Lavazza Magia Plus Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Instruction Book
ELM6100
Coffee Machine
IT ISTRUZIONI
EN INSTRUCTION BOOK
FR MODE D’EMPLOI
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
SV BRUKSANVISNING
DA VEJLEDNING
FI OHJEKIRJA
NO BRUKSANVISNING
RU ИНСТРУКЦИЯ
AR
FA
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 1 2016-01-21 11:03:20
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for
your appliance: www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
ITALIANO 3
ENGLISH 3
FRANÇAIS 3
DEUTSCH 3
NEDERLANDS 19
ESPAÑOL 19
PORTUGUÊS 19
POLSKI 19
SVENSKA 35
DANSK 35
SUOMI 35
NORSK 35
РУССКИЙ 51
51
51
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. Youve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 2 2016-01-21 11:03:20
3
A
J
L
M
S
N
O
Q
R
P
K
K
J
B
C
DE
G
I
H
F
Teile
DE
A. Bedienfeld (Touchscreen)
B. Ein-/Aus-Taste
C. Temperatur-Einstelltaste
D. Anzeige für Temperatur-
Standardeinstellung
E. Anzeige für niedrige
Temperatur-Einstellung
F. Entkalkungsalarm-Anzeige
G. Espresso Taste
H. Espresso-Lungo-Taste
I. Caè-Crema-Taste
J. Hebel
K. Kapselfach
L. Wassertankdeckel
M. Wasserbehälter
N. Kaeeauslass
O. Tropfschalengitter
P. Auangschale
Q. Abwasserbehälter
R. Behälter für verbrauchte
Kapseln
S. Netzkabel mit Stecker
A. Panneau de commande
(Écran tactile)
B. Touche MARCHE/ARRET
C. Touche de réglage de la
température
D. Voyant de réglage de la
température - Par défaut
E. Voyant de réglage de la
température - Basse
F. Voyant d’alarme
Détartrage
G. Touche Espresso
H. Touche Espresso Lungo
I. Touche Caè Crema
J. Levier
K. Emplacement capsule
L. Couvercle du réservoir
d’eau
M. Réservoir d’eau
N. Sortie café
O. Plaque d’égouttage
P. Bac récolte-gouttes
Q. Récipient pour d’eau
usagées
R. Récipient pour capsules
usagées
S. Cordon et che
d’alimentation
Éléments
FR
A. Control Panel
(Touch screen)
B. ON/OFF button
C. Temperature setting
button
D. Temperature setting
default indicator
E. Temperature setting low
indicator
F. Descaling alarm indicator
G. Espresso button
H. Espresso Lungo button
I. Caè Crema button
J. Lever
K. Capsule compartment
L. Water tank lid
M. Water tank
N. Coee spout
O. Drip tray grid
P. Drip tray
Q. Waste water container
R. Used capsules container
S. Power cord & plug
Components
ENIT
A. Pannello di controllo
(Touch Screen)
B. Pulsante accensione
C. Pulsante per
l’impostazione della
temperatura caè
D. Indicatore impostazione
temperatura alta
E. Indicatore impostazione
temperatura bassa
F. Indicatore allarme
decalcicazione
G. Pulsante erogazione
espresso
H. Pulsante erogazione
Espresso Lungo
I. Pulsante erogazione
Caè Crema.
J. Leva
K. Vano inserimento capsula
L. Coperchio serbatoio
dell’acqua
M. Serbatoio acqua
N. Beccuccio erogatore caè
O. Griglia cassetto raccogli
gocce
P. Cassetto raccogli gocce
Q. Cassetto acqua di scarico
R. Cassetto capsule usate
S. Cavo alimentazione
Componenti
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 3 2016-01-21 11:03:35
4
IT
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente
le seguenti istruzioni.
Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli 8
anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro
istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unica
-
mente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli
interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età
inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura e
il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso
dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relati
-
vamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle caratteri
-
stiche.
Non utilizzare né aerrare lapparecchio se:
- il cavo di alimentazione è danneggiato,
- il rivestimento esterno è danneggiato.
L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazio
-
ne, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona egualmente qualicata, in modo da evitare
rischi.
Posizionare sempre l’apparecchio su una supercie piana e regolare.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funziona
-
mento. Usare solo la leva designata. Lasciar rareddare lapparecchio prima
di pulirlo o riporlo.
Durante la preparazione del caè, è normale che la pompa della macchina
emettano rumore.
Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riempito.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il pro
-
duttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso
improprio o errato.
Non trasportare la macchina per la leva.
Utilizzare questa macchina esclusivamente con capsule compatibili LAVAZ
-
ZA A MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scom-
partimento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una
volta.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 4 2016-01-21 11:03:35
5
EN
Read the following instruction carefully before using machine for the
rst time.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above only
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and
its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specications on the rating plate!
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary
an extension cable suitable for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualied person in order to
avoid hazard.
Always place the appliance on a at, level surface.
Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handle, the side panels. Allow to cool down before cleaning or
storage.
While making coee, it is normal that the machine creates some noise
coming from the pump.
The mains cable must not come into contact with any hot parts of the ap
-
pliance.
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the applianc
-
es.
Fill the water tank only with cold, potable water, never with milk or other
liquids.
Do not use the appliance if the water tank has not been lled.
This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
Do not carry the machine by the handle.
This machine can only be used with LAVAZZA A MODO MIO compatible
capsules. Do not put your ngers or any other object in the capsule com
-
partment. The capsules can be used only once.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 5 2016-01-21 11:03:35
6
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8ans, uniquement
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls
les enfants âgés de plus de 8ans, surveillés par un adulte, peuvent entre
-
prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
Lappareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy
-
siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expérience sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com
-
prendre les risques encourus.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Lappareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé
-
tique.
Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
Lappareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10A.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem
-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsquil est raccordé à l’ali
-
mentation électrique.
Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.
Utilisez uniquement la poignée indiquée, les panneaux latéraux. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
Lors de la préparation du café, il est normal que la pompe de la machine
produisent un certain bruit.
Le cordon dalimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait
ou un autre liquide.
Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement
rempli.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabri
-
cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
Ne transportez pas la machine par la poignée.
Cette machine peut être utilisée uniquement avec des capsules compa
-
tibles avec LAVAZZA A MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre
objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être
utilisées qu’une seule fois.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 6 2016-01-21 11:03:35
7
DE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des Ge
-
räts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter 8 Jah
-
ren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensori
-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Ver
-
wendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbunde-
nen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belast
-
bar ist.
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Ser
-
vice-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie nur
den vorgesehenen Gri und die Seitenteile. Lassen Sie es vor dem Reinigen
oder Aufbewahren abkühlen.
Es ist normal, dass die Kaeemaschine während des Kaeekochens Geräu
-
sche erzeugt. Diese Geräusche werden meist von der Pumpe verursacht.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder an
-
deren Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße
oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
Tragen Sie die Maschine nicht am Gri.
Diese Maschine kann nur mit Kapseln verwendet werden, die mit LAVAZZA
A MODO MIO kompatibel sind. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kap
-
selfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur
einmal verwendet werden.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 7 2016-01-21 11:03:35
8
!
DE
Erste Schritte
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine
ist betriebsbereit, wenn die Tasten
aufhören zu blinken und konstant
leuchten.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
Sie eine Schüssel (mindestens
0,5l Fassungsvermögen) unter die
Kaeedüse und brühen Sie dann 4
Tassen Caè Crema auf.
3. Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Tank verwendet werden!
Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 17.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir avec
de l’eau potable et non gazeuse. (La
machine ne doit pas être utilisée avec
un réservoir vide !) Branchez le cordon
d’alimentation au secteur et pressez
sur la touche MARCHE. La machine
est prête à être utilisée lorsque les
touches cessent de clignoter et
restent allumées en continu.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine : Placez un réci-
pient (d’une capacité minimale de
0,5l) sous le bec à café et préparez
4tasses de Caè Crema.
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage auto-
matique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
au chapitre «En cas d’anomalie de
fonctionnement» à la page17.
FR
Première utilisation /
EN
Getting started
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshooting section on page 16.
2. When starting the machine for
the rst time: Place a bowl (0.5l
capacity minimum) under the cof-
fee spout, and brew 4 cups of Caè
Crema.
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, drinkable
and non sparkling water. (The ma-
chine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button.
The machine is ready to use when
the buttons stop ashing and be-
come steady.
Operazioni preliminari /
IT
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua per
troppo tempo, l’autoinnesco potreb-
be bloccarsi. Per eventuali problemi
fare riferimento alla tabella “Ricerca
ed eliminazione guasti” a pag. 25.
1. Posizionare la macchina su una
supercie piana. Risciacquare
il serbatoio prima di utilizzarlo.
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile e non gasata. (La
macchina non deve essere usata con
il serbatoio vuoto!) Inserire la spina
nella presa di corrente e premere il
pulsante ON. La macchina è pronta
all’uso quando le spie smettono di
lampeggiare e rimangono accese.
2. Primo utilizzo della macchina:
Posizionare un recipiente (capacità
minima 1,2 l) sotto il beccuccio di
erogazione del caè e preparare 4
tazzine di Caè Crema.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 8 2016-01-21 11:03:38
9
9 min Auto-o
1
2
3
Zusatzfunktionen
1. Positionierung der Auangschale für un-
terschiedlich große Tassen. Die Positio-
nierung der Auangschale lässt sich leicht
ändern, um eine größere Tasse darauf
stellen zu können. Halten Sie die Schale mit
Ihrem Daumen und Ihrem Zeigenger fest
und drücken Sie auf den Plastikhebel, der
sich unten an der Auangschale bendet,
um die Auangschale neu zu positionieren
oder zu entfernen. Positionieren Sie die
Auangschale so, dass Sie die Tasse, die Sie
verwenden möchten, gut darauf abstellen
können. Wenn die Auangschale die richti-
ge Position erreicht hat, rastet sie ein, und
Sie hören ein Klickgeräusch. Das metallene
Tropfschalengitter kann ebenfalls am So-
ckel der Auangschale angebracht werden.
3. Die Maschine ist mit einer Energie-
sparfunktion ausgestattet, bei der
das Gerät automatisch nach 9Minuten
Inaktivität abgeschaltet wird. Um die
Abschaltautomatik auf 30Minuten fest
-
zulegen, halten Sie die Espresso-Taste
und die Espresso-Lungo-Taste gleichzei
-
tig für mehr als 3Sekunden gedrückt.
Wenn die Espresso-Taste anfängt, mit
hoher Frequenz zu blinken, drücken Sie
die Espresso-Lungo-Taste. Wenn Sie alle
Einstellungen vorgenommen haben,
drücken Sie die EIN-/AUS-Taste, um wie
-
der in den Standby-Modus zu wechseln.
1. Positionnement du bac d’égouttement
pour diérentes tailles de tasse. Vous
pouvez facilement retirer la plaque à tas-
ses et placer une plus grande tasse. Pour
la repositionner ou la retirer, saisissez le
bac avec le pouce et l’index, puis appuyez
sur le levier en plastique situé au bas du
bac d’égouttement. Remettez-la dans la
position adaptée à la taille de la tasse que
vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait
entendre lorsque le bac est en position
correcte. La grille métallique du bac
d’égouttement peut aussi être placée sur
la base du bac.
3. Cette machine est équipée d’une
fonction d’économie d’énergie qui
l’éteint automatiquement après 9mi-
nutes d’inactivité. Vous pouvez régler la
fonction d’arrêt automatique sur 30mi-
nutes en appuyant simultanément sur
les boutons Espresso et Espresso Lungo
pendant plus de 3secondes. Peu après,
lorsque le bouton Espresso commence
à clignoter rapidement, appuyez sur le
bouton Espresso Lungo. Une fois ter-
miné, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT pour revenir en mode de veille.
Fonctions supplémentaires /
Other functions
3. The machine is equipped with an en-
ergy saving function that automatically
switches it o after 9 min of inactivity.
You can set the automatic switch o to
30 minutes by pressing the Espresso and
the Espresso Lungo button at the same
time for more than 3 seconds, afterwards
when the Espresso button starts blinking
at high frequency press the Espresso
Lungo button. When done press the ON/
OFF button to return to standby mode.
1. Drip tray positioning for dierent
cup sizes. You can easily position the
drip tray and t a bigger cup on it. To
reposition or remove it, hold the tray
with your thumb and index nger and
press the plastic lever located at the
bottom of the drip tray. Place it back
to the position that ts the cup you
would like to use. You can hear a click-
ing sound when the tray is in the right
position. The metal drip tray grid can
be placed on drip tray base as well.
Caratteristiche aggiuntive /
1. Posizionamento della cassetto raccogli
gocce per tazze di dimensioni diverse.
Il cassetto raccogli gocce è facilmente
riposizionabile al ne di poter utilizzare
anche tazze più grandi. Per riposizionare
o rimuovere il cassetto raccogli gocce,
tenerlo tra il pollice e l’indice e premere
la leva in plastica situata sul fondo della
vaschetta. Riposizionarlo in base alla
grandezza della tazza che si desidera
utilizzare. Quando la vaschetta è nella
posizione corretta si sente uno scatto. La
griglia metallica del cassetto raccogli goc-
ce può essere collocato sulla base della
vaschetta.
3. Grazie alla funzione di risparmio ener-
getico, la macchina si spegne automa-
ticamente dopo 9 minuti di inattività.
È possibile impostare lo spegnimento
automatico dopo 30 minuti premen-
do contemporaneamente i pulsanti
Espresso ed Espresso Lungo per più di
3 secondi; successivamente, quando
il tasto Espresso inizia a lampeggiare
velocemente, premere il tasto Espresso
Lungo. Al termine, premere il pulsante
ON/OFF per tornare alla modalità stand-
by.
2. Diese Maschine kann nur mit
Kapseln verwendet werden, die mit
LAVAZZA A MODO MIO kompatibel
sind. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Kaee.
Verwenden Sie die Kapsel NICHT
MEHR als einmal. Werden zwei oder
mehr Kapseln eingesetzt, kann dies
zu einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
2. Cette machine peut être utilisée
uniquement avec des capsules
compatibles avec LAVAZZA A
MODO MIO. Les capsules monodoses
permettent de préparer une tasse de
café. Ne pas réutiliser les capsules.
L’insertion de 2 ou plusieurs capsules
peut entraîner un dysfonctionnement
de la machine.
2. This machine can only be used with
LAVAZZA A MODO MIO compatible
capsules. Single dose capsules brew
a single coee/product. DO NOT use
the capsules more than once. Inserting
2 or more capsules can cause the
machine to malfunction.
2. Utilizzare questa macchina
esclusivamente con capsule
compatibili LAVAZZA A MODO
MIO. Le capsule monodose sono
predisposte per erogare una singola
dose di caè/prodotto. NON utilizzare
le capsule più di una volta. Inserire 2 o
più capsule nella macchina potrebbe
causare malfunzionamenti.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 9 2016-01-21 11:03:39
10
1
2
1. Sollevare la leva e inserire una
capsula nel vano inserimento
capsula. Abbassare la leva e pre-
mere il pulsante Espresso, Espresso
Lungo o Caè Crema. Se si desidera
meno caè, premere nuovamente il
pulsante per interrompere l’eroga-
zione. Quando si raggiunge la dose
caè desiderata, sollevare la leva.
La capsula usata cadrà nel cassetto
capsule usate.
2. Selezione della temperatura.
Prima di premere il pulsante del
caè, è possibile scegliere tra due
diverse temperature: alta o inferiore
premendo il tasto “°C”. La tempe-
ratura predenita è indicata dal
segno“+”, mentre la temperatura
inferiore è indicata dal segno “-”.
3. Programmazione della quantità
di caè. Posizionare una tazzina
sulla cassetto raccogli gocce. Per
accedere alla modalità di modica,
premere e tenere premuto il pulsan-
te Espresso, Espresso Lungo o Caè
Crema no a quando il pulsante
inizia a lampeggiare 3 volte al se-
condo. Tenere premuto il pulsante
e rilasciarlo al raggiungimento della
quantità di caè desiderata.
Kaffeezubereitung
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in das
Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel
nach unten und drücken Sie dann die
Espresso-Taste, die Espresso-Lungo-
Taste oder die Caé-Crema-Taste.
Wenn Sie möchten, dass eine gerin
-
gere Menge an Kaee in Ihrer Tasse
aufgebrüht wird, dann drücken Sie
dieselbe Taste noch einmal, um den
Brühvorgang zu beenden.
Sobald der Kaee fertig ist, stellen Sie
den Hebel nach oben und die Kapsel
fällt in den Behälter für verbrauchte
Kapseln.
2. Temperatureinstellung. Sie kön-
nen vor dem Drücken einer Kaee-
Taste aus zwei verschiedenen
Zubereitungstemperaturen wählen:
Die Standard-Temperatur oder eine
niedrigere Temperatur durch Drück-
en der „°C“-Taste. Die Standard-
Temperatur wird durch ein „+“ und
eine niedrigere Temperatur durch
ein „-“ gekennzeichnet.
3. Einprogrammieren der Kaee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
die Kaee-Auangschale. Drücken
Sie die Espresso-Taste, die Espresso-
Lungo-Taste oder die Caè-Crema-
Taste und halten Sie sie gedrückt,
bis sie dreimal pro Sekunde blinkt,
um in den Bearbeitungsmodus
zu wechseln. Halten Sie die Taste
gedrückt und lassen Sie die Taste
wieder los, sobald die gewünschte
Kaeemenge erreicht ist.
DE
La préparation du café /
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Rabattez le levier et appuyez sur la
touche Espresso, Espresso Lungo
ou Caè Crema. Si vous souhaitez
une tasse moins remplie, appuyez à
nouveau sur la même touche pour
interrompre l’écoulement. Lorsque
le café est prêt, soulevez le levier et
la capsule tombe dans le récipient
de capsules usagées.
2. Sélection de la température.
Avant d’appuyer sur la touche café,
vous pouvez choisir deux tempé
-
ratures de café: celle par défaut ou
une température inférieure. Pour
cela, appuyez sur la touche «°C». La
température par défaut est indiquée
par un «+» ; les températures infé
-
rieures sont indiquées par un « -».
3. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le bac
d’égouttement de café. Appuyez sur
la touche Espresso, Espresso Lungo
ou
Caè Crema
jusqu’à ce que la
touche se mette à clignoter 3fois par
seconde; vous passez ainsi en mode
de modication. Continuez à appuy
-
er sur la touche et ne la relâchez que
lorsque vous avez atteint la quantité
de café souhaitée.
FR
Preparing coffee
EN
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press the Espresso, Espresso
Lungo or Caè Crema button. If you
wish less coee brewed in your cup,
press the same button again to stop
the brewing. When the coee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Temperature selection.
Before pressing the coee button,
you can choose between two dif-
ferent coee temperatures: default,
or lower temperature by pressing
the “°C button. The default tem-
perature is indicated by a “+”, lower
temperature is indicated by “-”.
3. Programming coee amount.
Place a cup on the coee drip
tray. Press and hold the Espresso,
Espresso Lungo or Caè Crema but-
ton until the button starts ashing
3 times per second; to enter edit
mode. Keep the button pressed and
release when the desired coee
amount is reached.
IT
La preparazione del caffè /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 10 2016-01-21 11:03:41
11
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciarla rareddare.
Pulire tutte le superci esterne con
un panno umido. Svuotare e sciac-
quare il serbatoio dell’acqua una
volta al giorno.
2. Il contenitore delle capsule usate
è dotato di una nestrella traspa-
rente posta frontalmente per ve-
dere la quantità di capsule usate.
Ogni 2 o 3 giorni oppure dopo 10
caè, i contenitori delle capsule
usate e dell’acqua di scarico devo-
no essere rimossi, svuotati, lavati,
asciugati e riposizionati.
Reinigung und Pflege
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
2. Der Kapselbehälter mit den ver-
wendeten Kapseln verfügt über
ein transparentes Fenster an der
Vorderseite, durch das Sie sehen
können, wie viele Kapseln ver-
braucht wurden.
Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brüh-
vorgängen müssen die verbrauchten
Kapseln und Abwasserbehälter
entfernt, geleert, ausgewaschen,
getrocknet und wieder eingesetzt
werden.
Nettoyage et entretien /
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Videz et rincez le réservoir
une fois par jour.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
devant vous permettant de voir la
quantité de capsules usagées qu’il
contient.
Tous les 2 ou 3jours, ou après 10cafés
moulus, les bacs pour les capsules
et l’eau usagées doivent être retirés,
vidés, lavés, séchés et remis en place.
Cleaning and care
2. The used capsules container
has a transparent window in the
front which helps you to see the
amount of used capsules. Every
2 or 3 days or after 10 brewed cof-
fees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, rinsed, dried and put back
in its place.
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Empty and rinse the
water tank once a day.
Pulizia e manutenzione /
4. Solange die Taste gedrückt wird,
blinkt sie weiterhin schnell. Beim
Loslassen der Taste leuchten alle
drei Anzeigen zusammen. Die
Maschine schaltet dann wieder in
den Standby-Modus zurück.
4. La touche continuera à clignoter
rapidement tant que vous appuyez
dessus. Lorsque vous relâcherez
la touche, les trois indicateurs
s’allumeront en même temps. La
machine revient en mode de veille.
4. The button will continue to pulse
at high frequency while pressing.
When releasing the button, all three
indicators will light up together. The
machine then returns to standby
mode.
4. Il pulsante continua a lampeggiare
velocemente mentre lo si preme.
Rilasciando il pulsante, tutti e tre
gli indicatori si accendono contem-
poraneamente. La macchina torna
quindi in stand-by.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 11 2016-01-21 11:03:43
12
3. È possibile impostare la macchina
in base alla durezza dell’acqua
del rubinetto. Per accedere alla
modalità di modica della durezza
dell’acqua, tenere premuti i pulsanti
Espresso Lungo e Caè Crema
contemporaneamente per più di 3
secondi. Il pulsante Espresso lam-
peggia velocemente per indicare
che è stata selezionata la durezza
alta” (impostazione predenita).
4. Drücken Sie die Espresso-Taste, um
die Einstellung „Hohe Wasserhärte“
(Standardeinstellung) auszuwählen,
die Espresso-Lungo-Taste, um die
Einstellung „Mittlere Wasserhärte“
auszuwählen oder die Caè-Crema-
Taste, um die Einstellung „Niedrige
Wasserhärte“ auszuwählen. Darauf-
hin fängt die ausgewählte Taste an zu
blinken.
5. Wenn Sie alle Einstellungen vorge-
nommen haben, drücken Sie die
Ein-/Aus-Taste, um wieder in den
Standby-Modus zu wechseln. Wenn
Sie den Bearbeitungsmodus für die
Wasserhärte erneut aufrufen, zeigt
das Gerät die letzten Einstellungen
an.
5. Une fois terminé, appuyez sur la
touche Marche/Arrêt pour revenir
en mode de veille. Lorsque vous
accédez de nouveau au mode de
modication de la dureté de l’eau,
la machine indique les derniers
réglages.
5. When done, press the on/o but-
ton to return to standby. When you
re-enter the hardness enter mode
the machine will indicate the latest
settings.
5.
Al termine, premere il pulsante di ac-
censione/spegnimento per tornare
alla modalità di stand-by. Quando si
seleziona nuovamente la modalità di
immissione della durezza, la macchi
-
na indicherà le ultime impostazioni.
4. Appuyez sur la touche Espresso pour
utiliser le réglage de dureté «élevé»
(réglage par défaut), sur la touche Es-
presso Lungo pour passer au réglage
de dureté «moyen» ou sur la touche
Caè Crema pour passer au réglage
de dureté «faible». La touche sélec-
tionnée se met alors à clignoter.
4. Press the Espresso button to
change to “high” hardness (default
setting), the Espresso Lungo button
to change to “medium hardness or
the Caè Crema button to change
to “low hardness. The selected but-
ton will start to blink instead.
4.
Premere il pulsante Espresso per
passare alla durezza “alta (imposta
-
zione predenita), il pulsante Espres-
so Lungo per passare alla durezza
“media o il pulsante
Caè Crema
per passare alla durezza “bassa”. Il
pulsante selezionato inizia a lam
-
peggiare.
DE
3. Sie können die Einstellungen der
Kaeemaschine an die Wasserhär-
te Ihres Leitungswassers anpassen.
Halten Sie die Espresso-Lungo-Taste
und die Caè-Crema-Taste gleich-
zeitig mehr als 3Sekunden lang ge-
drückt, um in den Bearbeitungsmo-
dus für die Wasserhärte zu wechseln.
Die Espresso-Taste blinkt daraufhin
schnell, um anzuzeigen, dass die
Einstellung „Hohe Wasserhärte“ aus-
gewählt ist (Standardeinstellung).
FR
3. Vous pouvez congurer la
machine de façon à l’ajuster à la
dureté de votre eau du robinet. Ap-
puyez simultanément sur les touches
Espresso Lungo et Caè Crema
pendant 3secondes minimum pour
accéder au mode de modication de
la dureté de l’eau. La touche Espresso
clignote alors rapidement pour indi-
quer la sélection d’une dureté élevée
(réglage par défaut).
3. You can set the machine to t the
water hardness of your tap water.
Hold the Espresso Lungo and Caè
Crema button simultaneously for
more than 3 seconds to enter hard-
ness edit mode. Then the Espresso
button blinks at a high frequency to
indicate that “high water hardness”
is selected (default setting).
EN
IT
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 12 2016-01-21 11:03:43
13
6. Wasserlter. Im Lieferumfang der
Kaeemaschine ist ein optional
einsetzbarer, vorverpackter Filter ent-
halten, der die Wasserhärte von Lei-
tungswasser mit hohem Härtegrad
auf ein optimales Niveau reduziert
und so die Lebensdauer der Kaee-
maschine verlängert. Entfernen Sie
die Plastikverpackung des Filters.
Lassen Sie den Filter zunächst 10Mi-
nuten lang in einem mit frischem,
kaltem Wasser gefüllten Behälter
einweichen. Setzen Sie den Filter so
in den vorgesehenen Steckplatz an
der Unterseite des Wassertanks ein,
dass er einrastet.
6. Filtre à eau. La machine est dotée
d’un ltre pré-conditionné facultatif
venant réduire la dureté de l’eau de
votre robinet à un niveau optimal et
prolonger la durée de vie de votre
machine. Retirez le conditionnement
en plastique du ltre. Placez le ltre
à eau dans un récipient d’eau froide
et claire et laissez tremper pendant
10minutes. Insérez le ltre correcte
-
ment dans sa fente en bas du réservoir
d’eau.
6. Water lter. The machine comes
with an optional, pre-packed lter
that decreases the hardness of hard
tap water to the optimal level and
helps prolong the lifetime of your
machine. Remove the plastic pack-
aging from the lter. Place the lter
into a container of clean cool water,
and let soak for 10 minutes. Insert
the water lter rmly into its slot at
the bottom of the water tank.
6. Filtro dell’acqua. La macchina è
dotata di un ltro opzionale pre-
confezionato che porta la durezza
dell’acqua del proprio rubinetto al
livello ottimale e aiuta a prolungare
la durata della macchina. Rimuove-
re l’imballaggio in plastica dal ltro.
Inserire il ltro in un contenitore
con acqua fresca pulita e lasciarlo in
immersione per 10 minuti. Posizio-
nare il ltro nella sua sede sul fondo
del serbatoio dell’acqua.
7. Austauschen des Wasserlters.
Der Wasserlter sollte nach einen
Verwendungszeitraum von 2Mona-
ten oder nach der Zubereitung von
100Tassen Espresso ausgetauscht
werden. Der Filter reduziert die An-
sammlung von Kalkablagerungen
und verlängert so die Lebensdauer
der Kaeemaschine. Die Verwen-
dung des Filters ist optional und die
Kaeemaschine kann für den tägli-
chen Gebrauch auch ohne Filter ver-
wendet werden. Filter-Referenzcode:
EPAB 3, EPAB 6
7. Remplacement du ltre à eau. Vous
pouvez remplacer le ltre au bout de
2mois d’utilisation ou après avoir pré
-
paré 100tasses d’Espressos. Le ltre
vous aide à réduire l’accumulation de
calcaire et, ainsi, à prolonger la durée
de vie de votre machine. Le ltre est
facultatif et nest pas nécessaire pour
un usage au quotidien. Code de réfé
-
rence du ltre: EPAB 3, EPAB 6
7. Replacing the Water lter.
You can replace the lter after 2
months of use or after brewing 100
cups of Espressos. The lter helps
you prolong the lifetime of your
machine by reducing the build up
of limescale. The lter is optional,
and is not mandatory for daily use.
Filter reference code: EPAB 3, EPAB 6
7. Sostituzione del ltro dell’acqua.
Il ltro può essere sostituito dopo 2
mesi di utilizzo o dopo 100 tazzine
di caè Espresso. Il ltro consente di
prolungare la durata della macchina
riducendo gli accumuli di calcare. Il
ltro è opzionale e non è obbliga-
torio per l’uso quotidiano. Codice di
riferimento ltro: EPAB 3, EPAB 6
1. Zur Standardeinstellung wech-
seln
Wenn Sie die „C“-Taste für mehr als
3Sekunden gedrückt halten, setzen
Sie die Maschine auf die Stand-
ardeinstellungen zurück.
1. Rétablir les paramètres par dé-
faut
Vous pouvez rétablir les paramètres
par défaut de l’appareil en appuy-
ant sur la touche
«C»
pendant plus
de 3secondes.
1. Change to default setting
You can reset the machine to
default settings by pressing the “C”
button for more than 3 seconds.
1.
Ripristino delle impostazioni
predenite
È possibile ripristinare le imposta-
zioni predenite della macchina
tenendo premuto il tasto “C” per più
di 3 secondi.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 13 2016-01-21 11:03:44
14
3. Sobald der Entkalkungsmodus
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaeemaschine automatisch in den
Standby-Modus zurück. Wird die
Kaeemaschine erneut eingeschal-
tet, wird das Entkalkungs-Symbol
ausgeblendet. Reinigen Sie den
Wasserbehälter und füllen Sie ihn
mit frischem Wasser. Drücken Sie
die Espresso-Taste und lassen Sie
den halben Behälter mit frischem
Wasser durch die Maschine laufen,
um das System auszuspülen.
3. Une fois le détartrage terminé,
la machine revient en mode de
veille. Le symbole de détartrage
disparaîtra à la remise en marche
de la machine. Nettoyez le réservoir
d’eau et remplissez-le avec de l’eau
froide; faites couler la moitié du ré-
servoir d’eau froide en appuyant sur
la touche Espresso pour nettoyer le
système.
3. When the descaling is complete,
the machine returns to standby
mode. The descaling symbol will be
hidden after restarting the machine.
Clean out the water tank and rell
it with fresh water; run through half
a tank with fresh water to ush out
the system by pressing the Espresso
button.
3. Una volta terminata la decalci-
cazione, la macchina torna in
modalità stand-by. Il simbolo di
decalcicazione scompare al riavvio
della macchina. Pulire il serbatoio
dell’acqua e riempirlo no a metà
con acqua corrente; sciacquare l’im-
pianto premendo il tasto Espresso.
2.
Nach dem Aufheizen: Stellen Sie
eine Schüssel unter die Kaeedüse.
Halten Sie die Espresso-Taste und die
Caè-Crema-Taste gleichzeitig mehr als
3Sekunden lang gedrückt, um in den
Entkalkungsmodus zu wechseln. Die
Kaee-Tasten auf der linken und rechten
Seite blinken während des Entkalkungs-
vorgangs in einem wellenförmigen
Muster. Die benötigte Zeit für den Entkal-
kungsvorgang beträgt etwa 20Minuten.
Sie können den Entkalkungsvorgang
manuell abbrechen, indem Sie die Ein-/
Aus-Taste drücken.
1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den
Entkalkungsalarm aueuchtet, sollten
Sie die Kaeemaschine entkalken. Für
eine dauerhaft problemlose Funktions-
weise und eine gleichbleibend gute
Qualität der Kaeezubereitung wird
eine regelmäßige Entkalkung empfoh-
len. Wir empfehlen die Electrolux Ent-
kalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu
verwenden (benutzen Sie auf keinen
Fall Essig). Wassertank entnehmen und
entleeren. Füllen Sie den Entkalker in
den Wasserbehälter (befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers).
DE
Entkalken
2.
Après la préchauage: Placez un
récipient sous le bec à café. Appuyez
sur les touches Espresso et Caè Cre-
ma pendant plus de 3secondes pour
lancer le mode de détartrage. Pour in-
diquer que le détartrage est en cours,
les touches de café gauche et droite
clignotent de façon séquentielle. Le
processus de détartrage prend 20mi-
nutes environ. Le détartrage peut être
interrompu par simple pression sur le
bouton d’alimentation.
1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte
Détartrage s’allume, procédez au détar
-
trage de la machine. Il est conseillé de
toujours procéder au détartrage pour
préserver la qualité de votre machine
et du café que vous préparez. Nous
vous conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le
réservoir à eau. Remplissez le réservoir
d’eau avec la solution de détartrage
(suivez les instructions du produit).
FR
Détartrage /
2. After preheating is done: Place a
bowl under the coee spout. Press the
Espresso button and the Cae Crema
button for more than 3 seconds to
start the descaling mode. To indicate
that descaling is in progress the left
and right coee buttons will pulse in a
wave. The descaling process will take
about 20 minutes. The descaling can be
aborted by pressing the power button.
1. Decalcifying. When the descaling
alert indicator lights up you should
decalcify the machine. Decalcifying
is always recommended in order to
maintain the quality of your machine
and your coee in the cup. We recom-
mend to use Electrolux decalcifying
solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the water
tank. Fill the water tank with decalcify-
ing solution (follow product instruc-
tions).
EN
Decalcifying
IT
Decalcificazione /
2.
Al termine del preriscaldamento:
Sistemare un recipiente sotto al
beccuccio erogatore. Per avviare la
modalità di decalcicazione, premere
i pulsanti Espresso e Caè Crema per
più di 3 secondi. Per indicare che la
decalcicazione è in corso, i pulsanti
di destra e di sinistra del caè lam-
peggiano ondeggiando. Il processo di
decalcicazione dura circa 20 minuti.
È possibile interrompere la decalcica-
zione premendo il tasto di accensione.
1. Decalcicazione. L’accensione dell’in-
dicatore di allarme decalcicazione
indica che la macchina necessita di
una decalcicazione. Si consiglia si
eseguire sempre la decalcicazione
al ne di mantenere la qualità della
macchina e del caè. Raccomandiamo
di utilizzare la soluzione decalcicante
EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utiliz
-
zare mai aceto). Rimuovere e svuotare
il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio
con la soluzione decalcicante (seguen
-
do attentamente le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto).
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 14 2016-01-21 11:03:46
15
DE
Technische Daten
Spannung/Frequenz: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische Abschaltung nach: 9 min, 30 min
Leistung: 1200 W Energieverbrauch im Standby-
Modus:
< 0,5 W
Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaeespenderfunktion: Automatisches Anhalten
Außenlänge: 0,8 m Kapseltyp: A Modo Mio
Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach: Max. 10 Kapseln Hebelwinkel: 0 - 102 Grad
Abwasserbehälter: 220 ml Abmessungen (L x B x H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(bei nach unten gedrücktem Gri)
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 900 ml Produktnettogewicht: 3.5 kg
Selbstansaugend: JA
Caractéristiques /
FR
Tension/Fréquence: 220-240 V, 50/60Hz. Arrêt automatique au bout de: 9 min, 30 min
Alimentation: 1200W Alimentation en mode veille: <0,5W
Alimentation du Thermoblock: 1150W Fonction de distribution du café: Arrêt automatique
Longueur extérieure: 0,8m Type de capsule: A Modo Mio
Pression de la pompe: 15bar Plaque d’égouttage: Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules: Max. 10capsules Angle du levier: 0 - 102degrés
Réservoir d’eau usagée: 220ml Dimensions (L x l x H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(avec poignée fermée)
Capacité du réservoir d’eau, totale: 900ml Poids net du produit: 3.5kg
Auto-aspiration: OUI
EN
Specifications
Voltage/Frequency: 220-240 V, 50/60Hz. Auto o after: 9 min, 30 min
Power: 1200W Standby power: < 0.5W
Thermoblock power: 1150W Coee dispenser function: Auto stop
Cord length, outside the product: 0.8 m Capsule type: A Modo Mio
Pump pressure: 15 bar Drip tray grid: Stainless Steel
Capsule compartment capacity: Max 10 capsules Lever angle: 0 - 102 degrees
Waste water container: 220 ml Dimensions (L * W * H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(with handle closed)
Water tank capacity, total: 900 ml Product net weight: 3.5 kg
Self priming: YES
Caratteristiche tecniche /
IT
Tensione/frequenza: 220-240 V, 50/60Hz. Spegnimento automatico dopo: 9 min, 30 min (opzionale)
Alimentazione: 1200 W Consumo di energia in modalità
Standby:
< 0,5 W
Potenza Thermoblock: 1150 W Funzione dosatore caè: Auto Stop
Lunghezza esterna cavo di alimenta-
zione:
0,8 m Tipo capsula: A Modo Mio
Pressione pompa: 15 bar Griglia cassetto raccogli gocce: Acciaio inossidabile
Capacità cassetto capsule usate: Max. 10 capsule Angolo leva: 0 - 102 gradi
Capacità contenitore acqua di scarico: 220 ml Dimensioni (L* W * H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(con leva chiusa)
Capacità complessiva serbatoio acqua: 900 ml Peso netto prodotto: 3.5 kg
Autoinnesco:
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 15 2016-01-21 11:03:47
16
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
Contact Electrolux customer service.
The pump is very noisy.
No water ow.
No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.
Check correct water tank position.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine safely.
The coee is cold. Preheat the cup with hot water.
The coee is brewed too fast, the
brewed coee is not creamy.
Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.
Coee is not brewed or brewed in
drips only.
Coee spout is clogged. Brew water without the use of a capsule.
If the machine does not heat up. Thermoblock is not working properly. Contact Electrolux customer service.
The machine requires a lot of time
to heat up.
The machine has limescale build up. Descale the machine.
Coee is not brewed and coee light
ashes very quickly (0.25s on and
0.25s o).
Thermal sensor is not working properly. Contact Electrolux customer service.
Capsule is stuck in the capsule com-
partment.
Used capsule stayed to long in the cap-
sule compartment.
Unplug the machine and remove the capsule manually
from the compartment.
The three coee buttons are ashing. Water ow abnormal. Press on/o button will turn o the machine. Press any
button except on/o will exit the alarm and return to
standby.
If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.
EN
Troubleshooting
IT
Ricerca ed eliminazione dei guasti /
Anomalie Possibili cause Soluzioni
La macchina non si accende. La macchina non è collegata
all’alimentazione.
Collegare la macchina all’alimentazione.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La pompa è molto rumorosa.
Non c’è usso d’acqua.
Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non
gasata.
Vericare corretta posizione serbatoio. Spingere bene
verso il basso il serbatoio.
La leva non raggiunge la posizione di
erogazione.
Capsula inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto capsule usate.
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le
operazioni non sono sucienti rimuovere la capsula
manualmente dal vano dopo aver scollegato la mac-
china.
Il caé è freddo. Preriscaldare la tazza con acqua calda.
Il caé è stato fatto troppo
velocemente, il caé preparato
non è cremoso.
Capsula già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.
Il caè non viene erogato o solo in
gocce.
Lerogatore caè è ostruito. Erogare solo acqua senza usare una capsula
La macchina non raggiunge la tem-
peratura.
Thermoblock non funziona corret-
tamente.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La macchina impiega molto tempo
per raggiungere la temperatura.
Probabile formazione calcare. Eseguire procedura decalcicazione.
Il caè non viene preparato e la spia
corrispondente lampeggia molto
rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25
sec. spenta).
Il sensore termico non funziona corret-
tamente.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La capsula è incastrata nel vano
capsule.
La capsula usata è rimasta troppo a
lungo nel vano di inserimento capsula.
Scollegare la macchina e togliere la capsula manual-
mente dal vano.
I 3 pulsanti del caè lampeggiano
velocemente.
Il usso di acqua non è normale. Controllare che il serbatoio dell’acqua sia inserito corret-
tamente in posizione. Se il problema persiste, contattare
l’assistenza clienti Electrolux.
Se il problema persiste , contattare il servizio assistenza Electrolux.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 16 2016-01-21 11:03:47
17
Fehlersuche
DE
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut.
Kein Wasseruss.
Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, önen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet. Önen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Die Kaeeauslass ist verstopft. Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Wenn das Gerät nicht aufheizt. Thermoblock arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Maschine benötigt viel Zeit zum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaee wird nicht gebrüht und
die Kaeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Kapsel steckt im Kapselfach fest. Verwendete Kapsel wurde zu lange im
Kapselfach aufbewahrt.
Ziehen Sie den Stecker der Kaeemaschine aus der
Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus
dem Kapselfach.
Die 3 Kaee-Tasten blinken schnell. Der Wasseruss ist anormal. Überprüfen Sie, ob der Wassertank richtig eingesetzt
wurde. Wenn das Problem fortbesteht, wenden Sie sich
an den Electrolux Kundendienst.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
Leau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule n’est pas insérée
correctement.
Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé nest pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café nest pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée. Moulez du eau sans utiliser de capsule.
Si la machine ne chaue pas. Thermoblock ne fonctionne pas cor-
rectement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La durée de montée en température
est assez longue.
L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire.
Détartrez l’appareil.
Le café nest pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25s. allumé et 0,25s. éteint).
Le capteur thermique ne fonctionne pas
correctement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La capsule est bloquée dans le com-
partiment à capsules.
Une capsule usagée est restée trop
longtemps dans le compartiment à
capsules.
Débranchez la machine et retirez manuellement la cap-
sule du compartiment.
Les 3touches café clignotent rapide-
ment.
Le débit d’eau est anormal.
Assurez-vous que le réservoir est correctement installé. Si le
problème persiste, contactez le service clientèle Electrolux.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service client d’Electrolux.
FR
Gestion des pannes /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 17 2016-01-21 11:03:47
18
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
Entsorgung
FR
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
EN
Do not dispose appliances marked
with
the symbol with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your mu-
nicipal oce.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
Disposal
IT
Smaltimento /
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti deri-
vanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il pro-
dotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 18 2016-01-21 11:03:48
19
A
J
L
M
S
N
O
Q
R
P
K
K
J
B
C
DE
G
I
H
F
Części i oznaczenia
A. Panel sterowania (Ekran
dotykowy)
B. Przycisk Wł./Wył.
C. Przycisk regulacji
temperatury
D. Wskaźnik ustawienia
domyślnej temperatury
E. Wskaźnik ustawienia
niskiej temperatury
F. Wskaźnik alarmu
usuwania kamienia
G. Przycisk Espresso
H. Przycisk Espresso lungo
I. Przycisk Caè Crema
J. Dźwignia
K. Komora na kapsułki
L. Pokrywa zbiornika na
wodę
M Pojemnik na wodę
N. Króciec wylotu kawy
O. Kratka ociekowa
P. Tacka ociekowa
Q. Pojemnik na marnować
woda
R. Pojemnik na zużyte
kapsułki
S. Przewód zasilający z
wtyczką
PLPT
Componentes
A. Painel de controlo (ecrã
táctil)
B. Botão de ligar/desligar
C. Botão de denição da
temperatura
D. Indicador de predenição
da temperatura
E. Indicador de denição de
baixa temperatura
F. Indicador de alarme de
descalcicação
G. Botão Espresso
H. Botão Espresso Lungo
I. Botão Caè Crema
J. Alavanca
K. Compartimento das
cápsulas
L. Tampa do reservatório de
água
M Depósito de água
N. Bico do café
O. Grelha do tabuleiro de
gotas
P. Tabuleiro de recolha de
gotas
Q. Compartimento de água
residual
R. Compartimento de
cápsulas usadas
S. Ficha e cabo de
alimentação
ES
Componentes
A. Panel de control (pantalla
táctil)
B. Tecla de encendido/
apagado
C. Botón de ajuste de
temperatura
D. Indicador de ajuste
de temperatura
predeterminado
E. Indicador de ajuste de
baja temperatura
F. Indicador de alarma de
descalcicación
G. Botón Espresso
H. Botón Espresso largo
I. Botón Caè Crema
J. Palanca
K. Compartimento para
cápsulas
L. Tapa del depósito de agua
M. Depósito de agua
N. Boquilla de café
O. Rejilla para bandeja de
grasas
P. Bandeja de goteo
Q. Recipiente de agua
residual
R. Portacápsulas para
cápsulas usadas
S. Cable de alimentación y
enchufe
NL
Onderdelen
A. Bedieningspaneel
(aanraakscherm)
B. Aan/Uit schakelaar
C. Knop
temperatuurinstelling
D. Indicator standaard
temperatuurinstelling
E. Indicator lage
temperatuurinstelling
F. Ontkalkingsindicator
G. Espresso-knop
H. Espresso Lungo-knop
I. Caè Crema-knop
J. Hendel
K. Capsulecompartiment
L. Deksel waterreservoir
M. Waterreservoir
N. Koe-uitloop
O. Rooster lekbakje
P. Lekbak
Q. Container voor afvalwater
R. Container voor gebruikte
capsules
S. Netsnoer & stekker
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 19 2016-01-21 11:04:02
20
NL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui
-
ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het be
-
reik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan
de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatie
-
plaatje!
U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. In-
dien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risicos te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik
alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even af
-
koelen voordat u het reinigt of opbergt.
Het is normaal dat de machine geluid maakt als er koe wordt gezet, dit is
afkomstig van de pomp.
Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveel
-
heid zoals op het apparaat is aangegeven.
Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere
vloeistoen.
Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aan
-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van
onbehoorlijk of onjuist gebruik.
Draag het apparaat niet aan de hendel.
Deze machine kan alleen worden gebruikt met capsules die compatibel zijn
met LAVAZZA A MODO MIO. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het
capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 20 2016-01-21 11:04:02
21
ES
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la má-
quina por primera vez.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre
que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato
de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de
usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8
años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y
conocimientos sucientes para manejarlos de forma segura y comprendan
los riesgos.
No permita a los niños jugar con el aparato.
Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de ali
-
mentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especicacio-
nes de la placa de características.
Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolonga-
dor compatible para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas con-
diciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asisten-
cia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier
peligro.
Coloque siempre el electrodoméstico sobre una supercie plana y nivelada.
Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funciona
-
miento. Use únicamente el asa indicada y los paneles laterales. Espere a que
se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.
Mientras prepara el café, es normal que la máquina produzca algo de ruido
procedente de la bomba.
El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas ca
-
lientes del electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera.
Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos.
No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua.
Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudie
-
sen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
No transporte la cafetera tirando del asa.
Esta cafetera solo puede utilizarse con cápsulas compatibles con LAVAZZA
A MODO MIO. No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el comparti
-
mento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 21 2016-01-21 11:04:02
22
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina
pela primeira vez.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais desde que
sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do apare
-
lho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e
a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se
tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o
respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sen
-
soriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e fre-
quência em conformidade com as especicações na placa de classicação!
Nunca utilize nem pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver danicado,
– a caixa estiver danicada.
O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se neces-
sário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou
por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis
riscos.
Coloque sempre o aparelho numa superfície plana.
Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimen
-
tação da rede pública.
O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize
apenas a pega recomendada, os painéis laterais. Deixe arrefecer antes de
limpar e arrumar.
Ao fazer café, é normal que a haja ruído na máquina proveniente da bomba.
O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos
aparelhos.
Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou ou
-
tros líquidos.
Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
Não transporte a máquina segurando-a pela pega.
Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas compatíveis com
LAVAZZA A MODO MIO. Não coloque os dedos ou qualquer objecto no
compartimento das cápsulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma
vez.
PT
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 22 2016-01-21 11:04:02
23
PL
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać po-
niższe instrukcje.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko jeśli
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecz
-
nego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagro-
żeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie
mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru
dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w
zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach zycz
-
nych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specykacji na naklejce znamionowej!
Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wy
-
mieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalikacjach.
Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni.
Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono pod
-
łączone do źródła zasilania.
Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tylko
przeznaczonego do tego uchwytu, czyli paneli bocznych. Przed czyszcze
-
niem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.
Jest to całkiem normalne, że podczas przygotowywania kawy urządzenie
generuje hałas pochodzący z pompy.
Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego
na urządzeniu.
Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem
lub innymi płynami.
Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nie
-
właściwego lub nieprawidłowego użycia.
Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt.
W tym urządzeniu wolno stosować wyłącznie pasujące do niego kapsułki
LAVAZZA A MODO MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmio
-
tów do komory na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 23 2016-01-21 11:04:02
24
!
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiorni-
ka należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do pracy, gdy przyciski
przestają migać i zaczynają świecić
w sposób ciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Umieścić miskę (o
pojemności co najmniej 0,5l) pod
dyszą wylotu kawy i zaparzyć 4 li-
żanki kawy espresso lungo.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie prob-
lemów” na stronie 33.
PL
Rozpoczęcie użytkowania Iniciar o funcionamento /
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta a utilizar quando os botões
deixam de piscar e cam acesos.
2. Quando ligar a máquina pela pri-
meira vez: Coloque uma taça (0,5 l
de capacidade no mínimo) debaixo
do bico de saída de café e tire 4
chávenas de café Espresso Lungo.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Reso-
lução de problemas” na página 33.
PT
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana. Aclare el depósi-
to antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y to-
que la tecla ON (encendido). La má-
quina está lista para usarse cuando
los botones dejan de parpadear y se
iluminan de forma continua.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez: Coloque un recipiente
(de una capacidad mínima de 0,5
l) debajo de la boquilla de salida
del café y prepare 4 tazas de café
espresso largo.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 32.
ES
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir
om voor gebruik. Vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat
mag niet worden gebruikt als het
reservoir leeg is!) Steek de stekker
in het stopcontact en druk op de
knop ON. Het apparaat is klaar voor
gebruik als het indicatielampje niet
meer knippert en blijft branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zet een kom
(met een minimale inhoud van 0,5 l)
onder het koemondstuk en zet 4
kopjes Espresso Lungo-koe.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 32 Probleemop-
lossing.
NL
Het eerste gebruik /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 24 2016-01-21 11:04:04
25
9 min Auto-o
1
2
3
1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych
rozmiarów liżanek. Tackę ociekową
można z łatwością dopasować tak, aby
postawić na niej większą liżankę. Aby
dopasować lub wyjąć tackę ociekową,
należy przytrzymać ją kciukiem oraz pal
-
cem wskazującym, a następnie nacisnąć
plastikową dźwignię, która znajduje się
u dołu tacki. Następnie należy ustawić
tackę w takiej pozycji, aby pasowała do
danej liżanki. Gdy tacka znajdzie się we
właściwym położeniu, będzie słyszalne
kliknięcie. Kratkę ociekową także można
umieścić na podstawie tacki ociekowej.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania. Aby
ustawić funkcję samoczynnego
wyłączenia na 30 minut, należy naci-
snąć jednocześnie przycisk
Espresso
i
Espresso Lungo
i przytrzymać je
przez co najmniej 3 sekundy, a gdy
przycisk
Espresso
zacznie intensyw-
nie migać, należy nacisnąć przycisk
Espresso Lungo
. Po zakończeniu naci-
śnij przycisk ON / OFF, aby powrócić
do trybu gotowości
Funkcje dodatkowe Características adicionais /
1. Posicionamento da bandeja de recolha
de gotas para diferentes tamanhos de
chávenas. É fácil posicionar a bandeja de
recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma
chávena maior. Para a reposicionar ou remo
-
ver, segure na bandeja com o polegar e o in-
dicador e prima a alavanca de plástico situa-
da na parte inferior da bandeja de recolha de
gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à
chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um
clique de encaixe quando a bandeja car na
posição correcta. A grelha metálica da ban
-
deja de recolha de gotas pode ser colocada
também na base da mesma.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desliga
automaticamente após 9 min. de
inactividade. É possível denir a
desactivação automática da máquina
para 30 minutos premindo os botões
de
Espresso
e
Espresso Lungo
em
simultâneo durante mais de 3 segun-
dos. Em seguida, quando o botão de
Espresso
começar a piscar rapidamen-
te, prima o botão de
Espresso Lungo.
Quando terminar pressione o botão ON
/ OFF para voltar ao modo de espera.
Otras características
1. Colocación de la bandeja recogegotas
para tazas de diferentes tamaños. Puede
cambiar la posición de la bandeja reco
-
gegotas y ajustarla a una taza de mayor
tamaño con total facilidad. Para cambiar la
posición o retirar la bandeja recogegotas,
sujétela con los dedos pulgar e índice y
pulse la palanca de plástico de la parte
inferior. Colóquela en la posición que se
ajuste a la taza que va a usar. Escuchará
un clic cuando la bandeja esté ajustada
correctamente. La bandeja recogegotas
metálica también puede colocarse en la
base de la bandeja.
3.
La máquina está equipada con una
función de ahorro de energía que la
apaga automáticamente después de 9
minutos de inactividad.
Puede establecer el apagado automáti-
co en 30 minutos pulsando simultánea-
mente los botones Espresso y Espresso
Lungo durante más de 3 segundos. A
continuación, una vez que el botón
Espresso comience a parpadear rápida-
mente, pulse el botón Espresso Lungo.
Cuando termine, pulse el botón ON /
OFF para volver al modo de espera.
1. Plaatsing van de lekbak voor verschil-
lende bekergroottes. U kunt de lekbak
makkelijk verplaatsen zodat er een grotere
beker op past. Om de bak te verplaatsen
of te verwijderen, houd u de bak met duim
en wijsvinger vast en drukt u op de plastic
hendel aan de onderzijde van de lekbak.
Plaats deze terug naar de stand die past
bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort
een klik zodra de lekbak in de juiste positie
staat. Het metalen rooster van de lekbak
kan ook direct op de basis van de lekbak
worden geplaatst.
3. Het apparaat is voorzien van een
energiebesparende functie waardoor
het na 9 minuten van inactiviteit auto-
matisch wordt uitgeschakeld. U kunt de
automatische uitschakeling instellen op
30 minuten door de knoppen Espresso
en Espresso Lungo langer dan 3 secon-
den gelijktijdig in te drukken. Wanneer
daarna de Espresso-knop snel begint
te knipperen, drukt u op de Espresso
Lungo-knop. Als u klaar bent, drukt u op
de aan/uit-knop om terug te keren naar
de stand-bymodus.
Extra functies /
2. W tym urządzeniu wolno
stosować wyłącznie pasujące
do niego kapsułki LAVAZZA A
MODO MIO.Należy je umieścić w
przeznaczonej dla nich komorze.
Kapsułka z pojedynczą porcją
umożliwia zaparzenie jednej kawy/
napoju. NIE WOLNO używać jednej
kapsułki więcej niż jeden raz.
Włożenie 2 lub więcej kapsułek
może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
2. Esta máquina só pode ser
utilizada com cápsulas
compatíveis com LAVAZZA A
MODO MIO. As cápsulas unidose
permitem tirar um café/produto.
NÃO utilize as cápsulas mais de
uma vez. Se introduzir 2 ou mais
cápsulas, a máquina pode avariar.
2. Esta cafetera solo puede utilizarse
con cápsulas compatibles con
LAVAZZA A MODO MIO. Las
cápsulas de una dosis preparan
una taza de café/producto. NO
utilice las cápsulas más de una vez.
La colocación de 2 o más cápsulas
puede hacer que la máquina no
funcione correctamente.
2. Deze machine kan alleen worden
gebruikt met capsules die
compatibel zijn met LAVAZZA
A MODO MIO. Met de capsules
voor een kopje zult u één koe /
product kunnen zetten. Gebruikt de
capsules NIET MEER dan eenmaal.
Als u 2 of meerdere capsules
inbrengt, dan kan dit de machine
beschadigen.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 25 2016-01-21 11:04:06
26
1
2
Przygotowanie kawy
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąć dźwignię i
nacisnąć przycisk Espresso, Espresso
lungo lub Caè Crema. Aby zaparzyć
mniej kawy w liżance, należy naci-
snąć ponownie ten sam przycisk w
celu zatrzymania procesu parzenia.
Kiedy kawa jest gotowa, podnieść
dźwignię a kapsułka wypadnie do
pojemnika na zużyte kapsułki.
2. Wybór temperatury. Przed na-
ciśnięciem przycisku danej kawy,
można wybrać jej temperaturę:
domyślną lub niską po naciśnięciu
przycisku „°C“. Temperatura domyśl-
na oznaczona jest znakiem „+“, a
temperatura niższa oznaczona jest
znakiem „-“.
3. Programowanie ilości kawy. Umie-
ścić liżankę na tacce ociekowej. Aby
wejść w tryb edycji, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk Espresso,
Espresso lungo lub Caè Crema do-
póki nie zacznie migać z częstotliwo-
ścią 3 razy na sekundę. Przytrzymać
przycisk, a następnie zwolnić go, gdy
ilość kawy będzie odpowiednia.
PL
Preparação de café /
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
Espresso, Espresso Lungo ou Caè
Crema. Se pretende tirar menos
café, prima novamente o botão
para parar a máquina. Quando
o café estiver pronto, levante a
alavanca e a cápsula cai, automati-
camente, para o compartimento de
cápsulas usadas.
2. Selecção da temperatura. Antes
de premir o botão de café, prema
o botão “°C para optar entre duas
temperaturas de café diferentes:
predenida ou baixa temperatura.
A temperatura predenida é indica-
da por um “+”, a temperatura baixa
é indicada por um “-”.
3. Programar a quantidade de café.
Coloque a chávena na bandeja de
recolha de gotas. Para entrar no
modo de ajuste, mantenha premido
o botão Espresso, Espresso Lungo
ou Caè Crema até o botão come-
çar a piscar 3 vezes por segundo.
Mantenha o botão premido e solte-
-o ao atingir a quantidade de café
pretendida.
PT
La preparación de café
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y, a continuación,
pulse el botón Espresso, Espresso
largo o Caè crema. Si desea menos
café en su taza, vuelva a pulsar
el mismo botón para detener el
proceso de preparación. Cuando se
haya preparado el café, levante la
palanca y la cápsula caerá en el por-
tacápsulas para cápsulas usadas.
2. Selección de la temperatura.
Antes de pulsar el botón para pre-
parar el café, puede seleccionar dos
ajustes de temperatura diferentes:
predenido o baja temperatura si
pulsa el botón “°C. El ajuste de tem-
peratura predeterminada se indica
mediante “+”, mientras que el ajuste
de baja temperatura se indica me-
diante “-”.
3. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza en la bande
-
ja recogegotas. Mantenga pulsado
el botón Espresso, Espresso largo o
Caè Crema
hasta que el botón co-
mience a parpadear 3 veces por se-
gundo. Mantenga pulsado el botón
y suéltelo cuando tenga la cantidad
de café que desee.
ES
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel van de machine
en druk op de Espresso-, Espresso
Lungo- of Caè Crema-knop. Als u
minder koe in uw kopje wilt, drukt
u nogmaals op de knop om het
koezetten te stoppen. Als de koe
klaar is, til de hendel omhoog en de
capsule zal in de container voor ge
-
bruikte capsules vallen.
2. Temperatuurselectie. Voordat u
op de koe-knop drukt, kunt u met
de “°C”-knop kiezen tussen twee
verschillende koetemperaturen:
standaard of lagere temperatuur.
De standaardtemperatuur wordt
aangegeven met een “+”, een lagere
temperatuur wordt aangegeven
door “-”.
3. De hoeveelheid koe program-
meren. Plaats een kopje op de lek-
bak. Houd de knop voor Espresso,
Espresso Lungo of Caè Crema
ingedrukt totdat deze 3 keer per
seconde begint te knipperen. Houd
de knop ingedrukt en laat los zodra
de gewenste hoeveelheid koe is
bereikt.
NL
Koffie zetten /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 26 2016-01-21 11:04:07
27
Czyszczenie i konserwacja
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką. Zbiornik na wodę należy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać ilość
zużytych kapsułek.
Co 2-3 dni lub po każdych 10 za-
parzeniach kawy należy wyjąć po-
jemniki na zużyte kapsułki i zużytą
wodę, opróżnić je, umyć, osusz
i umieścić z powrotem na swoim
miejscu.
Limpeza e conservação /
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Esvazie e enxagúe o depósito de
água uma vez por dia.
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente na parte da
frente que o ajuda a ver a quantida
-
de de cápsulas usadas.
A cada 2-3 dias ou após tirar 10 cafés,
deve remover, esvaziar, lavar, secar e
voltar a instalar os depósitos de cápsu
-
las usadas e água residual.
Limpieza y mantenimiento
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie
todas las supercies exteriores con
un trapo húmedo. Vacíe y aclare el
depósito de agua una vez al día.
2. El contenedor de cápsulas usadas
tiene una ventana transparente
en la parte frontal para que pueda
ver la cantidad de cápsulas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utili-
zadas y los contenedores del agua
residual cada dos o tres días o tras
haber preparado 10 tazas de café.
Reiniging en onderhoud /
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het water-
reservoir één keer per dag leeg en
schoon.
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster aan
de voorkant, zodat u het aantal
gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
4. Podczas naciskania przycisk będzie
migać z dużą częstotliwością. Po
zwolnieniu przycisku wszystkie trzy
wskaźniki zapalą się jednocześnie.
Następnie urządzenie powróci do
trybu czuwania.
4. O botão continua a piscar rapida-
mente enquanto estiver premido.
Quando libertar o botão, os três in-
dicadores iluminam-se em conjun-
to. Em seguida, a máquina regressa
ao modo de espera.
4. El botón seguirá parpadeando a
una alta frecuencia mientras lo
mantenga pulsado. Al soltar el
botón, los tres indicadores se ilu-
minarán a la vez. A continuación la
máquina volverá al modo de espe-
ra.
4. De knop blijft snel knipperen ti-
jdens het indrukken. Wanneer de
knop wordt losgelaten, gaan alle
drie indicatielampjes branden. De
machine keert vervolgens terug
naar de stand-bymodus.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 27 2016-01-21 11:04:09
28
4. Nacisnąć przycisk Espresso, aby
zmienić twardość wody na „wysoką
(ustawienie domyślne), przycisk
Espresso Lungo, aby zmienić twar-
dość wody na „średnią, lub przycisk
Caè Crema, aby zmienić twardość
wody na „niską. Wybrany przycisk
zacznie migać.
4. Prima o botão Espresso para alterar
para uma dureza elevada” (prede-
nição), o botão Espresso Lungo para
alterar para uma dureza “média ou o
botão Caè Crema para alterar para
uma dureza “baixa”. O botão selecio-
nado começa a piscar.
4. Pulse el botón Espresso para cam-
biar a dureza elevada” (ajuste prede-
terminado), el botón Espresso largo
para cambiar a dureza “media o el
botón Caè Crema para cambiar a
dureza “baja”. El botón seleccionado
comenzará a parpadear.
4. Druk op de Espresso-knop om over te
schakelen naar hoge hardheid (stan-
daardinstelling), de Espresso Lungo-
knop om over te schakelen naar
medium hardheid of Caè Crema
knop om over te schakelen naar lage
hardheid. De geselecteerde knop zal
dan beginnen te knipperen.
5. Po zakończeniu nacisnąć przycisk
wł./wył., aby powrócić do trybu
czuwania. Po ponownym przejściu
do trybu regulacji twardości wody
urządzenie wskaże ostatnio wybra-
ne ustawienia.
5. Depois de concluído, prima o botão
de ligar/desligar para regressar ao
modo de espera. Quando reintroduz
o modo de introdução de dureza,
a máquina indica a denição mais
recente.
5. Cuando haya terminado, pulse el
botón de encendido para volver al
modo de espera. Al volver a acceder
al modo de ajuste de dureza, la má-
quina indicará los últimos valores.
5. Als u klaar bent, drukt u op de aan/
uit-knop om terug te keren naar de
stand-bymodus. Wanneer u weer
teruggaat naar de modus voor het
instellen van de hardheid geeft de
machine de recentste instellingen
weer.
3. Urządzenie można ustawić tak,
aby dopasować je do twardo-
ści wody. Przytrzymać przyciski
Espresso Lungo i Caè Crema przez
ponad 3 sekundy, aby wejść w tryb
regulacji twardości wody. Następnie
przycisk Espresso zacznie szybko
migać wskazując „wysoką twardość
wody“ (ustawienie domyślne).
PL
3. Pode congurar a máquina de forma
a adaptá-la à dureza da água da
torneira. Mantenha os botões Espresso
Lungo e Caè
Crema premidos em
simultâneo durante mais de 3 segun
-
dos para entrar no modo de ajuste de
dureza. O botão Espresso começa a
piscar rapidamente para indicar que
está selecionada a denição “dureza de
água elevada” (predenição).
PT
3. Puede congurar la máquina
según la dureza del agua que
utilice. Mantenga pulsados los bo-
tones Espresso largo y Caè Crema
simultáneamente durante más de 3
segundos para acceder al modo de
ajuste de dureza. El botón Espresso
parpadeará rápidamente indicando
que se ha seleccionado el ajuste de
dureza elevado (ajuste predetermi-
nado).
ES
3. U kunt de machine instellen al naar
gelang de waterhardheid van uw
leidingwater. Houd de knoppen
voor Espresso Lungo en Caè Crema
gelijktijdig meer dan 3 seconden in-
gedrukt om de modus voor het instel-
len van de hardheid te openen. De
Espresso-knop knippert snel om aan
te geven dat “hoge waterhardheid” is
geselecteerd (standaardinstelling).
NL
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 28 2016-01-21 11:04:10
29
7. Wymiana ltra wody. Filtr można
wymienić po 2 miesiącach lub po
zaparzeniu 100 liżanek Espresso.
Filtr pomaga przedłużyć okres dzia-
łania urządzenia, zmniejszając ilość
osadzającego się kamienia. Filtr jest
opcjonalny, a jego stosowanie nie
jest wymagane w codziennym użyt-
kowaniu. Kod referencyjny ltra:
EPAB 3, EPAB 6
7. Substituir o ltro de água. Pode subs-
tituir o ltro após 2 meses ou após tirar
100 chávenas de Espresso. O ltro ajuda
a prolongar a vida útil da máquina ao
reduzir a formação de calcário. O ltro
é opcional e não é obrigatório para a
utilização diária. Código de referência
do ltro: EPAB 3, EPAB 6
7. Sustitución del ltro de agua.
Puede sustituir el ltro tras 2 meses
de uso o tras haber preparado 100
tazas de espresso. El ltro le ayuda a
prolongar la vida útil de la máquina
al reducir la acumulación de cal. El
ltro es opcional y no es obligatorio
para el uso diario. Código de referen-
cia del ltro: EPAB 3, EPAB 6
7. Het waterlter vervangen. U kunt
het lter vervangen na 2 maanden
gebruik of na het zetten van 100
kopjes espresso. Het lter helpt u
de levensduur van uw machine te
verlengen doordat het de vorming
van kalkaanslag vermindert. Het lter
is optioneel en niet verplicht voor da-
gelijks gebruik. Referentiecode lter:
EPAB 3, EPAB 6
6. Filtr wody. Urządzenie wyposażo-
no w opcjonalny, wstępnie wypeł-
niony ltr, który zmniejsza twardość
bieżącej wody do poziomu opty-
malnego oraz pomaga przedłużyć
okres działania urządzenia. Wyjąć
ltr z plastikowego opakowania.
Umieścić ltr w pojemniku z czystą
zimną wodą i pozostawić go na
10 minut. Stabilnie umieścić ltr w
otworze, który znajduje się u dołu
pojemnika na wodę.
6. Filtro de água. A máquina é fornecida
com um ltro pré-embalado opcional
que diminui a dureza da água da tornei
-
ra para o nível ideal e ajuda a prolongar
a vida útil da máquina. Remova a em
-
balagem de plástico do ltro. Coloque o
ltro num recipiente com água fresca e
limpa e deixe ensopar durante 10 minu
-
tos. Coloque o ltro de forma rme no
encaixe na parte inferior do depósito de
água.
6. Filtro de agua. La máquina viene
equipada con un ltro opcional que
reduce la dureza del agua corriente
al nivel óptimo y ayuda a prologar
la vida útil de su máquina. Retire el
envase de plástico del ltro. Coloque
el ltro en un contenedor con agua
limpia y fría y déjelo a remojo 10 mi-
nutos. Coloque el ltro rmemente
en la ranura de la parte inferior del
depósito de agua.
6. Waterlter. De machine is uitgerust
met een optioneel, voorverpakt
lter dat de hardheid van uw harde
leidingwater tot een optimaal niveau
verlaagt en de levensduur van uw
machine verlengt. Verwijder de plas-
tic verpakking van het lter. Plaats het
lter in een kom met schoon en koud
water, en laat 10 minuten weken.
Plaats het lter stevig in de sleuf aan
de onderkant van het waterreservoir.
1. Zmiana ustawień domyślnych
W maszynie można przywrócić
ustawienia domyślne poprzez
naciśnięcie przycisku
“C”
i
przytrzymanie go przez co najmniej
3 sekund.
1. Alterar para a predenição
Pode repor as predenições da
máquina premindo o botão
“C”
durante mais do que 3 segundos.
1. Cambiar a la conguración
predeterminada
Puede restablecer la máquina a
la conguración predeterminada
pulsando el botón de
“C”
durante
más de 3 segundos.
1. Resetten naar standaardinstelling
U kunt het apparaat resetten naar de
standaardinstellingen door de
“C” -knop langer dan 3 seconden
ingedrukt te houden
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 29 2016-01-21 11:04:11
30
3. Po zakończeniu usuwania ka-
mienia urządzenie powróci do
trybu czuwania. Symbol usuwania
kamienia nie będzie widoczny po
ponownym uruchomieniu urządze-
nia. Wyczyścić zbiornik na wodę
i ponownie napełnić go świeżą
wodą, a następnie opróżnić poło
zbiornika, aby przepłukać układ,
naciskając przycisk Espresso.
3. Uma vez concluída a descalcica-
ção, a máquina regressa ao modo
de espera. O símbolo de descal-
cicação cará oculto depois de
reiniciar a máquina. Lave o depósito
de água e encha-o com água fresca;
faça sair meio depósito com água
fresca para lavar o sistema premin-
do o botão Espresso.
3. Cuando nalice el proceso de
descalcicación, la máquina
volverá al modo de espera. El
símbolo de descalcicación no se
mostrará cuando la máquina se
reinicie. Limpie el depósito de agua
y rellénelo con agua fresca; deje co-
rrer medio depósito con agua fresca
para desaguar el sistema pulsando
el botón Espresso.
3. Zodra de ontkalkingscyclus is
voltooid, keert de machine terug
naar de stand-bymodus. Het
symbool van de ontkalkingscyclus
verdwijnt nadat de machine wordt
herstart. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
druk op de Espresso-knop om het
systeem schoon te spoelen. Hier-
voor wordt de helft van het water-
reservoir gebruikt.
2. Po zakończeniu wstępnego nagrze-
wania: Umieścić miskę pod dyszą
wylotu kawy. Nacisnąć i przytrzymać
przyciski Espresso oraz Cae crema
przez ponad 3 sekundy, aby rozpocząć
tryb usuwania kamienia. Prawy i lewy
przycisk zaczną migać w kolejności,
wskazując, że trwa usuwanie kamienia.
Usuwanie kamienia potrwa około 20
minut. Usuwanie kamienia można za-
trzymać, naciskając przycisk zasilania.
1. Odkamienianie. Jeśli wskaźnik alarmu
odkamieniania miga, należy odwapnić
urządzenie. Odwapnianie zaleca się,
aby zachować jakość podawanej kawy
oraz samego urządzenia. Zalecamy sto
-
sowanie roztworu do odkamieniania
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie
wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór odka
-
mieniający do zbiornika wody (postę-
pować zgodnie z instrukcją).
PL
Odkamienianie
2.
Quando o pré-aquecimento terminar:
Coloque uma taça debaixo do bico de
saída do café. Prima os botões Espres
-
so e Caè Crema durante mais de 3
segundos para iniciar o modo de des
-
calcicação. Para indicar o processo de
descalcicação em curso, os botões de
café esquerdo e direito piscam alterna
-
damente. O processo de descalcicação
demora aproximadamente 20 minutos.
É possível cancelar a descalcicação ao
premir o botão de alimentação.
1. Descalcicação. Quando o indicador
de alerta de descalcicação acender,
deve descalcicar a máquina. A des-
calcicação é sempre recomendada
para manter a qualidade da máquina
e do café. Recomendamos que utilize
a solução descalcicadora Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize
vinagre). Retire e esvazie o depósito
de água. Coloque a solução descalci-
cadora no depósito de água (siga as
instruções do produto).
PT
Descalcificação /
2.
Después de precalentar: Coloque un
cuenco debajo del tubo de café. Man-
tenga pulsados los botones Espresso y
Caè crema durante más de 3 segundos
para iniciar el modo de descalcicación.
Los botones parpadearán alternati-
vamente para indicar que el proceso
de descalcicación está en marcha. El
proceso de descalcicación tarda unos
20 minutos. Puede cancelar el proceso
de descalcicación si pulsa el botón de
encendido.
1. Descalcicación. Cuando se ilumina el
indicador de alerta de cal debe proce-
der a la descalcicación de la máquina.
Siempre es recomendable ejecutar el
procedimiento de descalcicación para
mantener la calidad de la máquina y
de su café. Nosotros recomendamos la
utilización de la solución de descalci-
cación EPD4/C/D/E/N/R de Electrolux
(no utilice vinagre). Retirar y vaciar el
tanque de agua. Llene el depósito de
agua con solución de descalcicación
(siga las instrucciones del producto).
ES
Descalcificación
2.
Als het voorverwarmen voltooid is:
Zet een kom onder het koemondstuk.
Druk langer dan 3 seconden op de
knoppen voor Espresso en Caè Crema
om de ontkalkingscyclus te starten. De
koeknoppen links en rechts zullen
afwisselend langzaam gaan knipperen
om aan te geven dat de machine aan
het ontkalken is. Het ontkalkingsproces
duurt ongeveer 20 minuten. Het ontkal
-
kingsproces kan worden onderbroken
door op de aan/uit-knop te drukken.
1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsin-
dicator gaat branden, moet het appa-
raat worden ontkalkt. Ontkalken wordt
altijd aanbevolen met het oog op het
behoud van de kwaliteit van uw ma
-
chine en de koe in de kop. We raden
het gebruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en leeg
deze. Giet de ontkalker in het waterre
-
servoir (volg de gebruiksaanwijzingen
van het van het product op).
NL
Ontkalken /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 30 2016-01-21 11:04:13
31
PL
Dane techniczne
Napięcie/Częstotliwość: 220-240 V, 50/60Hz. Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min, 30 min
Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W
Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Auto stop
Długość zewnętrzna: 0,8 m Typ kapsułek: A Modo Mio
Ciśnienie pompy: 15 barów Kratka ociekowa: Stal nierdzewna
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 10 kapsułek Zakres ruchu dźwigni: 0 - 102 stopni
Pojemnik na zużytą wodę: 220 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(przy zamkniętym uchwycie)
Pojemność zbiornika na wodę: 900 ml Ciężar urządzenia netto: 3.5 kg
Samoczynne napełnianie obwodu: TAK
PT
Especificações /
Tensão/Frequência: 220-240 V, 50/60Hz. Autodesativação: 9 min, 30 min
Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W
Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem automática
Comprimento no exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas: Máx. 10 cápsulas Ângulo da alavanca: 0 - 102 graus
Depósito de água residual: 220 ml Dimensões (C * L * A): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(com pega fechada)
Capacidade do depósito de água, total: 900 ml Peso líquido do produto: 3.5 kg
Autopreparação: SIM
Tensión/Frecuencia: 220-240 V, 50/60Hz. Se desconecta transcurridos: 9 min, 30 min
Potencia: 1200 W Potencia en modo de espera: < 0,5 W
Potencia de la unidad térmica: 1150 W Función del dispensador de café: Parada automática
Longitud exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Presión de la bomba: 15 bar Rejilla de la bandeja de goteo: Acero inoxidable
Capacidad del compartimento de las
cápsulas:
Máximo de 10
cápsulas
Ángulo de la palanca: 0 - 102 grados
Contenedor de agua residual: 220 ml Dimensiones (L * An * Al): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(con asa cerrada)
Capacidad total del depósito de agua: 900 ml Peso neto del producto: 3.5 kg
Cebado automático:
ES
Datos técnicosSpecificaties /
NL
Voltage/Frequentie: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische uitschakeling na: 9 min, 30 min
Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W
Thermoblokvermogen: 1150 W Koedispenserfunctie: Auto stop
Buitenlengte: 0,8 m Capsuletype: A Modo Mio
Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder: Max. 10 capsules Hendelhoek: 0 - 102 graden
Afvalwaterhouder: 220 ml Afmetingen (L * B * H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(met gesloten hendel)
Inhoud waterhouder, totaal: 900 ml Netto productgewicht: 3.5 kg
Self priming: JA
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 31 2016-01-21 11:04:13
32
Solución de problemas
Problemas Causas Solución
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
No hay ujo de agua.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.
Compruebe la posición del depósito de agua.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-
mento tras desenchufar la máquina de forma segura.
El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada rapi-
dez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Preparación de agua sin cápsula.
Si la máquina no calienta. Thermoblock no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina.
El café no sale y la luz de café par-
padea muy rápidamente (0,25 s
encendido y 0,25 s apagado).
El sensor térmico no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
Hay una cápsula atascada en el com-
partimento de cápsulas.
La cápsula ha permanecido demasiado
tiempo en el compartimento de cáp-
sulas.
Desconecte la máquina y retire la cápsula del comparti-
mento manualmente.
Los 3 botones para preparar el café
parpadean a una alta frecuencia.
El ujo de agua es anómalo.
Compruebe que el depósito de agua se ha introducido cor-
rectamente en su sitio. Si el problema persiste, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux
.
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux.
ES
NL
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
Er wordt geen koe gezet en het
koelampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De capsule zit vast in de capsul-
ehouder.
De gebruikte capsule heeft te lang in de
capsulehouder gezeten.
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de cap-
sule handmatig uit de capsulehouder.
De 3 koeknoppen knipperen snel. Waterstroming is niet zoals ge-
bruikelijk.
Controleer of het waterreservoir juist is geplaatst. Neem
contact op met de klantenservice van Electrolux als het
probleem zich blijft voordoen.
Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.
Problemen oplossen /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 32 2016-01-21 11:04:13
33
Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we
właściwym położeniu.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.
Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.
Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z ko-
mory.
Kawa jest zimna. Przed parzeniem ogrzać liżankę gorącą wodą.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kapsułka jest już zużyta. Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
Zablokowany wylot kawy. Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki.
Jeśli urządzenie nie nagrzewa się. Thermoblock pracuje nieprawidłowo. Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Urządzenie potrzebuje dużo czasu,
aby się nagrzać.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie.
Kawa nie zaparza się, a kontrolka
kawy miga bardzo szybko (co 0,25s).
Czujnik termiczny pracuje
nieprawidłowo.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Kapsułka utknęła w komorze. Zużyta kapsułka pozostawała zbyt długo
w komorze.
Odłączyć urządzenie i ręcznie wyjąć kapsułkę z komory.
3 przyciski migają szybko. Dopływ wody nie działa prawidłowo. Sprawdź, czy zbiornik na wodę znajduje się we
właściwym położeniu. Jeśli problem nadal występuje,
należy skontaktować się z serwisem Electrolux.
Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy skontaktować się z serwisem Electrolux.
PL
Rozwiązywanie problemów
Problemas Causas Soluções
A máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A bomba emite demasiado ruído.
Não sai café, vapor ou água quente.
Não há água no depósito. Encha o depósito com água potável fresca.
Verique se o depósito da água está na posição cor-
recta.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se
não for suciente, remova manualmente a cápsula do
compartimento após desligar a máquina da tomada
eléctrica.
O café sai frio. Pré-aqueça a chávena com água quente.
O café sai demasiado depressa
e não ca cremoso.
Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café não sai ou sai apenas gota
a gota.
O tubo de saída do café está obstruído. Tirar água sem utilizar cápsula.
Se a máquina não aquecer. Thermoblock não está a funcionar bem. Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
O aparelho precisa de bastante
tempo para aquecer.
O aparelho tem calcário acumulado. Descalcique o aparelho.
O café não sai e a luz indicadora de
café pisca rapidamente (0,25 s acesa
e 0,25 s apagada).
O sensor térmico não está a funcionar
bem.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A cápsula está presa no comparti-
mento de cápsulas.
A cápsula usada cou demasiado tempo
no compartimento de cápsulas.
Desligue a cha da máquina e remova manualmente as
cápsulas do compartimento.
Os 3 botões de café piscam rapida-
mente.
O uxo de água é anormal. Verique se o depósito de água está corretamente
inserido na respetiva posição. Se o problema persistir,
contacte a assistência técnica da Electrolux.
Se não for capaz de resolver o problema, contacte a assistência técnica da Electrolux.
PT
Resolução de problemas /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 33 2016-01-21 11:04:13
34
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
UtylizacjaEliminação /
PT
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su ocina municipal.
Cómo desechar el electrodoméstico
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 34 2016-01-21 11:04:14
35
A
J
L
M
S
N
O
Q
R
P
K
K
J
B
C
DE
G
I
H
F
NO
Komponenter
A. Kontrollpanel
(berøringsskjerm)
B. PÅ/AV-knapp
C. Knapp for
temperaturinnstilling
D. Indikator for standard
temperaturinnstilling
E. Indikator for lav
temperaturinnstilling
F. Alarmindikator for
avkalking
G. Knapp for espresso
H. Espresso Lungo-knapp
I. Caè Crema-knapp
J. Hendel
K. Kapselrom
L. Lokk på vanntank
M. Vanntank
N. Kaeuttak
O. Dryppskålens rist
P. Dryppbrett
Q. Beholder for avløpsvann
R. Beholder for brukte
kapsler
S. Strømledning og støpsel
FI
Osat
A. Käyttöpaneeli
(Kosketusnäyttö)
B. Virtapainike
C. Lämpötilan säätöpainike
D. Oletuslämpötilan
merkkivalo
E. Alhaisen lämpötilan
merkkivalo
F. Kalkinpoiston merkkivalo
G. Espresso-painike
H. Pitkä espresso -painike
I. Caè crema -painike
J. Latauskahva
K. Kapselilokero
L. Vesisäiliön kansi
M. Vesisäiliö
N. Kahvisuutin
O. Tippa-alustan ritilä
P. Tippuastia
Q. Jätevesisäiliö
R. Käytettyjen kapseleiden
säiliö
S. Virtajohto ja pistoke
DA
Komponenter
A. Betjeningspanel (touch-
skærm)
B. Tænd/sluk-knap
C. Temperaturindstillings-
knap
D. Indikator for
standardtemperatur-
indstilling
E. Indikator for temperatur-
indstilling lav
F. Alarmindikator for
afkalkning
G. Espresso knap
H. Espresso Lungo-knap
I. Caè Crema-knap
J. Greb
K. Kapselrum
L. Låg til vandbeholder
M. Vandbeholder
N. Kaehane
O. Drypbakkerist
P. Drypbakke
Q. Spildvandsbeholder
R. Beholder til brugte kapsler
S. Elledning og stik
A. Kontrollpanelen
(pekskärm)
B. Strömbrytare På/Av
C. Knapp för
temperaturinställning
D. Indikator för
standardinställning av
temperatur
E. Indikator för inställning av
låg temperatur
F. Larmindikator för
avkalkning
G. Espressoknapp
H. Espresso Lungo-knapp
I. Caè Crema-knapp
J. Kapsellucka
K. Kapselutrymme
L. Vattenbehållarlock
M. Vattentank
N. Kaepip
O. Droppgaller
P. Droppbricka
Q. Behållare för avfallsvatten
R. Behållare för använda
kapslar
S. Nätkabel & kontakt
Delar
SV
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 35 2016-01-21 11:04:29
36
SV
Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första
gången.
Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder endast om de får
tillsyn eller fått instruktioner om hur produkten används på ett säkert sätt
och om de förstår riskerna. Rengöring och underhåll som utförs av använ
-
daren ska inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.
Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8
år.
Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, endast om
de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett
säkert sätt och förstår riskerna.
Barn ska inte leka med produkten.
Maskinen får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens märkplåt.
Använd aldrig och rör aldrig maskinen om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
Maskinen får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förläng
-
ningskabel för 10 A användas.
Om maskinen eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillver
-
karen, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalicerad person
för att undvika fara.
Ställ alltid maskinen på en plan yta.
Lämna aldrig maskinen oövervakad när strömsladden är inkopplad.
Maskinen och tillbehören blir varma vid användning. Använd endast av
-
sett handtag, sidopanelerna. Låt maskinen svalna innan den rengörs och
förvaras.
När du brygger kae är det normalt att pumpen avger ett visst ljud.
Strömkabeln får inte komma i kontakt med maskinens varma delar.
Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller någon annan vätska.
Fyll aldrig till mer än den maxvolym som anges.
Vattenbehållaren får endast fyllas med kallt vatten, aldrig med mjölk eller
andra vätskor.
Använd inte maskinen om vattenbehållaren är tom.
Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig nå
-
got ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maskinen.
Bär inte maskinen i handtaget.
Den här apparaten kan endast användas med kapsyler som passar till LA
-
VAZZA A MODO MIO. Lägg inte dina ngrar eller andra föremål i kapselut-
rymmet. Kapslarna kan bara användas en gång.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 36 2016-01-21 11:04:29
37
DA
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første
gang.
Apparatet kan kun bruges af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og
hvis de forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre og under opsyn.
Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under
8 år.
Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psy
-
kisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller vi-
den, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet
på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og fre
-
kvens som de specikationer, der er angivet på mærkepladen!
Anvend eller håndter ikke apparatet, hvis
– den medfølgende ledning er beskadiget
– kabinettet er beskadiget
Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan
om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal produ
-
centen, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret tekniker
udskifte den af hensyn til sikkerheden.
Placér altid apparatet på en ad, jævn overade.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
Apparatet og dets dele bliver varme ved brug. Brug kun det særlige hånd
-
tag, sidepanelerne. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbeva-
ring.
Under kaebrygningen er det normalt, at der kommer lidt støj fra maskin-
ens pumpe.
Lad ikke elledningen komme i kontakt med apparatets varme dele.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
Fyld kun vandbeholderen med koldt vand – aldrig med mælk eller andre
væsker.
Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt.
Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producen
-
ten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert el-
ler ukorrekt brug.
Bær ikke maskinen i håndtaget.
Denne maskine kan kun benyttes med kapsler, der er kompatible med
LAVAZZA A MODO MIO. Undlad at stikke ngre eller noget andet i rummet
til brikker. Brikkerne kan kun bruges én gang.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 37 2016-01-21 11:04:29
38
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäisen kerran.
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää tätä laitetta ainoas
-
taan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvalli-
sesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suo-
rittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia, elleivät
he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja sen johto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käy
-
töstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja
ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaa
-
vat arvokilven tietoja!
Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voi
-
daan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä ainoastaan
tarkoitukseen suunniteltua kahvaa ja sivupaneeleita. Anna jäähtyä ennen
puhdistamista tai varastointia.
Kahvia valmistettaessa on normaalia, että koneesta kuuluu pumpun
aiheuttamia ääniä.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä juomakelpoisella vedellä, älä koskaan
maidolla tai muilla nesteillä.
Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdolli
-
sista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
Älä kanna laitetta kahvasta.
Tässä keittimessä saa käyttää ainoastaan LAVAZZA A MODO MIO -yhteen
-
sopivia kapseleita. Älä laita sormiasi tai muita esineitä nappilokeroon.
Nappeja voidaan käyttää vain kerran.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 38 2016-01-21 11:04:29
39
NO
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de
forstår farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres
av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne. Hold pro
-
duktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre enn 8 år.
Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de for
-
står farene.
Barn skal ikke leke med produktet.
Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og fre
-
kvens som er angitt på typeskiltet!
Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.
Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.
Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produ
-
senten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalisert per-
son for å unngå fare.
Plasser apparatet på et att og plant underlag.
Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
Apparatet og tilbehøret blir varme under bruk. Bruk bare angitt håndtak,
sidepaneler. La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort.
Det er normalt at maskinen lager lyd som kommer fra pumpen når kaen
blir laget.
Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på appa
-
ratet.
Vannbeholderen skal bare fylles med kaldt vann, ikke med melk eller an
-
dre væsker.
Ikke bruk apparatet uten at vannbeholderen er fylt.
Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av appara
-
tet.
Ikke bær maskinen etter håndtaket.
Denne maskinen kan bare brukes med kapsler som er kompatible med
LAVAZZA A MODO MIO. Ikke plasser ngre eller andre gjenstander i kap
-
selkammeret. Kapslene kan kun brukes én gang.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 39 2016-01-21 11:04:29
40
!
1. Plasser maskinen på et att un-
derlag. Skyll tanken før du bruker
den. Fyll vanntanken med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom tank!) Sett i strømlednin-
gen i stikkontakten og trykk på PÅ-
knappen. Maskinen er klar til bruk
når knappene stopper å blinke og
lyser kontinuerlig.
2. Når maskinen startes for første
gang: Plasser en bolle (minimum
0,5l kapasitet) under kaetuten og
brygg 4kopper Espresso Lungo-
kae.
3. Maskinen må ikke brukes med
tom beholder! Hvis du bruker
den for lenge uten vann, kan den
automatiske oppfyllingsfunksjonen
bli blokkert. Hvis det oppstår et
problem kan du sjekke Feilsøking
på side 49.
NO
Slik kommer du i gangAluksi /
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
Huuhtele säiliö ennen käyttöä. ytä
säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei
saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)
Kytke virtajohto pistorasiaan ja
paina virtapainiketta (ON). Kone on
valmis käytettäväksi, kun painikkei-
den valot palavat tasaisesti.
2. Kun laite käynnistetään ensim-
mäistä kertaa: Aseta kulho (vähin-
tään 0,5 litraa) kahvin suuttimen
alle ja valmista 4 kupillista pitkää
espressokahvia.
3. Laitetta ei saa käyttää säiliön
ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään
pitkään ilman vettä, automaattinen
vedensyöttö voi estyä. Tarkista
ongelmatilanteissa myös vianmääri-
tysosio sivulta 49.
FI
Sådan kommer du i gang
1. Placér maskinen på en ad over-
ade. Skyl tanken, inden du bruger
den. Fyld tanken med koldt vand.
(Maskinen må ikke blive brugt med
tom beholder!) Sæt elledningen
i stikkontakten og tryk på Tænd-
knappen. Maskinen er klar til brug,
når knapperne stopper med at
blinke og lyser konstant.
2. Når maskinen startes for første
gang: Sæt en skål (kapacitet på
mindst 0,5 l) under kaeudløbet,
og bryg 4 kopper Espresso Lungo-
kae.
3. Maskinen må ikke bruges med
en tom tank ! Hvis du bruger den
uden vand i for lang tid, kan den au-
tomatiske spædning blive blokeret.
Se venligst afsnittet Fejlnding på
side 48, hvis der opstår problemer.
DA
Komma igång /
SV
3. Maskinen får inte användas med
tom tank! Om du använder den
utan vatten under alltför lång tid
kan den automatiska fyllningen
blockeras. Om problem uppstår, läs
avsnittet Felsökning på sidan 48.
2. När du startar maskinen för för-
sta gången: Sätt en skål (minst 0,5 l
volym) under kaepipen och brygg
4 koppar EspressoLungo-kae.
1. Placera maskinen på en plan yta.
Skölj tanken innan den används.
Fyll tanken med kallt vatten (drick-
bart och utan bubblor). (Maskinen
får inte användas med tom tank!)
Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck
på På-knappen. Maskinen är klar
att använda när knapparna slutar
blinka och lyser med fast sken.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 40 2016-01-21 11:04:31
41
9 min Auto-o
1
2
3
1. Plassering av dryppskål for forskjel-
lige koppstørrelser. Du kan enkelt
plassere dryppskålen slik at den passer
til en større kopp. Hvis du vil ytte eller
erne den, holder du dryppskålen med
tommelen og pekengeren og trykker
på plasthendelen nederst på dryppskå
-
len. Plasser den tilbake i posisjonen som
passer koppen du vil bruke. Du hører
et klikk når skålen er tilbake i posisjon.
Dryppskålens metallrist kan også plas
-
seres på sokkelen til dryppskålen.
3. Maskinen er utstyrt med en ener-
gisparingsfunksjon som automatisk
skrur seg av etter 9 min med inakti-
vitet. Du kan sette den automatiske
utkoplingen til 30minutter ved å
presse inn knappene for Espresso og
Espresso Lungo samtidig i mer enn
3sekunder. Etterpå begynner knap-
pen for Espresso å blinke med høy
frekvens, og da trykker du på knap-
pen for Espresso Lungo. Når du er fer-
dig trykker du på ON / OFF-knappen
for å gå tilbake til standby-modus.
2. Denne maskinen kan bare brukes
med kapsler som er kompatible
med LAVAZZA A MODO MIO.
Enkel dose med kapsler trakter
en enkel kae/produkt. IKKE bruk
kapslene mer enn én gang. Å sette
inn 2 eller ere kapsler kan føre til at
maskinen slutter å fungere.
2. Tässä keittimessä saa käyttää
ainoastaan LAVAZZA A MODO
MIO -yhteensopivia kapseleita.
Yhdestä annosnapista voi valmistaa
yhden annoksen kahvia/juomaa.
ÄLÄ käytä nappeja useita kertoja.
Kahden tai useamman napin
käyttäminen yhtä aikaa saattaa
aiheuttaa laitteen toimintahäiriön.
2. Denne maskine kan kun benyttes
med kapsler, der er kompatible
med LAVAZZA A MODO MIO.
Enkeltdoseringsbrikker brygger
en enkelt kop kae. Anvend IKKE
brikkerne mere end en gang.
Indsættelse af 2 eller ere brikker
kan forårsage, at maskinen ikke
fungerer korrekt.
2. Den här apparaten kan endast
användas med kapsyler som
passar till LAVAZZA A MODO MIO.
En kapsel är avsedd för enkel dos
och brygger en enskild kopp kae.
ANVÄND EJ kapslarna mer än en
gång. Om 2 eller er kapslar sätts i
kan maskinen drabbas av fel.
1. Tippa-alustan säätö eri kuppeja
varten. Voit säätää tippa-alustaa hel
-
posti niin, että siihen sopii suurempi
kuppi. Säädä tippa-alustaa tai poista se
pitämällä alustaa peukalon ja etusor
-
men välissä ja painamalla tippa-alustan
alareunassa olevaa muovivipua. Aseta
alusta takaisin paikoilleen haluamaasi
asentoon. Kun alusta on oikein paikoil
-
laan, kuulet napsahduksen. Myös me-
tallisen tippa-alustan ritilän voi asettaa
tippa-alustan telineelle.
3. Laitteessa on energiansäästötoi-
minto, joka kytkee sen automaatti-
sesti pois päältä, jos laitetta ei käytetä
9 minuuttiin. Voit määrittää auto-
maattisen virrankatkaisun 30minuut-
tiin painamalla
Espresso
- ja
Espresso
Lungo
-painikkeita samanaikaisesti yli
kolmen sekunnin ajan. Kun
Espresso
-painike alkaa vilkkua nopeasti, paina
Espresso Lungo
-painiketta. Kun olet
valmis, paina ON / OFF-painiketta
palataksesi valmiustilaan.
1. Placering af drypbakke til forskellige
kopstørrelser. Det er nemt at placere
drypbakken og sætte en større kop på
den. Hvis du ønsker at sætte bakken på
plads eller erne den, skal du holde den
med din tommelnger og pegenger
og trykke på plastgrebet, som sidder i
bunden af drypbakken. Sæt den tilbage
til den position, som passer til koppen,
du ønsker at bruge. Du hører et klik, når
bakken er i korrekt position. Drypbak
-
keristen af metal kan også anbringes på
drypbakken.
3. Maskinen er udstyret med en ener-
gibesparende funktion, som auto-
matisk slukker maskinen efter 9 mi-
nutter uden aktivitet. Du kan indstille
automatisk slukning til 30 minutter
ved at trykke på Espresso- og Espresso
Lungo-knapperne samtidigt og holde
dem nede i mere end 3 sekunder, tryk
herefter på Espresso Lungo-knappen,
når Espresso-knappen begynder at
blinke med høj frekvens. Når du er
færdig tryk på ON / OFF-knappen for
at vende tilbage til standby-tilstand.
3. Maskinen har en energisparfunk
-
tion som stänger av maskinen auto-
matiskt efter 9 minuter utan aktivitet.
Du kan ställa in den automatiska
avstängningen på 30 minuter genom
att trycka på knapparna
Espresso
och
Espresso Lungo
samtidigt i mer än
tre sekunder. När sedan knappen
Es-
presso
börjar blinka snabbt trycker du
på knappen
Espresso Lungo
. När du
är klar trycker du på ON / OFF knap-
pen för att återgå till standbyläge.
1. Droppbrickans placering för olika
koppstorlekar. Du kan lätt ytta
droppbrickan och sätta dit en större
kopp. När du vill ytta eller ta bort
brickan håller du den med tummen
och pekngret och trycker på plast-
spaken som nns på droppbrickans
botten. Ställ tillbaka den så att den
passar den kopp du vill använda. Du
ska höra ett klick när brickan är i rätt
läge. Droppgallret i metall kan också
ställas på droppbrickan.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 41 2016-01-21 11:04:33
42
1
2
1. Løft hendelen og sett inn en kap-
sel i kammeret. Lukk hendelen og
trykk på Espresso-, Espresso Lungo-
eller Caè Crema-knappen. Hvis du
ønsker mindre kae i koppen, kan
du trykke på den samme knappen
på nytt for å stanse bryggingen.
Når kaen er klar, løft hendelen og
kapselen faller ned i beholderen for
brukte kapsler.
2. Temperaturvalg. Før du trykker på
kaeknappen kan du velge mellom
to forskjellige kaetemperaturer,
standard eller lavere temperatur,
ved å trykke på °C-knappen. Stan-
dardtemperaturen angis ved et
plusstegn, og lavere temperatur
angis ved et minustegn.
3. Programmere kaemengde.
Plasser en kopp på dryppskålen.
Hvis du vil gå over til redigerings-
modus, kan du trykke og holde
nede Espresso-, Espresso Lungo- el-
ler Caè Crema-knappen til knap-
pen blinker 3ganger i sekundet.
Hold knappen inne, og slipp den
når den ønskede kaemengden er
nådd.
NO
Forbereder kaffeValmistautuminen kahvi /
1. Nosta latauskahva ja laita kap-
seli lokeroon. Paina kahva alas
ja paina Espresso-, Pitkä espresso
tai Caè Crema -painiketta. Jos
haluat vähemmän kahvia, keskeytä
kahvin valmistus painamalla samaa
painiketta uudelleen. Kun kahvi on
valmista, nosta latauskahva, ja kap-
seli putoaa käytettyjen kapseleiden
säiliöön.
2. Lämpötilan valinta. Ennen kuin
painat kahvipainiketta, voit valita
kahden eri lämpötilan välillä – ole-
tus tai alempi lämpötila – painamal-
la °C-painiketta. Oletuslämpötila
ilmoitetaan ”+”-merkillä, alempi
lämpötila ”-”-merkillä.
3. Kahvin määrän ohjelmointi.
Aseta kuppi tippa-alustalle. Siirry
muokkaustilaan painamalla Espres-
so-, Pitkä espresso tai Caè Crema
-painiketta, kunnes se alkaa välkk
3 kertaa sekunnissa. Paina painiket-
ta, kunnes kahvia on valmistettu
haluamasi määrä.
FI
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Luk grebet, og tryk på
Espresso-, Espresso Lungo- eller
Caè Crema-knappen. Hvis du
ønsker, at der brygges mindre kae
i din kop, skal du trykke på den
samme knap igen for at standse
brygningen. Når kaen er klar, løf-
tes grebet og kapslen falder ned i
beholderen til brugte kapsler.
2. Temperaturvælger. Inden du tryk-
ker på kaeknappen, kan du vælge
mellem to forskellige kaetempera-
turer: standard, eller lavere tempe-
ratur ved at trykke på ”°C”-knappen.
Standardtemperaturen er angivet
med et ”+”, lavere temperatur er
angivet med ”-”.
3. Programmering af kaemængde.
Anbring en kop på kaedrypbakken.
Tryk på Espresso-, Espresso Lungo-
eller
Caè Crema
-knappen, og hold
den nede, indtil knappen begynder
at blinke 3 gange i sekundet, for
at komme til edit-tilstand. Hold
knappen nede, og slip den, når den
ønskede mængde kae er blevet
brygget.
DA
Forberedelse kaffe
SV
1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel
i utrymmet. Stäng spaken och
tryck på Espresso-, Espresso Lungo-
eller Caè Crema-knappen. Om du
vill brygga mindre kae i koppen
trycker du på samma knapp igen
för att avsluta bryggningen.
När kaet är färdigt, lyft kapsel-
luckan och kapseln faller ner i be-
hållaren för använda kapslar.
2. Temperaturval. Innan du trycker
på kaeknappen kan du välja mel-
lan två olika kaetemperaturer:
standard eller lägre temperatur
genom att trycka på ”°C. Standard-
temperaturen anges med ett ”+”,
lägre temperatur anges med ”-”.
3. Programmera kaemängden.
Ställ en kopp på droppbrickan. Håll
in Espresso-, Espresso Lungo- eller
Caè Crema-knappen tills knappen
börjar blinka tre gånger per sekund.
Nu är du i inställningsläge. Håll
knappen intryckt och släpp den när
önskad kaemängd har nåtts.
Förbereda kaffe /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 42 2016-01-21 11:04:34
43
Rengjøring og vedlikehold
1. Skru maskinen av, trekk ut stik-
kontakten og la maskinen kjøle
seg ned. Tørk av alle overater med
en fuktig klut. Tøm og skyll vann-
tanken en gang om dagen.
2. Beholderen til brukte kapsler har
et gjennomsiktig vindu i fronten
hvor du kan se antall brukte
kapsler.
Hver 2. eller 3. dag eller etter at
10 kaer er laget, skal de brukte
kapslene og spillvannet ernes og
beholderen skal tømmes, vaskes,
tørkes og settes tilbake.
Puhdistaminen ja hoitaminen /
1. Kytke laite pois päältä, irrota
virtajohto pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulko-
pinnat kostealla liinalla. Tyhjennä ja
huuhtele vesisäiliö kerran päivässä.
2. Käytettyjen kapselien säiliön
etuosassa on läpinäkyvä ikkuna,
josta näet käytettyjen kapselien
määrän.
Käytettyjen kapselien ja jäteveden
säiliöt tulee poistaa, tyhjentää, pes-
tä, kuivata ja asentaa takaisin 2 tai 3
päivän tai 10 kahvinvalmistuskerran
välein.
Rengøring og vedligeholdelse
1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og
lad maskinen køle ned. Tør alle
ydre overader med en fugtig klud.
Tøm, og skyl vandbeholderen en
gang om dagen.
2. Beholderen til brugte kapsler har
et gennemsigtigt vindue foran,
som viser mængden af brugte
kapsler.
Hver 2. eller 3. dag, eller når der er
brygget kae 10 gange, skal behol-
derne til brugte kapsler og spilde-
vand ernes, tømmes, vaskes, tørres
og sættes tilbage.
2. Den använda kapselbehållaren
har ett genomskinligt fönster
längst fram som visar använda
kapslar.
Varannan eller var tredje dag el-
ler efter 10 kaebryggningar ska
använda kapsel- och avfallsvatten-
behållarna tas bort, tömmas, diskas,
torkas och sättas tillbaka.
Rengöring och underhåll /
1. Stäng av maskinen, koppla ur
sladden och låt maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa. Töm och skölj vattentan-
ken en gång om dagen.
4. Knappen fortsetter å pulsere med
høy frekvens når den er trykket
ned. Når du slipper knappen, lyser
alle tre indikatorlampene samtidig.
Maskinen går deretter tilbake til
standbymodus.
4. Painaessasi painiketta se sykkii
tiheään tahtiin. Kun painike vapau-
tetaan, kaikki kolme merkkivaloa
syttyvät. Sitten kone palaa valmius-
tilaan.
4. Knappen vil fortsætte med at blinke
med høj frekvens, når du trykker
på den. Når du slipper knappen,
lyser alle tre indikatorer. Maskinen
vender derefter tilbage til standby-
tilstand.
4. Knappen fortsätter att pulsera
snabbt så länge du trycker på den.
När du släpper knappen tänds alla
tre indikatorerna samtidigt. Maski-
nen återgår sedan till standbyläge.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 43 2016-01-21 11:04:36
44
4. Trykk på Espresso-knappen for å
bytte til høy hardhet (standard inn-
stilling), Espresso Lungo-knappen
for å bytte til medium hardhet, eller
Caè Crema-knappen for å bytte til
lav hardhet. Den valgte knappen
starter å blinke i stedet for.
4. Jos haluat muuttaa asetukseksi
”kova (oletusasetus), paina Espres-
so-painiketta. Jos haluat muuttaa
asetukseksi ”keskikova”, paina Pitkä
espresso -painiketta. Jos haluat
muuttaa asetukseksi ”pehmeä”,
paina Pitkä kahvi -painiketta. Valittu
painike alkaa vilkkua.
4. Tryk på Espresso-knappen for at
skifte til ”høj” hårdhed (standardind-
stilling), Espresso Lungo-knappen
for at skifte til ”medium hårdhed el-
ler Caè Crema-knappen for at skifte
til ”lav” hårdhed. Den valgte knap vil
i stedet begynde at blinke.
4. Tryck på knappen Espresso om du
vill ändra till hårdhetsgraden ”high
(standardinställning), på knappen
Espresso Lungo om du vill ändra
till hårdhetsgraden ”medium” eller
på knappen Caè Crema om du
vill ändra till hårdhetsgraden ”low”.
Den valda knappen börjar blinka i
stället.
5. Når du er ferdig, trykker du på av/
på-knappen for å gå tilbake til
standby. Når du går inn i redige-
ringsmodusen for hardhet igjen,
viser maskinen hva som er den siste
innstillingen.
5. Kun sopiva asetus on valittu, palaa
valmiustilaan painamalla virtapai-
niketta. Kun siirryt uudelleen veden
kovuuden muokkaustilaan, kone
näyttää senhetkisen asetuksen
vilkuttamalla kyseisen painikkeen
valoa.
5. Tryk derefter på ON/OFF-knappen
for at vende tilbage til standby. Når
du næste gang åbner tilstanden
for ændring af vandets hårdhed, vil
maskinen angive de seneste indstil-
linger.
5. När du är klar trycker du på on/o
för att gå tillbaka till standby. Nästa
gång du går till läget där vattnets
hårdhetsgrad anges kommer de
senaste inställningarna att visas.
3. Du kan innstille maskinen til å
passe til vannhardheten i spring-
vannet. Hold Espresso Lungo- og
Caè Crema-knappen inne samtidig
i mer enn 3sekunder for å gå over
til redigeringsmodusen for hardhet.
Espresso-knappen blinker med høy
frekvens og angir at høy vannhard-
het er valgt (standard innstilling).
NO
3. Voit muuttaa laitteen asetukset
vesijohtoveden kovuuden mu-
kaiseksi. Siirry veden kovuuden
muokkaustilaan painamalla Pitkä
espresso (Espresso Lungo)- ja Pitkä
kahvi (Caè Crema) -painikkeita
samanaikaisesti yli 3 sekunnin ajan.
Espresso-painike vilkkuu nyt tiheäs-
ti sen merkiksi, että asetuksena on
korkea veden kovuus (oletusase-
tus).
FI
3. Du kan indstille maskinen, så den
passer til postevandets hårdheds
-
grad. Hold Espresso Lungo- og Caè
Crema
-knappen nede samtidigt i
mere end 3 sekunder for at få adgang
til tilstanden for ændring af vandets
hårdhed. Derefter blinker Espresso-
knappen med høj frekvens for at in
-
dikere, at ”meget hårdt vand” er valgt
(standardindstilling).
DA
3. Du kan ställa in maskinen så att
den anpassas till kranvattnets
hårdhetsgrad. Håll in knapparna
Espresso Lungo och Caè Crema
samtidigt under mer än tre sekun-
der för att gå till läget där du kan
ange vattnets hårdhetsgrad. Knap-
pen Espresso blinkar snabbt vilket
indikerar att ”high water hardness
har valts (standardinställning).
SV
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 44 2016-01-21 11:04:37
45
7. Skifte vannlteret. Du kan skifte
lteret etter 2måneders bruk eller
etter brygging av 100kopper Es-
presso. Filteret bidrar til å forlenge
levetiden til maskinen ved å reduse-
re dannelsen av kalkbelegg. Filteret
er valgfritt og ikke nødvendig for
den daglige bruken. Filterreferanse-
kode: EPAB 3, EPAB 6
7. Vesisuodattimen vaihtaminen.
Vaihda suodatin kahden kuukau-
den käytön jälkeen tai kun olet
valmistanut 100 espressokupillista.
Suodatin lisää koneen käyttöikää
vähentämällä kalkkikerrostumien
muodostumista. Suodattimen
käyttö ei ole välttämätöntä. Suodat-
timen viitekoodi: EPAB 3, EPAB 6
7. Udskiftning af vandlteret. Du kan
udskifte lteret efter 2 måneders
brug eller efter brygning af 100 kop-
per Espresso. Filteret er med til at
øge maskinens levetid ved at sikre,
at der dannes færre kalkaejringer.
Filteret er ekstraudstyr og er ikke
påkrævet til daglig brug. Reference-
kode for lter: EPAB 3, EPAB 6
7. Byte av vattenlter. Du kan byta
lter efter två månaders använd-
ning eller när du har bryggt 100
koppar espresso. Filtret förlänger
maskinens livstid genom att kalkav-
lagringarna minskar. Filtret är ett
tillbehör och behövs inte vid daglig
användning. Filterreferenskod:
EPAB 3, EPAB 6
1. Endre til standardinnstilling
Du kan tilbakestille maskinen til
standardinnstillinger ved å trykke
ned
“C”
-knappen i mer enn
3
sekunder.
1. Vaihda oletusasetukseen
Voit palauttaa laitteen
oletusasetuksiin painamalla
“C”-
painiketta yli 3 sekunnin ajan.
1. Skift til standardindstilling
Du kan nulstille maskinen til
standardindstillingerne ved at
trykke på
“C”
-knappen i mere end 3
sekunder.
1. Ändra till standardinställningar
Du kan återställa maskinen till
standardinställningarna genom
att hålla in “C”-knappen i mer än 3
sekunder.
6. Vannlter. Maskinen har et valg-
fritt, forhåndspakket lter som
reduserer hardheten til det harde
springvannet til optimalt nivå, og
kan bidra til å forlenge levetiden til
maskinen. Fjern plastemballasjen
fra lteret. Plasser lteret i en behol-
der med rent, kaldt vann og la det
trekke i 10 minutter. Plasser lteret
godt i sporet på bunnen av vann-
tanken.
6. Vesisuodatin. Halutessasi voit käyt-
tää koneen mukana tulevaa suoda-
tinta, joka vähentää vesijohtoveden
kovuuden ihanteelliselle tasolle ja
pidentää näin koneesi käyttöikää.
Poista muovipakkaus suodattimen
ympäriltä. Aseta suodatin astiaan,
jossa on puhdasta ja viileää vettä.
Anna liota 10 minuuttia. Aseta suo-
datin tiiviisti koloonsa vesisäiliön
pohjalle.
6. Vandlter. Til maskinen kan der
som ekstraudstyr fås et færdigpakket
lter, som nedsætter postevandets
hårdhed til det optimale niveau og
bidrager til at forlænge maskinens
levetid. Fjern plastemballagen fra
lteret. Anbring lteret i en beholder
med rent koldt vand, og læg det i
blød i 10 minutter. Sæt lteret godt
fast i rillen i bunden af vandbeholde-
ren.
6. Vattenlter. Maskinen levereras
med ett extra färdigförpackat lter
som minskar hårdhetsgraden hos
kranvattnet till optimal nivå och
förlänger maskinens livstid. Ta bort
plastförpackningen från ltret. Sätt
ltret i en behållare med rent, kallt
vatten och låt vara i 10 minuter. Sätt
fast ltret i facket på vattenbehål-
larens botten.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 45 2016-01-21 11:04:38
46
3. Når avkalkingen er gjennomført,
går maskinen tilbake til standby-
modus. Symbolet for avkalking
skjules etter at maskinen startes på
nytt. Rengjør vanntanken og fyll
den med friskt vann. Kjør gjennom
en halv tank med friskt vann for
å skylle systemet ved å trykke på
Espresso-knappen.
3. Kun kalkinpoisto on suoritettu,
kone palaa valmiustilaan. Kal-
kinpoisto-symboli ei ole näkyvissä
koneen uudelleenkäynnistämisen
jälkeen. Puhdista vesisäiliö ja täytä
se raikkaalla vedellä. Huuhtele jär-
jestelmä raikkaalla vedellä antamal-
la laitteen käydä ½ säiliön verran
Espresso-painiketta painamalla.
3. Når afkalkningen er færdig, ven-
der maskinen tilbage til standby-
tilstand. Afkalkningssymbolet vil
ikke kunne ses, når maskinen tæn-
des igen. Rens vandbeholderen, og
fyld den med frisk vand. Kør ½ tank
igennem med frisk vand for at skylle
systemet ved at trykke på Espresso-
knappen.
3. När avkalkningen är klar åter-
går maskinen till standbyläge.
Avkalkningssymbolen döljs när
du startar om maskinen. Häll ut
innehållet i vattentanken och fyll på
med färskt vatten. Kör igenom en
halv tank med färskt vatten för att
spola ur systemet genom att trycka
på Espresso-knappen.
2. Etter forvarming: Plasser en bolle
under kaetuten. Trykk på Espresso-
og Caè Crema-knappen i mer enn
3sekunder for å starte avkalkingsmo-
dusen. Kaeknappene til høyre og
venstre pulserer i en bølge for å angi at
avkalkingen er i gang. Avkalkingspro-
sessen tar ca. 20minutter. Avkalkingen
kan avsluttes ved å trykke på av/på-
knappen.
1. Avkalking. Når varselindikatoren for
avkalking lyser, bør du avkalke maski-
nen. Avkalking er alltid anbefalt for å
opprettholde kvaliteten på maskinen
og på kaen i koppen. Vi anbefaler
bruk av Electroluxs avkalkingsløsning
EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik).
Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll
avkalkningsløsning i vanntanken (følg
produktes instruksjoner).
NO
Avkalking
2. Esilämmityksen jälkeen: Aseta kulho
kahvin suuttimen alle. Aloita kalkin-
poisto painamalla Espresso-painiketta
ja Caè crema -painiketta yli 3 sekun-
nin ajan. Kalkinpoisto-ohjelma on
käynnissä, kun vasemman- ja oikean-
puoleiset kahvipainikkeet sykkivät
aaltona. Kalkinpoisto kestää noin 20
minuuttia. Kalkinpoiston voi keskeyt-
tää painamalla virtapainiketta.
1. Kalkinpoisto. Kun kalkinpoiston
merkkivalo syttyy, suorita kalkinpois-
to-ohjelma. Kalkinpoisto on hyvä
suorittaa, jotta kone ja sen valmistama
kahvi pysyvät laadukkaina.
Suosittelemme Electroluxin kalkin-
poistoliuosta EPD4/C/D/E/N/R (älä kos-
kaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä
vesisäiliö. Täytä vesisäiliö kalkinpoisto-
liuoksella (noudata tuotetta koskevia
ohjeita).
FI
Kalkinpoisto /
2. Når forvarmningen er færdig: Sæt
en skål under kaeudløbet. Tryk på
Espresso-knappen og Caè Crema-
knappen i mere end 3 sekunder for at
starte afkalkningsfunktionen. De ven-
stre og højre kaeknapper vil blinke i
en bølge for at indikere, at afkalknin-
gen er i gang. Afkalkningsprocessen
varer ca. 20 minutter. Afkalkningen
kan afbrydes ved at trykke på ON/OFF-
knappen.
1. Afkalkning. Når afkalkningsindi-
katoren begynder at lyse, skal du
afkalke maskinen. Det anbefales altid
at afkalke maskinen for at opretholde
kvaliteten af din maskine og den bryg-
gede kae. Vi anbefaler, at der bruges
Electrolux’s afkalkningsopløsning
EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig eddike).
Udtag og tøm vandtank. Fyld afkalk-
ningsopløsning i vandbeholderen
(følg anvisningerne på produktet).
DA
Afkalkning
SV
1. Avkalkning. När larmindikatorn för
avkalkning lyser måste du kalka av
maskinen. Avkalkning rekommende-
ras för att du ska bibehålla maskinens
och kaets kvalitet. Vi rekommenderar
att använda Electrolux avkalkningslös-
ning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig
ättika). Ta bort och töm vattenbehål-
laren och fyll den med avkalkningslös-
ning (följ tillverkarens instruktioner).
2. När förvärmningen är klar: Sätt
en skål under kaepipen. Tryck på
Espresso- och Caè Crema-knappen
under mer än 3 sekunder för att starta
avkalkningen. Vänster och höger kaf-
feknapp pulserar med en vågrörelse
för att visa att avkalkning pågår. Av-
kalkningen tar cirka 20 minuter. Tryck
på strömknappen om du vill avbryta
avkalkningen.
Avkalkning /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 46 2016-01-21 11:04:40
47
Tekniske data
NO
Spenning/Frekvens: 220-240 V, 50/60Hz. Slås av automatisk etter: 9 min, 30 min
Eekt: 1200W Strømforbruk i Standby-modus: < 0,5W
Termoblokkens eekt: 1150W Kaeautomat-funksjon: Autostopp
Utvendig lengde: 0,8 m Kapseltype: A Modo Mio
Pumpetrykk: 15 bar Dryppskålens rist: Rustfritt stål
Kapselbeholderens kapasitet: Maks 10 kapsler Spakens vinkel: 0 - 102 grader
Beholder for spillvann: 220 ml Dimensjoner (L * B * H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(med håndtaket lukket)
Vanntankens totale kapasitet: 900 ml Produktets nettovekt: 3.5 kg
Selvsugende: JA
Tekniset tiedot /
FI
Jännite/taajuus: 220-240 V, 50/60Hz. Automaattisen virrankatkaisun
viive:
9 min, 30 min
Teho: 1200 W Valmiustilan virrankulutus: < 0,5 W
Thermoblock-yksikön teho: 1150 W Kahvin annostelutoiminto: Automaattinen keskeytys
Ulkoinen pituus: 0,8 m Kapselityyppi: A Modo Mio
Pumpun paine: 15 bar Tippa-alustan ritilä: Ruostumaton teräs
Kapselikotelon tilavuus: Enintään 10 kapselia Vivun kulma: 0 - 102 astetta
Jätevesisäiliö: 220 ml Mitat (P * L * K): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(kun kahva on painettuna alas)
Vesisäiliön tilavuus, yhteensä: 900 ml Tuotteen nettopaino: 3.5 kg
Automaattinen täyttö: KYLLÄ
Spænding/frekvens: 220-240 V, 50/60Hz. Slukkes automatisk efter: 9 min, 30 min
Eekt: 1200 W Eekt ved standby: < 0,5 W
Thermoblok-eekt: 1150 W Kaedispenserfunktion: Autostop
Udvendig længde: 0,8 m Kapseltype: A Modo Mio
Pumpetryk: 15 bar Drypbakkerist: Rustfrit stål
Kapselafdelingens kapacitet: Maks. 10 kapsler Grebvinkel: 0 - 102 grader
Beholder til spildevand: 220 ml Mål (L * B * H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(med lukket greb)
Vandtankens kapacitet i alt: 900 ml Produktnettovægt: 3.5 kg
Selvprimer: JA
DA
SpecifikationerTekniska data /
SV
Spänning/frekvens: 220-240 V, 50/60Hz. Automatisk avstängning efter: 9 min, 30 min
Eekt: 1200 W Viloläge (standby): < 0,5 W
Termoblockseekt: 1150 W Kaedoseringsfunktion: Autostopp
Utsides längd: 0,8 m Typ av kapsel: A Modo Mio
Pumptryck: 15 bar Galler till droppbrickan: Rostfritt stål
Kapselfackets kapacitet: Max 10 kapslar Spakens vinkel: 0 - 102 grader
Vattenavfallsbehållare: 220 ml Mått (L * B * H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(med handtaget stängt)
Vattentankens volym, totalt: 900 ml Produktens nettovikt: 3.5 kg
Självspolning: JA
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 47 2016-01-21 11:04:41
48
Fejlfinding
Problemer Årsager Udbedring
Maskinen tændes ikke. Maskinen er ikke sluttet til strømkilden. Tøm det brugte kapselrum.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen støjer meget.
Ingen vandtilførsel.
Intet vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.
Kontrollér korrekt position af vandtank.
Fyldningshåndtaget når ikke
bryggepositionen.
Brikken er sat forkert i. Tøm kapselrummet for brugte kaekapsler.
Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke
er nok, skal du erne kapslen manuelt fra rummet, efter
du har taget maskinens stik sikkert ud af kontakten.
Kaen er kold. Genopvarm koppen med det varme vand.
Kaen brygges for hurtigt, den
bryggede kae er ikke cremet.
Brikken er allerede brugt. Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.
Der brygges ikke kae, eller den
brygges kun i dråber.
Kaetuden er tilstoppet. Bryg vand uden brug af en kapsel.
Hvis maskinen ikke bliver varm. Thermoblock virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice.
Det tager lang tid at opvarme
maskinen.
Der er kalkaejringer i maskinen. Afkalk maskinen.
Der brygges ikke kae, og kae-
lampen blinker meget hurtigt (0,25
sek. tændt og 0,25 sek. slukket).
Termosensoren virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice.
Kapslen sidder fast i kapselrummet. Den brugte kapsel sad for længe i ka-
pselrummet.
Tag maskinens stik ud af kontakten, og ern kapslen
manuelt fra rummet.
De 3 kaeknapper blinker med høj
frekvens.
Vandstrømmen er unormal. Kontroller, at vandtanken er sat korrekt i. Hvis problemet
fortsætter, skal du kontakte Electrolux kundeservice.
Kontakt Electrolux kundeservice, hvis du ikke selv kan løse problemet.
DA
SV
Felsökning /
Problem Orsaker Åtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen är inte ansluten till ström-
källan.
Anslut maskinen till strömkällan.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Pumpen är mycket högljudd.
Inget vattenöde.
Inget vatten i behållaren. Fyll behållaren med friskt dricksvatten.
Kontrollera att vattentanken sitter rätt.
Kapselluckan når inte brygg läget. Kapsel felaktigt isatt. Töm behållaren för använda kapslar.
Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det
inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när
maskinens stickkontakt dragits ur vägguttaget.
Kaet är kallt. Förvärm koppen med varmt vatten.
Kaet bryggs för snabbt, det
bryggda kaet är inte krämigt.
Kapseln är redan använd. Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.
Kaet bryggs inte eller bryggs
enbart droppvis.
Kaepipen är tilltäppt. Brygg vatten utan kapsel.
Om maskinen inte värms upp. Thermoblock fungerar inte korrekt. Kontakta Electrolux kundtjänst.
Det tar lång tid för maskinen att
värmas upp.
Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen.
Det bryggs inget kae och kaelam-
pan blinkar mycket snabbt (0,25 s på
och 0,25 s av).
Värmesensorn fungerar inte korrekt. Kontakta Electrolux kundtjänst.
Kapseln har fastnat i kapselfacket. Den använda kapseln var kvar för länge
i kapselfacket.
Koppla från maskinen och ta bort kapseln manuellt
från facket.
De 3 kaeknapparna blinkar snabbt. Vattenödet är onormalt. Kontrollera att vattentanken är korrekt isatt. Om prob-
lemet kvarstår kontaktar du Electrolux kundtjänst.
Om du inte kan lösa problemet kontaktar du Electrolux kundtjänst.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 48 2016-01-21 11:04:41
49
Problemer Årsaker Løsninger
Maskinen skrur seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømkilden. Koble maskinen til strømkilden.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen er svært støyende.
Ingen rennende vann.
Ingen vann i tanken. Fyll tanken med rent drikkevann.
Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.
Kapselhendelen når ikke traktings-
posisjonen.
Kapselen er satt inn feil. Tøm beholderen for de brukte kapslene.
Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.
Hvis det ikke er tilstrekkelig, ern kapselen manuelt fra
beholderen etter at maskinen er koblet ut.
Kaen er kald. Forvarm koppen med varmt vann.
Kaen traktes for fort, den traktete
kaen er ikke kremet.
Kapsel er allerede brukt. Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.
Kaen er ikke traktet eller kun traktet
i drypp.
Kaeuttaket er tett. Trakte vann uten bruk av kapsel.
Hvis maskinen ikke blir varm. Thermoblock fungerer ikke som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Maskinen treger en del tid på å
varme seg opp.
Maskinen har samlet opp mye kalk. Avkalk maskinen.
Kaen er ikke traktet og kaelyset
blinker veldig raskt (0,25 sek. på og
0,25 sek. av).
Varmesensoren fungerer ikke som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Kapsel sitter fast i kapselbeholderen. Brukt kapsel ble stående for lenge i ka-
pselbeholderen
Koble fra maskinen og ern kapselen fra beholderen.
De 3 kaeknappene blinker med høy
frekvens.
Vannet strømmer ikke som normalt. Se etter at vanntanken sitter riktig. Hvis du ikke kan løse
problemet, kan du kontakte Electrolux kundeservice.
Hvis du ikke kan løse problemet, kan du kontakte Electrolux kundeservice.
NO
Feilsøking
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kytkeydy toimintaan. Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan. Kytke laite verkkovirtaan.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Pumppu on erittäin äänekäs.
Suuttimista ei tule vettä.
Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.
Tarkista oikea vesisäiliön asento.
Latauskahva ei käänny
käynnistysasentoon.
Kapseli on asennettu virheellisesti. Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.
Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei
ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen
jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verk-
kovirrasta.
Kahvi on kylmää. Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Kapseli on käytetty. Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.
Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tip-
poina.
Kahvisuutin on tukkiutunut. Vesi valmistaminen ilman kapselia.
Jos laite ei kuumene. Thermoblock toimii virheelisesti. Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Koneen kuumeneminen kestää
pitkään.
Koneessa on kalkkikertymiä. Poista koneesta kalkki.
Laite ei valmista kahvia ja kahvin
merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s
päällä ja 0,25 s pois päältä).
Lämpöanturi toimii virheelisesti. Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Kapseli on juuttunut kapselikoteloon. Käytetty kapseli jäi liian pitkäksi aikaa
kapselikoteloon.
Irrota kone verkkovirrasta ja poista kapseli kotelosta
manuaalisesti.
Kaikki 3 kahvipainiketta vilkkuvat
tiheään tahtiin.
Vesi ei virtaa kunnolla. Varmista, että vesisäiliö on asetettu oikein paikalleen.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Electroluxin asiakas-
palveluun.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Vianetsintä /
FI
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 49 2016-01-21 11:04:41
50
NO
Resirkuler materialer som er merket
med symbolet
. Legg emballasjen
i riktige beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menne-
skers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
Ikke kast produkter som er merket
med symbolet
sammen med hus-
holdningsavfallet. Produktet kan leve-
res der hvor tilsvarende produkt selges
eller på miljøstasjonen i kommunen.
Kontakt kommunen for nærmere op-
plysninger.
Kassering
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä
. Kierrätä pakkaus lait-
tamalla se asianmukaiseen kierräty-
sastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elek-
troniikkaromut.
Älä hävitä merkillä
merkit-
tyjä kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Hävittäminen /
DA
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passen-
de beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og me-
nneskelig sundhed samt at genbruge
aald af elektriske og elektroniske
apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet
, sammen med
husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
Bortskaffelse
SV
Kassering /
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår
hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter.
Släng inte produkter märkta med
symbolen
med hushållsavfallet.
Lämna in produkten på närmaste åter-
vinningsstation eller kontakta kom-
munkontoret.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 50 2016-01-21 11:04:42
51
A
J
L
M
S
N
O
Q
R
P
K
K
J
B
C
DE
G
I
H
F
A. Панель управления
(сенсорный экран)
B. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»
C. Кнопка установки
температуры
D. Индикатор температуры
по умолчанию
E. Индикатор низкой
температуры
F. Индикатор очистки от
накипи
G. Кнопка Эспресо
H. Кнопка «Эспрессо Лунго»
I. Кнопка «Кафе Крема»
J. Рычаг
K. Отделение для капсулы
L. Крышка контейнера для
воды
M. Емкость для воды
N. Носик для выдачи кофе
O. Поддон для сбора капель
P. Поддон для сбора капель
Q. Контейнер для
отработанной воды
R. Контейнер для
использованных капсул
S. Сетевой шнур и вилка
Компоненты
RU
A .
B .
C .
D .
E .
F .
G .
H .
I .
J .
K .
L .
M .
N .
O .
P .
Q .
R .
S .
FA

AR
A .   

B .
C .
D .   

E .   

F .
G .Espresso
H .Espresso Lungo
I .
J .
K .
L .
M .
N .
O .
P .
Q .
R .
S .
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 51 2016-01-21 11:04:57
52
RU
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет толь
-
ко под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после
получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать электроприбор, при условии, что они имеют пред
-
ставление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией. Очистка и
доступное пользователю техническое обслуживание не должно произ
-
водиться детьми, если только они не старше 8 лет и не находятся под
присмотром взрослого. Держите прибор и его сетевой шнур в месте,
недоступном для детей младше 8 лет.
Приборы могут эксплуатироваться детьми с ограниченными физиче
-
скими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточ-
ным опытом или знаниями только под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность или после получения соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор, и дающих им
представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.
Дети не должны играть с прибором.
Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
час т отой, соответствующими табличке технических данных модели!
Не используйте и не трогайте устройство:
при повреждении шнура питания;
при повреждении корпуса.
Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При не
-
обходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным специалистом.
Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность.
Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Исполь
-
зуйте только специально предназначенную ручку, боковые панели.
Перед чисткой и хранением дайте машине остыть.
Во время приготовления кофе кофемашина издает шум, вызванный
работой насоса.
Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устрой
-
ства.
Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
Наливайте в бачок для воды только холодную воду, а не молоко и
иные жидкости.
Не пользуйтесь устройством при незаполненном бачке.
Данное устройство предназначено для использования только в до
-
машних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ные повреждения из-за ненадлежащего применения.
Не переносите устройство за ручку.
Данная машина совместима только с капсулами LAVAZZA A MODO
MIO. Не помещайте в отделение для капсул пальцы или какиелибо
предметы. Капсулы являются одноразовыми.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 52 2016-01-21 11:04:57
53
.        

8


8




8












10
























AR
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 53 2016-01-21 11:04:57
54
FA
.              






































ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 54 2016-01-21 11:04:58
55
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 55 2016-01-21 11:04:58
56
!
RU
3. Если емкость для воды пуста,
машиной пользоваться нельзя!
При использовании ее без воды на
протяжении слишком длительного
времени система автозаполнения
может забиться. В случае неис-
правности обратитесь к Разделу
«Поиск и устранение неисправно-
стей» на странице 64.
2. Первое включение машины:
Поместите емкость (не менее 0,5л)
под носик для выдачи кофе и при-
готовьте 4чашки эспрессо лунго.
1. Поместите машину на плоскую
поверхность. Промойте резер-
вуар перед его использованием.
Наполните емкость холодной
питьевой и негазированной
водой. (Если емкость для воды
пуста, машиной пользоваться
нельзя!) Вставьте вилку сетевого
шнура в розетку и нажмите на
кнопку «ВКЛ». Кофемашина готова
к работе, когда кнопки перестают
мигать и загораются постоянным
светом.
Подготовка к работе /

.2


0,5


4



.1









FA

 .
3






.65

.2

0,5



.Espresso Lungo


.1










AR

 .3







.64
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 56 2016-01-21 11:05:01
57
9 min Auto-o
1
2
3
3. Машина оснащена функцией
экономии электроэнергии; она
автоматически отключается через
9 минут простоя. Можно устано
-
вить автоматическое отключение
на 30минут. Для этого одновре
-
менно нажмите и удерживайте
более 3секунд кнопки «
Эспрессо
»
и «
Эспрессо Лунго
». После этого,
когда кнопка «Маленькое капучи
-
но» начнет часто мигать, нажмите
кнопку «
Эспрессо Лунго
».
1. Размещение капельного поддона в
соответствии с размером чашек. Поло-
жение поддона легко регулируется, бла-
годаря чему на него можно установить
чашки большего размера. Чтобы сме-
стить или извлечь поддон, удерживая
его большим и указательным пальцами,
нажмите на пластиковый рычаг, рас
-
положенный в нижней части капельного
поддона. Отрегулируйте положение под-
дона в соответствии с размером чашки.
При правильной установке поддона
прозвучит щелчок. Металлическую ре
-
шетку капельного поддона можно также
установить на основание поддона.
2. Данная машина совместима
только с капсулами LAVAZZA A
MODO MIO. Капсулы для одной
порции кофе пригодны для при-
готовления одной порции кофе/
продукта. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
капсулы повторно. Установка в
машину двух или более капсул
может привести к неисправности
машины.

.2
LAVAZZA

A MODO MIO







.2
LAVAZZA A MODO

MIO







.3

9



30


3




.1











 .3
9





30
Lungo
Espresso
و
Espresso
)
Espresso

3

)
Espresso
) Small
Espresso


)
Espresso
 Lungo
Espresso

.1










ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 57 2016-01-21 11:05:02
58
1
2
1. Поднимите рычаг и поместите
капсулу в отделение.
Опустите рычаг и нажмите кнопку
«Эспрессо», «Эспрессо Лунго» или
«Кафе Крема». Чтобы приготовить
меньше кофе, нажмите кнопку еще
раз для прекращения процесса
приготовления. Когда кофе готов,
поднимите рычаг – капсула упадет
в контейнер для использованных
капсул.
2. Выбор температуры. Прежде
чем нажать кнопку приготовле-
ния кофе, можно выбрать одну
из двух температурных настроек,
нажав кнопку «°C»— температура
по умолчанию или более низкая
температура. Температура по
умолчанию обозначена знаком
«+», более низкая температура
обозначена знаком «-».
3. Программирование объема
кофе. Поставьте чашку на капель
-
ный поддон. Для входа в режим
редактирования настроек нажмите
и удерживайте кнопку «Эспрессо»,
«Эспрессо Лунго» или «Кафе Крема»
до тех пор, пока кнопка не начнет
мигать с частотой 3раза в секунду.
Отпустите кнопку, когда будет до
-
стигнут нужный объем кофе.
RU
Приготовление кофе /
 .2


« °C»

«+»

«-»


.1









FA
 .3








 .2






«C°»



«+»
«-»

.1

EspressoEspresso
Lungo






AR

 .3

Espresso

Espresso Lungo





ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 58 2016-01-21 11:05:04
59
2. На передней панели контейнера
для использованных капсул
имеется прозрачное окошко для
просмотра количества использо-
ванных капсул. Через каждые 2–3
дня или через каждые 10 заварок
кофе контейнеры для использован-
ных капсул и отработанной воды
следует извлекать, опорожнять,
мыть, просушивать и устанавливать
на место.
1. Выключите машину, выньте
вилку из розетки и дайте ма-
шине остыть. Протрите прибор
снаружи влажной тряпкой. Опо-
рожняйте и промывайте контей-
нер для воды один раз в день.
Чистка и уход /
 .2



1032





.1






 .2




10





 .1






4. При нажатии кнопка будет про-
должать часто мигать. После того
как вы отпустите кнопку, одно-
временно включатся все три ин-
дикатора. Кофемашина перейдет
в режим ожидания.
 .4





.4




ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 59 2016-01-21 11:05:06
60
4. Нажмите кнопку «Эспрессо» для уста-
новки высокой жесткости (настройка
по умолчанию), кнопку «Эспрессо
Лунго» для установки средней жест-
кости или кнопку «Кафе Лунго» для
установки низкой жесткости. Начнет
мигать выбранная кнопка.
5. По окончании настройки нажмите на
кнопку включения/выключения для
возврата в режим ожидания. После
повторного входа в режим изменения
жесткости кофемашина отобразит по-
следние настройки.
 .5






.5






.4







Espresso .4




Espresso Lungo



Caffè Crema



3. Работу кофемашины можно на-
строить в соответствии с уровнем
жесткости воды в вашем регионе.
Для входа в режим изменения жест-
кости воды нажмите и удерживайте
кнопку «Эспрессо Лунго» и «Кафе Лун-
го» более 3секунд. Кнопка «Эспрессо»
начнет часто мигать, указывая на вы-
бор высокой жесткости (настройка по
умолчанию).
RU
 .3









FA

 .3

Espresso Lungo
Caffè Crema




Espresso



AR
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 60 2016-01-21 11:05:07
61
7. Замена фильтра для очистки воды.
Фильтр необходимо заменять через
2месяца использования или после
приготовлении 100чашек эспрессо.
Фильтр помогает продлить срок
службы кофемашины, сокращая обра-
зование накипи. Установка фильтра не
является обязательной. Справочный
код фильтра: EPAB 3, EPAB 6
 .7
1002






EPAB 6, EPAB 3

.7

100
Espresso






EPAB 6,
EPAB 3
1. Установка настроек по
умолчанию
Чтобы установить настройки по
умолчанию, нажмите кнопку
“C” и
удерживайте ее дольше 3секунд.
 1

“C”

3


.1

“C”


3

6. Фильтр для очистки воды. В ком-
плект кофемашины входит дополни-
тельный фильтр, который уменьшает
жесткость водопроводной воды и
позволяет продлить срок службы
машины. Снимите с фильтра пластико-
вую упаковку. Поместите фильтр на 10
минут в емкость, заполненную чистой
холодной водой. Вставьте фильтра в
слот в нижней части контейнера для
воды.
 .6











.6










ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 61 2016-01-21 11:05:09
62
3. По окончании очистки от накипи
кофемашина переходит в режим
ожидания. После повторного
включения кофемашины символ
очистки от накипи исчезнет. Очи
-
стите контейнер для воды и напол-
ните его свежей водой; вылейте
половину содержимого контейне
-
ра, нажав на кнопку «Эспрессо»,
чтобы промыть систему.
 .3









.3









Espresso
RU
1. Удаление накипи. Если на кофемашине
загорается индикатор очистки от на
-
кипи, необходимо выполнить очистку
кофемашины от известкового налета.
Очистка от накипи необходима для
поддержания оптимальной работы ко
-
фемашины и превосходного вкуса кофе.
Рекомендуется использовать жидкость
для удаления накипи Electrolux EPD4/C/
D/E/N/R (никогда не используйте уксус).
Снимите и опустошите емкость для
воды. Налейте жидкость для удаления
накипи в емкость для воды (следуйте
инструкции производителя жидкости).
2.
По завершении предварительно-
го нагрева: Поместите емкость под
носик для выдачи кофе. Для перехода
в режим очистки от накипи нажмите
и удерживайте кнопку «Эспрессо» и
кнопку «Кафе Крема» более 3секунд.
Левая и правая кнопки будут вол-
нообразно мигать, указывая на вы-
полнение очистки от накипи. Процесс
очистки от накипи занимает примерно
20минут. Процесс очистки от накипи
можно прервать, нажав на кнопку
питания.
Удаление накипи /
 .2


3






20



.1





Electrolux

EPD4/C/D/E/N/R





FA

 .2


Espresso

3






20



 .1






Electrolux
EPD4/C/D/E/N/R




AR

ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 62 2016-01-21 11:05:11
63
FA
 309  240-220
. 6050


0,5   1200 
  
1150 
A Modo Mio
 0,8 
  
15 

102-0 
10

279139.5348

 220 

3.5  900 
 
AR
RU
Спецификация /
Напряжение/частота: 220-240 В, 50/60 Гц. Автоотключение через: 9 мин, 30 мин
Мощность: 1200 Вт Потребляемая мощность в
режиме ожидания:
< 0,5 Вт
Мощность термоблока: 1150 Вт Функция дозатора кофе: Автостоп
Длина наружной части: 0,8 м Тип капсулы: A Modo Mio
Давление помпы: 15 Бар Решетка поддона для сбора капель: нержавеющая сталь
Вместимость отделения для капсул: Макс. 10 капсул Диапазон наклона рычага: 0 - 102 градусов
Емкость для сбора пролитой воды: 220 мл Размеры (Д*Г*В): 348
мм
* 139.5
мм
* 279
мм
(ручка закрыта)
Полная емкость резервуара для воды: 900 мл Вес нетто изделия: 3.5 кг
Самоочистка: имеется
 309  240-220
6050


0,5  1200 
  
1150 
A Modo Mio
 0,8 
  
15 

102-0  10 
139.5348
279

 220 

3.5  900 
 


ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 63 2016-01-21 11:05:12
64
Неисправность Возможные причины Способы устранения
Машина не включается. Машина не подключена к
электропитанию.
Подключите машину к электропитанию.
Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Насос издает сильный шум.
Вода не течет.
Емкость для воды пуста. Наполните емкость свежей питьевой водой.
Убедитесь, что контейнер для воды установлен как
следует.
Рычаг загрузки не опускается до
позиции варки.
Неверно установлена капсула. Освободите отделение для использованных капсул.
Повторите последовательность, подняв и опустив
рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите
капсулу из отделения, предварительно отключив
машину от электросети.
Кофе холодный. Предварительно подогрейте чашку горячей водой.
Кофе сварен слишком крепко, нет
мягкого кремового вкуса.
Капсула уже была использована. Поднимите рычаг и установите новую капсулу.
Кофе не поступает в чашку, или
капает, а не льется.
Засорен носик для выдачи кофе. Варите воды без использования капсул.
Если прибор не производит нагрев. Неисправен Thermoblock. Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Для нагрева машине требуется
длительное время.
В машине образовалась накипь. Удалите накипь из машины.
Варка кофе не производится;
индикатор кофеварки быстро
мигает (0,25 сек. ВКЛ и 0,25 сек.
ВЫКЛ).
Неисправен термодатчик. Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Капсула застряла в отделении для
капсул.
Использованная капсула оставалась в
отделении для капсул слишком долго.
Отключите кофемашину от сети и извлеките капсулу
из отделения для капсул вручную.
3 кнопки приготовления кофе
часто мигают.
Вода не подается надлежащим
образом.
Проверьте правильность установки резервуара для
воды. Если проблему устранить не удается, обратитесь
в центр поддержки потребителей Electrolux.
Если проблему решить не удалось, обратитесь в центр поддержки потребителей Electrolux.
RU
Устранение неполадок /
  
  

.Electrolux


 


  







 
  


  

Electrolux  
  


Electrolux 


0,25
0,25











Electrolux
 
Electrolux
AR

ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 64 2016-01-21 11:05:12
65
FA
  
  

Electrolux


 

  




 
 
 


  


Electrolux  
  


Electrolux  
0,25
0,25








Electrolux
 
3

Electrolux

ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 65 2016-01-21 11:05:12
66
Утилизация /
RU
Материалы с символом следует
сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контей-
неры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке
старого электробытового оборудо-
вания, Вы помогаете защитить окру-
жающую среду и здоровье человека.
Не выбрасывайте вместе с бытовы-
ми отходами бытовую технику, по-
меченную символом
. Доставьте
изделие на местное предприятие по
переработке вторичного сырья или
обратитесь в свое муниципальное
управление.










 



FA
AR








 



ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 66 2016-01-21 11:05:13
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 67 2016-01-21 11:05:13
electrolux.com/shop Electrolux Appliances AB
S:t Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
3484 E ELM6000 02 03 0415
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 68 2016-01-21 11:05:14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Lavazza Magia Plus Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding