Metabo PowerMaxx SGS 12 Q Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
www.metabo.com
PowerMaxx SGS 12 Q
SGS 18 LTX Q
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
fr Notice originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20
it Istruzioni originali 25
es Manual original 30
pt Manual original 35
sv Bruksanvisning i original 40
fi Alkuperäiset ohjeet 45
no Original bruksanvisning 50
da Original brugsanvisning 55
pl Instrukcja oryginalna 60
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 65
hu Eredeti használati utasítás 71
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 76
A B
6
9810
12
11
13
5
7
1
3
4
2
2
2
2
15
16
14
17
(5) (6)(7)
C
1.
3.
KLICK!
4.
2. 1.
2.
3.
18
3
4
PowerMaxx SGS 12 Q SGS 18 LTX Q
*1) Serial Number 01608.. 01609..
UV 12 18
n0/min 2300
ømax,S mm (in) 8 (1/4)
LScm (in) 20 (7 7/8)
mSkg (lbs) 1,0 (2.2) 1,2 (2.6)
BGcm (in) 11,5 (4 17/32)
mGkg (lbs) 1,0 (2.2) 1,1 (2.4)
ah
/K
h
m/s20,9 / 1,5 (1),1,2 / 1,5 (2) 1,0 / 1,5 (1), 1,2 / 1,5 (2)
LpA/KpA dB(A) 64,5 / 3 (1), 69 / 2,5 (2) 67 / 3 (1), 70,5 / 2,5 (2)
LWA/KWA dB(A) 75,9 / 0,8 (1), 76,6 / 0,9 (2) 77,2 / 1,1 (1), 78,2 / 0,8 (2)
LWA(G)*5) dB(A) 79 79
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2000/14/EG
*3) EN 60335-1:2012/A13:2017, EN 50636-2-94:2014,
EN 62841-1:2015, EN 62841-4-2:2019, EN 63000:2018
2020-09-07, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
(2)
(1)
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Strauch- und Grasschere, identifiziert durch
Type und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 4.
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang V. Garantierter
Schallleistungspegel *5) - siehe Seite 4.
Die Akku-Strauch- und Grasscheren sind (bei
Verwendung des Strauchscheren-
Messeraufsatzes) bestimmt zum Schneiden von
kleinen Hecken und Sträuchern und (bei
Verwendung des Grasschneide-Messeraufsatzes)
zum Schneiden von kleinen Rasenflächen und
-kanten.
Es ist nicht zulässig, das Gerät mit dem
Teleskopstab als Teleskop-Heckenschere zu
verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur
Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft
auf. Geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Nicht zulassen, dass Kinder,
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder
Kenntnissen, oder Personen, die
mit diesen Anweisungen nicht
vertraut sind, diese Maschine
benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter des Bedieners
begrenzen.
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer
Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät
Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Berühren der nicht abgedeckten Schneidmesser.
- Berühren der sich bewegenden Schneidmesser.
- Gesundheitsschäden, aufgrund von
Schwingungsemissionen, falls die Maschine über
einen langen Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
4.1 Sicherheitshinweise
Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern
Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Die Messer bewegen sich
nach dem Ausschalten des Schalters weiter. Ein
Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der
Heckenschere kann zu schweren Verletzungen
führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer und achten Sie darauf,
nicht den Schalter zu betätigen. Das richtige
Tragen der Heckenschere verringert die Gefahr des
unbeabsichtigtenBetriebs und eine dadurch
verursachte Verletzung durch das Messer.
Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Abdeckung über die
Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit der
Heckenschere verringert die Verletzungsgefahr
durch das Messer.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Stellen Sie sicher, dass alle Schalter
ausgeschaltet sind und der Akku entfernt oder
abgeschaltet ist, bevor Sie eingeklemmtes
Schnittgut entfernen oder die Maschine
warten. Ein unerwarteter Betrieb der
Heckenschere beim Entfernen von eingeklemmtem
Material kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Halten Sie die Heckenschere nur an den
isolierten Griffflächen, da das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Messer mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem
Schnittbereich fern. Leitungen können in Hecken
und Büschen verborgen sein und versehentlich
durch das Messer angeschnitten werden.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewittergefahr. Dies verringert die Gefahr, von
einem Blitz getroffen zu werden.
Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine
nicht bedienen.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messerschneiden. Schneidmesser nicht berühren.
Schutzhandschuhe tragen.
Beim Arbeiten die Maschine immer kräftig
festhalten und einen sicheren Stand einnehmen.
Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten,
Stolpergefahr. Das Schneidmesser vom Körper
fernhalten.
Die zu schneidende Fläche untersuchen und
Drähte oder andere Fremdkörper entfernen.
Wenn die Schneidmesser durch einen besonders
harten Ast oder Fremdkörper (z.B. Draht in einer
Hecke) zum Stillstand kommen und die Hemmung
nicht durch Zurückziehen der Maschine beseitigt
werden kann, muss man zuerst den Motor
ausschalten und den Akkupack aus der Maschine
entnehmen, bevor man die Ursache der
Blockierung mit der Hand aus dem Schneidmesser
entfernt.
Für andere Tätigkeiten (z. B. Zweige oder
Schnittgut entfernen) die Maschine außerhalb des
Arbeitsbereiches ablegen.
Die Maschine so ablegen, dass niemand gefährdet
werden kann.
Zum Aufbewahren und zum Transport stets die
Schutzabdeckungen auf die Schneidmesser
schieben.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
4.2 Bedienhinweise
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Anwender ist verantwortlich für Verletzungen
oder Sachschäden an anderen Personen oder
deren Eigentum.
4.3 Vorbereitung
Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Schutzbrille, Schutzhandschuhe, festes
Schuhwerk und eine lange Hose.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile
oder Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt
sind, oder wenn eine unerlaubte Änderung
vorgenommen wurde. Lassen Sie defekte Teile
reparieren. Prüfen Sie vor der Benutzung, dass
die Maschine korrekt zusammengebaut ist.
Die Maschine nicht betreiben, wenn Personen,
insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe
sind.
4.4 Betrieb
Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder gutem Kunstlicht.
Nur verwenden, wenn der Bediener auf dem
Boden steht. Nicht auf einer Leiter oder sonstiger
instabiler Standfläche verwenden.
Hände, andere Körperteile oder Kleidung von
Ansaugöffnung und Ausblasöffnung fernhalten
und nicht in die Nähe bewegter Teile bringen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht, insbesondere
an Hängen.
Wenn die Maschine beginnt, ungewöhnliche
Geräusche von sich zu geben oder
ungewöhnlich stark zu vibrieren: Maschine sofort
abschalten und warten, bis der Motor zum
Stillstand gekommen ist. Akkupack entnehmen.
Unternehmen Sie folgende Schritte bevor sie die
Maschine neu starten und betreiben:
-auf Beschädigungen untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- auf lose Teile überprüfen und diese festziehen.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit
beschädigten Schutzvorrichtungen oder ohne
Schutzvorrichtungen.
Maschine ausschalten und Akkupack entfernen,
Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind:
- bei Nichtbenutzung und wenn sich der
Bediener von der Maschine entfernt;
- bevor Sie Blockierungen beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
- bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung, Reinigung vorgenommen wird oder
die Maschine aufbewahrt wird;
- nach Berühren eines Fremdkörpers, um die
Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen;
- zur sofortigen Überprüfung, wenn die Maschine
beginnt, übermäßig stark zu vibrieren.
Die Maschine nicht bei schlechten
Wetterbedingungen betreiben, besonders bei
Blitzgefahr.
DEUTSCH de
7
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung
sofort die Maschine ausschalten und den
Akkupack entnehmen.
4.5 Wartung und Aufbewahrung
Akkupack aus der Maschine entnehmen, warten
bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind und die Maschine abgekühlt ist,
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung, Reinigung vorgenommen wird.
Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten
Sie sie sauber.
Maschine an einem trockenen Ort und außer
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen ersetzen. Nur
Originalersatzteile und -Zubehör benutzen.
4.6 Verwendung und Behandlung von
Akkumaschinen
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks
die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie
sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
4.7 Symbole
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Halten Sie alle Körperteile vom
Schneidmesser fern. Versuchen Sie
nicht, bei laufendem Messer Schnittgut
zu entfernen oder zu schneidendes Material
festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes
Schnittgut nur bei ausgeschalteter Maschine.
Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der
Maschine kann zu schweren Verletzungen führen.
Die Betriebsanleitung lesen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht
dem Regen aussetzen. Nicht bei Regen
oder an nassen Hecken benutzen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Achten sie darauf, dass niemand durch
weggeschleuderte Fremdkörper verletzt
wird. Andere Personen fernhalten.
Halten sie in der Nähe stehende Personen
und Haustiere auf sicherem Abstand zum
Gerät. Andere Personen fernhalten.
Schneidwerk läuft nach Ausschalten des
Motors nach.
Siehe Seite 2 und 3.
1Schutzabdeckung
2 Messeraufsätze
3 Strauchscheren-Messeraufsatz
4 Grasschneide-Messeraufsatz
5 Schaltersperre
6 Schalterdrücker (Sicherheitsschalter)
7Handgriff
8 Taste zur Akkupack-Entriegelung
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Kapazitäts- und Signalanzeige
11 Akkupack
12 Rastnase
13 Verriegelungstasten
14 Teleskopstab *
15 Höhenverstellung *
16 Knopf (zum Winkel einstellen) *
17 Gummikappe
18 Arretierung *
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6.1 Schnellstopp überprüfen
Maschine kurz ein und wieder ausschalten.
Die Maschine reparieren lassen, wenn sich
die Abbremszeit deutlich verlängert.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
8
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (10) (ausstattungsabhängig):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack einsetzen, entnehmen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (8)
drücken und Akkupack (11) entnehmen.
Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten
einschieben.
6.3 Messeraufsätze anbringen, abnehmen
Vor allen Arbeiten an der Maschine: Akkupack
entnehmen. Ungewolltes Anlaufen kann
schwere Verletzungen verursachen.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messerschneiden. Die Schutzabdeckung (1)
muss vollständig aufgesteckt sein.
Messeraufsatz anbringen (Abb. A):
1. Rastnase (12) wie gezeigt ansetzen.
2. Messeraufsatz (2) nach oben klappen und fest
andrücken, bis er hörbar einrastet.
Messeraufsatz abnehmen (Abb. B):
1. Beide Verriegelungstasten (13) drücken und
gedrückt halten.
2. Messeraufsatz (2) nach unten klappen und
abnehmen.
Beachten: Keinen Schmutz eindringen lassen.
7.1 Ein- und Ausschalten
Die Maschine mit einer Hand am Handgriff (7)
festhalten. Die andere Hand und Körperteile
vom Messeraufsatz (2) fernhalten.
Einschalten: Schaltersperre (5) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (6) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (6) loslassen.
Durch den Schnellstopp kommen die
Schneidmesser schnell zum Stillstand.
Die Maschine reparieren lassen, wenn sich
die Abbremszeit deutlich verlängert.
Bei Blockieren der Schneidmesser die
Maschine sofort ausschalten.
Langsam und gleichmäßig arbeiten. Gehen Sie
langsam, laufen Sie nicht.
Den Motor nur einschalten, wenn sich Hände und
Füße außer Reichweite des Schneidwerks
befinden.
Vorsicht vor Verletzungen durch das Schneidwerk
an Füßen und Händen.
Die Lüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern
halten.
8.1 Reinigung des Schneidmessers
(nach jeder Benutzung)
WARNUNG! Maschine ausschalten und
Akkupack (11) entnehmen. Ungewolltes
Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen.
Das Messer muss stillstehen.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messerschneiden. Schutzhandschuhe
tragen.
Verunreinigungen, Blattreste u.ä. entfernen
(z. B. mit Pinsel oder Tuch)
Nach dem Reinigen: Schneidmesser mit Pflegeöl
6.30474 oder Pump-Spray 6.30475 (biologisch
abbaubar) behandeln.
8.2 Akkupack
Den Akkupack (11) gelegentlich abnehmen und
den Kontaktbereich von Akkupack und Maschine
mit einem trockenen Tuch abwischen und Staub
entfernen.
Die Maschine regelmäßig überprüfen und warten.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz der
Maschine reparieren.
Es empfiehlt sich, stumpf gewordene Schneid-
messer in einer Fachwerkstatt schärfen zu lassen.
Schneidmesser regelmäßig auf Beschädigung
überprüfen und gegebenenfalls durch eine
Fachwerkstatt sofort instand setzen lassen.
Bei Bedarf die Zahnräder unter den
Messeraufsätzen reinigen und fetten (Fett, Best.-
Nr.: 344130930).
Zum Aufbewahren, den Akkupack aus der
Maschine entnehmen. An einem trockenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung:
C bis 3C.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Best.-Nr.: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
7. Benutzung
8. Reinigen
9. Wartung
10. Aufbewahrung
11. Zubehör
DEUTSCH de
9
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
B Ladegeräte:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Teleskopstab zum Rasenkantenschneiden
(nicht im Lieferumfang enthalten, Best.-Nr.:
628426000).
Nur mit dem Grasschneide-Messeraufsatz (4)
verwenden.
Nur am Boden verwenden: Die Räder müssen
den Boden berühren.
Siehe Abb. C, Seite 3.
Anbringen:
1. Gummikappe (17) um 180° verdrehen, Kontakte
werden zugänglich.
2. Teleskopstab (14) (wie gezeigt) auf die
Maschine aufschieben. Die Arretierung (18)
muss einrasten.
Stablänge und Winkel einstellen:
3. Höhenverstellung (15) im Uhrzeigersinn drehen,
Teleskopstab (14) auf die gewünschte Länge
einstellen, Höhenverstellung (15) gegen den
Uhrzeigersinn festdrehen. Prüfen Sie, dass sich
die Länge jetzt nicht mehr verändern lässt.
4. Knopf (16) eindrücken und den gewünschten
Winkel einstellen. Der Knopf (16) muss zum
Arbeiten eingerastet sein.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung
n0= Schnittzahl bei Leerlauf
Strauchschere:
ømax,S= maximale Schnittstärke
LS= Nutzbare Messerlänge
mS= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Grasschere:
BG= Nutzbare Messerbreite
mG= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841 bzw.
EN 50636-2-94.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C).
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841 bzw.
EN 50636-2-94:
ah= Schwingungsemissionswert
Kh= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
LWA(G)= garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Gehörschutz tragen!
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these cordless shrub and grass shears, identified
by type and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 4.
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex V. Guaranteed acoustic
power level *5) - see page 4.
The cordless shrub and grass shears are designed
(when using the shrub shears blade attachment) for
cutting small hedges and shrubs and (when using
the grass cutting blade attachment) for cutting small
lawns and
lawn edges.
It is not permitted to use the unit with the telescopic
rod as a telescopic hedge trimmer.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the safety instructions must be
observed.
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Read the
operating instructions to
reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety
warnings, instructions,
illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions
listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
Always include these documents
when passing on your power tool.
Do not allow children, persons with
reduced physical, sensory or
mental abilities or lack of
experience and/or knowledge, or
persons not familiar with these
instructions to use this machine.
Local regulations may limit the age
of the operator.
Residual risks: Even when the device is used as
intended, there could be residual risks. Observe all
safety warnings and instructions.
Possible hazards:
- Touching the uncovered cutting blades.
-Touching the moving cutting blades.
- Health detriment, due to vibration emissions, if the
machine is used over a long period of time or if it
not properly guided and maintained.
4.1 Safety Instructions
Keep all parts of the body away from the blade.
Do not remove cut material or hold material to
be cut when blades are moving. Blades continue
to move after the switch is turned off. A moment of
inattention while operating the hedge trimmer may
result in serious personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate
any power switch. Proper carrying of the hedge
trimmer will decrease the risk of inadvertent starting
and resultant personal injury from the blades.
When transporting or storing the hedge
trimmer, always fit the blade cover. Proper
handling of the hedge trimmer will decrease the risk
of personal injury from the blades.
When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are off
and the battery pack is removed or
disconnected. Unexpected actuation of the hedge
trimmer while clearing jammed materal or servicing
may result in serious personal injury.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact
hidden wiring. Blades contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the hedge trimmer
"live" and could give the operator an electric shock.
Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be hidden
in hedges or bushes and can be accidentally cut by
the blade.
Do not use the hedge trimmer in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This decreases the risk of being struck
by lightning.
Persons under the age of 16 must not used the
machine.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
Danger of injury from the sharp edges of the blades.
Never touch the cutting blade. Wear protective
gloves.
Always hold the machine firmly and ensure a firm
stand on the ground. Pay attention to obstacles in
the working area - danger of tripping. Keep the
cutting blade well away from the body.
Examine the area to be cut and remove wire or other
foreign bodies.
If the cutting blades come to a standstill due to a
particularly hard branch or foreign body (e.g. wire in
a hedge) and the stoppage cannot be corrected by
pulling the machine back, the motor must first be
switched off and the battery pack removed from the
machine before the cause of the blockage can be
removed manually from the cutting blade.
For other activities (e.g. removing twigs or cuttings),
deposit the machine outside the working area.
Lay the machine down such that persons are not at
risk.
For storage and transport, always slide on the
protective covers onto the cutting blades.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
4.2 Operating instructions
Carefully read the operating instructions.
Familiarise yourself with the controls and the
proper use of the machine.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the tool.
The user is responsible for injuries or material
damage to other persons or their property.
4.3 Preparation
Always wear protective goggles, safety gloves,
sturdy shoes and long trousers when operating
the machine.
Do not switch on the tool if parts or guard devices
are missing or are defective, or if an unauthorised
modification has been made. Have defective
parts repaired. Before use, check that the
machine is assembled correctly.
Do not operate the machine if persons, especially
children, or pets are nearby.
4.4 Operation
Use the machine only in daylight or good artificial
light.
Use only when the user stands at ground level.
Do not use on ladders or any unstable support.
Keep hands, other body parts or clothing away
from the suction port and exhaust opening and do
not bring them near moving parts.
Avoid adverse body positions. Keep proper
footing and balance at all times, especially when
working on sloped ground.
If the machine starts making unusual noises or
vibrates unusually strong: Switch off the machine
immediately and wait until the motor has come to
a standstill. Remove battery pack. Take the
following steps before restarting and operating
the machine:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
-check for loose parts and tighten them.
Never operate the machine with damaged
protective equipment or without protective
equipment.
Switch off the machine and remove battery pack.
Ensure that all moving parts have come to a
standstill:
- When not in use and when the operator moves
away from the tool;
- before clearing any blockages;
- before checking or cleaning the machine or
before carrying out any work on the machine;
- Before making any adjustments, changing
tools, maintenance or cleaning or if the machine
is stored;
- after touching a foreign body in order to check
the tool for damage;
- immediate checking when the machine starts to
vibrate excessively.
Do not operate the machine in bad weather
conditions, especially if there is a risk of lightning.
In the event of an accident or malfunction, switch
off the machine immediately and remove the
battery pack.
4.5 Maintenance and storage
Remove the battery pack from the machine, wait
until all moving parts have come to a standstill
and the machine has cooled down before making
any adjustments, retrofitting, carrying out any
maintenance or cleaning.
Maintain the machine with care and keep it clean.
Store the machine in a dry place out of the reach
of children.
Replace worn or damaged parts for safety
reasons. Use only original spare parts and
accessories.
4.6 Use and handling cordless tools
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack
contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
ENGLISHen
12
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
currently valid specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
4.7 Icons
WARNING – General hazards!
Keep body parts well away from the
cutting blade. Never attempt to remove
cuttings with the blade running, or to
hold on to material to be cut. Remove jammed
cuttings only with the machine switched off. A
moment of inattentiveness when using the machine
can result in serious injuries.
Read the operating instructions.
Protect the device from water and moisture.
Do not expose to rain. Never use in rain or on
wet hedges.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies. Keep other
people away.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device. Keep other people
away.
The cutting mechanism continues to run
after switching off the motor.
See pages 2 and 3.
1 Protective cover
2 Blade attachments
3 Shrub shears blade attachment
4 Grass cutting blade attachment
5Switch lock
6Trigger (safety switch)
7Handle
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator
11 Battery pack
12 Catch
13 Lock buttons
14 Telescopic rods *
15 Height adjustment *
16 Button (for setting the angle) *
17 Rubber cap
18 Locking *
*equipment-specific / not in scope of delivery
6.1 Check quick stop
Switch machine on briefly and then off again.
Have the machine repaired if braking time is
clearly lengthened.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (10) (equipment-specific):
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Inserting and removing the battery pack
Removal: Press the battery pack release button (8)
and remove battery pack (11) .
Insertion: Slide in the battery pack (11) until it
engages.
6.3 Attaching, removing the blade
attachments
Before carrying out any work: Remove the
battery pack. Unintentional startup can cause
serious injuries.
Danger of injury from the sharp edges of the
blades. The protective cover (1) must be
attached completely.
Attach blade attachment (fig. A):
1. Position the catch (12) as shown.
2. Fold the blade attachment (2) upwards and
press firmly until it engages with a sound.
Removing the blade attachment (fig. B):
1. Press and hold both lock buttons (13) .
2. Fold the blade attachment (2) downwards and
remove.
Note: Make sure that no dirt enters.
7.1 Switching on and off
Hold the machine with one hand on the handle
(7). Keep the other hand and body parts away
from the blade attachment (2).
Switching on: Press and hold switch lock (5), then
actuate the trigger (6) .
Switching off: Let go of the trigger switch (6) .
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISH en
13
Thanks to the Quick stop, the cutting blades quickly
come to a standstill.
Have the machine repaired if braking time is
clearly lengthened.
If the cutting blades jam, switch off the
machine immediately.
Work in a slow and uniform manner. Walk slowly, do
not run.
Only switch on the motor, if your hands and feet are
our of reach of the cutting mechanism.
Beware of injuries to feet and hands by the cutting
mechanism.
Keep the ventilation openings free from foreign
bodies.
8.1 Cleaning the cutting blade
(after each use)
WARNING! Switch off the machine and
remove (11) battery pack. Unintentional
startup can cause serious injuries. The blade must
be stationary.
Danger of injury from the sharp edges of the
blades. Wear protective gloves.
Remove contamination, leaf debris etc.
(e.g. with a brush or cloth)
After cleaning: Treat cutting blade with Metabo
hedge trimmer care oil 6.30474 or pump spray
6.30475 (biodegradable).
8.2 Battery pack
Periodically remove the battery pack (11) and wipe
the contact area of the battery pack and machine
with a dry cloth and remove dust.
The machine must be regularly inspected and
serviced. Have damaged parts repaired before
using the machine.
It is advisable to have blunt cutting blades
sharpened in a specialist workshop. Check cutting
blades regularly for damage and have them
repaired in a specialist workshop immediately if
necessary.
If necessary, clean and grease the gear wheels
below the blade attachments (grease, order no.:
344130930).
Remove the battery pack from the machine for
storage. Store in a dry place out of the reach of
children.
Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to
30 °C.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Best.-Nr.: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
BChargers:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO
,
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Telescopic rod for cutting lawn edges (not
included in scope of delivery, order no.:
628426000).
Only use with the grass cutting blade
attachment (4).
Only use on the ground: The wheels must
touch the ground.
See fig. C, page 3.
Attaching:
1. Turn rubber cap (17) by 180°, contacts become
accessible.
2. Slide the telescopic rod (14) (as shown) onto the
machine. The lock mechanism (18) must
engage.
Setting the rod length and angle:
3. Turn the height adjustment (15) in clockwise
direction, set the telescopic rod (14) to the
desired length, fix the height adjustment (15) by
turning in anti-clockwise direction. Check that
the length can no longer be changed.
4. Press the button (16) and set the desired angle.
The button (16) must have engaged before
working.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians and only with
original spare parts!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
8. Cleaning
9. Maintenance
10. Storage
11. Accessories
12. Repairs
ENGLISHen
14
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4.
Changes due to technological progress reserved.
U=voltage
n0= number of cuts at idling speed
Shrub shears:
ømax,S= maximum cutting thickness
LS= useful blade length
mS= weight (with smallest battery pack)
Grass shears:
BG=useful blade width
mG= weight (with smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN 62841 or EN 50636-2-94.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C).
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841 or
EN 50636-2-94:
ah= vibration emission value
Kh= uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
Lpa = sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
LWA(G)= Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
Wear ear protectors!
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
15
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ce sculpte-haie et cette cisaille à gazon sans fil,
identifiés par le type et le numéro de série *1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 4.
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe V. Niveau de puissance
acoustique garanti *5) - voir page 4.
Les sculpte-haies et cisailles à gazon sans fil sont
conçus pour couper de petites haies et des
arbustes(avec l’adaptateur de lame pour sculpte-
haie) et pour couper de petites surfaces de gazon et
des
bordures (avec l’adaptateur de lame pour cisaille à
gazon).
Il est interdit d’utiliser l’appareil comme taille-haie
télescopique avec la barre télescopique.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Les prescriptions générales en matière de
prévention des accidents et les consignes de
sécurité doivent être respectées.
Dans l'intérêt de votre
propre sécurité et afin de
protéger votre outil
électrique, respecter les passages
de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous
les avertissements de
sécurité, les instructions, les
illustrations et les
caractéristiques techniques
relatifs à cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut
provoquer une électrocution, un
incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions pour
une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique
uniquement accompagné de ces
documents.
Empêchez les enfants, les
personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant
d’expérience et/ou de
connaissances ou les personnes
qui n’ont pas pris connaissance
des présentes consignes d’utiliser
la machine. Des prescriptions
locales peuvent limiter l’âge de
l’utilisateur.
Risques résiduels : Même en cas d'utilisation
conforme de cet appareil, des risques résiduels
peuvent demeurer pendant son fonctionnement.
Respecter toutes les consignes de sécurité et les
instructions.
Risques possibles :
- Contact avec les lames non couvertes.
- Contact avec les lames en mouvement.
- Dommages pour la santé causés par les
émissions de vibrations si la machine est utilisée
longtemps ou n’est pas guidée et entretenue
correctement.
4.1 Consignes de sécurité
Éloignez l'ensemble de votre corps de la lame.
N'essayez ni d'éliminer les déchets de coupe ni
de tenir les éléments à couper pendant que les
lames tournent. Les lames continuent de bouger
après l’arrêt de l'interrupteur. Un moment
d'inattention pendant l'utilisation du taille-haie peut
causer de graves blessures.
Portez le taille-haie à l’aide de la poignée avec
la lame arrêtée et veillez à ne pas actionner
l’interrupteur. Transporter correctement le taille-
haie réduit le risque de mise en marche accidentelle
et de blessure par la lame.
Pour le transport ou le rangement du taille-
haie, toujours placer le cache sur les lames.
Manipuler le taille-haie de manière conforme réduit
le risque de blessure par la lame.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
16
Veillez à ce que tous les interrupteurs soient à
l’arrêt et à ce que la batterie soit retirée ou
désactivée avant de retirer des déchets de
coupe coincés ou d’effectuer l’entretien de la
machine. La mise en marche accidentelle du taille-
haie lors du retrait de matériaux coincés peut
entraîner des blessures graves.
Tenir le taille-haie uniquement par les surfaces
de préhension isolées car la lame de coupe
peut entrer en contact avec des câbles
électriques cachés. Le contact des lames avec un
câble sous tension peut également mettre sous
tension les pièces métalliques de l'appareil et
provoquer une électrocution.
Tenez tous les câbles électriques éloignés de
la zone de coupe. Des câbles peuvent être cachés
dans des haies et des arbustes et être coupés
accidentellement par la lame.
N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
notamment en cas de risque d'orage. Cela
réduit le risque d’être touché par la foudre.
L'utilisation de l'outil est interdite aux personnes de
moins de 16 ans.
Risque de blessure par les tranchants des lames.
Ne pas toucher les lames. Porter des gants de
protection.
Lors du travail avec la machine, toujours la tenir
fermement et veiller à un bon équilibre du corps.
Rester attentif aux obstacles situés dans la zone de
travail (risque de trébuchement). Tenir la lame loin
du corps.
Observer la surface à couper et éliminer les fils
métalliques et autres corps étrangers.
Lorsque la lame est arrêtée par une branche
particulièrement dure ou par un corps étranger (par
exemple un fil de fer dans la haie) et que le blocage
ne peut être éliminé en tirant l'outil vers l'arrière,
arrêter tout d'abord le moteur et retirer la batterie de
l'outil avant d'éliminer la cause du blocage de la
lame à la main.
Pour les autres opérations (par ex. pour éliminer
des branches ou déchets de taille), poser la
machine en dehors de la zone de travail.
Poser la machine de manière à éviter tout risque
pour les personnes.
Toujours placer les caches de protection sur les
lames pour le rangement et le transport.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
4.2 Consignes d’utilisation
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l’utilisation correcte de la machine.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur est responsable des blessures et des
dommages matériels subis par d’autres
personnes ou par leurs biens.
4.3 Préparation
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de protection, des chaussures solides et
un pantalon long lorsque vous utilisez la
machine.
Ne pas mettre l'outil en marche si des pièces de
l’appareil ou des dispositifs de sécurité manquent
ou sont défectueux ou si une modification non
autorisée a été effectuée. Faites réparer les
pièces défectueuses. Avant toute utilisation,
assurez-vous que la machine a été correctement
assemblée.
N’utilisez pas la machine lorsque des personnes,
et notamment des enfants, ou des animaux
domestiques se trouvent à proximité.
4.4 Fonctionnement
Utilisez uniquement la machine à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Uniquement utiliser lorsque l’utilisateur est
debout sur le sol. Ne pas utiliser sur des échelles
ou d’autres surfaces instables.
Tenez les mains, d’autres parties du corps ou les
vêtements éloignés de l’ouverture d’aspiration et
de l’ouverture de la soufflerie et ne les approchez
pas des pièces mobiles.
Évitez toute position corporelle inhabituelle.
Veillez à adopter une position stable et à garder
l'équilibre, notamment dans les pentes.
Si la machine commence à faire des bruits
inhabituels ou à vibrer fortement : éteignez
immédiatement la machine et attendez l’arrêt
complet du moteur. Retirez la batterie. Procédez
aux étapes suivantes avant de redémarrer la
machine et de l’utiliser :
- vérifier si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées ;
- vérifiez si toutes les pièces sont correctement
fixées et procédez au resserrage nécessaire.
N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs
de sécurité endommagés ou sans dispositifs de
sécurité.
Éteignez la machine et retirez la batterie,
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles :
- lorsque la machine n’est pas utilisée ou lorsque
l'utilisateur s'éloigne de la machine ;
- avant de débloquer la machine ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
- avant tout réglage, changement d’équipement,
entretien, nettoyage ou avant de ranger la
machine ;
- avant de vérifier si la machine a été
endommagée après un contact avec un corps
étranger ;
- Pour contrôler immédiatement la machine
lorsqu’elle commence à vibrer de manière
inhabituelle.
Ne pas utiliser la machine par mauvais temps,
notamment en cas d’orage.
En cas d’accident ou de dérangement, éteindre
immédiatement la machine et retirer la batterie.
FRANÇAIS fr
17
4.5 Entretien et stockage
Retirez la batterie de la machine, attendez l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles et le
refroidissement de la machine avant d’effectuer
des réglages, un changement d'équipement,
l’entretien ou le nettoyage de la machine.
Entretenez soigneusement la machine et veillez
à ce qu’elle reste propre.
Conservez la machine dans un endroit sec et
hors de portée des enfants.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez
uniquement des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
4.6 Utilisation et manipulation de machines
sans fil
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480
et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès
de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
4.7 Symboles
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
Éloignez l'ensemble de votre corps de la
lame de coupe. N'essayez ni d'éliminer
les déchets de coupe ni de tenir les
éléments à couper pendant que la lame tourne.
Éliminez les déchets de coupe uniquement
après avoir arrêté la machine. Un moment
d'inattention pendant l'utilisation de l'outil peut
causer de graves blessures.
Lire le mode d’emploi.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne
pas exposer à la pluie. Ne pas utiliser sous la
pluie ou sur des haies mouillées.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés. Tenir d’autres
personnes à distance.
Maintenir votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir d’autres personnes à distance.
Le mécanisme de coupe continue de
tourner après l’arrêt du moteur.
Voir pages 2 et 3.
1Cache
2 Adaptateurs de lame
3 Adaptateur de lame pour sculpte-haie
4 Adaptateur de lame pour cisaille à gazon
5 Verrouillage de l’interrupteur
6Bouton-poussoir (interrupteur de sécurité)
7Poignée
8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation
11 Batterie
12 Loquet
13 Boutons de verrouillage
14 Barre télescopique *
15 Dispositif de réglage de la hauteur *
16 Bouton (pour le réglage de l’angle) *
17 Cache en caoutchouc
18 Dispositif d’arrêt *
* suivant version/non compris dans la fourniture
6.1 Vérifier le dispositif d’arrêt rapide
Mettre la machine brièvement en route et
l'arrêter aussitôt.
Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
18
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (10) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (9) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Installer, retirer la batterie
Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (8) et retirer la batterie (11).
Installation : Insérer la batterie (11) jusqu’à ce
qu’elle s’encliquète.
6.3 Installer, retirer les adaptateurs de lame
Avant tous les travaux sur la machine : retirer
la batterie. Un démarrage accidentel peut
entraîner des blessures graves.
Risque de blessure par les tranchants des
lames. Le cache (1) doit être totalement
installé.
Installer l’adaptateur de lame (fig. A) :
1. Placer le loquet (12) comme indiqué.
2. Rabattre l’adaptateur de lame (2) vers le haut et
pousser fermement jusqu’à ce qu’il s’encliquète.
Retirer l’adaptateur de lame (fig. B) :
1. Appuyer sur les deux boutons de verrouillage
(13) et les maintenir enfoncés.
2. Rabattre l’adaptateur de lame (2) vers le bas et
le retirer.
Remarque : ne pas laisser pénétrer de la saleté.
7.1 Mise en marche et arrêt
Tenir la machine avec une main par la poignée
(7). Éloigner l’autre main et le corps de
l’adaptateur de lame (2).
Mise en marche : Appuyer sur le verrouillage de
l’interrupteur (5) et le maintenir enfoncé. Actionner
ensuite le bouton-poussoir (6).
Arrêt : Relâcher la gâchette (6).
Le système d'arrêt rapide permet d’immobiliser les
lames.
Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
En cas blocage de la lame, arrêter
immédiatement la machine.
Travailler lentement et de façon régulière. Marchez
lentement, ne courez pas.
Uniquement mettre le moteur en marche si les
mains et les pieds se trouvent hors de portée du
mécanisme de coupe.
Attention au risque de blessure des pieds et des
mains par le mécanisme de coupe.
Veiller à ce que des corps étrangers ne bouchent
pas les fentes d’aération.
8.1 Nettoyage de la lame
(Après chaque utilisation)
AVERTISSEMENT ! Arrêter la machine et
retirer la batterie (11). Un démarrage
accidentel peut entraîner des blessures graves. La
lame doit être immobile.
Risque de blessure par les tranchants des
lames. Porter des gants de protection.
Éliminer les impuretés, les restes de feuilles, etc.
(par exemple à l'aide d’un pinceau ou d'un chiffon)
Après le nettoyage : Traiter la lame avec l'huile
d'entretien 6.30474 ou le pulvérisateur à pompe
6.30475 (biodégradable).
8.2 Batterie
Retirez occasionnellement la batterie (11) et
nettoyez la zone de contact entre la batterie et la
machine à l’aide d'un chiffon sec pour éliminer la
poussière.
Contrôler et entretenir régulièrement la machine.
Faites réparer les pièces endommagées avant
d’utiliser la machine.
Il est recommandé de faire affûter les lames
émoussées dans un atelier spécialisé. Contrôler
régulièrement l'état des lames et si nécessaire, les
déposer immédiatement dans un atelier spécialisé
pour les remettre en état.
Si nécessaire, nettoyer et lubrifier les roues dentées
sous les adaptateurs de lame (graisse, réf.
344130930).
Retirez la batterie de la machine avant de la ranger.
Conservez la machine dans un endroit sec et hors
de portée des enfants.
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Réf. : 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Réf. : 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Réf. : 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
7. Utilisation
8. Nettoyage
9. Maintenance
10. Stockage
11. Accessoires
FRANÇAIS fr
19
Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
B Chargeurs :
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Barre télescopique pour couper les bordures
de gazon (non fournie, réf. : 628426000).
Uniquement utiliser avec l’adaptateur de lame
pour cisaille à gazon (4).
Uniquement utiliser sur le sol : les roues
doivent rester en contact avec le sol.
Voir fig. C, page 3.
Fixation:
1. Tourner le cache en caoutchouc (17) de 180°,
les contacts deviennent accessibles.
2. Enficher la barre télescopique (14) (comme
indiqué) sur la machine. Le dispositif d’arrêt (18)
doit s’encliqueter.
Régler la longueur de la barre et l’angle :
3. Tourner le dispositif de réglage de la hauteur
(15) dans le sens des aiguilles d’une montre,
régler la barre télescopique (14) à la longueur
souhaitée, tourner le dispositif de réglage de la
hauteur (15) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre. Assurez-vous qu’il n’est plus
possible de modifier la longueur.
4. Appuyer sur le bouton (16) et régler l’angle
souhaité. Le bouton (16) doit être encliqueté
pour travailler.
Les réparations sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectuées par un
électricien et uniquement avec des pièces de
rechange originales !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension
n0= Vitesse de coupe à vide
Sculpte-haie :
ømax,S= épaisseur de coupe maximale
LS= longueur utile de la lame
mS= poids (avec la plus petite batterie)
Cisaille à gazon :
BG= largeur utile de la lame
mG= poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de la lame calculées selon la norme 62841
et EN 50636-2-94.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C).
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de
trois directions) calculée conformément à la norme
62841 et EN 50636-2-94 :
ah= valeur d’émission des vibrations
Kh= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
LWA(G)= niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
Porter des protège-oreilles !
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
20
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: deze accu struik- en grasschaar,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de
conformiteit volgens bijlage V. Gegarandeerd
geluidsdrukniveau *5) - zie pagina 4.
De accu struik- en grasscharen zijn (bij gebruik van
het struikschaar-messenopzetstuk) bestemd voor
het snijden van kleine heggen en struiken en (bij
gebruik van het grassnijder-messenopzetstuk) voor
het snijden van kleine gazonvlakken en
-randen.
Het is niet toegestaan, het apparaat met de
telescopische steel als een telescoop-
heggenschaar te gebruiken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
veiligheidsinstructies moeten in acht worden
genomen.
Let voor uw veiligheid en die
van het elektrisch
gereedschap op de
passages die zijn voorzien van dit
symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees
alle veiligheidsinstructies,
aanwijzingen, afbeeldingen en
technische specificaties die
samen met dit elektrische
gereedschap worden geleverd.
Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig
gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen in combinatie
met deze documenten aan
anderen door.
Het is niet toegestaan dat
kinderen, personen met beperkte
fysieke, sensorische of psychische
vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en/of kennis, of personen
die niet op de hoogte zijn van deze
instructies, deze machine
gebruiken. Plaatselijke
voorschriften kunnen de leeftijd
van de bediener beperken.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens
werkzaamheden met het apparaat een restrisico
blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
- Aanraken van de niet afgedekte snijmessen.
- Aanraken van de bewegende snijmessen.
- Schade aan de gezondheid als gevolg van
trillingsemissie, indien de machine gedurende
een langere periode wordt gebruikt of niet correct
wordt bediend en onderhouden.
4.1 Veiligheidsinstructies
Zorg ervoor dat u niet met lichaamsdelen in de
buurt van het mes komt. Probeer geen snijgoed
bij lopende messen te verwijderen of materiaal
dat u wilt snoeien vast te houden. De messen
bewegen na het uitschakelen van de schakelaar
nog even door. Een moment van onachtzaamheid
bij het gebruik van de heggenschaar kan tot ernstig
letsel leiden.
Draag de heggenschaar aan de greep met
stilstaande messen en let erop dat u niet aan de
schakelaar komt. Het juiste dragen van de
heggenschaar vermindert het gevaar van
onopzettelijk gebruik en een hierdoor veroorzaakte
verwonding door het mes.
Tijdens het transport of het opbergen van de
heggenschaar moet u altijd de afdekking over
het mes trekken. Een vakkundige omgang met de
heggenschaar vermindert het gevaar dat met het
mes letsel wordt aangebracht.
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
21
Zorg ervoor dat alle schakelaars zijn
uitgeschakeld en de accu is verwijderd of
uitgeschakeld, voordat u vastzittend snijgoed
verwijdert of het gereedschap onderhoudt. Een
onverwachte inschakeling van de heggenschaar
tijdens het verwijderen van vastgeklemd materiaal
kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Houd de heggenschaar alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat het snijmes
verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact van de messen met een onder spanning
staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning worden gezet, met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd alle stroomkabels uit de buurt van het
snijbereik. Kabels kunnen in heggen en bosjes zijn
verborgen en per ongeluk door het mes worden
doorgesneden.
Gebruik de heggenschaar niet tijdens slecht
weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor
onweer. Dit vermindert het gevaar, te worden
getroffen door de bliksem.
Personen jonger dan 16 jaar mogen het
gereedschap niet bedienen.
Gevaar voor letsel door scherpe meskanten. Raak
de snijmessen niet aan. Draag
veiligheidshandschoenen.
Houd tijdens het werken het gereedschap altijd
stevig vast met beide handen en zorg ervoor dat u
stevig staat. Let op obstakels in het werkgebied,
struikelgevaar. Het snijmes weg van het lichaam
houden.
Inspecteer het vlak dat geknipt moet worden en
verwijder draden en andere elementen.
Wanneer de snijmessen door een bijzonder harde
tak of iets anders (bijv. een draad in een heg) tot
stilstand komen en de remming niet kan worden
opgeheven door het gereedschap terug te trekken,
dient eerst de motor uitgeschakeld en het accupack
uit het gereedschap gehaald te worden, alvorens de
oorzaak van de blokkering met de hand uit het
snijmes wordt verwijderd.
Leg voor andere handelingen (bijv. twijgen of
snijgoed verwijderen) het gereedschap buiten het
werkgebied neer.
Leg het gereedschap zo neer, dat niemand in
gevaar kan worden gebracht.
Schuif de beschermende afdekkingen op de
snijmessen alvorens het opbergen of transporteren.
Verzeker u ervan dat het gereedschap bij het
insteken van het accupack uitgeschakeld is.
4.2 Bedieningsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Maak u vertrouwd met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
spelen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel of
materiële schade aan andere personen of diens
eigendom.
4.3 Voorbereiding
Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd een veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen, stevig schoeisel en
een lange broek.
Schakel het gereedschap niet aan, als
onderdelen van het apparaat of
veiligheidsvoorzieningen ontbreken of defect
zijn, of wanneer er een niet-toegestane
verandering werd uitgevoerd. Laat defecte
onderdelen repareren. Controleer voor gebruik of
het geredschap juist gemonteerd is.
Gebruik de machine niet als personen, in het
bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
4.4 Gebruik
Gebruik de machine alleen overdag of bij goed
kunstlicht.
Alleen gebruiken als de bediener op de grond
staat. Niet op ladders of andere onstabiele
vlakken gebruiken.
Handen, andere lichaamsdelen of kleding uit de
buurt van de aanzuigopening en uitblaasopening
houden en niet in de buurt van bewegende delen
houden.
Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
bent, in het bijzonder op hellingen.
Als het gereedschap buitengewone geluiden te
maken of buitengewoon begint te trillen: het
gereedschap direct uitschakelen en wachten
totdat de motor tot stilstand is gekomen.
Accupack verwijderen. Voer de volgende
stappen uit voordat u de machine opnieuw start
en in gebruik neemt:
- controleren op beschadigingen;
- beschadigde onderdelen vervangen of
repareren;
- controleren op los zittende onderdelen en deze
vastdraaien.
Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde
veiligheidsvoorzieningen of zonder
veiligheidsvoorzieningen.
Het gereedschap uitschakelen en het accupack
verwijderen, controleren of alle beweeglijke
onderdelen tot stilstand zijn gekomen:
- bij niet-gebruik en als de bediener het
gereedschap achterlaat;
- voordat u blokkeringen verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt
of werkzaamheden eraan uitvoert;
- voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd
of het gereedschap wordt opgeborgen;
- na het aanraken van een vreemd voorwerp, om
het gereedschap op beschadigingen te
controleren;
- voor de directe controle, als het gereedschap
zeer sterk begint te vibreren.
De machine niet bij slecht weer gebruiken, in het
bijzonder niet als er kans op bliksem bestaat.
Bij een ongeval of een storing dient u de machine
direct uit e schakelen en het accupack te
verwijderen.
NEDERLANDSnl
22
4.5 Onderhoud en opslag
Accupack uit het gereedschap halen, wachten
totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en het gereedschap is afgekoeld,
voordat u instel-, ombouw, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Onderhoud de machine zorgvuldig en houd hem
schoon.
Bewaar de machine op een droge plek buiten het
bereik van kinderen.
Versleten of beschadigde onderdelen moeten
omwille van de veiligheid worden vervangen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en -
toebehoor.
4.6 Gebruik van en omgang met een met
accu-machine
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit
de machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing.
Voor het versturen van Li-ion accu-packs moet u
informatie inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op
bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde
verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt.
Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.7 Symbolen
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
Zorg ervoor dat u niet met
lichaamsdelen in de buurt van het
snijmes komt. Probeer geen snijgoed bij
een lopend mes te verwijderen of materiaal dat
u wilt snoeien vast te houden. Verwijder
vastgeklemd snijgoed alleen wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld. Een moment van
onachtzaamheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
De gebruiksaanwijzing lezen.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet
aan regen blootstellen. Gebruik het
apparaat niet bij regen of voor natte heggen.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Let erop dat niemand gewond raakt door
weggeslingerde voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt.
Houd zich in de buurt bevindende personen
en huisdieren op een veilige afstand ten
opzichte van het apparaat. Houd andere
personen uit de buurt.
Snijdmodule draait nog eventjes door na het
uitschakelen van de motor.
Zie pag. 2, en 3.
1 Veiligheidsafdekking
2 Messenopzetstukken
3 Struikschaar-messenopzetstuk
4 Grassnijder-messenopzetstuk
5 Schakelaarvergrendeling
6 Drukschakelaar (veiligheidsschakelaar)
7 Handgreep
8 Knop voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de weergave van de capaciteit
10 Capaciteits- en signaalindicatie
11 Accupack
12 Vergrendelingsnok
13 Vergrendelingsknoppen
14 Telescopische staaf *
15 Hoogteinstelling *
16 Knop (voor het instellen van de hoek) *
17 Rubberen dop
18 Vergrendeling *
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
6.1 Snelstop controleren
Gereedschap kort aan- en weer uitschakelen.
Laat het gereedschap repareren wanneer de
afremtijd duidelijk langer wordt.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDS nl
23
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (10) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (9) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack inzetten, uitnemen
Uitnemen: knop voor de ontgrendeling van het
accupack (8) indrukken en het accupack (11)
uitnemen.
Inbrengen: accupack (11) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Messenopzetstukken aanbrengen,
verwijderen
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: het
accupack uit het gereedschap halen.
Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken.
Gevaar voor letsel door scherpe meskanten.
De veiligheidsafdekking (1) moet volledig erop
zijn geplaatst.
Messenopzetstuk aanbrengen (afb. A):
1. Vergrendelingsnok (12) aanbrengen zoals
weergegeven.
2. Messenopzetstuk (2) naar boven klappen en
stevig aandrukken, totdat hij hoorbaar vast klikt.
Messenopzetstuk verwijderen (afb. B):
1. Beide vergrendelingsknoppen (13) drukken en
ingedrukt houden.
2. Messenopzetstuk (2) naar beneden klappen en
verwijderen.
Let op: laat geen verontreinigingen binnendringen.
7.1 In- en uitschakelen
Het gereedschap met een hand aan de
handgreep (7) vasthouden. De andere hand
en lichaamsdelen uit de buurt van het
messenopzetstuk (2) houden.
Inschakelen: vergrendelknop (5) indrukken en
vasthouden, vervolgens de drukschakelaar (6)
drukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (6) loslaten.
Door de snelstop komen de snijmessen snel tot
stilstand.
Laat het gereedschap repareren wanneer de
afremtijd duidelijk langer wordt.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit als
de snijmessen blokkeren.
Langzaam en gelijkmatig werken. Wandel
langzaam, ren niet.
De motor alleen inschakelen, als handen en voeten
buiten het bereik van het snijdwerk zijn.
Pas op voor letsel door het snijdwerk aan voeten en
handen.
Houd de ventilatieopeningen vrij van vreemde
voorwerpen.
8.1 Reiniging van het snijmes
(na elk gebruik)
WAARSCHUWING! Gereedschap
uitschakelen en accupack (11) verwijderen.
Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken.
Het mes moet stil staan.
Gevaar voor letsel door scherpe meskanten.
Draag veiligheidshandschoenen.
Verwijder verontreinigingen, resten van bladeren
e.d.
(bijv. met een kwast of doek)
Na het reinigen: Snijmes met onderhoudsolie
6.30474 of pompspray 6.30475 (biologisch
afbreekbaar) behandelen.
8.2 Accupack
Het accupack (11) af en toe eruit halen en de
contacten van het accupack en het gereedschap
met een droge doek afgeven en stof verwijderen.
Het gereedschap regelmatig controleren en
onderhouden. Laat beschadigde onderdelen voor
het gebruik van het gereedschap repareren.
Het verdient aanbeveling bot geworden snijmessen
in een gespecialiseerde werkplaats te laten slijpen.
De snijmessen regelmatig op beschadiging
controleren en, indien nodig, direct in een
gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
Indien nodig de tandwielen onder de
messenopzetstukken reinigen en smeren (vet,
bestelnr.: 344130930).
Het accupack uit het gereedschap halen voor het
opbergen. Op een droge plek buiten het bereik van
kinderen bewaren.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de
opslag: 0 °C tot 30 °C.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Bestelnr.: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Bestelnr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
7. Gebruik
8. Reinigen
9. Onderhoud
10. Opbergen
11. Toebehoren
NEDERLANDSnl
24
B Laadapparaten:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Telescopische staaf voor het snijden van
gazonranden (niet inbegrepen, bestelnr.:
628426000).
Alleen gebruiken met het grassnijder-
messenopzetstuk (4).
Alleen op de grond gebruiken: de wieltjes
moeten de grond aanraken.
Zie afb. C, pagina 3.
Aanbrengen:
1. Rubberen dop (17) 180° draaien, contacten
worden blootgelegd.
2. Telescopische staaf (14) (zoals weergegeven)
op het gereedschap schuiven. De vergrendeling
(18) moet vast klikken.
Staaflengte en hoek instellen:
3. Hoogte-instelling (15) met de klok mee draaien,
telescopische staaf (14) op de gewenste lengte
instellen, hoogteverstelling (15) tegen de klok in
vastdraaien. Controleer of de lengte niet meer
kan worden veranderd.
4. Knop (16) indrukken en de gewenste hoek
instellen. De knop (16) moet vergrendeld zijn om
te werken.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien en alleen met originele
reserveonderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning
n0= snijdsnelheid bij onbelast toerental
Struikschaar:
ømax,S= maximale snijkracht
LS= nuttige meslengte
mS= gewicht (met kleinste accupack)
Grasschaar:
BG= nuttige mesbreedte
mG= gewicht (met kleinste accupack)
Meetgegevens vastgesteld volgens EN 62841 of
EN 50636-2-94.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen
beneden 0°C).
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841 of
EN 50636-2-94:
ah= trillingsemissiewaarde
Kh= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
LWA(G)= gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Draag gehoorbescherming!
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANO it
25
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la cesoia tagliaerba e la cesoia tagliacespugli a
batteria, identificate dai modelli e numeri di serie
*1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 4.
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice V. Livello di
emissione sonora garantito *5) - vedere pagina 4.
Le cesoie tagliaerba e tagliacespugli a batteria sono
concepite per il taglio di siepi e cespugli piccoli
(utilizzando la lama tagliacespugli) e per il taglio di
superfici e bordi di prati piccoli (utilizzando la lama
tagliaerba).
Non è consentito utilizzare il dispositivo con l’asta
telescopica come cesoia tagliasiepi telescopica.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza.
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo
simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le
istruzioni per l’uso al fine di
ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere
tutte le avvertenze di
pericolo, le istruzioni operative,
le figure e le specifiche accluse
al presente elettroutensile. Il
mancato rispetto di tutte le
istruzioni sottoelencate potrà
comportare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per
un uso futuro. L'elettroutensile va
ceduto esclusivamente insieme al
presente documento.
Non consentire l'uso del presente
apparecchio a bambini e persone
con limitate capacità fisiche,
psichiche o sensoriali, con
insufficienti conoscenze e/o
esperienza o a persone che non
abbiano familiarità con le relative
istruzioni. Le disposizioni locali
possono eventualmente limitare
l’età dell’operatore.
Rischi residui: Anche in caso di utilizzo conforme,
il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Contatto con lame non coperte.
- Contatto con lame in movimento.
- Danni alla salute provocati dalle vibrazioni
emesse quando si usa l’apparecchio per un
periodo di tempo prolungato o non viene tenuto o
manutenuto correttamente.
4.1 Avvertenze di sicurezza
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Con le lame in funzione, non cercare di
rimuovere il materiale tagliato o di tenere fermo
il materiale da tagliare. Dopo aver azionato
l’interruttore di spegnimento, le lame continuano a
muoversi. Un momento di disattenzione durante
l'impiego del tagliasiepi può essere causa di gravi
lesioni.
Afferrare il tagliasiepi per l'impugnatura
quando la lama è ferma e assicurarsi di non
azionare l’interruttore. Afferrando il tagliasiepi
correttamente si riduce il rischio di una riaccensione
accidentale e di conseguenti lesioni che possono
essere causate dalla lama.
Per il trasporto o per riporre via il tagliasiepi,
applicare sempre la copertura sopra le lame.
Maneggiando il tagliasiepi appropriatamente si
riduce il rischio di lesioni che possono essere
causate dalla lama.
Prima di rimuovere il materiale tagliato
inceppato o sottoporre l’apparecchio a
manutenzione, assicurarsi che tutti gli
interruttori siano disinseriti e che la batteria sia
rimossa o spenta. Un riavvio inatteso del
tagliasiepi mentre si rimuove il materiale tagliato
inceppato può essere causa di lesioni gravi.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
26
Tenere il tagliasiepi esclusivamente con le
apposite impugnature isolanti: la lama
potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione
nascosti. Il contatto delle lame con un cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti in metallo dell’utensile e provocare
quindi una scossa elettrica.
Tenere tutti i cavi di rete lontani dall’area di
taglio. I cavi eventualmente nascosti nelle siepi e
nei cespugli possono essere tagliati
accidentalmente dalla lama.
Non utilizzare il tagliasiepi in condizioni
atmosferiche sfavorevoli, in particolare con il
rischio di un temporale. In questo modo si riduce
il rischio di essere colpiti da un fulmine.
Le persone di età inferiore a 16 anni non devono
utilizzare l'utensile.
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della lama
affilati. Non toccare la lama. Indossare i guanti di
protezione.
Durante il lavoro tenere sempre saldamente
l'utensile e assumere una postura sicura. Fare
attenzione agli ostacoli nell'area di lavoro, pericolo
di inciampo. Tenere la lama lontana dal corpo.
Controllare le superfici da tagliare e rimuovere
eventuali fili di ferro o altri corpi estranei.
Quando la lama si arresta a causa di un ramo
particolarmente duro o di un corpo estraneo (ad es.
un fil di ferro in una siepe) e non è possibile
rimuovere l'ostacolo tirando indietro l'utensile, è
necessario anzitutto spegnere il motore ed estrarre
la batteria dall'utensile, prima di eliminare con le
mani la causa del blocco dalla lama.
Per le altre attività (ad esempio rimozione di rami o
materiale tagliato) riporre l'utensile al di fuori
dell'area di lavoro.
Riporre l'utensile in modo che nessuno possa
ferirsi.
Per riporre e per trasportare l'utensile, applicare
sempre le coperture protettive sulle lame.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la
macchina sia spenta.
4.2 Indicazioni per l'uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Familiarizzare con gli elementi di comando e il
corretto utilizzo dell'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
L’operatore risponde per lesioni o danni materiali
che coinvolgono altre persone o la loro proprietà.
4.3 Preparazione
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare
sempre occhiali protettivi, guanti di sicurezza,
calzature antinfortunistiche rigide e pantaloni
lunghi.
Non attivare l'utensile se mancano dei
componenti o i dispositivi di protezione o se
questi sono guasti, oppure se è stata apportata
una modifica non consentita. Fare riparare i pezzi
difettosi. Prima dell’impiego, controllare che
l'apparecchio sia assemblato correttamente.
Non usare l'apparecchio se nei pressi sono
presenti persone, in particolare bambini o animali
domestici.
4.4 Utilizzo
Utilizzare l'apparecchio solo alla luce del giorno o
con una buona luce artificiale.
Utilizzare soltanto da terra. Non utilizzare da una
scala o da altre superfici di appoggio instabili.
Tenere le mani, altre parti del corpo o
l'abbigliamento lontano dall'apertura di
aspirazione e dall'apertura di soffiaggio, non
avvicinarli alle parti mobili.
Evitare di tenere una postura anomala. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio in ogni situazione, in
particolare su pendii.
Non appena l'apparecchio inizia a emettere
rumori insoliti o a vibrare eccessivamente:
spegnere subito l'apparecchio e attendere che il
motore si arresti completamente. Rimuovere la
batteria. Prima di riavviare e utilizzare
l'apparecchio, svolgere le seguenti operazioni:
- verificare che non vi siano danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- controllare se sono presenti componenti
allentati, in tal caso fissarli.
Non usare mai l'apparecchio se i dispositivi di
sicurezza sono danneggiati o assenti.
Spegnere l'apparecchio e rimuovere la batteria.
Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano
fermati:
- in caso di non utilizzo e se l'operatore si
allontana dal dispositivo;
- prima di eliminare eventuali bloccaggi;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori dal
dispositivo.
- prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, modifica, manutenzione, pulizia o
se si ripone via il dispositivo;
- dopo aver toccato un corpo estraneo, per
verificare l'integrità del dispositivo;
- per eseguire subito un controllo qualora il
dispositivo dovesse vibrare eccessivamente.
Non utilizzare il dispositivo in condizioni
atmosferiche sfavorevoli, soprattutto se vi è il
rischio di fulmini.
In caso di incidente o anomalia di funzionamento,
spegnere subito l'apparecchio e rimuovere la
batteria.
4.5 Manutenzione e conservazione
Rimuovere la batteria dalla macchina, attendere
che tutti i componenti mobili si arrestino e che la
macchina si raffreddi, prima di effettuare
qualsivoglia regolazione, modifica,
manutenzione, pulizia.
Manutenere l'apparecchio con cautela e tenerlo
pulito.
Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e
lontano dalla portata dei bambini.
ITALIANO it
27
Per motivi di sicurezza, sostituire i componenti
usurati o danneggiati. Utilizzare soltanto ricambi
e accessori originali.
4.6 Utilizzo e trattamento degli apparecchi a
batteria
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie
agli ioni di litio, informarsi sulle norme
attualmente in vigore. Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti incaricata.
L’imballaggio certificato è disponibile presso
Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto
e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli
con del nastro adesivo).
4.7 Simboli
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Tenere tutte le parti del corpo lontane
dalla lama. Con la lama in funzione, non
cercare di rimuovere il materiale tagliato
o di tenere fermo il materiale da tagliare.
Rimuovere l'eventuale materiale tagliato
incastrato solo con l'utensile disattivato. Un
momento di disattenzione durante l'impiego
dell'utensile può essere causa di gravi lesioni.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non
esporre alla pioggia. Non utilizzare l'utensile
in caso di pioggia o su siepi bagnate.
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito
dalla proiezione di eventuali corpi estranei.
Tenere lontano le persone estranee.
Tenere le persone e gli animali domestici a
debita distanza dal dispositivo. Tenere
lontano le persone estranee.
Il gruppo di taglio continua a funzionare per
un po’ dopo lo spegnimento del motore.
Vedere le pagine 2 e 3.
1 Copertura di protezione
2Lame
3 Lama tagliacespugli
4 Lama tagliaerba
5 Blocco interruttore
6 Pulsante interruttore (interruttore di sicurezza)
7Impugnatura
8 Tasto di sbloccaggio della batteria
9 Tasto dell'indicatore di capacità
10 Indicatore di capacità e del livello di carica
11 Batteria
12 Nasello
13 Tasti di bloccaggio
14 Asta telescopica *
15 Regolatore altezza *
16 Pulsante (per regolare l’angolo) *
17 Tappo di gomma
18 Bloccaggio *
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
6.1 Controllo dell’arresto rapido
Attivare e disattivare in rapida sequenza
l'utensile.
Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
prolunga molto.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (10) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (9): il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione: premere il pulsante di sbloccaggio (8) e
staccare la batteria (11).
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANOit
28
Inserimento: spingere la batteria (11) fino a farla
scattare in posizione.
6.3 Montaggio/smontaggio delle lame
Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull'utensile: rimuovere la batteria.
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni.
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della
lama affilati. La copertura di protezione (1)
deve essere completamente inserita.
Montaggio della lama (fig. A):
1. Applicare il nasello (12) come illustrato.
2. Ribaltare la lama (2) verso l’alto e premerla a
fondo fino a quando non scatta in posizione.
Smontaggio della lama (fig. B):
1. Premere entrambi i tasti di bloccaggio (13) e
tenerli premuti.
2. Ribaltare la lama (2) verso il basso e rimuoverla.
Attenzione: non far penetrare alcuna sporcizia.
7.1 Accensione e spegnimento
Tenere l'utensile con una sola mano
sull'impugnatura (7). Tenere l’altra mano e
tutte le altre parti del corpo lontane dalla lama (2).
Accensione: premere il blocco interruttore (5) e
tenerlo premuto, quindi azionare il pulsante
interruttore (6).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (6).
Grazie alla funzione di arresto rapido, le lame si
arrestano rapidamente.
Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
prolunga molto.
Se le lame si bloccano, spegnere
immediatamente l’utensile.
Lavorare lentamente e uniformemente. Camminare
lentamente, non correre.
Accendere il motore soltanto se le mani e i piedi
sono lontani dal raggio d’azione del gruppo di taglio.
Attenzione alle lesioni che possono essere
provocate dal gruppo di taglio su mani e piedi.
Tenere le feritoie di ventilazione libere da corpi
estranei.
8.1 Pulizia della lama
(dopo ogni impiego)
AVVERTENZA! Spegnere l'apparecchio e
rimuovere la batteria (11). L’avviamento
indesiderato può causare gravi lesioni. La lama
deve essere ferma.
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della
lama affilati. Indossare i guanti di protezione.
Rimuovere le impurità, i resti di foglie e simili
(ad es. con un pennello o un panno).
Dopo la pulizia: trattare le lame con l'olio per
manutenzione 6.30474 o con lo spray a pompa
6.30475 (biodegradabile).
8.2 Batteria
Di tanto in tanto, rimuovere la batteria (11) e pulire
la zona di contatto tra la batteria e l'apparecchio
utilizzando un panno asciutto e rimuovere la
polvere.
Pulire l’apparecchio e sottoporlo a manutenzione a
intervalli regolari. Prima dell'utilizzo
dell'apparecchio, fare riparare i componenti
danneggiati.
Si raccomanda di far affilare le lame consumate
presso un'officina specializzata. Controllare
periodicamente che le lame non presentino
danneggiamenti e, se necessario, farle riparare
immediatamente presso un'officina specializzata.
Se necessario, pulire e ingrassare gli ingranaggi
posti sotto le lame (grasso n. ordine 344130930).
Prima di conservare il prodotto, rimuovere la
batteria. Conservare il prodotto in un luogo asciutto
e lontano dalla portata dei bambini.
Temperatura ambiente consentita durante il
magazzinaggio: da 0 °C a 30 °C.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
N. ordine: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
N. ordine: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
ecc.
B Caricabatterie:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Asta telescopica per il taglio dei bordi del prato
(non in dotazione, n. ordine 628426000).
Utilizzare esclusivamente con la lama
tagliaerba (4).
Utilizzare soltanto da terra: le ruote devono
toccare il terreno.
Vedere fig. C a pagina 3.
7. Utilizzo
8. Pulizia
9. Manutenzione
10. Conservazione
11. Accessori
ITALIANO it
29
Applicazione:
1. Ruotare il tappo di gomma (17) di 180° per
rendere accessibili i contatti.
2. Applicare l’asta telescopica (14)
sull’apparecchio (come illustrato). Il bloccaggio
(18) deve scattare in posizione.
Regolazione lunghezza asta e angolo:
3. Ruotare il regolatore di altezza (15) in senso
orario, portare l’asta telescopica (14) alla
lunghezza desiderata, quindi stringere il
regolatore di altezza (15) in senso antiorario.
Controllare che la lunghezza non possa più
variare.
4. Premere il pulsante (16) e impostare l’angolo
desiderato. Il pulsante (16) deve essere
innestato per poter lavorare.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati e utilizzando soltanto
ricambi originali!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione
n0= numero di tagli con funzionamento a vuoto
Cesoia tagliacespugli:
ømax,S= massimo spessore di taglio
LS= lunghezza utile della lama
mS= peso (con la batteria più piccola)
Cesoia tagliaerba:
BG= larghezza utile della lama
mG= peso (con la batteria più piccola)
Valori misurati a norma EN 62841 ed EN 50636-2-
94.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C).
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettore
di tre direzioni) calcolato in conformità alle norme
EN 62841 ed EN 50636-2-94:
ah= valore di emissione vibrazione
Kh= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
LWA(G)= livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Indossare le protezioni acustiche!
12. Riparazione
13. Rispetto dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOLes
30
Manual original
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad:
estas tijeras para arbustos y césped de batería,
identificadas mediante el tipo y el número de serie
*1), cumplen con todas las disposiciones aplicables
de las directivas *2) y normas *3).
Documentaciones técnicas en *4) - véase la
página 4.
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo V. Nivel de potencia
acústica garantizado *5) - véase la página 4.
Las tijeras para arbustos y césped de batería se
han diseñado, en caso de uso del accesorio de
cuchilla de corte para arbustos, para cortar
pequeños setos y arbustos y, en caso de uso del
accesorio de cuchilla de corte para césped, para
cortar césped corto y en
bordes.
No está permitido usar la herramienta como
cortadora de setos telescópica con la barra
telescópica.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad.
Por su propia protección y la
de su herramienta eléctrica,
preste especial atención a
los puntos de texto marcados con
este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA - Lea
íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones
y los datos técnicos provistos
con esta herramienta eléctrica.
En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede
ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de
manejo en un lugar seguro. Si
entrega su herramienta eléctrica a
otra persona, es imprescindible
acompañarla de este documento.
No permita que utilicen esta
máquina los niños, las personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o
con falta de experiencia y
conocimientos, o las personas que
no estén familiarizadas con estas
instrucciones. Puede que los
reglamentos locales limiten la
edad del operador.
Riesgos residuales: Incluso si se utiliza
correctamente, siempre pueden existir riesgos
residuales cuando se trabaja con este aparato.
Respete íntegramente estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- Contacto con las cuchillas de corte descubiertas.
- Contacto con las cuchillas de corte en
movimiento.
- Daños a la salud por las emisiones de
vibraciones, si la máquina se utiliza durante un
largo período de tiempo o no se maneja y
mantiene adecuadamente.
4.1 Indicaciones de seguridad
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cuchilla. No intente quitar la broza ni
sujetar el material que vaya a cortar mientras la
cuchilla esté en movimiento. La cuchilla continúa
moviéndose tras apagar el interruptor. Cualquier
despiste en el manejo del cortasetos puede
causarle heridas graves.
Lleve el cortasetos por el mango cuando la
cuchilla esté parada y tenga cuidado de no
accionar el interruptor. La sujeción correcta del
cortasetos reduce el riesgo de que se produzca una
acción accidental y la consiguiente lesión con la
cuchilla.
Durante el transporte o la conservación del
cortasetos, se debe colocar siempre la
cubierta sobre la cuchilla. Una manipulación
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
31
cuidadosa del cortasetos reduce el riesgo de
lesiones por corte con la cuchilla.
Asegúrese de que todos los interruptores
estén apagados y que la batería se haya
retirado o esté desconectada antes de retirar la
broza atascada o antes de realizar el
mantenimiento de la máquina. El funcionamiento
inesperado del cortasetos mientras se retira el
material atascado puede provocar graves lesiones.
Sostenga el cortasetos solo por los asideros
aislados, ya que la cuchilla de corte puede
cortar líneas eléctricas escondidas. El contacto
de la cuchilla con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas del
equipo y causar una descarga eléctrica.
Mantenga siempre alejados los cables de
alimentación de la zona de corte. Los cables
pueden estar escondidos en setos y arbustos y
podrían cortarse accidentalmente con la cuchilla.
No emplee el cortasetos si hace mal tiempo, en
particular si se esperan tormentas. Así se
reduce el peligro de sufrir el impacto de un rayo.
El manejo de la máquina no está autorizado para
menores de 16 años.
Peligro de corte con la cuchilla afilada. No toque la
cuchilla de corte. Use guantes protectores.
Siempre que trabaje con la herramienta sujétela
firmemente y adopte una postura segura.
Mantenga despejada la zona de trabajo para evitar
tropiezos. Mantenga la cuchilla de corte alejada del
cuerpo.
Examine la superficie que vaya a cortar y retire de
ella alambres o cuerpos extraños.
En caso de que las cuchillas de corte se bloqueen
al toparse con una rama muy dura o con un cuerpo
extraño (un alambre en el seto) que no pueda
eliminarse retirando la máquina, se deberá
desconectar el motor y sacar de la máquina la
batería antes de eliminar con las manos la causa
del bloqueo.
Para realizar otro tipo de actividades (p. ej., quitar
las ramas o la broza cortadas), deje la máquina
fuera de la zona de trabajo.
Deje la máquina en un lugar en el que nadie pueda
resultar herido.
Enfunde la cuchilla de corte en la cubierta de
protección cuando vaya a transportar o almacenar
la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
4.2 Indicaciones de manejo
Lea con detenimiento el manual de uso.
Familiarícese con los controles y el uso
adecuado de la máquina.
Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
El usuario será responsable de las lesiones o
daños a otras personas o a su propiedad.
4.3 Preparación
Lleve siempre gafas de protección, guantes de
protección, calzado antideslizante y pantalones
largos durante el empleo.
No conecte la herramienta si alguna pieza o
dispositivo de protección falta o está defectuoso
o si ha realizado alguna modificación no
permitida. Repare las piezas defectuosas. Antes
del uso, compruebe que la máquina esté bien
montada.
No utilice la máquina cuando haya personas,
especialmente niños, o mascotas cerca.
4.4 Funcionamiento
Emplee la máquina solo con luz diurna o con una
buena luz artificial.
Solo se debe emplear si el usuario se encuentra
en el suelo. No utilice la herramienta en
escaleras ni en otros apoyos inestables.
Mantenga las manos, otras partes del cuerpo o la
ropa alejadas de las aberturas de entrada y
salida y no las acerque a las piezas móviles.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento, en particular en las pendientes.
Si la máquina comienza a hacer ruidos inusuales
o a vibrar con fuerza inusual: detenga la máquina
inmediatamente y espere hasta que el motor se
haya detenido por completo. Saque la batería.
Tome las siguientes medidas antes de reiniciar y
manejar la máquina:
- examinar si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- comprobar si hay piezas sueltas y apretarlas.
No emplee la máquina nunca con dispositivos de
protección dañados o sin ellos.
Apague la máquina y retire la batería. Asegúrese
de que todas las partes móviles se han parado:
- en caso de que no se utilice o cuando el usuario
se aleje de la máquina;
- antes de retirar atascos;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en la máquina;
- antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza o de guardar la máquina;
- después de tocar un cuerpo extraño para
revisar si el aparato ha sufrido algún daño;
- para una revisión inmediata si la máquina
empieza a vibrar excesivamente.
No utilice la máquina en condiciones de mal
tiempo, especialmente si hay riesgo de rayos.
En caso de accidente o fallo de funcionamiento,
apague inmediatamente la máquina y retire la
batería.
4.5 Mantenimiento y conservación
Retire la batería de la máquina, espere hasta que
todas las piezas móviles se hayan detenido y la
máquina se haya enfriado antes de realizar
cualquier ajuste, reequipamiento, mantenimiento
o limpieza.
Realice el mantenimiento de la máquina con
cuidado y manténgala limpia.
ESPAÑOLes
32
Guarde la máquina en un lugar seco y limpio,
fuera del alcance de los niños.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas
por razones de seguridad. Emplee solo
accesorios y piezas de repuesto originales.
4.6 Uso y manejo de máquinas con batería
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas
y directivas actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es
necesario, a su empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraer la batería de herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
4.7 Símbolos
ADVERTENCIA – ¡Riesgos generales!
Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas de la cuchilla de corte. No
intente quitar la broza ni sujetar el
material que vaya a cortar mientras la cuchilla
esté en movimiento. Elimine la broza adherida
a la cuchilla y a la herramienta solo con la
herramienta desconectada. Cualquier despiste
momentáneo durante el uso de la máquina puede
causar lesiones graves.
Lea el manual de uso.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo
exponga a la lluvia. No utilice la herramienta
con lluvia ni en setos mojados.
ADVERTENCIA: utilice siempre gafas
protectoras.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido
por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga alejadas a otras personas.
Mantenga a las personas y los animales
domésticos cercanos a usted a una
distancia segura del aparato. Mantenga
alejadas a otras personas.
El corte continúa tras desconectar el motor.
Véase página 2 y 3.
1 Cubierta de protección
2 Accesorio de cuchillas
3 Accesorio de cuchillas de las tijeras para
arbustos
4 Accesorio de cuchillas de las tijeras para
césped
5 Bloqueo del interruptor
6 Interruptor pulsador (interruptor de seguridad)
7 Empuñadura
8 Botón de desbloqueo de la batería
9 Botón del indicador de capacidad
10 Indicador de capacidad y de señal
11 Batería
12 Saliente
13 Botones de bloqueo
14 Barra telescópica *
15 Ajuste de altura *
16 Botón (para ajustar el ángulo) *
17 Tapa de goma
18 Tope *
* según la versión/no se incluye en el volumen de
suministro
6.1 Comprobación de la parada instantánea
Conecte la máquina y desconéctela al cabo
de un instante.
Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
evidente que el tiempo de parada se prolonga más
de lo habitual.
6.2 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (10) (según la versión):
- Al presionar la tecla (9), las lámparas LED indican
el nivel de carga.
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
ESPAÑOL es
33
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Colocación y extracción de la batería
Retirada: pulse el botón de desbloqueo de la
batería (8) y retire la batería (11).
Colocación: introduzca la batería empujándola (11)
hasta que encaje.
6.3 Colocación y extracción de accesorios
de cuchillas
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina: retire la batería. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones graves.
Peligro de corte con la cuchilla afilada. La
cubierta de protección (1) debe estar
completamente insertada.
Colocación del accesorio de cuchillas (Fig. A):
1. Coloque el saliente (12) como se muestra.
2. Pliegue el accesorio de cuchillas (2) hacia arriba
y fíjelo presionándolo hasta que encaje de forma
audible.
Retirada el accesorio de cuchillas (Fig. B):
1. Presione y mantenga presionados ambos
botones de bloqueo (13).
2. Pliegue el accesorio de cuchillas (2) hacia abajo
y sáquelo.
Asegúrese de que no penetre suciedad.
7.1 Conexión y desconexión
Sujete la máquina con una mano en la
empuñadura (7) Mantenga la otra mano y el
cuerpo lejos del accesorio de cuchillas (2).
Conexión: presione el bloqueo del interruptor (5) y
manténgalo presionado mientras activa el
interruptor pulsador (6).
Desconexión: suelte interruptor pulsador (6).
Con la parada instantánea la cuchilla de corte
queda completamente inmovilizada con rapidez.
Lleve a reparar su herramienta cuando le
resulte evidente que el tiempo de parada se
prolonga más de lo habitual.
Si se activa el bloqueo de la cuchilla de corte,
desconecte inmediatamente la máquina.
Trabaje de forma lenta y homogénea. Ande
despacio, no corra.
Encienda el motor solo si las manos y los pies están
lo suficientemente alejadas de la unidad de corte.
Evite las lesiones en los pies y las manos por la
unidad de corte.
Los orificios de ventilación se deben mantener
exentos de cuerpos extraños.
8.1 Limpieza de la cuchilla de corte
(después del uso)
¡ATENCIÓN! Desconecte la máquina y retire
la batería (11). La puesta en marcha
involuntaria puede causar lesiones graves. La
cuchilla debe estar parada.
Peligro de corte con la cuchilla afilada. Use
guantes protectores.
Retire la suciedad, los restos de hojas, etc.
(por ejemplo, con un pincel o un paño)
Después de la limpieza: lubrique la cuchilla de
corte con aceite especial para la conservación de
6.30474 o con la bomba pulverizadora 6.30475
(biodegradable).
8.2 Batería
Retire la batería (11) de vez en cuando y limpie el
área de contacto entre la batería y la máquina con
un trapo seco; retire el polvo acumulado por el
taladrado.
Compruebe y ponga a punto la máquina con
regularidad. Repare las piezas defectuosas antes
de volver a utilizar la máquina.
Se recomienda llevar a afilar la cuchilla de corte
desgastada a un taller especializado. Compruebe
regularmente que la cuchilla de corte se encuentre
en buen estado y llévela a un taller especializado si
fuera necesario.
En caso necesario, limpie y engrase las ruedas
dentadas de los juegos de cuchillas (grasa, n.º de
pedido: 344130930).
Extraiga las baterías de la máquina antes de
guardarla. Guarde la máquina en un lugar seco,
fuera del alcance de los niños.
Temperatura ambiental admitida durante el
almacenamiento: de 0 °C a 30 °C.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
N.º de pedido: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
N.º de pedido: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
7. Manejo
8. Limpieza
9. Mantenimiento
10. Conservación
11. Accesorios
ESPAÑOLes
34
BCargador:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Barra telescópica para cortar los bordes del
césped (no incluida en el volumen de
suministro, N.º de pedido: 628426000).
Se debe emplear solo con el accesorio de
cuchillas para cortar césped (4).
Se debe emplear solo en el suelo: las ruedas
deben tocar el suelo.
Véase la Fig. C, página 3.
Montaje:
1. Gire la tapa de goma (17) 180° para acceder a
los contactos.
2. Deslice (14) la barra telescópica (como se
muestra) en la máquina. El tope (18) debe
encajar.
Ajuste de la longitud de la barra y del ángulo:
3. Gire el ajuste de la altura (15) en el sentido de
las agujas del reloj, ajuste la barra telescópica
(14) a la longitud deseada y fije el ajuste de la
altura (15) girando en el sentido contrario de las
agujas del reloj. Compruebe que ya no se pueda
modificar la longitud.
4. Presione el botón (16) para ajustar el ángulo
deseado. El botón (16) debe quedar encajado a
la hora de trabajar.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados y con piezas de
repuesto originales.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo!
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión
n0= Número de cortes con marcha en vacío
Tijeras para arbustos:
ømax,S=Espesor de corte máximo
LS= Longitud útil de la cuchilla
mS= Peso (con la batería más pequeña)
Tijeras para césped:
BG= Ancho útil de la cuchilla
mG= Peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841 o EN 50636-2-94.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C).
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841 o
EN 50636-2-94:
ah= Valor de emisión de vibraciones
Kh= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
LWA(G)= Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
¡Use protectores auditivos!
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Datos técnicos
PORTUGUÊS pt
35
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: esta
tesoura para arbustos e relva sem fio, identificada
por tipo e número de série *1), está em
conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações
técnicas no *4) - ver página 4.
2000/14/EG: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo V. Nível de
potência sonora garantido *5) - ver página 4.
As tesouras para arbustos e relva sem fio (em caso
de utilização da lâmina para tesoura para arbustos)
destinam-se para o corte de sebes e arbustos
pequenos, bem como (em caso de utilização da
lâmina para o corte de relva) para cortar pequenas
superfícies de relva e
bordas de relva.
Não é permitido utilizar o aparelho com a vara
telescópica como corta-sebes telescópica.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá respeitar sempre as normas de prevenção
de acidentes e as indicações de segurança gerais
aplicáveis.
Para a sua própria proteção
e para proteção da sua
ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto
identificadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de
instruções para reduzir o risco
de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados
técnicos fornecidos juntamente
com esta ferramenta elétrica. O
desrespeito das instruções
apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos,
incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para
consultas futuras. Quando
entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre
acompanhado destes
documentos.
Não permita que a máquina seja
utilizada por crianças, pessoas
com deficiências físicas,
sensoriais ou mentais, ou com
prática insuficiente e/ou
conhecimentos insuficientes ou
pessoas que não estejam
familiarizadas com estas
instruções. As determinações
locais podem limitar a idade do
operador.
Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente
o aparelho podem surgir riscos residuais ao
trabalhar com o mesmo. Respeite todas as
indicações de segurança e instruções.
Possíveis riscos:
- Tocar na lâmina de corte descoberta.
- Tocar na lâmina de corte em rotação.
- Problemas de saúde provocados por emissões
de vibrações, caso a máquina seja utilizada
durante um longo período de tempo ou não seja
conduzida e mantida corretamente.
4.1 Indicações de segurança
Mantenha todas as partes do corpo afastadas
da lâmina. Não tente remover material cortado
com as lâminas em rotação, nem mesmo
segurar firmemente o material a ser cortado. A
lâmina continua a movimentar-se mesmo depois de
desligar o interruptor. Um momento de desatenção
ao utilizar o corta-sebes pode provocar ferimentos
graves.
Transporte o corta-sebes pelo punho com a
lâmina imobilizada e certifique-se de que não
aciona o interruptor. O transporte correto do
corta-sebes reduz o perigo de colocação em
funcionamento acidental e, através disso, de
ferimentos provocados pela lâmina.
Ao transportar ou armazenar o corta-sebes,
colocar sempre a cobertura por cima da
lâmina. O manuseamento correto do corta-sebes
reduz o perigo de ferimentos provocados pela
lâmina.
Certifique-se de que todos os interruptores
estão desligados e de que a bateria foi
removida ou desligada antes de remover
material cortado encravado ou de efetuar a
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
36
manutenção da máquina. Um funcionamento
inesperado do corta-sebes durante a remoção de
material encravado pode provocar ferimentos
sérios.
Segure o corta-sebes apenas nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que a lâmina de
corte pode atingir condutores de corrente
ocultos. O contacto da lâmina com um cabo
condutor de tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Mantenha quaisquer cabos de alimentação
afastados da área de corte. Os cabos podem
estar escondidos entre as sebes e os arbustos e ser
cortados acidentalmente pela lâmina.
Não utilize o corta-sebes em caso de
condições meteorológicas desfavoráveis,
principalmente, em caso de risco de
tempestade. Isto reduz o perigo de ser atingido por
um raio.
Pessoas com idade inferior a 16 anos não podem
operar a máquina.
Perigo de ferimentos devido a lâminas de corte
afiadas. Não tocar na lâmina de corte. Usar luvas
de proteção.
Ao trabalhar, segurar a máquina sempre com força
e adotar uma postura segura. Ter em consideração
os obstáculos na área de trabalho, existe perigo de
tropeçar. Manter a lâmina de corte afastada do
corpo.
Inspecionar a superfície a cortar e remover arames
ou outros corpos estranhos.
Se as lâminas de corte forem imobilizadas devido a
um ramo particularmente duro ou a corpos
estranhos (por exemplo, arame num arbusto) e o
bloqueio não possa ser eliminado puxando a
máquina para trás, deverá primeiro desligar o motor
e retirar a bateria da máquina, antes de retirar a
causa do bloqueio da lâmina de corte com a mão.
Para a execução de outras tarefas (por exemplo, a
remoção de ramos ou material cortado), colocar a
máquina fora da área de trabalho.
Pousar a máquina de forma a que ninguém possa
ser colocado em perigo.
Para armazenar e para o transporte, deslizar
sempre as coberturas de proteção sobre a lâmina
de corte.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
4.2 Indicações de operação
Leia atentamente o manual de instruções.
Familiarize-se com os elementos de comando e
com a utilização correta da máquina.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
O utilizador é responsável por ferimentos ou
danos materiais provocados noutras pessoas ou
nos seus bens.
4.3 Preparação
Ao operar a máquina, use sempre óculos de
proteção, luvas de proteção, calçado resistente e
calças compridas.
Não ligar a máquina, caso peças do aparelho ou
equipamentos de proteção estejam em falta ou
danificados, ou caso tenha sido efetuada uma
alteração não autorizada. Solicite a reparação de
peças danificadas. Antes de utilizar, certifique-se
de que a máquina está corretamente montada.
Não operar a máquina caso se encontrem
pessoas, principalmente crianças ou animais de
estimação, nas proximidades.
4.4 Funcionamento
Utilize a máquina apenas à luz do dia ou com boa
luz artificial.
Utilizar apenas quando o operador se encontrar
no chão. Não utilizar sobre escadas ou outras
superfícies instáveis.
Mantenha as mãos, outras partes do corpo ou
roupas afastadas da abertura de aspiração e da
abertura de sopragem e não as aproxime das
partes móveis.
Evite uma postura corporal fora do normal. Adote
uma postura firme e mantenha sempre o
equilíbrio, principalmente em descidas.
Se a máquina começar a emitir ruídos estranhos
ou a vibrar de forma estranhamente forte:
desligar imediatamente a máquina e aguardar
até que o motor esteja imobilizado. Retirar a
bateria. Efetue os seguintes passos antes de
voltar a arrancar e a operar a máquina:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- verificar se existem peças soltas e apertá-las
firmemente.
Nunca opere a máquina com dispositivos de
proteção danificados ou sem dispositivos de
proteção.
Desligar a máquina e retirar a bateria. Certificar-
se de que todas as peças móveis estão
imobilizadas:
- em caso de não utilização e quando o operador
se afastar da máquina;
- antes de eliminar bloqueios;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
- antes de efetuar qualquer ajuste, conversão,
manutenção e limpeza ou antes de armazenar
a máquina;
-após contacto com objetos estranhos, para
verificar se a máquina apresenta danos;
- para verificação imediata, caso a máquina
comece a vibrar excessivamente.
Não operar a máquina com más condições
climatéricas, especialmente em caso de perigo
de relâmpagos.
Em caso de acidente ou falha de funcionamento,
desligar imediatamente a máquina e retirar a
bateria.
PORTUGUÊS pt
37
4.5 Manutenção e armazenamento
Retirar a bateria da máquina, aguardar até que
todas as peças móveis estejam imobilizadas e a
máquina tenha arrefecido, antes de efetuar
qualquer ajuste, conversão, manutenção e
limpeza.
Efetue a manutenção correta da máquina e
mantenha-a limpa.
Armazenar a máquina num local seco e fora do
alcance de crianças.
•Por motivos de segurança, substituir as peças
desgastadas ou danificadas. Utilizar apenas
peças sobressalentes e acessórios originais.
4.6 Utilização e manuseamento de
ferramentas sem fio
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
A expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de
transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e
UN 3481). Informe-se sobre as normas
atualmente em vigor para a expedição de
baterias de iões de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da
Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e esta não esteja a
verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria
da máquina. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
4.7 Símbolos
AVISO – Perigos gerais!
Mantenha todas as partes do corpo
afastados da lâmina de corte. Não tente
remover material cortado com a lâmina
em rotação, nem mesmo segurar firmemente o
material a ser cortado. Remova o material
cortado encravado apenas com a máquina
desligada. Um momento de desatenção ao utilizar
a máquina pode provocar ferimentos graves.
Ler o manual de instruções.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva. Não utilizar em caso de
chuva ou em sebes molhadas.
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Certifique-se de que ninguém é ferido
através da projeção de objetos estranhos.
Mantenha outras pessoas afastadas.
Mantenha as pessoas e os animais de
estimação que se encontrem nas
proximidades a uma distância segura em
relação ao aparelho. Mantenha outras pessoas
afastadas.
O mecanismo de corte continua a funcionar
mesmo depois de desligar o motor.
Ver página 2 e 3.
1 Cobertura de proteção
2 Lâminas
3 Lâmina para tesoura para arbustos
4 Lâmina para corte de relva
5 Bloqueio do interruptor
6 Gatilho (interruptor de segurança)
7Punho
8 Botão para desbloqueio da bateria
9 Botão indicador de capacidade
10 Indicador de capacidade e de sinalização
11 Bateria
12 Perno de engate
13 Botões de bloqueio
14 Vara telescópica *
15 Regulação em altura *
16 Botão (para ajustar o ângulo) *
17 Tampa em borracha
18 Bloqueio *
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
6.1 Verificar a paragem rápida
Ligar e voltar a desligar rapidamente a
máquina.
Solicitar a reparação da máquina, assim que o
tempo de travagem da máquina aumentar
significativamente.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
38
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
No caso de baterias de iões de lítio com indicador
de capacidade e de sinalização (10) (consoante o
equipamento):
- prima o botão (9) para que o estado de carga seja
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Colocar, retirar a bateria
Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da
bateria (8) e retirar a bateria (11).
Inserir: inserir a bateria (11) até engatar.
6.3 Montar, retirar as lâminas
Antes de efetuar trabalhos na máquina: retirar
a bateria. O arranque acidental pode provocar
ferimentos graves.
Perigo de ferimentos devido a lâminas de
corte afiadas. A cobertura de proteção (1)
deverá estar totalmente encaixada.
Montar a lâmina (fig. A):
1. Encostar o perno de engate (12) conforme
indicado.
2. Dobrar a lâmina (2) para cima e pressionar
firmemente até a mesma engatar de forma
audível.
Retirar a lâmina (fig. B):
1. Pressionar ambos os botões de bloqueio (13) e
manter pressionados.
2. Dobrar a lâmina (2) para baixo e retirar.
Ter em atenção: não deixar entrar sujidade.
7.1 Ligar e desligar
Segurar a máquina firmemente com uma mão
no punho (7). Manter a outra mão e partes do
corpo afastadas da lâmina (2).
Ligar: pressionar o bloqueio do interruptor (5) e
manter pressionado, em seguida, acionar o gatilho
(6).
Desligar: soltar o gatilho (6).
Através da paragem rápida, as lâminas de corte
são rapidamente imobilizadas.
Solicitar a reparação da máquina, assim que o
tempo de travagem da máquina aumentar
significativamente.
Em caso de bloqueio da lâmina de corte,
desligar imediatamente a máquina.
Trabalhar lentamente e uniformemente. Avance
lentamente, sem caminhar.
Ligar o motor apenas quando as mãos e os pés se
encontrarem fora do alcance do mecanismo de
corte.
Permanecer atento para evitar que o mecanismo de
corte provoque ferimentos nos pés e nas mãos.
Manter as aberturas de ventilação livres de corpos
estranhos.
8.1 Limpeza da lâmina de corte
(após cada utilização)
AVISO! Desligar a máquina e retirar a bateria
(11). O arranque acidental pode provocar
ferimentos graves. A lâmina deverá estar
imobilizada.
Perigo de ferimentos devido a lâminas de
corte afiadas. Usar luvas de proteção.
Remover as impurezas, os resíduos de folhas e
semelhantes
(por exemplo com um pincel ou pano)
Após a limpeza: tratar a lâmina de corte com óleo
de tratamento 6.30474 ou spray de lubrificação
6.30475 (biodegradável).
8.2 Bateria
Retirar ocasionalmente a bateria (11) e limpar a
área de contacto da bateria e da máquina com um
pano seco e remover o pó.
Limpar regulamente e efetuar a manutenção da
máquina. As peças danificadas devem ser
reparadas antes da utilização da máquina.
Recomendamos que as lâminas de corte que
tenham ficado rombas, sejam afiadas por uma
oficina especializada. Verificar regularmente se a
lâmina de corte apresenta danos e, se necessário,
solicitar imediatamente a reparação por parte de
uma oficina especializada.
Se necessário, limpar e lubrificar as rodas dentadas
por baixo das lâminas (lubrificante, n.º de pedido:
344130930).
Para armazenar, retirar a bateria da máquina.
Armazenar num local seco, fora do alcance de
crianças.
Temperatura ambiente admissível em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C.
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
A Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
N.º de pedido: 625406000 2,0 Ah (iões de lítio)
N.º de pedido: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
7. Utilização
8. Limpar
9. Manutenção
10. Armazenamento
11. Acessórios
PORTUGUÊS pt
39
SGS 18 LTX Q (18 V)
N.º de pedido: 625596000 2,0 Ah (iões de lítio)
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
B Carregadores:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
Vara telescópica para cortar bordas de relva
(não incluída no equipamento standard, n.º de
pedido: 628426000).
Utilizar apenas com a lâmina para corte de
relva (4).
Utilizar apenas no chão: as rodas devem estar
em contato com o chão.
Ver fig. C, página 3.
Montar:
1. Rodar a tampa em borracha (17) a 180° para
que os contactos fiquem acessíveis.
2. Encaixar a vara telescópica (14) (conforme
indicado) na máquina. O bloqueio (18) deverá
engatar.
Ajustar o comprimento da vara e o ângulo:
3. Rodar a regulação em altura (15) no sentido dos
ponteiros do relógio, ajustar a vara telescópica
(14) para o comprimento pretendido e rodar a
regulação em altura (15) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para fixar. Certifique-se
de que já não é possível alterar o comprimento.
4. Pressionar o botão (16) para dentro e ajustar o
ângulo pretendido. O botão (16) tem de estar
engatado para trabalhar.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas e
apenas usando peças sobressalentes originais!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão
n0= Número de cortes na marcha em vazio
Tesoura para arbustos:
ømax,S= Espessura de corte máx.
LS= Comprimento útil da lâmina
mS= Peso (com bateria mais pequena)
Tesoura para relva:
BG= Largura útil da lâmina
mG= Peso (com bateria mais pequena)
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841 ou EN 50636-2-94.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C).
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841
ou EN 50636-2-94:
ah= Valor da emissão de vibrações
Kh= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
LWA(G)= Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
Usar proteção auditiva!
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Dados técnicos
SVENSKAsv
40
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar härmed att den batteridrivna busk- och
grässaxen med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
Teknisk dokumentation *4) - se sida 4.
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga V. Garanterad
ljudeffektnivå **5) - se s. 4.
De batteridrivna busk- och grässaxarna används för
klippning av mindre häckar och buskar (i
kombination med klipptillsats för busksax) och för
klippning av mindre gräsmattor och kanter på
gräsmattor (i kombination med klipptillsats
för gräsklippning).
Produkten får inte användas tillsammans med
teleskophandtag som teleskoperbar häcksax.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen för att förebygga
personskador och skador på
elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att
minska risken för skador.
VARNING – Läs alla
säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med
detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar
och anvisningar för framtida
bruk. Se till så att
dokumentationen medföljer
elverktyget.
Denna maskin får inte användas av
barn, av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, av personer som saknar
erfarenhet av eller kunskap om
maskinen eller av personer som
inte har läst igenom dessa
anvisningar. Lokala regler kan
föreskriva en viss minimiålder för
användare.
Restrisker: Även när verktyget används på
ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker.
Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Möjliga risker:
- Rör inte den täckta klippkniven.
- Rör inte den rörliga klippkniven.
- Hälsoskador orsakade av vibrationsemissioner
om maskinen används under en längre tid eller om
den inte manövreras eller underhålls korrekt.
4.1 Säkerhetsanvisningar
Se till så att inga kroppsdelar kommer i kontakt
med kniven. Ta aldrig bort klippt material och
håll aldrig i sånt som ska klippas när knivarna
är i rörelse. Knivarna fortsätter att röra sig även när
brytaren slagits ifrån. Ett ögonblicks oaktsamhet
kan leda till svåra skador när du klipper med
häcksaxen.
Bär häcksaxen från handtaget när kniven står
stilla och se till så att du inte aktiverar brytaren.
Genom att bära häcksaxen på rätt sätt minskar du
risken för att den startas av misstag så att kniven
orsakar personskador.
Sätt alltid skyddet på kniven när du
transporterar och förvarar häcksaxen. Använd
häcksaxen korrekt för att minska risken för skador
på kniven.
Se till att alla brytare är frånslagna och att
batteriet har tagits ut eller slagits från innan du
avlägsnar klippt material som fastnat eller
underhåller maskinen. Om häcksaxen plötsligt
startar när man avlägsnar material som fastnat kan
det leda till allvarliga personskador.
Håll alltid häcksaxen i de isolerade greppen när
du jobbar eftersom kniven kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt mellan kniv och
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Håll alla nätledningar borta från klippområdet.
Ledningar kan vara dolda i häckar och buskar och
klippas av av misstag med kniven.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
41
Använd inte häcksaxen i dåligt väder, särskilt
inte om det finns risk för åska. Det minskar
risken för att träffas av blixten.
Låt inte personer under 16 år använda maskinen.
Risk för personskador på grund av vass klippkniv.
Rör aldrig klippkniven! Använd arbetshandskar!
Håll alltid maskinen ordentligt och stå stadigt. Se
upp för hinder i arbetsområdet - snubbelrisk! Håll
alltid klippkniven ut från kroppen.
Kontrollera ytan du ska klippa och ta bort sladdar
och andra främmande föremål.
Om klippkniven stannar på grund av en hård kvist
eller främmande föremål (tråd i häcken) och
blockeringen inte kan åtgärdas genom att dra
tillbaka maskinen, så måste du först slå av motorn
och ta ur batteriet ur maskinen innan du åtgärdar
felet för hand på klippkniven.
När du gör annat (t.ex. tar bort grenar och klipp),
lägg ifrån dig maskinen utanför arbetsområdet.
Lägg maskinen, så att ingen kan skadas av den.
Sätt alltid på skydden på klippknivarna för transport
och förvaring.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
4.2 Användaranvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga. Gör dig
förtrogen med maskinens reglage och lär dig
använda den korrekt.
Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med
verktyget.
Användaren ansvarar för skador på andra
personer eller deras egendom.
4.3 Förberedelser
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar,
stabila skor och långa byxor när du arbetar med
maskinen.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
skyddsanordningar saknas eller är trasiga, eller
om en ej godkänd ändring har genomförts
maskinen. Defekta delar måste repareras.
Kontrollera före användning att maskinen är
korrekt monterad.
Använd inte maskinen om det finns personer, i
synnerhet barn, eller husdjur i närheten.
4.4 Drift
Använd maskinen endast i dagsljus eller i bra
artificiellt ljus.
Maskinen ska endast användas när användaren
står på golvet. Användaren får inte stå på en
stege eller liknande instabil yta.
Håll händer, andra kroppsdelar och kläder borta
från insug- och utblåsöppningen och för dem inte
nära rörliga delar.
Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är viktigt
att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten,
särskilt vid sluttningar.
Om maskinen börjar avge ovanliga ljud eller
vibrera ovanligt kraftigt: slå genast från maskinen
och vänta tills motorn stannat. Ta ut batteriet.
Genomför följande steg innan du startar om och
använder maskinen:
- Kontrollera om det finns skador.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Kontrollera om det finns lösa delar och dra åt
dem.
Använd aldrig maskinen med skadade
säkerhetsanordningar eller utan
säkerhetsanordningar.
Slå från maskinen och ta ut batteripaketet och se
till att alla rörliga delar har stannar i följande fall:
- När maskinen inte används eller när
användaren lämnar maskinen.
- Innan du åtgärdar tilltäppningar.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller
rengöring utförs och när maskinen ska förvaras.
- När maskinen kommit i kontakt med ett
främmande föremål så att du kan kontrollera om
maskinen har skador.
- För omedelbar kontroll om maskinen börjar
vibrera mycket starkt.
Använd inte maskinen i dåliga
väderförhållanden, särskilt vid risk för åska.
Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast
slå från maskinen och ta ut batteripaketet.
4.5 Underhåll och förvaring
Ta ut batteripaketet och vänta tills alla rörliga
delar har stannat och maskinen har svalnat innan
du genomför inställningar, omriggning, underhåll
eller rengöring.
Underhåll maskinen omsorgsfullt och håll den
ren.
Förvara maskinen på en torr plats och utom
räckhåll för barn.
Utnötta eller skadade delar ska bytas ut av
säkerhetsskäl. Använd endast reservdelar och
tillbehör i original.
4.6 Använda och hantera batteridrivna
maskiner
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är
defekt.
SVENSKAsv
42
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och
UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier
ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.7 Symboler
VARNING! – Allmänna risker!
Se till så att inga kroppsdelar kommer i
kontakt med klippkniven. Ta aldrig bort
klipp och håll aldrig i sånt som ska
klippas när kniven är i rörelse. Ta inte bort
fastklämt klipp innan du stängt av maskinen.
Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till svåra skador
när du klipper med maskinen.
Läs igenom bruksanvisningen.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
Klipp aldrig när det regnar eller om häcken
är fuktig.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Se upp så att ingen skadas på grund av
främmande föremål som slungas iväg. Håll
andra personer borta.
Personer och husdjur som uppehåller sig i
närheten av maskinen måste hållas på
säkert avstånd. Håll andra personer borta.
Klippmekanismen fortsätter att arbeta när
motorn slagits ifrån.
Se sida 2 och 3.
1 Skyddskåpa
2 Klipptillsatser
3 Klipptillsats för busksax
4 Klipptillsats för grässax
5Kontaktlås
6 Strömbrytare (säkerhetsbrytare)
7 Handtag
8 Knapp för att lossa batteriet
9 Laddindikeringsknapp
10 Ladd- och signalindikering
11 Batteri
12 Låsklack
13 Låsknappar
14 Teleskophandtag*
15 Höjdjustering*
16 Knapp (för inställning av vinkel) *
17 Gummilock
18 Lås*
* beroende på utförande/ingår inte
6.1 Kontrollera snabbstoppet
Slå på och av maskinen kort.
Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
reparera maskinen.
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (10) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (9), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Sätta i/ta ut batteripaketet
Uttagning: Tryck på knappen för upplåsning av
batteripaketet (8) och ta ut batteriet (11).
Isättning: Skjut in batteriet (11) tills det låses på
plats.
6.3 Montering/demontering av klipptillsatser
Innan arbete utförs på maskinen: Ta ur
batteriet. Om gräsklipparen startar av misstag
kan den orsaka allvarliga personskador.
Risk för personskador på grund av vass
klippkniv. Skyddskåpan (1) måste ha satts fast
ordentligt.
Montering av klipptillsats (fig. A):
1. Placera låsklacken (12) så som visas på bilden.
2. Fäll upp klipptillsatsen (2) och tryck ordentligt
tills den hakar fast.
Demontering av klipptillsats (fig. B):
1. Tryck in båda låsknapparna (13) och håll dem
intryckta.
2. Fäll ned klipptillsatsen (2) och ta av den.
Obs: Se till att ingen smuts hamnar på insidan.
7.1 Start och stopp
Håll fast maskinen med en hand från
handtaget (7). Håll den andra handen och
kroppsdelar borta från klipptillsatsen (2).
Start: Tryck in kontaktlåset (5) och håll det intryckt
och aktivera sedan strömbrytaren (6).
Slå från: Släpp (6) strömbrytaren.
Snabbstoppet stannar klippkniven snabbt.
Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
reparera maskinen.
Om klippkniven blockerar, slå genast av
maskinen!
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKA sv
43
Arbeta långsamt med jämna rörelser. Gå långsamt,
spring inte.
Starta motorn endast när händer och fötter befinner
sig utanför klippmekanismens räckvidd.
Var försiktig så att du inte skadar fötter eller händer
på klippmekanismen.
Håll ventilationsöppningarna fria från främmande
föremål.
8.1 Rengöring av klippkniven
(efter varje användning)
VARNING! Slå från maskinen och ta ut
batteripaketet (11). Om gräsklipparen startar
av misstag kan den orsaka allvarliga personskador.
Kniven måste stå stilla.
Risk för personskador på grund av vass
klippkniv. Använd arbetshandskar!
Avlägsna smuts, bladrester eller liknande
(t.ex. med pensel eller duk).
Efter rengöring: Olja in klippkniven med
maskinolja 6.30474 eller pumpspray 6.30475
(biologiskt nedbrytbar).
8.2 Batteripaket
Ta emellanåt bort batteripaketet (11) och torka av
kontaktområdet mellan batteri och maskin med en
torr trasa och avlägsna damm.
Kontrollera och underhåll maskinen regelbundet.
Anlita fackman för att reparera skadade delar innan
produkten ska användas.
Vi rekommenderar att du lämnar in slöa klippknivar
för slipning. Kontrollera med jämna mellanrum att
klippknivarna inte är skadade och lämna ev. in dem
för åtgärd.
Rengör och fetta in kuggarna under klipptillsatserna
vid behov (fett, best.nr 344130930).
Ta ut batteripaketet ur maskinen när du inte
använder den. Förvara maskinen på en torr plats
och utom räckhåll för barn.
Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till
30 °C.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Best.nr: 625406000 2,0 Ah (lijon)
Best.nr: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Best.nr: 625596000 2,0 Ah (lijon)
Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
osv.
B Laddningsaggregat:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
osv.
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Teleskophandtag för klippning av kanter på
gräsmattor (ingår inte i leveransen, best.nr:
628426000).
Använd endast med klipptillsats för grässax
(4).
Använd endast på marken: hjulen måste röra
vid marken.
Se fig.,C sid. 3.
Montering:
1. Vrid gummilocket (17) 180°, kontakterna blir
åtkomliga.
2. Skjut fast teleskophandtaget (14) (såsom visas)
på maskinen. Låset (18) måste haka fast.
Ställ in handtagslängd och vinkel:
3. Vrid höjdjusteringen (15) medurs, ställ in
teleskophandtaget (14) på önskad längd, dra åt
höjdjusteringen (15) moturs. Kontrollera att
längden inte längre kan ändras.
4. Tryck in knappen (16) och ställ in önskad vinkel.
Knappen (16) måste låsa fast innan arbete kan
utföras.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker och endast med
originalreservdelar!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek-
triska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
8. Rengöring
9. Underhåll
10. Förvaring
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
SVENSKAsv
44
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U = spänning
n0= antal snitt vid tomgång
Busksax:
ømax,S= maximal klippkapacitet
LS= användbar knivlängd
mS= vikt (med minsta batteripaketet)
Grässax:
BG= användbar knivlängd
mG= vikt (med minsta batteripaketet)
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841 resp.
EN 50636-2-94
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C).
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841 resp. EN 50636-2-94:
ah= Vibrationsemissionsvärde
Kh= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
LWA(G)= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
EG
Använd hörselskydd!
14. Tekniska data
SUOMI fi
45
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkukäyttöiset pensas- ja ruohosakset, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja normien *3) kaikki asiaankuuluvia
määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4)
katso sivu 4.
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen V mukaan. Taattu
äänentehotaso *5) – katso sivu 4.
Akkukäyttöiset pensas- ja ruohosakset ovat
(pensassaksiteräosaa käytettäessä) tarkoitettu
pienten pensasaitojen ja pensaiden ja
(ruohonleikkuriteräosaa käytettäessä) pienten
nurmialueiden ja
-reunojen leikkaamiseen.
Ei ole sallittua käyttää laitetta teleskooppivarren
kanssa teleskooppi-pensassaksina.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä
symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi
itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue
käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran
minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki
tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot. Alla
esitettyjen ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet
ja muut ohjeet huolellisesti
tulevaa käyttöä varten. Luovuta
sähkötyökalu edelleen vain
yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa.
Älä anna lasten tai henkilöiden,
joilla on psyykkisiä, fyysisiä tai
aistirajoitteita, tai joilta puuttuu
kokemusta ja/tai tietoa, tai
henkilöiden, jotka eivät ole
tutustuneet näihin ohjeisiin, käyttää
tätä konetta. Paikallisissa
määräyksissä voi olla käyttäjän
ikää koskevia rajoituksia.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua
koneella työskennellessä myös, kun sitä käytetään
määräysten mukaisesti. Huomioi kaikki
turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Suojaamattoman leikkuuterän koskettaminen.
- Liikkuvan leikkuuterän koskettaminen.
- Terveyshaitat, jotka aiheutat tärinästä, jos konetta
käytetään pitkäkestoisesti tai sitä ei ohjata ja
huolleta oikein.
4.1 Turvallisuusohjeet
Pidä kaikki ruumiinosat kaukana terästä. Älä
yritä poistaa lehtiä tai oksia terän pyöriessä
äläkä pidä leikattavasta materiaalista kiinni.
Terä liikkuu kytkimen katkaisun jälkeen edelleen.
Hetken epätarkkaavaisuus pensasleikkuria
käytettäessä voi johtaa vakaviin vammoihin.
Kanna pensassaksia kahvasta terän ollessa
pysähdyksissä ja varmista, ettet paina
virtakytkintä. Pensassaksien oikea kantotapa
pienentää tahattoman käytön vaaraa ja täten terän
aiheuttamia loukkaantumisia.
Pensasleikkuria kuljetettaessa tai
säilytettäessä suojus on aina asetettava terän
päälle. Pensassaksien asianmukainen käsittely
pienentää terän aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
Varmista, että kaikki kytkimet on sammutettu ja
akku poistettu tai sammutettu ennen kuin
poistat kiinni jäänyttä leikattavaa materiaalia
tai huollat konetta. Odottamaton pensassaksien
käyttö kiinni jäänyttä materiaalia poistettaessa
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Pidä pensassaksista kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, koska leikkuuterä voi osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terän
koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
46
Pidä kaikki verkkojohdot aina kaukana
leikkuualueelta. Johdot voivat olla piilossa
aidoissa tai puskissa ja terä voi vahingossa leikata
niitä.
Älä käytä pensassaksia huonolla ilmalla,
varsinkaan jos on ukonilman vaara. Se
pienentää vaaraa, että salama iskee.
Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät sää käyttää konetta.
Terävät teräsärmät aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Älä kosketa leikkuuterää.
Käytä suojakäsineitä.
Pidä koneesta aina voimakkaasti kiinni ja ota tukeva
asento. Varo työalueella olevia esteitä, varo tolppia.
Pidä leikkuuterä kaukana vartalosta.
Tutki leikattavat pinnat ja poista langat tai muut
vieraat esineet.
Jos leikkuuterät pysähtyvät erityisen kovan oksan
tai vieraan esineen takia (esim. rautalanka
pensasaidassa) ja et saa poistettua häiriön
aiheuttajaa vetämällä koneen pois pensaasta,
tällöin on ensin sammutettava moottori ja otettava
akku pois koneesta, ennen kuin jumiutumisen
aiheuttaja poistetaan käsin leikkuuterästä.
Muita toimintoja varten (esim. oksien tai muun
leikattavan poistaminen) kone on laitettava
työalueen ulkopuolelle.
Laske kone käsistäsi siten, että se ei ole
kenellekään vaaraksi.
Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterien päälle
on aina laitettava suojukset.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
4.2 Käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi. Tutustu
koneen käyttöosiin ja virheettömään käyttöön.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
Käyttäjä vastaa muille henkilöille aiheutuvista
tapaturmista tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
4.3 Valmistelut
Käytä aina konetta käyttäessäsi suojalaseja,
suojakäsineitä, tukevia kenkiä ja pitkälahkeisia
housuja.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai
suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia tai jos
siihen on tehty sallimattomia muutoksia. Korjauta
vialliset osat. Tarkasta ennen käyttöä, että kone
on koottu oikein.
Älä käytä konetta, jos läheisyydessä on
henkilöitä, erityisesti lapsia tai kotielämiä.
4.4 Käyttö
Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä
valaistuksessa.
Käytä vain, kun käyttäjä seisoo maassa. Älä
käytä tikkailla tai muilla epävakailla alustoilla.
Pidä kädet, kehon muut osat tai vaatteet etäällä
imu- ja puhallusaukoista, äläkä vie niitä liikkuvien
osien läheisyyteen.
Vältä epätavallista työskentelyasentoa. Huolehdi
aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta, erityisesti rinteissä.
Jos koneesta alkaa kuulua epätavallisia äänitä tai
se tärisee voimakkaasti: kytke kone välittömästi
pois päältä ja odota, että moottori pysähtyy.
Poista akku. Suorita seuraavat vaiheet ennen
kuin käynnistät koneen ja käytät sitä uudelleen:
- tarkasta, onko vahingoittuneita osia
- vaihda vahingoittuneet osat tai korjaa
- tarkasta, että ei ole löystyneitä osia ja kiristä ne.
Älä käytä konetta koskaan, jos sen suojukset
ovat vahingoittuneet, tai ilman suojuksia.
Kytke kone pois päältä ja irrota akku, varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- jos konetta ei käytetä ja jos käyttäjä poistuu
koneen vierestä
- ennen kuin poistat tukoksia
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat koneen tai teet
töitä sen parissa
- ennen kuin suoritat minkäänlaisia säätöjä,
tarvikevaihtoja, huoltoja, puhdistusta tai ennen
koneen laittoa säilytykseen
- vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone koskettaa
vieraita esineitä
- välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa
liiallisesti täristä.
Älä käytä konetta huonoissa sääolosuhteissa,
erityisesti salamoidessa ukonilmalla.
Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee
käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja
irrota akku.
4.5 Huolto ja säilytys
Irrota akku koneesta, odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet ja kone on
jäähtynyt, ennen kuin teet mitään säätö-,
varustelu-, huolto- tai puhdistustöitä.
Huolla kone huolellisesti ja pidä se puhtaana.
Säilytä kone kuivassa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai
vahingoittuneet osat. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita.
4.6 Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja
käsittely
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
SUOMI fi
47
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
sillä hetkellä voimassa olevista määräyksistä,
kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa
neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun
pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä
nestettä valu ulos. Ota akku koneesta
lähetettäväksi. Varmista kontaktit oikosulkua
vastaan (esim. eristä teipillä).
4.7 Symbolit
VAROITUS – Yleiset vaarat!
Pidä kaikki ruumiinosat leikkuuterästä
kaukana. Älä yritä poistaa lehtiä tai oksia
terän pyöriessä äläkä pidä leikattavasta
materiaalista kiinni. Poista kiinnitarttuneet
lehdet tai oksat vain koneen ollessa pois
päältä. Hetken epätarkkaavaisuus konetta
käytettäessä voi johtaa vakaviin vammoihin.
Lue käyttöohje.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
Älä käytä sateessa tai märässä
pensaikoissa.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua
mahdollisesti mukana sinkoilevien
kappaleiden vuoksi. Pidä muut henkilöt
etäällä.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja
kotieläimet turvallisella etäisyydellä
laitteesta. Pidä muut henkilöt etäällä.
Leikkuuterä pyörii vielä moottorin
sammuttamisen jälkeen.
Katso sivu 2 ja 3.
1Suojus
2Teräosat
3 Pensassaksien teräosa
4 Ruohosaksien teräosa
5 Kytkentälukitus
6 Painokytkin (turvakytkin)
7Kahva
8 Akun lukituksen vapautuspainike
9 Kapasiteettinäytön painike
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
11 Akku
12 Kiinnityskieleke
13 Lukituspainikkeet
14 Teleskooppivarsi *
15 Korkeudensäädin *
16 Nuppi (kulman säätämiseen) *
17 Kumisuojus
18 Lukitus *
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
6.1 Pikapysäytyksen tarkastus
Kytke kone lyhyesti päälle ja taas päältä.
Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
huomattavasti pidentynyt.
6.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (10)
(riippuu varusteista):
- Painiketta (9) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akkujen asentaminen, irrottaminen
Poisto: Paina akun lukituksen avauspainiketta (8) ja
ota akku (11).
Asennus: Työnnä akku (11) paikalleen, niin että se
napsahtaa kiinni.
6.3 Teräosien kiinnittäminen ja irrottaminen
Ennen kaikkia koneeseen liittyviä töitä: Ota
akku pois. Tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
Terävät teräsärmät aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Suojuksen (1) on oltava
täysin paikallaan.
Teräosan kiinnittäminen (kuva A):
1. Aseta kiinnityskieleke (12) paikalleen kuvan
mukaan.
2. Käännä teräosa (2) ylös, paina tiukkaan kiinni,
kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Teräosan irrottaminen (kuva B):
1. Paina molempia lukituspainikkeita (13) ja pidä
painettuna.
2. Käännä teräosa (2) alas ja irrota se.
Huomioi; Älä päästä likaa sisään.
7.1 Päälle-/poiskytkentä
Pidä yhdellä kädellä kiinni koneen kahvasta
(7). Pidä toinen käsi ja ruumiin osat kaukana
teräosasta (2).
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMIfi
48
Päällekytkentä: Paina kytkentälukitus (5) sisään ja
pidä se alhaalla, paina sitten painokytkimestä (6).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (6).
Pikapysäytyksen ansioista leikkuuterä pysähtyy
nopeasti.
Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
huomattavasti pidentynyt.
Sammuta kone heti, jos leikkuuterä jumiutuu.
Työskentele hitaasti ja tasaisesti. Liiku
hitaasti, älä juokse.
Kytke moottori päälle vain, kun kädet ja jalat ovat
leikkuuvarustuksen ulottumattomissa.
Varo leikkuuvarustuksen aiheuttamia
loukkaantumisia käsiin ja jalkoihin.
Pidä tuuletusaukot vapaana vierasesineistä.
8.1 Leikkuuterän puhdistus
(jokaisen käytön jälkeen)
VAROITUS! Sammuta kone ja poista akku
(11). Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa
vakavia loukkaantumisia. Terän on oltava
pysähtyneenä.
Terävät teräsärmät aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Käytä suojakäsineitä.
Poista likaantumiset, lehtien jäänteet ym.
(esim. pensselillä tai liinalla)
Puhdistuksen jälkeen: Käsittele leikkuuterät
hoitoöljyllä 6.30474 tai pumppusuihkeella 6.30475
(biologisesti hajaantuva).
8.2 Akku
Poista akku (11) silloin tällöin ja pyyhi akun ja
koneen kosketusalue kuivalla liinalla ja poista pöly.
Tarkasta ja huolla kone säännöllisesti. Jos havaitset
vikoja, korjauta kone ennen käyttöä.
Tylsyneet leikkuuterät kannattaa antaa
ammattikorjaamon teroitettaviksi. Tarkasta
leikkuuterä vaurioista säännöllisesti ja anna
erikoiskorjaamon tarvittaessa korjata se
välittömästi.
Tarvittaessa puhdista ja rasvaa hammaspyörät
teräosien alla (rasva, tilausnro: 344130930).
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois. Säilytä
kone kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Tilausnro: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Tilausnro: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Tilausnro: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
ym.
BLaturi:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
ym.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Teleskooppivarsi nurmen reunojen
leikkaukseen (ei sisälly toimitukseen,
tilausnro: 628426000).
Käytä vain yhdessä ruohosaksien teräosan (4)
kanssa.
Käytä vain maassa: pyörien on kosketettava
maata.
Katso kuva C, sivu 3.
Kiinnittäminen:
1. Käännä kumisuojusta (17) 180°, näin pääset
käsiksi kontakteihin.
2. Työnnä teleskooppivarsi (14) (kuvan
mukaisesti) koneen päälle. Lukituksen (18) on
lukkiuduttava kiinni.
Varren pituuden ja kulman säätäminen:
3. Käännä pituuden säätöä (15) myötäpäivään,
säädä teleskooppivarsi (14) haluttuun pituuteen,
kierrä pituuden säätö (15) vastapäivään
tiukkaan. Tarkasta, ettei pituutta voi enää
muuttaa.
4. Paina nuppi (16) sisään ja säädä haluttu kulma.
Nupin (16) on oltava lukkiutunut töitä tehtäessä.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset ja vain
alkuperäisiä varaosia käyttäen!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
8. Puhdistus
9. Huolto
10. Säilytys
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
SUOMI fi
49
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit
oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=jännite
n0= leikkuuluku tyhjäkäynnissä
Pensassakset:
ømax,S= maksimi leikkuuvahvuus
LS= käyttökelpoinen terän pituus
mS= paino (pienimmällä akulla)
Ruohosakset:
BG= käytettävä terän leveys
mG= paino (pienimmällä akulla)
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 tai EN 50636-2-94
mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa).
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 tai EN 50636-2-
94 mukaan:
ah= värähtelyn päästöarvo
Kh= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
LWA(G)= taattu äänentehotaso direktiivin 2000/14/
EY mukaan
Käytä kuulosuojaimia!
14. Tekniset tiedot
NORSKno
50
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: Denne batteridrevne og
busk- og gressaksen, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4.
2000/14/EG: Vurdering av samsvar iht. vedlegg V.
Garantert lydeffektnivå *5) - se side 4.
Batteri busk- og gressakser skal (med påsatt
busksaks-kniv) brukes til å kutte mindre hekker og
busker og (med påsatt gressaks-kniv) for å klippe
mindre gressplener og
-kanter
Det er ikke tillatt å bruke utstyret med teleskopstav
for hekk-klipping.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og
for å beskytte
elektroverktøyet, er det
viktig at du etterkommer
anvisningene i tekster som er
merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les
bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom
alle sikkerhetsanvisninger,
instrukser, illustrasjoner og
tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Oppbevar all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt
sammen med disse dokumentene.
Pass på at maskinen ikke brukes
av barn, personer med reduserte
fysiske eller psykiske evner eller
manglende erfaring og/eller
kunnskap, eller personer som ikke
er kjent med denne
bruksanvisningen. Lokale
forskrifter kan eventuelt regulere
brukers alder.
Restrisiko: Også når produktet brukes etter
forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Mulige farer:
- Berøre kniver som ikke er dekket til.
- Berøre kniver som beveger seg.
- Helseskader som følge av svingningsemisjoner
dersom maskinen brukes over lengre tid eller ikke
føres og vedlikeholdes på riktig måte.
4.1 Sikkerhetsanvisninger
Hold alle kroppsdeler borte fra knivene. Forsøk
ikke å fjerne gress fra kniver som beveger seg
eller å holde fast materiale som skal kuttes.
Knivene fortsetter å bevege seg etter at utstyret er
skrudd av. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av hekksaksen kan føre til alvorlige skader.
Når du bærer hekksaksens skal du holde i
håndtaket og knivene skal stå stille. Pass på at
du ikke berører bryteren. Når hekksaksen bæres
på riktig måte, unngår du fare for utilsiktet start og
eventuelle skader fra kniven.
Ved transport eller lagring skal alltid dekselet
settes på knivene . Oppmerksom behandling av
hekksaksen minsker faren for personskade fra
kniven.
Forviss deg om at alle brytere er av og batteriet
tatt ut, før du fjerner fastklemt avkutt eller gjør
vedlikehold på maskinen. En uventet oppstart av
hekksaksen når det fjernes fastklemt materiale kan
gi alvorlige skader.
Siden knivakselen kan treffe sin egen kabel, må
du holde i de isolerte håndtakene på
hekksaksen. Hvis skruen kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan metalldeler i maskinen
settes under spenning og gi elektrisk støt.
Hold alle elektriske ledninger borte fra
kutteområdet. Det kan ligge ledninger skjult i
hekker og busker som uforvarende kutte av kniven.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSK no
51
Ikke bruk hekksaksen når det er dårlig vær,
spesielt ikke i tordenvær. Da har du Minde sjanse
for å treffes av lyn.
Personer under 16 år skal ikke bruke maskinen.
Fare for personskade på grunn av den skarpe
kniven. Berør aldri knivene. Bruk vernehansker.
Hold alltid godt i maskinen og sørg for å stå stødig
når du arbeider med den. Vær oppmerksom
hindringer i arbeidsområdet - snublefare! Hold
knivbladet bort fra kroppen.
Undersøk først flaten som skal klippes, og fjern
strenger eller andre fremmedlegemer.
Hvis knivene blir sittende fast i en spesielt tett gren
eller et fremmedlegene (f.eks. den wire i en hekk)
og ikke starter igjen når maskinen trekkes tilbake,
må først motoren kobles ut og batteriet tas ut av
maskinen før årsaken til blokkeringen fjernes for
hånd fra knivene.
For andre aktiviteter (f.eks. fjerning av kvister eller
rester) skal apparatet legges utenfor
arbeidsområdet.
Legg maskinen slik at ingen kan bli skadet.
For oppbevaring og transport av maskinen skal
alltid beskyttelsesdekselet være på.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
4.2 Bruksanvisning
Les nøye gjennom bruksanvisningen. Gjør deg
kjent med Betjeningselementene og med riktig
bruk av maskinen.
Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
Bruker er ansvarlig for skader på personer eller
eiendom.
4.3 Forberedelse
Bruk alltid vernebriller, solide sko og lange
bukser når du bruker maskinen.
Ikke koble inn maskinen hvis deler eller
beskyttelsesinnretninger mangler eller er
defekte, eller hvis det er gjort forandringer på
maskinen. Reparer ødelagte deler. Kontroller
alltid at maskinen er satt korrekt sammen.
Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt
barn, eller husdyr i nærheten.
4.4 Bruk
Maskinen skal bare brukes i dagslys eller godt
kunstig lys.
Skal bare brukes når operatøren står på bakken.
Stå ikke på stige eller et annet ustabilt underlag.
Hender, andre kroppsdeler eller klær skal holdes
borte fra blåseåpningen og ikke komme i
nærheten av deler i bevegelse.
Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
stødig og i balanse, spesielt hvis du arbeider i en
skråning.
Hvis maskinen får uvanlige lyder eller begynner å
vibrere sterkt, skal den straks kobles ut og vente
til motoren har stanset helt. Ta ut batteriet. Gjør
slik før du forsøker å starte maskinen igjen:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sjekk for løse deler og trekk dem til.
Bruk aldri maskinen med skadede, eller uten,
beskyttelsesinnretninger.
Koble ut maskinen og ta ut batteriet, forviss deg
om at alle bevegelige deler har stanset:
- når den ikke er i bruk eller bruker går bort fra
maskinen;
- før du fjerner tilstoppinger;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- før alle typer innstilling, justering, vedlikehold,
rengjøring eller hvis maskinen skal lagres;
- etter kontakt med et fremmedlegene, for å
kontrollere om maskinen har blitt skadet;
- for umiddelbar kontroll hvis maskinen begynner
å vibrere sterkt.
Maskinen skal ikke brukes når været er dårlig,
spesielt ikke i tordenvær.
Ved ulykke eller driftsforstyrrelse skal maskinen
umiddelbart skrus av og batteriet tas ut.
4.5 Vedlikehold og oppbevaring
Ta batteriet ut av maskinen, vent til alle
bevegelige deler har stanset og maskinen er
avkjølt før du gjør noen form for innstillinger,
omstillinger, rengjøring eller vedlikehold.
Hold maskinen godt ved like og pass på at den er
ren.
Maskinen skal oppbevares på et tørt sted,
utilgjengelig for barn.
Slitte eller skadede deler skal skiftes av
sikkerhetsgrunner. Bruk bare originale reserve-
og tilbehørsdeler.
4.6 Bruk og håndtering av laderen
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er
defekt.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480
og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende
forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta
NORSKno
52
eventuelt kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
4.7 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!
Hold alle kroppsdeler utenfor knivens
rekkevidde. Forsøk aldri å fjerne kvister
eller materiale som skal klippes, mens
apparatet er i gang. Fjern alltid fastklemte
kvister etter at apparatet er slått av. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til
alvorlige skader.
Les bruksanvisningen.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes
mot regn. Bruk ikke saksen når det regner
eller når hekken er våt.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Se til at ingen kan bli skadet pga.
fremmedlegemer som slynges ut. Hold
andre personer vekk.
Hold personer og husdyr som er i nærheten
av apparatet på sikker avstand. Hold andre
personer vekk.
Knivene fortsetter å gå etter at motoren er
koblet ut.
Se side 2 og 3.
1Deksel
2Knivholdere
3 Busksaks-knivholder
4 Gressklippe-knivholder
5 Brytersperre
6 Bryterklemme (sikkerhetsbryter)
7 Håndtak
8 Knapp for å løsne batteriet
9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Kapasitets- og signalindikasjon
11 Batteri
12 Feste
13 Låsetaster
14 Teleskopstav *
15 Høydejustering *
16 Knapp (for å stille vinkel) *
17 Gummihette
18 Låsing *
* utstyrsavhengig / ikke inkludert
6.1 Kontrollere hurtigstans
Skru maskinen raskt på og av.
Send apparatet til reparasjon hvis
bremsetiden forlenges merkbart.
6.2 Batteri
Før bruk må batteriet lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (10) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Sette inn og ta ut batteriet
Løsne: Trykk på knappen (8) som løser ut batteriet
(11) og ta det ut.
Sette inn: Skyv inn batteriet (11) så langt det går.
6.3 Sette på og ta av knivholderen
Før alt vedlikehold: Ta batteriet ut av
maskinen. Uønsket start kan forårsake store
skader.
Fare for personskade på grunn av den skarpe
kniven. Beskyttelsesdekselet (1) må være
skjøvet helt på plass.
Sette på knivholderen (fig. A):
1. Plasser låsetappen (12) som vist.
2. Vipp knivholderen (2) oppover og trykk godt, til
du kan høre at den fester.
Ta av knivholderen (fig. B):
1. Trykk på låseknappene (13) og hold dem inne.
2. Vipp knivholderen (2) nedover og ta den av.
OBS: Pass på at det ikke trenger inn smuss.
7.1 Start og stopp
Hold maskinen med en hånd på håndtaket (7).
Den andre hånden og resten av kroppen
holdes borte fra knivfestet (2).
Innkobling: Trykk på sperreknappen (5) og hold
den, deretter bruker du bryterknappen (6).
Koble ut: Slipp bryterknappen (6).
Hurtigsansfunksjonen gjør at knivene raskt står
stille.
Send apparatet til reparasjon hvis
bremsetiden forlenges merkbart.
Slå av maskinen øyeblikkelig hvis knivene
blokkeres.
Arbeid langsomt og jevnt. Beveg deg langsomt,
ikke løp.
Motoren skal bare kobles inn når hender og føtter
ikke kan nås av knivene.
5. Oversikt
6. Ta i bruk
7. Bruk
NORSK no
53
Vokt deg for skader på hender og føtter fra knivene.
Hold fremmedlegemer borte fra luftåpningene.
8.1 Rengjøring av knivene
(etter hver gangs bruk)
ADVARSEL! Slå av maskinen og ta ut batteriet
(11). Uønsket start kan forårsake store skader.
Kniven må stå stille.
Fare for personskade på grunn av den skarpe
kniven. Bruk vernehansker.
Fjern smuss, rester av blader osv.
(f.eks. med pensel eller klut)
Etter rengjøring: Behandle knivbladet med
pleieolje 6.30474 eller pumpespray 6.30475
(biologisk nedbrytbar).
8.2 Batteri
Ta ut batteriet (11) med jevne mellomrom og fjern
støv og skitt fra kontaktflatene mellom batteri og
maskin.
Maskinen skal kontrolleres og holdes ved like med
jevne mellomrom. Se til at defekte deler blir reparert
før maskinen brukes.
Vi anbefaler å levere uskarpe knivblader til et
fagverksted for sliping. Kontroller knivbladene
regelmessig mht. skader og lever dem eventuelt inn
til et fagverksted for reparasjon før du tar dem i bruk
igjen.
Ved behov renses tannhjulene under knivholderen
og smøres med fett (fett, best.nr. 344130930).
Ta batteriet ut av maskinen når den lagres.
Maskinen skal oppbevares på et tørt sted,
utilgjengelig for barn.
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C.
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
i den Spenningsavvik som passer til ditt
elektroverktøy.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Bestillingsnr.: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Bestillingsnr.: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Bestillingsnr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Bestillingsnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
osv.
BLadere:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Teleskopstav for kantklipping (følger ikke med,
best.nr. 628426000).
Skal bare brukes med gressklippe-knivholder
(4).
Skal bare brukes på bakken: hjulene må
berøre bakken.
Se bilde C, side 3.
Montering:
1. Drei gummihetten (17) 180° for tilgang til
kontaktene.
2. Skyv teleskopstangen (14) inn på maskinen
(som vist). Låsen (18) må raste inn.
Stille inn lengde og vinkel på staven:
3. Drei høydejusteringen (15) medurs, still inn
teleskopstaven (14) på ønsket lengde og drei
høydejusteringen (15) moturs for å feste. Sjekk
at lengden ikke kan forandres.
4. Trykk inn knappen (16) og still inn ønsket vinkel.
Knappen må være festet under arbeidet. (16)
Reparasjoner på elektriske maskiner skal kun
utføres av elektriker!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 4.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U = spenning
8. Rengjøring
9. Vedlikehold
10. Oppbevaring
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
NORSKno
54
n0=Skjærehastighet på tomgang
Busksaks:
ømax,S= maksimal snittykkelse
LS= Bruksdel av kniv
mS= Vekt (med minste batteri)
Gressaks:
BG= Bruksdel av kniv
mG= Vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 62841 hhv. EN 50636-2-94.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C).
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
beregnet iht. EN 62841 hhv. EN 50636-2-94:
ah= Emisjonsverdi vibrasjoner
Kh= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LPA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KPA, KWA= Usikkerhet
LWA(G)= garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
14/EF
Bruk hørselsvern!
DANSK da
55
Original brugsanvisning
Vi erklærer eneansvarligt: Denne batteridrevne
buskrydder og græstrimmer , identificeret ved type
og serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag V. Garanteret
lydeffektniveau *5) - se side 4.
De batteridrevne buskryddere og græstrimmere er
(ved anvendelse af knivindsatsen til buskrydning)
beregnet til beskæring af mindre hække og buske
og (ved anvendelse af knivindsatsen til
græstrimning) til beskæring af mindre græsflader
og
-kanter.
Det er ikke tilladt at anvende apparatet som
teleskop-hækkesaks med steleskopstangen.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal
overholdes.
Vær opmærksom på de
tekststeder, der er markeret
med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs
brugsvejledningen for at
reducere risikoen for
personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med
el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle
sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet
sammen med disse dokumenter.
Lad ikke børn, personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller
kendskab, eller personer, der ikke
er fortrolige med disse anvisninger,
benytte maskinen. Lokale
forskrifter kan begrænse alderen
på brugeren.
Resterende risici: Resterende risici kan
forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er
i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg
alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Mulige farer:
- Berøring af den ikke afskærmede skæreklinge.
- Berøring af skæreklingen i bevægelse.
- Sundhedsskader, på grund af
vibrationsemissioner, såfremt maskinen
anvendes over et længere tidsrum eller ikke
betjenes og vedligeholdes korrekt.
4.1 Sikkerhedsanvisninger
Hold alle kropsdele på afstand af kniven.
Forsøg aldrig at fjerne hækafklip eller at holde
materiale fast, så længe kniven er i drift. Kniven
bevæger sig fortsat efter slukning på kontakten. Et
øjebliks uopmærksomhed ved brug af
hækkeklipperen kan medføre alvorlige kvæstelser.
Bær hækkesaksen på grebet ved stillestående
kniv og sørg for ikke aktivere kontakten. Når
hækkesaksen bæres korrekt reducerer det faren for
en utilsigtet funktion og kvæstelser, som dermed
forårsages af kniven.
Træk altid hylsteret over kniven ved transport
eller opbevaring af hækkesaksen. En korrekt
håndtering af hækkesaksen reducerer faren for
kvæstelser som følge af kniven.
Sørg for at alle kontakter er slukkede og at
batteriet er fjernet eller frakoblet, før du fjerner
indeklemt hækafklip eller vedligeholder
maskinen. En uventet funktion af hækkesaksen
ved fjernelse af indeklemt materiale kan medføre
alvorlige kvæstelser.
Hold altid kun hækkesaksen i de isolerede
greb, da kniven kan ramme skjulte
strømledninger. Kontakt mellem kniven og en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
56
Hold altid strømledninger på afstand af
skæreområdet. Ledninger kan ligge skjult i hække
og buske og blive skåret over af kniven ved en fejl.
Anvend ikke hækkesaksen i dårligt vejr, især
ikke ved fare for tordenvejr. Dette nedsætter
risikoen for at blive ramt af lynet.
Maskinen må ikke betjenes af personer under 16 år.
Fare for kvæstelser som følge af skarpe knive. Rør
ikke ved knivene. Brug beskyttelseshandsker.
Hold altid kraftigt fast på maskinen under arbejdet,
og indtag en stabil stilling. Pas på forhindringer i
arbejdsområdet, snublefare. Hold kniven på
afstand af kroppen.
Undersøg det område, der skal klippes, og fjern
ståltråd eller andre fremmedlegemer.
Hvis knivene standser på grund af en meget hård
gren eller et fremmedlegeme (f.eks. ståltråd i en
hæk), og modstanden ikke kan overvindes ved at
trække maskinen tilbage, skal motoren slukkes og
batteripakken tages ud af maskinen, før man fjerner
den blokerende genstand fra kniven med hånden.
Ved udførelse af andre opgaver (f.eks. fjernelse af
grene og hækafklip) skal maskinen placeres uden
for arbejdsområdet.
Placer maskinen sådan, at den ikke er til fare for
andre.
Sæt altid beskyttelseshylstrene på knivene ved
opbevaring og transport.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
4.2 Betjeningsanvisninger
Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem.
Gør dig fortrolig med betjeningselementerne og
den korrekte brug af maskinen.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med produktet.
Brugeren er ansvarlig for personskader eller
materielle skader på andre personer eller deres
ejendom.
4.3 Forberedelse
Bær altid beskyttelsesbriller,
beskyttelseshandsker, fastsiddende fodtøj og
lange bukser ved drift af maskinen.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter
eller beskyttelsesanordninger mangler eller er
defekte, eller hvis der er foretaget en ikke tilladt
ændring. Få defekte dele repareret. Kontrollér før
brugen, at maskinen er samlet korrekt.
Betjen ikke maskinen, hvis der er personer, især
børn, eller husdyr i nærheden.
4.4 Drift
Anvend kun maskinen i dagslys eller en god
kunstig belysning.
Må kun anvende, hvis brugeren står på jorden.
Må ikke anvendes på en stige eller en lignende
ustabil ståflade.
Hold hænder, andre kropsdele eller tøj på
afstand af indsugningsåbningen og
udblæsningsåbningen og bring dem ikke i
nærheden af dele i bevægelse.
Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for at stå
sikkert og hold altid balancen, især på
skråninger.
Hvis maskinen begynder at afgive unormale lyde
eller at vibrere unormalt kraftigt: Frakobl
maskinen med det samme og vent til motoren er
standset helt. Fjern batteripakken. Foretag
følgende trin før du genstarter og betjener
maskinen igen:
- undersøg for beskadigelser;
- udskift eller reparer beskadigede dele;
- kontrollér for løse dele og spænd disse.
Betjen aldrig maskinen hvis
beskyttelsesanordningerne er beskadigede eller
ikke er monterede.
Sluk maskinen og fjern batteripakken. Sørg for at
alle bevægelige dele er standset helt:
- når maskinen ikke bruges og hvis operatøren
fjerner sig fra maskinen;
- før du fjerner blokeringer;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde
på maskinen;
- før enhver indstilling, omstilling,
vedligeholdelse eller rengøring, eller før
maskinen opbevares;
- efter kontakt med et fremmedlegeme med
henblik på at kontrollere maskinen for
beskadigelser;
- for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen
begynder at vibrere overdrevet meget.
Betjen ikke maskinen ved dårlige vejrforhold,
især ved fare for lynnedslag.
Ved en ulykke eller en driftsfejl skal maskinen
straks slukkes og batteripakken skal fjernes.
4.5 Vedligeholdelse og opbevaring
Fjern batteripakken fra maskinen, vent til alle
bevægelige dele står helt stille, og maskinen er
afkølet, før du udfører nogen form for indstilling,
omstilling, vedligeholdelse eller rengøring.
Vedligehold maskinen omhyggeligt og hold den
ren.
Opbevar maskinen på et tørt sted og
utilgængeligt for børn.
Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedsmæssige årsager. Benyt kun originale
reservedele og originalt tilbehør.
4.6 Anvendelse og behandling af
batteridrevne maskiner
Beskyt batterier mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
DANSK da
57
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud
af maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold
til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af
Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos
Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er
ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag
batteriet ud af maskinen før forsendelse. Beskyt
kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med
tape).
4.7 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!!
Hold alle kropsdele på afstand af kniven.
Forsøg aldrig at fjerne hækafklip eller at
holde materiale fast, så længe kniven
arbejder. Fjern kun indeklemt materiale, når
maskinen er slået fra. Et øjebliks
uopmærksomhed ved brug af maskinen kan
medføre alvorlige kvæstelser.
Læs betjeningsvejledningen.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn. Maskinen må ikke
anvendes i regnvejr eller på våde hække.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Sørg for, at ingen kommer til skade på grund
af udslyngede fremmedlegemer. Hold andre
personer på afstand.
Hold personer og husdyr i nærheden på
sikker afstand af maskinen. Hold andre
personer på afstand.
Skæreenheden kører videre efter slukning af
motoren.
Se side 2 og 3.
1 Beskyttelsesafskærmning
2Knivindsatser
3 Knivindsats til buskrydning
4 Knivindsats til græstrimning
5 Kontaktspærre
6 Trykkontakt (sikkerhedsafbryder)
7 Håndtag
8 Knap til frigørelse af batteripakke
9 Knap til kapacitetsindikator
10 Kapacitets- og signalindikator
11 Batteripakke
12 Holdetap
13 Låseknapper
14 Teleskopstang *
15 Højdejustering *
16 Knop (til indstilling af vinkel) *
17 Gummikappe
18 Låsemekanisme *
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6.1 Kontrol af lynstop
Tænd maskinen kort og sluk den igen.
Få maskinen repareret, hvis bremsetiden
bliver betydeligt længere.
6.2 Batteri
Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og
signalindikator (10) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Indsættelse/fjernelse af batteripakke
Fjernelse: Tryk på tasten til frigivelse af
batteripakken (8) og fjern batteripakken (11).
Indsættelse: Skub batteripakken (11) ind til den
falder på plads.
6.3 Montering, afmontering af knivindsatser
Før alt arbejde på maskinen: Tag
batteripakken ud. Utilsigtet start kan forårsage
alvorlige personskader.
Fare for kvæstelser som følge af skarpe knive.
Beskyttelsesafskærmningen (1) skal være sat
helt på.
Montering af knivindsats (Fig. A):
1. Påsæt holdetappen (12) som vist.
2. Klap knivindsatsen (2) opad og tryk den fast,
indtil den falder hørbart på plads.
Afmontering af knivindsats (Fig. B):
1. Tryk på begge udløserknapper (13) og hold dem
nede.
2. Klap knivindsatsen (2) nedad og tag den af.
Bemærk: Der må ikke trænge snavs ind.
7.1 Til- og frakobling
Hold maskinen med den ene hånd i håndtaget
(7). Hold den anden hånd og kropsdele på
afstand af knivindsatsen (2).
Tænding: Tryk kontaktspærren (5) ind og hold den,
og aktivér derefter trykkontakten (6).
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
7. Anvendelse
DANSKda
58
Sluk: Slip afbryderen (6).
Med lynstop standser knivene hurtigt.
Få maskinen repareret, hvis bremsetiden
bliver betydeligt længere.
Sluk omgående maskinen, hvis kniven er
blokeret.
Arbejd langsomt og ensartet. Gå langsomt, og løb
ikke.
Tænd først motoren, når hænder og fødder er uden
for skæreenhedens rækkevidde.
Vær forsigtig for at undgå kvæstelser på fødder og
hænder på grund af skæreenheden.
Hold ventilationsåbningerne frie for
fremmedlegemer.
8.1 Rengøring af kniven
(efter hver brug)
ADVARSEL! Sluk maskinen og tag
batteripakken (11) ud. Utilsigtet start kan
forårsage alvorlige personskader. Kniven skal stå
stille.
Fare for kvæstelser som følge af skarpe knive.
Brug beskyttelseshandsker.
Fjern urenheder, rester af blade, og lignende
(f.eks. med pensel eller klud)
Efter rengøringen: Behandl kniven med plejende
olie 6.30474 eller pumpespray 6.30475 (biologisk
nedbrydelig).
8.2 Batteri
Fjern batteripakken (11) ind imellem, tør
kontaktfladen mellem batteripakken og maskinen af
med en tør klud, og fjern støv.
Maskinen skal kontrolleres og vedligeholdes
jævnligt. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug.
Det anbefales at få sløve knive slebet på et
specialværksted. Kontroller regelmæssigt knivene
for beskadigelse, og få dem i givet fald omgående
repareret på et specialværksted.
Rengør tandhjulene under knivindsatserne ved
behov og smør dem (smørefedt, best.-nr.:
344130930).
Tag batteripakken ud af maskinen, når den skal
opbevares. Opbevares på et tørt sted og
utilgængeligt for børn.
Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C
til 30 °C.
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Best.-nr.: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Best.-nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
BLadeaggregater:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Teleskopstang til beskæring af plænekanter
(ikke omfattet af leveringen, best.-nr.:
628426000).
Må kun anvendes med græstrimmer-
knivindsatsen (4).
Må kun anvendes på jorden: Hjulene skal
berøre jorden.
Se Fig. C, side 3.
Montering:
1. Drej gummikappen (17) 180°, kontakterne bliver
tilgængelige.
2. Skub teleskopstangen (14) (som vist) på
maskinen. Låsemekanismen (18) skal falde på
plads.
Indstilling af stanglængde og vinkel:
3. Drej højdejusteringen (15) i urets retning, indstil
teleskopstangen (14) til den ønskede længde,
og drej højdejusteringen (15) mod urets retning.
Kontrollér at længden nu ikke længere kan
ændres.
4. Tryk knoppen (16) ind og indstil den ønskede
vinkel. Knoppen (16) skal være faldet på plads,
før man kan arbejde.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker og kun med originale
reservedele!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
8. Rengøring
9. Vedligeholdelse
10. Opbevaring
11. Tilbehør
12. Reparation
DANSK da
59
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort-
skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem-
førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 4.
Med forbehold for ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=spænding
n0= Antal klippebevægelser ved friløb
Buskrydder:
ømax,S= maksimal skæretykkelse
LS= Effektiv knivlængde
mS= Vægt (med mindste batteripakke)
Græstrimmer:
BG= Effektiv knivbredde
mG= Vægt (med mindste batteripakke)
Måleværdier beregnet iht. EN 62841 hhv.
EN 50636-2-94.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset kapacitet ved
temperaturer under 0 °C).
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibrationsværdi (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841 hhv. EN 50636-2-94:
ah=vibrationsemission
Kh= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
LWA(G)= garanteret lydtryksniveau iht. 2000/14/EF
Brug høreværn!
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKIpl
60
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że
akumulatorowe nożyce do krzewów i trawy
oznaczone typem i numerem seryjnym *1),
spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 4.
2000/14/WE: procedura oceny zgodności z
normami według załącznika V. Gwarantowany
poziom mocy akustycznej *5) - patrz strona 4.
Akumulatorowe nożyce do krzewów i trawy służą
do przycinania niewielkich żywopłotów i krzewów
(przy zastosowaniu przystawki nożyce do krzewów)
oraz do wykaszania niewielkich trawników i
przycinania krawędzi trawnika (przy zastosowaniu
przystawki nożyce do trawy)
.
Urządzenia z wysięgnikiem teleskopowym nie
wolno stosować jako teleskopowe nożyce do
żywopłotów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa
użytkownika oraz w celu
ochrony elektronarzędzia
zwrócić szczególną uwagę na
miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka
obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa, instrukcje,
materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie.
Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną
porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w
przyszłości. Przekazując
elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również
niniejszą dokumentację.
Nie dopuszczać do używania
urządzenia przez dzieci, osoby z
ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi lub
intelektualnymi, a także
niedysponujące doświadczeniem
i/lub wiedzą, jak również przez
osoby niezaznajomione z niniejszą
instrukcją. Przepisy lokalne mogą
ograniczać wiek operatora.
Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko
resztkowe może występować również w przypadku
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Dotknięcie nieosłoniętych noży.
-Dotknięcie poruszających się noży.
- Rozstrój zdrowia spowodowany przez emisje
drgań w przypadku długotrwałego użytkowania
urządzenia lub jego niewłaściwego prowadzenia
oraz konserwacji.
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Nie zbliżać części ciała do noża. Nie próbować
usuwać ściętego materiału ani przytrzymywać
ręką ciętego materiału przy pracujących
nożach. Po wyłączeniu przełącznika noże nadal
znajdują się w ruchu. Moment nieuwagi przy
korzystaniu z nożyc do żywopłotów może stać się
przyczyną ciężkich obrażeń ciała.
Nożyce do żywopłotów przenosić za uchwyt,
kiedy noże są nieruchome. Uważać, aby nie
włączyć przełącznika. Prawidłowe przenoszenie
nożyc do żywopłotów zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia, a tym samym
obrażeń spowodowanych przez nóż.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKI pl
61
Na czas transportu lub przechowywania nożyc
do żywopłotów zawsze zakładać osłonę na
noże. Prawidłowe obchodzenie się z nożycami do
żywopłotów zmniejsza ryzyko urazów
spowodowanych przez nóż.
Przed usunięciem zakleszczonego ściętego
materiału lub rozpoczęciem konserwacji
maszyny upewnić się, że wszystkie
przełączniki są wyłączone oraz że akumulator
został wyjęty lub odłączony. Nieoczekiwane
uruchomienie nożyc do żywopłotów podczas
usuwania zakleszczonego materiału może być
przyczyną poważnych obrażeń.
Nożyce do żywopłotów trzymać wyłącznie za
izolowane uchwyty, ponieważż może
natrafić na ukryte przewody elektryczne.
Kontakt noży z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i skutkować
porażeniem prądem elektrycznym.
Wszelkie przewody zasilające utrzymywać z
dala od obszaru cięcia. Noże mogą natrafić na
przewody ukryte w żywopłotach i krzewach i
przeciąć je.
Nie używać nożyc do żywopłotów przy złej
pogodzie, szczególnie jeśli istnieje ryzyko
wystąpienia burzy. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko
uderzenia pioruna.
Tego urządzenia nie wolno obsługiwać osobom
poniżej 16 roku życia.
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami. Nie
dotykać noży. Nosić rękawice ochronne.
Podczas pracy zawsze mocno trzymać urządzenie
obiema rękami i przyjmować bezpieczną pozycję.
Zwracać uwagę na przeszkody w obszarze
roboczym, niebezpieczeństwo potknięcia. Noże
utrzymywać w bezpiecznej odległości od ciała.
Sprawdzić przewidzianą do cięcia powierzchnię i
usunąć druty oraz inne ciała obce.
Jeśli noże zostaną zatrzymane przez szczególnie
twardą gałąź lub ciało obce (np. drut w żywopłocie),
a zahamowania nie można usunąć poprzez
odciągnięcie maszyny, trzeba najpierw wyłączyć
silnik i wyciągnąć akumulator z urządzenia, a
następnie ręcznie usunąć przyczynę zablokowania
z noża.
W celu wykonania innych czynności (np. usunięcia
gałęzi lub ciętego materiału) należy odłożyć
urządzenie poza obszar roboczy.
Urządzenie odłożyć w taki sposób, aby nie
stwarzało zagrożenia dla innych osób.
Na czas przechowywania lub transportu zawsze
nakładać osłonę na noże.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora
maszyna jest wyłączona.
4.2 Uwagi dotyczące obsługi
•Przeczytać dokładnie instrukcję obsługi.
Zapoznać się z elementami obsługowymi i
prawidłowym sposobem użycia urządzenia.
•Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
•Użytkownik odpowiada za obrażenia odniesione
przez inne osoby lub za szkody materialne w ich
własności.
4.3 Przygotowanie
Podczas pracy urządzenia zawsze nosić okulary
ochronne, rękawice ochronne, mocne obuwie i
długie spodnie.
•Nie włączać maszyny, jeśli brakuje w niej
elementów lub zabezpieczeń albo są one
uszkodzone lub jeśli dokonano niedozwolonej
modyfikacji urządzenia. Zlecić naprawę
uszkodzonych części. Przed użyciem sprawdzić,
czy maszyna została prawidłowo zmontowana.
•Nie użytkować urządzenia, gdy w pobliżu
przebywają osoby, zwłaszcza dzieci, lub
zwierzęta domowe.
4.4 Praca
•Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym
albo dobrym świetle sztucznym.
•Używać urządzenia wyłącznie w przypadku, gdy
operator stoi na ziemi. Nie używać urządzenia na
drabinie lub innym niestabilnym podłożu.
•Ręce, inne części ciała lub elementy odzieży
trzymać z dala od otworu ssawnego oraz
wydmuchowego, a także nie umieszczać w
pobliżu ruchomych części.
•Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o
bezpieczną postawę podczas pracy i stale
utrzymywać równowagę, szczególnie na
zboczach.
•Jeśli urządzenie zacznie emitować nietypowe
odgłosy lub nietypowo silnie wibrować:
natychmiast wyłączyć maszynę i odczekać do
zatrzymania się silnika. Wyjąć akumulator. Przed
ponownym uruchomieniem urządzenia i
kontynuowaniem pracy wykonać następujące
czynności:
-sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
-sprawdzić pod kątem luźnych części i je
dokręcić.
•Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonymi
osłonami lub bez osłon.
•Wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator i
upewnić się, że wszystkie części ruchome się
zatrzymały:
- gdy maszyna nie jest używana lub jeśli operator
oddala się od maszyny;
- przed usunięciem przyczyny zablokowania;
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub wykonywania przy nim
jakichkolwiek prac;
- przed dokonaniem jakichkolwiek ustawień,
rozpoczęciem przezbrajania, konserwacji,
czyszczenia lub przechowywania;
- przed sprawdzeniem urządzenia pod kątem
uszkodzeń po zetknięciu z ciałem obcym;
- w celu natychmiastowego sprawdzenia
przyczyny nadmiernych wibracji maszyny.
•Nie użytkować maszyny w złych warunkach
atmosferycznych, szczególnie w przypadku
zagrożenia uderzeniem pioruna.
POLSKIpl
62
W razie wypadku lub zakłócenia w pracy
wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
4.5 Konserwacja i przechowywanie
Przed rozpoczęciem ustawiania, przezbrajania,
konserwacji i czyszczenia wyjąć akumulator,
odczekać do całkowitego zatrzymania się
wszystkich części ruchomych i ostygnięcia
maszyny.
Starannie konserwować urządzenie i
utrzymywać je w czystości.
•Urządzenie przechowywać w suchym miejscu i
poza zasięgiem dzieci.
Z uwagi na bezpieczeństwo wymieniać zużyte
lub uszkodzone części. Używać tylko
oryginalnych części zamiennych i osprzętu.
4.6 Użytkowanie i obsługa urządzeń
akumulatorowych
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
•Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
•Nie otwierać akumulatorów!
•Nie dotyka
ć i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze
wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion
regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed
wysyłką akumulatorów Li-Ion zapoznać się z
aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie
potrzeby zasięgnąć informacji w firmie
transportowej. Certyfikowane opakowania są
dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku,
gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza
nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.7 Symbole
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym!
Wszystkie części ciała należy
utrzymywać z dala od noży. Nie
próbować usuwać ściętego materiału
ani przytrzymywać ręką ciętego materiału przy
pracującym nożu. Zakleszczone pozostałości
ciętego materiału usuwać wyłącznie przy
wyłączonym urządzeniu. Moment nieuwagi przy
korzystaniu z urządzenia może stać się przyczyną
ciężkich obrażeń.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie
narażać na działanie deszczu. Nie stosować
w czasie deszczu lub gdy żywopłoty są
mokre.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Uważać, aby nie zranić nikogo przedmiotem
odrzuconym mocą urządzenia. Nie
dopuszczać w pobliże innych osób.
Ludzie i zwierzęta domowe muszą
przebywać w bezpiecznej odległości od
urządzenia. Nie dopuszczać w pobliże
innych osób.
Po wyłączeniu silnika mechanizm tnący
zatrzymuje się z opóźnieniem.
Patrz strona 2 i 3.
1Osłona zabezpieczająca
2 Przystawki tnące
3Przystawka - nożyce do krzewów
4Przystawka - nożyce do trawy
5Blokada przełącznika
6Przycisk przełącznika (wyłącznik
bezpieczeństwa)
7Rękojeść
8 Przycisk do odblokowywania akumulatora
9 Przycisk wskaźnika stanu naładowania
10 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator
11 Akumulator
12 Zapadka zatrzaskowa
13 Przyciski blokady
14 Wysięgnik teleskopowy*
15 Regulacja wysokości*
16 Przycisk (do ustawiania kąta)*
17 Pokrywka gumowa
18 Blokada*
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
6.1 Sprawdzanie hamulca szybkiego
zatrzymania
Na krótko włączyć i ponownie wyłączyć
maszynę.
Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu
wydłużeniu, zlecić naprawę maszyny.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKI pl
63
6.2 Akumulator
Przed użyciem naładować akumulator.
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (10) (zależnie od wyposażenia):
-Po naciśnięciu przycisku (9) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Wyjmowanie: nacisnąć przycisk zwalniania blokady
akumulatora (8) i wyjąć akumulator (11).
Wkładanie: wsunąć akumulator (11) do
zatrzaśnięcia.
6.3 Zakładanie i zdejmowanie przystawek
tnących
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu: wyjąć akumulator. Niezamierzony
rozruch może spowodować ciężkie obrażenia.
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami.
Osłona zabezpieczająca (1) musi być
całkowicie założona.
Zakładanie przystawki (rys. A):
1. Ustawić zapadkę zatrzaskową (12) jak
pokazano na rysunku.
2. Odchylić przystawkę (2) do góry i mocno
docisnąć, aż będzie słychać dźwięk
zatrzaśnięcia.
Zdejmowanie przystawki (rys. B):
1. Nacisnąć i przytrzymać wciśnięte oba przyciski
blokady (13).
2. Odchylić przystawkę (2) w dół i zdjąć.
Uwaga: zwrócić uwagę, aby do wnętrza nie dostał
się brud.
7.1 Włączanie i wyłączanie
Trzymać maszynę jedną ręką za rękojeść (7).
Nie zbliżać drugiej ręki i innych części ciała do
przystawki (2).
Włączanie: nacisnąć i przytrzymać blokadę
przełącznika (5), a następnie nacisnąć przycisk
przełącznika (6).
Wyłączanie: zwolnić przycisk przełącznika (6).
Hamulec szybkiego zatrzymania zapewnia szybkie
zatrzymanie noży.
Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu
wydłużeniu, zlecić naprawę maszyny.
W przypadku zablokowania noży natychmiast
wyłączyć maszynę.
Pracować powoli i równomiernie. Iść powoli, nie
biec.
Włączać silnik tylko wtedy, gdy ręce i stopy znajdują
się poza zasięgiem mechanizmu tnącego.
Zachować ostrożność ze względu na możliwość
urazów rąk i stóp powodowanych przez mechanizm
tnący.
W otworach wentylacyjnych nie mogą się
znajdować ciała obce.
8.1 Czyszczenie noża
(po każdym użyciu)
OSTRZEŻENIE! Wyłączyć maszynę i wyjąć
akumulator (11). Niezamierzony rozruch może
spowodować ciężkie obrażenia. Nóż musi stać
nieruchomo.
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami.
Nosić rękawice ochronne.
Usunąć zanieczyszczenia, resztki liści itp.
(np. pędzelkiem lub szmatką)
Po czyszczeniu: naoliwić noże olejem do
konserwacji 6.30474 lub aerozolem z pompką
6.30475 (ulegający biodegradacji).
8.2 Akumulator
Od czasu do czasu wyjąć akumulator (11),
przetrzeć styki akumulatora i maszyny za pomocą
suchej ściereczki oraz usunąć kurz.
Regularnie sprawdzać maszynę i przeprowadzać
prace konserwacyjne. Przed użyciem maszyny
zlecić naprawę uszkodzonych części.
Zaleca się ostrzenie tępych noży w
wyspecjalizowanym warsztacie. Regularnie
sprawdzać noże pod kątem uszkodzeń i w razie
potrzeby bezzwłocznie zlecać wykonanie naprawy
w specjalistycznym warsztacie.
W razie potrzeby oczyścić i nasmarować koła
zębate pod przystawkami (smar, nr kat.:
344130930).
Do przechowywania wyjąć akumulator z maszyny.
Przechowywać w suchym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas
przechowywania: od 0°C do 30°C.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
AAkumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie
9. Konserwacja
10. Przechowywanie
11. Osprzęt
POLSKIpl
64
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Nr kat.: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Nr kat.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
itd.
BŁadowarki:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
itd.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wysięgnik teleskopowy do przycinania
krawędzi trawników (brak w zakresie dostawy,
nr kat.: 628426000).
Stosować wyłącznie z przystawką - nożyce do
trawy (4).
Używać wyłącznie przy podłożu: kółka muszą
dotykać podłoża.
Patrz rys. C, strona 3.
Zakładanie:
1. Obrócić pokrywkę gumową (17) o 180°, aby
zyskać dostęp do styków.
2. Nasunąć wysięgnik teleskopowy (14) (jak
pokazano na rysunku) na maszynę. Blokada
(18) musi się zatrzasnąć.
Ustawianie długości wysięgnika i kąta:
3. Obrócić regulację wysokości (15) zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara, ustawić
wysięgnik teleskopowy (14) na żądaną długość,
dokręcić regulację wysokości (15) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Sprawdzić, czy nie da się teraz zmienić
długości.
4. Nacisnąć przycisk (16) i ustawić żądany kąt.
Podczas pracy przycisk (16) musi być
zatrzaśnięty.
Naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać
wyłącznie elektrykom, używając tylko
oryginalnych części zamiennych!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie
n0= liczba cięć na biegu jałowym
Nożyce do krzewów:
ømax,S= maksymalna grubość cięcia
LS=użytkowa długość noża
mS=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Nożyce do trawy:
BG=użytkowa szerokość noża
mG=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 62841 lub EN 50636-2-94.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C).
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość drgań (suma wektorowa dla trzech
kierunków) ustalona odpowiednio wg normy
EN 62841 lub EN 50636-2-94:
ah=wartość emisji drgań
Kh=niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność pomiarowa
LWA(G)= gwarantowany poziom mocy akustycznej
stosownie do 2000/14/WE
Nosić ochronniki słuchu!
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
65
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα ψαλίδια
θάμνων και γρασιδιού με επαναφορτιζόμενη
μπαταρία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
ισχύουσες διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 4.
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
συμμόρφωσης σύμφωνα με το παράρτημα V.
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος *5) - βλέπε
σελίδα 4.
Τα ψαλίδια θάμνων και γρασιδιού με
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (κατά τη χρήση της
προσθήκης μαχαιριού για ψαλίδι θάμνων)
προορίζονται για την κοπή μικρών θάμνων και
φυτών και (κατά τη χρήση της προσθήκης
μαχαιριού για κοπή γρασιδιού) για την κοπή
μικρών επιφανειών και γωνιών
γκαζόν.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται με
την τηλεσκοπική ράβδο ως τηλεσκοπικό
θαμνοκοπτικό.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων, καθώς και οι υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία, καθώς και για
την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα
τα σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το
σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη
μείωση του κινδύνου
τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας,
οδηγίες, εικονογραφήσεις και
όλα τα τεχνικά στοιχεία, που
συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες
κατά την τήρηση των ακόλουθων
υποδείξεων μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για
το μέλλον. Παραδώστε σε
άλλους το ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα
έγγραφα.
Μην επιτρέπετε τη χρήση αυτού
του μηχανήματος από παιδιά,
άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή/και
γνώσεις ή από άτομα που δεν
έχουν εξοικειωθεί με αυτές τις
οδηγίες. Οι τοπικοί κανονισμοί
μπορεί να περιορίζουν την ηλικία
του χειριστή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι: Ακόμα και με χρήση
σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού μπορεί να
προκύψουν, κατά τη διάρκεια της εργασίας με το
εργαλείο, υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Προσέξτε όλες
τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
-Άγγιγμα του ακάλυπτου μαχαιριού κοπής.
-Άγγιγμα του κινούμενου μαχαιριού κοπής.
-Βλάβες στην υγεία από εκπομπές δονήσεων, σε
περίπτωση που το μηχάνημα χρησιμοποιείται
για μεγάλα χρονικά διαστήματα ή δεν οδηγείται
και δεν συντηρείται όπως πρέπει.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας
μακριά από το μαχαίρι. Μην προσπαθείτε να
απομακρύνετε τα κομμένα κλαδιά και φύλλα
ή να συγκρατήσετε το κομμένο υλικό ενώ
κινούνται τα μαχαίρια. Τα μαχαίρια συνεχίζουν
να κινούνται συμπληρωματικά μετά την
απενεργοποίηση του διακόπτη. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του θαμνοκοπτικού
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Κρατάτε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή ενώ
είναι ακίνητο το μαχαίρι και προσέχετε να
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Ενδεδειγμένη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
66
μην ενεργοποιήσετε τον διακόπτη. Το σωστό
κράτημα του θαμνοκοπτικού μειώνει τον κίνδυνο
της αθέλητης λειτουργίας και την πρόκληση
τραυματισμού από το μαχαίρι.
Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του
θαμνοκοπτικού τοποθετείτε πάντοτε τη
θήκη φύλαξης. Ο σωστός χειρισμός του
θαμνοκοπτικού μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμού από το μαχαίρι.
Διασφαλίζετε ότι είναι απενεργοποιημένοι
όλοι οι διακόπτες και έχει αφαιρεθεί ή
απενεργοποιηθεί η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία, πριν να αφαιρέσετε τα
παγιδευμένα προϊόντα κοπής ή να
συντηρήσετε τη συσκευή. Η απροσδόκητη
λειτουργία του θαμνοκοπτικού κατά την
αφαίρεση παγιδευμένου υλικού μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Κρατάτε το θαμνοκοπτικό μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή το
μαχαίρι κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή του
μαχαιριού με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε πάντα όλα τα καλώδια του δικτύου
ρεύματος μακριά από την περιοχή κοπής.
Μέσα σε θάμνους και φράχτες μπορεί να είναι
κρυμμένα καλώδια και να κοπούν κατά λάθος από
το μαχαίρι.
Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό με
κακοκαιρία, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
καταιγίδας. Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος
κεραυνοβόλησης.
Άτομα κάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να
χειρίζονται το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές κόψεις
του μαχαιριού. Μην αγγίζετε το μαχαίρι κοπής.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κατά την εργασία κρατάτε το εργαλείο πάντοτε
καλά και να πατάτε σταθερά. Προσέχετε τα
εμπόδια στην περιοχή εργασίας, κίνδυνος
παραπατήματος. Κρατάτε το μαχαίρι κοπής
μακριά από το σώμα σας.
Εξετάστε την επιφάνεια που είναι για κόψιμο και
απομακρύνετε τυχόν σύρματα ή άλλα ξένα
σώματα.
Αν τα μαχαίρια κοπής ακινητοποιηθούν από ένα
ιδιαίτερα σκληρό κλαδί ή ξένο σώμα (π.χ. σύρμα
στο φράχτη των θάμνων) και το μάγκωμα δεν
αποκαθίσταται τραβώντας το εργαλείο προς τα
πίσω, πρέπει πρώτα να απενεργοποιήσετε τον
κινητήρα και να αφαιρέσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο,
προτού απομακρύνετε με το χέρι την αιτία
μπλοκαρίσματος του μαχαιριού κοπής.
Για τις άλλες εργασίες (π.χ. απομάκρυνση των
κομμένων κλαδιών ή φύλλων) εναποθέτετε το
εργαλείο εκτός της περιοχής εργασίας.
Εναποθέτετε το εργαλείο έτσι, ώστε να μην
μπορεί κανείς να τεθεί σε κίνδυνο.
Για τη φύλαξη και τη μεταφορά να σπρώχνετε
πάντα τα προστατευτικά καλύμματα πάνω στο
μαχαίρι κοπής.
Διασφαλίζετε ότι είναι απενεργοποιημένο το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4.2 Υποδείξεις χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας.
Εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τη
σωστή χρήση του μηχανήματος.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τραυματισμούς
ή υλικές ζημιές σε άλλα άτομα ή την ιδιοκτησία
τους.
4.3 Προετοιμασία
Κατά τον χειρισμό του εργαλείου να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά
γάντια, σκληρά υποδήματα και μακρύ
παντελόνι.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, αν λείπουν ή
παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη του εργαλείου ή
οι προστατευτικές διατάξεις ή αν εκτελέστηκε
κάποια μη επιτρεπόμενη μεταβολή.
Επισκευάστε τα ελαττωματικά μέρη. Ελέγχετε
πριν από τη χρήση ότι το εργαλείο είναι σωστά
συναρμολογημένο.
Μη χειρίζεστε το μηχάνημα όταν βρίσκονται
κοντά άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια.
4.4 Λειτουργία
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με φως
ημέρας ή καλό τεχνητό φως.
Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο όταν ο
χειριστής πατάει στο έδαφος. Να μην το
χρησιμοποιείτε πάνω σε σκάλες ή κάποια άλλη
ασταθή επιφάνεια.
Κρατάτε σε απόσταση από το άνοιγμα
αναρρόφησης και εξόδου αέρα τα χέρια, άλλα
μέρη του σώματος ή ρουχισμό και μην
πλησιάζετε σε κινούμενα μέρη.
Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση σώματος.
Φροντίζετε το σώμα σας να στηρίζεται με
ασφάλεια και διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας, ιδιαίτερα σε πρανή.
Αν το εργαλείο ξεκινήσει να παράγει
ασυνήθιστους θορύβους ή να έχει ασυνήθιστα
δυνατούς κραδασμούς: Απενεργοποιήστε
αμέσως το εργαλείο και περιμένετε έως ότου
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας. Αφαιρέστε την
μπαταρία. Πραγματοποιήστε τα παρακάτω
βήματα προτού εκκινήσετε εκ νέου και
χειριστείτε το μηχάνημα:
-αναζητήστε ζημιές,
-αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα,
-ελέγξτε για χαλαρά εξαρτήματα και σφίξτε
τα.
Μην χειρίζεστε ποτέ το εργαλείο με
χαλασμένες διατάξεις προστασίας ή χωρίς
διατάξεις προστασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
67
Απενεργοποιήστε το εργαλείο, αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία, διασφαλίστε ότι
όλα τα κινούμενα μέρη είναι ακινητοποιημένα:
-όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται και αν
απομακρυνθεί ο χειριστής από το εργαλείο.
-προτού αντιμετωπίσετε εμφράξεις.
-προτού ελέγξετε, καθαρίσετε το εργαλείο ή
πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτό.
-προτού πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση,
καθαρισμό ή πριν από τη φύλαξη του
εργαλείου.
-μετά από επαφή με ξένο σώμα για να
ελέγξετε αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά.
-για άμεσο έλεγχο όταν το εργαλείο αρχίσει να
δονείται έντονα.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε άσχημες
καιρικές συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει
κίνδυνος αστραπών.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης στη
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως το
μηχάνημα και αφαιρέστε την μπαταρία.
4.5 Συντήρηση και φύλαξη
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
από το εργαλείο, περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη και να
κρυώσει το εργαλείο, προτού προβείτε σε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού,
συντήρηση ή καθαρισμό.
Συντηρείτε το μηχάνημα με προσοχή και
διατηρείτε το καθαρό.
Το μηχάνημα να φυλάσσεται σε ξηρό μέρος και
μακριά από παιδιά.
Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα
εξαρτήματα για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
παρελκόμενα.
4.6 Χρήση και μεταχείριση των
μηχανημάτων με μπαταρίες
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά
την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες
κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών.
Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και
δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις
επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
4.7 Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓενικοί κίνδυνοι!
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας
μακριά από το μαχαίρι κοπής. Μην
προσπαθήσετε να απομακρύνετε τα
κομμένα κλαδιά και φύλλα ή να
συγκρατήσετε το κομμένο υλικό με το
μαχαίρι σε κίνηση. Απομακρύνετε τα
μαγκωμένα κομμένα κλαδιά και φύλλα μόνο
με απενεργοποιημένο το εργαλείο. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
βροχή ή σε βρεγμένους θάμνους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Προσέξτε ώστε να μην τραυματιστεί
κάποιος, όταν εκσφενδονίζονται ξένα
σωματίδια. Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση.
Κρατάτε τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα
και ζώα σε ασφαλή απόσταση από τη
συσκευή. Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση.
Ο μηχανισμός κοπής λειτουργεί
συμπληρωματικά μετά την
απενεργοποίηση του κινητήρα.
Βλέπε σελίδα 2 και 3.
1Προστατευτικό κάλυμμα
2Προσθήκες μαχαιριών
3Προσθήκη μαχαιριού για ψαλίδι θάμνων
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
68
4Προσθήκη μαχαιριού για ψαλίδι γρασιδιού
5Φραγή διακόπτη
6Πληκτροδιακόπτης (διακόπτης ασφαλείας)
7Χειρολαβή
8Πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
9Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
12 Προεξοχή ασφάλισης
13 Πλήκτρα κλειδώματος
14 Τηλεσκοπική ράβδος *
15 Ρύθμιση ύψους *
16 Κουμπί (για ρύθμιση γωνίας) *
17 Λαστιχένιο καπάκι
18 Ασφάλιση *
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6.1 Έλεγχος της γρήγορης
ακινητοποίησης
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε ξανά
σύντομα το εργαλείο.
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν
αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος ακινητοποίησης.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν
από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(10) (ανάλογα του εξοπλισμού):
-Πατήστε το πλήκτρο (9) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των λυχνιών LED.
-Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν άδεια
και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Τοποθέτηση, αφαίρεση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για το
ξεκλείδωμα της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(8) και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (11).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (11) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.3 Τοποθέτηση/αφαίρεση των προσθηκών
μαχαιριών
Πριν από όλες τις εργασίες στο εργαλείο:
Απομακρύνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές
κόψεις του μαχαιριού. Το προστατευτικό
κάλυμμα (1) πρέπει να είναι πλήρως
τοποθετημένο.
Τοποθέτηση προσθήκης μαχαιριού (εικ. A):
1. Τοποθετήστε την προεξοχή ασφάλισης (12)
όπως απεικονίζεται.
2. Κινήστε την προσθήκη μαχαιριού (2) προς τα
επάνω και πιέστε την, ώσπου να ακουστεί ότι
ασφάλισε.
Εξαγωγή προσθήκης μαχαιριού (εικ. B):
1. Πιέστε τα δύο πλήκτρα κλειδώματος (13) και
κρατήστε τα πατημένα.
2. Κινήστε προς τα κάτω την προσθήκη
μαχαιριού (2) και βγάλτε την.
Προσοχή: Δεν πρέπει να διεισδύσουν ρύποι.
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο με το ένα
χέρι από τη χειρολαβή (7). Κρατάτε το άλλο
χέρι και τα μέλη του σώματος μακριά από την
προσθήκη μαχαιριού (2).
Ενεργοποίηση: Πιέστε και κρατήστε τη φραγή
διακόπτη (5), ενώ μετά πατήστε τον
πληκτροδιακόπτη (6).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (6).
Με τη γρήγορη ακινητοποίηση ακινητοποιούνται
γρήγορα τα μαχαίρια κοπής.
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν
αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος
ακινητοποίησης.
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος των
μαχαιριών κοπής απενεργοποιήστε αμέσως
το εργαλείο.
Εργαστείτε αργά και ομοιόμορφα. Προχωρείτε
αργά, μην τρέχετε.
Ενεργοποιείτε τον κινητήρα μόνο όταν τα χέρια
και τα πόδια σας είναι έξω από την εμβέλεια του
μηχανισμού κοπής.
Προσοχή για τραυματισμούς από τον μηχανισμό
κοπής σε πόδια και χέρια.
Διατηρείτε τα ανοίγματα αερισμού ελεύθερα από
ξένα σώματα.
8.1 Καθαρισμός του μαχαιριού κοπής
(μετά από κάθε χρήση)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (11). Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Το μαχαίρι πρέπει να είναι
ακίνητο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές
κόψεις του μαχαιριού. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
8. Καθαρισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
69
Απομακρύνετε ρύπους, υπολείμματα φύλλων κ.ά.
(π.χ. με πινέλο ή πανί).
Μετά τον καθαρισμό: Λαδώστε το μαχαίρι
κοπής με το λάδι φροντίδας 6.30474 ή το σπρέι
6.30475 (βιολογικά αποικοδομήσιμο).
8.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αφαιρείτε ανά διαστήματα την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (11) και
σκουπίζετε την επιφάνεια επαφής μεταξύ
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και εργαλείου με
ένα στεγνό πανί, αφότου απομακρύνετε τη
σκόνη.
Ελέγχετε και συντηρείτε το εργαλείο τακτικά.
Δώστε τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα τοποθετήσετε ξανά στο μηχάνημα.
Συνιστάται το τρόχισμα των στομωμένων
μαχαιριών κοπής σε ένα ειδικό συνεργείο.
Ελέγχετε τακτικά τα μαχαίρια κοπής για τυχόν
ζημιά και ενδεχ. αναθέστε αμέσως την
επιδιόρθωσή τους σε ένα ειδικό συνεργείο.
Εφόσον απαιτείται, καθαρίστε και γρασάρετε τα
γρανάζια κάτω από τις προσθήκες μαχαιριών
(γράσο, αρ. παραγγ.: 344130930).
Για τη φύλαξη, αφαιρείτε την μπαταρία από το
εργαλείο. Να φυλάσσεται σε ξηρό μέρος μακριά
από παιδιά.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
AΕπαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Αρ. παραγγ.: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Αρ. παραγγ.: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Αρ. παραγγ.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Αρ. παραγγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
BΦορτιστές:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
κ.λπ.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Τηλεσκοπική ράβδος για κοπή σε γωνίες
γκαζόν (δεν περιλαμβάνεται στα παραδοτέα,
αρ. παραγγ.: 628426000).
Χρήση μόνο με την προσθήκη μαχαιριού για
ψαλίδι γρασιδιού (4).
Χρήση μόνο στο έδαφος: Οι τροχοί πρέπει να
ακουμπούν στο έδαφος.
Βλέπε εικ. C, σελίδα 3.
Τοποθέτηση:
1. Περιστρέψτε το λαστιχένιο καπάκι (17) κατά
180°, οι επαφές γίνονται προσβάσιμες.
2. Περάστε την τηλεσκοπική ράβδο (14) (όπως
παρουσιάζεται) στο εργαλείο. Η ασφάλιση (18)
πρέπει να κουμπώσει.
Ρύθμιση μήκους ράβδου και γωνίας:
3. Περιστρέψτε δεξιόστροφα τη ρύθμιση ύψους
(15), ρυθμίστε την τηλεσκοπική ράβδο (14) στο
επιθυμητό μήκος και σφίξτε τη ρύθμιση ύψους
(15) αριστερόστροφα. Ελέγξτε ότι τώρα δεν
μεταβάλλεται πλέον το μήκος.
4. Πατήστε το κουμπί (16) και ρυθμίστε την
επιθυμητή γωνία. Το κουμπί (16) πρέπει να
είναι ασφαλισμένο για την εργασία.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες και μόνο με τα γνήσια
ανταλλακτικά!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
9. Συντήρηση
10. Φύλαξη
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
70
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση
n0=Αριθμός κοπών στην άφορτη λειτουργία
Ψαλίδι θάμνων:
ømax,S=Μέγιστο πάχος κοπής
LS=Ωφέλιμο μήκος μαχαιριού
mS=Βάρος (με την μικρότερη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία)
Ψαλίδι γρασιδιού:
BG=Ωφέλιμο πλάτος μαχαιριού
mG=Βάρος (με την μικρότερη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία)
Τιμές μέτρησης προσδιορισμένες κατά EN 62841
και EN 50636-2-94.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0C).
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή δονήσεων (διανυσματικό άθροισμα
τριών διευθύνσεων) προσδιορισμένο κατά
EN 62841 και EN 50636-2-94:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών
Kh=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
LWA(G)=εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Φοράτε ωτοασπίδες!
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
71
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen akkus bokorvágó és fűnyíró ollók – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon.
2000/14/EK: A konformitás kiértékelése az V.
függelék szerint. Garantált hangteljesítményszint
*5) - lásd a 4. oldalon.
Az akkus bokorvágó és fűnyíró ollókat (A
bokorvágó-késfeltét használatakor) kis sövények
és bokrok vágására, és (a fűnyíró ollós késfeltét
használatakor) kisebb fűfelületek nyírására,
valamint
szélvágásra tervezték.
Tilos a teleszkópos sövényvágó olló teleszkópos
rúdjára helyezve használni.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért kizárólag a felhasználó felel.
Az általánosan elismert balesetmegelőzési
előírásokat és biztonsági utasításokat figyelembe
kell venni.
Saját testi épsége és az
elektromos szerszám
védelme érdekében tartsa
be az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A
sérülésveszély csökkentése
érdekében olvassa el a használati
útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS –
Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt
összes biztonsági
figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki
adatokat. Az alábbiakban felsorolt
előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg
minden biztonsági utasítást és
előírást a jövőbeni használat
érdekében. Csak ezekkel a
dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
A gép használata gyermekek,
korlátozott fizikai, szenzorikus
vagy szellemi képességekkel élő
személyek számára, vagy
tapasztalat és/vagy ismeretek
hiányában, vagy olyan személyek
által, akik a jelen utasításokat nem
ismerik, tilos. A helyi előírások a
felhasználó életkorát
korlátozhatják.
Fennmaradó kockázat: Az előírásoknak
megfelelő használat mellett is fennállhat a géppel
való munkavégzés közben maradék kockázat.
Vegye figyelembe valamennyi biztonsági utasítást
és előírást.
Lehetséges veszélyeztetések:
- A nem lefedett vágókéshez érés.
- A mozgó vágókéshez érés.
- Egészségkárosodás, a rezgéskibocsátás miatt,
ha a gépet hosszabb ideig használják, vagy azt
nem az előírásoknak megfelelően kezelik és
tartják karban.
4.1 Biztonsági szabályok
Tartsa a testrészeitől távol a kést. Járó kések
mellett ne kísérelje meg eltávolítani a lenyesett
anyagokat vagy a levágandó anyagot
megtartani. A kések a kapcsoló kikapcsolás után
még tovább mozognak. A sövényvágó használata
közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos
sérülésekhez vezethet.
Tartsa a sövényvágó ollót a markolatnál álló
kések mellett és figyeljen arra, hogy ne nyomja
meg a kapcsolót. A sövényvágó olló helyes
tartása megakadályozza a nem szándékos
üzemelés veszélyét, valamint a kés okozta abból
eredő sérüléseket.
A sövényvágó szállítása és tárolása során a
késtakarót mindig fel kell helyezni. A
sövényvágó szakszerű kezelése csökkenti a kés
általi sérülés veszélyét.
Győződjön meg arról, hogy minden kapcsolót
kikapcsoltak és az akkut kivették vagy
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
72
lekapcsolták, mielőtt a beszorult lenyesett
anyagot eltávolítaná vagy karbantartaná a
gépet. A sövényvágó váratlan beindulása a
beszorult anyag eltávolítása során súlyos
sérülésekhez vezethet.
A sövényvágót csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, mert a vágókés rejtett villamos
vezetékbe vághat. A kés feszültség alatt álló
vezetékhez érése esetén a gép fém részeit is
feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
Tartson minden hálózati vezetéket távol a
vágási területtől. Vezetékek a sövényekben vagy
a bokrokban rejtve is lehetnek és azokat a kés
véletlenül megvághatja.
Ne használja a sövényvágót rossz időben,
különösen vihar veszélye esetén. Ez csökkenti
annak veszélyét, hogy villámcsapás érje.
A gépet 16 éven aluli személyek nem
használhatják.
Sérülésveszély az éles vágóélek miatt. A
vágókéshez ne érjen. Viseljen védőkesztyűt.
Munkavégzés során a gépet erősen kell tartani,
biztonságos helyzetet elfoglalva. Ügyeljen a
munkaterületen található akadályokra,
botlásveszély. A vágókést tartsa távol a testétől.
A levágandó felületet ellenőrizze, és távolítsa el a
drótokat vagy egyéb idegen testeket.
Ha a vágókések egy különösen kemény ág vagy
idegen test (pl. drót a cserjében) miatt megálltak, és
a beszorulást nem lehet a gép kihúzásával
megszüntetni, akkor először kapcsolja le motort és
húzza ki az akkuegységet a gépből, mielőtt kézzel
eltávolítaná a vágókések közül a blokkolást okozó
testet.
Egyéb tevékenységek elvégzéséhez (pl. ágak vagy
vágott anyag eltávolításához) a munkaterületen
kívül tegye le a gépet.
A gépet úgy tegye le, hogy az senkit se
veszélyeztethessen.
A tároláshoz és a szállításhoz mindig fel kell
helyezni a védőburkolatokat a vágókésekre.
Győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a gépet,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
4.2 A kezelésre vonatkozó utasítások
Olvassa el gondosan a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a gép
megfelelő használatával.
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a készülékkel.
A felhasználó felelős a másokon keletkező
sérülésekért és mások tulajdonában fellépő
anyagi károkért.
4.3 Előkészítés
A gép használata közben mindig viseljen
védőszemüveget, kesztyűt, biztonságos lábbelit
és egy hosszúnadrágot.
A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy
biztonsági felszerelései hiányoznak vagy
hibásak, vagy ha azon nem engedélyezett
változtatásokat végeztek. A meghibásodott
elemeket meg kell javíttatni. A használat előtt
ellenőrizni kell, hogy a gépet megfelelő módon
szerelték-e össze.
Ne üzemeltesse a gépet, ha személyek, főleg
gyermekek, vagy háziállatok vannak a közelben.
4.4 Üzemelés
A gépet csak nappali fényben vagy jó
mesterséges világítás mellett lehet használni.
Csak akkor használja, ha a kezelő a talajon áll.
Ne használja létrán vagy egyéb nem stabil
felületen.
Tartsa távol a kezeit, egyéb testrészeit vagy a
ruházatát a beszívó nyílásoktól és ne vigye
mozgó elemek közelébe.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa, főleg lejtőn.
Amennyiben a gép szokatlan zajokat bocsát ki,
vagy szokatlanul sen rezeg: azonnal kapcsolja ki
a gépet és várjon, amíg a motor le nem áll. Vegye
ki az akkuegységet. Végezze el a következő
lépéseket, mielőtt újra beindítaná a gépet és
üzemeltetni kezdené:
- ellenőrizze rongálódásokra tekintettel;
- cserélje ki, vagy javíttassa meg a
megrongálódott alkatrészeket;
- ellenőrizze laza alkatrészekre tekintettel, és
húzza meg azokat.
Soha ne üzemeltesse a gépet megrongálódott
berendezésekkel vagy azok nélkül.
Kapcsolja ki a gépet és vegye ki az
akkuegységet, győződjön meg arról, hogy az
összes mozgó alkatrész leállt:
- ha nem használná a gépet és ha a kezelő
eltávolodik a géptől;
-mielőtt a blokkolásokat eltávolítaná;
-mielőtt a gépet ellenőrizné, megtisztítaná vagy
azokon munkálatokat végezne;
- beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás
előtt, vagy ha a gépet tárolni szeretné.
- idegen testekhez érés után annak érdekében,
hogy ellenőrizhesse a gépet rongálódásokra
tekintettel.
- azonnali ellenőrzés érdekében, ha a gép túl
erősen vibrálni kezdene.
Ne használja a gépet rossz időjárási
körülmények között, különösen villámlás esetén.
Egy baleset vagy egy üzemzavar esetén a gépet
azonnal ki kell kapcsolni és az akkuegységet el
kell távolítani.
4.5 Karbantartás és tárolás
Vegye ki az akkuegységet a gépből, várjon, míg
valamennyi mozgó alkatrész le nem állt és a gép
le nem hűlt, mielőtt bármilyen beállítást,
átalakítást, karbantartást, tisztítást végezne.
A gépet gondosan karban és tisztán kell tartani.
A gépet egy száraz helyen, gyermekektől távol
kell tárolni.
Az elkopott vagy megrongálódott alkatrészeket
biztonsági okokból ki kell cserélni. Csak eredeti
pótalkatrészeket és tartozékokat lehet használni.
MAGYAR hu
73
4.6 Az akkus gépek alkalmazása és kezelése
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből
az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN
3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az
aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben
érdeklődjön a szállító vállalatánál.
Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo
vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak
háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék.
Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből.
Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
4.7 Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS – Általános
veszélyhelyzet!
A vágókést tartsa testrészeitől távol.
Járó kés mellett ne kísérelje meg
eltávolítani a lenyesett anyagokat vagy a
levágandó anyagot megfogni. A megakadt
vágott anyagot csak kikapcsolt gép mellett
távolítsa el. A gép használata közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez
vezethet.
Olvassa el a használati útmutatót.
Óvja a készüléket a nedvességtől. Ne tegye
ki eső hatásának. A gépet ne használja
esőben vagy nedves sövényen.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Figyeljen arra, hogy az elrepülő idegen
testek miatt senki ne sérüljön meg. Másokat
tartson távol.
Tartsa a közelben tartózkodó személyeket
és háziállatokat biztonságos távolságban a
berendezéstől. Másokat tartson távol.
A vágómű a motor lekapcsolása után még
fut.
Lásd a 2. és 3. oldalt.
1védőburkolat
2késfeltét
3 bokorvágó olló késfeltét
4fűnyíró késfeltét
5kapcsolóreteszelés
6 nyomókapcsoló (biztonsági kapcsoló)
7markolat
8 akkuegység-kireteszelő gomb
9 kapacitáskijelző nyomógomb
10 kapacitás- és figyelmeztető kijelző
11 akkuegység
12 megállító orr
13 reteszelő gombok
14 teleszkópos rúd *
15 magasságállítás *
16 gomb (a szögbeállításhoz) *
17 gumisapka
18 reteszelés *
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6.1 A gyorsleállító ellenőrzése
Kapcsolja be rövid időre a gépet, majd
kapcsolja újra ki.
Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa
meg a gépet.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (10) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (9) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Akkuegység behelyezése, kivétele
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység kireteszelő
gombját (8) és vegye ki az akkuegységet (11).
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
74
Behelyezés: Nyomja be az akkuegységet (11)
bekattanásig.
6.3 A késfeltétek felhelyezése, levétele
Mielőtt bármilyen munkát végezne a gépen:
vegye ki az akkuegységet. A nem kívánt
beindulás súlyos sérüléseket okozhat.
Sérülésveszély az éles vágóélek miatt. A
védőburkolatot (1) teljesen fel kell helyezni.
A késfeltétek felhelyezése (A-jelű ábra):
1. A megállító orrot (12) az ábrának megfelelően
kell felhelyezni.
2. Hajtsa fel a késfeltétet (2) nyomja rá, míg az
hallhatóan be nem kattan.
A késfeltét levétele (B-jelű ábra):
1. Nyomja meg mindkét reteszelő gombot (13) és
tartsa azokat lenyomva.
2. Hajtsa le a késfeltétet (2) és vegye le azt.
Vegye figyelembe: Ne hagyja, hogy szennyeződés
jusson bele.
7.1 Be- és kikapcsolás
Tartsa a gépet egy kézzel a markolatánál (7)
szorosan. Tartsa a másik kezét és más
testrészeit a késfeltéttől (2) távol.
Bekapcsolás: Nyomja be a kapcsolóreteszelést
(5) és tartsa azt lenyomva, majd nyomja meg a
nyomókapcsolót (6).
Kikapcsolás: Engedje fel a nyomókapcsolót (6).
A gyorsleállítással a vágókések gyorsan leállnak.
Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt,
javíttassa meg a gépet.
A vágókések blokkolásakor azonnal kapcsolja
ki a gépet.
Dolgozzon lassan és egyenletesen. Haladjon
lassan, ne fusson.
A motort csak akkor kapcsolja be, ha a keze és lába
a vágóműtől távol van.
Legyen óvatos, a vágómű miatt sérüléseket
szenvedhet a kezén és a lábán.
A szellőzőnyílásokat idegentestektől mentesen kell
tartani.
8.1 A vágókés megtisztítása
(minden hibaelhárítás után)
VIGYÁZAT! Kapcsolja ki a gépet és vegye ki
az akkuegységet (11). A nem kívánt beindulás
súlyos sérüléseket okozhat. A késeknek állniuk kell.
Sérülésveszély az éles vágóélek miatt.
Viseljen védőkesztyűt.
Távolítsa el a szennyeződéseket, a
levélmaradékokat stb.
(pl. ecsettel vagy ronggyal)
A tisztítás után: Kezelje le a vágókést 6.30474 sz.
ápoló olajat vagy 6.30475 sz. pumpás sprayt
(biológiailag lebontható).
8.2 Akkuegység
Vegye le alkalmanként az akkuegységet (11) és
törölje le az akkuegység és a gép érintkezési
felületét egy tiszta kendővel és távolítsa el a port.
Rendszeresen ellenőrizze és tartsa karban a gépet.
A gép megrongálódott részeit a használat előtt meg
kell javíttatni.
Javasoljuk, hogy az életlen vágókéseket
szakszervizben hagyja megélesíteni.
Rendszeresen ellenőrizze a vágókések épségét,
adott esetben azonnal javíttassa azt meg
szakműhelyben.
Szükség esetén meg kell tisztítani és meg kell
zsírozni a késfeltétek alatti fogaskerekeket (zsír,
rendelési sz.: 344130930).
A tároláshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. A
gépet száraz helyen, gyermekektől távol kell tárolni.
Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál:
C - 3C.
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 V)
Rendelési sz.: 625406000 2,0 Ah (Li-Ion)
Rendelési sz.: 625349000 4,0 Ah (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 V)
Rendelési sz.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Rendelési sz.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
stb.
BTöltők:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO,
stb.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Teleszkópos rúd a gyepszélek levágásához
(nem tartozik a csomagolásba, rendelési sz.:
628426000).
Csak a fűnyíró késfeltéttel (4) használja.
Csak a talajon használható: a kerekeknek a
talajhoz kell érniük.
Lásd a C-jelű ábrát a 3. oldalon.
7. Használat
8. Tisztítás
9. Karbantartás
10. Tárolás
11. Tartozékok
MAGYAR hu
75
Felhelyezés:
1. Forgassa el a gumisapkát (17) 180°-kal, az
érintkezők szabaddá válnak.
2. Tolja fel a teleszkópos rudat (14) (az ábrának
megfelelően) a gépre. A reteszelés (18) be kell
kattanjon.
A rúdhossz és a szög beállítása:
3. Forgassa el a magasságállítást (15) az
óramutató járásával megegyező irányban,
állítsa be a teleszkópos rudat (14) a kívánt
hosszra, húzza meg a magasságállítást (15) az
óramutató járásával ellentétes irányban.
Ellenőrizze, hogy a hossz már ne legyen
átállítható.
4. Nyomja be a gombot (16) és állítsa be a kívánt
szöget. A gombnak (16) a munkavégzéshez be
kell kattannia.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti el és csak eredeti
alkatrészek felhasználásával!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy
elhasználódott akkuegységet a Metabo
kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó-
szalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = feszültség
n0= üresjárati vágásszám
Bokorvágó olló:
ømax,S= maximális vágási vastagság
LS= hasznos késhossz
mS= súly (a legkisebb akkuegységgel)
Fűnyíró olló:
BG= hasznos késhossz
mG= súly (a legkisebb akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 62841, ill. az
EN 50636-2-94 szabvány szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén).
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 62841, ill. EN 50636-2-94 szabványnak
megfelelően:
ah= rezgéskibocsátási érték
Kh= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
LWA(G)= a 2000/14/EK szerint garantált
hangteljesítményszint
Viseljen fülvédőt!
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙru
76
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти аккумуляторные кусторезы и ножницы для
травы с идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. на
стр.4.
2000/14/EG: метод оценки соответствия
согласно приложению V. Гарантированный
уровень звуковой мощности *5) - см. на стр.4.
Аккумуляторные кусторезы и ножницы для
травы (при применении насадки-кустореза)
предназначены для подрезки небольших живых
изгородей и кустов и (при применении насадки-
ножниц) для подстрижки небольших газонов и
кромок.
Не разрешается использовать устройство с
телескопической ручкой в качестве
телескопического кустореза.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев и
указания по технике безопасности.
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений необходимо
соблюдать указания,
отмеченные в тексте данным
символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в
целях снижения риска
получения телесных
повреждений прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ознакомьтесь со всеми
указаниями по технике
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и
техническими
характеристиками,
предоставленными вместе с
настоящим
электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из
указанных ниже инструкций
может стать причиной
поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все
инструкции и указания по
технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент
следующему владельцу можно
только вместе с этими
документами.
Не допускайте использование
этой машины детьми, людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, с
недостаточным опытом и/или
знаниями или людьми, которые
не знакомы с этими
инструкциями. Возраст
оператора может быть
ограничен местными
предписаниями.
Остаточные риски: даже при использовании
устройства по назначению могут возникать
остаточные риски. Соблюдайте все инструкции
и указания по технике безопасности.
Возможные угрозы:
-Прикосновение к незакрытой режущей части.
-Прикосновение к движущейся режущей
части.
-Вред для здоровья вследствие вибрации,
если инструмент используется в течение
длительного времени или его техническое
обслуживание не выполняется должным
образом.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
77
4.1 Указания по технике безопасности
Держите нож на достаточном расстоянии от
тела. Ни в коем случае не пытайтесь
удалять или удерживать отрезаемые ветки,
когда ножи работают. Ножи продолжают
двигаться после выключения переключателя.
Невнимательность при работе с электрическим
кусторезом может привести к серьезным
травмам.
Носите кусторез, держа его за рукоятку,
при остановленном ноже и следите за тем,
чтобы не нажать переключатель.
Правильное ношение кустореза снижает
опасность непреднамеренной эксплуатации и
получение вследствие этого травм, вызванных
ножом.
Для транспортировки или хранения
электрического кустореза всегда
надевайте на ножи защитную крышку.
Надлежащее обращение с кусторезом снижает
опасность травмирования ножом.
Убедитесь, что все переключатели
находятся в выключенном положении и
аккумулятор извлечен или выключен,
прежде чем удалять защемленные ветки
или проводить обслуживание инструмента.
Непреднамеренная эксплуатация кустореза
при удалении защемленного материала может
привести к серьезным травмам.
Держите кусторез только за
изолированные поверхности, так как
режущая часть может прийти в
соприкосновение со скрытой
электропроводкой. При контакте ножа с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
Держите любые сетевые провода в стороне
от области резки. Провода могут быть скрыты
в живых изгородях и кустах и надрезаны ножом
по недосмотру.
Не используйте кусторез при плохой
погоде, особенно при начале грозы. Это
снижает опасность поражения от попадания
молнии.
К работе с электроинструментом не
допускаются лица младше 16 лет.
Опасность травмирования острыми лезвиями.
Не прикасайтесь к режущей части. Надевайте
защитные перчатки.
Всегда крепко держите инструмент и
выбирайте наиболее устойчивое положение.
Следите за препятствиями в зоне резки.
Держите режущую часть на достаточном
расстоянии от тела.
Внимательно осмотрите площадь, на которой
предстоит работать, и удалите все посторонние
предметы (например, проволоку и т. п.).
Если режущая часть остановилась из-за
попадания на крепкий сук или посторонний
предмет (например, проволоку в живой
изгороди) и защемление невозможно
устранить путем оттягивания
электроинструмента, сначала необходимо
выключить двигатель и извлечь
аккумуляторный блок и только затем вручную
устранить причину блокировки.
Для выполнения других действий (например,
удаления обрезанных веток) инструмент
необходимо положить за пределами рабочей
зоны.
Инструмент следует класть так, чтобы
исключить травмирование других людей.
При хранении и транспортировке всегда
надевайте защитную крышку на режущую
часть.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
4.2 Инструкции по эксплуатации
Внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации. Ознакомьтесь с органами
управления и правильным применением
машины.
Следите за детьми, чтобы они не
использовали прибор в качестве игрушки.
Пользователь отвечает за причинение травм
или материального ущерба другим людям или
их собственности.
4.3 Подготовка
При эксплуатации инструмента всегда
надевайте защитные очки, защитные
перчатки, прочную обувь и длинные брюки.
Не включайте инструмент при отсутствии или
повреждении его деталей или защитных
приспособлений, а также если были внесены
неразрешенные изменения. Сдайте
неисправные части в ремонт. Перед
использованием проверьте, что инструмент
правильно собран.
Не эксплуатируйте инструмент, если люди,
особенно дети, или домашние животные
находятся поблизости.
4.4 Эксплуатация
Используйте машину только при дневном
освещении или хорошем искусственном
освещении.
Используйте инструмент, только если
оператор стоит на земле. Не работайте, стоя
на стремянках или прочих нестабильных
поверхностях.
Держите руки, другие части тела или одежду
в стороне от всасывающего и выдувного
отверстий и не приближайте их к подвижным
частям.
Держите нормальную осанку. Всегда
занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие, особенно на
склонах.
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
78
Если инструмент начинает издавать
необычные шумы или необычно сильно
вибрировать, сразу выключите его и
дождитесь остановки двигателя. Извлеките
аккумуляторный блок. Прежде чем запустить
инструмент вновь и продолжать его
эксплуатацию, выполните следующие
действия:
-исследуйте инструмент на предмет
повреждений;
-замените или отремонтируйте
поврежденные части;
-проверьте на наличие свободно
болтающихся частей и затяните их.
Никогда не эксплуатируйте инструмент с
поврежденными защитными устройствами
или без защитных устройств.
Выключите инструмент, извлеките
аккумуляторный блок и убедитесь, что все
подвижные части остановились в следующих
случаях:
-при неиспользовании инструмента или
оставлении инструмента без присмотра;
-перед устранением защемленных веток;
-при проверке, чистке инструмента или при
проведении работ на нем;
-перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием,
очисткой и хранением инструмента;
-после контакта с инородным телом для
проверки инструмента на предмет
повреждений;
-для немедленной проверки, когда
инструмент начинает очень сильно
вибрировать.
Не эксплуатируйте инструмент при плохих
погодных условиях, особенно при опасности
возникновения молний.
Если произошел несчастный случай или
неисправность, сразу выключите инструмент
и извлеките аккумуляторный блок.
4.5 Техническое обслуживание и
хранение
Извлеките аккумуляторный блок из
инструмента, дождитесь останова всех
подвижных частей и дайте инструменту
остыть, прежде чем производить какие-либо
работы по регулировке, переоборудованию,
техническому обслуживанию или очистке
инструмента.
Проводите техническое обслуживание
инструмента тщательно и держите его в
чистоте.
Инструмент должен храниться в сухом месте
вне досягаемости детей.
Заменяйте изношенные или поврежденные
части из соображений безопасности.
Используйте только оригинальные запасные
части и принадлежности.
4.6 Применение и обращение с
инструментами, работающими от
аккумуляторов
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного
блока и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со
своей транспортной компанией.
Сертифицированную упаковку можно
приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус
не поврежден и из него не вытекает
жидкость. Для отправки аккумуляторного
блока выньте его из электроинструмента.
Примите меры для исключения короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
4.7 Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие опасности!
Держите режущую часть на
достаточном расстоянии от тела. Ни в
коем случае не пытайтесь удалять
или удерживать отрезаемые ветки, когда
ножи работают. Обязательно выключайте
инструмент при удалении защемлённых
отрезанных веток. Невнимательность при
работе с электроинструментом может привести
к серьёзным травмам.
Прочитайте руководство по
эксплуатации.
Примите меры по защите устройства от
попадания влаги. Не подвергайте его
РУССКИЙ ru
79
воздействию дождя. Не работайте с
электроинструментом во время дождя или на
мокром кустарнике.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите
защитные очки.
Следите за тем, чтобы никто не получил
травму от вылетающих инородных тел.
Не допускайте приближения других
людей.
Держите устройство на безопасном
расстоянии от находящегося вблизи
персонала и животных. Не допускайте
приближения других людей.
Режущая часть движется некоторое
время после выключения двигателя.
См. стр. 2 и 3.
1Защитная крышка
2Ножевые насадки
3Насадка-кусторез
4Насадка-ножницы
5Блокиратор переключателя
6Нажимной переключатель
(предохранительный переключатель)
7Рукоятка
8Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
9Кнопка индикатора емкости
10 Сигнальный индикатор емкости
11 Аккумуляторный блок
12 Фиксирующая защелка
13 Кнопки блокировки
14 Телескопическая ручка*
15 Регулирование по высоте*
16 Кнопка (для установки угла)*
17 Резиновый наконечник
18 Фиксатор*
*в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
6.1 Проверка быстрого останова
Включите и сразу выключите инструмент.
Если время торможения заметно
увеличилось, отремонтируйте инструмент.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
индикатором емкости и сигнальным
индикатором (10) (в зависимости от
комплектации):
-Нажмите кнопку (9), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
-Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Установка, снятие аккумуляторного блока
Снятие: нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (8) и выньте
аккумуляторный блок (11).
Установка: вставьте аккумуляторный блок (11)
до фиксации.
6.3 Установка и снятие ножевых насадок
Перед проведением любых работ на
электроинструменте вынимайте из него
аккумуляторный блок. Произвольный запуск
может привести к серьезным травмам.
Опасность травмирования острыми
лезвиями. Защитная крышка (1) должна
быть полностью надета.
Установка ножевой насадки (рис.A)
1. Установите фиксирующую защелку (12), как
показано на рисунке.
2. Откиньте ножевую насадку (2) вверх и
твердо прижмите, пока она не
зафиксируется со щелчком.
Снятие ножевой насадки (рис.B)
1. Нажмите и удерживайте обе кнопки
блокировки (13).
2. Откиньте ножевую насадку (2) вниз и
снимите ее.
Следите за тем, чтобы внутрь не попала грязь.
7.1 Включение и выключение
Держите инструмент крепко одной рукой
за рукоятку (7). Держите другую руку и
тело на достаточном расстоянии от ножевой
насадки (2).
Включение: нажмите и удерживайте
блокиратор переключателя (5), затем нажмите
нажимной переключатель (6).
Отключение: отпустите нажимной
переключатель (6).
Благодаря механизму быстрого останова
режущая часть быстро останавливается.
Если время торможения заметно
увеличилось, отремонтируйте инструмент.
При блокировании режущей части
незамедлительно выключите инструмент.
Продвигайте инструмент медленно и
равномерно. Идите медленно, не бегите.
Включайте двигатель, только если руки и ноги
находятся за пределами досягаемости
режущей части.
Будьте осторожны, чтобы не получить травмы
рук и ног режущей частью.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Использование
РУССКИЙru
80
Держите вентиляционные отверстия
свободными от инородных тел.
8.1 Очистка режущей части
(после каждой эксплуатации)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выключите
инструмент и извлеките аккумуляторный
блок (11) из него. Произвольный запуск может
привести к серьезным травмам. Нож должен
быть остановлен.
Опасность травмирования острыми
лезвиями. Надевайте защитные перчатки.
Удалите загрязнения, остатки листвы ит.д.
(например, с помощью кисточки или тряпки)
После очистки: обработайте режущую часть
маслом 6.30474 или аэрозолем 6.30475
(биологически разлагаемые средства).
8.2 Аккумуляторный блок
Периодически снимайте аккумуляторный
блок (11) и протирайте область контактов
аккумуляторного блока и инструмента сухой
салфеткой, удаляя пыль.
Регулярно проводите проверку и обслуживание
инструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования
инструмента.
Режущую часть рекомендуется затачивать в
специализированных мастерских. Регулярно
осматривайте режущую часть и в случае
повреждений сразу обращайтесь в
специализированную мастерскую для ремонта.
При необходимости очистите шестерни под
ножевыми насадками и смажьте консистентной
смазкой (консистентная смазка, для заказа:
344130930).
Перед хранением инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок. Инструмент должен
храниться в сухом месте вне досягаемости
детей.
Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: отC до 30 °C.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
AАккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
PowerMaxx SGS 12 Q (12 В)
для заказа: 625406000 2,0 A·ч (Li-Ion)
для заказа: 625349000 4,0 A·ч (LiHD)
SGS 18 LTX Q (18 В)
для заказа: 625596000 2,0 A·ч (Li-Ion)
для заказа: 625367000 4,0 A·ч (LiHD)
и др.
BЗарядные устройства:
SC 30, ASC 55, ASC 145, ASC 145 DUO
и др.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Телескопическая ручка для подрезки
кромок газона (не входит в комплект
поставки, для заказа: 628426000).
Используйте только с насадкой-
ножницами (4).
Используйте только на земле: колеса
должны касаться земли.
См. рис.C на с.3.
Установка:
1. Поверните резиновый наконечник (17) на
180°, чтобы контакты стали доступны.
2. Насадите, как показано, телескопическую
ручку (14) на инструмент. Фиксатор (18)
должен защелкнуться.
Установка длины ручки и угла:
3. Поверните ручку регулирования по высоте
(15) по часовой стрелке, установите
телескопическую ручку (14) на нужную
длину, затем поверните ручку
регулирования по высоте (15) против
часовой стрелки. Проверьте, что теперь
больше нельзя изменить длину.
4. Нажмите кнопку (16) и установите
желаемый угол. Кнопка (16) должна быть
зафиксирована для работы.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками с использованием только
оригинальных запасных частей!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
8. Очистка
9. Техническое обслуживание
10. Хранение
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
РУССКИЙ ru
81
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключения корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр.4.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
U=напряжение
n0=скорость работы на холостом ходу
Кусторез:
ømax,S=максимальная толщина реза
LS=полезная длина ножа
mS=вес (с самым легким аккумуляторным
блоком)
Ножницы для травы:
BG=полезная ширина ножа
mG=вес (с самым легким аккумуляторным
блоком)
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартами EN 62841 или
EN 50636-2-94.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
C).
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), расчет согласно
стандартам EN 62841 или EN 50636-2-94:
ah=значение вибрации
Kh=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
LWA(G)=гарантированный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ЕАЭС N RU C-
DE.ГБ09.В.00206/20, срок действия с
19.05.2020 по 18.05.2025 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес
юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия,
город Москва, улица Ленинская Слобода, дом
19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
электронной почты: [email protected]; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Декларация о соответствии: ЕАЭС N RU Д-
DE.ГБ09.В.00713/20, срок действия с
19.06.2020 по 17.06.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с ограниченной ответственностью
"Независимая экспертиза"
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
14. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6580 - 0920
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Metabo PowerMaxx SGS 12 Q Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding