Asco Series 321 Solenoid Valve DC de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
321
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
C 7±1 62±8
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/4
3/8
SCB321A003
SCB321A004
C302‑931
C302‑931
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoleserie321sonoelettrovalvole3/2adazionamentopilota
inDC con portata elevatae scarico rapido.Le elettrovalvolehanno
unfunzionamentoavalvolanormalmenteaperta.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costrut
toreo il suo rappresentante.Prima dell’installazione, depressurizzare
itubiepulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate
in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni
sul corpo della valvola.
Importante:ènecessariomantenereundifferenzialeminimodipressione
d’eserciziotralelucidientrataediscarico.Letubazionidientrataedi
scarico non devono presentare strozzature od occlusioni.
Iraccordi devonoessere conformialla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessere effettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadi mettere in funzione,toglierel’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessere provviste di morsetti diterra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO‑4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Nelcaso
delleelettrovalvole,eccitareripetutamentelabobina.Unoscattometallico
segnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirela possibilità didanneggiare cose o persone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utente può stabilireesattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzio
ne.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzioneadepositioad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempo che intercorre trauna pulizia e l’altravariaa seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dallecondizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunset
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto.
ATTENZIONE:Quando si sgancia la clip metallica di ssaggio,
puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitareilsottogruppobaseelettromagneteerimuovernel’anellodi
tenuta; rimuovere il gruppo nucleo e la molla del nucleo dal gruppo
dal nucleo.
3. Successivamente,avvitare di qualche girouna vite a ferro4‑36
nell’inserto (vedi gura) in modopoterlo rimuovereafferrandola
testadellaviteaferroconunpaiodipinze.ATTENZIONE:avvitare
lavite a ferro nel relativo foro sulla supercie piattadell’inserto.
NONdanneggiareilforopilotasullasupercieinrilievodell’inserto.
4. Dopoaverestrattol’insertodalcorpovalvola,rimuovereitreanellidi
tenutadall’inserto.Contrassegnarliotenerliseparati,inquantotali
anelli di tenuta non sono intercambiabili e dovranno essere rimontati
ciascuno nella sede corrispondente.
5. Rimuovereilreggidiscoelarelativamolladalcorpovalvola.
6. Svitareilcoperchioestremitàerimuovernel’anelloditenuta.
7. Rimuovereilgruppopistone/guidadalcorpovalvolaerimuoveregli
anelli di tenuta della guida del pistone e la guarnizione svasata ad
‘U’delpistone.
8. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.
2. Rimontarela guarnizione svasataad‘U’del pistone sul gruppo
pistone/guida e rimontare nel corpo valvola il gruppo pistone/guida
insiemeaglianelliditenutadellaguidadelpistone.Rimontarel’anello
ditenutadelcoperchioestremitàsulcoperchioestremitàedavvitare
ilcoperchioallacoppiaprescrittanell’appositatabella.
3. Rimontarelamolladelreggidiscoedilreggidisconelcorpovalvola.
4. Rimontaresull’inserto glianelli di tenuta inferiore, intermedio e
superiore,toglierelaviteaferrodalrelativoforoedinserirel’inserto
nel corpo valvola.
5. Rimontareilgrupponucleoelarelativamollasullasommitàdell’in
serto.
6. Rimontareilsottogruppobaseelettromagneteeilrelativoanellodi
tenuta,dopodichéserrarealacoppiaprescrittanell’appositatabella.
7. Montarelarondellaelastica,labobinaelaclipdissaggio.
8. Dopola manutenzione,azionare ripetutamente lavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità
separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando
il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti.
Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva
EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla
Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 321‑serie zijn indirect werkende 3/2‑magneetafsluiters
(DC)metgrotedoorstromingensnelontluchting.Demagneetafsluiters
zijnnormaalopen.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leiding‑systeem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
Sluit de aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de marke
ringen op het afsluiterhuis.
Belangrijk: tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort dient een
minimale werkdruk te worden gehandhaafd. De toevoer‑ en ontluchtings
leidingen dienen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitend geschikt gereedschap voor de montagete
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten ophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluitingvolgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluitingin het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting. De ka
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
tevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,omdatbijlangdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be
paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig
heden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,ininter
vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uittevoeren.lngevalproblemenofonduidelijkhedentijdensmontage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipen schuifdespoel vande kopstuk/dek
sel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel‑combinatielosenverwijderdiensO‑ring,
verwijderdeplunjer,enhaaldeplunjerveeruitdeplunjer.
3. Schroef vervolgens een kolomschroef 4‑36 enkele slagen inhet
inzetstuk(zietekening)om het inzetstuk uit hethuis te kunnen
verwijderen door met een tang de kop van de kolomschroef vast te
pakken.LETOP:draaidekolomschroefaltijdinhetschroefgatin
het platte vlak van het inzetstuk. Beschadig NOOIT de stuurpoort
van het inzetstuk die in het verhoogde oppervlak is aangebracht.
4. Nahetverwijderenvanhetinzetstukuithetafsluiterhuis,kuntude
drieO‑ringenvanhetinzetstukverwijderen.LabeldezeO‑ringen
ofhoudzeuitelkaar,wanthetzijnallemaalverschillenderingendie
weer in de juiste positie moeten worden teruggeplaatst.
5. Verwijderdeklephouderendeklephouderveeruithetafsluiterhuis.
6. Schroef de sluitmoer los en verwijder diens O‑ring.
7. Verwijder de zuiger/geleiding‑combinatie uit het afsluiterhuis en
verwijder de O‑ringen van de zuigergeleiding en de U‑afdichting
van de zuiger.
8. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de
montage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuisteplaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.
2. Plaats de U‑afdichting van de zuiger terug op de zuiger/gelei
ding‑combinatie en plaats de zuiger/geleiding‑combinatie met de
twee O‑ringen van de zuigergeleiding terug in het afsluiterhuis.
Plaats de O‑ring van de sluitmoer weer op de sluitmoer en draai de
sluitmoer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Plaats de klephouderveer en de klephouder weer in het afsluiterhuis.
4. Monteerdeonderste,middelsteenbovensteO‑ringvanhetinzetstuk
ophetinzetstuk,draaidekolomschroefuithetschroefgatendruk
vervolgens het inzetstuk in het afsluiterhuis.
5. Plaats de plunjer en de plunjerveer bovenop het inzetstuk.
6. Monteerde O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie,endraai
vervolgens de kopstuk/deksel‑combinatie met het juiste aandraai
moment vast.
7. Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbeves‑tigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt
lijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehoren
de wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem‑ming
is op verzoek verkrijgbaar.
IM‑610‑4/pg.2
123620‑693
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
adazionamentopilota,portataelevata,scaricorapidoda
1/4a3/8
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirectwerkend,grotedoorstromingmetsnelontluchting
1/4tot3/8
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9*
10*
11*
12*
13*
14*
15
16*
17*
18*
16*
19*
20
A
B
C
25
26
8
1/4-20 UNC-2B
1
2
3
4
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous‑ensemble de base de la tête
magnétique
6. Jointtoriquedusous‑ensembledebase
delatêtemagnétique
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Jointtoriquedelapièced’insertion
supérieure
10. Jointtoriquedelapièced’insertion
intermédiaire
11. Pièced’insertion
12. Support du disque
13. Ressortdusupportdudisque
14. Jointtoriquedelapièced’insertion
inférieure
15. Corps
16. Jointtoriqueduguidedupiston(2x)
17. JointdelacuvetteenUdupiston
18. Ensembleguide/piston
19. Jointtoriquedubouchon
20. Bouchon
E
P
A
E
P
A
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub‑assembly
6. Solenoid base sub‑assembly O‑ring
7. Core spring
8. Core assembly
9. Upper insert O‑ring
10. Middle insert O‑ring
11. Insert
12. Disc holder
13. Disc holder spring
14. LowerinsertO‑ring
15. Valvebody
16. PistonguideO‑ring(2x)
17. Piston U‑cup gasket
18. Piston/guide assembly
19. EndcapO‑ring
20. Endcap
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbaugruppe
9. ObererDichtungsring,Einsatz
10. MittlererDichtungsring,Einsatz
11. Einsatz
12. Ventiltellerhalterung
13. Ventiltellerhalterungsfeder
14. UntererDichtungsring,Einsatz
15. Ventilgehäuse
16. Dichtungsring,Kolbenführung(2x)
17. U‑förmigeManschetten‑dichtung,Kolben
18. Kolben‑/Führungsbaugruppe
19. Dichtungsring,Endkappe
20. Endkappe
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Arandela de la base auxiliar del
solenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Conjuntodelnúcleo
9. Arandela superior del encastre
10. Arandela central del encastre
11. Encastre
12. Portaclapet
13. Resortedelportaclapet
14. Arandela inferior del encastre
15. Cuerpodelaválvula
16. Arandelasdeguíadelpistón(2x)
17. GuarnicióndelacopaenUdelpistón
18. Conjuntopistón/guía
19. Juntadelcasquillodelextremo
20. Casquillo del extremo
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di tenuta del sottogruppo base
elettromagnete
7. Molla del nucleo
8. Gruppodelnucleo
9. Anelloditenutasuperioredell’inserto
10. Anelloditenutaintermediodell’inserto
11. Inserto
12. Reggidisco
13. Molla otturatore
14. Anelloditenutainferioredell’inserto
15. Corpo valvola
16. Anelloditenutaguidapistone(x2)
17. Guarnizionesvasataa‘U’delpistone
18. Gruppopistone/guida
19. Anello di ritenuta del terminale
20. Cappuccio
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel‑combinatie
6. O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bovenste O‑ring van het inzetstuk
10. Middelste O‑ring van het inzetstuk
11. Inzetstuk
12. Klephouder
13. Klephouderveer
14. Onderste O‑ring van het inzetstuk
15. Afsluiterhuis
16. O‑ringvandezuigergeleiding(2x)
17. U‑afdichting zuiger
18. Zuiger/geleiding‑combinatie
19. O‑ring,sluitmoer
20. Sluitmoer
2
GB
HOLEFORMACHINESCREW
FR
TROUPOURVISMACHINE
DE
LOCHFÜRMASCHINENSCHRAUBE
ES
ORIFICIOPARAELTORNILLODEMÁQUINA
IT
FOROPERVITEAFERRO
NL
GATVOORKOLOMSCHROEF
3
GB
PILOTORIFICE,DONOTDAMAGE
FR
ORIFICEPILOTE,NEPASENDOMMAGER
DE
VORSTEUERÖFFNUNG,NICHTBES
CHÄDIGEN
ES
ORIFICIODELPILOTO,NODETERIORAR
IT
FOROPILOTA,NONDANNEGGIARE
NL
STUURPOORT,NIETBESCHADIGEN
4
GB
MOUNTINGPOSITIONU‑CUP
FR
CUVETTEENUPOSITIONDEMONTAGE
DE
MONTAGEPOSITION,U‑FÖRMIGE
MANSCHETTE
ES
POSICIÓNDEMONTAJE,COPAENU
IT
POSIZIONEDIMONTAGGIOGUARNIZIONE
SVASATAAD‘U’
NL
MONTAGERICHTINGU‑AFDICHTING
1
GB
4‑36MACHINESCREW(SERVESASSELF‑TAPPINGSCREWTOREMOVE
INSERTFROMBODY)
FR
VISMACHINE4‑36(SERTDEVISAUTOTARAUDEUSEPOUROTERLA
PIECED’INSERTIONDUCORPS)
DE
4‑36‑MASCHINENSCHRAUBE(DIENTALSSCHNEIDSCHRAUBEZUM
DEMONTIERENDESEINSATZESAUSDEMGEHÄUSE)
ES
TORNILLODEMÁQUINA4‑36(SIRVECOMOTORNILLOAUTO‑ROSCANTE
PARAQUITARELENCASTREDELCUERPO)
IT
VITEAFERRO4‑36(SERVECOMEVITEAUTOFILETTANTEPERLARIMOZI
ONEDELL’INSERTODALCORPOVALVOLA)
NL
KOLOMSCHROEF4‑36(GEBRUIKDEZEALSPARKERSCHROEFOMHET
INZETSTUKUITHETHUISTEVERWIJDEREN)

Documenttranscriptie

A ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ad azionamento pilota, portata elevata, scarico rapido da 1/4 a 3/8 E P SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo base elettromagnete e rimuoverne l’anello di tenuta; rimuovere il gruppo nucleo e la molla del nucleo dal gruppo dal nucleo. 3. Successivamente, avvitare di qualche giro una vite a ferro 4-36 nell’inserto (vedi figura) in modo poterlo rimuovere afferrando la testa della vite a ferro con un paio di pinze. ATTENZIONE: avvitare la vite a ferro nel relativo foro sulla superficie piatta dell’inserto. NON danneggiare il foro pilota sulla superficie in rilievo dell’inserto. 4. Dopo aver estratto l’inserto dal corpo valvola, rimuovere i tre anelli di tenuta dall’inserto. Contrassegnarli o tenerli separati, in quanto tali anelli di tenuta non sono intercambiabili e dovranno essere rimontati ciascuno nella sede corrispondente. 5. Rimuovere il reggidisco e la relativa molla dal corpo valvola. 6. Svitare il coperchio estremità e rimuoverne l’anello di tenuta. 7. Rimuovere il gruppo pistone/guida dal corpo valvola e rimuovere gli anelli di tenuta della guida del pistone e la guarnizione svasata ad ‘U’ del pistone. 8. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. DESCRIZIONE Le elettrovalvole serie 321 sono elettrovalvole 3/2 ad azionamento pilota in DC con portata elevata e scarico rapido. Le elettrovalvole hanno un funzionamento a valvola normalmente aperta. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costrut‑ tore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. Importante: è necessario mantenere un differenziale minimo di pressione d’esercizio tra le luci di entrata e di scarico. Le tubazioni di entrata e di scarico non devono presentare strozzature od occlusioni. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunziona‑ mento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES‑ SIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. 2. Rimontare la guarnizione svasata ad ‘U’ del pistone sul gruppo pistone/guida e rimontare nel corpo valvola il gruppo pistone/guida insieme agli anelli di tenuta della guida del pistone. Rimontare l’anello di tenuta del coperchio estremità sul coperchio estremità ed avvitare il coperchio alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 3. Rimontare la molla del reggidisco ed il reggidisco nel corpo valvola. 4. Rimontare sull’inserto gli anelli di tenuta inferiore, intermedio e superiore, togliere la vite a ferro dal relativo foro ed inserire l’inserto nel corpo valvola. 5. Rimontare il gruppo nucleo e la relativa molla sulla sommità dell’in‑ serto. 6. Rimontare il sottogruppo base elettromagnete e il relativo anello di tenuta, dopodiché serrare ala coppia prescritta nell’apposita tabella. 7. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio. 8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pres‑ sacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka‑ beldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. 26 8 1/4-20 UNC-2B GB HOLE FOR MACHINE SCREW FR TROU POUR VIS MACHINE DE LOCH FÜR MASCHINENSCHRAUBE ES ORIFICIO PARA EL TORNILLO DE MÁQUINA IT 5 B DESSIN DIBUJO NL GAT VOOR KOLOMSCHROEF GB PILOT ORIFICE, DO NOT DAMAGE 1 2 3 10* FR ORIFICE PILOTE, NE PAS ENDOMMAGER DE VORSTEUERÖFFNUNG, NICHT BES‑ CHÄDIGEN ES ORIFICIO DEL PILOTO, NO DETERIORAR IT FORO PILOTA, NON DANNEGGIARE NL STUURPOORT, NIET BESCHADIGEN GB MOUNTING POSITION U-CUP FR CUVETTE EN U POSITION DE MONTAGE DE MONTAGEPOSITION, U-FÖRMIGE MANSCHETTE ES POSICIÓN DE MONTAJE, COPA EN U 4 11* 12* 4 13* IT NL 14* FR DE GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT POSIZIONE DI MONTAGGIO GUARNIZIONE SVASATA AD ‘U’ MONTAGERICHTING U-AFDICHTING 17* 18* 16* 19* ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset C A 0,6±0,2 5±2 B 20±3 175±25 C 7±1 62±8 ITEMS 20 123620-693 GB 4-36 MACHINE SCREW (SERVES AS SELF-TAPPING SCREW TO REMOVE INSERT FROM BODY) FR VIS MACHINE 4-36 (SERT DE VIS AUTOTARAUDEUSE POUR OTER LA PIECE D’INSERTION DU CORPS) DE 4-36-MASCHINENSCHRAUBE (DIENT ALS SCHNEIDSCHRAUBE ZUM DEMONTIEREN DES EINSATZES AUS DEM GEHÄUSE) ES TORNILLO DE MÁQUINA 4-36 (SIRVE COMO TORNILLO AUTO-ROSCANTE PARA QUITAR EL ENCASTRE DEL CUERPO) IT NL Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer VITE A FERRO 4-36 (SERVE COME VITE AUTOFILETTANTE PER LA RIMOZI‑ ONE DELL’INSERTO DAL CORPO VALVOLA) KOLOMSCHROEF 4-36 (GEBRUIK DEZE ALS PARKERSCHROEF OM HET INZETSTUK UIT HET HUIS TE VERWIJDEREN) IM-610-4 / pg. 2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS TORQUE CHART 1 1/4 3/8 SCB321A003 SCB321A004 Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = - C302-931 C302-931 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide Anello di tenuta del sottogruppo base elettromagnete 7. Molla del nucleo 8. Gruppo del nucleo 9. Anello di tenuta superiore dell’inserto 10. Anello di tenuta intermedio dell’inserto 11. Inserto 12. Reggidisco Resorte del portaclapet Arandela inferior del encastre Cuerpo de la válvula Arandelas de guía del pistón (2x) Guarnición de la copa en U del pistón Conjunto pistón/guía Junta del casquillo del extremo Casquillo del extremo 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Molla otturatore Anello di tenuta inferiore dell’inserto Corpo valvola Anello di tenuta guida pistone (x2) Guarnizione svasata a ‘U’ del pistone Gruppo pistone/guida Anello di ritenuta del terminale Cappuccio BESCHRIJVING Bevestigingsclip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie Plunjerveer Plunjer Bovenste O-ring van het inzetstuk Middelste O-ring van het inzetstuk Inzetstuk Klephouder Klephouderveer ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. NL Unterer Dichtungsring, Einsatz Ventilgehäuse Dichtungsring, Kolbenführung (2x) U-förmige Manschetten-dichtung, Kolben Kolben-/Führungsbaugruppe Dichtungsring, Endkappe Endkappe DESCRIPCION Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Base auxiliar del solenoide Arandela de la base auxiliar del solenoide 7. Resorte del núcleo 8. Conjunto del núcleo 9. Arandela superior del encastre 10. Arandela central del encastre 11. Encastre 12. Portaclapet 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. intermédiaire 11. Pièce d’insertion 12. Support du disque 13. Ressort du support du disque 14. Joint torique de la pièce d’insertion inférieure 15. Corps 16. Joint torique du guide du piston (2x) 17. Joint de la cuvette en U du piston 18. Ensemble guide/piston 19. Joint torique du bouchon 20. Bouchon 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 1. 2. 3. 4. 5. 6. IT Lower insert O-ring Valve body Piston guide O-ring (2x) Piston U-cup gasket Piston/guide assembly End cap O-ring End cap BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Ankerfeder Magnetankerbaugruppe Oberer Dichtungsring, Einsatz Mittlerer Dichtungsring, Einsatz Einsatz Ventiltellerhalterung Ventiltellerhalterungsfeder ES 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. DESCRIPTION Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique 6. Joint torique du sous-ensemble de base de la tête magnétique 7. Ressort du noyau 8. Noyau 9. Joint torique de la pièce d’insertion supérieure 10. Joint torique de la pièce d’insertion 16* 15 DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly Solenoid base sub-assembly O-ring Core spring Core assembly Upper insert O-ring Middle insert O-ring Insert Disc holder Disc holder spring 1. 2. 3. 4. 5. 3 7* ZEICHNUNG TEKENING GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. FORO PER VITE A FERRO 6* 9* Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt‑ lijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehoren‑ de wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem-ming is op verzoek verkrijgbaar. DRAWING DISEGNO 2 8* MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de‑ montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. 2. Plaats de U-afdichting van de zuiger terug op de zuiger/gelei‑ ding-combinatie en plaats de zuiger/geleiding-combinatie met de twee O-ringen van de zuigergeleiding terug in het afsluiterhuis. Plaats de O-ring van de sluitmoer weer op de sluitmoer en draai de sluitmoer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Plaats de klephouderveer en de klephouder weer in het afsluiterhuis. 4. Monteer de onderste, middelste en bovenste O-ring van het inzetstuk op het inzetstuk, draai de kolomschroef uit het schroefgat en druk vervolgens het inzetstuk in het afsluiterhuis. 5. Plaats de plunjer en de plunjerveer bovenop het inzetstuk. 6. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en draai vervolgens de kopstuk/deksel-combinatie met het juiste aandraai‑ moment vast. 7. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso‑ neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. SERIES 321 2 A NL DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/dek‑ sel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring, verwijder de plunjer, en haal de plunjerveer uit de plunjer. 3. Schroef vervolgens een kolomschroef 4-36 enkele slagen in het inzetstuk (zie tekening) om het inzetstuk uit het huis te kunnen verwijderen door met een tang de kop van de kolomschroef vast te pakken. LET OP: draai de kolomschroef altijd in het schroefgat in het platte vlak van het inzetstuk. Beschadig NOOIT de stuurpoort van het inzetstuk die in het verhoogde oppervlak is aangebracht. 4. Na het verwijderen van het inzetstuk uit het afsluiterhuis, kunt u de drie O-ringen van het inzetstuk verwijderen. Label deze O-ringen of houd ze uit elkaar, want het zijn allemaal verschillende ringen die weer in de juiste positie moeten worden teruggeplaatst. 5. Verwijder de klephouder en de klephouderveer uit het afsluiterhuis. 6. Schroef de sluitmoer los en verwijder diens O-ring. 7. Verwijder de zuiger/geleiding-combinatie uit het afsluiterhuis en verwijder de O-ringen van de zuigergeleiding en de U-afdichting van de zuiger. 8. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. ZEICHNUNG TEKENING 25 3 4* P GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be‑ paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzio‑ ne. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du‑ rante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. 1* INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de marke‑ ringen op het afsluiterhuis. Belangrijk: tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort dient een minimale werkdruk te worden gehandhaafd. De toevoer- en ontluchtings‑ leidingen dienen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. E ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandig‑ heden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in inter‑ vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 321-serie zijn indirect werkende 3/2-magneetafsluiters (DC) met grote doorstroming en snelontluchting. De magneetafsluiters zijn normaal open. Het afsluiterhuis is van messing. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. A ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES indirect werkend, grote doorstroming met snelontluchting 1/4 tot 3/8 IT 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Onderste O-ring van het inzetstuk Afsluiterhuis O-ring van de zuigergeleiding (2x) U-afdichting zuiger Zuiger/geleiding-combinatie O-ring, sluitmoer Sluitmoer
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 321 Solenoid Valve DC de handleiding

Type
de handleiding