Tefal ZN320131 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding
F
GB
D
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
TR
GR
MAL
ARA
IR
THA
VI
ZH
ID
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page a1
M
A
C
B
D
E
F
G
J
I
H
K
L
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page a2
1
2
3
5
4
6
1
F
1
2
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page a3
4
1. CONSIGNES DE CURI
rifiez toujours le panier pe (D)
avant utilisation.
N'utilisez jamais la centrifugeuse si le
panier est cassé, s’il est défectueux, si
vous voyez des craquelures, fêlures ou
si le panier est déchiré. Si c’est le cas,
contactez un Centre Service Agréé ou
votre revendeur. Manipuler le panier
avec précaution (risque de coupure).
Manipulez le panier râpe
(D)
avec
précaution, les dents et la lame
centrales sont très coupantes. Pour
nettoyer le panier râpe, utiliser la
brosse fournie avec le produit
Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et
réglementations applicables.
Vérifier que la tension d’alimentation
indiquée sur l’étiquette signalétique
sous l’appareil correspond bien à
celle de votre installation électrique.
Toute erreur de branchement annule
la garantie.
Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur
une plaque chaude ou à proximité
d’une flamme (cuisinière à gaz).
Ne pas immerger le bloc moteur, ne
pas le passer sous l’eau.
Si le ble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente
ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
N’utilisez ce produit que sur un plan
de travail stable à l’abri des
projections d’eau. Ne le retournez pas.
Ne démontez jamais l’appareil. Vous
n’avez pas d’intervention autre que le
nettoyage à effectuer.
La centrifugeuse doit être débranchée:
- s’il y a une anomalie pendant son
fonctionnement,
- avant chaque montage,
démontage ou nettoyage.
Ne jamais brancher l’appareil en
tirant sur le cordon.
N’utilisez un prolongateur qu’après
avoir vérifié que celui-ci est en parfait
état.
Un appareil électroménager ne doit
pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- s’il est détérioré ou incomplet.
Dans ces cas ou pour toutes autres
réparations IL EST NECESSAIRE de vous
adresser à un Centre Service Agréé.
Le produit a été conçu pour un usage
domestique, il ne doit en aucun cas
être l’objet d’une utilisation
professionnelle pour laquelle nous
n’engageons ni notre garantie ni
notre responsabilité.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont duites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
N'utilisez jamais des accessoires ou
des composants autres que ceux
d'origine. Nous déclinons toute
responsabilité si ce n'était pas le cas.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout
autre objet dans la cheminée de
remplissage pendant le
fonctionnement de l'appareil. Utilisez
toujours le poussoir prévu à cet effet.
N’ouvrez jamais le couvercle
(C)
avant l'arrêt complet du panier râpe
(D)
.
Ne retirez pas le collecteur de pulpe
(I)
pendant le fonctionnement de
l'appareil.
Débranchez toujours l'appareil après
utilisation.
F
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 4
5
2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
3. SYSTEME DE SECURITE
4. AVANT LA PREMIERE UTILISATION
5. MISE EN MARCHE
A.
Poussoir
B.
Cheminée de remplissage
C.
Couvercle
D.
Filtre râpe (ou panier)
E.
Collecteur de jus
F.
Bec verseur
G.
Bloc moteur
H.
Bouton de mise en marche et
verrouillage
I.
Réservoir à pulpe
J.
Range-cordon
K
. Séparateur de mousse
L.
Pichet
M.
Brosse de nettoyage
Cet appareil est équipé d’un système
de sécurité exclusif. Pour pouvoir mettre
en marche la centrifugeuse, le
couvercle
(C)
doit être correctement
positionné
(fig. 4)
.
En fin de cycle, positionnez l’interrupteur
(H)
sur « 0 » et attendez l’arrêt complet
du panier râpe
(D)
avant de retirer le
couvercle
(C)
. L’arrêt de l’appareil
permet le retrait du couvercle
(C)
.
Nous vous recommandons de laver
les pièces
montables
(pièces
A, C,
D, E, F, I, K, L)
avant la première
utilisation (voir chap. 7).
Déballez l’appareil de son emballage
puis posez-le sur un plan de travail
stable, enlevez le couvercle
(C),
retirez le carton de protection qui se
trouve sur le panier râpe
(D)
.
Placez le bec verseur
(F)
sur le
collecteur de jus
(E) (fig. 1)
.
Placez le collecteur de jus
(E)
sur le
bloc moteur
(G)
en l'inclinant
légèrement vers l'avant et en
introduisant le bec verseur
(F)
dans le
trou prévu à cet effet
(fig. 2)
.
Mettez le filtre pe
(D)
dans le
collecteur de jus
(E)
. Assurez-vous que
le panier râpe est correctement
positionné sur l'axe d’entraînement
(fig 3)
.
Positionnez le couvercle
(C)
sur le bloc
moteur
(G) (fig 4)
.
Placez le servoir à pulpe
(I)
à
l’arrière de l’appareil
(fig 5)
.
Positionnez le pichet
(L)
ou un verre
sous le bec verseur
(F)
à l’avant de
l’appareil. Si vous souhaitez isoler la
mousse du jus, placez le séparateur
(K)
dans le réceptacle à jus
(L) (fig. 6)
. Ce
séparateur permet de retenir la mousse
dans le ceptacle à jus quand vous
versez le jus dans un verre.
Coupez les fruits ou légumes en
morceaux si nécessaire en retirant les
noyaux.
Branchez l’appareil. Le range cordon
(J)
vous permet d’adapter la
longueur du cordon.
Mettez l’appareil en marche en
actionnant l’interrupteur
(H)
.
Introduisez les fruits ou les légumes par
la cheminée
(B)
.
Utilisez le poussoir
(A)
sans forcer pour
pousser les aliments. N’utilisez aucun
autre ustensile.
Les fruits et lesgumes doivent être
introduits moteur en marche.
N'exercez pas une pression trop
forte sur le poussoir (A)
. Ne poussez
SURTOUT PAS
avec vos doigts.
Lorsque vous avez terminé, arrêtez
l’appareil en actionnant l’interrupteur
(H)
et
attendez l’art complet du
filtrepe (D)
.
Lorsque le réservoir à pulpe
(I)
est
plein ou que le débit de jus ralentit,
videz le réservoir et nettoyez le filtre
râpe
(D)
.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 5
6
Ingrédients
Poids approximatif
(en kg)
Quantide jus obtenue
en cl (*) - 1 verre = 20 cl
(approximativement)
Pommes
1 65
Poires
1 60
Carottes
1 60
Concombres
1 (environ 2 concombres) 60
Ananas
1 30
Raisins
1 45
Tomates
1 60
Céleri
1 60
(*)
La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la
variété de chaque légume ou fruit. Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont
donc approximatives.
6. CONSEILS PRATIQUES
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Lavez soigneusement les fruits avant
d’en retirer les noyaux.
Vous n’êtes pas obligé d’enlever les
peaux ou les pelures. Vous devez
éplucher seulement les fruits à peau
épaisse (amertume) : agrumes,
ananas (ôtez la partie centrale).
Il est difficile d’extraire du jus de
bananes, avocats, mûres, figues,
aubergines, framboises…
Il est déconseillé d’utiliser la
centrifugeuse pour la canne à sucre
et des fruits trop durs, ou fibreux.
Choisissez des fruits et des gumes
mûrs et frais, ils vous donneront plus de
jus. Cet appareil est approprié pour les
fruits comme les pommes, poires,
oranges, raisins, grenades, ananas,
etc. et les gumes comme les
carottes, concombres, tomates,
betteraves, cèleri, etc...
Si vous centrifugez des fruits trop mûrs
le panier risque de s’obstruer plus
rapidement.
Important :
Tous les jus doivent être
consommés immédiatement. En effet,
au contact de l’air, ils s’oxydent très
rapidement, ce qui peut altérer leur
goût, leur couleur et leur valeur
nutritive. Les jus de pommes ou de
poires prennent rapidement une
couleur brune, ajoutez quelques
gouttes de citron ils bruniront moins
vite.
Toutes les pièces démontables
peuvent être lavées au lave-vaisselle.
Cet appareil est plus facile à
nettoyer si vous le faites
immédiatement aps son
utilisation.
N'utilisez pas de tampons à curer,
d'acétone, d'alcool, etc. pour nettoyer
l'appareil.
Le panier râpe
(D)
doit être traité avec
soin. Évitez toute mauvaise
manipulation pouvant l’endommager.
Changez votre panier râpe dès les
premiers signes d’usure ou de
détérioration.
Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 6
7
8.SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
9.PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Le produit ne fonctionne
pas.
La prise n’est pas branchée,
l’interrupteur n’est pas sur “1”.
Branchez l’appareil sur une
prise de même voltage,
actionnez l’interrupteur.
Le couvercle
(C)
n’est pas
bien verrouillé.
Vérifiez le bon
positionnement du
couvercle
(C)
.
Le produit dégage une
odeur ou est très chaud au
toucher, s’il émane de la
fumée ou fait un bruit
anormal.
Le filtre râpe
(D)
n’est pas
correctement positionné.
Vérifiez le bon
positionnement du filtre râpe
(D)
.
Les quantités d’aliments
traitées sont trop importantes.
Laissez refroidir l’appareil puis
diminuez les quantités
traitées.
Le jus ne s’écoule pas
convenablement.
Le collecteur de jus
(E)
n’est
pas correctement positionné.
Vérifiez le bon
positionnement du
collecteur de jus
(E)
.
Le bec verseur
(F)
est absent
ou mal positionné sur le
collecteur de jus
(E).
Vérifiez la présence et le bon
positionnement du bec
verseur
(F)
.
Le filtre râpe
(D)
est saturé. Nettoyez le filtre râpe
(D)
.
Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service après vente le plus proche.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à faut dans un centre
service agrée pour que son traitement soit effectué.
Participons à la protection de l’environnement !
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 7
8
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Never use an extension cord unless
you have first ensured that it is in
perfect condition.
A domestic appliance must never be
used:
- If it has fallen on the floor,
- If it is damaged or incomplete.
In these cases, and for any other
repairs, ALWAYS contact an Approved
Service Centre.
This appliance is designed for
domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
This appliance is not designed for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or by persons lacking in
experience or knowledge of such
appliances, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Never use accessories or components
other than original ones as this will
negate the guarantee.
Never insert your fingers or any other
object into the feed tube while the
appliance is operating. Always use the
pusher provided for this purpose.
Never open the cover
(C)
until the
sieve
(D)
has come to a complete
stop.
Never remove the pulp container
(I)
while the appliance is operating.
Always unplug the appliance after
use.
Always check the grinder filter (or
basket) (D) before use.
Never use the centrifuge if the sieve is
broken, if it is faulty, if you see cracks,
splits in it or if the sieve is torn. In any of
theses cases, contact an Approved
Service Centre. Handle the sieve with
care (for it may cause cuts).
Handle the sieve
(D)
with care as the
teeth and the centre blade have sharp
cutting edges. To clean the sieve, use
the brush supplied with the product.
For your safety, this appliance is
compliant with applicable standards
and regulations.
Make sure that the mains voltage
shown on the ratings label under the
appliance matches that of your mains
power installation. Any connection
error will void the guarantee.
Never place, or use, this appliance on
a hotplate or near a flame (gas
cooker).
Never immerse the motor unit in water
or hold it under running water.
If the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
their After Sales Service department or
a person with similar qualifications to
avoid any danger.
Only use this product on a flat, stable,
heat-resistant working surface, away
from water spray. Never turn it over.
Never dismantle the appliance. Users
need to perform no maintenance
other than cleaning.
The centrifuge should be unplugged:
- If any anomaly occurs during its
operation,
- Before assembly, disassembly or
cleaning.
Never unplug the appliance by pulling
on the power cord.
GB
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 8
9
2. APPLIANCE DESCRIPTION
3. SAFETY SYSTEM
4. BEFORE FIRST USE
5. STARTING THE APPLIANCE
A.
Pusher
B.
Feed tube
C.
Cover
D.
Sieve
E.
Juice collector
F.
Pouring spout
G.
Motor unit
H.
Start and lock switch
I.
Pulp container
J.
Cord storage
K.
Foam separator
L.
Jug
M.
Cleaning brush
This appliance has an exclusive safety
system. To start the juice extractor, the
cover
(C)
must be correctly positioned
(fig. 4)
. At the end of the cycle, set the
switch
(H)
to "0" and wait until the sieve
We recommend that you wash all
removable
parts (parts
A, C, D, E, F, I,
K, L
) before using the appliance for the
first time (see Section 7).
Remove the appliance from its
has come to a complete stop before
removing the cover
(C)
. Once the
appliance has stopped you will be able
to remove the cover
(C)
.
packaging, then place it on a flat,
stable, heat-resistant working surface,
remove the cover
(C)
and
remove the
protective cardboard
from the sieve.
Place the pouring spout
(F)
on the
juice collector
(E) (fig. 1)
.
Place the juice collector
(E)
on the
motor unit
(G)
by tipping it slightly
forward and inserting the pouring
spout
(F)
into the hole provided for it
(fig. 2)
.
Place the sieve
(D)
in the juice collector
(E).
Make sure that the sieve is correctly
fitted onto the drive shaft
(fig. 3)
.
Position the cover
(C)
on the motor
unit
(G) (fig. 4)
.
Place the pulp container
(I)
on the
back of the appliance
(fig. 5)
.
Place the Jug
(L)
or a glass under the
pouring spout
(F)
at the front of the
appliance. If you wish to separate out
the foam from the juice, place the
foam separator
(K)
in the juice
collector
(L) (fig. 6)
. The juice
separator will retain the foam in the
juice collector when you pour the juice
into a glass.
Cut the fruit or vegetables into pieces
after removing any pips if necessary.
Plug in the appliance. The cord storage
(J)
compartment lets you adapt the
cord length.
Start the appliance using the start
switch
(H)
.
Insert fruit or vegetables using the filler
(B)
.
Use the pusher
(A)
, without forcing, to
push the food down. Never use any
other utensil.
Fruit and vegetables must always be
fed into the appliance with the motor
running. Never apply excessive
pressure to the pusher
(A)
. NEVER PUSH
with your fingers, always use the Pusher
supplied.
Once you have finished, stop the
appliance using the switch
(H)
and
wait until the sieve
(D)
has come to a
complete stop.
When the pulp container
(I)
is full or
when the flow of juice from the
appliance slows, empty the collector
and clean the sieve
(D)
.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 9
10
Ingredients Approx. weight (in Kg)
Amount of juice obtained
in cl (*) 1 glass = 200 ml
(approx.)
Apples
1 65
Pears
1 60
Carrots
1 60
Cucumbers
1 (approx two cucumbers) 60
Pineapple
1 30
Grape
1 45
Tomatoes
1 60
Celery
1 60
(*)
The quality and quantity of the juice obtained varies considerably depending
on the harvest date and the variety of each fruit or vegetable. The amounts of juice
shown below are therefore approximate.
6. TIPS FOR USE
7. CLEANING AND MAINTENANCE
Carefully wash the fruit before
removing any pips.
You do not have to skin or peal fruit or
vegetables. You should only peal thick
skinned fruit (for bitterness): citrus fruits,
pineapple (remove the centre part
also).
It is hard to extract juice from
bananas, avacados, blackberries, figs,
aubergine, raspberries…
We do not recommend using the
centrifuge for sugar cane and fruit that
is too hard or fibrous.
Choose fruit and vegetables that are
ripe and fresh, for they will give you the
most juice. This appliance is suited to
fruit like apples, pears, oranges, grapes,
pomegranates, pineapple, etc as
well as vegetables like carrots,
cucumbers, tomatoes, beetroot, celery,
etc...
If you juice fruit that is overripe, the
basket may become clogged faster.
Important:
All juice must be
consumed immediately. This is
because juice, in contact with the
outside air, will oxidize very quickly and
this may change its taste, colour and
nutrient content. Apple or pear juice
will quickly change to a brown colour.
Add a few drops of lemon to the juice
and it will take longer to change to
brown.
All removable parts can be washed in
the dishwasher.
This appliance is easier to clean if it
is cleaned immediately after use.
Never use scouring pads, acetone,
alcohol, etc. to clean the appliance.
The sieve
(D)
must be treated with
care. Avoid incorrect handling that
could cause damage to it. Replace
your sieve as soon as it shows the first
signs of wear or damage.
Clean the motor unit using a damp
cloth.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 10
11
8. WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK?
9. ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT END OF LIFE
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not
work.
The plug is not plugged in, the
switch is not set to "1".
Plug the appliance into a main
outlet with the same voltage
and activate the switch.
The cover
(C)
is not locked. Check that the cover
(C)
is
properly positioned.
The product smells or is
very hot to touch, if smoke
is released or an unusual
noise heard.
The sieve
(D)
is not properly
positioned.
Check that the sieve
(D)
is
properly positioned.
The amount of food
processed is excessive.
Let the appliance cool for a
few minutes, then reduce the
quantities processed.
The juice does not
dispense properly.
The juice collector
(E)
is not
properly positioned.
Check that the juice collector
(E)
is properly positioned.
The pouring spout
(F)
is
missing or incorrectly
positioned on the juice
collector
(E).
Check that the pouring spout
(F)
is present and correctly
positioned.
The sieve
(D)
is saturated. Clean the sieve
(D)
.
For all other problems or anomalies, contact your nearest After Sales Service facility.
Please help preserve the environment!
Your appliance contains many materials that can be reused or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454UK
(01) 677 4003 ROI
or consult our website –
www.moulinex.co.uk
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 11
12
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Überpfen Sie immer den Reibekorb
(D) vor Gebrauch.
Benutzen Sie den Entsafter niemals,
wenn der Reibekorb zerbrochen oder
defekt ist, oder wenn Sie Risse, Sprünge
sehen oder wenn der Reibekorb
zerrissen ist. In diesem Fall, wenden Sie
sich an ein autorisiertes Kundendienst
Center oder an Ihren Händler. Gehen
Sie vorsichtig mit dem Reibekorb um.
(Schnittverletzung).
Gehen Sie vorsichtig mit dem
Reibekorb
(D)
um, die Reibscheibe ist
sehr scharfkantig. Um den Reibekorb
zu reinigen, benutzen Sie die mit dem
Gerät gelieferte Bürste.
Für Ihre Sicherheit entspricht das Gerät
den geltenden Normen und Vorschriften.
Überprüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild unter dem Gerät
angegebene Spannung mit der Ihrer
elektrischen Anlage übereinstimmt.
Jeder Anschlussfehler hebt die
Garantie auf. Lassen Sie das Kabel
nicht runter ngen und legen oder
ziehen Sie es nicht über scharfe
Kanten, halten Sie es von
Wärmequellen fern.
Stellen und gebrauchen Sie dieses
Gerät nicht auf einer Kochplatte oder
in der Nähe einer Flamme (Gasherd).
Den Motorblock nicht in Wasser
eintauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Sollte das Stromversorgungskabel
beschädigt sein, muss es entweder
vom Hersteller, durch seinen
Kundendienst oder eine Person mit
entsprechender Qualifikation ersetzt
werden, um Gefahr zu vermeiden.
Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer
stabilen, vor Wasser geschützten
Arbeitsplatte. Drehen Sie das Gerät
nicht um.
Bauen Sie das Gerät nie auseinander.
Außer der Reinigung haben Sie keine
anderen Eingriffe durchzuführen.
Der Stecker des Entsafters muss
gezogen werden:
- bei einer Anomalie während dem
Betrieb,
- vor jedem Zusammenbau, Abbau
oder Reinigung.
Niemals am Kabel ziehen, um den
Stecker herauszuziehen.
Benutzen Sie ein Verlängerungskabel
nur, nachdem Sie den perfekten
Zustand überprüft haben
.
Ein elektrisches Haushaltsgerät darf
nicht benutzt werden:
- wenn es heruntergefallen ist,
- wenn es beschädigt oder
unvollständig ist.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht
laufen.
In diesen Fällen, wie für alle anderen
Reparaturen, IST ES NOTWENDIG, dass
Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst wenden.
Das Produkt wurde für den
Hausgebrauch konzipiert, es darf in
keinem Fall gewerblich genutzt
werden, für diesen Fall übernehmen wir
weder Garantie noch Verantwortung.
Dieses Gerät ist nicht dafür
vorgesehen, von Personen (auch
Kindern) benutzt zu werden, deren
physische, sensorische oder mentale
Fähigkeiten gemindert sind, oder von
Personen ohne Erfahrung oder
Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche
Person, eine Beaufsichtigung oder
vorherige Anweisungen r die
Benutzung des Gerätes erhalten
konnten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicher zu gehen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Benutzen Sie nur Original-Zubehör oder
–Ersatzteile. Wir lehnen jede
Verantwortung ab, wenn dies nicht der
Fall sein sollte.
Stecken Sie nie Ihre Finger oder andere
Objekte in den Einfüllstutzen, während
das Gerät läuft. Benutzen Sie immer
den dafür vorgesehenen Stopfer.
Öffnen Sie nie den Deckel
(C)
vor dem
vollständigen Halt des Reibekorbes
(D)
.
Nehmen Sie den Tresterbehälter
(I)
nicht heraus, während das Gerät läuft.
Ziehen Sie nach jeder Benutzung den
Stecker.
D
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 12
13
2. BESCHREIBUNG DES GETS
3. SICHERHEITSSYSTEM
4. VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
5. INBETRIEBNAHME
A.
Stopfer
B.
Einfüllstutzen
C.
Deckel
D.
Reibefilter (oder Korb)
E.
Saftschale
F.
Auslauftülle
G.
Motorblock
H.
EIN/AUS Taste und Verriegelung
I.
Tresterbehälter
J.
Kabelhalter
K.
Schaumtrenner
L.
Krug
M.
Bürste
Dieses Gerät ist mit einem exklusiven
Sicherheitssystem ausgestattet. Um den
Entsafter anlaufen zu lassen, muss der
Deckel
(C)
korrekt positioniert sein
(fig.
4)
. Am Ende stellen Sie den Schalter
(H)
auf «
0
», warten Sie den vollständigen
Stillstand des Reibekorbes
(D)
ab, bevor
Sie den Deckel
(C)
abziehen. Der Halt
des Gerätes ermöglicht es, den Deckel
(C)
zu entfernen.
Wir empfehlen Ihnen, die
abnehmbaren
Teile
(Teile A, C, D, E, F,
I, K, L)
vor der ersten Benutzung zu
waschen (siehe Kap.7).
Packen Sie das Gerät aus, dann stellen
Sie es auf eine sichere Arbeitsplatte,
nehmen Sie den Deckel
(C)
ab,
entnehmen Sie den Schutzkarton
,
der sich auf dem Reibekorb
(D)
befindet.
Bringen Sie die Auslauftülle
(F)
der
Saftschale an
(E) (fig. 1)
.
Setzen Sie die Saftschale
(E)
auf den
Motorblock
(G)
, indem Sie sie leicht
nach vorne neigen und die Auslauftülle
(F)
in die dafür vorgesehene Öffnung
einführen
(fig. 2)
.
Legen Sie den Reibekorb
(D)
in die
Saftschale
(E)
. Versichern Sie sich, dass
der Reibekorb korrekt auf der
Antriebsachse positioniert ist
(fig. 3)
.
Legen Sie den Deckel
(C)
auf den
Motorblock
(G) (fig. 4)
.
Platzieren Sie den Tresterbehälter
hinten am Gerät.
(fig. 5)
.
Stellen Sie den Krug
(L)
oder ein Glas
unter die Auslauftülle
(F)
vorne am
Gerät. Wenn Sie den Schaum vom Saft
trennen möchten, bringen Sie den
Schaumtrenner
(K)
im Krug an
(L) (fig.
6)
. Dieser Schaumtrenner ermöglicht
es, den Schaum im Krug
zurückzuhalten, wenn Sie den Saft in
ein Glas gießen.
Wenn notwendig, schneiden Sie die
(entsteinten) Früchte oder das
Gemüse in Stücke.
Schließen Sie das Gerät an. Der
Kabelhalter
(J)
gibt Ihnen die
Möglichkeit, die Länge des Kabels
anzupassen.
Mit dem Schalter
(H)
stellen Sie das
Gerät an.
Füllen Sie Früchte oder Gemüse durch
den Einfüllstutzen
(B)
ein.
Benutzen Sie den Stopfer
(A)
ohne
Kraftanwendung, um die
Nahrungsmittel hineinzudrücken.
Benutzen Sie keine anderen Utensilien.
Früchte und Gemüse müssen bei
laufendem Motor eingefüllt werden.
Üben Sie nicht zuviel Druck auf den
Stopfer (A) aus.
Drücken Sie
AUF
KEINEN FALL
mit Ihren Fingern.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 13
14
Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das
Gerät mit dem Schalter
(H)
aus und
warten Sie den vollständigen Halt des
Reibekorbes
(D)
ab.
Wenn der Tresterbehälter voll ist oder
der Durchfluss des Saftes sich
verlangsamt, leeren Sie den Behälter
und reinigen Sie den Reibefilter
(D)
.
Zutaten
Ca.Gewicht
(in Kg)
Erreichte Saftmenge in cl (*)
1 Glas = 20 cl (annähernd)
Äpfel
1 65
Birnen
1 60
Karotten
1 60
Gurken
1 (ca. 2 Gurken) 60
Ananas
1 30
Weintrauben
1 45
Tomaten
1 60
Sellerie
1 60
(*)
Qualität und Menge des Saftes können sehr verschieden sein je nach Erntezeit
und Sorte von jedem Gemüse und jeder Frucht. Die oben angegebenen
Saftmengen sind also nur ungefähre Werte.
6. PRAKTISCHE RATSCHGE
7. REINIGUNG UND PFLEGE
Waschen Sie die Früchte sorgfältig,
bevor Sie diese entsteinen.
Sie müssen die Häute und Schalen
nicht entfernen. Sie müssen nur die
Früchte mit dicker Haut schälen
(Bitterkeit): Zitrusfrüchte, Ananas (Mitte
entfernen).
Es ist schwierig Bananen, Avocados,
Brombeeren, Feigen, Auberginen,
Himbeeren usw. zu entsaften.
Es wird abgeraten, den Entsafter für
Zuckerrohr und zu harte oder
faserhaltige Früchte zu benutzen.
Nehmen Sie reifes und frisches Obst
und Gemüse, sie geben Ihnen mehr
Saft. Dieses Gerät ist angepasst an
Früchte wie Äpfel, Birnen, Orangen,
Weintrauben, Granatäpfel, Ananas
usw. Und an Gemüse wie Karotten,
Gurken, Tomaten, rote ben, Sellerie
usw.
Wenn Sie zu reife Früchte entsaften,
kann der Reibekorb schneller
verstopfen.
WICHTIG
: Alle Säfte müssen sofort
verbraucht werden. Sie oxydieren sehr
schnell im Kontakt mit der Luft, was
ihren Geschmack, ihre Farbe und ihren
Nährwert beeinträchtigen kann. Apfel
und –Birnensäfte nehmen schnell eine
braune Farbe an. Geben Sie einige
Tropfen Zitronensaft hinzu und sie
oxydieren weniger.
Alle abnehmbaren Teile können im
Geschirrspüler gewaschen werden.
Dieses Gerät ist einfacher zu
reinigen, wenn Sie es sofort nach
seiner Benutzung machen.
Benutzen Sie keine Putzkissen, kein
Azeton, keinen Alkohol usw., um das
Gerät zu reinigen.
Der Reibekorb
(D)
muss mit viel Sorgfalt
behandelt werden. Vermeiden Sie jede
ungeeignete Handhabung, die ihn
beschädigen könnte.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 14
15
Wechseln Sie Ihren Reibekorb bei den
ersten Abnutzungs- oder
Beschädigungserscheinungen.
Reinigen Sie den Motorblock mit
einem nassen Tuch.
8. WAS TUN WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT ?
9. DEFEKTES ELEKTRISCHES ODER ELEKTRONISCHES
PRODUKT
PROBLEME GRÜNDE SUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Stecker ist nicht
angeschlossen, Der Schalter
ist nicht auf “1”.
Stecken sie den Stecker in
eine Steckdose, schalten Sie
das Gerät ein.
Der Deckel
(C)
ist nicht richtig
verriegelt.
Überprüfen Sie die richtige
Position des Deckels
(C)
.
Das Gerät verbreitet Geruch
oder ist sehr heiß beim
Anfassen, es strömt Rauch
aus oder es macht ein
ungewöhnliches Geräusch.
Der Reibefilter
(D)
ist nicht
richtig positioniert.
Überprüfen Sie die richtige
Position des Reibefilters
(D)
.
Zuviel Nahrungsmittel in
Verarbeitung.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen, dann verringern
Sie die zu verarbeitenden
Mengen an Nahrungsmitteln.
Der Saft läuft nicht ordentlich.
Die Saftschale
(E)
ist nicht
richtig positioniert.
Überprüfen Sie die richtige
Position der Saftschale
(E)
.
Die Auslauftülle
(F)
fehlt oder
ist falsch auf der Saftschale
(E)
positioniert.
Überprüfen Präsenz und
richtige Position der
Auslauftülle
(F)
.
Der Reibefilter
(D)
ist verstopft. Reinigen Sie den Reibefilter
(D)
.
Für alle anderen Probleme oder Anomalien wenden Sie sich an den nächstmöglichen
Kundendienst.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 15
16
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer altijd voor gebruik de zeef
(D)
: Gebruik de sapcentrifuge nooit
wanneer de zeef gebroken of defect is,
wanneer u scheurtjes of barstjes ziet of
wanneer de zeef gescheurd is. Neem in
dat geval contact op met een erkende
servicedienst of uw detailhandelaar.
Wees voorzichtig met de zeef (kijk uit
voor snijwondjes).
Wees voorzichtig met de zeef
(D)
, de
tanden en het centrale mes zijn
vlijmscherp.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit
apparaat aan de toepasselijke normen
en regelgevingen.
Controleer of de op het typeplaatje van
het apparaat vermelde netspanning
van uw apparaat overeenkomt met de
netspanning van het elektriciteitsnet.
Een verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
Plaats of gebruik dit apparaat niet op
een warme plaat of in de buurt van
open vuur (gasfornuis).
Dompel het motorblok niet onder water
en houd het niet onder de kraan.
Wanneer het netsnoer is beschadigd,
dient dit te worden vervangen worden
door de fabrikant, zijn servicedienst of
een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon om een gevaarlijke situatie te
voorkomen.
Gebruik dit apparaat uitsluitend op een
stevige ondergrond, ver van
waterspatten en keer het niet om.
Nooit het apparaat demonteren. U hoeft
uitsluitend het apparaat te reinigen.
De stekker van de sapcentrifuge moet
uit het stopcontact gehaald worden:
- Indien er een storing tijdens het
gebruik optreedt,
- Vóór iedere montage, demontage of
reiniging.
Trek nooit aan het snoer om de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Gebruik alleen een verlengsnoer
wanneer u gecontroleerd heeft of dit in
goede staat verkeert.
Een huishoudelijk apparaat mag niet
gebruikt worden:
- Wanneer het op de grond gevallen is,
- Wanneer het beschadigd of niet
compleet is.
In deze gevallen en voor alle andere
reparaties DIENT U ZICH tot een erkende
servicedienst te richten.
Het apparaat is ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en mag in geen
geval bedrijfsmatig gebruikt worden, in
dat geval is onze garantie niet van
toepassing en kan onze
aansprakelijkheid niet in het geding zijn.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder
hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien
hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoordelijke
persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat
zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
Gebruik uitsluitend de originele
accessoires en onderdelen. Indien dit
niet het geval is, kunnen wij geen
aansprakelijkheid erkennen.
Nooit uw vingers of enig ander
voorwerp in de vulschacht stoppen
tijdens de werking van het apparaat.
Gebruik hier de vulstop voor.
Nooit het deksel
(C)
openen voordat
de zeef
(D)
volledig tot stilstand is
gekomen.
Verwijder de pulpcontainer
(K)
niet
tijdens de werking van het apparaat.
Na gebruik altijd de stekker uit het
stopcontact trekken.
NL
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 16
17
2. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A.
Vulstop
B.
Vulschacht
C.
Deksel
D.
Zeef
E.
Sapreservoir
F.
Schenktuit
G.
Motorblok
H.
Knop voor inschakeling en
vergrendeling
I.
Pulpcontainer
J.
Snoerkast
K. Schuimafscheider
L.
Kan
M.
Reinigingsborstel
3. VEILIGHEIDSSYSTEEM
5. INSCHAKELEN
4. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Dit apparaat is voorzien van een exclusief
veiligheidssysteem. Om de centrifuge in te
kunnen schakelen, moet het deksel
(C)
goed op zijn plaats zitten
(fig. 4)
. Zet aan
het einde van de cyclus de schakelaar
(H)
op «0» en wacht tot de zeef
(D)
volledig tot stilstand is gekomen, voordat
u het deksel
(C)
verwijdert.
Wanneer het
apparaat tot stilstand is gekomen, kan
het deksel
(C)
verwijderd worden.
Wij raden u aan de
demonteerbare
onderdelen (onderdeel
A, C, D, E, F, I, K,
L
) vóór het eerste gebruik af te wassen
(zie hoofdstuk 7).
Haal het apparaat uit zijn verpakking en
zet het op een stabiel werkblad, verwijder het
deksel
(C)
, verwijder het beschermkarton
dat zich op de zeef
(D)
bevindt.
Zet de schenktuit
(F)
op het sapreservoir
(E) (fig. 1)
.
Zet het sapreservoir
(E)
op het motorblok
(G)
door het licht naar voren te kantelen
en de schenktuit
(F)
in het hiervoor
bedoelde gat te plaatsen
(fig. 2)
.
Plaats de zeef
(D)
in het sapreservoir
(E)
. Controleer of de zeef goed in de
aandrijfas is geplaatst
(fig. 3)
.
Zet het deksel
(C)
op het motorblok
(G)
(fig. 4)
.
Zet de pulpcontainer
(I)
op de
achterzijde van het apparaat
(fig. 5)
.
Plaats de kan
(L)
of een glas onder de
schenktuit
(F)
aan de voorzijde van het
apparaat. Als u het schuim van het sap
wilt scheiden, plaats dan de afscheider
(K)
in de opvangbak voor het sap
(L)
(fig. 6)
. Met deze afscheider kunt u het
schuim opvangen in de opvangbak
wanneer u het sap in een glas schenkt.
Snijd het fruit of de groenten in stukjes
en verwijder, indien nodig, de pitten.
Steek de stekker in het stopcontact. Met
de snoerkast
(J)
kunt u de lengte van
het snoer aanpassen.
Zet het apparaat aan door de
schakelaar
(H)
in te schakelen.
Doe het fruit of de groenten in de
vulschacht
(B)
.
Gebruik de vulstop
(A)
zonder te
forceren om het voedsel door de
vulschacht te duwen. Gebruik geen
andere voorwerpen hiervoor.
Het fruit en de groenten moeten in de
vulschacht gedaan worden terwijl de
motor werkt.
Oefen geen te zware druk uit op de
vulstop (A)
. Duw IN GEEN GEVAL met
uw vingers.
Schakel, wanneer u klaar bent, het
apparaat uit met behulp van de
schakelaar
(H)
en wacht tot de zeef
(D)
volledig tot stilstand is gekomen.
Maak de pulpcontainer
(I)
leeg
wanneer deze vol is of wanneer er
minder sap uit het apparaat komt en
maak de zeef
(D)
schoon.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 17
18
Ingrednten
Gewicht bij
benadering
(in kg)
Verkregen hoeveelheid sap in
cl (*)
1 glas = 20 cl (ongeveer)
Appels
1 65
Peren
1 60
Wortels
1 60
Komkommer
1 (ca. 2 komkommers) 60
Ananas
1 30
Druiven
1 45
Tomaten
1 60
Selderij
1 60
(*)
De kwaliteit en de hoeveelheid van het sap hangen af van de oogstdatum en de
variëteit van de gebruikte groenten of vruchten. De hierboven aangegeven
hoeveelheden sap zijn dan ook slechts een benadering.
6. PRAKTISCHE ADVIEZEN
7. REINIGING EN ONDERHOUD
Was het fruit zorgvuldig en verwijder de
pitten.
U bent niet verplicht de schil te
verwijderen. U hoeft alleen fruit met
een dikke schil te schillen (bitter):
citrusvruchten, ananas (verwijder het
middelste gedeelte).
Het is moeilijk sap te verkrijgen uit
bananen, avocado’s, bramen, vijgen,
aubergine, frambozen…
Het is af te raden de sapcentrifuge te
gebruiken voor rietsuiker en te harde of
vezelachtige vruchten.
Kies rijpe en verse vruchten en groenten,
u zult dan meer sap krijgen. Dit
apparaat is geschikt voor vruchten als
appels, peren, sinaasappels, druiven,
granaatappels, ananas, enz... en
groenten als wortels, komkommer,
tomaten, bieten, selderij, enz...
Wanneer u te rijp fruit centrifugeert, kan
de zeef sneller verstopt raken.
Belangrijk:
Het verkregen sap moet
onmiddellijk opgedronken worden. Bij
contact met de lucht oxideert dit
namelijk zeer snel, wat de smaak, de
kleur en de voedingswaarde niet ten
goede komt. Appel- en perensap
worden snel bruin, voeg enkele
druppels citroensap toe, zodat ze
minder snel bruin worden.
Alle demonteerbare onderdelen
kunnen in de vaatwasser.
Dit apparaat is eenvoudiger te
reinigen wanneer u dit onmiddellijk
na het gebruik doet.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton,
alcohol, enz. voor het schoonmaken
van het apparaat.
De zeef
(D)
moet zorgvuldig
behandeld worden.
Vermijd verkeerde handelingen om
beschadiging hiervan te voorkomen.
Vervang de zeef zodra deze slijtage of
beschadigingen vertoont.
Reinig het motorblok met een
vochtige doek.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 18
19
8. WAT TE DOEN INDIEN UW APPARAAT NIET WERKT?
9. ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH APPARAAT AAN HET
EINDE VAN DE LEVENSDUUR
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet in het
stopcontact, de schakelaar
staat niet op “1 ”.
Doe de stekker in een
stopcontact met dezelfde
stroomsterkte, schakel de
schakelaar in.
Het deksel
(C)
is niet goed
vergrendeld.
Controleer of het deksel
(C)
goed op zijn plaats zit.
Het apparaat geeft een geur
af of voelt zeer warm aan, er
komt rook af of maakt een
abnormaal geluid.
De zeef
(D)
zit niet goed op
zijn plaats.
Controleer of de zeef
(D)
goed op zijn plaats zit.
Er worden te grote
hoeveelheden verwerkt.
Laat het apparaat afkoelen
en verminder de porties.
Het sap stroomt niet goed
door.
De pulpcontainer
(E)
zit niet
goed op zijn plaats.
Controleer of het
sapreservoir
(E)
goed op zijn
plaats zit.
De schenktuit
(F)
zit niet op
zijn plaats of is niet goed op
het sapreservoir
(E)
geplaatst.
Controleer of de schenktuit
(F)
aanwezig is en goed op
zijn plaats zit.
De zeef
(D)
zit vol. Reinig de zeef
(D)
.
Neem voor alle andere problemen of storingen contact op met de dichtstbijzijnde
servicedienst.
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend
servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
Bescherm het milieu!
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 19
20
1. INDICAZIONI DI SICUREZZA
Verificare sempre il cestello grattugia
(D) prima dell'utilizzo.
Non utilizzare la centrifuga se il cestello
è rotto, difettoso o se si notano delle
incrinature o delle crepe, oppure se il
cestello è spaccato. In tal caso,
contattare un Centro Assistenza
Autorizzato o il rivenditore di fiducia.
Maneggiare il cestello con cautela per
evitare di tagliarsi.
Maneggiare il cestello grattugia
(D)
con cautela, i denti e la lama centrali
sono estremamente affilati. Per pulire il
cestello grattugia, utilizzare la spazzola
fornita con il prodotto
Per la propria sicurezza, questo
apparecchio è conforme alle
normative e alle regolamentazioni in
vigore.
Verificare che la tensione di
alimentazione indicata sull'etichetta di
identificazione posta sotto l'apparecchio
corrisponda effettivamente a quella
dell'impianto elettrico presente in casa.
Eventuali errori di collegamento
annullano la garanzia.
Non posizionare utilizzare questo
apparecchio su una piastra calda o in
prossimi di una fiamma (cucina a
gas).
Non immergere il blocco motore né
sciacquarlo sotto l'acqua.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, da un centro assistenza
clienti o da un tecnico qualificato al
fine di evitare pericoli.
Utilizzare questo apparecchio
esclusivamente su un piano di lavoro
stabile, al riparo da schizzi d'acqua.
Non capovolgerlo.
Non smontare mai l'apparecchio.
L'unico intervento da effettuare è la
regolare pulizia.
La centrifuga deve essere scollegata
dalla rete elettrica :
- Se si verifica un'anomalia durante il
funzionamento
- Prima di ogni montaggio, smontaggio
o pulizia.
Non tirare mai il cavo di alimentazione
per staccare la spina.
Utilizzare una prolunga elettrica solo
dopo averne verificato il perfetto stato.
Un elettrodomestico non deve essere
utilizzato :
- Se è caduto per terra,
- Se è in cattivo stato o privo di qualche
componente.
In uno di questi casi o per qualsiasi altra
riparazione È NECESSARIO rivolgersi
presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Il prodotto è destinato esclusivamente
ad un impiego domestico e non deve
in alcun caso essere utilizzato a scopo
professionale; diversamente la garanzia
non sarà più valida e il produttore sarà
sollevato da ogni responsabilità.
L'utilizzo di questo apparecchio non è
previsto per persone (bambini
compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte o per
persone prive di esperienza o di
conoscenza del prodotto, tranne nel
caso in cui abbiano usufruito, con
l'ausilio di una persona responsabile
della loro incolumità, di sorveglianza o
di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente accessori e
componenti originali. In caso contrario,
si declina qualsiasi responsabilità.
Non introdurre le dita né oggetti nel
condotto di riempimento mentre
l'apparecchio è in funzione. Utilizzare
sempre il pressatore fornito a tale scopo.
Non aprire mai il coperchio
(C)
prima
dell'arresto completo del cestello
grattugia
(D)
.
Non rimuovere mai il raccoglitore di
polpa
(I)
mentre l'apparecchio è in
funzione.
Scollegare sempre l'apparecchio dopo
l'utilizzo.
I
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 20
21
2. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
4. AL PRIMO UTILIZZO
5. AVVIO
3. SISTEMA DI SICUREZZA
A.
Pressatore
B.
Condotto di riempimento
C.
Coperchio
D.
Filtro grattugia (o cestello)
E.
Raccoglitore di succo
F.
Beccuccio erogatore
G.
Blocco motore
H.
Tasto di avvio e blocco
I.
Contenitore per polpa
J.
Avvolgi cavo
K. Separatore di schiuma
L.
Recipiente
M.
Spazzola per la pulizia
Questo apparecchio è dotato di un
esclusivo sistema di sicurezza. Per poter
avviare la centrifuga, il coperchio
(C)
deve essere correttamente posizionato
(fig. 4)
.
Al termine del ciclo, posizionare
l'interruttore
(H)
su «0» e attendere
l'arresto completo del cestello grattugia
(D)
prima di rimuovere il coperchio
(C)
.
L'arresto dell'apparecchio permette di
rimuovere il coperchio
(C)
.
Si raccomanda di lavare i componenti
smontabili (parti
A, C, D, E, F, I, K, L
)
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta (vedere cap. 7).
Rimuovere l'apparecchio dall'
imballaggio e posizionarlo su un piano
di lavoro stabile, togliere il coperchio
(C)
, eliminare il cartone di protezione
che si trova sul cestello grattugia
(D)
.
Posizionare il beccuccio erogatore
(F)
sul raccoglitore di succo
(E) (fig. 1)
.
Posizionare il raccoglitore di succo
(E)
sul blocco motore
(G)
inclinandolo
leggermente in avanti e introducendo
il beccuccio erogatore
(F)
nel foro
previsto a tale scopo
(fig. 2)
.
Inserire il filtro grattugia
(D)
nel
raccoglitore di succo
(E).
Assicurarsi
che il cestello grattugia sia
correttamente posizionato sull'asse di
alimentazione
(fig. 3)
.
Posizionare il coperchio
(C)
sul blocco
motore
(G) (fig. 4)
.
Posizionare il contenitore per polpa
(I)
sul retro dell'apparecchio
(fig. 5)
.
Posizionare il recipiente
(L)
o un
bicchiere sotto il beccuccio erogatore
(F)
sulla parte anteriore
dell'apparecchio.
Se si desidera separare la schiuma dal
succo, posizionare il separatore
(K)
nel
recipiente per succo
(L) (fig. 6)
.
Questo separatore permette di
trattenere la schiuma nel raccoglitore
di succo mentre si versa l'estratto nel
bicchiere.
Tagliare la frutta o la verdura in pezzi e
se necessario rimuovere i noccioli.
Inserire la spina. L'avvolgi cavo
(J)
permette di regolare la lunghezza del
cavo.
Avviare l'apparecchio azionando
l'interruttore
(H)
.
Introdurre la frutta o la verdura
attraverso il condotto
(B)
.
Utilizzare il pressatore
(A)
senza forzare
per spingere gli alimenti. Non utilizzare
altri utensili.
La frutta e la verdura
devono essere introdotte mentre il
motore è in funzione. Non esercitare
una forza eccessiva sul pressatore
(A). SOPRATTUTTO, NON
spingere con
le dita.
Terminata la spremitura, spegnere
l'apparecchio azionando l'interruttore
(H)
e attendere l'arresto completo del
filtro grattugia
(D)
.
Quando il contenitore per polpa
(I)
è
pieno o l'erogazione del succo
rallenta, vuotare il recipiente e pulire il
filtro grattugia
(D)
.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 21
22
Ingredienti
Peso approssimativo
(in kg)
Quantità di succo ottenuta
in cl (*)
1 bicchiere = 20 cl (circa)
Mele
1 65
Pere
1 60
Carote
1 60
Cetrioli
1 (circa 2 cetrioli) 60
Ananas
1 30
Uva
1 45
Pomodori
1 60
Sedano
1 60
(*)
La qualità e la quantità di succo variano considerevolmente a seconda della
freschezza e della varietà di frutta e verdura. Le quantità di succo precedentemente
indicate sono quindi da considerarsi approssimative.
6. CONSIGLI PRATICI
7. PULIZIA E MANUTENZIONE
Lavare accuratamente la frutta prima
di rimuovere i semi.
Non è obbligatorio eliminare la pelle o
la buccia. È necessario pelare
solamente la frutta con buccia spessa
(causa amarezza) : agrumi, ananas
(rimuovere la parte centrale).
È difficile estrarre il succo da banane,
avocadi, more, fichi, melanzane,
lamponi…
Si sconsiglia di utilizzare la centrifuga
per la canna da zucchero e per i frutti
troppo duri o fibrosi.
Scegliere frutta e verdura matura e
fresca, in modo da ottenere una
quantità maggiore di succo. Questo
apparecchio è particolarmente
indicato per frutti quali mele, pere,
arance, uva, melagrana, ananas,
ecc… e per verdure come carote,
cetrioli, pomodori, barbabietole,
sedano, ecc…
Se si centrifuga frutta troppo matura, il
cestello potrebbe ostruirsi più
rapidamente.
Importante :
Consumare
immediatamente tutti i tipi di succo.
Infatti, a contatto con l'aria, i succhi si
ossidano molto rapidamente e
questo potrebbe alterare il gusto, il
colore e i valori nutrizionali. I succhi di
mela o pera diventano rapidamente
scuri, perciò aggiungervi qualche
goccia di limone per ritardare
l'ossidazione.
Tutte le parti smontabili possono essere
lavate in lavastoviglie.
La pulizia dell'apparecchio sarà più
semplice se effettuata subito dopo
l'utilizzo.
Non utilizzare pagliette abrasive,
acetone, alcool, ecc. per pulire
l'apparecchio.
Il cestello grattugia
(D)
deve essere
maneggiato con cautela. Evitare
operazioni che potrebbero
danneggiarlo. Sostituire il cestello
grattugia non appena compaiono i
primi segni di usura o deterioramento.
Pulire il blocco motore con l'aiuto di un
panno umido.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 22
23
8. COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA ?
9. PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO DA SMALTIRE
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
L'apparecchio non
funziona.
La spina non è inserita,
l'interruttore non si trova su "1".
Collegare l'apparecchio ad
una presa di corrente dello
stesso voltaggio, azionare
l'interruttore.
Il coperchio
(C)
non è chiuso
correttamente.
Verificare che il coperchio
(C)
sia correttamente
posizionato.
L'apparecchio emana uno
strano odore o del fumo, è
molto caldo al tatto o
emette un rumore anomalo.
Il filtro grattugia (D) non è
posizionato correttamente.
Verificare che il filtro
grattugia
(D)
sia
correttamente posizionato.
Le quantità degli alimenti
trattati sono eccessive.
Lasciar raffreddare
l'apparecchio, quindi
diminuire la quantità di
alimenti.
Il succo non viene erogato
adeguatamente.
Il raccoglitore di succo
(E)
non è correttamente
posizionato.
Verificare che il raccoglitore
di succo
(E)
sia
correttamente posizionato.
Il beccuccio erogatore
(F)
non è presente o è mal
posizionato sul raccoglitore di
succo
(E)
.
Verificare la presenza e il
corretto posizionamento del
beccuccio erogatore
(F)
.
Il filtro grattugia
(D)
è intasato. Pulire il filtro grattugia
(D)
.
Per ogni altro problema o anomalia, contattare il più vicino centro assistenza clienti.
Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Lasciarlo presso un punto di raccolta o in mancanza di questo presso
un centro assistenza autorizzato affincvenga effettuato il trattamento
più opportuno.
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 23
24
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Compruebe siempre el filtro de
micromalla (D) antes de usar el
aparato.
No utilice nunca la licuadora si el filtro
está roto, defectuoso o resquebrajado,
o si observa que tiene fisuras o está
desgarrado. Si llegara el caso,
contacte con un Servicio Técnico
Autorizado o su distribuidor. Manipule
el filtro con precaución (bajo riesgo de
cortarse).
Manipule el filtro de micromalla
(D)
con precaución, los dientes y la
cuchilla centrales están muy afilados.
Para limpiar el filtro de micromalla,
utilice el cepillo que se incluye con el
aparato.
Por su seguridad, este aparato cumple
las normas y reglamentaciones
aplicables.
Compruebe que el voltaje indicado
en la placa que figura debajo del
aparato se corresponde con el de su
instalación eléctrica. Cualquier error
de conexión anularía la garantía.
No coloque, ni utilice, este aparato
sobre una placa caliente o cerca de
una llama (cocina de gas).
No sumerja el bloque motor, ni lo
coloque bajo el agua.
Si el cable de alimentación es
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, su servicio postventa o una
persona con cualificación similar con
el fin de evitar cualquier riesgo.
Utilice este aparato solamente sobre
una superficie de trabajo estable
protegida de salpicaduras de agua.
No le dé la vuelta.
Nunca desmonte el aparato. No
realice ninguna intervención que no
sea la limpieza.
Deberá desenchufar la licuadora:
- Si se produjera alguna anomalía
durante su funcionamiento.
- Antes de cada montaje, desmontaje
o limpieza.
No desenchufe nunca el aparato
tirando del cable.
Utilice un alargador, lo tras haber
comprobado que se encuentra en
perfecto estado.
Un aparato electrodoméstico no debe
utilizarse:
-Si se ha caído al suelo.
-Si está deteriorado o incompleto.
En estos casos o para cualquier otra
reparación, ES NECESARIO dirigirse a
un Servicio Técnico Autorizado.
El aparato está diseñado para uso
doméstico, en ningún caso deberá
destinarse a un uso profesional, que
no cubrirá nuestra garantía ni será
objeto de nuestra responsabilidad.
Este aparato no está diseñado para
ser utilizado por personas (niños
incluidos) con alguna discapacidad
física, sensorial o mental, ni por
personas sin conocimientos o
experiencia, a no ser que alguien
responsable de su seguridad los
supervise o les haya instruido
previamente sobre el uso del aparato.
Los niños deben ser vigilados para
impedir que jueguen con el aparato.
No utilice nunca accesorios o
componentes que no sean originales.
Declinamos cualquier responsabilidad
si este no fuera el caso.
No introduzca nunca los dedos o
cualquier otro objeto por el tubo de
alimentación mientras el aparato esté
funcionando. Utilice siempre el
empujador previsto a este efecto.
No abra nunca la tapa
(C)
antes de
que el filtro de micromalla
(D)
se haya
parado por completo.
No retire el colector de pulpa
(I)
mientras el aparato esté funcionando.
Desenchufe siempre el aparato
después de su utilización.
E
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 24
25
2. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
3. SISTEMA DE SEGURIDAD
4. ANTES DEL PRIMER USO
5. PUESTA EN MARCHA
A.
Empujador
B.
Tubo de alimentación
C.
Tapa
D.
Filtro (o cesta) de micromalla
E.
Colector de zumo
F.
Boquilla de vertido
G.
Bloque motor
H.
Botón de puesta en marcha y
bloqueo
I.
Depósito para pulpa
J.
Compartimento para el cable
K.
Separador de espuma
L.
Jarra
M.
Cepillo de limpieza
Este aparato está equipado con un
sistema de seguridad exclusivo. Para
poder poner en marcha la licuadora,
la tapadera
(C)
deberá estar
correctamente colocada
(fig. 4)
.
Al
final del ciclo, coloque el interruptor
(H)
en «0» y espere a que el filtro de
micromalla
(D)
se haya parado por
completo antes de retirar la tapa
(C).
Una vez que el aparato esté parado,
podrá retirar la tapa
(C).
Le recomendamos que lave las piezas
desmontables (piezas
A, C, D, E, F, I, K,
L
) antes de utilizar el aparato por
primera vez (ver cap. 7).
Desembale el aparato y colóquelo
sobre una superficie de trabajo estable,
retire la tapa
(C)
, retire el cartón de
protección que se encuentra en el filtro
de micromalla
(D)
.
Coloque la boquilla de vertido
(F)
en
el colector de zumo
(E) (fig. 1)
.
Coloque el colector de zumo
(E)
en el
bloque motor
(G)
inclinándolo
ligeramente hacia delante e
introduciendo la boquilla de vertido
(F)
en el hueco previsto a este efecto
(fig. 2)
.
Coloque el filtro de micromalla
(D)
en
el colector de zumo
(E)
. Asegúrese de
que el filtro quede correctamente
colocadoen el eje de arrastre
(fig. 3)
.
Coloque la tapa
(C)
en el bloque
motor
(G) (fig. 4)
.
Coloque el depósito para pulpa
(I)
en
la parte posterior del aparato
(fig. 5)
.
Coloque la jarra
(L)
o un vaso debajo
de la boquilla de vertido
(F)
, en la
parte frontal del aparato. Si desea
separar la espuma del zumo, coloque
el separador
(K)
en el compartimento
para zumo
(L) (fig. 6).
Este separador
permite retener la espuma en el
compartimento para zumo mientras
vierte el zumo en un vaso.
Corte las piezas de fruta o las verduras
en trozos si fuera necesario, retirando
los huesos.
Conecte el aparato. El compartimento
para cable
(J)
le permite adaptar la
longitud del cable.
Ponga el aparato en marcha
accionando el interruptor
(H)
.
Introduzca las piezas de fruta o las
verduras por el tubo de alimentación
(B)
.
Utilice el empujador
(A)
sin forzar,
para introducir los alimentos. No
utilice ningún otro utensilio.
Las piezas de fruta y las verduras
deben introducirse con el motor en
marcha.
No ejerza una presión demasiado
fuerte sobre el empujador
(A)
. SOBRE
TODO no empuje nunca con los
dedos.
Cuando haya terminado, apague el
aparato accionando el interruptor
(H)
y espere a que el filtro de micromalla
(D)
se haya detenido por completo.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 25
26
Cuando el depósito para pulpa
(I)
esté lleno o el flujo de zumo se
ralentice, vacíe el depósito y limpie el
filtro de micromalla
(D)
.
Ingredientes
Peso aproximado
(en kg)
Cantidad de zumo obtenido
en cl (*) 1 vaso = 20 cl
(aproximadamente)
Manzanas
1 65
Peras
1 60
Zanahorias
1 60
Pepinos
1 (unos 2 pepinos) 60
Piña
1 30
Uvas
1 45
Tomates
1 60
Apio
1 60
(*)
La calidad y la cantidad de los zumos varían mucho según la fecha de recogida
y la variedad de cada verdura o fruta. Las cantidades de zumo indicadas
anteriormente son aproximativas.
6. CONSEJOS PRÁCTICOS
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Lave cuidadosamente la fruta antes
de quitarles las pepitas.
No es necesario retirar las pieles o
mondas. Deberá pelar solamente la
fruta que tenga una piel gruesa
(amargor): cítricos, piña (retire la parte
central).
Es difícil extraer zumo del plátano,
aguacate, moras, higos, berenjenas,
frambuesas…
No es recomendable utilizar la
licuadora para la caña de azúcar y
frutas demasiado duras o fibrosas.
Elija frutas y verduras maduras y
frescas, le proporcionarán más zumo.
Este aparato está indicado para frutas
como manzanas, peras, naranjas,
uvas, granadas, piñas, etc… y verduras
como las zanahorias, pepinos,
tomates, remolacha, apio, etc...
Si licúa frutas demasiado maduras, el
iltro podría obstruirse enseguida.
Importante:
Todos los zumos deben
consumirse inmediatamente.
Efectivamente, al contacto con el aire
se oxidan rápidamente, lo que puede
alterar su sabor, color y valor nutritivo.
Los zumos de manzana o pera
adquieren enseguida un color
parduzco,ada unas gotas de limón
para retardar esa coloración.
Todas las piezas desmontables
pueden ir al lavavajillas.
Este aparato será s fácil de
limpiar si lo hace inmediatamente
después de su utilización.
No utilice estropajos, acetona, alcohol,
etc. para limpiar el aparato.
El filtro de micromalla
(D)
debe
tratarse con cuidado. Evite cualquier
manipulación incorrecta que pudiera
dañarlo. Cambie el filtro de micromalla
en cuanto observe los primeros signos
de desgaste o deterioro.
Limpie el bloque motor con un paño
húmedo.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 26
27
8. SI EL APARATO NO FUNCIONA, ¿Q HACER?
9. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE
SU VIDA
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no funciona.
No esenchufado,
el interruptor no está en “1”.
Enchufe el aparato a una
toma de corriente del
mismo voltaje y encienda el
interruptor.
La tapa
(C)
no está bien
bloqueada.
Compruebe que la tapa
está bien colocada
(C)
.
El aparato despide olor o
está muy caliente, echa
humo o hace un ruido
anormal.
El filtro de micromalla
(D)
no
está correctamente
colocado.
Compruebe que el filtro de
micromalla está bien
colocado
(D)
.
La cantidad de alimentos
tratados es demasiado
grande.
Deje enfriar el aparato y
reduzca la cantidad de
alimentos a tratar.
El zumo no sale
correctamente.
El colector de zumo
(E)
no
está colocado
correctamente.
Compruebe que el colector
del zumo está bien
colocado
(E)
.
La boquilla de vertido
(F)
no
está colocada, o está mal
colocada sobre el colector
de zumo
(E)
.
Compruebe que la boquilla
de vertido
(F)
está colocada
y en la posición correcta.
El filtro de micromalla
(D)
está saturado.
Limpie el filtro de micromalla
(D)
.
Si existiera cualquier otro problema o anomalía, contacte con el servicio técnico postventa
más próximo.
El aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o, en su defecto, a un servicio técnico
autorizado para que se encarguen de su tratamiento.
¡Participemos en la proteccn del medio ambiente!
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 27
28
1. INSTRÕES DE SEGURANÇA
Nunca desligue o aparelho puxando
pelo cabo.
Utilize uma extensão apenas após
certificar-se que se encontra em
perfeitas condições de
funcionamento.
Não utilize um electrodoméstico:
- se cair ao chão,
- se estiver danificado ou
incompleto.
Nestes casos, ou para quaisquer
outras reparações, É NECESSÁRIO
contactar um Serviço de Assistência
Técnica autorizado Moulinex.
O produto foi concebido apenas para
uma utilização doméstica e não deve
ser, em caso algum, objecto de uma
utilização profissional. O não respeito
desta instrução liberta o
fabricante/marca de qualquer
responsabilidade e anula a garantia.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades sicas,
sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável
pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
Utilize apenas acessórios ou
componentes de origem, caso
contrário, rejeitamos qualquer
responsabilidade.
Nunca coloque os dedos ou qualquer
outro objecto no tubo de alimentação
de enchimento durante o
funcionamento do aparelho. Utilize
sempre o calcador previsto para este
efeito.
Nunca abra a tampa
(C)
antes da
paragem completa do cesto ralador
(D).
Não retire o colector de polpa
(I)
durante o funcionamento do aparelho.
Desligue sempre o aparelho após a
sua utilização.
Verifique sempre o filtro/cesto
ralador (D) antes da utilizão.
Nunca utilize a centrifugadora se o
filtro/cesto estiver partido ou
defeituoso, se observar fendas ou
rachas ou se o cesto estiver rasgado.
Se for este o caso, contacte um Serviço
de Assistência Técnica autorizado
Moulinex ou o seu revendedor.
Manuseie o filtro/cesto com cuidado
(risco de corte).
Manuseie o cesto ralador
(D)
com
cuidado, dado que os dentes e a
lâmina centrais são muito cortantes.
Para limpar o cesto ralador, utilize a
escova fornecida com o produto.
Para a sua segurança, este aparelho
está em conformidade com as
normas e regulamentos aplicáveis.
Verifique se a tensão de alimentação
indicada na placa de características
situada por baixo do aparelho
corresponde devidamente à da sua
instalação eléctrica. Qualquer erro de
ligação anula a garantia.
Não coloque nem utilize este aparelho
sobre uma placa quente ou na
proximidade de uma chama (fogão a
gás).
Não mergulhe o bloco do motor em
água nem o passe por água.
Se o cabo de alimentação se
encontrar de alguma forma
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, por um Serviço de
Assistência cnica autorizado
Moulinex ou por uma pessoa de
qualificação semelhante por forma a
evitar qualquer situação de perigo
para o utilizador.
Utilize este produto apenas numa
bancada estável ao abrigo de
salpicos de água. Não o vire ao
contrário.
Nunca desmonte o aparelho. A sua
única intervenção consiste na
limpeza.
A centrifugadora deve ser desligada:
- se ocorrer uma anomalia durante
o funcionamento,
- antes de cada montagem,
desmontagem ou limpeza.
P
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 28
29
2. DESCRÃO DO APARELHO
A.
Calcador
B.
Tubo de alimentão de enchimento
C.
Tampa
D.
Filtro ralador (ou cesto)
E.
Colector de sumo
F.
Bico
G.
Bloco do motor
H.
Botão de colocação em
funcionamento e bloqueio
I.
Reservatório para polpa
J.
Enrolador do cabo
K.
Separador de espuma
L.
Jarra
M.
Escova de limpeza
3. SISTEMA DE SEGURAA
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Este aparelho está equipado com um
sistema de segurança exclusivo. Para
poder colocar a centrifugadora em
funcionamento, a tampa
(C)
deve estar
correctamente posicionada
(fig. 4)
. No
final do ciclo, posicione o interruptor
(H)
em « 0 » e aguarde pela paragem
completa do filtro/cesto ralador
(D)
antes de retirar a tampa
(C)
. A paragem
do aparelho permite retirar a tampa
(C)
.
Recomendamos que lave as peças
desmontáveis (peças
A, C, D, E, F, I, K,
L)
antes da primeira utilização (ver
cap. 7).
Retire o aparelho da respectiva
embalagem e coloque-o numa
bancada estável, retire a tampa
(C)
,
retire o cartão de protecção situado
por cima do cesto ralador
(D)
.
5. COLOCÃO EM FUNCIONAMENTO
Coloque o bico
(F)
no colector de
sumo
(E) (fig. 1)
.
Coloque o colector de sumo
(E)
no
bloco do motor
(G)
, inclinando-o
ligeiramente para a frente e
introduzindo o bico
(F)
no orifício
previsto para este efeito
(fig. 2)
.
Coloque o filtro ralador
(D)
no colector
de sumo
(E)
. Certifique-se que o cesto
ralador es correctamente
posicionado no eixo
(fig. 3)
.
Posicione a tampa
(C)
no bloco do
motor
(G) (fig. 4)
.
Coloque o reservatório para polpa
(I)
na parte de trás do aparelho
(fig. 5)
.
Posicione a jarra
(L)
ou um copo
debaixo do bico
(F)
na parte da frente
do aparelho. Se pretender separar a
espuma do sumo, coloque o
separador
(K)
no colector para sumo
(L) (fig. 6).
Este colector permite reter
a espuma no receptáculo para sumo
quando deitar o sumo no copo.
Corte as frutas ou legumes aos pedaços
e, se necessário, retire os caroços
.
Ligue o aparelho. O enrolador do
cabo
(J)
permite-lhe adaptar o
comprimento do cabo.
Coloque o aparelho a funcionar
accionando o interruptor
(H)
.
Introduza as frutas ou os legumes pelo
tubo de alimentação
(B)
.
Utilize o calcador
(A)
sem forçar para
empurrar os alimentos. o utilize
qualquer outro utensílio.
As frutas e os legumes devem ser
introduzidos com o motor em
funcionamento.
Não exerça uma pressão excessiva
sobre o calcador
(A)
.
ACIMA DE
TUDO
, não empurre com os dedos.
Quando terminar, desligue o aparelho
accionando o interruptor
(H)
e
aguarde pela paragem completa
do filtro ralador (D)
.
Quando o reservatório para polpa
(I)
estiver cheio ou o débito de saída de
sumo abrandar, esvazie o reservatório
e limpe o filtro ralador
(D)
.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 29
30
Ingredientes
Peso aproximado
(em kg)
Quantidade de sumo obtida
em cl (*) 1 copo = 20 cl
(aproximadamente)
Maçãs
1 65
ras
1 60
Cenouras
1 60
Pepinos
1 (cerca de 2 pepinos) 60
Ananás
1 30
Uvas
1 45
Tomate
1 60
Aipo
1 60
6. CONSELHOS PTICOS
7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Lave cuidadosamente as frutas antes
de retirar os caroços.
Não é obrigatório retirar a pele ou a
casca. deve descascar as frutas
com casca espessa (sabor amargo):
citrinos, ananás (retire a parte central).
É difícil obter sumo de bananas,
abacates, amoras, figos, beringelas,
framboesas…
É desaconselhável utilizar a
centrifugadora para a cana-de-
açúcar e frutas demasiado rijas ou
fibrosas.
Escolha frutas e legumes maduros e
frescos: obterá mais sumo. Este
aparelho é adequado para frutas
como maçãs, ras, laranjas, uvas,
romãs, ananás, etc.… e legumes
como cenouras, pepinos, tomates,
beterrabas, aipo, etc...
Se centrifugar frutas demasiado
maduras, o cesto pode ficar
rapidamente obstruído.
Importante:
Os sumos devem ser
sempre consumidos de imediato. De
facto, em contacto com ar, eles
oxidam-se muito rapidamente, o que
pode alterar o seu sabor, cor e valor
nutricional. Os sumos de maçã ou de
pêra apresentam rapidamente uma
cor acastanhada. Junte algumas
gotas de limão para que os sumos
adquiram um tom castanho com
menos rapidez.
Todas as peças desmontáveis podem
ser lavadas na máquina da louça.
É mais fácil limpar este aparelho se
o fizer imediatamente as a sua
utilização.
Não utilize palha-de-aço, acetona,
álcool, etc., para limpar o aparelho.
O cesto ralador
(D)
deve ser tratado
com cuidado.
Evite qualquer manipulação
incorrecta que possa danificá-lo.
Substitua o cesto ralador logo que
surgirem os primeiros sinais de
desgaste ou deterioração.
Limpe o bloco do motor com a ajuda
de um pano húmido.
(*)
A qualidade e a quantidade dos sumos variam significativamente de acordo
com a data de colheita e a variedade de cada legume ou fruta. As quantidades de
sumo acima indicadas são aproximadas.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 30
31
8. SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR, O QUE FAZER?
9. PRODUTO ECTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não funciona.
A tomada o está ligada, o
interruptor não está ajustado
para “1”.
Ligue o aparelho a uma
tomada com a mesma
tensão, prima o botão de
colocação em
funcionamento.
A tampa
(C)
não está
devidamente bloqueada.
Verifique o posicionamento
correcto da tampa
(C).
O aparelho liberta um
cheiro desagradável ou está
muito quente ao toque,
deita fumo ou faz um ruído
fora do normal.
O filtro ralador
(D)
não está
correctamente posicionado.
Verifique o posicionamento
correcto do filtro ralador
(D)
.
As quantidades de alimentos
processados são demasiado
grandes.
Deixe o aparelho arrefecer e
depois diminua as
quantidades processadas.
O sumo não sai
convenientemente.
O colector de sumo
(E)
não
está correctamente
posicionado.
Verifique o posicionamento
correcto do colector de
sumo
(E)
.
O bico
(F)
não está instalado
ou es incorrectamente
posicionado no colector de
sumo
(E)
.
Verifique a presença e o
posicionamento correcto do
bico
(F)
.
O filtro ralador
(D)
está
saturado.
Limpe o filtro ralador
(D)
.
Para qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Moulinex.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 31
32
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Kontroller altid rivefiltret (D) før brug.
Brug aldrig saftpresseren, hvis kurven
er itu, hvis den er beskadiget, hvis den
har sprækker eller revner eller hvis
den er flosset. Hvis det er tilfældet,
kontakt et autoriseret serviceværksted
eller forhandleren. Håndter kurven
forsigtigt (risiko for snitsår).
Håndter rivefiltret
(D)
forsigtigt,
tænderne og kniven i midten er
meget skarpe. Brug den
medfølgende børste til at rengøre
rivefiltret.
Af hensyn til brugerens sikkerhed er
dette apparat i overensstemmelse
med gældende standarder og
forskrifter.
Kontroller at spændingen anført på
typeskiltet under apparatet svarer til
el-installationen. Garantien bortfalder
i tilfælde af tilslutning til forkert
spænding.
Stil ikke og brug ikke dette apparat på
en kogeplade eller i nærheden af
åben ild (gaskomfur).
Dyp ikke motorblokken ned i vand og
hold den ikke ind under rindende
vand.
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af fabrikanten, dennes
kundeserviceafdeling eller en person
med lignende kvalifikation for at
undgå enhver fare.
Brug kun dette apparat på en stabil
og plan arbejdsflade, der er beskyttet
mod overstænkninger med vand.
Vend det ikke om.
Skil aldrig apparatet ad. Reparationer
og service ud over kundens
almindelige rengøring skal foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Saftpresserens stik skal tages ud:
- Hvis det ikke fungerer normalt,
- Før montering, afmontering eller
rengøring.
Tag aldrig apparatets stik ud ved at
trække i ledningen.
Hvis der bruges en forlængerledning,
skal det kontrolleres, at den er i god
stand.
Et køkkenapparat må ikke bruges:
- Hvis det er faldet på gulvet,
- Hvis det er beskadiget eller
ukomplet.
I så fald og i lighed med alle andre
reparationer, ER DET NØDVENDIGT at
kontakte et autoriseret
serviceværksted.
Dette produkt er designet til brug i en
almindelig husholdning. Det må
under ingen omstændigheder
anvendes til en erhvervsmæssig brug,
som vi afviser ethvert ansvar for og
som ikke er dækket af garantien.
Dette apparat er ikke forudset til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller
personer blottet for erfaring eller
kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen
af dette apparat af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Brug aldrig tilbehørsdele eller
komponenter, som ikke er oprindelige.
Vi afviser ethvert ansvar, hvis denne
regel ikke følges.
Før aldrig fingrene eller enhver anden
genstand ned i påfyldningstragten,
mens apparatet fungerer. Brug altid
nedstopperen, som er forudset til det.
Luk aldrig låget
(C)
op, før rivefiltret
(D)
er helt standset.
Tag ikke beholderen til frugtkød
(I)
ud,
mens apparatet fungerer.
Tag altid apparatets stik ud efter brug.
DK
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 32
33
2. BESKRIVELSE AF APPARATET
4. FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
5. OPSTART
3. SIKKERHEDSSYSTEM
A.
Nedstopper
B.
Påfyldningstragt
C.
Låg
D.
Rivefilter (eller kurv)
E.
Saftbeholder
F.
Tud
G.
Motorblok
H.
Tænd/sluk knap og knap til
spærring
I.
Beholder til frugtkød
J.
Ledningsrum
K.
Skumseparator
L.
Kande
M.
Rengøringsbørste
Dette apparat er udstyret med et
eksklusivt sikkerhedssystem. Man kan
ikke starte saftpresseren, før låget
(C)
er
placeret korrekt
(fig. 4)
.
Når presningen er slut, stil kontakten
(H)
«0» og vent til rivefiltret
(D)
er helt
standset, før låget
(C)
tages af. Når der
er slukket for apparatet, er det muligt at
tage låget af
(C)
.
Vi anbefaler at vaske de aftagelige
dele (delene
A, C, D, E, F, I, K, L
) før
første ibrugtagning (se afsnit 7).
Tag apparatet ud af sin emballage og
stil det en stabil arbejdsflade, tag
låget
(C)
af og tag det beskyttende
karton af rivefiltret
(D)
.
Sæt tuden
(F)
saftbeholderen
(E)
(fig. 1)
.
Sæt saftbeholderen
(E)
motorblokken
(G)
ved at holde den
lidt skråt fremad og føre tuden
(F)
ind i
hullet, der er forudset til det
(fig. 2).
Sæt rivefiltret
(D)
ned i saftbeholderen
(E)
. Kontroller at rivefiltret er placeret
korrekt på drevet
(fig. 3).
Sæt låget
(C)
motorblokken
(G)
(fig. 4)
.
Anbring beholderen til frugtkød
(I)
bag på apparatet
(fig. 5)
.
Stil kanden
(L)
eller et glas under
tuden
(F)
foran apparatet. Hvis du
vil fjerne skummet fra saften, skal
separatoren
(K)
sættes ned i kanden
(L) (fig. 6)
. Denne separator holder
skummet tilbage i kanden, når du
skænker et glas.
Skær frugterne eller grønsagerne i tern,
hvis det er nødvendigt, og tag
kernerne eller stenene ud.
Sæt apparatets stik i. Ledningsrummet
(J)
giver mulighed for at tilpasse
ledningens længde.
Start apparatet ved at trykke
kontakten
(H)
.
Kom frugterne eller grønsagerne ned
gennem påfyldningstragten
(B)
.
Brug nedstopperen
(A)
uden at
forcere til at skubbe fødevarerne ned.
Brug ikke noget andet redskab.
Frugterne og grønsagerne skal føres
ned, mens motoren kører.
Tryk ikke for rdt på nedstopperen
(A)
. Skub ALDRIG ned med fingrene.
Når presningen er færdig, stands
apparatet ved kontakten
(H)
og vent
indtil rivefiltret er helt standset
(D)
.
Når beholderen til frugtkød
(I)
er fyldt
eller r saften strømmer mindre
hurtigt ud, tøm beholderen til frugtkød
og rengør rivefiltret
(D).
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 33
Ingredienser
Omtrentlig gt
(i kg)
ngde saft i cl (*)
1 glas = 20 cl (omtrentlig)
Æbler
1 65
rer
1 60
Gulerødder
1 60
Agurker
1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas
1 30
Vindruer
1 45
Tomater
1 60
Selleri
1 60
(*)
Saftens mængde og kvalitet varierer meget i forhold til, hvornår grøntsagen eller
frugten er blevet høstet og hvilken sort, det drejer sig om. De anførte mængder saft
ovenfor er således kun vejledende.
6. PRAKTISKE RÅD
7. RENRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Vask frugterne omhyggeligt og tag
sten og kerner ud.
Det er som regel ikke dvendigt at
skrælle eller pille dem. Det er kun
nødvendigt at skrælle eller pille frugter
med tyk skal (bitterhed): citrusfrugter,
ananas (tag den centrale del ud).
Det er vanskeligt at presse saft ud af
banan, avocados, brombær, figen,
aubergine, hindbær…
Det frarådes at bruge saftpresseren til
rørsukker, for hårde frugter eller for
fiberholdige grønsager.
Vælg friske og modne frugter og
grønsager, da de giver mere saft.
Dette apparat er velegnet til frugter
såsom æbler, pærer, appelsiner,
vindruer, granatfrugter, ananas, etc. og
grønsager såsom gulerødder, agurker,
tomater, rødbeder, selleri, etc...
Hvis frugterne er for modne, risikerer
kurven at blive hurtigere tilstoppet.
Vigtigt:
Alle safte skal drikkes med det
samme. De bliver nemlig iltet hurtigt i
kontakt med luft, hvilket kan forandre
deres smag, deres farve og deres
næringsværdi. Saft fra æbler og
pærer bliver hurtigt brun, men man
kan tilsætte nogle dråber citron for at
forhale misfarvningen.
Alle de aftagelige dele kan vaskes i
opvaskemaskine.
Dette apparat er lettere at rengøre, hvis
man gør det straks efter brug.
Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit,
etc. til at rengøre apparatet.
Rivefiltret
(D)
skal behandles forsigtigt.
Undgå en forkert håndtering, der kan
beskadige den.
Skift rivefiltret ud, snart det viser tegn
på slid eller beskadigelse.
Rengør motorblokken med en fugtig
klud.
34
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 34
35
8. HVAD SKAL MAN RE, HVIS APPARATET IKKE
FUNGERER?
9. BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET
ELEKTRONISK APPARAT
PROBLEM ÅRSAG SNING
Apparatet fungerer ikke.
Stikket er ikke sat i, kontakten
står ikke på “1”.
Tilslut apparatet ved et stik
med samme spænding, tryk
på kontakten.
Låget
(C)
er ikke spærret
korrekt.
Kontroller at låget
(C)
sidder
korrekt.
Der kommer en lugt fra
apparatet eller det er meget
varmt at røre ved. Der
kommer røg fra apparatet
eller det støjer unormalt.
Rivefiltret
(D)
er ikke placeret
korrekt.
Kontroller at rivefiltret
(D)
sidder korrekt.
Der presses for store
mængder fødevarer på én
gang.
Lad apparatet køle af og pres
dernæst mindre mængder
på én gang.
Saften løber ikke ud, som
den skal.
Saftbeholderen
(E)
er ikke
placeret korrekt.
Kontroller at saftbeholderen
(E)
sidder korrekt.
Tuden
(F)
er ikke sat i eller
den er placeret forkert
saftholderen
(E)
.
Kontroller at tuden
(F)
er sat i
og at den sidder korrekt.
Rivefiltret
(D)
er tilstoppet. Rengør rivefiltret
(D)
.
Hvis der opstår ethvert andet problem eller forstyrrelse, kontakt det nærmeste
serviceværksted.
Vi skal alle re med til at beskytte miljøet!
Dette apparat indeholder mange materialer, der kan genbruges eller
genvindes.
Bring det til en genbrugsstation eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 35
36
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Kontroller alltid rivekurven (D) før
bruk
.
Bruk aldri saftpressen hvis rivekurven er
ødelagt, mangelfull, hvis du ser
sprekker, brister eller hvis kurven har
revnet. Hvis dette skjer, bør du kontakte
et godkjent kundeservicesenter eller
din forhandler. Håndter kurven forsiktig
(du kan skjære deg).
Håndter rivekurven
(D)
forsiktig.
Tennene og bladene er svært skarpe.
Bruk børsten som leveres med
produktet, for å rense rivekurven.
Av hensyn til din sikkerhet er dette
apparatet i samsvar med gjeldende
standarder og regler.
Kontroller at spenningen angitt på
merkeskiltet under dette apparatet,
stemmer overens med nettspenningen
i din bolig. Enhver tilkoblingsfeil
opphever garantien.
Ikke legg eller bruk dette apparatet på
en varm kokeplate eller i nærheten av
en flamme (gasskomfyr).
Ikke dypp motorenheten i vann, og
ikke hold den under rennende vann.
Hvis strømledningen er skadet, skal
den erstattes av produsenten, dens
kundeservice eller av en person med
lignende kvalifikasjoner for å forhindre
at det oppstår problemer.
Dette produktet skal brukes på en
stabil arbeidsbenk på god avstand fra
vannsprut.
Demonter aldri apparatet. Brukeren
skal kun ta seg av rengjøringen av
apparatet.
Ta ut kontakten på saftpressen:
- Hvis det oppstår et problem under
bruk,
- Før den monteres, demonteres eller
rengjøres.
Ta aldri ut kontakten ved å dra i
ledningen.
Ikke bruk en skjøteledning før du har
forsikret deg om at den er i god stand.
Et elektrisk husholdningsapparat skal
ikke brukes:
- Hvis det har falt ned,
- Hvis det er ødelagt eller ufullstendig.
Hvis dette har skjedd eller hvis
apparatet må repareres, MÅ DU
henvende deg til et godkjent
servicesenter.
Dette produktet er beregnet til bruk i
hjemmet. Det skal ikke brukes til
næringsvirksomhet. Brukes apparatet
til slik virksomhet, vil garantien bortfalle
og vi kan ikke holdes ansvarlig for slik
bruk.
Dette apparatet er ikke ment for
personer (inkl. barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller uerfarne personer, med mindre
de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner
om anvendelsen av apparatet fra en
person med ansvar for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under oppsyn for å
sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
Bruk aldri annet enn originale
tilbehørsdeler eller bestanddeler. Vi
fraskriver oss ethvert ansvar dersom
dette ikke overholdes.
Stikk aldri fingrene eller andre
gjenstander i sjakten mens apparatet
er i gang. Bruk alltid stapperen som
leveres med apparatet.
Åpne aldri lokket
(C)
før rivekurven
(D)
har stanset helt.
Ta ikke ut fruktkjøttbeholderen
(I)
mens apparatet er i gang.
Frakoble alltid apparatet etter bruk.
N
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 36
37
2. BESKRIVELSE AV APPARATET
3. SIKKERHETSSYSTEM
4. FØR DU TAR I BRUK APPARATET
5. IGANGSETTING
A.
Stapper
B.
Sjakt
C.
Lokk
D.
Rivefilter (eller -kurv)
E.
Saftbeholder
F.
Skjenketut
G.
Motorenhet
H.
Bryter (av/på og lås)
I.
Fruktkjøttbeholder
J.
Ledningsfester
K.
Skumskiller
L.
Kanne
M.
Rensebørse
Dette apparatet er utstyrt med et
spesielt sikkerhetssystem. For at
saftpressen skal kunne starte, må lokket
(C)
være riktig montert
(fig. 4)
.
Ved slutten av syklusen du vri
Vi anbefaler at du vasker de
demonterbare delene (deler
A, C, D, E,
F, I, K, L
) før du tar apparatet i bruk (se
kapittel 7).
bryteren
(H)
”0” og vente at
rivekurven
(D)
stanser helt før du tar av
lokket
(C)
. Når apparatet har stanset
helt, kan du ta av lokket
(C).
Ta apparatet ut av emballasjen og sett
det en stabil kjøkkenbenk. Ta av
lokket
(C)
og fjern pappen som
beskytter rivekurven
(D).
Sett skjenketuten
(F)
saftbeholderen
(E) (fig 1)
.
Sett saftbeholderen
(E)
motorenheten
(G)
ved å vippe
beholderen litt framover og stikke
skjenketuten
(F)
i hullet
(fig 2)
.
Sett rivefilteret
(D)
i saftbeholderen
(E)
. Sørg for at rivekurven er riktig
montert på drivaksen
(fig 3)
.
Sett lokket
(C)
på motorenheten
(G)
(fig 4)
.
Sett fruktkjøttbeholderen
(I)
baksiden av apparatet
(fig 5)
.
Sett kannen
(L)
eller et glass under
skjenketuten
(F)
foran apparatet. Hvis
du vil skille skummet fra saften, må du
sette skumfilteret
(K)
i saftkannen
(L)
(fig 6)
. Når du skjenker saften, holder
dette filteret tilbake skummet i
saftkannen.
Skjær frukten eller grønnsakene i biter
om nødvendig, og ta ut steinene.
Koble til apparatet. Bruk
ledningsfestene
(J)
til å tilpasse
lengden på ledningen.
Slå på apparatet med bryteren
(H)
.
Ha frukten eller grønnsakene ned
gjennom sjakten
(B).
Skyv matvarene med stapperen
(A)
uten å bruke makt. Bruk ingen andre
gjenstander.
Motoren må være i gang når du
skyver frukten og grønnsakene ned i
apparatet.
Press ikke for hardt på stapperen
(A).
Bruk ABSOLUTT IKKE fingrene.
Når du er ferdig med å presse,
stans pressen med bryteren
(H)
og
vent til rivefilteret
(D)
har stanset
fullstendig.
Tøm fruktkjøttbeholderen
(I)
når den
er full eller når saften ikke renner like
fort, og rengjør rivefilteret
(D)
.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 37
38
Ingredienser Ca. vekt (i kg)
S
aftmengde i dl (*)
1 glass = 2 dl
Eple
1 6,5
re
1 6,0
Gulrot
1 6,0
Agurk
1 (ca. 2 agurker) 6,0
Ananas
1 3,0
Drue
1 4,5
Tomat
1 6,0
Selleri
1 6,0
(*)
Saftkvalitet og -mengde varierer mye i forhold til innhøstingsdato og sorten
grønnsak eller frukt. Saftmengdene angitt ovenfor er derfor omtrentlige.
6. PRAKTISKE RÅD
7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Vask fruktene grundig før du tar ut
kjernene.
Du er ikke nødt til å skrelle fruktene. Du
bør derimot skrelle frukter med tykt
(bittert) skall: sitrusfrukter, ananas
(fjern midten).
Det er vanskelig å presse saften av
banan, avokado, bjørnebær, fiken,
auberginer, bringebær …
Det frarådes å bruke saftpressen til
sukkerrør og svært harde eller trevlete
frukter.
Velg modne og ferske frukter og
grønnsaker – de gir mer saft. Dette
apparatet egner seg til frukter som
plommer, pærer, appelsiner, druer,
granatepler, ananas osv. og
grønnsaker som gulrøtter, agurker,
tomater, rødbeter, selleri osv.
Hvis du presser overmodne frukter,
risikerer kurven å fylles opp og
blokkeres raskere.
Viktig:
Alle safter må forbrukes
umiddelbart. I kontakt med luft
oksideres saften svært raskt, og dette
kan endre saftens smak, farge og
næringsverdi. Saften fra epler eller
pærer blir raskt brun, men hvis du
tilsetter noen dråper sitronsaft, blir
saften ikke så fort brun.
Alle de demonterbare delene kan
vaskes i oppvaskmaskin.
Dette apparatet er lettere å rengjøre
hvis du gjør det rett etter bruk.
Bruk ikke skurebørster, aceton,
alkoholbaserte rengjøringsmidler osv. til
å rengjøre apparatet.
Håndter rivekurven
(D)
forsiktig. Unngå
all uegnet håndtering som kan skade
den. Skift ut rivekurven så snart de
første tegnene på slitasje eller
ødeleggelse oppstår.
Rengjør motorblokken med en fuktig
klut.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 38
39
8. FEILSØKING
9. RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER
ELEKTRONISKE PRODUKTER
PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER
Produktet fungerer ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet
strøm, bryteren står ikke på
”1”.
Koble apparatet til en kontakt
med samme spenning, og
slå på bryteren.
Lokket
(C)
er ikke ordentlig
festet.
Sjekk at lokket
(C)
er riktig
montert.
Det lukter av produktet eller
det er svært varmt på
utsiden, det kommer røyk
eller unormale lyder fra det.
Rivefilteret
(D)
er ikke riktig
montert.
Sjekk at rivefilteret
(D)
er
riktig montert.
Du presser for mange
ingredienser på én gang.
La apparatet avkjøles og
press en mindre mengde av
gangen.
Saften renner ikke ut slik den
skal.
Saftbeholderen
(E)
er ikke
riktig montert.
Sjekk at saftbeholderen
(E)
er riktig montert.
Skjenketuten
(F)
er ikke
montert, eller er feilmontert
på saftbeholderen
(E)
.
Sjekk at skjenketuten
(F)
er
riktig montert.
Rivefilteret
(D)
er fullt. Rens rivefilteret
(D)
.
Kontakt nærmeste kundeservice for alle andre problemer eller uregelmessigheter.
Tenk miljøvern!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at
avfallet kan behandles.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 39
40
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
- När du sätter ihop och tar isär den
och vid rengöring.
Koppla aldrig ur apparaten genom
att dra i sladden.
Använd endast en förlängningssladd
efter att ha kontrollerat att den är i
gott skick.
En elektrisk hushållsapparat ska inte
användas:
- Om den fallit i golvet,
- Om den är skadad eller om delar
saknas.
I så fall och för alla reparationer ÄR
DET NÖDVÄNDIGT att kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
Produkten har konstruerats för
hemmabruk. Tillverkarens garanti och
ansvar gäller inte vid användning i
yrkesmässigt syfte.
Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning.
Barn måste övervakas av en vuxen för
att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
Använd endast originaltillbehör och
originalreservdelar. I annat fall gäller
inte garantin.
Stick aldrig in fingrarna eller annat
föremål i matarröret när apparaten är
i funktion. Använd alltid
matarproppen.
Öppna aldrig locket
(C)
innan
rivkorgen
(D)
stannat fullständigt.
Ta inte bort fruktköttsbehållaren
(I)
när apparaten är i funktion.
Koppla alltid ur apparaten efter
användning.
Kontrollera alltid rivkorgen (D) innan
anndning.
Använd aldrig råsaftcentrifugen om
korgen är trasig, bristfällig, om den har
skador, sprickor eller om korgen är
spräckt. I så fall, kontakta en
auktoriserad serviceverkstad eller din
återförsäljare. Var försiktig när du
hanterar korgen (risk för skärskador).
Var försiktig när du hanterar rivkorgen
(D)
, tandningen och knivbladet i
mitten är mycket vassa. För att
rengöra rivkorgen, använd den
medföljande borsten.
Apparatens säkerhet uppfyller
gällande bestämmelser och
standarder.
Kontrollera att nätspänningen som
anges på märkskylten under
apparaten överensstämmer med din
elektriska installation. Garantin gäller
inte vid felaktig anslutning.
Placera inte och använd inte
apparaten på en varm kokplatta eller
i närheten av en låga (gasspis).
Doppa inte ner och håll inte
motorenheten under rinnande vatten.
Om sladden skadats, ska den bytas ut
av tillverkaren, på tillverkarens
serviceverkstad eller av behörig
fackman för att undvika all fara.
Använd apparaten endast på en
stabil arbetsyta som skyddas mot
vattenstänk. Vänd den inte upp och
ner.
Ta aldrig isär apparaten. Inga andra
åtgärder än rengöring ska utföras av
användaren.
Koppla alltid ur råsaftcentrifugen:
- Om den fungerar onormalt vid
användning,
S
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 40
41
2. BESKRIVNING AV APPARATEN
A.
Matarpropp
B.
Matarrör
C.
Lock
D.
Rivfilter (eller korg)
E.
Juiceuppsamlare
F.
Pip
G.
Motorenhet
H.
På-/avknapp och lås
I.
Fruktköttsbehållare
J.
Sladdförvaring
K.
Skumseparator
L.
Juicekanna
M.
Rengöringsborste
3. SÄKERHETSSYSTEM
4. FÖRE DEN RSTA ANVÄNDNINGEN
5. KOMMA ING
Apparaten är utrustad med ett exklusivt
säkerhetssystem. För att kunna starta
råsaftcentrifugen, ska locket
(C)
vara
korrekt placerat
(bild 4)
.
När du pressat klart, placera på-
/avknappen
(H)
”0” och vänta tills
rivkorgen
(D)
stannat fullständigt innan
locket
(C)
avlägsnas. När apparaten
stannat kan du ta av locket
(C)
.
Vi rekommenderar att de
stagbara
delarna (delarna
A, C, D, E, F, I, K, L
)
diskas före den första användningen
(se rubrik 7).
Placera pipen
(F)
juiceuppsamlaren
(E) (bild 1)
.
Placera juiceuppsamlaren
(E)
motorenheten
(G)
genom att luta
den lite framåt och genom att sätta i
pipen
(F)
på sin plats i hålet
(bild 2)
.
Sätt i rivfiltret
(D)
i juiceuppsamlaren
(E)
. Se till att rivkorgen är rätt
placerad på drivaxeln
(bild 3).
Sätt på locket
(C)
på motorenheten
(G) (bild 4)
.
Placera fruktköttsbehållaren
(I)
apparatens baksida
(bild 5)
.
Placera juicekannan
(L)
eller ett glas
under pipen
(F)
på apparatens
framsida. Om du önskar separera
skummet från juicen, placera
separatorn
(K)
i juicekannan
(L) (bild
6)
. Separatorn gör att skummet blir
kvar i juicekannan när du häller upp
juice i ett glas.
Skär frukter och grönsaker i bitar om
det behövs och kärna ur.
Anslut apparaten. Sladdförvaringen
(J)
gör det möjligt att anpassa
sladdlängden.
Starta apparaten med på-
/avknappen
(H)
.
Lägg i frukt eller grönsaker i
matarröret
(B)
.
Använd matarproppen
(A)
utan att
trycka för hårt för att tillsätta
ingredienserna. Använd inte något
annat föremål.
Frukt och grönsaker ska läggas i
när motorn är ing.
Tryck inte för hårt matarproppen
(A).
Tryck ABSOLUT INTE med
fingrarna.
När du är klar, stanna apparaten med
på-/avknappen
(H)
och vänta tills
rivfiltret
(D)
stannat fullständigt.
När fruktköttsbehållaren
(I)
är full eller
om juicen rinner ut långsammare, töm
behållaren och rengör rivfiltret
(D)
.
Packa upp apparaten ur
förpackningen och placera den på
en stabil arbetsyta, ta av locket
(C)
, ta
bort skyddspappen på rivkorgen
(D)
.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 41
42
Ingredienser
Cirka vikt
(i kg)
Erhållen ngd juice i cl (*)
1 glas = 20 cl (cirka)
Äpple
1 65
ron
1 60
Motter
1 60
Gurka
1 (ca 2 gurkor) 60
Ananas
1 30
Vindruvor
1 45
Tomater
1 60
Selleri
1 60
(*)
Juicens kvalitet och mängd varierar mycket beroende skördesäsong och olika
sorters grönsaker och frukt. De ovanstående mängderna juice är ungefärliga.
6. PRAKTISKA RÅD
7. RENRING OCH UNDERLL
Tvätta frukten noga innan den kärnas
ur.
Det är inte nödvändigt att skala den.
Endast frukter med tjockt skal behöver
skalas (bitter smak): citrusfrukter,
ananas (ta bort mittpartiet).
Det är svårt att pressa juice ur banan,
avokado, björnbär, fikon, aubergine,
hallon …
Det är olämpligt att använda
råsaftcentrifugen till sockerrör och
mycket hårda eller trådiga frukter.
Välj färska och mogna frukter och
grönsaker då de ger mer juice.
Apparaten är lämplig för frukter som
äpple, päron, apelsiner, vindruvor,
granatäpple, ananas, etc…och
grönsaker som morötter, gurka,
tomater, rödbetor, selleri, etc...
Om du pressar alltför mogna frukter
riskerar korgen att bli snabbare
tilltäppt.
Viktigt:
Drick all juice direkt när den
är nypressad. Om den exponeras för
luft, oxiderar den snabbt vilket gör att
den kan förlora i smak, färg och
näringsvärde. Äpple- och päronjuice
mörknar snabbt, tillsätt några droppar
citron så mörknar den inte så fort.
Alla löstagbara delar kan diskas i
diskmaskin.
Apparaten är lättare att göra ren
om du r det omedelbart efter
anndning.
Använd inte skursvampar, aceton,
alkohol eller liknande för att rengöra
apparaten.
Hantera rivkorgen
(D)
varsamt. Undvik
en felaktig hantering som kan skada
den.
Byt ut rivkorgen så snart den börjar bli
sliten eller visar tecken på skador.
Rengör motorenheten med hjälp av
en fuktig trasa.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 42
43
8. VAD SKA JAG GÖRA OM APPARATEN INTE FUNGERAR?
9. UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT
PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER
Apparaten fungerar inte.
Stickkontakten är inte isatt, på-
/avknappen är inte på ”1”.
Anslut apparaten till ett uttag
med samma volttal, aktivera
på-/avknappen.
Locket
(C)
är inte ordentligt
låst.
Kontrollera att locket
(C)
är
rätt placerat.
En lukt uppstår eller
apparaten känns mycket
varm, den utvecklar rök eller
ett onormalt ljud.
Rivfiltret
(D)
är inte rätt
placerat.
Kontrollera att rivfiltret
(D)
är
rätt placerat.
Du pressar för stora mängder
ingredienser.
Låt apparaten svalna och
minska därefter mängderna.
Juicen rinner inte ut som
den ska.
Juiceuppsamlaren
(E)
är inte
korrekt placerad.
Kontrollera att
juiceuppsamlaren
(E)
är rätt
placerad.
Pipen
(F)
saknas eller är
felaktigt placerad på
juiceuppsamlaren
(E)
.
Kontrollera att pipen
(F)
är
sin plats och rätt placerad.
Rivfiltret
(D)
är fullt. Rengör rivfiltret
(D)
.
För alla andra problem eller avvikelser, kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Var dd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas
eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
servicever
kstad för omhändertagande och behandling.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 43
44
1. TURVAOHJEET
Tarkasta aina raastekori (D)
ennenyttöä.
Älä koskaan käytä linkoa, jos kori
on rikki, se on viallinen, jos
huomaat siinä halkeamia tai jos
kori on revennyt. Tässä tapauksessa
on otettava yhteys valtuutettuun
huoltopalveluun tai jälleenmyyjään.
Käsittele koria varovasti (vaara
saada haava).
Käsittele raastekoria
(D)
varovasti,
sen hampaat ja keskiterä ovat
hyvin teräviä. Korin puhdistamiseksi
on käytettävä tuotteen mukana
toimitettua harjaa.
Oman turvallisuutesi takia tämä
laite täyttää siihen soveltuvat
normit ja vaatimukset.
Varmista, että laitteen arvokilvessä
ilmoitettu syöttöjännite vastaa
sähköverkon jännitettä. Virheellinen
liitäntä kumoaa takuun.
Älä laita tai käytä tuotetta
kuumalla levyllä tai avotulen
lähellä (kaasuliesi).
Älä upota moottorirunkoa veteen
äläkä laita sitä juoksevan veden
alle.
Jos sähköjohto on vahingoittunut,
se on annettava vaihdettavaksi
valmistajalle, tämän
jälkimyyntipalvelulle tai vastaavan
pätevyyden omaavalle henkilölle
vaarojen välttämiseksi.
Älä käytä tätä tuotetta muualla
kuin vakaalla työtasolla suojassa
vesiroiskeilta. Älä käännä laitetta
ympäri.
Älä koskaan pura laitetta. Sinun
tarvitsee vain puhdistaa laite.
Linko tulee irrottaa sähköverkosta:
- Jos sen käytössä on vikoja,
- Aina ennen asennuksia,
purkamista tai puhdistusta.
Älä koskaan irrota laitetta
sähköverkosta vetämällä johdosta.
Älä käytä jatkojohtoa ennen kuin
olet varmistanut, että se on hyvässä
kunnossa.
Sähköistä kodinkonetta ei saa
käyttää:
- Jos se on pudonnut maahan,
- Jos se on vaurioitunut tai siitä
puuttuu osia.
Näissä tapauksissa tai kaikissa
muissa korjaustapauksissa ON
EHDOTTOMASTI otettava yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Tuote on suunniteltu käytettäväksi
kotona, sitä ei missään
tapauksessa saa käyttää
ammattimaiseen käyttöön, jota
takuu tai vastuumme ei kata.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden
ruumiilliset, henkiset tai aistikyvyt
ovat rajalliset, tai kokemusta tai
tietoutta vailla oleville henkilöille,
elleivät he saa apua heidän
turvallisuudestaan huolehtivalta
henkilöltä, joka valvoo ja antaa
heille etukäteen laitteen käyttöä
koskevia ohjeita.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta
he eivät leiki laitteella.
Käytä aina vain alkuperäisiä
varaosia ja lisälaitteita. Jos näin ei
tehdä, me emme ota vastuuta.
Älä koskaan laita sormia tai muita
esineitä täyttöaukkoon laitteen
ollessa toiminnassa. Käytä aina
tähän tarkoitukseen varattua
syöttölaitetta.
Älä koskaan avaa kantta
(C)
ennen kuin raastekori
(D)
on täysin
pysähtynyt.
Älä ota hedelmälihankerääjää
(I)
pois, kun laite on toiminnassa.
Irrota laite aina sähköverkosta
käytön jälkeen.
FIN
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 44
45
2. LAITTEEN KUVAUS
A.
Syöttökappale
B.
Täyttöaukko
C.
Kansi
D.
Raastinsuodatin (tai kori)
E.
Mehunkerääjä
F.
Kaatonokka
G.
Moottorirunko
H.
Käynnistys- ja lukitusvalitsin
I.
Hedelmälihasäiliö
J.
Johdon säilytys
K.
Vaahdonerotin
L.
Kannu
M.
Puhdistusharja
3. TURVARJESTELMÄ
4. ENNEN ENSIMIS KÄYTTÖKERTAA
5. KÄYTTÖÖNOTTO
Tämä laite on varustettu erillisellä
turvajärjestelmällä. Jotta lingon voi
käynnistää, kannen
(C)
tulee olla
kunnolla paikoillaan
(kuva 4)
.
Käyttösyklin lopussa katkaisija
(H)
on
laitettava asentoon 0 ja on odotettava,
että raastekori
(D)
on pysähtynyt
kokonaan ennen kuin kannen
(C)
voi
ottaa pois. Kun laite on pysähtynyt,
kannen
(C)
voi ottaa pois.
Suosittelemme, että peset irrotettavat
osat (osat
A, C, D, E, F, I, K, L) ennen
ensimmäistä yttökertaa (katso
osaa 7).
Ota laite pois pakkauksesta ja aseta se
vakaalle työtasolle, ota kansi pois
(C)
,
ota pois suojapahvi, joka sijaitsee
raastekorissa
(D)
.
Kytke laite sähköverkkoon.
Johdonsäilytyksen
(J)
avulla voit
säätää johdon pituutta.
Käynnistä laita painamalla katkaisijaa
(H)
.
Laita hedelmät ja vihannekset
syöttöaukon
(B)
kautta sisään.
Käytä syöttökappaletta
(A)
työntääksesi elintarpeet sisään, älä
käytä liikaa voimaa. Älä käytä mitään
muuta välinettä.
Hedelmät ja vihannekset on laitettava
laitteeseen sen ollessa käynnissä.
Älä käytä liikaa voimaa käyttäessäsi
syöttökappaletta
(A)
. Älä työnnä
MISSÄÄN TAPAUKSESSA sormilla.
Kun olet lopettanut, sammuta laite
käyttäen katkaisijaa
(H)
ja odota, että
raastesuodatin
(D)
pysähtyy
täydellisesti
Kun hedelmälihasäiliö
(I)
on täynnä tai
mehun tulo vähenee, tyhjennä säiliö ja
puhdista raastinsuodatin
(D)
.
Laita kaatonokka
(F)
mehunkerääjälle
(E) (kuva 1)
.
Laita mehunkerääjä
(E)
moottorirungolle
(G)
kallistamalla sitä
hieman eteenpäin ja laittamalla
kaatonokan
(F)
tähän tarkoitukseen
varattuun aukkoon
(kuva 2)
.
Laita raastinsuodatin
(D)
mehunkerääjään
(E)
. Varmista, että
raastekori on asetettu oikein
vetoakselille
(kuva 3)
.
Aseta kansi
(C)
moottorirungolle
(G)
(kuva 4)
.
Laita hedelmälihasäiliö
(I)
laitteen
taakse
(kuva 5)
.
Aseta kannu
(L)
tai lasi kaatonokan
(F)
alle laitteen eteen. Jos haluat erottaa
vaahdon mehusta, laita erottaja
(K)
mehuastiaan
(L) (kuva 6)
. Erottajan
avulla voit pitää vaahdon
mehuastiassa, kun kaadat mehua lasiin.
Leikkaa hedelmät tai vihannekset
tarvittaessa palasiksi ja ota siemenet
pois.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 45
46
Ainekset
Paino arviolta
(kg)
Saatavan mehun ärä cl (*)
1 lasi = 20 cl (suunnilleen)
Omenat
1 65
ärynät
1 60
Porkkanat
1 60
Kurkut
1 (noin 2 kurkkua) 60
Ananas
1 30
Viiniryleet
1 45
Tomaatit
1 60
Selleri
1 60
(*)
Mehun laatu ja määrä vaihtelevat korjuupäivän ja kunkin hedelmät tai
vihanneksen laadun mukaan. Yllä esitetyt mehunmäärät ovat arvioita.
6. KÄYNNÖN VIHJEITÄ
Pese hedelmät huolella ennen kiven
ottamista pois.
Sinun ei tarvitse poistaa kuorta. Sinun
tarvitsee kuoria vain paksukuoriset
hedelmät (happamuus):
sitrushedelmät, ananas (poista
keskus).
Banaaneista, avokadoista,
karhunvadelmista, viikunoista,
vadelmista jne. on vaikea erottaa
mehua.
Me emme suosittele lingon käyttöä
sokeriruo’on tai liian kovien tai
säikeisten hedelmien kanssa.
Valitse kypsiä ja tuoreita hedelmiä ja
vihanneksia, saat enemmän mehua.
Tämä laite sopii sellaisten hedelmien
7. PUHDISTUS JA HOITO
linkoamiseen, kuten omenat,
päärynät, appelsiini, viinirypäleet,
granaattiomenat, ananas, jne.… tai
sellaisten vihannesten linkoamiseen
kuten porkkanat, kurkut, tomaatit,
punajuuret, selleri, jne.
Jos linkoat liian kypsiä hedelmiä, kori
voi mennä tukkoon nopeasti.
Tärkeää
: Kaikki mehut on käytettävä
heti. Ollessaan kosketuksissa ilman
kanssa, ne hapettuvat hyvin
nopeasti, tämä voi muuttaa niiden
makua, väriä ja ravintoarvoa.
Omena- ja päärynämehut
muuttuvat pian ruskeiksi, lisää
muutama tippa sitruunaa, niin ne
muuttuvat hitaammin ruskeiksi.
Raastekoria
(D)
tulee sitellä
varovasti. Välvirheellistä käsittelyä,
sillä se voi vahingoittaa koria. Vaihda
raastekori heti, kun siinä on merkkejä
kulumisesta tai vaurioista.
Puhdista moottorirunko kostealla
kankaalla.
Kaikki irrotettavat osat voi pestä
astianpesukoneessa.
laite on helpompi puhdistaa,
jos se tehdään heti käytön jälkeen.
Älä käy hankaussieniä, asetonia,
alkoholia jne. laitteen puhdistamiseksi.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 46
47
8. MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
ONGELMAT SYYT RATKAISUT
Tuote ei toimi.
Pistoke ei ole kiinni, kytkin ei ole
asennossa 1.
Kytke laite sähköverkkoon
pistorasiaan, jonka jännite on
sama kuin laitteen, käynnistä
laite katkaisijalla.
Kansi
(C)
ei ole kunnolla
lukittu.
Tarkasta, että kansi
(C)
on
oikeassa asennossa.
Tuotteesta lähtee pahaa
hajua tai se on
kosketettaessa hyvin kuuma,
siitä lähtee savua tai sen
käyttöääni on epätavallisen
kova.
Raastinsuodatin
(D)
ei ole
kunnolla paikoillaan.
Tarkasta, että
raastinsuodatin
(D)
on
oikeassa asennossa.
Käsiteltävien elintarpeiden
määrä on liian suuri.
Anna laitteen jäähtyä ja
vähennä elintarpeiden
määrää.
Mehu ei valu kunnolla.
Mehunkerääjä
(E)
ei ole
kunnolla paikoillaan.
Tarkasta mehunkerääjän
(E)
oikea asento.
Kaatonokka
(F)
puuttuu tai
on huonosti paikallaan
mehunkerääjällä
(E)
.
Tarkasta, että kaatonokka
(F)
on paikoillaan ja se on
kunnolla asennettu.
Raastinsuodatin
(D)
on
täynnä.
Puhdista raastinsuodatin
(D)
.
Kaikissa muissa ongelma- tai vikatapauksissa on otettava yhteys lähimpään
huoltokeskukseen.
9. SÄHLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE
YTIKÄN LOPUSSA
Edistäkäämme ymristönsuojelua!
Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 47
48
1. GÜVENK TAMATLARI
Öğütü filtreyi (D) kullanmadan
önce her zaman kontrol edin.
• Eğer filtre rık, hasarlı ise, çatlaklar,
yırtılmalar gözünüze çarpıyorsa veya
filtre yırtılmış ise katı meyve sıkacağını
kullanmayın. yle bir durumunda,
Yetkili Servis Merkezi veya satıcınızla
irtibata geçiniz. Filtreyi ellerken
dikkatli olun (kesme riski
bulunmaktadır).
• Öğütücü filtreye (D) dokunurken
dikkatli olun, dişler ve ortasındaki
bıçaklar çok keskindir. Öğütücü filtreyi
temizlemek için ürünle birlikte verilen
fırçayı kullanın.
• Güvenliğiniz için bu cihaz
uygulanabilir yönetmelik ve normlara
uygundur.
• Cihazın işaret etiketi üzerinde
belirtilmiş olan voltajın yerel elektrik
şebekeniz ile uyumlu olup olmadığını
kontrol edin. Her türlü bağlantı hatası
garantiyi iptal etmektedir.
• Bu cihazı sıcak bir plaka üzerine veya
bir gaz ocağı yakınına koymayın ve
kullanmayın.
• Motor ünitesini suya sokmayın, suyun
altına tutmayın.
• Elektrik kordonu hasarlı ise her tür
tehlikeyi önlemek amacıyla, üretici,
satış sonrası servisi veya benzer
vasıflara sahip bir kişi tarafından
değiştirilmesi gerekmektir.
• Bu ürünü sadece sabit ve su
sıçramalarına maruz kalmayan bir
alanda kullanın. Ters çevirmeyin.
• Cihazı asla sökmeyin. Temizlik
haricinde sizin yapabileceğiniz hiçbir
müdahale yoktur.
• Aşağıdaki durumlarda katı meyve
sıkacağının fişinin elektrik prizinden
çekilmesi gerekmektedir:
- Çalışması esnasında bir anormallik
olursa,
- Her montaj, sökme veya temizleme
işleminden önce.
• Fişi prizden çekmek için elektrik
kordonundan çekmeyin.
• Bir uzatma kablosu kullanacaksanız,
mutlaka önce iyi durumda olmasını
kontrol edin.
• Elektrikli bir ev aletinin aşağıdaki
durumlarda kullanılmaması
gerekmektedir:
- Yere düştü ise,
- Hasar rdü ise veya parçaları
eksikse.
• Bu durumlarda veya diğer her türlü
tamirat in, Yetkili bir Servis
Merkezine müracaat etmeniz
GEREKMEKTEDİR.
• Bu ürün sadece ev içi kullanıma
yöneliktir hiçbir şekilde profesyonel
amaçlı kullanılmaması gerekmektedir,
aksi halde hiçbir garanti ve sorumluluk
taahhüt etmeyiz.
• Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya
zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da
bilgi ve deneyimden yoksun kişiler
tarafından (çocuklar da dâhil), ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında ve cihazın kullanımı
hakkında önceden bilgilendirilmiş
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• Cihazla oynamadıklarından emin
olmak için, çocukların gözetim altında
tutulması tavsiye edilir.
• Asla orijinal parçaların haricinde başka
aksesuar veya bileşen kullanmayınız.
Aksi halde hiç bir sorumluluk kabul
etmemekteyiz.
• Cihaz çalışırken parmaklarınızı veya
başka herhangi bir nesneyi besleme
ağzı içerisine sokmayınız. Her zaman
bu amaca nelik tasarlanan itici
aparatı kullanın.
• Öğütücü filtre (D) tamamen durana
kadar asla kapağı (C) açmayın.
• Cihaz çalışırken posa haznesini (I)
çıkarmayın.
• Kullanım sonrasında her zaman
cihazın fişini elektrik prizinden çekin.
TR
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 48
49
2. CİHAZIN TANIMI
3. GÜVENK STEMİ
4. İLK KULLANIMDAN ÖNCE
5. ÇALTIRMA
A. İtici aparat
B. Besleme ağzı
C. Kapak
D. Öğütücü filtre (veya sepet)
E. Meyve suyu haznesi
F. Akıtma ağzı
G. Motor ünitesi
H. Çalıştırma ve kilitleme düğmesi
I. Posa haznesi
J. Kordon saklama bölmesi
K. Köpük ayırıcı
L. Sürahi
M. Temizleme fırçası
Bu cihaz özel bir güvenlik sistemiyle
donatılmıştır. Meyve ve sebze sıkacağını
çalıştırabilmek için, kapağın (C) doğru
şekilde yerleştirilmiş olma gerekir
(şekil 4).
Devir sonunda, açma kapama
düğmesini (H) «0» üzerine getirin ve
kapağı (C) çıkarmadan önce öğütücü
filtrenin (D) tamamen durmasını
bekleyin. Cihazın durması kapağın (C)
çıkarılmasına izin verir.
İlk kullanımdan önce sökülebilir
parçaları (A, C, D, E, F, I, K, L parçaları)
yıkamanızı öneriyoruz (bölüm 7’ye
bakınız).
Cihazın ambalajıçıkarın ve ardından
sabit bir çalışma alanına koyun,
kapağı (C) çıkarın, öğütücü filtre (D)
üzerinde bulunan koruyucu kartonu
çıkarın.
• Öğütü filtreyi (F) meyve suyu
haznesi (E) üzerine yerleştirin ekil 1).
• Meyve suyu haznesini (E), hafifçe
eğerek ve akıtma ağzını (F) bu amaca
yönelik öngörülen alana takarak
motor ünitesi (G) üzerine yerleştirin
(şekil 2).
• Öğütü filtreyi (D), meyve suyu
haznesi (E) içerisine yerleştirin.
Öğütücü filtrenin, çalıştırma ekseni
üzerine doğru olarak yerleştirilmiş
olmasından emin olun (şekil 3).
• Kapağı (C) motor ünitesi (G) üzerine
yerleştirin (şekil 4).
• Posa haznesini (I) cihazın arkasına
takın (şekil 5).
• Cihazın ön kısmına akıtma ağzının (F)
altına rahiyi (L) veya bir bardak
yerleştirin. Eğer meyve suyunun
köpüğünü ayırmak istiyorsanız,
ayırıcıyı (K) meyve suyunu alacağınız
kabın (L) içerisine yerleştirin (şekil 6).
Bu ayırıcı, meyve suyunu bardağa
boşaltırken köpüğün kap içerisinde
tutulmasını sağlar.
• Meyveleri veya sebzeleri, gerekirse
çekirdeklerini çıkararak parçalara
bölün.
• Cihazın fişini elektrik prizine takın.
Kordon saklama bölmesi (J) kordonun
uzunluğunu ayarlamanızı sağlar.
• Açma kapama düğmesinden (H) cihazı
çalıştırın.
• Meyveleri veya sebzeleri besleme
ağzından (B) koyun.
• Besinleri itmek için zorlamadan itme
apara (A) kullanın. Bunun için başka
hiçbir gereç kullanmayın. Meyvelerin ve
sebzelerin motor çalışır vaziyetteyken
eklenmesi gerekmektedir. İtme apara
(A) üzerinde çok fazla güç
uygulamayın. ASLA parmaklarınızla
itmeyin.
• İşiniz bittiğinde, cihazı açma kapama
düğmesinden durdurun ve öğütü
filtrenin (D) tamamen durmasını
bekleyin.
• Posa haznesi (I) dolduğunda veya
meyve suyu miktarı azaldığında,
hazneyi boşaltın ve öğütücü filtreyi (D)
temizleyin.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 49
50
Malzemeler
Yaklaşık ağırlık
(Kg olarak)
c
l olarak elde edilen meyve suyu
miktarı (*) 1 bardak = 20 cl
(
yaklaşık olarak)
Elma 1 65
Armut 1 60
Havuç 1 60
Salatalık 1 (yaklaşık 2 salatalık) 60
Ananas 1 30
Üzüm 1 45
Domates 1 60
Kereviz 1 60
6. PRAK ÖNERİLER
7. TEMİZK VE BAKIM
• Çekirdeklerini çıkarmadan önce
meyveleri özenle yıkayın.
• Kabuklarını veya zarlarını çıkarmak
zorunda değilsiniz. Sadece kalın
kabuklu meyveleri soymanız
gerekmektedir (acılık): narenciyeler,
ananas (orta kısmını çıkarın).
• Muz, avokado, dut, incir, patlıcan,
frambuaz… gibi meyvelerin suyunu
sıkmak zordur.
• Katı meyve sıkacağını, şeker kamışı ve
çok sert veya çok lifli meyveler için
kullanmanız önerilmez.
• Olgun ve taze meyveler seçin, bunların
daha fazla suyu çıkacaktır. Bu cihaz,
elma, armut, portakal, üzüm, nar,
ananas, vs gibi meyveler ve havuç,
salatalık, domates, pancar, kereviz, vs
gibi sebzeler için uygundur.
• Eğer çok olgun meyveler sıkıyorsanız
sepetin daha çabuk yıkanma riski
bulunmaktadır.
Önemli:
Tüm meyve sularının hemen
tüketilmesi gerekmektedir. Gerçekten
de, hava ile temas ettiklerinde çok
çabuk oksitlenirler ve bu durum
lezzetlerini, renklerini ve besin
değerlerini bozabilir. Elma ve armut
sulaçok çabuk bir şekilde kahverengi
bir renge dönüşür, birkaç damla limon
damlatırsanız daha geç
kararacaklardır.
• Çıkarılabilir tüm parçalar bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
Eğer kullanımın ardından hemen
temizlerseniz cihazınızın
temizlenmesi daha kolay olacaktır.
• Cihazı temizlemek için, ovma telleri,
aseton, alkol, vs kullanmayın.
• Öğütü filtrenin (D) hassas bir
şekilde temizlenmesi gerekmektedir.
Hasar verebilecek her rlü yanlış
hareketten kaçının. İlk yıpranma veya
bozulma izlerini görür görmez
öğütücü filtrenizi değiştirin.
• Motor ünitesini nemli bir bez yardımı
ile temizleyin.
(*) Meyve suyunun kalitesi ve miktarı, her meyvenin veya sebzenin toplanma
zamanına ve çeşidine göre farklılık göstermektedir. Dolayısıyla, yukarıda belirtilmiş
olan meyve suyu miktarları yaklaşık olarak verilmiştir.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 50
51
8. EĞER CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA, NE YAPMAK GEREKİR?
9. KULLANIM ÖM SONA EREN ELEKTKLİ VEYA
ELEKTRONİK ÜN
SORUNLAR SEBEPLER ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Fişi elektrik prizine
takılmamıştır, açma kapama
ğmesi “1üzerinde değildir.
Cihazı aynı voltajda bir prize
takın, açma kapama
düğmesinden çalıştırın.
Kapak (C) iyi kilitlenmemiş. Kapağın (C) doğru olarak
yerleştirilmiş olmasını
kontrol edin.
Üründen bir koku çıkıyor veya
dokunulduğunda çok cak,
duman çıkıyor veya anormal
bir gürültü çıkarıyor.
Öğütücü filtre (D) doğru
olarak yerleştirilmemiştir.
Öğütücü filtrenin (D) doğru
olarak yerleştirildiğini
kontrol edin.
Sıkılan besin miktarları çok
fazladır.
Cihazın soğumasını bekleyin
ve ardından sıkılan besin
miktarlarını azaltın.
Meyve suyu yeterli miktarda
akmıyor.
Meyve suyu haznesi (E) doğru
olarak yerleştirilmemiş.
Meyve suyu haznesinin (E)
doğru olarak yerleştirilmiş
olmasını kontrol edin.
Meyve suyu haznesi (E)
üzerine akıtma ağzı (F)
takılmamış veya yanlış
takılmış.
Akıtma ağzının (F) mevcut
olmasını ve doğru olarak
yerleştirildiğini kontrol edin.
Öğütücü filtre (D) dolmuştur. Öğütücü filtreyi (D)
temizleyin.
Her türlü başka sorun veya anormallik için, en yakındaki satış sonrası servisinize müracaat
edin.
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız, değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir çok sayıda
materyal içermektedir.
İşlenmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa bir yetkili servis
merkezine götürünüz.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 51
GARANTİ BELGESİ
GARANİLE İLLİ OLARAK KKAT ELMEGEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi,
aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması
durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya
ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir
sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da
başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı
arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen
garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının
yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak
değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
52
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 52
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : TEFAL
Cinsi : KATI MEYVE SIKACAĞI
Modeli : JU320 - ZN320
Belge İzin Tarihi : 24.06.2008
Garanti Belge No : 54120
Azami Tamir Süresi :
30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
53
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 53
54
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Να ελέγχετε πάντα το καλάθι
τρίφτη (D) πριν από τη χρήση.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον
φυγοκεντρικό στίφτη εάν το καλάθι
έχει σπάσει, είναι ελαττωματικό,
φέρει εμφανείς ρωγμές ή ραγίσματα,
ή σε περίπτωση που έχει κοπεί. Σε
τέτοιες περιπτώσεις, επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης ή με το κατάστημα από
όπου αγοράσατε τη συσκευή. Να
χρησιμοποιείτε το καλάθι με προσοχή
(κίνδυνος τραυματισμού από κοπή).
Να χειρίζεστε το καλάθι τρίφτη (D) με
προσοχή, καθώς οι κεντρικοί τροχοί
και η κεντρική λεπίδα είναι
εξαιρετικά αιχμηρά. Για να
καθαρίσετε το καλάθι τρίφτη,
χρησιμοποιήστε τη βούρτσα που
παρέχεται μαζί με τη συσκευή
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα
συσκευή έχει κατασκευαστεί
σύμφωνα με τα εφαρμοστέα πρότυπα
και κανονισμούς.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που
αναγράφεται πάνω στην ετικέτα
στοιχείων που βρίσκεται κάτω από τη
συσκευή είναι ίδια με αυτήν της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην τοποθετείτε και μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω σε
ζεστή πλάκα ή κοντά σε φλόγα (εστία
κουζίνας με αέριο).
• Μη βυθίζετε σε νερό ή βρέχετε με νερό
το σώμα της συσκευής.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει
φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από την κατασκευάστρια εταιρεία,
το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση της
κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν
εξειδικευμένο τεχνικό για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια,
μακριά από ριπές νερού. Μην
αναποδογυρίζετε τη συσκευή.
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη
συσκευή. Οι μόνες παρεμβάσεις που
θα χρειαστεί να κάνετε είναι οι
συνήθεις εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης.
Ο φυγοκεντρικός στίφτης πρέπει να
αποσυνδεθεί από το ρεύμα στις
παρακάτω περιπτώσεις:
- Εάν παρουσιαστεί σφάλμα κατά
τη λειτουργία,
- Πριν από κάθε συναρμολόγηση,
αποσυναρμολόγηση ή καθαρισμό.
Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή
από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα παρά
μόνο αφού βεβαιωθείτε ότι είναι σε
εξαιρετική κατάσταση.
Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής
χρήσης δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται:
- Εάν έχει υποστεί πτώση στο
έδαφος,
- Εάν έχει υποστεί βλάβη ή είναι
ελλιπής.
• Σε τέτοιες περιπτώσεις ή για
οποιαδήποτε άλλη επισκευή ΕΙΝΑΙ
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ να απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης.
• Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για
οικιακή χρήση και δεν αποτελεί σε
καμία περίπτωση αντικείμενο
επαγγελματικής χρήσης για την
οποία δεν δεσμευόμαστε ούτε ως
προς την εγγύηση ούτε ως προς την
ευθύνη.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται
προς χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
των οποίων η σωματική, αισθητήρια
ή πνευματική ικανότητα είναι
μειωμένη, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση,
εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται
υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες
οδηγίες που αφορούν τη χρήση της
συσκευής από κάποιο άτομο που
είναι υπεύθυνο ως προς την
ασφάλειά τους.
GR
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 54
55
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
αυθεντικά αξεσουάρ ή εξαρτήματα.
Αποποιούμαστε κάθε ευθύνη εάν δεν
ισχύει αυτό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας
ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο μέσα
στο στόμιο πλήρωσης κατά τη
λειτουργία της συσκευής. Να
χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα
που προβλέπεται για τον σκοπό αυτό.
• Ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι (C)
προτού σταματήσει εντελώς το
καλάθι τρίφτη (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής
ψίχας (I) κατά τη διάρκεια
λειτουργίας της συσκευής.
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή
από το ρεύμα μετά από τη χρήση.
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
3. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
4. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
5. ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
A. Πιεστήρας
B. Στόμιο πλήρωσης
C. Καπάκι
D. Φίλτρο τρίφτη (ή καλάθι)
E. Δοχείο συλλογής χυμού
F. Στόμιο σερβιρίσματος
G. Κεντρική μονάδα
H. Κουμπί έναρξης λειτουργίας και
ασφάλισης
I. Δοχείο ψίχας
J. Σύστημα περιτύλιξης καλωδίου
K. Διαχωριστής αφρού
L. Κανάτα
M. Βούρτσα καθαρισμού
Η παρούσα συσκευή διαθέτει ένα
αποκλειστικό σύστημα ασφαλείας.
Για να τεθεί σε λειτουργία ο
φυγοκεντρικός στίφτης, πρέπει να
έχει τοποθετηθεί σωστά το καπάκι
(C) (
εικ.
4). Στο τέλος του κύκλου,
τοποθετήστε τον διακόπτη (H) στο
«0» και περιμένετε έως ότου
σταματήσει εντελώς το καλάθι
τρίφτη (D) προτού αφαιρέσετε το
καπάκι (C). Μόλις σταματήσει η
λειτουργία της συσκευής μπορείτε να
αφαιρέσετε το καπάκι (C).
• Σας συνιστούμε να πλύνετε τα
αφαιρούμενα εξαρτήματα
(εξαρτήματα A, C, D, E, F, I, K, L) πριν
από την πρώτη χρήση (ανατρέξτε
στο κεφάλαιο 7).
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και στη
συνέχεια τοποθετήστε επάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια εργασίας,
αφαιρέστε το καπάκι (C), και
κατόπιν το προστατευτικό χαρτόνι
που βρίσκεται πάνω στο καλάθι
τρίφτη (D).
• Τοποθετήστε το στόμιο
σερβιρίσματος (F) μέσα στο δοχείο
συλλογής χυμού (E) (εικ. 1).
• Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής
χυμού (E) πάνω στην κεντρική
μονάδα (G) γέρνοντάς το ελαφρώς
προς τα εμπρός και παράλληλα
εισάγοντας το στόμιο σερβιρίσματος
(F) μέσα στην οπή που προβλέπεται
για αυτόν τον σκοπό (εικ. 2).
• Τοποθετήστε το φίλτρο τρίφτη (D)
μέσα στο δοχείο συλλογής χυμού (E).
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 55
56
Φροντίστε το καλάθι τρίφτη να
τοποθετηθεί σωστά πάνω στον
κινητήριο άξονα (εικ. 3).
• Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω
στην κεντρική μονάδα (G) (εικ. 4).
• Τοποθετήστε το δοχείο ψίχας (I)
στην πίσω πλευρά της συσκευής
(εικ. 5).
• Τοποθετήστε την κανάτα χυμού (L) ή
ένα ποτήρι κάτω από το στόμιο
σερβιρίσματος (F) στην μπροστινή
πλευρά της συσκευής. Εάν
επιθυμείτε να απομονώσετε τον
αφρό του χυμού, τοποθετήστε τον
διαχωριστή (K) μέσα στο δοχείο
χυμού (L) (εικ. 6). Ο διαχωριστής σάς
επιτρέπει να απομονώνετε τον αφρό
μέσα στο δοχείο χυμού όταν
σερβίρετε τον χυμό μέσα σε ένα
ποτήρι.
• Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε
κομμάτια εάν χρειαστεί και
αφαιρέστε τα κουκούτσια.
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. Το
σύστημα τυλίγματος καλωδίου (J)
σάς επιτρέπει να προσαρμόζετε το
μήκος του καλωδίου.
• Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
πατώντας τον διακόπτη (H).
• Τοποθετήστε τα φρούτα ή λαχανικά
μέσω του στομίου πλήρωσης (B).
• Χρησιμοποιήστε τον πιεστήρα (A)
χωρίς πίεση για ώθηση των τροφών.
Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε
άλλο σκεύος κουζίνας.
Τα φρούτα και τα λαχανικά πρέπει
να εισαχθούν ενώ η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην ασκείτε υπερβολικά μεγάλη
πίεση στον πιεστήρα (A). Μη
σπρώχνετε τις τροφές ΣΕ ΚΑΜΙΑ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ με τα δάχτυλά σας.
• Μόλις ολοκληρώσετε την
τροφοδότηση, απενεργοποιήστε τη
συσκευή πατώντας τον διακόπτη (H)
και περιμένετε έως ότου το καλάθι
τρίφτη σταματήσει εντελώς (D).
• Όταν γεμίσει το δοχείο ψίχας (I) ή
επιβραδυνθεί η ροή χυμού, αδειάστε
το δοχείο και καθαρίστε το φίλτρο
τρίφτη (D).
Συστατικά
Κατά προσέγγιση
βάρος (σε κιλά)
Ποσότητα χυμού που θα εξαχθεί σε cl
(*)
1 ποτήρι = 20 cl (κατά προσέγγιση)
Μήλα 1 65
Αχλάδια 1 60
Καρότα 1 60
Αγγούρια 1 (περίπου 2 αγγούρια) 60
Ανανάς 1 30
Σταφύλια 1 45
Ντομάτες 1 60
Σέλινο 1 60
(*) Η ποιότητα και η ποσότητα των χυμών ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό ανάλογα
με την ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία κάθε λαχανικού ή φρούτου.
Οι ποσότητες χυμών που υποδεικνύονται παρακάτω είναι κατά προσέγγιση.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 56
57
• Να πλένετε καλά τα φρούτα προτού
τους αφαιρέσετε τα κουκούτσια.
• Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη
φλούδα ή τον φλοιό των φρούτων.
Πρέπει να ξεφλουδίζετε μόνο τα
φρούτα που έχουν χοντρή φλούδα
(πικρή γεύση): εσπεριδοειδή, ανανάς
(αφαιρέστε το κεντρικό μέρος).
• Είναι αδύνατο να παράγετε χυμό
από μπανάνα, αβοκάντο, μούρα,
σύκα, μελιτζάνα, βατόμουρο…
• Δεν ενδείκνυται η χρήση του
φυγοκεντρικού στίφτη για
ζαχαροκάλαμο και υπερβολικά
σκληρά ή ινώδη φρούτα.
• Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά
που είναι ώριμα και φρέσκα, καθώς
παράγουν μεγαλύτερη ποσότητα
χυμού. Η παρούσα συσκευή είναι
κατάλληλη για φρούτα όπως λ.χ.
μήλα, αχλάδια, πορτοκάλια,
σταφύλια, ρόδια, ανανά, κ.λπ.… και
λαχανικά όπως λ.χ. καρότα,
αγγούρια, ντομάτες, παντζάρια,
σέλινο, κ.λπ...
• Εάν χρησιμοποιήσετε τον
φυγοκεντρικό στίφτη σε φρούτα που
είναι πολύ ώριμα το καλάθι
ενδέχεται να φράξει πολύ γρήγορα.
Σημαντικό: Όλοι οι χυμοί πρέπει να
καταναλώνονται αμέσως. Όταν
έρχονται σε επαφή με τον αέρα,
οξειδώνονται πολύ γρήγορα και
αυτό ενδέχεται να αλλοιώσει τη
γεύση, το χρώμα και τη θρεπτική
τους αξία. Οι χυμοί μήλων ή
αχλαδιών αποκτούν σε σύντομο
χρονικό διάστημα ένα καφετί χρώμα.
Για να επιβραδύνετε τη διαδικασία
αυτή, προσθέστε μερικές σταγόνες
λεμονιού.
7. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Είναι πολύ εύκολο να καθαριστεί η
παρούσα συσκευή εάν το κάνετε
αμέσως μετά από τη χρήση της.
• Μη χρησιμοποιείτε σύρμα για
τρίψιμο, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ.
για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Πρέπει να καθαρίζετε το καλάθι
τρίφτη (D) με προσοχή.
Να αποφεύγετε οποιονδήποτε
ακατάλληλο χειρισμό που ενδέχεται
να του προκαλέσει φθορά. Να
αντικαθιστάτε το καλάθι τρίφτη
αμέσως μόλις εμφανιστούν σημάδια
φθοράς ή βλάβης.
• Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με
ένα βρεγμένο πανί.
6. ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:16 Page 57
8. ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΟΤΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
9. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ
ΖΩΗΣ ΤΟΥ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Δεν έχει συνδεθεί το
καλώδιο στην πρίζα, ο
διακόπτης δεν είναι στο “1”.
Συνδέστε τη συσκευή σε
πρίζα με την ίδια τάση,
πατήστε τον διακόπτη.
το καπάκι (C) δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι
(C) έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Η συσκευή εκλύει μια
μυρωδιά ή είναι υπερβολικά
καυτή στο άγγιγμα, βγάζει
καπνό ή εκπέμπει μη
φυσιολογικό θόρυβο.
το καλάθι τρίφτη (D) δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καλάθι
τρίφτη έχει τοποθετηθεί
σωστά (D).
Οι ποσότητες των τροφών
που έχουν εισαχθεί είναι
υπερβολικά μεγάλες.
Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και στη συνέχεια
μειώστε τις ποσότητες των
τροφών.
Ο χυμός τρέχει με
δυσκολία.
Το δοχείο συλλογής χυμού
(E) δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο
συλλογής χυμού έχει
τοποθετηθεί σωστά (E).
Δεν έχει τοποθετηθεί το
στόμιο σερβιρίσματος (F) ή
έχει τοποθετηθεί
λανθασμένα πάνω στο
δοχείο συλλογής χυμού (E).
Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο
σερβιρίσματος (F) έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το φίλτρο τρίφτη (D) είναι
κορεσμένο.
Καθαρίστε το φίλτρο
τρίφτη (D).
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα ή ανωμαλία χρήσης, επικοινωνήστε με το
κοντινότερο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση.
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
58
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 58
59
1. ARAHAN KESELAMATAN
Sentiasa periksa penapis (D)
sebelum penggunaan.
Jangan guna alatan jika penutup
atau penapis telah rosak atau jika
terdapat keretakan atau kepecahan
yang jelas atau penapis terkoyak. Jika
terdapat kerosakan terhadap
penapis, hubungi Pusat Servis Sah.
Berhati-hati menggunakan penapis
(hujung tajam).
Pegang penapis
(D)
dengan hati-
hati, gigi dan bilah pisau tengah
sangat tajam. Untuk membersihkan
penapis, gunakan brus yang
disediakan.
Untuk keselamatan anda, peralatan
ini sesuai dengan piawai dan
peraturan yang sesuai.
Periksa sama ada voltan keperluan
yang dipamerkan pada plat kadar
alatan menyamai sistem electrikal
anda. Sebarang kesilapan
penyambungan akan membatalkan
jaminan.
Jangan meletakkan alatan di atas
plat panas atau berdekatan dengan
nyalaan terbuka (dapur gas).
Jangan rendam unit motor atau
meletakkannya di bawah air yang
mengalir.
Jika wayar pembekal kuasa telah
rosak, ia mesti diganti oleh pengilang,
pusat servis selepas-jualan yang sah
atau orang yang berkelayakan, untuk
mengelakkan sebarang bahaya.
Sentiasa guna alatan di atas
permukaan yang kukuh, stabil dan
jauh dari percikan air. Jangan
terbalikkan alatan.
Jangan buka alatan anda.Anda
hanya perlu membersihkan peralatan
saja.
Alatan perlu ditanggalkan daripada
plug:
-
Jika timbul masalah atau
kerosakan semasa penggunaan
-
Sebelum penyambungan,
penyahsambungan atau
pencucian.
Jangan tarik wayar pembekal kuasa
untuk menanggalkan alatan
daripada plug kuasa.
Hanya gunakan kabel penyambung
selepas memastikan ia berada
dalam keadaan yang baik.
Alatan domestik tidak boleh
digunakan:
-
Jika ia terjatuh ke lantai
-
Jika ia rosak atau tidak lengkap.
Dalam kes-kes sebegini atau untuk
sebarang pembaikan yang lain,
ANDA MESTILAH menghubungi Pusat
Servis yang Sah.
Produk ini telah direka untuk
kegunaan domestik sahaja. Untuk
sebarang penggunaan komersil,
penggunaan yang tidak tepat atau
kegagalan mematuhi arahan,
pengilang tidak akan
bertanggungjawab dan jaminan
tidak akan digunapakai.
Awasilah anak-anak demi
memastikan agar mereka tidak
bermain dengan peralatan ini.
Hanya gunakan aksesori dan
komponen tulen. Pengilang tidak
akan bertanggungjawab sekiranya ia
tidak tulen.
Jangan masukkan jari atau sebarang
objek ke dalam corong penyalur
semasa alatan sedang digunakan.
Sentiasa menggunakan penolak
yang disertakan untuk tujuan ini.
Jangan buka penutup
(C)
sehingga
penapis
(D)
berhenti berputar.
Jangan alih pengumpul pulpa
(I)
semasa alatan sedang digunakan.
Sentiasa mencabut plug alatan
daripda suis utama selepas
penggunaan.
MAL
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 59
60
2. PENERANGAN PERALATAN
3. ARAHAN KESELAMATAN
4. SEBELUM PENGGUNAAN
5. MENGGUNAKAN PERALATAN
A.
Penolak
B.
Tiub penyalur
C.
Penutup
D.
Penapis
E.
Pengumpul jus
F.
Corong penuang
G.
Motor unit
H.
Suis buka/tutup
I.
Pengumpul pulpa
J.
Penyimpan kabel
K.
Buih pengasing
L.
Jug jus
M.
Pencuci Berus
Peralatan ini dilengkapi dengan sistem
keselamatan eksklusif. Untuk
menggunakan pengekstrak jus ini,
penutup
(C)
mesti diletakkan pada
kedudukan yang betul
(rajah 4)
.
Di penghujung kitaran, setkan suis
Buka/Tutup
(H)
ke 0 dan tunggu
sehingga penapis
(D)
berhenti
bergerak sebelum membuka penutup.
Anda boleh membuka penutup
(C)
selepas penapis berhenti bergerak.
Kami mengesyorkan anda mencuci
semua
bahagian yang boleh
dibuka
(
A, C, D, E, F, I, M, K, L
)
sebelum menggunakan peratakan
(rajah 7)
.
Pastikan semua pembungkus telah
dikeluarkan, lekatkan pada
permukanan yang stabil, buka
penutup
(C)
and
keluarkan kertas
tebal perlindunga
daripada penapis
(D).
Letakkan corong penuang
(F)
di atas
pengumpul jus
(E) (rajah 1)
.
Letakkan pengumpul jus
(E)
di atas
motor unit
(G)
sambil serong ke
depan dan masukkan corong
penuang
(F)
ke dalam lubang yang
disediakan
(rajah 2)
.
Masukkan penapis
(D)
ke dalam
pengumpul jus
(E)
. Pastikan penapis
dipasang dengan betul pada poros
putaran
(rajah 3)
.
Pasangkan penutup
(C)
ke atas
motor unit
(G) (rajah 4)
.
Letakkan pengumpul pulpa
(I)
ke
belakang peralatan
(rajah 5)
.
Letakkan jug jus
(L)
atau gelas di
bawah corong penuang
(F)
di
depan peralatan ini. Jika anda ingin
mengasingkan buih dari jus, letakkan
buih pengasing
(K)
dalam jug jus
(L)
(rajah 6)
. Buih pengasing ini akan
mengasingkan buih di dalam jug jus
apabila anda menuangkan jus ke
dalam gelas.
Potongkan buah atau sayuran dan
keluarkan bijinya jika perlu.
Plugkan alatan. Anda boleh
menggunakan penyimpan kabel
(J)
untuk mengubahsuai kepanjangan
wayar.
Mulakan peralatan dengan suis
Buka/Tutup
(H)
.
Masukkan buah-buahan atau sayur-
sayuranan ke dalam tuib penyalir
(B)
.
Jangan menekan penolak
(A)
dengan terlalu kuat. Jangan
gunakan perkakas lain.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 60
61
Buah-buahan dan sayur-sayuran
hendaklah dimasukkan ketika motor
sedang bergerak.Jangan menekan
penolak (A) dengan terlalu kuat.
JANGAN SEKALI-KALI
menggunakan
jari anda.
Bila sudah selesai, hentikan
peralatan, tolak suis Buka/Tutup
(H)
dan tunggu sehingga penapis
(D)
berhenti bergerak.
Apabila pengumpul pulpa
(I)
telah
penuh, atau aliran jus semakin
perlahan, kosongkan pengumpul
pulpa dan bersihkan penapis
(D)
.
Bahan-bahan
Berat kiraan
(dalam Kg)
Jumlah jus yang diperolehi
dalam cl (*)
1 gelas = 20 cl (hampiran)
Epal
1 65
Buah Pear
1 60
Lobak merah
1 60
Timun
1 (2 buah timun) 60
Nanas
1 30
Anggur
1 45
Tomato
1 60
Sayur Saderi
1 60
(*) k
ualiti dan jumlah jus berbeda menurut pada musim menuai dan berlainan
pada setiap sayuran atau buah. Jumlah jus yang dilaporkan pada rajah di atas
hanya hampiran.
6. NASIHAT PENGUNAAN
Basuh buah-buahan dengan cermat
sebelum mengupas kulit.
Anda tidak perlu membuang atau
mengupas kulit buah-buahan.
Anda hanya perlu mengupas
buah-buahan yang berkulit tebal
(dan pahit): Buah-buahan sitrus,
nenas (buangkan tangkai)
.
Adalah rumit untuk mengekstrak jus
daripada pisang, avocado, beri
hitam, buah tin, terung dan raspberi.
Alatan tidak sepatutnya digunakan
untuk tebu dan buah-buahan yang
sangat keras atau berserabut tinggi.
Pilih buah-buahan dan sayur-sayuran
yang segar dan masak untuk
menghasilkan lebih banyak jus.
Alatan ini sesuai untuk buah-buahan
seperti epal, pear, oren, anggur,
delima dan nenas; untuk sayur-
sayuran seperti lobak merah, timun,
tomato, ubi beet dan seleri.
Jika anda memerah buah yang
terlebih masak, penapis akan
tersumbat dengan lebih cepat.
Penting:
Jus hendaklah digunakan
serta-merta. Pendedahan kepada
udara akan mengoksidakan jus
dengan cepat di mana ia akan
mengubah rasa, warna dan nilai
nutrisi. Jus epal dan pear akan
bertukar warna kecoklatan dengan
cepat. Tambah beberapa titik jus
lemon untuk memperlahankan
penyahwarnaan.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 61
62
7. PENCUCIAN DAN PENYELEGGARAAN
8. APA YANG PERLU DILAKUKAN JIKA ALATAN TIDAK
BERFUNGSI?
Tanggalkan alatan daripada plug
sebelum mencuci.
Alatan ini mudah dicuci segera
selepas digunakan.
Jangan gunakan pad penyental,
cuka, alcohol (spirit) dan sebagainya
untuk mencuci alatan.
Penapis perlu digunakan dengan
baik. Elakkan penyalahgunaan yang
boleh merosakkan kerana ia akan
mengubah prestasi alatan. Penapis
(D)
boleh dicuci dengan bantuan
berus. Tukar penapis sekiranya ia
menunjukkan tanda-tanda lusuh
atau rosak. Jangan gunakan bahan
peluntur atau pad penyental.
Lap unit motor dengan kain lembab.
Keringkan dengan berhati-hati.
9. PRODUK LISTRIK ATAU ELEKTRONIK SUDAH ROSAK
MASALAH PUNCA SOLUSI
Produk tidak berfungsi.
Plug tidak disambungkan
dengan betul, Suis
Buka/Tutup tidak berada
pada posisi “1”.
Sambungkan alatan ke soket
dengan voltan yang betul.
Pasangkan suis Buka/Tutup
ke kelajuan.
Tutup
(C)
tidak dipasang
dengan baik.
Periksa sama ada penutup
(C)
dipasang dengan betul.
Alatan mengeluarkan bau
atau sangat panas apabila
disentuh, mengeluarkan
asap dan bunyi bising yang
tidak normal.
Penapis
(D)
tidak dipasang
dengan betul.
Periksa sama ada penapis
(D)
telah dipasang dengan
betul.
Kuantiti makanan yang
diproses terlalu banyak.
Sejukkan alatan dan
kurangkan kuantiti makanan
yang akan diproses.
Aliran jus berkurangan.
Pengumpul jus
(E)
tidak
dipasang dengan baik.
Periksa kedudukan
pengumpul jus
(E)
.
Corong penuang
(F)
tidak
dipasang ke atas
pengumpul jus
(E)
dengan
betul.
Periksa sama ada corong
penuang
(F)
dipasang
dengan betul.
Penapis
(D)
tersumbat. Padamkan suis alatan, cuci
tiub penyalur
(B)
.
Untuk sebarang masalah lain atau ketidaknormalan, sila hubungi Pusat Servis Sah yang
terdekat.
Utamakan perlindungan alam sekitar!
Alatan anda, mengandungi bahan-bahan berguna yang boleh
dibaikpulih atau dikit.
Jika anda mempunyai sebarang masalah atau pertanyaan, sila
hubungi Pasukan Perhubungan Pelanggan.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 62
63
ARA
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 63
64
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 64
65
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 65
66
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 66
67
IR
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 67
68
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 68
69
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 69
70
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 70
71
THA
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 71
72
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 72
73
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 73
74
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 74
75
1. HƯỚNG DN S DNG AN TN
• Không bao giờ sử dụng dây điện nối trừ
khi bạn bảo đảm rằng dây nối ở trong
điều kiện hoàn hảo.
• Không bao giờ sử dụng một thiết bị gia
dụng:
- Nếu thiết bị đã bị rơi xuống sàn nhà,
- Nếu thiết bị đã bị hư hỏng hoặc không
hoàn chỉnh.
• Trong những trường hợp này, và khi cần
sửa chữa khác, LUÔN liên hệ một Trung
tâm Dịch vụ được Chấp thuận.
• Thiết bị này chỉ được thiết kế để sử dụng
trong gia đình. Nếu sử dụng để kinh
doanh, sử dụng sai hoặc không đúng
theo hướng dẫn, nhà sản xuất sẽ không
chịu trách nhiệm và việc bảo hành sẽ
không được áp dụng.
• Thiết bị này không được thiết kế để sử
dụng bởi những người (kể cả trẻ em)
thiểu năng, tàn tật hoặc tâm thần, hoặc
bởi những người thiếu kinh nghiệm và
kiến thức về các thiết bị như thế, nếu
không có sự giám sát chặt chẽ hoặc
hướng dẫn sử dụng của một người có
trách nhiệm về sự an toàn của họ.
• Trẻ em phải luôn được giám sát để bảo
đảm chúng không đùa giỡn với thiết bị.
• Không bao giờ sử dụng các thành phần
hoặc linh kiện không phải của chính hãng
vì sẽ không được bảo hành.
• Không bao giờ đút ngón tay hoặc bất kỳ
vật thể khác nào vào ống nạp khi thiết bị
đang vận hành. Luôn sử dụng dụng cụ
đẩy được cung cấp cho mục đích này.
• Không bao giờ mở nắp đậy (C) cho đến
khi rây (D) đã ngừng hẳn.
• Không bao giờ tháo ngăn chứa bột nhão
(I) khi thiết bị đang vận hành.
• Luôn rút phích cắm thiết bị sau khi sử
dụng.
Luôn luôn kiểm tra bộ lọc cối nghiền
(hoặc rổ) (D) trước khi sử dụng.
• Kng bao giờ sử dụng máy ly m nếu bộ
y bị gãy, nếu blỗi, nếu bạn thấy vết nt,
đưng rạch hoặc nếu y b rách. Trong
nhng trường hợp y, hãy liên hTrung
m Dịch vụ được Chp thun. Xử y
tht cẩn thận ( thể làm bạn đứt tay).
• Xử lý rây (D) thật cẩn thận vì các răng và
lưỡi dao trung tâm có mép rất sắc bén.
Để làm vệ sinh rây, sử dụng bàn chải
được cung cấp kèm theo sản phẩm.
• Vì sự an toàn của bạn, thiết bị này tuân
thủ các tiêu chuẩn và quy định hiện hành.
• Bảo đảm điện thế mạng lưới ghi trên
nhãn bên dưới thiết bị khớp với điện thế
trên hệ thống lắp đặt nguồn điện của bạn.
Mọi lỗi kết nối đều không được bảo hành.
• Không bao giờ đặt, hoặc sử dụng thiết bị
này trên một bề mặt nóng hoặc gần ngọn
lửa (bếp ga).
• Không bao giờ nhúng bộ phận động cơ
vào trong nước hoặc đưa vào dưới vòi
nước máy.
• Nếu cáp điện bị hư hỏng, thì cáp phải
được thay bởi nhà sản xuất hoặc bộ phận
Hậu Mãi hoặc một người có tay nghề
tương đương để tránh nguy hiểm.
• Chỉ sử dụng sn phẩm này tn một bmặt
phng, vng chắc, không dẫn nhiệt, xa tia
c. Không bao giờ lật ngược sản phẩm.
• Không bao giờ tháo dỡ thiết bị. Người sử
dụng không được thực hiện việc bảo trì
nào khác hơn việc lau chùi.
• Phải rút phích cắm máy ly tâm:
- Nếu có điều bất thường xảy ra khi vận
hành,
- Tớc khi tháo, lắp hoặc lau chùi.
• Không bao giờ rút phích cắm thiết bị bằng
cách nắm kéo dây điện.
VI
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 75
76
2. MÔ T THIT B
3. H THNG AN TOÀN
4. TRƯC LN S DNG ĐẦU TIÊN
5. KHI ĐỘNG THIT B
A. Dụng cụ đẩy
B. Ống nạp
C. Nắp
D. Rây
E. Bộ thu gom nước ép
F. Vòi nước ra
G. Bộ phận động cơ
H. Công tắc khởi động và khóa
I. Ngăn chứa bột nhão
J. Kho chứa dây điện
K. Bộ phận tách bọt
L. Cối
M. Bàn chải làm vệ sinh
Thiết bị này có một hệ thống an toàn đặc
biệt. Để khởi động bộ phận tách nước ép,
nắp đậy (C) phải được đặt đúng cách
(hình 4). Ở cuối chu kỳ, cài công tắc (H)
• Chúng tôi đề nghị bạn rửa sạch tất cả
các bộ phận có thể tháo rời (các bộ phận
A, C, D, E, F, I, K, L) trước khi sử dụng
thiết bị lần đầu tiên (xem Phần 7).
"0" và chờ cho đến khi rây đã ngừng hẳn
trước khi mở nắp (C). Sau khi thiết bị đã
ngừng bạn sẽ có thể tháo nắp (C).
• Lấy thiết bị ra khỏi bao bì, rồi đặt lên một
bề mặt phẳng, vững chắc, không dẫn
nhiệt, tháo nắp (C) tháo tấm bảo vệ
ra khỏi rây.
• Đặt vòi nước ra (F) vào bộ phận thu gom
nước ép (E) (hình 1).
• Đặt bộ phận thu gom nước ép (E) lên bộ
phận động cơ (G) bằng cách đẩy nhẹ về
phía trước và gắn vòi nước ra (F) vào lỗ
của nó (hình 2).
• Đặt y (D) vào bộ phận thu gom ớc ép
(E). Bảo đảm rây được gắn đúng lên trục
truyền động (hình 3).
• Định vị nắp (C) lên bộ phận động cơ (G)
(hình 4).
• Đặt ngăn chứa bột nhão (I) lên phần phía
sau của thiết bị (hình 5).
• Đặt Cối (L) hoặc một cái ly bên dưới vòi
nước ra (F) ở phía trước thiết bị. Nếu bạn
muốn tách bọt khỏi nước ép, đặt bộ phận
tách bọt (K) vào bộ thu gom nước ép (L)
(hình 6). Bộ phận tách nước ép sẽ giữ
bọt lại trong bộ phận thu gom nước ép khi
bạn đổ nước ép vào ly.
• Cắt ép hoặc rau cải thành từng miếng
sau khi lấy hạt nếu cần.
• Cắm phích thiết b. Ngăn chứay điện (J)
cho phép bạn điều chỉnh chiều dàiy điện.
• Khởi động thiết bị bằng cách sử dụng
công tắc khởi động (H).
• Đút trái cây hoặc rau cải vào bằng cách
sử dụng bộ lọc (B).
• Sử dụng bộ phận đẩy (A), không dùng
nhiều sức để đẩy thực phẩm xuống.
Không bao giờ sử dụng bất kỳ dụng cụ
nào khác.
Phải luôn nạp trái cây và rau cải vào thiết
bị khi động cơ đang chạy. Không bao giờ
sử dụng quá nhiều sức để ép bộ phận
đẩy (A). KHÔNG BAO GIỜ ĐẨY bằng
ngón tay, luôn sử dụng Bộ phận đẩy
được cung cấp.
• Sau khi hoàn tất, ngừng thiết bị bằng
cách sử dụng công tắc (H) và chờ cho
đến khi rây (D) đã ngừng hẳn.
• Khi ngăn chứa bột nhão (I) đã đầy hoặc
khi sự di chuyển của nước ép trong thiết
bị chậm lại, hãy đổ trút bộ phận thu gom
và làm sạch rây (D).
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 76
77
Các thành phần
Trọng lượng ước chừng
(bằng Kg)
Số lượng nước ép chứa được
bằng cl (*) 1 ly = 200 ml
(ước chừng)
Táo 1 65
1 60
Cà rốt 1 60
Dưa chuột 1 (ước chừng hai trái dưa chuột) 60
Dứa 1 30
Nho 1 45
Cà chua 1 60
Cần tây 1 60
(*) Chất lượng và số lượng nước ép nhận được sẽ thay đổi đáng kể tùy theo ngày thu
hoạch và sự đa dạng của từng loại trái cây hoặc rau cải. Số lượng nước ép hiển thị dưới
đây vì thế chỉ là ước chừng.
6. MO S DNG
7. LÀM V SINH BO T
• Rửa kỹ trái cây trước khi lấy hạt.
• Bạn không cần phải bào hoặc gọt vỏ trái
cây hoặc rau cải. Bạn chỉ nên gọt những
loại ép có vỏ quá dày (để không bị đắng):
các loại trái cây họ cam quít, dứa (cũng
bỏ cả phần lõi).
• Khó tách nước ép từ chuối, lê tàu, mâm
xôi, quả sung, cà tím, quả mâm xôi…
• Chúng tôi không khuyến khích sử dụng
máy ly tâm để xử lý nước mía và ép quá
cứng hoặc nhiều xơ.
• Chọn trái cây và rau cải đã chín và tươi,
vì chúng sẽ cho bạn nhiều nước ép nhất.
Thiết bị này thích hợp với các loại ép như
táo, lê, cam, nho, lựu, dứa, v.v… và các
loại rau cải như cà rốt, dưa chuột, cà
chua, củ cải đường, cần tây, v.v...
• Nếu trái cây ép quá chín, rổ có thể sẽ bị
tắc nhanh hơn.
Quan trọng:
Tất cả các loại nước ép phải
đưc tiêu thụ ngay. Điu này ớc ép,
khi tiếp c vi kng kn ngoài, sẽ bị
ôxy hóa rất nhanh và điều y có thlàm
thay đổi i vị,u sắc và tnh phần dinh
ng. Các nước ép táo hoc lê sẽ nhanh
chóng chuyển sang sắc u. Hãy thêm vài
git chanh vào nước ép để chúng chm
chuyển sang sắc nâu n.
• Có thể rửa tất cả bộ phận có thể tháo rời
bằng máy rửa chén.
Có thể m sch thiết bịy d dàng n
nếu làm sạch ngay sau khi sử dụng.
• Không bao giờ sử dụng các miếng chà
cọ, chất a-xê-tôn, cồn, v.v... để làm vệ
sinh cho thiết bị.
• Bộ phận rây (D) phải được xử lý cẩn
thận. Tránh xử lý sai vì có thể làm hư
hỏng thiết bị. Thay rây ngay khi có biểu
hiện mòn hoặc hư hỏng.
• Lau bộ phận động cơ bằng vải ẩm.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 77
78
8. BN PHI LÀM GÌ NU THIT B KHÔNG HOT ĐỘNG?
9. THI HN S DNG SN PHM ĐIN HOC ĐIN T
SỰ CỐ NGUYÊN NHÂN GIẢI PHÁP
Thiết bị không hoạt động.
Chưa cắm phích, công tắc chưa
được cài "1".
Cắm phích thiết bị vào ổ điện
chính cùng điện thế và ch
hoạt công tắc.
Nắp (C) chưa được khóa. Kiểm tra xem nắp (C) đã được
đặt đúng cách chưa.
Sản phẩm có mùi hoặc quá
nóng khi chạm vào, nếu có
khói bốc lên hoặc nghe tiếng
ồn bất thường.
Bộ phận rây (D) không được đặt
đúng cách.
Kiểm tra xem rây (D) đã được
đặt đúng cách chưa.
Số lượng thực phẩm được xử lý
quá nhiều.
Đ thiết b ngui đi trong một vài
phút, rồi giảm s lưng đưc x lý.
Nước ép không được pha
chế đúng cách.
Bộ phận thu gom nước ép (E)
không được đặt đúng cách.
Kiểm tra xem bộ phận thu gom
nước ép (E) đã được đặt đúng
cách chưa.
Vòi nước ra (F) chưa được gắn
vào hoặc gắn chưa đúng vào bộ
phận thu gom nước ép (E).
Kiểm tra xem vòi nước ra (F)
xuất hiện và được gắn đúng
cách chưa.
Bộ phận rây (D) sẫm màu. Làm sạch rây (D).
Đối với tất cả các sự cố hoặc tình huống bất thường khác, hãy liên hệ cơ sở
Dịch vụ Hậu Mãi gần bạn nhất.
Xin vui lòng giúp gìn giữ môi trường!
Thiết bị của bạn chứa nhiều vật liệu có thể đượci sử dụng hoặc tái chế.
Hãy bỏ thiết bị tại điểm thu gom chất thải thành phối của địa phương.
ĐƯỜNG DÂY TRỢ GIÚP:
Nếu bạn có bất kỳ vấn đề hoặc thắc mắc nào về sản phẩm, trước hết vui lòng liên hệ Đội ngũ
Quan hệ Khách hàng của chúng tôi để được trợ giúp và tư vấn chuyên nghiệp:
0845 602 1454 – VƯƠNG QUỐC ANH
(01) 677 4003 – ROI
hoặc tham khảo trang web của chúng tôi – www.moulinex.co.uk
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 78
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 79
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 80
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 81
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 82
83
1. PETUNJUK KESELAMATAN
• Jangan mencabut alat saat mencabut
kabel daya.
• Jangan gunakan kabel tambahan kecuali
Anda menjamin bahwa kabel kondisinya
baik.
• Jangan menggunakan peralatan rumah
tangga:
- Jika jatuh kelantai,
- Jika rusak atau tidak lengkap.
• Pada beberapa kasus, dan untuk setiap
perbaikan, SELALU hubungi Pusat
Layanan Resmi.
• Alat ini dirancang untuk penggunaan rumah
tangga saja. Setiap penggunaan untuk
usaha atau yang tidak sesuai dengan
peruntukannya atau tidak mengikuti
petunjuk, produsen tidak akan bertanggung
jawab dan garansi tidak berlaku lagi.
• Alat ini tidak dirancang untuk digunakan
oleh orang (termasuk anak-anak) memiliki
kelainan fisik atau mental, atau kurang
pengalaman maupun pemahaman,kecuali
mereka di bawah pengawaan orang yang
bertanggung jawab dalam memberi
petunjuk tentang cara menggunakan alat
ini demi keselamatan mereka.
• Anak-anak harus diawasi agar mereka
tidak bermain-main dengan alat.
• Jangan gunakan aksesoris atau
komponen yang bukan asli karena akan
membatalkan garansi.
• Jangan memasukkan jari Anda atau
obyek lain kedalam lubang pengisian saat
alat sedang beroperasi. Selalu gunakan
pendorong yang disediakan untuk
penggunaan ini.
• Jangan buka tutup (C) sampai saringan
(D) benar-benar berhenti.
• Jangan lepas wadah ampas (I) saat alat
sedang beroperasi.
• Cabut steker alat setelah digunakan.
Periksa selalu saringan penggiling (atau
keranjang) (D) sebelum digunakan.
• Jangan gunakan alat jika saringan rusak,
cacat, jika ada retakan, belah di
dalamnya atau jika saringan robek. Bila
ada masalah seperti ini, hubungi Pusat
Servis Resmi.Pegang saringan dengan
hati-hati (karena bisa menyebabkan luka).
• Pegang saringan (D) dengan hati-hati
karena gerigi dan bagian tengah pisau
sangat tajam. Untuk membersihkan
saringan, gunakan sikat yang disediakan
bersama produk.
• Untuk keselamatan Anda, alat ini sudah
sesuai dengan standar dan regulasi yang
berlaku.
• Pastikan bahwa tegangan yang tertera pada
label di bagian bawah alat sesuai dengan
instalasi daya listrik Anda. Kesalahan di
dalam penyambungan akan membatalkan
garansi.
• Jangan letakkan, atau gunakan, alat ini di
atas tatakan yang panas atau dekat nyala
api (kompor gas).
• Jangan rendam unit motor didalam air
atau memegangnya dibawah air keran.
• Jika kabel daya rusak, harus diganti oleh
produsen atau departemen Layanan Purna
Jual atau orang dengan kemampuan yang
sama untuk menghindari bahaya.
• Gunakan produk ini hanya di atas
permukaan yang rata, tahan panas,
stabil, dan jauhkan dari percikan air.
Jangan dibalik.
• Jangan bongkar alat. Pengguna hanya
boleh membersihkan alat, tapi tidak perlu
melakukan pemeliharaan.
• Alat harus dicabut.
- Jika terjadi penyimpangan selama
pengoperasian,
- Sebelum memasang, membongkar
atau membersihkan.
ID
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 83
84
2. URAIAN ALAT
3. SISTEM KESELAMATAN
4. SEBELUM PERTAMA KALI MENGGUNAKAN
5. MENGHIDUPKAN ALAT
A. Pendorong
B. Lubang pengisian
C. Tutup
D. Saringan
E. Penampung jus
F. Cerat tuang
G. Unit motor
H. Tombol mulai dan pengunci
I. Wadah ampas
J. Tempat kabel
K. Pemisah buih
L. Gelas
M. Sikat pembersih
Alat ini mempunyai sistem keselamatan
khusus. Untuk menyalakan pengekstrak
jus, tutup (C) harus dipasang dengan
benar (gbr. 4). Diakhir putaran, geser
• Kami anjurkan Anda mencuci semua
bagian (bagian A,C,D,E,F,I,K,L) yang
mudah dilepas sebelum pertama kali
menggunakan alat (lihat Bagian 7).
tombol (H) ke "0" dan tunggu sampai
saringan benar-benar berhenti sebelum
melepas tutup (C). Saat alat berhenti Anda
akan bisa melepas tutup (C).
• Lepas alat dari kemasan, kemudian
letakan di atas permukaan tahan panas,
stabil, rata (C) dan lepas kardus
pelindung dari saringan.
• Letakkan cerat tuang (F) pada
penampung jus (E) (gbr. 1).
• Letakkan penampung jus (E) pada unit
motor (G) dengan mendorongnya sedikit
kedepan dan masukkan cerat tuang (F)
kedalam lubang yang telah tersedia
(gbr. 2).
• Letakkan saringan (D) pada penampung
jus (E). Pastikan bahwa saringan
terpasang dengan benar ke dalam lubang
penggerak (gbr. 3).
• Tempatkan tutup (C) pada unit motor (G)
(gbr. 4).
• Letakkan wadah ampas (I) di belakang
alat (gbr. 5).
• Letakkan gelas (L) dibawah cerat tuang
(F) di depan alat. Jika Anda ingin
memisahkan buih dari jus, letakkan
pemisah buih (K) pada penampung jus
(L) (gbr. 6). Pemisah jus akan menahan
buih pada penampung jus jika Anda
menuangkan jus kedalam gelas.
• Potong buah atau sayuran kecil-kecil
setelah melepas biji jika diperlukan.
• Pasang steker alat. Laci penyimpan kabel
(J) memudahkan Anda menyesuaikan
panjang kabel.
• Hidupkan alat dengan menggunakan
tombol mulai (H).
• Masukkan buah atau sayuran dengan
menggunakan saringan (B).
• Gunakan pendorong (A), tanpa menekan,
untuk mendorong bahan makanan masuk
kebawah. Jangan menggunakan
perkakas lain.
Buah dan sayuran harus selalu diisikan
kedalam alat saat motor berjalan. Jangan
lakukan tekanan berlebihan pada
pendorong (A). JANGAN MENDORONG
dengan jari Anda, selalu gunakan
pendorong yang telah disediakan.
• Setelah selesai, hentikan alat dengan
menggunakan tombol (H) dan tunggu
sampai saringan (D) benar-benar
berhenti.
• Saat wadah ampas (I) penuh atau saat
aliran jus dari alat lambat, kosongkan
penampung dan bersihkan saringan (D).
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 84
85
Bahan-bahan
Kurang lebih bobot
(dalam Kg)
Jumlah jus yang
dihasilkandalam cl (*)
1 gelas = (kurang lebih) 200 ml
Apel 1 65
Pir 1 60
Wortel 1 60
Mentimun 1 (kurang lebih dua mentimun) 60
Nanas 1 30
Anggur 1 45
Tomat 1 60
Seledri 1 60
(*) Mutu dan jumlah jus yang diperoleh beragam sangat tergantung pada waktu panen dan
varietas masing-masing buah atau sayuran. Oleh karena itu jumlah jus yang diperlihatkan di
bawah ini adalah perkiraan.
6. TIP PENGGUNAAN
7. PEMBERSIHAN DAN PERAWATAN
• Cuci buah dengan seksama sebelum
mengeluarkan bijinya.
• Anda tidak perlu melepas kulit atau
mengupas buah atau sayuran. Anda
hanya perlu mengupas buah yang berkulit
tebal (karena pahit): buah jeruk, nanas
(lepas juga bagian tengahnya).
• Adalah sulit untuk mengekstrak jus dari
buah pisang, alpukat, blackberri, ara,
terung, raspberi…
• Kami tidak menganjurkan alat digunakan
untuk tebu dan buah yang terlalu keras
atau berserat.
• Pilih buah dan sayuran yang matang dan
segar, karena akan menghasilkan jus
lebih banyak. Alat ini cocok untuk buah
seperti apel, pear, jeruk, anggur, delima,
nenas, dsb sayuran seperti wortel,
mentimun, tomat, gula bit, seledri, dsb...
• Jika Anda membuat jus dari buah yang
terlalu matang, keranjang bisa lebih cepat
tersumbat.
Penting:
Semua jus harus dikonsumsi
segera. Karena jus yang kontak dengan
udara luar, akan mengoksidasi sangat
cepat dan bisa mengubah rasa, warna
dan kandungan gizi. Jus apel dan pear
akan berubah sangat cepat menjadi
warna coklat. Tambahkan sedikit tetesan
jeruk limun pada jus dan akan
menjadikan perubahan ke warna coklat
menjadi lebih lama.
• Semua bagian yang mudah dilepas bisa
dicuci dalam mesin pencuci piring.
Alat ini lebih mudah untuk dibersihkan
jika dibersihkan segera setelah
penggunaan.
• Jangan gunakan bahan penggosok,
aseton, alkohol, dsb untuk membersihkan
alat.
• Saringan (D) harus dirawat dengan hati-hati.
Hindari penanganan yang tidak benar yang
bisa menyebabkan kerusakan. Ganti
saringan Anda segera setelah saringan
memperlihatkan gejala pertama dari
keausan atau kerusakan.
• Bersihkan unit motor dengan menggunakan
kain basah.
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 85
86
8. APA YANG HARUS DILAKUKAN JIKA ALAT ANDA
TIDAK BERFUNGSI?
9. MASA PAKAI PRODUK-PRODUK LISTRIK DAN ELEKTRONIK
MASALAH SEBAB SOLUSI
Alat tidak berfungsi.
Steker belum disambungkan,
tombol tidak digeser ke "1".
Pasang steker alat kedalam stop
kontak utama dengan tegangan
yang sama kemudian nyalakan
tombol.
Tutup (C) tidak terkunci. Pastikan tutup (C) sudah
dipasang dengan benar.
Produk mengeluarkan bau
atau sangat panas jika
disentuh, jika asap keluar
atau terdengar bunyi yang
tidak lazim.
Saringan (D) tidak dipasang
dengan benar.
Pastikan saringan (D) dipasang
dengan benar.
Jumlah bahan makanan yang
diproses terlalu banyak.
Dinginkan alat selama beberapa
menit, kemudian kurangi jumlah
bahan makanan yang diproses.
Jus tidak keluar dengan
benar.
Penampung jus (E) tidak
dipasang dengan benar.
Pastikan penampung jus (E)
dipasang dengan benar.
Cerat tuang (F) tidak ada atau
tidak dipasang dengan benar
pada penampung jus (E).
Pastikan cerat tuang (F) tersedia
dan dipasang dengan benar.
Saringan (D) penuh. Bersihkan saringan (D).
Untuk semua masalah atau kejanggalan lain, hubungi fasilitas Layanan Purna Jual terdekat Anda.
Bantulah memelihara kelestarian lingkungan!
Alat Anda mengandung bahan-bahan yang bisa digunakan kembali atau didaur
ulang.
Bawalah ke pusat penampungan sampah setempat.
TELEPON BANTUAN:
Jika Anda mempunyai masalah dengan produk atau pertanyaan, silahkan pertama kali hubungi
Tim Hubungan Pelanggan kami untuk bantuan dan saran:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 – ROI
atau lihat situs web kami – www.moulinex.co.uk
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 86
Ref. 2550752-03
F
GB
D
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
TR
GR
MAL
ARA
IR
THA
VI
ZH
ID
p. 4
p. 8
p. 12
p. 16
p. 20
p. 24
p. 28
p. 32
p. 36
p. 40
p. 44
p. 48
p. 54
p. 59
p. 63
p. 67
p. 71
p. 75
p. 79
p. 83
Notice 2550752-03__Mise en page 1 24/05/11 15:17 Page 93
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Tefal ZN320131 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding