Primus DIN COMBI 54748 Handleiding

Type
Handleiding
TUPIKE USERMANUAL
WWW.PRIMUS.eu
for more information, inspiration or guidance
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041 SE-171 06 Solna, Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
English/Deutsch/Français/Svenska/Suomi/Norsk/Dansk/Nederlands/Español/
Italiano/Hvratski/Český/Slovák/Magyar/Polski/Slovenski/РУССКИЙ
54111/3
FREEDOM TO EXPLORE.
54748
DIN COMBI
Number explanation in folder / Anzahl Erläuterung der Broschüre / Nombre
Explication à la brochure / Nummerförklaring i häftet / Numero selitykset
kirjanen / Nummerforklaring i heftet / Nummerforklaring i folderen / Nummer
toelichting binnen in de folder / Número Explicación del folleto / Spiegazione dei
numeri nella cartella / Objašnjenje broja u mapi / Vysvětlení číslování ve složce / A katalógusban
szereplő számok magyarázata / Objaśnienie numeracji w folderze / Oštevilčeni deli izdelka so
pojasnjeni v navodilih / Разъяснение номеров в буклете /
54748
DIN COMBI
PRODUCT OVERVIEW/PRODUKTÜBERSICHT/PRÉSENTATION DU PRODUIT/PRODUKTÖVERSIKT/
TUOTETIEDOT/PRODUKTOVERSIGT/PRODUKTOVERSIKT/RESUMEN DEL PRODUCTO/PRODUCTOVER-
ZICHT/PANORAMICA DEL PRODOTTO/ PREGLED PROIZVODA / PŘEHLED PRODUKTU/A TERMÉK
ISMERTETÉSE/PRZEGLĄD PRODUKTÓW/ PRIKAZ IZDELKA/ОБЗОР ПРОДУКТА
PRODUCT DETAILS/PRODUKTinformationen/INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT/
produktdetaljer/TUOTEKUVAUS/PRODUKTinformasjon/PRODUCTINFORMATIE/DETALLES
DEL PRODUCTO/DETTAGLI DEL PRODOTTO/ POJEDINOSTI PROIZVODA/ POPIS PRODUKTU/A TERMÉK
RÉSZEI/SZCZEGÓŁY PRODUKTU/ PODATKI O IZDELKU/ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
accessories & spare parts ZUBEHÖR & ERSATZTEILE/ACCESSOIRES & PIÈCES DÉTACHÉES/TILLBEHÖR &
RESERVDELAR/LISÄVARUSTEET & VARAOSAT/TILBEHØR & RESERVEDELER/TILBEHØR & RESERVEDELER/ACCESORIOS
& PIEZAS DE REPUESTO/TOEBEHOREN & RESERVEONDERDELEN/ACCESSORI & RICAMBI/ PRIBOR I REZERVNI DIJELOVI/
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY/TARTOZÉKOK ÉS CSEREALKATRÉSZEK/AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE/ DODATKI IN
REZERVNI DELI/ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ & ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
16.4 oz Propane Cylinder
ČESKÝ
ENGLISH
Deutsch
svenska
suomi
ESPAÑOL
franÇais
Dansk
Nederlands
italiano
norsk
hrvatski
magyar
slovenski
polski
РУССКИЙ
SLOVÁK
Ever since the establishment of Primus in 1892, our Swedish engineers
have been internationally recognised for designing stoves for explorers
and adventurers. It is our genuine passion for adventure and technical
solutions that has been the reason for the success of Primus innovations
for more than 125 years. It is a passion and a calling that we are still on
fire about.
No matter what level of adventure you want to embark on, we want to
equip you with a functional and reliable stove that will be your valued
companion for life. That is why we test every stove, individually, by
hand before it leaves our high-tech factory in Europe. In this way, we
can maintain the high level of quality and functionality that we demand
from our products. So, read this manual carefully and make sure your
cooking is as safe, fun and tasty as it should to be.
Enjoy your food – enjoy life in the outdoors!
Freedom
to
Explore
A FEW WORDS ABOUT SAFETY.
Because youre dealing with highly flammable substances, we’d like to
bring a few important points to your attention before you begin.
Important: Read these instructions for use carefully so as to familiarize yourself with the appliance
before connecting it to its gas container. Keep these instructions for future reference.
Use only in a well ventilated area.
Check the seals and connections every time you use the stove. (see the section, “Before
ignition”). Do not use the appliance if it has damaged or worn seals.
Change the gas container outside and away from people. Checking the gas flows through the
regulator and burners must be done outdoors and away from any naked flame.
Ensure that the stove is not used in the proximity of any combustible material, gas or fluids.
When being used, the distance from any roof must be at least 1250 mm and 500 mm from any
wall.
Never leave a lit stove unattended and always ensure that inflammable material is kept away from
the stove when it is in use.
Do not modify the appliance. Carefully follow the instructions for fitting spare parts that may be
ordered in, if you are going to replace them yourself.
When the stove is going to be stored away, ensure that all its components are clean and dry. The
gas cartridge should never be attached to the stove when in storage. Store the gas cartridge in a
dry and safe place, and out of direct sunlight or temperatures in excess of 50°C.
Save this instruction book so that you can return to it when you need it.
EN
Regulator
Gas knob
Ignition (piezo)
Drip tray
Pot support
Lid
Windshield
Handle
Burner
Gas cartridge
Legs
Threads on gas cartridge
Gas coupling – detailed view
The angle of handle in open
position
Gas supply knob and igniter
Pot support, part no. 738023
Piezo Igniter, part no. 738024
Hose incl. Regulator, part no. 738026
Adapters
Storage and transport bag (not shown),
part no. 738025
Griddle Plate, part no. 738018
Gas Cartridge 100 g, part no. 220661.
230 g, part no. 220761. 450 g, part no.
220261.
Seasonal gas variants – summer and winter –
are also available as accessories.
IMAGE REFERENCE
SPARE PARTS & ACCESSORIES
(see illustrations on the flap to the left)
PRODUCT OVERVIEW & PRODUCT DETAILS
(see illustration on the flap to the left)
GAS UTILISATION TUPIKE 350121
This stove is intended for use with Primus gas Propane/Isobutane/
Butane in cartridges with designation 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Red
Power Gas, green Summer Gas or brown Winter Gas). Alternatively,
an LPG cylinder that fits adapters attached to the stove (in certain
countries), or sold separately as an accessory.
Gas consumption is 250 g/h/3.5 kW butane under pressure of 1 bar. Or 250 g/h/
11,000 BTU/h butane under pressure of 1.45 bar.
The diameter of the bore in the nozzle of the stove’s burner is 0.35 mm.
CHECKING THE STOVE. Important: If there
is a leak on your appliance (smell of gas), take it outside immediately
into a well ventilated ame free location where the leak may be detected
and stopped. If you wish to check for leaks on your appliance, do it
outside. Do not try to detect leaks using a ame, use soapy water.
Contact Primus or your local dealership for replacement parts. You will
find contact information on the back page of this instruction booklet.
1. Smell or listen for gas leaks from the gas cartridge. If you are not certain, you can check by
putting some soapy water on the connection to the gas cartridge. If you see any bubbles, there is
a gas leak – DO NOT LIGHT the stove!
2. The gas control knobs on the stove must be closed (turn clockwise to close) before connect-
ing the gas cartridge.
EN
3. Check the seals before connecting a new gas container to the appliance. Do not use the
appliance if it has damaged or worn seals.
4. The threads on both the gas cartridge and the regulator, must be intact if they are damaged
in any way or awry, replace the gas cartridge; or if the regulator is damaged, DO NOT USE the
stove. Order a new hose and regulator – see Accessories on the side flap.
5. Inspect the hose (so that it is neither kinked norsquashed. Avoid twisting the flexible hose) as well
as the connections to the burners that they are not damaged. Lift the pan support and drip
tray to ensure that the hose and connector are properly adjusted. Maximum hose length to
be used: 2000 mm.
PREPARE THE STOVE. Important: Take care
to ensure that the stove is standing with its legs fully folded out on a
stable, flat surface with no combustible material nearby. Check its
stability! If you tip the stove while there are pots on it, you risk being
scalded by hot liquids.
1. Stand the stove on its side with the handle uppermost. Remove the regulator and hose from
the slot on the underside.
2. Unfold the support legs to their outermost extent. Place the stove with its support legs
downwards on a flat surface.
3. Open the lid on the stove by angling the handle 90°. It is important that the handle is pointing
straight up, otherwise the lid cannot be opened. Lift the lid as far as it will go.
4. Fold out both wind shields to their outermost position.
5. In transportation mode, the pan support is upside down. Turn the pan support so that the
rough sides are uppermost, towards the pot. Ensure that the metal pins on the edges sit in the
holes in the drip tray.
6. Attach the gas cartridge to the regulator by screwing with a definite continuous motion as far as it
will go. Do this manually – DO NOT USE a pair of pliers, or similar.
7. Make sure that the gas cartridge is level with the regulator upwards. Check that no gas is leaking
from the connection between the regulator and the gas cartridge. Use soapy water as discussed
in the section “Before ignition” if you are unsure.
LIGHTING THE STOVE. Important: Under no
circumstances move the stove when it is lit, either with or without pots.
If, due to the wind, the flames are forced down under the burner, turn
the stove off and move it to a more sheltered location.
1. Rotate the gas supply knob for the burner you want to light, about one turn anti-clock-
wise and press the ignition button next to the knob to ignite the gas.
2. If the burner does not ignite after five attempts with the ignition button, turn off the supply
(clockwise as far as it will go) and wait ten seconds for the unignited gas to dissipate. Turn on the
gas supply and try again.
3. Once the gas has been lit, you can adjust the flame and the supply of heat with the supply knob.
The gas should burn directly upwards with a steady flame.
4. Put the pot or frying pan on the stove after the gas has been lit.
5. If you need to use two burners, light the second one the same way that you lit the first.
EN
TURN OFF THE STOVE. Important: Do not
pack up the stove before the burners and the pan supports have cooled
down. Check that burners are extinguished before disconnecting the
gas container.
1. Turn the stove off by twisting the gas supply knobs clockwise to the stop position. The valve is
closed and the gas flow is stopped when the flame goes out. Do not use excessive force in turning
off the supply; you may risk having problems when you try to turn on the supply next time.
2. When you have completely finished with the stove, and both burners have been turned are
off, unscrew the gas cartridge from the regulator and place the regulator in the slot on
the underside of the stove.
3. Rotate the pan supports, fold in the wind shields, close the lid, fold the legs
in and tilt the handle back into position.
MAINTENANCE OF THE STOVE.
Important: Regular cleaning and overhaul will extend the life of
your stove. Do not try to repair screw threads or valves on the gas
cartridges or the regulator yourself. If the stove needs to be repaired,
please contact Primus. You will find contact information on the back
page of this instruction booklet.
1. Remove the pan support. Lift off the drip tray. The drip tray may be cleaned in a
dish-washer as well as manually.
2. The remainder of the stove should be wiped clean with a cloth and a mild cleanser, e.g.
dish-washing liquid.
3. Examine the wooden parts. If they have been wet and have now dried, give them a lightly
application of oil.
4. Reassemble the stove completely when fully dry. The deepest part of the drip tray should be
closest to the lid.
IMPORTANT INFORMATION
CONCERNING GAS CARTRIDGES.
This appliance shall only be used with either Primus 100 g, 230 g or 450 g single-use cartridges
(marked 2202XX, 2206XX and 2207XX respectively).
Different adapters are used for varying types of refillable cartridges. You can obtain other
adapters, and exchange regulator components yourself if you carefully follow the instructions that
go with them. Attempting to attach gas cartridges that are not designed for the stove can be
dangerous.
EN
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas:
1. Do not attempt to light
appliance.
2. Extinguish any open
flame.
3. Disconnect from fuel
supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use
gasoline or other liquids
with flammable vapours
in the vicinity of this or
any other appliance.
CARBON MONOXIDE
HAZARD
This appliance can
produce carbon
monoxide which has
no odor.
Using it in an enclosed
space can kill you.
Never use this
appliance in an
enclosed space such
as a camper, tent,
car or home.
DANGER
-2531-20
ID: 2531-0135
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041
SE-171 06 Solna,
Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primus.se
Seit der Gründung von Primus im Jahr 1892 sind unsere schwedischen
Ingenieure für die Konstruktion von Kochern für Entdecker und Abenteurer
international bekannt. Unsere echte Leidenschaft für Abenteuer und
technische Lösungen ist seit über 125 Jahren die Grundlage für den Erfolg
unserer Primus-Innovationen. Es ist eine Leidenschaft und gleichzeitig eine
Berufung für uns. Für unsere Produkte sind wir stets „Feuer und Flamme“.
Egal zu welchem Abenteuer Sie sich aufmachen, wir möchten Sie mit
einem funktionellen und zuverlässigen Campingkocher ausrüsten, der zu
einem geschätzten Begleiter für Sie wird. Darum testen wir auch jeden
einzelnen Campingkocher per Hand, bevor er unseren Hochtechnologiebe-
trieb in Europa verlässt. So können wir die anhaltend hohe Qualität und
Funktionalität, die wir von unseren Produkten verlangen, kontinuierlich
gewährleisten. Lesen Sie also dieses Handbuch sorgfältig durch, und kochen
Sie sicher und mit Freude köstliche Gerichte – so wie es sein soll. Genießen
Sie Ihr Essen – genauso wie Ihre Abenteuer im Freien!
Freiheit für
Ihre Abenteuer
im Freien
SICHERHEITSHINWEISE. Da Sie bei diesem
Campingkocher mit entflammbaren Substanzen umgehen, chten wir
Ihnen zunächst einige wichtige Hinweise geben, über die Sie vor dem
Kochen Bescheid wissen müssen.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit dem
Gerät vor dem Anschluss an den Gasbehälter vertraut zu machen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Nur in gut belüfteter Umgebung verwenden.
Dichtungen und Anschlüsse vor jeder Verwendung des Kochers überprüfen (siehe Abschnitt
Vor dem Anzünden“). Gerät bei beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden.
Gasbehälter im Freien und abseits von anderen Personen wechseln. Die Gasströme durch
Regler und Brenner nur im Freien überprüfen und von offenen Flammen fernhalten.
Stellen Sie sicher, dass der Kocher nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen, Gasen oder
Flüssigkeiten verwendet wird.
Bei der Verwendung des Kochers muss ein Mindestabstand von 1,25m zu Dächern und von
0,5m zu Wänden eingehalten werden.
Lassen Sie den angezündeten Kocher zu keiner Zeit unbeaufsichtigt und stellen Sie jederzeit
sicher, dass entflammbare Stoffe während der Verwendung vom Kocher ferngehalten werden.
Das Gerät darf nicht verändert werden. Befolgen Sie die Anweisungen zum Einbau von Ersatztei-
len genau, wenn Sie selbst Teile auswechseln. Die Ersatzteile sind möglicherweise von Ihnen zu
bestellen.
Stellen Sie vor der Einlagerung des Kochers sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind. Die
Gaskartusche darf bei Lagerung niemals am Kocher angeschlossen sein. Die Gaskartusche
muss an einem trockenen und sicheren Ort sowie vor direkter Sonneneinstrahlung oder
Temperaturen von über 50°C geschützt gelagert werden.
Diese Anleitung ist für den späteren Gebrauch sicher aufzubewahren.
De
Regler
Gaszufuhrknopf
Zünder (piezo)
Abtropfschale
Topfhalter
Deckel
Windschutz
Griff
Brenner
Gaskartusche
Füße
Gewinde an der Gaskartusche
Gaskupplung – Detailansicht
Griff in geöffneter Stellung
Gaszufuhrknopf und Anzünder
Topfhalter, Teile-Nr.738023
Piezo-Zünder, Teile-Nr.738024
Schlauch inkl. Regler, Teile-Nr.738026
Adaptern
Lager- und Transporttasche (nicht
abgebildet), Teile-Nr.738025
Grillplatte, Teile-Nr.738018
Gaskartusche 100g, Teile-Nr.220661.
230g, Teile-Nr.220761. 450g,
Teile-Nr.220261.
Gasvarianten je nach Jahreszeit – für Sommer
und Winter – sind ebenfalls als Zubehör erhältlich.
Bilderklärung
ZUBEHÖR & ERSATZTEILE
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
PRODUKTÜBERSICHT & PRODUKTINFORMATIONEN
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
GASARTEN UND GASVERBRAUCH
BEIM TUPIKE 350121 Dieser Camping-Gaskocher ist
zur Verwendung mit Primus Propan-/Isobutan-/Butan-Gaskartuschen mit
den Produktbezeichnungen 2202xx, 2206xx und 2207xx vorgesehen.
(Power-Gas-Kartusche (rot), Sommer-Gas-Kartusche (gn) oder Winter-
Gas-Kartusche (braun)). Alternativ kann auch ein Zylinder mit flüssigem
Propangas („LPG“), der (in einigen Ländern) mit den am Kocher
angebrachten Adaptern kompatibel ist oder separat als Zubehör erhältli-
chen Adaptern kompatibel ist, verwendet werden.
Der Gasverbrauch beträgt 250g/h/3,5kW bei Butan mit einem Druck von 1Bar beziehungs-
weise 250g/h/11.000 BTU/h bei Butan mit 1,45Bar Druck.
Der Lochdurchmesser der Düsenöffnungen des Brenners beträgt 0,35mm.
PRÜFUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis: Bringen Sie Ihr Gerät im Falle eines Gaslecks (Gasgeruch) sofort
nach draußen an einen gut belüfteten und nicht feuergefährlichen Ort, an
dem die undichte Stelle lokalisiert und abgedichtet/beseitigt werden kann.
Das Gerät nur im Freien auf Dichtigkeit prüfen. Dichtigkeitsprüfungen nicht
mittels Gasflamme sondern nur anhand von Seifenwasser durchführen. Für
die Bestellung von Ersatzteilen kontaktieren Sie Primus oder Ihren Händler
vor Ort. Die Kontaktinformationen befinden sich auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
De
1. Feststellen von Gasaustritten an der Gaskartusche anhand von Geruch oder Geräuschen.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob ein Gasleck vorliegt, prüfen Sie dies, indem Sie die Ver-
bindung zur Gaskartusche mit etwas Seifenwasser benetzen. Beim Auftreten von Blasen liegt ein
Gasleck vor – den Kocher NICHT ANZÜNDEN!
2. Vor dem Anschluss an die Gaskartusche die Gasregler auf Aus-Stellung drehen (im Uhr-
zeigersinn).
3. Dichtungen vor dem Anschluss eines neuen Gasbehälters an das Gerät überprüfen. Gerät bei
beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden .
4. Die Gewinde an der Gaskartusche und am Regler müssen intakt sein. Bei Beschädigung
jeglicher Art oder schiefem Gewinde ist die Gaskartusche auszuwechseln; bei Beschädigung des
Reglers den Kocher NICHT VERWENDEN. Neuen Schlauch und Regler bestellen – siehe Zubehör
auf der Seitenklappe.
5. Schlauch überprüfen (Dieser darf nicht geknickt odereingeklemmt sein. Ein Verdrehen des
Schlauchs ist ebenfalls zu vermeiden) und sicherstellen, dass die Anschlüsse zum Brenner nicht
beschädigt sind. Topfhalter und Abtropfschale anheben, um
sicherzustellen, dass Schlauch und Anschluss richtig ausgerichtet sind. Maximal zu verwendende
Schlauchlänge: 2000 mm
VORBEREITUNG DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Kocher mit
vollständig ausgeklappten Füßen auf einer stabilen und ebenen Unterlage
steht und sich kein brennbares Material in der he befindet. Überprüfen
Sie die Standfestigkeit des Kochers! Der Kocher darf nicht umkippen, wenn
sich ein Topf darauf befindet, da ansonsten Verbrühungsgefahr durch hee
Flüssigkeiten besteht!
1. Drehen Sie den Kocher auf die Seite, so dass der Griff nach oben zeigt. Nehmen Sie
Schlauch und Regler aus dem Aufbewahrungsfach an der Unterseite.
2. Die Stützfüße vollständig ausklappen. Kocher mit den Füßen nach unten auf eine ebene
Unterlage stellen.
3. Den Deckel des Kochers öffnen, indem der Griff nach oben geklappt wird (90° – siehe ).
Dabei muss der Griff genau nach oben zeigen, da der Deckel ansonsten nicht geöffnet werden
kann. Deckel bis zu Anschlag anheben.
4. Die beiden seitlichen Windschutzteile bis zum Anschlag ausklappen.
5. Während des Transports wird der Topfhalter verkehrt herum aufbewahrt. Den Topf-
halter so drehen, dass die raue Seite nach oben in Richtung des Topfes zeigt. Stellen Sie sicher,
dass die Metallstifte an den Kanten in den Löchern in der Abtropfschale sitzen.
6. Die Gaskartusche durch eine definierte, kontinuierliche Drehbewegung bis zum Festsitzen an den
Regler anschließen. Führen Sie diesen Vorgang manuell durch – VERWENDEN
SIE KEINE Zangen oder ähnliches Werkzeug .
7. Stellen Sie sicher, dass die Gaskartusche mit dem Regler nach oben bündig abschließt .
Überprüfen Sie, dass von der Verbindung zwischen dem Regler und der Gaskartusche kein Gas
austritt. Verwenden Sie im Zweifelsfall Seifenwasser, wie im Abschnitt „Vor dem Anzünden“
beschreiben.
De
ANZÜNDEN DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis: Den Kocher nach dem Anzünden unter keinen umständen
bewegen, weder mit, noch ohne Topf. Wenn Wind dazu führt, dass die
Flammen in Richtung Brenner nach unten schlagen, schalten Sie den
Kocher aus, und stellen Sie ihn an einen besser geschützten Ort.
1. Drehen Sie den Gaszufuhrknopf für den Brenner , den Sie anzünden möchten, etwa eine
Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn, und drücken Sie die Zündtaste neben dem Knopf ,
um das Gas zu entzünden.
2. Wenn sich der Brenner nach fünf Versuchen mit der Zündtaste nicht anzünden lässt, schalten
Sie die Gaszufuhr ab (Durch Drehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag), und warten Sie zehn
Sekunden, bis sich das nicht entzündete Gas verüchtigt hat. Drehen Sie die Gaszufuhr wieder
auf und versuchen Sie es erneut.
3. Sobald sich das Gas entzündet hat, können Sie die Flamme und die Wärmezufuhr mit dem Gas-
zufuhrknopf regulieren. Das Gas sollte mit einer gleichmäßigen, gerade nach oben gerichteten
Flamme brennen.
4. Stellen Sie den Topf oder die Bratpfanne auf den Kocher, nachdem Sie das Gas
angezündet haben.
5. Falls Sie zwei Brenner benötigen, zünden Sie den zweiten auf dieselbe Weise an wie den ersten
an.
AUSSCHALTEN DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Verpacken Sie den Kocher erst, wenn Brenner
und Topfhalter ausreichend abgekühlt sind. Stellen Sie sicher, dass die
Brenner abgeschaltet sind, bevor der Gasbehälter getrennt wird.
1. Schalten Sie den Kocher ab, indem Sie die Gaszufuhrknöpfe im Uhrzeigersinn bis zur
„Stopp“-Position drehen. Das Ventil ist geschlossen und der Gasstrom sicher verriegelt, wenn die
Flamme erlischt. Wenden Sie keine übermäßige Kraft beim Ausschalten der Gaszufuhr an. Dies
kann zu Problemen führen, wenn Sie die Gaszufuhr beim nächsten
Mal einzuschalten versuchen.
2. Wenn Sie den Kocher nicht mehr benötigen und beide Brenner ausgeschaltet wurden,
schrauben Sie bitte die Gaskartusche vom Regler ab und platzieren den Regler im
Aufbewahrungsfach unter dem Kocher.
3. Drehen Sie die Topfhalter, klappen Sie die Windschutz-Seitenteile ein, schließen
Sie den Deckel, falten Sie die Füße zusammen und drehen Sie den Griff zurück in die
Ausgangsposition.
De
WARTUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis: Durch regelmäßige Reinigung und Wartung können Sie die
Lebensdauer Ihres Kochers verlängern. Versuchen Sie nicht, die Schraubge-
winde beziehungsweise Ventile an der Gaskartusche oder am Regler
eigenhändig zu reparieren. Wenn der Kocher repariert werden muss, wenden
Sie sich bitte an Primus. Die Kontaktinformationen befinden sich auf der
Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
1. Topfhalter entfernen. Abtropfschale abheben. Die Abtropfschale kann in der Spül-
maschine oder von Hand gereinigt werden.
2. Der übrige Kocher sollte mit einem Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden,
z.B. mit einem Geschirrspülmittel.
3. Die Holzteile überprüfen. Wenn die Holzteile nass geworden sind, tragen Sie bitte nach dem
Trocknen etwas Öl auf.
4. Setzen Sie den Kocher erst dann vollständig wieder zusammen, wenn er völlig trocken ist. Der
tiefste Teil der Abtropfschale muss sich am nächsten zum Deckel befinden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN
BEZUG AUF GASKARTUSCHEN.
Dieses Gerät ist ausschließlich mit den Primus 100 g, 230 g oder 450 g Einwegkartuschen
(jeweils mit 2202xx, 2206xx beziehungsweise 2207xx gekennzeichnet) zu verwenden.
Für verschiedene Arten von nachfüllbaren Kartuschen werden jeweils unterschiedliche Adapter
verwendet. Daneben sind weitere Adapter erhältlich. Sie können die Reglerkomponenten
eigenhändig austauschen, wenn Sie die beiliegende Anleitung genau befolgen. Das Anschließen
von nicht für den Kocher vorgesehenen Gaskartuschen kann eine Gefahr darstellen.
De
Depuis la création de Primus en 1892, nos ingénieurs suédois sont mon-
dialement reconnus pour leurs créations de réchauds à destination des
explorateurs et des aventuriers. Notre véritable passion pour l’aventure
et les solutions techniques est la raison du succès des innovations de
Primus depuis plus de 125 ans. Il s’agit d’une passion et d’une vocation
pour laquelle nous continuons à nous enthousiasmer.
Quel que soit le niveau des aventures dans lesquelles vous souhaitez
vous lancer, nous souhaitons vous proposer un réchaud fonctionnel et
fiable qui constituera votre précieux compagnon pour la vie. C’est la
raison pour laquelle nous testons chaque réchaud, individuellement et
manuellement, avant qu’il ne quitte notre usine européenne ultramo-
derne. De cette façon, nous pouvons maintenir le haut niveau de qualité
et de fonctionnalité que nous exigeons de nos produits. Par conséquent,
lisez attentivement ce manuel et assurez-vous que votre cuisine est aussi
sûre, amusante et savoureuse que possible.
Dégustez vos plats, profitez de la vie en plein air !
La liberté
d’explorer
QUELQUES MOTS SUR
LA SÉCURITÉ. Dans la mesure où vous manipulez des
substances hautement inflammables, nous souhaitons attirer votre attention
sur quelques points importants avant de commencer.
Important: Lisez attentivement ce mode demploi afin de vous familiariser avec l’appareil avant
de le raccorder à sa cartouche de gaz. Conservez ces instructions pour consultation ultérieure.
Utilisez ce produit uniquement dans un espace bien ventilé.
Vérifiez les joints et les raccordements à chaque utilisation du réchaud (voir la section «Avant
l’allumage»). N’utilisez pas l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés.
Changez la cartouche de gaz à l’extérieur et à l’écart des autres personnes. La vérification des
flux de gaz dans le détendeur et les brûleurs doit être effectuée à l’extérieur et loin de toute
flamme nue.
Assurez-vous que le réchaud n’est pas utilisé à proximité de matériaux, de gaz ou de fluides
combustibles. Lors de son utilisation, la distance doit être au moins de 1250mm par rapport
à un toit et de 500mm par rapport à un mur.
Ne laissez jamais un réchaud allumé sans surveillance et assurez-vous toujours que les matières
inflammables sont maintenues à l’écart du réchaud quand il est en cours d’utilisation.
Ne modifiez pas l’appareil. Suivez attentivement les instructions d’installation des pièces de
rechange pouvant être commandées, si vous souhaitez les remplacer vous-même.
Si le réchaud doit être rangé, assurez-vous que tous ses composants sont propres et secs.
La cartouche de gaz ne doit jamais être raccordée au réchaud lorsqu’il est rangé. Stockez la
cartouche de gaz dans un lieu sec et sûr, à l’écart de la lumière directe du soleil ou de
températures dépassant 50°C.
Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir le consulter quand vous en aurez besoin.
fr
Détendeur
Bouton de gaz
Allumeur piézo-
électrique
Plateau d’égouttage
Support de récipient
Couvercle
Pare-vent
Poignée
Brûleur
Cartouche de gaz
Pieds
Filetages sur la cartouche de gaz
Raccord pour gaz – vue détaillée
Angle de la poignée en position
ouverte
Bouton d’alimentation de gaz et
allumeur
Support de récipient, référence 738023
Allumeur piézo-électrique, référence
738024
Tuyau avec détendeur, référence 738026
Adaptateurs
Sac de rangement et de transport (non
présenté), référence 738025
Plaque de grill, référence 738018
Cartouche de gaz 100 g, référence
220661. 230 g, référence 220761.
450 g, référence 220261.
Des variantes saisonnières de gaz, été et hiver,
sont également disponibles en accessoires.
Explication des images
PIÈCES DÉTACHÉES & ACCESSOIRES
(voir l’illustration sur le volet de gauche)
VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT &
INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT
(voir l’illustration sur le volet de gauche)
UTILISATION DU GAZ TUPIKE 350121
Ce réchaud est prévu pour une utilisation avec du gaz Propane/Isobutane/
Butane Primus en cartouches de références 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Gaz
dalimentation rouge, gaz dété vert ou gaz dhiver marron). Alternativement,
un cylindre GPL qui sajuste aux adaptateurs installés sur le réchaud (dans
certains pays) ou vendu séparément sous forme daccessoire.
La consommation de gaz est de 250 g/h/3,5 kW de butane sous une pression de 1 bar. Ou de
250 g/h/11000 BTU/h de butane sous une pression de 1,45 bar.
Le diamètre du trou dans l’embout du brûleur du réchaud est de 0,35 mm.
VÉRIFIER LE RÉCHAUD. Important :
En cas de fuite sur votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement
à l’extérieur, dans un lieu sans flamme et bien ventilé, où la fuite peut être
détectée et arrêtée. Si vous souhaitez contrôler la présence de fuites sur votre
appareil, faites-le à l’extérieur. N’essayez pas de détecter les fuites avec une
flamme, utilisez de leau savonneuse. Contactez Primus ou votre revendeur
local pour commander des pièces de rechange. Les coordonnées se trouvent
en dernière page de ce livret d’instructions.
1. Détectez des odeurs ou des bruits indiquant d’éventuelles fuites de la cartouche de gaz.
Si vous n’en êtes pas certain(e), vous pouvez le vérifier en mettant de l’eau savonneuse sur le
raccord de la cartouche de gaz. Si vous voyez des bulles, il y a une fuite de gaz. N’ALLUMEZ PAS
le réchaud!
fr
2. Les boutons de commande de gaz du réchaud doivent être fermés (tournez-les dans le sens
des aiguilles d’une montre pour les fermer) avant de raccorder la cartouche de gaz.
3. Vérifiez les joints avant de raccorder une nouvelle cartouche de gaz à l’appareil. N’utilisez pas
l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés .
4. Les filetages sur la cartouche de gaz et le détendeur doivent être intacts. S’ils sont endom-
magés d’une façon ou d’une autre ou s’ils sont de travers, remplacez la cartouche de gaz. Si le
détendeur est endommagé, N’UTILISEZ PAS le réchaud. Commandez un nouveau tuyau et un
nouveau détendeur: voir les Accessoires sur le volet latéral.
5. Examinez le tuyau (afin de vérifier qu’il n’est ni entortillé niécrasé. Évitez de tordre le tuyau
flexible) et assurez-vous que les raccordements des brûleurs ne sont pas endommagés. Soulevez
le support de récipient et le plateau d’égouttage pour vous assurer que le tuyau et le
connecteur sont correctement ajustés. Longueur maximale du tuyau à utilser : 2000mm.
PRÉPARER LE RÉCHAUD. Important :
Prenez soin de vous assurer que le réchaud est placé avec ses pieds
complètement dépliés sur une surface stable et plane, sans matière
combustible à proximité. Vérifiez sa stabilité ! Si vous inclinez le réchaud
alors que des récipients se trouvent dessus, vous risquez dêtre ébouillanté(e)
par des liquides chauds.
1. Placez le réchaud sur le côté avec la poignée dans la position la plus haute. Retirez le déten-
deur et le tuyau de l’emplacement sur le côté inférieur.
2. Dépliez les pieds de support pour les mettre dans leur position extérieure maximale. Placez le
réchaud avec ses pieds de support vers le bas sur une surface plane.
3. Ouvrez le couvercle du réchaud en inclinant la poignée de 90° . Il est important que la poign-
ée soit dirigée vers le haut, danslecascontrairele couvercle nepeutpasêtre ouvert. Soulevez le
couvercle au maximum.
4. Dépliez les deux pare-vent au maximum. En mode transport, le support de récipient est
à l’envers. Tournez le support de récipient de sorte que les faces rugueuses soient positionnées
le plus haut possible et orientées vers le récipient. Assurez-vous que les broches métalliques
sur les côtés s’insèrent dans les trous du plateau d’égouttage. Fixez la cartouche de gaz au
détendeur en vissant au maximum avec un mouvement
continu et défini. Faites-le manuellement – N’UTILISEZ PAS une pince ou un objet semblable
.
5. Assurez-vous que la cartouche de gaz est au même niveau que le détendeur orienté vers le haut
. Vérifiez que du gaz ne fuit pas au niveau du raccordement entre le détendeur et la cartouche
de gaz. Utilisez de l’eau savonneuse comme indiqué dans la section «Avant l’allumage» si vous
n’en êtes pas sûr(e).
fr
ALLUMER LE RÉCHAUD. Important :
Ne déplacez en aucun cas le réchaud lorsqu’il est allumé, avec ou sans
récipients. Si, en raison du vent, les ammes sont dirigées vers le bas, sous le
brûleur, éteignez le réchaud et déplacez-le dans un emplacement plus abrité.
1. Tournez le bouton d’alimentation de gaz du brûleur que vous souhaitez allumer, d’environ
un tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et appuyez sur la commande d’allumage
à proximité du bouton pour enflammer le gaz.
2. Si le brûleur ne s’allume pas après cinq tentatives avec la commande dallumage, coupez
l’alimentation (tournez au maximum dans le sens des aiguilles d’une montre) et attendez 10
secondes que le gaz non enflammé se dissipe. Ouvrez l’alimentation de gaz et réessayez.
3. Une fois le gaz allumé, vous pouvez régler la flamme et l’émission de chaleur avec le
bouton d’alimentation. Le gaz doit brûler directement vers le haut avec une flamme constante.
4. Mettez le récipient ou la poêle sur le réchaud une fois que le gaz a été allumé.
5. Si vous devez utiliser deux brûleurs, allumez le deuxième de la même façon que vous
avez allumé le premier.
ÉTEINDRE LE RÉCHAUD. Important :
Ne rangez pas le réchaud avant que les brûleurs et les supports de récipient
aient refroidi. Vérifiez que les brûleurs sont éteints avant de débrancher la
cartouche de gaz.
1. Éteignez le réchaud en tournant les boutons d’alimentation de gaz dans le sens des
aiguilles d’une montre sur la position d’arrêt. La valve est fermée est le flux de gaz est
arrêté quand la flamme s’éteint. N’exercez pas une force excessive en coupant l’alimentation;
vous risqueriez davoir des problèmes en essayant d’ouvrir l’alimentation plus tard.
2. Si vous avez complètement terminé d’utiliser le réchaud et si les deux brûleurs ont été éteints,
dévissez la cartouche de gaz du détendeur et placez le détendeur dans l’emplacement
sur le côté inférieur du réchaud.
3. Tournez les supports de récipient, repliez les pare-vent, fermez le couvercle,
repliez les pieds et faites basculer la poignée vers l’arrière.
fr
MAINTENANCE DU RÉCHAUD.
Important : Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de
vie de votre réchaud. N’essayez pas de réparer vous-même les letages ou les
valves sur les cartouches de gaz ou le détendeur. Si le réchaud doit être réparé,
veuillez contacter Primus. Les coordonnées se trouvent en dernière page de ce
livret dinstructions.
1. Retirez le support de récipient. Retirez le plateau d’égouttage en le soulevant.
Le plateau dégouttage peut être nettoyé dans un lave-vaisselle et à la main.
2. Les éléments restants du réchaud doivent être nettoyés avec un chiffon et un nettoyant doux, tel
que du liquide vaisselle
3. 3. Examinez les pièces en bois. Si elles ont été mouillées et ont séché, appliquez une légère
couche d’huile dessus.
4. Remontez complètement le réchaud une fois complètement sec. La partie la plus profonde du
plateau d’égouttage doit être la plus proche du couvercle.
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LES CARTOUCHES
DE GAZ.
Cet appareil doit uniquement être utilisé avec les cartouches à usage unique Primus 100 g,
230 g ou 450 g (marquées respectivement 2202xx, 2206xx et 2207xx).
Plusieurs adaptateurs sont utilisés pour les différents types de cartouches rechargeables. Vous
pouvez obtenir d’autres adaptateurs et échanger vous-même les composants du détendeur si
vous suivez attentivement les instructions fournies avec. Essayer de raccorder des cartouches de
gaz qui ne sont pas conçues pour le réchaud peut être dangereux.
fr
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du
gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer
l’appareil.
2. Éteindre toute amme.
3. Couper l’alimentation
en gaz à la source.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni
utiliser d’essence, ni
d’autres liquides dont les
vapeurs sont inflammables,
à proximité du présent
appareil ou de tout autre
appareil.
OXYDE DE
CARBONE
Le présent appareil
peut produire de
l’oxide de carbone,
un gaz inodore.
L’utilisation de
l’appareil dans un
espace clos peut
entraîner la mort.
Ne jamais utiliser
l’appareil dans un
espace clos comme
un véhicule de
camping, une tente,
une automobile ou
une maison.
DANGER
-2531-20
ID: 2531-0135
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041
SE-171 06 Solna,
Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primus.se
Ända sedan starten 1892 har våra svenska ingenjörer på Primus
varit internationellt uppmärksammade för att konstruera kök för
upptäckare och äventyrare. Det är vår genuina passion för äventyr
och tekniska lösningar som ligger bakom Primus framgångsrika
innovationer sedan 125 år och än idag.
Oavsett vilket slags äventyr du vill ge dig ut på, så vill vi utrusta
dig med ett funktionellt och pålitligt kök, en trogen följeslagare
genom hela livet. Genom att testa varje kök, individuellt och för
hand, innan det lämnar vår högteknologiska fabrik i Europa, kan vi
hålla den höga nivå på kvalitet och funktion som vi ställer på våra
produkter.
Läs den här instruktionsboken noggrant, så att din matlagning blir
så säker, rolig och välsmakande som den är tänkt att vara!
Njut av maten - njut av livet ute!
Frihet
att
uppcka
Några ORD OM SÄKERHET. Eftersom
du handskas med mycket brandfarliga ämnen ber vi om att få uppmärk-
samma dig på några viktiga punkter innan du sätter igång.
Läs instruktionerna noga innan du använder köket.
Använd aldrig köket inomhus eller i utrymmen utan fritt luftflöde och se till att ventilationen är god
under hela användningen.
Kontrollera tätningar och anslutningar varje gång du ska använda köket. (se avsnittet ”Innan
ndning”) Är de skadade eller felaktiga – använd inte köket!
Byt gasbehållare utomhus och aldrig i närheten av andra personer. Kontroll av att gasen flödar
genom regulator och brännare måste ske utomhus, utan öppen eld i närheten.
Se till att köket inte används i närheten av brännbara material, gas eller vätskor.
Vid användning måste avstånd till tak vara minst 1250 mm och till vägg minst 500 mm.
Lämna aldrig ett tänt kök utan uppsikt och se till att brandfarligt material inte kan komma
i närheten av köket under användning.
Modifiera eller ändra inte kökets funktion på egen hand. Var noga med att följa instruk-
tionerna till reservdelarna som finns att beställa, om du ska byta ut dem.
När köket förvaras, se till att alla delar är rena och torra. Gasbehållaren får aldrig var ansluten till
köket under förvaring. Förvara gasbehållarna torrt, säkert och utan att
påverkas av direkt solljus eller värme över 50°C.
Spara den här instruktionsboken för att kunna gå tillbaka till den när du behöver.
sE
Regulator
Gasvred
Tändare (piezo)
Dropp-plåt
Kärlstöd
Lock
Vindskydd
Handtag
Brännare
Gasbehållare
Stödben
Gänga på gasbehållaren
Gasanslutning – detaljritning
Handtagets vinkel i öppet läge
Reglage och tändare
rlstöd, art nr 738023
Piezo-tändare, art nr 738024
Slang & regulator, art nr 738026
Adaptrar
Förvarings- och transportpåse
(ej på bild), art nr 738025
Grillpanna, art nr 738018
Gasbehållare 100g, art nr 220661.
230g, art nr 220761. 450g, art nr
220261.
Säsongsvarianter på gas, sommar- respektive
vintergas, nns också som tillbehör.
BILDförklaring
Tillbehör & Reservdelar
(se illustrationen på utviket till vänster)
Produktöversikt & Produktdetaljer
(se illustrationen på utviket till vänster)
GASANVÄNDNING TUPIKE 350121
Det här köket är avsett att användas med Primus gas Propan/Isobutan/
Butan i behållare med beteckning 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Röd Power
Gas, grön Summer Gas eller brun Winter Gas.) Alternativt med LPG-
behållare som passar adaptrar som bifogas köket (vissa länder), eller
som ljs separat som tillbehör.
Gasförbrukningen är 250 g/h/3,5 kW butan under tryck 1 bar. Eller 250 g/h/
11 000 BTU/h butan under tryck 1,45 bar.
Munstycket i kökets brännare har håldiameter 0,35 mm.
Kontrollera KÖKET. VIKTIGT: Finns det
misstanke om läckage eller skador – använd inte köket. Kontakta Primus
eller din återförsäljare för att få reservdelar. Kontaktuppgifter hittar du
på baksidan av den här instruktionsboken.
1. Lukta och lyssna efter gasläckor från gasbehållaren. Känner du dig osäker kan du kontrollera
genom att hälla såpvatten på anslutningen till gasbehållaren. Kommer det bubblor läcker det
gas – tänd inte!
2. Gasvreden på köket måste vara stängda (vrid medurs för att stänga) innan gas-
behållaren ansluts.
3. Kontrollera packningen i regulatorn. Den får inte vara skadad, torr eller sprucken.
sE
4. Gängorna på både gasbehållaren och regulatorn måste vara hela. Är de skadade eller gängar
snett, byt gasbehållare eller om regulatorn är skadad – använd inte köket. Beställ en ny slang
med regulator, se tillbehör på utviket.
5. Se över slangen (så den inte är vikt eller klämd) samt anslutningarna till brännarna så att de inte
är skadade. Lyft på kärlstödet och dropp-plåten för att se slang och anslutning ordent-
ligt. Maximal slanglängd: 2000 mm.
FÖRBERED NOGA. VIKTIGT: Var noga med att
köket står med helt utfällda ben, på en stabil och plan yta utan bränn-
bart material i närheten. Kontrollera stabiliteten! Tippar köket med
kastruller på så riskerar du att bränna dig på het vätska.
1. Ställ köket på kant med handtaget uppåt. Ta fram regulatorn och slangen ur facket som
sitter på undersidan.
2. Fäll ut stödbenen i ytterläge. Placera köket med stödbenen nedåt på en plan yta.
3. Öppna locket på köket genom att vinkla upp handtaget 90°. Viktigt att handtaget pekar rakt
uppåt, annars går inte locket att öppna. Fäll upp locket till stoppläge.
4. Fäll ut de båda vindskydden i ytterläge.
5. Kärlstödet är i transportläget upp och nervänt. Vänd kärlstödet så att de taggiga sidorna är
uppåt, mot kastrullen. Se till att metallpiggarna på kanterna sitter i hålen i dropp-plåten.
6. nga på gasbehållaren på regulatorn genom att skruva med en bestämd kontinuerlig rörelse till
stopp. Använd bara handkraft.
7. Se till att gasbehållaren står plant med regulatorn uppåt. Kontrollera att ingen gas läcker från
anslutningen mellan regulator och gasbehållare. Använd såpvatten enligt avsnittet ”Innan
tändning” om du är osäker.
TÄND KÖKET. VIKTIGT: Flytta absolut inte köket r
köket är tänt. Varken med eller utan kastruller. Om lågorna pressas ner
under brännaren av vind, stäng av köket och flytta det till en mer vind-
skyddad plats.
1. Vrid gasvredet vid den brännare du vill tända, cirka ett varv moturs och tryck på tänd-
knappen bredvid vredet för att antända gasen.
2. Om brännare inte tänds efter fem försök med tändknappen, stäng vredet (vrid medurs till stopp)
och vänta tio sekunder för att oantänd gas ska ventileras bort. Vrid på gasvredet och försök tända
igen.
3. r gasen har antänds kan du justera lågan, och på så vis värmen, med gasvredet.
gan ska brinna rakt uppåt med stabil låga.
4. Ställ på kastrullen eller stekpannan efter att lågan tänts.
5. Behöver du två brännare tänder du andra brännaren på samma vis som den första.
sE
STÄNG AV KÖKET. VIKTIGT: Montera inte ihop
köket förrän brännarna och kärlstöden är svala.
1. Stäng av köket genom att vrida gasvredet medurs tills det tar stopp. Ventilen och gasflödet är
stängt när lågan slocknat. Dra inte onödigt hårt, du riskerar att få problem när du ska öppna
vredet nästa gång.
2. Är du helt färdig med köket, och båda brännarna är släckta, skruvar du loss gas-
behållaren från regulatorn och placerar regulatorn i facket på undersidan av köket.
3. Vänd på kärlstöden fäll in vindskydden stäng locket fäll in benstöden och vinkla
tillbaka handtaget i läge.
UNDERHÅLL DITT KÖK. VIKTIGT: Regelbunden
rengöring och översyn förlänger livsngden på ditt kök. Försök inte laga
gängor eller ventiler på gasflaskorna eller regulatorn själv. Behöver köket
lagas, kontakta Primus. Kontaktuppgifter hittar du på baksidan av den
här instruktionsboken.
1. Ta bort kärlstödet. Lyft av dropp-plåten. Dropp-plåten kan diskas i diskmaskin eller för
hand.
2. Övriga köket torkas rent med trasa och milt rengöringsmedel, t.ex. diskmedel.
3. Se över trädetaljerna. Om de varit blöta eller har torkat: Smörj in träet med olja.
4. Montera ihop när allt är torrt. Dropp-plåtens djupare del ska vara närmast locket.
Viktigt om Gasbehållarna.
Köket används med antingen engångsgasbehållare Primus 100 g, 230 g eller 450 g (beteckningar
2202XX, 2206XX respektive 2207XX).
Olika adaptrar används till olika typer av påfyllningsbara gasflaskor. Du kan skaffa andra adaptrar
och byta ut delar i regulatorn på egen hand enligt tillhörande instruktioner. Att försöka ansluta
gasbehållare som inte passar kan vara farligt.
sE
Aina Primuksen perustamisvuodesta 1892 lähtien ruotsalaiset insinöörim-
me ovat saaneet kansainvälistä tunnustusta retkeilijöille ja seikkailijoille
suunnittelemistaan keittimistä. Aito intohimomme seikkailuihin ja tekni-
siin ratkaisuihin ovat taanneet Primus-keksintöjen menestyksen jo yli 125
vuoden ajan. Intohimo ja kutsumus saavat meidät vieläkin syttymään.
Riippumatta siitä, minkätasoinen seikkailu sinua kiehtoo, haluamme
tarjota sinulle toiminnallisen ja luotettavan keittimen, josta tulee kallis-
arvoinen elämänkumppanisi. Siksi testaammekin joka ikisen keittimen
yksitellen käsin ennen kuin se lähtee huipputeknisestä eurooppalaisesta
tehtaastamme. Näin kykenemme säilyttämään korkean laatutason ja erin-
omaisen toiminnallisuuden, jota tuotteiltamme vaadimme. Lue siis tämä
opas huolella ja varmista, että ruoanlaittosi sujuu juuri niin turvallisesti,
hauskasti ja maistuvasti kuin pitääkin.
Nauti ruoasta – ja ulkoilmaelämästä!
Vapaus
tutustua
uuteen
MUUTAMA SANA
TURVALLISUUDESTA. Koska käsittelet erittäin
herkästi syttyvaineita, tahdomme kertoa sinulle muutaman tärkeän
seikan ennen kuin alat käyttää tuotettamme.
Tärkeää: Lue nämä käyttöohjeet huolella tutustuaksesi laitteeseen ennen kuin yhdistät sen
kaasupulloon. Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Käytä vain hyvin tuuletetulla alueella.
Tarkista tiivisteet ja liitännät keittimen joka käyttökerralla (katso osio “Ennen sytyttämistä”).
Älä käytä laitetta, jos sen tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet.
Vaihda kaasupullo ulkona ja kaukana muista. Säätimen ja polttimien kaasuvirta on tarkistettava
ulkoilmassa ja kaukana avoliekeistä.
Varmista, ettei keitintä käytetä minkään tulenaran materiaalin, kaasun tai nesteiden lähettyvillä.
Kun keitin on käytössä, sen yläpuolella on oltava 1250 mm ja sivuilla 500 mm vapaata tilaa.
Älä koskaan jätä keitintä valvomatta ja varmista aina, että käytössä olevan keittimen lähettyvillä
ei ole tulenarkoja materiaaleja.
Älä muuntele laitetta. Noudata tarkkaan ohjeita tilattavien varaosien asennuksessa, mikäli aiot
vaihtaa ne itse.
Tarkista, että keittimen kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, kun laitat sen säilytyspaikkaan.
Kaasupatruunan ei tule koskaan olla kiinni keittimessä, kun keitin on säilytyspaikassa. Säilytä
kaasupatruuna kuivassa ja turvallisessa paikassa, suojassa suoralta auringonvalolta ja yli
50 °C:n lämpötilalta.
ilytä tämä käyttöopas, jotta voisit lukea sitä aina tarvittaessa.
FI
Säädin
Kaasunuppi
Pietsosytytin
Tippa-alusta
Kattilatuki
Kansi
Tuulisuoja
Kahva
Poltin
Kaasupatruuna
Jalat
Kaasupatruunan kierteet
Kaasuliitäntä – tarkka kuva
Kahvan kulma auki-asennossa
Kaasunsyöttönuppi ja sytytin
Kattilatuki, osanro 738023
Pietsosytytin, osanro 738024
Adaptereihin
Adapteripakkaus, osanro 738019
Säilytys- ja kuljetuslaukku (ei kuvassa),
osanro 738025
Paistolevy, osanro 738018
Kaasupatruuna 100 g, osanro 220661.
230 g, osanro 220761. 450 g, osanro
220261.
Vuodenaikakaasuja – kesä- ja talvikaasut
– on myös saatavilla lisävarusteina.
Kuvien selitykset
VARAOSAT & LISÄVARUSTEET
(katso vasemmassa taitteessa olevaa kuvaa)
TUOTEKUVAUS & TUOTETIEDOT
(katso vasemmassa taitteessa olevaa kuvaa)
KAASUN KÄYTTÖ TUPIKE 350121
Tämä keitin on tarkoitettu käytettäväksi Primus-kaasun kanssa. Kaasu on
propaania/isobutaania/butaania, ja se myydään patruunoissa, joissa on
merkintä 2202xx, 2206xx, 2207xx. (punainen Power Gas, vihreä Summer
Gas tai ruskea Winter Gas). Vaihtoehtoisesti voit käyttää nestekaasusylin-
teriä, joka sopii keittimessä oleviin sovittimiin (joissakin maissa) tai joka
myydään erikseen lisävarusteena.
Kaasun kulutus on 250 g/h/3,5 kW butaania 1 baarin paineella tai 250 g/h/11,000 BTU/
h butaania 1,45 baarin paineella.
Keittimen polttimen suuttimen halkaisija on 0,35 mm.
KEITTIMEN TARKISTUS. Tärkeää:
Jos laitteesi vuotaa (haistat kaasun hajun), vie se littömästi ulos hyvin
tuuletettuun paikkaan, jossa ei ole liekkejä ja jossa vuoto voidaan havaita ja
korjata. Jos haluat etsiä vuotokohtia laitteestasi, tee se ulkona. Älä koeta etsiä
vuotokohtia liekin avulla vaan käytä saippuavettä. Ota yhteyttä Primus-
yritykseen tai paikalliseen jälleenmyyjään tarvitessasi varaosia. Löydät
yhteystiedot tämän ohjekirjasen takasivulta.
1. Haista tai kuuntele, vuotaako kaasupatruunasta öljyä. Jos et ole varma, voit tarkistaa asian
laittamalla vähän saippuavettä kaasupatruunan liiitäntäkohtaan. Jos näet kuplia, kaasua vuotaa
ulos – ÄLÄ SYTYTÄ keitintä!
2. Keittimen kaasusäädinten on oltava kiinni (sulje ne kääntämällä myötäpäivään) ennen
kaasupatruunan liittämistä.
FI
3. Tarkista tiivisteet ennen kuin liität uuden kaasupullon laitteeseen. Älä käytä laitetta, jos sen
tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet .
4. Sekä kaasupatruunan että säätimen kierteiden tulee olla ehjiä. Jos kierteet ovat vaurioituneet
tai kääntyneet, kaasupatruuna on vaihdettava. Jos säädin on vaurioitunut, keitintä EI SAA KÄYT-
Ä. Tilaa uusi letku ja säädin: katso lisävarustetiedot sivutaitteesta.
5. Tarkista letku (se ei saa olla mutkalla eikälitistynyt. Älä väännä letkua mutkalle) ja poltinten
liitännät vaurioiden varalta. Nosta kattilatukea ja tippa-alustaa varmistaaksesi, että letku
ja liitin on säädetty kunnolla. Letkun maksimipituus: 2 metriä.
KEITTIMEN VALMISTELU. Tärkeää:
Varmista huolellisesti, että keittimen jalat on taitettu kokonaan auki ja että
keitin on vakaalla ja tasaisella pinnalla ja että sen lähelei ole syttyvää
materiaalia. Tarkista keittimen vakaus! Jos keitin kaatuu, kun sen päällä on
kattiloita, vaarana on kuumien nesteiden aiheuttamat palovammat.
1. Aseta keitin lappeelleen kahva ylöspäin. Irrota säädin ja letku alapuolen aukosta.
2. Taita tukijalat auki niin pitkälle kuin mahdollista. Aseta keitin tukijalkoineen alaspäin tasaiselle
pinnalle.
3. Avaa keittimen kansi kallistamalla kahvaa 9 . Kahvan on osoitettava suoraan ylöspäin,
muuten kantta ei saa auki. Nosta kansi niin ylös kuin mahdollista.
4. Taita molemmat tuulisuojat auki ääriasentoon.
5. Kuljetustilassa kattilatuki on ylösalaisin. Käännä kattilatuki niin, että epätasaiset puolet ovat
ylhäällä kattilaan päin. Varmista, että reunojen metallitapit ovat tippa-alustan rei´issä.
6. Kiinnitä kaasupatruuna säätimeen kiertämällä se paikoilleen määrätietoisella ja jatkuvalla liikkeellä
niin pitkälle kuin mahdollista. Tee tämä toimenpide käsin – ÄLÄ KÄYTÄ pihtejä tai muita vastaavia
työkaluja .
7. Varmista, että kaasupatruuna on samalla tasolla ylöspäin olevan säätimen kanssa . Tarkista,
että säätimen ja kaasupatruunan välisestä liitännästä ei vuoda kaasua. Jos et ole varma, käytä
saippuavettä osiossa “Ennen sytyttämistä” annettujen ohjeiden mukaan.
KEITTIMEN SYTYTTÄMINEN.
Tärkeää: sytytettyä keitintä ei saa missään tapauksessa siirtää ilman
kattiloita tai niiden kanssa. Jos tuuli puhaltaa liekit polttimen alapuolelle,
sammuta keitin ja siirry suojaisaan paikkaan.
1. ännä sytytettävän polttimen (9) kaasunsyöttönuppia noin yksi kierros vastapäivään ja
paina nupin vieressä olevaa sytytyspainiketta sytyttääksesi kaasun.
2. Jos poltin ei syty viiden sytytyspainikkeesta tehdyn yrityksen jälkeen, sammuta syöttö (ännä
myötäpäivään niin pitkälle kuin mahdollista) ja odota kymmenen sekuntia, että syttymätön kaasu
haihtuu. Laita kaasunsyöttö päälle ja koeta uudelleen.
3. Kun kaasu on sytytetty, voit säätää liekkiä ja lämmönsyötä syöttönupista. Kaasun tulisi palaa
suoraan ylöspäin tasaisella liekillä.
4. Laita kattila tai paistinpannu keittimen päälle sen jälkeen kun kaasu on sytytetty.
5. Jos sinun täytyy käytä kahta poltinta, sytytä toinen samalla tavalla kuin sytytit ensimmäisen.
FI
KEITTIMEN SAMMUTTAMINEN.
Tärkeää: Älä pakkaa keitintä pois, ennen kuin polttimet ja kattilatuet
ovat jäähtyneet. Tarkista ennen kaasupullon irrottamista, että polttimet ovat
sammuneet.
1. Sammuta keitin vääntämällä kaasunsyöttönupit myötäpäivään stop-asentoon. Venttiili on kiinni ja
kaasuvirta lakannut, kun liekki sammuu. Älä käytä liikaa voimaa syötön sammutuksessa. Muuten
saattaa ilmetä ongelmia seuraavalla kerralla kun syöttö laitetaan päälle.
2. Kun olet lopettanut keittimen käyn kokonaan ja molemmat polttimet on sammutettu, ruu-
vaa kaasupatruuna irti säätimestä ja aseta säädin keittimen alapuolella olevaan tilaan.
3. Käännä kattilatukea, taita tuulisuojat kiinni, sulje kansi, taita jalat sisään
ja kallista kahva takaisin kohdalleen.
KEITTIMEN HUOLTO. Tärkeää: ännöllinen
puhdistus ja huolto pidentävät keittimesi käyttöikää. Älä koeta itse korjata
kaasupatruunoiden tai säätimen ruuvin kierteitä tai venttiilejä. Jos keitin
kaipaa korjausta, ota yhteytPrimus-yritykseen. Löydät yhteystiedot tämän
ohjekirjasen takasivulta.
1. Irrota kattilatuki. Nosta tippa-alusta pois. Tippa-alusta voidaan pestä niin
astianpesukoneessa kuin käsin.
2. Keittimen muut osat tulee pyyhkiä puhtaiksi liinalla ja miedolla pesuaineella, esimerkiksi astian-
pesuaineella.
3. Tarkista puiset osat. Jos ne olivat kosteita ja ovat nyt kuivuneet, öljyä ne kevyesti.
4. Kokoa keittimen kaikki osat, kun ne ovat kuivuneet kokonaan. Tippa-alustan syvimmän kohdan
tulee olla lähinnä kantta.
TÄRKEÄÄ TIETOA
KAASUPATRUUNOISTA.
Tässä laitteessa voidaan käytä vain Primus-merkkisiä 100 g:n ja 230 g:n tai 450 g:n
kertakäyttöpatruunoita (niissä on järjestyksessä seuraavat merkinnät: 2202xx, 2206xx and
2207xx).
Erilaisia täytettäviä kaasupatruunoita varten käytetään eri sovittimia. Voit hankkia muita sovittimia
ja vaihtaa säätimen osat itse, jos noudatat osien kanssa toimitettuja ohjeita tarkasti. Muiden kuin
keitintä varten suunniteltujen kaasupatruunoiden liittäminen saattaa olla vaarallista.
FI
Helt siden Primus ble etablert i 1892, har våre svenske ingeniø-
rer vært anerkjent internasjonalt for å konstruere kokeapparater
for oppdagere og eventyrere. Det er vår lidenskap for eventyr og
tekniske løsninger som har ligget bak suksessen til de nyskapende
produktene fra Primus i mer enn 125 år. Det er en lidenskap og et
kall som fremdeles driver oss.
Uansett hva slags eventyr du har i tankene, ønsker vi å utstyre deg
med et funksjonelt og pålitelig kokeapparat som vil stå deg bi hele
livet. Derfor tester vi hvert enkelt kokeapparat individuelt for hånd
før det forlater vår høyteknologiske fabrikk i Europa. Slik kan vi
opprettholde det høye nivået av kvalitet og funksjonalitet som vi kre-
ver av produktene våre. Du bør derfor lese denne bruksanvisningen
nøye slik at matlagingen kan skje så trygt og morsomt som mulig, og
at du får et virkelig velsmakende resultat.
Nyt maten – og nyt friluftslivet!
Frihet til
å utforske.
NOEN ORD OM SIKKERHET. Fordi du må
håndtere svært brannfarlige stoffer, vil vi gjerne gjøre deg oppmerksom
på noen viktige punkter før du begynner.
Viktig: Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg godt kjent med apparatet før du kobler til
gassbeholderen. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse.
Må bare brukes i godt ventilerte områder.
Kontroller tetningene og tilkoblingene hver gang du bruker apparatet (se avsnittet
r tenning). Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller tetningene er slitt.
Bytt gassbeholderen utendørs og vekk fra folk. Når du skal kontrollere at gassen strømmer
gjennom regulatoren og brennerne, må dette gjøres utendørs og unna naken ild.
Pass på at apparatet ikke brukes i nærheten av brennbare materialer, gass eller væske. Under
bruk må avstanden være minst 1250 mm til tak og 500 mm til vegger.
Ikke gå fra et tent apparat uten tilsyn. Pass alltid på at alt brennbart materiale holdes vekk fra
apparatet under bruk.
Ikke prøv å endre apparatet. Det er mulig å bestille nye deler til apparatet. Følg monteringsin-
struksjonene nøye hvis du vil skifte dem ut selv.
Pass på at alle deler er rene og tørre før du setter bort apparatet. Gassbeholderen må alltid kobles
fra apparatet når apparatet settes bort. Oppbevar gassbeholderen på et tørt og sikkert sted og
unna direkte sollys og temperaturer over 50 °C.
Ta vare på denne instruksjonsboken slik at du kan finne den frem igjen når du trenger det.
no
Regulator
Gassknott
Piezo-tenner
Dryppskål
Grytestøtte
Lokk
Vindskjerm
Håndtak
Brenner
Gasspatron
Ben
Gjenger på gasspatron
Gasstilkobling – detaljert bilde
ndtakets stilling i åpen posisjon
Gasstilførselsknott og tenner
Pannestøtte, art.nr. 738023
Piezo-tenner, art.nr. 738024
Slange med regulator, art.nr. 738026
Adaptere
Oppbevarings- og transportpose
(ikke vist), art.nr. 738025
Stekeplate, art.nr. 738018
Gassbeholder 100 g, art.nr. 220661
230 g, art.nr. 220761 450 g, art.nr.
220261.
Sesongbestemte gassvarianter – sommer- og
vinterblanding – kan også fås som tilbehør.
Forklaring av bilde
RESERVEDELER & TILBEHØR
(se illustrasjonen på klaffen til venstre)
PRODUKTOVERSIKT & PRODUKTINFORMASJON
(se illustrasjonen på klaffen til venstre)
GASSAPPARAT TUPIKE 350121
Dette kokeapparatet er beregnet til bruk med Primus-gass propan/
isobutan/butan i beholdere med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx.
(rød Power Gas, grønn Summer Gass eller brun Winter Gas), alternativt
en LPG-flaske som passer til adaptere som er festet til apparatet (i visse
land), eller solgt separat som tilbehør.
Gassforbruket er 250 g/t/3,5 kW butan under et trykk på 1 bar. (250 g/t/11 000 BTU/
t butan under et trykk på 1,45 bar.)
Den indre diameteren på dysen i apparatets brenner er 0,35 mm.
KONTROLL AV KOKEAPPARATET.
Viktig: Hvis det forekommer lekkasje på apparatet (gasslukt), må du
straks ta det ut i et godt ventilert sted uten ild hvor lekkasjen kan bli
oppdaget og stoppet. Hvis du vil se etter lekkasjer på apparatet, må du
gjøre det utendørs. Ikke søk etter lekkasjer ved hjelp av en flamme. Bruk
såpevann. Kontakt Primus eller din lokale forhandler hvis du trenger
reservedeler. Du finner kontaktinformasjon på baksiden av denne
bruksanvisningen.
1. Kjenn etter gasslukt eller lytt etter lyden av gass som lekker fra beholderen. Hvis du ikke
er sikker, kan du prøve med litt såpevann på tilkoblingen til gassbeholderen. Hvis du ser bobler,
lekker det gass – IKKE TENN APPARATET!
no
2. Det må være stengt for gassen på apparatet (vri tilførselsknottene med klokken for å lukke
dem) før du kobler til gassbeholderen.
3. Kontroller tetningene før du kobler en ny gassbeholder til apparatet. Ikke bruk apparatet hvis
det er skadet eller tetningene er slitt .
4. Gjengene på gasspatronen og regulatoren må være intakte. Skift ut gassbeholderen hvis
gjengene eller regulatoren er skadet på noen måte. IKKE TENN APPARATET. Bestill en ny slange
og regulator – se Tilbehør på sideklaffen.
5. Kontroller at den fleksible slangen ikke er bøyd eller presset sammen. Unngå å vri den. Kontroller
også at tilkoblingene til brenneren ikke er skadet. Løft pannestøtten og dryppskålen for å
sikre at slangen og tilkoblingen er riktig justert. Maksimal lengde for bruk av slange: 2000 mm.
KLARGJØRE OVNEN. Viktig: Pass på at koke-
apparatet står med bena helt brettet ut på et stabilt, plant underlag uten
brennbare materialer i nærheten. Kontroller at det står støtt! Hvis apparatet
velter mens det står kokende gryter på den, risikerer du å bli skåldet.
1. Legg apparatet på siden med håndtaket øverst. Fjern regulatoren og slangen fra sporet på
undersiden.
2. Brett støttebeina helt ut. Plasser apparatet med støttebeina vendende ned på et flatt
underlag.
3. Åpne lokket på apparatet ved å dreie håndtaket i en 90° vinkel . Det er viktig at håndtaket
peker rett opp, ellers kan lokket ikke åpnes. Løft lokket opp så langt som mulig.
4. Brett ut begge vindskjermene til ytterste stilling.
5. Pannestøtten vender opp ned når apparatet er klart for transport. Vend pannestøtten slik at
den grove siden vender opp, mot pannen. Pass på at metallpinnene på kantene sitter i hullene i
dryppskålen.
6. Skru gassbeholderen på regulatoren med en sammenhengende bevegelse så langt som mulig.
Gjør dette med hendene – IKKE bruk tang eller lignende .
7. Pass på at gassbeholderen er på nivå med toppen av regulatoren . Kontroller at det ikke
lekker gass fra koblingen mellom regulatoren og gassbeholderen. Bruk såpevann som beskrevet i
avsnittet Før tenning hvis du er usikker.
TENNE KOKEAPPARATET. Viktig:
Apparatet må under ingen omstendigheter flyttes r det er tent, uansett
om det står gryter på det eller ikke. Hvis flammene blir tvunget ned
under brenneren på grunn av vinden, må du slå av apparatet og flytte
det til et mer skjermet sted.
1. Vri gasstilførselsknotten til brenneren du ønsker å tenne, om lag én omdreining mot
venstre. Trykk på tenningsknappen ved siden av knotten for å tenne på gassen.
2. Steng av for gassen hvis brenneren ikke tenner etter fem forsøk med tenningsknappen (vri
knotten med klokken så langt som mulig). Vent i ti sekunder slik at ubrent gass forsvinner. Skru
opp for gassen, og prøv igjen.
3. r gassen er tent, kan du justere flammen og varmen med gasstilførselsknotten. Gassflammen
skal brenne jevnt og stå rett opp.
4. Sett gryten eller stekepannen på kokeapparatet etter at gassen er tent.
5. Hvis du må bruke to brennere, tenner du den andre på samme måte som du tente den første.
no
SLÅ AV OVNEN. Viktig: Ikke pakk apparatet
sammen før brennerne og pannestøttene er avkjølt. Kontroller at
brennerne er slukket før du kobler fra gassbeholderen.
1. Slå av apparatet ved å vri gasstilførselsknottene med klokken til stoppstilling. Når flammen
slukker, er ventilen lukket og det er stengt av for gassen. Ikke bruk for mye kraft når du stenger av
for gassen, ellers kan du få problemer når du prøver å åpne for gassen neste gang.
2. Når du er helt ferdig med ovnen og begge brennerne er slått av, skrur du gassbeholderen
av regulatoren og plasserer regulatoren i sporet på undersiden av ovnen.
3. Drei på pannestøttene, brett inn vindskjermene, lukk lokket, brett inn beina og
vipp håndtaket tilbake i posisjon.
VEDLIKEHOLD AV OVNEN. Viktig: Ovnen
holder lenger når den rengjøres og vedlikeholdes jevnlig. Ikke prøv å
reparere gjengene eller ventilene på gassbeholderne eller regulatoren selv.
Kontakt Primus hvis kokeapparatet må repareres. Du nner kontakt-
informasjon på baksiden av denne bruksanvisningen.
1. Fjern pannestøtten. Løft av dryppskålen. Dryppskålen kan vaskes i oppvaskmaskin og
for hånd.
2. Resten av kokeapparatet bør tørkes av med en klut og mildt rengjøringsmiddel, for eksempel
oppvasksåpe.
3. Undersøk delene av tre. Smør dem inn med litt olje hvis de har vært våte og nå er tørre.
4. Sett kokeapparatet helt sammen når det er helt tørt. Den dypeste delen av dryppskålen bør være
nærmest lokket.
VIKTIG INFORMASJON
VEDRØRENDE GASSBEHOLDERE.
Dette apparatet skal bare brukes med enten Primus 100 g, 230 g eller 450 g engangspatroner
(merket henholdsvis 2202XX, 2206XX og 2207XX).
Forskjellige adaptere brukes til forskjellige typer av beholdere som kan fylles på nytt. Du kan få
andre adaptere og skifte ut deler på regulatoren selv hvis du følger instruksjonene nøye. Det kan
være farlig å forsøke å feste gassbeholdere som ikke er konstruert for kokeapparatet.
no
Lige siden etableringen af Primus i 1892 er vores svenske teknikere
blevet anerkendt internationalt for at designe komfurer til opda-
gelsesrejsende og eventyrere. Det er vores passion for eventyr og
tekniske løsninger, der har været årsagen til successen for Primus’
nyskabelser i mere end 125 år. Det er en passion og et kald, der
stadig holder os tændte.
Uanset hvilket eventyr, du ønsker at starte på, ønsker vi at udstyre
dig med et funktionelt og driftsikkert komfur, der vil blive din værd-
satte rejsefælle i hele dets levetid. Det er derfor, vi manuelt tester
hvert enkelt komfur, inden det forlader vores højteknologiske fabrik
i Europa. På denne måde kan vi opretholde det høje kvalitetsniveau
og den høje funktionsevne, vi kræver af alle vores produkter. Så læs
omhyggeligt denne manual, så du sikrer dig, at din madlavning er
lige så sikker, sjov og smagfuld, som den bør være.
Nyd din mad, og nyd udendørslivet!
Frihed til
at udforske
NOGLE FÅ ORD OM SIKKERHED.
Da du håndterer meget brændbare stoffer, vil vi gerne henlede din
opmærksomhed på nogle få vigtige punkter, inden du starter.
Vigtigt: Læs omhyggeligt disse anvisninger om brug for at sætte dig ind i, hvordan apparatet
fungerer, inden du slutter det til gasbeholderen. Opbevar disse anvisninger til senere
referencebrug.
Brug kun apparatet på et godt ventileret område.
Kontrollér tætninger og tilslutninger, hver gang du bruger komfuret. (se afsnittet “Inden tænding”).
Brug ikke apparatet, hvis tætningerne er beskadigede eller slidte.
Skift gasbeholderen udendørs og på afstand af mennesker. Kontrol af gassens strømning gennem
regulatoren og brændere skal foretages udendørs og på afstand af åben ild.
rg for, at komfuret ikke bruges i nærheden af brændbare materialer, gas eller væsker.
Under brugen skal afstanden fra tage være mindst 1.250 mm, og afstanden fra vægge skal være
mindst 500 mm.
Efterlad aldrig et tændt komfur uden opsyn, og sørg altid for, at brændbart materiale holdes på
afstand af komfuret, mens det er i brug.
Du må ikke foretage ændringer på apparatet. Følg omhyggeligt anvisningerne om montering af
reservedele, der kan bestilles, hvis du selv skal udskifte dem.
rg for, at alle komfurets komponenter er rene og tørre, når det skal opbevares. Gaspatronen må
aldrig være tilsluttet komfuret under opbevaring. Opbevar gaspatronen
på et tørt og sikkert sted og væk fra direkte sollys eller temperaturer, der overstiger 50 °C.
Gem denne instruktionsbog, så du kan vende tilbage til den efter behov.
DK
Regulator
Gasgreb
Piezo-tænder
Drypbakke
Gryderist
Låg
Vindskærm
Håndtag
Brænder
Gaspatron
Ben
Gevind på gaspatron
Gaskobling – detaljeret visning
Vinkel på håndtag i åben stilling
Gasforsyningsgreb og tænder
Gryderiste, delnr. 738023
Piezo-tænder, delnr. 738024
Slange inkl. regulator, delnr. 738026
Adaptere
Opbevarings- og transporttaske
(ikke vist), delnr. 738025
Pandeplade, delnr. 738018
Gaspatron 100 g, delnr. 220661. 230 g,
delnr. 220761. 450 g, delnr. 220261.
Årstidsbestemte gasvarianter – sommer og
vinter – fås også som tilbehør.
Billedforklaring
RESERVEDELE & TILBEHØR
(se illustration på flappen til venstre)
PRODUKTOVERSIGT & PRODUKTDETALJER
(se illustration på flappen til venstre)
BRUG AF GAS TUPIKE 350121
Dette komfur er beregnet til brug med Primus gas/propan/isobutan/
butan i patroner med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx. (d
powergas, grøn sommergas eller brun vintergas). Alternativt en aske-
gascylinder, der passer til adaptere tilsluttet komfuret (i visse lande) eller
solgt separat som et tilbehør.
Gasforbrug er 250 g/t/3,5 kW butan ved tryk på 1 bar. Eller 250 g/t/11.000 BTU/t butan under
tryk på 1,45 bar.
Diameteren på boringen i dysen på komfurets brænder er 0,35 mm.
KONTROL AF KOMFURET. Vigtigt:
Hvis dit apparat har en lækage (lugt af gas), så tag det med udenfor med
det samme til et godt ventileret og ammefrit område, hvor lækagen
kan registreres og stoppes. Hvis du ønsker at kontrollere dit apparat for
lækager, skal de foregå udendørs. Forsøg ikke at registrere lækager ved
hjælp af en flamme, men brug i stedet for sæbevand. Kontakt Primus
eller den lokale forhandler med henblik på udskiftningsdele. Du kan
finde kontaktoplysninger på bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Lugt eller lyt efter gaslækager fra gaspatronen. Hvis du ikke er sikker, kan du komme noget
bevand på tilslutningen til gaspatronen. Hvis du kan se bobler, er der en gas lækage – LAD
VÆRE MED AT TÆNDE komfuret!
DK
2. Gasreguleringsgrebene på komfuret skal være lukkede (drej med uret for at lukke) inden
tilslutning af gaspatronen.
3. Kontroller tætningerne inden tilslutning af en ny gasbeholder til apparatet. Brug ikke appara-
tet, hvis tætningerne er beskadigede eller slidte .
4. Gevindene på gaspatronen og regulatoren skal være intakte. Hvis de er beskadigede på
nogen måde, skal gaspatronen udskiftet. Hvis regulatoren er beskadiget, MÅ
KOMFURET IKKE BRUGES. Bestil en ny slange og regulator – se Tilbehør på sideflappen.
5. Undersøg slangen (så den hverken er knækket ellerklemt. Undgå at vride den fleksible slange),
såvel som tilslutningerne til brænderne, så de ikke bliver beskadigede. Løft gryderisten
og drypbakken for at sikre, at slangen og stikforbindelsen er korrekt justeret. Maksimum
slangelængde, der må anvendes: 2 meter.
KLARGØR KOMFURET. Vigtigt: Sørg for at
sikre, at komfuret står med benene helt udfoldet på en stabil, plan
overflade uden brændbart materiale i nærheden. Kontrollér, at det er
stabilt! Hvis du vipper komfuret, mens der er gryder på det, risikerer
du at blive skoldet af varme væsker.
1. g komfuret på siden med håndtaget vendende opad. Fjern regulator og slange fra
slidsen på undersiden.
2. Fold støttebenene ud i hele deres længde. Anbring komfuret med støttebenene nedad på en
plan overflade.
3. Åbn låget på komfuret ved at anbringe håndtaget i en vinkel på 90 °, . Det er vigtigt,
at håndtaget peger lige op. Ellers kan låget ikke åbnes. Løft låget så meget som muligt.
4. Fold begge vindskærme ud til deres yderste position.
5. I transporttilstand vender gryderisten på hovedet. Drej gryderisten, så de grove sider er øverst
op mod gryden. Sørg for, at metalstiverne på kanterne sidder i hullerne i drypbakken.
6. Fastgør gaspatronen til regulatoren ved at skrue den på så langt, som det er muligt. Gør dette
manuelt – BRUG IKKE en tang eller tilsvarende.
7. Sørg for, at gaspatronen er på højde med regulatoren opad . Kontrollér, at der ikke siver gas
ud fra tilslutningen mellem regulatoren og gaspatronen. Brug sæbevand som omtalt
i afsnittet ”Inden tænding”, hvis du er i tvivl.
TÆNDING AF KOMFURET. VIGTIGT:
Komfuret må under ingen omstændigheder flyttes, mens det er tændt
enten med eller uden gryder. Hvis flammerne på grund af vinden bliver
tvunget ned under brænderen, skal der slukkes for komfuret, og det skal
flyttes til en mere beskyttet placering.
1. Drej gasforsyningsgrebet til brænderen , du ønsker at tænde, ca. en omdrejning mod
uret, og tryk på tændknappen ved siden af grebet for at tænde for gassen.
2. Hvis brænderen ikke tænder efter fem forsøg med tændknappen, skal der slukkes for gasforsy-
ningen (med uret så langt, som det er muligt), og vent i ti sekunder, så den ikke-antændte gas
kan blive spredt. Tænd for gasforsyningen, og prøv igen.
3. r gassen er blevet tændt, kan man justere flammen og varmetilførslen med forsyningsgrebet.
Gassen skal brænde lige opad med en stabil flamme.
4. Anbring gryden eller stegepanden på komfuret efter at have tændt for gassen.
5. Hvis der skal bruges to brændere, skal der tændes for den anden brænder på samme måde som
ved tænding af den første.
DK
VEDLIGEHOLDELSE AF
KOMFURET. Vigtigt: Regelmæssig rengøring og eftersyn
vil forlænge levetiden for dit komfur. Forsøg ikke selv at reparere skruege
vind eller ventiler på gaspatronerne eller regulatoren. Hvis der er brug for
at reparere komfuret, kontakt Primus. Du kan finde kontakt oplysninger
bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Fjern gryderisten. Løft drypbakken af. Drypbakken kan rengøres både i en opvaske-
maskine og manuelt.
SLUKNING AF KOMFURET. Vigtigt:
Pak ikke komfuret sammen, før brænderne og gryderistene er kølet af.
Kontrollér, at brænderne er slukket inden frakobling af gasbeholderen.
1. Sluk komfuret ved at dreje gasforsyningsgrebene med uret til stoppositionen. Ventilen bliver
lukket, og gasstrømningen bliver stoppet, når flammen går ud. Brug ikke for mange kræfter
ved lukning af gasforsyningen. Der kan være risiko for, at der opstår problemer, næste gang du
forsøger at tænde for gasforsyningen.
2. r du er helt færdig med komfuret, og der er blevet slukket for begge brændere ,
skal gaspatronen skrues af regulatoren, og regulatoren skal anbringes i slidsen på
undersiden af komfuret.
3. Drej gryderistene, fold vindskærmene ind, luk låget, fold benene ind og vip
håndtaget tilbage til stillingen.
VIGTIGE OPLYSNINGER OM
GASPATRONER.
Dette apparat må kun bruges sammen med enten Primus-engangspatroner med 100 g, 230 g
eller 450 g (afmærket henholdsvis 2202xx, 2206xx og 2207xx).
Der bruges forskellige adaptere til forskellige typer genopfyldelige patroner. Du kan få andre
adaptere og selv udskifte regulatorkomponenter, hvis du følger den medfølgende brugsanvisning.
Forsøg på at tilslutte gaspatroner, der ikke er konstrueret til apparatet, kan være farligt.
2. Den resterende del af komfuret skal tørres ren med en klud og et mildt rengøringsmiddel, f.eks.
et opvaskemiddel
3. Undersøg trædelene. Hvis de har været våde og nu er tørret, skal de gives en let påføring af olie.
4. Saml komfuret fuldstændigt igen, når det er helt tørt. Den dybeste del af drypbakken skal være
ttest på låget.
DK
Vanaf de oprichting van Primus in 1892 worden onze Zweedse ingenieurs
internationaal geroemd om hun fornuizen voor ontdekkers en avonturiers.
Dat we al meer dan 125 jaar succesvolle innovaties introduceren, heeft alles
te maken met onze oprechte passie voor avontuur en technische oplossin-
gen: het is die passie en een roeping waarvoor we nog steeds in vuur en
vlam staan.
Welk avontuur u ook opzoekt, we willen u een functioneel en betrouw-
baar fornuis bieden dat uw leven lang een waardevolle kameraad zal blijven.
Daarom testen we elk fornuis eigenhandig voor het onze hoogwaardige
fabriek in Europa verlaat. Want alleen door de fornuizen zelf te testen,
kunnen we de hoge kwaliteit en functionaliteit handhaven waar onze
producten om bekend staan. Lees deze handleiding zorgvuldig door om te
zorgen dat u veiliger, plezieriger en smakelijker kookt dan ooit.
Geniet van uw voeding – en het buitenleven!
De vrijheid
om te
ontdekken
EERST EVEN OVER DE VEILIGHEID.
Dit fornuis werkt met uiterst ontvlambare stoffen. Daarom willen we u op
een paar belangrijke aandachtspunten wijzen voor u aan de slag gaat.
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit op de
gascartridge. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u hem in de toekomst nog eens kunt
doorlezen.
Gebruik het fornuis alleen in een goed geventileerde omgeving.
Controleer de afdichtingen en aansluitingen wanneer u het fornuis gebruikt. Raadpleeg ‘Voordat
u het gas aansteekt’ voor meer informatie. Gebruik het fornuis niet wanneer het beschadigd is
of wanneer de afdichting is versleten.
Vervang de gasfles buiten en zorg dat er geen mensen in de buurt zijn. Controleer buiten en uit
de buurt van open vuur of de gasstroming door de regelaar en de branders.
Gebruik het fornuis niet in de buurt van brandbare materialen, gassen of vloeistoffen. Gebruik
het fornuis minimaal 1250 mm vanaf het dak en minimaal 500 mm vanaf de muur.
Laat een ingeschakeld fornuis nooit onbewaakt achter en zorg dat er geen ontvlambare
materialen in de buurt zijn.
Pas het apparaat niet aan. Volg zorgvuldig de instructies voor het toepassen van reserveonder-
delen wanneer u de onderdelen zelf vervangt.
Zorg dat alle onderdelen van het fornuis schoon en droog zijn voor u het fornuis opbergt. Maak
de gaspatroon altijd los van het fornuis voordat u het fornuis opbergt. Bewaar de gaspatroon op
een veilige en droge plaats, buiten het bereik van direct zonlicht en temperaturen die hoger zijn
dan 50 °C.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat u hem nog eens kunt nalezen.
NL
Regelaar
Gasknop
Piëzo-ontsteker
Druppelbak
Panhouder
Deksel
Windbescherming
Handgreep
Brander
Gascartridge
Pootjes
Schroefdraad van de
gascartridge
Gaskoppeling – detailweergave
De hoek van de handgreep
wanneer deze is geopend
Gasknop en ontsteking
Panhouder, onderdeel 738023
Piëzo-ontsteker, onderdeel 738024
Slang, incl. regelaar, onderdeel 738026
Adapter
Tas voor opslag en vervoer (niet
afgebeeld), onderdeel 738025
Grillplaat, onderdeel 738018
Gascartridge 100 gram, onderdeel
220661; 230 gram, onderdeel 220761;
450 gram, onderdeel 220261.
U kunt eventueel ook verschillende soorten
gascartridges voor in de zomer of winter
bestellen.
Uitleg bij de afbeelding
RESERVEONDERDELEN & TOEBEHOREN
(zie de afbeelding op de flap links)
PRODUCTOVERZICHT & PRODUCTINFORMATIE
(zie de afbeelding op de flap links)
GASGEBRUIK TUPIKE 350121
Dit fornuis is bedoeld om te worden gebruikt met gascartridges van Primus
met propaan/isobutaan/butaan. Geschikte gascartridges zijn: 2202xx,
2206xx, 2207xx (rode ‘Power Gas’-cartridges, groene ‘Summer Gas’-cartridges
of bruine ‘Winter Gas’- cartridges). Eventueel kunt u een LPG-gasfles
gebruiken die kan worden aangesloten op een adapter. Deze adapter is in
bepaalde landen onderdeel van de standaarduitrusting, maar kan ook los
worden gekocht.
Het fornuis gebruikt 250 gram gas per uur/3,5 kW butaan onder een druk van 1 bar. of
250 gram/uur/11.000 BTU/uur butaan onder een druk van 1,45 bar.
De gaspit in de brander van het fornuis heeft een diameter van 0,35 mm.
HET FORNUIS CONTROLEREN.
Belangrijk: Verplaats het fornuis direct naar een goed geventileerde
omgeving zonder open vuur wanneer u merkt dat het apparaat lekt (als u
een gaslucht ruikt). Zoek daar het lek op en sluit het af. Controleer het
apparaat altijd buiten op gaslekken. Probeer gaslekken niet op te sporen
met behulp van vuur, maar gebruik zeepwater. U kunt reserveonderdelen
bestellen bij Primus of bij uw lokale dealer. U vindt de contactgegevens op
de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
1. Ruik of luister of er gas uit de gascartridge lekt. Gebruik bij twijfel wat zeepwater en plaats dit
op de aansluiting met de gascartridge. Er is sprake van een gaslek wanneer u belletjes ziet. Steek
het fornuis in dat geval NIET aan!
NL
2. Sluit de gasregelknoppen door ze naar rechts te draaien voordat u de gascartridge aansluit.
3. Controleer de afdichtingen voordat u een nieuwe gascartridge op het apparaat aansluit.
Gebruik het fornuis niet wanneer het beschadigd is of wanneer de afdichtingen zijn versleten .
4. Het schroefdraad van de gascartridge en van de regelaar moet intact zijn. Vervang de gas-
cartridge wanneer het schroefdraad beschadigd of scheef is. Gebruik het fornuis NIET wanneer
de regelaar is beschadigd. Bestel een nieuwe slang en regelaar. U vindt de gegevens onder
‘Toebehoren’ op de zijflap.
5. Controleer of de slang geen knik bevat of geplet is. Voorkom dat de flexibele slang wordt
gedraaid. Controleer bovendien of de aansluitingen met de branders niet zijn beschadigd. Til
de panhouder en het rekje op om te controleren of de slang en aansluiting goed zijn
afgesteld. De slang mag maximaal 2 m lang zijn.
HET FORNUIS KLAARMAKEN
VOOR GEBRUIK. Belangrijk: Zorg dat de pootjes
van het fornuis helemaal zijn uitgevouwen en dat het fornuis op een stabiele,
gelijkmatige ondergrond buiten het bereik van brandbare materialen staat.
Controleer of het fornuis stabiel staat! U kunt hete vloeistoffen over u heen
krijgen wanneer het fornuis kantelt terwijl er pannen op staan.
1. Plaats het fornuis op zijn kant en zorg dat de handgreep zich aan de bovenkant
bevindt. Verwijder de regelaar en slang uit de opbergruimte aan de onderkant.
2. Vouw de pootjes zo ver mogelijk uit. Plaats het fornuis met de pootjes op een
gelijkmatige ondergrond.
3. Open het deksel van het fornuis door de handgreep 90° te draaien . U kunt het deksel alleen
openen wanneer de handgreep helemaal rechtop staat. Til het deksel zo ver mogelijk op.
4. Vouw beide windvangers zo ver mogelijk uit.
5. Wanneer het fornuis is ingeklapt, bevindt de panhouder zich ondersteboven. Draai de
panhouder zo dat de ruwe zijden zich aan de bovenkant, in de richting van de pan, bevinden. Zorg
dat de metalen pennetjes aan de randen in de gaten van het rekje vallen.
6. Bevestig de gascartridge aan de regelaar door de cartridge zo ver mogelijk vast te draaien. Doe
dit handmatig en gebruik GEEN tang of ander gereedschap .
7. Controleer of de gascartridge waterpas is met de regelaar erboven . Controleer of er geen
gas uit de aansluiting tussen de regelaar en de gascartridge lekt. Gebruik bij twijfel zeepwater;
raadpleeg ‘Voordat u het gas aansteekt’ voor meer informatie.
HET FORNUIS AANSTEKEN.
Belangrijk: Verplaats het fornuis nooit wanneer het is aangestoken,
ook niet als er geen pannen op staan. Schakel het fornuis uit en verplaats
het naar een beschutte omgeving wanneer het vuur door de wind dooft.
1. Draai de gasknop van de brander die u wilt aansteken ongeveer één slag naar links en
druk op de ontstekingsknop naast de gasknop .
2. Schakel het gas uit (door de knop zo ver mogelijk naar rechts te draaien) als de brander na vijf
pogingen met de ontstekingsknop nog steeds niet wil ontsteken. Wacht vervolgens 10 seconden,
zodat het gas kan wegdrijven. Schakel het gas daarna weer in en probeer het nog eens.
3. Wanneer het gas brandt, kunt u de vlam en hitte aanpassen via de gasknop. De vlam moet recht
naar boven branden en mag niet flakkeren.
4. Plaats de pan op het fornuis wanneer het gas brandt.
5. U kunt de tweede brander op dezelfde manier aansteken als de eerste .
NL
HET FORNUIS UITSCHAKELEN.
Belangrijk: Pak het fornuis niet op voordat de branders en panhouders
zijn afgekoeld. Controleer of de branders uit zijn voordat u de gascartridge
verwijdert.
1. Schakel het fornuis uit door de gasknoppen helemaal naar links te draaien. De klep wordt nu
gesloten en de gasstroom wordt geblokkeerd, waardoor de vlam dooft. Draai de gasknop niet
met kracht uit: daardoor kunt u hem wellicht de volgende keer moeilijk inschakelen.
2. Wacht tot de branders helemaal zijn uitgeschakeld. Ontkoppel daarna de gascartridge
van de regelaar . Plaats de regelaar vervolgens in de opbergruimte aan de onderkant van het
fornuis.
3. Draai de panhouders, vouw de windvangers in, sluit het deksel, vouw de pootjes
naar binnen en kantel de handgreep terug.
ONDERHOUD AAN HET FORNUIS
UITVOEREN. Belangrijk: Het fornuis gaat langer mee
wanneer u het regelmatig schoonmaakt en onderhoudt. Probeer niet zelf
schroefdraad of kleppen van de gascartridges of van de regelaar te repareren.
Neem contact op met Primus wanneer het fornuis gerepareerd moet worden.
U vindt de contactgegevens op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
1. Verwijder de panhouder. Verwijder het rek. U kunt het rek met de hand en in de
vaatwasser wassen.
2. Maak de rest van het fornuis schoon met een doek en een mild schoonmaakmiddel.
BELANGRIJKE INFORMATIE
OVER DE GASCARTRIDGES.
Gebruik dit apparaat alleen in combinatie met gascartridges van Primus voor eenmalig gebruik
met een inhoud van 100 gram, 230 gram of 450 gram (productnummer 2202XX, 2206XX en
2207XX).
Er worden verschillende adapters gebruikt voor de verschillende soorten cartridges. U kunt
andere adapters open en de onderdelen van de regelaar zelf vervangen. Volg de meegeleverde
instructies zorgvuldig. Er kunnen gevaarlijke situaties ontstaan wanneer u gascartridges probeert
aan te sluiten die niet voor dit fornuis zijn bedoeld.
3. Controleer de houten onderdelen. Behandel ze met olie wanneer ze nat zijn geweest en zijn
opgedroogd.
4. Zet het fornuis weer helemaal in elkaar als het is opgedroogd. Het diepste deel van het
rek moet zich het dichtst bij het deksel bevinden.
NL
Desde la fundación de Primus en 1892, nuestros ingenieros suecos han sido
reconocidos a nivel internacional por el diseño de hornillos para explora-
dores y aventureros. Nuestra auténtica pasión por la aventura y las
soluciones técnicas es la razón del éxito de las innovaciones Primus desde
hace más de 125 años. Se trata de una pasión y una vocación que todavía
nos tienen encandilados.
No importa el nivel de la aventura que desee emprender, queremos
equiparle con un hornillo funcional y fiable que se convertirá en su valioso
compañero para la vida. Es por ello que probamos cada hornillo, de forma
individual y a mano, antes de que salga de nuestra fábrica de alta tecnología
en Europa. De esta manera, podemos mantener el alto nivel de calidad y
funcionalidad que exigimos a nuestros productos. Por lo tanto, lea
atentamente este manual y asegúrese de que su hornillo sea tan seguro,
divertido y capaz de preparar alimentos sabrosos como debería ser.
¡Disfrute de la comida! ¡Disfrute de la vida al aire libre!
Libertad
para
explorar
UNAS PALABRAS SOBRE
SEGURIDAD. Como va a manejar sustancias altamente
inflamables, nos gustaría llamar su atención sobre varios puntos impor-
tantes antes de empezar.
Importante: lea estas instrucciones de uso a fin de familiarizarse con el aparato antes de
conectarlo al cartucho de gas. Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
Úselo solo en zonas con buena ventilación.
Compruebe las juntas y las conexiones cada vez que utilice el hornillo. (consulte la sección
“Antes del encendido”). No utilice el aparato si tiene las juntas deterioradas o desgastadas.
Cambie el cartucho de gas en espacios abiertos y lejos de la gente. La comprobación de que el
gas fluye a través del regulador y los quemadores se debe hacer al aire libre y lejos de cualquier
llama desnuda.
Asegúrese de que el hornillo no se utilice cerca de materiales, gases ni fluidos combustibles.
Cuando lo utilice, la distancia mínima al techo debe ser de 1250 mm y de 500 mm a la pared.
Nunca deje un hornillo encendido sin vigilancia y asegúrese siempre de mantenerlo alejado de
materiales inflamables durante el uso.
No modifique el aparato. Siga cuidadosamente las instrucciones de montaje de las piezas de
repuesto que pueda pedir, si las va a reemplazar por su cuenta.
Cuando vaya a guardar el hornillo, asegúrese de que todos sus componentes estén limpios y
secos. El cartucho de gas nunca debe estar unido al hornillo cuando lo guarde. Guarde el
cartucho de gas en un lugar seco y seguro, no expuesto a la luz solar directa ni a temperaturas
superiores a 50 °C.
Guarde este manual de instrucciones para que pueda consultarlo cuando lo necesite.
ES
Regulador
Pomo del gas
Encendedor
piezoeléctrico
Bandeja de goteo
Soporte para cazuelas
Tapa
Cortavientos
Asa
Quemador
Cartucho de gas
Patas
Roscas en el cartucho de gas
Acoplamiento del gas – vista
detallada
Ángulo del asa en posición
abierta
Pomo de suministro de gas y
encendedor
Soporte para cazo, n.º de pieza 738023
Encendedor piezoeléctrico, n.º de pieza
738024
Manguera con regulador, n.º de pieza
738026
Adaptadores
Bolsa de almacenamiento y transporte
(no se muestra), n.º de pieza 738025
Parrilla, n.º de pieza 738018
Cartucho de gas de 100 g, n.º de pieza
220661. De 230 g, n.º de pieza 220761.
De 450 g, n.º de pieza 220261.
Versiones de gas de temporada (verano
e invierno) también disponibles como accesorios.
Explicación de la imagen
PIEZAS DE REPUESTO & ACCESORIOS
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
RESUMEN DEL PRODUCTO & DETALLES DEL PRODUCTO
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
UTILIZACIÓN DEL GAS EN EL
TUPIKE 350121 Este hornillo está previsto para su uso con gas
propano, isobutano o butano de Primus en cartuchos con las denominaciones
2202xx, 2206xx y 2207xx. (Rojo: Power Gas; verde: gas de verano; marrón:
gas de invierno). Alternativamente, se puede usar una bombona de GLP que
encaje en los adaptadores que se adjuntan al hornillo (en determinados
países), o que se venden por separado como accesorio.
El consumo de gas es de 250 g/h/3,5 kW de butano a 1 bar de presión. O de 250 g/h/11000
BTU/h de butano a una presión de 1,45 bares.
El diámetro del orificio en la boquilla del quemador del hornillo es de 0,35 mm.
COMPROBACIÓN DEL HORNILLO.
Importante: si hay una fuga en el aparato (olor a gas), sáquelo de
inmediato a una zona exterior con buena ventilación y sin llamas donde la
fuga se pueda detectar y detener. Si desea comprobar si hay fugas en el
aparato, hágalo en exteriores. No intente detectar fugas utilizando una llama.
Utilice agua jabonosa. Póngase en contacto con Primus o con su distribuidor
local para obtener piezas de repuesto. Encontrará la información de contacto
en la última página de este folleto de instrucciones.
1. Huela o escuche para averiguar si hay fugas procedentes del cartucho de gas. Si no está
seguro, puede comprobarlo poniendo un poco de agua jabonosa en la conexión con el cartucho
de gas. Si ve burbujas, hay una fuga de gas: ¡NO ENCIENDA EL HORNILLO!
ES
2. Los pomos de control del gas del hornillo deben estar cerrados (gire hacia la derecha para
cerrarlos) antes de conectar el cartucho de gas.
3. Revise las juntas antes de conectar un nuevo cartucho de gas al aparato. No utilice el
aparato si tiene las juntas deterioradas o desgastadas .
4. Las roscas del cartucho de gas y del regulador, deben estar intactas. Si observa cualquier
tipo de deterioro, sustituya el cartucho de gas. En caso de que el regulador esté deteriorado, NO
USE el hornillo. Pida una manguera con regulador nueva: consulte la sección de Accesorios en la
solapa lateral.
5. Inspeccione la manguera (compruebe que no esté doblada niaplastada. Evite retorcer la
manguera flexible), así como las conexiones con los quemadores, para comprobar que no estén
deteriorados. Levante el soporte para cazuelas y la bandeja de goteo para asegurarse de
que la manguera y el conector estén ajustados correctamente. La manguera no debe medir más
de 2000 mm de largo.
PREPARACIÓN DEL HORNILLO.
Importante: asegúrese de que el hornillo esté apoyado con las patas
totalmente desplegadas sobre una superficie plana y estable, sin material
combustible cerca. ¡Compruebe su estabilidad! Si vuelca el hornillo con
recipientes encima, corre el riesgo de quemarse con los líquidos calientes.
1. Coloque el hornillo de costado, con el asa hacia arriba. Retire el regulador y la
manguera de la ranura en la parte inferior.
2. Despliegue las patas de apoyo hacia el exterior en su máxima extensión. Coloque el hornillo
con las patas de apoyo hacia abajo sobre una superficie plana.
3. Abra la tapa del hornillo colocando el asa en un ángulo de 90 grados, . Es importante que el
asa esté recta hacia arriba ya que, de lo contrario, no se podrá abrir la tapa. Levante la tapa en
todo su recorrido.
4. Despliegue los dos cortavientos en su extensión máxima.
5. En el modo de transporte, el soporte de cazuelas va colocado boca abajo. Gire el soporte de
cazuelas de manera que los lados rugosos estén hacia arriba, hacia la cazuela. Asegúrese de que
las patillas de metal en los bordes encajen en los orificios de la bandeja de goteo.
6. Acople el cartucho de gas al regulador enroscándolo todo lo que pueda con un movimiento
continuo y firme. Hágalo manualmente: NO UTILICE alicates ni similares .
7. Asegúrese de que el cartucho de gas esté nivelado con el regulador hacia arriba . Compruebe
que no haya fugas de gas en la conexión entre el regulador y el cartucho de gas. Use agua
jabonosa como se indica en la sección “Antes del encendido” si no está seguro.
ES
ENCENDIDO DEL HORNILLO.
Importante: En ningún caso mueva el hornillo cuando esté encendido,
ya sea con o sin ollas. Si, debido al viento, las llamas están forzadas por
debajo del quemador, apague el hornillo y trasládelo a un lugar más
protegido.
1. Gire el pomo de suministro de gas del quemador que desee encender,
aproximadamente una vuelta hacia la izquierda y pulse el botón de encendido situado junto al
pomo para prender el gas.
2. Si el quemador no se enciende después de cinco intentos con el botón de encendido, corte el
suministro de gas (hacia la derecha y hasta el tope) y espere diez segundos para que el gas que
no ha prendido se disipe. Abra el suministro de gas y vuelva a intentarlo.
3. Una vez que el gas haya prendido, puede ajustar la llama y el suministro de calor con el pomo de
suministro. El gas debe quemarse directamente hacia arriba con una llama estable.
4. Coloque la olla o sartén en el hornillo una vez que el gas haya prendido.
5. Si necesita utilizar dos quemadores, encienda el segundo siguiendo los mismos pasos
que con el primero.
APAGADO DEL HORNILLO. Importante:
no guarde el hornillo hasta que los quemadores y los soportes para cazuelas
se hayan enfriado. Compruebe que no haya llama en los quemadores antes
de desconectar el cartucho de gas.
1. Apague el hornillo girando los pomos de suministro de gas hacia la derecha hasta la posición de
apagado. La válvula se cierra y el flujo de gas se detiene cuando la llama se apaga. No haga una
fuerza excesiva para cortar el suministro; puede correr el riesgo de tener problemas al intentar
abrir el suministro la próxima vez.
2. Cuando haya terminado de usar el hornillo completamente y ambos quemadores estén
apagados, desenrosque el cartucho de gas del regulador y coloque el regulador en la
ranura de la parte inferior del hornillo.
3. Gire los soportes para cazuelas, pliegue los cortavientos, cierre la tapa, pliegue las
patas e incline el asa hasta su posición. ES
MANTENIMIENTO DEL HORNILLO.
Importante: la limpieza y la revisión periódicas prolongarán la vida de
su hornillo. No intente reparar las roscas o válvulas de los cartuchos de gas ni
el regulador por su cuenta. Si fuera necesario reparar el hornillo, póngase en
contacto con Primus. Encontrará la información de contacto en la última
página de este folleto de instrucciones.
1. Retire el soporte para cazuelas. Extraiga la bandeja de goteo. La bandeja de goteo se
puede lavar en el lavavajillas o a mano.
2. El resto del hornillo se debe limpiar con un paño y un limpiador suave, por ejemplo, detergente
lavavajillas líquido.
3. Examine las piezas de madera. Si se han mojado y ya están secas, aplíquelas un poco
de aceite.
4. Vuelva a montar todo el hornillo cuando las piezas estén totalmente secas. La parte más honda
de la bandeja de goteo debe estar cerca de la tapa.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
RELATIVA A LOS CARTUCHOS
DE GAS.
Este aparato solo se debe utilizar con cartuchos Primus de 100 g, 230 g o 450 g y de un solo uso
(denominados 2202xx, 2206xx y 2207xx respectivamente).
Se requieren adaptadores diferentes para los distintos tipos de cartuchos recargables. Puede
obtener otros adaptadores y reemplazar los componentes del regulador por su cuenta si sigue
cuidadosamente las instrucciones que vienen con ellos. El intento de acoplar cartuchos de gas
que no estén diseñados para el hornillo puede resultar peligroso.
ES
Fin dalla fondazione di Primus nel 1892, i nostri ingegneri svedesi sono
riconosciuti a livello internazionale per il design di fornelli per esploratori e
amanti dellavventura. La nostra genuina passione per lavventura e per le
soluzioni tecniche è il motivo del successo delle innovazioni di Primus da
oltre 125 anni. È una passione e una vocazione che ancora ci anima.
Non importa il livello dellavventura che si desidera affrontare: noi
desideriamo fornire un fornello funzionale e affidabile che sarà un prezioso
compagno per tutta la vita. È per questo che testiamo individualmente e
manualmente ogni fornello prima che esca dal nostro stabilimento hi-tech
in Europa. In questo modo siamo in grado di mantenere l’elevato livello di
qualità e funzionalità che richiediamo ai nostri prodotti. Quindi, si prega di
leggere attentamente questo manuale per assicurarsi che la propria cucina
sia sicura, divertente e gustosa come dovrebbe essere.
Buon appetito e ben divertimento all’aria aperta!
Liber
di
esplorare
BREVI CENNI SULLA SICUREZZA.
Poiché si ha a che fare con sostanze altamente infiammabili, vorremmo
mettere in evidenza alcuni aspetti importanti prima di iniziare
Importante: leggere attentamente queste istruzioni per acquisire familiarità con lo strumento
prima di collegarlo alla bomboletta del gas. Conservare queste istruzioni per consultarle in
futuro.
Usare solo in zone ben ventilate.
Controllare le guarnizioni e le connessioni ogni volta che si usa il fornello (vedere la sezione
“Prima dell’accensione”). Non usare l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o
usurate.
Sostituire la bomboletta del gas all’aperto e lontano da altre persone. Il controllo del flusso del
gas attraverso il regolatore e i bruciatori deve essere effettuato allaperto e lontano da fiamme
libere.
Assicurarsi che il fornello non venga usato vicino a materiali, gas o fluidi combustibili. Quando
viene usato, è necessario osservare una distanza di almeno 1250 mm dal softto e 500 mm
dalla parete.
Non lasciare mai incustodito un fornello acceso e assicurarsi sempre che il materiale
infiammabile venga tenuto lontano quando il fornello è acceso.
Non modificare l’apparecchiatura. Seguire attentamente le istruzioni per il montaggio delle parti
di ricambio ordinabili, se si effettua la sostituzione autonomamente.
Se si prevede di non usare il fornello per un periodo di tempo prolungato, assicurarsi che tutti i
componenti siano puliti e asciutti. La cartuccia del gas non deve mai essere collegata al fornello
quando questo viene riposto. Conservare la cartuccia in un luogo asciutto e sicuro, al riparo dalla
luce solare o da temperature superiori a 50°C.
Conservare queste istruzioni in modo da poterle consultare quando necessario.
it
Regolatore
Manopola del gas
Accenditore
piezoelettrico
Vassoio di
gocciolamento
Supporto per le pentole
Coperchio
Paravento
Maniglia
Bruciatore
Cartuccia del gas
Piedi
Filettature sulla cartuccia del gas
Accoppiamento del gas – vista
dettagliata
Angolo della maniglia in posizione
aperta
Manopola del gas e accensione
Supporto pentola, codice 738023
Accenditore piezoelettrico,
codice 738024
Tubo con regolatore, codice 738026
Adattatori
Borsa per trasporto e conservazione
(non mostrata), codice 738025
Bistecchiera, codice 738018
Cartuccia gas: 100 g, codice 220661;
230 g, codice 220761; 450 g, codice
220261.
Sono disponibili come accessori anche varianti
stagionali (estive e invernali) del gas.
Spiegazione dell’immagine
RICAMBI & ACCESSORI
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
PANORAMICA DEL PRODOTTO & DETTAGLI DEL PRODOTTO
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
UTILIZZO DEL GAS TUPIKE 350121
Questo fornello è destinato all’uso con gas propano/isobutano/butano
Primus in cartucce con indicazione 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Power Gas
rossa, Summer Gas verde o Winter Gas marrone). In alternativa, usare una
bombola di GPL compatibile con gli adattatori del fornello (in alcuni Paesi)
o venduta separatamente come accessorio.
Il consumo di gas è 250 g/h/3,5 kW di butano a una pressione di 1 bar. Oppure 250 g/h/
11.000 BTU/h di butano a una pressione di 1,45 bar.
Il diametro del foro nell’ugello del bruciatore del fornello è di 0,35 mm.
it
CONTROLLO DEL FORNELLO.
Importante: in caso di perdita nellapparecchiatura (odore di gas),
portare immediatamente il fornello allaperto, in un’area ben ventilata e
priva di fiamme dove sia possibile rilevare e fermare la perdita. Controllare
sempre allaperto la presenza di perdite nellapparecchiatura. Non tentare di
rilevare le perdite utilizzando una fiamma, usare acqua e sapone. Contattare
Primus o il rivenditore locale per i ricambi. Le informazioni di contatto sono
disponibili sul retro di questo foglietto illustrativo.
1. Usare l’olfatto o l’udito per cercare eventuali perdite di gas dalla cartuccia. Se non si è sicuri,
è possibile eseguire un controllo applicando acqua saponata sul collegamento della cartuccia. Se
si formano delle bolle, c’è una perdita: NON ACCENDERE il fornello!
2. Le manopole di controllo del gas del fornello devono essere chiuse (ruotare in senso orario)
prima di collegare la cartuccia.
3. Controllare le guarnizioni prima di collegare una nuova bombola all’apparecchiatura. Non
usare l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o usurate .
4. Le filettature della cartuccia e del regolatore devono essere intatte; se sono danneggiate in
qualsiasi modo o usurate, sostituire la cartuccia; se il regolatore è danneggiato, NON USARE il
fornello. Ordinare un nuovo tubo e un nuovo regolatore (vedere Accessori sul lembo laterale).
5. Controllare che il tubo non sia attorcigliato o schiacciato. Evitare di torcere il tubo
flessibile; controllare che le connessioni ai bruciatori non siano danneggiate. Sollevare il supporto
per le pentole e il vassoio di gocciolamento per assicurarsi che il tubo e
il connettore siano posizionati correttamente. Lunghezza massima consigliata del tubo: 2 m.
PREPARAZIONE DEL FORNELLO.
Importante: Controllare che il fornello sia posizionato su una superficie
piana e stabile, con le gambe completamente estese e lontano da materiale
combustibile. Controllare la stabilità dell’apparecchiatura! Se il fornello viene
ribaltato quando sono presenti pentole su di esso, sussiste un rischio di
ustione causato da liquidi bollenti.
1. Posizionare il fornello su un lato con la maniglia rivolta verso lalto. Rimuovere il regolatore e il
tubo dall’alloggiamento sul lato inferiore.
2. Estendere al massimo le gambe di supporto . Posizionare il fornello su una superficie piana
con le gambe di supporto rivolte verso il basso.
3. Aprire il coperchio del fornello posizionando la maniglia a 90° . È importante che la maniglia
sia posizionata in maniera perpendicolare, altrimenti non è possibile aprire il coperchio. Sollevare
il coperchio fino al punto di arresto.
4. Aprire al massimo le due protezioni frangivento .
5. Nella modalità di trasporto, il supporto per le pentole è capovolto. Ruotare il supporto in modo
che i lati ruvidi siano rivolti verso l’alto, verso la pentola. Assicurarsi che i perni di metallo sui bordi
siano alloggiati nei fori del vassoio di gocciolamento.
6. Collegare la cartuccia del gas al regolatore avvitandola con un movimento continuo e definito fino
a fine corsa. Eseguire questa operazione manualmente, NON usare pinze o strumenti simili .
7. Assicurarsi che la cartuccia sia in piano, con il regolatore rivolto verso l’alto . Controllare che
non ci siano perdite di gas dal collegamento tra il regolatore e la cartuccia. In caso di dubbio,
usare acqua saponata, come descritto nella sezione “Prima dell’accensione”.
it
ACCENSIONE DEL FORNELLO.
Importante: Non spostare mai il fornello quando è acceso, con o senza
pentole. Se il vento spinge le fiamme verso il basso, sotto il bruciatore,
spegnere il fornello e spostarlo in un punto più riparato.
1. Ruotare di circa un giro in senso antiorario la manopola del gas del bruciatore che
si desidera accendere, quindi premere il pulsante di accensione accanto alla manopola per
accendere il gas.
2. Se il bruciatore non si accende dopo cinque tentativi con il pulsante, chiudere la manopola
(ruotarla in senso orario fino a fine corsa) e attendere dieci secondi per far dissipare il gas non
acceso. Ruotare nuovamente la manopola e riprovare.
3. Una volta acceso il gas, è possibile usare la manopola per regolare la fiamma e l’apporto di
calore. Il gas deve bruciare direttamente verso l’alto con una fiamma costante.
4. Posizionare la pentola o la padella sul fornello dopo aver acceso il gas.
5. Se è necessario usare due bruciatori, accendere il secondo nello stesso modo in cui si è acceso
il primo.
SPEGNIMENTO DEL FORNELLO.
Importante: Non riporre nella confezione il fornello prima che i
bruciatori e i supporti delle pentole si siano raffreddati. Controllare che i
bruciatori siano spenti prima di scollegare la cartuccia.
1. Spegnere il fornello ruotando le manopole in senso orario fino al punto di arresto. La valvola è chi-
usa e il flusso del gas si arresta quando la fiamma si spegne. Non applicare una forza eccessiva
per chiudere il gas: potrebbero verificarsi problemi all’accensione successiva.
2. Quando si è finito di usare il fornello ed entrambi i bruciatori sono spenti, svitare la cartuccia
dal regolatore e posizionare questultimo nell’alloggiamento sul lato inferiore del fornello.
3. Ruotare i supporti, ripiegare le protezioni frangivento, chiudere il coperchio, ripiegare le
gambe e riportare la maniglia nella posizione iniziale.
it
MANUTENZIONE DEL FORNELLO.
Importante: Interventi regolari di pulizia e revisione prolungano la
durata del fornello. Non tentare di riparare le lettature o le valvole della
cartuccia o del regolatore. Se il fornello ha bisogno di riparazioni, contattare
Primus. Le informazioni di contatto sono disponibili sul retro di questo
foglietto illustrativo.
1. Rimuovere il supporto per le pentole. Sollevare il vassoio di gocciolamento.
Il vassoio può essere lavato a mano o in lavastoviglie.
2. Gli altri componenti del fornello possono essere puliti con un panno e un detergente
non aggressivo come, ad esempio, un detersivo per piatti
3. Esaminare le parti in legno. Se sono state bagnate e sono ora asciutte, applicare un leggero strato
di olio.
4. Assemblare nuovamente il fornello quando è completamente asciutto. La parte più
profonda del vassoio di gocciolamento deve essere quella più vicina al coperchio.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
RELATIVE ALLE CARTUCCE
DI GAS.
Questa apparecchiatura deve essere usata esclusivamente con cartucce Primus monouso da
100 g, 230 g o 450 g (contrassegnate rispettivamente come 2202XX, 2206XX, e 2207XX,).
Per i vari tipi di cartucce ricaricabili vengono usati adattatori differenti. È possibile procurarsi altri
adattatori e sostituire autonomamente i componenti del regolatore seguendo attentamente le
istruzioni allegate agli adattatori. Può essere pericoloso tentare di collegare cartucce non
progettate per questo fornello.
it
Od osnivanja tvrtke Primus 1892. naši su švedski inženjeri s prepo-
znati i priznati diljem svijeta po dizajniranju kuhala za istraživače i
avanturiste. Razlog zašto su inovacije tvrtke Primus tako uspješne i to
više od 125 godina je naša istinska strast prema avanturi i inovativnim
tehničkim rješenjima. Ta strast i poziv još uvijek nas potiču.
Bez obzira na to u kakvu se avanturu želite upustiti, želimo vas
opremiti funkcionalnim i pouzdanim kuhalom koje će vam uvijek biti
dragocjen suputnik. Zato ručno testiramo svako kuhalo pojedinačno,
prije nego što napusti našu visoko tehnološki razvijenu tvornicu u
Europi. Na taj način održavamo visoku razinu kvalitete i funkcional-
nosti koje zahtijevamo od svojih proizvoda. Zato pročitajte pažljivo
ovaj priručnik i pobrinite se da vam kuhanje bude sigurno, zabavno i
ukusno kako i treba biti.
Uživajte u svojoj hrani – uživajte u životu na otvorenom!
SLOBODA
ISTRAŽIVANJA.
NEKOLIKO RIJEČI O SIGURNOSTI. Budući
da se radi o visoko zapaljivim tvarima, želimo da obratite pažnju na
nekoliko vnih točaka prije nego što počnete.
Važno: Pročitajte ove upute za upotrebu pažljivo kako bi se pobliže upoznali s uređajem prije nego što
ga spojite s plinskom kartušom. Čuvajte ove upute za buduću upotrebu.
Koristite uređaj samo u dobro prozračenim prostorima.
Provjerite brtve i spojeve svaki put kada upotrebljavate kuhalo. (pogledajte odjeljak „Prije
paljenja”). Ne upotrebljavajte uređaj ako su brtve oštene ili istrošene.
Mijenjate plinski spremnik vani i podalje od ljudi. Provjera protoka plina kroz regulator i plamenike
mora se obavljati na otvorenom i podalje od otvorenog plamena.
Pripazite da se kuhalo ne upotrebljava u blizini zapaljivog materijala, plina ili tekina. Kada se
upotrebljava, udaljenost od bilo koje vrste krova mora biti najmanje 1250 mm te od zida 500 mm.
Nikada ne ostavljajte kuhalo bez nadzora i uvijek vodite računa da je zapaljivi materijal daleko od
kuhala prilikom korištenja.
Ne radite promjene na uređaju. Pažljivo slijedite upute za postavljanje rezervnih dijelova koji se
mogu naručiti, ako ćete ih sami mijenjati.
Kad ne koristite kuhalo spremite ga, vodeći pritom računa da su sve sastavnice čiste i suhe. Kada
je kuhalo spremljeno plinska karta ne smije biti priključena na kuhalo. Plinsku kartušu čuvajte
na suhom i sigurnom mjestu teizvan izravnog sunčeva svjetla i temperatura koje prelaze 50 °C.
Čuvajte ovaj priručnik s uputama i koristite ga po potrebi.
hr
OBJAŠNJENJE SLIKE
PREGLED PROIZVODA I POJEDINOSTI PROIZVODA
(POGLEDAJTE SLIKE NA PREKLOPU S LIJEVE STRANE)
PRIBOR I REZERVNI DIJELOVI
(POGLEDAJTE SLIKE NA PREKLOPU S LIJEVE STRANE)
Podložak za posudu, br. dijela 738023
Upaljač s električnom iskrom, br. dijela
738024
Crijevo uklj. regulator, br. dijela 738026
Adapters
Torba za pohranu i transport (nije
prikazano), br. dijela 738025
Ploča za pečenja, br. dijela 738018
Plinska karta 100 g, br. dijela 220661.
230 g, br. dijela 220761. 450 g, br. dijela
220261.
Sezonske varijante plina – ljeto i zima –
dostupne su i kao pribor.
Regulator
Kotačić plina
Paljenje (električna iskra)
Podloga za kapanje
Podložak za posudu
Poklopac
Vjetrobran
Ručka
Plamenik
Plinska kartuša
Nožice
Navoji na plinskoj kartuši
Plinska spojnica – detaljni prikaz
Kut rke u položaju otvoreno
Kotačić dovoda plina i upaljač
UPOTREBA PLINA TUPIKE 350121
Ovo kuhalo namijenjeno je za upotrebu s Primus plinom propan/
izobutan/butan u plinskim kartušama s oznakom 2202xx, 2206xx,
2207xx. (Power crveni plin, zeleni ljetni plin ili smeđi zimski plin). Osim
toga, LPG cilindar koji odgovara adapterima prodaje se zasebno kao
pribor.
Potrošnja plina je 250 g/h/3,5 kW butana pod tlakom od 1 bara. Ili 250 g/h/11.000 BTU/h pod
tlakom od 1,45 bara.
Promjer rupe u mlaznici plamenika kuhala je 0,35 mm.
PROVJERA KUHALA. VAŽNO: Ako uređaj pušta
(miris plina), odmah ga iznesite na otvoreno, na dobro prozračen prostor
bez plamena, gdje možete otkriti mjesto puštanja i zaustaviti ga. Ako
želite provjeriti propušta li uređaj, napravite to na otvorenom. Ne
pokavajte otkriti propuštanje pomoću plamena, već za to koristite
sapunicu. Kontaktirajte tvrtku Primus ili lokalnog dobavljača za
zamjenske dijelove. Kontakt podatke pronaći ćete na zadnjoj stranici ove
knjižice s uputama.
1. Pomirišite ili poslušajte propušta li plinska kartuša. Ako niste sigurni, možete provjeriti stavl-
janjem sapunice na spoj s plinskom kartušom. Ako vidite mjehuriće, to znači da kuhalo propušta
plin – NE PALITE kuhalo!
2. Kotačići za upravljanje plinom na kuhalu moraju biti zatvoreni (okrenite u smjeru kazaljke na
satu za zatvaranje) prije spajanja plinske kartuše.
hr
PRIPREMA KUHALA. VAŽNO: Pobrinite se da
kuhalo stoji da stabilnoj, ravnoj površini bez zapaljivih materijala u blizini.
Provjerite njegovu stabilnost! Ako prevrnete kuhalo dok su posude na
njemu, riskirate polijevanje vrućom tekućinom.
1. Postavite kuhalo na bočnu stranu s ručkom prema gore. Uklonite regulator i crijevo iz utora
na donjoj strani.
2. Raširite potporne nožice do maksimalne dužine. Postavite kuhalo s potpornim nožicama
prema dolje na ravnu površinu.
3. Otvorite poklopac na kuhalu okretanjem ručke pod kutom od 9. Važno je da je ručka
usmjerena ravno prema gore, u suprotnom se poklopac ne može otvoriti. Podignite poklopac
koliko god je moguće.
4. Rasklopite oba vjetrobrana do maksimalnog položaja.
3. Provjerite brtve prije spajanja nove plinske kartuše s uređajem. Ne upotrebljavajte uređaj ako
su brtve oštećene ili istrošene.
4. Navoji na plinskom ulošku i regulatoru ne smiju biti oštećeni, ako su oštećeni ili na bilo koji
način izobličeni, zamijenite plinsku kartušu; ili ako je regulator ošten, NE UPOTREBLJAVAJTE
kuhalo. Naručite novo crijevo i regulator – pogledajte pribor na bočnom preklopu.
5. Pregledajte crijevo (da nije iskrivljeno ili zgnječeno. Izbjegavajte svijanje fleksibilnog crijeva), kao
i priključak plamenika koji ne smije biti oštećen. Podignite podložak za tavu i posudu za
prikupljanje masnoće radi ispravnog namještanja crijeva i priključka. Maksimalna dužina
crijeva za upotrebu: 2000 mm.
5. Tijekom transporta podložak za tavu je postavljen naopako. Okrenite podložak za tavu kako
bi gruba strana bila gornja, prema posudi. Osigurajte da su metalni klinovi na rubovima u otvorima
posude za prikupljanje masne.
6. Pričvrstite plinsku kartušu na regulator tako da je zavrćete ujednačenim neprekidnim pokretom
dokle god je moguće. Napravite to ručno – NEMOJTE UPOTREBLJAVATI kliješta ili slično.
7. Provjerite je li plinska kartuša u ravnini s gornjim regulatorom. Provjerite ima li propuštanja plina
iz spoja između regulatora i plinske kartuše. Ako niste sigurni, koristite sapunicu kao što je
navedeno u odjeljku „Prije paljenja”.
PALJENJE KUHALA. VAŽNO: Ni u kojem slučaju
ne premještajte kuhalo kada je upaljeno, bez obzira jesu li posude na
njemu. Ako je zbog vjetra plamen usmjeren ispod plamenika, isključite
kuhalo i premjestite ga na zaštićeno mjesto.
1. Okrenite kotačić dovoda plina za plamenik koji želite upaliti, približno jedan okretaj supro-
tno od smjera kazaljke sata i pritisnite gumb za paljenje pored kotača za paljenje plina.
2. Ako se plamenik ne upali nakon pet pokušaja gumbom za paljenje, isključite dovod (u smjeru ka-
zaljke sata koliko god ide) i pričekajte deset sekundi da se plin koji nije zapaljen rasprši. Uključite
dovod plina i pokušajte ponovno.
3. Kada je plin upaljen, možete namjestiti plamen i dovod topline kotačićem dovoda. Plin treba
gorjeti izravno prema gore ujednačenim plamenom.
4. Stavite posudu ili tavu na kuhalo nakon što je plin upaljen.
5. Ako trebate koristiti dva plamenika, upalite drugi na isti način na koji ste upalili prvi.
hr
ISKLJUČIVANJE KUHALA. VAŽNO: Ne pakirajte
kuhalo prije nego što se plamenici i podlošci za tavu ohlade. Provjerite
jesu li plamenici ugašeni prije isključivanja plinske karte.
1. Isključite kuhalo okretanjem kotačića za dovod plina u smjeru kazaljke na satu na položaj
zaustavljanja. Ventil je zatvoren i protok plina je zaustavljen kada se plamen ugasi. Ne upotreblja-
vajte prekomjernu silu za isključivanje dovoda; riskirate mogućnost problema sljedeći put kada
budete uključivati dovod.
2. Kada ste u potpunosti završili s kuhalom i oba su plamenika isključena, odvrnite plinsku
kartušu s regulatora i postavite regulator u utor ispod kuhala.
3. Okrenite podloške za tavu, sklopite vjetrobrane, zatvorite poklopac, sklopite nožice
i zakrenite ručku natrag na položaj.
ODRŽAVANJE KUHALA.
VAŽNO:Redovito čišćenje i pregledavanje produžit će vijek trajanja vašeg
kuhala. Ne pokušavajte sami popravljati navoje vijaka ili ventila na
plinskim kartušama ili regulatoru. Ako kuhalo treba popraviti,
kontaktirajte tvrtku Primus. Kontakt podatke pronaći ćete na zadnjoj
stranici ove knjižice s uputama.
1. Uklonite podlak za tavu. Podignite posudu za prikupljanje masnoće Posuda za prikupl-
janje masnoće može se oprati u perilici posuđa ili ručno.
VAŽNE INFORMACIJE U VEZI S
PLINSKIM KARTUŠAMA.
Ovaj uređaj treba upotrebljavati samo s Primus plinskim kartušama za jednokratnu upotrebu
od 100 g, 230 g ili 450 g (oznake 2202XX, 2206XX i 2207XX).
Različiti adapteri upotrebljavaju se za razne vrste plinskih kartuša koje se mogu puniti. Možete
sami nabaviti druge adaptere i dijelove za zamjenu regulatora ako pljivo slijedite upute koje
su s njima isporučene. Spajanje plinskih karta koje nisu namijenjene za kuhalo može biti
opasno.
2. Ostatak kuhala može se obrisati krpom ili blagim sredstvom za čišćenje, npr. deterdžentom
za suđe.
3. Pregledajte drvene dijelove. Nakon što su se osušili,lagano ih premažite uljem.
4. Ponovno sastavite kuhalo tek kada je u potpunosti suho. Najdublji dio posude za prikupljanje
masnoće treba biti najbliži poklopcu.
hr
Již od založení společnosti Primus vroce 1892 si švédští konstruktéři
budují mezinárodní uznání výrobou vařičů určených objevitelům a
dobrodruhům. Náš zápal pro dobrodružství a technická řešení jsou také
základem úspěchů inovací Primus již více než 125let. A právě tento
zápal a poslání nás stále naplňuje nadšením.
Ať už se chcete vydat za dobrodružstvím kamkoli, vybavíme vás prak-
tickým a spolehlivým vařičem, který vám bude společníkem na věky.
Proto také každý exemplář před opuštěním naší moderní továrny ručně
testujeme. Dokážeme tak udržovat vysokou kvalitu a praktické fungová-
ní, jaké od svých výrobků očekáváme. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento
návod, ať je vaše vaření bezpečné, zábavné i chutné tak, jak má být.
Dobrou chuť a přejeme příjemný pobyt vpřírodě!
SVOBODA
OBJEVOVAT
PÁR SLOV O BEZPEČNOSTI. Protože se zde
jedná o vysoce hořlavé látky, rádi bychom vás předtím, než začnete,
upozornili na několik věcí.
Důležité: Pečlivě si projděte tyto pokyny a seznamte se spřístrojem dřív, než jej nasadíte na plynovou
nádobu. Návod si pro případ potřeby uschovejte.
Používejte pouze vdobře větraných prostorách.
Při každém použití vařiče zkontrolujte těsnění a spoje. (Viz část „Před zapálením“) Pokud je
zařízení poškozeno nebo je nefunkční těsnění, výrobek nepoužívejte.
Nádobu splynem neměňte vuzavřených prostorách a vblízkosti dalších osob. Kontrolu, zda plyn
prochází hořákem, provádějte výhradně ve venkovním prostředí a nikdy vblízkosti otevřeného
ohně.
Vařič nikdy nepoužívejte vblízkosti hořlavých materiálů, plynů nebo tekutin. Do provozu uvádějte
nejméně 1 250mm od nejbližšího stropu a 500mm od nejbližší zdi.
Nikdy nenechávejte zapálený vařič bez dozoru a vždy se ujistěte, že se vjeho okolí nenacházejí
žádné hořlavé materiály.
Přístroj nijak neupravujte. Pokud se chystáte sami měnit některé samostatně objednatelné
součástky, pečlivě postupujte podle pokynů.
Před uskladněním se ujistěte, že jsou všechny součásti čisté a suché. Nikdy neuskladňujte se
zapojenou plynovou nádobou. Plynovou náplň skladujte na suchém a bezpném místě mimo
ímé slunní záření a v teplotách maximálně do 50°C.
Tento návod si, prosím, uložte pro případ potřeby.
CZ
POPIS OBRÁZKŮ
PŘEHLED PRODUKTU & POPIS PRODUKTU
(VIZ ILUSTRACE NA LISTU VLEVO)
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
(VIZ OBRÁZKY NA STRÁNCE VLEVO)
Ventil
Ovladač plynu
Zapalovač (piezo)
Odkapávací miska
ížka na nádoby
Víko
Zástěny chránící před
větrem
Rukojeť
Hořák
Plynová nádoba
Nohy stojanu
Závity na plynové náplni
Plynová spojka – detail
Úhel rukojeti v otevřené pozici
Ovladač přívodu plynu a zapalovač
ížka na nádoby, část č. 738023
Zapalovač piezo, část č. 738024
Hadička a ventil, část č. 738026
Adaptéry
Skladovací a cestovní tka (nezobra-
zeno), část č. 738025
Grilovací deska, část č. 738018
Plynová nádoba 100g, část č. 220661.
230g, část č. 220761. 450g, část č.
220261.
Jako příslušenství jsou také kdispozici
sezónní variantynáplní – letní a zimní.
POUŽÍVANÝ PLYN TUPIKE 350121
Tento vič se používá splynem Primus propan/isobutan/butan
vnádobách soznačením 2202xx, 2206xx, 2207xx. (červená varianta
Power Gas, zelená letní Summer Gas nebo hnědá zimní Winter Gas).
ípadně lze využít LPG nádoby, které odpovídají adaptérům
prodávaným jako příslušenství.
Spotřeba plynu je 250 g/h/3,5kW butanu pod tlakem 1bar. Nebo 250 g/h/11000 BTU/h
butanu pod tlakem 1,45 bar.
Pměr otvoru vtrysce kahanu je 0,35mm.
KONTROLA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Pokud dojde u
zařízení kúniku plynu (ucítíte plyn), okaitě jej vyneste ven na dobře
větrané místo bez otevřeného ohně, kde můžete uniní identikovat a
zastavit. Pokud chcete zkontrolovat, zda zařízení někde neuniká, dělejte to,
prosím, venku. Únik nevyhledávejte pomocí plamene, použijte mýdlovou
vodu. Náhradní díly získáte u společnosti Primus nebo místho
distributora. Kontaktní údaje najdete na zadní straně brožury spokyny.
1. Únik plynu zaznamenáte čichem nebo sluchem. Pokud nemáte jistotu, naneste na místo
spoje splynovou nádobou trochu mýdlové vody. Pokud uvidíte bubliny, jedná se o únikplynu –
vařič NEZAPALUJTE!
2. ed nasazením plynové nádoby musí být ovládání přívodu plynu vpoloze „uzavřeno“
(uzavřete otočením po směru hodinových riček).
CZ
PŘÍPRAVA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že vařič
stojí na stabilním, rovném povrchu a vjeho okolí nejsou žádné hořlavé
materly. Zkontrolujte stabilitu! Pokud se vič za provozu převrhne,
riskujete opařeniny.
1. Položte vařič na bok rukojetí vzhůru. Na spodní straně vyndejte ventil s hadičkou.
2. Nohy stojanu otevřete do nejzazší polohy. Na rovném povrchu postavte vařič na nohy stojanu.
3. Otevřete víko vaře otočením rukojeti o 90°. Rukojeť musí směřovat přímo vzhůru, jinak se
ko neotevře. Otevřete víko do nejkrajnější otevřené polohy.
4. Otevřete obě zástěny do nejzaí polohy.
5. Během přepravy je mřížka na nádoby vzhůru nohama. Otočte mřížku tak, aby drsná strana
byla směrem nahoru k hrnci. Ujistěte se, že kovové kolíčky na hranách mřížky zapadají do otvorů
v odkapávací misce.
3. ed nasazením nové plynové nádoby zkontrolujte těsnění. Pokud bylo zařízení pkozeno
nebo je těsnění opotřebováno, výrobek nepoužívejte.
4. Závity na plynové náplni a ventilu musí zůstat nepoškozené. Pokud budou jakkoli pkozeny
nebo zkříženy, vyměňte plynovou náplň, případně, pokud je poškozený ventil, vařič NEPOUŽÍVE-
JTE. Objednejte si novou hadičku a ventil– viz Příslušenství na vedlejší stránce.
5. Zkontrolujte hadičku (nesmí být zlomená nebo zmáčknutá; flexibilní hadičkou ani nijak nekrte)
a nasazení hořáku a ujistěte se, že nejsou poškozeny. Zvedněte mřížku na nádoby a
odkapávací misku a zkontrolujte, že hadička i konektor jsou správně nastaveny/spojeny. Lze
použít hadičku s maximální délkou: 2 000 mm.
6. Nasaďte plynovou nádobu na ventil a dotáhněte závit na doraz. Utahujte pouze ručně – NEP-
OUŽÍVEJTE kltě ani jiné nástroje.
7. Ujistěte se, že plynová nádoba s ventilem stojí. Zkontrolujte, že v místě napojení nádoby
nedochází k úniku plynu. Pokud nemáte jistotu, použijte mýdlovou vodu podle pokynů v části
„Před zapálením“.
ZAPÁLENÍ VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Po zapálení svičem
ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPOHYBUJTE, ať už snádobami na
vařiči nebo bez nich. Pokud plameny hořáku tlumí vítr, vič vypněte a
přesuňte jej na chráněnější místo.
1. Otočte ovladačem přívodu plynu u hořáku , který chcete zapálit (asi jedno otočení proti
směru hodinových riček) a stiskte tlačítko zapalovače umístěné vedle ovladače.
2. Pokud se hořák nezapálí ani po pěti stisknutích tlačítka piezo zapalovače, vypněte přívod plynu
(na doraz po směru hodinových ručiček) a počkejte deset sekund, než se uvolněný plyn rozptýlí.
Zapněte přívod plynu a zkuste to znovu.
3. Po zapálení hořáku můžete jeho výkon regulovat ovladačem přívodu plynu. Plyn by měl hořet
ímo vzhůru stabilním plamenem.
4. Hrnec nebo pánev pokládejte na vařič až po zapálení.
5. Pokud potřebujete používat dva hořáky, druhý zapálíte stejně jako první.
CZ
VYPNUTÍ VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Vařič nebalte, dokud
nejsou hořáky a stojan na nádoby vychladlé. Před odpojením plynové
nádoby zkontrolujte, zda hořáky skutečně zhasly.
1. Vařič vypněte otením přívodu plynu po směru hodinoch ruček do polohy Stop. Ventil je uza-
en tehdy, když zhasne plamen hořáku a plyn přestane proudit. Při otočení uzávěru nepoužívejte
ehnanou sílu– předcházíte tak problémům při příštím použití přístroje.
2. Když práci svařičem ukončíte a oba hořáky jsou vypnuté, odšroubujte plynovou nádobu
a umístěte ventil s hadičkou do prostoru na spodní straně vařiče.
3. Otte mřížku na nádoby, složte zástěny, zavřete víko, slte nohy stojanu a
otočte rukojeť zpět do svislé polohy.
ÚDRŽBA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Pravidelné čištění a
kontrola prodlouží životnost vařiče. Nesnažte se opravovat závity nebo
uzávěry na plynové náplni nebo zařízení. Pokud potřebujete vař
opravit, obraťte se na společnost Primus. Kontaktní údaje najdete na
zadní straně brožury.
1. Sundejte mřížku na nádoby. Zvedněte odkapávací misku Odkapávací misku lze mít
ručně i vmyčce.
2. Zbytek vaře otřete vhodným kusem látky sneagresivním čisticím prostředkem, na.
ípravkem na nádobí.
DŮLEŽITÉ INFORMACE O
PLYNOVÝCH NÁPLNÍCH
Tento přístroj lze používat pouze sjednorázovými nádobami Primus 100g, 230g nebo 450g
(označení 2202XX, 2206XX a 2207XX).
Pro různé typy doplnitelných nádob lze použít různé adaptéry. Pokud pečlivě dodržíte přiložené
pokyny, můžete adaptéry a další součásti měnit i samostatně. Použití přístroje s nekompatibil-
ními plynovými nádobami může být nebezpečné.
CZ
3. Zkontrolujte dřevěné části. Pokud byly mokré a nyní uschly, lehce je potřete olejem.
4. Vařič znovu sestavte, až bude zcela suchý. Nejhlubší část odkapávací misky by měla být
nejblíže víku.
Už od založenia spoločnosti Primus v roku 1892 si švédski konštruktéri
budujú medzinárodné uznanie výrobou varičov určených objaviteľom a
dobrodruhom. Naše zanietenie pre dobrodružstvo a technické riešenia
je tiež základom úspechov inovácií Primus a medzinárodného uznania
už viac ako 125 rokov. Svoju prácu považujeme za svoje poslanie a stále
nás napĺňa radosťou a nadšením.
Nech už sa chcete vydať kamkoľvek za dobrodružstvom, vybavíme
vás praktickým a spoľahlivým varičom, ktorý vám bude spoločníkom
naveky.
Aj preto každý exemplár pred opustením našej modernej továrne
ručne testujeme. Dokážeme tak udržiavať vysokú kvalitu a praktické
fungovanie, aké očakávame od svojich výrobkov. Prosíme vás, prečí-
tajte si starostlivo tento návod, nech je vaše varenie bezpečné, zábavné i
chutné tak, ako má byť.
Prajeme vám príjemný pobyt v prírode a dobrú chuť!
SLOBODA
OBJAVOVAŤ
SK
PÁR SLOV O BEZPEČNOSTI Radi by sme vás
predtým, ako začnete, upozornili na niekoľko skutočností, pretože ide o
použitie vysoko horľavých látok.
Dôležité: Starostlivo si prejdite tieto pokyny a zoznámte sa s prístrojom skôr, ako ho nasadíte na
plynovú nádobu. Tento návod si pre prípad potreby uschovajte.
Používajte iba v dobre vetraných priestoroch.
Pri každom použití vara skontrolujte tesnenia a spoje. (Pozrite časť „Pred zapálením“). Ak je zariade-
nie poškodené, alebo je nefunkčné tesnenie,robok nepoužívajte.
Nádobu s plynom nemeňte v uzavretých priestoroch a v blízkosti ďalších osôb. Kontrolu, či plyn
prechádza horákom, vykonávajte výhradne vo vonkajšom prostredí a nikdy v blízkosti otvoreného
ohňa.
Varič nikdy nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov, plynov alebo tekutín. Používajte najmenej
1250 mm od najbližšieho stropu a 500 mm od najbližšej steny.
Nikdy nenechávajte zapálený varič bez dozoru a vždy sa uistite, že sa v jeho okolí nenachádzajú
horľavé materiály.
Prístroj nijako neupravujte. Ak sa chystáte sami meniť niektoré samostatne objednateľné súčiastky,
postupujte striktne podľa pokynov.
Pred uskladnením sa uistite, že sú všetky súčasti čisté a suché. Nikdy neuskladňujte so zapojenou
plynovou nádobou. Plynovú náplň skladujte na suchom a bezpnom mieste mimo priameho
slnečného žiarenia a pri teplotách maximálne do 50 °C.
Tento návod si, prosíme, uložte pre prípad potreby.
OPIS OBRÁZKOV
PREHĽAD PRODUKTU & OPIS PRODUKTU
(VIĎ ILUSTRÁCIA NA STRÁNKE VĽAVO)
PRÍSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELY
(VIĎ OBRÁZKY NA STRÁNKE VĽAVO)
Ventil
Ovládač plynu
Zapaľovač (piezo)
Odkvapkávacia miska
Mriežka na nádoby
Veko
Zásteny chrániace
pred vetrom
Rukoväť
Horák
Plynová nádoba
Nohy stojana
Závity na plynovej náplni
Plynová spojka – detail
Uhol rukoväte v otvorenej pozícii
Ovládač prívodu plynu a zapaľovač
Mriežka na nádoby, časť č. 738023
Zapaľovač piezo, časť č. 738024
Hadička a ventil, časť č. 738026
Adaptéry
Skladovacia a cestovná taška
(nezobrazené), časť č. 738025
Grilovacia doska, časť č. 738018
Plynová nádoba 100 g, časť č. 220661.
230 g, časť č. 220761. 450 g, časť č.
220261.
Ako príslušenstvo sú tiež k dispozícii sezónne
varianty náplní – letné a zimné.
SK
POUŽÍVANIE PLYNU TUPIKE 350121
Tento varič sa používa s plynom Primus propán/izobután/bután v
nádobách s označením 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Červený variant Power
Gas, zelený letný Summer Gas alebo hnedý zimný Winter Gas). Prípadne
môžete využiť LPG nádoby, ktoré zodpovedajú adaptérom predávaným
ako príslušenstvo.
Spotreba plynu je 250 g/h/3,5 kW butánu pod tlakom 1 bar. Alebo 250 g/h/11 000 BTU/h
butánu pod tlakom 1,45 bar.
Priemer otvoru v tryske kahanca je 0,35 mm.
KONTROLA VARIČA. DÔLEŽITÉ: Dôležité: Pokiaľ
dôjde v zariadení k úniku plynu (zacítite plyn), okamžite ho vyneste von
na dobre vetrané miesto bez otvoreného ohňa, kde môžete unikanie
identikovať a zastaviť. Ak chcete skontrolovať, či zo zariadenia niekde
neuniká plyn, robte to, prosíme, vonku. Únik nevyhľadávajte pomocou
plameňa, použite mydlovú vodu. Náhradné diely získate od spoločnosti
Primus alebo u miestneho distribútora. Kontaktné údaje nájdete na zadnej
strane brožúry s pokynmi.
1. Únik plynu zaznamenáte čuchom alebo sluchom. Ak nemáte istotu, naneste na miesto
spoja s plynovou nádobou trochu mydlovej vody. Ak uvidíte bubliny, ide o únik plynu – varič
NEZAPAĽUJTE!
2. Pred nasadením plynovej nádoby musí byť ovládanie prívodu plynu v polohe „uzavreté“
(uzavrite otočením v smere hodinových ričiek)
PRÍPRAVA VARIČA. DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že var
stojí na stabilnom, rovnom povrchu a v jeho okolí nie sú žiadne horľavé
materly. Skontrolujte stabilitu! Ak sa varič za prevádzky prevrhne,
riskujete popáleniny.
1. Položte varič nabok rukoväťou nahor . Na spodnej strane vyberte ventil s hadičkou.
2. Nohy stojana otvorte do najzadnejšej polohy. Na rovnom povrchu postavte varič na nohy
stojana.
3. Otvorte veko vara otočením rukoväte o 90 °. Rukoväť musí smerovať priamo nahor, inak sa
veko neotvorí. Otvorte veko do najkrajnejšej otvorenej polohy.
4. Otvorte obe zásteny do najzadnejšej polohy.
5. Počas prepravy je mriežka na nádoby hore nohami. Otočte mriežku drsnou stranou smerom
nahor k hrncu. Uistite sa, že kovové štipce na hranách mriežky zapadajú do otvorov v odkvap-
kávacej miske.
Pred nasadením novej plynovej nádoby skontrolujte tesnenie. Ak bolo zariadenie poškodené,
alebo je tesnenie opotrebované, výrobok nepoužívajte.
3. Závity na plynovej náplni a ventile musia zostať nepoškodené. Pokiaľ sú akokoľvek poškodené
alebo skžené, vymeňte plynovú náplň, prípadne, ak je poškodený ventil, varič NEPOÍVAJTE.
Objednajte si novú hadičku a ventil – viď Príslušenstvo na vedľajšej stránke.
4. Skontrolujte hadičku (nesmie byť zlomená alebo stlačená; flexibilnou hadičkou ani nijako
nekťte). Uistite sa, že nie je poškodená. Skontrolujte aj nasadenie horáka. Zdvihnite mriežku
na nádoby a odkvapkávaciu misku a skontrolujte, že hadička aj konektor sú správne
nastavené/spojené. Maximálna dĺžka použitej hadice: 2000 mm.
SK
6. Nasaďte plynovú nádobu na ventil a dotiahnite závit na doraz. Uťahujte len rne – NEPOUŽÍVA-
JTE kliešte ani iné nástroje!
7. Uistite sa, že plynová nádoba s ventilom stojí. Skontrolujte, že v mieste napojenia nádoby
nedochádza k úniku plynu. Ak nemáte istotu, použite mydlovú vodu podľa pokynov v časti „Pred
zapálením“.
ZAPÁLENIE VARIČA. LEŽITÉ: Po zapálení s varičom
V ŽIADNOM PRÍPADE NEBTE, či už s nádobami na variči alebo
bez nich. Ak plamene horáka tlmí vietor, varič vypnite a presuňte ho na
bezpečnejšie miesto.
1. Otočte ovládom prívodu plynu pri horáku , ktorý chcete zapáliť (asi jedno otočenie proti
smeru hodinových ručičiek) a stlačte tlačidlo zapaľovača umiestnené vedľa ovládača.
2. Ak sa horák nezapáli ani po piatich stlačeniach tlačidla piezo zapaľovača, vypnite prívod plynu
(nadoraz v smere hodinových ručiek) a počkajte desať sekúnd, než sa uvoľnený plyn rozptýli.
Zapnite prívod plynu a skúste to znova.
3. Po zapálení horáka môžete jeho výkon regulovať ovládačom prívodu plynu. Plyn by mal horieť
stabilným plameňom priamo nahor.
4. Hrniec alebo panvicu položte na varič až po zapálení.
5. Ak potrebujete používať dva horáky, druhý zapálite rovnako ako prvý.
VYPNUTIE VARIČA. DÔLEŽITÉ: Varič nebaľte, kým
nie sú horáky a stojan na nádoby vychladnuté. Pred odpojením plynovej
nádoby skontrolujte, či horáky skutočne zhasli.
1. Varič vypnite otočením prívodu plynu v smere hodinových ručičiek do polohy Stop. Ventil je uza-
vretý vtedy, keď zhasne plameň horáka a plyn prestane prúdiť. Pri otočení uzáveru nepoužívajte
prehnanú silu – predchádzate tak problémom pri ďalšom použití prístroja.
2. Keď prácu s varičom ukončíte a oba horáky sú vypnuté, odskrutkujte plynovú nádobu
a umiestnite ventil s hadičkou do priestoru na spodnej strane variča.
3. Otte mriežku na nádoby, zložte zásteny, zatvorte veko, zložte nohy stojana
a otočte rukoväť späť do zvislej polohy.
ÚDRŽBA VARIČA. DÔLEŽITÉ Pravidelné čistenie a
kontrola predĺži životnosť variča. Nesnažte sa opravovať závity alebo
uzávery na plynovej náplni alebo zariadení. Ak potrebujete varič oprav,
obráťte sa na spoločnosť Primus. Kontaktné údaje nájdete na zadnej
strane brožúry..
1. Zložte mriežku na nádoby. Zdvihnite odkvapkávaciu misku. Odkvapkávaciu misku
možno umývať ručne aj v umývačke.
2. Zvok vara utrite vhodným kusom látky s neagresívnym čistiacim prostriedkom, napr.
prípravkom na riad.
SK
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE O
PLYNOVÝCH NÁPLNIACH
Tento prístroj môžete používať len s jednorazovými nádobami Primus 100 g, 230 g alebo 450 g
(označenie 2202XX, 2206XX a 2207XX).
Na rôzne typy doplniteľných nádob môžete použiť rôzne adaptéry. Ak starostlivo dodržíte
priložené pokyny, môžete adaptéry a ďalšie súčasti meniť aj samostatne. Použitie prístroja s
nekompatibilnými plynovými nádobami môže byť nebezpečné.
3. Skontrolujte drevené časti. Ak boli mokré a teraz uschli, zľahka ich potrite olejom.
4. Varič znovu zostavte, keď bude úplne suchý. Najhlbšia časť odkvapkávacej misky by mala
byť najbližšie k veku.
1892-es megalapítása óta nemzetközi elismerés övezi a Primusnál dol-
gozó svéd mérnökök munkáját, akik természetjáróknak és felfedezőknek
készítenek tűzhelyeket. A kalandozás és a technikai megoldások iránti
elkötelezettségünknek köszönhetően a Primus újdonságai immár 125 éve
aratnak újabb és újabb sikereket. Azóta is szüntelenül lobog bennünk az
elhivatottság és a szenvedély.
Mindegy, milyen nehézségű kalandra készülsz: mi azt szeretnénk, ha
olyan praktikus és megbízható tűzhellyel indulnál útnak, amelyik egy
életen át elkísér. Csúcsminőségű európai üzemünkből kikerülő tűzhelye-
ink mindegyikét egyesével, kézzel ellenőrizzük. Így tudjuk biztosítani a
termékeinktől elvárt kiváló működést és minőséget. Ezennel megkérünk
arra, hogy alaposan olvasd el ezt az útmutatót, hogy biztosíthasd a főzés-
hez a biztonságot, jó hangulatot és nom ízeket garantáló körülményeket.
Fogyaszd jóízűen, amit készítettél – és töltsd jókedvűen a szabadban
az időt!
MOZGÁSSZA-
BADSÁG
ÉS FELFEDEZÉS.
NÉHÁNY SZÓBAN A BIZTONSÁGRÓL.
Mivel igen gyúlékony anyagokkal fogsz dolgozni, mielőtt nekifognál,
szeretnénk néhány fontos dologra felhívni a gyelmed.
Fontos: Alaposan olvasd el a felhasználási útmutatót, hogy még a gázpalackhoz csatlakoztatás előtt
megismerd a készüléket. Őrizd meg az útmutatót, mert később még szükséged lehet rá.
A készüléket kizárólag jól szellőző helyen használd.
Használat előtt mindig ellenőrizd a tűzhely tömítéseit és csatlakozóit. (bővebben lásd itt: „Teendők
begyújtás előtt”). Ha a tömítések megsérültek vagy elhasználódtak, ne használd a készüléket!
A gázpalackot szabadtérben, egyedül cseréld ki. A gázáramot kültérben, nyílt lángtól távol kell
ellenőrizni a gázáram-szabályozónál és az égőknél.
A tűzhelyet semmiképp ne használd éghető anyagok, gázok vagy folyadékok közelében! A
készüléknek használat közben legalább 1250 mm távolságra kell lennie a helyiség mennyezeté-
l/tetejétől, illetve 500 mm-re a faltól.
Az égő tűzhelyet ne hagyd felügyelet nélkül, és gondoskodj róla, hogy használat közben ne legyen
a közelében semmilyen könnyen lángra lobbanó anyag!
Ne végezz módosísokat a készüléken. Ha cserealkatrészt rendeltél a készülékhez, és a
szerelést te magad végzed el, mindenképpen kövesd a leírt instrukciókat!
Ha elrakod a tűzhelyet, gondoskodj róla, hogy minden alkatrésze tiszta és száraz legyen.
Használaton kívül helyezett tűzhelyhez nem szabad gázpatront csatlakoztatni! A gázpatron
száraz, biztonságos helyen, közvetlen napfénytől és 50 °C-ot meghaladó hőmérséklettől védve
tartandó.
Őrizd meg ezt az útmutatót, és vedd elő, amikor szükséged van rá.
HU
PMAGYARÁZAT
A TERMÉK ISMERTETÉSE ÉS A TERMÉK RÉSZEI
(LÁSD A KIHAJTÁSON LÁTHATÓ ÁBRÁKAT A BAL OLDALON)
TARTOZÉKOK ÉS CSEREALKATRÉSZEK
(LÁSD A KIHAJTÁSON LÁTHATÓ ÁBRÁKAT A BAL OLDALON)
záram-szabályozó
Gázszabályozó gomb
Gyújtó (piezó)
Felfogótálca
Edénytartó
Fedél
Szélfogó
Fogant
Égő
Gázpatron
Lábak
A gázpatronon található menetek
zcsatlakozó – részletes ábra
A fogantyú állása nyitott pozícióban
Gáztűzhely gombja és gyújtó
Edénytartó; cikkszám: 738023
Piezógyújtó, cikkszám: 738024
záram-szabályozós tömlő; cikkszám:
738026
Adapterek
Tároló- és hordska (az ábrán nem
szerepel), cikkszám: 738025
Sütőlap, cikkszám: 738018
zpatron, 100 g, cikkszám: 220661
230 g, cikkszám: 220761 450 g,
cikkszám: 220261
Kiegészítőként szezonális – nyári és téli –
gázkeverék is kapható.
A GÁZ HASZNÁLATA TUPIKE 350121
Az itt ismertetett tűzhelyhez patronos Primus propán/izobután/bután
zkeverék használandó; a patronokon a 2202xx, 2206xx vagy 2207xx
megjelölés szerepel. (Piros: hajtógáz, zöld: nyári gáz, barna: téli gáz).
Kiegészítőként az adapterre illeszthető LPG-henger is vásárolható.
A gázfogyaszs 1 bar nyomásnál 250 g/óra/3,5 kW bután, illetve 1,45 bar nyomásnál 250 g/
óra/11 000 BTU (brit hőegység)/óra bután.
A tűzhely égőjén a fúvóka furatátmérője 0,35 mm.
A TŰZHELY ELLENŐRZÉSE. FONTOS: Ha a
késlék szivárog (gázszag érezhető), a készüléket azonnal vidd ki a
szabadba, egy jól szellőző, lángmentes helyre, ahol megkeresheted a
szivárgás helyét, és megszüntetheted a gázömlést. Ha ellenőrizni akarod
az esetleges szivárgást a készüléken, ezt mindenképp kültérben tedd. A
szivárgás ellenőrzését ne láng, hanem szappanos víz segítségével végezd.
Cserealkatrészeket a Primustól vagy a helyi márkakereskedőtől
rendelhetsz. Az elérhetőségeket az instrukciókat tartalmazó füzet
hátoldalán talod.
1. A gázpatron szivárgását a szaga vagy a sziszegő hangja alapján észlelheted. Ha nem vagy
biztos a dolgodban, kenj egy kevés szappanos vizet a gázpatron csatlakozójára. Ha buborékos
lesz, szivárog a gáz. Ebben az esetben NE GJTSD BE a tűzhelyet!
HU
A TŰZHELY ELŐKÉSZÍTÉSE A
HASZNÁLATRA. FONTOS: Ügyelj rá, hogy a tűzhelyet
stabil, egyenes felületen, éghető anyagoktól távol állítsd fel! Ellenőrizd,
hogy nem billeg-e. Ha a tűzhely megbillen, miközben főzőedények
vannak rajta, a kifröccsenő forró folyadékokkal megégetheted magad.
1. Fektesd az oldalára a tűzhelyet úgy, hogy a fogantyúja legyen felül. Az alul lévő tárolórekesz-
l emeld ki a gázáram-szabályozót és a tömlőt.
2. Hajtsd le teljesen a tartólábakat. A lehajtott lábú tűzhelyet állítsd egyenes felületre.
3. Nyisd fel a tűzhely fedelét: ehhez húzd 90° -os szögbe a fogantyút. Fontos, hogy a fogantyú
egyenesen előre mutasson – e nélkül nem lehet felnyitni a fedelet. Emeld a fedelet olyan magas-
ra, amennyire csak tudod.
4. Hajtsd ki teljesen mindkét szélfogót.
2. A gázpalack csatlakoztatása előtt a tűzhelyen lévő gombokat (jobbra fordítva) el kell zárni.
3. Mielőtt új gázpalackot csatlakoztatnál a készülékhez, ellenőrizd a tömítéseket. Ha a tömítések
megsérültek vagy elhasználódtak, ne használd a készüléket!
4. A gázpatronon és a gázáram-szabályozón vő meneteknek egyaránt épeknek kell lenniük. Ha
bármilyen módon megsérültek vagy elhajlottak, cseréld ki a gázpatront; ha pedig a gázáram-sza-
bályozó károsodott, NE HASZNÁLD a tűzhelyet! Rendelj új tömlőt és gázáram-szabályozót – lásd a
Tartozékok részt az oldalkihajtáson.
5. Ellerizd a tömlőt (hogy ne legyen sem elszakadva, sem összenyomódva. Ne tekergesd a
rugalmas tömlőt), illetve azt, hogy az égők csatlakozása nem sérült-e meg. Emeld meg a
serpenyőtartót és a felfogótálcát , hogy megfelelően meg tudd igazítani a tömlőt és a
csatlakozót. Maximális használható tömlőhossz: 2000 mm.
5. Szállításra előkészített állapotban a serpenyőtar fejjel lefelé áll. Fordítsd meg a
serpenyőtartót úgy, hogy az éles oldalai legfelül, a serpenyő irányában legyenek. A széleken
található fémtűknek a felfogótálcán lévő furatokba kell illeszkedniük.
6. Illeszd a gázpatront a gázáram-szabályozóra: ehhez határozott mozdulatokkal csavard rá
addig, amíg nem rögzül. A feladatot kézzel végezd: NE HASZNÁLJ hozzá fogót vagy más
szerszámot!
7. Ügyelj rá, hogy a gázpatron felül egy vonalban legyen a gázáram-szabályozóval. Ellenőrizd,
hogy a gázáram-szabályozó és a gázpatron közötti csatlakozás ne szivárogjon. Ha nem vagy
biztos a dolgodban, használd a „Teendők begyújtás előtt” című részben leírt módszert (a
szappanos vizet).
A TŰZHELY BEGYÚJTÁSA. FONTOS: SEM-
MIKÉPPEN NE HELYEZD ÁT a tűzhelyet, amikor be van gyújtva, ar
vannak rajta edények, ar nem! Ha a szél miatt a lángok beszorulnak az
égő a, kapcsold ki a tűzhelyet, és vidd szélvédettebb helyre.
1. Egy fordulattal fordítsd el balra az égőhöz tartozó gombot, majd a gáz meggyújtásához
nyomd le a gomb mellett található gyújtógombot.
2. Ha az égő a gyújtógomb öt egymás utáni megnyomására sem gyullad meg, zárd el a gázt
(kattanásig jobbra), és várj tíz másodpercet, hogy a be nem lobbant gáz eloszolhasson. Nyisd
meg újra a gázt, és próbáld meg újra.
3. Ha a gáz meggyulladt, a láng erősségét és a hőt a gázzhely gombjával tudod szabályozni. A gáz
lángjának stabilan, felfelé kell égnie (ne táncoljon).
4. Ha a gáz meggyulladt, helyezd a tűzhelyre az edényt vagy a serpenyőt.
5. Ha két égőre van szükséged, a másodikat ugyanúgy gyújtsd meg, mint az elsőt.
HU
A TŰZHELY KIKAPCSOLÁSA. FONTOS: A
zhelyet addig ne rakd össze, amíg az égők és az edénytartók ki nem
ltek. A gázpalack lelasztása előtt ellenőrizd, hogy az égők ki
vannak-e kapcsolva.
1. A tűzhely kikapcsolásához fordítsd el jobbra, Ki állásba a gázzhely gombjait. Amikor a láng
kialszik, a szelep le van zárva, a gázáram pedig szünetel. A gázcsapot ne zárd el túl erősen –
problémát okozhat, amikor legközelebb ki akarod nyitni.
2. Ha minden teendőt elvégeztél a tűzhelyen, és mindkét égőt kikapcsoltad, csavard le a gáz-
patront a gázáram-szabályozóról , és helyezd vissza a gázáram-szabályozót a tűzhely
alján lévő tárolórekeszbe.
3. Fordítsd el a serpenyőtartókat, hajtsd vissza a szélfogókat, zárd le a fedelet, hajtsd
vissza a tűzhely lábát, majd told vissza a fogantt a helyére.
A TŰZHELY KARBANTARTÁSA.
FONTOS: A rendszeres tisztítás és generálszervizelés meghosszabbítja a
zhely élettartamát. A gázpatronon vagy a gáram-szabályozón lévő
csavarmeneteket vagy szelepeket ne kíséreld meg te magad kijavítani! Ha
a tűzhely szervizelést igényel, fordulj a Primushoz. Az elérhetőségeket az
instrukciókat tartalmazó füzet hátoldalán talod.
1. Emeld le a serpenyőtartót. Emeld le a felfogótálcát . A felfogótálcát kézzel és gépben is
elmoshatod.
2. A tűzhely többi részét ruhával és enyhe tisztítószerrel, például mosogatógéllel kell megtisztani.
FONTOS INFORMÁCIÓ A
GÁZPATRONOKRÓL.
A készüléket kizárólag egyszer használatos Primus 100 g-os, 230 g-os, illetve 450 g-os
patronnal szabad használni (a megfelelő patronokon a 2202XX, 2206XX vagy 2207XX
megjelölés szerepel).
A különböző újratölthető patronokhoz különböző adapterek használandók. Amennyiben
gondosan betartod a rájuk vonatkozó instrukciókat, más adaptereket is beszerezhetsz, illetve
magad is kicserélheted a gázáram-szabályozó alkatrészeit. Ha nem ehhez a tűzhelyhez készült
gázpatront próbálsz meg behelyezni, az veszélyes lehet.
3. Vizsgáld meg a fából készült részeket. Ha víz érte őket, de már megszáradtak, töröld át őket
egy kevés olajjal.
4. Miután teljesen megszáradt, szereld össze teljesen a tűzhelyet. A felfogótálca legmélyebb
pontjának kell a legközelebb esnie a fedélhez.
HU
Od momentu powstania rmy Primus w 1892 roku nasi szwedzcy
inżynierowie zdobyli międzynarodowe uznanie w zakresie projektowania
kuchenek turystycznych dla odkrywców i poszukiwaczy przygód. To na-
sza prawdziwa pasja do przygody i rozwiązań technicznych jest źródłem
sukcesu innowacji Primus od ponad 125 lat. To pasja i powołanie, które
wciąż w nas płoną.
Bez względu na to, jaka przygoda na Ciebie czeka, chcemy wyposażyć
Cię w funkcjonalną i niezawodną kuchenkę turystyczną, która będzie
Twoim cennym towarzyszem na całe życie. Dlatego testujemy każdą
kuchenkę turystyczną – indywidualnie, ręcznie – zanim opuści nasz
nowoczesny zakład produkcyjny w Europie. Dzięki temu możemy utrzy-
mać wysoką jakość i funkcjonalność, których wymagamy od naszych
produktów. Prosimy więc o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją
i upewnienie się, że gotowanie jest tak bezpieczne, zabawne i smaczne,
jak powinno być.
Ciesz się jedzeniem – ciesz się życiem na świeżym powietrzu!
SWOBODA
ODKRYWANIA.
KILKA SŁÓW O BEZPIECZEŃSTWIE.
Ponieważ mamy do czynienia z substancjami łatwopalnymi, przed
rozpoczęciem chcielibyśmy zwrócić uwagę na kilka ważnych kwestii.
Wne: Naly przeczytać uważnie niniejszą instrukcję, aby zapoznać się z urządzeniem przed
poączeniem go do pojemnika z gazem. Zachować instrukcję do wykorzystania w przyszłci.
Używać tylko w dobrze wentylowanym obszarze.
Sprawdzać uszczelki i pączenia przy każdym użyciu kuchenki turystycznej. (patrz rozdział
„Przed rozpaleniem”). Nie używać urdzenia, jeśli ma uszkodzone lub zyte uszczelki.
Pojemnik z gazem wymieniać na zewnątrz i z dala od ludzi. Sprawdzanie przepływu gazu przez
regulator i palniki musi odbywać się na zewnątrz i z dala od otwartego ognia.
Upewnić się, że kuchenka nie jest używana w pobliżu żadnego łatwopalnego materiału, gazu lub
płynów. Podczas użytkowania odległość od jakiegokolwiek dachu musi wynosić co najmniej
1250mm, a od dowolnej ściany 500mm.
Nigdy nie należy zostawiać zapalonej kuchenki turystycznej bez nadzoru i zawsze należy upewnić
się, że materiały łatwopalne są trzymane z dala od kuchenki podczas jej używania.
Nie modyfikować urdzenia. W przypadku samodzielnego montażu dostępnych do zamówienia
części zamiennych należy postępować ostrożnie i zgodnie z instrukcją.
Przed umieszczeniem kuchenki turystycznej w miejscu przechowywania należy upewnić się, że
wszystkie jej elementy są czyste i suche. Kartusz gazowy nigdy nie może być podłączony do
kuchenki podczas jej przechowywania. Kartusz gazowy naly przechowywać w suchym i
bezpiecznym miejscu, z dala od bezpośredniego światła słonecznego lub temperatur
przekraczających 50°C.
Niniejszą instrukcję należy zachować do późniejszego wykorzystania.
pL
OBJAŚNIENIE RYSUNKU
PRZEGLĄD I SZCZEGÓŁY PRODUKTU
(ILUSTRACJE ZNAJDUJĄ SIĘ NA ZAKŁADCE PO LEWEJ STRONIE)
AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE
(ILUSTRACJE ZNAJDUJĄ SIĘ NA ZAKŁADCE PO LEWEJ STRONIE)
Regulator
Pokrętło dozowania gazu
Zapalnik (piezoelektryczny)
Tacka ociekowa
Podstawka pod garnek
Pokrywa
Osłona
przeciwwietrzna
Uchwyt
Palnik
Kartusz gazowy
Nóżki
Gwinty na kartuszu
gazowym
Połączenie gazowe
– szczegółowy widok
Kąt uchwytu w pozycji
otwartej
Zawór gazowy i zapalnik
Podstawka pod garnek, nr części
738023
Zapalnik piezoelektryczny, nr części
738024
ż z regulatorem, nr części 738026
Adaptery
Torba do przechowywania i transportu (niepo-
kazana na rysunku), nr części 738025
yta grzewcza, nr części 738018
Kartusz gazowy 100g, nr części 220661.
230g, nr części 220761. 450g, nr części
220261.
Sezonowe warianty gazu – letni i zimowy –
są również dostępne jako akcesoria.
KORZYSTANIE Z GAZU. TUPIKE 350121
Ta kuchenka turystyczna jest przeznaczona do stosowania z gazem
Primus propan/izobutan/butan w kartuszach z oznaczeniem 2202xx,
2206xx, 2207xx. (czerwony Power Gas, zielony Summer Gas lub brązowy
Winter Gas). Można też użyć butli LPG pasującej do adapterów sprzeda-
wanych oddzielnie jako wyposażenie dodatkowe.
Zycie gazu: 250g/h/3,5kW butanu pod ciśnieniem 1bara. Lub 250g/h/11000 BTU/h butanu
pod ciśnieniem 1,45bara.
Średnica otworu w dyszy palnika kuchenki turystycznej wynosi 0,35mm.
SPRAWDZANIE KUCHENKI
TURYSTYCZNEJ. WAŻNE: W przypadku nieszczelności
urdzenia (czuć zapach gazu) natychmiast wynieść pojemnik na
zewnątrz do dobrze wentylowanego miejsca bez ognia, gdzie nieszczel-
ność może zostać zlokalizowana i usunięta. Szczelność urdzenia
należy sprawdzać na zewnątrz. Nie próbować wykrywać nieszczelności
za pomocą ognia. Używać wody z mydłem. Aby nabyć części zamienne,
należy skontaktować się z rmą Primus lub lokalnym sprzedawcą cści
zamiennych. Dane kontaktowe znajdują się na ostatniej stronie tej
instrukcji obsługi.
1. Zwracać uwagę na zapach lub dźwięk ulatniającego się gazu. W przypadku braku pewności
należy umieścić trochę wody z mydłem na połączeniu z kartuszem gazowym. Jeśli pojawią się
cherzyki powietrza, gaz się ulatnia – NIE MNA uruchamiać kuchenki!
pL
PRZYGOTOWYWANIE KUCHENKI
TURYSTYCZNEJ. WAŻNE: Upewnić się, że kuchenka
turystyczna znajduje się na stabilnej i płaskiej powierzchni, a w pobliżu
nie ma łatwopalnego materiału. Sprawdzić stabilność! Jeśli kuchenka
zostanie przechylona, gdy znajdują się na niej garnki, istnieje ryzyko
oparzenia gorącymi płynami.
1. Ustawić kuchenkę na boku z uchwytem maksymalnie podniesionym. Odłączyć regulator i
ż od otworu na spodzie kuchenki.
2. Rozłożyć nóżki , odginając je maksymalnie na zewnątrz. Położyć kuchenkę skierowaną
nóżkami w dół na płaskiej powierzchni.
2. Poka dozujące gaz kuchenki turystycznej muszą być zamknięte (aby zamkć, obrócić
zgodnie z ruchem wskazówek zegara) przed poączeniem kartusza gazowego.
3. Przed poączeniem nowego kartusza gazowego należy sprawdzić uszczelki. Nie używać
urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zużyte uszczelki.
4. Gwinty zarówno na kartuszu gazowym, jak i regulatorze muszą być nienaruszone. Jli są
uszkodzone w jakikolwiek sposób lub krzywe, należy wymienić kartusz gazowy. Jeśli regulator
jest uszkodzony, NIE UŻYWAĆ kuchenki. Zamówić nowy wąż i regulator – patrz Akcesoria na
bocznej zakładce.
5. Sprawdzić, czy wąż nie jest poskręcany ani zgnieciony. Unikać skcania węża elastycznego.
Sprawdzić, czy połączenia z palnikiem nie są uszkodzone. Podnić podporę patelni i tackę
ociekową , aby upewnić się, że wąż i złącze są odpowiednio wyregulowane. Maksymalna
ugość wykorzystywanego węża: 2000 mm.
3. Otworzyć pokrywę kuchenki, przechylając uchwyt o 90°. Ważne jest, aby uchwyt był
skierowany pionowo w górę, w przeciwnym razie nie będzie można otworzyć pokrywy. Podnieść
pokrywę, aż do oporu.
4. Rozłożyć obie oony przeciwwietrzne jak najbardziej na zewnątrz.
5. Podczas transportu podpora patelni znajduje się w odwróconej pozycji. Obrócić podporę pa-
telni tak, aby szorstkie boki znajdowały się u góry, w kierunku garnka. Upewnić się, że metalowe
trzpienie na krawędziach znajdują się w otworach tacki ociekowej.
6. Podłączyć kartusz gazowy do regulatora, przykcając go płynnym ruchem, aż do oporu. Wyko-
nać to ręcznie – NIE UŻYWAĆ kombinerek ani innych podobnych nardzi.
7. Upewnić się, że kartusz gazowy jest wyrównany z regulatorem w górę. Sprawdzić, czy w miejscu
połączenia między regulatorem i kartuszem gazowym nie ulatnia się gaz. Użyć do tego wody z
mydłem, zgodnie z opisem w sekcji „Przed rozpaleniem”.
ROZPALANIE KUCHENKI TURY-
STYCZNEJ. WAŻNE: POD ŻADNYM POZOREM NIE
PRZENOSIĆ kuchenki turystycznej, gdy jest zapalona, zarówno z
garnkami, jak i bez. Jeśli wiatr powoduje, że płomienie dostają się pod
palnik, wączyć kuchenkę i przenieść ją w bardziej osłonięte miejsce.
1. Przekręcić poko dozowania gazu palnika , który ma być zapalony, około jednego
obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a naspnie przycisnąć przycisk
zaonu znajdujący się obok pokrętła dozowania, aby zapalić palnik.
pL
WYŁĄCZANIE KUCHENKI. WAŻNE: Nie
pakować kuchenki przed ostygnięciem palników i podpory patelni.
Przed oączeniem kartusza gazowego sprawdzić, czy palniki zgay.
1. Wyłączyć kuchenkę, przekręcając pokrętła dozowania gazu zgodnie z ruchem wskazówek zegara
do pozycji stop. Gdy płomień zgaśnie, zawór jest zamknięty, a przepływ gazu został zatrzymany.
Nie używać nadmiernej siły przy wyłączaniu, ponieważ mogą wystąpić problemy przy następnym
uruchomieniu.
2. Po całkowitym zakończeniu pracy kuchenki, gdy oba palniki zostały wyłączone, odkręcić
kartusz gazowy od regulatora i umieścić regulator w gnieździe na spodzie kuchenki.
3. Obrócić podpory patelni , złyć osłony przeciwwietrzne , zamknąć pokry , złożyć
nóżki i z powrotem odchylić uchwyt do pierwotnej pozycji.
2. Jeśli palnik nie zapali się za pomocą przycisku zapłonu po pięciu próbach, zatrzymać dozowanie
gazu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara do oporu) i poczekać dziesięć sekund, aż niezapalony
gaz ulotni się. Przekcić dozownik gazu i spróbować ponownie.
3. Po zapaleniu gazu płomień i doyw ciepła można regulować za pomocą pokrętła. Gaz powinien
palić się równomiernym płomieniem, prosto w górę.
4. Po zapaleniu gazu położyć garnek lub patelnię na kuchence.
5. 5. Aby użyć dwóch palników, należy zapalić drugi tak samo jak pierwszy.
KONSERWACJA KUCHENKI TURY-
STYCZNEJ. WAŻNE: Regularne czyszczenie i przeglądy
przedłużą żywotność kuchenki. Nie należy próbować samodzielnie
naprawiać gwintów ani zaworów w kartuszach gazowych lub regulatorze.
Jeśli kuchenka wymaga naprawy, należy skontaktować się z rmą Primus.
Dane kontaktowe znajdują się na ostatniej stronie tej instrukcji obsługi.
1. Usunąć podporę patelni. Podnieść tackę ociekową Tacka ociekowa może być czyszczo-
na zarówno w zmywarce, jak i ręcznie.
2. Pozostałą część kuchenki należy wytrzeć czystą ściereczką i łagodnym środkiem czyszczącym,
np. płynem do mycia naczyń.
3. Sprawdzić drewniane cści. Jeśli były mokre, ale już wyscy, warto je pokryć olejem.
4. Po całkowitym wyschnięciu zmontować kuchenkę. Najębsza część tacki ociekowej powinna
znajdować się najbliżej pokrywy.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
KARTUSZY GAZOWYCH.
To urdzenie może być używane wącznie z jednorazowymi kartuszami gazowymi Primus o
pojemności 100g, 230g lub 450g (oznaczonymi odpowiednio 2202XX, 2206XX i 2207XX).
Różne adaptery są stosowane do różnych typów butli wielokrotnego użytku. Można nabyć inne
adaptery i wymienić elementy regulatora samodzielnie, postępując uważnie, zgodnie z
dołączoną do nich instrukcją. Montowanie kartuszy gazowych nieprzeznaczonych do tej
kuchenki turystycznej może być niebezpieczne.
pL
Vse od svoje ustanovitve leta 1892 je družba Primus, s svojimi švedskimi
inženirji, svetovno znana kot izdelovalec kuhalnikov za raziskovalce in
avanturiste. Za uspeh družbe Primus in njenih inovacij že več kot 125 let
je zagotovo zaslužno naše navdušenje za popotniški avanturizem in naše
iskanje tehničnih rešitev za popotnike in raziskovalce. To je naša strast in
naša poklicanost.
Za vsako daljše ali krajše, težje ali lažje avanturistično potovanje, na
katero se odpravljate, vas želimo opremiti s funkcionalnim in zanesljivim
kuhalnikom, ki bo vaš dragoceni spremljevalec še vrsto let. Zato lastno-
ročno preizkusimo prav vsak kuhalnik, ki zapusti našo visokotehnološko
tovarno v Evropi. Na tak način ohranjamo visoko raven kakovosti in
funkcionalnosti, ki jo zahtevamo od svojih izdelkov. Zato natančno pre-
berite ta priročnik in si zagotovite varno kuhanje, okusne jedi in se boste
med kuhanjem še zabavali.
Uživajte v hrani – uživajte v življenju na prostem!
SVOBODA
RAZISKOVANJA
sl
NEKAJ BESED O VARNOSTI. Ker gre za zelo
vnetljive snovi, bi vas radi že takoj na začetku opozorili na nekaj
pomembnih podrobnosti.
Pomembno: Natančno preberite ta navodila za uporabo in se seznanite z napravo, preden jo privijete
na plinsko posodo. Ta navodila shranite za poznejšo uporabo.
Uporabljajte napravo izključno v dobro prezračevanem prostoru.
Preverite tesnila in spoje pred vsako uporabo kuhalnika. (Oglejte si poglavje »Pred prižigom«). Ne
uporabljajte naprave, če so tesnila poškodovana ali obrabljena.
Plinsko kartušo zamenjajte na prostem in ne v bližini ljudi. Preverjanje pretoka plina skozi regulator
in gorilnik je treba izvajati na prostem in stran od odprtega ognja.
Zagotovite, da pri uporabi kuhalnika v bližini ni vnetljivih materialov, plina ali tekočin. Ko je
naprava v uporabi, mora razdalja do strehe znašati najmanj 1250 mm in do stene 500 mm.
Prižganega kuhalnika ne puščajte nenadzorovanega in vedno zagotovite, da v bližini prižganega
kuhalnika ni vnetljivih materialov.
Naprave ne spreminjajte. Natančno sledite navodilom za namestitev rezervnih delov, če jih
nameravate zamenjati sami.
Ko kuhalnik shranjujete za dlje časa, morajo vsi sestavni deli biti čisti in suhi. Preden shranite
kuhalnik za dlje časa, morate vedno odviti in ločiti plinsko kartušo od kuhalnika. Plinsko kartušo
hranite na suhem in varnem mestu, ki ni izpostavljeno neposredni sončni svetlobi in
temperaturam, višjim od 50°C.
Shranite ta navodila, da jih boste lahko ponovno prebrali, ko jih boste potrebovali.
RAZLAGA ILUSTRACIJ
PRIKAZ IZDELKA IN PODATKI O IZDELKU
(OGLEJTE SI ILUSTRACIJE NA LEVEM ZAVIHKU)
DODATKI IN REZERVNI DELI
(GLEJTE ILUSTRACIJE NA LEVEM ZAVIHKU)
Regulator
Gumb za plin
ig (piezo)
Odcejalni pladenj
Nosilec za posodo
Pokrov
Vetrna zaščita
Ročica
Gorilnik
Plinska kartuša
Noge
Navoji na plinski kartuši
Spoj dovoda plina – podroben pogled
Kot ročice v odprtem položaju
Gumb za dovod plina in vžigalnik
Nosilec za posodo, del št. 738023
igalnik piezo, del št. 738024
Cev z regulatorjem, del št. 738026
Adapterji
Torba za shranjevanje in prenos (ni
prikazana), del št. 738025
Plošča za peko, del št. 738018
Plinska karta 100g, del št. 220661.
230g, del št. 220761. 450g, del št.
220261.
Sezonski plinski mešanici – poletna ali zimska –
so na voljo tudi kot dodatek.
UPORABA PLINA TUPIKE 350121
Ta kuhalnik je namenjen uporabi s Primus plinsko mešanico propan/
izobutan/butan v kartušah z oznakami 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Rdeča,
zmogljivi plin; zelena, poletni plin; ali rjava, zimski plin). Obstaja tudi
možnost uporabe plinske jeklenke LPG, ki ustreza adapterjem in se
prodaja posebej kot dodatek.
Poraba plina je 250g/h / 3,5kW, butan pri tlaku 1 bar. Ali 250g/h / 11000BTU/h (Btu =
britanska toplotna enota), butan pri tlaku 1,45barov.
Premer šobe na gorilniku je 0,35mm.
PREVERJANJE KUHALNIKA. POMEMBNO: Če
naprava pušča (oddaja vonj po plinu), jo takoj prestavite na dobro
prezračevano mesto na prostem in daleč stran od virov vžiga, na katerem
lahko preverite uhajanje in ga ustavite. Če želite preveriti morebitno
uhajanje plina na napravi, to storite na prostem. Ne preverjajte uhajanja s
plamenom, temveč uporabite milnico. Za nadomestne dele se obrnite na
Primus ali svojega lokalnega trgovca. Podatke za stik najdete na zadnji
strani te brošure.
1. Uhajanje plina iz plinske kartuše preverjajte z vohanjem in poslušanjem. Če niste prepričani,
dajte na spoj med napravo in plinsko kartušo nekaj milnice. Če vidite mehurčke, to pomeni, da
uhaja plin – NE PRIGAJTE kuhalnika!
2. Preden privijete plinsko kartušo, morate zapreti kontrolne gumbe za dovod plina na kuhalniku
(obrnite jih do konca v smeri urnega kazalca).
sl
PRIPRAVA KUHALNIKA. POMEMBNO: Poskrbite,
da kuhalnik stoji na stabilni, ravni površini in da v blini ni vnetljivih
snovi. Preverite stabilnost podlage! Če kuhalnik prevrnete med tem, ko
so na njem lonci z vročo vsebino, tvegate opekline.
1. Kuhalnik obrnite na bok z ročico v skrajni zgornji legi. Regulator in cev odstranite iz reže na
spodnji strani.
2. Do konca razprite podporne noge . Kuhalnik položite na ravno površino s podpornimi nogami
navzdol.
3. Pokrov na kuhalniku odprite tako, da ročico premaknete pod kot 90°. Pomembno je, da roči-
co obrnete naravnost navzgor, sicer pokrova ne boste mogli odpreti. Pokrov dvignite do konca.
4. Vetrno zaščito do konca razprite na obeh straneh.
3. Preverite tesnila, preden privijete novo plinsko kartušo na napravo. Ne uporabljajte naprave,
če so tesnila poškodovana ali obrabljena.
4. Navoji na plinski kartuši in regulatorju morajo biti brezhibni; če so navoji kakor koli poškodo-
vani, ali se ne nalegajo pravilno, zamenjajte plinsko kartušo; če je ventil poškodovan, kuhalnika
NE UPORABLJAJTE. Naročite novo gumijasto cev in regulator – podatki so na voljo v poglavju
»Dodatki« na stranskem zavihku.
5. Preverite gumijasto cev (prepričajte se, da ni prepletena ali stisnjena in je ne zvijajte) ter spoje
z gorilnikom in se prepričajte, da niso poškodovani. Dvignite nosilec za ponev in odcejalni
pladenj , da zagotovite pravilno nameščenost gumijaste cevi in priključka. Največja možna
dolžina cevi: 2000 mm.
5. Pri prenašanju je nosilec za ponev obrnjen narobe. Nosilec za ponev obrnite tako, da bodo
nazobčane strani do konca obrnjene navzgor, proti loncu. Prepričajte se, da so kovinski zatiči na
robovih vstavljeni v odprtine na odcejalnem pladnju.
6. Plinsko karto pritrdite na regulator tako, da jo do konca privijete z odločnimi in neprekinjenimi
gibi. To naredite ročno – NE UPORABLJAJTE klešč ali podobnega orodja.
7. Prepričajte se, da je plinska kartuša nameščena ravno in da je regulator obrnjen navzgor.
Prepričajte se, da iz spoja med regulatorjem in plinsko karto ne uhaja plin. Če niste prepričani,
uporabite milnico, kot je opisano v poglavju »Pred prigom«.
PRIŽIGANJE KUHALNIKA. POMEMBNO:
V NOBENEM PRIMERU NE PREMIKAJTE kuhalnika, ko je prgan,
ne glede na to, ali so na njem lonci ali ne. Če veter potiska plamene
navzdol, pod gorilnik, kuhalnik ugasnite in ga premaknite na mesto, ki
je bolj zčiteno pred vetrom.
1. Za prižig plina na gorilniku , ki ga želite prižgati, obrnite gumb za dovod plina za en
obrat v nasprotni smeri urinega kazalca in pritisnite na gumb za vžig poleg gumba za dovod.
2. Če se gorilnik ne prižge po petih poskusih prižiga z gumbom za vžig, zaprite dovod plina (ročico
do konca obrnite v smeri urinega kazalca) in pakajte deset sekund, da se neprižgani plin
razprši. Odprite dovod plina in ponovno poskusite prižgati gorilnik.
3. Ko je plin prižgan, prilagodite velikost plamena in dovod toplote z gumbom za dovod. Plin mora
goreti navpično navzgor z enakomernim plamenom.
4. Ko plin zagori, na kuhalnik položite lonec ali ponev.
5. Če nameravate uporabiti dva gorilnika, prižgite drugega na enak način, kot ste prižgali prvega.
sl
UGAŠANJE KUHALNIKA. POMEMBNO: Kuhalnika
ne smete spakirati, dokler se gorilnika in nosilci za ponev ne ohladijo.
Preverite, ali sta gorilnika ugasnjena, preden odvijete plinsko posodo.
1. Ugasnite kuhalnik tako, da zavrtite gumb za dovod plina v smeri urnega kazalca do položaja
'Stop'. Ventil je zaprt in dotok plina je prekinjen, ko plamen ugasne. Ne uporabljajte čezmerne sile
pri zapiranju dovoda plina; obstaja nevarnost težav, ko boste naslednjič skušali odpreti dovod.
2. Ko popolnoma končate uporabo kuhalnika, in sta oba gorilnika ugasnjena, odvijte plinsko
kartušo z regulatorja in postavite regulator v režo na spodnji strani kuhalnika.
3. Obrnite nosilce ponev, pospravite vetrno zčito , zaprite pokrov , pospravite noge
in ročico vrnite v začetni položaj.
VZDRŽEVANJE KUHALNIKA. POMEMBNO:
Redno čiščenje in pregledovanje bo podaljšalo življenjsko dobo vega
kuhalnika. Ne skušajte sami popravljati navojev vijakov, ventilov na
plinskih kartušah ali regulatorja. Če je treba kuhalnik popraviti, se
obrnite na družbo Primus. Podatke za stik najdete na zadnji strani te
brošure.
1. Odstranite nosilec za ponev. Dvignite odcejalni pladenj Odcejalni pladenj se lahko
pomiva v pomivalnem stroju ali ročno.
2. Kuhalnik čistite s krpo in blagim čistilom, npr. sredstvom za pomivanje posod.
3. Preglejte lesene dele. Če so ti bili mokri in so se zdaj posušili, jih rahlo namažite z oljem.
4. Ponovno sestavite kuhalnik, ko je popolnoma suh. Najgloblji del odcejalnega pladnja mora biti
najbližje pokrovu.
POMEMBNE INFORMACIJE V ZVEZI
S PLINSKIMI KARTUŠAMI.
Ta naprava se sme uporabljati samo z eno izmed plinskih kartuš za enkratno uporabo znamke
Primus, s količino plina 100g, 230g ali 450g (ki so označene z oznakami 2202xx, 2206xx in
2207xx, po navedenem vrstnem redu).
Za različne vrste kartuš, ki se lahko ponovno napolnijo, se uporabljajo različni adapterji. Lahko
si nabavite druge adapterje in sami zamenjate sestavne dele regulatorja, če natano sledite
priloženim navodilom. Privijanje plinskih kartuš, ki niso posebno izdelane za ta kuhalnik, je
lahko nevarno.
sl
С момента основания компании Primus в 1892 году наши шведские инженеры
получили международное признание за проектирование плиток для
исследователей и путешественников. Именно наша истинная страсть к
приключениям и разработке технических решений вот уже более 125 лет
является основной причиной успеха предлагаемых компанией Primus
инноваций. Мы до сих пор отдаем себя без остатка этой страсти и призванию.
Вне зависимости от сложности предпринимаемого путешествия мы
стремимся предоставить Вам полнофункциональную и надежную плитку,
которая станет Вашим ценным спутником на всю жизнь. Вот почему мы
проводим отдельные испытания каждой плитки вручную перед отгрузкой с
нашего высокотехнологичного предприятия в Европе. Это позволяет нам
поддерживать высочайший уровень качества и функциональности в
соответствии с предъявляемыми к нашей продукции требованиями. Поэтому
внимательно прочтите настоящее руководство, чтобы насладиться
безопасностью, удовольствием в ходе приготовления пищи и истинным
вкусом готовых блюд.
Наслаждайтесь своей пищей – наслаждайтесь жизнью на свежем воздухе!
ПРОСТОР ДЛЯ
ИССЛЕДОВАНИЙ
НЕСКОЛЬКО СЛОВ О БЕЗОПАСНОСТИ. Поскольку
Вам придется иметь дело с легковоспламеняющимися веществами, перед
началом работы необходимо довести до Вашего сведения несколько важных
замечаний.
Важно: внимательно прочтите настоящее руководство по эксплуатации, чтобы ознакомиться с
устройством перед его подключением к газовому баллону. Руководство необходимо сохранить для
использования в будущем.
Эксплуатировать плитку только в хорошо проветриваемом месте.
При каждом использовании плитки проверять состояние уплотнителей и соединений (см. раздел
«Проверки перед поджигом»). Запрещается использовать устройство при наличии повреждений или
износе уплотнителей.
Убедитесь, что газовый баллон расположен снаружи, на удалении от людей. Проверка потока газа через
регулятор и горелки проводится вне помещения, на удалении от источников открытого пламени.
Убедитесь, что плитка не используется вблизи воспламеняющихся материалов, газов или жидкостей.
При использовании соблюдать следующие минимальные расстояния: от крыши – 1250 мм, от любой
стены – 500 мм.
Категорически запрещается оставлять работающую плитку без присмотра; обязательно следить за
тем, чтобы воспламеняющиеся материалы находились на удалении от работающей плитки.
Запрещается вносить изменения в конструкцию устройства. Тщательно следуйте указаниям по
установке заказанных запасных частей, если собираетесь произвести замену самостоятельно.
При помещении плитки на хранение проверять, чтобы все ее компоненты были чистыми и сухими.
Категорически запрещается подключать газовый баллон к плитке во время хранения. Газовый баллон
хранится отдельно в сухом и безопасном месте, защищенном от попадания прямых солнечных лучей
или воздействия температур выше +50°C.
Сохраните настоящее руководство для последующего использования по мере необходимости. RU
Регулятор
Ручка подачи газа
Пьезоподжиг
Поддон для сбора
жидкости
Опора для котелка
Крышка
Ветрозащитная
пластина
Ручка
Горелка
Газовый баллон
Опоры
Резьбовые соединения на газовом
баллоне
Газовая муфта – подробный вид
Угол наклона ручки в положении
«открыто»
Ручка подачи газа и поджиг
Опора для котелка, деталь № 738023
Пьезоподжиг, деталь № 738024
Шланг с регулятором, деталь № 738026
Адаптеры
Сумка для хранения и транспортировки (не
показана), деталь № 738025
Приспособление для жарки, деталь № 738018
Газовый баллон 100 г, деталь № 220661. 230 г,
деталь № 220761. 450 г, деталь № 220261.
Сезонные газовые смеси – для летнего и зимнего
периода – также доступны в качестве вспомогательных
принадлежностей.
ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ НА РИСУНКЕ
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ & ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
СМ. ИЛЛЮСТРАЦИЮ НА КЛАПАНЕ СЛЕВА
КРАТКИЙ ОБЗОР ИЗДЕЛИЯ & КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ
СМ. ИЛЛЮСТРАЦИЮ НА КЛАПАНЕ СЛЕВА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГАЗА МОДЕЛЬ TUPIKE 3501
Данная плитка предназначена для использования с производимыми
компанией Primus газовыми баллонами (пропан/изобутан/бутан) с
маркировкой 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Красный – топливный газ, зеленый –
летняя смесь или коричневый – зимняя смесь). Как вариант, баллон с СНГ
подсоединяется к плитке через переходники (в определенных странах) или
продается отдельно в качестве вспомогательной принадлежности.
Расход газа составляет 250 г/ч/3,5 кВт по бутану с давлением 1 бар или 250 г/ч/11000 БТЕ/ч по бутану с
давлением 1,45 бар.
Диаметр отверстия сопла горелки составляет 0,35 мм.
ПРОВЕРКА ПЛИТКИ. ВАЖНО: При наличии утечки в
устройстве (чувствуется запах газа) немедленно вынести его на открытый
воздух в хорошо проветриваемое место без источников открытого пламени,
где имеется возможность обнаружить и устранить утечку. При
необходимости проверки устройства на предмет утечек такие проверки
проводятся вне помещений. Не пытайтесь обнаружить утечки при помощи
пламени, а используйте мыльную воду. Для заказа запасных частей
обращайтесь в компанию Primus или к местному дилеру. Контактные данные
приведены на последней странице настоящего буклета-руководства.
1. Нужно понюхать или послушать газовый баллон для определения возможных утечек.
В случае неопределенности можно произвести проверку с использованием мыльной воды, нанеся
ее на патрубок подключения к газовому баллону. При появлении пузырьков имеется утечка газа –
плитку ЗАПРЕЩЕНО ПОДЖИГАТЬ! RU
2. Регуляторы подачи газа на плитке должны быть закрыты (для этого их нужно повернуть по
часовой стрелке) перед подключением газового баллона.
3. Проверять пломбы перед подключением нового газового баллона к устройству. Запрещается
использовать устройство при наличии повреждений или износе уплотнителей .
4. Резьба на газовом баллоне и регуляторе не должна иметь повреждений. При наличии любых
повреждений или перекосов резьбы требуется замена газового баллона; в случае повреждения
регулятора использование плитки ЗАПРЕЩЕНО. Необходимо заказать новый шланг и регулятор – см.
Перечень вспомогательных принадлежностей на боковом клапане.
5. Осмотрите шланг (он не должен иметь изломов или следовсдавливания; перекручивание гибкого
шланга не допускается), а также элементы его соединения с горелками на предмет отсутствия
повреждений. Поднимите опору для котелка и поддон для сбора жидкости , надлежащим
образом закрепите шланг и соединитель. Максимальная допустимая длина шланга: 2000 мм
ПОДГОТОВКА ПЛИТКИ К РАБОТЕ. ВАЖНО: Плитка
устанавливается на все четыре разложенные опоры на устойчивой плоской
поверхности, вдали от воспламеняющихся материалов. Проверьте
устойчивость! При опрокидывании плитки с установленными на нее
котелками или прочей посудой для приготовления пищи существует
опасность получения ожогов горячими жидкостями.
1. Положите плитку на бок; при этом ручка должна находиться в крайнем верхнем положении.
Извлеките регулятор и шланг из углубления в днище.
2. Разложите опоры , выведя их как можно дальше от середины. Установите плитку на плоскую
поверхность опорами вниз.
3. Откройте крышку плитки, установив ручку под углом 90° . Необходимо, чтобы ручка была
направлена точно вверх, иначе крышку будет невозможно открыть. Поднимите крышку насколько
возможно.
4. Разложите обе ветрозащитные пластины .
5. В положении транспортировки опора для котелка перевернута. Переверните опору так, чтобы
необработанные края были направлены вверх, в сторону котелка. Убедитесь, что металлические
штифты по краям заходят в отверстия поддона для сбора жидкости.
6. Подсоедините газовый баллон к регулятору, завинтив его до упора. Данная операция проводится
вручную – ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ плоскогубцы или аналогичные инструменты .
7. Убедитесь, что газовый баллон установлен ровно, а регулятор расположен вверху .
Убедитесь, что в соединении между регулятором и газовым баллоном нет утечек газа.
В отсутствие уверенности проведите проверку при помощи мыльной воды согласно разделу
«Проверка перед поджигом».
RU
ПОДЖИГ ПЛИТКИ. ВАЖНО: Hи при каких обстоятельствах не
перемещать плитку с горящим пламенем, будь то с установленной посудой
или без нее. Если пламя задувается ветром, следует
отключить плитку и переместить ее в защищенное от ветра место.
1. Поверните ручку подачи газа на горелку , которую собираетесь использовать, примерно на
один оборот против часовой стрелки и нажмите кнопку поджига рядом с ручкой, чтобы поджечь
газ.
2. Если поджиг горелки не происходит после пяти нажатий кнопки, отключите подачу газа
(повернув ручку по часовой стрелке до упора) и подождите десять секунд для рассеивания
невоспламенившегося газа. Включите подачу газа и повторите попытку.
3. После загорания газа можно регулировать интенсивность пламени и подвод тепла при помощи ручки
подачи. Газовое пламя должно быть направлено строго вверх и сохранять устойчивость.
4. После поджига установите на плитку котелок или сковороду.
5. При необходимости использования двух горелок поджиг второй горелки осуществляется согласно
описанной выше процедуре.
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТКИ. ВАЖНО: Запрещается собирать
плитку до полного остывания горелок и опор. Перед отключением газового
баллона убедитесь, что горелки потушены.
1. Отключите плитку, повернув ручки подачи газа по часовой стрелке до упора. При угасании пламени
закрывается клапан и прекращается подача газа. Запрещено прилагать чрезмерные усилия при
отключении подачи газа, поскольку это может вызвать трудности при включении подачи в следующий
раз.
2. Полностью закончив работу с плиткой – когда отключены обе горелки – отсоедините газовый баллон
от регулятора, поместите регулятор в углубление днища плитки.
3. Поверните опоры плитки, сложите ветрозащитные пластины, закройте крышку,
сложите опоры и наклоните ручку крышки в нужное положение.
RU
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТКИ.
ВАЖНО: Регулярная чистка и осмотр продлевают срок службы плитки. Не
пытайтесь собственными силами ремонтировать резьбу на винтах или
клапанах газовых баллонов или регулятора. При необходимости ремонта
плитки обращайтесь в компанию Primus. Контактные данные приведены на
последней странице настоящего буклета-руководства.
1. Снимите опору котелка. Уберите поддон для сбора жидкости. Поддон для сбора жидкости
можно чистить вручную или мыть в посудомоечной машине.
2. Остальные детали плитки нужно тщательно протереть тканью, смоченной мягким чистящим
средством (например, жидкостью для мытья посуды)
3. Осмотрите деревянные элементы. Если они были влажными и уже высохли, слегка смажьте их
маслом.
4. После высыхания полностью соберите плитку. Днище поддона устанавливается под самую крышку.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ГАЗОВЫМ
БАЛЛОНАМ.
Настоящее устройство предназначено исключительно для использования с одноразовыми баллонами
Primus массой 100 г, 230 г или 450 г (маркировка 2202xx, 2206xx и 2207xx, соответственно).
Для разных типов многоразовых баллонов используются различные переходники. Можно
использовать другие переходники и менять компоненты регулятора своими силами при условии
тщательного соблюдения соответствующих указаний. Попытки подключения газовых баллонов, не
предназначенных для использования с плиткой, могут представлять опасность.
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Primus DIN COMBI 54748 Handleiding

Type
Handleiding