Documenttranscriptie
Bigoli (AT910002)
English
Casarecce (AT910003)
KAX92.AOME
Maccheroni Lisci (AT910004)
Spaghetti Quadri (AT910006)
Silatelli (AT910008)
Fusilli (AT910010)
Spaccatelli (AT910005)
Pappardelle (AT910007)
Linguine (AT910009)
Conchigliette (AT910011)
Bucatini (AT910012)
Orecchiette (AT910013)
Biscuit Maker (AT910014)
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020
Kenwood Limited. All rights reserved
5720001833/1
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
2-9
Nederlands
10 - 17
Français
18 - 26
Deutsch
27 - 36
Italiano
37 - 44
Português
45 - 53
Español
54 - 62
Dansk
63 - 70
Svenska
71 - 77
Norsk
78 - 85
Suomi
86 - 93
Türkçe
94 - 102
Česky
103 - 110
Magyar
111 - 119
Polski
120 - 128
Русский
129 - 138
Қазақша
139 - 147
Ελληνικά
148 - 157
Slovenčina
158 - 165
Українська
166 - 173
Eesti
174 - 181
Lietuvių
182 - 189
Latviešu
190 - 197
w∂¸´
٢٠٥ – ١٩٨
E
English
F
1
Safety
10
l
9
2
l
l
3
4
l
5
6
8
G
7
l
H
Maccheroni Rigati
A
l
B
l
l
Speed 2-3
I
C
D
J
l
l
l
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
Switch off and unplug before fitting or
removing parts, when not in use and
before cleaning.
Never leave the appliance unattended
when it is operating.
Pasta mix made too dry or fed through
too quickly can break your pasta
shaper and/or kitchen machine.
Do not place your fingers or any other
item, except the spanner/pusher
supplied, down the feed tube.
Only use the spanner/pusher handle to
push dough down the feed tube. And
do not push too hard.
Never attach or remove the pasta
maker whilst the kitchen machine is in
operation.
Feed the dough small amounts at a
time and at a steady rate. Do not allow
the feed tube to fill up.
Take care when handling or cleaning
as the cutting assembly blade will be
sharp.
Misuse of your attachment can result in
injury.
2
Do not move or raise the mixer
head with an attachment fitted as
the Kitchen Machine could become
unstable.
O Do not operate your appliance
near the edge, or overhanging the
work surface or apply force to the
attachment when fitted, as this may
cause the unit to become unstable
and tip over, which may result in
injury.
810
cm
O
O
Refer to your main Kitchen Machine
manual for additional safety warnings.
O
To check that this attachment
is compatible with your kitchen
machine you will need to ensure
both components feature the
.
Twist Connection System
If your kitchen machine features
the Bar Connection System
you will also need an adaptor
before operation is possible.
The reference code for the
adaptor is KAT001ME. For
more information and how to
order the adaptor visit www.
kenwoodworld.com/twist.
This appliance conforms to
EC Regulation 1935/2004
on materials and articles
intended to come into
contact with food.
This KAX92.A0ME attachment
features the Twist Connection
System
and is designed
to fit directly on the latest
generation Kenwood Chef
models (identified as TYPE KVC,
KVL and KCC series).
This attachment can also fit
Kmix kitchen machines featuring
a slow speed attachment outlet
(TYPE KMX series).
Before using for the first time
O Wash the parts: see ‘cleaning’.
3
Key
Cutting Assembly
Optional: The cutting assembly
7 and 8 can be fitted to the
assembled pasta shaper to assist
with cutting the pasta into the
desired lengths.
KAX92.AOME
1
Hopper
2
Feed tube
3
Body
4
Scroll
5
Die*
6
Securing nut
7
Clamp ring of cutting
assembly
8
Cutting blade
9
Spanner/pusher
10
Cleaning tool
G With the handle of the
cutting blade uppermost,
unscrew the clamp ring
slightly. Place over the
securing nut and twist if
necessary until fully home
on the attachment. The die
should fit flush with the front
of the cutting assembly.
Hold the edge of the cutting
assembly and at the same
time tighten the clamp ring
by turning away from you.
Note: Whenever you fit
or remove the cutting
assembly, always hold the
edge of the assembly in one
hand and twist the clamp
ring with the other.
*Included in your pack is the
Maccheroni Rigati die shown
on the illustration page. To
purchase any of the additional
dies shown on the back page
of this booklet, please visit
www.kenwoodworld.com.
To Assemble Your
Attachment
Refer to illustrations
A – G
To Use Your Pasta
shaper
Optional: for easier pasta
making, warm the body, die and
ring nut in hot water, then dry.
Refer to illustrations
A Fit the scroll inside the body.
B Fit the die.
C Fit the securing nut and
O
D
E
F
O
O
hand tighten. (Do not use
the spanner/pusher as this is
to assist with removal only).
Make sure the securing nut
is almost flush against the
body of the attachment.
Lift off the slow speed outlet
cover.
With the attachment in
position shown, locate to the
slow speed outlet and rotate
to lock in place.
Fit the hopper.
O
H
4
H – I
Use speeds 2-3 to process
your pasta.
Make your pasta mix
following a recipe supplied.
Do not make the mix too
dry as it could break your
pasta shaper or machine.
It should resemble coarse
breadcrumbs or a coarse
crumble texture. The
particles should be separate
but if squeezed together it
should form a clump which
bonds together.
Switch the machine onto
speed 2-3.
Place some of the mix onto
the hopper. Feed a small
amount of mix into the
feed tube at a time. Allow
the scroll to clear before
continuing. If the feed tube
becomes clogged use the
I
O
end of the spanner/pusher
handle to push the mix
onto the scroll (do not use
anything other than the
spanner handle and do not
push too hard). Never let the
feed tube fill up.
When the pasta is long
enough, move the handle on
the cutting assembly back
and forth to cut the pasta
into the desired length.
Alternatively if the cutting
assembly is not fitted use a
knife to cut the pasta.
To change dies remove the
cutting assembly by holding
the edge in one hand and
twist the clamp ring towards
you. Remove the securing
nut (use the spanner/pusher
to loosen the securing nut if
necessary) and switch briefly
to speed 1 to eject the die.
Remove the die and any
visible excess pasta and then
fit the desired die. Replace
the securing nut and cutting
assembly.
Warning
The pasta shaper will get
hot in use – this is normal
and is caused by the pasta
being compressed in the
attachment.
Dies
J The Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci and
Bucatini dies can be pulled
apart to assist with the
cleaning process.
O
Clean immediately after use,
otherwise the pasta will dry
and be extremely difficult
to remove. Use the cleaning
tool to remove all the pasta
from the dies. The thicker
end of the tool is ideal for
cleaning the larger holes
on the Maccheroni Rigati
die, whilst the thinner end
is suitable for cleaing other
dies. Wash in hot soapy
water, then dry thoroughly.
Scroll
Do not immerse in water.
O
Wipe clean, then dry.
O
Hopper, Ring Nut, Body,
Spanner, Cutting Assembly.
O
Remove any pasta dough
and if necessary wash in
hot soapy water, then dry
thoroughly.
Care and Cleaning
Do not wash any part in the
dishwasher.
Dismantle the attachment
O
Always hold the edge of the
cutting assembly in one hand
and twist the clamp ring
towards you and remove.
Remove the securing nut,
use the spanner/pusher
to loosen the securing
nut if necessary. Remove
the attachment from the
machine and dismantle the
parts.
5
Service and Customer Care
UK only
If you need help with:
O using your attachment
O servicing or repairs (in or out of guarantee)
call Kenwood customer care on 023 9239 2333. Have your
model number ready (e.g. KAX92.A0ME) and date code
(e.g. 19C11) ready. They are on the attachment outer carton.
O spares and attachments
call 0844 557 3653.
O
Other countries
If you experience any problems with the operation of
your attachment, before requesting assistance refer to
the “Troubleshooting Guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions concerning any existing
warranty and consumer rights in the country where the
product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects,
please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Made in China.
Recipe For Plain
Pasta Mix
seconds. The mixture should
resemble coarse breadcrumbs
or a coarse crumble texture. The
particles should be separate but
if a small amount is squeezed
together it should form a clump
which remains bonded together.
(For all recipes mix ingredients
using the K-beater)
We recommend using 00 flour,
but if this is not available, use
All Purpose Plain Flour. Measure
the ingredients carefully as too
dry a mix could break your
attachment and/or kitchen
machine. However, if the mixture
forms a ball of dough then too
much liquid has been added.
To Make Flavoured
Pasta
Herb Pasta
Use the above recipe but
add 20ml washed and finely
chopped herbs such as parsley
to the beaten egg,
200g 00 flour
100g beaten egg (approximately
2 medium sized eggs)
Wholemeal – replace the flour
with ordinary plain wholemeal
flour
Method
Place the flour into the bowl.
Gradually add the beaten egg
on minimum speed increasing
to 1. Mix for 30 - 45 seconds,
then scrape down. Switch
on and continue mixing for
approximately a further 30
Verdi – Replace 30ml beaten
egg with 30ml finely pureed
spinach.
6
Eggless Pasta
Lentil Pasta
200g 00 flour
pinch salt
25ml virgin olive oil
approximately 100ml water
250g lentil flour
100g beaten egg
2 tbsp olive oil
2 tbsp water
Follow the method for plain
pasta mix adding the salt to the
flour and replacing the egg with
the oil and water.
Follow the method for plain
pasta, adding the olive oil and
water with the beaten egg.
Pass the mix through the
pasta shaper fitted with the
Maccheroni Rigati or Maccheroni
Lisci screen and cut into suitable
lengths. Cook in boiling water.
Japanese Soba
Buckwheat Noodles
Ideal for people who require a
gluten free diet.
To Cook Your Pasta
Before cooking, pasta can be
dried for short periods - up to
an hour before cooking. This will
vary according to the type of
pasta produced.
1
Bring a pan three quarters
full of water to the boil. Add
salt to taste.
2 Add your pasta and boil
stirring occasionally. Cook
until the pasta is al dente. It
should be tender but yet still
firm to bite. As a guide this
will take 1 - 10 minutes but
will vary on the type of pasta
and the texture desired.
Always check the texture
regularly as the pasta will
continue to cook a little after
being removed from the
heat.
O Never add oil to your water
as it makes the pasta slippery,
preventing the sauce from
sticking properly.
300g buckwheat flour
150g beaten egg
Follow the method for plain
pasta mix.
Pass the mix through the pasta
shaper fitted with the Bigoli
screen and cut into suitable
lengths. Cook in boiling water.
Udon Noodles
350g All Purpose Plain flour
140ml cold water
20g salt
Stir the salt into the water until
dissolved.
Follow the method for plain
pasta mix replacing the beaten
egg with the salt water.
Pass the mix through the pasta
shaper fitted with the Bigoli
screen and cut into suitable
lengths. Cook in unsalted
boiling water for approximately
5 minutes, the noodles should
be firm but tender. Drain
immediately and rinse in cold
water. Serve immediately with a
sauce of your choice.
Choosing A Sauce For
Pasta
Selecting the pasta to the sauce
can make a difference. Tubular
shapes trap bits of food in thick
sauces, whereas long strands
are good for absorbing juices
of tomato sauces and seafood
sauces without going soft, whilst
thicker pasta usually goes with
strong flavoured sauces.
7
Biscuit Maker
Plain Biscuits
(AT910014)
See back page for illustration of
the biscuit maker.
1
O
2
3
150g softened butter
150g caster sugar
2 small eggs, beaten
300g plain flour, sieved
Make up one of the following
biscuit recipes and chill in
the fridge to allow the mix to
firm.
Use small eggs otherwise the
mix will be too soft.
Remove the shaper from
the bisuit die. Assemble the
pasta maker with the biscuit
die, making sure the slots
in the die end up on either
side. Fit the attachment to
the kitchen machine. (The
cutting assembly should not
be fitted.)
Slide the shaper into the
slots either side of the die
and move until the desired
shape is in the centre of the
hole.
Cream the butter and the
sugar in the bowl using the
K-beater until the mixture is
light and fluffy. Beat in the egg,
then fold in the sifted flour.
Pass the mixture through the
attachment, having selected
the desired shape and cut into
suitable lengths. Place onto a
greased baking sheet and bake
in the centre of a hot oven
190°C, 375°F, gas mark 5 for
approximately 10 minutes or
until cooked. Cool on a wire
rack.
Chocolate Biscuits
125g softened butter
200g caster sugar
2 small eggs, beaten
250g plain flour
seived
25g cocoa powder together
}
Follow the method for plain
biscuits.
After the biscuits have cooled,
they can be decorated by
dipping in melted chocolate or
dusted with icing sugar.
8
Troubleshooting Guide
Question
Answer/Hint
The appearance
of the pasta is
rough
• The screens/dies are specifically made of
bronze. A feature of the bronze die is that
it gives the pasta a rough surface which is
preferred as it allows any accompanying sauce
to stick
The quality of
the extruded
pasta varies
throughout the
mix
This is normal, but can be minimised by:• ensuring the mix is of a fairly even consistency
to start with.
• adding the mix to the pasta shaper at a steady
rate.
• ensuring that all the mix is extruded in one
batch.
• ensuring the mix is not allowed to dry out.
Pasta does not
come out the
holes
• Ensure the dies are clean before starting, any
dried pasta in the holes will prevent extrusion.
• Check that the feed tube is not blocked.
• Use the spanner/pusher to help feed the pasta
onto the scroll.
The dies are
difficult to clean
• Always clean immediately after use, do not
allow the mix to dry onto the die.
• Use the tool provided. The thicker end of the
tool is ideal for cleaning the larger holes on the
Maccheroni rigati die, whilst the thinner end is
suitable for cleaning other dies.
Pasta shapes are • Sometimes the first pasta extruded is slightly
ragged
ragged. Add the pasta mix in a constant steady
rate, try adjusting the rate at which the mix is
added. Warm the body, die and ring nut in hot
water and dry thoroughly before using.
The die does
not fit onto the
scroll
• Check that the centre hole in the die is cleared
of any dry mix from previous tests.
• Check that if you are changing dies during
operation, there is no mix between the die and
scroll preventing it from fitting flush.
The feed tube
keeps blocking
• Add small amounts of pasta at a time in a
steady rate and only add more when the feed
tube is clear.
• The mix is too wet.
• Use the end of the spanner/pusher to push
the mix down the feed tube. (Removing the
hopper will enable the spanner to reach lower
down the feed tube).
• Vary the speed of adding the mix.
The cutting
assembly is
difficult to
remove
• Leave the attachment to cool down for
approximately 30 minutes.
The cutting
assembly is
difficult to fit
• Make sure the metal clamp ring is partially
unscrewed from the plastic inner before
pushing onto the attachment.
9
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
Veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
O Verwijder alle verpakking en labels.
O Zet de machine altijd uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat
u hulpstukken bevestigt of loshaalt,
indien niet in gebruik en voordat u de
machine schoonmaakt.
O Laat het apparaat nooit onbeheerd
terwijl het aan staat.
O Als het pastadeeg te droog is of te
snel door de machine gevoerd wordt,
kan dit de pastamaker en/of de
keukenmachine breken.
O Steek geen vingers of andere
voorwerpen in de toevoerbuis,
behalve het meegeleverde
duwelement.
O Gebruik alleen het duwelement om
het deeg door de toevoerbuis te
duwen. Duw niet te hard.
O De pastamaker nooit bevestigen
of verwijderen terwijl de mixer aan
staat.
O Voer het deeg in kleine hoeveelheden
en met een gelijkmatig tempo door
de buis. Laat de toevoerbuis niet vol
worden.
O Wees voorzichtig bij het hanteren
of het schoonmaken van het snijinstrument, omdat het mes scherp is.
O Als u het hulpstuk verkeerd gebruikt,
O
10
810
cm
kan dit lichamelijk letsel veroorzaken.
O Verplaats de machine niet en
haal de kop niet omhoog als een
hulpstuk aangebracht is, omdat de
keukenmachine dan instabiel kan
worden.
O Gebruik de machine niet aan of over
de rand van het werkoppervlak en
zet niet te veel druk op het hulpstuk
als het bevestigd is, aangezien het
apparaat dan onstabiel kan worden
en kan omvallen, wat letsel kan
veroorzaken.
Zie de handleiding van de
keukenmachine zelf voor extra
veiligheidsaanwijzingen.
O
O
Als u wilt verzekeren dat dit
hulpstuk compatibel is met uw
keukenmachine, moeten beide
onderdelen gebruik maken van
het draaiverbindingssysteem
.
Dit apparaat voldoet aan
EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en
voorwerpen die bestemd
zijn om met levensmiddelen
in contact te komen.
Als uw keukenmachine
gebruik maakt van het
stangverbindingssysteem
hebt u een adapter
nodig om het hulpstuk
voor de draaiverbinding
te kunnen gebruiken. De
artikelcode van de adapter
os KAT001ME. Voor meer
informatie over het bestellen
van deze adapter gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Dit hulpstuk KAX92.A0ME
maakt gebruik van het
draaiverbindingssysteem
en
is ontworpen voor een directe
aansluiting op de nieuwste
Kenwood Chef-modellen (in de
series TYPE KVC, KVL en KCC).
Dit hulpstuk past ook op Kmixkeukenmachines met een
lagesnelheidscontact (TYPE
KMX-serie).
11
Voordat u het hulpstuk voor het
eerst gebruikt
O
Was de onderdelen: zie
‘Schoonmaken’.
E Wanneer het hulpstuk op
Legenda
F
KAX92.AOME
1
Vultrechter
2
Toevoerbuis
3
Apparaat
4
Rol
5
Vorm*
6
Bevestigingsmoer
7
Bevestigingsring van het
snij-element
Snij-element
installeren
8
Snijmes
9
Duwelement
10
Schoonmaakinstrument
Optioneel: Het snij-element 7
en 8 kan op de gemonteerde
pastamaker worden bevestigd
om de pasta op de gewenste
lengte af te snijden.
G Met de hendel van het
snij-element naar boven,
draait u de ring iets los.
Plaats het element over de
bevestigingsmoer en draai
het zo nodig, totdat het
goed op het hulpstuk past.
De vorm moet plat tegen
de voorkant van het snijelement aan liggen.
Houd de rand van het
snij-element vast en draai
tegelijkertijd de ring vast
door deze van u af te
draaien.
Let op: Wanneer u het snijelement plaatst of verwijdert,
houdt u altijd de rand van
het toestel met één hand
vast en draait u met de
andere de ring vast.
*In de verpakking is de
weergegeven vorm voor
Maccheroni Rigati meegeleverd.
Als u één of meer van de andere
vormen die achterin dit boekje
staan wilt kopen, ga dan naar
www.kenwoodworld.com.
Hulpstukken
installeren
Zie afbeeldingen
A – G
Optioneel: het is gemakkelijker
om pasta te maken als het
apparaat, de vorm en de
ringmoer eerst met warm water
zijn voorverwarmd en daarna
afgedroogd.
A Plaats de rol in het element.
B Installeer de vorm.
C Monteer de
O
D
de weergegeven stand
staat, plaatst u het in het
lagesnelheidscontact en
draait u het vast.
Zet tenslotte de vulbeker
bovenop de pastamaker.
De pastamaker
gebruiken
Zie afbeeldingen
bevestigingsmoer en draai
deze met de hand aan.
(Gebruik het duwelement
niet, omdat dit alleen wordt
gebruikt bij de verwijdering).
Zorg dat de
bevestigingsmoer haast
helemaal tegen het hulpstuk
aan ligt.
Verwijder het
contactdeksel van de
lagesnelheidsaandrijving.
O
O
O
12
H – I
Gebruik snelheid 2-3 om de
pasta te verwerken.
Gebruik een van de
meegeleverde recepten om
het pastadeeg te maken.
Maak het deeg niet te
droog, want dat kan de
pastamaker of machine
beschadigen. Het deeg
moet lijken op grove
broodkruimels of op de
H
I
O
Onderhoud en
reiniging
textuur van een grove
kruimeltaart. Het moeten
individuele balletjes zijn die,
eenmaal samengeknepen,
een deegbal vormen.
Zet de machine op snelheid
2-3.
Doe wat deeg in de
vultrechter. Voer telkens
een klein beetje deeg door
de toevoerbuis. Zorg dat
de rol leeg is, voordat u
doorgaat. Als de toevoerbuis
verstopt raakt, gebruikt u het
uiteinde van het duwelement
om het deeg op de rol te
duwen (gebruik alleen het
duwelement en duw niet te
hard). Vul de toevoerbuis
nooit tot aan de rand met
deeg.
Wanneer de pasta lang
genoeg is, beweegt u de
hendel op het snij-element
heen en weer, om de pasta
op de gewenste lengte af te
snijden. Als het snij-element
niet gemonteerd is, kunt u
de pasta ook met een mes
afsnijden.
Om de vorm te veranderen
verwijdert u het snijelement door de rand met
één hand vast te houden
en de ring naar u toe te
draaien. Verwijder de
bevestigingsmoer (gebruik
zo nodig het duwelement
om de bevestigingsmoer
los te maken) en zet
het toestel eventjes op
snelheid 1 om de vorm
uit te werpen. Verwijder
de vorm en alle zichtbare
pastarestjes en bevestig
daarna de nieuwe vorm. Zet
de bevestigingsmoer en het
snij-element weer op hun
plaats.
Waarschuwing
De pastamaker wordt tijdens
het gebruik heet: dit is
normaal. Dit komt omdat de
pasta in het hulpstuk wordt
samengedrukt.
Was geen enkel onderdeel in
de afwasmachine.
Het hulpstuk uit elkaar halen
O
Houd de rand van het snijelement altijd met één hand
vast en draai de ring met de
andere naar u toe. Verwijder
het element. Verwijder
de bevestigingsmoer en
gebruik het duwelement om
zo nodig de moer iets los
te maken. Ontkoppel het
hulpstuk van de machine
en haal de onderdelen uit
elkaar.
J Vormen
O
De vormen voor Maccheroni
Rigati, Maccheroni Lisci en
Bucatini kunnen uit elkaar
gehaald worden. Zo kunnen
ze beter schoongemaakt
worden .
Maak ze onmiddellijk na
elk gebruik schoon, anders
droogt het pastadeeg en dan
is het veel moeilijker om alles
schoon te maken. Gebruik
het schoonmaakinstrument
om alle pasta van de vormen
af te halen. Het dikke
uiteinde van het instrument
is ideaal om de grotere
gaten van de vorm voor de
Maccheroni Rigati schoon te
maken, terwijl het dunnere
uiteinde geschikt is om de
andere vormen schoon te
maken. Was de vormen in
zeepsop. Droog ze goed af.
Rol
O
O
13
Dompel de rol niet onder in
water.
Veeg de rol schoon en droog
hem af.
en was deze zo nodig in
warm zeepsop af. Daarna
goed drogen.
Vultrechter, ringmoer, apparaat,
duwelement, snij-element.
O
Verwijder al het pastadeeg
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze
handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het product
is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in
uw land.
O
Vervaardigd in China.
Recept voor
gewoon pastadeeg
of de textuur van een grove
kruimeltaart. Het moeten
individuele balletjes zijn die,
eenmaal samengeknepen, een
deegbal vormen.
(Voor alle recepten de
ingrediënten mixen met de
K-klopper)
Aangeraden wordt 00-bloem
te gebruiken, maar als dit niet
verkrijgbaar is, dan is gewone
bloem ook goed. Weeg de
ingrediënten zorgvuldig, omdat
deeg dat te droog is schade kan
veroorzaken aan het hulpstuk
en/of de keukenmachine. Maar
als een mengsel een deegbal
vormt, dan is er te veel vloeistof
toegevoegd.
Pasta met een
smaakje
Kruidenpasta
Gebruik het bovenstaande
recept, maar voeg 20 ml
gewassen en fijngehakte
kruiden, zoals peterselie, aan het
geklopte ei toe.
Volkoren – vervang de bloem
met gewone volkorenbloem.
200 gr 00-bloem
100 gr geklopt ei (ca. 2 medium
eieren)
Verdi – Vervang 30 ml geklopt
ei met 30 ml gepureerde
spinazie.
Bereidingswijze
Doe de bloem in de kom. Voeg
het geklopte ei geleidelijk toe
op de minimum snelheid en
verhoog de snelheid dan tot 1.
Meng 30-45 seconden lang en
schraap dan de zijkanten af.
Zet de machine weer aan en
meng het deeg dan nog eens
30 seconden. Het mengsel moet
lijken op grove broodkruimels
14
Eiloze pasta
Linzenpasta
200 gr 00-bloem
een snufje zout
25 ml vierge olijfolie
ca. 100 ml water
250 gr linzenmeel
100 gr geklopt ei
2 eetlepels olijfolie
2 eetlepels water
Volg het recept voor gewoon
pastadeeg, waarbij u het zout
aan de bloem toevoegt en u het
ei vervangt met de olie en het
water.
Volg de instructies voor gewoon
pastadeeg, voeg de olijfolie en
water met het geklopte ei toe.
Duw de deeg door de
pastamaker waar de Maccheroni
Rigati- of Maccheroni Lisci-vorm
op is bevestigd en snijd de pasta
tot de gewenste lengte. Kook de
pasta in kokend water.
Japanse Soba
boekweitpasta
- Ideaal voor mensen die een
glutenvrij dieet volgen.
De pasta koken
Voordat u de pasta kookt, kunt u
de pasta enige tijd laten drogen
– max. een uur voordat u de
pasta gaat koken. Dit varieert al
naar gelang het soort pasta dat
u hebt gemaakt.
1
Breng een pan tot driekwart
gevuld met water aan de
kook. Voeg naar smaak zout
toe.
2 Leg de pasta in het kokende
water en roer af en toe.
Kook de pasta, totdat hij al
dente is. Dit betekent dat de
pasta zacht is, en toch stevig
om in te bijten. Gewoonlijk
duurt dit 1-10 minuten, maar
dit hangt van het soort
pasta en van het gewenste
eindresultaat af. Controleer
de pasta regelmatig,
aangezien de pasta enige tijd
door blijft koken wanneer de
pan van het vuur gehaald is.
O
Voeg nooit olie aan het
water toe, omdat de pasta
daardoor glibberig wordt,
waardoor de saus er niet
goed aan blijft kleven.
300 gr boekweitmeel
150 gr geklopt ei
Volg het recept voor gewoon
pastadeeg.
Duw de deeg door de
pastamaker waar de Bigoli-vorm
op is bevestigd en snij de pasta
tot de gewenste lengte. Kook de
pasta in kokend water.
Udonpasta
350 gr bloem
140 ml koud water
20 gr zout
Roer het zout in het water,
totdat het is opgelost.
Volg het recept voor gewoon
pastadeeg, waarbij u het
geklopte ei met het zoute water
vervangt.
Duw de deeg door de
pastamaker waar de Bigolivorm op is bevestigd en snij
de pasta tot de gewenste
lengte. Kook het 5 minuten in
ongezouten kokend water, tot
de pasta stevig maar zacht is.
Onmiddellijk afgieten en met
koud water afspoelen. Direct
serveren met een saus naar
keuze.
15
Een pastasaus
kiezen
Gewone koekjes
150 gr zachte boter
150 gr suiker
2 kleine, geklopte eieren
300 gr bloem, gezeefd.
Het is belangrijk dat u de juiste
saus voor de soort pasta kiest.
Buisvormige pastastukjes zijn
geschikt voor dikkere sauzen,
terwijl lange slierten uitstekend
tomatensaus en sauzen met
zeevruchten absorberen zonder
zacht te worden. Dikkere
pastavormen passen gewoonlijk
goed bij sauzen met een
sterkere smaak.
Meng de boter en de suiker in de
kom met de K-garde, totdat het
mengsel licht en luchtig is. Meng
er de eieren doorheen en schep
er de gezeefde bloem doorheen.
Haal het mengsel door het
hulpstuk met de gewenste vorm
en snij het deeg in plakjes. Leg
ze op een ingevette ovenplaat
en bak ze in het midden van de
oven (190°C, gasstand 5) ca. 10
minuten, of totdat de koekjes
gaar zijn. Laat ze op een rooster
afkoelen.
Koekjesmaker
(AT910014)
Zie de achterpagina voor een
afbeelding van de koekjesmaker.
1
O
2
3
Maak één van de volgende
koekjesrecepten en leg het
deeg in de koelkast, zodat
het steviger wordt.
Gebruik kleine eieren, anders
wordt het deeg te zacht.
Haal het vormelement
van het hulpstuk af.
Zet de pastamaker en
het koekjeshulpstuk in
elkaar, waarbij de gleufjes
van het hulpstuk aan
weerszijden komen te zitten.
Monteer de pastamaker
plus koekjeshulpstuk
op de keukenmachine.
(Het snijelement is niet
geïnstalleerd.)
Schuif het vormelement in
de gleufjes aan weerszijden
van het koekjeshulpstuk en
zorg dat de gewenste vorm
midden voor het gat zit.
Chocoladekoekjes
125 gr zachte boter
200 gr suiker
2 kleine, geklopte eieren
250 gr bloem samen 25 gr
cacaopoeder.
gezeefd
}
Volg de methode voor gewone
biscuits.
Nadat de koekjes zijn afgekoeld,
kunnen ze versierd worden, door
ze in gesmolten chocolade te
dopen of ze met poedersuiker te
bestrooien.
16
Problemen oplossen
Vraag
Antwoord/tip
De pasta ziet er
ruw uit
• De schermen/vormen zijn van een speciaal
soort brons gemaakt. Eén kenmerk van brons is
dat de pasta er een ruw oppervlak door krijgt,
wat goed is, omdat de saus die erbij wordt
geserveerd dan goed aan de pasta blijft kleven.
De kwaliteit van
de verkregen
pasta varieert
telkens
Dit is normaal, maar kan zoveel mogelijk
voorkomen worden door:• te zorgen dat het deeg een gelijkmatige
consistentie heeft.
• het deeg gelijkmatig door de pastamaker te
voeren
• te zorgen dat al het deeg in één stuk door de
pastamaker wordt geduwd.
• te zorgen dat het deeg niet kan uitdrogen.
Er komt geen
pasta uit de
gaatjes
• Zorg dat de vormen schoon zijn. Als er
opgedroogde pasta in de gaatjes zit, kan er
geen pasta uit komen.
• Controleer of de toevoerbuis verstopt is.
• Gebruik het duwelement om de pastaw op de
rol te duwen.
De vormen zijn
moeilijk schoon
te maken
• Maak de vormen onmiddellijk na elk gebruik
schoon. Zorg dat er geen deeg in of op de
vorm opdroogt.
• Gebruik het meegeleverde instrument. Het
dikke uiteinde van het instrument is ideaal
om de grotere gaten van de vorm voor de
Maccheroni Rigati schoon te maken, terwijl
het dunnere uiteinde geschikt is om de andere
vormen schoon te maken.
De pastavormen • Soms zijn de eerste pastavormpjes gekarteld.
zijn gekarteld
Duw het deeg met een constant tempo op
de rol, en pas dit tempo aan. Zorg dat het
apparaat, de vorm en de ringmoer goed met
heet water voorverwarmd zijn.
De vorm past
niet op de rol
• Controleer of er droog pastadeeg van eerdere
tests in het middengat van de vorm zit.
• Als u tijdens de productie van vorm verandert,
moet u controleren of er deeg tussen de vorm
en de rol zit, waardoor de elementen niet goed
op elkaar passen.
De toevoerbuis
raakt telkens
verstopt
• Voeg telkens een kleine hoeveelheid pastadeeg
toe en dan alleen wanneer de toevoerbuis leeg
is.
• Het deeg is te nat.
• Gebruik het uiteinde van het duwelement om
het deeg door de toevoerbuis te duwen. (Als
u de vultrechter verwijdert, kunt u met het
duwelement lager in de toevoerbuis geraken.)
• Varieer de snelheid waarmee het deeg wordt
toegevoegd.
Het snij-element
is moeilijk te
verwijderen
• Laat het hulpstuk ca. 30 min. afkoelen.
Het snij-element
past niet goed
• Zorg dat de metalen ring gedeeltelijk van de
plastic kern losgedraaid is, voordat u hem op
het hulpstuk drukt.
17
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
Sécurité
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
O Retirez tous les éléments d’emballage
et les étiquettes.
O Éteignez et débranchez l’appareil
avant d’installer ou de retirer des
pièces, lorsque l’appareil n’est pas
utilisé et avant toute opération de
nettoyage.
O Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
O Une préparation pour pâtes trop
sèche ou passée trop rapidement
peut endommager votre appareil
à pâtes et/ou votre robot pâtissier
multifonction.
O Ne mettez pas vos doigts ou tout
autre objet, sauf le mélangeur/
poussoir fourni, dans le tube
d’alimentation.
O Utilisez la poignée du mélangeur/
poussoir uniquement pour pousser la
pâte dans le tube d’alimentation et
ne poussez pas trop fort.
O Ne fixez ou n’enlevez jamais l’appareil
à pâtes fraîches lorsque le robot est
en marche.
O Faites passer la pâte en petites
quantités et régulièrement. Ne laissez
pas le tube d’alimentation se remplir.
O Prenez garde lors de la manipulation
ou le nettoyage car la lame de
O
18
810
cm
l’ensemble de découpage est
tranchante.
O Une mauvaise utilisation de votre
accessoire peut provoquer des
blessures.
O Ne bougez pas la tête du robot, et ne
la soulevez pas lorsqu’un accessoire
est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
O Veillez à ce que l’appareil ne dépasse
pas le plan de travail et ne se trouve
pas trop près du bord. Ne forcez pas
sur l’accessoire lors de sa mise en
place, car cela pourrait faire pencher
ou tomber l’appareil et entraînerait un
risque de blessure.
Consultez le manuel du robot pour
connaître les autres précautions de
sécurité à respecter.
O
O
Cet accessoire peut également
être installé sur les appareils de
cuisine Kmix qui comportent un
branchement pour accessoire
à rotation lente (séries TYPE
KMX).
Pour vérifier la compatibilité de
cet accessoire avec votre robot
pâtissier multifunction, assurezvous que les deux composants
comportent le système de
connexion Twist
.
Cet appareil est conforme
au règlement 1935/2004
de la CE sur les matériaux
et les articles destinés au
contact alimentaire.
Cet accessoire
KAX92.A0ME comporte le
système de connexion Twist
et il est conçu pour être installé
directement sur les modèles de
la toute dernière génération des
robots Kenwood Chef (identifiés
en tant que séries TYPE KVC,
KVL et KCC).
19
Si votre robot pâtissier
multifunction comporte le
système de connexion Bar
, il
vous faudra un adaptateur avant
de pouvoir le faire fonctionner.
Le code de référence pour
l’adaptateur est KAT001ME.
Pour plus d’informations et
pour commander l’adaptateur,
veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
A Placez la spirale à intérieur
du corps de l’appareil.
B Placez la matrice.
C Emboîtez l’écrou de fixation
O
Avant d’utiliser votre
accessoire pour la première fois
O
Lavez les différentes parties.
Reportez-vous pour cela à la
partie ‘Nettoyage’.
D
E
Légende
F
KAX92.AOME
1
Trémie
2
Tube d’alimentation
3
Corps
4
Spirale
5
Matrice*
6
Écrou de fixation
7
Collier de serrage de
l’ensemble de découpage
8
Lame à découper
9
Mélangeur/poussoir
10
Outil de nettoyage
Ensemble de
découpage
Facultatif : L’ensemble de
découpage 7 et 8 peut être
fixé sur l’appareil à pâtes afin
de couper la pâte fraîche à la
longueur souhaitée.
G La poignée de la lame de
coupe vers le haut, dévissez
légèrement le collier de
serrage. Mettez-le sur
l’écrou de fixation et vissezle si nécessaire jusqu’à ce
qu’il soit bien emboîté sur
l’accessoire. La matrice
doit être au ras de la partie
antérieure de l’ensemble de
découpage.
Maintenez le bord de
l’ensemble de découpage
et serrez en même temps
le collier de serrage en le
tournant du côté opposé à
vous.
Remarque : dès que vous
retirez l’ensemble de
découpage, maintenez
toujours le bord de
l’ensemble d’une main et
vissez le collier de serrage
de l’autre.
* La matrice a Maccheroni
rigati présentée sur la page
d’illustration est inclue dans cet
emballage. Pour acheter une
des matrices supplémentaires
présentées en dernière page
de ce livret, consultez le site
www.kenwoodworld.com.
Pour assembler
l’accessoire
Voir les illustrations
et serrez-le à la main
(n’utilisez pas le mélangeur/
poussoir, il aide uniquement
à retirer l’accessoire).
Assurez-vous que l’écrou de
fixation se trouve presque au
ras du corps de l’accessoire.
Soulevez le cache de la
sortie faible vitesse.
Avec l’adaptateur en position
abaissée , repérez la sortie
faible vitesse et tournez,
pour verrouiller en place.
Mettez la trémie en place.
A – G
Facultatif : pour simplifier la
fabrication des pâtes, mettez le
corps de l’appareil, la matrice et
l’écrou du collier dans de l’eau
chaude puis séchez-les.
20
Pour utiliser votre
appareil à pâtes
fraîches
Voir les illustrations
O
O
O
H
I
O
H – I
Utilisez les vitesses 2 ou 3
pour passer la pâte.
Faites la préparation pour
pâtes à l’aide de l’une des
recettes fournies.
Une préparation pour
pâtes trop sèche peut
endommager votre
appareil a pâtes et/
ou votre robot pâtissier
multifonction. La texture
devrait s’apparenter à de
la chapelure grossière ou à
des miettes moyennement
grossières. Les particules
doivent pouvoir se séparer
mais si elles sont secouées
ensemble, elles doivent
former des mottes qui se
lient entre elles.
Allumez l’appareil sur la
vitesse 2-3.
Mettez un peu de
préparation pour pâtes sur
la trémie. Passez une petite
quantité de préparation
dans le tube d’alimentation
à la fois. Laissez la spirale
se vider avant de continuer.
Si le tube d’alimentation se
bouche, utilisez l’extrémité
de la poignée du mélangeur/
poussoir pour pousser la
préparation sur la spirale
(n’utilisez pas d’autre objet
que la poignée du mélangeur
et ne poussez pas trop fort).
Ne laissez jamais le tube
d’alimentation se remplir.
Lorsque la pâte est
suffisamment longue,
actionnez la poignée de
l’ensemble de découpage
vers l’arrière puis vers l’avant
pour couper la pâte à la
longueur souhaitée. Vous
pouvez également utiliser un
couteau pour couper la pâte
si l’ensemble de découpage
n’est pas en place.
Retirez l’ensemble de
découpage pour changer
de matrice. Maintenez
toujours le bord de
l’ensemble de découpage
d’une main, tournez le
collier de serrage vers
vous et retirez-le. Retirez
l’écrou de fixation (utilisez
le mélangeur/poussoir pour
dévisser l’écrou de fixation
si nécessaire) et mettez
brièvement l’appareil sur
la vitesse 1 pour éjecter la
matrice. Retirez la matrice et
la pâte qui déborderait puis
ajustez la matrice souhaitée.
Remettez l’écrou de fixation
et l’ensemble de découpage.
Avertissement
L’appareil à pâtes chauffe
lors de son utilisation. Ceci
est dû à la compression de la
pâte dans l’accessoire et est
parfaitement normal.
Entretien et
nettoyage
Ne passez aucun élément au
lave-vaisselle.
Démontez l’accessoire
O
Maintenez toujours le bord
de l’ensemble de découpage
d’une main, tournez le
collier de serrage vers
vous et retirez-le. Retirez
l’écrou de fixation, utilisez
le mélangeur/poussoir
pour desserrer l’écrou de
fixation si nécessaire. Retirez
l’accessoire de l’appareil et
démontez les pièces.
J Matrices
Les matrices pour
Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci et Bucatini
peuvent être démontées
pour faciliter le nettoyage.
21
O
Nettoyez immédiatement
après utilisation sinon la
pâte sèchera et sera très
difficile à enlever. Utilisez
l’outil de nettoyage pour
retirer la pâte des matrices.
L’extrémité plus épaisse
de l’outil est idéale pour
nettoyer les trous plus larges
sur la matrice à Maccheroni
rigati alors que l’extrémité
plus fine facilite le nettoyage
des autres matrices. Lavez
à l’eau chaude savonneuse
puis séchez bien.
Spirale
Ne l’immergez pas dans
l’eau.
O
Essuyez-la pour la nettoyer
puis séchez-la.
O
Trémie, écrou du collier, corps
de l’appareil, mélangeur,
ensemble de découpage.
O
Enlevez toute la pâte
pour pâtes fraîches et si
nécessaire lavez à l’eau
chaude savonneuse puis
séchez bien.
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de
ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie,
qui respecte toutes les dispositions légales concernant les
garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays
où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un
quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus
proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
Fabriqué en Chine.
Recette de pâte
nature pour pâtes
fraîches
(pour toutes les recettes,
mélangez les ingrédients à
l’aide du batteur-K)
Nous vous conseillons d’utiliser
de la farine type 45, mais
si toutefois elle n’était pas
disponible, utilisez dans ce cas
de la Farine intégrale multiusage. Mesurez les ingrédients
avec précaution, ceci dans la
mesure où plus le mélange est
sec, plus vous risquez d’abîmer
votre accessoire et/ou votre
robot pâtissier multifonction.
Toutefois, si le mélange forme
une boule de pâte, alors cela
signifie que cette dernière
comporte trop de liquide.
200 g de farine Type 45
100 g d’œufs battus (environ
2 oeufs de taille moyenne)
Méthode
Placez la farine dans le bol.
Ajoutez progressivement l’œuf
battu sur la vitesse minimum
puis sur la vitesse 1. Mélangez
pendant 30-45 secondes puis
raclez. Remettez l’appareil en
route et continuez de mélanger
pendant environ
30 secondes supplémentaires.
La texture devrait s’apparenter
à de la chapelure grossière. Les
particules doivent être séparées
22
mais former une masse solidaire
si vous les pressez.
Pâtes japonaises
Udon
Pour faire des pâtes
aux différentes
saveurs
350 g de farine courante
140 ml d’eau froide
20 g de sel
Pâtes sans œufs
Mélangez le sel dans l’eau
jusqu’à dissolution.
Suivez la recette pour la
préparation des pâtes nature en
remplaçant les œufs battus par
l’eau salée.
Passez ce mélange dans
l’appareil à pâtes fraîches
avec la grille Bigoli et coupez
à la longueur adéquate. Cuire
à l’eau bouillante non salée
pendant environ 5 minutes.
Les pâtes doivent être fermes
mais tendres. Egouttez
immédiatement et rincez à l’eau
froide. Servez immédiatement
avec la sauce de votre choix.
200g de farine T45
une pincée de sel
25 ml d’huile d’olive vierge
environ 100 ml d’eau
Pâtes à base de
farine de lentilles
Suivez la recette de préparation
des pâtes natures en ajoutant du
sel à la farine et en remplaçant
les œufs par l’huile et l’eau.
250 g de farine de lentilles
100 g d’œuf battu
2 c. à soupe d’huile d’olive
2 c. à soupe d’eau
Pâtes aux herbes
Suivez la recette ci-dessus mais
ajoutez 20 ml d’herbes lavées et
hachées finement, du persil par
exemple, aux œufs battus.
Pâtes complètes – remplacez la
farine par de la farine complète
ordinaire
Verdi – remplacez 30 ml d’œufs
battus par 30 ml d’épinards
finement hachés.
Pâtes Japonaises au
blé noir SobaI
– idéales pour les personnes qui
suivent un régime sans gluten.
300 g de farine de blé noir
150 g d’œufs battus
Suivez la recette pour la
préparation des pâtes nature.
Passez le mélange dans
l’appareil à pâtes fraîches équipé
de la grille Bigoli, puis coupez
à la longueur adéquate. Cuire à
l’eau bouillante.
Suivez les étapes de préparation
pour les pâtes nature, puis
ajoutez l’huile d’olive et l’eau
avec l’œuf battu.
Passez le mélange dans
l’appareil à pâtes équipé de
la grille Maccheroni Rigati ou
Maccheroni Lisci, puis coupez
à la longueur adéquate. Cuire à
l’eau bouillante.
La cuisson de vos
pâtes
Avant la cuisson, les pâtes
peuvent être séchées pendant
une courte durée (jusqu’à
une heure avant la cuisson).
Cela dépend du type de pâtes
fabriquées :
1
Faites bouillir une casserole
d’eau remplie aux trois
quarts. Ajoutez du sel à
votre convenance.
23
2
O
Ajoutez les pâtes et amenez
à ébullition en remuant
de temps à autre. Cuisez
jusqu’à ce que les pâtes
soient al dente. Elles doivent
être tendres mais fermes
lorsque vous les croquez.
En général, cela prend 1 à 10
minutes mais cela dépend
du type de pâtes et de la
texture souhaitée. Vérifiez
régulièrement la texture des
pâtes car elles continuent à
cuire un peu après les avoir
retirées de la source de
chaleur.
N’ajoutez jamais d’huile
à l’eau car cela rend les
pâtes glissantes et la sauce
n’adhère alors pas bien aux
pâtes.
3
avec la matrice à biscuits,
en vous assurant que les
encoches de la matrice
s’accordent des deux côtés.
Fixez l’accessoire robot
pâtissier multifonction.
(L’ensemble de découpage
ne doit pas être fixé.)
Faites glisser la forme dans
les encoches d’un côté de la
matrice et tournez-la jusqu’à
ce que la forme souhaitée
se trouve dans le centre du
trou.
Biscuits nature
150 g de beurre ramolli
150 g de sucre en poudre
2 petits œufs , battus
300 g de farine, tamisée
Le choix des pâtes adaptées
à une sauce peut faire la
différence. Les formes tubulaires
enferment des morceaux
d’aliments dans les sauces
épaisses alors que les longues
pâtes absorbent bien le jus des
sauces à la tomate et les sauces
aux fruits de mer sans devenir
molles. Enfin les pâtes plus
épaisses vont généralement avec
les sauces au goût prononcé.
Travaillez le beurre et le sucre
en pommade dans le bol à l’aide
du batteur-K jusqu’à ce que le
mélange soit léger et mousseux.
Ajoutez les oeufs en battant puis
la farine tamisée. Faites passer
la mixture dans l’accessoire
après avoir sélectionné la
forme souhaitée et coupez à la
longueur adéquate. Placez sur
une feuille de cuisson beurrée et
cuisez au centre d’un four chaud
à 190°C, thermostat 5 pendant
environ 10 minutes ou jusqu’à
cuisson complète. Laissez
refroidir sur une grille.
Appareil à biscuits
Biscuits au chocolat
(AT910014)
125 g de beurre ramolli
200 g de sucre en poudre
2 petits œufs, battus
250 g de farine
tamisés
25 g de poudre de
ensemble
cacao
Choix d’une sauce
pour vos pâtes
Reportez-vous à la dernière
page pour voir une illustration
de l’appareil à biscuits.
1
O
2
Suivez l’une des recettes de
biscuit suivantes et laissez
refroidir au réfrigérateur
pour que le mélange se
raffermisse.
Utilisez de petits œufs sinon
le mélange sera trop mou.
Retirez la matrice de
l’appareil à biscuits.
Assemblez l’appareil à pâtes
}
Suivez la méthode pour les
biscuits nature.
Après refroidissement des
biscuits, vous pouvez les décorer
avec du chocolat fondu ou les
saupoudrer de sucre glace.
24
Guide de dépannage
Question
Réponse/conseil
La pâte a
un aspect
rugueux
• Les grilles/matrices sont spécialement faites en
bronze. Une des caractéristiques de la matrice
en bronze est qu’elle donne à la pâte une
surface rugueuse que l’on préfère généralement
puisqu’elle permet à la sauce de coller.
La qualité de
la pâte qui est
expulsée varie
pendant dans
le mélange
C’est normal mais il est possible de minimiser cela
en :
• s’assurant que le mélange est d’une consistance
relativement constante au départ;
• faisant passer le mélange dans l’appareil à pâtes à
une vitesse constante;
• s’assurant que tout le mélange est expulsé d’un
seul coup;
• s’assurant de ne pas laisser le mélange sécher.
La pâte ne
sort pas des
trous
• Assurez-vous que les matrices sont propres avant
de commencer. De la pâte sèche dans les trous
empêchera l’expulsion.
• Vérifiez que le tube d’alimentation n’est pas
bouché.
• Utilisez le mélangeur/poussoir pour faire passer la
pâte sur la spirale.
Les matrices
sont difficiles
à nettoyer
• Nettoyez-les toujours après utilisation, ne laissez
pas le mélange sécher sur la matrice.
• Utilisez l’outil fourni. L’extrémité épaisse de l’outil
est idéale pour nettoyer les trous plus larges de la
matrice à Maccheroni rigati alors que l’extrémité
plus fine convient au nettoyage des autres
matrices.
Les formes
des pâtes
sont
déchiquetées
• Quelquefois, les premières pâtes expulsées sont
un peu déchiquetées. Versez le mélange de pâte
à un rythme régulier constant et essayez d’ajuster
le rythme auquel le mélange est ajouté. Faites
chauffer sous l’eau le corps de l’accessoire, la
matrice et l’écrou du collier et séchez-les bien
avant utilisation.
La matrice ne
s’ajuste sur la
spirale
• Vérifiez que le trou central de la matrice
ne contient pas de mélange séché d’essais
antérieurs.
• Si vous changez de matrice en cours d’opération,
vérifiez qu’il ne reste pas de mélange entre
la matrice et la spirale ce qui les empêcherait
d’entrer en contact.
• Versez de petites quantités de pâte à la fois
Le tube
d’alimentation ne
à un rythme régulier et versez- en davantage
cesse de se
uniquement lorsque le tube d’alimentation est
boucher
vide.
• Le mélange est trop humide.
• Utilisez l’extrémité du mélangeur/poussoir pour
pousser le mélange dans le tube d’alimentation
(si vous enlevez la trémie, cela permettra
au mélangeur d’aller plus bas dans le tube
d’alimentation).
• Variez la vitesse à laquelle vous versez le
mélange.
25
Question
Réponse/conseil
L’ensemble
• Laissez l’accessoire refroidir pendant 30 minutes
de découpage
environ.
est difficile à
enlever
L’ensemble
• Assurez-vous que le collier de serrage en métal
de découpage
est en partie dévissé de la partie interne en
est difficile
plastique avant de le pousser sur l’accessoire.
à mettre en
place
26
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme auf.
O Entfernen Sie sämtliche
Verpackungen und Aufkleber.
O Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen, bevor Sie Teile anbringen
oder entfernen, wenn das Gerät nicht
in Gebrauch ist und bevor Sie es
reinigen.
O Das Gerät im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
O Nudelteige, die zu trocken sind oder
zu schnell durch die Nudelpresse
geführt werden, können Ihren Aufsatz
und/oder die Küchenmaschine
beschädigen.
O Niemals Ihre Finger oder andere
Gegenstände, außer dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel/
Drücker, in den Zufuhrschacht
stecken.
O Den Teig nur mit dem
Schraubenschlüssel-/Drückergriff
durch den Zufuhrschacht drücken.
Nicht zu fest drücken.
O Die Nudelpresse darf niemals
angebracht oder entfernt werden,
während der Mixer läuft.
O Den Teig nur jeweis in kleinen
Mengen und mit einer stetigen
Geschwindigkeit durchschieben.
Darauf achten, dass sich der
Zufuhrschacht nicht füllt.
O
27
Vorsicht beim Handhaben
oder Reinigen. Das Messer des
Schneidwerks ist scharf.
O Ein unsachgemäßer Gebrauch Ihres
Aufsatzes kann zu Verletzungen
führen.
O Den Maschinenkopf nicht mit
angebrachtem Aufsatz bewegen
oder hochklappen, da die
Küchenmaschine dadurch ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
O Das Gerät nicht nahe der Kante einer
Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die
Kante hinausragen lassen und nicht
gegen einen angebrachten Aufsatz
drücken – das Gerät könnte dadurch
seinen sicheren Stand verlieren und
umkippen, was zu Verletzungen
führen kann.
810
cm
O
O
Siehe die Sicherheitswarnungen im
Handbuch zu Ihrer Küchenmaschine.
O
Das Gerät entspricht
der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien
und Gegenstände, die
dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Dieser Aufsatz KAX92.0ME
ist für das DrehanschlussSystem
ausgelegt und passt
damit direkt auf die neueste
Generation von Kenwood
Chef Modellen (Serien mit der
Bezeichnung TYPE KVC, KVL
und KCC).
Dieser Aufsatz eignet sich auch
für Kmix Küchenmaschinen
mit NiedriggeschwindigkeitsAnschluss (Serien mit der
Bezeichnung TYPE KMX).
28
Erwärmen in heißes Wasser und
trocknen die Teile dann ab.
Um sicherzustellen, dass
dieser Aufsatz mit Ihrer
Küchenmaschine kompatibel
ist, prüfen Sie bitte, dass
beide Komponenten das
Drehanschluss-System
aufweisen.
Wenn Ihre Küchenmaschine
für das BAR-System
ausgelegt ist, brauchen Sie
einen Adapter, um den Aufsatz
verwenden zu können. Der
Produktcode für den Adapter
lautet KAT001ME. Weitere
Informationen zum Bestellen
des Adapters finden Sie unter
www.kenwoodworld.com/twist.
A Schieben Sie die
Förderschnecke in das
Gehäuse ein.
B Bringen Sie die Formdüse an.
C Setzen Sie die
O
D
Vor der ersten Verwendung
O
Waschen Sie die Teile ab –
siehe „Pflege und Reinigung“.
E
Übersicht
KAX92.AOME
1
Trichter
Sicherungsmutter ein und
ziehen Sie sie von Hand an.
(Verwenden Sie dazu nicht
den Schraubenschlüssel/
Drücker – er dient nur als
Hilfe bei der Entfernung).
Achten Sie darauf, dass
die Sicherungsmutter fast
bündig am Gehäuse des
Aufsatzes anliegt.
Nehmen Sie den Deckel des
NiedriggeschwindigkeitsAnschlusses ab.
Halten Sie den Aufsatz in
der abgebildeten Position,
setzen Sie ihn in den
NiedriggeschwindigkeitsAnschluss ein und drehen Sie
den Aufsatz, bis er einrastet.
Bringen Sie den Trichter an.
2
Zufuhrschacht
3
Gehäuse
4
Förderschnecke
5
Formdüse*
Schneidwerk
6
Sicherungsmutter
7
Klemmring des Schneidwerks
Optional: Das Schneidwerk
7 und 8 kann an der
zusammengesetzten
Nudelpresse angebracht werden,
um die Pasta in die gewünschte
Länge zu schneiden.
F
8
Messer
9
Schraubenschlüssel/Drücker
10
Reinigungswerkzeug
*Die Formdüse für Maccheroni
Rigati (siehe Abbildungsseite)
ist im Lieferumfang inbegriffen.
Wenn Sie weitere Formdüsen
(siehe Abbildungen auf der
Rückseite des Hefts) kaufen
möchten, besuchen Sie bitte
www.kenwoodworld.com.
G Achten Sie darauf, dass der
Zusammensetzen
Ihres Aufsatzes
Siehe Abbildungen
A – G
Optional: Damit sich die Nudeln
leichter herstellen lassen, legen
Sie das Gehäuse, die Formdüse
und die Ringmutter zum
29
Griff des Schneidmessers
nach oben weist, und
schrauben Sie den
Klemmring leicht auf. Setzen
Sie das Schneidwerk über
die Sicherungsmutter
und drehen Sie es, wenn
notwendig, so dass es
fest am Aufsatz sitzt. Die
Formdüse sollte bündig
vorne mit dem Schneidwerk
abschließen.
Halten Sie das Schneidwerk
am Rand fest und drehen Sie
gleichzeitig den Klemmring
weg von Ihnen, um ihn
festzuziehen.
Hinweis: Zum Anbringen
oder Abnehmen des
Schneidwerks dieses
immer mit einer Hand am
Rand festhalten und den
Klemmring mit der anderen
Hand drehen.
I Wenn die Pasta die
Verwendung Ihrer
Nudelpresse
Siehe Abbildungen
O
O
O
H
H – I
Verwenden Sie
zum Verarbeiten
Ihres Nudelteigs die
Geschwindigkeitsstufen 2-3.
Bereiten Sie Ihren
Nudelteig nach einem der
mitgelieferten Rezepte zu.
Der Teig darf nicht
zu trocken sein, da
dies Ihre Nudelpresse
oder Küchenmaschine
beschädigen könnte. Der
Teig sollte die Konsistenz
von groben Brotkrumen
oder Streuseln haben. Die
Krümel sollten getrennt sein,
sich aber zu festen Klumpen
zusammendrücken lassen.
Schalten Sie die
Küchenmaschine auf
Geschwindigkeitsstufe 2-3.
Geben Sie einen Teil des Teigs
auf den Trichter. Geben Sie
durch den Zufuhrschacht
jeweils nur eine kleine
Teigmenge zu. Warten Sie, bis
die Förderschnecke frei ist,
bevor Sie mehr Teig zufügen.
Wenn der Zufuhrschacht
verstopft ist, drücken Sie
den Teig mit dem Ende
des Schraubenschlüssel-/
Drückergriffs auf die
Förderschnecke (benutzen
Sie nichts anderes als den
Schraubenschlüssel-Griff und
drücken Sie nicht zu fest).
Achten Sie darauf, dass sich
der Zufuhrschacht niemals
füllt.
O
richtige Länge erreicht
hat, schieben Sie den Griff
am Schneidwerk vor und
zurück, um die Pasta in
Stücke mit der gewünschten
Länge zu schneiden. Wenn
das Schneidwerk nicht
angebracht ist, können Sie
die Pasta alternativ mit
einem Messer schneiden.
Zum Auswechseln der
Formdüsen das Schneidwerk
abnehmen. Dazu das
Schneidwerk mit einer
Hand am Rand festhalten
und den Klemmring
hin zu Ihnen drehen.
Die Sicherungsmutter
entfernen (bei Bedarf den
Schraubenschlüssel/Drücker
zum Lösen der Mutter
verwenden) und kurz auf
Geschwindigkeitsstufe 1
schalten, um die Formdüse
auszuwerfen. Die Formdüse
und etwaige Nudelreste
entfernen und dann die
gewünschte neue Formdüse
einführen. Sicherungsmutter
und Schneidwerk wieder
anbringen.
WARNUNG:
Die Nudelpresse wird bei
Gebrauch heiß. Dies ist
normal, da der Nudelteig im
Aufsatz zusammengedrückt
wird.
Pflege und
Reinigung
Die Teile sind nicht für die
Spülmaschine geeignet.
Demontage des Aufsatzes
O
Halten Sie stets den Rand
des Schneidwerks mit
einer Hand fest; drehen
Sie dann den Klemmring
in Ihre Richtung und
entfernen Sie ihn. Entfernen
Sie die Sicherungsmutter;
verwenden Sie zum Lösen
der Sicherungsmutter
30
während das dünnere Ende
zur Reinigung der anderen
Formdüsen verwendet
werden kann. Waschen
Sie die Teile in heißem
Seifenwasser und trocknen
Sie sie dann gründlich ab.
gegebenenfalls den
Schraubenschlüssel/Drücker.
Entfernen Sie den Aufsatz
von der Küchenmaschine
und zerlegen Sie die Teile.
Formdüsen
J Die Formdüsen für
Maccheroni rigati,
Maccheroni lisci und Bucatini
können auseinandergezogen
werden, um die Reinigung zu
erleichtern.
O
Reinigen Sie die Teile
unmittelbar nach dem
Gebrauch, weil der Nudelteig
sonst antrocknet und sich
nur extrem schwer entfernen
lässt. Entfernen Sie mithilfe
des Reinigungswerkzeugs
alle Pastareste von den
Formdüsen. Das dickere
Ende des Werkzeugs ist ideal
zum Reinigen der größeren
Löcher auf der Formdüse
für Maccheroni rigati,
Förderschnecke
Tauchen Sie die
Förderschnecke nicht in
Wasser.
O
Wischen Sie die
Förderschnecke sauber und
trocknen Sie sie dann ab.
O
Trichter, Ringmutter,
Gehäuse, Schraubenschlüssel,
Schneidwerk
O
Entfernen Sie Teigreste
und waschen Sie die Teile
bei Bedarf in heißem
Seifenwasser. Trocknen Sie
sie anschließend gründlich
ab.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres
Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem
Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Hergestellt in China.
31
Rezept für einfachen Pasta ohne Ei
200 g 00-Mehl
Nudelteig
(Bei allen Rezepten die Zutaten
mit dem K-Haken verarbeiten)
Wir empfehlen die Verwendung
von Mehl des Typs 00, aber
wenn diese Sorte nicht
erhältlich ist, können Sie auch
Allzweckmehl verwenden.
Messen Sie die Zutaten sorgfältig
ab, weil Ihr Aufsatz und/oder
die Küchenmaschine beschädigt
werden könnten, wenn der Teig
zu trocken ist. Bildet der Teig
hingegen eine Kugel, haben Sie
zuviel Flüssigkeit zugegeben.
200 g 00-Mehl
100 g geschlagenes Ei (ca. 2
mittelgroße Eier)
1 Prise Salz
25 ml kaltgepresstes Olivenöl
ca. 100 ml Wasser
Wie den einfachen Nudelteig
zubereiten. Salz zum Mehl
hinzufügen, doch das Ei durch
Olivenöl und Wasser ersetzen.
Japanische Soba
Buchweizennudeln
– Ideal für Menschen, die sich
glutenfrei ernähren müssen.
300 g Buchweizenmehl
150 g geschlagenes Ei
Wie den einfachen Nudelteig
zubereiten.
Methode
Das Mehl in die Schüssel geben.
Nach und nach das geschlagene
Ei hinzufügen und dabei von
niedrigster Geschwindigkeit auf
Stufe 1 erhöhen. Den Teig 30
bis 45 Sekunden verarbeiten
und dann nach unten schaben.
Erneut einschalten und
circa weitere 30 Sekunden
verarbeiten. Der Teig sollte
die Konsistenz von groben
Brotkrumen oder Streuseln
haben. Die Krümel sollten
getrennt sein, sich aber zu festen
Klumpen zusammendrücken
lassen.
Herstellen
aromatisierter Pasta
Kräuter-Pasta
Verwenden Sie das Rezept
oben, aber fügen Sie 20 ml
gewaschene und fein gehackte
Kräuter, wie z. B. Petersilie, zum
geschlagenen Ei hinzu.
Vollkorn-Pasta – Ersetzen
Sie das Mehl durch normales
Vollkornmehl.
Den Teig durch die Nudelpresse
mit angebrachtem Bigoli-Einsatz
führen und in die gewünschte
Länge schneiden. In kochendem
Wasser garen.
Udon Nudeln
350 g Allzweckmehl
140 ml kaltes Wasser
20 g Salz
Das Salz in das Wasser rühren,
bis es aufgelöst ist.
Den Teig durch die Nudelpresse
mit angebrachtem Bigoli-Einsatz
führen und in die gewünschte
Länge schneiden. In kochendem
Wasser garen.
Den Teig durch die Nudelpresse
mit angebrachtem BigoliEinsatz führen und in die
gewünschten Längen schneiden.
In kochendem, ungesalzenem
Wasser circa 5 Minuten garen.
Die Nudeln sollten fest, aber
zart sein. Sofort abgießen, unter
kaltem Wasser abschrecken
und mit einer Soße Ihrer Wahl
servieren.
Pasta Verdi – Ersetzen Sie 30 ml
geschlagenes Ei durch 30 ml fein
pürierten Spinat.
32
Linsenpasta
Wahl einer Soße für
Pasta
250 g Linsenmehl
100 g geschlagenes Ei
2 EL Olivenöl
2 EL Wasser
Die Wahl der richtigen
Nudelsorte für eine spezielle
Soße kann das Ergebnis völlig
verändern. Röhrenförmige
Sorten halten Stücke in dicken
Soßen gut fest, während lange
Stränge gut Tomatensoßen
und Soßen mit Meeresfrüchten
aufsaugen, ohne weich zu
werden. Dickere Nudelsorten
eignen sich im Allgemeinen gut
für aromareiche Soßen.
Wie den einfachen Nudelteig
zubereiten, doch das
Olivenöl und Wasser mit dem
geschlagenen Ei hinzufügen.
Den Teig durch die Nudelpresse
mit angebrachter Formdüse
für Maccheroni Rigati oder
Maccheroni Lisci führen und
in die gewünschten Längen
schneiden. In kochendem
Wasser garen.
Plätzchen-Aufsatz
(AT910014)
Kochen Ihrer Pasta
Vor dem Garen kann Pasta eine
kurze Zeit getrocknet werden
– bis zu einer Stunde vor dem
Kochen. Die Zeit schwankt je
nach hergestellter Nudelsorte.
1
Bringen Sie Wasser in einem
zu 3⁄4 gefüllten Topf zum
Kochen. Fügen Sie nach
Geschmack Salz hinzu.
2 Fügen Sie Ihre Nudeln hinzu
und kochen Sie sie unter
gelegentlichem Rühren auf.
Garen Sie die Pasta, bis sie
al dente, d. h. bissfest, sind.
Die Kochzeit beträgt 1-10
Minuten, je nach Nudelsorte
und gewünschter Konsistenz.
Überprüfen Sie die
Konsistenz regelmäßig, denn
die Nudeln garen noch etwas
nach, nachdem sie von der
Hitze entfernt wurden.
O
Fügen Sie niemals Öl zum
Kochwasser hinzu, weil die
Pasta dadurch glitschig
werden und die Sauce nicht
richtig daran haftet.
Eine Abbildung des
Plätzchen-Aufsatzes sehen
Sie auf der Rückseite.
1
O
2
3
33
Bereiten Sie eines der
folgenden Plätzchenrezepte
zu und legen Sie den Teig in
den Kühlschrank, damit er
fest werden kann.
Verwenden Sie kleine Eier,
weil der Teig sonst zu weich
wird.
Entfernen Sie die Schablone
von der PlätzchenFormdüse. Montieren Sie
die Nudelpresse mit der
Plätzchen-Formdüse und
achten Sie darauf, dass die
Schlitze in der Formdüse am
Ende jeweils seitlich sitzen.
Bringen Sie den Aufsatz an
der Küchenmaschine an.
(Das Schneidwerk sollte
nicht angebracht werden.)
Schieben Sie die Schablone
in die Schlitze auf beiden
Seiten der Formdüse und
bewegen Sie sie, bis sich
die gewünschte Form in der
Mitte des Lochs befindet.
Einfache Plätzchen
150 g weiche Butter
150 g Zucker
2 kleine Eier, geschlagen
300 g Mehl, gesiebt
Die Butter und den Zucker in
der Schüssel mit dem K-Rührer
rühren, bis die Masse leicht
und schaumig ist. Das Ei in die
Masse rühren und dann das
gesiebte Mehl unterheben. Den
Teig durch den Aufsatz mit
der gewünschten Formdüse
drücken und den Teig in Stücke
geeigneter Länge schneiden.
Die Plätzchen auf ein gefettetes
Backblech legen und sie in der
Mitte eines heißen Backofens
bei 190°C, Gas Stufe 5, ca. 10
Minuten backen (bzw. bis sie gar
sind). Die fertigen Plätzchen auf
einem Kuchengitter abkühlen
lassen.
SchokoladenPlätzchen
125 g weiche Butter
200 g Zucker
2 kleine Eier, geschlagen
250 g Mehl
gesiebt
25 g Kakaopulver
}
Wie die einfachen Plätzchen
zubereiten.
Nach dem Abkühlen der
Plätzchen können sie zum
Dekorieren in geschmolzene
Schokolade getaucht oder mit
Puderzucker bestäubt werden.
34
Fehlerbehebung
Frage
Antwort/Tipp
Die Nudeln
sehen rau aus
• Die Siebe/Formdüsen bestehen aus Bronze.
Ein Merkmal der Bronze-Formdüse ist, dass sie
der Pasta eine raue Oberfläche verleiht, auf der
Sauce besonders gut haften kann.
Die Qualität
der geformten
Pasta schwankt
innerhalb einer
Teigmischung
Das ist normal, lässt sich aber durch folgende
Maßnahmen minimieren:• Achten Sie darauf, dass der Teig von Anfang
an eine verhältnismäßig gleichmäßige
Konsistenz aufweist.
• Führen Sie den Teil mit gleichmäßiger
Geschwindigkeit durch die Nudelpresse.
• Achten Sie darauf, dass der gesamte Teig in
einer Charge extrudiert wird.
• Achten Sie darauf, dass der Teig nicht
austrocknet..
Die Nudeln
• Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass
die Formdüsen sauber sind. Angetrocknete
kommen nicht
Pastareste in den Löchern verhindern das
aus den Löchern
Herausdrücken der Nudeln.
• Überprüfen Sie, ob der Zufuhrschacht verstopft
ist.
• Drücken Sie die Pasta mit dem
Schraubenschlüssel/Drücker auf die
Förderschnecke.
Die Formdüsen
lassen sich nur
schwer reinigen
• Reinigen Sie die Formdüsen stets unmittelbar
nach dem Gebrauch. Lassen Sie den Teig nicht
auf der Formdüse antrocknen.
• Verwenden Sie das mitgelieferte Werkzeug.
Das dickere Ende des Werkzeugs ist ideal zum
Reinigen der größeren Löcher der Formdüse
für Maccheroni rigati, während das dünnere
Ende zum Reinigen der anderen Formdüsen
verwendet werden kann.
Die Pastaformen • Manchmal ist die erste geformte Nudel
etwas uneben. Fügen Sie den Nudelteig
sind uneben
mit gleichmäßiger Geschwindigkeit zu
und versuchen Sie, die Geschwindigkeit
anzupassen, mit der der Teig zugeführt wird.
Erwärmen Sie das Gehäuse, die Formdüse und
die Ringmutter in heißem Wasser und trocknen
Sie die Teile gründlich vor dem Gebrauch.
Die Formdüse
passt nicht
auf die
Förderschnecke
• Stellen Sie sicher, dass das Loch in der Mitte
der Formdüse nicht mit angetrocknetem Teig
aus früheren Zubereitungen verstopft ist.
• Wenn Sie Formdüsen zwischendurch
auswechseln, stellen Sie sicher, dass
sich zwischen der Formdüse und der
Förderschnecke kein Teig befindet, der
verhindert, dass die Formdüse auf die
Förderschnecke passt.
35
Frage
Antwort/Tipp
Der
Zufuhrschacht
verstopft immer
wieder
• Geben Sie jeweils nur kleine Pastamengen
mit gleichmäßiger Geschwindigkeit zu und
fügen Sie erst dann mehr Teig hinzu, wenn der
Zufuhrschacht frei ist.
• Der Teig ist zu feucht.
• Drücken Sie den Teig mit dem Ende des
Schraubenschlüssel/Drückers durch den
Zufuhrschacht. (Wenn der Trichter entfernt
wird, kann der Schraubenschlüssel weiter in den
Zufuhrschacht hinein reichen).
• Verändern Sie die Geschwindigkeit beim
Hinzufügen des Teigs.
Das
Schneidwerk
lässt sich
nur schwer
entfernen
• Lassen Sie den Aufsatz ca. 30 Minuten
abkühlen.
Das
Schneidwerk
lässt sich
nur schwer
anbringen
• Vergewissern Sie sich, dass der.
Metallklemmring teilweise vom Plastikeinsatz
abgeschraubt ist, bevor der Aufsatz
aufgedrückt wird.
36
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
Sicurezza
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
O Rimuovere la confezione e le
etichette.
O Spegnere e scollegare la spina prima
di montare o rimuovere le parti,
quando non in uso e prima della
pulizia.
O Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito dopo averlo acceso.
O L’impasto per la pasta preparato
troppo asciutto o versato troppo
velocemente può rompere torchio
per la pasta e/o il robot da cucina.
O Non mettere le dita o altri oggetti nel
tubo di introduzione, fatta eccezione
per la chiave/spingitore fornito.
O Usare solo il manico della chiave/
spingitore fornito per spingere
l’impasto nel tubo di introduzione.
Evitare di spingere troppo forte.
O Non attaccare né staccare mai
l’accessorio per la pasta con il robot
da cucina già in funzione.
O Introdurre l’impasto poco a poco e
in modo continuo. Non lasciare che il
tubo si riempia.
O Fare attenzione quando si maneggia
o si pulisce questo apparecchio: le
lame sono molto affilate.
O Un utilizzo scorretto dell’accessorio
può provocare serie lesioni fisiche.
O
37
Non spostare né sollevare la testa
dell’impastatrice quando l’accessorio
è montata perché la l’impastatrice
planetaria potrebbe diventare
instabile.
O Non utilizzare l’apparecchio vicino
al bordo né farlo sporgere dalla
superficie di lavoro o esercitare
forza sull’accessorio montato, poiché
ciò potrebbe causare instabilità
e il ribaltamento dell’unità, con
conseguenti lesioni.
810
cm
O
Fare riferimento al manuale
dell’impastatrice planetaria principale
per ulteriori avvertenze di sicurezza.
O
O
Questo apparecchio è
conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui
materiali e articoli in
contatto con alimenti.
L’accessorio KAX92.A0ME
utilizza il sistema di innesto a
rotazione (Twist Connection
System)
ed è stato
progettato per i modelli di
Kenwood Chef di ultima
generazione (TYPE serie KVC ,
KVL e KCC).
Questo accessorio può anche
essere montato su impastatrici
planetarie modello Kmix dotate
di attacco per lavorazioni a
bassa velocità (TYPE serie
KMX).
Per verificare che questo
accessorio sia compatibile
con l’impastatrice planetaria,
verificare che entrambi i pezzi
utilizzino il sistema di attacco
a rotazione (Twist Connection
System)
.
Se impastatrice planetaria di cui
si dispone si avvale di sistema di
attacco a barra (Bar Connection
System)
si dovrà utilizzare
l’adattatore KAT001ME. Per
maggiori informazioni e per
ordinare l’adattatore, visitare il
sito www.kenwoodworld.com/twist.
Prima di usare per la prima
volta l’apparecchio
O
Lavare le parti: consultare
‘Cura e pulizia’.
38
1
Legenda
1
51
A51
B
1
51
C
D
E
1
51
1
51
51
21 KAX92.AOME
52
51
211
52
51
21
52
51
21
52
51
2 Tramoggia
52
2
52
3
53
2
52
3
53
2
52
3
2 Tubo 53
52
3
53
di introduzione
2
52
3
53
3
53
4
54
3
53
4
54
3 Corpo
53dell’apparecchio
4
54
3
53
4
54
3
53
4
54
4
54
5
55
4
54
5 Chiocciola
55
4
54
5
55
4
54
5
55
4
54
5
55
5 Trafila*
55
6
56
5
55
6
56
5
55
6
56
5
55
6
56
5 Ghiera
55
6
56
6
56
7
57
6
56
7
57
6
56
7
57
6
56
7
57bloccalama
Ghiera
6
56
7
57
7
57
8
58
7
57
8
7 Lama58
57
8
58
7
57
8
58
7
57
8
58
8
58
9
59
8 Chiave/spingitore
58
9
59
8
58
9
59
8
58
9
59
8
58
9
59
9 Utensile
59 per la pulizia
10
60
9
59
10
60
9
59
10
60
9
59
10
60
9
59 pacchetto vi è la
10
60
*Inclusa
nel
10
60
11
61
10
60
11
61
10
60
11
61
10
60
trafila
per
11
61Maccheroni rigati
10
60
11
61
11
61
12
62
11
61
12
62
indicata
nella
pagina delle
11
61
12
62
11
61
12
62
11
61 Per acquistare
12
62
illustrazioni.
12
62
13
63
12
62
13
63
12
62
13
63
12
62
una
trafile supplementari
13
63
12 delle 63
62
13
13
63
14
64
13
63
14
64
mostrate
sul retro di questo
13
63
14
64
13
63
14
64
13
63
14
64
opuscolo,
14
64
15
65visitare il sito www.
14
64
15
65
14
64
15
65
14
64
kenwoodworld.com.
15
65
14
64
15
65
15
65
16
66
15
65
16
66
15
65
16
66
15
65
16
66
15
65
16
66
16
66
17
67
16
66
17
67
16
66
17
67
16
66
17
67
16
66
17
67
17
67
18
68
17
67
18
68
17
67
18
68
17
67
18
68
17
67
18
68
18
68
Fare
riferimento
alle
19
69
18
68
19
69
18
68
19
69
18
68
19
69
–
illustrazioni
18
68
19
69
19
69
20
70
19
69
20
70
19
69
20
70
19
69 per una lavorazione
20
70
Facoltativo:
19
69
20
70
20
70
21
71
20
70
21
71
più
facile
della pasta, scaldare
20
70
21
71
20
70
21
71
20
70
21
71
il22
la
21corpo dell’apparecchio,
71
72
21
71
22
72
21
71
22
72
21
71ghiera bloccalama
22
trafila
e la72
21
71
22
72
22
72
23
73
22
72
23
73
immergendoli
in acqua calda e
22
72
23
73
22
72
23
73
22
72
23
73
poi
asciugandoli.
23
73
24
74
23
73
24
74
23
73
24
74
23
73
24
74
23 Inserire
73
24
74 la chiocciola nel
24
74
25
75
24
74
25
75
24
74
25 corpo75
24
74dell’apparecchio.
25
75
24
74
25
75
25 Montare
75 la trafila.
26
76
25
75
26
76
25
75
26
76
25
75
26
76
25
75
26
76
26
76
27 Montare
77 la ghiera e stringerla
26
76
27
77
26
76
27
77
26
76
27
77
a
mano.
26
76
27
77 (Non usare la
27
77
28
78
27 chiave/lo
77
28
78
spingitore, che
27
77
28
78
27
77
28
78
27
77
28
78
28 servono
78 solo a facilitare
29
79
28
78
29
79
28
78
29
79
28 l’estrazione
78
29
79
della trafila).
28
78
29
79
29
79
30
80
29
79
30
80
l
che la ghiera sia
29 Controllare
79
30
80
29
79
30
80
29
79
30
80
a raso con il corpo
30
80
31 quasi80
81
30
31
81
30
80
31
81
30
80
31
81
dell’accessorio.
30
80
31
81
31
81
32
82
31 Sollevare
81
32
82
il coperchio
31
81
32
82
31
81
32
82
31
81
32
82
32 dell’attacco
82
a bassa velocità.
33
83
32
82
33
83
32
82
33
83
32 Con l’adattatore
82
33
83
nella
32
82
33
83
33
83
34
84
33
83
34
84
indicata,
33 posizione
83
34
84
33
83
34
84
33
83
34
84
34
84
l’attacco per
35 individuare
85
34
84
35
85
34
84
35
85
34
84
35 lavorazioni
85
a bassa velocità
34
84
35
85
35
85
36
86
35 e ruotarlo,
85
36
86
per bloccarlo in
35
85
36
86
35
85
36
86
35
85
36
86
36
86
posizione.
37
87
36
86
37
87
36
86
37
87
36
86
37
87
36
86
37
87
37
87
38
88
37
87
38
88
37
87
38
88
37
87
38
88
37
87
38
88
38
88
39
89
K
A
K
U
L
M
N
O
M
W
A
B
K
L
U
V
C
D
M
N
W
X
3
52
53
3
4
53
54
4
5
54
55
5
6
55
56
6
7
56
57
10
11
60
61
F OraGmontare
H laI tramoggia.
J
P
Q
Rdi taglio
S
T
Gruppo
Facoltativo: il gruppo di taglio
7
57 essere
8 può
58
installato
Z e
sul torchio per la pasta per
8
9 58
59
agevolare il taglio della pasta
9
10 59
60desiderate.
nelle
lunghezze
U
V
W
X
Y
B
C
D
E
F
G Con
H la maniglia
I
J della
P
12
L
V
M
W
N
X
O
Y
11
Q
13
Z
14
15
16
17
18
Per montare
l’accessorio
C
2
19
20
21
D
E
F
A
G
B
H
C
D
I
22
JE
N
O
P
K
Q
L
R
M
S
N
T
O
24
X
Y
Z
U
V
W
X
Y
26
A
B
C
D
B
K
C
C
L
D
A
A
M
V
N
D
M
E
B
B
N
W
O
E
N
F
E
F
D
F
O
G
C
C
D
D
O
P
X
Y
P
Q
K
K
LL
M
M N
N
W X
Y
Z
X
Y
Z
U
U
V
V W
W X
X
E
F
G
H
E
N
F
O
G
P
H
Q
I
R
J
S
O
X
P
Y
Q
Z
R
S
T
Y
Z
L
U
M
V
W
G
P
H
23
25
61 taglio
12 di
62 più in alto,
lama
svitare leggermente la
13 62
63
R bloccalama
S
T blocco.
ghiera
14 63
64sopra la ghiera
Posizionare
e ruotare se necessario
15 64
65
fino a quando non sarà
16 65
66
completamente
bloccata
nell’accessorio. la ghiera
17 66
67
dovrebbe adattarsi a filo alla
18 67
68
parte
anteriore
del gruppo di
taglio.
19 68
69
Tenere fermo il bordo del
20 69 di taglio
70
gruppo
e allo stesso
tempo
stringere
la ghiera
21 70
71
bloccalama allontanandola
72
da22te.71
Nota:
ogni
volta che si
23
F 72 G 73
H
I
J
installa o si rimuove il
24 73 di taglio,
74
gruppo
tenere
sempre
il bordo
del S
gruppo
P 74 Q
T
25
75 R
in una mano e ruotare la
26 75bloccalama
76
ghiera
blocco
con
l’altra.
Z
27 76
77
G27
H28 77 I 78 J
Come
utilizzare il
28
29 78
79
torchio
H
I
Jper la pasta
Q
R
29
riferimento
IFare
J30 79 S 80 Talle
illustrazioni
E
E 30F
F 31G
G80 H
H81– II
JJ
Q
R
S
T
l
Usare
la velocità
2-3 per
Z
31
81
32
82
R
S
T
lavorare la pasta.
O
O l32P
P Preparare
Q
Q82 R
Rl’impasto
S
S
T
T
33
83
Y
Y
I
seguendo
una
34 83
84 delle ricette
fornite.
Z
Z 35 84
34 Non
85
l
preparare
un impasto
J troppo secco, altrimenti
35
36 85
86
si rischia di rompere
36 l’accessorio
37 86
87 impastatore o il
T
robot
da
cucina.
L’impasto
37
38 87
88
dovrebbe avere l’aspetto
38 di 39
88
89
grosse
briciole
di pane,
39 oppure
40 89 una90consistenza
39
33
40
41 90
91
41
42 91
92
H
I
O
friabile e grossolana. Vi
dovrebbero essere grumi
separati, che se pigiati
dovrebbero formare un
impasto colloso.
Accendere il robot alla
velocità 2-3.
Mettere una parte
dell’impasto sulla tramoggia.
Introdurre a poco a poco
l’impasto nel tubo. Prima di
continuare, controllare che
dalla chiocciola non esca
più impasto. Se l’impasto
all’interno del tubo dovesse
bloccarsi, usare l’estremità
del manico della chiave/
spingitore per spingerlo
sulla chiocciola (usare solo
il manico della chiave, mai
altri utensili, e non spingere
troppo forte). Non lasciare
mai che il tubo si riempia.
Quando la pasta è
sufficientemente lunga,
tagliarla passando il manico
sulla lama. Alternativamente,
se non si usa la lama tagliare
la pasta con un coltello.
Per sostituire le trafile,
rimuovere il gruppo di taglio
tenendo premuto il bordo
in una mano e ruotare la
ghiera bloccalama verso
di te. Rimuovere la ghiera
(utilizzare la chiave/lo
spintore per allentare il dado
di fissaggio se necessario)
e passare brevemente alla
velocità 1 per espellere la
trafila.
Rimuovere la trafila e
eventuale pasta in eccesso
visibile e poi installare la
trafila desiderata. Riporre la
ghiera e il gruppo di taglio.
Attenzione
Il torchio per la pasta si
scalderà durante l’uso questo è normale ed è
causato dalla pasta che viene
compressa nell’accessorio.
Pulizia e cura
dell’apparecchio
Non lavare nessuno dei
componenti in lavastoviglie.
Per smontare l’accessorio
O Tenere sempre il bordo della
lama con una mano e usando
l’altra mano ruotare la ghiera
bloccalama verso di te, fino
a toglierla. Ora estrarre
la ghiera, se necessario
utilizzando la chiave/lo
spingitore per allentarla.
Staccare l’accessorio dal
robot da cucina e smontare i
componenti.
Trafile
J Le trafile per Maccheroni
rigati, Maccheroni lisci e
Bucatini possono venire
staccate per facilitarne la
pulizia.
O
Pulire l’apparecchio
immediatamente dopo
l’uso, altrimenti la pasta
si seccherà e sarà molto
difficile pulirlo. Usare
l’utensile per la pulizia per
asportare tutti i residui di
pasta dalle trafile. La parte
più spessa di questo utensile
è ideale per pulire i fori
più grandi sulla trafila per
Maccheroni Rigati, mentre
quella più sottile è idonea
per la pulizia delle altre
trafile. Lavare le trafile in
acqua calda saponata e poi
asciugarle bene.
Chiocciola
Non immergere in acqua
O
Pulire passandola con un
panno e poi asciugare.
O
Tramoggia, ghiera, corpo
dell’apparecchio, chiave, lama.
O
Asportare tutti i residui di
impasto. Se necessario lavare
i componenti in acqua calda
saponata e asciugarli bene.
40
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza
si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti
dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di
residenza.
O
Prodotto in Cina.
Ricetta per l’impasto
per pasta semplice
quantità viene schiacciata
insieme dovrebbe formare una
massa che rimane unita.
(Per tutte le ricette miscelare
gli ingredienti usando la fusta
a K)
Si consiglia di usare farina 00,
ma se non è disponibile utilizzare
farina per uso generale. Misurare
attentamente gli ingredienti: un
impasto troppo secco potrebbe
causare la rottura dell’accessorio
e/o l’impastatrice planetaria.
Tuttavia, se l’impasto forma
una palla significa che avete
aggiunto troppo liquido.
Per pasta
aromatizzata
Pasta alle erbe
Seguire la ricetta qui sopra ma
aggiungere alle uova sbattute
20ml di erbe lavate e finemente
tritate, ad esempio prezzemolo.
Pasta integrale – usare farina
integrale invece di farina
normale.
200g di farina 00
100g di uova sbattute (circa 2
uova medie)
Pasta verde – sostituire 30ml
di uovo sbattuto con 30ml di
spinaci tritati fini.
Preparazione
Versare la farina nella ciotola.
Aggiungere gradualmente
l’uovo sbattuto alla velocità
minima aumentandola fino a 1.
Mescolare per 30 - 45 secondi,
quindi raschiare verso il basso.
Accendere e continuare a
mescolare per altri 30 secondi
circa. L’impasto dovrebbe essere
simile a pane grattugiato o avere
una consistenza grossolana. Le
particelle dovrebbero essere
separate, ma se una piccola
Pasta senza uova
200g di farina 00
un pizzico di sale
25ml di olio vergine di oliva
circa 100ml di acqua
Seguire la ricetta per la pasta
normale, aggiungendo il sale alla
farina e sostituendo l’uovo con
l’olio e con l’acqua.
41
Spaghettini
giapponesi soba di
grano saraceno
- Ideali per persone con
intolleranza da glutine
(celiachia).
300g di farina di grano saraceno
150g di uova sbattute
Seguire la ricetta per la pasta
normale.
Far passare la miscela attraverso
il torchio per la pasta con la
trafila per Bigoli installata e
tagliare alle lunghezze adeguate.
Cuocere in acqua bollente.
Spaghettini udon
350g di farina per uso generale
140ml di acqua fredda
20g di sale
Versare il sale nell’acqua e
mescolare fino a scioglierlo
completamente.
Seguire la ricetta per la pasta
normale, sostituendo le uova
sbattute con l’acqua salata.
Far passare l’impasto attraverso
il torchio per la pasta con la
trafila per Bigoli installata e
tagliare alle lunghezze adeguate.
Cuocere in acqua bollente non
salata per circa 5 minuti, la
pasta dovrebbe essere soda ma
tenera. Scolare immediatamente
e risciacquare in acqua fredda.
Servire subito con un sugo a
scelta.
Pasta di lenticchie
250 g di farina di lenticchie
100 g di uovo sbattuto
2 cucchiai di olio d’oliva
2 cucchiai d’acqua
Seguire il metodo per la pasta
semplice, aggiungendo l’olio
d’oliva e
l’acqua con l’uovo sbattuto.
Far passare la miscela attraverso
il torchio per la pasta con la
trafila per Maccheroni Rigati o
Maccheroni Lisci e tagliare a
lunghezze idonee. Cuocere in
acqua bollente.
Come cuocere la
pasta
Prima della cottura è possibile
lasciare asciugare la pasta per
breve tempo (fino ad un’ora).
Questo tempo varia a seconda
del tipo di pasta.
1
Portare ad ebollizione una
pentola piena di acqua fino a
¾. Aggiungere sale secondo
i gusti.
2 Versare la pasta e riportare
ad ebollizione, mescolando
di tanto in tanto. Cuocere
fino a quando la pasta è al
dente, ossia tenera ma senza
perdere la consistenza. A
titolo di guida il tempo di
cottura va da 1 a 10 minuti,
ma varia a seconda del tipo
di pasta e della consistenza
desiderata. Controllare
sempre la pasta ad intervalli
regolari, visto che essa
continua a cuocere anche
per breve tempo dopo il
termine della cottura.
O Non aggiungere mai olio
all’acqua, altrimenti il ragù non
potrà aderire alla pasta cotta.
42
Come scegliere il
ragù per la vostra
pasta
Biscotti semplici
150g di burro ammorbidito
150g di zucchero in polvere
2 uova piccole sbattute
300g di farina setacciata
La scelta del ragù giusto può
fare molta differenza. Le paste
di tipo tubolare trattengono
all’interno parte del ragù, quindi
conviene usare ragù molto
consistenti, mentre le paste tipo
spaghetti assorbono bene il
sugo di pomodoro e i sughetti
dei ragù ai frutti di mare, senza
rammollirsi. Per i ragù più
piccanti solitamente è meglio
usare pasta più spessa.
Trafila per i biscotti
(AT910014)
Vedere sul retro della copertina
l’illustrazione della trafila per fare
i biscotti.
1
Seguire una di queste ricette
per biscotti e conservare
l’impasto in frigorifero
per ottenere la giusta
consistenza.
O
Usare uova piccole,
altrimenti l’impasto sarà
troppo morbido.
2 Togliere la forma dalla
trafila per i biscotti. Montare
l’accessorio impastatore
usando la trafila per biscotti,
controllando che i fori della
trafila finiscano su entrambi i
lati. Ora inserire l’accessorio
sull’impastatrice (non
montare le lame).
3 Infilare la forma nelle fessure
su entrambi i lati della trafila
e spostarla fino a quando
la forma desiderata viene
a trovarsi al centro della
fessura.
Incorporare il burro e lo
zucchero nella ciotola, usando
la frusta a K fino ad ottenere
un impasto leggero e vaporoso.
Aggiungere l’uovo, poi
incorporare gradualmente la
farina setacciata. Fare passare
l’impasto nell’accessorio, dopo
aver scelto la forma desiderata
per i biscotti. Tagliare l’impasto
alla lunghezza desiderata.
Appoggiare i biscotti su una
teglia su cui avete steso un
foglio di carta oleata, quindi
infornare e cuocere al centro
del forno a 190ºC, per circa 10
minuti o fino a cottura ultimata.
Lasciare raffreddare su una
griglia.
Biscotti al cioccolato
125g di burro ammorbidito
200g di zucchero in polvere
2 uova piccole sbattute
250g di farina
setacciati
25g di cacao in
insieme
polvere
43
}
Seguire il metodo per i
biscotti semplici.
Dopo averli lasciati
raffreddare, i biscotti
possono venire decorati
intingendoli in cioccolato
fuso, oppure spolverat con
zucchero a velo.
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Motivo/consiglio
La pasta ha
un aspetto
grossolano
• Le trafile sono realizzate appositamente in
bronzo per conferire una superficie ruvida
alla pasta – preferibile in quanto favorisce
l’adesione del ragù.
La qualità della
pasta varia
anche usando lo
stesso impasto
Questo è normale, ma è possibile ridurre questo
effetto:
• controllando sin dall’inizio che l’impasto abbia
una consistenza abbastanza uniforme.
• versando la miscela nel torchio per la pasta a
una velocità costante
• accertandosi che tutto l’impasto venga
lavorato in un’unica volta.
• controllando che l’impasto non venga lasciato
seccare.
Dai fori non esce • Prima di iniziare, verificare che le trafile siano
pasta
pulite. La presenza di pasta essiccata al loro
interno impedisce la fuoriuscita della pasta
fresca.
• Controllare che il tubo di introduzione non sia
bloccato.
• Usare la chiave/spingitore per favorire
l’introduzione della pasta sulla chiocciola.
Pulire le trafile è
difficile
• Pulire sempre le trafile subito dopo l’uso, senza
lasciare che l’impasto residuo si secchi.
• Usare l’utensile fornito. La parte più spessa è
ideale per pulire i fori più grandi della trafila per
Maccheroni, mentre la parte più sottile è idonea
per la pulizia delle altre trafile.
La pasta ha
forma irregolare
• A volte la prima pasta che esce dalla trafila
è un po’ irregolare. Aggiungere l’impasto
in modo costante, cercando di regolare la
velocità. Riscaldare il corpo dell’apparecchio, la
trafila e la ghiera bloccalama in acqua calda e
asciugarli a fondo prima dell’uso.
La trafila non si
inserisce sulla
chiocciola
• Controllare che il foro centrale della trafila sia
libero dai residui di impasto.
• Se si cambia trafila durante l’uso, verificare che
non vi sia impasto fra la trafila e la chiocciola
che impedisca di montare la chiocciola a raso.
Il tubo di
introduzione
continua a
bloccarsi
• Aggiungere poco impasto alla volta, in modo
continuo, aggiungendo altro impasto solo
quando il tubo è libero.
• L’impasto è troppo umido.
• Usare l’estremità della chiave/spingitore per
spingere l’impasto nel tubo di introduzione.
(Togliendo la tramoggia, con la chiave si
riesce ad andare più a fondo nel tubo di
introduzione).
• Variare la velocità di introduzione dell’impasto.
È difficile
togliere le lame
• Lasciare che l’accessorio si raffreddi per 30
minuti circa.
È difficile
montare le lame
• Verificare che la ghiera bloccalama metallica
sia svitato parzialmente dalla parte interna in
plastica, prima di spingerlo sull’accessorio.
44
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
Segurança
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
O Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
O Desligue o aparelho e retire-o da
tomada eléctrica antes de colocar ou
retirar peças, enquanto não estiver a
utilizar e antes de limpar.
O Nunca deixe o aparelho sem
vigilância quando estiver em
funcionamento.
O Uma massa demasiado seca ou
empurrada demasiado depressa pelo
tubo de alimentação pode estragar
o seu moldador de massa e/ou a
máquina de cozinha.
O Não coloque os seus dedos ou outra
peça, excepto a chave de aperto/
empurrador fornecida, no interior do
tubo de alimentação.
O Utilize somente a pega da chave de
aperto/empurrador para empurrar
a massa pelo tubo de alimentação,
sem aplicar demasiada força.
O Nunca instale nem remova a máquina
de fazer massa enquanto a batedeira
se encontra em funcionamento.
O Introduza pequenas quantidades
de massa de cada vez e a uma
velocidade regular. Não permita que
o tubo de alimentação se encha até
acima.
O
45
Tome cuidado ao manusear ou limpar
o aparelho, pois a lâmina do conjunto
de corte é muito afiada.
O O uso incorrecto do seu acessório
pode resultar em ferimentos.
O Não mexa ou levante a cabeça
da batedeira com um acessório
colocado uma vez a sua Máquina de
Cozinha pode ficar instável.
O Não ponha a funcionar o seu
aparelho perto da beira da bancada
de trabalho e não aplique demasiada
força no acessório quando o colocar
uma vez que isso pode destabilizar
a unidade e fazê-la cair o que pode
provocar ferimentos.
810
cm
O
Consulte o manual da sua Máquina
de Cozinha principal para mais
informações sobre avisos de
segurança.
O
O
Este aparelho está
conforme com a Directiva
n.º 1935/2004 da
Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para
estarem em contacto com
alimentos.
Este acessório KAX92.A0ME
possui o Sistema de Conexão
Twist
e foi concebido para
encaixar directamente nos
modelos Chef de última geração
da Kenwood (identificados
como TYPE Series KVC, KVL e
Series KCC).
Este acessório também encaixa
nas máquinas de cozinha Kmix
que possuem uma entrada
de baixa velocidade para
acessórios (TYPE Series KMX).
Para confirmar se este
acessório é compatível com
a sua máquina de cozinha
precisa apenas de se assegurar
que ambos os componentes
46
possuem o Sistema e Conexão
Twist
.
Se a sua máquina de cozinha
possui o Sistema de Conexão
de Barra
, então precisa
de um adaptador para poder
funcionar com o Sistema Twist.
O código de referência para o
adaptador é KAT001ME. Para
obter mais informações e saber
como encomendar o adaptador,
visite o site da Kenwood
www.kenwoodworld.com/twist.
C Instale a porca de prender
O
D
E
Antes de utilizar pela primeira
vez
O
Lave os componentes: ver
“Cuidados e Limpeza”.
F
Legenda
Conjunto de Corte
KAX92.AOME
1
Funil
2
Tubo de alimentação
Opcional: O conjunto de corte
7 e 8 pode ser também
montado no moldador de massa
para ajudar a cortar a massa
com o comprimento desejado.
3
Corpo
4
Espiral
5
Molde*
6
Porca de prender
7
Anel de fixação do conjunto
de corte
G Com o manípulo da lâmina
8
Lâmina
9
Chave de aperto/empurrador
10
Utensílio para limpeza
*Está incluído na embalagem
o molde para fazer Macarrão
Riscado mostrado na página das
ilustrações. Para adquirir outros
moldes mostrados na última
página deste livro, visite por
favor www.kenwoodworld.com.
Para Montar o Seu
Acessório
Consulte as Ilustrações
e aperte à mão. (Não
utilize a chave de aperto/
empurrador, pois esta deve
ser utilizada apenas para
ajudar na remoção).
Certifique-se de que a porca
de prender se encontra
quase ao nível do corpo do
acessório.
Levante a tampa da entrada
de baixa velocidade.
Com o acessório colocado
na posição apresentada,
insira-o na entrada de baixa
velocidade e rode para o
prender.
Instale o funil.
A – G
Opcional: para fazer massa mais
facilmente, aqueça o corpo, o
molde e a porca de prender em
água quente e seque de seguida.
A Introduza a espiral
trituradora dentro do corpo.
B Instale o molde.
47
de corte virado para cima,
desaperte ligeiramente o
anel de fixação. Coloque por
cima da porca de prender
e rode se necessário até
estar totalmente encaixado
no acessório. O molde deve
ficar alinhado à face com o
conjunto de corte.
Segure o conjunto de corte
e ao mesmo tempo aperte o
anel de fixação rodando-o na
direcção oposta a si.
Nota: Quando colocar ou
retirar o conjunto de corte,
segure-o sempre com uma
mão pela aresta do conjunto
e com a outra mão rode o
anel de fixação.
Para Usar o Seu
Moldador de Massa
Consulte as Ilustrações
O
O
O
H
I
O
de fixação na sua direcção.
Retire a porca de prender
(se necessário utilize a chave
de aperto/empurrador
para soltar a porca) e ligue
momentaneamente na
velocidade 1 para expelir o
molde.
Retire o molde e qualquer
excesso visível de massa e
coloque em seguido o molde
desejado. Recoloque a porca
de prender e o conjunto de
corte.
Aviso
O moldador de massa
vai ficando quente com a
utilização – isso é normal
e acontece devido à
compressão da massa
dentro do acessório.
H – I
Use as velocidades 2-3 para
fazer a massa.
Prepare a massa para massa
seguindo a receita fornecida.
Não prepare uma mistura
demasiado seca porque
pode estragar o seu
moldador de massa ou
a máquina. Deve ficar
parecida com grossas
migalhas de pão ou uma
textura esfarelada grosseira.
As partículas devem estar
separadas mas se apertadas
com as outras devem formar
uma massa e ficar coladas.
Ligue a máquina na
velocidade 2-3.
Coloque alguma da massa no
funil. Introduza uma pequena
quantidade de massa de cada
vez no tubo de alimentação.
Deixe o funil ficar vazio antes
de continuar. Se o tubo de
alimentação ficar bloqueado,
utilize a ponta da pega da
chave de aperto/empurrador
para empurrar a massa sobre
a espiral (utilize apenas a
pega da chave de aperto/
empurrador e não empurre
com demasiada força).
Não permita que o tubo de
alimentação se encha até
acima.
Quando a massa tiver o
comprimento suficiente,
mova a pega no conjunto
de corte para a frente e
para trás para cortar a
massa ao comprimento
desejado. Como alternativa,
se o conjunto de corte não
estiver instalado, utilize uma
faca para cortar a massa.
Para mudar de molde
retire o conjunto de corte,
segurando-o com uma
mão pela aresta e com a
outra mão rodando o anel
Manutenção e
limpeza
Não lave nenhuma peça na
máquina de lavar loiça.
Desmontar o acessório
O
Segure sempre com uma
mão pelas arestas o conjunto
de corte e rode o anel de
fixação em direcção a si e
retire. Se necessário, retire a
porca de prender, utilizando
a chave de aperto para
desapertar a porca. Retire
o acessório da máquina e
separe as peças para limpar.
J Moldes
O
48
Os moldes para Macarrão
Riscado, Macarrão Liso
e Bucatini podem ser
separados para ajudar no
processo de limpeza.
Limpe imediatamente após
a utilização, caso contrário
a massa ficará seca e
tornar-se-á extremamente
difícil de remover. Utilize o
utensílio de limpeza para
remover toda a massa dos
moldes. A extremidade
mais grossa do utensílio
é ideal para a limpeza de
orifícios grandes no molde
para Macarrão Riscado,
enquanto que a extremidade
mais fina é indicada para a
limpeza dos outros moldes.
Lave em água quente com
sabão e de seguida seque
cuidadosamente.
Funil, porca de prender, anel
de fixação, corpo, chave de
aperto, conjunto de corte.
O
Remova os resíduos de
massa e caso necessário lave
em água quente com sabão
e seque cuidadosamente de
seguida.
Espiral
O
Não mergulhe em água.
O
Limpe com um pano e seque
de seguida.
Assistência e cuidados do cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes
de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia
de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num
Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
Fabricado na China.
Receita de massa
básica para massa
(Em todas as receitas deve usar
a varinha k para misturar os
ingredientes)
Recomendamos que use
farinha Tipo 00, mas se não
encontrar, utilize farinha de trigo
simples (sem fermento). Meça
cuidadosamente os ingredientes
uma vez que uma mistura
demasiado seca porque pode
estragar o seu acessório e/ou a
máquina de cozinha. No entanto,
se a mistura formar uma bola de
massa significa que adicionou
demasiado líquido.
200 g farinha tipo 00
100 g ovos batidos
(aproximadamente 2 ovos de
tamanho médio)
Método
Coloque a farinha na taça.
Gradualmente adicione o ovo
batido na velocidade mínima
aumentando depois para
1. Misture durante 30 - 45
segundos, depois rape a taça
para baixo. Ligue e continue
a misturar mais cerca de 30
segundos. A mistura devera
parecer-se com grossas
migalhas de pão ou uma
textura esfarelada grosseira.
As partículas devem estar
separadas, mas se apertadas
com as outras devem formar
uma massa e ficar coladas.
49
Fazer massa com
aroma
Massa udon
(macarrão japonês
de farinha de trigo)
Massa de ervas
Utilize a receita acima descrita
mas adicione aos ovos batidos
20 ml de ervas, como salsa,
lavadas e finamente picadas.
350 g farinha comum para
culinária
140 ml de água fria
20 g de sal
Integral – substitua a farinha por
farinha integral.
Verde – Substitua 30 ml de ovos
batidos por 30 ml de puré fino
de espinafres.
Massa sem ovos
200 g farinha tipo 00
uma pitada de sal
25 ml de azeite virgem
aproximadamente 100 ml de
água
Siga o método da massa básica
para massa, adicionando o sal à
farinha e substituindo os ovos
pelo azeite e pela água.
Soba japonesa
(macarrão japonês
de trigo mourisco)
– Ideal para pessoas que
necessitam de uma dieta sem
glúten.
300 g farinha de trigo mourisco
150 g de ovos batidos
Siga a receita de massa básica
para massa.
Passe a mistura através do
moldador de massa com o
molde Bigoli colocado e corte
em comprimentos adequados.
Coza em água a ferver.
Misture o sal com a água até que
este fique dissolvido.
Siga o método para a massa
básica para massa substituindo
os ovos batidos pela água com
sal.
Passe a mistura através do
moldador de massa com o
molde Bigoli colocado e corte
em comprimentos adequados.
Coza em água a ferver sem
sal durante aproximadamente
5 minutos, a massa deve ficar
firme, mas macia. Escorra
imediatamente e passe por água
fria. Sirva imediatamente com
um molho à sua escolha.
Massa de Lentilhas
250 g de farinha de lentilhas
100 g de ovo batido
2 colheres de sopa de azeite
2 colheres de sopa de água
Siga as instruções para fazer
massa simples, adicionando
o azeite e a água com o ovo
batido.
Passe a mistura através do
moldador de massa com o
molde Macarrão Riscado ou o
Macarrão Liso colocado e corte
em comprimentos adequados.
Coza em água a ferver.
Cozinhar a sua
massa
Antes de cozinhar, a massa pode
secar durante curtos períodos
– até uma hora antes de ser
cozinhada. Isto pode variar de
acordo com o tipo de massa
produzida.
50
1
2
O
2
Ponha uma panela com três
quartos de água a ferver.
Adicione sal a gosto.
Adicione a massa e deixe
cozer mexendo de vez em
quando. Cozinhe até que
a massa esteja “al dente”.
Esta deve ficar tenra mas no
entanto permanecer firme
à dentada. Como indicação,
isto pode demorar 1-10
minutos mas pode variar
dependendo do tipo de
massa e da textura desejada.
Verifique sempre a textura
regularmente pois a massa
continua a cozer mais
um pouco após ter sido
removida do calor.
Nunca adicione gordura à
água pois torna a massa
escorregadia, evitando
que o molho se agarre
adequadamente.
3
Remova o enformador do
molde para biscoitos. Monte
a máquina de fazer massa
com o molde para biscoitos,
assegurando-se de que as
ranhuras do disco terminam
em ambos os lados. Insira
o acessório na máquina de
cozinha. (O conjunto de corte
não deve ser montado).
Deslize a forma nas ranhuras
de cada lado do molde
e mova até que a forma
desejada se encontre no
centro do orifício.
Biscoitos simples
150 g manteiga amolecida
150 g açúcar de mesa
2 ovos pequenos, batidos
300 g farinha comum, peneirada
Bata a manteiga com o açúcar
na tigela utilizando a vareta para
massa até que a mistura fique
leve e macia. Adicione os ovos,
de seguida adicione a farinha
peneirada. Passe a massa pelo
acessório, tendo seleccionado
a forma desejada e corte ao
comprimento indicado. Coloque
sobre papel vegetal untado e
cozinhe no centro do forno a
uma temperatura de 190°C, em
forno a gás no nível 5, durante
aproximadamente 10 minutos
ou até que esteja cozida. Deixe
arrefecer sobre uma grelha.
Escolher um molho
para a massa
A escolha do molho para a
massa pode fazer a diferença. As
formas tubulares são indicadas
para os molhos grossos,
enquanto que as fitas compridas
são boas para absorverem
molhos de tomate e molhos
de marisco sem perderem
consistência, por outro lado
a massa grossa fica bem com
molhos muito condimentados.
Biscoitos de
chocolate
Máquina de
fazer massa para
biscoitos (AT910014)
125 g manteiga amolecida
200 g açúcar de mesa
2 ovos pequenos, batidos
peneirados
250 g farinha comum
em
25 g cacau em pó
conjunto
Consulte a ilustração da máquina
de fazer massa para biscoitos na
contra-capa.
1
Faça uma das receitas
seguintes de biscoitos e
arrefeça no frigorífico para
deixar a massa ficar firme.
O
Utilize ovos pequenos, de
outro modo a massa ficará
demasiado mole.
}
Siga o método para biscoitos
simples.
Após os biscoitos terem
arrefecido, podem ser decorados
mergulhando-os em chocolate
derretido ou polvilhados com
açúcar em pó.
51
Guia de avarias
Pergunta
Resposta/sugestão
O aspecto da
massa é rugoso
• Os discos/moldes são concebidos
especialmente em bronze. Uma das
características do molde em bronze é que a
massa fica com uma textura rugosa para que o
molho com que a acompanha nela fique retido.
A qualidade de
massa moldada
varia durante o
processo
Isto é normal, mas pode ser minimizado do
seguinte modo:
• assegure-se de que a massa possui uma
consistência relativamente regular.
• coloque a mistura no moldado de massa a um
ritmo constante
• assegure-se de que toda a massa é retirada
num só conjunto.
• assegure-se de que a massa não seca.
Não sai massa
pelos orifícios
• Certifique-se de que os moldes estão limpos
antes de começar. Quaisquer resíduos de
massa nos orifícios impedirão a saída.
• Verifique se o tubo de alimentação não está
bloqueado.
• Utilize a chave de aperto/empurrador para
ajudar a empurrar a massa sobre a espiral.
Os moldes são
• Limpe sempre imediatamente após a utilização,
difíceis de limpar
não deixe que a massa seque no molde.
• Utilize o utensílio fornecido. A extremidade
mais grossa do utensílio é ideal para a limpeza
de orifícios grandes no molde para Macarrão
Riscado, enquanto que a extremidade mais fina
é indicada para a limpeza dos outros moldes.
As formas
da pasta são
irregulares
• Por vezes a primeira massa retirada é
ligeiramente irregular. Adicione a massa para
massa a uma velocidade regular e constante.
Tente ajustar a velocidade na qual a massa
está a ser introduzida. Aqueça o corpo, o
molde e a porca de prender em água quente e
seque cuidadosamente antes de utilizar.
O molde não
cabe sobre a
espiral
• Verifique se o orifício central do molde
está livre de qualquer massa seca de testes
anteriores.
• Se estiver a trocar os moldes durante a
operação, verifique se não existe massa entre
o molde e a espiral impedindo a passagem da
massa.
O tubo de
alimentação fica
constantemente
bloqueado
• Adicione pequenas quantidades de massa de
cada vez a uma velocidade regular e apenas
adicione mais quando o tubo de alimentação
estiver livre.
• A massa está demasiado húmida.
• Utilize a pega da chave de aperto/empurrador
para empurrar a massa pelo tubo de
alimentação. (Remover o funil permite ao
empurrador chegar mais fundo no tubo de
alimentação).
• Varie a velocidade da adição da massa.
52
Pergunta
Resposta/sugestão
O conjunto de
corte é difícil de
remover
• Deixe o acessório arrefecer durante
aproximadamente 30 minutos.
O conjunto de
corte é difícil de
instalar
• Certifique-se de que o anel de fixação metálico
está parcialmente desenroscado do interior
plástico antes de o empurrar sobre o acessório
53
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
Seguridad
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
O Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
O Apague y desenchufe el aparato
antes de poner o quitar piezas,
cuando no lo utilice y antes de
limpiarlo.
O No deje nunca el aparato
desatendido mientras esté en
funcionamiento.
O La mezcla para pasta que esté
demasiado seca o se introduzca
demasiado rápido puede romper el
moldeador de pasta o el robot de
cocina.
O No ponga los dedos ni ningún otro
objeto en el tubo de alimentación,
excepto la llave de ajuste/accesorio
de empuje suministrado.
O Utilice solamente el mango de la
llave de ajuste/accesorio de empuje
para empujar la masa por el tubo
de alimentación. No empuje con
demasiada fuerza.
O Nunca conecte o retire el aparato
para hacer pasta mientras que el
mezclador está funcionando.
O Eche pequeñas cantidades de masa
cada vez a una velocidad constante.
No deje que el tubo de alimentación
se llene.
O
54
Tenga cuidado cuando manipule
o limpie ya que la cuchilla del
ensamblaje de corte está afilada.
O El uso incorrecto de su accesorio
puede producir lesiones.
O No mueva ni levante el cabezal de
la mezcladora con un accesorio
acoplado ya que ello podría afectar a
la estabilidad del robot de cocina.
O No ponga el aparto en
funcionamiento cerca del borde
de la encimera ni sobresaliendo de
ella, y no aplique demasiada fuerza
al colocar el accesorio ya que esto
puede afectar a la estabilidad de la
unidad y hacer que vuelque, lo que
podría producir lesiones.
810
cm
O
Consulte el manual principal de su
robot de cocina para obtener más
información sobre las advertencias
respecto a la seguridad.
O
O
Este dispositivo cumple
con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre
los materiales y objetos
destinados a entrar en
contacto con alimentos.
Este accesorio KAX92.A0ME
presenta el sistema de conexión
Twist (Twist Connection System)
y está diseñado para encajar
directamente en los modelos
Kenwood Chef de última
generación (identificados como
serie TYPE KVC, KVL y KCC).
55
Este accesorio también puede
acoplarse a los robots de cocina
Kmix que presenten una salida
de accesorios de baja velocidad
(serie TYPE KMX).
Para verificar que este accesorio
sea compatible con su robot
de cocina, deberá asegurarse
de que ambos componentes
presenten el sistema de
conexión Twist
.
Si su robot de cocina presenta
el sistema de conexión de
barra (Bar Connection System)
, también necesitará un
adaptador antes de poder poner
el aparato en marcha. El código
de referencia del adaptador
es KAT001ME. Para obtener
más información y saber cómo
encargar el adaptador visite
www.kenwoodworld.com/twist.
Cómo montar el
accesorio
Consulte las ilustraciones
A – G
1Opcional: para facilitar la
elaboración de la pasta, caliente
el cuerpo, el molde y la tuerca
anular en agua caliente; a
continuación, séquelos.
A Coloque la espiral dentro del
cuerpo.
B Instale el molde.
C Instale la tuerca de sujeción
O
Antes de utilizar el aparato por
primera vez
O
Lave las piezas: consulte
“Cuidado y limpieza”.
D
E
Descripción del
aparato
KAX92.AOME
1
Tolva
2
Tubo de alimentación
3
Cuerpo
4
Espiral
5
Molde*
6
Tuerca de sujeción
7
Anillo de sujeción del
ensamblaje de corte
8
Cuchilla de corte
9
Llave de ajuste/accesorio de
empuje
10
Herramienta para limpieza
F
y apriétela a mano. (No
utilice la llave de ajuste/
accesorio de empuje ya
que son para ayudarle a
desmontarla solamente).
Asegúrese de que la tuerca
de sujeción esté casi al
mismo nivel que el cuerpo
del accesorio.
Retire la tapa de la salida de
baja velocidad.
Con el accesorio en la
posición que se muestra,
colóquelo en la salida de
baja velocidad y gírelo para
que quede bien sujeto en su
posición.
Instale la tolva.
Ensamblaje de corte
Opcional: el ensamblaje de corte
7 y 8 puede acoplarse al
moldeador de pasta montado
para ayudarle a cortar la pasta a
la longitud que desee.
G Con el mango de la cuchilla
de corte hacia arriba,
desenrosque ligeramente
el anillo de sujeción.
Colóquelo sobre la tuerca
de sujeción y gírelo, si
fuera necesario, hasta que
entre completamente en el
accesorio. El molde debe
quedar nivelado con la parte
frontal del ensamblaje de
corte.
*En el paquete se incluye el
molde de macarrones rigati
que se muestra en la página
de la ilustración. Para comprar
cualquiera de los moldes
adicionales que se muestran en
la contraportada de este folleto,
visite www.kenwoodworld.com.
56
Sujete el borde del
ensamblaje de corte y, al
mismo tiempo, apriete el
anillo de sujeción girándolo
en dirección contraria a
usted.
Nota: siempre que acople
o retire el ensamblaje de
corte, sujete el borde del
ensamblaje con una mano y
gire el anillo de sujeción con
la otra.
I Cuando la pasta sea lo
O
Cómo usar el
moldeador de pasta
Consulte las ilustraciones
H – I
O
O
O
H
Use las velocidades 2-3
para procesar la pasta.
Haga la mezcla para
pasta siguiendo la receta
suministrada.
No haga la mezcla
demasiado seca ya
que podría romper el
moldeador de pasta o el
robot. Debe tener aspecto
de pan rallado grueso o
una textura desmigajada
gruesa. Las partículas deben
estar separadas pero si se
comprimen deben formar un
bloque.
Encienda el robot de cocina
y póngalo en la velocidad
2-3.
Coloque parte de la mezcla
en la tolva. Eche cada vez
una pequeña cantidad
de mezcla en el tubo de
alimentación. Deje que la
espiral se vacíe antes de
continuar. Si se obstruye el
tubo de alimentación, utilice
el extremo del mango de
la llave de ajuste/accesorio
de empuje para empujar
la mezcla en la espiral (no
utilice otro objeto que no
sea el mango de la llave
de ajuste y no empuje con
demasiada fuerza). Nunca
deje que se llene el tubo de
alimentación.
suficientemente larga, mueva
el mango del ensamblaje
de corte hacia atrás y hacia
adelante para cortar la pasta
a la longitud deseada. Como
alternativa, si el ensamblaje
de corte no está instalado,
utilice un cuchillo para cortar
la pasta.
Para cambiar los moldes,
retire el ensamblaje de corte
sujetando el borde con
una mano y gire el anillo
de sujeción hacia usted.
Retire la tuerca de sujeción
(utilice la llave de ajuste/
accesorio de empuje para
aflojar la tuerca de sujeción
si fuera necesario) y cambie
brevemente a la velocidad 1
para expulsar el molde.
Retire el molde y la pasta
sobrante que pueda quedar
visible y, a continuación,
acople el molde deseado.
Vuelva a colocar la tuerca de
sujeción y el ensamblaje de
corte.
Advertencia
El moldeador de pasta se
calentará con el uso. Esto
es normal y se debe a la
compresión de la pasta en el
accesorio.
Cuidado y limpieza
No lave ninguna pieza en el
lavavajillas.
Cómo desmontar el accesorio
O
Sujete siempre el borde
del ensamblaje de corte
con una mano, gire hacia
usted el anillo de sujeción
y retírelo. Retire la tuerca
de sujeción, utilice la llave
inglesa/accesorio de empuje
para aflojar la tuerca de
sujeción si fuera necesario.
Retire el accesorio del robot
de cocina y desmonte las
piezas.
57
Moldes
J Los moldes de Macarrones
Rigati, Macarrones Lisci y
bucatini pueden quitarse
para facilitar el proceso de
limpieza.
O
Límpielos inmediatamente
después del uso; de lo
contrario, la pasta se secará
y será muy difícil quitarla.
Utilice la herramienta de
limpieza para retirar toda
la pasta de los moldes. El
extremo más grueso de la
herramienta es ideal para
limpiar los orificios más
grandes del molde para
macarrones rigati, mientras
que el extremo más fino
sirve para limpiar otros
moldes. Lávelos con agua
caliente jabonosa y después,
séquelos bien.
Espiral
No la sumerja en agua.
O
Límpiela con un trapo y
séquela.
O
Tolva, tuerca anular, cuerpo,
llave de ajuste, ensamblaje de
corte.
O
Retire toda la masa para
pasta y si fuera necesario,
lávelos con agua caliente
jabonosa; séquelos bien
después.
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes
de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una
garantía que cumple con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O
Fabricado en China.
Receta de mezcla
para pasta sencilla
(Para todas las recetas, mezcle
los ingredientes con el batidor
K).
Recomendamos utilizar harina
00, pero si no dispone de ella,
utilice harina normal. Mida los
ingredientes con cuidado ya
que una mezcla demasiado seca
podría romper el accesorio o el
robot de cocina. Sin embargo,
si la mezcla forma una bola de
masa es porque se ha añadido
demasiado líquido.
200 g de harina 00
100 g de huevo batido
(aproximadamente 2 huevos
medianos)
Preparación
Ponga la harina en el bol. Añada
poco a poco el huevo batido a
velocidad mínima aumentándola
hasta 1. Mezcle durante 30 - 45
segundos; después empuje hacia
abajo la mezcla que quede en
los laterales del bol. Encienda
el aparato y siga mezclando
durante unos 30 segundos más.
La mezcla debe tener aspecto
de pan rallado grueso o una
textura desmigajada gruesa. Las
58
partículas deben estar separadas
pero si se comprime una
pequeña cantidad, debe formar
un bloque.
Cómo hacer pasta
de sabores
Pasta a las hierbas
Utilice la receta anterior pero
añada al huevo batido 20 ml
de hierbas lavadas y finamente
picadas, como perejil,
Pasta integral: sustituya la harina
por harina integral regular sin
levadura,
Pasta verde: sustituya 30 ml de
huevo batido por 30 ml de puré
fino de espinacas.
Pasta sin huevo
200 g de harina 00
una pizca de sal
25 ml de aceite virgen de oliva
aproximadamente 100 ml de
agua
Siga el método de la mezcla
para pasta sencilla, añadiendo la
sal a la harina y sustituyendo el
huevo por aceite y agua.
Fideos japoneses
de harina de trigo
negro Soba
– Ideal para las personas que
necesitan seguir una dieta sin
gluten.
300 g de harina de trigo negro
150 g de huevo batido
Siga el método para mezcla de
pasta sencilla.
Fideos Udon
350 g de harina sin levadura
para cualquier uso
140 ml de agua fría
20 g de sal
Mezcle la sal en el agua hasta
que se disuelva.
Siga el método para mezcla de
pasta sencilla sustituyendo el
huevo batido por el agua con
sal.
Pase la mezcla a través del
moldeador de pasta con la
pantalla de bigoli acoplada y
córtela a la longitud deseada.
Cuézala en agua hirviendo.
Pase la mezcla a través del
moldeador de pasta con la
pantalla de bigoli acoplada y
córtela a la longitud deseada.
Cuézala en agua hirviendo sin
sal durante aproximadamente 5
minutos. Los fideos deben estar
enteros pero tiernos. Escúrralos
inmediatamente y enjuáguelos
con agua fría. Sírvalos de
inmediato con la salsa que
desee.
Pasta de lentejas
250 g de harina de lentejas
100 g de huevo batido
2 cucharadas de aceite de oliva
2 cucharadas de agua
Siga el método de la mezcla
para pasta sencilla, añadiendo
el aceite de oliva y el agua al
huevo batido.
Pase la mezcla a través del
moldeador de pasta con la
pantalla de macarrones rigati
o macarrones lisci acoplada y
córtela a la longitud deseada.
Cuézala en agua hirviendo.
Pase la mezcla a través del
moldeador de pasta con la
pantalla de bigoli acoplada y
córtela a la longitud deseada.
Cocínela en agua hirviendo.
59
Cómo cocinar la
pasta
Accesorio para
hacer galletas
Antes de cocinar la pasta, puede
dejarse secar durante cortos
períodos de tiempo, hasta una
hora antes de cocinarse. Esto
variará dependiendo del tipo de
pasta producida.
1
Llene de agua las tres
cuartas partes de una
cacerola y hiérvala. Añada
sal al gusto.
2 Añada la pasta,
hiérvala dando vueltas
ocasionalmente. Cocínela
hasta que la pasta esté al
dente. Debe estar tierna
pero entera al morderla. A
modo de orientación, esto
llevará de 1 a 10 minutos
pero variará según el tipo de
pasta y la textura deseada.
Compruebe siempre la
textura regularmente ya que
la pasta seguirá cocinándose
un poco después de retirarla
del calor.
O
Nunca añada aceite al agua
ya que la pasta se volverá
escurridiza impidiendo
que la salsa se adhiera
correctamente.
(AT910014)
Vea la ilustración del accesorio
para hacer galletas en la página
trasera.
1
O
2
3
Haga una de las siguientes
recetas de galletas y póngala
en el frigorífico para dejar
que la mezcla se ponga
firme.
Utilice huevos pequeños, de
lo contrario la mezcla será
demasiado blanda.
Retire la plantilla de formas
del molde para galletas.
Acople el molde para
galletas en el aparato para
hacer pasta, y asegúrese
de que las ranuras del
molde queden colocadas
a cualquier lado. Acople el
accesorio al robot de cocina.
(El ensamblaje de corte no
debe estar colocado).
Deslice la plantilla de formas
por las ranuras en uno u otro
lado del molde hasta que
la forma deseada esté en el
centro del orificio.
Galletas sencillas
Elección de una
salsa para pasta
Si selecciona la salsa
considerando la pasta puede
cambiarlo todo. Las formas
tubulares adhieren mejor los
trocitos de comida de las salsas
espesas, mientras que las tiras
largas son buenas para absorber
el jugo de las salsas de tomate y
las salsas de marisco, y la pasta
más gruesa normalmente va con
las salsas fuertes condimentadas.
150 g de mantequilla ablandada
150 g de azúcar extrafino
2 huevos pequeños batidos
300 g de harina sin levadura,
tamizada
Mezcle la mantequilla y el azúcar
en el recipiente utilizando el
batidor K hasta que la mezcla
sea ligera y esponjosa. Bata el
huevo y mézclelo con la harina
tamizada. Pase la mezcla a
través del accesorio una vez
seleccionada la forma deseada y
córtela a la longitud apropiada.
Colóquela en una placa de
hornear engrasada y cocínela
en el centro del horno caliente a
190°C, marca de gas 5, durante
aproximadamente 10 minutos o
hasta que esté hecha. Enfríela en
una bandeja de rejilla.
60
Galletas de
chocolate
Siga el método de las galletas
sencillas.
Después de que se hayan
enfriado las galletas, pueden
decorarse bañándolas
con chocolate fundido o
espolvoreándolas con azúcar
glasé.
125 g de mantequilla ablandada
200 g de azúcar extrafina
2 huevos pequeños batidos
250 g de harina sin
levadura
tamizados
25 g de cacao en
polvo
}
Guía de solución de problemas
Pregunta
Respuesta/consejo
El aspecto de la
pasta es áspero
• Los tamices/moldes están fabricados
especialmente en bronce. Una característica
del molde de bronce es que da a la pasta una
superficie áspera que permite la adhesión de
cualquier salsa acompañante.
La calidad de la
pasta producida
varía en la
mezcla
Esto es normal, pero puede mejorarse:
• asegurándose de que la mezcla tenga una
consistencia uniforme al empezar.
• añadiendo la mezcla al moldeador de pasta a
una velocidad constante.
• asegurándose de que toda la mezcla salga en
un solo lote.
• asegurándose de que la mezcla no se deje
secar..
La pasta no sale
de los orificios
• Asegúrese de que los moldes estén limpios
antes de comenzar; cualquier resto de pasta
seca en los orificios impedirá que salga.
• Compruebe si el tubo de alimentación está
obstruido.
• Utilice la llave de ajuste/accesorio de empuje
para ayudar a introducir la pasta en la espiral.
Resulta difícil
limpiar los
moldes
• Límpielos siempre inmediatamente después
de usar; no deje que la mezcla se seque en el
molde.
• Utilice la herramienta suministrada. El extremo
más grueso de la herramienta es ideal para
limpiar los orificios más grandes del molde para
macarrones rigati, mientras que el extremo más
fino sirve para limpiar otros moldes.
La forma de
la pasta es
irregular
• Algunas veces la primera pasta producida
es ligeramente irregular. Añada la mezcla
para pasta a una velocidad constante; trate
de ajustar la velocidad a la que se añade la
mezcla. Caliente el cuerpo, el molde y la tuerca
anular en agua caliente y séquelos bien antes
de usar.
El molde no
encaja en la
espiral
• Asegúrese de que el orificio central del molde
no tenga ningún resto de mezcla seco de
pruebas anteriores.
• Si cambia los moldes durante la operación,
asegúrese de que no haya ningún resto de
mezcla entre el molde y la espiral que impida
un ajuste nivelado.
61
Pregunta
Respuesta/consejo
El tubo de
alimentación
sigue
obstruyéndose
• Añada pequeñas cantidades de pasta cada vez
a un ritmo constante y añada más solamente
cuando el tubo de alimentación esté vacío.
• La mezcla está demasiado húmeda.
• Utilice el extremo de la llave de ajuste/
accesorio de empuje para empujar la mezcla
por el tubo de alimentación. (Si desmonta la
tolva permitirá que la llave de ajuste pueda
introducirse más en el tubo de alimentación).
• Varíe la velocidad a la que añade la mezcla.
Resulta difícil
retirar el
ensamblaje de
corte
• Deje que se enfríe el accesorio durante 30
minutos aproximadamente.
Resulta difícil
instalar el
ensamblaje de
corte
• Asegúrese de que el anillo metálico de sujeción
esté parcialmente desenroscado del interior de
plástico antes de acoplarlo al accesorio.
62
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
Sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
O Fjern al emballage og alle mærkater.
O Sluk, og tag stikket ud inden
påsætning eller aftagning af dele, når
det ikke er i brug og inden rengøring.
O Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
når det er i drift.
O Pastablanding, der er for tør
eller indføres for hurtigt, kan
ødelægge pastaformen og/eller
køkkenmaskinen.
O Kom ikke fingrene eller nogen
anden genstand, undtagen den
medfølgende nøgle/nedstopper, ned
i tilførselsrøret.
O Brug kun nøglen/nedstoppergrebet
til at stoppe dejen ned i
tilførselsrøret. Og tryk ikke for hårdt.
O Pastaapparatet må aldrig sættes på
eller tages af, mens mixeren arbejder.
O Før kun små stykker dej igennem ad
gangen og brug en jævn hastighed.
Lad ikke tilførselsrøret fylde helt op.
O Pas på ved håndtering og rengøring,
da knivbladet er meget skarpt.
O Misbrug af dit tilbehør kan resultere i
personskade.
O Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med
tilbehør påsat, da køkkenmaskinen
kan blive ustabil.
O
63
Brug ikke apparatet nær kanten eller
placeret ud over bordet, og tryk ikke
hårdt på det påsatte tilbehør, da
dette kan medføre, at enheden kan
blive ustabil og vælter. Dette kan
resultere i personskade.
810
cm
O
O
O
Se yderligere sikkerhedsadvarsler i
køkkenmaskinens manual.
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og
genstande, der kommer i
kontakt med levnedsmidler.
Dette KAX92.A0ME-tilbehør har
vridetilslutningssystem
og er
konstrueret til at sidde direkte
på den seneste generation
af Kenwood Chef-modeller
(klassificeret som TYPE KVC,
KVL- og KCC-serien).
Dette tilbehør passer også til
Kmix-køkkenmaskiner, der har
lavhastighedsudtag (TYPE KMXserien).
For at tjekke at dette tilbehør
er kompatibelt med din
køkkenmaskine, skal du sikre,
at begge komponenter har
vridetilslutningssystem
.
Hvis din køkkenmaskine har
stangtilslutningssystem
, skal du også bruge et
mellemstykke, før betjening
er mulig. Referencekoden for
mellemstykket er KAT001ME.
Flere oplysninger og
bestilling af mellemstykket på
www.kenwoodworld.com/twist.
Før første anvendelse
Vask delene: se “Pleje og
rengøring”.
O
Oversigt
KAX92.AOME
1
Tragt
2
Tilførselsrør
3
Hus
4
Snegl
5
Hulskive*
6
Ringmøtrik
7
Spændering til knivenhed
8
Knivsblad
9
Nøgle/nedstopper
10
Rengøringsredskab
*I pakken medfølger maccheroni
rigati-formen vist på siden
med illustrationer. De ekstra
forme, der er vist på bagsiden
af dette hæfte, kan købes på
www.kenwoodworld.com.
64
Samling af tilbehøret Brug af din
Se illustration A – G
pastaform
Valgfrit: det er lettere at lave
pasta, hvis huset, hulskiven og
ringmøtrikken først opvarmes i
varmt vand og derefter tørres
grundigt.
Se illustration
O
O
A Anbring sneglen i huset.
B Sæt hulskiven på.
C Sæt ringmøtrikken på, og
O
D
E
F
O
stram den med håndkraft.
(Brug ikke nøglen/
nedstopperen, da denne kun
bruges ved fjernelsen).
Sørg for at ringmøtrikken
næsten er i flugt med
tilbehørets hus.
Løft dækslet til
lavhastighedsudtag af.
Med tilbehøret i positionen,
der er vist, findes
lavhastighedsudtaget, og
det drejes for at låse det på
plads.
Sæt tragten på.
H
Skæreenhed
Ekstraudstyr: Skæreenheden
7 og 8 kan påsættes den
samlede pastaform til hjælp
til at afskære pastaen i ønsket
længde.
I
G Med den øverste skæreknivs
håndtag øverst skrues
klemringen let mod
uret. Anbring den over
fastgørelsesmøtrikken, og
drej om nødvendigt helt mod
tilbehøret. Formen skal sidde
plant med skæreenhedens
forside.
Hold på kanten af
skæreenheden, og tilspænd
samtidig klemringen ved at
dreje væk fra dig.
Bemærk: Når du påsætter
eller aftager skæreenheden,
skal du altid holde kanten af
enheden i den ene hånd og
skrue klemringen med den
anden.
O
65
H – I
Brug hastighed 2-3 til
pastaproduktion.
Lav pastadejen ved at
følge en af de medfølgende
opskrifter.
Lav ikke blandingen for
tør, da det kan ødelægge
pastaformen eller maskinen.
Den skal ligne grove
brødkrummer eller en grov
”crumble”-dej. Partiklerne
Skal være adskilt, men hvis
de trykkes sammen, skal
de danne en klump, som
hænger sammen.
Sæt maskinen på hastighed
2-3.
Kom noget af dejen i tragten.
Kom små stykker dej i
tilførselsrøret, ét ad gangen.
Sneglen skal være tom, før
det næste stykke kommes
i. Hvis tilførselsrøret
bliver tilstoppet, skal du
bruge enden af nøgle-/
nedstoppergrebet til at
stoppe dejen ned på sneglen
(brug ikke andet end dette
greb og tryk ikke for hårdt).
Lad aldrig tilførselsrøret
fylde helt op.
Når pastaen er lang nok,
føres grebet på knivenheden
frem og tilbage for at skære
pastaen af i den ønskede
længde.
Hvis knivenheden ikke er sat
på, kan pastaen skæres af
med en almindelig kniv.
Ved udskiftning af formen
skal skæreenheden
aftages ved at holde
kanten i den ene hånd
og skrue klemringen
mod dig. Afmontér
fastgørelsesmøtrikken (brug
om nødvendigt nøglen/
skubberen til at løsne
fastgørelsesmøtrikken),
og skift kortvarigt til
hastighed 1 for at udstøde
Hulskiver
J Hulskiver til maccheroni
rigati, maccheroni lisci
og bucatini kan trækkes
T fra hinanden for at gøre
rengøringsprocessen lettere.
l
Rengør dem omgående
efter brug, da pastaen
ellers vil tørre og blive
meget vanskelig at fjerne.
Benyt rengøringsredskabet
til at fjerne al pasta fra
hulskiverne. Den tykke ende
af redskabet er velegnet til
at rengøre de store huller
på hulskiver til Maccheroni
Rigati, mens den tynde
ende bruges til at rengøre
andre hulskiver. Vask i varmt
sæbevand og tør grundigt.
formen. Fjern formen og
C
M
W
D synligt
E overskydende
F
G
H
pasta, og påsæt den
ønskede form. Udskift
N fastgørelsesmøtrikken
O
P
Q
Rog
skæreenheden.
Advarsel
X Pastaformen
Y
Z bliver meget
varm under brug – dette
er normalt og skyldes, at
pastaen presses sammen i
tilbehøret.
I
S
Pleje og rengøring
Ingen dele må vaskes i
opvaskemaskinen.
Adskillelse af tilbehøret
l
Hold altid kanten af
knivenheden i én hånd,
vrid spænderingen mod
dig, og aftag den. Aftag
ringmøtrikken, brug
nøgle/nedstopper til at
løsne ringmøtrikken efter
behov. Aftag tilbehøret fra
maskinen, og adskil delene.
Snegl
Kom aldrig sneglen i vand.
l Aftør med en fugtig klud
og tør derefter med et
viskestykke.
l
Tragt, ringmøtrik, nøgle,
knivenhed.
l Fjern evt. pastadej, og vask
evt. i varmt sæbevand. Tør
derefter grundigt.
Service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat,
skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet ”fejlsøgningsguide”
i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder
alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl,
skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOODservicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
l
Fremstillet i Kina.
66
Opskrift til
almindelig pastadej
(I alle opskrifter skal
ingredienserne blandes med
K-spaden)
Vi anbefaler brug af meltype
00, men hvis denne ikke
er tilgængelig, brug da
alm. hvedemel. Afmål
ingredienserne omhyggeligt,
da en for tør blanding kan
ødelægge tilbehøret og/eller
køkkenmaskinen. Hvis imidlertid
blandingen danner en dejkugle,
er der for meget væske i.
200 g mel af type 00
100 g sammenpisket æg (ca. 2
mellemstore æg)
Metode
Kom melet i skålen. Tilsæt lidt
efter lidt det sammenpiskede
æg ved minimumshastighed,
øg langsomt til 1. Miks i 30-45
sekunder, og skrab dejen ned.
Tænd, og fortsæt med at
mikse i yderligere 30 sekunder.
Blandingen skal ligne groft
rasp eller en grov “crumble”.
Partiklerne skal være adskilellige,
men hvis en lille mængde
trykkes sammen, skal den danne
en klump, der bliver ved med at
hænge sammen.
pasta med forskellig
smag
Pasta med krydderurter
Følg ovenstående opskrift,
men tilsæt 20 ml vaskede,
finthakkede krydderurter
som f.eks. persille til det
sammenpiskede æg.
Fuldkornsmel – erstat melet
med almindeligt fuldkornsmel.
Pasta uden æg
200 g mel af type 00
knivspids salt
25 ml jomfruolivenolie
ca. 100 ml vand
Følg metoden til almindelig
pastadej, tilsæt saltet til melet
og erstat ægget med olien og
vandet.
Japanske sobaboghvedenudler
– Velegnet til personer, som ikke
kan tåle gluten.
300 g boghvedemel
150 g sammenpisket æg
Følg metoden til almindelig
pastadej.
Kør blandingen gennem
pastaformen med påsat bigolihulskive, og afskær den i
passende længde. Kommes i
kogende vand.
Udon-nudler
350 g hvedemel
140 ml koldt vand
20 g salt
Rør saltet i vandet, til det er
opløst.
Følg metoden til almindelig
pastadej, og erstat det
sammenpiskede æg med
saltvandet.
Kør blandingen gennem
pastaformen med påsat bigolihulskive, og afskær den i
passende længde. Kog i usaltet
spilkogende vand i cirka 5
minutter; nudlerne skal være
faste, men møre. Hæld straks
vandet fra, og skyl med koldt
vand. Serveres straks med sauce
efter eget valg.
Verdi – erstat 30 ml
sammenpisket æg med 30 ml
fint pureret spinat.
67
Linsepasta
250 g linsemel
100 g sammenpisket æg
2 spsk. olivenolie
2 spsk. vand
Sådan vælger du en
sauce til pasta
Det kan gøre stor forskel
at vælge den rigtige pasta
til saucen. Rørformede
typer holder på maden i
tykke saucer, hvorimod
de lange strimler er gode
til at absorbere saft fra
tomatsauce og fiske- eller
skaldyrssauce uden at blive
bløde, mens tykkere pasta
som regel er god til sauce
med stærk smag.
Følg metoden for almindelig
pasta, men kom olivenolie
og vand i sammen med det
sammenpiskede æg.
Kør blandingen gennem
pastaformen med påsat
maccheroni rigati- eller
maccheroni lisci-hulskive, og
afskær den i passende længde.
Kommes i kogende vand.
Sådan koger du
pasta
Før kogning kan pastaen tørres i
korte perioder – op til 1 time før
kogning. Dette vil variere efter
den type pasta, som laves.
1
Bring en gryde, der er 3⁄4 fyldt
med vand, i kog. Tilsæt salt
efter smag.
2 Tilsæt pastaen og kog, idet
der røres en gang imellem.
Kog, indtil pastaen, er ’al
dente’, dvs. den skal være
kogt, men der skal stadig
være lidt ’bid’ i den. Som
vejledning tager dette 1-10
minutter, men vil variere
efter pastaens type og
den ønskede konsistens.
Kontrollér altid konsistensen
jævnligt, da pastaen bliver
ved at koge lidt, efter den
tages af varmen.
O Kom aldrig olie i vandet, da
det gør pastaen glat, så den
ikke kan holde rigtigt på
saucen.
Småkagetilbehør
(AT910014)
Se bagsiden for
en illustration af
småkagetilbehøret.
1
Følg en af følgende
småkageopskrifter, og afkøl
dejen i køleskabet, så den
bliver fast.
O Brug små æg, da dejen ellers
bliver for blød.
2 Aftag formeren fra
småkagehulskiven. Monter
pastaapparatet med
småkagehulskiven, og
sørg for, at rillerne i skiven
sidder på den ene eller
anden side. Sæt tilbehøret
på køkkenmaskinen.
(knivenheden skal ikke
påsættes.)
3 Skub formeren ind i rillerne
på den ene eller den anden
side af hulskiven, og flyt den,
til den ønskede facon er midt
i hullet.
68
Almindelige
småkager
Chokoladekager
150 g blødt smør
150 g sukker
2 små æg, sammenpiskede
300 g hvedemel, siet
125 g blødt smør
200 g sukker
2 små æg, sammenpiskede
250 g hvedemel siet sammen
25 g kakao
}
Metoden for de almindelige
småkager følges.
Rør smør og sukker i skålen
med K-spaden, til dejen er let
og luftig. Rør æggene i, og fold
så det siede mel i. Før dejen
igennem tilbehøret efter have
valgt den ønskede facon, og
skær af i passende længder. Sæt
kagerne på en smurt bageplade
og bag dem midt i en varm ovn
ved 190°C i ca. 10 minutter eller
indtil de er bagt. Afkøles på en
bagerist.
Når småkagerne er afkølet,
kan de pyntes ved at dyppe
dem i smeltet chokolade
eller overdrysse dem med
flormelis.
Fejlsøgningsguide
Spørgsmål
Svar/råd
Pastaen ser ru
ud
• Hulskiverne er specialfremstillet af bronze. En
egenskab ved bronzehulskiven er, at den giver
pastaen en ru overflade, som er god til at holde
på den ledsagende sauce.
Kvaliteten af
den udpressede
pasta varierer i
dejen
Dette er normalt, men kan minimeres ved:• at sikre, at dejen har en ret jævn konsistent til
at begynde med.
• at tilføre blandingen til pastaformen ved jævn
hastighed.
• at sikre, at al dejen udpresses som én portion.
• at sikre, at dejen ikke får lov til at tørre ud.
Pastaen kommer • Sørg for at hulskiverne er rene inden start; evt.
tørret pasta i hullerne vil forhindre udpresning.
ikke ud af
• Kontrollér, at tilførselsrøret ikke er tilstoppet.
hullerne
• Brug nøglen/nedstopperen til at hjælpe med at
føre pastaen ned på sneglen.
Hulskiverne er
vanskelige at
rengøre
• Rengør altid lige efter brug. Lad ikke dejen
tørre på hulskiven.
• Brug det medfølgende redskab. Den tykke
ende af redskabet er velegnet til at rengøre de
store huller på hulskiver til maccheroni rigati,
mens den tynde ende kan bruges til at rengøre
andre hulskiver.
Pastaformene er • Undertiden kan den første pasta, som
ujævne
udpresses, være lidt ujævn. Før pastadejen ind
i apparatet med en konstant, jævn hastighed
og prøv at justere den hastighed, hvormed
dejen kommes i. Opvarm huset, hulskiven og
ringmøtrikken i varmt vand og tør grundigt
inden brug.
69
Spørgsmål
Svar/råd
Hulskiven sidder
ikke rigtigt på
sneglen
• Kontrollér, at evt. tør dej fra tidligere prøver er
fjernet fra midterhullet i hulskiven.
• Hvis du skifter hulskive under arbejdet, skal du
kontrollere, at der ikke sidder nogen dej mellem
hulskiven og sneglen, som forhindrer den i at
blive placeret rigtigt.
Tilførselsrøret
bliver ved
med at blive
tilstoppet
• Kom små stykker pastadej i ad gangen ved
en jævn hastighed og kom ikke mere i, før
tilførselsrøret er tomt.
• Dejen er for våd.
• Brug kun nøglen/nedstopperen til at stoppe
dejen ned i tilførselsrøret. (Fjernes tragten, vil
det være muligt for nøglen at komme længere
ned i tilførselsrøret).
• Kom dejen i apparat ved en anden hastighed.
Knivenheden
er vanskelig at
fjerne
• Lad tilbehøret køle af i ca. 30 minutter.
Knivenheden
er vanskelig at
sætte på
• Sørg for, at metalspænderingen er skruet
delvist af den inderste plastikdel, før den
trykkes på tilbehøret.
70
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
O Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
O Stäng av och dra ur sladden innan
du monterar eller tar bort delar, då
du inte använder apparaten och före
rengöring.
O Lämna aldrig apparaten obevakad
när den är igång.
O Pastadeg som är för torr eller
som matas igenom för snabbt kan
skada pastaformaren och/eller
köksmaskinen.
O Stoppa inte fingrarna eller något
annat i matarröret utom den
medföljande nyckeln/stöten .
O Använd bara handtaget till nyckeln/
stöten för att köra ner degen i
matarröret. Kör inte ner den för hårt.
O Montera eller demontera aldrig
pastamaskinen medan köksmaskinen
går.
O Mata degen litet i taget och med
jämn hastighet. Låt inte matarröret bli
för fullt.
O Var försiktig när du hanterar eller
diskar pastamaskinen. Knivbladet är
vasst.
O Felaktig användning av tillbehöret
kan leda till skada.
O
71
Flytta inte apparaten och fäll inte upp
huvudet när ett tillbehör är monterat
eftersom köksmaskinen blir instabil.
O Använd inte apparaten nära, eller
hängande över, kanten av arbetsytan
eller bruka kraft mot tillbehöret då
det är monterat Detta kan göra att
enheten blir instabil och tippar över,
vilket kan leda till personskada.
810
cm
O
O
Se handboken för köksapparaten för
ytterligare säkerhetsinformation.
O
Den här apparaten uppfyller
EG förordning 1935/2004
om material och produkter
avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Detta KAX92.A0ME-tillbehöret
har twist-anslutning
och är
utformat för att passa direkt
i den senaste generationen
Kenwood Chef-modeller (dvs.
TYPE KVC, KVL- och KCCserierna).
Tillbehöret passar även de
Kmix-köksmaskiner som har ett
låghastighetsuttag för tillbehör
(TYPEKMX-serien).
För att tillbehöret ska passa
till köksmaskinen måste båda
delarna har twist-anslutning
.
Om köksmaskinen har baranslutning
behöver
du en adapter för att
kunna använda tillbehöret.
Adapterns referenskod
är KAT001ME. Ytterligare
information om adaptern och
inköpsplatser hittar du på:
www.kenwoodworld.com/twist.
Innan du använder
pastamaskinen för första
gången
O
Diska delarna: se ”Skötsel
och rengöring”.
Förklaring till bilder
KAX92.AOME
1
72
Degbricka
2
Matarrör
3
Stomme
4
Matarskruv
5
Munstycke*
6
Fästmutter
7
Fastspänningsring för kniven
8
Knivblad
9
Nyckel/stöt
10
Rengöringsverktyg
*Ditt paket inkluderar munstycket
för maccheroni rigati, som
visas på sidan med bilder. För
att köpa eventuella ytterligare
munstycken som visas på sista
sidan av detta häfte besöker du
www.kenwoodworld.com.
Montera ditt tillbehör
Se bilderna
A – G
med en hand och vrida
fastspänningsringen med den
andra.
Använda
pastaformaren
Se bilderna
O
O
1Valfritt: för att underlätta
pastatillverkningen kan du värma
tillsatskroppen, munstycket och
ringmuttern i varmt vatten och
torka av dem.
O
A För in matarskruven i kroppen.
B Montera munstycket.
C Sätt i fästmuttern och dra
O
D
E
F
åt för hand. (Använd inte
nyckeln/stöten. Den ska bara
användas vid borttagningen).
Se till att fästmuttern är nästan
jäms med tillsatskroppen.
Lyft bort locket från
låghastighetsuttaget.
Tillbehöret sätts in i
låghastighetsuttaget i
positionen som visas på bild.
Rotera tills det låser på plats.
Montera degbrickan.
H
Knivenhet
Valfritt: Knivenheten 7 och 8
kan monteras till pastaformaren för
att skära pastan i önskade längder.
I
G Håll knivbladet med handtaget
uppåt och lossa något på
knivens fastspänningsring.
Placera den över fästmuttern
och vrid vid behov tills den
sitter på plats på tillbehöret.
Munstycket ska monteras i
jämnhöjd med knivenhetens
framsida.
Håll runt kanten av knivenheten
och skruva samtidigt åt
fastspänningsringen genom att
vrida den bort från dig.
Obs! Alltid när du monterar
eller tar bort kniven ska du
hålla runt kanten av enheten
73
O
H – I
Använd hastighet 2–3 när du
tillverkar din pasta.
Gör pastadegen enligt
medföljande recept.
Gör inte degen för torr
eftersom det kan skada
pastaformaren eller
apparaten. Degen ska likna
grovt skorpmjöl eller grov
smulpajsdeg. Den ska bestå av
separata smulor som formar
en klump om man trycker ihop
dem.
Ställ maskinen på hastighet
2-3.
Lägg lite av degen i
degbrickan. Mata ner lite
av degen i taget genom
matarröret. Låt matarskruven
tömmas innan du fortsätter.
Om matarröret blir igensatt
kan du använda handtaget till
nyckeln/stöten för att skjuta
ner degen på matarskruven
(använd ingenting annat än
handtaget till nyckeln och
tryck inte för hårt). Låt aldrig
matarröret bli fullt.
När pastan är tillräckligt lång
för du handtaget på kniven
fram och tillbaka för att skära
pastan i lämpliga längder. Om
du inte har monteras kniven
kan du i stället skära pastan
med en vanlig kniv.
När du byter form tar du bort
kniven genom att hålla runt
kanten med en hand och vrida
fastspänningsringen mot dig.
Ta bort fästmuttern (använd
nyckeln/stöten för att lossa
på fästmuttern vid behov) och
slå en kort stund på hastighet
1 för att stöta ut formen.
Avlägsna munstycket och ta
bort eventuellt överskott av
pasta och montera sedan
önskat munstycke. Sätt
tillbaka fästmuttern och knivenheten.
Varning
Pastaformaren bli varm
när den används – detta är
normalt och beror på att
pastan trycks samman i
tillbehöret.
O
Skötsel och
rengöring
Maskindiska inte några delar.
Montera isär tillsatsen
O
Håll alltid kniven i kanten
med ena handen och vrid
fastspänningsringen mot
dig och ta av den. Ta bort
fästmuttern. Använd nyckel/
stöt för att lossa fästmuttern
om så behövs. Ta av
tillbehöret från maskinen och
ta isär delarna.
J Munstycken
Munstyckena för Maccheroni
Rigati, Maccheroni Lisci och
bucatini kan dras isär för
enklare diskning.
Gör ren dem omedelbart.
Om pastadegen får torka
är det mycket svårt att
få bort den. Använd
rengöringsverktyget för
att ta bort all pastadeg
från munstyckena. Den
tjockare änden av verktyget
är idealisk för att rensa de
större hålen i munstycket för
Maccheroni Rigati, medan
den tunnare änden lämpar
sig för att rensa de andra
munstyckena. Diska i varm
diskmedelslösning och torka
noga.
Matarskruv
Doppa inte skruven i vatten.
O
Torka ren den och torka den.
O
Degbricka, ringmutter,
tillsatskropp, kniv.
O
Avlägsna all pastadeg och
diska eventuellt delarna i
varm diskmedelslösning.
Torka noga.
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Tillverkad i Kina.
Grundrecept för till
pastadeg
(Använd K-spaden för att mixa.
Gäller alla recept)
Vi rekommenderar durummjöl
men om du inte kan få tag
på det kan du använda
vanligt vetemjöl. Mät upp
ingredienserna noggrant. Om
degen är för hård kan tillbehöret
och/eller köksmaskinen gå
sönder. Å andra sidan, om degen
blir till en enda klump innehåller
den för mycket vätska.
74
200g durummjöl
100 g uppvispat ägg (ca 2
medelstora)
för bigoli och skär i lämpliga
längder. Tillaga i kokande vatten.
Så här gör du:
Häll mjölet i skålen. Tillsätt
gradvis de vispade äggen på
lägsta hastighet och öka till
1. Mixa i 30–45 sekunder och
skrapa sedan ner från kanterna.
Slå på och fortsätt mixa i
ytterligare cirka 30 sekunder.
Blandningens konsistens ska
vara som grova brödsmulor eller
som smulpajsdeg. Det ska vara
separata bitar men om en liten
mängd pressas samman ska en
klump bildas som inte faller isär.
Udonnudlar
Göra smaksatt pasta
Örtpasta
Använd receptet ovan men
tillsätt 20 ml sköljda och
finhackade örtkryddor såsom
persilja i det uppvispade ägget.
Brun pasta – ersätt mjölet med
vanligt grahamsmjöl.
Verdi – Ersätt 3 cl av det
uppvispade ägget med 3 cl
finhackad spenat.
Pasta utan ägg
200g durummjöl
en nypa salt
2,5 cl olivolja
ca 1 dl vatten
Följ beskrivningen i
grundreceptet för pasta men
tillsätt salt till mjölet och ersätt
ägget med olivolja och vatten.
Japanska
bovetenudlar
– Idealisk för den som äter
glutenfri kost.
300 g bovete
150 g uppvispat ägg
Följ beskrivningen i
grundreceptet för pasta.
Kör degen genom
pastamaskinen med munstycket
350 g vetemjöl
1,4 dl kallt vatten
20 g salt
Rör i saltet i vattnet tills det är
upplöst.
Följ beskrivningen i
grundreceptet för pasta men
ersätt det uppvispade ägget
med saltvattnet.
Kör degen genom
pastamaskinen med munstycket
för bigoli och skär i lämpliga
längder. Tillaga i osaltat, kokande
vatten i cirka 5 minuter. Nudlar
ska vara mjuka utanpå och ha
ett lätt motstånd i mitten. Häll
av vattnet omedelbart och spola
med kallt vatten. Serveras direkt
med en sås alltefter smak.
Linspasta
250 g linsmjöl
100 g vispade ägg
2 msk olivolja
2 msk vatten
Följ grundreceptet för pasta
och tillsätt olivoljan och vattnet
tillsammans med de vispade
äggen.
Kör degen genom
pastamaskinen med munstycket
för maccheroni rigati eller
maccheroni lisci och skär i
lämpliga längder. Tillaga i
kokande vatten.
Koka pastan
Före kokningen kan pastan torka
en kort stund - upp till en timme
innan den kokas. Detta varierar
alltefter typ av pasta.
1
Koka upp en kastrull till tre
fjärdedelar full med vatten.
Tillsätt salt efter smak.
2 Lägg ner pastan och koka
den. Rör om då och då. Låt
pastan koka tills den är al
dente. Den ska kännas lagad
75
O
Grundrecept för
småkakor
med ge visst tuggmotstånd.
Som riktlinjer kan vi säga att
det tar 1 - 10 minuter, men
varierar alltefter pastatyp
och önskad konsistens.
Pröva konsistensen ofta.
Pastan fortsätter att lagas
något sedan den tagits från
värmen.
Tillsätt aldrig olja till vattnet.
Då blir pastan hal och
kan inte hålla kvar såsen
ordentligt.
150 g mjukt matfett
150 g socker
2 små ägg, uppvispade
300 g vetemjöl, siktat
Rör fettet och sockret i en skål
med K-spaden tills det är vitt
och pösigt. Vispa ner äggen
och vik sedan in det siktade
mjölet. Kör blandningen genom
tillsatsen med önskad formskiva
monterad och kapa längderna i
lämplig storlek. Lägg kakorna på
en smord plåt och grädda mitt i
varm ugn, 190°C, i ca 10 minuter
eller tills de har fått färg. Låt
svalna på galler.
Välja sås för pasta
Det är viktigt att välja rätt pasta
till den sås som ska serveras.
Rörformad pasta fångar upp
bitar i tjocka såser bättre,
medan lång tunn pasta kan
absorbera saften i tomat- och
skaldjurssåser utan att bli för
mjuka. Tjock pasta passar till
starksmakande såser.
Chokladkakor
125 g mjukt matfett
200 g socker
2 små ägg, uppvispade
250 g vetemjöl
siktat
25 g kakaopulver tillsammans
}
Kakmaskin
(AT910014)
Följ metoden för vanliga kakor.
Se illustration av kakmaskinen på
baksidan.
1
O
2
3
Följ något av
småkaksrecepten nedan och
låt degen stå i kylen för att
hårdna.
Använd små ägg, annars blir
blandningen för lös.
Ta bort formskivan från
kakmunstycket. Montera
pastamaskinen med
kakmunstycket. De båda
skårorna i munstycket
ska vara på vardera sida.
Montera tillbehöret på
köksmaskinen. (Kniven ska
inte monteras.)
Skjut in formskivan i
skårorna på vardera sidan av
munstycket och skjut den så
att önskad form kommer i
mitten av hålet.
När kakorna har kallnat kan de
dekoreras genom att doppas i
smält choklad och pudras med
florsocker.
76
Problemlösning
Fråga
Svar/Tips
Pastan har grov
yta
• Munstyckena är särskilt tillverkade av brons. En
fördel med brons är att det ger pastan en grov
yta, som gör att den håller kvar såsen.
Kvaliteten på
pastan som
kommer ut
varierar genom
degen
Det är normalt men kan minskas genom att:• se till att hela degen har samma konsistens
från början.
• tillsätta degen till pastaformaren med en jämn
hastighet
• se till att hela degen pressas ut i en omgång.
• se till att degen inte torkar ut.
Det kommer inte • Se till att munstyckena är rena innan du börjar.
ut någon pasta
Om det sitter fasttorkad deg i hålen kan pastan
ur hålen
inte pressas ut.
• Kontrollera att matarröret inte är blockerat.
• Använd nyckeln/stöten som hjälp att . mata ner
degen på matarskruven.
Det är svårt
att göra rent
munstyckena
• Gör alltid rent munstycket omedelbart efter
användningen. Låt inte degen torka på
munstycket.
• Använd det medföljande verktyget. Den
tjockare änden av verktyget är idealisk för
att göra rent de större hålen i munstycket
för maccheroni rigati, medan den tunnare
änden lämpar sig för att göra rent den andra
munstyckena.
Pastan har
trasiga kanter
• Ibland blir pastans kanter något trasiga i
början. Mata ner degen i jämn hastighet. Pröva
med att ändra matningshastigheten. Värm
tillsatskroppen, munstycket och ringmuttern i
varmt vatten och torka dem innan du använder
dem.
Munstycket
passar inte på
matarskruven
• Kontrollera att det inte finns kvar degrester i
mitthålet från tidigare användning.
• Om du byter munstycke under användningen
bör du kontrollera att det inte sitter deg mellan
munstycket och matarskruven som gör att
munstycket inte passar.
Matarröret
blockeras hela
tiden
• Mata ner små mängder deg åt gången i jämn
hastighet, och mata bara ner mer när röret är
tomt.
• Blandningen är för lös.
• Använd handtaget till nyckeln/stöten för att
köra ner degen i matarröret. (Om du tar bort
degbrickan kan du få in nyckeln längre ner i
matarröret).
• Pröva med att mata degen med olika
hastigheter.
Det är svårt att
få loss kniven
• Låt tillsatsen kallna i ca 30 minuter.
Det är svårt att
få på kniven
• Se till att fastspänningsringen av metall är
delvis lossad från den inre plastringen innan du
trycker på tillsatsen.
77
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Sikkerhet
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
O Slå av og trekk ut støpselet før du
setter på eller fjerner deler, når den
ikke brukes og før rengjøring.
O Ikke gå fra hurtigmikseren når den er
i bruk.
O Pastadeig som er for tørr eller
som mates for raskt gjennom kan
ødelegge pastamaskinen og/eller
kjøkkenmaskinen.
O Plasser ikke fingrene eller andre
gjenstander ned i materøret, bortsett
fra skiftenøkkelen/trykkeren som
følger med.
O Bruk kun skiftenøkkelen/håndtaket
på trykkeredskapet til å trykke
deigen ned i materøret. Trykk ikke for
hardt.
O Fest aldri pastamaskinen eller fjern
den når blanderen er i bruk.
O Ha i lite deig om gangen og i jevn
hastighet. La ikke materøret fylles
opp med deig.
O Vær forsiktig ved håndtering eller
rengjøring, da skjæreklingen er skarp.
O Feil bruk av tilbehøret kan forårsake
personskader.
O
78
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens
tilbehør er satt på, dette kan gjøre
kjøkkenmaskinen ustabil.
O Apparatet må ikke brukes nær
kanten eller mens det henger over
arbeidsflaten. Det må ikke brukes kraft
på tilbehøret mens det er tilkoblet.
Dette kan gjøre enheten ustabil slik at
den velter og forårsaker skade.
810
cm
O
Se i hovedinstruksjonsboken for din
kjøkkenmaskin for ytterligere
sikkerhetsvarsler.
O
Deler
O
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004
om materialer og
gjenstander som er bestemt
å komme i kontakt med
næringsmidler.
Dette KAX92.A0ME-tilbehøret
bruker Twist-tilkoblingssystemet
og er utformet slik at det
kan settes direkte på de nyeste
Kenwood Chef-modellene
(identifisert som TYPE KVC,
KVL- og KCC-serien).
Dette tilbehøret kan også brukes
på Kmix-kjøkkenmaskiner som
har et lavhastighetsuttak for
tilbehør (TYPE KMX-serien).
Hvis kjøkkenmaskinen din har
Bar-tilkoblingssystemet
, må
du bruke en adapter for å kunne
bruke tilbehøret. Referansekoden
til adapteren er KAT001ME.
Du finner mer informasjon
og opplysninger om hvordan
du kan bestille adapteren på
www.kenwoodworld.com/twist.
Før du tar pastamaskinen i bruk
for første gang
O
Vask delene: se ‘Vedlikehold
og rengjøring’.
Sjekk at dette tilbehøret
er kompatibelt med din
kjøkkenmaskin ved å kontrollere
at begge komponentene har
Twist-tilkoblingssystemet
.
79
Kuttetilbehør
KAX92.AOME
1
Samler
2
Materør
Valgfritt: Kuttetilbehøret 7 og
8 kan settes på den monterte
pastamaskinen for å kutte
pastaen til ønskede lengder.
3
Hoveddel
4
Spiral
5
Form*
6
Festemutter
7
Klemring til kutteinnsatsene
G Med håndtaket på klingen
8
Klinge
9
Skiftenøkkel/trykker
10
Rengjøringsredskap
øverst skrur du opp
klemringen litt. Plasseres
over festemutteren. Du må
kanskje vri litt til den sitter
godt fast på tilbehøret.
Formen skal stå i flukt med
fronten av kutteinnsatsen.
Hold kanten av kutteenheten,
og samtidig strammer du
klemringen ved å vri den
vekk fra deg.
Merk: Når du setter på
eller fjerner kutteinnsatsen,
må du alltid holde i kanten
av enheten med den ene
hånden og vri klemringen
med den andre.
*I pakningen medfølger
formen Maccheroni Rigati
som vist på illustrasjonssiden.
Du kan kjøpe de andre
formene vist på baksiden av
dette heftet ved å gå inn på
www.kenwoodworld.com.
Montere tilbehøret
Se illustrasjonene
A – G
Valgfritt: for å gjøre det enklere
å lage pasta, varmes hoveddelen,
formen og ringmutteren i varmt
vann. Tørk godt.
Se illustrasjonene
A Sett spiralen på plass inne i
O
hoveddelen.
Fest formen.
B
C Monter festemutteren og
O
D
E
F
Bruke
pastamaskinen
O
stram til for hånd (Bruk
ikke skiftenøkkelen/
trykkeredskapet, da dette
skal brukes kun ved fjerning).
Pass på at festemutteren er
nesten i flukt med maskinens
hoveddel.
Ta av dekslet for
lavhastighetsuttaket.
Med tilbehøret plassert
som vist, setter du det mot
lavhastighetsuttaket og
roterer til det låses på plass.
Fest oppsamleren.
O
80
H
H – I
Bruk hastighet 2-3 for å
behandle pastaen.
Lag pastablandingen
i henhold til en av
oppskriftene som følger
med.
Du må ikke lage deigen for
tørr, da det kan ødelegge
pastamaskinen eller
maskinen. Blandingen skal
ha lignende konsistens som
grove brødsmuler eller en
grov smuldrepai. Partiklene
skal være separate, men hvis
de klemmes sammen, former
de en klump som skal holde
sammen.
Skru maskinen til hastighet
2–3.
Legg litt av blandingen på
samlerbrettet. Kjør en liten
mengde inn i materøret
om gangen. La spiralen bli
tom før du fortsetter. Hvis
materøret tilstoppes, bruk
I
O
enden av skiftenøkkelen/
trykkeredskapet for å skyve
deigen over på spiralen
(bruk ikke noe annet enn
håndtaket på skiftenøkkelen,
og ikke trykk for hardt). La
aldri materøret fylles opp.
Når pastaen er lang nok,
flyttes håndtaket på kutteren
frem og tilbake for å skjære
pastaen i ønskede lengder.
Hvis det ikke er montert
kutter, kan det brukes en
kniv til å kutte pastaen.
For å skifte formene fjerner
du kutteenheten ved å
holde i kanten med den ene
hånden og vri klemringen
mot deg. Fjern festemutteren
(bruk om nødvendig
skiftenøkkelen/trykkeren for
å løsne festemutteren) og
skift kort til hastighet 1 for å
få ut formen.
Fjern formen og eventuelle
pastarester og sett på ønsket
form. Sett på festemutteren
og kutteenheten.
Advarsel
Pastamaskinen blir varm
under bruk – dette er
normalt og skyldes at
pastaen blir presset sammen
i tilbehøret.
Former
J Formene for Maccheroni
Rigati, Maccheroni Lisci og
Bucatini kan trekkes fra
hverandre for å gjøre det
enklere å gjøre rent.
O
Rengjøres umiddelbart
etter bruk, ellers vil pastaen
bli tørr og ekstremt
vanskelig å fjerne. Bruk
rengjøringsverktøyet til
å fjerne all pastaen fra
formene. Den tykkere enden
er ideell til rengjøring av de
større hullene på formen
til Maccheroni Rigati, mens
den tynnere enden er egnet
for rengjøring av de andre
formene. Vaskes i varmt
såpevann og tørkes godt.
Spiral
O
Ikke senk i vann.
O
Rengjøres med fuktig klut og
tørkes av.
Oppsamler, ringmutter,
hoveddel, skiftenøkkel, kutter.
O
Fjern eventuelle
pastadeigrester og vask
om nødvendig med varmt
såpevann og tørk grundig.
Rengjøring og
vedlikehold
Ikke vask noen av delene i
oppvaskmaskin.
Demonter tilbehøret
O
Hold alltid kanten av
kutteren i den ene
hånden og vri klemringen
mot deg og ta den av.
Fjern festemutteren,
bruk skiftenøkkelen/
trykkeredskapet til å løsne
på festemutteren om
nødvendig. Ta tilbehøret av
maskinen og ta delene fra
hverandre.
81
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Laget i Kina.
Oppskrift på vanlig
pastadeig
Lage pasta med
smak
(For alle oppskrifter: Bruk
K-spaden til å blande
ingrediensene.)
Vi anbefaler 00-mel, men hvis
det ikke er tilgjengelig, kan
du bruke vanlig hvetemel. Mål
ingrediensene nøyaktig, da
en deig som er for tørr kan
ødelegge tilbehøret og/eller
kjøkkenmaskinen. Men hvis
blandingen danner en ball med
deig, er det for mye væske.
Urtepasta
Bruk oppskriften overfor,
men legg til 20 ml skylte og
finhakkede urter som f.eks.
persille sammen med det
vispede egget.
200g 00-mel
100g vispet egg (ca. 2 middels
store egg)
200 g 00 mel
1 klype salt
25 ml olivenolje
ca. 100 ml vann
Fremgangsmåte
Hell melet i bollen. Spe med
pisket egg på laveste hastighet
og øk til 1. Miks i 30-45 sekunder
og skrap ned. Slå på og fortsett
miksingen i ca. 30 sekunder
til. Deigen skal være som
grove brødsmuler eller ha en
grovsmuldret tekstur. Partiklene
skal være separate, men hvis en
liten mengde presses sammen,
skal den danne en klump som
holdes sammen.
Helkorn – skift ut melet med
vanlig helkorn.
Verdi – bytt ut 30 ml vispet egg
med 30 ml finpurert spinat.
pasta uten egg
Følg metoden for alminnelig
pastadeig og ha i salt i melet og
bytt ut egget med olje og vann.
Japanske soba
bokhvetenudler
– Ideelt for de som trenger
glutenfri mat.
300 g bokhvetemel
150 g vispet egg
Før deigen gjennom
pastamaskinen påsatt Bigoliskiven og kutt til passende
lengder. Legges i kokende vann.
82
Udon-nudler
350 g vanlig hvetemel
140 ml kaldt vann
20 g salt
O
Rør saltet inn i vannet til det
er oppløst. Følg metoden for
alminnelig pastadeig men bytt
ut det vispede egget med
saltvannet.
Før deigen gjennom
pastamaskinen påsatt Bigoliskiven og kutt til passende
lengder. Legges i usaltet,
kokende vann og kokes i 5
minutter. Pastaen skal være
myk, men tyggefast. Tas straks
opp fra vannet og skylles i kaldt
vann. Serveres umiddelbart med
en saus etter eget ønske.
fortsette å koke litt etter at
den er fjernet fra varmen.
Ha aldri olje i vannet, da det
gjør pastaen glatt og sausen
ikke vil feste seg ordentlig.
Velge saus til
pastaen
Det kan spille en rolle hvilken
saus du bruker. I rørformet pasta
setter det seg matbiter i tykke
sauser, mens lange tråder er
egnet for å absorbere juice fra
tomatsaus og sjømatsauser uten
å bli myk. Tykkere pasta er som
regel egnet til sauser med sterk
smak.
kjeksmaskin
Linsepasta
(AT910014)
250 g linsemel
100 g pisket egg
2 ss olivenolje
2 ss vann
Se siste side for illustrasjon av
kjeksmaskinen.
1
Følg en av følgende
kjeksoppskrifter og la det
avkjøles i kjøleskap for at
blandingen skal bli fast.
O
Bruk små egg, ellers vil
blandingen bli for myk.
2 Ta formgiveren ut av
kjeksformen. Monter
kjeksformen på
pastamaskinen og pass
på at sporene i enden av
formen ender opp på hver
sin side. Monter tilbehøret til
kjøkkenmaskinen. (Kutteren
skal ikke monteres.)
3 Skyv formeren inn i sporene
på begge sider av formen og
drei på den til ønsket form
sitter midt i hull.
Følg fremgangsmåten for vanlig
pasta, tilsett olivenolje og vann
med pisket egg.
Før deigen gjennom
pastamaskinen påsatt
Maccheroni Rigati- eller
Maccheroni Lisci-skiven, og kutt
til passende lengder. Legges i
kokende vann.
Koke pastaen
Før pastaen kokes, kan de tørkes
i korte perioder – opptil en time
før koking. Dette vil variere etter
typen pasta som lages.
1
Kok opp en gryte som er
trekvart full med vann. Ha i
salt.
2 Ha i pastaen og rør
innimellom. La pastaen koke
til den er al dente. Den skal
være myk men tyggefast.
Dette tar vanligvis 1 – 10
minutter men vil variere etter
type pasta og ønsket tekstur.
Sjekk strukturen med jevne
mellomrom, da pastaen vil
83
Alminnelig kjeks
150 g mykt smør
150 g finkornet farin
2 små egg, vispet
300 g hvetemel
Smør og sukker røres hvitt
i bollen med K-visperen til
blandingen er lys og luftig.
Visp inn egget, skjær inn det
siktede melet. Kjør blandingen
gjennom tilbehøret etter at du
har valgt ønske form, og kutt i
passe lengder. Legg på et smurt
stekeplate og stek midt i ovnen
på 190°C, gassmerke 5 i ca. 10
minutter eller til de er passe
stekt. Avkjøles på rist.
sjokoladekjeks
125 g mykt smør
200 g finkornet sukker
2 små egg, vispet
250 g hvetemel
siktet sammen
25 g kakaopulver
}
Følg fremgangsmåten for
vanlige kjeks.
Når kjeksene er avkjølt, kan
de pyntes ved å dyppe dem i
smeltet sjokolade eller ved å
drysse melis over dem.
84
Feilsøkingsveiledning
Spørsmål
Svar/tips
Pastaen virker
grov
• Formene/silene er laget av bronse. En
egenskap ved bronseformer er at de gir
pastaen en grov overflate. Det er å foretrekke,
da sausen fester seg lettere til pastaen.
Kvaliteten på
Dette er normalt, men kan minimeres ved å:pastaen varierer • passe på at blandingen er ganske jevn til å
i hele blandingen
begynne med.
• før inn deigen i pastamaskinen med jevn
hastighet
• sikre at all deigen kjøres gjennom maskinen i
én omgang.
• ved å passe på at deigen ikke rekker å tørke ut.
Det kommer
ikke pasta ut av
hullene
• Pass på at formene er rene før du begynner.
Hvis det sitter igjen rester av tørket pasta i
hullene, vil hullene blokkeres.
• Sjekk at materøret ikke er blokkert.
• Bruk skiftenøkkelen/trykkeredskapet til å mate
pastaen på spiralen.
Formene er
vanskelige å
gjøre rene
• Rengjøres alltid umiddelbart etter bruk. La ikke
deigen tørke fast på formen.
• Bruk redskapet som følger med. Den tykkere
enden er ideell for rengjøring av de større
hullene på formen til Maccheroni rigati, mens
den tynnere enden er egnet for å rengjøre
andre former.
Pastaen er fillete • Det hender at den første pastaen som kommer
i kantene
ut av maskinen er fillete. Ha i pastadeigen i en
jevn hastighet. Forsøk å justere hastigheten for
innføring av deigen. Varm hoveddelen, formen
og ringmutteren i varmt vann og tørk godt før
bruk.
Formen passer
ikke på spiralen
• Sjekk at det midterste hullet i formen er renset
for tørr deig fra tidligere gjennomkjøringer.
• Hvis du bytter form under prosessen, pass på
at det ikke blandes form og spiral som kan
forhindre at de går i flukt med hverandre.
Materøret
blokkeres stadig
• Ha i små mengder pasta om gangen i jevn
hastighet og ha i mer bare når materøret er
tomt.
• Deigen er for våt.
• Bruk enden av skiftenøkkelen skiftenøkkelen/
trykkeredskapet til å skyve deigen ned i
materøret (Hvis du fjerner oppsamlingsbrettet,
vil du kunne nå lenger ned i materøret med
skiftenøkkelen).
• Varier hastigheten for innføring av deigen.
Kutteren er
• La tilbehøret avkjøles i ca. 30 minutter.
vanskelig å ta av
Kutteren er
vanskelig å
montere
• Pass på at metallklemmeringen er delvis
skrudd av fra den innvendige delen av plast før
tilbehøret skyves på.
85
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
O Katkaise virta ja irrota pistoke
sähköpistorasiasta ennen osien
irrottamista, käytön jälkeen ja ennen
puhdistamista.
O Älä koskaan jätä laitetta valvomatta,
kun se on toiminnassa.
O Jos pastataikina on liian kuivaa
tai sitä syötetään liian nopeasti,
pastakone ja/tai yleiskone voi
rikkoutua.
O Älä työnnä sormiasi tai muita
välineitä, ruuviavainta/paininta lukuun
ottamatta, syöttösuppiloon.
O Käytä ainoastaan ruuviavaimen/
painimen kahvaa pastataikinan
työntämiseen alas syöttösuppiloon. Älä
työnnä liian voimakkaasti.
O Älä kiinnitä tai irrota pastakonetta,
kun yleiskone on käynnissä.
O Syötä taikinaa pieni määrä kerrallaan
tasaisella nopeudella. Älä anna
syöttösuppilon täyttyä.
O Ole varovainen käsitellessäsi tai
puhdistaessasi leikkuria, sillä se on
viiltävän terävä.
O Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
O
86
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun
siihen on kiinnitetty varuste. Muuten
yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
O Älä käytä laitetta lähellä työtason
reunaa tai jos johto roikkuu työtason
reunan yli. Älä käytä voimaa
asettaessasi laitteen paikalleen.
Muutoin kone voi muuttua
epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi
aiheutua loukkaantuminen.
810
cm
O
O
O
Katso täydentävät
turvallisuusvaroitukset yleiskoneen
turvaohjeista.
Tämä laite täyttää EUasetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista
vaatimukset.
Tämä KAX910ME-lisälaite
on yhteensopiva Twistliitosjärjestelmän
kanssa.
Se sopii uusimman sukupolven
Kenwood Chef -malleihin, joiden
tunnukset ovat TYPE KVC ja
KVL ja KCC.
Lisäksi tämä lisälaite voidaan
yhdistää Kmix-keittiökoneisiin,
joissa on hitaan nopeuden
kiinnityspaikka (TYPE KMXsarja).
Lisävaruste on yhteensopiva
yleiskoneen kanssa, jos siinä ja
varusteessa käytetään Twistliitosjärjestelmää
.
Jos yleiskoneessasi käytetään
Bar-liitosjärjestelmää
, on
käytettävä sovitinta. Sovittimen
koodi on KAT001ME. Saat
lisätietoja ja voit tilata sovittimen
osoitteessa www.kenwoodworld.
com/twist.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
O
Pese osat Hoito ja puhdistus
-kohdassa kuvatulla tavalla.
87
Selite
Leikkuuyksikkö
KAX92.AOME
Valinnaista: Leikkauslaite 7 ja
8 voidaan asentaa koottuun
pastakoneeseen. Sen avulla
pasta voidaan leikata halutun
mittaiseksi.
1
Syöttölautanen
2
Syöttösuppilo
3
Runko
4
Syöttöruuvi
5
Muotti*
6
Kiinnitysrengas
7
Leikkauslaitteen
8
Leikkauslaite
9
Ruuviavain/painin
10
Puhdistusväline
G Kun leikkuuterän kahva
osoittaa ylöspäin, avaa
kiristysrengasta hieman.
Aseta kiristysmutteri
päällimmäiseksi. Käännä
tarvittaessa, kunnes lisälaite
on paikallaan. Muotin tulee
olla leikkuuyksikön etuosan
tasalla.
Tartu leikkauslaitteen
reunaan. Kiristä
kiristysrengasta kääntämällä
sitä poispäin itsestäsi.
Huomautus: Jos poistat
tai irrotat leikkauslaitteen,
pidä yhdellä kädellä kiinni
laitteen reunasta ja kierrä
kiristysrengasta toisella
kädellä.
kiristysrengas
*Pakkaus sisältää kuvitussivulla
näkyvän Maccheroni rigati
-muotin. Voit hankkia muita
tämän käyttöohjeen takasivulla
näkyviä muotteja osoitteesta
www.kenwoodworld.com.
Lisälaitteen
kokoaminen
Lisätietoja on kuvissa
A – G
Valinnaista: pasta valmistuu
helpommin, jos laitteen runko,
muotti ja kiinnitysrengas
lämmitetään kuumassa vedessä
ja kuivataan sitten.
Pastakoneen
käyttäminen
Lisätietoja on kuvissa
O
A Työnnä tela rungon sisään.
B Aseta muotti.
C Aseta kiinnitysrengas ja
O
D
E
F
O
kiristä se käsin. Älä käytä
ruuviavainta/paininta,
sillä tämä on tarkoitettu
vain kiinnitysrenkaan
irrottamiseen.
Varmista, että kiinnitysrengas
on melkein tasan lisälaitteen
rungon kanssa.
Irrota hitaan nopeuden
aukon kansi.
Kun sovitin on kuvassa
näkyvässä asennossa,
paikanna hitaan nopeuden
aukko ja lukitse paikalleen
kääntämällä.
Aseta syöttölautanen.
O
88
H
H – I
Kun valmistat pastaa, käytä
nopeuksia 2–3.
Valmista pastataikina
mukana tulevan ohjeen
mukaisesti.
Älä tee pastataikinasta
liian kuivaa. Muutoin
pastakone tai yleiskone
voi rikkoutua. Pastataikinan
tulee muistuttaa karkeita
leivänmuruja. Hiukkasten
tulee irrota toisistaan.
Jos niitä puristetaan
yhteen, niiden tulee jäädä
yhtenäiseksi klimpiksi.
Valitse yleiskoneessa nopeus
2-3.
Aseta taikinaa
syöttölautaselle. Syötä pieni
määrä taikinaa kerrallaan
syöttösuppiloon. Anna
syöttöruuvin tyhjentyä
I
O
ennen jatkamista. Jos
syöttösuppilo tukkeutuu,
käytä ruuviavaimen/
painimen kahvaa taikinan
työntämiseen syöttöruuviin
(älä käytä mitään muuta
välinettä kuin ruuvimeisseliä,
äläkä työnnä liian
voimakkaasti). Älä anna
syöttösuppilon täyttyä.
Kun pasta on tarpeeksi
pitkää, liikuta leikkurin
kahvaa eteen ja taakse
pastan leikkaamiseksi halutun
pituisiksi. Vaihtoehtoisesti
pasta voidaan leikata
veitsellä, jos leikkuria ei ole
asennettu.
Voit vaihtaa muotin
irrottamalla leikkauslaitteen.
Pidä yhdellä kädellä
kiinni reunasta ja
kierrä kiristysrengasta
itseäsi kohden. Irrota
kiinnitysmutteri. Voit
tarvittaessa irrottaa
kiinnitysmutterin
mutteriavaimen/työntimen
avulla. Poista muotti
käyttämällä konetta hetken
aikaa nopeudella 1.
Poista muotti ja kaikki
pastajäämät. Aseta
haluamasi muotti paikoilleen.
Aseta kiinnitysmutteri ja
leikkuri takaisin paikoilleen.
Varoitus
Pastakone kuumenee käytön
aikana. Tämä on normaalia.
Sen syynä on pastataikinan
puristuminen kokoon.
avulla. Irrota laite
yleiskoneesta, ja irrota osat
toisistaan.
J Muotit
O
Maccheroni Rigati-,
Maccheroni Lisci- ja Bucatinimuotit voidaan irrottaa
toisistaan puhdistamisen
helpottamiseksi.
Puhdista välittömästi
käytön jälkeen, sillä
muutoin pasta kuivuu ja
on erittäin vaikea irrottaa.
Käytä puhdistusvälinettä
pastataikinan irrottamiseksi
muoteista. Puhdistusvälineen
paksumpi pää sopii
hyvin Maccheroni rigati
-muotin suurten reikien
puhdistamiseen, kun taas
ohuempi pää sopii muiden
muottien puhdistukseen.
Pese osat kuumassa
saippuavedessä ja kuivaa
sitten huolellisesti.
Syöttöruuvi
Älä upota veteen.
O
Pyyhi puhtaaksi ja kuivaa
sitten.
O
Syöttölautanen, kiinnitysrengas,
runko, ruuviavain, leikkuri.
O
Poista mahdollinen
pastataikina, pese
tarvittaessa kuumassa
saippuavedessä ja kuivaa
sitten huolellisesti.
Perushuolto
Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa.
Lisälaitteen purkaminen
O
Pitele leikkurin reunaa
yhdellä kädellä. Käännä
kiinnitysrengasta itseäsi
kohden ja irrota. Irrota
kiinnitysmutteri. Voit
tarvittaessa irrottaa
kiinnitysmutterin
mutteriavaimen/työntimen
89
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos lisälaitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Valmistettu Italiassa.
Peruspastataikinan
ohje
Maustetun pastan
valmistaminen
(Käytä kaikissa ohjeissa
ainesten sekoittamiseen
K-vatkainta.)
On suositeltavaa käyttää
durumvehnäjauhoja, mutta
jos niitä ei ole saatavilla,
käytä puolikarkeita tavallisia
vehnäjauhoja. Mittaa ainekset
huolellisesti, koska liian kuiva
pastataikinasta voi rikkoa
lisälaitteen ja/tai yleiskoneen. Jos
taikinan voi muovata palloksi,
siinä on liikaa nestettä.
Yrttipasta
Käytä yllä olevaa ohjetta, mutta
lisää vatkattuun kananmunaan
20 ml pestyjä, hienonnettuja
yrttejä, kuten persiljaa.
Täysjyvä – korvaa jauho
grahamjauhoilla
Verdi (vihreä) – korvaa 30 ml
vatkatuista kananmunista 30
ml:lla hienonnettua pinaattia.
Munaton pasta
200 g vehnäjauhoja
ripaus suolaa
25 ml neitsytoliiviöljyä
noin 1 dl vettä
200 g vehnäjauhoja
100 g vatkattuja kananmunia
(noin 2 keskikokoista
kananmunaa)
Menetelmä
Kaada jauhot kulhoon. Lisää
vatkattu muna vähitellen
hitaimmalla nopeudella. Nosta
nopeudeksi 1. Sekoita 30–45
sekuntia, ja kaavi taikina kulhon
pohjalle. Käynnistä ja jatka
sekoittamista vielä 30 sekuntia.
Seoksen tulisi muistuttaa
karkeita leivänmuruja. Hiukkasten
tulee irrota toisistaan. Jos niitä
puristetaan yhteen, niiden tulee
jäädä yhtenäiseksi klimpiksi.
Noudata peruspastataikinan
valmistusmenetelmää, mutta
lisää suola jauhoihin ja korvaa
kananmunat öljyllä ja vedellä.
Japanilaiset Sobatattarinuudelit
– Sopii gluteenitonta
ruokavaliota noudattaville.
300 g tattarijauhoja
150 g vatkattuja kananmunia
Noudata peruspastataikinan
valmistusmenetelmää.
Aja seos pastakoneen läpi, johon
on kiinnitetty Bigoli-suutin.
Leikkaa haluamasi pituiseksi.
Keitä kiehuvassa vedessä.
90
Udon-nuudelit
350 g vehnäjauhoja
140 ml kylmää vettä
20 g suolaa
Liuota suola veteen.
Noudata peruspastataikinan
valmistusmenetelmää, mutta
korvaa vatkatut kananmunat
suolavedellä.
Aja seos pastakoneen läpi, johon
on kiinnitetty Bigoli-suutin.
Leikkaa haluamasi pituiseksi.
Keitä suolaamattomassa
kiehuvassa vedessä noin 5
minuuttia. Nuudelien tulee olla
kiinteitä mutta meheviä. Kaada
vesi heti pois. Jäähdytä kylmässä
vedessä. Tarjoile heti valitsemasi
kastikkeen kera.
O
mutta vaihtelee pastatyypin
ja halutun koostumuksen
mukaan. Tarkista koostumus
säännöllisesti, sillä pasta
jatkaa hieman kypsymistään,
kun se on poistettu liedeltä.
Älä koskaan lisää öljyä
veteen, sillä se tekee
pastasta liukkaan ja estää
kastiketta tarttumasta
kunnolla.
Pastakastikkeen
valitseminen
Pastan valitsemisella kastikkeen
mukaan on vaikutusta. Paksujen
kastikkeiden ruuanpalaset jäävät
putkipastojen sisään, kun taas
ohuet nauhapastat imevät hyvin
tomaatti- ja äyriäiskastikkeiden
mehut tulematta pehmeiksi.
Paksut pastat sopivat
voimakkaan makuisten
kastikkeiden kanssa.
Linssipasta
250 g linssijauhoja
100 g vatkattua kananmunaa
2 rkl oliiviöljyä
2 rkl vettä
Pikkuleipäkone
Valmista kuten tavallinen
pastataikina. Lisää oliiviöljy
ja vesi vatkatun kananmunan
joukkoon. Aja seos pastakoneen
läpi, johon on kiinnitetty
Maccheroni Rigati tai Maccheroni
Lisci -suutin. Leikkaa haluamasi
pituiseksi. Keitä kiehuvassa
vedessä.
(AT910014)
Katso pikkuleipäkoneen kuva
takasivulta.
1
Valmista joku seuraavista
pikkuleipäohjeista ja
anna taikinan jähmettyä
jääkaapissa.
O
Käytä pieniä kananmunia, tai
muuten taikinasta tulee liian
pehmeää.
2 Irrota muotoilija
keksimuotista. Kiinnitä
keksimuotti pastakoneeseen.
Varmista, että muotin
urat menevät kohdakkain
jommalla kummalla
puolella. Kiinnitä lisälaite
keittiökoneeseen.
(Leikkausosaa ei saa
kiinnittää.)
3 Työnnä muovain muotin
jompiinkumpiin sivuilla
oleviin aukkoihin ja liikuta,
kunnes haluttu muoto on
reiän keskellä.
Pastan
kypsentäminen
Ennen kypsentämistä pastan
voidaan antaa kuivua lyhyen
ajan – korkeintaan tunti ennen
kypsentämistä. Tämä vaihtelee
valmistetun pastatyypin mukaan.
1
Kiehauta kattilassa vettä
kolme neljäsosaa sen
tilavuudesta. Lisää suolaa
maun mukaan.
2 Lisää valmistamasi pasta
ja anna kiehua välillä
sekoittaen. Kypsennä, kunnes
pasta on al dente. Sen tulisi
olla kypsää, mutta purtavaa.
Tämä kestää 1–10 minuuttia,
91
Tavalliset pikkuleivät
150 g pehmeää voita
150 g hienosokeria
2 pientä kananmunaa, vatkattuna
300 g vehnäjauhoja, sihdattuna
Vaahdota voi ja sokeri
K-vatkaimella, kunnes seos on
kuohkeaa. Vatkaa kananmuna
joukkoon ja sekoita sihdattu
jauho varovasti joukkoon. Valitse
haluttu muoto. Syötä taikina
lisälaitteen läpi ja leikkaa sopivan
pituisiksi. Laita voidellulle
uunipellille ja paista 190 °C:ssa
uunin keskiosassa noin 10
minuuttia tai kunnes kypsiä.
Jäähdytä ritilällä.
Suklaapikkuleivät
125 g pehmeää voita
200 g hienosokeria
2 pientä kananmunaa, vatkattuna
250 g vehnäjauhoja sihdattuna
25 g kaakaojauhetta yhteen
}
Voit valmistaa tavallisia keksejä
tämän menetelmän avulla.
Kun pikkuleivät ovat jäähtyneet,
ne voidaan koristaa kastamalla
ne sulatettuun suklaaseen tai
sirottamalla päälle tomusokeria.
92
Ongelmanratkaisu
Kysymys
Vastaus/vihje
Pasta näyttää
karkealta
• Reikälevyt/muotit on erityisesti valmistettu
pronssista. Pronssimuotin ominaisuuksena on
se, että pasta saa karkea pinnan, jolloin kastike
tarttuu siihen paremmin.
Ulos puristetun
pastan laatu
vaihtelee
Tämä on normaalia, mutta se voidaan
minimoida:• varmistamalla, että taikina on mahdollisimman
tasaista.
• lisäämällä seos pastakoneeseen tasaisella
nopeudella
• varmistamalla, että koko taikina puristetaan
ulos samassa erässä.
• varmistamalla, että taikina ei kuivu.
Pasta ei tule ulos • Varmista ennen aloittamista, että muotit ovat
rei’istä
puhtaat. Reikiin kuivunut pasta estää taikinan
puristumisen ulos.
• Tarkista, että syöttösuppilo ei ole tukossa.
• Käytä ruuviavainta/paininta pastan
syöttämiseen syöttöruuviin.
Muotit on vaikea • Puhdista muotti välittömästi käytön jälkeen,
puhdistaa
äläkä anna taikinan kuivua muottiin.
• Käytä mukana toimitettua puhdistusvälinettä.
Puhdistusvälineen paksumpi pää sopii hyvin
Maccheroni rigati -muotin suurten reikien
puhdistamiseen, kun taas ohuempi pää sopii
muiden muottien puhdistukseen.
Pastat ovat
repaleisia
• Joskus ensimmäiset ulos puristetut pastat ovat
repaleisia. Lisää pastataikina tasaisella vauhdilla.
Yritä säädellä vauhtia, millä taikina syötetään.
Lämmitä runko, muotti ja kiinnitysrengas
kuumassa vedessä ja kuivaa huolellisesti ennen
käyttöä.
Muotti ei sovi
telaan
• Tarkista, ettei muotin keskiaukkoon ole jäänyt
kuivaa ainesta.
• Jos vaihdat muotin käytön aikana, varmista,
ettei muotin ja telan väliin jää seosta, joka estää
muotin sopimisen paikalleen kunnolla.
Syöttösuppilo
• Lisää pieniä määriä pastataikinaa kerrallaan
tasaiseen tahtiin ja lisää taikinaa vasta, kun
syöttösuppilo on tyhjä.
• Taikina on liian kosteaa.
• Käytä ruuviavaimen/painimen päätä
pastataikinan työntämiseen alas
syöttösuppiloon. (Ruuviavain voidaan
työntää syvemmälle syöttösuppiloon, jos
syöttölautanen irrotetaan.)
• Vaihtele taikinan syöttönopeutta.
tukkeutuu
jatkuvasti
Teräosa on
• Anna lisälaitteen jäähtyä noin 30 minuuttia.
vaikea irrottaa
Leikkuri on
vaikea asentaa
• Varmista, että metallinen kiristysrengas on
kierretty osittain irti muovisesta sisäosasta
ennen kuin se työnnetään lisälaitteeseen.
93
Türkçe
Okumaya başlamadan önce ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere
bakınız
Güvenlik
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
O Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O Parçaları takmadan veya çıkarmadan
önce, kullanılmadığında ve
temizlemeden önce kapatın ve çıkartın.
O Çalışırken cihazın başından asla
ayrılmayın.
O Çok kuru yapılan veya çok hızlı
beslenen makarna karışımı, makarna
şekillendiricinizi ve/veya mutfak
makinenizi bozabilir.
O Besleme borusuna hamuru itmek
için aygıtla birlikte verilen somun
anahtarı/itici dışında parmaklarınızı ya
da başka bir gereç kullanmayınız.
O Besleme borusuna hamuru itmek için
yalnızca somun anahtarı/itici sapını
kullanınız. Ayrıca, hamuru zorlamadan
itiniz.
O Karıştırıcı çalışırken hiçbir biçimde
makarna yapıcıyı takmaya ya da
çıkarmaya çalışmayınız.
O Hamuru besleme borusunu küçük
miktarlarda ve yavaş yavaş sırasıyla
itiniz. Besleme borusunu tamamen
hamurla doldurmamaya dikkat ediniz.
O Kesme bıçağı çok keskin olduğu için
aygıtı tutarken ya da temizlerken çok
dikkatli olunuz.
O Eklentinin hatalı kullanımı
yaralanmaya neden olabilir.
O
94
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken
hareket ettirmeyin veya kaldırmayın,
bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
O Cihazınızı kenara yakın yerlerde,
çalışma yüzeyini aşacak şekilde
çalıştırmayın veya takılı olduğunda
ataşmana kuvvet uygulamayın; bu,
ünitenin dengesiz hale gelmesine
ve devrilmesine neden olarak
yaralanmaya sebep olabilir.
810
cm
O
O
Ek güvenlik uyarıları için ana Mutfak
Robotu kılavuzunuza başvurun.
O
Mutfak robotunu Çubuk
Bağlantı Sistemine
sahipse
kullanabilmek için yeni bir
adaptöre ihtiyacınız olacaktır.
Bu adaptörün referans kodu
KAT001ME’dir. Daha fazla
bilgi ve adaptörü nasıl sipariş
edebileceğinizi öğrenmek için
aşağıdaki adresi ziyaret edin
www.kenwoodworld.com/twist.
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler
ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.
Bu KAX92.A0ME eklentisi
Döndürmeli Bağlantı Sistemine
sahiptir ve
en yeni nesil
Kenwood Chef modellerine
(TYPE KVC, KVL ve KCC serileri
olarak tanımlanmaktadır)
doğrudan takılacak şekilde
dizayn edilmiştir.
Bu eklenti düşük hız eklenti
çıkışına (TYPE KMX serileri)
sahip Kmix mutfak robotlarına
da takılabilir.
Ilk kullanımdan önce
O
Parçaları yıkayın: bkz. ‘Bakım
ve Temizlik’.
Bu eklentinin mutfak robotunuzla
uyumlu olup olmadığını kontrol
etmek için her iki parçanın
da Döner Bağlantı sistemine
sahip olduğundan emin
olmalısınız.
95
Parçalar
Kesme Tertibatı
İsteğe bağlı: Kesme tertibatı
7 ve 8 , makarnayı istenen
uzunluklarda kesmek için
kurulu makarna şekillendiriciye
takılabilir.
KAX92.AOME
1
Doldurma kabı
2
Besleme borusu
3
Gövde
4
Sarmalak çark
5
Kalıp donatısı*
6
Sıkıştırma somunu
7
Kesme bıçağı halka somunu
8
Kesme bıçağı
9
Somun anahtarı/itici
10
Temizleme çubuğu
G Kesme bıçağının sapı en
üstte iken kelepçe halkasını
hafifçe gevşetin. Sıkıştırma
somununun üzerine
yerleştirin ve gerekirse
eklenti tamamen oturuncaya
kadar çevirin. Kalıp, kesme
tertibatının önü ile aynı
hizada olmalıdır.
Kesme tertibatının kenarını
tutun ve aynı zamanda
sizden uzağa çevirerek
kelepçe halkasını sıkın.
Not: Kesme tertibatını
her taktığınızda veya
çıkardığınızda, tertibatın
kenarını daima bir elinizde
tutun ve kelepçe halkasını
diğeriyle çevirin.
*Paketinize dahil olan
Maccheroni Rigati kalıp, resim
sayfasında gösterilmiştir. Bu
kitapçığın arkasında gösterilen ek
kalıplardan herhangi birini almak
için lütfen www.kenwoodworld.
com sitesini ziyaret edin.
Eklentinizi Kurmak
İçin
A – G Görsellerine Göz Atın
Seçenek: Kolay makarna yapmak
için gövdeyi, kalıp donatısını ve
halka somunu sıcak suda ısıtınız
ve arkasından kurulayınız.
Makarna
Şekillendiricinizi
Kullanmak İçin
A Sarmal çarkı gövdenin içine
H – I Görsellerine Göz Atın
yerleştirin.
Kalıp donatısını takınız.
B
C Sıkıştırma somununu takınız
O
D
E
F
O
ve elle sıkıştırınız. (Bunun
için somun anahtarı/itici
kullanmayınız. Çünkü somun
anahtarı/itici yalnızca
çıkarmak için yardım eder).
Sıkıştırma somununun aygıtın
gövdesi ile aynı düzeyde
olmasına dikkat ediniz.
Düşük hız çıkış kapağını
kaldırın.
Eklenti gösterilen
pozisyondayken, düşük
hız çıkışını bulun ve yerine
kilitlemek için döndürün.
Doldurma kabını yerine
takınız.
O
O
96
H
Makarnanızı işlemek için 2-3
hızlarını kullanın.
Verilen hamur tariflerini
izleyerek makarna hamurunu
hazırlayınız.
Makarna şekillendiricinizi
veya makinenizi
bozabileceği için hamuru
çok kuru yapmayın. Hamur,
iri ekmek kırıntısı veya iri
ufalanmış dokuda olmalıdır.
Hamur parçaları ayrı ayrı
halde olmalı, ancak birlikte
yoğrulduğu zaman bir küme
oluşturmalıdır.
Makineyi 2-3 hızında
çalıştırın.
Doldurma kabına bir miktar
hamur koyunuz. Hamurun
küçük bir miktarını besleme
borusuna itiniz ve küçük
I
O
miktarlarda itmeye devam
ediniz. Hamuru itmeye
devam ederken sarmal çarkın
hamurla dolmamasıncı dikkat
ediniz. Besleme borusu
tıkanırsa, somun anahtarı/
iticinin sapını kullanarak
hamuru sarmal çarka itiniz
(itmek için somun anahtarı/
itici dışında başka bir gereç
kullanmayınız ve hızla
itmeyiniz). Besleme borusunu
tamamen doldurmamaya
dikkat ediniz.
Makarna yeterli uzunluğa
ulaştığı zaman, makarnayı
istediğiniz uzunlukta
kesmek için kesme bıçağı
donanımının sapını ileriye
ve geriye hareket ettiriniz.
Kesme bıçağı donanımı
aygıta takılı değilse,
makarnayı bir bıçak ile
istediğiniz uzunlukta kesiniz.
Kalıpları değiştirmek için
kenarı bir elinizde tutarak
kesme donanımını çıkarın ve
kelepçe halkasını kendinize
doğru çevirin. Sıkıştırma
somununu çıkarın (gerekirse
sıkıştırma somununu
gevşetmek için anahtarı/
iticiyi kullanın) ve kalıbı
çıkarmak için 1 hızına geçin.
Kalıbı çıkartın, fazla makarna
hamurunu temizleyin ve
sonra istediğiniz kalıbı takın.
Sıkıştırma somununu ve
kesme donanımını yerine
takın.
Uyarı
Makarna şekillendirici
kullanılırken ısınır – bu
normaldir ve makarnanın
eklentide sıkışmasından
kaynaklanır.
Bakım ve temizlik
Aygıtın hiçbir parçasını bulaşık
makinesinde yıkamayınız.
Parçaların çıkarılması
O
Kesme donanımını her zaman
bir elinizle kenarından tutun
ve halka somununu kendinize
doğru çevirerek çıkartın.
Sıkıştırma somununu çıkartın,
gerekirse somun anahtarı/
iticiyi kullanarak sıkıştırma
somununu gevşetin. Eklentiyi
makineden çıkartın ve
parçalarını sökün.
J Kalıp donatıları
O
Tırtıllı Makkeroni, Yassı
Makkeroni Lişi ve Bukatini
kalıp donatıları temizlik için
birbirlerinden ayrılabilir.
Kalıp donatılarını kullandıktan
sonra hemen temizleyiniz.
Aksi takdirde, makarna
kuruyacak ve temizlenmesi
zorlaşacaktır. Temizleme
çubuğunu kullanarak kalıp
donatılarındaki artık makarna
hamurunu temizleyiniz.
Tırtıllı Makkeroni kalıbının
iri deliklerini temizlemek
için temizleme çubuğunun
kalın ucunu kullanınız. Diğer
kalıpları temizlemek için
temizleme çubuğunun ince
ucunu kullanınız. Kalıpları
sıcak sabunlu suda yıkayınız
ve arkasından tamamen
kurulayınız.
Sarmal çark
Sarmal çarkı suya
yatırmayınız.
O
Bir bezle siliniz ve
kurulayınız.
O
Doldurma kabı, halka somun,
gövde, somun anahtarı, kesme
bıçağı donanımı.
O
Makarna hamuru artıklarını
temizleyiniz ve gerekirse
sıcak sabunlu suda yıkayıp
arkasından tamamen
kurulayınız.
97
Servis ve müşteri hizmetleri
O
O
O
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım
istemeden önce bu kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne
bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir
garanti kapsamındadır.
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya
ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
Çin’de üretilmiştir.
Sade makarna
(Tüm tarifler için malzemeleri K
çırpıcıyı kullanarak karıştırın)
Çok ince un kullanmanızı öneririz,
bu tür un bulamazsanız sade
un kullanabilirsiniz. Malzemeleri
çok dikkatli ölçün, çünkü çok
kuru hamur makarna yapıcı ve/
veya mutfak robotunu kırabilir.
Bununla birlikte, karışım top
oluyorsa, çok fazla su katılmıştır.
200gr çok ince un
100gr çırpılmış yumurta (yaklaşık
2 tane orta büyüklükte yumurta)
Hazırlama yöntemi
Unu kaseye dökün. Çırpılmış
yumurtayı yavaşça minimum
hızda 1’e çıkararak ekleyin. 30
- 45 saniye boyunca karıştırın,
sonra kenarlarını temizleyin.
Açın ve yaklaşık 30 saniye
daha karıştırmaya devam edin.
Karışım, iri ekmek kırıntısı veya
iri ufalanmış dokuda olmalıdır.
Hamur parçaları ayrı ayrı halde
olmalı ancak küçük bir parça
birlikte sıkıldığında zaman bir
küme oluşturmalıdır.
Çeşnili makarna
hazırlama
Taze otlu makarna
Yukarıdaki tarifi izleyiniz ve
örneğin maydanoz gibi 20ml
yıkanmış ve ince doğranmış
otları çırpılmış yumurtaya katınız.
Kepek unlu makarna – Sade un
yerine kepek un kullanarak sade
makarna tarifini izleyiniz.
Ispanaklı makarna – 30ml
çırpılmış yumurta yerine 30ml
iyice ezilmiş ıspanak kullanınız.
Yumurtasız makarna
200gr çok ince un
bir tutam tuz
25ml doğal zeytinyağı
yaklaşık 100ml su
Sade makarna yapma yöntemini
izleyiniz ve una tuz katınız.
Yumurta yerine zeytinyağı ve su
kullanınız.
98
Japon Soba
Karabuğday Eriştesi
Makarna pişirme
- Glutensiz beslenmesi
gerekenler için idealdir.
300gr karabuğday unu
150gr çırpılmış yumurta
Sade makarna yapma yöntemini
izleyiniz.
Karışımı, Bigoli eleğiyle
donatılmış makarna
şekillendiriciden geçirin ve uygun
uzunluklarda kesin. Kaynar suda
pişirin.
Udon Eriştesi
350gr sade un
140ml soğuk su
20gr tuz
Tuzu suda eriyinceye kadar
karıştırınız. Sade makarna
yapma yöntemini izleyiniz.
Çırpılmış yumurta yerine tuzlu su
kullanınız.
Karışımı, Bigoli eleğiyle
donatılmış makarna
şekillendiriciden geçirin ve uygun
uzunluklarda kesin. Tuzsuz
kaynar suda yaklaşık 5 dakika
pişirin, kesilmiş makarna sıkı
fakat yumuşak kıvama gelmelidir.
Hemen suyu boşaltın ve soğuk
suyla durulayın. İstediğiniz sosla
hemen servis yapın.
Mercimek Makarnası
250g mercimek unu
100g çırpılmış yumurta
2 yemek kaşığı zeytinyağı
2 yemek kaşığı su
Çırpılmış yumurtaya zeytinyağı
ve suyu ilave ederek sade
makarna yöntemini uygulayın.
Karışımı, Maccheroni Rigati veya
Maccheroni Lisci eleği takılmış
makarna şekillendiriciden geçirin
ve uygun uzunluklarda kesin.
Kaynar suda pişirin.
Pişirmeye başlamadan önce,
örneğin 1 saat öncesine kadar
makarna kurutulabilir. Bu süre
makarnanın türüne göre değişir.
1
Derin bir tavanın dörtte
üçünü su ile doldurunuz ve
tat vermek için tuz katınız.
2 Makarnayı tavaya koyarak
zaman zaman karıştırarak
suyu kaynatırız. Makarnayı
kıvamına gelinceye kadar
pişiriniz. Biraz sertçe ancak
yemek için biraz yumuşak
olmalıdır. Makarnanın türüne
ve istediğiniz sertlik ya da
yumuşaklığa bağlı olarak
pişirme süresi 1-10 dakika
arasıdır. Makarnanın ne
kadar piştiğini sürekli kontrol
ediniz. Çünkü, makarnayı
ateşten aldıktan sonra bir
süre pişmeye devam eder.
O
Suya hiçbir zaman zeytinyağı
katmayınız. Zeytinyağı
makarnayı kaygan yapar ve
sosun emdirilmesini önler.
Makarna sosu seçimi
Sosa göre makarna seçmek fark
yaratır. Boru biçimli makarnalar
yoğun sosları içlerinde tutarken,
uzun biçimli olanlar domates
sosu ya da deniz ürünleri
sosu gibi sosların sularını
yumuşamadan emerler, daha
kalın makarnalar ise genellikle
güçlü çeşnilere sahip soslar için
uygundur.
Bisküvi yapıcı
(AT910014)
Bisküvi yapıcı için arka sayfadaki
resme bakınız.
1
O
2
99
Aşağıdaki bisküvi tariflerine
bakarak bisküvi yapabilirsiniz
ve karışımın biraz sertleşmesi
için buzdolabına koyunuz.
Küçük yumurtalar kullanınız.
Aksi takdirde karışım çok
yumuşak olacaktır.
Şekillendiriciyi bisküvi
3
kalıbından çıkartın. Makarna
yapıcıyı bisküvi kalıbı ile
birlikte takın, kalıptaki
yuvaların her iki tarafın
ucunda olduğundan emin
olun. Eklentiyi mutfak
robotuna takın. (Kesme
tertibatı takılmamalıdır.)
Biçimlendiriciyi kalıp
donatısının her iki tarafına
sürünüz ve deliğin
ortasındaki istenen biçime
gelinceye kadar oynatınız.
Sade bisküvi
150gr yumuşak tereyağı
150gr ince toz şeker
2 tane çırpılmış küçük yumurta
300gr elekten geçirilmiş sade un
Karışım hafif ve yumuşak bir
dokuda olana kadar tereyağını
ve şekeri K çırpıcı ile karıştırınız.
Yumurtayı çırpın, daha sonra
elenmiş un ile karıştırın.
İstediğiniz biçimi seçerek karışımı
besleme borusundan itiniz ve
arkasından istediğiniz uzunlukta
kesiniz. Yağlanmış bir pişirme
kağıdına sararak 190°C derece
fırında pişinceye kadar yaklaşık
10 dakika pişiriniz. Piştikten sonra
soğutma telinde soğutunuz.
Çikolatalı bisküvi
125gr yumuşak tereyağı
200gr ince toz şeker
2 tane çırpılmış küçük yumurta
250gr sade un
birlikte elekten
25gr toz kakao geçiriniz
}
Normal bisküviler için olan
metodu takip edin.
Bisküviler soğuduktan sonra
eritilmiş çikolataya bandırılabilir
ya da üzerine pudra şekeri
serpiştirilebilir.
100
Sorun giderme kılavuzu
Sorun
Çözüm/Öneri
Makarnanın
görünümü sert
• Kalıp donatıları bronzdan yapılmıştır. Bronz
kalıp makarnaya sert bir yüzey verir. Çünkü, bu
sosun emdirilmesi içindir.
Karışımın niteliği Bu durum normaldir. Aşağıdaki yönergeleri
çok çeşitli oluyor izleyerek bunu en aza indirebilirsiniz:• karışımın oldukça eşit ve tutarlı olmasına
başından itibaren dikkat ediniz.
• karışımı makarna şekillendiriciye sabit hızda
ekleme.
• tüm karışımın bir partide olmasına dikkat ediniz.
• karışımın kurumamasından emin olunuz.
Makarna
deliklerden
çıkmıyor
• Makarna yapmaya başlamadan önce kalıp
donatılarının temizlenmiş olduğunu kontrol
ediniz. Çünkü, deliklerde kuruyan makarna
çıkışa engel olur.
• Besleme borusunun tıkalı olup olmadığını
kontrol ediniz.
• Makarnayı sarmal çarka itmeye yardımcı olması
için somun anahtarı/iticiyi kullanınız.
Kalıp donatılarını • Her kullanımdan sonra kalıp donatılarını derhal
temizleyiniz. Karışımın kalıp donatılarında
temizlemek
kurumasına izin vermeyiniz.
kolay değil
• Aygıtla birlikte verilen temizleme çubuğunu
kullanınız. Tırtıllı Makkeroni kalıbının iri deliklerini
temizlemek için temizleme çubuğunun kalın
ucunu kullanınız. Diğer kalıpları temizlemek için
temizleme çubuğunun ince ucunu kullanınız.
Makarnanın
biçimi pürüzlü
çıkıyor
• Bazen ilk çıkışta makarna biraz pürüzlü olabilir.
Makarna karışımını mümkün olduğu kadar eşit
parçalar halinde itiniz. Aygıtın gövdesini, kalıp
donatısını ve halka somunu kaynar suda ısıtınız
ve kullanmadan önce tamamen kurulayınız.
Kalıp donatısı
sarmal çarka
oturmuyor
• Kalıp donatısının orta deliğinde herhangi bir
karışım artığının olup olmadığını kontrol ediniz.
• İşlem sırasında kalıp donatısı değiştiriyorsanız,
kalıp donatısı ile sarmal çark arasında makarna
karışımı kalıp kalmadığını kontrol ediniz.
Besleme borusu
sürekli tıkanıyor
• Besleme borusuna küçük müktarlarda ve yavaş
yavaş makarna karışımı itiniz. Besleme borusu
boşaldıktan sonra karışımı itmeye devam ediniz.
• Makarna karışımı çok ıslak olabilir.
• Makarna hamurunu besleme borusuna itmek
için somun anahtarı/iticinin ucunu kullanınız.
(Doldurma kabını çıkararak somun anahtarı ile
besleme borusuna daha derin girebilirsiniz).
• Hamuru itme hızı değişebilir.
101
Sorun
Çözüm/Öneri
Kesme bıçağı
donanımını
çıkarmak çok
zor
• Kesme bıçağı donanımının yaklaşık 30 dakika
soğumasını bekleyiniz.
Kesme bıçağı
donanımını
takmak çok zor
• Parçaya takmadan önce madeni halka somunun
plastik içinden kısmen gevşetilmiş olduğunu
kontrol ediniz.
102
Česky
Před čtením rozložte přední stránku s ilustrací
Bezpečnost
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
O Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
O Vypněte přístroj a odpojte ho
z elektrické zásuvky před připojením
nebo odpojením nástavců, v době,
kdy ho nepoužíváte, a před čištěním.
O Přístroj v chodu nenechávejte nikdy
bez dozoru.
O Těsto na těstoviny, které je příliš
suché nebo které výrobníkem
prochází příliš rychle, může výrobník
nebo celý přístroj poškodit.
O Do násypky nezasouvejte prsty
ani jiné předměty kromě tlačky
dodávané se strojkem.
O Těsto do násypky tlačte jen tlačkou
dodávanou se strojkem. Netlačte
příliš silně.
O Strojek na těstoviny nenasazujte
a nesnímejte, pokud je přístroj
v chodu.
O Postupně a plynule přidávejte malé
kousky těsta. Násypka Dávejte pozor
při manipulaci. Násypka se nesmí
zcela zaplnit.
O Dávejte pozor při manipulaci se
strojkem a čištění, uvnitř jsou ostré
nože.
O Nesprávné používání nástavce může
O
vést ke zranění.
103
S hlavicí mixéru, ke které je připojen
nástavec, nehýbejte ani ji nezvedejte,
protože byste ohrozili stabilitu
stabilitu přístroje.
O Nepoužívejte spotřebič blízko hrany
pracovní plochy a v poloze, kdy přes
hranu přečnívá, a netlačte silou na
připojený nástavec. Jinak by mohl
být přístroj nestabilní a mohl by se
převrátit a způsobit úraz.
810
cm
O
O
O
Další bezpečnostní upozornění
najdete v návodu k použití základního
kuchyňského strojku.
Tento spotřebič splňuje
nařízení ES č. 1935/2004 o
materiálech a předmětech
určených pro styk
s potravinami.
Tento nástavec KAX92.A0ME
je vybaven systémem připojení
Twist
a je určen pro
nasazení přímo na nejnovější
generaci modelů Kenwood Chef
(označovanou jako řady TYPE
KVC, KVL a KCC).
Tento nástavec lze také nasadit
na kuchyňské strojky Kmix
vybavené vývodem pomalého
náhonu (řada TYPE KMX).
Chcete-li se ujistit, zda je tento
nástavec kompatibilní s vaším
kuchyňským strojkem, musí
být obě součásti vybaveny
systémem připojení Twist
.
Pokud je váš kuchyňský strojek
vybaven systémem připojení Bar
, budete před jeho použitím
potřebovat také adaptér.
Referenční kód adaptéru je
KAT001ME. Další informace
včetně informací o objednání
adaptéru najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
Před prvním použitím
O
Omyjte jednotlivé součásti:
viz část Údržba a čištění.
104
Popis
Řezačka
KAX92.AOME
Viz ilustrace
1
Násypka
2
Podávací trubice
3
Těleso
4
Šnek
5
Tvořítko*
6
Pojistná matice
7
Upevňovací prstenec
G Držte rukojeť nože držte
v maximálně zvednuté
poloze a mírně povolte
upevňovací prstenec.
Umístěte přes něj zajišťovací
matici a dle potřeby s ní
otočte, dokud nezapadne
do závitu. Tvořítko musí být
zarovnané s přední hranou
řezačky.
Přidržte okraj řezačky
a současně utáhněte
upevňovací prstenec
otáčením směrem od sebe.
Pozn.: Při montáži nebo
demontáži řezačky vždy
jednou rukou držte okraj
a druhou rukou otáčejte
upevňovacím prstencem.
řezačky
8
Nůž
9
Tlačka
10
Čistítko
*S výrobníkem je dodáváno
tvořítko na maccheroni rigati
uvedené na stránce s obrázky.
Budete-li si přát zakoupit další
tvořítka uvedená na zadní straně
tohoto návodu, navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
Sestavení
příslušenství
Viz ilustrace
A – G
Volitelný krok: výroba těstovin
se usnadní, pokud těleso strojku,
tvořítko a zajišťovací matici
namočíte do horké vody
a osušíte.
A Do tělesa zasuňte šnek.
B Nasaďte tvořítko.
C Nasaďte zajišťovací
O
D
E
F
matici a dotáhněte rukou
(nepoužívejte klíč v rukojeti
tlačky, ten je určen jen pro
usnadnění demontáže).
Zkontrolujte, zda matice
téměř úplně dosedla na
těleso strojku.
Sundejte kryt vývodu
pomalého náhonu.
Nástavec ve vyobrazené
poloze nasuňte do
vývodu pomalého náhonu
a otočením zajistěte.
Nasaďte násypku.
H – I
Volitelné: Na sestavený výrobník
je možné připojit řezačku 7
a 8 , která pomáhá nařezat
těstoviny na požadovanou délku.
Použití výrobníku
těstovin
Viz ilustrace
O
O
O
H
105
H – I
Zapněte přístroj na rychlost
2—3.
Připravte těsto podle
přiloženého receptu.
Těsto nesmí být příliš suché,
aby se nepoškodil výrobník
těstovin nebo přístroj. Mělo
by mít podobnou strukturu
jako hrubá strouhanka nebo
hrubá drobenka. Těsto se
musí drobit, ale při stlačení
k sobě musí vytvořit hrudku,
která drží pohromadě.
Na přístroji nastavte rychlost
2—3.
Dejte do násypky kousky
těsta. Postupně přidávejte
malé kousky. Přidávejte další
až potom, co bude šnek
prázdný. Pokud se podávací
trubice ucpe, vytlačte
těsto do šneku tlačkou
I
O
(nepoužívejte nic jiného než
tlačku a netlačte příliš silně).
Podávací trubice se nesmí
zcela zaplnit.
Jakmile bude mít těstovina
požadovanou délku,
odřízněte ji pohybem rukojeti
řezačky dozadu a dopředu.
Pokud nemáte řezačku
připojenou, použijte běžný
nůž.
Při výměně tvořítek sundejte
řezačku. Jednou rukou
držte okraj a druhou rukou
otáčejte upevňovacím
prstencem směrem k sobě.
Sundejte zajišťovací prstenec
(dle potřeby ho povolte
klíčem/tlačkou), zapněte na
chvíli přístroj na rychlost 1
a vytlačte tak tvořítko ven.
Vysuňte tvořítko a odstraňte
případné zbytky těstovin,
které jsou vidět. Nasaďte
požadované tvořítko. Vraťte
na místo zajišťovací prstenec
a řezačku.
Upozornění
Výrobník na těstoviny se při
použití zahřívá. Je to běžný
jev způsobený stlačováním
těsta ve strojku.
Údržba a čištění
Nemyjte žádnou součást
v myčce na nádobí.
matici a v případě potřeby
ji uvolněte klíčem v rukojeti
tlačky. Sundejte nástavec
z přístroje a rozeberte
jednotlivé díly.
Tvořítka
J Tvořítka na těstoviny
maccheroni rigati,
maccheroni lisci a bucatini
lze tahem rozebrat, pak se
snáze čistí.
O
Díly čistěte ihned po použití,
jinak těsto zaschne a jen
velmi obtížně se odstraňuje.
Tvořítka oškrabte od zbytků
těsta čistítkem. Silnější konec
čistítka je nejvhodnější
k čištění větších otvorů
v tvořítku na maccheroni
rigati, tenčí konec slouží k
čištění ostatních tvořítek.
Díly omyjte horkou
mýdlovou vodou a důkladně
osušte.
Šnek
Neponořujte do vody.
O
Otřete dočista a osušte.
O
Násypka, zajišťovací matice,
těleso, tlačka, řezačka
O
Odstraňte zbytky těsta a dle
potřeby díly omyjte horkou
mýdlovou vodou a důkladně
osušte.
Demontáž strojku
O
Vždy jednou rukou uchopte
řezačku za okraj a otáčejte
upevňovacím prstencem
směrem k sobě a sundejte
jej. Sundejte zajišťovací
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.
kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je
v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
106
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj
zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej do autorizovaného
servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood
pro vaši zemi.
O
Vyrobeno v Číně.
Recept na obyčejné
těstovinové těsto
Verdi – místo 30 ml šlehaného
vejce použijte 30 ml špenátu.
(U všech receptů míchejte
přísady pomocí hnětacího háku
K.)
Doporučujeme používat mouku
typu 00, ale pokud ji nemáte,
použijte hladkou mouku.
Suroviny pečlivě odměřte,
protože příliš suché těsto by
mohlo poškodit nástavec nebo
přístroj. Pokud z těsta vznikne
koule, je příliš vlhké.
Bezvaječné
těstoviny
200 g mouky typu 00
100 g rozšlehaných vajec
(přibližně 2 středně velká vejce)
Postup
Nasypte mouku do mísy.
Nastavte rychlost na nejnižší
stupeň, postupně přidávejte
rozšlehaná vejce a poté zvyšte
rychlost na stupeň 1. Míchejte
30—45 sekund a pak těsto
seškrábněte. Zapněte přístroj
a míchejte ještě přibližně
30 sekund. Těsto musí mít
vzhled připomínající hrubou
strouhanku nebo hrubou
drobenku. Částice těsta se musí
rozpadat, ale při stlačení k sobě
musí vytvořit hrudku, která
zůstane slepená.
Těstoviny s příchutí
Bylinkové těstoviny
Recept viz výše, ale s přidáním
20 ml omytých a jemně
nasekaných bylinek, např.
pažitky, k rozšlehanému vejci.
Celozrnné těstoviny – místo
běžné mouky použijte
celozrnnou mouku.
200 g mouky typu 00
špetka soli
25 ml panenského olivového
oleje
přibližně 100 ml vody
Suroviny smíchejte jako u těsta
na běžné těstoviny, jen sůl
přimíchejte přímo do mouky
a místo vejce použijte olej
s vodou.
Japonské
pohankové nudle
soba
– Ideální pro všechny, kdo musí
držet bezlepkovou dietu.
300 g pohankové mouky
150 g rozšlehaných vajec
Suroviny smíchejte jako u těsta
na běžné těstoviny.
Protlačte těsto výrobníkem
s nasazeným tvořítkem na bigoli
a nařežte ho na vhodnou délku.
Vařte ve vařící vodě.
Nudle udon
350 g hladké mouky
140 ml studené vody
20 g soli
Sůl rozmíchejte ve vodě, až se
rozpustí.
Suroviny smíchejte jako u těsta
na běžné těstoviny, jen místo
vejce použijte slanou vodu.
Protlačte těsto výrobníkem
107
Výběr omáčky na
těstoviny
s nasazeným tvořítkem na bigoli
a nařežte ho na vhodnou délku.
Vařte přibližně 5 minut ve vařící
neosolené vodě. Nudle by měly
být měkké, ale pevné. Ihned je
sceďte a propláchněte studenou
vodou. Neprodleně podávejte
s omáčkou dle svého výběru.
Těstoviny z čočkové
mouky
250 g čočkové mouky
100 g rozšlehaných vajec
2 lžíce olivového oleje
2 lžíce vody
Postupujte jako při výrobě těsta
na běžné těstoviny a spolu
s rozšlehaným vejcem přidejte
olivový olej a vodu.
Protlačte těsto výrobníkem
s nasazeným tvořítkem
na maccheroni rigati nebo
maccheroni lisci a nařežte ho na
vhodnou délku. Vařte ve vařící
vodě.
Vaření těstovin
Těstoviny se před vařením musí
chvíli sušit - necelou hodinu.
Záleží na typu těstovin.
1
Hrnec ze tří čtvrtin naplňte
vodou a přiveďte k varu.
Osolte dle chuti.
2 Přidejte těstoviny a vařte za
občasného míchání. Vařte,
dokud těstoviny nejsou al
dente. Měly by být měkké,
ale při kousání musí stále
klást odpor. To trvá 1—10
minut podle typu těstovin
a podle toho, jaká tvrdost
vám vyhovuje při podávání.
Provařenost těstovin vždy
kontrolujte pravidelně,
protože těstoviny „dojdou“
ještě poté, co je odstavíte
z plotny.
O
Do vody na vaření
nepřidávejte olej, těstoviny
pak jsou kluzké a nedrží na
nich omáčka.
Na výběru typu těstovin
k omáčce hodně záleží. Duté
tvary uvnitř zachytí kousky
potravin z omáčky, zatímco
dlouhé vlasové tvary nasávají
šťávu z rajčatových omáček
a omáček z mořských plodů,
aniž by změkly; tlustší těstoviny
se používají k silně kořeněným
omáčkám.
Strojek na sušenky
(AT910014)
Ilustrace strojku na sušenky je na
zadní straně návodu.
1
Předem si připravte těsto
na sušenky podle jednoho z
receptů a nechte jej
v chladničce ztuhnout.
O
Použijte malá vejce, jinak je
těsto příliš měkké.
2 Ze strojku na sušenky
sundejte tvořítko. Nasaďte
je do strojku na těstoviny
tak, aby otvory ve tvořítku
směřovaly na strany.
Nasaďte tvořítko do štěrbin
strojku na sušenky
a posunujte ho, dokud
nebude požadovaný tvar
uprostřed otvoru. Nástavec
nasaďte na kuchyňský
strojek. (Neinstalujte
řezačku.)
3 Nasaďte tvořítko do
štěrbin strojku na sušenky
a posunujte ho, dokud
nebude požadovaný tvar
uprostřed otvoru.
Obyčejné sušenky
150 g změklého másla
150 g krupicového cukru
2 malá vejce, rozšlehaná
300 g běžné mouky, prosítované
Máslo a cukr třete v míse
hnětacím hákem K, dokud směs
není lehká a našlehaná. Přidejte
a rozšlehejte vejce a poté
108
Čokoládové sušenky
lehce vmíchejte mouku. Směs
protlačte strojkem s nasazeným
vybraným tvořítkem a řežte
na potřebné délky. Položte
na vymaštěný plech a pečte
uprostřed trouby vyhřáté na
190 °C, 375 °F, značka 5 na
plynovém sporáku, přibližně
10 minut nebo do upečení.
Nechte vychladnout na drátěné
mřížce.
125 g změklého másla
200 g krupicového cukru
2 malá vejce, rozšlehaná
250 g hladké mouky
prosítované
25 g kakaového
prášku
Postupujte jako při výrobě
obyčejných sušenek. Po
vychladnutí lze sušenky zdobit
namáčením do čokolády nebo
poprášením cukrem.
}
Průvodce odstraňováním problémů
Otázka
Odpověď/tip
Těstoviny mají
hrubý povrch
• Tvořítka jsou speciálně obráběna z bronzu.
Bronzová tvořítka se otisknou do povrchu
těstovin, na kterém pak lépe drží omáčka.
Kvalita těstovin
je v průběhu
zpracování
proměnlivá
Jde o běžný jev, který však lze omezit takto:
• Dbejte na to, aby mělo těsto rovnoměrnou
strukturu.
• Přidávejte těsto do výrobníku plynule
a rovnoměrně.
• Celou připravenou dávku těsta zpracujte
najednou.
• Nenechávejte těsto přeschnout.
Těstoviny
nevystupují
z otvorů
• Tvořítko musí být čisté, zaschlé zbytky těsta jej
ucpou a těstoviny pak nemohou vznikat.
• Zkontrolujte, zda není ucpaná podávací
trubice.
• Těsto ke šneku tlačte dodávanou tlačkou.
Tvořítka se
obtížně čistí
• Tvořítka čistěte okamžitě po použití, nenechte
na nich zaschnout těsto.
• Silnější konec čistítka je nejvhodnější k čištění
větších otvorů v tvořítku na maccheroni rigati,
tenčí konec slouží k čištění ostatních tvořítek.
Těstoviny mají
zubaté okraje
• První vyrobené těstoviny mohou mít zubaté
okraje. Přidávejte těsto plynule a pomalu nebo
jej zkuste přidávat rychleji. Těleso strojku,
tvořítko a zajišťovací matici před použitím
zahřejte v horké vodě a dokonale osušte.
Tvořítko nelze
nasadit na šnek
• Zkontrolujte, zda ve středovém otvoru tvořítka
nejsou zbytky těsta z dřívějších pokusů.
• Pokud tvořítka měníte během práce,
zkontrolujte, zda zasunutí nebrání těsto mezi
tvořítkem a šnekem.
109
Průvodce odstraňováním problémů
Otázka
Odpověď/tip
Podávací trubice • Rovnoměrně přidávejte malé kousky těsta
se ucpává
a další těsto přidávejte, až když je trubice
prázdná.
• Těsto je příliš vlhké.
• Koncem tlačky tlačte těsto do podávací
trubice. (Pokud sejmete násypku, lze konec
tlačky zasunout hlouběji do podávací trubice).
• Zkuste přidávat těsto pomaleji nebo rychleji.
Demontáž
řezačky je
obtížná
• Nechte nástavec přibližně 30 minut
vychladnout.
Montáž řezačky
je obtížná
• Nezapomeňte před nasazením na nástavec
kovový prstenec částečně povolit od
plastového vnitřního kroužku.
110
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki
ezt az oldalt
első a biztonság
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
O Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
O A részegységek fel- és leszerelése
előtt, használaton kívül vagy tisztítás
előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
O Működés közben ne hagyja a
készüléket felügyelet nélkül.
O A túl száraz vagy túl gyorsan
adagolt tésztakeverék eltörheti
a tésztaformázót és/vagy a
konyhagépet.
O Soha ne nyúljon bele és a mellékelt
csavarkulcson/tolórúdon kívül
semmilyen tárgyat ne tegyen az
adagolócsőbe.
O A tészta adagolócsőbe történő
adagolásához kizárólag a
csavarkulcs/tolórúd fogantyúja
használható. Soha ne nyomja a
tésztát túl erősen.
O Soha ne próbálja meg felhelyezni
vagy eltávolítani a tésztakészítőt, míg
a keverő működésben van.
O Egyszerre csak kis mennyiségű
tésztát tegyen az adagolócsőbe. A
tésztát egyenletes ütemben adagolja.
Vigyázzon, hogy az adagolócső soha
ne legyen tele.
O
111
Karbantartási vagy tisztítási
munkálatok elvégzése során legyen
óvatos, mivel a vágóél nagyon éles.
O A tartozék helytelen használata
balesetet okozhat.
O Ne mozgassa vagy emelje meg a
keverőgémet beszerelt tartozékkal,
mert a konyhagép instabillá válhat.
O Ne működtesse a készüléket a
munkafelület szélén és ne gyakoroljon
nyomást a felszerelt tartozékokra,
mert a készülék instabillá válhat és
felborulhat vagy leeshet a földre, és
sérülést okozhat.
810
cm
O
O
O
A további biztonsági
figyelmeztetésekkel kapcsolatban
nézze át a konyhagép használati
utasítását.
KMX sorozat).
Ellenőrizze, hogy a
tartozék kompatibilis-e
a konyhagéppel,
vagyis mindkettő Twist
csatlakozású-e
.
Ha a konyhagépe Bar
csatlakozású
tartozékok
fogadására alkalmas,
akkor a megvásárolt
tartozék használatához
adapter szükséges. Az
adapter hivatkozási kódja:
KAT001ME. Bővebb
tájékoztatás és az
adapter megrendelésének
módja itt olvasható:
www.kenwoodworld.com/
twist.
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
A KAX92.A0ME toldat
Twist csatlakozású
, és közvetlenül
használható a legújabb
generációs Kenwood Chef
konyhagépekkel (TYPE
KVC, KVL és KCC sorozatú
modellek).
A tartozék használható a
kis sebességű meghajtóval
rendelkező Kmix
konyhagépekkel is (TYPE
112
Első használat előtt
O
Mossa el az alkatrészeket
(lásd: „A készülék tisztítása”).
E A tartozékot az ábrán
A készülék részei
F
KAX92.AOME
1
Adagolótölcsér
2
Adagolócső
3
Géptest
4
Csiga
5
7
Tésztaformázó betét*
Rögzítőanya
Vágószerkezet
8
Vágóél
9
Csavarkulcs/tolórúd
10
Tisztítóeszköz
6
látható állásban tolja be a
kis sebességű meghajtó
nyílásába, és elfordítva
rögzítse.
Helyezze fel az
adagolótölcsért.
Vágószerkezet
Választható: A 7 és 8
vágószerkezet az összeszerelt
tésztaformázóra szerelhető,
hogy segítsen a tészta kívánt
hosszra történő vágásában.
szorítógyűrűje
G Miközben a vágókés
fogantyúja felfelé áll, lazítsa
meg a szorítógyűrűt.
Helyezze fel a rögzítőanyára,
és szükség esetén fordítsa
el, amíg teljesen rá nem ül a
tartozékra. A tésztaformázó
betétnek egy síkban kell
lennie a vágószerkezet
elejével. Fogja meg a
vágószerkezet szélét, majd
a szorítógyűrűt elfordítva
rögzítse a szerkezetet.
Megjegyzés: Valahányszor
fel- vagy leszereli a
vágószerkezetet, az egyik
kezével mindig fogja a szélét,
és a másik kezével forgassa
a szorítógyűrűt.
*A csomagban megtalálható
az ábrán látható maccheroni
rigati tésztaformázó betét.
Ha meg szeretné vásárolni
a füzet hátoldalán látható
további tésztaformázó
betéteket, látogasson el a
www.kenwoodworld.com
webhelyre.
A tartozék
összeszerelése
Lásd
A – G ábrák
Opcionális: a tészta készítésének
megkönnyítése érdekében,
melegítse fel a géptestet, a
tésztaformázó betétet és a
rögzítőanyát meleg vízben, majd
törölje őket szárazra.
A Illessze a csigát a géptestbe.
B Helyezze fel a tésztaformázó
A tésztaformázó
használata
Lásd
O
betétet.
C Helyezze fel a rögzítőanyát
O
D
és szorítsa meg kézzel. (Ne
használja a csavarkulcsot,
mivel az csak a
rögzítőanya eltávolításának
megkönnyítésére szolgál).
Győződjön meg róla, hogy
a rögzítőanya pontosan
illeszkedik-e a testhez.
Emelje le a kis sebességű
meghajtó nyílásának a
fedelét.
O
O
113
H – I ábrák
A tészta készítéséhez a
2-3. sebességfokozatot
használja.
Készítse el a tésztakeveréket
a mellékelt recept alapján.
A keverék ne legyen túl
száraz, mert eltörheti
a tésztaformázót vagy
a konyhagépet. Akkor
jó, ha az állaga durva
zsemlemorzsára emlékeztet.
Morzsalékosnak kell lennie,
de összenyomva a csomónak
egyben kell maradnia.
A készülék tisztítása
H Állítsa a sebességet 2-3-as
I
O
fokozatra.
Helyezzen egy kis tésztát az
adagolótölcsérre. Egyszerre
csak kevés tésztát tegyen
az adagolócsőbe. Engedje,
hogy a csiga kiürüljön,
mielőtt tovább folytatná.
Amennyiben az adagolócső
eltömődik, a csavarkulcs/
tolórúd fogantyújának
végével nyomja a tésztát
a csigára (A csavarkulcs
fogantyúján kívül minden
más tárgy használata tilos.
Ne nyomja túl erősen.)
Vigyázzon, hogy az
adagolócső soha ne legyen
tele.
Amikor a tészta elég
hosszú, a vágószerkezet
fogantyújának a segítségével
vágja le a kívánt hosszúságú
tésztát. Amennyiben nincs a
vágószerkezet felszerelve, a
művelet egy kés segítségével
is elvégezhető.
A tésztaformázó betét
cseréjéhez szerelje le a
vágószerkezetet úgy,
hogy az egyik kezével
megfogja a szélét, a
másikkal pedig maga felé
elfordítja a szorítógyűrűt.
Vegye le a rögzítőanyát (a
meglazításához használja a
csavarkulcsot, ha szükséges)
és a tésztaformázó
betét kiadásához rövid
időre kapcsoljon az 1.
sebességfokozatra. Vegye ki
a tésztaformázó betétet és
a látható tésztamaradékot,
majd helyezze be a
kívánt tésztaformázó
betétet. Szerelje vissza
a rögzítőanyát és a
vágószerkezetet.
Figyelmeztetés
A tésztaformázó a használat
közben felmelegszik – ez
normális jelenség, és a tészta
összenyomása okozza.
Egyetlen alkatrészt se mosson a
mosogatógépben.
Szerelje le a tartozékot
O
Egyik kezével fogja meg
a vágószerkezet szélét, és
forgassa el a szorítógyűrűt
maga felé, majd távolítsa el.
Vegye le a rögzítőanyát, a
meglazításához használja a
csavarkulcsot, ha szükséges.
Vegye ki a tartozékot a
gépből, és szerelje szét.
Tésztaformázó betét
J A maccheroni rigati, a
maccheroni lisci és a bucatini
tésztaformázó betétek
szétszedhetőek a tisztítási
munkák könnyebb elvégzése
érdekében.
O
Használat után azonnal
tisztítsa meg, különben
a tészta beleszárad, és
rendkívül nehéz lesz később
eltávolítani. Használja a
tisztítóeszközt a tészta
tésztaformázó betétekből
történő eltávolításához.
A tisztítóeszköz eszköz
vastagabb része ideális
a maccheroni rigati
ttésztaformázó betét
nagyobb réseinek
tisztításához, míg a
vékonyabb vége a többi
tésztaformázó betét
tisztítására alkalmas. Mossa
meg meleg mosogatószeres
vízben, majd törölje szárazra
alaposan.
Csiga
Ne merítse vízbe.
O
Tisztítsa meg nedves ruhával,
majd törölje szárazra.
O
Adagolótölcsér, rögzítőgyűrű,
géptest, csavarkulcs,
vágószerkezet
O
Távolítsa el róla a
tésztamaradványokat és,
amennyiben szükséges,
mossa el forró mosószeres
vízben, majd szárítsa meg.
114
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során,
olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét
vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre,
mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes
olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat
szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar
verzióján.
O
Készült Kínában.
Sima tészta receptje
(A hozzávalókat az összes
receptnél a K-keverővel keverje
össze.)
Nullás liszt használata ajánlott,
de ha nincs, használhat sima
finomlisztet is. Pontosan mérje le
a hozzávalókat, mert a túl száraz
keverék eltörheti a tartozékot
és/vagy a konyhagépet.
Azonban ha a keverék egyetlen
tésztagombóccá áll össze,
akkor az azt jelenti, hogy túl sok
folyadékot tartalmaz.
200 g nullás liszt
100 g felvert tojás (körülbelül 2
közepes tojás)
Lépések
Öntse a lisztet az edénybe.
Minimális sebességen
fokozatosan adja hozzá a felvert
tojást, és a sebességet növelje
1. fokozatra. Keverje 30–45
másodpercig, majd kaparja le.
Kapcsolja be, és további kb.
30 másodpercig folytassa a
keverést. A keverék akkor jó, ha
az állaga durva zsemlemorzsára
emlékeztet. Morzsalékosnak
kell lennie, de ha egy kisebb
mennyiséget összenyom, annak
egyben kell maradnia.
Ízesített tészta
készítése
Fűszeres tészta
Használja a fenti receptet, de
adjon 20 ml megmosott és
finomra vágott fűszernövényt,
például petrezselymet a felvert
tojáshoz.
Teljes kiőrlésű – használjon a
liszt helyett teljes kiőrlésű lisztet.
Spenótos – Helyettesítse a 30ml
felvert tojást 30 ml finomra
turmixolt spenóttal.
Tojás nélküli tészta
200 g nullás liszt
egy csipet só
25 ml szűz olívaolaj
körülbelül 100 ml víz
Kövesse a sima tészta
receptjének lépéseit, és adja
a sót a liszthez valamint
helyettesítse a tojást az olajjal és
a vízzel.
115
Japán hajdinás soba
tészta
A tészta főzése
- Ideális azoknak, akik
sikérmentes diétán vannak.
300 g hajdinaliszt
150 g felvert tojás
Kövesse a sima tészta
receptjének lépéseit.
A keveréket vezesse át a
bigoli rostéllyal felszerelt
tésztaformázón, és vágja
megfelelő hosszúságúra. Főzze
meg forró vízben.
Udon tészta
350 g univerzális finomliszt
140 ml hideg víz
20 g só
Keverje el a sót a vízben.
Kövesse a sima tészta
receptjének lépéseit, a tojást
azonban helyettesítse sós vízzel.
A keveréket vezesse át a
bigoli rostéllyal felszerelt
tésztaformázón, és vágja
megfelelő hosszúságúra.
Só hozzáadása nélkül főzze
forrásban lévő vízben kb. 5
percig, a tészta legyen tömör, de
lágy. Azonnal csepegtesse le és
öblítse át hideg vízzel. Azonnal
tálalja a kívánt mártással.
Lencseliszt tészta
250 g lencseliszt
100 g felvert tojás
2 evőkanál olívaolaj
2 evőkanál víz
Az egyszerű tésztánál
alkalmazott módszert kövesse,
adja hozzá az olívaolajat és a
vizet a felvert tojáshoz.
A keveréket vezesse át
a maccheroni rigati vagy
maccheroni lisci rostéllyal
felszerelt tésztaformázón, és
vágja megfelelő hosszúságúra.
Főzze meg forró vízben.
Főzés előtt a tésztát rövid ideig
száríthatja – max. egy órán
keresztül. A szárítási idő az
elkészített tészta típusától függ.
1
Vegyen elő egy edényt
és eresszen bele a
háromnegyed részéig vizet.
Adjon hozzá egy kis sót
ízesítésül.
2 Tegye bele a vízbe a tésztát
és időnként megkevergetve
forralja fel. Főzze puhára, de
vigyázzon, hogy ne főzze
szét. Ez kb. 1 - 10 percet vesz
igénybe, a tészta típusától
és a kívánt állagtól függően.
Ellenőrizze rendszeresen a
tészta állagát, mivel a tészta
azután is tovább puhul egy
kicsit, miután levette a tűzről.
O
Soha ne adjon olajat a
vízhez, mivel az csúszóssá
teszi a tésztát, és
megakadályozza, hogy a
szósz megfelelően a tésztára
tapadjon.
Szósz választása a
tésztához
Különböző alakú tésztához
más-más szósz illik. A cső alakú
tészták a sűrű szószokhoz, a
hosszú szálú tészták a hígabb
paradicsomszószokhoz valamint
a tenger gyümölcseiből készült
szószokhoz, míg a vastagabb
tészták inkább az erőteljes ízű
szószokhoz illenek.
Kekszkészítő
(AT910014)
Lásd a kekszkészítő hátulján
található illusztrációt.
1
O
116
Készítse el az alábbi
süteményreceptek
valamelyikét és az elkészült
tésztát tegye hűtőbe, hogy
az megkeményedjen.
Csak kicsi tojásokat
használjon, különben a tészta
túl puha lesz.
2
3
Vegye le a formázót a
keksznyomóról. Illessze
össze a tésztakészítőt
a keksznyomóval úgy,
hogy a keksznyomón levő
nyílások mindkét oldalon
megfelelően álljanak. Szerelje
a tartozékot a konyhagépre.
(A vágószerkezetet nem kell
felhelyezni.)
Csúsztassa a formázót a
tésztanyomó valamelyik
oldalának nyílásaiba és
igazítsa addig, míg a kívánt
forma a nyílás közepére nem
kerül.
Csokis darált keksz
125 g puha vaj
200 g kristálycukor
2 kis tojás, felverve
250 g sima liszt
összeszitálva
25 g kakaópor
}
Kövesse a módszert sima
aprósütemény esetén.
A kekszeket csak akkor szabad
feldíszíteni, miután kihűltek
(pl. mártsa bele olvasztott
csokoládéba, vagy szórja meg
porcukorral).
Sima darált keksz
150 g puha vaj
150 g kristálycukor
2 kicsi tojás, felverve
300 g sima liszt, megszitálva
Keverje a vajat és a cukrot
habosra a tálban a habverővel,
míg a keverék könnyű és sima
nem lesz. Adja hozzá a tojásokat
és a megszitált lisztet. Válassza
ki a kívánt formát, majd nyomja
át a tésztát a felhelyezett
tartozékon keresztül és vágja a
kívánt hosszúságúra. Helyezze
a kekszeket egy kivajazott
sütőlapra, majd süsse meg
őket forró sütőben 190°C-on,
(375°F, 5-ös fokozat) körülbelül
10 percig vagy amíg, rendesen
át nem sülnek. A süteményeket
helyezze egy rácsra, és hagyja
őket kihűlni.
117
Hibaelhárítási útmutató
Kérdés
Válasz/Tipp
A megjelenő
tészta túl
egyenetlen
• A rostélyok/tésztaformázó betétek bronzból
készülnek. A bronz tésztaformázó betétek
sajátossága, hogy a tésztának egyenetlen
felületet adnak, amitől viszont a szószok jól
megtapadnak a tésztán.
Az extrudált
tészta minősége
állandóan
változik
Ez normális, de csökkenthető a mértéke:
• a tésztakeverék egyenletes állagának
biztosításával.
• a keveréket egyenletesen adagolja a
tésztaformázóba.
• az összes tészta egy adagban történő
extrudálásával.
• ha nem engedi, hogy a tészta kiszáradjon..
A tészta
nem jön ki a
nyílásokon
keresztül
• A készülék elindítása előtt ellenőrizze,
hogy a tésztaformázó betétek tiszták-e, a
nyílásokba nem rakódott-e száraz tészta, mely
megakadályozza az extrudálást.
• Ellenőrizze, hogy az adagolócső nincs-e
elzáródva.
• A csavarkulcssal/tolórúddal lehet a tésztát a
csigára adagolni.
Nehéz
megtisztítani a
tésztaformázó
betéteket
• Használat után azonnal tisztítsa meg a
tésztaformázó betéteket, ne hagyja, hogy a
tészta rájuk száradjon.
• Használja a mellékelt tisztítóeszközt. Az eszköz
vastagabb része ideális a maccheroni rigati
tésztaformázó betét nagyobb nyílásainak
megtisztításához, míg a vékonyabb vége a
többi tésztaformázó betét tisztítására alkalmas.
Tészta alakja
egyenetlen
• Néha az első extrudált tészta alakja
meglehetősen egyenetlen. Adagolja a tésztát
egyenletes ütemben és próbálja meg beállítani
a tésztakeverék adagolásának sebességét.
Melegítse fel a géptestet, a tésztaformázó
betétet és a rögzítőanyát meleg vízben, majd
használat előtt törölje őket alaposan szárazra.
A tésztaformázó • Ellenőrizze, hogy a tésztaformázó betét
középső nyílásában nem maradt-e száradt
betét nem
illeszthető össze
tészta.
a csigával
• Amikor a gép működése során szeretné
kicserélni a tésztaformázó betéteket,
győződjön meg róla, hogy nincs-e
tésztamaradék a tésztaformázó betét és a
csiga között, mely megakadályozná azok
pontos illeszkedését.
Az adagolócső
állandóan
eltömődik
• Egyszerre mindig csak kis mennyiségű tésztát
adagoljon a csőbe. Az adagolást egyenletes
ütemben kell végrehajtani. Csak akkor tegyen
újabb adagot az adagolócsőbe, ha az már
kiürült.
• A keverék túl sok folyadékot tartalmaz.
• Használja a csavarkulcs/tolórúd végét a
tészta csőbe történő adagolásához. (Az
adagolótölcsér eltávolításával lehetővé válik,
hogy mélyebbre nyúljon a csavarkulccsal az
adagolócsőbe).
• Változtassa meg a tészta adagolásának a
sebességét.
118
Kérdés
Válasz/Tipp
Nehéz
eltávolítani a
vágórészt
• Hagyja lehűlni a készüléket körülbelül 30
percig.
Nehéz
felhelyezni a
vágórészt
• Győződjön meg róla, hogy a fém szorítógyűrű
részben le van-e csavarva a műanyag belsőről,
mielőtt a készülékre illesztené.
119
Polski
Przed czytaniem prosimy rozłożyć pierwszą stronę, zawierającą
ilustracje
bezpieczeństwo obsługi
Przeczytać uważnie poniższą
instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
O Usunąć wszelkie materiały
pakunkowe i etykiety.
O Przed zakładaniem i zdejmowaniem
części, po zakończeniu pracy oraz
przed czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
O Włączonego urządzenia nie wolno
zostawiać bez nadzoru.
O Zbyt suche lub zbyt szybko
podawane do przystawki ciasto
na makaron może spowodować
uszkodzenie maszynki i/lub robota.
O Nie wkładać do podajnika palców
ani żadnych innych przedmiotów z
wyjątkiem załączonego w zestawie
klucza/popychacza.
O Ciasto w głąb podajnika popychać
wyłącznie za pomocą trzonka klucza/
popychacza – nie używając przy tym
nadmiernej siły.
O Nigdy nie zakładać ani nie
demontować maszynki do makaronu
w trakcie pracy miksera.
O Ciasto podawać w równym tempie,
w małych ilościach na raz. Nie
dopuszczać do przepełnienia się
podajnika.
O
120
Podczas czyszczenia i eksploatacji
przystawki zachować ostrożność,
ostrze zespołu tnącego jest bardzo
ostre.
O Stosowanie przystawki w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może
grozić wypadkiem.
O Nie ruszać ani nie unosić głowicy
miksera, gdy na robocie zamocowana
jest jedna z przystawek, ponieważ
może on utracić stabilność.
O Nie użytkować urządzenia stojącego
przy krawędzi blatu lub wystającego
poza blat ani nie obsługiwać
zamontowanej na urządzeniu
przystawki przy użyciu zbyt dużej
siły, ponieważ może to spowodować
utratę stabilności przez urządzenie
i jego przewrócenie się, co może
skutkować obrażeniami użytkownika.
810
cm
O
O
Dodatkowe informacje na temat
bezpieczeństwa znajdują się w
instrukcji obsługi robota kuchennego,
do którego przeznaczona jest
przystawka.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
121
Niniejsza przystawka KAX92.
A0ME wyposażona jest w
gniazdo typu obrotowego
i przeznaczona do
bezpośredniego montażu
na najnowszej generacji
modelach robotów z serii
Kenwood Chef (serie TYPE
KVC, KVL oraz KCC).
Z przystawki można także
korzystać na robotach Kmix
wyposażonych w gniazdo
obrotów wolnych
(seria TYPE KMX).
Niniejsza przystawka
jest kompatybilna z
danym modelem robota
kuchennego, jeżeli oba
komponenty wyposażone są
w gniazdo typu obrotowego
.
Jeżeli robot wyposażony jest
w gniazdo typu belkowego
, przed użytkowaniem
przystawki konieczne
będzie zamocowanie
nakładki przejściowej. Kod
referencyjny nakładki:
KAT001ME. Więcej informacji
na temat nakładki oraz
sposobu jej zamawiania
znajduje się na stronie:
www.kenwoodworld.com/twist.
*Zestaw zawiera wykrojnik
do rurek maccheroni rigati,
pokazany na stronie z
ilustracjami. Dodatkowe
wykrojniki (pokazane na
ostatniej stronie niniejszej
broszury) można nabyć na
stronie www.kenwoodworld.com.
Montaż przystawki
Zob. ilustracje
Czynność opcjonalna: proces
wyrobu makaronu można
usprawnić, ogrzewając komorę
mielącą, wykrojnik oraz nakrętkę
pierścieniową w gorącej wodzie
(należy je następnie osuszyć).
A Wewnątrz komory mielącej
zamocować ślimak.
B Zamontować wykrojnik.
C Założyć nakrętkę
O
D
E
Przed pierwszym użyciem
O
Umyć części — zob. ustęp pt.
„Konserwacja i czyszczenie”.
Oznaczenia
KAX92.AOME
1
Taca
2
Podajnik
3
Komora mieląca
4
Ślimak
5
Wykrojnik*
6
Nakrętka zabezpieczająca
7
Pierścień zaciskowy zespołu
tnącego
8
Ostrze tnące
9
Klucz/popychacz
10
Czyścik
A – G
F
zabezpieczającą i dokręcić
ręcznie. (Nie używać klucza/
popychacza, gdyż służy on
jedynie do demontażu).
Sprawdzić, czy nakrętka
zabezpieczająca znajduje
się w przybliżeniu w jednej
płaszczyźnie z komorą
mielącą przystawki.
Zdjąć osłonę gniazda
wolnych obrotów.
Układając przystawkę
w pozycji pokazanej na
rysunku, przyłożyć do
gniazda wolnych obrotów
i przekręcić ją, aby
zablokować we właściwym
położeniu.
Zamontować podajnik.
Zespół tnący
Opcjonalnie: Do zmontowanej
maszynki do makaronu można
przymocować zespół tnący
7 i 8 , który ułatwia krojenie
makaronu na kawałki żądanej
długości.
G Uchwyt zespołu tnącego
ustawić w pozycji
skierowanej do góry i
122
poluzować nieco pierścień
zaciskowy. Nałożyć
nakrętkę zabezpieczającą,
przekręcając ją w razie
konieczności do oporu
na przystawce. Wykrojnik
powinien znaleźć się w
jednej płaszczyźnie z
przednią powierzchnią
zespołu tnącego.
Jedną ręką trzymając
krawędź zespołu tnącego,
jednocześnie dokręcić
pierścień zaciskowy,
przekręcając go w kierunku
od siebie.
Uwaga: Podczas każdej
czynności montażu lub
demontażu zespołu tnącego
należy zawsze jedną ręką
przytrzymywać krawędź
zespołu tnącego, a drugą
obracać pierścień zaciskowy.
O
Obsługa maszynki
do makaronu
Zob. ilustracje
O
O
O
H
I
H – I
Do wyrobu makaronu
używać prędkości 2-3.
Przygotować ciasto na
makaron zgodnie z podanym
przepisem.
Ciasto nie powinno być zbyt
suche, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie
maszynki do makaronu
lub robota. Ciasto powinno
mieć konsystencję grubo
mielonej bułki tartej lub
grubej kruszonki. Składniki
powinny być niepołączone,
ale ściśnięcie ciasta powinno
powodować powstanie
spoistej grudki.
Przełączyć robot na
prędkość 2-3.
Porcję ciasta umieścić na
tacy. Podawać do podajnika
niewielkie porcje ciasta
na raz. Przed podaniem
kolejnej porcji zaczekać, aż
na ślimaku nie będzie już
poprzedniej porcji ciasta.
Jeżeli podajnik się zapcha,
użyć trzonka klucza/
popychacza, aby popchnąć
ciasto na ślimak (do tego
celu używać wyłącznie
trzonka klucza/popychacza
– nigdy innych przedmiotów
– i nie używać zbyt dużej
siły). Nie dopuszczać do
przepełnienia się podajnika.
Aby zmienić wykrojnik,
zdjąć zespół tnący —
jedną ręką przytrzymać
krawędź zespołu tnącego,
a drugą obrócić pierścień
zaciskowy do siebie. Zdjąć
nakrętkę zabezpieczającą
(w razie konieczności
poluzować ją za pomocą
klucza/popychacza) i na
chwilę przełączyć robot na
prędkość 1, aby wysunąć
wykrojnik. Zdjąć wykrojnik
i usunąć wszelki widoczny
nadmiar ciasta, a następnie
zamocować wybrany
wykrojnik. Ponownie
zamocować nakrętkę
zabezpieczającą i zespół
tnący.
Ostrzeżenie
Maszynka do makaronu
nagrzewa się w trakcie
pracy — jest to całkowicie
normalne zjawisko,
spowodowane ciśnieniem
ciasta wewnątrz przystawki.
Konserwacja i
czyszczenie
Żaden z elementów nie nadaje
się do mycia w zmywarce do
naczyń.
Demontaż przystawki
O
Podczas demontażu zawsze
jedną ręką trzymać krawędź
zespołu tnącego. Przekręcić
pierścień zaciskowy do
siebie, a następnie zdjąć
przystawkę. Zdjąć nakrętkę
zabezpieczającą (w razie
konieczności poluzować
ją za pomocą klucza/
123
Maccheroni Rigati, podczas
gdy cieńsza końcówka
przeznaczona jest do
czyszczenia pozostałych
foremek. Umyć w gorącej
wodzie z dodatkiem płynu
do naczyń, a następnie
dokładnie osuszyć.
popychacza). Zdjąć
przystawkę z robota i
rozmontować części.
Wykrojniki
J Wykrojniki Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci i Bucatini
można rozmontować,
aby usprawnić proces
czyszczenia.
O
Czyścić bezpośrednio po
użyciu, gdyż w przeciwnym
razie ciasto zaschnie na
foremce i jego usunięcie
będzie bardzo trudne.
Za pomocą załączonego
czyścika dokładnie usunąć
resztki ciasta z foremek.
Grubsza końcówka narzędzia
idealnie nadaje się do
czyszczenia większych
otworów w foremce
Ślimak
Nie zanurzać w wodzie.
O
Wytrzeć do czysta, a
następnie osuszyć.
O
Taca, nakrętka pierścieniowa,
komora mieląca, klucz, zespół
tnący
O
Usunąć pozostałości ciasta
i w razie potrzeby umyć w
gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń, a
następnie dokładnie osuszyć.
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia
przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia
wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do
autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne
informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego
kraju.
O
Wyprodukowano w Chinach.
124
Przepis na zwykły
makaron
Makaron razowy – zastąpić
mąkę zwykłą mąką razową.
(W przypadku wszystkich
przepisów składniki należy
mieszać przy użyciu ubijaka K.)
Zalecamy użycie mąki
makaronowej (typ 00), jeżeli
jednak nie jest ona dostępna,
można użyć mąki zwykłej. Ilości
składników należy starannie
odmierzyć, ponieważ zbyt
suche ciasto może spowodować
uszkodzenie maszynki do
makaronu lub robota. Jeżeli
jednak ciasto zaczyna zlepiać się
w kulę, oznacza to, że dodano
za dużo składników płynnych.
200 g mąki typu 00
100 g ubitych jaj (około 2 jaja
średniej wielkości)
Sposób przyrządzenia
Mąkę wsypać do miski.
Stopniowo dodać ubite
jajko, pracując na minimalnej
prędkości obrotów i zwiększając
ją do prędkości 1. Mieszać przez
30-45 sekund, a następnie
zgarnąć składniki z boków
miski. Włączyć urządzenie i
kontynuować mieszanie przez
ok. następne 30 sekund. Ciasto
powinno mieć konsystencję
grubo mielonej bułki tartej lub
grubej kruszonki. Składniki
powinny być niepołączone, ale
ściśnięcie niewielkiej porcji ciasta
powinno powodować powstanie
spoistej grudki, która pozostanie
sklejona.
Sposób
przyrządzania
makaronu
aromatyzowanego
Makaron ziołowy
Skorzystać z powyższego
przepisu, ale do ubitych jaj
dodać 20 ml umytych i drobno
posiekanych ziół, takich jak
natka pietruszki.
Makaron verdi – zastąpić 30
ml ubitych jaj 30 ml drobno
przetartego szpinaku.
Makaron
bezjajeczny
200 g mąki typu 00
szczypta soli
25 ml oliwy z pierwszego
tłoczenia
około 100 ml wody
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykły makaron, dodając
sól do mąki oraz zastępując jaja
oliwą i wodą.
Japońskie kluski
gryczane soba
- Idealne dla osób na diecie
bezglutenowej.
300 g mąki gryczanej
150 g ubitych jaj
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykły makaron.
Uformować ciasto przy użyciu
maszynki z zamocowanym
wykrojnikiem do makaronu
bigoli, krojąc makaron na
odcinki odpowiedniej długości.
Ugotować, wrzucając na
gotującą się wodę.
Kluski udon
350 g zwykłej mąki ogólnego
zastosowania
140 ml zimnej wody
20 g soli
Wodę osolić i wymieszać do
całkowitego rozpuszczenia się
soli.
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykły makaron, zastępując
ubite jaja wodą z solą.
Uformować ciasto przy użyciu
maszynki z zamocowanym
wykrojnikiem do makaronu
bigoli, krojąc makaron na
125
odcinki odpowiedniej długości.
Gotować przez ok. 5 minut
w niesolonej, gotującej się
wodzie — nudle powinny mieć
zwartą konsystencję, ale być
miękkie. Natychmiast odcedzić i
przelać zimną wodą. Podawać z
wybranym sosem, bezpośrednio
po przygotowaniu.
O
ponieważ po zdjęciu garnka
z ognia makaron jeszcze
przez chwilę będzie się
gotować.
Nigdy nie dodawać oliwy do
wody, gdyż makaron będzie
wówczas śliski, i nie będzie
się dobrze łączyć z sosem.
Dobór sosu do
makaronu
Makaron z
soczewicy
250 g mąki z soczewicy
100 g ubitych jaj
2 łyżki stołowe oliwy z oliwek
2 łyżki stołowe wody
Użyć przepisu na zwykły
makaron, oliwę i wodę dodając
do ciasta razem z ubitym
jajkiem.
Uformować ciasto przy użyciu
maszynki z zamocowanym
wykrojnikiem do makaronu
Maccheroni Rigati lub
Maccheroni Lisci, krojąc makaron
na odcinki odpowiedniej
długości. Ugotować, wrzucając
na gotującą się wodę.
Gotowanie
makaronu
Przed rozpoczęciem gotowania
makaron można nieco
wysuszyć (maksymalnie przez
godzinę przed gotowaniem).
Czas suszenia jest zmienny
w zależności od rodzaju
przygotowywanego makaronu.
1
Zagotować wodę w rondlu
wypełnionym w 3/4 wodą.
Posolić do smaku.
2 Dodać makaron i zagotować,
od czasu do czasu mieszając.
Gotować, aż makaron
ugotuje się al dente. Makaron
powinien być miękki, ale
jednocześnie sprężysty w
smaku. Trwa to zazwyczaj
1-10 minut, ale długość czasu
gotowania uzależniona jest
od typu makaronu i żądanej
konsystencji. Konsystencję
należy regularnie sprawdzać,
Odpowiednie dobranie
makaronu do sosu ma
zasadnicze znacznie. Makarony
rurkowe dobrze komponują
się z gęstymi sosami, długie
nitki dobrze wchłaniają sok z
sosów pomidorowych i sosów
z owoców morza, nie mięknąc
przy tym, a grubsze makarony
zwykle podaje się z sosami o
intensywnym smaku.
Przystawka do
ciastek (AT910014)
(zob. rys. na ostatniej stronie)
1
Przygotować ciasto na
ciasteczka według jednego
z poniższych przepisów i
schłodzić je w lodówce, aby
stężało.
O
Użyć niewielkich jaj, gdyż
w przeciwnym razie ciasto
będzie zbyt miękkie.
2 Zdjąć wykrojnik z przystawki
do ciastek. Złożyć maszynkę
do makaronu z wykrojnikiem
do ciastek, pamiętając, że
wcięcia w foremce powinny
znaleźć się po obu stronach.
Zamocować przystawkę
na robocie. (Nie mocować
zespołu tnącego.)
3 Wsunąć wykrojnik do wcięć
po obu stronach wykrojnik
do ciastek i wybrać kształt
ciasteczek – przesuwając
wykrojnik do momentu, aż
wybrany kształt znajdzie się
w otworze.
126
Zwykłe ciasteczka
Ciasteczka
czekoladowe
150 g miękkiego masła
150 g cukru pudru
2 niewielkie ubite jaja
300 g zwykłej przesianej mąki
Utrzeć masło i cukier w misce
przy użyciu ubijaka „K” , aż
masa nabierze lekkiej, puszystej
konsystencji. Wbić jaja, a
następnie dodać przesianą
mąkę. Uformować ciasteczka
przy użyciu przystawki do
ciastek (wybrawszy uprzednio
żądany kształt), krojąc ciasto na
odpowiednią długość. Umieścić
ciastka na posmarowanej
tłuszczem blasze do pieczenia
i piec na środkowej półce
piekarnika rozgrzanego
uprzednio do temperatury
190°C przez ok. 10 minut lub do
upieczenia. Ostudzić, wykładając
na druciany ruszt.
125 g miękkiego masła
200 g cukru pudru
2 niewielkie ubite jaja
250 g zwykłej mąki przesiać
25 g kakao
razem
}
Postępować zgodnie z
przepisem na zwykłe ciasteczka.
Po ostygnięciu ciasteczek można
je udekorować, zanurzając w
roztopionej czekoladzie lub
posypując cukrem pudrem.
Rozwiązywanie problemów
Pytanie
Odpowiedź/wskazówka
Makaron
ma szorstką
powierzchnię
• Sita/wykrojniki są wykonane ze specjalnego
brązu. Wykrojnik wykonany z brązu nadaje
makaronowi szorstką powierzchnię, która jest
pożądana, gdyż pozwala na dobre łączenie
sosu z makaronem.
Jakość
makaronu
uzyskiwanego
z tego samego
ciasta jest
zmienna
Jest to normalne zjawisko, które można jednak
zminimalizować poprzez:
• zapewnienie względnie jednolitej konsystencji
ciasta,
• podawanie ciasta do maszynki w równym
tempie.
• wykorzystanie całego ciasta za jednym razem,
• niedopuszczenie do wyschnięcia ciasta.
Makaron nie
wydostaje się z
otworów
• Przed przystąpieniem do wyrobu makaronu
sprawdzić, czy wykrojniki są czyste.
Ciasto zaschnięte w otworach uniemożliwi
wydostawanie się przez nie świeżego
makaronu.
• Sprawdzić drożność podajnika.
• Użyć klucza/popychacza, aby usprawnić
podawanie ciasta na ślimak.
Wykrojniki
trudno oczyścić
• Zawsze czyścić bezpośrednio po użyciu. Nie
dopuścić do zaschnięcia ciasta na foremce.
• Użyć załączonego czyścika. Grubsza końcówka
czyścika idealnie nadaje się do czyszczenia
większych otworów w foremce Maccheroni
Rigati, podczas gdy cieńsza końcówka
przeznaczona jest do czyszczenia pozostałych
foremek.
127
Pytanie
Odpowiedź/wskazówka
Makaron jest
postrzępiony
• Niekiedy pierwsza partia makaronu jest nieco
postrzępiona. Ciasto podawać w stałym
tempie; spróbować dostosować tempo
podawania ciasta. Przed użyciem komorę
mielącą, wykrojnik oraz nakrętkę pierścieniową
ogrzać w gorącej wodzie, a następnie dobrze
osuszyć.
Wykrojnika
nie da się
zamontować na
ślimaku
• Sprawdzić, czy otwór środkowy w foremce jest
wolny od pozostałości zaschniętego ciasta
z poprzednich prób.
• Sprawdzić, czy w przypadku zmiany foremek
podczas pracy między wykrojnik a ślimak nie
dostało się ciasto, uniemożliwiając poprawne
zamontowanie wykrojnika.
Podajnik ciągle
• Dodawać na raz niewielkie porcje makaronu
w równomiernym tempie. Kolejną porcję
dodawać dopiero po opróżnieniu się podajnika.
• Mieszanka jest zbyt wilgotna.
• Ciasto w głąb podajnika popychać za
pomocą trzonka klucza/popychacza. (Zdjęcie
tacy umożliwi głębsze wsunięcie klucza do
wewnątrz podajnika).
• Zmienić prędkość dodawania ciasta.
się zapycha
Trudno
zdemontować
zespół tnący
Trudno
zamontować
zespół tnący
• Odczekać około 30 minut, aż maszynka
ostygnie.
• Przed nakładaniem metalowego pierścienia
zaciskowego na przystawkę sprawdzić, czy
jest on częściowo odkręcony od plastikowego
wnętrza.
128
Русский
См. иллюстра¯ии на передней страни¯е
Меры безопасности
Внимательно прочтите и сохраните
эту инструкцию.
O Распакуйте изделие и снимите все
упаковочные ярлыки.
O Отключайте прибор и отсоединяйте
сетевой шнур от розетки
электросети перед установкой
или удалением компонентов, когда
прибор не используется и перед
чисткой.
O Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
O Если смесь для пасты слишком
сухая или ее слишком быстро
пропустили через ролик для
раскатки, то это может привести к
повреждению насадки для пасты
и/или кухонной машины.
O Не вставляйте в подающую трубку
пальцы и другие посторонние
предметы (кроме поставляемого
в комплекте гаечного ключа/
толкателя).
O Для проталкивания теста в
подающую трубку пользуйтесь
только рукояткой гаечного ключа/
толкателя. И не прилагайте при
этом чрезмерных усилий.
O Никогда не устанавливайте и не
снимайте раскатку для пасты при
работающем миксере.
O
129
Добавляйте тесто небольшими
порциями и через равные
промежутки времени. Не
допускайте заполнения подающей
трубки до краев.
O Соблюдайте осторожность при
установке/снятии, насадок а
также при чистке, так как лезвие
ножевого блока остро заточено.
O Неправильное использование
насадки может привести к травме.
O Не переносите и не поднимайте
головку миксера с установленной
насадкой, так как кухонная машина
может потерять устойчивость.
O Не допускайте, чтобы прибор
работал, если он находится у
края рабочей поверхности или
свешивается через него, и не
применяйте физических усилий
при установке насадок, так как это
может привести к неустойчивости
в положении прибора, он может
опрокинуться, что может привести
к травме.
810
cm
O
O
Ознакомьтесь с дополнительными
мерами безопасности, которые
содержатся в основной инструкции к
использованию кухонной машины.
130
O
Прибор соответствует
Директиве ЕС 1935 / 2004
о материалах и изделиях,
предназначенных для
контакта с пищевыми
продуктами.
Эта насадка KAX92.A0ME
снабжена резьбовой системой
крепления
и предназначена
для непосредственной
установки на новейшие
модели машин Kenwood Chef
(серии TYPE KVC, KVL и KCC).
Эту насадку также можно
надевать на кухонные
машины Kmix, снабженные
низкоскоростным гнездом для
насадок (серия TYPE KMX).
Насадка подходит для вашей
кухонной машины только в том
случае, если оба компонента
снабжены резьбовой системой
крепления
.
Если ваша кухонная машина
снабжена балочной системой
, для работы вам также
потребуется адаптер.
Справочный код адаптера:
KAT001ME. Дополнительную
информацию о заказе
адаптера можно найти на
сайте www.kenwoodworld.com/twist.
8
Лезвие
9
Гаечный ключ/толкатель
10
Инструмент для чистки
*В ваш комплект поставки
входит формующий
диск для пасты Ригати,
представленный на странице
с иллюстрациями. Если вам
требуются дополнительные
диски, иллюстрации которых
представлены на задней
странице этого руководства,
посетите, пожалуйста, на сайт
www.kenwoodworld.com.
Как собрать
насадку
См. схемы
A Установите шнек в корпус.
B Установите формующий
диск.
C Наденьте фиксирующую
Перед первым
использованием
O
Вымойте составные части.
См. раздел “Уход и чистка”.
O
Основные
компоненты
KAX92.AOME
1
Загрузочная воронка
2
Подающая трубка
3
Корпус
4
Шнек
5
Формующий диск*
6
Фиксирующая гайка
Зажимное кольцо
ножевого блока
7
A – G
Для облегчения
приготовления пасты
вы можете, по вашему
усмотрению, нагреть корпус,
формующий диск и кольцевую
гайку в горячей воде, а затем
высушить.
D
E
F
131
гайку и закрутите ее
вручную. (Не пользуйтесь
при этом гаечным ключом/
толкателем, которые
предназначены только для
снятия деталей).
Убедитесь в том, что
фиксирующая гайка
располагается почти на
одном уровне с корпусом
насадки.
Снимите крышку
низкоскоростного гнезда
Возьмите насадку, как
показано на рисунке,
установите ее на
низкоскоростное гнездо и
закрутите до фиксации.)
Установите загрузочную
воронку.
Ножевой блок
По вашему усмотрению
ножевой блок 7 и 8 можно
установить на собранную
раскатку для пасты, чтобы
легче было ее нарезать в
соответствии с желаемой
длиной.
H
G Расположив ручку
ножевого блока так, чтобы
она находилась сверху,
слегка отвинтите зажимное
кольцо. Установите над
фиксирующей гайкой и при
необходимости поверните
до полной фиксации на
насадке. Диск должен
находиться на одном
уровне с передней частью
ножевого блока.
Удерживая ножевой
блок за край, закрутите
зажимное кольцо
движением от себя.
Примечание. При
установке или снятии
ножевого блока следует
всегда держать его за
край одной рукой, а
поворачивать зажимное
кольцо другой.
I
Как пользоваться
раскаткой для
пасты
См. схемы
O
O
O
H – I
O
Для приготовления пасты
следует пользоваться
скоростями 2 или 3.
Приготовьте тесто для
пасты, используя для
этого приведенные ниже
рецепты.
Смесь для пасты не
должна быть слишком
сухой, так как это может
привести к повреждению
насадки или кухонной
машины. Она должна
напоминать грубые
хлебные крошки или
132
грубую текстуру крамбля.
Крошки должны быть
разрозненными, но при
сжатии должны слипаться
в одну массу.
Включите скорость 2-3.
Поместите небольшое
количество теста в
загрузочную воронку.
Помещайте тесто в
подающую трубку
небольшими порциями.
Перед тем, как подать
следующую порцию,
дайте шнеку очиститься.
Если подающая трубка
забилась, протолкните
тесто к шнеку с помощью
рукоятки гаечного ключа/
толкателя (не пользуйтесь
для этого никакими
другими предметами,
кроме рукоятки гаечного
ключа, и не прилагайте при
этом чрезмерных усилий).
Не допускайте заполнения
подающей трубки до краев.
После выдавливания
макаронного изделия
на достаточную длину
переместите ручку на
ножевом блоке назад и
вперед, чтобы отрезать
макаронное изделие
нужной длины. А
если ножевой блок не
установлен, обрежьте
макаронное изделие
ножом.
Для замены диска снимите
ножевой блок, удерживая
его за край одной рукой,
и поверните зажимное
кольцо в на себя.
Снимите фиксирующую
гайку (пользуясь при
необходимости гаечным
ключом/толкателем для
ослабления фиксирующей
гайки) и на короткое время
переключите на скорость 1
для выброса диска.
Снимите диск, удалите
видимые избытки пасты, а
затем установите нужный
вам диск. Замените
фиксирующую гайку и
ножевой блок.
Предупреждение
Раскатка для пасты в
процессе использования
становится горячей, это
нормально. Это связано
с тем, что в насадке
паста при компрессии
нагревается.
O
Уход и очистка
Не мойте никакие части
электроприбора в
посудомоечной машине.
Снимите насадку
O
Всегда держитесь за край
ножевого блока одной
рукой, и поворачивайте
зажимное кольцо в
направлении на себя.
Затем снимите. Снимите
фиксирующую гайку.
При необходимости
предварительно ослабьте
фиксирующую гайку с
помощью гаечного ключа/
толкателя. Снимите
насадку с машины и
разберите на части.
Диски
J Диски для выдавливания
пасты Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci и Bucatini
могут разбираться, это
облегчает их очистку.
Почистите диски сразу же
после их использования,
иначе макаронное тесто
присохнет и его будет
очень трудно удалить.
Для удаления всего теста
из дисков используйте
инструмент для чистки.
Более толстый конец
инструмента идеально
подходит для чистки более
крупных отверстий в диске
Maccheroni Rigati, а более
тонкий конец инструмента
подходит для чистки
других дисков. Вымойте
в горячей мыльной
воде, а затем тщательно
высушите.
Шнек
Не погружайте в воду.
O
Тщательно протрите, а
затем высушите.
O
Загрузочная воронка,
кольцевая гайка, корпус,
гаечный ключ, ножевой блок.
O
Удалите макаронное тесто
и в случае необходимости
вымойте в горячей
мыльной воде, а затем
тщательно высушите.
Обслуживание и забота о покупателях
O
O
O
O
Если в работе прибора возникли какие-либо неполадки,
перед обращением в службу поддержки прочтите раздел
«Таблица поиска и устранения неисправностей» в данном
руководстве или зайдите на сайт www.kenwoodworld.com.
Помните, что на прибор распространяется гарантия,
отвечающая всем законным положениям относительно
существующей гарантии и прав потребителя в той стране,
где прибор был приобретен.
При возникновении неисправности в работе прибора
Kenwood или при обнаружении каких-либо дефектов,
пожалуйста, отправьте или принесите прибор в
авторизированный сервисный центр KENWOOD. Актуальные
контактные данные сервисных центров KENWOOD вы
найдете на сайте www.kenwoodworld.com или на сайте для
вашей страны.
Сделано в Китае
133
Рецепт пасты
из теста без
дрожжевых
добавок
Как приготовить
пасту с вкусовыми
добавками
(Ингредиенты для всех
рецептов следует смешивать,
используя К-образный
венчик)
Рекомендуем использовать
муку с размером частиц 00,
но если ее нет, используйте
обыкновенную универсальную
муку. Тщательно отмеряйте
количество ингредиентов,
поскольку слишком сухая
смесь может привести к
поломке насадки или кухонной
машины. Однако, если из
смеси образуется комок
из теста, значит добавлено
слишком много жидкости.
200 г муки 00
100 г взбитых яиц (приблиз. 2
яйца средних размеров)
Метод
O
Поместите муку в чашу.
Постепенно добавьте
взбитое яйцо на
минимальной скорости,
увеличивая ее до первой.
Смешивайте в течение
30 - 45 секунд, затем
соскребите остатки
пасты. Включите прибор и
продолжайте смешивaние
примерно в течение
еще 30 секунд. Смесь
должна быть похожей на
грубые крошки хлеба или
грубую текстуру крамбля.
Крошки должны быть
разрозненными, но если
их сжать в небольшом
количестве, то должен
оставаться комок, который
не разваливается.
Паста с зеленью
Используйте приведенный
выше рецепт, добавив к
взбитым яйцам 20 мл вымытой
и мелко нарезанной зелени,
например, петрушки.
Мука из цельного зерна –
Замените муку обыкновенной
мукой из цельного зерна.
Зелень – Замените 30 мл
взбитых яиц на 30 мл пюре из
тонко протертого шпината.
Паста без яиц
200 г муки 00
щепотка соли
25 мл оливкового масла
первого отжима
100 мл воды (примерно)
Используйте метод для
получения макаронного теста
без дрожжевых добавок,
добавив в муку соль и заменив
яйца растительным маслом и
водой.
Японская лапша
с добавлением
гречневой муки
– Идеально подходит для тех,
кто придерживается диеты
без глютена.
300 г гречневой муки
150 г взбитых яиц
Используйте метод для
получения макаронного теста
без дрожжевых добавок..
Пропустите смесь через
раскатку для пасты, установив
экран Биголи, и разрежьте на
отрезки необходимой длины.
Сварите в кипящей воде.
134
Лапша udon
Как приготовить
пасту
350 г обыкновенной
потребительской муки
140 мл холодной воды
20 г соли
Растворите соль в воде,
перемешав ее с водой.
Используйте метод для
получения макаронного теста
без дрожжевых добавок,
заменив яйца соленой водой.
Пропустите смесь через
раскатку для пасты, установив
экран Биголи, и разрежьте на
отрезки необходимой длины.
Варите в несоленой кипящей
воде примерно 5 минут; лапша
должна быть твердой, но
нежной. Сразу слейте воду
и прополосните холодной
водой. Быстро подайте на стол
с соусом по вашему выбору.
Паста из
чечевичной муки
250 г чечевичной муки
100 г взбитого яйца
2 столовых ложки оливкового
масла
2 столовых ложки воды
Следуйте инструкциям по
приготовлению пасты из теста
без дрожжевых добавок,
добавив оливкового масла
и воды со взбитым яйцом.
Пропустите смесь через
насадку для пасты, установив
экран для макаронных изделий
Ригати или Лиски и разрежьте
на отрезки необходимой
длины. Сварите в кипящей
воде.
Перед приготовлением
пасту можно подсушить в
течение короткого времени
- приблизительно за час до
приготовления. Время сушки
может меняться в зависимости
от типа макаронных изделий.
1
Заполните кастрюлю на ¾
водой и доведите воду до
кипения. Добавьте соль по
вкусу.
2 Засыпьте пасту и варите
их в кипящей воде, время
от времени помешивая.
Варите до стадии al
dente. Паста должна
быть нежной, но все же
достаточно твердой при
надкусывании. Обычно
время варки составляет
от 1 до 10 минут, и может
меняться в зависимости от
типа макаронных изделий
и требуемой текстуры.
Регулярно проверяйте
текстуру, так как паста
будет продолжать
вариться некоторое время
после того, как будет снята
с огня.
O
Не добавляйте в воду
растительное масло, так
как это сделает пасту
скользкой и соус на ней
удерживаться не будет.
Выбор соуса для
пасты
Пасту можно подавать
с различными соусами.
Макаронные изделия
трубчатой формы
захватывают кусочки
пищи, присутствующие в
густых соусах, макаронные
изделия в виде длинных
нитей хорошо абсорбируют
соки томатных соусов и
соусов из морепродуктов,
Пасту можно подавать с
135
Печенье без
дрожжевых
добавок
различными соусами. а более
толстые макаронные изделия
обычно подаются с острыми,
ароматными соусами.
Насадка для
приготовления
печенья (AT910014)
См. иллюстрацию насадки для
приготовления печенья на
задней обложке руководства.
1
Приготовьте печенье,
используя для этого один
из приведенных ниже
рецептов, и охладите его в
холодильнике, чтобы тесто
стало твердым.
O
Используйте некрупные
яйца, иначе тесто будет
слишком мягким.
2 Снимите пластинку с
фигурными отверстиями
с диска для печенья.
Соберите раскатку
для пасты с диском
для печенья так, чтобы
отверстия на насадке
были с обеих сторон.
Установите насадку на
кухонную машину. (Не
устанавливайте ножевой
блок.)
3 Вставьте пластинку с
фигурными отверстиями
в пазы, расположенные
с каждой стороны
диска, и установите ее в
такое положение, чтобы
фигурное отверстие
нужной формы было
расположено в центре
отверстия.
150 г размягченного
сливочного масла
150 г сахарной пудры
2 некрупных яйца (взбитых)
300 г обыкновенной
просеянной муки без
дрожжевых добавок
Взбейте масло с сахаром в
чаше, используя К-образный
венчик, до получения
легкой и воздушной
смеси. Вбейте яйца, затем
медленно добавляйте в
чашу просеянную муку.
Пропустите смесь через
насадку, предварительно
выбрав отверстие нужной
формы, и нарежьте на кусочки
нужной длины. Положите на
смазанный жиром противень
и выпекайте в центре духовки
при температуре 190°C (375°F),
(положение 5 регулятора
подачи газа газовой плиты)
в течение 10 минут или до
готовности. Охладите на
проволочной сетке.
Шоколадное
печенье
125 г размягченного
сливочного масла
200 г сахарной пудры
2 маленьких яйца (взбитых)
250 г обыкновенной
просеять
муки
вместе
25 г какао-порошка
Выполняйте действия,
указанные в рецепте по
приготовлению печенья без
дрожжевых добавок.
}
После того, как печенье
остынет, его можно обмакнуть
в расплавленный шоколад или
посыпать сахарной пудрой.
136
Устранение неисправностей
Вопрос
Ответ/Совет
Поверхность
пасты
шероховатая.
• Пластины/диски раскатки для пасты
изготовлены из бронзы. При использовании
бронзовых дисков получается паста
с шероховатой поверхностью, что
предпочтительно, так как на ней хорошо
удерживается соус.
Качество
выдавленной
пасты
меняется
по мере
расходования
теста
Это нормальное явление, но его можно
свести к минимуму посредством:
• использования теста с равномерной
консистенцией;
• добавления смеси в раскатку для пасты на
постоянной скорости.
• выдавливания всего теста, приготовленного
за один замес;
• предотвращения высыхания теста.
Паста не
выходит из
отверстий
• Перед тем, как выдавливать пасту,
убедитесь, что на диске нет засохшего
теста. Застрявшее в отверстиях тесто будет
препятствовать выдавливанию пасты.
• Убедитесь, что подающая трубка не забита.
• Для проталкивания теста к шнеку
используйте гаечный ключ/толкатель.
Диски раскатки • Всегда очищайте диски раскатки для
для пасты
пасты сразу же после использования, не
трудно чистить.
допускайте засыхания теста на диске.
• Используйте для этого поставляемый в
комплекте инструмент. Более широкий
конец инструмента идеально подходит
для очистки больших отверстий в диске
Maccheroni rigati, а более тонкий конец
может использоваться для чистки других
дисков.
У пасты
неровные края
• Иногда первые порции пасты, пропущенные
через раскатку для пасты, имеют немного
неровные края. Подавайте макаронное
тесто с постоянной скоростью, попытайтесь
найти оптимальную скорость подачи теста.
Перед использованием согрейте корпус,
диск и кольцевую гайку в горячей воде, а
затем тщательно высушите.
• Убедитесь в том, что в центральном
Диск не
устанавливается
отверстии диска нет засохшего теста,
на шнек
которое осталось от предыдущего
использования.
• При смене дисков в процессе работы
проверьте, что между диском и шнеком
нет теста, которое препятствует установке
диска на одном уровне с корпусом.
137
Вопрос
Ответ/Совет
Забивается
подающая
трубка
• Добавляйте тесто небольшими порциями
с постоянной скоростью, добавляйте
следующую порцию теста только после
того, как в подающей трубке на будет теста.
• Слишком жидкое тесто.
• Для проталкивания теста в подающей
трубке пользуйтесь рукояткой гаечного
ключа/толкателя. (Для того, чтобы рукоятка
гаечного ключа проникала глубже в
подающую трубку, снимите загрузочную
воронку).
• Измените скорость добавления теста.
Ножевой блок
снять трудно.
• Дайте насадке остынуть в течение
приблизительно 30 минут.
Ножевой
блок трудно
установить.
• Перед установкой на насадку ослабьте
металлическое зажимное кольцо,
установленное на пластмассовой ответной
части.
138
Қазақша
Алдыңғы беттегі суреттерді қараңыз
Қауіпсіздік
Осы нұсқаулықтарды мұқият
оқыңыз және келешекте
пайдалануға сақтаңыз.
O Барлық орауышты және белгілерін
алып тастаңыз.
O Бөлшектерді бекітпес не алып
тастамас бұрын, пайдаланылмаған
кезде және тазалау алдында
құралды өшіріп, сымын
ажыратыңыз.
O Құралды пайдаланып жатқанда
назарсыз қалдырмаңыз.
O Тым құрғақ немесе тез өткізілген
макарон қоспасы макарон
пішіндегішті және/немесе асүй
комбайнын зақымдауы мүмкін.
O Өткізгіш түтікке саусақтарыңызды
немесе қамыр салғыш
механизмнен/итергіштен басқа
элементті салуға болмайды.
O Қамырды өткізгіш түтікке салу үшін
тек қамыр салғыш механизмді/
итергішті пайдаланыңыз. Сондай-ақ
қатты басуға болмайды.
O Асүй комбайны жұмыс істеп
жатқан кезде макарон жасағышты
бекітуге не алуға болмайды.
O Қамырдың шағын бөлшектерін
бір-бірлеп әрі бірқалыпты
жылдамдықпен салыңыз. Беру
түтікшесінің толып кетуіне жол
бермеңіз.
O
139
Пайдалану және тазалау кезінде
абай болыңыз, өйткені кескіш
пышақ жинағы өте өткір.
O Саптаманы бұрыс пайдалану
жарақатқа әкелуі мүмкін.
O Араластырғыштың басын бекітілген
қондырғымен қозғап көтермеңіз, ас
машина тұрақсыз болуы мүмкін.
O Құрылғыны жұмыс істейтін беттің
шетінде пайдаланбаңыз не үстінен
төніп тұрмаңыз не саптаманы
бекіткен кезде артық күш
салмаңыз, бұл құрылғының дұрыс
жұмыс істемеуіне және аударылып
кетуіне, нәтижесінде жарақат алуға
себеп болуы мүмкін.
810
cm
O
O
O
Қосымша қауіпсіздік нұсқауларын
асүй комбайнының нұсқаулығынан
қараңыз.
Бұл құрылғы тағаммен
бірге қолданылатын
материалдар мен заттар
бойынша 1935/2004 ЕС
ережесіне сай келеді.
Бұл KAX92.A0ME
саптамасында Twist қосылым
жүйесі бар
және ол
Kenwood Chef соңғы буын
үлгілеріне (TYPE KVC, KVL
және KCC сериялары ретінде
белгілі) дәл сәйкес келетіндей
етіп жасалған.
Сонымен қатар, бұл саптама
арқылы KMix асүй машинасын
баяу жылдамдықты саптама
шығысымен (TYPE KMX)
бекітуге болады.
Осы саптаманың асүй
машинасымен үйлесімділігін
тексеру үшін, екі құрамдаста
Айналма байланыс жүйесі
болуы керек.
Асүй машинасында Жолақты
байланыс жүйесі
болса, пайдалану алдында
адаптер қажет болады.
Адаптердің анықтамалық
140
коды - KAT001ME. Қосымша
ақпаратты және адаптерге
тапсырыс беру жолын
www.kenwoodworld.com/twist
сайтынан қараңыз.
O
D
Aлғаш рет пайдалану
алдында
O
Бөлшектерді жуу: “күтім
көрсету және тазалау”
бөлімін қараңыз.
E
Перне
F
KAX92.A0ME
1
Хоппер
2
Өткізгіш түтік
3
Корпус
4
Айналдырғыш
5
Кескіндегіш саңылау*
6
Бекіткіш сомын
7
Кескіш жинақтың бекіткіш
сақинасы
8
Кескіш жинақ
9
Қамыр салғыш механизм/
итергіш
10
тазалау құралы
себебі бұл тек алу үшін
пайдалануға арналған).
Бекіткіш сомын саптама
корпусына тығыз тиіп
тұруын тексеріңіз
Төмен жылдамдық ұясының
қақпағын алыңыз
Саптаманы суретте
көрсетілген позицияда
төмен жылдамдық
ұясына орналастырып,
орнында құлыптау үшін
айналдырыңыз.
Хопперді бекіту.
Кескіш жинақ
Қосымша: макаронды қажетті
ұзындықта кесуді жеңілдету
үшін 7 және 8 кескіш
жинағын жиынтықтағы
макарон пішіндегішке бекітуге
болады.
G Кескіш жинақ тұтқасының
жоғарғы жағынан ұстап
тұрып, қысқыш сақинаны
ақырын бұрап босатып
алыңыз. Бекіткіш сомынға
кигізіп, саптамаға толық
бекітілгенше бұраңыз.
Кескіндегіш кескіш
жинақтың алдыңғы жағына
сәйкес келуі керек.
Кескіш жинақ жиегін ұстап
тұрып, қысқыш сақинаны
өзіңізден әрі қарай бұрап
бекітіңіз.
Ескертпе: кескіш жинақты
бекіткенде не алған кезде,
әрдайым бір қолмен жинақ
жиегінен ұстап, екінші
қолмен қысқыш сақинаны
бұраңыз.
*Жинақта суреттер бетінде
көрсетілген Maccheroni Rigati
кескіндегіші берілген. Осы
буклеттің артқы бетінде
көрсетілген қосымша
кескіндегішті сатып алу үшін,
www.kenwoodworld.com
сайтын қараңыз.
Саптаманы
жинақтау
A – G суреттерін қараңыз
Қосымша: макаронды оңай
жасау үшін, корпусты,
кескіндегішті және сақиналы
сомынды ыстық суда жылытып,
құрғатыңыз.
A Айналдырғышты корпусқа
орнатыңыз.
B Кескіндегішті бекітіңіз
C Бекіткіш сомынды орнатып,
Макарон
пішіндегішін
пайдалану
H – I суреттерін қараңыз
O
қолмен бекітіңіз. (Қамыр
салғыш механизмді/
итергішті пайдаланбаңыз,
141
Макаронды өңдеу үшін
2–3 жылдамдығын
пайдаланыңыз.
O
O
H
I
O
Берілген рецептіге
сәйкес макарон қоспасын
жасаңыз.
Қоспаны тым қатты етіп
жасамаңыз, әйтпесе
макарон пішіндегішін не
комбайнды зақымдауы
мүмкін. Ол ірі тартылған
кепкен нан ұнтағына
немесе ірі крамбл
ұнтағының текстурасына
ұқсауы керек. Бөлшектері
бір-бірінен бөлек болуы,
бірақ уыстаған кезде
бірігетін кесек құрауы
керек
Комбайнды 2–3
жылдамдығына
ауыстырыңыз.
Қоспаның азғантай
көлемін хопперге салыңыз.
Қоспаның шағын көлемін
бір уақытта өткізгіш түтікке
салыңыз. Жалғастырмас
бұрын, айналдырғыштағы
қоспа таусылуын күтіңіз.
Өткізгіш түтік бітеліп
қалса, қамыр салғыш
механизм/итергіш ұшын
пайдаланыңыз (қамыр
салғыш механизмнен
басқа затты пайдалануға
және тым қатты басуға
болмайды). Беру түтікшесін
ешқашан толтырмаңыз.
Макарон ұзындығы
жеткілікті болған кезде,
кескіш жинақ тұтқасын
кері жылжытып, макаронды
қажетті ұзындықта кесу
үшін басыңыз.
Сондай-ақ кескіш жинақ
бекітілмеген жағдайда,
макаронды пышақпен
кесіңіз.
Кескіндегіштерді ауыстыру
үшін, кескіш жинақ
жиегін бір қолмен ұстап
тұрып, қысқыш сақинаны
өзіңізге қарай бұраңыз.
Бекіткіш сомынды алып
(қажет болса, бекіткіш
сомынды босату үшін
қамыр салғыш механизмді/
итергішті пайдаланыңыз),
кескіндегішті шығару үшін
ақырын 1-жылдамдыққа
ауыстырыңыз.
Кескіндегішті және қалып
қойған макаронды алып,
қажетті кескіндегішті
бекітіңіз. Бекіткіш сомынды
және кескіш жинақты
ауыстырыңыз
Ескерту
Пайдалану кезінде макарон
пішіндегіші қызады, бұл
қалыпты жағдай және
бұл макаронның саптама
арасында қысылуынан
болады.
Күтім көрсету және
тазалау
Ешбір бөлігін ыдыс жуғыш
машинада жууға болмайды.
Саптаманы бөлшектеу
O
Бір қолмен кескіш
жинақтың жиегінен ұстап,
сақинаны өзіңізге қарай
бұрап алып тастаңыз.
Қажет болса, босату үшін
қамыр салғыш механизм/
итергіш көмегімен бекіткіш
сомынды алып тастаңыз.
Саптаманы комбайннан
алып, бөлшектерді
бөлшектеңіз.
Кескіндегіштер
J Тазалау процесін
жеңілдету үшін, Maccheroni
Rigati, Maccheroni Lisci және
Bucatini кескіндегіштерін
бөліп алуға болады.
O
Пайдаланған соң бірден
жуып тастаңыз, әйтпесе
макарон кеуіп, кетіру
өте қиын болады.
Кескіндегіштердегі
макаронды кетіру үшін
тазалау құралдарын
пайдаланыңыз.
Құралдың ұшы жуан
болса, Maccheroni
Rigati кескіндегішіндегі
саңылауларды, ал
жіңішке құрал ұшы
142
басқа кескіндегіштерді
тазалауға қолайлы болады.
Көбікті ыстық суда жуып,
жақсылап кептіріңіз.
Хоппер, сақина, сомын,
корпус, қамыр салғыш
механизм, кескіш жинақ.
O
Қалып қойған макарон
қамырын кетіріп, қажет
болса көбікті ыстық суда
жуып, жақсылап кептіріңіз.
Айналдырғыш
O
Суға батырмаңыз.
O
Сүртіп алып, құрғатыңыз.
Қызмет
көрсету және
тұтынушыларға
кеңес
O
Құрылғының
жұмысында ақаулықтар
туындаса, көмек
алуға жүгінбес бұрын,
www.kenwoodworld.com
сайтына өтіңіз.
O
Өнім өнімді сатып
алған елдегі тұтынушы
құқықтары мен кез келген
бар кепілдемеге қатысты
барлық заңдарға сәйкес
кепілдемемен берілетінін
ескеріңіз.
O
Kenwood өнімі дұрыс
жұмыс істемесе немесе
қандай да болмасын
кемшіліктер табылған
болса, оны өкілетті
KENWOOD қызмет көрсету
орталығына әкеліңіз
немесе беріп жіберіңіз.
Ең жақын орналасқан
KENWOOD қызмет
көрсету орталығының
жаңартылған деректерін
www.kenwoodworld.com
торабынан немесе еліңізге
тән веб-тораптан қараңыз.
O
Қытайда жасалған.
Кәдімгі макарон
қоспасының
рецепті
200 г 00 ұны
100 г көпіршітілген жұмыртқа
(шамамен 2 орташа көлемді
жұмыртқа)
(Барлық рецепті үшін
ингредиенттерді К
пішінді бұлғағышпен
араластырыңыз)
00 ұнын пайдалануға кеңес
береміз, бірақ мұндай ұн
болмаса, әмбебап еленген
ұнды пайдалануға болады.
Ингредиенттерді мұқият
араластырыңыз, өйткені тым
құрғақ қоспа саптаманы және/
немесе асүй машинасын
зақымдауы мүмкін. Алайда,
қоспада қамыр түйіршіктері
түзелсе, көбірек сұйықтық құю
керек.
Әдісі
Табаққа ұн салыңыз.
Минималды жылдамдықта
көпіршітілген жұмыртқаны
жайлап қосып, 1-ге дейін
арттырыңыз. 30–45 минут
араластырып, түбіне
қырнап түсіріңіз. Іске қосып,
шамамен тағы 30 секунд
араластырыңыз. Қоспа
кепкен нан ұнтағына немесе
ірі крамбл ұнтағының
текстурасына ұқсауы керек.
Бөлшектер бөлек-бөлек болуы
тиіс, бірақ шағын көлемін
уыстаған кезде бірігетін кесек
құрауы керек.
143
Хош иісті макарон
жасау
Удон кеспесі
350 г әмбебап ұн
140 мл салқын су
20 г тұз
Өсімдіктен жасалған макарон
Жоғарыдағы рецептіні
пайдаланыңыз, бірақ
көпіршітілген жұмыртқа
үстіне жуылған әрі жақсылап
туралған 20 мл ақжелкен
сияқты шөптер қосыңыз.
Тұзды толық ерігенше суда
араластырыңыз.
Көпіршітілген жұмыртқаны
тұзды сумен ауыстырып,
кәдімгі макарон қамырын
илеңіз.
Қоспаны Bigoli торы бекітілген
макарон пішіндегіштен өткізіп,
қажетті ұзындықта кесіңіз.
Тұз салынбаған қайнаған суда
шамамен 5 минут пісіріңіз,
кеспе қатты
бірақ нәзік болуы тиіс. Суын
дереу төгіп, салқын суда
шайыңыз. Талғамыңызға
сәйкес тұздық қосып, бірден
дастарқанға ұсыныңыз.
тартылған ұн — ұнды
әдеттегі ірі тартылған ұнмен
ауыстырыңыз.
Верди — 30 мл көпіршітілген
жұмыртқаны 30 мл саумалдық
езбесімен ауыстырыңыз.
Жұмыртқасыз
макарон
200 г 00 ұны
шымшы тұз
25 мл зәйтүн майы
шамамен 100 мл су
Ұнға тұз қосып, жұмыртқаны
зәйтүн майымен және сумен
ауыстырып, кәдімгі макарон
қоспасының рецептісіне сәйкес
қамыр илеңіз.
Жапон собасы
Қарақұмық кеспесі
Глютенсіз диета ұстанатын
адамдар үшін таптырмайтын
рецепті.
300 г қарақұмық ұны
150 г көпіршітілген жұмыртқа
Кәдімгі макарон қоспасын
жасау әдісін қараңыз.
Қоспаны Bigoli торы бекітілген
макарон пішіндегіштен өткізіп,
қажетті ұзындықта кесіңіз.
Қайнап тұрған суда пісіріңіз.
Жасымық
макароны
250 г жасымық ұны
100 г көпіршітілген жұмыртқа
2 шай қасық зәйтүн майы
2 шай қасық су
Көпіршітілген жұмыртқаға
зәйтүн майы мен су қосып,
кәдімгі макарон қамырын
илеңіз.
Қоспаны Maccheroni Rigati
немесе Maccheroni Lisci
торы бекітілген макарон
пішіндегіштен өткізіп, қажетті
ұзындықта кесіңіз. Қайнап
тұрған суда пісіріңіз.
Макаронды пісіру
Пісірмес бұрын, макаронды
бір сағатқа дейін қысқа
уақыт аралығында кептіруге
болады. Уақыт макарон түріне
байланысты әртүрлі болуы
мүмкін.
1
Төрттен үш бөлігіне
су құйылған кастрөлді
қайнатыңыз. Дәміне қарай
тұз қосыңыз.
144
2
O
Макаронды қосып,
араластырып отырып
қайнатыңыз. Макаронды
қатаңдау бірақ қатты
болмайтындай етіп
пісіріңіз. Ол нәзік бірақ
тістелетіндей қаттылау
болуы керек. Нұсқау
ретінде 1–10 минут кетуі
мүмкін, бірақ макарон түрі
мен қажетті текстурасына
қарай өзгеруі мүмкін.
Текстурасын жүйелі түрде
тексеріп отырыңыз, себебі
макарон оттан алынғаннан
кейін де баяу пісе береді.
Суға ешқашан май
қоспаңыз, себебі макарон
жылтыр болып, тұздық
дұрыс тимейді.
3
Галет
150 г жұмсартылған сары май
150 г қант ұнтағы
2 шағын жұмыртқа,
көпіршітілген
300 г еленген ұн
Макаронға тұздық
таңдау
Тұздық үшін макарон таңдау
әсте басқа нәрсе. Түтік пішінді
макарон қою тұздықтағы
тамақ түйірлерін ұстап тұрады,
ұзын жолақ макарон езіліп
кетпестен томат тұздықтары
мен теңіз өнімдерінің тұздығын
жақсы сіңіреді, ал жуан пішінді
макаронды өткір хош иісті
тұздықтармен ұсынған дұрыс.
Печенье жасағыш
(AT910014)
Печенье жасағыштың суретін
артқы беттен қараңыз.
1
O
2
печенье кескіндегішімен
жинақтаңыз. Саптамаларды
асүй комбайнына
бекітіңіз. (Кескіш жинақты
бекітпеген жөн).
Пішіндегішті кескіндегіштің
екі жағындағы ұяларға
сырғытып, қажетті пішім
саңылау ортасына келгенге
дейін жылжытыңыз.
Келесі печенье рецептісінің
бірін жасап, қоспа қатаю
үшін тоңазытқышта
салқындатыңыз.
Шағын жұмыртқалар
пайдаланыңыз, әйтпесе
қоспа тым жұмсақ болып
кетеді.
Печенье кескіндегішінен
пішіндегішті алыңыз.
Кескіндегіштің ұялары
екі жағында сәйкес
келуін тексеріп,
макарон жасағышты
Сары май мен қантты табаққа
салып, К пішінді бұлғағышпен
ашық түсті болғанша әрі
жұмсарғанша араластырыңыз.
Жұмыртқамен көпіртіп,
еленген ұн қосыңыз. Қоспаны
қажетті пішінмен саптамадан
өткізіп, керек ұзындықпен
кесіңіз. Май жағылған табаға
салып, 190 °C, 375 °F газ белгісі
5 қыздырылған пеш ортасында
шамамен 10 минут немесе
қызарғанша пісіріңіз. Сым
торда суытыңыз.
Шоколадты
печенье
125 г жұмсартылған сары май
200 г қант ұнтағы
2 шағын жұмыртқа,
көпіршітілген
250 г еленген ұн
бірге
25 г какао ұнтағы
еленген
}
Кәдімгі печенье жасау әдісін
қараңыз.
Печеньені суытқан соң, оларды
ерітілген шоколадқа батырып
немесе қант ұнтағын сеуіп
безендіруге болады.
145
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
Сұрақ
Жауап/кеңес
Макаронның
сыртқы көрінісі
кедір-бұдырлы
• Торлар/кескіндегіштер арнайы қоладан
жасалған. Қоладан жасалған кескіндегіш
макаронға кез келген тұздықты ұстап қалу
жағынан басымды болып табылатын кедірбұдырлы көрініс береді
Қысып
шығарылған
макаронның
сапасы қоспаға
байланысты
әртүрлі болады
Бұл қалыпты жағдай, бірақ төмендегі жолмен
азайтуға болады:
• алдымен қоспа консистенциясы жеткілікті
түрде біртекті болуын қамтамасыз ету.
• қоспаны макарон пішіндегішіне тұрақты
жылдамдықпен беріп отыру.
• барлық қоспаны бір бөлікпен қысып шығару.
• қоспаның кеуіп кетпеуіне жол бермеу.
Қамыр
саңылаудан
шықпайды
• Бастамас бұрын, кескіндегіштер таза екенін
тексеріңіз, саңылауда қатып қалған қамыр
қысып шығаруға кедергі келтіреді.
• Өткізгіш түтік бітелмеуін тексеріңіз.
• Қамырды түтіктен айналдырғышқа қамыр
салғыш механизм/итергіш көмегімен
өткізіңіз.
Кескіндегіштерді • Пайдаланған соң дереу жуып тастаңыз,
тазалау қиын
кескіндегіште қоспа қатып қалуына жол
бермеңіз.
• Бірге берілген құралды пайдаланыңыз.
Құралдың жуан ұшы Maccheroni rigati
кескіндегішіндегі саңылауларды, ал жіңішке
ұшы басқа кескіндегіштерді тазалауға
қолайлы.
Макарон кертік
пішінді
• Кейде бірінші макарон аздап кертік болып
шығады. Макарон қоспасын тұрақты
жылдамдықпен салыңыз, қоспаны салу
жиілігін реттеп отырыңыз. Корпусты,
кескіндегішті және сақиналы сомынды
ыстық суда жылытып, пайдалану алдында
құрғатыңыз.
Кескіндегіштер • Кескіндегіштің ортасындағы саңылауында
айналдырғышқа
алдыңғы қамырдан қалған құрғақ қоспа
сәйкес келмейді
қалмауын тексеріңіз.
• Жұмыс барысында кескіндегіштерді
ауыстырған кезде кескіндегіш пен
айналдырғыш арасында дұрыс бекітілуіне
кедергі келтіретін қоспа қалмауын
тексеріңіз.
Өткізгіш түтік
бітеліп қалған
• Тұрақты жылдамдықпен қамырдың шағын
көлемін салыңыз, тек өткізгіш түтік таза
болған кезде көбірек салыңыз.
• Қоспа тым ылғал.
• Қоспаны өткізгіш түтікке түсіру үшін қамыр
салғыш механизмді/итергішті пайдаланыңыз.
(Хопперді алып тастаған кезде, қамыр
салғыш механизмді өткізгіш түтікке дейін
жеткізуге болады).
• Қоспаны салу жылдамдығын өзгертіңіз.
146
Сұрақ
Жауап/кеңес
Кескіш
жинақты алу
қиын
• Саптаманы шамамен 30 минут
салқындатыңыз.
Кескіш
жинақты бекіту
қиын
• Саптамаға кигізбес бұрын, металл қысқыш
сақина ішкі пластик бөліктен жартылай
бұрап босатылуын тексеріңіз.
147
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Ασφάλεια
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
O Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
O Να θέτετε εκτός λειτουργίας και
να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα πριν προσαρμόσετε ή
αφαιρέσετε εξαρτήματα, όταν δεν
χρησιμοποιείται και πριν από τον
καθαρισμό.
O Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν λειτουργεί.
O Εάν το μείγμα ζυμαρικών είναι
πολύ στεγνό ή το προσθέσετε
πολύ γρήγορα, μπορεί να σπάσει ο
παρασκευαστής ζυμαρικών ή/και η
κουζινομηχανή σας.
O Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας
ή άλλο αντικείμενο, εκτός από το
κλειδί/τον ωστήρα που παρέχεται,
μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας.
O Χρησιμοποιείτε μόνο τη λαβή του
κλειδιού/ωστήρα για να σπρώξετε
τη ζύμη μέσα στον σωλήνα
τροφοδοσίας. Μην ασκείτε μεγάλη
δύναμη.
O Ποτέ μην προσαρμόζετε ή αφαιρείτε
τον παρασκευαστή ζυμαρικών ενώ
το μίξερ βρίσκεται σε λειτουργιά.
O
148
Προσθέτετε τη ζύμη σε μικρές
ποσότητες κάθε φορά και με
σταθερό ρυθμό. Μην αφήνετε τον
σωλήνα τροφοδοσίας να γεμίζει
μέχρι επάνω.
O Προσέχετε όταν χειρίζεστε ή
καθαρίζετε το εξάρτημα καθώς η
λεπίδα του μηχανισμού κοπής είναι
κοφτερή.
O Η κακή χρήση του εξαρτήματος
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
O Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε
την κεφαλή του μίξερ ενώ
βρίσκεται προσαρτημένο εκεί
ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί
να αποσταθεροποιηθεί η
Κουζινομηχανή.
O Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας
κοντά στην άκρη της επιφάνειας
εργασίας ή ενώ προεξέχει από
την επιφάνεια εργασίας ούτε να
ασκείτε δύναμη όταν τοποθετείτε
το εξάρτημα, διότι με αυτόν
τον τρόπο η συσκευή μπορεί να
αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί
και ενδεχομένως να προκληθεί
τραυματισμός.
810
cm
O
149
O
Για πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας, ανατρέξτε στο βασικό
βιβλίο οδηγιών της Κουζινομηχανής
σας.
O
Αυτή η συσκευή
συμμορφώνεται με τον
Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά
και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.
O
Πριν από την πρώτη χρήση
Πλύνετε τα μέρη: βλ.
«Φροντίδα και Καθαρισμός».
Επεξήγηση
συμβόλων
KAX92.AOME
Αυτό το εξάρτημα KAX92.Α0ME
διαθέτει σύστημα Twist
Connection System
και είναι
σχεδιασμένο έτσι ώστε να
προσαρμόζεται απευθείας στα
μοντέλα τελευταίας γενιάς των
συσκευών Kenwood Chef (με
την ονομασία σειρά TYPE KVC,
KVL και KCC).
Αυτό το εξάρτημα μπορεί
να προσαρμοστεί και σε
κουζινομηχανές Kmix που
διαθέτουν υποδοχή για
εξάρτημα χαμηλής ταχύτητας
(σειρά TYPE KMX).
Για να διασφαλίσετε ότι αυτό
το εξάρτημα είναι συμβατό
με την κουζινομηχανή σας,
θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι
και τα δύο μέρη διαθέτουν
το σύστημα Twist Connection
System
.
Εάν η κουζινομηχανή σας
διαθέτει σύστημα Bar
Connection System
, θα
χρειαστείτε προσαρμογέα
για να μπορέσετε να τη
θέσετε σε λειτουργία.
Ο κωδικός αναφοράς
του προσαρμογέα είναι
KAT001ME. Για περισσότερες
πληροφορίες και για να μάθετε
πώς θα παραγγείλετε τον
προσαρμογέα, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση www.kenwoodworld.
com/twist.
1
Χοάνη
2
Σωλήνας τροφοδοσίας
3
Πλαίσιο
4
Σπειροειδές εξάρτημα
5
Μήτρα*
6
Παξιμάδι ασφάλισης
7
Δακτύλιος σύσφιξης του
μηχανισμού κοπής
8
9
10
Λεπίδα κοπής
Κλειδί/ωστήρας
Εργαλείο καθαρισμού
*Στη συσκευασία σας
περιλαμβάνεται το καλούπι
για Maccheroni Rigati όπως
εμφανίζεται στη σελίδα με τις
εικόνες. Για να προμηθευτείτε
οποιοδήποτε από τα επιπλέον
καλούπια που παρουσιάζονται
στην πίσω σελίδα αυτού του
εγχειριδίου, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
Πώς
συναρμολογείται το
εξάρτημά σας
Ανατρέξτε στις εικόνες
A – G
Προαιρετικό: για πιο εύκολη
παρασκευή ζυμαρικών,
ζεστάνατε το πλαίσιο, τη μήτρα
και το παξιμάδι σε ζεστό νερό,
έπειτα στεγνώστε.
A Προσαρμόστε το
σπειροειδές εξάρτημα μέσα
στο πλαίσιο.
150
Σημείωση: Κάθε φορά που
προσαρμόζετε ή αφαιρείτε
τον μηχανισμό κοπής να
κρατάτε την άκρη του
μηχανισμού με το ένα
χέρι και να στρέφετε τον
δακτύλιο σύσφιξης με το
άλλο χέρι.
B Προσαρμόστε τη μήτρα.
C Προσαρμόστε το παξιμάδι
O
D
E
F
ασφάλισης και σφίξτε με το
χέρι. (Μη χρησιμοποιείτε το
κλειδί/τον ωστήρα καθώς
προορίζεται για χρήση μόνο
κατά την αφαίρεση).
Βεβαιωθείτε ότι το παξιμάδι
ασφάλισης εφαρμόζει
σχεδόν απόλυτα στο
πλαίσιο του εξαρτήμτος.
Αφαιρέστε το κάλυμμα
της υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας.
Κρατώντας το εξάρτημα
στη θέση που φαίνεται
στην εικόνα, τοποθετήστε
το στην υποδοχή χαμηλής
ταχύτητας και στρέψτε το
για να ασφαλίσει στη θέση
του.
Προσαρμόστε τη χοάνη.
Μηχανισμός κοπής
Προαιρετικό: Ο μηχανισμός
κοπής 7 και 8 μπορεί
να τοποθετηθεί στον
συναρμολογημένο
παρασκευαστή ζυμαρικών ως
βοήθημα, για να κόψετε τα
ζυμαρικά στο επιθυμητό μήκος.
Πώς
χρησιμοποιείται ο
Παρασκευαστής
ζυμαρικών σας
Ανατρέξτε στις εικόνες
H – I
O
O
O
G Με τη λαβή της λεπίδας
κοπής στραμμένη προς τα
επάνω, ξεβιδώστε ελαφρά
τον δακτύλιο σύσφιξης.
Τοποθετήστε από πάνω
το παξιμάδι ασφάλισης
και στρέψτε το, εάν είναι
απαραίτητο, έως ότου
εφαρμόσει τέλεια πάνω
στο εξάρτημα. Το καλούπι
θα πρέπει να τοποθετηθεί
ευθυγραμμισμένο με τον
μηχανισμό κοπής. Κρατήστε
την άκρη του μηχανισμού
κοπής και, ταυτόχρονα,
σφίξτε τον δακτύλιο
σύσφιξης στρέφοντάς
τον προς την αντίθετη
κατεύθυνση από εσάς.
H
151
Χρησιμοποιείτε τις
ταχύτητες 2-3 για να
επεξεργάζεστε τα
ζυμαρικά σας.
Φτιάξτε το μείγμα για
ζυμαρικά ακολουθώντας
μία από τις συνταγές που
παρέχονται.
Μην φτιάχνετε το μείγμα
πολύ στεγνό, καθώς
μπορεί να σπάσετε τον
παρασκευαστή ζυμαρικών
ή το μηχάνημά σας.
Το μείγμα πρέπει να
έχει υφή που μοιάζει με
χοντροκομμένα ψίχουλα
ψωμιού ή ζύμη που
θρυμματίζεται σε χοντρά
κομμάτια. Τα κομμάτια
πρέπει να διαχωρίζονται
αλλά, εάν τα πιέσετε
μεταξύ τους, πρέπει να
κολλούν σχηματίζοντας
συμπαγή μάζα.
Θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία στην ταχύτητα
2-3.
Τοποθετήστε λίγο από το
μείγμα επάνω στη χοάνη.
Προσθέστε μία μικρή
ποσότητα από το μείγμα
κάθε φορά μέσα στον
σωλήνα τροφοδοσίας.
Περιμένετε να αδειάσει το
σπειροειδές εξάρτημα πριν
συνεχίσετε. Εάν ο σωλήνας
τροφοδοσίας φράξει
I
O
χρησιμοποιήστε την άκρη
της λαβής του κλειδιού/
ωστήρα για να σπρώξετε
το μείγμα επάνω στο
σπειροειδές εξάρτημα (μη
χρησιμοποιμείτε εξάρτημα
(μη χρησιμοποιείτε τίποτα
άλλο εκτός από τη λαβή του
κλειδιού και μη σπρώχνετε
ασκώντας μεγάλη δύναμη).
Ποτέ μην αφήνετε τον
σωλήνα τροφοδοφίας να
γεμίζει μέχρι επάνω.
Όταν τα ζυμαρικά
αποκτήσουν το επιθυμητό
μήκος, μετακινήστε
τη λαβή επάνω στον
μηχανισμό κοπής μπρος
πίσω για να κόψετε τα
ζυμαρικά στο επιθυμητό
μήκος. Διαφορετικά,
εάν ο μηχανισμός κοπής
δεν έχει προσαρμοστεί,
χρησιμοποιήστε ένα μαχαίρι
για να κόψετε τα ζυμαρικά.
Για να αλλάξετε τα
καλούπια, αφαιρέστε
τον μηχανισμό κοπής
κρατώντας την άκρη με το
ένα χέρι και στρέφοντας
τον δακτύλιο σύσφιξης
προς το μέρος σας.
Αφαιρέστε το παξιμάδι
ασφάλισης (χρησιμοποιήστε
το κλειδί/τον ωστήρα για
να χαλαρώσετε το παξιμάδι
ασφάλισης εάν χρειάζεται)
και γυρίστε για λίγο την
ταχύτητα στο 1 για να
απασφαλιστεί το καλούπι.
Αφαιρέστε το καλούπι και
τυχόν ορατά υπολείμματα
ζυμαρικού και στη συνέχεια
τοποθετήστε το επιθυμητό
καλούπι. Τοποθετήστε και
πάλι το παξιμάδι ασφάλισης
και τον μηχανισμό κοπής.
Προειδοποίηση
Ο παρασκευαστής
ζυμαρικών θα ανεβάσει
θερμοκρασία κατά τη χρήση
– αυτό είναι φυσιολογικό
και οφείλεται στο ότι τα
ζυμαρικά συμπιέζονται στο
εξάρτημα.
Φροντίδα και
καθαρισμός
Μην πλένετε κανένα μέρος
της συσκευής στο πλυντήριο
πιάτων.
Αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα
O Κρατάτε πάντα την άκρη
του μηχανισμού κοπής στο
ένα χέρι και στρέφετε τον
δακτύλιο σύσφιξης προς το
μέρος σας και αφαιρείτε.
Αφαιρέστε το παξιμάδι
ασφάλισης, χρησιμοποιήστε
το κλειδί/τον ωστήρα
για να χαλαρώσετε το
παξιμάδι ασφάλισης εάν
χρειάζεται. Αφαιρέστε το
εξάρτημα από τη μηχανή
και αποσυναρμολογήστε τα
μέρη.
J Μήτρες
Οι μήτρες για τα ζυμαρικά
Μακαρόνι ριγκάτι (Maccheroni
Rigati), Μακαρόνι λίσι
(Maccheroni Lisci) και
Μπουκατίνι (Bucatini) μπορούν
να αφαιρεθούν ώστε να
διευκολύνουν τη διαδικασία
καθαρισμού.
O
Καθαρίστε αμέσως
μετά από τη χρήση,
διαφορετικά τα ζυμαρικά
θα ξεραθούν και θα είναι
πολύ δύσκολο να τα
αφαιρέσετε. Χρησιμοποιείτε
το εργαλείο καθαρισμού
για να αφαιρείτε όλη την
ποσότητα ζυμαρικών
από τις μήτρες. Το πιο
χοντρό άκρο είναι ιδανικό
για να καθαρίζετε τις
μεγαλύτερες οπές της
μήτρας για τα Μακαρόνι
ριγκάτι (Maccheroni Rigati),
ενώ το πιο λεπτό άκρο
είναι κατάλληλο για να
καθαρίζετε τις άλλες
μήτρες. Πλύνετε σε ζεστό
νερό με σαπούνι, έπειτα
στεγνώστε πολύ καλά.
152
Σπειροειδές εξάρτημα
O
Μη βυθίζετε σε νερό.
O
Καθαρίστε περνώντας με
ένα πανί, έπειτα στεγνώστε.
Χοάνη, παξιμάδι, πλαίσιο,
κλειδί, μηχανισμός κοπής
O
Αφαιρέστε τυχόν ζύμη και
εάν χρειάζεται, πλύνετε
σε ζεστό νερό με σαπούνι,
έπειτα στεγνώστε πολύ
καλά.
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της
συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην
ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε
το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
Συνταγή για μείγμα
για απλά ζυμαρικά
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
μαλακό αλεύρι αλλά, εάν
δεν έχετε, χρησιμοποιήστε
Απλό Αλεύρι για Όλες τις
Χρήσεις. Μετρήστε προσεκτικά
την ποσότητα των υλικών
καθώς, εάν το μείγμα είναι
πολύ στεγνό, μπορεί να
σπάσει το εξάρτημα ή/και την
κουζινομηχανή σας. Ωστόσο,
εάν το μείγμα σχηματίζει μια
μπάλα ζύμης, έχετε προσθέσει
πολύ υγρό.
200 γρ. μαλακό αλεύρι
100 γρ. χτυπημένο αβγό
(περίπου 2 μεσαίου μεγέθους
αβγά)
ελάχιστη ταχύτητα και,
στη συνέχεια, αυξήστε την
ταχύτητα στο 1. Αναμείξτε
για 30-45 δευτερόλεπτα και
ξεκολλήστε το μείγμα από τα
τοιχώματα. Θέστε τη συσκευή
σε λειτουργία και συνεχίστε
την ανάμειξη για περίπου
30 δευτερόλεπτα ακόμα. Το
μείγμα πρέπει να έχει υφή που
μοιάζει με χοντροκομμένα
ψίχουλα ψωμιού ή ζύμη που
θρυμματίζεται σε χοντρά
κομμάτια. Τα κομμάτια πρέπει
να διαχωρίζονται αλλά, εάν
προσπαθήσετε να ενώσετε
μια μικρή ποσότητα, πρέπει να
κολλά σχηματίζοντας συμπαγή
μάζα.
Μέθοδος παρασκευής
Τοποθετήστε το αλεύρι στο
μπολ. Προσθέστε σταδιακά
το χτυπημένο αβγό στην
153
Για να φτιάξετε
ζυμαρικά με
διάφορες γεύσεις
Μακαρονάκια
(νουντλς) Udon
ζυμαρικά με μυρωδικά
Χρησιμοποιήστε την παραπάνω
συνταγή αλλά προσθέστε
στο χτυπημένο αυγό 20 ml
μυρωδικά τα οποία έχετε
πλύνει και ψιλοκόψει, όπως
μαϊντανο.
ολικής αλέσεως –
αντικαταστήστε το αλεύρι με
απλό αλεύρι ολικής αλέσεως.
ζυμαρικά – Αντικαταστήστε
30 ml λιωμένο σπανάκι.
ζυμαρικά χωρίς
αβγά
200 γρ. μαλακό αλεύρι
μία πρέζα αλάτι
25 ml παρθένο ελαιόλαδο
περίπου 100 ml νερό
Ακολουθήστε τη μέθοδο
παρασκευής για το μείγμα για
απλά ζυμαρικά προσθέτοντας
το αλάτι στο αλεύρι και
αντικαθιστώντας το αβγό με το
λάδι και το νερό.
Γιαπωνέζικα
Μακαρονάκια
(Νουντλς) Σικάλεως
Σόμπα
– Ιδανικά για αυτούς που η
διατροφή τους δεν πρέπει να
περιέχει γλουτέγη.
300 γρ. αλεύρι σικάλεως
150 γρ. χτυπημένο αβγό
Ακολουθήστε τη μέθοδο
παρασκευής για το μίγμα για
απλά ζυμαρικά.
Περάστε το μείγμα μέσα από
τον παρασκευαστή ζυμαρικών,
στον οποίο θα έχετε εφαρμόσει
το πλέγμα τεμαχισμού Bigoli,
και κόψτε στο κατάλληλο
μήκος. Μαγειρέψτε σε βραστό
νερό.
350 γρ. Απλό αλεύρι για Όλες
τις Χρήσεις
140 ml κρύο νερό
20 γρ. αλάτι
Ανακατέψτε το αλάτι μέσα στο
νερό μέχρι να διαλυθεί.
Ακολουθήστε τη μέθοδο
παρασκευής για το
μείγμα για απλά ζυμαρικά
αντικαθιστώντας το χτυπημένο
αβγό με το αλατισμένο νερό.
Περάστε το μείγμα μέσα από
τον παρασκευαστή ζυμαρικών,
στον οποίο θα έχετε εφαρμόσει
το πλέγμα τεμαχισμού Bigoli,
και κόψτε στο κατάλληλο
μήκος. Μαγειρέψτε σε ανάλατο
βραστό νερό για περίπου 5
λεπτά, τα νουντλς θα πρέπει
να είναι σφιχτά αλλά μαλακά.
Σουρώστε αμέσως και ξεπλύντε
με κρύο νερό. Σερβίρετε
αμέσως με τη σάλτσα της
επιλογής σας.
για να μαγειρέψετε
τα ζυμαρικά
Πριν μαγειρέψετε τα
ζυμαρικά, μπορείτε να τα
αφήσετε να στεγνώσουν για
σύντομο χρονικό διάστημα
— μέχρι και μία ώρα πριν
τα μαγειρέψετε. Το χρονικό
διάστημα διαφέρει ανάλογα με
το είδος των ζυμαρικών που
παρασκευάσατε.
1
Γεμίστε μία κατσαρόλα με
νερό κατά τα τρία τέταρτα
και αφήστε να βράσει.
Προσθέστε όσο αλάτι
επιθυμείτε.
2 Προσθέστε τα ζυμαρικά
και αφήστε να βράσουν
ανακατεύοντας κατά
διαστήματα. Μαγειρέψτε
μέχρι τα ζυμαρικά να γίνουν
«al dente». Πρέπει να είναι
μαλακά αλλά να «κρατάνε»
όταν τα δαγκώνετε.
Ενδεικτικά χρειάζονται
154
O
παρασκευαστής
μπισκότων
1 - 10 λεπτά για να βράσουν
αλλά ο χρόνος διαφέρει
ανάλογα με το είδος των
ζυμαρικών και την υφή που
επιλέξατε. Πάντα ελέγχετε
τακτικά την υφή καθώς τα
ζυμαρικά εξακολουθούν να
βράζουν για λίγο αφού τα
κατεβάσετε από τη φωτιά.
Ποτέ μην προσθέτετε λάδι
στο νερό καθώς κάνει τα
ζυμαρικά να γλιστρούν, με
αποτέλεσμα η σάλτσα να
μην κολλάει επάνω όπως
πρέπει.
(AT910014)
Ζυμαρικά από
φακές
250 γρ. αλεύρι από φακές
100 γρ. αβγό χτυπημένο
2 κουτ. σούπας ελαιόλαδο
2 κουτ. σούπας νερό
Ακολουθήστε την ίδια
μέθοδο με τα απλά ζυμαρικά,
προσθέτοντας το ελαιόλαδο και
το νερό μαζί με το χτυπημένο
αβγό.
Περάστε το μείγμα μέσα από
τον παρασκευαστή ζυμαρικών,
στον οποίο θα έχετε εφαρμόσει
το πλέγμα τεμαχισμού
Maccheroni Rigati ή Maccheroni
Lisci, και κόψτε στο κατάλληλο
μήκος. Μαγειρέψτε σε βραστό
νερό.
επιλέγοντας
σάλτσα για
ζυμαρικά
Έχει μεγάλη σημασία να
επιλέγετε τα ζυμαρικά με βάση
τη σάλτσα. Τα σωληνοειδή
σχήματα συγκρατούν κομμάτια
τροφής στις παχύρρευστες
σάλτσες, τα μακριά νηματοειδή
σχήματα είναι κατάλληλα για
να απορροφούν τους χυμούς
σε σάλτοες ντομάτας και
σε μαλακώνουν, ενώ τα πιο
χοντρά ζυμαρικά ταιριάζουν
συνήθως με σάλτσες με έντονη
γεύση.
Βλέπε πίσω σελίδα για την
απεικόνηση του παρασκευαστή
μπισκότων.
1
Παρασκευάστε μία από τις
παρακάτω συνταγές για
μπισκότα και αφήστε το
μείγμα στο ψυγείο για να
γίνει πιο σφιχτό.
O
Χρησιμοποιείτε μικρά αβγά
διαφορετικά το μείγμα θα
είναι πολύ μαλακό.
2 Αφαιρέστε το καλούπι από
τη μήτρα για μπισκότα.
Συναρμολογήστε τον
παρασκευαστή ζυμαρικών
με τη μήτρα για μπισκότα,
φροντίζοντας ώστε οι
εγκοπές στη μήτρα να
βρίσκονται σε μία από τις
δύο πλευρές. Προσαρμόστε
το μηχάνημα στην
κουζινομηχανή. (Δεν πρέπει
να προσαρμόσετε τον
μηχανισμό κοπής.)
3 Σύρατε το καλούπι μέσα
στις εγκοπές σε μία από τις
δύο πλευρές της μήτρας και
μετακινήστε μέχρι το οχήμα
που επιθυμείτε να βρίσκεται
στο κέντρο της σπής.
απλά μπισκότα
150 γρ. βούτυρο που έχετε
αφήσει να μαλακώσει
150 γρ. ζάχαρη άχνη
2 μικρά αβγά, χτυπημένα
300 γρ. απλό αλεύρι,
κοσκινισμένο
Χτυπήστε το βούτυρο και
τη ζάχαρη μέσα στο μπωλ
χρησιμοποιώντας τον
αναδευτήρα Κ μέχρι το μείγμα
να γίνει ελαφρύ και αφράτο.
Προσθέστε και χτυπήστε το
αυγό, έπειτα προσθέστε το
αλεύρι που έχετε κοσκινίσει.
Περάστε το μείγμα από το
εξάρτημα, έχοντας επιλέξει
το σχήμα που επιθυμείτε και
κόψτε στο κατάλληλο μήκος.
155
Τοποθετήστε επάνω σε
βουτυρωμένη λαμαρίνα
και ψήστε στο κέντρο
προθερμασμένου φούρνου
στους 190°C, στη ρύθμιση 5 για
φούρνο με γκάζι, για περίπου
10 λεπτά ή μέχρι να ψηθούν.
Αφήστε να κρυώσουν επάνω σε
μεταλλική σχάρα.
μπισκότα σοκολάτα
125 γρ. βούτυρο που έχετε
αφήσει να μαλακώσει
200 γρ. ζάχαρη άχνη
2 μικρά αβγά χτυπημένα
250 γρ. απλό αλεύρι κοσκινισμένα
25 γρ. σκόνη κακάο
μαζί
}
Ακολουθήστε τη μέθοδο για
απλά μπισκότα.
Αφού τα μπισκότα κρυώσουν,
μπορείτε να τα διακοσμήσετε
βουτώντας τα σε λιωμένη
σοκολάτα ή πασπαλίζοντάς τα
με ζάχαρη άχνη.
Οδηγός επίλυσης τεχνικών προβλημάτων
Ερώτηση
Απάντηση/Πρακτική συμβουλή
Τα ζυμαρικά
έχουν τραχιά
όψη
• Τα πλέγματα/οι μήτρες κατασκευάζονται
ειδικά από ορείχαλκο. Ένα από τα
χαρακτηριστικά της μήτρας από ορείχαλκο
είναι ότι η επιφάνεια των ζυμαρικών που
παρασκευάζονται δεν είναι ομαλή και αυτό
είναι καλύτερο καθώς επιτρέπει στη σάλτσα
που συνοδεύει τα ζυμαρικά να κολλάει.
Η ποιότητα των
ζυμαρικών που
βγαίνει από τον
παρασκευαστή
ζυμαρικών δεν
είναι η ίδια
για όλη την
ποσότητα του
μείγματος
Είναι φυσιολογικό αποτέλεσμα όμως μπορείτε
να το περιορίσετε:
• φρονίζοντας το μείγμα να έχει σχετικά
ομοιόμορφη σύσταση από την αρχή.
• προσθέτοντας το μείγμα στον παρασκευαστή
ζυμαρικών με σταθερό ρυθμό
• φροντίζοντας να επεξεργαστείτε όλο το
μείγμα για την παρασκευή μίας παρτίδας
ζυμαρικών.
• φροντίζοντας να μην αφήσετε το μείγμα να
ξεραθεί.
Δε βγαίνουν
ζυμαρικά από
τις οπές
• Βεβαιωθείτε ότι οι μήτρες είναι καθαρές
πριν ξεκινήσετε, εάν υπάρχει ξερή ποσότητα
ζυμαρικών στις οπές εμποδίζει την εξαγωγή
των φρέσκων ζυμαρικών.
• Ελέγξτε ότι ο σωλήνας τροφοδοσίας δεν έχει
φράξει.
• Χρησιμοποιήστε το κλειδί/τον ωστήρα για
να τροφοδοτήσετε τη ζύμη στο σπειροειδές
εξάρτημα.
156
Οδηγός επίλυσης τεχνικών προβλημάτων
Ερώτηση
Απάντηση/Πρακτική συμβουλή
Οι μήτρες
καθαρίζονται
δύσκολα
• Καθαρίζετε πάντα τις μήτρες αμέσως μετά
από τη χρήση, μην αφήνετε το μείγμα να
ξεραθεί επάνω στη μήτρα.
• Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που παρέχεται.
Το πιο χοντρό άκρο του εργαλείου είναι
ιδανικό για να καθαρίζετε τις μεγαλύτερες
οπές της μήτρας για τα Μακαρόνι ριγκάτι ενώ
το πιο λεπτό άκρο είναι κατάλληλο για να
καθαρίζετε τις άλλες μήτρες.
Τα σχήματα
των ζυμαρικών
είναι
ακανόνιστα
• Μερικές φορές η πρώτη ποσότητα των
ζυμαρικών που βγαίνει έχει ελαφρά
ακανόνιστο σχήμα.
Προσθέτετε το μείγμα για τα ζυμαρικά με
διαρκώς σταθερό ρυθμό, δοκιμάστε να
προσαρμόσετε τον ρυθμό με τον οποίο
προσθέτετε το μείγμα. Ζεστάνετε το
πλαίσιο, τη μήτρα και το παξιμάδι σε ζεστό
νερό και στεγνώστε πολύ καλά πριν τα
χρησιμοποιήσετε.
Η μήτρα δεν
εφαρμόζει
επάνω στο
σπειροειδές
εξάρτημα
• Ελέγξτε ότι δεν έχει μείνει τυχόν ξεραμένο
μείγμα στην κεντρική οπή της μήτρας από
προηγούμενες δοκιμές.
• Ελέγξτε ότι, εάν αλλάζετε μήτρες κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας, δεν υπάρχει μείγμα
ανάμεσα στη μήτρα και το σπειροειδές
εξάρτημα που την εμποδίζει να εφαρμόζει
απόλυτα.
• Προσθέτετε μικρές ποσότητες μείγματος
Ο σωλήνας
ζυμαρικών κάθε φορά με σταθερό ρυθμό
τροφοδοσίας
και προσθέτετε κι άλλο μείγμα μόνο όταν ο
συνεχώς φράζει
σωλήνας τροφοδοσίας έχει αδειάσει.
• Το μείγμα είναι πολύ υγρό.
• Χρησιμοποιείτε την άκρη του κλειδιού/
ωστήρα για να σπρώξετε το μείγμα μέσα
στον σωλήνα τροφοδοσίας. (Αφαιρώντας τη
χοάνη, το κλειδί φτάνει βαθύτερα μέσα στον
σωλήνα τροφοδοσίας).
• Αλλάζετε την ταχύτητα με την οποία
προσθέτετε το μίγμα.
Ο μηχανισμός
κοπής
αφαιρείτα με
δυσκολία
• Αφήστε το εξάρτημα να κρυώσει για περίπου
30 λεπτά
Ο μηχανισμός
κοπής
προσαρμόζεται
δύσκολα
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε ξεβιδώσει ελαφρά
τον μεταλλικό δακτύλιο σύσφιξης από το
εσωτερικό πλαστικό πριν τον πιέσετε επάνω
στο εξάρτημα.
157
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Bezpečnosť
Starostlivo si prečítajte tieto
inštrukcie a uschovajte ich pre
budúcnosť.
O Odstráňte všetky obaly a štítky.
O Zariadenie vždy vypnite a odpojte
z elektrickej siete pred zakladaním
alebo vyberaním súčastí, keď ho
nepoužívate a pred jeho čistením.
O Nikdy nenechávajte bez dozoru
zariadenie v činnosti.
O Príliš suchá cestovinová zmes alebo
zmes posúvaná príliš rýchlo môže
zlomiť váš tvarovač cestovín a/alebo
kuchynský stroj.
O Prsty, ako ani žiadne iné položky
okrem dodaného kľúča/posúvača do
plniacej trubice nevkladajte.
O Cesto v plniacej trubici tlačte nadol
len rukoväťou dodaného kľúča/
posúvača. A netlačte ho príliš silno.
O Nikdy nezakladajte nadstavec na
výrobu vlastných cestovín na mixér a
neskladajte ho z neho, keď je mixér v
činnosti.
O Cesto doň vkladajte po malých
množstvách rovnomernou rýchlosťou.
Nedovoľte, aby plniaca trubica bola
naplnená až po vrch.
O Pri manipulácii s týmto nadstavcom
a pri jeho čistení postupujte opatrne,
lebo nôž rezacej jednotky je ostrý.
O
158
Nesprávne používanie tohto
príslušenstva môže spôsobiť zranenie.
O Nehýbte hlavou mixéra ani ju
nedvíhajte, keď je do nej založený
nejaký nástroj, lebo vtedy by toto
zariadenie mohlo stratiť stabilitu.
O Neuvádzajte toto zariadenie do
chodu blízko okraja pracovného
povrchu a pod vyčnievajúce okraje
pracovného povrchu a pri zakladaní
príslušenstva naň netlačte veľkou
silou, lebo by to mohlo znížiť stabilitu
zariadenia a prevrátiť ho, čo by mohlo
spôsobiť zranenie.
810
cm
O
O
Ďalšie bezpečnostné upozornenia si
prečítajte v hlavnej príručke
kuchynského robota.
O
Toto zariadenie spĺňa
požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu a
Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch
určených na styk s
potravinami.
Príslušenstvo KAX92.A0ME
obsahuje systém pripájania
Twist
a je navrhnuté tak,
aby bolo priamo kompatibilné s
najnovšou generáciou modelov
kuchynského robota Kenwood
Chef (TYPE rad KVC, KVL a rad
KCC).
Toto príslušenstvo možno
používať aj s modelmi
kuchynského robota Kmix,
ktoré sú vybavené výstupom
pre pomalú rýchlosť (TYPE rad
KMX).
Toto príslušenstvo je
kompatibilné s vaším
kuchynským robotom vtedy,
keď je ten vybavený systémom
pripájania Twist
.
Ak je váš kuchynský robot
vybavený systémom pripájania
Bar
, na používanie tohto
príslušenstva budete potrebovať
adaptér. Referenčný kód pre
daný adaptér je KAT001ME.
Viac informácií o tom, ako aj o
objednávaní daného adaptéra, je
k dispozícii na webovej stránke
www.kenwoodworld.com/twist.
159
Pred prvým použitím
O
Umyte diely: pozri časť
„Starostlivosť a čistenie”.
E Príslušenstvo držte v
Legenda
KAX92.AOME
1
Násypka
2
Plniaca trubica
3
Telo
4
Špirála
F
Rezacia jednotka
5
Tvarovacia forma*
6
Zabezpečovacia matica
7
Upevňovací prstenec rezacej
jednotky
Voliteľne: Rezacia jednotka 7
a 8 , môže byť umiestnená na
zmontovaný tvarovač cestovín
ako pomôcka pri rezaní cestovín
do požadovaných dĺžok.
G S hornou rukoväťou
8
Rezací nôž
9
Kľúč/posúvač
10
Nástroj na čistenie
rezného noža v najvyššej
polohe, mierne odskrutkujte
upevňovací prstenec.
Umiestnite zabezpečovaciu
maticu a v prípade potreby
otáčajte až do úplného
utiahnutia na nadstavci.
Forma by mala byť v jednej
rovine s prednou časťou
rezacej jednotky.
Držte okraj rezacej jednotky
a súčasne utiahnite
upevňovací prstenec
otočením smerom preč od
vás.
Poznámka: Vždy keď
nasadzujete alebo
odstraňujete rezaciu
jednotku, podržte okraj
rezacej jednotky jednou
rukou a otočte upevňovací
prstenec druhou rukou.
*Vaše balenie obsahuje
formu Maccheroni Rigati
ako je zobrazené na stránke
s ilustráciou. Ak chcete
zakúpiť niektorú z ďalších
foriem zobrazene na zadnej
strane tejto knižočky,
navštívte, prosím, stránku
www.kenwoodworld.com.
Spôsob montáže
vášho nadstavca
Pozrite si ilustrácie
A – G
Voliteľný krok: Pre ľahšiu
výrobu vlastných cestovín
zohrejte telo, tvarovaciu formu
a zabezpečovaciu maticu v
horúcej vode a potom ich
osušte.
A Do tela založte špirálu.
B Založte tvarovaciu formu.
C Založte zabezpečovaciu
O
D
znázornenej pozícii, vložte
ho do výstupu pre pomalú
rýchlosť a otáčajte ním, aby
ste ho zaistili do potrebnej
pozície .
Založte násypku.
maticu a dotiahnite ju rukou.
(Nepoužívajte na to kľúč/
posúvač, lebo ten je určený
len na jej uvoľňovanie).
Uistite sa, že zabezpečovacia
matica je až takmer úplne pri
tele nadstavca.
Nadvihnite kryt výstupu
pomalej rýchlosti.
Spôsob použitia
vášho tvarovača
cestovín
Pozrite si ilustrácie
O
O
O
160
H – I
Na spracovacie cestovín
používajte rýchlosti 2-3
Pripravte si cesto podľa
niektorého z poskytnutých
receptov.
Nepripravujte zmes príliš
suchú, pretože by mohla
zlomiť váš tvarovač cestovín
H
I
O
alebo stroj. Jeho štruktúra
by mala pripomínať hrubú
strúhanku alebo omrvinky.
Jednotlivé čiastočky by mali
byť od seba oddelené, ale pri
ich stlačení by mala vzniknúť
zlepená hmota.
Kuchynský robot zapnite na
rýchlosť č. 2 až č. 3.
Na násypku dajte primerané
množstvo cesta. Postupne
vkladajte malé množstvo
cesta do plniacej trubice.
Ďalšie kusy cesta postupne
pridávajte až vtedy, keď
sa špirála vyprázdni. Ak
sa plniaca trubica upchá,
koncom rukoväte kľúča/
posúvača zatlačte cesto dolu
na špirálu (nepoužívajte na
to nič iné než rukoväť kľúča/
posúvača a netlačte príliš
silno). Nikdy nedovoľte, aby
plniaca trubica bola naplnená
až po vrch.
Keď sú cestoviny žiadanej
dĺžky, odrežte ich pohybom
rukoväti rezacieho noža
dozadu a dopredu. Ak
rezaciu jednotku nemáte
namontovanú, použite na to
bežný nôž.
Na výmenu foriem odstráňte
rezaciu jednotku tak, že
pridržíte okraj v jednej ruke a
otočíte upevňovací prstenec
smerom k sebe. Odstráňte
upevňovaciu maticu (ak
je potrebné, použite kľúč
/ posunovač na uvoľnenie
zabezpečovacej matice) a
krátko prepnite na rýchlosť
1 na vysunutie tvarovacej
formy. Vyberte tvarovaciu
formu a akékoľvek viditeľné
prebytočnú cestovinu a
potom nasaďte požadovanú
tvarovaciu formu. Vymeňte
zabezpečovaciu maticu a
rezaciu jednotku.
Výstraha
Tvarovač cestovín je pri
používaní horúci – to je
normálne a je spôsobená
stlačením cestovín v
nadstavci.
Ošetrovanie a
čistenie
Žiadne súčasti nedávajte do
umývačky riadu.
Demontáž nadstavca
O
Rezaciu zostavu vždy
držte jednou rukou za
okraj, druhou rukou
otáčajte upevňovacím
prstencom smerom k sebe
a vytiahnite ju. Odskrutkujte
zabezpečovaciu maticu. V
prípade potreby ju uvoľnite
kľúčom/posúvačom.
Príslušenstvo vyberte z
kuchynského robota a
rozoberte ho.
J Tvarovacie formy
O
161
Tvarovacie formy na
cestoviny Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci a Bucatini
možno za účelom ľahšieho
čistenia ťahom rozobrať.
Čistite ich hneď po
použití, lebo inak by cesto
prischlo a ťažko sa z nich
potom odstraňovalo.
Na odstraňovanie cesta
z tvarovacích foriem
používajte nástroj na
čistenie. Hrubší koniec tohto
nástroja je ideálny na čistenie
väčších dier v tvarovacej
forme na cestoviny
Maccheroni Rigati a tenší
koniec je vhodný na čistenie
ostatných tvarovacích
foriem. Umyte ich v horúcej
mydlovej vode a potom ich
dôkladne osušte.
Násypka, zabezpečovacia
matica, telo, kľúč/posúvač,
rezacia jednotka
O
Odstráňte z nich zvyšky cesta
a v prípade potreby ich umyte
v horúcej mydlovej vode a
potom dôkladne osušte.
Špirála
O
Neponárajte ju do vody.
O
Poutierajte ju dočista a
potom osušte.
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „Riešenie
problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym
ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských
práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre
vašu krajinu.
O
Vyrobené v Číne.
Recept na cesto na
obyčajné cestoviny
(Pre všetky recepty zmiešajte
prísady miešačom tvaru K)
Odporúčame použiť múku akosti
00, ale ak ju nemáte k dispozícii,
použite všestrannú hladkú
múku. Všetky zložky starostlivo
odvážte, lebo príliš suché cesto
by mohlo toto príslušenstvo a/
alebo kuchynský robot poškodiť.
Na druhej strane, ak sa cesto
sformuje do gule, znamená to, že
je v ňom príliš veľa tekutiny.
mala podobať hrubej strúhanke a
mala by mať hrubozrnnú textúru.
Častice by mali byť oddelené,
ale ak sa malé množstvo stlačí
dohromady, malo by vytvoriť
zhluk, ktorý zostane spojený.
Ochutené cestoviny
Bylinkové cesto
Použite recept uvedený vyššie,
ale do rozšľahaných vajec
pridajte 20 ml umytých a
najemno nakrájaných byliniek,
napríklad petržlenovú vňať.
Celozrnné cesto – múku
nahraďte obyčajnou hladkou
celozrnnou múkou
200 g múky akosti 00
100 g rozšľahaných vajec
(približne 2 stredne veľké vajcia)
Spôsob prípravy
Umiestnite múku do misy.
Postupne pridávajte vyšľahané
vajíčko pri minimálnej rýchlosti s
zvyšovaní rýchlosti na 1. Miešajte
po dobu 30 - 45 sekúnd, potom
zmes zoškrabte. Zapnite a
pokračujte v miešaní približne
ďalších 30 sekúnd. Zmes by sa
Verdi – namiesto 30 ml
rozšľahaných vajec použite 30
ml jemného špenátového pyré.
162
Bezvaječné
cestoviny
Šošovicové
cestoviny
200 g múky akosti 00
štipka soli
25 ml panenského olivového
oleja
približne 100 ml vody
250g šošovicovej múky
100g vyšľahaných vajec
2 PL olivového oleja
2 PL vody
Postupujte podľa metódy pre
jednoduché cestoviny, ale
pridajte olivový olej s vodou s
našľahaným vajíčkom.
Zmes posúvajte cez tvarovač
cestovín s nasadenou
tvarovacou formou
Maccheroni Rigati alebo
Maccheroni Lisci a cestoviny
narežte na vhodnú dĺžku. Varte
vo vriacej vode.
Použite rovnaký postup ako
pri príprave cesta na obyčajné
cestoviny, ale do múky pridajte
soľ a vajcia nahraďte olejom a
vodou.
Japonské
pohánkové rezance
Soba
– sú ideálne pre ľudí, ktorí musia
dodržiavať bezlepkovú diétu.
Varenie cestovín
300 g pohánkovej múky
150 g rozšľahaných vajec
Použite rovnaký postup ako
pri príprave cesta na obyčajné
cestoviny.
Zmes posúvajte cez tvarovač
cestovín s nasadenou
tvarovacou formou Bigoli a
narežte cestoviny na vhodnú
dĺžku. Varte vo vriacej vode.
Rezance Udon
350 g hladkej múky
140 ml studenej vody
20 g soli
Soľ vmiešajte do vody, aby sa
rozpustila.
Použite rovnaký postup ako
pri príprave cesta na obyčajné
cestoviny, ale rozšľahané vajcia
nahraďte slanou vodou.
Zmes posúvajte cez tvarovač
cestovín s nasadenou
tvarovacou formou Bigoli a
narežte cestoviny na vhodnú
dĺžku. Varte v nesolenej vriacej
vode približne 5 minút, rezance
by mali byť byť pevné, ale jemné.
Po uvarení ihneď vylejte vodu a
opláchnite ich v studenej vode.
Cestoviny podávajte okamžite s
omáčkou podľa vášho výberu.
Pred varením ich možno
mierne vysušiť, pričom sušenie
by nemalo trvať viac než
hodinu. Závisí to od druhu
pripravovaných cestovín.
1
Hrniec naplňte do troch
štvrtín vodou a vodu
nechajte zovrieť. Ochuťte ju
soľou.
2 Pridajte cestoviny a
počas varenia ich občas
premiešajte. Varte ich, kým
nebudú al dente. Mali by byť
jemné, ale na zahryznutie
ešte tvrdé. Orientačne to
trvá 1 minútu až 10 minút, no
závisí to od druhu cestovín
a požadovanej štruktúry.
Štruktúru vždy pravidelne
kontrolujte, pretože
cestoviny sa ešte chvíľu varia
aj po odstavení z ohňa.
O
Do vody nikdy nepridávajte
olej. Cestoviny sú totiž
potom klzké a omáčka na
nich dobre nedrží.
163
Výber omáčky na
cestoviny
Obyčajné sušienky
150 g mäkkého masla
150 g práškového cukru
2 malé rozšľahané vajcia
300 g preosiatej hladkej múky
Správna kombinácia cestovín
a omáčky je veľmi dôležitá.
V dutých tvaroch cestovín
zostávajú v hustých omáčkach
kúsky potravy. Dlhé cestoviny
zas dobre absorbujú
paradajkovú omáčku a omáčky
z morských špecialít bez toho,
aby zmäkli a hrubšie cestoviny
sa zvyčajne hodia k výrazne
ochuteným omáčkam.
Nástroj na výrobu
sušienok (AT910014)
Ilustrácia tohto nástroja je na
zadnej strane.
1
Pripravte si cesto podľa
niektorého z receptov
uvedených nižšie a dajte ho
do chladničky, aby stuhlo.
O
Použite malé vajcia, aby
cesto nebolo príliš mäkké.
2 Z tvarovacej formy na
sušienky vyberte tvarovač.
Poskladajte príslušenstvo na
výrobu vlastných cestovín
a založte doň tvarovaciu
formu na sušienky tak, aby
jej otvory boli na obidvoch
stranách. Príslušenstvo
založte do kuchynského
robota. (Rezaciu zostavu
nezakladajte.)
3 Tvarovač zasuňte do otvorov
na obidvoch stranách
tvarovacej formy a ťahajte
ním, kým žiadaný tvar
nebude v stredovej diere.
V mise pomocou šľahača K
vymiešajte maslo a cukor,
kým zmes nebude ľahká a
nadýchaná. Pridajte vajcia a
primiešajte preosiatu múku. Na
nadstavci si zvoľte požadovaný
tvar sušienok, zmes vložte do
nadstavca a vytvorené sušienky
nakrájajte na vhodnú dĺžku.
Poukladajte ich na namastený
plech a pečte ich približne 10
minút v horúcej rúre pri teplote
190 °C, v prípade plynového
sporáku na 5. stupni alebo kým
nebudú hotové. Nechajte ich
vychladnúť na kovovej mriežke.
Čokoládové
sušienky
125 g mäkkého masla
200 g práškového cukru
2 malé rozšľahané vajcia
250 g hladkej múky spolu
25 g kakaového
preosiať
prášku
}
Postupujte rovnako ako pri
príprave obyčajných sušienok.
Keď sušienky vychladnú, môžete
ich ozdobiť namočením do
roztopenej čokolády alebo
poprášením práškovým cukrom.
164
Riešenie problémov
Problém
Príčina/Riešenie
Cestoviny majú
drsný povrch
• Tvarovacie formy sú špeciálne vyrobené z
bronzu. Vlastnosťou bronzovej tvarovacej
formy je to, že sa otláča na povrch cestovín a
takýto povrch potom lepšie drží omáčku.
Kvalita cestovín
sa počas ich
výroby mení
Toto je normálny jav, ktorý však možno
minimalizovať týmito spôsobmi:
• Predovšetkým treba zabezpečiť to, aby cesto
bolo pomerne rovnomernej konzistencie.
• Zmes pridávajte do tvarovača cestovín
konštantnou rýchlosťou
• Všetko cesto treba spracovať v rámci jednej
dávky.
• Cesto nesmie vyschnúť.
Cestoviny
nevychádzajú
z dier
• Tvarovacia forma musí byť čistá a nesmú v nej
byť zaschnuté zvyšky cesta.
• Skontrolujte, či nie je upchatá plniaca trubica.
• Použite kľúč/posúvač na posúvanie cesta do
špirály. .
Tvarovacie
formy sa ťažko
čistia
• Vždy ich očistite hneď po použití, aby na nich
neprischli zvyšky cesta.
• Použite dodaný nástroj na čistenie. Hrubší
koniec tohto nástroja je ideálny na čistenie
väčších dier v tvarovacej forme na cestoviny
Maccheroni Rigati a tenší koniec je vhodný na
čistenie ostatných tvarovacích foriem.
Cestoviny sú
rozstrapkané
• Niekedy sa stáva, že prvé cestoviny sú
trochu rozstrapkané. Cesto treba vkladať do
plniacej trubice rovnomernou rýchlosťou.
Skúste pozmeniť rýchlosť pridávania cesta
do plniacej trubice. Telo, tvarovacie formy a
zabezpečovaciu maticu pred použitím zohrejte
v horúcej vode a potom ich dôkladne osušte.
Tvarovacia
forma nesedí na
špirále
• Skontrolujte, či v stredovej diere tvarovacej
formy nie je prischnuté nejaké staré cesto.
• Pri výmene tvarovacích foriem počas práce sa
vždy uistite, že medzi zakladanou tvarovacou
formou a špirálou nie je žiadne cesto, ktoré by
bránilo správnemu založeniu tvarovacej formy.
Plniaca trubica
sa upcháva
• Rovnomernou rýchlosťou pridávajte menšie
množstvo cesta a ďalšie množstvo pridajte až
vtedy, keď je plniaca trubica prázdna.
• Cesto je príliš mokré.
• Koncom kľúča/posúvača tlačte cesto v plniacej
trubici nadol. (Ak odstránite násypku, kľúčom/
posúvačom dosiahnete nižšie v plniacej trubici.)
• Pozmeňte rýchlosť pridávania cesta do plniacej
trubice.
Rezacia
jednotka sa
ťažko skladá z
nadstavca
• Nadstavec nechajte ochladnúť približne na 30
minút.
Rezacia
• Kovový upevňovací prstenec musí byť
jednotka sa
pred natlačením na nadstavec čiastočne
ťažko zakladá na
odskrutkovaný od plastového vnútra.
nadstavec.
165
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
заходи безпеки
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
O Зніміть упаковку та всі етикетки.
O Вимкніть прилад та відключіть
його від мережі електропостачання
перед встановленням або
зніманням деталей, якщо прилад не
використовується, а також перед
чищенням.
O Не залишайте прилад, що працює,
без нагляду.
O Суміш для макаронів не повинна
бути надто сухою або подаватись
надто швидко, оскільки це може
зламати макаронницю та/або
кухонну машину.
O Не вставляйте в напрямну трубку
пальці або інші предмети, крім
гайкового ключа/штовхача, що
додаються.
O Для просування тіста по трубці
можна використовувати лише
гайковий ключ/штовхач. І не
натискайте занадто сильно.
O Не встановлюйте та не знімайте
макаронницю, коли кухонна
машина працює.
O Подавайте тісто повільно
та невиликими порціями. Не
припускайте наповнення напрямної
трубки.
O
166
Будьте обережні при поводженні
або очищенні, оскільки лезо
ріжучого вузла дуже гостре.
O Неналежне користування насадкою
може нанести травму.
O Не переміщуйте та не піднімайте
головку міксера зі встановленою
насадкою, оскільки кухонна
машина може втратити стійкість.
O Не встановлюйте прилад поблизу
краю робочої поверхні, не
допускайте, щоб він виступав
за межі робочої поверхні, не
докладайте надмірних зусиль
під час встановлення насадок –
у такому випадку положення
приладу буде нестійким, він може
перекинутися і стати причиною
травмування.
810
cm
O
O
O
З додатковими попередженнями
щодо безпеки можна
ознайомитися в посібнику
користувача кухонної машини.
Цей прилад відповідає
вимогам директиви
ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів,
що безпосередньо
контактують з їжею.
Ця насадка KAX92.A0ME
має нарізну систему
кріплення
та призначена
для безпосереднього
використання з новим
поколінням моделей Kenwood
Chef (серії TYPE KVC, KVL та
KCC).
167
Ця насадка також може
використовуватись на
кухонних машинах Kmix, на
котрих є низькошвидкісний
отвір (серія TYPE KMX).
Щоб перевірити сумісність
насадки з вашою кухонною
машиною, впевніться, що
обидва компоненти мають
нарізну систему кріплення
.
Якщо вашу кухонну машину
оснащено балковою
системою кріплення
, вам буде потрібен адаптер.
Код адаптеру KAT001ME.
Додаткову інформацію
дивіться на сайті www.
kenwoodworld.com/twist.
Для збірки насадки
Перед першим використанням
O
Вимийте деталі: див.
«Догляд і очищення».
D
Див. малюнки
C Установіть фіксуючу гайку
O
E
Покажчик
KAX92.AOME
1
Приймальне жерло
2
Напрямна трубка
3
Корпус
4
Шнек
5
Форма*
6
Фіксуюча гайка
7
Затискне кільце ріжучого
вузла
8
Pіжуче лезо
9
Гайковий ключ/штовхач
10
Інструмент для чищення
A – G
1Додатково: для більш легкого
приготування макаронів,
нагрійте корпус, форму та
кільцеву гайку в гарячій воді, а
потім просушіть.
A Установіть шнек всередину
корпуса.
B Установіть форму.
F
та затяніть вручну. (Не
використовуйте гайковий
ключ/штовхач, оскільки
вони потрібні лише для
знімання).
Гайка має стати впритул до
корпуса насадки.
Зніміть кришку
низькошвидкісного
приводу.
Візьміть насадку,
як показано на
малюнку, піднесіть до
низькошвидкісного
приводу та вкрутіть в
нього.
Установіть приймальне
жерло.
Ріжучій вузел
Додатково: На зібрану
макаронницю можна
встановити ріжучий вузол 7
і 8 , щоб сприяти відрізанню
макаронів потрібної довжини.
G Підніміть ручку ріжучого
*Включає диск для
приготування макарон рігаті,
який показано на сторінці
зображення комплектуючих.
Для придбання додаткових
дисків, які зображені на
зворотній стороні обкладинки
буклету, перейдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
леза у верхнє положення,
трохи відкрутіть затискне
кільце. Помістіть його
над фіксуючою гайкою і
закрутіть до необхідності
до повного входження у
насадку. Форма має стояти
впритул до ріжучого вузла.
Візьміться за край ріжучого
взула та одночасно
затягніть затискне кільце
рухом від себе..
Примітка: Під час
встановлення або знімання
ріжучого вузла, завжди
168
її за край однією рукою, а
іншою рукою викручуючи
затискне кільце. Зніміть
фіксуючу (за необхідності
послаблення фіксуючої
гайки використовуйте
гайковий ключ/штовхач)
і одразу перемкніть на
швидкість 1, щоб зняти
диск.
Зніміть диск та усі видимі
залишки пасти, а потім
встановіть інший диск.
Встановіть фіксуючу гайку і
ріжучий вузел.
Увага
Під час роботи
макаронниця нагрівається
— це звичайне явище,
спричинене стисканням
пасти в насадці.
тримайте вузол однією
рукою і крутіть захисне
кільце другою.
Для використання
насадки для пасти
Див. малюнки
O
O
O
H
I
O
H – I
Для виробництва пасти
використовуйте швидкості
2–3.
Замісить тісто для
макаронів відповідно до
рецепту, що додається.
Суміш для макаронів
не повинна бути надто
сухою, оскільки це може
зламати макаронницю та/
або кухонну машину. Вона
повинна нагадувати грубі
панірувальні сухарі або
тверду коринку. Частинки
мають бути окремі, але
при стисканні мають
утворювати кулю, що не
розпадається.
Увімкніть швидкість 2-3.
Помістить трохи тіста на
жерло. Подавайте повільно
невелику кількість тіста по
трубці. Перед подаванням
наступної порції шнек має
звільнитись.
Якщо тісто застряє в
кінці напрямної трубки,
скористайтесь гайковим
ключем/штовхачем, щоб
просунути тісто в шнек
(не використовуйте інші
предмети та не штовхайте
надто сильно). Не
припускайте переповнення
напрямної трубки.
Коли макарони сягнуть
бажаної довжини, посуньте
ручку на ножовому вузлі
назад та вперед, щоб
відрізати макарони.
Або, якщо ріжучий
вузол не встановлений,
скористайтесь ножем, щоб
розрізати макарони.
Для зміни дисків зніміть
ріжучий вузел, тримаючи
Догляд та чищення
Не мийте деталі у
посудомийній машині.
Pозберіть насадку.
O
Тримайте край різального
вузла однією рукою,
відкрутить кільце та
зніміть. Зніміть фіксувальну
гайку. Якщо потрібно,
спершу ослабте її гайковим
ключем або штовхачем.
Зніміть насадку з машини і
розберіть на деталі.
J Форми
O
169
Форми для макаронів рігаті,
ліщі та букатіні можна
роз’єднати для полегшення
процесу чищення.
Почистіть одразу після
використання, оскільки
тісто висохне та його
буде важко чистити.
Використовуйте
інструмент для чищення,
щоб видалити все тісто
з форми. Товстий кінець
інструменту ідеально
підходить для очищення
великих отворів форми
для рігаті, а тонший кінець
підходить для чищення
інших форм. Промийте в
мильній гарячій воді, потім
ретельно просушіть.
Жерло, кільцева гайка,
корпус, гайковий ключ,
ріжучий вузол.
O
Зніміть залишки тіста та
промийте, якщо треба в
гарячій мильній воді.
Шнек
O
Не занурюйте у воду.
O
Протріть насухо та
просушіть.
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед
зверненням до служби підтримки прочитайте розділ
«Усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на
сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що
відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії
та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть
або принесіть прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або
на сайті для вашої країни.
O
Зроблено в Китаї.
Pецепти звичайних
макаронів
(Для змішування всіх
інгредієнтів за всіма
рецептами використовуйте
К-подібну насадку)
Рекомендуємо
використовувати муку з
розміром частинок 00,
але якщо такої немає,
використовуйте універсальну
пекарську муку. Ретельно
виміряйте інгредієнти,
оскільки занадто суха суміш
може зламати насадку і/або
кухонний комбайн. Однак,
якщо суміш утворює шар тіста,
було додано занадто багато
рідини.
Спосіб приготування
Насипте муку в чашу.
Поступово додавайте розбиті
яйця на мінімальній швидкості,
яку необхідно повільно
підвищити до 1. Замішуйте
суміш 30–45 секунд, потім
зіскребіть залишки зі стінок.
Знову ввімкніть замішування
приблизно на 30 секундСуміш
повинна нагадувати грубі
панірувальні сухарі або тверду
коринку. Частинки мають бути
окремі, але при стисканні
мають утворювати кулю, що не
розпадаєтьсяа..
200 г муки з розміром
частинок 00
100 г збитих яєць (приблизно 2
середніх яйця)
170
Приготування
ароматизованих
макаронів
Локшина удон
350 г універсального
звичайного борошна,
140 мл холодної води
20 г солі
Макарони з травами
Використовуйте зазначений
вище рецепт, але додайте до
збитих яєць 20 мл промитої і
дрібно нарізаної трави, такої
як петрушка.
Розчиніть сіль у воді.
Дотримуйтесь методу для
простого тіста, але замініть
яйце солоною водою.
Пропустіть тісто через
насадку для пасти з диском
для макарон Біголі і наріжте
пасту на необхідну довжину.
Відваріть в несолоному окропі
приблизно 5 хвилин, локшина
повинна бути твердою, але
водночас залишатися ніжною.
Одразу по приготуванню
злийте окріп і промийте
холодною водою. Подавати
одразу під соусом за смаком.
Борошно грубого помелу –
замініть звичайне борошно
борошном грубого помелу.
Верді – замініть 30 мл збитих
яєць 30 мл протертого
шпінату.
Макарони без яєць
200 г муки з розміром
частинок 00
щіпок солі
25 мл оливкової олії холодного
віджиму
приблизно 100 мл води
Паста лентіл
250 г муки лентіл
100 г розбитих яєць
2 ст. ложки оливкової олії
2 ст. ложки води
Дотримуйтесь методу для
простого тіста, додайте сіль
до борошно, але замініть яйце
олією та водою.
Замішуйте тісто як для
звичайної пасти з додаванням
оливкової олії і води з
розбитими яйцями.
Пропустіть тісто через
насадку для пасти з диском
для макарон рігаті або
макарон лісци і наріжте пасту
необхідної довжини. Відваріть
в окропі.
Японська соба
гречана локшина
- Ідеально підходить для
людей, які потребують дієту
без глютену.
300 г гречаного борошна
150 г збитих яєць
Дотримуйтесь рецепту для
простого тіста.
Пропустіть тісто через насадку
для пасти з диском для
макарон Біголі і наріжте пасту
необхідної довжини. Відваріть
в окропі.
Готування
макаронів
Перед приготуванням
макаронні вироби можна
висушити протягом
нетривалого часу — до години
перед приготуванням. Час
залежить від типу макаронів.
1
Закип’ятить три чверті
каструлі води. Додайте сіль
за смаком
2 Додайте макарони і
варіть помішуючи. Варіть
171
O
макарони аль денте: вони
мають бути ніжним, але
все ще твердими при
надкушуванні. Загалом
на це потрібно 1 - 10
хвилин, але час залежить
від типа макаронів
та бажаної текстури.
Завжди перевіряйте
текстуру регулярно,
оскільки макарони будуть
продовжувати варитись
трохи після зливання
води під дією власної
температури.
Ніколи не додавайте масло
до води, оскільки макарони
стають слизькими та
погано вбирають соус.
Вибір соусу для
макаронів
Правильний соус визначає
смак макаронів. Макарони
трубчастої форми добре
вбирають шматочки їжі з
густих соусів, а довгі та
тонкі добре поглинають
соки томатних соусів і
соусів з морепродуктів, не
становлячись м’якими. Товщі
макарони більш підходять для
ароматизованих соусів.
Див. ілюстрацію насадки для
печива на звороті.
O
2
Просте печіво
150 г м’якого вершкового
масла
150 г цукрової пудри
2 маленьких яйця, збитих
300 г борошна, просіяти
Збити масло і цукор в мисці
за допомогою K-подібної
насадки, поки суміш на стане
легкою і пухнастою. Збийте
яйця та додайте до просіяного
борошна. Пропустіть суміш
через насадку, обравши
потрібну форму, і наріжте
печиво потрібної довжини.
Помістіть на змащене
маслом деко і випікайте в
центрі гарячої духовки при
температурі 190 ° С (режим 5)
протягом приблизно 10 хвилин
або до готовності. Остудіть на
решітці.
Шоколадне печіво
Насадка для
печива (AT910014)
1
3
боки. Встановіть насадку
на кухонну машину. (Не
встановлюйте різальний
вузол.)
Вставте формувач в пази
будь-якою стороною
в форму і просувайте,
поки бажана фігура не
опиниться в центрі отвору.
Приготуйте тісто для
печива за одним з
наступних рецептів і
остудіть в холодильнику,
щоб воно затверділo.
Використовуйте маленькі
яйця — в іншому випадку
суміш буде занадто м’якою.
Зніміть формувач з насадки
для печива. Зберіть
макаронницю з насадкою
для печива, так щоб
отвори насадки для печива
відкривались в обидва
125 г м’якого вершкового
масла
200 г цукрової пудри
2 маленьких яйця, збитих
250 г звичайного
просіяти
борошна
разом
25 г како-порошку
}
Дотримуйтесь рецепту
приготування звичайного
печива.
Після того, як печиво охолоне,
його можна прикрасити
зануренням в розплавлений
шоколад або посипати
цукровою пудрою.
172
Посібник із усунення несправностей
Question
Answer/Hint
Поверхня
макаронів
виглядає
шорсткою
• Решітки та форми виготовлені з бронзи.
Бронза надає макаронам шорстку поверхню,
щоб до них краще прилипав соус.
Якість
макаронів
неоднорідна
Це нормально, але цей ефект можна
зменшити:• спочатку впевніться, що тісто є однорідним.
• додаванням тіста однаковими порціями в
насадку для пасти.
• все тісто слід перетворити на макарони за
один раз.
• тісто не повинно висихати.
Макарони не
виходять з
отворів
• Перед початком процесу слід впевнитсь,
що форма чиста, оскільки застрягле тісто в
отворах запобігає виходу макаронів.
• Перевірте, чи не забокована напрямна
трубка.
• Скористайтесь гайковим ключем/штовхачем
подайте тісто на шнек.
Форми важко
відчистити
• Завжди мийте деталі одразу після
використання. не дозволяйте тісту
висохнути всередині.
• Використовуйте інструмент, що додається.
Товстий кінець інструменту ідеально
підходить для очищення великих отворів
форми для рігаті, а тонший кінець підходить
для чищення інших форм.
Макарони
виходять
нерівної форми
• Іноді перші макарони виходять нерівної
форми. Додавайте тісто рівномірно,
намагаючісь зберігати швидкість додавання
тіста. Нагрійте корпус, форму та кільцеву
гайку в гарячій воді перед використанням.
Форма не
надягається на
шнек
• Отвір по центу форми має бути вільним від
тіста.
• Якщо ви змінюєте форму під час
приготвування, між шнеком та формую не
повинне залишатись тісто.
Напрямна
трубка
залишається
заблокованою
• Додавайте рівномірно невелику кільксть
тіста і лише після того, як уся попередня
порція вийде з напрямної трубки.
• Тісто надто вологе.
• Використовуйте кінець гайкового ключа/
штовхача, щоб просунути суміш вниз по
напрямній трубці. (Якщо витягти жерло,
шнек зможе сягнути нижньої частини
напрямної трубки).
• Змініть швидкість додавання суміші.
Важко зняти
ріжучій блок
• Дайте насадці охолонути протягом 30
хвилин.
Важко
встановити
ріжучій блок
• Перш ніж вставляти металеве затисне кільце
в насадку, його слід трошки відкрутити від
пластикового внутрішнього кільця.
173
Eesti
Palun voltige lahti esileheküljel olevad illustratsioonid
Ohutus
Lugege käesolevaid juhised hoolikalt
ning hoidke need alles, juhuks, kui
neid tulevikus vaja läheb.
O Eemaldage kogu pakkematerjal ja
võimalikud sildid.
O Lülitage seade välja ning ühendage
see vooluvõrgust välja enne liikuvate
osade paigaldamist või eemaldamist.
O Ärge jätke seadet kunagi töötamise
ajal valveta.
O Kui pastataigen on liialt kuiv või
kui seda juhitakse läbi seadme
liiga kiiresti, võib see rikkuda Teie
pastavormija ja/või köögimasina.
O Ärge pange toitesuudmesse oma
sõrmi ega ühtegi muud eset,
väljaarvatud selleks ettenähtud
mutrivõti/lükkaja, mis on
köögikombainiga kaasas.
O Kasutage ainult mutrivõtme/lükkaja
käepidet taigna läbi toitesuudme
lükkamiseks. Ärge lükake liiga kõvasti.
O Ärge kunagi paigaldage ega
eemaldage pasta valmistajat ajal, kui
seade on töös.
O Asetage seadmesse korraga väikeses
koguses taignat ühtlases tempos.
Ärge laske toitetorul täituda.
O Olge ettevaatlik seadme käsitsemisel
või puhastamisel, kuna lõiketera on
terav.
O Teie lisaseadme väärkasutuse
tulemuseks võib olla vigastus.
O
174
Ärge liigutage või tõstke kinnitatud
lisaseadmega mikseri ülaosa, kuna
köögikombain võib kõikuma hakata.
O Ärge käitage seadet tööpinna ääre
lähedal või sellest üleulatuvalt
ega kasutage jõudu tarvikute
paigaldamiseks, kuna see võib
põhjustada seadme tasakaalust
väljaminemist ning kummuli
paiskumist, mis võib tekitada
kehavigastuse.
810
cm
O
Lugege oma peamist köögimasina
kasutusjuhist ohutusjuhistega
tutvumiseks.
O
O
Käesolev seade vastab
EL’i määrusele 1935/2004
materjalide ja esemete
kohta, mis puutuvad kokku
toiduga.
Sellel KAX92.A0ME tarvikul
on keerdühenduse (Twist
Connection)
süsteem
ning see on välja
töötatud otse sobituma viimase
põlvkonna Kenwood Chef
mudelitele (märgitud kui
TYPE KVC, KVL ja KCC seeria
mudelid).
See lisaseade sobitub ka KMix
köögikombainidele, millel on
aeglase kiirusega lisaseadme
pesa (TYPE KMX).
Kontrollimaks, et see lisaseade
Teie köögikombainiga
ühildub, peate veenduma,
et mõlemal komponendil on
Twist Connection System
ühendussüsteem.
Kui Teie köögikombainil on
Bar Connection System
ühendussüsteem, vajate
enne kasutamise võimalikuks
tegemist ka adapterit. Adapteri
viitekood on KAT001ME.
Rohkema teabe saamiseks ja
adapteri tellimise selgituse
jaoks külastage veebilehte
www.kenwoodworld.com/twist.
Enne esimest kasutamist
O
Osade pesemine: vaadake
jaotist ‘Hooldamine ja
puhastamine’.
175
Legend
Lõiketerade kohale
asetamine
KAX92.A0ME
1
Toitesuudmega kaan
2
Toitetoru
3
Korpus
4
Rullik
5
Otsik*
6
Kinnituskruvi
7
Lõikekomplekti
kinnitusrõngas
8
Lõiketera
9
Mutrivõti/lükkaja
10
Puhastusseade
Valikuline: Lõiketerasid 7
ja 8 on võimalik paigaldada
kokkupandud pastakujundajasse,
et need aitaksid pastat lõigata
soovitud pikkusega tükkideks.
G Asetage lõiketera käepide
väljaspoole ning keerake
kinnitusrõngas veidi lahti.
Asetage see üle kinnituspoldi
ning keerake vajadusel seni,
kuni see on täielikult paigal
tarviku peal. Otsik peaks
asetuma joondatult lõiketera
esiküljega.
Hoidke lõiketera äärt paigal
ning samal ajal keerake
kõvemaks kinnitusrõngas
suunaga endast eemale.
Märkus: Kui Te paigaldate
või eemaldate lõiketera,
hoidke selle äärt alati
ühes käes ning keerake
kinnitusrõngast teisega.
*Komplektiga on kaasas ka
Maccheroni Rigati otsik, mis on
näidatud illustratsioonide lehel.
Lisaotsikute ostmiseks, mis on
näidatud käesoleva brošüüri
tagaküljel, palun külastage
www.kenwoodworld.com.
Tarvikute
paigaldamine
Tutvuge illustratsioonidega
A – G
Valikuline: hõlpsamaks pasta
valmistamiseks soojendage
seadme korpus, otsik ning
rõngaspolt kuumas vees, seejärel
kuivatage.
A Asetage rullik korpusesse
B Asetage kohale otsik
C Asetage kohale kinnituspolt
O
D
E
F
ning keerake kinni. (Ärge
kasutage mutrivõtit/lükkajat,
kuna see on ette nähtud
abistamaks ainult tarvikute
eemaldamisel).
Veenduge, et kinnituskruvi
on peaaegu joondatult vastu
tarviku korpust.
Tõstke üles aeglase kiiruse
väljalaskeava kate
Kui tarvik on näidatud
asendis, otsige üles aeglase
kiiruse väljalaskeava, ning
kerake seda õigele kohale
lukustamiseks.
Asetage kohale
toitesuudmega kaan.
Pastakujundaja
kasutamine
Tutvuge illustratsioonidega
H – I
O
O
O
H
176
Pasta töötlemiseks kasutage
kiirust 2-3.
Valmistage oma pastataigen
järgides kaasaantud retsepti.
Ärge jätke taignasegu liiga
kuivaks, kuna see võib
rikkuda Teie pastakujundaja
või seadme.
Taigen peaks meenutama
koredat leivapuru või
koredat purutaignat.
Osakesed peaks eralduma,
kuid kui neid kukku suruda,
peaksid need moodustama
palli, mis ei lagune koost.
Lülitage masin kiirusele 2-3.
Asetage osa taignast
toitesuudmega kaanele.
Asetage korraga veidi
taignat toitesuudmesse.
Laske rullikul taigen lõpuni
I
O
töödelda enne järgmist
taignaportsu. Kui toitetoru
ummistub, kasutage
kruvikeeraja/lükkaja
käepideme otsa taigna
rullikule lükkamiseks (ärge
kasutage midagi muud kui
kruvikeeraja käsipide ning
ärge lükake liiga kõvasti).
Ärge kunagi laske toitetorul
täituda.
Kui pasta on piisavalt pikk,
liigutage lõikekomplektil
asetsevat käsipidet edasitagasi pasta lõikamiseks
soovitud pikkusega
tükkideks.
Teise võimalusena, kui
lõiketera ei ole paigaldatud,
kasutage pasta lõikamiseks
nuga.
Otsikute vahetamiseks
eemaldage lõiketera hoides
ühe käega selle äärt ning
keerates kinnitusrõngast
enda poole. Eemaldage
kinnitusmutter (kasutage
mutrivõtit/lükkajat
kinnitusmutri lõdvestamiseks,
kui tarvis) ning lülitage seade
kiiresti kiirusele 1 otsiku
väljutamiseks.
Eemaldage otsik ning näha
olev üleliigne pasta ning
seejärel paigaldage soovitud
otsik. Asetage uuesti kohale
kinnituspolt ning lõiketera.
Hoiatus
Pastakujundaja kuumeneb
kasutades - see on
normaalne ning seda
põhjustab pasta kokku
surumine tarvikus.
Hooldamine ja
puhastamine
Ärge peske ühtegi seadme osa
nõudepesumasinas.
Tarviku eemaldamine
O
Hoidke alati lõiketera
äärt ühes käes ja keerake
kinnitusrõngast enda
poole ning eemaldage see.
Eemaldage kinnituspolt,
kasutage mutrivõtit/lükkajat
kinnitusmutri lõdvestamiseks
kui vaja. Eemaldage tarvik
seadmest ning ühendage
osad lahti.
Otsikud
J Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci Bucatini
otsikuid on võimalik lahti
tõmmata, et seadet saaks
paremini puhastada.
O
Puhastage seade koheselt
peale kasutamist, vastasel
juhul kuivab pasta ning
seda on äärmiselt raske
eemaldada. Kasutage
puhastustarvikut pasta
eemaldamiseks otsikutelt.
Puhastustarviku paksem ots
sobib väga hästi suuremate
aukude puhastamiseks, mis
on Maccheroni Rigati otsikul,
samal ajal, kui peenem
ots sobib muude otsikute
puhastamiseks. Peske seadet
soojas seebivees, seejärel
kuivatage üleni.
Rullik
O
Ärge kastke vee alla.
O
Pühkige puhtaks, seejärel
kuivatage.
Toitesuudmega kaan,
rõngaspolt, korpus, mutrivõti,
lõiketarvik.
O
Eemaldage võimalik
pastataigen ning kui vaja,
peske soojas seebivees,
seejärel kuivatage üleni.
177
Teenindus ja
kliendihooldus
O
O
Kui Teil esineb probleeme
seadme käitamisel,
enne abi palumist,
palun tutvuge lehega
www.kenwoodworld.com.
Tuletame Teile meelde, et
Teie toodet kaitseb garantii,
mis on kooskõlas kõikide
seaduslike sätetega, mis
puudutavad olemasolevaid
garantiisid ja tarbijaõigusi
riigis, kus seade osteti.
O
O
Kui Teie Kenwood’i seadmel
esineb rikkeid või kui Te
leiate seadmelt kahjustuse,
palun saatke see või tooge
see volitatud KENWOOD’i
teeninduskeskusesse.
Ajakohastatud
andmed Teile lähimast
volitatud KENWOOD’i
teeninduskeskusest
on veebilehel www.
kenwoodworld.com või Teie
asukohariigi KENWOOD’i
veebilehel.
Valmistatud Hiinas.
Lihtne pastataigna
retsept
Maitsestatud pasta
valmistamine
(Kõikide retseptide puhul
segage koostisosad kasutades
K-vahustajat)
Me soovitame kasutada
00-tüübi jahu, kuid kui seda
ei ole saada, kasutage tavalist
nisujahu. Mõõtke koostisosasid
ettevaatlikult, kuna liiga kuiv
taigen võib rikkuda Teie
tarviku ja/või köögiseadme.
Sellele vaatamata, kui taigen
moodustab palli, on lisatud liiga
palju vedelikku.
Ürdipasta
Kasutage ülaltoodud retsepti,
kuid lisage vahustatud munale
20 ml pestud ja ülipeeneks
hakitud ürte, näiteks nagu
peterselli.
200g 00-tüübi jahu
100g vahustatud muna (umbes
2 keskmise suurusega muna)
Valmistamisviis
Asetage jahu kaussi. Lisage
järk-järgult vahustatud munad
miinimumkiirusel, suurendades
kiirust astmeni 1. Segage 30 - 45
sekundit, seejärel lükake segu
allapoole. Lülitage seade sisse
ning segage umbes 30 sekundit
lisaks. Segu peaks meenutama
koredat leivapuru või koredat
purutaignat Osakesed peaksid
olema eraldi, kuid kui väike
osa suruda kokku, peaks see
moodustama palli, mis püsib
koos.
Täisterajahu – asendage jahu
tavalise täisterajahuga
Roheline pasta – Asendage
30ml vahustatud muna 30ml
ülipeeneks püreestatud
spinatiga.
Ilma munadeta
pasta
200g 00-tüübi jahu
veidi soola
25ml neitsioliivõli
umbes 100ml vett
Järgige tavalise pastataigna
valmistamise viisi, lisades soola
jahule ning asendades muna õli
ja veega.
178
Jaapani soba
tatranuudlid
Läätsepasta
250g läätsejahu
100g vahustatud muna
2 spl oliivõli
2 spl vett
Sobivad hästi inimestele, kes
peavad järgima gluteenivaba
dieeti.
300g tatrajahu
150g vahustatud muna
Järgige tavalise pastataigna
valmistamise viisi.
Söötke pastataigen läbi
pastakujundaja, mille otsa on
asetatud Bigoli otsik ning lõigake
sobiva pikkusega tükkideks.
Keetke vees.
Udon nuudlid
350g tavalist jahu
140ml külma vett
20g soola
Segage sool vette, kuni see on
lahustunud.
Järgige tavalise pastataigna
valmistamise viisi, asendades
vahustatud
munad soolaveega.
Toitke pastataigen läbi
pastakujundaja, mille otsa on
paigaldatud Bigoli otsik ning
lõigake sobiva suurusega
tükkideks. Keetke ilma soolata
vees umbes 5 minutit, nuudlid
peaksid olema veidi kõvad, kuid
söömiseks piisavalt pehmed.
Kurnake koheselt ning loputage
külmas
vees. Serveerige kohe soovitud
kastmega.
Järgige tavalise pastataigna
valmistamise viisi, lisades oliivõli
ning
vee koos vahustatud munaga.
Toitke pastataigen läbi
pastakujundaja, mille otsa on
paigaldatud Maccheroni Rigati
või Maccheroni Lisci otsik
ning lõigake sobiva suurusega
tükkideks. Keetke vees.
Pasta keetmine
Enne keetmist võib pastat
kuivatada lühiajaliselt - kuni tund
enne keetmist. See aeg varieerub
olenevalt valmistatud pasta
liigist.
1
Laske ¾ osas veega täidetud
potis veel keema tõusta.
Lisage soola maitse järgi.
2 Lisage pasta ning keetke
seda aeg-ajalt segades.
Keetke, kuni pasta on al
dente. See peaks olema
pehme, kui siiski veidi
naksuma hammustades.
Selleks kulub umbes 1 -10
minutit, kuid keeduaeg
oleneb pasta liigist ja
soovitud tekstuurist.
Kontrollige alati regulaarselt
pasta pehmusastet, kuna
pasta järelvalmib veidi peale
poti kuumuselt eemaldamist.
O
Ärge kunagi lisage õli
pastale, kuna see muudab
pasta libedaks, ning
väldib kastme kinnitumist
korralikult.
179
Kastme valimine
pastale
Tavalised küpsised
Pasta valimine kastme
juurde võib anda erinevaid
maitseelamusi. Torukujuline
pasta püüab kinni koostisosade
tükke paksus kastmes,
samal ajal, kui pikad peened
liigid on sobivad mahla
absorbeerimiseks tomatikastmes
või mereandidega kastmes,
ilma et pasta pehmeks muutub.
Paksem pasta annab parema
tulemuse teravamaitselisemate
kastmetega.
Küpsisevalmistaja
(AT910014)
Vaadake tagaküljel olevat
küpsisevalmistaja illustratsiooni.
1
Valmistage üks järgmistest
küpsisetaignatest ning laske
sel seista külmikus, et taigen
kõveneks.
O
Kasutage väikest muna,
vastasel juhul tuleb taigen
liiga pehme.
2 Eemaldage kujundaja
küpsiseotsikust.
Asetage küpsiseotsik
pastavalmistajasse,
veendudes, et otsiku
mõlemal küljel olevad sälgud
on kummalgi pool. Asetage
tarvik köögimasinasse
(Lõikeseadet ei tohi kohale
asetada).
3 Libistage kujundaja otsiku
mõlemal küljel olevatesse
avadesse ning liigutage,
kuni soovitud kuju on augu
keskel.
150g pehmet võid
150g suhkrut
2 väikest muna, vahustatult
300g tavalist jahu, sõelutult
Vahustage või ja suhkur kausis,
kasutades K-vahustajat, kuni
segu on õhuline ja kohev.
Vahustage juurde muna, seejärel
lisage sõelutud jahu. Toitke
taigen läbi tarviku, olles valinud
soovitud kuju ning lõiganud
taigna soovitud suurusega
tükkideks. Asetage võiga
määritud küpsetuspaberile ning
küpsetage kuuma ahju keskel
temperatuuril 190°C, 375°F,
gaasiahjul kuumus 5 umbes 10
minutit või kuni küpsised on
valmis. Jahutage traadist alusel.
Šokolaadiküpsised
125g pehmet võid
200g suhkrut
2 väikest muna, vahustatult
250g tavalist jahu
sõelutult
kokku
25g kakaopulbrit
}
Järgige lihtsate küpsiste
valmistamise viisi.
Peale seda, kui küpsised on
maha jahtunud, võib neid
kaunistada kastes neid sulatatud
šokolaadi või tuhksuhkru sisse.
180
Rikete kõrvaldamise juhis
Küsimus
Vastus/näpunäide
Pasta näeb kore
välja
• Otsikud on valmistatud spetsiaalselt pronksist.
Pronksotsiku omaduseks on see, et see annab
pastale koreda pealispinna, mis on soovitav,
kuna see võimaldab kastmel pasta külge
kinnituda.
Väljapressitud
pasta kvaliteet
varieerub ühe
töötlemise
käigus.
See on tavapärane, kuid seda võib vähendada
järgmiselt:• veendudes, et taigen oleks enamasti ühtlase
konsistentsiga algusest peale.
• lisades taignat pastakujundajale ühtlases
tempos.
• veendudes, et kogu taigen pressitakse välja
ühe töötlemise käigus.
• veendudes, et taignal ei lasta ära kuivada.
Pasta ei tule
aukudest välja
• Veenduge, et otsikud on puhtad enne
töötlemise alustamist, kuivanud pasta aukudes
väldib väljapressimist.
• Kontrollige, et toitetoru ei oleks ummistunud.
• Kasutage mutrivõtit/lükkajat, et aidata pastat
sööta rullikule.
Otsikuid on
raske puhastada
• Puhastage alati koheselt peale kasutamist, ärge
laske taignal kuivada otsikul.
• Kasutage kaasasolevat tarvikut. Tarviku
paksem ots sobib suurepäraselt suuremate
aukude puhastamiseks Maccheroni rigati
otsikul, samal ajal kui peenem ots sobib muude
otsikute puhastamiseks.
Pasta kujutised
on karuse
pinnaga
• Mõnikord on esimesed väljapressitud
pastakujutised veidi karuse pinnaga. Lisage
pastataignat ühtlases tempos, proovige
reguleerida kiirust, millega taignat lisatakse.
Soojendage seadme korpus, otsik ning
rõngaspolt soojas vees ning kuivatage üleni
enne kasutamist.
Otsik ei sobitu
rullikule.
• Veenduge, et otsiku keskel olev auk ei
oleks täitnud kuivanud taignaga eelmistest
kasutustest.
• Kontrollige, kui Te vahetate otsikuid käitamiste
vahepeal, et otsiku ja rulliku vahel ei oleks
tainast, mis takistaks otsikul korralikult
sobitumast.
Toitetoru
ummistub kogu
aeg
• Lisage väike kogus pastat korraga ühtlasel
kiirusel ning lisage vett ainult siis, kui toitetoru
on tühi.
• Segu on liiga vedel.
• Kasutage mutrivõtme/lükkaja otsa taigna
lükkamiseks toitetorusse. (Toiteavaga kaane
eemaldamine võimaldab mutrivõtmel ulatuda
sügavamale toru sisse).
• Muutke taigna lisamise kiirust.
Lõikeseadet on
• Laske seadmel jahtuda, umbes 30 minutit.
raske eemaldada
Lõiketera on
raske
paigaldada.
• Veenduge, et metallist kinnitusrõngas on
osaliselt lahti kruvitud plastikust sisemusest
enne selle lükkamist tarvikule.
181
Lietuvių
Prašome išskleisti pirmame puslapyje esančias iliustracijas
Sauga
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas
ir išsaugokite ateičiai.
O Išimkite iš pakuotės, nuimkite visas
etiketes.
O Prieš įdėdami ir išimdami dalis,
išjunkite ir ištraukite maitinimo
laido kištuką iš elektros lizdo, kai
nenaudojate arba prieš valymą.
O Niekada nepalikite veikiančio
prietaiso be priežiūros.
O Per sausa ar per greitai stumiama
makaronų tešla gali sulaužyti
makaronų gaminimo mašinėlę ir
(arba) virtuvės prietaisą.
O Nekiškite pirštų ar kitų daiktų išskyrus
pridedamą stumtuvą į maitinimo
lataką.
O Naudokite tik stumtuvo rankeną tešlai
stumti giliau per maitinimo lataką. Ir
nestumkite per stipriai.
O Niekada neprijunkite ar nenuimkite
makaronų patiekalų gamybos priedo,
kai virtuvės prietaisas veikia.
O Dėkite mažus tešlos kiekius pastoviu
greičiu. Neleiskite maitinimo latakui
užsipildyti.
O Būkite atsargūs tvarkydami ar
valydami, nes pjovimo mechanizmo
ašmenys yra aštrūs.
O Netinkamai naudodami priedą galite
susižeisti.
O
182
Nejudinkite ir nepakelkite plaktuvo
galvutės su įdėtu priedu, nes virtuvinis
kombainas gali tapti nestabilus.
O Nenaudokite įrenginio prie darbinio
paviršiaus krašto arba pakabintą
virš jo, taip pat nenaudokite jėgos
dirbdami su priedu, nes dėl to
įrenginys gali tapti nestabilus arba
nukristi ir taip sukelti traumą.
810
cm
O
Apie papildomus saugos įspėjimus
skaitykite virtuvinio kombaino vadove.
O
O
kodas yra KAT001ME. Daugiau
informacijos ir kaip užsisakyti
adapterį rasite apsilankę
www.kenwoodworld.com/twist.
Šis prietaisas atitinka EB
reglamentą 1935/2004 dėl
žaliavų ir gaminių, skirtų
liestis su maistu.
Šiame KAX92.A0ME priede
yra pasukamojo sujungimo
sistema
ir jis skirtas naudoti
su naujausios kartos „Kenwood
Chef“ modeliais (žymimi kaip
TYPE KVC, KVL ir KCC serija).
Šis priedas taip pat gali būti
suderintas su KMix virtuvės
kombainais, turinčiais lėto greičio
priedų angą (TYPE KMX).
Norėdami patikrinti, ar šis
priedas suderinamas su
jūsų virtuvės kombainu,
turite įsitikinti, kad abiejuose
komponentuose yra Pasukamojo
jungimo sistema
.
Jeigu jūsų virtuvės kombaine
yra Juostinė sujungimo
sistema
, jums taip pat reikės
adapterio, kad kombainas
veiktų. Adapterio nuorodos
Prieš naudojant pirmą kartą
Išplaukite dalis: žr. „Priežiūra
ir valymas”.
O
Žymėjimai:
KAX92.A0ME
1
Dangtis
2
Maitinimo latakas
3
Korpusas
4
Spiralė
5
Štampas*
6
Tvirtinimo veržlė
7
Pjovimo mechanizmo gnybto
žiedas
8
Pjovimo ašmenys
9
Stumtuvas
10
Valymo įrankis
183
reikalinga, kol pilnai
užsifiksuos ant priedo.
Štampas turi pilnai priglusti
prie pjovimo įrankio priekio.
Laikykite pjovimo
mechanizmo kraštą ir tuo pat
metu prisukite gnybto žiedą
sukdami nuo savęs.
Pastaba. Kiekvieną kartą
uždėdami ar nuimdami
pjovimo mechanizmą,
laikykite jo kraštą viena ranka
ir sukite gnybto žiedą kita.
*Pakuotėje rasite
„MaccheroniRigati“ spiralę,
pavaizduotą iliustracijų
puslapyje. Norėdami
nusipirkti bet kurią papildomą
spiralę, pavaizduotą šio
bukleto paskutiniame
puslapyje, apsilankykite
www.kenwoodworld.com.
Priedo surinkimas
Žr.
A – G iliustracijas
Rekomendacija: lengvesniam
makaronų gaminimui, pašildykite
korpusą, štampą ir žiedo veržlę
karštam vandenyje, tuomet
išdžiovinkite.
A Pritvirtinkite spiralę korpuso
viduje.
B Pritvirtinkite štampą.
C Uždėkite tvirtinimo veržlę ir
O
D
E
F
Makaronų
gaminimo mašinėlės
naudojimas
Žr.
H – I iliustracijas
O
Naudokite 2-3 greitį
makaronų gamybai.
Gaminkite makaronų tešlą
pagal pateiktus receptus.
Nesumaišykite per sausos
tešlos, nes ji gali sugadinti
makaronų gaminimo
mašinėlę ar prietaisą. Ji
turėtų būti panaši į nemažus
trupinius ar nevientisą
trupininę tešlą. Dalelės turi
būti atskiros, bet suspaudus
jos turėtų sulipti į gniužulą.
Įjunkite prietaisą ties 2-3
greičiu.
Įdėkite dalį tešlos į dangtį.
Spauskite nedidelį kiekį
tešlos į maitinimo lataką.
Leiskite tešlai nuslinkti nuo
spiralės prieš tęsdami. Jei
maitinimo latakas užsikemša,
naudodami stumtuvo
rankenos galą tešlai pastumti
ant spiralės (nenaudokite
nieko kito nei stumtuvo
rankena ir nestumkite per
stipriai). Niekada neleiskite
maitinimo latakui užsipildyti.
Kai makaronai yra
pakankamai ilgi, stumkite
pjovimo mechanizmo
rankeną pirmyn ir atgal jiems
supjaustyti į norimo ilgio
vienetus.
O
prisukite ranka. (Nenaudokite
stumtuvo, nes jis skirtas
padėti tik nuimant).
Įsitikinkite, kad tvirtinimo
veržlė beveik pilnai
prispausta prie priedo
korpuso
Pakelkite mažo greičio
tvirtinimo angos dangtį
Priedui esant parodytoje
pozicijoje, raskite mažo
greičio tvirtinimo angą ir
pasukite užfiksuodami
Uždėkite dangtį.
O
H
Pjovimo
mechanizmas
Rekomendacija. Pjovimo
mechanizmas 7 ir 8 gali būti
uždėtas ant surinktos makaronų
gaminimo mašinėlės ir gali
padėti supjaustyti makaronus į
norimo ilgio vienetus.
I
G Pjovimo mechanizmo
ašmenų rankenai esant
aukščiausioje padėtyje, šiek
tiek atsukite gnybto žiedą.
Uždėkite ant tvirtinimo
veržlės ir pasukite, jei
184
O
Jei pjovimo mechanizmas
neuždėtas, makaronams
pjaustyti naudokite peilį
Norėdami pakeisti
štampą, nuimkite pjovimo
mechanizmą laikydami
kraštą viena ranka ir
pasukite gnybto žiedą į
save. Nuimkite tvirtinimo
veržlę (naudokite stumtuvą
tvirtinimo veržlei atlaisvinti,
jei reikia) ir trumpam įjunkite
1 greitį štampui išstumti.
Nuimkite štampą ir bet
kokius matomus makaronų
likučius ir uždėkite norimą
štampą. Vėl uždėkite
tvirtinimo veržlę ir pjovimo
įrankį
Įspėjimas
Naudojant makaronų
gaminimo mašinėlė įkais
– tai įprasta ir tai sukelia
makaronų suspaudimas
priede.
jei reikia. Nuimkite priedą
nuo prietaiso ir išardykite.
Štampai
J „MaccheroniRigati“,
„MaccheroniLisci“ ir
„Bucatini“ štampai gali būti
praskleisti lengvesniam
valymui.
O
Išvalykite iš karto po
naudojimo, kitaip makaronų
tešla išdžius ir bus labai
sunku ją pašalinti. Naudokite
valymo įrankį makaronų
tešlai nuimti nuo štampų.
Storesnis įrankio galas
puikiai tinka valyti didesnei
skylutes „MaccheroniRigati“
štampo atveju, o plonesnis
galas tinka valyti kitus
štampus. Plaukite karštame
muiliname vandenyje, tuomet
nusausinkite.
Spiralė
Nenardinkite vandenyje.
O
Nuvalykite, išdžiovinkite.
O
Priežiūra ir valymas
Neplaukite jokių dalių
indaplovėje.
Nuimkite priedą
O
Visada laikykite pjovimo
įrankio kraštą viena ranka,
sukite gnybto žiedą į save ir
nuimkite. Nuimkite tvirtinimo
veržlę, naudokite stumtuvą
tvirtinimo veržlei atlaisvinti,
Aptarnavimas ir
pagalba klientams
O
Jei kyla sunkumų naudojantis
prietaisu, prieš kreipdamiesi
pagalbos, apsilankykite
www.kenwoodworld.com.
O
Atkreipkite dėmesį, kad
jūsų gaminiui yra taikoma
garantija, kuri atitinka visas
teisines nuostatas dėl esamų
garantijų ir vartotojų teisių
šalyje, kurioje gaminys buvo
nupirktas.
Dangtis, žiedo veržlė,
korpusas, stumtuvas, pjovimo
mechnizmas.
O
Pašalinkite bet kokius
makaronų tešlos likučius ir jei
reikalinga nuplaukite karštu
muilinu vandeniu, tuomet
gerai nusausinkite.
O
Sugedus jūsų „Kenwood“
gaminiui arba pastebėjus
defektą, prašome išsiųsti
jį arba pristatyti į įgaliotą
KENWOOD aptarnavimo
centrą. Norėdami rasti
naujausius duomenis
apie artimiausią įgaliotą
KENWOOD paslaugų
centrą, apsilankykite
www.kenwoodworld.com
arba konkrečioje savo šaliai
skirtoje svetainėje.
O
Pagamintas Kinijoje.
185
Įprastos makaronų
tešlos receptas
Makaronai be
kiaušinių
(Visų receptų atveju maišykite
ingredientus naudodami tešlos
maišytuvą (K-beater))
Rekomenduojame naudoti 00
rūšies miltus, bet jei jų neturite,
naudokite universalius įprastus
miltus. Atidžiai matuokite
ingredientų kiekį, nes per sausa
tešla gali sugadinti priedą ir
(arba) virtuvės prietaisą. Tačiau
jei iš tešlos galima suformuoti
kamuoliuką, naudojote per daug
skysčių.
200 g 00 miltų
žiupsnelis druskos
25 ml šalto spaudimo alyvuogių
aliejus
Maždaug 100 ml vandens
200 g 00 miltų
100 g išplakti kiaušiniai
(maždaug
2 vidutinio dydžio kiaušiniai)
Paruošimas
Supilkite miltus į dubenį.
Palaipsniui pilkite išplaktus
kiaušinius mažiausiu greičiu
didindami iki 1. Maišykite 30–45
sekundžių, tuomet nuvalykite
sieneles. Įjunkite ir tęskite
maišymą dar maždaug 30
sekundžių. Tešla turi būti panaši
į nemažus duonos trupinius
ar trupininę tešlą. Dalelės turi
būti atskiros, bet suspaudus jos
turėtų sulipti į gniužulą.
Įvairių skonių
makaronai
Žolelių makaronai
Naudokite pirmiau pateiktą
receptą, bet pridėkite 20 ml
nuplautų ir smulkiai supjaustytų
žolelių, pvz., petražolių, į
išplaktus kiaušinius,
Pilno grūdo – pakeiskite miltus
įprastai pilno grūdo miltais
Žali – Pakeiskite 30 ml išplakto
kiaušinio 30 ml smulkiai sutrintų
špinatų.
Laikykitės įprastų makaronų
tešlos gamybos būdo pridėdami
druskos į miltus ir pakeisdami
kiaušinius aliejumi ir vandeniu.
Japoniški Soba
grikių makaronai
Puikiai tinka žmonėms, kurių
maiste neturi būti gliuteno.
300 g grikių miltų
150 g išplakto kiaušinio
Laikykitės įprastų makaronų
tešlos gamybos būdo. Makaronų
mašinėlėje naudokite „Bigoli“
ekraną tešlai supjaustyti į norimo
ilgio vienetus. Išvirkite.
Udon makaronai
350 g universalių įprastų miltų
140 ml šalto vandens
20 g druskos
Išmaišykite druską vandenyje, kol
ištirps.
Laikykitės įprastų makaronų
tešlos gamybos būdo
pakeisdami išplaktą kiaušinį sūriu
vandeniu.
Makaronų mašinėlėje naudokite
„Bigoli“ ekraną tešlai supjaustyti
į norimo ilgio vienetus. Virkite
nesūriame vandenyje maždaug
5 minutes, makaronai turi būti
kieti viduje, bet minkšti išorėje.
Iš karto nupilkite vandenį ir
praskalaukite šaltame vandenyje.
Patiekite nedelsdami su
pasirinktu padažu.
186
Lęšių makaronai
250 g lęšių miltai
100 g išplakto kiaušinio
2 valg. šaukštai alyvuogių aliejaus
2 valg. šaukštai vandens
Laikykitės įprastų makaronų
tešlos gamybos būdo įpildami
alyvuogių aliejaus ir vandens į
išplaktą kiaušinį.
Makaronų mašinėlėje naudokite
„MaccheroniRigati“ arba
„MaccheroniLisci“ ekraną
tešlai supjaustyti į norimo ilgio
vienetus. Išvirkite.
Sausainių gaminimo
prietaisas (AT910014)
Sausainių gaminimo prietaisas
pavaizduotas paskutiniame
puslapyje.
1
O
2
Makaronų virimas
Prieš verdant makaronai gali būti
trumpai džiovinami - iki valandos
prieš virimą. Šis laikas priklauso
nuo gaminamų makaronų tipo.
1
Užvirkite tris ketvirčius
puodo vandens. Įberkite
druskos pagal skonį.
2 Sudėkite makaronus ir virkite
kartais pamaišydami. Virkite,
kol makaronai bus al dente.
Jie turi būti minkšti, bet kieti
viduje. Tai užims maždaug
1–10 minučių, bet priklausys
nuo makaronų tipo ir
norimo kietumo. Visada
reguliariai tikrinkite kietumą,
nes makaronai dar virs po
nuėmimo nuo ugnies.
O
Niekada nepilkite aliejaus
į vandenį, nes dėl jo
makaronai taps slidūs ir prie
jų tinkamai nelips padažas.
Makaronų padažo
parinkimas
Makaronų padažo parinkimas
gali būti labai svarbus. Cilindrinės
formos makaronuose sulaikomas
maistas tirštuose padažuose, o
ilgi makaronai tinka pomidorų
padažo ir jūros gėrybių sultims
sugerti ir jie nesuminkštėja, o
storesni makaronai paprastai
geriau tinka prie stipraus skonio
padažų.
3
Užmaišykite tešlą pagal
šį sausainių receptą ir
palaikykite šaldytuve, kad
tešla sukietėtų.
Naudokite mažus kiaušinius,
kitaip tešla bus per minkšta.
Nuimkite forma nuo
sausainių štampo. Surinkite
makaronų mašinėlę su
sausainių štampu, įsitikinkite,
kad štampo išpjovos yra
iš abiejų pusių. Uždėkite
priedą ant virtuvės prietaiso.
(Pjovimo įrankis neturi būti
uždėtas.)
Įstumkite formavimo
prietaisą į išpjovas
kiekvienoje štampo pusėje ir
sukite, kol norima forma bus
skylutės centre.
Sausainiai be priedų
150 g tirpinto sviesto
150 g cukraus pudros
2 maži kiaušiniai, išplakti
300 g įprastų miltų, sijotų
Išplakite sviestą ir cukraus pudrą
dubenyje naudodami plaktuvą,
kol tešla bus lengva ir puri.
Įmuškite kiaušinį, supilkite sijotus
miltus. Naudodami priedą ir
pasirinktą formą supjaustykite
tešlą į norimo ilgio vienetus.
Sudėkite ant riebalais ištepto
kepimo popieriaus ir kepkite
karštos orkaitės centre 190 °C
dujinėms viryklėms 5 pozicija
maždaug 10 minučių arba kol
iškeps. Atvėsinkite ant grotelių.
187
Šokoladiniai
sausainiai
Laikykitės sausainių be priedų
gamybos būdo.
125 g tirpinto sviesto
200 g cukraus pudros
2 maži kiaušinių, išplakti
250 g įprasti miltų
sijoti
25 g kakavos miltelių
kartu
Sausainiams atvėsus, papuoškite
juos įmerkdami į tirpintą
šokoladą ar glajų.
}
Trikčių diagnostikos
Klausimas
Atsakymas/patarimas
Makaronai yra
šiurkštūs
• Ekranai / štampai yra pagaminti iš bronzos.
Bronzos savybė yra tokia, kad makaronų
paviršius būna šiurkštus, kas yra pageidaujama,
nes taip geriau prikimba bet koks padažas
Makaronų
kokybė skiriasi
naudojant
skirtingas tešlos
dalis
Tai yra įprasta, bet tai galima sumažinti:
• įsitikinkite, kad tešla yra vienodos
konsistencijos;
• stukite tešlą per makaronų mašinėlę vienodu
tempu;
• įsitikinkite, kad išspaudžiate visą tešlą
gamindami vieną partiją;
• būkite atsargūs, kad tešla neišdžiūtų.
Makaronai
neišlenda per
skylutes
• Įsitikinkite, kad štampai yra švarūs prieš
pradėdami, bet kokie tešlos likučiai skylutėse
neleis išlysti makaronams.
• Įsitikinkite, kad kakliukas neužblokuotas.
• Naudokite stumtuvą stumdami tešlą ant
spiralės.
Štampus sunku
išvalyti
• Visuomet išvalykite iš karto po naudojimo,
neleiskite tešlai išdžiūti ant štampo.
• Naudokite pridedamą įrankį. Storesnis įrankio
galas puikiai tinka didesnių skylučių valymui
„Maccheronirigati“ štampo atveju, o plonesnis
galas tinka kitų štampų valymui.
Makaronai yra
apdriskę
• Kartais pirmi išstumti makaronai yra apdriskę.
Stumkite tešlą pastoviu greičiu, pabandykite
pakoreguoti tešlos stūmimo greitį. Pašildykite
korpusą, štampą ir žiedo veržlę karštame
vandenyje ir gerai nusausinkite prieš
naudodami.
Štampas netelpa • Įsitikinkite, kad centrinėje štampo ertmėje nėra
ant spiralės
sausos tešlos likučių iš ankstesnių naudojimų.
• Jei keičiate štampus gamybos metu, įsitikinkite,
kad tarp štampo ir spiralės nėra tešlos, kuri
neleidžia štampui prisispausti.
Maitinimo
latakas vis
užsikemša
• Dėkite mažus tešlos kiekius ir stumkite pastoviu
greičiu ir dėkite daugiau tešlos tik kai jos
nebelieka kakliuke.
• Tešla per šlapia.
• Naudokite stumtuvo galą tešlai stumti į
kakliuką. (Dangčio nuėmimas leis stumtuvu
pasiekti žemesnę kakliuko dalį).
• Pakeiskite tešlos stūmimo greitį.
188
Klausimas
Atsakymas/patarimas
Pjovimo
mechanizmą
sunku nuimti
• Leiskite priedui atvėsti maždaug 30 minučių
Pjovimo
mechanizmą
sunku uždėti
• Įsitikinkite, kad metalinis gnybto žiedas yra
iš dalies atsuktas nuo plastikinio vidaus prieš
uždedant priedą
189
Latviešu
Lūdzu, atlociet ilustrācijas pirmajā lapā
Drošība
Rūpīgi izlasiet šos norādījumus un
saglabājiet nākotnes vajadzībām.
O Noņemiet visus iesaiņojuma
materiālus un uzlīmes.
O Izslēdziet un atvienojiet no
elektrotīkla, pirms uzstādāt vai
noņemat detaļas, kad ierīce netiek
lietota un pirms tīrīšanas.
O Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci
bez uzraudzības, kad tā darbojas.
O Pārāk sausa vai pārāk ātri apstrādāta
makaronu mīkla var salauzt makaronu
veidotāju un/vai virtuves kombainu.
O Nelieciet pirkstus vai jebkuru citu
priekšmetu, izņemot komplektācijā
iekļauto stumšanas rīku, padeves
atverē.
O Spiežot mīklu caur padeves atveri,
lietojiet tikai uzgriežņu atslēgas
rokturi. Un nespiediet pārāk stipri.
O Nekādā gadījumā nepievienojiet un
neatvienojiet makaronu mašīnu, kad
virtuves kombains darbojas.
O Padodiet pa mazam mīklas gabaliņam
stabilā tempā. Neļaujiet padeves
atverei piepildīties.
O Rīkojieties un tīriet uzmanīgi, jo
griešanas konstrukcijas asmens ir ass.
O Papildpiederuma nepareiza lietošana
var izraisīt traumas.
O Nepārvietojiet un nepaceliet miksera
galviņu, kad pie tās piestiprināts
O
190
810
cm
papildpiederums, jo virtuves
kombains var kļūt nestabils.
O Nedarbiniet ierīci pie virsmas malas
vai tā, ka tā karājas pāri virsmai,
un nespiediet papildpiederumu ar
spēku, to uzstādot, jo ierīce var
kļūt nestabila un apgāzties, izraisot
traumas.
Papildu brīdinājumus par drošību
skatiet galvenā virtuves kombaina
lietošanas norādījumos.
O
O
Šī ierīce atbilst Eiropas
Padomes Regulai
1935/2004 par materiāliem
un izstrādājumiem, kas
paredzēti saskarei ar
pārtikas produktiem.
Šis KAX92.A0ME
papildpiederums aprīkots ar
Twist savienojumu.
Sistēma
domāta, lai to varētu
uzreiz uzstādīt
uz jaunākās paaudzes Kenwood
Chef modeļiem (apzīmēti kā
KVC, KVL un KCC sērijas).
Šo papildpiederumu var arī lietot
ar KMix virtuves kombainiem,
kas aprīkoti ar maza ātruma
papildpiederuma atveri
(TYPE KMX).
Lai pārbaudītu, vai šis
papildpiederums ir saderīgs ar
jūsu virtuves kombainu, jums
jāpārliecinās, ka abi komponenti
aprīkoti ar Twist Connection
sistēmu
.
Ja jūsu virtuves kombains
aprīkots ar Bar Connection
sistēmu
, lai to varētu
ekspluatēt, jums būs
nepieciešams adapteris.
Adaptera norādes kods ir
KAT001ME. Lai saņemtu
sīkāku informāciju un
uzzinātu, kā pasūtīt
adapteri, apmeklējiet vietni
www.kenwoodworld.com/twist.
Pirms pirmās lietošanas
O
Nomazgājiet detaļas (skatiet
sadaļu „Aprūpe un Tīrīšana”.
191
Skaidrojums
Griešanas
konstrukcija
KAX92.AOME
1
Piltuve
2
Padeves atvere
3
Korpuss
4
Vītne
5
Spiedne*
6
Uzmava
7
Griešanas konstrukcijas
fiksējošais gredzens
8
Asmens
9
Uzgriežņu atslēga/grūdējs
10
Tīrīšanas rīks
Iespējams: griešanas
konstrukciju 7 un 8 var
uzstādīt uz samontētā makaronu
veidotāja, lai palīdzētu sagriezt
makaronus vēlamā izmēra
gabalos.
G Kad asmens rokturis ir
vērsts uz augšu, nedaudz
atskrūvējiet fiksējošo
gredzenu. Novietojiet uz
uzmavas un pagrieziet,
ja nepieciešams, līdz
panākta stabila pozīcija uz
papildpiederuma. Spiednei
pilnībā jāpieguļ pie griešanas
konstrukcijas priekšpuses.
Satveriet griešanas
konstrukcijas malu un
vienlaikus pievelciet fiksējošo
gredzenu, griežot to prom
no sevis.
Piezīme: kad uzstādāt
vai noņemat griešanas
konstrukciju, vienmēr
satveriet griešanas
konstrukcijas malu vienā
rokā un pagrieziet fiksējošo
gredzenu ar otru.
*Jūsu ierīces komplektācijā
iekļauta Maccheroni Rigati
spiedne, kas redzama attēlā.
Lai iegādātos šīs brošūras
beigās redzamās papildu
spiednes, apmeklējiet vietni
www.kenwoodworld.com.
Papildpiederuma
montāža
Skatiet attēlus
A – G
Ieteicami: lai vieglāk pagatavotu
makaronus, sasildiet korpusu,
spiedni un uzmavu karstā ūdenī,
tad nosusiniet.
Makaronu veidotāja
lietošana
A Uzstādiet vītni mašīnas
korpusā.
Uzstādiet spiedni.
B
C Uzstādiet uzmavu, tad
O
D
E
F
Skatiet attēlus
pievelciet ar roku. (Nelietojiet
uzgriežņu atslēgu/grūdēju,
jo tas paredzēts tikai
noņemšanai.)
Uzmavai gandrīz pilnībā
jāpieguļ papildpiederuma
korpusam
Noceliet mazā ātruma
atveres pārsegu
Kad papildpiederums
ir norādītajā pozīcijā,
novietojiet to uz maza
ātruma atveres un pagrieziet,
lai nofiksētu
Uzstādiet piltuvi.
O
O
O
H
192
H – I
Makaronu apstrādei
izmantojiet 2.–3. ātrumu.
Pagatavojiet makaronu
mīklu, izmantojot pievienoto
recepti.
Mīkla nedrīkst būt pārāk
sausa, jo tā var salauzt jūsu
makaronu veidotāju vai
mašīnu. Tai pēc tekstūras
jāatgādina rupja rīvmaize
vai rupjas drupačas. Daļiņām
jābūt atsevišķi, taču, ja tās
saspiež, tām jāveido pika, kas
salīp kopā.
Ieslēdziet mašīnā 2.–3.
ātrumu.
Ielieciet daļu masas piltuvē.
Lieciet padeves atverē
I
O
nelielu daudzumu masas.
Pirms turpināt, gādājiet,
lai masa nebūtu palikusi
uz vītnes. Ja padeves
atvere aizsērē, izmantojiet
uzgriežņu atslēgas/grūdēja
rokturi, lai spiestu masu uz
vītnes (nelietojiet neko citu,
izņemot uzgriežņu atslēgas
rokturi, un nespiediet pārāk
stipri). Nekādā gadījumā
neļaujiet padeves atverei
piepildīties.
Kad makaroni ir pietiekami
gari, kustiniet griešanas
konstrukcijas rokturi
uz priekšu un atpakaļ,
lai nogrieztu vajadzīgo
makaronu garumu. Ja
griešanas konstrukcija nav
uzstādīta, jūs varat nogriezt
makaronus ar nazi.
Lai nomainītu spiedni,
noņemiet griešanas
konstrukciju, satverot malu
ar vienu roku, un pagrieziet
fiksējošo gredzenu pret sevi.
Noņemiet uzmavu (lietojiet
uzgriežņu atslēgu/grūdēju,
lai atslābinātu uzmavu, ja
nepieciešams) un uz īsu brīdi
pārslēdzieties uz 1. ātrumu,
lai izņemtu spiedni. Izņemiet
spiedni un lieko makaronu
mīklu, tad uzstādiet
vajadzīgo spiedni. Uzlieciet
uzmavu un griešanas
konstrukciju.
Brīdinājums
Makaronu veidotājs
lietošanas laikā sakarsīs —
tā ir normāla parādība, kas
rodas, saspiežot makaronus
papildpiederumā.
Aprūpe un tīrīšana
Nemazgājiet nevienu no
detaļām trauku mazgājamajā
mašīnā.
Izjauciet papildpiederumu
O
Vienmēr satveriet griešanas
konstrukcijas malu vienā
rokā, pagrieziet fiksējošo
gredzenu pret sevi un
noņemiet to. Noņemiet
uzmavu, lietojiet uzgriežņu
atslēgu/grūdēju, lai
atslābinātu uzmavu, ja
nepieciešams. Noņemiet
papildpiederumu no mašīnas
un izjauciet detaļas.
Spiednes
J Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci un Bucatini
spiednes var izjaukt, lai
atvieglotu tīrīšanu.
O
Tīriet uzreiz pēc lietošanas,
jo makaroni sakaltīs un tos
būs ļoti grūti notīrīt. Lietojiet
tīrīšanas rīku, lai notīrītu visus
makaronus no spiednes.
Rīka biezākais gals ir ideāli
piemērots lielāko caurumu
tīrīšanai uz Maccheroni Rigati
spiednes, savukārt plānākais
gals piemērots pārējo
spiedņu tīrīšanai. Mazgājiet
karstā ziepjūdenī, tad rūpīgi
nosusiniet.
Vītne
Neiegremdējiet ūdenī.
O
Noslaukiet tīru un nosusiniet.
O
Piltuve, uzmava, korpuss,
uzgriežņu atslēga, griešanas
konstrukcija.
O
Notīriet visu makaronu
mīklu un, ja nepieciešams,
mazgājiet ar karstu
ziepjūdeni, tad rūpīgi
nosusiniet.
193
Serviss un klientu apkalpošana
O
Ja jums rodas ar ierīces ekspluatāciju saistītas problēmas, pirms
lūdzat palīdzību, apmeklējiet vietni www.kenwoodworld.com.
O
Lūdzu, ņemiet vērā, ka uz jūsu izstrādājumu attiecas garantija,
kas atbilst visām tiesisko normu prasībām par esošajām
garantijām un patērētāju tiesībām valstī, kurā izstrādājums ir
nopirkts.
O
Ja jūsu Kenwood izstrādājums darbojas nepareizi vai jūs
atrodat kādus defektus, lūdzu, aiznesiet to uz pilnvarotu
KENWOOD servisa centru. Lai uzzinātu sīkāk par tuvāko
pilnvaroto KENWOOD servisa centru, apmeklējiet
www.kenwoodworld.com vai jūsu konkrētajai valstij paredzēto
vietni.
O
Ražots Ķīnā.
Parasto makaronu
mīklas recepte
Makaroni ar
piedevām
(Visām receptēm jauciet
sastāvdaļas, izmantojot K
putotāju)
Iesakām izmantot 00 miltus,
taču, ja tie nav pieejami, lietojiet
universālos kviešu miltus. Rūpīgi
nomēriet sastāvdaļas, jo pārāk
sausa masa var salauzt jūsu
papildpiederumu un/vai virtuves
kombainu. Taču, ja masa veido
mīklas bumbiņu, tad pievienots
par daudz šķidruma.
Garšaugu makaroni
Izmantojiet iepriekš piedāvāto
recepti, taču pievienojiet 20 ml
mazgātu un smalki sagrieztu
garšaugu, tādu kā pētersīļi, pie
sakultās olas.
200 g miltu
100 g sakultu olu (aptuveni
2 vidēji lielas olas)
Makaroni bez olas
Metode
Ieberiet miltus bļodā.
Pakāpeniski pievienojiet sakultās
olas, izmantojot mazāko ātrumu,
kas pamazām jāpalielina līdz
1. ātrumam. Miksējiet 30–45
sekundes, tad notīriet bļodas
malas. Ieslēdziet un turpiniet
miksēt vēl kādas 30 sekundes.
Masai pēc tekstūras jāatgādina
rupja rīvmaize
vai rupjas drupačas. Daļiņām
jābūt atsevišķi, taču, ja nelielu
daudzumu saspiež, tām jāveido
pika, kas salīp kopā.
Pilngraudu – aizstājiet miltus ar
parastiem pilngraudu miltiem.
Verdi – aizstājiet 30 ml sakultas
olas ar 30 ml labi sasmalcināta
spinātu biezeņa.
200 g miltu
Šķipsniņa sāls
25 ml „Virgin“ olīveļļas
aptuveni 100 ml ūdens
Rīkojieties, kā norādīts parasto
makaronu mīklas receptē,
pievienojot sāli miltiem un
aizstājot olas ar eļļu un ūdeni.
Japāņu Soba griķu
nūdeles
Ideāli piemērotas cilvēkiem, kas
ēd lipekli nesaturošus produktus.
300 g griķu miltu
150 g sakultu olu
Rīkojieties, kā norādīts parasto
makaronu receptē.
194
Izvadiet masu caur makaronu
veidotāju, kuram uzstādīts
Bigoli aizslietnis, un sagrieziet
piemērota izmēra gabalos. Vāriet
verdošā ūdenī.
2
Udon nūdeles
350 g universālo kviešu miltu
140 ml auksta ūdens
20 g sāls
Iemaisiet sāli ūdenī, līdz tas
izšķīst.
Rīkojieties, kā norādīts parasto
makaronu receptē, aizstājot
sakulto olu ar sālsūdeni.
Izvadiet masu caur makaronu
veidotāju, kuram uzstādīts
Bigoli aizslietnis, un sagrieziet
piemērota izmēra gabalos. Vāriet
nesālītā verdošā ūdenī aptuveni
5 minūtes — nūdelēm jābūt
stingrām, taču maigām. Uzreiz
nolejiet šķidrumu un noskalojiet
aukstā ūdenī. Pasniedziet
makaronus ar mērci pēc savas
gaumes.
Lēcu makaroni
250 g lēcu miltu
100 g sakultu olu
2 ēd.k. olīveļļas
2 ēd.k. ūdens
Rīkojieties, kā norādīts parasto
makaronu receptē, pievienojot
olīveļļu un ūdeni kopā ar
sakulto olu. Izvadiet masu caur
makaronu veidotāju, kuram
uzstādīts Maccheroni Rigati vai
Maccheroni Lisci aizslietnis, un
sagrieziet piemērota izmēra
gabalos. Vāriet verdošā ūdenī.
Makaronu vārīšana
Pirms vārīšanas makaronus
īsu laiku var izkaltēt — vienu
stundu pirms gatavošanas. Laiks
atšķiras atkarībā no pagatavoto
makaronu veida.
1
Uzpildiet katliņu ar trīs
ceturtdaļām ūdens un
uzvāriet. Pievienojiet sāli pēc
garšas.
O
Pievienojiet makaronus un
vāriet, pa laikam samaisot.
Vāriet, līdz makaroni ir “al
dente”. Tiem jābūt maigiem,
taču vienlaikus cietiem
sakožot. Orientējoši tas
aizņems 1–10 minūtes, taču
tas atkarīgs no makaronu
veida un vēlamās tekstūras.
Vienmēr regulāri pārbaudiet
tekstūru, jo makaroni
nedaudz turpina gatavoties
pēc tam, kad tos noņem no
uguns.
Nekādā gadījumā
nepievienojiet ūdenim eļļu,
jo tas padara makaronus
slidenus, tādēļ tiem nepielīp
mērce.
Makaronu mērces
izvēle
Makaronu mērcei ir liela nozīme.
Caurules formas makaronos
ieķeras gabaliņi no biezām
mērcēm, savukārt gari makaroni
ir labi piemēroti, lai uzsūktu
tomātu un jūras velšu mērces,
vienlaikus nepaliekot mīkstākiem;
biezāki makaroni parasti ir
piemēroti mērcēm ar spēcīgu
garšu.
Cepumu
gatavošanas ierīce
(AT910014)
Cepumu gatavošanas ierīces
attēlu skatiet lapas aizmugurē.
1
Pagatavojiet kādu no tālāk
piedāvātajām cepumu
receptēm un atdzesējiet
ledusskapī, lai mīkla
sacietētu.
O
Izmantojiet mazas olas,
pretējā gadījumā mīkla būs
pārāk mīksta.
2 Noņemiet formu no cepumu
spiedes. Samontējiet
makaronu mašīnu ar
cepumu spiedi tā, lai spiedes
atveres atrastos abās pusēs.
Uzstādiet papildpiederumu
195
3
uz virtuves kombaina.
(Griešanas konstrukcija nav
jāuzstāda.)
Uzbīdiet formu uz atverēm
spiedes abās pusēs un
virziet to, līdz vēlamā forma
izveidojas atveres centrā.
Parastie cepumi
150 g mīksta sviesta
150 g pūdercukura
2 mazas olas, sakultas
300 g parasto miltu, izsijātu
Sakuliet sviestu un cukuru
bļodā, izmantojot K putotāju,
līdz masa ir viegla un pūkaina.
Iekuliet olu, tad iecilājiet izsijātos
miltus. Izvadiet masu caur
papildpiederumu, kuram iestatīta
vēlamā forma, un sagrieziet
piemērota izmēra gabalos.
Uzlieciet uz ietaukotas cepamās
paplātes un cepiet karstas
cepeškrāsns centrā pie 190 °C,
5. gāzes iestatījums, aptuveni 10
minūtes vai, līdz cepumi ir gatavi.
Atdzesējiet uz restēm.
Šokolādes cepumi
125 g mīksta sviesta
200 g pūdercukura
2 mazas olas, sakultas
250 g parasto miltu,
25 g kakao pulvera
}
izsijātu
kopā
Rīkojieties, kā norādīts parasto
cepumu receptē.
Kad cepumi ir atdzisuši, tos
var dekorēt, iemērcot kausētā
šokolādē vai apkaisot ar
pūdercukuru.
196
Problēmrisināšanas rokasgrāmata
Jautājums
Atbilde/ieteikums
Makaroni
izskatās rupji
• Aizslietņi/spiednes ir īpaši izgatavoti no
bronzas. Bronzas spiedne piedod makaroniem
rupju virsmu, kas ir vēlams, jo ļauj mērcei
pieķerties pie tiem.
Izspiesto
Tā ir normāla parādība, taču to var mazināt:
makaronu
• ja masa jau no sākuma ir vienmērīgas
konsistences;
kvalitāte atšķiras
• ievadot masu makaronu veidotājā ar vienmērīgu
vienas mīklas
ātrumu;
porcijas ietvaros
• izspiežot visu masu vienā reizē;
• neļaujot masai sakalst.
Makaroni
nenāk ārā no
caurumiem
• Pirms sākat spiest makaronus, pārliecinieties, ka
spiednes ir tīras — caurumos palikuši piekaltuši
makaroni neļaus spiest jaunus makaronus.
• Pārbaudiet, vai padeves atvere nav bloķēta.
• Izmantojiet uzgriežņu atslēgu/grūdēju, lai virzītu
makaronus vītnes virzienā.
Spiednes ir grūti
tīrīt
• Vienmēr tīriet tās uzreiz pēc lietošanas.
Neļaujiet masai uz spiednes sakalst.
• Izmantojiet komplektācijā iekļauto rīku. Rīka
biezākais gals ir ideāli piemērots lielāko
caurumu tīrīšanai uz Maccheroni Rigati
spiednes, savukārt plānākais gals piemērots
pārējo spiedņu tīrīšanai.
Makaronu forma
ir nelīdzena
• Dažkārt pirmā makaronu porcija ir nedaudz
nelīdzena. Lieciet klāt makaronu masu
vienmērīgā tempā, mēģiniet pielāgot ātrumu,
ar kuru masa tiek ievadīta. Sasildiet korpusu,
spiedni un uzmavu karstā ūdenī un rūpīgi
nosusiniet pirms lietošanas.
Spiedne nav
piemērota
uzstādīšanai uz
vītnes
• Pārbaudiet, vai spiednes centrālais caurums
ir tīrs un tajā nav piekaltušas masas no
iepriekšējās lietošanas reizes.
• Ja maināt spiednes lietošanas laikā, pārbaudiet,
vai starp spiedni un vītni nav makaronu masas,
kas neļauj tai cieši piegulēt.
Padeves atvere
• Lieciet iekšā mazāku makaronu masas
visu laiku aizsērē
daudzumu vienmērīgā tempā, un lieciet
nākamo porciju tikai tad, kad padeves atvere
ir tīra.
• Masa ir pārāk slapja.
• Spiediet masu pa padeves atveri, izmantojot
uzgriežņu atslēgu/grūdēju. (Noņemot piltuvi,
uzgriežņu atslēga tiks dziļāk padeves atverē.)
• Pievienojiet masu, izmantojot dažādus ātrumus.
Griešanas
konstrukciju ir
grūti noņemt
• Ļaujiet papildpiederumam atdzist aptuveni 30
minūtes.
Griešanas
konstrukciju ir
grūti uzstādīt
• Metāla fiksējošajam gredzenam jābūt daļēji
atskrūvētam no plastmasas iekšpuses, pirms
tas tiek iestumts papildpiederumā.
197
`OLK∑∞«/W°U§ù«
‰«Rº∞«
w≠ W≤ËdJL∞« sOπ´ s± …dOGÅ WOLØ wHO{√ l
»u∂≤√ w≠ dL∑º± œ«bº≤« Àb∫¥
s± b¥eL∞« wHO{√Ë X°U£ ‰bFL° …b•«u∞« …dL∞«
‹U≤uJL∞« W¥cG¢
‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ ÊuJ¥ U±bM´ jI≠ sOπF∞«
.UΨ¸U≠
.«Îb§ qK∂± jOKª∞« l
.«Îb§ qK∂± jOKª∞« l
j°d∞« ÕU∑HL∞ `O∑∑ß lOLπ∑∞« WOMOÅ W∞«“≈(
.)‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ qHß√ v∞≈ ‰uÅu∞«
.jOKª∞« W≠U{≈ W´dß ÍdO¨ l
30 w∞«u• WOM±“ …d∑H∞ œd∂O∞ o∫KL∞« wØd¢« l lODI∑∞« W´uLπ± p≠ w≠ W°uFÅ „UM≥
.WIOƜ
WO≤bFL∞« p∂AL∞« WIK∫∞ wzeπ∞« pH∞« s± ÍbØQ¢ l lODI∑∞« W´uLπ± VOØd¢ w≠ W°uFÅ „UM≥
l≠œ q∂Æ wJO∑ßö∂∞« wKî«b∞« ¡eπ∞« s´
.o∫KL∞« ÁU㛮 w≠ W´uLπL∞«
205
دليل استكشاف المشكالت وحلها
`OLK∑∞«/W°U§ù«
s±Ë .e≤Ëd∂∞« s± W´uMB± qOJA∑∞« V∞«u
Æ l
ً
سطحا
خواص البرونز إنه يكسب الباستا
WBKB∞« b´Uº¥ YO• qCH± d±√ u≥Ë UÎMAî
.W≤ËdJL∞U° ‚UB∑∞ô« vK´
-:‰öî s± tKOKI¢ sJL¥ sJ∞Ë wFO∂© d±√ «c≥
q∂Æ UαUL¢ sOπF∞« «uÆ ‚Uº¢« s± bØQ∑∞« .qOJA∑∞« w≠ ¡b∂∞«
l
‰«Rº∞«
مظهر الباستا خشن
جودة عجين الباستا المشكلة تختلف
UNºH≤ dOC∫∑∞« WHÅË ‰öî
تشكيل/ – إضافة الخليط إلى ملحق تحضير
.الباستا بمعدل ثابت
.…b•«Ë WF≠œ w≠ jOKª∞« qOJA¢ s± bØQ∑∞« .jOKª∞« ·UHπ° ÕULº∞« Âb´ s± bØQ∑∞« -
الباستا ال تخرج من الفتحات
Í√ ,¡b∂∞« q∂Æ qOJA∑∞« V∞«uÆ W≠UE≤ s± ÍbØQ
¢ l
ÃËdî ÊËœ ‰u∫∑ß o°Uß sOπ´ s± W≠U§ U¥UI°
الباستا المشكلة
.‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ œ«bº≤« Âb´ s± ÍbØQ¢ l
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´/j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑ß
« l
.لدفع عجين الباستا في اتجاه اللولب
s± ¡UN∑≤ô« bF° qOJA∑∞« V∞«uÆ UÎLz«œ wHE
≤ l qOJA∑∞« V∞«uÆ nOEM¢ w≠ W°uFÅ „UM≥
nπ¥ ÊQ° sOπFK∞ w∫Lº¢ ô ,«Î¸u≠ «bª∑ßô«
.qOJA∑∞« V∞UÆ vK´
·dD∞« .…œËeL∞« nOEM∑∞« …«œ√ w±bª∑ß
« l
‹U∫∑H∞« nOEM∑∞ w∞U∏± …«œ_« s± i¥dF∞«
,w¢Uπ¥¸ w≤ËdJ± qOJA∑∞« V∞UÆ w≠ …dO∂J∞«
V∞«uÆ nOEM∑∞ w∞U∏± uN≠ lO≠d∞« ·dD∞« Â√
.Èdî_« qOJA∑∞«
sOπ´ s± WF≠œ ‰Ë√ ÊuJ¢ bÆ ÊUO•_« iF° w
≠ l
أشكال الباستا غير منتظمة
أضيفي عجين.الباستا المشكلة غير منتظمة
حاولي ضبط معدل،الباستا بمعدل ثابت
إضافة العجين إلى محلق تحضير الباستا
qOJA∑∞« V∞UÆË o∫KL∞« rº§ Wµ≠b¢ sJL¥
rNHOHπ¢ r£ ,sîUß ¡U± w≠ W¥dz«b∞« W∞u±UB∞«Ë
.«bª∑ßô« q∂Æ «ÎbO§
V∞UÆ w≠ W¥eØdL∞« W∫∑H∞« uKî s± ÍbØQ¢ l
qOJA∑∞« V∞UÆ VOØd¢ sJL¥ ô
.o°Uß ·U§ sOπ´ U¥UI° Í√ s± qOJA∑∞«
V∞uK∞« vK´
,«bª∑ßô« ¡UM£√ qOJA∑∞« V∞UÆ dOOG¢ W∞U• w
≠ l
V∞uK∞« sO° sOπ´ Í√ œu§Ë Âb´ s± ÍbØQ¢
vK´ V∞UI∞« VOØd¢ ÊËœ ‰u∫¥ qOJA∑∞« V∞UÆË
.V∞uK∞«
204
ÍœUF∞« X¥uJº∂∞«
WMO∞ …b°“ «d¨ 150
r´U≤ dJß Â«d¨ 150
sO∑ÆuHª± ,…dOGÅ WCO° 2
‰uªM± ,ÍœU´ oOÆœ «d¨ 300
WO≤UDKº∞« w≠ dJº∞« l± b°e∞« w§e±«
`∂B¥ v∑• K »dCL∞« «bª∑ßU°
iO∂∞« wIHî« .UήuHM±Ë UÎHOHî jOKª∞«
͸d± .‰uªML∞« oOÆb∞« w≠ t¥u©« r£
¸UO∑î« l± o∫KL∞« ‰öî jOKª∞«
wFDÆ r£ »uKDL∞« qOJA∑∞« V∞UÆ
wF{ .»uKDL∞« ‰uD∞« Vº• sOπF∞«
X¥e∞U° W≤u≥b± e∂î WÆ¸Ë vK´ X¥uJº∂∞«
vK´ sîUß Êd≠ nB∑M± w≠ t¥e∂î«Ë
W±ö´ ,W¥uµ± W§¸œ 190 …¸«d• W§¸œ
sO∫∞ Ë√ UÎ∂¥dI¢ ozUÆœ 10 …bL∞ 5 “UG∞«
·¸ vK´ X¥uJº∂∞« Íœd° .ZCM∞«
.wJKß
أضيفي الباستا واتركيها تغلي مع
sO∫∞ wN©« .dîü sO• s± VOKI∑∞«
2
أن تصبح الباستا يمكن قضمها
WJßUL∑±Ë WMO∞ `∂B¢ YO• .ÊUMß_U°
.UNLCÆ sJL¥ YO∫° XÆu∞« fH≤ w≠
1 s± WOKLF∞« Ác≥ ‚dG∑º¢ ,l§dLØ
ŸuM∞ UÎI≠Ë nK∑ª¢ UNMJ∞Ë ozUÆœ 10 v∞≈
wII∫¢ .»uKDL∞« «uI∞«Ë W≤ËdJL∞«
WOKL´ dL∑º¢ YO• ,«uI∞« s± UÎLz«œ
UN∑∞«“≈ bF° …dOBÆ …d∑H∞ W≤ËdJL∞« wN©
w≠ Âbª∑ºL∞« ͸«d∫∞« ¸bBL∞« s´
.wND∞«
YO• ,¡UL∞« v∞≈ X¥e∞« W≠U{≈ ¸c∫¥
l
تصبح الباستا زالقة مما يحول دون
.UN° WBKB∞« ‚UB∑∞«
اختيار صلصة الباستا
ً
.فارقا
إضافة الصلصة إلى الباستا يحدث
األنواع األنبوبية من الباستا تستحوذ على
t¢ôuØuA∞« X¥uJº°
WMO∞ …b°“ «d¨ 125
r´U≤ dJß Â«d¨ 200
sO∑ÆuHª± ,…dOGÅ WCO° 2
ÍœU´ oOÆœ «d¨ 250
‰uªM±
ËUØUØ ‚u∫º± «d¨ 25
.ÍœUF∞« X¥uJº∂∞« dOC∫¢ WI¥d© wF∂¢«
pMJL¥ ,p∞– bF°Ë œd∂¥ v∑• X¥uJº∂∞« wØd¢«
tOK´ W∞Uº± t¢ôuØu® l{Ë ‰öî s± tMO¥e¢
.…¸œu° dJß ‘¸ Ë√
}
w≠ ,WJOLº∞« ‹UBKB∞« w≠ ÂUFD∞« U¥UI°
حين أن األنواع الطولية من الباستا تكون
r©ULD∞« dOB´ ‹UBKÅ ’UB∑±ô …bO§
qF§ ÊËœ W¥d∫∂∞« ‹ôuØQL∞« WBKÅË
‹UBKÅ qLF∑º¢ V∞UG∞« w≠Ë ,WMO∞ W≤ËdJL∞«
.النكهات القوية مع الباستا السميكة
X¥uJº∂∞« dOC∫¢ o∫K±
)AT910014(
Âußd∞« W¥ƒd∞ WOHKª∞« W∫HB∞« wF§«¸
dOC∫¢ o∫KL° WÅUª∞« WO∫O{u∑∞«
.X¥uJº∂∞«
r£ X¥uJº∂∞« ‹UHÅË Èb•≈ ÍdC• 1
ÕULºK∞ W§ö∏∞« v∞≈ jOKª∞« wKîœ√
.UÎJßUL∑± `∂B¥ ÊQ° jOKªK∞
ô≈Ë …dOGÅ ‹UCO° w±bª∑ß« l
.«Îb§ UÎMO∞ jOKª∞« `∂BOß
V∞UÆ s´ qOJA∑∞« V∞UÆ wK¥“√ 2
dOC∫¢ o∫K± w∂ظ .X¥uJº∂∞«
مع التأكد،الباستا مع قالب البسكويت
V∞UI∞« w≠ …œu§uL∞« ‹U∫∑H∞« ¡UN∑≤« s±
w≠ o∫KL∞« w∂ظ .sO∂≤Uπ∞« öØ vK´
VOØd¢ Vπ¥ ô( .q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§
.)lDI∞« W´uLπ±
WOÆôe≤« WØd• w≠ qOJA∑∞« V∞UÆ wKîœ√ 3
V∞UÆ w∂≤U§ s± Í√ ,W∫∑H∞« qî«œ
v∞≈ ‰uÅu∞« sO∫∞ wØd•Ë qOJA∑∞«
.W¥eØdL∞« W∫∑H∞« w≠ »uKDL∞« qJA∞«
203
إضافية حوالي 30ثانية .سيشبه
قوام الخليط كسر الخبز الخشنة أو
قوام الفتات الخشنة .يجب أن تكون
الجزيئات منفصلة ولكن في حالة دمج
بعض من األجزاء مع بعضها سيتم
تكوين كتل تبقى متكتلة مع بعضها.
‹UNJM° W≤ËdJ± dOC∫¢
»UA´_« WNJM° W≤ËdJ±
«W∫{uL∞« dOC∫∑∞« WHÅË w±bª∑ß
√´»UA´_« s± q± 20 W≠U{≈ l± sJ∞Ë Áö
«∞)r´U≤ ÂËdH±( «ÎbO§ W±ËdHL∞«Ë W∞uºGL
مثل البقدونس إلى البيض المخفوق ،باستا
«∞.oOÆb
«_oOÆb∞« w∞b∂∑ß« - )WK±UJ∞« W∂∫∞«( dLß
«∞W∂∫∞«( dLß√ oOÆb° WHÅu∞« w≠ Âbª∑ºL
«∞.)WK±UJ
عادي -الباستا الخضراء -استبدلي
«∞∂a≤U∂º∞« s± r´U≤ ”ËdNL° ‚uHªL∞« iO
.q± 30
باستا بدون بيض
00 oOÆœ «d¨ 200
`KL∞« s± qOKÆ
dJ° Êu∑¥“ X¥“ q±25
•¡U± q±100 w∞«u
«l± W¥œUF∞« W≤ËdJL∞« dOC∫¢ WHÅË wF∂¢
≈{iO∂∞« ‰«b∂∑ß«Ë jOKª∞« v∞≈ `KL∞« W≠U
.¡UL∞«Ë Êu∑¥e∞« X¥e°
«∞WO≤U°UO∞« U°uº
®¡«œuº∞« WDM∫∞« W¥dF
s± w∞Uî wz«c¨ ÂUE≤ ÊuF∂∑¥ sL∞ WO∞U∏±«∞.sO¢uKG
¡«œuº∞« WDM∫∞« oOÆœ «d¨ 300
‚uHª± iO° «d¨ 150
«.W¥œUF∞« W≤ËdJL∞« dOC∫¢ WI¥d© wF∂¢
مرري الخليط خالل ملحق تحضير /تشكيل
الباستا مع تركيب قالب بيغولي ()Bigoli
وقطعيها حسب الطول المطلوب .اطهي
الباستا في ماء مغلي.
®ÊËœË√ W¥dF
÷«d¨_« lOLπ∞ ÍœU´ oOÆœ «d¨ 350
œ¸U° ¡U± q±140
`K± «d¨ 20
.t≤U°Ë– sO∫∞ ¡UL∞« w≠ `KL∞« w∂KÆ
اتبعي نفس خطوات تحضير الباستا العادية
.`∞UL∞« ¡UL∞U° ‚uHªL∞« iO∂∞« ‰«b∂∑ß« l±
مرري الخليط خالل ملحق تحضير/تشكيل
الباستا مع تركيب قالب بيغولي ()Bigoli
وقطعيها حسب الطول المطلوب .اطهي
الشعرية في ماء مغلي غير مملح لمدة 5
ً
تقريبا ،ستصبح الشعرية متماسكة
دقائق
ولينة في نفس الوقت .صفي الشعرية
مباشرة بعد الطهي واشطفيها في ماء بارد.
قدميها مباشرة مع إضافة الصلصة من
اختيارك.
باستا العدس
250غرام دقيق عدس
100غرام بيض مخفوق
2ملعقة كبيرة زيت زيتون
2ملعقة كبيرة ماء
اتبعي خطوات تحضير الباستا السادة،
مع إضافة زيت الزيتون والماء والبيض
المخفوق.
مرري الخليط خالل ملحق تحضير/تشكيل
الباستا مع تركيب قالب Maccheroni
Rigatiأو Maccheroni Lisci
وقطعيها حسب الطول المطلوب .اطهي
الباستا في ماء مغلي.
طهي الباستا
قبل الطهي ،يمكن تجفيف الباستا لفترة
W´Uß v∞≈ qB¥ U± - XÆu∞« s± …dOBÆ
UÎI≠Ë XÆu∞« nK∑ª¥ .wND∞« q∂Æ …b•«Ë
∞.U≥dOC∫¢ r∑¥ w∑∞« W≤ËdJL∞« ŸuM
WOLØ wF{Ë wND∞« ¡U´Ë ÍdC•√ 1
¡U≤ù« WFß ŸU°¸√ W£ö£ q°UI¢ ¡UL∞« s±
»UºØù `KL∞« wHO{√ .¡UL∞« wK¨«Ë
©.rF
201
202
تحذير
أثناء االستخدام ترتفع درجة حرارة
ملحق تحضير/تشكيل الباستا ويصبح
ً
ساخنا – هذا أمر طبيعي نتيجة ضغط
الباستا داخل الملحق.
l
ستجف الباستا على القالب ويصبح
w±bª∑ß« .tHOEM¢ «Îb§ VFB∞« s±
أداة التنظيف إلزالة بقايا الباستا عن
s± i¥dF∞« ·dD∞« .qOJA∑∞« V∞UÆ
«_…dO∂J∞« ‹U∫∑H∞« nOEM∑∞ w∞U∏± …«œ
≠Â√ ,w¢Uπ¥¸ w≤ËdJ± qOJA∑∞« V∞UÆ w
«∞V∞«uÆ nOEM∑∞ w∞U∏± uN≠ lO≠d∞« ·dD
«∞∑V∞«uÆ ¡«e§√ wKº¨« .Èdî_« qOJA
«∞∑¡UL∞« s± sîUß ‰uK∫± w≠ qOJA
.«ÎbO§ UNOHH§ r£ Êu°UB∞«Ë
«∞nOEM∑∞«Ë W¥UMF
W∞Uº¨ w≠ ¡«e§_« s± Í√ wKºG¢ ô
«_©∂.‚U
≠o∫KL∞« wJ
lDI∞« W´uLπ± W≠U• UÎLz«œ wJº±« l
WIK• wM∏° w±uÆ r£ p¥b¥ Èb•S°
«∞W∞u±UÅ wK¥“√ .UNOK¥“√Ë p∑O•U≤ p∂AL
«UB´/j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑ß« ;ÂUJ•ù
«∞Âe∞ «–≈ ÂUJ•ù« W∞u±UÅ pH∞ l≠b
«_wJ≠Ë “UNπ∞« s´ o∫KL∞« wK¥“√ .d±
«_§.¡«e
qOJA∑∞« V∞«uÆ
JA∑∞« VH∞«uÆ p≠IsJL¥ J
E w≤ËFdJ± qOG
T
¸wMO¢UØu°Ë wAO∞ w≤ËdJ±Ë w¢Uπ¥
∞.nOEM∑∞« WOKL´ w≠ …b´UºLK
S
R
Q
P
Z
«∞¡öLF∞U° W¥UMF∞«Ë W≤UOB
l
l
l
l
O
Y
≤s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ qOJA∑∞« V∞UÆ wHE
«tØd¢ W∞U• w≠ YO• ,«bª∑ßô
«∞V∞uK
.¡UL∞« w≠ t¥dLG¢ ô l
r£ tHOEM∑∞ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° tO∫º±« l
§.tOHH
W¥dz«b∞« W∞u±UB∞«Ë lOLπ∑∞« WOMOÅ
.lODI∑∞« W´uLπ±Ë j°d∞« ÕU∑H±Ë
أزيلي أية B
C
D
l
بقايا منAعجين الباستا.
w≠ ¡«e§_« Ác≥ wKº¨« d±_« Âe∞ «–≈Ë
r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞« s± sîUß ‰uK∫±
K
L
M
N
§.«ÎbO§ UNOHH
X
W
V
U
يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز ،قبل االتصال لطلب املساعدة ،يرىج
مراجعة قسم «دليل اكتشاف املشكالت وحلها» يف الدليل أو زيارة موقع الويب
.www.kenwoodworld.com
يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن ،هذا الضامن يتوافق مع اكفة األحاكم
القانونية املعمول هبا واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك يف البلد اليت مت رشاء املنتج
مهنا.
يف حالة تعطل منتج Kenwoodعن العمل أو يف حالة وجود أي عيوب ،فريىج إرساله
أو إحضاره إىل مركز خدمة معمتد من .KENWOODللحصول عىل معلومات حمدثة
حول أقرب مركز خدمة معمتد من ،KENWOODيرىج زيارة موقع الويب
،www.kenwoodworld.comأو موقع الويب املخصص لبلدك.
.sOB∞« w≠ lMÅ
وصفة تحضير خلطة الباستا
العادية
00 oOÆœ «d¨ 200
‰œUF¥ U±( ‚uHª± iO° «d¨ 100
)rπ∫∞« WDßu∑± WCO° 2 œb´ UÎ∂¥dI¢
©dOC∫∑∞« WI¥d
(لجميع وصفات التحضير ،يستخدم
المضرب Kلخلط المكونات).
≤W∞U• w≠ U±√ ,00 oOÆb∞« «bª∑ßU° wÅu
´ÍœU´ oOÆœ «bª∑ß« pMJLO≠ Ád≠«u¢ Âb
∞W¥UMF° ‹U≤uJL∞« w≤“Ë√ .÷«d¨_« lOLπ
•dºØ w≠ «Îb§ W≠Uπ∞« ‹UDKª∞« V∂º∑¢ YO
«∞.p¥b∞ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ Ë√/Ë o∫KL
´jOKª∞« s¥uJ¢ W∞U• w≠ ,p∞– s± r¨d∞« vK
WOLØ w∑H{√ bÆ p≤√ p∞– wMFO≠ sOπ´ ‹«dØ
.qzUº∞« s± …dO∂Ø
ضعي الدقيق في السلطانية .أضيفي
ً
تدريجيا مع استخدام
البيض المخفوق
السرعة البطيئة ورفعها إلى السرعة
.1اخلطي لمدة 30إلى 45ثانية،
ثم اكشطي جوانب السلطانية .شغلي
الجهاز واستمري في الخلط لفترة
201
تركيب الملحق
IB
راجعي الرسوم التوضيحية من
E
F
HAإلى G
C
D
الباستاI ،
خطوة اختيارية :لتسهيل تحضير J
A∑∞« V∞O
UÆË o∫KPL∞« rºQ
§ Wµ≠b¢ R
sJKL¥ SL
M qOJN
C
D
M
N
W
X
E
5
F
O5
Z
Q5
التقطيع V
مجموعة W
X
Y
M
N
O 7P
5
5
6
H
6
R6
6
6
6
6
6
6
7
استخدمي السرعتين 2إلى 3
K
Ll
الباستا.
لتحضير
OM PN QO RP SQ TR
lحضري خلطة الباستا باستخدام
NL
54
K
B
56
U
L
55
6
4
A5
6
K
57التقطيع 7
خطوة اختيارية :مجموعة
تحضير
ملحق
و 8يمكن تركيبها داخل
8
58
تقطيع U
Wفي V
المجمع X
الباستا Y
Z
لمساعدتك
9
9
59
المطلوب.
الباستا حسب الطول
10
60
10
شفرات C
مقبض D
11GأثناءFوجود E
التقطيعJB 11
61
ألعلى ،فكي حلقة المشبك قلي ً
ال .ضعي
12
12
62
الربط
صامولة
شفرات التقطيع على
L
M
N
O
P
Q
13
جيداT
لحين ربطها ً 13
ولفيها إذا لزم األمر 63
14مع الملحق .يجب أن يتم تعشيق قالب
14
64
ً
جيدا
التشكيل
مجموعة V
مقدمة W
Yمع X
Z 15
15
65
التقطيع.
16
وفي
امسكي حافة مجموعة66التقطيع 16
17نفس الوقت اربطي حلقة المشبك عن
17
طريق لفها في االتجاهً 67
بعيدا عنك.
18
18
مالحظة :عند تركيب68
مجموعة
أو إزالة
ً
69من الحافة
دائما
19التقطيع ،امسكيها
19
20بإحدى يديك وقومي بثني حلقة المشبك
20
70
باليد األخرى.
21
7
22
7
23
7
24
7
25
7
26
7
27
71
21
72
22
73
23
74
24
75
25
76
26
.…œËeL∞J« dOC∫I∑∞« ‹U
UHH
ÅË
جاف YW
الباستاZX
خليط Y
ال تجعلي Z
ً
يتسببTفي كسر ملحق
جدRا فقد S
تحضير/تشكيل الباستا أو الجهاز.
XV
e∂ª∞« dºØ «uÆ jOKª∞« t∂A¥ Ê√ Vπ¥
«∞Vπ¥ .WMAª∞« ‹U∑H∞« «uÆ Ë√ WMAª
√w≠ sJ∞Ë WKBHM± ‹Uµ¥eπ∞« ÊuJ¢ Ê
•vI∂¢ q∑Ø ÊuJ∑∞ UNCF° l± ÃU±b≤« W∞U
.UNCF° l± WJßUL∑±
2 W´dºE∞« vK´ F
“UNπ∞« w
B
C.3 v∞≈D
GKG® H
WOMOÅ w≠ jOKª∞« s± ö
{Î OKÆ wF
«∞∑s± …dOGÅ ‹UOLØ wKîœ√ .lOLπ
L
Mw≠ ‹U≤N
uJL∞« WO
¥cG¢ »uP
∂≤√ w≠ jQ
OKª∞« R
«∞V∞uK∞« ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ .…b•«u∞« …dL
s± …b¥b§ WY
{OLØ W≠U
≠≈ q∂Æ UΨ¸U
V W X
Z
«∞.jOKª
≠,‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ œ«bº≤« W∞U• w
«l≠œ UB´/j°d∞« ÕU∑H± ·d© w±bª∑ß
«∞V∞uK∞« ÁU㛮 w≠ jOKª∞« l≠b∞ ‹U≤uJL
(·öª° dî¬ ¡w® Í√ w±bª∑º¢ ô
.)W©dH± …uI° wDGC¢ ôË j°d∞« ÕU∑H±
s´ ¡ö∑±ôU° W¥cG∑∞« »u∂≤_ w∫Lº¢ ô
√.Ádî
1
P
G
Y5
5
EC
DB
اإلخراج1 J
Bمنفذ51A
على I
ارفعي غطاء
C
D
2السرعة المنخفضة.
2
52
wF{ ,`A{uL∞«Bl{uL∞C
« w≠ o∫DKL∞U° 3E
S
53HK
dI∑º3 O∞ tTOH∞Ë WC
ªML∞« WL
´dº∞« ÃMdª± N
.oOAF∑∞« l{u± w≠ 4
L
M
N
O
.C
l
Ew∂ظ 5F
UOLπ∑∞«D
VWOMOÅW
X
5
راجعي A
B
الرسوم التوضيحية من
JHإلىFD GE HF I G
r£ ,sîUß ¡U± w≠ W¥dz«b∞« W∞u±UB∞«Ë
T
«∞∑.nOHπ
r
ºE§ qîY«œDÊ«¸ËZb∞C« ¸u∫±Bw∂ظ A
G
F
V W X
U
«∞.“UNπ
l
.qOJA∑∞« V∞UÆA
w∂ظ B
Q
P
O
N
M
L
UND°¸ ÂUJ•≈ l± j°d∞« A
W∞u±UÅBw∂ظ K
C
§ÕU∑H± w±bª∑º¢ ô( .p¥bO° «ÎbO
K
L
JL∞« l≠W
œ UB´/V
j°d∞« U
Z YOY• ‹U≤uX
L∑º¥ M
.)jI≠ pH∞« w≠ …b´UºKLK∞ U±bª
dLG¢ j°d∞« W∞u±UÅ Ê√ s± ÍUbØQ¢ Vl
.o∫KL∞« rº§U)l± WLV
∫∑K±( W
S
V
استخدام ملحق تحضير/
تشكيل الباستا
كافD ،
HتصبحGالباستاFبطول E
IAحينما
•nKªK∞ lODI∑∞« W´uLπ± i∂I± wØd
واألمام لقطع الباستا حسب الطول
Q .»uRKDL∞« SK
N
M
√VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ ,Èdî√ WI¥dD° Ë
UÎMOJßYw±bª∑Zß« ,lODI∑∞« W´uLπ± U
X
∞.W≤ËdJL∞« lDI
W
l
200
P
O
C
لتغير قالب التشكيل ،أزيلي مجموعة
التقطيع عن طريق اإلمساك بها من
أحد األطراف وثني حلقة المشبك
باليد األخرى .أزيلي صامولة اإلحكام
(استخدمي مفتاح الربط/عصا الدفع
لفك صامولة اإلحكام إذا لزم األمر) ثم
ً
جدا على
شغلي الجهاز لفترة قصيرة
السرعة 1إلخراج قالب التشكيل.
أزيلي قالب التشكيل وأية كمية زائدة
من الباستا ثم ركبي قالب التشكيل
المطلوب .أعيدي تركيب صامولة الربط
ومجموعة التقطيع.
l
810
cm
ال تشغلي الجهاز بالقرب من حافة سطح التشغيل
أو على سطح تشغيل معلق وال تضعي قوة مفرطة
حيث قد يؤدي ذلك إلى،على الملحق عند تركيبه
عدم استقرار الجهاز ويعرضه للسقوط عن سطح
. مما قد يؤدي إلى حدوث إصابات،التشغيل
راجعي دليل التشغيل األساسي الخاص بجهاز
المطبخ المتكامل للحصول على مزيد من
l
.تحذيرات سالمة التشغيل
يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات
2004/1935 االتحاد األوروبي
المتعلقة بالمواد واألجسام
.المتالمسة مع األطعمة
51
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
"راجعي قسم:اغسلي األجزاء
."التنظيف
l
qO∞b∞«
11
11
11
21
KAX92.AOME 22221
211
3
2
3
3
2
3
3
2
3
2
4
3
4
4
3
4
4
3
4
3
5
4
5
5
4
5
5
4
5
4
6
5
6
6
5
6
6
5
6
5
7
6
7
7
6
7
7
6
7
6
8
7
8
8
7
8
8
7
8
7
9
8
9
9
8
9
9
8
9
8
10
9
10
10
9
10
10
9
10
9
*يزود قالب التشكيل مكروني ريجاتي ضمن
11
10
11
11
10
11
11
محتويات عبوة البيع والمبين في صفحة
10
11
10
12
11
12
12
لشراء أي من القوالب.الرسوم التوضيحية
11
12
12
11
12
11
اإلضافية الموضحة على الصفحة الخلفية
13
12
13
13
12
13
13
12
يرجى زيارة موقع الويب، هذا الكتيب13
من
12
14
13
14
14
.www.kenwoodworld.com
13
14
14
13
14
13
15
14
15
15
14
15
15
14
15
14
16
15
16
16
15
16
16
15
16
15
17
16
17
17
16
17
17
16
17
16
18
17
18
18
17
18
18
17
18
17
19
18
19
19
18
19
19
18
19
lOLπ∑∞« WOMOÅ
‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√
o∫KL∞« rº§
V∞uK∞«
*qOJA∑∞« V∞UÆ
j°d∞« W∞u±UÅ
W´uLπL° WÅUª∞« p∂AL∞« WIK•
lODI∑∞«
lODI∑∞« ‹«dH®
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´/j°d∞« ÕU∑H±
nOEM∑∞« …«œ√
51
51
51
l
51
51
l± 52
«bª∑ßö∞ eNπ± KAX92.A0ME o∫K±
51
52
52
51
52
52
51Twist Connection System
bÆË52
ÂUE≤
51
53
52
53
53
52
Àb•√ l± …d®U∂± t∂OØd¢ r∑O∞ tLOLB¢ r¢
53
53
52
53
52
53
pK54
¢ w≥Ë( Kenwood Chef ‹ö¥œu± ‰UO§√
54
54
53
54
54
53
54
K54
V
53C Ë KCC œ«uØ_« qL∫¢ w∑∞« ‹ö¥œuL∞«
55
55
55
54
55
55
54
.)TYPE KVL,
55
54
56
55
56
56
55
…56
eN§√ l± UÎC¥√ o∫KL∞« «c≥ VOØd¢ sJL¥
56
55
56
55
57
Ã56
dªL° …eNπL∞« Kmix q±UJ∑L∞« a∂DL∞«
57
57
56
57
57
56
57WKºKº∞«( ‹UI∫KLK∞ WCHªML∞« W´dº∞«
56
58
57
58
58
57
58
58
57
.)TYPE KMX
58
57
59
58
59
59
58
“UN59
§
l
±
Z
∑
M
L
∞
«
«
c
≥
o
≠
«
u
¢
È
b± s± oI∫∑K∞
59
58
59
58
60
59
s
±
b
Ø
Q
∑
∞
«
p
O
K
F
≠
,
p
¥
b
∞
q
±
UJ∑L∞« a∂DL∞«
60
60
59
60
60
59
60
ÂUE≤ l± qLFK∞ sO≤uJL∞« öØ eONπ¢
59
61
60
61
61
60
61
61
60
.Twist Connection System
61
60
62
61
62
61
eN62
π
±
p
¥
b
∞
q
±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ ÊUØ «–≈
62
62
61
62
61
62
wH63
≠63
,
B
a
r
C
o
n
nection System
ÂUEM°
63
63
62
63
62
63
s±64
s
J
L
∑
K
∞
r
E
M
±
v
∞
≈
s
O
§
U
∑
∫
∑
ß
W
∞
U
∫
∞
« Ác≥
62
63
64
64
63
64
63
u≥ r64
EMLK∞ wF§dL∞« œuJ∞« .o∫KL∞« «bª∑ß«
64
63
65
64
65
65
‰u64
• ‹U±uKF± vK´ ‰uB∫K∞ .KAT001ME
65
65
64
65
64
66
65
X
≤d∑≤ù« lÆu± wF§«¸ ,rEML∞« VK© WOHOØ
66
66
65
66
66
65
66
.www.kenwoodworld.com/twist
65
67
66
67
199
67
66
67
67
66
67
66
68
67
68
68
67
68
68
67
68
67
69
68
69
69
68
69
69
68
69
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
W±öº∞«
‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ«
.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√
أوقفي تشغيل الجهاز وافصليه عن مصدر التيار
الكهربي قبل فك وتركيب األجزاء أو في حالة عدم
.تشغيله وقبل التنظيف
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« „d¢ ¸c∫¥
ً
جدا أو التي يتم تغذيتها
خلطة الباستا الجافة
داخل الجهاز بسرعة كبيرة قد تتسبب في كسر
أو جهاز المطبخ/ملحق تحضير الباستا لديك و
.المتكامل
W¥cG¢ »u∂≤√ qî«œ dî¬ rº§ Í√ Ë√ pF°UÅ√ wFC¢ ô
…œËeL∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´/j°d∞« ÕU∑H± «b´ ‹U≤uJL∞«
.“UNπ∞« l±
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ i∂I±/j°d∞« ÕU∑H± jI≠ w±bª∑ß«
wF≠b¢ ôË .‹U≤uJL∞« W¥cG¢ »u∂≤√ ‰öî sOπF∞« l≠b∞
.W©dH± …uI°
¡UM£√ W≤ËdJL∞« dOC∫¢ o∫K± W∞«“≈ Ë√ VOØd¢ ¸c∫¥
.q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ qOGA¢
…b•«u∞« …dL∞« w≠ …dOGÅ ‹UOLJ° sOπF∞« wKîœ√
s´ ¡ö∑±ôU° W¥cG∑∞« »u∂≤_ w∫Lº¢ ô .X°U£ ‰bFL°Ë
.Ádî√
Ê√ YO• tHOEM¢ Ë√ “UNπ∞« l± q±UF∑∞« bM´ ¸c∫∞« wîu¢
.«Îb§ …œU• lODI∑∞« ‹«dH® W´uLπ±
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ o∫KL∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
ال تحاولي تحريك أو رفع رأس الخالط أثناء تركيب أي
من الملحقات حيث يصبح جهاز المطبخ المتكامل غير
.مستقر
198
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l