Crivit 297702 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes

Deze handleiding is ook geschikt voor

PADDLING POOL
PLANSCHBECKEN
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PADDLING POOL
Operation and Safety Notes
BADEBASSIN
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
PISCINE GONFLABLE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
OPBLAASBAAR ZWEMBAD
Bedienings- en veiligheidsinstructies
IAN 297702
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 9
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
A
DC
7
B
1
ø approx. / ca.
17.8 mm
ø approx. / ca. 10.2 mm
4
2
3
5
6
5 GB/IE/NI
Paddling Pool
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these in-
structions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation with it.
Intended use
This article is intended for use for playing / paddling.
This product is intended for private, outdoor use only.
The product is not intended for commercial use.
Description of parts
and features
1
End cap
2
Valve opening
3
Stopper
4
End cap
5
Valve opening
6
Valve (for pillow)
7
Patches for repairs
Technical data
Dimensions: HG03357A: approx. 202 x
186 x 46 / 60 cm (W x D x H)
(when inflated) (included headrest)
HG03357B: approx. 202 x 151
x 46 / 60 cm (W x D x H)
(when inflated) (included headrest)
Weight: HG03357A: approx. 3250 g
HG03357B: approx. 3350 g
Contents
1 paddling pool
2 interlocking quick-release valve
2 patches for repairs
1 instruction manual
Safety advise
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE!
Avoid the risk of injury!
RISK OF
LOSS OF LIFE OR ACCIDENT
TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging material or the product. The packaging
material presents a suffocation hazard and there
is a risk of loss of life from strangulation and / or
drowning. Children often underestimate danger.
Always keep the product out of reach of children.
WARNING! Never leave your child
unattended – drowning hazard.
WARNING! Only for domestic use.
Children can drown in very small amounts of
water. Empty the pool when not in use.
Do not install the paddling pool over concrete,
asphalt or any other hard surface.
When filling with water, the maximum depth of
the water should not exceed the maximum water
level mark on the product. (see fig. D).
Once inflated, make sure that the product does
not come in contact with stones, gravel or other
sharp objects which could puncture the item.
6 GB/IE/NI
Non swimmers safety
Continuous, active, and vigilant supervision of
weak swimmers and non-swimmers by a com-
petent adult is required at all times (remember-
ing that children under five are at the highest
risk of drowning).
Designate a competent adult to supervise the
pool each time it is being used.
Weak swimmers or non-swimmers should wear
personal protection equipment when using the
mini-pool.
When the mini-pool is not in use, remove all
toys and appealing objects from the water and
the coping to avoid attracting children to the
mini-pool
When the mini-pool is not in use, remove all
toys or other objects from its surrounding that
could be used by a child as a device to facili-
tate the access into the mini-pool (e.g. chairs,
big toys, etc.).
Safety devices
It is recommended to install a barrier (and se-
cure all doors and windows, where applicable)
to prevent unauthorized access to the mini-pool.
Personal protective equipment, barriers, pool
covers, pool alarms, or similar safety devices
are helpful aids, but they are not substitutes for
continuous and competent adult supervision.
Safety equipment
Keep a working phone and a list of emergency
phone numbers near the mini-pool.
Safe use of the mini-pool
Encourage all users especially children to learn
how to swim.
Learn Basic Life Support (Cardiopulmonary Re-
suscitation - CPR) and refresh this knowledge
regularly. This can make a life-saving difference
in the event of an emergency.
Instruct all mini-pool users, including children,
what to do in case of an emergency
Never dive into any shallow body of water.
This can lead to serious injury or death.
Do not use the mini-pool when using alcohol or
medication that may impair your ability to
safely use the mini-pool.
When pool covers are used, remove them com-
pletely from the water surface before entering
the pool.
Replace water regularly according to manufac-
turer recommendations and, depending on hy-
gienic conditions, its cleanliness, its clarity, and
its odour, or if any debris or stains are present
in the minipool. Use of chemicals in mini-pools
without water circulation may result in direct
contact with the chemicals or in areas of high
chemical concentration resulting in injury to the
users.
If chemicals are occasionally used to reduce
the frequency of water replacement, follow
chemicals manufacturer instructions closely
(especially never use more than recom-
mended), ensure the appropriate mixing of
chemicals to avoid possible personal injuries
and store chemicals out of reach of children.
The use and installation of any electrical appli-
ances around mini-pools shall be in accordance
with the national regulations.
Where applicable, remove any means of ac-
cess from the mini-pool and store it out of reach
of children whenever the mini-pool is not in use.
Use of accessories not approved by the mini-
pool manufacturer (e.g. ladders, covers,
pumps, etc.) may result in risks of injuries or
property damages.
Operation
Note: Before using the product for the first time,
check it carefully for holes, porous places and seams
that are not airtight.
7 GB/IE/NI
Recommendation: Pump the product up and
leave it alone for one day. Let a new product air
outside in fresh air for a couple of days.
Recommendation: Place the activity toy on a
level surface at least 2 m from any structure or
obstruction such as a fence, garage, house, over-
hanging branches, laundry lines or electrical wires.
Pumping up the product
CAUTION! Inflatable plastic products react sensi-
tively to the cold and hot. That is why you should
never use the product when the ambient temperature
falls to below 15 ° C and rises above 40 ° C.
Otherwise damage to the product may result.
Note: Basically, only an adult should be responsible
for pumping the pool up. Make sure that you do
not pump too much air into the product. On no ac-
count should you use a compressor. Stop the process
when resistance increases during pumping and the
seams start to stretch. Otherwise the material might
tear. Only use manual pumps and / or pumps specifi-
cally designed for use with inflatable plastic products.
Roll the product out first and then check for
holes, tears and other damage (see Fig. A).
Note: You will need a pump with conical ad-
apter (ø approx. 10.2 mm) for the air valve
6
to inflate the product. Use a pump with conical
adapter with a diameter of approx. 17.8 mm
for the valve opening
2
.
Take the end cap
1
off the stopper
3
in
order to open it.
Take the end cap
4
off the valve opening
5
in order to open the valve
6
.
Pump the product up.
IMPORTANT! Keep in mind that air tempera-
ture and weather conditions can affect the air
pressure inside inflatable products. In cold
weather the product behaves as if it has less air
pressure in it because the air inside contracts.
Under these conditions you may have to add
air. In hot weather the air inside expands. Un-
der these conditions you may have to remove
air in order to avoid overfilling.
Place the end cap
1
onto the stopper
3
in
order to close it.
Place the end cap
4
onto the valve opening
5
in order to close the valve
6
.
Deflating the product
Pull the stopper
3
off the valve opening
2
in
order to open it.
Pull the end cap
4
off the valve opening
5
in order to open the valve
6
.
Press the sides of the air valve
6
together using
your thumb and index finger.
Allow the air to escape completely.
Slowly fold the product together (see Fig. A).
Note: Make sure that the product is completely
dry before folding it together.
Cleaning and Maintenance
On no account should you use corrosive or
scouring detergents.
Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the
product.
Change the water of paddling pools frequently
(particularly in hot weather) or when noticeably
contaminated.
Repairing the product
Note: Minor damage can be repaired by the
owner using the supplied repair kit. Have any major
damage carried out at a specialist repair shop.
First let all the air escape from of the product.
Cut the patch
7
to suit the size of the hole.
Note: Ensure that the patch
7
is larger than
the hole and overlaps the edges of the hole.
Round off the sides of the patch
7
and pull
off the protective foil.
8 GB/IE/NI
Place the patch
7
on the hole and press it
down firmly. If necessary, stand a heavy object
on the patch
7
.
Wait for 24 hours before you pump up the
product again.
Storage instruction
Make sure that the product is completely dry
both inside and out when wishing to store it for
any length of time. Otherwise mildew and
mould may form.
Store the product in a dark, dry place out of
reach of children.
The ideal storage temperature is 10–20 °C.
Ensure that the product does not come into
contact with sharp objects during storage.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materi-
als, which you may dispose of at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deli-
very. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt in
a safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void if
the product has been damaged, or used or main-
tained improperly.
The warranty applies to defects in material or ma-
nufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly conside-
red consumables (e.g. batteries) or for damage to
fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries
or glass parts.
9 DK
Badebassin
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Gør Dem fortrolig med apparatet inden første
ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende brugs-
vejledning og sikkerhedsanvisningerne omhygge-
ligt. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de
angivne anvendelsesområder. Opbevar denne vejl-
ledning på et sikkert sted. Hvis De giver produktet
videre til andre, skal alle dokumenter følge med.
Formålsbestemt anvendelse
Denne artikel er bestemt til leg / pjaskeri. Dette
produkt er kun beregnet til den private udendørs
brug. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig
anvendelse.
De enkelte dele
1
Hætte
2
Ventilåbning
3
Prop
4
Hætte
5
Ventilåbning
6
Ventil (for hovedpude)
7
Reparationslap
Tekniske data
Mål: HG03357A: ca. 202 x 186 x
46 / 60 cm (B x D x H) (oppustet)
(inkl. nakkestøtte)
HG03357B: ca. 202 x 151 x
46 / 60 cm (B x D x H) (oppustet)
(inkl. nakkestøtte)
Vægt: HG03357A: ca. 3250 g
HG03357B: ca. 3350 g
Leverede dele
1 badebassin
2 låsende hurtigudløsningsventiler
2 reparationslapper
1 betjeningsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
LÆS VENLIGST DENNE BETJENINGSVEJLED-
NING OMHYGGELIGT IGENNEM OG
OPBEVAR DEN TIL FREMTIDIG BRUG.
Undgå risiko
for tilskadekomst!
RISIKO FOR
BØRNS LIV OG HELBRED! Børn
må aldrig være alene med emballa-
gematerialet uden tilsyn. Der er fare for kvæl-
ning gennem emballagemateriale og livsfare
gennem strangulering og / eller drukning. Børn
er ofte ikke i stand til at indse faremomenterne.
De skal holdes borte fra produktet.
OBS! Lad deres barn aldrig være uden opsyn -
Fare gennem drukning.
OBS! Kun til hjemmebrug.
Børn kan allerede drukne i små mængder vand.
Bassinet skal tømmes når det ikke er i brug.
Soppebassinet må ikke stilles op på beton,
asfalt eller andre hårde flader.
Ved opfyldning med vand bør vandets maksi-
male dybde ikke overstige markeringen, som er
anbragt på produktet (se afbildning D).
Vær opmærksom på at produktet, så snart det
er oppustet, ikke kommer i berøring med sten,
grus eller andre spidse genstande som kan
beskadige produktet.
10 DK
Sikkerhed for ikke-svømmere
Kontinuerlig, aktiv og opmærksom overvågning
af uerfarne svømmere og ikke-svømmere af en
kompetent voksen er påkrævet til enhver tid
(tænk på, at faren for drukning hos børn under
fem år er størst).
Udpeg en kompetent voksen, som skal over-
våge poolen, hver gang den er i brug.
Uøvede svømmere eller ikke-svømmere bør
bære redningsvest eller benytte hjælpemidler til
svømning.
Tag alt legetøj og alle interessante genstande
ud af vandet og af afdækningen, hvis mini-poolen
ikke benyttes, så at børn ikke tiltrækkes af dem.
Fjern ved ikke-brug af mini-poolen alt legetøj
og alle andre genstande i poolens omgivelse,
som børn kan bruge som hjælp til at stige ned i
mini-poolen ( fx stole, store legesager etc.).
Beskyttelsesanordninger
Vi anbefaler at opføre en afspærring (og i
givet fald at sikre alle døre og vinduer), for at
forhindre uberettiget adgang til mini-poolen.
Personligt beskyttelsesudstyr, afspærringer,
pool-afdækninger, pool-alarmer eller lignende
sikkerhedsanordninger er nyttige hjælpemidler,
men ingen erstatning for den kontinuerlige og
kompetente overvågning af en voksen.
Sikkerhedsudstyr
Hav en liste med telefonnumre til nødsituationer
og en velfungerende telefon parat i nærheden
af mini-poolen.
Sikker brug af mini-poolen
Tilskynd alle brugere, især børn, til at lære at
svømme.
Lær de grundlæggende genoplivnings-teknik-
ker (hjerte-lunge-genoplivning) og opfrisk
denne viden regelmæssigt. Det kan få en afgø-
rende betydning i livstruende situationer.
Vejled alle brugere af mini-poolen, ligeledes
børn, hvad der skal gøres i en nødsituation.
Spring aldrig ned i lavt vand. Dette kan med-
føre alvorlige eller dødelige skader.
Benyt ikke mini-poolen under påvirkning af al-
kohol eller medicin, som mindsker din evne til
sikker benyttelse af mini-poolen.
Hvis du bruger en pool-afdækning, fjern denne
helt fra vandoverfladen, inden du benytter
poolen.
Udskift vandet regelmæssigt i henhold til
producentens anvisninger og afhængig af de
hygiejniske betingelser, renheden, klarheden
og lugten af vandet eller hvis mini-poolen er
forurenet eller plettet. Brugen af kemikalier i
mini-pooler uden vandcirkulation kan føre til
direkte kontakt med kemikalier og i områder
med høj koncentration af kemikalier føre til
personskader.
Hvis kemikalier benyttes jævnligt, for ikke at
skulle udskifte vandet så hyppigt, overhold
producentens anvisninger nøje (anvend først
og fremmest ikke mere end anbefalet) og sørg
for den rigtige blanding af kemikalierne, for at
undgå mulige personskader. Opbevar kemika-
lier uden for rækkevidde af børn.
Anvendelsen og installationen af elektriske ap-
parater i nærheden af mini-poolen skal udføres
i henhold til de nationale bestemmelser.
Fjern i givet fald alle tilgængelighedsanordnin-
ger fra mini-poolen og opbevar dem uden for
børns rækkevidde, når mini-poolen ikke benyttes.
Anvendelsen af tilbehør, som ikke er godkendt
af mini-poolens producent, (fx stiger, afdæknin-
ger), kan føre til personskader eller materielle
skader.
Betjening
Henvisning: Kontroller produktet grundigt for
huller, porøse steder og utætte syninger, inden
første anvendelse.
11 DK
Anbefaling: Pust produktet op og lad det ligge
en dag lang. Nye produkter luftes et par dage i
frisk luft.
Anbefaling: Stil aktivitetslegetøjet på en jævn
flade og i mindst en afstand af 2 m fra andre til-
bygninger eller forhindringer; f.eks. hegn, garage,
hus, udragende grene, tørresnore eller elektriske
ledninger.
Produkt pumpes op
FORSIGTIG! Oppustelige plastprodukter reagerer
sensibelt over for kulde og varme. Brug derfor
produktet ikke hvis temperaturen rundt omkring
synker under 15 °C eller stiger over 40 °C. Det
kan ellers komme til beskadigelser af gummibåden.
Henvisning: Oppumpningen bør grundlæggende
foretages af voksne. Der må ikke komme for meget
luft ind i gummibåden.
Anvend under ingen omstændigheder en kompres-
sor. Oppumpningen skal standses hvis modstanden
tager til under oppumpningen og sammensyningerne
bliver spændt. Der er ellers mulighed for at materia-
let går i stykker. Brug kun håndpumpe eller pumper
specielt beregnet til denne slags oppustelige pro-
dukter.
Start med at rulle produktet ud og tjek for huller,
revner og andre beskadigelser (se tegning. A).
Henvisning: For at pumpe produktet op, skal
du til luftventilen
6
bruge en pumpe med en
konisk tilslutning (ø ca. 10,2 mm). Anvend til
ventilåbningen
2
en pumpe med en konisk
tilslutning, med en diameter på 17,8 mm.
For at åbne, træk lukkehætten
1
fra
proppen
3
.
Træk låsehætten
4
af ventilåbningen
5
for
at åbne ventilen
6
.
Pump nu luft i produktet.
VIGTIGT! Luftens temperatur og vejrforholdene
har umiddelbar indflydelse på luftrykket i op-
pustelige produkter. I koldt vejr mister man luft-
tryk idet luften trækker sig sammen. Under disse
betingelser skal der eventuelt pumpes mere luft
på. i varme udvider luften sig, og der skal da
eventuelt slippes noget luft ud for at forhindre
overtryk.
For at lukke, sæt lukkehætten
1
på proppen
3
.
Stik låsehætten
4
på ventilåbningen
5
, for
at låse ventilen
6
.
Luft slippes ud
For at åbne, træk proppen
3
af ventilåbnin-
gen
2
.
Træk låsehætten
4
af ventilåbningen
5
for
at åbne ventilen
6
.
Tryk luftventilens
6
sider sammen med
tommeltot og pegefinger.
Lad luften slippe fuldstændig.
Fold produktet sammen (se tegning. A).
Henvisning: Vær opmærksom på, at produktet
er absolut tørt, før det foldes sammen.
Rengøring og pleje
Anvend under ingen omstændigheder ætsende
eller aggressive rengøringsmidler.
Brug en let fugtig, fnugfri klud til rengøring.
Skift soppebassinets vand hyppigt (især ved varmt
vejr) eller når det er tydeligt forurenet.
Reparation af produktet
Henvisning: Små skader kan De selv reparere
med det medleverede lappegrej. Ved større skader
kontakt venligst en specialforretning.
Lad luften først sive fuldstændigt ud af produktet.
Skær lappen til
7
, iht. hullets størrelse.
Henvisning: Sørg for at lappen
7
er større
end hullet og overlapper kanterne.
Rund lappens
7
sider af og træk beskyttelses-
foljen af.
Anbring lappen
7
på hullet og tryk den fast på.
Stil i givet fald en tung genstand på lappen
7
.
12 DK
Vent 24 timer, inden De pumper produktet op
igen.
Varing
Vær opmærksom på at produktet er fuldstændig
tørt ind- og udvendig, hvis det skal gemmes
væk i længere tid. Ellers er der risiko for at det
bliver jordslået og angrebet af skimmel.
Opbevar produktet i et mørkt og tørt rum
– udenfor børns rækkevidde.
Den ideelle lagertemperatur ligger mellem
10 og 20 °C.
Kontroller at produktet ikke kommer i berøring
med skarpe genstande under opbevaringen.
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige materialer. Bort-
skaf disse i de lokale genbrugsbeholdere.
De kan få oplysning om bortskaffelse af det udtjente
produkt ved deres lokale myndigheder eller byrådet.
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler ved
dette produkt, så har de juridiske rettigheder over
for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske
rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette
produkt. Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted.
Denne kassebon behøves som dokumentation for
købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter
vores valg – af os uden omkostninger for dem.
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver beskadi-
get eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikations-
fejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som
er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes
som normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved
skader på skrøbelige dele; f.eks. kontakter,
akkumulatorer som er fremstillet af glas.
13 FR/BE
Piscine gonflable
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions du
produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le
produit que pour l’usage décrit et les domaines
d’application cités. Conserver ces instructions dans
un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Cet article est conçu pour jouer / patauger. Ce
produit est uniquement prévu pour un usage privé
en extérieur. Le produit n’est pas destiné à une
utilisation professionnelle.
Descriptif des pièces
1
Bouchon
2
Orifice de la valve
3
Bouchon
4
Bouchon
5
Orifice de la valve
6
Valve (de l’oreiller)
7
Pièce de réparation
Caractéristiques techniques
Dimensions : HG03357A : env. 202 x 186 x
46 / 60 cm (l x p x h) (gonflé)
(appui-tête inclus)
HG03357B : env. 202 x 151 x
46 / 60 cm (l x p x h) (gonflé)
(appui-tête inclus)
Poids : HG03357A : env. 3250 g
HG03357B : env. 3350 g
Contenu de la livraison
1 piscine gonflable
2 valves à ouverture rapide pouvant être verrouillés
2 pièces de réparation
1 mode d‘emploi
Indications de sécurité
VEUILLEZ LIRE CE MODE D‘EMPLOI ATTENTI-
VEMENT ET LE CONSERVER POUR LE FUTUR.
Évitez tout risque
de blessures !
DAN-
GER DE MORT ET RISQUE DE
BLESSURE POUR LES ENFANTS
ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE! Ne laissez
jamais les enfants manipuler sans surveillance
le matériel d‘emballage et le produit. L‘emballage
induit un risque d‘asphyxie et/ou de strangula-
tion et le produit peut constituer un danger de
noyade. Les enfants sous-estiment souvent les
dangers. Tenez toujours les enfants éloignés du
produit.
ATTENTION ! Ne laissez jamais votre enfant
sans surveillance - Danger de noyade
ATTENTION ! Réservé à un usage domestique.
Les enfants peuvent se noyer dans très peu
d‘eau. Videz le bassin lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
Ne montez pas la pataugeoire sur du béton, de
l‘asphalte ni sur toute autre surface rugueuse.
En remplissant le bassin, veillez à ce que le ni-
veau de l‘eau ne dépasse pas la démarcation
de remplissage maximal indiquée sur le produit
(voir ill. D).
Une fois gonflé, assurez-vous que la pataugeoire
ne soit pas en contact avec des pierres, du
gravier ou tout autre objet pointu pouvant alors
l‘endommager.
14 FR/BE
Sécurité des non-nageurs
Une surveillance permanente, active et vigi-
lante des nageurs inexpérimentés et des non-
nageurs par un adulte compétent est requise à
tout moment (pensez au fait que c‘est chez les
enfants de moins de cinq ans que le risque de
noyade est le plus grand).
Déterminez un adulte compétent pour surveiller
la piscine dès qu‘elle est utilisée.
Les nageurs inexpérimentés ou les non-nageurs
devraient, lors de l‘utilisation de la mini-piscine,
porter un gilet de natation ou une aide à la nage.
Retirez tous les jouets et tous les objets attirants
hors de l‘eau et de la bâche de protection
lorsque la mini-piscine n‘est pas utilisée, pour
que les enfants ne soient pas attirés.
Lorsque la mini-piscine n‘est pas utilisée, retirez
tous les jouets ou tous les autres objets se trou-
vant dans son entourage qui pourraient aider
un enfant à monter dans la mini-piscine (par
ex. chaises, jouets de grande taille, etc.).
Dispositifs de protection
Nous recommandons d‘ériger une barrière (et
de sécuriser le cas échéant toutes les portes et
fenêtres), pour empêcher tout accès non-autori-
sé à la mini-piscine.
Les protections individuelles, barrières, bâches
de piscine, alarmes ou tout autre dispositif sont
des aides utiles mais elles ne remplacent pas
une surveillance continue et compétente par un
adulte.
Équipement de sécurité
Conservez, à proximité de la mini-piscine, une
liste avec les numéros de téléphone d‘urgence
et un téléphone en état de marche.
Utilisation sécurisée de
la mini-piscine
Encouragez tous les utilisateurs, notamment les
enfants, à apprendre à nager.
Apprenez les mesures de réanimation de base
(cœur - poumons - réanimation) et mettez régu-
lièrement ces connaissances à jour. Cela peut
être vital en cas d‘urgence.
Informez tous les utilisateurs de la mini-piscine,
enfants y compris, de ce qui est à faire en cas
d‘urgence.
Ne sautez jamais dans des eaux peu profondes.
Il pourrait en résulter des blessures graves,
voire mortelles.
N‘utilisez pas la mini-piscine sous l‘influence
de l‘alcool ou de médicaments car cela pour-
rait diminuer votre capacité à utiliser la mini-
piscine en toute sécurité.
Si vous utilisez une bâche pour recouvrir la
piscine, retirez-la complètement de la surface
de l‘eau avant de monter dans la piscine.
Renouvelez régulièrement l‘eau selon les
recommandations du fabricant en respectant
les conditions d‘hygiène, selon la propreté, la
clarté et l‘odeur de l‘eau et si des saletés ou
des taches se trouvent dans la mini-piscine.
L‘utilisation de produits chimiques dans les
mini-piscines sans circulation d‘eau peut avoir
pour conséquence un contact direct avec ces
produits chimiques et, dans les zones à forte
concentration, entraîner des blessures de
l‘utilisateur.
Si des produits chimiques sont utilisés de temps
à autre et pour ne pas devoir changer l‘eau trop
souvent, respectez au plus près les consignes
du fabricant (notamment ne pas utiliser plus de
produit que ce qui est recommandé) et veillez
à avoir le mélange adéquat de produits
chimiques pour éviter tout dommage corporel.
Conservez les produits chimiques hors de
portée des enfants.
L‘utilisation et l‘installation d‘appareils élec-
triques à proximité de la mini-piscine doivent
être conformes aux prescriptions nationales.
Retirez le cas échéant tous les éléments per-
mettant de pénétrer dans la mini-piscine et
15 FR/BE
rangez-les de manière à ce qu‘ils soient hors
de portée des enfants lorsque la mini-piscine
n‘est pas utilisée.
L‘utilisation d‘accessoires non homologués par
le fabricant de la mini-piscine (par ex. échelles,
bâches de protection, pompes, etc.), peut en-
traîner des dommages corporels ou matériels.
Utilisation
Remarque : Avant la première utilisation du pro-
duit, assurez-vous qu’il ne comporte pas de trous,
d’endroits poreux ou de coutures non étanches.
Recommandation : Gonflez le produit et lais-
sez-le par terre une journée. Laissez les produits
neufs aérer quelques jours au grand air.
Recommandation : Installez la zone de jeu sur
une surface plane et éloignée de 2 m au moins des
autres constructions ou obstacles environnants, par
ex. clôture, garage, maison, branches basses,
cordes à linge ou câbles électriques.
Gonfler le produit
ATTENTION! Les produits plastique gonflables
réagissent de manière sensible au froid et à la chaleur.
N’utilisez donc pas le produit si la température
ambiante tombe au-dessous de 15 °C ou monte
au-dessus de 40 °C. Le produit risquerait autrement
d‘être endommagé.
Remarque : Il revient toujours à un adulte de
gonfler le produit. Veillez à ne pas pomper trop
d’air dans le produit.
N’utilisez en aucun cas un compresseur. Arrêtez le
gonflage lorsque la résistance augmente et que les
coutures se tendent. Le matériau risquerait autre-
ment de se déchirer. Utilisez uniquement des
pompes manuelles et / ou des pompes spécialement
destinées à des produits plastique gonflables.
Déroulez tout d’abord le produit et contrôlez-
le afin de détecter d’éventuels trous, déchirures
ou autres endommagements (voir ill. A).
Remarque : Pour dégonfler le produit, utili-
sez sur la valve d‘air
6
une pompe munie
d‘un connecteur conique (ø d‘env. 10,2 mm).
Utilisez sur la valve Boston
2
une pompe
munie d‘un connecteur conique d‘un diamètre
d‘env. 17,8 mm.
Pour ouvrir le bouchon de fermeture
1
retirez
l‘obturateur
3
.
Tirez le bouchon
4
de l’orifice de la valve
5
pour ouvrir la valve
6
.
Gonflez le produit.
IMPORTANT ! Tenez compte du fait que la
température de l’air et les conditions météoro-
logiques ont une incidence sur la pression de
l’air de produits gonflables. Par temps froid, le
produit perd de la pression, parce que l’air se
rétracte. Dans ces conditions, il vous faut le cas
échéant ajouter de l’air. S’il fait chaud, l’air se
détend. Dans ces conditions, il vous faut le cas
échéant laisser échapper de l’air pour éviter un
remplissage excessif.
Pour fermer, placez le bouchon de fermeture
1
sur l‘obturateur
3
.
Pour fermer la valve
4
, emboîtez le bouchon
5
sur l’orifice de la valve
6
.
Dégonflage
Retirez le bouchon
3
de l’orifice de la valve
2
.
Tirez le bouchon
4
de l’orifice de la valve
5
pour ouvrir la valve
6
.
Appuyez ensemble les côtés de la valve
6
d‘air avec le pouce et l‘index.
Laissez l’air s’échapper complètement.
Pliez lentement le produit (voir ill. A).
Avis: Veillez à ce que le produit soit complètement
sec avant de le plier.
Nettoyage et entretien
N‘utilisez en aucun cas des nettoyants
caustiques ou agressifs.
Utilisez un chiffon légèrement humide et ne
peluchant pas pour le nettoyage.
16 FR/BE
Changez l‘eau du bassin régulièrement (notamment
en cas de fortes chaleurs) ou en cas d‘impuretés
apparentes.
Q
Réparer le produit
Remarque : Vous pouvez réparer vous-même de
petits dommages à l’aide du kit de réparation four-
ni. Si les dommages sont plus importants, confier la
réparation à un commerçant spécialisé.
Commencer par entièrement évacuer l’air du
produit.
Découper la pastille
7
pour l’adapter à la
taille du trou.
Remarque : Veiller à ce que la pastille
7
soit plus grande que le trou et recouvre bien
les bords de celui-ci.
Arrondir les bords de la pastille
7
et enlever
le film protecteur.
Placer la pastille
7
sur le trou et appuyer fer-
mement. Au besoin, poser un objet lourd sur la
pastille
7
.
Attendre 24 heures avant de regonfler le produit.
Rangement
Veillez à ce que le produit soit parfaitement sec
à l’intérieur comme à l’extérieur si vous voulez
le stocker pendant une période prolongée.
Autrement des tâches de moisissure pourraient
se former.
Rangez le produit dans un endroit sombre et
sec – hors de la portée des enfants.
La température de rangement idéale se situe
entre 10 et 20 °C.
Assurez-vous que ce produit n’entre pas en
contact avec des objets tranchants durant son
stockage.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage se composent
exclusivement de matières recyclables. Éliminez-les
dans les collecteurs de recyclage locaux.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité quant
aux possibilités de mise au rebut du produit usé.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le tic-
ket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la répara-
tion ou le remplacement du produit sans frais sup-
plémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du
produit soumises à une usure normale (p. ex. des
piles) et qui, par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme des interrup-
teurs, des batteries ou des éléments fabriqués en
verre.
17 NL/BE
Opblaasbaar zwembad
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruik-
name vertrouwd met het product. Lees hiervoor
aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de aangegeven toepas-
singsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plek. Geef, wanneer u het product
doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee.
Correct gebruik
Dit product is bedoeld voor het spelen / poedelen.
Het product is alleen bedoeld voor privégebruik
buitenshuis. Het product is niet bestemd voor
commerciële doeleinden.
Beschrijving van de onderdelen
1
Sluitkapje
2
Ventielopening
3
Stop
4
Sluitkapje
5
Ventielopening
6
Ventiel (voor het hoofdkussen)
7
Reparatiestuk
Technische gegevens
Afmetingen: HG03357A: ca. 202 x 186 x
46 / 60 cm (l x b x h) (opgeblazen)
(incl. hoofdsteun)
HG03357B: ca. 202 x 151 x
46 / 60 cm (l x b x h) (opgeblazen)
(incl. hoofdsteun)
Gewicht: HG03357A: ca. 3250 g
HG03357B: ca. 3350 g
Omvang van de levering
1 opblaasbaar zwembad
2 afsluitbare snelventielen
2 reparatiestukken
1 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
LEES A.U.B. DE GEBRUIKSAANWIJZING
ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR DEZE
VOOR LATER GEBRUIK.
Vermijd gevaar
voor letsel!
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
KLEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen
nooit zonder toezicht hanteren met verpakkings-
materiaal en het product. Er bestaat gevaar
voor verstikking door verpakkingsmateriaal en
levensgevaar door strangulatie en/of verdrinken.
Kinderen onderschatten vaak de gevaren. Houd
kinderen altijd uit de buurt van het product.
LET OP! Laat uw kind nooit zonder toezicht -
gevaar door verdrinking.
LET OP! Alleen voor privégebruik.
Kinderen kunnen reeds in een kleine hoeveel-
heid water verdrinken. Als het badje niet wordt
gebruikt, dient u het leeg te maken.
Het kinderbadje mag niet op beton, asfalt of een
andere harde ondergrond worden geplaatst.
Bij het vullen met water dient de maximale
diepte van het water de op het product aange-
brachte markering voor de maximale waterstand
niet te overschrijden (zie afb. D).
Let erop, dat het product, zodra het opgeblazen
is, niet met stenen, kiezel of andere puntige
18 NL/BE
voorwerpen, die het product kunnen beschadi-
gen, in contact komt.
Veiligheid voor niet-zwemmers
Voortdurende, actieve en opmerkzame
bewaking van ongeoefende zwemmers en
niet-zwemmers door een bekwame volwassene
is te allen tijde noodzakelijk (denk eraan dat
het gevaar voor verdrinking bij kinderen jonger
dan vijf jaar het grootst is).
Wijs een bekwame volwassene aan om de
mini-pool te bewaken wanneer deze wordt
gebruikt.
Ongeoefende zwemmers of niet-zwemmers
doen er goed aan om een zwemvest of een
ander hulpmiddel te dragen tijdens het gebruik
van de mini-pool.
Haal alle speeltjes en alle verleidelijke voor-
werpen uit het water en van de afdekking als
de mini-pool niet wordt gebruikt, zodat kinde-
ren er niet door worden aangetrokken.
Verwijder al het speelgoed of andere voorwer-
pen die door een kind gebruikt zouden kunnen
worden om in de mini-pool te komen uit de om-
geving van het bad als dit niet wordt gebruikt
(bijv. stoelen, groot speelgoed etc.).
Beschermende maatregelen
Wij adviseren om een hekje te plaatsen (en
eventueel alle deuren en ramen af te sluiten)
om ongeoorloofde toegang tot de mini-pool te
verhinderen.
Persoonlijke bescherming, hekwerk, afdekzei-
len, zwembad-alarmen of soortgelijke veilig-
heidsvoorzieningen zijn nuttige hulpmiddelen
maar zijn geen vervanging van de voortdurende
en bekwame bewaking door een volwassene.
Veiligheidsuitrusting
Houd in de buurt van de mini-pool een lijst met
telefoonnummers voor noodgevallen en een
werkende telefoon bij de hand.
Veilig gebruik van de mini-pool
Stimuleer alle gebruikers, met name kinderen,
om te leren zwemmen.
Leer de basistechnieken voor reanimatie
(hart-longen-reanimatie) en fris deze kennis
regelmatig op. In noodgevallen kan dit levens
redden.
Instrueer alle gebruikers van de mini-pool, ook
de kinderen, wat men in noodgevallen moet
doen.
Spring nooit in ondiep water. Dit kan ernstig of
dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Gebruik de mini-pool niet als u onder invloed
bent van alcohol of medicijnen die het veilige
gebruik van de mini-pool zouden kunnen
beïnvloeden.
Als u een afdekzeil voor het bad gebruikt, ver-
wijder deze dan volledig van het wateropper-
vlak voordat u in de mini-pool stapt.
Ververs het water regelmatig volgens de aan-
bevelingen van de fabrikant en afhankelijk van
de hygiënische omstandigheden, de zuiver-
heid, helderheid en de geur van het water of
als de mini-pool is vervuild of vlekken vertoont.
Het gebruik van chemicaliën in mini-pools zon-
der watercirculatie kan leiden tot direct contact
met de chemicaliën en op plaatsen met een
hoge concentratie van chemicaliën zelfs tot
letsel voor de gebruikers.
Als er af en toe chemicaliën worden gebruikt
om het water niet zo vaak te hoeven verversen,
houd u dan strikt aan de voorschriften van de
fabrikant (gebruik vooral niet meer dan wordt
aanbevolen) en zorg ervoor dat de chemica-
liën op de juiste manier worden gemengd om
mogelijke risico‘s voor personen te vermijden.
Bewaar chemicaliën buiten het bereik van kin-
deren.
19 NL/BE
Het gebruik en de installatie van elektrische ap-
paraten in de omgeving van de mini-pool moet
gebeuren in overeenstemming met de natio-
nale voorschriften.
Verwijder eventueel alle instaphulpen uit de
omgeving van de mini-pool en sla deze buiten
het bereik van kinderen op als de mini-pool
niet in gebruik is.
Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de mini-pool zijn goedgekeurd
(bijv. trapjes, afdekkingen, pompen etc.) kan
leiden tot verwondingen of materiële schade.
Bediening
Opmerking: Controleer het product vóór gebruik
zorgvuldig op gaten, poreuze plekken en ondichte
naden.
Advies: Blaas het product op en laat het een dag
liggen. Nieuwe producten een paar dagen aan de
frisse lucht luchten.
Advies: Plaats het activiteitsspeelgoed op een
vlakke ondergrond en op een afstand van tenmin-
ste 2 m van andere bouwsels of hindernissen, bijv.
hek, garage, huis, hangende takken, drooglijnen of
elektrische leidingen.
Product oppompen
VOORZICHTIG! Opblaasbare plastic producten
reageren gevoelig op koude en hitte. Gebruik het
product daarom niet wanneer de omgevingstempe-
ratuur tot onder 15 °C daalt c.q. tot boven 40 °C
stijgt. Anders kan dit tot beschadigingen aan het
product leiden.
Opmerking: Laat het oppompen altijd door een
volwassene uitvoeren. Voorkom dat teveel lucht in
het product wordt gepompt.
Gebruik in géén geval een compressor. Stop de
procedure zodra u merkt dat de weerstand tijdens
het pompen groter wordt en de naden gaan spannen.
Anders kan het materiaal scheuren. Gebruik alleen
handpompen en/of pompen die speciaal bedoeld
zijn voor het opblazen van plastic producten.
Rol het product eerst uit en controleer het op
gaten, scheuren en andere beschadigingen
(zie afb. A).
Opmerking: Om het product op te pompen,
heeft u voor het ventiel
6
een pomp nodig
met een conische aansluiting (ø ca. 10,2 mm).
Gebruik voor de ventiel-opening
2
een pomp
met een conische aansluiting die een diameter
heeft van ca. 17,8 mm.
Om het ventiel te openen verwijdert u de
afsluitdop
1
van de stop
3
.
Trek het sluitkapje
4
van de ventielopening
5
om het ventiel
6
te openen.
Pomp het product op.
BELANGRIJK! Let op dat de luchttemperatuur
en de weersomstandigheden de luchtdruk van
opblaasbare producten beïnvloeden. Bij koud
weer wordt de luchtdruk in het product minder
omdat koude lucht samentrekt. Onder deze
omstandigheden moet u eventueel meer lucht
in de boot vullen. Bij hitte zet lucht uit. Onder
deze voorwaarden moet u eventueel lucht uit
de boot laten om een te grote luchtdruk te
vermijden.
Om het ventiel te sluiten plaatst u de
afsluitdop
1
op de stop
3
.
Steek het sluitkapje
4
op de ventielopening
5
om het ventiel
6
te sluiten.
Lucht aftappen
Om het ventiel te openen trekt u de stop
3
uit
de ventiel-opening
2
.
Trek het sluitkapje
4
van de ventielopening
5
om het ventiel
6
te openen.
Druk de zijkanten van het luchtventiel
6
met
duim en wijsvinger samen.
Laats de lucht volledig ontsnappen.
Vouw het product langzaam op (zie afb. A).
Opmerking: Zorg ervoor dat het product
helemaal droog is voordat u het opvouwt.
20 NL/BE
Reiniging en onderhoud
Gebruik in geen geval bijtende of agressieve
reinigingsmiddelen.
Gebruik voor de reiniging een iets vochtige,
pluisvrije doek.
Ververs het water van het kinderbadje regelmatig
(vooral bij heet weer) of als het voelbaar verontrei-
nigd is.
Q
Product repareren
Opmerking: Kleinere beschadigingen kunt u met
behulp van de bijgeleverde reparatieset zelf repa-
reren. Neem in geval van grotere beschadigingen
contact op met een vakhandelaar.
Laat de lucht eerst helemaal uit het product ont-
snappen.
Knip de reparatieplakkers
7
op basis van de
grootte van het gat in de juiste vorm.
Opmerking: Zorg ervoor dat de plakker
7
groter is dan het gat en de randen ruim overlapt.
Rond de hoekjes van de plakker
7
af en trek
de beschermfolie van de achterkant.
Plaats de plakker
7
op het gat en druk deze
stevig aan. Zet eventueel een zwaar voorwerp
op de plakker
7
.
Wacht 24 uur voordat u het product weer
oppompt.
Opbergen
Zorg ervoor dat het product van binnen en
buiten volledig droog is als u het gedurende
langere tijd wilt opbergen. Als het product niet
droog is, kunnen namelijk weervlekken en
schimmel ontstaan.
Bewaar het product in een donkere en droge
ruimte – buiten het bereik van kinderen.
De ideale opbergtemperatuur ligt tussen 10 en
20 °C.
Zorg ervoor, dat het product niet in contact komt
met scherpe voorwerpen als u het opbergt.
Verwijdering
De verpakking is vervaardigd van milieuvriendelijk
materiaal. Verwijder deze via de lokale recycling-
containers.
Uw gemeentelijke of stedelijke overheid verstrekt
informatie over de mogelijkheden om het uitge-
diende product te verwijderen.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlij-
nen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest. In geval van schade aan het pro-
duct kunt u rechtmatig beroep doen op de verko-
per van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde garantie niet
beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout op-
treedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervan-
gen. Deze garantie komt te vervallen als het pro-
duct beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefou-
ten. Deze garantie is niet van toepassing op pro-
ductonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor be-
schadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas.
21 DE/AT/CH
Planschbecken
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ers-
ten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieser Artikel ist zum Spielen / Planschen bestimmt.
Das Produkt ist nur für den privaten Außengebrauch
vorgesehen. Das Produkt ist nicht für den gewerbli-
chen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Verschlusskappe
2
Ventilöffnung
3
Stopfen
4
Verschlusskappe
5
Ventilöffnung
6
Ventil (für Kopfkissen)
7
Reparaturflicken
Technische Daten
Maße:
HG03357A: ca. 202 x 186 x 46 / 60 cm
(B x T x H) (aufgeblasen) (inkl. Kopfstütze)
HG03357B: ca. 202 x 151 x 46 / 60 cm
(B x T x H) (aufgeblasen)
(inkl. Kopfstütze)
Gewicht: HG03357A: ca. 3250 g
HG03357B: ca. 3350 g
Lieferumfang
1 Planschbecken
2 Verriegelnde Schnelllöseventile
2 Reparaturflicken
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
BITTE LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG, UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR
DIE ZUKUNFT AUF.
Vermeiden Sie
Verletzungsgefahr!
ACHTUNG!
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial
und Lebensgefahr durch Strangulation und / oder
Ertrinken. Kinder unterschätzen häufig die Ge-
fahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern.
ACHTUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals un-
beaufsichtigt – Gefahr durch Ertrinken.
ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
Kinder können bereits in kleinen Wassermengen
ertrinken. Das Becken ist zu leeren, wenn es
nicht in Gebrauch ist.
Das Planschbecken darf nicht über Beton,
Asphalt oder einer anderen harten Oberfläche
aufgebaut werden.
Beim Befüllen mit Wasser sollte die maximale
Tiefe des Wassers die auf dem Produkt ange-
brachte Markierung für den maximalen Wasser-
stand nicht überschreiten (siehe Abb. D).
Achten Sie darauf, dass das Produkt, sobald es
aufgeblasen ist, nicht mit Steinen, Kies oder
anderen spitzen Gegenständen, die das Produkt
beschädigen könnten, in Berührung kommt.
22 DE/AT/CH
Sicherheit von
Nichtschwimmern
Fortlaufende, aktive und aufmerksame Über-
wachung von ungeübten Schwimmern und
Nichtschwimmern durch einen kompetenten
Erwachsenen ist jederzeit erforderlich (denken
Sie daran, dass bei Kindern unter fünf Jahren
die Gefahr des Ertrinkens am größten ist).
Bestimmen Sie einen kompetenten Erwachsenen,
um den Pool zu überwachen, wann immer er
benutzt wird.
Ungeübte Schwimmer oder Nichtschwimmer
sollten bei der Benutzung des Mini-Pools
Schwimmwesten oder Schwimmhilfen tragen.
Nehmen Sie alle Spielzeuge und alle reizvol-
len Gegenstände aus dem Wasser und von
der Abdeckung, wenn der Mini-Pool nicht in
Gebrauch ist, damit Kinder nicht davon ange-
zogen werden.
Entfernen Sie bei Nichtgebrauch des Mini-
Pools alle Spielzeuge oder alle anderen
Gegenstände aus dessen Umgebung, die von
einem Kind als Hilfe zum Einsteigen in den
Mini-Pool verwendet werden könnten
(z. B. Stühle, große Spielzeuge etc.).
Schutzvorrichtungen
Wir empfehlen eine Absperrung zu errichten
(und gegebenenfalls alle Türen und Fenster zu
sichern), um unerlaubten Zugang zum Mini-
Pool zu verhindern.
Persönliche Schutzausstattung, Absperrungen,
Pool-Abdeckungen, Pool-Alarme oder ähnliche
Sicherheitsvorrichtungen sind nützliche Hilfsmit-
tel, ersetzen jedoch nicht die fortlaufende und
kompetente Überwachung durch einen
Erwachsenen.
Sicherheitsausstattung
Halten Sie in der Nähe des Mini-Pools eine
Liste mit Notfall-Telefonnummern und ein
funktionstüchtiges Telefon bereit.
Sichere Benutzung des
Mini-Pools
Ermutigen Sie alle Benutzer, insbesondere
Kinder, Schwimmen zu lernen.
Erlernen Sie die grundlegenden Wieder-
belebungsmaßnahmen (Herz-Lungen-Wieder-
belebung) und frischen Sie diese Kenntnisse
regelmäßig auf. Das kann im Notfall einen
lebensrettenden Unterschied ausmachen.
Unterweisen Sie alle Benutzer des Mini-Pools,
auch die Kinder, was im Notfall zu tun ist.
Springen Sie nie in flache Gewässer. Das kann
schwere oder tödliche Verletzungen nach sich
ziehen.
Benutzen Sie den Mini-Pool nicht unter dem
Einfluss von Alkohol oder Medikamenten, die
Ihre Fähigkeit zur sicheren Benutzung des
Mini-Pools beeinträchtigen könnten.
Wenn Sie Pool-Abdeckungen verwenden,
entfernen Sie diese vollständig von der Was-
seroberfläche, bevor Sie in den Pool steigen.
Erneuern Sie das Wasser regelmäßig entspre-
chend den Empfehlungen des Herstellers und
abhängig von den hygienischen Bedingungen,
der Sauberkeit, Klarheit und dem Geruch des
Wassers oder wenn sich in dem Mini-Pool Ver-
schmutzungen oder Flecken befinden. Die Ver-
wendung von Chemikalien in Mini-Pools ohne
Wasserumlauf kann zu direktem Kontakt mit
den Chemikalien und in Bereichen mit hoher
Chemikalienkonzentration zu Verletzungen der
Benutzer führen.
Wenn Chemikalien gelegentlich verwendet
werden, um das Wasser nicht so häufig
erneuern zu müssen, halten Sie sich eng an die
Anweisungen des Herstellers (verwenden Sie
vor allem nicht mehr als empfohlen) und
sorgen Sie für die richtige Mischung der Che-
mikalien, um möglichen Personenschaden zu
vermeiden. Bewahren Sie Chemikalien außer-
halb der Reichweite von Kindern auf.
Die Verwendung und Installation von elektrischen
Geräten in der Umgebung des Mini-Pools muss
in Übereinstimmung mit den nationalen Vor-
schriften erfolgen.
Entfernen Sie gegebenenfalls alle Zugangshilfen
vom Mini-Pool und bewahren Sie diese außer-
23 DE/AT/CH
halb der Reichweite von Kindern auf, wann
immer der Mini-Pool nicht in Gebrauch ist.
Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Hersteller des Mini-Pools genehmigt ist (z. B.
Leitern, Abdeckungen, Pumpen etc.), kann zu
Personen- oder Sachschäden führen.
Bedienung
Hinweis: Vor dem ersten Einsatz das Produkt
gründlich auf Löcher, poröse Stellen und undichte
Nähte untersuchen.
Empfehlung: Produkt aufblasen und einen Tag
lang liegen lassen. Neue Produkte ein paar Tage
an der frischen Luft auslüften.
Empfehlung: Stellen Sie das Aktivitätsspielzeug
auf einer ebenen Fläche und mindestens 2 m von
anderen Aufbauten oder Hindernissen entfernt auf,
z. B. Zaun, Garage, Haus, ausladende Zweige,
Wäscheleinen oder elektrische Leitungen.
Produkt aufpumpen
VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren
sensibel auf Kälte und Hitze. Verwenden Sie das
Produkt daher nicht, wenn die Umgebungstemperatur
unter 15 °C sinkt bzw. über 40 °C steigt. Andernfalls
kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen.
Hinweis: Das Aufpumpen sollten grundsätzlich
Erwachsene übernehmen. Achten Sie darauf, dass
Sie nicht zu viel Luft in das Produkt pumpen.
Verwenden Sie keinesfalls einen Kompressor. Stoppen
Sie den Vorgang, wenn der Widerstand während
des Pumpens zunimmt und sich die Nähte spannen.
Andernfalls kann das Material reißen. Verwenden
Sie nur manuelle Pumpen und / oder Pumpen, die
speziell für aufblasbare Plastikprodukte bestimmt sind.
Rollen Sie das Produkt zunächst aus und über-
prüfen Sie es auf Löcher, Risse und andere
Beschädigungen (siehe Abb. A).
Hinweis: Um das Produkt aufzupumpen, be-
nötigen Sie für das Luftventil
6
eine Pumpe
mit einem konischen Anschluss (ø ca. 10,2 mm).
Verwenden Sie für die Ventilöffnung
2
eine
Pumpe mit einem konischen Anschluss, der
einen Durchmesser von ca. 17,8 mm hat.
Nehmen Sie zum Öffnen die Verschlusskappe
1
vom Stopfen
3
ab.
Ziehen Sie die Verschlusskappe
4
von der
Ventilöffnung
5
, um das Ventil
6
zu öffnen.
Pumpen Sie das Produkt auf.
WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttempe-
ratur und Wetterbedingungen auf den Luftdruck
von aufblasbaren Produkten auswirken. Bei
kaltem Wetter verliert das Produkt an Luftdruck,
weil sich die Luft zusammenzieht. Unter diesen
Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen.
Bei Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen
Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen,
um eine Überfüllung zu verhindern.
Setzen Sie zum Verschließen die
Verschlusskappe
1
auf den Stopfen
3
.
Stecken Sie die Verschlusskappe
4
auf die
Ventilöffnung
5
, um das Ventil
6
zu schließen.
Luft ablassen
Ziehen Sie zum Öffnen den Stopfen
3
von
der Ventilöffnung
2
.
Ziehen Sie die Verschlusskappe
4
von der
Ventilöffnung
5
, um das Ventil
6
zu öffnen.
Drücken Sie die Seiten des Luftventils
6
mit
Daumen und Zeigefinger zusammen.
Lassen Sie die Luft vollständig entweichen.
Falten Sie das Produkt langsam zusammen
(siehe Abb. A).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt
vollständig trocken ist, bevor Sie es zusammenfalten.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder
aggressive Reiniger.
Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
24 DE/AT/CH
Wechseln Sie das Wasser des Planschbeckens
häufig (vor allem bei heißem Wetter) oder wenn es
spürbar verunreinigt ist.
Produkt reparieren
Hinweis: Kleinere Beschädigungen können Sie
mithilfe des mitgelieferten Flickzeugs selbst reparieren.
Wenden Sie sich bei größeren Beschädigungen an
ein Fachgeschäft.
Lassen Sie die Luft zunächst vollständig aus
dem Produkt entweichen.
Schneiden Sie den Flicken
7
gemäß der
Größe des Lochs entsprechend zurecht.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der
Flicken
7
größer ist als das Loch und die
Ränder überlappt.
Runden Sie die Seiten des Flickens
7
ab und
ziehen Sie die Schutzfolie ab.
Platzieren Sie den Flicken
7
auf dem Loch und
drücken Sie diesen fest an. Stellen Sie ggf.
einen schweren Gegenstand auf den Flicken
7
.
Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt
wieder aufpumpen.
Aufbewahrung
Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen
und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es
für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls können
sich Stockflecken und Schimmel bilden.
Lagern Sie das Produkt in einem dunklen und
trockenen Raum außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die ideale Lagerungstemperatur liegt zwischen
10 und 20 °C.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht mit
scharfen Gegenständen in Berührung kommt,
während Sie dieses lagern.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen
Recyclingbehältern.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde - oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini
en
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassen-
bon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garanti
e
verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach-
gemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind
(z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile ange-
sehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG03357A / HG03357B
Version: 12 / 2017
Last Information Update · Tilstand af
information · Version des informations · Stand
van de informatie · Stand der Informationen:
11 / 2017 · Ident.-No.: HG03357A/B112017-6
IAN 297702

Documenttranscriptie

PADDLING POOL PADDLING POOL Operation and Safety Notes PISCINE GONFLABLE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité PLANSCHBECKEN Bedienungs- und Sicherheitshinweise IAN 297702 BADEBASSIN Brugs- og sikkerhedsanvisninger OPBLAASBAAR ZWEMBAD Bedienings- en veiligheidsinstructies GB / IE / NI DK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Operation and Safety Notes Brugs- og sikkerhedsanvisninger Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Bedienungs- und Sicherheitshinweise Page 5 Side 9 Page 13 Pagina 17 Seite 21 A B ø approx. / ca. 17.8 mm 1 3 2 4 5 6 ø approx. / ca. 10.2 mm C 7 D Paddling Pool Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use the product as instructed and only for the indicated field of application. Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Intended use This article is intended for use for playing / paddling. This product is intended for private, outdoor use only. The product is not intended for commercial use.  escription of parts D and features 1 2 3 4 5 6 7 End cap Valve opening Stopper End cap Valve opening Valve (for pillow) Patches for repairs Technical data Dimensions:  HG03357A: approx. 202 x 186 x 46 / 60 cm (W x D x H) (when inflated) (included headrest) HG03357B: approx. 202 x 151 x 46 / 60 cm (W x D x H) (when inflated) (included headrest) Weight:  HG03357A: approx. 3250 g HG03357B: approx. 3350 g Contents 1 paddling pool 2 interlocking quick-release valve 2 patches for repairs 1 instruction manual Safety advise PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE! Avoid the risk of injury! RISK OF LOSS OF LIFE OR ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging material or the product. The packaging material presents a suffocation hazard and there is a risk of loss of life from strangulation and / or drowning. Children often underestimate danger. Always keep the product out of reach of children.   WARNING! Never leave your child unattended – drowning hazard. WARNING! Only for domestic use. Children can drown in very small amounts of water. Empty the pool when not in use. Do not install the paddling pool over concrete, asphalt or any other hard surface. When filling with water, the maximum depth of the water should not exceed the maximum water level mark on the product. (see fig. D). Once inflated, make sure that the product does not come in contact with stones, gravel or other sharp objects which could puncture the item. GB/IE/NI 5 Non swimmers safety Continuous, active, and vigilant supervision of weak swimmers and non-swimmers by a competent adult is required at all times (remembering that children under five are at the highest risk of drowning). Designate a competent adult to supervise the pool each time it is being used. Weak swimmers or non-swimmers should wear personal protection equipment when using the mini-pool. When the mini-pool is not in use, remove all toys and appealing objects from the water and the coping to avoid attracting children to the mini-pool When the mini-pool is not in use, remove all toys or other objects from its surrounding that could be used by a child as a device to facilitate the access into the mini-pool (e.g. chairs, big toys, etc.). Safety devices It is recommended to install a barrier (and secure all doors and windows, where applicable) to prevent unauthorized access to the mini-pool. Personal protective equipment, barriers, pool covers, pool alarms, or similar safety devices are helpful aids, but they are not substitutes for continuous and competent adult supervision. Safety equipment Keep a working phone and a list of emergency phone numbers near the mini-pool. Safe use of the mini-pool Encourage all users especially children to learn how to swim. Learn Basic Life Support (Cardiopulmonary Resuscitation - CPR) and refresh this knowledge 6 GB/IE/NI regularly. This can make a life-saving difference in the event of an emergency. Instruct all mini-pool users, including children, what to do in case of an emergency Never dive into any shallow body of water. This can lead to serious injury or death. Do not use the mini-pool when using alcohol or medication that may impair your ability to safely use the mini-pool. When pool covers are used, remove them completely from the water surface before entering the pool. Replace water regularly according to manufacturer recommendations and, depending on hygienic conditions, its cleanliness, its clarity, and its odour, or if any debris or stains are present in the minipool. Use of chemicals in mini-pools without water circulation may result in direct contact with the chemicals or in areas of high chemical concentration resulting in injury to the users. If chemicals are occasionally used to reduce the frequency of water replacement, follow chemicals manufacturer instructions closely (especially never use more than recommended), ensure the appropriate mixing of chemicals to avoid possible personal injuries and store chemicals out of reach of children. The use and installation of any electrical appliances around mini-pools shall be in accordance with the national regulations. Where applicable, remove any means of access from the mini-pool and store it out of reach of children whenever the mini-pool is not in use. Use of accessories not approved by the minipool manufacturer (e.g. ladders, covers, pumps, etc.) may result in risks of injuries or property damages. Operation Note: Before using the product for the first time, check it carefully for holes, porous places and seams that are not airtight. Recommendation: Pump the product up and leave it alone for one day. Let a new product air outside in fresh air for a couple of days. Recommendation: Place the activity toy on a level surface at least 2 m from any structure or obstruction such as a fence, garage, house, overhanging branches, laundry lines or electrical wires. Pumping up the product CAUTION! Inflatable plastic products react sensitively to the cold and hot. That is why you should never use the product when the ambient temperature falls to below 15 ° C and rises above 40 ° C. Otherwise damage to the product may result. Note: Basically, only an adult should be responsible for pumping the pool up. Make sure that you do not pump too much air into the product. On no account should you use a compressor. Stop the process when resistance increases during pumping and the seams start to stretch. Otherwise the material might tear. Only use manual pumps and / or pumps specifically designed for use with inflatable plastic products. R oll the product out first and then check for holes, tears and other damage (see Fig. A). Note: You will need a pump with conical adapter (ø approx. 10.2 mm) for the air valve 6 to inflate the product. Use a pump with conical adapter with a diameter of approx. 17.8 mm for the valve opening 2 . Take the end cap 1 off the stopper 3 in order to open it. Take the end cap 4 off the valve opening 5 in order to open the valve 6 . Pump the product up. IMPORTANT! Keep in mind that air temperature and weather conditions can affect the air pressure inside inflatable products. In cold weather the product behaves as if it has less air pressure in it because the air inside contracts. Under these conditions you may have to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may have to remove air in order to avoid overfilling. Place the end cap 1 onto the stopper 3 in order to close it. Place the end cap 4 onto the valve opening 5 in order to close the valve 6 . Deflating the product Pull the stopper 3 off the valve opening 2 in order to open it. Pull the end cap 4 off the valve opening 5 in order to open the valve 6 . Press the sides of the air valve 6 together using your thumb and index finger. Allow the air to escape completely. Slowly fold the product together (see Fig. A). Note: Make sure that the product is completely dry before folding it together. Cleaning and Maintenance  n no account should you use corrosive or O scouring detergents. Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the product. Change the water of paddling pools frequently (particularly in hot weather) or when noticeably contaminated.  Repairing the product Note: Minor damage can be repaired by the owner using the supplied repair kit. Have any major damage carried out at a specialist repair shop. F irst let all the air escape from of the product. Cut the patch 7 to suit the size of the hole. Note: Ensure that the patch 7 is larger than the hole and overlaps the edges of the hole. Round off the sides of the patch 7 and pull off the protective foil. GB/IE/NI 7 Place the patch 7 on the hole and press it down firmly. If necessary, stand a heavy object on the patch 7 . Wait for 24 hours before you pump up the product again. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. Storage instruction The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts.  ake sure that the product is completely dry M both inside and out when wishing to store it for any length of time. Otherwise mildew and mould may form. Store the product in a dark, dry place – out of reach of children. The ideal storage temperature is 10–20 °C. Ensure that the product does not come into contact with sharp objects during storage. Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. 8 GB/IE/NI Badebassin Indledning Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Gør Dem fortrolig med apparatet inden første ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Opbevar denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis De giver produktet videre til andre, skal alle dokumenter følge med. Formålsbestemt anvendelse Denne artikel er bestemt til leg / pjaskeri. Dette produkt er kun beregnet til den private udendørs brug. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse. De enkelte dele 1 2 3 4 5 6 7 Hætte Ventilåbning Prop Hætte Ventilåbning Ventil (for hovedpude) Reparationslap Tekniske data Mål:  HG03357A: ca. 202 x 186 x 46 / 60 cm (B x D x H) (oppustet) (inkl. nakkestøtte) HG03357B: ca. 202 x 151 x 46 / 60 cm (B x D x H) (oppustet) (inkl. nakkestøtte) Vægt:  HG03357A: ca. 3250 g HG03357B: ca. 3350 g Leverede dele 1 badebassin 2 låsende hurtigudløsningsventiler 2 reparationslapper 1 betjeningsvejledning Sikkerhedshenvisninger LÆS VENLIGST DENNE BETJENINGSVEJLEDNING OMHYGGELIGT IGENNEM OG OPBEVAR DEN TIL FREMTIDIG BRUG.  ndgå risiko U for tilskadekomst!  RISIKO FOR BØRNS LIV OG HELBRED! Børn må aldrig være alene med emballa gematerialet uden tilsyn. Der er fare for kvælning gennem emballagemateriale og livsfare gennem strangulering og / eller drukning. Børn er ofte ikke i stand til at indse faremomenterne. De skal holdes borte fra produktet.   OBS! Lad deres barn aldrig være uden opsyn Fare gennem drukning.  OBS! Kun til hjemmebrug. Børn kan allerede drukne i små mængder vand. Bassinet skal tømmes når det ikke er i brug. Soppebassinet må ikke stilles op på beton, asfalt eller andre hårde flader. Ved opfyldning med vand bør vandets maksimale dybde ikke overstige markeringen, som er anbragt på produktet (se afbildning D). Vær opmærksom på at produktet, så snart det er oppustet, ikke kommer i berøring med sten, grus eller andre spidse genstande som kan beskadige produktet. DK 9  Sikkerhed for ikke-svømmere Kontinuerlig, aktiv og opmærksom overvågning af uerfarne svømmere og ikke-svømmere af en kompetent voksen er påkrævet til enhver tid (tænk på, at faren for drukning hos børn under fem år er størst). Udpeg en kompetent voksen, som skal overvåge poolen, hver gang den er i brug. Uøvede svømmere eller ikke-svømmere bør bære redningsvest eller benytte hjælpemidler til svømning. Tag alt legetøj og alle interessante genstande ud af vandet og af afdækningen, hvis mini-poolen ikke benyttes, så at børn ikke tiltrækkes af dem. Fjern ved ikke-brug af mini-poolen alt legetøj og alle andre genstande i poolens omgivelse, som børn kan bruge som hjælp til at stige ned i mini-poolen ( fx stole, store legesager etc.). Beskyttelsesanordninger Vi anbefaler at opføre en afspærring (og i givet fald at sikre alle døre og vinduer), for at forhindre uberettiget adgang til mini-poolen. Personligt beskyttelsesudstyr, afspærringer, pool-afdækninger, pool-alarmer eller lignende sikkerhedsanordninger er nyttige hjælpemidler, men ingen erstatning for den kontinuerlige og kompetente overvågning af en voksen. Sikkerhedsudstyr Hav en liste med telefonnumre til nødsituationer og en velfungerende telefon parat i nærheden af mini-poolen.  Sikker brug af mini-poolen Tilskynd alle brugere, især børn, til at lære at svømme. Lær de grundlæggende genoplivnings-teknikker (hjerte-lunge-genoplivning) og opfrisk 10 DK denne viden regelmæssigt. Det kan få en afgørende betydning i livstruende situationer. Vejled alle brugere af mini-poolen, ligeledes børn, hvad der skal gøres i en nødsituation. Spring aldrig ned i lavt vand. Dette kan medføre alvorlige eller dødelige skader. Benyt ikke mini-poolen under påvirkning af alkohol eller medicin, som mindsker din evne til sikker benyttelse af mini-poolen. Hvis du bruger en pool-afdækning, fjern denne helt fra vandoverfladen, inden du benytter poolen. Udskift vandet regelmæssigt i henhold til producentens anvisninger og afhængig af de hygiejniske betingelser, renheden, klarheden og lugten af vandet eller hvis mini-poolen er forurenet eller plettet. Brugen af kemikalier i mini-pooler uden vandcirkulation kan føre til direkte kontakt med kemikalier og i områder med høj koncentration af kemikalier føre til personskader. Hvis kemikalier benyttes jævnligt, for ikke at skulle udskifte vandet så hyppigt, overhold producentens anvisninger nøje (anvend først og fremmest ikke mere end anbefalet) og sørg for den rigtige blanding af kemikalierne, for at undgå mulige personskader. Opbevar kemikalier uden for rækkevidde af børn. Anvendelsen og installationen af elektriske apparater i nærheden af mini-poolen skal udføres i henhold til de nationale bestemmelser. Fjern i givet fald alle tilgængelighedsanordninger fra mini-poolen og opbevar dem uden for børns rækkevidde, når mini-poolen ikke benyttes. Anvendelsen af tilbehør, som ikke er godkendt af mini-poolens producent, (fx stiger, afdækninger), kan føre til personskader eller materielle skader. Betjening Henvisning: Kontroller produktet grundigt for huller, porøse steder og utætte syninger, inden første anvendelse. Anbefaling: Pust produktet op og lad det ligge en dag lang. Nye produkter luftes et par dage i frisk luft. Anbefaling: Stil aktivitetslegetøjet på en jævn flade og i mindst en afstand af 2 m fra andre tilbygninger eller forhindringer; f.eks. hegn, garage, hus, udragende grene, tørresnore eller elektriske ledninger. Produkt pumpes op FORSIGTIG! Oppustelige plastprodukter reagerer sensibelt over for kulde og varme. Brug derfor produktet ikke hvis temperaturen rundt omkring synker under 15 °C eller stiger over 40 °C. Det kan ellers komme til beskadigelser af gummibåden. Henvisning: Oppumpningen bør grundlæggende foretages af voksne. Der må ikke komme for meget luft ind i gummibåden. Anvend under ingen omstændigheder en kompressor. Oppumpningen skal standses hvis modstanden tager til under oppumpningen og sammensyningerne bliver spændt. Der er ellers mulighed for at materialet går i stykker. Brug kun håndpumpe eller pumper specielt beregnet til denne slags oppustelige produkter.  tart med at rulle produktet ud og tjek for huller, S revner og andre beskadigelser (se tegning. A). Henvisning: For at pumpe produktet op, skal du til luftventilen 6 bruge en pumpe med en konisk tilslutning (ø ca. 10,2 mm). Anvend til ventilåbningen 2 en pumpe med en konisk tilslutning, med en diameter på 17,8 mm. For at åbne, træk lukkehætten 1 fra proppen 3 . Træk låsehætten 4 af ventilåbningen 5 for at åbne ventilen 6 . Pump nu luft i produktet.  VIGTIGT! Luftens temperatur og vejrforholdene har umiddelbar indflydelse på luftrykket i oppustelige produkter. I koldt vejr mister man lufttryk idet luften trækker sig sammen. Under disse betingelser skal der eventuelt pumpes mere luft på. i varme udvider luften sig, og der skal da eventuelt slippes noget luft ud for at forhindre overtryk. For at lukke, sæt lukkehætten 1 på proppen 3 . Stik låsehætten 4 på ventilåbningen 5 , for at låse ventilen 6 . Luft slippes ud For at åbne, træk proppen 3 af ventilåbningen 2 . Træk låsehætten 4 af ventilåbningen 5 for at åbne ventilen 6 . Tryk luftventilens 6 sider sammen med tommeltot og pegefinger. Lad luften slippe fuldstændig. Fold produktet sammen (se tegning. A). Henvisning: Vær opmærksom på, at produktet er absolut tørt, før det foldes sammen. Rengøring og pleje Anvend under ingen omstændigheder ætsende eller aggressive rengøringsmidler. Brug en let fugtig, fnugfri klud til rengøring. Skift soppebassinets vand hyppigt (især ved varmt vejr) eller når det er tydeligt forurenet.  Reparation af produktet Henvisning: Små skader kan De selv reparere med det medleverede lappegrej. Ved større skader kontakt venligst en specialforretning.  Lad luften først sive fuldstændigt ud af produktet.  Skær lappen til 7 , iht. hullets størrelse. Henvisning: Sørg for at lappen 7 er større end hullet og overlapper kanterne.  Rund lappens 7 sider af og træk beskyttelsesfoljen af.  Anbring lappen 7 på hullet og tryk den fast på. Stil i givet fald en tung genstand på lappen 7 . DK 11  Vent 24 timer, inden De pumper produktet op igen. Varing Vær opmærksom på at produktet er fuldstændig tørt ind- og udvendig, hvis det skal gemmes væk i længere tid. Ellers er der risiko for at det bliver jordslået og angrebet af skimmel. Opbevar produktet i et mørkt og tørt rum – udenfor børns rækkevidde. Den ideelle lagertemperatur ligger mellem 10 og 20 °C. Kontroller at produktet ikke kommer i berøring med skarpe genstande under opbevaringen. Bortskaffelse Emballagen består af miljøvenlige materialer. Bortskaf disse i de lokale genbrugsbeholdere. De kan få oplysning om bortskaffelse af det udtjente produkt ved deres lokale myndigheder eller byrådet. Garanti Produktet blev produceret omhyggeligt efter de strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt inden levering. Hvis der forekommer mangler ved dette produkt, så har de juridiske rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i det følgende. De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt. Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted. Denne kassebon behøves som dokumentation for købet. Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver produktet repareret eller erstattet – efter vores valg – af os uden omkostninger for dem. 12 DK Garantien bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt. Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes som normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved skader på skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som er fremstillet af glas. Piscine gonflable Introduction Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents. Utilisation conforme Cet article est conçu pour jouer / patauger. Ce produit est uniquement prévu pour un usage privé en extérieur. Le produit n’est pas destiné à une utilisation professionnelle. Descriptif des pièces 1 2 3 4 5 6 7 Bouchon Orifice de la valve Bouchon Bouchon Orifice de la valve Valve (de l’oreiller) Pièce de réparation Caractéristiques techniques Dimensions : HG03357A : env. 202 x 186 x 46 / 60 cm (l x p x h) (gonflé) (appui-tête inclus) HG03357B : env. 202 x 151 x 46 / 60 cm (l x p x h) (gonflé) (appui-tête inclus) Poids : HG03357A : env. 3250 g HG03357B : env. 3350 g Contenu de la livraison 1 piscine gonflable 2 valves à ouverture rapide pouvant être verrouillés 2 pièces de réparation 1 mode d‘emploi Indications de sécurité VEUILLEZ LIRE CE MODE D‘EMPLOI ATTENTIVEMENT ET LE CONSERVER POUR LE FUTUR. É vitez tout risque de blessures !  DANGER DE MORT ET RISQUE DE BLESSURE POUR LES ENFANTS ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE ! Ne laissez jamais les enfants manipuler sans surveillance le matériel d‘emballage et le produit. L‘emballage induit un risque d‘asphyxie et/ou de strangulation et le produit peut constituer un danger de noyade. Les enfants sous-estiment souvent les dangers. Tenez toujours les enfants éloignés du produit.  ATTENTION ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance - Danger de noyade  ATTENTION ! Réservé à un usage domestique. Les enfants peuvent se noyer dans très peu d‘eau. Videz le bassin lorsqu‘il n‘est pas utilisé. Ne montez pas la pataugeoire sur du béton, de l‘asphalte ni sur toute autre surface rugueuse. En remplissant le bassin, veillez à ce que le niveau de l‘eau ne dépasse pas la démarcation de remplissage maximal indiquée sur le produit (voir ill. D). Une fois gonflé, assurez-vous que la pataugeoire ne soit pas en contact avec des pierres, du gravier ou tout autre objet pointu pouvant alors l‘endommager. FR/BE 13  Sécurité des non-nageurs Une surveillance permanente, active et vigilante des nageurs inexpérimentés et des nonnageurs par un adulte compétent est requise à tout moment (pensez au fait que c‘est chez les enfants de moins de cinq ans que le risque de noyade est le plus grand). Déterminez un adulte compétent pour surveiller la piscine dès qu‘elle est utilisée. Les nageurs inexpérimentés ou les non-nageurs devraient, lors de l‘utilisation de la mini-piscine, porter un gilet de natation ou une aide à la nage. Retirez tous les jouets et tous les objets attirants hors de l‘eau et de la bâche de protection lorsque la mini-piscine n‘est pas utilisée, pour que les enfants ne soient pas attirés. Lorsque la mini-piscine n‘est pas utilisée, retirez tous les jouets ou tous les autres objets se trouvant dans son entourage qui pourraient aider un enfant à monter dans la mini-piscine (par ex. chaises, jouets de grande taille, etc.). Dispositifs de protection Nous recommandons d‘ériger une barrière (et de sécuriser le cas échéant toutes les portes et fenêtres), pour empêcher tout accès non-autorisé à la mini-piscine. Les protections individuelles, barrières, bâches de piscine, alarmes ou tout autre dispositif sont des aides utiles mais elles ne remplacent pas une surveillance continue et compétente par un adulte. Équipement de sécurité Conservez, à proximité de la mini-piscine, une liste avec les numéros de téléphone d‘urgence et un téléphone en état de marche. 14 FR/BE  Utilisation sécurisée de la mini-piscine Encouragez tous les utilisateurs, notamment les enfants, à apprendre à nager. Apprenez les mesures de réanimation de base (cœur - poumons - réanimation) et mettez régulièrement ces connaissances à jour. Cela peut être vital en cas d‘urgence. Informez tous les utilisateurs de la mini-piscine, enfants y compris, de ce qui est à faire en cas d‘urgence. Ne sautez jamais dans des eaux peu profondes. Il pourrait en résulter des blessures graves, voire mortelles. N‘utilisez pas la mini-piscine sous l‘influence de l‘alcool ou de médicaments car cela pourrait diminuer votre capacité à utiliser la minipiscine en toute sécurité. Si vous utilisez une bâche pour recouvrir la piscine, retirez-la complètement de la surface de l‘eau avant de monter dans la piscine. Renouvelez régulièrement l‘eau selon les recommandations du fabricant en respectant les conditions d‘hygiène, selon la propreté, la clarté et l‘odeur de l‘eau et si des saletés ou des taches se trouvent dans la mini-piscine. L‘utilisation de produits chimiques dans les mini-piscines sans circulation d‘eau peut avoir pour conséquence un contact direct avec ces produits chimiques et, dans les zones à forte concentration, entraîner des blessures de l‘utilisateur. Si des produits chimiques sont utilisés de temps à autre et pour ne pas devoir changer l‘eau trop souvent, respectez au plus près les consignes du fabricant (notamment ne pas utiliser plus de produit que ce qui est recommandé) et veillez à avoir le mélange adéquat de produits chimiques pour éviter tout dommage corporel. Conservez les produits chimiques hors de portée des enfants. L‘utilisation et l‘installation d‘appareils électriques à proximité de la mini-piscine doivent être conformes aux prescriptions nationales. Retirez le cas échéant tous les éléments permettant de pénétrer dans la mini-piscine et rangez-les de manière à ce qu‘ils soient hors de portée des enfants lorsque la mini-piscine n‘est pas utilisée. L‘utilisation d‘accessoires non homologués par le fabricant de la mini-piscine (par ex. échelles, bâches de protection, pompes, etc.), peut entraîner des dommages corporels ou matériels. Utilisation Remarque : Avant la première utilisation du produit, assurez-vous qu’il ne comporte pas de trous, d’endroits poreux ou de coutures non étanches. Recommandation : Gonflez le produit et laissez-le par terre une journée. Laissez les produits neufs aérer quelques jours au grand air. Recommandation : Installez la zone de jeu sur une surface plane et éloignée de 2 m au moins des autres constructions ou obstacles environnants, par ex. clôture, garage, maison, branches basses, cordes à linge ou câbles électriques. Gonfler le produit ATTENTION ! Les produits plastique gonflables réagissent de manière sensible au froid et à la chaleur. N’utilisez donc pas le produit si la température ambiante tombe au-dessous de 15 °C ou monte au-dessus de 40 °C. Le produit risquerait autrement d‘être endommagé. Remarque : Il revient toujours à un adulte de gonfler le produit. Veillez à ne pas pomper trop d’air dans le produit. N’utilisez en aucun cas un compresseur. Arrêtez le gonflage lorsque la résistance augmente et que les coutures se tendent. Le matériau risquerait autrement de se déchirer. Utilisez uniquement des pompes manuelles et / ou des pompes spécialement destinées à des produits plastique gonflables.  éroulez tout d’abord le produit et contrôlezD le afin de détecter d’éventuels trous, déchirures ou autres endommagements (voir ill. A). Remarque : Pour dégonfler le produit, utilisez sur la valve d‘air 6 une pompe munie d‘un connecteur conique (ø d‘env. 10,2 mm). Utilisez sur la valve Boston 2 une pompe munie d‘un connecteur conique d‘un diamètre d‘env. 17,8 mm. Pour ouvrir le bouchon de fermeture 1 retirez l‘obturateur 3 . Tirez le bouchon 4 de l’orifice de la valve 5 pour ouvrir la valve 6 . Gonflez le produit.  IMPORTANT ! Tenez compte du fait que la température de l’air et les conditions météorologiques ont une incidence sur la pression de l’air de produits gonflables. Par temps froid, le produit perd de la pression, parce que l’air se rétracte. Dans ces conditions, il vous faut le cas échéant ajouter de l’air. S’il fait chaud, l’air se détend. Dans ces conditions, il vous faut le cas échéant laisser échapper de l’air pour éviter un remplissage excessif. Pour fermer, placez le bouchon de fermeture 1 sur l‘obturateur 3 . Pour fermer la valve 4 , emboîtez le bouchon 5 sur l’orifice de la valve 6 . Dégonflage Retirez le bouchon 3 de l’orifice de la valve 2 . Tirez le bouchon 4 de l’orifice de la valve 5 pour ouvrir la valve 6 . Appuyez ensemble les côtés de la valve 6 d‘air avec le pouce et l‘index. Laissez l’air s’échapper complètement. Pliez lentement le produit (voir ill. A). Avis : Veillez à ce que le produit soit complètement sec avant de le plier. Nettoyage et entretien N‘utilisez en aucun cas des nettoyants caustiques ou agressifs. Utilisez un chiffon légèrement humide et ne peluchant pas pour le nettoyage. FR/BE 15 Changez l‘eau du bassin régulièrement (notamment en cas de fortes chaleurs) ou en cas d‘impuretés apparentes. Q  Réparer le produit Remarque : Vous pouvez réparer vous-même de petits dommages à l’aide du kit de réparation fourni. Si les dommages sont plus importants, confier la réparation à un commerçant spécialisé.  ommencer par entièrement évacuer l’air du C produit. Découper la pastille 7 pour l’adapter à la taille du trou. Remarque : Veiller à ce que la pastille 7 soit plus grande que le trou et recouvre bien les bords de celui-ci. Arrondir les bords de la pastille 7 et enlever le film protecteur. Placer la pastille 7 sur le trou et appuyer fermement. Au besoin, poser un objet lourd sur la pastille 7 . Attendre 24 heures avant de regonfler le produit. Rangement Veillez à ce que le produit soit parfaitement sec à l’intérieur comme à l’extérieur si vous voulez le stocker pendant une période prolongée. Autrement des tâches de moisissure pourraient se former. Rangez le produit dans un endroit sombre et sec – hors de la portée des enfants. La température de rangement idéale se situe entre 10 et 20 °C. Assurez-vous que ce produit n’entre pas en contact avec des objets tranchants durant son stockage. 16 FR/BE Mise au rebut L’emballage et le matériel d’emballage se composent exclusivement de matières recyclables. Éliminez-les dans les collecteurs de recyclage locaux. Renseignez-vous auprès de votre municipalité quant aux possibilités de mise au rebut du produit usé. Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Opblaasbaar zwembad Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee. Correct gebruik Dit product is bedoeld voor het spelen / poedelen. Het product is alleen bedoeld voor privégebruik buitenshuis. Het product is niet bestemd voor commerciële doeleinden. Beschrijving van de onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 Sluitkapje Ventielopening Stop Sluitkapje Ventielopening Ventiel (voor het hoofdkussen) Reparatiestuk Technische gegevens Afmetingen:  HG03357A: ca. 202 x 186 x 46 / 60 cm (l x b x h) (opgeblazen) (incl. hoofdsteun) HG03357B: ca. 202 x 151 x 46 / 60 cm (l x b x h) (opgeblazen) (incl. hoofdsteun) Gewicht: HG03357A: ca. 3250 g HG03357B: ca. 3350 g Omvang van de levering 1 opblaasbaar zwembad 2 afsluitbare snelventielen 2 reparatiestukken 1 gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies LEES A.U.B. DE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR DEZE VOOR LATER GEBRUIK.  ermijd gevaar V voor letsel!  LEVENSGEVAAR EN GEVAAR VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht hanteren met verpakkingsmateriaal en het product. Er bestaat gevaar voor verstikking door verpakkingsmateriaal en levensgevaar door strangulatie en/of verdrinken. Kinderen onderschatten vaak de gevaren. Houd kinderen altijd uit de buurt van het product.   LET OP! Laat uw kind nooit zonder toezicht gevaar door verdrinking.  LET OP! Alleen voor privégebruik. Kinderen kunnen reeds in een kleine hoeveelheid water verdrinken. Als het badje niet wordt gebruikt, dient u het leeg te maken. Het kinderbadje mag niet op beton, asfalt of een andere harde ondergrond worden geplaatst. Bij het vullen met water dient de maximale diepte van het water de op het product aangebrachte markering voor de maximale waterstand niet te overschrijden (zie afb. D). Let erop, dat het product, zodra het opgeblazen is, niet met stenen, kiezel of andere puntige NL/BE 17 voorwerpen, die het product kunnen beschadigen, in contact komt. Veiligheid voor niet-zwemmers Voortdurende, actieve en opmerkzame bewaking van ongeoefende zwemmers en niet-zwemmers door een bekwame volwassene is te allen tijde noodzakelijk (denk eraan dat het gevaar voor verdrinking bij kinderen jonger dan vijf jaar het grootst is). Wijs een bekwame volwassene aan om de mini-pool te bewaken wanneer deze wordt gebruikt. Ongeoefende zwemmers of niet-zwemmers doen er goed aan om een zwemvest of een ander hulpmiddel te dragen tijdens het gebruik van de mini-pool. Haal alle speeltjes en alle verleidelijke voorwerpen uit het water en van de afdekking als de mini-pool niet wordt gebruikt, zodat kinderen er niet door worden aangetrokken. Verwijder al het speelgoed of andere voorwerpen die door een kind gebruikt zouden kunnen worden om in de mini-pool te komen uit de omgeving van het bad als dit niet wordt gebruikt (bijv. stoelen, groot speelgoed etc.). Beschermende maatregelen Wij adviseren om een hekje te plaatsen (en eventueel alle deuren en ramen af te sluiten) om ongeoorloofde toegang tot de mini-pool te verhinderen. Persoonlijke bescherming, hekwerk, afdekzeilen, zwembad-alarmen of soortgelijke veiligheidsvoorzieningen zijn nuttige hulpmiddelen maar zijn geen vervanging van de voortdurende en bekwame bewaking door een volwassene. 18 NL/BE Veiligheidsuitrusting Houd in de buurt van de mini-pool een lijst met telefoonnummers voor noodgevallen en een werkende telefoon bij de hand. Veilig gebruik van de mini-pool Stimuleer alle gebruikers, met name kinderen, om te leren zwemmen. Leer de basistechnieken voor reanimatie (hart-longen-reanimatie) en fris deze kennis regelmatig op. In noodgevallen kan dit levens redden. Instrueer alle gebruikers van de mini-pool, ook de kinderen, wat men in noodgevallen moet doen. Spring nooit in ondiep water. Dit kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben. Gebruik de mini-pool niet als u onder invloed bent van alcohol of medicijnen die het veilige gebruik van de mini-pool zouden kunnen beïnvloeden. Als u een afdekzeil voor het bad gebruikt, verwijder deze dan volledig van het wateroppervlak voordat u in de mini-pool stapt. Ververs het water regelmatig volgens de aanbevelingen van de fabrikant en afhankelijk van de hygiënische omstandigheden, de zuiverheid, helderheid en de geur van het water of als de mini-pool is vervuild of vlekken vertoont. Het gebruik van chemicaliën in mini-pools zonder watercirculatie kan leiden tot direct contact met de chemicaliën en op plaatsen met een hoge concentratie van chemicaliën zelfs tot letsel voor de gebruikers. Als er af en toe chemicaliën worden gebruikt om het water niet zo vaak te hoeven verversen, houd u dan strikt aan de voorschriften van de fabrikant (gebruik vooral niet meer dan wordt aanbevolen) en zorg ervoor dat de chemicaliën op de juiste manier worden gemengd om mogelijke risico‘s voor personen te vermijden. Bewaar chemicaliën buiten het bereik van kinderen. Het gebruik en de installatie van elektrische apparaten in de omgeving van de mini-pool moet gebeuren in overeenstemming met de nationale voorschriften. Verwijder eventueel alle instaphulpen uit de omgeving van de mini-pool en sla deze buiten het bereik van kinderen op als de mini-pool niet in gebruik is. Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van de mini-pool zijn goedgekeurd (bijv. trapjes, afdekkingen, pompen etc.) kan leiden tot verwondingen of materiële schade. Bediening Opmerking: Controleer het product vóór gebruik zorgvuldig op gaten, poreuze plekken en ondichte naden. Advies: Blaas het product op en laat het een dag liggen. Nieuwe producten een paar dagen aan de frisse lucht luchten. Advies: Plaats het activiteitsspeelgoed op een vlakke ondergrond en op een afstand van tenminste 2 m van andere bouwsels of hindernissen, bijv. hek, garage, huis, hangende takken, drooglijnen of elektrische leidingen. Product oppompen VOORZICHTIG! Opblaasbare plastic producten reageren gevoelig op koude en hitte. Gebruik het product daarom niet wanneer de omgevingstemperatuur tot onder 15 °C daalt c.q. tot boven 40 °C stijgt. Anders kan dit tot beschadigingen aan het product leiden. Opmerking: Laat het oppompen altijd door een volwassene uitvoeren. Voorkom dat teveel lucht in het product wordt gepompt. Gebruik in géén geval een compressor. Stop de procedure zodra u merkt dat de weerstand tijdens het pompen groter wordt en de naden gaan spannen. Anders kan het materiaal scheuren. Gebruik alleen handpompen en/of pompen die speciaal bedoeld zijn voor het opblazen van plastic producten. R ol het product eerst uit en controleer het op gaten, scheuren en andere beschadigingen (zie afb. A). Opmerking: Om het product op te pompen, heeft u voor het ventiel 6 een pomp nodig met een conische aansluiting (ø ca. 10,2 mm). Gebruik voor de ventiel-opening 2 een pomp met een conische aansluiting die een diameter heeft van ca. 17,8 mm. Om het ventiel te openen verwijdert u de afsluitdop 1 van de stop 3 . Trek het sluitkapje 4 van de ventielopening 5 om het ventiel 6 te openen. Pomp het product op.  BELANGRIJK! Let op dat de luchttemperatuur en de weersomstandigheden de luchtdruk van opblaasbare producten beïnvloeden. Bij koud weer wordt de luchtdruk in het product minder omdat koude lucht samentrekt. Onder deze omstandigheden moet u eventueel meer lucht in de boot vullen. Bij hitte zet lucht uit. Onder deze voorwaarden moet u eventueel lucht uit de boot laten om een te grote luchtdruk te vermijden. Om het ventiel te sluiten plaatst u de afsluitdop 1 op de stop 3 . Steek het sluitkapje 4 op de ventielopening 5 om het ventiel 6 te sluiten. Lucht aftappen Om het ventiel te openen trekt u de stop 3 uit de ventiel-opening 2 . Trek het sluitkapje 4 van de ventielopening 5 om het ventiel 6 te openen. Druk de zijkanten van het luchtventiel 6 met duim en wijsvinger samen. Laats de lucht volledig ontsnappen. Vouw het product langzaam op (zie afb. A). Opmerking: Zorg ervoor dat het product helemaal droog is voordat u het opvouwt. NL/BE 19 Reiniging en onderhoud Gebruik in geen geval bijtende of agressieve reinigingsmiddelen. Gebruik voor de reiniging een iets vochtige, pluisvrije doek. Ververs het water van het kinderbadje regelmatig (vooral bij heet weer) of als het voelbaar verontreinigd is. Q Product repareren Opmerking: Kleinere beschadigingen kunt u met behulp van de bijgeleverde reparatieset zelf repareren. Neem in geval van grotere beschadigingen contact op met een vakhandelaar. Laat de lucht eerst helemaal uit het product ontsnappen. Knip de reparatieplakkers 7 op basis van de grootte van het gat in de juiste vorm. Opmerking: Zorg ervoor dat de plakker 7 groter is dan het gat en de randen ruim overlapt. Rond de hoekjes van de plakker 7 af en trek de beschermfolie van de achterkant. Plaats de plakker 7 op het gat en druk deze stevig aan. Zet eventueel een zwaar voorwerp op de plakker 7 . Wacht 24 uur voordat u het product weer oppompt. Opbergen Zorg ervoor dat het product van binnen en buiten volledig droog is als u het gedurende langere tijd wilt opbergen. Als het product niet droog is, kunnen namelijk weervlekken en schimmel ontstaan. Bewaar het product in een donkere en droge ruimte – buiten het bereik van kinderen. De ideale opbergtemperatuur ligt tussen 10 en 20 °C. Zorg ervoor, dat het product niet in contact komt met scherpe voorwerpen als u het opbergt. 20 NL/BE Verwijdering De verpakking is vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Verwijder deze via de lokale recyclingcontainers. Uw gemeentelijke of stedelijke overheid verstrekt informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product te verwijderen. Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Planschbecken Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieser Artikel ist zum Spielen / Planschen bestimmt. Das Produkt ist nur für den privaten Außengebrauch vorgesehen. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Lieferumfang 1 Planschbecken 2 Verriegelnde Schnelllöseventile 2 Reparaturflicken 1 Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise BITTE LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG, UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF.  ermeiden Sie V Verletzungsgefahr!  ACHTUNG! LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER!  Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Strangulation und / oder Ertrinken. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Teilebeschreibung 1 2 3 4 5 6 7 Verschlusskappe Ventilöffnung Stopfen Verschlusskappe Ventilöffnung Ventil (für Kopfkissen) Reparaturflicken Technische Daten  G03357A: ca. 202 x 186 x 46 / 60 cm H (B x T x H) (aufgeblasen) (inkl. Kopfstütze) HG03357B: ca. 202 x 151 x 46 / 60 cm (B x T x H) (aufgeblasen) (inkl. Kopfstütze) Gewicht: HG03357A: ca. 3250 g HG03357B: ca. 3350 g Maße:  ACHTUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt – Gefahr durch Ertrinken.  ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch. Kinder können bereits in kleinen Wassermengen ertrinken. Das Becken ist zu leeren, wenn es nicht in Gebrauch ist. Das Planschbecken darf nicht über Beton, Asphalt oder einer anderen harten Oberfläche aufgebaut werden. Beim Befüllen mit Wasser sollte die maximale Tiefe des Wassers die auf dem Produkt angebrachte Markierung für den maximalen Wasserstand nicht überschreiten (siehe Abb. D). Achten Sie darauf, dass das Produkt, sobald es aufgeblasen ist, nicht mit Steinen, Kies oder anderen spitzen Gegenständen, die das Produkt beschädigen könnten, in Berührung kommt. DE/AT/CH 21  Sicherheit von Nichtschwimmern Fortlaufende, aktive und aufmerksame Überwachung von ungeübten Schwimmern und Nichtschwimmern durch einen kompetenten Erwachsenen ist jederzeit erforderlich (denken Sie daran, dass bei Kindern unter fünf Jahren die Gefahr des Ertrinkens am größten ist). Bestimmen Sie einen kompetenten Erwachsenen, um den Pool zu überwachen, wann immer er benutzt wird. Ungeübte Schwimmer oder Nichtschwimmer sollten bei der Benutzung des Mini-Pools Schwimmwesten oder Schwimmhilfen tragen. Nehmen Sie alle Spielzeuge und alle reizvollen Gegenstände aus dem Wasser und von der Abdeckung, wenn der Mini-Pool nicht in Gebrauch ist, damit Kinder nicht davon angezogen werden. Entfernen Sie bei Nichtgebrauch des MiniPools alle Spielzeuge oder alle anderen Gegenstände aus dessen Umgebung, die von einem Kind als Hilfe zum Einsteigen in den Mini-Pool verwendet werden könnten (z. B. Stühle, große Spielzeuge etc.). Schutzvorrichtungen Wir empfehlen eine Absperrung zu errichten (und gegebenenfalls alle Türen und Fenster zu sichern), um unerlaubten Zugang zum MiniPool zu verhindern. Persönliche Schutzausstattung, Absperrungen, Pool-Abdeckungen, Pool-Alarme oder ähnliche Sicherheitsvorrichtungen sind nützliche Hilfsmittel, ersetzen jedoch nicht die fortlaufende und kompetente Überwachung durch einen Erwachsenen. Sicherheitsausstattung Halten Sie in der Nähe des Mini-Pools eine Liste mit Notfall-Telefonnummern und ein funktionstüchtiges Telefon bereit. 22 DE/AT/CH  Sichere Benutzung des Mini-Pools Ermutigen Sie alle Benutzer, insbesondere Kinder, Schwimmen zu lernen. Erlernen Sie die grundlegenden Wiederbelebungsmaßnahmen (Herz-Lungen-Wiederbelebung) und frischen Sie diese Kenntnisse regelmäßig auf. Das kann im Notfall einen lebensrettenden Unterschied ausmachen. Unterweisen Sie alle Benutzer des Mini-Pools, auch die Kinder, was im Notfall zu tun ist. Springen Sie nie in flache Gewässer. Das kann schwere oder tödliche Verletzungen nach sich ziehen. Benutzen Sie den Mini-Pool nicht unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten, die Ihre Fähigkeit zur sicheren Benutzung des Mini-Pools beeinträchtigen könnten. Wenn Sie Pool-Abdeckungen verwenden, entfernen Sie diese vollständig von der Wasseroberfläche, bevor Sie in den Pool steigen. Erneuern Sie das Wasser regelmäßig entsprechend den Empfehlungen des Herstellers und abhängig von den hygienischen Bedingungen, der Sauberkeit, Klarheit und dem Geruch des Wassers oder wenn sich in dem Mini-Pool Verschmutzungen oder Flecken befinden. Die Verwendung von Chemikalien in Mini-Pools ohne Wasserumlauf kann zu direktem Kontakt mit den Chemikalien und in Bereichen mit hoher Chemikalienkonzentration zu Verletzungen der Benutzer führen. Wenn Chemikalien gelegentlich verwendet werden, um das Wasser nicht so häufig erneuern zu müssen, halten Sie sich eng an die Anweisungen des Herstellers (verwenden Sie vor allem nicht mehr als empfohlen) und sorgen Sie für die richtige Mischung der Chemikalien, um möglichen Personenschaden zu vermeiden. Bewahren Sie Chemikalien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Die Verwendung und Installation von elektrischen Geräten in der Umgebung des Mini-Pools muss in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften erfolgen. Entfernen Sie gegebenenfalls alle Zugangshilfen vom Mini-Pool und bewahren Sie diese außer- halb der Reichweite von Kindern auf, wann immer der Mini-Pool nicht in Gebrauch ist. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Mini-Pools genehmigt ist (z. B. Leitern, Abdeckungen, Pumpen etc.), kann zu Personen- oder Sachschäden führen. Bedienung Hinweis: Vor dem ersten Einsatz das Produkt gründlich auf Löcher, poröse Stellen und undichte Nähte untersuchen. Empfehlung: Produkt aufblasen und einen Tag lang liegen lassen. Neue Produkte ein paar Tage an der frischen Luft auslüften. Empfehlung: Stellen Sie das Aktivitätsspielzeug auf einer ebenen Fläche und mindestens 2 m von anderen Aufbauten oder Hindernissen entfernt auf, z. B. Zaun, Garage, Haus, ausladende Zweige, Wäscheleinen oder elektrische Leitungen. Produkt aufpumpen VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren sensibel auf Kälte und Hitze. Verwenden Sie das Produkt daher nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 15 °C sinkt bzw. über 40 °C steigt. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen. Hinweis: Das Aufpumpen sollten grundsätzlich Erwachsene übernehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu viel Luft in das Produkt pumpen. Verwenden Sie keinesfalls einen Kompressor. Stoppen Sie den Vorgang, wenn der Widerstand während des Pumpens zunimmt und sich die Nähte spannen. Andernfalls kann das Material reißen. Verwenden Sie nur manuelle Pumpen und / oder Pumpen, die speziell für aufblasbare Plastikprodukte bestimmt sind. Rollen Sie das Produkt zunächst aus und überprüfen Sie es auf Löcher, Risse und andere Beschädigungen (siehe Abb. A). Hinweis: Um das Produkt aufzupumpen, benötigen Sie für das Luftventil 6 eine Pumpe mit einem konischen Anschluss (ø ca. 10,2 mm). Verwenden Sie für die Ventilöffnung 2 eine Pumpe mit einem konischen Anschluss, der einen Durchmesser von ca. 17,8 mm hat. Nehmen Sie zum Öffnen die Verschlusskappe 1 vom Stopfen 3 ab. Ziehen Sie die Verschlusskappe 4 von der Ventilöffnung 5 , um das Ventil 6 zu öffnen. Pumpen Sie das Produkt auf.  WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttemperatur und Wetterbedingungen auf den Luftdruck von aufblasbaren Produkten auswirken. Bei kaltem Wetter verliert das Produkt an Luftdruck, weil sich die Luft zusammenzieht. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen. Bei Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen, um eine Überfüllung zu verhindern. Setzen Sie zum Verschließen die Verschlusskappe 1 auf den Stopfen 3 . Stecken Sie die Verschlusskappe 4 auf die Ventilöffnung 5 , um das Ventil 6 zu schließen. Luft ablassen Ziehen Sie zum Öffnen den Stopfen 3 von der Ventilöffnung 2 . Ziehen Sie die Verschlusskappe 4 von der Ventilöffnung 5 , um das Ventil 6 zu öffnen. Drücken Sie die Seiten des Luftventils 6 mit Daumen und Zeigefinger zusammen. Lassen Sie die Luft vollständig entweichen. Falten Sie das Produkt langsam zusammen (siehe Abb. A). Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es zusammenfalten. Reinigung und Pflege Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder aggressive Reiniger. Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes, fusselfreies Tuch. DE/AT/CH 23 Wechseln Sie das Wasser des Planschbeckens häufig (vor allem bei heißem Wetter) oder wenn es spürbar verunreinigt ist.  Produkt reparieren Hinweis: Kleinere Beschädigungen können Sie mithilfe des mitgelieferten Flickzeugs selbst reparieren. Wenden Sie sich bei größeren Beschädigungen an ein Fachgeschäft.  Lassen Sie die Luft zunächst vollständig aus dem Produkt entweichen.  Schneiden Sie den Flicken 7 gemäß der Größe des Lochs entsprechend zurecht. Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Flicken 7 größer ist als das Loch und die Ränder überlappt.  Runden Sie die Seiten des Flickens 7 ab und ziehen Sie die Schutzfolie ab.  Platzieren Sie den Flicken 7 auf dem Loch und drücken Sie diesen fest an. Stellen Sie ggf. einen schweren Gegenstand auf den Flicken 7 .  Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt wieder aufpumpen. Aufbewahrung Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls können sich Stockflecken und Schimmel bilden. Lagern Sie das Produkt in einem dunklen und trockenen Raum – außerhalb der Reichweite von Kindern. Die ideale Lagerungstemperatur liegt zwischen 10 und 20 °C. Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht mit scharfen Gegenständen in Berührung kommt, während Sie dieses lagern. 24 DE/AT/CH Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen Recyclingbehältern. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde - oder Stadtverwaltung. Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model-No.: HG03357A / HG03357B Version: 12 / 2017 Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 11 / 2017 · Ident.-No.: HG03357A/B112017-6 IAN 297702
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Crivit 297702 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen