Primus DIN COMBI 54748 Handleiding

Type
Handleiding
WWW.PRIMUSequipment.com
for more information, inspiration or guidance
English/Deutsch/Français/Svenska/Suomi/Norsk/Dansk/Nederlands/Español/
Italiano/Hvratski/Český/Slovak/Magyar/Polski/Slovenski/РУССКИЙ
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041 SE-171 06 Solna, Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
55084/2
moja USER MANUAL
FREEDOM TO EXPLORE.
16.4 oz Propane Cylinder
54748
DIN COMBI
Number explanation in folder / Anzahl Erläuterung der Broschüre / Nombre Explication à
la brochure / Nummerförklaring i häftet / Numero selitykset kirjanen / Nummerforklaring
i heftet / Nummerforklaring i folderen / Nummer toelichting binnen in de folder / Número
Explicación del folleto / Spiegazione dei numeri nella cartella / Objašnjenje broja u mapi
/ Vysvětlení číslování ve složce / Vysvetlivky čísiel v záložke / A katalógusban szereplő
számok magyarázata / Objaśnienie numeracji w folderze / Oštevilčeni deli izdelka so
pojasnjeni v navodilih / Разъяснение номеров в буклете /
PRODuct DETAILSPRODuct overview accessories & spare parts
PRODUKTÜBERSICHT/PRÉSENTATION DU PRODUIT/PRODUKTÖVERSIKT/TUOTETIEDOT/
PRODUKTOVERSIGT/PRODUKTOVERSIKT/RESUMEN DEL PRODUCTO/PRODUCTOVERZICHT/
PANORAMICA DEL PRODOTTO/ PREGLED PROIZVODA / PŘEHLED PRODUKTU/PREHĽAD
PRODUKTOV/A TERMÉK ISMERTETÉSE/PRZEGLĄD PRODUKTÓW/ PRIKAZ IZDELKA/
ОБЗОР ПРОДУКТА
ZUBEHÖR & ERSATZTEILE/ACCESSOIRES & PIÈCES DÉTACHÉES/TILLBEHÖR & RESERVDELAR/LISÄVARUSTEET
& VARAOSAT/TILBEHØR & RESERVEDELER/TILBEHØR & RESERVEDELER/ACCESORIOS & PIEZAS DE REPUESTO/
TOEBEHOREN & RESERVEONDERDELEN/ACCESSORI & RICAMBI/ PRIBOR I REZERVNI DIJELOVI/PŘÍSLUŠENSTVÍ
A NÁHRADNÍ DÍLY/PRÍSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELY/TARTOZÉKOK ÉS CSEREALKATRÉSZEK/AKCESORIA I
CZĘŚCI ZAMIENNE/ DODATKI IN REZERVNI DELI/ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ &
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
PRODUKTinformationen/INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE
PRODUIT/produktdetaljer/TUOTEKUVAUS/PRODUKTinformasjon/
PRODUCTINFORMATIE/DETALLES DEL PRODUCTO/DETTAGLI DEL
PRODOTTO/ POJEDINOSTI PROIZVODA/POPIS PRODUKTU/detaily
produktov/A TERMÉK RÉSZEI/SZCZEGÓŁY PRODUKTU/ PODATKI O IZDELKU/
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
ČESKÝ
ENGLISH
Deutsch
svenska
suomi
ESPAÑOL
franÇais
Dansk
Nederlands
italiano
norsk
hrvatski
magyar
slovenski
polski
РУССКИЙ
SLOVÁK
Ever since the establishment of Primus in 1892, our Swedish engi-
neers have been internationally recognised for designing stoves for
explorers and adventurers. It is our genuine passion for adventure and
technical solutions that has been the reason for the success of Primus
innovations for 130 years. It is a passion and a calling that we are still
on fire about.
No matter what level of adventure you want to embark on, we want
to equip you with a functional and reliable stove that will be your val-
ued companion for life. That is why we test every stove, individually,
by hand before it leaves our high-tech factory in Europe. In this way,
we can maintain the high level of quality and functionality that we
demand from our products. So, read this manual carefully and make
sure your cooking is as safe, fun and tasty as it should to be.
Enjoy your food - enjoy life in the outdoors!
FReedom
to
explore.
A FEW WORDS ABOUT SAFETY.
Because you’re dealing with highly flammable substances, we’d like to
bring a few important points to your attention before you begin.
Important: Read these instructions for use carefully so as to familiarize yourself with the appliance before
connecting it to its gas container. Keep these instructions for future reference.
Use only in well ventilated location in accordance with national requirement.
Check the seals and connections every time you use the stove. (see the section, “Before ignition”).
Do not use the appliance if it has damaged or worn seals.
Change the gas container outside and away from people. Checking the gas flows through the
regulator and burners must be done outdoors and away from any naked flame.
Ensure that the stove is not used in the proximity of any combustible material, gas or fluids. When
being used, the distance from any roof must be at least 1250 mm and 500 mm from any wall.
Never leave a lit stove unattended and always ensure that inflammable material is kept away from
the stove when it is in use. CAUTION: accessible parts may become very hot, Keep young children
away from the appliance.
Do not modify the appliance. Carefully follow the instructions for fitting spare parts that may be
ordered in, if you are going to replace them yourself.
When the stove is going to be stored away, ensure that all its components are clean and dry. The
gas cartridge should never be attached to the stove when in storage. Store the gas cartridge in a dry
and safe place, and out of direct sunlight or temperatures in excess of 50°C.
Save this instruction book so that you can return to it when you need it.
EN
GAS UTILISATION Moja 350170
This stove is intended for use with Primus gas Propane/Isobutane/Bu-
tane in cartridges with designation 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Red Power
Gas, green Summer Gas or brown Winter Gas). Alternatively, an LPG
cylinder that fits adapters sold separately as an accessory.
Gas consumption is (3,0 kW) 214 g/h for propane for model 35017x, 11500 BTU/h.
The diameter of the bore in the nozzle of the stove’s burner is 0.37 mm.
CHECKING THE STOVE. important: If
there is a leak on your appliance (smell of gas), take it outside immedi-
ately into a well ventilated flame free location where the leak may be
detected and stopped. If you wish to check for leaks on your appliance,
do it outside. Do not try to detect leaks using a flame, use soapy water.
Contact Primus or your local dealership for replacement parts. You will
find contact information on the back page of this instruction booklet.
1. Smell or listen for gas leaks from the gas cartridge. If you are not certain, you can check by
putting some soapy water on the connection to the gas cartridge. If you see any bubbles, there is a
gas leak - DO NOT LIGHT the stove!
2. The gas control knobs on the stove must be closed (turn clockwise to close) before connecting
the gas cartridge.
Regulator
Gas supply knob
Drip plate
Pot supports
Lid
Handle
Burner
Gas cartridge
Threads on gas cartridge
Gas coupling – detailed view
The angle of handle in
open position
Hose & regulator, part no. 738026
Adapters
Grill Pan, part no. 738018
Gas Cartridge
100 g, part no. 220610, 220620, 220630.
230 g, part no. 220710, 220720, 220730.
450 g, part no. 220210, 220220.
Seasonal gas variants - summer and winter -
are also available as accessories.
image explanation
Product overview & PRODUCT DETAILS
(see illustrations on the flap to the left)
accessories & SPARE PARTS
(see illustrations on the flap to the left)
EN
3. Check the seals before connecting a new gas container to the appliance. Do not use the
appliance if it has damaged or worn seals.
4. The threads on both the gas cartridge and the regulator must be intact if they are damaged in
any way or awry, replace the gas cartridge; or if the regulator is damaged, DO NOT USE the stove.
Order a new hose and regulator - see Accessories on the side flap.
5. Inspect the hose (so that it is neither kinked nor squashed. Avoid twisting the flexible hose). Lift the
pan support and drip tray to ensure that the hose and connector are properly adjusted.
Maximum hose length to be used: 2000 mm.
6. Check that the cartridge is empty before changing it (shake to hear the noise made by the liquid).
PREPARE THE STOVE. important: Take
care to ensure that the stove is standing on a stable, flat surface with
no combustible material nearby. Check its stability! If you tip the stove
while there are pots on it, you risk being scalded by hot liquids.
1. Stand the stove on its side with the handle uppermost. Remove the regulator and hose
from the slot on the underside.
2. Place the stove on a flat surface.
3. Open the lid on the stove by angling the handle 90° . It is important that the handle is pointing
straight up, otherwise the lid cannot be opened. Lift the lid as far as it will go.
4. In transportation mode, the pan support is upside down. Turn the pan support so that the rough
sides are uppermost, towards the pot. Ensure that the metal pins on the edges sit in the holes in the
drip tray .
5. Attach the gas cartridge to the regulator by screwing with a definite continuous motion as far as it
will go. Do this manually - DO NOT USE a pair of pliers, or similar.
6. Make sure that the gas cartridge is level with the regulator upwards . Check that no gas is leak-
ing from the connection between the regulator and the gas cartridge. Use soapy water as discussed
in the section “Before ignition” if you are unsure.
LIGHTING THE STOVE. importanT: UNDER
NO CIRCUMSTANCES MOVE the stove when it is lit, either with or
without pots. If, due to the wind, the flames are forced down under the
burner, turn the stove off and move it to a more sheltered location.
1. Rotate the gas supply knob about one turn anti-clockwise, and light the burner with a long
match, pocket lighter or similar. To reduce the gas flow, turn the gas control knob clockwise towards
the round symbol.
2. Once the gas has been lit, you can adjust the flame and the supply of heat with the supply knob.
The gas should burn directly upwards with a steady flame.
3. Put the pot or frying pan on the stove after the gas has been lit.
4. Flaring may occur during the warm up period the first minute of use, or if the appliance is moved
during use
EN
TURN OFF THE STOVE. importanT: Do not
pack up the stove before the burners and the pan supports have cooled
down. Check that burners are extinguished before disconnecting the gas
container.
1. Turn the stove off by twisting the gas supply knobs clockwise to the stop position. The valve is
closed and the gas flow is stopped when the flame goes out. Do not use excessive force in turning
off the supply; you may risk having problems when you try to turn on the supply next time.
2. When you are completely finished with the stove, and the burner has been turned off, unscrew
the gas cartridge from the regulator and place the regulator in the slot on the underside
of the stove.
3. Rotate the pan supports, close the lid and tilt the handle back into position.
MAINTENANCE OF THE STOVE.
importanT: Regular cleaning and overhaul will extend the life of
your stove. Do not try to repair screw threads or valves on the gas car-
tridges or the regulator yourself. If the stove needs to be repaired, please
contact Primus. You will find contact information on the back page of
this instruction booklet.
1. Remove the pan support. Lift off the drip tray The drip tray may be cleaned in a dish-wash-
er as well as manually.
2. The remainder of the stove should be wiped clean with a cloth and a mild cleanser, e.g. dish-wash-
ing liquid.
IMPORTANT INFORMATION
CONCERNING GAS CARTRIDGES.
This appliance shall only be used with either Primus 100 g, 230 g or 450 g single-use cartridges
(marked 2202XX, 2206XX and 2207XX respectively).
Different adapters are used for varying types of refillable cartridges. You can obtain other
adapters, and exchange regulator components yourself if you carefully follow the instructions
that go with them. Attempting to attach gas cartridges that are not designed for the stove can be
dangerous.
3. Examine the wooden parts. If they have been wet and have now dried, give them a lightly
application of oil.
4. Reassemble the stove completely when fully dry. The deepest part of the drip tray should be
closest to the lid.
EN
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas:
1. Do not attempt to light
appliance.
2. Extinguish any open
flame.
3. Disconnect from fuel
supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use
gasoline or other liquids
with flammable vapours
in the vicinity of this or
any other appliance.
CARBON MONOXIDE
HAZARD
This appliance can
produce carbon
monoxide which has
no odor.
Using it in an enclosed
space can kill you.
Never use this
appliance in an
enclosed space such
as a camper, tent,
car or home.
DANGER
-2531
ID: 2531DM-0096
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041
SE-171 06 Solna,
Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primusequipment.com
Seit der Gründung von Primus im Jahr 1892 sind unsere schwedis-
chen Ingenieure für die Konstruktion von Kochern für Entdecker
und Abenteurer international bekannt. Unsere echte Leidenschaft für
Abenteuer und technische Lösungen ist seit 130 Jahren die Grundlage
für den Erfolg unserer Primus-Innovationen. Es ist eine Leidenschaft
und gleichzeitig eine Berufung für uns. Für unsere Produkte sind wir
stets „Feuer und Flamme“.
Egal zu welchem Abenteuer Sie sich aufmachen, wir möchten Sie
mit einem funktionellen und zuverlässigen Campingkocher ausrüsten,
der zu einem geschätzten Begleiter für Sie wird. Darum testen wir
auch jeden einzelnen Campingkocher per Hand, bevor er unseren
Hochtechnologiebetrieb in Europa verlässt. So können wir die anhal-
tend hohe Qualität und Funktionalität, die wir von unseren Produkten
verlangen, kontinuierlich gewährleisten. Lesen Sie also dieses Hand-
buch sorgfältig durch, und kochen Sie sicher und mit Freude köstliche
Gerichte - so wie es sein soll.
Genießen Sie Ihr Essen - genauso wie Ihre Abenteuer im Freien!
Freiheit für
Ihre Abenteuer
im Freien.
SICHERHEITSHINWEISE. Da Sie bei diesem
Campingkocher mit entflammbaren Substanzen umgehen, möchten wir
Ihnen zunächst einige wichtige Hinweise geben, über die Sie vor dem
Kochen Bescheid wissen müssen.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät
vor dem Anschluss an den Gasbehälter vertraut zu machen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanlei-
tung zum späteren Nachschlagen auf.
Nur in gut belüfteter Umgebung verwenden.
Dichtungen und Anschlüsse vor jeder Verwendung des Kochers überprüfen (siehe Abschnitt „Vor
dem Anzünden“). Gerät bei beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden.
Gasbehälter im Freien und abseits von anderen Personen wechseln. Die Gasströme durch Regler
und Brenner nur im Freien überprüfen und von offenen Flammen fernhalten.
Stellen Sie sicher, dass der Kocher nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen, Gasen oder Flüssig-
keiten verwendet wird. Bei der Verwendung des Kochers muss ein Mindestabstand von 1,25 m zu
Dächern und von 0,5 m zu Wänden eingehalten werden
Lassen Sie den angezündeten Kocher zu keiner Zeit unbeaufsichtigt und stellen Sie jederzeit sicher,
dass entflammbare Stoffe während der Verwendung vom Kocher ferngehalten werden.
Das Gerät darf nicht verändert werden. Befolgen Sie die Anweisungen zum Einbau von Ersatzteilen
genau, wenn Sie selbst Teile auswechseln. Die Ersatzteile sind möglicherweise von Ihnen zu bestellen.
Stellen Sie vor der Einlagerung des Kochers sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind. Die
Gaskartusche darf bei Lagerung niemals am Kocher angeschlossen sein. Die Gaskartusche muss
an einem trockenen und sicheren Ort sowie vor direkter Sonneneinstrahlung oder Temperaturen von
über 50 °C geschützt gelagert werden.
Diese Anleitung ist für den späteren Gebrauch sicher aufzubewahren.
De
GASARTEN UND GASVERBRAUCH
Moja 350170 Dieser Camping-Gaskocher ist zur Verwend-
ung mit Primus Propan-/Isobutan-/Butan-Gaskartuschen mit den Produkt-
bezeichnungen 2202xx, 2206xx und 2207xx vorgesehen. (Power-Gas-Kar-
tusche (rot), Sommer-Gas-Kartusche (grün) oder Winter-Gas-Kartusche
(braun)). Alternativ kann auch ein Zylinder mit flüssigem Propangas
(„LPG“), der mit den separat als Zubehör erhältlichen Adaptern kompati-
bel ist, verwendet werden.)
Der Gasverbrauch beträgt 250 g/h/3,5 kW bei Butan mit einem Druck von 1 Bar beziehungsweise
250 g/h/11.000 BTU/h bei Butan mit 1,45 Bar Druck.
Der Lochdurchmesser der Düsenöffnungen des Brenners beträgt 0,37 mm.
PRÜFUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis: Bringen Sie Ihr Gerät im Falle eines Gaslecks (Gasgeruch) sofort
nach draußen an einen gut belüfteten und nicht feuergefährlichen Ort, an
dem die undichte Stelle lokalisiert und abgedichtet/beseitigt werden kann.
Das Gerät nur im Freien auf Dichtigkeit prüfen. Dichtigkeitsprüfungen nicht
mittels Gasflamme sondern nur anhand von Seifenwasser durchführen. Für
die Bestellung von Ersatzteilen kontaktieren Sie Primus oder Ihren Händler
vor Ort. Die Kontaktinformationen befinden sich auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
1. Feststellen von Gasaustritten an der Gaskartusche anhand von Geruch oder Geräuschen.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob ein Gasleck vorliegt, prüfen Sie dies, indem Sie die Verbindung
Regler
Gaszufuhrknopf
Abtropfschale
Topfhalter
Deckel
Griff
Brenner
Gaskartusche
Gewinde an der Gaskar-
tusche
Gaskupplung – Detailansicht
Griff in geöffneter Stellung
Bilderklärung
PRODUKTÜBERSICHT & PRODUKTINFORMATIONEN
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
ZUBEHÖR & ERSATZTEILE
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
De
Schlauch inkl. Regler, Teile-Nr. 738026
Adaptern
Grillplatte, Teile-Nr. 738018
Gaskartusche
100g, art nr 220610, 220620, 220630.
230g, art nr 220710, 220720, 220730.
450g, art nr 220210, 220220.
Gasvarianten je nach Jahreszeit - für Sommer und
Winter - sind ebenfalls als Zubehör erhältlich.
VORBEREITUNG DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Kocher auf einer
stabilen und ebenen Unterlage steht und sich kein brennbares Material in der
Nähe befindet. Überprüfen Sie die Standfestigkeit des Kochers! Der Kocher
darf nicht umkippen, wenn sich ein Topf darauf befindet, da ansonsten Ver-
brühungsgefahr durch heiße Flüssigkeiten besteht!
1. Drehen Sie den Kocher auf die Seite, so dass der Griff nach oben zeigt. Nehmen Sie Regler
und Schlauchaus dem Aufbewahrungsfach an der Unterseite.
2. Stellen Sie den Kocher auf einer ebenen Oberfläche auf.
3. Den Deckel des Kochers öffnen, indem der Griff nach oben geklappt wird 90 ° . Dabei muss der
Griff genau nach oben zeigen, da der Deckel ansonsten nicht geöffnet werden kann. Deckel bis zu
Anschlag anheben.
4. Während des Transports wird der Topfhalter verkehrt herum aufbewahrt. Den Topfhalter so
drehen, dass die raue Seite nach oben in Richtung des Topfes zeigt. Stellen Sie sicher, dass die
Metallstifte an den Kanten in den Löchern in der Abtropfschale sitzen .
5. Die Gaskartusche durch eine definierte, kontinuierliche Drehbewegung bis zum Festsitzen an
den Regler anschließen . Führen Sie diesen Vorgang manuell durch - VERWENDEN SIE KEINE
Zangen oder ähnliches Werkzeug.
6. Stellen Sie sicher, dass die Gaskartusche mit dem Regler nach oben bündig abschließt . Über-
prüfen Sie, dass von der Verbindung zwischen dem Regler und der Gaskartusche kein Gas austritt.
Verwenden Sie im Zweifelsfall Seifenwasser, wie im Abschnitt „Vor dem Anzünden“ beschreiben.
ANZÜNDEN DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis: Den Kocher nach dem Anzünden UNTER KEINEN UMSTÄNDEN
BEWEGEN, weder mit, noch ohne Topf. Wenn Wind dazu führt, dass die
Flammen in Richtung Brenner nach unten schlagen, schalten Sie den Kocher
aus, und stellen Sie ihn an einen besser geschützten Ort.
1. Drehen Sie den Gaszufuhrknopf etwa eine Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn und
entzünden Sie den Brenner mit einem langen Streichholz oder einem Taschenfeuerzeug.
2. Sobald sich das Gas entzündet hat, können Sie die Flamme und die Wärmezufuhr mit dem
Gaszufuhrknopf regulieren. Das Gas sollte mit einer gleichmäßigen, gerade nach oben gerichteten
Flamme brennen.
3. Stellen Sie den Topf oder die Bratpfanne auf den Kocher, nachdem Sie das Gas angezündet haben.
zur Gaskartusche mit etwas Seifenwasser benetzen. Beim Auftreten von Blasen liegt ein Gasleck
vor - den Kocher NICHT ANZÜNDEN!
2. Vor dem Anschluss an die Gaskartusche die Gasregler auf Aus-Stellung drehen (im Uhrzeigersinn) .
3. Dichtungen vor dem Anschluss eines neuen Gasbehälters an das Gerät überprüfen. Gerät bei
beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden
4. Die Gewinde an der Gaskartusche und am Regler müssen intakt sein. Bei Beschädigung jeglicher
Art oder schiefem Gewinde ist die Gaskartusche auszuwechseln; bei Beschädigung des Reglers den
Kocher NICHT VERWENDEN. Neuen Schlauch und Regler bestellen - siehe Zubehör auf der Seitenklappe.
5. Überprüfen Sie den Schlauch (er darf nicht geknickt oder eingeklemmt sein und vermeiden Sie
ebenfalls ein Verdrehen des Schlauchs) und vergewissern Sie sich, dass er nicht beschädigt ist.
Heben Sie den Topfhalter und die Abtropfschale an, um sicherzustellen dass Schlauch und
Anschluss richtig ausgerichtet sind. Maximal zu verwendende Schlauchlänge: 2000 mm.
De
AUSSCHALTEN DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Verpacken Sie den Kocher erst, wenn Brenner
und Topfhalter ausreichend abgekühlt sind. Stellen Sie sicher, dass die
Brenner abgeschaltet sind, bevor der Gasbehälter getrennt wird.
1. Schalten Sie den Kocher ab, indem Sie die Gaszufuhrknöpfe im Uhrzeigersinn bis zur „Stopp“-Posi-
tion drehen. Das Ventil ist geschlossen und der Gasstrom sicher verriegelt, wenn die Flamme erlischt.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft beim Ausschalten der Gaszufuhr an. Dies kann zu Problemen
führen, wenn Sie die Gaszufuhr beim nächsten Mal einzuschalten versuchen.
2. Wenn Sie den Kocher nicht mehr benötigen und der Brenner ausgeschaltet wurden, schrauben
Sie bitte die Gaskartusche vom Regler ab und platzieren den Regler im Aufbewahrungs-
fach unter dem Kocher.
3. Drehen Sie die Topfhalter, schließen Sie den Deckel und drehen Sie den Griff zurück in die
Ausgangsposition .
WARTUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis: Durch regelmäßige Reinigung und Wartung können Sie die
Lebensdauer Ihres Kochers verlängern. Versuchen Sie nicht, die Schraub-
gewinde beziehungsweise Ventile an der Gaskartusche oder am Regler
eigenhändig zu reparieren. Wenn der Kocher repariert werden muss,
wenden Sie sich bitte an Primus. Die Kontaktinformationen befinden sich
auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
1. Topfhalter entfernen . Abtropfschale abheben . Die Abtropfschale kann in der Spülmaschine
oder von Hand gereinigt werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN
BEZUG AUF GASKARTUSCHEn.
Dieses Gerät ist ausschließlich mit den Primus 100 g, 230 g oder 450 g Einwegkartuschen
(jeweils mit 2202xx, 2206xx beziehungsweise 2207xx gekennzeichnet) zu verwenden.
Für verschiedene Arten von nachfüllbaren Kartuschen werden jeweils unterschiedliche Adapter
verwendet. Daneben sind weitere Adapter erhältlich. Sie können die Reglerkomponenten eigen-
händig austauschen, wenn Sie die beiliegende Anleitung genau befolgen. Das Anschließen von
nicht für den Kocher vorgesehenen Gaskartuschen kann eine Gefahr darstellen.
2. Der übrige Kocher sollte mit einem Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden,
z. B. mit einem Geschirrspülmittel.
3. Die Holzteile überprüfen. Wenn die Holzteile nass geworden sind, tragen Sie bitte nach dem
Trocknen etwas Öl auf.
4. Setzen Sie den Kocher erst dann vollständig wieder zusammen, wenn er völlig trocken ist. Der
tiefste Teil der Abtropfschale muss sich am nächsten zum Deckel befinden.
De
Depuis la création de Primus en 1892, nos ingénieurs suédois sont mon-
dialement reconnus pour leurs créations de réchauds à destination des
explorateurs et des aventuriers. Notre véritable passion pour l’aventure
et les solutions techniques est la raison du succès des innovations de
Primus depuis 130 ans. Il s’agit d’une passion et d’une vocation pour
laquelle nous continuons à nous enthousiasmer.
Quel que soit le niveau des aventures dans lesquelles vous souhaitez
vous lancer, nous souhaitons vous proposer un réchaud fonctionnel et
fiable qui constituera votre précieux compagnon pour la vie. C’est la
raison pour laquelle nous testons chaque réchaud, individuellement et
manuellement, avant qu’il ne quitte notre usine européenne ultramo-
derne. De cette façon, nous pouvons maintenir le haut niveau de qualité
et de fonctionnalité que nous exigeons de nos produits. Par conséquent,
lisez attentivement ce manuel et assurez-vous que votre cuisine est aussi
sûre, amusante et savoureuse que possible.
Dégustez vos plats, profitez de la vie en plein air !
La liberté
d’explorer.
QUELQUES MOTS SUR
LA SÉCURITÉ. Dans la mesure où vous manipulez des
substances hautement inflammables, nous souhaitons attirer votre atten-
tion sur quelques points importants avant de commencer.
Important : Lisez attentivement ce mode d’emploi afin de vous familiariser avec l’appareil avant de
le raccorder à sa cartouche de gaz. Conservez ces instructions pour consultation ultérieure.
Utilisez ce produit uniquement dans un espace bien ventilé.
Vérifiez les joints et les raccordements à chaque utilisation du réchaud (voir la section « Avant
l’allumage »). N’utilisez pas l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés.
Changez la cartouche de gaz à l’extérieur et à l’écart des autres personnes. La vérification des flux
de gaz dans le détendeur et les brûleurs doit être effectuée à l’extérieur et loin de toute flamme nue.
Assurez-vous que le réchaud n’est pas utilisé à proximité de matériaux, de gaz ou de fluides combus-
tibles. Lors de son utilisation, la distance doit être au moins de 1250 mm par rapport à un toit et de
500 mm par rapport à un mur.
Ne laissez jamais un réchaud allumé sans surveillance et assurez-vous toujours que les matières
inflammables sont maintenues à l’écart du réchaud quand il est en cours d’utilisation.
Ne modifiez pas l’appareil. Suivez attentivement les instructions d’installation des pièces de rechange
pouvant être commandées, si vous souhaitez les remplacer vous-même.
Si le réchaud doit être rangé, assurez-vous que tous ses composants sont propres et secs. La
cartouche de gaz ne doit jamais être raccordée au réchaud lorsqu’il est rangé. Stockez la car-
touche de gaz dans un lieu sec et sûr, à l’écart de la lumière directe du soleil ou de températures
dépassant 50 °C.
Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir le consulter quand vous en aurez besoin.
fr
UTILISATION DU GAZ Moja 350170
Ce réchaud est prévu pour une utilisation avec du gaz Propane/Isobutane/
Butane Primus en cartouches de références 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Gaz
d’alimentation rouge, gaz d’été vert ou gaz d’hiver marron). Alternativement,
un cylindre GPL qui s’ajuste aux adaptateurs, vendu séparément sous forme
d’accessoire.
La consommation de gaz est de 250 g/h/3,5 kW de butane sous une pression de 1 bar. Ou de 250
g/h/11 000 BTU/h de butane sous une pression de 1,45 bar.
Le diamètre du trou dans l’embout du brûleur du réchaud est de 0,37 mm.
VÉRIFIER LE RÉCHAUD. important : en cas
de fuite sur votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à l’exté-
rieur, dans un lieu sans flamme et bien ventilé,la fuite peut être détectée
et arrêtée. Si vous souhaitez contrôler la présence de fuites sur votre appareil,
faites-le à l’extérieur. N’essayez pas de détecter les fuites avec une flamme,
utilisez de l’eau savonneuse. Contactez Primus ou votre revendeur local pour
commander des pièces de rechange. Les coordonnées se trouvent en dernière
page de ce livret d’instructions.
1. Détectez des odeurs ou des bruits indiquant d’éventuelles fuites de la cartouche de gaz. Si vous
n’en êtes pas certain(e), vous pouvez le vérifier en mettant de l’eau savonneuse sur le raccord de la
cartouche de gaz. Si vous voyez des bulles, il y a une fuite de gaz. N’ALLUMEZ PAS le réchaud !
2. Les boutons de commande de gaz du réchaud doivent être fermés (tournez-les dans le sens
des aiguilles d’une montre pour les fermer) avant de raccorder la cartouche de gaz.
Détendeur
Bouton de gaz
Plateau d’égouttage
Support de récipient
Lock
Poignée
Brûleur
Cartouche de gaz
Filetages sur la cartou-
che de gaz
Raccord pour gaz – vue détaillée
Angle de la poignée en position
ouverte
Explication des images
INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT
(voir les illustrations sur le volet de gauche)
ACCESSOIRES & PIÈCES DÉTACHÉES
(voir les illustrations sur le volet de gauche)
fr
Tuyau avec détendeur, référence 738026
Adaptateurs
Plaque de grill, référence 738018
Cartouche de gaz
100 g, référence 220610, 220620, 220630.
230 g, référence 220710, 220720, 220730.
450 g, référence 220210, 220220.
Des variantes saisonnières de gaz, été et hiver, sont
également disponibles en accessoires.
PRÉPARER LE RÉCHAUD. Important :
Prenez soin de vous assurer que le réchaud est placé sur une surface stable et
plane, sans matière combustible à proximité. Vérifiez sa stabilité ! Si vous incli-
nez le réchaud alors que des récipients se trouvent dessus, vous risquez d’être
ébouillanté(e) par des liquides chauds.
1. Placez le réchaud sur le côté. Retirez le détendeur et le tuyau de l’emplacement sur le côté inférieur
avec la poignée dans la position la plus haute. Retirez le détendeur et le tuyau de l’emplacement
sur le côté inférieur .
2. Placez le réchaud sur une surface plane.
3. Ouvrez le couvercle du réchaud en inclinant la poignée de 90° . Il est important que la poignée
soit dirigée vers le haut, dans le cas contraire le couvercle ne peut pas être ouvert. Soulevez le
couvercle au maximum.
4. En mode transport, le support de récipient est à l’envers. Tournez le support de récipient
de sorte que les faces rugueuses soient positionnées le plus haut possible et orientées vers le
récipient. Assurez-vous que les broches métalliques sur les côtés s’insèrent dans les trous du
plateau d’égouttage .
5. Fixez la cartouche de gaz au détendeur en vissant au maximum avec un mouvement continu et
défini. Faites-le manuellement - N’UTILISEZ PAS une pince ou un objet semblable .
6. Assurez-vous que la cartouche de gaz est au même niveau que le détendeur orienté vers le haut
. Vérifiez que du gaz ne fuit pas au niveau du raccordement entre le détendeur et la cartouche
de gaz. Utilisez de l’eau savonneuse comme indiqué dans la section « Avant l’allumage » si vous
n’en êtes pas sûr(e)
ALLUMER LE RÉCHAUD. Important :
NE DÉPLACEZ EN AUCUN CAS le réchaud lorsqu’il est allumé, avec ou sans
récipients. Si, en raison du vent, les flammes sont dirigées vers le bas, sous le
brûleur, éteignez le réchaud et déplacez-le dans un emplacement plus abrité.
1. Tournez le bouton d’environ un tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et allumez
le brûleur avec une allumette longue, un briquet de poche ou un objet similaire.
2. Une fois le gaz allumé, vous pouvez régler la flamme et l’émission de chaleur avec le bouton
d’alimentation. Le gaz doit brûler directement vers le haut avec une flamme constante.
3. Mettez le récipient ou la poêle sur le réchaud une fois que le gaz a été allumé.
3. Vérifiez les joints avant de raccorder une nouvelle cartouche de gaz à l’appareil. N’utilisez pas
l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés.
4. Les filetages sur la cartouche de gaz et le détendeur doivent être intacts . S’ils sont endom-
magés d’une façon ou d’une autre ou s’ils sont de travers, remplacez la cartouche de gaz. Si le
détendeur est endommagé, N’UTILISEZ PAS le réchaud. Commandez un nouveau tuyau et un
nouveau détendeur : voir les Accessoires sur le volet latéral.
5. Examinez le tuyau (afin de vérifier qu’il n’est ni entortillé ni écrasé. Évitez de tordre le tuyau flexible)
pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Soulevez le support de récipien et le plateau
d’égouttage pour vous assurer que le tuyau et le connecteur sont correctement ajustés.
Longueur maximale du tuyau à utilser : 2000mm.
fr
ÉTEINDRE LE RÉCHAUD. important : Ne
rangez pas le réchaud avant que les brûleurs et les supports de récipient
aient refroidi. Vérifiez que les brûleurs sont éteints avant de débrancher la
cartouche de gaz.
1. Éteignez le réchaud en tournant les boutons d’alimentation de gaz dans le sens des aiguilles d’une
montre sur la position d’arrêt. La valve est fermée est le flux de gaz est arrêté quand la flamme
s’éteint. N’exercez pas une force excessive en coupant l’alimentation ; vous risqueriez d’avoir des
problèmes en essayant d’ouvrir l’alimentation plus tard.
2. Si vous avez complètement terminé d’utiliser le réchaud et si le brûleur ont été éteints et si
les deux brûleurs ont été éteints dévissez la cartouche de gaz du détendeur et placez le
détendeur dans l’emplacement sur le côté inférieur du réchaud.
3. Tournez les supports de récipient fermez le couvercle et faites basculer la poignée vers l’arrière.
MAINTENANCE DU RÉCHAUD.
important : un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée
de vie de votre réchaud. N’essayez pas de réparer vous-même les filetages ou
les valves sur les cartouches de gaz ou le détendeur. Si le réchaud doit être
réparé, veuillez contacter Primus. Les coordonnées se trouvent en dernière
page de ce livret d’instructions.
1. Retirez le support de récipient. Retirez le plateau d’égouttage en le soulevant . Le plateau
d’égouttage peut être nettoyé dans un lave-vaisselle et à la main.
2. Les éléments restants du réchaud doivent être nettoyés avec un chiffon et un nettoyant doux, tel que
du liquide vaisselle.
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LES CAR-
TOUCHES DE GAZ.
Cet appareil doit uniquement être utilisé avec les cartouches à usage unique Primus 100 g,
230 g ou 450 g (marquées respectivement 2202xx, 2206xx et 2207xx).
Plusieurs adaptateurs sont utilisés pour les différents types de cartouches rechargeables. Vous
pouvez obtenir d’autres adaptateurs et échanger vous-même les composants du détendeur si
vous suivez attentivement les instructions fournies avec. Essayer de raccorder des cartouches de
gaz qui ne sont pas conçues pour le réchaud peut être dangereux.
3. Examinez les pièces en bois. Si elles ont été mouillées et ont séché, appliquez une légère couche
d’huile dessus.
4. Remontez complètement le réchaud une fois complètement sec. La partie la plus profonde du
plateau d’égouttage doit être la plus proche du couvercle. fr
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041
SE-171 06 Solna,
Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primusequipment.com
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du
gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer
l’appareil.
2. Éteindre toute amme.
3. Couper l’alimentation
en gaz à la source.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni
utiliser d’essence, ni
d’autres liquides dont les
vapeurs sont inflammables,
à proximité du présent
appareil ou de tout autre
appareil.
OXYDE DE
CARBONE
Le présent appareil
peut produire de
l’oxide de carbone,
un gaz inodore.
L’utilisation de
l’appareil dans un
espace clos peut
entraîner la mort.
Ne jamais utiliser
l’appareil dans un
espace clos comme
un véhicule de
camping, une tente,
une automobile ou
une maison.
DANGER
-2531
ID: 2531DM-0096
Ända sedan starten 1892 har våra svenska ingenjörer på Primus
varit internationellt uppmärksammade för att konstruera kök för
upptäckare och äventyrare. Det är vår genuina passion för äventyr
och tekniska lösningar som ligger bakom Primus framgångsrika
innovationer sedan 130 år och än idag.
Oavsett vilket slags äventyr du vill ge dig ut på, så vill vi utrusta
dig med ett funktionellt och pålitligt kök, en trogen följeslagare
genom hela livet. Genom att testa varje kök, individuellt och för
hand, innan det lämnar vår högteknologiska fabrik i Europa, kan vi
hålla den höga nivå på kvalitet och funktion som vi ställer på våra
produkter.
Läs den här instruktionsboken noggrant, så att din matlagning blir
så säker, rolig och välsmakande som den är tänkt att vara!
Njut av maten - njut av livet ute!
FRIHET
ATT
UPPTÄCKA.
Några ORD OM SÄKERHET. Efter-
som du handskas med mycket brandfarliga ämnen ber vi om att få
uppmärksamma dig på några viktiga punkter innan du sätter igång.
Läs instruktionerna noga innan du använder köket.
Använd aldrig köket inomhus eller i utrymmen utan fritt luftflöde och se till att ventilationen är god
under hela användningen.
Kontrollera tätningar och anslutningar varje gång du ska använda köket. (se avsnittet “Innan
tändning”) Är de skadade eller felaktiga - använd inte köket!
Byt gasbehållare utomhus och aldrig i närheten av andra personer. Kontroll av att gasen flödar
genom regulator och brännare måste ske utomhus, utan öppen eld i närheten.
Se till att köket inte används i närheten av brännbara material, gas eller vätskor.
Vid användning måste avstånd till tak vara minst 1250 mm och till vägg minst 500 mm.
Lämna aldrig ett tänt kök utan uppsikt och se till att brandfarligt material inte kan komma i närheten
av köket under användning.
Modifiera eller ändra inte kökets funktion på egen hand. Var noga med att följa instruktionerna till
reservdelarna som finns att beställa, om du ska byta ut dem.
När köket förvaras, se till att alla delar är rena och torra. Gasbehållaren får aldrig var ansluten till
köket under förvaring. Förvara gasbehållarna torrt, säkert och utan att påverkas av direkt solljus eller
värme över 50°C.
Spara den här instruktionsboken för att kunna gå tillbaka till den när du behöver.
sE
GASANVÄNDNING Moja 350170
Det här köket är avsett att användas med Primus gas Propan/Isobutan/
Butan i behållare med beteckning 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Röd Power
Gas, grön Summer Gas eller brun Winter Gas.) Alternativt med LPG-be-
hållare som passar adaptrar som säljs separat som tillbehör.
Gasförbrukningen är 250 g/h/3,5 kW butan under tryck 1 bar. Eller 250 g/h/11 000 BTU/h butan
under tryck 1,45 bar.
Munstycket i kökets brännare har håldiameter 0,37 mm.
Kontrollera KÖKET. VIKTIGT: Finns det
misstanke om läckage eller skador - använd inte köket. Kontakta Primus
eller din återförsäljare för att få reservdelar. Kontaktuppgifter hittar du
på baksidan av den här instruktionsboken.
1. Lukta och lyssna efter gasläckor från gasbehållaren. Känner du dig osäker kan du kontrollera
genom att hälla såpvatten på anslutningen till gasbehållaren. Kommer det bubblor läcker det gas
- tänd inte!
2. Gasvreden på köket måste vara stängda (vrid medurs för att stänga) innan gasbehållaren
ansluts.
3. Kontrollera packningen i regulatorn. Den får inte vara skadad, torr eller sprucken.
Regulator
Gasvred
Dropp-plåt
Kärlstöd
Lock
Handtag
Brännare
Gasbehållare
Gänga på gasbehållaren
Gasanslutning - detaljritning
Handtagets vinkel i öppet läge
BILDförklaring
Produktöversikt & Produktdetaljer
(se illustrationen på utviket till vänster)
Tillbehör & Reservdelar
(se illustrationen på utviket till vänster)
sE
Slang & regulator, art nr 738026
Adaptrar
Grillpanna, art nr 738018
Gasbehållare
100g, art nr 220610, 220620, 220630.
230g, art nr 220710, 220720, 220730
450g, art nr 220210, 220220.
Säsongsvarianter på gas, sommar- respektive
vintergas, finns också som tillbehör.
4. Gängorna på både gasbehållaren och regulatorn måste vara hela. Är de skadade eller gängar
snett, byt gasbehållare eller om regulatorn är skadad - använd inte köket. Beställ en ny slang med
regulator, se tillbehör på utviket.
5. Se över slangen (så den inte är vikt eller klämd). Lyft på kärlstödet och dropp-plåten för att
se slang och anslutning ordentligt. Maximal slanglängd: 2000 mm.
FÖRBERED NOGA. VIKTIGT: Var noga med att
köket står på en stabil och plan yta utan brännbart material i närheten.
Kontrollera stabiliteten! Tippar köket med kastruller på så riskerar du
att bränna dig på het vätska.
1. Ställ köket på kant med handtaget uppåt. Ta fram regulatorn och slangen ur facket som
sitter på undersidan.
2. Placera köket på en plan yta.
3. Öppna locket på köket genom att vinkla upp handtaget 90° . Viktigt att handtaget pekar rakt
uppåt, annars går inte locket att öppna. Fäll upp locket till stoppläge.
4. Kärlstödet är i transportläget upp och nervänt. Vänd kärlstödet så att de taggiga sidorna är
uppåt, mot kastrullen. Se till att metallpiggarna på kanterna sitter i hålen i dropp-plåten .
5. Gänga på gasbehållaren på regulatorn genom att skruva med en bestämd kontinuerlig rörelse till
stopp. Använd bara handkraft.
6. Se till att gasbehållaren står plant med regulatorn uppåt. Kontrollera att ingen gas läcker från
anslutningen mellan regulator och gasbehållare. Använd såpvatten enligt avsnittet “Innan tändning”
om du är osäker.
TÄND KÖKET. VIKTIGT: Flytta absolut inte köket när
köket är tänt. Varken med eller utan kastruller. Om lågorna pressas
ner under brännaren av vind, stäng av köket och flytta det till en mer
vindskyddad plats.
1. Vrid gasvredet vid brännaren cirka ett varv moturs och tänd brännaren med en lång tändstic-
ka, tändstål eller liknande.
2. När gasen har antänds kan du justera lågan, och på så vis värmen, med gasvredet. Lågan ska
brinna rakt uppåt med stabil låga.
3. Ställ på kastrullen eller stekpannan efter att lågan tänts.
sE
STÄNG AV KÖKET. VIKTIGT: Montera inte ihop
köket förrän brännarna och kärlstöden är svala.
1. Stäng av köket genom att vrida gasvredet medurs tills det tar stopp. Ventilen och gasflödet är stängt
när lågan slocknat. Dra inte onödigt hårt, du riskerar att få problem när du ska öppna vredet nästa
gång.
2. Är du helt färdig med köket, och brännaren är släckt, skruvar du loss gasbehållaren från
regulatorn och placerar regulatorn i facket på undersidan av köket.
3. Vänd på kärlstöden, stäng locket och vinkla tillbaka handtaget i läge.
UNDERHÅLL DITT KÖK. VIKTIGT: Regelbun-
den rengöring och översyn förlänger livslängden på ditt kök. Försök
inte laga gängor eller ventiler på gasflaskorna eller regulatorn själv.
Behöver köket lagas, kontakta Primus. Kontakt-uppgifter hittar du på
baksidan av den här instruktionsboken.
1. Ta bort kärlstödet . Lyft av dropp-plåten . Dropp-plåten kan diskas i diskmaskin eller för
hand.
2. Övriga köket torkas rent med trasa och milt rengöringsmedel, t.ex. diskmedel.
3. Se över trädetaljerna. Om de varit blöta eller har torkat: Smörj in träet med olja.
4. Montera ihop när allt är torrt. Dropp-plåtens djupare del ska vara närmast locket.
Viktigt om Gasbehållarna.
Köket används med antingen engångsgasbehållare Primus 100 g, 230 g eller 450 g (beteckningar
2202XX, 2206XX respektive 2207XX).
Olika adaptrar används till olika typer av påfyllningsbara gasflaskor. Du kan skaffa andra adaptrar
och byta ut delar i regulatorn på egen hand enligt tillhörande instruktioner. Att försöka ansluta
gasbehållare som inte passar kan vara farligt.
sE
Aina Primuksen perustamisvuodesta 1892 lähtien ruotsalaiset insinöö-
rimme ovat saaneet kansainvälistä tunnustusta retkeilijöille ja seikkaili-
joille suunnittelemistaan keittimistä. Aito intohimomme seikkailuihin ja
teknisiin ratkaisuihin ovat taanneet Primus-keksintöjen menestyksen 130
vuoden ajan. Intohimo ja kutsumus saavat meidät vieläkin syttymään.
Riippumatta siitä, minkätasoinen seikkailu sinua kiehtoo, haluamme
tarjota sinulle toiminnallisen ja luotettavan keittimen, josta tulee kallis-
arvoinen elämänkumppanisi. Siksi testaammekin joka ikisen keittimen
yksitellen käsin ennen kuin se lähtee huipputeknisestä eurooppalaisesta
tehtaastamme. Näin kykenemme säilyttämään korkean laatutason ja erin-
omaisen toiminnallisuuden, jota tuotteiltamme vaadimme. Lue siis tämä
opas huolella ja varmista, että ruoanlaittosi sujuu juuri niin turvallisesti,
hauskasti ja maistuvasti kuin pitääkin.
Nauti ruoasta – ja ulkoilmaelämästä!
Vapaus
tutustua
uuteen.
MUUTAMA SANA
TURVALLISUUDESTA. Koska käsittelet erittäin
herkästi syttyviä aineita, tahdomme kertoa sinulle muutaman tärkeän
seikan ennen kuin alat käyttää tuotettamme.
Tärkeää: Lue nämä käyttöohjeet huolella tutustuaksesi laitteeseen ennen kuin yhdistät sen kaasu-
pulloon. Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Käytä vain hyvin tuuletetulla alueella.
Tarkista tiivisteet ja liitännät keittimen joka käyttökerralla (katso osio “Ennen sytyttämistä”). Älä käytä
laitetta, jos sen tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet!
Vaihda kaasupullo ulkona ja kaukana muista. Säätimen ja polttimien kaasuvirta on tarkistettava
ulkoilmassa ja kaukana avoliekeistä.
Varmista, ettei keitintä käytetä minkään tulenaran materiaalin, kaasun tai nesteiden lähettyvillä. Kun
keitin on käytössä, sen yläpuolella on oltava 1250 mm ja sivuilla 500 mm vapaata tilaa.
Älä koskaan jätä keitintä valvomatta ja varmista aina, että käytössä olevan keittimen lähettyvillä ei
ole tulenarkoja materiaaleja.
Älä muuntele laitetta. Noudata tarkkaan ohjeita tilattavien varaosien asennuksessa, mikäli aiot
vaihtaa ne itse.
Tarkista, että keittimen kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, kun laitat sen säilytyspaikkaan. Kaasupat-
ruunan ei tule koskaan olla kiinni keittimessä, kun keitin on säilytyspaikassa. Säilytä kaasupatruuna
kuivassa ja turvallisessa paikassa, suojassa suoralta auringonvalolta ja yli 50 °C:n lämpötilalta.
Säilytä tämä käyttöopas, jotta voisit lukea sitä aina tarvittaessa.
FI
KAASUN KÄYTTÖ Moja 350170
Tämä keitin on tarkoitettu käytettäväksi Primus-kaasun kanssa. Kaasu
on propaania/isobutaania/butaania, ja se myydään patruunoissa, joissa
on merkintä 2202xx, 2206xx, 2207xx. (punainen Power Gas, vihreä
Summer Gas tai ruskea Winter Gas). Vaihtoehtoisesti voit käyttää
nestekaasusylinteriä, joka sopii adaptereihin ja joka myydään erikseen
lisävarusteena.
Kaasun kulutus on 250 g/h/3,5 kW butaania 1 baarin paineella tai 250 g/h/11,000 BTU/h butaania
1,45 baarin paineella.
Keittimen polttimen suuttimen halkaisija on 0,37 mm.
KEITTIMEN TARKISTUS. Tärkeää: Jos
laitteesi vuotaa (haistat kaasun hajun), vie se välittömästi ulos hyvin
tuuletettuun paikkaan, jossa ei ole liekkejä ja jossa vuoto voidaan
havaita ja korjata. Jos haluat etsiä vuotokohtia laitteestasi, tee se ulkona.
Älä koeta etsiä vuotokohtia liekin avulla vaan käytä saippuavettä. Ota
yhteyttä Primus-yritykseen tai paikalliseen jälleenmyyjään tarvitessasi
varaosia. Löydät yhteystiedot tämän ohjekirjasen takasivulta.
1. Haista tai kuuntele, vuotaako kaasupatruunasta öljyä. Jos et ole varma, voit tarkistaa asian
laittamalla vähän saippuavettä kaasupatruunan liiitäntäkohtaan. Jos näet kuplia, kaasua vuotaa
ulos – ÄLÄ SYTYTÄ keitintä!
Säädin
Kaasunuppi
Kattilatuki
Kansi
Tuulisuoja
Kahva
Poltin
Kaasupatruuna
Kaasupatruunan kierteet
Kaasuliitäntä – tarkka kuva
Kahvan kulma auki-asennossa
Kuvien selitykset
TUOTETIEDOT & TUOTEKUVAUS
(katso vasemmassa taitteessa olevia kuvia)
LISÄVARUSTEET & VARAOSAT
(katso vasemmassa taitteessa olevia kuvia)
FI
Letku ja säädin, osanro 738026
Adaptereihin
Paistolevy, osanro 738018
Kaasupatruuna
100 g, osanro 220610, 220620, 220630.
230 g, osanro 220710, 220720, 220730.
450 g, osanro 220210, 220220.
Vuodenaikakaasuja – kesä- ja talvikaasut – on myös
saatavilla lisävarusteina.
KEITTIMEN VALMISTELU. Tärkeää:
Varmista huolellisesti, että keitin on vakaalla ja tasaisella pinnalla ja että
sen lähellä ei ole syttyvää materiaalia. Tarkista keittimen vakaus! Jos kei-
tin kaatuu, kun sen päällä on kattiloita, vaarana on kuumien nesteiden
aiheuttamat palovammat.
1. Aseta keitin lappeelleen kahva ylöspäin. Irrota säädin ja letku alapuolen aukosta .
2. Aseta keitin tasaiselle pinnalle.
3. Avaa keittimen kansi kallistamalla kahvaa 90° . Kahvan on osoitettava suoraan ylöspäin, muuten
kantta ei saa auki. Nosta kansi niin ylös kuin mahdollista.
4. Kuljetustilassa kattilatuki on ylösalaisin. Käännä kattilatuki niin, että epätasaiset puolet ovat
ylhäällä kattilaan päin. Varmista, että reunojen metallitapit ovat tippa-alustan rei´issä .
5. Kiinnitä kaasupatruuna säätimeen kiertämällä se paikoilleen määrätietoisella ja jatkuvalla liikkeellä
niin pitkälle kuin mahdollista. Tee tämä toimenpide käsin – ÄLÄ KÄYTÄ pihtejä tai muita
vastaavia työkaluja.
6. Varmista, että kaasupatruuna on samalla tasolla ylöspäin olevan säätimen kanssa . Tarkista, että
säätimen ja kaasupatruunan välisestä liitännästä ei vuoda kaasua. Jos et ole varma, käytä saippua-
vettä osiossa “Ennen sytyttämistä” annettujen ohjeiden mukaan.
KEITTIMEN SYTYTTÄMINEN.
Tärkeää: Älä pakkaa keitintä pois, ennen kuin polttimet ja katti-
latuet ovat jäähtyneet. Tarkista ennen kaasupullon irrottamista, että
polttimet ovat sammuneet.
1. Käännä sytytettävän polttimen kaasunsyöttönuppia noin yksi kierros vastapäivään ja sytytä
poltin pitkällä tulitikulla, sytyttimellä tai vastaavalla.
2. Kun kaasu on sytytetty, voit säätää liekkiä ja lämmönsyöttöä syöttönupista. Kaasun tulisi palaa
suoraan ylöspäin tasaisella liekillä.
3. Laita kattila tai paistinpannu keittimen päälle sen jälkeen kun kaasu on sytytetty.
2. Keittimen kaasusäädinten on oltava kiinni (sulje ne kääntämällä myötäpäivään) ennen kaasu-
patruunan liittämistä innan gasbehållaren ansluts.
3. Tarkista tiivisteet ennen kuin liität uuden kaasupullon laitteeseen. Älä käytä laitetta, jos sen
tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet.
4. Sekä kaasupatruunan että säätimen kierteiden tulee olla ehjiä. Jos kierteet ovat vaurioituneet
tai kääntyneet, kaasupatruuna on vaihdettava. Jos säädin on vaurioitunut, keitintä EI SAA KÄYTTÄÄ.
Tilaa uusi letku ja säädin: katso lisävarustetiedot sivutaitteesta.
5. Tarkista letku (se ei saa olla mutkalla eikä litistynyt; älä väännä letkua mutkalle) vaurioiden varalta.
Nosta kattilatukea ja tippa-alustaa varmistaaksesi , että letku ja liitin on säädetty kunnolla.
Letkun maksimipituus: 2 metriä.
FI
KEITTIMEN SAMMUTTAMINEN.
Tärkeää: Älä pakkaa keitintä pois, ennen kuin polttimet ja kattilatuet
ovat jäähtyneet. Tarkista ennen kaasupullon irrottamista, että polttimet
ovat sammuneet.
1. Sammuta keitin vääntämällä kaasunsyöttönupit myötäpäivään stop-asentoon. Venttiili on kiinni ja
kaasuvirta lakannut, kun liekki sammuu. Älä käytä liikaa voimaa syötön sammutuksessa. Muuten
saattaa ilmetä ongelmia seuraavalla kerralla kun syöttö laitetaan päälle.
2. Kun olet lopettanut vedenkeittimen käytön kokonaan ja poltin on sammunut, ruuvaa
kaasupatruuna irti säätimest ja aseta säädin keittimen alapuolella olevaan tilaan.
3. Käännä kattilatukea, sulje kansi ja kallista kahva takaisin kohdalleen kohdalleen.
KEITTIMEN HUOLTO. Tärkeää:
Säännöllinen puhdistus ja huolto pidentävät keittimesi käyttöikää. Älä
koeta itse korjata kaasupatruunoiden tai säätimen ruuvin kierteitä tai
venttiilejä. Jos keitin kaipaa korjausta, ota yhteyttä Primus-yritykseen.
Löydät yhteystiedot tämän ohjekirjasen takasivulta.
1. Irrota kattilatuki . Nosta tippa-alusta pois . Tippa-alusta voidaan pestä niin astianpesuko-
neessa kuin käsin.
2. Keittimen muut osat tulee pyyhkiä puhtaiksi liinalla ja miedolla pesuaineella, esimerkiksi astianpe-
suaineella.
TÄRKEÄÄ TIETOA
KAASUPATRUUNOISTA.
Tässä laitteessa voidaan käyttää vain Primus-merkkisiä 100 g:n ja 230 g:n tai 450 g:n kertakäyt-
töpatruunoita (niissä on järjestyksessä seuraavat merkinnät: 2202xx, 2206xx and 2207xx).
Erilaisia täytettäviä kaasupatruunoita varten käytetään eri sovittimia. Voit hankkia muita sovittimia
ja vaihtaa säätimen osat itse, jos noudatat osien kanssa toimitettuja ohjeita tarkasti. Muiden kuin
keitintä varten suunniteltujen kaasupatruunoiden liittäminen saattaa olla vaarallista.
3. Tarkista puiset osat. Jos ne olivat kosteita ja ovat nyt kuivuneet, öljyä ne kevyesti.
4. Kokoa keittimen kaikki osat, kun ne ovat kuivuneet kokonaan. Tippa-alustan syvimmän kohdan
tulee olla lähinnä kantta.
FI
NOEN ORD OM SIKKERHET. Fordi du må
håndtere svært brannfarlige stoffer, vil vi gjerne gjøre deg oppmerksom
på noen viktige punkter før du begynner.
Viktig: Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg godt kjent med apparatet før du kobler til
gassbeholderen. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse.
Må bare brukes i godt ventilerte områder.
Kontroller tetningene og tilkoblingene hver gang du bruker apparatet (se avsnittet Før tenning). Ikke
bruk apparatet hvis det er skadet eller tetningene er slitt.
Bytt gassbeholderen utendørs og vekk fra folk. Når du skal kontrollere at gassen strømmer gjennom
regulatoren og brennerne, må dette gjøres utendørs og unna naken ild.
Pass på at apparatet ikke brukes i nærheten av brennbare materialer, gass eller væske.
Under bruk må avstanden være minst 1250 mm til tak og 500 mm til vegger.
Ikke gå fra et tent apparat uten tilsyn. Pass alltid på at alt brennbart materiale holdes vekk fra
apparatet under bruk.
Ikke prøv å endre apparatet. Det er mulig å bestille nye deler til apparatet. Følg monteringsinstruks-
jonene nøye hvis du vil skifte dem ut selv.
Pass på at alle deler er rene og tørre før du setter bort apparatet. Gassbeholderen må alltid kobles
fra apparatet når apparatet settes bort. Oppbevar gassbeholderen på et tørt og sikkert sted og unna
direkte sollys og temperaturer over 50 °C.
Ta vare på denne instruksjonsboken slik at du kan finne den frem igjen når du trenger det.
Helt siden Primus ble etablert i 1892, har våre svenske ingeniø-
rer vært anerkjent internasjonalt for å konstruere kokeapparater
for oppdagere og eventyrere. Det er vår lidenskap for eventyr og
tekniske løsninger som har ligget bak suksessen til de nyskapende
produktene fra Primus i 130 år. Det er en lidenskap og et kall som
fremdeles driver oss.
Uansett hva slags eventyr du har i tankene, ønsker vi å utstyre deg
med et funksjonelt og pålitelig kokeapparat som vil stå deg bi hele
livet. Derfor tester vi hvert enkelt kokeapparat individuelt for hånd
før det forlater vår høyteknologiske fabrikk i Europa. Slik kan vi
opprettholde det høye nivået av kvalitet og funksjonalitet som vi kre-
ver av produktene våre. Du bør derfor lese denne bruksanvisningen
nøye slik at matlagingen kan skje så trygt og morsomt som mulig, og
at du får et virkelig velsmakende resultat.
Nyt maten – og nyt friluftslivet!
Frihet til
å utforske.
no
GASSAPPARAT Moja 350170
Dette kokeapparatet er beregnet til bruk med Primus-gass propan/iso-
butan/butan i beholdere med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx. (rød
Power Gas, grønn Summer Gass eller brun Winter Gas), alternativt en
LPG-flaske som passer til adaptere eller selges separat som tilbehør.
Gassforbruket er 250 g/t/3,5 kW butan under et trykk på 1 bar. (250 g/t/11 000 BTU/t butan under
et trykk på 1,45 bar.)
Den indre diameteren på dysen i apparatets brenner er 0,37 mm.
Regulator
Gassknott
Dryppskål
Grytestøtte
Lokk
Håndtak
Brenner
Gasspatron
Gjenger på gasspatron
Gasstilkobling – detaljert bilde
Håndtakets stilling i åpen posisjon
Forklaring av bilde
Produktoversikt & Produktinformasjon
(se illustration på flappen til venstre)
TILBEHØR & RESERVEDELER
(se illustration på flappen til venstre)
KONTROLL AV KOKEAPPARATET.
VIKTIG: Hvis det forekommer lekkasje på apparatet (gasslukt),du
straks ta det ut i et godt ventilert sted uten ild hvor lekkasjen kan bli
oppdaget og stoppet. Hvis du vil se etter lekkasjer på apparatet, må du
gjøre det utendørs. Ikke søk etter lekkasjer ved hjelp av en flamme. Bruk
såpevann. Kontakt Primus eller din lokale forhandler hvis du trenger
reservedeler. Du finner kontaktinformasjon på baksiden av denne
bruksanvisningen.
1. Kjenn etter gasslukt eller lytt etter lyden av gass som lekker fra beholderen . Hvis du ikke er
sikker, kan du prøve med litt såpevann på tilkoblingen til gassbeholderen. Hvis du ser bobler, lekker
det gass – IKKE TENN APPARATET!
no
Slange med regulator, art.nr. 738026
Adaptere
Stekeplate, art.nr. 738018
Gasspatroner
100 g, art.nr. 220610, 220620, 220630.
230 g, art.nr. 220710, 220720, 220730.
450 g, art.nr. 220210, 220220.
Sesongbestemte gassvarianter – sommer- og
vinterblanding – kan også fås som tilbehør.
KLARGJØRE OVNEN. VIKTIG: Pass på at koke-
apparatet står på et stabilt, plant underlag uten brennbare materialer
i nærheten. Kontroller at det står støtt! Hvis apparatet velter mens det
står kokende gryter på den, risikerer du å bli skåldet.
1. Legg apparatet på siden med håndtaket øverst. Fjern regulatoren og slangen fra sporet på
undersiden.
2. Plasser kokeapparatet på en flat overflate.
3. Åpne lokket på apparatet ved å dreie håndtaket i en 90° vinkel. Det er viktig at håndtaket peker
rett opp, ellers kan lokket ikke åpnes. Løft lokket opp så langt som mulig.
4. Pannestøttent vender opp ned når apparatet er klart for transport. Vend pannestøtten slik at
den grove siden vender opp, mot pannen. Pass på at metallpinnene på kantene sitter i hullene i
dryppskålen .
5. Skru gassbeholderen på regulatoren med en sammenhengende bevegelse så langt som mulig .
Gjør dette med hendene – IKKE bruk tang eller lignende.
6. Pass på at gassbeholderen er på nivå med toppen av regulatoren . Kontroller at det ikke lekker
gass fra koblingen mellom regulatoren og gassbeholderen. Bruk såpevannsom beskrevet i avsnittet
Før tenning hvis du er usikker.
TENNE KOKEAPPARATET. VIKTIG:
Apparatet må UNDER INGEN OMSTENDIGHETER flyttes når det er
tent, uansett om det står gryter på det eller ikke. Hvis flammene blir
tvunget ned under brenneren på grunn av vinden, må du slå av
apparatet og flytte det til et mer skjermet sted.
1. Vri gasstilførselsknotten til brenneren om lag én omdreining mot venstre. Tenn brenneren med
en lang fyrstikk, lighter eller liknende.
2. Når gassen er tent, kan du justere flammen og varmen med gasstilførselsknotten. Gassflammen
skal brenne jevnt og stå rett opp.
3. Sett gryten eller stekepannen på kokeapparatet etter at gassen er tent.
2. Det må være stengt for gassen på apparatet (vri tilførselsknottene med klokken for å lukke
dem) før du kobler til gassbeholderen.
3. Kontroller tetningene før du kobler en ny gassbeholder til apparatet. Ikke bruk apparatet hvis
det er skadet eller tetningene er slitt.
4. Gjengene på gasspatronen og regulatoren må være intakte. Skift ut gassbeholderen hvis
gjengene eller regulatoren er skadet på noen måte. IKKE TENN APPARATET. Bestill en ny slange og
regulator – se Tilbehør på sideklaffen. en ny slang med regulator, se tillbehör på utviket.
5. Kontroller at den fleksible slangen ikke er bøyd eller presset sammen eller skadet på annen måte.
Løft gryteunderlaget og dryppskålen for å sikre at slangen og tilkoblingen er riktig justert.
Maksimal lengde for bruk av slange: 2000 mm.
no
SLÅ AV OVNEN. VIKTIG: Ikke pakk apparatet sammen
før brennerne og pannestøttene er avkjølt. Kontroller at brennerne er
slukket før du kobler fra gassbeholderen.
1. Slå av apparatet ved å vri gasstilførselsknottene med klokken til stoppstilling. Når flammen slukker,
er ventilen lukket og det er stengt av for gassen. Ikke bruk for mye kraft når du stenger av for
gassen, ellers kan du få problemer når du prøver å åpne for gassen neste gang.
2. Når du er helt ferdig med ovnen og brenneren er slått av, skrur du gassbeholderen av
regulatoren og plasserer regulatoren i sporet på undersiden av ovnen.
3. Drei på gryteunderlagene, lukk lokket , og vipp håndtaket tilbake i posisjon.
VEDLIKEHOLD AV OVNEN. VIKTIG:
Ovnen holder lenger når den rengjøres og vedlikeholdes jevnlig. Ikke
prøv å reparere gjengene eller ventilene på gasspatronene eller koke-
apparatet selv. Kontakt Primus hvis kokeapparatet må repareres. Du
finner kontaktinformasjon på baksiden av denne bruksanvisningen.
1. Fjern pannestøtten . Løft av dryppskålen . Dryppskålen kan vaskes i oppvaskmaskin og
for hånd.
2. Resten av kokeapparatet bør tørkes av med en klut og mildt rengjøringsmiddel, for eksempel
oppvasksåpe.
VIKTIG INFORMASJON
VEDRØRENDE GASSBEHOLDERE.
Dette apparatet skal bare brukes med enten Primus 100 g, 230 g eller 450 g engangspatroner
(merket henholdsvis 2202XX, 2206XX og 2207XX).
Forskjellige adaptere brukes til forskjellige typer av beholdere som kan fylles på nytt. Du kan få
andre adaptere og skifte ut deler på regulatoren selv hvis du følger instruksjonene nøye. Det kan
være farlig å forsøke å feste gassbeholdere som ikke er konstruert for kokeapparatet.
3. Undersøk delene av tre. Smør dem inn med litt olje hvis de har vært våte og nå er tørre.
4. Sett kokeapparatet helt sammen når det er helt tørt. Den dypeste delen av dryppskålen bør være
nærmest lokket.
no
Lige siden etableringen af Primus i 1892 er vores svenske teknikere
blevet anerkendt internationalt for at designe komfurer til opda-
gelsesrejsende og eventyrere. Det er vores passion for eventyr og
tekniske løsninger, der har været årsagen til successen for Primus’
nyskabelser i mere end 125 år. Det er en passion og et kald, der
stadig holder os tændte.
Uanset hvilket eventyr, du ønsker at starte på, ønsker vi at udstyre
dig med et funktionelt og driftsikkert komfur, der vil blive din værd-
satte rejsefælle i hele dets levetid. Det er derfor, vi manuelt tester
hvert enkelt komfur, inden det forlader vores højteknologiske fabrik
i Europa. På denne måde kan vi opretholde det høje kvalitetsniveau
og den høje funktionsevne, vi kræver af alle vores produkter. Så læs
omhyggeligt denne manual, så du sikrer dig, at din madlavning er
lige så sikker, sjov og smagfuld, som den bør være.
Nyd din mad, og nyd udendørslivet!
Frihed til
at udforske.
NOGLE FÅ ORD OM SIKKERHED.
Da du håndterer meget brændbare stoffer, vil vi gerne henlede din
opmærksomhed på nogle få vigtige punkter, inden du starter.
Vigtigt: Læs omhyggeligt disse anvisninger om brug for at sætte dig ind i, hvordan apparatet
fungerer, inden du slutter det til gasbeholderen. Opbevar disse anvisninger til senere referencebrug.
Brug kun apparatet på et godt ventileret område.
Kontrollér tætninger og tilslutninger, hver gang du bruger komfuret. (se afsnittet “Inden tænding”).
Brug ikke apparatet, hvis tætningerne er beskadigede eller slidte.
Skift gasbeholderen udendørs og på afstand af mennesker. Kontrol af gassens strømning gennem
regulatoren og brændere skal foretages udendørs og på afstand af åben ild.
Sørg for, at komfuret ikke bruges i nærheden af brændbare materialer, gas eller væsker.
Under brugen skal afstanden fra tage være mindst 1.250 mm, og afstanden fra vægge skal være
mindst 500 mm.
Efterlad aldrig et tændt komfur uden opsyn, og sørg altid for, at brændbart materiale holdes på
afstand af komfuret, mens det er i brug.
Du må ikke foretage ændringer på apparatet. Følg omhyggeligt anvisningerne om montering af
reservedele, der kan bestilles, hvis du selv skal udskifte dem.
Sørg for, at alle komfurets komponenter er rene og tørre, når det skal opbevares. Gaspatronen må
aldrig være tilsluttet komfuret under opbevaring. Opbevar gaspatronen på et tørt og sikkert sted og
væk fra direkte sollys eller temperaturer, der overstiger 50 °C.
Gem denne instruktionsbog, så du kan vende tilbage til den efter behov.
DK
BRUG AF GAS Moja 350170
Dette kogeapparat er beregnet til brug med Primus gas/propan/isobu-
tan/butan i patroner med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Rød
powergas, grøn sommergas eller brun vintergas). Alternativt en flaske-
gascylinder, der passer til adaptere solgt separat som et tilbehør).
Gasforbrug er 250 g/t/3,5 kW butan ved tryk på 1 bar. Eller 250 g/t/11.000 BTU/t butan under tryk
på 1,45 bar.
Diameteren på boringen i dysen på komfurets brænder er 0,37 mm.
Kontrol af apparatet. VIKTIGT:
Hvis dit apparat har en lækage (lugt af gas), så tag det med udenfor med
det samme til et godt ventileret og flammefrit område, hvor lækagen
kan registreres og stoppes. Hvis du ønsker at kontrollere dit apparat for
lækager, skal de foregå udendørs. Forsøg ikke at registrere lækager ved
hjælp af en flamme, men brug i stedet for sæbevand. Kontakt Primus
eller den lokale forhandler med henblik på udskiftningsdele. Du kan
finde kontaktoplysninger på bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Lugt eller lyt efter gaslækager fra gaspatronen . Hvis du ikke er sikker, kan du komme noget
sæbevand på tilslutningen til gaspatronen. Hvis du kan se bobler, er der en gaslækage - LAD VÆRE
MED AT TÆNDE apparatet!
Regulator
Gasgreb
Drypbakke
Gryderist
Låg
Håndtag
Brænder
Gaspatron
Gevind på gaspatron
Gaskobling - detaljeret visning
Vinkel på håndtag i åben stilling
Billedforklaring
PRODUKTOVERSIGT & Produktdetaljer
(se illustrationer på flappen til venstre)
TILBEHØR & RESERVEDELE
(se illustrationer på flappen til venstre)
DK
Slange inkl. regulator, delnr. 738026
Adaptere
Pandeplade, delnr. 738018
Gaspatron
100 g, delnr. 220610, 220620, 220630.
230 g, delnr. 220710, 220720, 220730.
450 g, delnr. 220210, 220220.
Årstidsbestemte gasvarianter - sommer og vinter -
fås også som tilbehør.
KLARGØR apparatET. VIKTIGT: Sørg
for at sikre, at apparatets er stående på en stabil, plan overflade uden
brændbart materiale i nærheden. Kontrollér, at det er stabilt! Hvis du
vipper apparatet, mens der er gryder på det, risikerer du at blive skoldet
af varme væsker.
1. Læg apparatet på siden med håndtaget vendende opad. Fjern regulator og slange fra
slidsen på undersiden.
2. Anbring apparatet på en plan overflade.
3. Åbn låget på apparatet ved at anbringe håndtaget i en vinkel på 90 ° . Det er vigtigt, at håndta-
get peger lige op. Ellers kan låget ikke åbnes. Løft låget så meget som mulig.
4. I transporttilstand vender gryderisten på hovedet . Drej gryderisten, så de grove sider er øverst
op mod gryden. Sørg for, at metalstiverne på kanterne sidder i hullerne i drypbakken dropp .
5. Fastgør gaspatronen til regulatoren ved at skrue den på så langt, som det er muligt. Gør dette
manuelt - BRUG IKKE en tang eller tilsvarende .
6. Sørg for, at gaspatronen er på højde med regulatoren opad. Kontrollér, at der ikke siver gas ud
fra tilslutningen mellem regulatoren og gaspatronen. Brug sæbevand som omtalt i afsnittet “Inden
tænding”, hvis du er i tvivl.
TÆNDING AF kogeapparatet.
VIKTIGT: Apparatet MÅ UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER
FLYTTES, mens det er tændt enten med eller uden gryder. Hvis flam-
merne på grund af vinden bliver tvunget ned under brænderen, skal der
slukkes for apparatet, og det skal flyttes til en mere beskyttet placering.
1. Drej gasforsyningsgrebet for den brænderen ca en omdrejning mod uret, og tænd brænderen
med en lang tændstik, et fyrtøj eller lignende.
2. Når gassen er blevet tændt, kan man justere flammen og varmetilførslen med forsyningsgrebet.
Gassen skal brænde lige opad med en stabil flamme.
3. Anbring gryden eller stegepanden på apparatet efter at have tændt for gassen.
2. Gasreguleringsgrebene på apparatet skal være lukkede (drej med uret for at lukke) inden
tilslutning af gaspatronen.
3. Kontrollera packningen i regulatorn. Den får inte vara skadad, torr eller sprucken.
4. Gevindene på gaspatronen og regulatoren skal være intakte. Hvis de er beskadigede på nogen
måde, skal gaspatronen udskiftet. Hvis regulatoren er beskadiget, MÅ APPARATET IKKE BRUGES.
Bestil en ny slange og regulator - se Tilbehør på sideflappen.
5. Undersøg slangen (så den hverken er knækket eller klemt. Undgå at vride den fleksible slange) for at
sikre, at den ikke er beskadiget. Løft gryderisten og drypbakken for at sikre, at slangen og
stikforbindelsen er korrekt justeret. Maksimum slangelængde, der må anvendes: 2 meter. DK
SLUKNING AF kogeapparatet.
VIKTIGT: Pak ikke komfuret sammen, før brænderne og gryderistene
er kølet af. Kontrollér, at brænderne er slukket inden frakobling af
gasbeholderen.
1. Sluk apparatet ved at dreje gasforsyningsgrebene med uret til stoppositionen. Ventilen bliver lukket,
og gasstrømningen bliver stoppet, når flammen går ud. Brug ikke for mange kræfter ved lukning af
gasforsyningen. Der kan være risiko for, at der opstår problemer, næste gang du forsøger at tænde
for gasforsyningen.
2. Når du er helt færdig med apparatet, og der er blevet slukket for brænderen skal gaspatronen
skrues af regulatoren og regulatoren skal anbringes i slidsen på undersiden af apparatet.
3. Drej gryderistene, luk låget låget og vip håndtaget tilbage til stillingen.
VEDLIGEHOLDELSE AF
kogeapparatet. VIKTIGT: Regelmæssig
rengøring og eftersyn vil forlænge levetiden for dit apparat. Forsøg ikke
selv at reparere skruegevind eller ventiler på gaspatronerne eller regula-
toren. Hvis der er brug for at reparere apparatet, så kontakt Primus. Du
kan finde kontaktoplysninger på bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Fjern gryderisten . Løft drypbakken af . Drypbakken kan rengøres både i en opvaskemaskine
og manuelt.
VIGTIGE OPLYSNINGER
OM GASPATRONER.
Dette apparat må kun bruges sammen med enten Primus-engangspatroner med 100 g, 230 g
eller 450 g (afmærket henholdsvis 2202xx, 2206xx og 2207xx).
Der bruges forskellige adaptere til forskellige typer genopfyldelige patroner. Du kan få andre
adaptere og selv udskifte regulatorkomponenter, hvis du følger den medfølgende brugsanvisning.
Forsøg på at tilslutte gaspatroner, der ikke er konstrueret til apparatet, kan være farligt.
2. Den resterende del af apparatet skal tørres ren med en klud og et mildt rengøringsmiddel, f.eks.
et opvaskemiddel.
3. Undersøg trædelene. Hvis de har været våde og nu er tørret, skal de gives en let påføring af olie.
4. Saml komfuret fuldstændigt igen, når det er helt tørt. Den dybeste del af drypbakken skal være
tættest på låget.
DK
Vanaf de oprichting van Primus in 1892 worden onze Zweedse inge-
nieurs internationaal geroemd om hun fornuizen voor ontdekkers en
avonturiers. Dat we al 130 jaar succesvolle innovaties introduceren,
heeft alles te maken met onze oprechte passie voor avontuur en
technische oplossingen: het is die passie en een roeping waarvoor we
nog steeds in vuur en vlam staan.
Welk avontuur u ook opzoekt, we willen u een functioneel en
betrouwbaar fornuis bieden dat uw leven lang een waardevolle ka-
meraad zal blijven. Daarom testen we elk fornuis eigenhandig voor
het onze hoogwaardige fabriek in Europa verlaat. Want alleen door
de fornuizen zelf te testen, kunnen we de hoge kwaliteit en functio-
naliteit handhaven waar onze producten om bekend staan. Lees deze
handleiding zorgvuldig door om te zorgen dat u veiliger, plezieriger
en smakelijker kookt dan ooit.
Geniet van uw voeding - en het buitenleven!
De vrijheid
om te
ontdekken.
EERST EVEN OVER
DE VEILIGHEID. Dit fornuis werkt met uiterst
ontvlambare stoffen. Daarom willen we u op een paar belangrijke aan-
dachtspunten wijzen voor u aan de slag gaat.
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit op de gas-
cartridge. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u hem in de toekomst nog eens kunt doorlezen.
Gebruik het fornuis alleen in een goed geventileerde omgeving.
Controleer de afdichtingen en aansluitingen wanneer u het fornuis gebruikt. Raadpleeg ‘Voordat
u het gas aansteekt’ voor meer informatie. Gebruik het fornuis niet wanneer het beschadigd is of
wanneer de afdichting is versleten!
Vervang de gasfles buiten en zorg dat er geen mensen in de buurt zijn. Controleer buiten en uit de
buurt van open vuur of de gasstroming door de regelaar en de branders.
Gebruik het fornuis niet in de buurt van brandbare materialen, gassen of vloeistoffen. Gebruik het
fornuis minimaal 1250 mm vanaf het dak en minimaal 500 mm vanaf de muur.
Laat een ingeschakeld fornuis nooit onbewaakt achter en zorg dat er geen ontvlambare materialen
in de buurt zijn.
Pas het apparaat niet aan. Volg zorgvuldig de instructies voor het toepassen van reserveonderdelen
wanneer u de onderdelen zelf vervangt.
Zorg dat alle onderdelen van het fornuis schoon en droog zijn voor u het fornuis opbergt. Maak de
gaspatroon altijd los van het fornuis voordat u het fornuis opbergt. Bewaar de gaspatroon op een
veilige en droge plaats, buiten het bereik van direct zonlicht en temperaturen die hoger zijn dan 50
°C.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat u hem nog eens kunt nalezen.
NL
GASGEBRUIK Moja 350170
Dit fornuis is bedoeld om te worden gebruikt met gascartridges van
Primus met propaan/isobutaan/butaan. Geschikte gascartridges zijn:
2202xx, 2206xx, 2207xx (rode ‘Power Gas’-cartridges, groene ‘Summer
Gas’-cartridges of bruine ‘Winter Gas’- cartridges). Eventueel kunt u een
LPG-gasfles gebruiken die kan worden aangesloten met behulp van een
adapter. Deze adapter kan los worden gekocht.
Het fornuis gebruikt 250 gram gas per uur/3,5 kW butaan onder een druk van 1 bar. of 250 gram/
uur/11.000 BTU/uur butaan onder een druk van 1,45 bar.
De gaspit in de brander van het fornuis heeft een diameter van 0,37 mm.
HET FORNUIS CONTROLEREN.
Belangrijk: verplaats het fornuis direct naar een goed geventileerde
omgeving zonder open vuur wanneer u merkt dat het apparaat lekt (als
u een gaslucht ruikt). Zoek daar het lek op en sluit het af. Controleer het
apparaat altijd buiten op gaslekken. Probeer gaslekken niet op te sporen
met behulp van vuur, maar gebruik zeepwater. U kunt reserveonderde-
len bestellen bij Primus of bij uw lokale dealer. U vindt de contactgege-
vens op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
1. Ruik of luister of er gas uit de gascartridge lekt. Gebruik bij twijfel wat zeepwater en plaats dit
op de aansluiting met de gascartridge. Er is sprake van een gaslek wanneer u belletjes ziet. Steek
het fornuis in dat geval NIET aan!
Regelaar
Gasknop
Druppelbak
Panhouder
Deksel
Handgreep
Brander
Gascartridge
Schroefdraad van de
gascartridge
Gaskoppeling - detailweergave
De hoek van de handgreep wanneer
deze is geopend
Uitleg bij de afbeelding
PRODUCTOVERZICHT & PRODUCTINFORMATIE
(zie de afbeelding op de flap links)
TOEBEHOREN & RESERVEONDERDELEN
(zie de afbeelding op de flap links)
NL
Slang, incl. regelaar, onderdeel 738026
Adapter
Grillplaat, onderdeel 738018
Gascartridge
100 g, onderdeel 220610, 220620, 220630.
230 g, onderdeel 220710, 220720, 220730.
450 g, onderdeel 220210, 220220.
U kunt eventueel ook verschillende soorten gascar-
tridges voor in de zomer of winter bestellen.
HET FORNUIS KLAARMAKEN
VOOR GEBRUIK. Belangrijk: zorg dat het fornuis
is staande op een stabiele, gelijkmatige ondergrond buiten het bereik
van brandbare materialen staat. Controleer of het fornuis stabiel staat! U
kunt hete vloeistoffen over u heen krijgen wanneer het fornuis kantelt
terwijl er pannen op staan.
1. Plaats het fornuis op zijn kant en zorg dat de handgreep zich aan de bovenkant bevindt.
Verwijder de regelaar en slang uit de opbergruimte aan de onderkant.
2. Plaats het fornuis op een vlakke ondergrond.
3. Open het deksel van het fornuis door de handgreep 90° te draaien . U kunt het deksel alleen
openen wanneer de handgreep helemaal rechtop staat. Til het deksel zo ver mogelijk op.
4. Wanneer het fornuis is ingeklapt bevindt de panhouder zich ondersteboven. Draai de panhou-
der zo dat de ruwe zijden zich aan de bovenkant, in de richting van de pan, bevinden. Zorg dat de
metalen pennetjes aan de randen in de gaten van het rekje vallen .
5. Bevestig de gascartridge aan de regelaar door de cartridge zo ver mogelijk vast te draaien. Doe
dit handmatig en gebruik GEEN tang of ander gereedschap.
6. Controleer of de gascartridge waterpas is met de regelaar erboven . Controleer of er geen
gas uit de aansluiting tussen de regelaar en de gascartridge lekt. Gebruik bij twijfel zeepwater;
raadpleeg ‘Voordat u het gas aansteekt’ voor meer informatie.
HET FORNUIS AANSTEKEN.
Belangrijk: verplaats het fornuis NOOIT wanneer het is aangesto-
ken, ook niet als er geen pannen op staan. Schakel het fornuis uit en
verplaats het naar een beschutte omgeving wanneer het vuur door de
wind dooft.
1. Draai de gasknop ongeveer één slag naar links. Steek de brander daarna aan met een lange
lucifer of met een aansteker of iets dergelijks.
2. Wanneer het gas brandt, kunt u de vlam en hitte aanpassen via de gasknop. De vlam moet recht
naar boven branden en mag niet flakkeren.
3. Plaats de pan op het fornuis wanneer het gas brandt.
2. Sluit de gasregelknoppen door ze naar rechts te draaien voordat u de gascartridge aansluit.
3. Controleer de afdichtingen voordat u een nieuwe gascartridge op het apparaat aansluit. Gebruik
het fornuis niet wanneer het beschadigd is of wanneer de afdichtingen zijn versleten.
4. Het schroefdraad van de gascartridge en van de regelaar moet intact zijn. Vervang de
gascartridge wanneer het schroefdraad beschadigd of scheef is. Gebruik het fornuis NIET wanneer
de regelaar is beschadigd. Bestel een nieuwe slang en regelaar. U vindt de gegevens onder ‘Toebe-
horen’ op de zijflap.
5. Controleer of de slang geen knik bevat of geplet is en of er geen sprake is van beschadigingen.
Voorkom dat u de flexibele slang draait. Til de panhouder en het rekje op om te controleren
of de slang en aansluiting goed zijn afgesteld. De slang mag maximaal 2 m lang zijn.
NL
HET FORNUIS UITSCHAKELEN.
Belangrijk: pak het fornuis niet op voordat de branders en pan-
houders zijn afgekoeld. Controleer of de branders uit zijn voordat u de
gascartridge verwijdert.
1. Schakel het fornuis uit door de gasknoppen helemaal naar links te draaien. De klep wordt nu
gesloten en de gasstroom wordt geblokkeerd, waardoor de vlam dooft. Draai de gasknop niet met
kracht uit: daardoor kunt u hem wellicht de volgende keer moeilijk inschakelen.
2. Wacht tot de brander helemaal zijn uitgeschakeld Ontkoppel daarna de gascartridge
van de regelaar . Plaats de regelaar vervolgens in de opbergruimte aan de onderkant van het
fornuis.
3. Draai de panhouders, sluit het deksel en kantel de handgreep terug .
ONDERHOUD AAN HET FORNUIS
UITVOEREN. Belangrijk: het fornuis gaat langer mee
wanneer u het regelmatig schoonmaakt en onderhoudt. Probeer niet
zelf schroefdraad of kleppen van de gascartridges of van de regelaar te
repareren. Neem contact op met Primus wanneer het fornuis gerepa-
reerd moet worden. U vindt de contactgegevens op de achterzijde van
deze gebruiksaanwijzing.
1. Verwijder de panhouder . Verwijder het rek . U kunt het rek met de hand en in de vaatwasser
wassen.
BELANGRIJKE INFORMATIE
OVER DE GASCARTRIDGES
Gebruik dit apparaat alleen in combinatie met gascartridges van Primus voor eenmalig gebruik
met een inhoud van 100 gram, 230 gram of 450 gram (productnummer 2202XX, 2206XX en
2207XX).
Er worden verschillende adapters gebruikt voor de verschillende soorten cartridges. U kunt
andere adapters open en de onderdelen van de regelaar zelf vervangen. Volg de meegeleverde
instructies zorgvuldig. Er kunnen gevaarlijke situaties ontstaan wanneer u gascartridges probeert
aan te sluiten die niet voor dit fornuis zijn bedoeld.
2. Maak de rest van het fornuis schoon met een doek en een mild schoonmaakmiddel.
3. Controleer de houten onderdelen. Behandel ze met olie wanneer ze nat zijn geweest en zijn
opgedroogd.
4. Zet het fornuis weer helemaal in elkaar als het is opgedroogd. Het diepste deel van het rek moet
zich het dichtst bij het deksel bevinden.
NL
Desde la fundación de Primus en 1892, nuestros ingenieros suecos han
sido reconocidos a nivel internacional por el diseño de hornillos para
exploradores y aventureros. Nuestra auténtica pasión por la aventura y
las soluciones técnicas es la razón del éxito de las innovaciones Primus
desde hace 130 años. Se trata de una pasión y una vocación que toda-
vía nos tienen encandilados.
No importa el nivel de la aventura que desee emprender, queremos
equiparle con un hornillo funcional y fiable que se convertirá en su va-
lioso compañero para la vida. Es por ello que probamos cada hornillo,
de forma individual y a mano, antes de que salga de nuestra fábrica de
alta tecnología en Europa. De esta manera, podemos mantener el alto
nivel de calidad y funcionalidad que exigimos a nuestros productos.
Por lo tanto, lea atentamente este manual y asegúrese de que su hor-
nillo sea tan seguro, divertido y capaz de preparar alimentos sabrosos
como debería ser.
¡Disfrute de la comida! ¡Disfrute de la vida al aire libre!
Libertad
para
explorar.
UNAS PALABRAS SOBRE
SEGURIDAD. Como va a manejar sustancias altamente
inflamables, nos gustaría llamar su atención sobre varios puntos impor-
tantes antes de empezar.
Importante: lea estas instrucciones de uso a fin de familiarizarse con el aparato antes de
conectarlo al cartucho de gas. Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
Úselo solo en zonas con buena ventilación.
Compruebe las juntas y las conexiones cada vez que utilice el hornillo. (consulte la sección
“Antes del encendido”). No utilice el aparato si tiene las juntas deterioradas o desgastadas.
Cambie el cartucho de gas en espacios abiertos y lejos de la gente. La comprobación de que
el gas fluye a través de los quemadores se debe hacer al aire libre y lejos de cualquier llama
desnuda.
Asegúrese de que el hornillo no se utilice cerca de materiales, gases ni fluidos combustibles.
Cuando lo utilice, la distancia mínima al techo debe ser de 1250 mm y de 500 mm a la pared.
Nunca deje un hornillo encendido sin vigilancia y asegúrese siempre de mantenerlo alejado
de materiales inflamables durante el uso.
No modifique el aparato. Siga cuidadosamente las instrucciones de montaje de las piezas de
repuesto que pueda pedir, si las va a reemplazar por su cuenta.
Cuando vaya a guardar el hornillo, asegúrese de que todos sus componentes estén limpios
y secos. El cartucho de gas nunca debe estar unido al hornillo cuando lo guarde. Guarde el
cartucho de gas en un lugar seco y seguro, no expuesto a la luz solar directa ni a temperatu-
ras superiores a 50 °C.
Guarde este manual de instrucciones para que pueda consultarlo cuando lo necesite.
ES
UTILIZACIÓN DEL GAS EN EL
Moja 350170
Este hornillo está previsto para su uso con gas propano, isobutano o
butano de Primus en cartuchos con las denominaciones 2202xx, 2206xx
y 2207xx. (Rojo: Power Gas; verde: gas de verano; marrón: gas de invier-
no). Alternativamente, se puede usar una bombona de GLP que encaje
en los adaptadores que se venden por separado como accesorio.
El consumo de gas es de 250 g/h/3,5 kW de butano a 1 bar de presión. O de 250 g/h/11 000
BTU/h de butano a una presión de 1,45 bares.
El diámetro del orificio en la boquilla del quemador del hornillo es de 0,37 mm.
COMPROBACIÓN DEL HORNILLO.
importante: si hay una fuga en el aparato (olor a gas), sáquelo de
inmediato a una zona exterior con buena ventilación y sin llamas donde
la fuga se pueda detectar y detener. Si desea comprobar si hay fugas en
el aparato, hágalo en exteriores. No intente detectar fugas utilizando una
llama. Utilice agua jabonosa. Póngase en contacto con Primus o con su
distribuidor local para obtener piezas de repuesto. Encontrará la infor-
mación de contacto en la última página de este folleto de instrucciones.
1. Huela o escuche para averiguar si hay fugas procedentes del cartucho de gas . Si no está
seguro, puede comprobarlo poniendo un poco de agua jabonosa en la conexión con el cartucho de
gas. Si ve burbujas, hay una fuga de gas: ¡NO ENCIENDA EL HORNILLO!
Regulador
Pomo del gas
Bandeja de goteo
Soporte para cazuelas
Tapa
Asa
Quemador
Cartucho de gas
Roscas en el
cartucho de gas
Acoplamiento del gas – vista
detallada
Ángulo del asa en posición
abierta
Explicación de la imagen
RESUMEN DEL PRODUCTO & DETALLES DEL PRODUCTO
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
ACCESORIOS & PIEZAS DE REPUESTO
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
ES
Manguera con regulador incluido,
n.º de pieza 738026
Adaptadores
Parrilla, n.º de pieza 738018
Cartucho de gas de
100 g, n.º 220610, 220620, 220630.
230 g, n.º 220710, 220720, 220730.
450 g, n.º 220210, 220220.
Versiones de gas de temporada (verano e invierno)
también disponibles como accesorios
PREPARACIÓN DEL HORNILLO.
importante: asegúrese de que el hornillo esté apoyado sobre una su-
perficie plana y estable, sin material combustible cerca. ¡Compruebe su
estabilidad! Si vuelca el hornillo con recipientes encima, corre el riesgo
de quemarse con los líquidos calientes.
1. Coloque el hornillo de costado, con el asa hacia arriba . Retire el regulador y la manguera
de la ranura en la parte inferior.
2. Coloque el hornillo sobre una superficie plana.
3. Abra la tapa del hornillo colocando el asa en un ángulo de 90 grados . Es importante que el asa
ENCENDIDO DEL HORNILLO.
importante: EN NINGÚN CASO mueva el hornillo cuando esté
encendido, ya sea con o sin ollas. Si, debido al viento, las llamas están
forzadas por debajo del quemador, apague el hornillo y trasládelo a un
lugar más protegido.
1. Gire el pomo de suministro de gas del quemador aproximadamente una vuelta hacia la
izquierda y encienda el quemador con una cerilla larga, un mechero o similar.
2. Una vez que el gas haya prendido, puede ajustar la llama y el suministro de calor con el pomo de
suministro. El gas debe quemarse directamente hacia arriba con una llama estable.
3. Coloque la olla o sartén en el hornillo una vez que el gas haya prendido.
2. Los pomos de control del gas del hornillo deben estar cerrados (gire hacia la derecha para
cerrarlos) antes de conectar el cartucho de gas.
3. Revise las juntas antes de conectar un nuevo cartucho de gas al aparato. No utilice el aparato
si tiene las juntas deterioradas o desgastadas.
4. Las roscas del cartucho de gas y del regulador sdeben estar intactas. Si observa cualquier tipo
de deterioro, sustituya el cartucho de gas. En caso de que el regulador esté deteriorado, NO USE el
hornillo. Pida una manguera con regulador nueva: consulte la sección de Accesorios en la solapa
lateral.
5. Inspeccione la manguera (compruebe que no esté doblada ni aplastada. Evite retorcer la manguera
flexible) para comprobar que no esté deteriorada. Levante el soporte para cazuelas cazuelas
y la bandeja de goteo fpara asegurarse de que la manguera y el conector estén ajustados
correctamente. La manguera no debe medir más de 2000 mm de largo.
esté recta hacia arriba ya que, de lo contrario, no se podrá abrir la tapa. Levante la tapa en todo
su recorrido.
4. En el modo de transporte, el soporte de cazuelas va colocado boca abajo. Gire el soporte de
cazuelas de manera que los lados rugosos estén hacia arriba, hacia la cazuela. Asegúrese de que
las patillas de metal en los bordes encajen en los orificios de la bandeja de goteo .
5. Acople el cartucho de gas al regulador enroscándolo todo lo que pueda con un movimiento
continuo y firme. Hágalo manualmente: NO UTILICE alicates ni similares.
6. Asegúrese de que el cartucho de gas esté nivelado con el regulador hacia arriba . Comprue-
be que no haya fugas de gas en la conexión entre el regulador y el cartucho de gas. Use agua
jabonosa como se indica en la sección “Antes del encendido” si no está seguro.
ES
APAGADO DEL HORNILLO.
importante: no guarde el hornillo hasta que los quemadores y los
soportes para cazuelas se hayan enfriado. Compruebe que no haya
llama en los quemadores antes de desconectar el cartucho de gas.
1. Apague el hornillo girando los pomos de suministro de gas hacia la derecha hasta la posición de
apagado. La válvula se cierra y el flujo de gas se detiene cuando la llama se apaga. No haga una
fuerza excesiva para cortar el suministro; puede correr el riesgo de tener problemas al intentar abrir
el suministro la próxima vez.
2. Cuando haya terminado de usar el hornillo completamente completamente y el quemador está
apagado , desenrosque el cartucho de gas del regulador y coloque el regulador en la
ranura de la parte inferior del hornillo.
3. Gire los soportes para cazuelas, cierre la tapa e incline el asa de vuelta a su posición.
MANTENIMIENTO
DEL HORNILLO. importante: la limpieza y la
revisión periódicas prolongarán la vida de su hornillo. No intente rep-
arar las roscas o válvulas de los cartuchos de gas ni el regulador por su
cuenta. Si fuera necesario reparar el hornillo, póngase en contacto con
Primus. Encontrará la información de contacto en la última página de
este folleto de instrucciones.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
RELATIVA A LOS CARTUCHOS
DE GAS.
Este aparato solo se debe utilizar con cartuchos Primus de 100 g, 230 g o 450 g y de un solo uso
(denominados 2202xx, 2206xx y 2207xx respectivamente).
Se requieren adaptadores diferentes para los distintos tipos de cartuchos recargables. Puede
obtener otros adaptadores y reemplazar los componentes del regulador por su cuenta si sigue
cuidadosamente las instrucciones que vienen con ellos. El intento de acoplar cartuchos de gas que
no estén diseñados para el hornillo puede resultar peligroso.
1. Retire el soporte para cazuelas . Extraiga la bandeja de goteo .La bandeja de goteo se
puede lavar en el lavavajillas o a mano.
2. El resto del hornillo se debe limpiar con un paño y un limpiador suave, por ejemplo, detergente
lavavajillas líquido.
3. Examine las piezas de madera. Si se han mojado y ya están secas, aplíquelas un poco de aceite.
4. Vuelva a montar todo el hornillo cuando las piezas estén totalmente secas. La parte más honda de
la bandeja de goteo debe estar cerca de la tapa.
ES
Fin dalla fondazione di Primus nel 1892, i nostri ingegneri svedesi
sono riconosciuti a livello internazionale per il design di fornelli per
esploratori e amanti dell’avventura. La nostra genuina passione per
l’avventura e per le soluzioni tecniche è il motivo del successo delle
innovazioni di Primus per 130 anni. È una passione e una vocazione
che ancora ci anima.
Non importa il livello dell’avventura che si desidera affrontare: noi
desideriamo fornire un fornello funzionale e affidabile che sarà un
prezioso compagno per tutta la vita. È per questo che testiamo indi-
vidualmente e manualmente ogni fornello prima che esca dal nostro
stabilimento hi-tech in Europa. In questo modo siamo in grado di
mantenere l’elevato livello di qualità e funzionalità che richiediamo
ai nostri prodotti. Quindi, si prega di leggere attentamente questo
manuale per assicurarsi che la propria cucina sia sicura, divertente e
gustosa come dovrebbe essere.
Buon appetito e ben divertimento all’aria aperta!
Libertà
di esplorare.
BREVI CENNI SULLA SICUREZZA.
Poiché si ha a che fare con sostanze altamente infiammabili, vorremmo
mettere in evidenza alcuni aspetti importanti prima di iniziare.
LImportante: leggere attentamente queste istruzioni per acquisire familiarità con lo strumento prima
di collegarlo alla bomboletta del gas. Conservare queste istruzioni per consultarle in futuro.
Usare solo in zone ben ventilate.
Controllare le guarnizioni e le connessioni ogni volta che si usa il fornello (vedere la sezione “Prima
dell’accensione”). Non usare l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o usurate!
Sostituire la bomboletta del gas all’aperto e lontano da altre persone. Il controllo del flusso del gas
attraverso il regolatore e i bruciatori deve essere effettuato all’aperto e lontano da fiamme libere.
Assicurarsi che il fornello non venga usato vicino a materiali, gas o fluidi combustibili. Quando viene
usato, è necessario osservare una distanza di almeno 1250 mm dal soffitto e 500 mm dalla pareter.
Non lasciare mai incustodito un fornello acceso e assicurarsi sempre che il materiale infiammabile
venga tenuto lontano quando il fornello è acceso.
Non modificare l’apparecchiatura. Seguire attentamente le istruzioni per il montaggio delle parti di
ricambio ordinabili, se si effettua la sostituzione autonomamente.
Se si prevede di non usare il fornello per un periodo di tempo prolungato, assicurarsi che tutti i
componenti siano puliti e asciutti. La cartuccia del gas non deve mai essere collegata al fornello
quando questo viene riposto. Conservare la cartuccia in un luogo asciutto e sicuro, al riparo dalla
luce solare o da temperature superiori a 50°C.
Conservare queste istruzioni in modo da poterle consultare quando necessario.
it
UTILIZZO DEL GAS, Moja 350170
Questo fornello è destinato all’uso con gas propano/isobutano/butano
Primus in cartucce con indicazione 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Power Gas
rossa, Summer Gas verde o Winter Gas marrone.) In alternativa, usare
una bombola di GPL compatibile con gli adattatori, venduta separata-
mente come accessorio.
Il consumo di gas è 250 g/h/3,5 kW di butano a una pressione di 1 bar. Oppure 250 g/h/11.000
BTU/h di butano a una pressione di 1,45 bar.
Il diametro del foro nell’ugello del bruciatore del fornello è di 0,37 mm.
CONTROLLO DEL FORNELLO.
IMportante: in caso di perdita nell’apparecchiatura (odore di gas),
portare immediatamente il fornello all’aperto, in un’area ben ventilata
e priva di fiamme dove sia possibile rilevare e fermare la perdita. Con-
trollare sempre all’aperto la presenza di perdite nell’apparecchiatura.
Non tentare di rilevare le perdite utilizzando una fiamma, usare acqua
e sapone. Contattare Primus o il rivenditore locale per i ricambi. Le
informazioni di contatto sono disponibili sul retro di questo foglietto
illustrativo.
1. Usare l’olfatto o l’udito per cercare eventuali perdite di gas dalla cartuccia. Se non si è sicuri, è
possibile eseguire un controllo applicando acqua saponata sul collegamento della cartuccia. Se si
formano delle bolle, c’è una perdita: NON ACCENDERE il fornello!
Regolatore
Manopola del gas
Vassoio di gocciolamen-
to
Supporto per le pentole
Coperchio
Maniglia
Bruciatore
Cartuccia del gas
Filettature sulla cartuc-
cia del gas
Accoppiamento del gas – vista
dettagliata
Angolo della maniglia in
posizione aperta
Spiegazione dell’immagine
PANORAMICA DEL PRODOTTO & DETTAGLI DEL PRODOTTO
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
ACCESSORI & RICAMBI
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
it
Tubo con regolatore, codice 738026
Adattatori
Bistecchiera, codice 738018
Cartuccia gas:
100 g, codice 220610, 220620, 220630.
230 g, codice 220710, 220720, 220730.
450 g, codice 220210, 220220.
Sono disponibili come accessori anche varianti
stagionali (estive e invernali) del gas.
PREPARAZIONE DEL FORNELLO.
importante: controllare che il fornello sia posizionato su una super-
ficie piana e stabile, lontano da materiale combustibile. Controllare la
stabilità dell’apparecchiatura! Se il fornello viene ribaltato quando sono
presenti pentole su di esso, sussiste un rischio di ustione causato da
liquidi bollenti.
1. Posizionare il fornello su un lato con la maniglia rivolta verso l’alto. uRimuovere il regolatore
e il tubo dall’alloggiamento sul lato inferiore.
2. Posizionare il fornello su una superficie piana.
3. Aprire il coperchio del fornello posizionando la maniglia a 90° . È importante che la maniglia
sia posizionata in maniera perpendicolare, altrimenti non è possibile aprire il coperchio. Sollevare il
coperchio fino al punto di arresto.
4. Nella modalità di trasporto il supporto per le pentole è capovolto. Ruotare il supporto in modo
che i lati ruvidi siano rivolti verso l’alto, verso la pentola. Assicurarsi che i perni di metallo sui bordi
siano alloggiati nei fori del vassoio di gocciolamento .
5. Collegare la cartuccia del gas al regolatore avvitandola con un movimento continuo e definito fino a
fine corsa. Eseguire questa operazione manualmente, NON usare pinze o strumenti simili.
6. Assicurarsi che la cartuccia sia in piano, con il regolatore rivolto verso l’alto . Controllare che
non ci siano perdite di gas dal collegamento tra il regolatore e la cartuccia. In caso di dubbio, usare
acqua saponata, come descritto nella sezione “Prima dell’accensione”.
ACCENSIONE DEL FORNELLO.
importante: NON SPOSTARE MAI il fornello quando è acceso,
con o senza pentole. Se il vento spinge le fiamme verso il basso, sotto il
bruciatore, spegnere il fornello e spostarlo in un punto più riparato.
1. Ruotare di circa un giro in senso antiorario la manopola del gas e accendere il gas con un
fiammifero lungo, un accendino o un oggetto simile.
2. Una volta acceso il gas, è possibile usare la manopola per regolare la fiamma e l’apporto di
calore. Il gas deve bruciare direttamente verso l’alto con una fiamma costante.
3. Posizionare la pentola o la padella sul fornello dopo aver acceso il gas.
2. Le manopole di controllo del gas del fornello devono essere chiuse (ruotare in senso orario)
prima di collegare la cartuccia.
3. Controllare le guarnizioni prima di collegare una nuova bombola all’apparecchiatura. Non usare
l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o usurate.
4. Le filettature della cartuccia e del regolatore devono essere intatte; se sono danneggiate in
qualsiasi modo o usurate, sostituire la cartuccia; se il regolatore è danneggiato, NON USARE il
fornello. Ordinare un nuovo tubo e un nuovo regolatore (vedere Accessori sul lembo laterale).
5. Controllare che il tubo non sia attorcigliato o schiacciato (evitare di torcere il tubo flessibile) e
assicurarsi che non sia danneggiato. Sollevare il supporto per le pentole e il vassoio di goccio-
lament per assicurarsi che il tubo e il connettore siano posizionati correttamente. Lunghezza
massima consigliata del tubo: 2 m.
it
SPEGNIMENTO DEL FORNELLO.
importante: non riporre nella confezione il fornello prima che i
bruciatori e i supporti delle pentole si siano raffreddati. Controllare che i
bruciatori siano spenti prima di scollegare la cartuccia.
1. Spegnere il fornello ruotando le manopole in senso orario fino al punto di arresto. La valvola è
chiusa e il flusso del gas si arresta quando la fiamma si spegne. Non applicare una forza eccessiva
per chiudere il gas: potrebbero verificarsi problemi all’accensione successiva.
2. Quando hai finito di usare il fornello e il fornello è spento svitare la cartuccia dal regolatore
e posizionare quest’ultimo nell’alloggiamento sul lato inferiore del fornello.
3. Ruotare i supporti, chiudere il coperchio e riportare la maniglia nella posizione iniziale. .
MANUTENZIONE DEL FORNELLO.
importante: interventi regolari di pulizia e revisione prolungano
la durata del fornello. Non tentare di riparare le filettature o le valvole
della cartuccia o del regolatore. Se il fornello ha bisogno di riparazioni,
contattare Primus. Le informazioni di contatto sono disponibili sul retro
di questo foglietto illustrativo.
1. Rimuovere il supporto per le pentole .Sollevare il vassoio di gocciolamento . Il vassoio può
essere lavato a mano o in lavastoviglie.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
RELATIVE ALLE CARTUCCE DI GAS
Questa apparecchiatura deve essere usata esclusivamente con cartucce Primus monouso da
100 g, 230 g o 450 g (contrassegnate rispettivamente come 2202XX, 2206XX, e 2207XX,).
Per i vari tipi di cartucce ricaricabili vengono usati adattatori differenti. È possibile procurarsi
altri adattatori e sostituire autonomamente i componenti del regolatore seguendo attentamente
le istruzioni allegate agli adattatori. Può essere pericoloso tentare di collegare cartucce non
progettate per questo fornello.
2. Gli altri componenti del fornello possono essere puliti con un panno e un detergente non aggres-
sivo come, ad esempio, un detersivo per piatti.
3. Esaminare le parti in legno. Se sono state bagnate e sono ora asciutte, applicare un leggero
strato di olio.
4. Assemblare nuovamente il fornello quando è completamente asciutto. La parte più profonda del
vassoio di gocciolamento deve essere quella più vicina al coperchio.
it
Od osnivanja tvrtke Primus 1892. naši su švedski inženjeri s prepoznati i
priznati diljem svijeta po dizajniranju kuhala za istraživače i avanturiste.
Razlog zašto su inovacije tvrtke Primus tako uspješne i to 130 godina je
naša istinska strast prema avanturi i inovativnim tehničkim rješenjima.
Ta strast i poziv još uvijek nas potiču.
Bez obzira na to u kakvu se avanturu želite upustiti, želimo vas
opremiti funkcionalnim i pouzdanim kuhalom koje će vam uvijek biti
dragocjen suputnik. Zato ručno testiramo svako kuhalo pojedinačno,
prije nego što napusti našu visoko tehnološki razvijenu tvornicu u Euro-
pi. Na taj način održavamo visoku razinu kvalitete i funkcionalnosti koje
zahtijevamo od svojih proizvoda. Zato pročitajte pažljivo ovaj priručnik
i pobrinite se da vam kuhanje bude sigurno, zabavno i ukusno kako i
treba biti.
Uživajte u svojoj hrani – uživajte u životu na otvorenom!
SLOBODA
ISTRAŽIVANJA.
NEKOLIKO RIJEČI O SIGURNOSTI. Budući
da se radi o visoko zapaljivim tvarima, želimo da obratite pažnju na neko-
liko važnih točaka prije nego što počnete.
Važno: Pročitajte ove upute za upotrebu pažljivo kako bi se pobliže upoznali s uređajem prije nego što ga
spojite s plinskom kartušom. Čuvajte ove upute za buduću upotrebu.
Koristite uređaj samo u dobro prozračenim prostorima.
Provjerite brtve i spojeve svaki put kada upotrebljavate kuhalo. (pogledajte odjeljak „Prije paljenja”).
Ne upotrebljavajte uređaj ako su brtve oštećene ili istrošene.
Mijenjate plinski spremnik vani i podalje od ljudi. Provjera protoka plina kroz regulator i plamenike
mora se obavljati na otvorenom i podalje od otvorenog plamena.
Pripazite da se kuhalo ne upotrebljava u blizini zapaljivog materijala, plina ili tekućina. Kada se
upotrebljava, udaljenost od bilo koje vrste krova mora biti najmanje 1250 mm te od zida 500 mm.
Nikada ne ostavljajte kuhalo bez nadzora i uvijek vodite računa da je zapaljivi materijal daleko od
kuhala prilikom korištenja.
Ne radite promjene na uređaju. Pažljivo slijedite upute za postavljanje rezervnih dijelova koji se mogu
naručiti, ako ćete ih sami mijenjati.
Kad ne koristite kuhalo spremite ga, vodeći pritom računa da su sve sastavnice čiste i suhe. Kada
je kuhalo spremljeno plinska kartuša ne smije biti priključena na kuhalo. Plinsku kartušu čuvajte na
suhom i sigurnom mjestu teizvan izravnog sunčeva svjetla i temperatura koje prelaze 50 °C.
Čuvajte ovaj priručnik s uputama i koristite ga po potrebi.
hr
UPOTREBA PLINA Moja 350170
Ovo kuhalo namijenjeno je za upotrebu s Primus plinom propan/izobu-
tan/butan u plinskim kartušama s oznakom 2202xx, 2206xx, 2207xx.
(Power crveni plin, zeleni ljetni plin ili smeđi zimski plin). Osim toga, LPG
cilindar koji odgovara adapterima prodaje se zasebno kao pribor.
Potrošnja plina je 250 g/h/3,5 kW butana pod tlakom od 1 bara. Ili 250 g/h/11.000 BTU/h pod
tlakom od 1,45 bara.
Promjer rupe u mlaznici plamenika kuhala je 0,37 mm.
PROVJERA KUHALA. VAŽNO: Ako uređaj pušta
(miris plina), odmah ga iznesite na otvoreno, na dobro prozračen prostor
bez plamena, gdje možete otkriti mjesto puštanja i zaustaviti ga. Ako želite
provjeriti propušta li uređaj, napravite to na otvorenom. Ne pokušavajte
otkriti propuštanje pomoću plamena, već za to koristite sapunicu. Kontak-
tirajte tvrtku Primus ili lokalnog dobavljača za zamjenske dijelove. Kontakt
podatke pronaći ćete na zadnjoj stranici ove knjižice s uputama.
1. Pomirišite ili poslušajte propušta li plinska kartuša. Ako niste sigurni, možete provjeriti stav-
ljanjem sapunice na spoj s plinskom kartušom. Ako vidite mjehuriće, to znači da kuhalo propušta
plin – NE PALITE kuhalo!
2. Kotačići za upravljanje plinom na kuhalu moraju biti zatvoreni (okrenite u smjeru kazaljke na
satu za zatvaranje) prije spajanja plinske kartuše.
Regulator
Kotačić za dovod plina
Posuda za prikupljanje
masnoće
Podlošci za posude
Poklopac
Ručka
Plamenik
Plinska kartuša
Navoji na plinskoj
kartuši
Plinska spojnica – detaljni prikaz
Kut ručke u položaju otvoreno
OBJAŠNJENJE SLIKE
PREGLED PROIZVODA I POJEDINOSTI PROIZVODA
(POGLEDAJTE SLIKE NA PREKLOPU S LIJEVE STRANE)
PRIBOR I REZERVNI DIJELOVI
(POGLEDAJTE SLIKE NA PREKLOPU S LIJEVE STRANE) hr
Crijevo i regulator, br. dijela 738026
Adapteri Adapters
Tava za pečenje, br. dijela 738018
Gas Cartridge
100 g, br. dijela 220610, 220620, 220630.
230 g, br. dijela 220710, 220720, 220730.
450 g, br. dijela 220210, 220220.
Sezonske varijante plina – ljeto i zima –
dostupne su i kao pribor.
hr
PRIPREMA KUHALA. VAŽNO: Pobrinite se da kuhalo
stoji da stabilnoj, ravnoj površini bez zapaljivih materijala u blizini. Pro-
vjerite njegovu stabilnost! Ako prevrnete kuhalo dok su posude na njemu,
riskirate polijevanje vrućom tekućinom.
1. Postavite kuhalo na bočnu stranu s ručkom prema gore. Uklonite regulator i crijevo iz
utora na donjoj strani.
2. Stavite kuhalo na ravnu površinu.
3. Otvorite poklopac na kuhalu okretanjem ručke pod kutom od 90° . Važno je da je ručka
usmjerena ravno prema gore, u suprotnom se poklopac ne može otvoriti. Podignite poklopac koliko
god je moguće.
4. Tijekom transporta podložak za tavu je postavljen naopako. Okrenite podložak za tavu kako bi
gruba strana bila gornja, prema posudi. Osigurajte da su metalni klinovi na rubovima u otvorima
posude za prikupljanje masnoće .
5. Pričvrstite plinsku kartušu na regulator tako da je zavrćete ujednačenim neprekidnim pokretom
dokle god je moguće. Napravite to ručno – NE KORISTITE kliješta ili slično.
6. Provjerite je li plinska kartuša u ravnini s gornjim regulatorom . Provjerite ima li propuštanja
plina iz spoja između regulatora i plinske kartuše. Ako niste sigurni, koristite sapunicu kao što je
navedeno u odjeljku „Prije paljenja”.
PALJENJE KUHALA. VAŽNO: NI U KOJEM SLUČAJU
NE PREMJEŠTAJTE kuhalo kada je upaljeno, bez obzira jesu li posude na
njemu. Ako je zbog vjetra plamen usmjeren ispod plamenika, isključite
kuhalo i premjestite ga na zaštićeno mjesto.
1. Okrenite kotačić dovoda plina za plamenik približno jedan okretaj suprotno od smjera
kazaljke sata i upalite plamenik dugom šibicom; upaljačem ili sličnim.
2. Kada je plin upaljen, možete namjestiti plamen i dovod topline kotačićem dovoda. Plin treba gorjeti
izravno prema gore ujednačenim plamenom.
3. Stavite posudu ili tavu na kuhalo nakon što je plin upaljen.
3. Provjerite brtve prije spajanja nove plinske kartuše s uređajem. Ne upotrebljavajte uređaj ako su
brtve oštećene ili istrošene.
4. Navoji na plinskom ulošku i regulatoru ne smiju biti oštećeni, ako su oštećeni ili na bilo koji način
izobličeni, zamijenite plinsku kartušu; ili ako je regulator oštećen, NE UPOTREBLJAVAJTE kuhalo.
Naručite novo crijevo i regulator – pogledajte pribor na bočnom preklopu.
5. Pregledajte crijevo (da nije iskrivljeno ili zgnječeno. Izbjegavajte savijanje fleksibilnog crijeva).
Podignite podložak za tavu i posudu za prikupljanje masnoće radi ispravnog podešavanja
crijeva i priključka. Maksimalna dužina crijeva za upotrebu: 2000 mm.
ISKLJUČIVANJE KUHALA. VAŽNO: Ne pakirajte
kuhalo prije nego što se plamenici i podlošci za tavu ohlade. Provjerite jesu
li plamenici ugašeni prije isključivanja plinske kartuše.
1. Isključite kuhalo okretanjem kotačića za dovod plina u smjeru kazaljke na satu na položaj
zaustavljanja. Ventil je zatvoren i protok plina je zaustavljen kada se plamen ugasi. Ne upotrebljavajte
prekomjernu silu za isključivanje dovoda; riskirate mogućnost problema sljedeći put kada budete
uključivati dovod.
2. Kada ste u potpunosti završili s kuhalom i plamenikom isključena, odvrnite plinsku kartušu
s regulatora i postavite regulator u utor ispod kuhala.
3. Okrenite podloške za tavu, zatvorite poklopac i zakrenite ručku natrag na položaj.
ODRŽAVANJE KUHALA.
VAŽNO:Redovito čišćenje i pregledavanje produžit će vijek trajanja vašeg
kuhala. Ne pokušavajte sami popravljati navoje vijaka ili ventila na
plinskim kartušama ili regulatoru. Ako kuhalo treba popraviti, kontakti-
rajte tvrtku Primus. Kontakt podatke pronaći ćete na zadnjoj stranici ove
knjižice s uputama.
1. Uklonite podložak za tavu. Podignite posudu za prikupljanje masnoće Posuda za prikupljan-
je masnoće može se oprati u perilici posuđa ili ručno.
2. Ostatak kuhala može se obrisati krpom ili blagim sredstvom za čišćenje, npr. deterdžentom za suđe.
VAŽNE INFORMACIJE U VEZI S
PLINSKIM KARTUŠAMA.
Ovaj uređaj treba upotrebljavati samo s Primus plinskim kartušama za jednokratnu upotrebu od
100 g, 230 g ili 450 g (oznake 2202XX, 2206XX i 2207XX).
Različiti adapteri upotrebljavaju se za razne vrste plinskih kartuša koje se mogu puniti. Možete
sami nabaviti druge adaptere i dijelove za zamjenu regulatora ako pažljivo slijedite upute koje su s
njima isporučene. Spajanje plinskih kartuša koje nisu namijenjene za kuhalo može biti opasno.
3. Pregledajte drvene dijelove. Nakon što su se osušili,lagano ih premažite uljem.
4. Ponovno sastavite kuhalo tek kada je u potpunosti suho. Najdublji dio posude za prikupljanje
masnoće treba biti najbliži poklopcu.
hr
Již od založení společnosti Primus vroce 1892 si švédští konstruktéři
budují mezinárodní uznání výrobou vařičů určených objevitelům a
dobrodruhům. Náš zápal pro dobrodružství a technická řešení jsou
také základem úspěchů inovací Primus již 130let. A právě tento zápal a
poslání nás stále naplňuje nadšením.
Ať už se chcete vydat za dobrodružstvím kamkoli, vybavíme vás prak-
tickým a spolehlivým vařičem, který vám bude společníkem na věky.
Proto také každý exemplář před opuštěním naší moderní továrny ručně
testujeme. Dokážeme tak udržovat vysokou kvalitu a praktické fungová-
ní, jaké od svých výrobků očekáváme. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento
návod, ať je vaše vaření bezpečné, zábavné i chutné tak, jak má být.
Dobrou chuť a přejeme příjemný pobyt vpřírodě!
SVOBODA
OBJEVOVAT
PÁR SLOV O BEZPEČNOSTI. Protože se zde
jedná o vysoce hořlavé látky, rádi bychom vás předtím, než začnete, upo-
zornili na několik věcí.
Důležité: Pečlivě si projděte tyto pokyny a seznamte se spřístrojem dřív, než jej nasadíte na plynovou
nádobu. Návod si pro případ potřeby uschovejte.
Používejte pouze vdobře větraných prostorách.
Při každém použití vařiče zkontrolujte těsnění a spoje. (Viz část „Před zapálením“) Pokud je zařízení
poškozeno nebo je nefunkční těsnění, výrobek nepoužívejte.
Nádobu splynem neměňte vuzavřených prostorách a vblízkosti dalších osob. Kontrolu, zda plyn
prochází hořákem, provádějte výhradně ve venkovním prostředí a nikdy vblízkosti otevřeného ohně.
Vařič nikdy nepoužívejte vblízkosti hořlavých materiálů, plynů nebo tekutin. Do provozu uvádějte
nejméně 1 250mm od nejbližšího stropu a 500mm od nejbližší zdi.
Nikdy nenechávejte zapálený vařič bez dozoru a vždy se ujistěte, že se vjeho okolí nenacházejí
žádné hořlavé materiály.
Přístroj nijak neupravujte. Pokud se chystáte sami měnit některé samostatně objednatelné součást-
ky, pečlivě postupujte podle pokynů.
Před uskladněním se ujistěte, že jsou všechny součásti čisté a suché. Nikdy neuskladňujte se
zapojenou plynovou nádobou. Plynovou náplň skladujte na suchém a bezpečném místě mimo přímé
sluneční záření a v teplotách maximálně do 50°C.
Tento návod si, prosím, uložte pro případ potřeby.
CZ
POUŽÍVANÝ PLYN Moja 350170
Tento vařič se používá splynem Primus propan/isobutan/butan
vnádobách soznačením 2202xx, 2206xx, 2207xx. (červená varianta Power
Gas, zelená letní Summer Gas nebo hnědá zimní Winter Gas). Případně
lze využít LPG nádoby, které odpovídají adaptérům prodávaným jako
příslušenství.
Spotřeba plynu je 250 g/h/3,5kW butanu pod tlakem 1bar. Nebo 250 g/h/11000 BTU/h butanu
pod tlakem 1,45 bar.
Průměr otvoru vtrysce kahanu je 0,37mm.
KONTROLA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Pokud dojde u
zařízení kúniku plynu (ucítíte plyn), okamžitě jej vyneste ven na dobře
větrané místo bez otevřeného ohně, kde můžete unikání identikovat a
zastavit. Pokud chcete zkontrolovat, zda zařízení někde neuniká, dělejte to,
prosím, venku. Únik nevyhledávejte pomocí plamene, použijte mýdlovou
vodu. Náhradní díly získáte u společnosti Primus nebo místního distribu-
tora. Kontaktní údaje najdete na zadní straně brožury spokyny.
1. Únik plynu zaznamenáte čichem nebo sluchem. Pokud nemáte jistotu, naneste na místo spoje
splynovou nádobou trochu mýdlové vody. Pokud uvidíte bubliny, jedná se o únikplynu – vařič
NEZAPALUJTE!
2. Před nasazením plynové nádoby musí být ovládání přívodu plynu vpoloze „uzavřeno“ (uzavřete
otočením po směru hodinových ručiček).
Ventil
Ovládání přívodu plynu
Odkapávací miska
Stojan nádoby
Víko
Rukojeť
Hořák
Plynová nádoba
Závity na plynové náplni
Plynová spojka– detail
Úhel rukojeti votevřené pozici
POPIS OBRÁZKŮ
PŘEHLED PRODUKTU & POPIS PRODUKTU
(VIZ ILUSTRACE NA LISTU VLEVO)
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
(VIZ OBRÁZKY NA STRÁNCE VLEVO) CZ
Hadička a ventil, část č. 738026
Adaptéry
Grilovací pánev, část č. 738018
Gas Cartridge
100 g, část č. 220610, 220620, 220630.
230 g, část č. 220710, 220720, 220730.
450 g, část č. 220210, 220220.
Jako příslušenství jsou také kdispozici
sezónní variantynáplní – letní a zimní.
3. Před nasazením nové plynové nádoby zkontrolujte těsnění. Pokud bylo zařízení poškozeno nebo
je těsnění opotřebováno, výrobek nepoužívejte.
4. Závity na plynové náplni a ventilu musí zůstat nepoškozené. Pokud budou jakkoli poškozeny
nebo zkříženy, vyměňte plynovou náplň, případně, pokud je poškozený ventil, vařič NEPOUŽÍVEJTE.
Objednejte si novou hadičku a ventil– viz Příslušenství na vedlejší stránce.
5. Zkontrolujte hadičku (nesmí být zlomená nebo zmáčknutá; flexibilní hadičku ani nijak nekruťte).
Zvedněte stojan na nádoby a odkapávací misku a ujistěte se, že hadička i konektor jsou
správně nastaveny/spojeny. Lze použít hadičku s maximální délkou: 2 000 mm.
PŘÍPRAVA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že vařič
stojí na stabilním, rovném povrchu a vjeho okolí nejsou žádné hořlavé
materiály. Zkontrolujte stabilitu! Pokud se vařič za provozu převrhne,
riskujete opařeniny.
1. Položte vařič na bok rukojetí nahoru. Na spodní straně vyndejte ventil s hadičkou.
2. Položte vařič na rovný povrch.
3. Otevřete víko vařiče otočením rukojeti o 90° . Rukojeť musí směřovat přímo vzhůru, jinak se víko
neotevře. Otevřete víko do nejkrajnější otevřené polohy.
4. Během přepravy je mřížka na nádoby vzhůru nohama. Otočte mřížku tak, aby drsná strana
byla směrem nahoru k hrnci. Ujistěte se, že kovové kolíčky na hranách mřížky zapadají do otvorů
vodkapávací misce .
5. Nasaďte plynovou nádobu na ventil a dotáhněte závit na doraz. Utahujte pouze ručně– NEP-
OUŽÍVEJTE kleště ani jiné nástroje.
6. Ujistěte se, že plynová nádoba s ventilem stojí . Zkontrolujte, že vmístě napojení nádoby
nedochází kúniku plynu. Pokud nemáte jistotu, použijte mýdlovou vodu podle pokynů včásti „Před
zapálením“.
ZAPÁLENÍ VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Po zapálení svařičem ZA
ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPOHYBUJTE, ať už snádobami na vařiči
nebo bez nich. Pokud plameny hořáku tlumí vítr, vařič vypněte a přesuňte
jej na chráněnější místo.
1. Otočte ovladačem přívodu plynu u hořáku (asi jedno otočení proti směru hodinových ručiček) a
zapalte delší sirkou, zapalovačem či jiným vhodným zapalovacím prostředkem.
2. Výkon vařiče regulujete ovladačem přívodu plynu. Plyn by měl hořet přímo vzhůru stabilním
plamenem.
3. Hrnec nebo pánev pokládejte na vařič až po zapálení. CZ
VYPNUTÍ VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Vařič nebalte, dokud nej-
sou hořáky a stojan na nádoby vychladlé. Před odpojením plynové nádoby
zkontrolujte, zda hořáky skutečně zhasly.
1. Vařič vypněte otočením přívodu plynu po směru hodinových ručiček do polohy Stop. Ventil je
uzavřen tehdy, když zhasne plamen hořáku a plyn přestane proudit. Při otočení uzávěru nepoužívejte
přehnanou sílu– předcházíte tak problémům při příštím použití přístroje.
2. Když práci svařičem ukončíte a hořákem jsou vypnuté, odšroubujte plynovou nádobu
a umístěte ventil s hadičkou do prostoru na spodní straně vařiče.
3. Otočte mřížku na nádoby, zavřete víko , a otočte rukojeť zpět do svislé polohy.
ÚDRŽBA VAŘIČE. DŮLEŽITÉ: Pravidelné čištění a kontro-
la prodlouží životnost vařiče. Nesnažte se opravovat závity nebo uzávěry
na plynové náplni nebo zařízení. Pokud potřebujete vařič opravit, obraťte
se na společnost Primus. Kontaktní údaje najdete na zadní straně brožury.
1. Sundejte mřížku na nádoby. Zvedněte odkapávací misku Odkapávací misku lze mít ručně
i vmyčce.
2. Zbytek vařiče otřete vhodným kusem látky sneagresivním čisticím prostředkem, např. přípravkem
na nádobí.
3. Zkontrolujte dřevěné části. Pokud byly mokré a nyní uschly, lehce je potřete olejem.
4. Vařič znovu sestavte, až bude zcela suchý. Nejhlubší část odkapávací misky by měla být nejblíže
víku.
DŮLEŽITÉ INFORMACE O
PLYNOVÝCH NÁPLNÍCH
Tento přístroj lze používat pouze sjednorázovými nádobami Primus 100g, 230g nebo 450g
(označení 2202XX, 2206XX a 2207XX).
Pro různé typy doplnitelných nádob lze použít různé adaptéry. Pokud pečlivě dodržíte přiložené
pokyny, můžete adaptéry a další součásti měnit i samostatně. Použití přístroje s nekompatibilními
plynovými nádobami může být nebezpečné
CZ
Už od založenia spoločnosti Primus v roku 1892 si švédski konštruktéri
budujú medzinárodné uznanie výrobou varičov určených pre objaviteľov
a dobrodruhov. Naša vášeň pre dobrodružstvo a technické riešenia je tiež
základom úspechov inovácií Primus už 130 rokov. A práve táto
vášeň a poslanie nás stále napĺňajú nadšením.
Nech už sa vydáte za dobrodružstvom kamkoľvek, vybavíme vás prak-
tickým a spoľahlivým varičom, ktorý bude vaším spoločníkom naveky.
Preto tiež každý exemplár pred opustením našej modernej továrne ručne
testujeme. Dokážeme tak udržiavať vysokú kvalitu a praktické fungova-
nie, aké očakávame od svojich výrobkov. Prečítajte si, prosím, starostlivo
tento návod, nech je vaše varenie bezpečné, zábavné aj chutné tak, ako
má byť.
Dobrú chuť a prajeme príjemný pobyt v prírode!
SLOBODA
OBJAVOVAŤ
PÁR SLOV O BEZPEČNOSTI. Pretože tu ide o
vysoko horľavé látky, radi by sme vás predtým, než začnete, upozornili na
niekoľko vecí..
Dôležité: Starostlivo si prejdite tieto pokyny a zoznámte sa s prístrojom skôr, než ho nasadíte na plynovú
nádobu. Návod si pre prípad potreby uschovajte.
Používajte iba v dobre vetraných priestoroch.
Pri každom použití variča skontrolujte tesnenie a spoje (Pozri časť „Pred zapálením“).
Ak je zariadenie poškodené, alebo je nefunkčné tesnenie, výrobok nepoužívajte.
Nádobu s plynom nemeňte v uzavretých priestoroch a v blízkosti ďalších osôb. Kontrolu, či plyn
prechádza horákom, robte výhradne vo vonkajšom prostredí a nikdy v blízkosti otvoreného ohňa.
Varič nikdy nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov, plynov alebo tekutín. Do prevádzky varič
uvádzajte vo vzdialenosti najmenej 1 250 mm od najbližšieho stropu a 500 mm od najbližšej steny.
Nikdy nenechávajte zapálený varič bez dozoru a vždy sa uistite, že sa v jeho okolí nenachádzajú
žiadne horľavé materiály.
Pred uskladnením sa uistite, že sú všetky súčasti čisté a suché. Nikdy neuskladňujte zapojenú ply-
novú nádobu. Plynovú náplň skladujte na suchom a bezpečnom mieste mimo priameho slnečného
žiarenia a v teplotách maximálne do 50 °C.
Tento návod si, prosím, uložte pre prípad potreby.
SK
SK
POUŽÍVANÝ PLYN Moja 350170
Tento varič sa používa s plynom Primus propán/izobután/bután v nádobách
s označením 2202xx, 2206xx, 2207xx. (červený variant Power Gas, zelený
letný Summer Gas alebo hnedý zimný Winter Gas). Prípadne je možné
využiť LPG nádoby, ktoré zodpovedajú adaptérom predávaným ako
príslušenstvo.
Spotreba plynu je 250 g/h/3,5 kW butánu pod tlakom 1 bar. Alebo 250 g/h/11 000 BTU/h butánu
pod tlakom 1,45 baru.
Priemer otvoru v tryske kahanca je 0,37 mm.
KONTROLA VARIČA. DÔLEŽITÉ: Pokiaľ dôjde k úniku
plynu zo zariadenia (pocítite plyn), okamžite ho vyneste von na dobre
vetrané miesto bez otvoreného ohňa, kde môžete unikanie identikovať
a zastaviť. Ak chcete skontrolovať, či zariadenie niekde netesní, robte to,
prosím, vonku. Únik nevyhľadávajte pomocou plameňa, použite mydlovú
vodu. Náhradné diely získate v spoločnosti Primus alebo u miestneho
distribútora. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane brožúry s pokynmi.
1. Únik plynu zaznamenáte čuchom alebo sluchom. Pokiaľ nemáte istotu, naneste na miesto
spoja s plynovou nádobou trochu mydlovej vody. Ak uvidíte bubliny, ide o únik plynu – varič
NEZAPAĽUJTE!
2. Pred nasadením plynovej nádoby musí byť ovládanie prívodu plynu v polohe „uzavreté“ (uzavrite
otočením v smere hodinových ručičiek).
Ventil
Ovládanie prívodu plynu
Odkvapkávacia miska
Stojan nádoby
Veko
Rukoväť
Horák
Plynová nádoba
Závity na plynovej náplni
Plynová spojka – detail
Uhol rukoväte v otvorenej pozícii
OPIS OBRÁZKOV
PREHĽAD PRODUKTU & POPIS PRODUKTU
(VIĎ ILUSTRÁCIA NA STRANE VĽAVO)
PRÍSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELY
(VIĎ OBRÁZKY NA STRANE VĽAVO)
Stojan nádoby, časť č. 738023
Adaptéry
Panvica na grilovanie, časť č. 738018
Plynová nádoba
100 g, časť č. 220610, 220620, 220630.
230 g, časť č. 220710, 220720, 220730.
450 g, časť č. 220210, 220220.
Ako príslušenstvo sú tiež k dispozícii sezónne
varianty náplní – letné a zimné.
SK
PRÍPRAVA VARIČA. DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že varič
stojí na stabilnom, rovnom povrchu a v jeho okolí nie sú žiadne horľavé
materiály. Skontrolujte stabilitu! Ak sa varič počas prevádzky prevrhne,
riskujete popáleniny.
1. Položte varič nabok rukoväťou hore. Na spodnej strane vyberte ventil s hadičkou.
2. Položte varič na rovný povrch.
3. Otvorte veko variča otočením rukoväte o 90° . Rukoväť musí smerovať priamo nahor, inak sa
veko neotvorí. Otvorte veko do najkrajnejšej otvorenej polohy.
4. Počas prepravy je mriežka na nádoby hore nohami. Otočte mriežku tak, aby drsná strana bola
smerom nahor k hrncu. Uistite sa, že kovové kolíky na hranách mriežky zapadajú do otvorov
v odkvapkávacej miske .
5. Nasaďte plynovú nádobu na ventil a dotiahnite závit na doraz Uťahujte iba ručne – NEPOUŽÍVA-
JTE kliešte ani iné nástroje.
6. Uistite sa, že plynová nádoba s ventilom stojí . Skontrolujte, či v mieste napojenia nádoby
nedochádza k úniku plynu. Pokiaľ nemáte istotu, použite mydlovú vodu podľa pokynov v časti „Pred
zapálením“.
ZAPÁLENIE VARIČA. DÔLEŽITÉ: Po zapálení s varičom
ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEPOHYBUJTE, či už s nádobami na
variči alebo bez nich. Pokiaľ plamene horáka tlmí vietor, varič vypnite a
presuňte ho na chránenejšie miesto.
1. Otočte ovládačom prívodu plynu (asi jedno otočenie proti smeru hodinových ručičiek) a zapáľte
dlhšou zápalkou, zapaľovačom či iným vhodným zapaľovacím prostriedkom.
2. Výkon variča regulujete ovládačom prívodu plynu. Plyn by mal horieť priamo nahor stabilným
plameňom.
3. Hrniec alebo panvicu položte na varič až po zapálení.
3. Pred nasadením novej plynovej nádoby skontrolujte tesnenie Ak bolo zariadenie poškodené
alebo je tesnenie opotrebované, výrobok nepoužívajte.
4. Závity na plynovej náplni a ventile musia zostať nepoškodené. Ak budú akokoľvek poškodené
alebo skrížené, vymeňte plynovú náplň, prípadne, ak je poškodený ventil, varič NEPOUŽÍVAJTE.
Objednajte si novú hadičku a ventil – viď Príslušenstvo na vedľajšej strane.
5. Skontrolujte hadičku (nesmie byť zlomená alebo stlačená; flexibilnú hadičku ani nijako nekrúťte).
Zdvihnite stojan na nádobu a odkvapkávaciu misku a uistite sa, že hadička aj konektor sú
správne nastavené/spojené. Je možné použiť hadičku s maximálnou dĺžkou 2 000 mm.
SK
VYPNUTIE VARIČA. DÔLEŽITÉ: Varič nebaľte, kým
nie sú horáky a stojan na nádoby vychladnuté. Pred odpojením plynovej
nádoby skontrolujte, či horáky skutočne zhasli.
1. Varič vypnite otočením prívodu plynu v smere hodinových ručičiek do polohy Stop. Ventil je uzavretý
vtedy, keď zhasne plameň horáka a plyn prestane prúdiť. Pri otočení uzáveru nepoužívajte prehnanú
silu – predchádzate tak problémom pri ďalšom použití prístroja.
2. Keď prácu s varičom ukončíte a horák je vypnutý, odšroubujte plynovou nádobu
umístěte ventil s hadičkou do prostoru na spodní straně vařiče.
3. Otočte mriežku na nádoby, zatvorte veko , a otočte rukoväť späť do zvislej polohy.
ÚDRŽBA VARIČA. DÔLEŽITÉ: Pravidelné čistenie a kon-
trola predĺži životnosť variča. Nesnažte sa opravovať závity alebo uzávery
na plynovej náplni alebo zariadení. Ak potrebujete varič opraviť, obráťte sa
na spoločnosť Primus. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane brožúry.
1. Zložte mriežku na nádoby Zdvihnite odkvapkávaciu misku Odkvapkávaciu misku je možné
umývať ručne aj v umývačke.
2. Zvyšok variča utrite vhodným kusom látky s neagresívnym čistiacim prostriedkom, napr. prípravkom
na riad.
3. Skontrolujte drevené časti. Ak boli mokré a teraz uschli, zľahka ich potrite olejom.
4. Varič znovu zostavte, keď bude úplne suchý. Najhlbšia časť odkvapkávacej misky by mala byť
najbližšie veku.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE O
PLYNOVÝCH NÁPLNIACH
Tento prístroj je možné používať iba s jednorazovými nádobami Primus 100 g, 230 g alebo 450 g
(označenie 2202XX, 2206XX a 2207XX).
Na rôzne typy doplniteľných nádob je možné použiť rôzne adaptéry. Pokiaľ starostlivo dodržíte
priložené pokyny, môžete adaptéry a ďalšie súčasti meniť aj samostatne. Použitie prístroja s
nekompatibilnými plynovými nádobami môže byť nebezpečné.
1892-es megalapítása óta nemzetközi elismerés övezi a Primusnál dol-
gozó svéd mérnökök munkáját, akik természetjáróknak és felfedezőknek
készítenek tűzhelyeket. A kalandozás és a technikai megoldások iránti
elkötelezettségünknek köszönhetően a Primus újdonságai immár 130 éve
aratnak újabb és újabb sikereket. Azóta is szüntelenül lobog bennünk az
elhivatottság és a szenvedély.
Mindegy, milyen nehézségű kalandra készülsz: mi azt szeretnénk, ha
olyan praktikus és megbízható tűzhellyel indulnál útnak, amelyik egy
életen át elkísér. Csúcsminőségű európai üzemünkből kikerülő tűzhelye-
ink mindegyikét egyesével, kézzel ellenőrizzük. Így tudjuk biztosítani a
termékeinktől elvárt kiváló működést és minőséget. Ezennel megkérünk
arra, hogy alaposan olvasd el ezt az útmutatót, hogy biztosíthasd a főzés-
hez a biztonságot, jó hangulatot és nom ízeket garantáló körülményeket.
Fogyaszd jóízűen, amit készítettél – és töltsd jókedvűen a szabadban
az időt!
MOZGÁSSZA-
BADSÁG
ÉS FELFEDEZÉS.
NÉHÁNY SZÓBAN A BIZTONSÁGRÓL.
Mivel igen gyúlékony anyagokkal fogsz dolgozni, mielőtt nekifognál,
szeretnénk néhány fontos dologra felhívni a gyelmed.
Fontos: Alaposan olvasd el a felhasználási útmutatót, hogy még a gázpalackhoz csatlakoztatás előtt
megismerd a készüléket. Őrizd meg az útmutatót, mert később még szükséged lehet rá.
A készüléket kizárólag jól szellőző helyen használd.
Használat előtt mindig ellenőrizd a tűzhely tömítéseit és csatlakozóit. (bővebben lásd itt: „Teendők
begyújtás előtt”). Ha a tömítések megsérültek vagy elhasználódtak, ne használd a készüléket!
A gázpalackot szabadtérben, egyedül cseréld ki. A gázáramot kültérben, nyílt lángtól távol kell
ellenőrizni a gázáram-szabályozónál és az égőknél.
A tűzhelyet semmiképp ne használd éghető anyagok, gázok vagy folyadékok közelében! A készülék-
nek használat közben legalább 1250 mm távolságra kell lennie a helyiség mennyezetétől/tetejétől,
illetve 500 mm-re a faltól.
Az égő tűzhelyet ne hagyd felügyelet nélkül, és gondoskodj róla, hogy használat közben ne legyen a
közelében semmilyen könnyen lángra lobbanó anyag!
Ne végezz módosításokat a készüléken. Ha cserealkatrészt rendeltél a készülékhez, és a szerelést te
magad végzed el, mindenképpen kövesd a leírt instrukciókat!
Ha elrakod a tűzhelyet, gondoskodj róla, hogy minden alkatrésze tiszta és száraz legyen.
Használaton kívül helyezett tűzhelyhez nem szabad gázpatront csatlakoztatni! A gázpatron száraz,
biztonságos helyen, közvetlen napfénytől és 50 °C-ot meghaladó hőmérséklettől védve tartandó.
Őrizd meg ezt az útmutatót, és vedd elő, amikor szükséged van rá.
HU
A GÁZ HASZNÁLATA Moja 350170
Az itt ismertetett tűzhelyhez patronos Primus propán/izobután/bután
gázkeverék használandó; a patronokon a 2202xx, 2206xx vagy 2207xx
megjelölés szerepel. (Piros: hajtógáz, zöld: nyári gáz, barna: téli gáz).
Kiegészítőként az adapterre illeszthető LPG-henger is vásárolha.
A gázfogyasztás 1 bar nyomásnál 250 g/óra/3,5 kW bután, illetve 1,45 bar nyomásnál 250 g/
óra/11 000 BTU (brit hőegység)/óra bután.
A tűzhely égőjén a fúvóka furatátmérője 0,37 mm.
A TŰZHELY ELLENŐRZÉSE. FONTOS: Ha a készü-
lék szivárog (gázszag érezhető), a készüléket azonnal vidd ki a szabadba,
egy jól szellőző, lángmentes helyre, ahol megkeresheted a szivárgás helyét,
és megszüntetheted a gázömlést. Ha ellenőrizni akarod az esetleges szivár-
gást a készüléken, ezt mindenképp kültérben tedd. A szivárgás ellenőrzését
ne láng, hanem szappanos víz segítségével végezd. Cserealkatrészeket a
Primustól vagy a helyi márkakereskedőtől rendelhetsz. Az elérhetőségeket
az instrukciókat tartalmazó füzet hátoldalán találod.
1. A gázpatron szivárgását a szaga vagy a sziszegő hangja alapján észlelheted. Ha nem vagy
biztos a dolgodban, kenj egy kevés szappanos vizet a gázpatron csatlakozójára. Ha buborékos lesz,
szivárog a gáz. Ebben az esetben NE GYÚJTSD BE a tűzhelyet!
2. A gázpalack csatlakoztatása előtt a tűzhelyen lévő gombokat (jobbra fordítva) el kell zárni.
Gázáram-szabályozó
A gáztűzhely gombja
Felfogótálca
Edénytartók
Fedél
Fogantyú
Égő
Gázpatron
A gázpatronon található
menetek
Gázcsatlakozó – részletes ábra
A fogantyú állása nyitott pozícióban
KÉPMAGYARÁZAT
A TERMÉK ISMERTETÉSE ÉS A TERMÉK RÉSZEI
(LÁSD A KIHAJTÁSON LÁTHATÓ ÁBRÁKAT A BAL OLDALON)
TARTOZÉKOK ÉS CSEREALKATRÉSZEK
(LÁSD A KIHAJTÁSON LÁTHATÓ ÁBRÁKAT A BAL OLDALON)
Tömlő és gázáram-szabályozó;
cikkszám: 738026
Adapterek
Grillserpenyő, cikkszám: 738018
Gas Cartridge
100 g, cikkszám: 220610, 220620, 220630.
230 g, cikkszám: 220710, 220720, 220730.
450 g, cikkszám: 220210, 220220.
Kiegészítőként szezonális – nyári és téli –
gázkeverék is kapható.
HU
3. Mielőtt új gázpalackot csatlakoztatnál a készülékhez, ellenőrizd a tömítéseket. Ha a tömítések
megsérültek vagy elhasználódtak, ne használd a készüléket!
4. A gázpatronon és a gázáram-szabályozón lévő meneteknek egyaránt épeknek kell lenniük. Ha
bármilyen módon megsérültek vagy elhajlottak, cseréld ki a gázpatront; ha pedig a gázáram-szabályozó
károsodott, NE HASZNÁLD a tűzhelyet! Rendelj új tömlőt és gázáram-szabályozót – lásd a Tartozékok részt
az oldalkihajtáson.
5. Ellenőrizd a tömlőt (hogy ne legyen sem elszakadva, sem összenyomódva. Ne tekergesd a rugalmas
tömlőt). Emeld meg a serpenyőtartót és a felfogótálcát , hogy megfelelően meg tudd igazítani a
tömlőt és a csatlakozót. Maximális használható tömlőhossz: 2000 mm.
A TŰZHELY ELŐKÉSZÍTÉSE A
HASZNÁLATRA. FONTOS: Ügyelj rá, hogy a tűzhelyet stabil,
egyenes felületen, éghető anyagoktól távol állítsd fel! Ellenőrizd, hogy nem
billeg-e. Ha a tűzhely megbillen, miközben főzőedények vannak rajta, a
kifröccsenő forró folyadékokkal megégetheted magad.
1. Fektesd az oldalára a tűzhelyet úgy, hogy a fogantyúja legyen felül. Az alul lévő tárolórekeszből
emeld ki a gázáram-szabályozót és a tömlőt.
2. A tűzhelyet állítsd egyenes felületre.
3. Nyisd fel a tűzhely fedelét: ehhez húzd 90°-os szögbe a fogantyút . Fontos, hogy a fogantyú
egyenesen előre mutasson – e nélkül nem lehet felnyitni a fedelet. Emeld a fedelet olyan magasra,
amennyire csak tudod.
4. Szállításra előkészített állapotban a serpenyőtartó fejjel lefelé áll. Fordítsd meg a serpenyőtartót
úgy, hogy az éles oldalai legfelül, a serpenyő irányában legyenek. A széleken található fémtűknek a
felfogótálcán lévő furatokba kell illeszkedniük .
5. Illeszd a gázpatront a gázáram-szabályozóra: ehhez határozott mozdulatokkal csavard rá addig,
amíg nem rögzül. A feladatot kézzel végezd: NE használj hozzá fogót vagy más szerszámot!
6. Ügyelj rá, hogy a gázpatron felül egy vonalban legyen a gázáram-szabályozóval . Ellenőrizd, hogy
a gázáram-szabályozó és a gázpatron közötti csatlakozás ne szivárogjon. Ha nem vagy biztos a
dolgodban, használd a „Teendők begyújtás előtt” című részben leírt módszert (a szappanos vizet).
A TŰZHELY BEGYÚJTÁSA. FONTOS: SEMMIKÉP-
PEN NE HELYEZD ÁT a tűzhelyet, amikor be van gjtva, akár vannak
rajta edények, akár nem! Ha a szél miatt a lángok beszorulnak az égő alá,
kapcsold ki a tűzhelyet, és vidd szélvédettebb helyre.
1. Fordítsa el a gáztűzhely gombját az égőhöz egy fordulattal balra, majd gyújtsa meg az égőt egy
hosszú gyufával és egy öngyújtót egy másik öngyújtóval.
2. Ha a gáz meggyulladt, a láng erősségét és a hőt a gáztűzhely gombjával tudod szabályozni. A gáz
lángjának stabilan, felfelé kell égnie (ne táncoljon).
3. Ha a gáz meggyulladt, helyezd a tűzhelyre az edényt vagy a serpenyőt. HU
A TŰZHELY KIKAPCSOLÁSA. FONTOS: A tűzhe-
lyet addig ne rakd össze, amíg az égők és az edénytartók ki nem hűltek. A
gázpalack leválasztása előtt ellenőrizd, hogy az égők ki vannak-e kapcsolva.
1. A tűzhely kikapcsolásához fordítsd el jobbra, Ki állásba a gáztűzhely gombjait. Amikor a láng kialszik,
a szelep le van zárva, a gázáram pedig szünetel. A gázcsapot ne zárd el túl erősen – problémát
okozhat, amikor legközelebb ki akarod nyitni.
2. Ha minden teendőt elvégeztél a tűzhelyen, és az égő le van kapcsolva, csavard le a gázpatront
a gázáram-szabályozóról , és helyezd vissza a gázáram-szabályozót a tűzhely alján lévő
tárolórekeszbe.
3. Fordítsd el a serpenyőtartókat, zárd le a fedelet , majd told vissza a fogantyút a helyére.
A TŰZHELY KARBANTARTÁSA.
FONTOS: A rendszeres tisztítás és generálszervizelés meghosszabbítja a
tűzhely élettartamát. A gázpatronon vagy a gázáram-szabályozón lévő
csavarmeneteket vagy szelepeket ne kíséreld meg te magad kijavítani! Ha
a tűzhely szervizelést igényel, fordulj a Primushoz. Az elérhetőségeket az
instrukciókat tartalmazó füzet hátoldalán találod.
1. Emeld le a serpenyőtartót. Emeld le a felfogótálcát . A felfogótálcát kézzel és gépben is
elmoshatod.
2. A tűzhely többi részét ruhával és enyhe tisztítószerrel, például mosogatógéllel kell megtisztítani.
FONTOS INFORMÁCIÓ A
GÁZPATRONOKRÓL.
A készüléket kizárólag egyszer használatos Primus 100 g-os, 230 g-os, illetve 450 g-os
patronnal szabad használni (a megfelelő patronokon a 2202XX, 2206XX vagy 2207XX megjelölés
szerepel).
A különböző újratölthető patronokhoz különböző adapterek használandók. Amennyiben gondosan
betartod a rájuk vonatkozó instrukciókat, más adaptereket is beszerezhetsz, illetve magad is
kicserélheted a gázáram-szabályozó alkatrészeit. Ha nem ehhez a tűzhelyhez készült gázpatront
próbálsz meg behelyezni, az veszélyes lehet.
3. Vizsgáld meg a fából készült részeket. Ha víz érte őket, de már megszáradtak, töröld át őket egy
kevés olajjal.
4. Miután teljesen megszáradt, szereld össze teljesen a tűzhelyet. A felfogótálca legmélyebb
pontjának kell a legközelebb esnie a fedélhez.
HU
Od momentu powstania rmy Primus w 1892 roku nasi szwedzcy
inżynierowie zdobyli międzynarodowe uznanie w zakresie projektowania
kuchenek turystycznych dla odkrywców i poszukiwaczy przygód. To na-
sza prawdziwa pasja do przygody i rozwiązań technicznych jest źródłem
sukcesu innowacji Primus od 130 lat. To pasja i powołanie, które wciąż
w nas płoną.
Bez względu na to, jaka przygoda na Ciebie czeka, chcemy wyposażyć
Cię w funkcjonalną i niezawodną kuchenkę turystyczną, która będzie
Twoim cennym towarzyszem na całe życie. Dlatego testujemy każdą
kuchenkę turystyczną – indywidualnie, ręcznie – zanim opuści nasz
nowoczesny zakład produkcyjny w Europie. Dzięki temu możemy utrzy-
mać wysoką jakość i funkcjonalność, których wymagamy od naszych
produktów. Prosimy więc o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją
i upewnienie się, że gotowanie jest tak bezpieczne, zabawne i smaczne,
jak powinno być.
Ciesz się jedzeniem – ciesz się życiem na świeżym powietrzu!
SWOBODA
ODKRYWANIA.
KILKA SŁÓW O BEZPIECZEŃSTWIE.
Ponieważ mamy do czynienia z substancjami łatwopalnymi, przed rozpo-
częciem chcielibyśmy zwrócić uwagę na kilka ważnych kwestii.
Ważne: Należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję, aby zapoznać się z urządzeniem przed podłącze-
niem go do pojemnika z gazem. Zachować instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Używać tylko w dobrze wentylowanym obszarze.
Sprawdzać uszczelki i połączenia przy każdym użyciu kuchenki turystycznej. (patrz rozdział „Przed
rozpaleniem”). Nie używać urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zużyte uszczelki.
Pojemnik z gazem wymieniać na zewnątrz i z dala od ludzi. Sprawdzanie przepływu gazu przez
regulator i palniki musi odbywać się na zewnątrz i z dala od otwartego ognia.
Upewnić się, że kuchenka nie jest używana w pobliżu żadnego łatwopalnego materiału, gazu lub pły-
nów. Podczas użytkowania odległość od jakiegokolwiek dachu musi wynosić co najmniej 1250mm,
a od dowolnej ściany 500mm.
Nigdy nie należy zostawiać zapalonej kuchenki turystycznej bez nadzoru i zawsze należy upewnić
się, że materiały łatwopalne są trzymane z dala od kuchenki podczas jej używania.
Nie modyfikować urządzenia. W przypadku samodzielnego montażu dostępnych do zamówienia
części zamiennych należy postępować ostrożnie i zgodnie z instrukcją.
Przed umieszczeniem kuchenki turystycznej w miejscu przechowywania należy upewnić się, że
wszystkie jej elementy są czyste i suche. Kartusz gazowy nigdy nie może być podłączony do ku-
chenki podczas jej przechowywania. Kartusz gazowy należy przechowywać w suchym i bezpiecznym
miejscu, z dala od bezpośredniego światła słonecznego lub temperatur przekraczających 50°C.
Niniejszą instrukcję należy zachować do późniejszego wykorzystania.
pL
KORZYSTANIE Z GAZU. Moja 350170
Ta kuchenka turystyczna jest przeznaczona do stosowania z gazem Primus
propan/izobutan/butan w kartuszach z oznaczeniem 2202xx, 2206xx,
2207xx. (czerwony Power Gas, zielony Summer Gas lub brązowy Winter
Gas). Można też użyć butli LPG pasującej do adapterów sprzedawanych
oddzielnie jako wyposażenie dodatkowe.
Zużycie gazu: 250g/h/3,5kW butanu pod ciśnieniem 1bara. Lub 250g/h/11000 BTU/h butanu
pod ciśnieniem 1,45bara.
Średnica otworu w dyszy palnika kuchenki turystycznej wynosi 0,37mm.
SPRAWDZANIE KUCHENKI
TURYSTYCZNEJ. WAŻNE: W przypadku nieszczelno-
ści urządzenia (czuć zapach gazu) natychmiast wynieść pojemnik na
zewnątrz do dobrze wentylowanego miejsca bez ognia, gdzie niesz-
czelność może zostać zlokalizowana i usunięta. Szczelność urządzenia
należy sprawdzać na zewnątrz. Nie próbować wykrywać nieszczelności
za pomocą ognia. Używać wody z mydłem. Aby nabyć części zamienne,
należy skontaktować się z rmą Primus lub lokalnym sprzedawcą części
zamiennych. Dane kontaktowe znajdują się na ostatniej stronie tej instruk-
cji obsługi.
1. Zwracać uwagę na zapach lub dźwięk ulatniającego się gazu. W przypadku braku pewności
należy umieścić trochę wody z mydłem na połączeniu z kartuszem gazowym. Jeśli pojawią się
pęcherzyki powietrza, gaz się ulatnia – NIE MOŻNA uruchamiać kuchenki!
Regulator
Pokrętło dozujące gaz
Tacka ociekowa
Podpórka do garnków
Pokrywka
Uchwyt
Palnik
Kartusz gazowy
Gwinty na kartuszu
gazowym
Połączenie gazowe – szczegółowy widok
Kąt uchwytu w pozycji otwartej
OBJAŚNIENIE RYSUNKU
PRZEGLĄD I SZCZEGÓŁY PRODUKTU
(ILUSTRACJE ZNAJDUJĄ SIĘ NA ZAKŁADCE PO LEWEJ STRONIE)
AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE
(ILUSTRACJE ZNAJDUJĄ SIĘ NA ZAKŁADCE PO LEWEJ STRONIE)
Wąż i regulator, nr części 738026
Adaptery
Patelnia do grillowania, nr części 738018
Gas Cartridge
100 g, nr części 220610, 220620, 220630.
230 g, nr części 220710, 220720, 220730.
450 g, nr części 220210, 220220.
Sezonowe warianty gazu – letni i zimowy –
są również dostępne jako akcesoria.
pL
PRZYGOTOWYWANIE KUCHENKI
TURYSTYCZNEJ. WAŻNE: Upewnić się, że kuchenka
turystyczna znajduje się na stabilnej i płaskiej powierzchni, a w pobliżu nie
ma łatwopalnego materiału. Sprawdzić stabilność! Jeśli kuchenka zostanie
przechylona, gdy znajdują się na niej garnki, istnieje ryzyko oparzenia
gorącymi płynami.
1. Ustawić kuchenkę na boku z uchwytem maksymalnie podniesionym. Odłączyć regulator
i wąż od otworu na spodzie kuchenki.
2. Postawić kuchenkę na płaskiej powierzchni.
3. Otworzyć pokrywę kuchenki, przechylając uchwyt o 90° . Ważne jest, aby uchwyt był skierow-
any pionowo w górę, w przeciwnym razie nie będzie można otworzyć pokrywy. Podnieść pokrywę,
aż do oporu.
4. Podczas transportu podpora patelni znajduje się w odwróconej pozycji. Obrócić podporę patelni
tak, aby szorstkie boki znajdowały się u góry, w kierunku garnka. Upewnić się, że metalowe trzpienie
na krawędziach znajdują się w otworach tacki ociekowej .
5. Podłączyć kartusz gazowy do regulatora, przykręcając go płynnym ruchem, aż do oporu.
Wykonać to ręcznie – NIE UŻYWAĆ kombinerek ani innych podobnych narzędzi.
6. Upewnić się, że kartusz gazowy jest wyrównany z regulatorem w górę . Sprawdzić, czy w
miejscu połączenia między regulatorem i kartuszem gazowym nie ulatnia się gaz. Użyć do tego wody
z mydłem, zgodnie z opisem w sekcji „Przed rozpaleniem”.
ROZPALANIE KUCHENKI TURY-
STYCZNEJ. WAŻNE: POD ŻADNYM POZOREM NIE PRZE-
NOSIĆ kuchenki turystycznej, gdy jest zapalona, zarówno z garnkami, jak
i bez. Jeśli wiatr powoduje, że płomienie dostają się pod palnik, wyłączyć
kuchenkę i przenieść ją w bardziej osłonięte miejsce.
1. Przekręcić pokrętło dozowania gazu około jednego obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zapalić palnik za pomocą długiej zapałki, zapalniczki lub podobnego narzędzia.
2. Po zapaleniu gazu płomień i dopływ ciepła można regulować za pomocą pokrętła. Gaz powinien
palić się równomiernym płomieniem, prosto w górę.
3. Po zapaleniu gazu położyć garnek lub patelnię na kuchence.
2. Pokrętła dozujące gaz kuchenki turystycznej muszą być zamknięte (aby zamknąć, obrócić
zgodnie z ruchem wskazówek zegara) przed podłączeniem kartusza gazowego.
3. Przed podłączeniem nowego kartusza gazowego należy sprawdzić uszczelki. Nie używać
urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zużyte uszczelki.
4. Gwinty zarówno na kartuszu gazowym, jak i regulatorze muszą być nienaruszone. Jeśli są
uszkodzone w jakikolwiek sposób lub krzywe, należy wymienić kartusz gazowy. Jeśli regulator jest
uszkodzony, NIE UŻYWAĆ kuchenki. Zamówić nowy wąż i regulator – patrz Akcesoria na bocznej
zakładce.
5. Sprawdzić, czy wąż nie jest poskręcany ani zgnieciony. Unikać skręcania węża elastycznego. Pod-
nieść podporę patelni i tackę ociekową , aby upewnić się, że wąż i złącze są odpowiednio
wyregulowane. Maksymalna długość wykorzystywanego węża: 2000 mm.
pL
WYŁĄCZANIE KUCHENKI. WAŻNE: Nie pakować
kuchenki przed ostygnięciem palników i podpory patelni. Przed odłącze-
niem kartusza gazowego sprawdzić, czy palniki zgasły.
1. Wyłączyć kuchenkę, przekręcając pokrętła dozowania gazu zgodnie z ruchem wskazówek zegara
do pozycji stop. Gdy płomień zgaśnie, zawór jest zamknięty, a przepływ gazu został zatrzymany.
Nie używać nadmiernej siły przy wyłączaniu, ponieważ mogą wystąpić problemy przy następnym
uruchomieniu.
2. Po całkowitym zakończeniu pracy kuchenki palnik zostały wyłączone, odkręcić kartusz gazowy
od regulatora i umieścić regulator w gnieździe na spodzie kuchenki.
3. Obrócić podpory patelni, zamknąć pokrywę uchwyt do pierwotnej pozycji.
KONSERWACJA KUCHENKI TURY-
STYCZNEJ. WAŻNE: Regularne czyszczenie i przeglądy prze-
dłużą żywotność kuchenki. Nie należy próbować samodzielnie naprawiać
gwintów ani zaworów w kartuszach gazowych lub regulatorze. Jeśli
kuchenka wymaga naprawy, należy skontaktować się z rmą Primus. Dane
kontaktowe znajdują się na ostatniej stronie tej instrukcji obsługi.
1. Usunąć podporę patelni. Podnieść tackę ociekową Tacka ociekowa może być czyszczona
zarówno w zmywarce, jak i ręcznie.
2. Pozostałą część kuchenki należy wytrzeć czystą ściereczką i łagodnym środkiem czyszczącym, np.
płynem do mycia naczyń.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
KARTUSZY GAZOWYCH.
To urządzenie może być używane wyłącznie z jednorazowymi kartuszami gazowymi Primus o
pojemności 100g, 230g lub 450g (oznaczonymi odpowiednio 2202XX, 2206XX i 2207XX).
Różne adaptery są stosowane do różnych typów butli wielokrotnego użytku. Można nabyć inne
adaptery i wymienić elementy regulatora samodzielnie, postępując uważnie, zgodnie z dołączoną
do nich instrukcją. Montowanie kartuszy gazowych nieprzeznaczonych do tej kuchenki turystycz-
nej może być niebezpieczne.
3. Sprawdzić drewniane części. Jeśli były mokre, ale już wyschły, warto je pokryć olejem.
4. Po całkowitym wyschnięciu zmontować kuchenkę. Najgłębsza część tacki ociekowej powinna
znajdować się najbliżej pokrywy.
pL
Vse od svoje ustanovitve leta 1892 je družba Primus, s svojimi švedskimi
inženirji, svetovno znana kot izdelovalec kuhalnikov za raziskovalce in
avanturiste. Za uspeh družbe Primus in njenih inovacij že 130 let je zago-
tovo zaslužno naše navdušenje za popotniški avanturizem in naše iskanje
tehničnih rešitev za popotnike in raziskovalce. To je naša strast in naša
poklicanost.
Za vsako daljše ali krajše, težje ali lažje avanturistično potovanje, na
katero se odpravljate, vas želimo opremiti s funkcionalnim in zanesljivim
kuhalnikom, ki bo vaš dragoceni spremljevalec še vrsto let. Zato lastno-
ročno preizkusimo prav vsak kuhalnik, ki zapusti našo visokotehnološko
tovarno v Evropi. Na tak način ohranjamo visoko raven kakovosti in
funkcionalnosti, ki jo zahtevamo od svojih izdelkov. Zato natančno pre-
berite ta priročnik in si zagotovite varno kuhanje, okusne jedi in se boste
med kuhanjem še zabavali.
Uživajte v hrani – uživajte v življenju na prostem!
SVOBODA
RAZISKOVANJA
NEKAJ BESED O VARNOSTI. Ker gre za zelo
vnetljive snovi, bi vas radi že takoj na začetku opozorili na nekaj pomemb-
nih podrobnosti.
Pomembno: Natančno preberite ta navodila za uporabo in se seznanite z napravo, preden jo privijete na
plinsko posodo. Ta navodila shranite za poznejšo uporabo.
Uporabljajte napravo izključno v dobro prezračevanem prostoru.
Preverite tesnila in spoje pred vsako uporabo kuhalnika. (Oglejte si poglavje »Pred prižigom«). Ne
uporabljajte naprave, če so tesnila poškodovana ali obrabljena.
Plinsko kartušo zamenjajte na prostem in ne v bližini ljudi. Preverjanje pretoka plina skozi regulator in
gorilnik je treba izvajati na prostem in stran od odprtega ognja.
Zagotovite, da pri uporabi kuhalnika v bližini ni vnetljivih materialov, plina ali tekočin. Ko je naprava v
uporabi, mora razdalja do strehe znašati najmanj 1250 mm in do stene 500 mm.
Prižganega kuhalnika ne puščajte nenadzorovanega in vedno zagotovite, da v bližini prižganega
kuhalnika ni vnetljivih materialov.
Naprave ne spreminjajte. Natančno sledite navodilom za namestitev rezervnih delov, če jih namera-
vate zamenjati sami.
Ko kuhalnik shranjujete za dlje časa, morajo vsi sestavni deli biti čisti in suhi. Preden shranite kuhal-
nik za dlje časa, morate vedno odviti in ločiti plinsko kartušo od kuhalnika. Plinsko kartušo hranite na
suhem in varnem mestu, ki ni izpostavljeno neposredni sončni svetlobi in temperaturam, višjim od
50°C.
Shranite ta navodila, da jih boste lahko ponovno prebrali, ko jih boste potrebovali. sl
UPORABA PLINA Moja 350170
Ta kuhalnik je namenjen uporabi s Primus plinsko mešanico propan/
izobutan/butan v kartušah z oznakami 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Rdeča,
zmogljivi plin; zelena, poletni plin; ali rjava, zimski plin). Obstaja tudi
možnost uporabe plinske jeklenke LPG, ki ustreza adapterjem in se proda-
ja posebej kot dodatek.
Poraba plina je 250g/h / 3,5kW, butan pri tlaku 1 bar. Ali 250g/h / 11000BTU/h (Btu = britanska
toplotna enota), butan pri tlaku 1,45barov.
Premer šobe na gorilniku je 0,37mm.
PREVERJANJE KUHALNIKA. POMEMBNO: Če
naprava pušča (oddaja vonj po plinu), jo takoj prestavite na dobro prezra-
čevano mesto na prostem in daleč stran od virov vžiga, na katerem lahko
preverite uhajanje in ga ustavite. Če želite preveriti morebitno uhajanje
plina na napravi, to storite na prostem. Ne preverjajte uhajanja s plame-
nom, temveč uporabite milnico. Za nadomestne dele se obrnite na Primus
ali svojega lokalnega trgovca. Podatke za stik najdete na zadnji strani te
brošure.
1. Uhajanje plina iz plinske kartuše preverjajte z vohanjem in poslušanjem. Če niste prepričani,
dajte na spoj med napravo in plinsko kartušo nekaj milnice. Če vidite mehurčke, to pomeni, da uhaja
plin – NE PRIŽIGAJTE kuhalnika!
2. Preden privijete plinsko kartušo, morate zapreti kontrolne gumbe za dovod plina na kuhalniku
(obrnite jih do konca v smeri urnega kazalca).
Regulator
Gumb za dovod plina
Odcejalna plošča
Nosilci za lonec
Pokro
Ročica
Gorilnik
Plinska kartuša
Navoji na plinski kartuši
Spoj dovoda plina –
podroben pregled
Kot ročice v odprtem položaju
RAZLAGA ILUSTRACIJ
PRIKAZ IZDELKA IN PODATKI O IZDELKU
(OGLEJTE SI ILUSTRACIJE NA LEVEM ZAVIHKU)
DODATKI IN REZERVNI DELI
(GLEJTE ILUSTRACIJE NA LEVEM ZAVIHKU)
Gumijasta cev in regulator, del št. 738026
Adapterji
Ponev za pečenje na žaru, del št. 738018
Gas Cartridge
100 g, del št. 220610, 220620, 220630.
230 g, del št. 220710, 220720, 220730.
450 g, del št. 220210, 220220.
Sezonski plinski mešanici – poletna ali zimska –
so na voljo tudi kot dodatek.sl
3. Preverite tesnila, preden privijete novo plinsko kartušo na napravo. Ne uporabljajte naprave, če
so tesnila poškodovana ali obrabljena.
4. Navoji na plinski kartuši in regulatorju morajo biti brezhibni; če so navoji kakor koli poškodovani,
ali se ne nalegajo pravilno, zamenjajte plinsko kartušo; če je ventil poškodovan, kuhalnika NE
UPORABLJAJTE. Naročite novo gumijasto cev in regulator – podatki so na voljo v poglavju »Dodatki«
na stranskem zavihku.
5. Preglejte cev (in se prepričajte, da ni upognjena ali stisnjena. Preprečite sukanje gumujaste cevi).
Dvignite nosilec za ponev in odcejalni pladenj, da zagotovite, da sta gumujasta cev in
priključek pravilno nameščena. Največja možna dolžina cevi: 2000 mm.
PRIPRAVA KUHALNIKA. POMEMBNO: Poskrbite, da
kuhalnik stoji na stabilni, ravni površini in da v bližini ni vnetljivih snovi.
Preverite stabilnost podlage! Če kuhalnik prevrnete med tem, ko so na
njem lonci z vročo vsebino, tvegate opekline.
1. Položite kuhalnik na bok z ročico v skrajni zgornji legi. Odstranite regulator in gumijasto cev
iz reže na spodnji strani.
2. Položite kuhalnik na ravno površino.
3. Odprite pokrov na kuhalniku tako, da ročico premaknete do kota 90° . Pomembno je, da ročico
obrnete naravnost navzgor, sicer se pokrova ne da odpreti. Dvignite pokrov do konca navzgor.
4. Pri prenašanju je nosilec za ponev obrnjen z zgornjo stranjo navzdol. Obrnite nosilec za ponev
tako, da so nazobčane strani obrnjene do konca navzgor, proti loncu. Prepričajte se, da so kovinski
zatiči na robovih vstavljeni v odprtine na odcejalnem pladnju .
5. Pritrdite plinsko kartušo na regulator tako, da jo privijete z odločnimi in neprekinjenimi gibi do konca.
To naredite ročno – NE UPORABLJAJTE klešč ali podobne priprave.
6. Preverite in zagotovite, da je plinska kartuša uravnana z regulatorjem obrnjenim navzgor .
Preverite in se prepričajte, da iz spoja med regulatorjem in plinsko kartušo ne uhaja plin. Uporabite
milnico, kot je opisano v poglavju »Pred prižigom«, če domnevate, da plin uhaja.
PRIŽIGANJE KUHALNIKA. POMEMBNO:
V NOBENEM PRIMERU NE PREMIKAJTE kuhalnika, ko je prižgan, ne
glede na to, ali so na njem lonci ali ne. Če veter potiska plamene navzdol,
pod gorilnik, kuhalnik ugasnite in ga premaknite na mesto, ki je bolj
zaščiteno pred vetrom.
1. Obrnite gumb za dovod plina za en obrat v smeri nasprotni od urnega kazalca in prižgite gorilnik
z dolgo vžigalico, žepnim vžigalnikom ali podobnim.
2. Ko je plin prižgan, prilagodite velikost plamena in dovod toplote z gumbom za dovod plina. Plin mora
goreti navpično navzgor z enakomernim plamenom.
3. Ko je plin prižgan, položite lonec ali ponev na kuhalnik.
sl
UGAŠANJE KUHALNIKA. POMEMBNO: Kuhalnika
ne smete spakirati, dokler se gorilnika in nosilci za ponev ne ohladijo.
Preverite, ali sta gorilnika ugasnjena, preden odvijete plinsko posodo.
1. Ugasnite kuhalnik tako, da zavrtite gumb za dovod plina v smeri urnega kazalca do položaja 'Stop'.
Ventil je zaprt in dotok plina je prekinjen, ko plamen ugasne. Ne uporabljajte čezmerne sile pri
zapiranju dovoda plina; obstaja nevarnost težav, ko boste naslednjič skušali odpreti dovod.
2. Ko popolnoma končate uporabo kuhalnika, in gorilnik ugasnjena, odvijte plinsko kartušo z
regulatorja in postavite regulator v režo na spodnji strani kuhalnika.
3. Obrnite nosilce ponve, zaprite pokrov, in povlecite ročico nazaj v ustrezen položaj.
VZDRŽEVANJE KUHALNIKA. POMEMBNO:
Redno čiščenje in pregledovanje bo podaljšalo življenjsko dobo vašega
kuhalnika. Ne skušajte sami popravljati navojev vijakov, ventilov na plin-
skih kartušah ali regulatorja. Če je treba kuhalnik popraviti, se obrnite na
družbo Primus. Podatke za stik najdete na zadnji strani te brošure.
1. Odstranite nosilec za ponev. Dvignite odcejalni pladenj Odcejalni pladenj se lahko pomiva v
pomivalnem stroju ali ročno.
2. Kuhalnik čistite s krpo in blagim čistilom, npr. sredstvom za pomivanje posod.
3. Preglejte lesene dele. Če so ti bili mokri in so se zdaj posušili, jih rahlo namažite z oljem.
4. Ponovno sestavite kuhalnik, ko je popolnoma suh. Najgloblji del odcejalnega pladnja mora biti
najbližje pokrovu.
POMEMBNE INFORMACIJE V ZVEZI
S PLINSKIMI KARTUŠAMI.
Ta naprava se sme uporabljati samo z eno izmed plinskih kartuš za enkratno uporabo znamke
Primus, s količino plina 100g, 230g ali 450g (ki so označene z oznakami 2202xx, 2206xx in
2207xx, po navedenem vrstnem redu).
Za različne vrste kartuš, ki se lahko ponovno napolnijo, se uporabljajo različni adapterji. Lahko
si nabavite druge adapterje in sami zamenjate sestavne dele regulatorja, če natančno sledite
priloženim navodilom. Privijanje plinskih kartuš, ki niso posebno izdelane za ta kuhalnik, je lahko
nevarno.
sl
С момента основания компании Primus в 1892 году наши шведские
инженеры получили международное признание за проектирование
плиток для исследователей и путешественников. Именно наша
истинная страсть к приключениям и разработке технических
решений в 130 лет является основной причиной успеха
предлагаемых компанией Primus инноваций. Мы до сих пор отдаем
себя без остатка этой страсти и призванию.
Вне зависимости от сложности предпринимаемого путешествия
мы стремимся предоставить Вам полнофункциональную и
надежную плитку, которая станет Вашим ценным спутником на
всю жизнь. Вот почему мы проводим отдельные испытания каждой
плитки вручную перед отгрузкой с нашего высокотехнологичного
предприятия в Европе. Это позволяет нам поддерживать
высочайший уровень качества и функциональности в соответствии
с предъявляемыми к нашей продукции требованиями. Поэтому
внимательно прочтите настоящее руководство, чтобы насладиться
безопасностью, удовольствием в ходе приготовления пищи и истинным
вкусом готовых блюд.
Наслаждайтесь своей пищей ― наслаждайтесь жизнью на свежем
воздухе!
Простор для
исследований.
НЕСКОЛЬКО СЛОВ
О БЕЗОПАСНОСТИ. Поскольку Вам
придется иметь дело с легковоспламеняющимися веществами, перед
началом работы необходимо довести до Вашего сведения несколько
важных замечаний.
Важно: внимательно прочтите настоящее руководство по эксплуатации, чтобы ознакомиться с
устройством перед его подключением к газовому баллону. Руководство необходимо сохранить
для использования в будущем.
Эксплуатировать плитку только в хорошо проветриваемом месте.
При каждом использовании плитки проверять состояние уплотнителей и соединений (см.
раздел «Проверки перед поджигом»). Запрещается использовать устройство при наличии
повреждений или износе уплотнителей.
Замена газового баллона производится снаружи, на удалении от людей. Проверка потока газа
через горелки проводится вне помещения, на удалении от источников открытого пламени.
Убедитесь, что плитка не используется вблизи воспламеняющихся материалов, газов или
жидкостей. При использовании соблюдать следующие минимальные расстояния: от крыши —
1250 мм, от любой стены — 500 мм.
Категорически запрещается оставлять работающую плитку без присмотра; обязательно следить
за тем, чтобы воспламеняющиеся материалы находились на удалении от работающей плитки.
Запрещается вносить изменения в конструкцию устройства. Тщательно следуйте указаниям по
установке заказанных запасных частей, если собираетесь произвести замену самостоятельно.
При помещении плитки на хранение проверять, чтобы все ее компоненты были чистыми и
сухими. Категорически запрещается подключать газовый баллон к плитке во время хранения.
Газовый баллон хранится отдельно в сухом и безопасном месте, защищенном от попадания
прямых солнечных лучей или воздействия температур выше +50°C.
Сохраните настоящее руководство для последующего использования по мере необходимости. RU
Элементы конструкции
на рисунке
ОБЗОР ПРОДУКТА & ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
(м. иллюстрацию на клапане слева)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ГАЗА МОДЕЛЬ Moja 350170
Данная плитка предназначена для использования с производимыми
компанией Primus газовыми баллонами (пропан/изобутан/бутан)
с маркировкой 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Красный — топливный газ,
зеленый — летняя смесь или коричневый — зимняя смесь). Как
вариант, баллон с СНГ подсоединяется к плитке через переходники,
продаваемые отдельно в качестве вспомогательной принадлежности.
Расход газа составляет 250 г/ч/3,5кВт по бутану с давлением 1 бар или
1100 БТЕ/ч по бутану с давлением 1,45 бар.
Диаметр отверстия сопла горелки составляет 0,37 мм.
Регулятор
Ручка подачи газа
Поддон для сбора
жидкости
Опора для котелка
Крышка
Ручка
Горелка
Газовый баллон
Опоры
Газовая муфта –
подробный вид
Угол наклона ручки в положении
«открыто»
ПРОВЕРКА ПЛИТКИ. Важно: При
наличии утечки в устройстве (чувствуется запах газа) немедленно
вынести его на открытый воздух в хорошо проветриваемое место
без источников открытого пламени, где имеется возможность
обнаружить и устранить утечку. При необходимости проверки
устройства на предмет утечек такие проверки проводятся вне
помещений. Не пытайтесь обнаружить утечки при помощи пламени, а
используйте мыльную воду. Для заказа запасных частей обращайтесь
в компанию Primus или к местному дилеру. Контактные данные
приведены на последней странице настоящего буклета-руководства.
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
& ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
(м. иллюстрацию на клапане слева)
Шланг с регулятором,
деталь № 738026
Адаптеры
Конфорка для жарки,
деталь № 738018
Газовый баллон
100 g, деталь 220610, 220620, 220630.
230 g, деталь 220710, 220720, 220730.
450 g, деталь 220210, 220220.
Сезонные газовые смеси — для летнего и зимнего
периода — также доступны в качестве вспомогательных
принадлежностей.
RU
1. Нужно понюхать или послушать газовый баллон для определения возможных утечек. В
случае неопределенности можно произвести проверку с использованием мыльной воды,
нанеся ее на патрубок подключения к газовому баллону. При появлении пузырьков имеется
утечка газа ― плитку ЗАПРЕЩЕНО ПОДЖИГАТЬ!
2. Регуляторы подачи газа на плитке должны быть закрыты (для этого их нужно повернуть по
часовой стрелке) перед подключением газового баллона.
3. 3. Проверять уплотнители перед подключением нового газового баллона к устройству .
Запрещается использовать устройство при наличии повреждений или износе уплотнителей.
4. Резьба на газовом баллоне и клапане не должна иметь повреждений. При наличии
любых повреждений или перекосов резьбы требуется замена газового баллона; в случае
повреждения клапана использование плитки ЗАПРЕЩЕНО. Необходимо заказать новый шланг
и регулятор — см. Перечень вспомогательных принадлежностей на боковом клапане.
5. Осмотрите шланг (он не должен иметь изломов или следов сдавливания; перекручивание
гибкого шланга не допускается) на предмет отсутствия повреждений. Поднимите опору для
котелка и поддон для сбора жидкости надлежащим образом закрепите шланг и
соединитель. Максимальная допустимая длина шланга: 2000 мм
ПОДГОТОВКА ПЛИТКИ
К РАБОТЕ. Важно: Плитка устанавливается
на разложенные опоры на устойчивой плоской поверхности, вдали
от воспламеняющихся материалов. Проверьте устойчивость! При
опрокидывании плитки с установленными на нее котелками или
прочей посудой для приготовления пищи существует опасность
получения ожогов горячими жидкостями.
1. Положите плитку на бок; при этом ручка должна находиться в крайнем верхнем положении
. Извлеките регулятор и шланг из углубления в днище.
2. Установите плитку на плоскую поверхность.
ПОДЖИГ ПЛИТКИ. Важно: НИ
ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПЕРЕМЕЩАТЬ плитку с горящим
пламенем, будь то с установленной посудой или без нее. Если пламя
задувается ветром, следует отключить плитку и переместить ее в
защищенное от ветра место.
1. Поверните ручку подачи газа примерно на один оборот против часовой стрелки и зажгите
горелку длинной спичкой, карманной зажигалкой или подобными устройствами.
2. После загорания газа можно регулировать интенсивность пламени и подвод тепла при
помощи ручки подачи. Газовое пламя должно быть направлено строго вверх и сохранять
устойчивость.
3. После поджига установите на плитку котелок или сковороду.
3. Откройте крышку плитки, установив ручку под углом 90° . Необходимо, чтобы ручка была
направлена точно вверх, иначе крышку будет невозможно открыть. Поднимите крышку
насколько возможно.
4. В положении транспортировки опора для котелка перевернута . Переверните опору
так, чтобы необработанные края были направлены вверх, в сторону котелка. Убедитесь, что
металлические штифты по краям заходят в отверстия поддона для сбора жидкости .
5. Подсоедините газовый баллон к регулятору, завинтив его до упора. Данная операция
проводится вручную ― ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ плоскогубцы или аналогичные
инструменты.
6. Убедитесь, что газовый баллон установлен ровно, а регулятор расположен вверху
. Убедитесь, что в соединении между регулятором и газовым баллоном нет утечек газа. В
отсутствие уверенности проведите проверку при помощи мыльной воды согласно разделу
«Проверка перед поджигом».
RU
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТКИ.
Важно: Запрещается собирать плитку до полного остывания
горелок и опор. Перед отключением газового баллона убедитесь, что
горелки потушены.
1. Отключите плитку, повернув ручки подачи газа по часовой стрелке до упора. При
угасании пламени закрывается клапан и прекращается подача газа. Запрещено
прилагать чрезмерные усилия при отключении подачи газа, поскольку это может
вызвать трудности при включении подачи в следующий раз.
2. Полностью закончив работу с плиткой когда горелка выключена
отсоедините газовый баллон от регулятора поместите регулятор в углубление
днища плитки.
3. Поверните опоры плитки, закройте крышку ,наклоните ручку крышки
в нужное положение.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТКИ.
Важно: Регулярная чистка и осмотр продлевают срок службы
плитки. Не пытайтесь собственными силами ремонтировать резьбу
на винтах или клапанах газовых баллонов или регулятора. При
необходимости ремонта плитки обращайтесь в компанию Primus.
Контактные данные приведены на последней странице настоящего
буклета-руководства.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ПО ГАЗОВЫМ БАЛЛОНАМ.
Настоящее устройство предназначено исключительно для использования с
одноразовыми баллонами Primus массой 100 г, 230 г или 450 г (маркировка
2202xx, 2206xx и 2207xx, соответственно).
Для разных типов многоразовых баллонов используются различные
переходники. Можно использовать другие переходники и менять
компоненты регулятора своими силами при условии тщательного соблюдения
соответствующих указаний. Попытки подключения газовых баллонов, не
предназначенных для использования с плиткой, могут представлять опасность.
1. Снимите опору котелка . Уберите поддон для сбора жидкости.
Поддон для сбора жидкости можно чистить вручную или мыть в
посудомоечной машине.
2. Остальные детали плитки нужно тщательно протереть тканью, смоченной
мягким чистящим средством (например, жидкостью для мытья посуды).
3. Осмотрите деревянные элементы. Если они были влажными и уже высохли,
слегка смажьте их маслом.
4. После высыхания полностью соберите плитку. Днище поддона
устанавливается под самую крышку.
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Primus DIN COMBI 54748 Handleiding

Type
Handleiding