SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile, die der
Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des
Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte
el aparato. En el interior de este aparato no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Para cualquier operación
de mantenimiento y reparación, póngase en contacto con personal
técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non smontate
l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene pezzi riparabili
dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici
qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden, mag
u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel onderdeel
dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd
een gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN, DÜRFEN SIE
DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt sind, kann
aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1 LASER
PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de seguridad.
Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
ETIQUETA DE ADVERTENCIA INFORMANDO SOBRE RADIACIÓN
Esta etiqueta es adherida en el interior de la unidad, como se muestra en la ilustración, para
advertirle sobre medidas adicionales en la unidad. El equipo contiene rayos de radiación láser
según lo dispuesto por el límite de un producto láser de clase 1.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA, NON
ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza sono
aperti o difettosi.
Questo lettore CD è un prodotto a laser di classe 1. Il simbolo indicante PRODOTTO A LASER
DI CLASSE 1 è posto sul fomdo del compartimento disco.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico op brand of
elektrische schokken te vermijden.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN WANNEER HET VEILIGHEIDSME-CHANISME
OPEN OF STUK IS. Deze cd-speler is geclassiceerd als een KLASSE 1 LASERPRODUCT.
De KLASSE 1 LASERPRODUCT-markering bevindt zich op de onderkant van de behuizing.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den Benutzer auf
die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario
de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo equilatero
avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht eindigend in
een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in
het toestel.
Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen,
usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe des Geräts
ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel praller Sonne,
Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher leicht
zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker
komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss
während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann das
Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann sich
als notwendig erweisen.
- Aufgebrauchte Batterien bitte nicht wegwerfen, sondern fragen Sie bei Ihrem Händler nach ob
dieser möglicherweise Batterien zum speziellen Wiederverwerten (Recycling) entgegen nimmt
und sammelt.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische Störungen
beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß den Angaben in
der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem
anderen Ort zu verwenden.
La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- Limpie la radio con un paño suave o una gamuza húmeda. No utilice nunca disolventes.
- No exponga el aparato a la humedad o a temperaturas elevadas.
- No utilice el aparato inmediatamente después de haberlo transportado desde un sitio río
a uno caliente. Pueden surgir problemas de condensación que provoquen un fallo en el
funcionamiento del aparato..
- Para evitar accidentes, no mezcle diferentes tipos de pilas y respete la polaridad al introducirlas
en el aparato
- Para evitar que el aparato se moje, no coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón,
cerca del mismo.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre el aparato
o cerca de él.
- A la hora de deshacerse de las pilas usadas, respete el medio ambiente.
- No tire las pilas al fuego.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la alimentación
del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al
enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Un volumen elevado durante el uso de auriculares puede provocar problemas auditivos.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una correcta
ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de ventilación con
objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- Utilice este aparato sólo en climas templados.
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y / o electroestáticos, pueden producirse
fallos en el funcionamiento del aparato. en estos casos, puede ser necesario desenchufar el
aparato de la fuente de alimentación durante unos instantes.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe utilizándolo
con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones. En el caso de que no
volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
- Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore, qualora provveda al riciclaggio delle
pile usate.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il prodotto per
riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento non venga ripristinato,
utilizzare il prodotto in altro luogo.
La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell’apparecchio.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una ventilazione
suciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le aperture di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle vicinanze
dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica e
deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente l’alimentazione
dell’apparecchio, scollegate la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa di
alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso, accertatevi che l’accesso alla
presa sia libero.
Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet met
voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of gelijkaardige
warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet dus gemakkelijk
toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken dient u de
voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag niet
verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het product
storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- Voor u batterijen wegwerpt, raadpleegt u eerst uw verdeler die wellicht batterijen terugneemt
voor specieke recyclage.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke elektromagnetische
storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door de handleiding te volgen. Als
het normale gebruik daarna niet kan worden hervat, probeer het product dan op een andere
locatie te gebruiken.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la
presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en el
manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel manuale di
istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met het
gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich nach
Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los productos
eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos. Deposítelo en centros
de reciclaje adecuados. Póngase en contacto con las autoridades locales o con el
vendedor del producto para obtener más información al respecto. (Directiva sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le apparecchiature
elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi
alle autorità locali o al vostro rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
M-182RDC/IB/V3(C)
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar
het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de lokale
overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
AUFNAHME VON RADIO/ CD/ EXTERNEM AUDIOGERÄT
GRABAR RADIO/CD/FUENTE AUXILIAR
REGISTRAZIONE DA RADIO / CD / FONTE AUSILIARIA
OPNEMEN VAN RADIO/ CD/ HULPBRON
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
FUNCIONAMIENTO DC
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
PARA ESCUCHAR UN CASSETTE
EEN CASSETTEBANDJE BELUISTEREN
PARA ESCUCHAR UN CD
NAAR EEN CD LUISTEREN
CD, RADIO, CASETE Y GRABADOR PORTÁTIL
DRAAGBARE CD-SPELER/RADIO/CASSETTERECORDER
ES
NL
1. Indicador de programación FM ESTÉREO
2. Indicador de Encendido (POWER ON)
3. Indicador de programación (PROGRAM ON)
4. Indicador de Reproducción/ Pausa
5. Compartimento del cassette
6. Puntero de dial
7. Control TUNING con escala dial
8. Interruptor function [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Botón giratorio VOLUME (volumen)
10. selector de banda [FM stereo, FM, MW]
11. Botones de grabación de cassette
RECORD : grabar
PLAY : Reproducción
REW. : rebobinado rápido
F.FWD : avance rápido
STOP/ EJECT Detención de la cinta / abre el compartimento del casete
PAUSE Pausa
12. Botón PROGRAM (programada)
13. Botón STOP (Parada)
14. Entrada auxiliar (3.5MM)
15. Botón (Reproducción/Pausa)
16. Botón /
17. Botón REPEAT (Repetir)
18. Indicador de repetición (REPEAT)
19. Display LED
20. Antena telescópica FM
21. Asa de transporte
22. Compartimento del disco
23. Altavoces
24. Entrada CA ( AC IN)
25. Compartimento para la pila
1. FM STEREO-indicator
2. AAN –indicator (POWER ON)
3. Programma-indicator (PROGRAM)
4. Afspeel/pauze-indicator
5. Cassettedeck
6. Schaalwijzer
7. Afstemknop met afstemschaal
8. Functieschakelaar [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. VOLUME-draaiknop
10. bandselector [FM stereo, FM, MW]
11. Toetsen voor cassetterecorder:
RECORD : opnemen
PLAY : Het afspelen starten
REW. : terugspoelen
F.FWD : vooruitspoelen
STOP/ EJECT Stop de tape /open het cassettecompartiment
PAUSE pauze
12. Toets PROGRAM ( programmering )
13. Toets STOP (stop)
14. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
15. Toets PLAY/PAUSE (spelen / pauze)
16. Toets /
17. Toets REPEAT (herhaling)
18. Herhaalindicator (REPEAT)
19. LED-display
20. Telescopische FM-antenne
21. Draagbeugel
22. Diskcompartiment
23. Luidsprekers
24. AC-aansluiting ( AC IN)
25. Batterijcompartiment
1. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie dann eine
Kassette (Tonband an der Unterseite) ein. Schließen Sie dann das Kassettendeck.
2. Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus ein.
Schalten Sie im Radiomodus den gewünschten Sender ein.
Wählen Sie im CD-Modus den gewünschten Titel aus und starten Sie die Wiedergabe.
Starten Sie im AUX-Modus die Wiedergabe am externen Audiogerät.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , um im jeweiligen Modus die Wiedergabe von
Radio, CD oder Audiogerät zu starten.
4. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen. Drücken Sie
erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
5. Drücken Sie , um die Aufnahme zu beenden.
6. Um sich die Aufnahme anzuhören, schieben Sie den Funktionsschalter auf die TAPE/OFF-
Position und betätigen Sie zum Zurückspulen der Kassette und Suchen Ihrer Aufnahme.
Betätigen Sie zur Wiedergabe.
1. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (la cinta en la parte
inferior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
2. Seleccione la fuente de sonido deseada.
En modo radio, sintonice la emisora de radio deseada.
En modo CD, seleccione la pista deseada e inicie la reproducción.
En modo AUX ("auxiliar"), inicie la reproducción desde la fuente auxiliar.
3. Presione el botón junto con para iniciar la grabación de la radio, CD o fuente auxiliar en
el modo respectivo.
4. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para reanudarla.
5. Para detener la grabación, pulse .
6. Para escuchar su grabación, deslice el interruptor de función hasta la posición TAPE/OFF,
pulse para rebobinar la cinta y buscar su grabación. Pulse para escucharla.
1. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la cassetta (con il
nastro verso il basso) nel vano. Chiudere lo sportello.
2. Selezionare la fonte audio desiderata.
In modalità radio, sintonizzarsi sulla stazione radio desiderata.
In modalità CD, selezionare il brano desiderato ed avviare la riproduzione.
In modalità AUX, avviare la riproduzione dalla fonte ausiliaria.
3. Premere insieme i tasti e per registrare da radio, CD o fonte ausiliaria nela rispettiva
modalità.
4. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
5. Per arrestare la registrazione premere il tasto .
6. Per ascoltare la registrazione scorrere il tasto funzione in posizione TAPE / OFF, quindi
premere il tasto per riavvolgere il nastro e il tasto per riprodurre la registrazione.
1. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (tape naar onderkant
gericht) in het cassettedeck. Sluit daarna de cassettedeur.
2. Selecteer de gewenste geluidsbron.
In de radiomodus: stem af op de gewenste radiozender.
In de CD-modus: selecteer de gewenste track en start het afspelen.
In de AUX-modus: start het afspelen op uw hulpbron.
3. Druk tegelijkertijd op en om het opnemen van radio, CD of hulpbron in de desbetreende
modus te starten.
4. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop los om het
afspelen te hervatten.
5. Druk om het opnemen te stoppen op .
6. Schuif, om naar uw opname te luisteren, de functieschakelaar naar de stand TAPE/OFF, druk
op om terug te spoelen en uw opname te zoeken en druk op om te luisteren.
Netzstromversorgung:
AC 230V 50Hz, Stromverbrauch: 14W
DC: 6 Batterien Typ R14/UM-2/ “C” (nicht im Lieferumfang enthalten)
RADIO:
FM: 88-108MHz
MW: 530-1600kHz
KASSETTENREKORDER
BANDGESCHWINDIGKEIT: 4,75 CM/SEK.
FREQUENZGANG: 125 Hz - 8 kHz
CD-PLAYER
OPTISCHER LESEKOPF: 3-STRAHLEN-LASER
FREQUENZGANG: 100 Hz - 16 kHz
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación:
AC 230V 50Hz, consumo 14W
DC 6x1,5V pilas R14/ UM-2/del tipo ”C” (no incluidas)
SECCIÓN DE RADIO:
FM: 88-108 MHz
MW: 530-1600 kHz
SECCIÓN DE CASETE
VELOCIDAD DE LA CINTA: 4,75 CM / SEG.
RESPUESTA DE FRECUENCIA: 125 Hz - 8 kHz
SECCIÓN DE DISCO COMPACTO
LECTURA ÓPTICA: 3 - RAYO LÁSER
RESPUESTA DE FRECUENCIA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Alimentatore: CA 230V 50 Hz, potenza assorbita 14W
DC 9V, 6x1.5V batteria tipo R14/UM-2/”C” (non forniti).
Intervallo di frequenza della radio
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
CASSETTE
VELOCITÀ DI SCORRIEMNTO DEL NASTRO: 4,75 CM/SEC.
RISPOSTA IN FREQUENZA: 125 Hz - 8 kHz
CD
PICKUP OTTICO: FASCIO LASER CLASSE 3
RISPOSTA IN FREQUENZA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Netstroom: AC 230V 50Hz, Verbruik 14W
DC: 6x1.5V, batterijtype R14/ UM-2/”C” (niet meegeleverd)
Radio:
FM: 88-108MHz
MW: 530-1600kHz
CASSETTE-SPELER
SNELHEID TAPE: 4,75 CM / SEC.
FREQUENTIERESPONS: 125 Hz - 8 kHz
CD-SPELER
OPTISCHE PICKUP: 3 - LASERSTRALEN
FREQUENTIERESPONS: 100 Hz - 16 kHz
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen, bevor Sie das
Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie regelmäßig den
Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder alkoholhaltigen
Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
* Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige CDs...), die
Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
* Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
* Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
* Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes hervorgerufen
werden.
* Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen verursachen. Nach
dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen Sie die CD immer von innen
nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen oder nassen Stellen auf, damit sie nicht
verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Hinweise zu Kassetten
Kassettenband straen - Wenn Kassettenbänder zu locker sind, können diese zerkratzen oder
im schlimmsten Fall die Kassette beschädigen. Verwenden Sie in solch einem Fall einen Bleistift
und ziehen Sie damit das Band stra, bevor Sie die Kassette einlegen.
- Um ein versehentliches Löschen der Inhalte zu vermeiden, entfernen Sie die Plastiklasche nach
der Aufnahme mit einem Schraubenzieher oder anderen spitzen Gegenstand. Überkleben Sie
die Lasche mit Klebeband, um erneut Inhalte auf die Kassette aufzunehmen.
- Ein verzerrter oder schlechter Sound kann durch Schmutz oder Staub auf den Teilen verursacht
werden, die in Kontakt mit dem Magnetband kommen (Magnetköpfe, Andruckrolle, Tonwelle).
Önen Sie in solch einem Fall die Kassettentür und reinigen Sie die Teile mit einem mit Alkohol
angefeuchteten Wattestäbchen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación de la parte
trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
* No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.), ya que
podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
* No introduzca más de un disco en el compartimento.
* No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
* No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el funcionamiento
del aparato.
* Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar fallos en el
funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción, limpie el disco con un paño
limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los bordes. No guarde los discos en lugares con
temperaturas elevadas o una humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya
escuchado el disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Notas sobre los casetes
- Para evitar la distensión - Si la cinta del cassette no estuviera tensa, aunque solo fuera un
poco, esta podría rayarse, o incluso peor, la cinta podría partirse. Si notara que la cinta se
hubiera aojado, utilice un lápiz para tensarla antes de introducirla en la pletina.
- Para evitar borrarlas accidentalmente, parta las lengüeta de plástico del cassette con un
destornillador u otro objeto puntiagudo después de la grabación. Para volver a grabar en la
cinta, cubra el oricio dejado por la lengüeta partida con cinta adhesiva, etc.
- Cualquier distorsión o calidad de sonido pobre puede deberse al polvo o suciedad presente
en las partes que están en contacto con la banda magnética (cabezales magnéticos, rodillo de
presión y capstan). En este caso, abra la tapa del casete y limpie las partes con un bastoncillo
de algodón humedecido en el alcohol.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di ventilazione
poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente l’apparecchio
dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
* Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
* Non inserite più di un disco nello scomparto.
* Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
* Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
* Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio non
funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite delicatamente dal centro
verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità.
Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Note sulle cassette
Evitare allentamenti - L’allentamento dei nastri delle cassette può causare graature sui nastri
stessi o nel peggiore dei casi la loro rottura. Se si nota un allentamento, utilizzare una matita per
riavvolgere il nastro della cassetta prima di inserire la cassetta nel relativo vano.
- Per evitare cancellazioni accidentali, bread o le linguette di plastica sul nastro dopo la
registrazione con un cacciavite o altro oggetto appuntito. Per sovraregistrare un nastro, coprire
l’apertura con linguetta con del nastro adesivo.
- Eventuali distorsioni o una bassa qualità audio potrebbero dipendere da polvere e sporco
sulle parti in contatto con il nastro magnetico (testine magnetiche, rullo pressore e piedino
metallico); in questo caso, aprire lo sportello del vano cassette e pulirlo con dei bastoncini di
cotone intinti in alcol.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het schoon te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de achterzijde of
zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat het
nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
* Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het toestel slecht
zou doen werken.
* Plaats maar 1 disk in het compartiment.
* Open het compartiment niet tijdens de weergave.
* Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
* Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een zachte, droge
doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven. Doe dit van het midden uit
naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen om
ze niet te vervormen. Plaats uw disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Opmerkingen over cassettebandjes
Voorkom verslappen - Als de bandjes niet strak zijn gewikkeld, dan kan dit krassen of zelfs breken
van de bandjes tot gevolg hebben. Wanneer u merkt dat het bandje minder strak is gewikkeld,
gebruik dan een potlood om het bandje te spannen alvorens u het in het cassettedeck plaatst.
- Om het per ongeluk wissen van gegevens te voorkomen kunt u na het opnemen de plastic
lipjes van het bandje verwijderen met een schroevendraaier of ander spits gereedschap. Als u
weer wilt opnemen op het bandje, plak dan een stukje plakband over de opening.
- Vervorming of een slechte geluidskwaliteit kan het gevolg zijn van stof of vuil op de delen die
in contact staan met de magnetische band (magneetkoppen, aandrukrol en capstan); als dit
het geval is, open de cassettedeur en reinig de onderdelen met een wattenstaafje gedrenkt
in alcohol.
Este aparato funciona con CA 230V 50Hz o pilas 6 X 1.5V tipo R14/ UM-2/ tamaño "C" (no
incluidas).
Funcionamiento CA (corriente alterna)
Conecte el cable de CA (incluido) a la entrada CA de detrás del aparato. Conecte el cable CA a
la toma de corriente de la pared.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que cumplan las
recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar las pilas (véase el interior del
compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. No intente recargar las
pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y explotar. Las baterías se tienen que sustituir
cuando: el volumen disminuye, o el sonido está distorsionado durante el funcionamiento. Con el
n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar
el aparato durante un largo periodo de tiempo.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente. Cambie las pilas
únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
¡Precaución!
- Para que el dispositivo funcione con baterías, el cable CA debe estar desenchufado tanto del
enchufe del dispositivo como de la toma de corriente.
- Cuando el aparato está conectado a la red eléctrica, la fuente de alimentación cambia
automáticamente a CA.
- Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o no se
esté reproduciendo, la unidad se apagará automáticamente transcurridos 10 minutos. Para
resetear la unidad, deslice el interruptor de Función hasta la posición TAPE/ OFF. Espere unos
segundos y luego encienda de nuevo la unidad.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición CD/AUX o RADIO para encender la unidad.
El indicador de Encendido se iluminará.
2. Deslice el interruptor de función hasta la posición TAPE / OFF para apagar la unidad. El
indicador de Encendido se apagará.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición RADIO.
2. Mueva el selector de banda para seleccionar la banda deseada: FM ESTÉREO, FM o MW.
3. Utilice el mando TUNING para sintonizar la emisora de radio que desee.
4. Regule el nivel del volumen.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
MW: Girar el aparato horizontalmente para una recepción óptima.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición CD/AUX. Conecte su fuente auxiliar (por
ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX IN de la parte derecha de la unidad (cable no
incluido). El aparato pasará al modo auxiliar automáticamente.
2. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
3. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
4. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX- IN.
Nota: Una vez haya desconectado el cable de audio de la toma AUX IN, la unidad pasará al
modo CD automáticamente.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand CD/AUX. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan
op de AUX IN-aansluiting aan de rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd). Het
apparaat schakelt automatisch naar de AUX-modus.
2. Start het afspelen van uw hulpbron.
3. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
4. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Opmerking: Zodra de audiokabel wordt losgekoppeld van de aux-ingang zal het apparaat
automatisch naar de CD-modus schakelen.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición TAPE / OFF.
2. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (la cinta en la parte
inferior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
3. Presione para empezar a reproducir.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Presione o para rebobinar o avanzar rápido el casete.
6. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para reanudarla.
7. Para detener la reproducción, presione .
Nota: En modo CINTA, el indicador de encendido estará encendido excepto en modo parada.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand TAPE/OFF.
2. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (tape naar onderkant
gericht) in het cassettedeck. Sluit daarna de cassettedeur.
3. Druk op om het afspelen te starten.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Druk op of om de cassetteband terug of vooruit te spoelen.
6. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop los om het
afspelen te hervatten.
7. Druk op om het afspelen te stoppen.
Opmerking: De POWER ON-indicator is in de TAPE-modus altijd opgelicht, tenzij het afspelen
is gestopt.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición CD/AUX. El indicador de Encendido se
iluminará.
2. Abra la tapa de alojamiento del CD. Introduzca un CD con la cara impresa mirando hacia
arriba y cierre la tapa. Pasados unos segundos, el número total de pistas se mostrará en
el display.
3. Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción. El número de pista en curso se
mostrará en el display. El indicador se iluminará.
REPRODUCCIÓN/PAUSA
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón PLAY/PAUSE El indicador
parpadeará.
Pra reanudar la reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Si se pulsa el botón STOP durante la reproducción, el disco dejará de reproducir. (El número
total de pistas se mostrará en el display).
SALTO Y BÚSQUEDA
Podrá saltar hacia delante o hacia atrás hasta el número de pista que desee pulsando los
botones de SALTO ( / ). Cuando reproduzca un CD de audio, mantenga pulsado el
botón de SALTO ( / ). El CD buscará a alta velocidad hacia delante o hacia atrás. La
reproducción normal se reanudará cuando deje de pulsar el botón.
REPETICIÓN
Para repetir la pista en reproducción, pulse una vez el botón REPEAT El indicador de repetición
parpadeará. Para repetir todas las pistas, pulse el botón REPEAT dos veces. El indicador
de repetición se iluminará permaneciendo después encendido. Para cancelar la función de
repetición, pulse de nuevo el botón REPEAT El indicador de repetición se apagará.
PROGRAMACIÓN
1. En modo de parada, pulse el botón PROGRAM “ “ parpadeará en el display.
2. Utilice los botones / para seleccionar el archivo que desee. Pulse el botón
PROGRAM, para conrmar. El indicador de programación parpadeara durante el proceso
de programación
3. Repita los pasos apenas descritos para programar hasta 20 pistas.
4. Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción programada. El indicador de
programación se iluminará permaneciendo después encendido.
5. Para cancelar la reproducción programada, pulse el botón STOP dos veces. El indicador
de programación se apagará.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes procedimientos
podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente y después
vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand CD/AUX. De AAN -indicator licht op.
2. Open de CD-deur. Plaats een CD met het label omhoog gericht en sluit de CD-deur. Na een
paar seconden zal het totaal aantal tracks op het display worden getoond.
3. Druk op PLAY/PAUSE om het afspelen te starten. Het huidige tracknummer wordt getoond
op het display. De indicator licht op.
AFSPELEN/PAUZEREN
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op PLAY/PAUSE. De indicator knippert.
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Als er tijdens het afspelen op STOP wordt gedrukt, dan stopt het afspelen van de disc. (Het
totaal aantal tracks wordt getoond op het display)
OVERSLAAN EN VOORUIT-/TERUGSPOELEN
U kunt altijd naar het volgende of vorige nummer gaan door op OVERSLAAN ( / )
te drukken. Houd tijdens het afspelen van een audio-CD de OVERSLAAN-knoppen ingedrukt
om vooruit of achteruit te spoelen. Het normale afspelen wordt hervat wanneer u de knop loslaat.
HERHALEN
Druk om de track die wordt afgespeeld te herhalen één keer op de toets REPEAT. De
herhaalindicator knippert. Druk om alle tracks te herhalen twee keer op de toets REPEAT. De
herhaalindicator licht op en blijft opgelicht. Druk om de herhaalfunctie te annuleren een derde
keer op REPEAT. De herhaalindicator is nu niet langer opgelicht.
PROGRAMMA AFSPELEN
1. Druk als het afspelen gestopt is op de PROGRAM toets. “ “ knippert op het display.
2. Selecteer het bestand dat u wilt afspelen via de / toetsen. Druk op de PROGRAM
toets om te bevestigen. De programma-indicator knippert tijdens het programmeren op het
display
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks te programmeren.
4. Druk op de PLAY/PAUSE toets om het geprogrammeerd afspelen te starten. De
programma-indicator licht op en blijft opgelicht.
5. Druk om het afspelen van het programma te annuleren twee keer op de toets STOP. De
programma-indicator is nu niet langer opgelicht.
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de volgende manieren
verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem daarna weer in
het stopcontact.
2. Maak de CD schoon.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE CON CC
EATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO
ASCOLTO DELLA RADIO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
RIPRODUZIONE DI UNA CASSETTA
ASCOLTO DI UN CD
LETTORE CD RADIO MANGIACASSETTE
REGISTRATORE PORTATILE
IT
1. Indicatore FM STEREO
2. Spia di accensione (POWER ON)
3. Indicatore riproduzione programmata (PROGRAM)
4. Indicatore riproduci/sospendi
5. Vano cassette
6. Lancetta
7. Manopola di SINTONIZZAZIONE con scala graduata
8. Interruttore di funzione [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Manopola VOLUME
10. Selettore di Banda [FM stereo, FM, MW]
11. Tasti registratore a cassette:
RECORD : registra
PLAY : riproduci
REW. : riavvolgimento veloce
F.FWD : avanzamento veloce
STOP/ EJECT consente di arrestare la riproduzione / apertura del vano cassette
PAUSE sospendi
12. Tasto PROGRAM (programmazione)
13. Tasto STOP(stop)
14. Ingresso ausiliario (3.5MM)
15. PLAY/PAUSE: Tasto (riproduzione/pausa)
16. Tasto /
17. Tasto REPEAT (ripeti)
18. Indicatore riproduzione ripetuta (REPEAT)
19. Display LED
20. Antenna telescopica FM
21. Maniglia
22. Compartimento disco
23. Altoparlanti
24. Presa AC ( AC IN)
25. Vano batterie
Questo apparecchio è alimentato da un alimentatore CA 230V 50Hz o 6 batterie x 1.5V R14/
UM-2/ ”C” (non forniti).
Alimentazione con CA
Collegare il cavetto del CA (fornito) alla presa CA sulla parte posteriore dell’apparecchio. Inserire
il cavetto di alimentazione CA in una presa da parete CA standard.
Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che corrispondono alle indicazioni
del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle pile (vedi illustrazione nel
comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni all’apparecchio. Non cercate di
ricaricare pile non ricaricabili. Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere. Le batterie devono essere
sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono risulta distorto durante l’uso. Per evitare
perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene utilizzata per un periodo prolungato.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente. Utilizzate
solamente pile identiche o equivalenti.
Nota:
- Il cavo di alimentazione deve essere staccato sia dalla presa dell'apparecchio, che dalla presa
di corrente, per far operare l'apparecchio con batterie.
- Quando l’apparecchio è collegato con la presa da parete mediante il cavetto CA, l’alimentazione
passa automaticamente a CA.
- Per risparmiare energia, al termine della riproduzione o quando accesa ma non in uso, l'unità
si spegne in automatico dopo 10 minuti. Per resettare l'unità, scorrere l'interruttore di funzione
in posizione TAPE/OFF. Attendere alcuni secondi, quindi riaccendere l'unità.
1. Per accendere l'unità, scorrere l'interruttore di funzione in posizione CD/AUX o RADIO. La
spia di accensione si illumina.
2. Per spegnere l'unità, scorrere l'interruttore di funzione in posizione TAPE/OFF. La spia di
accensione si spegne.
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione RADIO.
2. Far scorrere il Selettore di Banda per selezionare la banda di frequenze desiderata tra FM
STEREO, FM e MW.
3. Servitevi quindi della manopola TUNING per impostare la frequenza desiderata.
4. Regolate il volume con la manopola volume.
Per migliorare la ricezione:
FM: Estendere l’antenna.
MW: Ruotare l’apparecchio orizzontalmente per ottenere la ricezione migliore.
1. Scorrete l'interrutore di funzione in posizione CD/AUX. Collegate la sorgente ausiliaria (es.
lettore MP3) alla presa AUX IN posta sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso). L'unità
entra in automatico in modalità AUX.
2. Avviate la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
3. Regolate il volume al livello desiderato.
4. Per arrestare la riproduzione scollegate la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
Nota: una volta scollegato il cavo audio dalla presa AUX IN jack l'unità passa in automatico alla
modalità CD.
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione TAPE/OFF.
2. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la cassetta (con il
nastro verso il basso) nel vano. Chiudere lo sportello.
3. Premere per avviare la riproduzione.
4. Regolate il volume al livello desiderato.
5. Premere o per riavvolgere o avanzare velocemente la cassetta.
6. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
7. Per arrestare la produzione, premere .
Nota: In modalità CASSETTA, l’indicatore di ALIMENTAZIONE si illuminerà eccetto che in
modalità STOP.
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione CD/AUX. La spia di accensione si illumina.
2. Sollevate lo sportello del compartimento disco. Inserite un CD con il lato stampato rivolto
verso l'alto. Richiudete lo sportello. Dopo alcuni secondi sul display viene visualizzato il
numero totale delle tracce.
3. Premete il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione. Sul display viene visualizzato il
numero della traccia corrente. L'indicatore si illumina.
RIPRODUZIONE/SOSPENSIONE
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto PLAY/PAUSE.
L'indicatore si illumina.
Per riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto PLAY/PAUSE.
ARRESTO
Premendo il tasto STOP durante la riproduzione, la riproduzione viene arrestata (sul display
viene visualizzato il numero totale delle tracce).
AVANZAMENTO, RIAVVOLGIMENTO E RICERCA
L'unità consente di avanzare a una traccia successiva o tornare a una precedente in qualsiasi
momento utilizzando i tasti / . Durante la riproduzione di un CD, tenete premuto uno
dei due tasti. L'unità avvia il riavvolgimento o l'avanzamento rapido delle tracce del CD. Per
arrestare il riavvolgimento o l'avanzamento rilasciate il tasto.
RIPETIZIONE
Per ripetere la riproduzione della traccia corrente premete due volte il tasto REPEAT. L'indicatore
di riproduzione ripetuta inizia a lampeggiare. Per ripetere tutte le tracce premere due volte il
tasto REPEAT. L'indicatore di riproduzione ripetuta si illumina sso. Per annullare la funzione,
premete di nuovo il tasto REPEAT, L'indicatore di riproduzione ripetuta si spegne.
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA
1. Quando la riproduzione è in modalità di arresto, premete il tasto PROGRAM. “ “ inizia a
lampeggiare sul display.
2. Selezionate il le che desiderate ascoltare con i tasti e . Premete il tasto PROGRAM
per confermare. Durante la programmazione l'indicatore di riproduzione programmata
lampeggia.
3. Riperi i passi precedenti per programmare no a 20 tracce.
4. Premete il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione programmata. L'indicatore di
riproduzione pogrammata si illumina sso.
5. Per annullare la funzione premete due volte il tasto STOP. L'indicatore di riproduzione
pogrammata si spegne.
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il problema come
suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollegare la presa di alimentazione CA e ricollegare.
2. Pulire il CD.
STROOMTOEVOER
GEBRUIK VAN DE BATTERIJEN
Dit apparaat werkt op AC 230V 50Hz of 6 x 1.5V R14/ UM-2/“ C“-batterijen (niet meegeleverd).
AC
Sluit het afneembare AC-snoer (inbegrepen) aan op de AC-aansluiting aan de achterkant van
het apparaat. Steek het AC-snoer in een standaard AC-stopcontact.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die voldoen aan
de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer u batterijen plaatst (zie
compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken. Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare
batterijen oplaadt. Ze zouden kunnen verhitten en ontploen. Vervang de batterijen wanneer het
volume vermindert of het geluid vervormt tijdens het gebruik. Om lekken te vermijden dienen
de batterijen verwijderd te worden wanneer het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik enkel identieke
of gelijkwaardige batterijen.
Let op!
- Om het apparaat op batterijen te laten werken moet het AC-snoer afgekoppeld zijn van zowel
de aansluiting op het apparaat als van het stopcontact.
- Wanneer het AC-snoer aangesloten is op het apparaat en op het stopcontact, wijzigt de
stroombron automatisch naar AC.
- Als het afspelen is beëindigd en het apparaat niet wordt gebruikt, dan zal het na 10 minuten
automatisch uitschakelen om energie te besparen. Schuif de functieschakelaar naar de stand
TAPE/OFF (UIT) om het apparaat te resetten. Wacht een paar seconden en zet het apparaat
daarna weer AAN.
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand CD/AUX of RADIO om het apparaat in te
schakelen. De AAN -indicator licht op.
2. Schuif de functieschakelaar naar de stand TAPE/OFF om het apparaat uit te schakelen. De
AAN -indicator is nu niet langer opgelicht.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand RADIO.
2. Verschuif de bandselector om de gewenste band te selecteren: FM STEREO, FM of MW.
3. Gebruik de TUNING-knop om de radio op de gewenste frequentie af te stemmen.
4. Regel het volume met behulp van de VOLUME-knop.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit.
MW: Draai het apparaat in horizontale richting.
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
KASSETTEN ABSPIELEN
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX-Position. Schließen Sie ein externes
Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
Das Gerät schaltet dann automatisch in den AUX-Modus.
2. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
4. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN Buchse heraus.
Hinweis: Sobald das Audiokabel abgetrennt aus dem AUX-Eingang herausgezogen wird,
schaltet das Gerät automatisch in den CD-Modus.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE/OFF-Position
2. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie dann eine
Kassette (Tonband an der Unterseite) ein. Schließen Sie dann das Kassettendeck.
3. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu starten.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Drücken Sie oder , um die Kassette vor- oder zurückzuspulen.
6. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen. Drücken Sie
erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
7. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu beenden.
Hinweise: Im KASSETTEN-Modus leuchtet die BETRIEBSANZEIGE stetig, es sei denn die
Wiedergabe wird beendet.
3. Betätigen Sie PLAY/PAUSE zum Starten der Wiedergabe. Die Titelnummer wird dann in
der Anzeige angezeigt. Die Anzeige leuchtet auf.
WIEDERGABE / PAUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste PLAY/PAUSE.
Die Anzeige fängt an zu blinken.
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Wenn die Taste STOP während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe der Disc
gestoppt. (Gesamtzahl der Titel wird in der Anzeige angezeigt.)
TITEL ÜBERSPRINGEN / SCHNELLSUCHLAUF
Sie können jederzeit zu der gewünschten Titelnummer springen, indem Sie die Auswahltasten
( / ) benutzen.
Während der CD-Wiedergabe, halten Sie die SKIP-Taste gedrückt. Das Gerät durchsucht die
CD dann mit hoher Geschwindigkeit vor bzw. zurück. Die normale Wiedergabe wird fortgesetzt,
wenn Sie die Taste loslassen.
WIEDERHOLUNG
Um den momentan wiedergegeben Titel zu wiederholen, betätigen Sie die REPEAT-Taste. Die
Wiederholungsanzeige fängt an zu blinken.
Um alle Titel zu wiederholen, betätigen Sie die REPEAT-Taste ein weiteres Mal. Die REPEAT-
Anzeige leuchtet auf.
Um die Wiederholungsfunktion abzubrechen, betätigen Sie die REPEAT-Taste erneut. Die
Wiederholungsanzeige geht aus.
PROGRAMMWIEDERGABE
1. Wenn die Wiedergabe angehalten ist, drücken Sie auf die Taste PROGRAM. “ “ blinkt in
der Anzeige.
2. Wählen Sie die gewünschte Datei mit Hilfe der Tasten / . Drücken Sie zur Bestätigung
die Taste PROGRAM. Die Programmanzeige blinkt während des Programmieren der Titel.
3. Wiederholen Sie die obigen Schritte für bis zu 20 Titel.
4. Drücken Sie auf die Taste PLAY/PAUSE, um die programmierte Wiedergabe zu beginnen.
Die Programmanzeige blinkt auf und leuchtet dann weiter.
5. Um die Programmwiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die Taste STOP zweimal. Die
Programmanzeige geht dann aus.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der folgenden Weisen zu
beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung ab und schließen Sie
es erneut an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-182 RDC” voldoet aan de essentiële
eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan
worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-182 RDC » è conforme ai requisiti
essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di
conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-182 RDC » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La
declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-182 RDC“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 2
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 2
2022/7/11 11:41:03