Documenttranscriptie
3-280-870-21(1)
Digital Video Camera Recorder
Mode d’emploi du caméscope
FR
Bedieningshandleiding
NL
Οδηγός Χρήσης
GR
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E/SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E
Pour obtenir des informations détaillées sur les
opérations avancées, reportez-vous au « Guide pratique
de Handycam » (PDF).
Raadpleeg "Handycam-handboek" (PDF) voor meer
informatie over de geavanceerde bewerkingen.
Για περισσότερες πληρoφρoίες σχετικά με τις σύνθετες
λειτουργίες, ανατρέξτε στο "Εγχειρίδιο του Handycam"
(PDF).
2008 Sony Corporation
A lire avant toute utilisation
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez
attentivement ce manuel et conservez-le
pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie
ou de décharge électrique, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
N’exposez pas les piles à une chaleur
excessive, notamment aux rayons
directs du soleil, à une flamme, etc.
ATTENTION
Remplacez la batterie par une batterie
correspondant au type spécifié
uniquement. Sinon vous risquez
de provoquer un incendie ou des
blessures.
A L’ATTENTION DES CLIENTS EN
EUROPE
ATTENTION
Le champ électromagnétique à des
fréquences particulières peut avoir une
incidence sur l’image et le son de cet
appareil.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux
limites établies par la directive EMC visant
l’utilisation de câbles de connexion de moins de
3 mètres.
Avis
Si l’électricité statique ou les champs
électrostatiques entraînent une interruption
lors du transfert des données (échec),
redémarrez l’application ou débranchez,
puis rebranchez le câble de connexion
(USB, etc.).
FR
Traitement des appareils
électriques et électroniques en
fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas
être traité avec les déchets ménagers. Il doit
être remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. En s’assurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée,
vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et
la santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au
sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Accessoires concernés : télécommande (DCRSR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Elimination des piles et
accumulateurs usagés
(Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux
autres pays européens disposant
de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et
accumulateurs ou sur les emballages,
indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas
être traités comme de simples déchets
ménagers. En vous assurant que ces piles et
accumulateurs sont mis au rebut de façon
appropriée, vous participez activement à
la prévention des conséquences négatives
que leur mauvais traitement pourrait
provoquer sur l’environnement et sur la
santé humaine. Le recyclage des matériaux
contribue par ailleurs à la préservation des
ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons
de sécurité, de performance ou
d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à
un accumulateur, il conviendra de vous
rapprocher d’un service technique qualifié
pour effectuer son remplacement. En
rapportant votre appareil électrique en fin
de vie à un point de collecte approprié vous
vous assurez que la pile ou l’accumulateur
incorporé sera traitée correctement. Pour
tous les autres cas de figure et afin d’enlever
les piles ou accumulateurs en toute
sécurité de votre appareil, reportezvous au
manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou
accumulateurs usagés au point de collecte
approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au
sujet du recyclage de ce produit ou des piles
et accumulateurs, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie locale
ou le point de vente où vous avez acheté ce
produit.
Avis aux consommateurs des pays
appliquant les Directives UE
La fabricant de ce produit est Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japon. Le
représentant agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, allemagne.
Pour toute question relative à la garantie
ou aux réparations, reportezvous à ladresse
que vous trouverez dans les documents
ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Adaptateur secteur (1)
Cordon d’alimentation (1)
Handycam Station (1) (DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
Câble de raccordement A/V (1)
FR
Utilisation du caméscope
Remarques sur l’utilisation
Accessoires fournis
Les numéros entre parenthèses
correspondent aux quantités fournies.
Câble USB (1)
Télécommande sans fil (1) (DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E)
Une pile bouton au lithium est déjà installée.
Batterie rechargeable NP-FH40 (1)
Adaptateur 21 broches (1) (DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E)
Pour les modèles portant la marque
en
dessous de l’appareil uniquement.
CD-ROM « Handycam Application Software »
(1) (p. 24)
Picture Motion Browser (Logiciel)
Manuel de PMB
Guide pratique de Handycam (PDF)
« Mode d’emploi du caméscope » (le présent
manuel) (1)
Le caméscope n’est pas étanche à la poussière,
aux gouttes d’eau ni aux projections d’eau.
Reportez-vous à la section « Précautions »
(p. 30).
N’effectuez aucune des opérations suivantes
quand le témoin de mode
(Film)/ (Fixe)
(p. 10) ou le témoin ACCESS (p. 12, 17) est
allumé ou clignote. Sinon, le support risque
d’être endommagé, les images enregistrées
perdues ou d’autres problèmes risquent de
survenir.
retrait du « Memory Stick PRO Duo ».
retrait de la batterie ou débranchement de
l’adaptateur secteur du caméscope.
application de chocs mécaniques ou de
vibrations au caméscope.
Lors du raccordement de votre caméscope à
un autre appareil à l’aide d’un câble, veillez
à insérer la fiche du connecteur dans le bon
sens. Si vous insérez la fiche en forçant dans
le mauvais sens, vous risquez d’endommager
la borne et de provoquer un mauvais
fonctionnement du caméscope.
Evitez d’appliquer des chocs ou vibrations au
caméscope. Le disque dur du caméscope risque
de ne pas être reconnu ou l’enregistrement ou la
lecture est impossible.
FR
FR
N’utilisez pas le caméscope dans des
endroits très bruyants. Le disque dur du
caméscope risque de ne pas être reconnu ou
l’enregistrement de s’avérer impossible.
Pour protéger le disque dur interne contre
les chocs dus aux chutes, le caméscope
dispose d’une fonction de capteur de chute*.
En cas de chute ou dans des conditions non
gravitationnelles, les parasites émis lorsque
le caméscope active cette fonction risquent
également d’être enregistrés. Si le capteur de
chute détecte une chute répétée, il est possible
que l’enregistrement ou la lecture soit arrêté(e).
Si la température du caméscope devient très
élevée ou très faible, vous ne pourrez peut-être
pas effectuer d’enregistrement ou de lecture
sur le caméscope en raison des fonctions de
protection du caméscope activées dans de telles
situations. Dans ce cas, un message s’affiche sur
l’écran LCD (p. 28).
N’allumez pas le caméscope dans une zone
de basse pression où l’altitude est supérieure
à 3 000 mètres. Ceci pourrait endommager le
lecteur de disque dur du caméscope.
Si vous enregistrez ou supprimez des images de
façon répétée pendant une période prolongée,
une fragmentation des données se produit
sur le support. Les images ne peuvent pas
être enregistrées ni sauvegardées. Dans ce
cas, sauvegardez vos images sur un support
externe quelconque, puis exécutez l’opération
[FORMAT.SUPPORT]*.
Fixez la sangle et tenez votre caméscope
correctement pendant l’enregistrement.
Pour régler le panneau LCD, ouvrez-le à
90 degrés par rapport au caméscope (), puis
faites-le pivoter afin d’obtenir le meilleur angle
pour la prise de vue ou la lecture ().
Vous pouvez faire pivoter le panneau LCD
à 180 degrés du côté de l’objectif () pour
enregistrer en mode miroir.
90 degrés par rapport
au caméscope
90 degrés (maximum)
180 degrés (maximum)
L’écran LCD est le produit d’une technologie
extrêmement pointue et plus de 99,99 % des
pixels sont opérationnels. Cependant, des
petits points noirs et/ou lumineux (blancs,
rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître
en permanence sur l’écran LCD. Ces points
sont normaux et proviennent du processus
de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la
qualité de l’enregistrement.
Retirez la feuille de protection avant d’utiliser la
télécommande.
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Feuille de
protection
Types de « Memory Stick » compatibles
avec le caméscope
Pour l’enregistrement de films, il est
recommandé d’utiliser un « Memory Stick PRO
Duo » d’au moins 512 Mo portant la marque :
(« Memory Stick
PRO Duo »)*
(« Memory Stick
PRO-HG Duo »)
* Qu’ils portent le repère Mark2 ou non, ils
peuvent être utilisés.
Les « Memory Stick PRO Duo » de plus de 8 Go
fonctionnent correctement avec ce caméscope.
Reportez-vous à la page 11 pour plus
d’informations sur la durée de prise de vue d’un
« Memory Stick PRO Duo ».
Dans ce manuel, les « Memory Stick PRO Duo »
et « Memory Stick PRO-HG Duo » sont tous
deux désignés sous le nom « Memory Stick PRO
Duo ».
Remarques sur les prises de vue
Avant le début de toute prise de vue, testez cette
fonction pour vous assurer que l’image et le son
sont enregistrés sans problème.
Aucune compensation relative à l’échec ou à
la perte d’enregistrements ne sera accordée,
même si l’enregistrement ou la lecture
s’avèrent impossibles en raison d’un mauvais
fonctionnement du caméscope, du support
d’enregistrement, etc.
Les standards de télévision couleur sont
différents d’un pays ou d’une région à l’autre.
Pour visionner vos enregistrements sur un
téléviseur, vous devez disposer d’un modèle
basé sur le standard PAL.
Les programmes de télévision, les films, les
cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Leur enregistrement non autorisé peut être
contraire à la législation sur les droits d’auteur.
Sauvegardez toutes vos données d’image
Pour éviter la perte de vos données d’images,
enregistrez régulièrement toutes vos images
enregistrées sur un support externe. Il est
recommandé d’enregistrer les données d’image
sur un disque tel qu’un DVD-R à l’aide de
votre ordinateur*. Vous pouvez également
enregistrer vos données d’images à l’aide d’un
magnétoscope ou d’un enregistreur DVD/
HDD*.
A propos du réglage de la langue
Des captures d’écran dans votre langue
sont utilisées pour illustrer les procédures
d’utilisation. Si nécessaire, modifiez la langue
d’affichage à l’écran avant d’utiliser votre
caméscope (p. 10).
A propos de ce manuel
Les indicateurs et écrans LCD reproduits dans
ce manuel ont été capturés à l’aide d’un appareil
photo numérique. Ils peuvent donc paraître
différents de ce que vous voyez réellement.
Dans ce Mode d’emploi du caméscope, le
disque dur et le « Memory Stick PRO Duo »
sont désignés sous le nom de « support ».
Sauf spécification contraire, les illustrations de
ce manuel concernent le DCR-SR85E.
Les captures d’écran proviennent de Windows
Vista et peuvent varier selon le système
d’exploitation de votre ordinateur.
* Reportez-vous également au « Guide pratique
de Handycam » (PDF) et au « Manuel de
PMB ».
Si le caméscope est raccordé à un ordinateur
N’essayez pas de formater le disque dur du
caméscope avec un ordinateur. Sinon, votre
caméscope risque de ne pas fonctionner
correctement.
Remarque concernant la mise au rebut/le
transfert à des tiers
Si vous exécutez l’opération [FORMAT.
SUPPORT]* pour formater le disque dur du
caméscope, vous risquez de ne pas supprimer
complètement les données du disque dur. Avant
de transférer le caméscope à un tiers, il est
recommandé d’exécuter l’opération [ VIDE]*
pour rendre vos données irrécupérables.
En outre, si vous mettez le caméscope au rebut,
il est recommandé de détruire le corps de
l’appareil.
FR
Table des matières
A lire avant toute utilisation......................2
Préparation
Etape 1 : Mise en charge de la batterie
...........................................................................7
Etape 2 : Mise sous tension et réglage
de la date et de l’heure.......................... 10
Modification du réglage de la langue
................................................................................... 10
Etape 3 : Sélection du support............... 11
Enregistrement/Lecture
Enregistrement........................................... 13
Lecture........................................................... 14
Lecture d’une image sur un téléviseur
................................................................................... 15
Autres éléments et fonctions du
caméscope................................................. 16
Indicateurs affichés pendant la lecture/
l’enregistrement....................................... 18
Exécution de plusieurs fonctions HOME » et « OPTION »............. 20
«
Sauvegarde d’images............................... 22
Suppression d’images.............................. 23
Utilisation avec un ordinateur
Utilisation avec un ordinateur............... 24
Guide pratique/logiciel à installer............ 24
Installation de « Picture Motion Browser »..... 24
Dépannage
Dépannage................................................... 27
Code d’autodiagnostic/Indicateurs
d’avertissement............................................... 28
Informations complémentaires
FR
Précautions................................................... 30
Spécifications............................................... 32
Préparation
Etape 1 : Mise en charge de la batterie
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
Témoin CHG
Vous pouvez charger la batterie
« InfoLITHIUM » (série H) après l’avoir
fixée à votre caméscope.
Remarques
Votre caméscope fonctionne uniquement avec
une batterie « InfoLITHIUM » (série H).
Préparation
1 Tournez le commutateur POWER
Batterie
dans le sens de la flèche pour le
régler sur OFF (CHG) (réglage par
défaut).
Commutateur
POWER
Fiche CC
Repère orienté
vers le haut
Prise DC IN
Adaptateur
secteur
Cordon
d’alimentation
4
Vers la prise
murale
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
Fiche CC
Repère orienté vers la droite
Prise DC IN
Ouvrez le cache de la prise.
Cordon
d’alimentation
Adaptateur
secteur
Vers la prise
murale
2 Fixez la batterie en la faisant glisser
dans le sens de la flèche jusqu’au
déclic.
3 Pour les modèles DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E :
raccordez l’adaptateur secteur à la
prise DC IN du Handycam Station.
Pour les modèles DCR-SR35E/
SR36E/SR45E/SR46E :
raccordez l’adaptateur secteur à la
prise DC IN de votre caméscope.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez
la fiche CC de l’adaptateur secteur à la
prise DC IN.
4 Pour les modèles DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E :
raccordez le cordon d’alimentation
à l’adaptateur secteur et à la prise
murale. Placez correctement
le caméscope sur la Handycam
Station.
Lorsque vous installez le caméscope sur la
Handycam Station, fermez le cache de la
prise DC IN.
FR
Pour les modèles DCR-SR35E/
SR36E/SR45E/SR46E :
raccordez le cordon d’alimentation
à l’adaptateur secteur et à la prise
murale.
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commence.
Le témoin CHG (charge) s’éteint lorsque
la batterie est entièrement chargée.
Débranchez l’adaptateur secteur de la
prise DC IN en tenant à la fois la fiche
CC et la Handycam Station (DCRSR55E/SR65E/SR75E/SR85E) ou votre
caméscope (DCR-SR35E/SR36E/SR45E/
SR46E).
Conseils
Pour les modèles DCR-SR55E/SR65E/SR75E/
SR85E :
Comme pour les modèles DCR-SR35E/SR36E/
SR45E/SR46E, vous pouvez charger la batterie
en raccordant l’adaptateur secteur à votre
caméscope.
Pour retirer la batterie
Tournez le commutateur POWER pour le
régler sur OFF (CHG).
Faites glisser la manette de déblocage
BATT (batterie) et retirez la batterie.
Manette de
déblocage BATT
(batterie)
Durée d’autonomie disponible de la
batterie fournie
FR
Durée de charge :
Durée approximative (en minutes)
nécessaire à la recharge complète d’une
batterie totalement déchargée.
Prise de vue/Lecture :
Durée approximative (en minutes)
disponible lors de l’utilisation d’une
batterie en pleine charge.
(Unité : minutes)
DCR-SR35E/SR36E/ DCR-SR55E/SR65E/
SR45E/SR46E
SR75E/SR85E
Durée de
125
charge
Durée de prise de vue
Durée de
100
prise de vue
110
en continu
Durée de
50
prise de vue
50
type
Durée de
120
lecture
140
125
90
105
45
50
120
140
Ligne du haut : lorsque le disque dur est
sélectionné comme support
Ligne du bas : lorsque le « Memory Stick PRO
Duo » est sélectionné comme support
Remarques
Durées mesurées dans les conditions suivantes :
Mode de prise de vue : [SP]
Rétroéclairage de l’écran LCD : [ON]
La durée de prise de vue type correspond à des
prises de vue avec marche/arrêt, utilisation du
zoom et mise sous/hors tension répétées.
Remarques sur la batterie
Avant de changer la batterie ou de débrancher
l’adaptateur secteur du caméscope, réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG) et
vérifiez que les témoins
(Film)/ (Fixe)
(p. 10)/les témoins ACCESS (p. 12, 17) sont
éteints.
La batterie ne fournit aucune alimentation
lorsque l’adaptateur secteur est raccordé à la
prise DC IN du caméscope ou de la Handycam
Station (DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E),
même si le cordon d’alimentation est débranché
de la prise murale.
Préparation
Remarque sur la durée de charge/lecture/
prise de vue
Durées mesurées avec le caméscope à une
température de 25 °C (une température
comprise entre 10 °C et 30 °C est
recommandée).
La durée de prise de vue et de lecture disponible
est raccourcie lorsque vous utilisez votre
caméscope à basse température.
La durée de prise de vue et de lecture disponible
est raccourcie en fonction des conditions
d’utilisation de votre caméscope.
Remarque sur l’adaptateur secteur
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise
de courant la plus proche. Débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur de la prise
de courant si un problème de fonctionnement
se produit pendant l’utilisation du caméscope.
N’utilisez pas un adaptateur secteur situé dans
un espace restreint, par exemple entre un mur
et un meuble.
Ne court-circuitez pas la fiche CC de
l’adaptateur secteur ou les bornes de la batterie
avec un objet métallique. Cela pourrait
entraîner un problème de fonctionnement.
Même si votre caméscope est mis hors tension,
l’appareil est toujours alimenté tant qu’il est
raccordé à la prise secteur via l’adaptateur.
FR
Etape 2 : Mise sous tension et réglage de la date et de
l’heure
(HOME) (p. 20)
Appuyez sur le bouton
sur l’écran LCD.
Commutateur
POWER
Lorsque vous utilisez
votre caméscope
pour la première
fois, l’écran [REGL.
HORLOGE] apparaît
sur l’écran LCD.
1 Tout en appuyant sur la touche
verte, tournez plusieurs fois le
commutateur POWER dans le sens
de la flèche jusqu’à ce que les
différents témoins s’allument.
(Film) : pour enregistrer des films
(Fixe) : pour enregistrer des images
fixes
Passez à l’étape 3 lors de la première
mise sous tension du caméscope.
Lorsque le témoin
(Fixe) s’allume, le
format des images est automatiquement
réglé sur 4:3.
2 Appuyez sur
(HOME)
(REGLAGES) [REG.HOR./
[REGL.HORLOGE].
LAN.]
L’écran [REGL.HORLOGE] apparaît.
3 Sélectionnez la zone géographique
de votre choix à l’aide de
/
puis appuyez sur [SUIVANT].
,
4 Réglez [HEURE ETE], [A] (année),
FR
10
[M] (mois), [J] (jour), l’heure et les
minutes, puis appuyez sur
.
L’horloge démarre.
Conseils
La date et l’heure n’apparaissent pas pendant la
prise de vue, mais elles sont automatiquement
enregistrées sur le support et peuvent être
affichées pendant la lecture.
Vous pouvez désactiver les bips de
fonctionnement en appuyant sur
(HOME)
(REGLAGES) [REGL.SON/AFF.]
[BIP] [ARRET].
Modification du réglage de la langue
Vous pouvez changer la langue des
indications à l’écran.
Appuyez sur (HOME)
(REGLAGES) [REG.HOR./ LAN.]
[ REGL.LANGUE], puis sélectionnez la
langue de votre choix.
Etape 3 : Sélection du support
Vous pouvez sélectionnez le disque dur ou
le « Memory Stick PRO Duo » en tant que
support d’enregistrement/de lecture/de
montage sur votre caméscope. Sélectionnez
un support séparé pour les films et les
images fixes.
Par défaut, les films et les images fixes sont
enregistrés sur le disque dur.
2 Appuyez sur [REG.SUPP.FILM] pour
sélectionner le support des films
et sur [REG.SUPP.PHOTO] pour
sélectionner le support des images
fixes.
L’écran de réglage du support apparaît.
Film
Préparation
Disque dur
Image fixe
« Memory Stick »
Remarques
Vous pouvez effectuer des opérations de prise
de vue, de lecture ou de montage pour le
support sélectionné uniquement. Si vous voulez
changer de support, effectuez de nouveau la
sélection.
La durée de prise de vue avec le mode
d’enregistrement [SP] (réglage par défaut) est la
suivante :
Disque dur interne :
DCR-SR35E/SR45E : 10 heures 40 minutes
DCR-SR36E/SR46E/SR55E/SR65E : 14 heures
30 minutes
DCR-SR75E/SR85E : 21 heures 50 minutes
« Memory Stick PRO Duo » (4 Go) fabriqué
par Sony Corporation : 80 minutes
Vérifiez le nombre d’images fixes pouvant
être enregistrés sur l’écran LCD du caméscope
(p. 18).
1 Appuyez sur
(HOME) onglet
(GERER SUPPORT) sur l’écran.
3 Sélectionnez le support de votre
choix.
4 Appuyez sur [OUI]
.
Le support est modifié.
Pour vérifier le réglage du support
d’enregistrement
Tournez plusieurs fois le commutateur
POWER jusqu’à ce que le témoin
(Film)/
(Fixe) s’allume, selon le réglage du support
que vous souhaitez vérifier.
Vérifiez l’icône du support affichée à l’écran.
: disque dur
: « Memory
Stick PRO
Duo »
FR
11
Le message [Créer nouv.fichier ds base
données d’images.] apparaît sur l’écran
LCD lorsque vous insérez un nouveau
« Memory Stick PRO Duo ».
Insertion du « Memory Stick PRO
Duo »
Préparez un « Memory Stick PRO Duo » si
vous avez sélectionné [MEMORY STICK]
comme support.
Pour plus d’informations sur les types de
« Memory Stick » pouvant être utilisés avec
le caméscope, reportez-vous à la page 4.
1 Insérez le « Memory Stick PRO
Duo ».
Ouvrez le cache du Memory Stick Duo
dans le sens de la flèche.
Insérez le « Memory Stick PRO Duo »
dans la fente pour Memory Stick Duo
dans le bon sens jusqu’au déclic.
Fermez le cache du Memory Stick Duo.
3 Appuyez sur [OUI].
Pour enregistrer des images fixes
uniquement sur un « Memory Stick
PRO Duo », appuyez sur [NON].
Pour retirer le « Memory Stick PRO
Duo »
Ouvrez le cache du Memory Stick Duo et
appuyez légèrement sur le « Memory Stick
PRO Duo ».
Remarques
Témoin ACCESS
(« Memory Stick
PRO Duo »)
2 Si vous avez sélectionné [MEMORY
STICK] comme support de films,
tournez le commutateur POWER
jusqu’à ce que le témoin (Film)
s’allume.
FR
12
N’ouvrez pas le cache du Memory Stick Duo en
cours d’enregistrement.
Si vous insérez un « Memory Stick PRO Duo »
en forçant dans le mauvais sens, vous risquez
d’endommager le « Memory Stick PRO Duo »,
la fente pour Memory Stick Duo ou les données
d’image.
Si le message [Echec de la création d’un
nouveau fichier dans la base de données
d’images. L’espace libre peut être insuffisant.]
s’affiche à l’étape 3, formatez le « Memory Stick
PRO Duo ». Le formatage supprime toutes les
données enregistrées sur le « Memory Stick
PRO Duo ».
Veillez à ne pas laisser le « Memory Stick PRO
Duo » s’éjecter et tomber lorsque vous appuyez
dessus pour le retirer.
Enregistrement/Lecture
Enregistrement
Les images sont enregistrées sur le support sélectionné à l’étape de réglage du support (p. 11).
Par défaut, les films et les images fixes sont enregistrés sur le disque dur.
Commutateur LENS COVER
START/STOP
Commutateur
POWER
[VEILLE] [ENR.]
: pour enregistrer des films
: pour enregistrer des images fixes
PHOTO
Enregistrement/Lecture
Clignote S’allume
START/STOP
1 Faites glisser le commutateur LENS COVER pour ouvrir le capuchon d’objectif.
2 Tournez le commutateur POWER jusqu’à ce que le témoin approprié s’allume.
Appuyez sur la touche verte uniquement lorsque le commutateur POWER est réglé sur en
position OFF (CHG).
3 Lancez l’enregistrement.
Films
Appuyez sur START/STOP (ou ).
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
Conseils
Vous pouvez vérifier l’espace disponible sur le
support en appuyant sur
(HOME)
(GERER SUPPORT) [INFOS SUR SUPP.].
Images fixes
Appuyez légèrement sur PHOTO pour
régler la mise au point (un bip
retentit), puis appuyez à fond (un
déclic d’obturateur est émis).
s’affiche à côté de ou . Quand
disparaît, l’image a été enregistrée.
La durée de prise de vue continue maximale
pour les films est d’environ 13 heures.
Lorsqu’un fichier film dépasse 2 Go, le fichier
film suivant est créé automatiquement.
FR
13
Lecture
Vous pouvez lire les images enregistrées sur le support sélectionné à l’étape de réglage du
support (p. 11).
Par défaut, il s’agit du disque dur.
Touche
(AFFICHER
LES IMAGES)
Commutateur POWER
(AFFICHER LES IMAGES)
Touche
HOME MENU
6 images précédentes
6 images suivantes
Revient à l’écran d’enregistrement
Affiche les films
Affiche les images fixes
(OPTION)
Recherche les images par date
Passe à l’écran (Index des visages)
Passe à l’écran (Index des pellicules)
1 Tournez le commutateur POWER pour mettre le caméscope sous tension.
2 Appuyez sur
(AFFICHER LES IMAGES) (ou ).
L’écran VISUAL INDEX s’affiche sur l’écran LCD. (Cela peut prendre quelques secondes.)
3 Lancez la lecture.
Films
Images fixes
Appuyez sur l’onglet , puis
sélectionnez le film à lire.
Passage au début Bascule entre Lecture
de la scène/au film et Pause quand vous Film
précédent
appuyez dessus
suivant
FR
14
Arrêt (passe à l’écran
VISUAL INDEX)
Rembobinage/Avance
Appuyez sur l’onglet , puis
sélectionnez l’image fixe à lire.
Bouton diaporama
Passage à l’écran
VISUAL INDEX
Précédente/
Suivante
Pour régler le volume des films
Lors de la lecture d’un film, appuyez sur
(OPTION) onglet
[VOLUME],
puis réglez le volume à l’aide de
/ .
Conseils
s’affiche avec l’image sur chaque
onglet lu ou enregistré en dernier. Lorsque
vous appuyez sur une image portant le repère
, vous pouvez lancer la lecture à partir de
l’endroit où la lecture avait été interrompue.
Lecture d’une image sur un téléviseur
Raccordez le caméscope à la prise d’entrée
d’un téléviseur ou d’un VCR à l’aide du
câble de raccordement A/V (fourni) ou
d’un câble de raccordement
A/V avec S VIDEO (en option). Pour
plus d’informations, reportez-vous au
« Guide pratique de Handycam » (PDF).
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
Connecteur
A/V à distance
Enregistrement/Lecture
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/
SR85E
Prise A/V OUT
(Jaune)
(Blanc)
(Jaune)
(Rouge)
: sens du signal
VCR ou téléviseurs
FR
15
Autres éléments et fonctions du caméscope
Les touches, prises, etc., qui ne sont pas
expliquées dans les autres chapitres sont
présentées ici.
Lorsque vous appuyez sur l’écran pendant
le zoom de lecture, l’endroit sur lequel vous
avez appuyé s’affiche au centre.
Crochet pour bandoulière
Permet de fixer la bandoulière (en
option).
Capteur de télécommande (DCRSR55E/SR65E/SR75E/SR85E)/Port de
rayons infrarouges
Permet de recevoir le signal de la
télécommande.
Microphone intégré
Touches de zoom
Appuyez dessus pour agrandir/réduire
les images.
Vous pouvez agrandir les images fixes
d’environ 1,1 à 5 fois leur taille initiale
(Zoom de lecture).
Handycam Station
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Enregistrement/Lecture
FR
16
Manette de zoom motorisé
Déplacez légèrement la manette de
zoom motorisé pour ralentir le zoom.
Déplacez-la davantage pour accélérer
le zoom.
Vous pouvez agrandir les images fixes
d’environ 1,1 à 5 fois leur taille initiale
(Zoom de lecture).
Lorsque vous touchez l’écran pendant un
zoom de lecture, l’endroit que vous avez
touché s’affiche au centre de l’écran LCD.
Touche
(DISC BURN)
Permet de créer un disque en
raccordant le caméscope à un
ordinateur. Pour plus d’informations,
reportez-vous au « Manuel de PMB »
(p. 24).
Touche DISP/BATT INFO
Vous pouvez changer l’affichage de
l’écran en appuyant sur cette touche
lorsque l’appareil est sous tension.
Lorsque vous appuyez dessus alors
que l’appareil est hors tension
(OFF (CHG)), vous pouvez vérifier
l’autonomie de la batterie.
Touche (contre-jour)
Appuyez de nouveau sur (contrejour) pour afficher pour régler
l’exposition des sujets à contre-jour.
Appuyez de nouveau sur (contrejour) pour annuler la fonction contrejour.
Touche RESET
Appuyez sur RESET pour réinitialiser
tous les réglages, y compris le réglage de
l’horloge.
Haut-parleur
Logement du trépied (en dessous de
l’appareil)
Attachez le trépied (en option : la
longueur de la vis doit être inférieure à
5,5 mm) au logement du trépied à l’aide
d’une vis pour trépied.
Commutateur NIGHTSHOT PLUS
Réglez le commutateur NIGHTSHOT
PLUS sur ON ( s’affiche) pour
enregistrer dans des endroits sombres.
Active Interface Shoe
(DCRSR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
La Active Interface Shoe alimente les
accessoires en option, tels qu’une lampe
vidéo, un flash ou un microphone.
L’accessoire peut être mis sous tension
ou hors tension selon la position
du commutateur POWER de votre
caméscope.
Connecteur d’interface
Permet de raccorder votre caméscope et
la Handycam Station.
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Enregistrement/Lecture
Touche EASY
Appuyez sur EASY pour afficher
. La plupart des réglages sont
paramétrés automatiquement pour un
enregistrement/une lecture simplifié(e).
Pour annuler, appuyez de nouveau sur
EASY.
Prise (USB)
(DCR-SR35E/SR36E/SR55E/SR75E :
sortie uniquement)
Raccordement à l’aide du câble USB.
Touche QUICK ON
Le témoin QUICK ON clignote et votre
caméscope passe en mode d’économie
d’énergie (mode de veille). Appuyez
de nouveau sur QUICK ON pour
démarrer le prochain enregistrement.
Votre caméscope revient en mode
d’attente d’enregistrement en environ
1 seconde.
Vous pouvez régler l’heure à laquelle
le caméscope passe en mode de veille
prolongée à l’aide de [VEIL.MARCHE
RAP.].
Témoin ACCESS (disque dur)
Si le témoin ACCESS est allumé ou
clignote, votre caméscope est occupé à
enregistrer ou à lire des données.
Raccordement à d’autres appareils
Prise du connecteur A/V à distance/
prise A/V OUT
Raccordement à l’aide du câble de
raccordement A/V.
FR
17
Indicateurs affichés pendant la lecture/
l’enregistrement
Enregistrement de films
Touche HOME
Autonomie de la batterie
(approximative)
Etat de l’enregistrement ([VEILLE]
(attente) ou [ENR.] (enregistrement))
Mode de prise de vue (HQ/SP/LP)
Support d’enregistrement/de lecture
Compteur (heures/minutes/secondes)
Enregistrement d’images fixes
Durées de prise de vue restantes
Touche OPTION
Touche AFFICHER LES IMAGES
Index des visages activé
Taille d’image
Nombre approximatif d’images fixes
enregistrables/Support d’enregistrement
Touche de retour
Mode de lecture
Visualisation de films
Numéro du film en cours de lecture/
Nombre total de films enregistrés
Touche précédent/suivant
Touches de commande vidéo
Nom du fichier de données
Numéro de l’image fixe en cours de
lecture/Nombre total d’images fixes
enregistrées
Visualisation d’images fixes
Dossier de lecture
S’affiche uniquement lorsque le support
d’enregistrement des images fixes est un
« Memory Stick PRO Duo ».
Touche diaporama
Touche VISUAL INDEX
FR
18
Indicateurs affichés en cas de
modifications
Au centre
Indicateur
TAILLE
Diaporama activé
NightShot plus
Super NightShot plus
Color Slow Shutter
Connexion PictBridge
Les indicateurs suivants apparaissent lors
de l’enregistrement/la lecture pour indiquer
les réglages de votre caméscope.
En haut à gauche
En haut à droite
Au centre
En haut à gauche
Indicateur
En bas
Indicateur
Signification
Enregistrement avec
retardateur
Flash/YEUX ROUGES
NIV.REF.MIC bas
SEL.GD FRMAT
MIC ZOOM INTEG.
En haut à droite
Indicateur
Avertissement
Signification
Fondu
Rétroéclairage de l’écran
LCD désactivé
Capteur de chute
désactivé
Capteur de chute activé
Support sélectionné pour
les images fixes
Enregistrement/Lecture
En bas
Signification
Signification
Effets spéciaux
Effet numérique
Mise au point manuelle
SELECTION SCENE
Compensation du
contre-jour
Balance des blancs
SteadyShot désactivé
EXPOSITION /
SPOTMETRE
TELE MACRO
Index des visages
Conseils
Les indicateurs et leur position peuvent
apparaître différemment sur votre écran. Pour
plus d’informations, reportez-vous au « Guide
pratique de Handycam » (PDF).
La date et l’heure d’enregistrement sont
enregistrées automatiquement sur le
support. Elles ne s’affichent pas pendant
l’enregistrement. Toutefois, vous pouvez les
vérifier dans [CODE DONNEES] pendant la
lecture.
FR
19
Exécution de plusieurs fonctions - «
« OPTION »
Vous pouvez afficher l’écran de menu en
appuyant sur (HOME) (ou )/
(OPTION). Pour plus d’informations
sur les options de menu, reportez-vous au
« Guide pratique de Handycam » (PDF)
(p. 24).
HOME » et
Pour obtenir plus d’informations sur le HOME
MENU (HELP)
Appuyez sur
(HOME) (ou ).
Appuyez sur
(HELP).
Le bas du bouton
(HELP) devient orange.
(HOME)
(HOME)
Utilisation du OPTION MENU
(OPTION)
Utilisation du HOME MENU
Vous pouvez changer les réglages de
fonctionnement selon vos souhaits.
Appuyez sur (HOME) (ou ) pour
afficher l’écran de menu.
Le menu (OPTION) apparaît sous la
forme d’une fenêtre contextuelle comme
lorsque vous cliquez avec le bouton droit de
la souris sur un ordinateur.
Appuyez sur (OPTION), puis l’option
de menu que vous pouvez régler apparaît.
Options
de menu
Options
de menu
Onglet
Catégorie
1 Appuyez sur la catégorie souhaitée,
1 Appuyez sur l’onglet souhaité,
2 Poursuivez l’opération en suivant le
2 Une fois le réglage terminée,
Conseils
Si l’option n’apparaît pas sur l’écran, appuyez
sur
/
pour changer la page.
Pour masquer l’écran HOME MENU, appuyez
sur
.
Vous ne pouvez pas sélectionner ou activer
simultanément les options grisées avec le mode
de lecture/d’enregistrement actuel.
Remarques
puis sur l’option pour modifier le
réglage.
puis sur l’option pour modifier le
réglage.
guide affiché à l’écran.
FR
20
appuyez sur
.
Si l’option souhaitée n’apparaît pas à l’écran,
appuyez sur un autre onglet. Si vous ne trouvez
l’option nulle part, c’est que la fonction n’est
pas disponible dans la situation donnée.
Le menu
(OPTION) ne peut pas être utilisé
pendant l’opération Easy Handycam.
Options du HOME MENU
Catégorie
(PRISE DE VUE)
FILM*1
PHOTO*1
Catégorie
(AFFICHER LES IMAGES)
VISUAL
INDEX*1
INDEX*1
INDEX*1
LISTE DE
LECTURE
(AUTRES)
SUPPRIMER*1 [ SUPPRIMER],
[ SUPPRIMER]
CAPTURE
PHOTO
COPIER
[COPIER en sél.], [COPIER/
FILM
date], [ COPIER TOUT]
COPIER
[COPIER en sélect.],
PHOTO
[COPIER/date]
MONT
[ SUPPRIMER],
AFF.REGL.
IMAGES
REGL.SON/
AFF.*3
EDITER
LISTE LECT.
REGL.
GENERAUX
[ SUPPRIMER],
[DIVISER]
[
|[
[
[
[
AJOUTER],
AJOUTER/date],
SUPPRIMER],
SUPP.TOUT],
DEPLACER]
IMPRIMER
CONNEXION [ CONNEXION USB],
USB
[ CONNEXION USB],
[DISC BURN]
Catégorie
(GERER SUPPORT)
REG.SUPP.
FILM*1
REG.SUPP.
PHOTO*1
INFOS SUR
SUPP.
FORMAT.
SUPPORT*1
REPAR.F.BD.
IM.
[HDD], [MEMORY STICK]
(REGLAGES)
REGL.FILMS [MODE ENR.], [ECL.
APP.
NIGHTSHOT], [SEL.GD
FRMAT], [ZOOM NUM.],
[STEADYSHOT], [OBT.
LENTE AUTO], [IMAGE
GUIDE], [REG. REST.],
[REGLAGE INDEX ]*1
REGL.
[ TAILLE]*1,
PHOTO
[N°FICHIER], [ECL.
APP.
NIGHTSHOT], [IMAGE
REGLAGES
SORTIE
REG.HOR./
LAN.
GUIDE], [MODE
FLASH]*1*2, [NIV.
FLASH]*2, [YEUX
ROUGES]*2
[CODE DONNEES],
[ AFFICHAGE]
Enregistrement/Lecture
Catégorie
Catégorie
[VOLUME]*1, [BIP]*1,
[LUMI.LCD], [NIV.CTJR
LCD], [COULEUR LCD]
[FORMAT TV], [SORTIE
AFF.]
[REGL.HORLOGE]*1,
[REGL.ZONE],
[HEURE ETE],
[ REGL.LANGUE]*1
[MODE DEMO],
[ETALONNAGE],
[ARRET AUTO], [VEIL.
MARCHE RAP.],
[TELECOMMANDE]*2,
[CAPT.CHUTE]
*1 Vous pouvez régler l’option pendant
l’opération Easy Handycam.
*2 DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
*3 Le nom du menu devient [REGLAGES SON]
pendant l’opération Easy Handycam.
[HDD], [MEMORY STICK]
[HDD], [MEMORY STICK]
[HDD], [MEMORY STICK]
FR
21
Sauvegarde d’images
Options du OPTION MENU
Les fonctions ci-dessous sont réglables
uniquement dans le OPTION MENU.
Onglet
[MISE AU PT.], [MISE PT CEN.], [TELE
MACRO], [EXPOSITION], [SPOTMETRE],
[SELECTION SCENE], [BAL BLANCS],
[COLOR SLOW SHTR], [S. NIGHTSHOT
PLS]
Onglet
[FONDU], [EFFET NUM.], [EFFET SPEC.]
Onglet
[MIC ZOOM INTEG.], [NIV.REF.MIC],
[RETARDATEUR]
En raison de la capacité limitée du disque
dur interne, veillez à sauvegarder les
données d’image sur certains types de
supports externes comme un DVD-R ou un
ordinateur.
Vous pouvez sauvegarder les images
enregistrées sur le caméscope comme décrit
ci-dessous.
Utilisation d’un ordinateur
A l’aide du logiciel « Picture Motion
Browser » disponible sur le CD-ROM
fourni, vous pouvez sauvegarder les images
enregistrées sur votre caméscope. Pour plus
d’informations, reportez-vous au « Manuel
de PMB » sur le CD-ROM fourni.
(L’onglet affiché dépend de la situation/Pas
d’onglet affiché)
Création d’un DVD d’une simple pression sur
une touche (One Touch Disc Burn)
[DIAPORAMA], [REG.DIAPORAMA],
[COPIES], [DATE/HEURE], [TAILLE]
Vous pouvez sauvegarder les images
enregistrées sur le disque dur du caméscope
directement sur un DVD en toute
simplicité en appuyant sur la touche
(DISC BURN).
Sauvegarde d’images sur un ordinateur (Easy
PC Back-up)
Vous pouvez sauvegarder les images
enregistrées sur le caméscope sur le disque
dur d’un ordinateur.
Création d’un DVD avec les images
sélectionnées
Vous pouvez sauvegarder les images
importées sur votre ordinateur sur un
DVD. Vous pouvez également effectuer un
montage de ces images.
Raccordement de votre caméscope à
d’autres appareils
Pour plus d’informations, reportez-vous au
« Guide pratique de Handycam » (PDF).
FR
22
Suppression d’images
Raccordement à l’aide du câble de
raccordement A/V
Vous pouvez effectuer des copies vers un
VCR ou des enregistreurs DVD/HDD.
Raccordement à l’aide du câble USB
Sélectionnez au préalable le support
contenant les images que vous souhaitez
supprimer (p. 11).
Suppression de films
Vous effectuer des copies sur graveurs
DVD, etc., prenant en charge la copie de
films.
1 Appuyez sur
Conseils
Vous pouvez copier les films ou des images fixes
du disque dur vers un « Memory Stick PRO
Duo ».
2 Appuyez sur [
SUPPRIMER].
3 Appuyez sur [
SUPPRIMER].
Enregistrement/Lecture
Appuyez sur (HOME)
(AUTRES) [COPIER FILM]/[COPIER
PHOTO].
(HOME)
(AUTRES) [SUPPRIMER].
4 Appuyez sur le film à supprimer.
Le film sélectionné est repéré par .
5 Appuyez sur
[OUI]
.
Pour supprimer tous les films à la fois
A l’étape 3, appuyez sur [ SUPPR.
TOUT] [OUI] [OUI]
.
Pour effacer les images fixes
A l’étape 2, appuyez sur [ SUPPRIMER].
Appuyez sur [ SUPPRIMER], puis appuyez
sur l’image fixe que vous souhaitez effacer.
L’image fixe sélectionnée est marquée d’un .
Appuyez sur
[OUI]
.
Conseils
Pour supprimer toutes les images fixes du
support, à l’étape , appuyez sur [ SUPPR.
TOUT] [OUI] [OUI]
.
FR
23
Utilisation avec un ordinateur
Utilisation avec un ordinateur
Guide pratique/logiciel à installer
Cliquez sur [Handycam Handbook].
L’écran d’installation du « Guide pratique de
Handycam » (PDF) apparaît.
« Guide pratique de Handycam » (PDF)
Le « Guide pratique de Handycam » (PDF)
présente votre caméscope et son utilisation
pratique en détail.
« Picture Motion Browser » (uniquement
pour les utilisateurs de Windows)
« Picture Motion Browser » est le
logiciel fourni. Vous pouvez effectuer les
opérations suivantes.
Création d’un DVD d’une simple pression
sur une touche
Importation d’images sur un ordinateur
Montage des images importées
Création d’un DVD
Remarques
Le logiciel fourni « Picture Motion Browser »
n’est pas pris en charge par les ordinateurs
Macintosh. Reportez-vous au site Web suivant
pour plus d’informations sur l’utilisation
d’un ordinateur Macintosh raccordé à votre
caméscope.
http://guide.d-imaging.sony.co.jp/mac/ms/fr/
Installation et consultation du
« Guide pratique de Handycam » (PDF)
Pour visualiser le « Guide pratique de
Handycam » (PDF), vous devez installer
Adobe Reader sur votre ordinateur.
Continuez l’installation, même si un écran
de confirmation d’un éditeur inconnu
apparaît.
Mettez l’ordinateur sous tension.
Introduisez le CD-ROM (fourni) dans le
lecteur de disque de votre ordinateur.
L’écran de sélection de l’installation apparaît.
Sélectionnez la langue souhaitée et le nom du
modèle de votre Handycam, puis cliquez sur
[Handycam Handbook (PDF)].
L’installation démarre. Une fois l’installation
terminée, l’icône de raccourci du « Guide
pratique de Handycam » (PDF) apparaît sur
le bureau de votre ordinateur.
Le nom de modèle de votre Handycam est
imprimé en-dessous de l’appareil.
Cliquez sur [Exit] [Exit], puis retirez
le CD-ROM du lecteur de disque de votre
ordinateur.
Pour visualiser le « Guide pratique de
Handycam » (PDF), double-cliquez sur
l’icône de raccourci.
Conseils
Pour les utilisateurs Macintosh, suivez les étapes
suivante.
Mettez l’ordinateur sous tension.
Introduisez le CD-ROM (fourni) dans le
lecteur de disque de votre ordinateur.
Ouvrez le dossier [Handbook] sur le CDROM, double-cliquez sur le dossier [FR],
puis faites glisser le « Guide pratique de
Handycam » sur l’ordinateur.
Pour visualiser le « Guide pratique de
Handycam » (PDF), double-cliquez sur
« Handbook.pdf ».
Installation de « Picture Motion
Browser »
Configuration système requise
Pour plus d’informations, reportez-vous au
site Web du support.
FR
24
Système d’exploitation : Microsoft
Windows 2000 Professional SP4,
Windows XP SP2*, Windows Vista*
* Les éditions 64-bit et Starter (Edition) ne
sont pas prises en charge.
Une installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti si
le système d’exploitation ci-dessus a été
mis à niveau ou s’il se trouve dans un
environnement à plusieurs amorçages.
UC : Intel Pentium III 1 GHz ou supérieur
Mémoire : 256 Mo ou plus
Disque dur : volume du disque requis
pour l’installation : environ 500 Mo
(5 Go ou plus peuvent être nécessaires
pour la création de DVD-Vidéo).
Affichage : 1 024 × 768 points minimum
Installation du logiciel
Vous devez installer le logiciel sur votre
ordinateur Windows avant de raccorder
votre caméscope à votre ordinateur.
L’installation est requise uniquement la
première fois.
Les contenus à installer et les procédures
peuvent varier en fonction de votre système
d’exploitation.
Vérifiez que votre caméscope n’est pas
raccordé à l’ordinateur.
Mettez l’ordinateur sous tension.
Remarques
Connectez-vous en tant qu’administrateur
pour procéder à l’installation.
Avant d’installer le logiciel, fermez toutes
les applications en cours sur l’ordinateur.
Introduisez le CD-ROM fourni dans le
lecteur de disque de votre ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche.
Double-cliquez sur [SONYPICTUTIL
(E:)] (CD-ROM) (lecteur de disque).*
* Les noms de lecteur (tels que (E:))
peuvent varier selon l’ordinateur.
Cliquez sur [Install] dans l’écran
d’installation de l’ordinateur.
Sélectionnez la langue de l’application à
installer, puis cliquez sur [Next].
Lorsque l’écran de confirmation du
raccordement s’affiche, raccordez le caméscope à
votre ordinateur en suivant les étapes ci-dessous.
Pour les modèles DCR-SR55E/SR65E/SR75E/
SR85E :
Raccordez l’adaptateur secteur à la
Handycam Station et à la prise murale.
Utilisation avec un ordinateur
Autres : Port USB (doit être fourni en
standard, Hi-Speed USB (compatible
USB 2.0) recommandé), graveur de
DVD (un lecteur de CD-ROM est
requis pour l’installation)
Si l’écran ne s’affiche pas :
Cliquez sur [Start], puis sur [My
Computer]. (Sous Windows 2000,
double-cliquez sur [My Computer].)
Installez le caméscope sur la Handycam
Station, puis tournez le commutateur
POWER pour le mettre sous tension.
Raccordez la prise (USB) de la
Handycam Station à la prise (USB) de
l’ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
L’écran [SELECT.USB] apparaît
automatiquement sur l’écran LCD de
votre caméscope.
Appuyez sur [ CONNEXION USB]
ou [ CONNEXION USB] sur l’écran
[SELECT.USB] de votre caméscope.
Pour les modèles DCR-SR35E/SR36E/SR45E/
SR46E :
Raccordez l’adaptateur secteur à votre
caméscope et à la prise murale, puis
tournez le commutateur POWER pour
mettre le caméscope sous tension.
Raccordez la prise (USB) de votre
caméscope à la prise (USB) de
l’ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
L’écran [SELECT.USB] apparaît
automatiquement sur l’écran LCD de
votre caméscope.
FR
25
Appuyez sur [ CONNEXION USB]
ou [ CONNEXION USB] sur l’écran
[SELECT.USB] de votre caméscope.
Cliquez sur [Continue].
Lisez [License Agreement], sélectionnez [I
accept the terms of the license agreement] si
vous êtes d’accord, puis cliquez sur [Next].
Confirmez les réglages de l’installation, puis
cliquez sur [Install].
Remarques
Même si un écran vous invitant à
redémarrer votre ordinateur apparaît, il
n’est pas nécessaire de le redémarrer à ce
stade. Redémarrez votre ordinateur après
avoir terminé l’installation.
L’authentification peut prendre un certain
temps.
Suivez les messages qui s’affichent à l’écran
pour installer le logiciel.
Selon l’ordinateur, il peut s’avérer
inutile d’installer un logiciel tiers. Si
l’écran d’installation apparaît, suivez les
instructions affichées pour installer le
logiciel requis.
Redémarrez l’ordinateur si nécessaire pour
terminer l’installation.
Retirez le CD-ROM du lecteur de disque de
votre ordinateur.
Pour débrancher le câble USB
Cliquez sur l’icône
[Safely remove
USB Mass Storage Device] [OK]
(Windows 2000 uniquement) sur la barre
des tâches située en bas à droite du bureau de
votre ordinateur.
Appuyez sur [FIN] [OUI] sur l’écran de
votre caméscope.
Débranchez le câble USB.
FR
26
Utilisation de « Picture Motion
Browser »
Pour lancer « Picture Motion Browser »,
cliquez sur [Start] [All Programs]
[Sony Picture Utility] [PMB - Picture
Motion Browser].
Pour plus d’informations sur les opérations
de base de « Picture Motion Browser »,
reportez-vous au « Manuel de PMB ».
Pour afficher le « Manuel de PMB », cliquez
sur [Start] [All Programs] [Sony
Picture Utility] [Aide] [Manuel de
PMB].
Conseils
Si l’écran [SELECT.USB] n’apparaît pas,
appuyez sur
(HOME) (AUTRES)
[CONNEXION USB].
Dépannage
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant
l’utilisation de votre caméscope, utilisez le
tableau suivant pour essayer d’y remédier.
Si le problème persiste, débranchez la
source d’alimentation et contactez votre
revendeur Sony.
Remarques avant d’envoyer votre
caméscope en réparation
Le caméscope ne se met pas sous
tension.
Fixez une batterie chargée sur le caméscope
(p. 7).
Raccordez la fiche de l’adaptateur secteur à
la prise murale (p. 7).
Le caméscope ne fonctionne pas,
même lorsqu’il est mis sous tension.
Un délai de quelques secondes s’écoule
après la mise sous tension, avant que
votre caméscope ne soit prêt pour
l’enregistrement. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Débranchez l’adaptateur secteur de la
prise murale ou retirez la batterie, puis
rebranchez-le au bout d’1 minute environ.
S’il ne fonctionne toujours pas, appuyez sur
la touche RESET (p. 16) à l’aide d’un objet
pointu. (Si vous appuyez sur la touche
RESET, tous les réglages, y compris le
réglage de l’horloge, sont réinitialisés.)
La température de votre caméscope
est extrêmement élevée. Mettez votre
caméscope hors tension et laissez-le
pendant un moment dans un endroit frais.
La température de votre caméscope est
extrêmement basse. Mettez le caméscope
hors tension et placez-le dans un endroit
chaud. Laissez-y le caméscope pendant un
moment, puis mettez-le sous tension.
Votre caméscope chauffe.
L’appareil est allumé depuis un
certain temps. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Une coupure soudaine de courant se
produit.
Utilisez l’adaptateur secteur.
Mettez de nouveau l’appareil sous tension.
Rechargez la batterie (p. 7).
Dépannage
Selon le problème, il se peut que le disque dur
actuel de votre caméscope ait besoin d’être
réinitialisé ou remplacé. Dans cette éventualité,
les données stockées sur le disque dur seront
effacées. Sauvegardez les données du disque
dur interne (reportez-vous au « Guide pratique
de Handycam » (PDF)) sur un autre support
(sauvegarde) avant d’envoyer votre caméscope
en réparation. Aucun dédommagement ne sera
accordé en cas de perte de données de votre
disque dur.
Lors de la réparation, il se peut qu’une quantité
minimale de données stockées sur le disque
dur soit vérifiée afin de déceler le problème.
Cependant, votre revendeur Sony ne conserve
ni n’effectue aucune copie de vos données.
Pour plus d’informations sur les symptômes
de panne du caméscope, reportez-vous au
« Guide pratique de Handycam » (PDF). Pour
plus d’informations sur le raccordement à
l’ordinateur, reportez-vous au « Manuel de
PMB ».
Lorsque vous appuyez sur START/
STOP ou sur PHOTO, le caméscope
n’enregistre pas d’images.
Réglez le commutateur POWER sur
(Film) ou (Fixe) (p. 10).
Il est impossible d’enregistrer des images
en mode de veille. Appuyez sur la touche
QUICK ON (p. 17).
Votre caméscope enregistre l’image que
vous venez de capturer sur le support.
Pendant cette opération, vous ne pouvez
pas effectuer de nouvel enregistrement.
Le disque dur du caméscope est plein.
Supprimez les images superflues (p. 23).
Le nombre total de films ou d’images fixes
dépasse la capacité d’enregistrement du
support. Supprimez les images superflues
(p. 23).
FR
27
L’enregistrement s’arrête.
La température de votre caméscope est
extrêmement élevée/basse. Mettez votre
caméscope hors tension et laissez-le
pendant un moment dans un endroit
frais/chaud.
Indicateurs/
Messages
Causes/Solutions
C:04:
Vous ne pouvez pas installer « Picture
Motion Browser ».
Vérifiez l’environnement de l’ordinateur
requis avant d’installer « Picture Motion
Browser ».
Installez « Picture Motion Browser »
correctement (p. 24).
« Picture Motion Browser » ne
fonctionne pas correctement.
Quittez « Picture Motion Browser » et
redémarrez votre ordinateur.
Votre ordinateur ne reconnaît pas le
caméscope.
Débranchez les périphériques autres que le
clavier, la souris et le caméscope de la prise
USB de votre ordinateur.
Débranchez le câble USB de votre
ordinateur et de la Handycam Station,
redémarrez l’ordinateur, puis raccordez de
nouveau correctement l’ordinateur à votre
caméscope.
C:13: /
C:32:
E:20: /
E:31: /
E:61: /
E:62: /
E:91: /
E:94:
101-0001
Code d’autodiagnostic/Indicateurs
d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent sur l’écran
LCD, vérifiez les points suivants.
Si le problème persiste, même après
plusieurs tentatives pour y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou votre
centre de service après-vente agréé Sony.
FR
28
La batterie n’est pas une
batterie « InfoLITHIUM »
(série H). Utilisez une
batterie « InfoLITHIUM »
(série H) (p. 7).
Raccordez fermement la
fiche CC de l’adaptateur
secteur à la prise DC IN
de la Handycam Station
ou de votre caméscope
(p. 7).
Retirez la source
d’alimentation.
Rebranchez-la et faites
de nouveau fonctionner
votre caméscope.
Un problème de
fonctionnement auquel
vous ne pouvez pas
remédier s’est produit.
Contactez votre
revendeur Sony ou
votre centre de service
après-vente agréé Sony.
Fournissez-lui le code à
5 chiffres qui commence
par la lettre « E ».
Le fichier est
endommagé ou illisible.
Une erreur s’est peutêtre produite au niveau
du lecteur de disque dur
de votre caméscope.
Supprimez les images
superflues.
Le niveau de la batterie
est bas.
La température de votre
caméscope devient
élevée ou extrêmement
élevée. Mettez votre
caméscope hors tension
et laissez-le pendant
un moment dans un
endroit frais.
Indicateurs/
Messages
Causes/Solutions
Causes/Solutions
La quantité de lumière
n’est pas suffisante, un
bougé de caméscope se
produit donc facilement.
Utilisez le flash.
(DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
Le caméscope n’est pas
stable, un bougé de
caméscope se produit
donc facilement. Tenez
fermement le caméscope
à deux mains pour
filmer. Notez toutefois
que l’indicateur
d’avertissement de
bougé du caméscope ne
disparaît pas.
Le support est saturé.
Les images fixes ne
peuvent pas être
enregistrées pendant le
traitement. Attendez
un moment, puis
enregistrez.
Capteur de chute activé.
L’enregistrement/la
lecture peut être
désactivé(e).
Dépannage
La température de
votre caméscope
est extrêmement
basse. Réchauffez le
caméscope.
Lorsque
l’indicateur clignote
lentement, l’espace
d’enregistrement des
images est insuffisant.
Aucun « Memory Stick
PRO Duo » n’est inséré
(p. 12).
Lorsque
l’indicateur clignote
rapidement, l’espace
d’enregistrement des
images est insuffisant.
Supprimez les images
superflues ou formatez
le « Memory Stick
PRO Duo » après avoir
enregistré les images sur
un autre support (p. 22).
Le fichier de base de
données d’images est
endommagé.
Le « Memory Stick PRO
Duo » est endommagé.
Le « Memory Stick
PRO Duo » n’est pas
correctement formaté.
Un « Memory
Stick PRO Duo »
incompatible est inséré.
L’accès au « Memory
Stick PRO Duo » a été
restreint sur un autre
appareil.
Il s’est produit un
problème avec le flash.
(DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
Indicateurs/
Messages
FR
29
Informations complémentaires
Précautions
A propos de l’utilisation et l’entretien
FR
30
N’utilisez pas et ne rangez pas le caméscope et
ses accessoires dans les endroits suivants :
Dans des endroits extrêmement chauds,
froids ou humides. Ne les exposez jamais à
des températures supérieures à 60 °C, comme
en plein soleil, à proximité de chauffages ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils pourraient
ne pas fonctionner correctement ou être
déformés.
A proximité de forts champs magnétiques
ou de vibrations mécaniques. Le caméscope
pourrait ne pas fonctionner correctement.
A proximité d’ondes radio ou de radiations
fortes. Le caméscope pourrait ne pas
enregistrer correctement.
Près de récepteurs AM ou d’équipements
vidéo. Des parasites pourraient apparaître.
A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans
votre caméscope, celui-ci pourrait ne pas
fonctionner correctement. Ce problème peut
parfois être irréversible.
A proximité des fenêtres ou en extérieur, là
où l’écran LCD ou l’objectif risquent d’être
exposés au soleil. Ceci endommage l’écran
LCD.
Faites fonctionner le caméscope sur
6,8 V/7,2 V CC (batterie) ou 8,4 V CC
(adaptateur secteur).
Pour le fonctionnement sur secteur (CA) ou sur
courant continu (CC), utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
Ne mouillez pas votre caméscope, par
exemple, avec de l’eau de pluie ou de mer. Si
le caméscope est mouillé, il risque de ne pas
fonctionner correctement. Ce problème peut
parfois être irréversible.
Si un objet ou du liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez-le et faites-le vérifier
par un revendeur Sony avant de continuer à
l’utiliser.
Evitez toute manipulation brusque, tout
démontage ou toute modification du
magnétoscope ainsi que tout choc physique ou
impact, par exemple en heurtant l’appareil, en le
faisant tomber ou en marchant dessus. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
Laissez le commutateur POWER réglé sur OFF
(CHG) lorsque vous n’utilisez pas le caméscope.
N’enveloppez pas le caméscope dans du tissu
(serviette, etc.), pendant l’utilisation. Cela
pourrait entraîner une surchauffe interne de
l’appareil.
Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le
cordon.
N’abîmez pas le cordon d’alimentation, par
exemple en posant un objet lourd dessus.
Veillez à ce que les contacts métalliques restent
toujours propres.
Laissez la télécommande et la pile bouton
hors de portée des enfants. En cas d’ingestion
accidentelle de la pile, consultez immédiatement
un médecin (DCR-SR55E/SR65E/SR75E/
SR85E).
En cas de fuite du liquide électrolytique de la pile :
contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony.
nettoyez la partie de la peau qui a été en
contact avec le liquide.
en cas de contact avec les yeux, rincez-les à
grande eau et consultez un médecin.
Si vous n’utilisez pas votre
caméscope pendant une longue
période
Mettez-le régulièrement sous tension et laissezle fonctionner en lisant ou en enregistrant des
images pendant 3 minutes environ.
Déchargez entièrement la batterie avant de la
ranger.
Ecran LCD
N’exercez pas une pression excessive sur l’écran
LCD, car cela pourrait l’endommager.
Si vous utilisez le caméscope dans un endroit
froid, une image rémanente peut apparaître
sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Lorsque vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.
Pour nettoyer l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser un chiffon doux
pour nettoyer l’écran LCD s’il est couvert
de traces de doigts ou de poussière. Lorsque
vous utilisez le kit de nettoyage LCD (en
option), n’appliquez pas de liquide de
nettoyage directement sur l’écran LCD.
Utilisez un chiffon imbibé de liquide.
Remarques sur la manipulation du boîtier
Si le boîtier est sale, nettoyez la surface du
caméscope avec un chiffon doux légèrement
humidifié, puis essuyez-le avec un chiffon doux
et sec.
Afin de ne pas abîmer la surface, évitez les
opérations suivantes :
utilisation de solvants, tels que des diluants,
de l’essence, de l’alcool, des chiffons
imprégnés de produits chimiques, des
répulsifs, de l’insecticide et du filtre solaire.
manipulation du caméscope avec les
substances décrites ci-dessus sur les mains.
mise en contact du boîtier avec des objets en
caoutchouc ou en vinyle pendant une longue
période.
A propos de l’entretien et du stockage de
l’objectif
Procédures
Branchez votre caméscope sur une prise
murale à l’aide de l’adaptateur secteur
fourni et laissez le commutateur POWER
réglé sur OFF (CHG) pendant plus de 24
heures.
Pour changer la pile de la télécommande
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Tout en appuyant sur le loquet, insérez
l’ongle dans la fente pour ouvrir le couvercle
du logement de la pile.
Placez une nouvelle pile avec le pôle + orienté
vers le haut.
Réinsérez le logement de la pile dans la
télécommande jusqu’au déclic.
Loquet
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si vous ne la
manipulez pas avec soin. Ne rechargez pas
la pile, ne la démontez pas et ne la jetez
pas au feu.
Remarques sur le chargement de la batterie
rechargeable intégrée
Le caméscope est équipé d’une batterie
rechargeable intégrée permettant de
conserver en mémoire la date, l’heure
et d’autres réglages, même lorsque le
commutateur POWER est réglé sur OFF
(CHG). La batterie rechargeable intégrée
est toujours chargée lorsque le caméscope
est raccordé à la prise murale via
l’adaptateur secteur ou lorsque la batterie
est installée. La batterie rechargeable est
Informations complémentaires
Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon
doux dans les cas suivants :
lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface
de l’objectif.
lorsque vous utilisez le caméscope dans des
lieux chauds ou humides.
lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé,
comme au bord de la mer.
Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri
de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissures,
nettoyez régulièrement l’objectif comme
indiqué ci-dessus. Il est recommandé de faire
fonctionner votre caméscope environ une fois
par mois pour le conserver longtemps dans un
état de fonctionnement optimal.
entièrement déchargée au bout de 3 mois
environ si vous n’utilisez pas du tout
votre caméscope. Utilisez le caméscope
après avoir chargé la batterie rechargeable
intégrée.
Néanmoins, même si la batterie
rechargeable intégrée n’est pas chargée, le
fonctionnement du caméscope n’est pas
affecté tant que vous n’enregistrez pas la
date.
Lorsque la pile au lithium devient faible, le
rayon de fonctionnement de la télécommande
peut être réduit ou cette dernière peut ne
pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
remplacez la pile par une pile au lithium Sony
CR2025. L’utilisation d’une pile d’un type
différent peut entraîner des risques d’incendie
ou d’explosion.
FR
31
Spécifications
Système
Format de compression vidéo : MPEG2/JPEG
(images fixes)
Format de compression audio : Dolby Digital
2 canaux Dolby Digital Stereo Creator
Signal vidéo : couleur PAL, normes CCIR
Disque dur
DCR-SR35E/SR45E : 30 Go
DCR-SR36E/SR46E/SR55E/SR65E : 40 Go
DCR-SR75E/SR85E : 60 Go
Quand vous mesurez la capacité d’un
support, 1 Go est égal à 1 milliard d’octets,
dont une partie est utilisée pour la gestion
des données.
Format d’enregistrement
Film : MPEG2-PS
Image fixe : Exif *1 Version 2,2
Dispositif d’image
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
CCD (Charge Coupled Device) 2,25 mm
(type 1/8)
Brut : environ 800 000 pixels
Effectif (Film, 16:9) : environ 490 000 pixels
Effectif (Fixe, 16:9) : environ 310 000 pixels
Effectif (Fixe, 4:3) : environ 410 000 pixels
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
CCD (Charge Coupled Device) 3,0 mm
(type 1/6)
Brut : environ 1 070 000 pixels
Effectif (Film, 16:9) : environ 670 000 pixels
Effectif (Fixe, 16:9) : environ 750 000 pixels
Effectif (Fixe, 4:3) : environ 1 000 000 pixels
Objectifs
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
Carl Zeiss Vario-Tessar
Optique : 40 ×, Numérique : 80 ×, 2 000 ×
Diamètre du filtre : 30 mm
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
Carl Zeiss Vario-Tessar
Optique : 25 ×, Numérique : 50 ×, 2 000 ×
Diamètre du filtre : 30 mm
Longueur focale
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
F = 1,8 - 4,1
f = 1,9 - 76,0 mm
En mode appareil photo 35 mm
Pour les films : 41 à 1 640 mm (16:9)*2
Pour les images fixes : 48 à 1 920 mm (4:3)
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
F = 1,8 - 3,2
f = 2,5 - 62,5 mm
En mode appareil photo 35 mm
Pour les films : 41 à 1 189 mm (16:9)*2
Pour les images fixes : 36 à 900 mm (4:3)
Température de couleur : [AUTO], [UNE PRES.],
[INTERIEUR] (3 200 K), [EXTERIEUR]
(5 800 K)
Luminosité minimum
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
6 lx (lux) (si [OBT.LENTE AUTO] est réglé
sur [MARCHE], vitesse d’obturation de
1/25 seconde)
0 lx (lux) (lorsque la fonction NightShot plus
est activée)
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
8 lx (lux) (si [OBT.LENTE AUTO] est réglé
sur [MARCHE], vitesse d’obturation de
1/25 seconde)
0 lx (lux) (lorsque la fonction NightShot plus
est activée)
*1 « Exif » est un format de fichier d’images
fixes, établi par la JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Les fichiers dans ce format
contiennent des informations supplémentaires
telles que les informations sur les réglages du
caméscope au moment de l’enregistrement.
*2 Les valeurs de longueur focale sont les valeurs
réelles résultant de la lecture des pixels en
mode grand angle.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Connecteurs d’entrée/de sortie
Connecteur A/V à distance : Prise de sortie
audio/vidéo
Prise USB : mini-B
(DCR-SR35E/SR36E/SR55E/SR75E : sortie
uniquement)
FR
32
Ecran LCD
Image : 6,7 cm (type 2,7, format d’affichage 16:9)
Adaptateur secteur AC-L200/
L200B
Nombre total de pixels : 123 200 (560 × 220)
Alimentation requise : 100 V à 240 V CA,
50/60 Hz
Général
Consommation électrique : 0,35 à 0,18 A
Alimentation requise : 6,8 V/7,2 V (batterie),
8,4 V (adaptateur secteur)
Tension de sortie : 8,4 V CC*
Consommation d’énergie : 18 W
Consommation moyenne d’énergie : Pendant
l’enregistrement avec une luminosité
normale.
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E : 2,8 W
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E : 3,0 W
Température de fonctionnement : de 0°C à
+ 40°C
Température de fonctionnement : de 0 °C à
+ 40°C
Poids (approximatif) : 170 g, sans le cordon
d’alimentation
* Pour des spécifications supplémentaires,
reportez-vous à l’étiquette collée sur
l’adaptateur secteur.
Température de stockage : de - 20°C à + 60°C
Dimensions (approximatives) :
76,3 × 76,6 × 112,8 mm
(l × h × p) y compris les parties saillantes,
avec la batterie fournie fixée
Poids (approximatif)
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
350 g, unité principale uniquement
400 g y compris la batterie rechargeable
fournie
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E :
360 g, unité principale uniquement
410 g y compris la batterie rechargeable
fournie
Handycam Station DCRA-C200
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Connecteurs d’entrée/de sortie
Température de stockage : de - 20°C à + 60°C
Dimensions (approximatives) : 48 × 29 × 81 mm
(l × h × p), sans les parties saillantes
Batterie rechargeable
NP-FH40
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC
Tension de sortie : 7,2 V CC
Capacité : 4,9 wh (680 mAh)
Type : Li-ion
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Informations complémentaires
Prise A/V OUT : Prise de sortie audio/vidéo
Prise USB : mini-B
(DCR-SR55E/SR75E : sortie uniquement)
FR
33
A propos des marques commerciales
« Handycam » et
sont des
marques déposées de Sony Corporation.
« Memory Stick », «
», « Memory Stick
», « Memory
Duo », «
»,
Stick PRO Duo », «
« Memory Stick PRO-HG Duo »,
», « Memory Stick
«
»,
Micro », « MagicGate », «
« MagicGate Memory Stick » et « MagicGate
Memory Stick Duo » sont des marques
commerciales ou des marques déposées de Sony
Corporation.
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
Dolby et le symbole double-D sont des marques
commerciales de Dolby Laboratories.
Microsoft, Windows, Windows Media,
Windows Vista et DirectX sont des marques
commerciales ou des marques déposées de
Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou
dans d’autres pays.
Macintosh et Mac OS sont des marques
déposées de Apple Inc. aux Etats-Unis et dans
d’autres pays.
Intel, Intel Core et Pentium sont des marques
commerciales ou des marques déposées de Intel
Corporation ou de ses filiales aux Etats-Unis et
dans d’autres pays.
Adobe, le logo Adobe et Adobe Acrobat sont
des marques commerciales ou des marques
déposées de Adobe Systems Incorporated aux
Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou des marques déposées de leurs
sociétés respectives. Par ailleurs, et « » ne
sont pas employées chaque fois qu’une marque
est citée dans le présent manuel.
FR
34
Lees dit eerst
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u
deze handleiding aandachtig doorlezen.
Bewaar de handleiding voor het geval u
deze later als referentiemateriaal nodig
hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan
regen of vocht.
Stel de batterijen niet bloot aan
overmatige hitte zoals zonlicht, vuur
en dergelijke.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen
door een batterij van het opgegeven
type. Als u dit niet doet, kan dit brand
of letsel tot gevolg hebben.
VOOR KLANTEN IN EUROPA
Let op
De elektromagnetische velden bij de specifieke
frequenties kunnen het beeld en het geluid van dit
apparaat beïnvloeden.
Dit product is getest en voldoet aan de
beperkingen die zijn uiteengezet in de EMCrichtlijn voor het gebruik van een aansluitsnoer
van minder dan 3 meter.
Kennisgeving
onderbroken (mislukt) door statische
elektriciteit of elektromagnetische storing,
moet u de toepassing opnieuw starten of de
verbindingskabel (USB, enzovoort) loskoppelen
en opnieuw aansluiten.
NL
Verwijdering van oude
elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Geldt ook voor dit accessoire:
Afstandsbediening (DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
Verwijdering van oude
batterijen (in de Europese
Unie en andere Europese
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking
wijst erop dat de meegeleverde batterij
van dit product niet als huishoudelijk
afval behandeld mag worden. Door deze
batterijen op juiste wijze af te voeren,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Het recycleren van materialen draagt bij tot
het vrijwaren van natuurlijke bronnen. In
het geval dat de producten om redenen van
veiligheid, prestaties dan wel in verband
met data-integriteit een permanente
verbinding met batterij vereisen, dient
deze batterij enkel door gekwalificeerd
servicepersoneel vervangen te worden.
Om ervoor te zorgen dat de batterij op
een juiste wijze zal worden behandeld,
dient het product aan het eind van zijn
levenscyclus overhandigd te worden aan
het desbetreffende inzamelingspunt voor
de recyclage van elektrisch en elektronisch
materiaal. Voor alle andere batterijen
verwijzen we u naar het gedeelte over
hoe de batterij veilig uit het product te
verwijderen. Overhandig de batterij bij
het desbetreffende inzamelingspunt voor
de recyclage van batterijen. Voor meer
details in verband met het recyclen van
dit product of batterij, neemt u contact op
met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering
van huishoudafval of de winkel waar u he
product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de
landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn
De fabrikant van dit product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met
betrekking tot service of garantie kunt u
het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Netspanningsadapter (1)
Netsnoer (1)
Handycam Station (1) (DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
A/V-kabel (1)
USB-kabel (1)
Draadloze afstandsbediening (1) (DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E)
NL
De camcorder gebruiken
Opmerkingen bij het gebruik
Bijgeleverde items
De cijfers in ( ) geven het bijgeleverde
aantal aan.
Er is al een lithiumknoopcelbatterij
geïnstalleerd.
Oplaadbare accu NP-FH40 (1)
21-polige verloopstekker (1) (DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E)
Alleen voor modellen met de aanduiding
aan de onderkant.
CD-ROM "Handycam Application Software"
(1) (p. 24)
Picture Motion Browser (software)
Gids voor PMB
Handycam-handboek (PDF)
"Bedieningshandleiding" (deze handleiding) (1)
De camcorder is niet stofbestendig,
spatbestendig of waterbestendig. Zie
"Voorzorgsmaatregelen" (p. 30).
Voer de volgende handelingen niet uit wanneer
het -lampje (Film)/ -lampje (Stilstaand
beeld) (p. 10) of het ACCESS-lampje (p. 12, 17)
brandt of knippert. Anders kan het medium
worden beschadigd, kunnen opgenomen
beelden verloren gaan of kunnen andere
storingen optreden.
De "Memory Stick PRO Duo" verwijderen.
De accu of netspanningsadapter verwijderen
van de camcorder.
De camcorder blootstellen aan mechanische
schokken of trillingen.
Wanneer u de camcorder met een kabel aansluit
op een ander apparaat, moet u ervoor zorgen
dat u de stekker op de juiste manier aansluit.
Als u de stekker met kracht in de aansluiting
duwt, kan de aansluiting worden beschadigd.
Dit kan een storing in de camcorder
veroorzaken.
Stel de camcorder niet bloot aan schokken of
trillingen. De vaste schijf van de camcorder
wordt mogelijk niet herkend of het opnemen of
afspelen is niet mogelijk.
Gebruik de camcorder niet op zeer lawaaiige
plaatsen.
De vaste schijf van de camcorder wordt
mogelijk niet herkend of het opnemen of
afspelen is niet mogelijk.
NL
Om de interne vaste schijf te beschermen tegen
schokken wanneer de camcorder valt, beschikt
de camcorder over een valsensorfunctie*.
Wanneer de camcorder valt, of in situaties
zonder zwaartekracht, wordt het blokkeergeluid
dat aangeeft dat deze functie wordt geactiveerd,
mogelijk ook opgenomen. Als de valsensor
meerdere keren achtereen een val registreert,
wordt het opnemen/afspelen mogelijk gestopt.
Als de temperatuur van de camcorder zeer
hoog of zeer laag wordt, kunt u mogelijk niet
opnemen of afspelen met de camcorder. Dit
gebeurt ter beveiliging van de camcorder. In dit
geval wordt een aanduiding op het LCD-scherm
weergegeven (p. 28).
Gebruik de camcorder niet in gebieden met een
lage luchtdruk, waar de hoogte meer dan 3.000
meter bedraagt. Wanneer u dit doet, raakt de
vaste schijf van de camcorder beschadigd.
Als u over langere tijd herhaaldelijk beelden
opneemt/verwijdert, treedt fragmentatie van
de gegevens op het medium op. Er kunnen
dan geen beelden meer worden opgeslagen of
opgenomen. In dit geval moet u de beelden
eerst op een extern medium opslaan en
vervolgens [MEDIA FORMATT.]* uitvoeren.
Bevestig de handgreepband en houd de
camcorder op de juiste manier vast tijdens het
opnemen.
90 graden ten opzichte van
de camcorder
90 graden (max.)
180 graden (max.)
Het LCD-scherm is vervaardigd met
precisietechnologie, zodat minstens 99,99%
van de pixels voor gebruik beschikbaar is. Soms
kunnen er zwarte stipjes en/of heldere stipjes
(wit, rood, blauw of groen) verschijnen op
het LCD-scherm. Deze stipjes duiden niet op
fabricagefouten en hebben geen enkele invloed
op de opnamen.
Verwijder het isolatievel voordat u de
afstandsbediening gebruikt.
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Isolatievel
Typen "Memory Stick" die u in de
camcorder kunt gebruiken
Voor het opnemen van films kunt u het beste
een "Memory Stick PRO Duo" van 512 MB of
meer gebruiken met de aanduiding:
("Memory Stick
PRO Duo")*
("Memory Stick
PRO-HG Duo")
* Zijn beschikbaar met of zonder de markering
Mark2.
Een juiste werking van een "Memory Stick PRO
Duo" van maximaal 8 GB met deze camcorder
is getest en bevestigd.
Zie pagina 11 voor de opnameduur van een
"Memory Stick PRO Duo".
In deze handleiding wordt naar de "Memory
Stick PRO Duo" en de "Memory Stick PRO-HG
Duo" verwezen als "Memory Stick PRO Duo".
Als u het LCD-scherm wilt aanpassen, opent u
het LCD-scherm 90 graden ten opzichte van de
camcorder () en draait u het vervolgens in de
beste hoek om op te nemen of af te spelen ().
U kunt het LCD-scherm 180 graden in de
richting van de lens draaien () om in de
spiegelstand op te nemen.
Informatie over opnemen
NL
Voordat u begint met opnemen, test u de
opnamefunctie om te controleren of het beeld
en het geluid zonder problemen worden
opgenomen.
Mislukte of verloren opnamen worden niet
vergoed, zelfs niet als er niet kan worden
opgenomen of afgespeeld wegens een storing
van de camcorder, problemen met het
opnamemedium, enzovoort.
Televisiekleursystemen verschillen per land/
regio. Als u uw opnamen op een televisie wilt
weergeven, hebt u een televisie met het PALsysteem nodig.
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander beeldmateriaal zijn wellicht beschermd
door auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd
zijn met de auteursrechten.
Sla uw opgenomen beeldgegevens op
Om te voorkomen dat uw beeldgegevens
verloren gaan, kunt u het beste al uw
opgenomen beelden regelmatig opslaan op
een extern medium. U kunt het beste de
beeldgegevens met de computer opslaan
op een disc, zoals een DVD-R*. U kunt
de beeldgegevens ook opslaan met een
videorecorder of een DVD/HDD-recorder*.
Informatie over deze handleiding
De afbeeldingen van het LCD-scherm en de
aanduidingen die in deze handleiding worden
gebruikt, zijn gemaakt met een digitale camera
en kunnen dus afwijken van wat u ziet.
In deze Bedieningshandleiding worden de
vaste schijf en de "Memory Stick PRO Duo"
"medium" genoemd.
Tenzij anders aangegeven, zijn de afbeeldingen
in deze handleiding gebaseerd op de DCRSR85E.
De schermafbeeldingen zijn afkomstig uit
Windows Vista en kunnen afwijken, afhankelijk
van het besturingssysteem van de computer.
* Raadpleeg ook het "Handycam-handboek"
(PDF) en de "Gids voor PMB".
Wanneer de camcorder is aangesloten op
een computer
Formatteer de vaste schijf van de camcorder
niet met een computer. Als u dit wel doet, werkt
de camcorder mogelijk niet correct.
Opmerking over weggooien/overdragen
Als u [MEDIA FORMATT.]* uitvoert om de
vaste schijf van de camcorder te formatteren,
worden de gegevens mogelijk niet volledig
van de vaste schijf verwijderd. Wanneer u de
camcorder overdraagt aan iemand anders,
kunt u het beste [ LEEG]* uitvoeren om te
voorkomen dat iemand anders uw gegevens kan
herstellen.
Wanneer u de camcorder weggooit, kunt u
naast de bovenstaande maatregelen het beste
ook de behuizing van de camcorder vernietigen.
Informatie over de taalinstelling
De schermdisplays in de plaatselijke taal
worden gebruikt om de bedieningsprocedures
te illustreren. Wijzig desgewenst de schermtaal
voordat u de camcorder gebruikt (p. 10).
NL
Inhoudsopgave
Lees dit eerst...................................................2
Aan de slag
Stap 1: De accu opladen.............................7
Stap 2: De stroom inschakelen en de
datum en tijd instellen........................... 10
De taalinstelling wijzigen.............................. 10
Stap 3: Het medium selecteren............. 11
Opnemen/afspelen
Opnemen...................................................... 13
Afspelen......................................................... 14
Het beeld op een televisie afspelen....... 15
Andere onderdelen en functies van de
camcorder.................................................. 16
Aanduidingen die worden
weergegeven tijdens het opnemen/
afspelen....................................................... 18
Verschillende functies uitvoeren " HOME" en " OPTION".................. 20
Beelden opslaan......................................... 22
Beelden verwijderen................................. 23
Een computer gebruiken
Bewerkingen uitvoeren met een
computer.................................................... 24
Handboek/software die moeten worden
geïnstalleerd...................................................... 24
"Picture Motion Browser" installeren...... 24
Problemen oplossen
Problemen oplossen................................. 27
Zelfdiagnose/waarschuwingen................ 28
Aanvullende informatie
NL
Voorzorgsmaatregelen............................ 30
Technische gegevens............................... 32
Aan de slag
Stap 1: De accu opladen
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
CHG-lampje
U kunt de "InfoLITHIUM"-accu (Hserie) opladen nadat u de accu in de
camcorder hebt geplaatst.
Opmerkingen
Deze camcorder werkt alleen met een
"InfoLITHIUM"-accu (H-serie).
Aan de slag
1 Draai de POWER-schakelaar in de
Accu
richting van de pijl naar OFF (CHG)
(de standaardinstelling).
2 Bevestig de accu door de accu in de
POWERschakelaar
Stekker
Met de
aanduiding
naar boven
DC INaansluiting
Netspanningsadapter
Netsnoer
4
Naar het
stopcontact
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
Stekker
Met de aanduiding naar rechts
DC INaansluiting
Open de afdekking van de aansluiting.
Netsnoer
Netspanningsadapter
richting van de pijl in de camcorder
te schuiven tot deze vastklikt.
3 Voor DCR-SR55E/SR65E/SR75E/
SR85E:
Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN-aansluiting van het
Handycam Station.
Voor DCR-SR35E/SR36E/SR45E/
SR46E:
Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN-aansluiting van de
camcorder.
Open de afdekking van de
aansluiting en sluit de stekker van de
netspanningsadapter aan op de DC
IN-aansluiting.
4 Voor DCR-SR55E/SR65E/SR75E/
SR85E:
Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en het
stopcontact. Plaats de camcorder
stevig en zo ver mogelijk in het
Handycam Station.
Naar het
stopcontact
Wanneer u de camcorder op het Handycam
Station plaatst, sluit u de afdekking van de
DC IN-aansluiting.
NL
Voor DCR-SR35E/SR36E/SR45E/
SR46E:
Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en het
stopcontact.
Het CHG-lampje (opladen) gaat
branden en het opladen begint.
Het CHG-lampje (opladen) gaat uit als
de accu volledig is opgeladen.
Koppel de netspanningsadapter los van
de DC IN-aansluiting. Houd hierbij
zowel de stekker als het Handycam
Station (DCR-SR55E/SR65E/SR75E/
SR85E) of de camcorder (DCR-SR35E/
SR36E/SR45E/SR46E) vast.
Beschikbare gebruiksduur voor de
bijgeleverde accu
Oplaadduur:
Vereiste tijd in minuten (bij benadering)
als u een volledig ontladen accu wilt
opladen.
Opname-/speelduur:
Beschikbare tijd in minuten (bij
benadering) wanneer u een volledig
opgeladen accu gebruikt.
(Eenheid: min.)
DCR-SR35E/SR36E/ DCR-SR55E/SR65E/
SR45E/SR46E
SR75E/SR85E
Oplaadduur
Opnameduur
Doorlopende
opnameduur
Normale
opnameduur
Tips
Voor DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E:
Net als bij de DCR-SR35E/SR36E/SR45E/
SR46E kunt u de accu opladen door de
netspanningsadapter aan te sluiten op de
camcorder.
Speelduur
De accu verwijderen
125
125
100
110
50
50
120
140
90
105
45
50
120
140
Draai de POWER-schakelaar naar OFF
(CHG).
Schuif de BATT-knop (accuontgrendeling)
en verwijder de accu.
Bovenste waarde: wanneer de vaste schijf is
ingesteld als medium
Onderste waarde: wanneer de "Memory Stick
PRO Duo" is ingesteld als medium
BATT-knop
(accuontgrendeling)
Opmerkingen
Alle tijden zijn gemeten met de volgende
instellingen:
Opnamestand: [SP]
De achtergrondverlichting van het LCDscherm is ingesteld op: [ON]
Bij normale opnameduur wordt de tijd
weergegeven wanneer u de opname
herhaaldelijk start en stopt, de stroom in- en
uitschakelt en in- en uitzoomt.
Informatie over de accu
Voordat u de accu vervangt of de
netspanningsadapter loskoppelt van de
camcorder, draait u de POWER-schakelaar
naar OFF (CHG) en schakelt u het -lampje
(Film)/ -lampje (Stilstaand beeld) (p. 10)/de
ACCESS-lampjes (p. 12, 17) uit.
NL
De stroom wordt niet geleverd via de accu
als de netspanningsadapter is aangesloten op
de DC IN-aansluiting van de camcorder of
het Handycam Station (DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E), zelfs niet als het netsnoer is
losgekoppeld van het stopcontact.
Aan de slag
Informatie over de oplaad-/opname-/
speelduur
Tijden zijn gemeten bij gebruik van de
camcorder bij 25°C (10°C tot 30°C wordt
aanbevolen).
De beschikbare opname- en speelduur zijn
korter als u de camcorder bij lage temperaturen
gebruikt.
De beschikbare opname- en speelduur
kunnen korter zijn, afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden van de camcorder.
Informatie over de netspanningsadapter
Gebruik de netspanningsadapter in de buurt
van een stopcontact. Haal de stekker van de
netspanningsadapter onmiddellijk uit het
stopcontact als er een storing optreedt wanneer
u de camcorder gebruikt.
Plaats de netspanningsadapter niet in een
smalle ruimte, dus bijvoorbeeld niet tussen een
wand en een meubelstuk.
Zorg ervoor dat de stekker van de
netspanningsadapter of het contactpunt van
de accu niet in aanraking komt met metalen
voorwerpen. Dit kan een storing veroorzaken.
Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld,
ontvangt het apparaat nog steeds stroom als het
met de netspanningsadapter is aangesloten op
een stopcontact.
NL
Stap 2: De stroom inschakelen en de datum en tijd
instellen
(HOME) (p. 20)
Raak de toets op het
LCD-scherm aan.
POWER-schakelaar
Wanneer u de
camcorder voor het
eerst gebruikt, wordt
het scherm [KLOK
INSTEL.] op het LCDscherm weergegeven.
1 Houd het groene knopje ingedrukt
en draai de POWER-schakelaar
herhaaldelijk in de richting van de pijl tot
het betreffende lampje gaat branden.
(Film): films opnemen
(Stilstaand beeld): stilstaande
beelden opnemen
Ga naar stap 3 wanneer u de camcorder
voor het eerst inschakelt.
Als u het -lampje (Stilstaand
beeld) inschakelt, wordt de breedte/hoogteverhouding van het scherm
automatisch gewijzigd in 4:3.
2 Raak
(HOME)
(INSTELLINGEN) [KLOK/
TAALINS.] [KLOK INSTEL.] aan.
Het scherm [KLOK INSTEL.] wordt
weergegeven.
3 Selecteer de gewenste regio met
/
en raak [VOLGENDE] aan.
4 Stel [ZOMERTIJD], [J] (jaar), [M]
NL
10
(maand), [D] (dag), uur en minuten
en raak
aan.
De klok begint te lopen.
Tips
De datum en tijd worden niet weergegeven
tijdens het opnemen, maar ze worden
automatisch opgenomen op het medium. U
kunt de datum en tijd weergeven tijdens het
afspelen.
U kunt de pieptonen bij handelingen
uitschakelen door
(HOME)
(INSTELLINGEN) [INS.GELUID/
WRGV] [PIEPTOON] [UIT] aan te
raken.
De taalinstelling wijzigen
U kunt de schermdisplays wijzigen zodat
berichten in een bepaalde taal worden
weergegeven.
Raak (HOME)
(INSTELLINGEN) [KLOK/
TAALINS.] [ TAALINSTELL.] aan
en selecteer de gewenste taal.
Stap 3: Het medium selecteren
U kunt de vaste schijf of de "Memory
Stick PRO Duo" selecteren als medium
voor opnemen/afspelen/bewerken op de
camcorder. Selecteer het medium voor film
en voor stilstaande beelden afzonderlijk.
Standaard is de vaste schijf voor zowel films
als stilstaande beelden ingesteld.
Vaste schijf
2 Raak [FILMMEDIA INST.] aan om het
medium voor films te selecteren en
raak [FOTOMEDIA INST.] aan om het
medium voor stilstaande beelden te
selecteren.
Het scherm voor de media-instelling
wordt weergegeven.
Aan de slag
Film
"Memory Stick"
Stilstaand
beeld
Opmerkingen
U kunt opname- en afspeelhandelingen
en bewerkingen alleen uitvoeren voor het
geselecteerde medium. Als u dit wilt wijzigen,
moet u het medium opnieuw selecteren.
De opnameduur met de opnamestand [SP] (de
standaardinstelling) is als volgt (bij benadering):
De interne vaste schijf:
DCR-SR35E/SR45E: 10 uur 40 minuten
DCR-SR36E/SR46E/SR55E/SR65E: 14 uur
30 minuten
DCR-SR75E/SR85E: 21 uur 50 minuten
"Memory Stick PRO Duo" (4 GB) van Sony
Corporation: 80 minuten
Controleer het aantal stilstaande beelden dat
kan worden opgenomen, op het LCD-scherm
van de camcorder (p. 18).
1 Raak
(HOME) tabblad
(MEDIA BEHEREN) aan op het
scherm.
3 Selecteer het medium dat u wilt
instellen.
4 Raak [JA]
aan.
Het medium wordt gewijzigd.
De media-instelling voor opnemen
controleren
Draai de POWER-schakelaar herhaaldelijk
om het -lampje (Film)/ -lampje
(Stilstaand beeld) in te schakelen, afhankelijk
van de media-instelling die u wilt
controleren.
Controleer het pictogram voor het medium
op het scherm.
: Vaste schijf
: "Memory
Stick PRO Duo"
NL
11
Het scherm [Nieuw
beelddatabasebestand maken.] wordt op
het LCD-scherm weergegeven wanneer
u een nieuwe "Memory Stick PRO Duo"
plaatst.
De "Memory Stick PRO Duo" plaatsen
Bereid een "Memory Stick PRO Duo" voor
als [MEMORY STICK] is geselecteerd als
medium.
Zie pagina 4 voor de typen "Memory Stick"
die u in de camcorder kunt gebruiken.
1 Plaats een "Memory Stick PRO Duo".
Open de Memory Stick Duo-klep in de
richting van de pijl.
Plaats een "Memory Stick PRO Duo" in
de juiste richting in de Memory Stick
Duo-sleuf tot deze vastklikt.
3 Raak [JA] aan.
Als u alleen stilstaande beelden wilt
opnemen op een "Memory Stick PRO
Duo", raakt u [NEE] aan.
Sluit de Memory Stick Duo-klep.
De "Memory Stick PRO Duo"
verwijderen
Open de Memory Stick Duo-klep en duw
voorzichtig op de "Memory Stick PRO
Duo".
ACCESS-lampje
("Memory Stick
PRO Duo")
Opmerkingen
2 Als u [MEMORY STICK] hebt
geselecteerd als medium voor films,
draait u de POWER-schakelaar tot
het -lampje (Film) gaat branden.
NL
12
Open de Memory Stick Duo-klep niet tijdens
het opnemen.
Als u een "Memory Stick PRO Duo" met
kracht in de verkeerde richting plaatst, kunnen
de "Memory Stick PRO Duo", de Memory
Stick Duo-sleuf en de beeldgegevens worden
beschadigd.
Als [Het maken van een nieuw
beelddatabasebestand is mislukt. Er is mogelijk
niet voldoende vrije ruimte beschikbaar.] wordt
weergegeven in stap 3, moet u de "Memory
Stick PRO Duo" formatteren. Alle opgenomen
gegevens op de "Memory Stick PRO Duo"
worden verwijderd wanneer u deze formatteert.
Zorg ervoor dat de "Memory Stick PRO Duo"
niet uit de sleuf springt en op de grond valt
wanneer u hierop duwt om deze te verwijderen.
Opnemen/afspelen
Opnemen
De beelden worden opgenomen op het medium dat u hebt geselecteerd bij de media-instelling (p. 11).
Standaard is de vaste schijf voor zowel films als stilstaande beelden ingesteld.
LENS COVER-schakelaar
START/STOP
POWERschakelaar
[STBY] [OPN]
: films opnemen
: stilstaande beelden opnemen
PHOTO
Opnemen/afspelen
Knippert Gaat branden
START/STOP
1 Schuif de LENS COVER-schakelaar om de lensdop te openen.
2 Draai de POWER-schakelaar tot het gewenste lampje gaat branden.
Druk alleen op het groene knopje wanneer de POWER-schakelaar op OFF (CHG) is gezet.
3 Begin met opnemen.
Films
Druk op START/STOP (of ).
Druk nogmaals op START/STOP om te
stoppen met opnemen.
Tips
U kunt de vrije ruimte op het medium
controleren door
(HOME)
(MEDIA
BEHEREN) [MEDIA-INFO] aan te raken.
Stilstaande beelden
Druk PHOTO enigszins in om de
scherpstelling aan te passen (u
hoort een pieptoon) en druk de
toets volledig in (u hoort het
sluitergeluid).
wordt weergegeven naast of . Als
verdwijnt, is het beeld opgenomen.
De maximale doorlopende opnameduur voor
films is ongeveer 13 uur.
Wanneer een filmbestand groter wordt dan 2
GB, wordt automatisch een nieuw filmbestand
gemaakt.
NL
13
Afspelen
U kunt beelden afspelen die zijn opgenomen op het medium dat u hebt geselecteerd bij de
media-instelling (p. 11).
Standaard is de vaste schijf geselecteerd.
-toets (BEELDEN
WEERGEVEN)
POWER-schakelaar
-toets (BEELDEN WEERGEVEN)
HOME MENU
Vorige 6 beelden
Volgende 6 beelden
Terug naar het opnamescherm
Films weergeven
Stilstaande beelden weergeven
(OPTION)
Beelden zoeken op datum
Naar het scherm (Gezichtsindex) gaan
Naar het scherm (Filmrolindex) gaan
1 Draai de POWER-schakelaar om de camcorder in te schakelen.
2 Druk op
(BEELDEN WEERGEVEN) (of ).
Het scherm VISUAL INDEX wordt op het LCD-scherm weergegeven. (Dit kan enige
seconden duren.)
3 Begin met afspelen.
Films
Raak het tabblad
wilt afspelen aan.
Stilstaande beelden
en de film die u
Naar het begin Schakelen tussen
van de scène/ afspelen en onderbreken Volgende
vorige film
als u de toets aanraakt
film
NL
14
Stoppen (naar het scherm
VISUAL INDEX)
Terug-/vooruitspoelen
Raak het tabblad
en het stilstaande
beeld dat u wilt weergeven aan.
Toets voor diavoorstelling
Naar het scherm
VISUAL INDEX
Vorige/
volgende
Het volume van films aanpassen
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
Wanneer u een film afspeelt, raakt u
(OPTION) tabblad
[VOLUME]
aan en past u het volume aan met
/
.
Tips
wordt weergegeven bij het beeld op elk
tabblad dat het laatste is afgespeeld/opgenomen.
Wanneer u het beeld met de aanduiding
aanraakt, kunt u afspelen vanaf het punt waar u
het afspelen eerder hebt gestopt.
A/V Raansluiting
A/V OUTaansluiting
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/
SR85E
Het beeld op een televisie afspelen
Opnemen/afspelen
Sluit de camcorder aan op de ingang van
een televisie of VCR met de A/V-kabel
(bijgeleverd) of een A/V-kabel met
S VIDEO (optioneel). Raadpleeg het
"Handycam-handboek" (PDF) voor meer
informatie.
(geel)
(wit)
(geel)
(rood)
: Signaalverloop
VCR of televisies
NL
15
Andere onderdelen en functies van de camcorder
U vindt hier uitleg over toetsen,
aansluitingen, enzovoort die niet in andere
hoofdstukken worden beschreven.
Opnemen/afspelen
Motorzoomknop
Als u de motorzoomknop voorzichtig
verschuift, kunt u langzaam in- en
uitzoomen op het onderwerp. Verschuif
de motorzoomknop verder voor een
snellere zoombeweging.
U kunt stilstaande beelden
vergroten van ongeveer 1,1 tot 5
keer het oorspronkelijke formaat
(weergavezoom).
Wanneer u het scherm aanraakt tijdens
weergavezoom, wordt het punt dat u
aanraakt, weergegeven in het midden van
het weergegeven kader.
Oogje voor schouderriem
De schouderriem (optioneel)
bevestigen.
Afstandsbedieningssensor (DCRSR55E/SR65E/SR75E/SR85E)/
infraroodpoort
Hiermee wordt het signaal van de
afstandsbediening ontvangen.
Ingebouwde microfoon
Handycam Station
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Zoomtoetsen
Druk op deze toetsen om in/uit te
zoomen.
U kunt stilstaande beelden
vergroten van ongeveer 1,1 tot 5
keer het oorspronkelijke formaat
(weergavezoom).
NL
16
Wanneer u het scherm aanraakt tijdens
weergavezoom, wordt het punt dat u
aanraakt, weergegeven in het midden van
het LCD-scherm.
-toets (DISC BURN)
Een disc maken door de camcorder aan
te sluiten op een computer. Raadpleeg
de "Gids voor PMB" (p. 24) voor meer
informatie.
DISP/BATT INFO-toets
U kunt het schermdisplay wijzigen
wanneer u hierop drukt terwijl de
stroom is ingeschakeld.
Als u hierop drukt terwijl de stroom
op OFF (CHG) is gezet, kunt u de
resterende acculading controleren.
-toets (tegenlicht)
Druk op (tegenlicht) om weer
te geven voor het aanpassen van de
belichting van onderwerpen met
tegenlicht. Druk nogmaals op
(tegenlicht) om de tegenlichtfunctie te
annuleren.
Luidspreker
Bevestigingspunt voor statief
(onderkant)
Bevestig het statief (optioneel; de
schroef mag niet langer dan 5,5 mm
zijn) met een statiefschroef op het
bevestigingspunt voor het statief.
EASY-toets
Druk op EASY om
weer te
geven. De meeste instellingen worden
automatisch ingesteld zodat u
gemakkelijk kunt opnemen/afspelen.
Druk nogmaals op EASY om de functie
te annuleren.
NIGHTSHOT PLUS-schakelaar
Zet de NIGHTSHOT PLUS-schakelaar
op ON ( wordt weergegeven) om in
een donkere omgeving op te nemen.
ACCESS-lampje (Vaste schijf)
Als het ACCESS-lampje brandt of
knippert, worden gegevens geschreven/
gelezen met de camcorder.
Opnemen/afspelen
RESET-toets
Druk op RESET om alle instellingen,
inclusief de klokinstelling, te
initialiseren.
QUICK ON-toets
Het QUICK ON-lampje knippert en
de camcorder schakelt over naar de
stroombesparingsstand (slaapstand).
Druk nogmaals op QUICK ON om
de volgende opname te starten. Het
duurt ongeveer 1 seconde voordat de
opnamewachtstand op de camcorder
weer is geactiveerd.
Met [SNEL AAN STBY] kunt u de tijd
instellen wanneer de camcorder in de
slaapstand wordt uitgeschakeld.
De apparaten aansluiten
A/V R-aansluiting / A/V OUTaansluiting
Aansluiten met de A/V-kabel.
-aansluiting (USB)
(DCR-SR35E/SR36E/SR55E/SR75E:
alleen uitvoer)
Aansluiten met de USB-kabel.
Active Interface Shoe
(DCRSR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Via de Active Interface Shoe wordt
stroom geleverd aan optionele
accessoires, zoals een videolamp, flitser
of microfoon. Het accessoire kan
worden in- en uitgeschakeld met de
POWER-schakelaar op de camcorder.
Interface-aansluiting
Sluit de camcorder en het Handycam
Station aan.
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
NL
17
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het
opnemen/afspelen
Films opnemen
HOME-toets
Resterende accuduur (bij benadering)
Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of
[OPN] (opnemen))
Opnamestand (HQ/SP/LP)
Het opname-/weergavemedium
Teller (uur/minuut/seconde)
Resterende opnameduur
Stilstaande beelden opnemen
OPTION-toets
BEELDEN WEERGEVEN-toets
Gezichtsindex ingesteld
Beeldformaat
Geschat aantal stilstaande beelden
dat kan worden opgenomen/
opnamemedium
Toets voor teruggaan
Afspeelstand
Films weergeven
Nummer van huidige film/totaalaantal
opgenomen films
Toets voor vorige/volgende
Videobedieningstoetsen
Bestandsnaam
Nummer van huidig stilstaand beeld/
totaalaantal opgenomen stilstaande
beelden
Stilstaande beelden weergeven
Weergavemap
Wordt alleen weergegeven wanneer
het opnamemedium voor stilstaande
beelden een "Memory Stick PRO Duo"
is.
Toets voor diavoorstelling
VISUAL INDEX-toets
NL
18
Aanduidingen wanneer u wijzigingen
aanbrengt
Midden
Aanduiding
BEELDFORM.
Diavoorstelling ingesteld
NightShot plus
Super NightShot plus
Color Slow Shutter
PictBridge-aansluiting
De volgende aanduidingen worden tijdens
het opnemen/afspelen weergegeven om de
instellingen van de camcorder aan te geven.
Linksboven
Rechtsboven
Midden
Linksboven
Aanduiding
Onder
Aanduiding
Betekenis
Opnemen met
zelfontspanner
Flitser/RODE-OGENR.
MICR.NIVEAU laag
BR.BLD.SEL.
INT.ZOOMMICR.
Rechtsboven
Aanduiding
Waarschuwing
Betekenis
Fader
Achtergrondverlichting
van het LCD-scherm uit
Valsensor uit
Valsensor geactiveerd
Het medium dat is
geselecteerd voor
stilstaande beelden
Opnemen/afspelen
Onder
Betekenis
Betekenis
Beeldeffecten
Digitale effecten
Handmatig scherpstellen
SCÈNEKEUZE
Tegenlicht
Witbalans
SteadyShot uit
BELICHTING /
SPOTMETER
TELEMACRO
Gezichtsindex
Tips
De aanduidingen en de bijbehorende posities
zijn bij benadering en kunnen afwijken van wat
u werkelijk ziet. Raadpleeg het "Handycamhandboek" (PDF) voor meer informatie.
De opnamedatum en -tijd worden automatisch
op het medium opgenomen. Ze worden niet
weergegeven tijdens het opnemen. U kunt deze
echter weergeven als [GEGEVENSCODE]
tijdens het afspelen.
NL
19
Verschillende functies uitvoeren - "
" OPTION"
U kunt het menuscherm weergeven door
op (HOME) (of )/ (OPTION)
te drukken. Raadpleeg het "Handycamhandboek" (PDF) (p. 24) voor meer
informatie.
HOME" en
U kunt items die grijs worden weergegeven, niet
selecteren of activeren in de huidige stand voor
opnemen/afspelen.
Het uitleg over het HOME MENU weergeven
(HELP)
Druk op
(HOME) (of ).
Raak
(HELP) aan.
Het onderste gedeelte van de toets
wordt oranje.
(HOME)
(HOME)
(HELP)
(OPTION)
Gebruik van het HOME MENU
U kunt de instellingen voor bewerkingen
aan uw wensen aanpassen. Druk op
(HOME) (of ) om het
menuscherm weer te geven.
Menuitems
Gebruik van het OPTION MENU
Het menu (OPTION) verschijnt op
dezelfde manier als het pop-upvenster
dat wordt weergegeven wanneer u met de
rechtermuisknop klikt op een computer.
Raak (OPTION) aan en de menuitems die u op dat moment kunt instellen,
worden weergegeven.
Categorie
Menuitems
1 Raak de gewenste categorie en
vervolgens het item aan om de
instelling te wijzigen.
2 Volg de aanwijzingen op het scherm
1 Raak het gewenste tabblad en
Tips
Als het item niet op het scherm wordt
weergegeven, raakt u
/
aan om een
andere pagina weer te geven.
Als u het scherm HOME MENU wilt verbergen,
raakt u
aan.
2 Nadat u de instelling hebt voltooid,
om de bewerking te voltooien.
NL
20
Tabblad
vervolgens het item aan om de
instelling te wijzigen.
raakt u
aan.
Opmerkingen
Als het gewenste item niet op het scherm wordt
weergegeven, raakt u een ander tabblad aan.
Als u het item helemaal niet kunt vinden, is de
functie niet beschikbaar in de huidige situatie.
Het menu
(OPTION) kan niet worden
gebruikt wanneer Easy Handycam wordt
gebruikt.
Items in het HOME MENU
De categorie
(OPNEMEN)
FILM*1
FOTO*1
(BEELDEN WEERGEVEN)
(MEDIA BEHEREN)
FILMMEDIA
INST.*1
FOTOMEDIA
INST.*1
MEDIAINFO
MEDIA
FORMATT.*1
BLD.
DB.BEST.
REP.
[HDD], [MEMORY STICK]
(OVERIG)
VERWIJDEREN*1 [ VERWIJDEREN],
[ VERWIJDEREN]
FOTO
VASTLEGGEN
FILM
[KOP.op selectie],
KOPIËREN
[KOPIËREN op datum],
[ ALLE KOPIËREN]
FOTO
[KOP.op selectie],
KOPIËREN
[KOPIËREN op datum]
BWRK
[ VERWIJDEREN],
AFSP.LIJST
BWRK.
[ VERWIJDEREN],
[SPLITSEN]
[
[
[
[
[
TOEVOEGEN],
TOEV.op datum],
WISSEN],
ALLES WISSEN],
VERPLTSEN]
AFDRUKKEN
USB[ USB-AANSLTING],
AANSLTING [ USB-AANSLTING],
[DISC BURN]
[HDD], [MEMORY STICK]
[HDD], [MEMORY STICK]
De categorie
(INSTELLINGEN)
FILMINST.
CAMERA
[OPNAMESTAND],
[NIGHTSHOT-LAMP],
[BR.BLD.SEL.],
[DIGITAL ZOOM],
[STEADYSHOT],
[AUTO LGZ.SLUITER],
[HULPKADER],
[ REST INSTELLEN],
[ INDEX INST.]*1
VISUAL
INDEX*1
INDEX*1
INDEX*1
AFSPEELLIJST
De categorie
[HDD], [MEMORY STICK]
FOTOINSTELL.
Opnemen/afspelen
De categorie
De categorie
[ BEELDFORM.]*1,
[NUMMER BEST.],
[NIGHTSHOT-LAMP],
[HULPKADER],
[FLITSFUNCTIE]*1*2,
[FLITSNIVEAU]*2,
[RODE-OGENR.]*2
INS.
[GEGEVENSCODE],
BLDWEERG. [ WEERGEVEN]
INS.
[VOLUME]*1,
GELUID/
[PIEPTOON]*1, [LCD
WRGV*3
HELDER], [NIV.AV.LCD],
[LCD KLEUR]
UITVOERINSTELL. [TV-TYPE], [DISPLAY]
KLOK/
[KLOK INSTEL.]*1,
TAALINS. [GEBIED INST.],
[ZOMERTIJD],
[ TAALINSTELL.]*1
ALGEMENE [DEMOFUNCTIE],
INST.
[KALIBRATIE], [AUTOM.
UIT], [SNEL AAN STBY],
[EXTERNE CTRL]*2,
[VALSENSOR]
*1 U kunt het item instellen terwijl Easy
Handycam wordt gebruikt.
NL
21
Beelden opslaan
*2 DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
*3 De menunaam wordt gewijzigd in [INSTELL.
GELUID] wanneer Easy Handycam wordt
gebruikt.
Items in het OPTION MENU
Items die u alleen in het OPTION MENU
kunt instellen, worden hierna beschreven.
Tabblad
[FOCUS], [SPOTFOCUS], [TELEMACRO],
[BELICHTING], [SPOTMETER],
[SCÈNEKEUZE], [WITBALANS], [COLOR
SLOW SHTR], [S. NIGHTSHOT PLS]
Tabblad
[FADER], [DIG EFFECT], [B EFFECT]
Tabblad
[INT.ZOOMMICR.], [MICR.NIVEAU],
[Z.ONTSPANNER]
(een tabblad afhankelijk van de situatie/geen
tabblad)
[SLIDE SHOW], [SLIDE SHOW-INST.],
[AANTAL], [DATUM/TIJD], [FORMAAT]
Omdat de capaciteit van het medium
beperkt is, moet u de beeldgegevens
opslaan op een extern medium, zoals een
DVD-R of een computer.
U kunt de beelden die met de camcorder
zijn opgenomen, als volgt opslaan.
Een computer gebruiken
Als u "Picture Motion Browser" op de
bijgeleverde CD-ROM gebruikt, kunt u
beelden opslaan die met de camcorder zijn
opgenomen. Raadpleeg de "Gids voor PMB"
op de bijgeleverde CD-ROM voor meer
informatie.
Een DVD maken met One Touch (One Touch
Disc Burn)
U kunt beelden die op de vaste schijf van
de camcorder zijn opgenomen, eenvoudig
rechtstreeks opslaan op een DVD door op
(DISC BURN) te drukken.
Beelden opslaan op een computer (Easy PC
Back-up)
U kunt beelden die met de camcorder zijn
opgenomen, opslaan op de vaste schijf van
een computer.
Een DVD met geselecteerde beelden maken
U kunt beelden die u naar de computer
hebt geïmporteerd, opslaan op een DVD. U
kunt deze beelden ook bewerken.
De camcorder aansluiten op andere
apparaten
Raadpleeg het "Handycam-handboek"
(PDF) voor meer informatie.
Aansluiten met de A/V-kabel
U kunt beelden kopiëren naar VCR en
DVD/HDD-recorders.
NL
22
Beelden verwijderen
Aansluiten met de USB-kabel
U kunt beelden kopiëren naar DVDwriters, enzovoort die geschikt zijn voor
het kopiëren van films.
Tips
U kunt films of stilstaande beelden op de vaste
schijf kopiëren naar een "Memory Stick PRO
Duo".
Raak (HOME) (OVERIG)
[FILM KOPIËREN]/[FOTO KOPIËREN]
aan.
Selecteer het medium met de beelden die
u wilt verwijderen voordat u de bewerking
uitvoert (p. 11).
Films verwijderen
1 Raak
(HOME)
[VERWIJDEREN] aan.
(OVERIG)
VERWIJDEREN] aan.
3 Raak [
VERWIJDEREN] aan.
Opnemen/afspelen
2 Raak [
4 Raak de film aan die u wilt
verwijderen.
De geselecteerde film wordt gemarkeerd
met .
5 Raak
[JA]
aan.
Alle films in één keer verwijderen
Raak in stap 3 [ ALLES VERW.] [JA]
[JA]
aan.
Stilstaande beelden verwijderen
Raak in stap 2 [ VERWIJDEREN] aan.
Raak [ VERWIJDEREN] aan en raak
vervolgens het stilstaande beeld aan dat u wilt
verwijderen.
Het geselecteerde stilstaande beeld wordt
gemarkeerd met .
Raak
[JA]
aan.
Tips
Als u alle stilstaande beelden op het medium
wilt verwijderen, raakt u in stap [ ALLES
VERW.] [JA] [JA]
aan.
NL
23
Een computer gebruiken
Bewerkingen uitvoeren met een computer
Handboek/software die moeten
worden geïnstalleerd
Klik op [Handycam Handbook].
Het installatiescherm voor het "Handycamhandboek" (PDF) wordt weergegeven.
"Handycam-handboek" (PDF)
In het "Handycam-handboek" (PDF) vindt
u meer informatie over de camcorder en
hoe u deze kunt gebruiken.
"Picture Motion Browser" (alleen voor
gebruikers van Windows)
"Picture Motion Browser" is de bijgeleverde
software. U kunt de volgende bewerkingen
uitvoeren.
Een DVD maken met One Touch
Beelden importeren naar een computer
Geïmporteerde beelden bewerken
Een DVD maken
Opmerkingen
De bijgeleverde software "Picture Motion
Browser" wordt niet ondersteund op
Macintosh-computers. Als u een Macintoshcomputer wilt gebruiken waarop uw camcorder
is aangesloten, raadpleegt u de volgende website
voor meer informatie.
http://guide.d-imaging.sony.co.jp/mac/ms/nl/
Het "Handycam-handboek" (PDF)
installeren en weergeven
Als u het "Handycam-handboek" (PDF)
wilt weergeven, moet u Adobe Reader
installeren op uw computer.
Ga door met de installatie, zelfs als er een
bevestigingsscherm voor een onbekende
uitgever wordt weergegeven.
Schakel de computer in.
Plaats de CD-ROM (bijgeleverd) in het
schijfstation van de computer.
Het selectiescherm voor de installatie wordt
weergegeven.
NL
24
Selecteer de gewenste taal en de modelnaam
van uw Handycam en klik op [Handycam
Handbook (PDF)].
De installatie wordt gestart. Als de installatie
is voltooid, wordt het pictogram voor
het "Handycam-handboek" (PDF) op het
bureaublad van de computer weergegeven.
De modelnaam van uw Handycam
wordt aan de onderkant van het apparaat
weergegeven.
Klik op [Exit] [Exit] en verwijder de CDROM uit het schijfstation van de computer.
Dubbelklik op het pictogram om het
"Handycam-handboek" (PDF) weer te geven.
Tips
Macintosh-gebruikers kunnen de onderstaande
procedure volgen.
Schakel de computer in.
Plaats de CD-ROM (bijgeleverd) in het
schijfstation van de computer.
Open de map [Handbook] op de CDROM, dubbelklik op de map [NL] en
sleep het "Handycam-handboek" naar de
computer.
Dubbelklik op "Handbook.pdf" om het
"Handycam-handboek" (PDF) weer te
geven.
"Picture Motion Browser" installeren
Systeemvereisten
Raadpleeg de ondersteuningswebsite voor
meer informatie.
Besturingssysteem: Microsoft Windows
2000 Professional SP4, Windows XP
SP2*, Windows Vista*
* 64-bits versies en de startersversie worden
niet ondersteund.
Standaardinstallatie is vereist.
De werking is niet gegarandeerd als
het bovenstaande besturingssysteem
is bijgewerkt of in een multi-bootomgeving.
Processor: Intel Pentium III 1 GHz of
sneller
Geheugen: 256 MB of meer
Vaste schijf: Vereist schijfvolume voor
installatie: Ongeveer 500 MB (5 GB of
meer is wellicht nodig wanneer u DVDVideo’s maakt.)
Beeldscherm: Minimaal 1.024 × 768
punten
Overig: USB-poort (dit moet een
standaardonderdeel zijn, Hi-Speed
USB (compatibel met USB 2.0) wordt
aanbevolen), DVD-brander (CD-ROMstation is nodig voor installatie)
Controleer of de camcorder niet is
aangesloten op de computer.
Schakel de computer in.
Opmerkingen
Meld u aan als beheerder voor de installatie.
Sluit alle toepassingen die worden
uitgevoerd op de computer voordat u de
software installeert.
Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het
schijfstation van de computer.
Het installatiescherm wordt weergegeven.
Dubbelklik op [SONYPICTUTIL (E:)]
(CD-ROM) (schijfstation).*
* Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen
verschillen afhankelijk van de
computer.
Klik op [Install] in het installatiescherm van
de computer.
Selecteer de taal waarin de toepassing moet
worden geïnstalleerd en klik op [Next].
Zodra het scherm voor het bevestigen van
de aansluiting wordt weergegeven, sluit u de
camcorder als volgt aan op de computer.
Voor DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E:
Sluit de netspanningsadapter aan op het
Handycam Station en een stopcontact.
Plaats de camcorder op het Handycam
Station en draai de POWER-schakelaar
om het apparaat in te schakelen.
Een computer gebruiken
Software installeren
U moet de software installeren op uw
Windows-computer voordat u de
camcorder aansluit op de computer. De
installatie is alleen de eerste keer vereist.
De programma’s die moeten worden
geïnstalleerd en de procedures kunnen
verschillen afhankelijk van het
besturingssysteem.
Als het scherm niet wordt weergegeven
Klik op [Start] en [My Computer]. (Voor
Windows 2000: dubbelklik op [My
Computer].)
Sluit de -aansluiting (USB) van het
Handycam Station aan op de aansluiting (USB) van de computer met
de bijgeleverde USB-kabel.
Het scherm [USB SELECT.] wordt
automatisch op het LCD-scherm van de
camcorder weergegeven.
Raak [ USB-AANSLTING] of
[ USB-AANSLTING] aan in
het scherm [USB SELECT.] van de
camcorder.
Voor DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E:
Sluit de netspanningsadapter aan op de
camcorder en een stopcontact en draai de
POWER-schakelaar om het apparaat in te
schakelen.
Sluit de -aansluiting (USB) van de
camcorder aan op de -aansluiting (USB)
van de computer met de bijgeleverde
USB-kabel.
Het scherm [USB SELECT.] wordt
automatisch op het LCD-scherm van de
camcorder weergegeven.
Raak [ USB-AANSLTING] of
[ USB-AANSLTING] aan in
het scherm [USB SELECT.] van de
camcorder.
NL
25
Klik op [Continue].
Lees de [License Agreement], selecteer [I
accept the terms of the license agreement] als
u akkoord gaat en klik op [Next].
Controleer de installatie-instellingen en klik
op [Install].
Opmerkingen
Start de computer op dit moment niet
opnieuw op, zelfs niet wanneer een scherm
verschijnt waarin u wordt gevraagd dit te
doen. Start de computer opnieuw op nadat
de installatie is uitgevoerd.
De verificatie kan enige tijd in beslag
nemen.
Volg de aanwijzingen op het scherm om de
software te installeren.
Afhankelijk van de computer moet u
wellicht software van derden installeren. Als
het installatiescherm wordt weergegeven,
volgt u de aanwijzingen om de vereiste
software te installeren.
Start zo nodig de computer opnieuw op om
de installatie te voltooien.
Verwijder de CD-ROM uit het schijfstation
van de computer.
De USB-kabel loskoppelen
Klik op het pictogram
[Safely remove
USB Mass Storage Device] [OK] (alleen
Windows 2000) in het systeemvak in de
rechterbenedenhoek van het bureaublad van
de computer.
Raak [END] [JA] aan op het scherm van
de camcorder.
Koppel de USB-kabel los.
NL
26
"Picture Motion Browser" gebruiken
Als u "Picture Motion Browser" wilt starten,
klikt u op [Start] [All Programs]
[Sony Picture Utility] [PMB - Picture
Motion Browser].
Raadpleeg de "Gids voor PMB" voor
algemeen gebruik van "Picture Motion
Browser".
Als u de "Gids voor PMB" wilt weergeven,
klikt u op [Start] [All Programs]
[Sony Picture Utility] [Help] [Gids
voor PMB].
Tips
Als het scherm [USB SELECT.] niet wordt
weergegeven, raakt u
(HOME)
(OVERIG) [USB-AANSLTING] aan.
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Als er problemen optreden bij het gebruik
van de camcorder, kunt u de volgende tabel
gebruiken om het probleem op te lossen.
Als het probleem blijft optreden, verwijdert
u de stroombron en neemt u contact op
met de Sony-handelaar.
Opmerkingen voordat u de camcorder
opstuurt ter reparatie
De huidige vaste schijf van de camcorder moet
mogelijk worden geïnitialiseerd of gewijzigd,
afhankelijk van het probleem. In deze gevallen
worden de gegevens die zijn opgeslagen op
de vaste schijf, verwijderd. Zorg ervoor dat u
de gegevens op de interne vaste schijf opslaat
(raadpleeg het "Handycam-handboek" (PDF))
op een ander medium (back-up) voordat u de
camcorder opstuurt ter reparatie. U wordt niet
gecompenseerd voor verlies van gegevens op de
vaste schijf.
Tijdens de reparatie wordt mogelijk een
kleine hoeveelheid gegevens op de vaste schijf
gecontroleerd om het probleem te kunnen
onderzoeken. Uw Sony-handelaar zal echter
geen gegevens kopiëren of bewaren.
Raadpleeg het "Handycam-handboek" (PDF)
voor de symptomen van de camcorder en
raadpleeg de "Gids voor PMB" voor het
aansluiten op de computer.
De camcorder wordt warm.
Wanneer u op START/STOP of PHOTO
drukt, worden er geen beelden
opgenomen.
De camcorder functioneert niet, zelfs
niet als de stroom is ingeschakeld.
Nadat de camcorder is ingeschakeld, duurt
het enkele seconden voordat de camcorder
gereed is om op te nemen. Dit duidt niet op
een storing.
Gebruik de netspanningsadapter.
Schakel de stroom weer in.
Laad de accu op (p. 7).
Problemen oplossen
Plaats een opgeladen accu in de camcorder
(p. 7).
Sluit de stekker van de
netspanningsadapter aan op het
stopcontact (p. 7).
Dit komt doordat de camcorder gedurende
lange tijd is ingeschakeld. Dit duidt niet op
een storing.
De stroom wordt plotseling
uitgeschakeld.
De stroom wordt niet ingeschakeld.
Trek de stekker van de
netspanningsadapter uit het stopcontact
of verwijder de accu en sluit deze na
ongeveer 1 minuut weer aan. Als de
functies nog steeds niet werken, drukt u
op de RESET-toets (p. 17) met een puntig
voorwerp. (Als u op de RESET-toets drukt,
worden alle instellingen, waaronder de
klokinstellingen, hersteld.)
De temperatuur van de camcorder is zeer
hoog. Schakel de camcorder uit en laat deze
een tijdje op een koele plaats liggen.
De temperatuur van de camcorder is zeer
laag. Schakel de camcorder uit en breng
deze naar een warme omgeving. Laat de
camcorder daar een tijdje liggen en schakel
de camcorder vervolgens opnieuw in.
Zet de POWER-schakelaar op
(Film) of
(Stilstaand beeld) (p. 10).
U kunt geen beelden opnemen in de
slaapstand. Druk op de QUICK ON-toets
(p. 17).
Het beeld dat u zojuist hebt opgenomen,
wordt vastgelegd op het opnamemedium.
U kunt op dit moment geen nieuwe
opnamen maken.
Het medium van de camcorder is vol.
Verwijder ongewenste beelden (p. 23).
Het totale aantal films of stilstaande
beelden overschrijdt de opnamecapaciteit
van het medium. Verwijder ongewenste
beelden (p. 23).
NL
27
Het opnemen wordt gestopt.
De temperatuur van de camcorder is zeer
hoog/laag. Schakel de camcorder uit en laat
deze een tijdje op een koele/warme plaats
liggen.
Aanduidingen/
berichten
Oorzaken/oplossingen
C:04:
U kunt "Picture Motion Browser" niet
installeren.
Controleer de computeromgeving die is
vereist om "Picture Motion Browser" te
installeren.
Installeer "Picture Motion Browser" op de
juiste manier (p. 24).
C:13: /
C:32:
E:20: /
E:31: /
E:61: /
E:62: /
E:91: /
E:94:
"Picture Motion Browser" werkt niet
goed.
Sluit "Picture Motion Browser" en start de
computer opnieuw op.
De camcorder wordt niet herkend door
de computer.
Koppel alle apparaten, behalve het
toetsenbord, de muis en de camcorder, los
van de USB-aansluiting van de computer.
Koppel de USB-kabel los van de computer
en het Handycam Station, start de
computer opnieuw op en sluit de computer
en de camcorder weer op de juiste manier
aan.
101-0001
Als er aanduidingen op het LCD-scherm
worden weergegeven, controleert u het
volgende.
Als het probleem blijft optreden nadat u
herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te
lossen, neemt u contact op met uw Sonyhandelaar of een plaatselijke, door Sony
erkende onderhoudsdienst.
NL
28
Zelfdiagnose/waarschuwingen
De accu is geen
"InfoLITHIUM"-accu
(H-serie). Gebruik een
"InfoLITHIUM"-accu
(H-serie) (p. 7).
Sluit de stekker van de
netspanningsadapter
stevig aan op de DC
IN-aansluiting van het
Handycam Station of de
camcorder (p. 7).
Verwijder de
stroombron. Sluit de
stroombron weer aan en
gebruik de camcorder
weer.
Er is een storing
opgetreden die u
niet kunt verhelpen.
Neem contact op met
de Sony-handelaar
of een plaatselijke,
door Sony erkende
onderhoudsdienst. Geef
hierbij de 5-cijferige
code door die begint
met "E".
Het bestand is
beschadigd of
onleesbaar.
Er is mogelijk een fout
opgetreden met de vaste
schijf in de camcorder.
Verwijder ongewenste
beelden.
De accu is bijna leeg.
De temperatuur van
de camcorder loopt
steeds verder op of is
zeer hoog. Schakel de
camcorder uit en laat
deze een tijdje op een
koele plaats liggen.
Aanduidingen/
berichten
Oorzaken/oplossingen
Oorzaken/oplossingen
Er is niet voldoende
licht, dus
cameratrillingen treden
gemakkelijk op. Gebruik
de flitser.
(DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
De camcorder is
niet stabiel, dus
cameratrillingen treden
gemakkelijk op. Houd
de camcorder stevig
vast met beide handen
en neem het beeld
op. Houd er echter
rekening mee dat de
waarschuwing voor
cameratrillingen niet
verdwijnt.
Het medium is vol.
Er kunnen geen
stilstaande beelden
worden opgenomen
tijdens het verwerken.
Wacht enige tijd en
neem vervolgens op.
Valsensor geactiveerd.
Opnemen/afspelen is
mogelijk uitgeschakeld.
Problemen oplossen
De temperatuur van
de camcorder is zeer
laag. Laat de camcorder
opwarmen.
Wanneer de aanduiding
langzaam knippert, is
de vrije ruimte voor
opnamen bijna op.
Er is geen "Memory
Stick PRO Duo"
geplaatst (p. 12).
Wanneer de aanduiding
snel knippert, is er niet
voldoende vrije ruimte
beschikbaar voor het
opnemen van beelden.
Verwijder overbodige
beelden of formatteer
de "Memory Stick PRO
Duo" nadat u de beelden
op een ander medium
hebt opgeslagen (p. 22).
Het
beelddatabasebestand is
beschadigd.
De "Memory Stick PRO
Duo" is beschadigd.
De "Memory Stick PRO
Duo" is niet correct
geformatteerd.
Er is een nietcompatibele "Memory
Stick PRO Duo"
geplaatst.
Toegang tot de
"Memory Stick PRO
Duo" is beperkt op een
ander apparaat.
Er is een probleem met
de flitser.
(DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
Aanduidingen/
berichten
NL
29
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik en onderhoud
NL
30
Gebruik of bewaar de camcorder en accessoires
niet onder de volgende omstandigheden:
Op extreem warme, koude of vochtige
plaatsen. Laat de camcorder en de accessoires
nooit achter op plaatsen waar de temperatuur
tot boven 60°C kan oplopen, zoals in direct
zonlicht, bij de verwarming of in een auto
die in de zon staat geparkeerd. Er kunnen
storingen optreden of de camcorder en de
accessoires kunnen vervormen.
In de buurt van sterk magnetische velden of
mechanische trillingen. Er kunnen storingen
in de camcorder optreden.
In de buurt van sterke radiogolven of
straling. De camcorder kan wellicht niet goed
opnemen.
In de buurt van AM-radio-ontvangers en
videoapparatuur. Er kan ruis optreden.
Op zandstranden en in stoffige omgevingen.
Zand en stof kunnen storingen in de
camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze
storingen niet meer worden hersteld.
Bij ramen of locaties buitenshuis waar het
LCD-scherm of de lens aan direct zonlicht
wordt blootgesteld. Hierdoor wordt het LCDscherm beschadigd.
Gebruik de camcorder op 6,8 V/7,2 V
gelijkstroom (accu) of 8,4 V gelijkstroom
(netspanningsadapter).
Gebruik voor werking op gelijkstroom of
wisselstroom alleen de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld.
Zorg ervoor dat de camcorder niet nat wordt,
bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de
camcorder nat wordt, kunnen er storingen
optreden. Soms kunnen deze storingen niet
meer worden hersteld.
Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing
van de camcorder terechtkomt, moet u de
camcorder loskoppelen van het stopcontact en
deze door een Sony-handelaar laten nakijken
voordat u de camcorder weer gebruikt.
Vermijd ruwe behandeling, demontage,
aanpassing en schokken door op het apparaat
te slaan, het te laten vallen of erop te trappen.
Wees vooral voorzichtig met de lens.
Laat de POWER-schakelaar op OFF (CHG)
staan wanneer u de camcorder niet gebruikt.
Wikkel de camcorder tijdens gebruik nooit in
textiel, zoals een handdoek. De binnenkant van
de camcorder kan hierdoor ernstig oververhit
raken.
Als u het netsnoer loskoppelt, moet u aan de
stekker en niet aan het snoer trekken.
Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar
voorwerp op te plaatsen.
Houd de metalen contactpunten goed schoon.
Houd de afstandsbediening en de
knoopcelbatterij buiten het bereik van kinderen.
Raadpleeg onmiddellijk een arts als de batterij
per ongeluk wordt ingeslikt (DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E).
Als er elektrolytische vloeistof uit de accu is
gelekt, doet u het volgende:
Neem contact op met een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
Spoel vloeistof af die op uw huid is
terechtgekomen.
Als er vloeistof in uw ogen is gekomen, wast
u uw ogen met veel water en raadpleegt u zo
snel mogelijk een arts.
Wanneer u de camcorder langere
tijd niet gebruikt
Schakel de camcorder zo nu en dan in en
gebruik deze voor het afspelen van beelden of
opnemen gedurende ongeveer 3 minuten.
Ontlaad de accu volledig voordat u deze
opbergt.
LCD-scherm
Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan
schade veroorzaken.
Wanneer u de camcorder gebruikt in een
koude omgeving, kunnen er nabeelden op het
LCD-scherm verschijnen. Dit duidt niet op een
storing.
Tijdens het gebruik van de camcorder kan de
achterkant van het LCD-scherm warm worden.
Dit duidt niet op een storing.
Het LCD-scherm reinigen
Als het LCD-scherm vuil is door stof of
vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken
met een zachte doek. Wanneer u de
speciale reinigingsset voor het LCDscherm gebruikt (optioneel), mag u
het reinigingsmiddel niet direct op het
LCD-scherm aanbrengen. Gebruik
reinigingspapier dat vochtig is gemaakt met
het reinigingsmiddel.
Informatie over de behuizing
Als de behuizing van de camcorder vuil is,
reinigt u deze met een zachte, vochtige doek en
veegt u de behuizing vervolgens droog met een
zachte, droge doek.
Voorkom de volgende situaties waardoor
de afwerking van de behuizing kan worden
beschadigd:
Gebruik van chemische middelen, zoals
thinner, benzine, alcohol, chemische
reinigingsdoekjes, insectenwerende middelen,
insecticiden en zonnecrème.
Het apparaat gebruiken met de bovenstaande
substanties op uw handen.
Langdurige blootstelling van de behuizing
aan rubber of vinyl.
Verzorging en opslag van de lens
Veeg het oppervlak van de lens in de volgende
gevallen schoon met een zachte doek:
Als er vingerafdrukken op de lens zitten.
Op erg warme of vochtige plaatsen.
Wanneer de lens aan zoute lucht is
blootgesteld, zoals aan zee.
Bewaar de lens op een goed geventileerde plaats
met weinig stof en vuil.
Maak de lens regelmatig schoon om
schimmelvorming te voorkomen. U kunt het
best de camcorder ongeveer één keer per maand
gebruiken zodat deze langere tijd in goede staat
blijft.
Als de vooraf geïnstalleerde oplaadbare
batterij niet is opgeladen, heeft dit echter
geen invloed op het gebruik van de camera
zolang u de datum niet opneemt.
Procedures
Sluit de camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter aan op een
stopcontact en laat de camcorder langer
dan 24 uur zo staan met de POWERschakelaar op OFF (CHG) gezet.
De batterij van de afstandsbediening
vervangen
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Houd het nokje ingedrukt en plaats uw nagel
in de uitsparing om de batterijhouder naar
buiten te trekken.
Plaats een nieuwe batterij met de pluspool (+)
naar boven gericht.
Plaats de batterijhouder terug in de
afstandsbediening tot deze vastklikt.
Nokje
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan de batterij
ontploffen. Laad de batterij niet op,
demonteer de batterij niet en gooi de
batterij niet in het vuur.
De vooraf geïnstalleerde oplaadbare batterij
opladen
Aanvullende informatie
De camcorder bevat een vooraf
geïnstalleerde oplaadbare batterij zodat
de datum, tijd en andere instellingen
worden bewaard als de POWER-schakelaar
op OFF (CHG) is gezet. De vooraf
geïnstalleerde oplaadbare batterij wordt
opgeladen wanneer de camcorder via de
netspanningsadapter aangesloten is op
het stopcontact of wanneer de accu is
bevestigd. De oplaadbare batterij loopt
volledig leeg in ongeveer 3 maanden als
u de camcorder helemaal niet gebruikt.
Gebruik de camcorder nadat de vooraf
geïnstalleerde oplaadbare batterij is
opgeladen.
Naarmate de lithiumbatterij zwakker
wordt, kan de bedieningsafstand van de
afstandsbediening afnemen of functioneert de
afstandsbediening wellicht niet meer correct.
In dit geval moet u de batterij vervangen door
een CR2025-lithiumbatterij van Sony. Als u een
andere batterij gebruikt, kan dit brand of een
ontploffing tot gevolg hebben.
NL
31
Technische gegevens
Systeem
Videocompressie-indeling: MPEG2/JPEG
(stilstaande beelden)
Audiocompressie-indeling: Dolby Digital 2kanaals Dolby Digital Stereo Creator
Videosignaal: PAL-kleur, CCIR-normen
Vaste schijf
DCR-SR35E/SR45E: 30 GB
DCR-SR36E/SR46E/SR55E/SR65E: 40 GB
DCR-SR75E/SR85E: 60 GB
Als u de capaciteit van het medium meet,
staat 1 GB gelijk aan 1 miljard bytes,
waarvan een deel wordt gebruikt voor
gegevensbeheer.
Opname-indeling
Film: MPEG2-PS
Stilstaand beeld: Exif *1 Ver.2,2
Beeldapparaat
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
2,25 mm (type 1/8) CCD (Charge Coupled
Device)
Totaal: Ongeveer 800 000 pixels
Effectief (Film, 16:9): Ongeveer 490 000
pixels
Effectief (Stilstaand beeld, 16:9): Ongeveer
310 000 pixels
Effectief (Stilstaand beeld, 4:3): Ongeveer
410 000 pixels
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
3,0 mm (type 1/6) CCD (Charge Coupled
Device)
Totaal: Ongeveer 1 070 000 pixels
Effectief (Film, 16:9): Ongeveer 670 000
pixels
Effectief (Stilstaand beeld, 16:9): Ongeveer
750 000 pixels
Effectief (Stilstaand beeld, 4:3): Ongeveer
1 000 000 pixels
Lens
NL
32
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
Carl Zeiss Vario-Tessar
Optisch: 40 ×, Digitaal: 80 ×, 2 000 ×
Filterdiameter: 30 mm
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
Carl Zeiss Vario-Tessar
Optisch: 25 ×, Digitaal: 50 ×, 2 000 ×
Filterdiameter: 30 mm
Brandpuntsafstand
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
F=1,8 - 4,1
f=1,9 - 76,0 mm
Indien geconverteerd naar een 35-mm
fotocamera
Voor films: 41 - 1 640 mm (16:9)*2
Voor stilstaande beelden: 48 - 1 920 mm
(4:3)
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
F=1,8 - 3,2
f=2,5 - 62,5 mm
Indien geconverteerd naar een 35-mm
fotocamera
Voor films: 41 - 1 189 mm (16:9)*2
Voor stilstaande beelden: 36 - 900 mm (4:3)
Kleurtemperatuur: [AUTO], [EEN DRUK],
[BINNEN] (3 200 K), [BUITEN] (5 800 K)
Minimale verlichting
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
6 lx (lux) (wanneer [AUTO LGZ.SLUITER]
is ingesteld op [AAN], sluitertijd 1/25
seconde)
0 lx (lux) (bij gebruik van de functie
NightShot plus)
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
8 lx (lux) (wanneer [AUTO LGZ.SLUITER]
is ingesteld op [AAN], sluitertijd 1/25
seconde)
0 lx (lux) (bij gebruik van de functie
NightShot plus)
*1 "Exif" is een bestandsindeling voor stilstaande
beelden, vastgelegd door de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Bestanden in deze
indeling kunnen beschikken over aanvullende
informatie, zoals informatie over de
instellingen van de camcorder op het moment
dat het beeld werd opgenomen.
2
* De waarden voor brandpuntsafstand zijn
de werkelijke waarden die resulteren uit de
pixeluitvoer voor groothoekopnamen.
Gefabriceerd onder licentie van Dolby
Laboratories.
A/V R-aansluiting: Video-/audio-uitgang
Netspanningsadapter AC-L200/
L200B
USB-uitgang: mini-B
(DCR-SR35E/SR36E/SR55E/SR75E: alleen
uitvoer)
Elektriciteitsverbruik: 0,35 - 0,18 A
Ingangen/uitgangen
LCD-scherm
Beeld: 6,7 cm (type 2,7, breedte-/
hoogteverhouding 16:9)
Totaalaantal pixels: 123 200 (560 × 220)
Algemeen
Stroomvereisten: 6,8 V/7,2 V (accu), 8,4 V
(netspanningsadapter)
Gemiddeld stroomverbruik: tijdens cameraopname met normale helderheid.
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E: 2,8 W
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E: 3,0 W
Stroomvereisten: 100 V - 240 V wisselstroom,
50/60 Hz
Stroomverbruik: 18 W
Uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom*
Bedrijfstemperatuur: 0°C tot + 40°C
Opslagtemperatuur: -20°C tot + 60°C
Afmetingen (ongeveer): 48 × 29 × 81 mm
(b×h×d) exclusief uitstekende delen
Gewicht (ongeveer): 170 g (exclusief netsnoer)
* Raadpleeg het etiket op de netspanningsadapter
voor andere specificaties.
Oplaadbare accu
NP-FH40
Bedrijfstemperatuur: 0°C tot + 40°C
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom
Opslagtemperatuur: -20°C tot + 60°C
Uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom
Afmetingen (ongeveer): 76,3 × 76,6 × 112,8 mm
(b×h×d) inclusief uitstekende delen en met
de bijgeleverde accu bevestigd
Gewicht (ongeveer)
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
350 g (alleen hoofdeenheid)
400 g (inclusief de bijgeleverde oplaadbare
accu)
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
360 g (alleen hoofdeenheid)
410 g (inclusief de bijgeleverde oplaadbare
accu)
Capaciteit: 4,9 wh (680 mAh)
Type: Li-ion
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Aanvullende informatie
Handycam Station DCRA-C200
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Ingangen/uitgangen
A/V OUT-aansluiting: Video-/audio-uitgang
USB-uitgang: mini-B
(DCR-SR55E/SR75E: alleen uitvoer)
NL
33
Informatie over handelsmerken
"Handycam" en
zijn
gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
"Memory Stick", "
", "Memory Stick Duo",
"
", "Memory Stick PRO Duo",
"
", "Memory Stick PROHG Duo" "
", "Memory
Stick Micro", "MagicGate", "
",
"MagicGate Memory Stick" en "MagicGate
Memory Stick Duo" zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Dolby en het dubbel-D-symbool zijn
handelsmerken van Dolby Laboratories.
Microsoft, Windows, Windows Media,
Windows Vista en DirectX zijn gedeponeerde
handelsmerken of handelsmerken van
Microsoft Corporation in de Verenigde Staten
en/of andere landen.
Macintosh en Mac OS zijn gedeponeerde
handelsmerken van Apple Inc. in de Verenigde
Staten en andere landen.
Intel, Intel Core en Pentium zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van Intel
Corporation of dochterondernemingen in de
Verenigde Staten en andere landen.
Adobe, het Adobe-logo en Adobe Acrobat
zijn gedeponeerde handelsmerken of
handelsmerken van Adobe Systems
Incorporated in de Verenigde Staten en andere
landen.
Alle andere productnamen die hierin worden
vermeld, kunnen de handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken zijn van hun
respectieve bedrijven. Bovendien worden en
"" niet elke keer vermeld in deze handleiding.
NL
34
Διαβάστε το παρόν πριν τη χρήση
Πριν χρησιμοπoιήσετε τη μονάδα,
μελετήστε πρoσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
και φυλάξτε το σε περίπτωση που χρειαστεί
να ανατρέξετε σε αυτό στο μέλλον.
ΠΡOΕΙΔOΠOΙΗΣΗ
Για να απoфύγετε τoν κίνδυνo
πυρκαγιάς ή ηλεκτρoπληξίας, μην
εκθέτετε τη μoνάρδα στη βρоχή ή σε
υγρασία.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε
υπερβολική ζέστη όπως ήλιο, φωτιά ή
παρόμοια στοιχεία.
ΠΡOΣOXΗ
Αντικαταστήστε την μπαταρία με άλλη
μπαταρία τоυ ίδιоυ τύπоυ. Σε αντίθετη
περίπτωση, ενδέχεται να πρоκληθεί
πυρκαγιά ή ηλεκτρоπληξία.
ΓΙΑ ΠΕΛΑΤΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ
Πρoσoxή
Τα ηλεκτρομαγνητικά περία στις συγκεκριμένες
συχνότητες ενέχεται να επηρεάσυν την εικόνα
και τον ήχο της κάμερας.
Το προϊόν αυτό έχει ελεγχθεί και έχει βρεθεί
ότι συμμορφούται με τα όρια που καθορίζονται
από την οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας για χρήση καλωδίων σύνδεσης
μήκους μικρότερου από 3 μέτρα (9,8 πόδια).
Σημείωση
Σε περίπτωση που διακοπεί η διαδικασία
μεταφοράς δεδομένων (αποτυχία) λόγω
στατικού ηλεκτρισμού ή ηλεκτρομαγνητισμού,
επανεκκινήστε την εφαρμογή ή αποσυνδέστε και
επανασυνδέστε το καλώδιο επικοινωνίας
(καλώδιο USB κ.λπ.).
GR
Απoκoμιδή Παλαιoύ Ηλεκτρικoύ
& Ηλεκτρoνικoύ Εξοπλισμού
(Ισύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση
και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με
ξεχωριστά συστήματα συλλογής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη
συσκευασία του σημαίνει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να πεταχτεί μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα αλλά πρέπει να παραδοθεί
σε ένα κατάλληλο σημείο συλλογής
ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού υλικού
προς ανακύκλωση. Με το να βεβαιωθείτε
ότι το προϊόν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε
στην πρόληψη πιθανών αρνητικών
επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία.
Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει
στην εξοικονόμηση φυσικών πόρων. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τις
υπηρεσίες καθαριότητας του δήμου σας ή
το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Εφαρμσιμ εξάρτημα: Τηλεχειριστήριο
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Εναλλακτική διαχείριση
φορητών ηλεκτρικών στηλών
και συσσωρευτών (Ισχύει στην
Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες
Ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστά
συστήματα συλλγής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στη μπαταρία
ή στη συσκευασία δείχνει ότι η μπαταρία
που παρέχεται με αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να αντιμετωπίζεται όπως τα οικιακά
απορρίμματα. Με το να βεβαιωθείτε ότι
οι συγκεκριμένες μπαταρίες συλλέχτηκαν
σωστά, βοηθάτε στην πρόληψη πιθανών
αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον
και την υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών
θα βοηθήσει στην εξοικνόμηση φυσικών
πόρων. Στην περίπτωση προϊόντων που
για λόγους ασφαλείας, επιδόσεων, η
ακεραιότητας δεδομένων απαιτούν τη
μόνιμη σύνδεση με μια ενσωματωμένη
μπαταρία, αυτή η μπαταρία θα πρέπει να
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό προσωπικό. Για να εξασφαλίσετε
την σωστή μεταχείριση της μπαταρίας,
παραδώστε το προϊον στο τέλος της
διάρκειας ζωής του στο κατάλληλο
σημείο συλλογής ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξπλισμού για ανακύκλωση.
Στην περίπτωση όλων των άλλων
μπαταριών, παρακαλούμε δείτε το τμήμα
που περιγράφει πώς να αφαιρέσετε με
ασφάλεια τη μπαταρία από το προϊόν.
Παραδώστε την μπαταρία στο κατάλληλο
σημείο συλλογής των χρησιμοποιημένων
μπαταριών για ανακύκλωση. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος ή της
μπαταρίας, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με τον αρμόδιο φορέα ανακύκλωσης ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες
που ισχύουν οι οδηγίες της Ε.Ε.
О κατασκευαστής αυτού του προϊόντς
είναι η Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. О
Εξυσιοδοτημένος Αντιπρόσωπος σχετικά
με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
και την ασφάλεια του προϊόντος είναι η
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
Για οποιοδήποτε θέμα που αφορά στη
συντήρηση ή στην εγγύηση, ανατρέξτε στις
διευθύνσεις που παρέχονται στα ξεχωριστά
έγγραφα συντήρησης ή εγγύησης.
Μετασχηματιστής εναλλασσόμενου ρεύματος (1)
Καλώδιο τροφοδοσίας (1)
Handycam Station (1) (DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
A/V Καλώδιο σύνδεσης (1)
USB καλώδιο (1)
Ασύρματο τηλεχειριστήριο (1) (DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E)
Έχει ήδη τοποθετηθεί μια μπαταρία λιθίου
τύπου κουμπιού.
GR
Σχετικά με τη χρήση της κάμερας
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Παρεχόμενα στοιχεία
Οι αριθμοί σε ( ) είναι η παρεχόμενη
ποσότητα.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία NP-FH40 (1)
Μετασχηματιστής 21 ακίδων (1) (DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E)
Μόνο για τα μοντέλα με το σήμα
τυπωμένο
στην κάτω επιφάνειά τους.
CD-ROM "Handycam Application Software"
(1) (σελ. 24)
Picture Motion Browser (Λογισμικό)
PMB Guide
Εγχειρίδιο του Handycam (PDF)
"Οδηγός Χρήσης" (Το παρόν εγχειρίδιο) (1)
Η κάμερα δεν είναι αδιαπέραστη από τη
σκόνη, τις σταγόνες ή το νερό. Ανατρέξτε στην
ενότητα "Προφυλάξεις" (σελ. 31).
Μην κάνετε καμία από τις παρακάτω ενέργειες
όταν η λυχνία λειτουργίας
(Ταινία)/
(Ακίνητη εικόνα) (σελ. 10) ή ACCESS η λυχνία
(σελ. 12, 17) είναι αναμμένη ή αναβοσβήνει,
γιατί ενδέχεται να καταστραφεί το μέσο
εγγραφής, να χαθούν οι εγγεγραμμένες εικόνες
ή να προκληθούν άλλες δυσλειτουργίες.
Αφαίρεση του "Memory Stick PRO Duo".
Αφαίρεση της μπαταρίας ή του
μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος
από την κάμερα.
Πρόκληση μηχανικών κραδασμών ή
δονήσεων στην κάμερα.
Όταν συνδέετε την κάμερα σε κάποια
άλλη συσκευή με καλώδιο, βεβαιωθείτε ότι
τοποθετείτε το βύσμα σύνδεσης σωστά. Μην
εισάγετε το βύσμα στον ακροδέκτη ασκώντας
δύναμη, καθώς ο ακροδέκτης μπορεί να υποστεί
ζημιά ή να προκληθεί δυσλειτουργία στην
κάμερα.
Μην προκαλείτε κραδασμούς ή δονήσεις στην
κάμερα. Ο σκληρός δίσκος της κάμερας μπορεί
να μην αναγνωρίζεται ή μπορεί να μην είναι
εφικτή η εγγραφή ή αναπαραγωγή.
Μην χρησιμοποιείτε την κάμερά σας σε
περιοχές με έντονο θόρυβο.
Ο σκληρός δίσκος της κάμερας μπορεί να μην
αναγνωρίζεται ή μπορεί να μην είναι εφικτή η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή.
Για την προστασία του εσωτερικού σκληρού
δίσκου από κραδασμούς σε περίπτωση πτώσης,
GR
η κάμερα διαθέτει τη λειτουργία του αισθητήρα
πτώσεων*. Σε περίπτωση πτώσης, ή σε
συνθήκες έλλειψης βαρύτητας, μπορεί επίσης
να εγγραφεί ο θόρυβος που δημιουργείται όταν
ενεργοποιείται η λειτουργία αυτή από την
κάμερα. Εάν ο αισθητήρας πτώσεων εντοπίζει
μια πτώση επανειλημμένως, τότε η εγγραφή/
αναπαραγωγή μπορεί να διακοπεί.
Εάν η θερμοκρασία της κάμερας αυξηθεί ή
μειωθεί σημαντικά, ενδέχεται να μην έχετε
δυνατότητα εγγραφής ή αναπαραγωγής
στην κάμερα, λόγω των χαρακτηριστικών
προστασίας της κάμερας, τα οποία
ενεργοποιούνται σε τέτοιες συνθήκες. Στην
περίπτωση αυτή, εμφανίζεται μια ένδειξη στην
οθόνη LCD (σελ. 28).
Μην θέτετε σε λειτουργία την κάμερα σε
περιοχές χαμηλής πίεσης, όπου το υψόμετρο
είναι μεγαλύτερο από 3.000 μέτρα. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στη μονάδα σκληρού
δίσκου της κάμεράς σας.
Εάν επαναλαμβάνετε τις διαδικασίες
εγγραφής/διαγραφής εικόνων για μεγάλο
διάστημα, θα προκληθεί κατακερματισμός των
δεδομένων στο μέσο εγγραφής. Δεν μπορείτε
να αποθηκεύσετε ή να εγγράψετε εικόνες. Σε
μια τέτοια περίπτωση, αποθηκεύστε πρώτα
τις εικόνες σας σε κάποιον τύπο εξωτερικού
μέσου αποθήκευσης και στη συνέχεια
πραγματοποιήστε [ΔΙΑΜΟΡ.ΜΕΣΩΝ]*.
Στερεώστε τον ιμάντα της βιντεοκάμερας και
κρατήστε την σωστά κατά την εγγραφή.
90 μοίρες ως προς
την κάμερα
90 μοίρες (μέγ.)
180 μοίρες (μέγ.)
Μονωτικό φύλλο
Τύποι "Memory Stick" που μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε με την κάμερά σας
Για την εγγραφή ταινιών, συστήνεται να
χρησιμοποιήσετε "Memory Stick PRO Duo"
χωρητικότητας 512 MB ή περισσότερο, με την
ένδειξη:
("Memory Stick
PRO Duo")*
("Memory Stick
PRO-HG Duo")
* Διατίθενται με την ένδειξη Mark2 ή όχι.
Τα "Memory Stick PRO Duo" με χωρητικότητα
έως 8 GB λειτουργούν κανονικά με αυτή την
κάμερα.
Ανατρέξτε στη σελίδα 11 για το διαθέσιμο χρόνο
εγγραφής ενός "Memory Stick PRO Duo".
Τα "Memory Stick PRO Duo" και "Memory
Stick PRO-HG Duo" αναφέρονται και τα
δύο ως "Memory Stick PRO Duo" σε αυτό το
εγχειρίδιο.
GR
Για να προσαρμόσετε τον πίνακα LCD, ανοίξτε
τον κατά 90 μοίρες προς την κάμερα () και
στη συνέχεια περιστρέψτε την στη βέλτιστη
γωνία για εγγραφή ή αναπαραγωγή ().
Μπορείτε να περιστρέψετε τον πίνακα LCD
κατά 180 μοίρες προς την πλευρά του φακού
() για εγγραφή σε λειτουργία ειδώλου.
Η οθόνη LCD είναι κατασκευασμένη με
τεχνολογία υψηλής ακριβείας έτσι ώστε,
ποσοστό άνω του 99,99% των pixel να
είναι λειτουργικά. Ωστόσο, ενδέχεται να
εμφανιστούν μικροσκοπικές μαύρες κουκκίδες
ή/και φωτεινές κουκκίδες (λευκού, κόκκινου,
μπλε ή πράσινου χρώματος) κατά τρόπο
συνεχή στην οθόνη LCD. Οι κουκκίδες
αυτές είναι φυσιολογικές, οφείλονται στη
διαδικασία κατασκευής και δεν επηρεάζουν με
οποιονδήποτε τρόπο την εγγραφή.
Αφαιρέστε το μονωτικό φύλλο πριν από τη
χρήση του τηλεχειριστηρίου.
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Σχετικά με την εγγραφή
Πριν ξεκινήσετε την εγγραφή, ελέγξτε τη
λειτουργία εγγραφής για να βεβαιωθείτε ότι
επιτυγχάνεται εγγραφή εικόνας και ήχου χωρίς
προβλήματα.
Δεν παρέχεται αποζημίωση για τυχόν αποτυχία
ή απώλεια εγγραφών, ακόμη και εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν είναι δυνατή
λόγω δυσλειτουργίας της κάμερας, του μέσου
εγγραφής, κλπ.
Τα συστήματα έγχρωμης τηλεόρασης
διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα/περιοχή. Για
να αναπαράγετε τις εγγραφές σε τηλεόραση, η
τηλεόραση θα πρέπει να διαθέτει σύστημα PAL.
Τα πνευματικά δικαιώματα τηλεοπτικών
προγραμμάτων, ταινιών, βιντεοκασετών
και άλλου υλικού ενδέχεται να είναι νομικά
κατοχυρωμένα. Η μη εξουσιοδοτημένη εγγραφή
τέτοιου υλικού ενδέχεται να είναι αντίθετη με
τους νόμους περί πνευματικών δικαιωμάτων.
Αποθηκεύστε όλα τα εγγεγραμμένα
δεδομένα εικόνων
Για την αποτροπή της απώλειας των δεδομένων
εικόνων σας, αποθηκεύετε περιοδικά όλες τις
εγγεγραμμένες εικόνες σας σε εξωτερικό μέσο.
Συνιστάται η αποθήκευση των δεδομένων
εικόνων σε ένα δίσκο, όπως ένα DVD-R
μέσω του υπολογιστή σας*. Επίσης, μπορείτε
να αποθηκεύσετε τα δεδομένα εικόνων σας
χρησιμοποιώντας ένα VCR ή μια συσκευή
εγγραφής DVD/HDD*.
Πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση
γλώσσας
Οι ενδείξεις οθόνης που εμφανίζονται σε κάθε
τοπική γλώσσα χρησιμοποιούνται για την
επεξήγηση των διαδικασιών λειτουργίας. Εάν
χρειάζεται, αλλάξτε τη γλώσσα των ενδείξεων
της οθόνης πριν χρησιμοποιήσετε την κάμερα
(σελ. 10).
Πληροφορίες για το παρόν εγχειρίδιο
Οι εικόνες και οι ενδείξεις οθόνης LCD που
εμφανίζονται στο παρόν εγχειρίδιο λήφθηκαν
με χρήση ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής και
ενδέχεται να φαίνονται διαφορετικές από αυτό
που πραγματικά βλέπετε.
Σε αυτό το Οδηγός Χρήσης, ο σκληρός δίσκος
και το "Memory Stick PRO Duo" καλούνται
"μέσα εγγραφής".
Εάν δεν υποδεικνύεται συγκεκριμένα, οι εικόνες
στο παρόν εγχειρίδιο βασίζονται στο μοντέλο
DCR-SR85E.
Οι σκηνές προέρχονται από το Windows Vista
κι ενδέχεται να διαφέρουν, ανάλογα με το
λειτουργικό σύστημα του υπολογιστή.
* Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα "Εγχειρίδιο
του Handycam" (PDF) και "PMB Guide".
Όταν η κάμερα συνδέεται σε υπολογιστή
Μην επιχειρείτε τη διαμόρφωση του σκληρού
δίσκου της κάμερας μέσω υπολογιστή. Εάν
το κάνετε αυτό, η κάμερά σας μπορεί να μην
λειτουργεί σωστά.
Σημείωση σχετικά την απόρριψη/μεταφορά
Εάν εκτελείτε [ΔΙΑΜΟΡ.ΜΕΣΩΝ]* για να
διαμορφώσετε το σκληρό δίσκο της κάμερας,
τα δεδομένα ενδέχεται να μη διαγραφούν
πλήρως από το σκληρό δίσκο. Όταν μεταφέρετε
την κάμερα, συστήνεται να εκτελέσετε τη
λειτουργία [ ΑΔΕΙΟ]* για αποτροπή
ανάκτησης των δεδομένων σας.
Εκτός από τα παραπάνω, κατά την απόρριψη
της κάμερας, συνιστάται να καταστρέψετε το
πραγματικό σώμα της κάμερας.
GR
Περιεχόμενα
Διαβάστε το παρόν πριν τη χρήση.........2
Ξεκινώντας
Βήμα 1: Φόρτιση της μπαταρίας..............7
Βήμα 2: Ενεργοποίηση και ρύθμιση της
ημερομηνίας και ώρας........................... 10
Αλλαγή της ρύθμισης γλώσσας................. 10
Βήμα 3: Επιλογή του μέσου εγγραφής
........................................................................ 11
Εγγραφή/Αναπαραγωγή
Εγγραφή........................................................ 13
Αναπαραγωγή............................................. 14
Αναπαραγωγή εικόνας σε τηλεόραση
................................................................................... 15
Άλλα μέρη και λειτουργίες της κάμερας
........................................................................ 16
Ενδείξεις που εμφανίζονται κατά
τη διάρκεια της εγγραφής/
αναπαραγωγής......................................... 18
Εκτέλεση διαφόρων λειτουργιών " HOME" και " OPTION"................. 20
Αποθήκευση εικόνων............................... 22
Διαγραφή εικόνων..................................... 23
Απόλαυση με έναν υπολογιστή
Πραγματοποίηση εργασιών με
υπολογιστή................................................. 24
Εγχειρίδιο/λογισμικό για εγκατάσταση
................................................................................... 24
Εγκατάσταση του "Picture Motion
Browser"............................................................... 24
Επίλυση προβλημάτων
Επίλυση προβλημάτων............................ 27
Ένδειξη αυτόματης διάγνωσης/Ενδείξεις
προειδοποίησης.............................................. 28
GR
Επιπρόσθετες πληροφορίες
Προφυλάξεις................................................ 31
Προδιαγραφές............................................. 33
Ξεκινώντας
Βήμα 1: Φόρτιση της μπαταρίας
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
Λυχνία CHG
Μπορείτε να φορτίσετε τη μπαταρία
"InfoLITHIUM" (σειρά H) αφού την
τοποθετήσετε στην κάμερά σας.
Σημειώσεις
Η κάμερα λειτουργεί μόνο με μπαταρία
"InfoLITHIUM" (σειρά H).
Ξεκινώντας
1 Γυρίστε τον διακόπτη POWER προς
Μπαταρία
την κατεύθυνση του βέλους, στη
θέση OFF (CHG) (προεπιλεγμένη
ρύθμιση).
Διακόπτης POWER
Βύσμα DC
Υποδοχή
DC IN
Μετασχηματιστής
εναλλασσόμενου
ρεύματος
Με την ένδειξη
στραμμένη προς
τα πάνω
Καλώδιο
τροφοδοσίας
4
Προς την πρίζα
τοίχου
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
Βύσμα DC
Με την ένδειξη στραμμένη δεξιά
Υποδοχή
DC IN
Ανοίξτε το κάλυμμα της υποδοχής.
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Μετασχηματιστής
εναλλασσόμενου
ρεύματος
Προς την πρίζα
τοίχου
2 Τοποθετήστε τη μπαταρία σύροντάς
την προς την κατεύθυνση του
βέλους μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.
3 Για DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E:
Συνδέστε το μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος στην
υποδοχή DC IN της κάμεράς σας
Handycam Station.
Για DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E:
Συνδέστε το μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος στην
υποδοχή DC IN της κάμεράς σας.
Ανοίξτε το κάλυμμα της υποδοχής
και συνδέστε σταθερά το βύσμα DC
του μετασχηματιστή εναλλασσόμενου
ρεύματος στην υποδοχή DC IN.
4 Για DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E:
Συνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας στο μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος και την
πρίζα του τοίχου. Τοποθετήστε
με ασφαλή τρόπο την κάμερα
στο Handycam Station, έως ότου
ασφαλίσει.
GR
Όταν τοποθετείτε την κάμερα στη
Handycam Station, κλείστε το κάλυμμα της
υποδοχής DC IN.
Για DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E:
Συνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας στο μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος και την
πρίζα τοίχου.
Η λυχνία CHG (φόρτιση) ανάβει και η
φόρτιση αρχίζει.
Η λυχνία CHG (φόρτισης) σβήνει όταν
η μπαταρία φορτιστεί πλήρως.
Αποσυνδέστε το μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος από
την υποδοχή DC IN κρατώντας
ταυτόχρονα το βύσμα DC και το
Handycam Station (DCR-SR55E/
SR65E/SR75E/SR85E) ή την κάμερά σας
(DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E).
Διαθέσιμος χρόνος λειτουργίας από
την παρεχόμενη μπαταρία
Χρόνος φόρτισης:
Χρόνος κατά προσέγγιση (λεπτά) που
απαιτείται για τη φόρτιση μιας μπαταρίας
που έχει αποφορτιστεί πλήρως.
Χρόνος εγγραφής/αναπαραγωγής:
Διαθέσιμος χρόνος κατά προσέγγιση
(λεπτά), όταν χρησιμοποιείτε μια πλήρως
φορτισμένη μπαταρία.
(Μονάδα: λεπτό)
DCR-SR35E/SR36E/ DCR-SR55E/SR65E/
SR45E/SR46E
SR75E/SR85E
Χρόνος
φόρτισης
Χρόνος εγγραφής
Χρόνος
συνεχούς
εγγραφής
Τυπικός
χρόνος
εγγραφής
Χρόνος
αναπαραγωγής
Συμβουλές
Για DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E:
Όπως στα DCR-SR35E/SR36E/SR45E/
SR46E, μπορείτε να φορτίσετε την
μπαταρία συνδέοντας το μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος στην κάμερα.
Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία
Γυρίστε τον διακόπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
Σύρετε το μοχλό απελευθέρωσης BATT
(μπαταρίας) και αφαιρέστε τη μπαταρία.
Μοχλός
απελευθέρωσης
BATT (μπαταρίας)
125
100
110
90
105
50
50
45
50
120
140
120
140
Επάνω: Όταν ως μέσο εγγραφής έχει οριστεί ο
σκληρός δίσκος
Κάτω: Όταν ως μέσο εγγραφής έχει οριστεί το
"Memory Stick PRO Duo"
Σημειώσεις
GR
125
Όλοι οι χρόνοι υπολογίζονται κάτω από τις
ακόλουθες συνθήκες:
Λειτουργία εγγραφής: [SP]
Ο οπισθοφωτισμός της οθόνης LCD ανάβει:
[ON]
Ο τυπικός χρόνος εγγραφής δείχνει το χρόνο,
όταν εκτελείτε επανειλημμένες εκκινήσεις/
διακοπές της εγγραφής, όταν ενεργοποιείτε/
απενεργοποιείτε την κάμερα και χρησιμοποιείτε
το ζουμ.
Ξεκινώντας
Σχετικά με τη μπαταρία
Πριν την αλλαγή της μπαταρίας ή την αφαίρεση
του μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος
από την κάμερα, γυρίστε τον διακόπτη POWER
στη θέση OFF (CHG) και βεβαιωθείτε ότι η
λυχνία (Ταινία)/ λυχνία (Ακίνητη εικόνα) (σ.
10)/ λυχνίες ACCESS (σ. 12, 17) είναι σβηστές.
Η κάμερα δεν τροφοδοτείται από τη μπαταρία,
όσο ο μετασχηματιστής εναλλασσόμενου
ρεύματος είναι συνδεδεμένος στην υποδοχή
DC IN της κάμερας ή στο Handycam Station
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E), ακόμα και
αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί
από την πρίζα του τοίχου.
Σχετικά με το χρόνο φόρτισης/εγγραφής/
αναπαραγωγής
Οι χρόνοι υπολογίζονται όταν η κάμερα
χρησιμοποιείται στους 25°C (συνιστάται η
χρήση σε θερμοκρασίες από 10°C έως 30°C).
Ο διαθέσιμος χρόνος εγγραφής και
αναπαραγωγής είναι μικρότερος, όταν
χρησιμοποιείτε την κάμερα σε χαμηλή
θερμοκρασία.
Ο διαθέσιμος χρόνος εγγραφής και
αναπαραγωγής θα είναι μικρότερος, ανάλογα
με τις συνθήκες στις οποίες χρησιμοποιείτε την
κάμερα.
Σχετικά με το μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος
Συνδέετε το τροφοδοτικο στην πληιέστερη
πρίζα τοίχου, όταν το χρησιμοποιείτε. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας κατά τη χρήση της
κάμερας, αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την
πρίζα τοίχου αμέσως.
Μη χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικο, ενώ είναι
τοποθετημένο σε στενό χώρο, όπως ανάμεσα σε
ένα τοίχο και έπιπλο.
Μην βραχυκυκλώνετε το βύσμα DC του
μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος
ή τους πόλους της μπαταρίας με οποιοδήποτε
μεταλλικό αντικείμενο. Ενδέχεται να προκληθεί
δυσλειτουργία.
Ακόμη και αν η κάμερα είναι
απενεργοποιημένη, εξακολουθεί να
τροφοδοτείται με ρεύμα από το δίκτυο όσο
είναι συνδεδεμένη με το τροφοδοτικό που με τη
σειρά του είναι στην πρίζα.
GR
Βήμα 2: Ενεργοποίηση και ρύθμιση της ημερομηνίας
και ώρας
(HOME) (σελ. 20)
Πιέστε το κουμπί που βρίσκεται
πάνω στην οθόνη LCD.
Διακόπτης POWER
Όταν χρησιμοποιείτε
την κάμερα για πρώτη
φορά, εμφανίζεται
η οθόνη [ΡΥΘ
ΡΟΛΟΓΙΟΥ] στην
οθόνη LCD.
1 Ενώ πιέζετε το πράσινο κουμπί, γυρίστε
τον διακόπτη POWER επανειλημμένα
προς την κατεύθυνση του βέλους μέχρι
να ανάψει η αντίστοιχη λυχνία.
(Ταινία): Για την εγγραφή ταινιών
(Ακίνητη εικόνα): Για την εγγραφή
ακίνητων εικόνων
Μεταβείτε στο βήμα 3 όταν ενεργοποιείτε
την κάμερά σας για πρώτη φορά.
Όταν ανάβετε τη λυχνία
(Ακίνητη
εικόνα), ο λόγος όψεως οθόνης αλλάζει σε
4:3 αυτόματα.
2 Πιέστε
(HOME)
(ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ) [ΡΥΘ.ΩΡ./
[ΡΥΘ ΡΟΛΟΓΙΟΥ].
ΓΛΩΣ.]
Εμφανίζεται η οθόνη [ΡΥΘ ΡΟΛΟΓΙΟΥ].
3 Επιλέξτε την επιθυμητή γεωγραφική
περιοχή, χρησιμοποιώντας τα
/
και, στη συνέχεια, πιέστε
[ΕΠΟΜΕΝΟ].
4 Ρυθμίστε το [ΚΑΛΟΚ ΩΡΑ], [Ε]
GR
10
(έτος), [Μ] (μήνας), [Η] (ημέρα), ώρα
και λεπτό, έπειτα πιέστε
.
Το ρολόι αρχίζει να λειτουργεί.
Συμβουλές
Η ημερομηνία και η ώρα δεν εμφανίζονται κατά
την εγγραφή, αλλά εγγράφονται αυτόματα στο
μέσο εγγραφής και μπορούν να προβληθούν
κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής.
Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τους ήχους
"μπιπ" για τη λειτουργία πατώντας
(HOME)
(ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ) [ΡΥΘΜ.
ΗΧΟΥ/ΕΜΦ.] [ΕΝΔΕΙΚ.ΗΧΟΣ]
[ΑΠΕΝΕΡΓΟΠ].
Αλλαγή της ρύθμισης γλώσσας
Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της
οθόνης, ώστε να εμφανίζουν μηνύματα σε
μια συγκεκριμένη γλώσσα.
Πιέστε το (HOME)
(ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ) [ΡΥΘ.ΩΡ./ ΓΛΩΣ.]
[ ΡΥΘΜ.ΓΛΩΣ.] και στη συνέχεια
την γλώσσα της επιλογής σας.
Βήμα 3: Επιλογή του μέσου εγγραφής
2 Πιέστε [ΡΥΘ.ΜΕΣΟΥ ΕΙΚ] για να
επιλέξετε το μέσο εγγραφής για
τις ταινίες και πιέστε [ΡΥΘ.ΜΕΣΟΥ
ΦΩΤ.] για να επιλέξετε το μέσο
εγγραφής για τις ακίνητες εικόνες.
Εμφανίζεται η οθόνη ρύθμισης μέσου
εγγραφής.
Ξεκινώντας
Μπορείτε να επιλέξετε τον σκληρό δίσκο
ή το "Memory Stick PRO Duo" ως το μέσο
εγγραφής/αναπαραγωγής/επεξεργασίας
στην κάμερά σας. Επιλέξτε ξεχωριστό
μέσο εγγραφής για τις ταινίες και για τις
ακίνητες εικόνες.
Η προεπιλεγμένη ρύθμιση τόσο για τις
ταινίες, όσο και για τις εικόνες είναι ο
σκληρός δίσκος.
Σκληρός δίσκος
Ταινία
"Memory Stick"
Ακίνητη
εικόνα
Σημειώσεις
Μπορείτε να πραγματοποιήσετε λειτουργίες
εγγραφής/αναπαραγωγής/επεξεργασίας μόνο
για το επιλεγμένο μέσο εγγραφής. Όταν
επιθυμείτε να πραγματοποιήσετε αλλαγή,
επιλέξτε ξανά το μέσο εγγραφής.
Ο χρόνος εγγραφής με τη λειτουργία εγγραφής
[SP] (προκαθορισμένη ρύθμιση) είναι ο εξής
(περίπου):
Εσωτερικός σκληρός δίσκος:
DCR-SR35E/SR45E: 10 ώρες 40 λεπτά
DCR-SR36E/SR46E/SR55E/SR65E: 14 ώρες
30 λεπτά
DCR-SR75E/SR85E: 21 ώρες 50 λεπτά
"Memory Stick PRO Duo" (4 GB) της Sony
Corporation: 80 λεπτά
Ελέγξτε τον αριθμό των εγγράψιμων σταθερών
εικόνων στην οθόνη LCD της κάμεράς σας
(σελ. 18).
1 Πιέστε
(HOME)
Καρτέλα
(ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΜΕΣΩΝ) στην οθόνη.
3 Επιλέξτε το μέσο εγγραφής που
θέλετε να ορίσετε.
4 Πιέστε [ΝΑΙ]
.
Το μέσο εγγραφής αλλάζει.
Για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση του μέσου
εγγραφής
Περιστρέψτε επανειλημμένα τον διακόπτη
POWER για να ενεργοποιηθεί η λυχνία
(Ταινία)/ λυχνία
(Ακίνητη εικόνα),
ανάλογα με τις ρυθμίσεις μέσου εγγραφής
που επιθυμείτε να ελέγξετε.
Στην οθόνη επιλέξτε το εικονίδιο των μέσων
εγγραφής.
: Σκληρός
δίσκος
: "Memory
Stick PRO Duo"
GR
11
Η οθόνη [Δημιουργία νέου αρχ.βάσης
δεδομ.εικόνων.] εμφανίζεται στην
οθόνη LCD όταν τοποθετείτε ένα νέο
"Memory Stick PRO Duo".
Αφαίρεση του "Memory Stick PRO
Duo"
Προετοιμάστε ένα "Memory Stick PRO
Duo" εάν ως μέσο εγγραφής έχει επιλεχθεί
το [MEMORY STICK].
Σχετικά με τους τύπους "Memory Stick"
που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην
κάμερά σας, ανατρέξτε στη σελίδα 4.
1 Τοποθετήστε το "Memory Stick PRO
Duo".
Ανοίξτε το κάλυμμα του Memory Stick
Duo προς την κατεύθυνση του βέλους.
Τοποθετήστε ένα "Memory Stick PRO
Duo" στην υποδοχή Memory Stick Duo
προς τα δεξιά έως ότου ασφαλίσει στη
θέση του.
Κλείστε το κάλυμμα του Memory Stick
Duo.
3 Πιέστε [ΝΑΙ].
Για εγγραφή μόνο ακίνητων εικόνων σε
ένα "Memory Stick PRO Duo", πιέστε
[ΟΧΙ].
Διαγραφή του "Memory Stick PRO Duo"
Ανοίξτε το κάλυμμα του Memory Stick
Duo και σπρώξτε ελαφρά στο "Memory
Stick PRO Duo".
Σημειώσεις
ACCESS λυχνία
("Memory Stick
PRO Duo")
2 Εάν έχετε επιλέξει ως μέσο εγγραφής
ταινιών το [MEMORY STICK], γυρίστε
τον διακόπτη POWER έως ότου
ανάψει η λυχνία (Ταινία).
GR
12
Μην ανοίγετε το κάλυμμα του Memory Stick
Duo κατά την εγγραφή.
Η τοποθέτηση ενός "Memory Stick PRO Duo"
ασκώντας δύναμη προς τη λάθος κατεύθυνση
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο "Memory
Stick PRO Duo", στην υποδοχή του Memory
Stick Duo ή στα δεδομένα εικόνων.
Εάν εμφανιστεί η ένδειξη [Αποτυχία
δημιουργίας νέου αρχείου βάσης δεδομένων
εικόνων. Είναι πιθανό να μην υπάρχει επαρκής
ελεύθερος χώρος.] στο βήμα 3, εκτελέστε
διαμόρφωση του "Memory Stick PRO Duo".
Κατά τη διαμόρφωση, θα διαγραφούν όλα τα
δεδομένα που έχουν εγγραφεί στο "Memory
Stick PRO Duo".
Όταν πιέζετε και αφαιρείτε το "Memory Stick
PRO Duo" προσέξτε να μην τιναχτεί και πέσει
στο έδαφος.
Εγγραφή/Αναπαραγωγή
Εγγραφή
Οι εικόνες εγγράφονται στο μέσο που έχει επιλεγεί στη ρύθμιση μέσου (σελ. 11).
Η προεπιλεγμένη ρύθμιση τόσο για τις ταινίες, όσο και για τις εικόνες είναι ο σκληρός δίσκος.
Διακόπτης LENS COVER
START/STOP
Διακόπτης
POWER
[ΑΝΑΜΟΝ] [ΕΓΓΡΑΦ]
: Για εγγραφή ταινιών
: Για εγγραφή ακίνητων
εικόνων
PHOTO
Εγγραφή/Αναπαραγωγή
Αναβοσβήνει Ανάβει
START/STOP
1 Γυρίστε τον διακόπτη LENS COVER για να ανοίξει.
2 Γυρίστε το διακόπτη POWER μέχρι να ανάψει η αντίστοιχη λυχνία.
Πατήστε το πράσινο κουμπί μόνο όταν ο διακόπτης POWER βρίσκεται στη θέση OFF (CHG).
3 Ξεκινήστε την εγγραφή.
Ταινίες
Πιέστε START/STOP (ή ).
Για να σταματήσετε την εγγραφή, πιέστε το
START/STOP ξανά.
Συμβουλές
Μπορείτε να ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο του
μέσου εγγραφής, πατώντας την επιλογή
(HOME)
(ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΜΕΣΩΝ)
[ΠΛΗΡΟΦ.ΜΕΣΩΝ].
Ακίνητες εικόνες
Πατήστε PHOTO για να προσαρμόσετε
την εστίαση (ακούγεται ένας
χαρακτηριστικός ήχος) και στη συνέχεια
πατήστε το πλήρως (ακούγεται ένα κλικ).
Tο
εμφανίζεται δίπλα από το ή
το . Όταν εξαφανιστεί η ένδειξη
,η
εικόνα έχει εγγραφεί.
Ο μέγιστος χρόνος συνεχόμενης εγγραφής
ταινιών είναι περίπου 13 ώρες.
Όταν ένα αρχείο ταινίας υπερβαίνει τα 2 GB,
τότε δημιουργείται αυτόματα το επόμενο
αρχείο ταινίας.
GR
13
Αναπαραγωγή
Μπορείτε να αναπαραγάγετε τις εικόνες που έχουν εγγραφεί στο μέσο το οποίο έχετε
επιλέξει από τη ρύθμιση μέσου (σελ. 11).
Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι ο σκληρός δίσκος.
Κουμπί
(ΠΡΟΒΟΛΗ
ΕΙΚΟΝΩΝ)
Κουμπί
Διακόπτης POWER
(ΠΡΟΒΟΛΗ ΕΙΚΟΝΩΝ)
HOME MENU
Προηγούμενες 6 εικόνες
Επόμενες 6 εικόνες
Επιστροφή στην οθόνη εγγραφής
Εμφάνιση ταινιών
Εμφάνιση ακίνητων εικόνων
(OPTION)
Αναζήτηση εικόνων ανά ημερομηνία
Μετάβαση στην οθόνη (Λίστα προσώπων)
Μετάβαση στην οθόνη (Λίστα εξέλιξης ταινίας)
1 Γυρίστε τον διακόπτη POWER για να ενεργοποιήσετε την κάμερα.
2 Πιέστε το
(ΠΡΟΒΟΛΗ ΕΙΚΟΝΩΝ) (ή κουμπί).
Η οθόνη VISUAL INDEX εμφανίζεται στην οθόνη LCD. (Ενδέχεται να απαιτηθούν
ορισμένα δευτερόλεπτα.)
3 Ξεκινήστε την αναπαραγωγή.
Ταινίες
Ακίνητες εικόνες
Πιέστε την καρτέλα
και την ταινία
που θέλετε να αναπαραχθεί.
Μετάβαση στην
Εναλλαγή αναπαραγωγής
αρχή της σκηνής/ ή παύσης κάθε φορά που Επόμενη
προηγούμενη ταινία πιέζετε
ταινία
GR
14
Διακοπή (μετάβαση στην
οθόνη VISUAL INDEX)
Κίνηση προς τα
πίσω/προς τα εμπρός
Πιέστε την καρτέλα
και την ακίνητη
εικόνα που θέλετε να αναπαραχθεί.
Κουμπί παρουσίασης διαφανειών
Μετάβαση στην οθόνη
VISUAL INDEX
Προηγούμενη/
Επόμενη
Ρύθμιση της έντασης ήχου στις ταινίες
Όταν επιλέγετε μια ταινία, πατήστε την
επιλογή (OPTION)
Καρτέλα
[ΕΝΤΑΣΗ ΗΧΟΥ], και στη συνέχεια
προσαρμόστε τον ήχο με
/
.
Συμβουλές
εμφανίζεται με την εικόνα σε κάθε
καρτέλα που αναπαράχθηκε/εγγράφηκε
τελευταία. Όταν επιλέγετε την εικόνα με την
ένδειξη , μπορείτε να το αναπαραγάγετε
από το σημείο που σταματήσατε προηγούμενα.
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
Απομακρυσμένος
ακροδέκτης A/V
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/
SR85E
Yποδοχή A/V
OUT
Αναπαραγωγή εικόνας σε τηλεόραση
Εγγραφή/Αναπαραγωγή
Συνδέστε την κάμερα στην υποδοχή
εισόδου μιας τηλεόρασης ή ενός VCR,
χρησιμοποιώντας καλώδιο σύνδεσης A/V
(παρέχεται) ή ένα καλώδιο σύνδεσης
A/V μεS VIDEO (προαιρετικό). Για
λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο "Εγχειρίδιο
του Handycam" (PDF).
(Κίτρινο)
(Λευκό)
(Κίτρινο)
(Κόκκινο)
: Ροή σήματος
VCR ή τηλεόραση
GR
15
Άλλα μέρη και λειτουργίες της κάμερας
Κουμπιά, βύσματα κ.λπ., που δεν εξηγούνται
σε άλλα κεφάλαια, εξηγούνται εδώ.
Όταν πιέζετε την οθόνη κατά τη διάρκεια
του ζουμ αναπαραγωγής, το σημείο που
πιέσατε θα εμφανιστεί στο κέντρο του
προβαλλόμενου πλαισίου.
Άγκιστρο για τον ιμάντα ώμου
Προσάρτηση του ιμάντα ώμου
(προαιρετικό).
Αισθητήρας τηλεχειρισμού (DCRSR55E/SR65E/SR75E/SR85E)/Θύρα
υπέρυθρων
Λήψη του σήματος από το
τηλεχειριστήριο.
Ενσωματωμένο μικρόφωνο
Κουμπιά ζουμ
Πάτημα για μεγέθυνση/σμίκρυνση.
Μπορείτε να μεγεθύνετε ακίνητες
εικόνες από 1,1 έως 5 φορές το αρχικό
τους μέγεθος (Ζουμ αναπαραγωγής).
Handycam Station
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Εγγραφή/Αναπαραγωγή
GR
16
Μοχλός power zoom
Για πιο αργό ζουμ, μετακινήστε το
μοχλό power zoom ελαφρά. Για
ταχύτερο ζουμ, μετακινήστε το μοχλό
περισσότερο.
Μπορείτε να μεγεθύνετε ακίνητες
εικόνες από 1,1 έως 5 φορές το αρχικό
τους μέγεθος (Ζουμ αναπαραγωγής).
Όταν πιέζετε την οθόνη κατά τη διάρκεια
του ζουμ αναπαραγωγής, το σημείο που
πιέσατε θα εμφανιστεί στο κέντρο της
οθόνης LCD.
Κουμπί
(DISC BURN)
Δημιουργήστε έναν δίσκο συνδέοντας
την κάμερα στον υπολογιστή. Για
λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο "PMB
Guide" (σελ. 24).
Κουμπί DISP/BATT INFO
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την
οθόνη με το πάτημα όταν η τροφοδοσία
ρεύματος είναι ενεργοποιημένη.
Κατά τα πάτημα όταν η τροφοδοσία
ρεύματος είναι απενεργοποιημένη
OFF (CHG), μπορείτε να ελέγξετε το
υπόλοιπο μπαταρίας.
Κουμπί (οπισθοφωτισμός)
Πιέστε (οπισθοφωτισμός) για να
εμφανιστεί για προσαρμογή της
έκθεσης για θέματα με οπισθοφωτισμό.
Πιέστε (οπισθοφωτισμός) ξανά
για να ακυρώσετε τη λειτουργία
οπισθοφωτισμού.
Κουμπί RESET
Πιέστε RESET για επαναφορά όλων
των ρυθμίσεων, συμπεριλαμβανομένου
του ρολογιού.
Ηχείο
Υποδοχή τριπόδου (κάτω επιφάνεια)
Τοποθετήστε το τρίποδο (προαιρετικό:
το μήκος της βίδας πρέπει να είναι
λιγότερο από 5,5 mm) στην υποδοχή
του χρησιμοποιώντας μια βίδα.
Κουμπί EASY
Πιέστε EASY για να εμφανιστεί
και ορίζονται αυτόματα οι περισσότερες
ρυθμίσεις για εύκολη εγγραφή/
αναπαραγωγή. Για ακύρωση, πιέστε
EASY ξανά.
Κουμπί QUICK ON
Η λυχνία QUICK ON αναβοσβήνει
και η κάμερα μεταβαίνει σε λειτουργία
εξοικονόμησης ενέργειας (κατάσταση
αναστολής λειτουργίας). Για την
επόμενη εγγραφή πιέστε ξανά
QUICK ON. Η κάμερα επιστρέφει σε
κατάσταση αναμονής εγγραφής σε
διάστημα περίπου 1 δευτερολέπτου.
Χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση [ΑΝΑΜ.
ΓΡ.ΕΝΕΡΓ.], μπορείτε να ορίσετε το
χρονικό διάστημα μετά από την πάροδο
του οποίου η κάμερα θα μεταβαίνει σε
κατάσταση αναστολής λειτουργίας.
Υποδοχή Απομακρυσμένος ακροδέκτης
A/V / A/V OUT
Σύνδεση με το καλώδιο σύνδεσης A/V.
Υποδοχή (USB)
(DCR-SR35E/SR36E/SR55E/SR75E:
μόνο έξοδος)
Σύνδεση με το καλώδιο USB.
Active Interface Shoe
(DCRSR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Το Active Interface Shoe παρέχει
τροφοδοσία σε προαιρετικά εξαρτήματα
όπως σε μια λυχνία βίντεο, ένα φλας ή
ένα μικρόφωνο. Το εξάρτημα μπορεί να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί
καθώς χειρίζεστε τον διακόπτη POWER
στην κάμερα.
Εγγραφή/Αναπαραγωγή
Διακόπτης NIGHTSHOT PLUS
Θέστε τον διακόπτη NIGHTSHOT
PLUS στη θέση ON (εμφανίζεται το
)για εγγραφή σε σκοτεινά μέρη.
Σύνδεση σε άλλες συσκευές
Σύνδεσμος διασύνδεσης
Συνδέστε την κάμερά σας και το
Handycam Station.
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Λυχνία ACCESS (Σκληρός δίσκος)
Όταν η λυχνία ACCESS είναι αναμμένη
ή αναβοσβήνει, η κάμερα εγγράφει/
διαβάζει δεδομένα.
GR
17
Ενδείξεις που εμφανίζονται κατά τη διάρκεια της
εγγραφής/αναπαραγωγής
Εγγραφή ταινιών
Κουμπί HOME
Υπόλοιπο μπαταρίας (περίπου)
Κατάσταση εγγραφής ([ΑΝΑΜΟΝ]
(αναμονή) ή [ΕΓΓΡΑΦ] (εγγραφή))
Λειτουργία εγγραφής (HQ/SP/LP)
Το μέσο εγγραφής/αναπαραγωγής
Μετρητής (ώρα/λεπτό/δευτερόλεπτο)
Εναπομείναντες χρόνοι εγγραφής
Κουμπί OPTION
Εγγραφή ακίνητων εικόνων
Κουμπί ΠΡΟΒΟΛΗ ΕΙΚΟΝΩΝ
Ρύθμιση Λίστα προσώπων
Μέγεθος εικόνας
Κατά προσέγγιση αριθμών εγγράψιμων
σταθερών εικόνων/Μέσα εγγραφής
Κουμπί επιστροφής
Λειτουργία αναπαραγωγής
Αριθμός τρέχουσας αναπαραγόμενης
ταινίας/Αριθμός συνολικών
εγγεγραμμένων ταινιών
Προβολή ταινιών
Κουμπί προηγούμενο/επόμενο
Κουμπιά λειτουργίας βίντεο
Όνομα αρχείου δεδομένων
Αριθμός τρέχουσας αναπαραγόμενης
ακίνητης εικόνας /Αριθμός
εγγεγραμμένων ακίνητων εικόνων
Φάκελος αναπαραγωγής
Εμφανίζεται μόνο κατά τη διάρκεια
εγγραφής ακίνητων εικόνων σε
"Memory Stick PRO Duo".
Προβολή ακίνητων εικόνων
60λεπ
1,0M
14/14
101
101-0014
GR
18
Κουμπί παρουσίασης διαφανειών
Κουμπί VISUAL INDEX
Ενδείξεις όταν έχετε πραγματοποιήσει
αλλαγές
Κέντρο
Ένδειξη
ΜΕΓΘ ΕΙΚΟΝ
Σύνολο παρουσίασης
διαφανειών
NightShot plus
Super NightShot plus
Color Slow Shutter
Σύνδεση PictBridge
Οι παρακάτω ενδείξεις εμφανίζονται
κατά την εγγραφή/αναπαραγωγή για να
υποδείξουν τις ρυθμίσεις της κάμερας.
Επάνω αριστερά
Επάνω δεξιά
Κέντρο
Επάνω αριστερά
Ένδειξη
Κάτω
Ένδειξη
Σημασία
Εγγραφή με
χρονοδιακόπτη
Φλας/ΠΕΡΙΟΡ Κ.ΜΑΤ
ΕΠΙΠ.ΜΙΚΡΟΦ. χαμηλό
ΕΠΙΛ.ΕΥΡ.ΟΘ.
ΕΝΣ.ΜΙΚΡ.ΖΟΥΜ
Επάνω δεξιά
Ένδειξη
Προειδοποίηση
Σημασία
Fader
Απενεργοποίηση
οπισθοφωτισμού οθόνης
LCD
Απενεργοποιημένος
αισθητήρας πτώσεων
Ενεργοποιημένος
αισθητήρας πτώσεων
Τα μέσα εγγραφής που
έχουν επιλεγεί για τις
σταθερές εικόνες
Εγγραφή/Αναπαραγωγή
Κάτω
Σημασία
Σημασία
Εφέ εικόνας
Ψηφιακά εφέ
Χειροκίνητη εστίαση
ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΚΗΝΗΣ
Οπισθοφωτισμός
Ισορροπία λευκού
Απενεργοποίηση
SteadyShot
ΕΚΘΕΣΗ /
ΦΩΤΟΜΕΤ ΣΠΟΤ
TELE MACRO
Λίστα προσώπων
Συμβουλές
Οι ενδείξεις και οι θέσεις τους παρουσιάζονται
κατά προσέγγιση και διαφέρουν από αυτά που
φαίνονται στην πραγματικότητα. Ανατρέξτε
στην ενότητα "Εγχειρίδιο του Handycam"
(PDF) για λεπτομέρειες.
Η ημερομηνία και η ώρα εγγραφής
εγγράφονται αυτόματα στα μέσα εγγραφής.
Δεν εμφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστόσο,
μπορείτε να τα ορίσετε ως [ΚΩΔ ΔΕΔΟΜΕΝ]
κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής.
GR
19
Εκτέλεση διαφόρων λειτουργιών - "
" OPTION"
Μπορείτε να προβάλλετε την οθόνη μενού
πιέζοντας (HOME) (ή )/
(OPTION). Για λεπτομέρειες στα
στοιχεία μενού, ανατρέξτε στο "Εγχειρίδιο
του Handycam" (PDF) (σελ. 24).
(HOME)
HOME" και
Δεν επιτρέπεται η επιλογή ή η ταυτόχρονη
ενεργοποίηση των σκιασμένων στοιχείων
στην τρέχουσα κατάσταση εγγραφής/
αναπαραγωγής.
Για να δείτε την εξήγηση του HOME MENU
(HELP)
Πιέστε
(HOME) (ή ).
Πιέστε
(HELP).
Το κάτω μέρος του κουμπιού
(HELP)
γίνεται πορτοκαλί.
(HOME)
(OPTION)
Χρήση του HOME MENU
Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις
λειτουργίας ανάλογα με τις ανάγκες
σας. Πιέστε (HOME) (ή ) για
εμφάνιση της οθόνης μενού.
Στοιχεία
μενού
Χρήση του OPTION MENU
Το μενού (OPTION) εμφανίζεται όπως
το αναδυόμενο παράθυρο που εμφανίζεται
όταν κάνετε δεξί κλικ με το ποντίκι στον
υπολογιστή.
Πιέστε (OPTION), στη συνέχεια
εμφανίζονται τα στοιχεία μενού που
μπορείτε να ρυθμίσετε.
Κατηγορία
1 Ακουμπήστε το στοιχείο της
Στοιχεία
μενού
επιθυμητής κατηγορίας για να
αλλάξετε τη ρύθμιση.
Καρτέλα
2 Ακολουθήστε τον οδηγό που
εμφανίζεται στην οθόνη για την
περαιτέρω λειτουργία.
Συμβουλές
Αν το στοιχείο δεν εμφανίζεται στην οθόνη,
πιέστε το
/
για να αλλάξετε τη σελίδα.
Για την απόκρυψη της οθόνηςHOME MENU,
πιέστε
.
GR
20
1 Ακουμπήστε το στοιχείο της
επιθυμητής καρτέλας για να
αλλάξετε τη ρύθμιση.
2 Μετά την ολοκλήρωση της
ρύθμισης, πιέστε
.
Σημειώσεις
Όταν το στοιχείο που θέλετε δεν βρίσκεται
στην οθόνη, πιέστε άλλη καρτέλα. Αν δεν
μπορείτε να βρείτε το στοιχείο πουθενά, η
λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη στην παρούσα
κατάσταση.
Δεν είναι δυνατή η χρήση του μενού
(OPTION) κατά τη λειτουργία Easy Handycam.
Στοιχεία του HOME MENU
Κατηγορία
(ΛΗΨΗ)
ΤΑΙΝΙΑ*1
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ*1
(ΠΡΟΒΟΛΗ ΕΙΚΟΝΩΝ)
ΡΥΘΜ.
ΕΙΚΟΝΑΣ
(ΛΟΙΠΑ)
ΔΙΑΓΡΑΦΗ*1 [ ΔΙΑΓΡΑΦΗ],
[ ΔΙΑΓΡΑΦΗ]
ΕΓΓΡΑΦΗ
ΦΩΤΟΓΡ.
ΜΟΝΤΑΖ
[ΜΟΝΤΑΖ με επιλογή],
ΤΑΙΝΙΑΣ
[ΜΟΝΤΑΖ ανά ημερ.],
[ ΜΟΝΤΑΖ ΟΛΩΝ]
ΑΝΤΙΓ.
[ΑΝΤΙΓΡ.ανά επιλ.],
ΦΩΤΟΓΡ
[ΑΝΤΙΓΡ.ανά ημερ.]
ΕΠΕΞ
[ ΔΙΑΓΡΑΦΗ],
ΕΠΕΞ.ΛΙΣΤ.
ΑΝΑΠ.
ΕΚΤΥΠΩΣΗ
ΣΥΝΔΕΣΗ
USB
Κατηγορία
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΤΑΙΝΙΑΣ
VISUAL
INDEX*1
INDEX*1
INDEX*1
ΛΙΣΤΑ
ΑΝΑΠΑΡ.
Κατηγορία
ΡΥΘ.ΜΕΣΟΥ
ΕΙΚ*1
ΡΥΘ.ΜΕΣΟΥ
ΦΩΤ.*1
ΠΛΗΡΟΦ.
ΜΕΣΩΝ
ΔΙΑΜΟΡ.
ΜΕΣΩΝ*1
ΕΠΙΔ.ΑΡΧ.
ΒΑΣ.Δ.
[ ΔΙΑΓΡΑΦΗ],
[ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ]
[
[
[
[
[
ΠΡΟΣΘΗΚΗ],
ΠΡΟΣΘ.ανά ημ.],
ΣΒΗΣΙΜΟ],
ΣΒΗΣΙΜ ΟΛΩΝ],
ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ]
[ ΣΥΝΔΕΣΗ USB],
[ ΣΥΝΔΕΣΗ USB],
[DISC BURN]
ΡΥΘΜ.
ΠΡΟΒ.ΕΙΚ.
ΡΥΘΜ.
ΗΧΟΥ/
ΕΜΦ.*3
ΡΥΘΜ.
ΕΞΟΔΟΥ
ΡΥΘ.ΩΡ./
ΓΛΩΣ.
ΓΕΝΙΚΕΣ
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
(ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΜΕΣΩΝ)
[HDD], [MEMORY STICK]
[HDD], [MEMORY STICK]
[HDD], [MEMORY STICK]
[HDD], [MEMORY STICK]
(ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ)
[ΛΕΙΤ.ΕΓΓΡ.], [ΦΩΣ
NIGHTSHOT], [ΕΠΙΛ.ΕΥΡ.
ΟΘ.], [ΨΗΦΙΑΚΟ ΖΟΥΜ],
[STEADYSHOT],
[ΑΥΤ.ΑΡΓΟ ΚΛΕ.],
[ΟΔΗΓΟΣ ΚΑΡΕ],
[ ΥΠ.ΣΥΝΟΛΟΥ],
[ ΡΥΘΜΙΣΗ INDEX]*1
Εγγραφή/Αναπαραγωγή
Κατηγορία
Kατηγορία
[ ΜΕΓΘ ΕΙΚΟΝ]*1,
[ΑΡΙΘ ΑΡΧΕΙΟΥ], [ΦΩΣ
NIGHTSHOT], [ΟΔΗΓΟΣ
ΚΑΡΕ], [ΛΕΙΤ.ΦΛΑΣ]*1*2,
[ΦΩΤΕΙΝ. ΦΛΑΣ]*2,
[ΠΕΡΙΟΡ Κ.ΜΑΤ]*2
[ΚΩΔ ΔΕΔΟΜΕΝ],
[ ΕΜΦΑΝΙΣΗ]
[ΕΝΤΑΣΗ ΗΧΟΥ]*1,
[ΕΝΔΕΙΚ.ΗΧΟΣ]*1,
[ΦΩΤΕΙΝΟΤ LCD],
[ΦΩΤΕΙΝΟΤ.LCD],
[ΧΡΩΜΑ LCD]
[ΤΥΠΟΣ TV],
[ΕΞΟΔ.ΕΙΚΟΝΑΣ]
[ΡΥΘ ΡΟΛΟΓΙΟΥ]*1, [ΡΥΘ
ΠΕΡΙΟΧΗΣ], [ΚΑΛΟΚ
ΩΡΑ], [ ΡΥΘΜ.ΓΛΩΣ.]*1
[ΛΕΙΤΟΥΡ ΕΠΙΔ],
[ΜΙΚΡΟΡΥΘΜΙΣΗ],
[ΑΥΤ.ΚΛΕΙΣΙΜΟ],
[ΑΝΑΜ.ΓΡ.ΕΝΕΡΓ.],
[ΑΠΟΜ.ΕΛΕΓΧΟΣ]*2,
[ΑΙΣΘ.ΠΤΩΣΗΣ]
*1 Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε το στοιχείο
κατά τη λειτουργία Easy Handycam.
*2 DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
GR
21
Αποθήκευση εικόνων
*3 Το όνομα μενού αλλάζει σε [ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΗΧΟΥ] κατά τη λειτουργία Easy Handycam.
Στοιχεία του OPTION MENU
Τα στοιχεία που ρυθμίζονται μόνο
στο OPTION MENU περιγράφονται
παρακάτω.
Καρτέλα
[ΕΣΤΙΑΣΗ], [ΕΣΤΙΑΣΗ ΣΠΟΤ], [TELE
MACRO], [ΕΚΘΕΣΗ], [ΦΩΤΟΜΕΤ
ΣΠΟΤ], [ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΚΗΝΗΣ], [ΙΣΟΡΡ
ΛΕΥΚΟΥ], [COLOR SLOW SHTR],
[S. NIGHTSHOT PLS]
Καρτέλα
[FADER], [ΨΗΦΙΑΚΑ ΕΦΕ], [ΕΦΕ
ΕΙΚΟΝΑΣ]
Καρτέλα
[ΕΝΣ.ΜΙΚΡ.ΖΟΥΜ], [ΕΠΙΠ.ΜΙΚΡΟΦ.],
[ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤ]
(Η καρτέλα εξαρτάται από την κατάσταση/
Χωρίς καρτέλα)
[ΠΡΟΒΟΛΗ ΔΙΑΦ], [ΡΥΘ.ΠΡΟΒ.ΔΙΑΦ.],
[ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ], [ΗΜΕΡΟΜ/ΩΡΑ],
[ΜΕΓΕΘΟΣ]
Λόγω της περιορισμένης χωρητικότητας
του μέσου εγγραφής, φροντίστε να
αποθηκεύετε τα δεδομένα εικόνων σε
κάποιον τύπο εξωτερικού μέσου εγγραφής,
όπως ένα DVD-R ή έναν υπολογιστή.
Μπορείτε να αποθηκεύετε τις εικόνες
που εγγράφονται στην κάμερα, όπως
περιγράφεται παρακάτω.
Με χρήση υπολογιστή
Χρησιμοποιώντας το "Picture Motion
Browser" στο CD-ROM που παρέχεται,
μπορείτε να αποθηκεύσετε εικόνες που
είναι εγγεγραμμένες στην κάμερά σας. Για
λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο "PMB Guide"
στο παρεχόμενο CD-ROM.
Δημιουργία DVD με το One Touch (One Touch
Disc Burn)
Μπορείτε να αποθηκεύσετε εύκολα τις
εικόνες που έχουν εγγραφεί στον σκληρό
δίσκο της κάμερας απευθείας σε ένα DVD
πατώντας το πλήκτρο
(DISC BURN).
Αποθήκευση εικόνων σε υπολογιστή (Easy
PC Back-up)
Μπορείτε να αποθηκεύσετε τις
εγγεγραμμένες εικόνες της κάμερας στον
σκληρό δίσκο ενός υπολογιστή.
Δημιουργία DVD με επιλεγμένες εικόνες
Μπορείτε να αποθηκεύσετε τις εικόνες
που έχετε εισαγάγει στον υπολογιστή
σας, σε ένα DVD. Μπορείτε επίσης να
επεξεργαστείτε αυτές τις εικόνες.
Σύνδεση της κάμερας σε άλλες
συσκευές
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο
"Εγχειρίδιο του Handycam" (PDF).
Σύνδεση με το καλώδιο σύνδεσης A/V
Μπορείτε να αντιγράψετε σε VCR,
συσκευές εγγραφής DVD/HDD.
GR
22
Διαγραφή εικόνων
Σύνδεση με το καλώδιο USB
Μπορείτε να αντιγράψετε σε συμβατές
συσκευές αντιγραφής ταινιών DVD κ.λπ.
Συμβουλές
Μπορείτε να αντιγράψετε ταινίες ή ακίνητες
εικόνες από τον σκληρό δίσκο σε "Memory
Stick PRO Duo".
Πιέστε (HOME) (ΛΟΙΠΑ)
[ΜΟΝΤΑΖ ΤΑΙΝΙΑΣ]/[ΑΝΤΙΓ.
ΦΩΤΟΓΡ].
Επιλέξτε το μέσο εγγραφής που περιέχει
τις εικόνες τις οποίες θέλετε να διαγράψετε
πριν τη λειτουργία (σ. 11).
Διαγραφή ταινιών
1 Πιέστε
(HOME)
[ΔΙΑΓΡΑΦΗ].
ΔΙΑΓΡΑΦΗ].
3 Πιέστε [
ΔΙΑΓΡΑΦΗ].
Εγγραφή/Αναπαραγωγή
2 Πιέστε [
(ΛΟΙΠΑ)
4 Πιέστε την ταινία που θέλετε να
διαγράψετε.
Η επιλεγμένη ταινία επισημαίνεται με
ένα .
5 Πιέστε
[ΝΑΙ]
.
Για να διαγράψετε όλες τις ταινίες
ταυτόχρονα
Στο βήμα 3, πιέστε [
[ΝΑΙ] [ΝΑΙ]
ΔΙΑΓΡ.ΟΛΩΝ]
.
Για διαγραφή των ακίνητων εικόνων
Στο βήμα 2, πιέστε [ ΔΙΑΓΡΑΦΗ].
Πιέστε [ ΔΙΑΓΡΑΦΗ] και στη συνέχεια
πιέστε την ακίνητη εικόνα προς διαγραφή.
Η επιλεγμένη ακίνητη εικόνα επισημαίνεται
με .
Πιέστε
[ΝΑΙ]
.
Συμβουλές
Για να διαγράψετε όλες τις ακίνητες εικόνες στο
μέσο εγγραφής, στο βήμα , πιέστε
[ ΔΙΑΓΡ.ΟΛΩΝ] [ΝΑΙ] [ΝΑΙ]
.
GR
23
Απόλαυση με έναν υπολογιστή
Πραγματοποίηση εργασιών με υπολογιστή
Εγχειρίδιο/λογισμικό για
εγκατάσταση
Κάντε κλικ στο [Handycam Handbook].
Εμφανίζεται η οθόνη εγκατάστασης
"Εγχειρίδιο του Handycam" (PDF).
"Εγχειρίδιο του Handycam" (PDF)
Το "Εγχειρίδιο του Handycam" (PDF)
περιέχει λεπτομερείς εξηγήσεις σχετικά με
την κάμερα και την πρακτική της χρήση.
"Picture Motion Browser" (μόνο για χρήστες
Windows)
Το "Picture Motion Browser" είναι το
παρεχόμενο λογισμικό. Μπορείτε να
απολαύσετε τις ακόλουθες λειτουργίες.
Δημιουργία DVD με ένα πάτημα
Εισαγωγή εικόνων σε υπολογιστή
Επεξεργασία των εικόνων που έχουν εισαχθεί
Δημιουργία DVD
Σημειώσεις
Το παρεχόμενο λογισμικό "Picture Motion
Browser" δεν υποστηρίζεται από υπολογιστές
Macintosh. Για να χρησιμοποιήσετε έναν
υπολογιστή Macintosh συνδεδεμένο στην
κάμερα, δείτε την παρακάτω τοποθεσία Web
για λεπτομέρειες.
http://guide.d-imaging.sony.co.jp/mac/ms/gr/
Εγκατάσταση και προβολή "Εγχειρίδιο
του Handycam" (PDF)
Για προβολή του "Εγχειρίδιο του Handycam"
(PDF), πρέπει να εγκαταστήσετε το Adobe
Reader στον υπολογιστή σας.
Συνεχίστε την εγκατάσταση, ακόμα και αν
εμφανιστεί οθόνη επιβεβαίωσης άγνωστου
εκδότη.
Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή.
Τοποθετήστε το CD-ROM (παρέχεται) στη
μονάδα δίσκου του υπολογιστή σας.
Εμφανίζεται η οθόνη επιλογής για
εγκατάσταση.
Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα και το όνομα
μοντέλου της Handycam, στη συνέχεια κάντε
κλικ στο [Handycam Handbook (PDF)].
Αρχίζει η εγκατάσταση. Όταν ολοκληρωθεί
η εγκατάσταση, εμφανίζεται το εικονίδιο
συντόμευσης του "Εγχειρίδιο του Handycam"
(PDF) στην επιφάνεια εργασίας του
υπολογιστή σας.
Το όνομα μοντέλου του Handycam είναι
τυπωμένο στην κάτω επιφάνεια.
Κάντε κλικ στο [Exit] [Exit], στη συνέχεια
αφαιρέστε το CD-ROM από τη μονάδα
δίσκου του υπολογιστή σας.
Για προβολή του "Εγχειρίδιο του
Handycam" (PDF), κάντε κλικ στο εικονίδιο
συντόμευσης.
Συμβουλές
Για χρήστες Macintosh, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή.
Τοποθετήστε το CD-ROM (παρέχεται)
στη μονάδα δίσκου του υπολογιστή σας.
Ανοίξτε τον φάκελο [Handbook] στο
CD-ROM, κάντε διπλό κλικ στον φάκελο
[GR] και με εκτελέστε μεταφορά και
απόθεση του "Εγχειρίδιο του Handycam"
στον υπολογιστή.
Για προβολή του "Εγχειρίδιο του
Handycam" (PDF), κάντε κλικ στο
"Handbook.pdf".
Εγκατάσταση του "Picture Motion
Browser"
Απαιτήσεις συστήματος
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε
στον ιστότοπο υποστήριξης.
GR
24
Λειτουργικό σύστημα: Microsoft
Windows 2000 Professional SP4,
Windows XP SP2*, Windows Vista*
Τοποθετήστε το παρεχόμενο CD-ROM στη
μονάδα δίσκου του υπολογιστή σας.
Εμφανίζεται η οθόνη εγκατάστασης.
* Δεν υποστηρίζονται εκδόσεις 64-bit και
την έκδοση Starter.
Απαιτείται βασική εγκατάσταση.
Η λειτουργία δεν διασφαλίζεται, εάν
το παραπάνω λειτουργικό σύστημα
έχει αναβαθμιστεί ή σε περιβάλλον
πολλαπλής εκκίνησης.
CPU: Intel Pentium III 1 GHz ή ταχύτερος
Μνήμη: 256 MB ή μεγαλύτερη
Σκληρός δίσκος: Απαιτούμενος χώρος
για εγκατάσταση: Περίπου 500 MB
(ενδέχεται να χρειάζονται 5 GB ή
περισσότερα κατά τη δημιουργία DVDVideos.)
Οθόνη: Ελάχιστη ανάλυση 1,024 × 768
κουκκίδες
Εγκατάσταση λογισμικού
Πρέπει να εγκαταστήσετε το λογισμικό
στον υπολογιστή σας με Windows
πριν συνδέσετε την κάμερα με τον
υπολογιστή. Η εγκατάσταση απαιτείται
μόνο την πρώτη φορά.
Τα περιεχόμενα που εγκαθίστανται και
οι διαδικασίες ενδέχεται να διαφέρουν
ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα που
χρησιμοποιείτε.
Βεβαιωθείτε ότι η βιντεοκάμερα δεν είναι
συνδεδεμένη στον υπολογιστή.
Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή.
Σημειώσεις
Συνδεθείτε ως Διαχειριστής για την
εγκατάσταση.
Κλείστε όλες τις εφαρμογές που
εκτελούνται στον υπολογιστή πριν
εγκαταστήσετε το λογισμικό.
Κάντε διπλό κλικ στην επιλογή
[SONYPICTUTIL (E:)] (CD-ROM)
(μονάδα δίσκου).*
* Τα ονόματα μονάδων (όπως (Ε:))
ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με
τον υπολογιστή.
Κάντε κλικ στην επιλογή [Install] στην οθόνη
εγκατάστασης του υπολογιστή σας.
Επιλέξτε τη γλώσσα για την εφαρμογή που
πρόκειται να εγκαταστήσετε και στη συνέχεια
κάντε κλικ στο κουμπί [Next].
Καθώς εμφανίζεται η οθόνη για επιβεβαίωση
της σύνδεσης, συνδέστε την κάμερά σας με
τον υπολογιστή σύμφωνα με τα παρακάτω
βήματα.
Για DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E:
Συνδέστε το μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος στο
Handycam Station και σε μια πρίζα του
τοίχου.
Απόλαυση με έναν υπολογιστή
Λοιπά: Θύρα USB (πρέπει να διατίθεται
στον βασικό εξοπλισμό, Hi-Speed USB
(συμβατό με USB 2.0) συστήνεται),
μονάδα εγγραφής DVD (ο οδηγός
CD-ROM είναι απαραίτητος για
εγκατάσταση)
Αν δεν εμφανιστεί η οθόνη
Κάντε κλικ στο [Start] και στη συνέχεια
κλικ στο [My Computer]. (Στα Windows
2000, κάντε διπλό κλικ στο [My
Computer].)
Τοποθετήστε την κάμερα πάνω στο
Handycam Station, και έπειτα γυρίστε
τον διακόπτη POWER για να την θέσετε
σε λειτουργία.
Συνδέστε την υποδοχή Υποδοχή
(USB) του Handycam Station στο
Υποδοχή (USB) του υπολογιστή με
χρήση του παρεχόμενου καλωδίου USB.
Η οθόνη [ΕΠΙΛΟΓΗ USB] εμφανίζεται
αυτόματα στην οθόνη LCD της κάμεράς
σας.
Πιέστε [ ΣΥΝΔΕΣΗ USB] ή
[ ΣΥΝΔΕΣΗ USB] στην ο θόνη
[ΕΠΙΛΟΓΗ USB] της κάμεράς σας.
GR
25
Για DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E:
Συνδέστε το μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος στην κάμερα
και σε μια πρίζα τοίχου , και έπειτα
γυρίστε τον διακόπτη POWER για να την
θέσετε σε λειτουργία.
Συνδέστε την υποδοχή Υποδοχή (USB)
της κάμερας στο Υποδοχή (USB) του
υπολογιστή με χρήση του παρεχόμενου
καλωδίου USB.
Εμφανίζεται η οθόνη [ΕΠΙΛΟΓΗ USB]
αυτόματα στη οθόνη LCD της κάμεράς
σας.
Πιέστε [ ΣΥΝΔΕΣΗ USB] ή
[ ΣΥΝΔΕΣΗ USB] στην ο θόνη
[ΕΠΙΛΟΓΗ USB] της κάμεράς σας.
Κάντε κλικ στο [Continue].
Διαβάστε [License Agreement], επιλέξτε [I
accept the terms of the license agreement] αν
συμφωνείτε και κάντε κλικ στο κουμπί, κάντε
κλικ στο κουμπί [Next].
Επιβεβαιώστε τις ρυθμίσεις εγκατάστασης και
μετά κάντε κλικ στο κουμπί [Install].
Σημειώσεις
Ακόμη κι εάν εμφανιστεί μια οθόνη η
οποία σας ζητά να κάνετε επανεκκίνηση
του υπολογιστή σας, δεν χρειάζεται να
κάνετε την επανεκκίνηση αυτήν τη στιγμή.
Επανεκκινήστε τον υπολογιστή αφού
ολοκληρώσετε την εγκατάσταση.
Ενδέχεται να χρειαστεί λίγος χρόνος για
την πιστοποίηση.
Ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται
στην οθόνη για να εγκαταστήσετε το
λογισμικό.
Ανάλογα με τον υπολογιστή, ενδέχεται
να απαιτείται η εγκατάσταση λογισμικού
τρίτων. Αν εμφανιστεί η οθόνη
εγκατάστασης, ακολουθήστε τις οδηγίες
για να εγκαταστήσετε το απαιτούμενο
λογισμικό.
Επανεκκινήστε τον υπολογιστή, εάν
χρειάζεται, για την ολοκλήρωση της
εγκατάστασης.
GR
26
Αφαιρέστε το CD-ROM από τη μονάδα
δίσκου του υπολογιστή σας.
Αποσύνδεση του καλωδίου USB
Κάντε κλικ στο εικονίδιο
[Safely
remove USB Mass Storage Device] [OK]
(Windows 2000 μόνο) της γραμμής εργασιών
στην κάτω δεξιά άκρη της επιφάνειας
εργασίας του υπολογιστή σας.
Πιέστε [ΤΕΛ] [ΝΑΙ] στην οθόνη της
κάμερας.
Αποσυνδέστε το καλώδιο USB.
Λειτουργία "Picture Motion
Browser"
Για εκκίνηση του "Picture Motion
Browser", κάντε κλικ στο [Start] [All
Programs] [Sony Picture Utility]
[PMB - Picture Motion Browser].
Για τη βασική λειτουργία του "Picture
Motion Browser", δείτε το "PMB Guide".
Για εμφάνιση του "PMB Guide", κάντε
κλικ στο [Start] [All Programs]
[Sony Picture Utility] [Help] [PMB
Guide].
Συμβουλές
Εάν η οθόνη [ΕΠΙΛΟΓΗ USB] δεν εμφανιστεί,
πιέστε
(HOME) (ΛΟΙΠΑ)
[ΣΥΝΔΕΣΗ USB].
Επίλυση προβλημάτων
Επίλυση προβλημάτων
Εάν αντιμετωπίσετε οποιοδήποτε
πρόβλημα χρησιμοποιώντας την κάμερα,
ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για
να το επιλύσετε. Εάν το πρόβλημα
εξακολουθεί να εμφανίζεται, αποσυνδέστε
την κάμερα από την πηγή ρεύματος και
επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο
της Sony.
Σημειώσεις που πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη πριν την αποστολή της κάμερας για
επισκευή
Η κάμερα δεν ενεργοποιείται.
Τοποθετήστε μια φορτισμένη μπαταρία
στη βιντεοκάμερα (σελ. 7).
Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος στην πρίζα του
τοίχου (σελ. 7).
Η κάμερα θερμαίνεται.
Χρησιμοποιήστε τον μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος.
Ενεργοποιήστε ξανά την κάμερα.
Φορτίστε τη μπαταρία (σελ. 7).
Πατώντας το START/STOP ή το PHOTO
δεν γίνεται εγγραφή εικόνων.
Αφού τεθεί σε λειτουργία, η κάμερα
χρειάζεται μερικά δευτερόλεπτα μέχρι να
είναι έτοιμη να αρχίσει την εγγραφή. Δεν
πρόκειται για δυσλειτουργία.
Αυτό συμβαίνει γιατί η κάμερα
είναι ενεργοποιημένη για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Δεν πρόκειται για
δυσλειτουργία.
Η κάμερα απενεργοποιείται απότομα.
Η κάμερα δεν λειτουργεί παρόλο
που η τροφοδοσία ρεύματος είναι
ενεργοποιημένη.
Αποσυνδέστε το μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος από την πρίζα
του τοίχου ή αφαιρέστε τη μπαταρία.
Κατόπιν, συνδέστε τον ξανά μετά
από περίπου 1 λεπτό. Αν και πάλι δεν
λειτουργεί, πιέστε το κουμπί RESET
(σελ. 16) χρησιμοποιώντας ένα αιχμηρό
αντικείμενο. (Αν πιέσετε το κουμπί RESET,
γίνεται επαναφορά όλων των ρυθμίσεων,
συμπεριλαμβανομένου του ρολογιού.)
Η θερμοκρασία της κάμερας είναι
εξαιρετικά υψηλή. Απενεργοποιήστε
την κάμερα και αφήστε την για λίγο σε
δροσερό μέρος.
Η θερμοκρασία της κάμερας είναι
εξαιρετικά χαμηλή. Απενεργοποιήστε την
κάμερα και μεταφέρετέ την σε ζεστό μέρος.
Αφήστε την κάμερα εκεί για λίγη ώρα και
στη συνέχεια, ενεργοποιήστε την ξανά.
Επίλυση προβλημάτων
Ανάλογα με το πρόβλημα, ενδέχεται να
απαιτείται η επαναφορά των ρυθμίσεων ή η
αλλαγή του υπάρχοντος σκληρού δίσκου της
κάμερας. Στην περίπτωση αυτή, τα δεδομένα που
βρίσκονται αποθηκευμένα στον σκληρό δίσκο
θα διαγραφούν. Φροντίστε να αποθηκεύσετε
τα δεδομένα του εσωτερικού σκληρού δίσκου
(δείτε το "Εγχειρίδιο του Handycam" (PDF)) σε
άλλο μέσο (αντίγραφο ασφαλείας), πριν στείλετε
την κάμερά σας για επισκευή. Δεν παρέχεται
αποζημίωση για τυχόν απώλεια των δεδομένων
του σκληρού δίσκου σας.
Κατά τη διάρκεια της επισκευής, ενδέχεται να
χρειαστεί να ελέγξουμε μια ελάχιστη ποσότητα
δεδομένων που είναι αποθηκευμένα στον
σκληρό δίσκο, προκειμένου να μελετήσουμε
το πρόβλημα. Ωστόσο, ο αντιπρόσωπος της
Sony δεν θα κρατήσει αντίγραφο ούτε θα
συγκρατήσει τα δεδομένα σας.
Για τα συμπτώματα της κάμεράς σας, δείτε
το "Εγχειρίδιο του Handycam" (PDF) και για
σύνδεση με τον υπολογιστή, δείτε το "PMB
Guide".
Γυρίστε τον διακόπτη POWER στη
θέση
(Ταινία) ή (Ακίνητη εικόνα)
(σελ. 10).
Δεν είναι δυνατή η εγγραφή εικόνων
σε κατάσταση αναστολής λειτουργίας.
Πατήστε το κουμπί QUICK ON (σ. 17).
Η κάμερα εγγράφει στο μέσο εγγραφής
την εικόνα που έχετε μόλις τραβήξει. Δεν
μπορείτε να κάνετε νέα εγγραφή κατά τη
διάρκεια αυτής της περιόδου.
Το μέσο εγγραφής της κάμερας έχει
γεμίσει. Διαγράψτε τις εικόνες που δεν
χρειάζεστε (σελ. 23).
GR
27
Ο συνολικός αριθμός ταινιών ή ακίνητων
εικόνων υπερβαίνει τη χωρητικότητα του
μέσου εγγραφής. Διαγράψτε τις εικόνες
που δεν χρειάζεστε (σελ. 23).
Η εγγραφή σταματάει.
Η θερμοκρασία της κάμερας
είναι εξαιρετικά υψηλή/χαμηλή.
Απενεργοποιήστε την κάμερα και αφήστε
την για λίγο σε δροσερό/ζεστό μέρος.
Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το
"Picture Motion Browser".
Ελέγξτε το περιβάλλον υπολογιστή που
απαιτείται για εγκατάσταση "Picture
Motion Browser".
Εγκαταστήστε το "Picture Motion
Browser" κανονικά (σελ. 24).
Ένδειξη αυτόματης διάγνωσης/
Ενδείξεις προειδοποίησης
Εάν στην οθόνη LCD εμφανιστούν
προειδοποιητικές ενδείξεις, ελέγξτε τα
ακόλουθα.
Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να
υπάρχει, αφού έχετε προσπαθήσει
να το επιδιορθώσετε μερικές φορές,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της
Sony ή το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Sony.
Ενδείξεις/Μηνύματα
Αιτίες/Λύσεις
C:04:
"Picture Motion Browser" δεν
λειτουργεί σωστά.
Εκτελέστε έξοδο από το "Picture
Motion Browser" και επανεκκινήστε τον
υπολογιστή σας.
Ο υπολογιστής δεν αναγνωρίζει την
βιντεοκάμερά σας.
Αποσυνδέστε από τον υπολογιστή την
υποδοχή USB του υπολογιστή σας, εκτός
από το πληκτρολόγιο, το ποντίκι και την
κάμερά σας.
Αποσυνδέστε το καλώδιο USB από τον
υπολογιστή και το Handycam Station,
επανεκκινήστε τον υπολογιστή και, στη
συνέχεια, επανασυνδέστε σωστά τον
υπολογιστή και την κάμερά σας.
C:13: /
C:32:
E:20: /
E:31: /
E:61: /
E:62: /
E:91: /
E:94:
101-0001
GR
28
Η μπαταρία δεν είναι
μπαταρία τύπου
"InfoLITHIUM" (σειρά
Η). Χρησιμοποιήστε
μπαταρία
"InfoLITHIUM" (σειρά
Η) (σελ. 7).
Συνδέστε σταθερά
το βύσμα DC του
μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου
ρεύματος στην υποδοχή
DC IN του Handycam
Station ή στην κάμερά
σας (σελ. 7).
Αποσυνδέστε την πηγή
ρεύματος. Συνδέστε τη
και ενεργοποιήστε ξανά
την κάμερα.
Παρουσιάστηκε βλάβη
που δεν μπορείτε να
επιδιορθώσετε μόνοι
σας. Απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο
της Sony ή στο τοπικό
εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Sony.
Αναφέρατέ τους τον
πενταψήφιο κωδικό που
ξεκινά με "E".
Το αρχείο έχει
καταστραφεί ή δεν είναι
δυνατή η ανάγνωσή
του.
Ενδείξεις/Μηνύματα
Αιτίες/Λύσεις
Ενδείξεις/Μηνύματα
Αιτίες/Λύσεις
Το "Memory Stick PRO
Duo" έχει καταστραφεί.
Το "Memory Stick
PRO Duo" δεν έχει
διαμορφωθεί σωστά.
Έχει τοποθετηθεί ένα μη
συμβατό "Memory Stick
PRO Duo".
Η πρόσβαση στο
"Memory Stick PRO
Duo" έχει περιοριστεί σε
άλλη συσκευή.
Υπάρχει πρόβλημα με
το φλας.
(DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
Η ποσότητα του
φωτός δεν είναι
επαρκής, οπότε μπορεί
εύκολα να εμφανιστεί
προειδοποίηση
ανακίνησης της κάμερας.
Χρησιμοποιήστε το φλας.
(DCR-SR55E/SR65E/
SR75E/SR85E)
Η κάμερα δεν είναι
σταθερή, οπότε μπορεί
εύκολα να εμφανιστεί
προειδοποίηση
ανακίνησης της
κάμερας. Κρατήστε
σταθερή την κάμερα
και με τα δύο χέρια και
εγγράψτε την εικόνα.
Ωστόσο, επισημαίνεται
ότι η προειδοποιητική
ένδειξη για το κούνημα
της κάμερας δεν
εξαφανίζεται.
Το μέσο εγγραφής είναι
πλήρες.
Δεν είναι δυνατή η
εγγραφή ακίνητων
εικόνων κατά την
επεξεργασία. Περιμένετε
για λίγο, μετά εκτελέστε
την εγγραφή.
Επίλυση προβλημάτων
Ενδέχεται να έχει
προκύψει σφάλμα με τη
μονάδα σκληρού δίσκου
της κάμερας.
Διαγράψτε τις εικόνες
που δεν χρειάζεστε.
Η ισχύς της μπαταρίας
είναι χαμηλή.
Η θερμοκρασία της
κάμερας αυξάνεται ή
είναι εξαιρετικά υψηλή.
Απενεργοποιήστε την
κάμερα και αφήστε την
για λίγο σε δροσερό
μέρος.
Η θερμοκρασία της
κάμερας είναι εξαιρετικά
χαμηλή. Φροντίστε να
ζεσταθεί η κάμερα.
Όταν η ένδειξη
αναβοσβήνει αργά,
ο ελεύθερος χώρος
που προβλέπεται για
την εγγραφή εικόνων
εξαντλείται.
Δεν έχει τοποθετηθεί
"Memory Stick PRO
Duo" (σελ. 12).
Όταν η ένδειξη
αναβοσβήνει γρήγορα,
ο χώρος για την
εγγραφή εικόνων
δεν είναι επαρκής.
Διαγράψτε τις εικόνες
που δεν χρειάζεστε,
ή διαμορφώστε
το "Memory Stick
PRO Duo" αφού
αποθηκεύσετε τις
εικόνες σε άλλο μέσο
εγγραφής (σ.22).
Το αρχείο βάσης
δεδομένων εικόνων έχει
καταστραφεί.
GR
29
Ενδείξεις/Μηνύματα
Αιτίες/Λύσεις
GR
30
Ενεργοποιημένος
αισθητήρας πτώσεων.
Η εγγραφή ή η
αναπαραγωγή ενδέχεται
να απενεργοποιηθεί.
Επιπρόσθετες πληροφορίες
Προφυλάξεις
Σχετικά με τη χρήση και τη φροντίδα
την κάμερα, για παράδειγμα, με πετσέτα. Με αυτό
τον τρόπο, ενδέχεται να προκληθεί σταδιακή
αύξηση της θερμοκρασίας στο εσωτερικό της.
Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας
ρεύματος, τραβήξτε από το βύσμα και όχι το
καλώδιο.
Μην προκαλείτε ζημίες στο καλώδιο
τροφοδοσίας ρεύματος τοποθετώντας, για
παράδειγμα, κάτι βαρύ επάνω σε αυτό.
Διατηρείτε καθαρές τις μεταλλικές επαφές.
Φυλάσσετε το τηλεχειριστήριο και τη μπαταρία
τύπου κουμπιού μακριά από παιδιά. Σε περίπτωση
κατάποσης της μπαταρίας, απευθυνθείτε αμέσως
στον ιατρό σας (DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E).
Σε περίπτωση διαρροής του ηλεκτρολύτη της
μπαταρίας:
απευθυνθείτε στο κατά τόπους
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Sony.
Ξεπλύνετε, εάν το υγρό έχει έρθει σε επαφή
με το δέρμα σας.
εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ξεπλύνετε με άφθονο νερό και ζητήστε
αμέσως τη συμβουλή ιατρού.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κάμερα
για μεγάλο χρονικό διάστημα
Θα πρέπει να την ενεργοποιείτε σε τακτά
χρονικά διαστήματα και να την αφήνετε να
λειτουργεί, π.χ. για αναπαραγωγή ή εγγραφή
εικόνων, για 3 λεπτά περίπου.
Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία έως ότου
εξαντληθεί, πριν την φυλάξετε.
Οθόνη LCD
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στην οθόνη
LCD, καθώς ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Αν η κάμερα χρησιμοποιείται σε ψυχρό μέρος,
ενδέχεται να εμφανίζεται ένα κατάλοιπο εικόνας
στην οθόνη LCD. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
Κατά τη χρήση της κάμερας, το πίσω μέρος
της οθόνης LCD ενδέχεται να θερμανθεί. Δεν
πρόκειται για δυσλειτουργία.
Καθαρισμός της οθόνης LCD
Αν στην οθόνη LCD υπάρχουν αποτυπώματα
ή σκόνη, συνιστάται ο καθαρισμός της με ένα
μαλακό πανί. Όταν χρησιμοποιείτε το σετ
καθαρισμού οθόνης LCD (προαιρετικό), μην
εφαρμόζετε το υγρό καθαρισμού απευθείας
στην οθόνη LCD. Χρησιμοποιήστε χαρτί
καθαρισμού το οποίο έχετε βρέξει με το υγρό.
Επιπρόσθετες πληροφορίες
Μην χρησιμοποιείτε ή φυλάσσετε την κάμερα
και τα εξαρτήματά της στις ακόλουθες θέσεις:
Σε οποιοδήποτε μέρος με εξαιρετικά υψηλή,
χαμηλή θερμοκρασία ή υγρασία. Ποτέ μην
αφήνετε την κάμερα και τα εξαρτήματά της
εκτεθειμένα σε θερμοκρασίες άνω των 60°C ,
όπως σε σημεία απευθείας ηλιακής ακτινοβολίας,
κοντά σε εστίες θέρμανσης ή σε αυτοκίνητο
που είναι σταθμευμένο στον ήλιο. Μπορεί να
προκληθούν δυσλειτουργίες ή να παραμορφώσεις.
Κοντά σε ισχυρά μαγνητικά πεδία ή
μηχανικές δονήσεις. Ενδέχεται να προκληθεί
δυσλειτουργία της βιντεοκάμερας.
Κοντά σε ραδιοκύματα ή ακτινοβολία
μεγάλης έντασης. Η εγγραφή ενδέχεται να
μην είναι αποτελεσματική.
Κοντά σε δέκτες ΑΜ και εξοπλισμό βίντεο.
Ενδέχεται να προκληθεί θόρυβος.
Στην αμμουδιά ή οπουδήποτε υπάρχει σκόνη.
Εάν εισέλθει άμμος ή σκόνη στην κάμερα,
ενδέχεται να προκληθεί δυσλειτουργία.
Μερικές φορές η συγκεκριμένη
δυσλειτουργία δεν μπορεί να αποκατασταθεί.
Κοντά σε παράθυρα ή εξωτερικούς χώρους,
όπου η οθόνη LCD ή ο φακός ίσως εκτίθενται
στις ακτίνες του ήλιου. Αυτό είναι επιβλαβές
για την οθόνη LCD.
Χρησιμοποιήστε την κάμερα με DC 6,8 V/7,2
V (μπαταρία) ή DC 8,4 V (μετασχηματιστής
εναλλασσόμενου ρεύματος).
Για λειτουργία με συνεχές ή εναλλασσόμενο
ρεύμα, χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα που
υποδεικνύονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Φροντίστε ώστε η κάμερά σας να μην βραχεί,
για παράδειγμα, από τη βροχή ή από το νερό
της θάλασσας. Εάν η κάμερα βραχεί, ενδέχεται
να προκληθεί δυσλειτουργία. Μερικές φορές
η συγκεκριμένη δυσλειτουργία δεν μπορεί να
αποκατασταθεί.
Αν κάποιο στερεό αντικείμενο ή υγρό εισέλθει στο
εσωτερικό της θήκης, αποσυνδέστε την κάμερα και
δώστε την για έλεγχο σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Sony προτού την χρησιμοποιήσετε ξανά.
Αποφύγετε τον αδέξιο χειρισμό, την
αποσυναρμολόγηση, την τροποποίηση, τις
κρούσεις ή τα κτυπήματα, π.χ. με σφυρί, από
πτώση ή πάτημα του προϊόντος. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί με το φακό.
Διατηρείτε το διακόπτη POWER στη θέση OFF
(CHG) όταν δεν χρησιμοποιείτε την κάμερα.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μην τυλίγετε
GR
31
Σχετικά με το χειρισμό της θήκης
Εάν η θήκη είναι βρώμικη, καθαρίστε το σώμα
της κάμερας με ένα μαλακό πανί που έχετε
βρέξει ελαφρά με νερό και, στη συνέχεια,
σκουπίστε τη θήκη με ένα στεγνό μαλακό πανί.
Αποφύγετε τις παρακάτω ενέργειες ώστε να
μην προκληθεί ζημιά στο φινίρισμα:
Χρήση χημικών, όπως αραιωτικό, βενζίνη,
αλκοόλη, πανιά εμποτισμένα σε χημικές ουσίες,
εντομοαπωθητικά, εντομοκτόνα και αντηλιακά.
Χειρισμός της κάμερας με τις παραπάνω
ουσίες, με γυμνά χέρια.
Επαφή της θήκης με αντικείμενα από λάστιχο
ή βινύλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Σχετικά με τη φροντίδα και τη φύλαξη του
φακού
Καθαρίστε την επιφάνεια του φακού με ένα
μαλακό πανί στις παρακάτω περιπτώσεις:
Όταν υπάρχουν αποτυπώματα στην
επιφάνεια του φακού.
Σε θερμές ή υγρές τοποθεσίες.
Όταν ο φακός εκτίθεται στον αέρα της
θάλασσας, όπως συμβαίνει στην παραλία.
Φυλάξτε τον σε καλά αεριζόμενο χώρο, όπου
δεν μπορεί να εισέλθει σκόνη ή βρωμιά.
Για να αποφύγετε το σχηματισμό μούχλας,
καθαρίζετε τακτικά το φακό όπως περιγράφεται
παραπάνω. Συνιστάται η λειτουργία της
κάμερας μία φορά το μήνα έτσι, ώστε να
διατηρείται σε άριστη κατάσταση για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
Χρησιμοποιήστε την κάμερά σας, αφού
φορτίσετε την προεγκατεστημένη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Ωστόσο, ακόμα κι αν η προεγκατεστημένη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη, δεν επηρεάζεται η λειτουργία της
κάμερας, εάν δεν εγγράφετε την ημερομηνία.
Διαδικασίες
Συνδέστε την κάμερα σε μία πρίζα
του τοίχου χρησιμοποιώντας το
μετασχηματιστή εναλλασσόμενου
ρεύματος και αφήστε την με το διακόπτη
POWER στη θέση OFF (CHG) για
περισσότερες από 24 ώρες.
Για την αλλαγή της μπαταρίας του
τηλεχειριστηρίου
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Καθώς πατάτε την προεξοχή, τοποθετήστε το
νύχι σας στη σχισμή για να τραβήξετε έξω τη
θήκη της μπαταρίας.
Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία με την
πλευρά + στραμμένη προς τα επάνω.
Τοποθετήστε τη θήκη της μπαταρίας πίσω
προς το τηλεχειριστήριο μέχρι να εφαρμόσει.
Προεξοχή
Σχετικά με τη φόρτιση της
προεγκατεστημένης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
GR
32
Η κάμερα διαθέτει μια προεγκατεστημένη,
επαναφορτιζόμενη μπαταρία για να
διατηρεί την ημερομηνία, την ώρα και
άλλες ρυθμίσεις ακόμη κι όταν ο διακόπτης
POWER βρίσκεται στη θέση OFF (CHG).
Η προεγκατεστημένη επαναφορτιζόμενη
μπαταρία φορτίζεται πάντα όταν η κάμερά
σας είναι συνδεδεμένη στην πρίζα τοίχου
μέσω του μετασχηματιστή εναλλασσόμενου
ρεύματος ή όταν είναι τοποθετημένη η
μπαταρία. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
αποφορτίζεται πλήρως σε περίπου 3 μήνες
αν δεν χρησιμοποιήσετε καθόλου την κάμερα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος να εκραγεί η μπαταρία,
εάν δεν την χειρίζεστε σωστά. Μην
επαναφορτίζετε τη μπαταρία, μην την
αποσυναρμολογείτε και μην την πετάτε
στη φωτιά.
Όταν η μπαταρία λιθίου εξαντληθεί, η
απόσταση από την οποία λειτουργεί το
τηλεχειριστήριο μπορεί να ελαττωθεί
ή το τηλεχειριστήριο ενδέχεται να μην
λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση,
αντικαταστήστε τη μπαταρία με μια μπαταρία
λιθίου Sony CR2025. Εάν χρησιμοποιήσετε
άλλον τύπο μπαταρίας, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Προδιαγραφές
Σύστημα
Μορφή συμπίεσης βίντεο: MPEG2/JPEG
(Ακίνητες εικόνες)
Μορφή συμπίεσης ήχου: Dolby Digital 2
κανάλιαDolby Digital Stereo Creator
Σήμα βίντεο: έγχρωμο PAL, πρότυπα CCIR
Σκληρός δίσκος
DCR-SR35E/SR45E: 30 GB
DCR-SR36E/SR46E/SR55E/SR65E: 40 GB
DCR-SR75E/SR85E: 60 GB
Κατά τη μέτρηση της χωρητικότητας των
μέσων αποθήκευσης, το 1GB ισούται με 1
δισεκατομμύριο bytes, ένα μέρος των οποίων
χρησιμοποιείται για διαχείριση δεδομένων.
Μορφή εγγραφής
Ταινία: MPEG2-PS
Ακίνητη εικόνα: Exif *1 Έκδοση 2,2
Συσκευή εικόνας
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
2,25 mm (τύπος 1/8) CCD (Charge Coupled
Device)
Χονδρικά: περίπου 800 000 pixel
Ενεργά (Ταινία, 16:9): περίπου 490 000 pixel
Ενεργά (Ακίνητη εικόνα, 16:9): περίπου
310 000 pixel
Ενεργά (Ακίνητη εικόνα, 4:3): περίπου
410 000 pixel
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
3,0 mm (τύπος 1/6) CCD (Charge Coupled
Device)
Χονδρικά: περίπου 1 070 000 pixel
Ενεργά (Ταινία, 16:9): περίπου 670 000 pixel
Ενεργά (Ακίνητη εικόνα, 16:9): περίπου
750 000 pixel
Ενεργά (Ακίνητη εικόνα, 4:3): περίπου
1 000 000 pixel
Θερμοκρασία χρώματος: [ΑΥΤΟΜΑΤΗ],
[1 ΠΑΤΗΜΑ], [ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ] (3 200 K),
[ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ] (5 800 K)
Ελάχιστη φωτεινότητα
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
6 lx (lux) (όταν το [ΑΥΤ.ΑΡΓΟ ΚΛΕ.]
είναι ρυθμισμένο στο [ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΜ],
Ταχύτητα κλείστρου 1/25 δευτερολέπτου)
0 lx (lux) (κατά τη λειτουργία NightShot
plus)
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
8 lx (lux) (όταν το [ΑΥΤ.ΑΡΓΟ ΚΛΕ.]
είναι ρυθμισμένο στο [ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΜ],
Ταχύτητα κλείστρου 1/25 δευτερολέπτου)
0 lx (lux) (κατά τη λειτουργία NightShot
plus)
*1 Το "Exif" είναι μια μορφή αρχείου για
ακίνητες εικόνες, που έχει καθιερωθεί από το
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Τα αρχεία
αυτής της μορφής μπορούν να περιέχουν
πρόσθετες πληροφορίες, όπως πληροφορίες
ρύθμισης της κάμεράς σας κατά την εγγραφή.
2
* Οι αριθμοί εστιακού μήκους είναι πραγματικοί
αριθμοί που προκύπτουν από την ένδειξη pixel
ευρείας οθόνης.
Κατασκευάστηκε κατόπιν άδειας της Dolby
Laboratories.
Επιπρόσθετες πληροφορίες
Φακός
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
Carl Zeiss Vario-Tessar
Οπτικό : 40 ×, Ψηφιακό: 80 ×, 2 000 ×
Διάμετρος φίλτρου: 30 mm
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
Carl Zeiss Vario-Tessar
Οπτικό : 25 ×, Ψηφιακό: 50 ×, 2 000 ×
Διάμετρος φίλτρου: 30 mm
Εστιακό μήκος
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
F=1,8 - 4,1
f=1,9 - 76,0 mm
Όταν μετατρέπεται σε φωτογραφική μηχανή
35 mm
Για ταινίες: 41 - 1 640 mm (16:9)*2
Για ακίνητες εικόνες: 48 - 1 920 mm (4:3)
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
F=1,8 - 3,2
f=2.5 - 62.5 mm
Όταν μετατρέπεται σε φωτογραφική μηχανή
35 mm
Για ταινίες: 41 - 1 189 mm (16:9)*2
Για ακίνητες εικόνες: 36 - 900 mm (4:3)
Σύνδεσμοι εισόδου/εξόδου
Απομακρυσμένος ακροδέκτης A/V: Υποδοχή
εξόδου βίντεο/ήχου
Υποδοχή USB: mini-B
(DCR-SR35E/SR36E/SR55E/SR75E: μόνο
έξοδος)
GR
33
Οθόνη LCD
Εικόνα: 6,7 cm (τύπου 2,7, λόγος όψεως 16:9)
Συνολικός αριθμός pixel: 123 200 (560 × 220)
Τρέχουσα κατανάλωση: 0,35 - 0,18 A
Απαιτήσεις ισχύος: 6,8 V/7,2 V (μπαταρία)
8,4 V (μετασχηματιστής εναλλασσόμενου
ρεύματος)
Κατανάλωση ισχύος: 18 W
Θερμοκρασία λειτουργίας: 0°C έως + 40°C
Θερμοκρασία αποθήκευσης: -20°C έως + 60°C
Διαστάσεις (περίπου): 76,3 × 76,6 × 112,8 mm
(π×υ×β) συμπεριλαμβανομένων των μερών
που προεξέχουν με τοποθετημένη την
παρεχόμενη μπαταρία
Μάζα (περίπου)
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E
350 g μόνο η κεντρική μονάδα
400 g συμπεριλαμβανομένης της
παρεχόμενης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E
360 g μόνο η κεντρική μονάδα
410 g συμπεριλαμβανομένης της
παρεχόμενης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Handycam Station DCRA-C200
(DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E)
Σύνδεσμοι εισόδου/εξόδου
Υποδοχή A/V OUT: Υποδοχή εξόδου βίντεο/
ήχου
Υποδοχή USB: mini-B
(DCR-SR55E/SR75E: μόνο έξοδος)
GR
Απαιτήσεις ισχύος: AC 100 V - 240 V, 50/60 Hz
Γενικά
Μέση κατανάλωση ισχύος: Κατά την εγγραφής
κάμερας με κανονική φωτεινότητα.
DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E: 2,8 W
DCR-SR55E/SR65E/SR75E/SR85E: 3,0 W
34
Μετασχηματιστής
εναλλασσόμενου ρεύματος ACL200/L200B
Τάση εξόδου: DC 8,4 V*
Θερμοκρασία λειτουργίας: 0°C έως + 40°C
Θερμοκρασία αποθήκευσης: -20°C έως + 60°C
Διαστάσεις (περίπου): 48 × 29 × 81 mm (π×υ×β)
εκτός των μερών που προεξέχουν
Μάζα (περίπου): 170 g εκτός του καλωδίου
τροφοδοσίας
* Δείτε την ετικέτα στον μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος για άλλες
προδιαγραφές.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
NP-FH40
Μέγιστη τάση εξόδου: DC 8,4 V
Τάση εξόδου: DC 7,2 V
Χωρητικότητα: 4,9 wh (680 mAh)
Τύπος: Ιόντων λιθίου
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Σχετικά με τα εμπορικά σήματα
Τα "Handycam" και
είναι
σήματα κατατεθέντα της Sony Corporation.
Τα "Memory Stick", "
", "Memory Stick
Duo", "
", "Memory Stick
PRO Duo", "
",
"Memory Stick PRO-HG Duo",
"
", "Memory Stick
Micro", "MagicGate", "
",
"MagicGate Memory Stick" και "MagicGate
Memory Stick Duo" είναι σήματα κατατεθέντα
ή εμπορικά σήματα της Sony Corporation.
Το "InfoLITHIUM" είναι εμπορικό σήμα της
Sony Corporation.
Το Dolby και το σύμβολο διπλού D είναι
εμπορικά σήματα της Dolby Laboratories.
Τα Microsoft, Windows, Windows Media,
Windows Vista και DirectX είναι σήματα
κατατεθέντα ή εμπορικά σήματα της Microsoft
Corporation στις Η.Π.Α. ή/και σε άλλες χώρες.
Τα Macintosh και Mac OS είναι σήματα
κατατεθέντα της Apple Inc. στις Η.Π.Α. και σε
άλλες χώρες.
Τα Intel, Intel Core και Pentium είναι εμπορικά
σήματα ή σήματα κατατεθέντα της Intel
Corporation ή θυγατρικών αυτής, στις Η.Π.Α.
και σε άλλες χώρες.
Το Adobe, το λογότυπο Adobe και το Adobe
Acrobat είναι σήματα κατατεθέντα ή εμπορικά
σήματα της Adobe Systems Incorporated στις
Η.Π.Α. ή/και σε άλλες χώρες.
Όλα τα υπόλοιπα ονόματα προϊόντων που
αναφέρονται στο παρόν μπορεί να είναι εμπορικά
σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων
εταιρειών τους. Επιπλέον, και "" δεν
αναφέρονται σε όλες τις περιπτώσεις στο παρόν
εγχειρίδιο.
GR
35
Ευρωπαϊκή Εγγύηση Sony
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό
το προϊόν της Sony. Ελπίζουμε να μείνετε
ικανοποιημένοι από τη χρήση του. Στην
απίθανη περίπτωση που το προϊόν σας
χρειαστεί σέρβις (επισκευή) κατά τη
διάρκεια της εγγύησης, παρακαλείστε
να επικοινωνήσετε με το κατάστημα
αγοράς ή μ’ ένα μέλος του δικτύου
εξυσιοδοτημένων σέρβις (ASN) της
Ευρωπαϊκής Оικονομικής Ζώνης (ΕOZ) ή
και άλλων χωρών που αναφέρονται σ’ αυτή
την εγγύηση ή στα συνοδευτικά φυλλάδια
(Περιοχή Κάλυψης της Εγγύησης).
Μπορείτε να βρείτε λεπτομέρειες για τα
μέλη του δικτύου ASN, για παράδειγμα
σε τηλεφωνικούς καταλόγους, στους
καταλόγους προϊόντων μας και στις
ιστσελίδες μας. Για να αποφύγετε κάθε
περιττή ταλαιπωρία σας, συνιστύμε να
διαβάσετε προσεκτικά το εγειρίδιο χρήσης
προτού ψάξετε για επισκευή κατά τη
διάρκεια της εγγύησης.
Η Εγγύησή Σας
Η παρούσα εγγύηση ισχύει για το προϊόν
της Sony που αγοράσατε, εφόσον κάτι
τέτοιο αναφέρεται στα φυλλάδια που
συνόδευαν το προϊόν σας, υπό την
προϋπόθεση ότι αγοράστηκε εντός της
Περιοχής Κάλυψης της Εγγύησης.
Με την παρούσα, η Sony εγγυάται ότι
το προϊόν είναι απαλλαγμένο από κάθε
ελάττωμα σχετιζόμενο με τα υλικά ή την
κατασκευή, για μια περοίδο ΕΝОΣ ΕΤОΥΣ
από την ημερομηνία της αρχικής αγοράς. Η
αρμόδια για να προσφέρει και εκπληρώσει
την παρούσα εγγύηση εταιρεία Sony,
είναι αυτή που αναφέρεται σ’ αυτήν την
Εγγύηση ή στο συνδευτικό φυλλάδιο στη
χώρα όπου επιδιώκεται η επισκευή κατά τη
διάρκεια της εγγύησης.
GR
36
Εάν, εντός της περιόδου εγγύησης,
αποδειχθεί ελαττωματικό το προϊον (κατά
την ημερομηνία της αρχικής αγοράς) λόγω
ακατάλληλων υλικών ή κατασκευής, η
Sony ή ένα μέλος του δικτύου ASN της
Περιοχής Κάλυψης της Εγγύησης θα
επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει (κατ’
επιλογή της Sony) χωρίς επιβάρυνση για
εργατικά ή ανταλλακτικά, το προϊόν ή
τα ελαττωματικά εξαρτήματά του, εντός
εύλογου χρόνου, βάσει των όρων και
συνθηκών που παρατίθενται παρακάτω.
Η Sony και τα μέλη του δικτύου
ASN μπορούν να αντικαταστήσουν
ελαττωματικά προϊόντα ή εξαρτήματα
με νέα ή ανακυκλωμένα προϊόντα
ή εξαρτήματα. Ὀλα τα πρϊόντα και
εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί
γίνονται ιδιοκτησία της Sony.
Όροι
1. Επισκευές δυνάμει της παρούσας εγγύησης
θα γίνονται μόνο εάν προσκομισθεί το
πρωτότυπο τιμολόγιο ή η απόδειξη πώλησης
(με την ένδειη της ημερομηνίας αγοράς, του
μοντέλου του προϊόντος και του ονόματος
του εμπόρου) μαζί με το ελαττωματικό
προϊόν εντός της περιόδου εγγύησης. Η
Sony και τα μέλη του δικτύου ASN μπορούν
να αρνηθούν τη δωρεάν επισκευή κατά την
περίοδο εγγυήσεως εάν δεν προσκομισθούν
τα προαναφερόμενα έγγραφα ή εάν δεν
προκύπτουν από αυτά η ημερομηνία αγοράς,
το προϊόν ή το μοντέλο του προϊόντος ή το
όνομα του εμπόρου. Η παρούσα εγγύηση
δεν ισχύει εάν ο τύπος του μοντέλου ή
ο σειριακός αριθμός του προϊόντος έχει
αλλοιωθεί, διαγραφεί, αφαιρεθεί ή καταστεί
δυσανάγνωστος.
2. Για να αποφευχθεί βλάβη ή απώλεια/
διαγραφή σε αφαιρούμενα ή αποσπώμενα
μέσα ή συσκευές αποθήκευσης δεδομένων,
οφείλετε να τα αφαιρέσετε πριν παραδώσετε
το προϊόν σας για επισκευή κατά την περίοδο
εγγύησης.
3. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει τα
έξοδα και τους κινδύνους μεταφοράς που
συνδέονται με τη μεταφορά του προϊόντος
σας προς και από τη Sony ή μέλς του δικτύου
ASN.
4. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει τα εξής:.
• Περιοδική συντήρηση και επισκευή
ή αντικατάσταση εξαρτημάτων ως
αποτέλεσμα φυσιολογικής φθοράς.
• Αναλώσιμα (συστατικά μέρη για τα οποία
προβλέπεται περιοδική αντικατάσταση
κατά τη διάρκεια ζωής ενός προϊόντος όπως
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, φυσίγγια
εκτύπωσης, γραφίδες, λάμπες, κλπ.).
• Ζημιά ή ελαττώματα που προκλήθηκαν
λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης,
λειτουργίας ή χειρισμού.
•Ζημιές ή αλλαγές στο προϊόν που
προκλήθηκαν από
• Κακή χρήση, που περιλαμβάνει
* χειρισμό που επιφέρει φυσική,
αισθητική ή επιφανειακή ζημιά ή
αλλαγές στο προϊόν ή βλάβη σε οθόνες
υγρών κρυστάλλων
* μη κανονική ή μη σύμφωνη με τις
οδηγίες της Sony εγκατάσταση ή
χρήση του προϊόντος
* μη συντήρηση του προϊόντος σύμφωνα
με τις οδηγίες σωστής συντήρησης της
Sony
* εγκατάσταση ή χρήση του προϊόντος
με τρόπο μη σύμφωνο με τις τεχνικές
προδιαγραφές και τα πρότυπα
ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα όπου
έχει εγκατασταθεί και χρησιμοποιείται
το προϊόν.
• Μολύνσεις από ιούς ή χρήση του προϊόντος
με λογισμικό που δεν παρέχεται με το
προϊόν ή λανθασμένη εγκατάσταση του
λογισμικού.
• Την κατάσταση ή τα ελαττώματα των
συστημάτων με τα οποία χρησιμοποιείται
ή στα οποία ενσωματώνεται το προϊόν
εκτός από άλλα προϊόντα της Sony ειδικά
σχεδιασμένα για να χρησιμοποιούνται με το
εν λόγω προϊόν.
• Χρήση του προϊόντος με εξαρτήματα,
περιφερειακο εξπλισμό και άλλα προϊόντα
των οποίων ο τύπος, η κατάσταση και το
πρότυπο δεν συνιστώνται από τη Sony.
• Επισκευή ή επιχειρηθείσα επισκευή από
άτομα που δεν είναι μέλη της Sony ή του
δικτύου ASN.
• Ρυθμίσεις ή προσαρμογές χωρίς την
προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση της
Sony, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται:
* η αναβάθμιση του προϊόντος πέρα από
τις προδιαγραφές ή τα χαρακτηριστικά
που περιγράφονται στο εγχειρίδιο
χρήσης ή
* οι τροποποιήσεις του προϊόντος με
σκοπό να συμμορφωθεί προς εθνικές
ή τοπικές τεχνικές προδιαγραφές και
πρότυπα ασφαλείας που ισχύουν σε
χώρες για τις οποίες το προϊόν δεν είχε
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί ειδικά.
• Αμέλεια.
• Ατυχήματα, πυρκαγιά, υγρά, χημικές
και άλλες ουσίες, πλημμύρα, δονήσεις,
υπερβολική θερμότητα, ακατάλληλο
εξαερισμό, υπέρταση, υπερβολική ή
εσφαλμένη τροφοδοσία ή τάση εισόδου,
ακτινοβολία, ηλεκτροστατικές εκκενώσεις
συμπεριλαμβανομένου του κεραυνού, άλλες
εξωτερικές δυνάμεις και επιδράσεις.
5. Η παρούσα εγγύηση καλύπτει μόνο τα
υλικά μέρη του προϊόντος. Δεν καλύπτει
το λογισμικό (είτε της Sony, είτε τρίτων
κατασκευαστών) για το οποίο παρέχεται
ή πρόκειται να ισχύσει μια άδεια χρήσης
τελικού χρήστη ή χωριστές δηλώσεις
εγγύησης ή εξαιρέσεις από την εγγύηση.
Εξαιρέσεις και περιορισμοί
Mε εξαίρεση των όσων αναϕέρονται
ανωτέρω, η Sony δεν παρέχει καμία
εγγύηση (ρητή, σιωπηρή, εκ του νόμου
ή άλλη) όσον αφορά την ποιότητα, την
απόδοση, την ακρίβεια, την αξιοπιστία,
την καταλληλότητα του προϊόντος ή του
λογισμικού που παρέχεται ή συνοδεύει το
προϊόν, για συγκεκριμένο σκοπό. Εάν η
ισχύουσα νομοθεσία απαγορεύει πλήρως
ή μερικώς την παρούσα εξαίρεση, η Sony
εξαιρεί ή περιορίζει την εγγύησή της
μόνο στη μέγιστη έκταση που επιτρέπει η
ισχύουσα νομοθεσία.
Оποιαδήποτε εγγύηση η οποία δεν
εξαιρείται πλήρως (στο μέτρο που το
επιτρέπει η ισχύουσα νομοθεσία) θα
περιορίζεται στη διάρκεια ισχύος της
παρούσας εγγύησης.
Η μοναδική υπχρέωση της Sony σύμφωνα
με την παρούσα εγγύηση είναι η επισκευή
ή η αντικατάσταση προϊόντων που
υπόκεινται στους όρους και συνθήκες
της εγγύησης. Η Sony δεν ευθύνεται
για οποιαδήποτε απώλεια ή ζημιά που
σχετίζεται με τα προϊόντα, το σέρβις, την
GR
37
παρούσα εγγύηση, συμπεριλαμβανομένων
– των οικονομικών και άυλων απωλειών
– του τιμήματος που καταβλήθηκε για
την αγορά του προϊόντος – της απώλειας
κερδών, εισοδήματος, δεδομένων,
επικαρπίας ή χρήσης του προϊόντος ή
οποιωνδήποτε συνδεδεμένων προϊόντων
– της άμεσης, παρεπόμενης ή επακόλουθης
απώλειας ή ζημίας, ακόμη και αν αυτή η
απώλεια ή ζημία αφορά σε:
• Μειωμένη λειτουργία ή μη λειτουργία του
προϊόντος ή συνδεδεμένων προϊόντων
λόγω ελαττωμάτων ή μη διαθεσιμότητας
κατά την περίοδο που αυτό βρίσκεται
στη Sony ή σε μέλος του δικτύου ASN, η
οποία προκάλεσε διακοπή διαθεσιμότητας
του προϊόντος, απώλεια χρόνου χρήστη ή
διακοπή της εργασίας.
• Παροχή ανακριβών πληροφοριών από το
προϊόν ή από συνδεδεμένα προϊόντα.
• Ζημιά ή απώλεια προγραμμάτων
λογισμικού ή αφαιρούμενων μέσων
αποθήκευσης δεδομένων ή
• Μολύνσεις από ιούς ή άλλες αιτίες.
GR
38
Τα ανωτέρω ισχύουν για απώλειες
και ζημιές, που υπόκεινται σε
οιεσδήποτε γενικές αρχές δικαίου,
συμπεριλαμβανομένης της αμέλειας ή
άλλων αδικοπραξιών, αθέτησης σύμβασης,
ρητής ή σιωπηρής εγγύησης, και απολυτης
ευθύνης (ακόμα και για θέματα για τα
οποία η Sony ή μέλος του δικτύου ASN έχει
ειδοποιηθεί για τη δυνατότητα προκλησης
τέτοιων ζημιών).
Στο μέτρο που η ισχύουσα νομοθεσία
απαγορεύει ή περιορίζει αυτές τις εξαιρέσεις
ευθύνης, η Sony εξαιρεί ή περιρίζει την
ευθύνη της μόνο στη μέγιστη έκταση που
της επιτρέπει η ισχύουσα νομοθεσία. Για
παράδειγμα, μερικά κράτη απαγορεύυν
την εξαίρεση ή τον περιορισμό ζημιών που
οφείλονται σε αμέλεια, σε βαριά αμέλεια,
σε εκ προθέσεως παράπτωμα, σε δόλο και
παρόμοιες πράξεις. Σε καμία περίπτωση,
η ευθύνη της Sony κατά την παρούσα
εγγύηση, δεν υπερβαίνει την τιμή που
καταβλήθηκε για την αγορά του προϊόντος,
ωστόσο αν η ισχύουσα νομοθεσία επιτρέπει
μόνο περιορισμούς ευθυνών υψηλότερου
βαθμού, θα ισχύουν οι τελευταίοι.
Τα επιφυλασσόμενα νόμιμα δικαιώματά
σας
О καταναλωτής έχει έναντι της Sony
τα δικαιώματα που απορρέουν από την
παρούσα εγγύηση, σύμφωνα με τους
όρους που περιέχονται σε αυτήν, χωρίς
να παραβλάπτονται τα δικαιώματά του
που πηγάζουν από την ισύουσα εθνική
νομοθεσία σχετικά με την πώληση
καταναλωτικών προϊόντων. Η παρούσα
εγγύηση δεν θίγει τα νόμιμα δικαιώματα
που ενδεχομένως να έχετε, ούτε εκείνα
που δεν μπορούν να εξαιρεθούν ή να
περιοριστούν, ούτε δικαιώματά σας εναντι
των προσώπων από τα οποία αγοράσατε
το προϊόν. Η διεκδίκηση οποιωνδήποτε
δικαιωμάτων σας εναπόκειται αποκλειστικά
σε εσάς.
Sony Hellas A.E.E.
Ρ. Φεραίου 44-46 & Λ. Μεσογείων 253-255
154 51 Ν. Ψυχικό
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών Sony
Τηλ. 801 11 92000
e-mail :
[email protected]
Version 1.0 - 01.2004
FR/NL/GR
http://www.sony.net/
Printed in Japan