Zalanie silnika.
1. Podłącz przewód świecy
zapłonowej do świecy zapłonowej.
2. Zatankować czystą, świeżą benzyną.
3. Przepustnica musi być ustawiona w
pozycji ssania w celu uruchomienia
zimnego silnika.
4. Wyczyścić przewód paliwowy.
5. Wyczyścić, wyregulować szczelinę
lub wymienić.
6. Poczekać kilka minut na ponowne
uruchomienie, ale nie zalewać silnika.
Silnik pracuje nierówno.
1. Poluzowany przewód świecy
zapłonowej.
2. Jednostka pracuje na ssaniu.
3. Zablokowany przewód paliwowy
lub nieświeże paliwo.
4. Zatkany odpowietrznik.
5. Woda lub zanieczyszczenia w
układzie paliwowym.
6. Zanieczyszczony filtr powietrza.
7. Nieprawidłowa regulacja gaźnika.
1. Podłącz i dokręcić przewód świecy
zapłonowej.
2. Ustaw dźwignię ssania w pozycji
OFF.
3. Oczyścić przewód paliwowy.
Napełnić zbiornik czystą, świeżą
benzyną.
4. Wyczyść odpowietrznik.
5. Opróżnić zbiornik paliwa. Wl
świeże paliwo.
6. Wyczyścić lub wymienić filtr
powietrza.
7. Patrz instrukcja obsługi silnika.
Silnik przegrzewa się.
1. Niski poziom oleju silnikowego.
2. Zanieczyszczony filtr powietrza.
3. Ograniczony przepływ powietrza.
4. Nieprawidłowo wyregulowany
gaźnik
1. Napełnić skrzynię korbo
odpowiednim olejem.
2. Oczyścić filtr powietrza.
3. Zdjąć obudowę i wyczyścić.
4. Patrz instrukcja obsługi silnika.
Maszyna nie porusza się,
gdy silnik pracuje.
1. Bieg nie został prawidłowo
wybrany.
2. Pasek napędowy nie jest
wystarczająco napięty.
1. Upewnić się, że dźwignia zmiany
biegów nie znajduje się pomiędzy
dwoma różnymi biegami.
2. Napiąć pasek napędowy.
CZ
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu.
Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou.
Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v
překladu nejsou závazné a nemají žádný právní účinek pro účely dodržování předpisů nebo jejich
vymáhání. V případě jakýchkoli otázek ohledně správnosti informauvedených v návodu k použití
se řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi.
Technické údaje
Popis parametru
Hodnota parametru
Název výrobku
Motorový trakař
Model
HT-MD-300B
Výkon motoru [kW]
4,1
Typ motoru
Jednoválec, 4-taktní, vzduchem chlazený (OHV)
Otáčky motoru [ot./min]
3600
nosnost [kg]
300
Přenos
3F+1R (3 rychlostní stupně vpřed + 1 vzad)
Objem palivové nádrže [l]
3,6
Objem olejové nádrže [l]
0,55
Omezená schopnost sklonu [°]
15
Úhel sklonu vyklápěcí nádoby [°]
82
Rozměry (šířka x hloubka x výška) [mm]
1000 x 700 x 900
Hmotnost [kg]
168
1. Obecný popis
Uživatelská příručka je navržena tak, aby pomohla bezpečnému a bezproblémovému používání zařízení.
Výrobek je navržen a vyroben v souladu s přísnými technickými směrnicemi, za použití nejmodernějších
technologií a komponentů. Navíc se vyrábí v souladu s nejpřísnějšími standardy kvality.
NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ, POKUD JSTE DŮKLADNĚ PŘEČETLI A POROZUMĚLI TUTO
UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU.
Chcete-li zvýšit životnost zařízení a zajistit bezporuchový provoz, používejte jej v souladu s tímto návodem k
použití a pravidelně provádějte údržbu. Technické údaje a specifikace v této uživatelské příručce jsou aktuální.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny spojené se zlepšováním kvality. Zařízení je navrženo tak, aby snižovalo
rizika emisí hluku na minimum, s ohledem na technologický pokrok a možnosti snížení hluku.
Legenda
Výrobek splňuje příslušné bezpečnostní normy.
Před použitím si přečtěte pokyny.
Výrobek musí být recyklován.
VARONÍ! nebo POZOR! nebo PAMATUJ! Použitelné na danou situaci.
(všeobecné varovné znamení)
Používejte ochranu sluchu. Vystavení silnému hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte ochranné brýle.
CZ
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranu hlavy.
Používejte ochranu nohou. Protiskluzové celé boty povinné.
Použijte stráž.
Nechte to zamčené.
Noste ochranný oděv povinné dlouhé kalhoty.
POZORNOST! Varování před úrazem elektrickým proudem!
POZORNOST! Upozornění na hlasitý hluk!
POZORNOST! Rotující části, nebezpečí zachycení!
POZORNOST! Nebezpečí páru hořlavé materiály!
VAROVÁNÍ: Toxické látky, nebezpečí otravy nikdy nespouštějte a neprovozujte motor uvnitř
nebo ve špatně větraných prostorách!
POZORNOST! Nebezpečí rozdrcení rukou!
POZORNOST! Horký povrch, nebezpečí popálení!
V blízkosti zařízení nekuřte. Zařízení obsahuje hořlavé látky.
Nepoužívejte na svazích se sklonem větším než 20 o a zajistěte rovnoměrné rozložení zátěže. Při
jízdě po svahu jezděte pouze po svahu nahoru / dolů, nikdy ne napříč.
POZOR: Hrozí nebezpečí vymrštění předmětů ze stroje!
Před jakoukoli údržbou stroje VŽDY vypněte motor.
POZOR: Dodržujte bezpečnou vzdálenost od okolních osob (nejméně 20 m)
NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech
se mohou lišit od skutečného produktu.
CZ
2. Bezpečnost používání
POZORNOST!
Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody.
Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění nebo dokonce smrt.
Výraz „zařízení“ nebo „výrobek“ se v upozorněních a v popisu příručky vztahuje na následující zboží:
Motorový trakař
2.1. Bezpečnost na pracovišti
a) Ujistěte se, že pracoviště je čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo špatně osvětlené pracoviště
může vést k nehodám. Snažte se myslet dopředu, pozorujte, co se děje a při práci s přístrojem
používejte zdravý rozum.
b) Nepoužívejte zařízení v potenciálně bušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Zařízení vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Zjistíte-li poškození nebo nepravidelný provoz, okamžitě zařízení vypněte a neprodleně nahlaste
nadřízenému.
d) Máte-li jakékoli pochybnosti o správném fungování zařízení, obraťte se na službu podpory výrobce.
e) Opravu zaříze smí provádět pouze servisní místo výrobce. Nepokoušejte se samostatně provádět
jakékoli opravy!
f) V případě požáru použijte k uhašení práškový nebo oxid uhličitý (CO2) hasicí přístroj (určený pro
použití na elektrických zařízeních pod napětím).
g) Dětem nebo nepovolaným osobám je vstup na pracoviště zakázán. (Rozptýlení může vést ke ztrátě
kontroly nad zařízením).
h) Používejte zařízení v dobře větraném prostoru.
i) Zařízení během provozu produkuje prach a nečistoty. Je důležité chránit kolemjdoucí před jejich
škodlivými účinky.
j) Pravidelně kontrolujte stav bezpečnostních štítků. Pokud jsou štítky nečitelné, je třeba je vyměnit.
k) Uschovejte prosím tento návod k dispozici pro budoucí použití. Pokud je toto zařízení předáno třetí
straně, je nutné s ním předat i návod.
l) Uchovávejte obalové prvky a malé montážní díly na místě, které není dostupné dětem.
m) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
n) Pokud je toto zařízení používáno společně s jiným zařízením, je třeba také dodržovat zbývající pokyny k
použití.
Zapamatujte si! Při používání zařízení chraňte děti a ostatní kolemjdoucí.
2.2. Osobní bezpečnost
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, omamných látek nebo léků,
které mohou výrazně zhoršit schopnost ovládat zařízení.
b) Stroj mohou obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které jsou schopné se strojem zacházet, jsou řádně
proškoleny, prostudovaly si tento návod k obsluze a absolvovaly školení o bezpečnosti a ochraně
zdraví při práci.
c) Stroj není určen k manipulaci osobami (včetně dětí) s omezenými mentálními a smyslovými funkcemi
nebo osobami bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí.
d) Při práci se zařízením používejte zdravý rozum a buďte ve střehu. Dočasná ztráta koncentracei
používání zařízení může vést k vážným zraněním.
e) Používejte osobní ochranné prostředky požadované pro práci s přístrojem, specifikované v části 1
(Legenda).
Používání správných a schválených osobních ochranných prostředků snižuje riziko zranění.
f) Abyste zabránili náhodnému zapnutí zařízení, před připojením ke zdroji napájení se ujistěte, že je
vypínač v poloze OFF.
g) Nepřeceňujte své schopnosti. Při používání zařízení udržujte rovnováhu a vždy zůstaňte stabilní. To
zajistí lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích.
h) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice mimo pohyblivé části. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit pohyblivými částmi.
CZ
i) Před zapnutím zařízení odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč ponechaný v
otočné části zařízení může způsobit zranění.
j) Zařízení není hračka. Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
k) Stroj vždy držte oběma rukama. Choďte, nikdy neběhejte a stroj držte a dbejte zvýšené opatrnosti při
couvání směrem k sobě.
2.3. Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepoužívejte, pokud vypínač nefunguje správně (nezapíná a nevypíná zařízení). Zařízení, která
nelze zapnout a vypnout pomocí vypínače ON/OFF, jsou nebezpečná, neměla by být provozována a
musí být opravena.
b) Před zahájením seřizování, čištění a údržby odpojte zařízení od napájení. Takové preventivní opatření
snižuje riziko náhodné aktivace.
c) Pokud zařízení nepoužíváte, uložte jej na dobře větraném místě, mimo dosah dětí a osob, které nejsou
obeznámeny s přístrojem a nečetly návod k použití. Zařízení může představovat nebezpečí v rukou
nezkušených uživatelů.
d) Udržujte zařízení v perfektním technickém stavu. ed každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo k
obecnému poškození a zejména zkontrolujte, zda nejsou prasklé části nebo prvky a zda nejsou jiné
podmínky, které by mohly ovlivnit bezpečný provoz zařízení. Pokud zjistíte poškození, předejte zařízení
před použitím k opravě.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu nebo údržbu zařízení by měly provádět kvalifikované osoby, pouze s použitím originálních
náhradních dílů. To zajistí bezpečné používání.
g) Aby byla zajištěna provozní integrita zařízení, neodstraňujte ochranné kryty namontované ve výrobě a
nepovolujte žádné šrouby.
h) Při přepravě a manipulaci s přístrojem mezi skladem a místem určení dodržujte zásady BOZP pro ruční
přepravu platné v zemi, kde bude přístroj používán.
i) Vyhněte se situacím, kdy zařízeběhem používání přestane fungovat kvůli nadměrnému zatížení. To
může vést k přehřátí hnacích prvků a poškození zařízení.
j) Nedotýkejte se kloubových částí nebo příslušenství, pokud nebylo zařízení odpojeno od zdroje
napájení.
k) Nenechávejte tento spotřebič bez dozoru, když je v provozu.
l) Zařízení pravidelně čistěte, abyste zabránili hromadění odolných nečistot.
m) Stanovená emise vibrací byla měřena standardními metodami měření. Emise vibrací se mohou změnit,
pokud je zařízení používáno v jiném prostředí.
n) Pokud si všimnete úniku z přístroje nebo hadic, okamžitě odpojte napájení a závady vyřešte.
o) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů nebo konstrukce.
p) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
q) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Rychlost přizpůsobte podmínkám
práce topografii, povrchu a zatížení.
r) Motor se během provozu velmi zahřívá. Nedotýkejte se horkého motoru, protože může způsobit
popáleniny.
s) Abyste předešli nebezpečí požáru, držte listí, trávu a další hořlavé materiály v dostatečné vzdálenosti
od horkého motoru a tlumiče výfuku.
t) Než začnete zařízení používat, zkontrolujte hladinu a v případě potřeby doplňte motorový olej po
značku. Práce s příliš malým množstvím oleje může způsobit přehřátí nebo dokonce poškození motoru!
u) Únik oleje ze stroje je třeba nahlásit příslušnému servisu nebo splnit zákonné požadavky platné v
oblasti použití.
v) Ve výfukových plynech motoru je přítomen jedovatý oxid uhelnatý. Pobyt v prostředí s oxidem
uhelnatým může vést ke ztrátě vědomí nebo dokonce smrti. Nenechávejte běžet motor v uzavřeném
nebo špatně větraném prostoru.
w) Chraňte motor před teplem, jiskrami a plamenem. V blízkosti stroje nekuřte.
x) Benzín je hořlavý a výbušný. Před doplňováním paliva by měl být motor vypnutý a vychladlý.
y) Varování! Nebezpečí poškození motoru v důsledku nesprávného paliva.
z) Baterie je pod napětím. Nedotýkejte se ani nepřekračujte svorky a konektory baterie. Odpojení
konektorů baterie by mělo být provedeno ve správném pořadí.
aa) Zařízení není schváleno pro použití na pozemních komunikacích ve veřejném provozu.
CZ
bb) Při jízdě se strojem na kluzkém a/nebo nestabilním povrchu, zejména s nákladem, buďte mimořádně
opatrní.
cc) Upozornění! Variabilní těžiště - pozor při jízdě s nákladem a při vykládání!
POZORNOST! I přes bezpečnou konstrukci zařízení a jeho ochranné vlastnosti a přes použití
přídavných prvků chránících obsluhu stále existuje mírné riziko nehody nebo zranění při používání
zařízení. Při používání zařízení buďte ve střehu a používejte zdravý rozum.
3. Použijte pokyny
Stroj je určen pro přepravu zeminy, suti, kamení a velkorozměrových materiálů nebo stavební techniky o
celkové hmotnosti do 300 kg jak v zahradní a krajinářské architektuře, tak i na stavbách.
Stroj je určen pro přepravu "chlazeného zboží", jiné použití není povoleno. Je zakázáno používat tento stroj na
veřejných komunikacích nebo ve výbušném prostředí.
Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení.
3.1. Popis zařízení
1
Spínač motoru
2
Ovládání škrticí klapky
3
Pravá páka řízení
4
Ovládací páka spojky
5
Levá páka řízení
6
Dump Box
7
Páka pro výběr
převodovky
8
Sklápěcí rukojeť
9
Kolo
10
Převodovka
CZ
Spínač motoru
Spínač motoru aktivuje a deaktivuje zapalovací systém.
Aby motor běžel, musí být spínač motoru v poloze ON.
Otočením spínače motoru do polohy OFF se motor zastaví.
Ovládací páka spojky
Stiskněte ovládací páku, spojka zapnuta.
Uvolněte páku, spojka je vypnutá.
Ovládání škrticí klapky
Řídí otáčky motoru. Chcete-li zvýšit nebo snížit otáčky motoru, nastavte ovladač plynu na nízkou rychlost
(L) nebo vysokou rychlost (H) nebo do střední polohy mezi L a H.
Levá páka řízení
Pomocí páky zahněte doleva.
Pravá páka říze
Pomocí páky zahněte doprava.
Řadicí páka
Řídí pohyby stroje vpřed nebo vzad.
Sklápěcí rukojeť
Ovládá vyklápění vyklápěcího boxu. Otočte vyklápěcí rukojetí A ve směru šipky, abyste uvolnili omezovač B
z háku C. Vysypávací box se uvolní.
CZ
Po naklonění nákladu otočte rukojetí A zpět, abyste resetovali omezovač B do háku C, který uzamkne
vyklápěcí skříň.
Než začnete vyklápěč používat, zkontrolujte, zda je vyklápěcí box uzamčen, jak je znázorněno na
obrázku níže.
CZ
3.2. Sestavení zařízení
1 . Dump Box
2 . Hlavní rám
3 . Kola
4 . Návod k obsluze
5 . Hardwarová brašna, včetně:
CZ
Montáž:
Namontujte kola a upevněte je maticemi M10.
CZ
Namontujte sestavu rámu rukojeti k podvozku a zajistěte ji šrouby, podložkami a maticemi M10X25 vpředu
a šrouby, podložkami a maticemi M10X45 vzadu.
CZ
Nainstalujte vyklápěcí skříň a upevněte přední část pomocí dvou R-spon Φ5X40.
Motorový olej
Olej byl vypuštěn pro přepravu. Nenaplnění olejové vany oleje před nastartováním motoru bude
mít za následek trvalé poškození a ztrátu záruky na motor.
Doplňte olej podle příručky k motoru přibalené samostatně s vaší jednotkou.
3.3. Použití zařízení
Doplnění paliva
Naplňte palivovou nádrž podle pokynů v samostatné příručce k motoru přibalené ke stroji.
Naplňte nádrž maximálně 12,5 mm (1/2”) pod spodní část plnicího hrdla, abyste získali prostor
pro expanzi.
CZ
Startování motoru
Podrobnější popis provozu motoru a všech souvisejících opatření a postupů naleznete v příručce k motoru
přibalené samostatně k poháněnému kolečku. Pro studené starty postupujte podle níže uvedeného
postupu:
1. Otočte páčku sytiče na motoru do polohy plného sytiče.
2. Nastavte páčku plynu na řídítkách do poloviční polohy.
3. Zapněte spínač motoru.
4. Několikrát pomalu zatáhněte za startovací lanko, aby benzín mohl stéct do karburátoru motoru. Poté
pevně uchopte startovací rukojeť a vytáhněte lano na krátkou vzdálenost, dokud neucítíte odpor. Poté
plynule a svižně zatáhněte za lano a nechte lano jemně vrátit. Nedovolte, aby lano prasklo zpět. V
případě potřeby několikrát zatáhněte za lano, dokud motor nenaskočí.
5. Nechte motor několik sekund běžet, aby se zahřál. Poté postupně přesuňte páku klínu do polohy
„OPEN“.
Restartování motoru, který je již zahřátý z předchozího chodu, normálně nevyžaduje použití sytiče.
1. Nastavte páčku plynu na řídítkách do poloviční polohy.
Restartování motoru, který je již zahřátý z předchozího chodu, normálně nevyžaduje použití sytiče. Držte
pevně startovací rukojeť a vytáhněte lano na krátkou vzdálenost, dokud neucítíte odpor. Poté plynule a
svižně zatáhněte za lano a nechte lano jemně vrátit. Nedovolte, aby lano prasklo zpět.
Provozní
Po zahřátí motoru zatáhněte za plynovou páku pro zvýšení otáček motoru.
Zařaďte požadovaný rychlostní stupeň a pomalu stiskněte ovládací páku spojky. Pokud rychlostní stupeň
nezařadí ihned, pomalu uvolněte páčku spojky a zkuste to znovu. Tímto způsobem se poháněný trakař
začne pohybovat.
Poháněný trakař má ovládací páky na řídítkách a díky tomu je řízení velmi snadné. Chcete-li zatočit
doprava nebo doleva, jednoduše použijte odpovídající pravou nebo levou páku řízení.
Citlivost řízení se zvyšuje úměrně s rychlostí stroje a že s prázdným strojem k otočení stačí jen lehký tlak na
páku. Když je stroj zatížen, je vyžadován větší tlak.
Poháněný trakař má maximální nosnost 300 kg. Je však vhodné posoudit zátěž a upravit ji podle terénu, na
kterém bude stroj používán.
Proto je vhodné takové úseky absolvovat s nízkým převodem a se zvýšenou opatrností. V takových
situacích by měl být stroj po celou dobu jízdy udržován na nízkém převodovém stupni.
Vyhněte se ostrým zatáčkám a častým změnám směru při jízdě po silnici, zejména na nerovném, tvrdém
terénu plném ostrých, nerovných bodů s vysokým stupněm tření.
Nezapomeňte být opatrní při práci v nepříznivých povětrnostních podmínkách (led, silný déšť a sníh) nebo
na typech povrchu, které by mohly způsobit nestabilitu poháněného trakaře.
Po uvolnění ovládací páky spojky se stroj automaticky zastaví a zabrzdí.
Pokud je stroj zastaven na strmém svahu, měl by být na jedno z kol umístěn klín.
Volnoběžné otáčky
CZ
Nastavte páku ovládání plynu do polohy „POMALU“, abyste snížili namáhání motoru, když není prováděna
práce. Snížením otáček motoru na volnoběh pomůžete prodloužit životnost motoru, ušetřit palivo a snížit
hladinu hluku stroje.
Zastavení motoru
Chcete-li motor v případě nouze zastavit, jednoduše otočte spínač motoru do polohy OFF. Za normálních
podmínek použijte následující postup.
1. Posuňte páčku plynu do polohy SLOW.
2. Nechte motor běžet na volnoběh jednu nebo dvě minuty.
3. Otočte spínač motoru do polohy OFF.
4. Otočte páčku palivového ventilu do polohy OFF.
K zastavení motoru neposouvejte ovladač sytiče do polohy CHOKE. Může dojít ke zpětnému
vzplanutí nebo poškození motoru.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Preventivní údržba
Vypněte motor a uvolněte všechny ovládací páky. Motor musí být chladný.
Zkontrolujte celkový stav jednotky. Zkontrolujte, zda nejsou uvolněné šrouby, vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, prasklé nebo zlomené části a další stav, který může ovlivnit jeho bezpečný provoz.
Odstraňte všechny nečistoty a další materiály, které se mohly nashromáždit na kolejnici a jednotce.
Vyčistěte po každém použití. Poté použijte lehký strojový olej prvotřídní kvality k promazání všech
pohyblivých částí.
K čištění jednotky nikdy nepoužívejte „tlakovou myčku“. Voda může proniknout do těsných
oblastí stroje a jeho převodové skříně a způsobit poškození vřeten, převodů, ložisek nebo motoru.
Použití tlakových myček bude mít za následek zkrácení životnosti a snížení provozuschopnosti.
Seřizovací spojka
Jak se spojka opotřebovává, stejná páka by mohla mít širší otvor, takže použití je tak nesnadné. To
znamená, že je nutné seřídit lanko, nastavení páky spojky do původní polohy působící na seřizovací zařízení
a kontramatici.
Seřízení řízení
Pokud máte potíže s řízením jednotky, budete muset upravit páky řízení pomocí speciálních seřizovacích
prvků. Povolte pojistnou matici a odšroubujte seřizovací prvky, abyste odstranili vůli v lanku, která se může
objevit po prvním použití nebo běžném opotřebení. Buďte velmi opatrní, abyste seřizovače příliš
neodšroubovali, protože to může způsobit další problém ztrátu trakce. Po dokončení nezapomeňte
utáhnout pojistnou matici.
Mazání
Převodovka je předmazána a utěsněna z výroby.
CZ
Kontrolujte hladinu oleje každých 50 hodin provozu. Odstraňte zátku a při vodorovné poloze stroje
zkontrolujte, zda olej dosahuje ke dvěma zářezům. V případě potřeby přidejte olej.
Převodový olej GL-5 nebo GL-6. Doporučuje se SAE80W-90. Nepoužívejte syntetický olej.
Olej je nutné vyměnit za tepla odšroubováním uzávěru plnicího hrdla a zátky vybavené měrkou oleje. Po
úplném vypuštění oleje nasaďte víčko plnicího hrdla a doplňte nový olej.
Tlak v pneumatice
Pravidelně kontrolujte tlak v pneumatikách, abyste se ujistili, že jsou správně nahuštěné. Doporučený tlak
je 30 psi pro všechny pneumatiky.
Oddělení částí pneumatiky a ráfku je možné při nesprávné údržbě.
1. Nepokoušejte se namontovat pneumatiku bez náležitého vybavení a zkušeností pro provedení da
práce.
2. Nehustěte pneumatiky nad doporučený tlak.
3. Nesvařujte ani nezahřívejte sestavu kola a pneumatiky. Svařování může konstrukčně oslabit nebo
deformovat kolo. Zahřívání může způsobit zvýšení tlaku vzduchu, což má za následek prasknutí.
4. Při huštění nestůjte před nebo nad sestavou pneumatiky.
Údržba motoru
Informace o údržbě motoru naleznete v příručce k motoru, která je součástí vaší jednotky. Váš návod k
motoru poskytuje podrobné informace a plán údržby pro provádění úkolů.
Skladování
Nebudete-li poháněný trakař používat po dobu delší než 30 dní, připravte jednotku na uskladnění podle
níže uvedených kroků.
1. Úplně vypusťte palivovou nádrž. Skladované palivo obsahující etanol nebo MTBE může začít zvadnout
za 30 dní. Zastaralé palivo má vysoký obsah gumy a může ucpat karburátor a omezit průtok paliva.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud se nezastaví. Tím je zajištěno, že v karburátoru nezůstane
žádné palivo. Nechte motor běžet, dokud se nezastaví. To pomáhá zabránit tvorbě usazenin dás
uvnitř karburátoru a možnému poškození motoru.
3. Dokud je motor ještě teplý, vypusťte olej z motoru. Doplňte čerstvým olejem třídy doporučené v
návodu k motoru.
4. K čištění vnějšku stroje používejte čisté hadříky a udržujte větrací otvory bez překážek.
Při čištění plastových dílů nepoužívejte silné čisticí prostředky nebo čističe na bázi ropy.
Chemikálie mohou poškodit plasty.
5. Zkontrolujte, zda nejsou uvolněné nebo poškozené části. Opravte nebo vyměňte poškozené díly a
utáhněte uvolněné šrouby, matice nebo šrouby.
6. Jednotku skladujte na rovné zemi v čisté, suché budově s dobrou ventilací.
CZ
Neskladujte stroj s palivem v nevětraném prostoru, kde by se výpary paliva mohly dostat do
plamenů, jisker, zapalovacích kontrolek nebo jiných zdrojů vznícení.
LIKVIDACE POUŽITÉ ZAŘÍZENÍ:
Nevyhazujte toto zařízení do komunálního odpadu. Předejte jej na sběrné a recyklační místo elektrických a
elektrických zařízení. Zkontrolujte symbol na produktu, návodu k použití a balení. Plasty použité ke
konstrukci zařízení lze recyklovat v souladu s jejich označením. Výběrem recyklace významně přispíváte k
ochraně našeho životního prostředí.
Informace o místním recyklačním zařízení získáte od místních úřadů.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ:
Problém
Možná příčina
Řešení
Motor se nedaří
nastartovat.
1. Odpojený kabel zapalovací svíčky
2. Dochází palivo nebo je staré palivo.
3. Sytič není v otevřené poloze.
4. Zablokované palivové potrubí.
5. Znečištěná zapalovací svíčka.
6. Zaplavení motoru.
1. Kabel zapalovací svíčky pev
připojte k
2. zapalovací svíčka.
3. Naplňte čistým, čerstvým
benzínem.
4. Plyn musí být v poloze sytiče
5. pro studený start.
6. Vyčistěte palivové potrubí.
7. Vyčistěte, upravte mezeru nebo
vyměňte.
8. Počkejte několik minut, než se
restartuje, ale udělejte to
9. ne prvotřídní.
Motor běží
nepravidelně.
1. Uvolněný kabel zapalovací svíčky.
2. Jednotka běží na CHOKE.
3. Ucpané palivové potrubí nebo staré
palivo.
4. Větrací otvor ucpaný.
5. Voda nebo nečistoty v palivovém
systému.
6. Špinavý čistič vzduchu.
7. Nesprávné seřízení karburátoru.
1. Připojte a utáhněte kabel
zapalovací svíčky.
2. Přesuňte páčku sytiče do polohy
OFF.
3. Vyčistěte palivové potrubí. Naplňte
nádrž čistým, čerstvým benzínem
4. Vyčistit větrací otvor.
5. Vypusťte palivovou nádrž. Doplňte
čerstvé palivo.
6. Vyčistěte nebo vyměňte čistič
vzduchu.
7. Viz příručka k motoru.
Motor se
přehřívá.
1. Nízká hladina motorového oleje.
2. Špinavý čistič vzduchu.
3. Omezený proud vzduchu.
4. Karburátor není správně seřízen.
1. Naplňte klikovou skříň správným
olejem.
2. Čistý čistič vzduchu.
3. Vyjměte kryt a vyčistěte.
4. Viz příručka k motoru.
5.
Stroj se při
běžícím motoru
nepohybuje.
1. Převodovka není správně zvolena.
2. Hnací řemen není dostateč
napnutý.
1. Ujistěte se, že řadicí páka není
mezi dvěma různými rychlostními
stupni.
2. Utáhněte hnací řemen.
FR
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des
efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune
traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La
version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation. Toute divergence ou
différence créée par la traduction n'est pas contraignante et n'a aucun effet juridique à des fins de
conformité ou d'
application. En cas de questions relatives à l'exactitude des informations
contenues dans le manuel d'utilisation, veuillez-vous référer à la version anglaise de ces contenus
en tant que version officielle.
Caractéristiques techniques
Description du paramètre
Valeur du paramètre
Nom de produit
Mini dumper
Modèle
HT-MD-300B
Puissance du moteur [kW]
4,1
Type de moteur
Monocylindre, 4 temps, refroidi par air (OHV)
Régime moteur [tr/min]
3600
Capacité de chargement [kg]
300
Transmission
3F+1R (3 vitesses avant + 1 marche arrière)
Capacité du réservoir de carburant [l]
3,6
Capacité du réservoir d'huile [l]
0,55
Capacité de note limitée [°]
15
Angle d'inclinaison du conteneur basculant [°]
82
Dimensions (largeur x profondeur x hauteur)
[mm]
1000 x 700 x 900
Poids [kg]
168
1. Description générale
Le manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Le
produit est conçu et fabriqué conformément à des directives techniques strictes, en utilisant des technologies
et des composants de pointe. De plus, il est produit dans le respect des normes de qualité les plus strictes.
N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL À MOINS D'AVOIR ATTENTIVEMENT LU ET COMPRIS CE
MANUEL D'UTILISATION.
Pour augmenter la durée de vie de l'appareil et garantir un fonctionnement sans problème, utilisez-le
conformément à ce manuel d'utilisation et effectuez régulièrement des tâches de maintenance. Les données
techniques et les spécifications contenues dans ce manuel d'utilisation sont à jour. Le fabricant se réserve le
droit d'apporter des modifications liées à l'amélioration de la qualité. Le dispositif est conçu pour réduire au
minimum les risques d'émission sonore, en tenant compte des progrès technologiques et des opportunités de
réduction du bruit.
Légende
Le produit répond aux normes de sécurité en vigueur.
Lisez les instructions avant utilisation.
Le produit doit être recyclé.
AVERTISSEMENT! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! Applicable à la situation donnée.
(panneau d'avertissement général)
FR
Utilisez une protection auditive. L'exposition à un bruit intense peut entraîner une perte
auditive.
Portez des lunettes de sécurité.
Porter des gants de protection.
Portez un casque de protection.
Portez des protections pour les pieds. Chaussures intégrales antidérapantes obligatoires.
Utilisez la garde.
Gardez-le verrouillé.
Portez des vêtements de protection pantalons longs obligatoires.
ATTENTION! Avertissement de choc électrique !
ATTENTION! Avertissement de bruit fort !
ATTENTION! Pièces en rotation, risque d'emmêlement !
ATTENTION! Risque d'incendie - matériaux inflammables !
AVERTISSEMENT : Substances toxiques, risque d'empoisonnement ne démarrez et ne faites
jamais tourner le moteur à l'intérieur ou dans des endroits mal ventilés !
ATTENTION! Risque d'écrasement des mains !
ATTENTION! Surface chaude, risque de brûlure !
Ne fumez pas à proximité de l'appareil. L'appareil contient des substances inflammables.
Ne pas utiliser sur des pentes avec une pente supérieure à 20 ° et veiller à ce que la charge soit
uniformément répartie. Lorsque vous conduisez sur des pentes, conduisez uniquement vers le
haut ou vers le bas des pentes, jamais en travers.
ATTENTION : Il existe un risque d'éjection d'objets de la machine !
Coupez TOUJOURS le moteur avant tout entretien sur la machine.
FR
ATTENTION : respectez une distance de sécurité avec les passants à proximité (au moins 20 m)
N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans
certains détails peuvent différer du produit réel.
2. Sécurité d'utilisation
ATTENTION!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves, voire la mort.
Le terme "dispositif" ou "produit" dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence à
l'intitulé suivant:
Mini dumper
2.1. Sécurité au travail
a) Assurez-vous que le lieu de travail est propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé peut entraîner des accidents. Essayez d'anticiper, d'observer ce qui se passe et de faire preuve
de bon sens lorsque vous travaillez avec l'appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans un environnement potentiellement explosif, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L'appareil génère des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Si vous constatez des dommages ou un fonctionnement irrégulier, éteignez immédiatement l'appareil
et signalez-le sans délai à un superviseur.
d) En cas de doute sur le bon fonctionnement de l'appareil, contactez le service d'assistance du fabricant.
e) Seul le point de service du fabricant est autorisé à réparer l'appareil. Ne tentez aucune réparation par
vous-même !
f) En cas d'incendie, utilisez un extincteur à poudre ou à dioxyde de carbone (CO2) (destiné à être utilisé
sur des appareils électriques sous tension) pour l'éteindre.
g) Il est interdit aux enfants ou aux personnes non autorisées d'accéder à un poste de travail. (Une
distraction peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil).
h) Utilisez l'appareil dans un espace bien ventilé.
i) L'appareil produit de la poussière et des débris pendant son fonctionnement. Il est important de
protéger les spectateurs de leurs effets néfastes.
j) Inspectez régulièrement l’état des étiquettes de sécurité. Si les étiquettes sont illisibles, elles doivent
être remplacées.
k) Veuillez conserver ce manuel à disposition pour référence future. Si cet appareil est transmis à un
tiers, le manuel doit être transmis avec lui.
l) Conservez les éléments d'emballage et les petites pièces d'assemblage dans un endroit inaccessible
aux enfants.
m) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux.
n) Si cet appareil est utilisé avec un autre équipement, les instructions d'utilisation restantes doivent
également être suivies.
Important ! Lorsque vous utilisez l'appareil, protégez les enfants et les autres personnes présentes.
2.2. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants
ou de médicaments qui peuvent altérer considérablement la capacité d'utiliser l'appareil.
b) La machine peut être utilisée par des personnes en bonne forme physique, capables de manipuler la
machine, correctement formées, qui ont lu ce manuel d'utilisation et ont reçu une formation en
matière de santé et de sécurité au travail.
FR
c) La machine n'est pas conçue pour être manipulée par des personnes (y compris des enfants) ayant des
fonctions mentales et sensorielles limitées ou par des personnes dépourvues d'expérience et/ou de
connaissances pertinentes.
d) Lorsque vous travaillez avec l'appareil, faites preuve de bon sens et restez vigilant. Une perte
temporaire de concentration lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l'équipement de protection individuelle requis pour travailler avec l'appareil, spécifié dans la
section 1 (Légende).
L'utilisation d'un équipement de protection individuelle correct et approuvé réduit le risque de
blessure.
f) Pour éviter que l'appareil ne s'allume accidentellement, assurez-vous que l'interrupteur est en position
OFF avant de le connecter à une source d'alimentation.
g) Ne surestimez pas vos capacités. Lorsque vous utilisez l'appareil, gardez votre équilibre et restez stable
à tout moment. Cela garantira un meilleur contrôle de l'appareil dans des situations inattendues.
h) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants
éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer
dans les pièces mobiles.
i) Retirez tous les outils de réglage ou clés avant d'allumer l'appareil. Un outil ou une clé laissé dans la
partie tournante de l'appareil peut provoquer des blessures.
j) L'appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
k) Tenez toujours la machine à deux mains. Marchez, ne courez jamais en tenant la machine et soyez
particulièrement prudent lorsque vous la faites reculer vers vous.
2.3. Utilisation sûre de l'appareil
a) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas correctement (n'allume pas et
n'éteint pas l'appareil). Les appareils qui ne peuvent pas être allumés et éteints à l'aide de
l'interrupteur marche/arrêt sont dangereux, ne doivent pas être utilisés et doivent être réparés.
b) Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant de commencer le réglage, le nettoyage et
l'entretien. Une telle mesure préventive réduit le risque d'activation accidentelle.
c) Lorsqu'il n'est pas utilisé, conserver dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants et des
personnes non familiarisées avec l'appareil et n'ayant pas lu le manuel d'utilisation. L'appareil peut
présenter un danger entre les mains d'utilisateurs inexpérimentés.
d) Conservez l'appareil en parfait état technique. Avant chaque utilisation, vérifiez l'état général et en
particulier les pièces ou éléments fissurés et toute autre condition pouvant avoir un impact sur le
fonctionnement sûr de l'appareil. Si des dommages sont découverts, remettez l'appareil pour
réparation avant utilisation.
e) Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation ou l'entretien de l'appareil doit être effectué par des personnes qualifiées, en utilisant
uniquement des pièces de rechange d'origine. Cela garantira une utilisation sûre.
g) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil, ne retirez pas les protections installées en usine
et ne desserrez aucune vis.
h) Lors du transport et de la manipulation de l'appareil entre l'entrepôt et la destination, respectez les
principes de santé et de sécurité au travail pour les opérations de transport manuel en vigueur dans le
pays où l'appareil sera utilisé.
i) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil cesse de fonctionner pendant l'utilisation en raison
d'une charge excessive. Cela pourrait entraîner une surchauffe des éléments d'entraînement et
endommager l'appareil.
j) Ne touchez pas les pièces articulées ou les accessoires à moins que l'appareil n'ait été débranché de la
source d'alimentation.
k) Ne laissez pas cet appareil sans surveillance pendant son utilisation.
l) Nettoyez régulièrement l'appareil pour éviter l'accumulation de saletés tenaces.
m) L'émission de vibrations spécifiée a été mesurée à l'aide de méthodes de mesure standard. Les
émissions de vibrations peuvent changer si l'appareil est utilisé dans un environnement différent.
n) Si vous constatez une fuite de l'appareil ou des tuyaux, débranchez immédiatement l'alimentation
électrique et résolvez les défauts.
FR
o) Il est interdit d'interférer avec la structure de l'appareil afin de modifier ses paramètres ou sa
construction.
p) Gardez l'appareil à l'écart des sources de feu et de chaleur.
q) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Adaptez la vitesse aux conditions de travail -
topographie, surface et charge.
r) Le moteur devient très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas le moteur chaud car cela
pourrait provoquer des brûlures.
s) Afin d'éviter tout risque d'incendie, éloignez les feuilles, l'herbe et autres matériaux combustibles du
moteur chaud et du silencieux.
t) Vérifiez le niveau et si nécessaire ajoutez de l'huile moteur jusqu'au marquage complet avant de
commencer à utiliser l'appareil. Travailler avec trop peu d’huile peut provoquer une surchauffe ou
même endommager le moteur !
u) Les fuites d'huile de la machine doivent être signalées aux services compétents ou respecter les
exigences légales applicables dans le domaine d'utilisation.
v) Du monoxyde de carbone toxique est présent dans les gaz d'échappement du moteur. Rester dans un
environnement de monoxyde de carbone peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Ne
faites pas tourner le moteur dans un espace fermé ou mal ventilé.
w) Protégez le moteur de la chaleur, des étincelles et des flammes. Ne fumez pas à proximité de la
machine.
x) L'essence est inflammable et explosive. Avant de faire le plein, le moteur doit être arrêté et refroidi.
y) Avertissement! Risque d'endommagement du moteur en raison d'un mauvais carburant.
z) La batterie est sous tension. Ne touchez pas et ne croisez pas les bornes et les connecteurs de la
batterie. La déconnexion des connecteurs de la batterie doit être effectuée dans le bon ordre.
aa) L'appareil n'est pas homologué pour une utilisation sur les routes à circulation publique.
bb) Soyez extrêmement prudent lorsque vous conduisez la machine sur des surfaces glissantes et/ou
instables, en particulier avec des charges.
cc) Attention ! Centre de gravité variable - soyez prudent lorsque vous conduisez avec une charge et lors
du déchargement !
ATTENTION! Malgré la conception sûre de l'appareil et ses caractéristiques de protection, et
malgré l'utilisation d'éléments supplémentaires protégeant l'opérateur, il existe toujours un léger
risque d'accident ou de blessure lors de l'utilisation de l'appareil. Restez vigilant et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
3. Utiliser les lignes directrices
La machine est destinée au transport de terre, de gravats, de pierres et de matériaux de grande taille ou
d'engins de construction d'un poids total allant jusqu'à 300 kg, aussi bien dans le domaine du jardinage et de
l'architecture paysagère que sur les chantiers de construction.
La machine est destinée au transport de « marchandises froides », d'autres utilisations ne sont pas autorisées.
Il est interdit d'utiliser cette machine sur la voie publique ou dans un environnement explosif.
L'utilisateur est responsable de tout dommage résultant d'une utilisation non conforme de l'appareil.
FR
3.1. Description de l'appareil
1
Commutateur moteur
2
Commande des gaz
3
Levier de direction
droit
4
Levier de commande
d'embrayage
5
Levier de direction
gauche
6
Boîte de décharge
7
Levier de sélection de
vitesse
8
Poignée basculante
9
Roue
10
Engrenage
Interrupteur moteur
Le commutateur du moteur active et désactive le système d'allumage.
Le commutateur du moteur doit être en position ON pour que le moteur tourne.
Tourner le commutateur du moteur sur la position OFF arrête le moteur.
Levier de commande d'embrayage
Pressez le levier de commande, embrayage engagé.
Relâchez le levier, embrayage débrayé.
Commande des gaz
FR
Il contrôle le régime moteur. Mettez la commande des gaz sur petite vitesse (L) ou grande vitesse (H) ou
sur une position intermédiaire entre L et H pour augmenter ou diminuer le régime du moteur.
Levier de direction gauche
Actionnez le levier pour tourner à gauche.
Levier de direction droit
Actionnez le levier pour tourner à droite.
Levier de sélection des vitesses
Il contrôle les mouvements en avant ou en arrière de la machine.
Poignée basculante
Il contrôle le basculement de la benne. Faites pivoter la poignée de basculement A dans le sens de la flèche
pour libérer le limiteur B du crochet C. La benne basculante sera libérée.
Après avoir basculé la charge, faites pivoter la poignée A vers l'arrière pour réinitialiser le limiteur B dans le
crochet C, ce qui verrouillera la benne basculante.
FR
Avant de commencer à utiliser le dumper, veuillez vérifier la boîte de déchargement pour vous
assurer qu'elle est verrouillée comme indiqué dans le schéma ci-dessous.
FR
3.2. Assemblage de l'appareil
1 . Boîte de décharge
2 . Cadre principal
3 . roues
4 . Manuel de l'opérateur
5 . Sac de quincaillerie comprenant :
FR
Installation :
Montez les roues et fixez-les avec des écrous M10.
FR
Montez l'ensemble de cadre de poignée sur le châssis et fixez-le avec des boulons, rondelles et écrous
M10X25 à l'avant et des boulons, rondelles et écrous M10X45 à l'arrière.
FR
Installez la benne basculante et fixez l'avant avec deux clips R Φ5X40.
Huile moteur
L'huile a été vidangée pour l'expédition. Le fait de ne pas remplir le carter moteur avec de l'huile
avant de démarrer le moteur entraînera des dommages permanents et annulera la garantie du moteur.
Ajoutez de l'huile conformément au manuel du moteur emballé séparément avec votre appareil.
3.3. Utilisation de l'appareil
Ajout de carburant
Remplissez le réservoir de carburant comme indiqué dans le manuel du moteur séparé fourni avec la
machine.
Remplissez le réservoir jusqu'à pas plus de 12,5 mm (1/2") sous le bas du goulot de remplissage
pour laisser de l'espace pour l'expansion.
FR
Démarrage du moteur
Une description plus détaillée du fonctionnement du moteur et de toutes les précautions et produres
associées se trouve dans le manuel du moteur emballé séparément avec la brouette motorisée. Suivez la
procédure ci-dessous pour les démarrages à froid :
1. Tournez le levier de starter du moteur en position starter complet.
2. Réglez le levier d'accélérateur sur le guidon à mi-course.
3. Allumez le contacteur du moteur.
4. Tirez lentement plusieurs fois sur la corde de démarrage pour permettre à l'essence de s'écouler dans
le carburateur du moteur. Tenez ensuite fermement la poignée de démarrage et tirez sur la corde sur
une courte distance jusqu'à ce que vous sentiez une certaine résistance. Tirez ensuite sur la corde
doucement et vigoureusement, et laissez la corde revenir doucement. Ne laissez pas la corde revenir
en arrière. Si nécessaire, tirez plusieurs fois sur la corde jusqu'à ce que le moteur démarre.
5. Laissez le moteur tourner pendant quelques secondes pour se réchauffer. Ensuite, déplacez
progressivement le levier de cale vers la position « OUVERT ».
Le redémarrage d'un moteur déjà chaud après un fonctionnement précédent ne nécessite normalement
pas l'utilisation du starter.
1. Réglez le levier d'accélérateur sur le guidon à mi-course.
Le redémarrage d'un moteur déjà chaud après un fonctionnement précédent ne nécessite normalement
pas l'utilisation du starter. Tenez fermement la poignée de démarrage et tirez sur la corde sur une courte
distance jusqu'à ce que vous sentiez une certaine résistance. Tirez ensuite sur la corde doucement et
vigoureusement, et laissez la corde revenir doucement. Ne laissez pas la corde revenir en arrière.
en fonctionnement
Une fois le moteur réchauffé, tirez sur la manette des gaz pour accélérer le régime moteur.
Engagez le rapport souhaité et appuyez lentement sur le levier de commande d'embrayage. Si la vitesse ne
s'engage pas immédiatement, relâchez lentement le levier d'embrayage et réessayez. De cette façon, la
brouette motorisée commencera à bouger.
La brouette motorisée a les leviers de direction sur le guidon, ce qui rend la direction très facile. Pour
tourner à droite ou à gauche, actionnez simplement le levier de direction droit ou gauche correspondant.
La sensibilité de la direction augmente proportionnellement à la vitesse de la machine et qu'avec la
machine vide, une légère pression sur le levier suffit pour tourner. Tandis que lorsque la machine est
chargée, plus de pression est nécessaire.
La brouette motorisée a une capacité maximale de 300 kg. Il est toutefois conseillé d’évaluer la charge et
de l’ajuster en fonction du terrain sur lequel la machine sera utilisée.
Il est donc conseillé de parcourir ces tronçons à vitesse réduite et en faisant particulièrement attention.
Dans de telles situations, la machine doit rester en vitesse basse pendant toute la durée du trajet.
Évitez les virages serrés et les changements de direction fréquents lorsque vous conduisez sur route, en
particulier sur des terrains accidentés et durs, remplis de points pointus et inégaux avec un degré de
friction élevé.
FR
N'oubliez pas d'être prudent lorsque vous travaillez dans des conditions météorologiques défavorables
(verglas, fortes pluies et neige) ou sur des types de sols qui pourraient rendre la brouette motorisée
instable.
Lorsque le levier de commande d'embrayage est relâché, la machine s'arrête et freine automatiquement.
Si la machine est arrêtée sur une pente raide, une cale doit être placée contre l'une des roues.
Ralenti
Réglez le levier de commande des gaz sur sa position « LENT » pour réduire la contrainte exercée sur le
moteur lorsque le travail n'est pas effectué. Réduire le régime moteur pour faire tourner le moteur au
ralenti contribuera à prolonger la durée de vie du moteur, à économiser du carburant et à réduire le
niveau sonore de la machine.
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez simplement l'interrupteur du moteur en position OFF.
Dans des conditions normales, utilisez la procédure suivante.
1. Déplacez le levier d'accélérateur en position SLOW.
2. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant une ou deux minutes.
3. Tournez le commutateur du moteur en position OFF.
4. Tournez le levier du robinet de carburant en position OFF.
Ne déplacez pas la commande du starter sur CHOKE pour arrêter le moteur. Un retour de
flamme ou des dommages au moteur pourraient survenir.
3.4. Nettoyage et entretien
Maintenance préventive
Coupez le moteur et désengagez tous les leviers de commande. Le moteur doit être froid.
Inspecter l’état général de l’unité. Vérifiez les vis desserrées, le désalignement ou le grippage des pièces
mobiles, les pièces fissurées ou cassées et toute autre condition pouvant affecter son fonctionnement sûr.
Retirez tous les débris et autres matériaux qui pourraient s'être accumulés sur le rail et l'unité. Nettoyer
après chaque utilisation. Utilisez ensuite une huile de machine légère de première qualité pour lubrifier
toutes les pièces mobiles.
N’utilisez jamais de « nettoyeur haute pression » pour nettoyer votre appareil. L'eau peut
pénétrer dans les zones restreintes de la machine et de son carter de transmission et endommager les
broches, les engrenages, les roulements ou le moteur. L'utilisation de nettoyeurs haute pression réduira
la durée de vie et réduira la facilité d'entretien.
Réglage de l'embrayage
Au fur et à mesure que l'embrayage s'use, le même levier pourrait avoir une ouverture plus large, étant
ainsi difficile à utiliser. Cela signifie qu'il est nécessaire de régler le câble en plaçant le levier d'embrayage
dans sa position d'origine en agissant sur le dispositif de réglage et sur le contre-écrou.
FR
Réglage de la direction
Si vous avez des difficultés à diriger l'appareil, vous devrez régler les leviers de direction avec les dispositifs
de réglage spéciaux. Desserrez le contre-écrou et dévissez les régleurs pour éliminer le jeu du câble qui
peut survenir après une première utilisation ou une usure normale. Faites très attention à ne pas trop
dévisser les régleurs car cela peut créer un autre problème la perte de traction. Pensez à serrer le contre-
écrou lorsque vous avez terminé.
Lubrification
La boîte de vitesses est pré-lubrifiée et scellée en usine.
Vérifiez le niveau d'huile toutes les 50 heures de travail. Retirer le bouchon et vérifier, machine
horizontale, que l'huile arrive aux deux encoches. Si nécessaire, ajoutez l'huile.
Huile pour engrenages GL-5 ou GL-6. SAE80W-90 est recommandé. N'utilisez pas d'huile synthétique.
L'huile doit être remplacée lorsqu'elle est chaude en dévissant le bouchon de remplissage et le bouchon
équipé d'une jauge d'huile. Lorsque l'huile est complètement vidangée, replacez le bouchon de
remplissage et faites le plein d'huile neuve.
Pression des pneus
Vérifiez périodiquement la pression des pneus pour vous assurer qu'ils sont correctement gonflés. La
pression recommandée est de 30 psi pour tous les pneus.
La séparation des pièces du pneu et de la jante est possible lorsqu'elles ne sont pas entretenues
correctement.
1. N'essayez pas de monter un pneu sans l'équipement et l'expérience appropriés pour effectuer le
travail.
2. Ne gonflez pas les pneus au-dessus de la pression recommandée.
3. Ne soudez pas et ne chauffez pas un ensemble roue-pneu. Le soudage peut affaiblir ou déformer
structurellement la roue. Le chauffage peut provoquer une augmentation de la pression de l'air,
entraînant une explosion.
4. Ne vous tenez pas devant ou au-dessus du pneu pendant le gonflage.
Entretien moteur
Reportez-vous au manuel du moteur inclus dans votre appareil pour obtenir des informations sur
l'entretien du moteur. Le manuel de votre moteur fournit des informations détaillées et un calendrier
d'entretien pour effectuer les tâches.
Stockage
Si la brouette électrique ne sera pas utilisée pendant une période supérieure à 30 jours, suivez les étapes
ci-dessous pour préparer votre unité au stockage.
1. Vidangez complètement le réservoir de carburant. Le carburant stocké contenant de l’éthanol ou du
MTBE peut commencer à devenir vicié au bout de 30 jours. Le carburant vicié a une teneur élevée en
gomme et peut obstruer le carburateur et restreindre le débit de carburant.
FR
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. Cela garantit qu'il ne reste plus de
carburant dans le carburateur. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Cela permet d'éviter
la formation de dépôts de gomme à l'intérieur du carburateur et d'éventuels dommages au moteur.
3. Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l'huile du moteur. Remplissez d’huile fraîche de la
qualité recommandée dans le manuel du moteur.
4. Utilisez des chiffons propres pour nettoyer l’extérieur de la machine et pour garder les bouches
d’aération libres de toute obstruction.
N'utilisez pas de détergents puissants ou de nettoyants à base de pétrole pour nettoyer les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager les plastiques.
5. Inspectez toute pièce desserrée ou endommagée. Réparez ou remplacez les pièces endommagées et
serrez les vis, écrous ou boulons desserrés.
6. Stockez votre appareil sur un terrain plat dans un bâtiment propre, sec et bien ventilé.
Ne stockez pas la machine avec du carburant dans un endroit non ventilé où les vapeurs de
carburant peuvent atteindre des flammes, des étincelles, des veilleuses ou toute source
d'inflammation.
ÉLIMINATION DES APPAREILS UTILISÉS :
Ne jetez pas cet appareil dans les systèmes de déchets municipaux. Remettez-le à un point de recyclage et
de collecte des appareils électriques et électriques. Vérifiez le symbole sur le produit, le manuel
d'instructions et l'emballage. Les plastiques utilisés pour construire l'appareil peuvent être recyclés
conformément à leurs marquages. En choisissant de recycler, vous apportez une contribution significative à
la protection de notre environnement.
Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur votre installation de recyclage locale.
RÉSOLUTION DES PROBLEMES
Problème
Cause(s) possible(s)
Solution
Le moteur ne
démarre pas.
1. Fil de bougie débranché
2. Manque de carburant ou carburant
vicié.
3. Starter pas en position ouverte.
4. Conduite de carburant bloquée.
5. Bougie d'allumage encrassée.
6. Noyage du moteur.
1. Fixez solidement le fil de bougie
d'allumage à
2. bougie d'allumage.
3. Remplissez d’essence propre et
fraîche.
4. L'accélérateur doit être positionné
sur le starter
5. pour un démarrage à froid.
6. Nettoyez la conduite de carburant.
7. Nettoyez, ajustez l'écart ou
remplacez.
8. Attendez quelques minutes pour
redémarrer, mais faites
9. pas premier.
Le moteur tourne
de façon
irrégulière.
1. Fil de bougie desserré.
2. Unité fonctionnant sur CHOKE.
3. Conduite de carburant obstruée ou
carburant vicié.
4. Évent bouché.
5. Eau ou saleté dans le système de
1. Connectez et serrez le fil de
bougie.
2. Mettez le levier de starter sur OFF.
3. Nettoyer la conduite de carburant.
Remplissez le réservoir avec de
l'essence propre et fraîche
FR
carburant.
6. Filtre à air sale.
7. Mauvais réglage du carburateur.
4. Évent clair.
5. Vidanger le réservoir de carburant.
Remplissez avec du carburant frais.
6. Nettoyer ou remplacer le filtre à
air.
7. Reportez-vous au manuel du
moteur.
Le moteur
surchauffe.
1. Niveau d'huile moteur bas.
2. Filtre à air sale.
3. Débit d'air restreint.
4. Carburateur mal réglé.
1. Remplissez le carter avec de l’huile
appropriée.
2. Purificateur d’air propre.
3. Retirez le boîtier et nettoyez-le.
4. Reportez-vous au manuel du
moteur.
5.
La machine ne
bouge pas
lorsque le moteur
tourne.
1. La vitesse n’est pas correctement
sélectionnée.
2. Courroie d'entraînement pas assez
tendue.
1. Assurez-vous que le levier de
vitesses ne se trouve pas entre
deux vitesses différentes.
2. Resserrez la courroie
d'entraînement.
IT
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo
costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è
perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di
istruzioni ufficiale è nella
versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e
non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità o dell'esecuzione. In caso di domande
relative all'accuratezza delle in
formazioni contenute nel manuale di istruzioni, consultare la
versione inglese dei contenuti, in quanto questa è la versione ufficiale.
Dati tecnici
Descrizione del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto
Carriola a motore
Modello
HT-MD-300B
Potenza motore [kW]
4,1
Tipo di motore
Monocilindrico, 4 tempi, raffreddato ad aria (OHV)
Regime del motore [giri/min]
3600
Capacità di carico [kg]
300
Trasmissione
3F+1R (3 marce avanti + 1 retromarcia)
Capacità del serbatoio del carburante [l]
3,6
Capacità serbatoio olio [l]
0,55
Abilità di grado limitato [°]
15
Angolo di inclinazione del contenitore
ribaltabile [°]
82
Dimensioni (larghezza x profondità x altezza) [
mm]
1000×700×900
Peso [kg]
168
1. Descrizione generale
Il manuale dell'utente è progettato per assistere nell'uso sicuro e senza problemi del dispositivo. Il prodotto è
progettato e realizzato secondo rigorose linee guida tecniche, utilizzando tecnologie e componenti
all'avanguardia. Inoltre, è prodotto nel rispetto dei più severi standard di qualità.
NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SENZA AVER LETTO E COMPRESO ATTENTAMENTE
IL PRESENTE MANUALE D'USO.
Per aumentare la durata del dispositivo e garantire un funzionamento senza problemi, utilizzarlo in conformità
con il presente manuale dell'utente ed eseguire regolarmente attività di manutenzione. I dati tecnici e le
specifiche contenute nel presente manuale utente sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di apportare
modifiche legate al miglioramento della qualità. Il dispositivo è progettato per ridurre al minimo i rischi di
emissione di rumore, tenendo conto del progresso tecnologico e delle opportunità di riduzione del rumore.
Leggenda
Il prodotto soddisfa i relativi standard di sicurezza.
Leggere le istruzioni prima dell'uso.
Il prodotto deve essere riciclato.
AVVERTIMENTO! oppure ATTENZIONE! oppure RICORDA! Applicabile alla situazione data.
(segnale di pericolo generale)
Utilizzare protezioni per le orecchie. L'esposizione a rumori forti può provocare la perdita
dell'udito.
IT
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare guanti di protezione.
Indossare una protezione per la testa.
Indossare protezioni per i piedi. Obbligatorie scarpe intere antiscivolo.
Usa la guardia.
Tienilo chiuso a chiave.
Indossare indumenti protettivi pantaloni lunghi obbligatori.
ATTENZIONE! Avviso di scossa elettrica!
ATTENZIONE! Avviso di forte rumore!
ATTENZIONE! Parti rotanti, pericolo di impigliamento!
ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili!
AVVERTENZA! Sostanze tossiche, pericolo di avvelenamento: non avviare e far funzionare mai il
motore in ambienti chiusi o poco ventilati!
ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani!
ATTENZIONE! Superficie calda, rischio di ustioni!
Non fumare vicino al dispositivo. L'apparecchio contiene sostanze infiammabili.
Non utilizzare su pendii con pendenza superiore a 20 o e assicurarsi che il carico sia distribuito
uniformemente. Durante la guida su pendii, procedere solo in salita/discesa, mai in senso
trasversale.
ATTENZIONE: rischio di espulsione di oggetti dalla macchina!
Spegnere SEMPRE il motore prima di qualsiasi intervento di manutenzione sulla macchina.
ATTENZIONE: mantenere una distanza di sicurezza dagli astanti vicini (almeno 20 m)
IT
ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni
dettagli potrebbero differire dal prodotto reale.
2. Sicurezza d'uso
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi o addirittura la morte.
I termini "dispositivo" o "prodotto" vengono utilizzati nelle avvertenze e nelle istruzioni per fare riferimento a:
Carriola a motore
2.1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Assicurarsi che il posto di lavoro sia pulito e ben illuminato. Un posto di lavoro disordinato o
scarsamente illuminato può causare incidenti. Cercare di pensare al futuro, osservare cosa sta
succedendo e usare il buon senso quando si lavora con il dispositivo.
b) Non utilizzare il dispositivo in un ambiente potenzialmente esplosivo, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Il dispositivo genera scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Se riscontrate danni o funzionamento anomalo, spegnete immediatamente l'apparecchio e
segnalatelo senza indugio ad un supervisore.
d) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del dispositivo contattare il servizio assistenza del
produttore.
e) Solo il punto di assistenza del produttore può riparare il dispositivo. Non tentare alcuna riparazione in
modo indipendente!
f) In caso di incendio, utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica (CO2) (destinato all'uso su
dispositivi elettrici sotto tensione) per spegnerlo.
g) È vietato l'accesso alla postazione di lavoro ai bambini o alle persone non autorizzate. (Una distrazione
può comportare la perdita di controllo del dispositivo).
h) Utilizzare il dispositivo in uno spazio ben ventilato.
i) Il dispositivo produce polvere e detriti durante il funzionamento. È importante proteggere gli astanti
dai loro effetti dannosi.
j) Ispezionare regolarmente lo stato delle etichette di sicurezza. Se le etichette sono illeggibili, devono
essere sostituite.
k) Si prega di tenere questo manuale a disposizione per riferimento futuro. Se questo apparecchio viene
ceduto a terzi, è necessario consegnare anche il manuale.
l) Conservare gli elementi dell'imballaggio e le piccole parti dell'assemblaggio in un luogo non accessibile
ai bambini.
m) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
n) Se questo dispositivo viene utilizzato insieme ad un'altra apparecchiatura, è necessario seguire anche
le restanti istruzioni per l'uso.
Ricordati! Quando si utilizza il dispositivo, proteggere i bambini e gli altri astanti.
2.2. Sicurezza personale
a) Non utilizzare il dispositivo in caso di stanchezza, malattia o sotto l'effetto di alcol, narcotici o farmaci
che possono compromettere significativamente la capacità di utilizzo del dispositivo.
b) La macchina può essere utilizzata da persone fisicamente idonee in grado di maneggiare la macchina,
adeguatamente addestrate, che hanno letto questo manuale operativo e hanno ricevuto una
formazione in materia di salute e sicurezza sul lavoro.
c) La macchina non è progettata per essere utilizzata da persone (compresi i bambini) con funzioni
mentali e sensoriali limitate o da persone prive di esperienza e/o conoscenza.
d) Quando si lavora con il dispositivo, usare il buon senso e prestare attenzione. La temporanea perdita
di concentrazione durante l'utilizzo dell'apparecchio può causare gravi lesioni.
IT
e) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale richiesti per lavorare con il dispositivo, specificati nella
sezione 1 (Legenda).
L'uso di dispositivi di protezione individuale corretti e approvati riduce il rischio di lesioni.
f) Per evitare che il dispositivo si accenda accidentalmente, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione
OFF prima di collegarlo a una fonte di alimentazione.
g) Non sopravvalutare le tue capacità. Quando si utilizza il dispositivo, mantenere l'equilibrio e rimanere
sempre stabili. Ciò garantirà un migliore controllo del dispositivo in situazioni impreviste.
h) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
i) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o le chiavi prima di accendere il dispositivo. Un utensile o
una chiave lasciata nella parte rotante del dispositivo può provocare lesioni.
j) Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con il dispositivo.
k) Tenere sempre la macchina con entrambe le mani. Camminate, non correte mai tenendo la macchina
e prestate particolare attenzione quando la fate retromarcia verso di voi.
2.3. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona correttamente (non accende e
spegne il dispositivo). I dispositivi che non possono essere accesi e spenti tramite l'interruttore
ON/OFF sono pericolosi, non devono essere utilizzati e devono essere riparati.
b) Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica prima di iniziare le operazioni di regolazione, pulizia e
manutenzione. Tale misura preventiva riduce il rischio di attivazione accidentale.
c) Quando non in uso, conservare in un luogo ben ventilato, lontano dalla portata dei bambini e da
persone che non hanno familiarità con il dispositivo e che non hanno letto il manuale dell'utente. Il
dispositivo può rappresentare un pericolo nelle mani di utenti inesperti.
d) Mantenere l'apparecchio in perfette condizioni tecniche. Prima di ogni utilizzo verificare la presenza di
danni generali e in particolare verificare la presenza di parti o elementi incrinati e di qualsiasi altra
condizione che possa compromettere il funzionamento sicuro del dispositivo. Se si riscontrano danni,
consegnare il dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione o la manutenzione del dispositivo deve essere eseguita da personale qualificato,
utilizzando solo pezzi di ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
g) Per garantire l'integrità operativa del dispositivo, non rimuovere le protezioni montate in fabbrica e
non allentare alcuna vite.
h) Durante il trasporto e la movimentazione del dispositivo tra il magazzino e la destinazione, osservare i
principi di salute e sicurezza sul lavoro per le operazioni di trasporto manuale applicabili nel paese in
cui verrà utilizzato il dispositivo.
i) Evitare situazioni in cui il dispositivo smette di funzionare durante l'uso a causa di un carico eccessivo.
Ciò potrebbe causare il surriscaldamento degli elementi di azionamento e danni al dispositivo.
j) Non toccare le parti articolate o gli accessori a meno che il dispositivo non sia stato scollegato dalla
fonte di alimentazione.
k) Non lasciare questo apparecchio incustodito mentre è in uso.
l) Pulisci regolarmente il dispositivo per evitare l'accumulo di sporco ostinato.
m) L'emissione di vibrazioni specificata è stata misurata utilizzando metodi di misurazione standard. Le
emissioni di vibrazioni possono variare se il dispositivo viene utilizzato in ambienti diversi.
n) Se si nota una perdita dall'apparecchio o dai tubi, scollegare immediatamente l'alimentazione elettrica
e risolvere il difetto.
o) È vietato intervenire sulla struttura del dispositivo per modificarne i parametri o la costruzione.
p) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore.
q) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Adattare la velocità alle condizioni di lavoro:
topografia, superficie e carico.
r) Il motore diventa molto caldo durante il funzionamento. Non toccare il motore caldo perché potrebbe
causare ustioni.
s) Per evitare il rischio di incendio, tenere foglie, erba e altri materiali combustibili lontani dal motore
caldo e dalla marmitta.
IT
t) Controllare il livello e, se necessario, aggiungere olio motore fino alla tacca di livello completo prima di
iniziare a utilizzare il dispositivo. Lavorare con un livello di olio troppo basso può causare
surriscaldamento o addirittura danneggiare il motore!
u) Eventuali perdite di olio dalla macchina devono essere segnalate ai servizi competenti o attenersi ai
requisiti legali applicabili nell'area di utilizzo.
v) Nello scarico del motore è presente monossido di carbonio velenoso. Rimanere in un ambiente con
monossido di carbonio può portare alla perdita di coscienza o addirittura alla morte. Non far
funzionare il motore in uno spazio chiuso o poco ventilato.
w) Proteggere il motore da calore, scintille e fiamme. Non fumare nelle vicinanze della macchina.
x) La benzina è infiammabile ed esplosiva. Prima del rifornimento il motore deve essere spento e
raffreddato.
y) Avvertimento! Rischio di danni al motore a causa del carburante sbagliato.
z) La batteria è sotto tensione. Non toccare o incrociare i terminali e i connettori della batteria. Lo
scollegamento dei connettori della batteria deve essere effettuato nell'ordine corretto.
aa) Il dispositivo non è omologato per l'uso su strade a traffico pubblico.
bb) Usare la massima cautela durante la guida della macchina su superfici scivolose e/o instabili,
soprattutto con carichi.
cc) Attenzione! Baricentro variabile: fare attenzione durante la guida con carico e durante lo scarico!
ATTENZIONE! Nonostante la struttura sicura dell'apparecchio e le sue caratteristiche protettive, e
nonostante l'utilizzo di elementi aggiuntivi per la protezione dell'operatore, durante l'utilizzo
dell'apparecchio sussiste comunque un leggero rischio di incidenti o lesioni. Stai attento e usa il
buon senso quando usi il dispositivo.
3. Utilizzare le linee guida
La macchina è destinata al trasporto di terra, macerie, pietre e materiali di grandi dimensioni o attrezzature
edili con un peso totale fino a 300 kg, sia nel giardinaggio e nell'architettura paesaggistica, sia nei cantieri edili.
La macchina è destinata al trasporto di “merci fredde”, non sono ammessi altri usi. È vietato utilizzare questa
macchina su strade pubbliche o in un ambiente esplosivo.
L'utente è responsabile per eventuali danni derivanti dall'uso non conforme del dispositivo.
IT
3.1. Descrizione del dispositivo
1
Interruttore del
motore
2
Controllo
dell'acceleratore
3
Leva dello sterzo
destra
4
Leva di comando della
frizione
5
Leva dello sterzo
sinistra
6
Cassone di scarico
7
Leva di selezione della
marcia
8
Maniglia ribaltabile
9
Ruota
10
Ingranaggio
Interruttore del motore
L'interruttore del motore abilita e disabilita il sistema di accensione.
Affinché il motore possa funzionare, l'interruttore del motore deve essere in posizione ON.
Portando l'interruttore del motore in posizione OFF si spegne il motore.
Leva comando frizione
Premere la leva di comando, frizione innestata.
Rilasciare la leva, frizione disinnestata.
IT
Controllo dell'acceleratore
Controlla la velocità del motore. Mettere il comando dell'acceleratore su bassa velocità (L) o alta veloci
(H) o su una posizione intermedia tra L e H per aumentare o diminuire la velocità del motore.
Leva dello sterzo sinistra
Azionare la leva per girare a sinistra.
Leva dello sterzo destra
Azionate la leva per girare a destra.
Leva di selezione delle marce
Controlla i movimenti di avanzamento o retromarcia della macchina.
Maniglia ribaltabile
Controlla il ribaltamento del cassone ribaltabile. Ruotare la maniglia di ribaltamento A nella direzione della
freccia per rilasciare il limitatore B dal gancio C. Il cassone di scarico verrà rilasciato.
Dopo aver ribaltato il carico, ruotare indietro la maniglia A per reimpostare il limitatore B nel gancio C, che
bloccherà il cassone di scarico.
IT
Prima di iniziare a utilizzare il dumper, controllare la casella del dumper per assicurarsi che sia
bloccata come mostrato nello schema seguente.
IT
3.2. Assemblaggio del dispositivo
1 . Cassone di scarico
2 . Telaio principale
3 . Ruote
4 . Manuale dell'operatore
5 . Borsa hardware, incluso:
IT
Montaggio:
Montare le ruote e fissarle con dadi M10.
IT
Montare il gruppo del telaio della maniglia sul telaio e fissarlo con bulloni, rondelle e dadi M10X25 nella
parte anteriore e bulloni, rondelle e dadi M10X45 nella parte posteriore.
IT
Installare il cassone ribaltabile e fissare la parte anteriore con due clip a R Φ5X40.
Olio motore
L'olio è stato scaricato per la spedizione. Il mancato riempimento della coppa del motore con
olio prima dell'avvio del motore causerà danni permanenti e annullerà la garanzia del motore.
Aggiungere olio secondo il manuale del motore imballato separatamente con l'unità.
3.3. Utilizzo del dispositivo
Aggiunta di carburante
Riempire il serbatoio del carburante come indicato nel manuale del motore separato allegato alla
macchina.
Riempire il serbatoio fino a non più di 12,5 mm (1/2”) sotto il fondo del bocchettone di
riempimento per garantire spazio per l'espansione.
IT
Avviamento del motore
Una descrizione più dettagliata del funzionamento del motore e di tutte le relative precauzioni e
procedure è reperibile nel Manuale del motore imballato separatamente con la carriola a motore. Seguire
la procedura seguente per gli avviamenti a freddo:
1. Ruotare la leva dell'aria sul motore in posizione di aria completamente chiusa.
2. Posizionare la leva dell'acceleratore sul manubrio in posizione intermedia.
3. Accendere l'interruttore del motore.
4. Tirare lentamente più volte la fune di avviamento per consentire alla benzina di fluire nel carburatore
del motore. Quindi tenere saldamente la maniglia di avviamento e tirare fuori la fune per un breve
tratto finché non si avverte una certa resistenza. Quindi tirare la corda in modo fluido e deciso e
consentire alla corda di ritornare delicatamente. Non lasciare che la corda ritorni indietro. Se
necessario, tirare più volte la fune fino all'avvio del motore.
5. Lasciare girare il motore per alcuni secondi per riscaldarsi. Quindi, spostare gradualmente la leva della
zeppa in posizione “APERTA”.
Il riavvio di un motore già caldo dal funzionamento precedente normalmente non richiede l'uso dello
starter.
1. Posizionare la leva dell'acceleratore sul manubrio in posizione intermedia.
Il riavvio di un motore già caldo dal funzionamento precedente normalmente non richiede l'uso dello
starter. Tenere saldamente la maniglia di avviamento e tirare fuori la fune per un breve tratto finché non si
avverte una certa resistenza. Quindi tirare la corda in modo fluido e deciso e consentire alla corda di
ritornare delicatamente. Non lasciare che la corda ritorni indietro.
Operativo
Dopo che il motore si è riscaldato, tirare la leva dell'acceleratore per accelerare la velocità del motore.
Innestare la marcia desiderata e premere lentamente la leva di comando della frizione. Se la marcia non si
inserisce subito, rilasciare lentamente la leva della frizione e riprovare. In questo modo la carriola
motorizzata inizierà a muoversi.
La carriola elettrica ha le leve dello sterzo sul manubrio e questo rende lo sterzo molto facile. Per girare a
destra o a sinistra è sufficiente azionare la corrispondente leva dello sterzo destra o sinistra.
La sensibilità dello sterzo aumenta proporzionalmente alla velocità della macchina e, a macchina scarica,
per girare è sufficiente una leggera pressione sulla leva. Mentre quando la macchina è carica è necessaria
una maggiore pressione.
La carriola a motore ha una capacità massima di 300 kg. Si consiglia comunque di valutare il carico e
regolarlo in base al terreno su cui verrà utilizzata la macchina.
Si consiglia quindi di percorrere tali tratti utilizzando marce basse e prestando particolare attenzione. In
tali situazioni è opportuno mantenere la macchina a marcia bassa per tutto il tratto.
Evitare curve strette e frequenti cambi di direzione durante la guida su strada, in particolare su terreni
accidentati e duri, ricchi di punti taglienti, irregolari e con un elevato grado di attrito.
Ricordarsi di prestare attenzione quando si lavora in condizioni atmosferiche avverse (ghiaccio, pioggia
battente e neve) o su tipologie di terreno che potrebbero rendere instabile la motocarriola.
IT
Quando la leva di comando della frizione viene rilasciata, la macchina si fermerà e frenerà
automaticamente.
Se la macchina viene fermata su una pendenza ripida, è necessario posizionare un cuneo contro una delle
ruote.
Minimo
Impostare la leva di comando dell'acceleratore sulla posizione "LENTA" per ridurre lo stress sul motore
quando non si esegue il lavoro. Abbassare il regime del motore al minimo contribuirà a prolungare la
durata del motore, a risparmiare carburante e a ridurre il livello di rumore della macchina.
Arresto del motore
Per arrestare il motore in caso di emergenza, ruotare semplicemente l'interruttore del motore in posizione
OFF. In condizioni normali, utilizzare la seguente procedura.
1. Spostare la leva dell'acceleratore in posizione SLOW.
2. Lasciare il motore al minimo per uno o due minuti.
3. Portare l'interruttore del motore in posizione OFF.
4. Ruotare la leva della valvola del carburante in posizione OFF.
Non spostare il comando dell'aria su CHOKE per arrestare il motore. Potrebbero verificarsi
ritorni di fiamma o danni al motore.
3.4. Pulizia e manutenzione
Manutenzione preventiva
Spegnere il motore e disinnestare tutte le leve di comando. Il motore deve essere freddo.
Ispezionare le condizioni generali dell'unità. Verificare la presenza di viti allentate, disallineamento o
inceppamento delle parti mobili, parti incrinate o rotte e qualsiasi altra condizione che possa
comprometterne il funzionamento sicuro.
Rimuovere tutti i detriti e altri materiali che potrebbero essersi accumulati sul binario e sull'unità. Pulire
dopo ogni utilizzo. Quindi utilizzare un olio per macchine leggero di alta qualità per lubrificare tutte le parti
mobili.
Non utilizzare mai una “idropulitrice” per pulire l’unità. L'acqua può penetrare in aree ristrette
della macchina e della scatola della trasmissione e causare danni a mandrini, ingranaggi, cuscinetti o al
motore. L'uso delle idropulitrici ridurrà la durata e la manutenzione.
Regolazione della frizione
Man mano che la frizione si usura, la stessa leva potrebbe avere un'apertura più ampia, risultando quindi
poco agevole da utilizzare. Ciò significa che è necessario registrare il cavo, riportando la leva frizione nella
sua posizione originale agendo sul dispositivo di regolazione e sul controdado.
Regolazione dello sterzo
IT
Se avete difficoltà a governare l'unità, sarà necessario regolare le leve dello sterzo con gli appositi registri.
Allentare il controdado e svitare i registri per eliminare il gioco del cavo, che può verificarsi dopo il primo
utilizzo o la normale usura. Fai molta attenzione a non svitare troppo i registri perché questo può creare un
altro problema la perdita di trazione. Ricordati di serrare il controdado quando hai finito.
Lubrificazione
La scatola del cambio è prelubrificata e sigillata in fabbrica.
Controllare il livello dell'olio ogni 50 ore di lavoro. Togliere il tappo e verificare, con macchina orizzontale,
che l'olio raggiunga le due tacche. Se necessario aggiungere l'olio.
Olio per ingranaggi GL-5 o GL-6. Si consiglia SAE80W-90. Non utilizzare olio sintetico.
La sostituzione dell'olio deve essere effettuata a caldo svitando il tappo di carico e il tappo dotato di astina
di livello olio. Una volta scaricato completamente l'olio, rimettere il tappo di riempimento e rabboccare
con olio nuovo.
Pressione dei pneumatici
Controllare periodicamente la pressione dei pneumatici per assicurarsi che siano adeguatamente gonfiati.
La pressione consigliata è di 30 psi per tutti i pneumatici.
È possibile la separazione delle parti del pneumatico e del cerchione se la manutenzione non è
corretta.
1. Non tentare di montare uno pneumatico senza l'attrezzatura e l'esperienza adeguate per eseguire il
lavoro.
2. Non gonfiare i pneumatici oltre la pressione consigliata.
3. Non saldare o riscaldare il gruppo ruota-pneumatico. La saldatura può indebolire strutturalmente o
deformare la ruota. Il riscaldamento può causare un aumento della pressione dell'aria con
conseguente scoppio.
4. Non sostare davanti o sopra il gruppo pneumatico durante il gonfiaggio.
Manutenzione del motore
Fare riferimento al manuale del motore incluso nella vostra unità per informazioni sulla manutenzione del
motore. Il manuale del motore fornisce informazioni dettagliate e un programma di manutenzione per
l'esecuzione delle attività.
Conservazione
Se la carriola elettrica non verrà utilizzata per un periodo superiore a 30 giorni, seguire i passaggi seguenti
per preparare l'unità per la conservazione.
1. Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Il carburante immagazzinato contenente etanolo
o MTBE può iniziare a diventare vecchio dopo 30 giorni. Il carburante vecchio ha un alto contenuto di
gomma e può intasare il carburatore e limitare il flusso di carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare finché non si ferma. Ciò garantisce che non rimanga carburante nel
carburatore. Far funzionare il motore finché non si ferma. Ciò aiuta a prevenire la formazione di
depositi di gomma all'interno del carburatore e possibili danni al motore.
IT
3. Mentre il motore è ancora caldo, scaricare l'olio dal motore. Rabboccare con olio nuovo della
gradazione consigliata nel manuale del motore.
4. Utilizzare panni puliti per pulire l'esterno della macchina e per mantenere le prese d'aria libere da
ostruzioni.
Non utilizzare detergenti aggressivi o detergenti a base di petrolio durante la pulizia delle
parti in plastica. I prodotti chimici possono danneggiare la plastica.
5. Ispezionare eventuali parti allentate o danneggiate. Riparare o sostituire le parti danneggiate e serrare
viti, dadi o bulloni allentati.
6. Conservare l'unità su un terreno pianeggiante in un edificio pulito e asciutto con una buona
ventilazione.
Non riporre la macchina con il carburante in un'area non ventilata dove i vapori del
carburante possono raggiungere fiamme, scintille, fiamme pilota o qualsiasi fonte di accensione.
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USATI:
Non smaltire questo dispositivo nei sistemi di smaltimento dei rifiuti urbani. Consegnarlo a un punto di
riciclaggio e raccolta di dispositivi elettrici ed elettrici. Controllare il simbolo sul prodotto, sul manuale di
istruzioni e sulla confezione. La plastica utilizzata per costruire il dispositivo può essere riciclata in
conformità con le relative marcature. Scegliendo di riciclare dai un contributo significativo alla protezione
del nostro ambiente.
Contatta le autorità locali per informazioni sul tuo impianto di riciclaggio locale.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI:
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il motore non si
avvia.
1. Cavo della candela scollegato
2. Carburante finito o carburante
vecchio.
3. Choke non in posizione aperta.
4. Linea del carburante bloccata.
5. Candela sporca.
6. Ingolfamento del motore.
1. Collegare saldamente il filo della
candela a
2. candela.
3. Riempire con benzina pulita e
fresca.
4. L'acceleratore deve essere
posizionato sullo starter
5. per un inizio a freddo.
6. Pulire la linea del carburante.
7. Pulire, regolare la distanza o
sostituire.
8. Attendi qualche minuto per
riavviare, ma fallo
9. non primo.
Il motore
funziona in modo
irregolare.
1. Filo della candela allentato.
2. Unità funzionante con CHOKE.
3. Tubo del carburante ostruito o
carburante vecchio.
4. Sfiato tappato.
5. Acqua o sporco nel sistema di
alimentazione.
6. Filtro dell'aria sporco.
7. Regolazione errata del carburatore.
1. Collegare e serrare il filo della
candela.
2. Spostare la leva dell'aria su OFF.
3. Pulire la linea del carburante.
Riempire il serbatoio con benzina
fresca e pulita
4. Sfiato trasparente.
5. Svuotare il serbatoio del
carburante. Rifornire con
carburante fresco.
IT
6. Pulire o sostituire il filtro dell'aria.
7. Fare riferimento al manuale del
motore.
Il motore si
surriscalda.
1. Livello dell'olio motore basso.
2. Filtro dell'aria sporco.
3. Flusso d'aria limitato.
4. Carburatore non regolato
correttamente.
1. Riempire il carter con olio
adeguato.
2. Depuratore dell'aria pulito.
3. Rimuovere l'alloggiamento e
pulire.
4. Fare riferimento al manuale del
motore.
5.
La macchina non
si muove mentre
il motore è in
funzione.
1. La marcia non è selezionata
correttamente.
2. Cinghia di trasmissione non
abbastanza tesa.
1. Assicurarsi che la leva del cambio
non si trovi tra due marce diverse.
2. Tendere la cinghia di trasmissione.
ES
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos
constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática
es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de
instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es
vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de duda
sobre la exactitud de la información incluida en las instrucciones de uso, consulte la versión inglesa
de estos contenidos, ya que esta es la versión oficial.
Características técnicas
Descripción del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del producto
Carretilla con motor
Modelo
HT-MD-300B
Potencia del motor [kW]
4,1
Tipo de motor
Monocilíndrico, 4 tiempos, refrigerado por aire (OHV)
Velocidad del motor [rpm]
3600
Capacidad de carga [kg]
300
Transmisión
3F+1R (3 marchas adelante + 1 marcha atrás)
Capacidad del depósito de combustible [l]
3,6
Capacidad del depósito de aceite [l]
0,55
Capacidad de grado limitada [°]
15
Ángulo de inclinación del contenedor
basculante [°]
82
Dimensiones (anchura × profundidad × altura)
[mm]
1000x700x900
Peso [kg]
168
1. Descripción general
El manual del usuario está diseñado para ayudar a utilizar el dispositivo de forma segura y sin problemas. El
producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas directrices técnicas, utilizando tecnologías y
componentes de última generación. Además, se produce cumpliendo con los más estrictos estándares de
calidad.
NO USE EL DISPOSITIVO A MENOS QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO
DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO.
Para aumentar la vida útil del dispositivo y garantizar un funcionamiento sin problemas, utilícelo de acuerdo
con este manual del usuario y realice tareas de mantenimiento con regularidad. Los datos técnicos y las
especificaciones de este manual de usuario están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
cambios asociados con la mejora de la calidad. El dispositivo está diseñado para reducir al mínimo los riesgos
de emisión de ruido, teniendo en cuenta el progreso tecnológico y las oportunidades de reducción del ruido.
Leyenda
El producto cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Lea las instrucciones antes de usar.
El producto debe ser reciclado.
¡ADVERTENCIA! o ¡ PRECAUCIÓN! o ¡ RECUERDA! Aplicable a la situación dada.
(señal de advertencia general)
ES
Utilice protección para los oídos. La exposición a ruidos fuertes puede provocar pérdida de
audición.
Utilizar gafas de seguridad.
Usar guantes de protección.
Utilice protección para la cabeza.
Utilice protección para los pies. Obligatorio calzado completo antideslizante.
Utilice guardia.
Manténgalo cerrado.
Llevar ropa protectora (pantalones largos obligatorios).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de ruido fuerte!
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de atrapamiento de piezas giratorias!
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de incendio: materiales inflamables!
ADVERTENCIA: Sustancias tóxicas, peligro de intoxicación: ¡nunca arranque ni haga funcionar el
motor en interiores o en zonas mal ventiladas!
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de aplastamiento de manos!
¡ATENCIÓN! Superficie caliente, ¡peligro de quemaduras!
No fume cerca del dispositivo. El dispositivo contiene sustancias inflamables.
No utilizar en pendientes con pendiente superior a 20º y asegurarse de que la carga se distribuya
uniformemente. Al conducir en pendientes, conduzca únicamente hacia arriba o hacia abajo,
nunca a través de ellas.
PRECAUCIÓN: ¡Existe riesgo de expulsión de objetos de la máquina!
SIEMPRE apague el motor antes de cualquier mantenimiento en la máquina.
ES
PRECAUCIÓN: Mantenga una distancia segura con las personas cercanas (al menos 20 m)
¡RECUERDE! Los dibujos de este manual
tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos
detalles pueden diferir del producto real.
2. Seguridad de uso
¡ATENCIÓN!
Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves o incluso la muerte.
Los términos "dispositivo" o "producto" se utilizan en las advertencias e instrucciones para hacer referencia a:
Carretilla con motor
2.1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Asegúrese de que el lugar de trabajo esté limpio y bien iluminado. Un lugar de trabajo desordenado o
mal iluminado puede provocar accidentes. Intente pensar en el futuro, observe lo que sucede y utilice
el sentido común cuando trabaje con el dispositivo.
b) No utilice el dispositivo en un entorno potencialmente explosivo, por ejemplo, en presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. El dispositivo genera chispas que pueden encender polvo o humos.
c) Si descubre daños o un funcionamiento irregular, apague inmediatamente el dispositivo e infórmelo a
un supervisor sin demora.
d) Si tienes dudas sobre el correcto funcionamiento del dispositivo contacta con el servicio de soporte del
fabricante.
e) Sólo el punto de servicio del fabricante puede reparar el dispositivo. ¡No intente realizar reparaciones
usted mismo!
f) En caso de incendio, utilice un extintor de polvo o dióxido de carbono (CO2) (destinado a dispositivos
eléctricos activos) para apagarlo.
g) Está prohibido el acceso a un puesto de trabajo a niños o personas no autorizadas. (Una distracción
puede provocar la pérdida de control sobre el dispositivo).
h) Utilice el dispositivo en un espacio bien ventilado.
i) El dispositivo produce polvo y residuos durante el funcionamiento. Es importante proteger a los
transeúntes de sus efectos nocivos.
j) Inspeccione periódicamente el estado de las etiquetas de seguridad. Si las etiquetas son ilegibles,
deberán ser reemplazadas.
k) Mantenga este manual disponible para referencia futura. Si este dispositivo se entrega a un tercero, se
deberá entregar junto con él el manual.
l) Guarde los elementos de embalaje y las piezas pequeñas de montaje en un lugar no accesible a los
niños.
m) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
n) Si este dispositivo se utiliza junto con otro equipo, también se seguirán las restantes instrucciones de
uso.
¡Recuerde! Al utilizar el dispositivo, proteja a los niños y a otras personas.
2.2. Seguridad personal
a) No utilice el dispositivo cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o
medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad de utilizar el dispositivo.
b) La máquina puede ser operada por personas físicamente capacitadas que sean capaces de manejar la
máquina, que estén debidamente capacitadas, que hayan leído este manual de operación y hayan
recibido capacitación en salud y seguridad ocupacional.
ES
c) La máquina no está diseñada para ser manipulada por personas (incluidos niños) con funciones
mentales y sensoriales limitadas o personas que carezcan de experiencia y/o conocimientos
relevantes.
d) Cuando trabaje con el dispositivo, utilice el sentido común y manténgase alerta. La pérdida temporal
de concentración durante el uso del dispositivo puede provocar lesiones graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario para trabajar con el dispositivo, especificado en la
sección 1 (Leyenda).
El uso de equipos de protección personal correctos y homologados reduce el riesgo de lesiones.
f) Para evitar que el dispositivo se encienda accidentalmente, asegúrese de que el interruptor esté en la
posición APAGADO antes de conectarlo a una fuente de alimentación.
g) No sobreestimes tus habilidades. Al utilizar el dispositivo, mantenga su equilibrio y permanezca
estable en todo momento. Esto asegurará un mejor control sobre el dispositivo en situaciones
inesperadas.
h) No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
i) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de encender el dispositivo. Una herramienta o
llave dejada en la parte giratoria del dispositivo puede causar lesiones.
j) El dispositivo no es un juguete. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el dispositivo.
k) Sostenga siempre la máquina con ambas manos. Camine, nunca corra sosteniendo la máquina y tenga
especial cuidado al dar marcha atrás hacia usted.
2.3. Uso seguro del dispositivo
a) No utilice el dispositivo si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente (no enciende ni apaga el
dispositivo). Los dispositivos que no se pueden encender y apagar con el interruptor ON/OFF son
peligrosos, no deben operarse y deben repararse.
b) Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación antes de comenzar el ajuste, la limpieza y el
mantenimiento. Esta medida preventiva reduce el riesgo de activación accidental.
c) Cuando no esté en uso, guárdelo en un lugar bien ventilado, lejos de los niños y de personas que no
estén familiarizadas con el dispositivo y que no hayan leído el manual del usuario. El dispositivo puede
suponer un peligro en manos de usuarios inexpertos.
d) Mantener el dispositivo en perfecto estado técnico. Antes de cada uso, verifique si hay daños
generales y, especialmente, si hay piezas o elementos agrietados y si hay otras condiciones que
puedan afectar el funcionamiento seguro del dispositivo. Si descubre algún daño, entregue el
dispositivo para que lo reparen antes de usarlo.
e) Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños.
f) La reparación o el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por personas cualificadas,
utilizando únicamente repuestos originales. Esto garantizará un uso seguro.
g) Para garantizar la integridad operativa del dispositivo, no retire las protecciones instaladas de fábrica
ni afloje ningún tornillo.
h) Al transportar y manipular el dispositivo entre el almacén y el destino, observe los principios de
seguridad y salud ocupacional para operaciones de transporte manual que se aplican en el país donde
se utilizará el dispositivo.
i) Evite situaciones en las que el dispositivo deje de funcionar durante el uso debido a una carga
excesiva. Esto puede provocar un sobrecalentamiento de los elementos de accionamiento y daños al
dispositivo.
j) No toque piezas articuladas ni accesorios a menos que el dispositivo haya sido desconectado de la
fuente de alimentación.
k) No deje este aparato desatendido mientras esté en uso.
l) Limpie el dispositivo con regularidad para evitar que se acumule suciedad rebelde.
m) La emisión de vibraciones especificada se midió utilizando métodos de medición estándar. Las
emisiones de vibraciones pueden cambiar si el dispositivo se utiliza en diferentes entornos.
n) Si nota una fuga en el dispositivo o en las mangueras, desconecte inmediatamente la fuente de
alimentación y resuelva los defectos.
o) Está prohibido interferir en la estructura del dispositivo para cambiar sus parámetros o su
construcción.
ES
p) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego y calor.
q) Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Adaptar la velocidad a las condiciones de trabajo:
topografía, superficie y carga.
r) El motor se calienta mucho durante el funcionamiento. No toque el motor caliente porque puede
provocar quemaduras.
s) Para evitar riesgos de incendio, mantenga las hojas, el pasto y otros materiales combustibles alejados
del motor caliente y del silenciador.
t) Verifique el nivel y, si es necesario, agregue aceite de motor hasta la marca de lleno antes de
comenzar a usar el dispositivo. ¡Trabajar con un nivel de aceite demasiado bajo puede provocar un
sobrecalentamiento o incluso dañar el motor!
u) Las fugas de aceite de la máquina deben informarse a los servicios correspondientes o cumplir con los
requisitos legales aplicables en el área de uso.
v) El venenoso monóxido de carbono está presente en el escape del motor. Permanecer en un ambiente
de monóxido de carbono puede provocar la pérdida del conocimiento o incluso la muerte. No haga
funcionar el motor en un espacio cerrado o mal ventilado.
w) Proteja el motor del calor, chispas y llamas. No fumar cerca de la máquina.
x) La gasolina es inflamable y explosiva. Antes de repostar el motor debe apagarse y enfriarse.
y) ¡Advertencia! Peligro de daños al motor por combustible inadecuado.
z) La batería está viva. No toque ni cruce los terminales y conectores de la batería. La desconexión de los
conectores de la batería debe realizarse en el orden correcto.
aa) El dispositivo no está autorizado para su uso en vías públicas.
bb) Extreme las precauciones al conducir la máquina sobre superficies resbaladizas y/o inestables,
especialmente con cargas.
cc) ¡advertencia! Centro de gravedad variable: ¡tenga cuidado al conducir con carga y al descargar!
¡ATENCIÓN! A pesar del diseño seguro del dispositivo y de sus características de protección, y a
pesar del uso de elementos adicionales que protegen al operador, todavía existe un ligero riesgo
de accidente o lesiones durante el uso del dispositivo. Manténgase alerta y utilice el sentido
común al utilizar el dispositivo.
3. Pautas de uso
La máquina está destinada al transporte de tierra, escombros, piedras y materiales de gran tamaño o equipos
de construcción con un peso total de hasta 300 kg, tanto en jardinería y paisajismo como en obras de
construcción.
La máquina está destinada al transporte de "mercancías frías", no se permiten otros usos. Está prohibido
utilizar esta máquina en la vía pública o en un entorno explosivo.
El usuario es responsable de cualquier daño resultante del uso no previsto del dispositivo.
ES
3.1. Descripción del aparato
1
Interruptor del motor
2
Control del acelerador
3
Palanca de dirección
derecha
4
Palanca de control del
embrague
5
Palanca de dirección
izquierda
6
Caja de volcado
7
Palanca de selección
de marchas
8
Mango basculante
9
Rueda
10
Transmisión
Interruptor del motor
El interruptor del motor habilita y deshabilita el sistema de encendido.
El interruptor del motor debe estar en la posición ON para que el motor funcione.
Al girar el interruptor del motor a la posición APAGADO, se detiene el motor.
Palanca de control del embrague
Apriete la palanca de control y embrague.
Suelte la palanca, el embrague se desacoplará.
Control del acelerador
ES
Controla la velocidad del motor. Coloque el control del acelerador en velocidad baja (L) o velocidad alta (H)
o en una posición intermedia entre L y H para aumentar o disminuir la velocidad del motor.
Palanca de dirección izquierda
Utilice la palanca para girar a la izquierda.
Palanca de dirección derecha
Accione la palanca para girar a la derecha.
Palanca de selección de marchas
Controla los movimientos de avance o retroceso de la máquina.
Mango basculante
Controla el vuelco de la caja de descarga. Gire la manija basculante A en la dirección de la flecha para
liberar el limitador B del gancho C. Se liberará la caja de descarga.
Después de inclinar la carga, gire la manija A hacia atrás para restablecer el limitador B en el gancho C, lo
que bloqueará la caja de descarga.
ES
Antes de comenzar a utilizar el volcador, verifique la caja de volcado para asegurarse de que
esté bloqueada como se muestra en el diagrama a continuación.
ES
3.2. Montaje del dispositivo
1 . Caja de volcado
2 . Marco principal
3 . Ruedas
4 . Manual del operador
5 . Bolsa de hardware, que incluye:
ES
Montaje:
Monte las ruedas y fíjelas con tuercas M10.
ES
Monte el conjunto del marco de la manija en el chasis y asegúrelo con pernos, arandelas y tuercas M10X25
en la parte delantera y pernos, arandelas y tuercas M10X45 en la parte trasera.
ES
Instale la caja de descarga y fije el frente con dos clips en R de Φ5X40.
Aceite de motor
Se ha drenado el aceite para su envío. Si no llena el cárter del motor con aceite antes de
arrancarlo, se producirán daños permanentes y se anulará la garantía del motor.
Agregue aceite de acuerdo con el Manual del motor empaquetado por separado con su unidad.
3.3. Uso del dispositivo
Añadiendo combustible
Llene el tanque de combustible como se indica en el Manual del motor que se incluye con la máquina.
Llene el tanque hasta no más de 12,5 mm (1/2”) por debajo de la parte inferior del cuello de
llenado para dejar espacio para la expansión.
ES
Arrancar el motor
Puede encontrar una descripción más detallada del funcionamiento del motor y todas las precauciones y
procedimientos relacionados en el Manual del motor empaquetado por separado con la carretilla
eléctrica. Siga el procedimiento a continuación para arranques en frío:
1. Gire la palanca del estrangulador del motor a la posición de estrangulador total.
2. Coloque la palanca del acelerador en el manillar a la mitad de su recorrido.
3. Encienda el interruptor del motor.
4. Tire lentamente de la cuerda de arranque varias veces para permitir que la gasolina fluya hacia el
carburador del motor. Luego sostenga firmemente la manija de arranque y tire de la cuerda una
distancia corta hasta que sienta algo de resistencia. Luego tire de la cuerda suave y rápidamente y
permita que la cuerda regrese suavemente. No deje que la cuerda se rompa hacia atrás. Si es
necesario, tire de la cuerda varias veces hasta que arranque el motor.
5. Deje que el motor funcione durante varios segundos para que se caliente. Luego, mueva
gradualmente la palanca del calzo a la posición “ABIERTO”.
Normalmente, arrancar un motor que ya está caliente debido al funcionamiento anterior no requiere el
uso del estrangulador.
1. Coloque la palanca del acelerador en el manillar a la mitad de su recorrido.
Normalmente, arrancar un motor que ya está caliente debido al funcionamiento anterior no requiere el
uso del estrangulador. Sostenga firmemente la manija de arranque y tire de la cuerda una distancia corta
hasta que sienta algo de resistencia. Luego tire de la cuerda suave y rápidamente y permita que la cuerda
regrese suavemente. No deje que la cuerda se rompa hacia atrás.
Operando
Después de que el motor se caliente, tire de la palanca del acelerador para acelerar la velocidad del motor.
Engrane la marcha requerida y apriete lentamente la palanca de control del embrague. Si la marcha no se
engrana inmediatamente, suelte lentamente la palanca del embrague y vuelva a intentarlo. De esta forma
la carretilla motorizada empezará a moverse.
La carretilla eléctrica tiene palancas de dirección en el manillar y esto hace que la dirección sea muy fácil.
Para girar a la derecha o a la izquierda, simplemente opere la palanca de dirección derecha o izquierda
correspondiente.
La sensibilidad de la dirección aumenta en proporción a la velocidad de la máquina y, con la máquina
vacía, basta con una ligera presión sobre la palanca para girar. Mientras que cuando la máquina está
cargada, se requiere más presión.
La carretilla eléctrica tiene una capacidad máxima de 300 kg. Sin embargo, es aconsejable evaluar la carga
y ajustarla según el terreno sobre el que se utilizará la máquina.
Por ello es aconsejable recorrer estos tramos con marchas cortas y extremando las precauciones. En tales
situaciones, la máquina se debe mantener en marcha baja durante todo el tramo.
Evite las curvas cerradas y los cambios frecuentes de dirección mientras conduce por la carretera,
especialmente en terrenos accidentados y duros llenos de puntos agudos e irregulares con un alto grado
de fricción.
Recuerde tener cuidado al trabajar en condiciones climáticas adversas (hielo, lluvia intensa y nieve) o en
tipos de terreno que puedan desestabilizar la carretilla eléctrica.
ES
Cuando se suelta la palanca de control del embrague, la máquina se detendrá y frenará automáticamente.
Si la máquina se detiene en una pendiente pronunciada, se debe colocar una cuña contra una de las
ruedas.
Ralentí
Coloque la palanca de control del acelerador en su posición "LENTA" para reducir la tensión en el motor
cuando no se está trabajando. Reducir la velocidad del motor al ralentí ayudará a prolongar la vida útil del
motor, además de conservar combustible y reducir el nivel de ruido de la máquina.
Parando el motor
Para detener el motor en caso de emergencia, simplemente gire el interruptor del motor a la posición
APAGADO. En condiciones normales, utilice el siguiente procedimiento.
1. Mueva la palanca del acelerador a la posición LENTA.
2. Deje el motor en ralentí durante uno o dos minutos.
3. Gire el interruptor del motor a la posición APAGADO.
4. Gire la palanca de la válvula de combustible a la posición APAGADO.
No mueva el control del estrangulador a CHOKE para detener el motor. Puede producirse un
retroceso o daños al motor.
3.4. Limpieza y mantenimiento
Mantenimiento preventivo
Apague el motor y desengrane todas las palancas de comando. El motor debe estar frío.
Inspeccionar el estado general de la unidad. Verifique si hay tornillos flojos, desalineación o atascamiento
de piezas móviles, piezas agrietadas o rotas y cualquier otra condición que pueda afectar su
funcionamiento seguro.
Retire todos los escombros y otros materiales que puedan haberse acumulado en el riel y la unidad.
Limpiar después de cada uso. Luego utilice un aceite de máquina ligero de primera calidad para lubricar
todas las piezas móviles.
Nunca utilice una “lavadora a presión” para limpiar su unidad. El agua puede penetrar en áreas
estrechas de la máquina y su caja de transmisión y causar daños a los husillos, engranajes, cojinetes o el
motor. El uso de limpiadores a presión acortará la vida útil y reducirá la capacidad de servicio.
Ajuste del embrague
A medida que el embrague se desgasta, la misma palanca podría tener una apertura más amplia, siendo
tan incómoda de usar. Esto significa que es necesario ajustar el cable, colocando la palanca del embrague
en su posición original actuando sobre el dispositivo de regulación y la contratuerca.
Ajuste de la dirección
ES
Si tiene dificultades para dirigir la unidad, deberá ajustar las palancas de dirección con los ajustadores
especiales. Afloje la contratuerca y desenrosque los ajustadores para eliminar el juego en el cable, que
puede ocurrir después del uso inicial o del desgaste normal. Ten mucho cuidado de no desenroscar
demasiado los ajustadores porque esto puede crear otro problema la pérdida de tracción. Recuerda
apretar la contratuerca cuando hayas terminado.
Lubricación
La caja de cambios está prelubricada y sellada en fábrica.
Controlar el nivel de aceite cada 50 horas de trabajo. Quitar el tapón y comprobar, con la máquina en
posición horizontal, que el aceite llegue a las dos muescas. Si es necesario, agregue el aceite.
Aceite para engranajes GL-5 o GL-6. Se recomienda SAE80W-90. No utilice aceite sintético.
El aceite debe cambiarse cuando esté caliente desenroscando el tapón de llenado y el tapón equipado con
una varilla medidora de aceite. Cuando el aceite esté completamente drenado, vuelva a colocar el tapón
de llenado y llene con aceite nuevo.
Presión de llanta
Verifique la presión de los neumáticos periódicamente para asegurarse de que estén inflados
correctamente. La presión recomendada es de 30 psi para todos los neumáticos.
La separación de las piezas del neumático y de la llanta es posible si se les da mantenimiento
incorrecto.
1. No intente montar una llanta sin el equipo y la experiencia adecuados para realizar el trabajo.
2. No infle los neumáticos por encima de la presión recomendada.
3. No suelde ni caliente un conjunto de rueda y neumático. La soldadura puede debilitar o deformar
estructuralmente la rueda. El calentamiento puede causar un aumento en la presión del aire que
resulta en una explosión.
4. No se pare delante o encima del conjunto del neumático mientras lo infla.
Mantenimiento del motor
Consulte el Manual del motor incluido en su unidad para obtener información sobre el mantenimiento del
motor. El manual de su motor proporciona información detallada y un programa de mantenimiento para
realizar las tareas.
Almacenamiento
Si la carretilla eléctrica no se utilizará por un período superior a 30 días, siga los pasos a continuación para
preparar su unidad para el almacenamiento.
1. Drene el tanque de combustible por completo. El combustible almacenado que contiene etanol o
MTBE puede empezar a estropearse en 30 días. El combustible rancio tiene un alto contenido de
goma y puede obstruir el carburador y restringir el flujo de combustible.
2. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se detenga. Esto asegura que no quede combustible
en el carburador. Haga funcionar el motor hasta que se detenga. Esto ayuda a evitar que se formen
depósitos de goma dentro del carburador y posibles daños al motor.
ES
3. Mientras el motor aún está caliente, drene el aceite del motor. Rellene con aceite nuevo del grado
recomendado en el Manual del motor.
4. Utilice paños limpios para limpiar el exterior de la máquina y mantener las salidas de aire libres de
obstrucciones.
No utilice detergentes fuertes ni limpiadores a base de petróleo al limpiar piezas de
plástico. Los productos químicos pueden dañar los plásticos.
5. Inspeccione si hay piezas sueltas o dañadas. Repare o reemplace las piezas dañadas y apriete los
tornillos, tuercas o pernos flojos.
6. Guarde su unidad en un terreno plano en un edificio limpio y seco que tenga buena ventilación.
No almacene la máquina con combustible en un área no ventilada donde los vapores del
combustible puedan alcanzar llamas, chispas, luces piloto o cualquier fuente de ignición.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS:
No deseche este dispositivo en los sistemas de residuos municipales. Entréguelo a un punto de recogida y
reciclaje de aparatos eléctricos y eléctricos. Consulte el símbolo en el producto, manual de instrucciones y
embalaje. Los plásticos utilizados para construir el dispositivo se pueden reciclar de acuerdo con sus
marcas. Al elegir reciclar, estás haciendo una contribución significativa a la protección de nuestro medio
ambiente.
Comuníquese con las autoridades locales para obtener información sobre su instalación de reciclaje local.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS:
Problema
Posible causa
Solución
El motor no
arranca.
1. Cable de bujía desconectado
2. Sin combustible o combustible
rancio.
3. Estrangulador no en posición abierta.
4. Línea de combustible bloqueada.
5. Bujía sucia.
6. Inundación del motor.
1. Conecte firmemente el cable de la
bujía a
2. bujía.
3. Llénelo con gasolina limpia y
fresca.
4. El acelerador debe estar colocado
en el estrangulador.
5. para empezar en frío.
6. Limpiar la línea de combustible.
7. Limpie, ajuste la separación o
reemplace.
8. Espere unos minutos para reiniciar,
pero no
9. no primo.
El motor funciona
erráticamente.
1. Cable de bujía suelto.
2. Unidad funcionando con CHOKE.
3. Línea de combustible bloqueada o
combustible rancio.
4. Ventilación tapada.
5. Agua o suciedad en el sistema de
combustible.
6. Filtro de aire sucio.
7. Ajuste incorrecto del carburador.
1. Conecte y apriete el cable de la
bujía.
2. Mueva la palanca del
estrangulador a APAGADO.
3. Limpiar la línea de combustible.
Llene el tanque con gasolina limpia
y fresca.
4. Ventilación clara.
5. Drene el tanque de combustible.
Rellene con combustible nuevo.
6. Limpie o reemplace el filtro de
ES
aire.
7. Consulte el Manual del motor.
El motor se
sobrecalienta.
1. Nivel de aceite del motor bajo.
2. Filtro de aire sucio.
3. Flujo de aire restringido.
4. Carburador no ajustado
correctamente.
1. Llene el cárter con aceite
adecuado.
2. Limpiador de aire limpio.
3. Retire la carcasa y límpiela.
4. Consulte el Manual del motor.
5.
La máquina no se
mueve mientras
el motor está en
marcha.
1. La marcha no está seleccionada
correctamente.
2. La correa de transmisión no está lo
suficientemente apretada.
1. Asegúrese de que la palanca de
cambios no esté entre dos
marchas diferentes.
2. Apriete la correa de transmisión.
HU
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk,
hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes,
és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol
nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező érvényűek, és
nincs jogi hatásuk a megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából. Ha bármilyen kérdés merül fel
a használati útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon
ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat.
Műszaki adatok
Paraméter leírása
Paraméter értéke
Precíziós mérleg
Motoros talicska
Modell
HT-MD-300B
Motorteljesítmény [kW]
4,1
Motor típusa
Egyhengeres, 4 ütemű, léghűtéses (OHV)
Motor fordulatszám [rpm]
3600
Terhelhetőség [kg]
300
Átvitel
3F+1R (3 fokozat előre + 1 hátrameneti fokozat)
Üzemanyagtartály kapacitása [l]
3,6
Olajtartály kapacitása [l]
0,55
Korlátozott osztályozó képesség [°]
15
A billenő tartály dőlésszöge [°]
82
Méretek (szélesség x mélység x magasság)
[mm]
1000 x 700 x 900
Súly [kg]
168
1. Általános leírás
A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítse a készülék biztonságos és problémamentes használatát. A terméket
szigorú műszaki irányelvek szerint, a legkorszerűbb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezik és
gyártják. Ezenkívül a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően készül.
NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET, HA NEM OLVASTA ÉS ÉRTETTE MEG ALAPOSAN EZT
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
A készülék élettartamának meghosszabbítása és a problémamentes működés biztosítása érdekében használja a
készüléket a jelen használati útmutatónak megfelelően, és rendszeresen végezze el a karbantartási feladatokat.
A jelen felhasználói kézikönyvben szereplő műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a
jogot a minőség javításával kapcsolatos változtatásokra. A készüléket úgy tervezték, hogy a technológiai
fejlődés és a zajcsökkentési lehetőségek figyelembevételével a lehető legkisebbre csökkentse a zajkibocsátás
kockázatát.
Legenda
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt olvassa el a használati utasítást.
A terméket újra kell hasznosítani.
FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy EMLÉKEZTETÉS! Az adott helyzetre alkalmazható.
(általános figyelmeztető jel)
Használjon fülvédőt. A hangos zajnak való kitettség halláskárosodáshoz vezethet.
HU
Viseljen védőszemüveget.
Használjon védőkesztyűt.
Viseljen fejvédőt.
Viseljen lábvédőt. Csúszásgátló teljes cipő kötelező.
Használja az őrzőt.
Tartsa zárva.
Viseljen védőruházatot - kötelező hosszú nadrágot viselni.
FIGYELEM! Elektromos áramütésre figyelmeztetés!
FIGYELEM! Hangos zaj figyelmeztetés!
FIGYELEM! Forgó alkatrészek, beakadásveszély!
FIGYELEM! Tűzveszély - gyúlékony anyagok!
VIGYÁZAT: Mérgező anyagok, mérgezésveszély - a motort soha ne indítsa be és ne működtesse
beltérben vagy rosszul szellőző helyiségben!
FIGYELEM! Kézzel való összenyomódás veszélye!
FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye!
Ne dohányozzon a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat tartalmaz.
Ne használja 20o -nál nagyobb lejtőn, és ügyeljen a terhelés egyenletes eloszlására. Lejtőn való
vezetéskor csak felfelé/lejtőn lefelé haladjon, soha ne keresztbe.
FIGYELMEZTETÉS: Fennáll a veszélye, hogy a gépből tárgyak dobódnak ki!
MINDIG állítsa le a motort, mielőtt bármilyen karbantartást végezne a gépen.
FIGYELMEZTETÉS: Tartson biztonságos távolságot a közelben tartózkodó személyektől (legalább
20 m).
HU
NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes
részletek eltérhetnek a tényleges terméktől.
2. Használati biztonság
FIGYELEM!
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és
utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár
halált is okozhat.
A figyelmeztetésekben és utasításokban az "eszköz" vagy "termék" kifejezések a következőkre utalnak:
Motoros talicska
2.1. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Győződjön meg arról, hogy a munkahely tiszta és jól megvilágított. A rendetlen vagy rosszul
megvilágított munkahely balesetekhez vezethet. Próbáljon előre gondolkodni, figyelje meg, mi
történik, és használja a józan eszét, amikor a készülékkel dolgozik.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy
por jelenlétében. A készülék szikrákat generál, amelyek meggyújthatják a port vagy a füstöt.
c) Ha sérülést vagy szabálytalan működést észlel, azonnal kapcsolja ki a készüléket, és haladéktalanul
jelentse a felügyelőnek.
d) Ha kétségei vannak a készülék helyes működésével kapcsolatban, forduljon a gyártó
ügyfélszolgálatához.
e) A készüléket csak a gyártó szervizpontja javíthatja. Ne próbálkozzon önállóan semmilyen javítással!
f) Tűz esetén por- vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet (olyan készülékkel, amelyet
feszültség alatt álló elektromos berendezésekre szántak).
g) Gyermekeknek vagy illetéktelen személyeknek tilos a munkahelyre belépni. (A figyelemelterelés a
készülék feletti irányítás elvesztését eredményezheti).
h) A készüléket jól szellőző helyiségben használja.
i) A készülék működése során por és törmelék keletkezik. Fontos, hogy megvédjük a járókelőket a káros
hatásoktól.
j) Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági címkék állapotát. Ha a címkék olvashatatlanok, ki kell cserélni
őket.
k) Kérjük, hogy ezt a kézikönyvet a későbbi használathoz tartsa kéznél. Ha ezt a készüléket harmadik
félnek adják át, a kézikönyvet is át kell adni vele együtt.
l) A csomagolóelemeket és az apró szerelési alkatrészeket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen
tartsa.
m) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
n) Ha ezt a készüléket egy másik berendezéssel együtt használják, a többi használati utasítást is be kell
tartani.
Ne feledje! A készülék használatakor védje a gyermekeket és a közelben tartózkodókat.
2.2. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne használja a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása
alatt, amelyek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét.
b) A gépet olyan fizikailag alkalmas személyek kezelhetik, akik képesek a gép kezelésére, megfelelően
képzettek, átnézték ezt a kezelési útmutatót, és munkavédelmi oktatásban részesültek.
c) A gépet nem úgy tervezték, hogy korlátozott szellemi és érzékszervi képességekkel rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve a megfelelő tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek kezeljék.
d) A készülékkel végzett munka során használja a józan eszét, és maradjon éber. A készülék használata
közbeni átmeneti koncentrációvesztés súlyos sérülésekhez vezethet.
e) Használja a készülékkel való munkavégzéshez szükséges, az 1. szakaszban (Legenda) meghatározott
egyéni védőfelszerelést.
A megfelelő és jóváhagyott egyéni védőfelszerelés használata csökkenti a sérülés kockázatát.
HU
f) A készülék véletlen bekapcsolásának elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló OFF
állásban van, mielőtt csatlakoztatja a tápforráshoz.
g) Ne becsülje túl a képességeit. A készülék használatakor mindig tartsa meg az egyensúlyát, és maradjon
stabilan. Ez biztosítja a készülék jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
h) Ne viseljen ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a hajat, ruhát és kesztyűt a mozgó
alkatrészektől. A laza ruházat, ékszerek vagy hosszú haj beakadhat a mozgó alkatrészekbe.
i) A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el az összes beállítószerszámot vagy kulcsot. A készülék forgó
részében hagyott szerszám vagy kulcs sérülést okozhat.
j) A készülék nem játék. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játszanak a készülékkel.
k) Mindig mindkét kezével fogja a gépet. Sétáljon, soha ne fusson a gépet tartva, és legyen különösen
óvatos, amikor magához fordítja a gépet.
2.3. Biztonságos eszközhasználat
a) Ne használja a készüléket, ha a ON/OFF kapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsolja be és ki a
készüléket). Azok a készülékek, amelyek nem kapcsolhatók be és ki az ON/OFF kapcsolóval,
veszélyesek, nem szabad működtetni őket, és meg kell javíttatni.
b) A beállítás, tisztítás és karbantartás megkezdése előtt válassza le a készüléket az áramforrásról. Egy
ilyen megelőző intézkedés csökkenti a véletlen aktiválás kockázatát.
c) Ha nem használja, tárolja jól szellőző helyen, gyermekektől és a készüléket nem ismerő, a használati
útmutatót nem olvasó személyektől távol. A készülék veszélyt jelenthet a tapasztalatlan felhasználók
kezében.
d) Tartsa a készüléket tökéletes műszaki állapotban. Minden használat előtt ellenőrizze az általános
sérüléseket, és különösen a megrepedt alkatrészeket vagy elemeket, valamint minden olyan egyéb
körülményt, amely hatással lehet a készülék biztonságos működésére. Ha sérülést észlel, használat
előtt adja át a készüléket javításra.
e) Tartsa a készüléket gyermekek elől elzárva.
f) A készülék javítását vagy karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti
pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja a biztonságos használatot.
g) A készülék működési épségének biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag felszerelt
védőburkolatokat, és ne lazítsa meg a csavarokat.
h) A készülék raktár és a rendeltetési hely közötti szállításakor és kezelésénél tartsa be a kézi szállításra
vonatkozó munkavédelmi alapelveket, amelyek abban az országban érvényesek, ahol a készüléket
használni fogják.
i) Kerülje az olyan helyzeteket, amikor a készülék használat közben a túlzott terhelés miatt leáll. Ez a
meghajtóelemek túlmelegedéséhez és a készülék károsodásához vezethet.
j) Ne érintse meg a csuklós részeket vagy tartozékokat, kivéve, ha a készüléket leválasztották az
áramforrásról.
k) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket használat közben.
l) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a makacs szennyeződések
felhalmozódását.
m) A meghatározott rezgéskibocsátást szabványos mérési módszerekkel mértük. A rezgéskibocsátás
változhat, ha a készüléket más környezetben használják.
n) Ha szivárgást észlel a készülékből vagy a tömlőkből, azonnal válassza le az áramellátást, és szüntesse
meg a hibákat.
o) Tilos beavatkozni a készülék szerkezetébe annak érdekében, hogy annak paramétereit vagy felépítését
megváltoztassák.
p) Tartsa a készüléket tűz- és hőforrásoktól távol.
q) Ne terhelje túl a berendezést! Alkalmazza a sebességet a munkakörülményekhez - domborzat, felület
és terhelés.
r) A motor működés közben nagyon felforrósodik. Ne érintse meg a forró motort, mert égési sérüléseket
okozhat.
s) A tűzveszély elkerülése érdekében tartsa távol a leveleket, füvet és más éghető anyagokat a forró
motortól és a kipufogótól.
t) Ellenőrizze a szintet, és ha szükséges, a készülék használata előtt töltse fel a motorolajat a teljes
jelzésig. A túl kevés olajjal való munkavégzés túlmelegedést okozhat, vagy akár a motor károsodását is
okozhatja!
HU
u) A gépből szivárgó olajat jelenteni kell a megfelelő szervizeknek, vagy meg kell felelni a felhasználási
területen érvényes jogszabályi előírásoknak.
v) A motor kipufogógázában mérgező szén-monoxid van jelen. A szén-monoxidos környezetben való
tartózkodás eszméletvesztéshez vagy akár halálhoz is vezethet. Ne működtesse a motort zárt vagy
rosszul szellőző helyiségben.
w) Védje a motort a hőtől, szikrától és lángtól. Ne dohányozzon a gép közelében.
x) A benzin gyúlékony és robbanásveszélyes. Tankolás előtt a motort le kell állítani és le kell hűteni.
y) Figyelem! A motor károsodásának kockázata a nem megfelelő üzemanyag miatt.
z) Az akkumulátor feszültség alatt van. Ne érintse meg és ne keresztezze a csatlakozókat és az
akkumulátor csatlakozókat. Az akkumulátor csatlakozóinak leválasztását a megfelelő sorrendben kell
elvégezni.
aa) A készüléket nem engedélyezték közforgalmú utakon való használatra.
bb) A gép csúszós és/vagy instabil felületen történő vezetésekor, különösen terhelés esetén, fokozott
óvatossággal járjon el.
cc) Vigyázat! Változó súlypont - legyen óvatos terheléssel való vezetéskor és kirakodáskor!
FIGYELEM! A készülék biztonságos kialakítása és védőfunkciói, valamint a kezelőt védő kiegészítő
elemek használata ellenére a készülék használata során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés
kockázata. Maradjon éber és használja a józan eszét a készülék használatakor.
3. Használati iránymutatások
A gépet talaj, törmelék, kövek és nagyméretű anyagok vagy építőipari berendezések szállítására szánják,
amelyek össztömege legfeljebb 300 kg lehet, mind a kertészetben és a kertépítészetben, mind az
építkezéseken.
A gép "hideg áruk" szállítására szolgál, más felhasználás nem megengedett. Ezt a gépet tilos közúton vagy
robbanásveszélyes környezetben használni.
A felhasználó felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért.
HU
3.1. Eszköz leírása
1
Motor kapcsoló
2
Gázkar vezérlés
3
Jobb oldali kormánykar
4
Kuplung vezérlőkar
5
Bal oldali kormánykar
6
Dump Box
7
Sebességváltó kar
8
Billenő fogantyú
9
Kerék
10
Váltó
Motor kapcsoló
A motorkapcsoló bekapcsolja és kikapcsolja a gyújtásrendszert.
A motor kapcsolójának ON állásban kell lennie ahhoz, hogy a motor működjön.
A motorkapcsoló OFF állásba kapcsolása leállítja a motort.
Kuplungvezérlő kar
Nyomja meg a vezérlőkart, a kuplung be van kapcsolva.
Engedje ki a kart, a tengelykapcsoló ki van kapcsolva.
Gázkar vezérlés
Ez szabályozza a motor fordulatszámát. A motor fordulatszámának növeléséhez vagy csökkentéséhez
állítsa a gázpedált alacsony (L) vagy magas (H) fordulatszámra, vagy az L és H közötti köztes helyzetbe.
Bal oldali kormánykar
HU
A balra forduláshoz működtesse a kart.
Jobb oldali kormánykar
A jobbra forduláshoz működtesse a kart.
Sebességváltó kar
Ez vezérli a gép előre- vagy hátrameneti mozgását.
Billenő fogantyú
Ez szabályozza a lerakó doboz billenését. Lengesse el a billenőkart A a nyíl irányába, hogy a korlátozót B
kioldja a kampóból C. A billenő doboz kioldódik.
A rakomány felborítása után lendítse vissza az A fogantyút, hogy a B korlátozót visszaállítsa a C horogba,
ami lezárja a lerakodó dobozt.
HU
Mielőtt elkezdené használni a dömper használatát, ellenőrizze, hogy a dömperdoboz az alábbi
ábrán látható módon van-e lezárva.
HU
3.2. A készülék összeszerelése
1. Dump Box
2. Főkeret
3. Kerekek
4. Üzemeltetői kézikönyv
5. Hardver táska, beleértve:
HU
Összeszerelés:
Szerelje fel a kerekeket, és rögzítse őket M10-es anyákkal.
HU
Szerelje fel a fogantyúkeret-egységet az alvázra, és rögzítse azt elöl M10X25 csavarokkal, alátétekkel és
anyákkal, hátul pedig M10X45 csavarokkal, alátétekkel és anyákkal.
HU
Szerelje be a lerakóedényt, és rögzítse az elejét két Φ5X40 R-kapoccsal.
Motorolaj
Az olajat leengedték a szállításhoz. Ha a motor beindítása előtt nem tölti fel a motortartályba az
olajat, az maradandó károsodást okoz, és a motor garanciája érvényét veszti.
Adja hozzá az olajat a készülékhez külön csomagolt motor kézikönyv szerint.
3.3. Eszközhasználat
Üzemanyag hozzáadása
Töltse fel az üzemanyagtartályt a géphez mellékelt külön motor kézikönyvben leírtak szerint.
Töltse a tartályt legfeljebb 12,5 mm-rel (1/2") a töltőnyak alja alá, hogy legyen hely a
táguláshoz.
HU
A motor beindítása
A motor működésének részletesebb leírása, valamint az összes kapcsolódó óvintézkedés és eljárás
megtalálható a motoros talicskához külön csomagolt Motorkézikönyvben. Kövesse az alábbi eljárást a
hidegindításhoz:
1. Fordítsa a motor fojtókarját teljes fojtószelep állásba.
2. Állítsa a gázkarját a kormányon félállásba.
3. Kapcsolja be a motorkapcsolót.
4. Többször lassan húzza meg az indítókötelet, hogy a benzin a motor karburátorába áramolhasson.
Ezután tartsa erősen a startfogantyút, és húzza ki a kötelet egy kis távolságra, amíg nem érez némi
ellenállást. Ezután egyenletesen és lendületesen húzza meg a kötelet, és hagyja, hogy a kötél finoman
visszatérjen. Ne hagyja, hogy a kötél visszapattanjon. Ha szükséges, többször húzza meg a kötelet,
amíg a motor beindul.
5. Hagyja a motort néhány másodpercig járni, hogy bemelegedjen. Ezután fokozatosan mozgassa az
ütközőkarját "OPEN" állásba.
Az előző üzemmódban már felmelegedett motor újraindításához általában nem szükséges a fojtószelep
használata.
1. Állítsa a gázkarját a kormányon félállásba.
Az előző üzemmódban már felmelegedett motor újraindításához általában nem szükséges a fojtószelep
használata. Fogja meg erősen a startfogantyút, és húzza ki a kötelet egy kis távolságra, amíg nem érez
némi ellenállást. Ezután egyenletesen és lendületesen húzza meg a kötelet, és hagyja, hogy a kötél
finoman visszatérjen. Ne hagyja, hogy a kötél visszapattanjon.
Működés
Miután a motor bemelegedett, a gázkar meghúzásával gyorsítsa fel a motor fordulatszámát.
Kapcsolja be a kívánt sebességfokozatot, és lassan nyomja le a tengelykapcsoló vezérlőkart. Ha a
sebességváltó nem kapcsol be azonnal, lassan engedje ki a kuplungkart, és próbálja meg újra. Így a
motoros talicska elindul.
A motoros talicskán a kormánykarok a kormányon vannak, ami nagyon megkönnyíti a kormányzást. Jobbra
vagy balra kanyarodáshoz egyszerűen működtesse a megfelelő jobb vagy bal oldali kormánykarokat.
A kormányzás érzékenysége a gép sebességével arányosan növekszik, és üres gépnél a karra gyakorolt
enyhe nyomás elegendő a forduláshoz. Míg amikor a gép meg van terhelve, nagyobb nyomásra van
szükség.
A motoros talicska maximális teherbírása 300 kg. Célszerű azonban felmérni a terhelést, és azt a talajnak
megfelelően beállítani, amelyen a gépet használni fogják.
Ezért ajánlatos az ilyen szakaszokon alacsony sebességgel és fokozott óvatossággal haladni. Ilyen
helyzetekben a gépet a teljes szakaszon alacsony fokozatban kell tartani.
Kerülje az éles kanyarokat és a gyakori irányváltoztatásokat az úton való közlekedés során, különösen az
éles, egyenetlen, nagy súrlódású pontokkal teli, durva, kemény terepen.
Ne feledje, hogy óvatosnak kell lennie, ha kedvezőtlen időjárási körülmények között (jég, erős eső és hó)
vagy olyan talajon dolgozik, amely instabillá teheti a talicskát.
A kuplungvezérlő kar elengedésekor a gép automatikusan megáll és fékez.
HU
Ha a gépet meredek lejtőn állítják meg, az egyik kerékhez éket kell tenni.
Üresjárati fordulatszám
Állítsa a gázpedálvezérlő kart "LASSÚ" állásba, hogy csökkentse a motorra nehezedő terhelést, amikor nem
végeznek munkát. A motor fordulatszámának csökkentése a motor üresjáratba állításához segít
meghosszabbítani a motor élettartamát, valamint üzemanyagot takarít meg és csökkenti a gép zajszintjét.
Motor leállítása
A motor vészhelyzetben történő leállításához egyszerűen fordítsa a motorkapcsolót OFF állásba. Normál
körülmények között a következő eljárást alkalmazza.
1. Állítsa a gázkarját LASSÚ állásba.
2. Hagyja a motort egy-két percig üresjáratban.
3. Állítsa a motorkapcsolót OFF állásba.
4. Fordítsa az üzemanyagszelep karját OFF állásba.
A motor leállításához ne állítsa a fojtószelepvezérlőt CHOKE állásba. Visszagyújtás vagy
motorkárosodás következhet be.
3.4. Tisztítás és karbantartás
Megelőző karbantartás
Állítsa le a motort, és kapcsolja ki az összes vezérlőkart. A motornak hűvösnek kell lennie.
Ellenőrizze a készülék általános állapotát. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult csavarok, a mozgó
alkatrészek rosszul illeszkednek vagy kötődnek, nem repedtek-e vagy törtek-e el alkatrészek, és nem áll-e
fenn bármilyen más olyan állapot, amely befolyásolhatja a biztonságos működést.
Távolítson el minden törmeléket és egyéb anyagot, amely a pályán és az egységen felhalmozódhatott.
Minden használat után tisztítsa meg. Ezután használjon prémium minőségű, könnyű gépolajat az összes
mozgó alkatrész kenéséhez.
Soha ne használjon "magasnyomású mosót" a készülék tisztításához. A víz behatolhat a gép és a
sebességváltóház szűk helyein, és kárt okozhat az orsókban, a fogaskerekekben, a csapágyakban vagy a
motorban. A magasnyomású mosók használata az élettartam lerövidülését és a szervizelhetőség
csökkenését eredményezi.
Kuplung beállítása
Ahogy a kuplung elhasználódik, ugyanannak a karnak szélesebb nyílása lehet, mivel annyira kényelmetlen
használni. Ez azt jelenti, hogy be kell állítani a kábelt, a tengelykapcsoló kart az eredeti helyzetébe állítva, a
beállítóeszközre és az ellenanyára hatva.
Kormányzás beállítása
Ha nehezen tudja irányítani a készüléket, akkor a kormánykarokat a speciális állítókarokkal kell beállítani.
Lazítsa meg a rögzítőanyát és csavarja ki a beállítóelemeket, hogy megszüntesse a kábel játékát, amely a
kezdeti használat vagy a normál kopás után keletkezhet. Legyen nagyon óvatos, hogy ne csavarja ki
HU
túlságosan az állítóelemeket, mert ez egy másik problémát is okozhat, a tapadás elvesztését Ne felejtse el
meghúzni a rögzítőanyát, ha végzett.
Kenés
A hajtóművet gyárilag előolajozzák és tömítik.
Ellenőrizze az olajszintet 50 óránként. Távolítsa el a dugót, és ellenőrizze, hogy a gép vízszintesen állva
eléri-e az olaj a két bevágást. Ha szükséges, adjunk hozzá olajat.
GL-5 vagy GL-6 sebességváltóolaj. SAE80W-90 ajánlott. Ne használjon szintetikus olajat.
Az olajat forró állapotban kell kicserélni a tanksapka és az olajmérőpálcával ellátott dugó lecsavarásával.
Ha az olaj teljesen lecsöpögött, cserélje vissza a tanksapkát, és töltse fel új olajjal.
Gumiabroncsnyomás
Rendszeresen ellenőrizze a gumiabroncsok nyomását, hogy megbizonyosodjon a megfelelő nyomásról. Az
ajánlott nyomás 30 psi az összes gumiabroncson.
A gumiabroncs és a felni részeinek szétválása lehetséges, ha azokat helytelenül szervizelik.
1. Ne próbáljon meg gumiabroncsot szerelni a munka elvégzéséhez szükséges felszerelés és tapasztalat
nélkül.
2. Ne fújja fel a gumiabroncsokat az ajánlott nyomás fölé.
3. Ne hegeszti vagy melegíti a kerék és a gumiabroncs egységet. A hegesztés szerkezetileg gyengítheti
vagy deformálhatja a kereket. A fűtés a légnyomás megnövekedését okozhatja, ami kipukkadást
eredményezhet.
4. Felfújás közben ne álljon a gumiabroncs előtt vagy fölött.
A motor karbantartása
A motor karbantartására vonatkozó információkat a készülékhez mellékelt Motor kézikönyvben találja. A
motor kézikönyve részletes információkat és karbantartási ütemtervet tartalmaz a feladatok elvégzéséhez.
Tárolás
Ha a motoros talicskát 30 napnál hosszabb ideig nem használja, kövesse az alábbi lépéseket a készülék
tárolásra való előkészítéséhez.
1. Teljesen ürítse ki az üzemanyagtartályt. Az etanolt vagy MTBE-t tartalmazó tárolt üzemanyag 30
napon belül elkezdhet avasodni. Az állott üzemanyagnak magas a gumitartalma, ami eltömítheti a
karburátort és korlátozhatja az üzemanyag áramlását.
2. Indítsa be a motort, és hagyja járni, amíg meg nem áll. Ez biztosítja, hogy ne maradjon üzemanyag a
karburátorban. Járassa a motort, amíg le nem áll. Ez segít megelőzni a karburátorban a rágógumi
lerakódások kialakulását és a motor esetleges károsodását.
3. Amíg a motor még meleg, engedje le az olajat a motorból. Töltse fel friss olajjal a motor kézikönyvben
ajánlott minőségű olajat.
4. Tiszta ruhával tisztítsa meg a gép külső felületét, és tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
HU
Műanyag alkatrészek tisztításához ne használjon erős mosószereket vagy kőolaj ala
tisztítószereket. A vegyi anyagok károsíthatják a műanyagokat.
5. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult vagy sérült alkatrészek. Javítsa meg vagy cserélje ki a sérült
alkatrészeket, és húzza meg a meglazult csavarokat, anyákat vagy csavarokat.
6. A készüléket sík talajon, tiszta, száraz és jól szellőző épületben tárolja.
Ne tárolja a gépet üzemanyaggal együtt olyan nem szellőztetett helyen, ahol az
üzemanyaggőzök lángot, szikrákat, gyújtólámpákat vagy bármilyen gyújtóforrást elérhetnek.
A HASZNÁLT ESZKÖZÖK ÁRTALMATLANÍTÁSA:
Ne dobja ezt a készüléket a kommunális hulladékrendszerekbe. Adja át egy elektromos és elektromos
készülék újrahasznosító és gyűjtőhelyen. Ellenőrizze a terméken, a használati utasításon és a csomagoláson
található szimbólumot. A készülék gyártásához használt műanyagok a jelölésüknek megfelelően
újrahasznosíthatók. Azzal, hogy az újrahasznosítást választja, jelentősen hozzájárul környezetünk
védelméhez.
A helyi újrahasznosító létesítményre vonatkozó információkért forduljon a helyi hatóságokhoz.
HIBAELHÁRÍTÁS:
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A motor nem
indul.
1. Gyújtógyertya vezeték kihúzva
2. Kifogyott vagy állott üzemanyag.
3. A fojtószelep nincs nyitott állásban.
4. Eltömődött üzemanyagvezeték.
5. Elrontott gyújtógyertya.
6. A motor elárasztása.
1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya
vezetékét biztonságosan a
2. gyújtógyertya.
3. Töltse fel tiszta, friss benzinnel.
4. A fojtószelepnek fojtószelep
állásban kell lennie
5. hidegindításhoz.
6. Tisztítsa meg az
üzemanyagvezetéket.
7. Tisztítsa meg, állítsa be a hézagot,
vagy cserélje ki.
8. Várjon néhány percet az
újraindítással, de ne
9. nem elsődleges.
A motor
rendszertelenül
jár.
1. A gyújtógyertya vezeték meglazult.
2. Az egység CHOKE-on fut.
3. Eltömődött üzemanyagvezeték vagy
állott üzemanyag.
4. Szellőzőnyílás elzárva.
5. Víz vagy szennyeződés az
üzemanyagrendszerben.
6. Koszos légszűrő.
7. Helytelen karburátorbeállítás.
1. Csatlakoztassa és húzza meg a
gyújtógyertya vezetékét.
2. Állítsa a fojtókart OFF állásba.
3. Tisztítsa meg az
üzemanyagvezetéket. Töltse fel a
tartályt tiszta, friss benzinnel
4. Tiszta szellőzőnyílás.
5. Üzemanyagtartály leeresztése.
Töltse fel friss üzemanyaggal.
6. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a
légszűrőt.
7. Lásd a motor kézikönyvet.
A motor
túlmelegszik.
1. Alacsony motorolajszint.
2. Koszos légszűrő.
3. A légáramlás korlátozott.
4. A karburátor nincs megfelelően
beállítva.
1. Töltse fel a forgattyúsházat
megfelelő olajjal.
2. Tiszta légtisztító.
3. Távolítsa el a burkolatot és tisztítsa
meg.
HU
4. Lásd a motor kézikönyvet.
5.
A gép nem
mozog, miközben
a motor jár.
1. A sebességváltó nincs megfelelően
kiválasztva.
2. A hajtószíj nem elég feszes.
1. Győződjön meg róla, hogy a
váltókar nem két különböző
sebességfokozat között van.
2. Húzza meg a meghajtószíjat.
DA
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor
arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser
perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle
brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af
maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske
brugsanvisning da dette er den officielle version.
Tekniske data
Parameterbeskrivelse
Parameterværdi
Produktnavn
Motortrillebør
Model
HT-MD-300B
Motoreffekt [kW]
4,1
Motortype
Enkelt cylinder, 4-takts, luftkølet (OHV)
Motorhastighed [o/min]
3600
Lastkapacitet [kg]
300
Transmission
3F+1R (3 gear fremad + 1 bakgear)
Brændstoftankens kapacitet [l]
3,6
Olietankens kapacitet [l]
0,55
Begrænset karakterevne [°]
15
Tippebeholderens hældningsvinkel [°]
82
Dimensioner (bredde x dybde x højde) [mm]
1000 x 700 x 900
Vægt [kg]
168
1. Generel beskrivelse
Brugervejledningen er designet til at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden. Produktet er designet
og fremstillet i overensstemmelse med strenge tekniske retningslinjer ved hjælp af de mest avancerede
teknologier og komponenter. Derudover er det produceret i overensstemmelse med de strengeste
kvalitetsstandarder.
BRUG IKKE APPARATET, MEDMINDRE DU HAR LÆST OG FORSTÅET DENNE
BRUGERVEJLEDNING GRUNDIGT.
For at øge enhedens levetid og sikre problemfri drift skal du bruge den i overensstemmelse med denne
brugervejledning og regelmæssigt udføre vedligeholdelsesopgaver. De tekniske data og specifikationer i denne
brugervejledning er opdaterede. Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer i forbindelse med
kvalitetsforbedringer. Enheden er designet til at reducere risikoen for støjemission til et minimum under
hensyntagen til teknologiske fremskridt og muligheder for støjreduktion.
Legende
Produktet opfylder de relevante sikkerhedsstandarder.
Læs instruktionerne før brug.
Produktet skal genanvendes.
ADVARSEL! eller FORSIGTIG! eller HUSK! Gælder for den givne situation.
(generelt advarselsskilt)
Brug høreværn. Udsættelse for høj støj kan resultere i høretab.
Brug sikkerhedsbriller.
DA
Brug beskyttelseshandsker.
Brug hovedbeskyttelse.
Brug fodbeskyttelse. Skridsikre sko er obligatoriske.
Brug vagt.
Hold den låst.
Bær beskyttelsestøj - lange bukser er obligatorisk.
OBS! Advarsel om elektrisk stød!
OBS! Advarsel om høj støj!
OBS! Roterende dele, fare for at blive viklet ind!
OBS! Brandfare - brændbare materialer!
OBS! Giftige stoffer, forgiftningsfare - start og kør aldrig motoren indendørs eller i dårligt
ventilerede områder!
OBS! Fare for knusning af hænder!
OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger!
Ryg ikke i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder brandfarlige stoffer.
Må ikke bruges på skråninger med en hældning på mere end 20o, og sørg for, at belastningen er
jævnt fordelt. Når du kører på skråninger, må du kun køre op/ned ad skråninger, aldrig på tværs.
FORSIGTIG: Der er risiko for, at genstande slynges ud af maskinen!
Sluk ALTID motoren, før der udføres vedligeholdelse på maskinen.
FORSIGTIG: Hold en sikker afstand til tilskuere i nærheden (mindst 20 m).
OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det
faktiske produkt.
DA
2. Sikkerhed ved brug
OBS!
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne
ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller
endda død.
Udtrykkene "enhed" eller "produkt" bruges i advarslerne og instruktionerne til at henvise til:
Motortrillebør
2.1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdspladsen er ren og godt oplyst. En rodet eller dårligt oplyst arbejdsplads kan føre til
ulykker. Prøv at tænke fremad, hold øje med, hvad der sker, og brug din sunde fornuft, når du arbejder
med enheden.
b) Brug ikke enheden i et potentielt eksplosivt miljø, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller
støv. Apparatet frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hvis du opdager skader eller uregelmæssig drift, skal du straks slukke for apparatet og rapportere det
til en tilsynsførende.
d) Hvis du er i tvivl om, hvordan apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens
kundeservice.
e) Det er kun producentens serviceværksted, der må reparere apparatet. Forsøg ikke at reparere på egen
hånd!
f) I tilfælde af brand skal du bruge en pulverslukker eller en ildslukker med kuldioxid (CO2) (beregnet til
brug på strømførende elektriske apparater) til at slukke ilden.
g) Børn eller uautoriserede personer må ikke komme ind på en arbejdsstation. (En distraktion kan
resultere i tab af kontrol over enheden).
h) Brug apparatet i et godt ventileret rum.
i) Apparatet producerer støv og snavs under drift. Det er vigtigt at beskytte tilskuere mod deres
skadelige virkninger.
j) Kontrollér regelmæssigt sikkerhedsmærkaternes tilstand. Hvis etiketterne er ulæselige, skal de
udskiftes.
k) Opbevar venligst denne manual til fremtidig brug. Hvis denne enhed overdrages til en tredjepart, skal
manualen overdrages sammen med den.
l) Opbevar emballageelementer og små monteringsdele på et sted, hvor børn ikke har adgang.
m) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
n) Hvis denne enhed bruges sammen med andet udstyr, skal de øvrige brugsanvisninger også følges.
OBS! Beskyt børn og andre omkringstående, når du bruger apparatet.
2.2. Personlig sikkerhed
a) Brug ikke apparatet, hvis du er træt, syg eller under indflydelse af alkohol, narkotika eller medicin, som
kan forringe evnen til at betjene apparatet betydeligt.
b) Maskinen må kun betjenes af fysisk egnede personer, der er i stand til at håndtere maskinen, er
korrekt uddannet, har læst denne betjeningsvejledning og har modtaget undervisning i arbejdsmiljø og
sikkerhed.
c) Maskinen er ikke designet til at blive håndteret af personer (herunder børn) med begrænsede mentale
og sensoriske funktioner eller personer, der mangler relevant erfaring og/eller viden.
d) Når du arbejder med enheden, skal du bruge din sunde fornuft og være opmærksom. Midlertidigt tab
af koncentration under brug af apparatet kan føre til alvorlige skader.
e) Brug de personlige værnemidler, der kræves for at arbejde med enheden, som angivet i afsnit 1
(Forklaring).
Brug af korrekte og godkendte personlige værnemidler reducerer risikoen for skader.
f) For at forhindre, at enheden tændes ved et uheld, skal du sørge for, at kontakten er i OFF-position, før
du tilslutter den til en strømkilde.
g) Lad være med at overvurdere dine evner. Når du bruger enheden, skal du holde balancen og være
stabil hele tiden. Det sikrer bedre kontrol over enheden i uventede situationer.
DA
h) Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan komme i klemme i bevægelige dele.
i) Fjern alt justeringsværktøj og alle skruenøgler, før du tænder for apparatet. Værktøj eller nøgler, der
efterlades i den roterende del af apparatet, kan forårsage personskade.
j) Enheden er ikke et stykke legetøj. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
enheden.
k) Hold altid maskinen med begge hænder. Gå, løb aldrig med maskinen, og vær ekstra forsigtig, når du
bakker den mod dig selv.
2.3. Sikker brug af udstyr
a) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (tænder og slukker ikke for
apparatet). Enheder, der ikke kan tændes og slukkes med ON/OFF-knappen, er farlige, bør ikke
betjenes og skal repareres.
b) Afbryd enheden fra strømforsyningen, før justering, rengøring og vedligeholdelse påbegyndes. En
sådan forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet aktivering.
c) Når den ikke er i brug, skal den opbevares på et godt ventileret sted, væk fra børn og personer, der
ikke er fortrolige med enheden, og som ikke har læst brugervejledningen. Enheden kan udgøre en fare
i hænderne på uerfarne brugere.
d) Hold enheden i perfekt teknisk stand. Før hver brug skal du kontrollere for generelle skader og især
kontrollere for revnede dele eller elementer og for andre forhold, der kan påvirke den sikre drift af
enheden. Hvis du opdager skader, skal du aflevere enheden til reparation før brug.
e) Opbevar enheden utilgængeligt for børn.
f) Reparation eller vedligeholdelse af enheden skal udføres af kvalificerede personer, og der må kun
bruges originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
g) For at sikre enhedens driftsmæssige integritet må de fabriksmonterede afskærmninger ikke fjernes, og
skruerne må ikke løsnes.
h) Ved transport og håndtering af enheden mellem lageret og destinationen skal du overholde de
arbejdsmiljøprincipper for manuelle transportoperationer, der gælder i det land, hvor enheden skal
bruges.
i) Undgå situationer, hvor enheden holder op med at fungere under brug på grund af for stor belastning.
Dette kan resultere i overophedning af drevelementerne og beskadigelse af enheden.
j) Rør ikke ved leddelte dele eller tilbehør, medmindre enheden er blevet afbrudt fra strømkilden.
k) Efterlad ikke dette apparat uden opsyn, mens det er i brug.
l) Rengør enheden regelmæssigt for at forhindre, at der samler sig fastgroet snavs.
m) Den specificerede vibrationsemission blev målt ved hjælp af standardmålemetoder.
Vibrationsemissionerne kan ændre sig, hvis enheden bruges i andre omgivelser.
n) Hvis du opdager en lækage fra enheden eller slangerne, skal du straks afbryde strømforsyningen og
udbedre fejlene.
o) Det er forbudt at gribe ind i enhedens struktur for at ændre dens parametre eller konstruktion.
p) Hold enheden væk fra ild- og varmekilder.
q) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Tilpas hastigheden til arbejdsforholdene -
topografi, overflade og belastning.
r) Motoren bliver meget varm under drift. Rør ikke ved den varme motor, da det kan forårsage
forbrændinger.
s) For at undgå brandfare skal du holde blade, græs og andre brændbare materialer væk fra den varme
motor og lyddæmper.
t) Kontrollér niveauet, og påfyld om nødvendigt motorolie til den fulde markering, før enheden tages i
brug. Arbejde med for lav olie kan forårsage overophedning eller endda beskadige motoren!
u) Olielækage fra maskinen skal rapporteres til de relevante tjenester eller overholde de lovkrav, der
gælder i anvendelsesområdet.
v) Giftig kulilte er til stede i motorens udstødning. Hvis man opholder sig i et kuliltemiljø, kan det føre til
bevidstløshed eller endda død. Lad ikke motoren køre i et lukket eller dårligt ventileret rum.
w) Beskyt motoren mod varme, gnister og flammer. Ryg ikke i nærheden af maskinen.
x) Benzin er brandfarligt og eksplosivt. Før påfyldning af brændstof skal motoren slukkes og afkøles.
y) Advarsel! Risiko for motorskader på grund af forkert brændstof.
DA
z) Der er strøm på batteriet. Rør ikke ved eller kryds polerne og batteriforbindelserne. Frakobling af
batteriforbindelserne skal udføres i den rigtige rækkefølge.
aa) Enheden er ikke godkendt til brug på veje med offentlig trafik.
bb) Vær yderst forsigtig, når du kører maskinen på glatte og/eller ustabile overflader, især med last.
cc) Obs! Variabelt tyngdepunkt - vær forsigtig, når du kører med last, og når du læsser af!
OBS! På trods af enhedens sikre design og dens beskyttelsesfunktioner, og på trods af brugen af
ekstra elementer, der beskytter operatøren, er der stadig en lille risiko for ulykke eller skade, når
enheden bruges. Vær opmærksom og brug din sunde fornuft, når du bruger apparatet.
3. Brug retningslinjer
Maskinen er beregnet til transport af jord, murbrokker, sten og store materialer eller byggeudstyr med en
samlet vægt på op til 300 kg, både i havearbejde og landskabsarkitektur samt på byggepladser.
Maskinen er beregnet til transport af "kolde varer", anden brug er ikke tilladt. Det er forbudt at bruge denne
maskine på offentlige veje eller i et eksplosivt miljø.
Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der opstår som følge af utilsigtet brug af enheden.
3.1. Beskrivelse af enheden
1
Motorafbryder
2
Kontrol af gashåndtag
3
Højre styrehåndtag
4
Koblingshåndtag
5
Venstre styrehåndtag
6
Dump Box
7
Håndtag til valg af gear
8
Tiphåndtag
9
Hjul
DA
10
Gear
Motorafbryder
Motorkontakten aktiverer og deaktiverer tændingssystemet.
Motorkontakten skal være i positionen ON, for at motoren kan køre.
Når motorkontakten drejes til positionen OFF, standser motoren.
Håndtag til koblingskontrol
Tryk på betjeningshåndtaget, koblingen er aktiveret.
Slip håndtaget, koblingen er udkoblet.
Kontrol af gashåndtag
Den styrer motorens hastighed. Sæt gashåndtaget på lav hastighed (L) eller høj hastighed (H) eller en
mellemstilling mellem L og H for at øge eller sænke motorens hastighed.
Venstre styrehåndtag
Betjen håndtaget for at dreje til venstre.
Højre styrehåndtag
Betjen håndtaget for at dreje til højre.
Håndtag til valg af gear
Den styrer maskinens bevægelser fremad eller baglæns.
Håndtag til tipning
Den kontrollerer tipning af dumpekassen. Sving tippehåndtaget A i pilens retning for at frigøre
begrænseren B fra krogen C. Dumpekassen frigøres.
DA
Når du har tippet lasten, skal du svinge håndtag A tilbage for at nulstille begrænser B i krog C, hvilket vil
låse tippekassen.
Før du begynder at bruge dumperen, skal du kontrollere, at dumpekassen er låst som vist i
diagrammet nedenfor.
DA
3.2. Samling af enheden
1. Dump Box
2. Hovedramme
3. Hjul
4. Brugsanvisning
5. Hardwaretaske, inklusive:
DA
Montering:
Monter hjulene, og fastgør dem med M10-møtrikker.
DA
Monter håndtagsrammen på chassiset, og fastgør den med M10X25-bolte, -skiver og -møtrikker foran og
M10X45-bolte, -skiver og -møtrikker bagpå.
DA
Montér dumpkassen, og fastgør fronten med to Φ5X40 R-clips.
Motorolie
Olien er blevet tappet af til forsendelse. Hvis motorens bundkar ikke fyldes med olie, før
motoren startes, vil det resultere i permanent skade, og motorens garanti bortfalder.
Påfyld olie i henhold til motormanualen, der er pakket separat med din enhed.
3.3. Brug af enhed
Påfyldning af brændstof
Fyld brændstoftanken som anvist i den separate motormanual, der følger med maskinen.
Fyld ikke tanken mere end 12,5 mm (1/2") under bunden af påfyldningsstudsen for at give plads
til udvidelse.
DA
Start af motor
En mere detaljeret beskrivelse af motorens funktion og alle relaterede forholdsregler og procedurer kan
findes i motormanualen, der er pakket separat med den eldrevne trillebør. Følg nedenstående procedure
for koldstart:
1. Drej chokerhåndtaget på motoren til fuld chokerposition.
2. Sæt gashåndtaget på styret i halv position.
3. Tænd for motorkontakten.
4. Træk langsomt i startsnoren flere gange, så benzinen kan strømme ind i motorens karburator. Hold
derefter godt fast i starthåndtaget, og træk rebet et kort stykke ud, indtil du mærker modstand. Træk
derefter i rebet jævnt og hurtigt, og lad rebet komme forsigtigt tilbage. Lad ikke rebet knække tilbage.
Træk om nødvendigt i rebet flere gange, indtil motoren starter.
5. Lad motoren køre i flere sekunder for at varme den op. Flyt derefter gradvist spærrehåndtaget til
positionen "OPEN".
Genstart af en motor, der allerede er varm fra tidligere kørsel, kræver normalt ikke brug af chokeren.
1. Sæt gashåndtaget på styret i halv position.
Genstart af en motor, der allerede er varm fra tidligere kørsel, kræver normalt ikke brug af chokeren. Hold
godt fast i starthåndtaget, og træk rebet et kort stykke ud, indtil du mærker en vis modstand. Træk
derefter i rebet jævnt og hurtigt, og lad rebet komme forsigtigt tilbage. Lad ikke rebet knække tilbage.
Drift
Når motoren er varmet op, skal du trække i gashåndtaget for at øge motorhastigheden.
t i det ønskede gear, og tryk langsomt på koblingshåndtaget. Hvis gearet ikke går i hak med det samme,
skal du langsomt slippe koblingshåndtaget og prøve igen. På den måde vil den eldrevne trillebør begynde
at bevæge sig.
Den eldrevne trillebør har styrehåndtagene på styret, og det gør styringen meget nem. For at dreje til
højre eller venstre skal du blot betjene det tilsvarende højre eller venstre styrehåndtag.
Styretøjets følsomhed øges i forhold til maskinens hastighed, og med den tomme maskine er et let tryk på
håndtaget alt, hvad der skal til for at dreje. Men når maskinen er belastet, kræves der mere tryk.
Den eldrevne trillebør har en maksimal kapacitet på 300 kg. Det er dog tilrådeligt at vurdere belastningen
og justere den i forhold til det underlag, som maskinen skal bruges på.
Det er derfor tilrådeligt at køre sådanne strækninger i lavt gear og være ekstra forsigtig. I sådanne
situationer skal maskinen holdes i lavt gear under hele strækningen.
Undgå skarpe sving og hyppige retningsskift, når du kører på vejen, især på ujævnt, hårdt terræn fyldt med
skarpe, ujævne punkter med en høj grad af friktion.
Husk at være forsigtig, når du arbejder i dårligt vejr (is, kraftig regn og sne) eller på underlag, der kan gøre
den eldrevne trillebør ustabil.
Når koblingshåndtaget slippes, stopper og bremser maskinen automatisk.
Hvis maskinen standses på en stejl skråning, skal der placeres en kile mod et af hjulene.
Tomgangshastighed
DA
Sæt gashåndtaget i positionen "SLOW" (langsom) for at reducere belastningen på motoren, når der ikke
udføres arbejde. Hvis du sænker motorhastigheden for at få motoren til at køre i tomgang, kan du
forlænge motorens levetid, spare brændstof og reducere maskinens støjniveau.
Standsning af motor
For at stoppe motoren i en nødsituation skal du blot dreje motorkontakten til positionen OFF. Under
normale forhold skal du bruge følgende procedure.
1. Flyt gashåndtaget til positionen SLOW.
2. Lad motoren køre i tomgang i et eller to minutter.
3. Drej motorkontakten til positionen OFF.
4. Drej brændstofventilens håndtag til OFF-position.
Flyt ikke chokerhåndtaget til CHOKE for at stoppe motoren. Der kan opstå bagtænding eller
motorskade.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
Forebyggende vedligeholdelse
Sluk for motoren, og frakobl alle styrehåndtag. Motoren skal være kølig.
Undersøg enhedens generelle tilstand. Tjek for løse skruer, forkert justering eller binding af bevægelige
dele, revnede eller ødelagte dele og enhver anden tilstand, der kan påvirke den sikre drift.
Fjern alt snavs og andre materialer, der kan have samlet sig på skinnen og enheden. Rengør efter hver
brug. Brug derefter en letvægtsmaskineolie af høj kvalitet til at smøre alle bevægelige dele.
Brug aldrig en "højtryksrenser" til at rengøre din enhed. Vand kan trænge ind i snævre områder
af maskinen og dens transmissionskasse og forårsage skader på spindler, tandhjul, lejer eller motoren.
Brug af højtryksrensere vil resultere i forkortet levetid og reducere servicevenligheden.
Justering af kobling
Når koblingen bliver slidt, kan det samme håndtag have en bredere åbning, fordi det er så besværligt at
bruge. Det betyder, at det er nødvendigt at justere kablet og sætte koblingshåndtaget i dets oprindelige
position ved at påvirke justeringsanordningen og kontramøtrikken.
Justering af styretøj
Hvis du har svært ved at styre enheden, skal du justere styrehåndtagene med de specielle
justeringsanordninger. Løsn låsemøtrikken, og skru justeringerne af for at fjerne slør i kablet, som kan
opstå efter første brug eller normal slitage. Vær meget forsigtig med ikke at skrue justeringerne for meget
ud, da det kan skabe et andet problem - tab af trækkraft Husk at spænde låsemøtrikken, når du er færdig.
Smøring
Gearkassen er forsmurt og forseglet fra fabrikken.
DA
Kontrollér oliestanden for hver 50 timers arbejde. Fjern stikket, og kontrollér, med maskinen vandret, at
olien når de to hak. Tilsæt olie, hvis det er nødvendigt.
Gearolie GL-5 eller GL-6. SAE80W-90 anbefales. Brug ikke syntetisk olie.
Olien skal udskiftes, når den er varm, ved at skrue påfyldningsdækslet af og sætte proppen i en
oliemålepind. Når olien er helt aftappet, sættes påfyldningsdækslet på igen, og der fyldes ny olie på.
Dæktryk
Tjek dæktrykket med jævne mellemrum for at sikre, at det er korrekt. Det anbefalede dæktryk er 30 psi for
alle dæk.
Dæk- og fælgdele kan adskilles, hvis de serviceres forkert.
1. Forsøg ikke at montere et dæk uden det rette udstyr og erfaring til at udføre jobbet.
2. Pump ikke dækkene op over det anbefalede tryk.
3. Du må ikke svejse eller opvarme en hjul- og dækkonstruktion. Svejsning kan svække eller deformere
hjulet strukturelt. Opvarmning kan forårsage en stigning i lufttrykket, hvilket resulterer i brud.
4. Stå ikke foran eller over dækkonstruktionen under oppumpning.
Vedligeholdelse af motorer
Se motorvejledningen, der følger med din enhed, for at få oplysninger om vedligeholdelse af motoren. Din
motormanual indeholder detaljerede oplysninger og en vedligeholdelsesplan for udførelse af opgaverne.
Opbevaring
Hvis den eldrevne trillebør ikke skal bruges i mere end 30 dage, skal du følge nedenstående trin for at
klargøre enheden til opbevaring.
1. Tøm brændstoftanken helt. Opbevaret brændstof, der indeholder ethanol eller MTBE, kan begynde at
blive gammelt efter 30 dage. Gammelt brændstof har et højt indhold af gummi og kan tilstoppe
karburatoren og begrænse brændstoftilførslen.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil den standser. Det sikrer, at der ikke er brændstof tilbage i
karburatoren. Lad motoren køre, indtil den standser. Det er med til at forhindre, at der dannes
aflejringer af tyggegummi inde i karburatoren, og at motoren beskadiges.
3. Mens motoren stadig er varm, aftappes olien fra motoren. Påfyld frisk olie af den kvalitet, der
anbefales i motormanualen.
4. Brug rene klude til at rengøre maskinen udvendigt og til at holde lufthullerne fri for blokeringer.
Brug ikke stærke rengøringsmidler eller oliebaserede rengøringsmidler til rengøring af
plastdele. Kemikalier kan beskadige plast.
5. Undersøg, om der er løse eller beskadigede dele. Reparer eller udskift beskadigede dele, og spænd
løse skruer, møtrikker eller bolte.
6. Opbevar din enhed på et plant underlag i en ren, tør bygning med god ventilation.
DA
Opbevar ikke maskinen med brændstof i et uventileret område, hvor brændstofdampe kan
nå flammer, gnister, kontrollamper eller andre antændelseskilder.
BORTSKAFFELSE AF BRUGTE ENHEDER:
Dette apparat må ikke bortskaffes i det kommunale affaldssystem. Aflever det på et genbrugs- og
indsamlingssted for elektriske apparater. Tjek symbolet på produktet, brugsanvisningen og emballagen. Den
plast, der er brugt til at fremstille enheden, kan genbruges i overensstemmelse med mærkningen. Ved at
vælge at genbruge yder du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø.
Kontakt de lokale myndigheder for at få oplysninger om din lokale genbrugsstation.
FEJLSØGNING:
Problem
Mulig årsag
Løsning
Motoren kan ikke
starte.
1. Tændrørskablet er frakoblet
2. Tom for brændstof eller forældet
brændstof.
3. Choke ikke i åben position.
4. Blokeret brændstofledning.
5. Tændrør med fejl.
6. Oversvømmelse af motoren.
1. Fastgør tændrørskablet sikkert til
2. Tændrør.
3. Fyld ren, frisk benzin på.
4. Gashåndtaget skal være placeret
ved chokeren.
5. til en koldstart.
6. Rengør brændstofslangen.
7. Rengør, juster mellemrummet,
eller udskift.
8. Vent et par minutter med at
genstarte, men gør ikke
9. ikke primær.
Motoren kører
uregelmæssigt.
1. Tændrørskablet er løst.
2. Enheden kører på CHOKE.
3. Blokeret brændstofledning eller
forældet brændstof.
4. Udluftningen er stoppet.
5. Vand eller snavs i
brændstofsystemet.
6. Beskidt luftrenser.
7. Forkert justering af karburatoren.
1. Tilslut og spænd tændrørskablet.
2. Flyt chokerhåndtaget til OFF.
3. Rengør brændstofslangen. Fyld
tanken med ren, frisk benzin
4. Klar udluftning.
5. Tøm brændstoftanken. Fyld op
med frisk brændstof.
6. Rengør eller udskift luftrenseren.
7. Se motormanualen.
Motoren bliver
overophedet.
1. Motorolieniveauet er lavt.
2. Beskidt luftrenser.
3. Luftstrømmen er begrænset.
4. Karburatoren er ikke justeret
korrekt.
1. Fyld krumtaphuset med den rigtige
olie.
2. Rengør luftrenseren.
3. Fjern huset, og rengør det.
4. Se motormanualen.
5.
Maskinen
bevæger sig ikke,
mens motoren
kører.
1. Gearet er ikke valgt korrekt.
2. Drivremmen er ikke stram nok.
1. Sørg for, at gearstangen ikke
befinder sig mellem to forskellige
gear.
2. Spænd drivremmen.
FI
Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan
mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole
täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on
englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen
versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai
täytäntöönpanon osalta. Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka
askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen.
Tekniset tiedot
Parametrin kuvaus
Parametrin arvo
Tuotteen nimi
Mini dumpperi
Malli
HT-MD-300B
Moottorin teho [kW]
4,1
Moottorityyppi
Yksisylinterinen, 4-tahti, ilmajäähdytteinen (OHV)
Moottorin nopeus [rpm]
3600
Kuormauskapasiteetti [kg]
300
Tarttuminen
3F+1R (3 vaihdetta eteenpäin + 1 vaihde)
Polttoainesäiliön tilavuus [l]
3,6
Öljysäiliön tilavuus [l]
0,55
Rajoitettu luokkakyky [°]
15
Kippikontin kallistuskulma [°]
82
Mitat [leveys x syvyys x korkeus; mm]
1000 x 700 x 900
Paino [kg]
168
1. Yleiskuvaus
Käyttöohje on suunniteltu auttamaan laitteen turvallisessa ja tarkoituksenmukaisessa käytössä. Tuote on
suunniteltu ja valmistettu tiukkojen teknisten ohjeiden mukaisesti käyttäen uusinta teknologiaa ja
komponentteja. Lisäksi se vastaa tiukimpia laatuvaatimuksia.
ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA SISÄISTÄNYT NÄITÄ KÄYTTÖOHJEITA
PERUSTEELLISESTI.
Laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja virheettömän toiminnan varmistamiseksi käytä laitetta tämän
käyttöohjeen mukaisesti ja suorita tarvittavat huoltotoimenpiteet säännöllisesti. Näiden käyttöohjeiden
sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat ajan tasalla. Valmistaja pidättää oikeuden tehdä niihin laadun
parantamiseen liittyviä muutoksia. Laite on suunniteltu siten, että melupäästöriskit ovat mahdollisimman
pienet ottaen huomioon tekniikan kehitys ja melun vähentämismahdollisuudet.
Merkkien selitys
Tuote täyttää asiaankuuluvat turvallisuusstandardit.
Lue ohjeet ennen käyttöä.
Tuote on kierrätettävä.
VAROITUS!
,
HUOMAUTUS!
tai
MUISTUTUS!
Kyseiseen tilanteeseen sopiva.
(yleinen varoitusmerkki)
ytä kuulosuojaimia. Kovalle melulle altistuminen voi johtaa kuulon heikkenemiseen.
ytä suojalaseja.
FI
ytä suojakäsineitä
Käytä päänsuojainta.
Käytä jalkasuojia. Liukumattomat täyskengät pakolliset.
Käytä suojusta.
Pidä lukittuna.
ytä suojavaatetusta pakolliset pitkät housut.
HUOMIO! Sähköiskuvaara!
HUOMIO! Kovan äänen vaara!
HUOMIO! Pyörivät osat, takertumisvaara!
HUOMIO! Tulipalovaara syttyvät materiaalit!
VAROITUS! Myrkylliset aineet, myrkytysvaara älä koskaan käynnistä ja käytä moottoria
sisätiloissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa!
HUOMIO! Käsien puristumisvaara!
HUOMIO! Kuuma pinta, palovammavaara!
Älä tupakoi laitteen lähellä. Laite sisältää syttyviä aineita.
Älä käytä rinteissä, joiden kaltevuus on yli 20 o ja varmista, että kuorma jakautuu tasaisesti. Kun
ajat rinteissä, aja vain rinnettä ylöspäin/alaspäin, älä koskaan poikki.
VAROITUS: On olemassa vaara, että esineitä irtoaa koneesta!
Sammuta AINA moottori ennen koneen huoltotoimenpiteitä.
VAROITUS: Noudata turvaetäisyyttä lähellä oleviin sivullisiin (vähintään 20 m)
HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin
poiketa todellisesta tuotteesta.
FI
2. Käyttöturvallisuus
HUOMIO!
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin
tai kuolemaan.
Varoituksissa ja ohjeissa käytetään termejä "laite" ja "tuote", joilla viitataan:
Mini dumpperi
2.1. Turvallisuus työpaikalla
a) Varmista, että työskentelyalue on siisti ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai huonosti valaistu
työskentelyalue voi johtaa onnettomuuksiin. Pysy aina valppaana, tarkkaile laitteen toimintaa ja käytä
tervettä järkeä työskennellessäsi laitteen kanssa.
b) Älä käytä laitetta mahdollisesti räjähdysherkissä tiloissa, joissa on esimerkiksi helposti syttyviä
nesteitä, kaasuja tai pölyä. Laite synnyttää kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyjä tai kaasuja.
c) Jos havaitset laitteessa vaurioita tai epäsäännöllistä toimintaa, kytke laite välittömästi pois päältä ja
ilmoita asiasta viipymättä laitteesta vastuussa olevalle henkilölle.
d) Jos epäilet laitteen oikeaa toimintaa, ota yhteyttä valmistajan tukipalveluun.
e) Vain valmistajan huoltopiste saa korjata laitteen. Älä yritä korjata mitään itsenäisesti!
f) Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2) (joka on tarkoitettu
käytettäväksi jännitteisten sähkölaitteiden sammuttamiseen).
g) Lasten tai asiattomien henkilöiden pääsy työpisteeseen on kielletty. (Heidän häiritseminen voi johtaa
laitteen hallinnan menettämiseen).
h) Käytä laitetta tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
i) Laite tuottaa käytössä pölyä ja roskaa. On tärkeää suojella sivullisia niiden haitallisilta vaikutuksilta.
j) Tarkasta säännöllisesti turvatarrojen kunto. Jos tarrat ovat lukukelvottomia, ne on vaihdettava.
k) Pidä tämä käyttöohje tallessa myöhempää käyttöä varten. Jos tämä laite luovutetaan kolmannelle
osapuolelle, käyttöohjeet on luovutettava sen mukana.
l) Säilytä pakkauselementit ja pienet kokoonpano-osat lasten ulottumattomissa.
m) Pidä laite poissa lasten ja eläinten ulottuvilta.
n) Jos tätä laitetta käytetään yhdessä muiden laitteiden kanssa, on myös niiden käyttöohjeita
noudatettava.
Muista! Kun käytät laitetta, suojaa lapsia ja muita sivullisia.
2.2. Henkilökohtainen turvallisuus
a) Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumaavien aineiden tai sellaisten lääkkeiden
vaikutuksen alaisena, jotka voivat merkittävästi heikentää kykyäsi käyttää laitetta.
b) Konetta saavat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset henkilöt, jotka pystyvät käsittelemään konetta
turvallisesti, jotka ovat asianmukaisesti koulutettuja, jotka ovat tutustuneet tähän käyttöohjeeseen ja
jotka ovat saaneet riittävän työturvallisuuskoulutuksen.
c) Konetta ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käsiteltäviksi, joilla on
rajoitettu henkinen ja sensorinen toiminta tai henkilöt, joilla ei ole asianmukaista kokemusta ja/tai
tietoa.
d) Kun työskentelet laitteen kanssa, käytä tervettä järkeä ja pysy aina valppaana. Tilapäinen
keskittymisen menetys laitteen käytön aikana voi johtaa vakaviin vammoihin.
e) Käytä laitteen kanssa työskentelyn edellyttämiä henkilösuojaimia, jotka on määritelty kohdassa 1
(Selvi).
Asianmukaisten ja sertifioitujen henkilönsuojainten käyttö vähentää loukkaantumisriskiä.
f) Estä laitteen tahaton käynnistyminen varmistamalla, että sen kytkin on OFF-asennossa ennen kuin
liität laitteen virtalähteeseen.
g) Älä yliarvioi kykyjäsi. Kun käytät laitetta, varmista, että pystyt ylläpitämään tasapainosi, ja että
työskentelet tukevassa asennossa. Tämä takaa laitteen paremman hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
h) Älä käytä väljiä vaatteita ja koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Väljät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua laitteen liikkuviin osiin.
FI
i) Poista kaikki säätötyökalut tai kiintoavaimet ennen laitteen kytkemistä päälle. Laitteen pyörivään
osaan jätetty työkalu tai kiintoavain voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
j) Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapsia on valvottava, jotteivat he leikkisi laitteen kanssa.
k) Pidä koneesta aina kiinni molemmin käsin. Kävele, älä koskaan juokse pitämällä koneesta kiinni ja ole
erityisen varovainen kääntäessäsi sitä itseäsi kohti.
2.3. Laitteen turvallinen käyttö
a) Älä käytä laitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi kunnolla (ei kytke laitetta päälle ja pois). Laitteet, joita ei
voida kytkeä päälle ja pois päältä ON/OFF-kytkimellä, ovat vaarallisia, niitä ei saa käyttää ja ne on
korjattava.
b) Irrota laite virtalähteestä ennen säätö-, puhdistus- ja huoltotöiden aloittamista. Tällainen
ennaltaehkäisevä toimenpide vähentää tahattoman käynnistymisen riskiä.
c) Kun laitetta ei käytetä, säilytä se hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ja sellaisten henkilöiden
ulottuvilta, jotka eivät tunne laitetta ja jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta. Laite voi olla
kokemattomien käyttäjien käsissä vaarallinen.
d) Pidä laite teknisesti täydellisessä kunnossa. Tarkista ennen jokaista käyttöä yleisten vaurioiden varalta
ja erityisesti halkeilevien osien tai elementtien varalta ja muista olosuhteista, jotka voivat vaikuttaa
laitteen turvalliseen toimintaan. Jos havaitset minkäänlaisia vaurioita, laite on luovutettava
korjattavaksi ennen sen käyttöä.
e) Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
f) Laitteen korjauksen tai huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö ja ainoastaan alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Tämä varmistaa laitteen turvallisen käytön.
g) Älä poista tehtaalla asennettuja suojuksia äläkä löysää ruuveja, jotta laite toimisi turvallisesti.
h) Kun kuljetat ja käsittelet laitetta varaston ja määränpään välillä, noudata kuljetusta koskevia
työturvallisuusmääräyksiä, jotka ovat voimassa siinä maassa, jossa laitetta käytetään.
i) Vältä tilanteita, joissa laite lakkaa toimimasta käytön aikana liiallisen kuormituksen vuoksi. Tämä voi
johtaa käyttöelementtien ylikuumenemiseen ja laitteen vaurioitumiseen.
j) Älä koske nivellettyihin osiin tai lisävarusteisiin, ellei laitetta ole irrotettu virtalähteestä.
k) Älä käytä laitetta valvomatta.
l) Puhdista laite säännöllisesti, jotta siihen ei kerry sitkeää likaa.
m) Määritelty tärinäpäästö on mitattu yleisillä mittausmenetelmillä. Tärinäpäästö voi vaihdella laitteen
käyttöympäristön mukaan.
n) Jos huomaat vuodon laitteesta tai letkuista, katkaise välittömästi virransyöttö ja korjaa viat.
o) Älä tee muutoksia laitteeseen sen parametrien tai rakenteen muuttamiseksi.
p) Pidä laite kaukana tulen- ja lämmönlähteistä.
q) Älä ylikuormita laitetta. Sovita nopeus työolosuhteisiin - topografia, pinta ja kuorma.
r) Moottori kuumenee erittäin kuumana käytön aikana. Älä koske kuumaan moottoriin, koska se voi
aiheuttaa palovammoja.
s) Välttääksesi tulipalon vaaran, pidä lehdet, ruoho ja muut palavat materiaalit poissa kuumasta
moottorista ja äänenvaimentimesta.
t) Tarkista taso ja lisää tarvittaessa moottoriöljyä täyteen merkintään ennen laitteen käytön aloittamista.
Liian alhaisella öljymäärällä työskentely voi aiheuttaa ylikuumenemisen tai jopa vaurioittaa moottoria!
u) Koneesta vuotavasta öljystä tulee ilmoittaa asianmukaisille palveluille tai noudattaa käyttöalueella
voimassa olevia lakisääteisiä vaatimuksia.
v) Moottorin pakokaasuissa on myrkyllistä hiilimonoksidia. Hiilimonoksidiympäristöön jääminen voi
johtaa tajunnan menetykseen tai jopa kuolemaan. Älä käytä moottoria suljetussa tai huonosti
tuuletetussa tilassa.
w) Suojaa moottori kuumuudelta, kipinöiltä ja liekiltä. Älä tupakoi koneen läheisyydessä.
x) Bensiini on syttyvää ja räjähtävää. Ennen tankkausta moottori tulee sammuttaa ja jäähdyttää.
y) Varoitus! Moottorivaurion vaara väärän polttoaineen vuoksi.
z) Akku on jännitteinen. Älä kosketa tai ylitä napoja ja akun liittimiä. Akun liittimet on irrotettava
oikeassa järjestyksessä.
aa) Laitetta ei ole hyväksytty käytettäväksi julkisessa liikenteessä.
bb) Ole äärimmäisen varovainen ajaessasi konetta liukkailla ja/tai epävakailla pinnoilla, erityisesti
kuormien kanssa.
cc) Huomio! Muuttuva painopiste - ole varovainen ajettaessa kuorman kanssa ja purkaessasi!
FI
HUOMIO! Huolimatta laitteen turvallisesta rakenteesta, suojaominaisuuksista ja käyttäjää
suojaavien lisäelementtien käytöstä, laitteen käyttöön sisältyy silti aina pieni onnettomuus- tai
loukkaantumisriski. Pysy valppaana ja käytä tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi.
3. Yleiset käyttöohjeet
Kone on tarkoitettu maan, kivimurskan, kivien ja suurikokoisten materiaalien tai jopa 300 kg:n
kokonaispainoisten rakennuskoneiden kuljetukseen sekä puutarha- ja maisema-arkkitehtuurissa että
rakennustyömailla.
Kone on tarkoitettu "kylmien tavaroiden" kuljetukseen, muu käyttö ei ole sallittua. Tämän koneen käyttö
yleisillä teillä tai räjähdysalttiissa ympäristössä on kielletty.
Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä.
3.1. Laitteen kuvaus
1
Moottorin kytkin
2
Kaasun säädin
3
Oikea ohjausvipu
4
Kytkimen ohjausvipu
5
Vasen ohjausvipu
6
Kaatopaikka
7
Vaihteenvalintavipu
8
Kippauskahva
9
Pyörä
10
Vaihteisto
Moottorin kytkin
Moottorikytkin ottaa sytytysjärjestelmän käyttöön ja poistaa sen käytöstä.
FI
Moottorin kytkimen on oltava ON-asennossa, jotta moottori voi käydä.
Moottorin kytkimen kääntäminen OFF-asentoon pysäyttää moottorin.
Kytkimen ohjausvipu
Purista ohjausvipua, kytkin päällä.
Vapauta vipu, kytkin vapautettu.
Kaasun säädin
Se ohjaa moottorin nopeutta. Aseta kaasuvipu alhaiselle nopeudelle (L) tai suurelle nopeudelle (H) tai
väliasentoon L:n ja H:n väliin lisätäksesi tai vähentääksesi moottorin nopeutta.
Vasen ohjausvipu
Käytä vipua kääntääksesi vasemmalle.
Oikea ohjausvipu
Käytä vipua kääntääksesi oikealle.
Vaihteenvalintavipu
Se ohjaa koneen liikkeitä eteen- tai taaksepäin.
Kääntökahva
Se ohjaa kaatopaikan kaatamista. Käännä kippikahvaa A nuolen suuntaan vapauttaaksesi rajoitin B
koukusta C. Kippilaatikko vapautuu.
Kuorman kaatamisen jälkeen käännä kahvaa A taaksepäin palauttaaksesi rajoitin B koukkuun C, joka
lukitsee tyhjennyslaatikon.
FI
Ennen kuin aloitat dumpperin käytön, tarkista kaatolaatikko varmistaaksesi, että se on lukittu
alla olevan kaavion mukaisesti.
FI
3.2. Laitteen kokoaminen
1 . Kaatopaikka
2 . Pääkehys
3 . Pyörät
4 . Käyttöohje
5 . Hardware Bag, mukaan lukien:
FI
Kokoonpano:
Asenna pyörät ja kiinnitä ne M10-muttereilla.
FI
Kiinnitä kahvan runkokokoonpano runkoon ja kiinnitä se M10X25-pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla
edessä ja M10X45-pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla takana.
FI
Asenna kippilaatikko ja kiinnitä etuosa kahdella Φ5X40 R-klipsillä.
Moottoriöljy
Öljy on tyhjennetty kuljetusta varten. Jos moottorin öljypohjaa ei täytetä ennen moottorin
käynnistämistä, seurauksena on pysyvä vaurio ja moottorin takuun raukeaminen.
Lisää öljyä yksikön mukana erikseen pakatun moottorioppaan mukaisesti.
3.3. Laitteen käyttö
Polttoaineen lisääminen
Täytä polttoainesäiliö koneen mukana toimitetun erillisen moottorin käsikirjan ohjeiden mukaisesti.
Täytä säiliö enintään 12,5 mm (1/2”) täyttökaulan alaosan alapuolelle, jotta saat tilaa
laajentumiselle.
FI
Moottorin käynnistys
Tarkempi kuvaus moottorin toiminnasta ja kaikista siihen liittyvistä varotoimista ja toimenpiteistä löytyy
moottorikäyttöisen kottikärryn mukana erikseen pakattusta moottorin käsikirjasta. Noudata alla olevia
kylmäkäynnistysohjeita:
1. Käännä moottorin rikastinvipu täyteen rikastinasentoon.
2. Aseta ohjaustangon kaasuvipu puoliväliin.
3. Käännä moottorin kytkin päälle.
4. Vedä käynnistysnarusta hitaasti useita kertoja, jotta bensiini pääsee valumaan moottorin
kaasuttimeen. Pidä sitten käynnistyskahvasta lujasti kiinni ja vedä köyttä ulos lyhyen matkan, kunnes
tunnet vastusta. Vedä sitten köyttä tasaisesti ja reippaasti ja anna köyden palata varovasti. Älä anna
köyden katketa taaksepäin. Vedä tarvittaessa köyttä useita kertoja, kunnes moottori käynnistyy.
5. Anna moottorin käydä muutaman sekunnin ajan lämmetäksesi. Siirrä sitten vähitellen kiilan vipua
"AUKI"-asentoon.
Edellisestä käynnistä jo lämpimän moottorin käynnistäminen uudelleen ei tavallisesti vaadi rikastimen
käyttöä.
1. Aseta ohjaustangon kaasuvipu puoliväliin.
Edellisestä käynnistä jo lämpimän moottorin käynnistäminen uudelleen ei tavallisesti vaadi rikastimen
käyttöä. Pidä käynnistyskahvasta lujasti kiinni ja vedä köyttä ulos lyhyen matkan, kunnes tunnet vastusta.
Vedä sitten köyttä tasaisesti ja reippaasti ja anna köyden palata varovasti. Älä anna köyden katketa
taaksepäin.
Toiminnassa
Kun moottori on lämmennyt, nosta moottorin nopeutta vetämällä kaasuvipua.
Kytke tarvittava vaihde ja purista hitaasti kytkimen ohjausvipua. Jos vaihde ei kytkeydy heti, vapauta
kytkinvipu hitaasti ja yritä uudelleen. Tällä tavalla kottikärryt alkavat liikkua.
Kottikärryssä on ohjausvivut ohjaustangossa, mikä tekee ohjaamisesta erittäin helppoa. Kääntyäksesi
oikealle tai vasemmalle, käytä vain vastaavaa oikeaa tai vasenta ohjausvipua.
Ohjauksen herkkyys kasvaa suhteessa koneen nopeuteen ja että tyhjällä koneella ei tarvitse kuin kevyesti
painaa vipua kääntämiseen. Kun kone on ladattu, tarvitaan enemmän painetta.
Moottorikäyttöisen kottikärryn enimmäiskapasiteetti on 300 kg. On kuitenkin suositeltavaa arvioida
kuorma ja säätää se sen mukaan, missä maassa konetta käytetään.
Siksi on suositeltavaa kattaa tällaiset osuudet pienellä vaihteella ja erityisen varovaisesti. Tällaisissa
tilanteissa kone on pidettävä alhaisella vaihteella koko venytyksen ajan.
Vältä jyrkkiä käännöksiä ja toistuvia suunnanmuutoksia ajaessasi tiellä, erityisesti epätasaisella, kovalla
maastolla, joka on täynnä teräviä, epätasaisia kohtia, joissa on suuri kitka.
Muista olla varovainen työskennellessäsi epäsuotuisissa sääolosuhteissa (jää, rankkasade ja lumi) tai
sellaisilla maaperällä, jotka voivat tehdä koneellisesta kottikärrystä epävakaa.
Kun kytkinvipu vapautetaan, kone pysähtyy ja jarruttaa automaattisesti.
Jos kone pysähdytään jyrkälle rinteelle, on kiila asetettava yhtä pyörää vasten.
FI
Tyhjäkäyntinopeus
Aseta kaasuvipu SLOW-asentoon vähentääksesi moottoriin kohdistuvaa rasitusta, kun työtä ei tehdä.
Moottorin nopeuden alentaminen joutokäyntiä varten auttaa pidentämään moottorin käyttöikää sekä
säästämään polttoainetta ja vähentämään koneen melutasoa.
Moottorin pysäyttäminen
Pysäytä moottori hätätilanteessa kääntämällä moottorin kytkin OFF-asentoon. Noudata normaaleissa
olosuhteissa seuraavaa menettelyä.
1. Siirrä kaasuvipu SLOW-asentoon.
2. Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä yhden tai kaksi minuuttia.
3. Käännä moottorin kytkin OFF-asentoon.
4. Käännä polttoaineventtiilin vipu OFF-asentoon.
Älä siirrä rikastimen säädintä CHOKE-asentoon moottorin sammuttamiseksi. Voi tapahtua
takaisku tai moottorivaurio.
3.4. Puhdistaminen ja huolto
Ennakkohuolto
Sammuta moottori ja vapauta kaikki komentovivut. Moottorin on oltava viileä.
Tarkista laitteen yleinen kunto. Tarkista löystyneet ruuvit, liikkuvien osien kohdistusvirhe tai
kiinnittyminen, halkeamia tai rikkoutuneita osia ja muita olosuhteita, jotka voivat vaikuttaa laitteen
turvalliseen toimintaan.
Poista kaikki roskat ja muut materiaalit, jotka ovat saattaneet kertyä rataan ja yksikköön. Puhdista jokaisen
käytön jälkeen. Käytä sitten korkealaatuista kevyttä koneöljyä kaikkien liikkuvien osien voitelemiseen.
Älä koskaan käytä "painepesuria" laitteen puhdistamiseen. Vesi voi tunkeutua koneen ja sen
vaihteistokotelon ahtaisiin osiin ja vahingoittaa karaa, hammaspyöriä, laakereita tai moottoria.
Painepesurien käyttö lyhentää käyttöikää ja heikentää huollettavuutta.
Säätö kytkin
Kytkimen kuluessa samalla vivulla voisi olla leveämpi aukko, mikä on niin hankala käyttää. Tämä tarkoittaa,
että vaijeri on säädettävä asettamalla kytkinvipu alkuperäiseen asentoonsa vaikuttaen säätölaitteeseen ja
vastamutteriin.
Ohjauksen säätö
Jos sinulla on vaikeuksia ohjata yksikköä, sinun on säädettävä ohjausvivut erityisillä säätimillä. Löysää
lukkomutteri ja ruuvaa säätimet irti kaapelin välyksen poistamiseksi, joka voi ilmetä ensimmäisen käytön
tai normaalin kulumisen jälkeen. Ole erittäin varovainen, ettet irrota säätimiä liikaa, koska se voi aiheuttaa
uuden ongelman. Pidon menetys Muista kiristää lukkomutteri, kun olet valmis.
Voitelu
Vaihteisto on esivoideltu ja sinetöity tehtaalla.
FI
Tarkista öljytaso 50 käyttötunnin välein. Irrota tulppa ja tarkista, koneen ollessa vaakasuorassa, öljyä
pääsee kahteen loveen. Lisää tarvittaessa öljyä.
Vaihteistoöljy GL-5 tai GL-6. SAE80W-90 suositellaan. Älä käytä synteettistä öljyä.
Öljy on vaihdettava kuumana ruuvaamalla irti täyttöaukon korkki ja öljynmittatikulla varustettu tulppa.
Kun öljy on täysin valunut, aseta täyttöaukon korkki takaisin paikalleen ja täytä uutta öljyä.
Rengaspaineet
Tarkista renkaiden paine säännöllisesti varmistaaksesi, että ne ovat kunnolla täytetty. Suositeltu paine on
30 psi kaikille renkaille.
Renkaan ja vanteen osien irtoaminen on mahdollista, jos niitä huolletaan väärin.
1. Älä yritä asentaa rengasta ilman asianmukaista varustusta ja kokemusta työn suorittamiseen.
2. Älä täytä renkaita suositellun ilmanpaineen yläpuolelle.
3. Älä hitsaa tai lämmitä vanne-rengaskokoonpanoa. Hitsaus voi rakenteellisesti heikentää tai vääntää
pyörää. Kuumeneminen voi lisätä ilmanpainetta, mikä johtaa halkeamiseen.
4. Älä seiso rengaskokoonpanon edessä tai päällä täyttöä tehdessäsi.
Moottorin huolto
Katso yksikkösi mukana toimitetusta moottorin käsikirjasta moottorin huoltotiedot. Moottorin käsikirja
sisältää yksityiskohtaisia tietoja ja huoltoaikataulun tehtävien suorittamista varten.
Varastointi
Jos moottorikäyttöistä kottikärryä ei käytetä yli 30 päivään, noudata alla olevia ohjeita yksikön
valmistelemiseksi varastointia varten.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan. Säilytetty etanolia tai MTBE:tä sisältävä polttoaine voi alkaa
vanhentua 30 päivässä. Vanhentunut polttoaine sisältää runsaasti kumia ja se voi tukkia kaasuttimen
ja rajoittaa polttoaineen virtausta.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy. Tämä varmistaa, että kaasuttimeen ei jää
polttoainetta. Käytä moottoria, kunnes se pysähtyy. Tämä auttaa estämään ikenen muodostumista
kaasuttimen sisään ja mahdollisia moottorivaurioita.
3. Kun moottori on vielä lämmin, tyhjennä öljy moottorista. Täytä uudella moottorin käsikirjassa
suositeltua laatua olevalla öljyllä.
4. Käytä puhtaita liinoja koneen ulkopuolen puhdistamiseen ja tuuletusaukkojen pitämiseen
esteettömänä.
Älä käytä vahvoja pesuaineita tai öljypohjaisia puhdistusaineita muoviosien
puhdistamiseen. Kemikaalit voivat vahingoittaa muovia.
5. Tarkasta mahdollisten irtonaisten tai vaurioituneiden osien varalta. Korjaa tai vaihda vaurioituneet
osat ja kiristä löystyneet ruuvit, mutterit tai pultit.
6. Säilytä yksikköäsi tasaisella alustalla puhtaassa, kuivassa rakennuksessa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
FI
Älä säilytä konetta polttoaineen kanssa tuulettamattomassa tilassa, jossa polttoainehöyryt
voivat päästä liekkiin, kipinöihin, merkkivaloihin tai muihin sytytyslähteisiin.
KÄYTETTYJEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN:
Älä hävitä laitetta yleisen kunnallisen jätehuollon kautta. Luovuta se sähkölaitteiden kierrätykseen
erikoistuneeseen keräyspisteeseen. Tarkista tuotteessa, käyttöohjeessa ja pakkauksessa oleva symboli.
Laitteen valmistamiseen käytetyt muovit voidaan kierrättää merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä jätteet
asianmukaisesti annat merkittävän panoksen ympäristönsuojeluun.
Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi tietoa paikallisista kierrätyslaitoksista.
VIANMÄÄRITYS:
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Moottori ei
käynnisty.
1. Sytytystulpan johto irti
2. Polttoaine loppu tai vanhentunut
polttoaine.
3. Rikastin ei ole avoimessa asennossa.
4. Tukkeutunut polttoaineletku.
5. Likainen sytytystulppa.
6. Moottorin tulva.
1. Kiinnitä sytytystulpan johto
tukevasti
2. sytytystulppa.
3. Täytä puhdasta, tuoretta bensiiniä.
4. Kaasuvipu on asetettava
rikastimen kohdalle
5. kylmäkäynnistystä varten.
6. Puhdista polttoaineletku.
7. Puhdista, säädä rako tai vaihda.
8. Odota muutama minuutti
käynnistääksesi uudelleen, mutta
tee
9. ei prime.
Moottori käy
epätasaisesti.
1. Sytytystulpan johto löysällä.
2. Yksikkö toimii CHOKE:lla.
3. Tukkeutunut polttoaineputki tai
vanhentunut polttoaine.
4. Tuuletusaukko tukossa.
5. Vesi tai lika polttoainejärjestelmässä.
6. Likainen ilmanpuhdistin.
7. Väärä kaasuttimen säätö.
1. Liitä ja kiristä sytytystulpan johto.
2. Siirrä rikastinvipu asentoon OFF.
3. Puhdista polttoaineletku. Täytä
säiliö puhtaalla, tuoreella
bensiinillä
4. Tyhjennä tuuletusaukko.
5. Tyhjennä polttoainesäiliö. Täytä
tuoreella polttoaineella.
6. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
7. Katso Moottorin käsikirja.
Moottori
ylikuumenee.
1. Moottoriöljyn taso alhainen.
2. Likainen ilmanpuhdistin.
3. Ilmavirtaus rajoitettu.
4. Kaasutinta ei ole säädetty oikein.
1. Täytä kampikammio oikealla
öljyllä.
2. Puhdas ilmanpuhdistin.
3. Irrota kotelo ja puhdista.
4. Katso Moottorin käsikirja.
5.
Kone ei liiku
moottorin
käydessä.
1. Vaihdetta ei ole valittu oikein.
2. Käyttöhihna ei ole tarpeeksi kireällä.
1. Varmista, että vaihdevipu ei ole
kahden eri vaihteen välissä.
2. Kiristä käyttöhihna.
NL
Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er
is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling;
alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij
menselijke vertalers gaan vervangen. De officiële gebruikershandleiding is de Engelse versie.
Discrepanties of verschillen in de vertaling zijn niet bindend en hebben geen rechtsgevolgen voor
naleving of handhaving. Bij vragen over de juistheid van de informatie in de gebruikershandleiding
wordt verwezen naar de Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is.
Technische gegevens
Beschrijving parameter
Waarde parameter
Productnaam
Motorkruiwagen
Model
HT-MD-300B
Motorvermogen [kW]
4,1
Motor type
Eencilinder, 4-takt, luchtgekoeld (OHV)
Motortoerental [rpm]
3600
Laadvermogen [kg]
300
Overdragen
3F+1R (3 versnellingen vooruit + 1 achteruit)
Inhoud brandstoftank [l]
3,6
Inhoud olietank [l]
0,55
Beperkt niveauvermogen [°]
15
Kantelhoek kantelcontainer [°]
82
Afmetingen [breedte x diepte x hoogte; mm]
1000 x 700 x 900
Gewicht [kg]
168
1. Algemene beschrijving
De gebruikershandleiding is bedoeld als hulpmiddel bij een veilig en probleemloos gebruik van het apparaat.
Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met gebruikmaking van de
modernste technologieën en componenten. Bovendien wordt het geproduceerd volgens de strengste
kwaliteitsnormen.
GEBRUIK HET APPARAAT ALLEEN ALS U DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING GRONDIG
HEBT GELEZEN EN BEGREPEN.
Om de levensduur van het apparaat te verlengen en een probleemloze werking te garanderen, dient u het te
gebruiken in overeenstemming met deze gebruikershandleiding en regelmatig onderhoudswerkzaamheden uit
te voeren. De technische gegevens en specificaties in deze handleiding zijn actueel. De fabrikant behoudt zich
het recht om wijzigingen aan te brengen in verband met kwaliteitsverbetering. Het toestel is ontworpen om de
risico's van geluidsemissie tot een minimum te beperken, rekening houdend met de technologische
vooruitgang en de mogelijkheden tot geluidsreductie.
Legenda
Het product voldoet aan de relevante veiligheidsnormen.
Lees de instructies voor gebruik.
Het product moet worden gerecycled.
WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie.
(algemeen waarschuwingssignaal)
Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan hard geluid kan leiden tot gehoorverlies.
NL
Draag een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag hoofdbescherming.
Draag voetbescherming. Volledige antislipschoenen verplicht.
Gebruik bescherming
Houd het op slot.
Draag beschermende kleding verplichte lange broek.
ATTENTIE! Elektrische schok waarschuwing!
ATTENTIE! Waarschuwing voor luid geluid
ATTENTIE! Roterende delen, pas op en voorkom verstrikking in het apparaat!
ATTENTIE! Brandgevaar - brandbare materialen!
WAARSCHUWING! Giftige stoffen, vergiftigingsgevaar start en laat de motor nooit binnenshuis
of in slecht geventileerde ruimtes draaien!
ATTENTIE! Pas op voor handverplettering!
ATTENTIE! Heet oppervlak, kans op brandwonden!
Rook niet in de buurt van het apparaat. Het apparaat bevat brandbare stoffen.
Niet gebruiken op hellingen met een helling groter dan 20 o en zorg ervoor dat de belasting
gelijkmatig wordt verdeeld. Rijd bij het rijden op hellingen alleen hellingen omhoog/omlaag,
nooit dwars.
LET OP: Er bestaat gevaar dat voorwerpen uit de machine worden geslingerd!
Schakel ALTIJD de motor uit voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
LET OP: Houd een veilige afstand aan van omstanders in de buurt (minimaal 20 m)
NL
LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in
sommige details afwijken van het werkelijke product.
2. Gebruiksveiligheid
ATTENTIE!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig. Het niet opvolgen
van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig of zelfs dodelijk letsel.
De termen "apparaat" of "product" worden in de waarschuwingen en instructies gebruikt om te verwijzen
naar:
Motorkruiwagen
2.1. Veiligheid op de werkplek
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. Een rommelige of slecht verlichte werkplek
kan leiden tot ongelukken. Probeer vooruit te denken, observeer wat er gebeurt en gebruik gezond
verstand wanneer u met het apparaat werkt.
b) Gebruik het apparaat niet in een potentieel explosieve omgeving, bijvoorbeeld in aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Het apparaat genereert vonken die stof of dampen kunnen
ontsteken.
c) Als u schade of een onregelmatige werking ontdekt, moet u het apparaat onmiddellijk uitschakelen en
dit aan een supervisor melden.
d) Als u twijfelt over de juiste werking van het apparaat, neem dan contact op met de
ondersteuningsdienst van de fabrikant.
e) Alleen het servicepunt van de fabrikant mag het apparaat repareren. Voer zelf geen reparaties uit!
f) Gebruik in geval van brand een poeder- of kooldioxide (CO2) brandblusser (een die bestemd is voor
gebruik op onder spanning staande elektrische apparaten) om de brand te blussen.
g) Het is kinderen of onbevoegde personen verboden een werkplek te betreden. (Een afleiding kan ertoe
leiden dat u de controle over het apparaat verliest).
h) Gebruik het apparaat in een goed geventileerde ruimte.
i) Het apparaat produceert stof en puin tijdens de werking. Het is belangrijk om omstanders te
beschermen tegen schadelijke gevolgen die door het apparaat worden verspreid.
j) Controleer regelmatig de staat van de veiligheidslabels. Indien de etiketten onleesbaar zijn, moeten zij
worden vervangen.
k) Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Als dit apparaat aan een derde wordt doorgegeven,
moet de handleiding worden meegegeven.
l) Bewaar verpakkingselementen en kleine montagedelen op een plaats die niet toegankelijk is voor
kinderen.
m) Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en dieren.
n) Indien dit apparaat samen met andere apparatuur wordt gebruikt, moeten ook de overige
gebruiksaanwijzingen worden opgevolgd.
Herinner! Bescherm kinderen en andere omstanders bij het gebruik van het apparaat.
2.2. Persoonlijke veiligheid
a) Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, verdovende middelen of
medicijnen die het vermogen om het apparaat te bedienen aanzienlijk kunnen beperken.
b) De machine mag worden bediend door lichamelijk fitte personen die in staat zijn de machine te
hanteren, goed zijn opgeleid, deze bedieningshandleiding hebben doorgenomen en een opleiding
hebben gevolgd op het gebied van veiligheid en gezondheid op het werk.
c) De machine is niet ontworpen om te worden gehanteerd door personen (inclusief kinderen) met
beperkte mentale en sensorische functies of personen zonder relevante ervaring en/of kennis.
d) Gebruik bij het werken met het apparaat uw gezond verstand en blijf alert. Tijdelijk concentratieverlies
tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
NL
e) Gebruik de persoonlijke beschermingsmiddelen zoals vereist voor het werken met het apparaat,
gespecificeerd in hoofdstuk 1 (Legenda).
Het gebruik van correcte en goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen vermindert het risico
op letsel.
f) Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld, moet u ervoor zorgen dat de
schakelaar in de stand OFF staat voordat u het apparaat op een stroombron aansluit.
g) Overschat de capaciteiten niet. Houd tijdens het gebruik van het apparaat uw evenwicht en blijf altijd
stabiel. Dit zorgt voor een betere controle over het apparaat in onverwachte situaties.
h) Draag geen losse kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Losse kleding, juwelen of lang haar kunnen in bewegende delen verstrikt raken.
i) Verwijder alle afstelgereedschap of steeksleutels voordat u het apparaat aanzet. Een gereedschap of
moersleutel die in het draaiende gedeelte van het apparaat wordt achtergelaten, kan letsel
veroorzaken.
j) Het apparaat is geen speelgoed. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
k) Houd de machine altijd met beide handen vast. Loop, ren nooit terwijl u de machine vasthoudt en
wees extra voorzichtig als u achteruitrijdt naar uzelf toe.
2.3. Veilig gebruik van het apparaat
a) Gebruik het apparaat niet als de AAN/UIT-schakelaar niet goed functioneert (schakelt het apparaat
niet in en uit). Apparaten die niet met de AAN/UIT-schakelaar kunnen worden in- en uitgeschakeld,
zijn gevaarlijk, mogen niet worden gebruikt en moeten worden gerepareerd.
b) Ontkoppel het apparaat van stroom voordat u begint met afstellen, schoonmaken en onderhoud. Een
dergelijke preventieve maatregel vermindert het risico van onbedoelde activering.
c) Als u het apparaat niet gebruikt, bewaar het dan op een goed geventileerde plaats, uit de buurt van
kinderen en mensen die niet bekend zijn met het apparaat en die de gebruikershandleiding niet
hebben gelezen. Het apparaat kan een gevaar vormen in de handen van onervaren gebruikers.
d) Houd het apparaat in perfecte technische staat. Controleer vóór elk gebruik op algemene schade en
controleer vooral op gebarsten onderdelen of elementen en op andere omstandigheden die de veilige
werking van het apparaat kunnen beïnvloeden. Indien schade wordt geconstateerd, dient het
apparaat voor gebruik ter reparatie te worden aangeboden.
e) Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
f) Reparatie of onderhoud van het apparaat moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel,
uitsluitend met gebruikmaking van originele reserveonderdelen. Dit garandeert een veilig gebruik.
g) Om de operationele integriteit van het apparaat te waarborgen, mogen in de fabriek gemonteerde
afschermingen niet worden verwijderd en mogen geen schroeven worden losgedraaid.
h) Bij het vervoer en de behandeling van het apparaat tussen het magazijn en de bestemming moeten de
gezondheids- en veiligheidsbeginselen voor handmatige transporten in acht worden genomen die
gelden in het land waar het apparaat zal worden gebruikt.
i) Vermijd situaties waarin het apparaat tijdens het gebruik stopt met werken als gevolg van overmatige
belasting. Dit kan leiden tot oververhitting van de aandrijfelementen en schade aan het apparaat.
j) Raak gelede onderdelen of accessoires niet aan, tenzij het apparaat van de stroombron is
losgekoppeld.
k) Laat dit apparaat niet onbeheerd achter als het in gebruik is.
l) Maak het apparaat regelmatig schoon om te voorkomen dat hardnekkig vuil zich ophoopt.
m) De gespecificeerde trillingsemissie werd gemeten volgens standaard meetmethoden. De
trillingsemissies kunnen veranderen als het apparaat in een andere omgeving wordt gebruikt.
n) Als u een lekkage aan het apparaat of de slangen constateert, koppel dan onmiddellijk de
stroomtoevoer los en verhelp de defecten.
o) Het is verboden aan de structuur van het apparaat te zitten om de parameters of de constructie ervan
te wijzigen.
p) Houd het apparaat uit de buurt van vuur- en warmtebronnen.
q) Overbelast het apparaat niet. Pas de snelheid aan de werkomstandigheden aan: topografie,
ondergrond en belasting.
r) De motor wordt tijdens bedrijf zeer heet. Raak de hete motor niet aan, omdat dit brandwonden kan
veroorzaken.
NL
s) Om brandgevaar te voorkomen, dient u bladeren, gras en ander brandbaar materiaal uit de buurt van
de hete motor en uitlaat te houden.
t) Controleer het peil en voeg indien nodig motorolie toe tot de markering vol, voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Werken met te weinig olie kan oververhitting of zelfs schade aan de motor
veroorzaken!
u) Olielekkage uit de machine moet worden gemeld aan de bevoegde diensten of moeten worden
voldaan aan de wettelijke vereisten die van toepassing zijn op het gebruiksgebied.
v) In de uitlaatgassen van de motor is giftig koolmonoxide aanwezig. Als u in een koolmonoxideomgeving
blijft, kan dit leiden tot bewustzijnsverlies of zelfs de dood. Laat de motor niet draaien in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte.
w) Bescherm de motor tegen hitte, vonken en vlammen. Rook niet in de buurt van de machine.
x) Benzine is brandbaar en explosief. Voordat u tankt, moet de motor worden uitgeschakeld en
afgekoeld.
y) Waarschuwing! Risico op motorschade door verkeerde brandstof.
z) De batterij staat onder spanning. Raak de aansluitingen en batterijconnectoren niet aan en kruis ze
niet. Het loskoppelen van de batterijconnectoren moet in de juiste volgorde worden uitgevoerd.
aa) Het apparaat is niet goedgekeurd voor gebruik op openbare wegen.
bb) Wees uiterst voorzichtig wanneer u met de machine op gladde en/of onstabiele oppervlakken rijdt,
vooral met lading.
cc) Let op! Variabel zwaartepunt - wees voorzichtig bij het rijden met lading en bij het lossen!
ATTENTIE! Ondanks het veilige ontwerp van het apparaat en de beschermende functies ervan, en
ondanks het gebruik van extra elementen ter bescherming van de bediener, bestaat er toch een
klein risico op een ongeval of letsel bij het gebruik van het apparaat. Blijf alert en gebruik uw
gezond verstand wanneer u het apparaat gebruikt.
3. Gebruik richtlijnen
De machine is bedoeld voor het transporteren van grond, puin, stenen en grote materialen of bouwmaterieel
met een totaalgewicht tot 300 kg, zowel in de tuin- en landschapsarchitectuur als op bouwplaatsen.
De machine is bedoeld voor het transport van “koude goederen”, ander gebruik is niet toegestaan. Het is
verboden deze machine te gebruiken op de openbare weg of in een explosieve omgeving.
De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit onbedoeld gebruik van het apparaat.
NL
3.1. Beschrijving van het apparaat
1
Motorschakelaar
2
Gaspedaalbediening
3
Rechter stuurhendel
4
Koppelingshendel
5
Linker stuurhendel
6
Dump doos
7
Versnellingshendel
8
Kantelhandvat
9
Hjul
10
Gear
Motorschakelaar
De motorschakelaar schakelt het ontstekingssysteem in en uit.
De motorschakelaar moet in de AAN-stand staan om de motor te laten draaien.
Door de motorschakelaar naar de UIT-positie te draaien, wordt de motor uitgeschakeld.
Koppelingshendel
Knijp de bedieningshendel in, de koppeling ingeschakeld.
Laat de hendel los, de koppeling is uitgeschakeld.
Gaspedaalbediening
Het regelt het motortoerental. Zet de gashendel op lage snelheid (L) of hoge snelheid (H) of een
tussenpositie tussen L en H om het toerental van de motor te verhogen of te verlagen.
Linker stuurhendel
NL
Bedien de hendel om naar links te gaan.
Rechter stuurhendel
Bedien de hendel om naar rechts te gaan.
Versnellingshendel
Het regelt de voorwaartse of achterwaartse bewegingen van de machine.
Kantelhandvat
Het regelt het kantelen van de stortbak. Draai de kantelhendel A in de richting van de pijl om begrenzer B
uit haak C te halen. De stortbak wordt vrijgegeven.
Nadat u de last heeft gekanteld, draait u hendel A terug om begrenzer B terug te zetten in haak C,
waardoor de stortbak wordt vergrendeld.
NL
Voordat u de dumper gaat gebruiken, dient u de dumpbox te controleren om er zeker van te zijn
dat deze vergrendeld is, zoals weergegeven in het onderstaande diagram.
NL
3.2. Assemblage van het apparaat
1 . Dump doos
2 . Hoofdframe
3 . Wielen
4 . Handleiding
5 . Hardwaretas, inclusief:
NL
Montage:
Monteer de wielen en zet ze vast met M10 moeren.
NL
Monteer het handgreepframe op het chassis en zet het vast met M10X25 bouten, ringen en moeren aan
de voorkant en M10X45 bouten, ringen en moeren aan de achterkant.
NL
Installeer de dumpbox en bevestig de voorkant met twee Φ5X40 R-clips.
Motorolie
Er is olie afgetapt voor verzending. Als u het motorcarter niet met olie vult voordat u de motor
start, ontstaat er permanente schade en vervalt de motorgarantie.
Voeg olie toe volgens de motorhandleiding die afzonderlijk bij uw apparaat is geleverd.
3.3. Gebruik van het apparaat
Brandstof toevoegen
Vul de brandstoftank zoals aangegeven in de afzonderlijke motorhandleiding die bij de machine is
geleverd.
Vul de tank tot maximaal 12,5 mm (1/2”) onder de onderkant van de vulhals om ruimte te
bieden voor uitzetting.
NL
Startende motor
Een meer gedetailleerde beschrijving van de werking van de motor en alle bijbehorende
voorzorgsmaatregelen en procedures kunt u vinden in de motorhandleiding die afzonderlijk bij de
elektrische kruiwagen wordt geleverd. Volg de onderstaande procedure voor een koude start:
1. Draai de chokehendel op de motor naar de volledige chokepositie.
2. Zet de gashendel op het stuur halverwege.
3. Zet de motorschakelaar aan.
4. Trek een paar keer langzaam aan het startkoord zodat de benzine in de carburateur van de motor kan
stromen. Houd vervolgens de starthandgreep stevig vast en trek het touw een stukje uit totdat u enige
weerstand voelt. Trek vervolgens soepel en krachtig aan het touw en laat het touw voorzichtig
terugkeren. Laat het touw niet terugschieten. Trek indien nodig meerdere keren aan het touw totdat
de motor start.
5. Laat de motor enkele seconden draaien om op te warmen. Zet de blokkeerhendel vervolgens
geleidelijk in de “OPEN”-positie.
Voor het herstarten van een motor die al warm is nadat hij eerder heeft gedraaid, is normaal gesproken
geen gebruik van de choke nodig.
1. Zet de gashendel op het stuur halverwege.
Voor het herstarten van een motor die al warm is nadat hij eerder heeft gedraaid, is normaal gesproken
geen gebruik van de choke nodig. Houd de starthandgreep stevig vast en trek het touw een stukje uit
totdat u enige weerstand voelt. Trek vervolgens soepel en krachtig aan het touw en laat het touw
voorzichtig terugkeren. Laat het touw niet terugschieten.
Operationeel
Nadat de motor is opgewarmd, trekt u aan de gashendel om het motortoerental te verhogen.
Schakel de gewenste versnelling in en knijp langzaam de koppelingshendel in. Als de versnelling niet
meteen inschakelt, laat dan langzaam de koppelingshendel los en probeer het opnieuw. Op deze manier
komt de aangedreven kruiwagen in beweging.
De elektrische kruiwagen heeft de stuurhendels op het stuur en hierdoor is het sturen zeer eenvoudig. Om
naar rechts of links te draaien, bedient u eenvoudig de bijbehorende rechter of linker stuurhendel.
De gevoeligheid van de besturing neemt evenredig toe met de snelheid van de machine en dat bij de lege
machine een lichte druk op de hendel voldoende is om te draaien. Terwijl wanneer de machine beladen is,
er meer druk nodig is.
De aangedreven kruiwagen heeft een maximale capaciteit van 300 kg. Het is echter raadzaam om de
belasting te beoordelen en deze aan te passen aan de ondergrond waarop de machine zal worden
gebruikt.
Het is daarom raadzaam om dergelijke trajecten met een lage uitrusting en extra voorzichtigheid af te
leggen. In dergelijke situaties moet de machine het hele traject in een lage versnelling worden gehouden.
Vermijd scherpe bochten en frequente veranderingen van richting tijdens het rijden op de weg, vooral op
ruw, hard terrein vol scherpe, oneffen punten met een hoge mate van wrijving.
Denk eraan voorzichtig te zijn bij het werken onder ongunstige weersomstandigheden (ijs, zware regen en
sneeuw) of op ondergronden die de elektrische kruiwagen onstabiel kunnen maken.
NL
Wanneer de koppelingshendel wordt losgelaten, stopt de machine en remt hij automatisch.
Als de machine op een steile helling stilstaat, moet er een wig tegen een van de wielen worden geplaatst.
Stationair toerental
Zet de gashendel in de stand "LANGZAAM" om de belasting van de motor te verminderen wanneer er niet
wordt gewerkt. Door het motortoerental te verlagen tot de motor stationair draait, wordt de levensduur
van de motor verlengd, wordt brandstof bespaard en wordt het geluidsniveau van de machine
verminderd.
Motor stoppen
Om de motor in een noodgeval te stoppen, draait u eenvoudigweg de motorschakelaar naar de UIT-stand.
Onder normale omstandigheden gebruikt u de volgende procedure.
1. Zet de gashendel in de stand LANGZAAM.
2. Laat de motor één tot twee minuten stationair draaien.
3. Zet de motorschakelaar in de UIT-stand.
4. Draai de brandstofklephendel naar de UIT-positie.
Zet de chokehendel niet op CHOKE om de motor te stoppen. Backfire of motorschade kan
optreden.
3.4. Reiniging en onderhoud
Preventief onderhoud
Schakel de motor uit en schakel alle bedieningshendels uit. De motor moet koel zijn.
Inspecteer de algemene staat van het apparaat. Controleer op losse schroeven, verkeerde uitlijning of
vastlopen van bewegende onderdelen, gebarsten of kapotte onderdelen en andere omstandigheden die
de veilige werking ervan kunnen beïnvloeden.
Verwijder al het vuil en ander materiaal dat zich mogelijk op de rupsband en de eenheid heeft verzameld.
Na elk gebruik reinigen. Gebruik dan een lichtgewicht machineolie van topkwaliteit om alle bewegende
delen te smeren.
Gebruik nooit een “hogedrukreiniger” om uw apparaat schoon te maken. Water kan in nauwe
delen van de machine en de transmissiekast binnendringen en schade aan spindels, tandwielen, lagers
of de motor veroorzaken. Het gebruik van hogedrukreinigers zal resulteren in een kortere levensduur en
minder onderhoudsgemak.
Koppeling afstellen
Naarmate de koppeling verslijt, kan dezelfde hendel een grotere opening hebben, wat zo ongemakkelijk in
gebruik is. Dit betekent dat het nodig is om de kabel af te stellen, waarbij de koppelingshendel in de
oorspronkelijke positie wordt gezet, inwerkend op het afstelmechanisme en op de contramoer.
Stuur afstellen
NL
Als u problemen ondervindt bij het besturen van het apparaat, moet u de stuurhendels afstellen met de
speciale afstellers. Draai de borgmoer los en schroef de afstellers los om speling in de kabel te elimineren,
die kan optreden na het eerste gebruik of normale slijtage. Wees zeer voorzichtig dat u de afstellers niet te
ver losdraait, omdat dit een ander probleem kan veroorzaken: tractieverlies. Vergeet niet om de borgmoer
vast te draaien als u klaar bent.
Smering
De versnellingsbak is in de fabriek voorgesmeerd en afgedicht.
Controleer het oliepeil elke 50 bedrijfsuren. Verwijder de plug en controleer, terwijl de machine
horizontaal staat, de olie de twee inkepingen bereikt. Voeg indien nodig de olie toe.
Transmissieolie GL-5 of GL-6. SAE80W-90 wordt aanbevolen. Gebruik geen synthetische olie.
Als de olie heet is, moet deze worden ververst door de vuldop en de plug met oliepeilstok los te draaien.
Wanneer de olie volledig is afgetapt, plaatst u de vuldop terug en vult u nieuwe olie bij.
Bandenspanning
Controleer regelmatig de spanning van de banden om er zeker van te zijn dat ze goed zijn opgepompt. De
aanbevolen druk is 30 psi voor alle banden.
Het scheiden van band- en velgonderdelen is mogelijk als ze verkeerd worden onderhouden.
1. Probeer niet een band te monteren zonder de juiste uitrusting en ervaring om de taak uit te voeren.
2. Pomp de banden niet boven de aanbevolen spanning op.
3. Las of verwarm een wiel-bandcombinatie niet. Lassen kan het wiel structureel verzwakken of
vervormen. Verwarming kan een verhoging van de luchtdruk veroorzaken, wat kan leiden tot
barsten.
4. Ga tijdens het oppompen niet voor of over de bandenconstructie staan.
Onderhoud van de motor
Raadpleeg de motorhandleiding die bij uw apparaat is geleverd voor informatie over motoronderhoud. Uw
motorhandleiding biedt gedetailleerde informatie en een onderhoudsschema voor het uitvoeren van de
taken.
Opslag
Als de elektrische kruiwagen langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, volgt u onderstaande stappen om
uw apparaat klaar te maken voor opslag.
1. Laat de brandstoftank volledig leeglopen. Opgeslagen brandstof die ethanol of MTBE bevat, kan
binnen 30 dagen oud worden. Verouderde brandstof bevat een hoog gomgehalte en kan de
carburateur verstoppen en de brandstofstroom beperken.
2. Start de motor en laat deze draaien tot hij stopt. Dit zorgt ervoor dat er geen brandstof in de
carburateur achterblijft. Laat de motor draaien totdat deze stopt. Dit helpt de vorming van
gomafzettingen in de carburateur en mogelijke motorschade te voorkomen.
3. Terwijl de motor nog warm is, tapt u de olie uit de motor af. Vul bij met verse olie van de kwaliteit die
wordt aanbevolen in de motorhandleiding.
NL
4. Gebruik schone doeken om de buitenkant van de machine schoon te maken en om de
ventilatieopeningen vrij te houden.
Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen of schoonmaakmiddelen op petroleumbasis bij
het reinigen van kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen kunststoffen beschadigen.
5. Controleer op losse of beschadigde onderdelen. Repareer of vervang beschadigde onderdelen en
draai losse schroeven, moeren of bouten vast.
6. Bewaar uw apparaat op een vlakke ondergrond in een schoon, droog gebouw met goede ventilatie.
Stal de machine niet met brandstof in een niet-geventileerde ruimte waar
brandstofdampen in contact kunnen komen met vlammen, vonken, waakvlammen of andere
ontstekingsbronnen.
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATEN:
Gooi dit apparaat niet in gemeentelijke afvalsystemen. Lever het in bij een recycling- en verzamelpunt voor
elektrische apparaten. Controleer het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing en de verpakking. De
kunststoffen die voor de bouw van het apparaat zijn gebruikt, kunnen overeenkomstig hun markering
worden gerecycleerd. Door te kiezen voor recycling levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming
van het milieu.
Neem contact op met plaatselijke autoriteiten voor informatie over plaatselijke recycling.
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN:
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor start
niet.
1. Bougiekabel losgemaakt
2. Geen brandstof of oude brandstof.
3. Choke niet in open stand.
4. Verstopte brandstofleiding.
5. Vervuilde bougie.
6. Motoroverstroming.
1. Bevestig de bougiekabel stevig aan
2. bougie.
3. Vul met schone, verse benzine.
4. De gashendel moet bij de choke
worden geplaatst
5. voor een koude start.
6. Maak de brandstofleiding schoon.
7. Maak schoon, pas de opening aan
of vervang.
8. Wacht een paar minuten om
opnieuw op te starten, maar doe
dat wel
9. niet primair.
Motor loopt
onregelmatig.
1. Bougiekabel los.
2. Eenheid draait op CHOKE.
3. Verstopte brandstofleiding of oude
brandstof.
4. Ontluchting verstopt.
5. Water of vuil in het
brandstofsysteem.
6. Vuile luchtreiniger.
7. Onjuiste afstelling van de
carburateur.
1. Sluit de bougiekabel aan en draai
deze vast.
2. Zet de chokehendel op UIT.
3. Maak de brandstofleiding schoon.
Vul de tank met schone, verse
benzine
4. Heldere ventilatieopening.
5. Brandstoftank aftappen. Vul bij
met verse brandstof.
6. Luchtfilter reinigen of vervangen.
7. Raadpleeg de motorhandleiding.
Motor raakt
oververhit.
1. Motoroliepeil laag.
2. Vuile luchtreiniger.
1. Vul het carter met de juiste olie.
2. Schone luchtreiniger.
NL
3. Luchtstroom beperkt.
4. Carburateur niet goed afgesteld.
3. Behuizing verwijderen en reinigen.
4. Raadpleeg de motorhandleiding.
5.
De machine
beweegt niet
terwijl de motor
draait.
1. De versnelling is niet goed
geselecteerd.
2. Aandrijfriem niet strak genoeg.
1. Zorg ervoor dat de
versnellingspook niet tussen twee
verschillende versnellingen staat.
2. Span de aandrijfriem.
NO
Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige
anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og
det er heller ikke meningen at den skal erstatte
menneskelige oversettere. Den offisielle
bruksanvisningen er den engelske versjonen. Eventuelle uoverensstemmelser eller forskjeller i
oversettelsen er ikke bindende og har ingen juridisk virkning med hensyn til overholdelse eller
håndhevelse. Hvis det opp
står spørsmål knyttet til nøyaktigheten av informasjonen i
brukerhåndboken, henvises det til den engelske versjonen av innholdet, som er den offisielle
versjonen.
Tekniske data
Beskrivelse av parameter
Parameterverdi
Produktnavn
Motortrillebår
Modell
HT-MD-300B
Motoreffekt [kW]
4.1
Motortype
Enkelsylinder, 4-takts, luftkjølt (OHV)
Motorturtall [rpm]
3600
Lastekapasitet [kg]
300
Overføring
3F+1R (3 gir fremover + 1 revers)
Drivstofftankkapasitet [l]
3.6
Oljetankkapasitet [l]
0.55
Begrenset karakterevne [°]
15
Tippebeholder tiltvinkel [°]
82
Mål [bredde x dybde x høyde; mm].
1000 x 700 x 900
Vekt [kg]
168
1. Generell beskrivelse
Bruksanvisningen er utformet for å hjelpe deg med sikker og problemfri bruk av apparatet. Produktet er
designet og produsert i henhold til strenge tekniske retningslinjer, med bruk av toppmoderne teknologi og
komponenter. I tillegg produseres den i samsvar med de strengeste kvalitetsstandardene.
IKKE BRUK APPARATET MED MINDRE DU HAR LEST OG FORSTÅTT DENNE
BRUKSANVISNINGEN GRUNDIG.
For å forlenge apparatets levetid og sikre problemfri drift må det brukes i samsvar med denne
bruksanvisningen og vedlikeholdes regelmessig. De tekniske dataene og spesifikasjonene i denne
brukerhåndboken er oppdaterte. Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer i forbindelse med
kvalitetsforbedringer. Enheten er utformet for å redusere risikoen for støyutslipp til et minimum, og tar hensyn
til den teknologiske utviklingen og mulighetene for støyreduksjon.
Legende
Produktet oppfyller de relevante sikkerhetsstandardene.
Les instruksjonene før bruk.
Produktet må resirkuleres.
ADVARSEL!
eller
FORSIKTIG!
eller
HUSK!
Gjelder for den aktuelle situasjonen.
(generelt advarselsskilt)
Bruk hørselsvern. Eksponering for kraftig støy kan føre til hørselstap.
NO
Bruk vernebriller.
Bruk vernehansker.
Bruk hodebeskyttelse.
Bruk fotbeskyttelse. Anti-skli helsko obligatorisk.
Bruk vakt.
Hold den låst.
Bruk verneklær obligatoriske lange bukser.
OBS! Advarsel om elektrisk støt!
OBS! Advarsel om høy lyd!
OBS! Roterende deler, fare for sammenfiltring!
OBS! Brannfare - brennbare materialer!
ADVARSEL! Giftige stoffer, fare for forgiftning start og kjør aldri motoren innendørs eller i
dårlig ventilerte områder!
OBS! Fare for knusing av hender!
OBS! Varm overflate, fare for forbrenning!
Ikkeyk i nærheten av enheten. Enheten inneholder brennbare stoffer.
Ikke bruk i skråninger med stigning større enn 20 o og sørg for at belastningen er jevnt fordelt.
Ved kjøring i bakker, kjør kun oppover/nedover bakker, aldri på tvers.
FORSIKTIG: Det er fare for utstøting av gjenstander fra maskinen!
Slå ALLTID av motoren før noe vedlikehold på maskinen.
FORSIKTIG: Hold trygg avstand fra tilskuere i nærheten (minst 20 m)
NO
OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan
avvike fra det faktiske produktet.
2. Sikkerhet ved bruk
OBS!
Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge
advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader eller dødsfall.
Begrepene "enhet" eller "produkt" brukes i advarslene og instruksjonene for å referere til:
Motortrillebår
2.1. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt opplyst. En rotete eller dårlig opplyst arbeidsplass kan føre til
ulykker. Prøv å tenke fremover, observer hva som skjer og bruk sunn fornuft når du arbeider med
apparatet.
b) Ikke bruk enheten i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gasser eller støv. Apparatet genererer gnister som kan antenne støv eller røyk.
c) Hvis du oppdager skader eller uregelmessig drift, må du straks slå av apparatet og rapportere det til en
overordnet.
d) Hvis det er tvil om enhetens korrekte funksjon, kontakt produsentens støttetjeneste.
e) Kun produsentens servicepunkt kan reparere enheten. Ikke forsøk å reparere selvstendig!
f) Ved brann skal du bruke et brannslukningsapparat med pulver eller karbondioksid (CO2) (beregnet for
bruk på strømførende elektrisk utstyr) for å slukke brannen.
g) Barn eller uvedkommende har forbud mot å gå inn på en arbeidsstasjon. (En distraksjon kan føre til
tap av kontroll over enheten).
h) Bruk apparatet i et godt ventilert rom.
i) Apparatet produserer støv og rusk under drift. Det er viktig å beskytte tilskuere mot skadevirkningene.
j) Kontroller regelmessig at sikkerhetsetikettene er i god stand. Hvis etikettene er uleselige, må de byttes
ut.
k) Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. Hvis dette apparatet gis videre til en tredjepart, må
bruksanvisningen følge med.
l) Oppbevar emballasjedeler og små monteringsdeler på et sted som er utilgjengelig for barn.
m) Hold enheten borte fra barn og dyr.
n) Hvis dette apparatet brukes sammen med annet utstyr, skal de øvrige bruksanvisningene også følges.
Husk! Beskytt barn og andre tilskuere når du bruker apparatet.
2.2. Personlig sikkerhet
a) Ikke bruk apparatet når du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter som
kan påvirke evnen til å betjene apparatet i betydelig grad.
b) Maskinen kan betjenes av fysisk skikkete personer som er i stand til å håndtere maskinen, som har fått
nødvendig opplæring, som har lest denne bruksanvisningen og som har fått opplæring i helse og
sikkerhet på arbeidsplassen.
c) Maskinen er ikke laget for å håndteres av personer (inkludert barn) med begrensede mentale og
sensoriske funksjoner eller personer som mangler relevant erfaring og/eller kunnskap.
d) Bruk sunn fornuft og vær oppmerksom når du arbeider med apparatet. Midlertidig tap av
konsentrasjon under bruk av apparatet kan føre til alvorlige personskader.
e) Bruk personlig verneutstyr som nødvendig for arbeid med enheten, spesifisert i avsnitt 1 (Forklaring).
Bruk av korrekt og godkjent personlig verneutstyr reduserer risikoen for personskader.
f) For å unngå at enheten slås på ved et uhell, må du kontrollere at bryteren er i AV-posisjon før du
kobler den til en strømkilde.
g) Ikke overvurder evnene dine. Når du bruker enheten, må du holde balansen og være stabil til enhver
tid. Dette sikrer bedre kontroll over enheten i uventede situasjoner.
NO
h) Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker
eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
i) Fjern alle justeringsverktøy og skiftenøkler før du slår på apparatet. Et verktøy eller en nøkkel som blir
sittende igjen i den roterende delen av apparatet kan forårsake personskader.
j) Apparatet er ikke et leketøy. Barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
k) Hold alltid maskinen med begge hender. Gå, løp aldri mens du holder maskinen og vær ekstra forsiktig
mens du rygger den mot deg selv.
2.3. Sikker bruk av utstyret
a) Ikke bruk enheten hvis PÅ/AV-bryteren ikke fungerer som den skal (slår ikke enheten av og på).
Enheter som ikke kan slås av og på med PÅ/AV-bryteren er farlige, bør ikke brukes og må repareres.
b) Koble apparatet fra strømforsyningen før justering, rengjøring og vedlikehold påbegynnes. Et slikt
forebyggende tiltak reduserer risikoen for utilsiktet aktivering.
c) Når den ikke er i bruk, oppbevar den på et godt ventilert sted, vekk fra barn og personer som ikke er
kjent med enheten og som ikke har lest bruksanvisningen. Apparatet kan utgjøre en fare i hendene
uerfarne brukere.
d) Hold enheten i perfekt teknisk stand. Kontroller før hver bruk for generelle skader, og sjekk spesielt for
sprukne deler eller elementer og for andre forhold som kan påvirke sikker drift av enheten. Hvis du
oppdager skader, må du levere enheten til reparasjon før bruk.
e) Oppbevar enheten utilgjengelig for barn.
f) Reparasjon eller vedlikehold av enheten må utføres av kvalifisert personell, og det må kun brukes
originale reservedeler. Dette sikrer trygg bruk.
g) For å sikre at enheten fungerer som den skal, må du ikke fjerne de fabrikkmonterte beskyttelsene eller
løsne skruene.
h) Ved transport og håndtering av enheten mellom lageret og bestemmelsesstedet må du følge de helse-
og sikkerhetsprinsippene for manuell transport som gjelder i landet der enheten skal brukes.
i) Unngå situasjoner der enheten slutter å fungere under bruk på grunn av for stor belastning. Dette kan
føre til overoppheting av drivelementene og skade på enheten.
j) Ikke ta på leddede deler eller tilbehør med mindre enheten er koblet fra strømkilden.
k) Ikke la apparatet være uten tilsyn når det er i bruk.
l) Rengjør enheten regelmessig for å unngå at det samler seg fastgrodd smuss.
m) Den spesifiserte vibrasjonsemisjonen ble målt ved hjelp av standard målemetoder.
Vibrasjonsutslippene kan endres hvis enheten brukes i andre omgivelser.
n) Hvis du oppdager en lekkasje fra enheten eller slangene, må du umiddelbart koble fra
strømforsyningen og løse feilene.
o) Det er forbudt å gjøre inngrep i apparatets struktur for å endre dets parametere eller konstruksjon.
p) Hold produktet borte fra ild og varmekilder.
q) Ikke overbelast enheten. Tilpass hastigheten til arbeidsforholdene - topografi, overflate og belastning.
r) Motoren blir veldig varm under drift. Ikke berør den varme motoren fordi den kan forårsake
brannskader.
s) For å unngå brannfare, hold løv, gress og andre brennbare materialer unna den varme motoren og
lyddemperen.
t) Kontroller nivået og fyll om nødvendig på motorolje til den er full før du begynner å bruke enheten.
Arbeid med for lite olje kan føre til overoppheting eller til og med skade motoren!
u) Oljelekkasje fra maskinen skal rapporteres til de aktuelle tjenestene eller overholde lovkrav som
gjelder for bruksområdet.
v) Giftig karbonmonoksid er tilstede i motoreksosen. Å forbli i et karbonmonoksidmiljø kan føre til
bevisstløshet eller til og med død. Ikke kjør motoren i et lukket eller dårlig ventilert rom.
w) Beskytt motoren mot varme, gnister og flammer. Ikke røyk i nærheten av maskinen.
x) Bensin er brannfarlig og eksplosiv. Før du fyller drivstoff skal motoren slås av og kjøles ned.
y) Advarsel! Fare for motorskade på grunn av feil drivstoff.
z) Batteriet er strømførende. Ikke berør eller kryss polene og batterikontaktene. Koble fra
batterikontaktene skal utføres i riktig rekkefølge.
aa) Enheten er ikke godkjent for bruk på veier i offentlig trafikk.
bb) Vær ekstrem forsiktig når du kjører maskinen på glatte og/eller ustabile overflater, spesielt med
belastning.
NO
cc) OBS!!! Variabelt tyngdepunkt - vær forsiktig ved kjøring med last og ved lossing!
OBS! Til tross for apparatets sikre utforming og beskyttelsesfunksjoner, og til tross for bruk av
ekstra elementer som beskytter operatøren, er det fortsatt en liten risiko for ulykker eller skader
ved bruk av apparatet. Vær på vakt og bruk sunn fornuft når du bruker enheten.
3. Retningslinjer for bruk
Maskinen er beregnet for transport av jord, steinsprut, stein og store materialer eller anleggsutstyr med en
totalvekt på opptil 300 kg, både innen hagearbeid og landskapsarkitektur, samt på byggeplasser.
Maskinen er beregnet for transport av "kalde varer", annen bruk er ikke tillatt. Det er forbudt å bruke denne
maskinen på offentlig vei eller i eksplosive omgivelser.
Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet.
3.1. Beskrivelse av enheten
1
Motorbryter
2
Gasskontroll
3
Høyre styrespak
4
Clutch kontrollspak
5
Venstre styrespak
6
Dump boks
7
Girvalgsspak
8
Tippehåndtak
9
Hjul
10
Transmisjon
Motorbryter
Motorbryteren aktiverer og deaktiverer tenningssystemet.
NO
Motorbryteren må være i -stilling for at motoren skal gå.
Motoren stoppes ved å vri motorbryteren til AV-stilling.
Clutchkontrollspak
Klem på kontrollspaken, clutchen innkoblet.
Slipp spaken, clutchen utkoplet.
Gasskontroll
Den styrer motorhastigheten. Sett gasskontrollen på lav hastighet (L) eller høy hastighet (H) eller en
mellomstilling mellom L og H for å øke eller redusere hastigheten på motoren.
Venstre styrespak
Bruk spaken for å svinge til venstre.
Høyre styrespak
Bruk spaken for å svinge til høyre.
Girvalgsspak
Den kontrollerer bevegelser forover eller bakover av maskinen.
Tippehåndtak
Den kontrollerer tipping av dumperkassen. Sving tippehåndtaket A i pilens retning for å frigjøre begrenser
B ut av kroken C. Dumperkassen frigjøres.
Etter å ha tippet lasten, sving håndtaket A tilbake for å tilbakestille begrenseren B i kroken C, som vil låse
tømmeboksen.
NO
Før du begynner å bruke dumperen, vennligst sjekk dumperboksen for å sikre at den er låst som
vist i diagrammet nedenfor.
NO
3.2. Montering av enheten
1 . Dump boks
2 . Hovedramme
3 . Hjul
4 . Brukerhåndbok
5 . Maskinvareveske, inkludert:
NO
Montering:
Monter hjulene og fest dem med M10 muttere.
NO
Monter håndtaksrammen til chassiset og fest den med M10X25 bolter, skiver og muttere foran og M10X45
bolter, skiver og muttere bak.
NO
Installer dumpboksen og fest fronten med to Φ5X40 R-klips.
Motorolje
Olje er tappet ut for frakt. Unnlatelse av å fylle motorsumpen med olje før motoren startes, vil
resultere i permanent skade og vil ugyldiggjøre motorgarantien.
Fyll på olje i henhold til motorhåndboken som følger med enheten.
3.3. Bruk av enheten
Legger til drivstoff
Fyll drivstofftanken som instruert i den separate motorhåndboken som følger med maskinen.
Fyll tanken til ikke mer enn 12,5 mm (1/2”) under bunnen av påfyllingshalsen for å gi plass til
ekspansjon.
NO
Starter motor
En mer detaljert beskrivelse av motordriften og alle relaterte forholdsregler og prosedyrer finnes i
motorhåndboken pakket separat med den elektriske trillebåren. Følg prosedyren nedenfor for kaldstart:
1. Vri chokespaken på motoren til full chokeposisjon.
2. Sett gasspaken på styret i halvveis posisjon.
3. Slå på motorbryteren.
4. Trekk sakte i startsnoren flere ganger for å la bensinen strømme inn i motorens forgasser. Hold
deretter starthåndtaket godt og trekk tauet ut et lite stykke til du kjenner litt motstand. Trekk så i
tauet jevnt og raskt, og la tauet gå forsiktig tilbake. Ikke la tauet knekke tilbake. Trekk eventuelt i tauet
flere ganger til motoren starter.
5. La motoren gå i flere sekunder for å varmes opp. Flytt deretter bremseklossen gradvis til "OPEN"-
posisjon.
Å starte en motor som allerede er varm fra tidligere drift krever normalt ikke bruk av choken.
1. Sett gasspaken på styret i halvveis posisjon.
Å starte en motor som allerede er varm fra tidligere drift krever normalt ikke bruk av choken. Hold
starthåndtaket godt og trekk tauet ut et lite stykke til du kjenner litt motstand. Trekk så i tauet jevnt og
raskt, og la tauet gå forsiktig tilbake. Ikke la tauet knekke tilbake.
Drift
Etter at motoren er varm, trekk i gasspaken for å øke hastigheten.
Sett inn ønsket gir og klem sakte sammen clutchkontrollspaken. Hvis giret ikke kobles inn med en gang,
slipp clutchspaken sakte og prøv igjen. På denne måten vil den elektriske trillebåren begynne å bevege seg.
Den elektriske trillebåren har styrespakene på styret og dette gjør styringen veldig enkel. For å svinge til
høyre eller venstre, bruk ganske enkelt den tilsvarende høyre eller venstre styrespaken.
Følsomheten til styringen øker proporsjonalt med maskinens hastighet og at med den tomme maskinen er
et lett trykk på spaken alt som skal til for å snu. Mens når maskinen er lastet, kreves det mer trykk.
Den elektriske trillebåren har en maksimal kapasitet på 300 kg. Det er imidlertid tilrådelig å vurdere
belastningen og justere den i henhold til underlaget som maskinen skal brukes på.
Det er derfor lurt å dekke slike strekninger med lavgir og være ekstra forsiktig. I slike situasjoner bør
maskinen holdes i lavgir hele strekningen.
Unngå skarpe svinger og hyppige retningsendringer når du kjører på veien, spesielt i ulendt, hardt terreng
fullt av skarpe, ujevne punkter med høy friksjonsgrad.
Husk å være forsiktig når du arbeider under ugunstige værforhold (is, kraftig regn og snø) eller på typer
underlag som kan gjøre den elektriske trillebåren ustabil.
Når clutchkontrollspaken slippes, vil maskinen stoppe og bremse automatisk.
Hvis maskinen stoppes i en bratt skråning, bør det settes en kile mot et av hjulene.
Tomgang
NO
Sett gasskontrollspaken til sin "SLOW"-stilling for å redusere belastningen på motoren når det ikke utføres
arbeid. Å senke motorturtallet for å gå på tomgang vil bidra til å forlenge levetiden til motoren, samt spare
drivstoff og redusere støynivået til maskinen.
Stopper motoren
For å stoppe motoren i en nødsituasjon, vri bare motorbryteren til AV-posisjon. Under normale forhold,
bruk følgende prosedyre.
1. Flytt gasspaken til SLOW-posisjonen.
2. La motoren gå på tomgang i ett eller to minutter.
3. Vri motorbryteren til AV-posisjon.
4. Vri drivstoffventilspaken til AV-posisjon.
Ikke flytt chokekontrollen til CHOKE for å stoppe motoren. Tilbakeslag eller motorskade kan
oppstå.
3.4. Rengjøring og vedlikehold
Forebyggende vedlikehold
Slå av motoren og koble fra alle kommandospaker. Motoren må være kald.
Inspiser enhetens generelle tilstand. Se etter løse skruer, feiljustering eller binding av bevegelige deler,
sprukne eller ødelagte deler og andre forhold som kan påvirke sikker drift.
Fjern alt rusk og annet materiale som kan ha samlet seg på sporet og enheten. Rengjør etter hver bruk.
Bruk deretter en lett maskinolje av førsteklasses kvalitet for å smøre alle bevegelige deler.
Bruk aldri en "høytrykksvasker" for å rengjøre enheten. Vann kan trenge inn i trange områder av
maskinen og dens girkasse og forårsake skade på spindler, gir, lagre eller motoren. Bruk av
høytrykksvaskere vil føre til forkortet levetid og redusere servicevennligheten.
Justering av clutch
Ettersom clutchen slites ut, kan den samme spaken ha en bredere åpning, noe som er så urolig å bruke.
Dette betyr at det er nødvendig å justere kabelen, sette clutchspaken i sin opprinnelige posisjon som virker
på justeringsanordningen og på kontramutteren.
Justering av styring
Hvis du har problemer med å styre enheten, må du justere styrespakene med spesialjusteringene. Løsne
låsemutteren og skru av justeringselementene for å eliminere sløret i kabelen, som kan oppstå etter
førstegangsbruk eller normal slitasje. Vær veldig forsiktig så du ikke skruer ut justeringselementene for
mye fordi dette kan skape et nytt problem tap av trekkraft Husk å stramme låsemutteren når du er ferdig.
Smøring
Girkassen er forhåndssmurt og forseglet fra fabrikk.
Kontroller oljenivået hver 50. arbeidstime. Fjern pluggen og kontroller, med maskinen horisontalt, olje når
de to hakkene. Om nødvendig, tilsett oljen.
NO
Girolje GL-5 eller GL-6. SAE80W-90 anbefales. Ikke bruk syntetisk olje.
Oljen må skiftes når den er varm ved å skru av påfyllingslokket og pluggen utstyrt med en oljepeilepinne.
Når oljen er helt tappet, sett på påfyllingslokket og fyll på med ny olje.
Dekktrykk
Kontroller trykket på dekkene med jevne mellomrom for å sikre at de er riktig oppblåst. Anbefalt trykk er
30 psi for alle dekkene.
Separasjon av dekk- og felgdeler er mulig når de blir utført feil.
1. Ikke forsøk å montere et dekk uten riktig utstyr og erfaring til å utføre jobben.
2. Ikke pump opp dekkene over anbefalt trykk.
3. Ikke sveis eller varm opp et hjul og dekk. Sveising kan strukturelt svekke eller deformere hjulet.
Oppvarming kan forårsake en økning i lufttrykket som resulterer i sprengning.
4. Ikke stå foran eller over dekkenheten mens du blåser opp.
Motorvedlikehold
Se motorhåndboken som følger med enheten din for informasjon om motorvedlikehold. Motorhåndboken
din gir detaljert informasjon og en vedlikeholdsplan for utførelse av oppgavene.
Oppbevaring
Hvis den elektriske trillebåren ikke skal brukes i en periode på over 30 dager, følg trinnene nedenfor for å
klargjøre enheten for lagring.
1. Tøm drivstofftanken helt. Lagret drivstoff som inneholder etanol eller MTBE kan begynne å bli
gammelt på 30 dager. Gammelt drivstoff har høyt tannkjøttinnhold og kan tette forgasseren og
begrense drivstoffstrømmen.
2. Start motoren og la den gå til den stopper. Dette sikrer at det ikke er igjen drivstoff i forgasseren. Kjør
motoren til den stopper. Dette bidrar til å forhindre at det dannes tannkjøttavleiringer inne i
forgasseren og mulig motorskade.
3. Mens motoren fortsatt er varm, tøm oljen fra motoren. Fyll på med fersk olje av typen anbefalt i
motorhåndboken.
4. Bruk rene kluter for å rengjøre utsiden av maskinen og for å holde lufteåpningene fri for hindringer.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller petroleumsbaserte rengjøringsmidler når du rengjør
plastdeler. Kjemikalier kan skade plast.
5. Inspiser for løse eller skadede deler. Reparer eller bytt ut skadede deler og trekk til løse skruer,
muttere eller bolter.
6. Oppbevar enheten på flatt underlag i en ren, tørr bygning som har god ventilasjon.
NO
Ikke oppbevar maskinen med drivstoff i et ikke-ventilert område der drivstoffdamp kan nå
flammer, gnister, pilotlys eller andre antennelseskilder.
KASSERING AV BRUKTE ENHETER:
Apparatet må ikke kastes i det kommunale avfallssystemet. Lever den til et gjenvinnings- og
innsamlingssted for elektriske apparater. Kontroller symbolet på produktet, bruksanvisningen og
emballasjen. Plasten som brukes til å konstruere enheten, kan resirkuleres i henhold til merkingen. Når du
velger å resirkulere, gir du et viktig bidrag til å beskytte miljøet.
Kontakt lokale myndigheter for informasjon om ditt lokale gjenvinningsanlegg.
FEILSØKING:
Problem
Mulig årsak
Løsning
Motoren starter
ikke.
1. Tennpluggledningen frakoblet
2. Tom for drivstoff eller gammelt
drivstoff.
3. Choke ikke i åpen stilling.
4. Blokkert drivstoffledning.
5. Tilsmusset tennplugg.
6. Motor oversvømmet.
1. Fest tennpluggledningen godt til
2. tennplugg.
3. Fyll på med ren, fersk bensin.
4. Gasspaken må stå på choken
5. for en kald start.
6. Rengjør drivstoffslangen.
7. Rengjør, juster gapet eller bytt ut.
8. Vent noen minutter med å starte
på nytt, men gjør det
9. ikke prime.
Motoren går
uberegnelig.
1. Tennpluggledningen er løs.
2. Enheten kjører på CHOKE.
3. Blokkert drivstoffledning eller
gammelt drivstoff.
4. Ventilen plugget.
5. Vann eller skitt i drivstoffsystemet.
6. Skitten luftrenser.
7. Feil forgasserjustering.
1. Koble til og stram
tennpluggledningen.
2. Flytt chokehendelen til AV.
3. Rengjør drivstoffslangen. Fyll
tanken med ren, fersk bensin
4. Tydelig ventil.
5. Tøm drivstofftanken. Fyll på nytt
drivstoff.
6. Rengjør eller bytt ut luftrenser.
7. Se motorhåndboken.
Motoren
overopphetes.
1. Motoroljenivå lavt.
2. Skitten luftrenser.
3. Luftstrømmen begrenset.
4. Forgasseren er ikke riktig justert.
1. Fyll veivhuset med riktig olje.
2. Ren luftrenser.
3. Fjern huset og rengjør.
4. Se motorhåndboken.
5.
Maskinen
beveger seg ikke
mens motoren
går.
1. Gir er ikke riktig valgt.
2. Drivremmen er ikke stram nok.
1. Pass på at girspaken ikke er
mellom to forskjellige gir.
2. Stram drivremmen.
SE
För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga
ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad
översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella
bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha
uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller
verkställighetsändamål. Om det uppstår frågor om huruvida informationen i användarhandboken
är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen.
Tekniska data
Parameterbeskrivning
Parametervärde
Produktnamn
Minidumper
Modell
HT-MD-300B
Motoreffekt [kW]
4,1
Motortyp
Encylindrig, 4-takts, luftkyld (OHV)
Motorvarvtal [rpm]
3600
Lastkapacitet [kg]
300
Överföring
3F+1R (3 växlar framåt + 1 backväxel)
Bränsletankens kapacitet [l]
3,6
Oljetankens kapacitet [l]
0,55
Begränsad betygsförmåga [°]
15
Tippbehållarens lutningsvinkel [°]
82
Mått [bredd x djup x höjd; mm]
1000 x 700 x 900
Vikt [kg]
168
1. Allmän beskrivning
Bruksanvisningen är avsedd att underlätta en säker och problemfri användning av apparaten. Produkten är
konstruerad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av modern teknik och
komponenter. Dessutom har den tilverkats i enlighet med de mest noggranna kvalitetsstandarderna.
ANVÄND INTE APPARATEN OM DU INTE HAR LÄST IGENOM OCH FÖRSTÅTT DENNA
BRUKSANVISNING.
För att öka apparatens livslängd och säkerställa en problemfri drift ska du använda den i enlighet med denna
bruksanvisning och regelbundet utföra underhållsåtgärder. De tekniska data och specifikationer som anges i
denna bruksanvisning är aktuella. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i samband med
kvalitetsförbättringar. Med beaktande av tekniska framsteg och möjligheten att begränsa buller har apparaten
designats och byggts så att risken för bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå.
Förklaring av symbolerna
Produkten uppfyller de relevanta säkerhetsstandarderna.
Läs instruktionerna före användning.
Produkten måste återvinnas.
VARNING!
eller
FÖRSIKTIGHET!
eller
KOM IHÅG!
Tillämpas på den givna situationen.
(allmän varningssymbol)
Använd hörselskydd. Exponering för höga ljudnivåer kan leda till hörselnedsättning.
Använd skyddsglasögon.
SE
Använd skyddshandskar.
Använd huvudskydd.
Använd fotskydd. Halkskyddade helskor obligatoriskt.
Använd skydd.
Håll den låst.
Bär skyddskläder obligatoriska långbyxor.
UPPMÄRKSAMHET! Varning för elektrisk stöt!
OBS! Varning för högt ljud!
OBS! Roterande delar, risk för att fastna!
OBS! Brandrisk - brandfarliga material!
VARNING! Giftiga ämnen, risk för förgiftning starta och kör aldrig motorn inomhus eller i dåligt
ventilerade utrymmen!
OBS! Risk för att handen kläms!
UPPMÄRKSAMHET! Het yta, risk för brännskador!
k inte nära enheten. Enheten innehåller brandfarliga ämnen.
Använd inte i sluttningar med en lutning större än 20 o och se till att belastningen är jämnt
fördelad. Vid körning i sluttningar, kör endast uppåt/nedåt, aldrig tvärs över.
FÖRSIKTIGHET: Det finns risk för att föremål kastas ut från maskinen!
Stäng ALLTID av motorn före något underhållmaskinen.
VARNING: Observera ett säkert avstånd från närliggande åskådare (minst 20 m)
OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa
detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten.
SE
2. Användningssäkerhet
OBS!
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och instruktionerna
inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller
till och med dödsfall.
Termerna "apparaten" eller "produkten" används i varningarna och instruktionerna för att hänvisa till:
Minidumper
2.1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är ren och väl upplyst. En stökig eller dåligt upplyst arbetsplats kan leda till
olyckor. Försök att tänka i förväg, var försiktig, uppmärksam på vad som händer och använd sunt
förnuft när du arbetar med apparaten.
b) Använd inte apparaten i en potentiellt explosiv miljö, t.ex. i närheten av brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Apparaten genererar gnistor som kan antända damm eller rök och gaser.
c) Om du upptäcker skador eller oregelbunden/felaktig funktion ska du omedelbart stänga av apparaten
och rapportera detta till en överordnad utan dröjsmål.
d) Om det finns några tvivel om enhetens korrekta funktion, kontakta tillverkarens supporttjänst.
e) Endast tillverkarens serviceställe får reparera enheten. Försök inte reparera självständigt!
f) Vid brand, använd en pulver- eller kolsyresläckare (CO2) (en brandsläckare som är avsedd att användas
på spänningssatta elektriska apparater) för att släcka branden.
g) Barn eller obehöriga får inte gå in på en arbetsplats. (En distraktion kan leda till att du förlorar
kontrollen över enheten).
h) Använd apparaten i ett väl ventilerat utrymme.
i) Apparaten producerar damm och skräp under drift. Det är viktigt att skydda personer i närheten från
deras skadliga effekter.
j) Kontrollera regelbundet säkerhetsdekalernas skick. Om etiketterna är inte kan läsas måste de bytas ut.
k) Förvara denna bruksanvisning så att den finns tillgänglig för framtida bruk/information. Om apparaten
överlåts till en tredje part måste bruksanvisningen överlåtas tillsammans med apparaten.
l) Förvara förpackningsdelar och små monteringsdelar på en plats som är oåtkomlig för barn.
m) Håll apparaten borta från barn och djur.
n) Om denna apparat används tillsammans med annan utrustning ska även de övriga bruksanvisningarna
följas.
Kom ihåg! Skydda barn och andra personer som befinner sig i närheten när du använder apparaten.
2.2. Personlig säkerhet
a) Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika eller mediciner som
kan försämra förmågan att använda apparaten avsevärt.
b) Maskinen får endast användas av personer som är fysiskt lämpade för att hantera maskinen, har rätt
utbildning, har läst igenom denna bruksanvisning och som har fått utbildning i arbetsmiljö och -
säkerhet.
c) Maskinen är inte konstruerad för att hanteras av personer (inklusive barn) med begränsade mentala
och sensoriska funktioner eller personer som saknar relevant erfarenhet och/eller kunskap.
d) Använd sunt förnuft och var uppmärksam när du arbetar med apparaten. Tillfällig brist på
koncentration vid användning av apparaten kan leda till allvarliga personskador.
e) Använd personlig skyddsutrustning som krävs för att arbeta med enheten, specificerad i avsnitt 1
(Legend).
Användning av korrekt och godkänd personlig skyddsutrustning minskar risken för skador.
f) För att förhindra att apparaten sätts på av misstag, se till att brytaren är i det avstängda läget OFF
innan du ansluter apparaten till en strömkälla.
g) Överskatta inte dina förmågor. Håll hela tiden balansen och var i ett stadigt läge när du använder
apparaten. Detta ger bättre kontroll över apparaten i oväntade situationer.
h) Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
SE
i) Ta bort alla justeringsverktyg och skiftnycklar innan du sätter på apparaten. Ett verktyg eller en
skiftnyckel som lämnas kvar i den roterande delen av apparaten kan orsaka personskador.
j) Apparaten är inte en leksak. Barn måste hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
k) Håll alltid maskinen med båda händerna. Gå, spring aldrig med maskinen och var extra försiktig när du
backar den mot dig själv.
2.3. Säker användning av apparaten
a) Använd inte enheten om ON/OFF-knappen inte fungerar korrekt (slår inte på och av enheten). Enheter
som inte kan slås på och av med ON/OFF-knappen är farliga, bör inte användas och måste repareras.
b) Koppla bort apparaten från strömförsörjningen innan justering, rengöring och underhåll påbörjas. En
sådan förebyggande åtgärd minskar risken för oavsiktlig aktivering.
c) När den inte används, förvara den på en väl ventilerad plats, borta från barn och personer som inte är
bekanta med enheten och som inte har läst bruksanvisningen. Apparaten kan vara farlig för oerfarna
användare.
d) Håll apparaten i perfekt tekniskt skick. Kontrollera före varje användning efter allmänna skador och
särskilt efter spruckna delar eller element och för andra förhållanden som kan påverka enhetens säker
användning. Om du upptäcker skador ska du lämna in apparaten för reparation innan användning.
e) Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
f) Reparation eller underhåll av apparaten skall utföras av kvalificerade personer och endast med
originalreservdelar. Detta säkerställer en säker användning.
g) För att säkerställa apparatens driftsäkerhet får fabriksmonterade skydd inte avlägsnas och skruvar inte
lossas.
h) Vid transporten och hanteringen av apparaten mellan lagringsplatsen och destinationen, följ de
arbetshälso- och säkerhetsprinciper för manuellt transportarbete som gäller i det land där apparaten
kommer att användas.
i) Undvik situationer där apparaten slutar att fungera under användning på grund av för hög belastning.
Detta kan leda till en överhettning av driftelementen och skador på apparaten.
j) Rör inte vid ledade delar eller tillbehör om inte apparaten har kopplats bort från strömkällan.
k) Lämna inte apparaten utan uppsikt när den används.
l) Rengör apparaten regelbundet för att förhindra att tuffa smutsavlagringar fastnar.
m) Den specificerade vibrationsemissionen mättes med standardiserade mätmetoder.
Vibrationsemissionerna kan ändras om apparaten används i olika omgivningar.
n) Om du märker en läcka från enheten eller slangarna, koppla omedelbart bort strömförsörjningen och
åtgärda defekterna.
o) Det är förbjudet att göra ingrepp i apparatens konstruktion för att ändra dess parametrar eller
konstruktion.
p) Håll apparaten borta från eld- och värmekällor.
q) Överbelasta inte apparaten. Anpassa hastigheten efter arbetsförhållandena - topografi, yta och
belastning.
r) Motorn blir mycket varm under drift. Rör inte den heta motorn eftersom den kan orsaka brännskador.
s) För att undvika brandrisk, håll löv, gräs och andra brännbara material borta från den heta motorn och
ljuddämparen.
t) Kontrollera nivån och fyll vid behov på motorolja tills den är helt markerad innan du börjar använda
enheten. Arbete med för låg olja kan orsaka överhettning eller till och med skada motorn!
u) Oljeläckage från maskinen ska rapporteras till lämplig service eller följa lagliga krav som gäller för
användningsområdet.
v) Giftig kolmonoxid finns i motorns avgaser. Att stanna kvar i en kolmonoxidmiljö kan leda till att man
förlorar medvetandet eller till och med dödsfall. Kör inte motorn i ett stängt eller dåligt ventilerat
utrymme.
w) Skydda motorn från värme, gnistor och lågor. Rök inte i närheten av maskinen.
x) Bensin är brandfarligt och explosivt. Innan tankning ska motorn stängas av och kylas ner.
y) Varning! Risk för motorskador på grund av fel bränsle.
z) Batteriet är strömförande. Rör eller korsa inte polerna och batterikontakterna. Att koppla bort
batterikontakterna ska utföras i rätt ordning.
aa) Enheten är inte godkänd för användning på vägar i allmän trafik.
SE
bb) Var ytterst försiktig när du kör maskinen på hala och/eller instabila underlag, särskilt med last.
cc) OBS! Variabel tyngdpunkt - var försiktig vid körning med last och vid lossning!
OBS! Trots den säkra konstruktionen av apparaten och dess skyddsfunktioner, och trots
användningen av ytterligare element som skyddar användaren, finns det fortfarande en liten risk
för olycka eller skada vid användning av apparaten. Var hela tiden uppmärksam och använd sunt
förnuft när du använder apparaten.
3. Riktlinjer för användning
Maskinen är avsedd för transport av jord, bråte, stenar och stora material eller entreprenadmaskiner med en
totalvikt på upp till 300 kg, såväl inom trädgårds- och landskapsarkitektur som på byggarbetsplatser.
Maskinen är avsedd för transport av "kallt gods", annan användning är inte tillåten. Det är förbjudet att
använda denna maskin på allmänna vägar eller i en explosiv miljö.
Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten.
3.1. Beskrivning av apparaten
1
Motorströmbrytare
2
Gasreglage
3
Höger styrspak
4
Kopplingskontrollspak
5
Vänster styrspak
6
Dumpbox
7
Växelspak
8
Tipphandtag
9
Hjul
10
Växel
Motorströmbrytare
SE
Motoromkopplaren aktiverar och avaktiverar tändningssystemet.
Motoromkopplaren måste vara i läge ON för att motorn ska gå.
Genom att vrida motoromkopplaren till OFF-läget stoppas motorn.
Kopplingsreglage
Tryck på manöverspaken, kopplingen inkopplad.
Släpp spaken, kopplingen frikopplad.
Gasreglage
Den styr motorns varvtal. Sätt gasreglaget på låg hastighet (L) eller hög hastighet (H) eller ett mellanläge
mellan L och H för att öka eller minska motorns hastighet.
Vänster styrspak
Använd spaken för att svänga vänster.
Höger styrspak
Använd spaken för att svänga åt höger.
Växelspak
Den styr maskinens rörelser framåt eller bakåt.
Tipphandtag
Den kontrollerar tippning av tipplådan. Sväng tipphandtaget A i pilens riktning för att frigöra begränsaren B
ur kroken C. Dumpboxen frigörs.
SE
Efter att ha tippat lasten, sväng handtaget A bakåt för att återställa begränsaren B i kroken C, som låser
tipplådan.
Innan du börjar använda dumpern, kontrollera dumprutan för att se till att den är låst enligt
bilden nedan.
SE
3.2. Montering av apparaten
1 . Dumpbox
2 . Huvudram
3 . Hjul
4 . Bruksanvisning
5 . Hårdvaruväska, inklusive:
SE
Hopsättning:
Montera hjulen och fäst dem med M10 muttrar.
SE
Montera handtagsramen på chassit och fäst den med M10X25 bultar, brickor och muttrar framtill och
M10X45 bultar, brickor och muttrar bak.
SE
Installera dumpboxen och fäst framsidan med två Φ5X40 R-klämmor.
Motorolja
Oljan har tappats ut för frakt. Underlåtenhet att fylla motortråget med olja innan motorn
startas kommer att resultera i permanent skada och kommer att ogiltigförklara motorgarantin.
Fyll på olja enligt motormanualen som medföljer din enhet.
3.3. Användning av apparaten
Fyller på bränsle
Fyll bränsletanken enligt anvisningarna i den separata motormanualen som medföljer maskinen.
Fyll tanken till högst 12,5 mm (1/2”) under botten av påfyllningshalsen för att ge utrymme för
expansion.
SE
Startar motor
En mer detaljerad beskrivning av motorns funktion och alla relaterade försiktighetsåtgärder och
procedurer finns i motormanualen, packad separat med den motordrivna skottkärran. Följ proceduren
nedan för kallstarter:
1. Vrid choken på motorn till fullt chokeläge.
2. Ställ gasreglaget på styret i halvvägsläge.
3. Slå på motorströmbrytaren.
4. Dra långsamt i startrepet flera gånger för att låta bensinen rinna in i motorns förgasare. Håll sedan
stadigt i starthandtaget och dra ut repet en liten bit tills du känner ett motstånd. Dra sedan i repet
mjukt och snabbt och låt repet återvända försiktigt. Låt inte repet snäppa tillbaka. Dra vid behov i
repet flera gånger tills motorn startar.
5. Låt motorn gå i flera sekunder för att värmas upp. Flytta sedan stoppspaken gradvis till "ÖPPEN"-läget.
Att starta om en motor som redan är varm från tidigare körning kräver normalt inte användning av choken.
1. Ställ gasreglaget på styret i halvvägsläge.
Att starta om en motor som redan är varm från tidigare körning kräver normalt inte användning av choken.
Håll stadigt i starthandtaget och dra ut repet en liten bit tills du känner ett motstånd. Dra sedan i repet
mjukt och snabbt och låt repet återvända försiktigt. Låt inte repet snäppa tillbaka.
Drift
När motorn har värmts upp, dra i gasspaken för att accelerera motorvarvtalet.
Lägg i önskad växel och tryck långsamt på kopplingsreglaget. Om växeln inte lägger i direkt, släpp långsamt
kopplingsspaken och försök igen. På så sätt kommer den motordrivna skottkärran att börja röra sig.
Den eldrivna skottkärran har styrspakarna på styret och detta gör styrningen mycket enkel. För att svänga
höger eller vänster, använd helt enkelt motsvarande höger eller vänster styrspak.
Styrningens känslighet ökar i proportion till maskinens hastighet och att med den tomma maskinen är ett
lätt tryck på spaken allt som behövs för att svänga. När maskinen är laddad krävs mer tryck.
Den motordrivna skottkärran har en maximal kapacitet på 300 kg. Det är dock tillrådligt att bedöma
belastningen och justera den efter underlaget som maskinen ska användas på.
Det är därför lämpligt att täcka sådana sträckor med låg växel och vara extra försiktig. I sådana situationer
bör maskinen hållas i låg växel under hela sträckan.
Undvik skarpa svängar och frekventa riktningsbyten när du kör på vägen, särskilt i grov, hård terräng full av
vassa, ojämna punkter med hög friktion.
Kom ihåg att vara försiktig när du arbetar i ogynnsamma väderförhållanden (is, kraftigt regn och snö) eller
på typer av mark som kan göra den motordrivna skottkärran instabil.
När kopplingsreglaget släpps kommer maskinen att stanna och bromsa automatiskt.
Om maskinen stannas i en brant sluttning ska en kil placeras mot ett av hjulen.
Tomgångshastighet
SE
Ställ in gasreglaget i sitt "SLOW" läge för att minska belastningen på motorn när arbete inte utförs. Att
sänka motorvarvtalet för att gå på tomgång hjälper till att förlänga motorns livslängd, samt spara bränsle
och minska maskinens ljudnivå.
Stoppar motorn
För att stoppa motorn i en nödsituation, vrid helt enkelt motoromkopplaren till OFF-läget. Under normala
förhållanden, använd följande procedur.
1. Flytta gasreglaget till läget LÅNGSAMT.
2. Låt motorn gå på tomgång i en eller två minuter.
3. Vrid motoromkopplaren till läget AV.
4. Vrid bränsleventilspaken till OFF-läget.
Flytta inte chokereglaget till CHOKE för att stoppa motorn. Bakeld eller motorskada kan uppstå.
3.4. Rengöring och underhåll
Förebyggande underhåll
Stäng av motorn och koppla ur alla kommandospakar. Motorn måste vara kall.
Inspektera enhetens allmänna skick. Kontrollera om det finns lösa skruvar, felinriktning eller fastsättning
av rörliga delar, spruckna eller trasiga delar och andra tillstånd som kan påverka dess säkra funktion.
Ta bort allt skräp och annat material som kan ha samlats på spåret och enheten. Rengör efter varje
användning. Använd sedan en lättviktsmaskinolja av högsta kvalitet för att smörja alla rörliga delar.
Använd aldrig en "högtryckstvätt" för att rengöra din enhet. Vatten kan tränga in i trånga
områden på maskinen och dess transmissionshölje och orsaka skador på spindlar, växlar, lager eller
motorn. Användning av högtryckstvättar kommer att resultera i förkortad livslängd och minskad
servicebarhet.
Justering av koppling
När kopplingen slits kan samma spak ha en bredare öppning, vilket är så obehagligt att använda. Detta
innebär att det är nödvändigt att justera vajern, ställa in kopplingsspaken i sitt ursprungliga läge som
verkar på justeringsanordningen och på kontramuttern.
Justering av styrning
Om du har svårt att styra enheten måste du justera styrspakarna med specialjusteringarna. Lossa
låsmuttern och skruva loss justerarna för att eliminera glappet i kabeln, som kan uppstå efter första
användning eller normalt slitage. Var mycket noga med att inte skruva loss justerarna för mycket eftersom
detta kan skapa ytterligare ett problem, förlust av dragkraft Kom ihåg att dra åt låsmuttern när du är klar.
Smörjning
Växellådan är försmord och tätad på fabrik.
Kontrollera oljenivån var 50:e arbetstimme. Ta bort pluggen och kontrollera, med maskinen horisontellt,
olja når de två skårorna. Tillsätt oljan vid behov.
SE
Växelolja GL-5 eller GL-6. SAE80W-90 rekommenderas. Använd inte syntetisk olja.
Oljan måste bytas ut när den är varm genom att skruva av påfyllningslocket och pluggen utrustad med en
oljesticka. När oljan är helt dränerad, sätt tillbaka påfyllningslocket och fyll på med ny olja.
Däcktryck
Kontrollera däckens tryck med jämna mellanrum för att se till att de är korrekt pumpade. Rekommenderat
tryck är 30 psi för alla däck.
Separering av däck- och fälgdelar är möjlig när de är felaktigt servade.
1. Försök inte montera ett däck utan rätt utrustning och erfarenhet för att utföra jobbet.
2. Pumpa inte däcken över det rekommenderade trycket.
3. Svetsa eller värm inte ett hjul och däck. Svetsning kan strukturellt försvaga eller deformera hjulet.
Uppvärmning kan orsaka en ökning av lufttrycket vilket resulterar i sprängning.
4. Stå inte framför eller över däcket när du pumpar upp däcket.
Motorunderhåll
Se motorhandboken som medföljer din enhet för information om motorunderhåll. Din motormanual
tillhandahåller detaljerad information och ett underhållsschema för att utföra uppgifterna.
Lagring
Om den motordrivna skottkärran inte kommer att användas under längre tid än 30 dagar, följ stegen
nedan för att förbereda din enhet för förvaring.
1. Töm bränsletanken helt. Lagrat bränsle som innehåller etanol eller MTBE kan börja förfalla på 30
dagar. Inaktuellt bränsle har högt gummiinnehåll och kan täppa till förgasaren och begränsa
bränsleflödet.
2. Starta motorn och låt den gå tills den stannar. Detta säkerställer att inget bränsle finns kvar i
förgasaren. Kör motorn tills den stannar. Detta hjälper till att förhindra att gummiavlagringar bildas
inuti förgasaren och eventuella motorskador.
3. Medan motorn fortfarande är varm, tappa ur oljan från motorn. Fyll på med ny olja av den kvalitet
som rekommenderas i motormanualen.
4. Använd rena trasor för att rengöra maskinens utsida och för att hålla luftventilerna fria från hinder.
Använd inte starka rengöringsmedel eller petroleumbaserade rengöringsmedel vid
rengöring av plastdelar. Kemikalier kan skada plast.
5. Inspektera för lösa eller skadade delar. Reparera eller byt ut skadade delar och dra åt lösa skruvar,
muttrar eller bultar.
6. Förvara din enhet på plan mark i en ren, torr byggnad som har god ventilation.
SE
Förvara inte maskinen med bränsle i ett icke-ventilerat utrymme där bränsleångor kan nå
lågor, gnistor, pilotljus eller andra antändningskällor.
KASSERING AV ANVÄNDA APPARATER:
Släng inte apparaten i kommunala avfallssystem. Lämna den till en återvinnings- och insamlingsplats för
elektriska och elektroniska apparater. Kontrollera symbolen på produkten, bruksanvisningen och
förpackningen. Plasterna som använts för att konstruera apparaten kan återvinnas i överensstämmelse med
deras märkning. Genom att välja att återvinna gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Kontakta lokala myndigheter för information om din lokala återvinningsanläggning.
FELSÖKNING:
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Motorn startar
inte.
1. Tändstiftskabeln bortkopplad
2. Slut på bränsle eller gammalt
bränsle.
3. Choken inte i öppet läge.
4. Blockerad bränsleledning.
5. Smutsigt tändstift.
6. Motor översvämmad.
1. Fäst tändstiftskabeln ordentligt på
2. tändstift.
3. Fyll på ren, färsk bensin.
4. Gasreglaget måste stå vid choken
5. för en kallstart.
6. Rengör bränsleledningen.
7. Rengör, justera mellanrummet
eller byt ut.
8. Vänta några minuter för att starta
om, men gör det
9. inte prime.
Motorn går
oregelbundet.
1. Tändstiftskabel lös.
2. Enheten körs på CHOKE.
3. Blockerad bränsleledning eller
inaktuellt bränsle.
4. Ventilen tilltäppt.
5. Vatten eller smuts i bränslesystemet.
6. Smutsig luftrenare.
7. Felaktig justering av förgasaren.
1. Anslut och dra åt tändstiftskabeln.
2. Flytta choken till OFF.
3. Rengör bränsleledningen. Fyll
tanken med ren, färsk bensin
4. Ren ventil.
5. Töm bränsletanken. Fyll på nytt
bränsle.
6. Rengör eller byt ut luftrenaren.
7. Se motorhandboken.
Motorn
överhettas.
1. Motoroljenivå låg.
2. Smutsig luftrenare.
3. Luftflödet begränsat.
4. Förgasaren inte korrekt justerad.
1. Fyll vevhuset med rätt olja.
2. Ren luftrenare.
3. Ta bort höljet och rengör det.
4. Se motorhandboken.
5.
Maskinen rör sig
inte när motorn
är igång.
1. Växeln är inte korrekt vald.
2. Drivremmen är inte tillräckligt spänd.
1. Se till att växelspaken inte är
mellan två olika växlar.
2. Dra åt drivremmen.
PT
Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática.
Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução
automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador
oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são
vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução. Se
surgirem questões relacionadas com a exatidão das informações contidas no Manual do Utilizador,
consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial.
Dados técnicos
Descrição do parâmetro
Valor do parâmetro
Nome do produto
Carrinho de mão a combustão
Modelo
HT-MD-300B
Potência do motor [kW]
4,1
Tipo de motor
Monocilíndrico, 4 tempos, refrigerado a ar (OHV)
Velocidade do motor [rpm]
3600
Capacidade de carga [kg]
300
Transmissão
3F+1R (3 marchas à frente + 1 marcha à ré)
Capacidade do tanque de combustível [l]
3,6
Capacidade do tanque de óleo [l]
0,55
Capacidade de classificação limitada [°]
15
Ângulo de inclinação do recipiente basculante
[°]
82
Dimensões [largura x profundidade x altura;
mm]
1000 x 700 x 900
Peso [kg]
168
1. Descrição geral
O manual do utilizador foi concebido para ajudar na utilização segura e sem problemas do dispositivo. O
produto é concebido e fabricado de acordo com diretrizes técnicas rigorosas, utilizando tecnologias e
componentes de última geração. Além disso, é produzido em conformidade com as mais rigorosas normas de
qualidade.
NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO SEM TER LIDO E COMPREENDIDO ESTE MANUAL DO
UTILIZADOR.
Para aumentar a vida útil do aparelho e garantir um funcionamento sem problemas, utilize-o de acordo com
este manual de instruções e efetue regularmente tarefas de manutenção. Os dados técnicos e as
especificações contidas neste manual do utilizador estão atualizados. O fabricante reserva-se o direito de
efetuar alterações associadas à melhoria da qualidade. O dispositivo foi concebido para reduzir ao mínimo os
riscos de emissão de ruído, tendo em conta o progresso tecnológico e as oportunidades de redução do ruído.
Legenda
O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis.
Leia as instruções antes de utilizar.
O produto deve ser reciclado.
AVISO! ou CUIDADO! ou LEMBRETE! Aplicável à situação em causa.
(sinal de aviso geral)
PT
Utilize proteção para os ouvidos. A exposição a ruídos fortes pode resultar em perda de audição.
Ponha óculos de proteção.
Coloque luvas de proteção.
Use proteção para a cabeça.
Use proteção para os pés. Obrigatório calçado completo antiderrapante.
Utilize proteção.
Mantém-no fechada.
Use roupas de proteção calças compridas obrigatórias.
ATENÇÃO! Aviso de choque elétrico!
ATENÇÃO! Aviso de ruído alto!
ATENÇÃO! Peças rotativas, perigo de emaranhamento!
ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais inflamáveis!
CUIDADO! Substâncias tóxicas, perigo de envenenamento nunca ligue e ligue o motor em
ambientes fechados ou em áreas mal ventiladas!
ATENÇÃO! Perigo de esmagamento das mãos!
ATENÇÃO! Superfície quente, risco de queimaduras!
Não fume perto do dispositivo. O dispositivo contém substâncias inflamáveis.
Não utilizar em declives com inclinação superior a 20 o e garantir que a carga seja distribuída
uniformemente. Ao dirigir em declives, dirija apenas para cima/para baixo em declives, nunca
transversalmente.
CUIDADO: Existe o risco de projeção de objetos para fora da máquina!
SEMPRE desligue o motor antes de qualquer manutenção na máquina.
PT
CUIDADO: Observe uma distância segura de espectadores próximos (pelo menos 20 m)
POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em
alguns pormenores, podem diferir do produto real.
2. Segurança de utilização
ATENÇÃO!
Ler todas as precauções de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves
ou mesmo morte.
Os termos "dispositivo" ou "produto" são utilizados nos avisos e instruções para fazer referência a:
Carrinho de mão a combustão
2.1. Segurança no local de trabalho
a) Certifique-se de que o local de trabalho está limpo e bem iluminado. Um local de trabalho
desarrumado ou mal iluminado pode dar origem a acidentes. Tente pensar no futuro, observar o que
se está a passar e usar o bom senso ao trabalhar com o aparelho.
b) Não utilize o aparelho num ambiente potencialmente explosivo, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. O aparelho gera faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou
fumos.
c) Se detectar danos ou um funcionamento irregular, desligue imediatamente o aparelho e comunique-o
de imediato a um supervisor.
d) Se houver dúvidas quanto ao correto funcionamento do aparelho, entre em contato com o serviço de
suporte do fabricante.
e) Apenas o ponto de assistência do fabricante pode reparar o dispositivo. Não tente nenhum reparo
sozinho!
f) Em caso de incêndio, utilize um extintor de pó ou de dióxido de carbono (CO2) (um extintor destinado
a ser utilizado em aparelhos elétricos sob tensão) para o apagar.
g) Crianças ou pessoas não autorizadas estão proibidas de entrar no posto de trabalho. (Uma distração
pode resultar na perda de controle sobre o dispositivo).
h) Utilizar o aparelho num local bem ventilado.
i) O aparelho produz pó e detritos durante o funcionamento. É importante proteger os transeuntes dos
seus efeitos nocivos.
j) Inspecionar regularmente o estado das etiquetas de segurança. Se as etiquetas forem ilegíveis, devem
ser substituídas.
k) Mantenha este manual disponível para referência futura. Se este aparelho for transmitido a terceiros,
o manual deve ser transmitido com ele.
l) Guardar os elementos da embalagem e as pequenas peças de montagem num local não acessível às
crianças.
m) Manter o aparelho afastado de crianças e animais.
n) Se este dispositivo for utilizado em conjunto com outro equipamento, as restantes instruções de
utilização também devem ser seguidas.
Lembrete! Quando utilizar o aparelho, proteja as crianças e outras pessoas que se encontrem nas
proximidades.
2.2. Segurança pessoal
a) Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, estupefacientes ou
medicamentos que possam afetar significativamente a capacidade de utilizar o aparelho.
b) A máquina pode ser operada por pessoas fisicamente aptas, capazes de manusear a máquina, com
formação adequada, que tenham lido este manual de instruções e que tenham recebido formação em
segurança e saúde no trabalho.
PT
c) A máquina não foi projetada para ser manuseada por pessoas (incluindo crianças) com funções
mentais e sensoriais limitadas ou pessoas sem experiência e/ou conhecimento relevante.
d) Ao trabalhar com o dispositivo, use o bom senso e mantenha-se alerta. A perda temporária de
concentração durante a utilização do aparelho pode provocar ferimentos graves.
e) Use equipamento de proteção individual conforme necessário para trabalhar com o dispositivo,
especificado na seção 1 (Legenda).
A utilização de equipamento de proteção individual correto e aprovado reduz o risco de lesões.
f) Para evitar que o aparelho se ligue acidentalmente, certifique-se de que o interruptor está na posição
OFF (desligado) antes de o ligar a uma fonte de alimentação.
g) Não sobrevalorize as suas capacidades. Ao utilizar o aparelho, mantenha-se equilibrado e estável em
todos os momentos. Isto garante um melhor controlo do dispositivo em situações inesperadas.
h) Não usar roupas largas ou jóias. Manter o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças em
movimento. O vestuário largo, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nas peças em
movimento.
i) Retirar todas as ferramentas de regulação ou chaves de porcas antes de ligar o aparelho. Uma
ferramenta ou uma chave inglesa deixada na parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
j) O dispositivo não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
o aparelho.
k) Segure sempre a máquina com as duas mãos. Caminhe, nunca corra segurando a máquina e tenha
muito cuidado ao fazer marcha-atrás na sua direção.
2.3. Utilização segura do dispositivo
a) Não utilize o dispositivo se o interruptor ON/OFF não funcionar corretamente (não liga e desliga o
dispositivo). Os dispositivos que não podem ser ligados e desligados através do interruptor ON/OFF
são perigosos, não devem ser operados e devem ser reparados.
b) Desligar o aparelho da alimentação elétrica antes de iniciar a regulação, a limpeza e a manutenção.
Esta medida preventiva reduz o risco de ativação acidental.
c) Quando não estiver em uso, guarde em local bem ventilado, longe do alcance de crianças e pessoas
não familiarizadas com o aparelho e que não tenham lido o manual do usuário. O aparelho pode
constituir um perigo nas mãos de utilizadores inexperientes.
d) Manter o aparelho em perfeitas condições técnicas. Antes de cada utilização, verifique se há danos
gerais e, especialmente, se há peças ou elementos rachados e quaisquer outras condições que possam
afetar a operação segura do dispositivo. Se forem detetados danos, entregar o aparelho para
reparação antes de o utilizar.
e) Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
f) A reparação ou manutenção do aparelho deve ser efetuada por pessoal qualificado, utilizando apenas
peças sobressalentes originais. Isto garantirá uma utilização segura.
g) Para garantir a integridade operacional do dispositivo, não remova as proteções montadas na fábrica e
não desaperte nenhum parafuso.
h) Ao transportar e manusear o aparelho entre o armazém e o local de destino, respeite os princípios de
segurança e saúde no trabalho para operações de transporte manual em vigor no país onde o aparelho
será utilizado.
i) Evite situações em que o dispositivo deixe de funcionar durante a utilização devido a uma carga
excessiva. Isto pode provocar o sobreaquecimento dos elementos de acionamento e danificar o
aparelho.
j) Não tocar nas peças articuladas ou nos acessórios, exceto se o aparelho tiver sido desligado da fonte
de alimentação.
k) Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto estiver a ser utilizado.
l) Limpe o aparelho regularmente para evitar a acumulação de sujidade persistente.
m) As emissões de vibrações especificadas foram medidas utilizando métodos de medição normalizados.
As emissões de vibrações podem mudar se o aparelho for utilizado num ambiente diferente.
n) Se notar vazamento no aparelho ou nas mangueiras, desconecte imediatamente a fonte de
alimentação e resolva os defeitos.
o) É proibido interferir na estrutura do dispositivo para alterar os seus parâmetros ou a sua construção.
p) Manter o aparelho afastado de fontes de fogo e calor.
PT
q) Não sobrecarregar o aparelho. Adapte a velocidade às condições de trabalho topografia, superfície e
carga.
r) O motor fica muito quente durante a operação. Não toque no motor quente porque pode causar
queimaduras.
s) Para evitar risco de incêndio, mantenha folhas, grama e outros materiais combustíveis longe do motor
quente e do silenciador.
t) Verifique o nível e, se necessário, adicione óleo de motor até a marca completa antes de começar a
usar o dispositivo. Trabalhar com óleo muito baixo pode causar superaquecimento ou até danificar o
motor!
u) O vazamento de óleo da máquina deverá ser comunicado aos serviços competentes ou cumprir os
requisitos legais aplicáveis na área de utilização.
v) O monóxido de carbono venenoso está presente no escapamento do motor. Permanecer num
ambiente de monóxido de carbono pode levar à perda de consciência ou mesmo à morte. Não ligue o
motor em locais fechados ou com pouca ventilação.
w) Proteja o motor do calor, faíscas e chamas. Não fume nas proximidades da máquina.
x) A gasolina é inflamável e explosiva. Antes de reabastecer, o motor deve ser desligado e resfriado.
y) Aviso! Risco de danos no motor devido a combustível errado.
z) A bateria está carregada. Não toque nem cruze os terminais e conectores da bateria. A desconexão
dos conectores da bateria deve ser feita na ordem correta.
aa) O dispositivo não está aprovado para uso em estradas com trânsito público.
bb) Tenha extremo cuidado ao dirigir a máquina em superfícies escorregadias e/ou instáveis,
especialmente com cargas.
cc) Atenção! Centro de gravidade variável - tenha cuidado ao dirigir com carga e ao descarregar!
ATENÇÃO! Apesar da conceção segura do aparelho e das suas características de proteção, e apesar
da utilização de elementos adicionais que protegem o operador, existe ainda um ligeiro risco de
acidente ou lesão durante a utilização do aparelho. Mantenha-se aler
ta e use o bom senso
quando utilizar o dispositivo.
3. Orientações de utilização
A máquina destina-se ao transporte de solo, entulho, pedras e materiais de grande porte ou equipamentos de
construção com peso total de até 300 kg, tanto em jardinagem e arquitetura paisagística, como em canteiros
de obras.
A máquina destina-se ao transporte de “mercadorias frias”, não sendo permitidas outras utilizações. É proibido
usar esta máquina em vias públicas ou em ambientes explosivos.
O utilizador é responsável por quaisquer danos resultantes de uma utilização não intencional do dispositivo.
PT
3.1. Descrição do dispositivo
1
Interruptor do motor
2
Controle de aceleração
3
Alavanca de direção
direita
4
Alavanca de controle
da embreagem
5
Alavanca de direção
esquerda
6
Caixa de despejo
7
Alavanca de seleção de
marcha
8
Alça basculante
9
Roda
10
Engrenagem
Interruptor do motor
O interruptor do motor ativa e desativa o sistema de ignição.
O interruptor do motor deve estar na posição LIGADO para que o motor funcione.
Girar o interruptor do motor para a posição DESLIGADO desliga o motor.
Alavanca de controle da embreagem
Aperte a alavanca de controle, embreagem engatada.
Solte a alavanca, embreagem desengatada.
Controle de aceleração
PT
Ele controla a velocidade do motor. Coloque o controle do acelerador em velocidade baixa (L) ou
velocidade alta (H) ou em uma posição intermediária entre L e H para aumentar ou diminuir a velocidade
do motor.
Alavanca de direção esquerda
Opere a alavanca para virar à esquerda.
Alavanca de direção direita
Opere a alavanca para virar à direita.
Alavanca de seleção de marcha
Ele controla os movimentos de avanço ou retrocesso da máquina.
Alça basculante
Ele controla o tombamento da caixa de despejo. Gire a alavanca basculante A na direção da seta para
liberar o limitador B do gancho C. A caixa de despejo será liberada.
Após inclinar a carga, gire a alavanca A para trás para redefinir o limitador B no gancho C, o que travará a
caixa de despejo.
PT
Antes de começar a usar o dumper, verifique a caixa de despejo para ter certeza de que está
travada conforme mostrado no diagrama abaixo.
PT
3.2. Montagem do aparelho
1 . Caixa de despejo
2 . Quadro Principal
3 . Rodas
4 . Manual do Operador
5 . Bolsa de hardware, incluindo:
PT
Conjunto:
Monte as rodas e fixe-as com porcas M10.
PT
Monte o conjunto da estrutura da alça no chassi e fixe-o com parafusos M10X25, arruelas e porcas na
frente e parafusos M10X45, arruelas e porcas na parte traseira.
PT
Instale a caixa de despejo e fixe a parte frontal com dois clipes R Φ5X40.
Óleo de motor
O óleo foi drenado para transporte. Deixar de encher o cárter do motor com óleo antes de ligar
o motor resultará em danos permanentes e anulará a garantia do motor.
Adicione óleo de acordo com o Manual do Motor embalado separadamente com sua unidade.
3.3. Utilização do dispositivo
Adicionando combustível
Encha o tanque de combustível conforme as instruções no Manual do Motor separado que acompanha a
máquina.
Encha o tanque até no máximo 12,5 mm (1/2”) abaixo da parte inferior do gargalo de
enchimento para fornecer espaço para expansão.
PT
Partida do motor
Uma descrição mais detalhada do funcionamento do motor e todas as precauções e procedimentos
relacionados podem ser encontradas no Manual do Motor embalado separadamente com o carrinho de
mão motorizado. Siga o procedimento abaixo para partidas a frio:
1. Gire a alavanca do afogador no motor para a posição de afogamento total.
2. Coloque a alavanca do acelerador no guidão na posição intermediária.
3. Ligue o interruptor do motor.
4. Puxe a corda de partida lentamente várias vezes para permitir que a gasolina flua para o carburador
do motor. Em seguida, segure a alavanca de partida com firmeza e puxe a corda um pouco até sentir
alguma resistência. Em seguida, puxe a corda de maneira suave e rápida e deixe a corda retornar
suavemente. Não deixe a corda voltar. Se necessário, puxe a corda várias vezes até o motor dar
partida.
5. Deixe o motor funcionar por alguns segundos para aquecer. Em seguida, mova gradualmente a
alavanca do calço para a posição “ABERTO”.
A partida de um motor que já está quente devido ao funcionamento anterior normalmente não requer o
uso do afogador.
1. Coloque a alavanca do acelerador no guidão na posição intermediária.
A partida de um motor que já está quente devido ao funcionamento anterior normalmente não requer o
uso do afogador. Segure a alavanca de partida com firmeza e puxe a corda um pouco até sentir alguma
resistência. Em seguida, puxe a corda de maneira suave e rápida e deixe a corda retornar suavemente. Não
deixe a corda voltar.
Operativo
Depois que o motor aquecer, puxe a alavanca do acelerador para acelerar a rotação do motor.
Engate a marcha necessária e aperte lentamente a alavanca de controle da embreagem. Se a marcha não
engatar imediatamente, solte lentamente a alavanca da embreagem e tente novamente. Desta forma, o
carrinho de mão motorizado começará a se mover.
O carrinho de mão motorizado possui alavancas de direção no guidão e isso torna a direção muito fácil.
Para virar à direita ou à esquerda, basta operar a alavanca de direção direita ou esquerda correspondente.
A sensibilidade da direção aumenta proporcionalmente à velocidade da máquina e com a máquina vazia
basta uma leve pressão na alavanca para girar. Enquanto que quando a máquina está carregada, é
necessária mais pressão.
O carrinho de mão motorizado tem capacidade máxima de 300kg. Porém, é aconselhável avaliar a carga e
ajustá-la de acordo com o terreno em que a máquina será utilizada.
Portanto, é aconselhável percorrer esses trechos em marcha baixa e com extremo cuidado. Nessas
situações, a máquina deve ser mantida em marcha baixa durante todo o trecho.
Evite curvas fechadas e mudanças frequentes de direção ao dirigir na estrada, especialmente em terrenos
acidentados e duros, cheios de pontos afiados e irregulares com alto grau de atrito.
Lembre-se de ter cuidado ao trabalhar em condições climáticas adversas (gelo, chuva forte e neve) ou em
tipos de terreno que possam tornar o carrinho de mão motorizado instável.
PT
Quando a alavanca de controle da embreagem for liberada, a máquina irá parar e frear automaticamente.
Se a máquina estiver parada num declive acentuado, deve ser colocada uma cunha contra uma das rodas.
Velocidade ociosa
Coloque a alavanca de controle do acelerador na posição “LENTO” para reduzir o estresse no motor
quando o trabalho não estiver sendo executado. Reduzir a rotação do motor para marcha lenta ajudará a
prolongar a vida útil do motor, além de economizar combustível e reduzir o nível de ruído da máquina.
Parando o motor
Para desligar o motor em caso de emergência, basta colocar o interruptor do motor na posição
DESLIGADO. Em condições normais, utilize o seguinte procedimento.
1. Mova a alavanca do acelerador para a posição LENTO.
2. Deixe o motor em marcha lenta por um ou dois minutos.
3. Coloque o interruptor do motor na posição DESLIGADO.
4. Gire a alavanca da válvula de combustível para a posição DESLIGADA.
Não mova o controle do afogador para CHOKE para desligar o motor. Pode ocorrer um tiro pela
culatra ou danos ao motor.
3.4. Limpeza e manutenção
Manutenção preventiva
Desligue o motor e desengate todas as alavancas de comando. O motor deve estar frio.
Inspecione o estado geral da unidade. Verifique se há parafusos soltos, desalinhamento ou emperramento
de peças móveis, peças rachadas ou quebradas e qualquer outra condição que possa afetar sua operação
segura.
Remova todos os detritos e outros materiais que possam ter se acumulado na esteira e na unidade. Limpe
após cada uso. Em seguida, use um óleo de máquina leve de qualidade premium para lubrificar todas as
peças móveis.
Nunca use uma “lavadora de alta pressão” para limpar sua unidade. A água pode penetrar em
áreas apertadas da máquina e na caixa de transmissão e causar danos aos fusos, engrenagens,
rolamentos ou ao motor. O uso de lavadoras de pressão resultará em redução da vida útil e reduzirá a
capacidade de manutenção.
Ajustando a embreagem
À medida que a embreagem se desgasta, a mesma alavanca pode ter uma abertura mais larga, sendo
muito difícil de usar. Isto significa que é necessário ajustar o cabo, colocando a alavanca da embreagem
em sua posição original atuando no dispositivo de ajuste e na contraporca.
Ajustando a direção
Se tiver dificuldade em dirigir a unidade, será necessário ajustar as alavancas de direção com os
ajustadores especiais. Afrouxe a contraporca e desparafuse os ajustadores para eliminar a folga no cabo,
PT
que pode ocorrer após o uso inicial ou desgaste normal. Tenha muito cuidado para não desaparafusar
muito os ajustadores, pois isso pode criar outro problema: a perda de tração. Lembre-se de apertar a
contraporca quando terminar.
Lubrificação
A caixa de engrenagens é pré-lubrificada e vedada de fábrica.
Verifique o nível do óleo a cada 50 horas de trabalho. Retire o bujão e verifique, com a máquina na
horizontal, se o óleo atinge os dois entalhes. Se necessário, adicione o óleo.
Óleo de engrenagem GL-5 ou GL-6. SAE80W-90 é recomendado. Não use óleo sintético.
O óleo deve ser substituído quando estiver quente, desaparafusando a tampa de enchimento e o bujão
equipado com uma vareta de nível de óleo. Quando o óleo estiver completamente drenado, recoloque a
tampa de abastecimento e encha com óleo novo.
Pressão do pneu
Verifique periodicamente a pressão dos pneus para se certificar de que estão devidamente calibrados. A
pressão recomendada é de 30 psi para todos os pneus.
A separação das peças do pneu e do aro é possível quando a manutenção é incorreta.
1. Não tente montar um pneu sem o equipamento e a experiência adequados para realizar o trabalho.
2. Não encha os pneus acima da pressão recomendada.
3. Não solde nem aqueça um conjunto de roda e pneu. A soldagem pode enfraquecer ou deformar
estruturalmente a roda. O aquecimento pode causar um aumento na pressão do ar, resultando em
explosão.
4. Não fique na frente ou sobre o conjunto do pneu durante o enchimento.
Manutenção do motor
Consulte o Manual do Motor incluído em sua unidade para obter informações sobre a manutenção do
motor. O manual do seu motor fornece informações detalhadas e um cronograma de manutenção para a
execução das tarefas.
Armazenar
Se o carrinho de mão motorizado não for usado por um período superior a 30 dias, siga as etapas abaixo
para preparar sua unidade para armazenamento.
1. Drene completamente o tanque de combustível. O combustível armazenado contendo etanol ou
MTBE pode começar a envelhecer em 30 dias. O combustível velho tem alto teor de goma e pode
entupir o carburador e restringir o fluxo de combustível.
2. Ligue o motor e deixe-o funcionar até parar. Isso garante que nenhum combustível permaneça no
carburador. Deixe o motor funcionar até parar. Isso ajuda a evitar a formação de depósitos de goma
dentro do carburador e possíveis danos ao motor.
3. Enquanto o motor ainda estiver quente, drene o óleo do motor. Reabasteça com óleo novo da classe
recomendada no Manual do Motor.
4. Use panos limpos para limpar a parte externa da máquina e para manter as saídas de ar
desobstruídas.
PT
Não use detergentes fortes ou produtos de limpeza à base de petróleo ao limpar peças
plásticas. Os produtos químicos podem danificar os plásticos.
5. Inspecione se há peças soltas ou danificadas. Repare ou substitua peças danificadas e aperte
parafusos, porcas ou pernos soltos.
6. Armazene sua unidade em terreno plano, em um prédio limpo e seco com boa ventilação.
Não armazene a máquina com combustível em uma área não ventilada onde os vapores do
combustível possam alcançar chamas, faíscas, luzes piloto ou qualquer fonte de ignição.
ELIMINAÇÃO DE DISPOSITIVOS USADOS:
Não eliminar este aparelho nos sistemas de resíduos urbanos. Entregue-o a um ponto de reciclagem e
recolha de aparelhos elétricos e eletrodomésticos. Verificar o símbolo no produto, no manual de instruções
e na embalagem. Os plásticos utilizados para construir o dispositivo podem ser reciclados de acordo com as
suas marcações. Ao optar por reciclar, está a dar um contributo significativo para a proteção do nosso
ambiente.
Contactar as autoridades locais para obter informações sobre as instalações de reciclagem locais.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS:
Problema
Causa possível
Solução
Falha na partida
do motor.
1. Fio da vela de ignição desconectado
2. Sem combustível ou combustível
velho.
3. O afogador não está na posição
aberta.
4. Linha de combustível bloqueada.
5. Vela de ignição suja.
6. Inundação do motor.
1. Conecte o fio da vela de ignição
com segurança
2. vela de ignição.
3. Encha com gasolina limpa e nova.
4. O acelerador deve estar
posicionado no afogador
5. para uma partida a frio.
6. Limpe a linha de combustível.
7. Limpe, ajuste a folga ou substitua.
8. Aguarde alguns minutos para
reiniciar, mas faça
9. não primo.
O motor funciona
de forma
irregular.
1. Fio da vela de ignição solto.
2. Unidade funcionando em CHOKE.
3. Linha de combustível bloqueada ou
combustível velho.
4. Ventilação obstruída.
5. Água ou sujeira no sistema de
combustível.
6. Filtro de ar sujo.
7. Ajuste incorreto do carburador.
1. Conecte e aperte o fio da vela de
ignição.
2. Mova a alavanca do afogador para
OFF.
3. Limpe a linha de combustível.
Encha o tanque com gasolina
limpa e nova
4. Ventilação clara.
5. Drene o tanque de combustível.
Reabasteça com combustível novo.
6. Limpe ou substitua o filtro de ar.
7. Consulte o Manual do Motor.
O motor
superaquece.
1. Nível de óleo do motor baixo.
2. Filtro de ar sujo.
3. Fluxo de ar restrito.
4. Carburador não ajustado
corretamente.
1. Encha o cárter com óleo
adequado.
2. Purificador de ar limpo.
3. Remova a carcaça e limpe.
4. Consulte o Manual do Motor.
5.
PT
A máquina não se
move enquanto o
motor está
funcionando.
1. A engrenagem não está selecionada
corretamente.
2. A correia de transmissão não está
suficientemente apertada.
1. Certifique-se de que a alavanca
das mudanças não esteja entre
duas marchas diferentes.
2. Aperte a correia de transmissão.
SK
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme
primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je
dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom
jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie záväzné
a nemajú žiadny právny účinok na účely dodržiavania alebo presadzovania predpisov. Ak máte
akékoľvek otázky týkajúce sa presnosti informácií obsiahnutých v používateľskej príručke, pozrite si
jej anglickú verziu, ktorá predstavuje oficiálnu verziu.
Technické údaje
Popis parametra
Hodnota parametra
Názov produktu
Motorový fúrik
Model
HT-MD-300B
Výkon motora [kW]
4,1
Typ motora
Jednovalcový, 4-taktný, vzduchom chladený (OHV)
Otáčky motora [ot./min]
3600
Nosnosť [kg]
300
Prenos
3F+1R (3 prevodové stupne vpred + 1 vzad)
Objem palivovej nádrže [l]
3,6
Objem olejovej nádrže [l]
0,55
Obmedzená schopnosť sklonu [°]
15
Uhol sklonu vyklápacieho kontajnera [°]
82
Rozmery [šírka x hĺbka x výška; mm]
1000 x 700 x 900
Hmotnosť [kg]
168
1. Všeobecný popis
Používateľská príručka je vytvorená s cieľom zaistiť bezpečné a bezproblémové používanie zariadenia. Produkt
je navrhnutý a vyrobený v súlade s prísnymi technickými smernicami s použitím najmodernejších technológií a
komponentov. Okrem toho sa vyrába v súlade s najprísnejšími kvalitatívnymi normami.
NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ STE SI DÔKLADNE NEPREČÍTALI TÚTO
POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU A NEPOROZUMELI JEJ.
Aby ste predĺžili životnosť výrobku a zaistili jeho bezproblémovú prevádzku, používajte ho v súlade s touto
používateľskou príručkou a pravidelne vykonávajte údržbu. Technické údaje a špecifikácie uvedené v tejto
používateľskej príručke sú aktuálne. Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny súvisiace s vylepšením kvality.
Zariadenie je navrhnuté tak, aby sa riziká emisií hluku znížili na minimum, pričom sa zohľadňuje technologický
pokrok a možnosti zníženia hluku.
Legenda
Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy.
Pred použitím si prečítajte pokyny.
Výrobok sa musí recyklovať.
VAROVANIE!
alebo
POZOR!
alebo
UPOZORNENIE!
Platí pre danú situáciu.
(všeobecné výstražné znamenie)
Používajte ochranu sluchu. Vystavenie silnému hluku môže mať za následok stratu sluchu.
Používajte ochranné okuliare.
SK
Používajte ochranné rukavice.
Používajte ochranu hlavy.
Noste ochranu nôh. Protišmyková celoobuv povinná.
Používajte ochranu.
Udržiavajte v uzamknutom stave.
Noste ochranný odev povinné dlhé nohavice.
POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
POZOR! Varovanie pred hlasným zvukom!
POZOR! Rotujúce časti, nebezpečenstvo zamotania!
POZOR! Nebezpečenstvo požiaru horľavé materiály!
VÝSTRAHA! Toxické látky, nebezpečenstvo otravy nikdy neštartujte a nenechávajte bež
motor v uzavretých priestoroch alebo v zle vetraných priestoroch!
POZOR! Nebezpečenstvo pomliaždenia rúk!
POZOR! Horúci povrch, hrozí riziko popálenia!
V blízkosti zariadenia nefajčite. Zariadenie obsahuje horľavé látky.
Nepoužívajte na svahoch so sklonom väčším ako 20 o a zabezpečte rovnomerné rozloženie
nákladu. Pri jazde na svahoch jazdite len po svahoch hore/dole, nikdy nie naprieč.
POZOR: Hrozí nebezpečenstvo vymrštenia predmetov zo stroja!
Pred akoukoľvek údržbou stroja VŽDY vypnite motor.
UPOZORNENIE: Dodržujte bezpečnú vzdialenosť od okolostojacich osôb (najmenej 20 m)
UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od
skutočného výrobku.
SK
2. Bezpečnosť pri používaní
POZOR!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení
a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne
zranenie alebo dokonca smrť.
Pojmy "zariadenie" alebo "produkt" sa vo varovaniach a pokynoch používajú na označenie:
Motorový fúrik
2.1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Postarajte sa o to, aby bolo pracovisko čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo zlé osvetlenie môže
viesť k nehodám. Pri práci so zariadením sa snažte myslieť dopredu, sledovať, čo sa deje, a používať
zdravý rozum.
b) Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu. Zariadenie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Ak zistíte, že zariadenie je poškodené alebo má nepravidelnú prevádzku, okamžite ho vypnite a
bezodkladne to nahláste svojmu nadriadenému.
d) Ak máte pochybnosti o správnom fungovaní zariadenia, obráťte sa na podpornú službu výrobcu.
e) Opravu zariadenia môže vykonávať iba servisné stredisko výrobcu. Nepokúšajte sa samostatne
vykonávať opravy!
f) V prípade požiaru použite na uhasenie práškový hasiaci prístroj alebo hasiaci prístroj s oxidom
uhličitým (CO2)(určený na hasenie elektrických zariadení pod napätím).
g) Deťom alebo nepovolaným osobám je vstup na pracovisko zakázaný. (Rozptýlenie môže viesť k strate
kontroly nad zariadením).
h) Zariadenie používajte v dobre vetranom priestore.
i) Zariadenie počas prevádzky produkuje prach a nečistoty. Okolostojace osoby je potrebné chrániť pred
ich škodlivými účinkami.
j) Pravidelne kontrolujte stav bezpečnostných štítkov. Ak sú štítky nečitateľné, je potrebné ich vymeniť.
k) Túto používateľskú príručku si ponechajte k dispozícii pre budúce použitie. Ak toto zariadenie
odovzdáte tretej strane, je potrebné spolu s ním odovzdať aj príručku.
l) Obalové prvky a malé montážne diely uchovávajte na mieste, ku ktorému nemajú prístup deti.
m) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a zvierat.
n) Ak toto zariadenie používate spolu s iným zariadením, je potrebné dodržiavať aj ostatné pokyny na
používanie.
Upozornenie! Pri používaní zariadenia chráňte deti a ostatné okolostojace osoby.
2.2. Osobná bezpečnosť
a) Zariadenie nepoužívajte, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo
liekov, ktoré môžu výrazne zhoršiť schopnosť ovládať ho.
b) Stroj môžu obsluhovať fyzicky zdatné osoby, ktoré sú schopné s ním manipulovať, sú riadne vyškolené,
prečítali si tento návod na obsluhu a absolvovali školenie o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci.
c) Stroj nie je navrhnutý tak, aby s ním manipulovali osoby (vrátane detí) s obmedzenými duševnými a
zmyslovými funkciami alebo osoby, ktorým chýbajú príslušné skúsenosti a/alebo znalosti.
d) Pri práci so zariadením používajte zdravý rozum a buďte ostražití. Dočasná strata koncentrácie počas
používania zariadenia môže viesť k vážnym zraneniam.
e) Pri práci s prístrojom používajte osobné ochranné prostriedky uvedené v časti 1 (Legenda).
Používanie správnych a schválených osobných ochranných prostriedkov znižuje riziko úrazu.
f) Aby ste zabránili náhodnému zapnutiu zariadenia, pred pripojením k zdroju napájania sa uistite, že
vypínač je v polohe OFF.
g) Nepreceňujte svoje schopnosti. Pri používaní zariadenia udržiavajte rovnováhu a zachovajte si
stabilitu. To zaistí lepšiu kontrolu nad zariadením v neočakávaných situáciách.
h) Nenoste voľné oblečenie ani šperky. Udržiavajte vlasy, oblečenie a rukavice mimo dosahu pohyblivých
častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohyblivé časti.
i) Pred zapnutím zariadenia odstráňte všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče. Náradie alebo kľúč
ponechaný v otočnej časti zariadenia môže spôsobiť poranenie.
SK
j) Zariadenie nie je hračka. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa so zariadením nehrali.
k) Stroj vždy držte oboma rukami. Kráčajte, nikdy nebehajte držiac stroj a dbajte na zvýšenú opatrnosť pri
cúvaní smerom k sebe.
2.3. Bezpečné používanie zariadenia
a) Zariadenie nepoužívajte, ak vypínač nefunguje správne (nezapína a nevypína zariadenie). Zariadenia,
ktoré sa nedajú zapnúť a vypnúť pomocou vypínača ON/OFF, nebezpečné, nemali by sa používať a
musia sa opraviť.
b) Pred začatím nastavovania, čistenia a údržby odpojte zariadenie od elektrickej siete. Takéto
preventívne opatrenie znižuje riziko náhodnej aktivácie.
c) Keď zariadenie nepoužívate, skladujte ho na dobre vetranom mieste, mimo dosahu detí a osôb, ktoré
nie oboznámené s prístrojom a neprečítali si návod na použitie. Zariadenie môže predstavovať
nebezpečenstvo v rukách neskúsených používateľov.
d) Udržujte zariadenie v bezchybnom technickom stave. Pred každým použitím skontrolujte, či nedošlo k
celkovému poškodeniu a najmä skontrolujte, či nie prasknuté časti alebo prvky a či nie sú iné
podmienky, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnú prevádzku zariadenia. Ak zistíte poškodenie,
odovzdajte zariadenie pred použitím na opravu.
e) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí.
f) Opravu alebo údržbu zariadenia by mali vykonávať kvalifikované osoby a používať pri nej iba originálne
náhradné diely. Tým sa zaistí bezpečné používanie.
g) Aby sa zabezpečila funkčná integrita zariadenia, neodstraňujte ochranné kryty namontované z výroby
a neuvoľňujte žiadne skrutky.
h) Pri preprave a manipulácii so zariadením medzi skladom a miestom určenia dodržiavajte zásady
bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci pre manuálnu prepravu, ktoré platia v krajine, kde sa
zariadenie bude používať.
i) Vyhnite sa situáciám, keď zariadenie prestane počas používania fungovať v dôsledku nadmerného
zaťaženia. Môže to viesť k prehriatiu prvkov pohonu a poškodeniu zariadenia.
j) Nedotýkajte sa kĺbových častí alebo príslušenstva, pokiaľ zariadenie nebolo odpojené od zdroja
napájania.
k) Počas používania nenechávajte toto zariadenie bez dozoru.
l) Zariadenie pravidelne čistite, aby ste zabránili usadzovaniu odolných nečistôt.
m) Špecifikované emisie vibrácií sa merali pomocou štandardných meracích metód. Emisie vibrácií sa
môžu zmeniť, ak sa zariadenie používa v inom prostredí.
n) Ak spozorujete únik z prístroja alebo hadíc, okamžite odpojte napájanie a odstráňte závady.
o) Je zakázané zasahovať do zariadenia s cieľom zmeniť jeho parametre alebo konštrukciu.
p) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu zdrojov ohňa a tepla.
q) Zariadenie nepreťažujte. Rýchlosť prispôsobte pracovným podmienkam topografii, povrchu a
zaťaženiu.
r) Motor sa počas prevádzky veľmi zahrieva. Nedotýkajte sa horúceho motora, pretože môže spôsobiť
popáleniny.
s) Aby ste predišli riziku požiaru, držte lístie, trávu a iné horľavé materiály mimo horúceho motora a
tlmiča výfuku.
t) Pred použitím zariadenia skontrolujte hladinu av prípade potreby doplňte motorový olej po značku.
Práca s príliš malým množstvom oleja môže spôsobiť prehriatie alebo dokonca poškodenie motora!
u) Únik oleja zo stroja je potrebné nahlásiť príslušnému servisu alebo v súlade s právnymi požiadavkami
platnými v oblasti použitia.
v) Vo výfukových plynoch motora je prítomný jedovatý oxid uhoľnatý. Pobyt v prostredí s oxidom
uhoľnatým môže viesť k strate vedomia alebo dokonca k smrti. Nespúšťajte motor v uzavretom alebo
slabo vetranom priestore.
w) Chráňte motor pred teplom, iskrami a plameňom. V blízkosti stroja nefajčite.
x) Benzín je horľavý a výbušný. Pred doplnením paliva by mal byť motor vypnutý a vychladnutý.
y) POZOR! Riziko poškodenia motora v dôsledku nesprávneho paliva.
z) Batéria je pod napätím. Nedotýkajte sa ani neprekrížte svorky a konektory batérie. Odpojenie
konektorov batérie by sa malo vykonať v správnom poradí.
aa) Zariadenie nie je schválené na použitie na cestách vo verejnej premávke.
SK
bb) Buďte mimoriadne opatrní pri jazde so strojom na klzkom a/alebo nestabilnom povrchu, najmä s
nákladom.
cc) Pozor! Variabilné ťažisko pozor pri jazde s nákladom a pri vykladaní!
POZOR! Napriek bezpečnej konštrukcii zariadenia a jeho ochranným prvkom, ako aj použitiu
ďalších prvkov chrániacich obsluhujúcu osobu existuje pri používaní zariadenia mierne riziko
nehody alebo poranenia. Pri používaní zariadenia buďte ostražití a používajte zdravý rozum.
3. Pokyny na používanie
Stroj je určený na prepravu zeminy, sutiny, kameňov a veľkorozmerných materiálov alebo stavebnej techniky s
celkovou hmotnosťou do 300 kg ako v záhradnej a krajinnej architektúre, tak aj na staveniskách.
Stroj je určený na prepravu „studeného tovaru“, iné použitie nie je povolené. Je zakázané používať tento stroj
na verejných komunikáciách alebo vo výbušnom prostredí.
Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia.
3.1. Popis zariadenia
1
Spínač motora
2
Ovládanie plynu
3
Pravá riadiaca páka
4
Ovládacia páka spojky
5
Ľavá riadiaca páka
6
Dump Box
7
Páka na výber
prevodovky
8
Sklápacia rukoväť
9
Koleso
10
Prevodovka
SK
Spínač motora
Spínač motora zapína a vypína systém zapaľovania.
Aby motor bežal, musí byť spínač motora v polohe ON.
Otočením spínača motora do polohy OFF sa motor zastaví.
Ovládacia páka spojky
Stlačte riadiacu páku, spojka sa aktivuje.
Uvoľnite páku, spojka je vypnutá.
Ovládanie plynu
Ovláda otáčky motora. Nastavte ovládač plynu na nízku rýchlosť (L) alebo vysokú rýchlosť (H) alebo
medzipolohu medzi L a H, aby ste zvýšili alebo znížili otáčky motora.
Ľavá riadiaca páka
Pomocou páky odbočte doľava.
Pravá páka riadenia
Pomocou páky odbočte doprava.
Páka na radenie prevodových stupňov
Ovláda pohyby stroja dopredu alebo dozadu.
Sklápacia rukoväť
Ovláda vyklápanie sklápacieho boxu. Otočte vyklápacou rukoväťou A v smere šípky, aby ste uvoľnili
obmedzovač B z háku C. Sklápač sa uvoľní.
SK
Po vyklopení nákladu otočte rukoväť A späť, aby ste nastavili obmedzovač B do háku C, čím sa zablokuje
vyklápací box.
Predtým, ako začnete vyklápač používať, skontrolujte schránku na vyklápanie, aby ste sa uistili,
že je uzamknutá, ako je znázornené na obrázku nižšie.
SK
3.2. Montáž zariadenia
1 . Dump Box
2 . Hlavný rám
3 . Kolesá
4 . Návod na obsluhu
5 . Taška na hardvér, vrátane:
SK
Zhromaždenie:
Namontujte kolesá a upevnite ich maticami M10.
SK
Namontujte zostavu rámu rukoväte na šasi a zaistite ju skrutkami, podložkami a maticami M10X25 vpredu
a skrutkami, podložkami a maticami M10X45 vzadu.
SK
Nainštalujte vyklápací box a upevnite prednú časť pomocou dvoch R-spon Φ5X40.
Motorový olej
Olej bol vypustený na prepravu. Nenaplnenie olejovej vane motora pred naštartovaním motora
bude mať za následok trvalé poškodenie a stratu záruky na motor.
Doplňte olej podľa príručky k motoru, ktorá je pribalená samostatne s vašou jednotkou.
3.3. Používanie zariadenia
Pridávanie paliva
Naplňte palivovú nádrž podľa pokynov v samostatnej príručke motora pribalenej k stroju.
Naplňte nádrž maximálne 12,5 mm (1/2”) pod spodok plniaceho hrdla, aby ste získali priestor na
expanziu.
SK
Štartovanie motora
Podrobnejší popis činnosti motora a všetkých súvisiacich opatrení a postupov nájdete v príručke k motoru,
ktorá je pribalená samostatne spolu s poháňaným fúrikom. Pri studených štartoch postupujte podľa nižšie
uvedeného postupu:
1. Otočte páčku sýtiča na motore do polohy plného sýtiča.
2. Nastavte páčku plynu na riadidlách do polovičnej polohy.
3. Zapnite spínač motora.
4. Niekoľkokrát pomaly potiahnite štartovacie lano, aby benzín mohol natiecť do karburátora motora.
Potom pevne držte štartovaciu rukoväť a vytiahnite lano na krátku vzdialenosť, kým nepocítite odpor.
Potom hladko a svižne potiahnite lano a nechajte lano jemne vrátiť. Nedovoľte, aby lano prasklo späť.
V prípade potreby niekoľkokrát potiahnite lano, kým sa motor nenaštartuje.
5. Nechajte motor bežať niekoľko sekúnd, aby sa zahrial. Potom postupne posúvajte páku klinu do
polohy „OPEN“.
Opätovné naštartovanie motora, ktorý je už zahriaty z predchádzajúceho chodu, zvyčajne nevyžaduje
použitie sýtiča.
1. Nastavte páčku plynu na riadidlách do polovičnej polohy.
Opätovné naštartovanie motora, ktorý je už zahriaty z predchádzajúceho chodu, zvyčajne nevyžaduje
použitie sýtiča. Pevne držte štartovaciu rukoväť a vytiahnite lano na krátku vzdialenosť, kým nepocítite
odpor. Potom hladko a svižne potiahnite lano a nechajte lano jemne vrátiť. Nedovoľte, aby lano prasklo
späť.
Prevádzkové
Po zahriatí motora potiahnite páku plynu, aby ste zvýšili otáčky motora.
Zaraďte požadovaný prevodový stupeň a pomaly stlačte ovládaciu páku spojky. Ak sa prevodový stupeň
nezaradí ihneď, pomaly uvoľnite páčku spojky a skúste to znova. Týmto spôsobom sa poháňaný fúrik začne
pohybovať.
Elektrický fúrik má riadiace páky na riadidlách, vďaka čomu je riadenie veľmi jednoduché. Ak chcete
odbočiť doprava alebo doľava, jednoducho použite príslušnú pravú alebo ľavú riadiacu páku.
Citlivosť riadenia sa zvyšuje úmerne s rýchlosťou stroja a že pri prázdnom stroji stačí k otočeniu ľahký tlak
na páku. Keď je stroj naložený, je potrebný väčší tlak.
Poháňaný fúrik má maximálnu nosnosť 300 kg. Je však vhodné posúdiť záťaž a prispôsobiť ju podľa terénu,
na ktorom bude stroj používaný.
Preto je vhodné absolvovať takéto úseky s použitím nízkej rýchlosti a zvýšenej opatrnosti. V takýchto
situáciách by mal byť stroj počas celého úseku udržiavaný na nízkom prevodovom stupni.
Vyhnite sa ostrým zákrutám a častým zmenám smeru počas jazdy na ceste, najmä na nerovnom, tvrdom
teréne s ostrými, nerovnými bodmi s vysokým stupňom trenia.
Nezabudnite byť opatrní pri práci v nepriaznivých poveternostných podmienkach (ľad, silný dážď a sneh)
alebo na typoch pôdy, ktoré môžu spôsobiť, že poháňaný fúrik bude nestabilný.
Po uvoľnení ovládacej páky spojky sa stroj automaticky zastaví a zabrzdí.
Ak je stroj zastavený na strmom svahu, je potrebné umiestniť klin na jedno z kolies.
SK
Voľnobežné otáčky
Nastavte páku ovládania plynu do polohy "POMALY", aby ste znížili namáhanie motora, keď sa nevykonáva
práca. Zníženie otáčok motora na voľnobeh pomôže predĺžiť životnosť motora, ako aj ušetriť palivo a znížiť
hladinu hluku stroja.
Zastavenie motora
Ak chcete v prípade núdze zastaviť motor, jednoducho otočte spínač motora do polohy OFF. Za
normálnych podmienok použite nasledujúci postup.
1. Posuňte páčku plynu do polohy SLOW.
2. Nechajte motor bežať na voľnobeh jednu alebo dve minúty.
3. Otočte spínač motora do polohy OFF.
4. Otočte páčku palivového ventilu do polohy OFF.
Ak chcete zastaviť motor, neposúvajte ovládač sýtiča do polohy CHOKE. Môže dôjsť k spätnému
vzplanutiu alebo poškodeniu motora.
3.4. Čistenie a údržba
Preventívna údržba
Vypnite motor a uvoľnite všetky ovládacie páky. Motor musí byť chladný.
Skontrolujte celkový stav jednotky. Skontrolujte, či nie sú uvoľnené skrutky, nesprávne zarovnanie alebo
zaseknutie pohyblivých častí, prasknuté alebo zlomené časti a akýkoľvek iný stav, ktorý môže ovplyvniť
jeho bezpečnú prevádzku.
Odstráňte všetky nečistoty a iné materiály, ktoré sa mohli nahromadiť na dráhe a jednotke. Po každom
použití vyčistite. Potom použite ľahký strojový olej prémiovej kvality na namazanie všetkých pohyblivých
častí.
Na čistenie jednotky nikdy nepoužívajte „tlakový čistič“. Voda môže preniknúť do tesných
oblastí stroja a jeho prevodovej skrine a spôsobiť poškodenie vretien, ozubených kolies, ložísk alebo
motora. Použitie tlakových čističov bude mať za následok skrátenie životnosti a zníženie
prevádzkyschopnosti.
Nastavovacia spojka
Keď sa spojka opotrebuje, tá istá páka by mohla mať širší otvor, takže jej používanie je také nepohodlné.
To znamená, že je potrebné nastaviť lanko, pričom páku spojky nastavíme do pôvodnej polohy pôsobiace
na nastavovacie zariadenie a kontramaticu.
Nastavenie riadenia
Ak máte problémy s riadením jednotky, budete musieť nastaviť riadiace páky pomocou špeciálnych
nastavovacích prvkov. Povoľte poistnú maticu a odskrutkujte nastavovacie prvky, aby ste odstránili vôľu v
kábli, ktorá sa môže vyskytnúť po prvom použití alebo bežnom opotrebovaní. Buďte veľmi opatrní, aby ste
príliš neodskrutkovali nastavovacie prvky, pretože to môže spôsobiť ďalší problém stratu trakcie. Po
dokončení nezabudnite dotiahnuť poistnú maticu.
SK
Mazanie
Prevodovka je predmazaná a zapečatená z výroby.
Skontrolujte hladinu oleja každých 50 hodín prevádzky. Odstráňte zátku a pri vodorovnej polohe stroja
skontrolujte, či olej dosahuje dva zárezy. V prípade potreby pridajte olej.
Prevodový olej GL-5 alebo GL-6. Odporúča sa SAE80W-90. Nepoužívajte syntetický olej.
Olej sa musí vymeniť, keď je horúci, odskrutkovaním uzáveru plniaceho hrdla a zátky vybavenej mierkou
oleja. Keď je olej úplne vypustený, nasaďte uzáver plniaceho hrdla a doplňte nový olej.
Tlak pneumatiky
Pravidelne kontrolujte tlak v pneumatikách, aby ste sa uistili, že sú správne nahustené. Odporúčaný tlak je
30 psi pre všetky pneumatiky.
Oddelenie častí pneumatiky a ráfika je možné pri nesprávnej údržbe.
1. Nepokúšajte sa namontovať pneumatiku bez náležitého vybavenia a skúseností na vykonanie práce.
2. Nehustite pneumatiky nad odporúčaný tlak.
3. Súpravu kolesa a pneumatiky nezvárajte ani nezohrievajte. Zváranie môže štrukturálne oslabiť
alebo zdeformovať koleso. Zahrievanie môže spôsobiť zvýšenie tlaku vzduchu, čo má za následok
prasknutie.
4. Počas hustenia nestojte pred alebo nad zostavou pneumatiky.
Údržba motora
Informácie o údržbe motora nájdete v príručke k motoru, ktorá je súčasťou vašej jednotky. Príručka k
motoru poskytuje podrobné informácie a plán údržby na vykonanie úloh.
Skladovanie
Ak sa poháňaný fúrik nebude používať dlhšie ako 30 dní, pripravte jednotku na uskladnenie podľa nižšie
uvedených krokov.
1. Úplne vypustite palivovú nádrž. Skladované palivo s obsahom etanolu alebo MTBE môže začať
chradnúť do 30 dní. Zastarané palivo má vysoký obsah gumy a môže upchať karburátor a obmedziť
prietok paliva.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať, kým sa nezastaví. Tým sa zabezpečí, že v karburátore
nezostane žiadne palivo. Nechajte motor bežať, kým sa nezastaví. To pomáha predchádzať tvorbe
usadenín gumy vo vnútri karburátora a možnému poškodeniu motora.
3. Kým je motor ešte teplý, vypustite olej z motora. Doplňte čerstvým olejom triedy odporúčanej v
príručke k motoru.
4. Na čistenie vonkajších častí stroja a na to, aby vetracie otvory neboli prekážky, používajte čisté handry.
Pri čistení plastových častí nepoužívajte silné čistiace prostriedky alebo čistiace prostriedky
na báze ropy. Chemikálie môžu poškodiť plasty.
SK
5. Skontrolujte, či nie sú uvoľnené alebo poškodené časti. Opravte alebo vymeňte poškodené diely a
utiahnite uvoľnené skrutky, matice alebo skrutky.
6. Jednotku skladujte na rovnej zemi v čistej, suchej budove s dobrým vetraním.
Neskladujte stroj s palivom v nevetraných priestoroch, kde sa palivové výpary môžu dostať
do plameňa, iskier, kontroliek alebo iných zdrojov vznietenia.
LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ZARIADENÍ:
Toto zariadenie nevyhadzujte do komunálneho odpadu. Odovzdajte ho na recyklačnom a zbernom mieste
elektrických zariadení. Skontrolujte symbol na výrobku, v návode na obsluhu a na obale. Plasty použité na
výrobu zariadenia sa môžu recyklovať v súlade s ich označením. Ak sa rozhodnete zariadenie recyklovať,
významne prispievate k ochrane nášho životného prostredia.
Informácie o miestnom recyklačnom zariadení získate od miestnych úradov.
RIEŠENIE PROBLÉMOV:
Problém
Možná príčina
Riešenie
Motor sa nedá
naštartovať.
1. Kábel zapaľovacej sviečky odpojený
2. Dochádza palivo alebo je staré
palivo.
3. Nie v otvorenej polohe.
4. Zablokované palivové vedenie.
5. Znečistená zapaľovacia sviečka.
6. Zaplavenie motora.
1. Kábel zapaľovacej sviečky
bezpečne pripojte k
2. zapaľovacia sviečka.
3. Naplňte čistým, čerstvým
benzínom.
4. Plyn musí byť umiestnený na sýtiči
5. na studený štart.
6. Vyčistite palivové vedenie.
7. Vyčistite, upravte medzeru alebo
vymeňte.
8. Počkajte niekoľko minút, kým sa
reštartuje, ale urobte to
9. nie prvotriedne.
Motor beží
nepravidelne.
1. Uvoľnený kábel zapaľovacej sviečky.
2. Jednotka beží na CHOKE.
3. Zablokované palivové potrubie alebo
zastarané palivo.
4. Vetranie je upchaté.
5. Voda alebo nečistoty v palivovom
systéme.
6. Špinavý čistič vzduchu.
7. Nesprávne nastavenie karburátora.
1. Pripojte a utiahnite kábel
zapaľovacej sviečky.
2. Presuňte páčku sýtiča do polohy
OFF.
3. Vyčistite palivové vedenie. Naplňte
nádrž čistým, čerstvým benzínom
4. Priedušný otvor.
5. Vypustite palivovú nádrž. Doplňte
čerstvé palivo.
6. Vyčistite alebo vymeňte čistič
vzduchu.
7. Pozrite si príručku motora.
Motor sa
prehrieva.
1. Nízka hladina motorového oleja.
2. Špinavý čistič vzduchu.
3. Obmedzený prietok vzduchu.
4. Karburátor nie je správne nastavený.
1. Naplňte kľukovú skriňu správnym
olejom.
2. Čistič vzduchu.
3. Odstráňte kryt a vyčistite ho.
4. Pozrite si príručku motora.
5.
Stroj sa pri
bežiacom motore
nepohybuje.
1. Nie je správne zvolený prevod.
2. Hnací remeň nie je dostatočne
napnutý.
1. Uistite sa, že radiaca páka nie je
medzi dvoma rôznymi
prevodovými stupňami.
2. Utiahnite hnací remeň.
expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge-
geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zu-
zuführen. Die öffentlich - rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altge-
räte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen
Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK - ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG).
Umwelt- und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczone-
go punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie z
dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregac-
ji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243

hillvert HT-MD-300B de handleiding

Type
de handleiding