Documenttranscriptie
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
HSM 412.2
1.580.999.102 – 0603
Aktenvernichter
HSM 412.2
deutsch:
Aktenvernichter HSM 412.2 ..........................................................................3 – 8
english:
Paper shredder HSM 412.2 ........................................................................9 – 14
français:
Destructeur de Documents HSM 412.2 ....................................................15 – 20
italiano:
Distruggidocumenti HSM 412.2 ................................................................21 – 26
español:
Destructora de documentos HSM 412.2 ...................................................27 – 32
português:
Destruidora de documentos HSM 412.2 ...................................................33 – 38
nederlands: Papiervernietiger HSM 412.2 ...................................................................39 – 44
dansk:
Makuleringsmaskine HSM 412.2 ..............................................................45 – 50
svenska:
Dokumentförstörare HSM 412.2 ...............................................................51 – 56
suomi:
Paperinsilppuri HSM 412.2 .......................................................................57 – 62
Pressen GmbH + Co. KG
Bahnhofstraße 115
D-88682 Salem
Germany
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive
Suite C
West Chester, PA 19380
USA
Tel.: +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax.: +49 (0) 75 53 / 822-160
E-Mail:
[email protected]
www.hsm-online.de
Phone:
001 610 918 4894
Fax:
001 610 918 4899
E-mail:
[email protected]
www.hsmofamerica.com
2
deutsch
0603
HSM 412.2
Aktenvernichter
1. Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum
Vernichten von allgemeinem Schriftgut sowie
geringer Mengen von Kunden- und Kreditkarten, CDs, 3,5“-Disketten und DAT-Kassetten
bestimmt.
Das robuste Laufwerk ist unempfindlich gegen Heft– und Büroklammern.
Für das Gerät leisten wir Gewähr gemäß unserer allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäße Behandlung, natürliche Abnutzung
bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht
unter die Gewährleistung.
3. Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise!
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen.
• Schalten Sie bei Beschädigung des Aktenvernichters oder nicht ordnungsgemäßer
Funktion das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker und fordern Sie den Kundendienst an.
• Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Lassen Sie den Aktenvernichter nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen.
Verletzungsgefahr!
Niemals in den Schlitz der Papierzuführungsöffnung fassen.
2. Übersicht
2
7
3
4
12
I
0
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
6
10
11
8
9
0603
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
1
2
3
4
5
6
7
Verletzungsgefahr durch
Splitter!
Splitterschutz ist nur gewährleistet, wenn das Sicherheitselement die Papierzuführungsöffnung abdeckt. Führen Sie harte
Kreditkarten, CDs, Disketten
oder DAT-Kassetten nur durch
die Einwurfschlitze zu.
Warnaufkleber
Trichterklappe
Gehäuseoberteil
Folientastatur
Netzschalter
Typenschild, Warnaufkleber
Hebel für Eindrücker
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Lange Haare, lose Kleidung, Krawatten,
Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Papierzuführungsöffnung
bringen. Kein Material vernichten, welches
zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder,
Verschnürungen, Kunststofffolie.
8
9
10
11
12
deutsch
Unterschrank
Bockrolle
Lenkrolle
Tür
Papierzuführungsöffnung
Sicherheitselement / Splitterschutz
3
Aktenvernichter
Vor Abnehmen der Abdeckhaube, Platzwechsel, Reinigung
oder jeder anderen Tätigkeit
außer der normalen Bedienung
Aktenvernichter ausschalten
und Netzstecker ziehen!
Durchführung von Wartungs–
und Servicearbeiten nur von:
• HSM–Kundendienst
• fachlich ausgebildetem Personal (z.B. Elektrofachkraft)
• Service–Technikern unserer
Vertragspartner
HSM 412.2
4. Aufstellung
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und
ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstücken von min. 10 cm eingehalten werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
• Bitte überprüfen Sie vor dem Einstecken
des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Vor Inbetriebnahme Flügelschrauben der
Transportsicherung herausschrauben.
Schnittgutsack einspannen
• Fronttür öffnen und Rahmen mit Schnittgutsack herausziehen.
• Neuen Schnittgutsack um den Rahmen einschlagen und ca. 20 cm überstehen lassen.
• Rahmen mit Schiene und Sack in Unterschrank hineinschieben.
• Fronttür schließen.
4
deutsch
0603
HSM 412.2
Aktenvernichter
Zerkleinerung von Knüllpapier:
5. Bedienung
• Hebel für Eindrücker zurückschwenken und Papier in den
Einfülltrichter einfüllen.
Aktenvernichter einschalten
• Netzschalter an der Rückseite
des Aktenvernichters auf „I“
stellen.
I
0
• Aktenvernichter ist betriebsbereit,
wenn Anzeige am Bedienfeld
leuchtet.
• Grüne Pfeiltaste drücken.
Hinweis
An der Fronttür und der Klappe
auf der Geräteoberseite befinden
sich Sicherheitsschalter. Das
Gerät lässt sich nur einschalten,
wenn Tür und Klappe geschlossen sind.
• Falls das Papier vom
Schneidwerk nicht selbständig erfasst wird, den Eindrückerhebel langsam nach vorn
ziehen.
Kreditkarten, CDs, Disketten oder DATKassetten vernichten:
Zerkleinerung von Glattpapier:
• Papier in die Papierzuführungsöffnung eingeben (Blattleistung
siehe „Technische Daten“).
• Zerkleinerungsvorgang wird
durch die Fotozelle gestartet
• Ca. 3 s nach dem letzten Papiereinzug schaltet das Schneidwerk
automatisch ab und geht wieder
in Betriebsbereitschaft. (standby)
Klappen Sie das Sicherheitselement nach
unten, schalten Sie die Maschine auf Dauerbetrieb und führen Sie das Material durch
den Einwurfschlitz zu.
Disketten
Kreditkarten
DATCDs
Kassetten
Der Aktenvernichter kann auch
durch Drücken der grünen Pfeiltaste gestartet werden:
• Taste kurz drücken: Schneidwerk wird gestartet
Automatischer Stopp ca. 3 s
nach dem letzten Papiereinzug
oder manuell durch Drücken der
Stopp-Taste.
deutsch
0
0603
Aktenvernichter ausschalten
I
• Taste länger als 2 s drücken:
Dauerbetrieb ohne Lichtschrankenfunktion
Das Schneidwerk läuft so lange,
bis es durch Drücken der StoppTaste ausgeschaltet wird.
• Netzschalter an der Rückseite
des Aktenvernichters auf „0“
stellen.
5
Aktenvernichter
Elektromotor überhitzt
6. Störungsbeseitigung
• Anzeige am Bedienfeld leuchtet
rot.
• Aktenvernichter schaltet automatisch ab.
Aktenvernichter ca. 15 - 20 min.
abkühlen lassen.
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf
einmal zugeführt.
• Aktenvernichter blockiert.
• Rote LED auf Folientastatur
blinkt.
• Motor schaltet automatisch um
und läuft einige Sekunden rückwärts.
Fronttür oder Klappe auf der Geräteoberseite offen
• Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
• Aktenvernichter schaltet automatisch ab.
• Papier aus der Papierzuführungs-Öffnung herausziehen.
Wenn nicht das gesamte Material ausgestoßen wurde:
• gestrichelte Pfeiltaste drücken.
• Schneidwerk läuft rückwärts.
• Papier entnehmen.
Das Schneidwerk ist nach Öffnen
der Revisionsklappe auf der Geräteoberseite leicht zugänglich.
• Tür und Klappe schließen.
Wird die Tür geöffnet, während
das Schneidwerk läuft, muss
nach dem Schließen der Tür der
Aktenvernichter mittels der grünen Taste neu gestartet werden.
Schnittgutsack voll
Vorsicht!
Schnittverletzungen durch die
Messerwalzen sind auch im
Stillstand möglich. Nicht in das
Schneidwerk greifen!
• Papierstapel halbieren und nacheinander eingeben.
Der Zerkleinerungsvorgang wird
mittels der grünen Pfeiltaste oder
über die Lichtschranke (Papierzufuhr) erneut gestartet.
Vorsicht !
Die Tasten „Vorwärts“ - „Rückwärts“ nicht wechselweise betätigen, um die Blockierung zu beseitigen. Dies führt zu Schäden
am Aktenvernichter.
6
HSM 412.2
deutsch
• Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
• Aktenvernichter schaltet automatisch ab.
Das Reversieren des Schneidwerks (Taste „Rückwärts“) ist
auch bei vollem Schnittgutbehälter möglich.
• Schnittgutsack wechseln
Vorsicht!
Vollen Schnittgutsack unbedingt
entleeren, da bei mehrmaligem
Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten
können.
0603
HSM 412.2
Aktenvernichter
Bei nachlassender Schnittleistung
oder Geräuschentwicklung:
7. Wartung und Pflege
Reinigung:
• Aktenvernichter ausschalten, Netzstecker
ziehen.
• Die Reinigung darf nur mit einem weichen
Tuch und einer milden Seifenwasserlösung
erfolgen. Die Anwendung von Scheuermitteln, Waschbenzin, Benzin oder Verdünner
ist verboten.
• Klappe auf der Geräteoberseite
anheben und Schneidblock–Spezialöl auf die Messerwalzen des
Schneidwerks spritzen.
• Schneidwerk ohne Papierzufuhr
vorwärts - rückwärts laufen lassen. Papierstaub und Partikel
werden gelöst.
8. Technische Daten
Schnittart
Partikelschnitt
Schnittgröße (mm)
3,9 x 50
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1
Schnittleistung (Blatt), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
38 - 40
33 - 35
Gewicht
85 kg
Geräuschemission (Leerlauf / Last)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Schnittgeschwindigkeit
110 mm/s
Arbeitsbreite
400 mm
Anschluss
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl
2100 W
Maße B x T x H (mm)
595 x 470 x 1245
Volumen des Schnittgutbehälters
146 l
Technische und optische Änderungen vorbehalten
0603
deutsch
7
Aktenvernichter
HSM 412.2
9. Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• Karton auf Europalette mit Verpackungsband umreift
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
• Betriebsanleitung, Auspackanleitung
Zubehör
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.442.995.000
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml),
Best.-Nr. 1.235.997.401
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
HSM 412.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezifikationen:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte
durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
8
deutsch
0603
HSM 412.2
Paper shredder
1. Proper use, warranty
3. Safety instructions
The shredder is exclusively designed for
destroying documents, as well as small
quantities of store cards, credit cards, CDs,
3,5“discs and DAT cassettes. The sturdy cutting mechanism is unaffected by staples and
paper clips.
• Read all instructions before start-up of the
paper shredder. Save these instructions for
later use.
• Follow all warnings and instructions marked
on the product!
• Make sure no liquid is spilled on or in the
paper shredder.
• If the shredder is damaged or does not
function properly, switch the device off, pull
out the mains plug and inform our service
engineers.
• Keep paper shredder out of the reach of
children.
• This shredder should be operated only with
an operator in attendance.
We provide a warranty for the device in accordance with our general sales and delivery
terms. This warranty excludes wear, damage
due to improper handling, natural depreciation, and actions taken by third parties.
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
2. Machine components
2
Risk of injury from slivers!
Splinter protection is only guaranteed if the safety element is
covering the paper feed opening. Feed hard credit cards,
CDs, discs or DAT cassettes into
the insertion slot only.
7
3
4
12
5
I
0
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
6
10
11
8
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
Risk of injury by pulling in!
Keep long hair, loose articles of clothing,
ties, scarves, jewellery etc. away from feed
opening. Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping material, etc.
must not be shredded.
9
1
2
3
4
5
6
7
0603
Caution label
Funnel flap
Cover
Membrane keyboard
Mains switch
Name plate
Pusher lever
8
9
10
11
12
english
Bottom frame
Roller
Guide roller
Door
Paper feed opening
Safety element / slinter protection
9
Paper shredder
Before taking off the cover,
changing the location, cleaning
or anything else other than
normal operation turn off and
unplug the paper shredder!
Maintenance and service work
may be performed only by:
• HSM customer service
• specially trained staff
(e.g. qualified electricians)
• service technicians from our
contracting partners
HSM 412.2
4. Installation
• This paper shredder should never be placed
near or over a radiator or heat source.
• The ventilation slots must not be blocked or
covered and they must be at a distance of
at least 10 cm away from walls or furniture.
• Make sure the mains plug is easily accessible.
• Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your local
mains supply correspond to those stated on
the type plate.
Undo the wing screws securing the unit
during transportation.
Inserting the bag for shredded material
• Open front door and pull out frame with bag for shredded material.
• Fold new bag around frame and allow to overlap by approx. 20 cm.
• Push frame with guide and bag into bottom frame.
• Close front door.
10
english
0603
HSM 412.2
Paper shredder
Shredding crumpled paper:
5. Start-up
• Pull back the pusher lever and
put the paper into the filling
funnel.
Switching the paper shredder on
• Set mains switch at rear of paper
shredder to „I“.
I
0
• Paper shredder is ready for operation when green LED on control
panel lights.
Notice
Safety switches are installed at
the door and funnel flap. Paper
shredder can only be switched on
if the door and the funnel flap are
both closed.
• Press the green arrow key.
• If the cutting device does
not catch the paper by itself,
slowly move the pusher lever
forward.
Destroying credit cards, CDs, discs or
DAT cassettes:
Shredding smooth paper:
• Feed paper into the paper infeed
opening (see „Technical data“ for
sheet capacity)
• The shredding process is started by a photo–cell in the paper
feeding opening
• Approx. 3 sec. after the last sheet
of paper is pulled in the cutting
system automatically switches off
and returns to standby.
Fold the safety element down, switch the
machine on to continuous operation and feed
the material into the insertion slot.
Discs
Credit cards
DATCDs
cassettes
The document shredder can also
be started by pressing the green
arrow button:
• Press briefly:
Cutting device starts.
Automatic stop approx. 3 seconds after the last piece of paper was drawn in, or manual stop
when the stop button is pressed
english
0
0603
Switching the paper shredder off
I
• Hold down for longer than 2
seconds: constant operation
without light barrier function.
The cutting device runs until it is
switched off with the stop button.
• Set mains switch at rear of paper
shredder to „0“.
11
Paper shredder
Electric motor overheated
6. Troubleshooting
• Red LED on membrane keyboard lights.
• Paper shredder switches off automatically.
• Allow paper shredder to cool
down for approx. 15 to 20 min.
Paper jam
You have fed in too much paper.
• Paper shredder jammed.
• Red LED in the key pad flashes.
• Paper shredder reverses automatically.
• Pull paper out of the paper feeding opening.
Front door or flap on the top of the
machine is open.
• Red LED on membrane keyboard lights.
• Paper shredder stops automatically.
• Close front door and flap.
• If the door is opened when the
cutting device is running, the document shredder must be started
again using the green button
after the door of the document
shredder has been closed.
If material is not completely
pushed out, then
• Press dashed arrow button.
• Paper is pushed out.
• Pull paper out.
The cutting device is easily accessible once the inspection
door on the top of the machine is
opened.
CAUTION!
Injuries by cutting rollers are possible even when the paper shredder is idle.
Keep hands away from the cutting system!
Bag for shredded material full
• Separate paper stack and feed
paper again.
• The shredding process is started
again with the green arrow button or by the light barrier (paper
feed).
CAUTION !
Do not press dashed arrow button and green arrow button alternately forwards and backwards.
Cutting system can be damaged.
12
HSM 412.2
english
• Red LED on membrane keyboard lights.
• Paper shredder stops automatically.
Reversing the cutting device
(“Reverse” button) is also possible even when the shredded
material container is full.
• Insert new bag
CAUTION!
Empty the shredded material
container after the paper shredder
has been switched off, because
otherwise malfunctions of the cutting system could occur when the
rocker switch is pressed several
times in succession
0603
HSM 412.2
Paper shredder
When the cutting capacity drops or
the noise increases:
7. Maintenance and care
Cleaning:
• Switch off the shredder, pull out the mains
plug.
• When cleaning only use a soft cloth and a
mild soap-water solution. Never use scouring agents, cleaning fluid, petroleum or
thinners.
• Lift the flap on the top of the
device and spray special cutting
block oil on the blade rollers of
the cutting device.
• Run cutting system forwards and
backwards several times without
feeding paper. Paper dust and
particles are shaken off.
8. Technical Data
Cutting type
Cross cut
Shred size (mm)
3.9 x 50
Safety rating DIN 32757 – 1
Cutting capacity (sheets), DIN A4
3
2
38 - 40
33 - 35
70 g/m
80 g/m2
Weight
85 kg
Noise level (Idle running/ load)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Cutting speed
110 mm/s
Loading width
400 mm
Voltage
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets
2100 W
Dimensions W x D x H (mm)
595 x 470 x 1245
Volume of shredded material bag
146 l
Technical and optical modifications reserved.
0603
english
13
Paper shredder
HSM 412.2
9. Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in
carton packing, carton on pallet, tied with
strapping tape
• 5 bags for shredded material
• Special cutting block oil (250 ml)
• Operating instructions, information sheet on
unpacking
Accessories
• Bag for shredded material,
order No.: 1.442.995.000
• Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.401
Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EG
EMC directive 89 / 336 / EWG
Low voltage directive 73 / 23 / EWG
The manufacturer HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
declares herewith, that the paper shredders HSM 412.2 aboved mentioned correspond with the EC Machine Directive including all relevant modifications.
Applied standards and technical specifications:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technical Director
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machine Directive was carried out by the „Administration“/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area „Office Machines and Devices“, on the premises of the
Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. This inspection authority is the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machine Directive.
14
english
0603
HSM 412.2
Destructeur de documents
1. Utilisation conforme, garantie 3. Recommandations de sécurité
Le destructeur de documents est conçu
exclusivement pour la destruction de documents de type général ainsi que de petites
quantités de cartes de fidélité et de crédit, de
CD, de disquettes 3,5‘‘ et de cassettes DAT.
Le mécanisme de coupe, robuste, est résistant aux agraphes, trombones et coins de
lettre.
L’appareil est sous garantie conformément à
nos conditions générales de vente et de livraison. L’usure ou les dommages causés par
toute manipulation impropre, l’usure naturelle
ou encore les interventions d’un tiers ne sont
pas couverts par la garantie.
• Lire toutes les instructions avant la mise en
service du destructeur de documents. Conserver les instructions pour une utilisation
ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommendations de sécurité se trouvant sur le destructeur!
• Evitez que l´appareil n´entre en contact
avec des liquides.
• Si le destructeur de documents est endommagé ou ne fonctionne pas correctement,
veuillez le mettre à l’arrêt, débrancher
sa prise secteur et faire appel au service
après-vente.
• Installer le destructeur de documents hors
de portée des enfants.
• Ne pas laisser fonctionner ce destructeur
sans surveillance.
Il y a danger de blessure.
Ne pas mettre la main dans la
fente d‘alimentation en papier.
2. Vue générale
2
7
3
4
12
I
0
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
6
10
11
8
9
0603
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
1
2
3
4
5
6
7
Risques de blessures par des
éclats!
La protection contre les projections est garantie uniquement si
le dispositif de sécurité recouvre
l‘ouverture d‘introduction de papier. Introduisez des cartes de crédits, CD, disquettes ou cassettes
DAT rigides uniquement dans les
fentes prévues à cet effet.
Autocollant avertisseur
Trappe de l’entonnoir
Couvercle
Clavier à membrane
Commutateur principal
Plaque signalétique
Levier pour cylindre enfonceur
Danger de se blesser par attraction !
Ne pas approcher l´ouverture d´insertion du
papier avec des cheveux longs, vêtements
larges, cravatte, écharpe, bracelet, collier
etc. Ne pas détruire des objets ayant tendance à s´entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
8
9
10
11
12
français
Meuble
Fourche fixe
Roue de guidage
Porte
Ouverture d‘introduction de papier
Dispositif de sécurité/protection contre
les projections
15
Destructeur de documents
Avant d´enlever le couvercle,
changer l´appareil de place, de
nettoyer ou de procéder à quelque autre travail en dehors du
maniement normal du destructeur de documents, éteindre
l´appareil et le débrancher!
Toute intervention technique ne
peut être faite que par:
• le service après-vente de HSM
• un électricien expérimenté
• un technicien d´un de nos
distributeurs officiels
HSM 412.2
4. Installation
• L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source
de chaleur ou être posé sur celle-ci.
• Veillez à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil
se trouve à au moins 10 cm du mur ou des
meubles avoisinants.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible.
• Avant de brancher la prise secteur, vérifier que la tension et la fréquence de votre
réseau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
Avant la mise en service : dévisser les vis
à oreilles de fixation pour le transport !
Pose du sac pour découpures
• Ouvrir la porte avant et enlever le montant et le sac pour découpures.
• Mettre un nouveau sac pour découpures et le faire dépasser du montant d´env. 20 cm.
• Pousser le montant avec le rail et le sac dans le meuble.
• Fermer la porte avant.
16
français
0603
HSM 412.2
Destructeur de documents
• Appuyer sur la touche plus de
2 s: fonctionnement permanent
sans fonction cellules photoélectriques
Le dispositif de coupe fonctionne
jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un
appui sur la touche Stop.
5. Mise en service
Mise en marche du destructeur de
documents
• Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „I“.
• Le destructeur de documents est
prêt à l’emploi lorsque le voyant
lumineux vert dans le tableau de
commande est allumé.
Remarque
Des commutateurs de sécurité
sont placés sur la porte avant et
sur le volet sur la partie supérieure de l‘appareil. L‘appareil ne
peut être activé que si la porte et
le volet sont fermées.
Broyage de papier froissé
• Rabattre le levier pour cylindre enfonceur et placer le
papier dans l’entonnoir.
• Appuyer sur la touche avec
une flèche verte.
• Si le papier n’est pas automatiquement pris par le dispositif
de coupe, tirer légèrement le
levier.
I
0
Broyage de papier lisse:
• Insérer le papier dans l‘ouverture
d‘insertion du papier (pour la vitesse de passage des feuilles voir
„caractéristiques techniques“)
• Le processus de destruction du
papier est démarré au moyen
d’une cellule photoélectrique
dans l’ouverture d’insertion du
papier
• Environ 3 secondes après la
dernière insertion de papier, le
dispositif de coupe est automatiquement désactivé et se règle à
nouveau en mode de veille.
Le destructeur de documents
peut aussi être mis en marche
par un appui sur la touche avec
une flèche verte:
• Appuyer brièvement sur la
touche : le dispositif de coupe est
mis en marche
Arrêt automatique env. 3 s après
la dernière insertion de papier ou
manuellement par appui sur la
touche Stop.
Détruire des cartes de crédit, CD, disquettes ou cassettes DAT :
Rabattez le dispositif de sécurité vers le
bas, réglez la machine sur « fonctionnement
permanent » et introduisez le matériau dans
la fente.
Disquettes
Cartes de crédit CassettesCD
DAT
Mise hors-circuit du destructeur de
documents
I
0
0603
français
• Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „0“.
17
Destructeur de documents
HSM 412.2
Le moteur électrique est surchauffé
6. Maintenance et entretien
• Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
• Le destructeur de documents
s’arrête automatiquement.
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
• Le destructeur de documents est
bloqué.
• La DEL rouge sur le clavier à
membrane clignote.
• Le destructeur de documents
renverse automatiquement la
marche.
• Dégager le papier de la zone
d‘insertion des documents.
Si une partie de la quantité de
matériau n‘a pas été éjectée:
• Appuyer sur la touche fléchée en
tirets.
• Le dispositif de coupe fonctionne
de manière rétrograde.
• Retirer le papier
Le dispositif de coupe est facile d‘accès une fois que le volet
situé sur la partie supérieure de
l‘appareil a été ouvert.
• Laisser refroidir le destructeur de
documents pendant environ
15-20 min.
La porte avant ou le trappe de
l’entonnoir situé sur la partie supérieure de l‘apparel sont ouverts
• Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
• La porte avant du destructeur de
documents n’est pas fermée.
• Fermer la porte et le trappe de
révision.
Si la porte est ouverte pendant
que le dispositif de coupe fonctionne, le destructeur de documents doit être mis en marche
de nouveau à l’aide de la touche
verte après fermeture de la porte.
Le sac de découpure de papier est plein
ATTENTION !
Même à l‘arrêt, les risques de
coupure par les lames sont possibles. Ne pas saisir le dispositif
de coupe !
• Diviser la pile de papier en deux.
Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le processus de déchiquetage
est mis en marche de nouveau
à l’aide de la touche avec une
flèche verte ou par le biais de la
cellule photoélectrique (alimentation papier).
• Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
• Remplacer le sac de découpures.
• La fonction marche arrière du dispositif de coupe (touche «Retour») est
possible aussi lorsque le récipient
pour les documents détruits est plein.
ATTENTION !
Après avoir désactivé le destructeur
de documents, vider le réservoir
de découpures, car en appuyant
de façon successive sur la touche,
des pannes de fonctionnement au
dispositif de coupe peuvent surgir.
ATTENTION !
Ne pas faire avancer-reculer
tour à tour la touche fléchée en
tirets et la touche fléchée verte.
Le dispositif de coupe peut être
endommagé.
18
français
0603
HSM 412.2
Destructeur de documents
En cas de faiblissement de la puissance de coupe ou d´apparition de
bruits émanant du mécanisme:
7. Maintenance et entretien
Nettoyage:
• Mettre le destructeur de documents à
l’arrêt, débrancher la prise secteur.
• Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un
chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. L’utilisation de récurrents, d’essence
de pétrole, d’essence ou de diluant est
interdite.
• Soulever le trappe de révision
situé sur la partie supérieure de
l‘engin et injecter de l‘huile spéciale pour bloc de coupe sur les
lames.
• Faire fonctionner plusieurs fois
le mécanisme de coupe en marche avant et en marche rétrograde sans insérer de papier. La
poussière et les particles seront
détruits.
8. Caractéristiques techniques
Type de coupe
Coupe croisée
Taille de coupe (mm)
3,9 x 50
Degré de sécurité DIN 32757 – 1
Puissance de coupe (feuilles)
DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
38 - 40
33 - 35
Poids
85 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Vitesse de coupe
110 mm/s
Largeur de travail
400 mm
Alimentation électrique
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
Puissance pour nombre maximum de feuilles
Dimensions L x P x H (mm)
595 x 470 x 1245
Volume du réservoir de découpure
146 l
Sous réserve de modifications techniques et optiques
0603
français
19
Destructeur de documents
HSM 412.2
9. Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton, le carton se
trouve sur une palette Euro enrubannée
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (250 ml)
• Notice d‘utilisation
Accessoires
• Sac pour découpures,
No. de commande 1.442.995.000
• Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (250 ml),
No. de commande 1.235.997.401
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
déclare, que le destructeur de documents HSM 412.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise.
Normes appliquées et spécifications techniques :
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, le 01.07.2003
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifié par la commission
technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et
appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive
européenne sur les machines.
20
français
0603
HSM 412.2
Distruggidocumenti
1. Norme d’uso, garanzia
3. Precauzioni di sicurezza
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione di documenti in
generale e di piccole quantità di tessere (tipo
bancomat) e carte di credito, CD, dischetti
3,5“ e cassette DAT. Il robusto meccanismo
di taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette.
• Leggere tutti i manuali prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti.
Conservare i manuali per potervi fare riferimento in futuro.
• Osservare tutte le precauzioni di sicurezza
applicate sul distruggidocumenti!
• Evitare che l’apparecchio venga in contatto
con liquidi.
• Se il distruggidocumenti è danneggiato
o non funziona correttamente, spegnere
l’apparecchio, estrarre la spina di alimentazione e mettersi in contatto con il Servizio di
Assistenza.
• Disporre il distruggidocumenti fuori dalla
portata di bambini.
• Usare il distruggidocumenti solamente in
presenza di un operatore.
Per questo apparecchio offriamo una garanzia sulla base delle nostre condizioni generali
di vendita e di fornitura. L’usura, danni derivanti da un trattamento non corretto, il naturale logoramento o interventi da parti di terzi
non sono coperti da garanzia.
Pericolo di lesioni!
Non intervenire nella feritoia di
introduzione della carta.
2. Panoramica
2
7
3
4
12
I
0
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
6
10
11
8
9
0603
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
1
2
3
4
5
6
7
Pericolo di ferimento a causa
della fuoriuscita di schegge!
La protezione contro le schegge
è garantita solo se l’elemento
di sicurezza copre l’apertura
dell’alimentazione della carta.
Introdurre le carte di credito
rigide, CD, dischetti o cassette
DAT utilizzando solo le fessure
di inserimento.
adesivo cautelativo
sportello dell’imboccatura
coperchio
tastiera a sfioro
Interruttore della rete
targhetta conoscitiva
Leva per il pressore
Pericolo di lesioni!
In prossimità della feritoia di introduzione
della carta è indispensabile prendere le
dovute precauzioni affinché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane,
braccialetti ecc. non vengano agganciati o
trascinati nel meccanismo.
8
mobile
9
rullo di cavalletto
10 rullo di guida
11 sportello
12 Apertura dell’alimentazione della carta
Elemento di sicurezza / protezione con
tro le schegge
italiano
21
Distruggidocumenti
Prima di togliere il coperchio, di
spostare l’apparecchio, di effettuare lavori di pulizia e di effettuare ogni altro lavoro diverso
dall’esercizio normale, disinserire l’apparecchio e staccare
la spina elettrica.
Le operazioni di manutenzione
ed assistenza possono essere
effettuate solo da:
• Servizio di Assistenza HSM
• personale specializzato (es.
elettrotecnici)
• tecnici autorizzati delle consociate.
HSM 412.2
4. Installazione
• L’apparecchio non deve essere disposto vicino oppure sopra un termosifone o un’altra
fonte di calore.
• Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una
distanza min. di 10 cm dalla parete o da
mobili.
• Fare in modo che la spina sia facilmente
accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della spina che la tensione e la frequenza della rete
corrispondano alle indicazioni sulla targhetta.
Prima della massa in funzione svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo di trasporto.
Sostituire il sacco di raccolta
• Aprire lo sportello ed estrarre il telaio con il sacco pieno.
• Infilare il nuovo sacco di raccolta sul telaio facendolo sporgere di circa 20 cm.
• Fare scorrere nella base il telaio completo di guida e sacco.
• Richiudere lo sportello frontale.
22
italiano
0603
HSM 412.2
Distruggidocumenti
Sminuzzamento di carta accartocciata:
5. Messa in esercizio
Accendere l’apparecchio
• Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „I“.
• Portare all’indietro la leva per
il pressore e riempire di carta
l’imboccatura.
• Il distruggidocumenti è pronto per
l‘esercizio se l‘indicazione verde
sul campo di comando è accesa.
• Premere il tasto freccia verde.
I
0
• Introdurre carta nella apertura di
introduzione (capacità di taglio
vedi „Scheda tecnica“)
• Il processo di sminuzzamento è
controllato da una fotocellula che
si trova nell’apertura di introduzione della carta.
• Ca. 3 s dopo l‘ultimo inserimento
di carta il meccanismo di taglio si
spegne automaticamente e torna
di nuovo nella posizione di disponibilità al funzionamento.
Il distruggidocumenti può essere
avviato anche premendo il tasto
freccia verde:
• premere il tasto per un attimo:
Il meccanismo di taglio viene
avviato.
Stop automatico circa 3 s dopo
l’ultimo caricamento di carta o
manualmente premendo il tasto
“Stop”.
• premere il tasto per più di 2 s:
funzionamento continuo senza
funzione fotocellula
Il meccanismo di taglio procede
finché non viene disattivato premendo il tasto “Stop”.
0603
Per distruggere carte di credito, CD,
dischetti o cassette DAT:
portare l’elemento di sicurezza verso il basso, accendere la macchina in funzionamento
continuo e introdurre il materiale attraverso le
fessure di inserimento.
Dischetti
Carte di credito CassetteCD
DAT
Disinserire il distruggidocumenti
italiano
0
Sminuzzamento di carta liscia:
• In caso che la carta non venga afferrata automaticamente
dal meccanismo di taglio tirare
lentamente la leva del pressore in avanti.
I
Nota
Sullo sportello anteriore e sullo
sportello di verifica della parte
superiore del mobile si trovano
degli interruttori di sicurezza.
L‘apparecchio si può accendere
soltanto se sia lo sportello che lo
sportello di verifica sono chiusi.
• Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „0“.
23
Distruggidocumenti
HSM 412.2
Elettromotore surriscaldato
6. Eliminazione dei disturbi
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
Lasciar raffreddare il distruggidocumenti circa 15-20 min.
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
• Distruggidocumenti bloccato.
• Il LED rosso sulla tastiera a
membrana lampeggia.
• Il distruggidocumenti marcia
indietro automaticamente.
• Estrarre la carta dall‘apertura di
introduzione carta.
Sportello anteriore o sportello di verifica
sulla parte superiore dell‘apparecchio aperti
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
• Chiudere sportello e sportello di
verifica.
Se la porta viene aperta mentre il
meccanismo di taglio è in funzione, dopo la chiusura della stessa
il distruggidocumenti deve essere
riavviato premendo il tasto verde.
Se non è stato espulso tutto il
materiale:
• Premere il tasto freccia tratteggiato
• Il meccanismo di taglio gira
all‘indietro.
• Rimuovere la carta.
Aprendo lo sportello di verifica della parte superiore
dell‘apparecchio si accede facilmente al meccanismo di taglio.
Sacco raccoglitore pieno
ATTENZIONE!
Anche quando l‘apparecchio non
è in funzione è possibile procurarsi delle ferite da taglio a causa dei
cilindri a coltello. Non infilare la
mani nel meccanismo di taglio!
• Dimezzare la pila di carta e inserirla un po‘ alla volta.
La procedura di distruzione viene
nuovamente attivata tramite il
tasto freccia verde oppure mediante la fotocellula (ingresso
carta).
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
• L’inversione del meccanismo di
taglio (tasto “Indietro”) è possibile
anche quando il contenitore per
materiali di taglio è pieno.
• Scambiare il sacco raccoglitore.
ATTENZIONE !
Svuotare assolutamente il contenitore pieno di materiale tagliato
perché una compressione ripetuta
può causare delle anomalie di funzionamento del meccanismo di taglio.
ATTENZIONE!
Non azionare il tasto freccia tratteggiato e il tasto freccia verde
alternativamente in avanti ed
indietro.
Il meccanismo di taglio può essere danneggiato.
24
italiano
0603
HSM 412.2
Distruggidocumenti
Quando la capacità di taglio inizia a
calare oppure l’apparecchio diventa
rumoroso:
7. Manutenzione e cura
Pulizia:
• Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre
la spina.
• La pulizia deve esssere effettuata soltanto
con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. È vietato l’utilizzo
di prodotti abrasivi, benzina per smacchiare, benzina o diluenti.
• Alzare sportello di verifica della
parte superiore dell‘apparecchio
e spruzzare sui cilindri a coltello
del meccanismo di taglio l‘olio
speciale per il blocco di taglio
(solo apparecchi con taglio a
frammenti).
• Fare girare i cilindri a coltello in
avanti ed indietro a vuoto per diverse volte. La polvere e le particelle di carta si staccano.
8. Scheda tecnica
Tipo di taglio
particelle
Grandezza di taglio (mm)
3,9 x 50
Grado di protezione DIN 32757 – 1
Capacità di taglio (fogli), DIN A4
3
70 g/m2
80 g/m2
38 - 40
33 - 35
Peso
85 kg
Livello di rumorosità (Corsa a vuoto/Carico)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Velocità di taglio
110 mm/s
Formato carta
400 mm
Allacciamento
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza motore Con n. di fogli max.
2100 W
Dimensioni largh x prof x alt (mm)
595 x 470 x 1245
Capacità del sacco di raccolta
146 l
Con riserva di modiiche tecniche ed estestiche!
0603
italiano
25
Distruggidocumenti
HSM 412.2
9. Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone, cartone attacato sulla paletta con
nastro per imballagio
• 5 sacchi di raccolta
• 1 bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
• Manuale operativo, istruzioni per il disimballaggio e il montaggio
Accessori
• Sacchi di raccolta, articolo n. 1.442.995.000
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml),
articolo n. 1.235.997.401
Dichiarazione di Conformità CEE
Direttiva sulla macchina 98 / 37 / CEE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
dichiara, che i distruggidocumenti HSM 412.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte
le modifiche inerenti.
Norme e specifiche tecniche applicate:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
l controllo del tipo di macchina per accertare la conformità con le esigenze della direttiva CE sulle macchine viene eseguito a
cura dell’ufficio controlli del comitato specifico „Amministrazione“, settore „Macchine per ufficio e apparecchiature“ presso la
mutua assicuratrice di categoria professionale per il settore amministrativo, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg.
Questo ufficio controlli è l’ufficio responsabile ai sensi dell’appendice V della direttiva sulle macchine CE.
26
italiano
0603
HSM 412.2
Destructora de documentos
3. Indicaciones de seguridad
1. Uso conforme al previsto,
garantía
La destructora de documentos está destinada exclusivamente a destruir material
impreso de tipo general, así como también
pequeñas cantidades de tarjetas de crédito y
de clientes, CDs, disquetes de 3,5” y casetes
DAT.
El robusto mecanismo de arrastre es insensible a las grapas y los clips.
La prestación de garantía para este aparato se realizará conforme a las condiciones
generales de venta y entrega. La garantía no
se responsabiliza del desgaste, daños ocasionados por un manejo inapropiado, desgaste
natural o utilización por parte de terceras
personas.
• Leer todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora. Guardar las
instrucciones para un uso posterior.
• Observar todas las indicaciones de seguridad montadas en la destructora!
• Evite que el aparato sea alcanzado por
líquidos.
• Si la destructora de documentos está estropeada o si no funciona correctamente:
apáguela, extraiga el enchufe y póngase en
contacto con el servicio postventa.
• Emplazar la destructora de documentos
fuera del alcance de los niños.
• No hacer funcionar esta destructora de documentos, salvo presencia de un operario.
Peligro de lesiones
No tocar el orificio para la alimentación de papel.
Peligro de lesiónes a causa de
fragmentos que puedan saltar
La protección contra astillas sólo
queda garantizada si el elemento de seguridad cubre la abertura de alimentación de papel. Las
tarjetas de crédito duras, CDs,
disquetes o casetes DAT sólo se
pueden introducir a través de la
ranura de introducción.
2. Vista general
2
7
3
4
12
I
0
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
6
10
11
8
9
1
2
3
4
5
6
7
0603
5
Adhesivo avisador
Chapaleta de la tolva de triturado
Cubierta protectora
Teclado de membrana
Interruptor de la red
Placa de características
Palanca para dispositivo de apriete
Peligro de lesiones por arrastre.
No poner cabellos largos, ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas y pulseras etc. al
alcance del orificio para la alimentación de
papel. El material a destruir que tienda a la
formación de bucles, p. ej. cintas, ataduras
etc. no puede ser procesado.
8
9
10
11
12
español
Módulo de base
Rollo de caballete
Rollo de guia
Puerta
Abertura de alimentación de papel
Elemento de seguridad / protección
contra astillas
27
Destructora de documentos
Antes de retirar la cubierta
protectora, de cambiar de lugar,
de limpiar o de cualquier otra
actividad fuera del manejo normal de la destructora de documentos, hay que desconectar
el aparato y sacar la clavija
de la red.
Ejecución de los trabajos de
mantenimiento y servicio únicamente por:
• el servicio posventa de HSM
• un personal formado para la
especialidad (p. ej. un especialista electricista)
• los técnicos de servicio de
nuestros cocontratantes
HSM 412.2
4. Emplazamiento
• El aparato no debe ser emplazado en proximidad o por encima de un radiador o de
otra fuente de calor.
• Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 10 cm a la pared o a muebles.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al
enchufe.
• Antes de conectar el enchufe a la red,
asegúrese de que la tensión y la frecuencia
de su red de corriente coinciden con las
indicaciones de la placa del tipo.
Antes de la puesta en marcha:
Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte.
Cómo sujetar el saco colector de papel cortado
• Abrir la puerta frontal y extraer el bastidor con el saco colector de papel cortado.
• Doblar el nuevo saco para papel cortado alrededor del bastidor y dejar que sobresalga unos 20 cm.
• Introducir el bastidor con el riel y el saco en el módulo de base.
• Cerrar la puerta frontal.
28
español
0603
HSM 412.2
Destructora de documentos
Triturar papel arrugado:
5. Poner en funcionamiento
• Gire hacia atrás la palanca
del dispositivo de apriete e
introduzca el papel en la tolva
de triturado.
Conectar la destructora de documentos
0
• Introducir papel por la abertura
destinada a ello (capacidad de
corte véase „Datos técnicos“).
• El proceso de trituración es arrancado por una fotocélula en el
orificio para la alimentación del
pape.
• El dispositivo de corte se
desconecta automáticamente
unos 3 segundos después de haber introducido papel por última
vez, y vuelve al estado de disposición para el funcionamiento.
(Standby)
La destructora de documentos
también se puede poner en marcha
pulsando la tecla de flecha verde:
• Pulsando brevemente la tecla:
se pone en marcha el mecanismo de corte.
Parada automática aprox. 3 s después de la última entrada de papel o parada manual pulsando la tecla Stop.
• Pulsando la tecla durante más
de 2 s: funcionamiento continuo
sin función de barrera luminosa
El mecanismo de corte continúa
en funcionamiento hasta que se
desconecte pulsando la tecla Stop.
0603
• Si dicho dispositivo no agarra
el papel automáticamente, tire
lentamente hacia adelante de
la palanca del dispositivo de
apriete.
Para destruir tarjetas de crédito, CDs,
disquetes o casetes DAT:
Abata hacia abajo el elemento de seguridad,
conmute la máquina a funcionamiento continuo e introduzca el material a través de la
ranura de introducción.
Disquetes
Tarjetas de crédito CasetesCDs
DAT
Desconectar de la red la destructora de documentos
español
0
I
Triturar papel liso:
• Pulse la tecla de flecha verde.
I
• Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de documentos en „I“.
• La destructora de documentos
está lista para funcionar cuando
la indicación verde en el campo
de mando esté encendida.
Nota
La puerta frontal y la tapa di
revisión de la parte superior disponen de interruptores de seguridad. Sólo es posible encender la
máquina si la puerta y la tapa di
revisión están cerradas.
• Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de documentos en „0“.
29
Destructora de documentos
Electromotor sobrecalentado
6. Solución de averías
• La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
Dejar enfriar la destructora de
documentos aprox. 15-20 min.
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
• Destructora de documentos bloqueada.
• El LED rojo del teclado de membrana parpadea.
• La destructora de documentos
marcha automaticamente para
tras.
• Sacar el papel de la abertura
alimentación de papel.
Si no se ha expulsado todo el
material:
• Pulsar la tecla flecha rayada.
• El dispositivo de corte retrocede.
• Sacar el papel
Tras abrir la tapa di revisión de
la parte superior de la máquina
se puede acceder fácilmente al
dispositivo de corte.
Puerta frontal o tapa di revisión de
la parte superior de la máquina
• La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
• La puerta frontal o la tapa di revisión no está cerrada.
• Ciérrelas
Si se abre la puerta mientras el
mecanismo de corte está en funcionamiento, tras cerrar la puerta
la destructora de documentos
se deberá poner nuevamente en
marcha con la tecla verde.
Saco para papel cortado está lleno
¡CUIDADO!
Aun estando la máquina parada
es posible sufrir cortes con el
cilindro portacuchillas. ¡No entre
en contacto con el dispositivo de
corte!
• Reduzca a la mitad la pila de papel e introdúzcalas una después
de otra.
El proceso de trituración se pone
nuevamente en marcha con la
tecla de flecha verde o por medio
de la barrera luminosa (alimentación de papel).
¡CUIDADO!
No accionar la tecla flecha rayada y la tecla flecha verde alternativamente hacia adelante y hacia
atrás. El mecanismo de corte
puede dañarse.
30
HSM 412.2
español
• La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
También se puede invertir el mecanismo de corte (tecla “Atrás”)
estando lleno el recipiente para
material cortado.
• Cambiar el saco para papel cortado
¡CUIDADO!
Después de desconectar la destructora de documentos hay que
vaciar el recipiente de papel cortado, dado que al empujar varias
veces puede haber fallos de
funcionamiento al mecanismo de
corte.
0603
HSM 412.2
Destructora de documentos
En caso de una capacidad de corte
reducida o un desarrollo de ruido:
7. Mantenimiento y cuidado
Limpieza:
• Apague la destructora de documentos, extraiga el enchufe.
• Para proceder a la limpieza sólo se puede
utilizar un paño suave y agua jabonosa
suave. No se autoriza el uso de agentes
abrasivos, gasolina de lavado, gasolina o
diluyentes.
• Levante la tapa di revisión de la
parte superior y rocíe el cilindro
portacuchillas del dispositivo de
corte con aceite especial para
bloques de corte.
• Dejar avanzar y retroceder varias
veces el mecanismo de corte sin
alimentar papel. La pelusa de
papel y las partículas son separadas.
8. Datos técnicos
Tipo de corte
Corte en partículas
Tamaño de corte (mm)
3,9 x 50
Clase de seguridad DIN 32757 – 1
Capacidad de corte (hojas), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
38 - 40
33 - 35
Peso
85 kg
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Velocidad de corte
110 mm/s
Anchura de trabajo
400 mm
Conexión
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas
2100 W
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
595 x 470 x 1245
Capacidad del saco para papel cortado
146 l
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseñoen
0603
español
31
Destructora de documentos
HSM 412.2
9. Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada
en cartón, cartón en paleta envuelto con
cinta de embalaje
• 5 sacos de plegado lateral
• 1 botella (250 ml) de aceite especial para el
bloquecortador
• Instrucciones de servicio, instrucciones
para el desembalaje y el montaje
Accesorios
• Sacos de plegado lateral,
N.° de pedido: 1.442.995.000
• Botella (250 ml) de aceite especial para el
bloque cortador,
N.° de pedido 1.235.997.401
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
aclara con esto, que las destructoras de documentos HSM 412.2 corresponden con las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modificaciones pertinentes.
Normas y especificaciones técnicas:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / oficina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de oficina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de administración),
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su conformidad con los
requerimientos de la directriz de máquinas de la CE. Esta oficina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V
de la directriz de la CE.
32
español
0603
HSM 412.2
Destruidora de documentos
1. Utilização adequada, garantia 3. Instruções de segurança
A destruidora de documentos destina-se
exclusivamente para destruir papel em geral,
bem como pequenas quantidades de cartões
de cliente e de crédito, CDs, disquetes de
3,5“ e de cassetes DAT. A ferramenta robusta
é insensível a grafos e molas de escritório.
O aparelho possui uma garantia de acordo
com as nossas condições gerais de venda
e fornecimento. A garantia perda a sua validade em caso de desgaste natural, danos
por manuseio não adequado ou intervenções
realizadas por terceiros.
• Antes de pôr a destruidora a funcionar leiam-se todas as instruções.
As instruções serão guardadas para utilização posterior.
• Observar todas as instruções de segurança
na própria destruidora de documentos!
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• Em caso de danos na destruidora de documentos ou funcionamento incorrecto, desligue o aparelho, retire a ficha da tomada
eléctrica e informe a assistência a clientes.
• A destruidora de documentos deve ser colocada fora do alcance de crianças.
• Quando o destruidor de documents funcionar deverá sempre estar um operador
presente.
Perigo de lesão
Não colocar as mãos na fenda
para a introdução do papel.
2. Vista geral
2
7
3
4
12
I
5
0
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
6
10
11
8
9
1
2
3
4
5
6
7
0603
Perigo de ferimentos devido a
estilhaços!
A protecção contra estilhaços
apenas está garantida quando
o elemento de segurança cobre
a abertura para a inserção do
papel. Introduzir os cartões de
crédito, CDs, disquetes ou as
cassetes DAT rígidas apenas
pelas ranhuras de inserção.
Autocolante de aviso
Portinhola do funil
Tampa
Teclado em folha
Interruptor de rede
Placa de identificação
Alavanca para o dispositivo de empurrar
Perigo de lesão pela força de tracção do
aparelho.
Cabelos compridos, peças soltas de roupa,
gravatas, lenços e braceletes nunca devem
ser aproximados da fenda de introdução do
papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que
forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis.
8
9
10
11
12
português
Corpo do aparelho
Rolo da cavalete
Rolo de direcção
Porta
Abertura para a inserção do papel
Elemento de segurança / protecção
contra estilhaços
33
Destruidora de documentos
Antes de retirar a tampa, mudar
o aparelho do seu lugar, limpeza ou qualquer outra operação
fora da utilização normal da destruidora de documentos deve
Desligar o aparelho e retirar a
ficha de rede.
Os trabalhos de manutenção e
serviço só podem ser executados por:
• serviço de Assistência HSM
• pessoal com formação própria
(p.ex. oficial electricista)
• técnicos de serviço das nossas representações oficiais.
HSM 412.2
4. Colocação
• O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de radiador de aquecimento ou
qualquer outra fonte de calor.
• As fendas de ventilação não podem estar
obstruídas e têm de estar a uma distância
de pelo menos 10 cm da parede ou dos
móveis.
• Tenha atenção para que a ficha possa ser
facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a ficha na tomada eléctrica, verificar se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às
indicações na placa de características.
Antes do comissionamento: Retirar os parafusos de
borboleta que serviram de segurança de transporte.
Introdução do saco de material cortado
• Abrir a porta da frente e retirar o quadro metálico com o saco de recolha do material cortado.
• Montar novo saco para o material cortado, dobrando uma faixa de 20 cm sobre o quadro metálico.
• Introduzir o quadro com a calha e o saco no corpo do aparelho.
• Fechar a porta da frente.
34
português
0603
HSM 412.2
Destruidora de documentos
Destruição de papel amarrotado:
5. Pôr em funcionamento
• Oscilar para trás a alavanca
do dispositivo de empurrar
papel e introduzir o papel no
funil de introdução.
Ligar a destruidora de documentos
0
• Introduzir papel na fenda de
introdução (capacidade de corte
veja em „Dados técnicos“).
• O processo de corte é iniciado
mediante a fotocélula na fenda
de introdução do papel.
• Aprox. apõs 3 segundos depois
da última introdução de papel, o
mecanismo de corte desliga-se
automaticamente e comuta novamente para operacional (standby).
A destruidora de documentos
também pode ser ligada carregando-se na seta verde:
• Premir o botão brevemente:
O mecanismo cortador é ligado
Paragem automática aprox. 3 s
após a última recolha de papel
ou manualmente carregando-se
no botão Parar.
• Premir o botão mais de 2 s:
Funcionamento contínuo sem
barreira fotoeléctrica
O mecanismo cortador funciona
até ser parado através do botão
Parar.
0603
• Se o papel não for captado
pelo mecanismo de corte,
deslocar lentamente a alavanca do dispositivo de empurrar
para a frente.
Destruição de cartões de crédito, CDs,
disquetes ou cassetes DAT:
Bascular o elemento de segurança para baixo, comutar a máquina para operação contínua e inserir o material através da ranhura
de inserção.
Disquetes
Cartões de crédito CassetesCDs
DAT
Desligar a destruidora de documentos
0
I
Destruição de papel liso:
• Premir a tecla com seta verde.
I
• Pôr em „I“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora
de documentos.
• A destruidora de documentos
está pronta para funcionar se
a indicação verde no painel de
comando está iluminada.
Nota
Na porta da frente e na tampa de
inspecção da parte superior do
aparelho existem interruptores
de segurança. O aparelho sõ se
deixa ligar quando a porta e a
tampa de inspecção estiverem
fechadas.
português
• Pôr em „0“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora
de documentos.
35
Destruidora de documentos
Electromotor sobreaquecido
6. Eliminação de falhas
• A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
• A destruidora de documentos
desliga automaticamente.
Deixar arrefecer a destruidora de
documentos durante 15 a 20 min.
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
• Destruidora de documentos bloqueada.
• LED vermelho no teclado de
película pisca.
• A destruidora de documentos vai
automaticamente para trás.
Abrir a porta da frente ou a portinhola
do funil da parte superior do aparelho
• A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
• A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
• A porta e a tampa de inspecção
fecham-se.
Se a porta for aberta enquanto
o mecanismo cortador está em
marcha, a destruidora de documentos tem ser ligada de novo
com o botão verde, após o fecho
da porta.
• Extrair o papel da abertura para
a alimentação de papel.
Quando permanecer algum
material dentro da destruidora
de documentos:
• Apertar a tecla seta raiada.
• O papel é empurrado fora.
• Retirar papel
O mecanismo de corte pode facilmente ser acedido através da
abertura da tampa de inspecção
na parte superior do aparelho.
Saco de papel cheio
Cuidado!
Os ferimentos de corte devido
aos rolos de lâminas também
podem ocorrer com a destruidora de documentos parada. Não
colocar as mãos no mecanismo
de corte!
• Dividir a pilha de papel e introduzi-las sucessivamente.
O processo de trituração é iniciado novamente através da seta
verde ou através da barreira fotoeléctrica (alimentação de papel).
Cuidado!
Não acionar alternativamente a
tecla seta raiadaverde e a tecla
seta verde para adiante e para
trás. Pode danificar-se o mecanismo de corte.
36
HSM 412.2
português
• A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
• A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
• A inversão do mecanismo cortador (Botão “Para trás”) também
é possível com o recipiente de
material cortado cheio.
• Mudar o saco de material cortado.
Cuidado!
Esvaziar sem falta o saco cheio
de papel, porque, em caso de
várias compressões, podem surgir falhas de funcionamento no
mecanismo de corte.
0603
HSM 412.2
Destruidora de documentos
7. Manutenção e conservação
Limpeza:
Caso a capacidade de corte diminuir ou a destruidora desenvolver
ruídos desconhecidos:
• Desligue a destruidora de documentos,
retire a ficha da tomada.
• A limpeza só pode ser realizada com um
pano macio e uma solução de água com
produto de limpeza suave. É proibido utilizar agentes abrasivos, benzina, gasolina
ou diluente.
• Abrir a tampa de inspecção da
parte superior do aparelho e
pulverizar os rolos de lâminas
do mecanismo de corte comõleo
especial para blocos de corte.
• Accionar a ferramenta de corte
repetidas vezes nos dois sentidos, sem introduzir papel. O pó e
as partículas de papel desprendem.
8. Dados técnicos
Tipo de corte
Corte em partículas
Largura de corte (mm)
3,9 x 50
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
3
2
Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m
80 g/m2
38 - 40
33 - 35
Peso
85 kg
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Velocidade de corte
110 mm/s
Largura de trabalho
400 mm
Ligação eléctrica
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
Potência em quant. folhas max.
Dimensões LxPxA (mm)
595 x 470 x 1245
Volume do saco de material cortado
146 l
Reservam-se alteraçãoes técnicas e ópticas
0603
português
37
Destruidora de documentos
HSM 412.2
9. Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão, cartão em
paleta envolto com cinta de embalagem
• 5 sacos de dobra lateral
• 1 garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml)
• Instruções de operação, instruções de
desembalagem e de montagem
Acessórios
• Sacos de dobra lateral, Nº. de pedido
1.442.995.000
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.401
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
declara pela presente que a destruidora de documentos HSM 412.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo
todas as alterações aplicáveis.
Normas e especificações técnicas utilizadas:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da VerwaltungsBerufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta actividade,
de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
38
português
0603
HSM 412.2
Papiervernietiger
3. Veiligheidsadviezen
1. Gebruik volgens de bestemming, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend bestemd
voor het vernietigen van algemeen schrijfmateriaal evenals geringere hoeveelheden
klantenkaarten en creditcards, cd’s, 3,5“diskettes en DAT-cassettes. Het robuuste
snijwerk is ongevoelig voor nietjes en paperclips.
Voor het toestel verlenen we garantie volgens onze algemene verkoop- en levervoorwaarden. Slijtage en schade door ondeskundige behandeling, natuurlijke slijtage resp.
ingrepen door derden vallen niet onder de
garantie.
• Voordat de papiervernietiger in werking
wordt gesteld alle handleidingen lezen.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
• Zorg ervoor dat geen vloeistof op het apparaat terecht kan komen.
• In het geval van schade aan de papiervernietiger of als het toestel niet goed functioneert, het toestel uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact trekken en de klantenservice op de hoogte brengen.
• De papiervernietiger niet door kinderen
laten bedienen.
• De papiervernietiger alleen in aawezigheid
van een operator laten lopen.
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
2. Overzicht
2
7
3
4
12
I
5
0
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
6
10
11
8
9
1
2
3
4
5
6
7
0603
Waarschuwingssticker
Trechterklep
Afdekkap
Folietoetsenbord
Netschakelaar
Typeplaatje
Hendel voor indrukker
Verwondingsgevaar door
splinters!
De splinterbescherming is alleen
gegarandeerd als het veiligheidselement de papiertoevoeropening afdekt. Voer harde
creditcards, cd’s, diskettes of
DAT-cassettes alleen door de
inwerpsleuf toe.
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
Gevaar voor verwondingen door intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen,
sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening
houden. Te vernietigen materiaal dat zich om
het snijwerk kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc. niet toevoeren.
8
9
10
11
12
nederlands
Onderkast
Bokrol
Zwenkrol
Deur
Papiertoevoeropening
Veiligheidselement / splinterbescherming
39
Papiervernietiger
Bij het afnemen van de afdekkap, het opstellen op een
andere plaats, het reinigen of
iedere andere handeling buiten
de normale bediening van de
papiervernietiger: Apparaat uitschakelen en netstekker uit
het stopcontact verwijderen.
Onderhouds- en servicewerkzaamheden mogen uitsluitend
worden verricht door:
• HSM klantendienst
• erkend elektrotechnisch personeel
• servicetechnisch personeel
vakhandel
HSM 412.2
4. Opstelling
• Het apparaat mag niet in de nabijheid van
een radiator of een andere warmtebron of
daarop worden geplaatst.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 10 cm. in acht genomen
woren.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
• Vooraleer u de stekker in het stopcontact
steekt, dient u te controleren of de spanning
en de frequentie van uw stroomnet met de
gegevens op het typeplaatje overeenkomen.
Voor het in gebruik nemen: Vleugelmoeren van
de transportbeveiliging verwijderen.
Papieropvangzak inzetten
• Deur openen en raamwerk met papieropvangzak uittrekken.
• Nieuwe papieropvangzak om het raam vouwen en ca. 20 cm uit laten steken.
• Raamwerk met geleiderail en papieropvangzak in de onderkast schuiven.
• Deur sluiten.
40
nederlands
0603
HSM 412.2
Papiervernietiger
Verkleinen van gekreukt papier:
5. In gebruik nemen
• Hendel voor indrukker terugzwenken en papier in de
vultrechter doen.
Papiervernietiger inschakelen
• Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „I“
zetten.
• De papiervernietiger is bedrijfsklaar
wanneer het groen indicatielampje
op het bedienpaneel brandt.
• Groene pijltoets indrukken.
• Als het papier niet automatisch door het snijwerk
gegrepen wordt, dan
moet u de indrukkerhendel
langzaam naar voren trekken.
I
0
Aanwijzing
Aan de frontdeur en de revisieklep op de bovenkant van het
toestel bevinden zich veiligheidsschakelaars. Het toestel kan
enkel ingeschakeld worden als
deur en klep gesloten zijn.
Creditcards, cd’s, diskettes of DAT-cassettes vernietigen:
Verkleinen van glad papier:
• Papier toevoeren in de papiertoevoeropening (snijvermogen zie
„Technische specificaties“).
• Het vernietigen wordt gestart
door fotocellen in de papierdoorvoeropening.
• Ca. 3 s nadat de laatste keer
papier ingetrokken werd, wordt
het snijwerk uitgeschakeld en op
standby gezet.
De papiervernietiger kan ook
door het indrukken van de groene pijltoets gestart worden:
• Toets kort indrukken: Snijwerk
wordt gestart
Automatische stop ca. 3 sec. na
de laatste papierinvoer of handmatig door op de Stop-toets te
drukken.
• Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden: Continuwerking
zonder foto-elektrische beveiliging
Het snijwerk loopt zolang totdat er op de Stop-toets gedrukt
wordt. Door op de Stop-toets te
drukken, wordt het snijwerk uitgeschakeld.
Diskettes
Creditcards
DATCd‘s
cassettes
Papiervernietiger uitschakelen
0
• Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „0“
zetten.
nederlands
41
I
0603
klap het veiligheidselement omlaag, schakel
de machine in continubedrijf en voer het materiaal door de inwerpsleuf toe.
Papiervernietiger
Elektromotor oververhitten
6. Verhelpen van storingen
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
• Papiervernietiger geblokkeerd.
• Rode LED op het folietoetsenbord knippert.
• De papiervernietiger loopt automatisch terug.
• Papier uit de papiertoevoeropening eruittrekken.
• Rode indicatielampje op het bedienpaneel brandt.
• De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
Papiervernietiger ca. 15 - 20 min.
laten afkoelen.
Frontdeur of trichterklep aan de bovenkant van het toestel open
• Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt.
• Voordeur van de papiervernietiger is niet gesloten.
Als niet al het materiaal uitgestoten werd:
• Gestippelde pijltoets indrukken.
• Het papier wordt uitgeschoven.
• Deur en klep sluiten.
Als de deur geopend wordt terwijl
het snijwerk loopt, moet de papiervernietiger na het sluiten van
de deur opnieuw gestart worden
door op de groene toets te drukken.
• Papier verwijderen.
Het snijwerk is na het openen
van de revisieklep aan de bovenkant van het toestel makkelijk
toegankeljk.
Opgelet !
Snijwonden door de meswalsen
zijn ook in stilstand mogelijk. Niet
in het snijwerk grijpen!
Papieropvangzak vol
• Papierstapel halveren en na elkaar invoeren.
De vernietigingsprocedure wordt
door middel van de groene
pijltoets of via de foto-elektrische
beveiliging (papiertoevoer) opnieuw gestart.
Opgelet !
Gestippelde pijltoets en groene
pijltoets niet afwisselnd vooruit en
terug bewegen. Het snijwerk kan
worden beschadigt.
42
HSM 412.2
nederlands
• Rode indicatielampje op het bedienpaneel brandt.
• De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
Het omkeren van het snijwerk
(Toets „Achteruit”) is ook bij een
vol snijgoedreservoir mogelijk.
• Papieropvangzak uitwisselen.
Opgelet !
Het volle snijgoedreservoir absoluut legen omdat door vaak na te
drukken functiestoringen aan het
snijwerk kunnen optreden.
0603
HSM 412.2
Papiervernietiger
Wanneer de capaciteit van de papiervernietiger terugloopt of een hogere geluidsontwikkeling ontstaat:
7. Onderhoud
Reiniging:
• Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit
het stopcontact trekken.
• Het toestel mag enkel met een zachte doek
en een milde zeepwateroplossing schoongemaakt worden. Het gebruik van schuurmiddelen, wasbenzine, benzine of verdunners is verboden.
• Revisieklep aan de bovenkant
van het toestel optillen en speciale olie voor het snijblok op
de meswalsen van het snijwerk
spuiten.
• Snijwerk zonder papiertoevoer
meerdere malen voorwaarts en
achterwaarts laten lopen. Papieropstopping en snippers worden
verwijderd.
8. Technische specificaties
Wijze van snijden
Snippers
Grootte van de snippers (mm)
3,9 x 50
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1
Snijvermogen (bladen), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
38 - 40
33 - 35
Gewicht
85 kg
Geluidsniveau (Stationair / belast)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Snijsnelheid
110 mm/s
Werkbreedte
400 mm
Aansluiting
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
Vermogen bij max. aantal bladen
Afmetingen in mm (bxdxh)
595 x 470 x 1245
Inhoud van de papierzak
146 l
Technische en optische wijzigingen voorbehouden!
0603
nederlands
43
Papiervernietiger
HSM 412.2
9. Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt, doos op poolpalette
omwikkeld met verpakkingsband
• 5 opvangzakken
• 1 fles snijblok speciaal olie (250 ml)
• Gebruiksaanwijzing, Uitpakkings- en montageaanwijzing
Toebehoren
• Opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.000
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml),
bestelnr. 1.235.997.401
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EWG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EWG
De fabrikant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
verklaart hierbij dat de papiervernietigers HSM 412.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die van toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische specificaties:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij de „VerwaltungsBerufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde instantie in de geest
van aanhangsel V bij de EG-machinerichtlijn.
44
nederlands
0603
HSM 412.2
Makuleringsmaskine
1. Anvendelse i overensstem- 3. Sikkerhedsinstruktioner
melse med formålet, garanti • Alle vejledninger skal gennemlæses, før
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
makulere almindeligt materiale som små
mængder kunde- og kreditkort, cd’er, 3,5“disketter og DAT-kassetter. Den robuste drivmekanisme tåler kontakt med hæfteklammer
og clips.
Vi yder garanti på apparatet i henhold til
vores generelle salgs- og leveringsbetingelser. Slid, skader på grund af ukorrekt behandling, naturlig slitage eller indgreb foretaget af andre er ikke omfattet af garantien.
maskinen tages i brug. Vejledningerne skal
opbevares til senere brug.
• Alle sikkerhedsinstruktioner på makuleringsmaskinen skal følges!
• Undgå, at væsker kommer i kontakt med
maskinen.
• Ved beskadigelse af makulatoren eller
ukorrekt funktion skal apparatet slukkes,
netstikket trækkes ud, og kundeservicen
kontaktes.
• Makuleringsmaskinen skal opstilles uden
for børns rækkevidde.
• Denne makuleringsmaskine bør kun betjenes under opsyn.
Kvæstelsesfare!
Grib ikke ind i papirtilførselsåbningsslidsen.
2. Oversigt
2
7
3
4
12
I
0
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
6
10
11
8
9
0603
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
1
2
3
4
5
6
7
Advarselssymboler
Tragtklap
Kappe
Folietastatur
Netafbryder
Typeskilt
Håndtag til presser
Fare for tilskadekomst pga.
splinter!
Beskyttelse mod splinter er kun
sikret, når sikkerhedselementet
dækker papirtilførselsåbningen.
Før kun hårde kreditkort, cd’er,
disketter eller DAT-kassetter ind
gennem indføringsåbningen.
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
Kvæstelsesfare ved indtrækning.
Langt hår, løstsiddende tøj, slips,
halstørklæder, tørklæder, halsog armkæder
osv. må ikke komme ind i området omkring
papirtilførselsåbningen. Det materiale, som
skal makuleres og som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, snor osv. må ikke
forarbejdes.
8
9
10
11
12
dansk
Underskab
Løfterulle
Styrerulle
Dør
Papirtilførselsåbning
Sikkerhedselement / splintbeskyttelse
45
Makuleringsmaskine
Før kappen fjernes, maskinen
flyttes til et andet sted, rengøring eller enhver anden aktivitet
ud over den den normale betjening af makuleringsmaskinen
slukkes maskinen og netstikket trækkes ud.
Vedligeholdelses- og servicearbejde må kun gennemføres af:
• HSM-kundeservice
• fagligt uddannet personale
(f.eks. elektriker)
HSM 412.2
4. Opstilling
• Maskinen må ikke opstilles i nærheden af
eller over en radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningen skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller
til møbler på min. 10 cm.
• Sørg for, at netstikket ikke er tilgængeligt.
• Kontrollér, før netstikket sættes i, at strømnettes spænding og frekvens stemmer
overens med angivelserne på typeskiltet.
• HSM-autoriserede serviceteknikere
Før ibrugtagning: Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud.
Ispænding af pose til opfangning af makulatur
• Åben frontdøren og træk rammen med posen ud.
• Isæt en ny pose rundt omkring rammen og kræng ca. 20 cm af posen rundt om stativet som vist.
• Skub ramme med skinne og pose ind i underskabet igen.
• Luk frontdøren.
46
dansk
0603
HSM 412.2
Makuleringsmaskine
Findeling af sammenkrøllet papir:
5. Ibrugtagning
• Sving håndtaget til pressen
tilbage, og fyld papiret i tilførseltragten.
Makuleringsmaskinen tændes
• Netafbryderen på bagsiden af
makuleringsmaskinen stilles på „I“.
• Makuleringsmaskinen er driftsklar, såsnart kontrollampen i
betjeningsfeltet lyser grønt.
• Tryk på den grønne piltast.
I
0
Bemærk
På frontdøren og på klappen på
apparatets overside er der sikkerheds-kontakter. Apparatet kan
kun tilkobles, når døren og klappen er lukket.
Findeling af glat papir:
• Tilfør papir i papirtilførselsåbningen (antal ark re „TekniskeData“).
• Makuleringsprocessen startes af
en fotocelle i papirtilførrelr-åbningen.
• Ca. 3 sek. efter sidste papirindtræk kobler skæreværket automatisk fra og er igen funktionsklart (standby).
• Hvis skæreværket ikke selv
griber fat i papiret, trækkes
presserhåndtaget langsomt
fremad.
Makulering af kreditkort, cd’er, disketter
eller DAT-kassetter:
Vip sikkerhedselementet ned, indstil maskinen på konstant drift, og før materialet ind
gennem indføringsåbningen.
Disketter
Kreditkort
Cd’er
DATkassetter
Makulatoren kan også startes
ved at trykke på den grønne
piletast:
• Tryk kort på tasten: Skæreværket startes.
Automatisk stop ca. 3 sek. efter
det sidste papirindtræk eller manuelt ved at trykke på stoptasten.
0
0603
Makuleringsmaskinen slukkes
I
• Tryk på tasten længere end
2 sek.: Uafbrudt funktion uden
fotocellefunktion.
Skæreværket kører, indtil det
afbrydes ved at trykke på stoptasten.
dansk
• Netafbryderen på bagsiden af
makuleringsmaskinen stilles på
„0“.
47
Makuleringsmaskine
Elektromotor for varma
6. Fejlafhjælpning
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
Lad makuleringsmaskinen afkøle
i ca. 15 - 20 min.
Papirstop
De har tilført for meget papir på én gang.
• Makuleringsmaskine er blokkeret.
• Den røde LED på folietastaturet
blinker.
• Makuleringsmaskinen resetter
automatisk.
Åbn frontdøren eller klappen på apparatets overside
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen frontdør er
ikke lukket.
• Træk papiret ud af papirtilførrelråbningen.
Hvis ikke alt materialet blev
skubbet ud:
• Tryk den stribede piltast.
• Papiret køres ud.
• Tag papiret ud.
Skæreværket er let tilgængeligt,
når klappen på apparatets overside er åbnet.
• Frontdøren lukkes.
Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører, skal makulatoren
startes igen med den grønne
tast, når lågen er lukket.
Makulaturpose fuld
GIV AGT !
Det er også muligt at skære sig
på knivvalserne i stilstand. Undgå
at gribe ind i skæreværket!
• Halver papirstablen, og kom
stablerne i enkeltvis.
Findelingsprocessen startes igen
med den grønne piletast eller via
fotocellen (papirtilførsel).
GIV AGT !
Tryk ikke den stribede og den
grønne piltast skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan tage
skade.
48
HSM 412.2
dansk
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
Det er også muligt at reversere
skæreværket (tast „tilbage“),
mens beholderen med det skårne
materiale er fuld.
• Makulaturpose udskiftes.
GIV AGT !
Når makulatorbeholderen er fuld,
skal den altid tømmes, da der
kan forekomme funktionsfejl på
skæreværket, hvis der trykkes
flere gange.
0603
HSM 412.2
Makuleringsmaskine
Ved reduceret skærekapacitet eller
støjudvikling:
7. Vedligeholdelse og pleje
Rengøring:
• Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
• Rengøringen må kun foretages med en
blød klud og en mild sæbevandsopløsning.
Anvendelse af skuremidler, rensebenzin,
benzin eller fortynder er forbudt.
• Løft klappen på apparatets overside, og sprøjt skæreblok-specialolie på skæreværkets knivvalser.
• Skæreværk uden papirtilførsel
bevæges flere gange frem og
tilbage. Papirstøv og partikler
løsnes.
8. Tekniske data
Snitart
Partikelsnit
Snitstørrelse (mm)
3,9 x 50
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1
Snitkapacitet (ark), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
38 - 40
33 - 35
Vægt
85 kg
Støjniveau (Tomgang / last)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Snithastighed
110 mm/s
Arbejdsbredde
400 mm
Tilslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal
2100 W
Mål b x d x h (mm)
595 x 470 x 1245
V på makulaturpose
146 l
Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
0603
dansk
49
Makuleringsmaskine
HSM 412.2
9. Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning, kasse på poolpalle,
fastgjort med spændebånd
• 5 sidefoldeposer
• 1 flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
• Brugsvejledning, Vejledning for udpakning
og sammensætning
Tilbehør
• Sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.000
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml),
best.nr. 1.235.997.401
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EØF
EMC-direktiv 89 / 336 / EØF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF
Producenten HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
erklærer hermed, at ovenfor nævnte papirmakuleringsmaskiner HSM 412.2 er i overensstemmelse med EC Direktiv inklusiv
alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifikationer:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskinregulativ udføres af den fagkyndige
kommission „forvaltning“/afprøvningssted inden for fagområdet „kontormaskiner og -apparater“ hos „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette afprøvningssted er kompetent i henhold til tillæg V
i EF-maskinregulativ.
50
dansk
0603
HSM 412.2
Dokumentförstörare
1. Ändamålsenlig användning, 3. Säkerhetsanvisningar
garanti
• Läs alla anvisningar innan du tar maskinen i
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper och små mängder kund- och kreditkort, CD-skivor, 3,5“-disketter och DAT-kassetter. Det robusta skärverket skadas inte av
häftklammer eller gem.
För apparaten åtar vi oss garantiansvar enligt våra affärs- och leveransvillkor. Garantin
gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig
användning, naturligt slitage eller obehörigt
ingrepp.
bruk. Spara anvisningarna för senara tillfällen.
• Följ alla säkerhetsanvisningar på dokumentsförstöraren.
• Undvik att spilla vätskor på apparaten.
• Om dokumentförstöraren uppvisar skador
eller inte fungerar riktigt: stäng av den, drag
ut nätkontakten och kontakta kundtjänst.
• Dokumentförstöraren bör placeras oåtkomligt för barn.
• Maskinen skall endast användas när operatören är närvarande.
Risk för personskador!
För ej in handen i springan för
pappersinmatningsöppningen.
Risk för skandor - splitter!
Splitterskyddet fungerar endast
när säkerhetsdelen täcker över
inmatningsöppningen för papper. Mata endast in hårda kreditkort, CD-skivor, disketter eller
DAT-kassetter genom inkastöppningarna.
2. Översikt
2
7
3
4
12
5
I
0
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
6
10
11
8
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
Risk för personskador om sådana detaljer
dras in.
Långt hår, löst sittande kläder, slips, halsdukar, hals- och armsmycken osv får inte
komma i närheten av inmatnings-öppningen.
Öglebildande material som t ex band, snören
osv får inte inmatas.
9
1
2
3
4
5
6
7
0603
Varningsdekal
Inmatningslucka
Huv
Folietangenter
Huvudströmbrytare
Typskylt
Presspak
8
9
10
11
12
svenska
Underskåp
Bockrulle
Brytrulle
Lucka
Inmatningsöppning för papper
Säkerhetsdel / splitterskydd
51
Dokumentförstörare
Innan huven tas av eller maskinen rengörs eller omplaceras
och före alla andra aktiviteter
utöver dokumentförstörarans
normala bruk: Slå av apparaten
och dra ut nätstickproppen.
Skötsel- och underhållsarbeten
får genomföras endast av:
• HSM-personal
• speciellt utbildad personal
(t ex elinstallatör)
• våra partners tekniska service.
HSM 412.2
4. Uppställning
• Apparaten får inte placeras i närheten av
eller ovanpå ett värmelement eller en annan
värmekälla.
• Luftslitsarna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till
möbler måste vara minst 10 cm.
• Se till att nätkontaken finns lätttillgänglig.
• Var god, kontrollera att elnätets spänning
och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten, innan nätkontakten
ansluts.
Innan maskinen tas i drift: Lossa transportsäkringens vingskruvar.
Fastspänning av säcken för uppsamling av söndertuggat material
• Öppna frontluckan och drag ut ramen med uppsamlingssäcken.
• Den nya säcken dras över ramen med ca 20 cm marginal.
• Skjut in ramen med skenan och uppsamlingssäcken i underskápet.
• Stäng frontluckan.
52
svenska
0603
HSM 412.2
Dokumentförstörare
Skärning av ihopskrynklat papper:
5. Idrifttagande
• Drag presspaken bakåt och
fyll i papper i inmatningsöppningen.
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Ställ huvudströmbrytaren på
dokumentförstörarens baksida
på läget „I“.
I
0
• Dokumentförstöraren är driftklar,
när displayen på manöverpanelen lyser grönt.
• Tryck på den gröna pilknappen.
Anvisning
På frontluckan och på luckan på
apparatens översida finns det
säkerhetsbrytare. Apparaten kan
endast sättas igång när luckorna
är stängda.
• Drag presspaken sakta framåt
igen om skärverket inte automatiskt griper tag i papperet.
Skärning av CD-skivor, disketter eller
DAT-kassetter:
Skärning av slätt papper:
• Mata in papper i pappersinmatningsöppningen (skärproduktivitet se „Tekniska data“).
• Söndertuggningen startas via en
fotocell i inmatningsöppningen.
• Skärverket stängs av automatiskt ca 3 sekunder efter den sista
pappersinmatningen och återgår
till driftberedskap. (Standby)
Fäll ned säkerhetsdelen, ställ maskinen på
ständig körning och mata in materialet genom inkastöppningen.
Disketter
kreditkort
CD-skivor
DATkassetter
Dokumentförstöraren kan även
startas med den gröna pilknappen:
• Kort tryckning: skärverket startar
Automatiskt stopp ca 3 s efter
den sista pappersinmatningen,
eller manuell avstängning med
stopp-knappen.
0
0603
Frånslagning av dokumentförstöraren
I
• Lång tryckning (längre än
2 s): ständig körning utan fotocell-funktion
Skärverket går tills det stängs av
med stopp-knappen.
svenska
• Ställ huvudströmbrytaren på
dokumentförstörarens baksida
på läget „0“.
53
Dokumentförstörare
Elmotor överhettad
6. Störningsåtgärd
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
Låt dokumentförstöraren avkyla i
ca 15-20 minuter.
Pappersstockning
För mycket papper har matas in på en gång.
• Dokumentförstöraren blockerad.
• Den röda lysdioden (LED) på
folietangentbordet blinkar.
• Dokumentförstöraren backar
automatiskt.
Frontluckan eller luckan på apparatens översida öppen
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstörarens frontlukka
är inte stängd.
• Drag ut papperet ur pappersinmatningsöppningen.
Om inte allt material matas ut:
• Tryck den streckade piltangenten.
• Papperet skjuts ut.
• Stäng frontlukkan.
Om dörren öppnas när skärverket är igång måste dokumentförstöraren startas med den gröna
knappen igen när dörren har
stängts.
• Tag ut papperet.
Skärverket blir lätt åtkomligt när
luckan på översidan öppnas.
SE UPP!
Knivvalsarna kan förorsaka
skärskador även när maskinen är
avstängd. Stick inte in handen i
skärverket!
Uppsamlingssäcken full
• Dela pappersstapeln i två delar.
Mata in dem efter varandra.
Skärningen startas igen med den
gröna pilknappen eller via fotocellen (pappersinmatning).
SE UPP!
Tryck inte den streckade pilknappen och den gröna pilknappen
växelvis framåt-bakåt.
Skärverket kan skadas.
54
HSM 412.2
svenska
• Symbolen på manöverpanelen
lyser röt.
• Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt
Skärverket kan reverseras
(knapp “retur” (bakåt)) även när
behållaren är full.
• Byt uppsamlingssäcken.
SE UPP!
Töm alltid uppsamlingssäcken
när den är full, annars kan det
uppstå funktionsstörningar på
skärverket om ytterligare skärningar aktiveras.
0603
HSM 412.2
Dokumentförstörare
När skärproduktiviteten minskar
eller vid ljudalstring:
7. Underhåll och skötsel
Rengöring:
• Stäng av dokumentförstöraren, drag ut
nätkontakten.
• Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Skurmedel,
tvättbensin, bensin eller förtunnare får inte
användas.
• Fäll upp luckan på apparatens
översida och spruta specialolja för skärblock på skärverkets
knivvalsar.
• Låt skärverket gå fram och tillbaka flera gånger utan pappersinmatning. Pappersdamm och
partiklar löses från skärverket.
8. Tekniska data
Skärsätt
Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm)
3,9 x 50
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skärproduktivitet (blad), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
38 - 40
33 - 35
Vikt
85 kg
Ljudnivå (Tomgång / last)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Skärhastighet
110 mm/s
Arbetsbredd
400 mm
Anslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
Effekt vid max. antal blad
Mått b x d x h (mm)
595 x 470 x 1245
Uppsamlingssäckens volym
146 l
Tekniska och optiska ändringar förbehålle
0603
svenska
55
Dokumentförstörare
HSM 412.2
9. Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning, kartong på poolpall
försedd med förpackningsband
• 5 st sidoveckade säckar
• En flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
• Bruksanvisning, Uppacknings- och monteringsanvisning
Tillbehör
• Sidoveckade säckar,
Beställnr. 1.442.995.000
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml),
Beställnr. 1.235.997.401
Tillverkardeklaration
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EWG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EWG
Som tillverkare HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
deklarerar härmedatt dokumentförstörare modell HSM 412.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla
relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifikationer:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner utförs av fackutskottet „Administration“/ provningsenheten för „Kontorsmaskiner och kontorsapparater“ inom Administrativa yrkesförbundet, VerwaltungsBerufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i
EG-direktivet för maskiner.
56
svenska
0603
HSM 412.2
Paperinsilppuri
3. Turvaohjeita
1. Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
Paperinsilppuri on tarkoitettu yksinomaan
tavallisten paperien sekä pienten asiakas-,
luottokortti-, CD- ja 3,5“-levykemäärien ja
DAT-kasettien hävittämiseen. Laitteen luja
koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä.
Annamme laitteen yleisten myynti- ja toimitusehtojemme mukaisen takuun. Takuu ei
kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä
johtuvia vaurioita, käytön aiheuttamaa kulumista tai kolmannen osapuolen kajoamista
laitteeseen.
• Lue kaikki ohjeet ennen paperinsilppurin
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
• Ota huomioon kaikki paperinsilppurin merkityt turvaohjeet!
• Vältä nesteiden joutumista laitteeseen.
• Jos asiakirjasilppuri vioittuu tai se ei toimi
asianmukaisesti, laite tulee kytkeä pois
päältä, verkkopistoke irrottaa ja kääntyä
asiakaspalvelun puoleen.
• Aseta paperinsilppuri paikkaan, jossa se ei
ole lasten ulottuvilla.
• Tätä paperintuhooja käyttää vain siihen
koulutettu henkilö.
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä paperinsyöttöaukon rakoon.
Sirpalevaara!
Silppusuoja taataan vain, kun
suojaelementti peittää paperin
syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CD-levyt, levykkeet
tai DAT-kasetit vain niiden syöttöaukkojen kautta sisään.
2. Yleiskatsaus
2
7
3
4
12
5
I
0
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
1
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
6
10
11
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
Loukkaantumisvaara sisäännykäistäessä.
Varo, etteivät pitkät hiukset, väljät vaatteet,
solmiot, huivit, kaula- tai ranneketjut tms. joudu paperinsyöttöaukon lähei-syyteen. Hävitettävää materiaalia, joka helposti muodostaa
silmukoita, esim. nauhoja, sidenaruja jne., ei
saa käsitellä paperinleikkurilla.
8
9
1
2
3
4
5
6
7
0603
Varoitustarra
Suppiloluukku
Suojakansi
Kalvonäppäimistä
Verkkokytkin
Arvokilpi
Sisäänpainajan vipu
8
9
10
11
12
suomi
Säiliökaappi
Tukirulla
Ohjausrulla
Luukku
Paperin syöttöaukko
Suojaelementti/silppusuoja
57
Paperinsilppuri
Ennen suojakannen irrottamista, paikan vaihtoa, puhdistusta
tai mitä tahansa paperinleikkurin normaalista käytöstä
poik-keavaa toimintaa katkaise
laitteen virta ja vedä pistoke
pistorasiasta.
Korjaus- ja huoltotöitä saavat
suorittaa vain:
• HSM–asiakaspalvelu
• ammattikoulutuksen saaneet
henkilöt (esim. sähköalanhenkilöt)
• sopimuskumppaniemme huoltoteknikot
HSM 412.2
4. Kokoaminen
• Laitetta ei saa asettaa lämmityspatterin tai
muun lämmönlähteen lähettyville tai yläpuolelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 10 cm:n väli.
• Pidä huoli siitä, että verkkopistokkeeseen
pääsee helposti käsiksi.
• Ole hyvä ja tarkista ennen verkkopistokkeen liittämistä, että sähköverkon jännite ja
taajuus vastaavat tyyppikilvessä ilmoitettuja
arvoja.
Ennen käyttöönottoa: Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
Silpunkeruupussin paikalleenasettaminen
• Avaa etuluukku ja vedä kehikko sekä silpunkeruupussi ulos.
• Aseta uusi keruupussi kehikon sisään ja taita reunat n. 20 cm:n leveydeltä.
• Työnnä kehikko kiskoineen ja pussi säiliökaappiin.
• Sulje etuluukku.
58
suomi
0603
HSM 412.2
Paperinsilppuri
Rypistetyn paperin silppuaminen:
5. Käyttöönotto
• Käännä sisäänpainajan vipu
taakse ja laita paperi syöttösuppiloon.
Paperinsilppurin käynnistys
• Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „I“.
I
0
• Paperinsilppuri on käyttövalmis
kun ohjauspaneelin vihreä merkkivalo palaa.
• Paina vihreää nuolinäppäintä.
Ohje
Laitteen etuluukussa ja laitteen
yläpinnalla olevassa kannessa
on turvakytkimet. Laite voidaan
kytkeä päälle vain, kun etuluukku
ja kansi ovat kiinni.
• Jos leikkuulaitteisto ei vedä
paperia sisään itsestään, vedä
sisäänpainajan vipu varovasti
eteen.
Luottokorttien, CD-levyjen, levykkeiden
tai DAT-kasettien tuhoaminen:
Paperisilppuri voidaan käynnistää
myös painamalla vihreää nuolinäppäintä.
• Näppäimen painaminen lyhyesti: Leikkuulaitteisto käynnistyy
Automaatti-stop n. 3 s viimeisen
sisään vedetyn paperin jälkeen
tai manuaalisesti painamalla
stop-näppäintä.
• Näppäimen painaminen yli 2 s
ajan: Jatkuva käyttö ilman valokennotoimintoa
Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti,
että se kytketään pois päältä painamalla stop-näppäintä.
0603
Aseta suojaelementti alas, kytke kone jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttöaukosta sisään.
Levykkeet
Luottokortit
CD-levyt
DATkasetit
Paperinsilppurin virran poiskytkentä
suomi
0
• Vie paperi sisään (arkkikapasiteetti katso „Tekniset tiedot“).
• Paperin syöttöaukossa oleva
valokenno käynnistää silppuamistoiminnon.
• Noin 3 s viimeisen paperin sisään
vetämisen jälkeen leikkuulaitteisto kytketyy automaattisesti pois
päältä ja valmiustilaan (standby).
I
Sileän paperin silppuaminen:
• Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „0“.
59
Paperinsilppuri
Sähkomoottori on kuumennut liikaa
6. Häiriönpoisto
• Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti.
Anna paperinsilppurin läähtyä n.
15-20 min.
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa
paperia.
• Dokumenttituhooja on tukossa.
• Kalvonäppäimistön punainen
LED vilkkuu.
• Dokumenttituhooja peruuttaa
automaattisesti.
Etuluukku tai laitteen yläpinnalla
oleva kansi on auki
• Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan.
• Paperinsilppurin etuluukku ei ole
suljettuna.
• Vedä paperi dokumenttisyöttöaukosta.
Jos kaikki materiaali ei tule
ulos laitteesta
• Paina katkoviivaista nuolinäppäintä.
• Paperi työntyy ulos.
• Ota paperi pois.
Leikkuulaitteistoon päästään helposti käsiksi avaamalla laitteen
yläpinnalla oleva tarkastusluukku.
• Sulje etuluukku.
Jos ovi avataan leikkuulaitteiston
käydessä, paperisilppuri täytyy
käynnistää oven sulkemisen jälkeen uudelleen vihreällä näppäimellä.
Silpunkeruupussi täynnä
VARO!
Terätela voi aiheuttaa viiltovammoja myös laitteen seistessä. Älä
työnnä käsiä leikkuulaitteistoon!
• Puolita paperipino ja syötä se
uudelleen kahdessa osassa.
Silppuaminen käynnistetään
uudelleen vihreällä nuolinäppäimellä tai valokennon avulla (paperin syöttö).
VARO!
Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä nuolinäppäintä vuorottain
aikaansaadaksesi eteenpäintaaksepäin liikkeen koneessa.
Leikkuri saattaa vaurioitua.
60
HSM 412.2
suomi
• Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti.
Leikkuulaitteiston peruutusajo
(näppäin ”taaksepäin”) on mahdollista myös silppusäiliön ollessa
täynnä.
• Vaihda silpunkeruupussi.
VARO!
Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdottomasti, koska paperin toistuva väkinäinen ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteistossa toimintahäiriöitä.
0603
HSM 412.2
Paperinsilppuri
Kun laitteen silppuamisteho heikkenee tai melutaso kohoaa:
7. Huolto ja hoito
Puhdistus:
• Kytkekää asiakirjasilppuri pois päältä, irrottakaa verkkopistoke.
• Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla
liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Hankausaineiden, puhdistusbensiinin, bensiinin
tai tinnerin käyttö on kielletty.
• Nosta laitteen yläpinnalla olevaa
luukkua ja suihkuta leikuulohko-erikoisöljyä leikkuulaitteiston
teräteloille.
• Käytä terää useaan kertaan
eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä paperia. Paperipöly ja
muut hiukkaset poistuvat.
8. Tekniset tiedot
Silppuamismuoto
Lyhyt silppu
Silpun koko (mm)
3,9 x 50
Turvaluokitus DIN 32757 – 1
Silppuamisteho (arkkia), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
38 - 40
33 - 35
Paino
85 kg
Melutaso (Tyhjäkänyti / Kuorma)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Silppuamisnopeus
110 mm/s
Työleveys
400 mm
Liitäntä
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
Teho maksimaalinen arkkimaara
Mitat L x S x K (mm)
595 x 470 x 1245
Silpunkeruupussin tilavuus
146 l
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään
0603
suomi
61
Paperinsilppuri
HSM 412.2
9. Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna
paketointinauhalla
• 5 laskospussia Tilausnro 1.442.995.000
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
• Käyttöohje, ohjeet pakkanksen purkamiseen ja laiteen kokoamiseen
Lisätarvikkeet
• Laskospussia Tilausnro 1.442.995.000
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml),
1.235.997.401
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC
Matalajännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
ilmoitamme kunnioiittavasti, että kuvatut paperinsilppurii HSM 412.2 vastaavat EC konedirektiivia mukaanlukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja teknitset spesifikaatiot:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin yhtäpitävyyden EU-konedirektiivien vaatimusten kanssa tarkastaa alan tarkistuslautakunta „Hallinto“/toimialan
„Konttorikoneet ja -laitteet“ tarkistuskohde Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä
tarkistuskohde on EU-konedirektiivien liitteen V mukaisesti pätevä virasto.
62
suomi
0603
HSM 412.2
0603
Aktenvernichter
deutsch
63