Sony CFD-S05 Handleiding

Categorie
CD-radio's
Type
Handleiding
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
Zo kunt u het risico op brand of elektrische
schokken verkleinen.
Dek de ventilatieopeningen van het apparaat niet af
met bijvoorbeeld kranten, tafelkleden en gordijnen. Zo
kunt u het risico op brand verkleinen. Plaats ook geen
brandende kaarsen op het apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan waterdruppels
of spatten en plaats geen met vloeistof gevulde
voorwerpen, zoals een vaas, op dit apparaat. Zo kunt u
het risico op brand of elektrische schokken verkleinen.
Aangezien de stekker wordt gebruikt om het apparaat
los te koppelen van de netvoeding, moet u het
apparaat aansluiten op een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact. Als er een probleem optreedt met
het apparaat, moet u de stekker van het apparaat
onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Het apparaat is niet losgekoppeld van de voeding
zolang het netsnoer nog is verbonden met het
stopcontact, ook al is het apparaat uitgeschakeld.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals
een boekenkast of inbouwkast.
Stel de batterijen (geïnstalleerde accu of batterijen)
niet langdurig bloot aan extreem hoge temperaturen,
zoals zonlicht, vuur, enzovoort.
Het naamplaatje en belangrijke informatie over
veiligheid bevinden zich aan de onderkant.
Bij overmatige geluidsdruk van oortelefoons en
hoofdtelefoons kan gehoorschade optreden.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (in de
Europese Unie en andere Europese
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop
dat de meegeleverde batterij van dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in
combinatie met een chemisch symbool. De chemische
symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden
toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of
0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van
veiligheid, prestaties dan wel in verband met
dataintegriteit een permanente verbinding met
batterij vereisen, dient deze batterij enkel door
gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden.
Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze
zal worden behandeld, dient het product aan het eind
van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage
van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het
gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product
te verwijderen. Overhandig de batterij bij het
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage
van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product of batterij, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de
volgende informatie geldt enkel
voor apparatuur verkocht in
landen waar de EU-richtlijnen van
kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De
geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC
en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag
naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Opmerking over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de
ene kant DVD-materiaal is opgenomen en aan de
andere kant digitaal audiomateriaal. Echter, aangezien
de kant met het audiomateriaal niet voldoet aan de
CD-norm (Compact Disc), wordt een juiste weergave
op dit apparaat niet gegarandeerd.
Muziekdiscs die zijn gecodeerd met
copyrightbeveiligingstechnologieën
Dit product is ontworpen voor het afspelen van
discs die voldoen aan de CD-norm (Compact Disc).
Onlangs hebben platenmaastschappijen muziekdiscs
op de markt gebracht die zijn gecodeerd met
copyrightbeveiligingstechnologieën. Houd er rekening
mee dat sommige van deze discs niet voldoen aan
de CD-norm en wellicht niet met dit product kunnen
worden afgespeeld.
2 a uma tomada de parede 1 a AC IN
Especificações
Secção do leitor de CD
Sistema
Sistema Compact Disc Digital Audio
Propriedades do díodo laser
Duração da emissão: Contínua
Saída de laser: Inferior a 44,6 µW
(Esta saída é o valor medido a uma distância de
cerca de 200 mm em relação à superfície da lente no
bloco de leitura óptica com 7 mm de abertura.)
Número de canais
2
Resposta de frequência
20 Hz - 20 000 Hz +1/–2 dB
Distorção e flutuação
Abaixo do limite mensurável
Secção de rádio
Intervalo de frequência
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 531 kHz - 1 602 kHz
IF
FM: 128 kHz
AM: 45 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM: Antena de barra de ferrite incorporada
Secção do gravador de cassetes
Sistema de gravação
Estéreo de 2 canais, 4 faixas
Tempo de bobinagem
Aprox. 150 s (seg.) com a cassete C-60 da Sony
Fontes de alimentação
Ligue o cabo de alimentação CA ou introduza seis pilhas R14 (tamanho C) (não fornecidas) no compartimento
das pilhas .
Notas
Substitua as pilhas quando o indicador OPR/BATT
diminuir de intensidade ou quando o aparelho não funcionar.
Substitua todas as pilhas por pilhas novas. Antes de substituir as pilhas, certifique-se de que retira o CD do aparelho.
Para utilizar o aparelho com as pilhas, desligue o cabo de alimentação CA do aparelho.
Nota para os clientes na Europa
O aparelho desliga-se automaticamente após 30 minutos se não for realizada qualquer operação após a reprodução
ou a gravação em CD, TAPE ou AUDIO IN.
Dimensões
Aprox. 365 mm × 134 mm × 230 mm (l/a/p)
(incl. peças salientes)
Peso
Aprox. 2,7 kg (incl. pilhas)
Acessório fornecido
Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Acessório opcional
Série de auscultadores MDR da Sony
Precauções
Discos que este aparelho PODE reproduzir
CD de áudio
CD-R/CD-RW (CD-DA*)
* CD-DA é a abreviatura de Compact Disc Digital Audio (Disco
compacto de áudio digital). Trata-se de uma norma de gravação
utilizada para CD de áudio.
Discos que este aparelho NÃO PODE reproduzir
CD-R/CD-RW que não os gravados no formato de CD de música
CD-R/CD-RW de má qualidade de gravação, CD-R/CD-RW com
riscos ou sujos ou CD-R/CD-RW gravados com um dispositivo de
gravação incompatível
CD-R/CD-RW finalizados incorrectamente
Notas acerca dos discos
Antes de reproduzir o CD, limpe-o com
um pano de limpeza. Limpe o CD de
dentro para fora. Se existirem riscos,
sujidade ou dedadas no CD, podem
ocorrer erros de leitura.
Não utilize solventes, como benzina, diluente, produtos de
limpeza à venda no mercado ou spray anti-electricidade estática,
destinados aos discos LP de vinil.
Não exponha o CD a luz solar directa ou a fontes de calor,
tais como saídas de ar quente, nem o deixe num automóvel
estacionado ao sol, uma vez que pode ocorrer uma subida
significativa de temperatura no interior do mesmo.
Não cole papel ou autocolantes no CD, nem risque a superfície do
mesmo.
Após a reprodução, guarde o CD na respectiva caixa.
Segurança
Uma vez que o raio laser utilizado no leitor de CD é prejudicial
para os olhos, não tente desmontar a caixa. Os serviços de
assistência só deverão ser prestados por técnicos qualificados.
Se algum objecto sólido ou algum líquido cair para dentro do
aparelho, desligue-o e solicite a verificação do mesmo a um
técnico qualificado antes de o voltar a utilizar.
Os discos que apresentem formas diferentes do padrão (por ex.,
coração, quadrado, estrela) não podem ser reproduzidos neste
aparelho. A tentativa de reprodução destes discos pode danificar
o aparelho. Não utilize discos deste tipo.
Fontes de alimentação
Para o funcionamento com corrente alternada (CA), verifique se
a tensão de funcionamento do aparelho é igual à da corrente
eléctrica local (consulte “Especificações”) e utilize o cabo de
alimentação CA fornecido. Não utilize qualquer outro tipo de
cabo.
Desligue o aparelho da tomada de parede se não pretender
utilizar o mesmo durante um longo período de tempo.
Resposta de frequência
TYPE I (normal): 80 Hz - 10 000 Hz
Geral
Altifalante
Intervalo total: 8 cm de diâmetro, 4 , tipo cone (2)
Saídas
Ficha de auscultadores (mini-ficha estéreo):
Para auscultadores com impedância de 16 - 32
Entrada
Tomada AUDIO IN (mini-ficha estéreo)
Potência de saída
1,7 W +1,7 W (a 4 , 10% de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação
Para o gravador de cassetes, CD e rádio:
Modelo da Tailândia: 220 V CA, 50 Hz
Outros modelos: 230 V CA, 50 Hz
6 pilhas R14 (tamanho C) de 9 V CC
Consumo de energia
CA 13 W
Duração das pilhas
Para o gravador de cassetes, CD e rádio:
Gravação em FM
Sony R14P: aprox. 4,5 h
Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 19 h
Reprodução de cassetes
Sony R14P: aprox. 2,5 h
Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 13 h
Reprodução de CD
Sony R14P: aprox. 1 h
Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 8 h
Se não pretender utilizar as pilhas, retire-as para evitar danos que
podem ser provocados pelo derramamento de líquido das pilhas
ou corrosão.
Instalação
Não deixe o aparelho num local próximo de fontes de calor,
sujeito à luz directa do sol, com demasiado pó ou choques
mecânicos, nem num automóvel sujeito à incidência directa dos
raios solares.
Não coloque o aparelho numa superfície inclinada ou instável.
Deixe um espaço livre de 10 mm à volta da caixa. Os orifícios
de ventilação têm de estar desobstruídos para que o
aparelho funcione correctamente e a duração dos respectivos
componentes seja prolongada.
Uma vez que as colunas utilizam um íman forte, mantenha
cartões de crédito com códigos magnéticos ou relógios de
corda afastados do aparelho, de forma a evitar possíveis danos
provocados pelo íman.
Funcionamento
Se o aparelho for transportado directamente de um local frio para
um local quente ou se for colocado num local muito húmido,
a humidade pode condensar-se na lente existente no interior
do leitor de CD. Se isso acontecer, o aparelho não irá funcionar
correctamente. Nesse caso, retire o CD e aguarde cerca de uma
hora para que a humidade evapore.
Se não tiver utilizado o aparelho durante muito tempo, antes
de colocar uma cassete, regule-o para o modo de reprodução e
deixe-o aquecer durante alguns minutos.
Notas acerca das cassetes
Parta a patilha da cassete do lado
A ou B para impedir a gravação
acidental. Se quiser voltar a
utilizar a cassete para gravação,
tape a patilha que partiu com
fita adesiva.
Patilha do lado B
Lado A
Patilha do lado A
Não se recomenda a utilização de cassetes com uma duração de
reprodução superior a 90 minutos, excepto no caso de gravações
ou reproduções contínuas de longa duração.
Limpar a caixa
Limpe a caixa, o painel e os controlos com um pano macio
ligeiramente humedecido numa solução de detergente suave. Não
utilize nenhum tipo de esfregão ou pó abrasivo nem solventes,
como álcool ou benzina.
Se tiver alguma questão ou problema relacionado com o aparelho,
consulte o agente da Sony mais próximo.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha este aparelho à chuva
nem à humidade.
Para reduzir o risco de incêndio, não tape os orifícios
de ventilação do aparelho com jornais, toalhas de
mesa, cortinas, etc. Também não deve colocar velas
acesas em cima do aparelho.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico,
não exponha o aparelho a pingos ou salpicos e não
coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em
cima do aparelho.
Uma vez que a ficha principal é utilizada para desligar
a unidade da corrente eléctrica, ligue a unidade a uma
tomada CA facilmente acessível. Caso observe uma
anormalidade na unidade, desligue imediatamente a
ficha principal da tomada CA.
Mesmo se desligar a unidade, esta continua ligada à
fonte de alimentação CA (rede), desde que permaneça
ligada à tomada de parede.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido na parede.
Não exponha as pilhas (bateria ou pilhas instaladas)
a calor excessivo como o da luz solar directa, fogo ou
semelhante durante um longo período de tempo.
A placa de identificação e a informação importante de
segurança estão localizadas na parte externa inferior.
A pressão sonora excessiva dos auriculares e
auscultadores pode provocar perda de audição.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha
selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo
urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este
produto é correctamente depositado, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o ambiente bem
como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer
pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua
área ou a loja onde adquiriu o produto.
Tratamento de pilhas no final da sua
vida útil (Aplicável na União Europeia e
em países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem,
indica que estes produtos não devem ser tratados
como resíduos urbanos indiferenciados.
Em determinadas pilhas este símbolo pode ser
usado em combinação com um símbolo químico. Os
símbolos químicos para o mercúrio (Hg) ou chumbo
(Pb) são adicionados se a pilha contiver mais de
0,0005% em mercúrio ou 0,004% em chumbo.
Devem antes ser colocados num ponto de recolha
destinado a resíduos de pilhas e acumuladores.
Assegurando-se de que estas pilhas são correctamente
depositadas, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destas pilhas. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais.
Se por motivos de segurança, desempenho ou
protecção de dados, os produtos necessitarem de uma
ligação permanente a uma pilha integrada, esta só
deve ser substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-
o no ponto de recolha de produtos eléctricos/
electrónicos de forma a garantir o tratamento
adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as
instruções do equipamento sobre a remoção da
mesma. Deposite a bateria num ponto de recolha
destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, por favor contacte o município onde
reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área
ou a loja onde adquiriu o produto.
Aviso para os utilizadores: a
seguinte informação só é aplicável
a produtos comercializados
em países onde se apliquem as
directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O
representante autorizado para Compatibilidade
Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto
relacionado com serviço ou garantia por favor consulte
a morada indicada nos documentos sobre serviço e
garantias que se encontram junto ao produto.
Nota sobre DualDiscs
Um DualDisc é um disco de dois lados que faz
corresponder o material gravado no DVD num lado
com o material áudio digital no outro lado. No entanto,
como o lado de material de áudio não está conforme a
norma de discos compactos (CD), a reprodução neste
equipamento não está garantida.
Discos de música codificados
com tecnologias de protecção de
direitos de autor
Este equipamento destina-se a reproduzir discos
que respeitem a norma de discos compactos
(CD). Actualmente, algumas editoras discográficas
comercializam vários discos de música codificados
com tecnologias de protecção de direitos de autor.
Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e
pode não conseguir reproduzi-los neste equipamento.
2 naar een stopcontact 1 naar AC IN
Technische gegevens
CD-speler
Systeem
Compact disc digital audio system
Laserdiode-eigenschappen
Emissieduur: Continu
Laservermogen: Minder dan 44,6 µW
(Dit uitgangsvermogen is de waarde die wordt gemeten op
een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van
de laserkop met een apertuur van 7 mm.)
Aantal kanalen
2
Frequentierespons
20 Hz - 20 000 Hz +1/–2 dB
Snelheidsfluctuaties
Onmeetbaar
Radio
Frequentiebereik
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 531 kHz - 1 602 kHz
IF
FM: 128 kHz
AM: 45 kHz
Antennes
FM: Telescoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaafantenne
Cassettedeck
Opnamesysteem
4 sporen, 2-kanalen stereo
Snelspoeltijd
Ong. 150 s (sec.) met Sony C-60 cassette
Stroombronnen
Sluit het netsnoer aan of plaats zes R14 (C)-batterijen (niet meegeleverd) in de batterijhouder .
Opmerkingen
Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT-indicator
minder fel oplicht of het apparaat niet meer functioneert.
Vervang alle batterijen door nieuwe. Haal de CD uit het apparaat alvorens de batterijen te vervangen.
Koppel het netsnoer los om het apparaat op batterijen te laten werken.
Opmerking voor klanten in Europa
Dit apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na 30 minuten als er geen handeling wordt uitgevoerd na het
afspelen of opnemen met CD, TAPE of AUDIO IN.
Afmetingen
Ong. 365 mm × 134 mm × 230 mm (b/h/d)
(incl. uitstekende onderdelen)
Gewicht
Ong. 2,7 kg (incl. batterijen)
Meegeleverde toebehoren
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Los verkrijgbare toebehoren
Sony MDR-hoofdtelefoon
Voorzorgsmaatregelen
Schijven die dit apparaat WEL kan afspelen
Audio-CD
CD-R/CD-RW (CD-DA*)
* CD-DA is de afkorting voor Compact Disc Digital Audio. Dit is een
opnamenorm voor audio-CD's.
Schijven die dit apparaat NIET kan afspelen

CD-R/CD-RW's die niet in muziek-CD-formaat zijn opgenomen
CD-R/CD-RW-schijven van slechte opnamekwaliteit, CD-R/CD-RW-
schijven die krassen of vuil bevatten of CD-R/CD-RW-schijven die
zijn opgenomen met een incompatibel opnameapparaat
CD-R/CD-RW-schijven die niet correct zijn voltooid
Opmerkingen bij CD's
Maak de CD voor het afspelen schoon
met een doekje. Wrijf van binnen naar
buiten. Krassen, vuil of vingerafdrukken
op een CD kunnen spoorvolgingsfouten
veroorzaken.
Gebruik geen solventen als benzine, thinner en in de handel
verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor
grammofoonplaten.
Stel een CD niet bloot aan direct zonlicht of warmtebronnen,
zoals heteluchtkanalen, of in een auto die in de volle zon
geparkeerd staat, waardoor de temperatuur in de auto sterk
oploopt.
Kleef geen papier of stickers op een CD en bekras het oppervlak
niet.
Berg een CD na gebruik weer op in de houder.
Veiligheid
De laserstraal van de CD-speler is schadelijk voor de ogen.
Probeer daarom niet de behuizing te openen. Laat het apparaat
alleen nakijken door bevoegd personeel.
Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt,
moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat
laten nakijken door bevoegd personeel voordat u het weer in
gebruik neemt.
Schijven met afwijkende vormen (bv. hart, vierkant, ster) kunnen
niet met dit apparaat worden afgespeeld. Als u dat toch probeert,
kan het apparaat worden beschadigd. Gebruik daarom dergelijke
schijven niet.
Stroombronnen
Om het apparaat op wisselstroom te laten werken, moet u
eerst controleren of de bedrijfsspanning van het apparaat
overeenkomt met de lokale netspanning (zie "Technische
gegevens"). Gebruik alleen het meegeleverde netsnoer en geen
ander snoer.
Frequentierespons
TYPE I (normal): 80 Hz - 10 000 Hz
Algemeen
Luidspreker
Breedband: 8 cm diam., 4 , conustype (2)
Uitgangen
Hoofdtelefoonaansluiting (stereo-miniaansluiting):
Voor een hoofdtelefoon met impedantie van 16 - 32
Ingang
AUDIO IN-aansluiting (stereo-miniaansluiting)
Maximaal uitgangsvermogen
1,7 W + 1,7 W (bij 4 , 10% harmonische vervorming)
Voeding
Voor CD-radiocassettespeler:
Model voor Thailand: 220 V AC, 50 Hz
Andere modellen: 230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 R14 (C)-batterijen
Stroomverbruik
AC 13 W
Batterijlevensduur
Voor CD-radiocassettespeler:
FM-opname
Sony R14P: ong. 4,5 u
Sony alkaline LR14: ong. 19 u
Cassettes afspelen
Sony R14P: ong. 2,5 u
Sony alkaline LR14: ong. 13 u
CD's afspelen
Sony R14P: ong. 1 u
Sony alkaline LR14: ong. 8 u
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat
langere tijd niet gebruikt.
Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u deze
verwijderen om beschadiging door lekkage of corrosie te
voorkomen.
Plaatsing
Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen of
op een plaats waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling,
overmatig veel stof of mechanische schokken.
Plaats het apparaat niet op een hellend of onstabiel oppervlak.
Laat ten minste 10 mm vrij rond de behuizing. De
ventilatieopeningen moeten vrij blijven om het apparaat
naar behoren te laten functioneren en de levensduur van de
onderdelen te verlengen.
De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige magneet. Houd
daarom creditcards met magnetische codering of horloges
met een veermechanisme uit de buurt van het apparaat, om
beschadiging door de magneet te voorkomen.
Werking
Als het apparaat direct van een koude in een warme ruimte wordt
gebracht, of in een zeer vochtige ruimte wordt geplaatst, kan er
condensvorming optreden op de lenzen in het
CD-spelergedeelte. In dat geval werkt het apparaat niet correct.
Haal in dat geval de CD uit het apparaat en wacht ongeveer een
uur totdat alle vocht is verdampt.
Als het apparaat gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u het
enkele minuten in de afspeelstand laten opwarmen voordat u
een cassette plaatst.
Opmerkingen bij cassettes
Breek het wispreventielipje van
kant A of B af als u ongewenste
opname wilt voorkomen.
Als u de cassette weer voor
opname wilt gebruiken, dekt
u de ontstane opening af met
plakband.
Lipje voor kant B
Kant A
Lipje voor kant A
Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan
90 minuten wordt niet aanbevolen, behalve voor langdurig,
ononderbroken opnemen of afspelen.
De behuizing reinigen
Reinig de behuizing, het voorpaneel en de bedieningselementen
met een zachte, ietwat vochtige doek en een mild sopje. Gebruik
geen schuursponsje, schuurpoeder of solvent, zoals alcohol of
benzine.
Neem voor vragen of problemen met betrekking tot het apparaat
contact op met de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
4-174-567-61(2)
Gebruiksaanwijzing
NL
CFD-S05
Manual de instruções
PT
©2010 Sony Corporation Printed in China
CD Radio Cassette-Corder
4-174-567-61(2)
CFD-S05
Manual de instruções
PT
©2010 Sony Corporation Printed in China
CD Radio Cassette-Corder
*
VOLUME +
,
e
têm um ponto em relevo.
Antes de utilizar o aparelho
Para ligar/desligar o aparelho
Modelo europeu: Carregue em OPERATE
.
Outros modelos: Carregue em POWER
.
Nota
Ao ligar a alimentação, mantenha OPERATE (ou POWER)
premido até que o indicador OPR/BATT
se acenda.
Para regular o volume
Carregue em VOLUME +, –
.
Para ouvir com auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada (auscultadores)
na parte posterior do aparelho.
Para reforçar os graves
Carregue em MEGA BASS
.
A indicação “MEGA BASS” aparece no visor.
Para voltar ao som normal, carregue novamente no
botão.
Reproduzir um CD
1 Carregue em OPERATE (ou POWER)
.
2 Carregue em CD
.
3 Carregue em
PUSH OPEN/CLOSE
e coloque
um disco com o lado da etiqueta virado para cima
no compartimento do CD.
Para fechar o compartimento do CD, carregue em
PUSH OPEN/CLOSE
.
4 Carregue em
.
O aparelho reproduz todas as faixas uma vez.
Tempo de
reprodução
Para Carregue em
Interromper a
reprodução
. Para retomar a
reprodução, volte a carregar no
botão.
Parar a
reprodução
.
Avançar para a
faixa seguinte
.
Retroceder para a
faixa anterior
.
Localizar um
ponto enquanto
ouve o som
(avançar) ou
(retroceder)
durante
a reprodução, carregando
continuamente até localizar o
ponto.
Localizar um
ponto enquanto
observa o visor
(avançar) ou
(retroceder)
em pausa,
carregando continuamente até
localizar o ponto e, em seguida,
carregue em
.
Retirar o CD
PUSH OPEN/CLOSE
.
Sugestões
A reprodução é iniciada na faixa em que parou de reproduzir
(Retomar a reprodução). Durante a interrupção, é exibido o
número da faixa a reproduzir.
Para cancelar retomar reprodução (para iniciar a reprodução a
partir do início da primeira faixa), carregue em
enquanto
o CD está parado. Quando abre o compartimento do CD ou
desliga o aparelho, a função de retomar a reprodução também é
cancelada.
Ouvir rádio
1 Carregue em OPERATE (ou POWER)
.
Operações básicas
Outras operações
Utilizar o visor
Consultar o número total de faixas e tempo de
reprodução total do CD
Carregue em
uma vez se o CD estiver parado
e duas vezes, se o CD estiver a ser reproduzido. Após
ser apresentado o número total de faixas, o tempo de
reprodução total é apresentado. Para verificar novamente
o número total de faixas, carregue em DISPLAY/ENTER
.
Verificar o número da faixa actual do CD
Carregue em DISPLAY/ENTER
durante a reprodução
de um CD.
Verificar o número da estação predefinida
actual do rádio
Carregue em DISPLAY/ENTER
quando estiver a
ouvir uma estação predefinida.
Seleccionar um modo de reprodução de CD
Carregue em MODE
(durante a reprodução, carregue
em
e, em seguida, carregue em MODE
) até
que 1”, , “SHUF”, “SHUF” e , “PGM” ou “PGM” e
apareçam no visor. Em seguida, faça o seguinte:
Para Seleccionar
Seleccione
E faça o seguinte
Repetir uma
única faixa
1” Carregue em
ou
para seleccionar a faixa
que pretende repetir e
depois carregue em
.
Repetir todas
as faixas
Carregue em
.
Reprodução
aleatória
“SHUF” Carregue em
.
Repetir as
faixas por
ordem aleatória
“SHUF”
e
Carregue em
.
Reprodução
programada
“PGM”
Carregue em
ou
e, em seguida, carregue
em DISPLAY/ENTER
para
programar as faixas que pretende
na ordem desejada até 20 faixas.
Por último, carregue em
.
Faixa
programada
Ordem de
reprodução
Repetir faixas
programadas
“PGM” e
Carregue em
ou
e, em seguida, carregue
em DISPLAY/ENTER
para
programar as faixas que pretende
na ordem desejada até 20 faixas.
Por último, carregue em
.
2 Carregue em RADIO BAND
repetidamente.
Cada vez que carregar no botão, a banda de rádio
alterna entre AM e FM.
3 Carregue, sem soltar, em TUNE + ou –
até que os
dígitos referentes à frequência se alterem no visor.
O aparelho pesquisa automaticamente as
frequências de rádio e pára quando localizar uma
estação com boa recepção.
Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue
repetidamente em TUNE + ou –
para alterar a
frequência passo a passo.
Quando sintonizar uma transmissão em FM estéreo,
aparece a indicação “St”.
Sugestão
Se uma transmissão FM for ruidosa, a alteração do estado actual
para mono geralmente permite reduzir o ruído.
1 Carregue em MODE
.
Aparece a indicação “St ou “Mo”.
2 Enquanto é exibida a indicação “St”, carregue em MODE
para
exibir “Mo”.
Reproduzir uma cassete
1 Carregue em OPERATE (ou POWER)
.
2 Carregue em TAPE
.
3 Carregue em 
e introduza a cassete no
respectivo compartimento com o lado que
pretende reproduzir virado para cima. Utilize
apenas cassetes TYPE I (normal). Para fechar o
compartimento de cassetes, carregue em CLOSE
.
Para não danificar a cassete ou o aparelho, verifique
se a fita não tem folga.
4 Carregue em
.
O aparelho inicia a reprodução.
Para Carregue em
Interromper a
reprodução
. Para retomar a reprodução,
volte a carregar no botão.
Parar a reprodução

.
Fazer o avanço
rápido ou a
rebobinagem*
ou
(avanço rápido ou
rebobinagem)
.
Ejectar a cassete

.
* Quando a cassete é rebobinada até ao fim, carregue em

para libertar
ou
.
Gravar numa cassete
1 Carregue em OPERATE (ou POWER)
.
2 Carregue em 
para abrir o compartimento
de cassetes e introduza uma cassete virgem com o
lado que pretende gravar virado para cima. Utilize
apenas cassetes TYPE I (normal). Para fechar o
compartimento de cassetes, carregue em CLOSE
.
3 Seleccione a fonte de programa que pretende
gravar.
Para gravar a partir do leitor de CD, introduza um
CD e carregue em CD
.
Para gravar a partir do rádio, sintonize a estação que
pretende ouvir.
4 Carregue em
para iniciar a gravação
(
é activado automaticamente).
Para Carregue em
Fazer interromper
a gravação
. Para retomar a gravação,
volte a carregar no botão.
Parar a gravação

.
Sugestões
O facto de regular o volume ou a intensidade do som não afecta
o nível da gravação.
Se o programa de AM emitir um som de assobio após carregar
em
no passo 4, carregue em MODE
no aparelho para
seleccionar a posição do ISS (Interference Suppress Switch
- Interruptor de supressão de interferência) que mais diminui o
ruído.
Para obter os melhores resultados, utilize a alimentação CA como
fonte de alimentação para a gravação.
Para apagar uma gravação, faça o seguinte:
1 Carregue em OPERATE (ou POWER)
.
2 Introduza a cassete com a gravação que pretende apagar.
3 Carregue em TAPE
.
4 Carregue em
.
Para cancelar o modo de reprodução
seleccionado
Carregue em MODE
(durante a reprodução,
carregue em
e, em seguida, carregue em MODE
) repetidamente até que o modo seleccionado
desapareça do visor.
Para verificar a faixa programada e a ordem de
reprodução no visor
Para verificar a ordem das faixas antes da reprodução,
carregue em DISPLAY/ENTER
(durante a
reprodução, carregue em
e, em seguida,
carregue em DISPLAY/ENTER
).
Sempre que carregar no botão, o número da faixa
aparece pela ordem programada.
Para alterar o programa actual
Carregue uma vez em
se o CD estiver parado e
duas vezes se CD estiver em reprodução. O programa
actual será eliminado. Crie um novo programa,
seguindo os procedimentos de programação.
Sugestões
Se tentar programar 21 faixas ou mais, aparecerá a indicação
“FULL no visor.
Pode reproduzir outra vez o mesmo programa, uma vez que o
programa é guardado até que abra o compartimento do CD.
Pode gravar o seu próprio programa. Depois de criar o programa,
introduza uma cassete virgem e carregue em
para começar
a gravar.
A função de retomar não funciona durante a reprodução aleatória
ou programada.
Predefinir estações de rádio
Pode guardar estações de rádio na memória do
aparelho. Pode predefinir um máximo de 30 estações
de rádio, 20 para FM e 10 para AM, por qualquer ordem.
1 Carregue em OPERATE (ou POWER)
.
2
Carregue em RADIO BAND
para seleccionar a banda.
3 Carregue, sem soltar, em AUTO PRESET
durante
2 segundos até que Auto” comece a piscar no visor.
4 Carregue em DISPLAY/ENTER
.
As estações são guardadas na memória, das
frequências mais baixas para as mais altas.
Se não for possível predefinir uma estação
automaticamente
É necessário predefinir manualmente uma estação
com sinal fraco.
1 Carregue em OPERATE (ou POWER)
.
2
Carregue em RADIO BAND
para seleccionar a banda.
3
Sintonize a estação que pretende, utilizando TUNE + ou –
.
4
Carregue, sem soltar, em MEMORY
durante 2 segundos
até que o número predefinido comece a piscar no visor.
5
Carregue em PRESET + ou –
até que o número predefinido
que pretende para a estação comece a piscar no visor.
6 Carregue em DISPLAY/ENTER
.
A nova estação substitui a anterior.
Sugestão
As estações de rádio predefinidas mantêm-se na memória, mesmo
que desligue o cabo de alimentação CA ou retire as pilhas.
Ouvir estações de rádio predefinidas
1 Carregue em OPERATE (ou POWER)
.
2
Carregue em RADIO BAND
para seleccionar a banda.
3 Carregue em PRESET + ou –
para sintonizar a
estação guardada.
Ligar componentes opcionais
Pode ouvir o som a partir de um componente opcional,
como um leitor de música digital portátil, através das
colunas deste aparelho. Certifique-se de que desliga
a alimentação de cada componente antes de efectuar
quaisquer ligações. Para mais informações, consulte o
manual de instruções do componente a ligar.
1 Ligue a tomada AUDIO IN
à tomada de saída de
linha do leitor de música digital portátil ou outros
componentes, utilizando um cabo de ligação áudio
(não fornecido).
2 Carregue em OPERATE (ou POWER)
para ligar a
unidade.
3 Ligue o componente ligado.
4 Carregue em AUDIO IN
e inicie a reprodução do
som no componente ligado.
O som do componente ligado sai pelas colunas
deste aparelho.
Para ligar o aparelho a um televisor ou
videogravador, utilize um cabo de extensão (não
fornecido) com uma ficha mini-estéreo numa
extremidade e duas fichas fono na outra.
Sugestão
Pode gravar o som do componente ligado. Introduza uma cassete
virgem e carregue em
.
Resolução de problemas
Geral
O aparelho não liga.
Ligue correctamente o cabo de alimentação CA à tomada de parede.
Certifique-se de que as pilhas foram correctamente introduzidas.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas.
Não se ouve som.
Se estiver a ouvir o som através das colunas, desligue os auscultadores.
Ouve-se ruído.
Alguém está a utilizar um telemóvel ou outro equipamento que
emite ondas de rádio, perto do aparelho.
Afaste o telemóvel, etc., do aparelho.
Leitor de CD
O CD não é reproduzido ou aparece a indicação “Cd - -” no
visor, mesmo que tenha sido introduzido um CD.
Introduza o CD com o lado da etiqueta virado para cima.
Limpe o CD.
Retire o CD e deixe o compartimento do CD aberto durante cerca
de uma hora para deixar secar a humidade condensada.
O CD-R/CD-RW está vazio.
Existe um problema relacionado com a qualidade do CD-R/
CD-RW, o dispositivo de gravação ou o software de aplicação.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas.
O som é interrompido.
Reduza o volume.
Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito danificado.
Coloque o aparelho num local não sujeito a vibrações.
Limpe a lente com um soprador disponível no mercado.
O som pode ser interrompido ou poderá ouvir ruído quando utilizar
um CD-R/CD-RW de má qualidade ou se existir um problema com o
dispositivo de gravação ou o software de aplicação.
Rádio
A recepção é má.
Reoriente a antena
para melhorar a
recepção de FM.
Mude o próprio
aparelho de posição
para melhorar a
recepção de AM.
O som ouve-se mal ou é de má qualidade.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas
novas.
Afaste o aparelho do televisor.
A imagem do televisor fica instável.
Se estiver a ouvir um programa de FM perto de um televisor com
uma antena interior, afaste o aparelho do televisor.
Leitor de cassetes
A fita não se move quando carrega num botão.
Feche bem o compartimento de cassetes.
O botão
não funciona ou não é possível reproduzir
nem gravar na cassete.
Verifique se a patilha de segurança da cassete está na posição correcta.
Má qualidade ou distorção na reprodução, gravação ou
desgravação.
Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza de tipo seco ou
húmido (vendida em separado) a cada 10 horas de utilização,
antes de iniciar uma gravação importante ou depois de
reproduzir uma cassete antiga. Se não limpar as cabeças das
cassetes, pode fazer com que a qualidade do som se deteriore ou
que o aparelho não consiga gravar nem reproduzir cassetes. Para
mais informações, consulte as instruções da cassete de limpeza.
Está a utilizar cassetes TYPE II (posição alta) ou TYPE IV (metal).
Utilize apenas cassetes TYPE I (normal).
Desmagnetize as cabeças, utilizando um dos desmagnetizadores
de cabeças de cassetes disponíveis no mercado.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas
novas.
Se, depois de experimentar as soluções acima, os problemas
persistirem, desligue o cabo de alimentação CA da tomada ou retire
todas as pilhas. Quando todas as indicações desaparecerem do visor,
volte a ligar o cabo de alimentação CA ou a introduzir as pilhas. Se o
problema persistir, consulte o agente da Sony mais próximo.
*
VOLUME +
,
en
hebben een voelstip.
Voordat u het apparaat gebruikt
In-/uitschakelen
Europees model: Druk op OPERATE
.
Andere modellen: Druk op POWER
.
Opmerking
Houd bij het inschakelen van de stroom OPERATE (of POWER)
ingedrukt tot de OPR/BATT-indicator
oplicht.
Het volume regelen
Druk op VOLUME +, –
.
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op de (hoofdtelefoon)-
aansluiting
op de achterkant van het apparaat.
De lage tonen versterken
Druk op MEGA BASS
.
"MEGA BASS" verschijnt in het uitleesvenster.
Druk nogmaals op deze toets om terug te keren naar
normaal afspelen.
Een CD afspelen
1 Druk op OPERATE (of POWER)
.
2 Druk op CD
.
3 Druk op
PUSH OPEN/CLOSE
en plaats een CD
met het label naar boven in de CD-houder.
Druk op
PUSH OPEN/CLOSE
om de CD-houder
te sluiten.
4 Druk op
.
Alle tracks worden eenmaal afgespeeld.
Speelduur
Om Druk op
Het afspelen
tijdelijk te
onderbreken
. Druk nogmaals op
de toets om het afspelen te
hervatten.
Het afspelen te
stoppen
.
Naar de volgende
track te gaan
.
Naar de vorige
track te gaan
.
Een bepaald punt
te zoeken met
geluid
(vooruit) of
(achteruit)
tijdens het afspelen tot het
gewenste punt is bereikt.
Een bepaald punt
te zoeken via het
uitleesvenster
(vooruit) of
(achteruit)
in de pauzestand tot het
gewenste punt is bereikt en druk
dan op
.
De CD te
verwijderen
PUSH OPEN/CLOSE
.
Tips
Het afspelen begint vanaf de laatst afgespeelde track (Afspelen
hervatten). Terwijl het apparaat gestopt is, wordt het tracknummer
weergegeven dat zal afgespeeld worden.
Om het herhaald afspelen te annuleren (om het afspelen te beginnen
vanaf het begin van de eerste track), drukt u op
terwijl de CD
niet wordt afgespeeld. Als u de CD-houder opent of het apparaat
uitschakelt, wordt het herhaald afspelen ook geannuleerd.
Naar de radio luisteren
1 Druk op OPERATE (of POWER)
.
2 Druk herhaaldelijk op RADIO BAND
.
Bij elke druk op de toets verwisselt de radioband
tussen AM en FM.
Bediening
Overige bediening
Gebruik van het uitleesvenster
Het totale aantal tracks en de speelduur van de
cd controleren
Druk eenmaal op
wanneer de CD niet wordt
afgespeeld en tweemaal wanneer de CD wel wordt
afgespeeld. Eerst wordt het totale aantal tracks
weergegeven en daarna de totale speelduur. Om het
totale aantal tracks opnieuw te controleren, drukt u op
DISPLAY/ENTER
.
Het nummer van de huidige track op de CD
controleren
Druk op DISPLAY/ENTER
tijdens het afspelen van
een CD.
Het nummer van de huidige vooringestelde
radiozender controleren
Druk op DISPLAY/ENTER
terwijl u naar een
vooringestelde zender luistert.
Een CD-afspeelstand kiezen
Druk op MODE
(druk op
, druk vervolgens
op MODE
tijdens het afspelen) tot " 1", " ",
"SHUF", "SHUF" en " ", "PGM", of "PGM" en " " in het
uitleesvenster verschijnen. Ga dan als volgt te werk:
Om Kies Vervolgens doet u dit
Een track te
herhalen
" 1" Druk op
of
om de track te selecteren
die u wilt herhalen en druk
vervolgens op
.
Alle tracks te
herhalen
" " Druk op
.
Tracks in
willekeurige
volgorde af te
spelen
"SHUF" Druk op
.
Tracks in
willekeurige
volgorde te
herhalen
"SHUF"
en " "
Druk op
.
Tracks te
programmeren
"PGM"
Druk op
of
. Druk
vervolgens op DISPLAY/ENTER
voor de tracks die u in
de gewenste volgorde wilt
programmeren. U kunt maximaal
20 tracks programmeren. Druk
vervolgens op
.
Geprogrammeerde
track
Afspeel-
volgorde
Geprogrammeerde
tracks te herhalen
"PGM"
en " "
Druk op
of
. Druk
vervolgens op DISPLAY/ENTER
voor de tracks die u in
de gewenste volgorde wilt
programmeren. U kunt maximaal
20 tracks programmeren. Druk
vervolgens op
.
De gekozen afspeelstand annuleren
Druk herhaaldelijk op MODE
(druk op
, en druk
op MODE
tijdens het afspelen) tot de geselecteerde
stand uit het uitleesvenster verdwijnt.
Geprogrammeerde track en afspeelvolgorde
controleren in het uitleesvenster
Druk op DISPLAY/ENTER
(druk op
, en druk op
DISPLAY/ENTER
tijdens het afspelen) om voor het
afspelen de afspeelvolgorde van de tracks te controleren.
Bij elke druk op de toets verschijnt de track in de
geprogrammeerde volgorde.
Het huidige programma wijzigen
Druk eenmaal op
wanneer de CD niet wordt
afgespeeld en tweemaal wanneer de CD wel wordt
afgespeeld. Het huidige programma wordt gewist. Stel
dan een nieuw programma samen met behulp van de
programmeerprocedure.
Tips
Als u probeert 21 tracks of meer te programmeren, verschijnt
"FULL" in het uitleesvenster.
U kunt hetzelfde programma nogmaals afspelen, omdat het
programma wordt opgeslagen totdat u de CD-houder opent.
U kunt uw eigen programma opnemen. Nadat u het programma
hebt gemaakt, plaatst u een lege cassette en drukt u op om de
opname te starten.
De functie om te hervatten werkt niet tijdens het willekeurig of
geprogrammeerd afspelen.
Radiozenders voorinstellen
U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van het
apparaat. U kunt maximaal 30 radiozenders, 20 voor
FM en 10 voor AM, in elke volgorde instellen.
1 Druk op OPERATE (of POWER)
.
2 Druk op RADIO BAND
om de band te kiezen.
3 Houd AUTO PRESET
2 seconden ingedrukt tot
"Auto" in het uitleesvenster knippert.
4 Druk op DISPLAY/ENTER
.
De zenders worden vanaf de laagste frequentie tot
de hoogste in het geheugen opgeslagen.
Als de zender niet automatisch kan worden
vooringesteld
Een zender met een zwak signaal moet handmatig
worden vooringesteld.
1 Druk op OPERATE (of POWER)
.
2 Druk op RADIO BAND
om de band te kiezen.
3 Stem af op de gewenste zender met TUNE + of –
.
4 Houd MEMORY
2 seconden ingedrukt totdat
het vooringestelde nummer gaat knipperen in het
uitleesvenster.
5 Druk op PRESET + of –
totdat het gewenste
vooringestelde nummer voor de zender gaat
knipperen in het uitleesvenster.
6 Druk op DISPLAY/ENTER
.
De oude zender wordt vervangen door de nieuwe
zender.
Tip
De vooraf ingestelde radiozenders blijven in het geheugen bewaard,
zelfs als u het netsnoer loskoppelt of de batterijen verwijdert.
Vooringestelde zenders beluisteren
1 Druk op OPERATE (of POWER)
.
2 Druk op RADIO BAND
om de band te kiezen.
3 Druk op PRESET + of –
om af te stemmen op de
opgeslagen zender.
Optionele componenten aansluiten
U kunt geluid van een optionele component, zoals
een draagbare digitale muziekspeler, beluisteren via
de luidsprekers van dit apparaat. Zorg ervoor dat elke
component is uitgeschakeld voordat u iets aansluit.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten
component voor meer informatie.
1
Sluit de AUDIO IN-aansluiting
aan op de lijnuitgang
van de draagbare digitale muziekspeler of andere
componenten via een audiokabel (niet meegeleverd).
2 Druk op OPERATE (of POWER)
om het apparaat in
te schakelen.
3 Schakel de aangesloten component in.
4 Druk op AUDIO IN
en start het afspelen van de
aangesloten component.
Het geluid van de aangesloten component wordt
uitgevoerd via de luidsprekers van het apparaat.
Om het apparaat aan te sluiten op een televisie of
videorecorder, gebruikt u een verlengkabel (niet
meegeleverd) met een stereo-miniaansluiting aan de
ene kant en twee tulpstekkers aan de andere kant.
Tip
U kunt het geluid van de aangesloten component opnemen. Plaats
een lege cassette en druk op
.
Verhelpen van storingen
Algemeen
Het apparaat wordt niet ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de stekker van het netsnoer goed in het
stopcontact zit.
Zorg ervoor dat de batterijen correct zijn geplaatst.
Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe.
Geen geluid.
Koppel de hoofdtelefoon los wanneer u via de luidsprekers luistert.
Ruis is hoorbaar.
Iemand gebruikt in de buurt van het apparaat een mobiele
telefoon of andere apparatuur die radiogolven produceert.
Houd de mobiele telefoon e.d. uit de buurt van het apparaat.
CD-speler
De CD wordt niet afgespeeld of "Cd - -" wordt
weergegeven ook al is er een CD geplaatst.
Plaats de CD met het label naar boven.
Reinig de CD.
Verwijder de CD en laat de CD-houder ongeveer een uur open
staan, zodat het condensvocht kan opdrogen.
De CD-R/CD-RW is leeg.
Er is een probleem met de kwaliteit van de CD-R/CD-RW, de
opnameapparatuur of de toepassingssoftware.
Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe.
Het geluid valt weg.
Verlaag het volume.
Reinig de CD of vervang deze wanneer hij zwaar beschadigd is.
Plaats het apparaat op een trillingsvrije plek.
Reinig de lens met een in de handel verkrijgbare blower.
Bij het gebruik van een CD-R/CD-RW van slechte kwaliteit of bij
een probleem met de opname-apparatuur of toepassingssoftware
kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn.
Radio
Slechte ontvangst.
Richt de antenne
voor een betere FM-
ontvangst.
Richt het apparaat
zelf voor een betere
AM-ontvangst.
Het geluid is zwak of van slechte kwaliteit.
Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe.
Zet het apparaat verder af van de TV.
Het TV-beeld is onstabiel.
Wanneer u een FM-zender beluistert met een binnenhuisantenne in
de buurt van de TV, moet u het apparaat verder van de TV af zetten.
Cassettespeler
De cassette reageert niet wanneer u een bedieningstoets
indrukt.
Sluit de cassettehouder goed.
De toets
werkt niet of de cassette speelt niet af/
neemt niet op.
Controleer of het wispreventielipje van de cassette intact is.
Slechte of vervormde afspeel-, opname- of wiskwaliteit.
Reinig de koppen steeds na 10 gebruiksuren met een droge
of natte reinigingscassette (apart leverbaar), voordat u een
belangrijke opname gaat maken of nadat u een oude cassette hebt
afgespeeld. Als u de koppen niet schoonmaakt, kan dit resulteren
in slechte geluidskwaliteit en kan het apparaat eventueel niet meer
opnemen of cassettes afspelen. Raadpleeg voor gedetailleerde
informatie de instructies bij de reinigingscassette.
U gebruikt een cassette van TYPE II (high position) of TYPE IV
(metal). Gebruik alleen cassettes van TYPE I (normal).
Demagnetiseer de koppen met een in de handel verkrijgbare
demagnetiseercassette.
Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe.
Als de problemen na het proberen van de oplossingen nog altijd niet
zijn verdwenen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en
alle batterijen verwijderen. Nadat alle indicaties in het uitleesvenster
zijn verdwenen, steekt u de stekker weer in het stopcontact
en plaatst u de batterijen terug. Als het probleem desondanks
aanhoudt, raadpleegt u de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
3 Houd TUNE + of –
ingedrukt totdat de frequentie
in het uitleesvenster begint te veranderen.
Het apparaat zoekt automatisch de radiofrequenties
af en stopt wanneer een zender goed wordt
ontvangen.
Indien u geen zender kunt ontvangen, drukt u
herhaaldelijk op TUNE + of –
om de frequentie
stap per stap te wijzigen.
Wanneer een FM-stereo-uitzending wordt
ontvangen, verschijnt "St".
Tip
Als een FM-uitzending is gestoord, dan kan het helpen om de
huidige stand naar mono te wijzigen.
1 Druk op MODE
.
"St" of "Mo" verschijnt.
2 Druk op MODE
terwijl "St" wordt weergegeven om "Mo" weer
te geven.
Een cassette afspelen
1 Druk op OPERATE (of POWER)
.
2 Druk op TAPE
.
3 Druk op 
en plaats de cassette in de
cassettehouder met de kant die u wilt afspelen naar
boven gericht. Gebruik alleen cassettes van TYPE I
(normal). Druk op CLOSE
om de cassettehouder
te sluiten.
Zorg ervoor dat de band in de cassette strak staat,
dit om schade aan de band en het apparaat te
vermijden.
4 Druk op
.
Het afspelen begint.
Om Druk op
Het afspelen
tijdelijk te
onderbreken
. Druk nogmaals op de toets
om het afspelen te hervatten.
Het afspelen te
stoppen

.
Snel vooruit
of achteruit te
spoelen*
of
(snel vooruit of
achteruit)
.
De cassette uit te
werpen

.
* Wanneer de tape het einde heeft bereikt, drukt u op

voor
het ontgrendelen van de knop
of
.
Opnemen op cassette
1 Druk op OPERATE (of POWER)
.
2 Druk op 
om de cassettehouder te openen
en een lege cassette te plaatsen met de kant
waarop u wilt opnemen naar boven gericht.
Gebruik alleen cassettes van TYPE I (normal). Druk
op CLOSE
om de cassettehouder te sluiten.
3 Kies de programmabron die u wilt opnemen.
Als u van de CD-speler wilt opnemen, plaatst u een
CD en drukt u op CD
.
Als u van de radio wilt opnemen, stemt u af op de
gewenste zender.
4 Druk op
om de opname te starten
(
wordt automatisch ingedrukt).
Om Druk op
De opname
tijdelijk te
onderbreken
. Druk nogmaals op
de toets om de opname te
hervatten.
De opname te
stoppen

.
Tips
De volume- of akoestiekregeling heeft geen invloed op het
opnameniveau.
Als het AM-programma een fluitend geluid maakt nadat
u gedrukt hebt op
in stap 4, drukt u op MODE
op het apparaat om de positie van ISS (Schakelaar voor
storingsonderdrukking) te selecteren waarmee de storing het
meeste vermindert.
Laat het apparaat voor de beste opnameresultaten op
netspanning werken.
Om een opname te wissen, gaat u als volgt te werk:
1 Druk op OPERATE (of POWER)
.
2 Plaats de cassette met de opname die u wilt wissen.
3 Druk op TAPE
.
4 Druk op
.

Documenttranscriptie

4-174-567-61(2) CD Radio Cassette-Corder gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen) Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in combinatie met een chemisch symbool. De chemische symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat. Gebruiksaanwijzing NL CFD-S05 ©2010 Sony Corporation Manual de instruções PT Printed in China een boekenkast of inbouwkast. WAARSCHUWING Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt u het risico op brand of elektrische schokken verkleinen. Dek de ventilatieopeningen van het apparaat niet af met bijvoorbeeld kranten, tafelkleden en gordijnen. Zo kunt u het risico op brand verkleinen. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat. Stel het apparaat niet bloot aan waterdruppels of spatten en plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals een vaas, op dit apparaat. Zo kunt u het risico op brand of elektrische schokken verkleinen. Aangezien de stekker wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen van de netvoeding, moet u het apparaat aansluiten op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als er een probleem optreedt met het apparaat, moet u de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact halen. Het apparaat is niet losgekoppeld van de voeding zolang het netsnoer nog is verbonden met het stopcontact, ook al is het apparaat uitgeschakeld. Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals Stel de batterijen (geïnstalleerde accu of batterijen) niet langdurig bloot aan extreem hoge temperaturen, zoals zonlicht, vuur, enzovoort. Het naamplaatje en belangrijke informatie over veiligheid bevinden zich aan de onderkant. Bij overmatige geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan gehoorschade optreden. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de 4-174-567-61(2) CD Radio Cassette-Corder Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. ©2010 Sony Corporation Manual de instruções PT Printed in China ADVERTÊNCIA Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho à chuva nem à humidade. Para reduzir o risco de incêndio, não tape os orifícios de ventilação do aparelho com jornais, toalhas de mesa, cortinas, etc. Também não deve colocar velas acesas em cima do aparelho. Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho a pingos ou salpicos e não coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em cima do aparelho. Uma vez que a ficha principal é utilizada para desligar a unidade da corrente eléctrica, ligue a unidade a uma tomada CA facilmente acessível. Caso observe uma anormalidade na unidade, desligue imediatamente a ficha principal da tomada CA. Mesmo se desligar a unidade, esta continua ligada à fonte de alimentação CA (rede), desde que permaneça ligada à tomada de parede. Não instale o aparelho num espaço fechado, como uma estante ou um armário embutido na parede. Não exponha as pilhas (bateria ou pilhas instaladas) a calor excessivo como o da luz solar directa, fogo ou semelhante durante um longo período de tempo. A placa de identificação e a informação importante de segurança estão localizadas na parte externa inferior. A pressão sonora excessiva dos auriculares e auscultadores pode provocar perda de audição. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal niet voldoet aan de CD-norm (Compact Disc), wordt een juiste weergave op dit apparaat niet gegarandeerd. Dit product is ontworpen voor het afspelen van discs die voldoen aan de CD-norm (Compact Disc). Onlangs hebben platenmaastschappijen muziekdiscs op de markt gebracht die zijn gecodeerd met copyrightbeveiligingstechnologieën. Houd er rekening mee dat sommige van deze discs niet voldoen aan de CD-norm en wellicht niet met dit product kunnen worden afgespeeld. Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Aviso para os utilizadores: a seguinte informação só é aplicável a produtos comercializados em países onde se apliquem as directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.  Los verkrijgbare toebehoren Sony MDR-hoofdtelefoon Voorzorgsmaatregelen  2 naar een stopcontact Sluit het netsnoer  aan of plaats zes R14 (C)-batterijen (niet meegeleverd) in de batterijhouder . Audio-CD CD-R/CD-RW (CD-DA*) * CD-DA is de afkorting voor Compact Disc Digital Audio. Dit is een opnamenorm voor audio-CD's. Opmerkingen Schijven die dit apparaat NIET kan afspelen     Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT-indicator  minder fel oplicht of het apparaat niet meer functioneert. Vervang alle batterijen door nieuwe. Haal de CD uit het apparaat alvorens de batterijen te vervangen. Koppel het netsnoer los om het apparaat op batterijen te laten werken.    Dit apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na 30 minuten als er geen handeling wordt uitgevoerd na het afspelen of opnemen met CD, TAPE of AUDIO IN. CD-R/CD-RW's die niet in muziek-CD-formaat zijn opgenomen CD-R/CD-RW-schijven van slechte opnamekwaliteit, CD-R/CD-RWschijven die krassen of vuil bevatten of CD-R/CD-RW-schijven die zijn opgenomen met een incompatibel opnameapparaat CD-R/CD-RW-schijven die niet correct zijn voltooid Luidspreker Breedband: 8 cm diam., 4 , conustype (2) Uitgangen Hoofdtelefoonaansluiting (stereo-miniaansluiting): Voor een hoofdtelefoon met impedantie van 16  - 32  Ingang AUDIO IN-aansluiting (stereo-miniaansluiting) Maximaal uitgangsvermogen 1,7 W + 1,7 W (bij 4 , 10% harmonische vervorming) Voeding Voor CD-radiocassettespeler: Model voor Thailand: 220 V AC, 50 Hz Andere modellen: 230 V AC, 50 Hz 9 V DC, 6 R14 (C)-batterijen Stroomverbruik AC 13 W Batterijlevensduur Voor CD-radiocassettespeler: Systeem Compact disc digital audio system Laserdiode-eigenschappen Emissieduur: Continu Laservermogen: Minder dan 44,6 µW (Dit uitgangsvermogen is de waarde die wordt gemeten op een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van de laserkop met een apertuur van 7 mm.) Aantal kanalen 2 Frequentierespons 20 Hz - 20 000 Hz +1/–2 dB Snelheidsfluctuaties Onmeetbaar Radio Frequentiebereik FM: 87,5 MHz - 108 MHz AM: 531 kHz - 1 602 kHz IF FM: 128 kHz AM: 45 kHz Antennes FM: Telescoopantenne AM: Ingebouwde ferrietstaafantenne   Sony R14P: ong. 4,5 u    Sony alkaline LR14: ong. 19 u Cassettes afspelen Sony R14P: ong. 2,5 u  CD's afspelen Sony R14P: ong. 1 u Sony alkaline LR14: ong. 8 u  Werking   Discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor Opmerkingen bij cassettes    Notas Acessório opcional CD de áudio CD-R/CD-RW (CD-DA*) * CD-DA é a abreviatura de Compact Disc Digital Audio (Disco compacto de áudio digital). Trata-se de uma norma de gravação utilizada para CD de áudio.  Instalação     Discos que este aparelho NÃO PODE reproduzir  Nota para os clientes na Europa O aparelho desliga-se automaticamente após 30 minutos se não for realizada qualquer operação após a reprodução ou a gravação em CD, TAPE ou AUDIO IN. CD-R/CD-RW que não os gravados no formato de CD de música CD-R/CD-RW de má qualidade de gravação, CD-R/CD-RW com riscos ou sujos ou CD-R/CD-RW gravados com um dispositivo de gravação incompatível CD-R/CD-RW finalizados incorrectamente  Secção do gravador de cassetes Sistema de gravação Estéreo de 2 canais, 4 faixas Tempo de bobinagem Aprox. 150 s (seg.) com a cassete C-60 da Sony  Geral  Antes de reproduzir o CD, limpe-o com um pano de limpeza. Limpe o CD de dentro para fora. Se existirem riscos, sujidade ou dedadas no CD, podem ocorrer erros de leitura.    Segurança    Gravação em FM Sony R14P: aprox. 4,5 h Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 19 h Reprodução de cassetes Sony R14P: aprox. 2,5 h Uma vez que o raio laser utilizado no leitor de CD é prejudicial para os olhos, não tente desmontar a caixa. Os serviços de assistência só deverão ser prestados por técnicos qualificados. Se algum objecto sólido ou algum líquido cair para dentro do aparelho, desligue-o e solicite a verificação do mesmo a um técnico qualificado antes de o voltar a utilizar. Os discos que apresentem formas diferentes do padrão (por ex., coração, quadrado, estrela) não podem ser reproduzidos neste aparelho. A tentativa de reprodução destes discos pode danificar o aparelho. Não utilize discos deste tipo. Fontes de alimentação  Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 13 h Reprodução de CD Sony R14P: aprox. 1 h Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 8 h Não utilize solventes, como benzina, diluente, produtos de limpeza à venda no mercado ou spray anti-electricidade estática, destinados aos discos LP de vinil. Não exponha o CD a luz solar directa ou a fontes de calor, tais como saídas de ar quente, nem o deixe num automóvel estacionado ao sol, uma vez que pode ocorrer uma subida significativa de temperatura no interior do mesmo. Não cole papel ou autocolantes no CD, nem risque a superfície do mesmo. Após a reprodução, guarde o CD na respectiva caixa.  Para o funcionamento com corrente alternada (CA), verifique se a tensão de funcionamento do aparelho é igual à da corrente eléctrica local (consulte “Especificações”) e utilize o cabo de alimentação CA fornecido. Não utilize qualquer outro tipo de cabo. Desligue o aparelho da tomada de parede se não pretender utilizar o mesmo durante um longo período de tempo. Se o aparelho for transportado directamente de um local frio para um local quente ou se for colocado num local muito húmido, a humidade pode condensar-se na lente existente no interior do leitor de CD. Se isso acontecer, o aparelho não irá funcionar correctamente. Nesse caso, retire o CD e aguarde cerca de uma hora para que a humidade evapore. Se não tiver utilizado o aparelho durante muito tempo, antes de colocar uma cassete, regule-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer durante alguns minutos. Notas acerca das cassetes  Altifalante Intervalo total: 8 cm de diâmetro, 4 , tipo cone (2) Saídas Ficha de auscultadores (mini-ficha estéreo): Para auscultadores com impedância de 16  - 32  Entrada Tomada AUDIO IN (mini-ficha estéreo) Potência de saída 1,7 W +1,7 W (a 4 , 10% de distorção harmónica) Requisitos de alimentação Para o gravador de cassetes, CD e rádio: Modelo da Tailândia: 220 V CA, 50 Hz Outros modelos: 230 V CA, 50 Hz 6 pilhas R14 (tamanho C) de 9 V CC Consumo de energia CA 13 W Duração das pilhas Para o gravador de cassetes, CD e rádio: Não deixe o aparelho num local próximo de fontes de calor, sujeito à luz directa do sol, com demasiado pó ou choques mecânicos, nem num automóvel sujeito à incidência directa dos raios solares. Não coloque o aparelho numa superfície inclinada ou instável. Deixe um espaço livre de 10 mm à volta da caixa. Os orifícios de ventilação têm de estar desobstruídos para que o aparelho funcione correctamente e a duração dos respectivos componentes seja prolongada. Uma vez que as colunas utilizam um íman forte, mantenha cartões de crédito com códigos magnéticos ou relógios de corda afastados do aparelho, de forma a evitar possíveis danos provocados pelo íman.   Resposta de frequência TYPE I (normal): 80 Hz - 10 000 Hz Se não pretender utilizar as pilhas, retire-as para evitar danos que podem ser provocados pelo derramamento de líquido das pilhas ou corrosão. Funcionamento Notas acerca dos discos Intervalo de frequência FM: 87,5 MHz - 108 MHz AM: 531 kHz - 1 602 kHz IF FM: 128 kHz AM: 45 kHz Antenas FM: Antena telescópica AM: Antena de barra de ferrite incorporada Reinig de behuizing, het voorpaneel en de bedieningselementen met een zachte, ietwat vochtige doek en een mild sopje. Gebruik geen schuursponsje, schuurpoeder of solvent, zoals alcohol of benzine.   Secção de rádio Lipje voor kant A Lipje voor kant B Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten wordt niet aanbevolen, behalve voor langdurig, ononderbroken opnemen of afspelen.   Substitua as pilhas quando o indicador OPR/BATT  diminuir de intensidade ou quando o aparelho não funcionar. Substitua todas as pilhas por pilhas novas. Antes de substituir as pilhas, certifique-se de que retira o CD do aparelho. Para utilizar o aparelho com as pilhas, desligue o cabo de alimentação CA do aparelho. Sistema Sistema Compact Disc Digital Audio Propriedades do díodo laser Duração da emissão: Contínua Saída de laser: Inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a uma distância de cerca de 200 mm em relação à superfície da lente no bloco de leitura óptica com 7 mm de abertura.) Número de canais 2 Resposta de frequência 20 Hz - 20 000 Hz +1/–2 dB Distorção e flutuação Abaixo do limite mensurável Kant A Neem voor vragen of problemen met betrekking tot het apparaat contact op met de dichtstbijzijnde Sony-dealer. Discos que este aparelho PODE reproduzir 1 a AC IN Ligue o cabo de alimentação CA  ou introduza seis pilhas R14 (tamanho C) (não fornecidas) no compartimento das pilhas . Secção do leitor de CD Breek het wispreventielipje van kant A of B af als u ongewenste opname wilt voorkomen. Als u de cassette weer voor opname wilt gebruiken, dekt u de ontstane opening af met plakband. De behuizing reinigen Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Precauções Especificações Als het apparaat direct van een koude in een warme ruimte wordt gebracht, of in een zeer vochtige ruimte wordt geplaatst, kan er condensvorming optreden op de lenzen in het CD-spelergedeelte. In dat geval werkt het apparaat niet correct. Haal in dat geval de CD uit het apparaat en wacht ongeveer een uur totdat alle vocht is verdampt. Als het apparaat gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u het enkele minuten in de afspeelstand laten opwarmen voordat u een cassette plaatst. Om het apparaat op wisselstroom te laten werken, moet u eerst controleren of de bedrijfsspanning van het apparaat overeenkomt met de lokale netspanning (zie "Technische gegevens"). Gebruik alleen het meegeleverde netsnoer en geen ander snoer. Série de auscultadores MDR da Sony   De laserstraal van de CD-speler is schadelijk voor de ogen. Probeer daarom niet de behuizing te openen. Laat het apparaat alleen nakijken door bevoegd personeel. Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten nakijken door bevoegd personeel voordat u het weer in gebruik neemt. Schijven met afwijkende vormen (bv. hart, vierkant, ster) kunnen niet met dit apparaat worden afgespeeld. Als u dat toch probeert, kan het apparaat worden beschadigd. Gebruik daarom dergelijke schijven niet. Dimensões Aprox. 365 mm × 134 mm × 230 mm (l/a/p) (incl. peças salientes) Peso Aprox. 2,7 kg (incl. pilhas) Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1) Fontes de alimentação   Stroombronnen Sony alkaline LR14: ong. 13 u Opnamesysteem 4 sporen, 2-kanalen stereo Snelspoeltijd Ong. 150 s (sec.) met Sony C-60 cassette 2 a uma tomada de parede  Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen of op een plaats waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig veel stof of mechanische schokken. Plaats het apparaat niet op een hellend of onstabiel oppervlak. Laat ten minste 10 mm vrij rond de behuizing. De ventilatieopeningen moeten vrij blijven om het apparaat naar behoren te laten functioneren en de levensduur van de onderdelen te verlengen. De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige magneet. Houd daarom creditcards met magnetische codering of horloges met een veermechanisme uit de buurt van het apparaat, om beschadiging door de magneet te voorkomen. Veiligheid FM-opname Cassettedeck Este equipamento destina-se a reproduzir discos que respeitem a norma de discos compactos (CD). Actualmente, algumas editoras discográficas comercializam vários discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor. Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e pode não conseguir reproduzi-los neste equipamento.  Gebruik geen solventen als benzine, thinner en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten. Stel een CD niet bloot aan direct zonlicht of warmtebronnen, zoals heteluchtkanalen, of in een auto die in de volle zon geparkeerd staat, waardoor de temperatuur in de auto sterk oploopt. Kleef geen papier of stickers op een CD en bekras het oppervlak niet. Berg een CD na gebruik weer op in de houder. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt. Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u deze verwijderen om beschadiging door lekkage of corrosie te voorkomen. Plaatsing   Algemeen CD-speler Um DualDisc é um disco de dois lados que faz corresponder o material gravado no DVD num lado com o material áudio digital no outro lado. No entanto, como o lado de material de áudio não está conforme a norma de discos compactos (CD), a reprodução neste equipamento não está garantida. Maak de CD voor het afspelen schoon met een doekje. Wrijf van binnen naar buiten. Krassen, vuil of vingerafdrukken op een CD kunnen spoorvolgingsfouten veroorzaken. Frequentierespons TYPE I (normal): 80 Hz - 10 000 Hz Technische gegevens Nota sobre DualDiscs  Schijven die dit apparaat WEL kan afspelen 1 naar AC IN Opmerking voor klanten in Europa De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Se por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitarem de uma ligação permanente a uma pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados. Acabado o período de vida útil do aparelho, coloqueo no ponto de recolha de produtos eléctricos/ electrónicos de forma a garantir o tratamento adequado da bateria integrada.  Opmerkingen bij CD's Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn Em determinadas pilhas este símbolo pode ser usado em combinação com um símbolo químico. Os símbolos químicos para o mercúrio (Hg) ou chumbo (Pb) são adicionados se a pilha contiver mais de 0,0005% em mercúrio ou 0,004% em chumbo. Afmetingen Ong. 365 mm × 134 mm × 230 mm (b/h/d) (incl. uitstekende onderdelen) Gewicht Ong. 2,7 kg (incl. batterijen) Meegeleverde toebehoren Netsnoer (1)  Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como resíduos urbanos indiferenciados.  Muziekdiscs die zijn gecodeerd met copyrightbeveiligingstechnologieën Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Stroombronnen Opmerking over DualDiscs In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met dataintegriteit een permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e acumuladores. Assegurando-se de que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. CFD-S05 Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. Parta a patilha da cassete do lado A ou B para impedir a gravação acidental. Se quiser voltar a utilizar a cassete para gravação, tape a patilha que partiu com fita adesiva. Lado A Patilha do lado A Patilha do lado B Não se recomenda a utilização de cassetes com uma duração de reprodução superior a 90 minutos, excepto no caso de gravações ou reproduções contínuas de longa duração. Limpar a caixa  Limpe a caixa, o painel e os controlos com um pano macio ligeiramente humedecido numa solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de esfregão ou pó abrasivo nem solventes, como álcool ou benzina. Se tiver alguma questão ou problema relacionado com o aparelho, consulte o agente da Sony mais próximo. 3 Houd TUNE + of –  ingedrukt totdat de frequentie in het uitleesvenster begint te veranderen. Het apparaat zoekt automatisch de radiofrequenties af en stopt wanneer een zender goed wordt ontvangen. Indien u geen zender kunt ontvangen, drukt u herhaaldelijk op TUNE + of –  om de frequentie stap per stap te wijzigen. Wanneer een FM-stereo-uitzending wordt ontvangen, verschijnt "St". 4 Druk op  . Alle tracks worden eenmaal afgespeeld. Speelduur * VOLUME + ,   en   hebben een voelstip. Voordat u het apparaat gebruikt In-/uitschakelen Europees model: Druk op OPERATE . Andere modellen: Druk op POWER . Opmerking Houd bij het inschakelen van de stroom OPERATE (of POWER)  ingedrukt tot de OPR/BATT-indicator  oplicht. Het volume regelen Druk op VOLUME +, – . Luisteren met een hoofdtelefoon Sluit de hoofdtelefoon aan op de  (hoofdtelefoon)aansluiting  op de achterkant van het apparaat. De lage tonen versterken Druk op MEGA BASS . "MEGA BASS" verschijnt in het uitleesvenster. Druk nogmaals op deze toets om terug te keren naar normaal afspelen. Om Het afspelen tijdelijk te onderbreken Het afspelen te stoppen Naar de volgende track te gaan Naar de vorige track te gaan Een bepaald punt te zoeken met geluid Een bepaald punt te zoeken via het uitleesvenster De CD te verwijderen Druk op  . Druk nogmaals op de toets om het afspelen te hervatten.  .  .  .  (vooruit) of  (achteruit)  tijdens het afspelen tot het gewenste punt is bereikt.  (vooruit) of  (achteruit)  in de pauzestand tot het gewenste punt is bereikt en druk dan op  .  PUSH OPEN/CLOSE .  Een CD afspelen Als een FM-uitzending is gestoord, dan kan het helpen om de huidige stand naar mono te wijzigen. 1 Druk op MODE . "St" of "Mo" verschijnt. 2 Druk op MODE  terwijl "St" wordt weergegeven om "Mo" weer te geven. Een cassette afspelen 1 Druk op OPERATE (of POWER) . 2 Druk op TAPE . 3 Druk op   en plaats de cassette in de cassettehouder met de kant die u wilt afspelen naar boven gericht. Gebruik alleen cassettes van TYPE I (normal). Druk op CLOSE  om de cassettehouder te sluiten. Zorg ervoor dat de band in de cassette strak staat, dit om schade aan de band en het apparaat te vermijden. Snel vooruit of achteruit te spoelen*  of  (snel vooruit of achteruit) . Gebruik van het uitleesvenster De cassette uit te werpen  . Het totale aantal tracks en de speelduur van de cd controleren * Wanneer de tape het einde heeft bereikt, drukt u op   voor het ontgrendelen van de knop  of  . Opnemen op cassette 1 Druk op OPERATE (of POWER) . 2 Druk op   om de cassettehouder te openen en een lege cassette te plaatsen met de kant waarop u wilt opnemen naar boven gericht. Gebruik alleen cassettes van TYPE I (normal). Druk op CLOSE  om de cassettehouder te sluiten. 3 Kies de programmabron die u wilt opnemen. Als u van de CD-speler wilt opnemen, plaatst u een CD en drukt u op CD . Als u van de radio wilt opnemen, stemt u af op de gewenste zender. Om Naar de radio luisteren 1 Druk op OPERATE (of POWER) . 2 Druk herhaaldelijk op RADIO BAND . Bij elke druk op de toets verwisselt de radioband tussen AM en FM. Het afspelen tijdelijk te onderbreken Het afspelen te stoppen De opname tijdelijk te onderbreken De opname te stoppen Druk op  . Druk nogmaals op de toets om de opname te hervatten.  .  Druk op  . Druk nogmaals op de toets om het afspelen te hervatten. De volume- of akoestiekregeling heeft geen invloed op het opnameniveau. Als het AM-programma een fluitend geluid maakt nadat u gedrukt hebt op   in stap 4, drukt u op MODE  op het apparaat om de positie van ISS (Schakelaar voor storingsonderdrukking) te selecteren waarmee de storing het meeste vermindert. Laat het apparaat voor de beste opnameresultaten op netspanning werken. Om een opname te wissen, gaat u als volgt te werk: 1 Druk op OPERATE (of POWER) . 2 Plaats de cassette met de opname die u wilt wissen. 3 Druk op TAPE . 4 Druk op  . 3 Carregue, sem soltar, em TUNE + ou –  até que os 4 Carregue em  . O aparelho reproduz todas as faixas uma vez. Tempo de reprodução Modelo europeu: Carregue em OPERATE . Outros modelos: Carregue em POWER . Nota Ao ligar a alimentação, mantenha OPERATE (ou POWER)  premido até que o indicador OPR/BATT  se acenda. Para regular o volume Carregue em VOLUME +, – . Para ouvir com auscultadores Ligue os auscultadores à tomada  (auscultadores)  na parte posterior do aparelho. Para reforçar os graves Carregue em MEGA BASS . A indicação “MEGA BASS” aparece no visor. Para voltar ao som normal, carregue novamente no botão. Para Interromper a reprodução Parar a reprodução Avançar para a faixa seguinte Retroceder para a faixa anterior Localizar um ponto enquanto ouve o som Localizar um ponto enquanto observa o visor Retirar o CD 1 Carregue em OPERATE (ou POWER) . 2 Carregue em CD . 3 Carregue em  PUSH OPEN/CLOSE  e coloque um disco com o lado da etiqueta virado para cima no compartimento do CD. Para fechar o compartimento do CD, carregue em  PUSH OPEN/CLOSE . Carregue em  . Para retomar a reprodução, volte a carregar no botão.  .  .  .  (avançar) ou  (retroceder)  durante a reprodução, carregando continuamente até localizar o ponto.  (avançar) ou  (retroceder)  em pausa, carregando continuamente até localizar o ponto e, em seguida, carregue em  .  PUSH OPEN/CLOSE . dígitos referentes à frequência se alterem no visor. O aparelho pesquisa automaticamente as frequências de rádio e pára quando localizar uma estação com boa recepção. Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue repetidamente em TUNE + ou –  para alterar a frequência passo a passo. Quando sintonizar uma transmissão em FM estéreo, aparece a indicação “St”. " " Vervolgens doet u dit Druk op  of   om de track te selecteren die u wilt herhalen en druk vervolgens op  . Druk op  . "SHUF" Tracks in willekeurige volgorde af te spelen Druk op  . Tracks in willekeurige volgorde te herhalen Druk op  . "SHUF" en " " Tracks te "PGM" programmeren Se uma transmissão FM for ruidosa, a alteração do estado actual para mono geralmente permite reduzir o ruído. 1 Carregue em MODE . Aparece a indicação “St” ou “Mo”. 2 Enquanto é exibida a indicação “St”, carregue em MODE  para exibir “Mo”. respectivo compartimento com o lado que pretende reproduzir virado para cima. Utilize apenas cassetes TYPE I (normal). Para fechar o compartimento de cassetes, carregue em CLOSE . Para não danificar a cassete ou o aparelho, verifique se a fita não tem folga.  A reprodução é iniciada na faixa em que parou de reproduzir (Retomar a reprodução). Durante a interrupção, é exibido o número da faixa a reproduzir. Para cancelar retomar reprodução (para iniciar a reprodução a partir do início da primeira faixa), carregue em   enquanto o CD está parado. Quando abre o compartimento do CD ou desliga o aparelho, a função de retomar a reprodução também é cancelada. Carregue em  . Para retomar a reprodução, volte a carregar no botão. Ouvir rádio Interromper a reprodução 1 Carregue em OPERATE (ou POWER) . Parar a reprodução  . Druk op DISPLAY/ENTER  (druk op  , en druk op DISPLAY/ENTER  tijdens het afspelen) om voor het afspelen de afspeelvolgorde van de tracks te controleren. Bij elke druk op de toets verschijnt de track in de geprogrammeerde volgorde. Het huidige programma wijzigen Druk eenmaal op   wanneer de CD niet wordt afgespeeld en tweemaal wanneer de CD wel wordt afgespeeld. Het huidige programma wordt gewist. Stel dan een nieuw programma samen met behulp van de programmeerprocedure. Tips Als u probeert 21 tracks of meer te programmeren, verschijnt "FULL" in het uitleesvenster.  U kunt hetzelfde programma nogmaals afspelen, omdat het programma wordt opgeslagen totdat u de CD-houder opent.  U kunt uw eigen programma opnemen. Nadat u het programma hebt gemaakt, plaatst u een lege cassette en drukt u op om de   opname te starten.  De functie om te hervatten werkt niet tijdens het willekeurig of geprogrammeerd afspelen.  2 Druk op RADIO BAND  om de band te kiezen. 3 Houd AUTO PRESET  2 seconden ingedrukt tot "Auto" in het uitleesvenster knippert. de cassetes e introduza uma cassete virgem com o lado que pretende gravar virado para cima. Utilize apenas cassetes TYPE I (normal). Para fechar o compartimento de cassetes, carregue em CLOSE . 3 Seleccione a fonte de programa que pretende gravar. Para gravar a partir do leitor de CD, introduza um CD e carregue em CD . Para gravar a partir do rádio, sintonize a estação que pretende ouvir. 4 Carregue em   para iniciar a gravação (  é activado automaticamente). Para Fazer interromper a gravação Parar a gravação Carregue em  . Para retomar a gravação, volte a carregar no botão.  . Sugestões  O facto de regular o volume ou a intensidade do som não afecta o nível da gravação. Se o programa de AM emitir um som de assobio após carregar em   no passo 4, carregue em MODE  no aparelho para seleccionar a posição do ISS (Interference Suppress Switch - Interruptor de supressão de interferência) que mais diminui o ruído. Para obter os melhores resultados, utilize a alimentação CA como fonte de alimentação para a gravação. Para apagar uma gravação, faça o seguinte: 1 Carregue em OPERATE (ou POWER) . 2 Introduza a cassete com a gravação que pretende apagar. 3 Carregue em TAPE . 4 Carregue em  . Druk op  of  . Druk vervolgens op DISPLAY/ENTER  voor de tracks die u in de gewenste volgorde wilt programmeren. U kunt maximaal 20 tracks programmeren. Druk vervolgens op  . Afspeelvolgorde Als de zender niet automatisch kan worden vooringesteld Een zender met een zwak signaal moet handmatig worden vooringesteld. 1 Druk op OPERATE (of POWER) . 2 3 Stem af op de gewenste zender met TUNE + of – . 4 Houd MEMORY  2 seconden ingedrukt totdat Druk op RADIO BAND  om de band te kiezen. het vooringestelde nummer gaat knipperen in het uitleesvenster. Para cancelar o modo de reprodução seleccionado Carregue em   uma vez se o CD estiver parado e duas vezes, se o CD estiver a ser reproduzido. Após ser apresentado o número total de faixas, o tempo de reprodução total é apresentado. Para verificar novamente o número total de faixas, carregue em DISPLAY/ENTER . Verificar o número da faixa actual do CD Carregue em DISPLAY/ENTER  durante a reprodução de um CD. Verificar o número da estação predefinida actual do rádio Carregue em DISPLAY/ENTER  quando estiver a ouvir uma estação predefinida. Para verificar a ordem das faixas antes da reprodução, carregue em DISPLAY/ENTER  (durante a reprodução, carregue em   e, em seguida, carregue em DISPLAY/ENTER ). Sempre que carregar no botão, o número da faixa aparece pela ordem programada. Para alterar o programa actual Carregue uma vez em   se o CD estiver parado e duas vezes se CD estiver em reprodução. O programa actual será eliminado. Crie um novo programa, seguindo os procedimentos de programação. Sugestões Se tentar programar 21 faixas ou mais, aparecerá a indicação “FULL” no visor.  Pode reproduzir outra vez o mesmo programa, uma vez que o programa é guardado até que abra o compartimento do CD.  Pode gravar o seu próprio programa. Depois de criar o programa, introduza uma cassete virgem e carregue em   para começar a gravar.  A função de retomar não funciona durante a reprodução aleatória ou programada.  Seleccionar um modo de reprodução de CD Carregue em MODE  (durante a reprodução, carregue em   e, em seguida, carregue em MODE ) até que “ 1”, “ ”, “SHUF”, “SHUF” e “ ”, “PGM” ou “PGM” e “ ” apareçam no visor. Em seguida, faça o seguinte: Para Seleccionar Seleccione E faça o seguinte Repetir uma “ 1” Carregue em  ou   para seleccionar a faixa única faixa que pretende repetir e depois carregue em  . Repetir todas “ ” Carregue em  . as faixas Reprodução “SHUF” Carregue em  . aleatória Repetir as “SHUF” Carregue em  . faixas por e“ ” ordem aleatória Reprodução programada Faixa programada Repetir faixas programadas “PGM” De oude zender wordt vervangen door de nieuwe zender. Tip De vooraf ingestelde radiozenders blijven in het geheugen bewaard, zelfs als u het netsnoer loskoppelt of de batterijen verwijdert. Vooringestelde zenders beluisteren 1 Druk op OPERATE (of POWER) . 2 Druk op RADIO BAND  om de band te kiezen. 3 Druk op PRESET + of –  om af te stemmen op de opgeslagen zender. Optionele componenten aansluiten U kunt geluid van een optionele component, zoals een draagbare digitale muziekspeler, beluisteren via de luidsprekers van dit apparaat. Zorg ervoor dat elke component is uitgeschakeld voordat u iets aansluit. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten component voor meer informatie. 1 Sluit de AUDIO IN-aansluiting  aan op de lijnuitgang van de draagbare digitale muziekspeler of andere componenten via een audiokabel (niet meegeleverd). aangesloten component. Het geluid van de aangesloten component wordt uitgevoerd via de luidsprekers van het apparaat. Om het apparaat aan te sluiten op een televisie of videorecorder, gebruikt u een verlengkabel (niet meegeleverd) met een stereo-miniaansluiting aan de ene kant en twee tulpstekkers aan de andere kant. Tip U kunt het geluid van de aangesloten component opnemen. Plaats een lege cassette en druk op  . Carregue em  ou   e, em seguida, carregue em DISPLAY/ENTER  para programar as faixas que pretende na ordem desejada até 20 faixas. Por último, carregue em  . Ordem de reprodução “PGM” e Carregue em  ou   e, em seguida, carregue “ ” em DISPLAY/ENTER  para programar as faixas que pretende na ordem desejada até 20 faixas. Por último, carregue em  . Verhelpen van storingen Het apparaat wordt niet ingeschakeld.    Zorg ervoor dat de stekker van het netsnoer goed in het stopcontact zit. Zorg ervoor dat de batterijen correct zijn geplaatst. Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe. Geen geluid.  Koppel de hoofdtelefoon los wanneer u via de luidsprekers luistert. Ruis is hoorbaar.  Iemand gebruikt in de buurt van het apparaat een mobiele telefoon of andere apparatuur die radiogolven produceert.  Houd de mobiele telefoon e.d. uit de buurt van het apparaat. Sugestão As estações de rádio predefinidas mantêm-se na memória, mesmo que desligue o cabo de alimentação CA ou retire as pilhas. Ouvir estações de rádio predefinidas 1 Carregue em OPERATE (ou POWER) . 2 Carregue em RADIO BAND  para seleccionar a banda. 3 Carregue em PRESET + ou –  para sintonizar a estação guardada. Ligar componentes opcionais Pode ouvir o som a partir de um componente opcional, como um leitor de música digital portátil, através das colunas deste aparelho. Certifique-se de que desliga a alimentação de cada componente antes de efectuar quaisquer ligações. Para mais informações, consulte o manual de instruções do componente a ligar. 1 Ligue a tomada AUDIO IN  à tomada de saída de linha do leitor de música digital portátil ou outros componentes, utilizando um cabo de ligação áudio (não fornecido). 2 Carregue em OPERATE (ou POWER)  para ligar a 3 Ligue o componente ligado. 4 Carregue em AUDIO IN  e inicie a reprodução do  Plaats de CD met het label naar boven. Reinig de CD. Verwijder de CD en laat de CD-houder ongeveer een uur open staan, zodat het condensvocht kan opdrogen. De CD-R/CD-RW is leeg. Er is een probleem met de kwaliteit van de CD-R/CD‑RW, de opnameapparatuur of de toepassingssoftware. Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe. Het geluid valt weg.      Verlaag het volume. Reinig de CD of vervang deze wanneer hij zwaar beschadigd is. Plaats het apparaat op een trillingsvrije plek. Reinig de lens met een in de handel verkrijgbare blower. Bij het gebruik van een CD-R/CD-RW van slechte kwaliteit of bij een probleem met de opname-apparatuur of toepassingssoftware kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn. Radio Slechte ontvangst.   Richt de antenne voor een betere FMontvangst. Richt het apparaat zelf voor een betere AM-ontvangst. Het geluid is zwak of van slechte kwaliteit.   Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe. Zet het apparaat verder af van de TV. Het TV-beeld is onstabiel.  Wanneer u een FM-zender beluistert met een binnenhuisantenne in de buurt van de TV, moet u het apparaat verder van de TV af zetten. Cassettespeler De cassette reageert niet wanneer u een bedieningstoets indrukt.  Sluit de cassettehouder goed. De  toets  werkt niet of de cassette speelt niet af/ neemt niet op.  Controleer of het wispreventielipje van de cassette intact is.     Als de problemen na het proberen van de oplossingen nog altijd niet zijn verdwenen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en alle batterijen verwijderen. Nadat alle indicaties in het uitleesvenster zijn verdwenen, steekt u de stekker weer in het stopcontact en plaatst u de batterijen terug. Als het probleem desondanks aanhoudt, raadpleegt u de dichtstbijzijnde Sony-dealer.     O som é interrompido.     Rádio A recepção é má.   Geral Não se ouve som.  até que o número predefinido comece a piscar no visor.   Mude o próprio aparelho de posição para melhorar a recepção de AM. Alguém está a utilizar um telemóvel ou outro equipamento que emite ondas de rádio, perto do aparelho.  Afaste o telemóvel, etc., do aparelho. O CD não é reproduzido ou aparece a indicação “Cd - -” no visor, mesmo que tenha sido introduzido um CD. Introduza o CD com o lado da etiqueta virado para cima. Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas. Afaste o aparelho do televisor. Se estiver a ouvir um programa de FM perto de um televisor com uma antena interior, afaste o aparelho do televisor. Leitor de cassetes A fita não se move quando carrega num botão.  Feche bem o compartimento de cassetes. O botão   não funciona ou não é possível reproduzir nem gravar na cassete.  Verifique se a patilha de segurança da cassete está na posição correcta. Má qualidade ou distorção na reprodução, gravação ou desgravação.   Se estiver a ouvir o som através das colunas, desligue os auscultadores. Leitor de CD   Ligue correctamente o cabo de alimentação CA à tomada de parede. Certifique-se de que as pilhas foram correctamente introduzidas. Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas. Ouve-se ruído.  Reoriente a antena para melhorar a recepção de FM. A imagem do televisor fica instável. Resolução de problemas  Reduza o volume. Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito danificado. Coloque o aparelho num local não sujeito a vibrações. Limpe a lente com um soprador disponível no mercado. O som pode ser interrompido ou poderá ouvir ruído quando utilizar um CD-R/CD-RW de má qualidade ou se existir um problema com o dispositivo de gravação ou o software de aplicação. Para ligar o aparelho a um televisor ou videogravador, utilize um cabo de extensão (não fornecido) com uma ficha mini-estéreo numa extremidade e duas fichas fono na outra. Pode gravar o som do componente ligado. Introduza uma cassete virgem e carregue em  .  Limpe o CD. Retire o CD e deixe o compartimento do CD aberto durante cerca de uma hora para deixar secar a humidade condensada. O CD-R/CD-RW está vazio. Existe um problema relacionado com a qualidade do CD-R/ CD‑RW, o dispositivo de gravação ou o software de aplicação. Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas. O som ouve-se mal ou é de má qualidade. Sugestão  Reinig de koppen steeds na 10 gebruiksuren met een droge of natte reinigingscassette (apart leverbaar), voordat u een belangrijke opname gaat maken of nadat u een oude cassette hebt afgespeeld. Als u de koppen niet schoonmaakt, kan dit resulteren in slechte geluidskwaliteit en kan het apparaat eventueel niet meer opnemen of cassettes afspelen. Raadpleeg voor gedetailleerde informatie de instructies bij de reinigingscassette. U gebruikt een cassette van TYPE II (high position) of TYPE IV (metal). Gebruik alleen cassettes van TYPE I (normal). Demagnetiseer de koppen met een in de handel verkrijgbare demagnetiseercassette. Vervang alle batterijen als ze leeg zijn door nieuwe. som no componente ligado. O som do componente ligado sai pelas colunas deste aparelho. 2 Carregue em RADIO BAND  para seleccionar a banda. 3 Sintonize a estação que pretende, utilizando TUNE + ou – . 4 Carregue, sem soltar, em MEMORY  durante 2 segundos A nova estação substitui a anterior.  unidade. O aparelho não liga. 6 Carregue em DISPLAY/ENTER .   É necessário predefinir manualmente uma estação com sinal fraco. 1 Carregue em OPERATE (ou POWER) . que pretende para a estação comece a piscar no visor.   As estações são guardadas na memória, das frequências mais baixas para as mais altas. 5 Carregue em PRESET + ou –  até que o número predefinido  Algemeen 4 Carregue em DISPLAY/ENTER . Se não for possível predefinir uma estação automaticamente  Slechte of vervormde afspeel-, opname- of wiskwaliteit. Pode guardar estações de rádio na memória do aparelho. Pode predefinir um máximo de 30 estações de rádio, 20 para FM e 10 para AM, por qualquer ordem. 1 Carregue em OPERATE (ou POWER) . 2 segundos até que “Auto” comece a piscar no visor. De CD wordt niet afgespeeld of "Cd - -" wordt weergegeven ook al is er een CD geplaatst. te schakelen. 3 Schakel de aangesloten component in. 4 Druk op AUDIO IN  en start het afspelen van de Predefinir estações de rádio 2 Carregue em RADIO BAND  para seleccionar a banda. 3 Carregue, sem soltar, em AUTO PRESET  durante CD-speler 2 Druk op OPERATE (of POWER)  om het apparaat in De zenders worden vanaf de laagste frequentie tot de hoogste in het geheugen opgeslagen. Para verificar a faixa programada e a ordem de reprodução no visor 1 Carregue em OPERATE (ou POWER) . 2 Carregue em   para abrir o compartimento 6 Druk op DISPLAY/ENTER . 4 Druk op DISPLAY/ENTER . Consultar o número total de faixas e tempo de reprodução total do CD Gravar numa cassete vooringestelde nummer voor de zender gaat knipperen in het uitleesvenster. U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van het apparaat. U kunt maximaal 30 radiozenders, 20 voor FM en 10 voor AM, in elke volgorde instellen. 1 Druk op OPERATE (of POWER) .  . * Quando a cassete é rebobinada até ao fim, carregue em   para libertar  ou  . 5 Druk op PRESET + of –  totdat het gewenste Radiozenders voorinstellen Ejectar a cassete  Para Geprogrammeerde track en afspeelvolgorde controleren in het uitleesvenster Utilizar o visor  O aparelho inicia a reprodução. Druk herhaaldelijk op MODE  (druk op  , en druk op MODE  tijdens het afspelen) tot de geselecteerde stand uit het uitleesvenster verdwijnt.  ou  (avanço rápido ou rebobinagem) .  4 Carregue em  . De gekozen afspeelstand annuleren Fazer o avanço rápido ou a rebobinagem* Reproduzir uma cassete 1 Carregue em OPERATE (ou POWER) . 2 Carregue em TAPE . 3 Carregue em   e introduza a cassete no Druk op  of  . Druk vervolgens op DISPLAY/ENTER  voor de tracks die u in de gewenste volgorde wilt programmeren. U kunt maximaal 20 tracks programmeren. Druk vervolgens op  . Carregue em MODE  (durante a reprodução, carregue em   e, em seguida, carregue em MODE ) repetidamente até que o modo seleccionado desapareça do visor. Sugestão Sugestões  Reproduzir um CD Alle tracks te herhalen Kies " 1" Outras operações Cada vez que carregar no botão, a banda de rádio alterna entre AM e FM. Para ligar/desligar o aparelho Een CD-afspeelstand kiezen Geprogrammeerde track 2 Carregue em RADIO BAND  repetidamente. Antes de utilizar o aparelho Druk op DISPLAY/ENTER  terwijl u naar een vooringestelde zender luistert.  . Operações básicas * VOLUME + ,   e   têm um ponto em relevo. Het nummer van de huidige vooringestelde radiozender controleren Om  Het afspelen begint. Druk op DISPLAY/ENTER  tijdens het afspelen van een CD. Om Een track te herhalen (  wordt automatisch ingedrukt). Tips 4 Druk op  . Het nummer van de huidige track op de CD controleren 4 Druk op   om de opname te starten  Het afspelen begint vanaf de laatst afgespeelde track (Afspelen hervatten). Terwijl het apparaat gestopt is, wordt het tracknummer weergegeven dat zal afgespeeld worden. Om het herhaald afspelen te annuleren (om het afspelen te beginnen vanaf het begin van de eerste track), drukt u op   terwijl de CD niet wordt afgespeeld. Als u de CD-houder opent of het apparaat uitschakelt, wordt het herhaald afspelen ook geannuleerd. Druk eenmaal op   wanneer de CD niet wordt afgespeeld en tweemaal wanneer de CD wel wordt afgespeeld. Eerst wordt het totale aantal tracks weergegeven en daarna de totale speelduur. Om het totale aantal tracks opnieuw te controleren, drukt u op DISPLAY/ENTER . Druk op MODE  (druk op  , druk vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot " 1", " ", "SHUF", "SHUF" en " ", "PGM", of "PGM" en " " in het uitleesvenster verschijnen. Ga dan als volgt te werk:  Druk op OPERATE (of POWER) . met het label naar boven in de CD-houder. Druk op  PUSH OPEN/CLOSE  om de CD-houder te sluiten. Tip Tips  1 2 Druk op CD . 3 Druk op  PUSH OPEN/CLOSE  en plaats een CD Geprogrammeerde "PGM" tracks te herhalen en " " Overige bediening Bediening   Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza de tipo seco ou húmido (vendida em separado) a cada 10 horas de utilização, antes de iniciar uma gravação importante ou depois de reproduzir uma cassete antiga. Se não limpar as cabeças das cassetes, pode fazer com que a qualidade do som se deteriore ou que o aparelho não consiga gravar nem reproduzir cassetes. Para mais informações, consulte as instruções da cassete de limpeza. Está a utilizar cassetes TYPE II (posição alta) ou TYPE IV (metal). Utilize apenas cassetes TYPE I (normal). Desmagnetize as cabeças, utilizando um dos desmagnetizadores de cabeças de cassetes disponíveis no mercado. Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas. Se, depois de experimentar as soluções acima, os problemas persistirem, desligue o cabo de alimentação CA da tomada ou retire todas as pilhas. Quando todas as indicações desaparecerem do visor, volte a ligar o cabo de alimentação CA ou a introduzir as pilhas. Se o problema persistir, consulte o agente da Sony mais próximo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CFD-S05 Handleiding

Categorie
CD-radio's
Type
Handleiding

in andere talen