Siemens VSZ1RK2128/04 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
1
A
C
B
27
3
5
6
1716
15
18 19
2
8
9
10
12
13
14
11
29*
1
2
28*
1
1
2
2
26
1
2
Click!
7
4
24h
Drying
22
22
23
1
2
Click!

8001111018 980615
24
25
Click!
a
b
a
b
a
a
a
b
24h
Drying
24h
Drying
24h
Drying
5HJLVWHU
\RXU
SURGXFW
RQOLQH
VLHPHQVKRPHFRPZHOFRPH
VLHPHQVKRPHFRPZHOFRPH
Řȱȱę
de
en
fr
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
pt
el
tr
ar
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
+HUJHVWHOOWYRQ%6++DXVJHUlWH*PE+XQWHU0DUNHQOL]HQ]GHU6LHPHQV$*
0DQXIDFWXUHGE\%6++DXVJHUlWH*PE+XQGHU7UDGHPDUN/LFHQVHRI6LHPHQV$*
)DEULTXpSDU%6++DXVJHUlWH*PE+WLWXODLUHGHVGURLWVG·XWLOLVDWLRQGHODPDUTXH6LHPHQV$*
*HIDEULFHHUGGRRU%6++DXVJHUlWH*PE+RQGHUKDQGHOVPHUNOLFHQWLHYDQ6LHPHQV$*
3URGXFHUHWDI%6++DXVJHUlWH*PE+PHGYDUHPUNHOLFHQVIUD6LHPHQV$*
3URGXVHUWDY%6++DXVJHUlWH*PE+XQGHU6LHPHQV$*VYDUHPHUNHOLVHQV
7LOOYHUNDVDY%6++DXVJHUlWH*PE+XQGHUYDUXPlUNHVOLFHQVIUnQ6LHPHQV$*
9DOPLVWDQXW%6++DXVJHUlWH*PE+6LHPHQV$*QP\|QWlPlOOlWDYDUDPHUNLQNl\WW|OXYDOOD
)DEULFDGRSRU%6++DXVJHUlWH*PE+EDMROLFHQFLDGHPDUFDGH6LHPHQV$*
)DEULFDGRSHOD%6++DXVJHUlWH*PE+VREOLFHQoDGHPDUFDFRPHUFLDOGD6LHPHQV$*
ƘƮǀƮƿƷƲǁƩƳƲǀƮƶƮLjǀƴƺ%6++DXVJHUlWH*PE+ƹƲƩƱƲƶƮƲƹƼƽƶƷƼljƿƫƹƮǀƼƾǀƴƾ6LHPHQV$*
%6+(Y$OHWOHUL6DQD\LYH7LFDUHW$ûWDUDI×QGDQ6LHPHQV$*QLQ7LFDUL0DUND/LVDQV×LOHUHWLOPLüWLU
:\SURGXNRZDQRSU]H]%6++DXVJHUlWH*PE+QDZDUXQNDFKOLFHQFMLQDNRU]\VWDQLH]H]QDNX
WRZDURZHJR6LHPHQV$*
*\iUWyD%6++DXVJHUlWH*PE+D6LHPHQV$*YpGMHJ\KDV]QiODWLHQJHGpO\HDODSMiQ
ǪȋȉȃȂǽȀǿȀȈȉȉȍ%6++DXVJHUlWH*PE+ȊȉȆȃȑȀȈȂȈǻ6LHPHQV$*
3URGXVGH%6++DXVJHUlWH*PE+VXEOLFHQŘć6LHPHQV$*
꜍ꝜꝵꝅꝘ˟ꜳꝭ꜠ꜧ꜐ꝗꝝꜝꝬ˻©%6++DXVJHUlWH*PE+ꜯ꜐˝˫˝ꝫ꜊꜍ꝄꝧꝝꜙꝝꝘꝫꝠꝧꝠ꜇ꝑꝘ˟ꝛꜬꝴ˟ª꜍ꜽꜬ˟ꝧ꜊ꝃꝭꝡꜵ꜑Ꝙ˟ꝛ꜐
6LHPHQV$*ꜩꝡꝝꝭꜬ꜍Ꝭ˩꜇ꜙ꜑Ꝙ˟
ꜩꝭ ˩
꜍ꝜꝵꝅꝘ˟ꜳꝭ꜠ꜧ꜐ꝗꝝꜝꝬ˻©%6++DXVJHUlWH*PE+ꜯ꜐˝˫˝ꝫ꜊꜍ꝄꝧꝝꜙꝝꝘꝫꝠꝧꝠ꜇ꝑꝘ˟ꝛꜬꝴ˟ª꜍ꜽꜬ˟ꝧ꜊ꝃꝭꝡꜵ꜑Ꝙ˟ꝛ꜐
6LHPHQV$*ꜩꝡꝝꝭꜬ꜍Ꝭ˩꜇ꜙ꜑Ꝙ˟
+HUJHVWHOOWYRQ%6++DXVJHUlWH*PE+XQWHU0DUNHQOL]HQ]GHU6LHPHQV$*
0DQXIDFWXUHGE\%6++DXVJHUlWH*PE+XQGHU7UDGHPDUN/LFHQVHRI6LHPHQV$*
)DEULTXpSDU%6++DXVJHUlWH*PE+WLWXODLUHGHVGURLWVG·XWLOLVDWLRQGHODPDUTXH6LHPHQV$*
*HIDEULFHHUGGRRU%6++DXVJHUlWH*PE+RQGHUKDQGHOVPHUNOLFHQWLHYDQ6LHPHQV$*
3URGXFHUHWDI%6++DXVJHUlWH*PE+PHGYDUHPUNHOLFHQVIUD6LHPHQV$*
3URGXVHUWDY%6++DXVJHUlWH*PE+XQGHU6LHPHQV$*VYDUHPHUNHOLVHQV
7LOOYHUNDVDY%6++DXVJHUlWH*PE+XQGHUYDUXPlUNHVOLFHQVIUnQ6LHPHQV$*
9DOPLVWDQXW%6++DXVJHUlWH*PE+6LHPHQV$*QP\|QWlPlOOlWDYDUDPHUNLQNl\WW|OXYDOOD
1
11
8
1
Click!
7
12
9
10*
a
b
c
4
5
2
6
3
13
14
2
1
1
2
19
20
21
1
2
15*
16
17
18
22
2
1
1
1
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................2
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................25
en
Safety information .............................................................................................................................4
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................28
fr
Consignes de sécurité .......................................................................................................................6
Description de l'appareil ..................................................................................................................32
nl
Veiligheidsvoorschriften.....................................................................................................................8
Beschrijving van het toestel .............................................................................................................36
da
Sikkerhedsanvisninger .....................................................................................................................10
Beskrivelse .......................................................................................................................................39
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................11
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................43
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................13
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................46
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................14
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................50
Instruções de segurança ..................................................................................................................16
Descrição do aparelho .....................................................................................................................53
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................18
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................57
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................20
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................61
24
68
ar
£fH&¶*m*2f74(*
5f¤qG*8K
pt
2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
usliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschlilich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschliliche Verwendung unserer Origi-
nal-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonder-
zubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Son-
derzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an
Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Ga-
rantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade
durch die Verwendung derartiger Produkte verur-
sacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz- und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
de
3
Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine hö-
here Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Uni-
versalstaubsauger mit Primärschlauch.
Diese Geräte können sowohl mit Staubbeutel als auch
mit einer Staubbox im Staubraum betrieben werden.
Deklarierte Werte beziehen sich auf den Gebrauch mit
Staubbeutel.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte die
umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz
und Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und
Ritzen nehmen Sie bitte die beigegte Hartboden-
düse und verwenden diese ohne den aufclipbaren
Borstenkranz.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angege-
bene Motorlebensdauer für Pfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
4
supervised or have been inst-
ructed on the safe use of the
appliance and the have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter,
exhaust filter, etc.).
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this ins-
truction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
highly flammable or explosive substances and ga-
ses.
− ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners.
We therefore recommend that you only use our ori-
ginal spare parts, original (special) accessories and
original dust bags. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
en
5
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electri-
cal appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the ap-
pliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recyc-
ling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi-
ronmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum clea-
ner with a primary hose.
These appliances can be operated with either a dust
bag or a dust box in the dust compartment. The stated
values refer to the appliance when used with a dust
bag.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet, please use the interchan-
geable universal nozzle.
To achieve the energy efciency rating and cleaning
effectiveness rating on hard floors with gaps and
cracks, please use the supplied hard-floor nozzle
without the clip-in edge cleaning bristles.
These calculations are based on the Commission Dele-
gated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May 2013
supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures refer-
red to in these instructions were carried out in ac-
cordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
6
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur ex-
clusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou ex-
plosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs as-
pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces déta-
chées d'origine, nos accessoires d'origine et nos acces-
soires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exi-
gences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous
recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces
détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos
accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/ac-
cessoires sciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé!
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
7
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur laspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur laspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>=Laspiration de gravats risque dendommager
l'appareil.
Éteignez lappareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Im portant
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez lemballage en respectant lenvi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/UE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récuration
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du sysme de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usas contiennent souvent des maté-
riaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usa-
gé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour conntre les possibilis
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergé-
tique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usa-
ge général.
Ces appareils peuvent aussi bien fonctionner avec un
sac aspirateur qu'avec un bac à poussières. Les va-
leurs indiquées se rérent à un usage de l'aspirateur
avec un sac.
Pour atteindre lefficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis,
veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type
de sol.
Pour atteindre l'efcacité énergétique et la classe
de performance de nettoyage déclarées sur des sols
durs avec des joints et des rainures, veuillez utiliser
la brosse pour sols durs live avec l'appareil sans la
couronne de soies clipsable.
Les calculs sont basés sur le Règlement dégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exécu-
s sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
tant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussres vide, la durée
de vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussres à moitié plein doit être augmentée de 10%.
8
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
−as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderde-
len en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stof-
zuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsver-
mogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevo-
erd.
>= Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
nl
9
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvo-
eren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor-
matie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Deze toestellen kunnen zowel met een stofzak als met
een stofbox in het stofcompartiment worden gebruikt.
Opgegeven waarden hebben betrekking op gebruik
met een stofzak.
Om op tapijt de aangegeven energie-efficiëntie en reini-
gingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het omscha-
kelbare universele mondstuk. Om op harde vloeren met
naden en krassen de aangegeven energie-efficiëntie en
reinigingsklasse te bereiken, kunt u het bijgevoegde
mondstuk voor harde vloeren, zonder de opklikbare
borstelkrans, gebruiken.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt
uitgevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aange-
geven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
10
eller er blevet instrueret i sik-
ker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med bru-
gen af apparatet.
Børn må ikke bruge appara-
tet som legetøj.
Rengøring og vedligeholdel-
se må ikke udføres af børn,
uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved op-
bevaring og kassering
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, mo-
torbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
>= Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes service-
værksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stik-
ket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems-
dele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve led-
ningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
S
tøvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud-
blæsningsfilter etc.).
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvis-
ningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade. Støvsugeren må udelukkende an-
vendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
j kvalitet af rengøringen.
!
Bemærk:
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støv-
poser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfat-
tet af vores garanti, hvis disse skader netop er forår-
saget af anvendelsen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerhe-
dsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med redu-
cerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller vi-
den, hvis de er under opsigt
da
11
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transport. Den består af miljøvenlige mate-
rialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke
skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugs-
stationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind-
hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg-
ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
Disse apparater kan både anvendes med en støvpose
og en støvbeholder i støvrummet. De deklarerede
værdier er baseret på anvendelse med støvpose.
På tæpper ops den deklarede energieffektivitet og
rengøringsklasse ved anvendelse af universalmund-
stykket. For at opnå den deklarerede energieffektivi-
tet og rengøringsklasse på hårde gulve med fuger og
spkker skal det medfølgende mundstykke til hårde
gulvbelægninger anvendes uden den påklipsbare børs-
tering.
Beregningerne er baseret på Kommissionens delege-
rede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013 som
supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af standard
EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidspvningen af motoren udføres
med tom støvbeholder, forøges motorlevetiden ved
halvfyldt støvbeholder med 10%.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare bru-
kes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
− helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvpo-
ser tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
re. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker
originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtil-
behør og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge
støvsugerens levetid og sikre en vedvarendey reng-
jøringseffekt.
!
Merk.
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfred-
stiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsu-
geren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
no
12
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal opp-
bevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>= Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå la-
vere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til ap-
paratet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk ka-
belinntrekk.
>= Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservede-
ler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
>= Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støv-
suger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for de-
retter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter ap-
paratet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av milvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara-
tet til forhandleren eller til milstasjon for gjenvin-
ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas-
sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes
i husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Disse apparatene kan brukes enten med støvpose
eller med en støvbeholder i støvrommet. De angitte
verdiene tar utgangspunkt i bruk med støvpose.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
for å oppnå angitt energieffektivisering og rengjørings-
klasse. For å oppnå den angitte energieffektiviteten og
rengjøringsklassen på harde gulv med fuger og sprek-
ker skal du bruke det medlgende munnstykket for
harde gulv uten påklipset børstekrans.
Beregningene er basert på delegert kommisjonsfor-
ordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supple-
ment til direktiv 2010/30/EU. Alle prosesser som ikke
er nærmere beskrevet i denne bruksanvisningen, er
utrt på grunnlag av standard EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholde-
ren er halvfull.
13
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruk-
sanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är origi-
naldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för
att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reserv-
delar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugar-
påsar som är original. Det ger dammsugaren lång livs-
längd och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbe-
hör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
sv
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
>= Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
>= Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå ne-
danför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillver-
karen, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte damm-
suger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem se-
dan i återvinningen.
!
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du sr
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
14
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Infor-
mation om återvinning får du hos din återrsäljare
eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga ma-
terial. Om de inte inneller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med pri-
märslang.
Enheten går att använda både med dammsugarpåse
och dammbehållare. Deklarerade värden är för an-
vändning med dammsugarpåse.
Använd det ställbara universalmunstycket, så fuppnår
du deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på mattor. Använd det med-
följande munstycket för hårda golv utan fastsnäppt
borstkrans, uppnår du deklarerad energieffektivitet
och rengöringsklass för för hårda golv med fogar och
springor.
Beräkningarna är baserade på kommissionens dele-
gerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013
som kom pletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisnin-
gen är baserade på standard EN 60312-1:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livsngden vid halvfull damm-
behållare med 10%.
Säilytä käytohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytetksi yksityisessä koti-
taloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin kor-
keudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarus-
teemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Su-
osittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pöly-
pusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvik-
keiden, livarusteiden ja pölypussien käyttö voi
aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata
vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytös-
tä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekni-
ikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyk-
siä.
Laitetta voivat käyttää 8 vu-
otta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
15
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman val-
vontaa.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lä-
hellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaa-
van ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkolii-
täntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli älä-
kä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään.
>= Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>
= Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse-
malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ymristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita mate-
riaaleja. Vie käystä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Li-
sätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävitm inen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällis
materiaalia. Sili kuin ne eit sisällä mitään talous-
jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautuk-
set
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla va-
rustettu pölynimuri.
itä laitteita voidaan käyttää sekä pölypussia et
lyiliötä käyttäen. Ilmoitetut arvot koskevat käyt-
töä pölypussin kanssa.
Käytä mattojen imurointiin vaihdettavaa yleiskäytön
tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden
ja puhdistuskykyluokan saavuttamiseksi.
Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistu-
stehon saavuttamiseksi mukana toimitettua kovien
lattioiden suulaketta ilman asennettavaa harjakehää,
kun imuroit kovia lattioita, joissa on saumoja ja rakoja.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. touko-
kuuta 2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehän moottorille tyhllä
pölysäiliöllä, ilmoitettua moottorin käytikää on
nostettava 10 %:lla puoliksi täytetyllä pölyilllä
tehtävää tarkastusta varten.
16
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou ex-
plosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sa-
cos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspira-
dores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclu-
siva das nossas peças de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspirão incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisa-
mente pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as in-
struções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
pt
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eli-
minados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
17
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que jáo precisa nos
ecopontos
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
todos actuais de reciclagem junto de um vende-
dor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que comem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Estes aparelhos podem ser utilizados tanto com saco
para o pó, como com um recipiente do pó no com-
partimento do pó. Os valores indicados referem-se à
utilização com saco para o pó.
Para obter a eciência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas em tapetes, utilize a escova uni-
versal comutável. Para obter a eciência enertica
declarada e a classe de limpeza para pavimentos rijos
com fendas e fissuras, utilize a escova para pavimentos
rijos sem coroa de cerdas engatável incluída.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram exe-
cutados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma vericão com o coletor de pó meio cheio.
18
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόν ης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
19
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σω-
λήνα.
Αυτές οι συσκευές μπορεί να λειτουργήσουν τόσο με
σακούλα σκόνης όσο και με ένα δοχείο συλλογής της
σκόνης στον αντίστοιχο χώρο συλλογής της σκόνης.
Οι αναγραφόμενες τιμές αναφέρονται στη χρήση με
σακούλα σκόνης.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε
χαλί χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης
με δυνατότητα εναλλαγής. Για την επίτευξη της
αναφερόμενης ενεργειακής απόδοσης και κατηγορίας
καθαρισμού σε σκληρό δάπεδο με αρμούς και σχισμές
χρησιμοποιήστε παρακαλώ το συμπαραδιδόμενο πέλμα
σκληρού δαπέδου χωρίς το προσαρτώμενο βουρτσάκι.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακρι-
βώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
πειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα
εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφε-
ρόμενη διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με
μισογεμάτο δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
20
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursaz, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullan-
ma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmadır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim-
lerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te-
mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürge-
nizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniy-
le oluşan hasarlar söz konusu oldunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile
oynamalarına izin verilmeme-
lidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve fo-
lyolar küçük çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmeli-
dir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma filt-
resi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan çalıştırmayınız.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi-
zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
tr
21
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olur-
sa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç ka-
demesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere gön-
dermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili sacıya veya bir geri
kazanma veya döşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elekt-
rik süpürgesidir.
Bu cihazlar hem toz torbasıyla hem de toz bölme-
sindeki bir toz kutusuyla çaştırılabilir. Belirtilen
değerler, toz torbası kullanımı temel alınarak
hesaplanmıştır.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji
verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değtirilebilir genel ağzı kullanınız. Boşluklu
ve oluklu sert zeminlerde, belirtilen enerji verimliliğine
ve temizlik sınıfına ulaşabilmek için klipse bağlanabilen
kıllı halka olmadan ekteki sert zemin süpürme ünitesini
kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direkti eki. Bu talimat içe-
risinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi
ile yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırıl-
malıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görüle-
bilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile diştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemel-
erde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi ge-
rekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
22
ϰϟ·ϝϮλϮϠϟΔΌϓΓ˯Ύϔϛ΍ΔϗΎτϟϒϴψϨΘϟ΍ϭΔϨϠόϤϟ΍ϰϠϋϞϴϐθΘϟ΍ΪϨϋ
ΩΎΠδϟ΍
˵
ϳήϴϴϐΘϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΔϠϣΎθϟ΍ϒϴψϨΘϟ΍ΔϫϮϓ
ϡ
΍ΪΨΘγ΍ϰΟή
ΪϤΘόΗΕΎΑΎδΤϟ΍ϰϠϋϊϳήθΘϟ΍ϲϋήϔϟ΍
ΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
Ϣϗέ
Ϣ
έΩΎμϟ΍ϦϋΔϨΠϠϟ΍
ΦϳέΎΘΑ
Φ
ϮϳΎϣ
Ϯ
˱
ϻΎϤϜΘγ΍ΔΤ΋ϼϟΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
ϊϴϤΟΕ΍˯΍ήΟϹ΍ήϴϏΔΣϭήθϤϟ΍ϲϓϩάϫΕΎϤϴϠόΘϟ΍ΔϗΪΑ
ϢΗΎϫήϛΫϞϴμϔΘϟΎΑϲϓΔϔλ΍ϮϤϟ΍ΔϴγΎγϷ΍
˱
΍ήψϧϪϧϷΪϗϢΗ˯΍ήΟ·έΎΒΘΧ΍ήϤόϟ΍ϲο΍ήΘϓϻ΍ϙήΤϤϠϟΎϤϨϴΑ˯Ύϋϭ
ΔΑήΗϷ΍ˬύέΎϓϪϧΈϓΐΠϳΓΩΎϳίϟ΍ήϤόϲο΍ήΘϓϻ΍έϮϛάϤϟ΍ϙήΤϤϠϟΪϨϋ
˯΍ήΟ·έΎΒΘΧϻ΍˯ΎϋϮΑΔΑήΗ΃ϒμϧΊϠΘϤϣέ΍ΪϘϤΑ
έ
ϩάϫΔδϨϜϤϟ΍Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ήΒΘόΗΔδϨϜϣΓΩΪόΘϣΕΎϣ΍ΪΨΘγϻ΍ΓΩϭΰϣϡϮ
ρ
ήΨΑϲδϴ΋έ
ϲ

ΔϗΎτϟ΍ϖμϠϣιϮμΨΑΕ΍ΩΎηέ·
©¡kG*jcDKjEfG*Ïk6*,$fG¥+v|G*L§kG*¨G(*§8§G
jJ§D*zwk6*¨/|M§G*KmÏ8§G*m*3jgG*mf©94&¶*¨<
l©gnkG+fG*,f7|G*|7£Kz+jD|G*jgG*mf©94&¶*©¡-
23
()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(&%*#)($) #!"*')(!'*$*)(!****
%*)("*)(&%(*($"*&%*(**%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!*
)!*(*$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#*)*$*)($*#*%#))&*#*!)****
*)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')%
#*)()*#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(*
24
ρϕϑϱϝΥ΍Ωϝ΍ϕ΍ρϥϝ΍ϱϑϭϱϝίϥϡϝ΍ϡ΍ΩΥΕα΍ϝϝιιΥϡί΍ϩΝϝ΍΍Ϋϩ
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ
ΔϘϳέρϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ΍
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑ
25
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Siemens Staubsau-
ger der Baureihe VSZ2 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
VSZ2 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Siemens ver-
wenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt
wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Hartbodendüse*
3 Teleskoprohr*
4 Schiebetaste*
5 Schlauchhandgriff*
6 Saugschlauch
7 Kombidüse
8 Parkhilfe
9 Netzanschlusskabel
10 Ausblasfilter
11 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler*
12 Staubbehälter* zum Saugen ohne Staubbeutel oder
alternativ
13 Staubbeutel*
14 Motorschutzfilter, waschbar
15 Staubraumdeckel
16 Tragegriffe
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
18 Filterwechselanzeige*
19 Ausblasgitter
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen Leistungs-
niveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz von
Original-Ersatzbeuteln vom Typ PowerProtect.
Inhalt:
- 4 Staubbeutel mit Verschluss
!
HINWEIS
Wir empfehlen Ihnen die ausschliliche Verwen-
dung unserer Original-Staubbeutel. Bei Ihrem Gerät
handelt es sich um einen hochefzienten Staubsau-
ger, der bei Verwendung hochwertiger Staubbeutel
sehr gute Reinigungsergebnisse erzielt. Nur die
Verwendung von hochwertigen Staubbeuteln,
wie insbesondere den Original-Staubbeuteln von
Siemens, stellt sicher, dass die im EU Energie-Label
angegebenen Werte zu Energieeffizienzklasse, Stau-
baufnahme und Staubrückhaltevermögen erreicht
werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer Qua-
lität (z.B. Papierbeutel) können zudem die Lebens-
dauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig beein-
flusst werden. Schließlich kann die Verwendung von
nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen
Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger füh-
ren. Solche Schäden werden nicht von unserer Ga-
rantie erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.siemens-home.com/dust-bag. Dort haben Sie
auch die Möglichkeit, unsere Original-Staubsauger-
beutel zu bestellen.
B EPA-Filter VZ156HF
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
C Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen,
Terracotta
,...)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
3
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Rohr ziehen.
Bild
4
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und
aus der Bodendüse ziehen.
Bild
5
Durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrich-
tung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
nge einstellen.
Bild
6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
* je nach Ausstattung
26
Bild
7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild
8
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste
in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung
kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt
werden.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B.
empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmut-
zung.
hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
Bild
9
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abngig von der Be-
schaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale
Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb soll-
ten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle
der Düse überprüfen.
Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können
Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett
oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet
nicht für eventuelle Schäden, die durch eine ver-
schlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
10*
Saugen mit Zusatzzubehör
sen je nach Bedarf auf Saugrohr oder
Handgriff stecken:
a) Fugense zum Absaugen von Fugen und Ecken,
etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorngen, etc.
c) Hartbodendüse
- mit aufgeclipsten Borstenkranz:
Zur effektiven und zugleich schonenden Reinigung
von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett etc.)
- ohne Borstenkranz:
Zur Reinigung von Schmutz in Ritzen und Fugen
Der Borstenkranz kann durch Drücken der beiden
Verrastungen in Pfeilrichtung abgenommen werden.
Bild
11
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendü-
se in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
Bild
12
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch
am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
13
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
14
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in
die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit
dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit
dem Staubbelter als auch mit dem Staubbeutel
aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
− des Staubbeutels vor allem für herkömmliche Reini-
gungsarbeiten im Haushalt.
− des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
Arbeiten mit Staubbeutel
Staubbeutel austauschen
Bild
15
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwech-
selanzeige im Deckel vollständig ausgefüllt, muss
der Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er
noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die
Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei
nicht verstopft sein, da dies auch zum Aussen der
Filterwechselanzeige führt.
Bild
16
Deckel durch Betigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
17
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halte-
rung einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.
* je nach Ausstattung
27
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbeutels ein
Staubbehälter verwendet werden.
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert
nur in Verbindung mit einem Staubbeutel.
Bild
18
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbeutel entnehmen und Staubbehälter einset-
zen.
Gerätedeckel schließen.
Bild
19
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf
Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir,
die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert
werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an
einer Stelle im Staubbehehälter die max-Markierung
erreicht hat.
Beim Entleeren sollte auch immer der Verschmut-
zungsgrad des Schaumfilters im Behälterboden
kontrolliert werden.
Bei sichtbarer Verschmutzung Filter wie ab
Bild
24
beschrieben reinigen.
Bild
20
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss-
hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
21
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild
22
Tragegriff von der Saugöffnung weg nach hinten
umklappen.
Deckel vom Behälter abnehmen und ablegen
Behälter entleeren
Deckel in den Behälter einhaken und schließen.
Tragegriff hochklappen und auf dem Deckel ver-
rasten.
Bild
23
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
Staubbelter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf
die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiter-
hin voll funktionsfähig.
Filtervlies (a) und Schaumfilter (b) des Staubbehäl-
ters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung
Bei sichtbarere Verschmutzung des Filters
Spätestens nach 3 Monaten
Bild
24
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite ent-
riegeln und Bodenplatte am Belterboden öffnen.
Beide Filter (a + b) aus der Bodenplatte entnehmen.
Bild
25
Beide Filter (a + b) auswaschen und anschliend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung beide Filter in die Bodenplatte
einsetzen.
Bodenplatte schließen und Verschlusslasche hörbar
verrasten.
!
Achtung: Beim Einsetzen der Filter auf die richtige-
Reihenfolge achten. Schaumfilter (b) muss auf dem
Filtervlies (a) liegen.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
26
Behälter entleeren. Bild
20
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen
beseitigen.
Zum Aussaugen unbedingt Staubbeutel in das Gerät
einlegen.
Bild
18
Behälterdeckel montieren, Tragegriff hochklappen
und auf dem Deckel verrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen die Filter
des Staubbehälters gereinigt werden (
Bild
24
+
Bild
25
).
Filterpflege
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abstän-
den durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt
werden!
Bild
27
Staubraumdeckel öffnen.Bild
20
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutz-
filter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzlter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Staubsauger mit Micro-Hygienefilter
Der Ausblasfilter ist so ausgelegt, dass er nicht
ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät
bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen
Leistungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach
einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung
des Filters bleibt erhalten, unabngig von einer
möglichen Verfärbung der Filteroberflache.
* je nach Ausstattung
28
Bild
28*
Staubraumdeckel öffnen.Bild
20
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrich-
tung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen.
Micro-Hygienefilter kann ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Filterhalter in Get einsetzen und verrasten.
(H)EPA*-Ausblasfilter reinigen
Der (H)EPA*-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht
ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestim-
mungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der (H)EPA*-Filter nach
einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung
des Filters bleibt erhalten, unabngig von einer mög-
lichen Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild
29*
Heckklappe öffnen.
Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrich-
tung (H)EPA*-Filter entriegeln und aus dem Get
nehmen.
Filtereinheit ausklopfen und unter fliendem Was-
ser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz
der restlichen Wäsche in einem Wäschebeu-
tel.
(H)EPA*-Filter nach kompletter Trocknung
(mind.24h) wieder in das Gerät einsetzen und
verriegeln.
Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B.
Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklop-
fen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter
austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zuberteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepegt
werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreini-
ger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem tro-
ckenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of a Siemens vacuum
cleaner from the VSZ2 series.
This instruction manual describes various VSZ2 mo-
dels, which means that some of the equipment features
and functions described may not apply to your model.
You should only use original Siemens accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, to achieve the best possible vacuuming re-
sults.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool*
2 Hard-floor tool*
3 Telescopic tube*
4 Sliding switch*
5 Handle*
6 Flexible hose
7 Multi-purpose nozzle
8 Parking aid
9 Power cord
10 Exhaust filter
11 On/Off button with electronic suction regulator*
12 Dust container* for using the vacuum cleaner without
dust bags or an alternative dust bag*
13 Dust bag
14 Motor protection filter, washable
15 Dust bag compartment lid
16 Carrying handles
17 Storage aid (on the underside of the appliance)
18 Dust bag change indicator*
19 Exhaust grille
Replacement parts and special accesso-
ries
A Replacement filter package
To get the most out of your appliance, we recom-
mend using PowerProtect genuine replacement
bags.
Contents:
- 4 dust bags with fasteners
!
PLEASE NOTE
We therefore recommend that you only use our origi-
nal dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags. Only by using high-qua-
lity dust bags (such as Siemens original dust bags)
can you ensure that your vacuum cleaner is working
at the energy efficiency class, dust pick-up rate and
dust retention capacity listed on its EU energy label.
* Depending on model
29
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance. Using unsuitable
or inferior-quality dust bags can also damage your
vacuum cleaner. Such damage is not covered by our
guarantee.
You can find more information about this at
www.siemens-home.com/dust-bag. You can order
our original vacuum cleaner bags here.
B EPA filter VZ156HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
C Hard-floor tool VZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
Before using for the first time
Figure
1
Push the handle onto the flexible hose and lock it
in place.
Initial use
Figure
2
a) Push the flexible hose connecting piece into the air
intake opening in the lid until it locks in place.
b) To remove the flexible hose, press the two locking
catches together and pull out the hose.
Figure
3
Push the handle into the suction/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it out
of the tube.
Figure
4
Push the suction/telescopic tube into the connec-
ting piece of the floor tool.
To release the connection, turn the tube slightly
and pull it out of the floor tool.
Figure
5
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust it to
the desired length.
Figure
6
Holding the power cord by the plug, pull it out to
the required length and insert the plug into the
mains socket.
Figure
7
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
On/Off button in the direction of the arrow.
Controlling the suction level
Figure
8
Set the suction level by turning the On/Off button in
the direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction
of the arrow.
Low power range =>
For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range
=>
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range
=>
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled floors.
Vacuuming
Figure
9
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets
=>
Hard floors
=>
Please note:
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). You must therefore check the
underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such
as parquet or linoleum. The manufacturer does not
accept any responsibility for damage caused by
worn floor tools.
Figure
10*
Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Hard-floor nozzle
- with clip-in edge cleaning bristles:
For gentle but effective cleaning of hard floor
coverings (tiles, parquet, etc.)
- without edge cleaning bristles:
For cleaning dirt in gaps and cracks
The edge cleaning bristles can be removed by
pushing the two catches in the direction of the
arrows.
Figure
11
You can use the parking aid on the side of the appli-
ance if you wish to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook
on the floor tool into the recess on the side of the
appliance.
* Depending on model
30
Using the dust container
If necessary, a dust container can be used in place of
a dust bag.
!
Please note: The dust bag change indicator only
works in conjunction with a dust bag.
Figure
18
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust bag and insert the dust container.
Close the appliance lid.
Figure
19
Set the power setting to maximum for best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming
results, the dust container should be emptied after
every use or, at the latest, when dust at one point in
the container has reached the max marking.
When emptying the dust container, always check the
soiling level of the foam filter in the bottom of the
container.
When it is visibly soiled, clean the filter as described
from
figure
24
onwards.
Figure
20
Open the dust bag compartment lid by moving the
locking lever in the direction of the arrow.
Figure
21
Remove the dust container from the appliance.
Figure
22
Fold the carrying handle backwards, away from the
air intake opening.
Remove the cover from the container and put it to
one side.
Empty the container.
Hook the cover into the container and the close it.
Fold up the carrying handle and lock it in place on
the cover.
Figure
23
Reinsert the dust container into the appliance and
close the dust bag compartment lid.
!
Please note: The inside of the dust container
may becom e scratched with use and start to look
opaque. This does not, however, affect the perfor-
mance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will
continue to function as normal.
Cleaning the filter fleece (a) and the foam filter (b) in
the dust container
The filter must be cleaned:
After any malfunctions, i.e. after a blockage is cleared
If there is visible dirt on the filter
At least every three months
Figure
12
When vacuuming on stairs for example, the appliance
can also be carried by the handle.
After using the appliance
Figure
13
Pull out the mains plug.
Briefly pull on the power cord and then release it
(the power cord retracts automatically).
Figure
14
To store/transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
Stand the appliance up on its end. Slide the hook on
the floor tool into the recess on the underside of the
appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust contai-
ner or dust bag.
We recommend that you use:
− The dust bag principally for everyday household
cleaning.
− The dust container for DIY-related cleaning in parti-
cular, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
Using dust bags
Replacing the dust bag
Figure
15
If the dust bag change indicator in the lid is filled
completely when the floor tool is lifted from the
floor with the highest suction level selected, the
dust bag must be changed, even though it may not
yet be full. Even if the dust bag is not full, it may
still need changing, due to the type of dust which
has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexib-
le hose are not blocked, as this would also lead to
the dust bag change indicator being triggered.
Figure
16
Unlock the lid by releasing the locking lever in the
direction of the arrow.
Figure
17
a) Close the dust bag by pulling on the locking tab and
then remove it.
b) Insert a new dust bag by pushing it fully into the
holder.
!
Please note: The lid will only close if a dust bag
has been inserted.
* Depending on model
31
Figure
24
Unlock the locking tab on the rear side of the
container and open the base plate on the bottom of
the container.
Remove both filters (a + b) from the base plate.
Figure
25
Wash out both filters (a + b) and leave them to dry
for at least 24 hours.
After cleaning them, insert both filters into the base
plate.
Close the base plate and push in the locking tab
until you hear it click into place.
!
Note: When inserting the filters, you must follow
the correct sequence. The foam filter (b) must lie
on top of the filter fleece (a).
Malfunctions
Removing a blockage in the dust container
Figure
26
Empty the container. Figure
20
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and
tap or suck it out.
If sucking out, a dust bag must be inserted in the
appliance.
Figure
18
Fit the container cover, fold up the carrying handle
and lock it in place on the cover.
!
Note: After any malfunctions, you must clean the
filters on the dust container (
figure
24
+ figure
25
).
Filter care
Cleaning the m otor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regular-
ly by tapping out the dirt and rinsing.
Figure
27
Open the dust bag compartment lid. Figure
20
Remove the motor protection filter in the direction
of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping out
the dirt.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed.
Then allow the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter
into the appliance and close the dust bag compart-
ment lid.
Vacuum cleaner with micro-hygiene filter
The exhaust filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as
intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its
optimum power level, the exhaust filter should be
rinsed out after one year. The filtering action of the
filter remains intact, even if the filter surface becomes
discoloured.
Figure
28*
Open the dust bag compartment lid. Figure
20
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter.
The micro-hygiene filter can be rinsed out.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
Insert the filter holder into the appliance and lock
it in place.
Cleaning the (H)EPA* exhaust filter
The (H)EPA* filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as
intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its
optimum power level, the (H)EPA* filter should be
rinsed out after one year. The filtering action of the
filter remains intact, even if the filter surface becomes
discoloured.
Fig.
29*
Open the rear flap.
Unlock the (H)EPA* filter by moving the locking tab
in the direction of the arrow, and remove it from the
appliance.
Tap out the filter unit and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
Once the (H)EPA* filter has dried completely (at
least 24 hours), insert it back into the appliance
and lock it in place.
Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum,
cement, etc.), clean the motor protection filter by
tapping it out or, if necessary, replace the motor pro-
tection filter and exhaust filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the
vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multi-purpose cleaning products. Never immerse
the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
* Depending on model
32
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Sie-
mens de la série VSZ2.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
VSZ2. Il se peut donc que l'ensemble des caractéris-
tiques et des fonctions décrites ne concernent pas tou-
tes votre aspirateur.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Sie-
mens. Ils sont spécialement conçus pour votre aspi-
rateur, pour vous permettre d'obtenir un résultat de
nettoyage optimal.
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable*
2 Brosse pour sols durs*
3 Tube télescopique*
4 Bouton-poussoir*
5 Poignée*
6 Flexible d'aspiration
7 Suceur combiné
8 Position parking
9 Cordon électrique
10 Filtre de sortie d'air
11 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration*
12 Bac à poussières* pour aspirer sans sac ou autrement
13 Sacs aspirateur*
14 Filtre de protection du moteur, lavable
15 Couvercle du compartiment de poussière
16 Poignées de transport
17 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
18 Indicateur de changement de sac*
19 Grille de sortie d'air
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Lot de sacs et filtre de rechange
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau
de performance optimal, nous recommandons
d'utiliser des sacs aspirateur de rechange d'origine
du type PowerProtect.
Contenu :
- 4 sacs aspirateur avec fermeture
!
REMARQUE
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
nos sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement perfor-
mant qui donne de très bons résultats de nettoyage
en cas d'utilisation de sacs aspirateur de qualité su-
périeure.
Seule l'utilisation de sacs aspirateur de qualité su-
périeure tels que plus particulièrement les sacs as-
pirateur Siemens d'origine garantit que les valeurs
indiquées sur l'étiquette énergie européenne en ma-
tière de classe d'efficacité énergétique, de perfor-
mance de nettoyage et de capacité de remplissage
du sac soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité
(par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la
durée de vie et aux performances de votre appareil.
Pour finir, l'utilisation de sacs aspirateur inappropri-
és ou de moindre qualité risque d'endommager votre
aspirateur. De tels dommages ne sont pas couverts
par notre garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce
sujet sous www.siemens-home.com/dust-bag. Vous
y avez également la possibilité de commander nos
sacs aspirateur d'origine.
B Filtre EPA VZ156HF
Filtres supplémentaires pour un air de refoulement
plus propre.
Recommandé aux personnes allergiques. À rempla-
cer tous les ans.
C Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Avant la première utilisation
Fig.
1
Inrer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Mise en service
Fig.
2
a) Fixer l'embout du flexible dans l'orice d'aspiration
situé sur le couvercle.
b) Pour retirer le flexible, appuyer sur les deux pattes
de fixation.
Fig.
3
Pousser la poige dans le tube d'aspiration/téle-
scopique.
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
Fig.
4
Inrer le tube d'aspiration/télescopique dans la
brosse.
Pour le démontage, tourner légèrement le tube et le
retirer de la brosse pour sols.
Fig.
5
verrouiller le tube télescopique en poussant le
bouton poussoir dans le sens de la flèche et régler
le tube à la longueur souhaitée.
Fig.
6
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à
la longueur souhaitée et brancher la fiche dans la
prise.
*selon l'équipement
33
Fig.
7
Allumer/éteindre l'aspirateur en actionnant le bou-
ton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
8
Régler la puissance d'aspiration en tournant la bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
La puissance d'aspiration souhaitée peut être rége
en continu en tournant le bouton de réglage dans le
sens de la flèche.
Plage de faible puissance =>
Pour le nettoyage de matres délicates, telles que
tissus, voilages, rembourrages, etc.
Plage de puissance moyenne =>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissu-
re.
Plage de puissance élevée =>
Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration
Fig.
9
Réglage de la brosse pour sols :
Tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse.
Des semelles de brosse usées, à ates coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fab-
ricant décline toute responsabilité pour dventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols ue.
Fig.
10*
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Inrer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur
la poignée
Selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les
coins, etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
dameublement, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs
- avec couronne de soies clipsable :
Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols
durs (carrelage, parquet etc.)
- sans couronne de soies :
Pour un nettoyage de la poussre dans les rainu-
res est les joints
La couronne de soies peut être démontée en appu-
yant sur les deux éléments de clipsage.
Fig.
11
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l'appareil.
Aps avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement sur le côté de
l'appareil.
Fig.
12
Lors de l'aspiration, par ex. sur des escaliers,
l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport.
Une fois l'aspirateur passé
Fig.
13
brancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
14
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utili-
ser la position rangement sur le dessous de l'appareil.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous de
l'appareil.
Vous avez fait l'acquisition d'un aspirateur traîneau qui
vous permet d'aspirer tout type de poussre sèche
aussi bien avec le bac à poussres qu'avec le sac
aspirateur.
Nous vous recommandons l'utilisation
− du sac aspirateur avant tout pour les tâches de
nettoyage traditionnelles à votre domicile.
− Utilisez le bac à poussière pour des applications
liées à vos loisirs, par ex. pour aspirer les sciures,
etc.
Aspirer avec un sac aspirateur
Remplacer un sac aspirateur
Fig.
15
Si, lorsque la buse d'aspiration est soulevée du sol
et que le réglage de la puissance d'aspiration est le
plus élevé, l'indicateur de changement de sac sur le
couvercle est entièrement rempli, le sac aspirateur
doit être changé, même s'il n'est pas entièrement
rempli. Dans ce cas la nature de la matière conte-
nue dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car cela
conduit au déclenchement de l'indicateur de chan-
gement de sac.
Fig.
16
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de ferme-
ture dans le sens de la flèche.
*selon l'équipement
34
Fig.
17
a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture
et l'extraire.
b) Introduire un sac neuf dans le support et le pousser
jusqu'en butée.
!
Attention : le couvercle peut uniquement se fer-
mer lorsqu'un sac aspirateur est inséré.
Aspirer avec le bac à poussières
Si besoin est, vous pouvez également utiliser un bac
à poussières
à la place d'un sac aspirateur.
!
Attention : l'indicateur de changement de sac
fonctionne uniquement pour un sac aspirateur.
Fig.
18
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Enlever le sac aspirateur et le remplacer par le bac
à poussières.
Fermer le couvercle de l'appareil.
Fig.
19
Pour des résultats d'aspiration optimaux,gler sur la
position de puissance maximale.
Nous vous recommandons de baisser la puissance
d'aspiration uniquement pour aspirer des matières
très délicates.
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il
est recommandé de vider le bac à poussres aps
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque le niveau
de poussière a atteint le rere max du bac à pous-
sières.
Lorsque vous videz le bac, il est également recomman-
dé de contrôler le niveau d'encrassement du filtre en
mousse dans le fond du bac.
En cas d'encrassement visible, nettoyer le filtre
comme décrit sur la
Fig.
24
.
Fig.
20
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière
en actionnant le levier de fermeture dans le sens de
la flèche.
Fig.
21
Enlever le bac à poussières de l'appareil.
Fig.
22
Rabattre la poignée vers l'arrière de l'orifice
d'aspiration.
Enlever le couvercle du bac et le déposer
Vider le réservoir
Accrocher le couvercle dans le bac et le fermer.
Relever la poignée et la verrouiller sur le couvercle.
Fig.
23
Inrer de nouveau le bac à poussières dans
l'appareil et fermer le couvercle du compartiment
de poussière.
!
Attention : aps plusieurs aspirations, le bac à
poussières peut être rayé à l'intérieur et devenir
« laiteux ». Cela n'a cependant aucune incidence
sur le fonctionnement de l'aspirateur, autrement
dit celui-ci reste entièrement fonctionnel.
Nettoyage de l'intissé de filtre (a) et du filtre mousse
(b) du bac à poussres
Le nettoyage est recommandé :
Après chaque fonctionnement anormal, c.-à-d. après
chaque élimination d'une obstruction
En cas d'encrassement visible du filtre
Au plus tard après 3 mois
Fig.
24
verrouiller la languette de fermeture site à
l'arrière du bac et ouvrir la plaque de base du fond
du bac.
Extraire les deux filtres (a + b) de la plaque de base.
Fig.
25
Rincer les deux filtres (a + b) et les laisser sécher
ensuite au moins 24 heures.
Après le nettoyage, introduire les deux filtres dans
la plaque de base.
Fermer la plaque de base et encliqueter audible-
ment la plaque de base.
!
Attention : Lors de la mise en place des filtres,
veiller à l'ordre correct. Le filtre mousse (b) doit
reposer sur l'intissé de filtre (a).
Fonctionnement anormal
Suppression d'un bourrage dans le bac à poussres.
Fig.
26
Vider le réservoir. Fig.
20
Éliminez le bourrage, par ex. à l'aide d'un tournevis
et en tapotant ou en aspirant.
Pour aspirer, installer impérativement un sac
aspirateur dans l'appareil.
Fig.
18
Installer le couvercle du bac, relever la poige et
la verrouiller sur le couvercle.
!
Attention : Les filtres du bac à poussières doivent
être nettoyés après chaque fonctionnement
anormal (
Fig.
24
+ Fig.
25
).
*selon l'équipement
35
Entretien du filtre
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être netto
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig.
27
Ouvrir le couvercle du bac à poussière.Fig.
20
Retirer le filtre de protection du moteur dans le
sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
tapotant.
Si le filtre de protection du moteur est très en-
cras, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection
du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
bac à poussres.
Aspirateur avec micro-filtre hygiénique
Le filtre de sortie d'air est conçu de telle sorte qu'il
n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est
utilisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de
performance optimal, il est recommandé de laver le
filtre de sortie d'air aps un an. L'efficacité du filtre
sera conservée, indépendamment d'une éventuelle
décoloration de la surface du filtre.
Fig.
28*
Ouvrir le couvercle du bac à poussière.Fig.
20
verrouiller le support de filtre en poussant le
levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique.
Le micro-filtre hygnique peut être la.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.
Nettoyer le filtre (H)EPA* de sortie d'air
Le filtre (H)EPA* est cou de telle sorte qu'il ne soit
pas nécessaire de le remplacer si l'appareil est utili
dans le cadre domestique conformément à son emploi
prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, il est recommandé de laver le filtre
(H)EPA* après un an. L'efcacité du filtre sera conser-
vée, indépendamment d'une éventuelle décoloration
de la surface du filtre.
Fig.
29*
Ouvrir le volet à l'arrière.
Déverrouiller le filtre (H)EPA* en actionnant la patte
de fermeture dans le sens de la flèche et retirer le
filtre de l'appareil.
Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du
robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
Aps séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre (H)EPA* dans l'appareil et verrouiller.
Fermer le volet à l'arrière.
Aps l'aspiration de fines particules de poussière
(par ex. plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de pro-
tection du moteur, remplacer éventuellement le filtre
de protection du moteur et le filtre de sortie d'air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, celui-ci doit
être mis hors tension et la prise doit être retirée.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoy-
ants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le bac à poussières peut être nettoyé
avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un
chiffon à poussre/pinceau à poussre sec.
Sous réserve de modifications techniques.
*selon l'équipement
36
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levens-
duur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk wor-
den beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het ge-
bruik van niet goed passende of kwalitatief mindere
stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt niet
onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.siemens-home.com/dust-bag. Hier kunt u ook
onze originele stofzuigerzakken bestellen.
B EPA-Filter VZ156HF
Extra filter voor een schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor personen die allergisch zijn. Jaarli-
jks vervangen.
C Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
.
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
Inbedrijfstelling
Afb.
2
.
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgren-
delnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afb.
3
.
Handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
Afb.
4
.
Zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
Afb.
5
.
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewens-
te lengte instellen.
Afb.
6
.
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb.
7
.
De stofzuiger in- en uitschakelen door de aan- /
uittoets in de richting van de pijl te draaien.
nl
Het verheugt ons dat u voor een Siemens stofzuiger uit
de serie VSZ2 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende VSZ2
– modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw toestel.
Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen dient u
alleen gebruik te maken van originele accessoires van
Siemens, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld
zijn.
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstukinfo*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 Telescoopbuis*
4 Schuiftoets*
5 Handgreep van de slang*
6 Zuigslang
7 Combimondstuk*
8 Parkeerhulp
9 Elektriciteitssnoer
10 Uitblaasfilter
11 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar*
12 Stofreservoir* om zonder stofzak te zuigen of als
alternatief
13 Stofzak*
14 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
15 Deksel van het stofcompartiment
16 Draaggrepen
17 Neerzethulp (aan de onderkant van het toestel)
18 Filtervervangindicatie*
19 Uitblaasrooster
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, ra-
den wij het gebruik van originele vervangingszakken
van het type PowerProtect aan.
Inhoud:
- 4 stofzakken met sluiting
!
Aanwijzing!!
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efciënte stofzuiger, die bij
het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer goede
resultaten geeft. Alleen bij gebruik van hoogwaardi-
ge stofzakken, met name de originele stofzuigerzak-
ken van Siemens, worden de waarden bereikt die
op het EU energie-label staan aangegeven voor de
energie-efficiencyklasse, de stofopname en het sto-
fretentievermogen.
* afhankelijk van de uitvoering
37
Zuigkracht regelen
Afb.
8
.
Zuigkrachtinstelling door in de richting van de pijl
aan de aan- / uittoets te draaien.
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden inge-
steld.
Lage stand =>
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
fijne bekleding, gordijnen, etc.
Gemiddelde stand =>
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontreini-
ging.
Hoge stand
=>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
Afb.
9
.
Vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let op!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te cont-
roleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten
is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroor-
zaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket
en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt wordt door een
versleten mondstuk.
Afb.
10*
Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of
de handgreep steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van
gestoffeerde meubels, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor harde vloeren*
- met opgeklikte borstelkrans:
Voor een effectieve en tegelijk behoedzame reini-
ging van harde voerbedekking (tegels, parket etc.)
- zonder borstelkrans
Voor het verwijderen van vuil uit spleten en kieren
De borstelkrans kan worden afgenomen door in
de richting van de pijl op beide vergrendelingen te
drukken
Afb.
11
.
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het toestel gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de zijkant van het
apparaat schuiven.
* afhankelijk van de uitvoering
Afb.
12
.
Bij het zuigen van bijv. trappen, kan het toestel ook
aan het handvat getransporteerd worden.
Na gebruik
Afb.
13
.
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afb.
14
.
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
U heeft een vloerstofzuiger aangeschaft waarmee u
alle soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als
met de stofzak kunt opzuigen.
Wij bevelen het gebruik van
− de stofzak vooral aan voor normaal huishoudelijk
gebruik.
− Het stofreservoir is vooral geschikt bij doe-het-zelf
werkzaamheden, bijv. voor het verwijderen van
zaagspanen etc.
Werken met stofzakken
Stofzakken vervangen
Afb.
15
.
Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege
de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat hierdoor ook de filterver-
vangindicatie wordt geactiveerd.
Afb.
16
.
Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
Afb.
17
.
a) Stofzak afsluiten en uitnemen door aan het sluit-
lipje te trekken.
b) Nieuwe stofzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer er een stofzak
is geplaatst.
Werken met het stofreservoir
Naar wens kan in plaats van de stofzak ook
een stofreservoir worden gebruikt.
!
Let op: de filtervervangindicatie werkt alleen in
verbinding met een stofzak.
38
Afb.
18
.
Deksel van het stofcompartiment openen.
Stofzak verwijderen en stofreservoir plaatsen
Deksel van het toestel sluiten.
Afb.
19
.
Voor optimale zuigresultaten de maximale stand
gebruiken.
Alleen bij zeer kwetsbaar materiaal raden wij het
gebruik van een lagere stand aan.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed zuigresultaat moet de stofzuiger na ge-
bruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de maximale markering
heeft bereikt.
Bij het leegmaken dient ook atijd te worden gecontro-
leerd in hoeverre de schuimfilter vervuild is.
Bij zichtbare vervuiling de filter schoonmaken aan de
hand van de beschrijving vanaf afbeelding
20
en volgende.
Afb.
20
.
Deksel van het stofcompartiment openen door de
afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afb.
21
.
Stofreservoir uit het toestel nemen.
Afb.
22
.
Draaggreep van de zuigopening naar achteren
omklappen.
Deksel van het reservoir nemen en opzij leggen
Reservoir leegmaken
Deksel op het reservoir doen en sluiten.
Draaggreep omhoog klappen en in het deksel
vergrendelen.
Afb.
23
.
Stofreservoir weer in het toestel plaatsen en het
deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Let op: na meerdere keren zuigen kunnen er aan
de binnenkant van het stofreservoir krassen ko-
men en kan het een melkachtige kleur krijgen. Dit
heeft echter geen enkele invloed op de werking
van de stofzuiger, d.w.z. hij blijft hierna volledig
functioneren.
Filtervlies (a) en schuimfilter (b) van het stofreser-
voir reinigen
Wanneer de reiniging moet worden uitgevoerd:
Altijd nadat zich een storing heeft voorgedaan, d.w.z.
wanneer een verstopping verholpen is
Bij zichtbare vervuiling van de filter
Uiterlijk na 3 maanden
Afb.
24
.
Het sluitlipje aan de achterkant ontgrendelen en de
bodemplaat van het reservoir openen.
Beide filters (a + b) uit de bodemplaat nemen.
* afhankelijk van de uitvoering
Afb.
25
.
Beide filters (a + b) uitwassen en vervolgens mins-
tens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken beide filters inbrengen in de
bodemplaat.
Bodemplaat sluiten en het sluitlipje hoorbaar laten
vergrendelen.
!
Let op: houd bij het plaatsen van de filters de juiste
volgorde aan. De schuimfilter (b) moet op het
filtervlies (a) liggen.
Störbetrieb
Een verstopping in het stofreservoir verhelpen.
Afb.
26
.
Reservoir leegmaken. Afb.
20
.
Verstopping losmaken, bijv. met behulp van een
schroevendraaier, en verwijderen door het reser-
voir uit te kloppen of schoon te zuigen.
Het stofreservoir dient hiervoor in het apparaat te
worden geplaatst.
Afb.
20
.
Deksel van het reservoir monteren, draaggreep om-
hoog klappen en in het deksel laten vergrendelen.
!
Let op: de filters van het stofreservoir moeten na
een storing altijd gereinigd worden (
Afb.
24
+
Afb
25
).
Filteronderhoud
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door hem uit te kloppen of uit te
wassen!
Afb.
27
.
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb.
20
Motorbeveiligingslter in de pijlrichting naar buiten
trekken.
Motorbeveiligingslter reinigen door hem uit te
kloppen.
Bij sterke verontreiniging moet de motorbeveili-
gingsfilter worden uitgewassen.
De filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken de motorbeveiligingsfilter in
het toestel schuiven en het deksel van het stofcom-
partiment sluiten.
Stofzuiger met micro-hygiënefilter
De uitblaasfilter is zo gemaakt, dat hij niet vervangen
hoeft te worden wanneer het toestel volgens voor-
schrift in het huishouden gebruikt wordt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een moge-
lijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
39
Afb.
28*
.
Deksel van het stofcompartiment openen. Afb.
20
De filterhouder ontgrendelen door in de richting
van de pijl op de afsluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilter verwijderen.
Micro-hygiënefilter kan worden uitgewassen.
Het filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
(H)EPA*-uitblaasfilter reinigen
De (H)EPA*-filter hoeft niet te worden vervangen
wanneer het toestel in het huishouden en op de juiste
manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de (H)EPA*-filter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een moge-
lijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
29*
Achterklep openen.
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te bewe-
gen de (H)EPA*-filter ontgrendelen en uit het toestel
nemen.
Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter be-
scherming van de overige was.
(H)EPA*-filter weer in het toestel plaatsen en ver-
grendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens
24h).
Achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips,
cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de motorbeveili-
gingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
Schoonmaken
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
uitgeschakeld te zijn en de stekker uit het stopcontact
te zijn gehaald.
Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen wor-
den onderhouden met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebru-
iken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden schoon-
gemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afngig af udstyr
da
Tak, fordi du har valgt en Siemens VSZ2 støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige VSZ2 –
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Siemens, fordi det er blevet udviklet specielt til denne
støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af
støvsugningen.
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke*
2 Mundstykke til hårde gulve*
3 Teleskoprør*
4 Skydeknap*
5 Slangehåndgreb*
6 Sugeslange
7 Kombimundstykke
8 Parkeringssystem
9 Netledning
10 Udblæsningsfilter
11 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator*
12 Støvbeholder* til støvsugning uden støvpose eller
alternativ
13 Støvpose*
14 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
15 Støvrumslåg
16 Bærehåndtag
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
18 Filterskiftindikator*
19 Udblæsningsgitter
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med opti-
mal effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale
støvposer af typen PowerProtect.
Indhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
!
Bemærk
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i
stand til at yde en særdeles effektiv rengøring, når
der anvendes kvalitets-støvposer. Kun ved anven-
delse af støvposer af høj kvalitet, og herunder især
originale støvposer fra Siemens, kan det sikres, at
værdierne for energieffektivitsklasse, støvoptagelse
og støvabsorptionsevne, som er angivet i EU ener-
gimærket, bliver opnået.
40
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet (f.eks.
af papir) kan apparatets levetid og ydeevne derudo-
ver påvirkes negativt. Anvendelse af støvposer, som
ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan også med-
føre skader på støvsugeren. Sådanne skader er ikke
omfattet af vores garanti.
Der findes flere oplysninger om dette
www.siemens-home.com/dust-bag. Der er der også
mulighed for at bestille vores originale støvsugerpo-
ser.
B EPA-filter VZ156HF
Ekstra filter til renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Udskiftes en gang årligt.
C Mundstykke til hårde gulve VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
Før første ibrugtagning
Fig.
1
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
Ibrugtagning
Fig.
2
a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugbningen i
låget.
b) ndgrebet fjernes ved at trykke de to låsetappe
sammen og trække slangen ud.
Fig.
3
Skyd håndgrebet ind i støvsuger- / teleskoprøret.
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal
skilles ad igen, og træk det ud af røret.
Fig.
4
Skyd støvsuger- / teleskopret ind i gulvmundstyk-
kets studs.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skil-
les ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
Fig.
5
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen i pilens retning, så låsemeka-
nismen frigøres.
Fig.
6
Hold i netledningens stik, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og stik netstikket i stikkontakten.
Fig.
7
Tænd for støvsugeren ved at trykke tænd- / sluk-
knappen i pilens retning.
* afhængig af udstyr
Regulering af sugestyrke
Fig.
8
Sugestyrken reguleres ved at dreje tænd- / sluktasten
i pilens retning.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt =>
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. polstrede
møbler, gardiner, etc.
Mellem sugeeffekt =>
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt =>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,rde
gulve og ved srk tilsmudsning.
Støvsugning
Fig.
9
Indstille gulvmundstykket:
Løse og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Bemærk!
Mundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
skal mundstykkets glidesål kontrolleres med re-
gelmæssige mellemrum.
Slidte eller skarpkantede undersider på mund-
stykker kan beskadige sarte gulve som parket eller
linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt mundstykke.
Fig.
10*
Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør
eller håndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Mundstykke til hårde gulve*
- med påklipsbar børstering
Til effektiv og samtidig skånsom rengøring af
rde gulvbelægninger (fliser, parket, osv.)
- uden børstering
Til rengøring af snavs i fuger og spkker
Børstekransen kan tages af ved at trykke de to
indgrebsanordninger i pilens retning
Fig.
11
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssyste-
met på siden af støvsugeren anvendes.
Sluk for støvsugeren, og skyd hagen på gulvmundstyk-
ket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Fig.
12
Ved støvsugning f.eks. af trapper kan apparatet og
transporteres ved hlp af håndtaget.
41
Efter støvsugning
Fig.
13
Træk netstikket ud.
Træk kort i netledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Fig.
14
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan
benyttes, når apparatet skal transporteres / sættes
væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Denne støvsuger er i stand til at suge alle former for
tørt snavs op både ved drift med støvbeholderen og
med støvposen.
Vi anbefaler, at støvsugeren
− især anvendes med støvposer ved almindelig
rengøring i boligen.
− især anvendes med støvbeholderen ved rengøring
ved hobbyarbejde, f.eks. opsugning af savspåner
etc.
Drift med støvpose
Udskiftning af støvpose
Fig.
15
Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dette nødvendigt.
Mundstykke, suger og slange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også aktiverer filterskiftindi-
katoren.
Fig.
16
Luk låget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.
Fig.
17
a) Luk støvposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b) Sæt den nye støvpose ind i holderen, til den når
anslaget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er sat en
støvpose i apparatet.
Drift med støvbeholder
Om ønsket kan støvbeholderen anvendes i stedet
for støvposen.
!
Bemærk: Filterskiftindikatoren fungerer kun i
forbindelse med en støvpose.
Fig.
18
Luk støvrumslåget op.
Tag støvposen ud, og sæt støvbeholderen i.
Luk apparatets låg.
* afhængig af udstyr
Fig.
19
For at opnå det optimale resultat skal effektregulato-
ren være placeret på maksimum.
Det er kun ved meget sarte materialer, at vi anbefaler
at regulere effekten ned.
mning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbehol-
deren tømmes efter hver støvsugning, dog senest,
r støvet i støvbeholderen mindst ét sted har nået
markeringen max.
Ved tømningen skal det altid kontrolleres, om skuml-
tret i bunden af beholderen er snavset.
Rengør filtret, som beskrevet i
figur
24
hvis det er
synligt snavset.
Fig.
20
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i
pilens retning.
Fig.
21
Tag støvbeholderen ud af apparatet.
Fig.
22
Vip bærehåndtaget tilbage og væk fra sugbnin-
gen.
Tag låget af beholderen, og læg det til side.
Tømning af beholder
Sæt låget på beholderen igen, og luk det.
Vip bærehåndtaget op igen, og lad det gå i indgreb
over låget.
Fig.
23
Sæt støvbeholderen tilbage i apparatet, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvbeholderen kan blive ridset
indvendig og få en mælke-agtig farve efter flere
støvsugninger. Dette har ingen indvirkning
støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt
funktionsdygtig.
Rengøring af vlies- lter (a) og skumfilter (b) i støv-
beholder
Filtret skal rengøres i følgende tilfælde:
Ved alle driftsfejl, dvs. hver gang, det har været nød-
vendigt at fjerne en tilstopning
Når filtret er synligt snavset
Senest hver 3. måned
Fig.
24
Frigør lukkelasken på beholderens bagside, og luk
bundpladen i beholderens bund op.
Tag begge filtre (a + b) ud af bundpladen.
42
Fig.
25
Vask begge filtre (a + b) rene, og lad dem derefter
tørre i mindst 24 timer.
Sæt begge filtre tilbage i bundpladen efter
rengøringen.
Luk bundpladen, og lad lukkelasken gå hørbart i
indgreb.
!
Pas på! Sørg for at sætte filtrene på plads i den
rigtige rækkefølge. Skumfiltret (b) skal ligge oven
på vlies-filtret (a).
Fejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Fig.
26
Tøm beholderen. Fig.
20
Frigør tilstopningen, f.eks. ved hjælp af en skrue-
trækker, og fjern den ved at banke hhv. suge den
ud.
Sæt en støvpose i apparatet, hvis tilstopningen
suges ud.
Fig.
18
Sæt beholderens låg på igen, vip bærehåndtaget
op, og lad det gå i indgreb over låget.
!
Pas på! Filtrene i støvbeholderen skal altid
rengøres efter en driftsfejl (
figur
24
+ figur
25
).
Pleje af filtre
Rengøring af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mel-
lemrum bankes rent eller vaskes!
Fig.
27
Luk støvrumslåget op. Fig.
20
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det
rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Sæt filtret ind i apparatet igen efter rengøringen, og
luk støvrumslåget.
Støvsuger med mikrohygiejnefilter
Udblæsnings-filtret er konstrueret, så det normalt
aldrig skal udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit
formål i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med
optimal sugeeffekt, skal udbsnings-filtret normalt
vaskes efter et år. Filtrets filtreringsevne bevares
uafhængigt af en eventuel misfarvning af filtrets
overflade.
Fig.
28*
Luk støvrumslåget op. Fig.
20
Frigør filterholderen ved at trække lukkegrebet i
pilens retning.
Tag mikrohygiejnefiltret ud.
Mikrohygiejnefiltret kan vaskes rent.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Sæt filterholderen i apparatet, og fastgør den.
* afhængig af udstyr
Rengøring af (H)EPA*-udblæsningsfilter
(H)EPA*-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig
skal udskiftes,r støvsugeren anvendes iht. sit
formål i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med
optimal sugeeffekt, skal (H)EPA*-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets virkning bevares uafngigt af en
evt. farveændring af filtrets overflade.
Fig.
29*
Luk bagklappen op.
Frigør (H)EPA*-filtret ved at trykke låselasken i
pilens retning, og tag det ud af apparatet.
Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på fin-
vask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshas-
tighed.
TIP: g filterenheden i en vaskepose for at sne
resten af vasketøjet.
Sæt (H)EPA*-filtret i apparatet igen, når det er fuld-
stændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det.
Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks.
gips, cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret
bankes rent, og evt. skal motorbeskyttelsesfiltret og
udblæsningsfiltret udskiftes.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten,
r støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et
almindeligt rengøringsmiddel til kunststof.
!
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud / støvbørste.
Med forbehold for tekniske ændringer.
43
no
Det gleder oss at du har valgt en Siemens støvsuger i
serien VSZ2.
I denne bruksanvisningen vises ulike VSZ2-modeller.
Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funks-
joner som beskrives, gjelder for akkurat din modell.
For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare
bruke originalt tilbehør fra Siemens som er utviklet
spesielt for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke*
2 Munnstykke for harde gulv*
3 Teleskoprør*
4 Skyvetast*
5 Slangehåndtak*
6 Sugeslange
7 Kombimunnstykke
8 Parkeringshjelp
9 Strømledning
10 Utblåsingsfilter
11 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
12 Støvbeholder* til støvsuging uten støvpose eller
alternativ
13 Støvpose*
14 Motorfilter, vaskbart
15 Støvromdeksel
16 Bærehåndtak
17 Oppbevaringsstøtte (på apparatets underside)
18 Filterskiftindikator*
19 Utblåsingsgitter
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen Power-
Protect.
Innhold:
- 4 støvposer med lukkeanordning
!
OBS!
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre ori-
ginale støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved
bruk av riktig støvpose sørger for svært gode reng-
jøringsresultater. Bare bruk av kvalitetsstøvposer,
som spesielt originalstøvposene fra Siemens, sikrer
at verdiene for energieffektklasse, støvopptak og
partikkelutslipp som er angitt i EUs energimerking,
oppnås.
* alt etter utstyr
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papir-
poser) kan dessuten apparatets levetid og funksjon
reduseres betraktelig. I tillegg kan bruken av støv-
poser som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstil-
ler kvalitetskravene, føre til skader på støvsugeren.
Slike skader dekkes ikke av garantien.
Du finner mer informasjon om dette under
www.siemens-home.com/dust-bag. Der har du også
mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer.
B EPA-filter VZ156HF
Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
C Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terracotta osv.)
Før første gangs bruk
Bilde
1
Sett håndtaket på sugeslangen slik at det smekker
på plass.
Oppstart
Bilde
2
a) La slangeenden smekke på plass i sugeåpningen i
dekselet.
b) r du tar ut slangen, må du trykke sammen begge
låseknappene og trekke ut slangen.
Bilde
3
Skyv håndtaket inn i suge-/teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av røret.
Bilde
4
Stikk suge-/teleskopret inn i stussen på gulv-
munnstykket.
Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og
trekke det ut av gulvmunnstykket.
Bilde
5
Skyv skyveknappen i pilens retning for å løsne
teleskoprøret og stille inn ønsket lengde.
Bilde
6
Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.
Bilde
7
Slå støvsugeren på/av ved å dreie på-/avknappen i
pilens retning.
44
Regulere sugekraften
Bilde
8
Sugekraftinnstilling ved å dreie på-/avknappen
i pilens retning.
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektnivå =>
Til støvsuging av ømfintlige stoffer, f.eks. ømfintlige
møbeltrekk, gardiner osv.
Middels effektnivå =>
Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
Høyt effektnivå =>
Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og
ved svært skitne flater.
Støvsuge
Bilde
9
Innstilling av gulvmunnstykke:
Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
Glatte gulv =>
Obs!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig.
Dersom undersiden av munnstykket er slitt og
har skarpe kanter, kan det forsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader
som oppstår som følge av at det brukes et slitt
gulvmunnstykke.
Bilde
10*
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller
ndtak alt etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv*
- med påklipset børstekrans:
for effektiv, men skånsom rengjøring av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
- uten børstekrans:
for rengring av smuss i sprekker og fuger
Børstekransen kan tas av ved å trykke begge sper-
rene i pilens retning
Bilde
11
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke opp-
bevaringsstøtten på siden av apparatet.
Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene
på gulvmunnstykket inn i utsparingen på siden av
apparatet.
Bilde
12
Ved støvsuging, f.eks. av tepper, kan apparatet og
transporteres i håndtaket.
* alt etter utstyr
Etter arbeidet
Bilde
13
Trekk ut støpselet.
Trekk stmledningen lett til deg og slipp den (led-
ningen rulles opp automatisk).
Bilde
14
r du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan
du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på plass.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på under-
siden av støvsugeren.
Du har skaffet deg en gulvstøvsuger som kan brukes
til alle typer tørr smuss, enten med støvbeholder eller
med støvpose.
Vi anbefaler bruk
− av støvpose ved vanlige rengjøringsoppgaver i
huset
− av støvbeholder for hobbybruk, f.eks. til fjerning av
sagspon osv.
Arbeid med støvpose
Bytte støvpose
Bilde
15
Dersom filterskiftindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
yeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose,
selv om den ikke skulle være helt full. I slike tilfeller
kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte
støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tette,
selv om dette ikke utløser noen reaksjon i filterskift-
indikatoren.
Bilde
16
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Bilde
17
a) Lukk støvposen ved å trekke i låsefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den
går.
!
Obs: Dekselet går bare igjen når det er satt i støv-
pose.
Arbeide med støvbeholder
Ved behov kan du i stedet for støvpose bruke en
støvbeholder.
!
Obs: Filterskiftindikatoren fungerer bare sammen
med støvpose.
Bilde
18
Åpne støvromdekselet.
Ta ut støvposen og sett i støvbeholderen.
Lukk apparatdekselet.
45
Bilde
19
Sett effektbryteren på maksimalstilling for å opp
best mulige sugeresultater.
Vi anbefaler bare å sette ned effekten ved svært ømf-
intlige materialer.
mme støvbeholderen
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest
når støvet har nådd max-markeringen i støvbeholde-
ren.
Kontroller også alltid tilsmussingsgraden til skumfilte-
ret i bunnen av beholderen ved tømming.
Rengr filteret som beskrevet fra
bilde
24
ved synlig
smuss.
Bilde
20
Åpne støvromdekselet ved å skyve låsestangen i
pilens retning.
Bilde
21
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
Bilde
22
Klapp bærendtaket bakover fra sugeåpningen.
Ta dekselet av beholderen og legg det til side.
Tøm beholderen.
Hekt dekselet på plass i beholderen og lukk.
Klapp opp bærehåndtaket slik at det går i lås i
dekselet.
Bilde
23
Skyv støvbeholderen inn i apparatet igjen og lukk
støvromdekselet.
!
Obs: Etter flere omganger med støvsuging kan
støvbeholderen bli oppskrapt inni ogmelkefar-
gede flekker. Dette har ingen innvirkning på støv-
sugerens funksjon, dvs. at den fortsatt fungerer
optimalt.
Rengjøring av fleecefilteret (a) og skumfilteret (b) i
støvbeholderen
Når må jeg rengjøre filtrene:
Etter hver gang det har oppstått problemer med drif-
ten, dvs. etter tilstopping
Ved synlig tilsmussing av filteret
Senest etter 3 måneder
Bilde
24
Lås opp låsefliken på baksiden av beholderen, og
åpne bunnplaten i beholderen.
Ta begge filtrene (a + b) ut av bunnplaten.
Bilde
25
Vask begge filtrene (a + b), og la dem tørke i minst
24 timer.
Sett begge filtrene tilbake i bunnplaten etter
rengjøring.
Lukk bunnplaten, og la låsefliken smekke hørbart
på plass.
!
Pass på: Sørg for at filtrene settes inn i riktig rekke-
følge. Skumfilteret (b) må ligge oppå fleecefilteret
(a).
* alt etter utstyr
Feil
Fjerning av tilstopping i støvbeholderen.
Bilde
26
Tøm beholderen. Bilde
20
Løsne tilstoppingen, f.eks. ved hjelp av en skrutrek-
ker, og dunk eller støvsug den bort.
Sett en støvpose i apparatet før utsugingen.
Bilde
18
Monter beholderdekselet, klapp opp bærendta-
ket slik at det smekker i lås på dekselet.
!
Pass på: Filtrene i støvbeholderen må rengjøres
hver gang det har vært en feil (
bilde
24
+ bilde
25
)
Vedlikehold av filteret
Rengjøring av motorfilteret
Motorlteret må rengres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Bilde
27
Åpne støvromdekselet.Bilde
20
Trekk ut motorlteret i pilens retning.
Rengr motorfilteret ved å dunke det rent.
Er det srt tilsmusset, må det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
Støvsuger med Micro-hygienefilter
Utblåsingsfilteret er laget slik at det ikke er nødvendig
å bytte det ut dersom apparatet bare brukes i hjem-
met slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
For at støvsugeren skal fungere med optimal effekt,
r utblåsingsfilteret vaskes ut etter ett år. Filteret
fungerer like godt om overflaten på filteret skulle bli
misfarget.
Bilde
28*
Åpne dekselet til støvrommet.Bilde
20
Åpne filterholderen ved å dreie låsespaken i pilens
retning.
Ta ut Micro-hygienefilteret.
Micro-hygienelter kan vaskes ut av.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Sett inn filterholderen i enheten og fest den.
46
Rengre (H)EPA*-utblåsingsfilter
(H)EPA*-filteret er laget slik at det ikke trenger å
skiftes ut dersom apparatet brukes på tiltenkt vis i
husholdningen.
For at støvsugeren skal jobbe med optimal effekt,r
(H)EPA*-filteret vaskes etter et år. Filteret fungerer like
godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Bilde
29*
Åpne klaffen bak.
Løsne (H)EPA*-filteret ved å trekke lukkeiken i
pilretningen og ta det ut av apparatet.
Bank ut av filterenheten og vask den under rennen-
de vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemas-
kinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifuge-
ringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å sne
resten av vasken.
La (H)EPA*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks.
gips, sement, osv.) må du rengre motorlteret ved å
banke det ut. Eventuelt må motorlter og utblåsings-
filter byttes.
Pleie
Før pleie av støvsugeren må den være slått av og
støpselet trukket ut.
Du kan rengjøre støvsuger og tilbehørsdeler i plast
med vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skure-, glass- eller universalrengjørings-
midler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengres med en
tørr støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
* alt etter utstyr
sv
Tack för att du valt att köpa en Siemens-dammsugare
i VSZ2-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika VSZ2-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Siemens, de är spe-
cialframtagna till den här dammsugaren för att gesta
möjliga sugeffekt.
Produktbeskrivning
1 ställbart golvmunstycke*
2 Munstycke för hårda golv*
3 Teleskoprör*
4 Skjutknapp*
5 Handtag*
6 Sugslang
7 Kombimunstycke
8 Munstycksparkering
9 Sladd
10 Utblåsfilter
11 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugeffektreglage*
12 Dammbehållare* för dammsugning utan dammsugar-
påse eller
13 Dammsugarpåse*
14 Motorskyddsfilter, tvättbart
15 Dammbehållarlock
16 Bärhandtag
17 Munstycksparkering (på baksidan)
18 Filterindikering*
19 Utblåsgaller
Reservdelar och extratillbehör
A Reservfilterförpackning
Vi rekommenderar att du använder originaldammsu-
garpåsar av typ PowerProtect, så att maskinen kan
ge optimal effektnivå.
Innehåll:
- 4 dammsugarpåsar med stängning
47
!
OBS!
Vi rekommenderar att du bara använder dammsu-
garpåsar som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du använ-
der kvalitetsdammsugarpåsar får du mycket bra
slutresultat. Använder du bara kvalitetsdammsugar-
påsar som originalpåsarna från Siemens, så uppnår
enheten den energieffektivitetsklassning, dammupp-
tagning och det partikelutsläpp som EU-energimärk-
ningen anger. Använder du sämre dammsugarpåsar
(t.ex. papperspåsar) kan det dessutom påverka mas-
kinens livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar el-
ler är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador. Vår
garanti täcker inte sådan skador.
Du hittar mer information
www.siemens-home.com/dust-bag. Där kan du även
beställa dammsugarpåsar som är original.
B EPA-filter VZ156HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
C Munstycke för hårda golv VZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
Före första användningen
Bild
1
Snäpp fast handtaget på slangen.
Användning
Bild
2
a) Snäpp fast slangen i sugöppningen i locket.
b) Tryck in de båda snäppsen när du ska lossa och ta
av slangen.
Bild
3
Sätt på handtaget på dammsugar-/teleskopröret.
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget
got och dra ut det ur röret.
Bild
4
För in dammsugar-/teleskopröret i golvmunstyckets
muff.
Lossa anslutningen genom att vrida röret något och
dra ut det ur golvmunstycket.
Bild
5
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning och sll in den längd du vill ha.
Bild
6
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
vill ha och sätt i kontakten.
Bild
7
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen i
pilens riktning.
* beroende på utförande
Justera sugeffekten
Bild
8
Ställ in sugeffekten genom att vrida på PÅ/AV-knappen
i pilens riktning.
Vrid vredet i pilens riktning för stegs inställning av
sugeffekten.
Låg effekt =>
För dammsugning av ömtåliga material, t.ex. dynor,
gardiner etc.
Medeleffekt =>
För daglig sdning när det inte är så smutsigt.
Högeffekt =>
För renring av robust golvbeggning, hårda golv
och när det är jättesmutsigt.
Dammsugning
Bild
9
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
släta golv =>
Obs!
Golvmunstycken uttts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
rför är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då.
Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan
de skada känsliga golv som parkett eller linoleum.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
har uppstt på grund av att munstyckets glidsulor är
slitna.
Bild
10*
Dammsuga med extratillbehör
Sätt på det munstycke du vill ha på dammsugarslan-
gen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
c) Munstycke för hårda golv
- med fastsppt borstkrans:
Ger effektiv men skonsam rengöring av hårda golv
(klinker, parkett etc.)
- utan borstenkrans:
Tar bort smuts i sprickor och fogar
Det går att ta av borstkransen genom att trycka de
da sppsen i pilens riktning.
Bild
11
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du
använda munstycksparkeringen på sidan.
Skjut ned fästet på golvmunstycket i urtaget på sidan
av enheten när du sr av.
Bild
12
Du kan bära enheten i handtaget när du t.ex dammsu-
ger. trappor.
48
När du är klar
Bild
13
Dra ur kontakten.
Dra till i sladden och släpp (sladden rullar upp
automatiskt).
Bild
14
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksparkeringen på undersidan.
Ställ enheten upprätt. Sätt i fästet på golvmunstycket
i urtaget på dammsugarens baksida.
Du har köpt en golvdammsugare som suger upp
all slags torr smuts med såväl dammbellare som
dammsugarpåse.
Vi rekommenderar att du använder
− dammsugarpåse för vanlig hemstädning.
− dammbehållare för hobbyanvändning, t.ex. för att
suga upp sågspån.
Använda dammsugarpåse
Byta dammsugarpåse
Bild
15
Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den.
Munstycke,r och slang får inte vara igensatta
eftersom det kan aktivera filterindikeringen.
Bild
16
Öppna locket genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
Bild
17
a) Sng dammsugarpåsen med fliken och ta ut den.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen tills det tar emot.
!
Obs! Locket går inte att snga förrän det sitter en
dammsugarpåse i.
Använda dammbehållare
Det går även att byta dammsugarpåsen mot en
dammbehållare.
!
Obs! Filterindikeringen fungerar bara med damm-
sugarpåse.
Bild
18
Öppna dammsugarens lock.
Ta ur dammsugarpåsen och sätt i dammbehållaren.
Stäng locket.
Bild
19
Ställ in maxeffek för optimalt resultat.
Vi rekommenderar att du bara sänker effekten vid
känsliga material.
* beroende på utförande
mma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får
du bra slutresultat. Du måste denitivt tömma när
dammet når maxmarkeringen i dammbehållaren.
Kontrollera även om skumplastltret i botten av behål-
laren är smutsigt när du tömmer.
Ser du att filtret är smutsigt, rengör som
bild
24
visar.
Bild
20
Öppna locket till dammbellaren genom att dra
sarmen i pilens riktning.
Bild
21
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
Bild
22
Fäll bak bärhandtaget från sugöppningen.
Ta av och lägg undan locket till bellaren
Töm behållaren
Sätt på och stäng locket till behållaren.
Fäll upp och snäpp fast bärhandtaget på locket.
Bild
23
Sätt i dammbellaren i enheten igen och stäng
locket.
!
Obs! Dammbellaren kan bli repig och mjölkig
r du dammsugit ett tag. Det påverkar inte
dammsugarens funktion utan den fungerar som
vanligt.
Rengöra dammbellarens tyg- (a) och skumplast-
filter (b)
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning
Om du ser att filtret är smutsigt
Senast efter 3 månaders användning
Bild
24
Tryck på fliken på behållarens baksida och öppna
plattan i behållarbotten.
Ta ut båda filtren (a + b) ur bottenplattan.
Bild
25
Slj ur båda filtren (a + b) och låt dem sedan torka
i minst 24 timmar.
Sätt i båda filtren i bottenplattan när du rengjort
dem.
Stäng och snäpp fast bottenplattan med fliken.
!
Obs! Se till så att du sätter tillbaka filtren i rätt ord-
ning. Skumplastfiltret (b) ska ligga på tygfiltret (a).
49
Fel
Åtgärda blockering i dammbehållaren.
Bild
26
Töm behållaren. Bild
20
Lossa blockeringen t.ex. med mejsel och knacka
resp. sug ur.
Se till så att du har dammsugarpåse i enheten om
du suger ur.
Bild
18
Sätt på locket till bellaren, fäll upp bärhandtaget
och snäpp fast på locket.
!
Obs! Rengör alltid dammbehållarfiltren (Bild
24
+
Bild
25
) vid fel
Filterrengöring
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka resp. ttta ur det.
Bild
27
Öppna dammsugarens lock. Bild
20
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
t filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut in motorskyddsfiltret i enheten efter ren-
ring och stäng locket.
Dammsugare med mikrohygienfilter
Utblåsfiltret är gjort så att du inte bever byta det
om du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur utbsfiltret varje år, att dammsugaren får
optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även
om filterytan blir missfärgad.
Bild
28*
Öppna dammsugarens lock. Bild
20
s filterllaren genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
Ta ut mikrohygienfiltret.
Mikrohygienfiltret kan tvättas.
t filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka filterhållaren i enheten och lås.
* beroende på utförande
Rengöra (H)EPA*utblåsfilter
(H)EPA*filtret är gjort så att du inte behöver byta det
om du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur (H)EPA*filtret varje år, så att dammsugaren
r optimal effektni. Filtereffekten är densamma,
även om filterytan blir missrgad.
Bild
29*
Öppna bakluckan.
Lossa (H)EPA*filtret genom att trycka låsikarna i
pilens riktning och ut ur enheten.
Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
Låt (H)EPA*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan
du sätter i och låser det i enheten.
Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsfiltret, byt motorskydds-
och utblåsfilter om det behövs.
Rengöring
Innan du rengör dammsugaren:
slå av den och dra ur kontakten.
Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra med
vanlig plastrengöring.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Du kan dammsuga ur dammbehållaren med en andra
dammsugare, om det behövs, eller bara torka ur med
dammtrasa/-vippa.
Rätten till tekniska ändringar förbells.
50
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Siemens-malli-
sarjan VSZ2-pölynimurin.
ssä käytohjeessa kuvataan erilaiset VSZ2-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varus-
teet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Siemens-
lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pö-
lynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Kovien lattioiden suulake*
3 Teleskooppiputki*
4 Liukupainike*
5 Kädensija*
6 Imuletku
7 Yhdistelmäsuulake
8 Taukopidike
9 Verkkoliitäntäjohto
10 Poistoilmansuodatin
11 Käynnistys-/sammutuspainike ja elektroninen imutehon
säädin*
12 Pölysäiliö* imurointiin ilman pölypussia tai vaihtoeh-
toisesti
13 Pölypussi*
14 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
15 Pölypussisäiliön kansi
16 Kantokahvat
17 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
18 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
19 Poistoilmaritilä
Varaosat ja lisävarusteet
A
Vaihtopölypussipakkaus
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suositte-
lemme käyttään alkupeisiä pölypusseja, malli
PowerProtect.
Sisältö:
- 4 pölypussia ja suljinta
!
HUOMAUTUS
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka puh-
distustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja käy-
tettäessä erinomaiset. Vain korkealaatuisten pöly-
pussien, kuten erityisesti Siemens in alkuperäisten
pölypussien, käyttö takaa EU:n energiamerkissä an-
nettujen tehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja pölyn-
pidätyskykyä koskevien arvojen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi pape-
ripussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti
laitteen käyttöikään ja tehoon. Sopimattomien ja
heikkolaatuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa
pölynimuria. Takuumme ei kata tällaisia vaurioita."
Lisätietoja löydät osoitteesta
www.siemens-home.com/dust-bag. Täältä voit myös
tilata alkuperäisiä pölypusseja.
B EPA-suodatin VZ156HF
Lisäsuodatin poistoilman puhdistusta varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
C Kovien lattioiden suulake VZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta,...)
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
yttöönotto
Kuva
2
a) Lukitse imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitus-
nokista ja vedä letku irti.
Kuva
3
Työnnä kädensija imu-/teleskooppiputkeen.
Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä se
pois putkesta.
Kuva
4
Aseta imu-/teleskooppiputki lattiasuulakkeen
istukkaan.
Irrota liitos kääntämällä putkea vän ja vetämäl
se pois lattiasuulakkeesta.
Kuva
5
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupaini-
ketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun
pituuteen.
Kuva
6
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä ha-
luttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva
7
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta nuolen suuntaan.
* varusteista riippuen
51
Imutehon säätö
Kuva
8
Säädä imuteho kiertämällä käynnistys-/sammutuspai-
niketta
nuolen suuntaan.
Haluttu imuteho voidaan säää portaattomasti säätö-
nuppia kiertämällä.
Pieni teho =>
Herkkien kankaiden imurointiin, esim. hellävarausta
käsittelyä vaativat pehmusteet, verhot, jne.
Keskiteho =>
Päivittäiseen kevyeen siivoukseen.
Suuri teho =>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
Kuva
9
Lattiasuulakkeen säätö:
Matot ja kokolattiamatot =>
Sileät lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
Kuluneet, teräreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin latta-
pintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja
ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen
aiheuttamista vaurioista.
Kuva
10*
Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
c) Kovien lattioiden suulake
- johon kiinnitetty harjakehä:
Kovien lattiapinnoitteiden (kaakeli, paketti jne.)
tehokkaaseen ja samalla hellävaraiseen puhdistuk-
seen
- ilman harjakehää:
Lian puhdistamiseen raoista ja saumoista
Harjakehä voidaan irrottaa painamalla molempia
lukitsimia nuolen suuntaan
Kuva
11
Lyhyen imurointitauon aikana voit käytä taukopidi-
kettä laitteen sivulla.
Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen sivulla olevaan uraan.
Kuva
12
Laitetta voidaan kuljettaa myös kädensijasta esim.
portaita imuroitaessa.
ytön jälkeen
Kuva
13
Irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta
johto (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
14
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käytä lait-
teen alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut pölynimurin, jolla voidaan imuroida
kaiken tyyppistä kuivaa likaa sekä pölysäiliöön että
pölypussiin.
Suosittelemme käyttämään
− pölypussia ennen kaikkea perinteisiin siivousihin
kotitaloudessa.
− pölysäiliötä erityisesti harrastuksiin liittyvään imuro-
intiin, esim. sahajauhojen poistamiseen jne.
Pölypussin käyttö
Pölypussin vaihto
Kuva
15
a) Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin
on kokonaan täyn, kun lattiasuulake on irti latti-
asta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle,
pölypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi
aivan täyn. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee
vaihdon tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska myös tämä aiheuttaa suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
b) Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten
poistamiseksi.
Kuva
16
Avaa kansi painamalla lukitsinta nuolen suuntaan.
Kuva
17
a) Sulje pölypussi vetämällä lukitsinkielekkeestä ja ota
se pois paikaltaan.
b) Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
!
Huomio: kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
* varusteista riippuen
52
Pölysäiliön käyttö
Tarvittaessa voidaan pölypussin sijaan
käytä pölysäiliötä.
!
Huomio: suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
pölypussia käytettäessä.
Kuva
18
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Ota pölypussi pois paikaltaan ja aseta pölysäil
paikalleen.
Sulje laitteen kansi.
Kuva
19
Jotta imurointitulos on optimaalinen, säädä tehonsää-
din maksimiasentoon.
Vain hyvin helvaraista käsittelyä vaativien materiaali-
en kohdalla suosittelemme pienentämään tehoa.
Pölysäiliön tyhjennys
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysä-
iliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa max-merkinnän kohdalle saakka.
Tyhjentämisen yhteydessä on hyvä tarkastaa aina
myös laitteen pohjassa olevan vaahtomuovisuodatti-
men likaantuneisuus.
Jos suodattimessa on näkyvää likaa, puhdista
suodatin kuten
kuvasta
24
alkaen neuvotaan.
Kuva
20
Avaa pölypussisäiliön kansi painamalla lukitsinta
nuolen suuntaan.
Kuva
21
Poista pölysäiliö laitteesta.
Kuva
22
Käännä kädensija imuaukosta pois taaksepäin.
Poista säiliön kansi ja laita se sivuun
Säiliön tyhjentäminen
Asenna kansi säiliöön ja sulje kansi.
ännä kädensija ys ja lukitse paikalleen kanteen.
Kuva
23
Aseta pölyiliö takaisin laitteeseen ja sulje pöly-
pussisäiliön kansi.
!
Huomio: pölysäiliön sisäosa voi naarmuuntua
käytön myötä ja muuttua mattapintaiseksi. Tällä
ei ole kuitenkaan mitään vaikutusta pölynimurin
toimintaan, imuri on edelleen täysin toimintakun-
toinen.
Pölynimurin suodatinkankaan (a) ja vaahtomuovisuo-
dattimen (b) puhdistaminen
Puhdistus on tarpeen:
Jokaisen käyttöhäiriön jälkeen, kun tukos on poistettu
Kun suodatin on selvästi likaantunut
Viimeistään 3 kuukauden välein
Kuva
24
Vapauta säiliön takasivulla oleva lukitsinkieleke ja
avaa säiliön pohjassa oleva pohjalevy.
Poista molemmat suodattimen (a + b) pohjalevystä.
Kuva
25
Pese molemmat suodattimet (a + b) ja anna niiden
kuivua vähintään 24 tuntia.
Aseta molemmat suodattimet puhdistamisen jäl-
keen pohjalevyyn.
Sulje pohjalevy ja lukitse lukitsinkieleke kuuluvasti.
!
Huomio: varmista, että asetat suodattimet paikoil-
leen oikeassa järjestyksessä. Vaahtomuovisuodatti-
men (b) pitää olla suodatinkankaan (a) päällä.
yttöhäiriö
Poista tukos pölysäiliöstä.
Kuva
26
Tyhjennä säiliö. Kuva
20
Irrota tukos, esim. ruuvitaltan avulla, ja poista se
kopistamalla tai imuroimalla.
Aseta imurointia varten ehdottomasti pölypussi
laitteeseen.
Kuva
18
Asenna laitekansi paikalleen, käännä kädensija ylös
ja lukitse paikalleen kanteen.
!
Huomio: pölynimurin suodattimet on puhdistettava
jokaisen käyttöhäiriön jälkeen (
kuva
24
+ kuva
25
).
Suodattimen hoito
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
liajoin kopistamalla tai pesellä!
Kuva
27
Avaa pölypussisäiliön kansi.Kuva
20
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese
se.
Anna suodattimen kuivua sen jälkeen vähintään 24
tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jäl-
keen laitteeseen ja sulje pölypussiiliön kansi.
* varusteista riippuen
53
Pölynimuri, jossa mikrosuodatin
Poistoilmasuodatin on suunniteltu siten, että sitä
ei tarvitse vaihtaa, kun laitetta käyteän ohjeiden
mukaan kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, pois-
toilmasuodatin on hyvä pestä noin vuoden välein.
Suodattimen teho säilyy muuttumattomana suodatti-
men pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva
28*
Avaa pölypussisäiliön kansi.Kuva
20
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois paikaltaan.
Mikrosuodatin voidaan pestä.
Anna suodattimen kuivua vähinän 24 tuntia.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
(H)EPA*-poistoilmansuodattimen puhdistus (Ultra
(H)EPA* -hygieniasuodatin)
(H)EPA*-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tar-
vitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan
kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, (H)
EPA*-suodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suo-
dattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva
29*
Avaa takaluukku.
Vapauta (H)EPA*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesu-
koneessa enintään 30°C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaa-
miseksi pesupussiin.
Kun (H)EPA*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja
lukitse paikalleen.
Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Hoito
Ennen jokaista pölynimurin puhdistusta on laite
kytkettävä pois päältä ja irrotettava pistoke.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistu-
saineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
lynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
lyliinalla / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Siemens da série VSZ2.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários mo-
delos VSZ2. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não corre-
sponder ao seu modelo.
Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais
da Siemens especialmente desenvolvidos para o seu
aspirador, para obter o melhor resultado de aspiração
possível.
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável*
2 Bocal para pavimentos rijos*
3 Tubo telescópico*
4 Botão corrediço*
5 Pega da mangueira*
6 Mangueira de aspiração
7 Bocal combinado
8 Posição de parque
9 Cabo de alimentação
10 Filtro de saída do ar
11 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção*
12 Recipiente do pó* para a aspiração sem saco de aspi-
ração ou método alternativo
13 Saco de aspiração*
14 Filtro de proteção do motor, lavável
15 Tampa do compartimento do saco de pó
16 Pegas de transporte
17 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte inferior do
aparelho)
18 Indicador de mudança do filtro*
19 Grelha de saída do ar
Peças de substituição e acessórios es-
peciais
A Pacote de filtros de substituição
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos de
substituição originais do tipo PowerProtect.
Conteúdo:
- 4 Sacos de aspiração com fecho
!
NOTA
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nos-
sos sacos de aspirão originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilizão de sacos de aspirão de
primeira qualidade, permite obter excelentes result-
ados de limpeza.
* consoante o modelo
54
Apenas a utilização de sacos de aspirão de primei-
ra qualidade, como, nomeadamente, os sacos de as-
piração originais da Siemens, garante o cumprimen-
to dos valores indicados na etiqueta energética EU
relativos à classe de eficiência energética, à recolha
de pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspirão de quali-
dade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador. Este tipo de danos não é abrangido pela
nossa garantia.
Pode obter mais informações em
www.siemens-home.com/dust-bag. Aí tem também
a possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
B Filtro EPA VZ156HF
Filtro adicional para a sda de ar limpo.
Recomendado para pessoas que sofram de alergi-
as. Substituir anualmente.
C Bocal para pavimentos rijos VZ123HD
Para aspirar soalhos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Fig.
2
a) Encaixe o bocal da mangueira de aspirão na
abertura de sucção da tampa.
b) Na remoção da mangueira de aspirão, comprima
as duas linguetas de bloqueio e puxe a mangueira
para fora.
Fig.
3
Insira a pega no tubo telespico / de aspiração.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-
a do tubo.
Fig.
4
Encaixe o tubo telespico / de aspiração no bocal
para pavimentos.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-
o do bocal.
Fig.
5
Empurrando o botão corredo no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o compri-
mento desejado.
Fig.
6
Pegue na ficha do cabo de alimentão, puxe o
cabo para fora até ao comprimento desejado e ligue
a ficha à tomada.
Fig.
7
Ligue e desligue o aspirador empurrando o botão
para ligar/desligar no sentido da seta.
* consoante o modelo
Regular a poncia de aspiração
Fig.
8
Ajuste a potência de aspiração girando o boo para
ligar/desligar
no sentido da seta.
Ao rodar o boo regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada, sem ter de
respeitar níveis.
Potência mínima =>
Para aspirar tecidos senveis, como por exemplo,
estofos, cortinas sensíveis, etc.
Potência média =>
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Potência máxima =>
Para a limpeza de pavimentos robustos, pavimentos
rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
Fig.
9
Regular o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Atenção!
Dependendo das características do seu pavimento
(p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais
estão sujeitos a um certo desgaste. Por este moti-
vo, deve verificar regularmente a sola do bocal.
Bocais com solas desgastadas e arestas vivas
podem danificar pavimentos delicados como o
parquete ou o linóleo. O fabricante não se respon-
sabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.
Fig.
10*
Aspirar com acessórios adicionais
Insira os bocais no tubo de aspirão ou
na pega, conforme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para pavimentos rijos
- com coroa de cerdas engatada:
Para uma limpeza eficiente e, ao mesmo tempo,
conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquet, etc.)
- sem coroa de cerdas:
Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas
É possível retirar a coroa de cerdas pressionando
ambos os encaixes no sentido da seta
Fig.
11
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar a posição de parque para o tubo, localizada na
parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localiz-
ado no bocal na reentrância existente na parte lateral
aparelho.
55
Fig.
12
Ao aspirar, por exemplo, em escadas, o aparelho
também pode ser transportado pela pega.
Após a aspiração
Fig.
13
Desligue a ficha da tomada.
Puxe brevemente o cabo de alimentação e largue-o
(o cabo enrola-se automaticamente).
Fig.
14
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho na vertical. Insira o gancho loca-
lizado no bocal na reentrância existente na parte de
baixo do aparelho.
Adquiriu um aspirador, com o qual pode aspirar qual-
quer tipo de sujidade seca, e que possui um recipiente
para recolha do pó e saco de aspirão.
Recomendamos que utilize
− o saco de aspiração especialmente em trabalhos de
limpeza convencionais em ambiente doméstico.
− o recipiente do pó sobretudo em situações de lazer
para, por exemplo, remover aparas, etc.
Aspirar com saco de aspiração
Trocar o saco de aspiração
Fig.
15
Se o indicador de mudança de filtro presente
na tampa estiver completamente cheio devido à
elevão do bocal do co ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspirão deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a
mudança do saco.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e
a mangueira não estão entupidos, uma vez que isto
também faz disparar o indicador de mudaa do
filtro.
Fig.
16
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Fig.
17
a) Feche o saco de aspirão, puxando a lingueta de
fecho, e retire-o.
b) Insira o novo saco de aspiração até ficar totalmente
introduzido no suporte.
!
Atenção: a tampa apenas fecha com o saco de
aspiração inserido.
* consoante o modelo
Aspirar com o recipiente para recolha
do pó
Se necessário, na vez de um saco de aspiração pode
utilizar
em recipiente para recolha do pó.
!
Atenção: o indicador de mudança do filtro apenas
funciona juntamente com um saco de aspiração.
Fig.
18
Abra a tampa do compartimento do pó.
Remova o saco de aspiração e insira o recipiente
do pó.
Feche a tampa do aparelho.
Fig.
19
Para uma aspirão perfeita deverá colocar o regula-
dor de potência no máximo.
Só quando se tratar de aspirar materiais muito sen-
veis é que deverá reduzir a potência.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspirão ou,
no máximo, quando o pó atingir a marca max existente
num ponto do recipiente do pó.
Ao esvaziar, também deverá vericar sempre o nível
de sujidade do filtro de espuma presente no fundo do
recipiente.
Se for visível sujidade, limpe o filtro tal como descrito
a partir da
figura
24
.
Fig.
20
Abra a tampa do compartimento do pó, pressionan-
do a alavanca de fecho no sentido da seta.
Fig.
21
Retire o recipiente do pó do aparelho.
Fig.
22
Dobre a pega de transporte para trás, afastando-a
da abertura de aspiração.
Remova a tampa do recipiente e pouse-a
Esvazie o recipiente
Engate a tampa no recipiente e feche.
Dobre a pa de transporte para cima e encaixe na
tampa.
Fig.
23
Coloque o recipiente do pó novamente no aparelho
e feche a tampa do compartimento do pó.
!
Atenção: após várias utilizações, o recipiente do
pó ficar riscado por dentro e tornar-se opaco. No
entanto, este facto não tem qualquer influência no
funcionamento do aspirador, ou seja, ele continua
totalmente funcional.
56
Limpar o feltro de filtragem (a) e o filtro de espuma
(b) do recipiente do pó
Quando devo limpar:
Após qualquer perturbação no funcionamento, ou
seja, após qualquer desobstrução
No caso de sujidade visível do filtro
O mais tardar após 3 meses
Fig.
24
Desbloqueie a lingueta do fecho na parte de trás do
recipiente e abra a placa do fundo do aparelho.
Retire ambos os filtros (a + b) da placa do fundo.
Fig.
25
Lave ambos os filtros (a + b) e, em seguida, deixe-
os secar durante, pelo menos, 24 horas.
Após a limpeza, insira ambos os filtros na placa
fundo.
Feche a placa do fundo e encaixe a lingueta de
fecho com um clique.
!
Atenção: Respeite a ordem correta ao inserir os
filtros. O filtro de espuma (b) deve ficar pousado
em cima do feltro de filtragem (a).
Perturbação no funcionamento
Elimine uma obstrução no recipiente do pó.
Fig.
26
Esvazie o recipiente. Fig.
20
Solte a obstrução, por ex. com a ajuda de uma cha-
ve de parafusos, e sacuda ou aspire para eliminá-la
por completo.
Para aspirar é obrigatório colocar um saco de
aspiração no aparelho.
Fig.
18
Monte a tampa do recipiente, dobre a pa de
transporte para cima e encaixe na tampa.
!
Atenção: Após qualquer perturbação no funciona-
mento, é necessário limpar os filtros do recipiente
do pó (
fig.
24
+ fig.
25
).
Manutenção do filtro
Limpar o filtro de proteção do motor
O filtro de proteção do motor deve ser sacudido leve-
mente ou lavado regularmente!
Fig.
27
Abra a tampa do compartimento do pó.Fig.
20
Retire o filtro de proteção do motor no sentido da
seta.
Limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendá-
vel lavar o filtro de proteção do motor.
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de proteção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
pó.
* consoante o modelo
Aspirador com microfiltro higiénico
O filtro de sda do ar foi concebido de modo a não
ser necessário proceder à sua substituição, desde
que o aparelho seja utilizado corretamente a nível
doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potên-
cia ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtrão
mantémse, independentemente de uma eventual
coloração da superfície do filtro.
Fig.
28*
Abra a tampa do compartimento do pó.Fig.
20
Accionando o manípulo de fecho no sentido da
seta, desbloqueie o suporte do filtro.
Retire o microfiltro hignico.
O microltro higiénico pode ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-
o.
Limpar o filtro de saída do ar (H)EPA*
O filtro (H)EPA* foi concebido de modo a não ser
necessário proceder à sua substituição, desde que
o aparelho seja utilizado corretamente a nível domé-
stico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de
potência ideal, o filtro (H)EPA* deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtrão
mantém-se independentemente de uma eventual
coloração da superfície do filtro.
Fig.
29*
Abra a tampa traseira.
Desbloqueie o filtro (H)EPA*, premindo a lingueta de
fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água cor-
rente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
Depois de completamente seco (no mínimo, 24 ho-
ras), volte a colocar o filtro (H)EPA* no aparelho e
bloqueie-o.
Feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do
motor, sacudindo-o e, se necessário, substitua o filtro
de protão do motor e o filtro de saída do ar.
57
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Sie-
mens της σειράς VSZ2.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα VSZ2. Γι αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Siemens, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά
για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του
καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης*
2 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας*
4 Συρόμενο πλήκτρο*
5 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα*
6 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
7 Πέλμα πολλαπλής χρήσης
8 Βοήθεια στάθμευσης
9 Ηλεκτρικό καλώδιο
10 Φίλτρο εξόδου του αέρα
11 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης*
12 Δοχείο σκόνης* για αναρρόφηση χωρίς σακούλα σκόνης
ή εναλλακτικά
13 Σακούλα σκόνης*
14 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
15 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
16 Λαβές μεταφοράς
17 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
18 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
19 Σχάρα εξόδου του αέρα
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό
επίπεδο της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση
των γνήσιων ανταλλακτικών σακουλών του τύπου
PowerProtect.
Περιεχόμενο:
- 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Conservação
Antes de limpar o aspirador, deve
desligá-lo e retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acesrios de plástico podem ser
limpos com um produto usual para a limpeza de
plásticos.
!
o utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser sim-
plesmente limpo com um pano do pó / pincel seco.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
58
!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των
δικών μας γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά
αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε
περίπτωση χρήσης υψηλής ποιότητας σακουλών
σκόνης πετυχαίνει πολύ καλά αποτελέσματα
καθαρισμού. Μόνο η χρήση των υψηλής ποιότητας
σακουλών σκόνης, όπως ιδιαιτέρως οι γνήσιες
σακούλες σκόνης της Siemens, εξασφαλίζει, ότι
επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρονται στην
ενεργειακή ετικέτα ΕΕ σχετικά με την κατηγορία
ενεργειακής απόδοσης, συλλογή της σκόνης και
ικανότητα συγκράτησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής
ποιότητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να
επηρεαστεί αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση
της συσκευής σας. Τελικά η χρήση μη σωστών ή
χαμηλότερης ποιότητας σακουλών σκόνης μπορεί
να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα.
Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι αυτό θα βρείτε κάτω
από www.siemens-home.com/dust-bag. Εκεί έχετε
επίσης τη δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες
σακούλες ηλεκτρικής σκούπας της εταιρείας μας.
B Φίλτρο EPA VZ156HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήματος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση
κάθε χρόνο.
C Πέλμα σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
αρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα
2
a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικόνα
3
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στο σωλήνα
αναρρόφησης / τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
Εικόνα
4
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης /
τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του πέλματος του
δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα
και τραβήξτε τον έξω από το πέλμα του δαπέδου.
Εικόνα
5
Μετατοπίζοντας το συρόμενο πλήκτρο προς
την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος. το συρόμενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
και ρυθμίστε το επιθυμητό μήκος.
Εικόνα
6
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικόνα
7
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης
/ απενεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικόνα
8
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση
του βέλους μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα η
επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος =>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών,όπως π.
ευαίσθητων ταπετσαρίων επίπλων, κουρτινών, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος =>
Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος =>
Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
Εικόνα
9
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου:
Χαλιά και μοκέτες =>
Λεία δάπεδα =>
Προσοχή!
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος.
Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες
ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα
δαπέδου.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
59
Εργασία με σακούλα σκόνης
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης
Εικόνα
15
Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το
δάπεδο και με την υψηλότερη ρύθμιση της
ισχύος αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου
στο κάλυμμα είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να
αλλάξει η σακούλα της σκόνης, ακόμα και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή
την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης και ο
εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν επιτρέπεται
να είναι φραγμένοι, επειδή αυτό οδηγεί επίσης στην
ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Εικόνα
16
Ανοίξτε το κάλυμμα, σπρώχνοντας το μοχλό
κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικόνα
17
a) Κλείστε τη σακούλα της σκόνης, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα της σκόνης στο
στήριγμα μέχρι το τέρμα.
!
Προσοχή: Το κάλυμμα κλείνει μόνο με
τοποθετημένη μέσα τη σακούλα της σκόνης.
Εργασία με το δοχείο σκόνης
Όταν χρειάζεται, αντί για τη σακούλα σκόνης μπορεί
να χρησιμοποιηθεί
επίσης ένα δοχείο σκόνης.
!
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί
μόνο σε συνδυασμό με μια σακούλα σκόνης.
Εικόνα
18
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης και τοποθετήστε το
δοχείο σκόνης.
Κλείστες το κάλυμμα συσκευής.
Εικόνα
19
Για ιδανικά αποτελέσματα αναρρόφησης θέστε το
ρυθμιστή ισχύος στη μέγιστη θέση.
Μόνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούμε τη
μείωση της ισχύος.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από
κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο της σκόνης
φθάσει στο μέγιστο μαρκάρισμα.
Κατά το άδειασμα πρέπει να ελέγχεται επίσης πάντα ο
βαθμός ρύπανσης του φίλτρου αφρώδους υλικού στον
πάτο του δοχείου.
Σε περίπτωση εμφανούς ρύπανσης καθαρίστε το
φίλτρο, όπως περιγράφεται από την
εικόνα
24
.
Bild
10*
Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρόφησης ή
στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c) Πέλμα σκληρού δαπέδου
- με προσαρτημένο βουρτσάκι:
Για τον αποτελεσματικό και συγχρόνως απαλό
καθαρισμό των σκληρών επενδύσεων δαπέδου
λακίδια, δάπεδα παρκέ κλπ.)
- χωρίς βουρτσάκι:
Για καθαρισμό της ρύπανσης σε σχισμές και
αρμούς
Το βουρτσάκι μπορεί να αφαιρεθεί, πιέζοντας τις
δύο ασφαλίσεις στην κατεύθυνση του βέλους
Εικόνα
11
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
Εικόνα
12
Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, μπορεί να
μεταφερθεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικόνα
13
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικόνα
14
Για τη φύλαξηεταφορά της συσκευής μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει μια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, με
την οποία μπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος
ξηρής ρύπανσης τόσο με το δοχείο σκόνης όσο και με
τη σακούλα φίλτρου.
Εμείς συνιστούμε τη χρήση
− της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισμένες
εργασίες καθαρισμού στο σπίτι.
− του δοχείου σκόνης, ιδιαίτερα στην περιοχή
εργασίας, π.χ. για την απομάκρυνση πριονιδιών,
κτλ.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
60
Εικόνα
20
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης, σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Εικόνα
21
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
Εικόνα
22
Αναδιπλώστε τη λαβή μεταφοράς από το άνοιγμα
αναρρόφησης προς τα πίσω.
Αφαιρέστε το κάλυμμα από το δοχείο και
εναποθέστε το
Αδειάστε το δοχείο
Γαντζώστε το κάλυμμα στο δοχείο και κλείστε το.
Ανασηκώστε τη λαβή μεταφοράς και ασφαλίστε την
στο κάλυμμα.
Εικόνα
23
Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης ξανά στη
συσκευή και κλείστε το κάλυμμα του χώρου
συλλογής της σκόνης.
!
Προσοχή: Μετά από πολλές αναρροφήσεις το
δοχείο της σκόνης μπορεί να γρατσουνιστεί
εσωτερικά και να θαμπώσει. Αυτό δεν έχει
όμως καμία επιρροή πάνω στη λειτουργία της
ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή εξακολουθεί
να λειτουργεί πλήρως.
Καθαρισμός του φίλτρου βάτας (a) και του φίλτρου
αφρώδους υλικού (b) του δοχείου συλλογής της
σκόνης
Πότε πρέπει να καθαριστούν:
Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία, δηλ. μετά
από κάθε απόφραξη
Σε περίπτωση εμφανούς ρύπανσης του φίλτρου
Το αργότερο μετά 3 μήνες.
Εικόνα
24
Απασφαλίστε τη γλώσσα φραγής στην πίσω πλευρά
του δοχείου και ανοίξτε τον πάτο του δοχείου.
Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα (a + b) από τον πάτο
του δοχείου.
Εικόνα
25
Πλύντε και τα δύο φίλτρα (a + b) και στη συνέχεια
αφήστε τα να στεγνώσουν το λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε τα δύο φίλτρα
στον πάτο του δοχείου.
Κλείστε το πάτο του δοχείου και ασφαλίστε τη
γλώσσα φραγής με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
!
Προσοχή: Κατά την τοποθέτηση των φίλτρων
προσέξτε τη σωστή σειρά. Το φίλτρο αφρώδους
υλικού (b) πρέπει να βρίσκεται πάνω στο φίλτρο
βάτας (a).
Ελαττωματική λειτουργία
Απόφραξη στο δοχείο της σκόνης.
Εικόνα
26
Αδειάστε το δοχείο. Εικόνα
20
Χαλαρώστε το φράξιμο, π.χ. με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο με ελαφρό
κτύπημα ή αναρρόφηση.
Για την αναρρόφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε μια
σακούλα σκόνης στη συσκευή.
Εικόνα
18
Συναρμολογήστε το κάλυμμα του δοχείου,
ανασηκώστε τη λαβή μεταφοράς και ασφαλίστε την
στο κάλυμμα.
!
Προσοχή: Μετά από κάθε ελαττωματική λειτουργία
πρέπει να καθαρίζονται τα φίλτρα του δοχείου
συλλογής της σκόνης (
εικόνα
24
+ εικόνα
25
)
Φροντίδα του φίλτρου
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα με
ελαφρό κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικόνα
27
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Εικόνα
20
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό, σπρώξτε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα μέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Ηλεκτρική σκούπα με μικροφίλτρο υγιεινής
Το φίλτρο εξόδου του αέρα είναι υπολογισμένο
έτσι, ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν
η συσκευή χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού για οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική
της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του
αέρα να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η
ικανότητα φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται,
ανεξάρτητα από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της
επιφάνειας του φίλτρου.
Εικόνα
28*
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της
σκόνης.
Εικόνα
20
Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα
του φίλτρου.
Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής.
Το μικροφίλτρο υγιεινής μπορεί να ξεπλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
61
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα (H)EPA*
Το φίλτρο (H)EPA* είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε
να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική
της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο (H)EPA*
να ξεπλυθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας
του φίλτρου.
Εικ.
29*
Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη
συσκευή το φίλτρο (H)EPA*.
Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου
για την προστασία των άλλων ρούχων
σε μια σακούλα ρούχων.
Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA*, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
Κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως
π.χ. γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο εξόδου του αέρα.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική
σκούπα
και να τραβιέται το φις από την πρίζα του ρεύματος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα
μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική
σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν
χρειάζεται, να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική
σκούπα ή να καθαριστεί απλά με ένα στεγνό
ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
tr
Elektrikli süpürge olarak Siemens'un VSZ2 modelini al-
maya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullam kılavuzunda çeşitli VSZ2 – modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun
olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Siemens aksesuarları kullanmalısınız.
Cihaz açıklaması
1 Açılır-kapanır süpürme başlığı*
2 Sert zemin süpürme ünitesi*
3 Teleskopik boru*
4 Sürgülü tuş*
5 Hortum tutamağı*
6 Emme hortumu
7 Kombi başlık
8 Park yardımı
9 Şebeke bağlantı kablosu
10 Hava çıkışı filtresi
11 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu*
12 Toz torbası veya alternatifi olmadan emmek için toz
haznesi*
13 Toz torbası*
14 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
15 Toz bölmesi kapağı
16 Taşıma tutamakları
17 Yerleştirme tertibatı (cihazın alt tarafında)
18 Filtre değiştirme göstergesi*
19 Dışarı üfleme ızgarası
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Değim filtresi paketi
Cihazınızın optimum performans düzeyinde
çalışabilmesi için PowerProtect tipindeki orijinal
yedek torbaların kullanılmasını öneririz.
İçindekiler:
- 4 Kilitli toz torbası
!
UYARI
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı
takdirde çok iyi temizleme sonuçları veren, yüksek
verimliliğe sahip bir elektrik süpürgesidir. Sadece
yüksek kaliteli toz torbalarının, özellikle Siemens
orijinal toz torbalarının kullanılması durumunda AB
Enerji Etiketi üzerinde belirtilen enerji verimlilik
sınıfı, toz toplama ve toz tutma kapasitesi değerlerine
ulaşılabilir.
* cihaz donanımına bağlıdır
62
şük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda (örn.
kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullanım ömrü
belirgin biçimde kötü etkilenebilir. Sonuçta tam olarak
uygun olmayan veya daha düşük kaliteli toz torbalarının
kullanılması elektrik süpürgenizde hasarlara neden ola-
bilir. Böylesi hasarlar garantimiz kapsamında değildir.
Daha fazla bilgi için bkz.
www.siemens-home.com/dust-bag. Buradan orijinal
elektrik sürgesi toz torbası da sipariş edebilirsiniz.
B EPA filtresi VZ156HF
Daha temiz dışarı üfleme havası için ilave filtre.
Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir
değiştiriniz.
C Sert zemin başlığı VZ123HD
z zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutamağı emme hortumunun içine takınız ve kilit-
leyiniz.
İşletime alma
Resim
2
a) Emme hortumu ağ, kapaktaki emme deliğine
oturtunuz.
b) Emme hortumunun çıkarılması sırasında her iki
mandala birlikte bastırınız ve hortumu dışarı
çekiniz.
Resim
3
Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
Resim
4
Emme borusunu / teleskopik boruyu başlığın ağzına
takınız.
Bağlantıyı çözmek için boruyu hafifçe çeviriniz ve
başlıktan çekiniz.
Resim
5
Sürgülü tu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
Resim
6
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tutunuz, isteni-
len uzunla kadar çekiniz ve prize tanız.
Resim
7
Elektrikli süpürgeyi açma / kapatma tuşuna ok
yönünde basarak açabilir ve kapatabilirsiniz.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
8
Açma / kapama tuşunu döndürerek emme gücü ayarı
ok yönünde.
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen
emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı =>
Hassas kumaşların süpürülmesi için, örn. hassas
döşemeler, perdeler vb.
Orta güç alanı =>
Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
Resim
9
Başlığın ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
düz zeminler =>
Dikkat!
Başlık, sert zeminin özelline bağlı olarak (örneğin
sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sa-
hiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başlık çalışma
tabanlarını kontrol ediniz.
Aşınmış, keskin kenarlı fıa yüzeyleri parke veya li-
nolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden
olabilir. Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden
olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemek-
tedir.
Resim
10*
Ek aksesuar ile emerek temizleme
Başlıkların ihtiyaca göre emme borusuna veya
Tutamağın takılması:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. sürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Sert zemin başlığı
- Kıllı halka klipsle talı halde:
Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem
etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için
- Kıllı halka olmadan:
Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin temizlen-
mesi için
llı halka, her iki kilit tırnağı ok yönünde
bastırılarak çıkarılabilir
Resim
11
sa sürme molalarında cihazın yandaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra zemin başlığındaki
kancayıcihazın yandaki boşla itiniz.
Resim
12
Örneğin merdivenlerde emerek temizleme sırasında
cihazı tutamaktan tutarak da taşıyabilirsiniz.
* cihaz donanımına bağlıdır
63
Resim
19
En iyi emiş sonucunu elde etmek için güç ayarlayıcıyı
maksimum konumuna getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü düşürmenizi
öneririz.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi baltılmalıdır. Bu işlem en g
tozlar toz haznesindeki max işaretli alana ulaştığında
yapılmalıdır.
Baltma sırasında her zaman hazne tabanındaki
köpük filtrenin kirlenme durumu da kontrol edilmelidir.
rünür bimde kirlendiyse filtreyi
Resim
24
içinde
tanımlandığı gibi temizleyiniz.
Resim
20
Toz bölmesi kapağını, kilit koluna ok yönde
basarak açınız.
Resim
21
Toz haznesini cihazdan çıkarınız.
Resim
22
Tutamağı emme deliğinden uzağa, arkaya doğru
katlayınız.
Kapağı hazneden çıkarız ve başka bir yere koy-
unuz
Kabı boşaltınız
Kapağı hazneye takınız ve kapanız.
Tutamağı yukarı katlayınız ve kapağa kilitleyiniz.
Resim
23
Toz haznesini yeniden cihaza yerleştiriniz ve toz
bölmesi kapağını kapatınız.
!
Dikkat: Birden çok defa emme işlemi yürütülk-
ten sonra toz haznesinin içi çizilebilir ve üzerinde
sütsü bir film oluşabilir. Ancak bunun elektrikli
süpürge üzerinde bir etkisi yoktur, yani süpürge
tamamen normal çalışabilir.
Toz haznesi filtre keçesinin (a) ve köpük filtresinin
(b) temizlenmesi
Ne zaman temizlemem gerekir:
Her arızalı işletimden sonra, yani her tıkanma gideril-
dikten sonra
Filtre görünür biçimde kirlendiğinde
En geç 3 ayda bir
Resim
24
Haznenin arka tarafındaki kilit mandallarını açınız ve
hazne zeminindeki zemin plakasını açınız.
Her iki filtreyi de (a + b) zemin plakasından
çıkartınız.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
13
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu hafifçe çekiniz ve ser-
best bıraz (kablo otomatik olarak sarır).
Resim
14
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı dikey olarak konumlanrız. Başlıktaki kancayı
cihan alt tarandaki bla itiniz.
Her türden kuru kiri hem toz torbası hem de toz
haznesi kullanarak emebilecek bir elektrikli süpürge
satın aldınız.
Bizim önerimiz,
− ev içindeki her türlü temizlik işinde öncelikle toz
torbası kullanmanızdır.
− toz haznesini özellikle hobi odasında
kullanmanızdır, örneğin testere talaşlarını emmek
için vb.
Toz torbası ile çalışmak
Toz torbasının değiştirilmesi
Resim
15
Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çaştırğınızda kapaktaki filtre
değişimi göstergesi tamamen doluysa, tamamen
dolu olmasa da toz torbasını diştiriniz. Böyle
bir durumda filtredeki kirin türü değimi gerekli
kılmaktadır.
Başlık, emme borusu ve emme hortumu bu esnada
tıkanmamalıdır, çünkü bu durum da filtre dişim
göstergesinin tetiklenmesine neden olabilir.
Resim
16
Kapak, kilit koluna ok yönünde basılarak açılmadır.
Resim
17
a) Toz torbası kilit mandalına çekilerek kilitlenmeli ve
çıkartılmalıdır.
b) Yeni toz torba, tutucuda dayanak noktana kadar
içeri itilmelidir.
!
Dikkat: Kapak ancak toz torbası yerleştirilmişse
kapanır.
Toz haznesi ile çalışmak
İhtiyaç durumunda toz torbası yerine
toz haznesi de kullanılabilir.
!
Dikkat: Filtre değişim göstergesi sadece toz
torbasıyla bağlantılı çalışır.
Resim
18
Toz bölmesi kapağını açınız.
Toz torbasını çıkarınız ve toz haznesini takınız.
Cihaz kapağını kapatınız.
* cihaz donanımına bağlıdır
64
Resim
25
Her iki filtreyi de (a + b) yıkayız ve ardından en az
24 saat kurumasını bekleyiniz.
Temizleme tamamlanktan sonra her iki filtreyi de
zemin plakasına yerleştiriniz.
Zemin plakasını kapaz ve kilitleme mandalları
duyulur biçimde kilitleyiniz.
!
Dikkat: Filtreyi yerleştirirken doğru sırayla
yerleştirmeye dikkat ediniz. Köpük filtre (b) filtre
keçesinin (a) üzerinde olmalıdır.
Arızalı işletim
Toz haznesindeki bir tıkanmanın giderilmesi.
Resim
26
Hazneyi boşaltınız. Resim
20
Tıkanmayı örneğin bir tornavida kullanarak
gevşetiniz ve yandan vurarak veya elektriki sürge
ile emerek gideriniz.
Emmek için mutlaka cihaza toz torbası yerleştiriniz.
Resim
18
Hazne kapağını takınız, tutamağı yukarı katlayız ve
kapağa kilitleyiniz.
!
Dikkat: Her arızalı işletimden sonra toz haznesinin
filtreleri temizlenmelidir (
Resim
24
+ Resim
25
).
Filtre bakımı
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/
veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
27
Toz bölmesi kapağını açınız.Resim
20
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek
çıkarınız.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenmenin fazla olması durumunda, motor koruma
filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizlik işleminden sonra, motor koruma filtresi
cihan içine yerleştirilmeli ve toz bölmesi kapağı
kapatılmalıdır.
Mikro hijyen filtreli elektrikli süpürge
Dışarı üfleme filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmadır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
28*
Toz haznesi kapağı açılmalır.Resim
20
Kilitleme koluna ok yönünde basılarak filtre tutu-
cunun kilidi açılmalıdır.
Mikro hijyen filtresi çıkartılmalıdır.
Mikro hijyen filtresi değiştirilebilir.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
(H)EPA* hava çıkışı filtresinin temizlenmesi
(H)EPA* filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne uygun
şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek şekilde
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyin-
de çaşması için (H)EPA* filtre her yıl yıkanmadır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
29*
Kapak açılmalıdır.
Kilit mandallarına ok yönünde basılarak (H)EPA*
filtre kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
(H)EPA*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az
24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Kapağı kapatınız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak
temizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Koruma
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce her defanda
süpürgeyi kapatız ve şebeke fişini çekiniz.
Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar paaları normal
bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek,
bakımlı olması sağlanabilir.
!
Aşındırıcı temizleme maddeleri, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyici kullanmayınız. Elektri-
kli süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Toz bölmesi gerekirse ikinci bir elektrik süpürgesi
kullalarak süpürülebilir veya sadece kuru bir toz bezi
/ toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
* cihaz donanımına bağlıdır
65
jMf¡G*
+fG*~IKf¤DfM(*hqMj¡G*©¡-f¤©DkM,|HFgE
mftG*$*~/&*Kj¡Gf+jMf¡G*¢MKgG*¢Hª)f+|¤G*
©k6ÏgG*mf¡Hz0&**zwk6f+©k6ÏgG*¢Hj<§¡G*j©©kG*
*§6&¶*ªDjGK*zkG*
!
K&* sf/~Gf+ j8fwG* mf¡G* K&* j72f1 2*§H jM&* zwk- ·
|- ·K .9*|=&·* ªqG zwk- «kG* mf¡G* -
.*z+&* $fG* «D j¡G*
K&*j©If.j¡H*zwk6f+K~G*z¡<j+|-&¶*,|©q0©¡-¢M
jDf/j+|-&*,f7|Df/j+|-&*Mz¡H*zwk6f+j:fg+f¤©¡-
j©¡DmÏMz-jM&*f12(*t+ktI
Ultra Hepa «tG* |kG* Hepa 2|G* |kD ª¡-
+5f¤qG**zwk6*-*3(*¦|©©kG|-¶o©t+HHepa|kD
j©G~¡G*9*|=&¶*ªDmf©kG+fH
z+
Hepa|kD=ªg¡MªGfnG*f¤-4zEL§k+j¡G*-ªG
|¡G*+|kG*$*2&*j©GfD¨<ftG*kMfF,z0*Kj¡64K|H
|kGª/4fwG*uG*£§G|©-fk0*¢<
ªwG*$fG*ukD*
¤G*¦fq-*ªDG*|:9Ï1¢H
Hepa|kD|M|tk+E
5f¤qG*¢H¥/|1&*K
«4fqG*$fG*lt-f¤=*K|kG*,z0K¡+E
,4K2ªDfg:&¶*jGf=ªD«4f©k1*+,z0§G*©¡-¢M
mfG 2z< ¨I2&*K °
30 L§E,4*|0j/42z¡<jM2fkE*=
|G
j©+ jMf0 9|G = ©F ªD |kG* ,z0K 9
jtªI
©G*
E&¶*¨<fHf-qM£&*z+5f¤qG*ªD
Hepa|kDh©F|-z<&*
¥¡©H&fk+EKj<f6
24
ªwG*$fG*=&*
l¡6(¶*gqG*fnG*©g6¨<j©EzG*j+|-&¶*mfcM~/7z+
K~G*z¡<K¥IÏ1¢H|tG*jMf0|kD©¡k+E¥DÏ1K
2|G*|kDK|tG*jMf0|kD*zgk6f+E
,4§8
29*
66
j+|-&·* ªq- £*~1 *zwk6* H G*
©F¢H¶z+j+|-&ÏG©q-£*~1*zwk6*fM&*¢Mj/ftG*z¡<
Staubbehälter verwendet werdenj+|-&¶*
!
ªF H fg-4·f+ D |kG* |ªª- ¢ªgH M ¥ªg¡-
.j+|-&·*
18
,4§8
j+|-&¶*,|©q0$f=ukD*
j+|-&¶*©q-£*~1h©F|k+EKj+|-&¶*©Fs|1&*
5f¤qG*$f==&*
19
,4§8
,4zG*9K¨<,4zG*¡Hg9*j©GfnH©¡-r)fkI¨<§tG
L§G*
,4zG*©k+u¡IjMfGj6ftG*mfHfwG*HD
j+|-&·* ªq- £*~1 M|-
z+j+|-&¶*©q-£*~1M|-ªg¡M,z©/©¡-jq©kI¨<§tG
-fHz¡<|Mz-¨E&*¨<G{+f©G*ªg¡M¥I&*¶(*©¡-j©<F
©q-£*~1ªDmax¨E&¶*ztG*jHÏ<f-4f+9§H¨G(*j+|-&¶*
j+|-&¶*
|kG*yf-*j/42j/*|+f)*2f©G*fM&*ªg¡MM|kG*z¡<
£*~wG*j©94&*ªDªq¡6(¶*
¢H*$z+vK|H§JfF|kG*©¡k+E|JfG*yf-¶*jGf0ªD
24
,4§8
20
,4§8
¤G*¦fq-*ªDG**439Ï1¢Hj+|-&¶*,|©q0$f=ukD*
21
,4§8
5f¤qG*¢Hj+|-&¶*©q-£*~1s|1&*
22
,4§8
wG*¨G(*G*jtkD¢HtG*gH§:*
¥0*K£*~wG*¢H$fG*1*
£*~wG*M|k+E
¥=&*K£*~wG*ªD$fG*l©gnk+E
$fG*¨<¥k©gnk+EK¨<&¶tG*gH§:*
23
,4§8
j+|-&¶*,|©q0$f==&*K5f¤qG*ªDj+|-&¶*©q-£*~1h©F|-z<&*
!
£*~w+ 7Kz1 pzt- £&* ¢M 4|kG* G* z+ ¥ªg¡-
ªG G3 £&* ·(* .jH§¡+ G* &*zgMK 1*zG* ¢H j+|-&·* ªq-
Hf+ - f¤I&* ¬&* j¡G «ª;§G* $*2&·* ¨< |ª.&f- ¬&* ¥G
.jªª;§G* f¤-$fF
j+|-&·* ªq- £*~wG «q¡6(·* |kG* ª¡-
ª¡kGf+ fªG* «< hqM «kH
2*zI¶jG*5(*Fz+«&*1vÏ8(*j©<Fz+
|kGf+,|Jf;mf1f-*2§/KjGf0ªD
|¤7&*3z+|Mz-¨E&*¨<
~©¤qkG*h0*
ϱέΑϭϟ΍έΗϠϔϟ΍ϑϳυϧΗDϲΟϧϔγϹ΍έΗϠϔϟ΍ϭEϊϳϣΟΗϥ΍ίΧϟ
ΔΑέΗϷ΍
ϑϳυϧΗϟΎΑϡΎϳϘϟ΍ϲϠϋΏΟϳϲΗϣ
xϰϠϋΏϠϐΗϟ΍ΎϬϳϓϡΗϳΓέϣϝϛΩόΑϱ΃ˬϝϳϐηΗϟ΍ϲϓέΛόΗϝϛΩόΑ
Ω΍Ωγϧ΍ΔϟΎΣ
xέΗϠϔϟΎΑΓέϫΎυΕΎΧΎγΗ΍ΩϭΟϭΔϟΎΣϲϓ
xΩόΑέϳΩϘΗϰλϗ΃ϰϠϋέϬη΃
Γέϭλ
ϥ΍ίΧϟ΍Δϳοέ΄ΑΓΩϋΎϘϟ΍Ρϭϟ΢Ηϓ΍ϭϥ΍ίΧϟ΍έϬυΑϕϠϐϟ΍ϑέρέϳέΣΗΑϡϗ
ϥϳέΗϠϔϟ΍ϼϛΝέΧ΃DEΓΩϋΎϘϟ΍Ρϭϟϥϣ
Γέϭλ
ϥϳέΗϠϔϟ΍ϼϛϝγϏ΍DEϥϋϝϘΗϻΓΩϣϟΎϔΟϳϟΎϣϬϛέΗ΍ϙϟΫΩόΑϭ΍ΩϳΟ
ΔϋΎγ
ΓΩϋΎϘϟ΍ΡϭϟϲϓϥϳέΗϠϔϟ΍ϼϛΏϳϛέΗΑϡϗϑϳυϧΗϟ΍ΩόΑ
ωϭϣγϣΕϭλΑϕϠϐϟ΍ϑέρΕϳΑΛΗΑϡϗϭΓΩϋΎϘϟ΍ΡϭϟϕϠϏ΃
ϥ΃ΏΟϳ΢ϳΣλϟ΍ΏϳΗέΗϟ΍ΓΎϋ΍έϣϰϠϋιέΣ΍έΗϼϔϟ΍ΏϳϛέΗΩϧϋϪϳΑϧΗ
ϥϭϛϳϲΟϧϔγϹ΍έΗϠϔϟ΍EϱέΑϭϟ΍έΗϠϔϟ΍ϰϠϋΎϋϭοϭϣD
wG* vÐ8(*
j+|-&¶*©q-£*~1ªD2*zI*«&*jG*5(f+E
26
,4§8
20
,4§8£*~wG*M|k+E
©¡kG*Ï1¢H¥kG*5(f+EKHj6*§+ÏnH2*zI¶*©k+E
Gf+©¡kG*K&*
5f¤qG*ªDj+|-&¶*©Ff12(*~MGf+©¡kG*9|G
18
,4§8
¨<¥k©gnk+EK¨<&¶tG*gH§:*K£*~wG*$f=h©F|k+E
$fG*
!
|kG* ª¡- hqM 1 vÐ8(* jª< F z+ ¥ªg¡-
.
25
,4§8
24
,4§8 «q¡6(·*
|kGf+ jMf¡G*
|tG* jMf0 |kD ª¡-
K&*¥IÏ1¢Hjk¡Hm*|kD¨<|tG*jMf0|kD©¡-ªg¡M
¥=
27
,4§8
20
,4§8j+|-&¶*,|©q0$f=ukD*
¤G*¦fq-*ªDhtG*Ï1¢H|tG*jMf0|kDs|1&*
¥IÏ1¢H|tG*jMf0|kD©¡k+E
|tG*jMf0|kD=ªg¡MzMzG*yf-¶*jGf0ªDK
j<f624¢<-¶,zGq©G|kG*|-*G3z+
,|©q0$f==&*K5f¤qG*ªD|tG*jMf0|kD12&*©¡kG*z+
j+|-&¶*
24
,4§8
25
,4§8
ΔΑέΗϷ΍ϊϳϣΟΗϥ΍ίΧέΗϼϓϑϳυϧΗΏΟϳϝϳϐηΗϟ΍ϲϓέΛόΗϝϛΩόΑϪϳΑϧΗ
ΓέϭλΓέϭλ
20*
,4§8
ªwG*$fG*ukD*
¤G*¦fq-*ªDG*|:9Ï1¢H|kG*lgnH|M|tk+E
|kG* zgk6* ¥¡+ EK |kG* lgnH ¢H
*|kG* r¡6(* s|1&*
ªD|kG*,§g<ªDf¡
R
H£§MzMz/|1%f+MzG*K|©G*ªtG*
j©8&¶*|kG*6f©F&*$*|7jGf0
|kG*lgnHªD|kG*r¡6(*h©F|k+E
¥k©gnk+EK5f¤qG*ªD|kG*lgnHh©F|k+E
2|G* |k+ jMf¡G*
+5f¤qG**zwk6*-*3(*¦|©©kG|-¶o©t+H2|G*|kD
j©G~¡G*9*|=&¶*ªDmf©kG+fH
z+2|G*|kD=ªg¡MªGfnG*f¤-4zEL§k+j¡G*-ªG
|¡G*+|kG*$*2&*j©GfD¨<ftG*kMfF,z0*Kj¡64K|H
|kGª/4fwG*uG*£§G|©-fk0*¢<
28*
67
G* ,§E g9
8
,4§8
fM(¶*©kG*45,4*2(*Ï1¢HG*,§Eg9
¤G*¦fq-*ªD
j+§=|G*G*,§Eg9¢M¤G*¦fq-*ªDtkG*45,4*2(*Ï1¢H
j6Ï+
<= w¡H,4zEfI
|)fkG*K6ftG*7|G*nHj6ftG*mfHfwG*©¡kG
¥DÏ1K
<= 6§kH,4zEfI
j©gG*mf1f-¶*jGf0ªDªH§©G*©¡kG
<= -|H,4zEfI
jGf0ªDKjgG*mf©94&¶*KjkG*mf©94&¶*©¡kG
,zMzG*mf1f-¶*
G*
9
,4§8
mf©94&¶*©¡-6&*4g9
<= l©F§G*K2fqG*
<= $fG*mf©94&¶*
¥ªg¡-
j©gGf
N
g-fH
P
j/4z+F%fkGmf©94&¶*©¡-6K'K49|k-
©<¢©kM*{G«|qtG*K&*¢wG*ÏgG*ÏnHjgG*j©94&¶*
jk¡Hm*|kD¨<©¡kG*6&*|GjF|tkG*,z<fG*tD
ªDhgk-£&*¢M©¡kG*6&*|G*§tG*,2f0jF%fkG*z<*§G*
mf©94&¶*K&*¥©F4fgG*nHj6ftG*jgG*mf©94&¶f+4*|9&*pKz0
zEªkG*4*|9&¶*¢<j©GK'§HjM&*jIfG*j¤qG*tk-¶KG*
mf©94&¶*©¡kGjF%fkH6&*4*zwk6*¢<rk¡-
jªDf9(·* jªªkG* mftG* *zwk6f+ ª¡kG*
10*
,4§8
ªDK&*G*,4§6fHªDfH(*j/ftG*h0©¡kG*6K'K4h©F|k+E
gG*
¥DÏ1K£fF4&¶*K§G*©¡-9|G§G*©¡-6&*4(a
|)fkG*Kpf.&¶*7|D©¡-9|Gmf7K|G*©¡-6&*4(b
¥DÏ1K
jgG*mf©94&¶*©¡-6&*4 (c
¥DÏ1K¥©F4fgG*KÏgG*jgG*mf©94&¶*©¡kG
G* ¢H $f¤kI·* z+
13
,4§8
ª)f+|¤G*+fG*~I*
f©©-fH§-K&*+fG*Gk©D¥F|-*.
N
Ï©E$f+|¤G*+fFht6*
14
,4§8
hIfqGf+,2§/§G*,2f¡G**zwk6*¡M5f¤qG*Iz¡69|G
5f¤qGªG*
©¡-6&*|+2§/§G*fwG*12&*Kj)fEj©9KªD5f¤qG*9
5f¤qGªG*hIfqGf+2§/§G*M§qkG*ªDmf©94&¶*
¢H§I«&*©¡-ªDf¤H*zwk6*¡Mmf©94&*j¡Hl©¡kE*zG
j+|-&¶*©FK&*j+|-&¶*©q-£*~1H$*§6jDfqG*mf1f-¶*
*zwk6f+u¡I
ªDjMz©kG*©¡kG*f<&*$*|/(¶j8f1j+j+|-&¶*©F
~¡G*
ÏnH,*§¤G*mf©g-fIªDj8f1j+j+|-&¶*©q-£*~1
¥DÏ1K|¡G*¢<jq-f¡G*hwG*,4fIjG*5(¶
j+|-&·* ªF *zwk6* H G*
j+|-&·* ªF |ªª-
15
,4§8
6&*4f¡©+HfGf+fckH$fGf+|kG*|©©-¢©gH£fF*3(*(a
9K¨<&*g9;ªDK94&¶*¢<j<§D|Hmf©94&¶*©¡-
¢MG£(*K¨k0|kG*©F|©©-,4K|9ª¡M*{¤DG*,4zG
j©<§I¨<$f¡+fM4K|9*|H&*|©©kG*£§MjGftG*¦{JªDfckH
jqG*mf1f-¶*
K&*©¡kG*6&*4ªD2*zI*f¡J£§M¶&*ªg¡M$f¡.&¶*-ªD(b
¢©gH©-¨G(*fM&*G3«2'§Mo©0G*§:|1K&*G*,4§6fH
§:|wG*¢HÏ©EgG*0¢Mm*2*zI¶*jG*5(¶|kG*|©©-
16
,4§8
¤G*¦fq-*ªDG**439Ï1¢H$fG*ukD**
17
,4§8
¥/|1&*KG*|:¢HhtG*Ï1¢Hj+|-&¶*©F=&*(a
l©gnkG*9§HªDjMf¤¡G*¨k0zMzqG*j+|-&¶*©F12&*(b
!
|kG* ªF £§M fHz¡< ·(* $fG* = ¢M · ¥ªg¡-
.f
N
gF|H
~©¤qkG*h0*
16
,4§8
¤G*¦fq-*ªDG**439Ï1¢H$fG*ukD**
17
,4§8
¥/|1&*KG*|:¢HhtG*Ï1¢Hj+|-&¶*©F=&*(a
l©gnkG*9§HªDjMf¤¡G*¨k0zMzqG*j+|-&¶*©F12&*(b
!
|kG* ªF £§M fHz¡< ·(* $fG* = ¢M · ¥ªg¡-
.f
N
gF|H
*jgG*mf©94&¶*©¡-jJ§D (d
lgnG*,f7|G*|7H
+fJ|©=K¥©F4fgG*©H*|©G*nHjgG*mf©94&¶*©¡kG

lE§G*IªD|¤gHKfD
,f7|G*|7£Kz+
§G*KmÏ8§G*ªD,2§/§G*mf1f-¶*©¡kG

ªDl©gnkG*ªk©G%*¨<G*Ï1¢H,f7|G*|71¢M
¤G*¦fq-*
11
,4§8
§:|wG*lgnHfk6*¡M,|©Em*|kG©¡kG*¢<E§kG*z¡<
5f¤qG*hIf/¨<2§/§G*
ªDmf©94&¶*©¡-6&*|+2§/§G*fwG*12&*5f¤qG*fM(*z+
5f¤qG*hIf/¨<2§/§G*M§qkG*
12
,4§8
fM&*gG*¢H5f¤qG*I¢MGÏG*¨<ÏnH©¡kG*z¡<
(c
68
ar
GL20m*5*|G*j6¢H7§+j¡G4f©k1*fIzM
m*5*|G*j6¢Hj<§¡kHmÏM2§Hv|7*{J*zwk6¶*©G2Kf¡kM
j0K|G*)f;§G*Km*~©¤qkG*+g¡-¶&*24*§G*¢HG{GGL20
k¡HM2§H¨<
¢Hj©8&¶*j©©kG*mftG**zwk6*¨<4fkE¶*©<¢©kMK
jq©kID&*©tkGk¡Gf
N
©1fJ|M§--zEf¤I(*o©07§+
j¡H©¡-
5f¤qG* 8K
1 *mf©94&¶*©¡kGjG§tkG*6&*|G*
2 *jgG*mf©94&¶*©¡-6&*4
3 *j©+§kG*,4§6fG*
4 *ªE¶~I¶*4~G*
5 *§:|wG*gH
6 G*§:|1
7 mfH*zwk6¶*,2zkH©¡kG*6&*4
8 §:|wG*lgnH
9 $f+|¤G*+fF
10 2|G*|kD
11 *G*,§GªIK|kG(*¡+2K~G*fM(¶*©kG*45
12 jMz+j©6KK&*j+|-&*©F£Kz+G*j+|-&¶*©q-£*~1
13 *j+|-&¶*©F
14 G+fE|tG*jMf0|kD
15 j+|-&¶*,|©q0$f=
16 tG*+fH
17 5f¤qGªG*hIfqG*¨<,2f¡G*
18 *|kG*|©©-¢©gH
19 2|G*jg7
j8fwG* jªªkG* mftG*K 4fªG* E
G (BBZ41FG) §¡G* j+|-&·* ªF A
mfM§ktG*
+j+|-&*6f©F&*4
0
K|©Hªt8|kD1
0

6f©F&¶**zwk6f+u¡IªGfnG*¥-4zEL§k+5f¤/MªG
PowerProtect (BBZ41GALL)§¡G*¢Hj©8&¶*jMzgG*
!
j;§tH
¨<§tG*kM¶Kj©GfG*j)fDj©)f+|¤Fj¡H§J5f¤/
j©8&¶*j+|-&¶*6f©F&**zwk6*;ªD¶(*f¤¡H©¡-r)fkID&*
ª+K4K&¶*2ft-ÏGjEfG*HªD,4§F{G*©G*¨G(*§8§G*kM¶
,$fFKj+|-&¶*7KjEfG*Ïk6*j©GfDjcD8§w+EU
nH,2§qG*j©Gf<j+|-&¶*6f©F&**zwk6*z¡<¶(*j+|-&¶*5fqk0*
7§+¢Hj©8&¶*j+|-&¶*6f©F&*
6f©F&¶*ÏnHE&*,2§/j/4z+j+|-&*6f©F&**zwk6*jGf0ªDK
5f¤/$*2&*,$fFK|<G3¨G(*jDf9(¶f+w¡MzDj©E4§G*
,|©gFj/4z+
j+|-&·* 6fªF&* *zwk6* jGf0 «D ·(* £fG* §0 G vfk
R
- ·
.jª8&·*
¨<j©8&¶*j+|-&¶*6f©F&*h:j©IfH(*KmfH§G*¢HzM~G*zq-
www.bosch-home.com/dust-baglI|kI(¶*E§H
HEPA BBZ156HF |kD B
D&*+2|G*$*§Jj©¡kGªDf9(*|kD
fM§¡6¦|©©-kMj©6ftG*¨9|G¥+u¡
R
M
BBZ123HD jgG* mfª94&·* ª¡- 6&*4 C
$fG*mf©94&¶*©¡kG
f-§F*|©kG*ÏgG*¥©F4fgG*
,|H K&· *zwk6·* gE
1
,4§8
¥k©gnk+EKG*§:|1¨<gG*h©F|k+E
ªkG*
2
,4§8
$fGf+G*jtkDªDG*§:|1jJ§Dl©gnk+E (a
§:|wG*ht6*KfHl©gnkG*ªD|:9*G*§:|1Dz¡<(b
s4fwG
3
,4§8
j©+§kG*,4§6fG*G*,4§6fHªDgG*12&*
,4§6fG*¢Hf¤gt6*.$ªG*+gG*42&*j8§G*tG
j©+§kG*
4
,4§8
©¡-6&*4¡<ªDj©+§kG*,4§6fG*G*,4§6fH12&*
mf©94&¶*
©¡-6&*4¢Hf¤gt6*.$ªG*+,4§6fG*42&*j8§G*tG
mf©94&¶*
5
,4§8
E|M|tk+E¤G*¦fq-*ªDªE¶~I¶*4~G*M|t-Ï1¢H
i§=|G*§G*g9*Kj©+§kG*,4§6fG*
6
,4§8
§G*¨G(*M¨k0s4fwG¥+{/*K+fG*¢H$f+|¤G*+fFH&*
gG*ªDª)f+|¤G*+fG*9.i§=|G*
7
,4§8
©kG*45¨<G*Ï1¢Hj¡G*fM(*©k+E
¤G*¦fq-*ªDfM(¶*
~©¤qkG*h0
*
Power Protect
HEPA VZ156HF
VZ123HD
.VSZ2
.VSZ2
www.siemens-home.com/dust-bag
69
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
.RQ¿JXUDWRUXQGYLHOHZHLWHUH
Infos unter:
ZZZVLHPHQVKRPHEVKJURXSGH
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNW,QIRUPDWLRQHQ
Tel.: 0911 70 440 044
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KU
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5RXQG$ERXW3ORW1U02$
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.siemens-home.bsh-group.com/ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
4XHOOHQVWUDVVHD
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
(UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UXQGYLHOH
weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ
7HO
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KUIU
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
*DWH&HQWUH5RDG
&OD\WRQ9LFWRULD
7HO
Fax: 1300 306 818
www.siemens-home.
bsh-group.com/au
0R)UKRXUV
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
³+,*+´GRR
*UDGDþDþNDE
71000 Sarajevo
7HO
)D[
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
%6++RPH$SSOLDQFHV6$±19
$YHQXHGX/DHUEHHN
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
7HO
www.siemens-home.bsh-group.com/be
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
32%R[
0DQDPD
7HO
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника
тел
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Siemens Hausgeräte Service
)DKUZHLGVWUDVVH
*HUROGVZLO
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ
7HO
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile & Zubehör
Fax: 0848 880 081
www.siemens-home.bsh-group.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
$UK0DNDDULRX,,,6WU
(JRPL1LNRVLD/HINRVLD
Tel.: 77 77 8007
)D[
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
%6+GRPiFtVSRWřebiče s.r.o.
)LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWřebičů
5DGOLFNiF
3UDKD
7HO
www.siemens-home.bsh-group.com/cz
DK Danmark, Denmark
%6++YLGHYDUHU$6
Telegrafvej 4
%DOOHUXS
7HO
PDLOWR%6+6HUYLFHGN#EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHEVKJURXSFRPGN
ES España, Spain
%6+(OHFWURGRPpVWLFRV(VSDxD6$
6HUYLFLR2¿FLDOGHO)DEULFDQWH
Parque Empresarial PLAZA,
&0DQIUHGRQLD
=DUDJR]D
7HO
)D[
PDLOWR&$86LHPHQV#EVKJFRP
www.siemens-home.bsh-group.es
FI Suomi, Finland
%6+.RGLQNRQHHW2\
,WlODKGHQNDWX$
3/
+HOVLQNL
7HO
ZZZVLHPHQVKRPHEVKJURXSFRP¿
Soittajahinta on kiinteästä verkosta
ja matkapuhelimesta
VQWSXKVQWPLQ
Kundendienst – Customer Service
70
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France
%6+(OHFWURPpQDJHU6$6
UXH$UGRLQ&6
6$,1728(1FHGH[
6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH

6HUYLFH&RQVRPPDWHXUV

mailto:serviceconsommateur.fr@
siemens-home.bsh-group.com
6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW
Accessoires:

www.siemens-home.bsh-group.fr
GB Great Britain
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
*UDQG8QLRQ+RXVH
2OG:ROYHUWRQ5RDG
Wolverton
0LOWRQ.H\QHV0.37
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU
VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU
SURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW
www.siemens-home.bsh-group.com/uk
Or call
7HO
&DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH
FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHU
for exact charges.
*5 *UHHFHǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
&HQWUDO%UDQFK6HUYLFH
17 km E.O. Athinon-Lamias &
3RWDPRX
.L¿VLD
7ȘȜȑijȦȞȠ
7ȘȜȑijȦȞȠ
PDLOWRQNI&XVWRPHU6HUYLFH#EVKJFRP
www.siemens-home.bsh-group.com/gr
HK Hong Kong,
%6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG
8QLWUG)ORRU1RUWK%ORFN
6N\ZD\+RXVH6KDP0RQJ5RDG
Tai Kok Tsui, Kowloon, Hong Kong
7HO
)D[
www.siemens-home.bsh-group.com/hk
IE Republic of Ireland
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
0%XVLQHVV3DUN
%DOO\PRXQW5RDG8SSHU
Walkinstown
'XEOLQ
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU
VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU
SURGXFWDGYLFHSOHDVHFDOO
7HO
www.siemens-home.bsh-group.ie
&DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH
FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHU
for exact charges.
IL Israel,
&6%+RPH$SSOLDQFH/WG
1, Hamasger St.
1RUWK,QGXVWULDO3DUN
/RG
7HO
)D[
PDLOWRFVEVHUY#FVEOWGFRLO
www.siemens-home.bsh-group.com/il
,1 ,QGLD%KƗUDW
%6++RXVHKROG$SSOLDQFHV0IJ3YW/WG
Arena House,
0DLQ%OGJQG)ORRU
Plot No. 103,
5RDG1R
0,'&$QGKHUL(DVW
0XPEDL
7ROO)UHH
www.siemens-home.bsh-group.com/in
0R6DDPWRSP
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
IS Iceland
6PLWK1RUODQGKI
Noatuni 4
5H\NMDYLN
7HO
)D[
www.sminor.is
IT Italia, Italy
%6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$
9LD01L]]ROL
0LODQR0,
1XPHURYHUGH
mailto:info.it@siemens-home.
bsh-group.com
www.siemens-home.bsh-group.com/it
LB Lebanon,
Tehaco s.a.r.l
%RXOHYDUG'RUD%H\URXWK
P.O. Box 90449
-GHLGHK
7HO
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LU Luxembourg
%6+pOHFWURPpQDJHUV6$
=,%UHHGHZHXHV
6HQQLQJHUEHUJ
7HO
)D[
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/lu
0. 0DFHGRQLD0DNHɞRɧɢɹ
*25(1(&
-DQH6DQGDQVNLORN
1000 Skopje
7HO
0RELO
MT Malta
$SODQ/LPLWHG
The Atrium
0ULHKHOE\3DVV
BKR3000 Birkirkara
7HO
)D[
71
NL Nederlande, Netherlands
%6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9
Taurusavenue 36
/6+RRIGGRUS
6WRULQJVPHOGLQJ
7HO
)D[
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
2QGHUGHOHQYHUNRRS
7HO
)D[
PDLOWRVLHPHQVRQGHUGHOHQ#EVKJFRP
www.siemens-home.bsh-group.nl
NO Norge, Norway
%6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7HO
7HO
www.siemens-home.bsh-group.com/no
PL Polska, Poland
%6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:DUV]DZD
&HQWUDOD6HUZLVX
7HO
)D[
www.siemens-home.bsh-group.pl
PT Portugal
%6+3(OHFWURGRPpVWLFRV
6RFLHGDGH8QLSHVVRDO/GD
5XD$OWRGR0RQWLMRQ
&DUQD[LGH
7HO
)D[
PDLOWRVLHPHQVHOHFWURGRPHVWLFRVSW#
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
6RV%XFXUHVWL3ORLHVWLQUVHFW
%XFXUHVWL
7HO
)D[
www.siemens-home.bsh-group.com/ro
58 5XVVLDɊɨɫɫɢɹ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵ´
&HSɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹ
Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
www.siemens-home.bsh-group.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
/DQGVYlJHQ
6ROQD
7HOORFDOUDWH
7HOORFDOUDWH
www.siemens-home.bsh-group.com/se
SK Slovensko, Slovakia
%6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR
)LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWĜHELþĤ
5DGOLFNiF
3UDKD
7HO
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
)DWLK6XOWDQ0HKPHW0DKDOOHVL
%DONDQ&DGGHVL1R
34771 Ümraniye, Istanbul
7HO
)D[
www.siemens-home.bsh-group.com/tr
dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ
DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH
&HSWHOHIRQODUÕQGDQLVHNXOODQÕODQ
WDULIH\HJRUHGH÷LúNHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU
8$ 8NUDLQHɍɤɪɚʀɧɚ
72%³ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ´
ɬɟɥ
www.siemens-home.bsh-group.com/ua
XK Kosovo
6(59,&(*(1(5$/6+3.
5UXJD0DJ3ULVKWLQH)HUL]DM
70000 Ferizaj
7HO
7HO
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
%6+.XüQLDSDUDWLGRR
0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå
1RYL%HRJUDG
7HO
)D[
www.siemens-home.bsh-group.com/rs
ZA South Africa
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
WK5RDG5DQGMHVSDUN
3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN
0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ
7HO
Fax: 086 617 1780
www.siemens-home.bsh-group.com/za
72
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektroni-
kaltgeräte (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt
den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos reduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da Uno
Europeia.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifine göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri döşlmesi ile ilgili yapı
belirtir.
en
This appliance is labelled in accordance with Euro-
pean Directive 2012/19/EU concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical and elec-
tronic equipment - WEEE). The guideline determines
the framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive euroenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour
une reprise et une récupération des appareils usas
applicables dans les pays de la CE.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
nl
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ όλη
την ΕΕ.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 ' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og re-
cycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
da
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
no
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä säh- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttnta enheter.
sv
73
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertre-
tung unseres Hauses in dem Kaufland herausgege-
benen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber
teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, auf Anfrage jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in
jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforder-
lich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set out
by our representatives in the country of sale apply.
Details regarding same may be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased.
For claims under guarantee the sales receipt must be
produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables à
cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du
pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le
Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil
ou directement auprès de notre filiale.
Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présenta-
tion de la facture d’achat sera nécessaire.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantie-
voorwaarden welke door de vertegenwoordiging van
de moederorganisatie in het land van aankoop zijn
uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de
leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desge-
vraagd verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie
is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of
leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I
øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan
De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt
hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmel-
ser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kah-
dentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen.
Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen
ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop.
Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no pais
da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados
pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para
recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a
apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici Danıșma
Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki
taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize,
cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini gösterme-
niz gerekmektedir.
AR
74
ǵȡȠȚǼȖȖȪȘıȘȢ
 Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ȝĮȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ İȓțȠıȚ IJİııȐȡȦȞ 
ȝȘȞȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ IJȘȢ ʌȡȫIJȘȢ ĮȖȠȡȐȢ ʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘ șİȦȡȘȝȑȞȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ īȚĮ IJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢ
țĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
 ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝ
ȕȐȞİȚIJȘȞȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮ
IJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢʌȜȘȞIJȦȞĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨ
ʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘȝȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȜȘȝȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒ
IJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩʌȡȩıȦʌĮȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȒĮʌȩİȟȦȖİȞİȓȢʌĮȡȐȖȠȞIJİȢȩʌȦȢįȚĮțȠʌȑȢȘȜİțIJȡȚțȠȪȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ
 ȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞ įİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȦıIJȐȜȩȖȦIJȘȢ țĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞ ȘʌȜȘȝȝİȜȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢȘȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+
ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚ
ȤȡȑȦıȘȖȚĮĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ
 ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJʌȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢİʌȚıțİȣȒ
ıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȘȞȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢ
ǹǺǼ İijȩıȠȞ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢ ǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ Įʌ¶
ĮȣIJȒȞʌȡȩıȦʌȠ
 ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮ
ıțİȣȐıIJȘțİʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
 ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒʌĮȪİȚĮȞĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞĮȜȜȠȚȦșȠȪȞȒ
IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞ
ȠʌȠȓȦȞĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚ
±ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
±ȁȐșȠȢ ȤȡȒıȘ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ȤȡȒıȘ ȤİȚȡȚıȝȩ Ȓ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮIJȐ IJȡȩʌȠȝȘ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ
IJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ
±ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ
±ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢ
ȜȐșȠȢIJȐıİȚȢ IJȠȣįȚțIJȪȠȣ ʌĮȡȠȤȒȢȡİȪȝĮIJȠȢȒ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİȜȩȖȠʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȑȡĮȞĮʌȩ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠIJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ
 ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
IJȘȢĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ
ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐǹșȒȞĮ
ȉǹȀǼȃȉȇǿȀǹȈǾȂǼǿǹǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
ǹșȒȞĮȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ
șİıȞȓțȘȅįȩȢȋȐȜțȘȢȆĮIJȡȚĮȡȤȚțȩȆȣȜĮȓĮȢȠȚȆȣȜĮȓĮȉșșȑȡȝȘ
ȆȐIJȡĮȋĮȡĮȜȐȝʌȘȌȘȜȐǹȜȫȞȚĮ
ǾȡȐțȜİȚȠ±ȀȡȒIJȘȢȁİȦijǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ
ȀȪʌȡȠȢǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘȁİȣțȦıȓĮȀȪʌȡȠȢ
ȫȡİȢȘȝȑȡİȢIJȣʌȚțȒȤȡȑȦıȘțȜȒıȘȢʌȡȠȢİșȞȚțȐįȓțIJȣĮ
ȆǹȃǼȁȁǹǻǿȀȅȉǾȁǼĭȍȃȅǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
75
76
77
sv Produktinformationsblad i enlighet med förordning (EU)
Nr. 665/2013
fr Fiche produit concernant le „ RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) N° 665/2013
DE LA COMMISSION“
da
Produkt skema vedrørende EU No. 665/2013
de
Produktdatenblatt nach Verordnung (EU) Nr. 665/2013
el
Δελτίο προϊόντος σχετικά με τον ΚΑΤ‘ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
(ΕΕ) αριθ. 665/2013
en
Product specifi cation sheet concerning the „COMMISSION DELEGA-
TED REGULATION (EU) No 665/2013“
sv Varumärke:
fr Marque:
da Varemærke:
de Marke:
el Μάρκα:
en Trade mark:
(a)
(b)
sv Modellbeteckning:
fr Référence commerciale:
da Modelidentifi kation:
de Modellkennung:
el Μοντέλο:
en Model Identifi er:
(c)
sv Energiklass:
fr Classe d‘effi cacité énergétique:
da Energiklasse:
de Energieeffi zienzklasse:
el Τάξη ενεργειακής απόδοσης:
en Energy Effi ciency class:
(d)
sv Angiven årlig energiförbrukning (kWh/år), baserat på 50
rengöringsprover. Faktiskt förbrukning beror på hur produkten
används.
fr Consommation annuelle indicative d‘énergie (kWh/an), sur la
base de 50 tâches de nettoyage. La consommation réelle annuel-
le d‘énergie dépend des conditions d‘utilisation de l‘appareil.
da Angivet årligt energi forbrug (kWh/år),baseret på 50 rengørings-
opgaver. Faktisk årligt energi forbrug afhænger af hvordan
apparatet bliver brugt.
de Indikativer jährlicher Energieverbrauch (kWh/Jahr), basie-
rend auf 50 Reinigungsvorgängen. Der tatsächliche jährliche
Energieverbrauch hängt davon ab, wie von dem Gerät Gebrauch
gemacht wird.
el Ενδεικτική ετήσια κατανάλωση ενέργειας (kWh/έτος), με βάση
50 σκουπίσματα. Η πραγματική ετήσια κατανάλωση ενέργειας
εξαρτάται από τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται η συσκευή.
en Indication of annual energy consumption (kWh/year), based
on vacuuming 50 times. Actual annual energy consumption will
depend on how the appliance is used.
(e)
sv Dammupptagningsförmåga på matta:
fr Classe de performance de nettoyage sur tapis:
da Rengøringsevne på tæpper:
de Teppichreinigungsklasse:
el Τάξη επιδόσεων καθαρισμού χαλιού:
en Cleaning performance class carpet:
(f)
sv Dammupptagningsförmåga på hårda golv:
fr Classe de performance de nettoyage sur sols durs:
da Rengøringsevne på hårdt gulv:
de Hartbodenreinigungsklasse:
el Τάξη επιδόσεων καθαρισμού σκληρού δαπέδου:
en Cleaning performance class hard fl oors:
(g)
sv Klassifi cering av frånluft:
fr Classe d‘émission de poussière:
da Støv udblæsningsklasse:
de Staubemissionsklasse:
el Τάξη ποσοστού επανεκπομπής σκόνης:
en Dust re-emission class:
(h)
sv Ljudnivå:
fr Niveau sonore:
da Lydniveau:
de Schallleistungspegel:
el Στάθμη ηχητικής ισχύος (επίπεδα θορύβου):
en Sound power level:
(i)
sv Effekt:
fr Puissance nominale à l‘entrée:
da Målt antal watt:
de Nennleistungsaufnahme:
el Ονομαστική ισχύς:
en Rated input power:
(a)
(b)
(c)
(d)
(h)
(f)(e)
(g)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
78
Pölynimureiden EU-energiamerkintä N:o 665/2013
tr
Elektrikli Süpürgelerin Enerji Etiketlemesine Dair Avrupa Birliğinin
EU/665/2013 sayılı Tüzüğüne paralel olarak.
nl
Product data sheet volgens Verordening (EU) nr. 665/2013
no Produktdatablad i henhold til EU regulering Nr. 665/2013
pt Ficha de produto referente a „REGULAMENTO DELEGADO (UE)
N.° 518/2014 DA COMISSÃO“
Tuotemerkki:
tr
Tedarikçinin ismi veya
ticari markası:
nl Merk:
no Varemerke:
pt Marca:
(a)
(b)
Tuotenumero:
tr
Model tanımlayıcısı:
nl Typenummer:
no Modellidentifi kasjon:
pt Identifi cador do modelo:
(c)
Energiatehokkuusluokka:
tr
Enerji verimlilik sınıfı:
nl Energieklasse:
no Energiklasse:
pt Classe de Efi ciência Energética:
(d)
Keskimääräinen vuotuinen energiankulutus: (kWh/v) (oletuksena,
että imuroidaan 50 kertaa vuodessa). Todellinen kulutus riippuu
laitteen käytöstä.
tr
50 test çevrimi temel alınarak hesaplanan yıl başına düşen
enerji tüketimi (kWh/yıl). Gerçek enerji tüketimi, cihazın nasıl
kullanıldığına bağlı olarak değişebilecektir
nl
Indicatieve jaarlijkse energieverbruik (kWh/jaar), gebaseerd op
50 schoonmaakbeurten. Het werkelijke jaarlijkse energieverbruik
hangt af van hoe vaak het apparaat wordt gebruikt.
no
Indikativt årlig energiforbruk (kWh/år), basert på 50 reng-
jøringsprosesser. Faktisk forbruk avhenger av hvordan apparatet
brukes.
pt
Valor indicativo do consumo anual de energia (kWh/ano), com
base em 50 aspirações. O valor real do consumo anual de ener-
gia depende do modo como o aparelho é utilizado.
(e)
Puhdistuskykyluokka matolta:
tr
Halı temizleme performans sını:
nl Reinigingsklasse op tapijt:
no Rengjøringsklasse på teppe:
pt Classe de efi cácia de limpeza de alcatifas:
(f)
Puhdistuskykyluokka kovalta lattiapinnalta:
tr
Sert zemin temizleme performans sıfı:
nl Reinigingsklasse op harde vloeren:
no Rengjøringsklasse på harde gulv:
pt Classe de efi cácia de limpeza de pavimentos duros:
(g)
Poistoilman pölyjäämäluokka:
tr
Toz yayma sını:
nl Stof heruitstoot klasse:
no Støvutslippsklasse:
pt Classe de reemissão de pó:
(h)
Äänitehotaso:
tr
Ses güç seviyesi:
nl Geluidsniveau:
no Støynivå:
pt Nível de potência sonora:
(i)
Nimellinen ottoteho:
tr
Anma giriş gücü:
nl Nominaal vermogen:
no Nominell effekt:
pt Potência nominal de entrada:
(a)
(b)
(c)
(d)
(h)
(f)(e)
(g)
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
79
80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Siemens VSZ1RK2128/04 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding