ABC-DESIGN 6926 de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Turbo 4S
6965
Bedienungsanleitung - DE (02-07)
Instructions for use - EN (08-13)
Instrucciones de uso - ES (14-19)
Instructions de service - FR (20-25)
Istruzioni per l’uso - IT (26-31)
Gebruikshandleiding - NL (32-37)
Instrukcja obsługi - PL (38-43)
Návod k použití - CZ (44-49)
Инструкция по эксплуатации - RU (50-55)
Használati útmutató - HU (56-61)
Návod na použitie - SK (62-67)
ACHTUNG: Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren !
NB: Keep these instructions for future reference!
ATENCIÓN: ¡Guardarlas sin falta para una lectura posterior!
ATTENTION : À conserver absolument pour une consultation ultérieure!
ATTENZIONE: Da conservare per future consultazioni!
LET OP: Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze ook later nog kunt raadplegen!
UWAGA: Zachowaj koniecznie do późniejszego czytania!
POZOR : Pro pozdější referenci bezpodmínečně uschovat!
ВНИМАНИЕ: Не выбрасывать, сохранить для прочтения в дальнейшем!
Figyelmeztetés: Őrizze meg ezt a tájékoztatót a jövőbeni hivatkozásokhoz.
Upozornenie: Uschovajte tieto pokyny pre ďalšie použitie!
DE - 02
• Kombikinderwagen mit umsetzbarem Aufsatz
• Teleskopschieber höhenverstellbar
• Rückenlehne 4-fach verstellbar
• Vorderräder schwenk- und feststellbar
• Verdeck mit Magnet-Sichtfenster
• Gewicht: 16,0 kg
• Geprüft nach EN 1888 : 2005
• Kompatibel mit Autositz ABC Design „Rider“
• Kompatibel mit ABC Design „Kiddie Ride On“
Pflege- und Gebrauchshinweise
• Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung, EN71-2 und EN71-3,
sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir raten Ihnen trotzdem das Modell nicht längere Zeit intensiv der Sonne auszusetzen.
Abrieb, Ausbluten der Farben und Verblassen bei starker Sonneneinstrahlung begründen keinen Reklamationsanspruch.
Der Stoffbezug dieses Artikels ist waschbar. Sie können die Bezüge mit der Hand oder mit der Maschine auf Kaltwäsche
(Feinwaschmittel) waschen.
• Ein absoluter Regenschutz für unsere Modelle wird nur durch ein im Handel erhältliches ABC-Design Regenverdeck
erreicht.
• Alle Gestelle unserer Modelle sind nach EN1888 : 2005 getestet und entsprechen dieser. Die beweglichen Teile müssen, um
die Sicherheit Ihres Modells dauerhaft zu erhalten, gelegentlich geölt oder bei Bedarf nachgenietet werden.
ACHTUNG: Zur Ölung bitte nur Silikon-Öl oder Silikon-Spray verwenden.
• Zur Sicherheit und Werterhaltung Ihres Produkts tragen regelmäßige Pege und Wartung in hohem Maße bei.
Umwelteinüsse, wie Salzgehalt in der Luft, Streusalz oder saurer Regen, sowie falsche Unterbringung fördern die
Korrosion.
• Wir empfehlen eine regelmäßige Pege aller lackierten Teile. In gravierenden Einzelfällen gleich nach der Verunreinigung
die Lackoberfläche reinigen.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit lockere Teile und Verschlussteile und ziehen Sie sie falls nötig fest.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten,
kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
ACHTUNG:
• Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten (mit Tragetasche/Tragewanne ab der Geburt) und mit einem
Gewicht bis maximal 15 kg bestimmt
• Das Einkaufsnetz kann bis zu einem Gewicht von 2 kg beladen werden.
• Dieser Wagen ist für die Benutzung eines Kindes konstruiert.
• Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Zubehörteile Ihres Herstellers.
• Beim Befahren von Stufen oder Treppen oder falls Ihr Kinderwagen gehoben oder getragen wird, sollten Sie Ihr Kind
grundsätzlich aus dem Wagen nehmen.
• Bei Verwendung einer Tragetasche vergewissern Sie sich, dass sie korrekt am Wagen befestigt ist.
WARNUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
• Nur Matratzen bis zu einer Dicke von 50 mm einlegen.
• Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen kann.
• Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
• Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist.
• Dieses Erzeugnis ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
• Führen Sie keine Veränderungen durch, die die Sicherheit in Frage stellen.
• Halten Sie dieses Produkt vor Feuer und anderen Hitzequellen fern.
Hinweise für den Reklamationsfall
• Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen keinen
Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Roststellen die durch fehlende Wartung oder unsachgemäße Behandlung vorkommen können, stellen keinen Mangel dar.
• Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und stellen keinen Mangel dar.
• Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet wurden können schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten
Mangel dar.
• Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinuss, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häuges Waschen ist ein Ausbleichen nicht
auszuschließen und somit kein Mangel.
• Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen und stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
DE - 03
1. Öffnen des Wagens
Ziehen Sie den Griff des Sportwagens (1) so weit nach oben bis das
Gestell einrastet (2).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
2. Montage der Räder
Drücken Sie den Knopf (1) und stecken Sie dann das Hinterrad in
die Führung (2) bis es fest einrastet.
Um die Räder abzunehmen, drücken Sie den Knopf (1), damit das
Rad entriegelt wird.
Jetzt können Sie das Rad von der Achse abziehen.
Um die Vorderräder zu montieren, müssen Sie die Räder in die
Halterung schieben bis sie einrasten.
Um die Vorderräder abzunehmen, drücken Sie den Kopf an der
Radhalterung und ziehen Sie das Rad heraus.
3. Feststellen und schwenken der Räder
Drücken Sie den Hebel zum Feststellen der Räder nach unten.
Drücken Sie den Hebel für die Schwenkposition nach oben.
4. Feststellen und Lösen der Bremse
Um die Bremse festzustellen, drücken Sie den Hebel nach
unten.
Um die Bremse zu lösen, drücken Sie den Hebel nach oben.
5. Anbringen und Umsetzen des Sitzes
Um den Sitz anzubringen, setzen Sie ihn auf das Gestell bis er
einrastet
Um den Sitz umzusetzen, drücken Sie die Knöpfe an den beiden
Adaptern und heben Sie den Sitz an.
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
DE - 04
6. Anbringen und Abnehmen des Verdecks
Stecken Sie das Verdeck von oben in die Halterung
Um das Verdeck abzunehmen drücken Sie auf beiden Seiten den
Knopf am Verdeck.
7. Befestigen und Abnehmen des Schutzbügels
Um den Schutzbügel zu befestigen, schieben Sie Ihn auf beiden Seiten
in die Plastikfassung.
Um den Schutzbügel vom Wagen abzunehmen müssen Sie die Knöpfe
auf beiden Seiten nach innen drücken und dann den Schutzbügel nach
vorne abziehen.
Um den Schutzbügel in der Höhe zu verstellen, müssen Sie die beiden
seitlichen Knöpfe gedrückt halten und anschließend den Bügel nach
oben oder nach unten drücken.
8. Verstellen der Beinstütze
Um die Beinstütze zu verstellen müssen Sie die Knöpfe auf beiden
Seiten nach innen drücken und dann die Höhe einstellen.
Lassen Sie dann die Knöpfe wieder los damit die Beinstütze einrastet.
9. Schließen des Gurtes
Um den Gurt zu schließen, stecken Sie die beiden oberen Plastikteile
ineinander.
Schieben Sie anschließend die verbundenen Teile in die untere
Plastikalterung.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass das Kind in seiner vorgesehenen
Position gehalten wird.
10. Öffnen des Gurtes
Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie den seitlichen Knopf.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt.
6 6
7
8
7
7
9
9
10
DE - 05
11. Verstellen der Rückenlehne
Um die Sitzeinheit zu verstellen, ziehen Sie den Bügel an der Rückseite der
Rückenlehne nach oben und verstellen Sie dann die Sitzeinheit in der Höhe. Wenn
Sie die gewünschte Position erreicht haben lassen Sie den Bügel los damit die
Position einrastet.
12. Verstellen des Schiebers
Um den Schieber in der Höhe zu verstellen, drücken Sie den Knopf nach oben.
Wenn der Schieber in der gewünschten Höhe ist, lassen Sie den Knopf wieder los
damit, der Schieber einrastet.
13. Abnehmen des Sonnendachs
Öffnen Sie den Reißverschluss an der Seite des Daches.
14. Zusammenklappen des Wagens
Um den Wagen zusammenzuklappen, bringen Sie den Schieber wie unter Punkt 12
erklärt in die unterste Position und halten dabei den Knopf (1) gedrückt.
Nun drehen Sie den Knopf (2) nach links und drücken den Schieber nach unten.
So können Sie den Wagen problemlos zusammenfalten.
Bemerkung: Zum Aufklappen gehen Sie wie in Punkt 1
“Öffnen des Wagens“ vor.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
15. Aufklappen der Tragewanne
Heben Sie die Seitenwände der Tragetasche an.
Spannen Sie die Seitenwände indem Sie die beiden Bügel nach außen in die
Halterungen drücken.
Vergewissern Sie sich, dass die Bügel fest eingerastet sind.
11
12
13
14
15
DE - 06
16. Anbringen des Einhangs an der Wanne
Legen Sie den Einhang in die Wanne, wobei der obere Teil über
den Wannenrand geklappt werden muss.
17. Einlegen der Matratze
Legen Sie die Matratze in den Bezug.
Drücken Sie die Matratze auf den Taschenboden
Wichtig: Die Matratze ist keilförmig achten Sie beim einlegen
drauf, dass der erhöhte Teil auf der Kopfseite ist.
18. Befestigen der Wanne am Wagen
Bringen Sie die Rückenlehne in Liegeposition. Legen Sie die
Tasche auf die Liegefläche.
Ziehen Sie den Gurt, der an der Hinterseite der Wanne angebracht
ist, durch die Öffnung am Bezug der Sitzeinheit.
Schließen Sie nun die Gurtschnallen an der Rückseite der
Rückenlehne und ziehen Sie den Gurt fest an.
Schnallen Sie den Gurt am Fußende der Wanne um die
hochgeklappte Fußstütze. Schließen Sie den Gurt und ziehen Sie
ihn fest an.
19. Anbringen der Beindecke
Stülpen Sie den geschlossenen Teil der Beindecke über das
Fußende der Tragetasche.
Ziehen Sie die Beindecke über die Tragetasche.
Befestigen Sie die Enden der Beindecke mit den dafür
vorgesehenen Druckknöpfen an Wanne und Verdeck
20. Befestigen des Moskitonetzes
Öffnen Sie den Reißverschluss am oberen Ende der Beindecke
und ziehen Sie das Moskitonetz heraus.
Spannen Sie das Moskitonetz über das Verdeck und befestigen
Sie es daran. Anschließend befestigen Sie die Beindecke am
Moskitonetz.
18
19
20
16
17
18
20
18
DE - 07
21
22
21
22
21
22
21. Anbringen des Fußsacks
Öffnen Sie den Gurt und legen Sie die Einlage auf den Sitz.
Ziehen Sie anschließend die fünf Gurtenden durch die dafür
vorgesehenen Öffnungen am Bezug.
Nun können Sie die Beindecke mit dem Reißverschluss an der
Einlage befestigen.
22. Anbringen der Beindecke
Nehmen Sie das Unterteil des Fußsacks aus der Tasche.
Verbinden Sie Ober- und Unterteil des Fußsacks mit dem
Reißverschluss.
Befestigen Sie den Fußsack am Kinderwagen, indem Sie die
Beindecke mit den dafür vorgesehenen Druckknöpfen am Verdeck
xieren.
EN - 08
• Combination travel system with convertible attachment
• Height-adjustable telescopic handle
• Four-position backrest
• Swivel mode and locked setting on front wheels
• Hood featuring magnetic-action viewing panel
• Weight: 16,0 kg
• Tested for conformity with EN 1888 : 2005
• Compatible with ABC Design “Rider” car seat
• Compatible with ABC Design “Kiddie Ride-On” buggy board
Care instructions
• The materials used to manufacture our products comply with the AZO requirement, EN71-2 and EN71-3, and light fastness
standards for textiles. Nevertheless, we advise you not to leave the product exposed to bright sunlight for any length of time. No
claims may be made for wear and tear or if the colours fade when exposed to strong sunlight. The fabric covers on this product
can be washed by hand or on a cold cycle in the washing machine (mild detergent).
• An ABC Design rain canopy is available in retail stores offering complete protection against the rain.
• All the frames on our products have been tested for conformity with EN1888 : 2005 and have met the required standards. In
order to maintain the safety of the product it is necessary to oil the moving parts or tighten the rivets as and when required.
NB: Please do not use any product for lubrication other than silicone oil or silicone spray lubricant.
• Regular care and upkeep have a major part to play in maintaining the safety and value of the product. Exposure to such things
as salt in the air, road-gritting salt or acid rain will encourage the onset of corrosion, as will inappropriate storage of the product.
• We recommend regular maintenance of all coated parts. In serious cases of soiling please clean the surface coating
immediately.
• Check for loose parts and fastenings from time to time and tighten if necessary.
Safety instructions
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Failure to read these instructions may
compromise the safety of your child.
NB:
• This model is suitable for infants from 6 months (from birth with carrycot) and up to a maximum weight of 15 kg.
• The net bag can carry up to 2 kg.
• This pushchair is designed to transport a child.
• Do not use any accessories other than those approved by the manufacturer.
• You are advised to take your child out of the pushchair as a matter of principle when negotiating steps or ights of stairs or if the
pushchair needs to be lifted or carried.
• If you are using a carrier, ensure that it is correctly attached to the pushchair.
CAUTION:
• Do not leave your child unattended.
• The only mattresses suitable for use are those up to 50 mm thick.
• Use a safety harness as soon as your child can sit independently.
• This seat is not suitable for babies under 6 months old.
• Loads attached to the handle affect the stability of the pushchair.
• Before use, check that the pushchair attachment or seat is correctly engaged in position.
• This product is not suitable for jogging or skating.
• Do not make any modications to the product which compromise its safety.
• Keep this product away from re and other sources of heat.
Customer complaints
• No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product or by exceeding the
permissible load.
• No claims may be made for damage caused by improper use.
• No claims may be made for damage caused by incorrect assembly or operation.
• No claims may be made for damage caused by improper modications to the product.
• Areas of rust may appear through lack of maintenance or improper care and do not constitute a fault with the product.
• Scratch marks are normal signs of wear and do not constitute a fault with the product.
• Mildew is likely to appear on textiles which are not dried out after getting wet and cannot be attributed to shortcomings in
production conditions.
• The product may fade if exposed to sunlight, perspiration and detergents, or if subject to abrasion or excessive washing,
therefore fading cannot be attributed to a fault with the product.
• No claims may be made for wheels which become worn out as a natural result of wear and tear.
EN - 09
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
1. Opening the pushchair
Pull the handle on the stroller (1) upwards until the frame clicks into
place (2).
CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use.
2. Fitting the wheels
Press the button (1) and insert the rear wheel in the slot (2) until it
engages.
To remove the wheels, press the button (1) to release the wheels.
The wheels can then be removed from the axle.
To mount the front wheels, push the wheels into the ttings until
they click into place.
To remove the front wheels, press the buttons on the wheel ttings
and pull the wheels out.
3. Wheel locking and swivel settings
Push the lever down to lock the wheels.
Push the lever downwards to set the wheels in swivel position.
4. Operating the brake
Press the lever down to engage the brake.
Press the lever up to disengage the brake.
5. Attaching and converting the seat
Attach the seat by placing it on the frame until it clicks into place.
To convert the seat, press the buttons on both adapters and lift up
the seat.
EN - 10
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. Attaching and removing the hood
Lower the hood down onto the attachment
To remove the hood, press the buttons in on both sides of the hood.
7. Fitting and removing the guard rail
Fit the guard rail by inserting it in the plastic mounts on both sides.
To remove the guard rail from the pushchair, press in the buttons on
both sides and pull the guard rail off away from the pushchair.
To adjust the height of the guard rail, press and hold down the
buttons on each side and push the bar up or down.
8. Adjusting the leg rest
To adjust the leg rest, press in the buttons on both sides and then
adjust the height.
Let go of the buttons again so that the leg rest clicks into place.
9. Fastening the harness
To fasten the harness, bring the top two plastic catches together and
interlock them.
Then insert the interlocked catches into the bottom part of the
fastening.
Adjust the harness to a setting where the baby is held in the correct
position.
10. Unfastening the harness
To open the harness, press the button on the side.
CAUTION: Always use the shoulder harness and lap belt together.
EN - 11
11
12
13
14
15
11. Adjusting the backrest
To adjust the backrest, pull the retainer on the rear of the backrest upwards and then adjust the
height. When you have reached the required position, let go of the retainer to allow the backrest
to remain in that position.
12. Adjusting the handle
Push the button upwards to adjust the height of the handle.
When the handle is at the required height, let go of the button again so that the handle will
remain locked in this position.
13. Removing the sun canopy
Undo the zip fastener on the side of the canopy.
14. Folding the pushchair
To fold the pushchair, bring the handle to its lowest position as described in point 12, holding the
button (1) down as you do so.
Now rotate the knob (2) to the left and push the handle down.
Now you can fold up the pushchair.
Note: To unfold the pushchair, follow the instructions in point 1 “Opening the pushchair”.
CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use.
15. Opening the carrycot
Lift the side panels of the carrier.
Extend and secure the side panels by pushing the two retainers outwards into the mountings.
Make sure that the retainers are securely engaged.
EN - 12
18
19
20
16
17
18
20
18
16. Attaching the cot bumper
Lay the bumper in the cot, folding the top part over the edge of the
carrycot.
17. Inserting the mattress
Insert the mattress in the cover.
Lay the mattress on the base.
NB: The mattress is wedge-shaped. Make sure that the raised part is
at the head end.
18. Fitting the cot on the pram
Recline the back of the seat. Position the carrycot on the pram.
Take hold of the strap which is tted to the rear of the cot and pull it
through the opening provided in the seat cover.
Fasten and tighten the belt on the rear of the backrest.
Flip up the footrest at the lower end of the cot and secure the strap
around the footrest. Fasten and tighten the strap.
19. Fitting the apron
Fit the closed end of the apron over the lower end of the carrycot.
Extend the apron over the cot.
Secure the ends of the apron with the snap fasteners provided on the
cot and cover
20. Attaching the mosquito net
Unzip the top end of the apron and pull out the mosquito net.
Pull the mosquito net over the cover and fasten it to the cover. Then
fasten the apron to the mosquito net.
EN - 13
21
22
21
22
21
22
21. Fitting the foot muff
Undo the strap and position the liner on the seat.
Pull the ve straps through the openings provided in the cover.
Now you can fasten the apron with the zip fastener on the liner.
22. Fitting the apron
Take the lower part of the foot muff out of the bag.
Zip the top and bottom parts of the foot muff together.
Secure the foot muff to the pushchair by attaching the apron to the
cover using the snap fasteners provided.
ES - 14
Cochecito combi con pieza sobrepuesta cambiable
• Manillar telescópico de altura ajustable
Respaldo ajustable en 4 posiciones
• Ruedas delanteras giratorias y bloqueables
Capota con ventana con cierre magnético
peso: 16,0 kg
homologado según EN 1888 : 2005
• Compatible con la silla para automóviles ABC Design “Rider”
• Compatible con ABC Design “Kiddie Ride On”
Indicaciones de cuidado y de uso
Los materiales utilizados para la fabricación de nuestros productos cumplen las normas relativas al uso de colorantes
azoicos, EN71-2 y EN71-3, así como la solidez a la luz para revestimientos. No obstante, aconsejamos no exponer
intensivamente el modelo al sol durante un periodo prolongado. Un desgaste por el roce, sangrado de los colores y una
decoloración en caso de irradiación solar no justican una reclamación. La tapicería de este artículo es lavable. Las fundas
se pueden lavar a mano o a máquina en frío (detergente suave).
Una protección total contra la lluvia para nuestros modelos se consigue solamente mediante nuestra capota de ABC-Design
que se puede adquirir en el comercio.
Todos los armazones de nuestros modelos han sido comprobados según EN1888 : 2005 y corresponden a ella. Para
mantener la seguridad de su modelo a largo plazo, se tendrán que engrasar o en caso de necesidad volver a remachar las
piezas movibles.
ATENCIÓN: Para engrasarlas rogamos que utilice solamente aceite o spray de silicona.
Para mantener la seguridad y el valor de su producto es recomendable un cuidado y mantenimiento regulares. Las
influencias ambientales tales como el contenido de sal en el aire, sal para esparcir o lluvia ácida así como guardarlo
incorrectamente fomentan la corrosión.
Recomendamos un cuidado regular de todas las piezas lacadas. En casos individuales agravantes se deberán limpiar las
supercies pintadas justo después de haberse ensuciado.
Compruebe de vez en cuando las piezas y cierres sueltos y en caso necesario apriételas.
Indicaciones de seguridad
Lea cuidadosamente estas indicaciones antes del uso y guárdelas. La inobservancia de estas instrucciones puede perjudicar
la seguridad de su hijo.
ATENCIÓN:
• Este cochecito está destinado para niños a partir de una edad de 6 meses (con saco potabebés/cuna portabebés a partir de
su nacimiento) y de un peso de máximo 15 kg.
Se puede cargar la bolsa de redecilla hasta un peso de 2 kg.
Este cochecito está construido para ser usado por un niño.
Utilice solamente accesorios autorizados por su fabricante.
• Al transitar por escalones o escaleras, o cuando se tiene que levantar o llevar su cochecito para niños, se debería sacar
siempre a su hijo del cochecito.
• Al usar un saco portabebés asegúrese de que esté correctamente jado en el cochecito.
ADVERTENCIA:
No deje a su hijo sin vigilancia.
Utilizar solamente colchones con un grosor de hasta 50 mm.
Utilice un cinturón de seguridad en cuanto su hijo sepa sentarse por sí mismo.
Esta unidad de silla no es adecuada para niños de menos de 6 meses.
Las cargas colgadas de las empuñaduras perjudican la estabilidad del cochecito.
Antes de usarlo se deberá comprobar si el capazo portabebés o la unidad de silla ha engatillado correctamente.
Este producto no es adecuado para la práctica del footing o del skating.
• Rogamos que no realice ninguna modicación que pudiera comprometer la seguridad.
• Mantenga este producto alejado del fuego u otras fuentes de calor.
Indicaciones para el caso de reclamación
La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho a reclamación.
Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación.
Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho a reclamación.
• Los daños causados por una modicación inadecuada en el producto no representan ningún derecho a reclamación.
Los puntos de oxidación causados por falta de mantenimiento o trato inadecuado no representan ningún defecto.
Los arañazos son apariencias de desgaste normales y no representan ningún defecto.
• Las piezas textiles que se han mojado y no han sido secadas pueden cubrirse de moho y no representan un defecto del
producto.
Por irradiación solar, sudor, productos de limpieza, desgaste por el roce o un lavado frecuente no se puede excluir un
descoloramiento, así que esto no es ningún defecto.
Los neumáticos desgastados son apariencias de desgaste normales y no representan ningún derecho a reclamación.
ES - 15
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
1. Abrir el cochecito
Tire del manillar de la silla de paseo (1) hacia arriba hasta que el
armazón engatille (2).
ADVERTENCIA: Antes de su uso asegúrese de que todos los
enganches estén bien cerrados.
2. Montaje de las ruedas
Pulse el botón (1) e introduzca la rueda posterior en la guía (2)
hasta que quede bien engatillada.
Para quitar las ruedas pulse el botón (1) para desbloquear la
rueda.
Ahora se puede retirar la rueda del eje.
Para montar las ruedas delanteras se tendrá que introducir las
ruedas en el dispositivo jador hasta que engatillen.
Para quitar las ruedas delanteras pulse el botón del dispositivo
jador de la rueda y retire la misma.
3. Bloquear y liberar las ruedas
Para bloquear las ruedas, empuje la palanca hacia abajo.
Empuje la palanca hacia arriba para la posición de giro.
4. Apretar y soltar el freno
Para apretar el freno empuje la palanca hacia
abajo.
Para soltar el freno empuje la palanca hacia arriba.
5. Colocar y cambiar la dirección de la silla
Para montar la silla colóquela sobre el armazón hasta que
engatille.
Para cambiar la dirección de la silla pulse los botones de los dos
adaptadores y levante la silla.
ES - 16
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. Colocar y desmontar la capota
Introduzca la capota desde arriba en el dispositivo jador
Para retirar la capota, pulse los botones a ambos lados de la
capota.
7. Fijar y quitar el estribo de protección
Para jar el estribo de protección introdúzcalo en los soportes de
plástico de ambos lados.
Para quitar el estribo de protección se deberá pulsar los botones
en ambos lados hacia adentro y, a continuación, sacar el estribo
de protección tirando de él hacia delante.
Para ajustar la altura del estribo de protección, se deberán
mantener pulsados los dos botones laterales, y a continuación
empujar el estribo hacia arriba o abajo.
8. Ajustar el reposapiernas
Para ajustar los reposapiernas se debe presionar los botones de
ambos lados hacia dentro y a continuación ajustar la altura.
A continuación, suelte los botones para que el resposapiernas
engatille.
9. Cerrar el cinturón
Para cerrar el cinturón enganche entre si las dos piezas de
plástico superiores.
A continuación, introduzca las piezas unidas en la hebilla de
plástico inferior.
Ajuste el dispositivo de ajuste del cinturón de tal forma para que
el niño quede sujeto en su posición prevista.
10. Abrir el cinturón
Para abrir el cinturón pulse el botón lateral.
ADVERTENCIA: Utilice el cinturón de entrepierna siempre junto
con el cinturón de pelvis.
ES- 17
11
12
13
14
15
11. Ajustar el respaldo
Para ajustar el respaldo Si ha alcanzado la posición deseada, suelte el estribo para que el
respaldo engatille en esta posición.
12. Ajustar el manillar
Para ajustar la altura del manillar, empuje el botón hacia arriba.
Cuando el manillar se encuentre en la altura deseada vuelva a soltar el botón para que el manillar
engatille.
13. Quitar la capota parasol
Abra la cremallera del lado de la capota.
14. Plegar el cochecito
Para plegar el cochecito ponga el manillar en su posición inferior como se explica en el punto 12,
manteniendo pulsado el botón (1).
Ahora gire el botón (2) hacia la izquierda y presione el manillar hacia abajo.
Ahora se puede plegar el cochecito sin problemas.
Observación: Para abrir el cochecito proceda como se indica
en el punto 1 “Abrir el cochecito”.
ADVERTENCIA: Antes de su uso asegúrese de que todos los enganches estén bien cerrados.
15. Abrir la cuna de transporte
Levante las paredes laterales de la cuna de transporte.
Tense las paredes laterales empujando los dos estribos hacia fuera en los dispositivos jadores.
Asegúrese de que los estribos estén bien engatillados.
ES - 18
18
19
20
16
17
18
20
18
16. Colocar la pieza suspendida en la cuna
Coloque la pieza suspendida en la cuna plegando la parte superior
por encima del borde de la cuna.
17. Colocar el colchón
Coloque el colchón sobre el tapizado.
Empuje el colchón sobre el suelo de la cuna
Importante: El colchón es en forma de cuña. Preste atención a que
la parte elevada se encuentre en el lado de la cabeza.
18. Fijar la cuna al cochecito
Ponga el respaldo en la posición de tumbado. Coloque la bolsa
sobre la supercie de tumbado.
Pase la correa, que se encuentra en la parte posterior de la cuna, a
través de la abertura de la funda de la unidad del asiento.
Ahora, cierre las hebillas de la correa en la parte posterior del
respaldo y tense la correa.
Coloque la correa al pie de la cuna por debajo del reposapiés
plegado hacia arriba. Cierre la correa y ténsela.
19. Colocar el recubrepiernas
Ponga la parte cerrada del recubrepiernas sobre el extremo de los
pies de la cuna de transporte.
Coloque el recubrepiernas sobre la cuna de transporte.
Fije los extremos de la manta para las piernas con los botones de
presión previstos en la cuna y la capota.
20. Fijar la red contra mosquitos
Abra la cremallera en el extremo superior de la manta para las
piernas y saque la red contra mosquitos.
Tienda la red contra mosquitos por encima de la capota y fíjela en
la misma. A continuación je la manta para las piernas en la red
contra mosquitos.
ES - 19
21
22
21
22
21
22
21. Colocar el saco para los pies.
Abra la correa y coloque el forro sobre el asiento.
A continuación pase los cinco extremos de la correa a través de las
aberturas previstas de la funda.
Ahora se puede jar la manta para los pies con la cremallera en el
forro.
22. Colocar el recubrepiernas
Saque de la bolsa la parte inferior del saco para los pies.
Una la parte superior e inferior del saco para los pies con la
cremallera.
Fije el saco para los pies en el cochecito, jando la manta para los
pies con los botones de presión previstos en la capota.
FR - 20
• Poussette enfant combinée avec caisson convertible
• Guidon télescopique réglable en hauteur
• Dossier réglable 4 fois
• Roues avant orientables et xables
• Capote avec fenêtre de vue magnétique
• Poids : 13,8 kg
• contrôlé selon EN 1888 : 2005
• Compatible avec le siège auto ABC design « Rider »
• Compatible avec le « Kiddie Ride On » ABC Design
Consignes d’entretien et d’utilisation
• Les matériaux employés pour la fabrication de nos produits satisfont aux exigences des normes AZO, EN71-2 et EN71-3 ainsi
qu’à l’exigence de stabilité à la lumière des revêtements. Nous conseillons malgré tout de ne pas exposer le modèle au soleil
de façon intensive durant une période prolongée. L’abrasion, la déteinte des couleurs et la décoloration en cas de rayonnement
solaire important ne peuvent justier de réclamation. La housse en tissu de cet article est lavable. Vous pouvez laver les
housses soit à la main soit en machine à froid (lessive pour linge n).
• Nos modèles ne peuvent être protégés ablement contre la pluie qu’avec la capote pour pluie ABC Design qui est disponible
dans le commerce.
• Tous les châssis de nos modèles sont testés selon les normes EN 1888 : 2005 et satisfont aux exigences de ces dernières. Les
éléments mobiles doivent être huilés de temps à autre et les rivets remplacés si nécessaire an de maintenir durablement la
sécurité de votre modèle.
ATTENTION : Veuillez employer uniquement de l’huile silicone ou un spray silicone pour huiler ces éléments.
• Une maintenance et un entretien réguliers contribuent considérablement à la sécurité et au maintien de la valeur de votre
produit. Les inuences atmosphériques, telles qu’atmosphère salée, sel de déneigement ou encore pluie acide, ainsi qu’une
mauvaise mise à l’abri, développent la corrosion.
• Nous recommandons un entretien régulier de toutes les pièces peintes. En cas d’encrassements particulièrement importants,
nettoyer la surface peinte immédiatement.
• Contrôler de temps à temps les pièces de fermeture et autres pour s’assurer qu’elles ne sont pas desserrées et les resserrer si
bien besoin est.
Consignes de sécurité
Veuillez lire cette notice attentivement avant l’utilisation et conservez-la. La non-lecture de cette consigne peut porter atteinte à la
sécurité de votre enfant.
ATTENTION :
• Cette poussette convient aux enfants à partir d’un âge de 6 mois (avec le landau dès la naissance) et jusqu’à un poids maximum
de 15 kg.
• Le let à provisions peut être chargé d’un poids jusqu’à 2 kg.
• Ce landau a été conçu pour transporter un enfant.
• Employez uniquement les pièces d’accessoires autorisées de votre fabricant.
• Pour monter ou descendre les marches et escaliers ou lorsque votre landau doit être soulevé ou porté, vous devez toujours
sortir l’enfant du landau.
• En cas d’utilisation d’une nacelle porte-bébé, veillez à ce que celle-ci soit xée correctement au landau.
AVERTISSEMENT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Utilisez seulement des matelas d’une épaisseur inférieure à 50 mm.
• Utilisez une ceinture de sécurité dès que votre enfant s’assoit tout seul.
• Cette assise ne convient pas pour les enfants de moins de 6 mois.
• Les charges xées au guidon nuisent à la stabilité du landau.
• S’assurer avant l’utilisation que la nacelle ou le siège soit bien enclenché.
• Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou du roller.
• Veuillez ne procéder à aucune modication susceptible de nuire à la sécurité.
• Tenez ce produit à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
Consignes en cas de réclamation
• Les traces d’utilisation naturelles (usure) et les endommagements résultant d’une sollicitation abusive ne peuvent faire l’objet
de réclamation.
• Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les endommagements résultant d’une mise en service ou d’un montage défectueux ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les points de rouille dus à un manque éventuel de maintenance ou à une manipulation non conforme ne sont pas considérés
comme des défauts.
• Les rayures sont des traces d’usure normale et ne sont pas considérées comme des défauts.
• Les éléments textiles qui ont pris l’humidité et n’ont pas été séchés ensuite peuvent moisir ; ceci ne peut pas être considéré
comme défaut de production.
• Une décoloration éventuelle due aux rayons du soleil, à l’effet de la sueur, aux produits d’entretien, à l’abrasion ou à un lavage
trop fréquent ne peut pas être exclue et n’est donc pas considérée comme défaut.
• Les roues usées sont des phénomènes d’usure naturelle et ne justient aucun droit de réclamation.
FR - 21
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
1. Ouverture de la poussette
Tirez la poignée de la poussette sport (1) vers le haut jusqu’à ce
que le châssis s’enclenche (2).
AVERTISSEMENT : Assurez-vous avant l’utilisation que tous les
verrouillages sont fermés.
2. Montage des roues
Appuyez sur le bouton (1), puis enfoncez la roue arrière dans la
glissière (2) jusqu’à ce qu’elle soit solidement enclenchée.
Pour retirer les roues, appuyez sur le bouton (1) an que la
roue soit déverrouillée.
Vous pouvez alors retirer la roue de l’essieu.
Pour monter les roues avant, enfoncez les roues dans le
logement jusqu’à enclenchement.
Pour démonter les roues avant, appuyez sur le bouton situé sur
le logement des roues et retirez les roues.
3. Fixation et orientation des roues
Baisser le levier pour xer les roues.
Levez le levier pour la position orientable.
4. Fixation et desserrage des freins
Pour xer les freins, baissez le levier.
Pour desserrer les freins, levez le levier.
5. Montage et conversion du siège
Pour xer le siège, positionnez-le sur le châssis jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Pour convertir le siège, appuyez sur les boutons des deux
adaptateurs et soulevez le siège.
FR - 22
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. Montage et démontage de la capote
Enfoncez la capote dans le support par le haut.
Pour ôter la capote, appuyez sur les boutons situés des deux côtés
de la capote.
7. Fixation et retrait de l’anse de protection
Pour xer l’anse de protection, faites-la glisser des deux côtés dans
l’enveloppe plastique.
Pour retirer l’anse de protection de la poussette, enfoncez les
boutons des deux côtés vers l’intérieur, puis retirez l’anse de
protection vers l’avant.
Pour régler la hauteur de l’anse de protection, maintenez les deux
boutons latéraux enfoncés et poussez l’anse vers le haut ou vers le
bas.
8. Réglage du repose-jambes
Pour régler le repose-jambes, enfoncez les boutons des deux côtés
vers l’intérieur, puis régler la hauteur.
Relâchez ensuite les boutons pour que le repose-jambes
s’enclenche.
9. Bouclage de la ceinture
Pour boucler la ceinture, imbriquez les deux pièces supérieures en
plastique l’une dans l’autre.
Enfoncez ensuite les pièces imbriquées dans la boucle inférieure en
plastique.
Réglez la ceinture de manière à maintenir l’enfant dans la position
prévue.
10. Ouverture de la ceinture
Pour ouvrir la ceinture, appuyez sur le bouton latéral.
AVERTISSEMENT : Employez la sangle d’entrejambe toujours en
combinaison avec la ceinture ventrale.
FR - 23
11
12
13
14
15
11. Réglage du dossier
Pour régler le dossier, tirez l’anse située au dos du dossier vers le haut et réglez-la en hauteur.
Lorsque vous avez atteint la position souhaitée, lâchez l’anse pour que le dossier s’enclenche
dans cette position.
12. Réglage du guidon
Pour régler la hauteur de guidon, levez le bouton.
Lorsque le guidon se trouve à la hauteur souhaitée, relâchez le bouton pour que le guidon
s’enclenche.
13. Démontage du pare-soleil
Ouvrez la fermeture éclair sur le côté du pare-soleil.
14. Pliage de la poussette
Pour plier la poussette, descendez le guidon jusqu’à la position la plus basse comme expliqué
au point 12 et maintenez le bouton (1) enfoncé.
Tournez le bouton (2) vers la gauche et poussez le guidon vers la bas.
Vous pouvez ainsi plier la poussette sans problème.
Remarque : Pour déplier la poussette, procédez comme au point 1
« Ouverture de la poussette ».
AVERTISSEMENT : Assurez-vous avant l’utilisation que tous les verrouillages sont fermés.
15. Dépliage du landau
Soulevez les parois latérales du sac de transport.
Tendez les parois latérales en enfonçant les deux anses dans les xations vers l’extérieur.
Assurez-vous que les anses sont correctement enclenchées.
FR - 24
18
19
20
16
17
18
20
18
16. Positionnement de la suspension sur le landau
Placez la suspension dans le landau de sorte que la partie supérieure
soit rabattue par-dessus la bordure du landau.
17. Mise en place du matelas
Mettez le matelas dans la housse.
Enfoncez le matelas sur le fond du sac.
18. Fixation du coufn sur la poussette
Réglez le dossier en position allongée. Posez le coufn sur la surface
plane.
Passez la sangle xée au dos du coufn à travers le trou de la housse
du siège.
Fermez la boucle de la sangle au dos du dossier et serrez la sangle.
Passez la sangle située au pied du coufn autour du repose-pieds
relevé. Fermez la sangle et serrez-la.
19. Positionnement de la couverture de jambes
Retournez la partie fermée de la couverture de jambes sur l’extrémité
côté pieds du sac de transport.
Tirez la couverture de jambes sur le sac de transport.
Fixez les extrémités de la couverture de jambes au coufn et à la
capote avec les boutons-pression prévus à cet effet.
20. Fixation de la moustiquaire
Ouvrez la fermeture éclair située en haut de la couverture de jambes
et sortez la moustiquaire.
Passez la moustiquaire par-dessus la capote et xez-la à celle-ci.
Fixez ensuite la couverture de jambes à la moustiquaire.
FR - 25
21
22
21
22
21
22
21. Mise en place du chauffe-pieds
Ouvrez la sangle et posez le matelas sur le siège.
Passez les cinq sangles à travers les trous du matelas.
Fixez la couverture de jambes au matelas au moyen de la fermeture
éclair.
22. Mise en place de la couverture de jambes
Sortez la partie inférieure du chauffe-pieds de la poche.
Reliez la partie supérieure et la partie inférieure du chauffe-pieds en
fermant la fermeture éclair.
Fixez le chauffe-pieds à la poussette en xant la couverture de jambes
à la capote avec les boutons-pression prévus à cet effet.
IT - 26
• carrozzina con seggiolino di riporto reversibile
• maniglione telescopico regolabile in altezza
• schienale reclinabile in 4 posizioni
• ruote anteriori piroettanti e bloccabili
• capottina con nestrella a chiusura magnetica
• Peso: 16,0 kg
• Omologato EN 1888 : 2005
• compatibile con seggiolino auto „Rider“ di ABC Design
• compatibile con carrello „Kiddie Ride On“ di ABC Design
Istruzioni d’uso e manutenzione
• I materiali utilizzati per la realizzazione dei nostri prodotti sono conformi ai requisiti AZO, EN71-2 e EN71-3 nonché ai
requisiti di resistenza alla luce per i capi d’abbigliamento. Vi consigliamo comunque di non esporre il prodotto ai raggi
solari per tempi prolungati. Scolorimenti, alterazioni di colore e sbiadimenti causati da forte irraggiamento solare non
costituiscono giusticato motivo di reclamo. Il rivestimento in tessuto di questo articolo è lavabile. Potete lavare la fodera a
mano o in lavatrice con il programma di lavaggio a freddo (detersivo per delicati).
• Una protezione sicura contro la pioggia è garantita per i nostri modelli soltanto mediante specica capottina antipioggia ABC
Design reperibile in commercio.
• Tutte le intelaiature dei nostri modelli sono testate e omologate a norma EN1888 : 2005. Per garantire una lunga durata del
vostro passeggino, è necessario oliare e all’occorrenza ribattere di tanto in tanto gli elementi mobili.
ATTENZIONE: Per oliare, utilizzare esclusivamente olio o spray siliconico.
• Una regolare pulizia e manutenzione del vostro passeggino contribuiscono in modo rilevante a garantirne la sicurezza e a
mantenerlo in buono stato. Gli agenti atmosferici, come il contenuto salino dell’aria, il sale sparso in inverno sulle strade, le
piogge acide e la sistemazione in un luogo non adatto, favoriscono la corrosione.
• Suggeriamo di pulire regolarmente tutte le parti verniciate. Nei casi più gravi, pulire le superci verniciate subito dopo che si
sono sporcate.
• Di tanto in tanto vericare che non vi siano parti o chiusure allentate, se necessario provvedere a stringerle.
Avvertenze per la sicurezza
Leggete attentamente le seguenti istruzioni prima dell’uso e conservatele per future consultazioni. L’inosservanza di queste
istruzioni può compromettere la sicurezza del vostro bambino.
ATTENZIONE:
• Questo modello è idoneo per bambini a partire dall’età di 6 mesi (con navicella/port-enfant a partire dalla nascita) e con peso
massimo di 15 kg.
• La rete porta-spesa può essere caricata con un peso massimo di 2 kg.
• Questo passeggino è specicamente costruito per l’utilizzo da parte di un bambino.
• Utilizzate esclusivamente accessori omologati dal produttore.
• Nel salire o scendere gradini o scale o se occorre sollevare o portare a mano il passeggino, è necessario togliere il bambino
dal passeggino.
• In caso di utilizzo della borsa portaoggetti, assicuratevi che sia correttamente ssata al passeggino.
AVVERTENZE:
• Non lasciate il vostro bambino incustodito.
• Inserite solo materassini con uno spessore massimo di 50 mm.
• Utilizzate la cintura di sicurezza non appena il vostro bambino è in grado di stare seduto da solo.
• Questo seggiolino non è adatto per bambini al di sotto dei 6 mesi di età.
• I carichi ssati sul cursore compromettono la stabilità del passeggino.
• Prima dell’uso è necessario vericare che l’alzata o l’unità seggiolino sia correttamente inseriti e agganciati.
• Questo prodotto non è adatto per praticare jogging o pattinaggio.
• Non apportate modiche che possano compromettere la sicurezza.
• Tenete questo prodotto lontano da amme o da altre fonti di calore.
Informazioni in caso di reclamo
• Naturali segni di usura e danni da eccessiva sollecitazione non costituiscono giusticato motivo di reclamo.
• I danni causati da un uso improprio del prodotto non costituiscono giusticato motivo di reclamo.
• I danni causati da un montaggio o da un primo utilizzo inappropriato del prodotto non costituiscono giusticato motivo di
reclamo.
• I danni causati da modiche improprie al prodotto non costituiscono giusticato motivo di reclamo.
• I punti di ruggine che possono comparire per mancanza di manutenzione o per uso improprio del prodotto, non costituiscono
un difetto.
• Eventuali graf rappresentano normali segni di usura e non costituiscono un difetto.
• Le parti di tessuto bagnate e non opportunamente asciugate, possono essere attaccate da muffe, che non costituiscono un
difetto intrinseco del prodotto.
• In seguito all’esposizione ai raggi solari, all’azione del sudore, all’uso di detergenti, all’usura o ai lavaggi troppo frequenti
non si possono escludere scolorimenti, che pertanto non costituiscono un difetto.
• Il consumo delle ruote è un normale segno di usura e pertanto non costituisce motivo di reclamo.
IT - 27
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
1. Apertura della carrozzina
Tirare il maniglione del passeggino (1) verso l’alto no all’apertura e
allo scatto del telaio (2).
AVVERTENZA: Prima dell’utilizzo, assicuratevi che tutti gli agganci
siano correttamente chiusi.
2. Montaggio delle ruote
Premere il bottone (1) e inserire la ruota posteriore nella guida (2) no
allo scatto che ne indica il corretto bloccaggio.
Per lo smontaggio, premere il bottone (1) per sbloccare la ruota.
A quel punto è possibile estrarre la ruota dal suo asse.
Per montare le ruote anteriori, è necessario inserirle e premerle nel
supporto no allo scatto.
Per smontare le ruote, premere il bottone sul supporto ruota ed
estrarre la ruota.
3. Blocco e sblocco delle ruote
Spingere verso il basso la levetta per bloccare le ruote.
Spingere verso l’alto la levetta per abilitare il movimento piroettante.
4. Blocco e sblocco del freno
Per bloccare il freno, spingere la levetta verso il basso.
Per sbloccare il freno, spingere la levetta verso l’alto.
5. Montaggio e orientamento del seggiolino
Per montare il seggiolino, inserirlo sul telaio no allo scatto.
Per modicarne il senso di marcia, premere i bottoni situati sui due
adattatori e sollevare il seggiolino.
IT - 28
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. Montaggio e rimozione della capottina
Inserire la capottina dall’alto negli appositi agganci.
Per smontare la capottina, premere i pulsanti sui lati della capottina.
7. Fissaggio e rimozione della protezione anteriore anticaduta
Per ssare la protezione anteriore anticaduta, inserirla e spingerla su
entrambi i lati nelle apposite sedi.
Per smontare la protezione anteriore anticaduta, premere verso
l’interno i pulsanti su entrambi i lati del passeggino ed estrarre la
protezione.
Per regolare in altezza la protezione anteriore anticaduta, è
necessario tenere premuti i due pulsanti laterali ed inne spingere la
protezione verso l’alto o verso il basso.
8. Regolazione del poggiagambe
Per regolare il poggiagambe, premere verso l’interno i pulsanti su
entrambi i lati del passeggino e regolare l’altezza desiderata.
Rilasciare i pulsanti per permettere il bloccaggio in posizione del
poggiagambe.
9. Aggancio della cintura
Per agganciare la cintura, inserire l’uno nell’altro i due agganci in
plastica superiori.
Inne inserire gli agganci ssati entro l’aggancio in plastica inferiore.
Regolare la cintura in modo che il bambino possa essere mantenuto
nella posizione corretta.
10. Sgancio della cintura
Per sganciare la cintura, premere sul pulsante laterale.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cintura centrale insieme alla
cintura subaddominale.
IT - 29
11
12
13
14
15
11. Regolazione dello schienale
Per la regolazione dello schienale, tirare verso l’alto la staffa su retro dello schienale e regolare
l’altezza. Al raggiungimento della posizione desiderata, rilasciare la staffa per bloccare lo
schienale in posizione.
12. Regolazione del maniglione
Per regolare l’altezza del maniglione, premere il bottone verso l’alto.
Al raggiungimento dell’altezza desiderata, rilasciare il bottone no allo scatto del maniglione in
posizione.
13. Rimozione della capottina parasole
Aprire la cerniera sul lato della capottina.
14. Chiusura della carrozzina
Per ripiegare il telaio della carrozzina, abbassare il maniglione nella posizione inferiore come
spiegato al punto 12, tenendo premuto il bottone (1).
Quindi ruotare il cursore (2) verso sinistra e spingere il maniglione verso il basso.
Ora è possibile ripiegare il telaio della carrozzina senza problemi.
Nota: Per aprire la carrozzina, procedere come descritto al punto 1 “Apertura della carrozzina“.
AVVERTENZA: Prima dell’utilizzo, assicuratevi che tutti gli agganci siano correttamente chiusi.
15. Apertura della navicella port-enfant
Alzare le pareti laterali della navicella.
Fissare le pareti laterali spingendo le due staffe verso l’esterno entro i supporti.
Assicurarsi che le staffe siano correttamente bloccate.
IT - 30
18
19
20
16
17
18
20
18
16. Inserimento dell’imbottitura interna
Inserire l’imbottitura interna ripiegandone la parte superiore sul
bordo esterno della navicella.
17. Inserimento del materassino
Inserire il materassino nella fodera coprimaterasso.
Adagiare il materassino sul fondo della navicella.
Importante: Il materassino è cuneiforme. Nell’inserirlo nella
navicella, assicurarsi che la parte più alta sia sistemata sul lato della
testa.
18. Fissaggio della navicella alla carrozzina
Abbassare completamente lo schienale. Posare la navicella sulla
supercie di appoggio.
Far passare la cintura situata sul lato posteriore della navicella
attraverso l’apertura nella fodera del seggiolino.
Chiudere ora gli agganci sul retro dello schienale e stringere bene
la cintura.
Agganciare la cintura situata nella zona dei piedi della navicella
attorno al poggiapiedi sollevato. Chiudere gli agganci e stringere la
cintura.
19. Applicazione del coprigambe
Sistemare la parte chiusa del coprigambe sul lato dei piedi della
navicella.
Tendere il coprigambe sulla navicella.
Fissare le estremità del coprigambe alla navicella e alla capottina
utilizzando gli appositi bottoni.
20. Fissaggio della zanzariera
Aprire la cerniera sul bordo superiore del coprigambe ed estrarre la
zanzariera.
Tirare e ssare la zanzariera sulla capottina. Inne ssare il
coprigambe alla zanzariera.
IT - 31
21
22
21
22
21
22
21. Fissaggio del sacco coprigambe
Aprire la cintura e distendere il trapuntino di base sul seggiolino.
Quindi far passare le cinque estremità delle cinture nelle aperture
predisposte sul trapuntino di base.
Ora è possibile ssare il coprigambe al trapuntino di base chiudendo la
cerniera.
22. Applicazione del coprigambe
Estrarre la parte inferiore del sacco coprigambe dalla tasca.
Unire la parte superiore e la parte inferiore del sacco coprigambe
tramite la cerniera.
Fissare il sacco coprigambe al passeggino agganciando il coprigambe
alla capottina tramite gli appositi bottoni.
NL - 32
• Combi travel-system met omkeerbaar zitje
• In hoogte verstelbare telescopische duwstang
• Vier standen rugleuning
• Vergrendelbare zwenkwielen voorzijde
• Kijkvenster met magneetsluiting in zonnekap
• Gewicht: 16,0 kg
• Gekeurd volgens EN 1888:2005
• Compatibel met ABC Design “Rider” autostoeltje
• Compatibel ABC Design “Kiddie Ride-On” buggy board
Onderhouds- en gebruiksinstructies
• De materialen die voor de vervaardiging van onze producten worden gebruikt, voldoen aan de AZO-voorschriften, EN 71-2 en
EN 71-3, en aan de eisen voor lichtechtheid van bekleding. Toch raden wij u aan om het model niet gedurende lange tijd aan
intensief zonlicht bloot te stellen. Slijtage of het uitlopen en verbleken van kleuren ten gevolge van sterk zonlicht zijn geen
geldige reden tot reclamatie. De stoffen overtrek van dit artikel is wasbaar. U kunt de overtrek zowel met de hand als in de
machine op lage temperatuur wassen (wasmiddel voor jne was).
• Absolute regenbescherming bieden onze modellen slechts in combinatie met de in de handel verkrijgbare regenkappen van
ABC Design.
• Alle onderstellen van onze modellen zijn getest volgens EN 1888:2005 en goed bevonden. Om de veiligheid van het model
blijvend te garanderen, dienen de beweeglijke onderdelen af en toe te worden geolied en indien nodig opnieuw te worden
vastgeklonken.
LET OP! Gebruik voor het oliën uitsluitend siliconenolie of siliconenspray.
• Een goed en regelmatig onderhoud is bijzonder belangrijk voor de veiligheid en het waardebehoud van uw product. Milieu-
invloeden zoals het zoutgehalte in de lucht, strooizout of zure regen, alsmede een verkeerde opberging kunnen tot corrosie
leiden.
• Wij adviseren een regelmatig onderhoud van alle gelakte onderdelen. In ernstige gevallen dienen de lakoppervlakken direct
na de verontreiniging te worden schoongemaakt.
• Controleer losse en slijtageonderdelen regelmatig en draai ze indien nodig weer vast aan.
Veiligheidsinstructies
Lees deze instructies aandachtig door vóór het gebruik en bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u de instructies niet in acht
neemt, kan de veiligheid van uw kind in het gedrang komen.
LET OP!
• Deze wagen is geschikt voor kinderen vanaf 6 maanden (met draagtas/reiswieg vanaf de geboorte) en met een gewicht van
maximaal 15 kg.
• Het boodschappennet kan tot een gewicht van 2 kg worden geladen.
• Deze wagen is gebouwd voor het vervoer van één kind.
• Gebruik uitsluitend goedgekeurde accessoires van de fabrikant.
• Bij het nemen van treden of trappen, of wanneer uw kinderwagen wordt opgetild of gedragen, moet u uw kind altijd uit de
wagen nemen.
• Bij gebruik van een draagtas dient u zich ervan te verzekeren dat deze correct aan de wagen bevestigd is.
WAARSCHUWING!
• Laat uw kind nooit zonder toezicht.
• Gebruik uitsluitend matrassen tot een dikte van 50 mm.
• Gebruik een veiligheidsriem, zodra uw kind zelfstandig kan zitten.
• Deze ziteenheid is niet geschikt voor kinderen onder de 6 maanden.
• Aan de duwstang bevestigde lasten verminderen de stabiliteit van de wagen.
• Voor elk gebruik dient te worden gecontroleerd of de opbouw van de kinderwagen of de ziteenheid correct is vastgeklikt.
• Dit artikel is niet geschikt om te joggen of skaten.
• Breng geen veranderingen aan die de veiligheid in gevaar kunnen brengen.
• Hou dit product verwijderd van vuur en andere hittebronnen.
Instructies met betrekking tot reclamaties
• Natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door overmatige belasting vormen geen redenen tot reclamatie.
• Schade die door een onvakkundig gebruik is ontstaan, is geen reden tot reclamatie.
• Schade die door een verkeerde montage of ingebruikname is ontstaan, is geen reden tot reclamatie.
• Schade die door onvakkundige veranderingen aan het product is ontstaan, is geen reden tot reclamatie.
• Roestvlekken, die door een onvoldoende onderhoud of onvakkundige behandeling kunnen ontstaan, vormen geen gebreken.
• Krassen zijn normale slijtageverschijnselen en geen productgebreken.
• Vochtig geworden textiel dat niet wordt gedroogd, kan beschimmelen. Dit is geen productgebrek.
• Onder invloed van zonlicht, zweet, reinigingsmiddelen, slijtage of veelvuldig wassen kan de stof verbleken. Dit is
onvermijdelijk en vormt geen gebrek.
• Versleten banden zijn een normaal verschijnsel en vormen geen reden tot reclamatie.
NL - 33
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
1. De kinderwagen uitklappen
Trek de duwstang van de wagen (1) omhoog totdat het frame
vastklikt (2).
Waarschuwing: Controleer voor gebruik van de kinderwagen of
alle vergrendelingen goed gesloten zijn.
2. De wielen bevestigen
Druk op de knop (1) en steek de achterwielen in de achteras (2)
tot ze vastzitten.
Druk, om de wielen af te nemen, op de knop (1) om de wielen te
ontgrendelen.
De wielen kunnen nu uit de as gehaald worden.
Om de voorwielen te monteren, dient u de wielen in de houders
te schuiven, tot ze vastklikken.
Om de voorwielen te verwijderen, dient u de knop aan de
wielhouder in te drukken en het wiel uit te trekken.
3. Het zwenken en vastzetten van de voorwielen
Druk de hendel naar beneden, om de wielen vast te zetten.
Druk de hendel naar boven, om de wielen in de zwenkstand te
zetten.
4. De rem bedienen
Druk, om de rem vast te zetten, de hendel naar beneden.
Ontgrendel de rem door de hendel omhoog te halen.
5. Plaatsen en omdraaien van de buggyzit
Bevestig de buggyzit door het op het frame te plaatsen en aan te
drukken totdat het op zijn plaats klikt.
Druk, om de buggyzit om te draaien, op de knoppen van beide
adapters en til het zitje op. Draai het zitje om en klik het terug op
het frame.
NL - 34
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. Het dak aanbrengen en verwijderen
Steek het dak bovenaan in de houder.
Om het dak te verwijderen, dient u de knoppen aan beide zijden van
het dak in te drukken.
7. Bevestigen en verwijderen van de veiligheidsbeugel
Plaats de veiligheidsbeugel door het in de kunststof houders aan
beide zijden te klikken.
Druk, om de beugel te verwijderen, de knoppen aan beide zijden in
en neem de beugel weg.
Om de beschermbeugel in de hoogte te verstellen, dient u de beide
knoppen aan de zijkanten ingedrukt te houden en vervolgens de
beugel naar boven of naar beneden te duwen.
8. Aanpassen van de beensteun
Houd, om de beensteun te verstellen, de knoppen aan beide zijden
ingedrukt en pas de hoogte aan.
Laat de knoppen los zodat de beensteun op zijn plaats klikt.
9. Sluiten van de gordel
Om de gordel te sluiten, dient u de beide bovenste plastic
onderdelen in elkaar te schuiven.
Schuif de zo verbonden onderdelen aansluitend in de onderste
plastic houder.
Stel de gordel zo in, dat uw kind in de gewenste positie wordt
gehouden.
10. Openen van de gordel
Om de gordel te openen, dient u de knop aan de zijkant in te
drukken.
LET OP! Gebruik de kruisgordel altijd in combinatie met de
heupgordel.
NL - 35
11
12
13
14
15
11. Verstellen van de rugleuning
Om de rugleuning te verstellen, trekt u de beugel aan de achterzijde van de rugleuning naar
boven en stelt u de leuning op de gewenste hoogte in. Als u de gewenste positie hebt bereikt,
laat u de beugel weer los, om de rugleuning in deze positie te vergrendelen.
12. Verstellen van de duwstang
Knijp de knop in om de hoogte van de duwstang aan te passen.
Laat de knop los wanneer de duwstang op de gewenste hoogte staat.
13. Verwijderen van het zonnedak
Open de ritssluiting aan de zijkant van het dak.
14. Inklappen van de kinderwagen
Breng, om de kinderwagen in te klappen, de duwstang naar de laagste positie zoals beschreven
bij punt 12. Houd de knop (1) ingedrukt.
Draai nu de knop (2) naar links en duw de duwstang naar beneden.
De kinderwagen kan nu ingeklapt worden.
NB: Volg om de kinderwagen uit te klappen, punt 1 van de handleiding “Uitklappen van de
kinderwagen”.
Waarschuwing: Controleer voor gebruik van de kinderwagen of alle vergrendelingen goed
gesloten zijn.
15. Uitklappen van de reiswieg
Til de zijwanden van de draagwieg iets omhoog.
Span de zijwanden op door de twee metalen beugels naar buiten in de houders te drukken.
Zorg ervoor dat de beugels stevig vast zitten.
NL - 36
18
19
20
16
17
18
20
18
16. Plaatsen van de reiswiegbekleding
Leg de bekleding in de reiswieg, vouw het bovenste deel over de
rand van de reiswieg.
17. Plaats de matras
Schuif de matras in de hoes.
Leg de matras op de bodem.
NB: De matras is wigvormig. Zorg ervoor dat het verhoogde deel
aan het hoofdeinde wordt geplaatst.
18. De bak aan de wagen bevestigen
Breng de rugleuning in ligstand. Leg de tas op het ligvlak.
Trek de riem die aan de achterzijde van de bak is aangebracht,
door de opening in de overtrek van de ziteenheid.
Sluit nu de gesp aan de achterzijde van de rugleuning en trek de
riem stevig aan.
Gesp de riem vervolgens aan het voeteinde van de bak vast rond de
opgeklapte voetsteun. Sluit de riem en trek hem stevig aan.
19. Bevestigen van het reisdekje
Plaats het gesloten deel van het reisdekje over het voeteneinde van
de reiswieg.
Trek het dekje over de reiswieg.
Bevestig de uiteinden van het beendekje door middel van de
daarvoor bedoelde drukknopen aan de bak en het dak.
20. Het muggennet bevestigen
Open de ritssluiting aan de bovenrand van het beendekje en trek
het muggennet eruit.
Span het muggennet over het dak en bevestig het eraan. Maak het
muggennet vervolgens aan het beendekje vast.
NL - 37
21
22
21
22
21
22
21. De voetenzak aanbrengen
Open de riem en leg de inleg op de zitting.
Trek vervolgens de vijf riemen door de daarvoor bedoelde
openingen in de bekleding.
Nu kunt u het beendekje met de ritssluiting aan de inleg bevestigen.
22. Het beendekje aanbrengen
Neem het onderste deel van de voetenzak uit de tas.
Verbind het bovenste en onderste deel van de voetenzak door
middel van de ritssluiting.
Bevestig de voetenzak aan de kinderwagen, door het beendekje met
de daarvoor bedoelde drukknopen aan het dak vast te maken.
PL - 38
Wózek dziecięcy głęboko-spacerowy z możliwością
wożenia dziecka przodem i tyłem do kierunku jazdy
Teleskopowa regulacja wysokości rączki
Oparcie na plecy rozkładane 4-stopniowo
Kółka przednie obrotowe z możliwością blokady
Budka z okienkiem zapinanym na magnes
Waga: 13,8 kg
Kontrola wg EN 1888 : 2005
Kompatybilny z fotelikiem samochodowym ABC Design „Rider“
Wskazówki dotyczące konserwacji i użytkowania
Materiały stosowane do produkcji naszych wyrobów odpowiadają wymogom dla producentów AZO, EN71-2 i EN71-3,
oraz odporności na światło dla odzieży. Mimo to radzimy nie poddawać modelu przez dłuższy czas intensywnemu
działaniu promieni słonecznych. Ścieranie, utrata barw i wyblaknięcie przy silnym nasłonecznieniu nie stanowią
podstawy do reklamacji. Tekstylne pokrowce tego artykułu nadają się do prania. Mogą one być prane ręcznie lub na
zimno w maszynie (łagodne środki piorące).
Absolutną ochronę przed deszczem dla naszych modeli zapewnia tylko dostępna w handlu budka przeciwdeszczowa w
ABC-Design.
Wszystkie stelaże naszych modeli testowane są według EN1888 : 2005 i odpowiadają tym normom. W celu trwałego
bezpieczeństwa posiadanego modelu części ruchome należy od czasu do czasu smarować a w razie potrzeby dodatkowo
nitować.
UWAGA: Do smarowania stosować tylko olej silikonowy lub spray silikonowy.
Do bezpieczeństwa i zachowania wartości Twego produktu w dużej mierze przyczynia się regularna pielęgnacja i
konserwacja. Wpływy środowiska, jak np. zawartość soli w powietrzu, sól do posypywania ulic, kwaśny deszcz oraz
nieprawidłowe przechowywanie przyspieszają korozję.
Radzimy regularną pielęgnację wszystkich elementów lakierowanych. W szczególnych przypadkach oczyścić
lakierowaną powierzchnię natychmiast po zabrudzeniu.
Sprawdzaj od czasu do czasu poluzowane części i elementy blokujące i gdy jest to konieczne - dokręć je.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem zapoznaj się uważnie z treścią niniejszych wskazówek i zachowaj je. Nieprzestrzeganie niniejszych
wskazówek może zagrażać bezpieczeństwu Twojego dziecka.
UWAGA:
Ten wózek przeznaczony jest dla dzieci od 6 miesiąca życia (z torbą/gondolą) o ciężarze maksymalnym do 15 kg.
Do siatki na zakupy może być wkładany maksymalny ciężar wynoszący 2 kg.
Wózek ten skonstruowany jest z myślą o jednym dziecku.
Używaj wyłącznie oryginalnych akcesoriów producenta.
Przy wjeżdżaniu na stopnie, schody lub przy podnoszeniu lub noszeniu wózka, dziecko powinno być z niego zasadniczo
wyjmowane.
Upewnij się, czy torba której używasz jest prawidłowo umocowana na wózku.
OSTRZEŻENIE:
Nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
Używaj tylko materacy o grubości do 50 mm.
Gdy Twoje dziecko potra już siedzieć samodzielnie, zapinaj je pasem bezpieczeństwa.
Siedzisko nie nadaje się dla dzieci poniżej 6 miesięcy.
Ciężary umocowane na rączce mają negatywny wpływ na stabilność wózka.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy gondola lub siedzisko zostały prawidłowo zatrzaśnięte.
Produkt ten nie nadaje się do joggingu lub jeżdżenia na łyżworolkach.
Nie przeprowadzaj żadnych zmian mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo.
Nie stawiaj produktu w pobliżu ognia lub innych źródeł ciepła.
Wskazówki dotyczące reklamacji
Naturalne oznaki zużycia (zużycia naturalnego) i szkody powstałe na skutek nadmiernego obciążenia nie stanowią
podstawy do reklamacji.
Szkody powstałe wskutek niewłaściwego użytkowania nie stanowią podstawy do reklamacji.
Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego montażu lub uruchomienia, nie stanowią podstawy do reklamacji.
Szkody powstałe wskutek niewłaściwie przeprowadzonych zmian na produkcie, nie stanowią podstaw do reklamacji.
Rdza mogąca wystąpić ze względu na brak konserwacji lub niewłaściwe obchodzenie się z produktem, nie stanowi wady.
Zadrapania są oznakami normalnego zużycia i nie stanowią wady.
Elementy tekstylne poddane działaniu wilgoci i nie wysuszone, mogą pleśnieć, co nie stanowi wady produkcyjnej.
Poprzez wpływ promieni słonecznych, potu, środków czyszczących, ścieranie lub zbyt częste pranie nie można wyklucz
wyblaknięcia, które tym samym nie stanowi wady produktu.
Starte koła są oznakami naturalnego zużycia i nie stanowią podstawy do reklamacji.
1. Otwieranie wózka
Pociągnij uchwyt wózka (1) tak wysoko do góry, aż stelaż się
zablokuje (2).
OSTRZEŻENIE: Przed użytkowaniem upewnij się, czy wszystkie
blokady są zamknięte.
2. Montaż kółek
Naciśnij przycisk (1), a następnie nasadź tylne kółko na widełki
(2) aż się zatrzaśnie.
Aby zdjąć kółka, naciśnij przycisk (1), który odblokowuje kółko.
Teraz możesz je zdjąć z osi.
W celu montażu przednich kółek, musisz wsunąć je w
zawieszenie, aż do zatrzaśnięcia.
W celu demontażu przednich kółek, naciśnij na przycisk na
zawieszeniu i wyciągnij kółko.
3. Unieruchamianie i obracanie kółek
Dźwignię do unieruchomiania kółek wciśnij do dołu.
Dźwignię do ustawiania kółek w pozycji skrętnej pociągnij do
góry.
4. Blokada i luzowanie hamulca
Aby zablokować hamulec, wciśnij dźwignię do dołu.
Aby zluzować hamulec, naciśnij dźwignię do góry.
5. Mocowanie i przestawianie siedziska
Aby zamocować siedzisko, nasadź je na stelaż aż się zatrzaśnie.
Aby przestawić siedzisko, naciśnij przyciski na obu adapterach
i podnieś siedzisko do góry.
PL - 39
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
PL - 40
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. Zakładanie i zdejmowanie budki
Nasadź budkę od góry w mocowania.
W celu zdjęcia budki, naciśnij po obu stronach przyciski znajdujące
się na budce.
7. Mocowanie i zdejmowanie pałąka ochronnego
Aby umocować pałąk ochronny, wsuń go z obu stron w plastikową
oprawę.
Aby zdjąć pałąk ochronny z wózka, musisz wcisnąć do środka
przyciski po obu stronach, a następnie wyciągnąć pałąk w kierunku
do przodu.
W celu regulacji wysokości pałąka ochronnego, wciśnij i
przytrzymaj oba przyciski z jego boków, a następnie pociągnij
pałąk do góry lub do dołu.
8. Regulacja podnóżka
Aby przestawić podnóżek, musisz wcisnąć do środka przyciski po
obu stronach, a potem ustawić wysokość.
Następnie puść przyciski, aby podnóżek się zablokował.
9. Zapinanie pasa bezpieczeństwa
Aby zapiąć pas bezpieczeństwa, zepnij ze sobą oba górne
plastikowe elementy.
Tak połączone elementy wsuń następnie do dolnej plastikowej
sprzączki.
Ustaw pas w taki sposób, aby dziecko znajdowało się w
odpowiedniej pozycji.
10. Odpinanie pasa bezpieczeństwa
W celu odpięcia pasa bezpieczeństwa, naciśnij na boczny przycisk.
UWAGA: Używaj pasa krokowego zawsze w połączeniu z pasem
biodrowym.
PL - 41
11
12
13
14
15
11. Regulacja oparcia na plecy
W celu regulacji oparcia na plecy, pociągnij do góry pałąk znajdujący się z tyłu oparcia i
ustaw żądaną wysokość. Po uzyskaniu żądanej pozycji, puść pałąk, tak aby oparcie na plecy
zatrzasnęło się w tej pozycji.
12. Regulacja rączki
Aby przestawić wysokość rączki, wciśnij przycisk do góry.
Gdy rączka znajdzie się w żądanej pozycji, puść przycisk, a rączka zatrzaśnie się.
13. Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Otwórz suwak znajdujący się z boku osłony.
14. Składanie wózka
Aby złożyć wózek, przestaw rączkę tak, jak opisano w punkcie 12 na najniższą pozycję,
przytrzymując przy tym wciśnięty przycisk (1).
Przekręć przycisk (2) w lewo i wciśnij rączkę do dołu.
Teraz możesz bez problemu złożyć wózek.
Uwaga: W celu rozłożenia postępuj, jak w punkcie 1
“Otwieranie wózka“.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użytkowaniem, czy wszystkie blokady są zamknięte.
15. Nakładanie gondolki-nosidełka
Podnieś boczne ścianki nosidełka.
Napnij ścianki boczne, wciskając oba pałąki w kierunku na zewnątrz w mocowania.
Upewnij się, czy pałąki się odpowiednio zazębiły.
PL - 42
18
19
20
16
17
18
20
18
16. Mocowanie tapicerki nosidełka w gondoli
Włóż nosidełko do gondoli, przy czym górna część musi być
wyłożona ponad krawędzią gondoli.
17. Wkładanie materaca
Oblecz materacyk w poszewkę.
Dociśnij materacyk do dna nosidełka.
Ważne: Materac ma kształt klina, przy wkładaniu zwróć uwagę,
aby wyższa część leżała po stronie głowy.
18. Mocowanie gondoli na wózku
Ustaw oparcie na plecy w pozycji leżącej. Połóż torbę na
powierzchnię przeznaczoną do leżenia.
Przeciągnij pas, znajdujący się z tyłu gondoli przez otwór na
pokrowcu siedziska.
Zamknij zapinki klamry pasa z tyłu oparcia na plecy i mocno
dociągnij pas.
Zapnij pas w części nożnej gondoli wokół złożonego podnóżka.
Zamknij pas i mocno go dociągnij.
19. Mocowanie pokrowca na nóżki
Zamkniętym końcem pokrowca na nóżki okryj dolną część
gondoli.
Naciągnij pokrowiec na gondolę.
Przyczep końcówki okrycia na nóżki do przeznaczonych do tego
celu zatrzasków znajdujących się na gondoli i budce.
20. Mocowanie siatki przeciw komarom
Otwórz suwak znajdujący się w górnej części osłony na nóżki i
wyciągnij siatkę przeciw komarom.
Naciągnij siatkę na budce i unieruchom ją. Następnie przyczep
osłonę na nóżki do siatki.
PL - 43
21
22
21
22
21
22
21.Mocowanie pokrowca na nóżki
Otwórz pas i połóż wkład na siedzenie.
Następnie przeciągnij pięć końcówek pasów przez
przewidziane do tego celu otwory w pokrowcu.
Przy pomocy suwaka połącz pokrowiec na nóżki z wkładką.
22. Mocowanie pokrowca na nóżki
Wyjmij z torby dolny element pokrowca na nóżki.
Górną i dolną część pokrowca na nóżki połącz ze sobą przy
pomocy suwaka.
Umocuj pokrowiec na nóżki na wózku, przypinając osłonę na
nóżki przy pomocy przewidzianych do tego celu zatrzasków
znajdujących się na budce.
CZ - 44
Kombi kočárek sotočnou sportovní nástavbou
Výškově stavitelná rukojeť
Nastavitelná opěrka zad do 4 poloh
Přední otočná kolečka smožností aretace
Střecha smagnetem nad okénkem
Hmotnost: 16,0 kg
Zkoušený podle EN 1888 : 2005
Kompatibilní sautosedačkou ABC Design „Rider“
Kompatibilní sABC Design „Kiddie Ride On“
Upozornění k péči a použití
K výrobě našich produktů použité materiály odpovídají požadavkům AZO, EN71-2 a EN71-3 jakož i stálobarevnosti
oblečení na světle. Doporučujeme Vám však přesto nevystavovat model delšímu intenzivnímu oslunění. Otěr, rozmazání
a vyblednutí barev pod vlivem silného oslunění neopravňují k žádnému nároku na reklamaci. Textilní potah tohoto
artiklu je možné prát. Můžete prát potahy ručně nebo v pračce studeným programem (za použití jemného pracího
prášku).
Absolutní ochrany našich modelů proti dešti lze dosáhnout pouze použitím dešťového krytu ABC-Design, který je k
dostání v obchodě.
Všechny rámy našich modelů jsou zkoušeny podle EN1888 : 2005 a odpovídají této normě. Pohyblivé díly je nutné k
udržení trvalé bezpečnosti Vašeho modelu příležitostně naolejovat nebo podle potřeby znovu snýtovat.
POZOR: K olejování používat pouze silikonový olej nebo silikonový sprej.
K bezpečnosti a povětrnostní odolnosti Vašeho produktu přispívá do velké míry pravidelná péče a údržba. Okolní vlivy
jako např. obsah soli ve vzduchu, posypová sůl nebo kyselý déšť, jakož i neřádná úschova, napomáhají korozi.
Doporučujeme pravidelnou péči všech lakovaných dílů. V závažných ojedinělých případech vyčistit lakovaný povrch
hned po znečištění.
Čas od času kontrolujte uvolněné díly a uzávěry a pokud nutné je utáhněte.
Bezpečnostní upozornění
Před použitím si tato upozornění pečlivě přečtěte a uschovejte si je. Nebudete-li brát na tato upozornění zřetel, může být
ohrožena bezpečnost Vašeho dítěte.
ACHTUNG:
Tento kočárek je určen pro děti od věku 6 měsíců (s nosnou taškou/vaničkou od narození) a tělesné váhy do maximálně
15 kg.
Nákupní síť lze naplnit až do zatížení 2 kg.
Tento kočárek je konstruován pro jedno dítě.
Používejte výhradně dovolené příslušenství od Vašeho výrobce.
Před jízdou přes stupně nebo po schodištích, nebo v případě, že je nutné kočárek zvednout nebo přenést, dítě zásadně z
kočárku vyjmout.
Při používání odnosné tašky se přesvědčte, že je na kočárku řádně připevněna.
VÝSTRAHA:
Neponechávejte Vaše dítě bez dozoru.
Vkládejte pouze matrace do tloušťky 50 mm.
Jakmile je Vaše dítě schopno se samostatně posadit, používejte bezpečnostní pás.
Tato sedačková jednotka není způsobilá pro děti mladší než 6 měsíců.
Na držadle připevněné zátěže narušují stabilitu kočárku.
Před použitím musíte překontrolovat, zda je nástavec kočárku nebo sedačková jednotka řádně aretována.
Tento výrobek není způsobilý pro jogging nebo bruslení.
Neprovádějte žádné změny, které by byly pochybné pro bezpečnost.
Nepřibližujte tento produkt k ohni nebo jiným tepelným zdrojům.
Upozornění pro případ reklamace
Přirozené opotřebení a škody následkem nadměrné námahy neopravňují žádný nárok na reklamaci.
Škody, ke kterým dojde následkem neodborného použití, neopravňují žádný nárok na reklamaci.
Škody, ke kterým dojde následkem nesprávné montáže nebo uvedení do provozu, neopravňují žádný nárok na
reklamaci.
Škody, ke kterým dojde následkem neodborné změny produktu, neopravňují žádný nárok na reklamaci.
Rezavá místa, která mohou vzniknout v důsledku zanedbání údržby nebo neodborné manipulace, nepředstavují vady.
Škrábance jsou normální opotřebení a nepředstavují žádné vady.
Zvlhlé a neosušené textilní části, mohou plesnivět a nepředstavují žádnou výrobně podmíněnou vadu.
Vlivem oslunění, potu, čisticích prostředků, otěru nebo častým praním nelze vyloučit vyblednutí barev, které tudíž
nepředstavuje žádnou vadu.
Ojetá kola představují přirozené opotřebení a neopravňují žádný nárok na reklamaci.
1. Rozložení kočárku.
Zatáhněte rukojeť sportovního kočárku (1) směrem nahoru jak
je to možné až dojde kzajištění konstrukce (2).
POZOR: Nezapomeňte vždy před použitím zkontrolovat, že je
kočárek správně rozložen a zajištěn.
2. Nasazení koleček.
Zmáčkněte pojistku (1) a nasaďte zadní kolečka do pouzdra (2)
a zatlačte kolečko směrem dovnitř, až zacvakne.
Pokud chcete kolečka sundat, zmáčkněte pojistku (1), až dojde
kuvolnění kolečka. Nyní zatáhněte kolečko zpouzdra směrem
ven.
K montáži předních kol, musíte kola zasunout do držáku až
zaskočí.
K odebrání předních kol stiskněte tlačítko na držáku kola a kolo
vytáhněte.
3. Aretace předních otočných koleček.
K zabrzdění kol stiskněte páčku směrem dolů.
K uvolnění otočné pozice stiskněte páčku směrem nahoru.
4. Ovládání brzd.
K zabrzdění kočárku zatlačte brzdovou páku směrem dolů.
Kodbrzdění kočárku nadzvedněte brzdovou páku směrem
nahoru. POZOR:! Nepoužívejte hrubé síly, aby nedošlo
kpoškození brzdového mechanismu.
5. Nasazení a otočení sportovní nástavby.
Pokud chcete sedadlo nasadit na podvozek kočárku, umístěte
jej na konstrukci a zatlačte směrem dolů, až zacvakne.
Pokud chcete sportovní nástavbu otočit do druhého směru,
zmáčkněte pojistky na obou stranách adaptéru a otočte
nástavbu na druhou stranu a zacvakněte ji zpět, až dojde k
jejímu zajištění.
CZ - 45
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
CZ - 46
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. Připevnění a odstranění boudy
Zastrčte boudu shora do držáku
K odstranění boudy stiskněte na obou stranách tlačítko na
boudě.
7. Připevnění a sundání sportovní madla.
Pokud chcete připevnit sportovní madlo, nasaďte ho do otvorů
a zatlačte jej, až dojde kzajištění.
Pokud chcete sundat sportovní madlo, musíte nejdříve
stisknout současně na obou stranách pojistky směrem dovnitř, a
potom můžete vytáhnout sportovní madlo směrem dopředu.
Za účelem výškového přestavení hrazdičky musíte přidržet obě
boční tlačítka stisknutá a hrazdičku současně vytáhnout nahoru
nebo zatlačit dolů.
8. Nastavení opěrky nohou.
Opěrku nohou lehce nadzvedněte, zmačkněte současně oba
pojistné knoíky na stranách opěrky a nastavte požadovanou
polohu. Zapohybujte lehce sopěrkou, až se opět zajistí pomocí
pojistek.
9. Sepnutí pásu
K sepnutí pásu stiskněte oba horní plastové díly dohromady.
Poté zasuňte spojené díly do dolního plastového držáku.
Nastavte pás tak, aby bylo dítě přidržováno v předurčené pozici.
10. Otevření pásu
K otevření pásu stiskněte boční tlačítko.
VÝSTRAHA: Používejte pás v rozkroku vždy ve spojení s břišním
pásem.
CZ - 47
11
12
13
14
15
11. Změna polohy opěradla
Za účelem změny polohy opěradla vytáhněte oblouk na zadní straně opěradla nahoru a
změňte výšku opěradla. Když dosáhnete požadované polohy, oblouk pusťte, aby opěradlo
v této poloze zaskočilo.
12. Výškově stavitelná rukojeť.
Pokud chcete nastavit požadovanou výšku rukojeti, zmáčkněte pojistku uprostřed rukojeti
směrem nahoru a nastavte požadovanou výšku rukojeti. Lehce zapohybujte srukojetí a
nechte ji se zajistit. Překontrolujte, zda je rukojeť opět zajištěna.
13. Sejmutí kšiltu proti slunci
Rozepněte zip na straně kšiltu proti slunci.
14. Složení kočárku.
Pokud chcete složit kočárek, musíte zmáčknout pojistku na rukojeti (1) směrem nahoru.
Nyní zatlačte rukojeť směrem dolů kam až je to možné. Nyní musíte otočit černou
pojistku (2) směrem doleva a pojistku (1) zmáčknout opět směrem nahoru. Nyní je možno
zatlačit rukojeť ještě níže, čímž dojde k uvolnění pojistek ve spodní straně konstrukce a
bezproblémově složit kočárek.
Upozornění: Pro rozložení kočárku postupujte opět dle bodu 1 tohoto návodu.
POZOR: Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že veškeré pohyblivé části jsou správně
zajištěny.
15. Rozložení hluboké korby.
Nadzvedněte boční strany hluboké korby. Natáhněte boční strany a současně zatlačte na
obě pojistky na vnější straně, až zacvaknou do držáků. Ujistěte se, že jsou obě pojistky
zacvaknuté.
CZ - 48
18
19
20
16
17
18
20
18
16. Nasazení vložky do hluboké korby.
Nasaďte vložku do hluboké korby, přetáhněte ji kolem celého
obvodu přes horní okraj a zajistěte ji 4 druky na spodní straně
vložky.
17. Vložení matrace.
Dejte matraci do potahu a položte ji na dno hluboké korby pro
dítě a zatlačte ji směrem dolů, až pevně dolehne na dno korby.
Upozornění: Matrace je ve tvaru klínu, dbejte na to, aby vyšší
strana byla na straně hlavičky dítěte.
18. Připevnění vloženého lůžka na kočárek
Nastavte opěradlo do lehátkové polohy. Postavte tašku na
lehátkovou plochu.
Provlékněte pás, který se nachází na zadní straně vloženého lůžka
otvorem v potahu sedačkové jednotky.
Nyní sepněte přezky pásu na zadní straně opěradla a pás pevně
napněte.
Opásejte pás na konci pro nohy kolem odklopené podnožky. Pás
sepněte a pevně napněte.
19. Nasazení nánožníku.
Nasaďte nánožník na spodní díl hluboké korby a natáhněte ho
přes vanu.
Pomocí patentů připevněte konce potahu k vloženému lůžku a
boudě.
20. Připevnění síťoviny
Rozepněte zip na horním konci potahu a vytáhněte síťovinu.
Napněte síťovinu přes boudu a připevněte ji k ní. Poté připevněte
potah k síťovině.
CZ - 49
21
22
21
22
21
22
21. Připevnění nánožníku
Rozepněte pás a položte vložku na sedačku.
Poté provlékněte konce pěti pásů příslušnými otvory v potahu.
Nyní můžete potah připevnit zipem k vložce.
22. Připevnění potahu
Vyjměte spodní díl nánožníku z tašky.
Spojte vrchní a spodní díl nánožníku zipem.
Připevněte nánožník ke kočárku tím způsobem, že upevníte
potah pomocí patentů k boudě kočárku.
RU - 50
Комбинированная система перемещения со
съемным приложением
Выдвигающаяся ручка, регулируемая по высоте
Четыре положения фиксации спинки сидения
Режим вращения передних колес и их
фиксированное положение
Привлекательная черта капюшона – окошко для присмотра за
ребенком
Вес: 16,0 кг
Проверено по EN 1888 : 2005
Совместимо с креслом для автомобиля «Rideот ABC Design
Совместимо с приставке для коляски «Kiddie Ride-Oот ABC Design
Указания по уходу и использованию
Использованные для изготовления нашей продукции материалы соответствуют требованию AZO, EN71-2 и EN71-3,
а также светоустойчивости для одежды. Но мы все равно рекомендуем не подвергать это изделие интенсивному
воздействию солнечных лучей в течение продолжительного времени. Износ, заполаскивание и выцветание красок
от сильного солнечного воздействия не являются основанием для рекламации. Чехол этого изделия можно стирать.
Чехлы можно стирать руками или в стиральной машине при минимальной температуре (стиральный порошок для
цветного белья).
Абсолютная защита от дождя для наших изделий обеспечивается только складным тентом ABC-Design, который
можно приобрести в магазинах.
Все рамы наших изделий проверены по EN1888 : 2005 и соответствуют им. Подвижные части для обеспечения
безопасности модели следует время от времени смазывать маслом или при необходимости дополнительно
заклепывать.
ВНИМАНИЕ: Для смазывания используйте силиконовое масло или силиконовый спрей.
Регулярный уход и техническое обслуживание изделия способствуют его надежности и безопасности, а также в
значительной степени сохраняют его ценность. Влияние окружающей среды, например, высокое содержание соли в
воздухе, соль для посыпки улиц или кислотный дождь, а также неправильное размещение способствуют коррозии.
Мы рекомендуем регулярный уход за всеми лакированными деталями. В случае сильного загрязнения немедленно
очистить лакированную поверхность.
Время от времени проверяйте детали, которые могут отойти и изнашивающиеся детали и подтягивайте их при
необходимости.
Указания по безопасности
Прочитайте эти указания внимательно перед использованием изделия и не выбрасывайте их. Если не следовать этим
указаниям, безопасность вашего ребенка может оказаться под угрозой.
ВНИМАНИЕ:
Эта коляска предназначена для детей с возраста в 6 месяцев (с сумкой для переноски/ванной для переноски с
рождения) и весом не больше 15 кг.
В сетку для покупок можно загружать вес до 2 кг.
Эта коляска сконструирована для использования для детей.
Используйте исключительно сертифицированные принадлежности изготовителя.
При движении по ступенькам или лестницам или если коляска поднимается и переносится ребенок в коляске
оставаться не должен.
При использовании сумки доля переноски, убедитесь в том, что она правильно закреплена на коляске.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не оставляйте ребенка без присмотра.
Использовать только матрасы толщиной до 50 мм.
Как только ребенок сможет самостоятельно сидеть, используйте ремень безопасности.
Это сиденье не подходит для детей до возраста в 6 месяцев.
Закрепленные на ручках грузы отрицательно влияют на устойчивость коляски.
Перед использованием проверить, чтобы сидение было правильно защелкнуто.
Это изделие не подходит для бега трусцой или езды на скейте.
Не предпринимайте никаких изменений на изделии, которые ставят под вопрос его надежность и безопасность.
Держите это изделие на расстоянии от огня или других источников нагрева.
Указания на случай рекламации
Естественные явления изнашивания (износ) и поломки из-за чрезмерных нагрузок не являются причиной для
рекламации.
Поломки вследствие неправильного использования не являются причиной для рекламации.
Поломки вследствие неправильного монтажа или приведения в действие не являются причиной для рекламации.
Поломки вследствие неправильного изменения изделия не являются причиной для рекламации.
Ржавчина, которая может возникнуть вследствие недостаточного ухода или неправильного использования,
дефектом не является.
Царапины являются нормальными проявлениями износа и не являются дефектом.
Влажные части из ткани, которые не были высушены, могут плесневеть, что не является связанным с производством
дефектом.
Вследствие воздействия солнечного света, пота, чистящих средств, истирания или слишком частой стирки нельзя
исключать выцветание, таким образом оно не является дефектом.
Износ колес является нормальным проявлением износа и не является поводом для рекламации.
1. Сборка складного кресла
Потянуть ручку коляски вверх (1) до тех пор, пока корпус не
зафиксируется со щелчком на нужном месте (2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием убедитесь в том,
что все крепления надежно зафиксированы.
2. Закрепление колес
Нажмите кнопку (1) и вставьте заднее колесо в проем (2) до его
фиксации на месте.
Для снятия колес нажмите кнопку (1), чтобы крепление
разжало колеса.
Затем колеса можно снять с оси.
Для монтажа передних колес вставить колеса в крепление до
щелчка.
Чтобы снять передние колеса, нажмите кнопку на креплении
колеса и снимите его по направлению вниз.
3. Фиксация колес и настройка режима вращения колес
Для фиксации колес нажмите на рычаг.
Чтобы колеса могли поворачиваться, переведите рычаг вверх.
4. Использование тормозов
Опустите рычаг для того, чтобы поставить коляску на тормоза.
Поднимите рычаг для снятия коляски с тормозов.
5. Прикрепление сидения и смена его положения
Прикрепите сидение, разместив его на корпусе таким
образом, чтобы оно со щелчком закрепилось на месте.
Для смены положения сидения нажмите кнопки на обоих
держателях и потяните сидение вверх.
RU - 51
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
RU - 52
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. Монтаж и снятие верха
Вставьте верх сверху в крепление
Чтобы снять верх, нажмите кнопку на крыше с обеих сторон.
7. Прикрепление и снятие защитного поручня
Прикрепите защитный поручень, вставив его в
пластмассовые отверстия с обеих сторон складного кресла.
Для снятия защитного поручня со складного кресла нажмите
кнопки с обеих сторон и вытащите защитный поручень.
Чтобы передвинуть защитную скобу по высоте, удерживайте
обе боковые кнопки в нажатом положении и передвинуть
скобу вверх или вниз.
8. Регулировка подставки для ног
Для регулировки подставки для ног нажмите кнопки с обеих
сторон и установите нужную высоту.
Затем отпустите кнопки, в результате чего подставка для ног
со щелчком встанет в нужное положение.
9. Застегивание ремня
Чтобы застегнуть ремень, вставьте обе верхние
пластмассовые части друг в друга.
Затем соединенные части вставьте в нижнее пластмассовое
крепление.
Настройте ремень таким образом, чтобы ребенок
удерживался в предусмотренном положении.
10. Расстегивание ремня
Для расстегивания ремня нажмите кнопку сбоку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте этот ремень только вместе с
поясным ремнем.
RU - 53
11
12
13
14
15
11. Переустановка спинки
Чтобы переустановить спинку, потяните скобу на задней стороне спинки вверх и
переустановите ее по высоте. После достижения нужного положения отпустите скобу,
чтобы спинка зафиксировалась.
12. Регулировка ручки
Вытолкните кнопку вверх, чтобы отрегулировать высоту ручки.
Когда ручка приведена в нужное положение, отпустите кнопку, чтобы ручка
зафиксировалась в этом положении.
13. Снятие солнечной крыши
Откройте молнию на боку крыши.
14. Складывание складного кресла
Чтобы сложить складное кресло, приведите ручку в ее наиболее низкое положение,
как это описано в пункте 12, удерживая в это время кнопку (1) в нажатом состоянии.
Затем вращайте рукоятку (2) влево и протолкните ручку вниз.
Теперь вы можете сложить складное кресло.
Внимание: чтобы разложить складное кресло, следуйте инструкции, приведенной в
пункте 1 «Сборка складного кресла».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием убедитесь в том, что все крепления
надежно зафиксированы.
15. Сборка переносной кроватки
Поднимите боковые панели кроватки.
Раздвиньте и закрепите боковые панели, выталкивая оба фиксатора наружу в
держатели.
Убедитесь в том, что фиксаторы надежно закреплены.
RU - 54
18
19
20
16
17
18
20
18
16. Прикрепление бампера к кроватке
Разместите бампер в кроватке, загибая верхнюю часть через
край переносной кроватки.
17. Размещение матраца
Поместите матрац в чехол.
Разместите матрац на основании.
Внимание: Матрац имеет клиновидную форму. Убедитесь в
том, что приподнятая часть находится в стороне изголовья.
18. Крепление ванны на коляске
Переведите спинку в лежачее положение. Положите сумку на
поверхность.
Протяните ремень, который расположен на задней стороне
ванны, через отверстие на обивке сиденья.
Закрепите замки ремня на обратной стороне спинки и сильно
затяните ремень.
Пристегните ремень к стороне ванны у ног вокруг опоры для
ног. Застегните ремень и сильно затяните его.
19. Прикрепление накидки
Прикрепите замкнутый край накидки к нижнему краю
переносной кроватки.
Распределите накидку по поверхности кроватки.
Прикрепите концы покрывала для ног с помощью
предназначенных для этого кнопок на ванне и на верхе.
20. Крепление сетки от насекомых
Откройте молнию на верхнем конце покрывала для ног и
вытащите сетку от насекомых.
Натяните сетку от насекомых на верхе и закрепите ее. Затем
закрепите покрывало для ног на сетке от насекомых.
RU - 55
21
22
21
22
21
22
21. Размещение мешка для ног
Отстегните ремень и положите вкладку на сиденье.
Затем протяните пять концов ремня через предусмотренные
для этого отверстия на обивке.
Теперь покрывало для ног можно закрепить на вкладке с
помощью молнии.
22. Размещение покрывала для ног
Выньте нижнюю часть мешка для ног из сумки.
Соедините верхнюю и нижнюю часть мешка для ног молнией.
Закрепите мешок для ног на коляске. Для этого зафиксируйте
покрывало для ног на верхе с помощью предназначенных
для этого кнопок.
HU - 56
Kombi babakocsi megfordítható ülőrésszel
magassága teleszkóposan állítható
4 fokozatba dönthető háttámla
bolygósítható és rögzíthető elülső kerekek
tető mágneses ablakkal
Súly: 16,0 kg
Ellenőrizve az EN 1888 : 2005 szerint
az ABC Design „Rider“ autósüléssel kompatibilis
az ABC Design „Kiddie Ride On“-nal kompatibilis
Ápolási és használati tájékoztatás
A termékeink gyártásához használt anyagok megfelelnek az EN 71-2 és EN 71-3 AZO-követelménynek, valamint a ruházatra
vonatkozó színhelyességnek. Ennek ellenére azt javasoljuk, hogy a modellt ne tegyék ki hosszabb időre napnak. A
színek kopása, kivérzése és fakulása erős napbesugárzás esetén nem alapozza meg a reklamációs igényt. A jelen árucikk
textilhuzata mosható. A huzatot kézzel vagy géppel, hideg vízzel (nom mosószer) moshatja.
Modelljeinkhez az abszolút esővédelmet csak a kereskedelemben kapható, ABC-formatervezésű esőfedéssel lehet elérni.
Modelljeink minden tartószerkezetét az EN 1988 : 2005 szerint tesztelték, és azok megfelelnek ennek a szabványnak. A
mozgó részeket a modell tartós megtartása érdekében alkalmanként olajozni kell, valamint igény szerint el kell végezni az
utánszegecselést.
FIGYELEM: Az olajozáshoz kérjük, csak szilikonolajat vagy szilikonsprayt használjanak.
A termék biztonságához és értékmegőrzéséhez nagymértékben hozzájárul a rendszeres ápolás és karbantartás. Az olyan
környezeti befolyások, mint sótartalom a levegőben, útsó vagy savas eső, valamint a hibás elhelyezés növeli a korróziót.
Javasoljuk az összes lakkozott rész rendszeres ápolását. Egyedi, súlyos esetben azonnal a szennyeződés után tisztítsa meg a
lakk felszínét.
Ellenőrizze időről időre a laza alkatrészeket és zárórészeket, és szükség esetén húzza meg azokat.
Biztonsági tájékoztatás
Olvassa el a jelen tájékoztatást a használat előtt gondosan és őrizze meg. Ha ezeket az utasításokat nem követi, gyermeke
biztonsága romolhat.
FIGYELEM:
Ez a kocsi a gyermekek számára készült 6 hónap feletti életkorra (hordtáskával/mózeskosárral születéstől) és maximul 15
kilogrammos súlyhoz.
A bevásárló háló 2 kg súlyig terhelhető.
Ezt a kocsit egy gyermek használatára tervezték.
Kizárólag a gyártó engedélyezett tartozékrészeit használja.
Lépcsőfokon, lépcsőn való haladáskor, vagy ha a gyerekkocsit megemelik vagy hordják, a gyermeket alapvetően ki kell
venni a kocsiból.
Hordtáska használatánál győződjön meg róla, hogy az korrektül a kocsira van rögzítve.
FIGYELMEZTETÉS:
Gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Csak max. 50 mm vastagságú matracokat tegyen be.
Használja a biztonsági övet, amikor gyermeke már önállóan tud ülni.
Ez az ülőegység 6 hónapos kor alatti gyermekek számára nem alkalmas.
A tolórészre rögzített terhek rontják a kocsi állási szilárdságát.
A használat előtt ellenőrizni kell, hogy a gyermekkocsi-rátét vagy az ülőegység megfelelően beakadt-e
Ez a termék nem alkalmas kocogáshoz vagy gördeszkázáshoz.
Ne végezzen olyan módosítást, ami a biztonságot kérdésessé tenné.
A terméket tartsa távol tűztől és más hőforrástól.
Tájékoztatások reklamáció esetére
A természetes elhasználódás miatti jelenségek (kopás) és a túlzott igénybe vétel miatti károk nem képeznek reklamációs
igényt.
Azok a károk, melyek szakszerűtlen kezelés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt.
Azok a károk, melyek hibás szerelés vagy üzembe helyezés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt.
Azok a károk, melyek a terméken szakszerűtlen módosítás miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt.
Azok a rozsdás helyek, melyek a hiányzó karbantartás vagy a szakszerűtlen kezelés miatt fordulhatnak elő, nem jelentenek
hiányosságot.
A karcolások normális kopási jelenségek és nem jelentenek hiányosságot.
A nedvesség vált textilrészek, melyeket nem szárítottak meg, penészesedhetnek, és azok nem jelentenek termelés miatti
hiányosságot.
A napsugárzás, izzadtságbefolyás, tisztítószer, kopás vagy túl gyakori mosás miatt a kifakulás nem zárható ki, és így az nem
hiányosság.
A lekopott kerekek természetes kopási jelenséget jelentenek, és nem képeznek reklamációs igényt.
1. A babakocsi kinyitása
Húzza felfelé a sportkocsi fogantyúját (1) mindaddig, míg a váz
kattanással a helyére nem kerül (2).
FIGYELMEZTETÉS: használat előtt győződjön meg arról, hogy
minden retesz zárva van.
2. A kerekek felszerelése
Nyomja meg a gombot (1), és dugja be a hátsó kereket a
vezetőelembe (2), míg az kattanással xen a helyére nem kerül.
A kerék levételéhez nyomja meg a gombot (1), így a kerék
rögzítése kiold.
Most lehúzhatja a kereket a tengelyről.
Az első kerekek felszereléséhez a kerekeket a tartószerkezetbe kell
benyomni, amíg azok a helyükre ugranak.
Az első kerekek levételéhez nyomja meg a gombot a kerekek
tartószerkezetén és húzza ki a kereket.
3. A kerekek rögzítése és bolygósítása
A kerekek rögzítéséhez nyomja le az emelőkart.
A kerekek elfordíthatóságához húzza fel az emelőkart.
4. A fékek meghúzása és kioldása
A fékek rögzítéséhez nyomja lefelé a kart.
A fékek kioldásához nyomja lefelé a kart.
5. Az ülés elhelyezése és áthelyezése
Az ülés elhelyezéséhez helyezze azt a vázra, míg kattanással a
helyére nem kerül.
Az ülés áthelyezéséhez nyomja meg a két adapteren található
gombokat, és emelje le az ülést.
HU - 57
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
HU - 58
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. A fedél felerősítése és levétele
Tolja be a fedelet felülről a tartójába.
Fedél levételéhez nyomja meg a gombot a fedél mindkét oldalán.
7. A védőkar rögzítése és levétele
A védőkar rögzítéséhez tolja azt mindkét oldalon a műanyag
tartóelembe.
A védőkarnak a kocsiról való levételéhez nyomja befelé a két
oldalon lévő gombokat, majd előrefelé húzza le a védőkart.
A biztonsági korlát magasságának beállításához a mindkét oldalon
található gombokat kell megnyomni, s azt követően a korlátot fel,
vagy letolni.
8. A lábtámasz beállítása
A lábtámasz beállításához a gombokat mindkét oldalon nyomja
be, majd állítsa be a magasságot.
Ezután engedje el a gombokat, így a lábtámasz a helyére ugrik.
9. Az övek lezárása
Az övek lezárásához dugja össze a két felső műanyagrészt.
Ezután csúsztassa az összedugott feleket az alsó műanyag
rögzítőbe.
Úgy állítsa be az öveket, hogy a gyermek a számára szánt
helyzetben maradjon.
10. Az övek kioldása
Az övek kioldásához nyomja meg az oldalon található gombot.
Figyelmeztetés: A lábak közti övet mindig a biztonsági övvel
együtt használja.
HU - 59
11
12
13
14
15
11. A háttámla átállítása
A háttámla átállításához húzza fel a háttámla hátoldalán található kart és állítsa be a
magasságot. Amennyiben elérte a kívánt helyzetet, engedje el a kart, hogy a háttámla ebben
a helyzetben be tudjon reteszelődni.
12. A tolókar beállítása
A tolókar magasságának beállításához nyomja fel a gombot.
Ha a tolókar a kívánt magasságban van, engedje el a gombot, így a tolókar kattanással rögzül
az adott helyzetben.
13. A napvédő tető levétele
Húzza szét a tető oldalán található cipzárt.
14. A babakocsi összecsukása
A babakocsi összecsukásához állítsa a tolókart a 12. pontban leírtak szerint a legalsó
helyzetbe, és közben tartsa nyomva a gombot (1).
Ekkor fordítsa el balra a gombot (2), és nyomja lefelé a kart.
Most egyszerűen összecsukhatja a babakocsit.
Megjegyzés: kinyitáshoz az 1. pont: „A babakocsi kinyitása szerint járjon el.
FIGYELMEZTETÉS: használat előtt győződjön meg arról, hogy minden retesz zárva van.
15. A hordozó felhajtása
Emelje fel a hordtáska oldalfalait.
Feszítse ki az oldalfalakat úgy, hogy a két vasalatot a tartókba nyomja.
Győződjön meg arról, hogy a vasalatok szilárdan a helyükre kerültek.
HU - 60
18
19
20
16
17
18
20
18
16. A bélés elhelyezése a hordozóban
Helyezze a bélést a hordozóba úgy, hogy a felső részének túl kell
lógnia a hordozó szélén.
17. A matrac behelyezése
Húzza rá a huzatot a matracra.
Tolja be a matracot a hordozó aljába.
Fontos: a matrac ék alakú. A behelyezéskor ügyeljen arra, hogy a
magasított része legyen a fej felőli oldalon.
18. A teknő felerősítése a kocsira
A háttámlát hozza vízszintes helyzetbe. Fektesse a táskát a
síkfelületre.
Húzza át a kocsi hátoldalán található szíjat az ülő-modul huzatán
található nyíláson.
Csatolja be a szíjcsatokat a háttámla hátoldalán és húzza a szíjat
feszesre.
Csatolja a szíjat a teknő lábánál a felhajtott lábtartóra. Csatolja be
a szíjat és húzza azt feszesre.
19. A lábtakaró elhelyezése
Húzza rá a lábtakaró zárt részét a hordozó láb felőli végére.
Húzza át a lábtakarót a hordozón.
Erősítse fel a lábtakarót mindkét végénél a fedélen és a teknőn
található, arra előkészített patent-gombokkal.
20. A szúnyogháló felerősítése
Húzza szét a cipzárt a lábtakaró felső végén és húzza ki a
szúnyoghálót.
Húzza fel a szúnyoghálót a fedélre, és erősítse azt arra. Ezután
kapcsolja össze a szúnyoghálót a lábtakaróval.
HU - 61
21
22
21
22
21
22
21. A lábzsák felhelyezése
Oldja ki a szíjat és fektesse a betétet az ülésre.
Ezután húzza át az öt övvéget az erre a célra kialakított
nyílásokon.
Most összekapcsolhatja a lábtakarót és a bélést a cipzárral.
22. A lábtakaró felhelyezése
Vegye ki a táskából a lábzsák alsó részét.
A cipzárral húzza össze a lábzsák alsó és felső részét.
Erősítse fel a lábzsákot a gyermekkocsira, a fedélen található, arra
előkészített patent-gombokkal.
SK - 62
Kombi detský kočík sotočnou sedacou časťou
teleskopicky nastaviteľná výška
opierka chrbta polohovateľná do 4 polôh
otočné predné kolesá smožnosťou aretácie
strieška smagnetickým uchytením okienka
Hmotnosť: 16,0 kg
Kontrolovaný podľa normy EN 1888 : 2005
kompatibilný sdetskou autosedačkou ABC Design Rider
kompatibilný so závesným stúpadlom ABC Design Kiddie Ride On
Údržba
Materiály použité pri výrobe týchto produktov sú v súlade s požiadavkami AZO, EN71-2 a EN-71-3, taktiež noriem pre
stálofarebnosť textilu. Napriek tomu odporúčame nenechávať výrobok dlhší čas na silnom slnku. Opotrebovanie,
roztrhnutie alebo vyblednutie látky spôsobené silným slnkom sa nemôžu uplatňovať ako reklamácia. Textilný poťah výrobku
môže byť praný ručne alebo v studenom cykle práčky (jemné saponáty).
Kryt proti dažďu ABC Design je možné dokúpiť a poskytuje kompletnú ochranu proti dažďu.
Všetky konštrukcie našich výrobkov boli testované v zhode s EN1888:2005 a splnili požadované normy. Aby sa zachovala
bezpečnosť výrobkov, je nevyhnutné mazať pohyblivé časti a doťahovať spojenia tak, ako je to vyžadované.
Upozornenie: Prosíme nepoužívať na mazanie iný prípravok, ako silikónový olej alebo silikónový spray.
Pravidelná starostlivosť a údržba hrajú dôležitú úlohu z hľadiska bezpečnosti a hodnoty výrobku. Pôsobenie takých látok
ako soľ na vzduchu, posypová soľ alebo kyslý dážď podporujú sklon ku korózii a sú nevhodné pre skladovanie výrobku.
Odporúčame pravidelnú údržbu všetkých lakovaných častí. V prípade silného znečistenia ihneď očistite povrch týchto častí.
Skontrolujte pravidelne úplnosť častí a ich dotiahnutie a ak je to potrebné, tak ich dotiahnite.
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si pozorne tieto pokyny pred použitím a uschovajte ich pre ďalšie použitie. Nedodržanie týchto pokynov môže znížiť
bezpečnosť Vášho dieťaťa.
Upozornenie:
Tento model je vhodný pre deti od 6 mesiacov (s prenosnou taškou či vaničkou od narodenia) až do maximálnej hmotnosti
15 kg.
Nosnosť košíka je do 2 kg.
Tento kočík je vyrobený na prevoz dieťaťa.
Nepoužívajte iné príslušenstvo ako to, ktoré schválil výrobca.
Odporúčame zásadne vybrať dieťa z kočíka v prípade prekonávania schodov či schodiska, alebo keď kočík je potrebné
dvihnúť či prenášať.
Ak používate nosič, uistite sa, že je správne pripojený ku kočíku.
UPOZORNENIE:
Nenechávajte dieťa bez dozoru.
Nevkladajte matrac s hrúbkou väčšou ako 50 mm.
Používajte bezpečnostné popruhy ihneď, ako vie dieťa samo sedieť.
Sedačka nie je vhodná pre deti mladšie ako 6 mesiacov.
Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti ovplyvňuje stabilitu hlbokého/športového kočíka.
Skontrolujte, či je pripevňovacie zariadenie lôžka alebo sedačky pred použitím správne zapojené.
Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo korčuľovanie.
Nerobte žiadne zmeny na výrobku, ktoré môžu znížiť jeho bezpečnosť.
Udržiavajte kočík mimo blízkosti ohňa a iných zdrojov tepla.
Reklamácie
Záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie alebo poškodenie používaním alebo na vady spôsobené nadmerným
opotrebením alebo prekročením povoleného zaťaženia.
Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným používaním.
Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným zložením alebo manipuláciou.
Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodnou úpravou výrobku.
Pri nedostatočnej údržbe či starostlivosti sa môžu vyskytnúť miesta korózie, ktoré sa nepovažujú za vadu výrobku.
Škrabance sú normálne znaky opotrebenia, ktoré sa nepovažujú za vadu výrobku.
Niekedy sa môže vyskytnúť plieseň na textilných častiach, ktoré neboli dostatočne vysušené po navlhnutí – toto nemôže byť
považované za vadu výrobku.
Výrobok môže vyblednúť pôsobením slnka, potu alebo prípravkov, pôsobením trenia alebo častým praním, potom toto
vyblednutie nemôže byť považované za vadu výrobku.
Záruka sa nevzťahuje na opotrebované kolesá ako prirodzený následok používania.
1. Rozloženie detského kočíka
Rukoväť športového kočíka ťahajte smerom hore (1), kým rám
nezaklapne na miesto (2).
UPOZORNENIE: Pred používaním sa presvedčte, či sú všetky
západky zavreté.
2. Montáž kolies
Stlačte tlačidlo (1) azadné koleso zasuňte do vodiaceho prvku (2),
kým stabilne nezaklapne na miesto.
Pridemontáži kolesa stlačte tlačidlo (1) a uchytenie kolesa povolí.
Teraz môžete koleso stiahnuť zosi.
Pre namontovanie predných kolies, koleso stlačte do otvoru
nosnej konštrukcie, kým sa nedostane na miesto.
Pre odstránenie predných kolies stlačte gombík na nosnej
konštrukcii a vytiahnite koleso.
3. Uchytenie otočných kolies
Pre upevnenie kolies stlačte páku.
Pre otočenie kolies vytiahnite páku.
4. Zabrzdenie a odbrzdenie
Prizabrzdení stlačte páčku smerom dole.
Pri odbrzdení páčku nadvihnite smerom hore.
5. Inštalácia apremiestnenie sedadla
Pri inštalácii sedadla umiestnite sedadlo na rám tak, aby zaklaplo
na miesto.
Pri premiestnení sedadla stlačte tlačidlá na oboch adaptéroch
asedadlo snímte.
SK - 63
1
2
2
5
1
2
2
5
3
4
SK - 64
6 6
7
8
7
7
9
9
10
6. Namontovanie a odstránenie striešky
Stlačte striešku do držiaka.
Pre odstránenie striešky stlačte gombík na oboch stranách
striešky.
7. Montáž ademontáž opierky rúk
Pri montáži opierky rúk vsuňte opierku na oboch stranách do
držiaka.
Pri snímaní opierky rúk zkočíka zatlačte tlačidlá na oboch stranách
aopierku rúk potiahnite dopredu.
Pre nastavenie výšky bezpečnostnej opierky stlačte gombíky na
oboch stranách, potom opierku posuňte hore alebo dole.
8. Nastavenie opierky nôh
Pri nastavení opierky nôh zatlačte tlačidlá na oboch stranách
anastavte výšku.
Potom tlačidlá pustite aopierka nôh zaklapne na miesto.
9. Zapnutie bezpečnostných pásov
Bezpečnostné pásy zapnite spojením dvoch horných plastových
praciek.
Spojené pracky zasuňte do dolnej plastovej spony.
Bezpečnostné pásy nastavte tak, aby dieťa ostalo vpolohe, v akej
ste ho umiestnili.
10. Rozpnutie bezpečnostných pásov
Stlačte tlačidlo na boku spony abezpečnostné pásy sa rozopnú.
Upozornenie: Pás medzi nohami vždy používajte spolu
sbezpečnostnými pásmi.
SK - 65
11
12
13
14
15
11. Prestavenie zadnej opierky
Pre prestavenie zadnej opierky páku na zadnej strane opierky vytiahnite hore a nastavte
výšku. Po nastavení požadovanej polohy pustite páku, aby sa zadná opiekra zablokovala v
tejto polohe.
12. Nastavenie rukoväte
Výšku rukoväte môžete nastaviť zatlačením gombíka na rukoväti.
Keď je rukoväť vželanej výške, gombík pustite arukoväť zaklapne vdanej polohe.
13. Odstránenie slnečnej striešky
Otvorte zips na strieške.
14. Zloženie detského kočíka
Pri zložení detského kočíka rukoväť nastavte do najnižšej polohy podľa popisu v bode 19,
pričom tlačidlo držte stlačené (1).
Potom otočte gombík (2) doľava arukoväť tlačte nadol.
Teraz môžete detský kočík jednoducho zložiť.
Poznámka: Pri rozložení postupujte podľa inštrukcií v1. bode snázvom Rozloženie detského
kočíka.
UPOZORNENIE: Pred používaním sa presvedčte, či sú všetky západky zavreté.
15. Nastavenie prenosnej tašky na dieťa
Zdvihnite bočné steny prenosnej tašky na dieťa. Bočné steny napnite tak, aby sa obidva
kovové prvky dali zasunúť do držiakov.
Presvedčte sa, či sú kovové prvky pevne na mieste.
SK - 66
18
19
20
16
17
18
20
18
16. Vloženie vložky do prenosnej tašky na dieťa
Vložku vložte do prenosnej tašky na dieťa tak, aby horná časť
prevísala cez okraj prenosnej tašky.
17. Pripevnenie striešky kvložke do prenosnej tašky na dieťa
4 patentné gombíky na spodnej časti striešky silno pritlačte
kpárom na vložke.
18. Namontovanie vaničky na kočík
Zadnú opierku nastavte do vodorovnej polohy. Umiestite tašku na
rovnú plochu
Pás umiestený na zadnej časti kočíka pretiahnite cez otvor na
poťahu sedacej časti.
Zapnite pásy na zadnej strane zadnej opierky a natiahnite ich.
Pretiahnite pás pri vaničke na opierku nôh. Zapnite anapnite pás.
19. Založenie nánožníka
Uzavretú časť nánožníka natiahnite na prenosnú tašku na dieťa na
strane nôh, potom
nánožník prestrite na prenosnú tašku na dieťa.
Kryt na kočík namontujte s patentými gombíkmi, ktoré sú
umiestené na vaničke.
20. Namontovanie sieťky proti hmyzu
Otvorte zips na hornej strane krytu a vyberte sieťku.
Natiahnite sieťku na striešku a xujte ju. Potom sieťku spojte s
krytom kočíka.
SK - 67
21
22
21
22
21
22
21. Namontovanie nánožníka
Vypnite pás a umiestite vložku na sedadlo.
Potom koniec pásov pretiahnite cez otvory.
Teraz spojte nánožník a vložku so zipsom.
22. Namontovanie krytu nánožníka
Vyberte z tašky spodnú časť nánožníka.
So zipsom uzatvorte hornú a spodnú časť nánožníka.
Namontujte nánožník na kočík, patentnými gombíkmi
umiestenými na strieške.
ABC Design GmbH
Dr. Rudolf-Eberle-Str. 29
D-79774 Albbruck

Documenttranscriptie

Turbo 4S 6965 Bedienungsanleitung - DE Instructions for use - EN Instrucciones de uso - ES Instructions de service - FR Istruzioni per l’uso - IT Gebruikshandleiding - NL Instrukcja obsługi - PL Návod k použití - CZ Инструкция по эксплуатации - RU Használati útmutató - HU Návod na použitie - SK (02-07) (08-13) (14-19) (20-25) (26-31) (32-37) (38-43) (44-49) (50-55) (56-61) (62-67) ACHTUNG: Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren ! NB: Keep these instructions for future reference! ATENCIÓN: ¡Guardarlas sin falta para una lectura posterior! ATTENTION : À conserver absolument pour une consultation ultérieure! ATTENZIONE: Da conservare per future consultazioni! LET OP: Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze ook later nog kunt raadplegen! UWAGA: Zachowaj koniecznie do późniejszego czytania! POZOR : Pro pozdější referenci bezpodmínečně uschovat! ВНИМАНИЕ: Не выбрасывать, сохранить для прочтения в дальнейшем! Figyelmeztetés: Őrizze meg ezt a tájékoztatót a jövőbeni hivatkozásokhoz. Upozornenie: Uschovajte tieto pokyny pre ďalšie použitie! • Kombikinderwagen mit umsetzbarem Aufsatz • Teleskopschieber höhenverstellbar • Rückenlehne 4-fach verstellbar • Vorderräder schwenk- und feststellbar • Verdeck mit Magnet-Sichtfenster • Gewicht: 16,0 kg • Geprüft nach EN 1888 : 2005 • Kompatibel mit Autositz ABC Design „Rider“ • Kompatibel mit ABC Design „Kiddie Ride On“ 1. Öffnen des Wagens Ziehen Sie den Griff des Sportwagens (1) so weit nach oben bis das Gestell einrastet (2). WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Pflege- und Gebrauchshinweise • Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung, EN71-2 und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir raten Ihnen trotzdem das Modell nicht längere Zeit intensiv der Sonne auszusetzen. Abrieb, Ausbluten der Farben und Verblassen bei starker Sonneneinstrahlung begründen keinen Reklamationsanspruch. Der Stoffbezug dieses Artikels ist waschbar. Sie können die Bezüge mit der Hand oder mit der Maschine auf Kaltwäsche (Feinwaschmittel) waschen. • Ein absoluter Regenschutz für unsere Modelle wird nur durch ein im Handel erhältliches ABC-Design Regenverdeck erreicht. • Alle Gestelle unserer Modelle sind nach EN1888 : 2005 getestet und entsprechen dieser. Die beweglichen Teile müssen, um die Sicherheit Ihres Modells dauerhaft zu erhalten, gelegentlich geölt oder bei Bedarf nachgenietet werden. ACHTUNG: Zur Ölung bitte nur Silikon-Öl oder Silikon-Spray verwenden. • Zur Sicherheit und Werterhaltung Ihres Produkts tragen regelmäßige Pflege und Wartung in hohem Maße bei. Umwelteinflüsse, wie Salzgehalt in der Luft, Streusalz oder saurer Regen, sowie falsche Unterbringung fördern die Korrosion. • Wir empfehlen eine regelmäßige Pflege aller lackierten Teile. In gravierenden Einzelfällen gleich nach der Verunreinigung die Lackoberfläche reinigen. • Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit lockere Teile und Verschlussteile und ziehen Sie sie falls nötig fest. Sicherheitshinweise 1 1 2 2 2 2 2. Montage der Räder Drücken Sie den Knopf (1) und stecken Sie dann das Hinterrad in die Führung (2) bis es fest einrastet. Um die Räder abzunehmen, drücken Sie den Knopf (1), damit das Rad entriegelt wird. Jetzt können Sie das Rad von der Achse abziehen. Um die Vorderräder zu montieren, müssen Sie die Räder in die Halterung schieben bis sie einrasten. Um die Vorderräder abzunehmen, drücken Sie den Kopf an der Radhalterung und ziehen Sie das Rad heraus. Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. ACHTUNG: • Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten (mit Tragetasche/Tragewanne ab der Geburt) und mit einem Gewicht bis maximal 15 kg bestimmt • Das Einkaufsnetz kann bis zu einem Gewicht von 2 kg beladen werden. • Dieser Wagen ist für die Benutzung eines Kindes konstruiert. • Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Zubehörteile Ihres Herstellers. • Beim Befahren von Stufen oder Treppen oder falls Ihr Kinderwagen gehoben oder getragen wird, sollten Sie Ihr Kind grundsätzlich aus dem Wagen nehmen. • Bei Verwendung einer Tragetasche vergewissern Sie sich, dass sie korrekt am Wagen befestigt ist. 3. Feststellen und schwenken der Räder Drücken Sie den Hebel zum Feststellen der Räder nach unten. Drücken Sie den Hebel für die Schwenkposition nach oben. WARNUNG: • Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. • Nur Matratzen bis zu einer Dicke von 50 mm einlegen. • Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen kann. • Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. • Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. • Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist. • Dieses Erzeugnis ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten. • Führen Sie keine Veränderungen durch, die die Sicherheit in Frage stellen. • Halten Sie dieses Produkt vor Feuer und anderen Hitzequellen fern. 3 4. Feststellen und Lösen der Bremse Um die Bremse festzustellen, drücken Sie den Hebel nach unten. Um die Bremse zu lösen, drücken Sie den Hebel nach oben. Hinweise für den Reklamationsfall • Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Roststellen die durch fehlende Wartung oder unsachgemäße Behandlung vorkommen können, stellen keinen Mangel dar. • Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und stellen keinen Mangel dar. • Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet wurden können schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten Mangel dar. • Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel. • Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen und stellen keinen Reklamationsanspruch dar. DE - 02 4 5. Anbringen und Umsetzen des Sitzes Um den Sitz anzubringen, setzen Sie ihn auf das Gestell bis er einrastet Um den Sitz umzusetzen, drücken Sie die Knöpfe an den beiden Adaptern und heben Sie den Sitz an. 5 5 DE - 03 6. Anbringen und Abnehmen des Verdecks 11. Verstellen der Rückenlehne Stecken Sie das Verdeck von oben in die Halterung Um die Sitzeinheit zu verstellen, ziehen Sie den Bügel an der Rückseite der Rückenlehne nach oben und verstellen Sie dann die Sitzeinheit in der Höhe. Wenn Sie die gewünschte Position erreicht haben lassen Sie den Bügel los damit die Position einrastet. Um das Verdeck abzunehmen drücken Sie auf beiden Seiten den Knopf am Verdeck. 6 6 12. Verstellen des Schiebers 7. Befestigen und Abnehmen des Schutzbügels Um den Schieber in der Höhe zu verstellen, drücken Sie den Knopf nach oben. Wenn der Schieber in der gewünschten Höhe ist, lassen Sie den Knopf wieder los damit, der Schieber einrastet. Um den Schutzbügel zu befestigen, schieben Sie Ihn auf beiden Seiten in die Plastikfassung. Um den Schutzbügel vom Wagen abzunehmen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken und dann den Schutzbügel nach vorne abziehen. 11 7 7 Um den Schutzbügel in der Höhe zu verstellen, müssen Sie die beiden seitlichen Knöpfe gedrückt halten und anschließend den Bügel nach oben oder nach unten drücken. 12 13. Abnehmen des Sonnendachs Öffnen Sie den Reißverschluss an der Seite des Daches. 7 13 8. Verstellen der Beinstütze Um die Beinstütze zu verstellen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken und dann die Höhe einstellen. Lassen Sie dann die Knöpfe wieder los damit die Beinstütze einrastet. 14. Zusammenklappen des Wagens Um den Wagen zusammenzuklappen, bringen Sie den Schieber wie unter Punkt 12 erklärt in die unterste Position und halten dabei den Knopf (1) gedrückt. 8 14 Bemerkung: Zum Aufklappen gehen Sie wie in Punkt 1 “Öffnen des Wagens“ vor. 9. Schließen des Gurtes Um den Gurt zu schließen, stecken Sie die beiden oberen Plastikteile ineinander. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Schieben Sie anschließend die verbundenen Teile in die untere Plastikalterung. Stellen Sie den Gurt so ein, dass das Kind in seiner vorgesehenen Position gehalten wird. Nun drehen Sie den Knopf (2) nach links und drücken den Schieber nach unten. So können Sie den Wagen problemlos zusammenfalten. 15. Aufklappen der Tragewanne 9 9 10. Öffnen des Gurtes Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie den seitlichen Knopf. Heben Sie die Seitenwände der Tragetasche an. Spannen Sie die Seitenwände indem Sie die beiden Bügel nach außen in die Halterungen drücken. Vergewissern Sie sich, dass die Bügel fest eingerastet sind. 15 WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. 10 DE - 04 DE - 05 16. Anbringen des Einhangs an der Wanne 21. Anbringen des Fußsacks Legen Sie den Einhang in die Wanne, wobei der obere Teil über den Wannenrand geklappt werden muss. Öffnen Sie den Gurt und legen Sie die Einlage auf den Sitz. Ziehen Sie anschließend die fünf Gurtenden durch die dafür vorgesehenen Öffnungen am Bezug. 16 Nun können Sie die Beindecke mit dem Reißverschluss an der Einlage befestigen. 21 21 17. Einlegen der Matratze Legen Sie die Matratze in den Bezug. Drücken Sie die Matratze auf den Taschenboden Wichtig: Die Matratze ist keilförmig achten Sie beim einlegen drauf, dass der erhöhte Teil auf der Kopfseite ist. 21 17 18. Befestigen der Wanne am Wagen 22. Anbringen der Beindecke Bringen Sie die Rückenlehne in Liegeposition. Legen Sie die Tasche auf die Liegefläche. Nehmen Sie das Unterteil des Fußsacks aus der Tasche. Verbinden Sie Ober- und Unterteil des Fußsacks mit dem Reißverschluss. Ziehen Sie den Gurt, der an der Hinterseite der Wanne angebracht ist, durch die Öffnung am Bezug der Sitzeinheit. Schließen Sie nun die Gurtschnallen an der Rückseite der Rückenlehne und ziehen Sie den Gurt fest an. 18 18 Befestigen Sie den Fußsack am Kinderwagen, indem Sie die Beindecke mit den dafür vorgesehenen Druckknöpfen am Verdeck fixieren. 22 22 Schnallen Sie den Gurt am Fußende der Wanne um die hochgeklappte Fußstütze. Schließen Sie den Gurt und ziehen Sie ihn fest an. 18 22 19. Anbringen der Beindecke Stülpen Sie den geschlossenen Teil der Beindecke über das Fußende der Tragetasche. Ziehen Sie die Beindecke über die Tragetasche. Befestigen Sie die Enden der Beindecke mit den dafür vorgesehenen Druckknöpfen an Wanne und Verdeck 19 20. Befestigen des Moskitonetzes Öffnen Sie den Reißverschluss am oberen Ende der Beindecke und ziehen Sie das Moskitonetz heraus. Spannen Sie das Moskitonetz über das Verdeck und befestigen Sie es daran. Anschließend befestigen Sie die Beindecke am Moskitonetz. DE - 06 20 20 DE - 07 • Combination travel system with convertible attachment • Height-adjustable telescopic handle • Four-position backrest • Swivel mode and locked setting on front wheels • Hood featuring magnetic-action viewing panel • Weight: 16,0 kg • Tested for conformity with EN 1888 : 2005 • Compatible with ABC Design “Rider” car seat • Compatible with ABC Design “Kiddie Ride-On” buggy board 1. Opening the pushchair Pull the handle on the stroller (1) upwards until the frame clicks into place (2). CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use. Care instructions • The materials used to manufacture our products comply with the AZO requirement, EN71-2 and EN71-3, and light fastness standards for textiles. Nevertheless, we advise you not to leave the product exposed to bright sunlight for any length of time. No claims may be made for wear and tear or if the colours fade when exposed to strong sunlight. The fabric covers on this product can be washed by hand or on a cold cycle in the washing machine (mild detergent). • An ABC Design rain canopy is available in retail stores offering complete protection against the rain. • All the frames on our products have been tested for conformity with EN1888 : 2005 and have met the required standards. In order to maintain the safety of the product it is necessary to oil the moving parts or tighten the rivets as and when required. NB: Please do not use any product for lubrication other than silicone oil or silicone spray lubricant. • Regular care and upkeep have a major part to play in maintaining the safety and value of the product. Exposure to such things as salt in the air, road-gritting salt or acid rain will encourage the onset of corrosion, as will inappropriate storage of the product. • We recommend regular maintenance of all coated parts. In serious cases of soiling please clean the surface coating immediately. • Check for loose parts and fastenings from time to time and tighten if necessary. Safety instructions Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Failure to read these instructions may compromise the safety of your child. 1 1 2 2 2 2 2. Fitting the wheels Press the button (1) and insert the rear wheel in the slot (2) until it engages. To remove the wheels, press the button (1) to release the wheels. The wheels can then be removed from the axle. To mount the front wheels, push the wheels into the fittings until they click into place. To remove the front wheels, press the buttons on the wheel fittings and pull the wheels out. NB: • This model is suitable for infants from 6 months (from birth with carrycot) and up to a maximum weight of 15 kg. • The net bag can carry up to 2 kg. • This pushchair is designed to transport a child. • Do not use any accessories other than those approved by the manufacturer. • You are advised to take your child out of the pushchair as a matter of principle when negotiating steps or flights of stairs or if the pushchair needs to be lifted or carried. • If you are using a carrier, ensure that it is correctly attached to the pushchair. CAUTION: • Do not leave your child unattended. • The only mattresses suitable for use are those up to 50 mm thick. • Use a safety harness as soon as your child can sit independently. • This seat is not suitable for babies under 6 months old. • Loads attached to the handle affect the stability of the pushchair. • Before use, check that the pushchair attachment or seat is correctly engaged in position. • This product is not suitable for jogging or skating. • Do not make any modifications to the product which compromise its safety. • Keep this product away from fire and other sources of heat. Customer complaints   • No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product or by exceeding the permissible load. • No claims may be made for damage caused by improper use. • No claims may be made for damage caused by incorrect assembly or operation. • No claims may be made for damage caused by improper modifications to the product. • Areas of rust may appear through lack of maintenance or improper care and do not constitute a fault with the product. • Scratch marks are normal signs of wear and do not constitute a fault with the product. • Mildew is likely to appear on textiles which are not dried out after getting wet and cannot be attributed to shortcomings in production conditions. • The product may fade if exposed to sunlight, perspiration and detergents, or if subject to abrasion or excessive washing, therefore fading cannot be attributed to a fault with the product. • No claims may be made for wheels which become worn out as a natural result of wear and tear. 3. Wheel locking and swivel settings Push the lever down to lock the wheels. Push the lever downwards to set the wheels in swivel position. 3 4. Operating the brake Press the lever down to engage the brake. Press the lever up to disengage the brake. 4 5. Attaching and converting the seat Attach the seat by placing it on the frame until it clicks into place. To convert the seat, press the buttons on both adapters and lift up the seat. 5 EN - 08 5 EN - 09 6. Attaching and removing the hood 11. Adjusting the backrest Lower the hood down onto the attachment To adjust the backrest, pull the retainer on the rear of the backrest upwards and then adjust the height. When you have reached the required position, let go of the retainer to allow the backrest to remain in that position. To remove the hood, press the buttons in on both sides of the hood. 6 6 7. Fitting and removing the guard rail 12. Adjusting the handle Fit the guard rail by inserting it in the plastic mounts on both sides. Push the button upwards to adjust the height of the handle. When the handle is at the required height, let go of the button again so that the handle will remain locked in this position. To remove the guard rail from the pushchair, press in the buttons on both sides and pull the guard rail off away from the pushchair. To adjust the height of the guard rail, press and hold down the buttons on each side and push the bar up or down. 11 7 7 12 13. Removing the sun canopy Undo the zip fastener on the side of the canopy. 7 8. Adjusting the leg rest 13 14. Folding the pushchair To adjust the leg rest, press in the buttons on both sides and then adjust the height. Let go of the buttons again so that the leg rest clicks into place. To fold the pushchair, bring the handle to its lowest position as described in point 12, holding the button (1) down as you do so. 8 Now rotate the knob (2) to the left and push the handle down. Now you can fold up the pushchair. Note: To unfold the pushchair, follow the instructions in point 1 “Opening the pushchair”. 9. Fastening the harness 14 CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use. To fasten the harness, bring the top two plastic catches together and interlock them. Then insert the interlocked catches into the bottom part of the fastening. Adjust the harness to a setting where the baby is held in the correct position. 15. Opening the carrycot 9 9 10. Unfastening the harness To open the harness, press the button on the side. Lift the side panels of the carrier. Extend and secure the side panels by pushing the two retainers outwards into the mountings. Make sure that the retainers are securely engaged. 15 CAUTION: Always use the shoulder harness and lap belt together. 10 EN - 10 EN - 11 16. Attaching the cot bumper 21. Fitting the foot muff Lay the bumper in the cot, folding the top part over the edge of the carrycot. Undo the strap and position the liner on the seat. Pull the five straps through the openings provided in the cover. Now you can fasten the apron with the zip fastener on the liner. 16 21 21 17. Inserting the mattress Insert the mattress in the cover. Lay the mattress on the base. NB: The mattress is wedge-shaped. Make sure that the raised part is at the head end. 21 17 18. Fitting the cot on the pram 22. Fitting the apron Recline the back of the seat. Position the carrycot on the pram. Take the lower part of the foot muff out of the bag. Take hold of the strap which is fitted to the rear of the cot and pull it through the opening provided in the seat cover. Zip the top and bottom parts of the foot muff together. Fasten and tighten the belt on the rear of the backrest. 18 18 Secure the foot muff to the pushchair by attaching the apron to the cover using the snap fasteners provided. 22 22 Flip up the footrest at the lower end of the cot and secure the strap around the footrest. Fasten and tighten the strap. 18 22 19. Fitting the apron Fit the closed end of the apron over the lower end of the carrycot. Extend the apron over the cot. Secure the ends of the apron with the snap fasteners provided on the cot and cover 19 20. Attaching the mosquito net Unzip the top end of the apron and pull out the mosquito net. Pull the mosquito net over the cover and fasten it to the cover. Then fasten the apron to the mosquito net. 20 EN - 12 20 EN - 13 • Cochecito combi con pieza sobrepuesta cambiable • Manillar telescópico de altura ajustable • Respaldo ajustable en 4 posiciones • Ruedas delanteras giratorias y bloqueables • Capota con ventana con cierre magnético • peso: 16,0 kg • homologado según EN 1888 : 2005 • Compatible con la silla para automóviles ABC Design “Rider” • Compatible con ABC Design “Kiddie Ride On” 1. Abrir el cochecito Tire del manillar de la silla de paseo (1) hacia arriba hasta que el armazón engatille (2). ADVERTENCIA: Antes de su uso asegúrese de que todos los enganches estén bien cerrados. Indicaciones de cuidado y de uso • Los materiales utilizados para la fabricación de nuestros productos cumplen las normas relativas al uso de colorantes azoicos, EN71-2 y EN71-3, así como la solidez a la luz para revestimientos. No obstante, aconsejamos no exponer intensivamente el modelo al sol durante un periodo prolongado. Un desgaste por el roce, sangrado de los colores y una decoloración en caso de irradiación solar no justifican una reclamación. La tapicería de este artículo es lavable. Las fundas se pueden lavar a mano o a máquina en frío (detergente suave). • Una protección total contra la lluvia para nuestros modelos se consigue solamente mediante nuestra capota de ABC-Design que se puede adquirir en el comercio. • Todos los armazones de nuestros modelos han sido comprobados según EN1888 : 2005 y corresponden a ella. Para mantener la seguridad de su modelo a largo plazo, se tendrán que engrasar o en caso de necesidad volver a remachar las piezas movibles. ATENCIÓN: Para engrasarlas rogamos que utilice solamente aceite o spray de silicona. • Para mantener la seguridad y el valor de su producto es recomendable un cuidado y mantenimiento regulares. Las influencias ambientales tales como el contenido de sal en el aire, sal para esparcir o lluvia ácida así como guardarlo incorrectamente fomentan la corrosión. • Recomendamos un cuidado regular de todas las piezas lacadas. En casos individuales agravantes se deberán limpiar las superficies pintadas justo después de haberse ensuciado. • Compruebe de vez en cuando las piezas y cierres sueltos y en caso necesario apriételas. 1 1 2 2 2 2 2. Montaje de las ruedas Pulse el botón (1) e introduzca la rueda posterior en la guía (2) hasta que quede bien engatillada. Para quitar las ruedas pulse el botón (1) para desbloquear la rueda. Ahora se puede retirar la rueda del eje. Para montar las ruedas delanteras se tendrá que introducir las ruedas en el dispositivo fijador hasta que engatillen. Para quitar las ruedas delanteras pulse el botón del dispositivo fijador de la rueda y retire la misma. Indicaciones de seguridad Lea cuidadosamente estas indicaciones antes del uso y guárdelas. La inobservancia de estas instrucciones puede perjudicar la seguridad de su hijo. ATENCIÓN: • Este cochecito está destinado para niños a partir de una edad de 6 meses (con saco potabebés/cuna portabebés a partir de su nacimiento) y de un peso de máximo 15 kg. • Se puede cargar la bolsa de redecilla hasta un peso de 2 kg. • Este cochecito está construido para ser usado por un niño. • Utilice solamente accesorios autorizados por su fabricante. • Al transitar por escalones o escaleras, o cuando se tiene que levantar o llevar su cochecito para niños, se debería sacar siempre a su hijo del cochecito. • Al usar un saco portabebés asegúrese de que esté correctamente fijado en el cochecito. 3. Bloquear y liberar las ruedas Para bloquear las ruedas, empuje la palanca hacia abajo. Empuje la palanca hacia arriba para la posición de giro. 3 ADVERTENCIA: • No deje a su hijo sin vigilancia. • Utilizar solamente colchones con un grosor de hasta 50 mm. • Utilice un cinturón de seguridad en cuanto su hijo sepa sentarse por sí mismo. • Esta unidad de silla no es adecuada para niños de menos de 6 meses. • Las cargas colgadas de las empuñaduras perjudican la estabilidad del cochecito. • Antes de usarlo se deberá comprobar si el capazo portabebés o la unidad de silla ha engatillado correctamente. • Este producto no es adecuado para la práctica del footing o del skating. • Rogamos que no realice ninguna modificación que pudiera comprometer la seguridad. • Mantenga este producto alejado del fuego u otras fuentes de calor. 4. Apretar y soltar el freno Para apretar el freno empuje la palanca hacia abajo. Para soltar el freno empuje la palanca hacia arriba. 4 Indicaciones para el caso de reclamación • La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por una modificación inadecuada en el producto no representan ningún derecho a reclamación. • Los puntos de oxidación causados por falta de mantenimiento o trato inadecuado no representan ningún defecto. • Los arañazos son apariencias de desgaste normales y no representan ningún defecto. • Las piezas textiles que se han mojado y no han sido secadas pueden cubrirse de moho y no representan un defecto del producto. • Por irradiación solar, sudor, productos de limpieza, desgaste por el roce o un lavado frecuente no se puede excluir un descoloramiento, así que esto no es ningún defecto. • Los neumáticos desgastados son apariencias de desgaste normales y no representan ningún derecho a reclamación. ES - 14 5. Colocar y cambiar la dirección de la silla Para montar la silla colóquela sobre el armazón hasta que engatille. Para cambiar la dirección de la silla pulse los botones de los dos adaptadores y levante la silla. 5 5 ES - 15 6. Colocar y desmontar la capota 11. Ajustar el respaldo Introduzca la capota desde arriba en el dispositivo fijador Para ajustar el respaldo Si ha alcanzado la posición deseada, suelte el estribo para que el respaldo engatille en esta posición. Para retirar la capota, pulse los botones a ambos lados de la capota. 6 6 7. Fijar y quitar el estribo de protección 12. Ajustar el manillar Para fijar el estribo de protección introdúzcalo en los soportes de plástico de ambos lados. Para quitar el estribo de protección se deberá pulsar los botones en ambos lados hacia adentro y, a continuación, sacar el estribo de protección tirando de él hacia delante. 11 Para ajustar la altura del manillar, empuje el botón hacia arriba. Cuando el manillar se encuentre en la altura deseada vuelva a soltar el botón para que el manillar engatille. 7 7 Para ajustar la altura del estribo de protección, se deberán mantener pulsados los dos botones laterales, y a continuación empujar el estribo hacia arriba o abajo. 12 13. Quitar la capota parasol Abra la cremallera del lado de la capota. 7 8. Ajustar el reposapiernas 14. Plegar el cochecito Para ajustar los reposapiernas se debe presionar los botones de ambos lados hacia dentro y a continuación ajustar la altura. A continuación, suelte los botones para que el resposapiernas engatille. Para plegar el cochecito ponga el manillar en su posición inferior como se explica en el punto 12, manteniendo pulsado el botón (1). 8 Ahora gire el botón (2) hacia la izquierda y presione el manillar hacia abajo. Ahora se puede plegar el cochecito sin problemas. Observación: Para abrir el cochecito proceda como se indica en el punto 1 “Abrir el cochecito”. 9. Cerrar el cinturón 14 ADVERTENCIA: Antes de su uso asegúrese de que todos los enganches estén bien cerrados. Para cerrar el cinturón enganche entre si las dos piezas de plástico superiores. A continuación, introduzca las piezas unidas en la hebilla de plástico inferior. Ajuste el dispositivo de ajuste del cinturón de tal forma para que el niño quede sujeto en su posición prevista. 13 15. Abrir la cuna de transporte 9 9 10. Abrir el cinturón Para abrir el cinturón pulse el botón lateral. Levante las paredes laterales de la cuna de transporte. Tense las paredes laterales empujando los dos estribos hacia fuera en los dispositivos fijadores. Asegúrese de que los estribos estén bien engatillados. 15 ADVERTENCIA: Utilice el cinturón de entrepierna siempre junto con el cinturón de pelvis. 10 ES - 16 ES- 17 16. Colocar la pieza suspendida en la cuna 21. Colocar el saco para los pies. Coloque la pieza suspendida en la cuna plegando la parte superior por encima del borde de la cuna. Abra la correa y coloque el forro sobre el asiento. A continuación pase los cinco extremos de la correa a través de las aberturas previstas de la funda. 16 Ahora se puede fijar la manta para los pies con la cremallera en el forro. 21 21 17. Colocar el colchón Coloque el colchón sobre el tapizado. Empuje el colchón sobre el suelo de la cuna Importante: El colchón es en forma de cuña. Preste atención a que la parte elevada se encuentre en el lado de la cabeza. 21 17 18. Fijar la cuna al cochecito 22. Colocar el recubrepiernas Ponga el respaldo en la posición de tumbado. Coloque la bolsa sobre la superficie de tumbado. Saque de la bolsa la parte inferior del saco para los pies. Una la parte superior e inferior del saco para los pies con la cremallera. Pase la correa, que se encuentra en la parte posterior de la cuna, a través de la abertura de la funda de la unidad del asiento. Ahora, cierre las hebillas de la correa en la parte posterior del respaldo y tense la correa. 18 18 Fije el saco para los pies en el cochecito, fijando la manta para los pies con los botones de presión previstos en la capota. 22 22 Coloque la correa al pie de la cuna por debajo del reposapiés plegado hacia arriba. Cierre la correa y ténsela. 18 22 19. Colocar el recubrepiernas Ponga la parte cerrada del recubrepiernas sobre el extremo de los pies de la cuna de transporte. Coloque el recubrepiernas sobre la cuna de transporte. Fije los extremos de la manta para las piernas con los botones de presión previstos en la cuna y la capota. 19 20. Fijar la red contra mosquitos Abra la cremallera en el extremo superior de la manta para las piernas y saque la red contra mosquitos. Tienda la red contra mosquitos por encima de la capota y fíjela en la misma. A continuación fije la manta para las piernas en la red contra mosquitos. ES - 18 20 20 ES - 19 • Poussette enfant combinée avec caisson convertible • Guidon télescopique réglable en hauteur • Dossier réglable 4 fois • Roues avant orientables et fixables • Capote avec fenêtre de vue magnétique • Poids : 13,8 kg • contrôlé selon EN 1888 : 2005 • Compatible avec le siège auto ABC design « Rider » • Compatible avec le « Kiddie Ride On » ABC Design 1. Ouverture de la poussette Tirez la poignée de la poussette sport (1) vers le haut jusqu’à ce que le châssis s’enclenche (2). AVERTISSEMENT : Assurez-vous avant l’utilisation que tous les verrouillages sont fermés. Consignes d’entretien et d’utilisation • Les matériaux employés pour la fabrication de nos produits satisfont aux exigences des normes AZO, EN71-2 et EN71-3 ainsi qu’à l’exigence de stabilité à la lumière des revêtements. Nous conseillons malgré tout de ne pas exposer le modèle au soleil de façon intensive durant une période prolongée. L’abrasion, la déteinte des couleurs et la décoloration en cas de rayonnement solaire important ne peuvent justifier de réclamation. La housse en tissu de cet article est lavable. Vous pouvez laver les housses soit à la main soit en machine à froid (lessive pour linge fin). • Nos modèles ne peuvent être protégés fiablement contre la pluie qu’avec la capote pour pluie ABC Design qui est disponible dans le commerce. • Tous les châssis de nos modèles sont testés selon les normes EN 1888 : 2005 et satisfont aux exigences de ces dernières. Les éléments mobiles doivent être huilés de temps à autre et les rivets remplacés si nécessaire afin de maintenir durablement la sécurité de votre modèle. ATTENTION : Veuillez employer uniquement de l’huile silicone ou un spray silicone pour huiler ces éléments. • Une maintenance et un entretien réguliers contribuent considérablement à la sécurité et au maintien de la valeur de votre produit. Les influences atmosphériques, telles qu’atmosphère salée, sel de déneigement ou encore pluie acide, ainsi qu’une mauvaise mise à l’abri, développent la corrosion. • Nous recommandons un entretien régulier de toutes les pièces peintes. En cas d’encrassements particulièrement importants, nettoyer la surface peinte immédiatement. • Contrôler de temps à temps les pièces de fermeture et autres pour s’assurer qu’elles ne sont pas desserrées et les resserrer si bien besoin est. 1 1 2 2 2 2 2. Montage des roues Appuyez sur le bouton (1), puis enfoncez la roue arrière dans la glissière (2) jusqu’à ce qu’elle soit solidement enclenchée. Pour retirer les roues, appuyez sur le bouton (1) afin que la roue soit déverrouillée. Vous pouvez alors retirer la roue de l’essieu. Pour monter les roues avant, enfoncez les roues dans le logement jusqu’à enclenchement. Pour démonter les roues avant, appuyez sur le bouton situé sur le logement des roues et retirez les roues. Consignes de sécurité Veuillez lire cette notice attentivement avant l’utilisation et conservez-la. La non-lecture de cette consigne peut porter atteinte à la sécurité de votre enfant. ATTENTION :   • Cette poussette convient aux enfants à partir d’un âge de 6 mois (avec le landau dès la naissance) et jusqu’à un poids maximum de 15 kg. • Le filet à provisions peut être chargé d’un poids jusqu’à 2 kg. • Ce landau a été conçu pour transporter un enfant. • Employez uniquement les pièces d’accessoires autorisées de votre fabricant. • Pour monter ou descendre les marches et escaliers ou lorsque votre landau doit être soulevé ou porté, vous devez toujours sortir l’enfant du landau. • En cas d’utilisation d’une nacelle porte-bébé, veillez à ce que celle-ci soit fixée correctement au landau. 3. Fixation et orientation des roues Baisser le levier pour fixer les roues. Levez le levier pour la position orientable. AVERTISSEMENT : • Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. • Utilisez seulement des matelas d’une épaisseur inférieure à 50 mm. • Utilisez une ceinture de sécurité dès que votre enfant s’assoit tout seul. • Cette assise ne convient pas pour les enfants de moins de 6 mois. • Les charges fixées au guidon nuisent à la stabilité du landau. • S’assurer avant l’utilisation que la nacelle ou le siège soit bien enclenché. • Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou du roller. • Veuillez ne procéder à aucune modification susceptible de nuire à la sécurité. • Tenez ce produit à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur. 3 4. Fixation et desserrage des freins Pour fixer les freins, baissez le levier. Pour desserrer les freins, levez le levier. Consignes en cas de réclamation • Les traces d’utilisation naturelles (usure) et les endommagements résultant d’une sollicitation abusive ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’une mise en service ou d’un montage défectueux ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les points de rouille dus à un manque éventuel de maintenance ou à une manipulation non conforme ne sont pas considérés comme des défauts. • Les rayures sont des traces d’usure normale et ne sont pas considérées comme des défauts. • Les éléments textiles qui ont pris l’humidité et n’ont pas été séchés ensuite peuvent moisir ; ceci ne peut pas être considéré comme défaut de production. • Une décoloration éventuelle due aux rayons du soleil, à l’effet de la sueur, aux produits d’entretien, à l’abrasion ou à un lavage trop fréquent ne peut pas être exclue et n’est donc pas considérée comme défaut. • Les roues usées sont des phénomènes d’usure naturelle et ne justifient aucun droit de réclamation. FR - 20 4 5. Montage et conversion du siège Pour fixer le siège, positionnez-le sur le châssis jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour convertir le siège, appuyez sur les boutons des deux adaptateurs et soulevez le siège. 5 5 FR - 21 6. Montage et démontage de la capote 11. Réglage du dossier Enfoncez la capote dans le support par le haut. Pour régler le dossier, tirez l’anse située au dos du dossier vers le haut et réglez-la en hauteur. Lorsque vous avez atteint la position souhaitée, lâchez l’anse pour que le dossier s’enclenche dans cette position. Pour ôter la capote, appuyez sur les boutons situés des deux côtés de la capote. 6 6 11 12. Réglage du guidon 7. Fixation et retrait de l’anse de protection Pour régler la hauteur de guidon, levez le bouton. Lorsque le guidon se trouve à la hauteur souhaitée, relâchez le bouton pour que le guidon s’enclenche. Pour fixer l’anse de protection, faites-la glisser des deux côtés dans l’enveloppe plastique. Pour retirer l’anse de protection de la poussette, enfoncez les boutons des deux côtés vers l’intérieur, puis retirez l’anse de protection vers l’avant. 7 7 Pour régler la hauteur de l’anse de protection, maintenez les deux boutons latéraux enfoncés et poussez l’anse vers le haut ou vers le bas. 12 13. Démontage du pare-soleil Ouvrez la fermeture éclair sur le côté du pare-soleil. 7 8. Réglage du repose-jambes 14. Pliage de la poussette Pour régler le repose-jambes, enfoncez les boutons des deux côtés vers l’intérieur, puis régler la hauteur. Relâchez ensuite les boutons pour que le repose-jambes s’enclenche. Pour plier la poussette, descendez le guidon jusqu’à la position la plus basse comme expliqué au point 12 et maintenez le bouton (1) enfoncé. 8 Tournez le bouton (2) vers la gauche et poussez le guidon vers la bas. Vous pouvez ainsi plier la poussette sans problème. Remarque : Pour déplier la poussette, procédez comme au point 1 « Ouverture de la poussette ». 9. Bouclage de la ceinture 14 AVERTISSEMENT : Assurez-vous avant l’utilisation que tous les verrouillages sont fermés. Pour boucler la ceinture, imbriquez les deux pièces supérieures en plastique l’une dans l’autre. Enfoncez ensuite les pièces imbriquées dans la boucle inférieure en plastique. Réglez la ceinture de manière à maintenir l’enfant dans la position prévue. 13 9 9 15. Dépliage du landau Soulevez les parois latérales du sac de transport. Tendez les parois latérales en enfonçant les deux anses dans les fixations vers l’extérieur. Assurez-vous que les anses sont correctement enclenchées. 10. Ouverture de la ceinture Pour ouvrir la ceinture, appuyez sur le bouton latéral. 15 AVERTISSEMENT : Employez la sangle d’entrejambe toujours en combinaison avec la ceinture ventrale. 10 FR - 22 FR - 23 16. Positionnement de la suspension sur le landau 21. Mise en place du chauffe-pieds Placez la suspension dans le landau de sorte que la partie supérieure soit rabattue par-dessus la bordure du landau. Ouvrez la sangle et posez le matelas sur le siège. Passez les cinq sangles à travers les trous du matelas. 16 Fixez la couverture de jambes au matelas au moyen de la fermeture éclair. 21 21 17. Mise en place du matelas Mettez le matelas dans la housse. Enfoncez le matelas sur le fond du sac. 21 17 18. Fixation du couffin sur la poussette 22. Mise en place de la couverture de jambes Réglez le dossier en position allongée. Posez le couffin sur la surface plane. Sortez la partie inférieure du chauffe-pieds de la poche. Reliez la partie supérieure et la partie inférieure du chauffe-pieds en fermant la fermeture éclair. Passez la sangle fixée au dos du couffin à travers le trou de la housse du siège. Fermez la boucle de la sangle au dos du dossier et serrez la sangle. 18 18 Fixez le chauffe-pieds à la poussette en fixant la couverture de jambes à la capote avec les boutons-pression prévus à cet effet. 22 22 Passez la sangle située au pied du couffin autour du repose-pieds relevé. Fermez la sangle et serrez-la. 18 22 19. Positionnement de la couverture de jambes Retournez la partie fermée de la couverture de jambes sur l’extrémité côté pieds du sac de transport. Tirez la couverture de jambes sur le sac de transport. Fixez les extrémités de la couverture de jambes au couffin et à la capote avec les boutons-pression prévus à cet effet. 19 20. Fixation de la moustiquaire Ouvrez la fermeture éclair située en haut de la couverture de jambes et sortez la moustiquaire. Passez la moustiquaire par-dessus la capote et fixez-la à celle-ci. Fixez ensuite la couverture de jambes à la moustiquaire. 20 FR - 24 20 FR - 25 • carrozzina con seggiolino di riporto reversibile • maniglione telescopico regolabile in altezza • schienale reclinabile in 4 posizioni • ruote anteriori piroettanti e bloccabili • capottina con finestrella a chiusura magnetica • Peso: 16,0 kg • Omologato EN 1888 : 2005 • compatibile con seggiolino auto „Rider“ di ABC Design • compatibile con carrello „Kiddie Ride On“ di ABC Design 1. Apertura della carrozzina Tirare il maniglione del passeggino (1) verso l’alto fino all’apertura e allo scatto del telaio (2). AVVERTENZA:   Prima dell’utilizzo, assicuratevi che tutti gli agganci siano correttamente chiusi. Istruzioni d’uso e manutenzione • I materiali utilizzati per la realizzazione dei nostri prodotti sono conformi ai requisiti AZO, EN71-2 e EN71-3 nonché ai requisiti di resistenza alla luce per i capi d’abbigliamento. Vi consigliamo comunque di non esporre il prodotto ai raggi solari per tempi prolungati. Scolorimenti, alterazioni di colore e sbiadimenti causati da forte irraggiamento solare non costituiscono giustificato motivo di reclamo. Il rivestimento in tessuto di questo articolo è lavabile. Potete lavare la fodera a mano o in lavatrice con il programma di lavaggio a freddo (detersivo per delicati). • Una protezione sicura contro la pioggia è garantita per i nostri modelli soltanto mediante specifica capottina antipioggia ABC Design reperibile in commercio. • Tutte le intelaiature dei nostri modelli sono testate e omologate a norma EN1888 : 2005. Per garantire una lunga durata del vostro passeggino, è necessario oliare e all’occorrenza ribattere di tanto in tanto gli elementi mobili. ATTENZIONE: Per oliare, utilizzare esclusivamente olio o spray siliconico. • Una regolare pulizia e manutenzione del vostro passeggino contribuiscono in modo rilevante a garantirne la sicurezza e a mantenerlo in buono stato. Gli agenti atmosferici, come il contenuto salino dell’aria, il sale sparso in inverno sulle strade, le piogge acide e la sistemazione in un luogo non adatto, favoriscono la corrosione. • Suggeriamo di pulire regolarmente tutte le parti verniciate. Nei casi più gravi, pulire le superfici verniciate subito dopo che si sono sporcate. • Di tanto in tanto verificare che non vi siano parti o chiusure allentate, se necessario provvedere a stringerle. 1 1 2 2 2 2 2. Montaggio delle ruote Premere il bottone (1) e inserire la ruota posteriore nella guida (2) fino allo scatto che ne indica il corretto bloccaggio. Per lo smontaggio, premere il bottone (1) per sbloccare la ruota. A quel punto è possibile estrarre la ruota dal suo asse. Per montare le ruote anteriori, è necessario inserirle e premerle nel supporto fino allo scatto. Per smontare le ruote, premere il bottone sul supporto ruota ed estrarre la ruota. Avvertenze per la sicurezza Leggete attentamente le seguenti istruzioni prima dell’uso e conservatele per future consultazioni. L’inosservanza di queste istruzioni può compromettere la sicurezza del vostro bambino. ATTENZIONE: • Questo modello è idoneo per bambini a partire dall’età di 6 mesi (con navicella/port-enfant a partire dalla nascita) e con peso massimo di 15 kg. • La rete porta-spesa può essere caricata con un peso massimo di 2 kg. • Questo passeggino è specificamente costruito per l’utilizzo da parte di un bambino. • Utilizzate esclusivamente accessori omologati dal produttore. • Nel salire o scendere gradini o scale o se occorre sollevare o portare a mano il passeggino, è necessario togliere il bambino dal passeggino. • In caso di utilizzo della borsa portaoggetti, assicuratevi che sia correttamente fissata al passeggino. 3. Blocco e sblocco delle ruote Spingere verso il basso la levetta per bloccare le ruote. Spingere verso l’alto la levetta per abilitare il movimento piroettante. AVVERTENZE:   • Non lasciate il vostro bambino incustodito. • Inserite solo materassini con uno spessore massimo di 50 mm. • Utilizzate la cintura di sicurezza non appena il vostro bambino è in grado di stare seduto da solo. • Questo seggiolino non è adatto per bambini al di sotto dei 6 mesi di età. • I carichi fissati sul cursore compromettono la stabilità del passeggino. • Prima dell’uso è necessario verificare che l’alzata o l’unità seggiolino sia correttamente inseriti e agganciati. • Questo prodotto non è adatto per praticare jogging o pattinaggio. • Non apportate modifiche che possano compromettere la sicurezza. • Tenete questo prodotto lontano da fiamme o da altre fonti di calore. 3 4. Blocco e sblocco del freno Per bloccare il freno, spingere la levetta verso il basso. Per sbloccare il freno, spingere la levetta verso l’alto. Informazioni in caso di reclamo   • Naturali segni di usura e danni da eccessiva sollecitazione non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un uso improprio del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un montaggio o da un primo utilizzo inappropriato del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da modifiche improprie al prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I punti di ruggine che possono comparire per mancanza di manutenzione o per uso improprio del prodotto, non costituiscono un difetto. • Eventuali graffi rappresentano normali segni di usura e non costituiscono un difetto. • Le parti di tessuto bagnate e non opportunamente asciugate, possono essere attaccate da muffe, che non costituiscono un difetto intrinseco del prodotto. • In seguito all’esposizione ai raggi solari, all’azione del sudore, all’uso di detergenti, all’usura o ai lavaggi troppo frequenti non si possono escludere scolorimenti, che pertanto non costituiscono un difetto. • Il consumo delle ruote è un normale segno di usura e pertanto non costituisce motivo di reclamo. IT - 26 4 5. Montaggio e orientamento del seggiolino Per montare il seggiolino, inserirlo sul telaio fino allo scatto. Per modificarne il senso di marcia, premere i bottoni situati sui due adattatori e sollevare il seggiolino. 5 5 IT - 27 6. Montaggio e rimozione della capottina 11. Regolazione dello schienale Inserire la capottina dall’alto negli appositi agganci. Per la regolazione dello schienale, tirare verso l’alto la staffa su retro dello schienale e regolare l’altezza. Al raggiungimento della posizione desiderata, rilasciare la staffa per bloccare lo schienale in posizione. Per smontare la capottina, premere i pulsanti sui lati della capottina. 6 6 7. Fissaggio e rimozione della protezione anteriore anticaduta 12. Regolazione del maniglione Per fissare la protezione anteriore anticaduta, inserirla e spingerla su entrambi i lati nelle apposite sedi. Per smontare la protezione anteriore anticaduta, premere verso l’interno i pulsanti su entrambi i lati del passeggino ed estrarre la protezione. 11 Per regolare l’altezza del maniglione, premere il bottone verso l’alto. Al raggiungimento dell’altezza desiderata, rilasciare il bottone fino allo scatto del maniglione in posizione. 7 7 Per regolare in altezza la protezione anteriore anticaduta, è necessario tenere premuti i due pulsanti laterali ed infine spingere la protezione verso l’alto o verso il basso. 12 13. Rimozione della capottina parasole Aprire la cerniera sul lato della capottina. 7 8. Regolazione del poggiagambe 13 14. Chiusura della carrozzina Per regolare il poggiagambe, premere verso l’interno i pulsanti su entrambi i lati del passeggino e regolare l’altezza desiderata. Rilasciare i pulsanti per permettere il bloccaggio in posizione del poggiagambe. Per ripiegare il telaio della carrozzina, abbassare il maniglione nella posizione inferiore come spiegato al punto 12, tenendo premuto il bottone (1). 8 Quindi ruotare il cursore (2) verso sinistra e spingere il maniglione verso il basso. Ora è possibile ripiegare il telaio della carrozzina senza problemi. Nota: Per aprire la carrozzina, procedere come descritto al punto 1 “Apertura della carrozzina“. 9. Aggancio della cintura 14 AVVERTENZA:   Prima dell’utilizzo, assicuratevi che tutti gli agganci siano correttamente chiusi. Per agganciare la cintura, inserire l’uno nell’altro i due agganci in plastica superiori. Infine inserire gli agganci fissati entro l’aggancio in plastica inferiore. Regolare la cintura in modo che il bambino possa essere mantenuto nella posizione corretta. 15. Apertura della navicella port-enfant 9 9 10. Sgancio della cintura Per sganciare la cintura, premere sul pulsante laterale. Alzare le pareti laterali della navicella. Fissare le pareti laterali spingendo le due staffe verso l’esterno entro i supporti. Assicurarsi che le staffe siano correttamente bloccate. 15 AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cintura centrale insieme alla cintura subaddominale. 10 IT - 28 IT - 29 16. Inserimento dell’imbottitura interna 21. Fissaggio del sacco coprigambe Inserire l’imbottitura interna ripiegandone la parte superiore sul bordo esterno della navicella. Aprire la cintura e distendere il trapuntino di base sul seggiolino. Quindi far passare le cinque estremità delle cinture nelle aperture predisposte sul trapuntino di base. 16 Ora è possibile fissare il coprigambe al trapuntino di base chiudendo la cerniera. 21 21 17. Inserimento del materassino Inserire il materassino nella fodera coprimaterasso. Adagiare il materassino sul fondo della navicella. Importante: Il materassino è cuneiforme. Nell’inserirlo nella navicella, assicurarsi che la parte più alta sia sistemata sul lato della testa. 18. Fissaggio della navicella alla carrozzina 22. Applicazione del coprigambe Abbassare completamente lo schienale. Posare la navicella sulla superficie di appoggio. Estrarre la parte inferiore del sacco coprigambe dalla tasca. Unire la parte superiore e la parte inferiore del sacco coprigambe tramite la cerniera. Far passare la cintura situata sul lato posteriore della navicella attraverso l’apertura nella fodera del seggiolino. Chiudere ora gli agganci sul retro dello schienale e stringere bene la cintura. 21 17 18 18 Fissare il sacco coprigambe al passeggino agganciando il coprigambe alla capottina tramite gli appositi bottoni. 22 22 Agganciare la cintura situata nella zona dei piedi della navicella attorno al poggiapiedi sollevato. Chiudere gli agganci e stringere la cintura. 18 22 19. Applicazione del coprigambe Sistemare la parte chiusa del coprigambe sul lato dei piedi della navicella. Tendere il coprigambe sulla navicella. Fissare le estremità del coprigambe alla navicella e alla capottina utilizzando gli appositi bottoni. 19 20. Fissaggio della zanzariera Aprire la cerniera sul bordo superiore del coprigambe ed estrarre la zanzariera. Tirare e fissare la zanzariera sulla capottina. Infine fissare il coprigambe alla zanzariera. IT - 30 20 20 IT - 31 • Combi travel-system met omkeerbaar zitje • In hoogte verstelbare telescopische duwstang • Vier standen rugleuning • Vergrendelbare zwenkwielen voorzijde • Kijkvenster met magneetsluiting in zonnekap • Gewicht: 16,0 kg • Gekeurd volgens EN 1888:2005 • Compatibel met ABC Design “Rider” autostoeltje • Compatibel ABC Design “Kiddie Ride-On” buggy board 1. De kinderwagen uitklappen Trek de duwstang van de wagen (1) omhoog totdat het frame vastklikt (2). Waarschuwing: Controleer voor gebruik van de kinderwagen of alle vergrendelingen goed gesloten zijn. Onderhouds- en gebruiksinstructies • De materialen die voor de vervaardiging van onze producten worden gebruikt, voldoen aan de AZO-voorschriften, EN 71-2 en EN 71-3, en aan de eisen voor lichtechtheid van bekleding. Toch raden wij u aan om het model niet gedurende lange tijd aan intensief zonlicht bloot te stellen. Slijtage of het uitlopen en verbleken van kleuren ten gevolge van sterk zonlicht zijn geen geldige reden tot reclamatie. De stoffen overtrek van dit artikel is wasbaar. U kunt de overtrek zowel met de hand als in de machine op lage temperatuur wassen (wasmiddel voor fijne was). • Absolute regenbescherming bieden onze modellen slechts in combinatie met de in de handel verkrijgbare regenkappen van ABC Design. • Alle onderstellen van onze modellen zijn getest volgens EN 1888:2005 en goed bevonden. Om de veiligheid van het model blijvend te garanderen, dienen de beweeglijke onderdelen af en toe te worden geolied en indien nodig opnieuw te worden vastgeklonken. LET OP! Gebruik voor het oliën uitsluitend siliconenolie of siliconenspray. • Een goed en regelmatig onderhoud is bijzonder belangrijk voor de veiligheid en het waardebehoud van uw product. Milieuinvloeden zoals het zoutgehalte in de lucht, strooizout of zure regen, alsmede een verkeerde opberging kunnen tot corrosie leiden. • Wij adviseren een regelmatig onderhoud van alle gelakte onderdelen. In ernstige gevallen dienen de lakoppervlakken direct na de verontreiniging te worden schoongemaakt. • Controleer losse en slijtageonderdelen regelmatig en draai ze indien nodig weer vast aan. 1 1 2 2 2 2 2. De wielen bevestigen Druk op de knop (1) en steek de achterwielen in de achteras (2) tot ze vastzitten. Druk, om de wielen af te nemen, op de knop (1) om de wielen te ontgrendelen. De wielen kunnen nu uit de as gehaald worden. Om de voorwielen te monteren, dient u de wielen in de houders te schuiven, tot ze vastklikken. Om de voorwielen te verwijderen, dient u de knop aan de wielhouder in te drukken en het wiel uit te trekken. Veiligheidsinstructies Lees deze instructies aandachtig door vóór het gebruik en bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u de instructies niet in acht neemt, kan de veiligheid van uw kind in het gedrang komen. LET OP! • Deze wagen is geschikt voor kinderen vanaf 6 maanden (met draagtas/reiswieg vanaf de geboorte) en met een gewicht van maximaal 15 kg. • Het boodschappennet kan tot een gewicht van 2 kg worden geladen. • Deze wagen is gebouwd voor het vervoer van één kind. • Gebruik uitsluitend goedgekeurde accessoires van de fabrikant. • Bij het nemen van treden of trappen, of wanneer uw kinderwagen wordt opgetild of gedragen, moet u uw kind altijd uit de wagen nemen. • Bij gebruik van een draagtas dient u zich ervan te verzekeren dat deze correct aan de wagen bevestigd is. 3. Het zwenken en vastzetten van de voorwielen Druk de hendel naar beneden, om de wielen vast te zetten. Druk de hendel naar boven, om de wielen in de zwenkstand te zetten. 3 WAARSCHUWING! • Laat uw kind nooit zonder toezicht. • Gebruik uitsluitend matrassen tot een dikte van 50 mm. • Gebruik een veiligheidsriem, zodra uw kind zelfstandig kan zitten. • Deze ziteenheid is niet geschikt voor kinderen onder de 6 maanden. • Aan de duwstang bevestigde lasten verminderen de stabiliteit van de wagen. • Voor elk gebruik dient te worden gecontroleerd of de opbouw van de kinderwagen of de ziteenheid correct is vastgeklikt. • Dit artikel is niet geschikt om te joggen of skaten. • Breng geen veranderingen aan die de veiligheid in gevaar kunnen brengen. • Hou dit product verwijderd van vuur en andere hittebronnen. 4. De rem bedienen Druk, om de rem vast te zetten, de hendel naar beneden. Ontgrendel de rem door de hendel omhoog te halen. 4 Instructies met betrekking tot reclamaties • Natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door overmatige belasting vormen geen redenen tot reclamatie. • Schade die door een onvakkundig gebruik is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. • Schade die door een verkeerde montage of ingebruikname is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. • Schade die door onvakkundige veranderingen aan het product is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. • Roestvlekken, die door een onvoldoende onderhoud of onvakkundige behandeling kunnen ontstaan, vormen geen gebreken. • Krassen zijn normale slijtageverschijnselen en geen productgebreken. • Vochtig geworden textiel dat niet wordt gedroogd, kan beschimmelen. Dit is geen productgebrek. • Onder invloed van zonlicht, zweet, reinigingsmiddelen, slijtage of veelvuldig wassen kan de stof verbleken. Dit is onvermijdelijk en vormt geen gebrek. • Versleten banden zijn een normaal verschijnsel en vormen geen reden tot reclamatie. NL - 32 5. Plaatsen en omdraaien van de buggyzit Bevestig de buggyzit door het op het frame te plaatsen en aan te drukken totdat het op zijn plaats klikt. Druk, om de buggyzit om te draaien, op de knoppen van beide adapters en til het zitje op. Draai het zitje om en klik het terug op het frame. 5 5 NL - 33 6. Het dak aanbrengen en verwijderen 11. Verstellen van de rugleuning Steek het dak bovenaan in de houder. Om de rugleuning te verstellen, trekt u de beugel aan de achterzijde van de rugleuning naar boven en stelt u de leuning op de gewenste hoogte in. Als u de gewenste positie hebt bereikt, laat u de beugel weer los, om de rugleuning in deze positie te vergrendelen. Om het dak te verwijderen, dient u de knoppen aan beide zijden van het dak in te drukken. 6 6 7. Bevestigen en verwijderen van de veiligheidsbeugel 11 12. Verstellen van de duwstang Plaats de veiligheidsbeugel door het in de kunststof houders aan beide zijden te klikken. Knijp de knop in om de hoogte van de duwstang aan te passen. Laat de knop los wanneer de duwstang op de gewenste hoogte staat. Druk, om de beugel te verwijderen, de knoppen aan beide zijden in en neem de beugel weg. Om de beschermbeugel in de hoogte te verstellen, dient u de beide knoppen aan de zijkanten ingedrukt te houden en vervolgens de beugel naar boven of naar beneden te duwen. 7 7 12 13. Verwijderen van het zonnedak Open de ritssluiting aan de zijkant van het dak. 7 8. Aanpassen van de beensteun 14. Inklappen van de kinderwagen Houd, om de beensteun te verstellen, de knoppen aan beide zijden ingedrukt en pas de hoogte aan. Laat de knoppen los zodat de beensteun op zijn plaats klikt. Breng, om de kinderwagen in te klappen, de duwstang naar de laagste positie zoals beschreven bij punt 12. Houd de knop (1) ingedrukt. 8 Draai nu de knop (2) naar links en duw de duwstang naar beneden. De kinderwagen kan nu ingeklapt worden. NB: Volg om de kinderwagen uit te klappen, punt 1 van de handleiding “Uitklappen van de kinderwagen”. 9. Sluiten van de gordel 14 Waarschuwing: Controleer voor gebruik van de kinderwagen of alle vergrendelingen goed gesloten zijn. Om de gordel te sluiten, dient u de beide bovenste plastic onderdelen in elkaar te schuiven. Schuif de zo verbonden onderdelen aansluitend in de onderste plastic houder. Stel de gordel zo in, dat uw kind in de gewenste positie wordt gehouden. 13 9 9 15. Uitklappen van de reiswieg Til de zijwanden van de draagwieg iets omhoog. Span de zijwanden op door de twee metalen beugels naar buiten in de houders te drukken. Zorg ervoor dat de beugels stevig vast zitten. 10. Openen van de gordel Om de gordel te openen, dient u de knop aan de zijkant in te drukken. 15 LET OP! Gebruik de kruisgordel altijd in combinatie met de heupgordel. 10 NL - 34 NL - 35 16. Plaatsen van de reiswiegbekleding 21. De voetenzak aanbrengen Leg de bekleding in de reiswieg, vouw het bovenste deel over de rand van de reiswieg. Open de riem en leg de inleg op de zitting. Trek vervolgens de vijf riemen door de daarvoor bedoelde openingen in de bekleding. 16 Nu kunt u het beendekje met de ritssluiting aan de inleg bevestigen. 21 21 17. Plaats de matras Schuif de matras in de hoes. Leg de matras op de bodem. NB: De matras is wigvormig. Zorg ervoor dat het verhoogde deel aan het hoofdeinde wordt geplaatst. 21 17 18. De bak aan de wagen bevestigen 22. Het beendekje aanbrengen Breng de rugleuning in ligstand. Leg de tas op het ligvlak. Neem het onderste deel van de voetenzak uit de tas. Trek de riem die aan de achterzijde van de bak is aangebracht, door de opening in de overtrek van de ziteenheid. Verbind het bovenste en onderste deel van de voetenzak door middel van de ritssluiting. Sluit nu de gesp aan de achterzijde van de rugleuning en trek de riem stevig aan. 18 18 Bevestig de voetenzak aan de kinderwagen, door het beendekje met de daarvoor bedoelde drukknopen aan het dak vast te maken. 22 22 Gesp de riem vervolgens aan het voeteinde van de bak vast rond de opgeklapte voetsteun. Sluit de riem en trek hem stevig aan. 18 22 19. Bevestigen van het reisdekje Plaats het gesloten deel van het reisdekje over het voeteneinde van de reiswieg. Trek het dekje over de reiswieg. Bevestig de uiteinden van het beendekje door middel van de daarvoor bedoelde drukknopen aan de bak en het dak. 19 20. Het muggennet bevestigen Open de ritssluiting aan de bovenrand van het beendekje en trek het muggennet eruit. Span het muggennet over het dak en bevestig het eraan. Maak het muggennet vervolgens aan het beendekje vast. 20 NL - 36 20 NL - 37 • Wózek dziecięcy głęboko-spacerowy z możliwością wożenia dziecka przodem i tyłem do kierunku jazdy • Teleskopowa regulacja wysokości rączki • Oparcie na plecy rozkładane 4-stopniowo • Kółka przednie obrotowe z możliwością blokady • Budka z okienkiem zapinanym na magnes • Waga: 13,8 kg • Kontrola wg EN 1888 : 2005 • Kompatybilny z fotelikiem samochodowym ABC Design „Rider“ 1. Otwieranie wózka Pociągnij uchwyt wózka (1) tak wysoko do góry, aż stelaż się zablokuje (2). OSTRZEŻENIE: Przed użytkowaniem upewnij się, czy wszystkie blokady są zamknięte. Wskazówki dotyczące konserwacji i użytkowania • Materiały stosowane do produkcji naszych wyrobów odpowiadają wymogom dla producentów AZO, EN71-2 i EN71-3, oraz odporności na światło dla odzieży. Mimo to radzimy nie poddawać modelu przez dłuższy czas intensywnemu działaniu promieni słonecznych. Ścieranie, utrata barw i wyblaknięcie przy silnym nasłonecznieniu nie stanowią podstawy do reklamacji. Tekstylne pokrowce tego artykułu nadają się do prania. Mogą one być prane ręcznie lub na zimno w maszynie (łagodne środki piorące). • Absolutną ochronę przed deszczem dla naszych modeli zapewnia tylko dostępna w handlu budka przeciwdeszczowa w ABC-Design. • Wszystkie stelaże naszych modeli testowane są według EN1888 : 2005 i odpowiadają tym normom. W celu trwałego bezpieczeństwa posiadanego modelu części ruchome należy od czasu do czasu smarować a w razie potrzeby dodatkowo nitować. UWAGA: Do smarowania stosować tylko olej silikonowy lub spray silikonowy. • Do bezpieczeństwa i zachowania wartości Twego produktu w dużej mierze przyczynia się regularna pielęgnacja i konserwacja. Wpływy środowiska, jak np. zawartość soli w powietrzu, sól do posypywania ulic, kwaśny deszcz oraz nieprawidłowe przechowywanie przyspieszają korozję. • Radzimy regularną pielęgnację wszystkich elementów lakierowanych. W szczególnych przypadkach oczyścić lakierowaną powierzchnię natychmiast po zabrudzeniu. • Sprawdzaj od czasu do czasu poluzowane części i elementy blokujące i gdy jest to konieczne - dokręć je. 1 1 2 2 2 2 2. Montaż kółek Naciśnij przycisk (1), a następnie nasadź tylne kółko na widełki (2) aż się zatrzaśnie. Aby zdjąć kółka, naciśnij przycisk (1), który odblokowuje kółko. Teraz możesz je zdjąć z osi. W celu montażu przednich kółek, musisz wsunąć je w zawieszenie, aż do zatrzaśnięcia. W celu demontażu przednich kółek, naciśnij na przycisk na zawieszeniu i wyciągnij kółko. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed użyciem zapoznaj się uważnie z treścią niniejszych wskazówek i zachowaj je. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może zagrażać bezpieczeństwu Twojego dziecka. UWAGA: • Ten wózek przeznaczony jest dla dzieci od 6 miesiąca życia (z torbą/gondolą) o ciężarze maksymalnym do 15 kg. • Do siatki na zakupy może być wkładany maksymalny ciężar wynoszący 2 kg. • Wózek ten skonstruowany jest z myślą o jednym dziecku. • Używaj wyłącznie oryginalnych akcesoriów producenta. • Przy wjeżdżaniu na stopnie, schody lub przy podnoszeniu lub noszeniu wózka, dziecko powinno być z niego zasadniczo wyjmowane. • Upewnij się, czy torba której używasz jest prawidłowo umocowana na wózku. 3. Unieruchamianie i obracanie kółek Dźwignię do unieruchomiania kółek wciśnij do dołu. Dźwignię do ustawiania kółek w pozycji skrętnej pociągnij do góry. OSTRZEŻENIE: • Nie pozostawiaj dziecka bez opieki. • Używaj tylko materacy o grubości do 50 mm. • Gdy Twoje dziecko potrafi już siedzieć samodzielnie, zapinaj je pasem bezpieczeństwa. • Siedzisko nie nadaje się dla dzieci poniżej 6 miesięcy. • Ciężary umocowane na rączce mają negatywny wpływ na stabilność wózka. • Przed użyciem należy sprawdzić, czy gondola lub siedzisko zostały prawidłowo zatrzaśnięte. • Produkt ten nie nadaje się do joggingu lub jeżdżenia na łyżworolkach. • Nie przeprowadzaj żadnych zmian mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. • Nie stawiaj produktu w pobliżu ognia lub innych źródeł ciepła. 3 4. Blokada i luzowanie hamulca Aby zablokować hamulec, wciśnij dźwignię do dołu. Aby zluzować hamulec, naciśnij dźwignię do góry. Wskazówki dotyczące reklamacji • Naturalne oznaki zużycia (zużycia naturalnego) i szkody powstałe na skutek nadmiernego obciążenia nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek niewłaściwego użytkowania nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego montażu lub uruchomienia, nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek niewłaściwie przeprowadzonych zmian na produkcie, nie stanowią podstaw do reklamacji. • Rdza mogąca wystąpić ze względu na brak konserwacji lub niewłaściwe obchodzenie się z produktem, nie stanowi wady. • Zadrapania są oznakami normalnego zużycia i nie stanowią wady. • Elementy tekstylne poddane działaniu wilgoci i nie wysuszone, mogą pleśnieć, co nie stanowi wady produkcyjnej. • Poprzez wpływ promieni słonecznych, potu, środków czyszczących, ścieranie lub zbyt częste pranie nie można wykluczyć wyblaknięcia, które tym samym nie stanowi wady produktu. • Starte koła są oznakami naturalnego zużycia i nie stanowią podstawy do reklamacji. PL - 38 4 5. Mocowanie i przestawianie siedziska Aby zamocować siedzisko, nasadź je na stelaż aż się zatrzaśnie. Aby przestawić siedzisko, naciśnij przyciski na obu adapterach i podnieś siedzisko do góry. 5 5 PL - 39 6. Zakładanie i zdejmowanie budki 11. Regulacja oparcia na plecy Nasadź budkę od góry w mocowania. W celu regulacji oparcia na plecy, pociągnij do góry pałąk znajdujący się z tyłu oparcia i ustaw żądaną wysokość. Po uzyskaniu żądanej pozycji, puść pałąk, tak aby oparcie na plecy zatrzasnęło się w tej pozycji. W celu zdjęcia budki, naciśnij po obu stronach przyciski znajdujące się na budce. 6 6 7. Mocowanie i zdejmowanie pałąka ochronnego 12. Regulacja rączki Aby umocować pałąk ochronny, wsuń go z obu stron w plastikową oprawę. Aby zdjąć pałąk ochronny z wózka, musisz wcisnąć do środka przyciski po obu stronach, a następnie wyciągnąć pałąk w kierunku do przodu. 11 Aby przestawić wysokość rączki, wciśnij przycisk do góry. Gdy rączka znajdzie się w żądanej pozycji, puść przycisk, a rączka zatrzaśnie się. 7 7 W celu regulacji wysokości pałąka ochronnego, wciśnij i przytrzymaj oba przyciski z jego boków, a następnie pociągnij pałąk do góry lub do dołu. 12 13. Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej Otwórz suwak znajdujący się z boku osłony. 7 8. Regulacja podnóżka 14. Składanie wózka Aby przestawić podnóżek, musisz wcisnąć do środka przyciski po obu stronach, a potem ustawić wysokość. Następnie puść przyciski, aby podnóżek się zablokował. Aby złożyć wózek, przestaw rączkę tak, jak opisano w punkcie 12 na najniższą pozycję, przytrzymując przy tym wciśnięty przycisk (1). 8 Przekręć przycisk (2) w lewo i wciśnij rączkę do dołu. Teraz możesz bez problemu złożyć wózek. Uwaga: W celu rozłożenia postępuj, jak w punkcie 1 “Otwieranie wózka“. 9. Zapinanie pasa bezpieczeństwa 14 OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użytkowaniem, czy wszystkie blokady są zamknięte. Aby zapiąć pas bezpieczeństwa, zepnij ze sobą oba górne plastikowe elementy. Tak połączone elementy wsuń następnie do dolnej plastikowej sprzączki. Ustaw pas w taki sposób, aby dziecko znajdowało się w odpowiedniej pozycji. 13 15. Nakładanie gondolki-nosidełka 9 9 10. Odpinanie pasa bezpieczeństwa W celu odpięcia pasa bezpieczeństwa, naciśnij na boczny przycisk. Podnieś boczne ścianki nosidełka. Napnij ścianki boczne, wciskając oba pałąki w kierunku na zewnątrz w mocowania. Upewnij się, czy pałąki się odpowiednio zazębiły. 15 UWAGA: Używaj pasa krokowego zawsze w połączeniu z pasem biodrowym. 10 PL - 40 PL - 41 16. Mocowanie tapicerki nosidełka w gondoli 21.Mocowanie pokrowca na nóżki Włóż nosidełko do gondoli, przy czym górna część musi być wyłożona ponad krawędzią gondoli. Otwórz pas i połóż wkład na siedzenie. Następnie przeciągnij pięć końcówek pasów przez przewidziane do tego celu otwory w pokrowcu. 16 Przy pomocy suwaka połącz pokrowiec na nóżki z wkładką. 21 21 17. Wkładanie materaca Oblecz materacyk w poszewkę. Dociśnij materacyk do dna nosidełka. Ważne: Materac ma kształt klina, przy wkładaniu zwróć uwagę, aby wyższa część leżała po stronie głowy. 21 17 22. Mocowanie pokrowca na nóżki 18. Mocowanie gondoli na wózku Wyjmij z torby dolny element pokrowca na nóżki. Ustaw oparcie na plecy w pozycji leżącej. Połóż torbę na powierzchnię przeznaczoną do leżenia. Górną i dolną część pokrowca na nóżki połącz ze sobą przy pomocy suwaka. Przeciągnij pas, znajdujący się z tyłu gondoli przez otwór na pokrowcu siedziska. Zamknij zapinki klamry pasa z tyłu oparcia na plecy i mocno dociągnij pas. 18 18 Umocuj pokrowiec na nóżki na wózku, przypinając osłonę na nóżki przy pomocy przewidzianych do tego celu zatrzasków znajdujących się na budce. 22 22 Zapnij pas w części nożnej gondoli wokół złożonego podnóżka. Zamknij pas i mocno go dociągnij. 18 22 19. Mocowanie pokrowca na nóżki Zamkniętym końcem pokrowca na nóżki okryj dolną część gondoli. Naciągnij pokrowiec na gondolę. Przyczep końcówki okrycia na nóżki do przeznaczonych do tego celu zatrzasków znajdujących się na gondoli i budce. 19 20. Mocowanie siatki przeciw komarom Otwórz suwak znajdujący się w górnej części osłony na nóżki i wyciągnij siatkę przeciw komarom. Naciągnij siatkę na budce i unieruchom ją. Następnie przyczep osłonę na nóżki do siatki. PL - 42 20 20 PL - 43 • Kombi kočárek s otočnou sportovní nástavbou • Výškově stavitelná rukojeť • Nastavitelná opěrka zad do 4 poloh • Přední otočná kolečka s možností aretace • Střecha s magnetem nad okénkem • Hmotnost: 16,0 kg • Zkoušený podle EN 1888 : 2005 • Kompatibilní s autosedačkou ABC Design „Rider“ • Kompatibilní s ABC Design „Kiddie Ride On“ 1. Rozložení kočárku. Zatáhněte rukojeť sportovního kočárku (1) směrem nahoru jak je to možné až dojde k zajištění konstrukce (2). POZOR: Nezapomeňte vždy před použitím zkontrolovat, že je kočárek správně rozložen a zajištěn. Upozornění k péči a použití • K výrobě našich produktů použité materiály odpovídají požadavkům AZO, EN71-2 a EN71-3 jakož i stálobarevnosti oblečení na světle. Doporučujeme Vám však přesto nevystavovat model delšímu intenzivnímu oslunění. Otěr, rozmazání a vyblednutí barev pod vlivem silného oslunění neopravňují k žádnému nároku na reklamaci. Textilní potah tohoto artiklu je možné prát. Můžete prát potahy ručně nebo v pračce studeným programem (za použití jemného pracího prášku). • Absolutní ochrany našich modelů proti dešti lze dosáhnout pouze použitím dešťového krytu ABC-Design, který je k dostání v obchodě. • Všechny rámy našich modelů jsou zkoušeny podle EN1888 : 2005 a odpovídají této normě. Pohyblivé díly je nutné k udržení trvalé bezpečnosti Vašeho modelu příležitostně naolejovat nebo podle potřeby znovu snýtovat. POZOR: K olejování používat pouze silikonový olej nebo silikonový sprej. • K bezpečnosti a povětrnostní odolnosti Vašeho produktu přispívá do velké míry pravidelná péče a údržba. Okolní vlivy jako např. obsah soli ve vzduchu, posypová sůl nebo kyselý déšť, jakož i neřádná úschova, napomáhají korozi. • Doporučujeme pravidelnou péči všech lakovaných dílů. V závažných ojedinělých případech vyčistit lakovaný povrch hned po znečištění. • Čas od času kontrolujte uvolněné díly a uzávěry a pokud nutné je utáhněte. Bezpečnostní upozornění 1 1 2 2 2 2 2. Nasazení koleček. Zmáčkněte pojistku (1) a nasaďte zadní kolečka do pouzdra (2) a zatlačte kolečko směrem dovnitř, až zacvakne. Pokud chcete kolečka sundat, zmáčkněte pojistku (1), až dojde k uvolnění kolečka. Nyní zatáhněte kolečko z pouzdra směrem ven. K montáži předních kol, musíte kola zasunout do držáku až zaskočí. K odebrání předních kol stiskněte tlačítko na držáku kola a kolo vytáhněte. Před použitím si tato upozornění pečlivě přečtěte a uschovejte si je. Nebudete-li brát na tato upozornění zřetel, může být ohrožena bezpečnost Vašeho dítěte. ACHTUNG: • Tento kočárek je určen pro děti od věku 6 měsíců (s nosnou taškou/vaničkou od narození) a tělesné váhy do maximálně 15 kg. • Nákupní síť lze naplnit až do zatížení 2 kg. • Tento kočárek je konstruován pro jedno dítě. • Používejte výhradně dovolené příslušenství od Vašeho výrobce. • Před jízdou přes stupně nebo po schodištích, nebo v případě, že je nutné kočárek zvednout nebo přenést, dítě zásadně z kočárku vyjmout. • Při používání odnosné tašky se přesvědčte, že je na kočárku řádně připevněna. 3. Aretace předních otočných koleček. K zabrzdění kol stiskněte páčku směrem dolů. K uvolnění otočné pozice stiskněte páčku směrem nahoru. VÝSTRAHA: • Neponechávejte Vaše dítě bez dozoru. • Vkládejte pouze matrace do tloušťky 50 mm. • Jakmile je Vaše dítě schopno se samostatně posadit, používejte bezpečnostní pás. • Tato sedačková jednotka není způsobilá pro děti mladší než 6 měsíců. • Na držadle připevněné zátěže narušují stabilitu kočárku. • Před použitím musíte překontrolovat, zda je nástavec kočárku nebo sedačková jednotka řádně aretována. • Tento výrobek není způsobilý pro jogging nebo bruslení. • Neprovádějte žádné změny, které by byly pochybné pro bezpečnost. • Nepřibližujte tento produkt k ohni nebo jiným tepelným zdrojům. 3 4. Ovládání brzd. K zabrzdění kočárku zatlačte brzdovou páku směrem dolů. K odbrzdění kočárku nadzvedněte brzdovou páku směrem nahoru. POZOR:! Nepoužívejte hrubé síly, aby nedošlo k poškození brzdového mechanismu. Upozornění pro případ reklamace • Přirozené opotřebení a škody následkem nadměrné námahy neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem neodborného použití, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem nesprávné montáže nebo uvedení do provozu, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem neodborné změny produktu, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Rezavá místa, která mohou vzniknout v důsledku zanedbání údržby nebo neodborné manipulace, nepředstavují vady. • Škrábance jsou normální opotřebení a nepředstavují žádné vady. • Zvlhlé a neosušené textilní části, mohou plesnivět a nepředstavují žádnou výrobně podmíněnou vadu. • Vlivem oslunění, potu, čisticích prostředků, otěru nebo častým praním nelze vyloučit vyblednutí barev, které tudíž nepředstavuje žádnou vadu. • Ojetá kola představují přirozené opotřebení a neopravňují žádný nárok na reklamaci. CZ - 44 4 5. Nasazení a otočení sportovní nástavby. Pokud chcete sedadlo nasadit na podvozek kočárku, umístěte jej na konstrukci a zatlačte směrem dolů, až zacvakne. Pokud chcete sportovní nástavbu otočit do druhého směru, zmáčkněte pojistky na obou stranách adaptéru a otočte nástavbu na druhou stranu a zacvakněte ji zpět, až dojde k jejímu zajištění. 5 5 CZ - 45 6. Připevnění a odstranění boudy 11. Změna polohy opěradla Zastrčte boudu shora do držáku Za účelem změny polohy opěradla vytáhněte oblouk na zadní straně opěradla nahoru a změňte výšku opěradla. Když dosáhnete požadované polohy, oblouk pusťte, aby opěradlo v této poloze zaskočilo. K odstranění boudy stiskněte na obou stranách tlačítko na boudě. 6 6 7. Připevnění a sundání sportovní madla. 12. Výškově stavitelná rukojeť. Pokud chcete připevnit sportovní madlo, nasaďte ho do otvorů a zatlačte jej, až dojde k zajištění. Pokud chcete sundat sportovní madlo, musíte nejdříve stisknout současně na obou stranách pojistky směrem dovnitř, a potom můžete vytáhnout sportovní madlo směrem dopředu. 11 Pokud chcete nastavit požadovanou výšku rukojeti, zmáčkněte pojistku uprostřed rukojeti směrem nahoru a nastavte požadovanou výšku rukojeti. Lehce zapohybujte s rukojetí a nechte ji se zajistit. Překontrolujte, zda je rukojeť opět zajištěna. 7 7 Za účelem výškového přestavení hrazdičky musíte přidržet obě boční tlačítka stisknutá a hrazdičku současně vytáhnout nahoru nebo zatlačit dolů. 12 13. Sejmutí kšiltu proti slunci Rozepněte zip na straně kšiltu proti slunci. 7 13 8. Nastavení opěrky nohou. Opěrku nohou lehce nadzvedněte, zmačkněte současně oba pojistné knoflíky na stranách opěrky a nastavte požadovanou polohu. Zapohybujte lehce s opěrkou, až se opět zajistí pomocí pojistek. 14. Složení kočárku. 8 Pokud chcete složit kočárek, musíte zmáčknout pojistku na rukojeti (1) směrem nahoru. Nyní zatlačte rukojeť směrem dolů kam až je to možné. Nyní musíte otočit černou pojistku (2) směrem doleva a pojistku (1) zmáčknout opět směrem nahoru. Nyní je možno zatlačit rukojeť ještě níže, čímž dojde k uvolnění pojistek ve spodní straně konstrukce a bezproblémově složit kočárek. Upozornění: Pro rozložení kočárku postupujte opět dle bodu 1 tohoto návodu. 9. Sepnutí pásu 14 POZOR: Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že veškeré pohyblivé části jsou správně zajištěny. K sepnutí pásu stiskněte oba horní plastové díly dohromady. Poté zasuňte spojené díly do dolního plastového držáku. Nastavte pás tak, aby bylo dítě přidržováno v předurčené pozici. 9 9 15. Rozložení hluboké korby. Nadzvedněte boční strany hluboké korby. Natáhněte boční strany a současně zatlačte na obě pojistky na vnější straně, až zacvaknou do držáků. Ujistěte se, že jsou obě pojistky zacvaknuté. 10. Otevření pásu K otevření pásu stiskněte boční tlačítko. 15 VÝSTRAHA: Používejte pás v rozkroku vždy ve spojení s břišním pásem. 10 CZ - 46 CZ - 47 16. Nasazení vložky do hluboké korby. 21. Připevnění nánožníku Nasaďte vložku do hluboké korby, přetáhněte ji kolem celého obvodu přes horní okraj a zajistěte ji 4 druky na spodní straně vložky. Rozepněte pás a položte vložku na sedačku. Poté provlékněte konce pěti pásů příslušnými otvory v potahu. Nyní můžete potah připevnit zipem k vložce. 16 21 21 17. Vložení matrace. Dejte matraci do potahu a položte ji na dno hluboké korby pro dítě a zatlačte ji směrem dolů, až pevně dolehne na dno korby. Upozornění: Matrace je ve tvaru klínu, dbejte na to, aby vyšší strana byla na straně hlavičky dítěte. 21 17 18. Připevnění vloženého lůžka na kočárek 22. Připevnění potahu Nastavte opěradlo do lehátkové polohy. Postavte tašku na lehátkovou plochu. Vyjměte spodní díl nánožníku z tašky. Spojte vrchní a spodní díl nánožníku zipem. Provlékněte pás, který se nachází na zadní straně vloženého lůžka otvorem v potahu sedačkové jednotky. Nyní sepněte přezky pásu na zadní straně opěradla a pás pevně napněte. 18 18 Připevněte nánožník ke kočárku tím způsobem, že upevníte potah pomocí patentů k boudě kočárku. 22 22 Opásejte pás na konci pro nohy kolem odklopené podnožky. Pás sepněte a pevně napněte. 18 22 19. Nasazení nánožníku. Nasaďte nánožník na spodní díl hluboké korby a natáhněte ho přes vanu. Pomocí patentů připevněte konce potahu k vloženému lůžku a boudě. 19 20. Připevnění síťoviny Rozepněte zip na horním konci potahu a vytáhněte síťovinu. Napněte síťovinu přes boudu a připevněte ji k ní. Poté připevněte potah k síťovině. 20 CZ - 48 20 CZ - 49 • Комбинированная система перемещения со съемным приложением • Выдвигающаяся ручка, регулируемая по высоте • Четыре положения фиксации спинки сидения • Режим вращения передних колес и их фиксированное положение • Привлекательная черта капюшона – окошко для присмотра за ребенком • Вес: 16,0 кг • Проверено по EN 1888 : 2005 • Совместимо с креслом для автомобиля «Rider» от ABC Design • Совместимо с приставке для коляски «Kiddie Ride-On» от ABC Design 1. Сборка складного кресла Потянуть ручку коляски вверх (1) до тех пор, пока корпус не зафиксируется со щелчком на нужном месте (2). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием убедитесь в том, что все крепления надежно зафиксированы. Указания по уходу и использованию • Использованные для изготовления нашей продукции материалы соответствуют требованию AZO, EN71-2 и EN71-3, а также светоустойчивости для одежды. Но мы все равно рекомендуем не подвергать это изделие интенсивному воздействию солнечных лучей в течение продолжительного времени. Износ, заполаскивание и выцветание красок от сильного солнечного воздействия не являются основанием для рекламации. Чехол этого изделия можно стирать. Чехлы можно стирать руками или в стиральной машине при минимальной температуре (стиральный порошок для цветного белья). • Абсолютная защита от дождя для наших изделий обеспечивается только складным тентом ABC-Design, который можно приобрести в магазинах. • Все рамы наших изделий проверены по EN1888 : 2005 и соответствуют им. Подвижные части для обеспечения безопасности модели следует время от времени смазывать маслом или при необходимости дополнительно заклепывать. ВНИМАНИЕ: Для смазывания используйте силиконовое масло или силиконовый спрей. • Регулярный уход и техническое обслуживание изделия способствуют его надежности и безопасности, а также в значительной степени сохраняют его ценность. Влияние окружающей среды, например, высокое содержание соли в воздухе, соль для посыпки улиц или кислотный дождь, а также неправильное размещение способствуют коррозии. • Мы рекомендуем регулярный уход за всеми лакированными деталями. В случае сильного загрязнения немедленно очистить лакированную поверхность. • Время от времени проверяйте детали, которые могут отойти и изнашивающиеся детали и подтягивайте их при необходимости. 1 1 2 2 2 2 2. Закрепление колес Нажмите кнопку (1) и вставьте заднее колесо в проем (2) до его фиксации на месте. Для снятия колес нажмите кнопку (1), чтобы крепление разжало колеса. Затем колеса можно снять с оси. Для монтажа передних колес вставить колеса в крепление до щелчка. Чтобы снять передние колеса, нажмите кнопку на креплении колеса и снимите его по направлению вниз. Указания по безопасности Прочитайте эти указания внимательно перед использованием изделия и не выбрасывайте их. Если не следовать этим указаниям, безопасность вашего ребенка может оказаться под угрозой. ВНИМАНИЕ: • Эта коляска предназначена для детей с возраста в 6 месяцев (с сумкой для переноски/ванной для переноски с рождения) и весом не больше 15 кг. • В сетку для покупок можно загружать вес до 2 кг. • Эта коляска сконструирована для использования для детей. • Используйте исключительно сертифицированные принадлежности изготовителя. • При движении по ступенькам или лестницам или если коляска поднимается и переносится ребенок в коляске оставаться не должен. • При использовании сумки доля переноски, убедитесь в том, что она правильно закреплена на коляске. 3. Фиксация колес и настройка режима вращения колес Для фиксации колес нажмите на рычаг. Чтобы колеса могли поворачиваться, переведите рычаг вверх. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Не оставляйте ребенка без присмотра. • Использовать только матрасы толщиной до 50 мм. • Как только ребенок сможет самостоятельно сидеть, используйте ремень безопасности. • Это сиденье не подходит для детей до возраста в 6 месяцев. • Закрепленные на ручках грузы отрицательно влияют на устойчивость коляски. • Перед использованием проверить, чтобы сидение было правильно защелкнуто. • Это изделие не подходит для бега трусцой или езды на скейте. • Не предпринимайте никаких изменений на изделии, которые ставят под вопрос его надежность и безопасность. • Держите это изделие на расстоянии от огня или других источников нагрева. 3 4. Использование тормозов Опустите рычаг для того, чтобы поставить коляску на тормоза. Поднимите рычаг для снятия коляски с тормозов. Указания на случай рекламации • Естественные явления изнашивания (износ) и поломки из-за чрезмерных нагрузок не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного использования не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного монтажа или приведения в действие не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного изменения изделия не являются причиной для рекламации. • Ржавчина, которая может возникнуть вследствие недостаточного ухода или неправильного использования, дефектом не является. • Царапины являются нормальными проявлениями износа и не являются дефектом. • Влажные части из ткани, которые не были высушены, могут плесневеть, что не является связанным с производством дефектом. • Вследствие воздействия солнечного света, пота, чистящих средств, истирания или слишком частой стирки нельзя исключать выцветание, таким образом оно не является дефектом. • Износ колес является нормальным проявлением износа и не является поводом для рекламации. RU - 50 4 5. Прикрепление сидения и смена его положения Прикрепите сидение, разместив его на корпусе таким образом, чтобы оно со щелчком закрепилось на месте. Для смены положения сидения нажмите кнопки на обоих держателях и потяните сидение вверх. 5 5 RU - 51 6. Монтаж и снятие верха 11. Переустановка спинки Вставьте верх сверху в крепление Чтобы переустановить спинку, потяните скобу на задней стороне спинки вверх и переустановите ее по высоте. После достижения нужного положения отпустите скобу, чтобы спинка зафиксировалась. Чтобы снять верх, нажмите кнопку на крыше с обеих сторон. 6 6 7. Прикрепление и снятие защитного поручня 12. Регулировка ручки Прикрепите защитный поручень, вставив его в пластмассовые отверстия с обеих сторон складного кресла. Вытолкните кнопку вверх, чтобы отрегулировать высоту ручки. Когда ручка приведена в нужное положение, отпустите кнопку, чтобы ручка зафиксировалась в этом положении. Для снятия защитного поручня со складного кресла нажмите кнопки с обеих сторон и вытащите защитный поручень. Чтобы передвинуть защитную скобу по высоте, удерживайте обе боковые кнопки в нажатом положении и передвинуть скобу вверх или вниз. 11 7 7 12 13. Снятие солнечной крыши Откройте молнию на боку крыши. 7 8. Регулировка подставки для ног 14. Складывание складного кресла Для регулировки подставки для ног нажмите кнопки с обеих сторон и установите нужную высоту. Затем отпустите кнопки, в результате чего подставка для ног со щелчком встанет в нужное положение. Чтобы сложить складное кресло, приведите ручку в ее наиболее низкое положение, как это описано в пункте 12, удерживая в это время кнопку (1) в нажатом состоянии. 8 Затем вращайте рукоятку (2) влево и протолкните ручку вниз. Теперь вы можете сложить складное кресло. Внимание: чтобы разложить складное кресло, следуйте инструкции, приведенной в пункте 1 «Сборка складного кресла». 9. Застегивание ремня 14 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием убедитесь в том, что все крепления надежно зафиксированы. Чтобы застегнуть ремень, вставьте обе верхние пластмассовые части друг в друга. Затем соединенные части вставьте в нижнее пластмассовое крепление. Настройте ремень таким образом, чтобы ребенок удерживался в предусмотренном положении. 13 9 9 15. Сборка переносной кроватки Поднимите боковые панели кроватки. Раздвиньте и закрепите боковые панели, выталкивая оба фиксатора наружу в держатели. Убедитесь в том, что фиксаторы надежно закреплены. 10. Расстегивание ремня Для расстегивания ремня нажмите кнопку сбоку. 15 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте этот ремень только вместе с поясным ремнем. 10 RU - 52 RU - 53 16. Прикрепление бампера к кроватке 21. Размещение мешка для ног Разместите бампер в кроватке, загибая верхнюю часть через край переносной кроватки. Отстегните ремень и положите вкладку на сиденье. Затем протяните пять концов ремня через предусмотренные для этого отверстия на обивке. 16 Теперь покрывало для ног можно закрепить на вкладке с помощью молнии. 21 21 17. Размещение матраца Поместите матрац в чехол. Разместите матрац на основании. Внимание: Матрац имеет клиновидную форму. Убедитесь в том, что приподнятая часть находится в стороне изголовья. 21 17 18. Крепление ванны на коляске 22. Размещение покрывала для ног Переведите спинку в лежачее положение. Положите сумку на поверхность. Выньте нижнюю часть мешка для ног из сумки. Соедините верхнюю и нижнюю часть мешка для ног молнией. Протяните ремень, который расположен на задней стороне ванны, через отверстие на обивке сиденья. Закрепите замки ремня на обратной стороне спинки и сильно затяните ремень. 18 18 Закрепите мешок для ног на коляске. Для этого зафиксируйте покрывало для ног на верхе с помощью предназначенных для этого кнопок. 22 22 Пристегните ремень к стороне ванны у ног вокруг опоры для ног. Застегните ремень и сильно затяните его. 18 22 19. Прикрепление накидки Прикрепите замкнутый край накидки к нижнему краю переносной кроватки. Распределите накидку по поверхности кроватки. Прикрепите концы покрывала для ног с помощью предназначенных для этого кнопок на ванне и на верхе. 19 20. Крепление сетки от насекомых Откройте молнию на верхнем конце покрывала для ног и вытащите сетку от насекомых. Натяните сетку от насекомых на верхе и закрепите ее. Затем закрепите покрывало для ног на сетке от насекомых. 20 RU - 54 20 RU - 55 • Kombi babakocsi megfordítható ülőrésszel • magassága teleszkóposan állítható • 4 fokozatba dönthető háttámla • bolygósítható és rögzíthető elülső kerekek • tető mágneses ablakkal • Súly: 16,0 kg • Ellenőrizve az EN 1888 : 2005 szerint • az ABC Design „Rider“ autósüléssel kompatibilis • az ABC Design „Kiddie Ride On“-nal kompatibilis 1. A babakocsi kinyitása Húzza felfelé a sportkocsi fogantyúját (1) mindaddig, míg a váz kattanással a helyére nem kerül (2). FIGYELMEZTETÉS: használat előtt győződjön meg arról, hogy minden retesz zárva van. Ápolási és használati tájékoztatás • A termékeink gyártásához használt anyagok megfelelnek az EN 71-2 és EN 71-3 AZO-követelménynek, valamint a ruházatra vonatkozó színhelyességnek. Ennek ellenére azt javasoljuk, hogy a modellt ne tegyék ki hosszabb időre napnak. A színek kopása, kivérzése és fakulása erős napbesugárzás esetén nem alapozza meg a reklamációs igényt. A jelen árucikk textilhuzata mosható. A huzatot kézzel vagy géppel, hideg vízzel (finom mosószer) moshatja. • Modelljeinkhez az abszolút esővédelmet csak a kereskedelemben kapható, ABC-formatervezésű esőfedéssel lehet elérni. • Modelljeink minden tartószerkezetét az EN 1988 : 2005 szerint tesztelték, és azok megfelelnek ennek a szabványnak. A mozgó részeket a modell tartós megtartása érdekében alkalmanként olajozni kell, valamint igény szerint el kell végezni az utánszegecselést. FIGYELEM: Az olajozáshoz kérjük, csak szilikonolajat vagy szilikonsprayt használjanak. • A termék biztonságához és értékmegőrzéséhez nagymértékben hozzájárul a rendszeres ápolás és karbantartás. Az olyan környezeti befolyások, mint sótartalom a levegőben, útsó vagy savas eső, valamint a hibás elhelyezés növeli a korróziót. • Javasoljuk az összes lakkozott rész rendszeres ápolását. Egyedi, súlyos esetben azonnal a szennyeződés után tisztítsa meg a lakk felszínét. • Ellenőrizze időről időre a laza alkatrészeket és zárórészeket, és szükség esetén húzza meg azokat. Biztonsági tájékoztatás Olvassa el a jelen tájékoztatást a használat előtt gondosan és őrizze meg. Ha ezeket az utasításokat nem követi, gyermeke biztonsága romolhat. 1 1 2 2 2 2 2. A kerekek felszerelése Nyomja meg a gombot (1), és dugja be a hátsó kereket a vezetőelembe (2), míg az kattanással fixen a helyére nem kerül. A kerék levételéhez nyomja meg a gombot (1), így a kerék rögzítése kiold. Most lehúzhatja a kereket a tengelyről. Az első kerekek felszereléséhez a kerekeket a tartószerkezetbe kell benyomni, amíg azok a helyükre ugranak. Az első kerekek levételéhez nyomja meg a gombot a kerekek tartószerkezetén és húzza ki a kereket. FIGYELEM: • Ez a kocsi a gyermekek számára készült 6 hónap feletti életkorra (hordtáskával/mózeskosárral születéstől) és maximul 15 kilogrammos súlyhoz. • A bevásárló háló 2 kg súlyig terhelhető. • Ezt a kocsit egy gyermek használatára tervezték. • Kizárólag a gyártó engedélyezett tartozékrészeit használja. • Lépcsőfokon, lépcsőn való haladáskor, vagy ha a gyerekkocsit megemelik vagy hordják, a gyermeket alapvetően ki kell venni a kocsiból. • Hordtáska használatánál győződjön meg róla, hogy az korrektül a kocsira van rögzítve. 3. A kerekek rögzítése és bolygósítása A kerekek rögzítéséhez nyomja le az emelőkart. A kerekek elfordíthatóságához húzza fel az emelőkart. FIGYELMEZTETÉS: • Gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül. • Csak max. 50 mm vastagságú matracokat tegyen be. • Használja a biztonsági övet, amikor gyermeke már önállóan tud ülni. • Ez az ülőegység 6 hónapos kor alatti gyermekek számára nem alkalmas. • A tolórészre rögzített terhek rontják a kocsi állási szilárdságát. • A használat előtt ellenőrizni kell, hogy a gyermekkocsi-rátét vagy az ülőegység megfelelően beakadt-e • Ez a termék nem alkalmas kocogáshoz vagy gördeszkázáshoz. • Ne végezzen olyan módosítást, ami a biztonságot kérdésessé tenné. • A terméket tartsa távol tűztől és más hőforrástól. 3 4. A fékek meghúzása és kioldása A fékek rögzítéséhez nyomja lefelé a kart. A fékek kioldásához nyomja lefelé a kart. Tájékoztatások reklamáció esetére • A természetes elhasználódás miatti jelenségek (kopás) és a túlzott igénybe vétel miatti károk nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek szakszerűtlen kezelés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek hibás szerelés vagy üzembe helyezés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek a terméken szakszerűtlen módosítás miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a rozsdás helyek, melyek a hiányzó karbantartás vagy a szakszerűtlen kezelés miatt fordulhatnak elő, nem jelentenek hiányosságot. • A karcolások normális kopási jelenségek és nem jelentenek hiányosságot. • A nedvesség vált textilrészek, melyeket nem szárítottak meg, penészesedhetnek, és azok nem jelentenek termelés miatti hiányosságot. • A napsugárzás, izzadtságbefolyás, tisztítószer, kopás vagy túl gyakori mosás miatt a kifakulás nem zárható ki, és így az nem hiányosság. • A lekopott kerekek természetes kopási jelenséget jelentenek, és nem képeznek reklamációs igényt. HU - 56 4 5. Az ülés elhelyezése és áthelyezése Az ülés elhelyezéséhez helyezze azt a vázra, míg kattanással a helyére nem kerül. Az ülés áthelyezéséhez nyomja meg a két adapteren található gombokat, és emelje le az ülést. 5 5 HU - 57 11. A háttámla átállítása 6. A fedél felerősítése és levétele A háttámla átállításához húzza fel a háttámla hátoldalán található kart és állítsa be a magasságot. Amennyiben elérte a kívánt helyzetet, engedje el a kart, hogy a háttámla ebben a helyzetben be tudjon reteszelődni. Tolja be a fedelet felülről a tartójába. Fedél levételéhez nyomja meg a gombot a fedél mindkét oldalán. 6 6 7. A védőkar rögzítése és levétele 12. A tolókar beállítása A védőkar rögzítéséhez tolja azt mindkét oldalon a műanyag tartóelembe. A tolókar magasságának beállításához nyomja fel a gombot. Ha a tolókar a kívánt magasságban van, engedje el a gombot, így a tolókar kattanással rögzül az adott helyzetben. A védőkarnak a kocsiról való levételéhez nyomja befelé a két oldalon lévő gombokat, majd előrefelé húzza le a védőkart. A biztonsági korlát magasságának beállításához a mindkét oldalon található gombokat kell megnyomni, s azt követően a korlátot fel, vagy letolni. 11 7 7 12 13. A napvédő tető levétele Húzza szét a tető oldalán található cipzárt. 7 8. A lábtámasz beállítása 13 14. A babakocsi összecsukása A lábtámasz beállításához a gombokat mindkét oldalon nyomja be, majd állítsa be a magasságot. Ezután engedje el a gombokat, így a lábtámasz a helyére ugrik. A babakocsi összecsukásához állítsa a tolókart a 12. pontban leírtak szerint a legalsó helyzetbe, és közben tartsa nyomva a gombot (1). 8 Ekkor fordítsa el balra a gombot (2), és nyomja lefelé a kart. Most egyszerűen összecsukhatja a babakocsit. Megjegyzés: kinyitáshoz az 1. pont: „A babakocsi kinyitása” szerint járjon el. 9. Az övek lezárása 14 FIGYELMEZTETÉS: használat előtt győződjön meg arról, hogy minden retesz zárva van. Az övek lezárásához dugja össze a két felső műanyagrészt. Ezután csúsztassa az összedugott feleket az alsó műanyag rögzítőbe. Úgy állítsa be az öveket, hogy a gyermek a számára szánt helyzetben maradjon. 15. A hordozó felhajtása 9 9 10. Az övek kioldása Az övek kioldásához nyomja meg az oldalon található gombot. Emelje fel a hordtáska oldalfalait. Feszítse ki az oldalfalakat úgy, hogy a két vasalatot a tartókba nyomja. Győződjön meg arról, hogy a vasalatok szilárdan a helyükre kerültek. 15 Figyelmeztetés: A lábak közti övet mindig a biztonsági övvel együtt használja. 10 HU - 58 HU - 59 16. A bélés elhelyezése a hordozóban 21. A lábzsák felhelyezése Helyezze a bélést a hordozóba úgy, hogy a felső részének túl kell lógnia a hordozó szélén. Oldja ki a szíjat és fektesse a betétet az ülésre. Ezután húzza át az öt övvéget az erre a célra kialakított nyílásokon. 16 Most összekapcsolhatja a lábtakarót és a bélést a cipzárral. 21 21 17. A matrac behelyezése Húzza rá a huzatot a matracra. Tolja be a matracot a hordozó aljába. Fontos: a matrac ék alakú. A behelyezéskor ügyeljen arra, hogy a magasított része legyen a fej felőli oldalon. 21 17 18. A teknő felerősítése a kocsira 22. A lábtakaró felhelyezése A háttámlát hozza vízszintes helyzetbe. Fektesse a táskát a síkfelületre. Vegye ki a táskából a lábzsák alsó részét. A cipzárral húzza össze a lábzsák alsó és felső részét. Húzza át a kocsi hátoldalán található szíjat az ülő-modul huzatán található nyíláson. Csatolja be a szíjcsatokat a háttámla hátoldalán és húzza a szíjat feszesre. 18 18 Erősítse fel a lábzsákot a gyermekkocsira, a fedélen található, arra előkészített patent-gombokkal. 22 22 Csatolja a szíjat a teknő lábánál a felhajtott lábtartóra. Csatolja be a szíjat és húzza azt feszesre. 18 22 19. A lábtakaró elhelyezése Húzza rá a lábtakaró zárt részét a hordozó láb felőli végére. Húzza át a lábtakarót a hordozón. Erősítse fel a lábtakarót mindkét végénél a fedélen és a teknőn található, arra előkészített patent-gombokkal. 19 20. A szúnyogháló felerősítése Húzza szét a cipzárt a lábtakaró felső végén és húzza ki a szúnyoghálót. Húzza fel a szúnyoghálót a fedélre, és erősítse azt arra. Ezután kapcsolja össze a szúnyoghálót a lábtakaróval. 20 HU - 60 20 HU - 61 • Kombi detský kočík s otočnou sedacou časťou • teleskopicky nastaviteľná výška • opierka chrbta polohovateľná do 4 polôh • otočné predné kolesá s možnosťou aretácie • strieška s magnetickým uchytením okienka • Hmotnosť: 16,0 kg • Kontrolovaný podľa normy EN 1888 : 2005 • kompatibilný s detskou autosedačkou ABC Design Rider • kompatibilný so závesným stúpadlom ABC Design Kiddie Ride On 1. Rozloženie detského kočíka Rukoväť športového kočíka ťahajte smerom hore (1), kým rám nezaklapne na miesto (2). UPOZORNENIE: Pred používaním sa presvedčte, či sú všetky západky zavreté. Údržba • Materiály použité pri výrobe týchto produktov sú v súlade s požiadavkami AZO, EN71-2 a EN-71-3, taktiež noriem pre stálofarebnosť textilu. Napriek tomu odporúčame nenechávať výrobok dlhší čas na silnom slnku. Opotrebovanie, roztrhnutie alebo vyblednutie látky spôsobené silným slnkom sa nemôžu uplatňovať ako reklamácia. Textilný poťah výrobku môže byť praný ručne alebo v studenom cykle práčky (jemné saponáty). • Kryt proti dažďu ABC Design je možné dokúpiť a poskytuje kompletnú ochranu proti dažďu. • Všetky konštrukcie našich výrobkov boli testované v zhode s EN1888:2005 a splnili požadované normy. Aby sa zachovala bezpečnosť výrobkov, je nevyhnutné mazať pohyblivé časti a doťahovať spojenia tak, ako je to vyžadované. Upozornenie: Prosíme nepoužívať na mazanie iný prípravok, ako silikónový olej alebo silikónový spray. • Pravidelná starostlivosť a údržba hrajú dôležitú úlohu z hľadiska bezpečnosti a hodnoty výrobku. Pôsobenie takých látok ako soľ na vzduchu, posypová soľ alebo kyslý dážď podporujú sklon ku korózii a sú nevhodné pre skladovanie výrobku. • Odporúčame pravidelnú údržbu všetkých lakovaných častí. V prípade silného znečistenia ihneď očistite povrch týchto častí. • Skontrolujte pravidelne úplnosť častí a ich dotiahnutie a ak je to potrebné, tak ich dotiahnite. Bezpečnostné pokyny Prečítajte si pozorne tieto pokyny pred použitím a uschovajte ich pre ďalšie použitie. Nedodržanie týchto pokynov môže znížiť bezpečnosť Vášho dieťaťa. 1 1 2 2 2 2 2. Montáž kolies Stlačte tlačidlo (1) a zadné koleso zasuňte do vodiaceho prvku (2), kým stabilne nezaklapne na miesto. Pri demontáži kolesa stlačte tlačidlo (1) a uchytenie kolesa povolí. Teraz môžete koleso stiahnuť z osi. Pre namontovanie predných kolies, koleso stlačte do otvoru nosnej konštrukcie, kým sa nedostane na miesto. Pre odstránenie predných kolies stlačte gombík na nosnej konštrukcii a vytiahnite koleso. Upozornenie: • Tento model je vhodný pre deti od 6 mesiacov (s prenosnou taškou či vaničkou od narodenia) až do maximálnej hmotnosti 15 kg. • Nosnosť košíka je do 2 kg. • Tento kočík je vyrobený na prevoz dieťaťa. • Nepoužívajte iné príslušenstvo ako to, ktoré schválil výrobca. • Odporúčame zásadne vybrať dieťa z kočíka v prípade prekonávania schodov či schodiska, alebo keď kočík je potrebné dvihnúť či prenášať. • Ak používate nosič, uistite sa, že je správne pripojený ku kočíku. UPOZORNENIE: • Nenechávajte dieťa bez dozoru. • Nevkladajte matrac s hrúbkou väčšou ako 50 mm. • Používajte bezpečnostné popruhy ihneď, ako vie dieťa samo sedieť. • Sedačka nie je vhodná pre deti mladšie ako 6 mesiacov. • Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti ovplyvňuje stabilitu hlbokého/športového kočíka. • Skontrolujte, či je pripevňovacie zariadenie lôžka alebo sedačky pred použitím správne zapojené. • Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo korčuľovanie. • Nerobte žiadne zmeny na výrobku, ktoré môžu znížiť jeho bezpečnosť. • Udržiavajte kočík mimo blízkosti ohňa a iných zdrojov tepla. Reklamácie • Záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie alebo poškodenie používaním alebo na vady spôsobené nadmerným opotrebením alebo prekročením povoleného zaťaženia. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným používaním. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným zložením alebo manipuláciou. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodnou úpravou výrobku. • Pri nedostatočnej údržbe či starostlivosti sa môžu vyskytnúť miesta korózie, ktoré sa nepovažujú za vadu výrobku. • Škrabance sú normálne znaky opotrebenia, ktoré sa nepovažujú za vadu výrobku. • Niekedy sa môže vyskytnúť plieseň na textilných častiach, ktoré neboli dostatočne vysušené po navlhnutí – toto nemôže byť považované za vadu výrobku. • Výrobok môže vyblednúť pôsobením slnka, potu alebo prípravkov, pôsobením trenia alebo častým praním, potom toto vyblednutie nemôže byť považované za vadu výrobku. • Záruka sa nevzťahuje na opotrebované kolesá ako prirodzený následok používania. 3. Uchytenie otočných kolies Pre upevnenie kolies stlačte páku. Pre otočenie kolies vytiahnite páku. 3 4. Zabrzdenie a odbrzdenie Pri zabrzdení stlačte páčku smerom dole. Pri odbrzdení páčku nadvihnite smerom hore. 4 5. Inštalácia a premiestnenie sedadla Pri inštalácii sedadla umiestnite sedadlo na rám tak, aby zaklaplo na miesto. Pri premiestnení sedadla stlačte tlačidlá na oboch adaptéroch a sedadlo snímte. 5 SK - 62 5 SK - 63 6. Namontovanie a odstránenie striešky 11. Prestavenie zadnej opierky Stlačte striešku do držiaka. Pre prestavenie zadnej opierky páku na zadnej strane opierky vytiahnite hore a nastavte výšku. Po nastavení požadovanej polohy pustite páku, aby sa zadná opiekra zablokovala v tejto polohe. Pre odstránenie striešky stlačte gombík na oboch stranách striešky. 6 6 12. Nastavenie rukoväte 7. Montáž a demontáž opierky rúk Výšku rukoväte môžete nastaviť zatlačením gombíka na rukoväti. Keď je rukoväť v želanej výške, gombík pustite a rukoväť zaklapne v danej polohe. Pri montáži opierky rúk vsuňte opierku na oboch stranách do držiaka. Pri snímaní opierky rúk z kočíka zatlačte tlačidlá na oboch stranách a opierku rúk potiahnite dopredu. 11 7 7 12 Pre nastavenie výšky bezpečnostnej opierky stlačte gombíky na oboch stranách, potom opierku posuňte hore alebo dole. 13. Odstránenie slnečnej striešky Otvorte zips na strieške. 7 8. Nastavenie opierky nôh 14. Zloženie detského kočíka Pri nastavení opierky nôh zatlačte tlačidlá na oboch stranách a nastavte výšku. Pri zložení detského kočíka rukoväť nastavte do najnižšej polohy podľa popisu v bode 19, pričom tlačidlo držte stlačené (1). Potom tlačidlá pustite a opierka nôh zaklapne na miesto. 8 Potom otočte gombík (2) doľava a rukoväť tlačte nadol. Teraz môžete detský kočík jednoducho zložiť. Poznámka: Pri rozložení postupujte podľa inštrukcií v 1. bode s názvom Rozloženie detského kočíka. 9. Zapnutie bezpečnostných pásov 14 UPOZORNENIE: Pred používaním sa presvedčte, či sú všetky západky zavreté. Bezpečnostné pásy zapnite spojením dvoch horných plastových praciek. Spojené pracky zasuňte do dolnej plastovej spony. Bezpečnostné pásy nastavte tak, aby dieťa ostalo v polohe, v akej ste ho umiestnili. 13 15. Nastavenie prenosnej tašky na dieťa 9 9 10. Rozpnutie bezpečnostných pásov Stlačte tlačidlo na boku spony a bezpečnostné pásy sa rozopnú. Zdvihnite bočné steny prenosnej tašky na dieťa. Bočné steny napnite tak, aby sa obidva kovové prvky dali zasunúť do držiakov. Presvedčte sa, či sú kovové prvky pevne na mieste. 15 Upozornenie: Pás medzi nohami vždy používajte spolu s bezpečnostnými pásmi. 10 SK - 64 SK - 65 16. Vloženie vložky do prenosnej tašky na dieťa 21. Namontovanie nánožníka Vložku vložte do prenosnej tašky na dieťa tak, aby horná časť prevísala cez okraj prenosnej tašky. Vypnite pás a umiestite vložku na sedadlo. Potom koniec pásov pretiahnite cez otvory. Teraz spojte nánožník a vložku so zipsom. 16 21 21 17. Pripevnenie striešky k vložke do prenosnej tašky na dieťa 4 patentné gombíky na spodnej časti striešky silno pritlačte k párom na vložke. 21 17 18. Namontovanie vaničky na kočík 22. Namontovanie krytu nánožníka Zadnú opierku nastavte do vodorovnej polohy. Umiestite tašku na rovnú plochu Vyberte z tašky spodnú časť nánožníka. So zipsom uzatvorte hornú a spodnú časť nánožníka. Pás umiestený na zadnej časti kočíka pretiahnite cez otvor na poťahu sedacej časti. Zapnite pásy na zadnej strane zadnej opierky a natiahnite ich. 18 18 Namontujte nánožník na kočík, patentnými gombíkmi umiestenými na strieške. 22 22 Pretiahnite pás pri vaničke na opierku nôh. Zapnite a napnite pás. 18 22 19. Založenie nánožníka Uzavretú časť nánožníka natiahnite na prenosnú tašku na dieťa na strane nôh, potom nánožník prestrite na prenosnú tašku na dieťa. Kryt na kočík namontujte s patentými gombíkmi, ktoré sú umiestené na vaničke. 19 20. Namontovanie sieťky proti hmyzu Otvorte zips na hornej strane krytu a vyberte sieťku. Natiahnite sieťku na striešku a fixujte ju. Potom sieťku spojte s krytom kočíka. 20 SK - 66 20 SK - 67 ABC Design GmbH Dr. Rudolf-Eberle-Str. 29 D-79774 Albbruck
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

ABC-DESIGN 6926 de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor