höfats Spin Handleiding

Type
Handleiding
SPIN
Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel | Hängefeuer
Bioethanol lantern | table fire | garden torch | hanging fire
Art.-No.: 00017, 00019, 00021, 00024, 00036, 00041, 00043, 00046, 090101, 00297, 00301
Lesen Sie bitte aufmerksam und vollständig die folgenden Hinweise
durch, bevor Sie SPIN benutzen. Bitte bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung an einem geschützten Ort auf, damit Sie die Details zur
Bedienungsanleitung jederzeit nachlesen können.
Please read the following instructions carefully and completely,
before using SPIN. Please keep the instructions in a safe place so
that you can refer to them in detail at any time.
Merci de lire attentivement et intégralement cette notice explicative
avant d'utiliser votre SPIN. Conservez ces instructions d'utilisation
dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer en cas de besoin.
Lees de volgende instructies aandachtig en volledig voor u
gebruik maakt van SPIN. Bewaar de gebruikershandleiding op een
afgeschermde plaats zodat u de details in de gebruikershandleiding
te allen tijde kunt nalezen.
Antes de utilizar SPIN, por favor, lea atenta e íntegramente las sigu-
ientes advertencias y conserve las instrucciones de uso en un lugar
seguro, de manera que en cualquier momento pueda leer detalles
sobre las instrucciones.
La preghiamo di leggere attentamente e integralmente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare SPIN. Conservi le istruzioni per l'uso
in un luogo sicuro, in modo da poter consultare i dettagli in ogni
momento.
Läs igenom följande anvisningar noggrant och helt och hållet innan
du använder SPIN. Förvara manualen på ett säkert ställe så att du
kan läsa informationen i manualen när som helst.
Les vennligst hele bruksanvisningen nøye før du tar SPIN i bruk.
Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted, slik at du til enhver tid
kan lese detaljer i bruksanvisningen dersom det er behov for dette.
Læs følgende anvisninger opmærksomt og fuldstændigt igennem,
før du anvender SPIN. Gem brugsanvisningen et sikkert sted, så du
til enhver tid kan læse de specifikke oplysninger i brugsanvisningen
igennem.
Než budete přístroj SPIN používat, přečtěte si pozorně a kompletně
následující pokyny. Návod k obsluze uchovávejte na chráněném
místě, abyste do něj kdykoli mohli nahlédnout, pokud budete
potřebovat znát podrobnosti.
Перед началом использования SPIN внимательно и полностью
прочтите следующую инструкцию. Храните руководство по
эксплуатации в надёжном месте, чтобы иметь возможность в
любой момент обратиться к нему при возникновении вопросов.
SPINを使用にな前に以下の注意をお読みい。
扱説明書の詳細を読む本取扱説明書は
安全な場所に保管ださい。
5 EURO GESCHENKT
5 EURO FOR FREE
DEUTSCH
32
DEUTSCH: 2
ENGLISH: 10
FRANÇAIS: 18
NEDERLANDS: 26
ESPAÑOL: 34
ITALIANO: 42
SVENSKA: 50
NORSK: 58
DANSK: 66
ČESKÝ: 74
РУССКИЙ: 82
日本の:   90
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Mit dem Kauf dieses Produkts erhalten Sie die Bedienungsanleitung für
das Tischfeuer SPIN und erklären sich bereit, das Produkt gemäß den
darin enthaltenen Sicherheits- & Bedienungsanweisungen zu verwen-
den. Dieses Dokument ist Teil des Gerätes. Lesen Sie bitte aufmerksam
und vollständig die folgenden Hinweise durch, bevor Sie SPIN benutzen.
Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geschützten Ort
auf, damit Sie die Details zur Bedienungsanleitung jederzeit nachlesen
können.
Alle Vorgaben dieser Bedienungsanleitung sind unverändert einzuhal-
ten.
Achtung Gefahr! Wenn Sie dieses Zeichen in der Bedienungs-
anleitung finden, bitten und fordern wir Sie auf, besondere
Sorgfalt walten zu lassen.
Warnung vor heißer Oberfläche! Verbrennungsgefahr
durch heiße Oberfläche. Immer Schutzhandschuhe tragen!
SPIN wurde geprüft nach DIN EN 16647. Trotzdem kann das Nichtbe-
achten dieser Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen zu ernst-
haften Verletzungen oder zu Sachschäden durch Brand oder Explosion
führen.
Achtung! Bestimmungsgemäße Verwendung:
Das Gerät ist als dekoratives Bioethanol-Windlicht | Tischfeuer | Garten-
fackel nur auf ebenen und tragfesten Untergründen geeignet und nur für
den privaten Gebrauch bestimmt. SPIN ist in Kombination mit Erhöhung
oder Erdspieß ausschließlich für den Gebrauch im Freien geeignet. Ohne
zusätzliches Zubehör (Erhöhung oder Erdspieß) kann SPIN auch in gut
belüfteten Räumen verwendet werden.
Verwenden Sie den Artikel nur, wie in dieser Bedienungsanleitung be-
schrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstanden sind.
VORSICHT! BIOETHANOL WINDLICHT | TISCHFEUER
| GARTENFACKEL IMMER VON KINDERN
FERNHALTEN!
DIE BIOETHANOL WINDLICHT | TISCHFEUER |
GARTENFACKEL BEI VERWENDUNG IMMER ÜBER
WACHEN  NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN!
LEBENSGEFAHR! FÜLLEN SIE NIEMALS BRENN
STOFF IN DIE OFFENE FLAMME
LEBENSGEFAHR! BRENNSTOFF NICHT IN DIE
HEISSE BRENNKAMMER EINFÜLLEN
Verwenden Sie SPIN Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel
nur wie beschrieben.
Bei Benutzung des dekorativen Bioethanol Windlicht | Tisch-
feuer | Gartenfackel besteht erhöhte Brandgefahr. Halten Sie
für den Fall eines Unfalls oder Missgeschicks einen Feuerlö-
scher bereit. Flamme niemals mit Wasser löschen, es kann
zu einer Dampfexplosion führen und schwere Verbrennungen
verursachen.
Zum Betrieb des Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Garten-
fackel, darf ausschließlich das Brenngel von höfats verwendet
werden. Verwenden Sie hierzu die Brenngeldosen von höfats
oder füllen Sie das Brenngel in den höfats-Nachfüllbehälter.
Sie können das Brenngel auch in eine bereits benutzte Brenn-
geldose füllen. Wir empfehlen allerdings, diese nach jedem
Gebrauch zu wechseln, da eine bereits benutzte Dose zu Ros-
ten neigt und somit nicht mehr sicher ist.
Sind Schäden, wie Rost oder Verformungen, an der Brenngel-
dose oder am Nachfüllbehälter festzustellen, sind diese sofort
zu entsorgen.
Sollte SPIN ein unnatürliches, unkontrollierbares Brennver-
halten aufzeigen, löschen Sie das Feuer mit dem Löschdeckel,
bzw. löschen Sie das Feuer unverzüglich mit einer Löschdecke
oder einem Feuerlöscher.
Verwenden Sie kein flüssiges Bioethanol, oder andere brenn-
bare Flüssigkeiten, wie Spiritus oder Petroleum.
gut belüftete Räume
(wie unter 1.3 definiert)
im Freien
im Auto/Wohnmobil/Zelt
INHALT:
Wichtige Sicherheitshinweise 3
1. SPIN Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel 5
1.1 Lieferumfang 6
1.2 Brenngel 6
1.3 Hinweise zur Raumgröße 6
1.4 Hinweise zum Standort 6
1.5 Hinweise zur Verwendung Indoor und Outdoor 7
1.6 Beschreibung der Sicherheitshinweise auf dem Produkt 7
1.7 Gebrauch 7
2. Wartung, Reinigung und Aufbewahrung 8
3. SPIN auf Erhöhung 8
4. SPIN auf Erdspieß 8
5. SPIN in Hänger 8
6. Garantie 9
7. Entsorgung 9
8. Technische Daten 9
Lieferumfang:
Scope of delivery:
Éléments inclus dans la
livraison:
Inhoud van de levering:
Volumen de entrega:
Dotazione:
Leveransomfång:
Leveringsomfang:
Leveringsomfang:
Rozsah dodávky:
Комплект поставки:
同梱品
Art.-No.: 00019, 00021, 00024,
00041, 00043, 00046,
00221, 090101
Art.-No.: 00297, 00301
Art.-No.: 00017, 00036
Lieber höfats-Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für SPIN entschieden haben. Eine gute Wahl – eine Entscheidung für ein hochfunktio-
nales und langlebiges Qualitätsprodukt. Damit Sie über viele Jahre Freude an SPIN haben, lesen Sie bitte die fol-
genden Produktinformationen, Hinweise zur optimalen Handhabung und Pflege sowie Sicherheitsempfehlungen.
Mit den besten Grüßen aus dem Allgäu!
Ihr höfats-Team
DEUTSCH
DEUTSCH
54
Füllen Sie niemals Brennstoff oder Brenngel direkt in das Bio-
ethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel, da Brennstoff
oder Brenngel sonst aus dem Gehäuse auslaufen kann und es
zu unkontrolliertem Brand kommt. Verwenden Sie stets eine
original höfats Brenngeldose.
VORSICHT LEBENSGEFAHR! Niemals Brennstoff in ein noch
warmes, heißes oder gar brennendes Gerät gießen! Das
Brenngel kann verpuffen und es besteht erhöhte Explosions-
gefahr.
Füllen Sie niemals Brenngel in einen noch warmen Behälter
oder eine warme Dose. Das Brenngel kann verpuffen und es
besteht erhöhte Explosionsgefahr.
Niemals einen warmen Behälter oder eine warme Dose ent-
zünden, da das Brenngel im warmen Zustand sehr leicht ver-
pufft.
ACHTUNG! Kinder und Haustiere sollten niemals in der Nähe
des heißen Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel
ohne Aufsicht sein. Besondere Vorsicht beim Anzünden, wäh-
rend des Betriebs und beim Abkühlen.
ACHTUNG! Der Glaszylinder des Bioethanol Windlicht | Tisch-
feuer | Gartenfackel wird extrem heiß und das Bioethanol
Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel darf während des Be-
triebs nicht bewegt werden.
Verwenden Sie SPIN nur in gut belüfteten Räumen – Bioet-
hanol verbrennt nicht komplett geruchs- und rückstandsfrei,
dennoch entsteht CO2 und Wasser d. h. Luft wird feuchter und
schneller verbraucht. Außer SPIN darf deshalb kein weiteres
Feuer im gleichen Raum in Betrieb genommen werden.
SPIN dient nur dem dekorativen Gebrauch und nicht als Hei-
zung und ist nicht zum Dauerbetrieb geeignet.
WEITERE WICHTIGE
GEFAHRENHINWEISE
Lagern Sie die Brenngeldosen stets gut verschlossen in Räumen, in
denen kein offenes Feuer stattfindet - Bioethanol ist ein Brennstoff,
der offenstehend verdampft. Bei Temperaturen über 21 Grad Celsius
bildet er zusammen mit Luft ein leicht entzündliches, sogar explosi-
onsfähiges Gemisch. Lagern Sie nicht mehr als 5 Liter leicht brenn-
barer Flüssigkeiten in Ihrer Wohnung. Beachten Sie nationale und
regionale Regulierungen, Vorschriften, Gesetzte und andere rechtlich
bindende Vorgaben Ihres Wohnortes zur Lagerung und Handhabung
von leicht brennbaren Flüssigkeiten. Die Vorgaben können je nach
Wohnort variieren.
Halten Sie einen Mindestabstand von 60 cm zu Glasoberflächen wie
Fenster, Türen oder ähnlichem.
Jeglicher Brennstoff außerhalb der Brennstoffdose muss vor dem An-
zünden entfernt werden.
SPIN nicht bei starker Zugluft verwenden.
Halten Sie einen Mindestabstand von 60 cm zu entflammbaren Ober-
flächen und Wänden.
Unmittelbar über SPIN sollten sich keine brennbaren Gegenstände
befinden - Mindestabstand 60 cm.
Achten Sie beim Betrieb von SPIN auf einen stabilen Stand des Bioet-
hanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel.
Warten Sie mit dem Transport des Bioethanol Windlicht | Tischfeuer |
Gartenfackel, bis sie komplett abgekühlt ist.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
Brenngel wird mit Verdickungsmitteln versetzt und verbrennt daher
nicht komplett geruchs- und rückstandsfrei.
Achten Sie auf Flammen aus der Öffnung des Bioethanol Windlicht |
Tischfeuer | Gartenfackel.
Nehmen Sie keine Änderungen am Produkt vor.
Beschädigte Geräte bzw. beschädigte Zubehörteile dürfen nicht mehr
verwendet werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die
durch unsachgemäßen, leichtsinnigen oder nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch entstehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden jeglicher Art,
die durch die unsachgemäße Bedienung von SPIN entstehen; dieser
Haftungsausschluss gilt ebenfalls gegenüber Drittparteien.
Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union
gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landes-
spezifische Richtlinien und Gesetze!
Immer die gültigen nationalen und internationalen Sicherheits-, Ge-
sundheits- und Arbeitsvorschriften beachten.
Die unmittelbare Umgebung muss frei von leichtentzündlichen oder
explosiven Stoffen sein.
Wir empfehlen, dass Personen unter 18 Jahre dieses Produkt nicht
verwenden
Immer mit Umsicht und nur in guter körperlicher und klarer geistiger
Verfassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss, Medika-
mente und Drogeneinfluss sind unverantwortlich, da Sie das Gerät
nicht mehr sicher benutzen können.
Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel erst reinigen, wenn
das Gerät vollständig erkaltet ist.
Tragen Sie während des Anzündens oder der Verwendung des Bioet-
hanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel keine Kleidung mit locker
fliegenden Ärmeln.
Halten Sie Elektrokabel fern von den heißen Flächen des Bioethanol
Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel und von stark frequentierten Be-
reichen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
60 cm
60 cm
60 cm
1. SPIN Bioethanol Windlicht | Tischfeuer |
Gartenfackel | Hängefeuer
Feuer zieht die Menschen seit jeher in seinen Bann. War das heiße Ele-
ment früher überlebenswichtig, so genießen wir heute vor allem seine
wohlige Wärme, das gemütliche Knistern und das einmalige Spiel der
Flammen. höfats liebt das Spiel mit dem Feuer und hat nun sein Sorti-
ment um ein weiteres Accessoire erweitert: SPIN ist ein faszinierender
Flammenwirbel in einem dekorativen Glaszylinder, der Lagerfeuerat-
mosphäre auf Balkon und Terrasse zaubert. Wie alle anderen, mit zahl-
reichen Designpreisen ausgezeichneten höfats Produkte, besticht auch
SPIN durch erstklassige Ästhetik und ausgeklügelte Funktionalität.
Das eindrucksvolle Flammenspiel basiert auf Bioethanol, das in einer
Dose verbrannt wird. Einfach die Dose in den Edelstahl-Fuß einsetzen
und entzünden. Im Anschluss daran wird der Glaszylinder aus hochwer-
tigem Borosilikatglas aufgesetzt und schon kann der leuchtende Feu-
erwirbel genossen werden. Wer das Spektakel früher beenden möchte,
legt den beigefügten Löschdeckel auf den Glaszylinder und wartet, bis
die Flamme vollständig erloschen ist.
Als Zubehör erhältlich ist ein Erdspieß, mit dem sich SPIN auch problem-
los im Boden befestigen lässt. Einfach in den Rasen gesteckt, verzaubert
er die Gäste auf der nächsten Gartenparty und wird zum Blickfang des
Abends. Dank Erhöhung macht SPIN auch am Boden eine gute Figur.
60 cm
60 cm
DEUTSCH
76
1.1 Lieferumfang
Entnehmen Sie SPIN sorgfältig aus der Verpackung und überprüfen Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit oder Beschädigung. Sollten Einzelteile
Schäden aufweisen oder die Lieferung unvollständig sein, nehmen Sie
SPIN nicht in Betrieb, sondern kontaktieren Sie bitte Ihren Händler. Ent-
fernen Sie vor dem Zusammenbauen alle Verpackungsmaterialien.
höfats Brenngel ist im Standard-Lieferumfang nicht enthalten.
1.2 Brenngel
Zum Betrieb des Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfackel, darf
ausschließlich das Brenngel von höfats verwendet werden. Verwenden
Sie hierzu die Brenngelflaschen von höfats (Art. Nr. 090801-6) und fül-
len Sie das Brenngel in den höfats Nachfüllbehälter. (Art. Nr. 090901)
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für andere Brennstoffe.
Füllen Sie niemals Brenngel in einen noch warmen Behälter oder eine
warme Dose. Das Brenngel kann verpuffen und es besteht erhöhte
Explosionsgefahr.
Füllen Sie niemals Brenngel direkt in das Bioethanol Windlicht | Tisch-
feuer | Gartenfackel, da Brenngel sonst aus dem Gehäuse auslaufen
kann und es zu unkontrolliertem Brand kommt.
Verwenden Sie kein flüssiges Bioethanol, oder andere brennbare
Flüssigkeiten, wie Spiritus oder Petroleum.
Lagern Sie Brenngel stets gut verschlossen in Räumen, in denen kein
offenes Feuer stattfindet - Bioethanol ist ein Brennstoff, der offen-
stehend verdampft. Bei Temperaturen über 21 Grad Celsius bildet er
zusammen mit Luft ein leicht entzündliches, sogar explosionsfähiges
Gemisch.
Benutzte Brenngeldosen komplett verschließen (sofern sie nicht voll-
ständig ausgebrannt sind). Qualität von geöffnetem Brenngel kann
nach längerer Lagerung nachlassen und lässt sich nicht mehr so
leicht entzünden.
Lagern Sie nicht mehr als 5 Liter leicht brennbarer Flüssigkeiten in
ihrer Wohnung. Beachten Sie nationale und regionale Regulierungen,
Vorschriften, Gesetzte und andere rechtlich bindende Vorgaben Ih-
res Wohnortes zur Lagerung und Handhabung von leicht brennbaren
Flüssigkeiten. Die Vorgaben können je nach Wohnort variieren.
1.3 Hinweise zur Raumgröße
Sorgen Sie während des Betriebs von SPIN in geschlossenen Räumen
immer für eine ausreichende Belüftung.
Brenngel wird mit Verdickungsmitteln versetzt und verbrennt daher
nicht komplett geruchs- und rückstandsfrei. Dennoch entsteht CO2
und Wasser d.h. die Luft wird feuchter und schneller verbraucht.
Außer SPIN darf deshalb kein weiteres Feuer innerhalb des gleichen
Raumes in Betrieb genommen werden.
Damit keine gefährlichen CO2 Konzentrationen im Falle des Betriebs
in geschlossenen Räumen entstehen, darf das folgende Raumvolu-
men nicht unterschritten werden.
Raumgröße
Luftwechsel pro Stunde Mindestraumvolumen
0/Stunde 23 m³, das entspricht z.B. bei 2,5 m Raum-
höhe einer Fläche von 3 x 3 m
0,2/Stunde 18 m³, das entspricht z.B. bei 2,5 m Raum-
höhe einer Fläche von 3 x 2,4 m
0,5/Stunde 11 m³, das entspricht z.B. bei 2,5 m Raum-
höhe einer Fläche von 2 x 2,2 m
Die Luftwechselrate gibt an, wie oft ein Raumvolumen in einer Stunde
mit Außenluft ausgetauscht wird. Mit einer Fensterlüftung können bei-
spielsweise folgende Luftwechsel erreicht werden:
Fensterstellung Luftwechsel pro Stunde
Fenster und Türen geschlossen 0 – 0,2
Fenster gekippt 0,3 – 3
Fenster ganz offen 5 – 15
Gegenüberliegende Fenster geöffnet bis zu 40
Fensteröffnung entsprechend der Raumgröße
Raumgröße bei
Raumhöhe 2 m Raumgröße bei
Raumhöhe 2,5 m
min 8 m² min. 7 m²
min 12 m² min 10 m²
1.4 Hinweise zum Standort
Beachten Sie die jeweils aktuell gültigen örtlichen und nationalen Vor-
schriften zur Aufstellung von Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gar-
tenfackeln
Stellen Sie SPIN auf einen stabilen, ebenen und tragfesten Unter-
grund. Bitte stellen Sie sicher, dass der Tisch oder der Boden, auf den
Sie das Gerät platzieren, das Gewicht tragen kann (Gewicht, siehe Ta-
belle Punkt 7)
Achten Sie dabei auf einen Sicherheitsab-
stand von 0,6 m zu brennbaren Materialien wie
Wohntextilien, Polstermöbeln, Regalen oder
Schränken. Achten Sie gesondert auf Vorhänge
und Lampen in der unmittelbaren Umgebung
von SPIN. Zur Raumdecke sollte ein Mindest-
abstand von 0,6 m eingehalten werden.
Verwenden Sie SPIN nicht bei starker Zugluft
oder Wind. Stellen Sie SPIN nur in einen gegen
Querbelüftung geschützten Bereich.
Betreiben Sie SPIN nicht bei Regen.
1.5 Hinweise zur Verwendung Indoor und
Outdoor
SPIN ist in Kombination mit Erhöhung oder Erdspieß ausschließlich für
den Gebrauch im Freien geeignet. Ohne zusätzliches Zubehör (Erhöhung
oder Erdspieß) kann SPIN auch in gut belüfteten Räumen verwendet
werden.
60 cm
60 cm
gut belüftete Räume
(wie unter 1.3 definiert)
im Freien
im Auto/Wohnmobil/Zelt
1.6 Beschreibung der Sicherheitshinweise auf
dem Produkt
1.7 Gebrauch
SPIN ist ein dekoratives Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Gartenfa-
ckel für den privaten Gebrauch im Freien oder in der Wohnung, hier
jedoch nur ohne zusätzliches Zubehör (Erhöhung oder Erdspieß).
SPIN darf nicht für Heizzwecke eingesetzt werden.
Überprüfen Sie SPIN vor jedem Gebrauch auf Beschädigung.
Überprüfen Sie den Sicherheitsbehälter (Hauptkörper der auf den
Standfuß geschraubt wird) und die Nachfülldose vor jedem Gebrauch
auf Leckagen und andere Beschädigungen. Sollten Beschädigungen
an diesen Bauteilen sichtbar sein ist das Inbetriebnehmen von SPIN
ausdrücklich untersagt, ein sicherer Betrieb kann nicht gewährleistet
werden.
Defekte oder beschädigte Teile dürfen nur durch original höfats Er-
satzteile ausgetauscht werden. Bei Verwendung von nicht original
höfats Ersatzteilen kann ein sicherer Betrieb der Feuerstelle nicht ge-
währleistet werden und ist daher ausdrücklich untersagt.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch ob sich Brennstoff in dem Sicher-
heitsbehälter befindet. Wenn Brennstoff in dem Sicherheitsbehälter
ist muss dieser vor Inbetriebnahme entfernt werden um einen siche-
ren Betrieb gewährleisten zu können.
Montage
Entfernen Sie vor der Montage alle Verpa-
ckungsmaterialien. Schrauben Sie den Ge-
windestift des Hauptkörpers auf das Gewinde
im Fuß. Wenn der Hauptkörper auf dem F
anliegt, muss noch eine volle Umdrehung ge-
schraubt werden, dann ist die Verbindung her-
gestellt. Den Glaszylinder können Sie vor dem
Anzünden noch neben SPIN platzieren.
Befüllen der Nachfülldose
Befüllen Sie den kalten Nachfüllbehälter
ausschließlich mit dem Brenngel von hö-
fats. Nur so können wir eine sichere Ver-
wendung garantieren. Befüllen Sie den
Nachfüllbehälter maximal bis zur Unter-
kante des umgeschlagenen Randes. Füllen
Sie niemals Brenngel direkt in die Feuer-
stelle, da Brenngel sonst aus dem Gehäuse
auslaufen kann und es zu einem unkontrol-
lierten Brand kommt.
Anzünden
Achten Sie auf genügend Abstand beim
Entzünden des Brenngels. Verwenden Sie
deshalb ein Stabfeuerzeug oder ein langes
Streichholz.
VORSICHT: nach dem Entzünden sind die
Flammen des Brenngels kaum sichtbar.
Aufsetzen des Glaszylinders
Setzen Sie nach kurzer Wartezeit (ca. 2 min.),
um sicherzugehen, dass das Brenngel erfolg-
reich entzündet wurde, den Glaszylinder auf die
überstehenden Stifte des Hauptkörpers. Halten
Sie den Glaszylinder dabei mittig. Verwenden
Sie stets feuerfeste Handschuhe (z. B. höfats
Grillhandschuhe). Da sich die Flammenhöhe
erst allmählich entwickelt, besteht dabei kei-
nerlei Gefahr. Am Anfang bildet sich etwas Was-
serdampf und das Glas beschlägt – dieser Was-
serdampf verschwindet aber nach kurzer Zeit.
Während des Betriebs
Durch den Kamineffekt und die Flügel am SPIN
ergibt sich eine schöne, hohe und rotierende
Flamme.
Das Bioethanol Windlicht | Tischfeuer | Garten-
fackel, vor allem der Glaszylinder, wird während
der Benutzung extrem heiß, so dass jeder Kon-
takt damit zu schwersten Verbrennungen führen
kann.
Deshalb darf SPIN während der Benutzung nicht
bewegt werden. Außerdem kann der Transport
dazu führen, dass das brennende Brenngel
überschwappt und es zu einem unkontrollierten Brand kommt.
Übergießen Sie den Glaszylinder während oder unmittelbar nach dem
Betrieb nicht mit Wasser. Dies kann zu Schäden am Produkt führen
Löschen
Bewahren Sie den Löschdeckel immer in der
Nähe des Gerätes auf.
Wir empfehlen grundsätzlich die Dose kom-
plett leer brennen zu lassen, bis sie von selbst
erlischt.
Ansonsten Deckel auf den Glaszylinder auf-
legen und warten, bis die Flamme vollständig
erloschen ist. Verwenden Sie zum Löschen
der Flamme grundsätzlich nur den mitgelie-
ferten Löschdeckel. Halten Sie diesen an der
kleinen Lasche.
Achtung: In der Brennkammer können noch
lange Zeit kleine Flammen lodern, die von au-
ßen nicht sichtbar sind. Selbst wenn das Feuer
komplett erloschen ist, kann sich die noch hei-
ße Dose Brenngel wieder entzünden.
Niemals die Flamme mit Wasser löschen, dies
kann zu einer Dampfexplosion führen und
schwere Verbrennungen verursachen
Wiederanzünden
Wenn die Flammen erloschen sind, lassen Sie SPIN
vollständig auskühlen, bevor Sie sie wiederanzünden.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass sie niemals einen war-
men Nachfüllbehälter oder eine warme Brenngeldose be-
füllen. Das Brenngel kann verpuffen und es besteht erhöhte
Explosionsgefahr.
Möchten Sie doch unmittelbar wiederanzünden, achten Sie unbedingt
auf folgende Punkte:
Glaszylinder ist extrem heiß, tragen Sie feuerfeste Handschuhe (z. B.
höfats Grillhandschuhe) um das Glas abzunehmen
Auf keinen Fall die heiße Nachfülldose erneut anzünden, das heiße
Bioethanol bildet zusammen mit Luft ein leicht entzündliches, sogar
explosionsfähiges Gemisch.
Entnehmen Sie die heiße Nachfülldose. Tragen Sie dabei feuerfeste
Handschuhe (z. B. Grillhandschuhe).
Füllen Sie keinesfalls im war-
men Zustand Brennstoff ein. Füllen Sie keinesfalls wäh-
rend des Betriebs Brennstoff
ein.
DEUTSCH
98
Setzen Sie nun eine neue Brenngeldose oder einen gefüllten Nachfüll-
behälter ein. Folgen Sie nun den vorherigen Hinweisen "Anzünden",
"Aufsetzen des Glaszylinders", "Während des Betriebs", "Löschen".
2. Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
SPIN ist aus hochwertigen Materialien gefertigt. Um die Oberflächen zu
reinigen und zu pflegen, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise:
Wenn die Flammen erloschen sind, lassen Sie SPIN vollstän-
dig auskühlen, bevor Sie sie reinigen.
Der Glaszylinder besteht aus hochwertigem Borosilikatglas und lässt
sich einfach mit einem weichen Tuch und Seife reinigen. Gründlich spü-
len um alle Seifenreste zu entfernen, bevor das Glas getrocknet wird.
Seifenreste können das Risiko erhöhen, dass sich Ruß auf dem Glas ab-
setzt.
Für den Hauptkörper dürfen keine starken oder schleifenden Lösemittel
oder Scheuerpads verwendet werden, da diese die Oberflächen angrei-
fen und Scheuerspuren hinterlassen.
Ein feuchtes, weiches Tuch mit einem pH-neutralen Reinigungsmittel
genügt für die Reinigung des Hauptkörpers.
Bewahren Sie SPIN stets gut geschützt auf und setzen Sie SPIN niemals
der vollen Witterung aus.
Die Edelstahl Nachfülldose kann bequem in der Spülmaschine gereinigt
werden. Wir empfehlen ein Waschprogramm von min. 60°C zu verwen-
den.
3. SPIN auf Erhöhung
Es gibt die Möglichkeit SPIN mit einer Erhöhung zu verwenden. In dieser
Anwendung kann SPIN erhöht auf dem Boden verwendet werden. Die
Erhöhung wird einfach zwischen Fuß und Hauptkörper geschraubt.
Wichtig, es ist maximal ein Erhöhung erlaubt. SPIN auf Erhöhung darf
ausschließlich im Freien verwendet werden.
4. SPIN auf Erdspieß
SPIN kann außerdem auf einem Erdspieß verwendet werden. So eig-
net sich SPIN beispielsweise für ein anschauliches Feuer im Garten.
Hierzu den Hauptkörper ohne das Fußteil und ohne zusätzlichen Er-
höhungsfuß auf den Erdspieß schrauben. Kurzanleitung beachten.
Der 3-teilige Erdspieß erlaubt vielfältige Möglichkeiten die Spin Fa-
ckel in Szene zu setzten. Durch die unterschiedlichen Stablängen von
48 cm, 34 cm, 17 cm, können durch die entsprechende Kombination
folgende Gesamtlängen erreicht werden: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm,
34 cm, 17cm
SPIN ist in Kombination mit dem Erdspieß ausschließlich für den Ge-
brauch im Freien geeignet.
Es ist wichtig, den Erdspieß ausreichend tief in den Boden zu stecken
- wir empfehlen, den dafür vorgesehen Nagel min. 25cm tief in den
Boden zu stecken. Versichern Sie sich, dass der Erdspieß einen si-
cheren Stand hat, je nach Bodenbeschaffenheit kann die Einstecktiefe
des Nagels variieren. Bei sehr weichen, lockeren Böden besteht die
Möglichkeit, dass der Erdspieß nicht sicher aufgestellt werden kann.
Kann ein sicherer Stand nicht gewährleistet werden darf die Spin Fa-
ckel (Erdspieß) nicht in Betrieb genommen werden. Beachten Sie die
notwendigen Sicherheitsabstände zu brennbaren Materialien, siehe
Punkt 1.4.
Alternativ kann SPIN Erdspieß / SPIN Fackel auch mit dem separat
erhältlichen Standfuß (Ø 230 mm, Art. Nr. 0007) aufgestellt werden.
Der Standfuß der Tischvariante (Ø 190 mm) ist für die Verwendung mit
dem Erdspieß/Fackel ausdrücklich nicht geeignet. Bei der Verwen-
dung des Standfußes muss sichergestellt werden, dass dieser auf ei-
nem festen Untergrund, wie z. B. Terrassenboden oder Pflaster aufge-
stellt wird.
5. SPIN in Hänger
SPIN kann mit Hilfe des Hängers in eine formschöne, hängende Later-
ne verwandelt werden. Somit kann SPIN freischwingend an einer Decke
oder Ähnlichem aufgehängt werden. Hierzu den Hauptkörper ohne das
Fußteil in den Rahmen des Hängers einschrauben. EINE ERHÖHUNG
DARF AUF KEINEN FALL VERWENDET WERDEN. Beachten Sie die Kur-
zanleitung zu SPIN Hängefeuer.
Mit Hilfe des stufenlos verstellbaren Edelstahlseiles kann SPIN auf
die gewünschte Höhe eingestellt werden. Hierzu muss lediglich die
Inbusschraube am Klemmelement geöffnet werden. Achten Sie beim
wieder anziehen der Schraube darauf das ausreichend Klemmkraft
vorhanden ist. Am einfachsten kann dies durch Ziehen am unteren
Rahmenende gemacht werden.
Achten Sie darauf, dass das Edelstahlseil nicht geknickt wird, es kann
zu bleibenden Verformungen kommen.
Die Höhenverstellung von SPIN Hängefeuer muss immer ohne das
Glasrohr erfolgen.
Zur sicheren Befestigung von SPIN Hängefeuer verwenden Sie die im
Lieferumfang enthaltene Schraube mit Dübel. SPIN Hängefeuer darf
nur an soliden Betondecken oder massivem Holz befestigt werden,
nur so kann eine ausreichende Festigkeit der Schraube sichergestellt
werden. Die Schraube muss einer Zugkraft von min. 60 kg standhal-
ten. Im Zweifel ziehen Sie einen entsprechenden Fachmann zur Mon-
tage hinzu.
Befestigung an Betonuntergrund: Zur sicheren Befestigung an einem
Betonuntergrund muss an der vorgesehenen Stelle mit Ø 10 x 60 mm
vorgebohrt werden. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Dübel, um die Schraube zu befestigen.
Befestigung an Holzuntergrund: Zur sicheren Befestigung an einem
massiven Holzuntergrund muss an der vorgesehenen Stelle mit Ø 4 x
60 mm vorgebohrt werden.
Das Hängefeuer kann am Bügel und/oder an der Deckenschraube
ausgehängt werden. Bewegen Sie das Hängefeuer nur im kalten Zu-
stand, bei Raumtemperatur.
Achten Sie beim Anbringen der Befestigungsschraube auf ausrei-
chend Sicherheitsabstand zu brennbaren, leicht entflammbaren Ma-
terialien. Es muss ein Sicherheitsabstand von min. 60 cm in alle Rich-
tungen gewährleistet sein.
Das Auf- und Abhängen von SPIN Hängefeuer darf nur im kalten Zu-
stand erfolgen, bewegen Sie das Produkt niemals im heißen Zustand.
Beim Auf- und Abhängen muss immer das Glasrohr abgenommen
werden, das Glasrohr könnte herunterfallen und dabei zerbrechen.
SPIN Hängefeuer darf nur an windgeschützten Orten angebracht wer-
den, um ein unkontrolliertes Pendeln von SPIN zu verhindern. Je nach
gut belüftete
Räume
in Autos/
Wohnmobilen
im Freien
in Zelten
im Freien gut belüftete
Räume
in Zelten in Autos/
Wohnmobilen
der gewählten Länge des Stahlseiles kann der Pendelausschlag sehr
groß werden.
Achten Sie beim Betreiben von SPIN Hängefeuer immer darauf, dass
keine Pendelbewegung eintritt, sollte eine Pendelbewegung auftau-
chen, muss SPIN Hängefeuer schnellstmöglich wieder in die Ruhepo-
sition gebracht werden. Verwenden Sie immer hitzebeständige Hand-
schuhe, es besteht Verbrennungsgefahr durch heiße Bauteile.
Vergewissern Sie sich vor dem Anzünden, Inbetriebnahme über eine
sichere Befestigung aller Bauteile. Der Flügelkörper muss fest auf
dem Bügel angeschraubt sein.
6. Garantie
Alle höfats-Produkte durchlaufen von der Entwicklung bis zur Serienrei-
fe viele Stufen der Planung und Erprobung. In der Fertigung und Monta-
ge werden ausschließlich hochwertige Materialien und Rohstoffe sowie
modernste Methoden der Qualitätssicherung eingesetzt. Nur so können
wir sichergehen, dass höfats Kunden die erwartete Qualität erhalten und
die Produkte ihnen über viele Jahre hinweg Freude bereiten. Sollte ein
Artikel wider Erwarten nicht diese Anforderungen einhalten, gelten fol-
gende Garantiezeiträume:
2 Jahre
Voraussetzung dafür ist, dass der Artikel gemäß der beiliegenden Anlei-
tung zusammengebaut und verwendet wird. höfats steht es frei, einen
Kaufnachweis zu verlangen (Bitte bewahren Sie den Original-Kaufbeleg
bzw. die Originalrechnung gut auf.).
Die Garantie ist nur unter Vorlage eines Kaufnachweises in Form ei-
ner Rechnung oder Zahlungsbelegs, wo das Kaufdatum, der Name des
Händlers, Artikelbeschreibung, sowie Seriennummer, klar zu erkennen
sind, gültig. Die Firma behält sich ausdrücklich vor, die Garantie bzw. den
Garantieanspruch zu verweigern, falls diese Informationen nach dem
ursprünglichen Kauf des Produkts entweder entfernt oder verändert
wurden. Die beschränkte Garantie gilt nur für die Reparatur oder den
Ersatz von Bestandteilen, die sich bei normalem Gebrauch als schad-
haft erweisen. Falls höfats den schadhaften Zustand bestätigt und die
Reklamation akzeptiert, wird höfats den/die betroffenen Teil/e kostenlos
entweder reparieren oder ersetzen. Wenn Sie ein schadhaftes Teil ein-
senden müssen, sind die Gebühren für den Versand an höfats im Vor-
aus zu bezahlen, damit höfats das reparierte bzw. neue Teil kostenlos an
Sie zurücksendet. Die Garantie gilt nicht, wenn der Mangel am Produkt
durch den vom Fachpersonal der Firma bestimmten, unsachgemäßen
Gebrauch des Produkts hervorgerufen wurde, bzw. entstanden ist. Die
Garantie gilt nicht im Falle jeglicher Änderung bzw. Veränderung an der
physischen und / oder äußerlichen Form des Produkts.
Diese beschränkte Garantie erstreckt sich nicht auf Versagen oder Be-
triebsschwierigkeiten aufgrund von Unfall, Missbrauch, falschem Ge-
brauch, Veränderung, falscher Anwendung, höherer Gewalt, willkürlicher
Beschädigung, falschem Zusammenbau oder falscher Wartung bzw. fal-
schem Service. Darüber hinaus ist die Garantie nichtig, wenn die norma-
len Wartungs- und Reinigungsarbeiten nicht regelmäßig durchgeführt
werden. Eine Zustandsverschlechterung oder Beschädigung aufgrund
extremer Wetterbedingungen wie Hagel, Erdbeben oder Wirbelstürme
sowie Farbveränderungen aufgrund von direkter Sonneneinstrahlung
oder Kontakt mit Chemikalien ist ebenfalls nicht durch diese Garantie
gedeckt. Zutreffende implizierte Gewährleistungen der Marktgängigkeit
und Eignung sind auf die in dieser ausdrücklich beschränkten Garantie
genannten Garantiezeiträume beschränkt. In manchen Gerichtsbezir-
ken sind derartige Beschränkungen bezüglich der Geltungsdauer einer
implizierten Garantie nicht zulässig, so dass diese Beschränkung ge-
gebenenfalls nicht auf Sie zutrifft. höfats übernimmt keine Haftung für
irgendwelche besonderen, indirekten oder Folgeschäden. In manchen
Gerichtsbezirken ist ein Ausschluss oder eine Beschränkung bezüglich
Begleit- oder Folgeschäden nicht zulässig, so dass diese Beschränkung
oder dieser Ausschluss gegebenenfalls nicht auf Sie zutrifft.
Für Schäden, die durch den Einsatz und Gebrauch von höfats-Produkten
an anderen Fremdprodukten wegen unsachgemäßer Bedienung, Mon-
tage oder z. B. durch ein Missgeschick entstehen, kann keine Haftung
übernommen werden.
höfats ermächtigt keine Personen oder Firmen, in seinem Namen ir-
gendwelche Verpflichtungen oder Haftungen in Verbindung mit dem Ver-
kauf, Einbau, Gebrauch, Abbau, der Rückgabe oder dem Einsatz seiner
Produkte zu übernehmen. Derartige Darstellungen sind für höfats nicht
verpflichtend.
7. Entsorgung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung ge-
schützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wie-
derverwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei
Ihrem Händler oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Verpackung und deren Teile nicht Kindern überlassen.
Erstickungsgefahr durch Folien und andere Verpackungs-
materialien.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung
können wertvolle Rohstoffe wieder gewonnen werden. Erkundigen Sie
sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer
umwelt- und sachgerechten Entsorgung des Gerätes.
Brenngel und Brenngelrückstände dürfen nicht über das Abwasser ent-
sorgt werden
Entsorgen Sie die leeren und benutzten Brenngeldosen über Ihre örtli-
che Schadstoffsammelstelle, z.B. Wertstoffhof.
im Freien gut belüftete
Räume
in Zelten in Autos/
Wohnmobilen
SPIN 120 SPIN 120 FACKEL SPIN 120 HÄNGEFEUER SPIN 90 SPIN 90 FACKEL SPIN 90 HÄNGEFEUER
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
Brennstoff höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel höfats Brenngel
max. Füllmenge 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
Brenndauer 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
Abmessungen 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm
60 – 120 cm Seillänge 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm
60 – 120 cm Seillänge
Gewicht 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
Mindestsicher-
heitsabstand 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Technische Daten
ENGLISH
1110
Dear höfats customer,
many thanks for having decided to buy the high quality SPIN table-top fireplace from höfats. A good choice - a
decision for a high functional and long-lasting quality product. So that you can enjoy it for many years to come,
please read the following product information, tips for best use and recommendations regarding care and safety.
We wish you long lasting service with your new SPIN table-top fireplace.
All the best from southern Germany!
Your höfats team.
CONTENTS:
Important safety instructions 11
1. SPIN fireplace 13
1.1 Scope of delivery 14
1.2 Combustion gel 14
1.3 Instructions as to room size 14
1.4 Instructions as to location 14
1.5 Indoor and outdoor operating instructions 15
1.6 Description of safety instructions on the product 15
1.7 Operation 15
2. Maintenance, cleaning and storage 16
3. SPIN on an increasing element 16
4. SPIN on a ground spike 16
5. SPIN in hanger 16
6. Warranty 17
7. Disposal 17
8 Technical Specifications 17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
By purchasing this product you are in receipt of the SPIN manual and
you agree to follow the safety procedures and proper use outlined in
the rest of the manual. This document is part of the device. Please read
through the following instructions carefully and completely before using
the fireplace. Please keep the manual at a protected place in order to
have the instructions at hand at any time.
All provisions in this manual have to be absolutely complied with.
Attention danger! Whenever you find this sign in the manual,
we ask you to observe particular prudence.
Warning of hot surface! There is the danger of burning yourself
due to hot surface. Always wear protective gloves!
SPIN was tested and checked according to DIN EN 16647. Nevertheless,
non-observance of these safety instructions and precautionary
measures can lead to serious injuries or damage to property through
fire or explosion.
Attention! Intended and proper use:
The device must only be operated as a decorative fireplace on even and
solid undergrounds and is only intended for private use. In combination
with the increasing element or the ground spike, SPIN is only destined
for outdoor use. Without additional accessories (increasing element or
ground spike), SPIN can also be used in well-ventilated rooms.
Only use this article according to the instructions laid down in this
manual. Any other operation of SPIN is regarded improper use and can
lead to material or personal damage.
The manufacturer assumes no liability for damage caused by improper
use.
ATTENTION! ALWAYS KEEP THE FIREPLACE DISTANT
FROM CHILDREN!
ALWAYS SUPERVISE THE FIREPLACE WHEN IN
OPERATION  NEVER LEAVE THE FIREPLACE
UNATTENDED!
DANGER OF LIFE! NEVER POUR COMBUSTIBLES
INTO THE OPEN FLAME
DANGER OF LIFE! DO NOT FILL COMBUSTIBLES
INTO THE HOT FIRING CHAMBER
Only use the SPIN fireplace as described.
When operating a decorative fireplace, an increased fire risk
is given. Always hold ready a fire extinguisher in case of an
accident or a mishap. Never extinguish the flame with water
for this might lead to a steam explosion and can cause severe
burns.
For the use of SPIN, you must only use the höfats fire gel. You
can use the höfats combustion gel can or fill the fire gel into
the refill cup.
You can also refill a used combustion gel can. Nevertheless, we
recommend you to change the can after every use. An already
used can tends to rust and is thus no longer safe.
Immediately discard damaged cups (e.g. rust or deformation)
and replace with new ones.
In case SPIN shows an unnatural, uncontrolled burning
behavior, extinguish the fire with the extinguishing lid resp.
extinguish the fire immediately with a fire blanket or a fire
extinguisher.
Do not use liquid bioethanol or other flammable liquids such
as spirit or petroleum.
Never fill combustibles or combustion gel directly into the
fireplace as combustibles or combustion gel can leak from
the housing and thus lead to uncontrolled fire. Always use an
original höfats combustion gel can.
ATTENTION! DANGER OF LIFE! Never pour combustibles into
a still warm, hot or even burning device! The combustibles can
deflagrate and cause an increased danger of explosion.
Never refill hot and / or warm cups or cans with combustible
fire gel
Never relight a hot cup. The hot bioethanol forms – together
with air – a highly flammable, even explosive mixture.
ATTENTION! Never leave children or pets unattended near the
hot fireplace. Pay special attention when lighting, operating
and cooling off the fireplace.
ATTENTION! The glass cylinder of this fireplace becomes
extremely hot and the fireplace itself must not be moved
during operation.
well-ventilated rooms
(as laid down under 1.3.)
outdoors
in a car / motorhome / tent
ENGLISH
1312
1. SPIN bioethanol lantern | table fire | garden
troch | Hanging fire
Fire has been attracting people for ages. However, this hot element was
essential for survival in the past and today we enjoy its pleasant warmth,
its cozy crackling and the unique and fascinating dance of the flames.
höfats loves playing with fire and has now enlarged its product range by
another accessory: SPIN is a fascinating whirl of flames in a decorative
glass cylinder, bringing campfire atmosphere onto your balcony or
terrace. As any other höfats product – awarded with numerous design
prizes – SPIN enthuses with its first-class aesthetics and ingenious
functionality.
The impressive dance of the flames is due to bioethanol burnt in a can.
Simply place the can into the stainless steel footing and light it. Then put
on the glass cylinder made of high-quality borosilicate glass and enjoy
the luminous vortex of flames. Those who want to end this spectacle at
an earlier point of time can simply put down the annexed extinguisher
onto the glass cylinder and wait until the flames are completely extinct.
A ground spike with which SPIN can be easily pinched into the ground is
also available. Just pinch the spike into your lawn, and SPIN will become
the eye-catcher of any garden party and enchant your guests. Due to its
elevation, SPIN also looks great on the ground.
Indoor use of SPIN is only possible in well ventilated rooms; does
not burn completely odorless and residue-free, it nevertheless
produces carbon dioxide and water, i.e. the air gets more humid
and is consumed more quickly. Except for SPIN, no other fire
must be operated in the same room.
SPIN is only destined for decorative use and must not be used
for heating purposes or permanent operation.
ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INST-
RUCTIONS AND HAZARD WARNINGS
Always store the combustion gel cans in rooms where no open fire
exists – bioethanol is a combustible which evaporates when open. With
temperatures higher than 21° C (70° F) and in combination with air, it
forms a highly flammable, even explosive mixture. Do not store more
than 5 litres (1,3 gallons) of highly flammable liquids in your home.
Observe national and regional regulations, rules, laws and other
legally binding requirements of your place of residence regarding the
storage and handling of highly flammable liquids. The requirements
may vary depending on your location.
Keep a minimum distance of 60 cm from glass surfaces such as
windows, doors or similar.
Any combustible outside the combustion gel can has to be removed
prior to lighting.
Never operate SPIN under conditions of strong air draught.
Observe a minimum distance of 60 cm (23,6") to flammable surfaces,
objects and walls.
There should not be any flammable objects above SPIN, minimum
distance 60 cm (23,6").
Wait until SPIN has completely cooled off before transporting the
fireplace.
When operating SPIN, make sure that a secure and solid stand for the
fireplace is given.
Do not put any objects onto the device.
Combustion gel is mixed with thickening agents and thus does not
burn completely odorless and residue-free.
Watch out for flames out of the opening of the fireplace.
Do not modify or change the product in any kind.
Damaged products resp. accessories must no longer be used.
The manufacturer cannot be held liable for damages caused by
incorrect, careless or improper use.
The manufacturer does not assume any liability for damages caused
due to operating the device in an improper way; the same is true for
any claim of third parties.
The manual is based on the regulations and provisions of the European
Union. Please also observe country-specific regulations and laws
when using SPIN abroad!
Always observe the national and international safety, health and work
specifications.
The immediate surroundings have to be free from highly flammable or
explosive substances.
It is not recommended that individuals under 18 years of age handle
the SPIN device.
Always operate SPIN carefully in good physical and mental condition:
fatigue, illness, alcohol consumption, medicaments and the influence
of drugs are irresponsible as you can no longer use the device safely.
Only clean the fireplace when the device has cooled off completely.
Do not wear clothing with long and / or loose sleeves when lighting or
operating the device.
Keep distant electronic cables from the hot surfaces of the fireplace
and from strongly frequented areas.
This device is not destined for operation by persons (including children)
with limited physical, sensory or mental abilities and functions or
persons with a lack of experience and / or knowledge unless supervised
by another person being responsible for their safety or having been
instructed by such a person on how to operate the device.
60 cm
(23,6")
60 cm
(23,6")
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
ENGLISH
1514
1.1 Scope of delivery
Carefully remove SPIN from the packaging and check the content as to
completeness or damages. In case any component is defect, we ask you
to please not to use SPIN, but to contact your distributor. Please remove
all packing material prior to assembly. höfats firegel is not included in
the delivery.
1.2 Combustion gel
For the use of SPIN, you must only use the höfats fire gel. You can use
the höfats combustion gel bottle (art.-nr. 090801-6) and fill the fire gel
into the refill cup. (art.-nr. 090901)
The manufacturer accepts no liability for other combustibles.
Never refill hot and / or warm cups or cans with combustible fire
gel. The hot gel forms – together with air – a highly flammable, even
explosive mixture.
Never pour combustion gel directly into the fireplace, for otherwise the
combustion gel can pour out and an uncontrolled fire can be caused.
Do not use liquid bioethanol or other flammable liquids such as spirit
or petroleum
Always store the combustion gel securely closed in rooms where no
open fire exists – bioethanol is a combustible which evaporates when
open. With temperatures higher than 21° C (70° F), bioethanol –
together with air – forms a highly flammable, even explosive mixture
Completely and securely close used combustion gel cans (as far as
not burnt out fully). The quality of open combustion gel can deteriorate
when stored for a longer period and cannot be lit as easily as before
Do not store more than 5 litres (1,3 gallons) of highly flammable liquids
in your home. Observe national and regional regulations, rules, laws
and other legally binding requirements of your place of residence
regarding the storage and handling of highly flammable liquids. The
requirements may vary depending on your location.
1.3 Instructions as to room size
When operating SPIN in closed rooms, always make sure that there is
sufficient ventilation
Combustion gel is mixed with thickening agents and thus does not
burn completely odorless and residue-free. The air gets moister and
is consumed faster
Therefore, no other fire must be lit in the same room except for SPIN
In order to prevent dangerous carbon dioxide concentrations when
operating SPIN in closed rooms, the following minimum room volume
must be observed.
Room size
Air exchange per hour Minimum room volume
0/hour 23 m³ (812 cu. ft), equaling e.g. an
area of 3 x 3 meters with a ceiling
height of 2.5 meters
0,2/hour 18 m³ (636 cu. ft), equaling e.g. an
area of 3 x 2.4 meters with a ceiling
height of 2.5 meters
0,5/hour 11 m³ (388 cu. ft), equaling e.g. an
area of 2 x 2.2 meters with a ceiling
height of 2.5 meters
The air exchange rate indicates how often the room volume is exchanged
by outside air within one hour. With window ventilation, the following air
exchange can be reached, for example:
Window position Air exchange per hour
Window and doors closed 0 – 0,2
Window tilted 0,3 – 3
Window fully open 5 – 15
Opposite window fully open up to 40
Window opening according to room size
Room size with ceiling
height 2 meters Room size with ceiling
height 2.5 meters
minimum 8 m²
(86 ft²) minimum 7 m²
(75 ft²)
minimum 12 m²
(130 ft²) minimum 10 m²
(107 ft²)
1.4 Instructions as to location
Please observe the respective, current local and national regulations
concerning the location of bioethanol fireplaces
Place SPIN on a solid, even and non-slip underground. Please ensure
that the table or floor on which you place the device can support the
weight (for weight see Technical Data, point 7)
Pay attention to a safety distance of 0,6
m (23,6") to flammable materials such
as home textiles, upholstered furniture,
shelves or wardrobes Pay special
attention to curtains and lamps in the
immediate surroundings of SPIN. A safety
distance of at least 0,6 meter (23,6") to the
room ceiling should be observed
Do not operate SPIN under conditions of
strong draught or wind. Only place SPIN
in an area protected against cross ventilation.
Do not operate SPIN under conditions of rain
1.5 Indoor and outdoor operating instructions
In combination with the increasing element or ground spike, SPIN must
only be operated outdoors. Without additional accessories (increasing
element or ground spike), SPIN can also be used in well-ventilated
rooms.
well-ventilated rooms
(as laid down under 1.3.)
outdoors
in a car / motorhome / tent
1.6 Description of safety instructions on the
product
1.7 Operation
SPIN is a decorative fireplace for private use indoors and outdoors
SPIN must not be used for heating purposes
Remove all packaging materials prior to operation.
Check the safety container (main body that screws onto the stand) and
refill can for leaks and other damage before each use. If any damage
to these components is visible, the use of SPIN is expressly prohibited,
safe operation cannot be guaranteed.
Defective or damaged parts may only be replaced with original höfats
spare parts. If non-original höfats spare parts are used, safe operation
of the fireplace cannot be guaranteed and is therefore expressly
prohibited.
Before each use, check whether there is fuel in the safety container. If
there is fuel in the safety container, it must be removed before use to
ensure safe operation.
Assembly
Prior to every use, check SPIN as to
damages. Screw the threaded pin of the
main unit onto the threads in the footing.
When the main unit lies on the footing,
one full turn has to be effected in order to
establish the connection. You can place the
glass cylinder next to SPIN before lighting
the device.
Refill
Let the refill cup cool off before refilling
it. Only fill the cup with höfats fire gel. We
can only guarantee SPIN’s safe usage if you
exclusively use höfats fire gel. Do not fill the
cup beyond the lower edge of the opening.
Never pour combustion gel directly into
the fireplace, for otherwise the combustion
gel can pour out and an uncontrolled fire
can be caused. Therefore, always use the
standard cans supplied.
Lighting
When lighting the combustion gel,
make sure to observe sufficient safety
clearance. Therefore, only use a long-
handled lighter or a long match.
ATTENTION: After lighting SPIN, the
flames of the combustion gel are hardly
visible.
Putting on the glass cylinder
To make sure that the burning gel has been
successfully ignited, set the glass cylinder
onto the protruding pins of the main unit
after approx. 2 min. Hold the glass cylinder
in centered position. Always use fireproof
gloves (e.g. barbecue gloves). As the height
of the flames develops only gradually, no
danger is given. In the beginning, some
water vapor arises and the glass becomes
foggy – however, this water vapor vanishes
soon
During operation
Due to the chimney effect and the wings of
SPIN, a high, beautiful and rotating flame
is created.
The fireplace and above all the glass
cylinder get extremely hot during operation
so that every contact can cause severe
burns.
For this reason, SPIN must not be moved
during operation. Any movement can
moreover cause the combustion gel to be
spilt and thus lead to an uncontrolled fire.
Do not pour water over SPIN during or immediately after operation. This
can lead to damage of the product.
Extinguishing
Always keep the extinguishing lid near the de-
vice.
We generally recommend to let the can burn
down completely until it is extinct.
Otherwise, put the lid onto the glass cylinder
and wait until the flame is completely extinct.
For extinguishing the flame, only use the lid
supplied. Hold the lid at the small flap.
Attention: in the combustion chamber, small
flames – which are not visible from the outside
– can blaze for a long time. Even if the fire is
completely extinct, the still hot can might infla-
me refilled combustion gel.
Never extinguish the flame with water – this
can lead to a steam explosion and cause se-
vere burns.
Re-lighting
When the flames are extinct, let SPIN cool off completely
before cleaning.
Take care that you never refill a hot or warm refill cup or can.
The hot gel forms – together with air – a highly flammable,
even explosive mixture.
If you nevertheless want to immediately relight SPIN, it is essential to
observe the following points:
The glass cylinder is extremely hot; always wear fireproof gloves (e.g.
barbecue gloves) in order to remove the glass.
In no case relight a hot refill cup; the hot bioethanol forms – together
with air – a highly flammable, even explosive mixture.
Remove the hot refill cup; always wear fireproof gloves (e.g. barbecue
gloves).
Carefully insert a new combustion gel can or a filled refill cup into
SPIN. Observe the previous instructions "Lighting", "Putting on the
In no case, fill in combustibles
in warm condition. In no case, fill in combustibles
during operation.
60 cm
60 cm
ENGLISH
1716
and commissioning. The wing body must be firmly screwed onto the
bracket.
6. Warranty
All höfats products undergo – from their conception to their series
production – many phases of planning and testing. In manufacturing and
assembly, only high-quality materials as well as most modern methods
as regards quality control and assurance are applied. Only thus we can
make sure that höfats customers get the quality expected and can take
pleasure in our products for years. In case one article should – contrary
to expectations – not meet these requirements, the following warranty
periods are applicable:
2 years
Precondition therefore is that the article was assembled and used
according to the instructions annexed. höfats reserves the right to
demand a proof of purchase (Please keep the original proof of purchase
or the original invoice in a safe place).
The warranty is valid only upon presentation of the proof of purchase
consisting of original invoice or sales slip indicating the date of purchase,
dealer's name, model and serial no. of the product. Company reserves
the right to refuse warranty if this information has been removed or
changed after the original purchase of the product. The limited warranty
is only applicable for repair works or replacement of integral parts that
prove to be defective under normal conditions of use. If höfats confirms
the defective condition and accepts the reclamation, höfats will either
repair the defective part(s) free of charge or replace it / them. In case
you have to send in a defective part, the shipping fees to höfats have to
be paid in advance so that höfats can return the repaired resp. new part
to you free of charge. The Warranty is not applicable when the defect
is caused by improper use as determined by the company personnel.”
The Warranty is not applicable when there is modification or alteration of
any nature made to the electrical circuitry or any part that is physically
constructing or surrounding the set.
This limited warranty does not cover malfunction or operating difficulties
due to accident, misusage, modification, misapplication, force majeure,
willful damage, false assembly resp. maintenance or false service.
Moreover, this warranty becomes void in case normal maintenance
and cleaning works are not carried out regularly. Any deterioration of
condition or damage due to extreme weather conditions such as hail,
earthquakes or hurricanes as well as changes in color due to direct
sunlight or contact with chemicals is also not covered by this warranty.
Applicable and implied warranties as to marketability and suitability
are restricted to the periods explicitly stated in this warranty. In some
judicial districts, such restrictions as to warranty periods of an implied
warranty are not permitted so that these restrictions as to validity
might not affect you. However, höfats does not assume liability for any
particular, indirect or consequential damage. In some judicial districts,
an exclusion or restriction regarding collateral or consequential damage
is not permissible. In such case, this restriction or exclusion might not
apply to you.
No liability can be assumed for damages caused by the use and operation
of höfats products as regards third-party products in case of improper
handling, assembly or – for example – mishaps.
höfats does not entitle any persons or companies to assume any liabilities
or warranties in the company’s name as regards the sale, assembly, use,
deconstruction, return or operation of its products. Such representations
are not binding for höfats.
7. Disposal
Your new device has been protected by its packaging on the way to you.
All materials used are environmentally compatible and recyclable.
Please assist in disposing the materials in an environment-friendly way.
Both your distributor and your local disposal facility will inform you about
environment-friendly disposal channels.
Do not hand over packaging material and parts thereof to
children.
Risk of suffocation due to foils and other packaging material.
Old devices are no worthless waste. By means of an environment-
friendly disposal, valuable raw materials can be regained. Find out
with your municipal or local administrations about possibilities of an
environmentally compatible and proper disposal of your old device.
Combustion gel and combustion gel remains must not be disposed by
wastewater.
Dispose of the empty and used combustion gel cans at your local special
waste collection point (recycling center).
outdoors well-ventila-
ted rooms
in a tent in a car /
motorhome
glass cylinder", "During operation", "Extinguishing".
2. Maintenance, cleaning and storage
SPIN is made of high-quality materials. In order to clean and care the
surfaces, please observe the following instructions:
When the flames are extinct, let SPIN cool off completely
before cleaning.
The glass cylinder is made of high-quality borosilicate glass and can
easily be cleaned with a soft cloth and some soap. Rinse thoroughly and
remove all soap residues before drying the glass. Soap residues can
increase the risk that soot particles set down on the glass.
For the main unit, neither strong or abrasive solvents nor scrub pads
must be used. These would attack the surface and leave scrape marks.
A wet, soft cloth with a pH-neutral cleaning agent is sufficient in order to
clean the main unit.
Always keep SPIN at a well-protected place and never expose SPIN to
harsh weather conditions.
The stainless steel refill cup be conveniently cleaned in the dishwasher.
We recommend using a washing program of min. 60°C.
3. SPIN on an increasing element
It is also possible to use SPIN with an increasing element. With this
application, SPIN can be used in increased position on the ground. The
increasing element is simply screwed between footing and main unit.
Important: a maximum of one increasing element is allowed. SPIN in
increased position must only be operated outdoors.
4. SPIN on a ground spike
You can also use SPIN in combination with a ground spike. This turns
SPIN into an exciting fire display for your outdoor areas. Simply
unscrew the main component from the stand and screw it onto the
ground spike (without elevation mount). Please refer to the quick
guide.
The three-part ground spike makes SPIN a versatile garden torch. The
different lengths of the three pole components (48 cm / 34 cm / 17
cm) can be used individually or in combination to create the following
overall lengths: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34 cm, 17cm.
When paired with the ground spike, SPIN is only suitable for outdoor
use.
It is essential to drive the ground spike deeply into the ground – we
recommend driving the spear pint at least 25cm into the ground. Make
sure that the ground spike is firm and stable. The insertion depth can
vary depending on soil texture. If the soil is particularly soft & loose,
you may not be able to safely insert the ground spike. If you cannot
ensure that the ground spike will stand securely SPIN may not be
used. Always maintain the necessary safety distances from flammable
materials (see point 1.4)
Alternatively, SPIN ground spike / SPIN torch can also be set up with
the separately available stand (Ø 230 mm, Art. No. 0007). The base of
the table variant (Ø 190 mm) is expressly not suitable for use with the
ground spike / torch. When using the stand, it must be ensured that it
is placed on a firm surface, such as a B. terrace floor or pavement is
placed.
5. SPIN in hanger
SPIN can be transformed into a beautifully shaped hanging lantern with
the help of the hanger. This allows SPIN to be suspended freely from
a ceiling or similar. To do this, screw the main body, without the foot
part, into the frame of the hanger. AN ELEVATION MUST NOT BE USED
UNDER ANY CIRCUMSTANCES. Observe the brief instructions for SPIN
hanging fire.
SPIN can be adjusted to the desired height with the help of the
continuously adjustable stainless steel cable. To do this, simply open
the Allen screw on the clamping element. When retightening the
screw, make sure that there is sufficient clamping force. The easiest
way to do this is to pull on the lower end of the frame.
Make sure that the stainless steel cable is not kinked, otherwise
permanent deformation may occur.
The height adjustment of SPIN hanging fire must always be done
without the glass tube.
To securely fasten SPIN hanging fire, use the screw with dowel
included in the scope of delivery. SPIN hanging fire may only be fixed
to solid concrete ceilings or solid wood, this is the only way to ensure
sufficient strength of the screw. The screw must withstand a tensile
force of min. 60 kg. If in doubt, consult an appropriate specialist for
installation.
Fastening to a concrete substrate: For secure fastening to a concrete
substrate, pre-drill at the intended location with Ø 10 x 60 mm. Use the
dowel included in the scope of delivery to fasten the screw.
Fastening to a wooden base: For secure fastening to a solid wooden
base, pre-drill with Ø 4 x 60 mm at the intended location.
The hanging fire can be unhooked from the bracket and/or the ceiling
screw. Only move the hanging fire when it is cold, at room temperature.
When attaching the fastening hoe, make sure that there is sufficient
safety distance to flammable, easily combustible materials. A safety
distance of min. 60 cm in all directions must be ensured.
SPIN hanging fire must only be done when cold, never move the product
when hot. The glass tube must always be removed when hanging and
suspending, the glass tube could fall down and break.
SPIN hanging fire may only be installed in wind-protected locations to
prevent uncontrolled swinging of SPIN. Depending on the length of the
steel cable, the pendulum swing can be very large.
When operating SPIN hanging fire, always ensure that no pendulum
movement occurs. If a pendulum movement should occur, SPIN
hanging fire must be returned to the rest position as quickly as
possible. Always use heat-resistant gloves, there is a risk of burns
from hot components.
Make sure that all components are securely fastened before ignition
outdoors well-ventila-
ted rooms
in a tent in a car /
motorhome
SPIN 120 SPIN 120 TORCH SPIN 120 HANGING FIRE SPIN 90 SPIN 90 TORCH SPIN 90 HANGING FIRE
Art. No. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
fuel höfats
Combustion gel höfats
Combustion gel höfats Combustion gel höfats
Combustion gel höfats
Combustion gel höfats Combustion gel
Max. capacity 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
burning time 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
Dimensions 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 – 120
cm Pitch 19,5 x 19,5 x 40
cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Pitch
mass 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
minimum safety
distance 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Technical specifications
outdoors well-ventila-
ted rooms
in a tent in a car /
motorhome
FRANÇAIS
1918
Cher client,
Vous avez choisi SPIN et nous vous en remercions. Avec SPIN, vous optez pour un produit très performant et
endurant. Afin de profiter de nombreuses années de votre braséro SPIN, merci de lire les informations suivantes
sur le produit, les instructions pour une manipulation et un entretien optimaux ainsi que les recommandations
en matière de sécurité.
Nous vous souhaitons beaucoup de bons moments avec votre SPIN!
Meilleures salutations de Bavière !
Votre équipe höfats
SOMMAIRE :
Consignes de sécurité importantes 19
1. Feu de table SPIN 21
1.1 Éléments inclus dans la livraison 22
1.2 Gel combustible 22
1.3 Indications relatives à la taille des pièces 22
1.4 Indications relatives à l’emplacement 22
1.5 Instructions pour l’utilisation à l’intérieur et à l’extérieur 23
1.6 Description des instructions de sécurité sur le produit 23
1.7 Utilisation 24
2. Entretien, nettoyage et conservation 24
3. SPIN en hauteur 24
4. SPIN sur un piquet 24
5. SPIN en solution d’accrochement 24
6. Garantie 25
7. Élimination 25
8. Données techniques 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
En achetant ce produit, vous recevez automatiquement le mode d’emploi
de SPIN et acceptez d’utiliser le produit conformément aux règles de
sécurité et d’utilisation mentionnés dans le mode d’emploi, de façon
conforme et sûre. Ce document fait partie de l’appareil. Veillez lire
attentivement l’ensemble des consignes suivantes avant d’utiliser le
brasero. Veuillez conserver le mode d’emploi dans un endroit protégé
pour pouvoir vous y référer en cas de besoin.
Toutes les directives de ce mode d’emploi doivent être respectées telles
quelles.
Attention danger ! Lorsque vous trouvez ce signe dans le mode
d’emploi, nous vous prions de faire preuve d’une attention
toute particulière.
Attention, surface chaude ! Danger de brûlure à cause d’une
surface chaude. Portez toujours des gants de protection !
SPIN a été testé selon la norme DIN EN 16647. Le non-respect de cette
consigne de sécurité et des mesures de précaution peut malgré tout
entraîner des blessures sérieuses ou des dommages matériels liés à un
incendie ou à une explosion.
Attention ! Utilisation conforme :
L’appareil est prévu uniquement pour être utilisé comme brasero
décoratif sur un support plat et résistant. Convient uniquement à une
utilisation domestique. En combinaison avec un pied de surélévation ou
avec un pieu, SPIN est adapté uniquement à une utilisation en plein air.
Sans accessoire supplémentaire (pied de surélévation ou pieu), SPIN
peut aussi être utilisé dans des locaux bien aérés.
N’utilisez l’article que de la façon décrite dans ce mode d’emploi. Toute
autre utilisation est considérée non conforme et peut entraîner des
dommages matériels, voire des blessures.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des dommages
causés par une utilisation non conforme.
ATTENTION ! MAINTENEZ TOUJOURS LE BRASERO
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS !
SURVEILLEZ TOUJOURS LE BRASERO LORSQU’IL
EST ALLUMÉ  NE LE LAISSEZ PAS SANS
SURVEILLANCE !
DANGER DE MORT ! NE VERSEZ PAS DE
COMBUSTIBLE SUR LA FLAMME OUVERTE
DANGER DE MORT ! NE REMPLISSEZ PAS LE
RÉSERVOIR DE COMBUSTIBLE LORSQU’IL EST
CHAUD
N’utilisez la cheminée SPIN que de la façon décrite.
L’utilisation d’un brasero décoratif entraîne un fort risque
d’incendie. Gardez un extincteur à portée de main en cas
d’accident ou d’incident. N’éteignez jamais la flamme avec
de l’eau, ce qui pourrait provoquer une explosion de vapeur et
entraîner d’importantes brûlures.
Seule le gel combustible höfats peut être utilisée pour SPIN.
Vous pouvez utiliser les boîtes de gel combustible ou remplir
el gel combustible dans le réservoir de recharge.
Vous pouvez remplir le gel de combustion dans une boîte
déjà entamée. Mais nous vous recommandons de le changer
après chaque utilisation. Une boîte déjà entamée a tendance à
rouiller et n’est donc plus sûre.
Si vous remarquez que la boîte ou le réservoir est
endommagé, comme la rouille ou la déformation, éliminez-le
immédiatement et utilisez-en un nouveau.
Si SPIN démontre un comportement de combustion non
naturel, non contrôlable, éteignez le feu avec l’éteignoir ou
éteignez-le immédiatement avec une couverture d’extinction
ou un extincteur.
N’utilisez pas de bioéthanol liquide ni aucun autre liquide
inflammable, comme de l’alcool ou du pétrole.
N’ajoutez jamais de matière combustible ou de gel combustible
directement dans le brasero. La matière combustible ou le gel
combustible pourrait fuir de sa boîte et causer un incendie
incontrôlable. Utilisez toujours une boîte de gel combustible
höfats originale.
ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne versez jamais de
combustible dans un appareil encore chaud, brûlant ou en
combustion ! Le gel combustible peut déflagrer. Le risque
d’explosion est élevé.
Locaux bien aérés
(comme définis au point 1.3)
à l’air libre
dans une voiture /un camping-car /
une tente
FRANÇAIS
212020
1. Feu de table SPIN
Depuis toujours, le feu attire l’homme. Il était autrefois vital, car il
permettait de se chauffer. Aujourd’hui, nous apprécions surtout sa
chaleur confortable, son crépitement agréable et le jeu unique des
flammes. höfats aime jouer avec le feu et a élargi sa gamme à un
nouvel accessoire : SPIN est un tourbillon de flammes fascinant dans un
cylindre en verre qui donne comme par magie une atmosphère de feu de
camp à vos soirées sur le balcon ou en terrasse. Comme tous les autres
produits höfats récompensés par de nombreux prix de design, SPIN est
parfaitement esthétique et dispose de fonctionnalités sophistiquées.
Le jeu impressionnant des flammes est à base de bioéthanol, que l’on
brûle dans une boîte. Il suffit de placer la boîte dans le pied en acier et
d’allumer le brasero. On installe ensuite le cylindre en verre borosilicate
de haute qualité par-dessus, et on profite de la danse des flammes.
Si l’on souhaite arrêter le spectacle plus tôt, il suffit de mettre le
couvercle fourni sur le cylindre de verre jusqu’à ce que la flamme soit
complètement éteinte.
On peut également commander une pieu permettant de planter
facilement Spin dans le sol. De quoi surprendre vos invités lors de votre
prochaine fête en extérieur, et de faire parler de lui ! Grâce au élévation,
SPIN a bon aspect même posé au sol.
N’ajoutez jamais de gel combustible dans un réservoir encore
chaude Le gel combustible peut déflagrer. Le risque d’explosion
est élevé.
N’allumez jamais un réservoir chaud, car le gel combustible
s’échappe très facilement lorsqu’il est chaud.
ATTENTION ! Les enfants et les animaux domestiques ne
doivent jamais se trouver sans surveillance à proximité du
brasero chaud. Faites particulièrement attention lors de
l’allumage, de l’utilisation et du refroidissement.
ATTENTION ! Le cylindre en verre du brasero chauffe fortement
et le braséro ne doit pas être déplacé lorsqu’il est allumé.
N’utilisez SPIN à l’intérieur que dans des espaces bien
ventilés - Le bioéthanol dégage donc une légère odeur lors
de la combustion et laisse un léger résidu mais crée du CO2
et de l’eau, c’est-à-dire que l’air devient plus humide et se
consomme plus rapidement. Aucun autre feu ne doit donc être
allumé dans la même pièce que SPIN.
SPIN est prévu uniquement à des fins décoratives, et non pour
servir de chauffage. Il n’est donc pas adapté à une utilisation
sur une longue durée.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IM-
PORTANTES
Stockez toujours les boîtes de gel combustible dans des espaces
bien fermés, sans feu ouvert. Le bioéthanol est un carburant qui
s’évapore lorsqu’il est à l’air. À des températures supérieures à 21 °C,
il forme avec l’air un mélange facilement inflammable, voire explosif.
Ne stockez pas plus de 5 litres de liquides hautement inflammables
dans votre maison. Respectez les réglementations, règles, lois et
autres exigences nationales et régionales contraignantes de votre lieu
de résidence concernant le stockage et la manipulation de liquides
hautement inflammables. Les exigences peuvent varier en fonction de
votre lieu de résidence.
Gardez une distance minimale de 60 cm des surfaces vitrées telles que
les fenêtres, les portes ou autres.
Il faut nettoyer toute matière combustible hors de la boîte de gel
combustible avant l’allumage.
N’utilisez pas SPIN en cas de fort courant d’air
Veillez à respecter une distance minimum de 60 cm par rapport aux
surfaces inflammables et aux parois
Aucun objet inflammable ne devrait être posé directement sur SPIN.
Respectez une distance minimum de 60 cm.
Attendez que le carburant soit complètement refroidi avant de
transporter SPIN
Lors de l’utilisation de SPIN, veillez à ce que le brasero soit bien stable
Ne posez aucun objet sur l’appareil
Le gel combustible est mélangé avec un agent épaississant et dégage
donc une légère odeur lors de la combustion et laisse un léger résidu
Surveillez l’ouverture du braséro pour que des flammes ne s’échappent
pas
Ne modifiez pas le produit
Les appareils ou les accessoires endommagés ne doivent plus être
utilisés
Le fabricant ne peut pas être rendu responsable des dommages liés à
une utilisation incorrecte, imprudente ou non conforme.
Le fabricant n’accepte aucune responsabilité pour des dommages
liés à une utilisation non conforme du produit ; cette exclusion de
responsabilité s’applique également aux tiers.
Le mode d’emploi se base sur les normes et les règles en vigueur
dans l’Union européenne. Respectez les directives et lois spécifiques
en cas d’utilisation à l’étranger.
Respectez toujours les règles relatives à la sécurité, à la santé et au
travail en vigueur sur le plan national et international.
L’environnement immédiat doit être exempt de substances facilement
inflammables ou explosives.
Nous recommandons d’éviter que des personnes de moins de 18 ans
n’utilisent ce produit.
Travaillez avec les précautions nécessaires et veillez à être en bon état
de santé physique et mentale : la fatigue, la maladie, l’usage d’alcool,
les médicaments et l’influence des drogues entraînent une baisse de
la conscience du danger et ne permettent pas d’utiliser l’appareil de
façon sûre.
Nettoyez le brasero uniquement une fois que l’appareil est
complètement refroidi.
Lors de l’allumage ou de l’utilisation du brasero, ne portez pas de
vêtements aux manches larges.
Maintenez les câbles électriques à distance des surfaces chaudes du
brasero et de zones à forte fréquentation.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées, ou manquant d’expérience et/ou de connaissance,
à moins qu’elles ne soient accompagnées durant l’utilisation par une
personne responsable de leur sécurité ou que cette dernière ne leur
donne des instructions à ce sujet.
60 cm
60 cm
60 cm
60 cm
60 cm
FRANÇAIS
232222
En combinaison avec un pied de surélévation ou avec un pieu, SPIN
est adapté uniquement à une utilisation en plein air. Sans accessoire
supplémentaire (pied de surélévation ou pieu), SPIN peut aussi être
utilisé dans des locaux bien aérés.
1.6. Description des instructions de sécurité
sur le produit
1.7 Utilisation
SPIN est un brasero décoratif prévu pour une utilisation domestique à
la maison ou en plein air
SPIN ne doit pas être utilisé à des fins de chauffage.
Avant le montage, retirez tout l’emballage.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'étanchéité du récipient de sécurité
(corps principal qui se visse sur le support) et remplissez le bidon pour
détecter les fuites et autres dommages. Si un dommage quelconque
de ces composants est visible, l'utilisation de SPIN est expressément
interdite, un fonctionnement sûr ne peut être garanti.
Les pièces défectueuses ou endommagées ne peuvent être remplacées
que par des pièces de rechange d'origine höfats. En cas d'utilisation
de pièces de rechange höfats non originales, le fonctionnement sûr du
foyer ne peut être garanti et est donc expressément interdit.
Avant chaque utilisation, vérifiez s'il y a du carburant dans le conteneur
de sécurité. S'il y a du carburant dans le conteneur de sécurité, il doit
être retiré avant utilisation pour garantir la sécurité de l'exploitation.
Montage
Vérifiez avant chaque utilisation que SPIN
ne présente aucun dommage. Vissez la vis
sans tête de l’élément principal sur le soc-
le. Quand la partie principale est posée sur
le pied, il faut encore serrer la vis d’un tour
pour établir la connexion. Avant d’allumer
SPIN, vous pouvez placer le cylindre de
verre à côté de l’appareil
Remplissge
Ne remplissez le réservoir froid qu’avec
du gel combustible de höfats. C’est à cet-
te seule condition que nous pouvons vous
garantir une utilisation sûre. Remplissez
le réservoir au maximum jusqu’au niveau
inférieur du bord rabattu. N’ajoutez jamais
de gel combustible directement dans le
brasero. Le gel combustible pourrait fuir
du boîtier et causer un incendie incontrôla-
ble.
Allumage
Lors de l’allumage du gel combustible,
veillez à garder une distance suffisan-
te par rapport à l’appareil. Utilisez pour
cela un briquet à longue tige ou une lon-
gue allumette
ATTENTION : au début, les flammes du
gel combustible sont à peine visibles
Placement du cylindre en verre
Pour vous assurer que le gel en
combustion a bien pris feu, réglez le
cylindre en verre sur les tiges dépassant
de l’élément principal en tenant le cylindre
en verre au milieu (environ 2 min.). Utilisez
toujours des gants ignifuges (par ex.
gants pour grillades). La flamme monte
progressivement, il n’y a donc aucun
danger. Au début, un peu de vapeur se
forme et le verrese recouvre de buée - cette
vapeur disparaît toutefois rapidement
Durant l’utilisation
L’effet cheminée et les ailes sur SPIN
donnent une belle flamme haute rotative.
Le brasero, en particulier le cylindre
en verre, chauffe énormément durant
l’utilisation, et tout contact avec sa surface
peut entraîner de graves blessures.
SPIN ne doit donc pas être déplacé
durant l’utilisation. Le transport
pourrait également faire déborder le
gel combustible et causer un incendie
incontrôlable.
Ne versez pas d’eau sur le cylindre en verre pendant ou juste après
l’utilisation. Cela pourrait endommager le produit
Extinction du feu
Gardez le couvercle d’extinction toujours à
proximité de l’appareil.
Nous recommandons en principe de laisser
brûler toute la boîte jusqu’à ce qu’elle
s’éteigne d’elle-même. Si vous devez arrêter le
feu avant que la boîte ait fini de brûler, placez
le couvercle sur le cylindre en verre et attendez
que la flamme s’arrête complètement. Pour
éteindre la
flamme, utilisez uniquement le couvercle
fourni. Tenez-le par la petite languette.
Attention : de petites flammes invisibles
depuis l’extérieur peuvent continuer à brûler
pendant un long moment dans la chambre de
combustion. Même si le feu est complètement
éteint, le gel combustible rempli dans une
boîte chaude peut s’embraser.
N’éteignez jamais la flamme avec de l’eau, ce
qui pourrait provoquer une explosion de vapeur
et entraîner d’importantes brûlures.
Rallumage
Une fois que les flammes sont éteintes, laissez refroidir
complètement SPIN avant de le rallumer.
N’ajoutez jamais de gel combustible dans un réservoir encore
chaude Le gel combustible peut déflagrer. Le risque d’explosion
est élevé.
Si vous souhaitez quand même le rallumer tout de suite, veillez
absolument à respecter les points suivants :
Le cylindre en verre est extrêmement chaud, portez des gants
ignifuges (par ex. gants pour grillades) pour le retirer.
Ne rallumez en aucun cas le bidon de recharge chaud, le bioéthanol
chaud forme avec l'air un mélange hautement inflammable, voire
explosif.
Retirez la boîte de recharge chaude. Pour ce faire, portez des gants
Ne faites jamais le plein de
combustible quand l’appareil
est chaud.
Ne faites jamais le plein de
combustible quand l’appareil
est en cours d’utilisation.
1.1 Éléments inclus dans la livraison
Sortez délicatement SPIN de son emballage et vérifiez que le contenu soit
complet et ne soit pas endommagé. Si des éléments sont endommagés
ou que la livraison est incomplète, n’utilisez pas SPIN et contactez
votre revendeur. Avant le montage, retirez tout l’emballage. höfats gel
combustible n’est pas fournie avec l’appareil.
1.2 Gel combustible
Seule le gel combustible höfats peut être utilisée pour SPIN. Vous
pouvez utiliser les bouteilles de gel combustible (n° 090801-6) et
remplir el gel combustible dans le réservoir de recharge. (n° 090901)
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’autres combustibles.
N’ajoutez jamais de gel combustible dans un réservoir encore chaude
Le gel combustible peut déflagrer. Le risque d’explosion est élevé.
N’ajoutez jamais de gel combustible directement dans le brasero.
Le gel combustible pourrait fuir du boîtier et causer un incendie
incontrôlable.
N’utilisez pas de bioéthanol liquide ni aucun autre liquide inflammable,
comme de l’alcool ou du pétrole
Stockez toujours le gel combustible bien refermé dans des pièces sans
feu ouvert - le bioéthanol est un carburant qui s’évapore lorsqu’il est
à l’air. À des températures supérieures à 21 °C, il forme avec l’air un
mélange facilement inflammable, voire explosif
Refermez correctement les boîtes de gel combustible entamées (si
le gel n’est pas entièrement consumé). Un gel combustible stocké
pendant longtemps perd en qualité et risque de ne plus s’enflammer
aussi facilement.
Ne stockez pas plus de 5 litres de liquides hautement inflammables
dans votre maison. Respectez les réglementations, règles, lois et
autres exigences nationales et régionales contraignantes de votre lieu
de résidence concernant le stockage et la manipulation de liquides
hautement inflammables. Les exigences peuvent varier en fonction de
votre lieu de résidence.
1.3 Indications relatives à la taille des pièces
Durant l’utilisation de SPIN dans des espaces fermés, veillez à ce que
la ventilation soit suffisante
Le gel combustible est mélangé avec un agent épaississant et dégage
donc une légère odeur lors de la combustion et laisse un léger résidu.
L’air devient plus humide et se consomme plus rapidement
Aucun autre feu ne doit donc être allumé dans la même pièce que
SPIN
Pour éviter une concentration de CO2 dans le cas d’une utilisation
dans des locaux fermés, la pièce ne doit pas être plus petite que le
volume suivant :
Taille de la pièce
Changement d’air par
heure Volume minimal de la pièce
0/heure 23 m³, ce qui correspond par exemple à
une surface de 3 x 3 m pour une hauteur
de pièce de 2,5 m
0,2/heure 18 m³, ce qui correspond par exemple à
une surface de 3 x 2,4 m pour une hauteur
de pièce de 2,5 m
0,5/heure 11 m³, ce qui correspond par exemple à
une surface de 3 x 2,2 m pour une hauteur
de pièce de 2,5 m
Le taux de changement d’air indique à quelle fréquence un volume d’air
dans une pièce est échangé par de l’air frais. En ouvrant une fenêtre, on
peut par exemple atteindre le taux de changement d’air suivant :
Position de la fenêtre Changement d’air par heure
Portes et fenêtres fermées 0 – 0,2
Fenêtre en imposte 0,3 – 3
Fenêtre grande ouverte 5 – 15
Fenêtres l’une en face de l’autre
ouvertes
jusqu’à 40
Ouverture de fenêtre en fonction de la taille de la
pièce
Taille de la pièce pour
une hauteur de pièce
de 2 m
Taille de la pièce pour
une hauteur de pièce
de 2,5 m
au moins 8 m² au moins 7 m²
au moins 12 m² au moins 10 m²
1.4 Indications relatives à l’emplacement
Respectez toujours les directives locales et nationales en vigueur pour
ce qui est de l’installation de braseros à l’éthanol
Placez SPIN sur un sol stable, plat et solide. Assurez-vous que la table
ou le sol sur lequel vous posez l'appareil peut supporter le poids (voir
Poids, voir Caractéristiques techniques, point 7).
Veillez à maintenir une distance de
sécurité de 60 cm par rapport aux
matériaux inflammables tels que les
textiles d’ameublement, les meubles
capitonnés, les étagères ou les armoires.
Faites particulièrement attention aux
rideaux et lampes dans les alentours
immédiats de SPIN. Respectez une
distance minimum de 60 cm par rapport
au plafond de la pièce
N’utilisez pas SPIN en cas de fort courant d’air ou vent. Posez SPIN
uniquement dans un endroit à l’abri des courants d’air.
N’utilisez pas SPIN sous la pluie
1.5. Instructions pour l’utilisation à l’intérieur
et à l’extérieur
60 cm
60 cm
Locaux bien aérés
(comme définis au point 1.3)
à l’air libre
dans une voiture /un camping-car /
une tente
FRANÇAIS
252424
Le feu suspendu SPIN doit être placé uniquement dans des endroits
protégés du vent afin d'éviter un balancement incontrôlé du SPIN.
Selon la longueur choisie du câble d'acier, le balancement du pendule
peut être très important.
Lors de l'utilisation de SPIN, il faut toujours s'assurer qu'aucun
mouvement de pendule ne se produit. Si un mouvement de pendule
devait se produire, SPIN doit être ramené à sa position de repos le
plus rapidement possible. Utilisez toujours des gants résistants à la
chaleur, il y a un risque de brûlures par les composants chauds.
Assurez-vous que tous les composants sont solidement fixés avant
l'allumage, la mise en service. Le corps de l'aile doit être fermement
vissé sur le support.
6. Garantie
De la conception à la production en série, tous les produits höfats passent
par plusieurs étapes de planification et de test. Lors de la fabrication et
du montage, seuls des matériaux et des matières premières de qualité
sont utilisés, ainsi que des méthodes modernes de contrôle qualité. C’est
la seule façon de garantir que les clients höfats obtiennent la qualité
attendue et que les produits leur apportent pendant plusieurs années la
satisfaction souhaitée. Si, malgré ces précautions, un article ne respecte
pas ces exigences, les périodes de garantie suivante s’appliquent :
2 ans
La condition est que l’article ait été monté et utilisé conformément au
mode d’emploi fourni. höfats se réserve le droit d’exiger une preuve
d’achat (Veuillez conserver l'original de la preuve d'achat ou de la facture
originale dans un endroit sûr).
La garantie n’est valable que sur présentation d’un justificatif d’achat
(facture ou preuve de paiement) mentionnant clairement la date d’achat,
le nom du revendeur, la description de l’article ainsi que son numéro
de série. L’entreprise se réserve expressément le droit de refuser la
garantie ou la réclamation au titre de cette dernière si ces informations
ont été supprimées ou modifiées après l’achat du produit. La garantie
limitée ne s’applique qu’à la réparation ou au remplacement de pièces
détachées s’étant avérées défectueuses lors de l’utilisation normale. Si
höfats confirme qu’elles sont défectueuses et accepte la réclamation,
l’entreprise réparera ou remplacera gratuitement la ou les pièces
concernées. Si vous devez retourner une pièce défectueuse, les frais
d’envoi à höfats doivent être payés à l’avance pour que l’entreprise vous
renvoie gratuitement la pièce réparée ou son remplacement. La garantie
ne s’applique pas si le défaut du produit est lié à une utilisation du
produit non conforme comme indiquée par le personnel spécialisé de
l’entreprise. La garantie ne s’applique pas en cas de modification de la
structure ou de la forme physiques et/ou externes du produit.
Cette garantie limitée ne couvre pas le dysfonctionnement ou les
difficultés de fonctionnement liés à un accident, à une utilisation
abusive, à une utilisation erronée, à une modification, à une mauvaise
utilisation, à un cas de force majeure, à des dégâts volontaires, à un
mauvais montage ou à un mauvais entretien ou service. De plus, la
garantie est nulle si les travaux normaux d’entretien et de nettoyage
ne sont pas effectués régulièrement. Une détérioration de l’état ou des
dégâts liés à des conditions climatiques extrêmes telles que la grêle,
un tremblement de terre ou un ouragan, ainsi qu’un changement de
couleur lié à un rayonnement direct du soleil ou à un contact avec des
produits chimiques ne sont pas non plus couverts par cette garantie. Les
garanties implicites exactes de garantie marchande et d’adéquation sont
limitées aux périodes mentionnées explicitement dans cette garantie
limitée. Dans certaines juridictions, ces limitations relatives à la durée
de validité d’une garantie implicite ne sont pas autorisées, si bien que
ces limitations ne s’appliquent pas dans ce cas. höfats n’assume aucune
responsabilité pour les éventuels dommages consécutifs spéciaux,
indirects ou directs. Dans certaines juridictions, une exclusion ou une
limitation relative aux dommages collatéraux ou consécutifs ne sont pas
autorisées, si bien que cette limitation ou exclusion ne s’applique pas
dans ce cas.
Aucune responsabilité ne peut être engagée pour des dommages liés
à l’utilisation des produits höfats en lien avec des produits de tiers en
cas d’utilisation ou de montage non conformes, ou d’accident. höfats
n’autorise aucune personne ni aucune entreprise à assumer en son nom
des obligations ou des responsabilités relatives à la vente, au montage,
à l’utilisation, au démontage, au retour ou à l’usage de ses produits. Ces
prétentions n’engagent pas höfats.
7. Élimination
Votre nouvel appareil a été protégé par son emballage pendant son trajet
jusqu’à votre domicile. Tous les matériaux utilisés sont écologiques et
recyclables. Merci de participer à cet effort et d’éliminer l’emballage de
façon respectueuse de l’environnement. Votre distributeur ou le dispositif
d’élimination de votre commune peuvent vous renseigner sur la marche
à suivre pour l’élimination.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’emballage.
Le film et les autres matériaux d’emballage pourraient
entraîner un étouffement.
Les appareils usagés ne sont pas des déchets sans valeur. Une
élimination respectueuse de l’environnement permet de recycler
des matières premières précieuses. Renseignez-vous auprès de
l’administration de votre ville ou de votre commune pour connaître les
possibilités d’élimination respectueuse de l’environnement et conforme
de l’appareil.
Le gel combustible et ses résidus ne doivent pas être éliminés dans les
égouts.
Éliminez les boîtes de gel combustible vides auprès de votre point de
collecte des produits polluants local, par ex. centre de recyclage.
à l’air libre Locaux bien
aérés
dans une
tente
dans une
voiture / un
camping-car
ignifuges (par exemple, des gants de barbecue).
Insérez maintenant un nouveau bidon de carburant ou un récipient
de recharge rempli. Suivez maintenant les instructions précédentes
"Allumer", "Placer le cylindre de verre", "Pendant le fonctionnement",
"Eteindre".
2. Entretien, nettoyage et conservation
SPIN est fabriqué à partir de matériaux de qualité. Afin de nettoyer et
d’entretenir les surfaces, veillez à ce qui suit:
Une fois que les flammes sont éteintes, laissez refroidir
complètement SPIN avant de le nettoyer
Le cylindre est fabriqué en verre borosilicate de qualité et peut être
nettoyé très simplement à l’aide d’un chiffon humide et de savon. Rincez-
le soigneusement afin de supprimer tous les résidus de savon avant de
le faire sécher. Les résidus de savon peuvent augmenter le risque de
dépôts de suie sur le verre.
Pour nettoyer l’élément principal, n’utilisez pas de solvants ni de
tampons puissants ou abrasifs, car ils attaquent les surfaces et laissent
des marques de frottement.
Un chiffon doux humide imbibé d’un détergent au pH neutre suffit
largement pour nettoyer l’élément principal.
Conservez toujours SPIN à l’abri et ne l’exposez jamais aux intempéries.
La boîte de recharge en acier inoxydable peut être facilement nettoyée
dans le lave-vaisselle. Nous recommandons d'utiliser un programme de
lavage à 60°C minimum.
3. SPIN en hauteur
Il est possible d’utiliser SPIN en hauteur en le plaçant sur un socle. SPIN
peut alors être utilisé en hauteur sur le sol. Le socle est simplement
vissé entre le pied et le corps de l’appareil.
Attention, la hauteur maximum permise est celle d’un socle. Placé sur
un socle, SPIN peut uniquement être utilisé à l’air libre.
4. SPIN sur un piquet
SPIN peut également être utilisé sur une pointe au sol. Par exemple,
SPIN convient pour un feu vif dans le jardin. Pour ce faire, vissez le
corps principal sur la pointe au sol sans le pied et sans pied de levage
supplémentaire. Suivez les courtes instructions.
La brochette en 3 parties permet différentes possibilités pour mettre
en scène la torche d'essorage. Par les différentes longueurs de barre
de 48 cm / 34 cm / 17 cm, les longueurs totales suivantes peuvent être
atteintes par la combinaison appropriée : 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm,
34 cm, 17cm
En combinaison avec la pointe de terre, SPIN ne convient qu'à une
utilisation en extérieur.
Il est important d'enfoncer la pointe suffisamment profondément dans
le sol - nous recommandons d'enfoncer le clou d'au moins 25 cm dans
le sol. S'assurer que la pointe de terre a une base solide, la profondeur
d'insertion du clou peut varier en fonction de l'état du sol. Si le sol est
très mou et meuble, il est possible que le piquet de terre ne puisse pas
être installé de façon sécuritaire. S'il n'est pas possible de garantir
une position sûre, il est interdit d'utiliser la torche d'essorage (piquet
de terre). Respectez les distances de sécurité nécessaires par rapport
aux matériaux combustibles, voir point 1.4.
Vous pouvez également installer la torche à pique de sol SPIN / SPIN à
l'aide du support disponible séparément (Ø 230 mm, réf. 0007). La
base de la variante de table (Ø 190 mm) est expressément déconseillée
pour une utilisation avec le piquet ou la torche. Lorsque vous utilisez
le support, vous devez vous assurer qu’il est placé sur une surface
ferme, telle qu’un B. le sol ou le trottoir de la terrasse est placé.
5. SPIN en solution d’accrochement
SPIN peut être transformé en une magnifique lanterne suspendue à
l'aide du cintre. Cela permet de suspendre librement SPIN à un plafond
ou similaire. Pour ce faire, il faut visser le corps principal, sans le pied,
dans le cadre du cintre. UNE ÉLÉVATION NE DOIT EN AUCUN CAS ÊTRE
UTILISÉE. Respectez les instructions succinctes pour le tir suspendu
SPIN.
A l'aide du câble en acier inoxydable réglable en continu, SPIN peut
être réglé à la hauteur souhaitée. Pour ce faire, il suffit d'ouvrir la vis
Allen de l'élément de serrage. Lorsque vous resserrez la vis, assurez-
vous que la force de serrage est suffisante. Le plus simple est de tirer
sur l'extrémité inférieure du cadre.
Assurez-vous que le câble en acier inoxydable n'est pas plié, sinon il
peut provoquer une déformation permanente.
Le réglage en hauteur des cheminées suspendues SPIN doit toujours
se faire sans le tube de verre.
Pour fixer solidement le feu suspendu SPIN, utilisez la vis avec
cheville incluse dans la livraison. Le feu suspendu SPIN ne peut être
fixé que sur des plafonds en béton massif ou en bois massif, c'est le
seul moyen de garantir une résistance suffisante de la vis. La vis doit
pouvoir résister à une force de traction d'au moins 60 kg. En cas de
doute, consultez un spécialiste approprié pour l'installation.
Fixation sur un support en béton : pour une fixation sûre sur un
support en béton, prépercez un trou de Ø 10 x 60 mm à l'emplacement
prévu. Utilisez la cheville incluse dans la livraison pour fixer la vis.
Fixation sur une base en bois : Pour une fixation sûre sur une base en
bois solide, pré-percez un trou de Ø 4 x 60 mm à l'endroit prévu.
Le feu suspendu peut être décroché du support et/ou de la vis
du plafond. Ne déplacez le feu suspendu que lorsqu'il est froid, à
température ambiante.
Lorsque vous fixez la houe de fixation, assurez-vous qu'il y a
une distance de sécurité suffisante par rapport aux matériaux
inflammables et facilement combustibles. Une distance de sécurité
d'au moins 60 cm dans toutes les directions doit être assurée.
Les feux suspendus SPIN ne peuvent être montés et démontés que
lorsqu'ils sont froids, ne jamais déplacer le produit lorsqu'il est chaud.
Le tube de verre doit toujours être retiré lorsque vous montez ou
descendez le produit, car il pourrait tomber et se briser.
à l’air libre Locaux bien
aérés
dans une
tente
dans une
voiture / un
camping-car
à l’air libre Locaux bien
aérés
dans une
tente
dans une
voiture / un
camping-car
SPIN 120 SPIN 120 TORCHE SPIN 120 FEU SUSPENDU SPIN 90 SPIN 90 TORCHE SPIN 90 FEU SUSPENDU
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
carburant höfats Gel
combustible höfats Gel
combustible höfats Gel combustible höfats Gel
combustible höfats Gel
combustible höfats Gel combustible
max. capacité 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
temps de combustion 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
dimensions 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 – 120
cm Pas 19,5 x 19,5 x
40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Pas
poids 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
distance de sécurité
minimale 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Données techniques
NEDERLANDS
272626
Beste höfats-klant,
Hartelijk dank dat u voor SPIN hebt gekozen. Een goede keuze - een keuze voor een uiterst functioneel kwali-
teitsproduct met een lange levensduur. Om jarenlang plezier te kunnen beleven aan SPIN leest u de volgende
productinformatie, instructies voor optimale hantering en zorg, alsook de veiligheidsinstructies.
Met vriendelijke groeten uit het Allgäu!
Uw höfats-team
INHOUD:
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 27
1. SPIN-tafelvuur 29
1.1 Inhoud van de levering 30
1.2 Brandgel 30
1.3 Opmerkingen over de grootte van de ruimte 30
1.4 Opmerkingen over de locatie 30
1.5 Opmerkingen over het gebruik binnenshuis en in open lucht 31
1.6 Beschrijving van de veiligheidsinstructies op het product 31
1.7 Gebruik 32
2. Onderhoud, reiniging en bewaring 32
3. SPIN op verhoging 32
4. SPIN op grondpen 32
5. SPIN op ophangoplossing 32
6. Garantie 33
7. Afvalverwerking 33
8. Technische gegevens 33
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij de aankoop van de product ontvangt u de gebruikershandleiding voor
het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel SPIN en verklaart u zich
akkoord om het product volgens de veiligheids- & bedieningsinstructies
in de handleiding te gebruiken. Dit document is een deel van het
apparaat. Lees de volgende instructies aandachtig en volledig voor
u gebruik maakt van SPIN. Bewaar de gebruikershandleiding op een
veilige plaats zodat u de details in de gebruikershandleiding altijd kunt
nalezen.
Alle instructies van de gebruikershandleiding moeten ongewijzigd in
acht worden genomen.
Opgelet gevaar! Als u dit teken in de gebruikershandleiding
aantreft, vragen en moedigen we u aan om heel voorzichtig te
zijn.
Waarschuwing voor heet oppervlak! Verbrandingsgevaar door
heet oppervlak. Altijd handschoenen dragen!
SPIN werd gecontroleerd volgens DIN EN 16647. Bovendien kan het niet
in acht nemen van deze veiligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen
ernstige verwondingen of materiële schade door brand of explosie tot
gevolg hebben.
Opgelet! Beoogd gebruik:
Het apparaat is als decoratief Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel alleen voor vlakke en dragende ondergronden geschikt
en enkel bedoeld voor privégebruik. SPIN is in combinatie met een
verhoging of grondpen alleen geschikt voor gebruik in open lucht.
Zonder bijkomende accessoires (verhoging of grondpen) kan SPIN ook
in goed geventileerde ruimtes worden gebruikt.
Gebruik het artikel alleen zoals beschreven in deze gebruikershandleiding.
Elk ander gebruik geldt als niet beoogd gebruik en kan materiële of zelfs
verwondingen tot gevolg hebben.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die door niet-beoogd
gebruik is ontstaan.
VOORZICHTIG! BIO-ETHANOL WINDLICHT |
TAFELVUUR | TUINFAKKEL ALTIJD VAN KINDEREN
VERWIJDERD HOUDEN!
BIOETHANOL WINDLICHT | TAFELVUUR |
TUINFAKKEL BIJ GEBRUIK ALTIJD BEWAKEN
NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTERLATEN!
LEVENSGEVAAR! GIET DE BRANDSTOF NIET IN DE
OPEN VLAM!
LEVENSGEVAAR! BRANDSTOF NIET IN DE HETE
VERBRANDINGSKAMER GIETEN
Gebruik SPIN Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel enkel zoals
beschreven.
Bij gebruik van het decoratieve Bio-ethanol windlicht |
Tafelvuur | Tuinfakkel bestaat verhoogd brandgevaar. Houd
een brandblusser bij de hand voor ongevallen of problemen.
De vlam nooit met water blussen, dit kan een dampexplosie tot
gevolg hebben en zware brandwonden veroorzaken.
Voor de werking van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel mag uitsluitend de brandgel van höfats worden
gebruikt. Gebruik hiervoor de brandgelblikken van höfats of
giet de brandgel in de höfats-navulcontainer.
U kunt de brandgel ook in een reeds gebruikt brandgelblik
gieten. We raden echter aan om dit na elk gebruik te vervangen
aangezien een reeds gebruikt blik tot roesten neigt en dus niet
meer veilig is.
Als er schade zoals roest of vervormingen aan het
brandgelblik of aan de navulcontainer merkbaar is, moeten
deze onmiddellijk bij het afval worden gegooid.
Indien SPIN een onnatuurlijk, oncontroleerbaar brandgedrag
vertoont, blust u het vuur met het blusdeken, resp. blust u het
vuur onmiddellijk met een blusdeken of een brandblusser.
Gebruik geen vloeibare bio-ethanol of andere brandbare
vloeistoffen, zoals spiritus of petroleum.
Giet nooit direct brandstof of brandgel in het Bio-ethanol
windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel aangezien brandstof of
brandgel uit de behuizing kan lopen en er een ongecontroleerde
brand kan ontstaan. Gebruik altijd een origineel höfats-
brandgelblik.
VOORZICHTIG LEVENSGEVAAR! Nooit brandstof in een nog
warm, heet of zelf brandend apparaat gieten! De brandgel kan
uiteen spatten en er bestaat verhoogd explosiegevaar.
goed geventileerde ruimtes
(zoals bepaald in 1.3)
in open lucht
in de auto/woon-wagen/tent
NEDERLANDS
292828
1. SPIN-tafelvuur
Vuur fascineert mensen sinds mensenheugenis. Vroeger was het hete
element belangrijk om te kunnen overleven, nu genieten we vooral
van de deugddoende warmte, het gezellige knetteren en het unieke
spel van de vlammen. höfats houdt van het spel met het vuur en heeft
zijn assortiment nu met een extra accessoire uitgebreid: SPIN is een
fascinerende vlammenwervel in een decoratieve, glazen cilinder die
een kampsfeer of het balkon of terras tovert. Net zoals alle andere, met
talrijke designprijzen bekroonde höfats-producten bekoort SPIN ook
door zijn uitstekende esthetiek en doordachte functionaliteit.
Het indrukwekkende vlammenspel is gebaseerd op bio-ethanol dat
in een blik wordt verbrand. Gewoon het blik in de roestvrijstalen voet
plaatsen en aansteken. Daarna wordt de glazen cilinder van hoogwaardig
borosilicaatglas geplaatst en kunt u gedurende van de lichtende
vuurwervel genieten. Als u het spektakel vroeger wilt afsluiten, legt u
het meegeleverde blusdeksel op de glazen cilinder en wacht u tot de
vlam volledig gedoofd is.
Er is een grondpen verkrijgbaar als accessoire. Hiermee kunt u SPIN
ook probleemloos in de grond bevestigen. Gewoon in het gazon gestoken
betovert het uw gasten op de volgende tuinparty en wordt het de
blikvanger van de avond. Dankzij de verhoging slaat SPIN ook op de
grond een goed figuur.
Giet nooit brandstof in een nog warme container of een warm
blik. De brandgel kan uiteen spatten en er bestaat verhoogd
explosiegevaar.
Een warme container of een warm blik nooit in brand steken
aangezien de brandgel in warme toestand heel gemakkelijk
uiteen spat.
OPGELET! Kinderen en huisdieren mogen nooit zonder toezicht
in de nabijheid van het hete Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur
| Tuinfakkel blijven. Wees heel voorzichtig bij het aansteking,
tijdens de werking en bij het afkoelen.
OPGELET! De glazen cilinder van het Bio-ethanol windlicht |
Tafelvuur | Tuinfakkel wordt extreem heet en het Bio-ethanol
windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel mag tijdens de werking niet
verplaatst worden.
Gebruik SPIN alleen in goed geventileerde ruimtes - Brandgel
wordt met verdikkingsmiddelen vermengd en verbrandt
daardoor niet volledig geurvrij. er ontstaat echter CO2 en water,
d.w.z. dat de lucht vochtiger wordt en sneller wordt opgebruikt.
Naast SPIN mag daarom geen ander vuur in dezelfde ruimte in
gebruik worden genomen.
SPIN dient alleen voor decoratief gebruik en niet als verwarming
en is niet geschikt voor continu gebruik.
VERDERE BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bewaar brandgelblikken altijd in goed geventileerde ruimtes waarin
er geen open vuur is - bio-ethanol is een brandstof die verdampt als
ze blootgesteld wordt aan lucht. Bij temperaturen van meer dan 21
graden Celsius vormt het samen met lucht een licht ontvlambaar, zelfs
explosief mengsel. Bewaar niet meer dan 5 liter licht ontvlambare
vloeistoffen in uw huis. Neem de nationale en regionale voorschriften,
regels, wetten en andere wettelijke vereisten van uw woonplaats
met betrekking tot de opslag en behandeling van licht ontvlambare
vloeistoffen in acht. De eisen kunnen variëren afhankelijk van uw
locatie.
Bewaar een minimumafstand van 60 cm tot glazen oppervlakken zoals
ramen, deuren en dergelijke.
Alle brandstof aan de buitenkant van het brandstofblik moet voor het
aansteken worden verwijderd.
SPIN mag niet gebruikt worden bij sterke tocht.
Houd minimaal 60 cm afstand van ontvlambare oppervlakken en
wanden.
Onmiddellijk boven SPIN mogen zich geen brandbare voorwerpen
bevinden - minimale afstand 60 cm.
Let bij de werking van SPIN op een stabiele stand van het Bio-ethanol
windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel.
Wacht tot het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel volledig is
afgekoeld voor u het vervoerd.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat
Brandgel wordt met verdikkingsmiddelen vermengd en verbrandt
daardoor niet volledig geurvrij.
Let op vlammen uit de opening van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur
| Tuinfakkel.
Breng geen wijzigingen aan het product aan.
Beschadigde apparaten resp. beschadigde accessoires mogen niet
meer worden gebruikt.
De producent kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die
door onjuist, lichtzinnig of niet-beoogd gebruik ontstaat.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor alle soorten schade die
door onjuist gebruik van SPIN ontstaan; deze uitsluiting van
aansprakelijkheid geldt eveneens tegenover derde partijen.
De gebruikershandleiding is gebaseerd op de normen en regels die
in de Europese Uni van kracht zijn. Neem in het buitenland ook de
landspecifieke richtlijnen en wetten in acht!
Altijd de geldige nationale en internationale veiligheids-, gezondheids-
en arbeidsvoorschriften in acht nemen.
De onmiddellijke omgeving moet vrij zijn van licht ontvlambare of
explosieve stoffen.
We raden aan om dit product niet te laten gebruiken door personen
onder 18 jaar.
Altijd met omzichtigheid en in goede lichamelijke en heldere geestelijke
toestand werken: Vermoeidheid, ziekte, alcoholgebruik, medicijnen en
invloed van drugs zijn onverantwoord aangezien u het apparaat niet
meer veilig kunt gebruiken.
Het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel pas reinigen als het
apparaat volledig is afgekoeld.
Draag bij het aansteken of het gebruik van het Bio-ethanol windlicht |
Tafelvuur | Tuinfakkel geen kleding met losse mouwen.
Houd elektrische kabels weg van hete oppervlakken van het Bio-
ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of met gebrek aan
kennis, tenzij dat ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is of instructies hebben gekregen hoe het
apparaat gebruikt moet worden.
60 cm
60 cm
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
NEDERLANDS
313030
1.6 Beschrijving van de veiligheidsinstructies
op het product
1.7 Gebruik
SPIN is een decoratief Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel
voor privaat gebruik in open lucht of in de woning, hier echter zonder
bijkomende accessoires (verhoging of grondpen).
SPIN mag niet gebruikt worden als verwarming.
Controleer SPIN voor elk gebruik op beschadiging.
Controleer de veiligheidscontainer (hoofdbehuizing die op de standaard
wordt geschroefd) en vul deze voor elk gebruik bij op lekken en andere
beschadigingen. Als er schade aan deze componenten zichtbaar is, is
het gebruik van SPIN uitdrukkelijk verboden, een veilige werking kan
niet worden gegarandeerd.
Defecte of beschadigde onderdelen mogen alleen worden vervangen
door originele höfats onderdelen. Bij gebruik van niet-originele
höfats onderdelen kan de veilige werking van de haard niet worden
gegarandeerd en is daarom uitdrukkelijk verboden.
Controleer voor elk gebruik of er brandstof in de veiligheidscontainer
zit. Als er brandstof in de veiligheidscontainer zit, moet deze voor
gebruik worden verwijderd om een veilige werking te garanderen.
Montage
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor
de montage. Schroef de schroefdraadpen
van het hoofdgedeelte op de schroefdraad
in de voet. Als het hoofdgedeelte op de
voet aansluit, moet u alleen nog een volle
omwenteling aanhalen. Zo is de verbinding
gemaakt. De glascilinder kunt voor het
aansteken nog naast SPIN plaatsen.
Hervullen
Vul de koude navulcontainer alleen
met de tankgel van höfats. Alleen dan
kunnen we veilig gebruik garanderen.
Vul de navulcontainer maximaal tot de
onderste rand van de gevouwen rand.
Vul de brandende gel nooit rechtstreeks
in de open haard, anders kan deze uit de
behuizing lekken en een ongecontroleerde
brand veroorzaken.
Aansteken
Houd voldoende afstand bij het aansteken
van de brandgel. Gebruik daarom een
staafaansteker of een lange lucifer.
VOORZICHTIG: na het aansteken zijn de
vlammen van de brandgel nauwelijks
zichtbaar.
De glazen cilinder plaatsen
Plaats de nu de glazen cilinder op de uitstekende pennen van
het hoofdgedeelte (ongeveer 2 minuten). Houd de glazen cilinder
daarbij in het midden. Gebruik altijd
vuurvaste handschoenen (bijv. höfats-
barbecuehandschoenen). Aangezien de
vlamhoogte gaandeweg wordt bereikt,
bestaat er daarbij geen gevaar. In het begin
wordt er een beetje waterdamp gevormd
en beslaat het glas - deze waterdamp
verdwijnt echter na korte tijd.
Tijdens de werking
Door het schoorsteeneffect en de
vleugels aan de SPIN wordt er een
mooie, hoge en draaiende vlam
ontwikkeld.
Het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur
| Tuinfakkel en dan vooral de glazen
cilinder wordt tijdens de werking
extreem heet. Elk contact kan heel
zware brandwonden tot gevolg
hebben.
Daarom mag SPIN tijdens de werking
niet worden verplaatst. Bovendien
kan het vervoer ertoe leiden dat de
brandende brandgel wordt gemorst en er een ongecontroleerde
brand ontstaat.
Giet geen water over de glazen cilinder tijdens of onmiddellijk
na de werking. Dit kan schade aan het product tot gevolg hebben
Doven
Bewaar het blusdeksel altijd in de nabijheid
van het apparaat.
We raden principieel aan om het blik altijd
volledig leeg te laten branden tot het uit zich-
zelf dooft.
Indien u de vlam voortijdig wenst te doven
plaatst u het deksel op de glazen cilinder en
wacht u tot de vlam volledig gedoofd is. Gebru-
ik voor het doven van de vlam principieel alleen
het meegeleverde blusdeksel. Houd dit vast
aan de kleine lip.
Opgelet: In de verbrandingskamer kunnen lan-
ge tijd kleine vlammen laaien die van buitenaf
niet te zien zijn. Zelfs als het vuur volledig is
gedoofd, kan het nog hete blik brandgel opni-
euw vuur vatten.
De vlam nooit met water blussen, dit kan een
dampexplosie tot gevolg hebben en zware
brandwonden veroorzaken.
Opnieuw aansteken
Als de vlammen gedoofd zijn, laat u SPIN volledig afkoelen
voor u hem opnieuw aansteekt.
Let er bij het vullen op dat u nooit een warme navulcontainer of
een warm brandgelblik vult. De brandgel kan uiteen spatten en
er bestaat verhoogd explosiegevaar.
Als u toch opnieuw onmiddellijk wilt aansteken, let u op de volgende pun-
ten:
De glazen cilinder is extreem heet, draag vuurvaste handschoenen (bij
höfats-barbecuehandschoenen) om het glas te verwijderen.
Steek in geen geval de hete navulbus opnieuw aan, de hete bio-ethanol
vormt samen met lucht een zeer ontvlambaar, zelfs explosief mengsel.
Verwijder de hete navulbus. Draag daarbij vuurvaste handschoenen
(bv. barbecuehandschoenen).
Plaats nu een nieuwe jerrycan met brandstof of een gevulde
navulcontainer. Volg nu de voorgaande instructies "Aansteken",
"Plaatsen van de glazen cilinder", "Tijdens bedrijf", "Uitdoven".
Vul in geen geval brandstof in
warme toestand bij. Vul in geen geval brandstof bij
als het apparaat in werking is.
60 cm
60 cm
1.1 Inhoud van de levering
Neem SPIN zorgvuldig uit de verpakking en controleer de inhoud op
volledigheid of beschadiging. Indien er onderdelen beschadigd zijn of
de inhoud onvolledig is, neemt u SPIN niet in gebruik, maar neemt u
contact op met uw verkoper. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor
de montage.
Het brandgelblik wordt standaard niet meegeleverd.
1.2 Brandgel
Voor de werking van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel
mag uitsluitend de brandgel van höfats worden gebruikt. Gebruik
hiervoor de brandstof fles van höfats (art.-nr. 090801-6) en giet de
brandgel in de höfats-navulcontainer (art.-nr 090901)
De producent is niet aansprakelijk voor andere brandstoffen.
Giet nooit brandstof in een nog warme container of een warm blik. De
brandgel kan uiteen spatten en er bestaat verhoogd explosiegevaar.
Giet nooit brandgel in het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur |
Tuinfakkel aangezien brandgel uit de behuizing kan lopen en er een
ongecontroleerde brand kan ontstaan.
Gebruik geen vloeibare bio-ethanol of andere brandbare vloeistoffen,
zoals spiritus of petroleum.
Bewaar de brandgel altijd in goed geventileerde ruimtes waarin er
geen open vuur is - bio-ethanol is een brandstof die verdampt als
ze blootgesteld wordt aan lucht. Bij temperaturen van meer dan 21
graden Celsius vormt het samen met lucht een licht ontvlambaar,
zelfs explosief mengsel.
Gebruikte brandgelblikken volledig sluiten (voor zover ze niet volledig
uitgebrand zijn). De kwaliteit van geopende brandgel kan na langere
bewaring slechter worden en niet meer zo makkelijk aangestoken
worden.
Bewaar niet meer dan 5 liter licht ontvlambare vloeistoffen in uw
huis. Neem de nationale en regionale voorschriften, regels, wetten en
andere wettelijke vereisten van uw woonplaats met betrekking tot de
opslag en behandeling van licht ontvlambare vloeistoffen in acht. De
eisen kunnen variëren afhankelijk van uw locatie.
1.3 Opmerkingen over de grootte van de
ruimte
Zorg tijdens de werking van SPIN in gesloten ruimtes altijd voor
voldoende ventilatie.
Brandgel wordt met verdikkingsmiddelen vermengd en verbrandt
daardoor niet volledig geurvrij. De lucht vochtiger wordt en sneller
wordt opgebruikt.
Naast SPIN mag daarom geen ander vuur in dezelfde ruimte in gebruik
worden genomen.
Zodat er geen gevaarlijke CO2-concentraties ontstaan bij werking
in gesloten ruimtes, mag het volgende ruimtevolume niet worden
onderschreden.
Grootte van de ruimte
Luchtverversing per uur Minimaal volume van de ruimte
0/uur 23 m³, dat komt bijv. bij een hoogte
van de ruimte van 2,5 m overeen met
een oppervlak van 3 x 3 m
0,2/uur 18 m³, dat komt bijv. bij een hoogte
van de ruimte van 2,5 m overeen met
een oppervlak van 3 x 2,4 m
0,5/uur 11 m³, dat komt bijv. bij een hoogte
van de ruimte van 2,5 m overeen met
een oppervlak van 2 x 2,2 m
De luchtverversingssnelheid geeft aan hoe vaak een uur ruimtevolume in
één wordt ververst met buitenlucht. Met raamventilatie kan bijvoorbeeld
de volgende luchtverversing worden bereikt:
Raampositie Luchtverversing per uur
Ramen en deuren gesloten 0 - 0,2
Raam gekanteld 0,3 - 3
Raam volledig geopend 5 - 15
Tegenoverliggend raam geopend tot 40
Raamopening overeenkomstig de grootte van de ru-
imte
Grootte van de ruimte
bij Ruimtehoogte 2 m Grootte van de ruimte
bij Ruimtehoogte 2,5 m
min. 8 m² min. 7 m²
min. 12 m² min. 10 m²
1.4 Opmerkingen over de locatie
Neem steeds de geldende plaatselijke en nationale voorschriften voor
de opstelling van het Bio-ethanol windlicht | Tafelvuur | Tuinfakkel in
acht
Plaats SPIN op een stabiele, vlakken en dragende ondergrond. Zorg
ervoor dat de tafel of de vloer waarop het apparaat wordt geplaatst, het
gewicht kan dragen (zie voor technische gegevens punt 7)
Neem daarbij een veiligheidsafstand van
0,6 m tot brandbare materialen zoals
woontextiel, beklede meubels, rekken of
kasten in acht. Let vooral op gordijnen en
lampen in de onmiddellijke omgeving van
SPIN. Tot het plafond in de ruimte moet
een minimale afstand van 0,6 m. worden
aangehouden.
SPIN mag niet gebruikt worden bij sterke
tocht of wind. Plaats SPIN alleen op een
plaats die beschermd is tegen dwarsverluchting.
Gebruik SPIN niet als het regent..
1.5 Opmerkingen over het gebruik binnenshu-
is en in open lucht
SPIN is in combinatie met een verhoging of grondpen alleen geschikt
voor gebruik in open lucht. Zonder bijkomende accessoires (verhoging of
grondpen) kan SPIN ook in goed geventileerde ruimtes worden gebruikt.
goed geventileerde ruimtes
(zoals bepaald in 1.3)
in open lucht
in de auto/woon-wagen/tent
NEDERLANDS
333232
Zorg er bij het gebruik van SPIN altijd voor dat er geen slingerbeweging
optreedt. Als er toch een slingerbeweging optreedt, moet SPIN zo
snel mogelijk in de ruststand worden teruggebracht. Gebruik altijd
hittebestendige handschoenen, er bestaat gevaar voor brandwonden
door hete onderdelen.
Zorg ervoor dat alle onderdelen goed vastzitten alvorens aan te steken,
in bedrijf te stellen. Het vleugellichaam moet stevig op de steun
worden vastgeschroefd.
6. Garantie
Alle höfats-producten doorlopen voor de ontwikkeling tot de
serieproductie vele plannings- en teststappen. Bij de productie en
montage worden uitsluitend hoogwaardige materialen en grondstoffen
alsook uiterst moderne methodes voor kwaliteitswaarborg gebruikt.
Enkel zo kunnen we zeker zijn dat höfats-klanten de verwachte kwaliteit
ontvangen en de producten hen jarenlang vreugde schenken. Indien een
artikel tegen de verwachtingen in niet aan deze vereisten voldoet, gelden
de volgende garantieperiodes:
2 jaar
De voorwaarde hiervoor is dat het artikel volgens de meegeleverde
handleiding gemonteerd en gebruikt wordt. höfats heeft het recht om een
aankoopbewijs te vragen (Bewaar het oorspronkelijke aankoopbewijs
resp. de oorspronkelijke factuur goed).
De garantie is geldig enkel op vertoon van een aankoopbewijs in de vorm
van een factuur of een betalingsbewijs waarop de aankoopdatum, de
naam van de verkoper, de artikelbeschrijving alsook het serienummer
duidelijk herkenbaar is. De firma behoudt zich het uitdrukkelijke recht
voor om de garantie resp. de garantievordering te weigeren indien deze
informatie na de oorspronkelijk aankoop van het product werd verwijderd
of gewijzigd. De beperkte garantie geldt enkel voor de reparatie of de
vervanging van bestanddelen die bij normaal gebruik schade vertonen.
Indien höfats de beschadigde toestand bevestigt en aanvaardt, zal höfats
het/de betreffende onderdeel/onderdelen gratis repareren of vervangen.
Als u een beschadigd onderdeel moet opsturen, moeten de kosten
voor de verzending aan höfats vooraf worden betaald, zodat höfats het
gerepareerde resp. nieuwe onderdeel gratis naar u kan terugsturen.
De garantie geldt niet als het gebrek aan het product te wijten is aan of
ontstaan is door gebruik dat door het gespecialiseerde personeel van de
firma höfats als onjuist wordt beschouwd. De garantie geldt niet in het
geval van wijziging resp. wijzigingen aan de fysieke en/of uiterlijke vorm
van het product.
Deze beperkte garantie is niet van toepassing bij storingen of
werkingsproblemen door een ongeval, misbruik, foutief gebruik,
wijziging, foutieve toepassing, overmacht, willekeurige beschadiging,
onjuiste montage of onjuist onderhoud resp. onjuiste service.
Bovendien is de garantie nietig wanneer de normale onderhouds-
en reinigingswerkzaamheden niet regelmatig worden uitgevoerd.
Een verslechtering of beschadiging op basis van extreme
weersomstandigheden zoals hagel, aardbeving of wervelstormen
alsook kleurveranderingen door directe zonnestralen of contact met
chemicaliën is eveneens niet gedekt door deze garantie. Van toepassing
zijnde, geïmpliceerde garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
zijn beperkt tot de garantieperiodes die in deze uitdrukkelijk beperkte
garantie worden vermeld. In sommige rechtsgebieden zijn dergelijke
beperkingen inzake de geldigheidsduur van een geïmpliceerde
garantie niet toegelaten. Daardoor is deze beperking eventueel niet van
toepassing voor u. höfats is niet aansprakelijk voor bijzondere, indirecte
of gevolgschade. In sommige rechtsgebieden is een uitsluiting of een
beperking inzake bijkomende of gevolgschade niet toegelaten . Daardoor
is deze beperking of deze uitsluiting eventueel niet van toepassing voor
u.
Voor schade die door het gebruik van höfats-producten met andere
externe producten, door onjuist gebruik, onjuiste montage of bijv. door
een ongeluk ontstaat, kunnen we niet aansprakelijk worden gesteld.
höfats machtigt geen personen of firma’s om in zijn naam verplichtingen
of aansprakelijkheden in verband met de verkoop, de montage, het
gebruik, de demontage, de teruggave of het gebruik van zijn producten
op zich te nemen. Dergelijke voorstellingen zijn voor höfats niet bindend.
7. Afvalverwerking
Uw nieuwe apparaat werd onderweg naar u door de verpakking
beschermd. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en
recyclebaar. Help ons en voer de verpakking op milieuvriendelijke wijze
af. Over actuele afvoermethoden kunt u zich informeren bij uw verkoper
of uw gemeentelijke afvalinstelling.
De verpakking of onderdelen ervan niet in de handen van
kinderen laten.
Verstikkingsgevaar door folies en andere
verpakkingsmaterialen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door milieuvriendelijke
afvalverwerking kunnen waardevolle grondstoffen opnieuw worden
gewonnen. Informeer bij uw stads- of gemeentebestuur naar de
mogelijkheden van milieuvriendelijke en correcte afvoer van het
apparaat.
Brandgel en brandgelresten mogen niet via de riolering worden
afgevoerd.
Voer de lege en gebruikte brandgelblikken af via uw plaatselijk
inzamelpunt voor schadelijke stoffen, bijv. recyclingcentrum.
Voer nu de garantieregistratie uit en ontvang een tegoedbon van 5 euro
in de höfats-online shop.
In open lucht
Goed
geventileerde
ruimtes
In tenten In auto’s/woon-
wagens
2. Onderhoud, reiniging en bewaring
SPIN is van hoogwaardige materialen gemaakt. Om de oppervlakken te
reinigen en te onderhouden neemt u de volgende instructies in acht:
Als de vlammen gedoofd zijn, laat u SPIN volledig afkoelen
voor u hem reinigt.
De glazen cilinder bestaat uit hoogwaardig borosilicaatglas en kan
gewoon met een zachte doek en zeep worden gereinigd. Grondig
spoelen om alle zeepresten te verwijderen voor het glas wordt gedroogd.
Zeepresten kunnen het risico verhogen dat er roet op het glas wordt
afgezet.
Voor het hoofdgedeelte mogen geen sterke of schurende oplosmiddelen
of schuurblokken worden gebruikt aangezien deze de oppervlakken
aantasten en schuursporen achterlaten.
Een vochtige, zachte doek met een pH-neutraal reinigingsmiddel volstaat
voor het reinigen van het hoofdgedeelte.
Bewaar SPIN altijd goed beschermd en stel SPIN nooit bloot aan
weersinvloeden.
De roestvrijstalen vulling kan eenvoudig worden gereinigd in de
vaatwasser. Wij raden u aan een wasprogramma van min. 60°C te
gebruiken.
3. SPIN op verhoging
U hebt de mogelijkheid om SPIN met een verhoging te gebruiken. In deze
toepassing kan SPIN verhoogd op de vloer worden gebruikt. De verhoging
wordt eveneens tussen de voet en het hoofdgedeelte geschroefd.
Belangrijk, er is maar één verhoging toegelaten. SPIN op verhoging mag
uitsluitend in open lucht worden gebruikt.
4. SPIN op grondpen
SPIN kan bovendien op een grondpen worden gebruikt. Zo is SPIN
bijvoorbeeld geschikt voor een levendig vuur in de tuin. Hiervoor
schroeft u het hoofdgedeelte zonder het voetgedeelte en zonder
bijkomende verhogingsvoet op de grondpen. Korte handleiding in acht
nemen.
De 3-delige grondpen biedt veelzijdige mogelijkheden om de Spin-
fakkels te benadrukken. Door de verschillende staaflengten van 48
cm/ 34 cm/ 17 cm kunnen door de overeenkomstige combinaties de
volgende totale lengtes worden bereikt: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm,
34 cm, 17cm
SPIN is in combinatie met de grondpen alleen geschikt voor gebruik
in open lucht.
Het is van belang om de grondpen voldoende diep in de bodem te steken
- we raden aan om de voorziene spijker min. 25 cm diep in de grond
te steken. Zorg ervoor dat de grondpen veilig staat, afhankelijk van de
gesteldheid van de bodem kan de insteekdiepte van de spijker variëren.
Bij heel zachte, losse bodems is het mogelijk dat de grondpen niet
veilig opgesteld kan worden. Als een veilige stand niet gegarandeerd
kan worden, mag de Spin-fakkel (grondpen) niet in werking worden
genomen. Neem de noodzakelijke veiligheidsafstanden tot brandbare
materialen in acht, zie punt 1.4.
Als alternatief kan de SPIN grondpen / SPIN toorts ook worden opgezet
met de afzonderlijk verkrijgbare standaard (Ø 230 mm, art. Nr. 0007).
De basis van de tafelvariant (Ø 190 mm) is uitdrukkelijk niet geschikt
voor gebruik met de grondpen / toorts. Bij gebruik van de standaard
moet ervoor worden gezorgd dat deze op een stevige ondergrond
wordt geplaatst, zoals een B. Terrasvloer of bestrating is geplaatst.
5. SPIN in ophangoplossing
SPIN kan met behulp van de hanger worden omgetoverd tot een fraai
gevormde hanglantaarn. SPIN kan dus vrij worden opgehangen aan een
plafond of iets dergelijks. Om dit te doen, schroeft u de hoofdbehuizing,
zonder het voetgedeelte, in het frame van de hanger. EEN VERHOGING
MAG IN GEEN GEVAL WORDEN GEBRUIKT. Neem de korte instructies
voor SPIN hangvuur in acht.
Met behulp van de traploos verstelbare roestvrijstalen kabel kan
SPIN op de gewenste hoogte worden ingesteld. Om dit te doen, opent
u gewoon de inbusschroef op het klemelement. Let er bij het weer
vastdraaien van de schroef op dat er voldoende klemkracht is. De
gemakkelijkste manier om dit te doen is om aan het onderste uiteinde
van het frame te trekken.
Zorg ervoor dat de roestvrij stalen kabel niet gebogen is, anders kan
hij blijvende vervorming veroorzaken.
De hoogteverstelling van SPIN hanghaarden moet altijd gebeuren
zonder de glazen buis.
Om SPIN ophangvuur stevig te bevestigen, gebruikt u de schroef met
plug die bij de levering is inbegrepen. SPIN hangend vuur mag alleen
worden bevestigd aan plafonds van massief beton of massief hout, dit
is de enige manier om voldoende sterkte van de schroef te garanderen.
De schroef moet bestand zijn tegen een trekkracht van ten minste 60
kg. Raadpleeg in geval van twijfel een geschikte specialist voor de
installatie.
Bevestiging op een betonnen ondergrond: Voor een veilige bevestiging
op een betonnen ondergrond moet op de beoogde plaats een gat Ø 10
x 60 mm worden voorgeboord. Gebruik de meegeleverde plug om de
schroef vast te zetten.
Bevestiging op een houten sokkel: Voor een veilige bevestiging op een
massief houten sokkel, voorboren met Ø 4 x 60 mm op de beoogde
plaats.
De ophanghaard kan worden losgehaakt van de beugel en/of de
plafondschroef. Verplaats het hangende vuur pas als het koud is, op
kamertemperatuur.
Zorg bij het bevestigen van de bevestigingsschoffel voor voldoende
veiligheidsafstand tot brandbare, gemakkelijk ontvlambare
materialen. Er moet een veiligheidsafstand van min. 60 cm in alle
richtingen worden gewaarborgd.
SPIN hangvuren mogen alleen gemonteerd en gedemonteerd worden
als ze koud zijn, verplaats het product nooit als het warm is. De glazen
buis moet altijd worden verwijderd bij het ophangen of neerzetten
van het product, de glazen buis zou naar beneden kunnen vallen en
breken.
SPIN hangvuur mag alleen op windbeschutte plaatsen worden
geplaatst om ongecontroleerd slingeren van SPIN te voorkomen.
Afhankelijk van de gekozen lengte van de staalkabel kan de
pendelschommel zeer groot zijn.
In open lucht
Goed
geventileerde
ruimtes
In tenten In auto’s/woon-
wagens
In open lucht
Goed
geventileerde
ruimtes
In tenten In auto’s/woon-
wagens
SPIN 120 SPIN 120 FAKKEL SPIN 120 HANGEND VUUR SPIN 90 SPIN 90 FAKKEL SPIN 90 HANGEND VUUR
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
brandstof höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel höfats Brandgel
max. hoedanigheid 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
brandduur 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
afmeting 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 – 120
cm Staanplaats 19,5 x 19,5 x
40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 – 120
cm Staanplaats
gewicht 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
minimale
veiligheidsafstand 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Technische gegevens
ESPAÑOL
3534
Estimado cliente de höfats,
Muchas gracias por elegir SPIN. Una buena elección es la elección de un producto de gran calidad, altamente
funcional y de larga vida útil. Para disfrutar de SPIN durante muchos años, lea por favor toda la información y las
advertencias sobre un manejo y cuidado óptimos así como las recomendaciones de seguridad.
Le deseamos que disfrute de SPIN.
¡Reciba un cordial saludo desde la región de Algovia!
El equipo de höfats
ÍNDICE:
Instrucciones importantes de seguridad 35
1. Fuego de mesa SPIN 37
1.1 Volumen de entrega 38
1.2 Gel combustible 38
1.3 Consejos sobre el tamaño de la habitación 38
1.4 Consejos sobre la ubicación 38
1.5 Advertencias para uso en interiores y exteriores 39
1.6 Descripción de las instrucciones de seguridad del producto 39
1.7 Uso 40
2. Mantenimiento, limpieza y almacenaje 40
3. SPIN en elevación 40
4. SPIN en espiga 40
5. SPIN en solución colgante 40
6. Garantía 41
7. Eliminación 41
8. Datos técnicos 41
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Al comprar este producto, recibe automáticamente las instrucciones de
funcionamiento de SPIN y acepta operar, usar y mantener el producto
de acuerdo con las instrucciones de seguridad y funcionamiento
aquí contenidas. Este documento forma parte del dispositivo. Lea
atentamente y por completo las siguientes notas antes de usar el fogón.
Conserve el manual en un lugar seguro para que pueda leer los detalles
del mismo en cualquier momento.
Todas las especificaciones de estas instrucciones de funcionamiento
deben cumplirse a rajatabla.
¡Atención peligro! Si encuentra este signo en el manual, le
pedimos que tenga especial cuidado.
¡Advertencia de superficie caliente! Riesgo de quemaduras
por superficie caliente. ¡Utilice siempre guantes protectores!
SPIN ha sido probado de acuerdo con la norma DIN EN 16647. No
obstante, el incumplimiento de estas instrucciones y precauciones de
seguridad puede provocar lesiones graves o daños materiales debido a
un incendio o una explosión.
¡Atención! Uso previsto:
Este dispositivo es adecuado como chimenea decorativa solo en
superficies planas y sólidas y está diseñado solo para uso privado. SPIN
solo es adecuado para uso en exteriores combinado con un pie de
elevación o una espiga. En caso de utilizarse sin equipo adicional (pie de
elevación o espiga) el SPIN también se puede usar en habitaciones bien
ventiladas.
Use el producto solo como se describe en este manual. Cualquier otro
uso se considera inadecuado y puede provocar daños a la propiedad o
incluso lesiones personales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
provocados por un uso inadecuado.
¡PRECAUCIÓN! ¡MANTENGA SIEMPRE LA CHIMENEA
ALEJADA DE LOS NIÑOS!
SIEMPRE VIGILE LA CHIMENEA CUANDO SE
UTILICE, ¡NUNCA LA DEJE SIN VIGILANCIA!
¡PELIGRO DE MUERTE! NUNCA ECHE SUSTANCIAS
COMBUSTIBLES EN FUEGO ABIERTO
¡PELIGRO DE MUERTE! NO ECHAR COMBUSTIBLE
EN LA CÁMARA DE ENCENDIDO
Solo use la chimenea SPIN para su uso descrito.
Cuando se usa una chimenea decorativa, existe un mayor
riesgo de incendio. En caso de accidente o percance, tenga
preparado un extintor de incendios. Nunca apague la llama
con agua, puede causar una explosión de vapor y provocar
quemaduras graves.
SPIN solo puede funcionar con el gel combustible the höfats.
Utilice las latas de gel combustible de höfats o rellene el gel en
el contenedor de llenada de höfats.
También puede llenar el gel de combustión en una lata usada.
Sin embargo, recomendamos cambiarlos después de cada
uso. Una lata que ya haya sido utilizado se puede oxidar y ya
no resulta seguro.
Si encuentra algún daño, como el óxido o la deformación, en el
contenedor, deséchelo de inmediato y use uno nuevo
Si SPIN muestra un comportamiento de combustión no natural
e incontrolable, apague el fuego con la cubierta de extinción, o
apague el fuego de inmediato con una manta de extinción o un
extintor de incendios.
No utilice bioetanol líquido u otros líquidos inflamables como
el alcohol o el petróleo.
Nunca vierta combustible o combustible en gel directamente
en la chimenea. De lo contrario, el gel o el combustible puede
escaparse de la carcasa y provocar un incendio incontrolado.
Use siempre latas de combustible originales de höfats.
ATENCIÓN, ¡PELIGRO DE MUERTE! ¡Nunca vierta combustible
en un dispositivo aún caliente, caliente o incluso ardiente! El
gel de combustión puede inflamarse y existe un tremendo
riesgo de explosión.
habitaciones bien ventiladas
(como se define en el punto 1.3)
al aire libre
en coche/autocaravana
/tienda
ESPAÑOL
373636
1. Fuego de mesa SPIN
El fuego siempre ha fascinado a las personas. Si el fuego y el calor
solía ser vital antiguamente, entonces hoy disfrutamos especialmente
de su calidez acogedora, el crujido acogedor de la madera y el juego
único que bailan las llamas, höfats es un gran amante de todas esas
características y ahora ha ampliado su gama con otro accesorio: SPIN
es una fascinante ráfaga de llamas en un cilindro de vidrio decorativo
que evoca una atmósfera de fogata en el balcón y la terraza. Al igual que
todos los demás productos höfats, que han recibido numerosos premios
de diseño, SPIN también nos impresiona con una estética de primera
categoría y una funcionalidad muy sofisticada.
El impresionante juego de las llamas se basa en el bioetanol, que se
quema en una lata. Simplemente inserte la lata en el pie de acero
inoxidable y enciéndala. Luego, el cilindro de vidrio está hecho de vidrio
de borosilicato de alta calidad pudiendo disfrutar del vórtice de fuego
luminoso. En caso de que desee que el espectáculo de fuego termine
antes, coloque el extintor cerrado en el cilindro de vidrio y espere hasta
que la llama se haya extinguido por completo.
Hay una varilla disponible como accesorio con la que el SPIN también
se puede fijar fácilmente en el suelo. Simplemente puesto en el césped,
encandilará a los invitados en la próxima fiesta en el jardín y se convertirá
en el centro de atención de cualquier noche festiva. Gracias al pie de
elevación la figura del SPIN en el suelo queda muy elegante.
Nunca vierta el gel combustible en un contenedor todavía
caliente. El gel de combustión puede inflamarse y existe un
riesgo de explosión muy alto.
Nunca encienda un recipiente caliente, ya que el gel
combustible se evapora muy fácilmente cuando está caliente.
¡ATENCIÓN! Los niños y las mascotas nunca deben estar cerca
de la chimenea sin supervisión de un adulto. Tenga especial
cuidado durante el encendido, durante el funcionamiento y el
enfriamiento.
¡ATENCIÓN! El cilindro de vidrio de esta chimenea se calienta
mucho y no se debe mover durante su funcionamiento.
Al utilizar SPIN en interiores hágalo solo en áreas bien
ventiladas:El gel combustible se mezcla con agentes
espesantes y, por lo tanto, no se quema completamente inodoro
y sin residuos, pero produce CO2 y agua, es decir, el aire se
consume más rápido y de manera más húmeda. Por lo tanto,
aparte del SPIN, no podrá haber más fuegos en la misma sala
El SPIN es solo para uso decorativo, no sirve como calefacción
y no es adecuado para uso continuo
OTROS AVISOS DE PELIGRO
IMPORTANTES
Almacene siempre estas latas bien cerradas en habitaciones donde
no haya fuego abierto. El bioetanol es un combustible que se evapora
cuando se deja abierto. A temperaturas superiores a 21 grados
centígrados, se mezcla con el aire formando una mezcla inflamable e
incluso explosiva. No almacene más de 5 litros de líquidos altamente
inflamables en su casa. Observe los reglamentos, normas, leyes y
otros requisitos jurídicamente vinculantes nacionales y regionales
de su lugar de residencia en relación con el almacenamiento y la
manipulación de líquidos altamente inflamables. Los requisitos
pueden variar dependiendo de su ubicación.
Mantenga una distancia mínima de 60 cm de las superficies de cristal,
como ventanas, puertas o similares.
Cualquier combustible que quede fuera de la lata deberá eliminarse
antes de encenderlo.
No use SPIN si hay corrientes fuertes de aire.
Mantenga una distancia mínima de 60 cm a superficies y paredes
inflamables.
Por encima de SPIN nunca debe haber objetos combustibles, distancia
mínima 60 cm.
Al transportar la chimenea, espere hasta que se haya enfriado
completamente.
Cuando SPIN esté en funcionamiento asegúrese que esté en una
superficie estable.
No coloque ningún objeto en el dispositivo
El gel combustible se mezcla con agentes espesantes y, por lo tanto,
no se quema completamente inodoro y sin residuos.
Esté atento a las llamas que salen de la apertura de la chimenea
No realice modificaciones del producto
Los dispositivos dañados o los accesorios dañados ya no se pueden
usar.
El fabricante no puede responsabilizarse por los daños causados por
un uso inadecuado o imprudente.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños de
cualquier tipo que resulten del uso inadecuado del producto; esta
exención de responsabilidad también se aplica a terceros.
Las instrucciones de funcionamiento se basan en las normas y
reglamentos vigentes en la Unión Europea. ¡Observe también las
directrices y leyes específicas de cada país en el extranjero!
Respete siempre las normativas nacionales e internacionales
aplicables en materia de seguridad, salud y trabajo.
El entorno inmediato de la chimenea debe estar libre de sustancias
altamente inflamables o explosivas.
Recomendamos que las personas menores de 18 años no usen este
producto.
Trabaje siempre con prudencia y solo en buenas condiciones físicas
y mentales: La fatiga, la enfermedad, el consumo de alcohol, los
medicamentos y la influencia de las drogas son desencadenantes para
que ya no pueda utilizar el dispositivo con normalidad.
Solo limpie la chimenea cuando la misma esté completamente fría.
No use ropa de manga suelta durante el encendido o el uso de la
chimenea.
Mantenga los cables eléctricos alejados de las áreas calientes de la
chimenea y las áreas de alto tráfico de personas y objetos.
Este dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a menos que
sea supervisado por una persona responsable de la seguridad o que le
instruya en el uso y el funcionamiento del dispositivo.
60 cm
60 cm
60 cm
60 cm
60 cm
ESPAÑOL
393838
SPIN solo es adecuado para uso en exteriores combinado con un pie de
elevación o una espiga. En caso de utilizarse sin equipo adicional (pie de
elevación o espiga) el SPIN también se puede usar en habitaciones bien
ventiladas.
1.6. Descripción de las instrucciones de segu-
ridad del producto
1.7 Uso
SPIN es una chimenea decorativa para uso privado en casa o al aire
libre
SPIN no debe utilizarse para fines de calefacción
Compruebe que el SPIN no presente daños antes de cada uso.
Compruebe el contenedor de seguridad (cuerpo principal que se
atornilla al soporte) y la lata de recambio para detectar fugas y otros
daños antes de cada uso. Si algún daño a estos componentes es visible,
el uso de SPIN está expresamente prohibido, no se puede garantizar
un funcionamiento seguro.
Las piezas defectuosas o dañadas sólo pueden ser reemplazadas con
repuestos originales de höfats. Si se utilizan piezas de repuesto no
originales de höfats, no se puede garantizar el funcionamiento seguro
de la chimenea y, por lo tanto, está expresamente prohibido.
Antes de cada uso, compruebe si hay combustible en el contenedor
de seguridad. Si hay combustible en el contenedor de seguridad, éste
debe ser retirado antes de su uso para garantizar la seguridad de la
operación.
Montaje
Retire todos los materiales de embalaje
antes de montar el componente. Atornille
el tornillo de fijación del cuerpo principal
en la rosca del soporte. Si el cuerpo
principal descansa sobre la base deberá
atornillarse una vuelta completa, para
que la conexión sea segura y completa. El
cilindro de vidrio se puede colocar al lado
de SPIN antes de realizar el encendido
Llenado
Llene el contenedor de llenado en frío
únicamente con el gel combustible höfats.
Solo así podemos garantizar un uso seguro.
Llene el contenedor llenado como máximo
hasta el borde inferior del borde doblado.
Nunca vierta combustible directamente en
la chimenea. De lo contrario, el gel puede
escaparse de la carcasa y se provocar un
incendio incontrolado
Encendido
Asegúrese de que haya suficiente espacio
al encender el gel combustible. Para ello
utilice un encendedor o una cerilla larga
PRECAUCIÓN: después de la ignición,
las llamas del gel combustible apenas
son visibles
Colocación del cilindro de vidrio
Para asegurarse de que el gel ardiente se
ha encendido con éxito, ajuste el cilindro
de vidrio en los pasadores que sobresalen
del cuerpo (aprox.2 min.). mantenga el
cilindro de vidrio centrado. Use siempre
guantes ignífugos (por ejemplo, guantes
de barbacoa). Como la altura de la llama
se va desplegando de forma gradual,
no existe peligro alguno. Al principio, se
forma un poco de vapor de agua y el vidrio
se empañará, pero dicho vapor de agua
desaparece al cabo:
de un rato
El efecto de la chimenea y las alas del SPIN
dan como resultado una llama preciosa,
alta y giratoria.
La chimenea en general y el cilindro de
vidrio en especial, se calienta mucho
durante su uso, por lo que cualquier
contacto con el mismo puede provocar
quemaduras graves.
Por lo tanto, el SPIN no se debe mover
durante su uso, ya que dicho movimiento
puede provocar que el gel de combustible
quemado se derrame y provoque un incendio incontrolado.
No vierta agua sobre el cilindro de vidrio durante o inmediatamente
después de su uso. Esto puede provocar daños al producto
Apagado
Mantenga siempre la cubierta de extinción
cerca del dispositivo.
Le recomendamos encarecidamente que deje
que la lata se queme completamente y se vacíe
hasta que el dispositivo se apague solo.
De lo contrario, coloque la tapa en el cilindro
de vidrio y espere hasta que la llama se haya
extinguido por completo. Para extinguir la
llama,
utilice siempre la cubierta de extinción que se
incluye. Sujétela por la pestaña pequeña.
Atención: En la cámara de encendido, las
llamas pequeñas aún pueden arder durante
mucho tiempo, y pueden no ser visibles desde
el exterior. Incluso si el fuego se extingue por
completo, una lata caliente puede encender el
combustible rellenado.
Nunca apague la llama con agua, puede
provocar una explosión de vapor y provocar
quemaduras graves
Volver a encender
Una vez se hayan extinguido las llamas, deje que el SPIN se
enfríe por completo, antes de volver a encender.
Nunca vierta el gel combustible en un contenedor todavía
caliente. El gel de combustión puede inflamarse y existe un
riesgo de explosión muy alto.
En caso de que desee volver a encender inmediatamente asegúrese de
prestar atención a los siguientes puntos:
El cilindro de vidrio está extremadamente caliente, use guantes
ignífugos (por ejemplo, guantes de barbacoa) para retirar el cristal
En ningún caso vuelva a encender la lata de recarga caliente, el
bioetanol caliente junto con el aire forma una mezcla altamente
inflamable, incluso explosiva.
Retire la lata de recarga caliente. Utilice guantes ignífugos (por
ejemplo, guantes de barbacoa) cuando lo haga.
Nunca llene el dispositivo con
combustible mientras está
caliente.
Nunca llene el dispositivo con
combustible mientras está en
funcionamiento.
1.1 Volumen de entrega
Retire cuidadosamente el SPIN del embalaje y compruebe que el conte-
nido no esté incompleto o dañado. Si algún artículo o pieza está dañado
o la entrega está incompleta, no encienda el SPIN y contacte a su dis-
tribuidor. Retire todos los materiales de embalaje antes de montar el
dispositivo. höfats gel combustible no se incluye en el envío estándar.
1.2 Gel combustible
SPIN solo puede funcionar con el gel combustible the höfats. Utilice
las botella de gel combustible de höfats (n° 090801-6) y rellene el gel
en el contenedor de llenada de höfats. (n° 090901)
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por el uso de otros
combustibles.
Nunca vierta el gel combustible en un contenedor todavía caliente. El
gel de combustión puede inflamarse y existe un riesgo de explosión
muy alto.
Nunca vierta combustible directamente en la chimenea. De lo
contrario, el gel puede escaparse de la carcasa y se provocar un
incendio incontrolado.
No utilice bioetanol líquido u otros líquidos inflamables como el
alcohol o el petróleo
El bioetanol es un combustible que se evapora cuando se deja abierto,
almacene siempre el gel de combustible bien cerrado en habitaciones
donde no haya fuego abierto. A temperaturas superiores a 21 grados
centígrados, se mezcla con el aire formando una mezcla inflamable e
incluso explosiva
Cierre a conciencia las latas de combustible usadas (si no se han
quemado completamente). La calidad de la lata de gel combustible
abierta puede disminuir después de un almacenamiento prolongado y
no se podrá encender fácilmente.
No almacene más de 5 litros de líquidos altamente inflamables en
su casa. Observe los reglamentos, normas, leyes y otros requisitos
jurídicamente vinculantes nacionales y regionales de su lugar de
residencia en relación con el almacenamiento y la manipulación
de líquidos altamente inflamables. Los requisitos pueden variar
dependiendo de su ubicación.
1.3 Consejos sobre el tamaño de la habitación
Siempre asegure una ventilación adecuada cuando el SPIN funciona
en interiores
El gel combustible se mezcla con agentes espesantes y, por lo tanto, no
se quema completamente inodoro y sin residuos. El aire se consume
más rápido y de manera más húmeda
Por lo tanto, aparte del SPIN, no podrá haber más fuegos en la misma
sala
Para evitar concentraciones peligrosas de CO2 en caso de
funcionamiento en habitaciones cerradas, no debe utilizarse en
habitaciones con un volumen menor al siguiente.
Tamaño de habitación
Intercambio de aire por
hora Volumen mínimo de la habitación
0/horas 23 m³, que corresponde por ejemplo,
a un área de 3 x 3 m, con una altura
de habitación de 2,5 m
0,2/horas 18 m³, que corresponde por ejemplo,
a un área de 3 x 2,4 m, con una altura
de habitación de 2,5 m
0,5/horas 11 m³, que corresponde por ejemplo,
a un área de 2 x 2,2 m, con una altura
de habitación de 2,5 m
La tasa de intercambio de aire indica con qué frecuencia se intercambia
el volumen de aire de una habitación con el aire exterior en una hora.
Por ejemplo si es una ventilación con ventana, se pueden lograr los
siguientes cambios de aire:
Estado de la ventana Intercambio de aire por hora
Puerta y ventana cerrada 0 – 0,2
Ventana inclinada 0,3 – 3
Ventana abierta completamente 5 – 15
Ventanas opuestas abiertas hasta 40
Abertura de la ventana en relación al tamaño de la
habitación
Tamaño de la habita-
ción en Altura de la
habitación 2 m
Tamaño de la habita-
ción en Altura de la
habitación 2,5 m
mín 8 m² mín 7 m²
mín 12 m² mín 10 m²
1.4 Consejos sobre la ubicación
Cumpla las regulaciones locales y nacionales vigentes para la
instalación de chimeneas de etanol.
Coloque el SPIN en un terreno estable, nivelado y firme. (para el peso,
consulte los datos técnicos, punto 7)
Mantenga una distancia de seguridad de
60 cm a materiales inflamables tales como
textiles para el hogar, muebles tapizados,
estantes o armarios. Preste especial
atención a las cortinas y lámparas en el
área circundante del SPIN. El techo de
la habitación deberá mantenerse a una
distancia mínima de 60 cm.
No use el SPIN si hay corrientes fuertes
de aire o viento. El SPIN únicamente deberá colocarse en un área
protegida contra la ventilación cruzada.
No utilice el SPIN en condiciones de lluvia.
1.5. Advertencias para uso en interiores y ex-
teriores
habitaciones bien ventiladas
(como se define en el punto 1.3)
al aire libre
en coche/autocaravana
/tienda
60 cm
60 cm
ESPAÑOL
414040
oscilación del péndulo puede ser muy grande.
Al utilizar el SPIN, asegúrese siempre de que no se produzca ningún
movimiento pendular. Si se produce un movimiento pendular, el SPIN
debe volver a su posición de reposo lo antes posible. Utilice siempre
guantes resistentes al calor, ya que existe el riesgo de quemaduras
con los componentes calientes.
Asegúrese de que todos los componentes estén bien fijados antes de
encender, poner en marcha. El cuerpo del ala debe estar firmemente
atornillado al soporte.
6. Garantía
Todos los productos de höfats pasan por muchas etapas de planificación
y pruebas desde su desarrollo hasta su producción en serie. En la
fabricación y el montaje, solo se utilizan materiales y materias primas
de alta calidad, así como métodos para garantizar una calidad de
vanguardia. Solo de esta manera podemos garantizar que los clientes
reciban la calidad esperada y que los productos les den muchos años
de disfrute. Si, contrariamente a lo esperado, un artículo no cumple con
los requisitos antes mencionados, se aplican los siguientes períodos de
garantía:
2 años
El requisito previo para esto es que el artículo sea montado y utilizado
de acuerdo con las instrucciones adjuntas. höfats puede solicitar si así
lo desea un comprobante o recibo de compra (Guarde el comprobante de
compra original o la factura original en un lugar seguro).
La garantía sólo es válida si se presenta un comprobante de compra
en forma de factura o comprobante de pago, en el que se indiquen
claramente la fecha de compra, el nombre del distribuidor, la descripción
del artículo y el número de serie. La empresa se reserva expresamente el
derecho de rechazar la garantía si la información de la compra original
del producto es eliminada o alterada. La garantía limitada se aplica
solo a la reparación o reemplazo de componentes que se encuentren
defectuosos debido al uso normal. En caso de que höfats confirme que el
estado es defectuoso y acepta la reclamación, reparará o reemplazará la
pieza o piezas afectadas de forma gratuita. En caso de tener que enviar
una pieza defectuosa los cargos por envío a höfats deberán abonarse por
adelantado, permitiendo así que höfats le devuelva la pieza reparada o
nueva sin cargo alguno. La garantía no se aplica si el personal experto
de la empresa considera que el defecto en el producto ha sido causado
por el uso inadecuado del producto. La garantía no se aplica en caso de
modificación o alteración de la estructura física y/o externa y de la forma
del producto.
Esta garantía limitada no cubre fallas ni errores de funcionamiento
derivadas de un accidente, uso incorrecto, mal uso, alteración, mala
aplicación del dispositivo, fuerza mayor, daños intencionados, montaje
incorrecto, o en caso de un mantenimiento o servicio que pudiera resultar
inadecuado. Además, la garantía quedará anulada si no se realiza con
regularidad los trabajos normal de mantenimiento y limpieza. Tampoco
está cubierto por la presente garantía el deterioro del dispositivo o
los daños debidos a condiciones climáticas extremas, como granizo,
terremotos o tormentas, así como a los cambios de color provocados
por la exposición a la luz solar directa o al contacto con productos
químicos. Las garantías implícitas y aplicables de comercialización
y adecuación se limitan a los períodos de garantía establecidos en la
presente garantía expresamente limitada. Algunas jurisdicciones no
permiten tales limitaciones en la duración de una garantía implícita, por
lo que es posible que dicha limitación no se aplique a su persona. höfats
no asume ninguna responsabilidad por daños especiales, indirectos
o consecuentes. Algunas jurisdicciones no se permite la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que esta
limitación o exclusión puede no aplicarse a usted.
No se puede asumir ninguna responsabilidad por los daños causados
por el uso de productos höfats en productos de terceros debido a un uso
o montaje incorrecto o un contratiempo.
höfats no autoriza a ninguna persona o empresa a asumir en su nombre
ninguna obligación o responsabilidad relativa a la venta, instalación,
uso, desmantelamiento, devolución o uso de sus productos. Tales
descripciones no son obligatorias para höfats.
7. Eliminación
Su nuevo dispositivo quedó protegido por el embalaje cuando se le
envió. Todos los materiales utilizados son respetuosos con el medio
ambiente y reciclables. Por favor deseche el embalaje de una manera
respetuosa con el medio ambiente. Puede obtener información sobre las
actuales medidas de eliminación en su distribuidor local o a través de su
instalación de eliminación de desechos municipales.
No deje el embalaje y sus respectivas partes al alcance de los
niños.
Peligro de asfixia por láminas y otros materiales de embalaje.
Un dispositivo viejo no es un desperdicio sin valor. Mediante una
eliminación ambientalmente racional, se pueden recuperar valiosas
materias primas. Pregunte sobre las posibilidades de una eliminación
adecuada y respetuosa con el medio ambiente del dispositivo en la
administración de su ciudad o municipio.
El gel combustible y los residuos de combustible no deben eliminarse en
aguas residuales
Deseche las latas de gel combustible vacías y usadas a través de su punto
de recolección de contaminantes local, como un centro de reciclaje.
al aire libre
habitaciones
bien ventil-
adas
en tienda en coche/au-
tocaravana
Ahora inserte una nueva lata de combustible o un recipiente de
recarga lleno. Ahora siga las instrucciones anteriores "Encendido",
"Colocación del cilindro de vidrio", "Durante el funcionamiento",
"Extinción".
2. Mantenimiento, limpieza y almacenaje
Su SPIN está hecho de materiales de alta calidad. Para limpiar y
mantener las superficies, tenga en cuenta las siguientes instrucciones:
Una vez se hayan extinguido las llamas, deje que el SPIN se
enfríe por completo, antes de proceder a su limpieza
El cilindro de vidrio está hecho de borosilicato de vidrio de alta calidad
y se puede limpiar fácilmente con un paño suave y jabón. Enjuague bien
para eliminar cualquier residuo de jabón antes de que se seque el vidrio.
Los residuos de jabón pueden aumentar el riesgo de que el hollín se
asiente sobre el vidrio.
No utilice disolventes fuertes o abrasivos o estropajos en el cuerpo
principal, ya que atacarán las superficies y dejarán arañazos.
Un paño suave y húmedo con un detergente de pH neutro es suficiente
para limpiar el cuerpo principal.
Almacene el SPIN bien protegido y nunca lo utilice en caso de
inclemencias del tiempo adversas.
El recambio de acero inoxidable se puede limpiar fácilmente en el
lavavajillas. Recomendamos usar un programa de lavado de mínimo
60°C.
3. SPIN en elevación
Cabe la posibilidad de utilizar el SPIN con una base de elevación. En
este uso en concreto, el SPIN se puede utilizar elevado en el suelo.
La elevación se atornilla de manera sencilla entre el pie y el cuerpo
principal.
Cabe señalar y es importante recalcar que se permite un máximo de un
pie de elevación. El SPIN con la base de elevación sólo se puede usar al
aire libre.
4. SPIN en espiga
SPIN también se puede utilizar en un pico de tierra. Por ejemplo,
SPIN es adecuado para un fuego vivo en el jardín. Para ello, atornille
el cuerpo principal en la espiga de tierra sin la sección del pie y sin un
pie de elevación adicional. Siga las instrucciones breves.
El pincho de 3 partes permite varias posibilidades para poner la
antorcha en escena. Por las diferentes longitudes de varilla de 48 cm
/ 34 cm / 17 cm, se pueden alcanzar las siguientes longitudes totales
mediante la combinación apropiada: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34
cm, 17cm
En combinación con la espiga de tierra, SPIN sólo es adecuado para
uso en exteriores. Es importante poner el clavo lo suficientemente
profundo en el suelo - recomendamos poner el clavo por lo menos a
25 cm de profundidad en el suelo.
Asegúrese de que la punta del suelo tiene una base segura, la
profundidad de inserción del clavo puede variar dependiendo de la
condición del suelo. Si el terreno es muy blando y suelto, es posible
que la espiga de tierra no se pueda colocar de forma segura. Si no
se puede garantizar un soporte seguro, no se debe utilizar el soplete
(estaca de tierra). Observar las distancias de seguridad necesarias
con respecto a los materiales combustibles, véase el punto 1.4.
Alternativamente, la antorcha SPIN Ground Spike / SPIN también se
puede configurar con el soporte disponible por separado (Ø 230 mm,
Art. No. 0007). La base de la variante de mesa (Ø 190 mm) no es
expresamente adecuada para su uso con la punta / antorcha de tierra.
Al utilizar el soporte, debe asegurarse de que se coloca sobre una
superficie firme, como un B. se coloca el piso de la terraza o el
pavimento.
5. SPIN en solución colgante
SPIN puede transformarse en una bonita linterna colgante con la ayuda
de la percha. Así, SPIN puede suspenderse libremente de un techo o
similar. Para ello, atornille el cuerpo principal, sin la sección del pie, en
el marco de la percha. NO SE DEBE UTILIZAR UNA ELEVACIÓN BAJO
NINGUNA CIRCUNSTANCIA. Observe las breves instrucciones para el
fuego colgante SPIN.
Con la ayuda del cable de acero inoxidable de ajuste continuo, SPIN
puede ajustarse a la altura deseada. Para ello, basta con abrir el
tornillo Allen del elemento de sujeción. Al volver a apretar el tornillo,
asegúrese de que la fuerza de apriete sea suficiente. La forma más
fácil de hacerlo es tirar del extremo inferior del marco.
Asegúrese de que el cable de acero inoxidable no esté doblado, ya que
de lo contrario puede causar una deformación permanente.
El ajuste de altura de las chimeneas colgantes SPIN debe realizarse
siempre sin el tubo de vidrio.
Para fijar firmemente el fuego colgante SPIN, utilice el tornillo con
taco incluido en el suministro. El fuego colgante SPIN sólo puede
fijarse a techos de hormigón sólido o de madera maciza, sólo así se
garantiza una resistencia suficiente del tornillo. El tornillo debe ser
capaz de soportar una fuerza de tracción de al menos 60 kg. En caso
de duda, consulte a un especialista adecuado para la instalación.
Fijación a un sustrato de hormigón: Para una fijación segura a un
sustrato de hormigón, taladre previamente un agujero de Ø 10 x 60
mm en el lugar previsto. Utilice el taco incluido en el suministro para
fijar el tornillo.
Fijación a una base de madera: Para una fijación segura a una base
de madera maciza, taladre previamente con Ø 4 x 60 mm en el lugar
previsto.
El fuego colgante se puede desenganchar del soporte y/o del tornillo
del techo. Mueva el fuego colgante sólo cuando esté frío, a temperatura
ambiente.
Al colocar la azada de fijación, asegúrese de que hay suficiente
distancia de seguridad con respecto a los materiales inflamables
y fácilmente combustibles. Debe garantizarse una distancia de
seguridad de al menos 60 cm en todas las direcciones.
Los fuegos colgantes SPIN sólo pueden montarse y desmontarse en
frío, nunca se debe mover el producto en caliente. El tubo de vidrio
debe retirarse siempre al colocar o colgar el producto, el tubo de vidrio
podría caerse y romperse.
El fuego colgante de SPIN debe colocarse únicamente en lugares
protegidos del viento para evitar el balanceo incontrolado de SPIN.
Dependiendo de la longitud seleccionada del cable de acero, la
al aire libre
habitaciones
bien ventil-
adas
en tienda en coche/au-
tocaravana
al aire libre
habitaciones
bien ventil-
adas
en tienda en coche/au-
tocaravana
SPIN 120 SPIN 120
ANTORCHA SPIN 120 FUEGO
COLGANTE SPIN 90 SPIN 90
ANTORCHA SPIN 90 FUEGO
COLGANTE
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
combustible höfats Gel
combustible höfats Gel
combustible höfats Gel
combustible höfats Gel
combustible höfats Gel
combustible höfats Gel
combustible
máx. capacidad 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
tiempo de combustión 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
dimensiones 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60
– 120 cm Tono 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Tono
peso 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
distancia mínima de
seguridad 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Datos técnicos
ITALIANO
434242
Caro cliente höfats,
grazie per aver scelto SPIN. Un’ottima scelta - un prodotto di qualità altamente funzionale e durevole. Per essere
certo/a di usufruire di SPIN a lungo, la preghiamo di leggere le seguenti informazioni sul prodotto, le indicazioni
per l'uso e la cura ottimali e le raccomandazioni di sicurezza.
Cari saluti dallAlgovia!
Il suo team höfats
CONTENUTO:
Istruzioni di sicurezza importanti 43
1. Camino da tavolo SPIN 45
1.1 Dotazione 46
1.2 Gel combustibile 46
1.3 Indicazioni sulle dimensioni del locale 46
1.4 Indicazioni sulla posizione 46
1.5 Indicazioni per l’uso interno ed esterno 47
1.6 Descrizione delle istruzioni di sicurezza del prodotto 47
1.7 Utilizzo 48
2. Manutenzione, pulizia e stoccaggio 48
3. SPIN su base rialzata 48
4. SPIN su puntale a terra 48
5. SPIN in soluzione sospesa 48
6. Garanzia 49
7. Smaltimento 49
8. Dati tecnici 49
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Acquistando questo prodotto riceve le istruzioni per l'uso della
lanterna a bioetanolo | camino da tavolo | torcia da giardino e accetta
di utilizzare il prodotto in conformità con le istruzioni per la sicurezza e
l'uso qui contenute. Questo documento è parte integrante del prodotto.
La preghiamo di leggere attentamente e integralmente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare SPIN. Conservi le istruzioni per l'uso in un
luogo sicuro, in modo da poter consultare i dettagli in ogni momento.
Tutte le indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso devono
essere rispettate senza variazioni.
Attenzione Pericolo! Se trova questo simbolo all’interno delle
istruzioni per l'uso, la preghiamo e la invitiamo a prestare
particolare attenzione.
Attenzione alle superfici calde! Pericolo di ustioni da contatto
con superfici calde. Indossare sempre guanti protettivi!
SPIN è stato testato secondo la norma DIN EN 16647. Tuttavia, la
mancata osservanza delle presenti istruzioni di sicurezza e delle misure
precauzionali può provocare gravi lesioni o danni materiali causati da
incendi o esplosioni.
Attenzione! Uso previsto:
L'apparecchio è adatto per essere utilizzato come lanterna a bioetanolo
| camino da tavolo | torcia da giardino solo su superfici piane e stabili e
solo per uso privato. SPIN, in combinazione con la base rialzata o il
puntale a terra, è adatto solo per l'uso all'aperto. Senza accessori
aggiuntivi (base rialzata o puntale a terra), SPIN può essere utilizzato
anche in ambienti chiusi ben aerati.
Utilizzi il prodotto solo come descritto in questo manuale d’uso. Qualsiasi
altro uso è considerato improprio e può causare danni materiali o
persino lesioni personali.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da
un uso improprio.
ATTENZIONE! TENERE LA LANTERNA A BIOETANOLO
| CAMINO DA TAVOLO | TORCIA DA GIARDINOSEMPRE
LONTANA DALLA PORTATA DEI BAMBINI
SORVEGLIARE SEMPRE LA LANTERNA A
BIOETANOLO | CAMINO DA TAVOLO | TORCIA DA
GIARDINO DURANTE L'USO  NON LASCIARLA MAI
INCUSTODITA!
PERICOLO DI MORTE! NON VERSARE MAI IL
COMBUSTIBILE SULLA FIAMMA APERTA
PERICOLO DI MORTE! NON VERSARE IL
COMBUSTIBILE NELLA CAMERA DI COMBUSTIONE
CALDA
Utilizzi la lanterna a bioetanolo | camino da tavolo | torcia da giardino
SPIN solo come descritto.
L'uso della lanterna a bioetanolo | camino da tavolo | torcia
da giardino decorativa aumenta il rischio di incendio. Tenere
a portata di mano un estintore, qualora dovesse verificarsi
un incidente. Non spegnere mai la fiamma con acqua, può
causare un'esplosione di vapore e gravi ustioni.
Per il funzionamento della lanterna a bioetanolo | camino da
tavolo | torcia da giardino può essere utilizzato esclusivamente
il gel combustibile höfats. Utilizzi i barattoli di gel combustibile
höfats o riempa il contenitore di ricarica höfats con il gel
combustibile.
Può versare il gel combustibile anche in un barattolo di gel
combustibile già usato. Tuttavia, si consiglia di cambiare il
barattolo dopo ogni utilizzo, poiché un barattolo già usato
tende ad arrugginire e pertanto non è più sicuro.
Qualora il barattolo di gel combustibile o il serbatoio di ricarica
presentino danni, come ruggine o deformazioni, devono essere
smaltiti immediatamente.
Se SPIN mostra un comportamento al fuoco innaturale e
incontrollabile, spenga il fuoco con il coperchio di estinzione,
una coperta antincendio o un estintore.
Non utilizzi bioetanolo liquido o altri liquidi infiammabili come
l'alcool o il petrolio.
Non versi mai il combustibile o il gel combustibile direttamente
nella lanterna a bioetanolo | camino da tavolo | torcia da
giardino, poiché potrebbe fuoriuscire dall'alloggiamento
e provocare un incendio incontrollato. Utilizzi sempre un
barattolo di gel combustibile originale höfats.
ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE! Non versi mai il carburante
in un apparecchio ancora caldo o addirittura bollente! Il gel
combustibile può evaporare e causare un maggior rischio di
esplosione.
Locali ben aerati
(definiti al punto 1.3)
all’aperto
in auto/camper/tenda da
campeggio
ITALIANO
454444
1. Camino da tavolo SPIN
Il fuoco ha sempre affascinato le persone. In passato, il fuoco era
essenziale per la sopravvivenza, ma oggi ci godiamo il suo calore
confortevole, il crepitio accogliente e il gioco unico delle fiamme. höfats
ama giocare con il fuoco e ora ha ampliato la sua gamma di prodotti
con un ulteriore accessorio: SPIN racchiude un affascinante vortice di
fiamme in un cilindro di vetro decorativo che evoca l'atmosfera di un falò
sul suo balcone e sulla terrazza. Come tutti gli altri prodotti höfats, che
hanno ricevuto numerosi premi di design, anche SPIN convince per le sue
caratteristiche estetiche di prima classe e la sua sofisticata funzionalità.
L'impressionante gioco di fiamme deriva dalla combustione del
bioetanolo all’interno di un barattolo. Basta inserire il barattolo nella
base in acciaio inossidabile e accenderlo. Dopodiché posizioni il cilindro
di vetro in vetro borosilicato di alta qualità e si goda il vortice di fuoco
incandescente. Se vuole far concludere lo spettacolo prima del termine,
collochi il coperchio di estinzione in dotazione sul cilindro di vetro e
attenda che la fiamma si spenga completamente.
Come accessorio è disponibile un puntale a terra, con il quale piantare
nel terreno SPIN in modo semplice. Inserito nel prato, affascina gli ospiti
durante la prossima festa in giardino e diventa l'attrazione della serata.
Grazie alla base rialzata, SPIN fa un’ottima figura anche se collocato a
terra.
Non versi mai il gel combustibile in un contenitore o un barattolo
ancora caldo. Il gel combustibile può evaporare e causare un
maggior rischio di esplosione.
Non accenda mai un contenitore o un barattolo caldo, perché il
gel combustibile brucia facilmente quando è caldo.
ATTENZIONE! I bambini e gli animali domestici non dovrebbero
mai essere lasciati incustoditi vicino alla lanterna a bioetanolo
| camino da tavolo | torcia da giardino. Prestare particolare
attenzione durante l'accensione, il funzionamento e il
raffreddamento.
ATTENZIONE! Il cilindro di vetro di questa lanterna a bioetanolo
| camino da tavolo | torcia da giardino diventa estremamente
caldo e la lanterna a bioetanolo | camino da tavolo | torcia da
giardino non deve essere spostata durante il funzionamento.
Utilizzi SPIN solo in ambienti ben aerati - Il gel combustibile
viene miscelato con agenti addensanti e pertanto, durante la
combustione, non è completamente inodore emette CO2 e
acqua e pertanto consuma più rapidamente ossigeno e rende
l’aria più umida. Pertanto, se SPIN è in funzione, non può
essere acceso nessun altro fuoco all’interno dello stesso locale.
SPIN è solo per uso decorativo e non è adatto come fonte di
riscaldamento né per il funzionamento continuo.
ALTRE AVVERTENZE DI PERICOLO
IMPORTANTI
Conservi sempre i barattoli di gel carburante ben chiusi in locali dove
non c'è fuoco aperto - il bioetanolo è un combustibile che tende ad
evaporare liberamente. A temperature superiori a 21 gradi Celsius,
forma una miscela con l'aria altamente infiammabile e persino
esplosiva. Non conservare in casa più di 5 litri di liquidi altamente
infiammabili. Rispettare le normative, le regole, le leggi e gli altri
requisiti nazionali e regionali del vostro luogo di residenza per
quanto riguarda lo stoccaggio e la manipolazione di liquidi altamente
infiammabili. I requisiti possono variare a seconda della vostra
posizione.
Mantenere una distanza minima di 60 cm dalle superfici di vetro come
finestre, porte o simili.
Qualsiasi carburante esterno al barattolo di gel combustibile deve
essere rimosso prima dell'accensione.
Non utilizzi SPIN in presenza di forti correnti d'aria.
Mantenga una distanza minima di 60 cm da superfici e pareti
infiammabili.
Direttamente sopra SPIN non devono essere presenti oggetti
infiammabili - distanza minima 60 cm.
Accertarsi che la lanterna a bioetanolo | camino da tavolo | torcia da
giardino SPIN rimanga stabile durante il funzionamento.
Prima di trasportarla, attenda che la lanterna a bioetanolo | camino da
tavolo | torcia da giardino sia completamente fredda.
Non appoggi alcun oggetto sull'apparecchio
Il gel combustibile viene miscelato con agenti addensanti e pertanto,
durante la combustione, non è completamente inodore.
Faccia attenzione alle fiamme provenienti dall'apertura della lanterna
a bioetanolo | camino da tavolo | torcia da giardino.
Non apportare alcuna modifica al prodotto.
Gli apparecchi o gli accessori danneggiati non devono più essere
utilizzati.
Il produttore non può essere ritenuto responsabile per danni causati
da un uso improprio, negligente o non conforme alle istruzioni d’uso.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni di
qualsiasi tipo derivanti dall'uso improprio di SPIN; questa esclusione
di responsabilità vale anche di fronte a terzi.
Le istruzioni per l'uso si basano sulle norme e le disposizioni vigenti
nell'Unione Europea. In caso di utilizzo all'estero, si attenga alle
direttive e alle leggi specifiche dei singoli Paesi!
Rispettare sempre le norme nazionali e internazionali vigenti in
materia di sicurezza, salute e lavoro.
L’ambiente immediatamente circostante deve essere privo di sostanze
facilmente infiammabili o esplosive.
Si consiglia di non lasciar utilizzare questo prodotto a persone di età
inferiore ai 18 anni
Lavorare sempre con cura e solo in buone condizioni fisiche e mentali
chiare: utilizzare SPIN in caso di stanchezza, malattia, consumo di
alcool, assunzione di farmaci e droghe è sintomo di irresponsabilità,
poiché non le consente un uso sicuro dell’apparecchio.
Pulire la lanterna a bioetanolo | camino da tavolo | torcia da giardino,
solo quando l’apparecchio si è completamente raffreddato.
Non indossare abiti con maniche larghe volanti durante l'accensione o
l'uso della lanterna a bioetanolo | camino da tavolo | torcia da giardino.
Tenere i cavi elettrici lontani dalle superfici calde della lanterna a
bioetanolo | camino da tavolo | torcia da giardino e dalle zone molto
frequentate.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali
e con mancanza di esperienza e/o competenze, a meno che non siano
sorvegliate o istruite da una persona responsabile della loro sicurezza
nell'uso di questo apparecchio.
60 cm
60 cm
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
ITALIANO
474646
SPIN, in combinazione con la base rialzata o il puntale a terra, è adatto
solo per l'uso all'aperto. Senza accessori aggiuntivi (base rialzata o
puntale a terra), SPIN può essere utilizzato anche in ambienti chiusi ben
aerati.
1.6 Descrizione delle istruzioni di sicurezza
del prodotto
1.7 Utilizzo
SPIN è una lanterna a bioetanolo | camino da tavolo | torcia da giardino
decorativa per uso privato all'aperto o in ambienti chiusi (qui senza
accessori aggiuntivi - base rialzata o puntale a terra).
SPIN non deve essere utilizzato come fonte di riscaldamento.
Prima di ogni utilizzo, controlli che l’apparecchio non riporti danni.
Controllare il contenitore di sicurezza (corpo principale che si avvita
sul supporto) e riempire la lattina per verificare che non vi siano
perdite e altri danni prima di ogni utilizzo. Se sono visibili danni a
questi componenti, l'uso di SPIN è espressamente vietato, non si può
garantire un funzionamento sicuro.
Le parti difettose o danneggiate possono essere sostituite solo con
ricambi originali höfats. In caso di utilizzo di pezzi di ricambio non
originali höfats, non è possibile garantire un funzionamento sicuro del
caminetto ed è quindi espressamente vietato.
Prima di ogni utilizzo, controllare se c'è carburante nel contenitore di
sicurezza. Se c'è del combustibile nel contenitore di sicurezza, deve
essere rimosso prima dell'uso per garantire un funzionamento sicuro.
Montaggio
Rimuova tutti i materiali di imballaggio
prima del montaggio. Avviti la vite filettata
senza testa del corpo principale nella
filettatura della base. Quando il corpo
principale è fissato sulla base, effetti
ancora un giro completo della vite: adesso i
die elementi sono collegati correttamente.
Prima dell’accensione, il cilindro di vetro
può essere ancora collocato accanto a
SPIN.
Ricarica
Riempi il contenitore di ricarica fredda
solo con il gel di rifornimento di höfats.
Solo così possiamo garantire un utilizzo
sicuro. Riempi al massimo il contenitore
di ricarica fino al bordo inferiore del
bordo piegato. Non riempire mai il gel che
brucia direttamente nel camino, altrimenti
potrebbe fuoriuscire dall'alloggiamento e
causare un incendio incontrollato.
Accensione
Si assicuri di mantenere una distanza
sufficiente dal gel combustibile durante
l’accensione. Utilizzi quindi un accendino o
un fiammifero lungo.
ATTENZIONE: dopo l'accensione, le
fiamme del gel combustibile sono appena
visibili.
Montaggio del cilindro di vetro
Posizioni ora il cilindro di vetro sui perni
sporgenti del corpo principale (circa
2 minuti). Tenga il cilindro di vetro in
posizione centrale. Utilizzi sempre guanti
ignifughi (ad es. i guanti per griglia höfats).
Poiché l'altezza della fiamma si sviluppa
gradualmente, non c'è nessun pericolo.
All'inizio si forma del vapore acqueo e il
vetro si appanna, ma questo vapore acqueo
scompare dopo poco.
Durante il funzionamento
L'effetto del camino e la filettatura di SPIN
rendono la fiamma bella, alta e rotante.
La lanterna a bioetanolo | camino da tavolo
| torcia da giardino e, in particolare il
cilindro di vetro, diventano estremamente
caldi durante l'uso, per cui il contatto con
essi può provocare gravi ustioni.
Pertanto, SPIN non deve essere spostato
durante l'uso. Inoltre, il trasporto può
causare la fuoriuscita del gel combustibile
e provocare un incendio incontrollato.
Non versare acqua sul cilindro di vetro
durante o subito dopo l'uso. Questo può
causare danni al prodotto
Spegnimento
Tenere il coperchio di estinzione sempre vicino
all'apparecchio.
In generale, si consiglia di lasciar consumare
completamente il barattolo fino a quando non
si spegne automaticamente. In caso contrario,
posizionare il coperchio sul cilindro di vetro e
attendere che la fiamma si spenga completa-
mente. Per spegnere la fiamma, utilizzi sem-
pre e solo il coperchio di estinzione fornito in
dotazione. Lo afferri sempre per la linguetta.
Attenzione: nella camera di combustione pos-
sono essere ancora accese fiamme di piccole
dimensioni che non sono visibili dall’esterno.
Anche se il fuoco è completamente spento, il
barattolo caldo di gel combustibile può riac-
cendersi.
Non spegnere mai la fiamma con acqua, può
causare un'esplosione di vapore e gravi ustioni
Accensione dopo lo spegnimento
Quando le fiamme sono spente, lasci raffreddare
completamente SPIN prima di riaccenderlo.
Durante il riempimento, si assicuri di non utilizzare mai un
contenitore di ricarica caldo o un barattolo di gel combustibile
caldo. Il gel combustibile può evaporare e causare un maggior
rischio di esplosione.
Se vuole riaccendere immediatamente l’apparecchio, presti attenzione
ai seguenti punti:
il cilindro di vetro è estremamente caldo, indossi guanti ignifughi (ad
es. i guanti per griglia höfats) per rimuovere il vetro.
In nessun caso riaccendere il barattolo di ricarica caldo, il bioetanolo
caldo insieme all'aria forma una miscela altamente infiammabile,
anche esplosiva.
Rimuovere il barattolo di ricarica caldo. Indossare guanti ignifughi (ad
esempio, guanti da barbecue) quando lo si fa.
Ora inserite una nuova tanica di carburante o un contenitore di
rifornimento pieno. Ora seguite le istruzioni precedenti "Accensione",
"Posizionamento del cilindro di vetro", "Durante il funzionamento",
"Spegnimento".
Non versi il combustibile
nell’apparecchio quando l’ap-
parecchio è caldo.
Non versi mai il combustibile
nell’apparecchio durante il
funzionamento.
1.1 Dotazione
Rimuova con cura SPIN dall'imballaggio e verifichi che il contenuto
sia completo e intatto. Qualora le singole parti siano danneggiate o la
consegna sia incompleta, non metta in funzione SPIN e contatti il suo
rivenditore. Rimuova tutti i materiali di imballaggio prima del montaggio.
Il barattolo di gel combustibile non è incluso nella fornitura standard.
1.2 Gel combustibile
Per il funzionamento della lanterna a bioetanolo | camino da tavolo
| torcia da giardino può essere utilizzato esclusivamente il gel
combustibile höfats. Utilizzi i bottiglia di gel combustibile höfats (cod.
art. 090801-6) e riempa il contenitore di ricarica höfats (cod. art.
090901) con il gel combustibile
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per l’utilizzo con
altri combustibili.
Non versi mai il gel combustibile in un contenitore o un barattolo
ancora caldo. Il gel combustibile può evaporare e causare un maggior
rischio di esplosione.
Non versi mai il gel combustibile direttamente nella lanterna a
bioetanolo | camino da tavolo | torcia da giardino, poiché potrebbe
fuoriuscire dall'alloggiamento e provocare un incendio incontrollato.
Non utilizzi bioetanolo liquido o altri liquidi infiammabili come l'alcool
o il petrolio.
Conservi sempre il gel combustibile ben chiuso in locali dove non c'è
fuoco aperto - il bioetanolo è un combustibile che tende ad evaporare
liberamente. A temperature superiori a 21 gradi Celsius, forma una
miscela con l'aria altamente infiammabile e persino esplosiva.
Utilizzi barattoli di combustibile sigillati (se non sono completamente
bruciati). Dopo uno stoccaggio prolungato la qualità del gel
combustibile aperto potrebbe deteriorarsi; inoltre il gel potrebbe non
accendersi più con la stessa facilità.
Non conservare in casa più di 5 litri di liquidi altamente infiammabili.
Rispettare le normative, le regole, le leggi e gli altri requisiti nazionali
e regionali del vostro luogo di residenza per quanto riguarda lo
stoccaggio e la manipolazione di liquidi altamente infiammabili. I
requisiti possono variare a seconda della vostra posizione.
1.3 Indicazioni sulle dimensioni del locale
Garantisca sempre un'adeguata aerazione durante l'utilizzo di SPIN
in locali chiusi.
Il gel combustibile viene miscelato con agenti addensanti e pertanto,
durante la combustione, non è completamente inodore. Consuma più
rapidamente ossigeno e rende l’aria più umida.
Pertanto, se SPIN è in funzione, non può essere acceso nessun altro
fuoco all’interno dello stesso locale.
Per evitare pericolose concentrazioni di CO2 durante il funzionamento
in ambienti chiusi, il volume del locale non deve essere inferiore ai
seguenti valori.
Dimensione del locale
Cambio d'aria all'ora Volume minimo del locale
0/ora 23 m³, ad es. con un'altezza del
locale di 2,5 m corrisponde ad una
superficie di 3 x 3 m
0,2/ora 18 m³, ad es. con un'altezza del
locale di 2,5 m corrisponde ad una
superficie di 3 x 2,4 m
0,5/ora 11 m³, ad es. con un'altezza del
locale di 2,5 m corrisponde ad una
superficie di 2 x 2,2 m
Il tasso di ricambio dell'aria indica la frequenza con cui un il volume del
locale viene ricambiato con l'aria esterna in un'ora. Ad esempio, con
l’aerazione dalle finestre possono essere realizzati i seguenti ricambi
d'aria:
Posizione della finestra Cambio d'aria all'ora
Finestre e porte chiuse 0 – 0,2
Finestra inclinata 0,3 – 3
Finestra completamente aperta 5 – 15
Finestra opposta aperta fino a 40
Apertura della finestra in base alle dimensioni del
locale
Dimensione del locale
ad un’altezza del locale
di 2 m
Dimensione del locale
ad un’altezza del locale
di 2,5 m
min. 8 m² min. 7 m²
min. 12 m² min. 10 m²
1.4 Indicazioni sulla posizione
PPer l'installazione della lanterna a bioetanolo | camino da tavolo |
torcia da giardino osservi le norme locali e nazionali attualmente in
vigore
Posizioni SPIN su una superficie stabile, piana e robusta. Si accerti
che il tavolo o il pavimento su cui colloca l'apparecchio sia in grado di
sostenerne il peso (per il peso vedere i dati tecnici, punto 7)
Mantenga una distanza di sicurezza di 0,6
m da materiali infiammabili come tessuti
per la casa, mobili imbottiti, scaffali o
armadi. Presti particolare attenzione
a tende e lampade nelle immediate
vicinanze di SPIN. Deve essere mantenuta
una distanza minima di 0,6 m dal soffitto.
Non utilizzi SPIN in presenza di forti
correnti d'aria o vento. Collochi SPIN
solo in un'area protetta dalla ventilazione
laterale.
Non metta in funzione SPIN in caso di pioggia.
1.5 Indicazioni per l’uso interno ed esterno
Locali ben aerati
(definiti al punto 1.3)
all’aperto
in auto/camper/tenda da
campeggio
60 cm
60 cm
ITALIANO
494848
rischio di ustioni da componenti caldi.
Assicurarsi che tutti i componenti siano saldamente fissati prima
dell'accensione, della messa in funzione. Il corpo dell'ala deve essere
saldamente avvitato sulla staffa.
6. Garanzia
Tutti i prodotti höfats, durante lo sviluppo la produzione in serie, passano
attraverso molte fasi di progettazione e collaudo. Nella produzione
e nel montaggio vengono utilizzati solo materiali e materie prime di
alta qualità e i più moderni metodi di garanzia della qualità. Solo così
possiamo essere sicuri che i clienti höfats ottengano la qualità attesa
e che possano usufruire dei nostri prodotti a lungo. Se, contrariamente
alle aspettative, un articolo non soddisfa questi requisiti, si applicano i
seguenti periodi di garanzia:
2 anni
Il prerequisito è che l'articolo venga montato e utilizzato secondo le
istruzioni allegate. höfats è libera di richiedere la prova d'acquisto
(conservi in un luogo sicuro la ricevuta di pagamento originale o la
fattura originale).
La garanzia è valida solo su presentazione della prova d'acquisto sotto
forma di fattura o ricevuta di pagamento in cui sono chiaramente
riconoscibili la data d'acquisto, il nome del rivenditore, la descrizione
dell'articolo e il numero di serie. L'azienda si riserva espressamente il
diritto di rifiutare il diritto di garanzia se queste informazioni vengono
rimosse o alterate dopo l'acquisto del prodotto. La garanzia limitata si
applica solo alla riparazione o alla sostituzione di componenti che si
sono rivelati difettosi durante il normale utilizzo. Se höfats conferma il
difetto e accetta il reclamo, provvederà gratuitamente alla riparazione
o alla sostituzione dei componenti interessati. Qualora lei debba spedire
un componente difettoso, le spese di spedizione a höfats devono
essere compensate in anticipo in modo che höfats possa restituirle
gratuitamente il pezzo riparato o nuovo. La garanzia non si applica se il
personale qualificato dell'azienda stabilisce che il difetto è stato causato
da un uso improprio del prodotto. La garanzia non si applica in caso di
modifiche o alterazioni alla forma fisica e/o all’estetica del prodotto.
La presente garanzia limitata non copre guasti o difficoltà operative
dovuti a incidenti, abusi, uso improprio, alterazioni, applicazioni
errate, forza maggiore, danni accidentali, montaggio, manutenzione o
assistenza impropri. Inoltre, la garanzia decade se non vengono eseguiti
regolarmente i lavori di manutenzione e pulizia. La presente garanzia non
copre eventuali deterioramenti o danni dovuti a condizioni atmosferiche
estreme, come grandine, terremoti o uragani, né cambiamenti di
colore dovuti all’esposizione diretta alla luce solare o al contatto con
sostanze chimiche. Le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità
applicabili sono limitate ai periodi di garanzia espressamente indicati
nella presente garanzia limitata. Alcune giurisdizioni non consentono
tali limitazioni sulla durata di una garanzia implicita, pertanto questa
limitazione potrebbe non essere per lei applicabile. höfats non si assume
alcuna responsabilità per danni speciali, indiretti o consequenziali.
Alcune giurisdizioni non consentono l'esclusione o la limitazione di danni
incidentali o consequenziali, per cui questa limitazione o esclusione
potrebbe non essere per lei applicabile.
höfats non si assume alcuna responsabilità per danni ad altri prodotti,
causati da un uso improprio, il montaggio o ad es. incidenti dovuti
dall'uso di prodotti höfats.
höfats non autorizza nessuna persona o azienda ad assumere obblighi o
responsabilità per suo conto in relazione alla vendita, all'installazione,
all'uso, allo smontaggio, alla restituzione o all'impiego dei suoi prodotti.
Tali rappresentazioni non sono vincolanti per höfats.
7. Smaltimento
L’apparecchio durante il trasporto era protetto dall’imballaggio. Tutti i
materiali utilizzati sono ecologici e riciclabili. Si prega di collaborare e
smaltire l'imballaggio nel rispetto dell'ambiente. Per informazioni sui
metodi di smaltimento attuali, contatti il proprio rivenditore o il centro
di smaltimento locale.
Tenere i bambini lontani dall’imballaggio e le sue parti.
Pericolo di soffocamento da pellicole e altri materiali da
imballaggio.
I vecchi elettrodomestici non sono rifiuti inutili. Da uno smaltimento
ecocompatibile possono essere recuperate materie prime preziose.
Si informi presso il suo Comune sulle possibilità di uno smaltimento
ecologico e appropriato dell'apparecchio.
Il gel combustibile e i residui di gel combustibile non devono essere
smaltiti nelle acque reflue
Smaltisca i barattoli di gel combustibile vuoti e usati presso il punto di
raccolta rifiuti locale, ad esempio presso il deposito di riciclaggio.
Registri subito la sua garanzia e riceverà un buono regalo di 5 Euro da
spendere nell’online shop di höfats.
All’aperto
Locali ben
aerati
In tenda da
campeggio
In auto/
camper
2. Manutenzione, pulizia e stoccaggio
SPIN è realizzato con materiali di alta qualità. Per la pulizia e la
manutenzione delle superfici, osservi le seguenti istruzioni:
Quando le fiamme sono spente, lasci raffreddare
completamente SPIN prima di pulirlo.
Il cilindro di vetro è realizzato in vetro borosilicato di alta qualità ed è facile
da pulire con un panno morbido e sapone. Risciacqui accuratamente per
rimuovere tutti i residui di sapone prima di asciugare il vetro. I residui di
sapone possono aumentare il rischio di deposito di fuliggine sul vetro.
Non utilizzi solventi forti o abrasivi o pastiglie abrasive sul corpo
principale in quanto attaccano le superfici e lasciano tracce di abrasione.
Per la pulizia del corpo principale è sufficiente un panno morbido e
umido con un detergente a pH neutro.
Tenga sempre SPIN ben protetto e non lo esponga mai alle intemperie.
La ricarica in acciaio inossidabile può essere facilmente pulita in
lavastoviglie. Si consiglia di utilizzare un programma di lavaggio di min.
60°C.
3. SPIN su base rialzata
SPIN può essere utilizzato su base rialzata. In questo modo SPIN può
essere collocato in posizione rialzata sul pavimento. La base rialzata è
semplicemente avvitata tra la base e il corpo principale.
Importante: è consentito l’uso di una sola base rialzata. Se collocato su
base rialzata, SPIN può essere utilizzato solo all’esterno.
4. SPIN su puntale a terra
SPIN può essere utilizzato anche su puntale a terra. In questo modo è
consentito l’uso di SPIN per accendere un fuoco vivo in giardino. A tale
fine, avviti il corpo principale sul puntale a terra senza la base e senza
un’ulteriore base rialzata. Seguire le brevi istruzioni di consultazione
rapida.
Il puntale a terra costituito da 3 componenti consente varie possibilità
di mettere in evidenza la torcia. Grazie alle diverse lunghezze dell’asta
di 48 cm/34 cm/17 cm, le varie combinazione consentono di ottenere
le seguenti lunghezze complessive: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34
cm, 17cm
SPIN, in combinazione con il puntale a terra, è adatto solo per l'uso
all'aperto.
È importante piantare il puntale in sufficiente profondità nel terreno
- consigliamo di piantare la punta ad almeno 25 cm di profondità.
Assicurarsi che il puntale sia stabile, la profondità di inserimento della
punta può variare a seconda delle condizioni del terreno. Se il terreno
è molto morbido e friabile, è possibile che il puntale a terra non abbia
stabilità. Se non è possibile garantire una posizione stabile, non utilizzi
la torcia Spin (puntale a terra). Si attenga alle distanze di sicurezza
necessarie dai materiali combustibili, veda il punto 1.4)
In alternativa, è possibile installare anche picchetto di terra SPIN /
torcia SPIN con il supporto disponibile separatamente (Ø 230 mm, Art.
No. 0007). La base della variante da tavolo (Ø 190 mm) non è
espressamente adatta per l'uso con la punta / torcia a terra. Quando si
utilizza il supporto, è necessario assicurarsi che sia posizionato su una
superficie solida, ad esempio a B. Il pavimento o la pavimentazione
della terrazza sono disposti
5. SPIN in soluzione sospesa
SPIN può essere trasformato in una lanterna sospesa di bella forma
con l'aiuto del gancio. Così SPIN può essere sospeso liberamente a un
soffitto o simile. Per fare questo, avvitare il corpo principale, senza la
sezione dei piedi, nel telaio del gancio. UN'ELEVAZIONE NON DEVE
ESSERE USATA IN NESSUN CASO. Osservare le brevi istruzioni per il
fuoco sospeso SPIN.
Con l'aiuto del cavo in acciaio inossidabile regolabile in continuo,
SPIN può essere regolato all'altezza desiderata. Per fare questo,
basta aprire la vite a brugola sull'elemento di bloccaggio. Quando si
stringe di nuovo la vite, assicurarsi che ci sia una forza di serraggio
sufficiente. Il modo più semplice per farlo è quello di tirare l'estremità
inferiore del telaio.
Assicuratevi che il cavo di acciaio inossidabile non sia piegato,
altrimenti può causare una deformazione permanente.
La regolazione in altezza dei caminetti a sospensione SPIN deve
sempre essere fatta senza il tubo di vetro.
Per fissare saldamente SPIN hanging fire, utilizzare la vite con tassello
inclusa nella fornitura. SPIN hanging fire può essere fissato solo a
soffitti in cemento massiccio o in legno massiccio, solo in questo modo
si garantisce una sufficiente resistenza della vite. La vite deve essere
in grado di sopportare una forza di trazione di almeno 60 kg. In caso di
dubbio, consultare uno specialista per l'installazione.
Fissaggio a un substrato di cemento: Per un fissaggio sicuro a un
substrato di cemento, preforare un foro di Ø 10 x 60 mm nel punto
previsto. Utilizzare il tassello incluso nella fornitura per fissare la vite.
Fissaggio su una base di legno: Per un fissaggio sicuro su una base di
legno massiccio, preforare con Ø 4 x 60 mm nel punto previsto.
Il fuoco appeso può essere sganciato dalla staffa e/o dalla vite del
soffitto. Spostare il fuoco sospeso solo quando è freddo, a temperatura
ambiente.
Quando si fissa la zappa di fissaggio, assicurarsi che ci sia una
distanza di sicurezza sufficiente da materiali infiammabili e facilmente
combustibili. Deve essere garantita una distanza di sicurezza di
almeno 60 cm in tutte le direzioni.
I fuochi sospesi SPIN possono essere montati e smontati solo a freddo,
non spostare mai il prodotto a caldo. Il tubo di vetro deve essere
sempre rimosso quando si mette su o appende il prodotto, il tubo di
vetro potrebbe cadere e rompersi.
Il fuoco appeso SPIN deve essere collocato solo in luoghi protetti dal
vento per evitare un'oscillazione incontrollata dello SPIN. A seconda
della lunghezza scelta del cavo d'acciaio, l'oscillazione del pendolo
può essere molto grande.
Quando si utilizza lo SPIN, assicurarsi sempre che non si verifichi
alcun movimento del pendolo. Se dovesse verificarsi un movimento
del pendolo, lo SPIN deve essere riportato in posizione di riposo il più
rapidamente possibile. Usare sempre guanti resistenti al calore, c'è il
All’aperto
Locali ben
aerati
In tenda da
campeggio
In auto/
camper
All’aperto
Locali ben
aerati
In tenda da
campeggio
In auto/
camper
SPIN 120 SPIN 120
TORCIA SPIN 120
FUOCO SOSPESO SPIN 90 SPIN 90
TORCIA SPIN 90
FUOCO SOSPESO
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
carburante höfats Gel
combustibile höfats Gel
combustibile höfats Gel
combustibile höfats Gel
combustibile höfats Gel
combustibile höfats Gel
combustibile
max. capacità 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
tempo di combustione 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
dimensioni 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 –
120 cm Intonazione 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Intonazione
peso 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
distanza minima di
sicurezza 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Dati tecnici
SVENSKA
515050
Kära höfats-kund,
Tack för att du valt SPIN. Ett bra val – du har bestämt dig för en mycket funktionell och hållbar kvalitetsprodukt.
För att du ska kunna njuta av SPIN i många år, läs följande produktinformation, tips för optimal hantering och
skötsel samt säkerhetsrekommendationer.
Med vänliga hälsningar från Allgäu!
Ditt höfats-team
INNEHÅLL:
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR 51
1. SPIN bordseld 53
1.1 Leveransomfång 54
1.2 Bränslegel 54
1.3 Anvisningar om rumsstorlek 54
1.4 Anvisningar om platsen 54
1.5 Instruktioner för användning inomhus och utomhus 55
1.6 Beskrivning av säkerhetsanvisningarna på produkten 55
1.7 Användning 56
2. Underhåll, rengöring och förvaring 56
3. SPIN med upphöjning 56
4. SPIN på markstång 56
5. SPIN i en hängande lösning 56
6. Garanti 57
7. Avfallshantering 57
8. Tekniska data 57
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Vid köpet av den här produkten erhåller du manualen till bioetanol
lyktan| bordslampan | trädgårdsfacklan SPIN och accepterar att
använda produkten i enlighet med säkerhets- och bruksanvisningarna
i den. Detta dokument är en del av produkten. Läs följande anvisningar
noggrant och helt och hållet innan du använder SPIN. Förvara manualen
på ett säkert ställe så att du kan läsa informationen i manualen när som
helst.
Alla specifikationer i denna manual måste följas oförändrade.
OBS risk! Om du hittar det här tecknet i bruksanvisningen ber
och uppmanar vi dig att vara extra försiktig.
Varning för heta ytor! Risk för brännskador på grund av heta
ytor. Bär alltid skyddshandskar!
SPIN har testats enligt DIN EN 16647. Om dessa säkerhetsanvisningar
och försiktighetsåtgärder inte följs kan det dock uppstå allvarliga
personskador eller egendomsskador till följd av brand eller explosion.
Varning! Avsedd användning:
Enheten är utformad som en dekorativ bioetanol lykta | bordslampa |
trädgårdsfackla som endast är lämplig på plana och fasta underlag, och
endast avsedd för privat bruk. SPIN är endast lämplig för utomhusbruk i
kombination med en upphöjning eller markstång. Utan ytterligare
tillbehör (upphöjning eller markstång) kan SPIN också användas i
välventilerade utrymmen.
Använd endast produkten såsom beskrivs i den här bruksanvisningen.
All annan användning anses vara olämplig och kan leda till materiella
skador eller till och med personskador.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av felaktig användning.
VARNING! BIOETANOL LYKTA | BORDSLAMPA |
TRÄDGÅRDSFACKLA HÅLL ALLTID UTOM RÄCKHÅLL
FRÅN BARN!
BIOETANOL LYKTA | BORDSLAMPA |
TRÄDGÅRDSFACKLA ÖVERVAKA ALLTID VID
ANVÄNDNING  LÄMNA ALDRIG UTAN UPPSIKT!
LIVSFARA! FYLL ALDRIG PÅ BRÄNSLE I DEN ÖPPNA
LÅGAN
LIVSFARA! FYLL INTE PÅ BENSIN I DEN VARMA
BRÄNNKAMMAREN
Använd endast SPIN bioetanol lykta | bordslampa | trädgårdsfackla i
enlighet med beskrivningen.
När du använder den dekorativa bioetanol lyktan |
bordslampan | trädgårdsfacklan finns det en ökad brandrisk.
Ha brandsläckare redo vid olycka eller tillbud. Släck aldrig
lågan med vatten, detta kan leda till ångexplosion och orsaka
allvarliga brännskador.
För att driva bioetanol lyktan | bordslampan | trädgårdsfacklan
får endast bränslegel från höfats användas. Använd
höfats bränslegelburkar eller fyll på bränslegelet i
påfyllningsbehållaren från höfats.
Du kan också fylla på bränslegelet i en redan använd
bränslegelburk. Vi rekommenderar dock att du byter ut denna
efter varje användning, eftersom en använd burk tenderar att
rosta och därmed inte längre är säker.
Om skador, såsom rost eller deformation, upptäcks på
bränslegelburken eller påfyllningsbehållaren måste den
omedelbart kasseras.
Om SPIN skulle uppvisa ett onaturligt, okontrollerbart
brinnande beteende ska du släcka elden med ett släcklock eller
släcka elden omedelbart med en brandfilt eller brandsläckare.
Använd inte flytande bioetanol eller andra brandfarliga vätskor
som sprit eller fotogen.
Häll aldrig bränsle eller bränslegel direkt i bioetanol lyktan
| bordslampan | trädgårdsfacklan, eftersom bränslegelet då
kan läcka ur kåpan och elden bli lös. Använd alltid en original
bränslegelburk från höfats.
VARNING LIVSFARA! Häll aldrig bränsle i en produkt som
fortfarande är varm, het eller till och med brinner! Bränslegelet
kan flamma upp och det finns en ökad explosionsrisk.
välventilerade utrymmen
(enligt definitionen i 1:3)
utomhus
i bilen/hus-bil/tält
SVENSKA
535252
1. SPIN bordseld
Elden har alltid fascinerat människan. Förr var det heta elementet av
livsavgörande betydelse, idag njuter vi främst av dess välgörande värme,
det mysiga sprakandet och lågornas unika lek. Höfats älskar att leka
med elden och har nu utökat sitt sortiment med ytterligare ett tillbehör:
SPIN är en fascinerande flammvirvel i en dekorativ glascylinder som
framkallar en lägereldsatmosfär på balkong och terrass. I likhet med
alla andra höfats-produkter, vilka har fått många designpriser, imponerar
även SPIN med förstklassig estetik och sofistikerad funktionalitet.
De dansande lågorna är baserade på bioetanol som förbränns i en
burk. Sätt bara in burken i den rostfria stålfoten och tänd den. Därefter
sätts glascylindern av högkvalitativt borsilikatglas på och den lysande
eldvirveln kan avnjutas. Om du vill avsluta skådespelet i förväg, lägg det
medföljande släcklocket på glascylindern och vänta tills lågan släckts
helt.
Som tillbehör finns en markstång med vilken SPIN enkelt kan fästas
i marken. Nedstucken i gräsmattan fascinerar den gästerna vid nästa
trädgårdsfest och blir kvällens blickfång. Tack vare upphöjningen passar
SPIN också på marken.
Häll aldrig bränslegel i en behållare som fortfarande är varm
eller en varm burk. Bränslegelet kan flamma upp och det finns
en ökad explosionsrisk.
Tänd aldrig en varm behållare eller en varm burk, eftersom
bränslegelet flammar upp mycket lätt när det är varmt.
OBS! Barn och husdjur får aldrig uppehålla sig utan uppsikt
i närheten av den heta bioetanol lyktan | bordslampan |
trädgårdsfacklan. Var särskilt försiktig vid antändning, under
användning och vid kylning.
OBS! Glascylindern på bioetanol lyktan | bordslampan |
trädgårdsfacklan blir extremt varm och bioetanol lyktan
| bordslampan | trädgårdsfacklan får inte flyttas under
användning.
Använd endast SPIN i välventilerade utrymmen - Bränslegel
blandas med förtjockningsmedel och brinner därför inte helt
luktfritt, men CO2 och vatten uppstår ändå, dvs. luften blir
fuktigare och förbrukas snabbare. Därför får, förutom SPIN,
ingen ytterligare eld tändas i samma rum.
SPIN är endast till för dekorativ användning och inte som
uppvärmning och är inte lämplig att användas kontinuerligt.
ÖVRIGA VIKTIGA RISKANGIVELSER
Förvara alltid bränslegelburkarna tätt förslutna i områden där det inte
finns någon öppen eld - bioetanol är ett bränsle som förångas när det
står öppet. Vid temperaturer över 21 grader bildar den tillsammans
med luft en antändlig, rent av explosiv blandning. Förvara inte mer
än 5 liter brandfarliga vätskor i ditt hem. Följ nationella och regionala
förordningar, förordningar, lagar och andra juridiskt bindande krav
på din vistelseort för lagring och hantering av lättantändliga vätskor.
Kraven kan variera beroende på var du bor.Allt bränsle utanför
bränsleburken måste tas bort innan antändning.
Håll ett avstånd på minst 60 cm från glasytor som fönster, dörrar eller
liknande.
Använd inte SPIN i kraftigt drag.
Håll ett minimumavstånd på 60 cm till brandfarliga ytor och väggar.
Omedelbart ovanför SPIN får det inte finnas några brandfarliga
föremål - minsta avstånd är 60 cm.
När du använder SPIN, se till att bioetanol lyktan | bordslampan |
trädgårdsfacklan står stadigt.
Vänta med att transportera bioetanol lyktan | bordslampan |
trädgårdsfacklan tills den svalnat helt.
Placera inga föremål på produkten
Bränslegel blandas med förtjockningsmedel och brinner därför inte
helt luktfritt.
Se upp för lågor från öppningen på bioetanol lyktan | bordslampan |
trädgårdsfacklan.
Gör inga ändringar av produkten.
Skadade enheter eller skadade tillbehör får inte längre användas.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skador orsakade av felaktig,
slarvig eller icke avsedd användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador av något slag till följd av
felaktig användning av SPIN; denna ansvarsfriskrivning gäller också
tredje part.
Bruksanvisningen är baserad på de standarder och den lagstiftning
som gäller i Europeiska unionen. Följ även landsspecifika riktlinjer och
lagar utomlands!
Följ alltid gällande nationella och internationella säkerhets-, hälso-
och arbetsföreskrifter.
Den omedelbara miljön måste vara fri från mycket lättantändliga eller
explosiva ämnen.
Vi rekommenderar att personer under 18 år inte använder den här
produkten
Arbeta alltid försiktigt och endast i gott fysiskt och psykiskt skick:
Användning vid trötthet, sjukdom, alkoholkonsumtion, medicinering
och drogpåverkan är ansvarslöst eftersom du då inte kan använda
enheten på ett säkert sätt.
Rengör bara bioetanol lyktan | bordslampan | trädgårdsfacklan när
enheten har svalnat helt.
Bär vid antändning eller användning av bioetanol lyktan | bordslampan
| trädgårdsfacklan inga kläder med lösa vida ärmar.
Håll elektriska kablar borta från de varma ytorna på bioetanol lyktan
| bordslampan | trädgårdsfacklan och från kraftigt frekventerade
områden.
Denna enhet är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga, eller
brist på erfarenhet och/eller kunskap, såvida de inte övervakas eller
instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet om hur de
använder enheten.
60 cm
60 cm
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
SVENSKA
555454
1.6 Beskrivning av säkerhetsanvisningarna på
produkten
1.7 Användning
SPIN är en dekorativ bioetanol lykta | bordslampa | trädgårdsfackla
för privat bruk utomhus eller inomhus, här dock utan extra tillbehör
(upphöjning eller markstång).
SPIN får inte användas för uppvärmning.
Kontrollera SPIN avseende skador innan varje användning.
Kontrollera säkerhetsbehållaren (huvudkroppen som är skruvad
på stativet) och påfyllningsbehållaren för läckor och andra skador
före varje användning. Om skador på dessa komponenter är synliga
är idrifttagning av SPIN uttryckligen förbjudet; säker drift kan inte
garanteras.
Felaktiga eller skadade delar får endast bytas ut med originella Höfats
reservdelar. Om icke-originella Höfats reservdelar används kan säker
drift av öppen spis inte garanteras och är därför uttryckligen förbjudet.
Kontrollera om det finns bränsle i säkerhetsbehållaren före varje
användning. Om det finns bränsle i säkerhetsbehållaren måste den
tas bort innan den tas i drift för att säkerställa säker drift.
Montering
Ta bort allt förpackningsmaterial innan
montering. Skruva fast huvudenhetens
gängstift på gängan i foten. Om
huvudenheten vilar på foten måste
den skruvas ett helt varv, därefter har
anslutningen skapats. Glascylindern kan
placeras bredvid SPIN innan den tänds.
Refill
Fyll bara den kalla påfyllningsbehållaren
med påfyllningsgelén från höfats. Först
då kan vi garantera säker användning.
Fyll påfyllningsbehållaren maximalt upp
till underkanten på den vikta kanten. Fyll
aldrig den brinnande gelén direkt i spisen,
annars kan den läcka ut ur huset och
orsaka en okontrollerad brand.
Tända
Se till att avståndet är tillräckligt stort
när du tänder bränslegelet. Använd
därför en braständare eller en lång
tändsticka.
VARNING: Efter antändning är lågorna
på bränslegelet knappt synliga.
Sätta på glascylindern
Sätt nu glascylindern på de utskjutande stiften på huvudenheten. Håll
glascylindern centrerad (ca 2 min.).
Använd alltid brandbeständiga handskar
(t.ex. höfats grillhandskar). Eftersom
flamhöjden bara utvecklas gradvis är
det inte farligt. I början bildas en del
vattenånga och glaset blir immigt – den
här vattenångan försvinner dock snabbt.
Under användning
Skorsteneffekten och bladen på SPIN
resulterar i en vacker, hög och roterande
låga.
Bioetanol lyktan | bordslampan
| trädgårdsfacklan, i synnerhet
glascylindern, blir extremt varm under
användning, så all kontakt med den kan
leda till allvarliga brännskador.
Därför får SPIN inte flyttas under
användning. Dessutom kan transporten
leda till att det brinnande bränslegelet
rinner ut och elden bli lös.
Häll inte vatten över glascylindern under
eller omedelbart efter användning. Detta
kan leda till skador på produkten
Släcka
Förvara alltid släcklocket nära enheten.
Vi rekommenderar i princip att låta burken
brinna helt tom tills den släcks av sig själv.
I annat fall lägger du locket på glascylindern
och väntar tills flamman slocknat helt. Använd
alltid det medföljande släcklocket för att slä-
cka lågan. Håll detta i den lilla fliken.
OBS: I brännkammaren kan små lågor fort-
sätta att brinna under lång tid, vilka inte syns
från utsidan. Även om elden är helt släckt kan
den fortfarande heta burken med bränslegel
antändas igen.
Släck aldrig lågan med vatten, det kan leda till
en ångexplosion och orsaka allvarliga bränns-
kador
Återtända
När flammorna har slocknat, låt SPIN svalna helt innan den
tänds igen
När du fyller på, var noga med att aldrig fylla på en varm
påfyllningsbehållare eller en varm bränslegelburk.
Bränslegelet kan flamma upp och det finns en ökad risk för
explosion.
Om du vill tända omedelbart igen, beakta följande punkter:
Glascylindern är extremt het, använd brandbeständiga handskar (t.ex.
höfats grillhandskar) för att ta bort glaset
Tänd under inga omständigheter den varma påfyllningsburken igen,
eftersom den heta bioetanolen tillsammans med luft bildar en mycket
lättantändlig och till och med explosiv blandning.
Ta bort den varma påfyllningsburken. Använd brandsäkra handskar
(t.ex. grillhandskar) när du gör det.
Sätt nu in en ny bränsleburk eller en fylld påfyllningsbehållare. Följ nu
de tidigare instruktionerna "Tändning", "Placering av glascylindern",
"Under drift", "Släckning".
Fyll aldrig på bränsle när det
är varmt. Fyll aldrig på bränsle under
användning.
60 cm
60 cm
1.1 Leveransomfång
Ta försiktigt ut SPIN ur förpackningen och kontrollera att innehållet är
komplett och inte skadat. Om några artiklar är skadade eller leveransen
är ofullständig, använd inte SPIN utan kontakta din återförsäljare. Ta
bort allt förpackningsmaterial innan montering.
Bränslegelburken ingår inte i standardleveransen.
1.2 Bränslegel
För att driva bioetanol lyktan | bordslampan | trädgårdsfacklan
får endast bränslegel från höfats användas. Använd bränsleflaska
från höfats (art.nr 090801-6) och fyll på bränslegelet i höfats
påfyllningsbehållare. (art.nr 090901)
Tillverkaren tar inget ansvar för andra bränslen.
Häll aldrig bränslegel i en behållare som fortfarande är varm eller
en varm burk. Bränslegelet kan flamma upp och det finns en ökad
explosionsrisk.
Häll aldrig bränslegel direkt i bioetanol lyktan | bordslampan |
trädgårdsfacklan, eftersom bränslegelet då kan läcka ur kåpan och
elden bli lös.
Använd inte flytande bioetanol eller andra brandfarliga vätskor som
sprit eller fotogen.
Förvara alltid bränslegelet väl tillslutet i utrymmen där det inte finns
någon öppen eld - bioetanol är ett bränsle som förångas när det står
öppet. Vid temperaturer över 21 grader bildar den tillsammans med
luft en antändlig, rent av explosiv blandning.
Stäng använda bränslegelburkar helt (om de inte är helt utbrända).
Kvaliteten på öppen bränslegel kan avta efter långvarig lagring och
inte längre antändas så lätt.
Förvara inte mer än 5 liter brandfarliga vätskor i ditt hem. Följ
nationella och regionala förordningar, förordningar, lagar och andra
juridiskt bindande krav på din vistelseort för lagring och hantering av
lättantändliga vätskor. Kraven kan variera beroende på var du bor.
1.3 Anvisningar om rumsstorlek
Sörj alltid för tillräcklig ventilation vid användning av SPIN i slutna
utrymmen.
Bränslegel blandas med förtjockningsmedel och brinner därför inte
helt luktfritt. Luften blir fuktigare och förbrukas snabbare.
Därför får, förutom SPIN, ingen ytterligare eld tändas i samma rum.
För att ingen farlig CO2-koncentration ska uppstå vid användning i
slutna utrymmen får följande rumsvolymer inte underskridas.
Rumsstorlek
Luftväxling per timme Minimirumsvolym
0/timme 23 m³, det motsvarar t.ex. vid 2,5 m
rumshöjd en yta på 3 x 3 m
0,2/timme 18 m³, det motsvarar t.ex. vid 2,5 m
rumshöjd en yta på 3 x 2,4 m
0,5/timme 11 m³, det motsvarar t.ex. vid 2,5 m
rumshöjd en yta på 2 x 2,2 m
Ventilationstakt anger hur ofta en rumsvolym byts ut mot utomhusluften
på en timme. Med fönsterventilation kan till exempel följande ventilation
åstadkommas:
Fönsterställning Luftväxling per timme
Fönster och dörrar stängda 0 – 0,2
Fönstret på glänt 0,3 – 3
Fönstret helt öppet 5 – 15
Motstående fönster öppnade upp till 40
Fönsteröppning motsvarande rumsstorlek
Rumsstorlek vid
Rumshöjd 2 m Rumsstorlek vid
Rumshöjd 2,5 m
min 8 m² min 7 m²
min 12 m² min 10 m²
1.4 Anvisningar om platsen
Observera gällande lokala och nationella bestämmelser för installation
av bioetanol lykta | bordslampa | trädgårdsfackla
Sätt SPIN på ett stadigt, jämnt och stabilt underlag. Se till att bordet
eller marken som du placerar enheten på kan bära vikten (för vikt se
tekniska data, punkt 7)
Säkerställ ett säkerhetsavstånd på 0,6
m till brännbara material som hemtextil,
stoppade möbler, hyllor eller skåp. Var
särskilt uppmärksam på gardiner och
lampor i omedelbar närhet av SPIN. Till
innertaket bör ett minimumavstånd på 0,6
m bibehållas.
Använd inte SPIN vid kraftigt drag eller
vind. Placera bara SPIN på en plats som
är skyddat mot korsdrag.
Använd inte SPIN vid regn.
1.5 Instruktioner för användning inomhus och
utomhus
SPIN är endast lämplig för utomhusbruk i kombination med en
upphöjning eller markstång. Utan ytterligare tillbehör (upphöjning eller
markstång) kan SPIN också användas i välventilerade utrymmen.
välventilerade utrymmen
(enligt definitionen i 1:3)
utomhus
i bilen/hus-bil/tält
SVENSKA
575656
i drift. Vingkroppen måste vara ordentligt skruvad på fästet.
6. Garanti
Alla höfats-produkter går igenom många stadier av planering och
testning från utveckling till serieproduktion. Vid tillverkning och
montering används enbart högkvalitativa material och råmaterial, samt
avancerade metoder för kvalitetssäkring. Endast på så vis kan vi se till
att höfats kunder får den kvaliteten de förväntar sig och att produkterna
skänker dem glädje under många år. Om, mot förmodan, en artikel inte
uppfyller dessa krav, gäller följande garantiperioder:
2 år
Förutsättningen för detta är att artikeln monteras och används i enlighet
med de bifogade anvisningarna. Det står höfats fritt att begära ett
köpbevis (spara kvittot eller originalfakturan).
Garantin är endast giltig vid uppvisande av ett köpbevis i form av
en faktura eller betalningsbevis, med köpdatum, återförsäljarens
namn, artikelbeskrivning och serienummer. Företaget förbehåller
sig uttryckligen rätten att förvägra garanti eller anspråk på garanti
om denna information antingen har tagits bort eller ändrats efter det
ursprungliga köpet av produkten. Den begränsade garantin gäller endast
för reparation eller byte av komponenter som visat sig vara defekta vid
normal användning. Om höfats bekräftar det felaktiga tillståndet och
accepterar reklamationen kommer höfats antingen att reparera eller
ersätta den eller de berörda delarna gratis. Om du måste returnera en
defekt del ska avgifterna för frakt till höfats betalas i förväg, så att höfats
returnerar den reparerade eller nya delen till dig utan kostnad. Garantin
gäller inte om defekten på produkten har orsakats av eller uppstått vid vad
företagets fackpersonal bedömer vara felaktig användning av produkten.
Garantin gäller inte vid ändring eller förändring av produktens fysiska
och/eller yttre form.
Denna begränsade garanti täcker inte fel eller operativa svårigheter som
uppstått till följd av olyckor, missbruk, felaktig användning, förändring,
felaktig tillämpning, force majeure, godtycklig skada, felmontering eller
felaktigt underhåll respektive service. Dessutom upphör garantin att gälla
om normalt underhålls- och rengöringsarbete inte utförs regelbundet.
En försämring eller skada på grund av extrema väderförhållanden som
hagel, jordbävningar eller orkaner, samt färgförändringar på grund
av direkt solljus eller kontakt med kemikalier, omfattas inte heller
av denna garanti. Tillämpliga, implicita garantier för säljbarhet och
lämplighet är begränsade till de garantiperioder som anges i denna
uttryckligen begränsade garanti. Vissa jurisdiktioner tillåter inte sådana
begränsningar för varaktigheten av en underförstådd garanti, så denna
begränsning kanske inte gäller dig. höfats tar inget ansvar för särskilda,
indirekta eller följdskador. Vissa jurisdiktioner tillåter inte uteslutning
eller begränsning av sidoskador eller följdskador, så denna begränsning
eller exklusion kanske inte gäller dig.
För skador orsakade av användning och bruk av höfats-produkter på
andra tredjepartsprodukter på grund av felaktig användning, montering
eller t.ex. orsakat av ett tillbud, kan inget ansvar accepteras.
höfats bemyndigar inte någon person eller företag att på dess vägnar
påta sig några skyldigheter eller skyldigheter i samband med försäljning,
installation, användning, demontering, återlämnande eller användning
av sina produkter. Sådana framställningar är inte förpliktigande för
höfats.
7. Avfallshantering
Din nya enhet har skyddas av förpackningen på väg till dig. Allt
material som används är miljövänligt och återvinningsbart. Hjälp till
och avfallshantera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Kontakta din
återförsäljare eller din lokala avfallsanläggning för information om
aktuella vägar för avfallshantering.
Ge inte förpackningen och delar av den till barn.
Kvävningsskada grund av folier och andra
förpackningsmaterial.
Gammal utrustning är inte värdelöst avfall. Genom miljövänligt
avfallshantering kan värdefulla råvaror återvinnas. Fråga din kommun
om hur produkten ska avfallshanteras på ett miljömässigt korrekt sätt.
Bränslegel och bränslegelrester får inte kastas i avloppet
Avfallshantera tomma och begagnade bränslegelburkar på din lokala
insamlingsplats för farligt avfall, t.ex. återvinningsstation.
Genomför garantiregistreringen nu och få en kupong på 5 euro som gåva
i höfats onlineshop.
Utomhus
Välventilera-
de rum
I tält I bilar/hus-
vagnar
2. Underhåll, rengöring och förvaring
SPIN är tillverkad av högkvalitativa material. För att rengöra och
underhålla ytorna, följ följande anvisningar:
När lågorna har släckts, låt SPIN svalna helt innan rengöring.
Glascylindern består av högkvalitativt borsilikatglas och kan enkelt
rengöras med en mjuk trasa och såpa. Skölj noggrant för att ta bort all
såprester innan glaset torkas. Såprester kan öka risken för att sot sätter
sig på glaset.
Använd inte kraftiga eller slipande lösningsmedel eller
rengöringssvampar på huvudenheten eftersom de angriper ytorna och
efterlämnar repor.
En fuktig, mjuk trasa med ett pH-neutralt rengöringsmedel är tillräckligt
för att rengöra huvudenheten.
Håll alltid SPIN ordentligt skyddad och utsätt aldrig SPIN för väder och
vind.
Påfyllningen i rostfritt stål kan enkelt rengöras i diskmaskinen. Vi
rekommenderar att du använder ett tvättprogram på minst 60 ° C.
3. SPIN med upphöjning
Det går att använda SPIN med en upphöjning. I denna tillämpning kan
SPIN användas upphöjd på golvet. Upphöjningen skruvas enkelt mellan
fot och huvudenhet.
Viktigt, maximalt en upphöjning är tillåten. SPIN med upphöjning får
endast användas utomhus.
4. SPIN på markstång
SPIN kan också användas på en markstång. På så vis kan SPIN
exempelvis utgöra en dramatisk eld i trädgården. För att göra detta,
skruva på huvudenheten på markstången utan fotdelen och utan
ytterligare upphöjningsfot. Följ de korta anvisningarna.
Den 3-delade markstången erbjuder en mängd olika möjligheter att
iscensätta SPIN. På grund av de olika stavlängderna på 48 cm/34
cm/17 cm kan följande totala längder uppnås med motsvarande
kombination: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34 cm, 17cm
SPIN i kombination med markstång är endast lämplig för utomhusbruk.
Det är viktigt att sätta markstången tillräckligt djupt i marken - vi
rekommenderar att du sätter den medföljande spiken minst 25 cm
djupt i marken. Se till att markstången står säkert, beroende på
markförhållandena kan spikens isättningsdjup variera. I mycket
mjuka, lösa jordar kanske markstången inte kan ställas upp säkert.
Om det inte kan garanteras att den står säkert får SPIN (markstång)
inte tas i drift. Följ nödvändiga säkerhetsavstånd till brännbara
material, se punkt 1.4.
Alternativt kan SPIN markspik / SPIN-fackla också ställas in med det
separat tillgängliga stativet (Ø 230 mm, Art.nr 0007). Bordsvarianten
(Ø 190 mm) är uttryckligen inte lämplig för användning med
markspiken / facklan. Vid användning av stativet måste det säkerställas
att det placeras på en fast yta, t.ex. B. terrassgolv eller trottoar är
placerat.
5. SPIN i en hängande lösning
SPIN kan omvandlas till en välformad hängande lykta med hjälp av
hängaren. Detta innebär att SPIN kan hängas fritt från ett tak eller något
liknande. För att göra detta, skruva fast huvuddelen, utan fotdelen, i
hängarens ram. EN ÖKNING FÅR INTE ANVÄNDAS UNDER NÅGRA
OMSTÄNDIGHETER. Följ de korta instruktionerna för SPIN-hängande
eld.
Med hjälp av det steglöst justerbara rostfria repet kan SPIN ställas
in på önskad höjd. För att göra detta behöver endast insexskruven på
spännelementet öppnas. När du drar åt skruven igen, se till att det
finns tillräcklig klämkraft. Det enklaste sättet att göra detta är att dra
i ramens nedre ände.
Se till att kabeln i rostfritt stål inte är knäckt, annars kan permanenta
deformationer uppstå.
Höjden på SPIN-hängande eld måste alltid göras utan glasröret.
För att fästa SPIN hängande eld på ett säkert sätt, använd skruven
med plugg som ingår i leveransen. SPIN hängande eld får endast
fästas i massiva betongtak eller massivt trä, detta är det enda sättet
att säkerställa tillräcklig styrka hos skruven. Skruven måste klara
en dragkraft på minst 60 kg. Om du är osäker, kontakta en lämplig
specialist för installation.
Fästning på ett betongunderlag: För säker fästning på ett
betongunderlag, förborra ett Ø 10 x 60 mm hål på den avsedda platsen.
Använd den plugg som ingår i leveransen för att fästa skruven.
Fästning på en träbotten: För säker fästning på en solid träbotten,
förborra med Ø 4 x 60 mm på den avsedda platsen.
Den hängande elden kan lossas från fästet och/eller takskruven.
Flytta bara den hängande elden när den är kall, vid rumstemperatur.
Se till att det finns tillräckligt säkerhetsavstånd till brännbara,
lättantändliga material när du fäster fästkroken. Ett säkerhetsavstånd
på minst 60 cm i alla riktningar måste garanteras.
Upphängning och lossning av SPIN hängande eld får endast utföras
när det är kallt, rör aldrig produkten när den är varm. Glasröret måste
alltid tas bort när du hänger och hänger, glasröret kan falla och gå
sönder.
SPIN-hängande lampor får endast placeras på platser skyddade från
vinden för att förhindra okontrollerad svängning av SPIN. Beroende på
längden på den valda stålkabeln kan pendelsvingningen vara mycket
stor.
När du använder SPIN-hänglampan, se alltid till att det inte finns
någon pendelrörelse. Om en pendelrörelse inträffar måste SPIN-
hänglampan återställas till viloläge så snart som möjligt. Använd
alltid värmebeständiga handskar, det finns risk för brännskador från
heta komponenter.
Se till att alla komponenter är ordentligt fästa innan du tänder och tar
Utomhus
Välventilera-
de rum
I tält I bilar/hus-
vagnar
Utomhus
Välventilera-
de rum
I tält I bilar/hus-
vagnar
SPIN 120 SPIN 120
FACKLA SPIN 120
HÄNGANDE ELD SPIN 90 SPIN 90
FACKLA SPIN 90
HÄNGANDE ELD
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
bränsle höfats Bränslegel höfats Bränslegel höfats Bränslegel höfats Bränslegel höfats Bränslegel höfats Bränslegel
max. kapacitet 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
brinntid 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
dimensioner 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 –
120 cm Tonhöjd 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Tonhöjd
vikt 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
minsta
säkerhetsavstånd 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Tekniska data
NORSK
595858
Kjære höfatskunde,
mange takk for at ditt kjøp av SPIN. Et godt valg – du har valgt å kjøpe et svært funksjonelt kvalitetsprodukt med
lang levetid. For at du skal ha glede av SPIN i mange år framover, les vennligst følgende produktinformasjoner,
anvisninger til optimal håndtering og vedlikehold samt sikkerhetsanbefalinger.
Med vennlig hilsen fra Allgäu i Tyskland!
Ditt höfats-team
INNHOLD:
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER 59
1. SPIN bordlampe 61
1.1 Leveringsomfang 62
1.2 Tennvæske 62
1.3 Indikasjoner angående størrelse på rom 62
1.4 Indikasjoner angående plassering 62
1.5 Indikasjoner angående bruk innendørs og Utendørs 63
1.6 Beskrivelse av sikkerhetsanvisninger på produktet 63
1.7 Bruk 64
2. Vedlikehold, rengjøring og oppbevaring 64
3. SPIN i kombinasjon med en forhøyelse 64
4. SPIN i kombinasjon med jordspyd 64
5. SPIN i i en hengende løsning 64
6. Garanti 65
7. Bortskaffing 65
8. Tekniske data 65
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
Ved kjøp av dette produktet mottar du bruksanvisningen for SPIN bioetanol
hagelys | bordlampe | hagefakkel og samtykker i å bruke produktet i
henhold til de medfølgende sikkerhets- & bruksanvisningene. Dette
dokumentet er en del av enheten. Les vennligst hele bruksanvisningen
nøye før du tar SPIN i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted,
slik at du til enhver tid kan lese detaljer i bruksanvisningen dersom det
er behov for dette.
Alle spesifikasjoner i denne bruksanvisningen skal overholdes uten
endringer.
Advarsel, fare! Når du ser dette tegnet i bruksanvisningen vil
vi oppfordre deg til å utvise spesielt høy oppmerksomhet.
Vær forsiktig med varme overflater! Fare for forbrenninger
ved varme overflater. Bruk alltid beskyttelseshansker!
SPIN er blitt testet i henhold til DIN EN 16647. Til tross for dette
kan manglende overholdelse av disse sikkerhetsinstruksjonene og
forholdsreglene føre til alvorlig personskade eller materielle skader
som følge av brann eller eksplosjon.
Advarsel! Benyttelse i overensstemmelse med reglene:
Enheten egner seg som bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel kun
på jevne og faste underlag og er bare tiltenkt privat bruk. SPIN er i
kombinasjon med forhøyelse eller jordspyd kun egnet til utebruk. Uten
ytterligere tilbehør (forhøyelse eller jordspyd) kan SPIN også brukes i
godt ventilerte rom.
Bruk enheten kun som beskrevet i denne bruksanvisningen. Enhver
annen bruk av produktet gjelder som ikke tiltenkt bruk og kan føre til
materiell skade eller til og med skade på personer.
Fremstilleren er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av ikke
tiltenkt bruk.
FORSIKTIG! BIOETANOL HAGELYS | BORDLAMPE |
HAGEFAKKEL MÅ ALLTID OPPBEVARES
UTILGJENGELIG FOR BARN!
BIOETANOL HAGELYS | BORDLAMPE | HAGEFAKKEL
MÅ ALLTID HOLDES UNDER OPPSYN VED BRUK 
ALDRI BENYTTES UTEN OPPSYN!
LIVSFARE! FYLL ALDRI BRENNSTOFF PÅ ÅPEN
FLAMME
LIVSFARE! FYLL ALDRI BRENNSTOFF I DET VARME
FORBRENNINGSKAMMERET
SPIN hagelys | bordlampe | hagefakkel må kun benyttes som beskrevet.
Ved benyttelse av den dekorative bioetanol hagelys |
bordlampe | hagefakkel består økt risiko for brann. Ha alltid
et brannslukningsapparat lett tilgjengelig i tilfelle det oppstår
ulykker eller uhell. Flammer må aldri slukkes med vann,
dette kan føre til dampeksplosjon og kan forårsake alvorlige
forbrenninger.
Bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel må kun brukes i
kombinasjon med tennvæsken fra höfats. Benytt beholderne
med tennvæske fra höfats eller hell tennvæske i höfats
gjenbruksbeholder.
Du kan også helle tennvæsken i en brukt tennvæskebeholder.
Vi anbefaler imidlertid å skifte ut denne ved hver bruk,
ettersom en brukt beholder har tendens til å ruste og derfor
ikke lenger er sikker i bruk.
Dersom det oppdages skader som blant annet rust
eller deformeringer på tennvæskebeholderen eller
gjenfyllingbeholderen, må disse umiddelbart kastes.
Dersom SPIN viser en unaturlig, ukontrollerbar adferd, må ilden
slukkes med brannslukningslokket eller evt. umiddelbart ved
hjelp av et brannslukningsteppe eller brannslukningsapparat.
Bruk aldri flytende bioetanol eller andre brennbare væsker,
som for eksempel sprit eller petroleum.
Hell aldri brennstoff eller tennvæske i bioetanol hagelys |
bordlampe | hagefakkel, ettersom brennstoff eller tennvæske
kan renne ut av kapselen og det kan oppstå ukontrollerbar
brann. Benytt alltid en original tennvæskebeholder fra höfats.
FORSIKTIG, LIVSFARE! Det må aldri fylles brennstoff i et
lunkent, varmt eller brennende apparat! Tennvæsken kan
oppløses og det oppstår økt risiko for eksplosjon.
godt ventilerte rom
(som beskrevet under 1.3)
utendørs
i bil/camping-bil/telt
NORSK
616060
1. SPIN bordlampe
Ild har alltid hatt en fortryllende virkning på mennesker. Før i tiden var
det varme elementet nødvendig for overlevelse, mens vi i dag kan glede
oss over dets herlige varme, den koselige knitringen og det helt spesielle
spillet fra flammene. höfats elsker leken med ilden og har nå utvidet
sitt sortiment med et ytterligere tilbehør: SPIN er en fascinerende
flammevirvel i en dekorativ glassylinder som tryller fram bålatmosfære
på balkongen og terrassen. Som alle andre höfats produkter som
er utmerket med flere designpriser, imponerer også SPIN med
førsteklasses estetikk og skarp funksjonalitet.
Det imponerende flammespillet baserer på bioetanol som forbrennes i
en beholder. Beholderen plasseres ganske enkelt i foten av rustfritt stål
og deretter tennes den. På tilslutningen plasseres glassylinderen som
er fremstilt av høyverdig borosilikatglass og deretter kan den lysende
ildvirvelen nytes. Dersom du ønsker å avslutte forestillingen før, kan du
legge den medfølgende lokket på glassylinderen og vente til ilden er helt
slukket.
Som tilbehør medfølger bl.a. et jordspyd som gjør det lett å feste SPIN i
jorden. Når den festes i jorden på plenen fortryller den gjestene på den
neste hagefesten og blir kveldens blikkfang. På grunn av forhøyelsen tar
SPIN seg også godt ut på gulvet.
Fyll aldri tennvæske i en fortsatt varm beholder eller i en varm
boks/beholder. Tennvæsken kan oppløses og det oppstår økt
risiko for eksplosjon.
Tenn aldri en varm beholder eller en varm boks, da tennvæsken
forknitrer lett i varm tilstand.
OBS! Barn og husdyr må aldri oppholde seg i nærheten av den
varme bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel uten tilsyn.
Vær spesielt oppmerksom ved tenning, når enheten er i bruk
og ved avkjøling.
OBS! Glassylinderen i bioetanol hagelys | bordlampe |
hagefakkel blir svært varm og bioetanol hagelys | bordlampe |
hagefakkel må ikke beveges når den er i bruk.
Bruk SPIN kun i godt ventilerte rom – Tennvæske er tilsatt
fortykningsmidler og brenner derfor ikke helt luktfritt, likevel
oppstår CO2 og vann, d.v.s. at luften blir fuktigere og oppbrukes
raskere. Det må derfor ikke tas i bruk en ytterligere ild i samme
rom som SPIN.
SPIN har kun en dekorativ benyttelse og er ikke egnet som
varmeapparat og egner seg ikke til kontinuerlig drift.
YTTERLIGERE VIKTIGE ADVARSLER
Oppbevar alltid brennstoffbeholderne tett lukket på områder hvor det
ikke er åpen ild - bioetanol er et brennstoff som fordamper når det
ikke er tett lukket. Ved temperaturer over 21 grader celsius danner
stoffet sammen med luft en brennbar, til og med eksplosiv, blanding.
Ikke oppbevar mer enn 5 liter brennbare væsker i hjemmet ditt. Følg
nasjonale og regionale forskrifter, forskrifter, lover og andre juridisk
bindende krav på hjemstedet ditt for lagring og håndtering av lett
brennbare væsker. Kravene kan variere avhengig av hvor du bor.
Hold en minimumsavstand på 60 cm fra glassflater som vinduer, dører
eller lignende.
Ethvert brennstoff utenfor brennstoffbeholderen må fjernes før
tenning.
SPIN må ikke brukes ved kraftig trekk.
Hold en minimumsavstand på 60 cm til brennbare overflater og vegger.
Brennbare gjenstander bør ikke befinne seg umiddelbart over SPIN -
minimumsavstand 60 cm.
Vær oppmerksom på at bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel er
plassert på et stabilt underlag når enheten er i bruk.
Vent med å bevege bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel inntil
den er helt avkjølt.
Det må ikke plasseres gjenstander på apparatet
Tennvæske er tilsatt fortykningsmidler og brenner derfor ikke helt
luktfritt.
Vær oppmerksom på flammer fra åpningen på bioetanol hagelys |
bordlampe | hagefakkel.
Ikke foreta noen endringer på produktet.
Defekte apparater og/eller evt. skadet tilbehør må ikke lenger benyttes.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaket av
uhensiktsmessig, lettsindig eller ikke tiltenkt bruk.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader av noe slag som følge
av uhensiktsmessig betjening av SPIN; denne ansvarsfraskrivelsen
gjelder også for tredjeparter.
Bruksanvisningen er basert på de gjeldende normer og regler i den
Europeiske Union. Vær oppmerksom på landsspesifikke retningslinjer
og lover i utlandet!
Ta alltid hensyn til de gjeldende nasjonale og internasjonale
sikkerhets-, helse- og arbeidsreglene.
De direkte omgivelsene må være fri for lett brennbare eller eksplosive
stoffer.
Vi fraråder bruk av dette produktet for personer under 18 år
Betjening må alltid foregå med omtanke og i god fysisk og klar mental
tilstand: Tretthet, sykdom, alkoholinntak, medisiner og påvirkning fra
rusmidler er uforsvarlig fordi man i slike tilstander ikke lenger kan
benytte apparatet på en sikker måte.
Bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel rengjøres først når
apparatet er fullstendig avkjølt.
Bruk ikke klær med løse flyvende ermer ved tenning eller bruk av
bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel.
Fjern elektriske kabler fra de varme overflatene hvor bioetanol hagelys
| bordlampe | hagefakkel er plassert samt fra områder hvor det er mye
trafikk.
Denne enheten er ikke tiltenkt til bruk av personer (inkludert barn) med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende
erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått instrukser
fra denne personen om hvordan enheten skal brukes.
60 cm
60 cm
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
NORSK
636262
1.6 Beskrivelse av sikkerhetsanvisninger på
produktet
1.7 Bruk
SPIN er et dekorativt bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel til
privat bruk utendørs eller innendørs, i dette tilfellet imidlertid bare
uten ytterligere tilbehør (forhøyelse eller jordspyd).
SPIN må ikke benyttes til oppvarming.
Undersøk SPIN for skader og feil før enhver ibruktakelse.
Kontroller sikkerhetsbeholderen (hoveddelen som er skrudd på
stativet) og påfyllingsboksen for lekkasjer og andre skader før hver
bruk. Hvis skader på disse komponentene er synlige, er idriftsettelse
av SPIN uttrykkelig forbudt; sikker drift kan ikke garanteres.
Mangelfulle eller ødelagte deler må bare byttes ut med originale
Höfats-reservedeler. Hvis ikke-originale Höfats-reservedeler brukes,
kan ikke sikker drift av ildstedet garanteres og er derfor uttrykkelig
forbudt.
Kontroller om det er drivstoff i sikkerhetsbeholderen før bruk. Hvis det
er drivstoff i sikkerhetsbeholderen, må den fjernes før den tas i bruk
for å sikre sikker drift.
Montering
Fjern all emballasje før montering. Skru
hovedelementets gjengeskrue fast til
gjengen på foten. Når hovedelementet
er plassert på foten må det skrus en hel
omdreining, deretter er forbindelsen
opprettet. Glassylinderen kan plasseres
ved siden av SPIN før den tennes.
Påfyll
Fyll bare den kalde påfyllingsbeholderen
med drivstoffgelen fra höfats. Først
da kan vi garantere sikker bruk. Fyll
påfyllingsbeholderen maksimalt opp til
nedre kant av den brettede kanten. Fyll
aldri forbrenningsgelé direkte i peisen,
ellers kan det lekke ut av huset og
forårsake en ukontrollert brann.
Tenning
Sørg for å holde nok avstand når du
tenner på tennvæsken. Benytt derfor en
lang lighter eller en lang fyrstikk.
VÆR FORSIKTIG: etter tenning av lampen
er flammene fra tennvæsken nesten
usynlige.
Plassering av glassylinderen
Glassylinderen plasseres nå på de fremstående skruene på
hovedelementet (ca 2 min.). Hold glassylinderen samtidig i midten.
Bruk alltid ildfaste hansker (f.eks. höfats
grillhansker). Ettersom høyden på
flammene utvikles gradvis består ingen
herved ingen fare. I begynnelsen dannes
litt vanndamp og det oppstår dugg på
glasset – denne vanndampen forsvinner
imidlertid etter kort tid.
Når enheten er i bruk
Peiseffekten og vingene på SPIN skaper en
vakker, høy og roterende flamme.
Bioetanol hagelys | bordlampe |
hagefakkel, først og fremst glassylinderen,
blir ekstrem varm når den er i bruk, slik
at enhver kontakt med enheten kan føre til
alvorlige forbrenninger.
Derfor må SPIN ikke beveges når det er
i bruk. Dessuten kan bevegelse føre til at
den brennende tennvæsken renner over
og det kan oppstå ukontrollert brann.
Det må ikke helles vann over glassylinderen
når den er i bruk eller rett etter at den har
vært i bruk. Dette kan føre til skader på
produktet
Slukking
Oppbevar alltid lokket i nærheten av enheten.
Vi anbefaler at beholderen brenner helt ut inn-
til den slukkes av seg selv.
Ellers plasseres lokket på glassylinderen og
vent til flammen er helt slukket. Bruk prinsi-
pielt det medfølgende lokket til å slukke flam-
men med. Hold denne ved den lille lappen.
Advarsel: I forbrenningskammeret kan små
flammer fortsatt gløde i lang tid og disse flam-
mene er ikke synlige utenfra. Selv når ilden er
helt utbrent, er det fortsatt mulig at den fort-
satt varme beholderen med tennvæske tennes
igjen.
Flammer må aldri slukkes med vann, dette
kan føre til dampeksplosjon og kan forårsake
alvorlige forbrenninger
Gjentenning
Når flammene er slukket, la SPIN avkjøles fullstendig før du
tenner den igjen.
Ved påfylling er det viktig at du aldri fyller tennvæske i en
varm påfyllingsbeholder eller en varm tennvæskebeholder.
Tennvæsken kan oppløses og det oppstår økt risiko for
eksplosjon.
Dersom du likevel ønsker å tenne den igjen, vær svært oppmerksom på
følgende punkter:
Glassylinderen er meget varm, bruk ildfaste hansker (f.eks.
grillhansker fra höfats) for å ta ut glasset
Under ingen omstendigheter tenner den varme påfyllingsboksen på
nytt, den varme bioetanol og luft danner en svært brannfarlig, til og
med eksplosiv blanding.
Fjern den varme påfyllingsboksen. Bruk brannsikre hansker (f.eks.
Grillhansker).
Sett inn en ny drivstoffdunk eller en fylt påfyllingsbeholder. Følg nå de
forrige instruksjonene "belysning", "å sette på glassflasken", "under
drift", "slukking".
Fyll aldri brennstoff i produk-
tet når det befinner seg i varm
tilstand.
Fyll aldri brennstoff i produk-
tet når det er i bruk.
60 cm
60 cm
1.1 Leveringsomfang
Ta SPIN forsiktig ut av emballasjen og kontrollér innholdet for
fullstendighet eller skader. Hvis enkeltdeler er skadet eller leveransen
er ufullstendig, ta ikke SPIN i bruk, men kontakt din forhandler. Fjern all
emballasjemateriale før monteringen.
Tennvæskebeholderen følger ikke med i standard-leveringsomfanget..
1.2 Tennvæske
Bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel må kun brukes i
kombinasjon med tennvæsken fra höfats. Benytt flaske med
tennvæske fra höfats (art.-nr. 090801-6) og hell tennvæske i höfats
gjenfyllingsbeholder. (art.-nr. 090901)
Produsenten er ikke ansvarlig for annet brennstoff.
Fyll aldri tennvæske i en fortsatt varm beholder eller i en varm boks/
beholder. Tennvæsken kan oppløses og det oppstår økt risiko for
eksplosjon.
Hell aldri brennstoff eller tennvæske direkte i bioetanol hagelys |
bordlampe | hagefakkel, ettersom brennstoff eller tennvæske kan
renne ut av kapselen og det kan oppstå ukontrollerbar brann.
Bruk aldri flytende bioetanol eller andre brennbare væsker, som for
eksempel sprit eller petroleum.
Oppbevar alltid brennstoff tett lukket på områder hvor det ikke er
åpen ild - bioetanol er et brennstoff som fordamper når det ikke er
tett lukket. Ved temperaturer over 21 grader celsius danner stoffet
sammen med luft en brennbar, til og med eksplosiv, blanding.
Brukte tennvæskebeholdere må lukkes fullstendig (med mindre de
ikke er helt tomme). Kvaliteten på åpne tennvæsker kan nedsettes ved
lengre lagringstid og er derfor ikke lenger så lett antennelige.
Ikke oppbevar mer enn 5 liter brennbare væsker i hjemmet ditt. Følg
nasjonale og regionale forskrifter, forskrifter, lover og andre juridisk
bindende krav på hjemstedet ditt for lagring og håndtering av lett
brennbare væsker. Kravene kan variere avhengig av hvor du bor.
1.3 Indikasjoner angående størrelse på rom
Sørg alltid for god ventilasjon i lukkede rom når SPIN er i bruk.
Tennvæske er tilsatt fortykningsmidler og brenner derfor ikke helt
luktfritt. At luften blir fuktigere og oppbrukes raskere.
Det må derfor ikke tas i bruk en ytterligere ild i samme rom som SPIN.
For at det ikke skal oppstå farlige CO2 konsentrasjoner i tilfelle bruk
i lukkede rom må følgende romvolum ikke ligge under følgende mål.
Størrelse på rom
Luftfornyelse per time Minimumsvolum for rom
0/time 23 m³, det tilsvarer f.eks. ved 2,5 m
romhøyde en flate på 3 x 3 m
0,2/time 18 m³, det tilsvarer f.eks. ved 2,5 m
romhøyde en flate på 3 x 2,4 m
0,5/time 11 m³, det tilsvarer f.eks. ved 2,5 m
romhøyde en flate på 2 x 2,2 m
Luftfornyelseskvoten viser hvor ofte et romvolum utskiftes med luft
utenfra i løpet av en time. Ved lufting ved å åpne vinduer kan for eksempel
følgende luftfornyelse oppnås:
Vinduets posisjon Luftfornyelse per time
Vinduer og dører lukket 0 – 0,2
Vinduet er litt åpent 0,3 – 3
Vinduet er helt åpent 5 – 15
Vinduer på motsatt side er åpne opp til 40
Vindusåpning tilsvarende størrelsen på rommet
Romstørrelse ved
Romhøyde 2 m Romstørrelse ved
Romhøyde 2,5 m
minst 8 m² min. 7 m²
minst 12 m² minst 10 m²
1.4 Indikasjoner angående plassering
Vær oppmerksom på de gjeldende lokale og nasjonale forskriftene når
det gjelder oppstilling av bioetanol hagelys | bordlampe | hagefakkel
SPIN plasseres på et stabilt, jevnt og solid underlag. Forsikre deg om
at bordet eller underlaget som du plasserer enheten på/i, tåler vekten
(for vekt se tekniske data, punkt 7)
Her er det viktig å overholde en
sikkerhetsavstand på 0,6 m til brennbare
materialer, som blant annet møbler,
polstrede møbler, hyller og skap. Vær
spesielt oppmerksom på gardiner og
lamper som står i nærheten av SPIN.
Minimumsavstanden til taket bør være
minst 0,6 m.
SPIN må ikke benyttes ved sterk trekk
eller vind. SPIN må kun plasseres i et
område som er beskyttet mot trekk.
SPIN må ikke benyttes i regnvær.
1.5 Indikasjoner angående bruk innendørs og
Utendørs
SPIN er i kombinasjon med forhøyelse eller jordspyd kun egnet til
utebruk. Uten ytterligere tilbehør (forhøyelse eller jordspyd) kan SPIN
også brukes i godt ventilerte rom.
godt ventilerte rom
(som beskrevet under 1.3)
utendørs
i bil/camping-bil/telt
NORSK
656464
6. Garanti
Alle produkter fra höfats gjennomgår flere nivåer når det gjelder
planlegging og testing, helt fra utviklingen av produktene til de er klare
til salg. I produksjonen og monteringen brukes utelukkende materialer
av høy kvalitet og råvarer samt de mest moderne metoder innenfor
kvalitetssikring. Dette er den eneste måten vi kan være sikre på at höfats
kunder får den kvaliteten de forventer og at produktene gir dem glede
i mange år framover. Hvis en vare mot forventning ikke oppfyller disse
kravene, gjelder følgende garantiperioder:
2 år
Forutsetningen for dette er at produktet er montert og benyttes i henhold
til de vedlagte anvisningene. höfats har rett til å be om et kjøpsbevis
(behold det originale kjøpsbeviset eller den originale fakturaen på et
sikkert sted).
Garantien er kun gyldig ved dokumentering av et kjøpsbevis i form av
faktura eller kvittering, som tydelig viser dato for kjøpet, forhandlerens
navn, varebeskrivelse samt serienummer. Selskapet forbeholder seg
uttrykkelig retten til å nekte garantien eller garantikravet hvis disse
opplysningene ble fjernet eller endret etter det originale kjøpet av
produktet. Den begrensede garantien gjelder bare reparasjon eller
utskifting av komponenter som viser seg å være defekte ved normal bruk.
Hvis höfats bekrefter den defekte tilstanden og godtar reklamasjonen,
vil höfats enten reparere eller erstatte den/de gjeldende komponenten/e
gratis. Hvis du må returnere en defekt komponent, må utgiftene for frakt
til höfats betales på forhånd, slik at höfats kan sende den reparerte
eller nye komponenten gratis tilbake til deg. Garantien gjelder ikke
hvis defekten på produktet ble forårsaket av feil bruk av produktet,
som fastslått av selskapets faglærte personale. Garantien gjelder ikke
dersom det er foretatt endringer eller forandringer på den fysiske og /
eller ytre formen av produktet.
Denne begrensede garantien dekker ikke svikt eller driftsproblemer
som oppstår som følge av ulykker, misbruk, feil bruk, endringer, feil
anvendelse, force majeure, vilkårlig ødeleggelse, feilmontering eller
feil vedlikehold eller service. Garantien er dessuten ugyldig hvis det
normale vedlikeholds- og rengjøringsarbeidet ikke utføres regelmessig.
Denne garantien dekker likeledes ikke forringelse av eller skade på
produktet som følge av ekstreme værforhold som hagl, jordskjelv
eller tornadoer, samt fargeforandringer som følge av direkte sollys
eller kontakt med kjemikalier. Gjeldende, underforståtte garantier for
salgbarhet og egnethet er begrenset til garantiperiodene som er angitt
i denne uttrykkelig begrensede garantien. I noen rettskretser er slike
begrensninger angående gyldighetstiden av en underforstått garanti
ikke tillatt, slik at denne begrensningen i dette tilfellet ikke gjelder deg.
höfats er ikke ansvarlig for spesielle, indirekte skader eller følgeskader.
I noen rettskretser er utelukkelse eller begrensning med hensyn til
følgeskader ikke tillatt, slik at denne begrensningen eller ekskluderingen
i slike tilfeller ikke gjelder deg.
Det kan ikke påtas ansvar for skader forårsaket ved bruk av höfats
produkter på andre tredjepartsprodukter som følge av feil betjening,
montering eller f.eks. et uhell.
höfats autoriserer ingen personer eller bedrifter til å påta seg
forpliktelser eller ansvar i forbindelse med salg, installasjon, bruk,
demontering, retur eller bruk av sine produkter. For höfats er slike
fremstillinger ikke forpliktende.
7. Bortskaffing
Din nye enhet ble beskyttet av emballasjen da den var underveis til deg.
Alle anvendte materialer er miljøvennlige og resirkulerbare. Vær med og
bidra til miljøet og kast emballasjen på en miljøriktig måte. Kontakt din
forhandler eller ditt lokale avfallsdeponi angående gjeldende regler for
bortskaffing av avfall.
Emballasje og tilhørende deler oppbevares utilgjengelig for
barn.
Kvelningsfare ved plastfolier og annet emballasjemateriale.
Brukte apparater er ikke verdiløst avfall. Ved miljøriktig bortskaffing av
avfall kan det utvinnes verdifulle råstoffer. Informer deg i byen din eller
ved din kommunale administrasjon angående muligheter for hvordan du
kan bortskaffe enheten på en miljøriktig og korrekt måte.
Tennvæske og rester fra tennvæske må ikke kastes via avløpsvannet
Kast de tomme og brukte tennvæskebeholderne via din lokale
oppsamlingsstasjon for miljøgifter, f.eks. gjenvinningsstasjonen.
Gjennomfør garantiregistreringen nå og få et gavekort på 5 Euro i höfats
nettbutikk.
2. Vedlikehold, rengjøring og oppbevaring
SPIN er fremstilt av materialer av høy kvalitet. Vær oppmerksom på
følgende anvisninger ved rengjøring og vedlikehold av overflatene:
Når flammene er slukket, la SPIN avkjøles fullstendig før du
renser den.
Glassylinderen består av borosilikatglass av høy kvalitet og kan lett
rengjøres med en myk klut og såpe. Skyll grundig for å fjerne alle
såperester før glasset tørkes. Såperester kan øke risikoen for at det
dannes sot på glasset.
Det må ikke brukes sterke eller slipende løsemidler eller skuresvamper
på hovedelementet, ettersom disse angriper overflatene og etterlater
riper.
En fuktig, myk klut med en pH-nøytralt rengjøringsmiddel er tilstrekkelig
til rengjøring av hovedelementet.
Oppbevar alltid SPIN godt beskyttet, og utsett aldri SPIN for værforhold.
Påfyllingen i rustfritt stål kan enkelt rengjøres i oppvaskmaskinen. Vi
anbefaler å bruke et vaskeprogram på minst 60 ° C.
3. SPIN i kombinasjon med en forhøyelse
Det er mulig å benytte SPIN i kombinasjon med en forhøyelse. På denne
måten kan SPIN brukes i forhøyet tilstand på gulvet. Forhøyelsen skrus
ganske enkelt fast mellom foten og hovedelementet.
Viktig, kun en forhøyelse er tillatt. SPIN med forhøyelse må kun brukes
utendørs.
4. SPIN i kombinasjon med jordspyd
SPIN kan dessuten brukes i kombinasjon med et jordspyd. På denne
måten er SPIN blant annet egnet som et attraktivt bål i hagen. Til
dette formålet skrus hovedelementet uten foten og uten ytterligere
forhøyelsesdel fast til jordspydet. Les følgende anvisning.
Det tredelte jordspydet gir flere forskjellige muligheter for å gjøre Spin
fakkelen til et midtpunkt. De ulike stavlengdene på 48cm/34cm/17cm
gjør at ved tilsvarende kombinasjon kan følgende totallengder oppnås:
99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34 cm, 17cm
SPIN er i kombinasjon med jordspydet utelukkende egnet til utebruk.
Det er viktig å stikke jordspydet tilstrekkelig langt ned i jorden - vi
anbefaler at den medfølgende spissen stikkes minst 25cm langt ned i
jorden. Forsikre deg om at jordspydet står stabilt, avhengig av jordens
tilstand, kan innføringsdybden på spydet variere. I svært myke, løse
jordunderlag er det mulighet for at jordspydet ikke kan oppstilles på
en forsvarlig måte. Dersom det ikke kan sikres at underlaget er stabilt,
må Spin fakkelen (jordspydet) ikke tas i bruk. Vær oppmerksom på de
nødvendige sikkerhetsavstandene til brennbare materialer, se punkt
1.4.
Alternativt kan SPIN bakkespiss / SPIN-brenner også settes opp med
det separat tilgjengelige stativet (Ø 230 mm, Art.nr. 0007). Basen til
bordvarianten (Ø 190 mm) er uttrykkelig ikke egnet for bruk med
bakkepigen / brenneren. Når du bruker stativet, må det sikres at det
plasseres på en fast overflate, for eksempel en B. terrassegulv eller
fortau er plassert.
5. SPIN i en hengende løsning
Ved hjelp av hengeren kan SPIN forvandles til en velskapt hengende lykt.
Dette betyr at SPIN kan henges fritt fra et tak eller noe lignende. For å
gjøre dette, skru hoveddelen, uten fotdelen, inn i rammen på hengeren.
EN ØKNING KAN IKKE BRUKES UNDER NOEN OMSTENDIGHETER. Følg
hurtigveiledningen til SPIN hengende ild.
Ved hjelp av det trinnløs rustfrie ståltauet kan SPIN stilles til ønsket
høyde. For å gjøre dette må bare unbrakoskruen på klemelementet
åpnes. Når du strammer igjen skruen, må du sørge for at det er
tilstrekkelig klemkraft. Den enkleste måten å gjøre dette på er å
trekke den nedre enden av rammen.
Forsikre deg om at kabelen i rustfritt stål ikke er bøyd, ellers kan det
oppstå varige deformasjoner.
Høydejusteringen av SPIN hengende ild må alltid gjøres uten
glassrøret.
Bruk skruen med dyvel som er inkludert i leveransen for å feste SPIN-
hengelyset på en sikker måte. SPIN-hengende ild kan bare festes til
solide betonglofter eller heltre, dette er den eneste måten å sikre
tilstrekkelig styrke på skruen. Skruen må tåle en strekkraft på minst
60 kg. Hvis du er i tvil, kontakt en passende spesialist for installasjon.
Feste til betongunderlag: For sikker feste til et betongunderlag
må forboring med Ø 10 x 60 mm utføres på tiltenkt sted. Bruk den
medfølgende pluggen for å feste skruen.
Feste til en undergrunn av tre: For sikker feste til en solid undergrunn
av tre, må forboring med Ø 4 x 60 mm foretas på det tiltenkte stedet.
Hengende ild kan henges på braketten og / eller på takskruen. Flytt
bare hengende ild når det er kaldt, ved romtemperatur.
Når du fester festekroken, må du sørge for at det er tilstrekkelig
sikkerhetsavstand til brennbare, lett antennelige materialer. En
sikkerhetsavstand på minst 60 cm i alle retninger må garanteres.
- Henging og avkobling av SPIN hengende ild kan bare utføres når
det kaldt, aldri flytt produktet når det er varmt. Glassrøret må alltid
fjernes når det henges og henges, glassrøret kan falle og brekke.
SPIN-hengelys kan bare plasseres på steder som er beskyttet mot
vinden for å forhindre ukontrollert svinging av SPIN. Avhengig av
lengden på valgt stålkabel, kan pendelsvingningen være veldig stor.
Når du bruker SPIN-hengelyset, må du alltid sørge for at det ikke
er noen pendelbevegelse. Hvis det oppstår en pendelbevegelse, må
SPIN-hengelyset settes tilbake i hvilestilling så snart som mulig. Bruk
alltid varmebestandige hansker, det er fare for forbrenning fra varme
komponenter.
Før du antenner og tar i bruk, må du forsikre deg om at alle
komponentene er festet ordentlig. Vingekroppen må være skrudd fast
på braketten.
Utendørs
godt ventiler-
te rom
I telt I biler/cam-
pingvogner
Utendørs
godt ventiler-
te rom
I telt I biler/cam-
pingvogner
Utendørs
godt ventiler-
te rom
I telt I biler/cam-
pingvogner
SPIN 120 SPIN 120
LOMMELYKT SPIN 120
HENGENDE ILD SPIN 90 SPIN 90
LOMMELYKT SPIN 90
HENGENDE ILD
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
drivstoff höfats Tennvæske höfats Tennvæske höfats Tennvæske höfats Tennvæske höfats Tennvæske höfats Tennvæske
max. kapasitet 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
brenntid 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min 50 – 60 min
dimensjoner 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 –
120 cm Tonehøyde 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Tonehøyde
vekt 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
minimum
sikkerhetsavstand 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Tekniske data
DANSK
676666
Kære höfats-kunde
Mange tak, fordi du har besluttet dig for SPIN. Et godt valg – en beslutning om et om et utroligt funktionelt kvali-
tetsprodukt med lang levetid. For at kunne få mange års glæde af SPIN skal du læse følgende produktinformati-
oner, anvisninger om optimal håndtering og pleje samt sikkerhedsanbefalinger.
Mange hilsner fra Allgäu!
Dit höfats-team
INDHOLD:
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER 67
1. SPIN bordflamme 69
1.1 Leveringsomfang 70
1.2 Brændgel 70
1.3 Anvisninger om rummets størrelse 70
1.4 Anvisninger til opstillingssted 70
1.5 Anvisninger til anvendelse indendørs og udendørs 71
1.6 Beskrivelse af sikkerhedsanvisningerne på produktet 71
1.7 Brug 72
2. Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring 72
3. SPIN på forhøjning 72
4. SPIN på jordspyd 72
5. SPIN i en hængende løsning 72
6. Garanti 73
7. Bortskaffelse 73
8. Tekniske data 73
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Med købet af dette produkt modtager du en brugsanvisning til bioethanol-
lyset i glas | bordflammen | haveblusset SPIN og erklærer dig klar til at
anvende produktet i henhold til de sikkerheds- og betjeningsanvisninger,
som er deri. Dette dokument er en del af produktet. Læs følgende
anvisninger opmærksomt og fuldstændigt igennem, før du anvender
SPIN. Gem brugsanvisningen et sikkert sted, så du til enhver tid kan
læse de specifikke oplysninger i brugsanvisningen igennem.
Alle anvisninger i denne brugsanvisning skal overholdes i deres
uændrede form.
Bemærk fare! Når du ser dette symbol i brugsanvisningen,
beder vi dig om og opfordrer dig til at udvise særlig
forsigtighed.
Advarsel mod varm overflade! Fare for at brænde sig på grund
af varm overflade. Hav altid beskyttelseshandsker på!
SPIN er blevet testet iht. DIN EN 16647. Alligevel kan det medføre
alvorlige skader på personer eller materiel som følge af brand eller
eksplosion, hvis ikke sikkerhedsanvisningerne og -foranstaltningerne
overholdes.
Bemærk! Korrekt brug:
Produktet er som dekorativt bioethanol-lys i glas | bordflamme |
haveblus kun egnet til anvendelse på jævne og stabile underlag og
kun tiltænkt privat brug. SPIN er i kombination med forhøjning eller
jordspyd udelukkende egnet til brug i det fri. Uden supplerende tilbehør
(forhøjning eller jordspyd) kan SPIN også anvendes i godt ventilerede
rum.
Anvend kun varen, som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Enhver
anden brug gælder som ukorrekt og kan føre til materielle skader eller
endda personskader.
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for skader, der er opstået
som følge af ukorrekt brug.
FORSIGTIG! BIOETHANOL-LYS I GLAS | BORDFLAMME
| HAVEBLUS SKAL ALTID VÆRE UTILGÆNGELIG FOR
BØRN!
BIOETHANOLLYS I GLAS | BORDFLAMME |
HAVEBLUS SKAL HELE TIDEN OVERVÅGES VED
ANVENDELSE  MÅ ALDRIG LADES UDEN OPSYN!
LIVSFARE! FYLD ALDRIG BRÆNDSTOF PÅ I DEN
ÅBNE FLAMME
LIVSFARE! FYLD IKKE BRÆNDSTOF I DET VARME
BRÆNDKAMMER
Anvend kun SPIN bioethanol-lys i glas | bordflamme | haveblus som
beskrevet.
Ved brug af det dekorative bioethanol-lys i glas | bordflamme |
haveblus er der en øget brandrisiko. Hav en brandslukker klar
i tilfælde af et uheld. Sluk aldrig flammen med vand, det kan
give en dampeksplosion og føre til svære forbrændinger.
Der må udelukkende anvendes brændgel fra höfats til at
anvende bioethanol-lyset i glas | bordflammen | haveblusset.
Anvend til det formål brændgeldåser fra höfats, eller fyld
brændgel i höfats-påfyldningsbeholderen.
Du kan også fylde brændgel i en dåse med brændgel, der
allerede er anvendt. Vi anbefaler dog, at skifte den efter brug,
da en anvendt dåse har tendens til at ruste og dermed ikke
længere er sikker.
Hvis der konstateres skader, såsom rust eller deformering, på
dåsen med brændgel eller påfyldningsbeholderen, så skal de
øjeblikkeligt bortskaffes.
Hvis SPIN brænder på en unaturlig, ukontrolleret måde, skal du
slukke ilden med slukningsdækslet, eller du skal øjeblikkeligt
slukke ilden med et brandtæppe eller en brandslukker.
Anvend ikke flydende bioethanol eller andre brændbare
væsker som sprit eller petroleum.
Fyld aldrig brændstof eller brændgel direkte i bioethanol-
lyset i glas | bordflammen | haveblusset, da brændstoffet
eller brændgelen ellers kan løbe ud af huset og kan medføre
ukontrolleret brand. Anvend altid en original höfats-
brændgeldåse.
FORSIGTIG LIVSFARE! Hæld aldrig brændstof i en enhed, der
stadig er varm. brændende eller endda brænder! Brændgelen
kan lave en udblæsning, så der er en øget eksplosionsfare.
godt ventilerede rum
(som det er defineret under 1.3)
i det fri
i bil/auto-camper/telt
DANSK
696868
1. SPIN bordflamme
Ild har altid tiltrukket mennesket. Tidligere var det varme element
nødvendigt for overlevelse, men i dag nyder vi frem for alt dets dejlige
varme, den hyggelige knitren og det enestående spil af flammer. höfats
elsker flammernes spil og har nu udvidet sortimentet med en genstand
mere: SPIN er en fascinerende flammehvirvel i en dekorativ glascylinder,
der fremtryller en atmosfære af lejrbål på balkoner og terrasser. Som
alle andre af höfats' produkter, der er belønnet med talrige designpriser,
gør SPIN også indtryk med sin førsteklasses æstetik og smart udtænkte
funktionalitet.
Det udtryksfulde flammespil er baseret på bioethanol, som forbrænder i
en dåse. Sæt blot dåsen ned i foden, der er lavet af rustfrit stål, og tænd
dåsen. Derefter sættes glascylinderen på, som er lavet af borosilikatglas
af høj kvalitet. Derefter kan man nyde den lysende flammehvirvel.
Hvis man ønsker at afslutte spektaklet tidligere, så skal man lægge
det medfølgende slukningsdæksel på glascylinderen og vente, indtil
flammen er helt slukket.
Man kan få et jordspyd som tilbehør, så SPIN også kan fastgøres i jorden
uden problemer. Sæt den ganske enkelt i plænen, her fortryller den
gæsterne til den næste havefest og bliver aftenens blikfang. Takket være
en forhøjning gør SPIN også en god figur på jorden.
Fyld aldrig brændgel i en beholder eller en dåse, der stadig er
varm. Brændgelen kan lave en udblæsning, så der er en øget
eksplosionsfare.
Antænd aldrig en varm beholder eller en varm dåse, da
brændgelen i varme tilstand meget let laver en udblæsning.
BEMÆRK! Der må aldrig være børn eller husdyr i nærheden af
det varme bioethanol-lys i glas | bordflamme | haveblus uden
opsyn. Vær særligt forsigtig, når der tændes, under brug og
under afkøling.
BEMÆRK! Glascylinderen på bioethanol-lyset i glas |
bordflammen | haveblusset bliver ekstremt varm, bioethanol-
lyset i glas | bordflammen | haveblusset må ikke bevæges,
mens den anvendes.
Anvende kun SPIN i godt udluftede rum – bioethanol brænder
fuldstændigt og sodfrit, alligevel dannes der CO2 og vand, dvs.
luft bliver fugtigere og hurtigere opbrugt. Ud over SPIN må der
ikke være nogen aktiv ild i det samme lokale.
SPIN fungerer kun til dekorativ brug, ikke til at varme, og den
er ikke egnet til permanent brug.
YDERLIGERE VIGTIGE
FAREANVISNINGER
Opbevar altid dåsen med brændgel godt lukket i rum, hvor der ikke er
nogen åben ild – bioethanol er et brændstof, der fordamper i fri luft.
Ved temperaturer over 21 grader danner det sammen med luft en let
antændelig, endda eksplosionsfarlig blanding. Opbevar ikke mere end
5 liter brandfarlige væsker i dit hjem. Overhold nationale og regionale
forskrifter, forordninger, love og andre juridisk bindende krav på dit
opholdssted for opbevaring og håndtering af letantændelige væsker.
Kravene kan variere afhængigt af hvor du bor.
Hold en afstand på mindst 60 cm fra glasoverflader som f.eks. vinduer,
døre eller lignende.
Alt brændstof uden for brændstofdåsen skal fjernes før antænding.
Anvend ikke SPIN, når der er kraftigt gennemtræk.
Overhold en minimumsafstand på 60 cm til brændbare overflader og
vægge.
Der må ikke befinde sig nogen brændbare genstande umiddelbart over
SPIN - minimumsafstand 60 cm.
Når SPIN anvendes, skal du sørge for, at bioethanol-lyset i glas |
bordflammen | haveblusset står stabilt.
Vent med at transportere bioethanol-lyset i glas | bordflammen |
haveblusset, indtil det er helt kølet af.
Stil ikke nogen genstande på produktet
Brændgel blandes med fortykkelsesmiddel og forbrænder derfor ikke
helt uden lugt.
Pas på flammer, der kommer ud af åbningen af bioethanol-lyset i glas
| bordflammen | haveblusset.
Foretag ikke nogen ændringer af produktet.
Beskadigede produkter eller beskadigede tilbehørsdele må ikke
længere anvendes.
Producenten kan ikke gøres erstatningsansvarlig for skader, der
opstår som følge af ukorrekt, letsindet eller ureglementeret brug.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader af enhver
slags, der opstår på grund af ukorrekt betjening af SPIN; denne
ansvarsfraskrivelse gælder ligeledes over for tredjeparter.
Brugsanvisningen er baseret på gældende standarder og regler i
Den Europæiske Union. Vær også opmærksom på landespecifikke
retningslinjer og love i udlandet!
Overhold altid de gældende nationale og internationale sikkerheds-,
sundheds- og arbejdsregler.
De nære omgivelser skal være frie for let antændelige eller eksplosive
stoffer.
Vi anbefaler, at personer under 18 år ikke anvender dette produkt
Arbejd altid med omtanke og kun i god fysisk og mental forfatning:
Træthed, sygdom, nydelse af alkohol, medikamenter og narkotika er
uansvarligt, da du i så fald ikke længere kan anvende produktet sikkert.
Rengør først bioethanol-lyset i glas | bordflammen | haveblusset, når
det er helt kølet af.
Du må ikke have tøj på med løst hængende ærmer, når du tænder eller
anvender bioethanol-lyset i glas | bordflammen | haveblusset.
Hele elektriske kabler væk fra de varme overflader på bioethanol-lyset
i glas | bordflammen | haveblusset og fra områder, hvor der ofte er
personer.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive anvendt af personer
(herunder børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale
færdigheder eller manglende erfaring og/eller manglende viden. I så
flad kun når en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, holder
dem under opsyn eller har vejledt dem i, hvordan produktet skal
anvendes.
60 cm
60 cm
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
DANSK
717070
kan SPIN også anvendes i godt ventilerede rum.
1.6 Beskrivelse af sikkerhedsanvisningerne
på produktet
1.7 Brug
SPIN er et dekorativt bioethanol-lys i glas | bordflamme | haveblus til
privat brug i det fri eller i boligen, her dog uden supplerende tilbehør
(forhøjning eller jordspyd).
SPIN må ikke anvendes til opvarmning.
Kontrollér SPIN for skader før hver brug. Kontroller
sikkerhedsbeholderen (hoveddel, der er skruet fast på stativet) og
påfyldningsboksen for lækager og andre skader inden hver brug. Hvis
skader på disse komponenter er synlige, er idriftsættelse af SPIN
udtrykkeligt forbudt; sikker drift kan ikke garanteres.
Defekte eller beskadigede dele må kun udskiftes med originale Höfats-
reservedele. Hvis der bruges ikke-originale Höfats-reservedele, kan
man ikke garantere sikker betjening af pejsen og er derfor udtrykkeligt
forbudt.
Før hver brug skal du kontrollere, om der er brændstof i
sikkerhedscontaineren. Hvis der er brændstof i sikkerhedscontaineren,
skal det fjernes inden idrifttagning for at sikre sikker drift.
Montering
Fjern alt emballagemateriale, før du
begynder monteringen. Skru hoveddelens
gevindtap på gevindet i foden. Når
hoveddelen rører foden, skal der skrues
en hel omdrejning til, så er der oprettet
forbindelse. Du kan stadig placere
glascylinderen ved siden af SPIN, før den
tændes.
Refill
Fyld kun den kolde påfyldningsbeholder
med brændstofgelé fra höfats. Først
da kan vi garantere sikker brug. Fyld
påfyldningsbeholderen maksimalt op til
den nederste kant af den foldede kant.
Fyld aldrig den brændende gel direkte ind
i pejsen, ellers kan den lækker ud af huset
og forårsage en ukontrolleret brand.
Antænding
Sørg for, at der er en stor nok afstand,
når brændgelen tændes. Anvend derfor
en stavlighter eller en lang tændstik.
FORSIGTIG: Efter antænding kan
brændgelens flammer nærmest ikke
ses.
Sæt glascylinderen på
Sæt nu glascylinderen på hoveddelens
fremspringende tapper (ca 2 min.). Hold
her glascylinderen i midten. Anvend
altid brandsikre handsker (fx höfats
grillhandsker). Da flammen først bliver
langsomt højere, er der ikke nogen livsfare.
I starten dannes der vanddamp, og glasset
dugger til – denne vanddamp forsvinder
imidlertid hurtigt.
Under anvendelse
På grund af kamineffekten og vingerne
på SPIN opstår der en flot, høj og
roterende flamme.
Bioethanol-lyset i glas | bordflammen
| haveblusset – og frem for alt
glascylinderen – bliver ekstremt
varm, når den anvendes, så enhver
kontakt kan føre til meget svære
forbrændinger.
Derfor må SPIN ikke flyttes, mens
den er i brug. Desuden kan transport
medføre, at den brændende brændgel
skvulper over, og det kan medføre, at der opstår ukontrolleret
brand.
Hæld ikke vand på glascylinderen under eller umiddelbart efter
brug. Det kan beskadige produktet
Slukning
Opbevar altid slukningsdækslet i nærheden af
produktet.
Vi anbefaler grundlæggende set at lade dåsen
brænde helt ud, indtil den slukker af sig selv.
Læg ellers dækslet på glascylinderen, og vent,
indtil flammen er helt slukket. Anvend grund-
læggende set kun det medfølgende sluknings-
dæksel til at slukke flammen. Hold den i den
lille tap.
Bemærk: I brændkammeret kan der brænde
en lille flamme i lang tid, som ikke er synlig
udefra. Selv når ilden er helt slukket, kan då-
sen med brændgel, der stadig er varm, antæn-
de igen.
Sluk aldrig flammen med vand, det kan give en
dampeksplosion og føre til svære forbrændin-
ger.
Genantænding
Når flammen er slukket, skal du lade SPIN køle helt af, før du
igen tænder den.
Når du fylder på, skal du være opmærksom på aldrig at fylde
på en varm påfyldningsbeholder eller en varm brændgeldåse.
Brændgelen kan lave en udblæsning, og der er en øget
eksplosionsfare.
Hvis du alligevel ønsker at tænde produktet kort tid efter, er det vigtigt, at
du følger følgende punkter:
Glascylinderen er ekstremt varm, du skal have brandsikre handsker
(fx höfats grillhandsker) for at tage glasset af
Tænd under ingen omstændigheder den varme genopfyldningsdåse
igen, da den varme bioethanol sammen med luft danner en yderst
brandfarlig og endog eksplosiv blanding.
Fyld aldrig brændstof på i
varm tilstand. Fyld aldrig brændstof på, når
produktet anvendes.
60 cm
60 cm
1.1 Leveringsomfang
Tag forsigtigt SPIN ud af emballagen, og kontrollér, at der ikke mangler
noget af indholdet, om der er beskadigede enkelt steder, eller om
leveringen ikke er komplet. Tag i så fald ikke SPIN i brug, men kontakt i
stedet din forhandler. Fjern alt emballagemateriale, før du begynder at
samle produktet.
Dåsen med brændgel medfølger ikke i standardleveringen.
1.2 Brændgel
Der må udelukkende anvendes brændgel fra höfats til at anvende
bioethanol-lyset i glas | bordflammen | haveblusset. Anvend til det
formål brændstofflaske fra höfats (art.nr. 090801-6), og fyld brændgel
i höfats-opfyldningsbeholderen (art.nr. 090901)
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for andre brændstoffer.
Fyld aldrig brændgel i en beholder eller en dåse, der stadig er varm.
Brændgelen kan lave en udblæsning, så der er en øget eksplosionsfare.
Fyld aldrig brændgel direkte i bioethanol-lyset i glas | bordflammen
| haveblusset, da brændgelen ellers kan løbe ud af huset og kan
medføre ukontrolleret brand.
Anvend ikke flydende bioethanol eller andre brændbare væsker som
sprit eller petroleum.
Opbevar altid brændgelen godt lukket i rum, hvor der ikke er nogen
åben ild – bioethanol er et brændstof, der fordamper i fri luft. Ved
temperaturer over 21 grader danner det sammen med luft en let
antændelig, endda eksplosionsfarlig blanding.
Luk anvendte dåser med brændgel fuldstændigt (hvis de ikke er
brændt helt ud). Kvaliteten af åbnet brændgel kan blive forringet efter
længere tid og ikke længere være lige nemt at tænde.
Opbevar ikke mere end 5 liter brandfarlige væsker i dit hjem. Overhold
nationale og regionale forskrifter, forordninger, love og andre juridisk
bindende krav på dit opholdssted for opbevaring og håndtering af
letantændelige væsker. Kravene kan variere afhængigt af hvor du bor.
1.3 Anvisninger om rummets størrelse
Når SPIN anvendes i lukkede rum, skal du altid sørge for, at der er
tilstrækkelig udluftning.
Brændgel blandes med fortykkelsesmiddel og forbrænder derfor ikke
helt uden lugt. Luft bliver fugtigere og hurtigere opbrugt.
Ud over SPIN må der ikke være nogen anden ild i det samme lokale.
Rummet må ikke være mindre end følgende angivne størrelser, så
man undgår farlige CO2-koncentrationer ved anvendelse i lukkede
rum.
Størrelse af rum
Udskiftning af luft per
time Minimumsvolumen af rum
0/time 23 m³, det svarer ved en højde i rum-
met på 2,5 m fx til et areal på 3 x 3 m
0,2/time 18 m³, det svarer ved en højde i
rummet på 2,5 m fx til et areal på 3
x 2,4 m
0,5/time 11 m³, det svarer ved en højde i
rummet på 2,5 m fx til et areal på 2
x 2,2 m
Udskiftning af luft per time angiver, hvor ofte en volumen svarende til
rummets udskiftes med luft udefra per time. Med udluftning gennem
vinduet kan der eksempelvis opnås følgende udskiftning af luft:
Vinduesstilling Udskiftning af luft per
time
Lukkede vinduer og døre 0 – 0,2
Vippet vinduet 0,3 – 3
Vindue helt åben 5 – 15
Modsat placeret vindue er åbent op til 40
Vinduesåbningen svarer til rumstørrelsen
Størrelse af rum med
rumhøjde 2m Størrelse af rum med
rumhøjde 2,5 m
min. 8 m² min. 7 m²
min. 12 m² min. 10 m²
1.4 Anvisninger til opstillingssted
Overhold altid de aktuelt gældende lokale og nationale regler om
opstilling af bioethanol-lys i glas | bordflamme | haveblus
Stil SPIN på et stabilt, jævnt og bæredygtigt underlag. Sørg for, at
bordet eller gulvet, som produktet placeres på, kan bære vægten (for
vægt se tekniske data, punkt 7)
Overhold her en sikkerhedsafstand
på 0,6 m til brændende materialer
som indretningsstoffer, polstrede
møbler, reoler eller skabe. Vær særligt
opmærksom på gardiner og lamper i
umiddelbar nærhed af SPIN. Der skal
overholdes en minimumsafstand på 0,6 m
til rummets loft.
Anvend ikke SPIN, når der er kraftigt
gennemtræk eller stærk vind. Stil kun SPIN på et sted, der er beskyttet
mod tværventilation.
Anvend ikke SPIN, når det regner.
1.5 Anvisninger til anvendelse indendørs og
udendørs
SPIN er i kombination med forhøjning eller jordspyd udelukkende egnet
til brug i det fri. Uden supplerende tilbehør (forhøjning eller jordspyd)
godt ventilerede rum
(som det er defineret under 1.3)
i det fri
i bil/auto-camper/telt
DANSK
737272
det valgte stålkabel kan pendulssvingningen være meget stor.
Når du betjener SPIN-hængelampen, skal du altid sørge for, at der
ikke er nogen pendulbevægelse. Hvis der opstår en pendulbevægelse,
skal SPIN-hængelampen føres tilbage til hvileposition så hurtigt
som muligt. Brug altid varmebestandige handsker, der er risiko for
forbrændinger fra varme komponenter.
- Sørg for, at alle komponenter er forsvarligt fastgjort inden antændelse
og idriftsættelse. Vingekroppen skal være skruet fast på beslaget.
6. Garanti
Alle höfats-produkter gennemgår mange stadier af planlægning og
afprøvning fra udvikling til produktionsstart. Til fremstilling og montering
anvendes der udelukkende materialer og råstoffer af høj kvalitet samt
moderne metoder til kvalitetssikring. Det er den eneste måde, hvorpå
vi kan sikre os, at höfats' kunder får den forventede kvalitet, og at
produkterne kan glæde dem i mange år. Vis en vare mod forventning ikke
skulle overholde disse krav, så gælder følgende tidsrum for garantien:
2 år
En forudsætning for det er, at varen samles og anvendes i
overensstemmelse med den medfølgende vejledning. höfats kan kræve
at se et købsbevis (gem den originale kvittering eller originale regning
godt).
Garantien er kun gyldig, hvis der fremvises et købsbevis i form af en
regning eller en betalingsbekræftelse, hvor købsdato, forhandlerens
navn, varebeskrivelse og serienummeret tydeligt fremgår. Firmaet
forbeholder sig den udtrykkelige ret til at afvise garantien eller
garantikravet, hvis disse oplysninger enten er blevet fjernet eller ændret
efter det oprindelige køb af produktet. Den begrænsede garanti gælder
kun ved reparation eller erstatning af komponenter, der viser sig at være
defekte ved normal brug. Hvis höfats bekræfter den defekte tilstand og
accepterer reklamationen, så reparerer eller erstatter höfats den/de
pågældende del(e). Hvis du skal indsende en defekt del, så skal gebyrerne
for forsendelsen til höfats betales i forvejen, så höfats kan sende den
reparerede eller nye del tilbage til dig uden beregning. Garantien gælder
ikke, hvis produktets mangel er fremprovokeret eller opstået som følge
af brug af produktet, der bestemmes til at være ukorrekt af firmaets
faglige personale. Garantien gælder ikke i tilfælde af enhver ændring
eller forandring af produktets fysiske og / eller udvendige form.
Denne begrænsede garanti dækker ikke svigt eller problemer med
anvendelsen, der skyldes uheld, misbrug, forkert brug, ændringer, forkert
anvendelse, magtanvendelse, vilkårlige skader, forkert samling eller
forkert vedligeholdelse eller forkert servicering. Derudover er garantien
ugyldig, hvis det normale vedligeholdelses- og rengøringsarbejde ikke
udføres regelmæssigt. En forværring af tilstanden eller skader på grund
af eksterme vejrforhold som hagl, jordskælv eller hvirvelstorme samt
farveændringer på grund af direkte sollys eller kontakt med kemikalier
er ligeledes ikke dækket af garantien. Passende implicitte garantier for
salgbarhed og egnethed er begrænset til den udtrykkeligt begrænsede
garanti i de nævnte garantitidsrum. I nogle retskredse er den slags
begrænsninger i henhold til gyldighedsperioden af en implicit garanti
ikke tilladt, så denne begrænsning ligeledes ikke gælder dig. höfats
påtager sig intet ansvar for nogen særlige eller indirekte skader samt
følgeskader. I nogle retskredse er det ikke tilladt ekskludering eller en
begrænsning i henhold til ledsagende skader og følgeskader ikke tilladt,
så denne begrænsning eller ekskludering ligeledes ikke gælder dig.
Der kan ikke påtages noget ansvar for skader, der er opstået på grund af
anvendelse eller brug af höfats-produkter på andre produkter på grund
af ukorrekt betjening, montering eller fx på grund af et uheld.
höfats bemyndiger ingen personer eller firmaer til i sit navn at overtage
nogen forpligtigelser eller erstatningsansvar i forbindelse med salg,
montering, brug, demontering, returnering eller anvendelse af sine
produkter. Redegørelser af den type er ikke forpligtende for höfats.
7. Bortskaffelse
Dit nye produkt blev på vej til dig beskyttet af emballagen. Alle anvendte
materialer er miljøvenlige og forureningsfrie. Vi beder dig hjælpe med
at bortskaffe emballagen på en miljøvenlig måde. Find oplysninger om
aktuelle muligheder for bortskaffelse hos den forhandler eller ved den
kommunale bortskaffelsesinstans.
Emballage og dens dele må ikke overlades til børn.
vælningsfare på grund af folier og andre emballagematerialer.
Gamle produkter er ikke værdiløst affald. Med en miljøvenlig bortskaffelse
kan man udvinde værdifulde råstoffer igen. Søg oplysninger hos din
by- eller kommunalforvaltning om mulighederne for en miljøvenlig og
reglementeret bortskaffelse af produktet.
Brændgel og rester af brændgel må ikke bortskaffes med spildevandet
Bortskaf tomme og anvendte brændgeldåser via det lokale
indsamlingssted for skadelige stoffer eller genbrugspladsen.
Registrer garantien med det samme, og få et gavekort til en værdi af 5
euro til brug i höfats' onlinebutik.
I det fri
Godt ventile-
rede rum
I telte I biler/au-
tocampere
Fjern den varme genopfyldningsdåse. Brug brandsikre handsker
(f.eks. grillhandsker), når du gør det.
Sæt nu en ny benzindunk eller en fyldt refillbeholder i. Følg nu de
foregående instruktioner "Tænding", "Placering af glascylinderen",
"Under drift", "Slukning".
2. Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring
SPIN er fremstillet af kvalitetsmaterialer. For at rense og pleje
overfladerne skal du vær opmærksom på følgende anvisninger:
Når flammen er slukket, skal du lade SPIN køle helt af, før du
rengør den.
Glascylinderen består af borosilikatglas af høj kvalitet og er let at rengøre
med en blød klud og sæbe. Skyl grundigt for at fjerne alle rester af sæbe,
før glasset tørres. Sæberester kan øge risikoen for, at der sætter sig sod
på glasset.
Der må ikke anvendes nogen kraftige eller slibende opløsningsmidler
eller skuresvampe, da de angriber overfladerne og efterlader slibespor.
Det er nok med en fugtig, blød klud med et pH-neutralt rengøringsmiddel
til at rengøre hoveddelen.
Opbevar altid SPIN, så den er godt beskyttet, og udsæt aldrig SPIN for
de fulde vejrforhold.
Påfyldningen i rustfrit stål kan let rengøres i opvaskemaskinen. Vi
anbefaler at bruge et vaskeprogram på mindst 60 ° C.
3. SPIN på forhøjning
Der er mulighed for at anvende SPIN med en forhøjning. Når den bruges
på den måde, kan den anvendes forhøjet på gulvet. Forhøjningen skrues
nemt på mellem fod og hoveddel.
Vigtigt, det er maksimalt tilladt med en forhøjning. SPIN på forhøjning
må udelukkende anvendes i det fri.
4. SPIN på jordspyd
SPIN kan desuden anvendes på et jordspyd. Så egner SPIN sig
eksempelvis til en anskuelig ild i haven. Til det formål skrues
hoveddelen på jordspyddet uden foden og uden den supplerende
forhøjningsfod. Overhold den korte referenceguide.
Det 3-delte jordspyd giver mange forskellige muligheder for at
iscenesætte SPIN-faklen. Med de forskellige stavlængder på 48 cm
/ 34 cm / 17 cm kan man med de rigtige kombinationer lave følgende
samlede længder: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34 cm, 17cm
SPIN er i kombination med jordspyd udelukkende egnet til brug i det
fri.
Det er vigtigt at stikke jordspyddet tilstrækkeligt dybt ned i jorden
- hertil anbefaler vi, at stikke det dertil tiltænkte søm min. 25
cm dybt ned i jorden. Sørg for, at jordspyddet står sikkert, alt efter
jordens egenskaber kan sømmets dybde i jorden variere. I tilfælde
af meget bløde, løse jorde er den en chance for, at jordspyddet ikke
kan opstilles sikkert. Hvis det ikke kan sikres, at den står stabilt, så
må SPIN-faklen (jordspyd) ikke tages i brug. Overhold de nødvendige
sikkerhedsafstande til brændbare materialer, se punkt 1.4.
Alternativt kan SPIN-jordspids / SPIN-brænder også indstilles med
det separat tilgængelige stativ (Ø 230 mm, Art.nr. 0007). Bunden af
bordvarianten (Ø 190 mm) er udtrykkeligt ikke egnet til brug med
jordspidsen / faklen. Når du bruger stativet, skal det sikres, at det
placeres på en fast overflade, f.eks B. terrassegulv eller fortov
placeres.
5. SPIN i en hængende løsning
Ved hjælp af bøjlen kan SPIN omdannes til en formet, hængende lanterne.
Dette betyder, at SPIN kan hænges frit ned fra et loft eller lignende. For at
gøre dette skal du skrue hoveddelen uden foddelen ind i bøjlenes ramme.
EN FORHØJELSE MÅ UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANVENDES.
Overhold hurtigguiden til SPIN hængende ild.
Ved hjælp af det trinløst rustfrie stål reb kan SPIN indstilles til
den ønskede højde. For at gøre dette skal kun unbrakoskruen på
klemelementet åbnes. Når du strammer skruen igen, skal du sørge
for, at der er tilstrækkelig fastspændingskraft. Den nemmeste måde
at gøre dette på er at trække den nederste ende af rammen.
Sørg for, at kablet i rustfrit stål ikke er bøjet, ellers kan der ops
permanente deformationer.
Højdejusteringen af SPIN hængende ild skal altid udføres uden
glasrøret.
For at fastgøre SPIN hængende brand sikkert, skal du bruge skruen
med dyvel, der er inkluderet i leveringsomfanget. SPIN hængende ild
må kun fastgøres til solide betonlofter eller massivt træ, da dette er
den eneste måde at sikre tilstrækkelig styrke af skruen. Skruen skal
kunne modstå en trækstyrke på mindst 60 kg. Hvis du er i tvivl, skal du
kontakte en egnet specialist med henblik på installation.
Fastgørelse på et betonunderlag: For sikker fastgørelse på et
betonunderlag skal der bores et hul på Ø 10 x 60 mm på det ønskede
sted. Brug den medfølgende dyvel til at fastgøre skruen med.
Fastgørelse på en træfod: For sikker fastgørelse på en solid træfod
skal du forbore med Ø 4 x 60 mm på det påtænkte sted.
Det hængende ildsted kan løsnes fra beslaget og/eller loftskruen. Flyt
kun det hængende bål, når det er koldt, ved stuetemperatur.
Når du fastgør fastgørelseskrogen, skal du sikre dig, at der er
tilstrækkelig sikkerhedsafstand til brændbare, letantændelige
materialer. En sikkerhedsafstand på mindst 60 cm i alle retninger skal
garanteres.
Hængning og afkobling af SPIN hængende ild må kun udføres, når det
er koldt, og flyt aldrig produktet, når det er varmt. Glasrøret skal altid
fjernes, når det hænges og hænges op, glasrøret kan falde og gå i
stykker.
SPIN-hængelamper må kun placeres steder beskyttet mod vinden for
at forhindre ukontrolleret svingning af SPIN. Afhængig af længden på
I det fri
Godt ventile-
rede rum
I telte I biler/au-
tocampere
I det fri
Godt ventile-
rede rum
I telte I biler/au-
tocampere
SPIN 120 SPIN 120 FAKKEL SPIN 120 HÆNGENDE
ILD SPIN 90 SPIN 90 FAKKEL SPIN 90 HÆNGENDE
ILD
Art. Nr. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
brændstof höfats Brændgel höfats Brændgel höfats Brændgel höfats Brændgel höfats Brændgel höfats Brændgel
max. kapacitet 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
brændetid 60 - 80 minutter 60 - 80 minutter 60 - 80 minutter 50 – 60 minutter 50 – 60 minutter 50 – 60 minutter
dimensioner 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 –
120 cm Tonehøjde 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Tonehøjde
vægt 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
minimum
sikkerhedsafstand 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Tekniske data
ČESKÝ
757474
Milý zákazníku společnosti höfats,
děkujeme, že jste se rozhodl/a pro přístroj SPIN. Je to skvělá volba – získal/a jste tak vysoce funkční a kvalitní
výrobek s dlouhou životností. Abyste se z přístroje SPIN mohl/a těšit po mnoho let, přečtěte si prosím následující
informace o výrobku, pokyny pro jeho optimální používání a údržbu a rovněž bezpečnostní doporučení.
Srdečně Vás zdravíme z Allgäu!
Váš tým höfats
OBSAH:
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 75
1. Stolní oheň SPIN 77
1.1 Rozsah dodávky 78
1.2 Hořlavý gel 78
1.3 Pokyny ohledně velikosti místnosti 78
1.4 Pokyny ohledně stanoviště 78
1.5 Pokyny pro používání uvnitř a venku 79
1.6 Popis bezpečnostních pokynů na výrobku 79
1.7 Použití 80
2. Údržba, čištění a skladování 80
3. SPIN na zvyšovacím prvku 80
4. SPIN na zápichu 80
5. SPIN v závěsném řešení 80
6. Záruka 81
7. Likvidace 81
8. Technické údaje 81
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
S nákupem tohoto výrobku obdržíte návod k obsluze pro bioethanolovou
lampu | stolní oheň | zahradní pochodeň SPIN a prohlašujete, že jste
připraveni tento výrobek používat v souladu s bezpečnostními pokyny a
pokyny k obsluze, které jsou v tomto návodu uvedeny. Tento dokument
je součástí přístroje. Než budete přístroj SPIN používat, přečtěte si
pozorně a kompletně následující pokyny. Návod k obsluze uchovávejte na
chráněném místě, abyste do něj kdykoli mohli nahlédnout, pokud budete
potřebovat znát podrobnosti.
Veškeré předpisy tohoto návodu k obsluze je nutno beze změny dodržovat.
Pozor, nebezpečí! Pokud naleznete v návodu k obsluze tuto
značku, žádáme a vyzýváme vás, abyste postupovali se zvláštní
opatrností.
Výstraha před horkým povrchem! Nebezpečí popálení o horký
povrch. Používejte vždy ochranné rukavice!
Přístroj SPIN byl vyzkoušen podle DIN EN 16647. Přesto může při
nedodržování těchto bezpečnostních pokynů a preventivních opatření
dojít k vážným poraněním nebo vzniku věcných škod v důsledku požáru
či výbuchu.
Pozor! Použití v souladu s určeným účelem:
Přístroj je vhodný k použití jako dekorativní bioethanolová lampa | stolní
oheň | zahradní pochodeň pouze na rovném a nosném podkladu a je
určen jen k soukromému používání. Přístroj SPIN v kombinaci se
zvyšovacím prvkem nebo zápichem je vhodný výhradně pro venkovní
použití. Bez doplňujícího příslušenství (zvyšovací prvek nebo zápich) lze
SPIN používat i v dobře větraných místnostech.
Výrobek používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze.
Jakékoli jiné použití se považuje za použití v rozporu s určeným účelem a
může zapříčinit věcné škody nebo dokonce poranění osob.
Výrobce nepřebírá záruku za škody, které vzniknou použitím výrobku v
rozporu s určeným účelem.
POZOR! BIOETHANOLOVOU LAMPU | STOLNÍ OHEŇ |
ZAHRADNÍ POCHODEŇ VŽDY CHRAŇTE PŘED DĚTMI!
BIOETHANOLOVOU LAMPU | STOLNÍ OHEŇ |
ZAHRADNÍ POCHODEŇ PŘI POUŽÍVÁNÍ VŽDY
SLEDUJTE  NIKDY NENECHÁVEJTE PŘÍSTROJ BEZ
DOZORU!
NEBEZPEČÍ ŽIVOTA! NIKDY NEPLŇTE PALIVO DO
OTEVŘENÉHO OHNĚ
NEBEZPEČÍ ŽIVOTA! PALIVO NEPLŇTE DO HORKÉ
SPALOVACÍ KOMORY
Bioethanolovou lampu | stolní oheň | zahradní pochodeň SPIN používejte
jen tak, jak je uvedeno v popisu.
Při používání dekorativní bioethanolové lampy | stolního ohně
| zahradní pochodně hrozí zvýšené riziko požáru. Pro případ
nehody nebo neštěstí mějte po ruce hasicí přístroj. Plamen
nikdy nehaste vodou – může to vést k výbuchu par a způsobit
těžké popáleniny.
K provozu bioethanolové lampy | stolního ohně | zahradní
pochodně se smí používat pouze hořlavý gel od společnosti
höfats. Používejte přitom nádobky s hořlavým gelem od
společnosti höfats nebo naplňte hořlavý gel do nádobek höfats
pro opakované použití.
Hořlavý gel můžete naplnit také do již použité nádobky na
hořlavý gel. Doporučujeme však nádobku po každém použití
vyměnit, protože použitá nádobka má sklon ke korozi, a není
tedy již bezpečná.
Pokud na nádobce s hořlavým gelem nebo nádobce pro
opakované použití zjistíte poškození, jako například rez nebo
deformace, je nutno ji ihned zlikvidovat.
Pokud by přístroj SPIN hořel nepřirozeně a nekontrolovaně,
oheň uhaste pomocí hasicího krytu nebo jej neprodleně uhaste
pomocí hasicí houně nebo hasicího přístroje.
Nepoužívejte kapalný bioethanol nebo jiné hořlavé kapaliny,
jako je líh nebo petrolej.
Nikdy neplňte palivo nebo hořlavý gel přímo do bioethanolo
lampy | stolního ohně | zahradní pochodně, protože palivo
nebo hořlavý gel může uniknout z tělesa a může dojít k
nekontrolovanému požáru. Vždy používejte originální nádobku
na hořlavý gel höfats.
POZOR, NEBEZPEČÍ ŽIVOTA! Nikdy nelijte palivo do ještě
teplého, horkého nebo dokonce hořícího přístroje! Hořlavý gel
může slabě vybuchnout a hrozí zvýšené riziko výbuchu.
dobře větrané místnosti
(podle definice v bodě 1.3)
venku
v autě / karavanu /ve stanu
ČESKÝ
777676
1. Stolní oheň SPIN
Oheň člověka fascinuje už od pradávna. Dříve byl tento živel nutný pro
ežití, dnes si vychutnáváme především jeho příjemné teplo, útulné
praskání a jedinečnou hru plamenů. Společnost höfats si s ohněm s
oblibou hraje a nyní rozšiřuje svůj sortiment o další doplněk: SPIN je
úchvatný vír plamenů v dekorativním skleněném válci, který vykouzlí
atmosféru táborového ohně na balkoně nebo na terase. Stejně jako
všechny ostatní výrobky höfats, vyznamenané řadou ocenění za design,
se i SPIN vyznačuje prvotřídním estetickým dojmem a promyšlenou
funkčností.
Základem pro působivou hru plamenů je bioethanol, který se spaluje
v nádobce. Nádobku jednoduše nasadíte do patky z nerezové oceli a
zapálíte. Poté se nasadí skleněný válec z kvalitního borosilikátového skl
si můžete vychutnávat zářivý vír plamenů. Kdo chce toto představení
ukončit dříve, položí na skleněný válec přiložený hasicí kryt a vyčká,
dokud plamen zcela nezhasne.
Jako příslušenství je k dostání zápich do země, s pomocí kterého lze SPIN
bez problémů upevnit i v zemi. Jednoduše jej zapíchněte do trávníku a
nechte jej, aby se stal hvězdou vaší příští zahradní slavnosti a okouzlil
všechny hosty. Díky zvyšovacímu prvku bude SPIN dobře vypadat i na
zemi.
Nikdy neplňte hořlavý gel do ještě teplé nádobky. Hořlavý gel
může slabě vybuchnout a hrozí zvýšené riziko výbuchu.
Nikdy nezapalujte teplou nádobku, protože hořlavý gel může v
teplém stavu velmi snadno slabě vybuchnout.
POZOR! Děti ani domácí zvířata by nikdy neměly být v blízkosti
horké bioethanolové lampy | stolního ohně | zahradní pochodně
bez dozoru. Zvláštní opatrnosti je třeba dbát při zapalování,
během provozu a při vychládání.
POZOR! Skleněný válec bioethanolové lampy | stolního ohně |
zahradní pochodně je extrémně horký a bioethanolovou lampou
| stolním ohněm | zahradní pochodní se nesmí během provozu
pohybovat.
Přístroj SPIN používejte jen v dobře větraných místnostech –
Do hořlavého gelu se přidávají zahušťovadla, a proto nehoří
zcela bez zápachu, přesto však dochází ke vzniku CO2 a vody,
tj. vzduch je vlhčí a rychleji se spotřebuje. Kromě přístroje SPIN
nesmí proto ve stejné místnosti hořet žádný další oheň.
SPIN slouží jen k dekorativnímu používání, není vhodný jako
topení ani k nepřetržitému provozu.
DALŠÍ DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
Nádobky s hořlavým gelem skladujte vždy dobře uzavřené v prostorách,
ve kterých nehoří otevřený oheň – bioethanol je hořlavina, která se v
otevřeném stavu odpařuje. Při teplotách nad 21 stupňů Celsia tvoří
spolu se vzduchem snadno vznětlivou a dokonce výbušnou směs.
Neskladujte u vás více než 5 litrů hořlavých kapalin. Při skladování a
manipulaci snadno hořlavých kapalin dodržujte národní a regionální
edpisy, předpisy, zákony a další právně závazné požadavky vašeho
bydliště. Požadavky se mohou lišit v závislosti na tom, kde žijete.
Dodržujte minimální vzdálenost 60 cm od skleněných povrchů, jako
jsou okna, dveře apod.
ed zapálením je nutno odstranit jakoukoli hořlavinu kromě nádobky
s hořlavým gelem.
Přístroj SPIN nepoužívejte při silném průvanu.
Udržujte minimální vzdálenost 60 cm od hořlavých povrchů a stěn.
Přímo nad přístrojem SPIN by se neměly nacházet žádné hořlavé
edměty – minimální vzdálenost 60 cm.
Při provozu přístroje SPIN dbejte na to, aby bioethanolová lampa |
stolní oheň | zahradní pochodeň byla pevně ustavena.
S přepravou bioethanolové lampy | stolního ohně | zahradní pochodně
vyčkejte, dokud nebude zcela vychladlá.
Na přístroj nestavte žádné předměty
Do hořlavého gelu se přidávají zahušťovadla, a proto nehoří zcela bez
zápachu.
Dávejte pozor na plameny z otvoru bioethanolové lampy | stolního ohně
| zahradní pochodně.
Na výrobku neprovádějte žádné změny.
Poškozené přístroje nebo poškozené části příslušenství se nesmějí
dále používat.
Výrobce nelze činit odpovědným za škody, které vzniknou nesprávným
a lehkomyslným používáním nebo používáním v rozporu s určeným
účelem.
Výrobce nepřebírá záruku za jakékoli škody, které vzniknou v důsledku
nesprávné obsluhy přístroje SPIN; toto vyloučení záruky platí i vůči
etím stranám.
Návod k obsluze je založen na normách a předpisech platných v
Evropské unii. V zahraničí dodržujte také směrnice a zákony platné v
příslušné zemi!
Vždy dodržujte platné národní a mezinárodní bezpečnostní předpisy,
edpisy pro ochranu zdraví a pracovní předpisy.
V bezprostředním okolí se nesmějí nacházet snadno vznětlivé nebo
výbušné látky.
Doporučujeme, aby tento výrobek nepoužívaly osoby mladší 18 let
Vždy pracujte opatrně a jen v dobrém tělesném a jasném duševním
stavu: únava, nemoc, požití alkoholu, léky a vliv drog jsou
nezodpovědností, protože v takovém případě už nejste schopni přístroj
bezpečně používat.
Bioethanolovou lampu | stolní oheň | zahradní pochodeň čistěte teprve
poté, co přístroj zcela vychladne.
Během zapalování nebo používání bioethanolové lampy | stolního ohně
| zahradní pochodně nenoste oděv s volně povlávajícími rukávy.
Elektrické kabely položte do dostatečné vzdálenosti od horkých ploch
bioethanolové lampy | stolního ohně | zahradní pochodně a od silně
frekventovaných prostor.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi (včetně dětí); výjimkou
je, pokud jsou pod dozorem osoby, která je odpovědná za jejich
bezpečnost, a pokud od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
60 cm
60 cm
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
ČESKÝ
797878
1.6 Popis bezpečnostních pokynů na výrobku
1.7 Použití
SPIN je dekorativní bioethanolová lampa | stolní oheň | zahradní
pochodeň pro soukromé používání venku nebo v bytě, tam však pouze
bez doplňujícího příslušenství (zvyšovací prvek nebo zápich).
SPIN se nesmí používat pro účely vytápění.
ed každým použitím zkontrolujte, zda přístroj SPIN není poškozený.
ed každým použitím zkontrolujte bezpečnostní nádobu (hlavní
tělo, které je přišroubováno k stojanu) a doplňovací nádobu, zda není
netěsná nebo poškozená. Pokud je poškození těchto součástí viditelné,
uvedení do provozu SPIN je výslovně zakázáno, nelze zaručit bezpečný
provoz.
Vadné nebo poškozené díly mohou být vyměněny pouze za originální
náhradní díly Höfats. Při použití neoriginálních náhradních dílů Höfats
nelze zaručit bezpečný provoz krbu, a proto je výslovně zakázán.
ed každým použitím zkontrolujte, zda je v bezpečnostní nádobě
palivo. Pokud je v bezpečnostní nádobě palivo, musí být před uvedením
do provozu vyjmuto, aby byl zajištěn bezpečný provoz.
Montáž
ed montáží odstraňte veškerý obalový
materiál. Našroubujte závitový kolík
hlavního tělesa na závit v patce. Až bude
hlavní těleso přiléhat na patku, je nutno
otočit kolík ještě o jednu otáčku, pak je
teprve zajištěno spojení. Skleněný válec
můžete před zapálením položit ještě vedle
přístroje SPIN.
Náhradní náplň
Nádobu na doplňování za studena plňte
pouze palivovým gelem od höfats. Pouze
tehdy můžeme zaručit bezpečné používání.
Naplňte plnicí nádobu maximálně do
spodní hrany přeložené hrany. Nikdy ho
nenaplňujte hořící gel přímo do krbu,
jinak může vytékat z krytu a způsobit
nekontrolovaný oheň.
Zapálení
Při zapalování hořlavého gelu dbejte
na dostatečný odstup. Používejte proto
tyčový zapalovač nebo dlouhou zápalku.
POZOR: po zapálení nejsou plameny
hořlavého gelu téměř vidět.
Nasazení skleněného válce
Nyní nasaďte skleněný válec na přečnívající kolíky hlavního tělesa (cca 2
min.). Skleněný válec přitom držte ve středu. Vždy používejte žáruvzdorné
rukavice (např. grilovací rukavice höfats). Protože výška plamene se
zvyšuje postupně, nehrozí přitom žádné
nebezpečí. Na začátku se vytvoří trocha
vodní páry a sklo se zamží – tato vodní pára
však po krátké době zmizí.
Během provozu
Díky komínovému efektu a křídlům na
přístroji SPIN vzniká krásný, vysoký a
rotující plamen.
Bioethanolová lampa | stolní oheň
| zahradní pochodeň, především
skleněný válec, se během provozu
extrémně zahřeje a jakýkoli kontakt
s ním tak může vést k velmi těžkým
popáleninám.
Proto se přístrojem SPIN nesmí
během používání pohybovat.
eprava může kromě toho způsobit
vyšplíchnutí hořlavého gelu a vznik
nekontrolovaného požáru.
Skleněný válec nepolévejte během
provozu nebo bezprostředně po něm
vodou. Může tak dojít k poškození výrobku
Hašení
Hasicí kryt uchovávejte vždy v blízkosti přístro-
je.
V zásadě doporučujeme nechat nádobku zcela
vyhořet, dokud nezhasne sama od sebe.
Jinak položte na skleněný válec kryt a vyčkejte,
dokud plamen zcela nezhasne. K hašení pla-
mene používejte vždy jen přiložený hasicí kryt.
Ten držte za malé poutko.
Pozor: Ve spalovací komoře mohou ještě dlou-
ho plápolat malé plamínky, které zvenku ne-
jsou vidět. I když oheň zcela vyhasne, může se
ještě horká nádobka s hořlavým gelem znovu
vznítit.
Plamen nikdy nehaste vodou – může to vést k
výbuchu par a způsobit těžké popáleniny
Opětovné zapálení
Když plameny zhasnou, nechte SPIN zcela vychladnout, než jej
budete zapalovat znovu.
Při plnění dbejte na to, abyste nikdy nenaplňovali gel do teplé
nádobky pro opakované plnění nebo do teplé nádobky na
hořlavý gel. Hořlavý gel může slabě vybuchnout a hrozí zvýšené
riziko výbuchu.
Pokud i tak chcete přístroj znovu zapálit ihned, dbejte bezpodmínečně na
následující body:
Skleněný válec je extrémně horký, při jeho snímání používejte
žáruvzdorné rukavice (např. grilovací rukavice höfats)
Horkou náplň v žádném případě znovu nezapalujte, horký bioetanol
spolu se vzduchem tvoří vysoce hořlavou až výbušnou směs.
Vyjměte horkou plnicí nádobku. Používejte přitom nehořlavé rukavice
(např. rukavice na grilování).
Nyní vložte nový kanystr s palivem nebo naplněnou nádržku. Nyní
postupujte podle předchozích pokynů "Zapalování", "Umístění
skleněné lahve", "Během provozu", "Zhasínání".
Nikdy nenaplňujte palivo v
teplém stavu. Nikdy nenaplňujte palivo
během provozu.
60 cm
60 cm
1.1 Rozsah dodávky
SPIN opatrně vyjměte z obalu a zkontrolujte, zda je jeho obsah kompletní
a nepoškozený. Pokud by jednotlivé části byly poškozené nebo pokud by
dodávka nebyla kompletní, neuvádějte SPIN do provozu, ale kontaktujte
svého prodejce. Před sestavením přístroje odstraňte veškerý obalový
materiál.
Nádobka s hořlavým gelem není součástí standardní dodávky.
1.2 Hořlavý gel
Pro ovládání větru s bioethanolem Stolní oheň | Zahradní pochodeň,
lze použít pouze palivový gel Höfats. Použijte lahve s palivovým gelem
Höfats (č. Výr. 090801-6) a naplňte palivový gel do doplňovací nádoby
Höfats. (Art. Č. 090901)
Výrobce nepřebírá záruku za jiná paliva.
Nikdy neplňte hořlavý gel do ještě teplé nádobky. Hořlavý gel může
slabě vybuchnout a hrozí zvýšené riziko výbuchu.
Nikdy neplňte hořlavý gel přímo do bioethanolové lampy | stolního
ohně | zahradní pochodně, protože může uniknout z tělesa a může dojít
k nekontrolovanému požáru.
Nepoužívejte kapalný bioethanol nebo jiné hořlavé kapaliny, jako je líh
nebo petrolej.
Hořlavý gel skladujte vždy dobře uzavřený v prostorách, ve kterých
nehoří otevřený oheň – bioethanol je hořlavina, která se v otevřeném
stavu odpařuje. Při teplotách nad 21 stupňů Celsia tvoří spolu se
vzduchem snadno vznětlivou a dokonce výbušnou směs.
Použité nádobky s hořlavým gelem úplně uzavřete (pokud nejsou zcela
vypálené). Po delším skladování oteeného hořlavého gelu se může
zhoršovat jeho kvalita a gel už nelze tak snadno zapálit.
Neskladujte u vás více než 5 litrů hořlavých kapalin. Při skladování a
manipulaci snadno hořlavých kapalin dodržujte národní a regionální
edpisy, předpisy, zákony a další právně závazné požadavky vašeho
bydliště. Požadavky se mohou lišit v závislosti na tom, kde žijete.
1.3 Pokyny ohledně velikosti místnosti
Během provozu přístroje SPIN v uzavřených místnostech vždy zajistěte
dostatečné větrání.
Do hořlavého gelu se přidávají zahušťovadla, a proto nehoří zcela bez
zápachu. Vzduch je vlhčí a rychleji se spotřebuje.
Kromě přístroje SPIN nesmí proto ve stejné místnosti hořet žádný další
oheň.
Aby v případě provozu v uzavřených místnostech nedocházelo ke vzniku
nebezpečné koncentrace CO2, nesmí být objem prostoru menší, než je
uvedeno níže.
Velikost místnosti
Výměna vzduchu za
hodinu Minimální objem prostoru
0 / hodinu 23 m³, to odpovídá např. při výšce
místnosti 2,5 m ploše 3 x 3 m
0,2 / hodinu 18 m³, to odpovídá např. při výšce
místnosti 2,5 m ploše 3 x 2,4 m
0,5 / hodinu 11 m³, to odpovídá např. při výšce
místnosti 2,5 m ploše 2 x 2,2 m
Míra výměny vzduchu uvádí, jak často se objem prostoru v jedné hodině
vymění s venkovním vzduchem. Pomocí okenního větrání lze například
dosáhnout následující výměny vzduchu:
Nastavení oken Výměna vzduchu za
hodinu
Okna a dveře zavřené 0 – 0,2
Okna vyklopená 0,3 – 3
Okna zcela oteená 5 – 15
Otevřené protilehlé okno až 40
Okenní otvor odpovídající velikosti místnosti
Velikost místnosti při
výšce místnosti 2 m Velikost místnosti při
výšce místnosti 2,5 m
min. 8 m² min. 7 m²
min. 12 m² min. 10 m²
1.4 Pokyny ohledně stanoviště
Dodržujte příslušné aktuálně platné místní a národní předpisy pro
instalaci bioethanolové lampy | stolního ohně | zahradní pochodně
Postavte přístroj SPIN na stabilní, rovný a nosný podklad. Ujistěte se,
že nosnost stolu nebo podlahy, na kterou budete přístroj instalovat, je
dostatečná pro jeho hmotnost (hmotnost viz technické údaje, bod 7)
Dbejte přitom na bezpečnostní vzdálenost
0,6 m od hořlavých materiálů, jako jsou
bytové textilie, čalouněný nábytek, police
nebo skříně. Zvláště dávejte pozor na
závěsy a lampy v bezprostřední blízkosti
přístroje SPIN. Měla by být také dodržena
minimální vzdálenost 0,6 m od stropu
místnosti.
Přístroj SPIN nepoužívejte při silném
průvanu nebo větru. Přístroj SPIN
instalujte jen v prostorách chráněných proti příčnému větrání.
Přístroj SPIN neprovozujte v dešti.
1.5 Pokyny pro používání uvnitř a venku
Přístroj SPIN v kombinaci se zvyšovacím prvkem nebo zápichem je vhodný
výhradně pro venkovní použití. Bez doplňujícího příslušenství (zvyšovací
prvek nebo zápich) lze SPIN používat i v dobře větraných místnostech.
dobře větrané místnosti
(podle definice v bodě 1.3)
venku
v autě / karavanu /ve stanu
ČESKÝ
818080
komponenty bezpečně upevněny. Tělo křídla musí být pevně
přišroubováno k držáku.
6. Záruka
Všechny výrobky höfats procházejí od vývoje až po sériovou výrobu mnoha
stupni plánování a testování. Při výrobě a montáži se používají výhradně
kvalitní materiály a suroviny i nejmodernější metody zajištění kvality. Jen
tak si můžeme být jisti, že zákazníci společnosti höfats obdrží očekávanou
kvalitu a budou mít z výrobků radost po mnoho let. Pokud by zboží oproti
očekávání nesplnilo tyto požadavky, platí následující záruční lhůty:
2 roky
edpokladem k tomu je, aby byl výrobek sestaven a používán podle
přiloženého návodu. Společnost höfats může požadovat doklad o koupi
(originální doklad o koupi, resp. originální fakturu si prosím dobře
uschovejte).
Záruka platí jen při předložení dokladu o koupi ve formě faktury nebo
dokladu o zaplacení, na kterém lze jasně identifikovat datum nákupu,
jméno prodejce, označení výrobku a sériové číslo. Společnost si výslovně
vyhrazuje právo na odmítnutí záruky, resp. nároku na záruku, pokud
byly tyto informace po původním nákupu výrobku buď odstraněny, nebo
změněny. Omezená záruka platí jen na opravu nebo náhradu součástí,
které se při běžném používání projevily jako vadné. Pokud společnost
höfats potvrdí vadný stav a akceptuje reklamaci, zdarma buď opraví, nebo
vymění příslušnou část/příslušné části. Pokud budete muset vadnou část
poslat, je nutno zaplatit poplatky za odeslání předem společnosti höfats,
aby vám společnost höfats pak zdarma zaslala opravenou nebo novou
část. Záruka neplatí, pokud závada na výrobku byla způsobena, resp.
vznikla nesprávným používáním výrobku, který zjistí odborný personál
společnosti. Záruka neplatí v případě jakékoli změny fyzické a/nebo
vnější podoby výrobku.
Tato omezená záruka se nevztahuje na selhání nebo provozní obtíže
způsobené nehodou, zneužitím, nesprávným použitím, změnou, chybným
používáním, vyšší mocí, vědomým poškozením, nesprávným sestavením
nebo nesprávnou údržbou, resp. servisem. Kromě toho záruka zaniká,
pokud není pravidelně prováděna běžná údržba a čištění. Tato záruka
rovněž nekryje zhoršení stavu nebo poškození způsobené extrémními
povětrnostními podmínkami, jako je krupobití, zemětřesení nebo tornádo
a rovněž změnu barvy způsobenou přímým slunečním zářením nebo
kontaktem s chemikáliemi. Příslušné implicitní záruky prodejnosti na
trhu a způsobilosti jsou omezeny na záruční lhůty uvedené v této výslovně
omezené záruce. V některých soudních okresech nejsou taková omezení
týkající se doby platnosti implicitní záruky přípustná, takže se vás toto
omezení případně nemusí týkat. Společnost höfats nepřebírá záruku za
jakékoli zvláštní, nepřímé nebo následné škody. V některých soudních
okresech není vyloučení nebo omezení týkající se průvodních nebo
následných škod přípustné, takže se vás toto omezení nebo vyloučení
případně nemusí týkat.
Za škody, které vzniknou použitím výrobků höfats na jiných cizích
výrobcích v důsledku nesprávné obsluhy, montáže nebo např. nehody,
nelze převzít záruku.
Společnost höfats neopravňuje žádné osoby ani firmy, aby jejím jménem
evzaly jakékoli závazky nebo záruky v souvislosti s prodejem, montáží,
používáním, demontáží nebo vrácením jejích výrobků. Tyto výklady nejsou
pro společnost höfats závazné.
7. Likvidace
Váš nový přístroj je při cestě k vám chráněn obalem. Všechny použité
materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Buďte rovněž šetrní k
životnímu prostředí a obal ekologicky zlikvidujte. Informace o aktuálních
způsobech likvidace získáte u svého prodejce nebo u své obecní instituce
pro likvidaci odpadů.
Obal a jeho části nepřenechávejte dětem.
Fólie a další obalové materiály představují nebezpečí udušení.
Staré přístroje nejsou bezcenným odpadem. Díky ekologické likvidaci
z nich lze opět získat cenné suroviny. Zjistěte na svém městském nebo
obecním úřadě, jaké jsou možnosti ekologické a správné likvidace
přístroje.
Hořlavý gel a jeho zbytky se nesmí vylévat do odpadních vod
Prázdné a použité nádobky na hořlavý gel odneste na své místní
shromaždiště nebezpečného odpadu, např. do sběrného dvora.
Proveďte nyní záruční registraci a získejte poukaz na 5 euro do e-shopu
höfats.
Venku
Dobře větrané
místnosti
Ve stanech V autech/ka-
ravanech
2. Údržba, čištění a skladování
Přístroj SPIN je vyroben z kvalitních materiálů. Při čištění a údržbě
povrchů dodržujte následující pokyny:
Když plameny zhasnou, nechte SPIN zcela vychladnout, než jej
budete čistit.
Skleněný válec je vyroben z kvalitního borosilikátového skla a lze jej
snadno vyčistit pomocí měkkého hadříku a mýdla. Důkladně opláchněte,
abyste odstranili všechny zbytky mýdla předtím, než sklo uschne. Zbytky
mýdla mohou zvýšit riziko, že se na skle budou usazovat saze.
Na hlavní těleso se nesmějí používat žádná silná nebo abrazivní
rozpouštědla nebo materiály, protože narušují povrch a zanechávají stopy
oděru.
K čištění hlavního tělesa stačí vlhký, měkký hadřík s čisticím prosedkem
s neutrálním pH.
Přístroj SPIN skladujte vždy dobře chráněný a nikdy jej nevystavujte
nepřízni počasí.
Náplň z nerezové oceli lze snadno čistit v myčce. Doporučujeme používat
prací program o teplotě nejméně 60 ° C.
3. SPIN na zvyšovacím prvku
Přístroj SPIN je možné používat se zvyšovacím prvkem. Při tomto
použití lze SPIN používat ve zvýšené poloze na zemi. Zvyšovací prvek se
jednoduše našroubuje mezi patku a hlavní těleso.
Pozor, povolen je maximálně jeden zvyšovací prvek. SPIN na zvyšovacím
prvku se smí používat pouze venku.
4. SPIN na zápichu
Kromě toho lze přístroj SPIN používat na zápichu. Hodí se tak například
jako dobře viditelný oheň na zahradě. Chcete-li přístroj použít takto,
našroubujte hlavní těleso bez patky a bez dodatečného zvyšujícího
prvku na zápich. Dodržujte stručný návod.
Třídílný zápich nabízí rozmanité možnosti použití přístroje SPIN jako
pochodně. Díky různým délkám tyčí – 48 cm / 34 cm / 17 cm – lze
při použití příslušných kombinací dosáhnout následujících celkových
délek: 99 cm, 82 cm, 65 cm, 48 cm, 34 cm, 17cm
SPIN je v kombinaci se zápichem vhodný výhradně pro venkovní použití.
Je důležité zasadit zápich dostatečně hluboko do země – doporučujeme
zapíchnout určený hřeb minimálně do hloubky 25 cm. Ujistěte se, že
zápich pevně stojí, v závislosti na vlastnostech půdy v daném místě se
hloubka zapíchnutí hřebu může lišit. U velmi měkkých, propustných
půd existuje možnost, že zápich nebude možné bezpečně nainstalovat.
Pokud nelze zaručit, že zápich bude stát pevně, nesmí se pochodeň
SPIN (zápich) uvádět do provozu. Dodržujte potřebné bezpečnostní
vzdálenosti od hořlavých materiálů, viz bod 1.4.
Alternativně lze zemnící hrot SPIN / SPIN nastavit také pomocí
samostatně dostupného stojanu (Ø 230 mm, obj. Č. 0007). Základna
varianty stolu (Ø 190 mm) není výslovně vhodná pro použití s hrotem /
hořákem na zemi. Při používání stojanu musí být zajištěno, aby byl
umístěn na pevném povrchu, jako je např B. podlaha podlahy nebo
dlažba je umístěn.
5. SPIN v závěsném řešení
SPIN lze pomocí věšáku přeměnit na tvarově visící lucernu. To znamená,
že SPIN lze volně zavěsit na strop nebo na něco podobného. Za tímto
účelem zašroubujte hlavní těleso bez nožní části do rámu závěsu.
ZVÝŠENÍ NESMÍ BÝT ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ POUŽITO. Dodržujte
krátké pokyny pro závěsný oheň SPIN.
Pomocí plynule nastavitelného lana z nerezové oceli lze SPIN nastavit
do požadované výšky. K tomu musí být oteen pouze imbusový šroub
na upínacím prvku. Při dalším utahování šroubu se ujistěte, že existuje
dostatečná upínací síla. Nejjednodušší způsob, jak toho dosáhnout, je
zatáhnout za spodní konec rámu.
Ujistěte se, že kabel z nerezové oceli není zalomený, jinak by mohlo
dojít k trvalým deformacím.
Výškové nastavení závěsného ohně SPIN musí být vždy provedeno bez
skleněné trubice.
K bezpečnému upevnění závěsného ohně SPIN použijte šroub s
hmoždinkou, který je součástí dodávky. Závěsné ohniště SPIN lze
připevnit pouze k pevným betonovým stropům nebo k masivnímu
evu, pouze tak je zajištěna dostatečná pevnost šroubu. Šroub musí
vydržet tahovou sílu nejméně 60 kg. V případě pochybností konzultujte
instalaci s příslušným odborníkem.
Upevnění na betonový podklad: Pro bezpečné upevnění na betonový
podklad předvrtejte na určeném místě otvor Ø 10 x 60 mm. K upevnění
šroubu použijte hmoždinku, která je součástí dodávky.
Upevnění na dřevěný podstavec: Pro bezpečné upevnění na masivní
evěný podstavec předvrtejte na určeném místě Ø 4 x 60 mm.
Závěsný oheň lze odpojit od držáku a/nebo od stropního šroubu.
Závěsný oheň přenášejte pouze tehdy, když je studený, při pokojové
teplotě.
Při upevňování upevňovacího háku zajistěte dostatečnou bezpečnou
vzdálenost od hořlavých a snadno hořlavých materiálů. Musí být
zaručena bezpečná vzdálenost nejméně 60 cm ve všech směrech.
Zavěšení a odepnutí závěsného ohně SPIN lze provádět pouze za
studena, nikdy nepřemisťujte výrobek, když je horký. Při zavěšení a
zavěšení musí být skleněná trubice vždy odstraněna, skleněná trubice
by mohla spadnout a zlomit se.
Závěsná světla SPIN mohou být umístěna pouze na místech
chráněných před větrem, aby se zabránilo nekontrolovanému kývání
SPIN. V závislosti na zvolené délce ocelového lana může být výkyv
kyvadla velmi velký.
Při provozu závěsného světla SPIN se vždy ujistěte, že nedochází
k pohybu kyvadla. Pokud dojde k pohybu kyvadla, musí být závěsné
světlo SPIN co nejdříve vráceno do klidové polohy. Vždy používejte
žáruvzdorné rukavice, hrozí nebezpečí popálení od horkých součástí.
ed zapálením a uvedením do provozu se ujistěte, že jsou všechny
Venku
Dobře větrané
místnosti
Ve stanech V autech/ka-
ravanech
Venku
Dobře větrané
místnosti
Ve stanech V autech/ka-
ravanech
SPIN 120 SPIN 120
POCHODEŇ SPIN 120
VISÍCÍ OHEŇ SPIN 90 SPIN 90
POCHODEŇ SPIN 90
VISÍCÍ OHEŇ
Art. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
palivo höfats Hořlavý gel höfats Hořlavý gel höfats Hořlavý gel höfats Hořlavý gel höfats Hořlavý gel höfats Hořlavý gel
max. kapacita 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
doba hoření 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 60 - 80 min 50 – 60 min 50 – 60 min
rozměry 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm
60 – 120 cm hřiště 19,5 x 19,5 x 40
cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm
60 – 120 cm hřiště
závaží 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
minimální bezpečná
vzdálenost 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Technické údaje
РУССКИЙ
838282
Уважаемый клиент höfats!
Большое спасибо за то, что выбрали SPIN. Приобрести качественный, функциональный и долговечный
продукт – это хорошее решение. Для того чтобы радоваться SPIN долгие годы, ознакомьтесь со следующей
информацией по продукту, указаниями по оптимальному использованию и уходу за изделием, а также по
технике безопасности.
С приветом из Альгоя!
Ваша команда höfats
СОДЕРЖАНИЕ:
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 83
1. Настольный камин SPIN 85
1.1 Комплект поставки 86
1.2 Горючий гель 86
1.3 Указания по размеру помещения 86
1.4 Указания по расположению устройства 86
1.5 Указания по использованию в помещениях и вне помещений 87
1.6 Указания по технике безопасности на изделии 87
1.7 Использование 88
2. Обслуживание, чистка и хранение 88
3. SPIN на подставке 88
4. SPIN на колышке 88
5. SPIN в подвесном растворе 88
6. Гарантия 89
7. Утилизация 89
8. Спецификации 89
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Приобретая данный продукт, Вы получаете руководство по
эксплуатации к Биоэтаноловому факелу | Настольному камину |
Садовому факелу SPIN и тем самым заявляете о своей готовности
использовать изделие в соответствии с содержащимися в данном
руководстве указаниями по безопасности и обслуживанию. Данный
документ является неотъемлемой частью изделия. Перед началом
использования SPIN внимательно и полностью прочтите следующую
инструкцию. Храните руководство по эксплуатации в надёжном
месте, чтобы иметь возможность в любой момент обратиться к нему
при возникновении вопросов.
Все требования данного руководства по эксплуатации следует
выполнять без изменений.
Внимание, опасность! В случаях, отмеченных данным
знаком, мы просим и требуем соблюдать особую точность
всех действий.
Предупреждение о горячей поверхности! Горячая
поверхность может стать причиной ожогов. Всегда
используйте защитные перчатки!
SPIN прошёл проверку по DIN EN 16647. Несмотря на это,
несоблюдение данных указаний по технике безопасности и мер
предосторожности может привести к серьёзным травмам или
имущественному ущербу в результате пожара или взрыва.
Внимание! Использование по назначению:
Данное изделие предназначено для использования в качестве
декоративного Биоэтанолового факела | Настольного камина |
Садового факела на ровных и прочных поверхностях и только в
личных целях. SPIN в сочетании с подставкой или колышком
предназначен для использования исключительно вне помещений.
Без дополнительных принадлежностей (подставки или колышка)
SPIN можно также использовать в хорошо проветриваемых
помещениях.
Используйте изделие только так, как это описано в настоящем
руководстве по эксплуатации. Любой другой способ использования
считается использованием не по назначению и может привести к
материальному ущербу и даже нанести вред здоровью.
Производитель не несёт ответственности за ущерб, причинённый в
результате использования не по назначению.
ОСТОРОЖНО! ХРАНИТЕ БИОЭТАНОЛОВЫЙ ФАКЕЛ |
НАСТОЛЬНЫЙ КАМИН | САДОВЫЙ ФАКЕЛ В
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ!
БИОЭТАНОЛОВЫЙ ФАКЕЛ | НАСТОЛЬНЫЙ КАМИН |
САДОВЫЙ ФАКЕЛ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОСТАВЛЯТЬ БЕЗ
ПРИСМОТРА ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ!
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! НИКОГДА НЕ ДОБАВЛЯЙТЕ
ГОРЮЧЕЕ В ОТКРЫТЫЙ ОГОНЬ!
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! НЕ ДОБАВЛЯЙТЕ ГОРЮЧЕЕ
В ГОРЯЧУЮ КАМЕРУ СГОРАНИЯ
Используйте Биоэтаноловый факел | Настольный камин | Садовый
факел только так, как описано в руководстве.
При использовании декоративного Биоэтанолового
факела | Настольного камина | Садового факела возникает
повышенная пожарная опасность. На случай чрезвычайных
ситуаций держите под рукой огнетушитель. Никогда не
тушите пламя водой, это может привести к паровому взрыву
и тяжёлым ожогам.
При эксплуатации Биоэтанолового факела | Настольного
камина | Садового факела разрешается использовать
только горючий гель от höfats Используйте для этого плошки
с горючим гелем от höfats или заправляйте горючий гель в
многоразовую ёмкость höfats.
Горючий гель можно также наливать в уже использованную
плошку. Однако мы рекомендуем заменять её после каждого
использования, так как уже использованная плошка имеет
склонность к коррозии и потому небезопасна.
Если на плошке или многоразовой ёмкости имеются
повреждения в виде деформации или коррозии, то её
необходимо немедленно заменить.
Если у SPIN проявляется необычное или неконтролируемое
поведение пламени, то погасите его гасящей крышкой либо
противопожарным одеялом или огнетушителем.
Не используйте жидкий биоэтанол или другие горючие
жидкости, такие как спирт или бензин.
Никогда не заливайте горючее или горючий гель
непосредственно в устройство, так как в этом случае
горючее или гель может вытечь из корпуса и привести
к неконтролируемому горению. Всегда используйте
оригинальную плошку для горючего геля от höfats.
ОСТОРОЖНО! ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! Никогда не наливайте
горючее в тёплое, горячее или ещё горящее устройство! Гель
может вспыхнуть, и создаётся повышенная угроза взрыва.
Nikdy neplňte hořlavý gel do ještě teplé nádobky. Hořlavý gel
může slabě vybuchnout a hrozí zvýšené riziko výbuchu.
Никогда не наливайте гель в ещё тёплую ёмкость или
плошку. Гель может вспыхнуть, и создаётся повышенная
угроза взрыва.
Никогда не наливайте гель в ещё тёплую ёмкость или
плошку. Гель может вспыхнуть, и создаётся повышенная
угроза взрыва.
хорошо проветриваемые
помещения (как определено в п. 1.3)
на открытом воздухе
в машине/жилом автофургоне/
палатке
РУССКИЙ
858484
1. Настольный камин SPIN
Огонь очаровывает людей с незапамятных времён. Если раньше он
был критически важен для выживания людей, то сегодня мы прежде
всего наслаждаемся его приятным теплом, уютным потрескиванием
и неповторимой игрой пламени. В höfats любят огонь и потому
расширили ассортимент дополнительными аксессуарами: SPIN
– это чарующий огненный вихрь в декоративном стеклянном
цилиндре, который создаёт атмосферу походного костра прямо на
балконе или террасе. Как и многие другие продукты, отмеченные
многочисленными дизайнерскими призами, SPIN располагает к себе
высочайшей эстетикой и продуманной функциональностью.
Впечатляющая игра пламени основана на этаноле, горящем в
плошке. Просто установите плошку на основание из нержавеющей
стали и подожгите. Затем на неё устанавливается цилиндр из
высококачественного боросиликатного стекла, после чего можно
наслаждаться горящим огненным вихрем на протяжении. Если же
Вы захотите закончить представление раньше, то для этого нужно
будет всего лишь накрыть цилиндр специальной крышкой, идущей в
комплекте, и подождать, пока пламя полностью не погаснет.
Также можно дополнительно приобрести специальный колышек для
крепления SPIN на грунте. Достаточно просто установить устройство
на газоне, и оно очарует всех гостей на вечеринке, приковывая к себе
взоры присутствующих. Благодаря подставке SPIN создаст на земле
красивую картинку.
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте без присмотра детей
или домашних животных рядом с Биоэтаноловым факелом
| Настольным камином | Садовым факелом. Особую
осторожность следует проявлять при розжиге, в процессе
эксплуатации и при охлаждении.
ВНИМАНИЕ! Стеклянный цилиндр Биоэтанолового факела
| Настольного камина | Садового факела очень сильно
нагревается, поэтому запрещается перемещать устройство в
процессе эксплуатации.
Используйте SPIN только в хорошо проветриваемых
помещениях, Горючий гель содержит загустители, и
поэтому при сгорании имеет некоторый запах, образуется
углекислый газ и вода, т.е. воздух становится влажным и
быстро расходуется. Поэтому запрещается использовать в
том же помещении дополнительные источники огня помимо
SPIN.
SPIN используется только в декоративных целях и не
предназначен для использования в целях обогрева или для
длительного использования.
ПРОЧИЕ ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ОБ ОПАСНОСТИ
Храните плошки с горючим гелем хорошо закрытыми и в
помещениях, в которых нет источников открытого огня: биоэтанол
– это горючее вещество, которое испаряется из открытой ёмкости.
При температуре выше 21 градуса по Цельсию он образует с
воздухом легковоспламеняющуюся и даже взрывоопасную смесь.
Не храните в своем доме более 5 литров легковоспламеняющихся
жидкостей. Соблюдайте национальные и региональные
нормы, правила, законы и другие юридически обязательные
требования вашего места жительства для хранения и обращения
с легковоспламеняющимися жидкостями. Требования могут
варьироваться в зависимости от того, где вы живете.
Держитесь на расстоянии не менее 60 см от стеклянных
поверхностей, таких как окна, двери или подобных.
Перед зажиганием необходимо удалить все горючие вещества за
пределами плошки.
Не используйте SPIN при сильном сквозняке.
Соблюдайте минимальное расстояние в 60 см от горючих
поверхностей и стен.
Непосредственно над SPIN не должно находиться
воспламеняющихся предметов – минимальное расстояние
составляет 60 см.
При эксплуатации SPIN обеспечьте устойчивость Биоэтанолового
факела | Настольного камина | Садового факела.
Перед транспортировкой Биоэтанолового факела | Настольного
камина | Садового факела дождитесь его полного охлаждения.
Не кладите на устройство посторонние предметы
Горючий гель содержит загустители, и поэтому при сгорании имеет
некоторый запах.
Следите за пламенем из отверстия Биоэтанолового факела |
Настольного камина | Садового факела.
Не вносите изменений в конструкцию изделия.
Запрещается использовать повреждённое устройство, равно как и
повреждённые принадлежности к нему.
Производитель не может нести ответственности за ущерб,
причинённый вследствие ненадлежащего, легкомысленного
использования изделия либо его использования не по назначению.
Производитель не несёт ответственности за любой ущерб,
причинённый вследствие неправильного обслуживания SPIN;
ответственность исключается также по отношению к третьим лицам.
Руководство по эксплуатации основывается на действующих нормах
и правилах Европейского Союза. В других странах соблюдайте
местное законодательство!
Всегда учитывайте действующие национальные и международные
предписания по безопасности, охране здоровья и труда.
Непосредственно вокруг устройства не должно находиться
легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ.
Мы не рекомендуем допускать использование изделия лицами, не
достигшими 18 лет.
Работайте с изделием осмотрительно, только в хорошем
физическом и психологическом состоянии: работа с устройством
в состоянии усталости, болезни, распития спиртных напитков,
употребления медикаментов и наркотических веществ является
безответственной, так как в таком состоянии невозможно безопасно
его использовать.
Выполняйте очистку Биоэтанолового факела | Настольного камина |
Садового факела только после его полного охлаждения.
При розжиге и использовании Биоэтанолового факела |
Настольного камина | Садового факела не носите одежду с
широкими свободными рукавами.
Не допускайте близкого расположения электрических проводов
к Биоэтаноловому факелу | Настольному камину | Садовому
факелу и к местам, в которых вы часто находитесь в связи с его
использованием.
Данное изделие не предназначено для использования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или
психическими возможностями либо обладающими недостаточным
опытом/знаниями за исключением случаев, когда они действуют
под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
получают от него инструкции по использованию изделия.
60 cm
60 cm
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
РУССКИЙ
878686
SPIN в сочетании с подставкой или колышком предназначен для
использования исключительно вне помещений. Без дополнительных
принадлежностей (подставки или колышка) SPIN можно также
использовать в хорошо проветриваемых помещениях.
1.6 Указания по технике безопасности на
изделии
1.7 Использование
SPIN – это декоративный Биоэтаноловый факел | Настольный камин
| Садовый факел для некоммерческого использования на открытом
воздухе или в жилом помещении, но в последнем случае только без
дополнительных принадлежностей (подставок и колышков).
Запрещается использовать SPIN в целях отопления.
Проверяйте защитный контейнер (основной корпус, который
навинчивается на подставку) и запасную банку на предмет утечек
и других повреждений перед каждым использованием. Если
видно повреждение этих компонентов, ввод в эксплуатацию SPIN
категорически запрещен, безопасная эксплуатация не может быть
гарантирована.
- Дефектные или поврежденные детали могут быть заменены только
оригинальными запасными частями Höfats. При использовании
неоригинальных запасных частей Höfats безопасная эксплуатация
камина не может быть гарантирована и поэтому строго запрещена.
- Перед каждым использованием проверяйте, есть ли топливо
в контейнере безопасности. Если в защитном контейнере есть
топливо, оно должно быть удалено перед вводом в эксплуатацию
для обеспечения безопасной работы.
Монтаж
Перед монтажом удалите все
упаковочные материалы. Вкрутите
резьбовой штифт корпуса в резьбу на
подставке. После соприкосновения
корпуса с основанием необходимо
сделать ещё один полный оборот для
окончательного соединения. Стеклянный
цилиндр до момента розжига можно
поставить рядом со SPIN.
пополнение
Заполняйте контейнер для холодной
заправки только заправочным
гелем от höfats. Только тогда мы
можем гарантировать безопасное
использование. Заполните контейнер для
заправки максимально до нижнего края
сложенного края. Никогда не заливайте
горящий гель непосредственно в камин,
в противном случае он может вытечь из
корпуса и вызвать неконтролируемый
пожар.
Розжиг
При поджигании геля необходимо
соблюдать достаточное расстояние
от устройства. Поэтому используйте
кухонную зажигалку или длинную
спичку.
ОСТОРОЖНО: после зажигания пламя от горящего геля почти
незаметно.
Установка стеклянного цилиндра
Теперь установите стеклянный цилиндр
на выступающие штифты корпуса (около
2 мин.). При этом удерживайте цилиндр
по центру. Обязательно используйте
огнестойкие перчатки (напр., перчатки
для гриля от höfats). Поскольку пламя
набирает высоту постепенно, опасность
при этом отсутствует. В самом начале
образуется некоторое количество
водяного пара и стекло запотевает,
но через короткое время конденсат
исчезнет.
В процессе использования
Благодаря эффекту дымовой
трубы и специальным плоскостям
SPIN создаёт красивое высокое
вращающееся пламя.
Биоэтаноловый факел | Настольный
камин | Садовый факел, а в первую
очередь, стеклянный цилиндр
при использовании очень сильно
нагревается, поэтому любое
прикосновение к нему может
привести к сильнейшим ожогам.
Поэтому запрещается перемещать SPIN в процессе
использования. Кроме того, перемещение устройства может
привести к проливанию горящего геля и неконтролируемому
пламени.
Во время или непосредственно после использования не
наливайте в стеклянный цилиндр воду. Это может привести к
его повреждению
Гашение
Всегда держите рядом с устройством крышку
для гашения.
Мы рекомендуем использовать устройство
до полного выгорания содержимого плошки,
пока пламя само не погаснет.
В ином случае накройте цилиндр крышкой
и подождите пока пламя полностью не
потухнет. Используйте для гашения пламени
только крышку, идущую в комплекте.
Держите её за маленькую ручку.
Внимание! В камере сгорания ещё долго
могут догорать маленькие языки пламени,
невидимые снаружи. Даже когда огонь
полностью погас, ещё не остывшая плошка
может снова воспламенить гель.
Никогда не тушите пламя водой – это может
привести к паровому взрыву и тяжёлым
ожогам
Повторный розжиг
После затухания пламени дайте SPIN полностью остыть
перед повторным розжигом.
При заправке следите за тем, чтобы гель не заправлялся в
нагретую многоразовую ёмкость или нагретую плошку. Гель
может вспыхнуть, и создаётся повышенная угроза взрыва.
Если же всё-таки хотите сразу же разжечь огонь повторно, обязательно
выполняйте следующие требования:
Стеклянный цилиндр очень горячий, для снятия стекла используйте
огнестойкие перчатки (напр., перчатки для гриля от höfats)
Никогда не добавляйте горючее в
нагретое устройство. Никогда не добавляйте
горючее во время работы.
60 cm
60 cm
1.1 Комплект поставки
Аккуратно извлеките SPIN из упаковки и проверьте содержимое на
комплектность и повреждения. Если некоторые детали изделия
повреждены, или в комплекте чего-либо не хватает, то не начинайте
использовать SPIN и свяжитесь со своим дистрибьютором. Перед
сборкой удалите все упаковочные материалы.
Плошка с горючим гелем не входит в стандартный комплект поставки.
1.2 Горючий гель
Для работы биоэтанола ветрового света | Настольный огонь |
Садовая горелка, можно использовать только топливный гель
Höfats. Используйте бутылки с топливным гелем от Höfats (арт. №
090801-6) и наполните топливный гель в заправочный контейнер
Höfats. (Арт. № 090901)
Производитель не берёт на себя ответственность в случае
использования других горючих веществ.
Никогда не наливайте гель в ещё тёплую ёмкость или плошку. Гель
может вспыхнуть, и создаётся повышенная угроза взрыва.
Никогда не заливайте горючий гель непосредственно в устройство,
так как в этом случае он может вытечь из корпуса и привести к
неконтролируемому горению.
Не используйте жидкий биоэтанол или другие горючие жидкости,
такие как спирт или бензин.
Храните горючий гель хорошо закрытым и в помещениях, в
которых нет источников открытого огня: биоэтанол – это горючее
вещество, которое испаряется из открытой ёмкости. При
температуре выше 21 градуса по Цельсию он образует с воздухом
легковоспламеняющуюся и даже взрывоопасную смесь.
Хорошо закрывайте использованные плошки (если их содержимое
выгорело не полностью). Качество открытого геля может
ухудшиться при долгом хранении, после чего его может быть не так
легко поджечь.
Не храните в своем доме более 5 литров легковоспламеняющихся
жидкостей. Соблюдайте национальные и региональные
нормы, правила, законы и другие юридически обязательные
требования вашего места жительства для хранения и обращения
с легковоспламеняющимися жидкостями. Требования могут
варьироваться в зависимости от того, где вы живете.
1.3 Указания по размеру помещения
При использовании SPIN в закрытых помещениях всегда
обеспечивайте достаточную вентиляцию.
Горючий гель содержит загустители, и поэтому при сгорании имеет
некоторый запах. воздух становится влажным и быстро расходуется.
Поэтому запрещается использовать в пределах этого же помещения
дополнительные источники огня помимо SPIN.
Чтобы при использовании устройства в закрытых помещениях не
накапливалось опасной концентрации углекислого газа, объём
помещения должен быть не меньше указанного ниже.
Размер помещения
Воздухообмен в час Минимальный объём помещения
0/час 23 м³ – при высоте помещения в
2,5 м это соответствует площади в
3 х 3 м
0,2/час 18 м³ – при высоте помещения в 2,5
м это соответствует площади в 3 х
2,4 м
0,5/час 11 м³ – при высоте помещения в 2,5
м это соответствует площади в 2 х
2,2 м
Кратность воздухообмена определяет то, как часто в течение
часа необходимо замещать воздух в помещении воздухом извне.
Например, при проветривании через окно может добиться
следующего воздухообмена:
Положение окна Воздухообмен в час
Окна и двери закрыты 0 – 0,2
Окно откинуто 0,3 – 3
Окно полностью открыто 5 – 15
Противоположное окно открыто до 40
Открытие окна соответствует размеру помещения
Размер помещения
при высоте в 2 м Размер помещения
при высоте в 2,5 м
мин. 8 м² мин. 7 м²
мин. 12 м² мин. 10 м²
1.4 Указания по расположению устройства
Соблюдайте действующие местные и национальные предписания
по установке Биоэтанолового факела | Настольного камина |
Садового факела
Устанавливайте SPIN на устойчивую, ровную и прочную поверхность.
Убедитесь, что стол или пол, на который вы устанавливаете
устройство, способен выдержать его вес (вес см. В технических
данных, пункт 7)
При этом обратите внимание на
безопасное расстояние в 0,6 м от
горючих материалов, таких как текстиль,
мягкая мебель, полки или шкафы.
Особое внимание обратите на занавески
и лампы в непосредственной близости
от SPIN. Минимальное расстояние от
потолка должно составлять 0,6 м.
Не используйте SPIN при сильном
сквозняке или ветре. Устанавливайте SPIN в месте, защищённом
от поперечной обдувки.
Не используйте SPIN в дождь.
1.5 Указания по использованию в
помещениях и вне помещений
хорошо проветриваемые
помещения (как определено в п. 1.3)
на открытом воздухе
в машине/жилом автофургоне/палатке
РУССКИЙ
898888
всегда необходимо снимать при подвешивании и подвешивании,
так как стеклянная трубка может упасть и разбиться.
Подвесные светильники SPIN можно размещать только в местах,
защищенных от ветра, чтобы предотвратить неконтролируемое
раскачивание SPIN. В зависимости от длины выбранного стального
троса качание маятника может быть очень большим.
При использовании подвесного светильника SPIN всегда
проверяйте отсутствие маятникового движения. Если маятниковое
движение происходит, подвесной светильник SPIN необходимо как
можно скорее вернуть в исходное положение. Всегда используйте
термостойкие перчатки, существует опасность ожога горячими
деталями.
Перед зажиганием и вводом в эксплуатацию убедитесь, что все
компоненты надежно закреплены. Корпус крыла должен быть
надежно прикручен к кронштейну.
• 6. Гарантия
Вся продукция höfats на пути от разработки до серийного производства
проходит несколько этапов проектирования и тестирования.
При изготовлении и сборке применяются исключительно
высококачественные материалы и сырьё, а также самые
современные методики обеспечения качества. Только так мы можем
гарантировать, что клиенты höfats получат ожидаемое качество, и что
наша продукция будет радовать их на протяжении долгих лет. Если же
изделие, вопреки ожиданиям, не соответствует этим требованиям, то
в отношении него действуют следующие гарантийные сроки:
2 года
Условием исполнения производителем гарантийных обязательств
является сборка и использование изделия согласно прилагаемой
инструкции. höfats оставляет за собой право потребовать документ,
подтверждающий покупку (сохраняйте оригинал товарного чека или
оригинал счёта).
Гарантия действует только при предъявлении документа,
подтверждающего покупку, в форме счёта или квитанции об оплате,
в котором ясно указаны дата покупки, название фирмы-продавца,
описание товара, а также серийный номер. Фирма оставляет за
собой право отклонить требования по гарантии в случае, если
эта информация была удалена или изменена после изначальной
покупки изделия. Ограниченная гарантия действует только на ремонт
или замену деталей, на которых при нормальном использовании
выявились повреждения. Если höfats подтверждает повреждение
и принимает претензию, то повреждённая деталь будет бесплатно
отремонтирована или заменена. Если Вам придётся пересылать
повреждённую деталь, то необходимо заранее оплатить höfats
стоимость доставки, чтобы компания могла бесплатно вернуть
отремонтированную или заменённую деталь. Гарантия не действует в
том случае, когда дефект был вызван ненадлежащим использованием
изделия, которое было установлено специалистами фирмы. Гарантия
не действует в случае внесения любых изменений или изменения
физической и/или внешней формы изделия.
Данное ограничение гарантии не распространяется на отказ
или трудности эксплуатации, связанные с несчастным случаем,
неправильным использованием, внесением изменений,
использованием не по назначению, форс-мажорными
обстоятельствами, умышленным повреждением, неправильной
сборкой или обслуживанием. Кроме того, гарантия теряет силу если
не выполняется регулярная чистка и обслуживание устройства.
Данная гарантия не покрывает случаи ухудшения состояния или
повреждения изделия неблагоприятными погодными условиями,
такими как град, землетрясение или ураган, а также изменения
цвета под воздействием солнечных лучей или в результате контакта
с химикатами. Косвенная гарантия рыночной привлекательности
и пригодности ограничивается временными рамками, указанными
в данном гарантийном обязательстве. В некоторых судебных
округах не допускаются подобные ограничения сроков косвенной
гарантии, так что это ограничение к Вам не относится. höfats не несёт
ответственности за какой-либо особый, непрямой или косвенный
ущерб. В некоторых судебных округах не допускается исключение
или ограничение в отношении сопутствующего или косвенного
ущерба, так что данное ограничение или исключение соответственно
к Вам не относится.
Компания не может нести ответственности за ущерб, причинённый
в результате использования продукции höfats совместно с другими
продуктами при ненадлежащем обслуживании, монтаже или, напр., в
результате неудачного стечения обстоятельств.
Компания höfats не уполномочивает другие лица или фирмы принимать
от её имени какие-либо обязательства или ответственность в связи
с продажей, установкой, использованием, демонтажем, возвратом
или применением её продукции. Такого рода гарантии не являются
обязывающими для höfats.
7. Утилизация
Ваше новое устройство на пути к Вам защищено упаковкой. Все
использованные материалы являются экологичными и пригодными
для повторного использования. Проявите участие и утилизируйте
упаковку надлежащим образом. Получите информацию об актуальных
способах утилизации у своего поставщика или в коммунальной
службе по утилизации.
Не давайте упаковку и её части детям.
Плёнка и другие материалы могут стать причиной удушья!
Старые приборы не являются бесполезным мусором. При правильной
утилизации из них можно получить ценное сырьё. Узнайте в
городской или муниципальной администрации, как можно правильно
утилизировать устройство. Запрещается сливать горючий гель или
его остатки в канализацию.Утилизируйте пустые и использованные
плошки от горючего геля в местном пункте по сбору опасных отходов,
напр., в пункте по приёму вторсырья. Зарегистрируйте гарантию на
продукт и получите купон на скидку в 5 евро в Интернет-магазине
höfats.
На открытом
воздухе
Хорошо
проветриваемые
помещения
В палатках В автомобилях/
жилых
автофургонах
Горячий биоэтанол вместе с воздухом ни в коем случае не может
перезаправить горячую заправку, так как он образует горючую,
даже взрывоопасную смесь.
Удалите банку с горячей заправкой. При этом наденьте
противопожарные перчатки (например, перчатки для барбекю).
Теперь вставьте новую канистру с горючим или заполненный
контейнер для заправки. Теперь следуйте предыдущим
инструкциям "Освещение", "Размещение стеклянного цилиндра",
"Во время работы", "Тушение".
2. Обслуживание, чистка и хранение
SPIN изготовлен из высококачественных материалов. При чистке и
уходе за поверхностями соблюдайте следующие инструкции:
После затухания пламени дайте SPIN полностью остыть
перед чисткой.
Цилиндр изготовлен из высококачественного боросиликатного
стекла, его можно чистить мягкой тканью и мылом. Тщательно смойте
со стекла остатки мыла и просушите. Остатки мыла повышают риск
того, что стекло закоптится.
Запрещается использовать для очистки корпуса сильные или
абразивные растворители или абразивные губки, так как они могут
повредить поверхность и оставить на ней царапины.
Для очистки корпуса достаточно использовать влажное мягкое
полотенце, смоченное в pH-нейтральном чистящем средстве.
Храните SPIN под защитой и не подвергайте воздействию непогоды.
Пополнение из нержавеющей стали может быть легко очищено в
посудомоечной машине. Мы рекомендуем использовать программу
стирки при температуре не менее 60°C.
3. SPIN на подставке
Использовать SPIN можно на подставке. В этом случае SPIN
приподнимается над землёй. Подставка просто вкручивается между
основанием и корпусом.
Важно учитывать, что разрешается использовать не более одной
подставки. Использовать SPIN на подставке можно только вне
помещения.
4. SPIN на колышке
SPIN можно также устанавливать на колышек. Так, с помощью SPIN
можно развести в саду зрелищный огонь. Для этого корпус без
опоры и без дополнительной подставки накручивается на колышек.
Соблюдайте краткие инструкции.
Состоящий из 3 частей колышек позволяет устанавливать факел
самыми разными способами. Части разной длины (48 см/34 см/17
см) позволяют в различных сочетаниях достигать следующей
общей длины: 99 см, 82 см, 65 см, 48 см, 34 см, 17 см
SPIN в сочетании с колышком предназначен для использования
исключительно вне помещений.
Это важно, так как колышек нужно втыкать достаточно глубоко в
землю – мы рекомендуем втыкать предназначенный для этого
штырь на глубину мин. в 25 см. Обеспечьте устойчивое положение
колышка. В зависимости от структуры почвы глубина установки
штыря может разниться. В случае очень мягкой и рыхлой почвы
есть вероятность, что колышек будет установлен недостаточно
надёжно. Если не удастся обеспечить достаточную устойчивость
колышка, то использовать на нём факел запрещается. Соблюдайте
необходимое безопасное расстояние от горючих материалов, см.
пункт 1.4.
В качестве альтернативы, SPIN заземляющий шип / горелка SPIN
можно также установить с помощью отдельно доступной подставки
(Ø 230 мм, арт. № 0007). Основание варианта стола (Ø 190 мм) явно
не подходит для использования с шипом / горелкой. При
использовании подставки необходимо убедиться, что она
установлена на твердой поверхности, такой как Б. Терраса пола или
тротуара размещается.
5. SPIN в подвесном растворе
SPIN можно превратить в красивый подвесной фонарь с помощью
вешалки. Это означает, что SPIN можно свободно подвешивать к
потолку или чему-то подобному. Для этого прикрутите основной корпус
без ножной части к каркасу вешалки. УВЕЛИЧЕНИЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ
ИСПОЛЬЗОВАНО НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ. Соблюдайте
краткие инструкции для подвесного костра SPIN.
С помощью бесступенчато регулируемого троса из нержавеющей
стали SPIN можно установить на желаемую высоту. Для этого нужно
открыть только винт с внутренним шестигранником на зажимном
элементе. При повторной затяжке винта убедитесь в наличии
достаточного усилия зажима. Самый простой способ сделать это -
потянуть за нижний конец рамы.
Убедитесь, что трос из нержавеющей стали не перекручен, иначе
могут возникнуть необратимые деформации.
Pегулировка высоты подвесного камина SPIN всегда должна
производиться без стеклянной трубки.
Для надежного крепления подвесного огня SPIN используйте винт
с дюбелем, входящий в комплект поставки. Подвесной огонь SPIN
можно крепить только к прочным бетонным потолкам или массиву
дерева, только так можно обеспечить достаточную прочность винта.
Винт должен выдерживать растягивающее усилие не менее 60 кг. В
случае сомнений обратитесь к соответствующему специалисту для
установки.
Крепление к бетонному основанию: Для надежного крепления к
бетонному основанию предварительно просверлите отверстие Ø
10 x 60 мм в намеченном месте. Для крепления винта используйте
дюбель, входящий в комплект поставки.
Крепление к деревянному основанию: Для надежного крепления
к прочному деревянному основанию предварительно просверлите
отверстие Ø 4 x 60 мм в намеченном месте.
Подвесной огонь можно отсоединить от кронштейна и/или
потолочного винта. Перемещайте подвешенный огонь только тогда,
когда он остыл, при комнатной температуре.
При прикреплении крепежного крюка соблюдайте достаточное
безопасное расстояние до горючих, легковоспламеняющихся
материалов. Должно быть гарантировано безопасное расстояние
не менее 60 см во всех направлениях.
Подвешивание и расцепление подвесного камина SPIN
разрешается производить только в холодном состоянии, никогда
не перемещайте изделие, когда оно горячее. Стеклянную трубку
На открытом
воздухе
Хорошо
проветриваемые
помещения
В палатках В автомобилях/
жилых
автофургонах
На открытом
воздухе
Хорошо
проветриваемые
помещения
В палатках В автомобилях/
жилых
автофургонах
SPIN 120 SPIN 120 ФАКЕЛ SPIN 120 ВИСЯЩИЙ
ОГОНЬ SPIN 90 SPIN 90 ФАКЕЛ SPIN 90 ВИСЯЩИЙ
ОГОНЬ
№ арт. 00019, 00021,
00024, 090101 00017 00297 00041, 00043,
00046, 00221 00036 00301
топливо höfats Горючий гель höfats Горючий гель höfats Горючий гель höfats Горючий гель höfats Горючий гель höfats Горючий гель
максимум емкость 500 ml 500 ml 500 ml 225 ml 225 ml 225 ml
время горения 60 - 80 мин 60 - 80 мин 60 - 80 мин 50 - 60 мин 50 - 60 мин 50 - 60 мин
размеры 23 x 23 x 54 cm 12 x12 x 153 cm 79 x 16 x 8,5 cm, 60 –
120 cm Длина каната 19,5 x 19,5 x 40 cm 9 x 9 x 140 cm 60 x 13 x 6,5 cm, 60 –
120 cm Длина каната
вес 4,6 kg 1,9 kg 2,5 kg 3 kg 1,35 kg 1,2 kg
минимальное безопасное
расстояние 60 cm 60 cm 60cm 60 cm 60 cm 60cm
8. Спецификации
日本の
919090
親愛なhöfats客様へ
SPINを購入いただ誠に高機能かつ耐久性高品質の製品適切な選択ただ
た。長年にわSPINをお楽みいただため以下の製品情報、最適な取扱い注意、び安
全に推奨事項をお読み
ゴイからこめて。
höfatsム一同
テン:
重要な安全上注意 91
1.SPINル 91
1.1同梱品 92
1.2燃焼ジル 92
1.3部屋のの注意 92
1.4場所に注意 92
1.5使用にの注意 93
1.6製品の安全上の注意の詳細 93
1.7使用 94
2.掃除、保管 94
3.上のSPIN 94
4.接地上のSPIN 94
5.ら下ているューシンでスピン 94
6.保証 95
7.廃棄 95
8.技術資料 95
重要な安全上の注意
の製品の購入に|ーチ|
ーチ SPINの取扱説明書受け取安全操作の指示にて製
品を使用に同意たとみなの文書は一部
SPINを使用にな前に以下の注意お読ださ
扱説明書の詳細を読む本取扱説明書は安全
な場所に保管ださい。
ルのての仕様は変更せ遵守なければな
 危険に注取扱説明書内での記号を場合は、特別
な 注 意 を 払ってくだ さい 。
 高温の表面の警告高温の表面にる火傷の危険
に保護用手袋着用ださ
SPINはDIN EN 16647にて試験済みれにもかわ
の安全に関す指示び予防措置にわな場合、火災や爆発に起因
重傷、は物的損害をす可能性が
注意使用目的
は、かつ固定た基板上の装飾用バイ
|ーチ|ガーてのみ適個人の使用
のみ目的SPINは屋外でたは接地
使用にのみ適追加の付属品たは接地
の場合、SPINは換気の良い室内でも使用
気の良い
製品は本取扱説明書内書かれる方法のみ使用ださい。
他のんな使用方法も不適切とみなれ、物的損害または人体への傷害
引き可能性が
ーカーは不適切な使用た損傷に責任を負い
ん。
注意ールラ||ガ
デンーチどもからたとろに
さい!
ラ||ガ
チは使用の際、常に監視下に目を
で く だ さ!
生命の危険炎に決燃料を充填
生命の危険高温の燃焼室に燃料をれな
SPINバ|テ|ガーーチは説明の
お りの み 使 用 してくだ さい 。
装飾用バ|テーチ|ーデ
の使用は火災の危険が増加事故不運なが発
た場合に消火器を準備ださて水で消火
ないださい。蒸気爆発を重度の火傷につな
可能性があ
イオエルカンテラ | ーブル | ガデン
の運転にはhöfatsの燃焼ジルの使用
際、höfatsの燃料缶使用höfatsの詰替容器に燃焼ジ
ます。
燃焼ジルは使用済み燃料瓶に入れただ
使用済みの缶は錆び安全ではなため、使用毎の変更
します。
燃料瓶または詰替容器にや変形なの損傷が見れる場合
、す く て
SPINに不自然制御不能な燃焼挙動た場合は消火カ
で消火直ちに消火カバーたは消火器で消火
さい
液体のコール、石油た可燃性の
体は使用ないださ
燃料や燃焼ジルがハウら漏出て制御不可能な火災
引き可能性がため、て燃料燃焼ジルを
||ガーに直接注
がなださい。常にhöfatsの燃料瓶使用
さい
生命の危険に注意 まだ温かいは熱たは燃え
燃料をて注がださ燃焼ジルは発
可能性が爆発
室内(6ページ1.3定義
屋外で
車内/キカー/テ
日本の
939292
1.SPIN
火はい人々魅力的なもかつて熱要素は生き残る
めに不可欠た。今日、私たは特にの快適な暖心地良い
音、て炎ークな遊びみま höfatsは火使
遊びは別のーにで品揃の幅を広げま
た。SPINはバコニーやーの雰囲気を思い
な装飾用ガーの中の魅力的なルネ
数多ン賞受賞他の全höfats製品同様、SPINも
た一流の美学び独創的な機能性に感銘を受け
印象的な炎の遊びは、ルがベー
す。をステンレス す。ガラスシリ
ーは高品質の酸ガ間、ルネ
が でペ クタクル をより早く終 わた い同 封 の
消火カバーーの上に置い炎が完全に消火
ます。
付属品とSPINの地面への設置を容易に接地スがあ
、次 テ ィ ー ス ト 、夜
ーとSPINは地面の上でも見栄
す。
まだ温かい容器や暖かい缶に決して燃ルを入ない
燃焼ジルは発泡可能性があ爆発のが高
ります
燃焼ジルは暖かに非常に簡単に発煙ため、暖か
決し火しいでさい
もとペッ決しなしイオエ
ルカンテラ | テーブトー | ガデントーチにいよ
ださい。点火、運転中び冷却時に特に注意ださ
い。
注意|テー|ガー
のガーは非常に熱 |
ーチ|ガーデは運転中動はいん。
SPINは換気の良い場所でのみ使用ださい。
ルは残留物煤を排出せ燃焼CO2水が発生
空気が湿気消費れまため、空間
SPIN以外の火をださい。
SPINはあでも装飾用で加熱用はなため連続運転に
は 適してん 。
の他の重要な危険警告
• 燃料ボは常に直火のな部屋に保管ださ
い。ルは気化燃料が露出ため摂氏21度を
温度は、空気と非常に可燃性が爆発性の混合物も形成
家に5ルを超え可燃性液体を保管ださい。引火
い液体の保管扱いては居住地の国内び地域の規
制、規制、法律、の他の法的拘束力の要件を遵守ださい。要件
は、お住の地域に異な燃料缶外にあ燃料は、点火前
に除去必要があ
• ガ面、窓、アなら60cm以上離
• 強い隙間風が吹環境はSPINを使用ないださ
• 可燃面お60cm以上の距離をださい。
• SPINの上には可燃物がはい最低60cmの距離が
す 。.
• SPINの上には可燃物がはい最低60cmの距離が
す。
• SPINの運転中は | テ | ガー
定して立っるよう気くだ
• バラ|テー|ガは完全に冷め
るまで動しいでさい
• イス 上 に は 物 を 置 か な いでくだ さ
• 燃焼ジルは増粘剤と混合さ完全に無臭はあん。
• イオエルカンテラ |ーブトー |デントーける
出 てくる 炎 に を つ け てくだ い 。
• 製品を改造ないださ
• 損傷たデバイたは付属品は使用ださい。
• ーカーは不適切、不見識、たは本来の使用目的以外の使用に起因
る損につて責を負いません
• ーカーはSPINの不適切な使用起因かな種類の損害に
も責任負いの免責事項は第三者に適用さ
• 取扱説明書は欧州連合適用る規格規則に基づ
海外の国固有のガ法律を遵守ださ
• 適用国内おび国際的な安全、健康、労働に規制を
常 に 遵 てくだ さい 。
• 直近の環境に引火性たは爆発性の高い物質があはいけまん。
• 当製品の18歳以下の使用はお勧め
• 常に慎重に良好な身体的お明瞭な精神状態でのみ作業ださ
い。安全に使用ため、疲労、病気、コール摂
取、投薬、薬物の影響下の使用は無責任な行動
• イオエルカンテラ | テーブル | ガデンデバ
めてから掃除しださい。
• いているイオルカンテラ|ーブルトー|ガーデン
使用てい間は、袖がひた服は着なださい。
• 電気ケルはバ|テー|ガー
の熱い表面や行来の多い場所から離れたに置いださい。
• は、身体的、感覚的たは精神的能力に制限のあ人物(子
供を含むたは経験知識が不足てい人物が使用ための
はあん。安全責任者の監督下場合、たはデの使用
方法にて指示受けてい場合は除
60 cm
60 cm
60 cm (23,6")
60 cm
60 cm
日本の
959494
1.6製品の安全上の注意の詳細
1.7使用
• SPINは屋外または屋内の個人使用向け装飾用バイ
||すがでは追加の付属品
ドまた地スパク)ありません
• SPINは加熱目的には使用ないださい。
• 毎回の使用前に損傷がなか確認ださい。
• 安全容器にね止める本体確認使用前に
漏れやの他の損傷がないル缶を確認ださい。
ポーの損傷が目見える場合SPINの試運転は明示的に禁止
安全な動作は保証されまん。
• 欠陥の部品または損傷た部品は、元のヘペアパー
のみ交換のHöfatsペアパーが使用さ
場合、暖炉の安全な操作は保証れないため、明示的に禁止
す。
• 毎回使用前に安全ナに燃料が入ていかどかを確認
ださ安全ナに燃料が場合は、安全な運転確保
ため試運転前に燃料を必要が
立て
の梱包材をださ本体の
ねじを足ねじ込みます
場合は、完全に一回転
するりますガラスシリン
ーは、点火前にSPINの横配置
きます。
リフィル
冷えめ替え容器にはの給
ル の入 れてくだい 。そうし初 め
安全な使用保証で畳み式
縁の下端ま最大限に補充容器を満た
暖炉に直接燃え絶対に充填
でくだ さい 。
火する
燃焼ジルに点火は、十分な距離
し て く 。そ
ス ティッ クラ イ い マッ チ を 使
てくだ さい 。
注意点火後に燃ルの炎はほ
ど見えませ
リン
次に本体のピン上にーを
の際スシーを中央にキ
常に耐火性手袋使用
ださhöfatsーベー用手
袋)炎の高さずつしか大きらない
ため危険はあん。初めにの水蒸
気が形成され、スが曇
の水蒸気は短時間で消
運転中
煙突効果とSPINの翼が美回転
す。
イオエルカンテラ | ーブトー |
ン ト 、特 使
用中に非常に高温になため、触れ
度 の 火 傷 をうこが あ
たが使用中にSPINを動かはい
。ま よ っ
燃焼ジルがこぼれて制御不可能な火災を
す可能性があ
使用中または使用直後に
に水をかけないださい。これは製品の損
るこりま
消火
消火カバーは常近辺に置いださ
い。
基本的には、缶が完全に空にな火が自然に消
るまでせることをおめします
でなけば、スシンダに蓋て炎
えるまで待ちます
属の消火カバーのみを使用ださい。小さ
でこちます。
注意燃焼室で小さな炎が長時間燃続け
とがますからえません
火が完全にまだ熱い缶の燃焼ジ
ルが再点火
て水で消火ないださい。蒸気爆発を
重度の火傷につな可能性が
ます
再点火
消火燃料補給前にSPINを完全に冷
温かめ替容器や燃焼ジル缶には決充填ない
燃焼ジルは発泡可能性が爆発のが高
ります
に再点火たい場合は、次の点に注意ださい。
• ーは非常に高温耐火性手袋(höfatsーベキー用
手 袋 な ど)着 用して ガラスしてくだ さ
• 高温の燃料缶には決て再点火ないださい。高温の
ルは空気一緒に可燃性の爆発性混合物を形成
• 高温の空気が混可燃性爆発性の高い混合
らです。
• ル缶を外すの際耐火性の手袋バーベキー用の手
)を て く
• い燃料缶たは充填た補充用容器挿入
は、これまでの手順「点灯」「ガス管の設置」「運転中」「消火」に従
さい
暖か状態では決燃料を入れ
な いでくだ さい 。
運転中は決て燃料入れない
くだ
60 cm
60 cm
1.1同梱品
梱包か丁寧にSPINを内容品が揃か、たは損傷がな
かを確認ださい。部品に損傷が場合梱包内容が不完全な場合
は、SPINを操作せ販売店ま連絡ださい。組み立て前にての梱包
材 を 取外 してくだ さい 。
燃焼ジル缶は標準梱包品に含まれん。
1.2燃焼ジ
• 風灯の操作用|ル火災|ガ
ツ燃料ジルのみ使用で Höfatsの燃料ゲルボArt。No.
090801-6使用燃料ゲルをHöfats補充容器に入れま(商品番
号090901
• イス 上 に は 物 を 置 か な いでくだ さ
• まだ温かい容器や暖かい缶に決して燃ルを入ないい。
燃焼ジルは発泡る可能性があ爆発のが高
• 燃焼ジルがハウ漏出制御不可能な火災を引き
能性がため、て燃焼ジルを|
|ガに直接注がなださい。
• 液体のコール、石油とた可燃性の液体は使
し な いでくだ さい 。
• 直火の場所は、常に燃焼ジルを保管ださ
い。ルは開蒸発燃料21℃以上にな
空気もに引火性で爆発性のある混合物形成
• 使用済みの燃料缶はない完全に閉ださ
い。開封済み燃焼ジルは、長期間の保管後は質が低下簡単に着火
くな
• 家に5ルを超える可燃性液体保管ないださい。引火
液体の保管と扱いは、居住地の国内おび地域の規制、
制、法律、の他の法的拘束力の要件を遵守ださい。要件は、
お住まいの地域にて異
1.3部屋のズにの注意
• 屋内SPINを操作は、常に十分な換気を確保
• ルは残留物や煤を排出せ燃焼CO2水が
発生空気が湿気消費されま
• そため空間でSPIN以外の火ないださい。
• 閉ざた屋内で操作場合、危険な濃度のCO2が発生ない
以下の室内容積を下回てはけま
イズ
1時間毎の換気 最低室内容積
0/時 23m³、例え天井の2.5mでは3x3m
の床面積
0.2/時 18m³、例え天井の2.5mでは3x2.4
mの床面積
0.5/時 11m³、例え天井の2.5mでは2x2.2
mの床面積
換気率は、1時間に室内容積が外気と交換頻度を例え
窓の換気にて次の換気を実現で
窓の位置 1時間毎の換気
窓 とドア が 閉 じら れ て い 0–0.2
窓が半0.3–3
窓が全5–15
いて40まで
大きさに応じた開き
イズ
部屋の高が2m
イズ
部屋の高が2.5m
最低8m² 最低7m²
最低12m² 最低10m²
1.4場所に注意
• バラ||ガーチの設置につい
地域お国の最新適用規制を遵守ださ
• SPINは安定た水平固定れた地面に
たは床がの重量を確認(重量
は、技術デのポ7を参照
• ホ ー ル 、布 張 家 具 、棚 、
た可燃物まの距離は0.6 m
確保ださSPINのにあ
ーテプには特に注ださい。
天井には、最低距離0.6mを維持
ります。
• 強い隙間風があではSPINを使用
ださい。SPINは通風か保護
た場所にのみ設置ださ
• 雨天はSPINを使用ないださい。
1.5 イの使用 の注
SPINは屋外は接地の使用にのみ適
追加の付属品たは接地の場合、SPINは換気の
使用することできま
室内(6ページ1.3定義
屋外で
車内/キカー/テ
日本の
979696
6.保証
höfatsの全製品は、開発か量産で多の段階の計画試験を経て
製造組み立におは、高品質材料原材料おび最新の品質保
証方法のみが適用れまのみ、お客様が期待品質を
手に製品が長年に喜びを与え保証で予想に反
製品がの要件を満たない場合は、次の保証期間が適用
2年
同封の説明書にて製品組み立使用すが前提条件と
 höfatsは購入の証明自由に要求(オル購入
証明または請求書を良好な状態保管ださ
保証は、購入日、販売者名、製品説明、ル番号が明記た請求書
たは支払証明書の形式購入証明を提示す場合にのみ有効当社
は、の情報が製品の最初の購入後に削除は変更れた場合、保証ま
たは保証拒否る権利明示的に留保限定保証は、通常の使用
中に欠陥が判明た部品の修理は交換にのみ適用höfatsが
欠陥状態を確認受け付けた場合、höfatsは影響を受けた部品
無料で修理または交換欠陥部品の返品が必要な場合、höfatsへ
の送料前払い必要がhöfatsは修理済みたは
部品を無料返送当社の専門家に製品の不適切な使
用にて生た欠陥が確認れた場合、たは生た場合、保証は適用さ
ん。製品の物理的お/たは外観が改造たは変更た場合、
保証は適用れま
の限定保証は、事故、乱用、誤用、改造、不適切な使用不可抗力、恣意的
損傷、組み立たは不適切ないはに起
故障たは運転上の問題をバーん。た、通常の
び清掃作業が定期的行われな場合、保証は無効にな雹、
地震、ケーの極端な気象条件、び直射日光や化学物質
接触に色の変化な状態の悪化たは損傷も同様にの保証の
対象とはなん。市場性おび適合性の適用黙示的保証は、
の明示的な限定保証に記載保証期間に限定一部司法管轄
は、黙示的保証期間に関た制限を許可ため、
の制限はお客様に適用れない場合が höfatsは特別な間接的
な、たは二次的にる損害に対て一切責任を負いん。一部司法
管轄区は、偶発的または間接的な損害の除外たは制限が許可れな
ため、の制限たは除外が適用れない場合があ
不適切な操作、組み立てに他のサーパーー製品でのhöfats製品
の設置使用、たは事故が原因で起た損害ついての責任は一切負
ます。
höfatsは、製品の販売設置、使用、解体、返品、たは使用に関連
務または負債の代理を個人または企業に許可ん。な記述は
höfatsの義務はあん。
7..廃棄
スは、お客様への配送中ケージにて保護
た。使用さ全材料は環境にル可能で環境に
い方法梱包を処分ださい。最新の廃棄方法ついは、販売店ま
たはロールの廃棄物処理施設にお問いわせださい。
梱包材の部品は子ないださい。
 の他の梱包材窒息の危険が
古い機器は価値のなはあん。環境に配慮た処理に
重な原料回収環境に適切に廃棄方法
ついは、市または地方自治体問いわせださい。
燃焼ジルと燃料残留物は、廃水を廃棄はい
空の使用済み燃料缶はルセーな地元の汚染物質収集ポ
ントで 廃 棄 してくだ さい 。
に保証登録をhöfatsで5€バウーがギ
フト 贈 ら ま す
2.ス、掃除、保管
SPINは高品質素材かてい表面を掃除て手入れには、
次の指示に注意ださい。
 消火掃除前にSPINを完全に冷
ーは高品質の酸ガかい布と
石鹸簡単に掃除がでが乾燥前にの石
鹸の残留物を丁寧に完全に洗いださい。石鹸の残留物は、
す が沈 殿リス高 めが あす。
本体には強力な、たは研磨性の溶剤や研磨使用ない
ださい。表面に傷が場合があ
本体のにはpH中性洗剤をた湿た柔かい布で十分
す。
SPINは常に保護SPINを悪天候にないださい。
ス製ルは食洗機簡単に洗浄60℃以上の洗浄
グラム を勧 めす。
3.上のSPIN
SPINに使用れをてSPIN地面に
てて使用することができますスタドはと本する
す。
最大一つか使用はいん。れは重要な
上のSPINは屋外のみ使用
4.接地スパ上のSPIN
• SPINはまた接地の上使用がでSPINはたと
庭園におけ鮮やかな炎にれには、足の部分追加
足な本体を接地にね込み簡易指示に従
ってくだ さい 。
• 3ースの地スパイクはシーンにスピントーを設置するさま
まな可能性を生み出48cm / 34cm / 17cmの異な長さ
対応組み合わせで以下の全長を実現
99cm、82cm、65cm48cm、34cm、17cm
• SPINは接地の組み合わせでは屋外の使用にのみ適
ます。
• 接地地面に十分深込むが重要地中25cmま
込んださい。地面の状態に接地に確実な足場が
確認ださい。の挿入の深は異な場合があ
非常に柔い土壌では、接地安全に配置
があ安全な設置が保証ない場合は、接地
操作ださい。可燃性物質への必要な安全距離を
ださ1.4を参照ださい。
• または、別売のØ230mm、Art。No.0007)使用SPIN接地
/SPINーチルバ
のベーØ190mm)は、接地/ーチの使用には特に適
いませんスタドを使するときはのようなしっかりした
ださB.の床たは舗装が配置る。
5.ぶらているソューシンでスピン
の助けSPINは形の下がに変
がでれは、SPINを天井なら自由下げ
できを意味しこれを行うにはを除いたをハンガ
ーのにね込みかな状況に増額は使用で
ん。SPINアのださ
• 無限に調整可能な鋼ロープの助けSPINを希望の
に設定れをには、プ要素の六角
の み開く必 要 がす。ネ ジ締 め 直ときは 、十 分 なクランプ 力 が
確認ださい。最も簡単な方法は
下 端 をることです。
• ステス鋼ブルがねじれていないこを確認しさい。ねじ
いな永久的な変形が発生可能性が
• SPIN吊火の調整は、常にガ管な必要が
• SPINアを固定には、同梱のダボ付ネジ
使用ださSPINの吊下げ花火は、の天井や無垢材
み固定は、少な60kgの引張力に耐
でなければな疑問が場合は、適切な専門家に
相 談して設 置してくだい 。
• 基板への固定基板に確実に固定ため
目的の位置にØ10×60mmの穴をじめ開け同梱の
ボを使てネを固定し
• 木製ベースへの固定頑丈な木製ベー固定ために
的の位置にØ4x60mmの下穴を開け
• ギングファイブラケットやすこときます。
るしたいるときだにしましう。
• 固定付けは、可燃性で可燃性の物質に十分な
安全距離が確認ださい。全方向に少な60cmの安
全距離を保証必要が
• SPINーの下げお解除は、低温時にのみ
実行高温のに製品を動かないださい。管を
ら下げたりぶら下げたりするときはずガラを取り外すあり
管が落下て破損可能性が
• SPINは、SPINの制御れないため
ら保護場所にのみ配置選択ール
は、子の揺れが非常に可能性が
• SPIN操作は、子が動かなに注意
ださい。子が動た場合は、だけ早SPINハ
静止位置にす必要が常に耐熱手袋を使用ださい。
高温の部品に火傷の危険が
• 点火て試運転前にコン固定さ
確認ださい。翼本体は
ります。
屋外で
換気の良い屋内
ント
車内/キ
ーで
屋外で
換気の良い屋内
ント
車内/キ
ーで
屋外で
換気の良い屋内
ント
車内/キ
ーで
SPIN120 SPIN120 SPIN120ハンギグ SPIN90 SPIN90 SPIN90ハ
製品番号 00019, 00021, 00024,
090101 00017 00297 00041, 00043, 00046,
00221 00036 00301
燃料 höfats燃焼ジル höfats燃焼ジル höfats燃焼ジル höfats燃焼ジル höfats燃焼ジル höfats燃焼ジ
最大。容量 500ml 500ml 500ml 225ml 225ml 225ml
燃焼時間 60分~80分 60分~80分 60分~80分 50~60分 50~60分 50~60分
きさ 23x23x54cm 12x12x153cm 79x16x8,5cm
60-120cm選別機
19,5x19,5x40cm 9x9x140cm 60x13x6,5cm
60-120cm選別機
重量 4,6kg 1,9kg 2,5kg 3kg 1,35kg 1,2kg
最小安全距離 60cm 60cm 60cm 60cm 60cm 60cm
8.技術資料
9998
ZANGE – Durch ihre asymmetrische Form liegt sie ergonomisch und sicher in
der Hand. Die leicht schräg gestellten Flanken ermöglichen zudem empfindliche
Ware behutsam zu greifen. Ausbrüche an den Enden sorgen dabei für Grip und
Durchblick – sie verleihen der Zange gewissermaßen Transparenz im Bereich
des Geschehens, was sie sowohl für kleine Garnelen als auch T-Bone Steaks zum
perfekten Tool macht. Doch damit nicht genau. Mit dieser Zange wird der Grillrost
über die Glut gelegt oder umgekehrt der heiße Rost aus dem Grill gehoben.
TONGS – Due to their asymmetric shape, the tongs lie ergonomically and safely in
your hand. Moreover, the slightly tilted edges enable to cautiously handle sensitive
grillables. Breakouts at the ends provide for grip and clear view – in a way, they
make the tongs transparent at the center of events. The tongs are thus the perfect
tool both for small shrimps and t-bone steaks. And if that wasn‘t enough, the tongs
place the cooking grid over the ember or lift the hot grid out of the grill.
PINZAS – Por su disposición asimétrica favorecen un agarre seguro y ergonómico.
Además, su forma le permitirá agarrar de igual modo el producto más delicado.
El diseño en sus extremos hace de estas pinzas una herramienta esencial, ya sea
para coger deliciosas gambas o un colosal chuletón. ¡Pero eso no es todo! Con
estas pinzas, además podrá agarrar la parrilla y colocarla encima de las brasas,
simplemente retirarla o coger los alimentos.
PINCESa forme asymétrique et ergonomique permet un maniement facile
et sûr. Avec ses flancs légèrement inclinés, on peut manier avec précaution les
aliments plus difficiles à griller. Les parties vides aux extrémités permettent de
bien attraper les aliments et de mieux les voir – que ce soit des crevettes ou un
grand steak T-Bone. La pince sert également à positionner la grille de cuisson sur
la braise ou à ôter la grille chaude du barbecue.
BBQ HANDSCHUHE – Die robusten höfats Grillhandschuhe aus reinem, sehr
schweren Velourleder und Kevlar sind handgenäht und gefertigt für die Ewigkeit.
Sie sind hitzebeständig und machen das Grillen zu einem sicheren Vergnügen.
Geschmeidiges Leder und perfekte Passform machen die Handschuhe extrem
griffig. Das makellos vernähte und dadurch höchst angenehme Innenfutter
werden Sie lieben.
BBQ GLOVES – The robust höfats grilling gloves made of pure, extremely dense
suede and Kevlar are hand-sewn and made for eternity. The gloves are highly
heat-resistant, thus turning grilling into an absolutely safe pleasure. Smooth
leather and a perfect fit make the gloves extremely handy. You will fall in love
with the impeccably sewn and thus highly comfortable inner lining.
GUANTES DE BARBACOA – Los robustos guantes höfats hechos de puro cuero
de ante y tejido de fibra de kevlar están cosidos a mano y fabricados para una
eternidad. Son altamente resistentes al calor, por lo que hacen de la barbacoa
un verdadero placer. Por otra parte, su cuero flexible y su forma perfecta
resultan muy agradables al tacto. El excelente acabado del forro interior le va
a encantar.
GANTS BBQ – Les gants pour grillades fabriqués en cuir velours très lourd
et en kevlar et cousus à la main, sont très robustes et endurants. Ils sont
extrêmement résistants à la chaleur et font du barbecue une véritable partie
de plaisir sans risques. Le cuir souple et la coupe parfaite permettent de
manipuler avec sûreté les objets. Vous apprécierez sa doublure cousue de
façon impeccable et douce au toucher.
www.hofats.com
SCHÜRZE – Die raffinierte höfats Schürze macht Sie und Ihre Grill- und
Kochkünste zu einer erfolgreichen Seilschaft. Ihr robustes und pflegeleichtes
Material, ist Ihnen wie auf den Leib geschneidert. Dank dem durchgehenden
Seil, das vom Nacken über die Seiten zur Hüfte verläuft, kann die Schürze mit
nur einem Griff an die Körpergröße angepasst werden. So sitzt sie auf Anhieb
perfekt und bietet maximalen Tragekomfort. Die schlicht integrierte Tasche und
der Handtuch-Riemen wird Sie begeistern. Dieser ist bereits adäquat bestückt:
Ein hochwertiges Handtuch aus 100 Prozent Leinen liegt der höfats Schürze bei.
APRON – The ingenious höfats apron turns you and your grilling and cooking
skills into a successful “rope team”. The robust and easy-care material suits
you down to the ground. Due to the continuous rope stretching from the neck
over the sides to the hip, the apron can be adjusted to the body size with a flick
of the wrist. Thus it fits perfectly and provides for maximum wearing comfort.
The decently integrated pocket as well as the towel belt will thrill you. The belt is
already adequately equipped with a high-quality towel made of 100% linen going
along with the höfats apron.
DELANTAL – Con este ingenioso delantal höfats y su talento frente a la barbacoa
van a formar un equipo estupendo. El material robusto y a la vez delicado le
quedará como hecho a medida. Gracias al cordón que pasa desde el cuello por
los laterales hasta las caderas, este delantal se adapta fácilmente a cualquier
estatura, ofreciendo un ajuste perfecto y gran comodidad. Además, le encantará
el bolsillo integrado y su correa provista para colgar el paño de cocina. El paño:
100% lino de máxima calidad va incluido con el delantal höfats.
TABLIER – Ce tablier höfats fonctionnel vous permettra de mettre en valeur
vos talents culinaires et d’organisation pour manier le barbecue. Il est robuste
et très facile d’entretien. Il s’adapte facilement en réglant la sangle de cou qui
descend par les côtés jusqu’aux hanches ; il tombe toujours parfaitement bien
et offre un confort maximal. Il dispose d’une poche intégrée et d’un torchon qui
vous rendront de multiples services. Le torchon de très bonne qualité, 100% de
lin, est vendu avec le tablier höfats.
JOHNNY CATCH – Der wohl beste Wand-Flaschenöffner der Welt - fängt
die Kronkorken magnetisch! 100 % Edelstahl. Johnny Catch kommt ohne
Schrauben und Dübel aus, er wird mit einem hochwertigen doppelseitigen
Klebeband von 3M an der Wand montiert. Das Klebeband haftet auf sämtlichen
Untergründen, auch auf sehr unebenen.
JOHNNY CATCH – Probably the world´s most functional and minimalistic wall
mounted bottle opener. Johnny Catch magnetically captures bottle caps before
they have a chance to fall to the floor! Johnny Catch is 100% stainless steel and
doesn’t need any screws or additional fixings. It is simply mounted on the wall
by high quality double-faced tape that adheres to many surfaces, even uneven
ones!
JOHNNY CATCH – ¡El mejor destapador del mundo – montado en la pared -
las chapas se adhieren a su imán! 100% acero inoxidable. Johnny Catch no
necesita tornillos ni clavos, se fija a la pared con una cinta adhesiva de doble
cara de altísimo rendimiento. La cinta se adhiere a cualquier superficie, incluso
a superficies no lisas.
JOHNNY CATCH – Il s‘agit probablement du meilleur ouvre-bouteille mural – il
décapsule les bouteilles par la force magnétique ! 100 % acier inoxydable. Pour
monter Johnny Catch, il ne faut ni vis ni chevilles. Un ruban adhésif double face
de haute qualité de 3M permet une fixation murale sans difficultés et invisible.
Le ruban adhésif s’emploie sur toutes les surfaces, même sur les plus inégales.
100
höfats GmbH | Albert Einstein Str. 6 | 87437 Kempten | GERMANY | inf[email protected]om | www.hofats.com
Führe jetzt die Garantieregistrierung durch und erhalte einen 5 Euro Gutschein im höfats
Onlineshop geschenkt.
Carry out the warranty registration now and receive a coupon with a value of 5 Euro at höfats
onlineshop as a gift.
Realiza el registro de garantía y recibe un bono de 5 Euros en la tienda online de höfats.
Procédez dès à présent à l'enregistrement de la garantie et remportez un bon dans la boutique
en ligne de höfats d'une valeur de 5 Euro.
www.hofats.com
5 EURO GESCHENKT
5 EURO FOR FREE
5 EUROS DE REGALO
5 EURO EN CADEAU
PRODUKT REGISTRIERUNG
PRODUCT REGISTRATION
06.2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

höfats Spin Handleiding

Type
Handleiding