Documenttranscriptie
Classic 411.2
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
Classic 411.2
1.565.998.100 D – 06/2014
Classic 411.2
deutsch:
Aktenvernichter HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english:
Paper shredder HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
français:
Destructeur de documents HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
italiano:
Distruggidocumenti HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
español:
Destructora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
português: Destruidora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
nederlands: Papiervernietiger HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
dansk:
Makuleringsmaskine HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
svenska:
Dokumentförstörare HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
suomi:
Paperinsilppuri HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
norsk:
Makuleringsmaskin HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2
Classic 411.2
06/2014
deutsch
1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung
Auf dem Typenschild an der Geräterückseite finden Sie Angaben zur Schnittbreite
und Netzspannung Ihres Aktenvernichters.
Beachten Sie die zutreffenden Punkte der
Betriebsanleitung.
Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von
Papier bestimmt. Je nach Schnittart können
außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden:
Schnittbreite (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkarten, CDs, USB-Sticks
●
●
●
Disketten
●
●
●
DAT-Kassetten
●
●
Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich
gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich
bei Maschinen der Schnittbreite1x5 mm darf
das Papier keine Heft- oder Büroklammern
enthalten.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der
Gewährleistung unabhängige Garantie für
HSM Vollstahl-Schneidwellen der Aktenvernichter während der gesamten Gerätelebensdauer (HSM Lifetime Warranty). Ausgenommen hiervon sind die Aktenvernichter
mit Schnittbreite 0,78x11 mm und 1x5 mm.
Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter
Seite fallen weder unter die Gewährleistung
noch unter die Garantie.
Hinweis: Aktenvernichter mit Partikelschneidwerk werden als Option auch mit
einem Gerät zum automatischen Schmieren
des Schneidwerks angeboten. Beachten Sie
die beiliegende Dokumentation des Ölers,
falls Ihre Maschine damit ausgerüstet ist.
06/2014
2 Sicherheitshinweise
Klassifizierung
Sicherheitshinweis Erläuterung
WARNUNG Die Missachtung
der Warnung kann
schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
Achtung
Die Missachtung
des Hinweises kann
Sachschäden verursachen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Maschine die Betriebsanleitung,
bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf und geben Sie die Anleitung
an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie alle
auf dem Aktenvernichter angebrachten
Sicherheitshinweise.
WARNUNG
Gefahren für Kinder und andere
Personen!
Die Maschine darf nicht durch
Personen (einschließlich Kindern
unter 14 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie den Aktenvernichter
nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Classic 411.2
3
deutsch
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien.
Verletzungsgefahr durch Splitter!
Splitterschutz ist bei den Partikelschnittmaschinen nur gewährleistet, wenn das
Sicherheitselement die Papierzufuhr abdeckt. Führen Sie harte Kreditkarten, CDs,
Disketten oder DAT-Kassetten nur durch die
Einwurfschlitze zu.
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafter Umgang mit der Maschine kann zu elektrischem
Stromschlag führen.
– Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
– Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
– Vermeiden Sie, dass Wasser in den Aktenvernichter gelangt. Tauchen Sie weder
Netzkabel noch Netzstecker in Wasser.
– Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
– Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern
fassen Sie immer den Netzstecker an.
– Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in
Feuchträumen oder im Regen.
4
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Schalten
Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
– Halten Sie das Gerät, den Netzstecker
und das Netzkabel von offenem Feuer
und heißen Flächen fern. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand
zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm
eingehalten werden.
Servicearbeiten, die mit dem
Entfernen von Gehäuseabdeckungen verbunden sind, dürfen nur
vom HSM–Kundendienst und
Service–Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden.
Kundendienstadressen siehe Seite 92.
Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich
gemäß den Vorgaben des Kapitels „Bestimmungsgemäße Verwendung“.
Classic 411.2
06/2014
deutsch
Anzeige- und Bedienelemente an der
Folientastatur
3 Übersicht
1 2
3
4
5
Einschalttaste
Aktenvernichter schaltet ein.
Schneidwerk läuft in Einzugsrichtung.
Stopp-Taste
Schneidwerk bleibt stehen.
Aktenvernichter in Bereitschaft
6
7
12
8
9
11
Reversiertaste
Schneidwerk läuft rückwärts.
10
Betriebsbereit
grüne Leuchtdiode
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Revisionsklappe
Papierzufuhr
Sicherheitselement / Splitterschutz
Sicherheitshinweis
Gehäuseoberteil
Folientastatur
Netzschalter
Typenschild
Warnaufkleber
Unterschrank
Bockrollen
Lenkrollen
Tür
Schnittgutsack voll
rote Leuchtdiode
Papierstau bzw. Elektromotor
überlastet
rote Leuchtdiode
Tür geöffnet
rote Leuchtdiode
4 Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• Karton auf Europalette mit Verpackungsband umreift
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl
• Betriebsanleitung
06/2014
Zubehör
• 5 Schnittgutsäcke
Best.-Nr. 1.442.995.100
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
Kundendienstadressen siehe Seite 92.
Classic 411.2
5
deutsch
5 Inbetriebnahme
6 Bedienung
• Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flügelschrauben der Transportsicherung
heraus.
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Einschalten der
Maschine sicher, dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
Aktenvernichter einschalten
• Schalten Sie den Netzschalter an
der Rückseite des Aktenvernichters auf „I“.
Anzeige am Bedienfeld leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
• Öffnen Sie die Tür des Aktenvernichters.
• Entnehmen Sie den Rahmen (A) und
einen Schnittgutsack.
• Setzen Sie den Schnittgutsack in den
Rahmen ein und schlagen Sie den oberen Rand ca. 20 cm um.
A
Papier vernichten
• Führen Sie das zu
vernichtende Papier
zu. Maximale Blattanzahl siehe „Technische
Daten“.
Die Lichtschranke
startet das Schneidwerk automatisch.
Ca. 3 s nachdem die
Papierzufuhr wieder
frei ist, schaltet der
Aktenvernichter automatisch ab und geht in
Betriebsbereitschaft.
• Schieben Sie den Rahmen (Bügel B zur
Schrankvorderseite zeigend) wieder in
die Führungsschienen ein.
B
• Schließen Sie die Tür des Aktenvernichters.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte Steckdose.
6
Classic 411.2
Der Aktenvernichter kann auch
durch Drücken der grünen Pfeiltaste gestartet werden:
• Taste kurz drücken:
Schneidwerk wird gestartet.
Automatischer Stopp ca. 3 s
nach dem letzten Papiereinzug
oder manuell durch Drücken der
Stopp-Taste.
• Taste länger als 2 s drücken:
Dauerbetrieb ohne Lichtschrankenfunktion.
Das Schneidwerk läuft so lange,
bis es durch Drücken der StoppTaste ausgeschaltet wird.
06/2014
deutsch
Aktenvernichter ausschalten
7 Störungsbeseitigung
• Schalten Sie den Netzschalter an
der Rückseite des Aktenvernichters auf „0“.
Kreditkarten, CDs, Disketten oder
DAT-Kassetten vernichten:
Maschinen mit Partikelschnitt:
Klappen Sie das Sicherheitselement (nur
bei Schnittarten 3,9x50 mm und 1,9x15 mm
enthalten) nach unten, schalten Sie die Maschine auf Dauerbetrieb und führen Sie das
Material durch den Einwurfschlitz zu.
nur bei Schnittart
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketten
Kreditkarten + CDs
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Aktenvernichter blockiert.
Rote LED auf Folientastatur
blinkt.
Motor schaltet automatisch um
und läuft einige Sekunden rückwärts.
Achtung Betätigen Sie die Einschalttaste
und die Reversiertaste nicht wechselweise,
um die Blockierung zu beseitigen. Dies führt
zu Schäden am Aktenvernichter.
• Ziehen Sie das Papier aus der
Papierzuführungs-Öffnung heraus.
Wenn nicht das gesamte Material
ausgestoßen wurde:
• Drücken Sie die Reversiertaste.
Schneidwerk läuft rückwärts.
• Entnehmen Sie das Papier.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Führen Sie das Papier nacheinander zu.
Elektromotor überhitzt
Anzeige am Bedienfeld leuchtet
rot.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Lassen Sie den Aktenvernichter
ca. 15 - 20 min. abkühlen.
nur bei Schnittart
3,9x50 mm
DAT-Kassetten
Fronttür offen
Bei Streifenschnittmaschinen geben Sie die
CDs, Kreditkarten oder Disketten direkt in
den Schlitz der Papierzuführung.
USB-Sticks vernichten (nur bei Maschinen mit Schnittgröße 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Schließen Sie die Tür.
Hinweis Wird die Tür geöffnet, während
das Schneidwerk läuft, muss nach dem
Schließen der Tür der Aktenvernichter mittels der grünen Einschalttaste neu gestartet
werden.
Geben Sie die USB-Sticks in die Mitte der
Papierzufuhr.
06/2014
Classic 411.2
7
deutsch
Schnittgutsack voll
8 Reinigung und Wartung
Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Achtung Entleeren Sie den vollen Schnittgutbehälter umgehend, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am
Schneidwerk auftreten können.
Hinweis Das Reversieren des Schneidwerks ist auch bei vollem Schnittgutbehälter
möglich.
• Wechseln Sie den Schnittgutsack.
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Schalten Sie den Aktenvernichter
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen
Tuch und einer milden Seifenwasserlösung
erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das
Gerät eindringen.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor
der Benachrichtigung unseres Kundendienstes
– ob der Motor überlastet wurde.
Lassen Sie den Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min.
abkühlen.
– ob die Lichtschranke durch Papierstaub
verschmutzt ist.
Reinigen Sie die Lichtschranke in der
Papierzufuhr mit einem trockenen Pinsel
oder Tuch.
8
Classic 411.2
Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender
Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder
nach jedem Leeren des
Schnittgutbehälters:
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die Papierzufuhr auf
ganzer Breite auf die Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk
ohne Papierzufuhr vorwärts rückwärts laufen.
Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
06/2014
deutsch
9 Entsorgung / Recycling
Elektrische und elektronische
Altgeräte enthalten vielfach noch
wertvolle Materialien, teils aber
auch schädliche Stoffe, die für die
Funktion und Sicherheit notwendig
waren. Bei falscher Entsorgung
oder Handhabung können diese für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt
gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie in
den Restmüll. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sammelstellen zur Rückgabe und Verwertung
elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Führen Sie auch alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
10 Technische Daten
Schnittart
Streifenschnitt
Schnittgröße (mm)
5,8
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
Sicherheitsstufe DIN 66399
Schnittleistung * (Blatt), DIN A4
3,9
Partikelschnitt
70 g/m2
80 g/m2
Schnittgeschwindigkeit
Gewicht
Geräuschemission (Leerlauf / Last)
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbeitsbreite
400 mm
Anschluss
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl
2 100 W
Umgebungsbedingungen im Betrieb:
Temperatur
relative Luftfeuchte
Höhe über NN
-10 °C bis +25 °C
max. 90 %, nicht kondensierend
max. 2.000 m
Maße B x T x H (mm)
595 x 470 x 990
Volumen des Schnittgutbehälters
146 l
* Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 70 g/m² bzw. 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten
werden. Die Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor.
Eine schwächere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und
zu erhöhten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann
die Blattleistung abweichen.
06/2014
Classic 411.2
9
deutsch
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklärt hiermit, dass die Maschine HSM Classic 411.2 aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG
EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen:
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Gesamtleitung technischer Bereich
10
Classic 411.2
06/2014
english
1 Proper use, warranty
2 Safety instructions
Check the name plate on the back of the
machine to find out the cutting width and
mains voltage for your document shredder
and observe the applicable instructions in
the operating manual.
Classification
The shredder is designed for destroying
paper. Depending on the cutting type, it can
also handle small quantities of the following
materials:
Shred width (mm)
5.8 3.9 3.9x50 1.9x15
Credit cards, CDs USB sticks
●
●
●
Floppy disks
●
●
●
DAT cassettes
●
●
Its sturdy drive mechanism is not damaged
by paper clips and staples. Only on machines with a cutting width of 1 x 5 mm can
the paper not contain staples or paper clips.
The warranty period for the document
shredder is 2 years. There is a special warranty for the HSM solid steel cutting rollers in the document shredder, which is
provided independently of the guarantee,
and remains valid for the entire service life
of the machine (HSM Lifetime Warranty).
This does not apply to document shredders
with cutting widths of 0.78 x 11 mm and
1 x 5 mm. This warranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions taken by third parties.
Note: Document shredders with a particle
cutting unit also come with an optional device for lubricating the cutting unit. Note the
documentation enclosed for the oiler if your
machine is equipped with one.
06/2014
Safety notice
WARNING
Notice
Explanation
Failure to observe
this warning can
lead to serious or
fatal injury.
Failure to observe
this instruction can
cause damage.
Before using the machine for the
first time, read the operating manual, and keep it for later use and to
pass on to any subsequent users.
Observe all safety instructions on to the
machine.
WARNING
Dangerous for children and
others!
The machine may not be used by
persons (including children under
14 years of age) with limited physical, sensory or mental capabilities
or with a lack of experience and
knowledge, unless they are supervised by
a responsible person or are instructed by
them on the use of the machine. Children
must be supervised to ensure they do not
play with the machine. Do not leave the
document shredder switched on when it is
unattended.
WARNING
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Classic 411.2
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening. Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded.
11
english
Risk of injury from slivers!
Splinter protection from the cross cut machines is only guaranteed if the safety element is covering the paper feed opening.
Feed hard credit cards, CDs, discs or DAT
cassettes only into the insertion slot.
–
–
–
–
–
–
WARNING
Dangerous mains voltage!
Improper handling of the machine
can lead to an electric shock.
Before you insert the power plug, make
sure that the voltage and frequency of
your power supply comply with the information on the name plate.
Make sure that the power plug is easily
accessible.
Make sure that no water gets into the
shredder. Do not immerse the power cable or the power plug in water.
Never touch the power plug with wet
hands.
Never pull the plug out of the socket using the power cable. Always pull out the
plug directly.
Only use the machine in a dry room indoors. Never operate the machine in
damp rooms or in the rain.
Service work which requires the
housing covers to be removed
may only be carried out by HSM
Customer Service and service
technicians of our contractual
partners.
See page 92 for our customer service
addresses.
Notice
Danger from improper use
Only operate this machine in accordance
with the instructions outlined in “Proper
use”.
Check the machine and cable
regularly for damage. Switch the
shredder off if it is damaged or
not working correctly or before
relocating or cleaning it and disconnect it from the mains.
– Keep the machine, the plug and cable
away from open fire and hot surfaces.
The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least
5 cm space between the shredder and
any wall or furniture.
12
Classic 411.2
06/2014
english
Membrane keyboard
3 Machine components
1 2
3
4
ON pushbutton
Shredder is switched on.
Cutting system runs in feed
direction.
5
6
Stop pushbutton
Cutting system stops.
Shredder remains in standby
function.
7
12
8
Reversing pushbutton
Cutting system runs in reverse
direction.
9
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ready for operation
green LED
Inspection door
Paper feed opening
Safety element / splinter protection
Safety instructions
Cover
Membrane keyboard
Mains switch
Name plate
Caution label
Bottom frame
Roller
Guide roller
Door
Cut material bag full
red LED
Paper jam – electric motor
overloaded
red LED
Front door opened
red LED
4 Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in
carton packing, carton on pallet, tied with
strapping tape
• 5 bags for shredded material
• Special cutting block oil
• Operating instructions
06/2014
Accessories
• 5 Bags for shredded material,
order No.: 1.442.995.100
• Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.403
See page 92 for our customer service
addresses.
Classic 411.2
13
english
5 Commissioning
6 Operation
• Undo the wing screws securing the unit
during transportation.
WARNING
Before switching the machine on,
make sure that you observe all
safety instructions.
Switching the paper shredder on
• Set mains switch at rear of paper
shredder to „I“.
• Open the door of the document shredder.
• Take the frame (A) and a waste bag.
• Place the waste bag on the frame and
fold over the top approx. 20 cm.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for operation (standby)
Feed paper
A
• Slide the frame (with bar B facing the
front of the cupboard) again into the
guide rails.
B
• Close the door of the document shredder.
• Plug the machine into a properly
installed socket.
14
Classic 411.2
• Feed paper. See
„Technical data“ for
sheet capacity.
The shredding process is started by a
photo–cell in the paper
feeding opening.
When the paper feed
opening is free again,
the cutting system automatically switches
off after approx. 3 sec.
and returns to standby.
The document shredder can also
be started by pressing the green
arrow button:
• Press briefly:
Cutting device starts.
Automatic stop approx. 3 seconds
after the last piece of paper was
drawn in, or manual stop when
the stop button is pressed.
• Hold down for longer than
2 seconds:
constant operation without light
barrier function.
The cutting device runs until it is
switched off with the stop button.
06/2014
english
Switching paper shredder off
7 Troubleshooting
• Set mains switch at rear of paper
shredder to „0“.
Paper jam
You have fed in too much paper.
Paper shredder jammed.
Red LED in the key pad flashes.
Paper shredder reverses automatically.
Destroying credit cards, CDs, discs or
DAT cassettes:
Cross cut machines:
Fold the safety element down (only for cutting types 3.9 x 50 mm and 1.9 x 15 mm),
switch the machine on to continuous operation and feed the material into the insertion
slot.
only for cutting type
3.9x50 mm
3.9x50 mm • 1.9x15 mm
Floppy disks
Credit cards + CDs
Notice!
Do not press dashed arrow button and
green arrow button alternately forwards and
backwards. Cutting unit can be damaged.
• Pull paper out of the paper feeding opening.
If material is not completely pushed
out, then
• Press dashed arrow button.
Paper is pushed out.
• Pull paper out.
• Separate paper stack
• Feed in paper successively.
Electric motor overheated
Red LED on membrane keyboard lights.
Paper shredder switches off automatically.
• Allow paper shredder to cool
down for approx. 15 to 20 min.
only for cutting type
3.9x50 mm
DAT cassettes
Front door is open
For strip cut machines, feed the CDs, credit
cards or discs directly into the paper feed
slot.
Destroying USB sticks (only machines
with cut size 5.8, 3.9, 3.9 x 50, 1.9 x 15 mm)
Insert USB sticks in the centre of the paper
feed.
06/2014
Red LED on membrane keyboard lights.
Paper shredder stops automatically.
• Close front door.
Note
If the door is opened when the
cutting device is running, the document
shredder must be started again using the
green button after the door of the document
shredder has been closed.
Classic 411.2
15
english
Bag for shredded material full
8 Cleaning and maintenance
Red LED on membrane keyboard lights.
Paper shredder stops automatically.
Notice
Empty the cut material container,
immediately because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system.
Note
Reversing the cutting device
(“Reverse” button) is also possible even
when the shredded material container is full.
• Insert new bag.
Switch off the shredder and pull out the
mains plug. When cleaning only use a soft
cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment.
For all other malfunctions, before calling
customer service please check
– if the motor was overloaded
Let the shredder cool down for approx.
15 – 20 mins. before using it again.
– if the light barrier is soiled with paper
dust.
Clean the light barrier in the paper feed
using a dry brush or cloth.
16
Classic 411.2
Oil the cutting unit when
cutting performance decreases or the device
becomes noisy, or every
time you empty the waste
container:
• Spray special cutting block oil
through paper feed opening
across the whole width of the cutting system blades.
• Run cutting system forwards and
backwards several times without
feeding paper.
Paper dust and particles are
shaken off.
06/2014
english
9 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old devices contain a variety of valuable
materials, but also hazardous
substances which were required
for function and safety. Incorrect
disposal or handling can be dangerous to your health and the environment.
Never dispose of old devices in the household waste. Observe the current applicable
regulations and use the collection points for
returning and recycling electric and electronic devices. Dispose of all the packaging
materials also in an environmentally-responsible way.
10 Technical data
Cutting type
Shred size (mm)
Safety rating DIN 66399
Cutting capacity * (sheets), DIN A4 70 g/m2
80 g/m2
Cutting speed
Weight
Noise level (Idle running / load)
Strip cut
5.8
Cross cut
3.9
3.9 x 50
1.9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0.78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Loading width
400 mm
Voltage
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets
2 100 W
Ambient conditions in operation:
Temperature
Relative humidity
Height above sea-level (MSL)
-10 °C to +25 °C
max. 90 %, without condensation
max. 2,000 m
Dimensions W x D x H (mm)
595 x 470 x 990
Volume of shredded material bag
146 l
* The maximum number of sheets (DIN A4, 70 g/m² or 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The
performance data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage
or a different mains frequency to the one specified could result in less sheet capacity and increased noise during operation. The sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters.
06/2014
Classic 411.2
17
english
EC Declaration of Conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany hereby declares that the
design and construction of the supplied version of the machine HSM Classic 411.2 meet the fundamental health and
safety requirements of the following EC directives:
Low voltage directive 2006 / 95 / EEC
EMC directive 2004 / 108 / EC
Applied standards:
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Chief Technical Officer (CTO)
18
Classic 411.2
06/2014
français
1 Utilisation conforme, garantie
2 Recommandations de sécurité
Vérifiez sur la plaquette signalétique à
l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de
coupe et quelle tension du secteur votre
destructeur de documents est conçu et
respectez les points correspondants de la
notice d’utilisation.
Classification
Le destructeur de document est conçu pour
la destruction de documents papier. Vous
pouvez, selon le type de coupe, procéder à
la destruction de petites quantités des matériaux suivants:
Taille de coupe (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Cartes de crédit, CDs, clés
USB
●
●
●
Disquettes
●
●
●
Cassettes DAT
●
●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste
aux agrafes et aux trombones. Sur les
machines de largeur de coupe 1 x 5 mm,
les agrafes et les trombones sont à retirer
impérativement des documents.
La durée de garantie du destructeur de
documents est de 2 ans. HSM accorde
une garantie spéciale (HSM Lifetime Warranty), indépendante de la garantie, sur les
cylindres de coupe en acier fabriqués d’une
seule pièce des destructeurs de documents,
pendant toute la durée de vie de l’appareil.
Les destructeurs de documents de largeur
de coupe 0,78 x 11 mm et 1 x 5 mm ne
sont pas concernés par cette prescription.
L’usure ou les dommages causés par toute
utilisation impropre, ou par des interventions
d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de
garantie.
Notice de sécurité
AVERTISSEMENT
Attention
Explication
Le non-respect
de l’avertissement
peut entraîner des
blessures graves ou
la mort.
Le non-respect de
la consigne peut
entraîner des dommages corporels.
Lisez la notice d’utilisation de la
machine avant de la mettre en
service ; conservez celle-ci pour
une exploitation ultérieure et transmettez
cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir
compte de toutes les recommandations de
sécurité se trouvant sur le destructeur!
AVERTISSEMENT
Dangers pour les enfants et
pour d‘autres personnes !
La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris
les enfants de moins de 14 ans)
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles
limitées, ou encore manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises,
à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité
ou n’aient reçu des instructions d’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Ne laissez pas le destructeur de documents allumé sans surveillance.
Remarque : Les destructeurs de documents à dispositif de coupe en particules
sont proposés en option avec un appareil
permettant la lubrification automatique du
dispositif de coupe. Respectez la documentation fournie avec l’huileur si votre machine
en est équipée.
06/2014
Classic 411.2
19
français
AVERTISSEMENT
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans la
fente de l‘ouverture d‘insertion du
papier.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
Risques de blessures par des éclats!
Pour les machines à coupe en particules, la
protection contre les projections est garantie uniquement si le dispositif de sécurité
recouvre l‘ouverture d‘introduction de papier.
Introduisez les cartes de crédit rigides, CD
ou cassettes DAT uniquement dans les
fentes prévues à cet effet.
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la
tension du secteur !
Une mauvaise utilisation de la
machine peut entraîner une électrocution.
– Vérifiez avant de brancher la prise secteur que la tension et la fréquence de
votre réseau électrique correspondent
aux indications de la plaque signalétique.
– Assurez-vous que la prise secteur est
accessible.
– Evitez que de l’eau pénètre dans le destructeur de documents. Ne plongez ni les
câbles secteur ni la fiche secteur dans
l’eau.
– Ne touchez jamais la fiche secteur
lorsque vous avez les mains mouillées.
– Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de la prise secteur, tenez
toujours la fiche.
20
– Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur,
dans des pièces sans humidité. Ne l’utilisez jamais dans des pièces humides ou
sous la pluie.
Vérifiez régulièrement que l‘appareil et les câbles ne présentent
aucun dommage. Eteignez le
destructeur de documents en
cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant
un changement de place ou un
nettoyage, et débranchez la prise
secteur.
– Gardez l’appareil, la fiche secteur et le
câble secteur éloigné de tout feu et de
surfaces chaudes. Veillez à ce que rien
n’obstrue les fentes d’aération et à ce
que l’appareil respecte une distance minimum de 5 cm du mur ou des meubles.
Les travaux d’entretien liés au
retrait de caches du bâti ne
doivent être effectués que par le
service après-vente HSM et les
techniciens de maintenance
de nos partenaires agréés.
Pour les adresses du service clientèle,
voir page 92.
Attention Danger résultant d’une utilisation non conforme
Utilisez la machine uniquement selon les
consignes du chapitre « utilisation conforme ».
Classic 411.2
06/2014
français
Clavier à membrane
3 Vue générale
1 2
3
4
Touche de mise en marche
L‘appareil se met en marche.
Le bloc de coupe tourne dans le
sens d‘introduction.
5
6
Touche arrêt
Le bloc de coupe s‘arrête.
L‘appareil reste prêt à fonctionner.
7
12
8
Touche marche arrière
Le bloc de coupe tourne à
l‘envers.
9
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Prêt à fonctionner
Le voyant vert est allumé.
Trappe de révision
Ouverture d‘introduction de papier
Dispositif de sécurité/protection
contre les projections
Recommandations de sécurité
Couvercle
Clavier à membrane
Commutateur principal
Plaque signalétique
Autocollant avertisseur
Meuble
Fourche fixe
Roue de guidage
Porte
Chariot de réception des
déchets plein
Le voyant rouge est allumé.
Bourrage – moteur électrique
surchargé
Le voyant rouge est allumé.
Porte frontale ou volet de la
trémie pas fermé
Le voyant rouge est allumé.
4 Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de
marche emballé dans un carton, le carton
se trouve sur une palette Euro enrubannée
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml
• Notice d‘utilisation
06/2014
Accessoires
• 5 sacs pour découpures
No. de commande 1.442.995.100
• Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (250 ml)
No. de commande 1.235.997.403
Pour les adresses du service clientèle, voir
page 92.
Classic 411.2
21
français
5 Mise en service
6 Manipulation
• Dévisser les vis à oreilles de fixation pour
le transport !
AVERTISSEMENT
Avant de mettre la machine en
marche, assurezvous que toutes
les consignes de sécurité ont été
respectées.
Mise en marche
• Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „I“.
Le voyant lumineux vert au tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
• Ouvrez la porte du destructeur
de documents.
• Retirez le cadre (A) et prenez un sac
pour découpures.
• Placez le sac pour découpures dans
le cadre et repliez le bord supérieur
d’environ 20 cm.
Broyage de papier
A
• Réinsérez le cadre (avec l’étrier B orienté
vers l’avant) dans les rails de guidage.
B
• Insérer le papier (pour
la vitesse de passage
des feuilles voir „caractéristiques techniques“).
Le processus de
destruction du papier
est démarré au moyen
d’une cellule photoélectrique dans l’ouverture d’insertion du
papier.
Lorsque l’ouverture d’insertion du papier
est de nouveau dégagée, le mécanisme de
découpage s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en stand-by.
• Fermez la porte du destructeur
de documents.
• Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur d’installation conforme.
22
Classic 411.2
Le destructeur de documents
peut aussi être mis en marche par
un appui sur la touche avec une
flèche verte:
• Appuyer brièvement sur la
touche :
Le dispositif de coupe est mis en
marche.
Arrêt automatique env. 3 s après
la dernière insertion de papier ou
manuellement par appui sur la
touche Stop.
06/2014
français
• Appuyer sur la touche plus de 2 s:
Fonctionnement permanent sans fonction
cellules photoélectriques.
Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce
qu’il soit arrêté par un appui sur la touche
Stop.
Destruction des clés USB (uniquement
pour les machines de taille de coupe 5,8,
3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Insérez les clés USB au milieu de l’alimentation papier.
7 Elimination de défauts
Mise hors circuit
• Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „0“.
Détruire des cartes de crédit, CD, disquettes ou cassettes DAT :
Machines à coupe en particules :
Rabattez le dispositif de sécurité (uniquement pour les types de coupe 3,9 x 50 mm
et 1,9 x 15 mm) vers le bas, réglez la machine sur « fonctionnement permanent » et
introduisez le matériau dans la fente.
uniquement pour le type de coupe
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
disquettes
cartes de crédit + CDs
uniquement pour le
type de coupe
3,9x50 mm
Cassettes DAT
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le destructeur de documents est
bloqué.
La DEL rouge sur le clavier à
membrane clignote.
Le destructeur de documents
renverse automatiquement la
marche.
Attention !
Ne pas faire avancer-reculer tour à tour la
touche fléchée en tirets et la touche fléchée
verte. Le mécanisme de découpage peut
être endommagé.
• Dégager le papier de la zone
d‘insertion des documents.
Si une partie de la quantité de matériau n‘a pas été éjectée:
• Appuyer sur la touche fléchée en
tirets.
Le dispositif de coupe fonctionne
de manière rétrograde.
• Retirer le papier.
• Diviser la pile de papier en deux.
• Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le moteur électrique est surchauffé
Pour les machines à coupe en bandes,
introduisez les CD, cartes de crédit ou disquettes directement dans la fente de l‘ouverture d‘introduction de papier.
06/2014
Classic 411.2
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête automatiquement.
• Laisser refroidir le destructeur de
documents pendant environ
15-20 min.
23
français
Porte ouvert
8 Entretien et maintenance
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est
fermée correctement.
Remarque Si la porte est ouverte pendant
que le dispositif de coupe fonctionne, le
destructeur de documents doit être mis en
marche de nouveau à l’aide de la touche
verte après fermeture de la porte.
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer
l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et
d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à
ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Le sac de découpure de papier est plein
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
Attention ! Lors de l‘arrêt du destructeur,
vider la corbeille. Ne pas tasser les particules dans la corbeille, vous pourriez entraîner un dysfonctionnement du dispositif de
coupe.
Remarque Après avoir désactivé le destructeur de documents, vider le réservoir de
découpures, car en appuyant de façon successive sur la touche, des pannes de fonctionnement au dispositif de coupe peuvent
surgir.
• Remplacer le sac de découpures.
Huilez le dispositif de
coupe en cas de diminution du rendement de
coupe, d’apparition de
bruits ou à chaque fois
que vous videz le collecteur:
• Huiler le dispositif de coupe sur
toute sa largeur en injectant l´huile
spéciale pour bloc de coupe dans
l´ouverture d´insertion du papier.
• Faire fonctionner plusieurs fois le
mécanisme de coupe en marche
avant et en marche rétrograde
sans insérer de papier.
La poussière et les particles
seront détruits.
En cas d’autres dysfonctionnements, veuillez vérifier les points suivants avant de
contacter notre service après-vente
– si le moteur a subi une éventuelle surcharge.
Laisser refroidir le destructeur de documents pendant 15 à 20 minutes avant de
le mettre à nouveau en service.
– si la cellule photoélectrique est couverte
de poussière de papier.
Nettoyez la cellule photoélectrique dans
l’alimentation papier avec un pinceau ou
un chiffon sec.
24
Classic 411.2
06/2014
français
9 Traitement des déchets /
recyclage
Les anciens appareils électriques
et électroniques contiennent de
nombreux matériaux précieux,
mais aussi des substances nocives qui étaient nécessaires au
fonctionnement et à la sécurité. En
cas de manipulation ou d’élimination incorrectes, ces substances peuvent être dangereuses pour la santé et l’environnement. Ne
jetez jamais les anciens appareils avec les
ordures ménagères. Respectez les directives actuelles en vigueur et apportez vos
anciens appareils électriques et électroniques aux points de collecte afin qu’ils
puissent être recyclés. Veillez également à
ce que les matériaux d’emballage soient
traités et recyclés dans le respect de l’environnement.
10 Caractéristiques techniques
Type de coupe
Coupe en bandes
Taille de coupe (mm)
5,8
Degré de sécurité DIN 66399
Puissance de coupe * (feuilles)
DIN A4
3,9
Coupe croisée
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
70 g/m2
80 g/m2
Vitesse de coupe
Poids
Niveau sonore (Marche à vide / charge)
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Largeur de travail
400 mm
Alimentation électrique
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles
2 100 W
Conditions ambiantes d’utilisation :
Température
Humidité relative de l’air
Hauteur au-dessus NN
-10 °C à +25 °C
max. 90 %, sans condensation
max. 2 000 m
Dimensions L x P x H (mm)
595 x 470 x 990
Volume du réservoir de découpure
146 l
* Nombre de feuilles max. (format A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un
passage. La mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une
tension inférieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution
de la puissance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés
du papier et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier.
06/2014
Classic 411.2
25
français
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany déclare par la présente que la
machine HSM Classic 411.2 répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux
exigences essentielles de sécurité et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE
Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées :
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Directeur technique
26
Classic 411.2
06/2014
italiano
1 Norme d’uso, garanzia
2 Avvertenze per la sicurezza
Controllare sulla targhetta posta sul lato
posteriore dell’apparecchio la larghezza
di taglio e la tensione di rete indicate per il
distruggidocumenti e osservare le relative
istruzioni riportate nel manuale d’uso.
Classificazione
Il distruggidocumenti è concepito per la distruzione della carta. In base al tipo di taglio
è possibile inoltre distruggere piccole quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Carte di credito, CD, chiavi
USB
●
●
●
Dischetti
●
●
●
Cassette DAT
Attenzione
●
●
Il robusto utensile da taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. Solamente per macchine
con larghezza di taglio di 1x5 mm la carta
non deve contenere punti metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. Per gli alberi da taglio completamente in acciaio dei distruggidocumenti è valida una garanzia indipendente dalla
garanzia principale riferita all’intera vita utile
dell’apparecchio (HSM Lifetime Warranty).
Sono esclusi i distruggidocumenti con larghezza di taglio di 0,78x11 mm e 1x5 mm.
Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né
coperti da garanzia, né in garanzia.
Avvertenza: I distruggidocumenti dotati di
utensile da taglio in particelle vengono offerti come opzione anche con un apparecchio
per la lubrificazione automatica dell’utensile
da taglio. Osservare la documentazione in
allegato dell’ingrassatore nel caso la vostra
macchina ne sia dotata.
06/2014
Avvertenza per
la sicurezza
AVVERTENZA
Osservazioni
L’inosservanza di
questa avvertenza
può comportare
danni per l’incolumità e la vita delle
persone.
L’inosservanza di
questo avviso può
comportare danni
materiali.
Prima della messa in funzione
della macchina, leggere le istruzioni per l’uso, conservare per poterle
consultare in seguito e consegnare agli altri
utenti. Osservare tutte le avvertenze per la
sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
AVVERTENZA
Pericoli per bambini e altre persone!
La macchina non deve essere
utilizzata da persone (compresi
bambini sotto i 14 anni) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure prive della necessaria esperienza e/o competenza, a meno che esse
non siano sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da questa disposizioni sull’uso
dell’apparecchio. Controllare sempre che i
bambini non giochino con l’apparecchio. Non
lasciare mai il distruggidocumenti incustodito
mentre è ancora acceso.
Classic 411.2
27
italiano
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascinamento!
In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi
di vestiario, cravatte, sciarpe,
collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distruggere
materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, film in plastica ecc.
Pericolo di ferimento a causa della fuoriuscita di schegge!
La protezione contro le schegge con macchine per il taglio a frammenti è garantita
solo se l’elemento di sicurezza copre l’apertura dell’alimentazione della carta. Inserire
carte di credito rigide, CD, dischetti o cassette DAT solamente attraverso le fessure
di inserimento.
–
–
–
–
–
28
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
L’uso improprio della macchina
può causare scosse elettriche.
Prima di inserire la spina di rete, assicurarsi che i dati della tensione e della
frequenza della vostra rete elettrica coincidano con quelli indicati sulla targhetta.
Assicurarsi che la spina di rete sia facilmente accessibile.
Evitare penetrazioni d’acqua nel distruggidocumenti. Non immergere mai il cavo
e la spina di rete in acqua.
Non toccare mai la spina di rete con le
mani umide.
Staccare sempre la spina di rete dalla
presa afferrando la stessa e mai tirando il
cavo di alimentazione.
– Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
in ambienti interni asciutti. Non azionarlo
mai in ambienti umidi o sotto la pioggia.
Controllare regolarmente che
apparecchio e cavo non siano
danneggiati. Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se
non funziona correttamente, nonché in caso di cambio di posto o
durante la pulizia, ed estrarre la
spina di rete.
– Tenere l’apparecchio, la spina di rete e
il cavo di rete lontani da fiamme libere
e superfici incandescenti. Le feritoie di
ventilazione non devono essere coperte e
deve essere mantenuta una distanza min
di 5 cm dalla parete o da mobili.
I lavori di assistenza legati alla
rimozione delle coperture del corpo
macchina devono essere eseguiti
unicamente dal servizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del
servizio di assistenza dei nostri partner
autorizzati.
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti, vedere pagina 92.
Attenzione
Pericolo derivante da uso improprio
Utilizzare la macchina solo in modo conforme ai dati forniti al capitolo “Norme d’uso”.
Classic 411.2
06/2014
italiano
Tastiera a membrana
3 Panoramica
1 2
3
4
Tasto di accensione
L’apparecchio si avvia.
Il dispositivo di taglio inizia il
trascinamento.
5
6
I
Tasto Stop
Il dispositivo di taglio si arresta.
Il distruggidocumenti rimane in
stand-by.
7
12
8
Tasto reverse
Il dispositivo di taglio ruota
all’indietro.
9
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pronto per il funzionamento
Diodo luminoso verde
Sportello di verifica
Apertura dell’alimentazione della carta
Elemento di sicurezza / protezione
con tro le schegge
Avvertenze per la sicurezza
Coperchio
Tastiera a membrana
Interruttore della rete
Targhetta conoscitiva
Adesivo cautelativo
Mobile
Rullo di cavalletto
Rullo di guida
Sportello
Sacco di raccolta vuoto
Diodo luminoso rosso.
Inceppamento carta Sovraccarico del motore
Diodo luminoso rosso.
Pannello frontale o sportelli
aperti
Diodo luminoso rosso.
4 Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone, cartone attacato sulla paletta
con nastro per imballagio
• 5 sacchi di raccolta
• 1 bottiglia di olio speciale da taglio
• Manuale operativo
06/2014
Accessori
• 5 sacchi di raccolta, articolo n.
1.442.995.100
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
articolo n. 1.235.997.403
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti
vedere pagina 92.
Classic 411.2
29
italiano
5 Messa in funzione
6 Messa in esercizio
• Svitare ed estrarre le viti ad alette del
fermo di trasporto.
AVVERTENZA
Prima di accendere la macchina,
assicurarsi di aver prestato attenzione a tutte le avvertenze per la
sicurezza.
Accensione del distruggidocumenti
• Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „I“.
• Aprire lo sportello del distruggidocumenti.
• Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per
il cascame.
• Disporre il sacchetto per il cascame nel
telaio e ripiegarlo sul bordo superiore di
ca. 20 cm.
Indicazione verde sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’esercizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
A
• Spingere nuovamente il telaio
(staffa B rivolta verso la parte anteriore
del mobile) nelle guide.
B
• Chiudere lo sportello del distruggidocumenti.
• Inserire la spina di rete in una presa correttamente installata.
30
Classic 411.2
• Immettere i documenti nell’apertura di introduzione della carta
(capacità di taglio vedi
„Scheda tecnica“).
Il processo di sminuzzamento è controllato da una fotocellula
che si trova nell’apertura di introduzione della
carta.
Quando l’apertura torna libera, il
meccanismo di taglio si spegne
automaticamente dopo 3 secondi
circa e rimane pronto all ’esercizio.
Il distruggidocumenti può essere
avviato anche premendo il tasto
freccia verde:
• Premere il tasto per un attimo:
Il meccanismo di taglio viene avviato.
Stop automatico circa 3 s dopo
l’ultimo caricamento di carta o
manualmente premendo il tasto
“Stop”.
06/2014
italiano
• Premere il tasto per più di 2 s:
Funzionamento continuo senza funzione
fotocellula.
Il meccanismo di taglio procede finché non
viene disattivato premendo il tasto “Stop”.
Distruzione delle chiavi USB (solo
macchine con dimensioni di taglio 5,8, 3,9,
3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Inserire le chiavi ZSB al centro dell’alimentazione della carta.
Spegnimento del distruggidocumenti
• Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „0“.
7 Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
Per distruggere carte di credito, CD,
dischetti o cassette DAT:
Macchine con taglio a frammenti:
Portare l’elemento di sicurezza (disponibile
solo per tipi di taglio da 3,9x50 mm e 1,9x15
mm), attivare la macchina su Funzionamento continuo e inserire il materiale attraverso
la fessura di inserimento.
solo per tipo di taglio da
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
dischetti
carte di credito + CD
solo per tipo di taglio da
3,9x50 mm
Cassette DAT
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Distruggidocumenti bloccato.
Il LED rosso sulla tastiera a
membrana lampeggia.
Il distruggidocumenti marcia indietro automaticamente.
Attenzione!
Non azionare il tasto
freccia tratteggiato e il tasto freccia verde
alternativamente in avanti ed indietro. Il
meccanismo di taglio può essere danneggiato.
• Estrarre la carta dall‘apertura di
introduzione carta.
Se non è stato espulso tutto il materiale:
• Premere il tasto freccia tratteggiato.
Il meccanismo di taglio gira all‘indietro.
• Rimuovere la carta.
• Dimezzare la pila di carta.
• Introdurre la carta in successione.
Elettromotore surriscaldato
Per macchine con taglio a strisce inserire i
CD, le carte di credito o i dischetti direttamente nella fessura dell’alimentazione della
carta.
06/2014
Classic 411.2
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
• Lasciar raffreddare il distruggidocumenti circa 15-20 min.
31
italiano
Contatto sportello interrotto
8 Pulizia e cura
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
• Chiudere lo sportello.
Nota
Se la porta viene aperta mentre il meccanismo di taglio è in funzione, dopo la chiusura della stessa il distruggidocumenti deve
essere riavviato premendo il tasto verde.
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre
la spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione
delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua
nell’apparecchio.
Sacco raccoglitore pieno
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
ATTENZIONE!
Svuotare assolutamente il contenitore pieno
di materiale tagliato perché una compressione ripetuta può causare delle anomalie di
funzionamento del meccanismo di taglio.
Nota
L’inversione del meccanismo di taglio (tasto
“Indietro”) è possibile anche quando il contenitore per materiali di taglio è pieno.
• Scambiare il sacco raccoglitore.
Applicare uno strato d’olio
al meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento
del contenitore per materiali di taglio:
• Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio attraverso l’apertura
di alimentazione della carta per
tutta la larghezza.
• Fare girare i cilindri a coltello in
avanti ed indietro a vuoto per diverse volte.
La polvere e le particelle di carta
si staccano.
Nel caso di altri disturbi, prima di informare
il nostro Servizio di Assistenza Clienti, controllare che
– il motore non sia stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione
fare raffreddare il distruggidocumenti per
ca. 15 – 20 min.
– che la cella fotoelettrica non sia sporca
per la presenza di polvere di carta.
Pulire la cella fotoelettrica nell’alimentazione della carta con un pennello o con
un panno asciutto.
32
Classic 411.2
06/2014
italiano
9 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettronici usati contengono ancora una
molteplicità di materiali preziosi,
ma in parte anche sostanze nocive
che erano necessarie al funzionamento e alla sicurezza dell’apparecchio. Se queste sostanze vengono smaltite o impiegate in modo non conforme
potrebbero rappresentare un pericolo per la
salute dell’uomo e l’ambiente. Non gettare
mai gli apparecchi usati nei rifiuti generici.
Osservare le disposizioni attualmente vigenti e utilizzare centri di raccolta per la restituzione e il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i
materiali da imballaggio conformemente alle
norme di protezione dell’ambiente.
10 Scheda tecnica
Tipo di taglio
Strisce
Grandezza di taglio (mm)
5,8
Grado di sicurezza DIN 66399
Capacità di taglio * (fogli), DIN A4
Particelle
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
70 g/m2
80 g/m2
Velocità di taglio
Peso
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico)
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Larghezza di lavoro
400 mm
Collegamento
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza con numero di fogli max
2 100 W
Condizioni ambientali in funzionamento:
temperatura
umidità dell’aria relativa
Altezza sopra il l.d.m
da -10 °C a +25 °C
max 90 %, senza condensa
max 2000 m
Dimensioni L x P x H (mm)
595 x 470 x 990
Capacità del sacco di raccolta
146 l
* Il numero massimo di fogli (DIN A4, 70 g/m² e 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico
passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubrificato e un
motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determinare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a
seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione.
06/2014
Classic 411.2
33
italiano
Dichiarazione di Conformità CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany con la presente dichiara che la
macchina HSM Classic 411.2, per la sua concezione e struttura e nella versione da noi commercializzata, rispetta i
requisiti essenziali di sicurezza e salute previsti dalle direttive CE elencati qui di seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme:
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Chief Technical Officer (CTO)
34
Classic 411.2
06/2014
español
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Consulte en la placa de características
situada en la parte trasera del aparato para
qué anchura de corte y tensión de red está
diseñada su destructora de documentos y
lea los puntos correspondientes de las instrucciones de servicio
La destructora de documentos está concebida para destruir papel. Según sea el tipo de
corte, se podrán además destruir pequeñas
cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Tarjetas de crédito, CDs,
sticks USB
●
●
●
Disquetes
●
●
●
Casetes DAT
●
●
El robusto mecanismo de corte es insensible a las grapas y a los clips. Únicamente
con máquinas de ancho de corte 1x5 mm el
papel no puede tener grapas ni clips.
El período de garantía para la destructora
de documentos es de 2 años. Sobre los
cilindros de corte de acero macizo de las
destructoras de documentos HSM se aplica una garantía durante toda la vida útil
del aparato (HSM Lifetime Warranty). Una
excepción son las destructoras de documentos con anchura de corte 0,78x11 mm y
1x5 mm. La garantía no cubre el desgaste
ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras
personas.
Nota: Las destructoras de documentos con
mecanismo de corte en partículas se ofrecen como opción también con un aparato
para lubricar automáticamente el mecanismo de corte. Si su máquina está provista
de un engrasador, tenga en cuenta la documentación adjunta del mismo.
06/2014
2 Indicaciones de seguridad
Clasificación
Indicación de
Aclaración
seguridad
ADVERTEN- La inobservancia
de las advertencias
CIA
puede provocar
daños en el cuerpo y
en la vida del usuario.
Atención
La inobservancia
de las indicaciones
puede provocar
daños materiales.
Antes de poner en marcha la máquina, lea las instrucciones de
servicio, téngalas siempre a mano
para poder consultarlas en cualquier momento y entréguelas a los otros usuarios.
Observe todas las indicaciones de seguridad que figuran en la destructora!
ADVERTENCIA
Peligros para niños y adultos.
Las personas (inclusive menores de 14 años) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas o sin la experiencia y/o
sin el conocimiento necesarios no
pueden utilizar la máquina, a no
ser que cuenten con la supervisión de una
persona responsable de la seguridad o que
reciban instrucciones sobre cómo utilizar
el aparato. Los menores no deben dejarse
sin vigilancia para evitar que jueguen con
el aparato. No deje la destructora de documentos encendida sin vigilancia.
Classic 411.2
35
español
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la
máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
Peligro de lesiónes a causa de fragmentos que puedan saltar
En las máquinas con corte en partículas, la
protección contra astillas sólo queda garantizada si el elemento de seguridad cubre la
abertura de alimentación de papel. Introduzca tarjetas de crédito duras, CDs, disquetes o
casetes DAT únicamente a través de la ranura de introducción.
–
–
–
–
–
36
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
La manipulación errónea de la máquina puede provocar electrocución.
Antes de enchufar el conector de red,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de su red eléctrica coincidan con las indicaciones de la placa de características.
Preste atención a que el conector de red
esté fácilmente accesible.
Evite que la destructora de documentos
entre en contacto con agua. Sustituya
el cable de red o el conector de red que
haya entrado en contacto con agua.
No agarre el conector de red con las manos húmedas.
No desenchufe el conector de red tirando
del cable de alimentación, sino agarrando
el conector de red.
– Utilice el aparato únicamente en interiores secos. No lo ponga en funcionamiento en entornos húmedos o expuesto a la
lluvia.
Compruebe regularmente que el
aparato y el cable no presenten
daños. Desconecte la destructora de documentos cuando detecte daños o un funcionamiento
incorrecto y antes de cambiarla
de lugar o de limpiarla, y desenchufe el conector de red.
– Mantenga el aparato, el conector de red y
el cable de red alejados de llamas abiertas y de superficies calientes. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y debe mantenerse una distancia a la
pared o a los muebles de como mínimo
5 cm.
Los trabajos de mantenimiento
que involucren quitar las cubiertas
de la carcasa sólo deben ser
realizados por el servicio postventa de HSM o los técnicos de servicio de nuestras partes contratantes.
Para las direcciones de los servicios
postventa, véase la página 92.
Atención
Peligro debido a un uso indebido
Utilice únicamente la máquina según las
especificaciones del capítulo “Uso conforme
al previsto”.
Classic 411.2
06/2014
español
Teclado de membrana
3 Vista general
1 2
3
4
Tecla de conexión
La destructora de documentos
se enciende. El mecanismo de
corte avanza en el sentido de
alimentación.
5
6
7
Tecla de parada
El mecanismo de corte se detiene.
La máquina permanece en disposición para el funcionamiento.
12
8
Tecla de reversión
El mecanismo de corte avanza
hacia atrás.
9
11
10
Dispuesta para el
funcionamiento
Diodo luminoso verde.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tapa di revisión
Abertura de alimentación de papel
Elemento de seguridad / protección
contra astillas
Indicaciones de seguridad
Cubierta protectora
Teclado de membrana
Interruptor de la red
Placa de características
Adhesivo avisador
Módulo de base
Rollo de caballete
Rollo de guia
Puerta
Bolsa llena
Diodo luminoso rojo.
Atasco de papel – motor
eléctrico sobrecargado
Diodo luminoso rojo.
Puerta o cubierta de la
trituradora abiertas
Diodo luminoso rojo.
4 Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada en cartón, cartón en paleta envuelto
con cinta de embalaje
• 5 sacos de plegado lateral
• 1 botella de aceite especial para el bloquecortador
• Instrucciones de servicio
06/2014
Accesorios
• 5 sacos de plegado lateral
N.° de pedido: 1.442.995.100
• Botella (250 ml) de aceite especial para
el bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
Para las direcciones de los servicios postventa véase la página 92.
Classic 411.2
37
español
5 Puesta en marcha
6 Manejo
ADVERTENCIA
Antes de encender la máquina
asegúrese de haber prestado atención a todas las indicaciones de
seguridad.
• Desenroscar los tornillos de mariposa
del seguro mecánico contra daños de
transporte.
Encender la destructora de documentos
• Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de documentos en „I“.
• Abra la puerta de la destructora
de documentos.
• Retire el marco (A) y una bolsa de material cortado.
• Coloque la bolsa de material cortado en
el marco y dóblela aprox. 20 cm por encima del borde superior.
La indicación verde en el campo
de mando está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Destruir papel
A
• Vuelva a introducir el marco (el estribo
B debe mirar hacia el lado frontal del
armario) en los carriles de guía.
B
• Cierre la puerta de la destructora
de documentos.
• Enchufe el conector de red en una caja
de enchufe instalada correctamente.
38
Classic 411.2
• Introduzca el papel
que desea destruir
(capacidad de corte
véase „Datos técnicos“).
El proceso de trituración es arrancado
por una fotocélula en el
orificio para la alimentación del papel.
Cuando vuelve a estar libre el orificio para la alimentación del papel, el mecanismo
de corte se desconecta automáticamente tras aprox. 3 segundos
vuelve a la posición inicial.
(Stand by)
La destructora de documentos
también se puede poner en marcha pulsando la tecla de flecha
verde:
• Pulsando brevemente la tecla:
Se pone en marcha el mecanismo
de corte.
Parada automática aprox. 3 s
después de la última entrada de
papel o parada manual pulsando
la tecla Stop.
06/2014
español
• Pulsando la tecla durante más de 2 s:
Funcionamiento continuo sin función de
barrera luminosa.
El mecanismo de corte continúa en funcionamiento hasta que se desconecte pulsando la tecla Stop.
Apagar la destructora de documentos
• Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de documentos en „0“.
Para destruir tarjetas de crédito, CDs,
disquetes o casetes DAT:
Máquinas con corte en partículas:
Abata el elemento de seguridad (sólo incluido con los tipos de corte 3,9x50 mm y
1,9x15 mm) hacia abajo, ponga la máquina
en funcionamiento continuo e introduzca el
material a través de la ranura de introducción.
sólo con tipo de corte
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
disquetes
tarjetas de crédito + CDs
sólo con tipo de corte
3,9x50 mm
casetes DAT
Destruir sticks USB (sólo máquinas
con tamaño de corte de 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Introduzca los sticks USB por el centro de la
apertura de entrada para papel.
7 Solución de averías
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo tiempo.
Destructora de documentos bloqueada.
El LED rojo del teclado de membrana parpadea.
La destructora de documentos
marcha automaticamente para
tras.
¡Atencion!
No accionar la tecla flecha rayada y la tecla
flecha verde alternativamente hacia adelante y hacia atrás. El mecanismo de corte
puede dañarse.
• Sacar el papel de la abertura
alimentación de papel.
Si no se ha expulsado todo el material:
• Pulsar la tecla flecha rayada.
El dispositivo de corte retrocede.
• Sacar el papel.
• Reduzca a la mitad la pila de
papel.
• Introduzca las hojas de papel
una por una.
Electromotor sobrecalentado
En las máquinas con corte en tiras, introduzca los CDs, tarjetas de crédito o disquetes directamente en la ranura de alimentación de papel.
06/2014
Classic 411.2
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La destructora de documentos
se desconecta automaticamente.
• Dejar enfriar la destructora de
documentos aprox. 15-20 min.
39
español
Puerta abierto
8 Limpieza y mantenimiento
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La puerta frontal o la tapa di revisión no está cerrada.
• Cerrar la puerta frontal.
Nota
Si se abre la puerta mientras el mecanismo
de corte está en funcionamiento, tras cerrar
la puerta la destructora de documentos se
deberá poner nuevamente en marcha con
la tecla verde.
Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y
agua jabonosa suave. No debe entrar nada
de agua en la máquina.
Saco para papel cortado está lleno
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La destructora de documentos
se desconecta automaticamente.
¡ATENCION!
Después de desconectar la destructora de
documentos hay que vaciar el recipiente de
papel cortado, dado que al empujar varias
veces puede haber fallos de funcionamiento
al mecanismo de corte.
Nota
También se puede invertir el mecanismo de
corte (tecla “Atrás”) estando lleno el recipiente para material cortado.
• Cambiar el saco para papel cortado.
Lubrique el mecanismo
de corte cuando la potencia de corte disminuye,
cuando se producen
ruidos o después de
vaciar el depósito de
material cortado:
• Inyecte aceite especial para
bloques de corte a través de la
abertura para la alimentación de
papel, en toda la anchura.
• Dejar avanzar y retroceder varias
veces el mecanismo de corte sin
alimentar papel.
La pelusa de papel y las partículas son separadas.
En caso de otros fallos, compruebe antes
de informar a nuestro servicio postventa:
– Si el motor se ha sobrecargado.
Antes de volver a poner en funcionamiento la destructora de documentos, deje
que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
– Si la célula fotoeléctrica se ha ensuciado
debido al polvo del papel.
Limpie la célula fotoeléctrica en la alimentación de papel con un pincel o paño
seco.
40
Classic 411.2
06/2014
español
9 Eliminación / Reciclaje
Los aparatos eléctricos y electrónicos usados contienen un gran
número de materiales valiosos,
aunque también sustancias nocivas necesarias para el funcionamiento y seguridad del aparato. En
caso de manejo o eliminación incorrectos,
estas sustancias pueden ser peligrosas
para la salud de las personas y para el
medio ambiente. No deseche los aparatos
usados en la basura normal. Respete la
normativa vigente en la actualidad y utilice
los puntos de recogida para la devolución y
gestión de aparatos eléctricos y electrónicos usados. Elimine todos los materiales de
embalaje de forma respetuosa con el medio
ambiente.
10 Datos técnicos
Tipo de corte
Corte en tiras
Tamaño de corte (mm)
5,8
Clase de seguridad DIN 66399
Capacidad de corte* (hojas), DIN A470 g/m2
80 g/m2
Velocidad de corte
Peso
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga)
Corte en partículas
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Anchura de trabajo
400 mm
Conexión
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas
2 100 W
Condiciones ambientales durante el funcionamiento:
Temperatura
Humedad relativa del aire
Altura sobre el nivel del mar
de -10 °C a +25 °C
máx. 90 %, sin condensación
máx. 2.000 m
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
595 x 470 x 990
Capacidad del saco para papel cortado
146 l
* Número máx. de hojas (DIN A4, 70 g/m² u 80 g/m²), introducidas longitudinalmente, que se cortan de una pasada.
Los datos de potencia indicados han sido calculados con el motor en frío y el mecanismo de corte recién lubricado.
Una tensión de red menor u otras frecuencias de red diferentes a las indicadas pueden dar lugar a una potencia de
corte menor y al aumento del ruido durante el funcionamiento. La potencia de corte también puede variar dependien
do de la estructura y las características del papel, así como de la manera de introducirlo.
06/2014
Classic 411.2
41
español
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany declara que, debido
a su concepción y estructura, la máquina HSM Classic 411.2, en el modelo que hemos puesto en circulación, cumple
los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas:
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Dirección General del Área Técnica
42
Classic 411.2
06/2014
português
1 Utilização adequada, garantia
2 Instruções de segurança
Consulte a chapa de características localizada na parte de trás do aparelho para
saber para que largura de corte e tensão de
rede a sua destruidora de documentos foi
concebida e tenha atenção aos respectivos
pontos do manual de instruções.
Classificação
A destruidora de documentos destina-se
a destruir papel. Em dependência do tipo
de corte podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm)
●
●
●
Disquetes
●
●
●
●
●
O mecanismo de corte robusto é insensível
a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas
com uma largura de corte de 1x5 mm é que
não podem existir agrafos e clipes no papel.
O tempo de garantia para a destruidora de
documentos é de 2 anos. Existe uma garantia independente da garantia principal para
os veios de corte em aço maciço HSM das
destruidoras de documentos que abrange
toda a vida útil do aparelho (HSM Lifetime
Warranty). A excepção são destruidoras de
documento com uma largura de corte de
0,78x11 mm e 1x5 mm. A garantia não inclui
o desgaste natural, danos por manuseio
não adequado ou intervenções realizadas
por terceiros.
Nota: Como opção, as destruidoras de
documentos com mecanismo cortador de
partículas estão também disponíveis com
um aparelho para a lubrificação automática do mecanismo cortador. Tenha atenção
à documentação em anexo do dispositivo
de lubrificação, caso a sua máquina esteja
equipada com o mesmo.
06/2014
Nota
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Cartões de crédito, CDs,
sticks de memória USB
Cassetes DAT
Indicação
de segurança
AVISO
Descrição
O incumprimento
dos avisos pode ter
como consequência
ferimentos para o
corpo ou a morte.
O incumprimento da
indicação pode causar danos materiais.
Antes da colocação em funcionamento da máquina, leia o manual
de instruções, guarde-o para uma
futura utilização e transmita-o aos demais
utilizadores. Respeite todas as indicações
de segurança existentes na destruidora de
documentos.
AVISO
Perigos para crianças e outras
pessoas!
A máquina não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças
com menos de 14 anos) com capacidade físicas, psicológicas,
sensoriais ou mentais limitadas
ou com falta de experiência e/ou falta de
conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou caso tenham recebido instruções como operar o aparelho. As
crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não deixe a destruidora de documentos
funcionar sem supervisão.
Classic 411.2
43
português
AVISO
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da
fenda de introdução do papel. Não
pode ser introduzido na destruidora
de documentos nenhum material
que forma argolas, por exemplo,
fitas, cordéis, películas de plástico,
etc.
Perigo de ferimentos devido a estilhaços!
A protecção contra estilhaços apenas está
assegurada nas máquinas de corte de partículas quando o elemento de segurança cobre
a abertura da alimentação de papel. Insira os
cartões de crédito rígidos, CDs, disquetes e
cassetes DAT apenas através das ranhuras
de inserção.
–
–
–
–
–
44
AVISO
Tensão de rede perigosa!
O manuseamento incorrecto da
máquina pode causar um choque
eléctrico.
Antes da introdução da ficha na tomada,
verifique se a tensão e a frequência da
sua rede eléctrica coincidem com as indicações na chapa de características.
Tenha atenção para que a ficha eléctrica
esteja facilmente acessível.
Evite a penetração de água na destruidora de documentos. Nunca coloque o cabo
de alimentação nem a ficha de rede na
água.
Nunca pegue na ficha eléctrica com as
mãos húmidas.
Nunca retire a ficha da tomada puxando
pelo cabo, pegue sempre na ficha.
– Utilize o aparelho apenas em espaços
interiores secos. Nunca opere o aparelho
em espaços com elevada humidade ou à
chuva.
Verifique regularmente o aparelho e o cabo em relação a
danos. Em caso de danos ou
de uma função não adequada,
bem como antes da mudança de
local, desligue a destruidora de
documentos e retire a ficha eléctrica da tomada.
– Mantenha o aparelho, o cabo e a ficha
longe de chamas ou de superfícies quentes. As fendas de ventilação têm de estar
desobstruídas e, no mínimo, 5 cm afastadas da parede ou dos móveis.
Os trabalhos de assistência técnica relacionados com a remoção
de coberturas de caixa, apenas
devem ser efectuados pela assistência a cliente da HSM e por
técnicos da assistência dos nossos parceiros de contrato.
Endereços da assistência técnica, ver
página 92.
Nota
Perigo devido a utilização errada
Utilize a máquina exclusivamente de acordo
com as indicações do capítulo “Utilização
adequada”.
Classic 411.2
06/2014
português
Teclado em folha
3 Vista geral
1 2
3
4
Botão de ligar
A destruidora de documentos é
ligada. O mecanismo de corte
move-se no sentido de inserção.
5
6
Botão de paragem
O mecanismo de corte pára.
A destruidora de documentos está
operacional.
7
12
8
Botão de inversão
O mecanismo de corte move-se
no sentido inverso.
9
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Operacional
LED verde
Tampa de inspecção
Abertura para a inserção do papel
Elemento de segurança / protecção
contra estilhaços
Instruções de segurança
Tampa
Teclado em folha
Interruptor de rede
Placa de identificação
Autocolante de aviso
Corpo do aparelho
Rolo da cavalete
Rolo de direcção
Porta
Saco do material cortado cheio
LED vermelho
Acumulação de papel ou sobrecarga
LED vermelho
Porta frontal ou tampa aberta
LED vermelho
4 Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão, cartão em
paleta envolto com cinta de embalagem
• 5 sacos de dobra lateral
• 1 garrafa óleo especial para bloco de
corte
• Instruções de operação
06/2014
Acessórios
• 5 sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.442.995.100
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Endereços da assistência técnica ver página 92.
Classic 411.2
45
português
5 Colocação em funcionamento
6 Operação
AVISO
Antes de ligar a máquina, deve
certificar-se de que todas as indicações de segurança foram respeitadas.
• Retirar os parafusos de borboleta que
serviram de segurança de transporte.
Ligar a destruidora de documentos
• Pôr em „I“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora
de documentos.
• Abra a porta da destruidora
de documentos.
• Remova a armação (A) e um saco para o
material cortado.
• Coloque o saco para material cortado na
armação e dobre a margem superior em
aprox. 20 cm para baixo.
Indicação verde no painel de
comando iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
A
• Volte a colocar a armação
(aro B direccionado para a frente
do armário) nas calhas guias.
• Introduzir papel (capacidade de corte veja
em „Dados técnicos“).
O processo de corte
é iniciado mediante a
fotocélula na fenda de
introdução do papel.
Logo que a fenda
de introdução do papel
esteja desimpedida a
ferramenta de corte
desliga automaticamente após 3 segundos e volta à situaço
de espera.
B
A destruidora de documentos também pode ser ligada carregando-se na seta verde:
• Premir o botão brevemente:
O mecanismo cortador é ligado
Paragem automática aprox. 3 s
após a última recolha de papel ou
manualmente carregando-se no
botão Parar.
• Feche a porta da destruidora
de documentos.
• Insira a ficha eléctrica numa tomada
correctamente instalada.
46
Classic 411.2
06/2014
português
• Premir o botão mais de 2 s:
Funcionamento contínuo sem barreira fotoeléctrica.
O mecanismo cortador funciona até ser
parado através do botão Parar.
Destruir sticks de memória USB (apenas máquinas com tamanho de corte de
5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Introduza o stick de memória USB no centro
da abertura para papel.
Desligar o destruidora de documentos
• Pôr em „0“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora de
documentos.
7 Eliminação de falhas
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
Destruidora de documentos bloqueada.
LED vermelho no teclado de película pisca.
A destruidora de documentos vai
automaticamente para trás.
Destruição de cartões de crédito,
CDs, disquetes ou cassetes DAT:
Máquinas com corte de partículas:
Vire o elemento de segurança (apenas
existe nos tipos de corte 3,9x50 mm e
1,9x15 mm) para baixo, coloque a máquina
em funcionamento contínuo e insira o material através da ranhura de inserção.
apenas no tipo de corte
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disquetes
Cartões de crédito + CDs
apenas no tipo de corte
3,9x50 mm
Cassetes DAT
NOTA!
Não acionar alternativamente a tecla seta
raiadaverde e a tecla seta verde para
adiante e para trás. Pode danificar-se o
mecanismo de corte.
• Extrair o papel da abertura para
a alimentação de papel.
Quando permanecer algum material
dentro da destruidora de documentos:
• Apertar a tecla seta raiada.
O papel é empurrado fora.
• Retirar papel.
• Dividir a pilha de papel.
• Tornar a introduzir papel folha
por folha.
Electromotor sobreaquecido
Nas máquinas de corte de tiras, insira os
CDs, cartões de crédito ou disquetes directamente na ranhura da alimentação de
papel.
06/2014
Classic 411.2
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga automaticamente.
• Deixar arrefecer a destruidora
de documentos durante 15 a
20 min.
47
português
Porta aberto
8 Limpeza e conservação
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
• Fechar a porta de frente.
Observação
Se a porta for aberta enquanto o mecanismo cortador está em marcha, a destruidora de documentos tem ser ligada de novo
com o botão verde, após o fecho da porta.
Desligue a destruidora de documentos,
retire a ficha da tomada. A limpeza só pode
ser realizada com um pano macio e uma
solução de água com produto de limpeza
suave. Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Saco de papel cheio
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
NOTA! Esvaziar sem falta o saco cheio
de papel, porque, em caso de várias compressões, podem surgir falhas de funcionamento no mecanismo de corte.
Observação
A inversão do mecanismo cortador (Botão
“Para trás”) também é possível com o recipiente de material cortado cheio.
• Mudar o saco de material cortado.
Lubrifique o mecanismo
de corte em caso de
diminuição da capacidade
de corte, ruídos ou cada
vez que esvaziar o recipiente do material cortado:
• Borrifar a fenda de introdução do
papel sobre toda a largura com
óleo especial para bloco de corte.
• Accionar a ferramenta de corte repetidas vezes nos dois sentidos,
sem introduzir papel.
O pó e as partículas de papel
desprendem.
Em caso de outras avarias, por favor, antes
de entrar em contacto com a nossa assistência a clientes, verifique:
– se o motor sofreu uma sobrecarga.
Antes da nova colocação em funcionamento, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minutos.
– se a barreira luminosa está suja devido
ao pó do papel.
Limpe a barreira luminosa, na abertura
para papel, com um pincel ou pano seco.
48
Classic 411.2
06/2014
português
9 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electrónicos antigos ainda contêm vários
materiais preciosos. Parcialmente,
também contêm substâncias prejudiciais necessárias para o funcionamento e a segurança. Em
caso de eliminação ou manutenção incorrecta, os mesmos podem ser prejudiciais
para a saúde e para o meio ambiente. Nunca coloque os aparelhos antigos no lixo.
Para isso, respeite as prescrições actualmente válidas e utilize os locais de recolha
para a devolução e reciclagem de aparelhos antigos eléctricos e electrónicos. Entregue também todos os materiais de embalagem para uma eliminação ecológica.
10 Dados técnicos
Tipo de corte
Corte em tiras
Largura de corte (mm)
5,8
Grau de segurança segundo DIN 66399
Capacidade de corte* (folhas), DIN A4 70 g/m2
80 g/m2
Velocidade de corte
Peso
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)
Corte em partículas
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Largura de trabalho
400 mm
Ligação eléctrica
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max.
2 100 W
Condições ambientais durante o funcionamento:
temperatura
humidade relativa do ar
altura acima do nível do mar
-10 °C a +25 °C
máx. 90 %, sem condensação
máx. 2000 m
Dimensões LxPxA (mm)
595 x 470 x 990
Volume do saco de material cortado
146 l
* A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa passagem. A determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubrificado a óleo
e com motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar a
uma capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e das
características do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir.
06/2014
Classic 411.2
49
português
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vem por este meio declarar que a
máquina HSM Classic 411.2 satisfaz, graças à sua conceção e ao tipo de construção, na versão por nós comercializada, os requisitos de segurança e de saúde básicos das diretivas CE apresentadas em seguida:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas:
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
por procuração Hubert Kötzinger – Direção geral da área técnica
50
Classic 411.2
06/2014
nederlands
1 Gebruik volgens de bestem- 2 Veiligheidsadviezen
ming, garantie
Classificatie
Kijk op het typeplaatje aan de achterkant
van het toestel na voor welke snijbreedte en
netspanning uw papiervernietiger bestemd
is en neem de betreffende punten in de
gebruiksaanwijzing in acht.
De papiervernietiger is voor het vernietigen
van papier bestemd. Afhankelijk van de snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende materialen vernietigd
worden:
Grootte van de snippers (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kredietkaarten, Cd’s, USBsticks
●
●
●
Diskettes
●
●
●
DAT-cassettes
●
●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips. Alleen bij machines met
snijbreedte 1x5 mm mag het papier geen
nietjes of paperclips bevatten.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Er geldt een van de garantie
onafhankelijke garantie voor HSM volstaalsnijassen van de papiervernietigers gedurende de volledige levensduur van het toestel (HSM Lifetime Warranty). Een uitzondering vormen daarbij de papiervernietigers
met snijbreedte 0,78x11 mm en 1x5 mm.
Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet
onder de garantie.
Aanwijzing: Papiervernietigers met snippersnijwerk worden als optie ook aangeboden met een toestel voor het automatisch
smeren van het snijwerk. Neem de bijgeleverde documentatie van de olievoorziening
in acht als uw machine ermee uitgerust is.
06/2014
Veiligheidsvoorschrift Verklaring
WAARHet niet in acht
SCHUWING nemen van de
waarschuwing kan
levensgevaar tot
gevolg hebben.
Let op
Het niet in acht
nemen van de aanwijzing kan materiele schade veroorzaken.
Lees voor de ingebruikneming van
de machine de gebruiksaanwijzing, bewaar ze voor later gebruik
en geef de handleiding aan latere gebruikers door. Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen!
WAARSCHUWING
Gevaren voor kinderen en andere personen!
De machine mag niet door personen (inclusief kinderen onder
14 jaar) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten
of met gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden, tenzij deze personen door een voor de veiligheid bevoegde
persoon in het oog gehouden worden of
instructies van deze bevoegde persoon
kregen over hoe het toestel gebruikt moet
worden. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het toestel spelen. Laat de papiervernietiger niet onbeheerd ingeschakeld.
Classic 411.2
51
nederlands
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door
intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren dat
zich om het snijsysteem heen kan
winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc.
Verwondingsgevaar door splinters!
De splinterbescherming is bij de snippersnijmachines alleen gegarandeerd als het
veiligheidselement de papiertoevoeropening
afdekt. Voer harde creditcards, cd’s, diskettes of DAT-cassettes alleen door de inwerpsleuf toe.
–
–
–
–
–
–
52
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Foute omgang met de machine kan
tot elektrische schokken leiden.
Controleer voor het insteken van de netstekker of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op
het typeplaatje overeenstemmen.
Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk
bereikbaar is.
Voorkom dat water in de papiervernietiger
terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch
netstekker in water.
Neem de netstekker nooit met vochtige
handen vast.
Trek de netstekker nooit aan het netsnoer
uit het stopcontact, maar neem altijd de
netstekker vast.
Gebruik het toestel alleen in droge binnenruimtes. Gebruik het nooit in vochtige
ruimtes of in de regen.
Controleer toestel en kabels regelmatig op schade. Schakel de
papiervernietiger uit en trek de
stekker uit het stopcontact in het
geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, voor
een wisseling van plaats
of reiniging.
– Houd het toestel, de netstekker en het
netsnoer uit de buurt van open vuur en
hete oppervlakken. De ventilatiesleuven
moeten vrij zijn en er moet een afstand
van min. 5 cm tot de wand en tot meubels
in acht worden genomen.
Servicewerkzaamheden, die met
het verwijderen van behuizingsafdekkingen zijn verbonden, mogen
alleen door de HSM-klantenservice en service-technici van onze
dealers worden uitgevoerd.
Klantendienstadressen zie pagina 92.
Let op
Gevaar door verkeerd gebruik
Gebruik de machine uitsluitend conform
de aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik
volgens de bestemming”.
Classic 411.2
06/2014
nederlands
Folietoetsenbord
3 Overzicht
1 2
3
4
Inschakeltoets
Papiervernietiger schakelt in.
Het snijsysteem loopt in intrekrichting.
5
6
I
Stop-toets
Het snijsysteem blijft staan.
De papiervernietiger is gebruiksklaar (standby).
7
12
8
Toets voor terugloop
Het snijsysteem loopt achterwaarts.
9
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Gebruiksklaar
groen indicatielampje
Revisieklep
Papiertoevoeropening
Veiligheidselement / splinterbescherming
Veiligheidsadviezen
Afdekkap
Folietoetsenbord
Netschakelaar
Typeplaatje
Waarschuwingssticker
Onderkast
Bokrol
Zwenkrol
Deur
Papieropvangzak vol
rood indicatielampje
Papieropstopping - elektromotor overbelast
rood indicatielampje
Deur of trechterklep geopend
rood indicatielampje
4 Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in
doos verpakt, doos op poolpalette
omwikkeld met verpakkingsband
• 5 opvangzakken
• 1 fles snijblok speciaal olie
• Gebruiksaanwijzing
06/2014
Toebehoren
• 5 opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.100
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
Klantendienstadressen zie pagina 92.
Classic 411.2
53
nederlands
5 Ingebruikneming
6 Bediening
• Vleugelmoeren van de transportbeveiliging verwijderen.
WAARSCHUWING
Zorg er voor het inschakelen van
de machine voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht genomen
werden.
Papiervernietiger inschakelen
• Netschakelaar aan de achterzijde van de papiervernietiger op „I“
zetten.
• Open de deur van de papiervernietiger.
• Verwijder het frame (A) en een snijgoedzoek.
• Plaats de snijgoedzak in het frame en
sla de bovenste rand ca. 20 cm om.
A
• Schuif het frame (beugel B naar de
voorkant van de kast wijzend) opnieuw in
de geleidingsrails.
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Verkleinen van papier
• Papier toevoeren
(snijvermogen zie
„Technische specificaties).
Het vernietigen
wordt gestart door fotocellen in de papierdoorvoeropening.
Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal
het snijsysteem automatisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand
by) gaan staan.
De papiervernietiger kan ook door
het indrukken van de groene pijltoets gestart worden:
• Toets kort indrukken:
Snijsysteem wordt gestart.
Automatische stop ca. 3 sec. na
de laatste papierinvoer of handmatig door op de Stop-toets te
drukken.
B
• Sluit de deur van de papiervernietiger.
• Steek de netstekker in een reglementair
geïnstalleerd stopcontact.
54
• Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden:
Continuwerking zonder foto-elektrische
beveiliging.
Het snijsysteem loopt zolang totdat er op de
Stop-toets gedrukt wordt. Door op de Stop-
Classic 411.2
06/2014
nederlands
toets te drukken, wordt het snijsysteem
uitgeschakeld.
7 Verhelpen van storingen
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Papiervernietiger uitschakelen
Papiervernietiger geblokkeerd.
Rode LED op het folietoetsenbord knippert.
De papiervernietiger loopt automatisch terug.
• Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „0“
zetten.
Creditcards, cd’s, diskettes of DATcassettes vernietigen:
Machines met snippers:
Klap het veiligheidselement (alleen bij snijtypes 3,9x50 mm en 1,9x15 mm inbegrepen)
omlaag, schakel de machine op continuwerking en voer het materiaal door de inwerpsleuf toe.
alleen bij snijtype
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
diskettes
kredietkaarten + cd’s
LET OP !
Gestippelde pijltoets en groene pijltoets niet
afwisselnd vooruit en terug bewegen. Het
snijsysteem kan worden beschadigt.
• Papier uit de papiertoevoeropening eruittrekken.
Als niet al het materiaal uitgestoten
werd:
• Gestippelde pijltoets indrukken.
Het papier wordt uitgeschoven.
• Papier verwijderen.
• Papierstapel halveren.
• Papier één voor één toevoeren.
Elektromotor oververhitten
Rode indicatielampje op het bedienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
• Papiervernietiger ca. 15 - 20 min.
laten afkoelen.
alleen bij snijtype
3,9x50 mm
DAT-cassettes
Deur open
Bij strokensnijmachines voert u de cd’s, creditcards of diskettes direct in de sleuf van
de papiertoevoer.
USB-sticks vernietigen (alleen machines
met een snijgrootte van 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Voer de USB-sticks toe in het midden van
de papiertoevoer.
06/2014
Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
• Voordeur sluiten.
Aanwijzing
Als de deur geopend wordt terwijl het snijsysteem loopt, moet de papiervernietiger
na het sluiten van de deur opnieuw gestart
worden door op de groene toets te drukken.
Classic 411.2
55
nederlands
Papieropvangzak vol
8 Reiniging en onderhoud
Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
LET OP !
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met
een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daarbij geen water in
het toestel laten binnendringen.
Het volle snijgoedreservoir absoluut legen
omdat door vaak na te drukken functiestoringen aan het snijsysteem kunnen optreden.
Aanwijzing
Het omkeren van het snijsysteem (Toets
„Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreservoir mogelijk.
• Papieropvangzak uitwisselen.
Vooraleer u bij andere storingen contact opneemt met onze klantendienst, gelieve eerst
het volgende te controleren
– of de motor overbelast werd.
Laat de papiervernietiger voor een nieuwe ingebruikname ca. 15 – 20 min. afkoelen.
– of de fotocel verontreinigd is door papierstof.
Reinig de fotocel in de papiertoevoer met
een droge kwast of een doek.
56
Classic 411.2
Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling
of na het legen van de
snijgoedbak moet u het
snijwerk insmeren met
olie:
• Speciale olie van het snijblok op
messenwalsen van het snijsysteem spuiten.
• Snijsysteem zonder papiertoevoer
meerdere malen voorwaarts en
achterwaarts laten lopen.
Papieropstopping en snippers
worden verwijderd.
06/2014
nederlands
9 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch
apparaten bevatten vaak nog
waardevolle materialen, maar voor
een deel ook schadelijke stoffen,
die nodig waren voor een goede
en veilige werking van het apparaat. Wanneer deze op een verkeerde wijze
worden afgevoerd of gehanteerd kan dat
gevaarlijk zijn voor de gezondheid van mensen en schade toebrengen aan het milieu.
Gooi oude apparaten nooit bij het restafval.
Houdt u zich aan de geldende voorschriften
en maak gebruik van de verzamelpunten
voor teruggave en hergebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmaterialen terechtkomen op de daarvoor bestemde verzamelpunten, waar ze op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt.
10 Technische specificaties
Wijze van snijden
Stroken
Grootte van de snippers (mm)
5,8
Veiligheidsniveau DIN 66399
Snijvermogen * (bladen), DIN A4
Snippers
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
70 g/m2
80 g/m2
Snijsnelheid
Gewicht
Geluidsniveau (Stationair / belast)
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Werkbreedte
400 mm
Aansluiting
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen
2 100 W
Omgevingsvoorwaarden tijdens het gebruik:
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
Hoogte boven normaal nulpunt
-10 °C tot +25 °C
max. 90 %, niet condenserend
max. 2.000 m
Afmetingen in mm (bxdxh)
595 x 470 x 990
Inhoud van de papierzak
146 l
* Het max. aantal bladen (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden
wordt. Het bepalen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een
koude motor. Een zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit
en tot verhoogde loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan
de bladcapaciteit afwijken.
06/2014
Classic 411.2
57
nederlands
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany verklaart hiermee dat de machine
HSM Classic 411.2 op grond van het ontwerp en de constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de essentiële gezondheids- en veiligheidseisen van de hieronder genoemde EG-richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG
EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen:
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Hoofd techniek
58
Classic 411.2
06/2014
dansk
1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti
Se efter på typeskiltet på apparatets
bagsiden, hvilken snitbredde og netspænding makulatoren er beregnet til, og vær
opmærksom på de pågældende punkter
i driftsvejledningen.
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer:
Snitstørrelse (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkort, CD’er, USB-sticks
●
●
●
Disketter
●
●
●
DAT-kassetter
●
●
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Kun ved maskiner med
en snitbredde på 1x5 mm må papiret ikke
have nogen hæfteklammer eller clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år.
Uafhængigt af garantiydelsen gælder der
en garanti for HSM makulatorernes skæreaksler af fuldstål i hele apparatets levetid
(HSM Lifetime Warranty). Undtaget herfra
er makulatorerne med en snitbredde på
0,78x11 mm og 1x5 mm. Slid, skader på
grund af ukorrekt brug samt indgreb fra
tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien.
Bemærk: Makulatorer med partikelskæreværk tilbydes som option også med et
apparat til automatisk smøring af skæreværket. Læs den vedlagte dokumentation for
smøreanordningen, hvis maskinen er udstyret dermed.
06/2014
2 Sikkerhedsinstruktioner
Klassificering
Sikkerhedshenvis- Forklaring
ning
ADVARSEL Manglende overholdelse af advarslen
kan medføre skader
for liv og helbred.
Vigtigt
Manglende overholdelse af henvisningen kan forårsage
materielle skader.
Læs driftsvejledningen før idrifttagning af maskinen, opbevar den til
senere brug, og videregiv vejledningen til senere brugere. Overhold alle
sikkerhedshenvisninger, der er placeret på
makulatoren.
ADVARSEL
Fare for børn og andre personer!
Maskinen må ikke anvendes af
personer (inkl. børn under 14 år)
med begrænsede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
uden erfaring og/eller uden viden,
med mindre de er under opsyn af
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller af vedkommende får anvisninger om,
hvordan apparatet skal anvendes. Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet. Lad ikke makulatoren
være tændt uden opsyn.
Classic 411.2
59
dansk
ADVARSEL
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie.
Fare for tilskadekomst pga. splinter!
Beskyttelse mod splinter er ved partikelskæremaskiner kun sikret, når sikkerhedselementet dækker papirtilførselsåbningen. Før
kun hårde kreditkort, cd’er, disketter eller
DAT-kassetter ind gennem indføringsåbningen.
–
–
–
–
–
–
60
Kontrollér regelmæssigt apparatet og kablet for skader. Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget
eller ikke fungerer korrekt, samt
før den flyttes eller rengøres, og
træk netstikket ud.
– Hold apparatet, netstikket og netkablet
væk fra åben ild og varme flader. Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal
overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
Servicearbejder, som er forbundet
med fjernelse af husafdækninger,
må kun udføres af HSM-kundeservice og service-teknikere fra
vores samarbejdspartnere.
Kundeserviceadresser se side 92.
Vigtigt
Fare på grund af forkert brug
Anvend udelukkende maskinen i henhold
oplysningerne i kapitlet “Anvendelse i overensstemmelse med formålet”.
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Forkert omgang med maskinen
kan medfører elektrisk stød.
Kontrollér, at strømnettets spænding og
frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sættes i.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Undgå, at der trænger vand ind i makulatoren. Dyb hverken netkablet eller netstikket i vand.
Tag aldrig fat i netstikket med fugtige
hænder.
Træk aldrig netstikket ud af stikdåsen
med ledningen, men tag altid fat i netstikket.
Anvend kun apparatet i tørre indendørs
rum. Anvend det aldrig i fugtige rum eller i
regn.
Classic 411.2
06/2014
dansk
Folietastatur
3 Oversigt
1 2
3
4
Starttast
Makulatoren tilkobles.
Skæreværket kører i
indføringsretningen.
5
6
Stoptast
Skæreværket bliver stående.
Makulator på standby.
7
12
8
Reverseringstast
Skæreværket kører baglæns.
9
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Driftsklar
grøn lysdiode
Revisionslåge
Papirtilførselsåbning
Sikkerhedselement / splintbeskyttelse
Sikkerhedsinstruktioner
Kappe
Folietastatur
Netafbryder
Typeskilt
Advarselssymboler
Underskab
Løfterulle
Styrerulle
Dør
Materialesæk fuld
rød lysdiode
Papirstop eller overbelastning
rød lysdiode
Dør eller tragtklap åbnet
rød lysdiode
4 Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse færdig for tilslutning, kasse på poolpalle, fastgjort med spændebånd
• 5 sidefoldeposer
• 1 flaske skæreblok-specialolie
• Brugsvejledning
06/2014
Tilbehør
• 5 sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.100
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Kundeserviceadresser se side 92.
Classic 411.2
61
dansk
5 Ibrugtagning
6 Betjening
• Fingerskruerne på transportsikringen
skrues ud.
ADVARSEL
Kontrollér, at alle sikkerhedshenvisninger er blevet overholdt, før
maskinen tilkobles.
Tilkobling af makulatoren
• Netafbryderen på bagsiden af
makuleringsmaskinen stilles på
„I“.
• Åbn makulatorens dør.
• Tag rammen (A) og en materialesæk ud.
• Sæt materialesækken ind i rammen,
og fold den øverste kant ca. 20 cm ned.
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser grønt.
Makuleringsmaskinen er
driftsklar (Standby).
Makulering af papir
A
• Skub rammen (bøjle B, der peger mod skabets forside) ind i føringsskinnerne igen.
B
• Luk makulatorens dør.
• Sæt netstikket ind i en korrekt installeret
stikdåse.
62
Classic 411.2
• Tilfør papir (Arkydelse
se „Tekniske data“).
Makuleringsprocessen startes af en fotocelle i papirtilførselsåbningen.
Når papirtilførselsåbningen igen er fri, slukkes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek.
og går i standby.
Makulatoren kan også startes ved
at trykke på den grønne piletast:
• Tryk kort på tasten:
Skæreværket startes.
Automatisk stop ca. 3 sek. efter
det sidste papirindtræk eller manuelt ved at trykke på stoptasten.
• Tryk på tasten længere end
2 sek.:
Uafbrudt funktion uden fotocellefunktion.
Skæreværket kører, indtil det
afbrydes ved at trykke på stoptasten.
06/2014
dansk
Frakobling af makulatoren
7 Fejlafhjælpning
• Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „0“.
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
Makuleringsmaskine er blokkeret.
Den røde LED på folietastaturet
blinker.
Makuleringsmaskinen resetter
automatisk.
Makulering af kreditkort, cd’er, disketter eller DAT-kassetter:
Maskiner med partikelsnit:
Vip sikkerhedselementet (kun indeholdt ved
skæretyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm) ned,
indstil maskinen på konstant drift, og før
materialet ind gennem indføringsåbningen.
Kun ved skæretype
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter
Kreditkort + CD’er
Kun ved skæretype
3,9x50 mm
DAT-kassetter
Før ved strimmelskæremaskiner cd’erne,
kreditkortene eller disketterne direkte ind i
papirtilførslens åbning.
Makulering af USB-sticks (kun maskiner med snitstørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Før USB-sticks ind midt i papirtilførslen.
06/2014
VIGTIGT!
Tryk ikke den stribede og den grønne piltast
skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan
tage skade.
• Træk papiret ud af papirtilførrelråbningen.
Hvis ikke alt materialet blev skubbet
ud:
• Tryk den stribede piltast.
Papiret køres ud.
• Tag papiret ud.
• Halver papirstablen.
• Tilfør papiret efter hinanden.
Elektromotor for varma
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
• Lad makuleringsmaskinen afkøle
i ca. 15 - 20 min.
Dør åben
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
• Frontdøren lukkes.
Bemærk
Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører,
skal makulatoren startes igen med den
grønne tast, når lågen er lukket.
Classic 411.2
63
dansk
Makulaturpose fuld
8 Rengøring og vedligeholdelse
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
VIGTIGT!
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
Rengøringen må kun foretages med en blød
klud og en mild sæbevandsopløsning. I den
forbindelse må der ikke trænge vand ind i
apparatet.
Når makulatorbeholderen er fuld, skal den
altid tømmes, da der kan forekomme funktionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes
flere gange.
Bemærk
Det er også muligt at reversere skæreværket (tast „tilbage“), mens beholderen med
det skårne materiale er fuld.
• Makulaturpose udskiftes.
Før vores kundeservice kontaktes, skal du
ved andre fejl kontrollere
– om motoren blev overbelastet.
Lad makulatoren køle af i ca.
15 – 20 min., før den tages i drift igen.
– om fotocellen er tilsmudset på grund af
papirstøv.
Rengør fotocellen i papirtilførslen med en
tør pensel eller klud.
64
Classic 411.2
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj,
og når materialebeholderen er blevet tømt:
• Sprøjt skæreblok-specialolie ind
gennem papirtilførselsåbningen
over hele bredden.
• Skæreværk uden papirtilførsel
bevæges flere gange frem og
tilbage.
Papirstøv og partikler løsnes.
06/2014
dansk
9 Bortskaffelse / recycling
Gamle elektriske og elektroniske
apparater indeholder ofte værdifulde materialer, men til dels også
skadelige stoffer, der var nødvendige for funktionen og sikkerheden. Ved forkert bortskaffelse eller
håndtering kan de være farlige for menneskers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig
gamle apparater med restaffaldet. Overhold
de aktuelt gældende forskrifter, og anvend
samlesteder til tilbagelevering og genanvendelse af gamle elektriske og elektroniske
apparater. Bortskaf også alle emballeringsmaterialer på en miljøvenlig måde.
10 Tekniske data
Skæretype
Strimmelskæring
Snitstørrelse (mm)
5,8
Sikkerhedstrin DIN 66399
Skæreeffekt * (ark), DIN A4
3,9
Partikelskæring
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
70 g/m2
80 g/m2
Snithastighed
Vægt
Støjniveau (tomgang / last)
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbejdsbredde
400 mm
Tilslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal
2 100 W
Omgivelsesbetingelser under driften:
Temperatur
Relativ luftfugtighed
Højde over havets overflade
-10 °C til +25 °C
Maks. 90 %, ikke-kondenserende
Maks. 2.000 m
Mål b x d x h (mm)
595 x 470 x 990
Materialebeholderens volumen
146 l
* Det maks. antal ark (DIN A4, 70 g/m² eller 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne effektdata findes med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end
angivet kan føre til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indføringsmåden kan arkeffekten afvige.
06/2014
Classic 411.2
65
dansk
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer hermed, at maskinen HSM
Classic 411.2 på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiver, der er anført nedenfor:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer:
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Teknisk direktør
66
Classic 411.2
06/2014
svenska
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Kontrollera typskylten på maskinens baksida
för att se vilken klippbredd och nätspänning dokumentförstöraren är avsedd för och
observera tillämpliga punkter i bruksanvisningen.
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper. Beroende på skärstorlek kan den
även användas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kreditkort, CD-skivor, USBstickor
●
●
●
Disketter
●
●
●
DAT-kassetter
●
●
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Endast på maskiner
med en skärbredd på 1x5 mm kan papperet
inte innehålla häftklamrar eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti.
Oberoende av garantin finns det en garanti
för HSM dokumentförstörarens stål-knivaxlar som gäller under hela apparatens livstid
(HSM Lifetime Warranty). Undantaget från
detta är dokumentförstörare med en skärbredd på 0,78x11 mm och 1x5 mm. Garantin
gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig
användning eller obehörigt ingrepp.
2 Säkerhetsanvisningar
Klassificering
Säkerhetsanvisning Förklaring
VARNING
Om du ignorerar
varningar finns det
risk för personskador.
Observera
Om du ignorerar
hänvisningen finns
det risk för materiella skador.
Läs igenom bruksanvisningen
innan maskinen används för första
gången. Spara bruksanvisningen
för senare bruk och överlämna den till ev.
senare användare. Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren.
VARNING
Fara för barn och andra personer!
Maskinen får inte användas av
personer (inklusive barn under
14 år) som på grund av fysiska,
sensoriska eller mentala funktionshinder eller på grund av oerfarenhet och/eller ovetande inte kan använda
denna apparat på ett säkert sätt utan uppsikt eller hjälp av en ansvarig person. Håll
barn under uppsikt så att de inte leker med
apparaten. Låt inte dokumentförstöraren
vara påslagen utan uppsikt.
Anvisning: Dokumentförstörare med crosscut skärverk erbjuds även med en anordning för automatisk smörjning av skärverket
(tillval). Läs bifogad dokumentation om
smörjenheten, om maskinen är utrustad
med en sådan.
06/2014
Classic 411.2
67
svenska
VARNING
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
Risk för skandor - splitter!
Splitterskyddet på maskiner med cross cut
fungerar endast när säkerhetsdelen täcker
över inmatningsöppningen för papper. Mata
endast in hårda kreditkort, CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter genom inkastöppningarna.
–
–
–
–
–
–
68
Kontrollera apparaten och kabeln
regelbundet så att de inte är skadade. Om dokumentförstöraren
uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska flyttas
eller rengöras: stäng av den och
dra ut nätkontakten.
– Låt inte apparaten, nätkontakten och nätkabeln komma nära öppen eld och heta
ytor. Luftspringorna får inte täckas över,
dokumentförstörarens avstånd till väggen
eller till möbler måste vara minst 5 cm.
Servicearbeten som innefattar att
huskåpor avlägsnas får endast
utföras av HSM:s kundservice och
av servicetekniker från våra partners.
Kundtjänstadresser, se sidan 92.
Observera Fara vid felaktig användning
Använd endast apparaten till avsedd användning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ändamålsenlig användning”.
VARNING
Farlig nätspänning!
Felaktig användning av maskinen
kan ge elektriska stötar.
Kontrollera att strömnätets spänningoch
frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten
ansluts.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Se till att det inte kommer in vatten i dokumentförstöraren, stoppa inte ner nätkabeln eller nätkontakten i vatten.
Ta inte i nätkontakten med våta händer.
Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i sladden, fatta alltid tag i kontakten.
Använd endast apparaten inomhus i torra
rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i
regn.
Classic 411.2
06/2014
svenska
Folietangenter
3 Översikt
1 2
3
4
Startknappen
används för att starta dokumentförstöraren. Skärverket förflyttas i
inmatningsriktningen.
5
6
Stoppknappen
används för att stanna skärverket.
Dokumentförstöraren är i
standbyläge.
7
12
8
Reverseringsknappen
används för att ändra skärverkets
riktning (bakåt).
9
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Driftklar
grön lysdiod
Inspektionslucka
Inmatningsöppning för papper
Säkerhetsdel / splitterskydd
Säkerhetsanvisningar
Huv
Folietangenter
Huvudströmbrytare
Typskylt
Varningsdekal
Underskåp
Bockrulle
Brytrulle
Lucka
Säck full
röd lysdiod
Pappersstopp – elmotorn
överbelastad
röd lysdiod
Dörr eller inmatningslucka
öppen
röd lysdiod
4 Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning, kartong på poolpall
försedd med förpackningsband
• 5 st sidoveckade säckar
• En flaska specialolja för skärblocket l
• Bruksanvisning
06/2014
Tillbehör
• 5 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.442.995.100
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
Kundtjänstadresser se sidan 92.
Classic 411.2
69
svenska
5 Idrifttagande
6 Handhavande
• Lossa transportsäkringens vingskruvar.
VARNING
Kontrollera att alla säkerhetsanvisningar har följts innan maskinen
startas.
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Ställ huvudströmbrytaren på
dokumentförstörarens baksida
på läget „I“.
• Öppna luckan på dokumentförstöraren.
• Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck.
• Sätt fast sopsäcken på ramen och vik
säcken runt den övre kanten med cirka
20 cm.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
A
• Mata in papper (skärproduktivitet se „Tekniska data“).
Söndertuggningen
startas via en fotocell i
inmatningsöppningen.
När inmatningsöppningen är fri igen stannar skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och
återgår till viloläge.
• Skjut in ramen (bygel B pekar mot
skåpets framsida) i styrskenan igen.
B
• Stäng luckan på dokumentförstöraren.
• Anslut nätkontakten till ett korrekt installerat uttag.
70
Classic 411.2
Dokumentförstöraren kan även
startas med den gröna pilknappen:
• Kort tryckning:
Skärverket startar.
Automatiskt stopp ca 3 s efter den
sista pappersinmatningen, eller
manuell avstängning med stoppknappen.
• Lång tryckning (längre än 2 s):
Ständig körning utan fotocell-funktion.
Skärverket går tills det stängs av
med stopp-knappen.
06/2014
svenska
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „0“.
7 Störningsåtgärd
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Dokumentförstöraren blockerad.
Den röda lysdioden (LED) på
folietangentbordet blinkar.
Dokumentförstöraren backar automatiskt.
Skärning av CD-skivor, disketter eller
DAT-kassetter:
Fäll ned säkerhetsdelen (endast för skärstorlek 3,9x50 mm och 1,9x15 mm), ställ
maskinen på ständig körning och mata in
materialet genom inkastöppningen.
endast vid skärstorlek
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter
Kreditkort + CD-skivor
endast vid skärstorlek
3,9x50 mm
DAT-kassetter
I strimlare matas CD-skivor, kreditkort eller
kassetter in direkt i inmatningsöppningen för
papper.
OBSERVERA!
Tryck inte den streckade pilknappen och
den gröna pilknappen växelvis framåt-bakåt.
Skärverket kan skadas.
• Drag ut papperet ur pappersinmatningsöppningen.
Om inte allt material matas ut:
• Tryck den streckade piltangenten.
Papperet skjuts ut.
• Tag ut papperet.
• Dela pappersstapeln i två delar.
• Fortsätt att mata in papper.
Elmotor överhettad
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
• Låt dokumentförstöraren avkyla i
ca 15-20 minuter.
Lucka öppen
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
• Stäng frontlukkan.
Förstöra USB-stickor (endast maskiner med skärstorlek 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Mata in USB-stickorna i mitten av pappersinmatningen.
06/2014
Märk
Om dörren öppnas när skärverket är igång
måste dokumentförstöraren startas med
den gröna knappen igen när dörren har
stängts.
Classic 411.2
71
svenska
Uppsamlingssäcken full
8 Rengöring och underhåll
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut
nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa
och milt tvålvatten för rengöringen. Det får
inte komma in vatten i apparaten.
OBSERVERA!
Töm alltid uppsamlingssäcken när den är
full, annars kan det uppstå funktionsstörningar på skärverket om ytterligare skärningar aktiveras.
Märk
Skärverket kan reverseras (knapp “retur”
(bakåt)) även när behållaren är full.
• Byt uppsamlingssäcken.
Vid andra typer av störningar, kontrollera
följande innan du kontaktar kundtjänst:
– Är motorn överbelastad?
Låt dokumentförstöraren svalna ca
15 – 20 minuter innan den startas igen.
– Täcker pappersdamm för fotocellen?
Rengör fotocellen i pappersöppningen
med en torr pensel eller trasa.
72
Classic 411.2
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren:
• Spruta in specialolja för skärblock
genom inmatningsöppningen;
spruta över hela inmatningsöppningens bredd.
• Låt skärverket gå fram och tillbaka
flera gånger utan pappersinmatning.
Pappersdamm och partiklar löses
från skärverket.
06/2014
svenska
9 Avfallshantering / återvinning
Uttjänade elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta,
förutom värdefullt material, skadliga ämnen som var nödvändiga
för apparatens funktion och säkerhet. Felaktig hantering och felaktigt
omhändertagande kan leda till risker för
miljö och hälsa. Släng inte uttjänade apparater i soporna. Följ gällande bestämmelser
och använd insamlingsställena för återvinning av elektroniska och elektriska apparater. Ta även hand om förpackningsmaterialet på ett miljövänligt sätt.
10 Tekniska data
Skärsätt
Nedskärning till strimlor
Skärstorlek (mm)
5,8
Säkerhetsnivå DIN 66399
Skärkapacitet * (ark), DIN A4
Skärhastighet
Vikt
Ljudnivå (tomgång / last)
3,9
Nedskärning till partiklar
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
70 g/m2
80 g/m2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbetsbredd
400 mm
Anslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt vid max. antal ark
2 100 W
Omgivningsförhållande för drift:
Temperatur
Relative luftfuktighet
Höjd över havet
-10 °C till +25 °C
max. 90 %, ej kondenserande
max. 2 000 m
Mått b x d x h (mm)
595 x 470 x 990
Uppsamlingssäckens volym
146 l
* Max. antal ark (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siffrorna baseras på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan
nätfrekvens än den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer buller. Beroende på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som
skärs sönder under en omgång variera.
06/2014
Classic 411.2
73
svenska
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany intygar härmed att maskinen
HSM Classic 411.2 motsvarar de grundläggande säkerhets- och hälsokraven i efterföljande EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG
EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder:
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Teknisk direktör
74
Classic 411.2
06/2014
suomi
1 Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
2 Turvaohjeita
Luokitus
Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikilvestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite
koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomioon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa.
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan
paperin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä
määriä seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Luottokortit, CD-levyt, USBtikut
●
●
●
Levykkeet
●
●
●
DAT-kasetit
●
●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden leikkausleveys on 1 x 5 mm, paperin joukossa
ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton
HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leikkausakseleita koskeva takuu laitteen koko
käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty).
Näistä poikkeuksen tekevät paperisilppurit, joiden leikkausleveys on 0,78x11 mm
ja 1x5 mm. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun
eikä takuun piiriin.
Turvaohje
VAROITUS
Huomio
Selitys
Varoituksen huomiotta jättäminen voi
aiheuttaa hengenvaaran.
Ohjeen huomiotta jättäminen voi aiheuttaa
materiaalivahinkoja.
Lue käyttöohje ennen koneen
käyttöönottoa, säilytä se tulevaa
käyttöä varten ja anna se seuraavalle käyttäjälle koneen mukana. Noudata
kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita.
VAROITUS
Vaaroja lapsille ja muille henkilöille!
Konetta ei saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien alle 14-vuotiaat
lapset), joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai psyykkiset kyvyt
tai joiden tiedoissa ja kokemuksessa on puutteita, ellei näiden henkilöiden
turvallisuutta valvo pätevä henkilö tai ellei
pätevä henkilö neuvo laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi,
etteivät nämä leiki laitteella. Paperisilppuria
ei saa jättää käyntiin ilman valvontaa.
Ohje: Silppuleikkauslaitteistolla varustettuja
paperisilppureita on saatavilla vaihtoehtoisesti myös leikkauslaitteiston automaattisen
voitelun laitteella. Huomioi öljyäjän oheinen
dokumentaatio, jos öljyäjä kuuluu koneesi
varustukseen.
06/2014
Classic 411.2
75
suomi
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon
lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
Sirpalevaara!
Silppusuoja taataan hiukkasleikkauskoneilla vain, kun suojaelementti peittää paperin
syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CDlevyt tai DAT-kasetit vain syöttöaukosta.
–
–
–
–
–
–
76
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Koneen vääränlainen käsittely voi
aiheuttaa sähköiskun.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen asettamista, että sähköverkon
jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven
tietoja.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi.
Vältä veden joutumista paperisilppuriin.
Älä upota verkkojohtoa tai verkkopistoketta veteen.
Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla
käsillä.
Älä koskaan irrota verkkopistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta, vaan tartu
aina verkkopistokkeeseen.
Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisätiloissa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai
sateessa.
Tarkasta laitteen ja johdon vauriot säännöllisesti. Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on
vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat
sen paikkaa tai puhdistat sitä,
irrota verkkopistoke.
– Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verkkojohtoa avotulen tai kuumien pintojen
lähettyville. Tuuletusrakoja ei saa peittää.
Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli.
Ainoastaan HSM-asiakaspalvelu
ja sopimuskumppaniemme huoltoasentajat saavat tehdä huoltotöitä,
jotka edellyttävät katteiden irrottamista kotelosta.
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92.
Huomio
Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran
Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukainen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla.
Classic 411.2
06/2014
suomi
Kalvonäppäimistö
3 Yleiskatsaus
1 2
3
Päälle-painike
Paperisilppuri käynnistyy.
Leikkauslaitteisto pyörii sisäänvetosuuntaan.
5
4
6
Stop-painike
Leikkauslaitteisto pysähtyy.
Paperisilppuri valmiustilassa.
7
12
8
Peruutuspainike
Leikkauskoneisto toimii takaperin.
9
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Käyttövalmis
vihreä valodiodi
Tarkastusluukku
Paperin syöttöaukko
Suojaelementti/silppusuoja
Turvaohjeita
Suojakansi
Kalvonäppäimistä
Verkkokytkin
Arvokilpi
Varoitustarra
Säiliökaappi
Tukirulla
Ohjausrulla
Luukku
Silppusäkki täynnä
punainen valodiodi
Paperitukos tai ylikuormitus
punainen valodiodi
Ovi tai suppiloluukku auki
punainen valodiodi
4 Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna
paketointinauhalla
• 5 laskospussia
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä
• Käyttöohje
06/2014
Lisätarvikkeet
• 5 laskospussia, Tilausnro 1.442.995.100
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92.
Classic 411.2
77
suomi
5 Käyttöönotto
6 Käyttöönotto
• Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
VAROITUS
Varmista ennen koneen käynnistystä, että kaikki turvallisuusohjeet
on otettu huomioon.
Paperinsilppurin käynnistys
• Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „I“.
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
• Avaa paperisilppurin ovi.
• Poista kehys (A) ja silppusäkki.
• Aseta silppusäkki kehykseen ja taita
yläreunaa noin 20 cm.
Paperin silppuaminen
A
• Työnnä kehys (sanka B kaapin etupuolelle
päin) takaisin ohjauskiskoille.
B
• Sulje paperisilppurin ovi.
• Työnnä verkkopistoke asianmukaisesti
asennettun pistorasiaan.
78
Classic 411.2
• Syötä laitteeseen
paperia (silppuamisteho katso „Teknuiset
tiedot“).
Paperin syöttöaukossa oleva valokenno
käynnistää silppuamistoiminnon.
Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä,
terän toiminta pysähtyy
automaattisesti n. 3 sekunnin kuluttua ja laite
palautuu valmiustilaan.
Paperisilppuri voidaan käynnistää
myös painamalla vihreää nuolinäppäintä.
• Näppäimen painaminen lyhyesti:
Leikkuulaitteisto käynnistyy.
Automaatti-stop n. 3 s viimeisen
sisään vedetyn paperin jälkeen
tai manuaalisesti painamalla stopnäppäintä.
• Näppäimen painaminen yli 2 s
ajan:
Jatkuva käyttö ilman valokennotoimintoa.
Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti,
että se kytketään pois päältä painamalla stop-näppäintä.
06/2014
suomi
Paperinsilppurin virran katkaisu
7 Häiriönpoisto
• Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „0“.
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Luottokorttien, CD-levyjen, levykkeiden tai DAT-kasettien tuhoaminen:
Koneet, joissa on hiukkasleikkaus
Aseta suojaelementti (vain leikkaustavoilla
3,9x50 mm ja 1,9x15 mm) alas, kytke kone
jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttöaukosta sisään.
vain leikkaustavassa
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Levykkeet
Luottokortit + CD-levyt
vain leikkaustavassa
3,9x50 mm
DAT-kasetit
Dokumenttituhooja on tukossa.
Kalvonäppäimistön punainen
LED vilkkuu.
Dokumenttituhooja peruuttaa
automaattisesti .
HUOMIO!
Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä nuolinäppäintä vuorottain aikaansaadaksesi eteenpäin-taaksepäin liikkeen koneessa.Leikkuri
saattaa vaurioitua.
• Vedä paperi dokumenttisyöttöaukosta.
Jos kaikki materiaali ei tule ulos
laitteesta:
• Paina katkoviivaista nuolinäppäintä.
Paperi työntyy ulos.
• Ota paperi pois.
• Puolita paperipino.
• Syötä paperia vähitellen.
Sähkomoottori on kuumennut liikaa
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti.
• Anna paperinsilppurin läähtyä n.
15-20 min.
Syötä suikalekoneilla CD-levyt, luottokortit
tai levykkeet suoraan paperinsyöttöaukkoon.
Luukku auki
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti.
• Sulje etuluukku.
USB-tikkujen tuhoaminen (vain koneille,
joiden leikkauskoko on 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Syötä USB-tikut paperinsyöttöaukon keskelle.
06/2014
Vihje
Jos ovi avataan leikkuulaitteiston käydessä,
paperisilppuri täytyy käynnistää oven sulkemisen jälkeen uudelleen vihreällä näppäimellä.
Classic 411.2
79
suomi
Silpunkeruupussi täynnä
8 Puhdistus ja huolto
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti.
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa
vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä.
HUOMIO!
Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdottomasti, koska paperin toistuva väkinäinen
ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteistossa toimintahäiriöitä.
Vihje
Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin
”taaksepäin”) on mahdollista myös silppusäiliön ollessa täynnä.
• Vaihda silpunkeruupussi.
Muissa häiriötapauksissa tarkasta ennen
asiakaspalvelun puoleen kääntymistä:
– ylikuormittuiko moottori.
Anna paperisilppurin jäähtyä n.
15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen.
– onko valokenno on likaantunut paperitukoksen vuoksi.
Puhdista valokenno paperinsyötössä kuivalla siveltimellä tai liinalla.
80
Classic 411.2
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin:
• Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon kautta
koko leveydelle.
• Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä
paperia.
Paperipöly ja muut hiukkaset
poistuvat.
06/2014
suomi
9 Hävittäminen / kierrätys
Käytetyt sähköiset ja elektroniset
laitteet sisältävät monia yhä arvokkaita materiaaleja sekä osaksi
myös haitallisia aineita, joita on
tarvittu laitteiden toiminnan ja
turvallisuuden varmistamiseen.
Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn
yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan
heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen
sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia
määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja
sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätettäviksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit
hävitettäviksi ympäristöä säästävällä tavalla.
10 Tekniset tiedot
Leikkaustapa
Suikale
Silpun koko (mm)
5,8
Turvaluokitus DIN 66399
Leikkausteho * (arkkia), DIN A4
Silppuamisnopeus
Paino
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma)
Hiukkasleikkaus
3,9
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
70 g/m2
80 g/m2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Työleveys
400 mm
Liitäntä
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimaalinen arkkimaara
2 100 W
Käytön ympäristöolosuhteet:
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
Korkeus merenpinnan yllä
-10 °C – +25 °C
kork. 90 %, ei kondensoiva
kork. 2.000 m
Mitat L x S x K (mm)
595 x 470 x 990
Silpunkeruupussin tilavuus
146 l
* Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 70 g/m² tai 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotietojen mittaukset koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkkotaajuus voi aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä
syöttötavasta riippuen voi arkkiteho poiketa.
06/2014
Classic 411.2
81
suomi
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany vakuuttaa täten, että kuvattu kone
HSM Classic 411.2 vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan toimittamisen aikaisessa toteutuksessaan seuraavassa
mainittujen EY-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY
EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut standardit :
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Teknisen alueen yleisjohtaja
82
Classic 411.2
06/2014
norsk
1 Tiltenkt bruk, garanti
2 Sikkerhetsinstrukser
Se merkeskiltet på apparatets bakside for
hvilken kuttebredde og nettspenning makuleringsmaskinen er beregnet for, og les de
aktuelle punktene i bruksanvisningen.
Klassifisering
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på makulering av papir. Avhengig
av skjæremåte kan også små mengder av
følgende materialer makuleres:
Skjærebredde (mm)
5,8 3,9 3,9x50 1,9x15
Kredittkort, CD-er, USBpinner
●
●
●
Disketter
●
●
●
DAT-kassetter
●
●
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt
overfor stifter og binderser. Kun ved maskiner med skjærebredde 1x5 mm skal papiret
ikke ha noen stifter eller binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er
på 2 år. Det gis en egen garanti som er
uavhengig av garantiytelsen for HSM helstål skjæreaksler i makuleringsmaskinen i
løpet av hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty). Unntatt fra dette er makuleringsmaskiner med en skjærebredde på
0,78x11 mm og 1x5 mm. Slitasje, skader
på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra
tredje part omfattes ikke av garantien.
Tips: Makuleringsmaskiner med partikkelskjæreapparat tilbys også alternativt med
et apparat for automatisk smøring av skjæreapparatet. Se den vedlagte dokumentasjonen til smøreenheten hvis din maskin er
utstyrt med en slik.
06/2014
Sikkerhetsinstruks Forklaring
ADVARSEL Hvis advarselen ikke
overholdes, kan det
føre til livstruende
skader.
Merk
Hvis instruksen ikke
overholdes, kan det
føre til materielle
skader.
Les bruksanvisningen før du tar i
bruk maskinen, oppbevar den for
senere bruk og gi den videre til
senere brukere. Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen!
ADVARSEL
Farlig for barn og andre mennesker!
Maskinen må ikke brukes av personer (inklusive barn under 14 år)
med svekkede fysiske, sensoriske
eller psykiske ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller mangelfull kunnskap, med mindre de er under
oppsikt av kompetente personer eller at de
får veiledning om hvordan apparatet skal
brukes. Barn må holdes under oppsikt for å
være sikker på at de ikke leker med apparatet. Ikke forlat makuleringsmaskinen påslått
uten tilsyn.
Classic 411.2
83
norsk
ADVARSEL
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie.
Fare for personskader på grunn av splinter!
På partikkelskjæremaskiner er splintbeskyttelse kun garantert når sikkerhetselementet
dekker papirtilførselsåpningen. Før harde
kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kassetter kun gjennom åpningen.
–
–
–
–
–
–
84
Kontroller regelmessig om apparatet og kabelen er skadet. Slå
av makuleringsmaskinen og trekk
ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før flytting eller
rengjøring.
– Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabelen unna åpen flamme og varme flater.
Ventilasjonsåpningene må være fri og
befinne seg min. 5 cm. fra vegg eller møbler.
Servicearbeider som innebærer at
man må fjerne kapslingsdekslene,
må kun utføres av HMS-kundeservice og service-teknikere fra
våre avtalepartnere.
Adresser til kundeservice se side 92.
Merk Fare på grunn av feil bruk
Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i
kapitlet ”Tiltenkt bruk”.
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Feil håndtering av maskinen kan
føre til elektrisk støt.
Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på merkeskiltet før du setter i
nettstøpselet.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett
tilgjengelig.
Pass på at det ikke kommer vann i makuleringsmaskinen. Verken nettkabel eller
nettstøpsel må dyppes i vann.
Ta aldri i nettstøpslet med våte hender.
Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontakten etter ledningen, ta alltid tak i selve
nettstøpslet.
Bruk apparatet kun innendørs og på et
tørt sted. Det må aldri brukes i våtrom eller i regnvær.
Classic 411.2
06/2014
norsk
Indikerings- og betjeningselementer
på membrantastaturet
3 Oversikt
1 2
3
4
5
Innkoblingstast
Makuleringsmaskinen slår seg på.
Skjæreapparatet går i inntrekkingsretningen.
6
I
7
Stopp-tast
Skjæreapparat forblir stående.
Makuleringsmaskin i klarstilling
12
8
9
11
Reverseringstast
Skjæreapparat går bakover.
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk
Grønn lysdiode
Revisjonsklaff
Papirinnmatingsåpning
Sikkerhetselement / splintbeskyttelse
Sikkerhetsinstrukser
Kapslingsoverdel
Membrantastatur
Nettbryter
Merkeskilt
Varseletikett
Underskap
Bukkruller
Styreruller
Dør
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød lysdiode
Papirtilstopping / Motor overbelastet
Rød lysdiode
Dør eller revisjonsklaff åpnet
Rød lysdiode
4 Leveringsomfang
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
• Kartong på Europall med emballasjebånd
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 flaske skjæreblokk-spesialolje
• Bruksanvisning
06/2014
Tilbehør
• 5 sekker for makuleringsmasse
best.nr. 1.442.995.100
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Adresser til kundeservice se side 92.
Classic 411.2
85
norsk
5 Igangsetting
6 Betjening
• Skru ut vingeskruene til transportsikringen før oppstart.
ADVARSEL
Før maskinen slås på må du forsikre deg om at alle sikkerhetsinstrukser ble fulgt.
Slå på makuleringsmaskinen
• Sett nettbryteren på baksiden av
makuleringsmaskinen på “I”.
• Åpne døren til makuleringsmaskinen.
• Ta ut rammen (A) og en sekk for makuleringsmasse.
• Sett sekken for makuleringsmasse inn i
rammen, og slå den øvre kanten om ca.
20 cm.
Indikeringen på betjeningsfeltet
lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
A
• Skyv rammen (bøyle B peker mot framsiden av skapet) inn i styreskinnen igjen.
B
• Lukk døren til makuleringsmaskinen.
• Plugg inn nettstøpslet inn i en stikkontakt
som er forskriftsmessig montert.
86
Classic 411.2
• Før inn papiret som
skal makuleres. Tillatt
antall ark, se Tekniske
data.
Lysporten starter
skjæreapparatet automatisk.
Papiret trekkes inn i
skjæreapparatet og
makuleres.
Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles
makuleringsmaskinen automatisk
ut igjen og er klar til bruk.
Makuleringsmaskinen kan også
startes ved å trykke på den grønne piltasten:
• Kort trykk på tasten:
Skjæreapparatet startes.
Automatisk stopp ca. 3 s etter det
siste papirinntrekket eller manuelt
ved å trykke på stopp-tasten.
• Holde tasten inne lenger enn 2 s:
Kontinuerlig drift uten lysportfunksjon.
Skjæreapparatet går til det blir
slått av ved å trykke på stopptasten.
06/2014
norsk
Slå av makuleringsmaskinen
7 Feilretting
• Sett nettbryteren på baksiden av
makuleringsmaskinen på “0”.
Makulere kredittkort, CD-er, disketter
eller DAT-kassetter
Maskiner med partikkelskjæring:
Slå ned sikkerhetselementet (kun for skjæretyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm), slå maskinen på kontinuerlig drift og før materialet
gjennom åpningen.
kun ved skjæremåte
3,9x50 mm
3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter
Kredittkort + CD-er
kun ved skjæremåte
3,9x50 mm
DAT-kassetter
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Makuleringsmaskinen er blokkert.
Rød lysdiode på membrantastaturet blinker.
Motoren starter automatisk og
går noen sekunder bakover.
NB!
Innkoblingstasten og reverseringstasten må ikke betjenes vekselvis,
dette for å fjerne blokkeringen. Dette kan
skade makuleringsmaskinen.
• Trekk papiret ut av papirføringsåpningen.
Hvis ikke alt materialet ble støtt ut:
• Trykk på reverseringstasten.
Skjæreapparat går bakover.
• Ta ut papiret.
• Halver papirbunken.
• Før inn arkene etter hverandre.
Elektromotoren er overopphetet
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg
av.
• La makuleringsmaskinen kjøle
seg ned ca.15 - 20 min.
Ved strimlemakuleringsmaskiner fører du
CD-ene, kredittkortene eller diskettene direkten inn i sporet for papirinnføring.
Dør åpen
Makulere USB-pinner (kun maskiner
Merk
Hvis døren åpnes mens skjæreapparatet
går, må makuleringsmaskinen startes på
nytt ved hjelp av den grønne innkoblingstasten etter at døren er lukket.
med skjærestørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Plasser USB-pinnene midt i papirinnmatingen.
06/2014
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg
av.
• Lukk døren.
Classic 411.2
87
norsk
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg
av.
VIGTIGT!
Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå ved gjentatt etterpressing.
Merk
Man kan også reversere skjæreapparatet
når beholderen for makuleringsmasse er
full.
• Bytt sekken for makuleringsmasse.
8 Renhold og stell
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med
en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet.
Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere
følgende før du kontakter vår kundeservice:
– hvis motoren blir overbelastet.
La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i
ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
– hvis lysporten er tilsmusset av papirstøv.
Rengjør lysporten i papirtilførselen med
en tørr pensel eller klut.
88
Classic 411.2
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling
eller hver gang makuleringsbeholderen tømmes:
• Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje
gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde.
• La skjæreapparatet gå framover bakover uten tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
06/2014
norsk
9 Deponering / resirkulering
Gamle elektriske og elektroniske
apparater inneholder mange ganger materialer som fremdeles er
verdifulle, men også skadelige
stoffer, som var nødvendige for
funksjonen og sikkereheten. Ved
feil deponering eller håndtering kan disse
stoffene være helsefarlige eller farlige for
miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i
det vanlige husholdningsavfallet. Følg gjeldende forskrifter og benytt oppsamlingssteder for innsamling og gjenvinning av gamle
elektriske og elektroniske apparater. Emballasjematerialet leveres også inn for miljøriktig deponering.
10 Tekniske data
Skjæremåte
Strimmelskjæring
Skjærestørrelse (mm)
5,8
Sikkerhetsnivå DIN 66399
Skjæreeffekt * (blad), DIN A4
Skjærehastighet
Vekt
Støytopp (tomgang / under last)
3,9
Partikkelskjæring
3,9 x 50
1,9 x 15
P-2/O-2/T-2 P-2/O-2/T-2 P-3/O-2/T-3 P-5/O-4/T-5
E-2
E-2
E-2
E-4/F-2
70 g/m2
80 g/m2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
0,78x11
1x5
P-6/F-3
P-7/F-3
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
100 mm/s
110 mm/s
74 kg
82 kg
60 dB(A) / 68 dB(A)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbeidsbredde
400 mm
Tilkobling
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antall ark
2 100 W
Krav til omgivelsene under drift:
Temperatur
relativ luftfuktighet
Høyde over havet
-10 °C til +25 °C
maks. 90 %, ikke kondenserende
maks. 2.000 m
Dimensjoner B x D x H (mm)
595 x 470 x 990
Oppsamlingsbeholderens volum
146 l
* Antall ark (DIN A4, 70 g/m² hhv. 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt basert
på et nytt, oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt driftsstøy.
Avhengig av papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike.
06/2014
Classic 411.2
89
norsk
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, 88699 Frickingen / Germany erklærer herved at maskinen
HSM Classic 411.2 på grunn av sitt konsept og sin konstruksjon i den utførelsen som selges av oss er i overensstemmelse med de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer:
EN 953
EN 1037
EN 1088
EN ISO 12100
EN 13849-1
EN ISO 13857
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60204-1
EN 60950-1
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
EN 62061
Frickingen, 2.6.2014
ppa. Hubert Kötzinger - Teknisk direktør
90
Classic 411.2
06/2014
Classic 411.2
06/2014
Classic 411.2
91
Classic 411.2
HSM GmbH + Co. KG
Austraße 1-9
88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0
Fax +49 7554 2100 160
[email protected]
www.hsm.eu
www.securio.com
HSM France SAS
Parc de Genève
240, Rue Ferdinand Perrier
69800 Saint-Priest
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tél. +33 472 210580
Fax +33 472 517481
[email protected]
http://fr.hsm.eu
Tel. +44 1543.272-480
Fax +44 1543.272-080
[email protected]
http://uk.hsm.eu
HSM of America LLC
419 Boot Road
Downingtown, PA 19335
HSM GmbH + Co. KG
Oficina Barcelona
C/Tona
Nave n° 15 "El Lago"
Pol. Ind. Monguit
08480 L'Ametlla del Vallès
Barcelona
Tel. +1 484 237-2308
+1 800 613-2110
Fax +1 484 237-2309
[email protected]
[email protected]
http://us.hsm.eu
Tel. +34 93 8617187
Fax +34 93 8463417
[email protected]
http://es.hsm.eu
HSM Polska SP. z o.o.
ul. Emaliowa 28
02-295 Warszawa
Tel. +48 22 862 2369
Fax +48 22 862 2368
[email protected]
http://pl.hsm.eu
92
Classic 411.2
06/2014