HSM 412.2 Operating Instructions Manual

Categorie
Papiervernietigers
Type
Operating Instructions Manual
1.580.999.102 – 0603
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
HSM 412.2
2 deutsch 0603
Aktenvernichter HSM 412.2
deutsch: Aktenvernichter HSM 412.2 ..........................................................................3 – 8
english: Paper shredder HSM 412.2 ........................................................................9 – 14
français: Destructeur de Documents HSM 412.2 ....................................................15 – 20
italiano: Distruggidocumenti HSM 412.2 ................................................................21 – 26
español: Destructora de documentos HSM 412.2 ...................................................27 – 32
português: Destruidora de documentos HSM 412.2 ...................................................33 – 38
nederlands: Papiervernietiger HSM 412.2 ...................................................................39 – 44
dansk: Makuleringsmaskine HSM 412.2 ..............................................................45 – 50
svenska: Dokumentförstörare HSM 412.2 ...............................................................51 – 56
suomi: Paperinsilppuri HSM 412.2 .......................................................................57 – 62
Pressen GmbH + Co. KG
Bahnhofstraße 115
D-88682 Salem
Germany
Tel.: +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax.: +49 (0) 75 53 / 822-160
www.hsm-online.de
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive
Suite C
West Chester, PA 19380
USA
Phone: 001 610 918 4894
Fax: 001 610 918 4899
www.hsmofamerica.com
0603 deutsch 3
HSM 412.2 Aktenvernichter
1 Warnaufkleber
2 Trichterklappe
3 Gehäuseoberteil
4 Folientastatur
5 Netzschalter
6 Typenschild, Warnaufkleber
7 Hebel für Eindrücker
1. Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum
Vernichten von allgemeinem Schriftgut sowie
geringer Mengen von Kunden- und Kreditkar-
ten, CDs, 3,5“-Disketten und DAT-Kassetten
bestimmt.
Das robuste Laufwerk ist unemp ndlich ge-
gen Heft– und Büroklammern.
Für das Gerät leisten wir Gewähr gemäß un-
serer allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedin-
gungen. Verschleiß, Schäden durch unsach-
gemäße Behandlung, natürliche Abnutzung
bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht
unter die Gewährleistung.
8 Unterschrank
9 Bockrolle
10 Lenkrolle
11 Tür
12 Papierzuführungsöffnung
Sicherheitselement / Splitterschutz
2. Übersicht
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
3. Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Akten-
vernichters die Betriebsanleitung und be-
wahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise!
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen.
Schalten Sie bei Beschädigung des Akten-
vernichters oder nicht ordnungsgemäßer
Funktion das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker und fordern Sie den Kunden-
dienst an.
Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie den Aktenvernichter nur in An-
wesenheit einer Bedienperson laufen.
Verletzungsgefahr!
Niemals in den Schlitz der Pa-
pierzuführungsöffnung fassen.
Verletzungsgefahr durch
Splitter!
Splitterschutz ist nur gewährlei-
stet, wenn das Sicherheitsele-
ment die Papierzuführungsöff-
nung abdeckt. Führen Sie harte
Kreditkarten, CDs, Disketten
oder DAT-Kassetten nur durch
die Einwurfschlitze zu.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Lange Haare, lose Kleidung, Krawatten,
Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Papierzuführungsöffnung
bringen. Kein Material vernichten, welches
zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder,
Verschnürungen, Kunststofffolie.
4 deutsch 0603
Aktenvernichter HSM 412.2
Vor Abnehmen der Abdeckhau-
be, Platzwechsel, Reinigung
oder jeder anderen Tätigkeit
außer der normalen Bedienung
Aktenvernichter ausschalten
und Netzstecker ziehen!
Durchführung von Wartungs–
und Servicearbeiten nur von:
• HSM–Kundendienst
• fachlich ausgebildetem Perso-
nal (z.B. Elektrofachkraft)
• Service–Technikern unserer
Vertragspartner
4. Aufstellung
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wär-
mequelle aufgestellt werden.
Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und
ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstü-
cken von min. 10 cm eingehalten werden.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Bitte überprüfen Sie vor dem Einstecken
des Netzsteckers, dass Spannung und Fre-
quenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Schnittgutsack einspannen
• Fronttür öffnen und Rahmen mit Schnittgutsack herausziehen.
• Neuen Schnittgutsack um den Rahmen einschlagen und ca. 20 cm überstehen lassen.
• Rahmen mit Schiene und Sack in Unterschrank hineinschieben.
• Fronttür schließen.
Vor Inbetriebnahme Flügelschrauben der
Transportsicherung herausschrauben.
0603 deutsch 5
HSM 412.2 Aktenvernichter
5. Bedienung
Aktenvernichter einschalten
Netzschalter an der Rückseite
des Aktenvernichters auf „I“
stellen.
Aktenvernichter ist betriebsbereit,
wenn Anzeige am Bedienfeld
leuchtet.
Hinweis
An der Fronttür und der Klappe
auf der Geräteoberseite be nden
sich Sicherheitsschalter. Das
Gerät lässt sich nur einschalten,
wenn Tür und Klappe geschlos-
sen sind.
Zerkleinerung von Glattpapier:
• Papier in die Papierzuführungs-
öffnung eingeben (Blattleistung
siehe „Technische Daten“).
• Zerkleinerungsvorgang wird
durch die Fotozelle gestartet
• Ca. 3 s nach dem letzten Papier-
einzug schaltet das Schneidwerk
automatisch ab und geht wieder
in Betriebsbereitschaft. (standby)
Der Aktenvernichter kann auch
durch Drücken der grünen Pfeil-
taste gestartet werden:
• Taste kurz drücken: Schneid-
werk wird gestartet
Automatischer Stopp ca. 3 s
nach dem letzten Papiereinzug
oder manuell durch Drücken der
Stopp-Taste.
• Taste länger als 2 s drücken:
Dauerbetrieb ohne Lichtschran-
kenfunktion
Das Schneidwerk läuft so lange,
bis es durch Drücken der Stopp-
Taste ausgeschaltet wird.
0
I
0
I
Zerkleinerung von Knüllpapier:
• Hebel für Eindrücker zurück-
schwenken und Papier in den
Einfülltrichter einfüllen.
• Grüne Pfeiltaste drücken.
• Falls das Papier vom
Schneidwerk nicht selbstän-
dig erfasst wird, den Eindrü-
ckerhebel langsam nach vorn
ziehen.
Disketten
Kreditkarten DAT-
CDs Kassetten
Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-
Kassetten vernichten:
Klappen Sie das Sicherheitselement nach
unten, schalten Sie die Maschine auf Dau-
erbetrieb und führen Sie das Material durch
den Einwurfschlitz zu.
Aktenvernichter ausschalten
Netzschalter an der Rückseite
des Aktenvernichters auf „0“
stellen.
6 deutsch 0603
Aktenvernichter HSM 412.2
Elektromotor überhitzt
Anzeige am Bedienfeld leuchtet
rot.
Aktenvernichter schaltet automa-
tisch ab.
Aktenvernichter ca. 15 - 20 min.
abkühlen lassen.
Fronttür oder Klappe auf der Gerä-
teoberseite offen
• Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet automa-
tisch ab.
• Tür und Klappe schließen.
Wird die Tür geöffnet, während
das Schneidwerk läuft, muss
nach dem Schließen der Tür der
Aktenvernichter mittels der grü-
nen Taste neu gestartet werden.
Schnittgutsack voll
• Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet automa-
tisch ab.
Das Reversieren des Schneid-
werks (Taste „Rückwärts“) ist
auch bei vollem Schnittgutbehäl-
ter möglich.
• Schnittgutsack wechseln
Vorsicht!
Vollen Schnittgutsack unbedingt
entleeren, da bei mehrmaligem
Nachdrücken Funktionsstörun-
gen am Schneidwerk auftreten
können.
6. Störungsbeseitigung
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf
einmal zugeführt.
• Aktenvernichter blockiert.
• Rote LED auf Folientastatur
blinkt.
• Motor schaltet automatisch um
und läuft einige Sekunden rück-
wärts.
• Papier aus der Papierzufüh-
rungs-Öffnung herausziehen.
Wenn nicht das gesamte Mate-
rial ausgestoßen wurde:
• gestrichelte Pfeiltaste drücken.
• Schneidwerk läuft rückwärts.
• Papier entnehmen.
Das Schneidwerk ist nach Öffnen
der Revisionsklappe auf der Ge-
räteoberseite leicht zugänglich.
Vorsicht!
Schnittverletzungen durch die
Messerwalzen sind auch im
Stillstand möglich. Nicht in das
Schneidwerk greifen!
• Papierstapel halbieren und nach-
einander eingeben.
Der Zerkleinerungsvorgang wird
mittels der grünen Pfeiltaste oder
über die Lichtschranke (Papier-
zufuhr) erneut gestartet.
Vorsicht !
Die Tasten „Vorwärts“ - „Rück-
wärts“ nicht wechselweise betäti-
gen, um die Blockierung zu be-
seitigen. Dies führt zu Schäden
am Aktenvernichter.
0603 deutsch 7
HSM 412.2 Aktenvernichter
7. Wartung und P ege
Reinigung:
Aktenvernichter ausschalten, Netzstecker
ziehen.
• Die Reinigung darf nur mit einem weichen
Tuch und einer milden Seifenwasserlösung
erfolgen. Die Anwendung von Scheuermit-
teln, Waschbenzin, Benzin oder Verdünner
ist verboten.
Bei nachlassender Schnittleistung
oder Geräuschentwicklung:
• Klappe auf der Geräteoberseite
anheben und Schneidblock–Spe-
zialöl auf die Messerwalzen des
Schneidwerks spritzen.
• Schneidwerk ohne Papierzufuhr
vorwärts - rückwärts laufen las-
sen. Papierstaub und Partikel
werden gelöst.
8. Technische Daten
Technische und optische Änderungen vorbehalten
Schnittart Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 3,9 x 50
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 3
Schnittleistung (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Gewicht 85 kg
Geräuschemission (Leerlauf / Last) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Schnittgeschwindigkeit 110 mm/s
Arbeitsbreite 400 mm
Anschluss 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl 2100 W
Maße B x T x H (mm) 595 x 470 x 1245
Volumen des Schnittgutbehälters 146 l
8 deutsch 0603
Aktenvernichter HSM 412.2
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
HSM 412.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezi kationen:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte
durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögen-
kamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
9. Lieferumfang
Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• Karton auf Europalette mit Verpackungs-
band umreift
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
• Betriebsanleitung, Auspackanleitung
Zubehör
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.442.995.000
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml),
Best.-Nr. 1.235.997.401
0603 english 9
HSM 412.2 Paper shredder
1 Caution label
2 Funnel ap
3 Cover
4 Membrane keyboard
5 Mains switch
6 Name plate
7 Pusher lever
2. Machine components
1. Proper use, warranty
The shredder is exclusively designed for
destroying documents, as well as small
quantities of store cards, credit cards, CDs,
3,5“discs and DAT cassettes. The stur dy cut-
ting me cha nism is un af fected by stap les and
pa per clips.
We provide a warranty for the device in ac-
cordance with our general sales and delivery
terms. This warranty excludes wear, damage
due to improper handling, natural depreciati-
on, and actions taken by third parties.
8 Bottom frame
9 Roller
10 Guide roller
11 Door
12 Paper feed opening
Safety element / slinter protection
3. Safety instructions
Read all instructions before start-up of the
paper shredder. Save these instructions for
later use.
Follow all warnings and instructions marked
on the product!
Make sure no liquid is spilled on or in the
paper shredder.
If the shredder is damaged or does not
function properly, switch the device off, pull
out the mains plug and inform our service
engineers.
Keep paper shredder out of the reach of
children.
This shredder should be operated only with
an operator in attendance.
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from slivers!
Splinter protection is only gua-
ranteed if the safety element is
covering the paper feed ope-
ning. Feed hard credit cards,
CDs, discs or DAT cassettes into
the insertion slot only.
Risk of injury by pulling in!
Keep long hair, loose articles of clothing,
ties, scarves, jewellery etc. away from feed
opening. Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping material, etc.
must not be shredded.
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
10 english 0603
Paper shredder HSM 412.2
Before taking off the cover,
changing the location, cleaning
or anything else other than
normal operation turn off and
unplug the paper shredder!
Main te nan ce and ser vi ce work
may be per for med on ly by:
• HSM cu sto mer ser vi ce
• spe cial ly trai ned staff
(e.g. qua li ed electri cians)
• ser vi ce tech ni cians from our
con tracting part ners
4. Installation
• This paper shredder should never be
placed
near or over a radiator or heat source.
• The ventilation slots must not be blocked or
covered and they must be at a distance of
at least 10 cm away from walls or furniture.
• Make sure the mains plug is easily acces-
sible.
• Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your local
mains supply correspond to those stated on
the type plate.
Inserting the bag for shredded material
• Open front door and pull out frame with bag for shredded material.
• Fold new bag around frame and allow to overlap by approx. 20 cm.
• Push frame with guide and bag into bottom frame.
• Close front door.
Undo the wing screws securing the unit
during transportation.
0603 english 11
HSM 412.2 Paper shredder
5. Start-up
Switching the paper shredder on
• Set mains switch at rear of paper
shredder to „I“.
• Paper shredder is ready for ope-
ration when green LED on control
panel lights.
Notice
Safety switches are installed at
the door and funnel ap. Paper
shredder can only be switched on
if the door and the funnel ap are
both closed.
Shredding smooth paper:
• Feed paper into the paper infeed
opening (see „Technical data“ for
sheet capacity)
• The shredding pro cess is star-
ted by a pho to –cell in the paper
feeding opening
• App rox. 3 sec. af ter the last sheet
of paper is pulled in the cut ting
sy stem au to ma tical ly swit ches off
and returns to standby.
The document shredder can also
be started by pressing the green
arrow button:
• Press brie y:
Cutting device starts.
Automatic stop approx. 3 se-
conds after the last piece of pa-
per was drawn in, or manual stop
when the stop button is pressed
• Hold down for longer than 2
seconds: constant operation
without light barrier function.
The cutting device runs until it is
switched off with the stop button.
0
I
0
I
Shredding crumpled paper:
• Pull back the pusher lever and
put the paper into the lling
funnel.
• Press the green arrow key.
• If the cutting device does
not catch the paper by itself,
slowly move the pusher lever
forward.
Switching the paper shredder off
• Set mains switch at rear of paper
shredder to „0“.
Discs
Credit cards DAT-
CDs cassettes
Destroying credit cards, CDs, discs or
DAT cassettes:
Fold the safety element down, switch the
machine on to continuous operation and feed
the material into the insertion slot.
12 english 0603
Paper shredder HSM 412.2
Electric motor overheated
• Red LED on membrane key-
board lights.
• Paper shredder switches off au-
tomatically.
Allow paper shredder to cool
down for approx. 15 to 20 min.
Front door or ap on the top of the
machine is open.
• Red LED on membrane key-
board lights.
• Paper shredder stops automati-
cally.
• Close front door and ap.
• If the door is opened when the
cutting device is running, the do-
cument shredder must be started
again using the green button
after the door of the document
shredder has been closed.
Bag for shredded material full
• Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder stops automatically.
Reversing the cutting device
(“Reverse” button) is also pos-
sible even when the shredded
material container is full.
• Insert new bag
CAUTION!
Empty the shredded material
container after the paper shredder
has been switched off, because
otherwise malfunctions of the cut-
ting system could occur when the
rocker switch is pressed several
times in succession
6. Troubleshooting
Pa per jam
You have fed in too much paper.
• Paper shredder jammed.
• Red LED in the key pad ashes.
• Paper shredder reverses auto-
matically.
• Pull paper out of the paper fee-
ding opening.
If material is not completely
pushed out, then
• Press dashed arrow button.
• Paper is pushed out.
• Pull paper out.
The cutting device is easily ac-
cessible once the inspection
door on the top of the machine is
opened.
CAUTION!
Injuries by cutting rollers are pos-
sible even when the paper shred-
der is idle.
Keep hands away from the cut-
ting system!
• Separate paper stack and feed
paper again.
• The shredding process is started
again with the green arrow but-
ton or by the light barrier (paper
feed).
CAUTION !
Do not press dashed arrow but-
ton and green arrow button alter-
nately forwards and backwards.
Cutting system can be damaged.
0603 english 13
HSM 412.2 Paper shredder
Technical and optical modi cations reserved.
Cutting type Cross cut
Shred size (mm) 3.9 x 50
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 3
Cutting ca pa ci ty (sheets), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Weight 85 kg
Noise level (Idle running/ load) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Cutting speed 110 mm/s
Lo ading width 400 mm
Voltage 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets 2100 W
Dimensions W x D x H (mm) 595 x 470 x 1245
Volume of shredded material bag 146 l
When the cutting capacity drops or
the noise increases:
• Lift the ap on the top of the
device and spray special cutting
block oil on the blade rollers of
the cutting device.
• Run cutting system forwards and
backwards several times without
feeding paper. Paper dust and
particles are shaken off.
7. Maintenance and care
Cleaning:
Switch off the shredder, pull out the mains
plug.
When cleaning only use a soft cloth and a
mild soap-water solution. Never use scou-
ring agents, cleaning uid, petroleum or
thinners.
8. Technical Data
14 english 0603
Paper shredder HSM 412.2
Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EG
EMC directive 89 / 336 / EWG
Low voltage directive 73 / 23 / EWG
The manufacturer HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
declares herewith, that the paper shredders HSM 412.2 aboved mentioned correspond with the EC Machine Directive inclu-
ding all relevant modi cations.
Applied standards and technical speci cations:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technical Director
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machine Directive was carried out by the „Admi-
nistration“/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area „Of ce Machines and Devices“, on the premises of the
Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. This inspection authority is the authority respon-
sible in accordance with Annex V of the EC Machine Directive.
9. Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in
carton packing, carton on pallet, tied with
strapping tape
• 5 bags for shredded material
• Special cutting block oil (250 ml)
• Operating instructions, information sheet on
unpacking
Acces so ries
• Bag for shredded material,
order No.: 1.442.995.000
• Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.401
0603 français 15
HSM 412.2 Destructeur de documents
1 Autocollant avertisseur
2 Trappe de l’entonnoir
3 Couvercle
4 Clavier à membrane
5 Commutateur principal
6 Plaque signalétique
7 Levier pour cylindre enfonceur
2. Vue générale
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
1.
Utilisation conforme, garantie
Le destructeur de documents est conçu
exclusivement pour la destruction de docu-
ments de type général ainsi que de petites
quantités de cartes de délité et de crédit, de
CD, de disquettes 3,5‘‘ et de cassettes DAT.
Le mécanisme de coupe, robuste, est rési-
stant aux agraphes, trombones et coins de
lettre.
L’appareil est sous garantie conformément à
nos conditions générales de vente et de liv-
raison. L’usure ou les dommages causés par
toute manipulation impropre, l’usure naturelle
ou encore les interventions d’un tiers ne sont
pas couverts par la garantie.
8 Meuble
9 Fourche xe
10 Roue de guidage
11 Porte
12 Ouverture d‘introduction de papier
Dispositif de sécurité/protection contre
les projections
3.
Recommandations de sécurité
Lire toutes les instructions avant la mise en
service du destructeur de documents. Con-
server les instructions pour une utilisation
ultérieure.
Tenir compte de toutes les recommen-
dations de sécurité se trouvant sur le de-
structeur!
Evitez que l´appareil n´entre en contact
avec des liquides.
Si le destructeur de documents est endom-
magé ou ne fonctionne pas correctement,
veuillez le mettre à l’arrêt, débrancher
sa prise secteur et faire appel au service
après-vente.
Installer le destructeur de documents hors
de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce destructeur
sans surveillance.
Il y a danger de blessure.
Ne pas mettre la main dans la
fente d‘alimentation en papier.
Risques de blessures par des
éclats!
La protection contre les projec-
tions est garantie uniquement si
le dispositif de sécurité recouvre
l‘ouverture d‘introduction de pa-
pier. Introduisez des cartes de cré-
dits, CD, disquettes ou cassettes
DAT rigides uniquement dans les
fentes prévues à cet effet.
Danger de se blesser par attraction !
Ne pas approcher l´ouverture d´insertion du
papier avec des cheveux longs, vêtements
larges, cravatte, écharpe, bracelet, collier
etc. Ne pas détruire des objets ayant ten-
dance à s´entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
16 français 0603
Destructeur de documents HSM 412.2
Avant d´enlever le couvercle,
changer l´appareil de place, de
nettoyer ou de procéder à quel-
que autre travail en dehors du
maniement normal du destruc-
teur de documents, éteindre
l´appareil et le débrancher!
Toute intervention technique ne
peut être faite que par:
le service après-vente de HSM
• un électricien expérimenté
• un technicien d´un de nos
distributeurs of ciels
4. Installation
• L´appareil ne doit pas être installé à proxi-
mité d´un radiateur ou d´une autre source
de chaleur ou être posé sur celle-ci.
• Veillez à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil
se trouve à au moins 10 cm du mur ou des
meubles avoisinants.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facile-
ment accessible.
Avant de brancher la prise secteur, véri-
er que la tension et la fréquence de votre
réseau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
Pose du sac pour découpures
• Ouvrir la porte avant et enlever le montant et le sac pour découpures.
• Mettre un nouveau sac pour découpures et le faire dépasser du montant d´env. 20 cm.
• Pousser le montant avec le rail et le sac dans le meuble.
• Fermer la porte avant.
Avant la mise en service : dévisser les vis
à oreilles de xation pour le transport !
0603 français 17
HSM 412.2 Destructeur de documents
Broyage de papier froissé
• Rabattre le levier pour cy-
lindre enfonceur et placer le
papier dans l’entonnoir.
Appuyer sur la touche avec
une èche verte.
• Si le papier n’est pas automa-
tiquement pris par le dispositif
de coupe, tirer légèrement le
levier.
5. Mise en service
Mise en marche du destructeur de
documents
• Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „I“.
• Le destructeur de documents est
prêt à l’emploi lorsque le voyant
lumineux vert dans le tableau de
commande est allumé.
Remarque
Des commutateurs de sécurité
sont placés sur la porte avant et
sur le volet sur la partie supéri-
eure de l‘appareil. L‘appareil ne
peut être activé que si la porte et
le volet sont fermées.
Broyage de papier lisse:
• Insérer le papier dans l‘ouverture
d‘insertion du papier (pour la vit-
esse de passage des feuilles voir
„caractéristiques techniques“)
• Le processus de destruction du
papier est démarré au moyen
d’une cellule photoélectrique
dans l’ouverture d’insertion du
papier
• Environ 3 secondes après la
dernière insertion de papier, le
dispositif de coupe est automati-
quement désactivé et se règle à
nouveau en mode de veille.
Le destructeur de documents
peut aussi être mis en marche
par un appui sur la touche avec
une èche verte:
Appuyer brièvement sur la
touche : le dispositif de coupe est
mis en marche
Arrêt automatique env. 3 s après
la dernière insertion de papier ou
manuellement par appui sur la
touche Stop.
0
I
0
I
Appuyer sur la touche plus de
2 s: fonctionnement permanent
sans fonction cellules photoélec-
triques
Le dispositif de coupe fonctionne
jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un
appui sur la touche Stop.
Mise hors-circuit du destructeur de
documents
Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „0“.
Disquettes
Cartes de crédit Cassettes-
CD DAT
Détruire des cartes de crédit, CD, dis-
quettes ou cassettes DAT :
Rabattez le dispositif de sécurité vers le
bas, réglez la machine sur « fonctionnement
permanent » et introduisez le matériau dans
la fente.
18 français 0603
Destructeur de documents HSM 412.2
Le moteur électrique est surchauffé
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
• Le destructeur de documents
s’arrête automatiquement.
• Laisser refroidir le destructeur de
documents pendant environ
15-20 min.
La porte avant ou le trappe de
l’entonnoir situé sur la partie supé-
rieure de l‘apparel sont ouverts
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
• La porte avant du destructeur de
documents n’est pas fermée.
• Fermer la porte et le trappe de
révision.
Si la porte est ouverte pendant
que le dispositif de coupe fonc-
tionne, le destructeur de docu-
ments doit être mis en marche
de nouveau à l’aide de la touche
verte après fermeture de la porte.
Le sac de découpure de papier est plein
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
• Remplacer le sac de découpures.
La fonction marche arrière du dispo-
sitif de coupe (touche «Retour») est
possible aussi lorsque le récipient
pour les documents détruits est plein.
ATTENTION !
Après avoir désactivé le destructeur
de documents, vider le réservoir
de découpures, car en appuyant
de façon successive sur la touche,
des pannes de fonctionnement au
dispositif de coupe peuvent surgir.
6. Maintenance et entretien
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
• Le destructeur de documents est
bloqué.
• La DEL rouge sur le clavier à
membrane clignote.
• Le destructeur de documents
renverse automatiquement la
marche.
• Dégager le papier de la zone
d‘insertion des documents.
Si une partie de la quantité de
matériau n‘a pas été éjectée:
Appuyer sur la touche échée en
tirets.
• Le dispositif de coupe fonctionne
de manière rétrograde.
• Retirer le papier
Le dispositif de coupe est faci-
le d‘accès une fois que le volet
situé sur la partie supérieure de
l‘appareil a été ouvert.
ATTENTION !
Même à l‘arrêt, les risques de
coupure par les lames sont pos-
sibles. Ne pas saisir le dispositif
de coupe !
• Diviser la pile de papier en deux.
Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le processus de déchiquetage
est mis en marche de nouveau
à l’aide de la touche avec une
èche verte ou par le biais de la
cellule photoélectrique (alimenta-
tion papier).
ATTENTION !
Ne pas faire avancer-reculer
tour à tour la touche échée en
tirets et la touche échée verte.
Le dispositif de coupe peut être
endommagé.
0603 français 19
HSM 412.2 Destructeur de documents
7. Maintenance et entretien
Nettoyage:
• Mettre le destructeur de documents à
l’arrêt, débrancher la prise secteur.
• Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un
chiffon doux et d’eau savonneuse non cor-
rosive. L’utilisation de récurrents, d’essence
de pétrole, d’essence ou de diluant est
interdite.
En cas de faiblissement de la puis-
sance de coupe ou d´apparition de
bruits émanant du mécanisme:
• Soulever le trappe de révision
situé sur la partie supérieure de
l‘engin et injecter de l‘huile spé-
ciale pour bloc de coupe sur les
lames.
• Faire fonctionner plusieurs fois
le mécanisme de coupe en mar-
che avant et en marche rétro-
grade sans insérer de papier. La
poussière et les particles seront
détruits.
8. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modi cations techniques et optiques
Type de coupe Coupe croisée
Taille de coupe (mm) 3,9 x 50
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 3
Puissance de coupe (feuilles)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Poids 85 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Vitesse de coupe 110 mm/s
Largeur de travail 400 mm
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles 2100 W
Dimensions L x P x H (mm) 595 x 470 x 1245
Volume du réservoir de découpure 146 l
20 français 0603
Destructeur de documents HSM 412.2
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
déclare, que le destructeur de documents HSM 412.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modi-
cation correspondante comprise.
Normes appliquées et spéci cations techniques :
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, le 01.07.2003
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est véri é par la commission
technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et
appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, De-
elbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive
européenne sur les machines.
9. Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de mar-
che emballé dans un carton, le carton se
trouve sur une palette Euro enrubannée
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (250 ml)
• Notice d‘utilisation
Accessoires
Sac pour découpures,
No. de commande 1.442.995.000
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (250 ml),
No. de commande 1.235.997.401
0603 italiano 21
HSM 412.2 Distruggidocumenti
1 adesivo cautelativo
2 sportello dell’imboccatura
3 coperchio
4 tastiera a s oro
5 Interruttore della rete
6 targhetta conoscitiva
7 Leva per il pressore
2. Panoramica
1. Norme d’uso, garanzia
Il distruggidocumenti è concepito esclusiva-
mente per la distruzione di documenti in
generale e di piccole quantità di tessere (tipo
bancomat) e carte di credito, CD, dischetti
3,5“ e cassette DAT. Il robusto meccanismo
di taglio può ridurre in frammenti senza pro-
blemi anche punti metallici e graffette.
Per questo apparecchio offriamo una garan-
zia sulla base delle nostre condizioni generali
di vendita e di fornitura. L’usura, danni deri-
vanti da un trattamento non corretto, il natu-
rale logoramento o interventi da parti di terzi
non sono coperti da garanzia.
8 mobile
9 rullo di cavalletto
10 rullo di guida
11 sportello
12 Apertura dell’alimentazione della carta
Elemento di sicurezza / protezione con
tro le schegge
3. Precauzioni di sicurezza
Leggere tutti i manuali prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti.
Conservare i manuali per potervi fare riferi-
mento in futuro.
Osservare tutte le precauzioni di sicurezza
applicate sul distruggidocumenti!
Evitare che l’apparecchio venga in contatto
con liquidi.
Se il distruggidocumenti è danneggiato
o non funziona correttamente, spegnere
l’apparecchio, estrarre la spina di alimenta-
zione e mettersi in contatto con il Servizio di
Assistenza.
Disporre il distruggidocumenti fuori dalla
portata di bambini.
Usare il distruggidocumenti solamente in
presenza di un operatore.
Pericolo di lesioni!
Non intervenire nella feritoia di
introduzione della carta.
Pericolo di ferimento a causa
della fuoriuscita di schegge!
La protezione contro le schegge
è garantita solo se l’elemento
di sicurezza copre l’apertura
dell’alimentazione della carta.
Introdurre le carte di credito
rigide, CD, dischetti o cassette
DAT utilizzando solo le fessure
di inserimento.
Pericolo di lesioni!
In prossimità della feritoia di introduzione
della carta è indispensabile prendere le
dovute precauzioni af nché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane,
braccialetti ecc. non vengano agganciati o
trascinati nel meccanismo.
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
22 italiano 0603
Distruggidocumenti HSM 412.2
Prima di togliere il coperchio, di
spostare l’apparecchio, di effet-
tuare lavori di pulizia e di effet-
tuare ogni altro lavoro diverso
dall’esercizio normale, disinse-
rire l’apparecchio e staccare
la spina elettrica.
Le operazioni di manutenzione
ed assistenza possono essere
effettuate solo da:
• Servizio di Assistenza HSM
• personale specializzato (es.
elettrotecnici)
• tecnici autorizzati delle conso-
ciate.
4. Installazione
• L’apparecchio non deve essere disposto vi-
cino oppure sopra un termosifone o un’altra
fonte di calore.
• Le feritoie di ventilazione non devono es-
sere coperte e deve essere mantenuta una
distanza min. di 10 cm dalla parete o da
mobili.
• Fare in modo che la spina sia facilmente
accessibile.
Controllare prima dell‘introduzione della spi-
na che la tensione e la frequenza della rete
corrispondano alle indicazioni sulla targhetta.
Sostituire il sacco di raccolta
Aprire lo sportello ed estrarre il telaio con il sacco pieno.
In lare il nuovo sacco di raccolta sul telaio facendolo sporgere di circa 20 cm.
• Fare scorrere nella base il telaio completo di guida e sacco.
• Richiudere lo sportello frontale.
Prima della massa in funzione svitare ed es-
trarre le viti ad alette del fermo di trasporto.
0603 italiano 23
HSM 412.2 Distruggidocumenti
5. Messa in esercizio
Accendere l’apparecchio
• Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „I“.
• Il distruggidocumenti è pronto per
l‘esercizio se l‘indicazione verde
sul campo di comando è accesa.
Nota
Sullo sportello anteriore e sullo
sportello di veri ca della parte
superiore del mobile si trovano
degli interruttori di sicurezza.
L‘apparecchio si può accendere
soltanto se sia lo sportello che lo
sportello di veri ca sono chiusi.
Sminuzzamento di carta liscia:
• Introdurre carta nella apertura di
introduzione (capacità di taglio
vedi „Scheda tecnica“)
• Il processo di sminuzzamento è
controllato da una fotocellula che
si trova nell’apertura di introdu-
zione della carta.
• Ca. 3 s dopo l‘ultimo inserimento
di carta il meccanismo di taglio si
spegne automaticamente e torna
di nuovo nella posizione di dispo-
nibilità al funzionamento.
Il distruggidocumenti può essere
avviato anche premendo il tasto
freccia verde:
• premere il tasto per un attimo:
Il meccanismo di taglio viene
avviato.
Stop automatico circa 3 s dopo
l’ultimo caricamento di carta o
manualmente premendo il tasto
“Stop”.
• premere il tasto per più di 2 s:
funzionamento continuo senza
funzione fotocellula
Il meccanismo di taglio procede
nché non viene disattivato pre-
mendo il tasto “Stop”.
0
I
0
I
Sminuzzamento di carta accartoc-
ciata:
• Portare all’indietro la leva per
il pressore e riempire di carta
l’imboccatura.
• Premere il tasto freccia verde.
• In caso che la carta non ven-
ga afferrata automaticamente
dal meccanismo di taglio tirare
lentamente la leva del presso-
re in avanti.
Disinserire il distruggidocumenti
• Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „0“.
Dischetti
Carte di credito Cassette-
CD DAT
Per distruggere carte di credito, CD,
dischetti o cassette DAT:
portare l’elemento di sicurezza verso il bas-
so, accendere la macchina in funzionamento
continuo e introdurre il materiale attraverso le
fessure di inserimento.
24 italiano 0603
Distruggidocumenti HSM 412.2
Elettromotore surriscaldato
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
Lasciar raffreddare il distruggido-
cumenti circa 15-20 min.
Sportello anteriore o sportello di veri ca
sulla parte superiore dell‘apparecchio aperti
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
• Chiudere sportello e sportello di
veri ca.
Se la porta viene aperta mentre il
meccanismo di taglio è in funzio-
ne, dopo la chiusura della stessa
il distruggidocumenti deve essere
riavviato premendo il tasto verde.
Sacco raccoglitore pieno
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
• L’inversione del meccanismo di
taglio (tasto “Indietro”) è possibile
anche quando il contenitore per
materiali di taglio è pieno.
• Scambiare il sacco raccoglitore.
ATTENZIONE !
Svuotare assolutamente il conte-
nitore pieno di materiale tagliato
perché una compressione ripetuta
può causare delle anomalie di funzi-
onamento del meccanismo di taglio.
6. Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una vol-
ta sola.
• Distruggidocumenti bloccato.
• Il LED rosso sulla tastiera a
membrana lampeggia.
• Il distruggidocumenti marcia
indietro automaticamente.
• Estrarre la carta dall‘apertura di
introduzione carta.
Se non è stato espulso tutto il
materiale:
Premere il tasto freccia tratteggiato
• Il meccanismo di taglio gira
all‘indietro.
• Rimuovere la carta.
Aprendo lo sportello di ve-
ri ca della parte superiore
dell‘apparecchio si accede facil-
mente al meccanismo di taglio.
ATTENZIONE!
Anche quando l‘apparecchio non
è in funzione è possibile procurar-
si delle ferite da taglio a causa dei
cilindri a coltello. Non in lare la
mani nel meccanismo di taglio!
• Dimezzare la pila di carta e inser-
irla un po‘ alla volta.
La procedura di distruzione viene
nuovamente attivata tramite il
tasto freccia verde oppure me-
diante la fotocellula (ingresso
carta).
ATTENZIONE!
Non azionare il tasto freccia trat-
teggiato e il tasto freccia verde
alternativamente in avanti ed
indietro.
Il meccanismo di taglio può esse-
re danneggiato.
0603 italiano 25
HSM 412.2 Distruggidocumenti
7. Manutenzione e cura
Pulizia:
• Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre
la spina.
• La pulizia deve esssere effettuata soltanto
con un panno morbido e una soluzione de-
licata di acqua saponata. È vietato l’utilizzo
di prodotti abrasivi, benzina per smacchia-
re, benzina o diluenti.
Quando la capacità di taglio inizia a
calare oppure l’apparecchio diventa
rumoroso:
Alzare sportello di veri ca della
parte superiore dell‘apparecchio
e spruzzare sui cilindri a coltello
del meccanismo di taglio l‘olio
speciale per il blocco di taglio
(solo apparecchi con taglio a
frammenti).
• Fare girare i cilindri a coltello in
avanti ed indietro a vuoto per di-
verse volte. La polvere e le parti-
celle di carta si staccano.
8. Scheda tecnica
Con riserva di modiiche tecniche ed estestiche!
Tipo di taglio particelle
Grandezza di taglio (mm) 3,9 x 50
Grado di protezione DIN 32757 – 1 3
Capacità di taglio (fogli), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Peso 85 kg
Livello di rumorosità (Corsa a vuoto/Carico)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Velocità di taglio 110 mm/s
Formato carta 400 mm
Allacciamento 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza motore Con n. di fogli max. 2100 W
Dimensioni largh x prof x alt (mm) 595 x 470 x 1245
Capacità del sacco di raccolta 146 l
26 italiano 0603
Distruggidocumenti HSM 412.2
Dichiarazione di Conformità CEE
Direttiva sulla macchina 98 / 37 / CEE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
dichiara, che i distruggidocumenti HSM 412.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte
le modi che inerenti.
Norme e speci che tecniche applicate:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
l controllo del tipo di macchina per accertare la conformità con le esigenze della direttiva CE sulle macchine viene eseguito a
cura dell’uf cio controlli del comitato speci co „Amministrazione“, settore „Macchine per uf cio e apparecchiature“ presso la
mutua assicuratrice di categoria professionale per il settore amministrativo, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg.
Questo uf cio controlli è l’uf cio responsabile ai sensi dell’appendice V della direttiva sulle macchine CE.
9. Fornitura
Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone, cartone attacato sulla paletta con
nastro per imballagio
• 5 sacchi di raccolta
• 1 bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
• Manuale operativo, istruzioni per il disimbal-
laggio e il montaggio
Accessori
• Sacchi di raccolta, articolo n. 1.442.995.000
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml),
articolo n. 1.235.997.401
0603 español 27
HSM 412.2 Destructora de documentos
1 Adhesivo avisador
2 Chapaleta de la tolva de triturado
3 Cubierta protectora
4 Teclado de membrana
5 Interruptor de la red
6 Placa de características
7 Palanca para dispositivo de apriete
2. Vista general
1. Uso conforme al previsto,
garantía
La destructora de documentos está de-
stinada exclusivamente a destruir material
impreso de tipo general, así como también
pequeñas cantidades de tarjetas de crédito y
de clientes, CDs, disquetes de 3,5” y casetes
DAT.
El robusto mecanismo de arrastre es insensi-
ble a las grapas y los clips.
La prestación de garantía para este apara-
to se realizará conforme a las condiciones
generales de venta y entrega. La garantía no
se responsabiliza del desgaste, daños ocasi-
onados por un manejo inapropiado, desgaste
natural o utilización por parte de terceras
personas.
8 Módulo de base
9 Rollo de caballete
10 Rollo de guia
11 Puerta
12 Abertura de alimentación de papel
Elemento de seguridad / protección
contra astillas
3. Indicaciones de seguridad
Leer todas las instrucciones antes de po-
ner en servicio la destructora. Guardar las
instrucciones para un uso posterior.
Observar todas las indicaciones de seguri-
dad montadas en la destructora!
Evite que el aparato sea alcanzado por
líquidos.
Si la destructora de documentos está es-
tropeada o si no funciona correctamente:
apáguela, extraiga el enchufe y póngase en
contacto con el servicio postventa.
Emplazar la destructora de documentos
fuera del alcance de los niños.
No hacer funcionar esta destructora de do-
cumentos, salvo presencia de un operario.
Peligro de lesiones
No tocar el ori cio para la ali-
mentación de papel.
Peligro de lesiónes a causa de
fragmentos que puedan saltar
La protección contra astillas sólo
queda garantizada si el elemen-
to de seguridad cubre la abertu-
ra de alimentación de papel. Las
tarjetas de crédito duras, CDs,
disquetes o casetes DAT sólo se
pueden introducir a través de la
ranura de introducción.
Peligro de lesiones por arrastre.
No poner cabellos largos, ropa holgada, cor-
batas, bufandas, cadenas y pulseras etc. al
alcance del ori cio para la alimentación de
papel. El material a destruir que tienda a la
formación de bucles, p. ej. cintas, ataduras
etc. no puede ser procesado.
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
28 español 0603
Destructora de documentos HSM 412.2
Antes de retirar la cubierta
protectora, de cambiar de lugar,
de limpiar o de cualquier otra
actividad fuera del manejo nor-
mal de la destructora de docu-
mentos, hay que desconectar
el aparato y sacar la clavija
de la red.
Ejecución de los trabajos de
mantenimiento y servicio única-
mente por:
• el servicio posventa de HSM
• un personal formado para la
especialidad (p. ej. un especi-
alista electricista)
• los técnicos de servicio de
nuestros cocontratantes
4. Emplazamiento
• El aparato no debe ser emplazado en proxi-
midad o por encima de un radiador o de
otra fuente de calor.
• Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 10 cm a la pared o a muebles.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al
enchufe.
Antes de conectar el enchufe a la red,
asegúrese de que la tensión y la frecuencia
de su red de corriente coinciden con las
indicaciones de la placa del tipo.
Cómo sujetar el saco colector de papel cortado
Abrir la puerta frontal y extraer el bastidor con el saco colector de papel cortado.
Doblar el nuevo saco para papel cortado alrededor del bastidor y dejar que sobresalga unos 20 cm.
• Introducir el bastidor con el riel y el saco en el módulo de base.
• Cerrar la puerta frontal.
Antes de la puesta en marcha:
Desenroscar los tornillos de mariposa del se-
guro mecánico contra daños de transporte.
0603 español 29
HSM 412.2 Destructora de documentos
5. Poner en funcionamiento
Conectar la destructora de documentos
• Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de do-
cumentos en „I“.
• La destructora de documentos
está lista para funcionar cuando
la indicación verde en el campo
de mando esté encendida.
Nota
La puerta frontal y la tapa di
revisión de la parte superior dis-
ponen de interruptores de seguri-
dad. Sólo es posible encender la
máquina si la puerta y la tapa di
revisión están cerradas.
Triturar papel liso:
• Introducir papel por la abertura
destinada a ello (capacidad de
corte véase „Datos técnicos“).
• El proceso de trituración es ar-
rancado por una fotocélula en el
ori cio para la alimentación del
pape.
• El dispositivo de corte se
desconecta automáticamente
unos 3 segundos después de ha-
ber introducido papel por última
vez, y vuelve al estado de dis-
posición para el funcionamiento.
(Standby)
La destructora de documentos
también se puede poner en marcha
pulsando la tecla de echa verde:
• Pulsando brevemente la tecla:
se pone en marcha el mecanis-
mo de corte.
Parada automática aprox. 3 s despu-
és de la última entrada de papel o pa-
rada manual pulsando la tecla Stop.
Pulsando la tecla durante más
de 2 s: funcionamiento continuo
sin función de barrera luminosa
El mecanismo de corte continúa
en funcionamiento hasta que se
desconecte pulsando la tecla Stop.
0
I
0
I
Triturar papel arrugado:
• Gire hacia atrás la palanca
del dispositivo de apriete e
introduzca el papel en la tolva
de triturado.
• Pulse la tecla de echa verde.
• Si dicho dispositivo no agarra
el papel automáticamente, tire
lentamente hacia adelante de
la palanca del dispositivo de
apriete.
Desconectar de la red la destructo-
ra de documentos
• Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de do-
cumentos en „0“.
Disquetes
Tarjetas de crédito Casetes-
CDs DAT
Para destruir tarjetas de crédito, CDs,
disquetes o casetes DAT:
Abata hacia abajo el elemento de seguridad,
conmute la máquina a funcionamiento con-
tinuo e introduzca el material a través de la
ranura de introducción.
30 español 0603
Destructora de documentos HSM 412.2
Electromotor sobrecalentado
• La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
Dejar enfriar la destructora de
documentos aprox. 15-20 min.
Puerta frontal o tapa di revisión de
la parte superior de la máquina
• La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
• La puerta frontal o la tapa di revi-
sión no está cerrada.
• Ciérrelas
Si se abre la puerta mientras el
mecanismo de corte está en fun-
cionamiento, tras cerrar la puerta
la destructora de documentos
se deberá poner nuevamente en
marcha con la tecla verde.
Saco para papel cortado está lleno
• La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
También se puede invertir el me-
canismo de corte (tecla “Atrás”)
estando lleno el recipiente para
material cortado.
Cambiar el saco para papel cortado
¡CUIDADO!
Después de desconectar la de-
structora de documentos hay que
vaciar el recipiente de papel cor-
tado, dado que al empujar varias
veces puede haber fallos de
funcionamiento al mecanismo de
corte.
6. Solución de averías
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
• Destructora de documentos blo-
queada.
• El LED rojo del teclado de mem-
brana parpadea.
• La destructora de documentos
marcha automaticamente para
tras.
• Sacar el papel de la abertura
alimentación de papel.
Si no se ha expulsado todo el
material:
• Pulsar la tecla echa rayada.
• El dispositivo de corte retrocede.
• Sacar el papel
Tras abrir la tapa di revisión de
la parte superior de la máquina
se puede acceder fácilmente al
dispositivo de corte.
¡CUIDADO!
Aun estando la máquina parada
es posible sufrir cortes con el
cilindro portacuchillas. ¡No entre
en contacto con el dispositivo de
corte!
• Reduzca a la mitad la pila de pa-
pel e introdúzcalas una después
de otra.
El proceso de trituración se pone
nuevamente en marcha con la
tecla de echa verde o por medio
de la barrera luminosa (alimenta-
ción de papel).
¡CUIDADO!
No accionar la tecla echa raya-
da y la tecla echa verde alterna-
tivamente hacia adelante y hacia
atrás. El mecanismo de corte
puede dañarse.
0603 español 31
HSM 412.2 Destructora de documentos
7. Mantenimiento y cuidado
Limpieza:
Apague la destructora de documentos, ex-
traiga el enchufe.
• Para proceder a la limpieza sólo se puede
utilizar un paño suave y agua jabonosa
suave. No se autoriza el uso de agentes
abrasivos, gasolina de lavado, gasolina o
diluyentes.
En caso de una capacidad de corte
reducida o un desarrollo de ruido:
• Levante la tapa di revisión de la
parte superior y rocíe el cilindro
portacuchillas del dispositivo de
corte con aceite especial para
bloques de corte.
• Dejar avanzar y retroceder varias
veces el mecanismo de corte sin
alimentar papel. La pelusa de
papel y las partículas son sepa-
radas.
8. Datos técnicos
Nos reservamos el derecho a introducir modi caciones técnicas y de diseñoen
Tipo de corte Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 3,9 x 50
Clase de seguridad DIN 32757 – 1 3
Capacidad de corte (hojas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Peso 85 kg
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Velocidad de corte 110 mm/s
Anchura de trabajo 400 mm
Conexión 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia
con cantidad maxima de hojas 2100 W
Dimensiones
Anch. x Prof. x Alt. (mm) 595 x 470 x 1245
Capacidad del saco para papel cortado
146 l
32 español 0603
Destructora de documentos HSM 412.2
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
aclara con esto, que las destructoras de documentos HSM 412.2 corresponden con las directivas de CE arriba menciona-
das inclusive todas las modi caciones pertinentes.
Normas y especi caciones técnicas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / o cina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máqui-
nas y aparatos de o cina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de administración),
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su conformidad con los
requerimientos de la directriz de máquinas de la CE. Esta o cina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V
de la directriz de la CE.
9. Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada
en cartón, cartón en paleta envuelto con
cinta de embalaje
• 5 sacos de plegado lateral
• 1 botella (250 ml) de aceite especial para el
bloquecortador
• Instrucciones de servicio, instrucciones
para el desembalaje y el montaje
Accesorios
Sacos de plegado lateral,
N.° de pedido: 1.442.995.000
Botella (250 ml) de aceite especial para el
bloque cortador,
N.° de pedido 1.235.997.401
0603 português 33
HSM 412.2 Destruidora de documentos
1 Autocolante de aviso
2 Portinhola do funil
3 Tampa
4 Teclado em folha
5 Interruptor de rede
6 Placa de identi cação
7
Alavanca para o dispositivo de empurrar
2. Vista geral
1.
Utilização adequada, garantia
A destruidora de documentos destina-se
exclusivamente para destruir papel em geral,
bem como pequenas quantidades de cartões
de cliente e de crédito, CDs, disquetes de
3,5“ e de cassetes DAT. A ferramenta robusta
é insensível a grafos e molas de escritório.
O aparelho possui uma garantia de acordo
com as nossas condições gerais de venda
e fornecimento. A garantia perda a sua va-
lidade em caso de desgaste natural, danos
por manuseio não adequado ou intervenções
realizadas por terceiros.
8 Corpo do aparelho
9 Rolo da cavalete
10 Rolo de direcção
11 Porta
12 Abertura para a inserção do papel
Elemento de segurança / protecção
contra estilhaços
3. Instruções de segurança
Antes de pôr a destruidora a funcionar lei-
am-se todas as instruções.
As instruções serão guardadas para utiliza-
ção posterior.
Observar todas as instruções de segurança
na própria destruidora de documentos!
Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
Em caso de danos na destruidora de docu-
mentos ou funcionamento incorrecto, des-
ligue o aparelho, retire a cha da tomada
eléctrica e informe a assistência a clientes.
A destruidora de documentos deve ser co-
locada fora do alcance de crianças.
Quando o destruidor de documents fun-
cionar deverá sempre estar um operador
presente.
Perigo de lesão
Não colocar as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos devido a
estilhaços!
A protecção contra estilhaços
apenas está garantida quando
o elemento de segurança cobre
a abertura para a inserção do
papel. Introduzir os cartões de
crédito, CDs, disquetes ou as
cassetes DAT rígidas apenas
pelas ranhuras de inserção.
Perigo de lesão pela força de tracção do
aparelho.
Cabelos compridos, peças soltas de roupa,
gravatas, lenços e braceletes nunca devem
ser aproximados da fenda de introdução do
papel. Não pode ser introduzido na destru-
idora de documentos nenhum material que
forma argolas, por exemplo, tas, cordéis.
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
34 português 0603
Destruidora de documentos HSM 412.2
Antes de retirar a tampa, mudar
o aparelho do seu lugar, limpe-
za ou qualquer outra operação
fora da utilização normal da de-
struidora de documentos deve
Desligar o aparelho e retirar a
cha de rede.
Os trabalhos de manutenção e
serviço só podem ser executa-
dos por:
• serviço de Assistência HSM
• pessoal com formação própria
(p.ex. o cial electricista)
• técnicos de serviço das nos-
sas representações o ciais.
4. Colocação
• O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de radiador de aquecimento ou
qualquer outra fonte de calor.
As fendas de ventilação não podem estar
obstruídas e têm de estar a uma distância
de pelo menos 10 cm da parede ou dos
móveis.
• Tenha atenção para que a cha possa ser
facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a cha na toma-
da eléctrica, veri car se a tensão e a fre-
quência da rede eléctrica correspondem às
indicações na placa de características.
Introdução do saco de material cortado
Abrir a porta da frente e retirar o quadro metálico com o saco de recolha do material cortado.
Montar novo saco para o material cortado, dobrando uma faixa de 20 cm sobre o quadro metálico.
• Introduzir o quadro com a calha e o saco no corpo do aparelho.
• Fechar a porta da frente.
Antes do comissionamento: Retirar os parafusos de
borboleta que serviram de segurança de transporte.
0603 português 35
HSM 412.2 Destruidora de documentos
5. Pôr em funcionamento
Ligar a destruidora de documentos
• Pôr em „I“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora
de documentos.
A destruidora de documentos
está pronta para funcionar se
a indicação verde no painel de
comando está iluminada.
Nota
Na porta da frente e na tampa de
inspecção da parte superior do
aparelho existem interruptores
de segurança. O aparelho sõ se
deixa ligar quando a porta e a
tampa de inspecção estiverem
fechadas.
Destruição de papel liso:
• Introduzir papel na fenda de
introdução (capacidade de corte
veja em „Dados técnicos“).
• O processo de corte é iniciado
mediante a fotocélula na fenda
de introdução do papel.
Aprox. apõs 3 segundos depois
da última introdução de papel, o
mecanismo de corte desliga-se
automaticamente e comuta nova-
mente para operacional (standby).
A destruidora de documentos
também pode ser ligada carre-
gando-se na seta verde:
• Premir o botão brevemente:
O mecanismo cortador é ligado
Paragem automática aprox. 3 s
após a última recolha de papel
ou manualmente carregando-se
no botão Parar.
• Premir o botão mais de 2 s:
Funcionamento contínuo sem
barreira fotoeléctrica
O mecanismo cortador funciona
até ser parado através do botão
Parar.
0
I
0
I
Destruição de papel amarrotado:
• Oscilar para trás a alavanca
do dispositivo de empurrar
papel e introduzir o papel no
funil de introdução.
• Premir a tecla com seta ver-
de.
• Se o papel não for captado
pelo mecanismo de corte,
deslocar lentamente a alavan-
ca do dispositivo de empurrar
para a frente.
Desligar a destruidora de documentos
• Pôr em „0“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora
de documentos.
Disquetes
Cartões de crédito Cassetes-
CDs DAT
Destruição de cartões de crédito, CDs,
disquetes ou cassetes DAT:
Bascular o elemento de segurança para bai-
xo, comutar a máquina para operação con-
tínua e inserir o material através da ranhura
de inserção.
36 português 0603
Destruidora de documentos HSM 412.2
Electromotor sobreaquecido
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga automaticamente.
Deixar arrefecer a destruidora de
documentos durante 15 a 20 min.
Abrir a porta da frente ou a portinhola
do funil da parte superior do aparelho
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
A porta e a tampa de inspecção
fecham-se.
Se a porta for aberta enquanto
o mecanismo cortador está em
marcha, a destruidora de docu-
mentos tem ser ligada de novo
com o botão verde, após o fecho
da porta.
Saco de papel cheio
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
A inversão do mecanismo corta-
dor (Botão “Para trás”) também
é possível com o recipiente de
material cortado cheio.
Mudar o saco de material cortado.
Cuidado!
Esvaziar sem falta o saco cheio
de papel, porque, em caso de
várias compressões, podem sur-
gir falhas de funcionamento no
mecanismo de corte.
6. Eliminação de falhas
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
• Destruidora de documentos blo-
queada.
• LED vermelho no teclado de
película pisca.
A destruidora de documentos vai
automaticamente para trás.
• Extrair o papel da abertura para
a alimentação de papel.
Quando permanecer algum
material dentro da destruidora
de documentos:
Apertar a tecla seta raiada.
• O papel é empurrado fora.
• Retirar papel
O mecanismo de corte pode fa-
cilmente ser acedido através da
abertura da tampa de inspecção
na parte superior do aparelho.
Cuidado!
Os ferimentos de corte devido
aos rolos de lâminas também
podem ocorrer com a destruido-
ra de documentos parada. Não
colocar as mãos no mecanismo
de corte!
• Dividir a pilha de papel e introdu-
zi-las sucessivamente.
O processo de trituração é inici-
ado novamente através da seta
verde ou através da barreira foto-
eléctrica (alimentação de papel).
Cuidado!
Não acionar alternativamente a
tecla seta raiadaverde e a tecla
seta verde para adiante e para
trás. Pode dani car-se o meca-
nismo de corte.
0603 português 37
HSM 412.2 Destruidora de documentos
7. Manutenção e conservação
Limpeza:
• Desligue a destruidora de documentos,
retire a cha da tomada.
A limpeza só pode ser realizada com um
pano macio e uma solução de água com
produto de limpeza suave. É proibido uti-
lizar agentes abrasivos, benzina, gasolina
ou diluente.
Caso a capacidade de corte dimi-
nuir ou a destruidora desenvolver
ruídos desconhecidos:
Abrir a tampa de inspecção da
parte superior do aparelho e
pulverizar os rolos de lâminas
do mecanismo de corte comõleo
especial para blocos de corte.
Accionar a ferramenta de corte
repetidas vezes nos dois senti-
dos, sem introduzir papel. O pó e
as partículas de papel despren-
dem.
8. Dados técnicos
Reservam-se alteraçãoes técnicas e ópticas
Tipo de corte Corte em partículas
Largura de corte (mm) 3,9 x 50
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
3
Capacidade de corte (folhas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Peso 85 kg
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Velocidade de corte 110 mm/s
Largura de trabalho 400 mm
Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência
em quant. folhas max. 2100 W
Dimensões LxPxA (mm) 595 x 470 x 1245
Volume do saco de material cortado 146 l
38 português 0603
Destruidora de documentos HSM 412.2
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
declara pela presente que a destruidora de documentos HSM 412.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo
todas as alterações aplicáveis.
Normas e especi cações técnicas utilizadas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwaltungs-
Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta actividade,
de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
9. Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão, cartão em
paleta envolto com cinta de embalagem
• 5 sacos de dobra lateral
• 1 garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml)
• Instruções de operação, instruções de
desembalagem e de montagem
Acessórios
• Sacos de dobra lateral, Nº. de pedido
1.442.995.000
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.401
0603 nederlands 39
HSM 412.2 Papiervernietiger
1 Waarschuwingssticker
2 Trechterklep
3 Afdekkap
4 Folietoetsenbord
5 Netschakelaar
6 Typeplaatje
7 Hendel voor indrukker
2. Overzicht
1. Gebruik volgens de be-
stemming, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend bestemd
voor het vernietigen van algemeen schrijf-
materiaal evenals geringere hoeveelheden
klantenkaarten en creditcards, cd’s, 3,5“-
diskettes en DAT-cassettes. Het robuuste
snijwerk is ongevoelig voor nietjes en paper-
clips.
Voor het toestel verlenen we garantie vol-
gens onze algemene verkoop- en levervoor-
waarden. Slijtage en schade door ondeskun-
dige behandeling, natuurlijke slijtage resp.
ingrepen door derden vallen niet onder de
garantie.
8 Onderkast
9 Bokrol
10 Zwenkrol
11 Deur
12 Papiertoevoeropening
Veiligheidselement / splinterbescherming
3. Veiligheidsadviezen
Voordat de papiervernietiger in werking
wordt gesteld alle handleidingen lezen.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik
.
Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
Zorg ervoor dat geen vloeistof op het ap-
paraat terecht kan komen.
In het geval van schade aan de papierver-
nietiger of als het toestel niet goed function-
eert, het toestel uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact trekken en de klantenser-
vice op de hoogte brengen.
De papiervernietiger niet door kinderen
laten bedienen.
De papiervernietiger alleen in aawezigheid
van een operator laten lopen.
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papierto-
evoeropening grijpen.
Verwondingsgevaar door
splinters!
De splinterbescherming is alleen
gegarandeerd als het veilig-
heidselement de papiertoevo-
eropening afdekt. Voer harde
creditcards, cd’s, diskettes of
DAT-cassettes alleen door de
inwerpsleuf toe.
Gevaar voor verwondingen door intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen,
sjaals, halskettingen en armbanden niet bin-
nen het bereik van de papiertoevoeropening
houden. Te vernietigen materiaal dat zich om
het snijwerk kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc. niet toevoeren.
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
40 nederlands 0603
Papiervernietiger HSM 412.2
Bij het afnemen van de af-
dekkap, het opstellen op een
andere plaats, het reinigen of
iedere andere handeling buiten
de normale bediening van de
papiervernietiger: Apparaat uit-
schakelen en netstekker uit
het stopcontact verwijderen.
Onderhouds- en servicewerk-
zaamheden mogen uitsluitend
worden verricht door:
• HSM klantendienst
• erkend elektrotechnisch per-
soneel
• servicetechnisch personeel
vakhandel
4. Opstelling
• Het apparaat mag niet in de nabijheid van
een radiator of een andere warmtebron of
daarop worden geplaatst.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meub-
elstukken van min. 10 cm. in acht genomen
woren.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
Vooraleer u de stekker in het stopcontact
steekt, dient u te controleren of de spanning
en de frequentie van uw stroomnet met de
gegevens op het typeplaatje overeenkomen.
Papieropvangzak inzetten
• Deur openen en raamwerk met papieropvangzak uittrekken.
• Nieuwe papieropvangzak om het raam vouwen en ca. 20 cm uit laten steken.
• Raamwerk met geleiderail en papieropvangzak in de onderkast schuiven.
• Deur sluiten.
Voor het in gebruik nemen: Vleugelmoeren van
de transportbeveiliging verwijderen.
0603 nederlands 41
HSM 412.2 Papiervernietiger
5. In gebruik nemen
Papiervernietiger inschakelen
• Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „I“
zetten.
De papiervernietiger is bedrijfsklaar
wanneer het groen indicatielampje
op het bedienpaneel brandt.
Aanwijzing
Aan de frontdeur en de revisie-
klep op de bovenkant van het
toestel bevinden zich veiligheids-
schakelaars. Het toestel kan
enkel ingeschakeld worden als
deur en klep gesloten zijn.
Verkleinen van glad papier:
• Papier toevoeren in de papierto-
evoeropening (snijvermogen zie
„Technische speci caties“).
• Het vernietigen wordt gestart
door fotocellen in de papierdoor-
voeropening.
• Ca. 3 s nadat de laatste keer
papier ingetrokken werd, wordt
het snijwerk uitgeschakeld en op
standby gezet.
De papiervernietiger kan ook
door het indrukken van de groe-
ne pijltoets gestart worden:
• Toets kort indrukken: Snijwerk
wordt gestart
Automatische stop ca. 3 sec. na
de laatste papierinvoer of hand-
matig door op de Stop-toets te
drukken.
• Toets langer dan 2 sec. inge-
drukt houden: Continuwerking
zonder foto-elektrische beveili-
ging
Het snijwerk loopt zolang tot-
dat er op de Stop-toets gedrukt
wordt. Door op de Stop-toets te
drukken, wordt het snijwerk uitge-
schakeld.
0
I
0
I
Verkleinen van gekreukt papier:
• Hendel voor indrukker te-
rugzwenken en papier in de
vultrechter doen.
• Groene pijltoets indrukken.
Als het papier niet auto-
matisch door het snijwerk
gegrepen wordt, dan
moet u de indrukkerhendel
langzaam naar voren trekken.
Papiervernietiger uitschakelen
• Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „0“
zetten.
Diskettes
Creditcards DAT-
Cd‘s cassettes
Creditcards, cd’s, diskettes of DAT-cas-
settes vernietigen:
klap het veiligheidselement omlaag, schakel
de machine in continubedrijf en voer het ma-
teriaal door de inwerpsleuf toe.
42 nederlands 0603
Papiervernietiger HSM 412.2
Elektromotor oververhitten
• Rode indicatielampje op het bedi-
enpaneel brandt.
• De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
Papiervernietiger ca. 15 - 20 min.
laten afkoelen.
Frontdeur of trichterklep aan de bo-
venkant van het toestel open
• Rode indicatielampje op de bedi-
enpaneel brandt.
• Voordeur van de papiervernieti-
ger is niet gesloten.
• Deur en klep sluiten.
Als de deur geopend wordt terwijl
het snijwerk loopt, moet de pa-
piervernietiger na het sluiten van
de deur opnieuw gestart worden
door op de groene toets te druk-
ken.
Papieropvangzak vol
• Rode indicatielampje op het bedi-
enpaneel brandt.
• De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
Het omkeren van het snijwerk
(Toets „Achteruit”) is ook bij een
vol snijgoedreservoir mogelijk.
• Papieropvangzak uitwisselen.
Opgelet !
Het volle snijgoedreservoir abso-
luut legen omdat door vaak na te
drukken functiestoringen aan het
snijwerk kunnen optreden.
6. Verhelpen van storingen
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
• Papiervernietiger geblokkeerd.
• Rode LED op het folietoetsen-
bord knippert.
• De papiervernietiger loopt auto-
matisch terug.
• Papier uit de papiertoevoerope-
ning eruittrekken.
Als niet al het materiaal uitge-
stoten werd:
• Gestippelde pijltoets indrukken.
• Het papier wordt uitgeschoven.
• Papier verwijderen.
Het snijwerk is na het openen
van de revisieklep aan de bo-
venkant van het toestel makkelijk
toegankeljk.
Opgelet !
Snijwonden door de meswalsen
zijn ook in stilstand mogelijk. Niet
in het snijwerk grijpen!
• Papierstapel halveren en na elk-
aar invoeren.
De vernietigingsprocedure wordt
door middel van de groene
pijltoets of via de foto-elektrische
beveiliging (papiertoevoer) opni-
euw gestart.
Opgelet !
Gestippelde pijltoets en groene
pijltoets niet afwisselnd vooruit en
terug bewegen. Het snijwerk kan
worden beschadigt.
0603 nederlands 43
HSM 412.2 Papiervernietiger
7. Onderhoud
Reiniging:
• Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit
het stopcontact trekken.
• Het toestel mag enkel met een zachte doek
en een milde zeepwateroplossing schoon-
gemaakt worden. Het gebruik van schuur-
middelen, wasbenzine, benzine of verdun-
ners is verboden.
Wanneer de capaciteit van de pa-
piervernietiger terugloopt of een ho-
gere geluidsontwikkeling ontstaat:
• Revisieklep aan de bovenkant
van het toestel optillen en spe-
ciale olie voor het snijblok op
de meswalsen van het snijwerk
spuiten.
• Snijwerk zonder papiertoevoer
meerdere malen voorwaarts en
achterwaarts laten lopen. Papie-
ropstopping en snippers worden
verwijderd.
8. Technische speci caties
Technische en optische wijzigingen voorbehouden!
Wijze van snijden Snippers
Grootte van de snippers (mm) 3,9 x 50
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 3
Snijvermogen (bladen), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Gewicht 85 kg
Geluidsniveau (Stationair / belast) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Snijsnelheid 110 mm/s
Werkbreedte 400 mm
Aansluiting 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen
bij max. aantal bladen 2100 W
Afmetingen in mm (bxdxh) 595 x 470 x 1245
Inhoud van de papierzak 146 l
44 nederlands 0603
Papiervernietiger HSM 412.2
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EWG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EWG
De fabrikant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
verklaart hierbij dat de papiervernietigers HSM 412.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen ove-
reenstemmen inclusief alle wijzigingen die van toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische speci caties:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt uitgevo-
erd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij de „Verwaltungs-
Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde instantie in de geest
van aanhangsel V bij de EG-machinerichtlijn.
9. Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt, doos op poolpalette
omwikkeld met verpakkingsband
• 5 opvangzakken
• 1 es snijblok speciaal olie (250 ml)
• Gebruiksaanwijzing, Uitpakkings- en mon-
tageaanwijzing
Toebehoren
• Opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.000
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml),
bestelnr. 1.235.997.401
0603 dansk 45
HSM 412.2 Makuleringsmaskine
1 Advarselssymboler
2 Tragtklap
3 Kappe
4 Folietastatur
5 Netafbryder
6 Typeskilt
7 Håndtag til presser
2. Oversigt
1. Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
makulere almindeligt materiale som små
mængder kunde- og kreditkort, cd’er, 3,5“-
disketter og DAT-kassetter. Den robuste driv-
mekanisme tåler kontakt med hæfteklammer
og clips.
Vi yder garanti på apparatet i henhold til
vores generelle salgs- og leveringsbetin-
gelser. Slid, skader på grund af ukorrekt be-
handling, naturlig slitage eller indgreb foreta-
get af andre er ikke omfattet af garantien.
8 Underskab
9 Løfterulle
10 Styrerulle
11 Dør
12 Papirtilførselsåbning
Sikkerhedselement / splintbeskyttelse
3. Sikkerhedsinstruktioner
Alle vejledninger skal gennemlæses, før
maskinen tages i brug. Vejledningerne skal
opbevares til senere brug.
Alle sikkerhedsinstruktioner på makule-
ringsmaskinen skal følges!
Undgå, at væsker kommer i kontakt med
maskinen.
Ved beskadigelse af makulatoren eller
ukorrekt funktion skal apparatet slukkes,
netstikket trækkes ud, og kundeservicen
kontaktes.
Makuleringsmaskinen skal opstilles uden
for børns rækkevidde.
Denne makuleringsmaskine bør kun betje-
nes under opsyn.
Kvæstelsesfare!
Grib ikke ind i papirtilførselsåb-
ningsslidsen.
Fare for tilskadekomst pga.
splinter!
Beskyttelse mod splinter er kun
sikret, når sikkerhedselementet
dækker papirtilførselsåbningen.
Før kun hårde kreditkort, cd’er,
disketter eller DAT-kassetter ind
gennem indføringsåbningen.
Kvæstelsesfare ved indtrækning.
Langt hår, løstsiddende tøj, slips,
halstørklæder, tørklæder, halsog armkæder
osv. må ikke komme ind i området omkring
papirtilførselsåbningen. Det materiale, som
skal makuleres og som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, snor osv. må ikke
forarbejdes.
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
46 dansk 0603
Makuleringsmaskine HSM 412.2
Før kappen fjernes, maskinen
yttes til et andet sted, rengø-
ring eller enhver anden aktivitet
ud over den den normale betje-
ning af makuleringsmaskinen
slukkes maskinen og netstik-
ket trækkes ud.
Vedligeholdelses- og servicear-
bejde må kun gennemføres af:
• HSM-kundeservice
• fagligt uddannet personale
(f.eks. elektriker)
• HSM-autoriserede service-
teknikere
4. Opstilling
• Maskinen må ikke opstilles i nærheden af
eller over en radiator eller en anden varme-
kilde.
• Ventilationsåbningen skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller
til møbler på min. 10 cm.
• Sørg for, at netstikket ikke er tilgængeligt.
• Kontrollér, før netstikket sættes i, at strøm-
nettes spænding og frekvens stemmer
overens med angivelserne på typeskiltet.
Ispænding af pose til opfangning af makulatur
• Åben frontdøren og træk rammen med posen ud.
Isæt en ny pose rundt omkring rammen og kræng ca. 20 cm af posen rundt om stativet som vist.
• Skub ramme med skinne og pose ind i underskabet igen.
• Luk frontdøren.
Før ibrugtagning: Fingerskruerne på trans-
portsikringen skrues ud.
0603 dansk 47
HSM 412.2 Makuleringsmaskine
5. Ibrugtagning
Makuleringsmaskinen tændes
Netafbryderen på bagsiden af
makuleringsmaskinen stilles på „I“.
• Makuleringsmaskinen er drifts-
klar, såsnart kontrollampen i
betjeningsfeltet lyser grønt.
Bemærk
På frontdøren og på klappen på
apparatets overside er der sik-
kerheds-kontakter. Apparatet kan
kun tilkobles, når døren og klap-
pen er lukket.
Findeling af glat papir:
• Tilfør papir i papirtilførselsåbnin-
gen (antal ark re „TekniskeData“).
• Makuleringsprocessen startes af
en fotocelle i papirtilførrelr-åbnin-
gen.
• Ca. 3 sek. efter sidste papirind-
træk kobler skæreværket auto-
matisk fra og er igen funktions-
klart (standby).
Makulatoren kan også startes
ved at trykke på den grønne
piletast:
• Tryk kort på tasten: Skærevær-
ket startes.
Automatisk stop ca. 3 sek. efter
det sidste papirindtræk eller ma-
nuelt ved at trykke på stoptasten.
• Tryk på tasten længere end
2 sek.: Uafbrudt funktion uden
fotocellefunktion.
Skæreværket kører, indtil det
afbrydes ved at trykke på stop-
tasten.
0
I
0
I
Findeling af sammenkrøllet papir:
• Sving håndtaget til pressen
tilbage, og fyld papiret i tilfør-
seltragten.
• Tryk på den grønne piltast.
• Hvis skæreværket ikke selv
griber fat i papiret, trækkes
presserhåndtaget langsomt
fremad.
Makuleringsmaskinen slukkes
• Netafbryderen på bagsiden af
makuleringsmaskinen stilles på
„0“.
Disketter
Kreditkort DAT-
Cd’er kassetter
Makulering af kreditkort, cd’er, disketter
eller DAT-kassetter:
Vip sikkerhedselementet ned, indstil mas-
kinen på konstant drift, og før materialet ind
gennem indføringsåbningen.
48 dansk 0603
Makuleringsmaskine HSM 412.2
Elektromotor for varma
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
Lad makuleringsmaskinen afkøle
i ca. 15 - 20 min.
Åbn frontdøren eller klappen på ap-
paratets overside
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen frontdør er
ikke lukket.
• Frontdøren lukkes.
Hvis lågen åbnes, mens skære-
værket kører, skal makulatoren
startes igen med den grønne
tast, når lågen er lukket.
Makulaturpose fuld
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
Det er også muligt at reversere
skæreværket (tast „tilbage“),
mens beholderen med det skårne
materiale er fuld.
• Makulaturpose udskiftes.
GIV AGT !
Når makulatorbeholderen er fuld,
skal den altid tømmes, da der
kan forekomme funktionsfejl på
skæreværket, hvis der trykkes
ere gange.
6. Fejlafhjælpning
Papirstop
De har tilført for meget papir på én gang.
Makuleringsmaskine er blokkeret.
• Den røde LED på folietastaturet
blinker.
• Makuleringsmaskinen resetter
automatisk.
• Træk papiret ud af papirtilførrelr-
åbningen.
Hvis ikke alt materialet blev
skubbet ud:
• Tryk den stribede piltast.
• Papiret køres ud.
• Tag papiret ud.
Skæreværket er let tilgængeligt,
når klappen på apparatets oversi-
de er åbnet.
GIV AGT !
Det er også muligt at skære sig
på knivvalserne i stilstand. Undgå
at gribe ind i skæreværket!
• Halver papirstablen, og kom
stablerne i enkeltvis.
Findelingsprocessen startes igen
med den grønne piletast eller via
fotocellen (papirtilførsel).
GIV AGT !
Tryk ikke den stribede og den
grønne piltast skiftevis frem-til-
bage. Skæreværket kan tage
skade.
0603 dansk 49
HSM 412.2 Makuleringsmaskine
7. Vedligeholdelse og pleje
Rengøring:
• Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
• Rengøringen må kun foretages med en
blød klud og en mild sæbevandsopløsning.
Anvendelse af skuremidler, rensebenzin,
benzin eller fortynder er forbudt.
Ved reduceret skærekapacitet eller
støjudvikling:
• Løft klappen på apparatets over-
side, og sprøjt skæreblok-specia-
lolie på skæreværkets knivvalser.
• Skæreværk uden papirtilførsel
bevæges ere gange frem og
tilbage. Papirstøv og partikler
løsnes.
8. Tekniske data
Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
Snitart Partikelsnit
Snitstørrelse (mm) 3,9 x 50
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 3
Snitkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Vægt 85 kg
Støjniveau (Tomgang / last) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Snithastighed 110 mm/s
Arbejdsbredde 400 mm
Tilslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal 2100 W
Mål b x d x h (mm) 595 x 470 x 1245
V på makulaturpose 146 l
50 dansk 0603
Makuleringsmaskine HSM 412.2
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EØF
EMC-direktiv 89 / 336 / EØF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF
Producenten HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
erklærer hermed, at ovenfor nævnte papirmakuleringsmaskiner HSM 412.2 er i overensstemmelse med EC Direktiv inklusiv
alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske speci kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskinregulativ udføres af den fagkyndige
kommission „forvaltning“/afprøvningssted inden for fagområdet „kontormaskiner og -apparater“ hos „Verwaltungs-Berufsge-
nossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette afprøvningssted er kompetent i henhold til tillæg V
i EF-maskinregulativ.
9. Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning, kasse på poolpalle,
fastgjort med spændebånd
• 5 sidefoldeposer
• 1 aske skæreblok-specialolie (250 ml)
• Brugsvejledning, Vejledning for udpakning
og sammensætning
Tilbehør
Sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.000
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml),
best.nr. 1.235.997.401
0603 svenska 51
HSM 412.2 Dokumentförstörare
1 Varningsdekal
2 Inmatningslucka
3 Huv
4 Folietangenter
5 Huvudströmbrytare
6 Typskylt
7 Presspak
2. Översikt
1. Ändamålsenlig användning,
garanti
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper och små mängder kund- och kredit-
kort, CD-skivor, 3,5“-disketter och DAT-kas-
setter. Det robusta skärverket skadas inte av
häftklammer eller gem.
För apparaten åtar vi oss garantiansvar en-
ligt våra affärs- och leveransvillkor. Garantin
gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig
användning, naturligt slitage eller obehörigt
ingrepp.
8 Underskåp
9 Bockrulle
10 Brytrulle
11 Lucka
12 Inmatningsöppning för papper
Säkerhetsdel / splitterskydd
3. Säkerhetsanvisningar
Läs alla anvisningar innan du tar maskinen i
bruk. Spara anvisningarna för senara tillfäl-
len.
Följ alla säkerhetsanvisningar på doku-
mentsförstöraren.
Undvik att spilla vätskor på apparaten.
Om dokumentförstöraren uppvisar skador
eller inte fungerar riktigt: stäng av den, drag
ut nätkontakten och kontakta kundtjänst.
Dokumentförstöraren bör placeras oåtkom-
ligt för barn.
Maskinen skall endast användas när ope-
ratören är närvarande.
Risk för personskador!
För ej in handen i springan för
pappersinmatningsöppningen.
Risk för skandor - splitter!
Splitterskyddet fungerar endast
när säkerhetsdelen täcker över
inmatningsöppningen för pap-
per. Mata endast in hårda kre-
ditkort, CD-skivor, disketter eller
DAT-kassetter genom inkastöpp-
ningarna.
Risk för personskador om sådana detaljer
dras in.
Långt hår, löst sittande kläder, slips, hals-
dukar, hals- och armsmycken osv får inte
komma i närheten av inmatnings-öppningen.
Öglebildande material som t ex band, snören
osv får inte inmatas.
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
52 svenska 0603
Dokumentförstörare HSM 412.2
Innan huven tas av eller mas-
kinen rengörs eller omplaceras
och före alla andra aktiviteter
utöver dokumentförstörarans
normala bruk: Slå av apparaten
och dra ut nätstickproppen.
Skötsel- och underhållsarbeten
får genomföras endast av:
• HSM-personal
• speciellt utbildad personal
(t ex elinstallatör)
våra partners tekniska service.
4. Uppställning
Apparaten får inte placeras i närheten av
eller ovanpå ett värmelement eller en annan
värmekälla.
• Luftslitsarna får inte täckas över, dokument-
förstörarens avstånd till väggen eller till
möbler måste vara minst 10 cm.
• Se till att nätkontaken nns lätttillgänglig.
• Var god, kontrollera att elnätets spänning
och frekvens överensstämmer med upp-
gifterna på typskylten, innan nätkontakten
ansluts.
Fastspänning av säcken för uppsamling av söndertuggat material
• Öppna frontluckan och drag ut ramen med uppsamlingssäcken.
• Den nya säcken dras över ramen med ca 20 cm marginal.
• Skjut in ramen med skenan och uppsamlingssäcken i underskápet.
• Stäng frontluckan.
Innan maskinen tas i drift: Lossa transport-
säkringens vingskruvar.
0603 svenska 53
HSM 412.2 Dokumentförstörare
5. Idrifttagande
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Ställ huvudströmbrytaren på
dokumentförstörarens baksida
på läget „I“.
• Dokumentförstöraren är driftklar,
när displayen på manöverpane-
len lyser grönt.
Anvisning
På frontluckan och på luckan på
apparatens översida nns det
säkerhetsbrytare. Apparaten kan
endast sättas igång när luckorna
är stängda.
Skärning av slätt papper:
• Mata in papper i pappersinmat-
ningsöppningen (skärproduktivi-
tet se „Tekniska data“).
• Söndertuggningen startas via en
fotocell i inmatningsöppningen.
• Skärverket stängs av automati-
skt ca 3 sekunder efter den sista
pappersinmatningen och återgår
till driftberedskap. (Standby)
Dokumentförstöraren kan även
startas med den gröna pilknappen:
Kort tryckning: skärverket startar
Automatiskt stopp ca 3 s efter
den sista pappersinmatningen,
eller manuell avstängning med
stopp-knappen.
• Lång tryckning (längre än
2 s): ständig körning utan foto-
cell-funktion
Skärverket går tills det stängs av
med stopp-knappen.
0
I
0
I
Skärning av ihopskrynklat papper:
• Drag presspaken bakåt och
fyll i papper i inmatningsöpp-
ningen.
• Tryck på den gröna pilknap-
pen.
• Drag presspaken sakta framåt
igen om skärverket inte auto-
matiskt griper tag i papperet.
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Ställ huvudströmbrytaren på
dokumentförstörarens baksida
på läget „0“.
Disketter
kreditkort DAT-
CD-skivor kassetter
Skärning av CD-skivor, disketter eller
DAT-kassetter:
Fäll ned säkerhetsdelen, ställ maskinen på
ständig körning och mata in materialet ge-
nom inkastöppningen.
54 svenska 0603
Dokumentförstörare HSM 412.2
Elmotor överhettad
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
Låt dokumentförstöraren avkyla i
ca 15-20 minuter.
Frontluckan eller luckan på appara-
tens översida öppen
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstörarens frontlukka
är inte stängd.
• Stäng frontlukkan.
Om dörren öppnas när skärver-
ket är igång måste dokumentför-
störaren startas med den gröna
knappen igen när dörren har
stängts.
Uppsamlingssäcken full
• Symbolen på manöverpanelen
lyser röt.
• Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt
Skärverket kan reverseras
(knapp “retur” (bakåt)) även när
behållaren är full.
• Byt uppsamlingssäcken.
SE UPP!
Töm alltid uppsamlingssäcken
när den är full, annars kan det
uppstå funktionsstörningar på
skärverket om ytterligare skärnin-
gar aktiveras.
6. Störningsåtgärd
Pappersstockning
För mycket papper har matas in på en gång
.
• Dokumentförstöraren blockerad.
• Den röda lysdioden (LED) på
folietangentbordet blinkar.
• Dokumentförstöraren backar
automatiskt.
• Drag ut papperet ur pappersin-
matningsöppningen.
Om inte allt material matas ut:
Tryck den streckade piltangenten.
• Papperet skjuts ut.
• Tag ut papperet.
Skärverket blir lätt åtkomligt när
luckan på översidan öppnas.
SE UPP!
Knivvalsarna kan förorsaka
skärskador även när maskinen är
avstängd. Stick inte in handen i
skärverket!
• Dela pappersstapeln i två delar.
Mata in dem efter varandra.
Skärningen startas igen med den
gröna pilknappen eller via foto-
cellen (pappersinmatning).
SE UPP!
Tryck inte den streckade pilknap-
pen och den gröna pilknappen
växelvis framåt-bakåt.
Skärverket kan skadas.
0603 svenska 55
HSM 412.2 Dokumentförstörare
7. Underhåll och skötsel
Rengöring:
• Stäng av dokumentförstöraren, drag ut
nätkontakten.
Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Skurmedel,
tvättbensin, bensin eller förtunnare får inte
användas.
När skärproduktiviteten minskar
eller vid ljudalstring:
• Fäll upp luckan på apparatens
översida och spruta specialol-
ja för skärblock på skärverkets
knivvalsar.
• Låt skärverket gå fram och till-
baka era gånger utan papper-
sinmatning. Pappersdamm och
partiklar löses från skärverket.
8. Tekniska data
Tekniska och optiska ändringar förbehålle
Skärsätt Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm) 3,9 x 50
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 3
Skärproduktivitet (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Vikt 85 kg
Ljudnivå (Tomgång / last) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Skärhastighet 110 mm/s
Arbetsbredd 400 mm
Anslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt
vid max. antal blad 2100 W
Mått b x d x h (mm) 595 x 470 x 1245
Uppsamlingssäckens volym 146 l
56 svenska 0603
Dokumentförstörare HSM 412.2
Tillverkardeklaration
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EWG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EWG
Som tillverkare HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
deklarerar härmedatt dokumentförstörare modell HSM 412.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla
relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska speci kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner utförs av fackutskottet „Administ-
ration“/ provningsenheten för „Kontorsmaskiner och kontorsapparater“ inom Administrativa yrkesförbundet, Verwaltungs-
Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i
EG-direktivet för maskiner.
9. Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning, kartong på poolpall
försedd med förpackningsband
• 5 st sidoveckade säckar
En aska specialolja för skärblocket l (250 ml)
• Bruksanvisning, Uppacknings- och monte-
ringsanvisning
Tillbehör
Sidoveckade säckar,
Beställnr. 1.442.995.000
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml),
Beställnr. 1.235.997.401
0603 suomi 57
HSM 412.2 Paperinsilppuri
1 Varoitustarra
2 Suppiloluukku
3 Suojakansi
4 Kalvonäppäimistä
5 Verkkokytkin
6 Arvokilpi
7 Sisäänpainajan vipu
2. Yleiskatsaus
1. Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
Paperinsilppuri on tarkoitettu yksinomaan
tavallisten paperien sekä pienten asiakas-,
luottokortti-, CD- ja 3,5“-levykemäärien ja
DAT-kasettien hävittämiseen. Laitteen luja
koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä.
Annamme laitteen yleisten myynti- ja toimi-
tusehtojemme mukaisen takuun. Takuu ei
kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä
johtuvia vaurioita, käytön aiheuttamaa kulu-
mista tai kolmannen osapuolen kajoamista
laitteeseen.
8 Säiliökaappi
9 Tukirulla
10 Ohjausrulla
11 Luukku
12 Paperin syöttöaukko
Suojaelementti/silppusuoja
3. Turvaohjeita
Lue kaikki ohjeet ennen paperinsilppurin
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Ota huomioon kaikki paperinsilppurin merki-
tyt turvaohjeet!
Vältä nesteiden joutumista laitteeseen.
Jos asiakirjasilppuri vioittuu tai se ei toimi
asianmukaisesti, laite tulee kytkeä pois
päältä, verkkopistoke irrottaa ja kääntyä
asiakaspalvelun puoleen.
Aseta paperinsilppuri paikkaan, jossa se ei
ole lasten ulottuvilla.
Tätä paperintuhooja käyttää vain siihen
koulutettu henkilö.
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä paperinsy-
öttöaukon rakoon.
Sirpalevaara!
Silppusuoja taataan vain, kun
suojaelementti peittää paperin
syöttöaukon. Ohjaa kovat lu-
ottokortit, CD-levyt, levykkeet
tai DAT-kasetit vain niiden sy-
öttöaukkojen kautta sisään.
Loukkaantumisvaara sisäännykäistäessä.
Varo, etteivät pitkät hiukset, väljät vaatteet,
solmiot, huivit, kaula- tai ranneketjut tms. jou-
du paperinsyöttöaukon lähei-syyteen. Hävi-
tettävää materiaalia, joka helposti muodostaa
silmukoita, esim. nauhoja, sidenaruja jne., ei
saa käsitellä paperinleikkurilla.
10
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Schnittbreite Baujahr
Spannung
Leistung
NennstromMasch.-Nr.
Modell
Made in Germany
Seriennummer
9
6
11
1
2
3
4
0
I
5
8
7
12
58 suomi 0603
Paperinsilppuri HSM 412.2
Ennen suojakannen irrottamis-
ta, paikan vaihtoa, puhdistusta
tai mitä tahansa paperinleik-
kurin normaalista käytöstä
poik-keavaa toimintaa katkaise
laitteen virta ja vedä pistoke
pistorasiasta.
Korjaus- ja huoltotöitä saavat
suorittaa vain:
• HSM–asiakaspalvelu
• ammattikoulutuksen saaneet
henkilöt (esim. sähköalanhen-
kilöt)
• sopimuskumppaniemme huol-
toteknikot
4. Kokoaminen
• Laitetta ei saa asettaa lämmityspatterin tai
muun lämmönlähteen lähettyville tai yläpuo-
lelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 10 cm:n väli.
• Pidä huoli siitä, että verkkopistokkeeseen
pääsee helposti käsiksi.
• Ole hyvä ja tarkista ennen verkkopistok-
keen liittämistä, että sähköverkon jännite ja
taajuus vastaavat tyyppikilvessä ilmoitettuja
arvoja.
Silpunkeruupussin paikalleenasettaminen
Avaa etuluukku ja vedä kehikko sekä silpunkeruupussi ulos.
Aseta uusi keruupussi kehikon sisään ja taita reunat n. 20 cm:n leveydeltä.
• Työnnä kehikko kiskoineen ja pussi säiliökaappiin.
• Sulje etuluukku.
Ennen käyttöönottoa: Irrota kuljetusvarmisti-
men siipiruuvit.
0603 suomi 59
HSM 412.2 Paperinsilppuri
5. Käyttöönotto
Paperinsilppurin käynnistys
• Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „I“.
• Paperinsilppuri on käyttövalmis
kun ohjauspaneelin vihreä merk-
kivalo palaa.
Ohje
Laitteen etuluukussa ja laitteen
yläpinnalla olevassa kannessa
on turvakytkimet. Laite voidaan
kytkeä päälle vain, kun etuluukku
ja kansi ovat kiinni.
Sileän paperin silppuaminen:
• Vie paperi sisään (arkkikapasi-
teetti katso „Tekniset tiedot“).
• Paperin syöttöaukossa oleva
valokenno käynnistää silppua-
mistoiminnon.
• Noin 3 s viimeisen paperin sisään
vetämisen jälkeen leikkuulaitteis-
to kytketyy automaattisesti pois
päältä ja valmiustilaan (standby).
Paperisilppuri voidaan käynnistää
myös painamalla vihreää nuoli-
näppäintä.
• Näppäimen painaminen lyhy-
esti: Leikkuulaitteisto käynnistyy
Automaatti-stop n. 3 s viimeisen
sisään vedetyn paperin jälkeen
tai manuaalisesti painamalla
stop-näppäintä.
• Näppäimen painaminen yli 2 s
ajan: Jatkuva käyttö ilman valo-
kennotoimintoa
Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti,
että se kytketään pois päältä pai-
namalla stop-näppäintä.
0
I
0
I
Rypistetyn paperin silppuaminen:
• Käännä sisäänpainajan vipu
taakse ja laita paperi syöttö-
suppiloon.
• Paina vihreää nuolinäppäintä.
• Jos leikkuulaitteisto ei vedä
paperia sisään itsestään, vedä
sisäänpainajan vipu varovasti
eteen.
Paperinsilppurin virran poiskytkentä
• Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „0“.
Levykkeet
Luottokortit DAT-
CD-levyt kasetit
Luottokorttien, CD-levyjen, levykkeiden
tai DAT-kasettien tuhoaminen:
Aseta suojaelementti alas, kytke kone jatku-
valle käytölle ja syötä materiaali syöttöauko-
sta sisään.
60 suomi 0603
Paperinsilppuri HSM 412.2
Sähkomoottori on kuumennut liikaa
• Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
Anna paperinsilppurin läähtyä n.
15-20 min.
Etuluukku tai laitteen yläpinnalla
oleva kansi on auki
• Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaan.
• Paperinsilppurin etuluukku ei ole
suljettuna.
• Sulje etuluukku.
Jos ovi avataan leikkuulaitteiston
käydessä, paperisilppuri täytyy
käynnistää oven sulkemisen jäl-
keen uudelleen vihreällä näppäi-
mellä.
Silpunkeruupussi täynnä
• Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
Leikkuulaitteiston peruutusajo
(näppäin ”taaksepäin”) on mah-
dollista myös silppusäiliön ollessa
täynnä.
• Vaihda silpunkeruupussi.
VARO!
Tyhjennä täyttynyt silpunkeruu-
pussi ehdottomasti, koska pape-
rin toistuva väkinäinen ulostun-
keminen voi aiheuttaa leikkuu-
laitteistossa toiminta häiriöitä.
6. Häiriönpoisto
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa
paperia.
• Dokumenttituhooja on tukossa.
• Kalvonäppäimistön punainen
LED vilkkuu.
• Dokumenttituhooja peruuttaa
automaattisesti.
• Vedä paperi dokumenttisyöttöau-
kosta.
Jos kaikki materiaali ei tule
ulos laitteesta
• Paina katkoviivaista nuolinäppä-
intä.
• Paperi työntyy ulos.
• Ota paperi pois.
Leikkuulaitteistoon päästään hel-
posti käsiksi avaamalla laitteen
yläpinnalla oleva tarkastusluukku.
VARO!
Terätela voi aiheuttaa viiltovam-
moja myös laitteen seistessä. Älä
työnnä käsiä leikkuulaitteistoon!
• Puolita paperipino ja syötä se
uudelleen kahdessa osassa.
Silppuaminen käynnistetään
uudelleen vihreällä nuolinäppäi-
mellä tai valokennon avulla (pa-
perin syöttö).
VARO!
Älä käytä katkoviivaista ja vih-
reätä nuolinäppäintä vuorottain
aikaansaadaksesi eteenpäin-
taaksepäin liikkeen koneessa.
Leikkuri saattaa vaurioitua.
0603 suomi 61
HSM 412.2 Paperinsilppuri
7. Huolto ja hoito
Puhdistus:
• Kytkekää asiakirjasilppuri pois päältä, irrot-
takaa verkkopistoke.
• Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla
liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Han-
kausaineiden, puhdistusbensiinin, bensiinin
tai tinnerin käyttö on kielletty.
Kun laitteen silppuamisteho heikke-
nee tai melutaso kohoaa:
• Nosta laitteen yläpinnalla olevaa
luukkua ja suihkuta leikuuloh-
ko-erikoisöljyä leikkuulaitteiston
teräteloille.
• Käytä terää useaan kertaan
eteenpäin ja taaksepäin syö-
ttämättä paperia. Paperipöly ja
muut hiukkaset poistuvat.
8. Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään
Silppuamismuoto Lyhyt silppu
Silpun koko (mm) 3,9 x 50
Turvaluokitus DIN 32757 – 1 3
Silppuamisteho (arkkia), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
38 - 40
33 - 35
Paino 85 kg
Melutaso (Tyhjäkänyti / Kuorma) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Silppuamisnopeus 110 mm/s
Työleveys 400 mm
Liitäntä 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho
maksimaalinen arkkimaara 2100 W
Mitat L x S x K (mm) 595 x 470 x 1245
Silpunkeruupussin tilavuus 146 l
62 suomi 0603
Paperinsilppuri HSM 412.2
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC
Matalajännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
ilmoitamme kunnioiittavasti, että kuvatut paperinsilppurii HSM 412.2 vastaavat EC konedirektiivia mukaanlukien kaikki asian-
mukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja teknitset spesi kaatiot:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin yhtäpitävyyden EU-konedirektiivien vaatimusten kanssa tarkastaa alan tarkistuslautakunta „Hallinto“/toimialan
„Konttorikoneet ja -laitteet“ tarkistuskohde Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä
tarkistuskohde on EU-konedirektiivien liitteen V mukaisesti pätevä virasto.
9. Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna
paketointinauhalla
• 5 laskospussia Tilausnro 1.442.995.000
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
• Käyttöohje, ohjeet pakkanksen purkamise-
en ja laiteen kokoamiseen
Lisätarvikkeet
• Laskospussia Tilausnro 1.442.995.000
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml),
1.235.997.401
0603 deutsch 63
HSM 412.2 Aktenvernichter

Documenttranscriptie

BETRIEBSANLEITUNG AKTENVERNICHTER OPERATING INSTRUCTIONS PAPER SHREDDER NOTICE D‘UTILISATION DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS MANUALE OPERATIVO DISTRUGGIDOCUMENTI INSTRUCCIONES DE SERVICIO DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS GEBRUIKSAANWIJZING PAPIERVERNIETIGER BRUGSVEJLEDNING MAKULERINGSMASKINE BRUKSANVISNING DOKUMENTFÖRSTÖRARE KÄYTTÖOHJE PAPERINSILPPURI HSM 412.2 1.580.999.102 – 0603 Aktenvernichter HSM 412.2 deutsch: Aktenvernichter HSM 412.2 ..........................................................................3 – 8 english: Paper shredder HSM 412.2 ........................................................................9 – 14 français: Destructeur de Documents HSM 412.2 ....................................................15 – 20 italiano: Distruggidocumenti HSM 412.2 ................................................................21 – 26 español: Destructora de documentos HSM 412.2 ...................................................27 – 32 português: Destruidora de documentos HSM 412.2 ...................................................33 – 38 nederlands: Papiervernietiger HSM 412.2 ...................................................................39 – 44 dansk: Makuleringsmaskine HSM 412.2 ..............................................................45 – 50 svenska: Dokumentförstörare HSM 412.2 ...............................................................51 – 56 suomi: Paperinsilppuri HSM 412.2 .......................................................................57 – 62 Pressen GmbH + Co. KG Bahnhofstraße 115 D-88682 Salem Germany HSM of America LLC 1075 Andrew Drive Suite C West Chester, PA 19380 USA Tel.: +49 (0) 75 53 / 822-0 Fax.: +49 (0) 75 53 / 822-160 E-Mail: [email protected] www.hsm-online.de Phone: 001 610 918 4894 Fax: 001 610 918 4899 E-mail: [email protected] www.hsmofamerica.com 2 deutsch 0603 HSM 412.2 Aktenvernichter 1. Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von allgemeinem Schriftgut sowie geringer Mengen von Kunden- und Kreditkarten, CDs, 3,5“-Disketten und DAT-Kassetten bestimmt. Das robuste Laufwerk ist unempfindlich gegen Heft– und Büroklammern. Für das Gerät leisten wir Gewähr gemäß unserer allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäße Behandlung, natürliche Abnutzung bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht unter die Gewährleistung. 3. Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf. • Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise! • Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den Aktenvernichter gelangen. • Schalten Sie bei Beschädigung des Aktenvernichters oder nicht ordnungsgemäßer Funktion das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und fordern Sie den Kundendienst an. • Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Lassen Sie den Aktenvernichter nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen. Verletzungsgefahr! Niemals in den Schlitz der Papierzuführungsöffnung fassen. 2. Übersicht 2 7 3 4 12 I 0 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite 6 10 11 8 9 0603 5 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 1 2 3 4 5 6 7 Verletzungsgefahr durch Splitter! Splitterschutz ist nur gewährleistet, wenn das Sicherheitselement die Papierzuführungsöffnung abdeckt. Führen Sie harte Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-Kassetten nur durch die Einwurfschlitze zu. Warnaufkleber Trichterklappe Gehäuseoberteil Folientastatur Netzschalter Typenschild, Warnaufkleber Hebel für Eindrücker Spannung Nennstrom Leistung Baujahr Verletzungsgefahr durch Einziehen! Lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Papierzuführungsöffnung bringen. Kein Material vernichten, welches zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Kunststofffolie. 8 9 10 11 12 deutsch Unterschrank Bockrolle Lenkrolle Tür Papierzuführungsöffnung Sicherheitselement / Splitterschutz 3 Aktenvernichter Vor Abnehmen der Abdeckhaube, Platzwechsel, Reinigung oder jeder anderen Tätigkeit außer der normalen Bedienung Aktenvernichter ausschalten und Netzstecker ziehen! Durchführung von Wartungs– und Servicearbeiten nur von: • HSM–Kundendienst • fachlich ausgebildetem Personal (z.B. Elektrofachkraft) • Service–Technikern unserer Vertragspartner HSM 412.2 4. Aufstellung • Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden. • Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstücken von min. 10 cm eingehalten werden. • Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist. • Bitte überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Vor Inbetriebnahme Flügelschrauben der Transportsicherung herausschrauben. Schnittgutsack einspannen • Fronttür öffnen und Rahmen mit Schnittgutsack herausziehen. • Neuen Schnittgutsack um den Rahmen einschlagen und ca. 20 cm überstehen lassen. • Rahmen mit Schiene und Sack in Unterschrank hineinschieben. • Fronttür schließen. 4 deutsch 0603 HSM 412.2 Aktenvernichter Zerkleinerung von Knüllpapier: 5. Bedienung • Hebel für Eindrücker zurückschwenken und Papier in den Einfülltrichter einfüllen. Aktenvernichter einschalten • Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernichters auf „I“ stellen. I 0 • Aktenvernichter ist betriebsbereit, wenn Anzeige am Bedienfeld leuchtet. • Grüne Pfeiltaste drücken. Hinweis An der Fronttür und der Klappe auf der Geräteoberseite befinden sich Sicherheitsschalter. Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn Tür und Klappe geschlossen sind. • Falls das Papier vom Schneidwerk nicht selbständig erfasst wird, den Eindrückerhebel langsam nach vorn ziehen. Kreditkarten, CDs, Disketten oder DATKassetten vernichten: Zerkleinerung von Glattpapier: • Papier in die Papierzuführungsöffnung eingeben (Blattleistung siehe „Technische Daten“). • Zerkleinerungsvorgang wird durch die Fotozelle gestartet • Ca. 3 s nach dem letzten Papiereinzug schaltet das Schneidwerk automatisch ab und geht wieder in Betriebsbereitschaft. (standby) Klappen Sie das Sicherheitselement nach unten, schalten Sie die Maschine auf Dauerbetrieb und führen Sie das Material durch den Einwurfschlitz zu. Disketten Kreditkarten DATCDs Kassetten Der Aktenvernichter kann auch durch Drücken der grünen Pfeiltaste gestartet werden: • Taste kurz drücken: Schneidwerk wird gestartet Automatischer Stopp ca. 3 s nach dem letzten Papiereinzug oder manuell durch Drücken der Stopp-Taste. deutsch 0 0603 Aktenvernichter ausschalten I • Taste länger als 2 s drücken: Dauerbetrieb ohne Lichtschrankenfunktion Das Schneidwerk läuft so lange, bis es durch Drücken der StoppTaste ausgeschaltet wird. • Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernichters auf „0“ stellen. 5 Aktenvernichter Elektromotor überhitzt 6. Störungsbeseitigung • Anzeige am Bedienfeld leuchtet rot. • Aktenvernichter schaltet automatisch ab. Aktenvernichter ca. 15 - 20 min. abkühlen lassen. Papierstau Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt. • Aktenvernichter blockiert. • Rote LED auf Folientastatur blinkt. • Motor schaltet automatisch um und läuft einige Sekunden rückwärts. Fronttür oder Klappe auf der Geräteoberseite offen • Rote LED auf Folientastatur leuchtet. • Aktenvernichter schaltet automatisch ab. • Papier aus der Papierzuführungs-Öffnung herausziehen. Wenn nicht das gesamte Material ausgestoßen wurde: • gestrichelte Pfeiltaste drücken. • Schneidwerk läuft rückwärts. • Papier entnehmen. Das Schneidwerk ist nach Öffnen der Revisionsklappe auf der Geräteoberseite leicht zugänglich. • Tür und Klappe schließen. Wird die Tür geöffnet, während das Schneidwerk läuft, muss nach dem Schließen der Tür der Aktenvernichter mittels der grünen Taste neu gestartet werden. Schnittgutsack voll Vorsicht! Schnittverletzungen durch die Messerwalzen sind auch im Stillstand möglich. Nicht in das Schneidwerk greifen! • Papierstapel halbieren und nacheinander eingeben. Der Zerkleinerungsvorgang wird mittels der grünen Pfeiltaste oder über die Lichtschranke (Papierzufuhr) erneut gestartet. Vorsicht ! Die Tasten „Vorwärts“ - „Rückwärts“ nicht wechselweise betätigen, um die Blockierung zu beseitigen. Dies führt zu Schäden am Aktenvernichter. 6 HSM 412.2 deutsch • Rote LED auf Folientastatur leuchtet. • Aktenvernichter schaltet automatisch ab. Das Reversieren des Schneidwerks (Taste „Rückwärts“) ist auch bei vollem Schnittgutbehälter möglich. • Schnittgutsack wechseln Vorsicht! Vollen Schnittgutsack unbedingt entleeren, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können. 0603 HSM 412.2 Aktenvernichter Bei nachlassender Schnittleistung oder Geräuschentwicklung: 7. Wartung und Pflege Reinigung: • Aktenvernichter ausschalten, Netzstecker ziehen. • Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Die Anwendung von Scheuermitteln, Waschbenzin, Benzin oder Verdünner ist verboten. • Klappe auf der Geräteoberseite anheben und Schneidblock–Spezialöl auf die Messerwalzen des Schneidwerks spritzen. • Schneidwerk ohne Papierzufuhr vorwärts - rückwärts laufen lassen. Papierstaub und Partikel werden gelöst. 8. Technische Daten Schnittart Partikelschnitt Schnittgröße (mm) 3,9 x 50 Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 Schnittleistung (Blatt), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 Gewicht 85 kg Geräuschemission (Leerlauf / Last) 60 dB(A) / 75 dB(A) Schnittgeschwindigkeit 110 mm/s Arbeitsbreite 400 mm Anschluss 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Leistung bei max. Blattzahl 2100 W Maße B x T x H (mm) 595 x 470 x 1245 Volumen des Schnittgutbehälters 146 l Technische und optische Änderungen vorbehalten 0603 deutsch 7 Aktenvernichter HSM 412.2 9. Lieferumfang • Aktenvernichter anschlussfertig in Karton verpackt • Karton auf Europalette mit Verpackungsband umreift • 5 Schnittgutsäcke • 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (250 ml) • Betriebsanleitung, Auspackanleitung Zubehör • Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.442.995.000 • Schneidblock-Spezialöl (250 ml), Best.-Nr. 1.235.997.401 EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG Der Hersteller HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter HSM 412.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt. Angewendete Normen und technische Spezifikationen: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technischer Leiter Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie. 8 deutsch 0603 HSM 412.2 Paper shredder 1. Proper use, warranty 3. Safety instructions The shredder is exclusively designed for destroying documents, as well as small quantities of store cards, credit cards, CDs, 3,5“discs and DAT cassettes. The sturdy cutting mechanism is unaffected by staples and paper clips. • Read all instructions before start-up of the paper shredder. Save these instructions for later use. • Follow all warnings and instructions marked on the product! • Make sure no liquid is spilled on or in the paper shredder. • If the shredder is damaged or does not function properly, switch the device off, pull out the mains plug and inform our service engineers. • Keep paper shredder out of the reach of children. • This shredder should be operated only with an operator in attendance. We provide a warranty for the device in accordance with our general sales and delivery terms. This warranty excludes wear, damage due to improper handling, natural depreciation, and actions taken by third parties. Risk of injury! Do not reach into the paper feed slot. 2. Machine components 2 Risk of injury from slivers! Splinter protection is only guaranteed if the safety element is covering the paper feed opening. Feed hard credit cards, CDs, discs or DAT cassettes into the insertion slot only. 7 3 4 12 5 I 0 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite 6 10 11 8 Spannung Nennstrom Leistung Baujahr Risk of injury by pulling in! Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded. 9 1 2 3 4 5 6 7 0603 Caution label Funnel flap Cover Membrane keyboard Mains switch Name plate Pusher lever 8 9 10 11 12 english Bottom frame Roller Guide roller Door Paper feed opening Safety element / slinter protection 9 Paper shredder Before taking off the cover, changing the location, cleaning or anything else other than normal operation turn off and unplug the paper shredder! Maintenance and service work may be performed only by: • HSM customer service • specially trained staff (e.g. qualified electricians) • service technicians from our contracting partners HSM 412.2 4. Installation • This paper shredder should never be placed near or over a radiator or heat source. • The ventilation slots must not be blocked or covered and they must be at a distance of at least 10 cm away from walls or furniture. • Make sure the mains plug is easily accessible. • Before plugging in the mains plug, check that the voltage and frequency of your local mains supply correspond to those stated on the type plate. Undo the wing screws securing the unit during transportation. Inserting the bag for shredded material • Open front door and pull out frame with bag for shredded material. • Fold new bag around frame and allow to overlap by approx. 20 cm. • Push frame with guide and bag into bottom frame. • Close front door. 10 english 0603 HSM 412.2 Paper shredder Shredding crumpled paper: 5. Start-up • Pull back the pusher lever and put the paper into the filling funnel. Switching the paper shredder on • Set mains switch at rear of paper shredder to „I“. I 0 • Paper shredder is ready for operation when green LED on control panel lights. Notice Safety switches are installed at the door and funnel flap. Paper shredder can only be switched on if the door and the funnel flap are both closed. • Press the green arrow key. • If the cutting device does not catch the paper by itself, slowly move the pusher lever forward. Destroying credit cards, CDs, discs or DAT cassettes: Shredding smooth paper: • Feed paper into the paper infeed opening (see „Technical data“ for sheet capacity) • The shredding process is started by a photo–cell in the paper feeding opening • Approx. 3 sec. after the last sheet of paper is pulled in the cutting system automatically switches off and returns to standby. Fold the safety element down, switch the machine on to continuous operation and feed the material into the insertion slot. Discs Credit cards DATCDs cassettes The document shredder can also be started by pressing the green arrow button: • Press briefly: Cutting device starts. Automatic stop approx. 3 seconds after the last piece of paper was drawn in, or manual stop when the stop button is pressed english 0 0603 Switching the paper shredder off I • Hold down for longer than 2 seconds: constant operation without light barrier function. The cutting device runs until it is switched off with the stop button. • Set mains switch at rear of paper shredder to „0“. 11 Paper shredder Electric motor overheated 6. Troubleshooting • Red LED on membrane keyboard lights. • Paper shredder switches off automatically. • Allow paper shredder to cool down for approx. 15 to 20 min. Paper jam You have fed in too much paper. • Paper shredder jammed. • Red LED in the key pad flashes. • Paper shredder reverses automatically. • Pull paper out of the paper feeding opening. Front door or flap on the top of the machine is open. • Red LED on membrane keyboard lights. • Paper shredder stops automatically. • Close front door and flap. • If the door is opened when the cutting device is running, the document shredder must be started again using the green button after the door of the document shredder has been closed. If material is not completely pushed out, then • Press dashed arrow button. • Paper is pushed out. • Pull paper out. The cutting device is easily accessible once the inspection door on the top of the machine is opened. CAUTION! Injuries by cutting rollers are possible even when the paper shredder is idle. Keep hands away from the cutting system! Bag for shredded material full • Separate paper stack and feed paper again. • The shredding process is started again with the green arrow button or by the light barrier (paper feed). CAUTION ! Do not press dashed arrow button and green arrow button alternately forwards and backwards. Cutting system can be damaged. 12 HSM 412.2 english • Red LED on membrane keyboard lights. • Paper shredder stops automatically. Reversing the cutting device (“Reverse” button) is also possible even when the shredded material container is full. • Insert new bag CAUTION! Empty the shredded material container after the paper shredder has been switched off, because otherwise malfunctions of the cutting system could occur when the rocker switch is pressed several times in succession 0603 HSM 412.2 Paper shredder When the cutting capacity drops or the noise increases: 7. Maintenance and care Cleaning: • Switch off the shredder, pull out the mains plug. • When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. Never use scouring agents, cleaning fluid, petroleum or thinners. • Lift the flap on the top of the device and spray special cutting block oil on the blade rollers of the cutting device. • Run cutting system forwards and backwards several times without feeding paper. Paper dust and particles are shaken off. 8. Technical Data Cutting type Cross cut Shred size (mm) 3.9 x 50 Safety rating DIN 32757 – 1 Cutting capacity (sheets), DIN A4 3 2 38 - 40 33 - 35 70 g/m 80 g/m2 Weight 85 kg Noise level (Idle running/ load) 60 dB(A) / 75 dB(A) Cutting speed 110 mm/s Loading width 400 mm Voltage 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Power for the maximum number of sheets 2100 W Dimensions W x D x H (mm) 595 x 470 x 1245 Volume of shredded material bag 146 l Technical and optical modifications reserved. 0603 english 13 Paper shredder HSM 412.2 9. Scope of delivery • Paper shredder, ready for connection, in carton packing, carton on pallet, tied with strapping tape • 5 bags for shredded material • Special cutting block oil (250 ml) • Operating instructions, information sheet on unpacking Accessories • Bag for shredded material, order No.: 1.442.995.000 • Special cutting block oil 250 ml, order No.: 1.235.997.401 Declaration of Conformity Machinery directive 98 / 37 / EG EMC directive 89 / 336 / EWG Low voltage directive 73 / 23 / EWG The manufacturer HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem declares herewith, that the paper shredders HSM 412.2 aboved mentioned correspond with the EC Machine Directive including all relevant modifications. Applied standards and technical specifications: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technical Director Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machine Directive was carried out by the „Administration“/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area „Office Machines and Devices“, on the premises of the Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. This inspection authority is the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machine Directive. 14 english 0603 HSM 412.2 Destructeur de documents 1. Utilisation conforme, garantie 3. Recommandations de sécurité Le destructeur de documents est conçu exclusivement pour la destruction de documents de type général ainsi que de petites quantités de cartes de fidélité et de crédit, de CD, de disquettes 3,5‘‘ et de cassettes DAT. Le mécanisme de coupe, robuste, est résistant aux agraphes, trombones et coins de lettre. L’appareil est sous garantie conformément à nos conditions générales de vente et de livraison. L’usure ou les dommages causés par toute manipulation impropre, l’usure naturelle ou encore les interventions d’un tiers ne sont pas couverts par la garantie. • Lire toutes les instructions avant la mise en service du destructeur de documents. Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure. • Tenir compte de toutes les recommendations de sécurité se trouvant sur le destructeur! • Evitez que l´appareil n´entre en contact avec des liquides. • Si le destructeur de documents est endommagé ou ne fonctionne pas correctement, veuillez le mettre à l’arrêt, débrancher sa prise secteur et faire appel au service après-vente. • Installer le destructeur de documents hors de portée des enfants. • Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance. Il y a danger de blessure. Ne pas mettre la main dans la fente d‘alimentation en papier. 2. Vue générale 2 7 3 4 12 I 0 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite Spannung Nennstrom Leistung Baujahr 6 10 11 8 9 0603 5 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 1 2 3 4 5 6 7 Risques de blessures par des éclats! La protection contre les projections est garantie uniquement si le dispositif de sécurité recouvre l‘ouverture d‘introduction de papier. Introduisez des cartes de crédits, CD, disquettes ou cassettes DAT rigides uniquement dans les fentes prévues à cet effet. Autocollant avertisseur Trappe de l’entonnoir Couvercle Clavier à membrane Commutateur principal Plaque signalétique Levier pour cylindre enfonceur Danger de se blesser par attraction ! Ne pas approcher l´ouverture d´insertion du papier avec des cheveux longs, vêtements larges, cravatte, écharpe, bracelet, collier etc. Ne pas détruire des objets ayant tendance à s´entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc. 8 9 10 11 12 français Meuble Fourche fixe Roue de guidage Porte Ouverture d‘introduction de papier Dispositif de sécurité/protection contre les projections 15 Destructeur de documents Avant d´enlever le couvercle, changer l´appareil de place, de nettoyer ou de procéder à quelque autre travail en dehors du maniement normal du destructeur de documents, éteindre l´appareil et le débrancher! Toute intervention technique ne peut être faite que par: • le service après-vente de HSM • un électricien expérimenté • un technicien d´un de nos distributeurs officiels HSM 412.2 4. Installation • L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur ou être posé sur celle-ci. • Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à au moins 10 cm du mur ou des meubles avoisinants. • Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible. • Avant de brancher la prise secteur, vérifier que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique. Avant la mise en service : dévisser les vis à oreilles de fixation pour le transport ! Pose du sac pour découpures • Ouvrir la porte avant et enlever le montant et le sac pour découpures. • Mettre un nouveau sac pour découpures et le faire dépasser du montant d´env. 20 cm. • Pousser le montant avec le rail et le sac dans le meuble. • Fermer la porte avant. 16 français 0603 HSM 412.2 Destructeur de documents • Appuyer sur la touche plus de 2 s: fonctionnement permanent sans fonction cellules photoélectriques Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un appui sur la touche Stop. 5. Mise en service Mise en marche du destructeur de documents • Mettre le commutateur principal sur le revers du destructeur de documents sur la pos. „I“. • Le destructeur de documents est prêt à l’emploi lorsque le voyant lumineux vert dans le tableau de commande est allumé. Remarque Des commutateurs de sécurité sont placés sur la porte avant et sur le volet sur la partie supérieure de l‘appareil. L‘appareil ne peut être activé que si la porte et le volet sont fermées. Broyage de papier froissé • Rabattre le levier pour cylindre enfonceur et placer le papier dans l’entonnoir. • Appuyer sur la touche avec une flèche verte. • Si le papier n’est pas automatiquement pris par le dispositif de coupe, tirer légèrement le levier. I 0 Broyage de papier lisse: • Insérer le papier dans l‘ouverture d‘insertion du papier (pour la vitesse de passage des feuilles voir „caractéristiques techniques“) • Le processus de destruction du papier est démarré au moyen d’une cellule photoélectrique dans l’ouverture d’insertion du papier • Environ 3 secondes après la dernière insertion de papier, le dispositif de coupe est automatiquement désactivé et se règle à nouveau en mode de veille. Le destructeur de documents peut aussi être mis en marche par un appui sur la touche avec une flèche verte: • Appuyer brièvement sur la touche : le dispositif de coupe est mis en marche Arrêt automatique env. 3 s après la dernière insertion de papier ou manuellement par appui sur la touche Stop. Détruire des cartes de crédit, CD, disquettes ou cassettes DAT : Rabattez le dispositif de sécurité vers le bas, réglez la machine sur « fonctionnement permanent » et introduisez le matériau dans la fente. Disquettes Cartes de crédit CassettesCD DAT Mise hors-circuit du destructeur de documents I 0 0603 français • Mettre le commutateur principal sur le revers du destructeur de documents sur la pos. „0“. 17 Destructeur de documents HSM 412.2 Le moteur électrique est surchauffé 6. Maintenance et entretien • Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. • Le destructeur de documents s’arrête automatiquement. Bourrage de papier Vous avez introduit trop de papier à la fois. • Le destructeur de documents est bloqué. • La DEL rouge sur le clavier à membrane clignote. • Le destructeur de documents renverse automatiquement la marche. • Dégager le papier de la zone d‘insertion des documents. Si une partie de la quantité de matériau n‘a pas été éjectée: • Appuyer sur la touche fléchée en tirets. • Le dispositif de coupe fonctionne de manière rétrograde. • Retirer le papier Le dispositif de coupe est facile d‘accès une fois que le volet situé sur la partie supérieure de l‘appareil a été ouvert. • Laisser refroidir le destructeur de documents pendant environ 15-20 min. La porte avant ou le trappe de l’entonnoir situé sur la partie supérieure de l‘apparel sont ouverts • Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. • La porte avant du destructeur de documents n’est pas fermée. • Fermer la porte et le trappe de révision. Si la porte est ouverte pendant que le dispositif de coupe fonctionne, le destructeur de documents doit être mis en marche de nouveau à l’aide de la touche verte après fermeture de la porte. Le sac de découpure de papier est plein ATTENTION ! Même à l‘arrêt, les risques de coupure par les lames sont possibles. Ne pas saisir le dispositif de coupe ! • Diviser la pile de papier en deux. Insérer les feuilles de papier les unes après les autres. Le processus de déchiquetage est mis en marche de nouveau à l’aide de la touche avec une flèche verte ou par le biais de la cellule photoélectrique (alimentation papier). • Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. • Remplacer le sac de découpures. • La fonction marche arrière du dispositif de coupe (touche «Retour») est possible aussi lorsque le récipient pour les documents détruits est plein. ATTENTION ! Après avoir désactivé le destructeur de documents, vider le réservoir de découpures, car en appuyant de façon successive sur la touche, des pannes de fonctionnement au dispositif de coupe peuvent surgir. ATTENTION ! Ne pas faire avancer-reculer tour à tour la touche fléchée en tirets et la touche fléchée verte. Le dispositif de coupe peut être endommagé. 18 français 0603 HSM 412.2 Destructeur de documents En cas de faiblissement de la puissance de coupe ou d´apparition de bruits émanant du mécanisme: 7. Maintenance et entretien Nettoyage: • Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. • Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. L’utilisation de récurrents, d’essence de pétrole, d’essence ou de diluant est interdite. • Soulever le trappe de révision situé sur la partie supérieure de l‘engin et injecter de l‘huile spéciale pour bloc de coupe sur les lames. • Faire fonctionner plusieurs fois le mécanisme de coupe en marche avant et en marche rétrograde sans insérer de papier. La poussière et les particles seront détruits. 8. Caractéristiques techniques Type de coupe Coupe croisée Taille de coupe (mm) 3,9 x 50 Degré de sécurité DIN 32757 – 1 Puissance de coupe (feuilles) DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 Poids 85 kg Niveau sonore (Marche à vide / charge) 60 dB(A) / 75 dB(A) Vitesse de coupe 110 mm/s Largeur de travail 400 mm Alimentation électrique 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W Puissance pour nombre maximum de feuilles Dimensions L x P x H (mm) 595 x 470 x 1245 Volume du réservoir de découpure 146 l Sous réserve de modifications techniques et optiques 0603 français 19 Destructeur de documents HSM 412.2 9. Ampleur de la livraison • Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton, le carton se trouve sur une palette Euro enrubannée • 5 sacs pour découpures • 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage (250 ml) • Notice d‘utilisation Accessoires • Sac pour découpures, No. de commande 1.442.995.000 • Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage (250 ml), No. de commande 1.235.997.401 Déclaration de conformité CE Directive machines 98 / 37 / EG Directive CEM 89 / 336 / EWG Directive basse tension 73 / 23 / EWG Le fabricant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem déclare, que le destructeur de documents HSM 412.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise. Normes appliquées et spécifications techniques : • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, le 01.07.2003 Rolf Gasteier - Directeur Technique Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifié par la commission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive européenne sur les machines. 20 français 0603 HSM 412.2 Distruggidocumenti 1. Norme d’uso, garanzia 3. Precauzioni di sicurezza Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione di documenti in generale e di piccole quantità di tessere (tipo bancomat) e carte di credito, CD, dischetti 3,5“ e cassette DAT. Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. • Leggere tutti i manuali prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti. Conservare i manuali per potervi fare riferimento in futuro. • Osservare tutte le precauzioni di sicurezza applicate sul distruggidocumenti! • Evitare che l’apparecchio venga in contatto con liquidi. • Se il distruggidocumenti è danneggiato o non funziona correttamente, spegnere l’apparecchio, estrarre la spina di alimentazione e mettersi in contatto con il Servizio di Assistenza. • Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. • Usare il distruggidocumenti solamente in presenza di un operatore. Per questo apparecchio offriamo una garanzia sulla base delle nostre condizioni generali di vendita e di fornitura. L’usura, danni derivanti da un trattamento non corretto, il naturale logoramento o interventi da parti di terzi non sono coperti da garanzia. Pericolo di lesioni! Non intervenire nella feritoia di introduzione della carta. 2. Panoramica 2 7 3 4 12 I 0 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite Spannung Nennstrom Leistung Baujahr 6 10 11 8 9 0603 5 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 1 2 3 4 5 6 7 Pericolo di ferimento a causa della fuoriuscita di schegge! La protezione contro le schegge è garantita solo se l’elemento di sicurezza copre l’apertura dell’alimentazione della carta. Introdurre le carte di credito rigide, CD, dischetti o cassette DAT utilizzando solo le fessure di inserimento. adesivo cautelativo sportello dell’imboccatura coperchio tastiera a sfioro Interruttore della rete targhetta conoscitiva Leva per il pressore Pericolo di lesioni! In prossimità della feritoia di introduzione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati o trascinati nel meccanismo. 8 mobile 9 rullo di cavalletto 10 rullo di guida 11 sportello 12 Apertura dell’alimentazione della carta Elemento di sicurezza / protezione con tro le schegge italiano 21 Distruggidocumenti Prima di togliere il coperchio, di spostare l’apparecchio, di effettuare lavori di pulizia e di effettuare ogni altro lavoro diverso dall’esercizio normale, disinserire l’apparecchio e staccare la spina elettrica. Le operazioni di manutenzione ed assistenza possono essere effettuate solo da: • Servizio di Assistenza HSM • personale specializzato (es. elettrotecnici) • tecnici autorizzati delle consociate. HSM 412.2 4. Installazione • L’apparecchio non deve essere disposto vicino oppure sopra un termosifone o un’altra fonte di calore. • Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min. di 10 cm dalla parete o da mobili. • Fare in modo che la spina sia facilmente accessibile. • Controllare prima dell‘introduzione della spina che la tensione e la frequenza della rete corrispondano alle indicazioni sulla targhetta. Prima della massa in funzione svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo di trasporto. Sostituire il sacco di raccolta • Aprire lo sportello ed estrarre il telaio con il sacco pieno. • Infilare il nuovo sacco di raccolta sul telaio facendolo sporgere di circa 20 cm. • Fare scorrere nella base il telaio completo di guida e sacco. • Richiudere lo sportello frontale. 22 italiano 0603 HSM 412.2 Distruggidocumenti Sminuzzamento di carta accartocciata: 5. Messa in esercizio Accendere l’apparecchio • Interruttore della rete sul rovescio del distruggidocumenti su „I“. • Portare all’indietro la leva per il pressore e riempire di carta l’imboccatura. • Il distruggidocumenti è pronto per l‘esercizio se l‘indicazione verde sul campo di comando è accesa. • Premere il tasto freccia verde. I 0 • Introdurre carta nella apertura di introduzione (capacità di taglio vedi „Scheda tecnica“) • Il processo di sminuzzamento è controllato da una fotocellula che si trova nell’apertura di introduzione della carta. • Ca. 3 s dopo l‘ultimo inserimento di carta il meccanismo di taglio si spegne automaticamente e torna di nuovo nella posizione di disponibilità al funzionamento. Il distruggidocumenti può essere avviato anche premendo il tasto freccia verde: • premere il tasto per un attimo: Il meccanismo di taglio viene avviato. Stop automatico circa 3 s dopo l’ultimo caricamento di carta o manualmente premendo il tasto “Stop”. • premere il tasto per più di 2 s: funzionamento continuo senza funzione fotocellula Il meccanismo di taglio procede finché non viene disattivato premendo il tasto “Stop”. 0603 Per distruggere carte di credito, CD, dischetti o cassette DAT: portare l’elemento di sicurezza verso il basso, accendere la macchina in funzionamento continuo e introdurre il materiale attraverso le fessure di inserimento. Dischetti Carte di credito CassetteCD DAT Disinserire il distruggidocumenti italiano 0 Sminuzzamento di carta liscia: • In caso che la carta non venga afferrata automaticamente dal meccanismo di taglio tirare lentamente la leva del pressore in avanti. I Nota Sullo sportello anteriore e sullo sportello di verifica della parte superiore del mobile si trovano degli interruttori di sicurezza. L‘apparecchio si può accendere soltanto se sia lo sportello che lo sportello di verifica sono chiusi. • Interruttore della rete sul rovescio del distruggidocumenti su „0“. 23 Distruggidocumenti HSM 412.2 Elettromotore surriscaldato 6. Eliminazione dei disturbi • Indicazione rossa sul campo di comando accesa. • Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. Lasciar raffreddare il distruggidocumenti circa 15-20 min. Carta inceppata È stata introdotta troppa carta in una volta sola. • Distruggidocumenti bloccato. • Il LED rosso sulla tastiera a membrana lampeggia. • Il distruggidocumenti marcia indietro automaticamente. • Estrarre la carta dall‘apertura di introduzione carta. Sportello anteriore o sportello di verifica sulla parte superiore dell‘apparecchio aperti • Indicazione rossa sul campo di comando accesa. • Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • Chiudere sportello e sportello di verifica. Se la porta viene aperta mentre il meccanismo di taglio è in funzione, dopo la chiusura della stessa il distruggidocumenti deve essere riavviato premendo il tasto verde. Se non è stato espulso tutto il materiale: • Premere il tasto freccia tratteggiato • Il meccanismo di taglio gira all‘indietro. • Rimuovere la carta. Aprendo lo sportello di verifica della parte superiore dell‘apparecchio si accede facilmente al meccanismo di taglio. Sacco raccoglitore pieno ATTENZIONE! Anche quando l‘apparecchio non è in funzione è possibile procurarsi delle ferite da taglio a causa dei cilindri a coltello. Non infilare la mani nel meccanismo di taglio! • Dimezzare la pila di carta e inserirla un po‘ alla volta. La procedura di distruzione viene nuovamente attivata tramite il tasto freccia verde oppure mediante la fotocellula (ingresso carta). • Indicazione rossa sul campo di comando accesa. • Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • L’inversione del meccanismo di taglio (tasto “Indietro”) è possibile anche quando il contenitore per materiali di taglio è pieno. • Scambiare il sacco raccoglitore. ATTENZIONE ! Svuotare assolutamente il contenitore pieno di materiale tagliato perché una compressione ripetuta può causare delle anomalie di funzionamento del meccanismo di taglio. ATTENZIONE! Non azionare il tasto freccia tratteggiato e il tasto freccia verde alternativamente in avanti ed indietro. Il meccanismo di taglio può essere danneggiato. 24 italiano 0603 HSM 412.2 Distruggidocumenti Quando la capacità di taglio inizia a calare oppure l’apparecchio diventa rumoroso: 7. Manutenzione e cura Pulizia: • Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina. • La pulizia deve esssere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. È vietato l’utilizzo di prodotti abrasivi, benzina per smacchiare, benzina o diluenti. • Alzare sportello di verifica della parte superiore dell‘apparecchio e spruzzare sui cilindri a coltello del meccanismo di taglio l‘olio speciale per il blocco di taglio (solo apparecchi con taglio a frammenti). • Fare girare i cilindri a coltello in avanti ed indietro a vuoto per diverse volte. La polvere e le particelle di carta si staccano. 8. Scheda tecnica Tipo di taglio particelle Grandezza di taglio (mm) 3,9 x 50 Grado di protezione DIN 32757 – 1 Capacità di taglio (fogli), DIN A4 3 70 g/m2 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 Peso 85 kg Livello di rumorosità (Corsa a vuoto/Carico) 60 dB(A) / 75 dB(A) Velocità di taglio 110 mm/s Formato carta 400 mm Allacciamento 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Potenza motore Con n. di fogli max. 2100 W Dimensioni largh x prof x alt (mm) 595 x 470 x 1245 Capacità del sacco di raccolta 146 l Con riserva di modiiche tecniche ed estestiche! 0603 italiano 25 Distruggidocumenti HSM 412.2 9. Fornitura • Apparecchio pronto all‘uso, imballato in cartone, cartone attacato sulla paletta con nastro per imballagio • 5 sacchi di raccolta • 1 bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml) • Manuale operativo, istruzioni per il disimballaggio e il montaggio Accessori • Sacchi di raccolta, articolo n. 1.442.995.000 • Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml), articolo n. 1.235.997.401 Dichiarazione di Conformità CEE Direttiva sulla macchina 98 / 37 / CEE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE Il costruttore HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti HSM 412.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modifiche inerenti. Norme e specifiche tecniche applicate: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Direttore tecnico l controllo del tipo di macchina per accertare la conformità con le esigenze della direttiva CE sulle macchine viene eseguito a cura dell’ufficio controlli del comitato specifico „Amministrazione“, settore „Macchine per ufficio e apparecchiature“ presso la mutua assicuratrice di categoria professionale per il settore amministrativo, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Questo ufficio controlli è l’ufficio responsabile ai sensi dell’appendice V della direttiva sulle macchine CE. 26 italiano 0603 HSM 412.2 Destructora de documentos 3. Indicaciones de seguridad 1. Uso conforme al previsto, garantía La destructora de documentos está destinada exclusivamente a destruir material impreso de tipo general, así como también pequeñas cantidades de tarjetas de crédito y de clientes, CDs, disquetes de 3,5” y casetes DAT. El robusto mecanismo de arrastre es insensible a las grapas y los clips. La prestación de garantía para este aparato se realizará conforme a las condiciones generales de venta y entrega. La garantía no se responsabiliza del desgaste, daños ocasionados por un manejo inapropiado, desgaste natural o utilización por parte de terceras personas. • Leer todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora. Guardar las instrucciones para un uso posterior. • Observar todas las indicaciones de seguridad montadas en la destructora! • Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos. • Si la destructora de documentos está estropeada o si no funciona correctamente: apáguela, extraiga el enchufe y póngase en contacto con el servicio postventa. • Emplazar la destructora de documentos fuera del alcance de los niños. • No hacer funcionar esta destructora de documentos, salvo presencia de un operario. Peligro de lesiones No tocar el orificio para la alimentación de papel. Peligro de lesiónes a causa de fragmentos que puedan saltar La protección contra astillas sólo queda garantizada si el elemento de seguridad cubre la abertura de alimentación de papel. Las tarjetas de crédito duras, CDs, disquetes o casetes DAT sólo se pueden introducir a través de la ranura de introducción. 2. Vista general 2 7 3 4 12 I 0 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite Spannung Nennstrom Leistung Baujahr 6 10 11 8 9 1 2 3 4 5 6 7 0603 5 Adhesivo avisador Chapaleta de la tolva de triturado Cubierta protectora Teclado de membrana Interruptor de la red Placa de características Palanca para dispositivo de apriete Peligro de lesiones por arrastre. No poner cabellos largos, ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas y pulseras etc. al alcance del orificio para la alimentación de papel. El material a destruir que tienda a la formación de bucles, p. ej. cintas, ataduras etc. no puede ser procesado. 8 9 10 11 12 español Módulo de base Rollo de caballete Rollo de guia Puerta Abertura de alimentación de papel Elemento de seguridad / protección contra astillas 27 Destructora de documentos Antes de retirar la cubierta protectora, de cambiar de lugar, de limpiar o de cualquier otra actividad fuera del manejo normal de la destructora de documentos, hay que desconectar el aparato y sacar la clavija de la red. Ejecución de los trabajos de mantenimiento y servicio únicamente por: • el servicio posventa de HSM • un personal formado para la especialidad (p. ej. un especialista electricista) • los técnicos de servicio de nuestros cocontratantes HSM 412.2 4. Emplazamiento • El aparato no debe ser emplazado en proximidad o por encima de un radiador o de otra fuente de calor. • Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar una distancia mínima de 10 cm a la pared o a muebles. • Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe. • Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa del tipo. Antes de la puesta en marcha: Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte. Cómo sujetar el saco colector de papel cortado • Abrir la puerta frontal y extraer el bastidor con el saco colector de papel cortado. • Doblar el nuevo saco para papel cortado alrededor del bastidor y dejar que sobresalga unos 20 cm. • Introducir el bastidor con el riel y el saco en el módulo de base. • Cerrar la puerta frontal. 28 español 0603 HSM 412.2 Destructora de documentos Triturar papel arrugado: 5. Poner en funcionamiento • Gire hacia atrás la palanca del dispositivo de apriete e introduzca el papel en la tolva de triturado. Conectar la destructora de documentos 0 • Introducir papel por la abertura destinada a ello (capacidad de corte véase „Datos técnicos“). • El proceso de trituración es arrancado por una fotocélula en el orificio para la alimentación del pape. • El dispositivo de corte se desconecta automáticamente unos 3 segundos después de haber introducido papel por última vez, y vuelve al estado de disposición para el funcionamiento. (Standby) La destructora de documentos también se puede poner en marcha pulsando la tecla de flecha verde: • Pulsando brevemente la tecla: se pone en marcha el mecanismo de corte. Parada automática aprox. 3 s después de la última entrada de papel o parada manual pulsando la tecla Stop. • Pulsando la tecla durante más de 2 s: funcionamiento continuo sin función de barrera luminosa El mecanismo de corte continúa en funcionamiento hasta que se desconecte pulsando la tecla Stop. 0603 • Si dicho dispositivo no agarra el papel automáticamente, tire lentamente hacia adelante de la palanca del dispositivo de apriete. Para destruir tarjetas de crédito, CDs, disquetes o casetes DAT: Abata hacia abajo el elemento de seguridad, conmute la máquina a funcionamiento continuo e introduzca el material a través de la ranura de introducción. Disquetes Tarjetas de crédito CasetesCDs DAT Desconectar de la red la destructora de documentos español 0 I Triturar papel liso: • Pulse la tecla de flecha verde. I • Poner el interruptor en el lado trasero de la destructora de documentos en „I“. • La destructora de documentos está lista para funcionar cuando la indicación verde en el campo de mando esté encendida. Nota La puerta frontal y la tapa di revisión de la parte superior disponen de interruptores de seguridad. Sólo es posible encender la máquina si la puerta y la tapa di revisión están cerradas. • Poner el interruptor en el lado trasero de la destructora de documentos en „0“. 29 Destructora de documentos Electromotor sobrecalentado 6. Solución de averías • La indicación roja en el campo de mando estáencendida. • La destructora de documentos se desconecta automaticamente. Dejar enfriar la destructora de documentos aprox. 15-20 min. Papel atascado Ha introducido demasiado papel al mismo tiempo. • Destructora de documentos bloqueada. • El LED rojo del teclado de membrana parpadea. • La destructora de documentos marcha automaticamente para tras. • Sacar el papel de la abertura alimentación de papel. Si no se ha expulsado todo el material: • Pulsar la tecla flecha rayada. • El dispositivo de corte retrocede. • Sacar el papel Tras abrir la tapa di revisión de la parte superior de la máquina se puede acceder fácilmente al dispositivo de corte. Puerta frontal o tapa di revisión de la parte superior de la máquina • La indicación roja en el campo de mando estáencendida. • La puerta frontal o la tapa di revisión no está cerrada. • Ciérrelas Si se abre la puerta mientras el mecanismo de corte está en funcionamiento, tras cerrar la puerta la destructora de documentos se deberá poner nuevamente en marcha con la tecla verde. Saco para papel cortado está lleno ¡CUIDADO! Aun estando la máquina parada es posible sufrir cortes con el cilindro portacuchillas. ¡No entre en contacto con el dispositivo de corte! • Reduzca a la mitad la pila de papel e introdúzcalas una después de otra. El proceso de trituración se pone nuevamente en marcha con la tecla de flecha verde o por medio de la barrera luminosa (alimentación de papel). ¡CUIDADO! No accionar la tecla flecha rayada y la tecla flecha verde alternativamente hacia adelante y hacia atrás. El mecanismo de corte puede dañarse. 30 HSM 412.2 español • La indicación roja en el campo de mando estáencendida. • La destructora de documentos se desconecta automaticamente. También se puede invertir el mecanismo de corte (tecla “Atrás”) estando lleno el recipiente para material cortado. • Cambiar el saco para papel cortado ¡CUIDADO! Después de desconectar la destructora de documentos hay que vaciar el recipiente de papel cortado, dado que al empujar varias veces puede haber fallos de funcionamiento al mecanismo de corte. 0603 HSM 412.2 Destructora de documentos En caso de una capacidad de corte reducida o un desarrollo de ruido: 7. Mantenimiento y cuidado Limpieza: • Apague la destructora de documentos, extraiga el enchufe. • Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No se autoriza el uso de agentes abrasivos, gasolina de lavado, gasolina o diluyentes. • Levante la tapa di revisión de la parte superior y rocíe el cilindro portacuchillas del dispositivo de corte con aceite especial para bloques de corte. • Dejar avanzar y retroceder varias veces el mecanismo de corte sin alimentar papel. La pelusa de papel y las partículas son separadas. 8. Datos técnicos Tipo de corte Corte en partículas Tamaño de corte (mm) 3,9 x 50 Clase de seguridad DIN 32757 – 1 Capacidad de corte (hojas), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 Peso 85 kg Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 60 dB(A) / 75 dB(A) Velocidad de corte 110 mm/s Anchura de trabajo 400 mm Conexión 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Potencia con cantidad maxima de hojas 2100 W Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 595 x 470 x 1245 Capacidad del saco para papel cortado 146 l Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseñoen 0603 español 31 Destructora de documentos HSM 412.2 9. Volumen de suministro • Destructora de documentos empaquetada en cartón, cartón en paleta envuelto con cinta de embalaje • 5 sacos de plegado lateral • 1 botella (250 ml) de aceite especial para el bloquecortador • Instrucciones de servicio, instrucciones para el desembalaje y el montaje Accesorios • Sacos de plegado lateral, N.° de pedido: 1.442.995.000 • Botella (250 ml) de aceite especial para el bloque cortador, N.° de pedido 1.235.997.401 Declaración de conformidad de la CE Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG Directiva CEM 89 / 336 / EWG Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG El fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem aclara con esto, que las destructoras de documentos HSM 412.2 corresponden con las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modificaciones pertinentes. Normas y especificaciones técnicas: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Gerente Técnico El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / oficina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de oficina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de administración), Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su conformidad con los requerimientos de la directriz de máquinas de la CE. Esta oficina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V de la directriz de la CE. 32 español 0603 HSM 412.2 Destruidora de documentos 1. Utilização adequada, garantia 3. Instruções de segurança A destruidora de documentos destina-se exclusivamente para destruir papel em geral, bem como pequenas quantidades de cartões de cliente e de crédito, CDs, disquetes de 3,5“ e de cassetes DAT. A ferramenta robusta é insensível a grafos e molas de escritório. O aparelho possui uma garantia de acordo com as nossas condições gerais de venda e fornecimento. A garantia perda a sua validade em caso de desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros. • Antes de pôr a destruidora a funcionar leiam-se todas as instruções. As instruções serão guardadas para utilização posterior. • Observar todas as instruções de segurança na própria destruidora de documentos! • Evitar a entrada de líquidos no aparelho. • Em caso de danos na destruidora de documentos ou funcionamento incorrecto, desligue o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e informe a assistência a clientes. • A destruidora de documentos deve ser colocada fora do alcance de crianças. • Quando o destruidor de documents funcionar deverá sempre estar um operador presente. Perigo de lesão Não colocar as mãos na fenda para a introdução do papel. 2. Vista geral 2 7 3 4 12 I 5 0 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite Spannung Nennstrom Leistung Baujahr 6 10 11 8 9 1 2 3 4 5 6 7 0603 Perigo de ferimentos devido a estilhaços! A protecção contra estilhaços apenas está garantida quando o elemento de segurança cobre a abertura para a inserção do papel. Introduzir os cartões de crédito, CDs, disquetes ou as cassetes DAT rígidas apenas pelas ranhuras de inserção. Autocolante de aviso Portinhola do funil Tampa Teclado em folha Interruptor de rede Placa de identificação Alavanca para o dispositivo de empurrar Perigo de lesão pela força de tracção do aparelho. Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis. 8 9 10 11 12 português Corpo do aparelho Rolo da cavalete Rolo de direcção Porta Abertura para a inserção do papel Elemento de segurança / protecção contra estilhaços 33 Destruidora de documentos Antes de retirar a tampa, mudar o aparelho do seu lugar, limpeza ou qualquer outra operação fora da utilização normal da destruidora de documentos deve Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de manutenção e serviço só podem ser executados por: • serviço de Assistência HSM • pessoal com formação própria (p.ex. oficial electricista) • técnicos de serviço das nossas representações oficiais. HSM 412.2 4. Colocação • O aparelho não deve ser colocado ao lado ou por cima de radiador de aquecimento ou qualquer outra fonte de calor. • As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de pelo menos 10 cm da parede ou dos móveis. • Tenha atenção para que a ficha possa ser facilmente retirada da tomada. • Por favor, antes de inserir a ficha na tomada eléctrica, verificar se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de características. Antes do comissionamento: Retirar os parafusos de borboleta que serviram de segurança de transporte. Introdução do saco de material cortado • Abrir a porta da frente e retirar o quadro metálico com o saco de recolha do material cortado. • Montar novo saco para o material cortado, dobrando uma faixa de 20 cm sobre o quadro metálico. • Introduzir o quadro com a calha e o saco no corpo do aparelho. • Fechar a porta da frente. 34 português 0603 HSM 412.2 Destruidora de documentos Destruição de papel amarrotado: 5. Pôr em funcionamento • Oscilar para trás a alavanca do dispositivo de empurrar papel e introduzir o papel no funil de introdução. Ligar a destruidora de documentos 0 • Introduzir papel na fenda de introdução (capacidade de corte veja em „Dados técnicos“). • O processo de corte é iniciado mediante a fotocélula na fenda de introdução do papel. • Aprox. apõs 3 segundos depois da última introdução de papel, o mecanismo de corte desliga-se automaticamente e comuta novamente para operacional (standby). A destruidora de documentos também pode ser ligada carregando-se na seta verde: • Premir o botão brevemente: O mecanismo cortador é ligado Paragem automática aprox. 3 s após a última recolha de papel ou manualmente carregando-se no botão Parar. • Premir o botão mais de 2 s: Funcionamento contínuo sem barreira fotoeléctrica O mecanismo cortador funciona até ser parado através do botão Parar. 0603 • Se o papel não for captado pelo mecanismo de corte, deslocar lentamente a alavanca do dispositivo de empurrar para a frente. Destruição de cartões de crédito, CDs, disquetes ou cassetes DAT: Bascular o elemento de segurança para baixo, comutar a máquina para operação contínua e inserir o material através da ranhura de inserção. Disquetes Cartões de crédito CassetesCDs DAT Desligar a destruidora de documentos 0 I Destruição de papel liso: • Premir a tecla com seta verde. I • Pôr em „I“ o interruptor de rede no lado traseiro da destruidora de documentos. • A destruidora de documentos está pronta para funcionar se a indicação verde no painel de comando está iluminada. Nota Na porta da frente e na tampa de inspecção da parte superior do aparelho existem interruptores de segurança. O aparelho sõ se deixa ligar quando a porta e a tampa de inspecção estiverem fechadas. português • Pôr em „0“ o interruptor de rede no lado traseiro da destruidora de documentos. 35 Destruidora de documentos Electromotor sobreaquecido 6. Eliminação de falhas • A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. • A destruidora de documentos desliga automaticamente. Deixar arrefecer a destruidora de documentos durante 15 a 20 min. Acumulação de papel Introduziu papel em demasia de uma só vez. • Destruidora de documentos bloqueada. • LED vermelho no teclado de película pisca. • A destruidora de documentos vai automaticamente para trás. Abrir a porta da frente ou a portinhola do funil da parte superior do aparelho • A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. • A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. • A porta e a tampa de inspecção fecham-se. Se a porta for aberta enquanto o mecanismo cortador está em marcha, a destruidora de documentos tem ser ligada de novo com o botão verde, após o fecho da porta. • Extrair o papel da abertura para a alimentação de papel. Quando permanecer algum material dentro da destruidora de documentos: • Apertar a tecla seta raiada. • O papel é empurrado fora. • Retirar papel O mecanismo de corte pode facilmente ser acedido através da abertura da tampa de inspecção na parte superior do aparelho. Saco de papel cheio Cuidado! Os ferimentos de corte devido aos rolos de lâminas também podem ocorrer com a destruidora de documentos parada. Não colocar as mãos no mecanismo de corte! • Dividir a pilha de papel e introduzi-las sucessivamente. O processo de trituração é iniciado novamente através da seta verde ou através da barreira fotoeléctrica (alimentação de papel). Cuidado! Não acionar alternativamente a tecla seta raiadaverde e a tecla seta verde para adiante e para trás. Pode danificar-se o mecanismo de corte. 36 HSM 412.2 português • A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. • A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. • A inversão do mecanismo cortador (Botão “Para trás”) também é possível com o recipiente de material cortado cheio. • Mudar o saco de material cortado. Cuidado! Esvaziar sem falta o saco cheio de papel, porque, em caso de várias compressões, podem surgir falhas de funcionamento no mecanismo de corte. 0603 HSM 412.2 Destruidora de documentos 7. Manutenção e conservação Limpeza: Caso a capacidade de corte diminuir ou a destruidora desenvolver ruídos desconhecidos: • Desligue a destruidora de documentos, retire a ficha da tomada. • A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. É proibido utilizar agentes abrasivos, benzina, gasolina ou diluente. • Abrir a tampa de inspecção da parte superior do aparelho e pulverizar os rolos de lâminas do mecanismo de corte comõleo especial para blocos de corte. • Accionar a ferramenta de corte repetidas vezes nos dois sentidos, sem introduzir papel. O pó e as partículas de papel desprendem. 8. Dados técnicos Tipo de corte Corte em partículas Largura de corte (mm) 3,9 x 50 Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 3 2 Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 Peso 85 kg Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 60 dB(A) / 75 dB(A) Velocidade de corte 110 mm/s Largura de trabalho 400 mm Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W Potência em quant. folhas max. Dimensões LxPxA (mm) 595 x 470 x 1245 Volume do saco de material cortado 146 l Reservam-se alteraçãoes técnicas e ópticas 0603 português 37 Destruidora de documentos HSM 412.2 9. Volume do fornecimento • Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão, cartão em paleta envolto com cinta de embalagem • 5 sacos de dobra lateral • 1 garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml) • Instruções de operação, instruções de desembalagem e de montagem Acessórios • Sacos de dobra lateral, Nº. de pedido 1.442.995.000 • Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.401 Declaração de Conformidade CE Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE O fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora de documentos HSM 412.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis. Normas e especificações técnicas utilizadas: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Director técnico Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da VerwaltungsBerufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta actividade, de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE. 38 português 0603 HSM 412.2 Papiervernietiger 3. Veiligheidsadviezen 1. Gebruik volgens de bestemming, garantie De papiervernietiger is uitsluitend bestemd voor het vernietigen van algemeen schrijfmateriaal evenals geringere hoeveelheden klantenkaarten en creditcards, cd’s, 3,5“diskettes en DAT-cassettes. Het robuuste snijwerk is ongevoelig voor nietjes en paperclips. Voor het toestel verlenen we garantie volgens onze algemene verkoop- en levervoorwaarden. Slijtage en schade door ondeskundige behandeling, natuurlijke slijtage resp. ingrepen door derden vallen niet onder de garantie. • Voordat de papiervernietiger in werking wordt gesteld alle handleidingen lezen. Bewaar de handleidingen voor later gebruik. • Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen! • Zorg ervoor dat geen vloeistof op het apparaat terecht kan komen. • In het geval van schade aan de papiervernietiger of als het toestel niet goed functioneert, het toestel uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en de klantenservice op de hoogte brengen. • De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. • De papiervernietiger alleen in aawezigheid van een operator laten lopen. Gevaar voor verwondingen! Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen. 2. Overzicht 2 7 3 4 12 I 5 0 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite 6 10 11 8 9 1 2 3 4 5 6 7 0603 Waarschuwingssticker Trechterklep Afdekkap Folietoetsenbord Netschakelaar Typeplaatje Hendel voor indrukker Verwondingsgevaar door splinters! De splinterbescherming is alleen gegarandeerd als het veiligheidselement de papiertoevoeropening afdekt. Voer harde creditcards, cd’s, diskettes of DAT-cassettes alleen door de inwerpsleuf toe. Spannung Nennstrom Leistung Baujahr Gevaar voor verwondingen door intrekken. Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening houden. Te vernietigen materiaal dat zich om het snijwerk kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. niet toevoeren. 8 9 10 11 12 nederlands Onderkast Bokrol Zwenkrol Deur Papiertoevoeropening Veiligheidselement / splinterbescherming 39 Papiervernietiger Bij het afnemen van de afdekkap, het opstellen op een andere plaats, het reinigen of iedere andere handeling buiten de normale bediening van de papiervernietiger: Apparaat uitschakelen en netstekker uit het stopcontact verwijderen. Onderhouds- en servicewerkzaamheden mogen uitsluitend worden verricht door: • HSM klantendienst • erkend elektrotechnisch personeel • servicetechnisch personeel vakhandel HSM 412.2 4. Opstelling • Het apparaat mag niet in de nabijheid van een radiator of een andere warmtebron of daarop worden geplaatst. • De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 10 cm. in acht genomen woren. • Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is. • Vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te controleren of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen. Voor het in gebruik nemen: Vleugelmoeren van de transportbeveiliging verwijderen. Papieropvangzak inzetten • Deur openen en raamwerk met papieropvangzak uittrekken. • Nieuwe papieropvangzak om het raam vouwen en ca. 20 cm uit laten steken. • Raamwerk met geleiderail en papieropvangzak in de onderkast schuiven. • Deur sluiten. 40 nederlands 0603 HSM 412.2 Papiervernietiger Verkleinen van gekreukt papier: 5. In gebruik nemen • Hendel voor indrukker terugzwenken en papier in de vultrechter doen. Papiervernietiger inschakelen • Netschakelaar aan de achterzijde van de papiervernietiger op „I“ zetten. • De papiervernietiger is bedrijfsklaar wanneer het groen indicatielampje op het bedienpaneel brandt. • Groene pijltoets indrukken. • Als het papier niet automatisch door het snijwerk gegrepen wordt, dan moet u de indrukkerhendel langzaam naar voren trekken. I 0 Aanwijzing Aan de frontdeur en de revisieklep op de bovenkant van het toestel bevinden zich veiligheidsschakelaars. Het toestel kan enkel ingeschakeld worden als deur en klep gesloten zijn. Creditcards, cd’s, diskettes of DAT-cassettes vernietigen: Verkleinen van glad papier: • Papier toevoeren in de papiertoevoeropening (snijvermogen zie „Technische specificaties“). • Het vernietigen wordt gestart door fotocellen in de papierdoorvoeropening. • Ca. 3 s nadat de laatste keer papier ingetrokken werd, wordt het snijwerk uitgeschakeld en op standby gezet. De papiervernietiger kan ook door het indrukken van de groene pijltoets gestart worden: • Toets kort indrukken: Snijwerk wordt gestart Automatische stop ca. 3 sec. na de laatste papierinvoer of handmatig door op de Stop-toets te drukken. • Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden: Continuwerking zonder foto-elektrische beveiliging Het snijwerk loopt zolang totdat er op de Stop-toets gedrukt wordt. Door op de Stop-toets te drukken, wordt het snijwerk uitgeschakeld. Diskettes Creditcards DATCd‘s cassettes Papiervernietiger uitschakelen 0 • Netschakelaar aan de achterzijde van de papiervernietiger op „0“ zetten. nederlands 41 I 0603 klap het veiligheidselement omlaag, schakel de machine in continubedrijf en voer het materiaal door de inwerpsleuf toe. Papiervernietiger Elektromotor oververhitten 6. Verhelpen van storingen Papieropstopping U hebt teveel papier in een keer toegevoerd. • Papiervernietiger geblokkeerd. • Rode LED op het folietoetsenbord knippert. • De papiervernietiger loopt automatisch terug. • Papier uit de papiertoevoeropening eruittrekken. • Rode indicatielampje op het bedienpaneel brandt. • De papiervernietiger schakeld automatisch af. Papiervernietiger ca. 15 - 20 min. laten afkoelen. Frontdeur of trichterklep aan de bovenkant van het toestel open • Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt. • Voordeur van de papiervernietiger is niet gesloten. Als niet al het materiaal uitgestoten werd: • Gestippelde pijltoets indrukken. • Het papier wordt uitgeschoven. • Deur en klep sluiten. Als de deur geopend wordt terwijl het snijwerk loopt, moet de papiervernietiger na het sluiten van de deur opnieuw gestart worden door op de groene toets te drukken. • Papier verwijderen. Het snijwerk is na het openen van de revisieklep aan de bovenkant van het toestel makkelijk toegankeljk. Opgelet ! Snijwonden door de meswalsen zijn ook in stilstand mogelijk. Niet in het snijwerk grijpen! Papieropvangzak vol • Papierstapel halveren en na elkaar invoeren. De vernietigingsprocedure wordt door middel van de groene pijltoets of via de foto-elektrische beveiliging (papiertoevoer) opnieuw gestart. Opgelet ! Gestippelde pijltoets en groene pijltoets niet afwisselnd vooruit en terug bewegen. Het snijwerk kan worden beschadigt. 42 HSM 412.2 nederlands • Rode indicatielampje op het bedienpaneel brandt. • De papiervernietiger schakeld automatisch af. Het omkeren van het snijwerk (Toets „Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreservoir mogelijk. • Papieropvangzak uitwisselen. Opgelet ! Het volle snijgoedreservoir absoluut legen omdat door vaak na te drukken functiestoringen aan het snijwerk kunnen optreden. 0603 HSM 412.2 Papiervernietiger Wanneer de capaciteit van de papiervernietiger terugloopt of een hogere geluidsontwikkeling ontstaat: 7. Onderhoud Reiniging: • Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. • Het toestel mag enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoongemaakt worden. Het gebruik van schuurmiddelen, wasbenzine, benzine of verdunners is verboden. • Revisieklep aan de bovenkant van het toestel optillen en speciale olie voor het snijblok op de meswalsen van het snijwerk spuiten. • Snijwerk zonder papiertoevoer meerdere malen voorwaarts en achterwaarts laten lopen. Papieropstopping en snippers worden verwijderd. 8. Technische specificaties Wijze van snijden Snippers Grootte van de snippers (mm) 3,9 x 50 Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 Snijvermogen (bladen), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 Gewicht 85 kg Geluidsniveau (Stationair / belast) 60 dB(A) / 75 dB(A) Snijsnelheid 110 mm/s Werkbreedte 400 mm Aansluiting 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W Vermogen bij max. aantal bladen Afmetingen in mm (bxdxh) 595 x 470 x 1245 Inhoud van de papierzak 146 l Technische en optische wijzigingen voorbehouden! 0603 nederlands 43 Papiervernietiger HSM 412.2 9. Leveringsomvang • Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos verpakt, doos op poolpalette omwikkeld met verpakkingsband • 5 opvangzakken • 1 fles snijblok speciaal olie (250 ml) • Gebruiksaanwijzing, Uitpakkings- en montageaanwijzing Toebehoren • Opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.000 • Fles snijblok speciaal olie (250 ml), bestelnr. 1.235.997.401 EG-conformiteitsverklaring Machinerichtlijn 98 / 37 / EG EMC-richtlijn 89 / 336 / EWG Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EWG De fabrikant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers HSM 412.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die van toepassing zijn. Toegepaste normen en technische specificaties: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technisch leider Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij de „VerwaltungsBerufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde instantie in de geest van aanhangsel V bij de EG-machinerichtlijn. 44 nederlands 0603 HSM 412.2 Makuleringsmaskine 1. Anvendelse i overensstem- 3. Sikkerhedsinstruktioner melse med formålet, garanti • Alle vejledninger skal gennemlæses, før Makulatoren er udelukkende beregnet til at makulere almindeligt materiale som små mængder kunde- og kreditkort, cd’er, 3,5“disketter og DAT-kassetter. Den robuste drivmekanisme tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Vi yder garanti på apparatet i henhold til vores generelle salgs- og leveringsbetingelser. Slid, skader på grund af ukorrekt behandling, naturlig slitage eller indgreb foretaget af andre er ikke omfattet af garantien. maskinen tages i brug. Vejledningerne skal opbevares til senere brug. • Alle sikkerhedsinstruktioner på makuleringsmaskinen skal følges! • Undgå, at væsker kommer i kontakt med maskinen. • Ved beskadigelse af makulatoren eller ukorrekt funktion skal apparatet slukkes, netstikket trækkes ud, og kundeservicen kontaktes. • Makuleringsmaskinen skal opstilles uden for børns rækkevidde. • Denne makuleringsmaskine bør kun betjenes under opsyn. Kvæstelsesfare! Grib ikke ind i papirtilførselsåbningsslidsen. 2. Oversigt 2 7 3 4 12 I 0 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite 6 10 11 8 9 0603 5 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 1 2 3 4 5 6 7 Advarselssymboler Tragtklap Kappe Folietastatur Netafbryder Typeskilt Håndtag til presser Fare for tilskadekomst pga. splinter! Beskyttelse mod splinter er kun sikret, når sikkerhedselementet dækker papirtilførselsåbningen. Før kun hårde kreditkort, cd’er, disketter eller DAT-kassetter ind gennem indføringsåbningen. Spannung Nennstrom Leistung Baujahr Kvæstelsesfare ved indtrækning. Langt hår, løstsiddende tøj, slips, halstørklæder, tørklæder, halsog armkæder osv. må ikke komme ind i området omkring papirtilførselsåbningen. Det materiale, som skal makuleres og som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, snor osv. må ikke forarbejdes. 8 9 10 11 12 dansk Underskab Løfterulle Styrerulle Dør Papirtilførselsåbning Sikkerhedselement / splintbeskyttelse 45 Makuleringsmaskine Før kappen fjernes, maskinen flyttes til et andet sted, rengøring eller enhver anden aktivitet ud over den den normale betjening af makuleringsmaskinen slukkes maskinen og netstikket trækkes ud. Vedligeholdelses- og servicearbejde må kun gennemføres af: • HSM-kundeservice • fagligt uddannet personale (f.eks. elektriker) HSM 412.2 4. Opstilling • Maskinen må ikke opstilles i nærheden af eller over en radiator eller en anden varmekilde. • Ventilationsåbningen skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 10 cm. • Sørg for, at netstikket ikke er tilgængeligt. • Kontrollér, før netstikket sættes i, at strømnettes spænding og frekvens stemmer overens med angivelserne på typeskiltet. • HSM-autoriserede serviceteknikere Før ibrugtagning: Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud. Ispænding af pose til opfangning af makulatur • Åben frontdøren og træk rammen med posen ud. • Isæt en ny pose rundt omkring rammen og kræng ca. 20 cm af posen rundt om stativet som vist. • Skub ramme med skinne og pose ind i underskabet igen. • Luk frontdøren. 46 dansk 0603 HSM 412.2 Makuleringsmaskine Findeling af sammenkrøllet papir: 5. Ibrugtagning • Sving håndtaget til pressen tilbage, og fyld papiret i tilførseltragten. Makuleringsmaskinen tændes • Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „I“. • Makuleringsmaskinen er driftsklar, såsnart kontrollampen i betjeningsfeltet lyser grønt. • Tryk på den grønne piltast. I 0 Bemærk På frontdøren og på klappen på apparatets overside er der sikkerheds-kontakter. Apparatet kan kun tilkobles, når døren og klappen er lukket. Findeling af glat papir: • Tilfør papir i papirtilførselsåbningen (antal ark re „TekniskeData“). • Makuleringsprocessen startes af en fotocelle i papirtilførrelr-åbningen. • Ca. 3 sek. efter sidste papirindtræk kobler skæreværket automatisk fra og er igen funktionsklart (standby). • Hvis skæreværket ikke selv griber fat i papiret, trækkes presserhåndtaget langsomt fremad. Makulering af kreditkort, cd’er, disketter eller DAT-kassetter: Vip sikkerhedselementet ned, indstil maskinen på konstant drift, og før materialet ind gennem indføringsåbningen. Disketter Kreditkort Cd’er DATkassetter Makulatoren kan også startes ved at trykke på den grønne piletast: • Tryk kort på tasten: Skæreværket startes. Automatisk stop ca. 3 sek. efter det sidste papirindtræk eller manuelt ved at trykke på stoptasten. 0 0603 Makuleringsmaskinen slukkes I • Tryk på tasten længere end 2 sek.: Uafbrudt funktion uden fotocellefunktion. Skæreværket kører, indtil det afbrydes ved at trykke på stoptasten. dansk • Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „0“. 47 Makuleringsmaskine Elektromotor for varma 6. Fejlafhjælpning • Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. • Makuleringsmaskinen stopper automatisk. Lad makuleringsmaskinen afkøle i ca. 15 - 20 min. Papirstop De har tilført for meget papir på én gang. • Makuleringsmaskine er blokkeret. • Den røde LED på folietastaturet blinker. • Makuleringsmaskinen resetter automatisk. Åbn frontdøren eller klappen på apparatets overside • Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. • Makuleringsmaskinen frontdør er ikke lukket. • Træk papiret ud af papirtilførrelråbningen. Hvis ikke alt materialet blev skubbet ud: • Tryk den stribede piltast. • Papiret køres ud. • Tag papiret ud. Skæreværket er let tilgængeligt, når klappen på apparatets overside er åbnet. • Frontdøren lukkes. Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører, skal makulatoren startes igen med den grønne tast, når lågen er lukket. Makulaturpose fuld GIV AGT ! Det er også muligt at skære sig på knivvalserne i stilstand. Undgå at gribe ind i skæreværket! • Halver papirstablen, og kom stablerne i enkeltvis. Findelingsprocessen startes igen med den grønne piletast eller via fotocellen (papirtilførsel). GIV AGT ! Tryk ikke den stribede og den grønne piltast skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan tage skade. 48 HSM 412.2 dansk • Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. • Makuleringsmaskinen stopper automatisk. Det er også muligt at reversere skæreværket (tast „tilbage“), mens beholderen med det skårne materiale er fuld. • Makulaturpose udskiftes. GIV AGT ! Når makulatorbeholderen er fuld, skal den altid tømmes, da der kan forekomme funktionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes flere gange. 0603 HSM 412.2 Makuleringsmaskine Ved reduceret skærekapacitet eller støjudvikling: 7. Vedligeholdelse og pleje Rengøring: • Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. • Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. Anvendelse af skuremidler, rensebenzin, benzin eller fortynder er forbudt. • Løft klappen på apparatets overside, og sprøjt skæreblok-specialolie på skæreværkets knivvalser. • Skæreværk uden papirtilførsel bevæges flere gange frem og tilbage. Papirstøv og partikler løsnes. 8. Tekniske data Snitart Partikelsnit Snitstørrelse (mm) 3,9 x 50 Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 Snitkapacitet (ark), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 Vægt 85 kg Støjniveau (Tomgang / last) 60 dB(A) / 75 dB(A) Snithastighed 110 mm/s Arbejdsbredde 400 mm Tilslutning 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Kapacitet ved maks. bladtal 2100 W Mål b x d x h (mm) 595 x 470 x 1245 V på makulaturpose 146 l Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes. 0603 dansk 49 Makuleringsmaskine HSM 412.2 9. Leverance • Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse færdig for tilslutning, kasse på poolpalle, fastgjort med spændebånd • 5 sidefoldeposer • 1 flaske skæreblok-specialolie (250 ml) • Brugsvejledning, Vejledning for udpakning og sammensætning Tilbehør • Sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.000 • Flaske skæreblok-specialolie (250 ml), best.nr. 1.235.997.401 EF-konformitetserklæring Maskindirektiv 98 / 37 / EØF EMC-direktiv 89 / 336 / EØF Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF Producenten HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at ovenfor nævnte papirmakuleringsmaskiner HSM 412.2 er i overensstemmelse med EC Direktiv inklusiv alle relevante ændringer. Anvendte normer og tekniske specifikationer: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Teknisk leder Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskinregulativ udføres af den fagkyndige kommission „forvaltning“/afprøvningssted inden for fagområdet „kontormaskiner og -apparater“ hos „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette afprøvningssted er kompetent i henhold til tillæg V i EF-maskinregulativ. 50 dansk 0603 HSM 412.2 Dokumentförstörare 1. Ändamålsenlig användning, 3. Säkerhetsanvisningar garanti • Läs alla anvisningar innan du tar maskinen i Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper och små mängder kund- och kreditkort, CD-skivor, 3,5“-disketter och DAT-kassetter. Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. För apparaten åtar vi oss garantiansvar enligt våra affärs- och leveransvillkor. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning, naturligt slitage eller obehörigt ingrepp. bruk. Spara anvisningarna för senara tillfällen. • Följ alla säkerhetsanvisningar på dokumentsförstöraren. • Undvik att spilla vätskor på apparaten. • Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte fungerar riktigt: stäng av den, drag ut nätkontakten och kontakta kundtjänst. • Dokumentförstöraren bör placeras oåtkomligt för barn. • Maskinen skall endast användas när operatören är närvarande. Risk för personskador! För ej in handen i springan för pappersinmatningsöppningen. Risk för skandor - splitter! Splitterskyddet fungerar endast när säkerhetsdelen täcker över inmatningsöppningen för papper. Mata endast in hårda kreditkort, CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter genom inkastöppningarna. 2. Översikt 2 7 3 4 12 5 I 0 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite 6 10 11 8 Spannung Nennstrom Leistung Baujahr Risk för personskador om sådana detaljer dras in. Långt hår, löst sittande kläder, slips, halsdukar, hals- och armsmycken osv får inte komma i närheten av inmatnings-öppningen. Öglebildande material som t ex band, snören osv får inte inmatas. 9 1 2 3 4 5 6 7 0603 Varningsdekal Inmatningslucka Huv Folietangenter Huvudströmbrytare Typskylt Presspak 8 9 10 11 12 svenska Underskåp Bockrulle Brytrulle Lucka Inmatningsöppning för papper Säkerhetsdel / splitterskydd 51 Dokumentförstörare Innan huven tas av eller maskinen rengörs eller omplaceras och före alla andra aktiviteter utöver dokumentförstörarans normala bruk: Slå av apparaten och dra ut nätstickproppen. Skötsel- och underhållsarbeten får genomföras endast av: • HSM-personal • speciellt utbildad personal (t ex elinstallatör) • våra partners tekniska service. HSM 412.2 4. Uppställning • Apparaten får inte placeras i närheten av eller ovanpå ett värmelement eller en annan värmekälla. • Luftslitsarna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 10 cm. • Se till att nätkontaken finns lätttillgänglig. • Var god, kontrollera att elnätets spänning och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten, innan nätkontakten ansluts. Innan maskinen tas i drift: Lossa transportsäkringens vingskruvar. Fastspänning av säcken för uppsamling av söndertuggat material • Öppna frontluckan och drag ut ramen med uppsamlingssäcken. • Den nya säcken dras över ramen med ca 20 cm marginal. • Skjut in ramen med skenan och uppsamlingssäcken i underskápet. • Stäng frontluckan. 52 svenska 0603 HSM 412.2 Dokumentförstörare Skärning av ihopskrynklat papper: 5. Idrifttagande • Drag presspaken bakåt och fyll i papper i inmatningsöppningen. Tillslagning av dokumentförstöraren • Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „I“. I 0 • Dokumentförstöraren är driftklar, när displayen på manöverpanelen lyser grönt. • Tryck på den gröna pilknappen. Anvisning På frontluckan och på luckan på apparatens översida finns det säkerhetsbrytare. Apparaten kan endast sättas igång när luckorna är stängda. • Drag presspaken sakta framåt igen om skärverket inte automatiskt griper tag i papperet. Skärning av CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter: Skärning av slätt papper: • Mata in papper i pappersinmatningsöppningen (skärproduktivitet se „Tekniska data“). • Söndertuggningen startas via en fotocell i inmatningsöppningen. • Skärverket stängs av automatiskt ca 3 sekunder efter den sista pappersinmatningen och återgår till driftberedskap. (Standby) Fäll ned säkerhetsdelen, ställ maskinen på ständig körning och mata in materialet genom inkastöppningen. Disketter kreditkort CD-skivor DATkassetter Dokumentförstöraren kan även startas med den gröna pilknappen: • Kort tryckning: skärverket startar Automatiskt stopp ca 3 s efter den sista pappersinmatningen, eller manuell avstängning med stopp-knappen. 0 0603 Frånslagning av dokumentförstöraren I • Lång tryckning (längre än 2 s): ständig körning utan fotocell-funktion Skärverket går tills det stängs av med stopp-knappen. svenska • Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „0“. 53 Dokumentförstörare Elmotor överhettad 6. Störningsåtgärd • Symbolen på manöverpanelen lyser rött. • Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. Låt dokumentförstöraren avkyla i ca 15-20 minuter. Pappersstockning För mycket papper har matas in på en gång. • Dokumentförstöraren blockerad. • Den röda lysdioden (LED) på folietangentbordet blinkar. • Dokumentförstöraren backar automatiskt. Frontluckan eller luckan på apparatens översida öppen • Symbolen på manöverpanelen lyser rött. • Dokumentförstörarens frontlukka är inte stängd. • Drag ut papperet ur pappersinmatningsöppningen. Om inte allt material matas ut: • Tryck den streckade piltangenten. • Papperet skjuts ut. • Stäng frontlukkan. Om dörren öppnas när skärverket är igång måste dokumentförstöraren startas med den gröna knappen igen när dörren har stängts. • Tag ut papperet. Skärverket blir lätt åtkomligt när luckan på översidan öppnas. SE UPP! Knivvalsarna kan förorsaka skärskador även när maskinen är avstängd. Stick inte in handen i skärverket! Uppsamlingssäcken full • Dela pappersstapeln i två delar. Mata in dem efter varandra. Skärningen startas igen med den gröna pilknappen eller via fotocellen (pappersinmatning). SE UPP! Tryck inte den streckade pilknappen och den gröna pilknappen växelvis framåt-bakåt. Skärverket kan skadas. 54 HSM 412.2 svenska • Symbolen på manöverpanelen lyser röt. • Dokumentförstöraren stoppas automatiskt Skärverket kan reverseras (knapp “retur” (bakåt)) även när behållaren är full. • Byt uppsamlingssäcken. SE UPP! Töm alltid uppsamlingssäcken när den är full, annars kan det uppstå funktionsstörningar på skärverket om ytterligare skärningar aktiveras. 0603 HSM 412.2 Dokumentförstörare När skärproduktiviteten minskar eller vid ljudalstring: 7. Underhåll och skötsel Rengöring: • Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. • Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Skurmedel, tvättbensin, bensin eller förtunnare får inte användas. • Fäll upp luckan på apparatens översida och spruta specialolja för skärblock på skärverkets knivvalsar. • Låt skärverket gå fram och tillbaka flera gånger utan pappersinmatning. Pappersdamm och partiklar löses från skärverket. 8. Tekniska data Skärsätt Nedskärning till partiklar Skärstorlek (mm) 3,9 x 50 Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 Skärproduktivitet (blad), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 Vikt 85 kg Ljudnivå (Tomgång / last) 60 dB(A) / 75 dB(A) Skärhastighet 110 mm/s Arbetsbredd 400 mm Anslutning 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W Effekt vid max. antal blad Mått b x d x h (mm) 595 x 470 x 1245 Uppsamlingssäckens volym 146 l Tekniska och optiska ändringar förbehålle 0603 svenska 55 Dokumentförstörare HSM 412.2 9. Leveransomfång • Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar för anslutning, kartong på poolpall försedd med förpackningsband • 5 st sidoveckade säckar • En flaska specialolja för skärblocket l (250 ml) • Bruksanvisning, Uppacknings- och monteringsanvisning Tillbehör • Sidoveckade säckar, Beställnr. 1.442.995.000 • Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml), Beställnr. 1.235.997.401 Tillverkardeklaration Maskindirektiv 98 / 37 / EG EMC-direktiv 89 / 336 / EWG Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EWG Som tillverkare HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem deklarerar härmedatt dokumentförstörare modell HSM 412.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar. Tillämpade standarder och tekniska specifikationer: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Teknisk chef Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner utförs av fackutskottet „Administration“/ provningsenheten för „Kontorsmaskiner och kontorsapparater“ inom Administrativa yrkesförbundet, VerwaltungsBerufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner. 56 svenska 0603 HSM 412.2 Paperinsilppuri 3. Turvaohjeita 1. Tarkoituksenmukainen käyttö, takuu Paperinsilppuri on tarkoitettu yksinomaan tavallisten paperien sekä pienten asiakas-, luottokortti-, CD- ja 3,5“-levykemäärien ja DAT-kasettien hävittämiseen. Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Annamme laitteen yleisten myynti- ja toimitusehtojemme mukaisen takuun. Takuu ei kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä johtuvia vaurioita, käytön aiheuttamaa kulumista tai kolmannen osapuolen kajoamista laitteeseen. • Lue kaikki ohjeet ennen paperinsilppurin käyttöönottoa. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. • Ota huomioon kaikki paperinsilppurin merkityt turvaohjeet! • Vältä nesteiden joutumista laitteeseen. • Jos asiakirjasilppuri vioittuu tai se ei toimi asianmukaisesti, laite tulee kytkeä pois päältä, verkkopistoke irrottaa ja kääntyä asiakaspalvelun puoleen. • Aseta paperinsilppuri paikkaan, jossa se ei ole lasten ulottuvilla. • Tätä paperintuhooja käyttää vain siihen koulutettu henkilö. Loukkaantumisvaara! Älä työnnä käsiä paperinsyöttöaukon rakoon. Sirpalevaara! Silppusuoja taataan vain, kun suojaelementti peittää paperin syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CD-levyt, levykkeet tai DAT-kasetit vain niiden syöttöaukkojen kautta sisään. 2. Yleiskatsaus 2 7 3 4 12 5 I 0 HSM Pressen GmbH+Co.KG Bahnhofstrasse 115 88682 Salem/Germany 1 Made in Germany Modell Masch.-Nr. Seriennummer Schnittbreite 6 10 11 Spannung Nennstrom Leistung Baujahr Loukkaantumisvaara sisäännykäistäessä. Varo, etteivät pitkät hiukset, väljät vaatteet, solmiot, huivit, kaula- tai ranneketjut tms. joudu paperinsyöttöaukon lähei-syyteen. Hävitettävää materiaalia, joka helposti muodostaa silmukoita, esim. nauhoja, sidenaruja jne., ei saa käsitellä paperinleikkurilla. 8 9 1 2 3 4 5 6 7 0603 Varoitustarra Suppiloluukku Suojakansi Kalvonäppäimistä Verkkokytkin Arvokilpi Sisäänpainajan vipu 8 9 10 11 12 suomi Säiliökaappi Tukirulla Ohjausrulla Luukku Paperin syöttöaukko Suojaelementti/silppusuoja 57 Paperinsilppuri Ennen suojakannen irrottamista, paikan vaihtoa, puhdistusta tai mitä tahansa paperinleikkurin normaalista käytöstä poik-keavaa toimintaa katkaise laitteen virta ja vedä pistoke pistorasiasta. Korjaus- ja huoltotöitä saavat suorittaa vain: • HSM–asiakaspalvelu • ammattikoulutuksen saaneet henkilöt (esim. sähköalanhenkilöt) • sopimuskumppaniemme huoltoteknikot HSM 412.2 4. Kokoaminen • Laitetta ei saa asettaa lämmityspatterin tai muun lämmönlähteen lähettyville tai yläpuolelle. • Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 10 cm:n väli. • Pidä huoli siitä, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi. • Ole hyvä ja tarkista ennen verkkopistokkeen liittämistä, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja. Ennen käyttöönottoa: Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit. Silpunkeruupussin paikalleenasettaminen • Avaa etuluukku ja vedä kehikko sekä silpunkeruupussi ulos. • Aseta uusi keruupussi kehikon sisään ja taita reunat n. 20 cm:n leveydeltä. • Työnnä kehikko kiskoineen ja pussi säiliökaappiin. • Sulje etuluukku. 58 suomi 0603 HSM 412.2 Paperinsilppuri Rypistetyn paperin silppuaminen: 5. Käyttöönotto • Käännä sisäänpainajan vipu taakse ja laita paperi syöttösuppiloon. Paperinsilppurin käynnistys • Paina paperinsilppurin takana oleva kytkin asentoon „I“. I 0 • Paperinsilppuri on käyttövalmis kun ohjauspaneelin vihreä merkkivalo palaa. • Paina vihreää nuolinäppäintä. Ohje Laitteen etuluukussa ja laitteen yläpinnalla olevassa kannessa on turvakytkimet. Laite voidaan kytkeä päälle vain, kun etuluukku ja kansi ovat kiinni. • Jos leikkuulaitteisto ei vedä paperia sisään itsestään, vedä sisäänpainajan vipu varovasti eteen. Luottokorttien, CD-levyjen, levykkeiden tai DAT-kasettien tuhoaminen: Paperisilppuri voidaan käynnistää myös painamalla vihreää nuolinäppäintä. • Näppäimen painaminen lyhyesti: Leikkuulaitteisto käynnistyy Automaatti-stop n. 3 s viimeisen sisään vedetyn paperin jälkeen tai manuaalisesti painamalla stop-näppäintä. • Näppäimen painaminen yli 2 s ajan: Jatkuva käyttö ilman valokennotoimintoa Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti, että se kytketään pois päältä painamalla stop-näppäintä. 0603 Aseta suojaelementti alas, kytke kone jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttöaukosta sisään. Levykkeet Luottokortit CD-levyt DATkasetit Paperinsilppurin virran poiskytkentä suomi 0 • Vie paperi sisään (arkkikapasiteetti katso „Tekniset tiedot“). • Paperin syöttöaukossa oleva valokenno käynnistää silppuamistoiminnon. • Noin 3 s viimeisen paperin sisään vetämisen jälkeen leikkuulaitteisto kytketyy automaattisesti pois päältä ja valmiustilaan (standby). I Sileän paperin silppuaminen: • Paina paperinsilppurin takana oleva kytkin asentoon „0“. 59 Paperinsilppuri Sähkomoottori on kuumennut liikaa 6. Häiriönpoisto • Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa. • Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. Anna paperinsilppurin läähtyä n. 15-20 min. Paperitukos Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia. • Dokumenttituhooja on tukossa. • Kalvonäppäimistön punainen LED vilkkuu. • Dokumenttituhooja peruuttaa automaattisesti. Etuluukku tai laitteen yläpinnalla oleva kansi on auki • Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan. • Paperinsilppurin etuluukku ei ole suljettuna. • Vedä paperi dokumenttisyöttöaukosta. Jos kaikki materiaali ei tule ulos laitteesta • Paina katkoviivaista nuolinäppäintä. • Paperi työntyy ulos. • Ota paperi pois. Leikkuulaitteistoon päästään helposti käsiksi avaamalla laitteen yläpinnalla oleva tarkastusluukku. • Sulje etuluukku. Jos ovi avataan leikkuulaitteiston käydessä, paperisilppuri täytyy käynnistää oven sulkemisen jälkeen uudelleen vihreällä näppäimellä. Silpunkeruupussi täynnä VARO! Terätela voi aiheuttaa viiltovammoja myös laitteen seistessä. Älä työnnä käsiä leikkuulaitteistoon! • Puolita paperipino ja syötä se uudelleen kahdessa osassa. Silppuaminen käynnistetään uudelleen vihreällä nuolinäppäimellä tai valokennon avulla (paperin syöttö). VARO! Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä nuolinäppäintä vuorottain aikaansaadaksesi eteenpäintaaksepäin liikkeen koneessa. Leikkuri saattaa vaurioitua. 60 HSM 412.2 suomi • Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa. • Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin ”taaksepäin”) on mahdollista myös silppusäiliön ollessa täynnä. • Vaihda silpunkeruupussi. VARO! Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdottomasti, koska paperin toistuva väkinäinen ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteistossa toimintahäiriöitä. 0603 HSM 412.2 Paperinsilppuri Kun laitteen silppuamisteho heikkenee tai melutaso kohoaa: 7. Huolto ja hoito Puhdistus: • Kytkekää asiakirjasilppuri pois päältä, irrottakaa verkkopistoke. • Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Hankausaineiden, puhdistusbensiinin, bensiinin tai tinnerin käyttö on kielletty. • Nosta laitteen yläpinnalla olevaa luukkua ja suihkuta leikuulohko-erikoisöljyä leikkuulaitteiston teräteloille. • Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä paperia. Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat. 8. Tekniset tiedot Silppuamismuoto Lyhyt silppu Silpun koko (mm) 3,9 x 50 Turvaluokitus DIN 32757 – 1 Silppuamisteho (arkkia), DIN A4 3 2 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 Paino 85 kg Melutaso (Tyhjäkänyti / Kuorma) 60 dB(A) / 75 dB(A) Silppuamisnopeus 110 mm/s Työleveys 400 mm Liitäntä 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz 2100 W Teho maksimaalinen arkkimaara Mitat L x S x K (mm) 595 x 470 x 1245 Silpunkeruupussin tilavuus 146 l Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään 0603 suomi 61 Paperinsilppuri HSM 412.2 9. Toimituksen sisältö • Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna paketointinauhalla • 5 laskospussia Tilausnro 1.442.995.000 • 1 pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) • Käyttöohje, ohjeet pakkanksen purkamiseen ja laiteen kokoamiseen Lisätarvikkeet • Laskospussia Tilausnro 1.442.995.000 • Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml), 1.235.997.401 EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus Konedirektiivi 98 / 37 / EEC Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC Matalajännitedirektiivi 73 / 23 / EEC Valmistaja HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem ilmoitamme kunnioiittavasti, että kuvatut paperinsilppurii HSM 412.2 vastaavat EC konedirektiivia mukaanlukien kaikki asianmukaiset muutokset. Sovelletut standardit ja teknitset spesifikaatiot: • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001 • EN 294:1992 Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Tekninen johta Konetyypin yhtäpitävyyden EU-konedirektiivien vaatimusten kanssa tarkastaa alan tarkistuslautakunta „Hallinto“/toimialan „Konttorikoneet ja -laitteet“ tarkistuskohde Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkistuskohde on EU-konedirektiivien liitteen V mukaisesti pätevä virasto. 62 suomi 0603 HSM 412.2 0603 Aktenvernichter deutsch 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

HSM 412.2 Operating Instructions Manual

Categorie
Papiervernietigers
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen