Sony XM-ZR704 de handleiding

Type
de handleiding
SONY XM-ZR704_EUR (NL,SE,PL) 4-113-731-41 (1)SONY XM-ZR704_EUR (NL,SE,PL) 4-113-731-41 (1)
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem Oorzaak/oplossing
De POWER/PROTECTOR-indicator licht
niet op.
De zekering is doorgebrand. Vervang beide zekeringen door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.
Zet het hoofdtoestel aan.
Het systeem werkt met teveel versterkers.
Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
De POWER/PROTECTOR-indicator
verandert van groen in rood.
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten.
Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed zijn
aangesloten.
Het toestel wordt abnormaal warm.
Het toestel warmt ongewoon op.
Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker)
Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd. Verlaag het volume.
Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed aangesloten.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
Het geluid is gedempt.
De LPF-schakelaar is ingesteld op “ON”.
Stel in op “OFF” als u de luidspreker met volledig bereik aansluit.
De filterschakelaar is ingesteld op “LP”.
Stel in op “OFF” of “HP” als u de luidspreker met volledig bereik aansluit.
Het geluid klinkt te stil.
De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat
förstärkaren korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem Orsak/lösning
Indikatorn POWER/PROTECTOR tänds
inte.
Säkringen har gått. Byt båda säkringarna mot nya.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.
Slå på huvudenheten.
Systemet använder för många förstärkare.
Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V).
Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar
färg från grön till röd.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
Åtgärda orsaken till kortslutningen.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och
jordledningen är korrekt anslutna.
Förstärkaren blir extremt varm.
Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med lämplig impedans.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare)
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad. Minska volymen.
Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från växelriktaren.
Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.
Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
Ljudet är dovt.
LPF-omkopplaren är i läge “ON”.
Vid anslutning av fullregisterhögtalare, ställ in på läge “OFF”.
Filter-omkopplaren är i läge “LP.
Vid anslutning av fullregisterhögtalare, ställ in på läge “OFF” eller “HP”.
Ljudet är för lågt.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Przewodnik rozwiązywania problemów
Poniższa lista kontrolna ułatwi rozwiązanie większości problemów, które mogą wystąpić podczas obsługi
urządzenia.
Przed zapoznaniem się z poniższą listą kontrolną zapoznaj się z procedurami dotyczącymi podłączania i obsługi
urządzenia.
Przyczyna problemu/rozwiązanie
Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie
świeci.
Przepalił się bezpiecznik. Należy wtedy wymienić oba bezpieczniki na nowe.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Napięcie w antenie zdalnej jest zbyt niskie.
Nie włączono podłączonego samochodowego zestawu audio.
Włącz samochodowy zestaw audio.
Zestaw korzysta ze zbyt wielu wzmacniaczy.
Należy użyć przekaźnika.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
Wskaźnik POWER/PROTECTOR świeci
na czerwono.
Wyłącz przełącznik zasilania. Wystąpiło spięcie wyjść głośników.
Napraw przyczynę wystąpienia spięcia.
Wyłącz przełącznik zasilania. Upewnij się, że przewody głośnika i uziemienia są
prawidłowo podłączone.
Urządzenie bardzo się nagrzewa.
Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego)
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. Zmniejsz poziom głośności.
Dźwięk jest przerywany.
Słyszalny jest szum alternatora.
Przewody zasilania zostały zainstalowane zbyt blisko przewodów pinowych RCA.
Umieść przewody zasilania w dalszej odległości od przewodów pinowych RCA.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Przewód ładunku ujemnego głośnika dotyka karoserii samochodu.
Umieść przewód z dala od karoserii.
Dźwięk jest stłumiony.
Przełącznik filtru dolnoprzepustowego znajduje się w pozycji „ON” (WŁ.).
Po podłączeniu głośnika pełnozakresowego przełącznik należy ustawić w
pozycji „OFF” (WYŁ.).
Przełącznik filtru znajduje się w pozycji „LP” (Filtr dolnoprzepustowy).
Po podłączeniu głośnika pełnozakresowego przełącznik należy ustawić w
pozycji „OFF” (WYŁ.) lub „HP” (Filtr górnoprzepustowy).
Dźwięk jest zbyt cichy.
Nie ustawiono poprawnie elementu sterowania LEVEL. Przekręć element
sterowania LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Bedieningselementen

POWER/PROTECTOR-lampje
Gaat groen branden tijdens het gebruik.
Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het
lampje van groen naar rood.
Zie Verhelpen van storingen wanneer
PROTECTOR is geactiveerd.

SUBSONIC FILTER-grensfrequentieregelaar
Hiermee stelt u de grensfrequentie (6 - 70 Hz) in
voor de subsonische filter.

LEVEL-regelaar
Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau
aanpassen. Draai de regelaar rechtsom als het
uitgangsniveau van de autoradio te laag is.

Grensfrequentieregelaar
Hiermee stelt u de grensfrequentie (50 - 300 Hz) in
voor de laagdoorlaat- of hoogdoorlaatfilter.

FILTER-keuzeschakelaar
Als de schakelaar op LP is ingesteld, is de filter
ingesteld als laagdoorlaatfilter. Als de schakelaar op
HP is ingesteld, is de filter ingesteld als
hoogdoorlaatfilter.

LOW BOOST-regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz
tot maximaal 10 dB te versterken.
Kontrollernas placering och funktioner

POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under användning.
r PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar
indikatorns färg från grönt till rött.
Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.

SUBSONIC FILTER – justering av klippfrekvens
Ställ in klippfrekvensen (6 - 70 Hz) för
subsonic-filtret.

LEVEL-justeringskontroll
Insignalsnivån kan justeras med den här kontrollen.
Vrid den medurs när utnivån från bilstereon verkar
låg.

Justering av klippfrekvens
Ställ in klippfrekvensen (50 - 300 Hz) för lågpass-
eller högpassfiltret.

FILTER-omkopplare
r omkopplaren är i läge LP, är filtret inställt på
lågpass. När omkopplare är i läge HP, är filtret
inställt på högpass.

LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill förstärka
frekvenserna runt 40 Hz. Du kan förstärka basen
upp till 10 dB.
Umiejscowienie i funkcje elementów sterowania

Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy urządzenia.
Gdy funkcja PROTECTOR jest włączona, wskaźnik
zaczyna świecić na czerwono.
W przypadku włączenia funkcji PROTECTOR
zapoznaj się z przewodnikiem rozwiązywania
problemów.

Regulacja częstotliwości odcięcia filtra
poddźwiękowego (SUBSONIC FILTER)
Umożliwia ustawienie częstotliwości odcięcia
(6–70 Hz) filtra poddźwiękowego.

Pokrętło LEVEL
Za pomocą tego elementu można zmienić poziom
sygnału wejściowego. Przekręć pokrętło zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć głośność
samochodowego zestawu audio.

Regulacja częstotliwości odcięcia
Umożliwia ustawienie częstotliwości odcięcia
(50–300 Hz) filtra dolnoprzepustowego i
górnoprzepustowego.

Przełącznik FILTER
Gdy przełącznik jest w pozycji LP, włączony jest filtr
dolnoprzepustowy. Gdy przełącznik jest w pozycji
HP, włączony jest filtr górnoprzepustowy.

Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić częstotliwości w
zakresie około 40 Hz o maksymalnie 10 dB.
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot 8 Ω
(4 tot 8 Ω overbrugd).

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het
toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers immers
worden beschadigd.

Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een verwarmingssysteem
regen of vocht
stof of vuil.

Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en
het heel warm is in de auto, moet u het toestel voor
gebruik eerst laten afkoelen.

Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet
worden afgedekt door vloertapijt e.d.

Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de
antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de
versterker in dat geval verder van de autoradio of
antenne af.

Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel
niet functioneert.

Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers
beschermt wanneer de versterker niet naar behoren
functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te
testen door het koelelement af te dekken of het toestel
te overbelasten.

Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want het
werkt alleen optimaal met een goede voeding.

Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard
zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting
controleren en beide zekeringen vervangen. Als de zekering
vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een
defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie is
enkel van toepassing voor apparaten die verkocht
worden in landen die de EU-richtlijnen in acht nemen.
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokio, Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of
garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken die in de
afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten worden vermeld.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar
met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder
vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder is
dan de standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat in de
volgende gevallen wordt geactiveerd:
wanneer het toestel oververhit raakt
wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR-indicator verandert van
groen in rood, en het toestel schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit, verwijdert
u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak van de storing op.
Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is
afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit
toestel die niet aan bod komen in deze gebruiksaanwijzing
kunt u steeds terecht bij uw Sony handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Kenmerken

Maximaal uitgangsvermogen van 150 W per kanaal
(4) (bij 4 Ω).

Dit toestel kan werken als brugversterker met een
maximum uitgangsvermogen van 350 W.

Ingebouwde LP-filter (laagdoorlaatfilter), HP-filter
(hoogdoorlaatfilter), subsonische filter en
boostcircuit voor lage tonen.

Uitgerust met beveiligingscircuit en lampje.

Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw
autogeluidsinstallatie is mogelijk wanneer die niet is
voorzien van een lijnuitgang (High
Level-ingangsaansluiting).

Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het
toestel worden geactiveerd zonder de
REMOTE-aansluiting.

Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar
die de stroom geleverd door de DC 12V-accu van de auto
met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in snelle
pulsen. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde
pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve
stroom alvorens weer te worden omgezet naar
gelijkspanning. Dit is bedoeld om
accuspanningsverschillen te compenseren. Dit lichte
voedingssysteem levert zeer efficiënte voeding met een
lage impedantie.
Funktioner

Max.effekt om 150 W per kanal (4) (vid 4 Ω).

Den här förstärkaren kan användas som
bryggkopplad förstärkare med en maximal uteffekt
på 350 W.

Inbyggt LP-filter (lågpass), HP-filter (högpass),
Subsonic-filter och Low boost-krets.

Inbyggd skyddskrets med indikator.

Om din bilradio saknar linjeutgång kan du ansluta
förstärkaren direkt till radions högtalarutgång
(högnivåingång).

En funktion som identifierar närvaron av en
högnivåsignal (Hi-level Sensing Power On) gör att
enheten kan aktiveras utan REMOTE-anslutning.

Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt.
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd effektreglering som
omvandlar den ström som kommer från bilbatteriet (12
volts likström) till höghastighetspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med den
inbyggda pulstransformatorn och separeras i en positiv
och en negativ komponent, innan den omvandlas till
likström igen. På det här sättet utjämnas
spänningsvarianser från bilbatteriet. Det här
strömförsörjningssystemet väger inte mycket och ger en
högeffektiv strömförsörjning med låg utimpedans.
Funkcje

Maksymalna moc wyjściowa 150 W na kanał (4)
(przy 4 Ω).

To urządzenie może służyć jako wzmacniacz
monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej
350 W.

Wbudowany filtr dolnoprzepustowy, filtr
górnoprzepustowy, filtr poddźwiękowy i układ
wzmacniania tonów niskich.

Wbudowany wskaźnik i obwód zabezpieczający.

Bezpośrednie połączenie można uzyskać za pomocą
wyjścia głośników samochodowego zestawu audio,
jeśli nie jest on wyposażony w wyjście liniowe
(połączenie o wysokim poziomie sygnału
wejściowego).

Funkcja wykrywania wysokich poziomów zasilania
umożliwia włączenie urządzenia bez użycia
połączenia REMOTE.

Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i
regulowanej mocy wyjściowej.
* Zasilanie impulsowe
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator
napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który
przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora
samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej
częstotliwości. Za pomocą wbudowanego transformatora
impulsowego następuje podwyższenie napięcia tych
impulsów oraz rozdzielenie ich na impulsy dodatnie i
ujemne, które następnie są powtórnie przetwarzane na
prąd stały. Dzięki temu możliwa jest regulacja wahającego
się napięcia dostarczanego przez akumulator
samochodowy. To lekkie rozwiązanie umożliwia efektywne
zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji na
wyjściu.
Technische gegevens
Circuitsysteem OTL (output transformerless)
-circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6 V (RCA-aansluitingen),
3 – 12 V (High level-aansluiting)
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker)
Maximum uitgangsvermogen
2 luidsprekers: 350 W × 2 (bij 4 Ω)
4 luidsprekers: 150 W × 4 (bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen
(voeding met 14,4 V 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
2 luidsprekers:
160 W × 2 (bij 4 Ω)
4 luidsprekers:
80 W × 4 (bij 2 Ω)
70 W × 4 (bij 4 Ω)
Frequentiebereik 10 Hz – 100 kHz (
dB)
Harmonische vervorming
0,05 % of minder (bij 1 kHz, 4 Ω)
Laagdoorlaatfilter 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/oct
Hoogdoorlaatfilter 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/oct
Subsonisch filter 6 - 70 Hz, 12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal
uitgangsvermogen: 45 A
(4 Ω, 70 W × 4)
Afstandsbedieningsingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 424 × 55 × 248 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 3,1 kg zonder accessoires
Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.

Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.

In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.

In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
Tekniska data
Kretssystem OTL-krets (transformatorlös
utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Justeringsintervall ingångsnivå
0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag),
3 – 12 V (högnivåingång)
Utgångar Högtalarterminaler
Högtalarimpedans 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (som bryggkopplad
förstärkare)
Maximal utnivå 2 högtalare: 350 W × 2 (vid 4 Ω)
4 högtalare: 150 W × 4 (vid 4 Ω)
Märkuteffekt
(vid 14,4 V matningsspänning 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
2 högtalare:
160 W × 2 (vid 4 Ω)
4 högtalare:
80 W × 4 (vid 2 Ω)
70 W × 4 (vid 4 Ω)
Frekvensomfång 10 Hz – 100 kHz (
dB)
Harmonisk distorsion 0,05 % eller mindre (vid 1 kHz, 4 Ω)
Lågpassfilter 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/okt
Högpassfilter 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/okt
Lågbasavskärningsfilter 6 - 70 Hz, 12 dB/okt
Lågfrekvensförstärkning 0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 45 A
(4 Ω, 70 W × 4)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 424 × 55 × 248 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 3,1 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
förbehåll.

Papper har använts till transportförpackningsmaterial.

Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.

Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort.
Försiktighetsåtgärder

Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).

Använd högtalare med en impedans mellan 2 och
8 Ω (4 och 8 Ω när du använder den som
bryggkopplad förstärkare).

Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. De
aktiva högtalarna kan skadas.

Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren
den utsätts för regn eller fukt
den utsätts för damm eller smuts.

Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.

r du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över
av något, t.ex. golvmattan.

Om du placerar förstärkaren för nära bilradion eller
antennen kan det uppstå störningar. Placera i så fall
om förstärkaren på längre avstånd från bilradion
eller antennen.

Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.

Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som
skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle
bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.

Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.

Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än
att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda säkringarna.
Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett
internt fel. Kontakta i så fall närmaste
Sony-återförsäljare.
Kundmeddelande: Följande information gäller
enbart för utrustning såld i länder som
tillämpar EU-direktiven.
Den här produkten har tillverkats av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se
adresserna i de separata service- eller
garantidokumenten om du har frågor om service eller
garantin.
Varning!
r du byter säkring bör du vara noga med att
använda en ny säkring vars amperetal
överensstämmer med det amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med
högre amperetal än den som medföljer förstärkaren;
då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som
aktiveras i följande fall:
när förstärkaren är överhettad
när en likströmssignal (DC) genereras
när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön
till röd, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen,
tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen
aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du
tills den svalnat innan du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar
upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska produkter
(Användbar i den Europeiska Unionen
och andra Europeiska länder med
separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om
produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av
material hjälper till att bibehålla naturens resurser.
För ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Środki ostrożności
Urządzenie zaprojektowano do pracy tylko przy
uziemionym zasilaniu 12 V DC.
Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8 Ω (od
4 do 8 Ω w przypadku wykorzystania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
Nie podłączaj głośników aktywnych (z wbudowanymi
wzmacniaczami) do gniazd głośników urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
wzmacniacza i głośników aktywnych.
Unikaj instalacji urządzenia w miejscach:
o wysokiej temperaturze, takich jak miejsca
nasłonecznione, lub w pobliżu źródeł gorącego
powietrza i grzejników
mokrych lub wilgotnych
zakurzonych lub brudnych.
Jeśli samochód zostanie zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, a we wnętrzu samochodu dojdzie do
znacznego podniesienia temperatury, przed
skorzystaniem z urządzenia należy umożliwić jego
ostygnięcie.
Podczas instalacji urządzenia w poziomie upewnij się,
że elementy wentylacji nie zostały zakryte chodnikiem
samochodowym ani innymi elementami.
Jeśli urządzenie zostanie umieszczone zbyt blisko
samochodowego zestawu audio lub anteny, może dojść
do zakłóceń. W tym przypadku oddal wzmacniacz od
samochodowego zestawu audio lub anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
Niniejszy wzmacniacz zasilania zawiera obwód
ochronny* zapewniający ochronę tranzystorom i
głośnikom w przypadku awarii wzmacniacza. Nie
należy sprawdzać obwodów ochronnych przez
zasłanianie elementu odprowadzającego ciepło lub
podłączanie nieodpowiedniego napięcia.
Nie należy używać urządzenia przy niskim poziomie
naładowania akumulatora, ponieważ optymalna
wydajność zależy od odpowiedniej mocy zasilania.
Ze względów bezpieczeństwa należy ustawić
umiarkowaną głośność samochodowego zestawu audio,
tak aby słyszeć dźwięki dobiegające z zewnątrz
samochodu.
Wymiana bezpiecznika
Jeśli bezpiecznik przepali się, sprawdź połączenie
zasilania i wymień oba bezpieczniki. Jeśli po wymianie
bezpiecznik znowu się przepali, może oznaczać to
awarię wewnętrzną. W takim przypadku skontaktuj
się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Uwaga dla klientów: poniższe informacje mają
zastosowanie wyłącznie do urządzeń
sprzedawanych w krajach, w których
obowiązują dyrektywy UE.
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japonia. Autoryzowanym
przedstawicielem do spraw norm kompatybilności
energetycznej (EMC) oraz bezpieczeństwa produktu
jest firma Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Aby uzyskać
informacje na temat dowolnych usług lub gwarancji,
należy zapoznać się z adresami podanymi w
oddzielnych dokumentach o usługach i gwarancji.
Ostrzeżenie
Przy wymianie bezpiecznika należy użyć bezpiecznika
o odpowiedniej liczbie amperów, która jest określona
na obudowie bezpiecznika. Nie wolno używać
bezpiecznika o liczbie amperów przekraczającej
wartość określoną dla bezpiecznika dostarczonego z
urządzeniem, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
* Obwód ochronny
Wzmacniacz jest dostarczany z obwodem ochronnym,
który działa w następujących przypadkach:
Przegrzanie urządzenia
Zasilanie prądem stałym
Zwarcie gniazd głośnika
Kolor wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonego na czerwony, a urządzenie wyłączy się.
W takim przypadku należy wyłączyć podłączone
wyposażenie, wyjąć kasetę lub płytę i określić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz przegrzał się, przed ponownym
użyciem należy odczekać do momentu jego ostudzenia.
Jeżeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy
związane z zestawem, na które nie ma odpowiedzi w
niniejszej instrukcji, skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem firmy Sony.
Utylizacja zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy Unii Europejskiej i innych
krajów europejskich stosujących
selekcję odpadów)
Ten symbol umieszczony na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, że nie może on być wyrzucany
razem z odpadami komunalnymi. Należy go
dostarczyć do odpowiedniego punktu odbioru
przetwarzającego urządzenia elektryczne i
elektroniczne. Właściwie przeprowadzona utylizacja
pozwala uchronić środowisko
i ludzkie zdrowie przed ewentualnymi szkodliwymi
skutkami nieodpowiedniego pozbywania się tego
produktu. Recykling materiałów pozwala chronić
zasoby naturalne. Dalsze informacje na temat
recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w firmie zajmującej się zbiórką
odpadów komunalnych
lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt.
Dane techniczne
Obwód Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Złącze wejściowe sygnału dużej
mocy
Zakres regulacji poziomu sygnału wejściowego
0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack),
3 – 12 V (wejście sygnału dużej
mocy)
Wyjścia Zaciski głośników
Impedancja głośników 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
2 głośniki: 350 W × 2 (przy 4 Ω)
4 głośniki: 150 W × 4 (przy 4 Ω)
Wyjście znamionowe
(przy napięciu 14,4 V 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
2 głośniki:
160 W × 2 (przy 4 Ω)
4 głośniki:
80 W × 4 (przy 2 Ω)
70 W × 4 (przy 4 Ω)
Pasmo przenoszenia 10 Hz – 100 kHz (
dB)
Zakłócenia harmoniczne
0,05 % lub mniej (przy 1 kHz, 4 Ω)
Filtr dolnoprzepustowy 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/oct
Filtr górnoprzepustowy 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/oct
Filtr poddźwiękowy 6 - 70 Hz, 12 dB/oct
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V
DC (uziemienie)
Napięcie źródła zasilania 10,5 – 16 V
Wykorzystanie energii przy znamionowej mocy wyjściowej:
45 A (4 Ω, 70 W × 4)
Pilot: 1 mA
Wymiary Ok. 424 × 55 × 248 mm (s/w/g) bez
części wystających i elementów
sterowania
Waga Ok. 3,1 kg bez akcesoriów
Dołączone wyposażenie Wkręty mocujące (4)
Przewód wejścia sygnału wysokiego
poziomu (1)
Osłona ochronna (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.

Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.

Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.

Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.
Afmetingen / Storlek / Wymiary
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
232
248
354
55
424
ø 6354
SONY XM-ZR704_EUR (NL,SE,PL) 4-113-731-41 (1)SONY XM-ZR704_EUR (NL,SE,PL) 4-113-731-41 (1)
Voedingskabels (niet bijgeleverd)
Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilania (nie wchodzą w skład zestawu)
naar een metalen
onderdeel van de auto
till en metalldel i bilens
chassi
do metalowego
elementu samochodu
Zekering (50 A)
Säkring (50 A)
Bezpiecznik (50 A)
+12 V accu
+12 V bilbatteri
Akumulator
samochodowy +12 V
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Afstandsbedieningsuitgang*
1
Utgång för fjärrkontroll*
1
Utgång för fjärrkontroll*
1
minder dan 450 mm
mindre än 450 mm
mniej niż 450 mm
*
2
*
1
Bij
een origineel of ander
Autogeluidsinstallatie
zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding. Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de
autoradio ook worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle
autoradios.
*
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på förstärkaren, ansluter du
fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör. Med högnivåsignalanslutning kan bilstereon också
aktiveras utan REMOTE-anslutning. Det är däremot inte säkert att den här funktionen fungerar för alla bilstereor.
*
1
Jeśli masz fabryczny lub inny samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego wzmacniacza, podłącz zdalne gniazdo
wejściowe (REMOTE) do źródła zasilania urządzenia. W przypadku podłączenia wejścia dużej mocy samochodowy
zestaw audio można także uaktywnić bez używania połączenia REMOTE. Funkcja ta nie jest jednak dostępna we
wszystkich samochodowych zestawach audio.
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning
)
Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika
)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
,
of
)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning
,
eller
)
Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika
,
lub
)
Ingangsaansluitingen / Ingångsanslutningar / Połączenia wejściowe
Systeem met 4 luidsprekers (met ingangsaansluiting
of
)
4-vägssystem (med ingångsanslutning
eller
)
Zestaw składający się z 4 głośników (z połączeniami wejściowymi
lub
)
Systeem met 3 luidsprekers (met ingangsaansluiting
of
)
3-vägssystem (med ingångsanslutning
eller
)
Zestaw składający się z 3 głośników (z połączeniami wejściowymi
lub
)
Luidsprekeraansluitingen
Zet de LPF en HPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld.
Högtalaranslutningar
Slå på eller av LPF- och HPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar.
Połączenia głośników
Przełączniki LPF i HPF znajdujące się z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem.
Aansluitingen / Anslutningar /
Połączenia
Onderdelen voor installatie en aansluiting /
Delar för installation och anslutningar /
Elementy do instalacji i podłączania
0.2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installatie
Voor het installeren

Installeer het toestel in de bagageruimte of onder
een stoel.

Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt
blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de
verwarming.

Installeer het toestel niet onder het vloertapijt
omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk
kan worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de vier schroefopeningen af op de
montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke
markering een gat van 3 mm voor en bevestig het
toestel op de plaat met behulp van de meegeleverde
schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal
15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn
dan 15 mm.
Installation
Före installation

Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet
eller under ett säte.

Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i
vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för
direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.

Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras,
märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på
monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett
3 mm hål i var och en av markeringarna och skruva
sedan fast förstärkaren på plattan med de medföljande
monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så
monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji

Zamocuj urządzenie w bagażniku lub pod
siedzeniem.

Uważnie wybierz miejsce montażu, aby urządzenie
nie utrudniało ruchów kierowcy i nie było narażone
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani
gorącego powietrza z grzejnika.

Nie instaluj urządzenia pod chodnikiem
samochodowym, gdzie zostanie zakłócona wymiana
gorącego powierza z urządzenia.
Umieść najpierw urządzenie w miejscu planowanej
instalacji i oznacz miejsca otworów śrub
montażowych na panelu montażowym (nie wchodzi
w skład zestawu). Następnie wywierć otwory o
średnicy około 3 mm i zamontuj urządzenie na
panelu za pomocą dostarczonych śrub montażowych.
Dostarczone śruby montażowe mają długość 15 mm.
Dlatego należy upewnić się, że panel montażowy jest
cieńszy od 15 mm.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz przewody tak, jak przedstawiono to na poniższym rysunku.
Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna med
anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att
den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przełóż przewody przez osłonę, podłącz przewody, a następnie zakryj gniazda osłoną.
Uwaga
Przy dokręcaniu śruby nie należy doprowadzić do powstania zbyt dużego momentu obrotowego*,
ponieważ w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia śruby.
* Moment obrotowy powinien mieć wartość mniejszą od 1 N•m.
Achter
Bakre
T
Voor
Främre
Przód
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
LINE OUT
LINE OUT
Opmerkingen

Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer
gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de
auto.

Bij dit toestel bestaan de uitvoersignalen naar de
subwoofer uit een combinatie van de signalen van de
REAR L en R INPUT-ingangen of uit de signalen van de
REAR-ingang van hoog niveau.
Obs!

I detta system regleras subwooferns volym av
bilstereons volymreglage.

I detta system är signalerna som skickas till subwoofern
en kombination av uttagen REAR L och R INPUT, eller
signalerna från uttaget REAR för hög inmatningsnivå.
Uwagi

W tym zestawie głośność subwoofera reguluje się za
pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych
odbiornika samochodowego.

W tym zestawie do subwoofera będą przesyłane sygnały
wyjściowe z gniazd REAR L i R INPUT lub sygnały z
gniazda wejściowego dużej mocy REAR.
Opmerkingen
Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de auto.
Obs!
I detta system regleras subwooferns volym av bilstereons volymreglage.
Uwagi
W tym zestawie głośność subwoofera reguluje się za pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych odbiornika
samochodowego.
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)
Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω)
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)
Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω)
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
High level-ingang
Högnivåingång
Złącze wejściowe wysokiego poziomu
Grijs
Grå
Szary
Wit
Vit
Biały
Gestreept/Wit
Randig/Vit
W paski/Biały
Gestreept/Grijs
Randig/Grå
W paski/Szary
Groen
Grön
Zielony
Paars
Mörklila
Fioletowy
Gestreept/Paars
Randig/Mörklila
W paski/Fioletowy
Gestreept/Groen
Randig/Grön
W paski/Zielony
Opmerkingen bij de voeding

Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle andere
kabels zijn aangesloten.

Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel
van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de
versterker verstoren.

Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem
met de afstandsbedieningsaansluiting.

Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.

Gebruik een voedingskabel met zekering (50 A).

Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve
pool van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool
van de accu van een zekering worden voorzien. Dit moet
gebeuren voordat de kabels door een metalen oppervlak
worden geleid.

Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig
(geaard op het chassis)*
2
, samen een vermogen hebben dat
ten minste gelijk is aan het vermogen van de
hoofdvoedingskabel waarmee de versterker is aangesloten
op de accu.

Bij maximale belasting stroomt er meer dan 50 A door het
systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op
de +12 V- en GND- klemmen van dit toestel zwaarder zijn
dan 10-Gauge (AWG-10) of een doorsnede van meer dan
5 mm
2
hebben.
Att observera angående strömförsörjning

Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla andra
kablar.

Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt
till en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen
glappar kan det orsaka funktionsstörningar hos
förstärkaren.

Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till
fjärrkontrollterminalen.

Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren
ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till
strömförsörjningsuttaget för tillbehör.

Använd en strömkabel med inbyggd säkring (50 A).

Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd
av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits
genom metall.

Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till
fordonet (jordat chassi)*
2
, har en tvärsnittsarea (gauge),
som är minst lika stor som tvärsnittsarean hos den
huvudströmkabel som är ansluten från batteriet till
förstärkaren.

Vid full effekt går en ström som är större än 50 A genom
systemet. Därför ska de kablar som du använder för
anslutningarna till +12 V- och GND- terminalerna på den
här förstärkaren vara kraftigare än AWG-10 (10-Gauge) eller
har en tvärsnittsyta som är större än 5 mm
2
.
Uwagi dotyczące zasilania

Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero po
podłączeniu wszystkich innych przewodów.

Przewód masy urządzenia należy starannie podłączyć do
metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne
połączenie przewodu może doprowadzić do
niewłaściwego działania wzmacniacza.

Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio został podłączony do
zacisku zdalnego sterowania.

Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez wyjścia
zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy
zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do
zasilacza urządzeń dodatkowych.

Należy używać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem
(50 A).

Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych do
dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić
bezpieczniki w odległości nie większej niż 450 mm od
akumulatora, przed przejściem przewodu przez jakikolwiek
metalowy element.

Należy się upewnić, że przewody akumulatora podłączone
do pojazdu (uziemienie do karoserii)*
2
mają grubość co
najmniej równą grubości głównego przewodu zasilającego
prowadzącego od akumulatora do wzmacniacza.

Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o
natężeniu ponad 50 A. Dlatego należy sprawdzić, czy
przewody, które mają być podłączone do zacisków +12 V i
GND tego urządzenia mają średnicę większą niż AWG-10
lub powierzchnię przekroju większą niż 5 mm
2
.
2-wegsysteem (met ingangsaansluiting
of
)
2-vägssystem (med ingångsanslutning
eller
)
System dwudrożny (z połączeniami wejściowymi
lub
)
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
,
of
)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning
,

eller
)
Połączenie wejścia sygnału dużej mocy (z połączeniem głośnika
,
lub
)
Uitgang rechter voorluidspreker
Utgång för höger främre högtalare
Wyjście głośnika przedniego prawego
Uitgang rechter achterluidspreker
Utgång för höger bakre högtalare
Wyjście głośnika tylnego prawego
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
Paars
Mörklila
Fioletowy
Paars
Mörklila
Fioletowy
Uitgang linker voorluidspreker
Utgång för vänster främre högtalare
Wyjście głośnika przedniego lewego
Uitgang linker achterluidspreker
Utgång för vänster bakre högtalare
Wyjście głośnika tylnego lewego
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Systeem met 2 luidsprekers (met ingangsaansluiting
)
2-vägssystem (med ingångsanslutning
)
Zestaw składający się z 2 głośników (z połączeniami wejściowymi
)
Rechts
Höger
Prawy
Links
Vänster
Lewy
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
LINE OUT
Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω)
Rechts
Höger
Prawy
Links
Vänster
Lewy
Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω)
Voorluidsprekers (min. 2 Ω)
Främre högtalare (min. 2 Ω)
Głośniki przednie (min. 2 Ω)
Achterluidsprekers (min. 2 Ω)
Bakre högtalare (min. 2 Ω)
Głośniki tylne (min. 2 Ω)
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Monteer het toestel zoals afgebeeld.
Montera förstärkaren somillustrationen visar.
Zamocuj urządzenie tak, jak to przedstawiono
na rysunku.
Opgelet

Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst
de massaklem van de accu loskoppelen om
kortsluiting te vermijden.

Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.

Dit is een versterker met faseomkering.

Verbind de klem van het luidsprekersysteem niet
met het autochassis en verbind ook de klem van
de rechter luidspreker niet met die van de linker
luidspreker.

Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt
van de voedingskabels om storing te vermijden.

Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert
deze wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt
met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.

Indien uw auto is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag
de massakabel niet worden losgekoppeld van de
accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het
computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting
te voorkomen, moet u de +12 V-voedingskabel
loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten.
Se upp!

Innan du gör några anslutningar bör du koppla bort
bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så
att du inte råkar ut för kortslutningar.

Se till att de högtalare du använder har tillräcklig
effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet
kan de skadas.

Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.

Anslut inte högtalarsystemets terminal till bilens
chassi, inte heller den högra högtalarens terminal
med den vänstra högtalarens dito.

Dra signalledningarna, dvs. kablarna till
förstärkarens in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i
närheten av varandra kan du få ljudstörningar.

Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det
inga garantier att den fungerar optimalt om du
använder de högtalarkablar som medföljer bilen.

Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska
du inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om
du kopplar bort kabeln kan det hända att datorns
minne raderas. För att undvika kortslutning i
samband med anslutningarna kopplar du istället
bort strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att
alla andra kablar har anslutits.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

Przed podłączeniem urządzenia należy odłączyć
uziemienie akumulatora samochodu w celu
uniknięcia spięcia.

Należy używać głośników o odpowiedniej mocy
znamionowej. Głośniki o zbyt małej mocy mogą
zostać uszkodzone.

Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.

Nie należy podłączać zacisku zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku
prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.

Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu
zasilającego.

Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy.
Dlatego wykorzystanie jego pełnych możliwości może
nie być możliwe w przypadku użycia przewodów
głośników dostarczonych z samochodem.

Jeśli samochód ma wbudowany komputer, nie
należy odłączać przewodu uziemienia od
akumulatora samochodu. W przeciwnym razie
dojdzie do skasowania pamięci komputera. Aby
zapobiec zwarciom podczas podłączania
urządzenia, odłącz dodatni przewód zasilania 12 V
do momentu podłączenia pozostałych przewodów.

Documenttranscriptie

Technische gegevens Verhelpen van storingen Circuitsysteem OTL (output transformerless) -circuit Pulsvoeding Ingangen RCA-ingangen High level-aansluiting Ingangsniveauregelbereik 0,3 – 6 V (RCA-aansluitingen), 3 – 12 V (High level-aansluiting) Uitgangen Luidsprekeraansluitingen Luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker) Maximum uitgangsvermogen 2 luidsprekers: 350 W × 2 (bij 4 Ω) 4 luidsprekers: 150 W × 4 (bij 4 Ω) Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD) 2 luidsprekers: 160 W × 2 (bij 4 Ω) 4 luidsprekers: 80 W × 4 (bij 2 Ω) 70 W × 4 (bij 4 Ω) dB) Frequentiebereik 10 Hz – 100 kHz ( Harmonische vervorming 0,05 % of minder (bij 1 kHz, 4 Ω) Laagdoorlaatfilter 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/oct Hoogdoorlaatfilter 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/oct Subsonisch filter 6 - 70 Hz, 12 dB/oct Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz) Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa) Voedingsspanning 10,5 – 16 V Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen: 45 A (4 Ω, 70 W × 4) Afstandsbedieningsingang: 1 mA Afmetingen Ong. 424 × 55 × 248 mm (b/h/d) zonder uitstekende onderdelen en bedieningselementen Gewicht Ong. 3,1 kg zonder accessoires Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4) High level-kabel (1) Beschermdeksel (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.  Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.  In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.  In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt. Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen. Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik. Probleem Oorzaak/oplossing De POWER/PROTECTOR-indicator licht niet op. De zekering is doorgebrand.  Vervang beide zekeringen door een nieuwe. De massakabel is niet goed bevestigd.  Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.  Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.  Zet het hoofdtoestel aan.  Het systeem werkt met teveel versterkers.  Gebruik een relais. Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V). De POWER/PROTECTOR-indicator verandert van groen in rood.  Het toestel wordt abnormaal warm.  Het geluid wordt onderbroken. Alternatorruis is hoorbaar. Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten.  Los de kortsluiting op. Kretssystem OTL-krets (transformatorlös utgång) Pulseffektförsörjning Ingångar RCA-stiftuttag Högnivåingång Justeringsintervall ingångsnivå 0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag), 3 – 12 V (högnivåingång) Utgångar Högtalarterminaler Högtalarimpedans 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare) Maximal utnivå 2 högtalare: 350 W × 2 (vid 4 Ω) 4 högtalare: 150 W × 4 (vid 4 Ω) Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD) 2 högtalare: 160 W × 2 (vid 4 Ω) 4 högtalare: 80 W × 4 (vid 2 Ω) 70 W × 4 (vid 4 Ω) Frekvensomfång Harmonisk distorsion Lågpassfilter Högpassfilter Lågbasavskärningsfilter Lågfrekvensförstärkning Strömförsörjning Drivspänning Strömförbrukning Storlek Vikt Medföljande tillbehör dB) 10 Hz – 100 kHz ( 0,05 % eller mindre (vid 1 kHz, 4 Ω) 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/okt 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/okt 6 - 70 Hz, 12 dB/okt 0 – 10 dB (40 Hz) 12 V DC bilbatteri (negativt jordad) 10,5 – 16 V vid märkuteffekt: 45 A (4 Ω, 70 W × 4) Ingång för fjärrkontroll: 1 mA Ca. 424 × 55 × 248 mm (b/h/d) exklusive utskjutande delar och kontroller Ca. 3,1 kg exklusive tillbehör Monteringsskruvar (4) Högnivåkabel för insignal (1) Skyddskåpa (1) Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.  Papper har använts till transportförpackningsmaterial.  Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.  Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort. Het geluid klinkt te stil. Het toestel warmt ongewoon op.  Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.  2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker)  Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats. De thermische beveiliging is geactiveerd.  Verlaag het volume.  POWER/PROTECTOR-indikator  Lyser grönt under användning. När PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar indikatorns färg från grönt till rött.  Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.  SUBSONIC FILTER – justering av klippfrekvens Ställ in klippfrekvensen (6 - 70 Hz) för subsonic-filtret.   LEVEL-justeringskontroll Insignalsnivån kan justeras med den här kontrollen. Vrid den medurs när utnivån från bilstereon verkar låg. De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.  Houd de kabels bij elkaar uit de buurt. De LPF-schakelaar is ingesteld op “ON”.  Stel in op “OFF” als u de luidspreker met volledig bereik aansluit. Justering av klippfrekvens Ställ in klippfrekvensen (50 - 300 Hz) för lågpasseller högpassfiltret. FILTER-omkopplare När omkopplaren är i läge LP, är filtret inställt på lågpass. När omkopplare är i läge HP, är filtret inställt på högpass. LOW BOOST-kontroll Använd den här kontrollen när du vill förstärka frekvenserna runt 40 Hz. Du kan förstärka basen upp till 10 dB. De filterschakelaar is ingesteld op “LP”.  Stel in op “OFF” of “HP” als u de luidspreker met volledig bereik aansluit. Umiejscowienie i funkcje elementów sterowania De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom.  Wskaźnik POWER/PROTECTOR  Świeci na zielono podczas pracy urządzenia. Gdy funkcja PROTECTOR jest włączona, wskaźnik zaczyna świecić na czerwono. W przypadku włączenia funkcji PROTECTOR  zapoznaj się z przewodnikiem rozwiązywania problemów.  Regulacja częstotliwości odcięcia filtra poddźwiękowego (SUBSONIC FILTER)  Umożliwia ustawienie częstotliwości odcięcia (6–70 Hz) filtra poddźwiękowego.  Pokrętło LEVEL Za pomocą tego elementu można zmienić poziom sygnału wejściowego. Przekręć pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć głośność samochodowego zestawu audio. Felsökning Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren. Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat förstärkaren korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande. Problem Orsak/lösning Indikatorn POWER/PROTECTOR tänds inte. Säkringen har gått.  Byt båda säkringarna mot nya. Jordledningen är inte ordentligt ansluten.  Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall. Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.  Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.  Slå på huvudenheten.  Systemet använder för många förstärkare.  Använd ett relä. Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V). Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar färg från grön till röd.  Grensfrequentieregelaar Hiermee stelt u de grensfrequentie (50 - 300 Hz) in voor de laagdoorlaat- of hoogdoorlaatfilter.  FILTER-keuzeschakelaar Als de schakelaar op LP is ingesteld, is de filter ingesteld als laagdoorlaatfilter. Als de schakelaar op HP is ingesteld, is de filter ingesteld als hoogdoorlaatfilter.  LOW BOOST-regelaar Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz tot maximaal 10 dB te versterken. Kontrollernas placering och funktioner Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.  Houd de kabels uit de buurt van het autochassis. Het geluid is gedempt.  POWER/PROTECTOR-lampje Gaat groen branden tijdens het gebruik. Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het lampje van groen naar rood. Zie Verhelpen van storingen wanneer PROTECTOR is geactiveerd.  SUBSONIC FILTER-grensfrequentieregelaar Hiermee stelt u de grensfrequentie (6 - 70 Hz) in voor de subsonische filter.  LEVEL-regelaar Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau aanpassen. Draai de regelaar rechtsom als het uitgangsniveau van de autoradio te laag is. Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed zijn aangesloten. De massakabel is niet goed aangesloten.  Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. Tekniska data Försiktighetsåtgärder Bedieningselementen Regulacja częstotliwości odcięcia Umożliwia ustawienie częstotliwości odcięcia (50–300 Hz) filtra dolnoprzepustowego i górnoprzepustowego. Przełącznik FILTER Gdy przełącznik jest w pozycji LP, włączony jest filtr dolnoprzepustowy. Gdy przełącznik jest w pozycji HP, włączony jest filtr górnoprzepustowy. Regulator poziomu LOW BOOST Regulator ten pozwala wzmocnić częstotliwości w zakresie około 40 Hz o maksymalnie 10 dB.  Maximaal uitgangsvermogen van 150 W per kanaal (4) (bij 4 Ω).  Dit toestel kan werken als brugversterker met een maximum uitgangsvermogen van 350 W.  Ingebouwde LP-filter (laagdoorlaatfilter), HP-filter (hoogdoorlaatfilter), subsonische filter en boostcircuit voor lage tonen.  Uitgerust met beveiligingscircuit en lampje.  Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw autogeluidsinstallatie is mogelijk wanneer die niet is voorzien van een lijnuitgang (High Level-ingangsaansluiting).  Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het toestel worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting.  Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld uitgangsvermogen. * Pulsvoeding Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar die de stroom geleverd door de DC 12V-accu van de auto met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve stroom alvorens weer te worden omgezet naar gelijkspanning. Dit is bedoeld om accuspanningsverschillen te compenseren. Dit lichte voedingssysteem levert zeer efficiënte voeding met een lage impedantie. Funktioner  Max.effekt om 150 W per kanal (4) (vid 4 Ω).  Den här förstärkaren kan användas som bryggkopplad förstärkare med en maximal uteffekt på 350 W.  Inbyggt LP-filter (lågpass), HP-filter (högpass), Subsonic-filter och Low boost-krets.  Inbyggd skyddskrets med indikator.  Om din bilradio saknar linjeutgång kan du ansluta förstärkaren direkt till radions högtalarutgång (högnivåingång).  En funktion som identifierar närvaron av en högnivåsignal (Hi-level Sensing Power On) gör att enheten kan aktiveras utan REMOTE-anslutning.  Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt.  Förstärkaren blir extremt varm. Dane techniczne * Pulseffektförsörjning Den här förstärkaren har en inbyggd effektreglering som omvandlar den ström som kommer från bilbatteriet (12 volts likström) till höghastighetspulser med hjälp av en halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med den inbyggda pulstransformatorn och separeras i en positiv och en negativ komponent, innan den omvandlas till likström igen. På det här sättet utjämnas spänningsvarianser från bilbatteriet. Det här strömförsörjningssystemet väger inte mycket och ger en högeffektiv strömförsörjning med låg utimpedans. Obwód Układ typu OTL (ang. output transformerless, wyjście bez transformatora) Zasilacz impulsowy Wejścia Gniazda RCA typu jack Złącze wejściowe sygnału dużej mocy Zakres regulacji poziomu sygnału wejściowego 0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack), 3 – 12 V (wejście sygnału dużej mocy) Wyjścia Zaciski głośników Impedancja głośników 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego) Maksymalna moc wyjściowa 2 głośniki: 350 W × 2 (przy 4 Ω) 4 głośniki: 150 W × 4 (przy 4 Ω) Wyjście znamionowe (przy napięciu 14,4 V 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD) 2 głośniki: 160 W × 2 (przy 4 Ω) 4 głośniki: 80 W × 4 (przy 2 Ω) 70 W × 4 (przy 4 Ω) dB) Pasmo przenoszenia 10 Hz – 100 kHz ( Zakłócenia harmoniczne 0,05 % lub mniej (przy 1 kHz, 4 Ω) Filtr dolnoprzepustowy 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/oct Filtr górnoprzepustowy 50 Hz - 300 Hz, 12 dB/oct Filtr poddźwiękowy 6 - 70 Hz, 12 dB/oct Wzmocnienie tonów niskich 0 – 10 dB (40 Hz) Wymagania dotyczące zasilania Akumulator samochodowy 12 V DC (uziemienie) Napięcie źródła zasilania 10,5 – 16 V Wykorzystanie energii przy znamionowej mocy wyjściowej: 45 A (4 Ω, 70 W × 4) Pilot: 1 mA Wymiary Ok. 424 × 55 × 248 mm (s/w/g) bez części wystających i elementów sterowania Waga Ok. 3,1 kg bez akcesoriów Dołączone wyposażenie Wkręty mocujące (4) Przewód wejścia sygnału wysokiego poziomu (1) Osłona ochronna (1) Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.  Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.  Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.  Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.  Ljudet avbryts. Det hörs ljud från växelriktaren. Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.  Åtgärda orsaken till kortslutningen. Ljudet är för lågt. Przyczyna Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie świeci. Wskaźnik POWER/PROTECTOR świeci na czerwono.  Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V problemu/rozwiązanie Przepalił się bezpiecznik.  Należy wtedy wymienić oba bezpieczniki na nowe. Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.  Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu. Wyłącz przełącznik zasilania. Wystąpiło spięcie wyjść głośników.  Napraw przyczynę wystąpienia spięcia. Wyłącz przełącznik zasilania. Upewnij się, że przewody głośnika i uziemienia są prawidłowo podłączone. 248 * Zasilanie impulsowe Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej częstotliwości. Za pomocą wbudowanego transformatora impulsowego następuje podwyższenie napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich na impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są powtórnie przetwarzane na prąd stały. Dzięki temu możliwa jest regulacja wahającego się napięcia dostarczanego przez akumulator samochodowy. To lekkie rozwiązanie umożliwia efektywne zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu. 232 (przy 4 Ω).  To urządzenie może służyć jako wzmacniacz monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej 350 W.  Wbudowany filtr dolnoprzepustowy, filtr górnoprzepustowy, filtr poddźwiękowy i układ wzmacniania tonów niskich.  Wbudowany wskaźnik i obwód zabezpieczający.  Bezpośrednie połączenie można uzyskać za pomocą wyjścia głośników samochodowego zestawu audio, jeśli nie jest on wyposażony w wyjście liniowe (połączenie o wysokim poziomie sygnału wejściowego).  Funkcja wykrywania wysokich poziomów zasilania umożliwia włączenie urządzenia bez użycia połączenia REMOTE.  Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i regulowanej mocy wyjściowej. Voorzorgsmaatregelen LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs. Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V). Funkcje  Maksymalna moc wyjściowa 150 W na kanał (4) Filter-omkopplaren är i läge “LP”.  Vid anslutning av fullregisterhögtalare, ställ in på läge “OFF” eller “HP”. Napięcie w antenie zdalnej jest zbyt niskie.  Nie włączono podłączonego samochodowego zestawu audio.  Włącz samochodowy zestaw audio.  Zestaw korzysta ze zbyt wielu wzmacniaczy.  Należy użyć przekaźnika. Eenheid: mm Enhet: mm Jednostka: mm 55 LPF-omkopplaren är i läge “ON”.  Vid anslutning av fullregisterhögtalare, ställ in på läge “OFF”. Poniższa lista kontrolna ułatwi rozwiązanie większości problemów, które mogą wystąpić podczas obsługi urządzenia. Przed zapoznaniem się z poniższą listą kontrolną zapoznaj się z procedurami dotyczącymi podłączania i obsługi urządzenia.  Urządzenie bardzo się nagrzewa.  Dźwięk jest przerywany. Słyszalny jest szum alternatora. 354 ø6 Urządzenie się przegrzewa.  Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.  2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego)  Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu. Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego.  Zmniejsz poziom głośności. Przewody zasilania zostały zainstalowane zbyt blisko przewodów pinowych RCA. U  mieść przewody zasilania w dalszej odległości od przewodów pinowych RCA. Dźwięk jest stłumiony. Zekering vervangen Przewód ładunku ujemnego głośnika dotyka karoserii samochodu.  Umieść przewód z dala od karoserii. Przełącznik filtru dolnoprzepustowego znajduje się w pozycji „ON” (WŁ.).  Po podłączeniu głośnika pełnozakresowego przełącznik należy ustawić w pozycji „OFF” (WYŁ.). Opmerking voor klanten: de volgende informatie is enkel van toepassing voor apparaten die verkocht worden in landen die de EU-richtlijnen in acht nemen. Przełącznik filtru znajduje się w pozycji „LP” (Filtr dolnoprzepustowy).  Po podłączeniu głośnika pełnozakresowego przełącznik należy ustawić w pozycji „OFF” (WYŁ.) lub „HP” (Filtr górnoprzepustowy). Dźwięk jest zbyt cichy. gelijkstroom met negatieve massa.  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot 8 Ω (4 tot 8 Ω overbrugd).  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers immers worden beschadigd.  Installeer het toestel niet op een plaats waar het blootstaat aan: — hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht van een verwarmingssysteem — regen of vocht — stof of vuil.  Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en het heel warm is in de auto, moet u het toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.  Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet worden afgedekt door vloertapijt e.d.  Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de versterker in dat geval verder van de autoradio of antenne af.  Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel niet functioneert.  Deze vermogensversterker is uitgerust met een beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet naar behoren functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te testen door het koelelement af te dekken of het toestel te overbelasten.  Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want het werkt alleen optimaal met een goede voeding.  Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen. Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en beide zekeringen vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.  Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu. Nie ustawiono poprawnie elementu sterowania LEVEL. Przekręć element sterowania LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Om säkringen skulle gå kontrollerar du strömanslutningen och byter ut båda säkringarna. Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony-återförsäljare. Kundmeddelande: Följande information gäller enbart för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven.  Urządzenie zaprojektowano do pracy tylko przy Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.  Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar. Przewodnik rozwiązywania problemów Byta säkring Varning! När du byter säkring bör du vara noga med att använda en ny säkring vars amperetal överensstämmer med det amperetal som anges vid säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med högre amperetal än den som medföljer förstärkaren; då kan enheten skadas. * Skyddskrets Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som aktiveras i följande fall: — när förstärkaren är överhettad — när en likströmssignal (DC) genereras — när högtalarterminalerna kortsluts. Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön till röd, sedan stängs systemet av. Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan. Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du tills den svalnat innan du använder den igen. Om du har frågor eller har råkat ut för problem med förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare. Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Środki ostrożności Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.  Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi. Afmetingen / Storlek / Wymiary 424 354 Enheten blir onormalt varm.  Använd högtalare med lämplig impedans.  2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare)  Installera enheten på en plats där ventilationen är god. Termosäkringen är aktiverad.  Minska volymen. Jordledningen är inte ordentligt ansluten.  Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall. Ljudet är dovt. jordad 12 V likström (DC).  Använd högtalare med en impedans mellan 2 och 8 Ω (4 och 8 Ω när du använder den som bryggkopplad förstärkare).  Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. De aktiva högtalarna kan skadas.  Undvik att installera förstärkaren på en plats där: — den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt solljus eller framför kupévärmaren — den utsätts för regn eller fukt — den utsätts för damm eller smuts.  Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta förstärkaren svalna innan du använder den.  När du installerar förstärkaren horisontellt är det viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över av något, t.ex. golvmattan.  Om du placerar förstärkaren för nära bilradion eller antennen kan det uppstå störningar. Placera i så fall om förstärkaren på längre avstånd från bilradion eller antennen.  Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du börja med att kontrollera anslutningarna.  Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna eller överbelasta förstärkaren.  Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri eftersom prestandan är beroende av god strömförsörjning.  Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att du fortfarande kan höra ljuden utifrån. Den här produkten har tillverkats av Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se adresserna i de separata service- eller garantidokumenten om du har frågor om service eller garantin. Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och jordledningen är korrekt anslutna. Kenmerken  Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken die in de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten worden vermeld. Waarschuwing Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder is dan de standaardzekering van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan raken. * Beveiligingscircuit Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen wordt geactiveerd: — wanneer het toestel oververhit raakt — wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt — wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten. De kleur van de POWER/PROTECTOR-indicator verandert van groen in rood, en het toestel schakelt uit. Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken. Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit toestel die niet aan bod komen in deze gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw Sony handelaar. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. uziemionym zasilaniu 12 V DC.  Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8 Ω (od 4 do 8 Ω w przypadku wykorzystania urządzenia jako wzmacniacza mostkowego).  Nie podłączaj głośników aktywnych (z wbudowanymi wzmacniaczami) do gniazd głośników urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wzmacniacza i głośników aktywnych.  Unikaj instalacji urządzenia w miejscach: — o wysokiej temperaturze, takich jak miejsca nasłonecznione, lub w pobliżu źródeł gorącego powietrza i grzejników — mokrych lub wilgotnych — zakurzonych lub brudnych.  Jeśli samochód zostanie zaparkowany w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, a we wnętrzu samochodu dojdzie do znacznego podniesienia temperatury, przed skorzystaniem z urządzenia należy umożliwić jego ostygnięcie.  Podczas instalacji urządzenia w poziomie upewnij się, że elementy wentylacji nie zostały zakryte chodnikiem samochodowym ani innymi elementami.  Jeśli urządzenie zostanie umieszczone zbyt blisko samochodowego zestawu audio lub anteny, może dojść do zakłóceń. W tym przypadku oddal wzmacniacz od samochodowego zestawu audio lub anteny.  Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia.  Niniejszy wzmacniacz zasilania zawiera obwód ochronny* zapewniający ochronę tranzystorom i głośnikom w przypadku awarii wzmacniacza. Nie należy sprawdzać obwodów ochronnych przez zasłanianie elementu odprowadzającego ciepło lub podłączanie nieodpowiedniego napięcia.  Nie należy używać urządzenia przy niskim poziomie naładowania akumulatora, ponieważ optymalna wydajność zależy od odpowiedniej mocy zasilania.  Ze względów bezpieczeństwa należy ustawić umiarkowaną głośność samochodowego zestawu audio, tak aby słyszeć dźwięki dobiegające z zewnątrz samochodu. Wymiana bezpiecznika Jeśli bezpiecznik przepali się, sprawdź połączenie zasilania i wymień oba bezpieczniki. Jeśli po wymianie bezpiecznik znowu się przepali, może oznaczać to awarię wewnętrzną. W takim przypadku skontaktuj się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony. Uwaga dla klientów: poniższe informacje mają zastosowanie wyłącznie do urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują dyrektywy UE. Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 17-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japonia. Autoryzowanym przedstawicielem do spraw norm kompatybilności energetycznej (EMC) oraz bezpieczeństwa produktu jest firma Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Aby uzyskać informacje na temat dowolnych usług lub gwarancji, należy zapoznać się z adresami podanymi w oddzielnych dokumentach o usługach i gwarancji. Ostrzeżenie Przy wymianie bezpiecznika należy użyć bezpiecznika o odpowiedniej liczbie amperów, która jest określona na obudowie bezpiecznika. Nie wolno używać bezpiecznika o liczbie amperów przekraczającej wartość określoną dla bezpiecznika dostarczonego z urządzeniem, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia. * Obwód ochronny Wzmacniacz jest dostarczany z obwodem ochronnym, który działa w następujących przypadkach: — Przegrzanie urządzenia — Zasilanie prądem stałym — Zwarcie gniazd głośnika Kolor wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z zielonego na czerwony, a urządzenie wyłączy się. W takim przypadku należy wyłączyć podłączone wyposażenie, wyjąć kasetę lub płytę i określić przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz przegrzał się, przed ponownym użyciem należy odczekać do momentu jego ostudzenia. Jeżeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy związane z zestawem, na które nie ma odpowiedzi w niniejszej instrukcji, skontaktuj się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony. Utylizacja zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy Unii Europejskiej i innych krajów europejskich stosujących selekcję odpadów) Ten symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że nie może on być wyrzucany razem z odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do odpowiedniego punktu odbioru przetwarzającego urządzenia elektryczne i elektroniczne. Właściwie przeprowadzona utylizacja pozwala uchronić środowisko i ludzkie zdrowie przed ewentualnymi szkodliwymi skutkami nieodpowiedniego pozbywania się tego produktu. Recykling materiałów pozwala chronić zasoby naturalne. Dalsze informacje na temat recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w firmie zajmującej się zbiórką odpadów komunalnych lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt. Aansluitingen / Anslutningar / Połączenia Onderdelen voor installatie en aansluiting / Delar för installation och anslutningar / Elementy do instalacji i podłączania ø 5 × 15 mm (× 4)  Autogeluidsinstallatie Bilstereo Samochodowy zestaw audio een stoel.  Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de verwarming.  Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan worden afgevoerd.  Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller under ett säte.  Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.  Placera inte förstärkaren under golvmattan, där värmeavledningen försämras betydligt. Voor Främre Przód  Zamocuj urządzenie w bagażniku lub pod siedzeniem.  Uważnie wybierz miejsce montażu, aby urządzenie nie utrudniało ruchów kierowcy i nie było narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani gorącego powietrza z grzejnika.  Nie instaluj urządzenia pod chodnikiem samochodowym, gdzie zostanie zakłócona wymiana gorącego powierza z urządzenia. Monteer het toestel zoals afgebeeld. Montera förstärkaren somillustrationen visar. Zamocuj urządzenie tak, jak to przedstawiono na rysunku. Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna med anslutningsskyddet. Obs! * Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m. Przełóż przewody przez osłonę, podłącz przewody, a następnie zakryj gniazda osłoną.  Uwaga Przy dokręcaniu śruby nie należy doprowadzić do powstania zbyt dużego momentu obrotowego*, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia śruby. * Moment obrotowy powinien mieć wartość mniejszą od 1 N•m. Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm hål i var och en av markeringarna och skruva sedan fast förstärkaren på plattan med de medföljande monteringsskruvarna. De medföljande monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.  Autogeluidsinstallatie Bilstereo Samochodowy zestaw audio LINE OUT Links Vänster Lewy  Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle andere kabels zijn aangesloten.  Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de versterker verstoren.  Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem met de afstandsbedieningsaansluiting.  Verbind bij een audiosysteem zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker de afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.  Gebruik een voedingskabel met zekering (50 A). Se upp!  Innan du gör några anslutningar bör du koppla bort bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så att du inte råkar ut för kortslutningar.  Se till att de högtalare du använder har tillräcklig effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet kan de skadas.  Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.  Anslut inte högtalarsystemets  terminal till bilens chassi, inte heller den högra högtalarens  terminal med den vänstra högtalarens dito.  Dra signalledningarna, dvs. kablarna till förstärkarens in- och utgångar, avskilda från strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i närheten av varandra kan du få ljudstörningar.  Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det inga garantier att den fungerar optimalt om du använder de högtalarkablar som medföljer bilen.  Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska du inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln kan det hända att datorns minne raderas. För att undvika kortslutning i samband med anslutningarna kopplar du istället bort strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att alla andra kablar har anslutits. Att observera angående strömförsörjning  Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla andra kablar.  Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen glappar kan det orsaka funktionsstörningar hos förstärkaren.  Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till fjärrkontrollterminalen.  Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningsuttaget för tillbehör.  Använd en strömkabel med inbyggd säkring (50 A). Uwagi dotyczące zasilania Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa  Przed podłączeniem urządzenia należy odłączyć uziemienie akumulatora samochodu w celu uniknięcia spięcia.  Należy używać głośników o odpowiedniej mocy znamionowej. Głośniki o zbyt małej mocy mogą zostać uszkodzone.  Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.  Nie należy podłączać zacisku  zestawu głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku  prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.  Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu zasilającego.  Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy. Dlatego wykorzystanie jego pełnych możliwości może nie być możliwe w przypadku użycia przewodów głośników dostarczonych z samochodem.  Jeśli samochód ma wbudowany komputer, nie należy odłączać przewodu uziemienia od akumulatora samochodu. W przeciwnym razie dojdzie do skasowania pamięci komputera. Aby zapobiec zwarciom podczas podłączania urządzenia, odłącz dodatni przewód zasilania 12 V do momentu podłączenia pozostałych przewodów.  Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero po podłączeniu wszystkich innych przewodów.  Przewód masy urządzenia należy starannie podłączyć do metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne połączenie przewodu może doprowadzić do niewłaściwego działania wzmacniacza.  Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania samochodowego zestawu audio został podłączony do zacisku zdalnego sterowania.  Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych.  Należy używać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem (50 A). Achterluidsprekers (min. 2 Ω) Bakre högtalare (min. 2 Ω) Głośniki tylne (min. 2 Ω) Rechts Höger Prawy *2 Zekering (50 A) Säkring (50 A) Bezpiecznik (50 A) Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω)  Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve pool van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool van de accu van een zekering worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de kabels door een metalen oppervlak worden geleid.  Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig (geaard op het chassis)*2, samen een vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de versterker is aangesloten op de accu.  Bij maximale belasting stroomt er meer dan 50 A door het systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op de +12 V- en GND- klemmen van dit toestel zwaarder zijn dan 10-Gauge (AWG-10) of een doorsnede van meer dan 5 mm2 hebben.  Alla strömkablar som är anslutna till den positiva batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits genom metall.  Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till fordonet (jordat chassi)*2, har en tvärsnittsarea (gauge), som är minst lika stor som tvärsnittsarean hos den huvudströmkabel som är ansluten från batteriet till förstärkaren.  Vid full effekt går en ström som är större än 50 A genom systemet. Därför ska de kablar som du använder för anslutningarna till +12 V- och GND- terminalerna på den här förstärkaren vara kraftigare än AWG-10 (10-Gauge) eller har en tvärsnittsyta som är större än 5 mm2.  Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych do dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić bezpieczniki w odległości nie większej niż 450 mm od akumulatora, przed przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy element.  Należy się upewnić, że przewody akumulatora podłączone do pojazdu (uziemienie do karoserii)*2 mają grubość co najmniej równą grubości głównego przewodu zasilającego prowadzącego od akumulatora do wzmacniacza.  Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o natężeniu ponad 50 A. Dlatego należy sprawdzić, czy przewody, które mają być podłączone do zacisków +12 V i GND tego urządzenia mają średnicę większą niż AWG-10 lub powierzchnię przekroju większą niż 5 mm2. Uwagi  W tym zestawie głośność subwoofera reguluje się za pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych odbiornika samochodowego.  W tym zestawie do subwoofera będą przesyłane sygnały wyjściowe z gniazd REAR L i R INPUT lub sygnały z gniazda wejściowego dużej mocy REAR. Obs!  I detta system regleras subwooferns volym av bilstereons volymreglage.  I detta system är signalerna som skickas till subwoofern en kombination av uttagen REAR L och R INPUT, eller signalerna från uttaget REAR för hög inmatningsnivå. +12 V accu +12 V bilbatteri Akumulator samochodowy +12 V *1 Bij een origineel of ander Autogeluidsinstallatie zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding. Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de autoradio ook worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle autoradio’s. Opmerkingen bij de voeding Rechts Höger Prawy minder dan 450 mm mindre än 450 mm mniej niż 450 mm Opgelet deze wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.  Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet worden losgekoppeld van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting te voorkomen, moet u de +12 V-voedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten. Links Vänster Lewy Opmerkingen  Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de auto.  Bij dit toestel bestaan de uitvoersignalen naar de subwoofer uit een combinatie van de signalen van de REAR L en R INPUT-ingangen of uit de signalen van de REAR-ingang van hoog niveau. * Jeśli masz fabryczny lub inny samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego wzmacniacza, podłącz zdalne gniazdo wejściowe (REMOTE) do źródła zasilania urządzenia. W przypadku podłączenia wejścia dużej mocy samochodowy zestaw audio można także uaktywnić bez używania połączenia REMOTE. Funkcja ta nie jest jednak dostępna we wszystkich samochodowych zestawach audio.  Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert Rechts Höger Prawy Autogeluidsinstallatie Bilstereo Samochodowy zestaw audio naar een metalen onderdeel van de auto till en metalldel i bilens chassi do metalowego elementu samochodu Afstandsbedieningsuitgang*1 Utgång för fjärrkontroll*1 Utgång för fjärrkontroll*1 Rechts Höger Prawy Links Vänster Lewy Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω) Bredbandshögtalare (min. 2 Ω) Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω) Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting ) Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning ) Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika ) Voedingskabels (niet bijgeleverd) Strömkablar (medföljer ej) Przewody zasilania (nie wchodzą w skład zestawu) Umieść najpierw urządzenie w miejscu planowanej instalacji i oznacz miejsca otworów śrub montażowych na panelu montażowym (nie wchodzi w skład zestawu). Następnie wywierć otwory o średnicy około 3 mm i zamontuj urządzenie na panelu za pomocą dostarczonych śrub montażowych. Dostarczone śruby montażowe mają długość 15 mm. Dlatego należy upewnić się, że panel montażowy jest cieńszy od 15 mm. Voorluidsprekers (min. 2 Ω) Främre högtalare (min. 2 Ω) Głośniki przednie (min. 2 Ω) Links Vänster Lewy När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att den skadas.  High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting ,  of ) Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning ,  eller ) Połączenie wejścia sygnału dużej mocy (z połączeniem głośnika ,  lub ) Uitgang rechter voorluidspreker Utgång för höger främre högtalare Wyjście głośnika przedniego prawego 1 de massaklem van de accu loskoppelen om kortsluiting te vermijden.  Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte luidsprekers kunnen worden beschadigd.  Dit is een versterker met faseomkering.  Verbind de  klem van het luidsprekersysteem niet met het autochassis en verbind ook de  klem van de rechter luidspreker niet met die van de linker luidspreker.  Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van de voedingskabels om storing te vermijden.  Systeem met 3 luidsprekers (met ingangsaansluiting  of ) 3-vägssystem (med ingångsanslutning  eller ) Zestaw składający się z 3 głośników (z połączeniami wejściowymi  lub ) * Draaikracht minder dan 1 N•m. *1 Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör. Med högnivåsignalanslutning kan bilstereon också aktiveras utan REMOTE-anslutning. Det är däremot inte säkert att den här funktionen fungerar för alla bilstereor.  Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst Achter Bakre Tył Systeem met 4 luidsprekers (met ingangsaansluiting  of ) 4-vägssystem (med ingångsanslutning  eller ) Zestaw składający się z 4 głośników (z połączeniami wejściowymi  lub ) Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd. Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt installeren en teken de vier schroefopeningen af op de montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke markering een gat van 3 mm voor en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de meegeleverde schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15 mm. Instalacja Przed rozpoczęciem instalacji Połączenia głośników Opmerking Installation Före installation Slå på eller av LPF- och HPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar.  LINE OUT LINE OUT 0.2 m Installatie  Installeer het toestel in de bagageruimte of onder Högtalaranslutningar Przełączniki LPF i HPF znajdujące się z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem. Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen. Voor het installeren Zet de LPF en HPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld. Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting ,  of ) Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning ,  eller ) Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika ,  lub )   Luidsprekeraansluitingen     Ingangsaansluitingen / Ingångsanslutningar / Połączenia wejściowe Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld. Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan. Podłącz przewody tak, jak przedstawiono to na poniższym rysunku. Grijs Grå Szary Wit Vit Biały Gestreept Randig W paski Uitgang rechter achterluidspreker Utgång för höger bakre högtalare Wyjście głośnika tylnego prawego Uitgang linker voorluidspreker Utgång för vänster främre högtalare Wyjście głośnika przedniego lewego Links Vänster Lewy Paars Mörklila Fioletowy Autogeluidsinstallatie Bilstereo Samochodowy zestaw audio Gestreept Randig W paski   2-wegsysteem (met ingangsaansluiting  of ) 2-vägssystem (med ingångsanslutning  eller ) System dwudrożny (z połączeniami wejściowymi  lub ) Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω) Bredbandshögtalare (min. 2 Ω) Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω) Rechts Höger Prawy Gestreept Randig W paski Paars Mörklila Fioletowy Uitgang linker achterluidspreker Utgång för vänster bakre högtalare Wyjście głośnika tylnego lewego Gestreept Randig W paski Links Vänster Lewy  Subwoofer (min. 2 Ω) Subwoofer (min. 2 Ω) Subwoofer (min. 2 Ω) Rechts Höger Prawy Opmerkingen Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de auto. Obs! I detta system regleras subwooferns volym av bilstereons volymreglage. Uwagi W tym zestawie głośność subwoofera reguluje się za pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych odbiornika samochodowego. High level-ingang Högnivåingång Złącze wejściowe wysokiego poziomu Gestreept/Groen Randig/Grön W paski/Zielony Gestreept/Paars Randig/Mörklila W paski/Fioletowy Systeem met 2 luidsprekers (met ingangsaansluiting ) 2-vägssystem (med ingångsanslutning ) Zestaw składający się z 2 głośników (z połączeniami wejściowymi ) Gestreept/Grijs Randig/Grå W paski/Szary Gestreept/Wit Randig/Vit W paski/Biały Paars Mörklila Fioletowy Wit Vit Biały Groen Grön Zielony Grijs Grå Szary Links Vänster Lewy Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω) Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω) Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω) Rechts Höger Prawy Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω) Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω) Subwoofer (min. TOTAL 4 Ω)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-ZR704 de handleiding

Type
de handleiding