Siemens TI9553X1RW de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Siemens Home Appliances
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
pl Instrukcja obsługi
cs Návod k použití
ru Инструкция по
эксплуатации
de Gebrauchsanleitung
Register your product on My Siemens
and discover exclusive services and offers.
siemens-home.bsh-group.com/welcome
The future moving in.
Fully automatic espresso machine
TI955…connect, TI957…connect
TI9_FL_HC_GA_1RW_en_fr_nl_pl_cs_ru_de_4C_8001212965.indd 1 23.11.20 14:44
!
"

&
.

(1U«««)'« «











#
FOLFN
9
,
,,
,,, ,9
,9
,,,
,,
,
$
%
FOLFN
, ,, ,,,
,
,, ,,,
&
'
(
SUHVV
PD[
, ,,
,,, ,9
9
en
6
Table of contents
enI nst r uct i on manual
8 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . 7
( Important safety information. . . 7
7 Environmental protection . . . . . 9
Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Environmentally-friendly disposal . . . . . 9
*
Getting to know your appliance
10
Included in delivery . . . . . . . . . . . . . .10
Assembly and components . . . . . . . .10
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
_ Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . 12
K Before using for the first time . 13
Installing and connecting the
appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Commissioning the appliance . . . . . .13
1 Operating the appliance. . . . . . 15
Selecting a drink . . . . . . . . . . . . . . . .15
Preparing coffee using freshly
ground beans . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Preparing coffee using ground coffee
.17
Preparing drinks with milk . . . . . . . . .18
Dispensing hot water . . . . . . . . . . . . .19
Adjusting beverage settings . . . . . . .20
Setting the grinding level . . . . . . . . . .22
Cup warmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
P Customising . . . . . . . . . . . . . . . 23
Creating a user profile . . . . . . . . . . . .23
Editing or deleting user profile. . . . . .23
Saving individual drinks . . . . . . . . . . .24
A Childproof lock . . . . . . . . . . . . . 24
Activating the child-proof lock . . . . . .24
Deactivating the child-proof lock . . . .24
Q Menu settings . . . . . . . . . . . . . . .25
Changing settings . . . . . . . . . . . . . . 25
Starting the "Water filter"or "frost
protection" programme. . . . . . . . . . . 27
o Home Connect . . . . . . . . . . . . . .28
Setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Switching Wi-Fi on and off . . . . . . . . 30
Additional settings . . . . . . . . . . . . . . 31
Device info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Remote diagnostics . . . . . . . . . . . . . 32
About data protection. . . . . . . . . . . . 32
Declaration of Conformity. . . . . . . . . 32
D Daily care and cleaning . . . . . . .33
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Cleaning the appliance. . . . . . . . . . . 34
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 34
Cleaning the brewing unit. . . . . . . . . 35
. Service programmes . . . . . . . . .36
Rinse milk system . . . . . . . . . . . . . . 37
Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . .39
4 Customer service . . . . . . . . . . . .43
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
E number and FD number . . . . . . . . 43
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Intended use en
7
8 Intended use
I nt ended use
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
Impor t ant saf et y informat i on
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8years and
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved. Keep children under
8years of age away from the
appliance and connecting
cable and do not allow them to
use the appliance. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are
older than 8years and
supervised.
en Important safety information
8
:Warning
Danger of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via a
correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic electricity
supply has been correctly
installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in
water.
Risk of electric shock!
The plug and socket
connection of the appliance
must not come into contact
with liquids.
Risk of electric shock!
Please note the special
information on cleaning in
the instructions.
:Warning
Risk of scalding (Home
Connect)!
If an unattended remote start
takes place, third parties might
be scalded if they reach under
the coffee dispenser during
drinks dispensing. You should
therefore make sure that with
an unattended remote start
there is no risk to other people,
in particular not to children, or
to property.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons wearing
electronic implants must
maintain a minimum distance of
10 cm from the appliance and
from the following parts upon
removal: milk container, milk
system, water tank and brewing
unit.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
Environmental protection en
9
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
After use, surfaces such as
the cup warmer may still be
hot for a certain period.
Risk of burns!
Freshly prepared beverages
are very hot.Leave to cool a
little if necessary.
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in
injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
:Warning
Fire hazard!
The appliance will become
hot.
Fire hazard!
Never operate the appliance
in a cupboard.
7 Environmental
protection
En v i r o n ment al pr ot e c t i on
Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
en Getting to know your appliance
10
* Getting to know your
appliance
Get t i ng to know your appl i ance
This section provides an overview of
the scope of delivery, the assembly and
the components of your appliance. It
also introduces you to the different
controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
The operating instructions refer to two
product variants:
Appliance with one bean container
Appliance with two bean containers
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
The item marked with ** is only supplied
with certain appliances.
Assembly and components
~ Fig. "
Depending on the model:
Items marked with * are only present in
the appliance with two bean containers.
# Fully automatic coffee machine
+ Milk container (container, lid,
riser, connection hose)
3 Operating instructions
;** Water filter
C Measuring spoon
K Water hardness testing strip
( Display
0 Control panel
8 Rotary selector/start- stop
(rotate and press to navigate)
@ Outlet system (coffee, milk, hot
water), height adjustable
H Milk container (container, lid, riser,
connection hose)
P Drip tray (coffee grounds
container, drip plate)
X Brewing chamber cover
` Water tank
h Rating plate
)" Recessed grip on water tank
)* Cup warmer
)2 Cup warmer LED display
): Grind compartment (ground
coffee/cleaning tablet)
)B Bean container
)J Rotary selector for grinding level
setting
)R Aroma lid
)Z* Aroma lid
)b* Bean container
)j* Rotary selector for grinding level
setting
1"* Bean container selector buttons,
illuminated
Getting to know your appliance en
11
Controls
--------
Button Meaning
on/off Switches the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the symbols for drink selection and the on/off button
light up on the display.
! Customising
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for coffee
drinks. ~ "Customising" on page 23
" Coffee strength
Adjusting the coffee strength. ~ "Adjusting beverage settings" on page 20
milk Briefly press:
Setting for share of milk in the drink in %
As a drink or as an ingredient in certain coffee drinks. ~ "Adjusting beverage settings"
on page 20
Press and hold for at least 4seconds:
Child-proof lock ~ "Childproof lock" on page 24
ml Drink quantity in millilitres. ~ "Adjusting beverage settings" on page 20
# Two drinks
Preparation of two drinks simultaneously. Position cups next to one another under the cof-
fee dispenser. ~ "Adjusting beverage settings" on page 20
$/± Menu settings/service programmes
Press $/± button briefly to call up menu settings, Home Connect settings, cup warmer,
service programmes, water filter and frost protection. Briefly press $/± button again to
return to the drink selection. If no selection is made within approx. 10 seconds, the appli-
ance will automatically return to the drink selection.
Navigation buttons
For navigating in the display.
In "barista mode" additional functions are assigned to the navigation buttons. In this set-
ting, further adjustments can be made to the drink, for example. ~ "Adjusting beverage
settings" on page 20
en Accessories
12
Display
The display ( shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
operating status.
Additional information is shown in the
display; this is hidden after a short
period of time or once the information is
confirmed by pressing a button.
The display also prompts the user to
perform certain actions.
The individual steps for performing the
action are shown in the display.
If the action required was carried out,
e.g. "Fill water tank", the corresponding
message will disappear.
Rotary selector
The rotary selector 8 has a range of
different functions.
Rotation: navigate in the display and
change settings.
Pressing: start beverage preparation
or service programme, confirm
menu selection.
Pressing while drink is being
dispensed: prematurely stop
dispensing.
_ Accessories
Ac c e s s or i e s
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Accessory Order number
Retail Customer ser-
vice
Cleaning tablets TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Descaling tablets TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Water filter TZ70003 00575491
Care set TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adapter for milk car-
ton
TZ90008 00577862
Before using for the first time en
13
K Before using for the
first time
Be f or e usi ng for the first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance. Before you
can use your new appliance, you must
make some settings.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0°C, you must wait for at least
3hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Commissioning the appliance
Selecting language
Notes
The language selection appears
automatically when the appliance is
switched on for the first time.
You can change the language at any
time. ~ "Menu settings"
on page 25
1. Switch on the appliance with the
on/off button.
The preset language appears in the
display.
2. Use the rotary selector to select the
desired display language.
3. Confirm with the right navigation
button.
The setting has been saved.
Selecting water hardness
It is important to set the water hardness
correctly so that the appliance indicates
in good time when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
If a water softening system is installed in
the house, please select "Softening
device".
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
~ "Menu settings" on page 25
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip and read off the result after one
minute.
2. Use the rotary selector to set the
water hardness determined.
3. Confirm with the right-hand
navigation button.
The setting has been saved.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
en Before using for the first time
14
Do you want to connect to Home
Connect?
To now connect the appliance to the
WLAN network (home network),
confirm "yes" with the right-hand
navigation button.
To connect the appliance to the
WLAN network later, select "no" with
the left-hand navigation button.
Note: When selecting "yes", please
read the detailed description in the
section "Home Connect".
Do you want to insert a water filter?
If you want to insert a water filter
now, confirm "yes" with the
right-hand navigation button.
To insert a water filter later, select
"no" with the left-hand navigation
button.
Note: If selecting "yes", please read the
detailed description in the section
"Starting the "Water filter" or "Frost
protection" programme" from the item
"Inserting or replacing a water filter".
The reminder "Fill bean container" lights
up briefly.
Either confirm with the right-hand
navigation button or wait a few seconds.
The reminder "Please fill water tank"
lights up. Fill the water tank.
Filling the bean container
This appliance can be used to prepare
coffee drinks from coffee beans or
ground coffee (not instant coffee).
1. Open the lid )R of the bean
container )B.
2. Add beans.
3. Close the lid again.
Notes
Coffee beans that have been glazed
or caramelised or treated with other
sugary additives will block the
brewing unit. Only use pure bean
mixes that are suitable for use in fully
automatic coffee or espresso
machines.
Never use unroasted coffee beans.
The coffee beans are freshly ground
for each brewing operation.
Store coffee beans in a sealed
container in a cool place to ensure
optimum quality.
Coffee beans can be kept in the
bean container for a number of days
without losing their aroma.Only ever
add the ground coffee shortly before
beverage preparation. ~ "Preparing
coffee using ground coffee"
on page 17
In models with two bean containers )B
, )b* you can pour in two different
types of coffee beans. Select the
desired bean container using the
selection button 1"*. The LED of the
active bean container lights up.
The appliance memorises the most
recently used bean container for each
drink. This presetting can be modified.
~ "Menu settings" on page 25
Operating the appliance en
15
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Hold the recessed grip )" on the
side of the water tank ` and
gently tilt out the water tank to the
side.
2. Use the handle to remove the water
tank and then rinse out.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Re-insert the water tank in the holder
and tilt back to the starting position.
The brand logo lights up on the display.
The appliance heats up and rinses.
Some water will run out of the outlet
system.
The appliance is ready for use when the
symbols for the beverages and the
on/off button light up on the display.
Notes
When the appliance is used for the
first time, after running a service
programme or if it has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
After starting up the appliance for
the first time, you will consistently
achieve a suitably thick and stable
"crema" only after the first few cups
have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
1 Operating the
appliance
Oper at i ng the appl i ance
In this section, you will learn how to
prepare your appliance for beverage
preparation and how to prepare hot
drinks. It features information on
adjusting the beverage settings and
adjusting the grinding level.
Selecting a drink
Use the rotary selector to select the
desired beverage.
The display shows the name of the
drink and the values currently
selected (e.g. strength or cup size).
The drink selected can be prepared
with the pre-set values or first
adjusted to your individual taste.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
If no controls are activated within
approx. 5 seconds, the appliance
will exit settings mode. The settings
made will be automatically stored.
You can choose from the following
drinks:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso
en Operating the appliance
16
--------
If the appliance is connected to Home
Connect, additional drinks can be
selected from "coffeeWorld" and
adjusted in the app.The last
"coffeeWorld" drink selected in the app
is shown in the display and can also be
adjusted and dispensed directly at the
appliance.
Note: With some settings the coffee is
prepared in two steps, or Coffee XL in
three (aroma setting).Wait until the
process is fully completed.
Tip: Cups, particularly small, thick
espresso cups, should be placed with
their base on the cup warmer. ~ "Cup
warmer" on page 22
Espresso Macchiato
Coffee
Coffee XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Flat White
Café cortado
Americano
Milk froth
Warm milk
Hot water
Pot function
(not available in all product
variants)
coffeeWorld
Operating the appliance en
17
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Ristretto,
Espresso Doppio, Espresso, Coffee,
Coffee XL and Americano. The
preparation of coffee drinks with milk is
explained in a separate section.
~ "Preparing drinks with milk"
on page 18
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Tip: In models with two bean
containers and if one is empty, it is
possible to switch to the full bean tank
during dispensing.Dispensing will then
continue.
Preparing coffee using ground
coffee
You can also operate this appliance
using ground coffee. Do not use instant
coffee. The preparation of coffee drinks
with milk is explained in a separate
section. ~ "Preparing drinks with milk"
on page 18
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
3. Press the " button.
4. Use the rotary selector to select
"Ground coffee".
5. Press the " button.
6. Remove the aroma lid )R of the
bean container )B and open the
grounds compartment ):.
7. Add the ground coffee; do not press
firmly. Add no more than two level
measuring spoons.
Caution!
Do not place coffee beans or instant
coffee in the grounds compartment.
8. Close the grounds compartment and
the aroma lid.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
9. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
10. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
en Operating the appliance
18
Notes
Any grounds residue in the grounds
shaft should be directed down the
shaft using a soft brush.
To prematurely stop dispensing the
drink, press the rotary selector
again.
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
When ground coffee is used, the
aromaDoubleShot function is not
available.
Preparing drinks with milk
This appliance features an integrated
milk system.The milk system can be
used to prepare coffee drinks with milk,
as well as milk froth and warm milk.
You can choose between Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, Caffe Latte, Café
cortado and Flat White.
Tip: You can also use plant-based
alternatives to milk, e.g. soya milk.
Notes
While milk is being prepared, you
may hear a whistling sound. These
noises are emitted for technical
reasons and are normal.
Dried milk residues are difficult to
remove so always perform cleaning.
~ "Cleaning the milk system"
on page 34
The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the
plant-based alternative used.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes very hot.
After use, always let it cool down before
you touch it.
Using the milk container
The milk container H has been
designed especially for use together
with this appliance. It is intended solely
for use in the household and for storing
milk in the refrigerator.
Important: The milk container can only
be connected if the milk system is
installed in the outlet system with an
adapter and hose. (~ Fig. #)
1. To remove the lid, press the marking
and remove the lid. (~ Fig. ')
2. Pour in the milk.
3. Press the lid onto the milk container
until it engages.
4. Connect the milk container on the
left of the appliance. The milk
container must engage.
Tip: If the milk container runs empty
during dispensing, it can be filled and
connected again. Dispensing continues
automatically.
Coffee drinks with milk
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
The milk container filled with milk is
connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Operating the appliance en
19
The milk is dispensed into the cup or
glass first. The coffee is then brewed
and dispensed into the cup or glass.
The sequence can be changed for
Cappuccino and Espresso Macchiato.
~ "Menu settings" on page 25
Note: Pressing the rotary selector once
can prematurely stop the dispensing of
milk or coffee; pressing the rotary
selector twice stops the drink
dispensing completely.
Milk froth or warm milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk container filled with milk is
connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Select "Milk froth" or "Warm milk"
with the rotary selector.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Milk froth or warm milk is dispensed
into the cup or glass.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Dispensing hot water
Note: Before dispensing hot water,
clean the milk system and remove the
milk container. If the milk system is not
cleaned, the dispensed water may
contain small quantities of milk.
~ "Cleaning the milk system"
on page 34
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Remove the milk container, if
connected.
3. Select "Hot water" with the rotary
selector.
4. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
5. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Hot water is dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
en Operating the appliance
20
Adjusting beverage settings
Once you have selected a drink, you
can adjust certain values depending on
the drink. To do so, please use the
following buttons and the rotary
selector:
The appliance is set to "barista mode"
by default. Additional values can
therefore be set using the two
navigation buttons. "Barista mode" can
also be switched off. ~ "Menu
settings" on page 25
The factory settings are shown in
orange on the display. The currently
selected settings are backlit.
Adjusting the coffee strength or
selecting ground coffee
A coffee drink is selected.
1. Press the " button.
2. Use the rotary selector to set the
coffee strength or select ground
coffee.
3. Press the " button or the rotary
selector to confirm.
Button Function Selection
" Selecting coffee strength,
ground coffee
very mild *
mild
mild +*
normal
normal +*
strong
strong +*
very strong
very strong +*
extra strong
doubleShot strong
doubleShot strong +
doubleShot strong ++*
TripleShot strong *
TripleShot strong +*
Ground coffee
milk Milk/coffee mixing ratio Setting share of milk in %
(only for coffee drinks with milk)
ml Cup size Adjustment of volume in ml increments.
Not available for Ristretto.
# Two cups at once Place two cups under the outlet.
Navigation
button, left
Water Temperature* e.g. for tea drinks:
> 60°C (special tea prepa-
ration)
> 70°C (white tea)
> 80°C (green tea)
> 85°C (rooibos tea)
> 90°C (black tea)
> 97°C (fruit tea)
Navigation
button, right
aromaIntense* normal
intense
intense +
Selection marked with * is only available for certain drinks or when in "barista mode".
Operating the appliance en
21
Aroma setting
The longer coffee is brewed, the more
bitter substances and undesirable
aromas are released. This has a
negative effect on the taste and makes
the coffee less easily digestible. The
appliance therefore offers special
aroma settings for extra strong coffee:
doubleShot and TripleShot. Depending
on the setting, once half or a third of the
volume has been prepared, a second
portion of coffee beans is ground and
brewed, so that in each case only the
pleasant and beneficial flavours and
aromas are released.
Notes
The doubleShot setting can be
selected for all coffee drinks except
for:
drinks with a small volume of
coffee, e.g. Ristretto
coffee drinks with milk and a
small volume of coffee
a small volume of coffee, e.g.
setting 200 ml "Caffe Latte" with
a 90% share of milk (10% share
of coffee)
preparation with ground coffee
dispensing two cups
The aroma setting TripleShot can
only be selected for Coffee XL.
Dispensing two cups is not
possible
Adjusting the milk/coffee mixing ratio
A coffee drink with milk is selected.
1. Press the milk button.
2. Use the rotary selector to set the
share of milk in %.
Example: When a value of 30% is
configured, 30% milk and 70%
coffee will be dispensed.
3. Press the milk button or the rotary
selector to confirm.
Selecting cup size
A drink is selected.
1. Press the ml button. The preset
volume depends on the type of
beverage.
2. Use the rotary selector to adjust the
desired volume in ml increments.
3. Press the ml button or the rotary
selector to confirm.
Notes
The volume cannot be changed for
ristretto.
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
Preparing two cups at once
A coffee drink or a coffee drink with milk
is selected.
1. Press # button.
2. Place two pre-heated cups on the
left and right below the outlet
system.
3. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The selected drink will be brewed and
then dispensed into the two cups.
Notes
The drink is prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
When selecting #, the aroma
settings are not available.
The setting # for Coffee XL is not
available.
en Operating the appliance
22
Adjusting the drink temperature
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 25
A drink of your choice is selected.
1. Use the left navigation button to call
up the temperature setting.
2. Turn the rotary selector to set the
desired temperature.
3. Press the left navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting aromaIntense
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 25
The intensity of the taste of a coffee
drink can be individually adjusted using
the aromaIntense setting. When milk is
dispensed, this selection does not
influence the warm milk or the milk
froth.
A coffee drink is selected.
1. Use the right navigation button to
call up the menu.
2. Make the desired setting using the
rotary selector.
3. Press the right navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector )J, )j* to set the
grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
Notes
The new setting will not become
apparent until the second cup of
coffee.
For dark roast coffee beans, choose
a finer grinding level; for lighter
beans, choose a coarser grinding
level.
Cup warmer
Caution!
The cup warmer becomes very hot!
The fully automatic coffee machine
features a cup warmer )*. If the cup
warmer is switched on, the cup warmer
LED display )2 lights up.
Tip: For optimal cup heating, position
the cups with the base of the cup on the
cup warmer.
Note: This function can be activated
and deactivated in the menu (press $/±
and turn the rotary selector to the left) or
in the "Settings menu". ~ "Menu
settings" on page 25
D E
Customising en
23
P Customising
Cu s t omising
User profiles can be created in the
customising menu. In the user profiles,
individual beverages can be stored
under names of your choice.
Creating a user profile
1. Press ! button. The menu appears.
2. Use the rotary selector to select a
new profile.
3. Press the right-hand navigation
button to confirm the selection.
The user name can be entered.
4. Use the rotary selector to select the
desired letter. Press the rotary
selector to save the letter.
The letter is saved.
Once the user name has been entered
in full:
5. Press the right-hand navigation
button to save the user name.
6. Use the rotary selector to select a
background picture.
7. Press the right-hand navigation
button to save the selection.
8. Use the rotary selector to select a
silhouette.
9. Press the right-hand navigation
button to save the selection.
10. Use the rotary selector to select
"default mode" or "barista mode".
11. Press the right-hand navigation
button to save the selection.
The selection prompt appears.
12. Press the right-hand navigation
button again to confirm the profile.
The user profile picture appears.
13. Press ! button to exit the menu or
to save an individual beverage for
the user created immediately
afterwards.
Saving individual beverages:
1. Press the rotary selector.
The display shows "change
beverages".
2. Press the right-hand navigation
button to create the beverage.
3. Use the rotary selector to select the
desired beverage.
The selected beverage can be adjusted
in line with personal preference.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20
4. Press the rotary selector.
A prompt appears for you to confirm
the selection.
5. Press the right-hand navigation
button to confirm the selection.
6. Press ! button.
The settings are completed.
7. Press ! button to exit the menu.
The appliance is ready for use again.
Note: The appliance can store up to
10 profiles each with 10 drinks.
Editing or deleting user profile
1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select the
desired profile.
3. Press the left navigation button to
delete the profile.
- or -
Press the right navigation button to
edit the settings in the profile.
The settings in the profile can be
changed as described. ~ "Creating a
user profile" on page 23
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.
en Childproof lock
24
Saving individual drinks
A drink that is currently being dispensed
can be saved directly in a new or an
existing profile using the individual
settings.
1. Press and hold ! button for at least
5 seconds.
If profiles have not yet been saved, a
new profile appears immediately.
2. If profiles are already saved and the
individual drink is to be saved in a
new profile, use the rotary selector to
select a new profile.
- or -
If the individual drink is to be saved
in an existing profile, use the rotary
selector to select the desired profile.
3. Press the right-hand navigation
button to save. If a new profile is
being created, enter the name and
select the background picture,
silhouette and usermode. Save the
entries. Info: If a profile is already
available, select it and save the
drink.
4. Press ! button.
The settings are completed. The
appliance is ready for use again.
5. Press ! button to exit the menu.
Note: To exit the menu automatically,
select "Leave profiles automatically"
under "User profiles". ~ "Menu
settings" on page 25
A Childproof lock
Ch i l d p r o o f lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Activating the child-proof lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock activated" appears in
the display.
It is no longer possible to operate the
appliance.
Deactivating the child-proof
lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock deactivated" appears
in the display.
The appliance can be used in the usual
way.
Menu settings en
25
Q Menu settings
Menu set t i ngs
This menu is used for changing settings
individually, accessing information and
starting a programme.
Changing settings
1. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select
"Settings". Press the rotary selector.
The different setting options will
appear in the display.
2. Select the desired setting using the
rotary selector.
The current setting is highlighted in
colour on the display.
3. Press the navigation button under
"select".
4. Use the rotary selector to change the
setting.
5. Press the navigation button under
"confirm".
The setting has been saved.
6. Press $/± button to exit "Menu".
The drink selection appears on the
display.
Notes
You can switch to the previous level
by pressing the navigation button
under "back".
The setting procedure can be
aborted by pressing the navigation
button under "abort".
Press $/± button to exit the menu at
any time.
If no entry is made within approx.
2 minutes, the menu closes
automatically and the settings are
not saved.
The following settings are available:
Settings Possible settings Explanation
Language Different languages Setting the language to be used for display texts.
Water hardness 1(soft)
2(medium)
3(hard)
4(very hard)
Water-softening system
Setting in line with the hardness of the local
water supply.
The preset water hardness is level 4(very hard).
The water hardness can be requested for exam-
ple from your local water supplier.
It is important to set the water hardness cor-
rectly so that the appliance indicates in good
time when the descaling programme must be
run.
If a water softening system is installed in the
house, please select "Softening device".
Home Connect* Settings for connection to WLAN network (home network) and mobile devices
(see section "Home Connect").
Switch off after 5 minutes
up to to
3 hours
Setting that determines how long the appliance
should wait after the last beverage preparation
before it automatically switches itself off.
The factory setting is 30 minutes.
Brightness display Level 1up to level 10
Standard setting 7
Setting that governs the brightness of the dis-
play
en Menu settings
26
Select usermode default mode
barista mode
In the "barista mode" setting, the following can
be performed directly in the display:
The temperature can be set by pressing the
left navigation button.
The aromaIntense (brew speed) can be set
in three levels by pressing the right naviga-
tion button.
Beverage info Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was commissioned.
For technical reasons, the counter does not represent a precise number of cups.
Factory settings Appliance reset to factory set-
tings
Resets all your own settings to the condition
when delivered.
Demo mode on
off
For presentation purposes only. The setting "off"
must be activated for normal operation. The set-
ting is only possible in the first 3 minutes after
switching on the appliance.
Beverage settings
Cappuccino
sequence
first milk
first coffee
Setting that determines whether milk or coffee
should be brewed and dispensed first.
Espresso Mac-
chiato sequence
first milk
first coffee
Setting that determines whether milk or coffee
should be brewed and dispensed first.
Latte Macchiato
pause
min
5s
10s
Setting the pause between milk and coffee dis-
pensing.
Espresso / Cof-
fee temperature*
normal
high
max.
Setting the temperature for coffee drinks.
The setting is effective for all preparation types.
Applies only to "default mode" -in "barista mode"
directly adjustable via drink selection.
~ "Adjusting beverage settings" on page 20
User profiles Leave profiles automati-
cally
Delete all profiles
Setting that determines whether user profiles
are to be exited automatically or deletion of all
user profiles.
Cup warmer* on
off
If the cup warmer is switched on, the cup
warmer LED lights up.
Menu settings en
27
--------
Starting the "Water filter"or
"frost protection" programme
1. Briefly press the $/± button.
2. The rotary selector can be used to
select the "Water filter" or "frost
protection" programme. The current
setting is marked on the display.
Note: The rotary selector can also be
used to select a service programme.
~ "Service programmes" on page 36
Water filter
A water filter lessens limescale deposits
and reduces impurities in the water. The
appliance also does not need to be
descaled so often. Water filters are
available from retailers or from
customer service. ~ "Accessories"
on page 12
If a water filter is inserted, the appliance
will show when it needs to be changed.
The display shows the relevant prompt.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
1. Select "Water filter" in the Settings
menu.
2. Use the navigation button to select
"insert" or "replace".
3. Use the measuring spoon to press
the water filter firmly into the empty
water tank.
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
5. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet and
confirm.
Water will now flow through the filter.
The filter is rinsed.
6. Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
Bean container Setting that determines which bean container is automatically active.
The bean container can be selected directly before each dispensing operation
using the "Bean container" selection buttons.
most recently selected
bean container
The appliance remembers the most recently
used bean container.
default bean container
right
Each time a beverage is dispensed, the appli-
ance automatically returns to the right-hand
bean container.
default bean container left Each time a beverage is dispensed, the appli-
ance automatically returns to the left-hand bean
container.
Save container with bever-
age
The appliance remembers the most recently
used bean container and the most recently set
beverage.
Settings marked with * can also be selected directly in the menu.
en Home Connect
28
Notes
Rinsing the filter automatically
activates the interval for display of
the filter change.After this interval or
after 2 months at the latest the filter
will no longer be effective. It needs
to be replaced for reasons of
hygiene and to prevent a build-up of
limescale (which could damage the
appliance).
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the
inserted filter should be rinsed
before the first time the appliance is
used again. To do this, simply
dispense a cup of hot water.
Removing the water filter
If a new water filter is not inserted, the
"Water filter" function must be
deactivated.
1. Select "Water filter" in the Settings
menu.
2. Select and confirm the setting
"remove".
3. Remove the water filter from the
water tank.
4. Re-insert the water tank.
The appliance is ready for use again.
Frost protection
A service programme to prevent frost
damage during transportation and
storage. This programme completely
empties the appliance. The appliance
must be ready for use.
1. Press the rotary selector to start the
programme.
2. Empty the water tank and re-insert it.
3. The appliance emits steam.
4. Empty the drip tray and thoroughly
clean the appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
o Home Connect
Ho me Connect
This fully automatic coffee machine is
Wi-Fi-capable and can be remotely
controlled using a mobile device (e.g.
tablet, smartphone).
The Home Connect app offers extra
functions that complement the
networked appliance perfectly. If the
appliance is not connected to the WLAN
network (home network), it functions in
the same way as a fully automatic
coffee machine with no network
connection and can be operated as
usual via the display.
Important:
The home network router must be
operated in the 2.4GHz frequency
range (band: 100mW max.). Please
check and adjust it if necessary.
The availability of the Home Connect
function depends on the availability of
Home Connect services in your country.
Home Connect services are not
available in every country.You can find
more information on this at
www.home-connect.com.
Note: Please ensure that you follow the
safety instructions given at the
beginning of this instruction manual and
that they are also observed when
operating the appliance via the Home
Connect app and when away from
home. Please also follow the
instructions in the Home Connect app.
Operation on the appliance itself always
takes priority, and during this time it is
not possible to operate the appliance
using the Home Connect app.
Home Connect en
29
Setting up
To implement settings via Home
Connect, you must have installed the
Home Connect app on a mobile device
(e.g. tablet PC, smartphone).
When doing so, observe the Home
Connect installation instructions
supplied, which are also available to
download in additional languages at
http://www.siemens-home.com.
Follow the steps specified by the app to
implement the settings.Login of the
appliance in the WLAN network can be
carried out on initial set-up of the fully
automatic coffee machine either directly
or using the menu (press $/± button to
open "Menu"):
1. Turn the rotary selector to the left
and select "Home Connect setting".
2. Press the rotary selector.
3. The display shows the Home
Connect menu, with "Turn on Wi-Fi"
highlighted in colour.
4. Press the right-hand navigation
button under "select" to start the
radio link.
5. Use the rotary selector to select
"Connect to network".
6. Press the right-hand navigation
button under "select".
7. The following selection appears:
" Connect automatically" and
" Connect manually".
Note: If the router has WPS
functionality, please select "Connect
automatically", otherwise use "Connect
manually".
Automatic registration in the home
network
1. Use the rotary selector to select
"Connect automatically" on the
display.
2. Press the right-hand navigation
button under "confirm".
3. The display shows "Automatic
network connection".
4. Press the WPS button on the home
network router within a few minutes
and wait until the display of the fully
automatic coffee machine shows
"Network connection successful".
5. Open the app on the mobile device.
6. Use the rotary selector to select
"Connect to app".
7. Press the right-hand navigation
button under "select". The fully
automatic coffee machine connects
to the app. Follow the instructions on
the app.
8. Wait until "Successfully connected to
app" lights up briefly in the display.
9. Use the rotary selector to select
"Turn on remote start".
10. Press the right-hand navigation
button under "select". A warning
message appears.
11. Press the right-hand navigation
button under "continue" and read the
warning message.
12. Press the right-hand navigation
button under "confirm".
13. Press the $/± button to close the
menu. With the mobile device the
functions of the fully automatic
coffee machine can now be used to
their full extent via the app.
Note: If "Turn off remote start" is
selected, only the modes of the fully
automatic coffee machine are displayed
in the Home Connect app. You can
specify settings but not start drinks
dispensing.
en Home Connect
30
Manual registration in the home
network
1. Use the rotary selector to select
"Connect manually" on the display.
2. Press the right-hand navigation
button under "confirm". The fully
automatic coffee machine sets up a
separate WLAN network which can
be accessed with a tablet or
smartphone. The display shows the
SSID (the name) and the key (the
password) of this network.
3. Log the mobile device in to the
network of the fully automatic coffee
machine with the "HomeConnect"
SSID and the "HomeConnect" key.
4. Start the app on the mobile device
and follow the instructions for
network login in the app and the
Home Connect documents supplied.
The login process is complete when
"Network connection successful"
lights up briefly in the display of the
fully automatic coffee machine.
5. Use the rotary selector to select
"Connect to app" on the display.
6. Press the right-hand navigation
button under "select". The fully
automatic coffee machine connects
to the app.
7. Wait until "Successfully connected to
app" lights up briefly in the display.
8. Use the rotary selector to select
"Turn on remote start".
9. Press the right-hand navigation
button under "select". A warning
message appears.
10. Press the right-hand navigation
button under "continue" and read the
warning message.
11. Press the right-hand navigation
button under "confirm".
12. Press the $/± button to close the
menu. With the mobile device the
functions of the fully automatic
coffee machine can now be used to
their full extent via the app.
Note: If "Turn off remote start" is
selected, only the modes of the fully
automatic coffee machine are displayed
in the Home Connect app. You can
specify settings but not start drinks
dispensing.
Switching Wi-Fi on and off
Wi-Fi can be switched "on" or "off" as
required (e.g. when on holiday).
Note: Network information is retained
after the appliance is switched off.After
switching on, wait a few seconds until
the fully automatic coffee machine has
connected to the WLAN network again.
In networked standby mode the
appliance requires a maximum of 2 W.
1. Press $/± button to open "Menu".
2. Turn the rotary selector to the left
and select "Home Connect setting".
3. Press the rotary selector.
4. Use the rotary selector to select
"Turn on Wi-Fi" or "Turn off Wi-Fi".
5. Press the right-hand navigation
button under "select" to switch the
radio module "on" or "off".
6. Press $/± button to close the menu.
Home Connect en
31
Additional settings
Home Connect can be adapted to your
individual needs at any time. Note: The
fully automatic coffee machine must be
connected to the WLAN network.
Disconnecting
The fully automatic coffee machine can
be disconnected from the WLAN
network at any time.
Note: If the fully automatic coffee
machine is disconnected from the
WLAN network, it cannot be operated
using Home Connect.
1. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select "Home
Connect setting".
2. Press the rotary selector.
3. Press the right-hand navigation
button under "select".
4. Use the rotary selector to select
"Disconn. from network".
5. Press the right-hand navigation
button under "select". The appliance
is disconnected from the network
and app.
6. Press $/± button to close the menu.
Note: Information about the WLAN
network is cleared.
Connect to the app
The Home Connect app can be
installed on any number of mobile
devices, which can then be used to
connect to the fully automatic coffee
machine. The fully automatic coffee
machine must already be connected to
the WLAN network.
1. Open the app on the mobile device.
2. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select "Home
Connect setting".
3. Press the rotary selector.
4. Press the right-hand navigation
button under "select".
5. Use the rotary selector to select
"Connect to app".
6. Press the right-hand navigation
button under "select" to connect the
appliance to the app.
7. Press $/± button to close the menu.
Remote Start
If you wish e.g. to start drinks
dispensing on the fully automatic coffee
machine via a mobile device, Remote
start must be activated.
Caution!
Risk of scalding!
In the event of an unintentional remote
start, third parties may be scalded if
they insert their hands under the coffee
outlet. Therefore, please ensure that no
persons, in particular children, or
objects are endangered if the appliance
is started remotely by accident.
Note: The text field "Turn on remote
start" is is only visible if connection with
Home Connect has been successfully
completed. If Remote start is switched
off, only the modes of the fully
automatic coffee machine are displayed
in the Home Connect app.
1. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select "Home
Connect setting".
2. Press the rotary selector.
3. Press the right-hand navigation
button under "select".
4. Use the rotary selector to select
"Turn on remote start" in the display.
5. Press the right-hand navigation
button under "select".
6. Press $/± button to close the menu.
en Home Connect
32
Device info
Display for network and device
information
1. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select "Home
Connect setting".
2. Press the rotary selector.
3. Press the right-hand navigation
button under "select".
4. Use the rotary selector to select
"Appliance info" on the display.
5. Press the right-hand navigation
button under "select".
The SSID, IP, MAC address and
serial number of the appliance are
displayed for a few seconds.
6. Press $/± button to close the menu.
Display
The top right-hand corner of the display
shows the Home Connect status with a
symbol:
Remote diagnostics
Customer Service can use Remote
Diagnostics to access your appliance if
you contact them, have your appliance
connected to the Home Connect server
and if Remote Diagnostics is available
in the country in which you are using the
appliance.
Note: For further information and
details about the availability of Remote
Diagnostics in your country, please visit
the service/support section of your local
website: www.home-connect.com
About data protection
When the fully automatic coffee
machine is connected for the first time
to a WLAN network which is connected
to the Internet, the appliance transmits
the following categories of data to the
Home Connect server (initial
registration):
Unique appliance identification
(consisting of appliance codes as
well as the MAC address of the
installed Wi-Fi communication
module).
Security certificate of the Wi-Fi
communication module (to ensure a
secure data connection).
The current software and hardware
version of the fully automatic coffee
machine.
Status of any possible previous
resetting to factory settings. This
initial registration prepares the Home
Connect functions for use and is
only required when you want to use
these Home Connect functions for
the first time.
Note: Please note that the Home
Connect functions can only be used in
conjunction with the Home Connect
app. Information on data protection can
be accessed in the Home Connect app.
Declaration of Conformity
BSH Hausgeräte GmbH hereby
declares that the appliance which
features Home Connect is in
accordance with the basic requirements
and the other relevant provisions of the
directive 2014/53/EU.
A detailed RED Declaration of
Conformity can be found online at
www.siemens-home.bsh-group.com on
the product page of your appliance with
the additional documents.
2.4GHz band: max. 100mW
| Connected to the network
E Not connected to the network
No connection to server
Daily care and cleaning en
33
D Daily care and
cleaning
Da i l y car e and cl eani ng
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution immediately.
This residue may cause corrosion to
form.
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - (
9
9
Not dishwasher-safe:
Outlet system cover
Brewing chamber cover
Brewing unit
Water tank
Aroma lid
Dishwasher- safe:
max.
60°C
Drip plate
Drip tray
Coffee grounds container
Coffee grounds slider, red
Brewing unit cover, red
Measuring spoon
Milk system, all parts
Milk container, all parts
en Daily care and cleaning
34
Cleaning the appliance
1. Wipe down the outside of the
appliance with a soft, damp cloth.
2. Clean the display using a micro-fibre
cloth.
3. Any grounds residue in the powder
compartment should be pushed
down using a soft brush.
Notes
If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically.The system is therefore
self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a prolonged period of time (e.g.
while you are on holiday), clean the
entire appliance thoroughly,
including the coffee outlet, water
tank, milk system, brewing unit and
trays.
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.
1. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
2. Remove the drip plate and clean
with a brush.
3. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
4. Wipe out the interior of the appliance
(intake trays).
Cleaning the milk container
~ Fig. '
Note: For reasons of hygiene, the milk
container must be cleaned regularly
1. Dismantle the milk container into its
individual parts.
2. Clean all parts of the milk container
or put them in the dishwasher.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
Manually clean the milk system on a
weekly basis or more frequently if
required.For particularly thorough
cleaning, the milk system can be
additionally rinsed with water. ~ "Rinse
milk system" on page 37
Removing the milk system ~ Fig.#:
1. Remove the milk container from the
appliance.
2. Slide the outlet system to the bottom
position.
3. Press the unlocking mechanism at
the top right.
4. Fold the cover down towards the
front and remove.
5. Remove the milk system and
dismantle into individual parts.
6. Clean the individual parts with
detergent solution and a soft cloth
~ Fig. &.
7. Rinse all parts with clean water and
leave to dry.
Daily care and cleaning en
35
Notes
All parts of the milk system can be
cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
Important: The outlet system cover
is not dishwasher-safe.
Inserting the milk system: ~ Fig. #:
1. Assemble the individual parts of the
milk system.
2. Insert the milk system into the cover.
3. Slide the outlet system to the bottom
position.
4. Position the cover at the bottom and
pivot it upwards until it engages.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. (
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
and do not put it in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch the appliance off.
2. Remove the water tank.
3. Slide both red locking sliders
towards one another and remove the
cover.
4. Remove, clean and dry the coffee
grounds slider (red) and the brewing
unit cover (red).
5. Slide the red lock to the right across
the brewing unit.
6. Carefully remove the brewing unit
and clean thoroughly under running
water.
7. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
8. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Push the brewing unit into the
appliance in the direction of the
arrow. The arrow is located on top of
the brewing unit.
Position the brewing unit from
above, suspend on the guide rails
and push into the appliance.
2. Slide the red lock to the left across
the brewing unit.
3. Insert the coffee grounds slider (red)
and the brewing unit cover (red).
4. Insert the cover until it engages.
5. Insert the water tank.
[
en Service programmes
36
. Service programmes
Se r v i c e pr ogr ammes
Every so often – the exact frequency
depends on usage and water hardness
– one of the following messages will
appear in the display in place of the
coffee selection:
Rinse milk system
Run descaling program urgently!
Run cleaning program urgently!
Run calc'nClean program urgently!
The appliance should immediately be
cleaned or descaled using the
appropriate programme. Alternatively,
the two processes Descale and Clean
can be carried out together using the
calc’nClean function. Failure to carry out
the service programme according to the
instructions may damage the appliance.
You can also start the service
programmes at any time without having
to wait for a reminder to appear in the
display. Press the $/± button, select the
desired programme and run it.
Notes
Important: If descaling is not
performed on the appliance in good
time, the following appears
"Descaling programme overdue.
Device will shortly be locked!".
Immediately perform the descaling
process in accordance with the
instructions. If the appliance is
locked, it can only be operated
again once descaling has been
carried out.
Caution! For each of the service
programmes, use descaling and
cleaning agents as described in the
instructions and observe the
(relevant) safety information.
Do not drink the liquids.
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the
appliance.
For cleaning and descaling, only use
the tablets intended for such
purpose.They have been specially
developed for this appliance, and
new stocks can be ordered through
customer service. ~ "Accessories"
on page 12
Never insert descaling tablets or
other products into the grounds
compartment.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Rinse the
milk system.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel, so cloths must
always be washed out thoroughly
before use.
Using a water filter increases the
intervals until a service programme
needs to be performed.
If one of the service programmes is
interrupted, e.g. by a power failure,
proceed as follows:
The appliance automatically starts a
special rinsing process.
1. Rinse out the water tank.
2. Pour in fresh, still water up to the
"max" marking and confirm.
The programme starts and rinses the
appliance.Duration: approx.
2 minutes.
3. Empty, clean and re-insert the drip
tray.
4. Empty, clean and re-insert the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
5. Press $/± button to close the
programme.
Service programmes en
37
Rinse milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
For particularly thorough cleaning, the
milk system can be additionally rinsed
with water.
Duration: approx. 2 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Rinse milk system".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
4. Empty, clean and re-connect the milk
container.
5. Place an empty glass under the
outlet system and confirm.
The programme runs.
6. Empty, clean and re-connect the milk
container.
7. Empty the glass.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
The milk system should also be subject
to thorough manual cleaning at regular
intervals. ~ "Cleaning the milk system"
on page 34
Descaling
Duration: approx. 21 minutes
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Descale".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Remove the water filter (if present)
and confirm.
7. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Dissolve 1 descaling tablet
in the water.
8. Place a container with a capacity of
at least 1.0l under the outlet system
and confirm.
9. Press the rotary selector.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 2 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
en Service programmes
38
Cleaning
Duration: approx. 6 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Clean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
6. Place a container with a capacity of
at least 1.0l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 5 minutes
7. Empty the container and confirm.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
calc’nClean
Duration: approx. 26 minutes
calc’nClean combines the functions
"Descale" and "Clean". If the two
programmes are due close together,
the appliance suggests this service
programme automatically.
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"calc’nClean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
7. Remove the water filter (if present)
and confirm.
8. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Dissolve 1 descaling tablet
in the water.
9. Place a container with a capacity of
at least 1.0l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 7 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
Trouble shooting en
39
3 Trouble shooting
Tr o ubl e shoot i ng
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Fault table
Problem Cause Solution
Coffee or milk froth quality var-
ies widely.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
The quality of the milk froth var-
ies.
The quality of the milk froth
depends on the type of milk or
the plant-based alternative
used.
Optimise the result by selecting your
milk or plant-based alternative as
appropriate.
No hot water dispensed. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 34
Too little or no milk froth. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 34
Unsuitable milk. Do not use milk that has already been
boiled. Use cold milk with a fat content
of at least 1.5%.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
No intake of milk by the milk
system.
The milk system is assembled
incorrectly.
Correctly assemble all parts.
~ Fig. #
Incorrect connection sequence
for milk container and milk sys-
tem.
Connect the milk system in the outlet
system first, then the milk container.
The milk/blended milk drinks
are too cold.
The milk used is too cold. Use lukewarm milk.
The individually selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
The grinding level is too fine.
The ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level.
Use coarser ground coffee.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
en Trouble shooting
40
No coffee dispensed, only
water.
The bean container is empty. Add coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans on the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing
unit is blocked.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 35
The appliance no longer
responds.
Fault in the appliance. Press and hold on/off button for
10 seconds.
The grinder will not start. The appliance is too hot. Disconnect the appliance from the
mains and leave to cool for 1 hour.
Coffee has no "crema". Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly
roasted.
Use fresh beans.
The grinding level is not suita-
ble for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
The coffee is too "acidic". The grinding level is set too
coarse or the ground coffee is
too coarse.
Set a finer grinding level or use finer
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too bitter. The grinding level is set too fine
or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use
coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes burnt. The brewing temperature is too
high
Reduce the temperature.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20
The grinding level is set too fine
or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use
coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The appliance is not dispensing
drinks.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
Residues of limescale remover
are blocking the water tank.
Remove the water tank and clean thor-
oughly. Dissolve the descaling agent in
lukewarm water.
The water filter does not stay in
position in the water tank.
The water filter is not secured
in place correctly.
Remove the water filter, then firmly
press it straight down into the tank con-
nection.
Problem Cause Solution
Trouble shooting en
41
The coffee grounds are not
compact and are too wet.
The grinding level is set too fine
or too coarse, or not enough
ground coffee has been used.
Set a coarser or finer grinding level or
use 2 level measuring spoons of
ground coffee.
Water dripped onto the inner
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
The drip tray cannot be
removed.
The coffee grounds container is
very full.
The coffee grounds slider is
stuck.
Clean the interior of the brewing unit.
~ "Cleaning the appliance"
on page 34
Correctly insert the coffee grounds
slider.
The outlet system cannot be
assembled or disassembled.
Incorrect sequence Connect the outlet system (with milk
system) first, then connect the milk
container. Alternatively, on disassem-
bly first remove the milk container and
then the outlet system.
Display shows "Fill bean con-
tainer". Displayed although the
bean container )B is already
full, or the grinder is not grind-
ing any coffee beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Display shows: "Empty drip
tray" even if the drip tray is
empty - what to do?
Emptying is not detected when
the appliance is switched off.
When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
The drip tray is soiled. Clean the drip tray thoroughly.
Display shows "Refill with still
water" or "Remove filter"
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
oughly.
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
Water filter is old. Insert a new water filter.
Problem Cause Solution
en Trouble shooting
42
--------
Very frequent display that des-
caling is necessary.
Water is too hard. Check whether the correct water hard-
ness is set in the menu. Insert water fil-
ter and activate according to the
instructions. ~ "Starting the "Water
filter"or "frost protection" programme"
on page 27
Home Connect is not working
correctly.
Go to www.home-connect.com
Problem Cause Solution
Display shows "Clean brewing
unit".
Brewing unit soiled. Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in the
brewing unit.
Clean the brewing unit.Add no more
than 2 level measuring spoons of
ground coffee.
The brewing unit mechanism is
stiff.
Clean the brewing unit. ~ "Daily care
and cleaning" on page 33
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions
Customer service en
43
4 Customer service
Cu s t omer ser vi ce
Technical data
E number and FD number
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Guarantee
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Electrical connection (voltage – frequency) 220–240V , 50/60Hz
Power rating 1500W
Maximum static pump pressure 19bar
Maximum capacity of water tank (without filter) 2.3l
Maximum capacity of right/left bean container 250/270g
Maximum capacity of appliance with one bean container 290g
Length of power cable 1000mm
Dimensions (H x W x D) 392x 299x 470mm
Weight, empty 10–12kg
Type of grinder Ceramic
E no.
FD
Number
Customer service O
fr
44
Table des matières
frMode d’ empl oi
8 Utilisation conforme. . . . . . . . . 45
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7 Protection de l'environnement 47
Économie d'énergie. . . . . . . . . . . . . .47
Elimination écologique. . . . . . . . . . . .47
* Présentation de l'appareil . . . . 48
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .48
Configuration et éléments . . . . . . . . .48
Eléments de commande . . . . . . . . . .49
_ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 50
K Avant la première utilisation . . 51
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Mise en service de l’appareil. . . . . . .51
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . 53
Sélection de la boisson . . . . . . . . . . .53
Préparer une boisson à base de
café en grains fraîchement moulus . .55
Préparation d'une boisson à base de
café moulu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Préparation de boissons lactées . . . .56
Distribution d'eau chaude . . . . . . . . .57
Ajustage des réglages des boissons
.58
Régler le degré de mouture. . . . . . . .61
Chauffe-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
P Personnalisation. . . . . . . . . . . . 62
Création d'un profil d’utilisateur . . . . .62
Édition ou suppression d'un profil
d'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Enregistrement des boissons
individuelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
A Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . . .64
Activation de la sécurité enfants. . . . 64
Désactivation de la sécurité enfants. 64
Q Réglages du menu . . . . . . . . . . .64
Modifier les réglages . . . . . . . . . . . . 64
Démarrage du programme « Filtre à
eau » ou « Protection contre le gel ». 66
o Home Connect . . . . . . . . . . . . . .68
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Activer et désactiver le Wi-Fi . . . . . . 70
Autres réglages . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Info appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Diagnostic à distance. . . . . . . . . . . . 72
Remarque liée à la protection des
données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Déclaration de conformité . . . . . . . . 72
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 74
Nettoyage du système à lait. . . . . . . 74
Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 75
. Programme de service. . . . . . . .76
Rincer le système de lait . . . . . . . . . 77
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . .79
4 Service après-vente . . . . . . . . . .83
Données techniques. . . . . . . . . . . . . 83
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 83
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Utilisation conforme fr
45
8 Utilisation conforme
Utilisation conf or me
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation
domestique et non
professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Pr éc aut i ons de sécur i t é impor t ant es
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8ans ou plus et sont
surveillés.
fr Précautions de sécurité importantes
46
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par
l'intermédiaire d'une prise
secteur installée de manière
conforme et disposant d'une
connexion à la terre.
S'assurer que le système à
conducteur de protection de
l’installation électrique de la
maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
Risque d’électrocution !
Le raccordement de
l’appareil ne doit jamais
entrer en contact avec des
liquides.
Risque d’électrocution !
Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les
notices sont à respecter.
:Mise en garde
Risque de brûlures (Home
Connect) !
En cas de démarrage à
distance involontaire, des tiers
pourraient se brûler s'ils
interviennent sous la buse
d'écoulement du café au
moment de la distribution de la
boisson. Assurez-vous
qu'aucune personne (et
notamment les enfants) ou
matériel ne puisse être mis en
danger en cas de démarrage à
distance involontaire.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Les
personnes portant des implants
électroniques sont priées de
rester à 10 cm de l'appareil et
des pièces suivantes, lors de
leur retrait : réservoir à lait,
système de lait, réservoir d'eau
et unité de percolation.
Protection de l'environnement fr
47
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Risque de brûlure !
Les surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.)
peuvent rester chaudes
pendant un certain temps
après l'utilisation de
l'appareil.
Risque de brûlure !
Les boissons fraîchement
préparées sont très
chaudes.Si nécessaire, les
laisser un peu refroidir.
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
:Mise en garde
Risque d’incendie !
L'appareil devient chaud.
Risque d’incendie !
Ne jamais utiliser l'appareil
dans une armoire.
7 Protection de
l'environnement
Pr ot ect i on de l ' env i r onnement
Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
fr Présentation de l'appareil
48
* Présentation de
l'appareil
Pr és ent at i on de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
La notice d'utilisation décrit deux
variantes de l'appareil :
Appareil avec un réservoir pour café
en grains
Appareil avec deux réservoirs pour
café en grains
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
La position signalée par ** n'est jointe
que pour certains appareils.
Configuration et éléments
~ Figure "
Selon le modèle :
Les éléments marqués d'une * ne sont
disponibles que sur le modèle doté de
deux réservoirs pour café en grains.
# Machine à expresso automatique
+ Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage,
tuyau de raccordement)
3 Notice d'utilisation
;** Filtre à eau
C Cuillère doseuse
K Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
( Écran
0 Bandeau de commande
8 Sélecteur rotatif/start stop
(navigation possible en tournant le
sélecteur et en appuyant dessus)
@ Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
H Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage,
tuyau de raccordement)
P Bac collecteur (bac à marc de
café, égouttoir)
X Cache de la chambre de
percolation
` Réservoir d'eau
h Plaque signalétique
)" Poignée encastrée du réservoir
d'eau
)* Chauffe-tasses
)2 Voyant à LED du chauffe-tasses
): Compartiment spécial poudre
(café moulu/pastille de nettoyage)
)B Réservoir à grains
)J Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
)R Couvercle préservateur d’arôme
)Z* Couvercle préservateur d’arôme
)b* Réservoir à grains
)j* Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
1"* Touches de sélection du réservoir
pour café en grains, éclairées
Présentation de l'appareil fr
49
Eléments de commande
--------
Touche Signification
on/off Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les symboles de sélection des boissons sont allu-
més à l'écran et que la touche on/off brille.
! Personnalisation
L'appareil permet d'enregistrer et d'activer des réglages personnalisés pour les boissons à
base de café. ~ "Personnalisation" à la page 62
" Intensité du café
Réglage de l'intensité du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 58
milk Appuyer brièvement sur :
Réglage de la part de lait dans la boisson en %
Comme boisson ou ingrédient dans les mélanges spéciaux à base de café. ~ "Ajustage
des réglages des boissons" à la page 58
Maintenir enfoncée au moins 4 secondes :
Sécurité enfants ~ "Sécurité-enfants" à la page 64
ml Volume de boisson en millilitres. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 58
# 2boissons
Préparation simultanée de deux boissons. Placer les tasses l'une à côté de l'autre sous la
buse d'écoulement du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 58
$/± Réglages du menu/programmes d’entretien
Appuyer brièvement sur la touche $/± pour consulter les réglages Menu, Home Connect,
Chauffe-tasses, Programmes d’entretien, Filtre à eau et Protection contre le gel. Appuyer
de nouveau brièvement sur la touche $/± pour retourner à la sélection des boissons. En
cas d’absence de validation, l’appareil repasse automatiquement à la sélection des bois-
sons au bout de 10 secondes.
Touches de navigation
Pour se déplacer dans l'écran.
En « Mode barista », des fonctions supplémentaires sont attribuées aux touches de naviga-
tion. Ces réglages permettent par ex. de changer d'autres paramètres des boissons.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 58
fr Accessoires
50
Écran
L'écran ( affiche non seulement les
boissons sélectionnées, les réglages
effectués et les paramètres possibles,
mais aussi des messages concernant
l'état de fonctionnement.
Des informations supplémentaires
apparaissent également à l'écran. Elles
disparaissent automatiquement après
quelques instants ou si vous les validez
en appuyant sur la touche
correspondante.
L'écran peut également vous demander
de réaliser certaines opérations.
Les différentes étapes de ces
opérations s'affichent à l'écran.
Une fois que les opérations nécessaires
(« Remplir le réservoir d’eau » par ex.)
ont été effectuées, le message
correspondant disparaît de l’écran.
Sélecteur rotatif
Le sélecteur rotatif 8 possède
différentes fonctions.
Le tourner permet de se déplacer
dans l'écran et de modifier les
réglages.
Appuyer dessus permet de lancer la
préparation de boissons ou le
programme de service et de valider
la sélection.
Appuyer dessus pendant la
distribution de la boisson permet
d'interrompre la distribution.
_ Accessoires
Ac c e s s oi r es
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Accessoires Référence
Commerce Service
après-vente
Pastilles de net-
toyage
TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Pastilles de
détartrage
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Filtre à eau TZ70003 00575491
Kit d'entretien TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adaptateur pour
brique de lait
TZ90008 00577862
Avant la première utilisation fr
51
K Avant la première
utilisation
Av an t la pr emre utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil. Avant
de pouvoir utiliser l'appareil, vous devez
procéder à quelques réglages.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Mise en service de l’appareil
Sélectionner la langue
Remarques
La sélection de la langue apparaît
automatiquement lors de la première
mise en marche.
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages du
menu" à la page 64
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche on/off.
La langue préréglée s’affiche à
l'écran.
2. Sélectionner la langue souhaitée à
l'aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Sélectionner la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, car il permet à l’appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté de l’eau de 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d’eau.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau
est installé dans la maison, choisir le
réglage « Adoucisseur ».
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l’eau :
Une modification ultérieure de la dureté
de l’eau est possible à tout moment.
~ "Réglages du menu" à la page 64
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du
robinet, laisser égoutter, puis lire le
résultat au bout d’une minute.
2. Régler la dureté de l’eau mesurée à
l’aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
fr Avant la première utilisation
52
Souhaitez-vous être connecté à Home
Connect
Pour connecter maintenant l’appareil
au réseau WLAN (réseau
domestique), sélectionner « oui »
avec la touche de navigation droite.
Pour connecter ultérieurement
l’appareil au réseau WLAN (réseau
domestique), sélectionner « non »
avec la touche de navigation
gauche.
Remarque : Si « oui » est sélectionné,
lire la description détaillée dans le
chapitre « Home Connect ».
Souhaitez-vous insérer un filtre à eau
Pour insérer maintenant un filtre à
eau, sélectionner « oui » avec la
touche de navigation droite.
Pour insérer ultérieurement un filtre à
eau, sélectionner « non » avec la
touche de navigation gauche.
Remarque : Si « oui » est sélectionné,
lire la description détaillée dans le
chapitre Démarrer le programme « Filtre
à eau » ou « Protection contre le gel » à
partir du point « Insérer le filtre à eau »
ou « Renouveler le filtre à eau ».
L’indication rappelant de remplir le
réservoir pour café en grains apparaît
brièvement.
Confirmer avec la touche de navigation
droite ou attendre quelques secondes.
L’indication rappelant de remplir le
réservoir d’eau apparaît. Remplir le
réservoir d’eau.
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains
ou de café moulu (mais pas de café
soluble).
1. Ouvrir le couvercle )R du réservoir
pour café en grains )B.
2. Y verser le café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque
obstruent l’unité de percolation.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains pour expresso ou
percolateur.
Ne jamais utiliser de grains de café
non torréfiés.
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Stocker le café en grains dans un
endroit frais, à l’abri de l’air pour
conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser le café en
grains dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café ne perde son arôme.Il est en
revanche préférable de ne mettre le
café moulu que juste avant la
préparation de boissons.
~ "Préparation d'une boisson à
base de café moulu" à la page 55
Sur les modèles disposant de deux
réservoirs pour café en grains )B
, )b* vous avez la possibilité de mettre
une variété de café en grains différente
dans chaque réservoir. Sélectionner le
réservoir pour café en grains souhaité à
l'aide de la touche de sélection 1"*. La
LED du réservoir pour café en grains
sélectionné s'allume.
L'appareil mémorise pour chaque
boisson le dernier réservoir pour café
en grains à avoir été sélectionné. Il est
possible de modifier ce préréglage.
~ "Réglages du menu" à la page 64
Utilisation de l’appareil fr
53
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Saisir la poignée encastrée )"
située sur le côté du réservoir
d’eau ` et faire légèrement
basculer le réservoir d’eau sur le
côté.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée et le rincer.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau dans le
support et le refaire basculer dans
sa position initiale.
Le logo de la marque s’allume à l’écran.
L’appareil chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du
système verseur.
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque
les symboles des boissons ainsi que la
touche on/off sont allumés.
Remarques
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
d'entretien ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l appar ei l
Vous apprendrez, dans ce chapitre,
comment préparer votre appareil pour
la préparation de boissons et comment
préparer des boissons chaudes. Vous
obtiendrez des informations sur
l'ajustage des réglages des boissons et
du degré de mouture.
Sélection de la boisson
Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L’écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées
telles que l’intensité du café ou la
taille de la tasse.
La boisson sélectionnée peut être
préparée avec les valeurs
préréglées ou être adaptée
préalablement au goût individuel de
l’utilisateur. ~ "Ajustage des
réglages des boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
Si aucune action n’est effectuée
dans les 5 secondes qui suivent,
l’appareil quitte automatiquement le
mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
Les boissons suivantes sont
disponibles :
Ristretto
Espresso Doppio
fr Utilisation de l’appareil
54
--------
Lorsque l’appareil est connecté avec
Home Connect, il est possible de
sélectionner et d’adapter, dans
l’application, des boissons
supplémentaires issues du
« coffeeWorld ».La dernière boisson
« coffeeWorld » sélectionnée dans
l’application est affichée à l’écran et
peut être adaptée et préparée
directement au niveau de l’appareil.
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes, pour
le café XL en trois (réglage de
l’arôme).Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
Conseil : Placer les tasses à l'endroit
sur le chauffe-tasses. Utiliser de
préférence de petites tasses expresso
aux parois épaisses.
~ "Chauffe-tasses" à la page 61
Expresso
Espresso Macchiato
Café Crème
Café XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Flat White
Café cortado
Americano
Mousse de lait
Lait chaud
Eau chaude
Fonction Cafetière
(pas disponible sur tous les
modèles)
coffeeWorld
Utilisation de l’appareil fr
55
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous pouvez faire votre choix entre
Ristretto, Espresso Doppio, Expresso,
Café Crème, Café XL et Americano. La
préparation de boissons à base de café
et lait fait l’objet d’un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 56
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Conseil : Sur les modèles dotés de
deux réservoirs pour café en grains,
l’appareil peut passer, en cours de
fonctionnement, du réservoir vide au
réservoir plein.La préparation se
poursuit.
Préparation d'une boisson à
base de café moulu
Vous pouvez également mettre du café
moulu dans cet appareil. N'utilisez pas
de café soluble. La préparation de
boissons à base de café et lait fait
l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 56
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ".
4. Sélectionner « Café moulu » avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche ".
6. Retirer le couvercle préservateur
d’arôme )R du réservoir pour café
en grains )B et ouvrir le
compartiment spécial poudre ):.
7. Mettre du café moulu, ne pas tasser.
Verser au maximum 2cuillères à
café rases.
Attention !
Ne jamais mettre de café en grains
ou de café soluble dans le
compartiment spécial poudre.
8. Refermer le compartiment spécial
poudre et le couvercle préservateur
d’arôme.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
9. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
10. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
fr Utilisation de l’appareil
56
Remarques
Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Appuyer à nouveau sur le sélecteur
rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
En cas de préparation avec du café
moulu, la fonction aromaDouble
Shot n'est pas disponible.
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil possède un système de lait
intégré.Le système de lait vous permet
de préparer des boissons à base de
café et de lait ou de mousse de lait et
du lait chaud.
Vous avez le choix entre les boissons
suivantes : Espresso Macchiato,
Cappuccino, Latte Macchiato, Café au
lait, Cortado et Flat White.
Conseil : Des boissons végétales,
p. ex. du lait de soja, peuvent être
utilisées à la place du lait.
Remarques
Lors de la préparation avec du lait,
l'appareil peut émettre des
sifflements. Ces bruits résultent de la
technique utilisée et sont normaux.
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à éliminer, il est donc
impératif de les nettoyer.
~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 74
La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système de lait devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir avant
de le toucher.
Utilisation du réservoir à lait
Le réservoir à lait H est conçu
spécialement pour être utilisé en
combinaison avec cet appareil. Destiné
uniquement à un usage domestique, il
sert à conserver le lait au réfrigérateur.
Important : le réservoir à lait ne peut
être raccordé que si le système de lait
équipé de l'adaptateur et du tuyau a été
monté dans le système verseur.
(~ Figure #)
1. Pour retirer le couvercle, appuyer sur
le repère et enlever le couvercle.
(~ Figure ')
2. Remplir de lait.
3. Presser le couvercle sur le réservoir
à lait jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Raccorder le réservoir à lait sur le
côté gauche de l'appareil. Le
réservoir à lait doit s'enclencher.
Conseil : Si le réservoir de lait se vide
pendant la préparation, il peut être
rempli et remis en place. La préparation
se poursuit automatiquement.
Boissons à base de café et lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
Utilisation de l’appareil fr
57
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L’appareil verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Le café est ensuite
percolé et coule dans la tasse ou le
verre. Pour le Cappucino et l’Expresso
Macchiato, l’ordre peut être modifié.
~ "Réglages du menu" à la page 64
Remarque : Une pression sur le
sélecteur rotatif permet d'interrompre la
distribution du lait ou du café ; deux
pressions sur le sélecteur rotatif arrête
complètement la distribution de
boisson.
Mousse de lait ou lait chaud
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner « Mousse de lait » ou
« Lait chaud » avec le sélecteur
rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s'écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Distribution d'eau chaude
Remarque : Avant de prendre de l'eau
chaude, nettoyer le système de lait et
retirer le réservoir à lait. Il est possible
que l'eau distribuée contienne un peu
de lait si le système de lait n'a pas été
nettoyé. ~ "Nettoyage du système à
lait" à la page 74
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retirer le réservoir à lait s'il est
raccordé.
3. Sélectionner « Eau chaude » avec le
sélecteur rotatif.
4. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
5. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De l'eau chaude s'écoule dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
fr Utilisation de l’appareil
58
Ajustage des réglages des
boissons
Après avoir sélectionné une boisson,
vous pouvez ajuster diverses valeurs
selon la boisson choisie. Servez-vous
pour cela des touches suivantes et du
sélecteur rotatif :
Touche Fonction Choix
" Intensité du café, sélection-
ner du café moulu
très doux*
doux
doux +*
normal
normal +*
fort
fort +*
très fort
très fort +*
extra fort
aromaDouble Shot fort
aromaDouble Shot fort
+
aromaDouble Shot fort
++*
Triple Shot fort *
Triple Shot fort +*
Café moulu
milk Proportion lait/café Réglage de la part de lait en %
(uniquement pour les boissons à base de café et lait)
ml Taille de la tasse Ajustage de la quantité de ml.
Non disponible pour Ristretto.
# Deux tasses à la fois Placer deux tasses sous la buse d’écoulement.
Touche de
navigation
gauche
Température de l’eau* p. ex. pour le thé :
> 60 °C (thé spécial)
> 70 °C (thé blanc)
> 80 °C (thé vert)
> 85 °C (thé rooibos)
> 90 °C (thé noir)
> 97 °C (tisane aux
fruits)
Touche de
navigation
droite
aromaIntense* normal
intensif
intensif +
La sélection marquée d’un * ne peut être réglée que pour certaines boissons ou en « Mode barista ».
Utilisation de l’appareil fr
59
L'appareil est réglé par défaut sur le
« Mode barista ». Ce mode permet de
régler d'autres valeurs à l'aide des deux
touches de navigation. Il est également
possible de désactiver « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 64
Les réglages usine sont marqués en
orange à l'écran. Les réglages actuels
sont rétroéclairés.
Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ".
2. Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche " ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Réglage de l’arôme
Plus la percolation du café dure
longtemps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Ceci a un effet négatif sur le
goût et rend le café moins digeste. Pour
éviter cela et obtenir tout de même un
café très fort, la machine dispose de
réglages de l’arôme spéciaux appelés
Double Shot et Triple Shot. En fonction
du réglage sélectionné, l’appareil moud
de nouveau du café une fois que la
moitié ou le tiers de la quantité a été
préparée, puis effectue une nouvelle
percolation. Cela permet de ne
développer que les arômes parfumés et
très digestes du café.
Remarques
Le réglage de l’arôme Double Shot
peut être sélectionné pour toutes les
boissons à base de café sauf pour :
les boissons ne contenant que
de faibles quantités de café
comme le Ristretto ;
les boissons à base d’une faible
quantité de café et de lait ;
les petites quantités de café,
p. ex. pour le réglage « Café au
lait » avec 200 ml et 90 % de lait
(part de café de 10 %) ;
la préparation avec du café
moulu ;
la préparation double tasse.
Le réglage de l’arôme Triple Shot ne
peut être sélectionné que pour le
café XL.
La préparation double tasse n’est
pas possible.
Ajustage des proportions lait/café
Une boisson à base de café et lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche milk.
2. Régler la part de lait en % au moyen
du sélecteur rotatif.
Exemple : si la valeur est réglée sur
30 %, 30 % de lait et 70 % de café
sont versés.
3. Appuyer sur la touche milk ou le
sélecteur rotatif pour valider.
fr Utilisation de l’appareil
60
Sélectionner la taille de tasse
Une boisson est sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ml. La
quantité préréglée varie d'un type de
boisson à l'autre.
2. Sélectionner la quantité souhaitée de
ml en ml à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ml ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Remarques
Il est impossible de changer la
quantité pour le Ristretto.
La quantité versée peut varier en
fonction de la qualité du lait.
Préparer deux tasses à la fois
Une boisson à base de café ou une
boisson à base de café et de lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche #.
2. Placer à gauche et à droite sous le
système verseur deux tasses
préchauffées.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la préparation de la boisson.
L’appareil effectue la percolation et la
boisson sélectionnée s’écoule ensuite
dans les deux tasses.
Remarques
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
Si le réglage # est sélectionné, les
réglages d’arôme ne sont pas
possibles.
Le réglage # n’est pas possible
pour le café XL.
Ajustage de la température de la
boisson
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 64
Une boisson de votre choix est
sélectionnée.
1. Consulter le réglage de la
température avec la touche de
navigation gauche.
2. Au moyen du sélecteur rotatif, régler
la température désirée.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche ou le sélecteur rotatif pour
valider.
Réglage de la fonction aromaIntense
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 64
L'intensité de l'arôme d'une boisson à
base de café peut être ajustée en
fonction des goûts personnels à l'aide
du réglage aromaIntense. En cas de
prélèvement de lait, cette sélection n'a
aucun effet sur le lait chaud ou la
mousse de lait.
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
1. Consulter le menu avec la touche de
navigation droite.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite ou le sélecteur rotatif pour
valider.
Utilisation de l’appareil fr
61
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif )J, )j* lorsque le
moulin est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (fig. b)
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
Pour les grains torréfiés de couleur
foncée, choisir un degré de mouture
plus fin, pour les grains torréfiés de
couleur claire, régler un degré de
mouture plus grossier.
Chauffe-tasses
Attention !
Le chauffe-tasses est très chaud !
La machine à expresso automatique est
dotée d’un chauffe-tasses )*. Le
voyant à LED )2 du chauffe-tasses
s’allume quand le chauffe-tasses est
activé.
Conseil : Pour permettre un chauffage
optimal des tasses, les placer à l’endroit
sur le chauffe-tasses.
Remarque : Cette fonction peut être
activée ou désactivée dans le menu
(appuyer sur $/±, puis tourner le
sélecteur rotatif vers la gauche) ou dans
les réglages du menu. ~ "Réglages du
menu" à la page 64
D E
fr Personnalisation
62
P Personnalisation
Per s onnal i s at i on
Le menu Personnalisation permet de
créer des profils d’utilisateurs. Des
boissons individuelles peuvent être
enregistrées avec leur nom dans les
profils d'utilisateurs.
Création d'un profil
d’utilisateur
1. Appuyer sur la touche ! pour faire
apparaître le menu.
2. Sélectionner un nouveau profil avec
le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
Il est maintenant possible de saisir le
nom de l’utilisateur.
4. Sélectionner les lettres souhaitées
en utilisant le sélecteur rotatif.
Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
enregistrer les lettres.
La lettre est alors enregistrée.
Une fois que le nom de l’utilisateur a été
entièrement saisi :
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer le nom de
l’utilisateur.
6. Sélectionner une image avec le
sélecteur rotatif.
7. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer la sélection.
8. Sélectionner une silhouette au
moyen du sélecteur rotatif.
9. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer la sélection.
10. Sélectionner « Mode standard » ou
« Mode barista » avec le sélecteur
rotatif.
11. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer la sélection.
Le système demande votre
sélection.
12. Appuyer à nouveau sur la touche de
navigation droite pour valider le
profil.
L’image du profil d’utilisateur
apparaît.
13. Appuyer sur la touche ! pour
quitter le menu ou pour enregistrer
immédiatement après une boisson
individualisée pour l’utilisateur créé.
Enregistrer des boissons individuelles :
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
« Éditer les boissons » apparaît à
l’écran.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour créer la boisson.
3. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
La boisson sélectionnée peut être
adaptée aux goûts personnels.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le système demande de valider la
sélection.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
6. Appuyer sur la touche !.
Les réglages sont terminés.
7. Appuyer sur la touche ! pour
quitter le menu.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Remarque : Il est possible d’enregistrer
jusqu’à 10 profils avec 10 boissons
chacun.
Personnalisation fr
63
Édition ou suppression d'un
profil d'utilisateur
1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner le profil souhaité en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche pour supprimer le profil.
- ou -
Appuyer sur la touche de navigation
droite pour éditer les réglages du
profil.
Modifier les réglages du profil comme
cela a été décrit précédemment.
~ "Création d'un profil d’utilisateur"
à la page 62
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Enregistrement des boissons
individuelles
Une boisson venant d’être distribuée
peut être enregistrée, avec tous les
réglages personnalisés, dans un
nouveau profil ou dans un profil déjà
créé.
1. Maintenir la touche ! enfoncée au
moins 5 secondes.
S’il n’existe encore aucun profil
enregistré, un nouveau profil
apparaît alors.
2. Si des profils ont déjà été
enregistrés, mais que la boisson
individuelle doit être enregistrée
dans un nouveau profil, sélectionner
un nouveau profil avec le sélecteur
rotatif.
- ou -
Si la boisson individuelle doit être
enregistrée dans un profil déjà
existant, sélectionner le profil
souhaité avec le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour appuyer sur le menu
Enregistrer. Si un nouveau profil est
créé, saisir le nom ainsi que l’image,
la silhouette et le mode d’utilisation.
Enregistrer les informations saisies.
Remarque : s’il existe déjà un profil,
le sélectionner et enregistrer la
boisson.
4. Appuyer sur la touche !.
Les réglages sont terminés. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
5. Appuyer sur le touche ! pour
quitter le menu.
Remarque : Pour quitter
automatiquement le menu, régler
« Quitter automatiquement le profil »
dans « Profil d’utilisateur ».
~ "Réglages du menu" à la page 64
fr Sécurité-enfants
64
A Sécurité-enfants
Séc ur i t é- enf ant s
Afin d’éviter que les enfants se brûlent
ou s’ébouillantent, il est possible de
verrouiller l'appareil.
Activation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants activée »
apparaît à l’écran.
Une commande n'est alors plus
possible.
Désactivation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants
désactivée » apparaît à l’écran.
L'appareil peut être commandé de la
manière habituelle.
Q Réglages du menu
g l a g e s du menu
Le menu permet de modifier des
réglages, de consulter des informations
ou encore de lancer un programme.
Modifier les réglages
1. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages ». Appuyer
sur le sélecteur rotatif.
Les différentes possibilités de
réglage apparaissent à l’écran.
2. Procéder au réglage désiré à l’aide
du sélecteur rotatif.
Le réglage actuel apparaît en
couleur à l’écran.
3. Appuyer sur la touche de navigation
située en dessous de
« Sélectionner ».
4. Modifier le réglage à l’aide du
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
située en dessous de « Confirmer ».
Le réglage est mémorisé.
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
La sélection des boissons apparaît
maintenant à l’écran.
Remarques
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation située en dessous de
« Retour ».
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation située en dessous de
« Annuler ».
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche $/±.
Si aucune saisie n’est effectuée
dans les 2 minutes qui suivent, le
menu se referme automatiquement
sans enregistrer les réglages.
Réglages du menu fr
65
Les réglages suivants sont disponibles :
Réglages Réglages possibles Explication
Langue Différentes langues Réglage de la langue d'affichage des textes de
l'écran.
Dureté de l’eau 1(douce)
2(moyenne)
3(dure)
4(très dure)
Adoucisseur
Réglage de la dureté de l'eau locale.
L’appareil a été préréglé sur une dureté de l’eau
de 4(très dure). Il est possible de demander la
dureté de l’eau auprès de la compagnie locale
de distribution d’eau.
Le réglage correct de la dureté de l’eau est
important, car il permet à l’appareil d’indiquer le
moment où un détartrage est nécessaire.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé
dans la maison, choisir le réglage
« Adoucisseur ».
Home Connect* Réglages pour la connexion au réseau WLAN (réseau domestique) et à des termi-
naux mobiles (voir chapitre « Home Connect »).
Éteindre après 5minutes
à jusqu’à
3 heures
Réglage de la durée après laquelle l’appareil
s’éteint automatiquement une fois la dernière
préparation de boisson terminée.
Le temps préréglé est de 30 minutes.
Luminosité de l'écran Niveau 1à niveau 10
Réglage par défaut 7
Réglage de la luminosité de l’écran
Mode commande Mode standard
Mode Barista
Le réglage « Mode Barista » permet de régler
directement à l'écran
la température en appuyant sur la touche de
navigation gauche ;
aromaIntense (vitesse de percolation) sur
un des 3niveaux possibles en appuyant sur
la touche de navigation droite.
Info boisson Affiche le nombre de boissons préparées depuis la mise en service. Pour des rai-
sons techniques, le compteur n'est pas « à la tasse près ».
Réglages usine Réinitialiser l'appareil aux
réglages usine
Restaure tous les réglages de l'appareil tels
qu’ils étaient à la livraison.
Mode démonstration allumé
éteint
Uniquement à des fins de présentation. Le
réglage « éteint » doit être activé pour le mode
normal. Le réglage n'est possible que les 3pre-
mières minutes suivant la mise en marche de
l'appareil.
Réglages des boissons
Ordre Cappuccino Lait en premier
Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en
premier ou si au contraire c’est le café qui doit
être percolé et versé en premier.
fr Réglages du menu
66
--------
Démarrage du programme
« Filtre à eau » ou « Protection
contre le gel ».
1. Appuyer brièvement sur la
touche $/±.
2. Le sélecteur rotatif permet de
sélectionner le programme « Filtre à
eau » ou « Protection contre le gel ».
Le réglage en cours est signalé à
l'écran.
Remarque : Le sélecteur rotatif permet
également de sélectionner un
programme de service. ~ "Programme
de service" à la page 76
Ordre Expresso
Macchiato
Lait en premier
Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en
premier ou si au contraire c’est le café qui doit
être percolé et versé en premier.
Pause Latte
Macchiato
min
5s
10s
Réglage de la pause marquée entre la prépara-
tion de la mousse de lait et la préparation du
café.
Espresso / Tem-
pérature du café
normal
haut
max
Réglage de la température pour les boissons à
base de café.
Le réglage s’applique à toutes les préparations.
Ne s’applique qu’au « Mode standard » - directe-
ment réglable en « Mode Barista » par la sélec-
tion de la boisson. ~ "Ajustage des réglages
des boissons" à la page 58
Profils d’utilisateur Quitter automatiquement
les profils
Supprimer tous les profils
Réglage si les profils d’utilisateur doivent être
abandonnés automatiquement ou si tous les
profils d’utilisateur doivent être supprimés.
Chauffe-tasses* Marche
Désactivé
Le voyant à LED du chauffe-tasses s’allume
quand le chauffe-tasses est activé.
Réservoir à grains Réglage déterminant quel réservoir à grains doit être activé automatiquement.
Les touches de sélection « Réservoir à grains » permettent de sélectionner direc-
tement le réservoir pour café en grains avant chaque préparation.
Dernier réservoir à grains
sélectionné
L’appareil mémorise le dernier réservoir à
grains sélectionné.
Réservoir standard à droite L’appareil repasse automatiquement au réser-
voir à grains droit après chaque préparation.
Réservoir standard à
gauche
L’appareil repasse automatiquement au réser-
voir à grains gauche après chaque préparation.
Enregistrer réservoir et
boisson
L’appareil mémorise le dernier réservoir à
grains sélectionné et la dernière boisson réglée.
Les réglages marqués d’un * peuvent également être sélectionnés dans le menu.
Réglages du menu fr
67
Filtre à eau
Le filtre à eau permet de prévenir les
dépôts de tartre et de réduire les
salissures présentes dans l’eau.
L’appareil n’a ainsi pas besoin d’être
détartré souvent. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente. ~ "Accessoires"
à la page 50
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil
indique le moment auquel il doit être
remplacé. Le message correspondant
apparaît à l’écran.
Insérer ou renouveler un filtre à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner « insérer » ou
« renouveler » avec la touche de
navigation.
3. Enfoncer fermement le filtre à eau
dans le réservoir d’eau vide à l’aide
de la cuillère doseuse.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Placer un récipient d’une
contenance d’au moins 1,0 litre
sous la buse d’écoulement et
valider.
L’eau coule à travers le filtre. Le filtre
est ainsi rincé.
6. Vider ensuite le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Remarques
Le rinçage du filtre active
automatiquement l’intervalle pour
l’indication de changement de
filtre.Une fois cet intervalle écoulé ou
au bout de 2 mois au plus tard, le
filtre n’est plus efficace. Il faut alors
le remplacer pour des raisons
d’hygiène et afin que l’appareil ne
s’entartre pas (risque
d’endommagement de l’appareil).
Si l’appareil n’a pas été utilisé durant
une période prolongée (vacances,
p. ex.), rincer le filtre en place avant
d’utiliser à nouveau l’appareil. Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude.
Retirer le filtre à eau
La fonction « Filtre à eau » est
désactivée si aucun nouveau filtre à eau
n’est installé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner le réglage « retirer » et
valider.
3. Retirer le filtre à eau du réservoir
d’eau.
4. Remettre en place le réservoir d’eau.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Protection contre le gel
Programme de service visant à éviter
les dommages provoqués par le gel
durant le transport et le stockage. Lors
de ce programme, l'appareil est vidé
entièrement. La machine doit être prête
à fonctionner.
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
2. Vider le réservoir d’eau et le remettre
en place.
3. L’appareil émet de la vapeur.
4. Vider les bacs collecteurs et nettoyer
minutieusement l'appareil.
L'appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
fr Home Connect
68
o Home Connect
Ho me Connect
Cette machine à expresso automatique
est compatible Wi-Fi et peut être
télécommandée via un terminal mobile
(p. ex. une tablette ou un smartphone).
L’appli Home Connect propose des
fonctions supplémentaires qui
complètent de manière optimale
l’appareil connecté. Si l’appareil n’est
pas connecté au réseau WLAN (réseau
domestique), il fonctionne comme une
machine à expresso automatique sans
connexion réseau qui peut être utilisée
de manière habituelle via l’écran.
Remarque importante :
Le routeur du réseau domestique doit
être exploité à une fréquence de
2,4 GHz (bande : 100 mW max.).
Vérifier ce paramètre et le corriger le
cas échéant.
La disponibilité de la fonction Home
Connect dépend de la disponibilité des
services Home Connect dans votre
pays. Les services Home Connect ne
sont pas disponibles dans tous les
pays. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet à l’adresse
www.home-connect.com.
Remarque : Observez les consignes
de sécurité figurant au début de cette
notice d’utilisation et assurez-vous
qu’elles soient également respectées
lorsque vous utilisez l’appareil via l’appli
Home Connect lorsque vous n’êtes pas
à la maison. Observez également les
consignes de l’appli Home Connect. La
commande directe sur l’appareil a
toujours priorité ; pendant ce temps, la
commande via l’appli Home Connect
n’est pas possible.
Réglage
Afin de pouvoir procéder à des
réglages via Home Connect, l’appli
Home Connect doit être installée sur
votre terminal mobile (p. ex. une tablette
ou un smartphone).
Observez à ce sujet la notice
d’installation de Home Connect fournie.
Celle-ci peut également être
téléchargée en d’autres langues sous
http://www.siemens-home.com.
Suivre les étapes prescrites par l’appli
pour procéder aux réglages.La
connexion de l’appareil au réseau
WLAN peut être effectuée directement
lors de la première mise en service de
la machine à expresso automatique ou
via le menu (appuyer sur la touche $/±
pour ouvrir le menu) :
1. Tourner le sélecteur rotatif vers la
gauche et sélectionner « Réglages
Home Connect ».
2. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
3. Le menu « Activer Wi-Fi » de Home
Connect est affiché en surbrillance.
4. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner » pour démarrer la
liaison radio.
5. Sélectionner « Connecter le réseau »
avec le sélecteur rotatif.
6. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
7. Vous pouvez alors choisir entre
« Connexion auto » et « Connexion
manuelle ».
Remarque : Si le routeur dispose d’une
fonctionnalité WPS, sélectionner
« Connexion auto », sinon « Connexion
manuelle ».
Home Connect fr
69
Connexion automatique au réseau
domestique
1. Sélectionner « Connexion auto » sur
l'écran avec le sélecteur rotatif.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « Confirmer ».
3. « Connexion réseau automatique »
apparaît sur l'écran.
4. En l'espace de quelques minutes,
appuyer sur la touche WPS du
routeur du réseau domestique et
attendre que « Connexion réseau
réussie » apparaisse sur l'écran de
la machine à espresso automatique.
5. Ouvrir l'appli sur le terminal mobile.
6. Sélectionner « Connecter avec
App » avec le sélecteur rotatif.
7. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de
« Sélectionner ». La machine à
espresso automatique se connecte
à l'appli. Suivre les instructions de
l'appli.
8. Attendre que « Connecté avec
succès avec App » s'allume
brièvement sur l'écran.
9. Sélectionner « Activer démarrage à
distance » avec le sélecteur rotatif.
10. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de
« Sélectionner ». Un message
d'avertissement s'affiche.
11. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « suivant ».
12. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « Confirmer ».
13. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu. Toutes les fonctions
de la machine à espresso
automatique peuvent à présent être
utilisées via l'appli sur le terminal
mobile.
Remarque : Si « Désactiver démarrage
à distance » est sélectionné, seuls les
états de fonctionnement de la machine
à espresso automatique sont affichés
dans l'appli Home Connect. Il est
possible d'effectuer des réglages mais
pas de démarrer la préparation de
boisson.
Connexion manuelle au réseau
domestique
1. Sélectionner « Connexion
manuelle » sur l'écran avec le
sélecteur rotatif.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « Confirmer ».
La machine à espresso automatique
configure son propre réseau WLAN
accessible avec la tablette ou le
smartphone. Le SSID (nom) et la clé
(mot de passe) de ce réseau
s'affichent sur l'écran.
3. Connecter le terminal mobile sur le
réseau de la machine à espresso
automatique avec le SSID
« HomeConnect » et la clé
« HomeConnect ».
4. Démarrer l'appli sur le terminal
mobile et suivre les instructions pour
la connexion au réseau dans l'appli
et dans les documents Home
Connect fournis. La procédure de
connexion est terminée lorsque
« Connexion réseau réussie »
s'allume brièvement sur l'écran de la
machine à espresso automatique.
5. Sélectionner « Connecter avec
App » sur l'écran avec le sélecteur
rotatif.
6. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de
« Sélectionner ». La machine à
espresso automatique se connecte
à l'appli.
7. Attendre que « Connecté avec
succès avec App » s'allume
brièvement sur l'écran.
8. Sélectionner « Activer démarrage à
distance » avec le sélecteur rotatif.
fr Home Connect
70
9. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de
« Sélectionner ». Un message
d'avertissement s'affiche.
10. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « suivant ».
11. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « Confirmer ».
12. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu. Toutes les fonctions
de la machine à espresso
automatique peuvent à présent être
utilisées via l'appli sur le terminal
mobile.
Remarque : Si « Désactiver démarrage
à distance » est sélectionné, seuls les
états de fonctionnement de la machine
à espresso automatique sont affichés
dans l'appli Home Connect. Il est
possible d'effectuer des réglages mais
pas de démarrer la préparation de
boisson.
Activer et désactiver le Wi-Fi
Au besoin, p. ex. pendant les vacances,
le Wi-Fi peut être activé (« marche ») ou
désactivé (« arrêt »).
Remarque : Les informations du
réseau restent en mémoire même après
la désactivation.Après l’activation,
attendre quelques secondes, jusqu’à ce
que la machine à expresso automatique
se soit de nouveau connectée au
réseau Wi-Fi. En mode veille avec
maintien de la connexion au réseau,
l'appareil consomme max. 2 W.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le « menu ».
2. Tourner le sélecteur rotatif vers la
gauche et sélectionner « Réglages
Home Connect ».
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
4. Sélectionner « Activer Wi-Fi » ou
« Désactiver Wi-Fi » avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner » pour mettre le
module radio en « marche » ou à
l’« arrêt ».
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
Autres réglages
Home Connect peut être adapté à tout
moment à vos besoins. Remarque : la
machine à espresso automatique doit
être connectée au réseau WLAN.
Déconnexion
La machine à expresso automatique
peut être à tout moment déconnectée
du réseau WLAN.
Remarque : Si la machine à expresso
automatique est déconnectée du
réseau WLAN, aucune commande via
Home Connect n’est possible.
1. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages Home
Connect ».
2. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
4. Sélectionner « Se déconneter du
réseau » avec le sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ». La connexion au
réseau et à l’appli est interrompue.
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
Remarque : Les informations
concernant le réseau Wi-Fi seront
supprimées.
Home Connect fr
71
Connecter à l'appli
L’appli Home Connect peut être
installée sur autant de terminaux
mobiles connectés à la machine à
expresso automatique que vous le
souhaitez. La machine à expresso
automatique doit déjà être connectée
au réseau WLAN.
1. Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
2. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages Home
Connect ».
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
4. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
5. Sélectionner « Connecter avec
App » avec le sélecteur rotatif.
6. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner » pour connecter
l’appareil à l’appli.
7. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
Démarrage à distance
Si une préparation de boisson doit être
effectuée via un terminal mobile, le
démarrage à distance doit être activé.
Attention !
Risque de brûlures !
En cas de démarrage à distance
involontaire, des tiers pourraient se
brûler s’ils interviennent sous la buse
d’écoulement du café au moment de la
distribution de la boisson. Assurez-vous
qu’aucune personne (et notamment les
enfants) ou matériel ne puisse être mis
en danger en cas de démarrage à
distance involontaire.
Remarque : Le champ « Activer
démarrage à distance » ne peut être
sélectionné que si la connexion à Home
Connect s’est déroulée avec succès. Si
le démarrage à distance est désactivé,
seuls les états de fonctionnement de la
machine à expresso automatique sont
affichés dans l’appli Home Connect.
1. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages Home
Connect ».
2. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
4. Sélectionner « Activer démarrage à
distance » sur l’écran avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
Info appareil
Affichage des informations concernant
le réseau et l’appareil
1. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages Home
Connect ».
2. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
4. Sélectionner « Info appareil » sur
l’écran avec le sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
Pendant quelques secondes, le
SSID, l’IP, l’adresse MAC et le
numéro de série de l’appareil
s’affichent.
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
fr Home Connect
72
Écran
L'état actuel de Home Connect est
indiqué par un symbole dans le coin
supérieur droit de l'écran.
Diagnostic à distance
Le Service après-vente peut accéder à
votre appareil via le diagnostic à
distance si vous contactez le service
clientèle en en faisant la demande
spécifique, si votre appareil est
connecté au serveur Home Connect et
si le diagnostic à distance est
disponible dans le pays où vous utilisez
l'appareil
Remarque : Pour obtenir plus
d'informations et connaître la
disponibilité du diagnostic à distance
dans votre pays, veuillez consulter la
section Service/Support du site Web
local : www.home-connect.com
Remarque liée à la protection
des données
Lors de la première connexion de la
machine à espresso automatique avec
un réseau WLAN relié à l'Internet,
celle-ci transmet les catégories
suivantes de données au serveur Home
Connect (premier enregistrement) :
Code d'appareil univoque (constitué
de clés d'appareil ainsi que de
l'adresse MAC du module de
communication Wi-Fi)
Certificat de sécurité du module de
communication Wi-Fi (pour la
protection technique des
informations de la connexion)
Version actuelle du logiciel et du
matériel de votre machine à
espresso automatique
État d’une précédente restauration
éventuelle des réglages usine. Ce
premier enregistrement prépare
l'utilisation des fonctionnalités Home
Connect et ne s'avère nécessaire
qu'au moment où vous voulez utiliser
les fonctionnalités Home Connect
pour la première fois.
Remarque : Veuillez noter que les
fonctionnalités Home Connect ne sont
utilisables qu’en liaison avec l’appli
Home Connect. Vous pouvez accéder
aux informations sur la protection des
données depuis l'appli Home Connect.
Déclaration de conformité
Par la présente, BSH Hausgeräte GmbH
déclare que l'appareil doté de la
fonctionnalité Home Connect est en
accord avec les exigences
fondamentales et les autres dispositions
pertinentes de la directive 2014/53/UE.
Vous trouverez une déclaration de
conformité RED détaillée sur Internet à
l’adresse
www.siemens-home.bsh-group.com à la
page Produit de votre appareil dans les
documents supplémentaires.
Bande de 2,4 GHz : 100 mW max.
| Connecté au serveur
E Déconnecté du serveur
Pas de connexion au serveur
Entretien et nettoyage quotidiens fr
73
D Entretien et nettoyage
quotidiens
En t r e t i e n et net t oyage quot i di ens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - (
9
9
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Couvercle du système d'écoulement
Cache de la chambre de percolation
Unité de percolation
Réservoir d'eau
Couvercle préservateur d’arôme
Conviennent au lave-vaisselle :
60 °C
max.
Égouttoir
Cuvette d'égouttage
Bac à marc de café
Racleur de marc de café, rouge
Cache de l'unité de percolation,
rouge
Cuillère doseuse
Système de lait, toutes les pièces
Réservoir à lait, toutes les pièces
fr Entretien et nettoyage quotidiens
74
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer l’écran avec un chiffon en
microfibres.
3. Se servir d’un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Remarques
Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la préparation
de café, il se rince
automatiquement.L’appareil se
nettoie ainsi de lui-même.
Si l’appareil reste inutilisé pendant
une durée prolongée (p. ex. durant
les vacances), nettoyer
soigneusement l’ensemble de
l’appareil, y compris la buse
d’écoulement du café, le réservoir
d’eau, le système de lait, les bacs et
l’unité de percolation.
Nettoyer la cuvette d’égouttage et le
bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours la cuvette d’égouttage et le
réservoir à marc de café afin d’éviter la
formation de dépôts.
1. Retirer la cuvette d’égouttage avec
le réservoir à marc de café en le
tirant vers l’avant.
2. Retirer la tôle d’égouttement et la
nettoyer avec une brosse.
3. Vider et nettoyer la cuvette
d’égouttage et le réservoir à marc de
café.
4. Essuyer l’intérieur de l’appareil (bacs
collecteurs).
Nettoyer le réservoir à lait
~ Figure '
Remarque : Pour des raisons
d’hygiène, le réservoir à lait doit être
nettoyé régulièrement.
1. Démonter les différentes pièces du
réservoir à lait.
2. Nettoyer toutes les pièces du
réservoir à lait ou les mettre au
lave-vaisselle.
Nettoyage du système à lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
Nettoyer toutes les semaines le système
de lait à la main ou plus souvent, si
besoin.Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante. ~ "Rincer le système de lait"
à la page 77
Retirer le système de lait ~ Figure # :
1. Retirer le réservoir à lait de
l’appareil.
2. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
3. Presser le système de déverrouillage
en haut à droite.
4. Rabattre le cache vers l’avant et le
retirer.
5. Retirer le système de lait et
démonter les différentes pièces.
6. Nettoyer les différentes pièces avec
de l’eau avec un peu de produit
vaisselle et un chiffon doux ~
Figure &.
7. Rincer toutes les pièces à l’eau
claire et les laisser sécher.
Entretien et nettoyage quotidiens fr
75
Remarques
Tous les éléments du système de lait
conviennent à un lavage au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les résidus de produit vaisselle
après le nettoyage.
Important : le cache du système
d’écoulement n’est pas adapté à un
lavage au lave-vaisselle.
Mettre en place le système de lait ~
Figure # :
1. Assembler les différentes pièces du
système de lait.
2. Mettre en place le système de lait
dans le cache.
3. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
4. Accrocher le cache en bas et le faire
pivoter vers le haut jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure (
En plus du programme de nettoyage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l’unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Enlever le réservoir d’eau.
3. Rapprocher les deux verrous
coulissants l’un de l’autre et retirer le
cache.
4. Retirer le racleur de marc de café
(rouge) et le cache de l’unité de
percolation (rouge), les nettoyer et
les sécher.
5. Faire glisser vers la droite le verrou
rouge de l’unité de percolation.
6. Retirer l’unité de percolation avec
précaution et la rincer
soigneusement à l’eau courante.
7. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels résidus de
café.
8. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l’appareil.
Mettre en place l’unité de percolation :
1. Insérer l’unité de percolation dans
l’appareil, dans le sens de la flèche.
La flèche se situe sur la partie
supérieure de l’unité de percolation.
Insérer l’unité de percolation par le
haut dans les rails de guidage et
faire glisser l’appareil.
2. Pousser le verrou rouge situé
au-dessus l’unité de percolation vers
la gauche.
3. Mettre en place le racleur de marc
de café (rouge) et le cache de l’unité
de percolation (rouge).
4. Mettre en place le cache et
l’enclencher.
5. Mettre en place le réservoir d’eau.
[
fr Programme de service
76
. Programme de service
Pr ogr amme de ser vi ce
Périodiquement, en fonction de la
dureté de l'eau et de la fréquence
d’utilisation de l'appareil, l’écran affiche
à la place de la sélection de boisson,
un des messages suivants :
Rincer le système de lait
Effectuer immédiatement le
programme de détartrage !
Effectuer immédiatement le
programme de nettoyage !
Effectuer immédiatement le
programme calc'nClean !
L'appareil doit alors être nettoyé ou
détartré sans tarder avec le programme
correspondant. Les opérations de
détartrage et de nettoyage peuvent être
effectuées de manière combinée à
l’aide de la fonction Calc’nClean.
L'appareil risque d’être endommagé si
le programme de service n’est pas
réalisé conformément aux instructions.
Les programmes de service peuvent
aussi être lancés à tout moment à
l'écran sans que l'appareil ne le
demande. Appuyer sur la touche $/±,
sélectionner le programme désiré et
l'exécuter.
Remarques
Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l’appareil ! ». Effectuer le détartrage
immédiatement après l’apparition de
la consigne. Si l’appareil est
verrouillé, il peut être réutilisé une
fois le processus de détartrage
terminé.
Attention ! À chaque programme
d’entretien, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
Ne jamais boire les liquides.
Ne jamais utiliser d’acide citrique, de
vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées.Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 50
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ni d’autres produits dans
le compartiment spécial poudre.
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme
d’entretien. Rincer le système de lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent provoquer une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles entre les programmes
d’entretien.
Si l’un des programmes d’entretien a
été interrompu, p. ex. par une
coupure de courant, procéder
comme suit :
L’appareil démarre automatiquement
un rinçage spécial.
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d’eau non gazeuse jusqu’au
repère « max » et valider.
Le programme démarre et rince
l’appareil.Durée : 2 minutes env.
3. Vider la cuvette d’égouttage, la
nettoyer et la remettre en place.
Programme de service fr
77
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le remettre en place.
Le programme est terminé.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
5. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le programme.
Rincer le système de lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante.
Durée : 2 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Rincer le système de
lait » à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
5. Placer un verre vide sous le système
verseur et valider.
Le programme est en cours.
6. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
7. Vider le verre.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le système de lait à la
main. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 74
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Détartrer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
7. Remplir d’eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage.
8. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
9. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 2 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
fr Programme de service
78
Nettoyage
Durée : 6 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Nettoyer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
6. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 5 minutes env.
7. Vider le réservoir et valider.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
Le programme calc’n’Clean combine
les fonctions individuelles « Détartrer »
et « Nettoyer ». Si les échéances de
chaque programme sont proches l’une
de l’autre, l'appareil propose
automatiquement ce programme de
service.
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « calc'Clean » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
7. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
8. Remplir d’eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage.
9. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 7 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
Anomalies, que faire ? fr
79
3 Anomalies, que faire ?
Anomal i es, que fai re ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
La qualité de la mousse de lait
fluctue.
La qualité de la mousse de lait
est fonction de la nature du lait
ou de la boisson végétale utili-
sée.
Optimiser le résultat par un choix cor-
respondant du lait ou de la boisson
végétale.
Impossible de prélever de l’eau
chaude.
Le système de lait ou son sup-
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup-
port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 74
Trop peu ou pas de mousse de
lait.
Le système de lait ou son sup-
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup-
port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 74
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser de lait qui a déjà été
porté à ébullition. Utiliser du lait froid
avec au minimum 1,5 % de matières
grasses.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
Le système de lait n’aspire pas
de lait.
Le système de lait n’est pas
monté correctement.
Remonter correctement toutes les
pièces. ~ Figure #
Raccordement du réservoir à
lait et du système de lait effec-
tué dans le mauvais ordre.
Raccorder tout d’abord le système de
lait dans le système verseur, puis le
réservoir à lait.
Le lait/les boissons lactées
sont trop froids.
Le lait utilisé est trop froid. Utiliser du lait tiède.
fr Anomalies, que faire ?
80
L’appareil n’a pas versé la
quantité réglée, le café ne
coule que goutte à goutte ou ne
coule plus.
Le degré de mouture est trop
fin.
Le café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier.
Utiliser un café moulu plus grossier.
L'appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
De l’eau coule, mais pas de
café.
Le réservoir pour café en grains
est vide.
Remplir de café en grains
Remarque : l’appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines pré-
parations.
La cuve à café de l’unité de per-
colation est obstruée.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 75
L’appareil ne réagit plus. Défaut de l’appareil. Maintenir la touche on/off enfoncée
pendant 10 secondes.
Le moulin ne démarre pas. L’appareil est trop chaud. Débrancher l'appareil et le laisser
refroidir 1 heure.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
ment torréfiés.
Utiliser des grains frais.
Le degré de mouture n’est pas
adapté au café en grains.
Régler un degré de mouture plus fin.
Le café est trop « acide ». Le degré de mouture réglé est
trop grossier ou bien le café
moulu est trop grossier.
Régler un degré de mouture plus fin ou
utiliser un café moulu plus fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
Le café est trop « amer ». Le degré de mouture réglé est
trop fin ou le café moulu est
trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier ou utiliser un café moulu plus gros-
sier.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le café a un goût de « brûlé ». Température de percolation
trop élevée
Réduire la température. ~ "Ajustage
des réglages des boissons"
à la page 58
Le degré de mouture réglé est
trop fin ou le café moulu est
trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier ou utiliser un café moulu plus gros-
sier.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Problème Cause Solution
Anomalies, que faire ? fr
81
L'appareil de délivre pas de
boisson.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
Des résidus de détartrant obs-
truent le réservoir d'eau.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement. Dissoudre le produit
détartrant dans de l'eau tiède.
Le filtre à eau ne tient pas dans
le réservoir d’eau.
Le filtre à eau n’est pas correc-
tement fixé.
Retirer le filtre à eau puis l'enfoncer
bien droit et fortement dans le raccor-
dement du réservoir.
Le marc de café n’est pas com-
pact et il est trop humide.
Le degré de mouture réglé est
trop fin ou trop grossier ou bien
la quantité de café moulu utili-
sée est insuffisante.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier ou plus fin ou utiliser 2 cuillères
rases de café moulu.
Présence d’eau au fond de
l’appareil une fois que l’on a
retiré la cuvette d’égouttage.
Cuvette d’égouttage retirée
trop tôt.
Attendre d’abord quelques secondes
après la distribution de la dernière
boisson pour retirer la cuvette d’égout-
tage.
Impossible de retirer la cuvette
d’égouttage.
Le bac à marc de café est extrê-
mement plein.
Le racleur de marc de café est
coincé.
Nettoyer l’intérieur de l’unité de perco-
lation. ~ "Nettoyage de l'appareil"
à la page 74
Positionner correctement le racleur de
marc de café.
Impossible de monter ou de
démonter le système verseur.
Mauvais ordre Raccorder tout d’abord le système ver-
seur (avec système de lait), puis le
réservoir à lait. Pour le démontage, reti-
rer tout d’abord le réservoir à lait, puis
le système verseur.
Affichage à l’écran « Remplir le
bac à café ». Alors que le réser-
voir pour café en grains )B
est plein ou que le moulin ne
parvient pas à moudre les
grains.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains.Changer éventuel-
lement de variété de café. Une fois le
réservoir pour café en grains vidé,
l’essuyer avec un chiffon sec.
Affichage à l’écran « Vider le
bac collecteur » alors qu’il est
vide, que faire ?
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est pas
détectée.
Une fois l’appareil allumé, retirer la
cuvette d’égouttage et la remettre en
place.
La cuvette d’égouttage est sale. Nettoyer soigneusement la cuvette
d’égouttage.
Problème Cause Solution
fr Anomalies, que faire ?
82
--------
Affichage à l’écran « Veuillez
remplir avec de l’eau non
gazeuse » ou « « Retirer le
filtre ».
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le
réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement.
Le filtre à eau neuf n’a pas été
rincé conformément aux ins-
tructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Affichage très fréquent qu’un
détartrage est nécessaire.
Eau trop calcaire. Vérifier si la bonne dureté de l'eau est
réglée dans le menu. Mettre le filtre à
eau en place et l’activer conformément
aux instructions. ~ "Démarrage du
programme « Filtre à eau » ou
« Protection contre le gel »."
à la page 66
Home Connect ne fonctionne
pas correctement.
Consulter le site
www.home-connect.com
Problème Cause Solution
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.Mettre
au maximum 2 cuillères rases de café
moulu.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens"
à la page 73
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Service après-vente fr
83
4 Service après-vente
Se r v i c e apr ès- vent e
Données techniques
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V , 50/60 Hz
Puissance raccordée 1500 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bar
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 2,3 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains droit/gauche 250/270 g
Contenance maximale (appareil avec un réservoir pour café en grains) 290 g
Longueur du cordon d’alimentation 1000 mm
Dimensions (H x L x P) 392x 299x 470 mm
Poids, à vide 10–12 kg
Type de moulin Céramique
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O
nl
84
Inhoudsopgave
nlGebr ui ksaanwi j zi ng
8 Gebruik volgens de
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 85
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . 85
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 87
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . .87
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . . .87
* Het apparaat leren kennen. . . . 88
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . . .88
Montage en onderdelen. . . . . . . . . . .88
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . .89
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 90
K Voor het eerste gebruik . . . . . . 91
Apparaat installeren en aansluiten. . .91
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . .91
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 93
Drank selecteren . . . . . . . . . . . . . . . .93
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Koffiedrank klaarmaken met behulp
van de koffiepoeder. . . . . . . . . . . . . .95
Dranken met melk bereiden . . . . . . .96
Warm water afnemen. . . . . . . . . . . . .97
Drankinstellingen aanpassen. . . . . . .98
Instellen van de maalfijnheid . . . . . .100
Kopjeswarmer . . . . . . . . . . . . . . . . .100
P Personalisering. . . . . . . . . . . . 101
Gebruikersprofiel aanmaken . . . . . .101
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Individuele dranken opslaan: . . . . . .102
A Kinderslot . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Kinderslot activeren . . . . . . . . . . . . .102
Kinderslot deactiveren . . . . . . . . . . .102
Q Menu-instellingen. . . . . . . . . . .103
Instellingen veranderen . . . . . . . . . 103
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten . . . . . . . . 105
o Home Connect . . . . . . . . . . . . .106
Instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Wi-Fi in- en uitschakelen. . . . . . . . . 108
Andere instellingen. . . . . . . . . . . . . 109
Apparaatinfo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Afstandsdiagnose . . . . . . . . . . . . . 110
Aanwijzing voor
gegevensbeveiliging. . . . . . . . . . . . 111
Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . 111
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . 112
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . 113
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . 113
Zetgroep reinigen. . . . . . . . . . . . . . 114
. Serviceprogramma's . . . . . . . .115
Melksysteem spoelen. . . . . . . . . . . 116
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3 Wat te doen bij storingen? . . .118
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . .122
Technische gegevens. . . . . . . . . . . 122
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . 122
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . 122
Gebruik volgens de voorschriften nl
85
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebr ui k vol gens de voor s chr i f t en
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke veilig-
heidsvoorschriften
Be l a ng r i j k e veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
86
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische
schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Gevaar voor een elektrische schok!
Stekker van het apparaat
mag niet in contact komen
met vloeistof.
Gevaar voor een elektrische schok!
De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
:Waarschuwing
Gevaar voor brandwonden
(Home Connect)!
Als het starten op afstand wordt
uitgevoerd zonder erbij te
blijven, kunnen derden
brandwonden oplopen wanneer
zij tijdens de drankafgifte hun
handen onder de koffie-uitloop
houden. Zorg daarom dat er
geen letsel of materiële schade
kan optreden wanneer u het
starten op afstand uitvoert
zonder erbij te blijven. Neem
vooral maatregelen ter
bescherming van kinderen.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat en
bij het wegnemen to de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep.
Milieubescherming nl
87
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv.
kopjeswarmer nog enige tijd
heet zijn.
Gevaar voor verbranding!
Vers bereide dranken zijn
zeer heet.Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
:Waarschuwing
Brandgevaar!
Het apparaat wordt heet.
Brandgevaar!
Het apparaat nooit in een
kast laten werken.
7 Milieubescherming
Mi lieubescherming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
nl Het apparaat leren kennen
88
* Het apparaat leren
kennen
He t app ar aat leren k ennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
De gebruiksaanwijzing beschrijft twee
apparaatvarianten.
Apparaat met een bonenreservoir
Apparaat met twee bonenreservoirs
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
Met ** gemarkeerde positie wordt alleen
voor bepaalde apparaten gebruikt.
Montage en onderdelen
~ Afb. "
Afhankelijk van het model:
Met * gekenmerkte posities zijn alleen
aanwezig in een apparaat met twee
bonenreservoirs.
# Volautomatische
espressomachine
+ Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
3 Gebruiksaanwijzing
;** Waterfilter
C Maatlepel
K Teststrip voor de hardheid van
het water
( Display
0 Bedieningspaneel
8 Draaiknop/start stop
(Navigatie door draaien en
indrukken)
@ Uitloopsysteem (koffie, melk, heet
water) in hoogte verstelbaar
H Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
P Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster)
X Afdekking zetkamer
` Watertank
h Typeplaatje
)" Geïntegreerde greep watertank
)* Kopjeswarmer
)2 LED-indicatie kopjeswarmer
): Poedervak (gem. koffie,
reinigingstablet)
)B Bonenreservoir
)J Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
)R Aromadeksel
)Z* Aromadeksel
)b* Bonenreservoir
)j* Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
1"* Keuzetoetsen bonenreservoir,
verlicht
Het apparaat leren kennen nl
89
Bedieningselementen
--------
Toets Betekenis
on/off Apparaat in- en uitschakelen
De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer in het display de symbolen voor de drankselectie
en de toets on/off branden.
! Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid persoonlijke instellingen voor koffiedranken op te
slaan en op te roepen. ~ "Personalisering" op pagina 101
" Koffiesterkte
Aanpassen van de koffiesterkte. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 98
milk Kort indrukken:
Instelling melkaandeel in drank als %
Als drank of als ingrediënt van speciale koffiedranken. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98
Ten minste 4seconden ingedrukt houden:
Kinderbeveiliging ~ "Kinderslot" op pagina 102
ml Drankhoeveelheid in milliliters. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 98
# 2Dranken
Bereiden van twee dranken gelijktijdig. Kopjes naast elkaar onder de koffie-uitloop plaat-
sen. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 98
$/± Menu-instellingen/serviceprogramma's
De toets $/± kort indrukken om menu-instellingen, Home Connect-instellingen, kop-
jeswarmer, waterfilter en vorstbescherming op te roepen. Opnieuw kort op de toets $/±
drukken om terug te keren naar de drankselectie. Na ca. 10 seconden zonder bediening
schakelt het apparaat automatisch terug in de drankselectie.
Navigatietoetsen
Om in het display te navigeren.
In de "Barista-modus" zijn extra functies aan de navigatietoetsen toegewezen. In deze
instelling kunnen bijvoorbeeld nog verdere drankaanpassingen worden uitgevoerd.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 98
nl Toebehoren
90
Display
Op het display (worden de
geselecteerde dranken, instellingen en
instelmogelijkheden, evenals meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Op het display wordt extra informatie
weergegeven, deze wordt na korte tijd
of nadat deze door een toetsbediening
werd bevestigd uitgeschakeld.
In het display wordt ook tot handelingen
opgeroepen.
De afzonderlijke handelingsstappen
worden op het display weergegeven.
Nadat de gevraagde handeling is
uitgevoerd, bijv. "Waterreservoir vullen",
verdwijnt de desbetreffende melding.
Draaiknop
De draaiknop 8 heeft verschillende
functies.
Draaien: in het display navigeren en
instellingen wijzigen.
Indrukken: drankbereiding of
serviceprogramma starten,
menukeuze bevestigen.
Indrukken tijdens de drankbereiding:
drankafgifte vroegtijdig stoppen.
_ Toebehoren
Toebehor en
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
--------
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice
Reinigingstabs TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Ontkalkingstabs TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Waterfilter TZ70003 00575491
Onderhoudsset TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adapter voor melk-
karton
TZ90008 00577862
Voor het eerste gebruik nl
91
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eer s t e gebr ui k
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruikt neemt. Voordat u
uw nieuwe apparaat kunt gebruiken
moet u enkele instellingen uitvoeren:
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0°C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Apparaat in gebruik nemen
Taal kiezen
Aanwijzingen
De taalselectie verschijnt
automatisch bij de eerste
inschakeling.
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
1. Apparaat met de toets on/off
inschakelen.
In het display verschijnt de
vooringestelde taal.
2. Met de draaiknop de gewenste
displaytaal kiezen.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
Waterhardheid selecteren
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in
het huis een wateronthardingsinrichting
is geïnstalleerd.
De tabel toont de toekenning van de
niveaus aan de verschillende graden
van waterhardheid:
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
~ "Menu-instellingen" op pagina 103
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten
uitdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
2. Stel met de draaiknop de
vastgestelde waterhardheid in.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
nl Voor het eerste gebruik
92
Wilt u met Home Connect verbonden
worden
Om het apparaat nu met het
WLAN-netwerk (thuisnetwerk) te
verbinden met de rechter
navigatietoets "ja" bevestigen.
Om het apparaat later met het
WLAN-netwerk te verbinden met de
linker navigatietoets "nee"
selecteren.
Aanwijzing: Bij het selecteren van "ja"
gelieve de uitvoerige beschrijving in het
hoofdstuk "Home Connect" te lezen.
Wilt u een waterfilter plaatsen
Wilt u nu een waterfilter plaatsen met
de rechter navigatietoets "ja"
bevestigen.
Om later een waterfilter te plaatsen
met de linker navigatietoets "nee"
selecteren.
Aanwijzing: Bij het selecteren van "ja"
gelieve de uitvoerige beschrijving in het
hoofdstuk Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" te starten vanaf punt
"Waterfilter plaatsen of vervangen"
lezen.
De herinnering voor bonenreservoir
vullen gaat kort branden.
Of met de rechter navigatietoets
bevestigen of enkele seconden
wachten.
De herinnering voor watertank vullen
licht op, de watertank vullen.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen of gemalen koffie (geen
oploskoffie) bereiden.
1. Deksel )R van het
bonenreservoir )B openen.
2. Bonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere
suikerhoudende toevoegingen
verstoppen de zetgroep. Alleen
zuivere espressobonen of
bonenmengsels voor volautomaten
gebruiken.
Nooit ruwe koffiebonen gebruiken.
De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren
gaat.Vul gemalen koffie altijd pas
kort voor de drankbereiding bij.
~ "Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder"
op pagina 95
Bij modellen met twee
bonenreservoirs )B , )b* kunt u twee
verschillende soorten koffiebonen
gebruiken. Het gewenste
bonenreservoir met de keuzetoets 1"*
selecteren. De LED van het actieve
bonenreservoir brandt.
Het apparaat onthoudt voor elke drank
het laatst geselecteerde bonenreservoir.
Deze voorinstelling kan worden
veranderd. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
Apparaat bedienen nl
93
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Grijp in de geïntegreerde greep )"
aan de zijkant van de watertank `
en kantel de waterkant er licht opzij
uit.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen en uitspoelen.
3. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
4. De watertank weer in de houder
plaatsen en in de uitgangspositie
terug kantelen.
Het merklogo op het display licht op.
Het warmt nu op en spoelt, er loopt wat
water uit het uitloopsysteem.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer
in het display de symbolen voor de
dranken en de toets on/off branden.
Aanwijzingen
Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat, krijgt u pas een voldoend
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt getapt.
Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
1 Apparaat bedienen
Appar aat bedi enen
In dit hoofdstuk leest u hoe u uw
apparaat voor de drankbereiding kunt
voorbereiden en hoe u warme dranken
bereidt. U krijgt informatie over de
aanpassing van drankinstellingen en
voor de aanpassing van de
maalfijnheid.
Drank selecteren
Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
Op het display worden de naam van
de drank en de actueel ingestelde
waarden (bijv. koffiesterkte of maat
van het kopje) weergegeven.
De geselecteerde drank kan met de
vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele
smaak worden aangepast.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
Als de machine niet binnen
ca. 5 seconden wordt bediend,
verlaat de machine de instelmodus.
De opgegeven instellingen worden
automatisch opgeslagen.
De volgende dranken kunnen
geselecteerd worden:
Ristretto
Espresso doppio
nl Apparaat bedienen
94
--------
Als het apparaat met Home Connect is
verbonden, kunnen in de app extra
dranken uit de “Coffeeworld” worden
geselecteerd en aangepast.De
“Coffeeworld”-drank die het laatst in de
app is geselecteerd, wordt in heet
display weergegeven en kan ook direct
op het apparaat worden aangepast en
afgenomen.
Aanwijzing: Bij enkele instellingen
wordt de koffie in twee of de koffie XL in
drie stappen toebereid
(aroma-instelling).Wacht tot het proces
volledig beëindigd is.
Tip: Kopjes, vooral kleine, dikke
espressokopjes, met de bodem op de
kopjeswarmer plaatsen.
~ "Kopjeswarmer" op pagina 100
Espresso
Espresso macchiato
Café crème
Koffie XL
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie met melk
Flat White
Café cortado
Americano
Melkschuim
Warme melk
Heet water
Kanfunctie
(niet beschikbaar bij alle vari-
anten van het apparaat)
coffeeWorld
Apparaat bedienen nl
95
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Ristretto, Espresso
Doppio, Espresso en Café crème, koffie
XL en Americano. Hoe u koffiedranken
met melk bereidt, wordt beschreven in
een eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met
melk bereiden" op pagina 96
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Tip: Bij de modellen met twee
bonenreservoirs kan bij een leeg
bonenreservoir tijdens de afgifte naar
het volle bonenreservoir worden
overgeschakeld.De afgifte loopt dan
verder.
Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder
U kunt dit apparaat ook met vooraf
gemalen koffie gebruiken. Gebruik geen
oploskoffie. Hoe u koffiedranken met
melk bereidt, wordt beschreven in een
eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 96
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
3. Toets " indrukken.
4. Met de draaiknop “Gem. koffie” voor
gemalen koffie selecteren.
5. Toets " indrukken.
6. Het aromadeksel )R van het
bonenreservoir )B verwijderen en
het val voor gemalen koffie ):
openen.
7. Doe de gemalen koffie erin, maar
druk deze niet aan. Gebruik
maximaal 2afgestreken maatlepels
gemalen koffie.
Attentie!
Vul geen koffiebonen of oploskoffie
in het vak voor gemalen koffie.
8. Het vak voor gemalen koffie en het
aromadeksel sluiten.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
9. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
10. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
nl Apparaat bedienen
96
Aanwijzingen
Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
Druk opnieuw op de draaiknop om
de drankbereiding voortijdig te
starten.
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Bij de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
Dranken met melk bereiden
Het apparaat heeft een geïntegreerd
melksysteem.Met het melksysteem kunt
u koffiedranken met melk evenals
melkschuim en warme melk bereiden.
U kunt kiezen uit espresso macchiato,
cappuccino, latte macchiato, Koffie met
melk, cafe cortado en flat white.
Tip: U kunt ook plantaardige dranken
in plaats van melk gebruiken, bijv.
dranken op basis van soja.
Aanwijzingen
Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan. Deze
geluiden hebben een technische
oorzaak en zijn normaal.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten eventuele melkresten altijd
worden verwijderd.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem wordt zeer heet. De
melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Melkreservoir gebruiken
Het melkreservoir H is speciaal
ontwikkeld voor gebruik in combinatie
met dit apparaat. Het is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
voor het bewaren van melk in de
koelkast.
Belangrijk: Het melkreservoir kan
alleen worden aangesloten wanneer het
melksysteem met adapter en slang in
het uitloopsysteem is gemonteerd.
(~ Afb #)
1. Om het deksel eraf te nemen, op de
markering drukken en het deksel
verwijderen. (~ Afb. ')
2. Vul de melk erin.
3. Druk het deksel op het melkreservoir
tot het vastklikt.
4. Sluit het melkreservoir links op het
apparaat aan. Het melkreservoir
moet vastklikken.
Tip: Wordt tijdens een afgifte het
melkreservoir leeg, dan kan deze
worden gevuld en opnieuw worden
aangesloten. De afgifte wordt
automatisch voortgezet.
Dranken met koffie en melk
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
Het met melk gevulde melkreservoir is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Apparaat bedienen nl
97
Eerst wordt er melk in het kopje of het
glas gegoten. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas. Voor cappuccino en
espresso macchiato kan de volgorde
worden gewijzigd.
~ "Menu-instellingen" op pagina 103
Aanwijzing: Door eenmaal op de
draaiknop te drukken, kan de melk- of
koffiebereiding voortijdig worden
gestopt; door de draaiknop twee maal
in te drukken, stopt de gehele
drankbereiding.
Melkschuim of warme melk
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
Het met melk gevulde melkreservoir is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer "melkschuim" of "warme
melk" met de draaiknop.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er stroomt melkschuim of warme melk
in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Warm water afnemen
Aanwijzing: Reinig voor het afnemen
van heet water het melksysteem en
verwijder het melkreservoir. Wanneer
het melksysteem niet is gereinigd, kan
het afgegeven water kleine
hoeveelheden melk bevatten.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Verwijder het melkreservoir, indien
aangesloten.
3. Selecteer „Heet water“ met de
draaiknop.
4. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
5. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er loopt heet water in het kopje.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
nl Apparaat bedienen
98
Drankinstellingen aanpassen
Nadat u een drank heeft geselecteerd,
kunt u afhankelijk van de drank
verschillende waarden aanpassen.
Gebruik hiervoor de volgende toetsen
en de draaiknop:
Het apparaat is in de fabriek op
“Barista-modus” ingesteld. Daardoor
kunnen met de beide navigatietoetsen
nog meer waarden worden ingesteld.
De “Barista-modus” kan ook worden
uitgeschakeld. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
De fabrieksinstellingen zijn in het
display oranje gemarkeerd. De actueel
geselecteerde instellingen hebben een
verlichte achtergrond.
Koffiesterkte aanpassen of
koffiemaling selecteren
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Toets " indrukken.
2. Met de draaiknop de koffiesterkte
instellen of gemalen koffie
selecteren.
3. Om te bevestigend de toets " of
de draaiknop indrukken.
Toets Functie Keuze
" Koffiesterkte, koffiemaling
selecteren
zeer mild *
mild
mild +*
normaal
normaal +*
sterk
sterk +*
zeer sterk
zeer sterk +*
extra sterk
aromaDouble Shot
sterk
aromaDouble Shot
sterk +
aromaDouble Shot
sterk ++*
Triple Shot sterk *
Triple Shot sterk +*
Gem. koffie
milk Mengverhouding melk/kof-
fie
Instelling van het melkaandeel in %
(alleen voor dranken met koffie en melk)
ml Maat kopje Aanpassing van de inhoud in ml-stappen.
Niet beschikbaar voor Ristretto.
# Twee kopjes tegelijk Twee kopjes onder de uitloop plaatsen.
Navigatie-
toets links
Watertemperatuur* Bijv. voor thee:
> 60 °C (speciale theebe-
reiding)
> 70 °C (witte thee)
> 80 °C (groene thee)
> 85 °C (rooibostee)
> 90 °C (zwarte thee)
> 97 °C (vruchtenthee)
Navigatie-
toets rechts
aromaIntense* normaal
intensief
intensief +
Met * gemarkeerde keuze is alleen bij bepaalde dranken of in de "Barista-modus" instelbaar.
Apparaat bedienen nl
99
Aroma-instelling
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te
meer bittere stoffen en ongewenste
aroma's vrijkomen. Dit heeft een
negatieve invloed op de smaak en
verteerbaarheid van de koffie. Voor
extra sterke koffie beschikt de machine
daarom over speciale
aroma-instellingen Double Shot- en
TripleShot. Afhankelijk van de instelling
worden er nadat de helft of een derde
van de koffie is gezet opnieuw
koffiebonen gemalen en bereid, zodat
alleen de lekkere en maagvriendelijke
aroma's vrijkomen.
Aanwijzingen
De aroma-instelling DoubleShot kan
voor alle koffiedranken worden
geselecteerd, behalve voor:
Dranken met een kleine
koffie-inhoud, bijv. Ristretto
Dranken met melk en kleine
koffie-inhoud.
Kleine koffie-inhoud bijv. bij
instelling "Koffie met melk"
200 ml met 90 % melkaandeel
(koffiepercentage 10 %)
Bereiding met gemalen koffie
Afgifte dubbele kopjes
De aroma-instelling TripleShot kan
alleen voor koffie XL worden
geselecteerd.
De afgifte dubbele kopjes is niet
mogelijk
Mengverhouding melk/koffie
aanpassen
Er is een koffiedrank met melk
geselecteerd.
1. Toets milk indrukken.
2. Met de draaiknop het melkaandeel
in % instellen.
Voorbeeld: bij een ingestelde
waarde van 30 % wordt 30 % melk
en 70 % koffie afgegeven.
3. Om te bevestigen de toets milk of
de draaiknop indrukken.
Maat kopje selecteren
Er is een drank geselecteerd.
1. Toets ml indrukken. De
vooringestelde inhoud verschilt
afhankelijk van de soort drank.
2. Met de draaiknop de gewenste
inhoud in ml-stappen aanpassen.
3. Om te bevestigen de toets ml of de
draaiknop indrukken.
Aanwijzingen
Bij Ristretto kan de inhoud niet
worden veranderd.
De afgegeven vulhoeveelheid kan
variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Twee kopjes tegelijk bereiden
Er is een koffiedrank of een koffiedrank
met melk geselecteerd.
1. Toets # indrukken.
2. Twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder het uitloopsysteem
plaatsen.
3. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt
toebereid en stroomt vervolgens in de
beide kopjes.
Aanwijzingen
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
Bij de selectie # zijn de
aroma-instellingen niet mogelijk.
De instelling # is voor koffie XL niet
mogelijk.
nl Apparaat bedienen
100
Dranktemperatuur aanpassen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
Er is een willekeurige drank
geselecteerd.
1. Met de linker navigatietoets de
temperatuurinstelling oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
temperatuur instellen.
3. Om te bevestigen de linker
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
aromaIntense instellen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
De smaakintensiteit voor een
koffiedrank kan door de instelling van
aromaIntense individueel worden
aangepast. De selectie heeft bij
bereiding met melk geen invloed op de
warme melk of het melkschuim.
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Met de rechter navigatietoets het
menu oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling uitvoeren.
3. Om te bevestigen de rechter
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
Instellen van de maalfijnheid
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalgraad met
de draaiknop )J, )j* instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, en bij lichtere bonen een
grovere maalfijnheid in.
Kopjeswarmer
Attentie!
De kopjeswarmer wordt erg heet!
De volautomatische espressomachine
beschikt over een kopjeswarmer )*.
Als de kopjeswarmer ingeschakeld is,
brandt de LED-indicatie )2
kopjeswarmer.
Tip: Voor een optimale verwarming de
kopjes met de bodem op de
kopjeswarmer plaatsen.
Aanwijzing: Deze functie kan in het
menu (op $/± drukken en draaiknop
naar links draaien) of de
"menu-instellingen" worden geactiveerd
en gedeactiveerd.
~ "Menu-instellingen" op pagina 103
D E
Personalisering nl
101
P Personalisering
Per s onal i ser i ng
In het menu Personalisering kunnen
gebruikersprofielen worden
aangemaakt. In de gebruikersprofielen
kunnen individuele dranken onder eigen
namen worden opgeslagen.
Gebruikersprofiel aanmaken
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop een nieuw profiel
selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
De gebruikersnaam kan worden
ingevoerd.
4. Selecteer met de draaiknop de
gewenste letters. De draaiknop
indrukken om de letter op te slaan.
De letter wordt opgeslagen.
Als de gebruikersnaam volledig is
ingevoerd:
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de gebruikersnaam op te slaan.
6. Met de draaiknop een
achtergrondbeeld selecteren.
7. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie op te slaan.
8. Met de draaiknop een silhouet
selecteren.
9. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie op te slaan.
10. Met de draaiknop "Standaardmodus"
of "Barista-modus" selecteren.
11. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie op te slaan.
De vraag voor de selectie verschijnt.
12. De rechter navigatietoets nogmaals
indrukken om het profiel te
bevestigen.
Het scherm met het
gebruikersprofiel verschijnt.
13. De toets ! indrukken om het menu
te verlaten of voor de aangemaakte
gebruiker direct daarna een
individuele drank op te slaan.
Individuele dranken opslaan:
1. De draaiknop indrukken.
"Dranken bewerken" verschijnt.
2. De rechter navigatietoets indrukken
om de drank op te slaan.
3. Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
De geselecteerde drank kan op de
persoonlijke voorkeur worden ingesteld.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98
4. De draaiknop indrukken.
Er verschijnt een oproep om de
selectie te bevestigen.
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
6. De toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond.
7. De toets ! indrukken om het menu
te verlaten.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: Er kunnen tot 10profielen
met telkens 10dranken worden
opgeslagen.
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop het gewenste
profiel kiezen.
3. De linker navigatietoets indrukken
om het profiel te wissen.
- of -
De rechter navigatietoets indrukken
om de instellingen in het profiel te
bewerken.
De instellingen in het profiel kunnen op
de beschreven wijze worden veranderd.
~ "Gebruikersprofiel aanmaken"
op pagina 101
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
nl Kinderslot
102
Individuele dranken opslaan:
Een actueel bereide drank kan met de
individuele instellingen, direct in een
nieuw of aanwezig profiel worden
opgeslagen.
1. De toets ! ten minste 5seconden
ingedrukt houden.
Als er nog geen profiel is
opgeslagen, verschijnt direct een
nieuw profiel.
2. Indien er al profielen zijn opgeslagen
en als de individuele drank in een
nieuw profiel moet worden
opgeslagen, dan met de draaiknop
een nieuw profiel selecteren.
- of -
Indien de individuele drank in een
bestaand profiel moet worden
opgeslagen, met de draaiknop het
gewenste profiel selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om op te slaan. Wanneer een nieuw
profiel wordt aangemaakt, naam
invoeren en een achtergrondbeeld,
silhouet en bedieningsmodus
selecteren. De invoer opslaan.
Informatie: als er al een profiel
aanwezig is, dit selecteren en de
drank opslaan.
4. De toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
5. De toets ! indrukken om het menu
te verlaten.
Aanwijzing: Om het menu automatisch
te verlaten, onder “Gebruikersprofielen”
- “Profielen automatisch verlaten”
instellen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
A Kinderslot
Ki nder sl ot
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
Kinderslot activeren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging geactiveerd“.
Nu is er geen bediening meer mogelijk.
Kinderslot deactiveren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging gedeactiveerd“.
De machine kan weer als gebruikelijk
worden bediend.
Menu-instellingen nl
103
Q Menu-instellingen
Menu- i ns t el l i ngen
Het menu is bedoeld voor het
individueel wijzigen van instellingen, het
oproepen van informatie en het starten
van een programma.
Instellingen veranderen
1. De toets $/± indrukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Instellingen" selecteren. Draaiknop
indrukken.
Op het display verschijnen de
verschillende instelmogelijkheden.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling selecteren.
De actuele instelling wordt op het
display met een kleur gemarkeerd.
3. De navigatietoets onder “Selecteren”
indrukken.
4. Met de draaiknop de instelling
veranderen.
5. De navigatietoets onder
“Bevestigen” indrukken.
De instelling is opgeslagen.
6. De toets $/± indrukken om het
"Menu" te verlaten.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
Aanwijzingen
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Terug” kan in
het vorige niveau worden gewisseld.
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Annuleren”
kan het instellen worden afgebroken.
Door de toets $/± in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten.
Als ca. 2minuten geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
De volgende instellingen zijn beschikbaar:
Instellingen Mogelijke instellingen Toelichting
Taal Verschillende talen Instelling van de taal waarin de displayteksten
worden weergegeven.
Waterhardheid 1(zacht)
2(gemiddeld)
3(hard)
4(zeer hard)
Onthardingssysteem
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
niveau 4(zeer hard). De waterhardheid kan bij
uw waterleidingbedrijf worden nagevraagd.
De juiste instelling van de waterhardheid is van
belang voor een tijdige melding van het appa-
raat dat het moet worden ontkalkt.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in het huis
een wateronthardingssysteem is geïnstalleerd.
Home Connect* Instellingen voor verbinding met WLAN-netwerk (thuisnetwerk) en mobiele
eindapparaten (zie hoofdstuk "Home Connect").
Uitschakelen na 5minuten
tot en met dicht
3uur
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automa-
tisch wordt uitgeschakeld.
De vooraf ingestelde tijd is 30minuten.
Helderheid display Stand 1tot en met stand 10
Standaardinstelling 7
Instelling van de helderheid van het display.
nl Menu-instellingen
104
Bedieningsmodus Standaardmodus
Barista-modus
Bij de instelling "Barista-modus" kan in het dis-
play direct
door het indrukken van de linker navigatie-
toets de temperatuur worden ingesteld.
door het indrukken van de rechter navigatie-
toets kan aromaIntense (zetsnelheid) in
3standen worden ingesteld.
Drankinfo Weergave van het aantal dranken dat sinds de ingebruikname is bereid. De teller
loopt om technische redenen niet precies „op het kopje af“.
Fabrieksinstelling Apparaat terugzetten naar de
fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uit-
leveringstoestand.
Demomodus Aan
uit
Alleen voor presentatiedoeleinden. De instelling
"uit" moet voor de normale werking zijn geacti-
veerd. De instelling is alleen in de eerste
3 minuten na het inschakelen van het apparaat
mogelijk.
Drankinstellingen
Volgorde cappuc-
cino
eerst melk
eerst koffie
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en
getapt.
Volgorde
espresso macchi-
ato
eerst melk
eerst koffie
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en
getapt.
Latte Macchiato
pauze
min
5s
10s
Instelling van de pauze tussen bereiding melk
en koffie.
Espresso-/koffie-
temperatuur
normaal
hoog
max.
Instelling van de temperatuur voor koffiedran-
ken.
De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
Geldt alleen voor de "Standaardmodus" - in de
"Barista-modus" direct instelbaar via de drank-
keuze. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98
Gebruikersprofielen Profielen automatisch ver-
laten
Alle profielen wissen
Instelling of de gebruikersprofielen automatisch
moeten worden verlaten of dat alle gebruikers-
profielen moeten worden gewist.
Kopjeswarmer* Aan
uit
Als de kopjeswarmer is ingeschakeld, brandt de
LED kopjeswarmer.
Menu-instellingen nl
105
--------
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten
1. De toets $/± kort indrukken.
2. Met de draaiknop kan het
programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" worden
geselecteerd. De actuele instelling
wordt op het display gemarkeerd.
Aanwijzing: Met de draaiknop kan ook
een serviceprogramma worden
geselecteerd. ~ "Serviceprogramma's"
op pagina 115
Waterfilter
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo vaak
te worden ontkalkt. Waterfilters zijn
verkrijgbaar in de handel of via de
klantenservice. ~ "Toebehoren"
op pagina 90
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft
het apparaat aan wanneer deze dient te
worden vervangen. Op het display
verschijnt de betreffende aanwijzing.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. Met de navigatietoets "plaatsen" of
"vervangen" selecteren.
3. Druk het waterfilter met behulp van
het maatschepje stevig in de lege
watertank vast.
4. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
5. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder de uitloop en
bevestig dit.
Er stroomt water door het filter. Het
filter wordt gespoeld.
6. Vervolgens de tank legen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Bonenreservoir Instelling welk bonenreservoir automatisch actief is.
Met de keuzetoetsen “Bonenreservoir” kan voor elke bereiding het bonenreser-
voir direct worden geselecteerd.
Laatst geselecteerde
bonenreservoir
Het apparaat onthoudt het laatst geselecteerde
bonenreservoir.
Standaardreservoir rechts Na elke drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het rechter bonenreser-
voir.
Standaardreservoir links Na elke drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het linker bonenreservoir.
Reservoir met drank
opslaan
Het apparaat onthoudt het laatst geselecteerde
bonenreservoir en de laatst ingestelde drank.
Met * gemarkeerde instellingen kunnen ook direct in het menu worden geselecteerd.
nl Home Connect
106
Aanwijzingen
Door het spoelen van het filter werd
automatisch het interval voor de
indicatie voor de filterwissel
geactiveerd.Na dit interval of uiterlijk
na 2 maanden is het filter verbruikt.
Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan de
machine) te voorkomen, dient u het
filter te vervangen.
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
een kopje heet water af.
Waterfilter verwijderen
Wanneer geen nieuw waterfilter is
geplaatst, moet de functie “Waterfilter”
worden uitgeschakeld.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. De instelling “verwijderen”
selecteren en bevestigen.
3. Het waterfilter uit de watertank
nemen.
4. Plaat de watertank weer terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Vorstbeveiliging
Een serviceprogramma om
beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen. Het
apparaat wordt hierbij volledig geleegd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn.
1. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
2. Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
3. Het apparaat stoomt uit.
4. De lekschaal leegmaken en het
apparaat grondig reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
o Home Connect
Ho me Connect
Deze volautomatische
espressomachine is voorzien van Wi-Fi
en kan via een mobiel eindapparaat
(bijvoorbeeld een tablet-pc of
smartphone) op afstand worden
bestuurd.
De Home Connect app biedt extra
functies, die het verbonden apparaat
optimaal aanvullen. Als het apparaat
niet met het WLAN-netwerk
(thuisnetwerk) wordt verbonden,
functioneert het als een volautomatische
espressomachine zonder
netwerkaansluiting en kan het zoals
gebruikelijk via het display worden
bediend.
Belangrijke aanwijzing:
De router van het thuisnetwerk moet in
het frequentiebereik van 2,4 GHz (band:
100 mW max.) worden gebruikt.
Controleer dit en stel dit zo nodig in.
De beschikbaarheid van de functie
Home Connect is afhankelijk van de
beschikbaarheid van de Home Connect
diensten in uw land. De Home Connect
diensten zijn niet in elk land
beschikbaar.Meer informatie hierover
vindt u op www.home-connect.com.
Aanwijzing: Houd u aan de
veiligheidsinstructies aan het begin van
deze gebruiksaanwijzing en zorg ervoor
dat deze ook worden nageleefd
wanneer u niet thuis bent en u het
apparaat bedient via de Home Connect
app. Houd u ook aan de aanwijzingen in
de Home Connect app. De directe
bediening van het apparaat heeft altijd
voorrang. In deze tijd is de bediening
via de Home Connect app niet mogelijk.
Home Connect nl
107
Instellen
Om instellingen via Home Connect te
kunnen uitvoeren, moet de Home
Connect app op een mobiel
eindapparaat (bijv. tablet pc,
smartphone) geïnstalleerd zijn.
Gelieve hiervoor de meegeleverde
Home Connect installatiehandleiding in
acht te nemen, die ook op
http://www.siemens-home.com in
andere talen gedownload kan worden.
Om de instellingen uit te voeren, volgt u
de stappen die de app aangeeft.De
aanmelding van het apparaat in het
WLAN-netwerk kan bij de eerste
inbedrijfstelling van de volautomatische
espressomachine direct of via het menu
plaatsvinden (toets $/± indrukken om
het menu te openen):
1. De draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
2. De draaiknop indrukken.
3. Op het display verschijnt het
HomeConnect-menu, "Wifi
inschakelen" is in kleur
weergegeven.
4. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken om de
draadloze verbinding te starten.
5. Met de draaiknop "Netwerk
verbinden" selecteren.
6. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
7. De selectie "Automatisch verbinding"
en "Handmatig verbinden" verschijnt.
Aanwijzing: Beschikt de router over
een WPS-functie, gelieve dan
"Automatisch verbinding" te selecteren,
anders "Handmatig verbinden"
selecteren.
Handmatige aanmelding bij het
thuisnetwerk
1. Met de draaiknop "Automatisch
verbinding" op het display
selecteren.
2. De rechter navigatietoets onder
"Bevestigen" indrukken.
3. Op het display verschijnt
" Automatische netwerkverbinding ".
4. Druk binnen enkele minuten op de
WPS-toets op de router van het
thuisnetwerk en wacht totdat op het
display van de volautomatische
espressomachine
“Netwerkverbinding geslaagd”
verschijnt.
5. Open de app op het mobiele
eindapparaat.
6. Met de draaiknop "Met app
verbinden" selecteren.
7. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. De
volautomatische espressomachine
maakt een verbinding met de app.
De aanwijzingen op de app volgen.
8. Wacht totdat op het display kort " Met
app verbinden geslaagd" oplicht.
9. Met de draaiknop "Start op afstand
inschakelen" selecteren.
10. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. Er verschijnt
een waarschuwingsmelding.
11. De rechter navigatietoets onder
“Verder" indrukken en de
waarschuwingsmelding lezen.
12. De rechter navigatietoets onder
"Bevestigen" indrukken.
13. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken. De volledige
functionaliteit van de
volautomatische espressomachine
kan nu via de app op het mobiele
eindapparaat worden gebruikt.
nl Home Connect
108
Aanwijzing: Als u bij "Start op afst.
uitschakelen" selecteert, worden
uitsluitend de bedrijfstoestanden van de
volautomatische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven. Er
kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen
drankbereiding worden gestart.
Handmatige aanmelding bij het
thuisnetwerk
1. Met de draaiknop "Handmatig
verbinden" op het display selecteren.
2. De rechter navigatietoets onder
"Bevestigen" indrukken. De
volautomatische espressomachine
stelt een eigen WLAN-netwerk in,
waarop via een tablet of smartphone
toegang kan worden verkregen. Op
het display worden de SSID (de
naam) en de Key (het wachtwoord)
van dit netwerk weergegeven.
3. Meld het mobiele eindapparaat met
de SSID “HomeConnect” en de key
“HomeConnect” aan op het netwerk
van de volautomatische
espressomachine.
4. Start de app op het mobiele
eindapparaat en volg de instructies
voor de netwerkaanmelding in de
app en in de meegeleverde
documentatie van Home Connect
op. Het aanmeldproces is voltooid
wanneer kort “Netwerkverbinding
succesvol” op het display van de
volautomatische espressomachine
oplicht.
5. Met de draaiknop "Met app
verbinden" op het display selecteren.
6. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. De
volautomatische espressomachine
maakt een verbinding met de app.
7. Wacht totdat op het display kort " Met
app verbinden geslaagd" oplicht.
8. Met de draaiknop "Start op afstand
inschakelen" selecteren.
9. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. Er verschijnt
een waarschuwingsmelding.
10. De rechter navigatietoets onder
“Verder" indrukken en de
waarschuwingsmelding lezen.
11. De rechter navigatietoets onder
"Bevestigen" indrukken.
12. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken. De volledige
functionaliteit van de
volautomatische espressomachine
kan nu via de app op het mobiele
eindapparaat worden gebruikt.
Aanwijzing: Als u bij "Start op afstand
uitschakelen" selecteert, worden
uitsluitend de bedrijfstoestanden van de
volautomatische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven. Er
kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen
drankbereiding worden gestart.
Wi-Fi in- en uitschakelen
Wi-Fi kan naar wens "aan" of "uit"
(bijvoorbeeld tijdens vakantie) worden
gezet.
Aanwijzing: De netwerkgegevens
blijven na het uitschakelen
behouden.Wacht na het inschakelen
enkele seconden om de
volautomatische espressomachine de
tijd te geven een verbinding met het
WLAN-netwerk te maken. In de
netwerkgebonden stand-by-stand heeft
het apparaat max. 2 W nodig.
1. Druk op de toets $/± om het menu
te openen.
2. De draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken.
4. Met de draaiknop "Wifi inschakelen"
resp. "Wifi uitschakelen" selecteren.
Home Connect nl
109
5. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken om de
draadloze module "aan" of "uit" te
schakelen.
6. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Andere instellingen
Home Connect kan op elk gewenst
moment aan de individuele behoeften
worden aangepast. Opmerking: de
volautomatische espressomachine
moet met het WLAN-netwerk zijn
verbonden.
Verbinding verbreken
De volautomatische espressomachine
kan op elk gewenst moment van het
WLAN-netwerk worden losgekoppeld.
Aanwijzing: Wanneer de
volautomatische espressomachine van
het WLAN-netwerk is losgekoppeld, kan
deze niet via Home Connect worden
bediend.
1. Op de toets $/± drukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
2. De draaiknop indrukken.
3. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
4. Met de draaiknop "Losmaken v.
netwerk" selecteren.
5. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. De
verbinding met het netwerk en de
app is verbroken.
6. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Aanwijzing: De gegevens over het
WLAN-netwerk worden gewist.
Met app verbinden
De Home Connect app kan op elk
gewenst aantal mobiele eindapparaten
worden geïnstalleerd om een verbinding
met de volautomatische
espressomachine te kunnen maken. De
volautomatische espressomachine
moet reeds met het WLAN-netwerk
verbonden zijn.
1. Open de app op het mobiele
eindapparaat.
2. Op de toets $/± drukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken.
4. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
5. Met de draaiknop "Met app
verbinden" selecteren.
6. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken om het
apparaat met de app te verbinden.
7. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Starten op afstand
Als u vanaf een mobiel eindapparaat
bijvoorbeeld een drankbereiding op de
volautomatische espressomachine wilt
starten, moet Starten op afstand worden
geactiveerd.
Attentie!
Verbrandingsgevaar!
Als het starten op afstand wordt
uitgevoerd zonder erbij te blijven,
kunnen derden brandwonden oplopen
wanneer zij tijdens de drankafgifte hun
handen onder de koffie-uitloop houden.
Zorg daarom dat er geen letsel of
materiële schade kan optreden wanneer
u het starten op afstand uitvoert zonder
erbij te blijven. Neem vooral
maatregelen ter bescherming van
kinderen.
nl Home Connect
110
Aanwijzing: Het tekstveld " Start op
afstand inschakelen" is alleen te zien
wanneer de verbinding met Home
Connect met succes is afgesloten. Als
Starten op afstand uitgeschakeld is,
worden uitsluitend de
bedrijfstoestanden van de
volautomatische espressomachine in de
Home Connect app weergegeven.
1. Op de toets $/± drukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
2. De draaiknop indrukken.
3. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
4. Met de draaiknop "Start op afstand
inschakelen" op het display
selecteren.
5. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
6. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Apparaatinfo
Overzicht van de netwerk- en
apparaatgegevens
1. Op de toets $/± drukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
2. De draaiknop indrukken.
3. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
4. Met de draaiknop "Apparaat info" op
het display selecteren.
5. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
De SSID, het IP-adres, het
MAC-adres en het serienummer van
het apparaat worden enkele
seconden weergegeven.
6. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Display
Op het display wordt in de rechter
bovenhoek de status voor Home
Connect door een symbool
weergegeven:
Afstandsdiagnose
De klantenservice kan via de diagnose
op afstand toegang verkrijgen tot uw
apparaat als u zich met de
desbetreffende wens tot de
klantenservice richt, uw apparaat met
de Home Connect server verbonden is
en de diagnose op afstand in het land
waarin u het apparaat gebruikt,
beschikbaar is.
Aanwijzing: Meer informatie alsook
aanwijzingen over de beschikbaarheid
van de diagnose op afstand in uw land
vindt u in het gedeelte service/support
van de lokale website:
www.home-connect.com
| Met netwerk verbonden
E Met netwerk niet verbonden
Geen verbinding met server
Home Connect nl
111
Aanwijzing voor
gegevensbeveiliging
Wanneer de volautomatische
espressomachine voor de eerste keer
wordt verbonden met een
WLAN-netwerk dat op het internet is
aangesloten, geeft deze de volgende
gegevenscategorieën door aan de
Home Connect server (eerste
registratie):
Eenduidige identificatie van het
apparaat (bestaande uit
apparaatsleutels en het MAC adres
van de gewijzigde Wi-Fi
communicatiemodule).
Veiligheidscertificaat van de Wi-Fi
communicatiemodule (voor de
informatietechnische beveiliging van
de verbinding).
De actuele software- en
hardwareversie van de
volautomatische espressomachine.
Status van een eventuele eerdere
reset naar de fabrieksinstellingen. Bij
de eerste registratie wordt het
gebruik van de Home Connect
functionaliteiten voorbereid. Deze
registratie dient pas te worden
uitgevoerd op het moment dat u
voor het eerst van de Home Connect
functionaliteiten gebruik wilt maken.
Aanwijzing: Houd er rekening mee dat
de Home Connect functionaliteiten
alleen kunnen worden gebruikt in
verbinding met de Home Connect app.
Informatie over gegevensbeveiliging
kan in de Home Connect app worden
opgevraagd.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart BSH Hausgeräte GmbH
dat het apparaat met Home Connect
functionaliteit voldoet aan de
fundamentele vereisten en de overige
toepasselijke bepalingen van de richtlijn
2014/53/EU.
Een uitvoerige RED
conformiteitsverklaring vindt u op het
internet onder
www.siemens-home.bsh-group.com op
de productpagina van uw apparaat bij
de aanvullende documenten.
2,4GHz band: 100mW max.
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
112
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onder houd en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
worden, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Was
nieuwe vaatdoekjes voor gebruik
grondig uit.
Verwijder resten van kalk, koffie,
melk, reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk. Onder dergelijke
omstandigheden kan er corrosie
optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - (
9
9
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Afdekking uitloopsysteem
Afdekking zetkamer
Zetgroep
Watertank
Aromadeksel
Geschikt voor de vaatwasser
max.
60 °C
Lekrooster
Lekschaal
Koffiedikhouder
Koffiedik-afstrijker, rood
Afdekking zetgroep, rood
Maatlepel
Melksysteem, alle delen
Melkreservoir, alle delen
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
113
Apparaat reinigen
1. De buitenzijde met een zachte,
vochtige doek afvegen.
2. Reinig het display met een
microvezeldoekje.
3. Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afgifte van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld.Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het
hele apparaat inclusief
koffiedispenser, watertank,
melksysteem, schalen en zetgroep
grondig reinigen.
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd om
afzettingen te voorkomen.
1. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
2. Lekrooster eraf nemen en met een
borstel reinigen.
3. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
4. Veeg de binnenzijde van het
apparaat (houders van de schalen)
uit.
Melkreservoir reinigen
~ Afb. '
Aanwijzing: Om hygiënische redenen
moet het melkreservoir regelmatig
worden gereinigd.
1. Demonteer het melkreservoir in de
afzonderlijke delen.
2. Alle delen van het melkreservoir
reinigen of in de vaatwasser doen.
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
Het melksysteem wekelijks handmatig
reinigen, desgewenst ook vaker.Voor
een bijzonder grondige reiniging kan
het melksysteem aanvullend met water
worden gespoeld. ~ "Melksysteem
spoelen" op pagina 116
Melksysteem eruit nemen ~ afb. #:
1. Melkreservoir uit het apparaat
verwijderen.
2. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
3. De ontgrendeling rechts boven
indrukken.
4. De afdekking naar voren klappen en
eruit trekken.
5. Het melksysteem verwijderen en in
de afzonderlijke delen demonteren.
6. De afzonderlijke onderdelen met een
zeepsop en een zachte doek
reinigen ~ afb. &.
7. Alle delen met helder water spoelen
en laten drogen.
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
114
Aanwijzingen
Alle delen van het melksysteem
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd. Loogresten in het
melksysteem na het spoelen grondig
verwijderen.
Belangrijk: de afdekking van het
uitloopsysteem is niet geschikt voor
de vaatwasser.
Melksysteem plaatsen ~afb. #:
1. De afzonderlijke delen van het
melksysteem monteren.
2. Het melksysteem in de afdekking
plaatsen.
3. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
4. De afdekking onderaan vasthaken
en omhoog zwenken tot deze
vastklikt.
Zetgroep reinigen
~ Afb.$, ~ Afb. (
Aanvullend bij het automatische
reinigingsprogramma dient de zetgroep
regelmatig te worden verwijderd en
gereinigd.
Attentie!
Maak de zetgroep zonder spoelmiddel
schoon en doe hem niet in de
vaatwasser.
Zetgroep eruit nemen:
1. Het apparaat uitschakelen.
2. De watertank eruit nemen.
3. De beide rode
vergrendelingsschuiven naar elkaar
toe schuiven en de afdekking
verwijderen.
4. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) eruit
nemen, reinigen en afdrogen.
5. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar rechts schuiven.
6. Neem de zetgroep er voorzichtig uit
en reinig hem grondig onder
stromend water.
7. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
8. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep in pijlrichting in het
apparaat schuiven. De pijl bevindt
zich aan de bovenkant van de
zetgroep.
De zetgroep boven aanzetten, in de
geleidingsrails ophangen en in het
apparaat schuiven.
2. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar links schuiven.
3. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) plaatsen.
4. De afdekking erin zetten en laten
vastklikken.
5. De watertank plaatsen.
[
Serviceprogramma's nl
115
. Serviceprogramma's
Ser v i c epr ogr amma' s
Periodiek verschijnt afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat één van de volgende
meldingen op het scherm in plaats van
de koffiekeuze:
Melksysteem spoelen
Ontkalkingsprogramma dringend
uitvoeren
Reinigingsprogramma dringend
uitvoeren
calc'nClean programma dringend
uitvoeren
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door
de functie calc‘nClean worden
samengevoegd. Als het
serviceprogramma niet volgens de
aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de
machine beschadigd raken.
De serviceprogramma's kunnen ook op
ieder moment zonder oproep in het
display worden gestart. De toets $/±
indrukken, het gewenste programma
selecteren en uitvoeren.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
"Ontkalkingsprogramma nodig.
Apparaat wordt spoedig
geblokkeerd!". Voer het ontkalken
onmiddellijk uit volgens de
instructies. Als het apparaat
geblokkeerd is, kan het pas na het
ontkalken weer worden bediend.
Let op! Gebruik bij elk
serviceprogramma ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing en houd u aan
de (desbetreffende)
veiligheidsinstructies.
De vloeistoffen niet drinken.
Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis
gebruiken.
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde
tabs gebruiken.Deze zijn speciaal
voor het apparaat ontwikkeld en
kunnen via de klantenservice
worden gekocht. ~ "Toebehoren"
op pagina 90
Doe in geen geval
ontkalkingstabletten of andere
middelen in het poedervak.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. Het melksysteem
spoelen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik grondig uitwassen.
Bij gebruik van een waterfilter
verlengen de tijdsafstanden tot een
serviceprogramma moet worden
uitgevoerd.
Ga bij onderbreking van een
serviceprogramma, bijv. door
stroomuitval, als volgt te werk:
Het apparaat start automatisch een
speciale spoeling.
1. De watertank uitspoelen.
2. Vers water zonder koolzuur tot de
markering "max." vullen en
bevestigen.
Het programma start en spoelt het
apparaat.Duur ca. 2minuten.
3. De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen.
nl Serviceprogramma's
116
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer plaatsen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
5. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Melksysteem spoelen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
Voor een bijzonder grondige reiniging
kan het melksysteem aanvullend met
water worden gespoeld.
Duur: ca. 2 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Melksysteem
spoelen" kiezen.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
5. Plaats een leeg glas onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
6. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
7. Het glas leegmaken.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Bovendien het melksysteem regelmatig
grondig handmatig reinigen.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Ontkalken"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
7. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet oplossen.
8. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
9. De draaiknop indrukken.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 2 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Serviceprogramma's nl
117
Reinigen
Duur: ca. 6 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Reinigen"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
6. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 5 minuten
7. De kom legen en bevestigen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
calc’nClean
Duur: ca. 26 minuten
calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies "Ontkalken" en "Reinigen". Als
de beide programma's vlak na elkaar
moeten worden uitgevoerd, stelt het
apparaat automatisch dit
serviceprogramma voor.
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "calc’nClean"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
7. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
8. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet oplossen.
9. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 7 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
nl Wat te doen bij storingen?
118
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bi j st or i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Storingstabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
De machine is verkalkt. Het apparaat volgens de handleiding
ontkalken.
De kwaliteit van het melk-
schuim is niet constant.
De kwaliteit van het melk-
schuim is afhankelijk van het
soort gebruikte melk of plant-
aardige drank.
Optimaliseer het resultaat door de pas-
sende melk of plantaardige drank te
selecteren.
Er kan geen heet water worden
afgenomen.
Het melksysteem of de opname
van het melksysteem is veront-
reinigd.
Het melksysteem of de opname reini-
gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
Onvoldoende of geen melk-
schuim.
Het melksysteem of de opname
van het melksysteem is veront-
reinigd.
Het melksysteem of de opname reini-
gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
Ongeschikte melk. Gebruik geen gekookte melk. Bij voor-
keur koude melk met een vetgehalte
van minstens 1,5% gebruiken.
De machine is verkalkt. Het apparaat volgens de handleiding
ontkalken.
Het melksysteem zuigt geen
melk aan.
Het melksysteem is niet juist in
elkaar gezet.
Alle delen correct in elkaar zetten.
~ Afbeelding #
Verkeerde volgorde aanslui-
ting melkreservoir en
melksysteem.
Eerst het melksysteem in het uit-
loopsysteem aansluiten en vervolgens
het melkreservoir.
De melk/melkmixdranken zijn
te koud.
De gebruikte melk is te koud. Lauwe melk gebruiken.
Wat te doen bij storingen? nl
119
De persoonlijk ingestelde vul-
hoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer.
De maalgraad is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
De maalfijnheid grover instellen.
Grover gemalen koffie gebruiken.
De machine is sterk verkalkt. Het apparaat volgens de handleiding
ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
De bonenhouder is leeg. Koffiebonen erin doen
Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen in op de kof-
fiebonen.
De koffieschacht op de zet-
groep is verstopt.
Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 114
Het apparaat reageert niet
meer.
Storing in het apparaat. Toets on/off 10 seconden ingedrukt
houden.
Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. Het apparaat loskoppelen van het
stroomnet en 1 uur laten afkoelen.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt. Koffiesoort met een hoger percentage
Robusta-bonen gebruiken.
De bonen zijn niet meer brand-
vers.
Verse bonen gebruiken.
De maalgraad is niet afgestemd
op de koffiebonen.
Fijnere maalgraad instellen.
De koffie is te 'zuur'. De maalgraad is te grof inge-
steld of de gemalen koffie is te
grof.
Stel de maalgraad fijner in of gebruik
fijner gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
ken.
De koffie is te 'bitter'. De maalfijnheid is te fijn inge-
steld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
De koffie smaakt 'verbrand'. Te hoge bereidingstempera-
tuur
Temperatuur verlagen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98
De maalfijnheid is te fijn inge-
steld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
Probleem Oorzaak Oplossing
nl Wat te doen bij storingen?
120
Het apparaat geeft geen drank
af.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Door resten ontkalkingsmiddel
raakt de watertank verstopt.
De watertank verwijderen en grondig
reinigen. Ontkalkingsmiddel oplossen
in lauw water.
Het waterfilter blijft niet vastzit-
ten in de watertank.
Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
Het waterfilter eruit halen en recht en
stevig in de tankaansluiting drukken.
Het koffiedik is niet compact en
te nat.
De maalgraad is te fijn of te grof
ingesteld of er is niet genoeg
gemalen koffie gebruikt.
Stel de maalfijnheid grover of fijner in
of gebruik 2afgestreken maatlepels
gemalen koffie.
Lekwater op binnenzijde appa-
raatbodem bij verwijderde lek-
schaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
laatste drankbereiding verwijderen.
De lekschaal kan niet worden
verwijderd.
De koffiedikhouder is zeer vol.
De koffiedikafstrijker klemt.
Binnenruimte van de zetgroep reini-
gen. ~ "Apparaat reinigen"
op pagina 113
Koffiedikafstrijker correct plaatsen.
Het uitloopsysteem kan niet
worden gemonteerd of gede-
monteerd.
Verkeerde volgorde Eerst het uitloopsysteem (met
melksysteem) en dan het melkreser-
voir aansluiten of bij demontage eerst
het melksysteem en dan het uit-
loopsysteem verwijderen.
Displaymelding "Bonenreser-
voir vullen" ondanks gevuld
bonenreservoir )B of het
maalwerk maalt geen koffiebo-
nen.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen).
Licht tegen het bonenreservoir tik-
ken.Gebruik eventueel een andere
soort koffie. Het bonenreservoir leeg-
maken en schoonvegen met een droge
doek.
Displaymelding "Lekschaal
legen" ondanks lege lekschaal -
wat te doen?
Bij een uitgeschakeld apparaat
wordt het legen niet herkend.
De lekschaal bij ingeschakeld apparaat
verwijderen en weer plaatsen.
De lekschaal is verontreinigd. Reinig de lekschaal grondig.
Probleem Oorzaak Oplossing
Wat te doen bij storingen? nl
121
--------
Displaymelding “Water zonder
koolzuur bijvullen” of “Filter ver-
wijderen”
Watertank is verkeerd
geplaatst.
Watertank correct plaatsen.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Watertank vullen met schoon leiding-
water.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
nigen.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Waterfilter volgens de gebruiksaanwij-
zing spoelen en in gebruik nemen.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen.
Er wordt heel vaak aangegeven
dat het apparaat moet worden
ontkalkt.
Water bevat te veel kalk. Controleer of de juiste waterhardheid
is ingesteld in het menu. Waterfilter
plaatsen en volgens de gebruiksaan-
wijzing activeren. ~ "Programma
"Waterfilter" of "Vorstbeveiliging"
starten" op pagina 105
Home Connect functioneert
niet correct.
Ga naar www.home-connect.com
Probleem Oorzaak Oplossing
Displaymelding "Zetgroep reini-
gen".
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Te veel gemalen koffie in de
zetgroep.
Zetgroep reinigen.Gebruik maximaal
2afgestreken maatlepels gemalen kof-
fie.
Het mechanisme van de zet-
groep werkt stroef.
Zetgroep reinigen. ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging"
op pagina 112
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
nl Servicedienst
122
4 Servicedienst
Se r v i c e d i e n s t
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240V , 50/ 60Hz
Aansluitwaarde 1500W
Maximale pompdruk, statisch 19bar
Maximale inhoud watertank (zonder filter) 2,3l
Maximale inhoud rechter/linker bonenreservoir 250/270g
Maximale inhoud apparaat met een bonenreservoir 290g
Lengte netsnoer 1000mm
Afmetingen (H x B x D) 392x 299x 470mm
Gewicht, leeg 10–12kg
Type maalwerk Keramisch
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
pl
123
Spis treści
plInstrukcj a obs ł ugi
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . 124
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . 124
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 126
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . 126
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego. . 126
* Informacje na temat
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . 127
Budowa i części . . . . . . . . . . . . . . . 127
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . 128
_ Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . 129
K Przed pierwszym użyciem . . . 130
Ustawienie i podłączenie
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . 130
1 Obsługa urządzenia. . . . . . . . . 132
Wybór napoju . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Przyrządzanie napoju z kawy
mielonej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Przygotowywanie napoju z mlekiem
135
Pobieranie gorącej wody . . . . . . . . 136
Dostosowanie ustawień napojów . . 137
Ustawianie stopnia zmielenia . . . . . 139
Podgrzewacz filiżanek. . . . . . . . . . . 140
P Personalizacja . . . . . . . . . . . . . 140
Tworzenie profilu użytkownika . . . . 140
Edytowanie lub usuwanie profilu
użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Zapisywanie indywidualnego napoju
141
A
Zabezpieczenie przed dziećmi
142
Aktywacja zabezpieczenia przed
dziećmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Dezaktywacja zabezpieczenia przed
dziećmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Q Ustawienia menu. . . . . . . . . . . 142
Zmiana ustawień . . . . . . . . . . . . . . . 142
Uruchamianie programu "Filtr wody"
lub "Ochrona przed zamarzaniem" . 145
o Home Connect. . . . . . . . . . . . . 146
Konfiguracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Włączanie i wyłączanie funkcji WiFi
. 148
Pozostałe ustawienia . . . . . . . . . . . . 149
Informacje o urządzeniu . . . . . . . . . 150
Wyświetlacz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Zdalna diagnostyka . . . . . . . . . . . . . 150
Informacja dotycząca ochrony
danych osobowych . . . . . . . . . . . . . 151
Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . 151
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . 152
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . 152
Czyszczenie urządzenia. . . . . . . . . . 153
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Czyszczenie zaparzacza . . . . . . . . . 154
. Programy serwisowe . . . . . . . 155
Płukanie systemu spieniania mleka
. 156
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
3 Co robić w razie usterki? . . . . 158
4 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . 162
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
pl Używanie zgodne z przeznaczeniem
124
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Uż ywani e zgodne z pr zez nacz eni em
Po rozpakowaniu należy
sprawdzić stan urządzenia. Nie
podłączać, jeśli urządzenie
zostało uszkodzone podczas
transportu.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i
podobnych otoczeniach.
Urządzenia wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na
wysokości nie większej niż
2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Wa ż ne wskazówki dot y cz ą ce bezpi eczeńst wa
Proszę dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, starannie ją
przechowywać i postępować
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami. Przekazując
urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8lat oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, albo
nie posiadających
odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko
pod kontrolą osoby
odpowiadającej
za bezpieczeństwo osoby
obsługującej urządzenie
lub po dokładnym pouczeniu
w obsłudze urządzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi
urzą
dzenia. Nie dopuszczać
dzieci poniżej 8roku życia
do urządzenia oraz
do elektrycznego przewodu
zasilającego. Nie wolno im
obsługiwać urządzenia. Dzieci
nie mogą bawić się
urządzeniem. Czynności z
zakresu czyszczenia i
normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że są one w wieku co
najmniej 8lat i pod nadzorem.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl
125
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Urządzenie musi być
podłączone do sieci
elektrycznej prądu
zmiennego przez prawidłowo
zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się
upewnić, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie
z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej. W
przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego tego
urządzenia należy go
wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód
zasilający oraz samo
urządzenie nie są
uszkodzone. W razie awarii
natychmiast odłączyć
wtyczkę od gniazda
i wyłączyć napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może
wykonywać tylko nasz
serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzać
przewodu zasilającego w
wodzie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Złącze wtykowe urządzenia
nie może schodzić w kontakt
z cieczami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Należy przestrzegać
specjalnych wskazówek
dotyczących czyszczenia,
podanych w instrukcji.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia
(Home Connect)!
W razie niekontrolowanego
zdalnego uruchomienia
pobierania napoju może dojść
do oparzeń po włożenia palców
pod wylot podczas wydawania
napoju przez inną osobę.
Należy w związku z tym
wykluczyć zranienie innych
osób wskutek
niekontrolowanego zdalnego
uruchamiania pobierania
napoju.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo na skutek
magnetyzmu!
Urządzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogą mieć wpływ
na elektroniczne implanty, takie
jak np. rozruszniki serca lub
pompy insulinowe. Osoby
noszące elektroniczne implanty
proszone są o zachowanie
minimalnego odstępu 10 cm
od urządzenia oraz, przy
wyjmowaniu, od następujących
części: pojemnika na mleko,
systemu spieniania mleka,
pojemnika na wodę i jednostki
zaparzania.
pl Ochrona środowiska
126
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się
opakowaniem urządzenia.
Drobne elementy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu, ponieważ mogą zostać
połknięte.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
System spieniania mleka
może być bardzo gorący. Po
użyciu należy pozostawić go
do schłodzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Niektóre powierzchnie, jak
np. podgrzewacz filiżanek,
mogą być gorące jeszcze
przez jakiś czas po użyciu.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Świeżo przygotowane napoje
są bardzo gorące.W razie
potrzeby należy je lekko
ostudzić.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić
do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do
młynka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenie silnie się
rozgrzewa.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenia nie wolno używać
w szafce.
7 Ochrona środowiska
Oc h r o n a ś r odowi s ka
Oszczędność energii
Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub
pianki mlecznej. Przedwczesne jego
przerwanie powoduje zwiększenie
zużycia energii i szybsze wypełnienie
pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów
kamienia. Kamienny osad prowadzi
do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z
przepisami o ochronie
środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Co do sposobu utylizacji należy
kontaktować się ze sprzedawcą.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11września
2015. „O zużytym sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do oddania go pro-
wadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Pro-
wadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jed-
nostka, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicz-
nym przyczynia się do uniknięcia szko-
dliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikają-
cych z obecności składników niebez-
piecznych oraz niew
łaściwego
składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Informacje na temat urządzenia pl
127
* Informacje na temat
urządzenia
Informacj e na temat ur zą dzeni a
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów
urządzenia. Ponadto zostaną
przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie
żnice, dotyczące koloru i szczegółów
budowy.
W instrukcji obsługi opisano dwie
wersje urządzenia:
urządzenie z jednym pojemnikiem na
kawę ziarnistą
urządzenie z dwoma pojemnikami na
kawę ziarnistą
Korzystanie z instrukcji obsługi
Strony okładkowe tej instrukcji można
rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje
oznaczone numerami, do których
odwołuje się niniejszy tekst.
Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
Pozycja oznaczona symbolem ** jest
dostępna tylko w niektórych
urządzeniach.
Budowa i części
~ Rysunek "
W zależności od modelu:
Pozycje oznaczone * występują tylko w
urządzeniu z dwoma pojemnikami na
kawę ziarnistą.
# Ekspres do kawy
+ Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssąca, rurka
podłączeniowa)
3 Instrukcja obsługi
;** Filtr wody
C Miarka do kawy mielonej
K Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
( Wyświetlacz
0 Panel obsługi
8 Przełącznik obrotowy/start stop
(nawigacja poprzez obracanie
i naciśnięcie)
@ System wylotu (kawa, mleko,
gorąca woda) o regulowanej
wysokości
H Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssąca, rurka
podłączeniowa)
P Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, blacha ociekowa)
X Pokrywa ochronna jednostki
zaparzania
` Pojemnik na wodę
h Tabliczka znamionowa
)" Zintegrowany uchwyt pojemnika
na wodę
)* Podgrzewacz filiżanek
)2 Wskaźnik LED podgrzewacza
filiżanek
): Komora na kawę (na kawę
mieloną / tabletkę czyszczącą)
)B Pojemnik na kawę ziarnistą
)J Przełącznik obrotowy do
ustawiania stopnia zmielenia
)R Pokrywa zatrzymująca aromat
)Z* Pokrywa zatrzymująca aromat
)b* Pojemnik na kawę ziarnistą
)j* Przełącznik obrotowy do
ustawiania stopnia zmielenia
1"* Przyciski wyboru pojemnika na
kawę ziarnistą, podświetlane
pl Informacje na temat urządzenia
128
Elementy obsługi
--------
Przycisk Znaczenie
on/off Włączanie i wyłączanie urządzenia
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po włączeniu i wyłączeniu.
Urządzenie nie przepłukuje się, gdy:
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole do wybrania
napoju i przycisk on/off.
! Personalizacja
Urządzenie ma możliwość zapisywania i aktywacji indywidualnych ustawień parzenia
kawy. ~ "Personalizacja" na stronie 140
" Moc kawy
Dostosowanie mocy kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 137
milk Nacisnąć krótko:
Ustawienie zawartości mleka w napoju w %
Jako napój lub dodatek do specjalnych kaw. ~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 137
Trzymać wciśnięty przez co najmniej 4sekundy:
Zabezpieczenie przed dziećmi ~ "Zabezpieczenie przed dziećmi" na stronie 142
ml Ilość napoju w mililitrach. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 137
# 2napoje
Jednoczesne przygotowanie dwóch napojów. Filiżanki ustawić obok siebie pod wylotem
kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 137
$/± Ustawienia menu/programy serwisowe
Krótko nacisnąć przycisk $/±, aby otworzyć ustawienia menu, ustawienia funkcji Home
Connect, ustawienia podgrzewacza filiżanek, programy serwisowe, menu filtra wody i
menu ochrony przed zamarzaniem. Ponownie na krótko nacisnąć przycisk $/±, aby wró-
cić do menu wyboru napoju. Jeżeli przycisk nie zostanie naciśnięty, po upływie ok.
10 sekund urządzenie przejdzie automatycznie do menu wyboru napoju.
Przyciski nawigacyjne
Do nawigacji na wyświetlaczu.
Przyciski nawigacyjne w "trybie baristy" pełnią dodatkowe funkcje. Przy tym ustawieniu
można wybierać np. dalsze możliwości dostosowania napoju. ~ "Dostosowanie
ustawień napojów" na stronie 137
Wyposażenie pl
129
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu ( są pokazywane
wybrane napoje, ustawienia
i możliwości ustawienia oraz komunikaty
o stanie urządzenia.
Na wyświetlaczu ukazują się dodatkowe
informacje, które znikają po krótkim
czasie lub są wygaszane po
zatwierdzeniu przyciskiem.
Na wyświetlaczu pojawiają się również
wezwania do podjęcia określonych
działań.
Wyświetlacz pokazuje poszczególne
czynności do wykonania.
Gdy konieczne działanie zostało
wykonane, np. "Napełnij pojemnik na
wodę", to odpowiedni komunikat znika.
Przełącznik obrotowy
Przełącznik obrotowy 8 spełnia różne
funkcje.
Obracanie: powoduje nawigowanie
na wyświetlaczu oraz zmianę
ustawień.
Naciśnięcie: powoduje uruchomienie
przyrządzania napoju lub programu
serwisowego, zatwierdzenie wyboru
w menu.
Naciśnięcie podczas pobierania
napoju: wcześniejsze zatrzymanie
pobierania.
_ Wyposażenie
Wy posaż eni e
Poniższe akcesoria są dostępne w
handlu lub w serwisach:
--------
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Akcesoria Numer katalogowy
Handel Serwis
Tabletki czyszczące TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Tabletki odkamie-
niające
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Filtr wody TZ70003 00575491
Zestaw pielęgna-
cyjny
TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adapter kartono-
wego opakowania z
mlekiem
TZ90008 00577862
pl Przed pierwszym użyciem
130
K Przed pierwszym
użyciem
Pr z e d pi er wsz ym uż yci em
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urządzenia. Przed
rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy wprowadzić określone
ustawienia.
Wskazówka: Urządzenie można
używać wyłącznie w pomieszczeniach,
które nie są narażone na mróz. W
przypadku transportu lub
przechowywania urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C, należy
odczekać przed jego uruchomieniem co
najmniej 3godziny.
Ustawienie i podłączenie
urządzenia
1. Zdjąć folie ochronne.
2. Ustawić urządzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która
może wytrzymać jego ciężar.
3. Podłączyć urządzenie wtyczką
sieciową do zgodnie z przepisami
zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
Uruchamianie urządzenia
Wybór języka
Wskazówki
Przy pierwszym włączeniu pojawi się
automatycznie wybór języka.
W każdej chwili można zmienić
ustawiony język. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 142
1. Włączyć urządzenie
przyciskiem on/off.
Na wyświetlaczu pojawi się
domyślnie ustawiony język.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany język
wyświetlacza.
3. Zatwierdzić prawym przyciskiem
nawigacyjnym.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Wybór twardości wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
jest ważne, ponieważ gwarantuje
prawidłową sygnalizację konieczności
odkamienienia urządzenia. Twardość
wody jest domyślnie ustawiona na
stopień 4.
Twardość wody można zmierzyć
dostarczonym paskiem pomiarowym
albo uzyskać jej wartość od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
Jeżeli w domu jest zainstalowany
zmiękczacz wody, należy wybrać
ustawienie "Zmiękczacz wody".
Tabela przedstawia przyporządkowanie
stopni do różnych poziomów twardości
wody:
Stopień twardości wody można w
każdej chwili zmienić. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 142
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyć na krótko w świeżej wodzie
z kranu, odsączyć, po minucie
odczytać wynik.
2. Selektorem obrotowym ustawić
określoną twardość wody.
3. Potwierdzić prawym przyciskiem
nawigacyjnym.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Sto-
pień
Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Przed pierwszym użyciem pl
131
Czy nawiązać połączenie z funkcją
Home Connect
Aby połączyć teraz urządzenie z
siecią WLAN (siecią domową),
potwierdzić punkt "Tak" prawym
przyciskiem nawigacyjnym.
Jeżeli urządzenie ma zostać
połączone z siecią WLAN (siecią
domową) później, wybrać punkt
"Nie" lewym przyciskiem
nawigacyjnym.
Wskazówka: W razie wybrania Punktu
"Tak" należy się zapoznać ze
szczegółowym opisem funkcji w
rozdziale „Home Connect“.
Czy chcesz założyć filtr wody
Potwierdzić prawym przyciskiem
nawigacyjnym punkt "Tak", jeżeli ma
zostać teraz założony filtr wody.
Jeżeli filtr wody ma zostać założony
źniej, wybrać punkt "Nie" lewym
przyciskiem nawigacyjnym.
Wskazówka: W razie wybrania Punktu
"Tak" należy się zapoznać ze
szczegółowym opisem funkcji w
rozdziale „Uruchamianie programu "Filtr
wody" albo "Ochrona przed
zamarzaniem" od punktu "Zakładanie
lub wymiana filtra wody".
Świeci krótko komunikat
przypominający o napełnieniu
pojemnika kawą ziarnistą.
Potwierdzić prawym przyciskiem
nawigacyjnym albo zaczekać kilka
sekund.
Świeci krótko komunikat
przypominający o napełnieniu
pojemnika na wodę.
Napełnianie pojemnika na kawę
ziarnistą
Za pomocą tego ekspresu można
przygotowywać napoje z kawy ziarnistej
lub z kawy zmielonej (nie z kawy
rozpuszczalnej).
1. Otworzyć pokrywę )R pojemnika
na kawę ziarnistą )B.
2. Wsypać kawą ziarnistą.
3. Ponownie zamknąć pokrywę.
Wskazówki
Kawa z dodatkami zawierającymi
cukier, np. kawa palona z cukrem
lub karmelizowana, może zapychać
zaparzacz. Używać wyłącznie czystej
kawy espresso lub mieszanek
przeznaczonych do automatycznych
ekspresów ciśnieniowych.
Nigdy nie używać niepalonych ziaren
kawy.
Ziarna kawy są świeżo mielone
przed każdym parzeniem.
Ziarna kawy należy przechowywać w
chłodnym miejscu i w zamkniętym
pojemniku, dzięki czemu zachowają
one optymalną jakość.
Ziarna można przechowywać przez
kilka dni w pojemniku na kawę
ziarnistą, bez utraty aromatu.Kawę
mieloną wsypywać dopiero na
krótko przed przygotowaniem
napoju. ~ "Przyrządzanie napoju z
kawy mielonej" na stronie 134
W przypadku modeli z dwoma
pojemnikami na kawę ziarnistą )B
, )b* można napełnić je dwoma
rodzajami kawy. Wybrać żądany
pojemnik na kawę ziarnistą za pomocą
przycisku wyboru 1"*. Świeci się LED
aktywnego pojemnika na kawę ziarnistą.
Urządzenie zapamiętuje dla każdego
napoju ostatnio wybrany pojemnik na
kawę ziarnistą. To ustawienie wstępne
można zmienić. ~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
pl Obsługa urządzenia
132
Napełnianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniać pojemnik
na wodę świeżą wodą niegazowaną.
Przed uruchomieniem sprawdzać, czy
pojemnik na wodę jest wystarczająco
napełniony.
1. Włożyć ręką we wgłębienie )" na
boku pojemnika na wodę `
i lekko odchylić ten pojemnik na
bok.
2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt i
wypłukać.
3. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "maks.".
4. Ponownie włożyć pojemnik z wodą
do uchwytu i przechylić w położenie
wyjściowe.
Na wyświetlaczu wyświetla się logo
marki. Urządzenie nagrzewa się i
płucze, z systemu odpływowego
wypływa mała ilość wody.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy
na wyświetlaczu świecą symbole
napojów i świeci przycisk on/off.
Wskazówki
Po pierwszym użyciu, po wykonaniu
programu serwisowego lub po
dłuższym nieużywaniu urządzenia
pierwszy napój nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy go pić.
Po uruchomieniu urządzenia
jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje
się dopiero po zaparzeniu kilku
filiżanek.
Po dłuższym użytkowaniu urządzenia
normalnym zjawiskiem jest
skraplanie się wody na szczelinach
wentylacyjnych.
1 Obsługa urządzenia
Ob s ł uga ur ządz eni a
W tym rozdziale są zawarte informacje,
w jaki sposób przygotować urządzenie
do pracy oraz jak przygotowywać
gorące napoje. Podano również
wskazówki na temat doboru ustawień
napojów oraz stopnia zmielenia kawy.
Wybór napoju
Wybrać selektorem obrotowym
żądany napój.
Wyświetlacz pokazuje nazwę napoju
oraz aktualnie ustawione wartości
(np. moc kawy lub wielkość filiżanki).
Wybrany napój można
przygotowywać z ustawionymi
fabrycznie parametrami lub
parametrami dostosowanymi do
preferencji konsumenta.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
Jeżeli w ciągu ok. 5 sekund
urządzenie nie jest obsługiwany, tryb
ustawień zostaje zamknięty.
Dokonane ustawienia zostają
automatycznie zapisane.
Dostępne są następujące napoje:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso
Obsługa urządzenia pl
133
--------
Jeżeli urządzenie jest połączone
z systemem Home Connect, w
menu "coffeeWorld" aplikacji można
wybrać i dostosować do własnym
preferencji dodatkowe napoje.Wybrany
ostatnio w aplikacji napój „Coffeeworld“
jest pokazywany na wyświetlaczu
i może być dostosowany i pobierany
bezpośrednio w urządzeniu.
Wskazówka: W przypadku niektórych
ustawień kawa zwykła jest
przygotowywana w dwóch, a kawa XL w
trzech etapach (ustawienie
Aromat).Zaczekać na całkowite
zakończenie procesu parzenia.
Porada: Filiżanki, w szczególności
małe o grubych ściankach do espresso,
należy spodem ustawić na
podgrzewaczu do filiżanek.
~ "Podgrzewacz filiżanek"
na stronie 140
Espresso Macchiato
Kawa
Kawa XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Kawa z mlekiem
Flat White
Café Cortado
Americano
Pianka mleczna
Ciepłe mleko
Gorąca woda
Funkcja dzbanka do kawy
(nie jest dostępna we wszyst-
kich modelach urządzenia)
coffeeWorld
pl Obsługa urządzenia
134
Przyrządzanie napoju ze
świeżo zmielonej kawy
Można tu wybierać następujące napoje:
Ristretto, Espresso Doppio, Espresso,
Kawa, Kawa XL i Americano. Sposób
przygotowania napojów kawowych z
mlekiem został opisany w osobnym
rozdziale. ~ "Przygotowywanie napoju
z mlekiem" na stronie 135
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany napój.
Na wyświetlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówka: W celu wcześniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Porada: W modelach wyposażony w
dwa pojemniki na kawę ziarnistą
podczas pobierania napoju można
przełączać urządzenie z pustego na
pełny pojemnik na kawę
ziarnistą.Pobieranie napoju jest
następnie kontynuowane.
Przyrządzanie napoju z kawy
mielonej
To urządzenie może również parzyć
kawę już zmieloną. Nie stosować kawy
rozpuszczalnej. Sposób przygotowania
kawy z mlekiem został opisany w
osobnym rozdziale.
~ "Przygotowywanie napoju z
mlekiem" na stronie 135
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany napój.
3. Nacisnąć przycisk ".
4. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać “Kawa mielona”.
5. Nacisnąć przycisk ".
6. Zdjąć pokrywę zatrzymującą
aromat )R z pojemnika na kawę
ziarnistą )B i otworzyć komorę na
kawę mieloną ):.
7. Wsypać kawę mieloną, nie dociskać.
Wsypać najwyżej 2 płaskie miarki
kawy.
Uwaga!
Komory na kawę mieloną nie
napełniać kawą ziarnistą ani kawą
rozpuszczalną.
8. Zamknąć komorę oraz pokrywę
zatrzymującą aromat.
Na wyświetlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
9. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
10. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Obsługa urządzenia pl
135
Wskazówki
Możliwe resztki kawy mielonej w
komorze przenieść miękką
szczoteczką do przegrody.
W celu wcześniejszego zatrzymania
pobierania napoju należy ponownie
wcisnąć przełącznik obrotowy.
W celu zaparzenia kolejnego napoju
z kawy mielonej powtórzyć
procedurę.
Przy parzeniu zmielonej kawy nie jest
dostępna funkcja
aromaDouble Shot.
Przygotowywanie napoju z
mlekiem
Ten ekspres do kawy posiada
zintegrowany system spieniania
mleka.System ten umożliwia
przyrządzanie kawy z mlekiem, jak
również pianki mlecznej oraz ciepłego
mleka.
Można tu wybierać: Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, kawę z mlekiem, Cafe
Cortado i Flat White.
Porada: Zamiast mleka można używać
napojów roślinnych, np. z soi.
Wskazówki
Przy przygotowywaniu napoju z
mlekiem mogą być słyszalne
gwiżdżące odgłosy. Dźwięki te są
normalne i wynikają ze względów
technicznych.
Zaschnięte resztki mleka trudno się
usuwa, należy więc koniecznie dbać
o czystość systemu.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 153
Jakość pianki mlecznej zależy od
rodzaju mleka lub napoju roślinnego.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
System spieniania mleka może być
bardzo gorący. Po użyciu należy
pozostawić go do schłodzenia przed
dotknięciem.
Użycie pojemnika na mleko
Pojemnik na mleko H został
stworzony specjalnie do stosowania z
tym urządzeniem. Jest on przeznaczony
wyłącznie do stosowania w
gospodarstwie domowym oraz do
przechowywania mleka w lodówce.
Ważne: pojemnik na mleko może być
podłączony tylko wówczas, gdy system
spieniania mleka razem z adapterem i
rurką są zamontowane w wylocie
napoju. (~ Rysunek #)
1. W celu zdjęcia pokrywy należy
nacisnąć na oznaczenie i podnieść
pokrywę. (~ Rysunek ')
2. Wlać mleko.
3. Wcisnąć pokrywę na pojemnik, aż
zaskoczy na miejsce.
4. Podłączyć pojemnik na mleko do
urządzenia z lewej strony. Pojemnik
na mleko musi zablokować się.
Porada: Jeżeli w czasie pobierania
napoju pojemnik na mleko zostanie
opróżniony, można go napełnić i
ponownie podłączyć. Pobieranie napoju
jest kontynuowane automatycznie.
Kawy z mlekiem
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
Pojemnik z mlekiem jest podłączony do
urządzenia.
1. Ustawić filiżankę albo szklankę pod
wylot napoju.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany napój.
pl Obsługa urządzenia
136
Na wyświetlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Najpierw urządzenie wlewa do filiżanki
lub szklanki mleko. Następnie
zaparzana jest kawa, która jest wlewana
do filiżanki lub szklanki. W przypadku
Cappuccino i Espresso Macchiato
możliwa jest zmiana kolejności.
~ "Ustawienia menu" na stronie 142
Wskazówka: Jednokrotne naciśnięcie
przełącznika obrotowego pozwala na
wcześniejsze zatrzymanie pobierania
mleka lub kawy; dwukrotne naciśnięcie
przełącznika obrotowego powoduje
zatrzymanie całego pobierania napoju.
Spienione mleko albo ciepłe mleko
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
Pojemnik z mlekiem jest podłączony do
urządzenia.
1. Ustawić filiżankę albo szklankę pod
wylot napoju.
2. Przełącznikiem obrotowym wybrać
„Pianka mleczna“ lub „Ciepłe
mleko“.
Na wyświetlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Spienione mleko albo ciepłe mleko
wypływa do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: W celu wcześniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Pobieranie gorącej wody
Wskazówka: Przed pobraniem gorącej
wody oczyścić system spieniania mleka
oraz usunąć pojemnik na mleko. Jeżeli
system spieniania mleka nie zostanie
oczyszczony, to pobierana woda może
zawierać niewielkie ilości mleka.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 153
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorący. Po
użyciu zaczekać, aż wylot wystygnie -
dopiero wówczas można go dotknąć.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Usunąć pojemnik na mleko, jeżeli
jest podłączony.
3. Przełącznikiem obrotowym wybrać
„Gorąca woda“.
4. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
5. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Gorąca woda wypływa do filiżanki.
Wskazówka: W celu wcześniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnąć przełącznik
obrotowy.
Obsługa urządzenia pl
137
Dostosowanie ustawień
napojów
Po wybraniu napoju można dostosować
jego różne parametry. W tym celu
należy użyć następujących przycisków
i Selektora obrotowego:
Urządzenie jest fabrycznie ustawione na
“tryb baristy”. Pozwala to na ustawianie
dalszych parametrów za pomocą obu
przycisków nawigacyjnych. “Tryb
baristy” można również wyłączyć.
~ "Ustawienia menu" na stronie 142
Ustawienia fabryczne są na
wyświetlaczu oznaczane na
pomarańczowo. Aktualnie wybrane
ustawienia są w danym przypadku
podświetlane.
Przycisk Funkcja Wybór
" Wybieranie mocy kawy,
kawy mielonej
bardzo łagodna *
łagodna
łagodna +*
normalna
normalna +*
mocna
mocna +*
bardzo mocna
bardzo mocna +*
extra mocna
aromaDouble Shot
mocna
aromaDouble Shot
mocna +
aromaDouble Shot
mocna ++*
Triple Shot mocna *
Triple Shot mocna +*
Kawa mielona
milk Proporcje mieszania
mleka/kawy
Ustawienie zawartości mleka w %
(tylko dla kawy z mlekiem)
ml Wielkość filiżanki Dostosowywanie ilości w jednostkach ml.
Opcja niedostępna dla Ristretto.
# Dwie filiżanki jednocześnie Wstawić pod wylot dwie filiżanki.
Przycisk nawi-
gacyjny
lewy
Temperatura wody* np. dla herbat:
> 60°C (herbata spe-
cjalna)
> 70°C (biała herbata)
> 80°C (zielona her-
bata)
> 85°C (herbata
Rooibos)
> 90°C (czarna her-
bata)
> 97°C (herbata owo-
cowa)
Przycisk nawi-
gacyjny
prawy
aromaIntense* normalna
intensywnie
intensywnie +
Opcje oznaczone * są dostępne tylko dla określonych napojów lub w "trybie baristy".
pl Obsługa urządzenia
138
Ustawianie mocy kawy lub wybieranie
kawy zmielonej
Wybrana jest kawa.
1. Nacisnąć przycisk ".
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego ustawić moc kawy lub
wybrać kawę zmieloną.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć
przycisk " lub przełącznik
obrotowy.
Ustawianie aromatyczności
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym
więcej uwalnia ona substancji gorzkich i
niepożądanych substancji
aromatycznych. Ma to ujemny wpływ na
smak oraz łatwość przyswajania kawy.
Z tego względu urządzenie zostało
wyposażone w specjalne ustawienia
aromatyczności DoubleShot i TripleShot
do parzenia ekstra mocnej kawy. W
zależności od ustawienia po
przygotowaniu połowy lub jednej trzeciej
ilości kawa jest mielona i zaparzana
ponownie, dzięki czemu uwalnia tylko
dobrze przyswajalne aromaty.
Wskazówki
Ustawienie aromatyczności
DoubleShot można wybierać dla
wszystkich kaw z wyjątkiem:
napojów parzonych z małej ilości
kawy, np. Ristretto
napoje kawowe z mlekiem i
parzone z małej ilości kawy.
napoje parzone z małej ilości
kawy, np. przy ustawieniu "Kawa
z mlekiem" 200 ml o zawartości
90% mleka (i zawartości kawy
10%)
napoje parzone z użyciem kawy
mielonej
napoje parzone do dwóch
filiżanek
Ustawienie aromatyczności
TripleShot można wybierać tylko dla
kawy XL.
Parzenie napojów do dwóch
filiżanek jest niemożliwe
Dostosowanie proporcji mleka/kawy
Wybrana jest kawa z mlekiem.
1. Nacisnąć przycisk milk.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego ustawić udział mleka w
%.
Przykład: przy ustawieniu wartości
na 30 % zostanie przygotowany
napój w proporcji 30 % mleka i 70 %
kawy.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć
przycisk milk lub przełącznik
obrotowy.
Wybór wielkości filiżanki
Wybrany jest napój.
1. Nacisnąć przycisk ml. Ustawiona
domyślnie pojemność zależy od
rodzaju napoju.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego dostosować żądaną
pojemność w krokach co ml.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć
przycisk ml lub przełącznik
obrotowy.
Wskazówki
W przypadku Ristretto pojemność
nie daje się ustawiać.
Wyjściowa ilość może odbiegać od
ustawionej w zależności od jakości
mleka.
Przygotowywanie dwóch filiżanek
jednocześnie
Wybrana jest kawa lub kawa z mlekiem.
1. Nacisnąć przycisk #.
2. Wstawić dwie podgrzane filiżanki
pod wylot napoju z lewej i prawej
strony.
3. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnąć selektor obrotowy.
Wybrany napój zostaje zaparzony i
spływa do obu filiżanek.
Obsługa urządzenia pl
139
Wskazówki
Napój jest przygotowywany w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy
zaczekać na zakończenie procesu
parzenia.
Po wybraniu # nie jest możliwe
ustawianie aromatyczności.
Ustawienie # nie jest możliwe dla
kawy XL.
Dostosowanie temperatury napoju
Dostępne tylko w “trybie baristy”.
~ "Ustawienia menu" na stronie 142
Wybrany jest dowolny napój.
1. Lewym przyciskiem nawigacyjnym
wywołać ustawienie temperatury.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego ustawić żądaną
temperaturę.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć lewy
przycisk nawigacyjny lub przełącznik
obrotowy.
Ustawienie aromaIntense
Dostępne tylko w “trybie baristy”.
~ "Ustawienia menu" na stronie 142
Intensywność smaku kawy można
indywidualnie dostosować poprzez
ustawienie aromaIntense. Wybór nie ma
żadnego wpływu na ciepłe lub
spienione mleko, w przypadku
pobierania mleka.
Wybrana jest kawa.
1. Prawym przyciskiem nawigacyjnym
wywołać menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wprowadzić żądane
ustawienie.
3. W celu zatwierdzenia nacisnąć
prawy przycisk nawigacyjny lub
przełącznik obrotowy.
Ustawianie stopnia zmielenia
To urządzenie ma regulowany młynek.
Pozwala on indywidualnie zmieniać
stopień zmielenia kawy.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka.
Uwaga!
Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Stopień zmielenia można zmienić
jedynie przy pracującym młynku!
Za pomocą przełącznika
obrotowego )J, )j* ustawić stopień
zmielenia kawy przy pracującym
młynku.
Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracać przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. (Rys. a)
Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracać zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. (rys. b)
Wskazówki
Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
W przypadku ciemno palonych
ziaren należy ustawić drobniejszy
stopień zmielenia, natomiast w
przypadku jaśniejszych ziaren
grubszy stopień zmielenia.
D E
pl Personalizacja
140
Podgrzewacz filiżanek
Uwaga!
Podgrzewacz filiżanek silnie się
nagrzewa!
Ekspres do kawy dysponuje
podgrzewaczem filiżanek )*. Jeżeli
podgrzewacz filiżanek jest włączony,
świeci jego wskaźnik LED )2.
Porada: W celu optymalnego
podgrzania filiżanek należy je postawić
dnem na podgrzewaczu.
Wskazówka: Tę funkcję można
aktywować i dezaktywować w menu
(nacisnąć $/± i obrócić selektor
obrotowy w lewo) albo w punkcie
“Ustawienia menu”. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 142
P Personalizacja
Per s o n al i z a c j a
W menu Personalizacja można
utworzyć profile użytkownika. W
profilach użytkownika można zapisać
indywidualne ustawienia napojów pod
swoimi nazwami.
Tworzenie profilu użytkownika
1. Nacisnąć przycisk !, otwiera się
menu.
2. Selektorem obrotowym wybrać nowy
profil.
3. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby potwierdzić wybór.
Można teraz wpisać nazwę
użytkownika.
4. Selektorem obrotowym wybrać
żądaną literę. W celu zapisania litery
wcisnąć selektor obrotowy.
Litera zostaje zapisana.
Po wpisaniu pełnej nazwy użytkownika:
5. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisać nazwę
użytkownika.
6. Selektorem obrotowym wybrać
obraz tła.
7. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisać wybór.
8. Selektorem obrotowym wybrać
sylwetkę.
9. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisać wybór.
10. Selektorem obrotowym wybrać “tryb
domyślny” lub “tryb baristy”.
11. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisać wybór.
Pojawia się zapytanie o wybór.
12. Ponownie nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby potwierdzić profil.
Pojawia się obraz profilu
użytkownika.
13. Nacisnąć przycisk !, aby zamknąć
menu albo od razu zapisać dla
utworzonego użytkownika
indywidualny napój.
Personalizacja pl
141
Zapisywanie indywidualnych napojów:
1. Nacisnąć selektor obrotowy.
Pojawia się punkt "Dostosuj napoje".
2. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby utworzyć napój.
3. Wybrać selektorem obrotowym
żądany napój.
Wybrany napój można dostosować do
indywidualnych preferencji.
~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 137
4. Nacisnąć selektor obrotowy.
Wyświetlana jest prośba o
potwierdzenie wyboru.
5. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby potwierdzić wybór.
6. Nacisnąć przycisk !.
Dokonywanie ustawień jest
zakończone.
7. Nacisnąć przycisk !, aby zamknąć
menu.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wskazówka: Możliwe jest zapisanie
maksymalnie 10 profili po 10 napojów.
Edytowanie lub usuwanie
profilu użytkownika
1. Nacisnąć przycisk !, otwiera się
menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać żądany profil.
3. Nacisnąć lewy przycisk nawigacyjny,
aby skasować profil.
- lub -
Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby edytować
ustawienia w profilu.
Ustawienia w profilu można zmieniać w
sposób już opisany. ~ "Tworzenie
profilu użytkownika" na stronie 140
4. Nacisnąć przycisk !.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Zapisywanie indywidualnego
napoju
Aktualnie pobierany napój wraz z jego
indywidualnymi ustawieniami można
zapisywać bezpośrednio w nowym lub
istniejącym profilu.
1. Nacisnąć przycisk ! i
przytrzymywać go przez co najmniej
5 sekund.
Jeżeli nie jest jeszcze zapisany
żaden profil, pojawia się
bezpośrednio nowy profil.
2. Jeżeli istnieją już zapisane profile, a
indywidualny napój ma zostać
zapisany w nowym profilu, należy
wybrać selektorem obrotowym nowy
profil.
- lub -
Jeżeli indywidualny napój ma zostać
zapisany w istniejącym profilu,
należy wybrać selektorem
obrotowym żądany profil.
3. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisać wybór.
Jeżeli tworzony jest nowy profil,
wpisać jego nazwę i wybrać obraz
tła, sylwetkę i tryb obsługi. Zapisać
wprowadzone dane. Informacja:
jeżeli profil już istnieje, wybrać go
i zapisać napój.
4. Nacisnąć przycisk !.
Dokonywanie ustawień jest zakończone.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
5. Nacisnąć przycisk !, aby zamknąć
menu.
Wskazówka: W celu automatycznego
zamknięcia menu ustawić w punkcie
"Profile użytkownika" opcję
"Automatycznie opuść profile".
~ "Ustawienia menu" na stronie 142
pl Zabezpieczenie przed dziećmi
142
A Zabezpieczenie przed
dziećmi
Zabezpi eczeni e pr z ed dz i eć mi
Aby chronić dzieci przed oparzeniami,
można zablokować urządzenie.
Aktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi
Przycisk milk trzymać wciśnięty przez
co najmniej 4 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się
"Zabezpieczenie przed dziećmi
aktywne".
Urządzenie nie można teraz obsługiwać.
Dezaktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi
Przycisk milk trzymać wciśnięty przez
co najmniej 4 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się
"Zabezpieczenie przed dziećmi
wyłączone".
Urządzenie można normalnie
obsługiwać.
Q Ustawienia menu
Ust awi eni a menu
Menu służy do indywidualnej zmiany
ustawień, wyświetlania informacji lub
uruchomienia programu.
Zmiana ustawień
1. Nacisnąć przycisk $/±, obrócić
selektor obrotowy w lewo i wybrać
“Ustawienia”. Nacisnąć selektor
obrotowy.
Na wyświetlaczu pojawiają siężne
możliwe ustawienia.
2. Wybrać żądane ustawienie
selektorem obrotowym.
Aktualne ustawienie jest oznaczone
barwnie na wyświetlaczu.
3. Nacisnąć przycisk nawigacyjny pod
punktem "Wybierz".
4. Zmienić ustawienie selektorem
obrotowym.
5. Nacisnąć przycisk nawigacyjny pod
punktem "Potwierdź".
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
6. Nacisnąć przycisk $/±, aby
zamknąć "Menu".
Na wyświetlaczu pojawia się wybór
napoju.
Wskazówki
Na poprzedni poziom można przejść
naciskając przycisk nawigacyjny pod
punktem "Wstecz".
Proces ustawiania można przerwać
naciskając przycisk nawigacyjny pod
punktem "Anuluj".
Menu można w każdej chwili
zamknąć przez naciśnięcie
przycisku $/±.
Jeśli w ciągu ok. 2 minut użytkownik
nie wprowadzi żadnych danych,
menu zamyka się automatycznie i
ustawienia nie zostają zapisane.
Ustawienia menu pl
143
Do dyspozycji są następujące
ustawienia:
Ustawienia Możliwe ustawienia Objaśnienie
Język żne języki Ustawienie języka, w którym będą wyświetlane
treści wyświetlacza.
Twardość wody 1(miękka)
2(średnia)
3(twarda)
4(bardzo twarda)
Zmiękczacz wody
Ustawienie zgodne z lokalną twardością wody.
Domyślnie twardość wody jest ustawiona na
stopień 4(bardzo twarda). Informacje o stopniu
twardości wody można uzyskać np. w lokalnym
przedsiębiorstwie wodociągowym.
Prawidłowe ustawienie twardości wody jest
ważne, ponieważ gwarantuje prawidłową sygna-
lizację konieczności odkamienienia urządzenia.
Jeżeli w domu jest zainstalowany zmiękczacz
wody, należy wybrać ustawienie "Zmiękczacz
wody".
Home Connect* Ustawienia połączenia z siecią WLAN (siecią domową) i urządzeniami mobilnymi
(patrz rozdział "Home Connect").
Wyłącz po 5minutach
aż do
3godzinach
Ustawienie czasu, po którym urządzenie będzie
się automatycznie wyłączać po zaparzeniu ostat-
niego napoju.
Czas ustawiony domyślnie wynosi 30 minut.
Wyświetlacz –
jasność
Stopnie od 1do 10
Ustawienie domyślne 7
Ustawienie jasności wyświetlacza
Tryb użytkownika Tryb domyślny
Tryb baristy
W przypadku wybrania "trybu baristy" można
bezpośrednio na wyświetlaczu
ustawić temperaturę wciskając lewy przy-
cisk nawigacyjny.
ustawić aromaIntense (prędkość parzenia)
w 3stopniach wciskając prawy przycisk
nawigacyjny.
Informacje o napojach Wskazanie ilości napojów przygotowanych od chwili uruchomienia urządzenia. Ze
względów technicznych licznik nie wskazuje „dokładnej ilości filiżanek“.
Ustawienia fabryczne Przywracanie ustawień fabrycz-
nych urządzenia
Ta funkcja przywraca wartości fabryczne
wszystkich dokonanych ustawień.
Tryb demo włącz
wyłącz
Tylko do prezentacji. Dla trybu normalnego musi
być aktywne "wyłącz". Ustawienie jest możliwe
tylko w ciągu pierwszych 3 minut po włączeniu
urządzenia.
pl Ustawienia menu
144
--------
Ustawienia napoju
Zamówienie Cap-
puccino
najpierw mleko
najpierw kawa
Ustawienie, czy najpierw ma być parzona
i pobierana kawa, czy mleko.
Zamówienie
Espresso Mac-
chiato
najpierw mleko
najpierw kawa
Ustawienie, czy najpierw ma być parzona
i pobierana kawa, czy mleko.
Latte macchiato
przerwa
min
5s
10s
Ustawienie przerwy między spienieniem mleka a
pobraniem kawy.
Espresso / tempe-
ratura kawy
normalna
gorąca
maks.
Ustawienie temperatury kawy.
To ustawienie obowiązuje dla wszystkich sposo-
bów zaparzania.
Dotyczy tylko "trybu domyślnego" - w "trybie bari-
sty" istnieje możliwość bezpośredniego ustawia-
nia przez wybór napoju. ~ "Dostosowanie
ustawień napojów" na stronie 137
Profile użytkowników Automatycznie zamknij
profile
Usuń wszystkie profile
Ustawienie funkcji automatycznego zamykania
wszystkich profili użytkowników lub usuwanie
wszystkich profili użytkowników.
Podgrzewacz filiża-
nek*
świeci
nie świeci
Jeżeli podgrzewacz filiżanek jest włączony,
świeci jego wskaźnik LED.
Pojemnik na kawę
ziarnistą
Ustawienie określające, który pojemnik na kawę ziarnistą jest automatycznie uak-
tywniany.
Przed każdym pobraniem można bezpośrednio wybrać pojemnik z kawą ziarnistą
przyciskami "Pojemnik na kawę ziarnistą".
Ostatnio wybrany pojem-
nik na kawę ziarnistą
Urządzenie zapamiętuje ostatnio wybrany
pojemnik na kawę ziarnistą.
Pojemnik standardowy
prawy
Po każdym pobraniu napoju urządzenie
powraca automatycznie do prawego pojemnika
na kawę ziarnistą.
Pojemnik standardowy
lewy
Po każdym pobraniu napoju urządzenie
powraca automatycznie do lewego pojemnika
na kawę ziarnistą.
Zapisz pojemnik z napojem Urządzenie zapamiętuje ostatnio wybrany
pojemnik na kawę ziarnistą oraz ostatnio usta-
wiony napój.
Ustawienia oznaczone * można też wybierać bezpośrednio w menu.
Ustawienia menu pl
145
Uruchamianie programu "Filtr
wody" lub "Ochrona przed
zamarzaniem"
1. Nacisnąć krótko przycisk $/±.
2. Przełącznikiem obrotowym można
wybrać program "Filtr wody" lub
"Ochrona przed zamarzaniem".
Aktualne ustawienie jest
odpowiednio oznaczone na
wyświetlaczu.
Wskazówka: Przełącznikiem
obrotowym można również wybrać
program serwisowy. ~ "Programy
serwisowe" na stronie 155
Filtr wody
Filtr wody redukuje osady kamienia i
zanieczyszczenia zawarte w wodzie.
Urządzenie nie wymaga poza tym tak
częstego odkamieniania. Filtry wody są
dostępne w handlu lub w serwisie.
~ "Wyposażenie" na stronie 129
Jeżeli jest zainstalowany filtr wody,
urządzenie sygnalizuje, kiedy jest
konieczna jego wymiana. Wyświetlacz
wyświetla odpowiedni monit.
Zakładanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra
wody konieczne jest jego przepłukanie.
1. Wybrać w ustawieniach menu "Filtr
wody".
2. Wybrać przyciskiem nawigacyjnym
"zastosuj" lub "wymień".
3. Przy użyciu miarki do kawy mocno
wcisnąć filtr wody w pusty pojemnik
na wodę.
4. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "maks.".
5. Pod wylot podstawić naczynie o
pojemności min. 1,0 l i potwierdzić.
Woda przepływa przez filtr. Filtr
zostaje przepłukany.
6. Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wskazówki
Płukanie filtra aktywuje
automatycznie interwał sygnalizacji
konieczności wymiany filtra.Po
upływie tego interwału, albo
najpóźniej po 2 miesiącach, filtr traci
skuteczność. Należy do wymienić z
przyczyn higienicznych i aby
zapobiec osadzaniu się kamienia
(może uszkodzić urządzenie).
Jeśli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas (np. podczas
urlopu), to przed jego ponownym
użyciem należy wypłukać
zainstalowany filtr. W tym celu
pobrać filiżankę gorącej wody.
pl Home Connect
146
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli nie będzie zakładany nowy filtr
wody, należy wyłączyć funkcję "Filtr
wody".
1. Wybrać w ustawieniach menu "Filtr
wody".
2. Wybrać ustawienie "usuń"
i potwierdzić.
3. Wyjąć filtr wody z pojemnika na
wodę.
4. Ponownie włożyć pojemnik na wodę.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Ochrona przed zamarzaniem
Program serwisowy, który pozwala na
wykluczenie uszkodzenia wskutek
mrozu w czasie transportu i
przechowywania. Dokładnie opróżnia
urządzenie. Urządzenie musi być
gotowe do pracy.
1. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
2. Opróżnić pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć.
3. Urządzenie odparuje.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny i
dokładnie oczyścić urządzenie.
Urządzenie może być teraz
transportowane lub przechowywane.
o Home Connect
Ho me Connect
Ten automatyczny ekspres do kawy
można połączyć z siecią WiFi i sterować
nim za pośrednictwem urządzenia
mobilnego (np. tabletu, smartfonu).
Aplikacja Home Connect oferuje
dodatkowe funkcje, które optymalnie
uzupełniają możliwości włączonego do
sieci urządzenia. Jeżeli urządzenie nie
jest włączone do sieci WLAN (sieci
domowej), działa jak ekspres do kawy
nieposiadający połączenia z siecią
i można nim sterować tradycyjnie za
pośrednictwem wyświetlacza.
Ważna wskazówka:
Router sieci domowej musi pracować
w paśmie częstotliwości 2,4 GHz
(pasmo: maks. 100mW). W razie
potrzeby sprawdzić i odpowiednio
dostosować ustawienia.
Dostępność funkcji Home Connect jest
zależna od dostępności usług Home
Connect w kraju użytkownika. Usługi
Home Connect nie są dostępne we
wszystkich krajach.Szczegółowe
informacje na ten temat można znaleźć
na stronie www.home-connect.com.
Wskazówka: Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa podanych
na początku niniejszej instrukcji obsługi
i zapewnić ich przestrzegane także w
przypadku sterowania urządzeniem za
pośrednictwem aplikacji Home
Connect, gdy użytkownik przebywa
poza domem. Należy też przestrzegać
wskazówek zawartych w aplikacji Home
Connect. Obsługa bezpośrednia
urządzenia ma zawsze pierwszeństwo,
w tym czasie obsługa za
pośrednictwem aplikacji Home Connect
nie jest możliwa.
Home Connect pl
147
Konfiguracja
Warunkiem dokonywania ustawień za
pośrednictwem funkcji Home Connect
jest aplikacja Home Connect
zainstalowana w urządzeniu mobilnym
(np. np. tablecie, smartfonie).
Należy się zastosować do dołączonej
instrukcji instalacji systemu Home
Connect, która jest też dostępna w
dodatkowych językach na stronie
http://www.siemens-home.com.
W celu dokonania ustawień należy
postępować zgodnie ze wskazówkami
wyświetlanymi przez
aplikację.Zalogowanie urządzenia w
sieci WLAN może nastąpić
bezpośrednio podczas pierwszego
uruchamiania ekspresu do kawy lub w
menu (najpierw nacisnąć przycisk $/±,
aby otworzyć "Menu"):
1. Obrócić selektor obrotowy w lewo i
wybrać "Ustawienie Home Connect".
2. Nacisnąć selektor obrotowy.
3. Na wyświetlaczu wyświetlane jest
menu HomeConnect, punkt “Włącz
WLAN” jest oznaczony barwnie.
4. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz",
aby nawiązać połączenie
bezprzewodowe.
5. Selektorem obrotowym wybrać
punkt “Połączyć z siecią”.
6. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
7. Pojawiają się opcje " Połączyć
automatycznie" oraz "Połączyć
ręcznie".
Wskazówka: Jeżeli router dysponuje
funkcją WPS, wybrać opcję " Połączyć
automatycznie", jeżeli nie, opcję
"Połączyć ręcznie".
Automatyczne logowanie do sieci
domowej
1. Selektorem obrotowym wybrać na
wyświetlaczu opcję “Połączyć
automatycznie”.
2. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem
"Potwierdź".
3. Na wyświetlaczu wyświetlany jest
punkt "Automatyczne połączenie z
siecią".
4. W ciągu kilku minut nacisnąć
przycisk WPS routera sieci domowej
i zaczekać, aż na wyświetlaczu
ekspresu do kawy pojawi się
informacja "Połączenie z siecią
powiodło się".
5. Otworzyć aplikację w urządzeniu
mobilnym.
6. Selektorem obrotowym wybrać
punkt “Połączyć z aplikacją”.
7. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Wybierz".
Ekspres do kawy łączy się
z aplikacją. Wykonywać czynności
wyświetlane przez aplikację.
8. Zaczekać, aż na wyświetlaczu pojawi
się na krótko komunikat "Połączenie
z aplikacją powiodło się".
9. Selektorem obrotowym wybrać opcję
“Aktywować zdalne włączanie”.
10. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Wybierz".
Wyświetlany jest komunikat
ostrzegawczy.
11. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Dalej".
12. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem
"Potwierdź".
13. Nacisnąć przycisk $/±, aby
zamknąć menu. Teraz można
obsługiwać ekspres do kawy w
pełnym zakresie jego funkcji za
pośrednictwem urządzenia
mobilnego i aplikacji.
pl Home Connect
148
Wskazówka: Jeżeli wybrany jest punkt
"Dezaktywować zdalne włączanie", w
aplikacji Home Connect wyświetlany
jest tylko stan ekspresu do kawy. Można
w tej sytuacji dokonywać ustawień, ale
nie można uruchomić pobierania
napoju.
Ręczne logowanie do sieci domowej
1. Selektorem obrotowym wybrać na
wyświetlaczu opcję “Połączyć
ręcznie”.
2. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem
"Potwierdź". Ekspres do kawy tworzy
własną sieć WLAN, do której można
uzyskiwać dostęp za pośrednictwem
tabletu lub smartfonu. Na
wyświetlaczu widać identyfikator
SSID (nazwę) oraz Key (hasło
dostępu) tej sieci.
3. Zalogować urządzenie mobilne w
sieci przy użyciu identyfikatora SSID
“HomeConnect” i klucza
“HomeConnect”.
4. Uruchomić aplikację w urządzeniu
mobilnym i postępować zgodnie z
instrukcjami dotyczącymi logowania
w sieci wyświetlanymi przez
aplikację oraz zawartymi w
dołączonej dokumentacji funkcji
Home Connect. Proces logowania
jest zakończony, gdy na
wyświetlaczu ekspresu do kawy
pojawi się na krótko komunikat
"Połączenie z siecią powiodło się".
5. Selektorem obrotowym wybrać na
wyświetlaczu punkt “Połączyć z
aplikacją”.
6. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Wybierz".
Ekspres do kawy łączy się
z aplikacją.
7. Zaczekać, aż na wyświetlaczu pojawi
się na krótko komunikat "Połączenie
z aplikacją powiodło się".
8. Selektorem obrotowym wybrać opcję
“Aktywować zdalne włączanie”.
9. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Wybierz".
Wyświetlany jest komunikat
ostrzegawczy.
10. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Dalej".
11. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem
"Potwierdź".
12. Nacisnąć przycisk $/±, aby
zamknąć menu. Teraz można
obsługiwać ekspres do kawy w
pełnym zakresie jego funkcji za
pośrednictwem urządzenia
mobilnego i aplikacji.
Wskazówka: Jeżeli wybrany jest punkt
"Dezaktywować zdalne włączanie", w
aplikacji Home Connect wyświetlany
jest tylko stan ekspresu do kawy. Można
w tej sytuacji dokonywać ustawień, ale
nie można uruchomić pobierania
napoju.
Włączanie i wyłączanie funkcji
WiFi
Funkcję WLAN można w razie potrzeby
włączać i wyłączać przy użyciu
przycisków "Wł." i "Wył." (np. na czas
urlopu).
Wskazówka: Po wyłączeniu dane sieci
zostają zachowane.Po włączeniu należy
zaczekać kilka sekund na ponowne
nawiązanie przez ekspres do kawy
połączenia z siecią WLAN. W trybie
gotowości sieciowej urządzenie zużywa
maks. 2 W energii.
1. Nacisnąć przycisk $/±, aby
otworzyć "Menu".
2. Obracając selektor obrotowy w lewo
wybrać "Ustawienie Home Connect".
3. Nacisnąć selektor obrotowy.
4. Selektorem obrotowym wybrać opcję
“Włącz WLAN” wzgl. "Wyłącz
WLAN".
Home Connect pl
149
5. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz"
i włączyć wzgl. wyłączyć moduł
funkcyjny przy użyciu przycisków
"Wł." i "Wył.".
6. Nacisnąć przycisk $/±, aby
zamknąć menu.
Pozostałe ustawienia
Funkcję Home Connect można
w każdej chwili dopasować do
preferencji użytkownika. Wskazówka:
ekspres do kawy musi być połączony
z siecią WLAN.
Rozłączanie
Ekspres do kawy można w każdej
odłączyć od sieci WLAN.
Wskazówka: Jeżeli ekspres do kawy
nie jest połączony z siecią WLAN, nie
jest możliwa jego obsługa za
pośrednictwem funkcji Home Connect.
1. Nacisnąć przycisk $/±, obrócić
selektor obrotowy w lewo i wybrać
"Ustawienie Home Connect".
2. Nacisnąć selektor obrotowy.
3. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
4. Selektorem obrotowym wybrać
punkt “Odłączyć od sieci”.
5. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
Połączenie z siecią i aplikacją jest
przerwane.
6. Nacisnąć przycisk $/±, aby
zamknąć menu.
Wskazówka: Dane sieci WLAN są
usuwane.
Łączenie z aplikacją
Aplikacja Home Connect może być
zainstalowana w dowolnej liczbie
urządzeń mobilnych, które mogą być
łączone z ekspresem do kawy. Sam
ekspres do kawy musi już być
połączony z siecią WLAN.
1. Otworzyć aplikację w urządzeniu
mobilnym.
2. Nacisnąć przycisk $/±, obrócić
selektor obrotowy w lewo i wybrać
"Ustawienie Home Connect".
3. Nacisnąć selektor obrotowy.
4. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
5. Selektorem obrotowym wybrać
punkt “Połączyć z aplikacją”.
6. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz",
aby połączyć urządzenie z aplikacją.
7. Nacisnąć przycisk $/±, aby
zamknąć menu.
Zdalne włączanie
Jeżeli użytkownik chce np. rozpoczynać
pobieranie napoju z ekspresu do kawy
za pośrednictwem urządzenia
mobilnego, musi uaktywnić funkcję
zdalnego włączania.
Uwaga!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
W razie niekontrolowanego zdalnego
rozpoczęcia pobierania napoju może
dojść do oparzeń w razie włożenia
palców przez inną osobę pod wylot
napoju podczas wydawania napoju.
Należy w związku z tym wykluczyć
zranienie innych osób wskutek
niekontrolowanego zdalnego
rozpoczęcia pobierania napoju.
pl Home Connect
150
Wskazówka: Pole tekstowe "Włącz
zdalne włączanie" jest widoczne tylko,
jeżeli zostało poprawnie nawiązane
połączenie z systemem Home Connect.
Jeżeli funkcja zdalnego włączania jest
nieaktywna, w aplikacji Home Connect
będzie wyświetlany tylko stan ekspresu
do kawy.
1. Nacisnąć przycisk $/±, obrócić
selektor obrotowy w lewo i wybrać
"Ustawienie Home Connect".
2. Nacisnąć selektor obrotowy.
3. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
4. Selektorem obrotowym wybrać na
wyświetlaczu opcję “Włącz zdalne
włączanie”.
5. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
6. Nacisnąć przycisk $/±, aby
zamknąć menu.
Informacje o urządzeniu
Wyświetlanie informacji o sieci
i urządzeniu
1. Nacisnąć przycisk $/±, obrócić
selektor obrotowy w lewo i wybrać
"Ustawienie Home Connect".
2. Nacisnąć selektor obrotowy.
3. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
4. Selektorem obrotowym wybrać na
wyświetlaczu opcję “Informacje o
urządzeniu”.
5. Nacisnąć prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
Urządzenie wyświetla przez kilka
sekund identyfikator SSID, IP, adres
MAC oraz numer seryjny urządzenia.
6. Nacisnąć przycisk $/±, aby
zamknąć menu.
Wyświetlacz
Symbol w prawym górnym rogu
wyświetlacza pokazuje status funkcji
Home Connect:
Zdalna diagnostyka
Serwis może uzyskać dostęp do
urządzenia za pośrednictwem funkcji
diagnostyki zdalnej, jeżeli użytkownik
zwróci się do serwisu z odpowiednim
wnioskiem, urządzenie jest połączone z
serwerem Home Connect, a funkcja
zdalnej diagnostyki jest dostępna w
kraju użytkowania urządzenia.
Wskazówka: Szczegółowe informacje
oraz wskazówki na temat dostępności
zdalnej diagnostyki w danym kraju
można znaleźć w zakładce
Serwis/Wsparcie techniczne na lokalnej
stronie internetowej:
www.home-connect.com
| Urządzenie jest połączone z
siecią
E Urządzenie nie jest połączone z
siecią
Brak połączenia z serwerem
Home Connect pl
151
Informacja dotycząca ochrony
danych osobowych
W czasie pierwszego łączenia ekspresu
do kawy z posiadającą dostęp do
Internetu siecią WLAN urządzenie
przesyła do serwera Home Connect
następujące kategorie danych (pierwsza
rejestracja):
jednoznaczny identyfikator
urządzenia (złożony z kluczy
urządzenia i adresu MAC
zainstalowanego modułu WiFi)
certyfikat bezpieczeństwa modułu
WiFi (w celu informatycznego
zabezpieczenia połączenia)
aktualna wersja oprogramowania
oraz i wersja sprzętowa ekspresu do
kawy
status ewentualnego wcześniejszego
przywrócenia ustawień fabrycznych.
Pierwsza rejestracja konfiguruje
funkcje systemu Home Connect i
jest wymagana dopiero, gdy
użytkownik chce z nich po raz
pierwszy skorzystać.
Wskazówka: Proszę pamiętać, że
funkcje systemu Home Connect są
dostępne tylko w połączeniu z aplikacją
Home Connect. Informacje dotyczące
ochrony danych osobowych można
wyświetlić w aplikacji Home Connect.
Deklaracja zgodności
Firma BSH Hausgeräte GmbH
oświadcza niniejszym, że urządzenie
obsługujące aplikację Home Connect
spełnia istotne wymagania oraz
pozostałe właściwe postanowienia
dyrektywy 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności RED
jest dostępny w Internecie pod adresem
www.siemens-home.bsh-group.com na
stronie urządzenia w zakładce z
dodatkowymi dokumentami.
Pasmo 2,4GHz: 100mW maks.
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
152
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Codzi enna pi el ę gnacj a i czyszczeni e
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urządzenie długo
zachowuje sprawność. W tym rozdziale
opisany jest sposób prawidłowej
konserwacji i czyszczenia urządzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Nie stosować urządzeń do
czyszczenia parą.
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnego
rodzaju powierzchni na skutek
zastosowania nieodpowiedniego środka
czyszczącego, należy przestrzegać
poniższych wskazówek.
Nie używać
żrących środków czyszczących ani
środków do szorowania.
środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
szorstkich gąbek lub druciaków.
Wskazówki
Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą
spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej. Nowe ściereczki przed
użyciem dokładnie wypłukać.
Pozostałości kamienia, kawy, mleka,
roztworu
czyszcząco-odkamieniającego
należy zawsze natychmiast usuwać.
Pod takimi pozostałościami może
powstawać korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urządzenia
nadają się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - (
9
9
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pokrywa wylotu napoju
Pokrywa ochronna jednostki zaparza-
nia
Jednostka zaparzania
Pojemnik na wodę
Pokrywa zatrzymująca aromat
Do mycia w zmywarce nadają się:
maks.
60°C
Blacha ociekowa
Pojemnik na skropliny
Pojemnik na fusy
Zgarniacz fusów, czerwony
Pokrywa jednostki zaparzania, czer-
wona
Miarka do kawy mielonej
System spieniania mleka, wszystkie
części
Pojemnik na mleko, wszystkie części
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
153
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
2. Wyświetlacz czyścić ściereczką z
mikrofibry.
3. Ewentualne resztki kawy mielonej w
komorze przemieść miękkim
pędzelkiem do przegrody.
Wskazówki
Gdy urządzenie jest włączane w
stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się
automatycznie.W ten sposób system
czyści się samoczynnie.
Jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np. w
czasie urlopu), należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie włącznie
z systemem spieniania mleka i
zaparzaczem.
Czyszczenie pojemnika na skropliny i
pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniać i
czyścić, aby zapobiec powstawaniu
osadów.
1. Wyciągnąć do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
2. Wyjąć blachę ociekową i wyczyścić
ją szczoteczką.
3. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
4. Wytrzeć wnętrze urządzenia (gniazda
pojemników).
Czyszczenie pojemnika na mleko
~ Rysunek '
Wskazówka: Pojemnik na mleko
powinien być czyszczony regularnie ze
względów higienicznych
1. Rozłożyć pojemnik na mleko na
części.
2. Przeczyścić wszystkie części
pojemnika na mleko lub umyć w
zmywarce.
Czyszczenie systemu
spieniania mleka
System spieniania mleka jest po
sporządzeniu napoju mlecznego
automatycznie czyszczony za pomocą
krótkiego uderzenia pary.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorący. Po
użyciu zaczekać, aż wylot wystygnie -
dopiero wówczas można go dotknąć.
System spieniania mleka czyścić
ręcznie co tydzień, a w razie potrzeby
także częściej.System spieniania mleka
można dodatkowo przepłukać wodą,
aby zapewnić jego szczególnie
dokładne wyczyszczenie. ~ "Płukanie
systemu spieniania mleka"
na stronie 156
Wyjmowanie systemu spieniania mleka
~ rysunek #:
1. Wyjąć z urządzenia pojemnik na
mleko.
2. Przesunąć wylot napoju w najniższe
położenie.
3. Nacisnąć prawą górną blokadę.
4. Odchylić pokrywę do przodu i wyjąć.
5. Wyjąć system spieniania mleka i
rozłożyć na części.
6. Wyczyścić części wodą z płynem do
mycia naczyń i miękką ściereczką
~ rysunek &.
7. Wszystkie części przemyć czystą
wodą i pozostawić do wyschnięcia.
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
154
Wskazówki
Wszystkie części spieniacza mleka
można myć w zmywarce do naczyń.
Po umyciu dokładnie usunąć z
systemu spieniania mleka resztki
środków myjących.
Ważne: do mycia w zmywarce nie
nadaje się pokrywa wylotu napoju.
Wkładanie systemu spieniania mleka
~ rysunek #:
1. Złożyć wszystkie części systemu
spieniania mleka.
2. Włożyć system spieniania mleka w
pokrywę.
3. Przesunąć wylot napoju w najniższe
położenie.
4. Zaczepić pokrywę u dołu i przechylić
do góry tak, by została zablokowana.
Czyszczenie zaparzacza
~ Rysunek $, ~ Rysunek (
Poza programem automatycznego
czyszczenia zaparzacz należy regularnie
wyjmować i czyścić.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyścić bez użycia
płynu do mycia naczyń, nie należy go
myć w zmywarce.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyjąć pojemnik na wodę.
3. Zsunąć do siebie obie czerwone
blokady i zdjąć pokrywę.
4. Wyjąć zgarniacz fusów (czerwony) i
pokrywę zaparzacza (czerwoną),
oczyścić i osuszyć.
5. Przesunąć czerwoną blokadę
znajdującą się nad zaparzaczem w
prawo.
6. Ostrożnie wyjąć zaparzacz i
dokładnie wyczyścić pod bieżącą
wodą.
7. Dokładnie wyczyścić wnętrze
urządzenia wilgotną ściereczką, w
razie potrzeby usunąć resztki kawy.
8. Zaczekać, aż zaparzacz i wnętrze
urządzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Wsunąć zaparzacz w urządzenie w
kierunku wskazywanym przez
strzałkę. Strzałka znajduje się u góry
zaparzacza.
Ustawić zaparzacz u góry, zaczepić
na prowadnicach i wsunąć w
urządzenie.
2. Przesunąć czerwoną blokadę
znajdującą się nad zaparzaczem w
lewo.
3. Założyć zgarniacz fusów (czerwony)
i pokrywę zaparzacza (czerwoną).
4. Założyć pokrywę i zablokować.
5. Włożyć pojemnik na wodę.
[
Programy serwisowe pl
155
. Programy serwisowe
Pr ogr amy ser wi sowe
W określonych odstępach czasowych,
w zależności od twardości wody i
intensywności korzystania z urządzenia,
na wyświetlaczu zamiast opcji wyboru
kawy pojawiają się następujące
informacje:
Płukanie systemu spieniania mleka
Koniecznie wykonaj program
odkamieniania
Koniecznie wykonaj program
czyszczenia
Koniecznie wykonaj program
calc'nClean
Urządzenie należy niezwłocznie
wyczyścić lub odkamienić przy użyciu
odpowiedniego programu. Procedury
Odkamienianie i Czyszczenie można
połączyć, wybierając funkcję
calc‘nClean. Jeżeli program serwisowy
nie zostanie wykonany zgodnie z
instrukcją, może dojść do uszkodzenia
urządzenia.
Programy serwisowe można
uruchamiać w każdej chwili, nie
czekając na komunikat z wyświetlacza.
Nacisnąć przycisk $/±, wybrać żądany
program i wykonać go.
Wskazówki
Ważne: jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w
odpowiednim czasie, pojawi się
informacja “Upłynął interwał
odkamieniania. Urządzenie zostanie
zablokowane!”. Niezwłocznie
odkamienić urządzenie zgodnie z
odpowiednią instrukcją. Jeżeli
urządzenie zostało zablokowane,
jego obsługa będzie możliwa
dopiero po odkamienieniu.
Uwaga! Przy wykonywaniu każdego
programu serwisowego stosować
odkamieniacz oraz środek
czyszczący zgodnie z instrukcją
i przestrzegać (odpowiednich)
wskazówek bezpieczeństwa.
Nie pić cieczy.
Do odkamieniania nigdy nie używać
kwasu cytrynowego i octu oraz
środków na bazie octu.
Do odkamieniania i czyszczenia
stosować wyłącznie przeznaczone
do tego celu tabletki.Zostały one
wyprodukowane specjalnie dla tego
ekspresu i można je nabywać za
pośrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 129
Nigdy nie umieszczać tabletek
odkamieniających lub innych
środków w komorze na kawę
mieloną.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego.
Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjąć, wyczyścić i
ponownie włożyć zaparzacz.
Przepłukać system spieniania mleka.
Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeć urządzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby od
razu usunąć pozostałości
odkamieniacza. Pod takimi
pozostałościami może powstawać
korozja.
Nowe ściereczki gąbkowe mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej, tego rodzaju ściereczki
należy więc przed użyciem starannie
wypłukać.
Jeżeli używany jest filtr wody,
interwały wykonywania programu
serwisowego ulegają wydłużeniu.
Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostało przerwane, np.
wskutek braku zasilania, należy
wykonać następujące czynności:
Urządzenie uruchamia
automatycznie funkcję specjalnego
płukania.
pl Programy serwisowe
156
1. Przepłukać pojemnik na wodę.
2. Wlać świeżą wodę niegazowaną do
poziomu znacznika “maks” i
potwierdzić.
Program uruchamia się i płucze
urządzenie.Czas trwania: ok.
2 minut.
3. Opróżnić pojemnik na skropliny,
wyczyścić i włożyć ponownie.
4. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i włożyć ponownie.
Program jest zakończony.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
5. Nacisnąć przycisk $/±, aby
zamknąć program.
Płukanie systemu spieniania
mleka
System spieniania mleka jest po
sporządzeniu napoju mlecznego
automatycznie czyszczony za pomocą
krótkiego uderzenia pary.
W celu szczególnie dokładnego
oczyszczenia można system spieniania
mleka dodatkowo przepłukać wodą.
Czas trwania: ok. 2 minut
1. Nacisnąć przycisk $/±, aby
otworzyć menu.
2. Wybrać przełącznikiem obrotowym
„Płuk. syst. spieniania mleka“.
3. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
4. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
5. Ustawić pustą szklankę pod wylot
napoju i zatwierdzić.
Program włącza się.
6. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
7. Opróżnić szklankę.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
8. Wcisnąć przycisk $/±, aby opuścić
program.
Dodatkowo system spieniania mleka
należy regularnie czyścić manualnie.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 153
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 21 minut
Dolny wiersz na wyświetlaczu pokazuje,
po ilu minutach ma być np. przepłukany
pojemnik na wodę lub dolana woda.
1. Nacisnąć przycisk $/±, aby
otworzyć menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać
“Odkamienianie”.
3. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
Komunikaty na wyświetlaczu
poprowadzą przez program.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
5. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
6. Wyjąć filtr wody (jeżeli występuje) i
zatwierdzić.
7. Napełnić pusty pojemnik letnią wodą
do wysokości znacznika "0,5 l".
Rozpuścić w wodzie 1 tabletkę
odkamieniacza.
8. Pod wylot podstawić naczynie o
pojemności min. 1,0 l i zatwierdzić.
9. Nacisnąć przełącznik obrotowy.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 19 minut
Informacja: jeżeli w pojemniku na wodę
znajduje się zbyt mało roztworu
odkamieniającego, wyświetla się
odpowiednie polecenie. Dolać wody
niegazowanej i zatwierdzić.
10. Przepłukać pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli
jest wyjęty).
11. Wlać świeżą wodę niegazowaną do
poziomu oznaczonego “max” i
ponownie włożyć pojemnik na wodę.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 2 minut
12. Opróżnić pojemnik i zatwierdzić.
Programy serwisowe pl
157
13. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
14. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
15. Wcisnąć przycisk $/±, aby opuścić
program.
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 6 minut
1. Nacisnąć przycisk $/±, aby
otworzyć menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać “Czyszczenie”.
3. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
Komunikaty na wyświetlaczu
poprowadzą przez program.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
5. Otworzyć komorę na kawę mieloną,
wrzucić tabletkę czyszcząca,
zamknąć komorę i zatwierdzić.
6. Pod wylot podstawić naczynie o
pojemności min. 1,0 l i zatwierdzić.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 5 minut
7. Opróżnić pojemnik i zatwierdzić.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
8. Wcisnąć przycisk $/±, aby opuścić
program.
calc’nClean
Czas trwania: ok. 26 minut
calc‘nClean łączy w sobie funkcje
"Odkamieniania" i "Czyszczenia". Jeżeli
termin obu programów wypada blisko
siebie, urządzenie automatycznie
proponuje ten program serwisowy.
Dolny wiersz na wyświetlaczu pokazuje,
po ilu minutach ma być np. przepłukany
pojemnik na wodę lub dolana woda.
1. Nacisnąć przycisk $/±, aby
otworzyć menu.
2. Za pomocą przełącznika
obrotowego wybrać “calc’nClean”.
3. Nacisnąć przełącznik obrotowy, aby
uruchomić program.
Komunikaty na wyświetlaczu
poprowadzą przez program.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
5. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
6. Otworzyć komorę na kawę mieloną,
wrzucić tabletkę czyszcząca,
zamknąć komorę i zatwierdzić.
7. Wyjąć filtr wody (jeżeli występuje) i
zatwierdzić.
8. Napełnić pusty pojemnik letnią wodą
do wysokości znacznika "0,5 l".
Rozpuścić w wodzie 1 tabletkę
odkamieniacza.
9. Pod wylot podstawić naczynie o
pojemności min. 1,0 l i zatwierdzić.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 19 minut
Informacja: jeżeli w pojemniku na wodę
znajduje się zbyt mało roztworu
odkamieniającego, wyświetla się
odpowiednie polecenie. Dolać wody
niegazowanej i zatwierdzić.
10. Przepłukać pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli
jest wyjęty).
11. Wlać świeżą wodę niegazowaną do
poziomu oznaczonego “max” i
ponownie włożyć pojemnik na wodę.
Program włącza się.
Czas trwania: ok. 7 minut
12. Opróżnić pojemnik i zatwierdzić.
13. Opróżnić pojemnik na skropliny i
włożyć go ponownie.
14. Opróżnić pojemnik na mleko,
oczyścić i ponownie podłączyć.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
15. Wcisnąć przycisk $/±, aby opuścić
program.
pl Co robić w razie usterki?
158
3 Co robić w razie
usterki?
Co r obi ć w razi e us t er k i ?
Przyczynami wystąpienia usterek są
często drobiazgi. Przed wezwaniem
serwisu należy przy pomocy tabeli
spróbować usunąć usterkę we własnym
zakresie.
Proszę przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa podane na początku
niniejszej instrukcji.
Tabela usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Duże różnice jakości kawy lub
pianki mlecznej.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
Nierówna jakość pianki mlecz-
nej.
Jakość pianki mlecznej zależy
od rodzaju mleka lub napoju
roślinnego.
Jakość pianki można zoptymalizować
przez dobranie odpowiedniego rodzaju
mleka lub napoju roślinnego.
Nie można pobrać gorącej
wody.
Zanieczyszczony system spie-
niania mleka albo gniazdo sys-
temu spieniania mleka.
Oczyścić system spieniania mleka lub
gniazdo. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 153
Zbyt mało lub całkowity brak
pianki mlecznej.
Zanieczyszczony system spie-
niania mleka albo gniazdo sys-
temu spieniania mleka.
Oczyścić system spieniania mleka lub
gniazdo. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 153
Nieodpowiednie mleko. Nie używać zagotowanego mleka. Sto-
sować zimne mleko o zawartości tłusz-
czu co najmniej 1,5%.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
System spieniania mleka nie
zasysa mleka.
System spieniania mleka nie
jest prawidłowo złożony.
Poprawnie złożyć wszystkie części.
~ Rysunek #
Błędna kolejność połączenia
pojemnika na mleko oraz sys-
temu spieniania mleka.
Najpierw w wylocie podłączyć system
spieniania mleka, a następnie pojem-
nik na mleko.
Mleko i/lub napoje mieszane
zawierające mleko są za zimne.
Używane mleko jest za zimne. Używać letniego mleka.
Co robić w razie usterki? pl
159
Nie jest osiągana ustawiona
indywidualnie ilość napoju,
kawa spływa tylko kroplami
albo nie spływa wcale
Zbyt drobny stopień zmielenia.
Kawa jest zbyt drobno zmie-
lona.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Użyć grubiej zmielonej kawy.
W urządzeniu wytworzył się
gruby osad kamienia.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzać filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestaną się z niego wydobywać
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalować filtr.
Wypływa tylko woda, brak
kawy.
Zbiornik na kawę ziarnistą jest
pusty.
Wsypać kawę ziarnistą
Wskazówka: przy następnych parze-
niach urządzenie ustawi się na kawę
ziarnistą.
Zatkana komora na kawę w
zaparzaczu.
Wyczyścić zaparzacz.
~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 154
Urządzenie przestało reago-
wać.
Usterka w urządzeniu. Wcisnąć na 10sekund przycisk on/off.
Nie zaczyna pracować młynek. Urządzenie jest za gorące. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycz-
nej i odczekać 1 godzinę, aby urządze-
nie ostygło.
Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy o większej zawartości
ziaren robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Użyć świeżej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do ziaren kawy.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Kawa jest za „kwaśna”. Ustawiono zbyt gruby stopień
zmielenia lub użyta kawa mie-
lona nie jest dość drobno zmie-
lona.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia
lub użyć kawy drobniej zmielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej palonej kawy.
Kawa jest za "gorzka". Ustawiono zbyt drobny stopień
zmielenia lub zastosowana
kawa jest zbyt drobno zmie-
lona.
Ustawić grubszy stopień zmielenia lub
użyć kawy grubiej zmielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
pl Co robić w razie usterki?
160
Kawa ma „przypalony“ smak. Za wysoka temperatura zapa-
rzania
Zmniejszyć temperaturę.
~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 137
Ustawiono zbyt drobny stopień
zmielenia lub zastosowana
kawa jest zbyt drobno zmie-
lona.
Ustawić grubszy stopień zmielenia lub
użyć kawy grubiej zmielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Urządzenie nie wydaje napoju. W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzać filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestaną się z niego wydobywać
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalować filtr.
Resztki odkamieniacza zaty-
kają zbiornik na wodę.
Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik
na wodę. Rozpuścić odkamieniacz w
letniej wodzie.
Filtr wody nie trzyma się w
pojemniku.
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Wyjąć filtr wody i wcisnąć go prosto i
mocno do gniazda w pojemniku.
Fusy nie mają zwartej kon-
systencji i są zbyt mokre.
Został ustawiony zbyt drobny
lub zbyt gruby stopień zmiele-
nia albo została użyta niewy-
starczająca ilość kawy
mielonej.
Ustawić grubszy lub drobniejszy sto-
pień zmielenia albo używać 2 płaskich
miarek kawy mielonej.
Krople wody na wewnętrznym
dnie urządzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Pojemnik na skropliny został
wyjęty za wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmować
dopiero kilka sekund po pobraniu
ostatniego napoju.
Nie można wyjąć pojemnika na
skropliny.
Pojemnik na fusy jest zapeł-
niony.
Zgarniacz fusów jest zaklesz-
czony.
Wyczyścić wnętrze zaparzacza.
~ "Czyszczenie urządzenia"
na stronie 153
Prawidłowo umieścić zgarniacz fusów.
Wylotu napoju nie można
zamontować lub wymontować.
Błędna kolejność Najpierw podłączyć wylot napoju (z
systemem spieniania mleka), a następ-
nie pojemnik na mleko lub przy demon-
tażu wyjąć najpierw pojemnik na
mleko, a potem wylot napoju.
Wyświetlacz pokazuje "Napełnij
pojemnik na kawę ziarnistą".
)B mimo pełnego pojemnika
na kawę ziarnistą, lub młynek
nie miele ziarna.
Ziarna kawy nie wpadają do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
Lekko postukać w pojemnik na kawę
ziarnistą.W miarę możliwości zmienić
gatunek kawy. Przetrzeć pusty pojem-
nik na kawę ziarnistą suchą ście-
reczką.
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Co robić w razie usterki? pl
161
--------
Komunikat: “Opróżnij poj. na
skropliny”, mimo że pojemnik
na skropliny jest pusty - co
robić?
Przy wyłączonym urządzeniu
opróżnienie nie jest rozpozna-
wane.
Wyjąć i ponownie założyć pojemnik na
skropliny przy włączonym urządzeniu.
Pojemnik na skropliny jest
zabrudzony.
Dokładnie oczyścić pojemnik na skro-
pliny.
Wyświetlacz pokazuje „Dolej
wody niegazowanej" albo "Wyj-
mij filtr“
Nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Gazowana woda w pojemniku
na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Zakleszczony pływak w pojem-
niku na wodę.
Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik
na wodę.
Nowy filtr wody nie został prze-
płukany zgodnie z instrukcją.
Przepłukać filtr wody zgodnie z instruk-
cją i zainstalować.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzać filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestaną się z niego wydobywać
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalować filtr.
Stary filtr wody. Zainstalować nowy filtr wody.
Bardzo częste sygnalizowanie
konieczności usunięcia kamie-
nia.
Zbyt twarda woda. Sprawdzić, czy w menu ustawiona jest
prawidłowa twardość wody. Zainstalo-
wać filtr wody i uaktywnić go w menu
zgodnie z instrukcją.
~ "Uruchamianie programu "Filtr
wody" lub "Ochrona przed
zamarzaniem"" na stronie 145
Home Connect nie działa prawi-
dłowo.
Wejść na stronę www.home-con-
nect.com
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Wyświetlacz pokazuje
„Wyczyść jednostkę zaparza-
nia“.
Zabrudzony zaparzacz. Wyczyścić zaparzacz.
Za dużo kawy mielonej w zapa-
rzaczu.
Wyczyścić zaparzacz.Wsypywać najwy-
żej 2 płaskie miarki napełnione kawą
mieloną.
Utrudniony ruch mechanizmu
zaparzacza.
Wyczyścić zaparzacz. ~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie"
na stronie 152
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy się koniecznie skontaktować z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji
pl Serwis
162
4 Serwis
Se r wi s
Dane techniczne
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD)
Pracownikowi serwisu należy podać
numer produktu (E-Nr) oraz datę
produkcji (FD) urządzenia, aby mógł on
udzielić kompetentnej pomocy. Numery
znajdują się na tabliczce
znamionowej h. (~ Rysunek ")
Można tu wpisać dane urządzenia
i numer telefonu serwisu, aby w razie
konieczności móc szybko je odnaleźć.
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Gwarancja
Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt
Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.,
Al. Jerozolimskie 183,
02-222Warszawa. Czas trwania
gwarancji: 24miesiące od wydania
rzeczy pierwszemu kupującemu.
Terytorialny zasięg ochrony
gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód
zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a
jeżeli to nie jest możliwe – dostarczenie
rzeczy wolnej od wady. Gwarancja nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z
przepisów o rękojmi za wady rzeczy
sprzedanej. Dalsza treść oświadczenia
gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami z
napraw gwarancyjnych) dostępna na
stronie internetowej:
https://www.siemens-home.bsh-group.c
om/pl/serwis/gwarancja/gwarancja-pro
ducenta Gwarant udostępni treść
oświadczenia gwarancyjnego również
na piśmie lub e-mailem – w tym celu
oraz w celu skorzystania z uprawnień z
gwarancji prosimy o kontakt z infolinią:
801191534(opłata wg. stawek
operatora).
Zasilanie prądem elektrycznym (napięcie - częstotliwość) 220–240V , 50/ 60Hz
Moc przyłączona 1500W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 19bar
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra) 2,3l
Maksymalna pojemność lewego/prawego pojemnika na kawę ziarnistą 250/270g
Maksymalna pojemność urządzenia z pojemnikiem na kawę ziarnistą 290g
Długość przewodu sieciowego 1000mm
Wymiary (wys. x dł. x szer.) 392x 299x 470mm
Ciężar pustego urządzenia 10-12kg
Rodzaj młynka ceramiczny
E-Nr.
FD-Nr.
Serwis O
cs
163
Obsah
cs v o d k použ i t í
8 Použití dle určení. . . . . . . . . . . 164
(
Důležité bezpečnostní pokyny
164
7 Ochrana životního prostředí. . 166
Úspora energie. . . . . . . . . . . . . . . . 166
Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . . 166
*
Seznámení se se spotřebičem
. 167
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . 167
Konstrukce a součásti . . . . . . . . . . 167
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . 168
_ Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . 169
K Před prvním použitím . . . . . . . 170
Instalace a připojení spotřebiče . . . 170
Uvedení spotřebiče do provozu . . . 170
1 Obsluha spotřebiče . . . . . . . . . 172
Volba nápoje . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Příprava kávy z čerstvě namletých
kávových zrn. . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Příprava kávy z mleté kávy . . . . . . . 174
Příprava nápojů s mlékem . . . . . . . 175
Odběr horké vody. . . . . . . . . . . . . . 176
Přizpůsobení nastavení nápojů . . . . 177
Nastavení stupně mletí . . . . . . . . . . 179
Ohřívač šálků . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
P Personalizace. . . . . . . . . . . . . . 180
Založení uživatelského profilu. . . . . 180
Zpracování a vymazání
uživatelského profilu . . . . . . . . . . . . 180
Uložení individuálních nápojů . . . . . 181
A Dětská pojistka . . . . . . . . . . . . 181
Aktivace dětské pojistky . . . . . . . . . 181
Deaktivace dětské pojistky . . . . . . . 181
Q Nastavení menu. . . . . . . . . . . . 182
Změna nastavení. . . . . . . . . . . . . . . 182
Spuštění programu "Vodní filtr"
nebo "Ochrana před mrazem". . . . . 184
o Home Connect. . . . . . . . . . . . . 185
Seřízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Zapnutí a vypnutí Wi-Fi . . . . . . . . . . 187
Další nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Informace o spotřebiči. . . . . . . . . . . 188
Displej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Vzdálená diagnostika . . . . . . . . . . . 189
Upozornění k ochraně údajů . . . . . . 189
Prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . 189
D Každodenní údržba a čiště . 190
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . .190
Čistění spotřebiče . . . . . . . . . . . . . .191
Čištění mléčného systému. . . . . . . . 191
Čištění spařovací jednotky. . . . . . . . 192
. Servisní programy. . . . . . . . . . 193
Propláchnutí mléčného systému . . . 194
Odvápně. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Čiště . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
3 Co dělat v případě poruchy? . 196
4 Zákaznický servis . . . . . . . . . . 200
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 200
Číslo výrobku a výrobní číslo. . . . . . 200
Záruční podmínky . . . . . . . . . . . . . . 200
cs Použití dle určení
164
8 Použití dle určení
Použ i t í dl e ur č ení
Po vybalení spotřebič
zkontrolujte. V případě
poškození během přepravy
spotřebič nezapojujte.
Tento spotřebič je určený
pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
Přistroj použivejte pouze ve
vnitřnich prostorach při
pokojove teplotě a jen do
nadmořske vyšky 2000 m.
( Důležité bezpečnostní
pokyny
Důležité bezpeč nos t poky ny
Návod k použití si pečlivě
pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho. Při
předávání přístroje dále přiložte
tento návod.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8let a
osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
instruovány o bezpečném
použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí. Děti
mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti spotřebiče a
připojovacích kabelů a nesmí
spotřebič obsluhovat. Děti si
nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a údržbu ze strany
uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8let a
jsou pod dozorem dospě
osoby.
Důležité bezpečnostní pokyny cs
165
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen
jen pomocí předpisově
instalované zásuvky s
uzemněním. Zajistěte
předpisovou instalaci
systému ochranných vodičů
elektrické domovní instalace.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na
typovém štítku. V případě
poškození síťové přípojky
tohoto spotřebiče musí být
tato obnovena zákaznickým
servisem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj používejte jen tehdy,
když samotný přístroj ani
přívodní kabel není
poškozený. V případě
poruchy ihned odpojte
ťovou zástrčku, nebo
vypněte síťové napětí.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Aby se zabránilo ohrožení,
smí opravy na spotřebiči
provádět pouze naše servisní
služba.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy neponořujte přístroj
nebo síťový kabel do vody.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
ťové připojení spotřebiče
nesmí přijít do kontaktu
s tekutinami.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Dodržujte speciální pokyny
pro čištění v návodu.
:Varování
Nebezpečí opaření (Home
Connect)!
Při nehlídaném spuštění na
dálku může dojít k popálení
třetích osob, pokud tyto osoby
během výdeje nápoje sáhnou
pod výpusť kávy. V případě
spuštění na dálku bez dozoru
se ujistěte, že nehrozí ohrožení
osob, především malých dě
nebo předmětů.
:Varování
Nebezpečí v důsledku
magnetického pole!
Spotřebič obsahuje
permanentní magnety, které
mohou ovlivňovat elektronické
implantáty, např.
kardiostimulátory nebo
inzulinové dávkovače. Osoby
používající elektronické
implantáty by měly dodržovat
minimální odstup od spotřebiče
10 cm a při odběru také odstup
k těmto součástem: nádoba na
mléko, mléčný systém, nádržka
na vodu a spařovací jednotka.
:Varování
Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály
s obalovým materiálem.
Drobné součásti bezpečně
uložte, hrozí nebezpečí
spolknutí.
cs Ochrana životního prostředí
166
:Varování
Nebezpečí popálení!
Mléčný systém je velmi
horký. Po použití ho nejprve
nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Nebezpečí popálení!
Po použití mohou být
povrchy jako např. ohřívač
šálků ještě nějakou dobu
horké.
Nebezpečí popálení!
Čerstvě připravené nápoje
jsou velmi horké. V případě
potřeby nechejte trochu
vychladnout.
:Varování
Nebezpečí poranění!
Chybné použití spotřebiče
může způsobit poranění.
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
:Varování
Nebezpečí požáru!
Spotřebič se zahřívá.
Nebezpečí požáru!
Spotřebič nikdy neprovozujte
ve skříni.
7 Ochrana životního
prostředí
Oc h r a n a ži vot ní ho pr ost ř edí
Úspora energie
Pokud spotřebič nepoužíváte,
vypněte ho.
Interval pro automatické vypnutí
nastavte na nejmenší hodnotu.
Pokud možno nepřerušujte odběr
kávy nebo mléčné pěny. Předčasné
přerušení vede k vyšší spotřebě
energie a k rychlejšímu naplně
odkapávače.
Přístroj pravidelně odvápňujte,
zabráníte tak tvorbě vápených
usazenin. Zbytky vápníku vedou k
vyšší spotřebě energie.
Ekologická likvidace
Obal ekologicky zlikvidujte.
O aktuálních pokynech týkajících se
likvidace se informujte u odborného
prodejce.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrnice
2012/19/EU o elektrických a
elektronických zařízeních
(waste electrical and electronic
equipment –WEEE).
Směrnice udává rámec pro
zpětný odběr a recyklaci
starých spotřebičů v celé EU.
Seznámení se se spotřebičem cs
167
* Seznámení se se
spotřebičem
Sez námení se se spot ř ebi č em
V této kapitole obdržíze přehled o
rozsahu dodávky, konstrukci a
součástech Vašeho spotřebiče. Kromě
toho se seznámíte s různými ovládacími
prvky.
Upozornění: V závislosti na typu
spotřebiče jsou možné odchylky v
barvách a jednotlivých detailech.
Návod k použití popisuje dvě varianty
spotřebiče:
Spotřebič s jednou nádobou na
kávová zrna
Spotřebič se dvěma nádobami na
kávová zrna
Jak používat tento návod k použití:
Výklopné stránky návodu k použití
můžete vpředu vyklopit. Vyobrazení jsou
označena čísly, na které se v návodu k
použití odvolává.
Příklad: ~ Obrázek !
Rozsah dodávky
~ Obrázek !
Poloha označená ** je přiložena jen pro
určité přístroje.
Konstrukce a součásti
~ Obrázek "
Podle modelu:
Pozice označené * jsou k dispozici jen u
spotřebičů se dvěma nádobami na
kávová zrna.
# Plně automatický kávovar
+ Nádoba na mléko (zásobník,
víko, výtlaková trubka,
připojovací hadička)
3 Návod k použití
;** Vodní filtr
C Odměrka na mletou kávu
K Proužek pro testování tvrdosti
vody
( Displej
0 Ovládací panel
8 Otočný volič/start stop
(Navigace otáčením a stiskem)
@ Výpustný systém (káva, mléko,
horká voda), výškově nastavitelný
H Nádoba na mléko (zásobník, víko,
výtlaková trubka, připojovací
hadička)
P Odkapávací miska (zásobník na
kávovou sedlinu, odkapávací
plech)
X Kryt spařovacího prostoru
` Nádržka na vodu
h Typový štítek
)" Zapuštěné madlo nádržky na vodu
)* Ohřívač šálků
)2 LED - ukazatel ohřívač šálků
): Přihrádka na mletou kávu (mletá
káva/čisticí tableta)
)B
Zásobník na kávová zrna
)J Otočný volič pro nastavení stupně
mletí
)R Víko na uchování aroma
)Z* Víko na uchování aroma
)b* Zásobník na kávová zrna
)j* Otočný volič pro nastavení stupně
mletí
1"*Tlačítka volby zásobníku na
kávová zrna, osvícená
cs Seznámení se se spotřebičem
168
Ovládací prvky
--------
Tlačítko Význam
on/off Zapnutí a vypnutí spotřebiče
Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí.
Spotřebič se neproplachuje, pokud:
Je při zapnutí ještě teplý.
Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud na displeji svítí symboly pro výběr nápojů a
tlačítko on/off.
! Personalizace
Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání osobního nastavení při přípravě kávových
nápojů. ~ "Personalizace" na straně 180
" Intenzita kávy
Přizpůsobení intenzity kávy. ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 177
milk Krátce stiskněte:
Nastavení podílu mléka v nápoji v %
Jako nápoj nebo jako přísada speciálních kávových nápojů. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 177
Držte stisknuto nejméně 4sekundy:
Dětská pojistka ~ "Dětská pojistka" na straně 181
ml Množství nápoje v mililitrech. ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 177
# 2nápoje
Současná příprava dvou nápojů. Šálky postavte vedle sebe pod výpust kávy.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 177
$/± Nastavení menu/servisní programy
Pro vyvolání nastavení menu, nastavení Home Connect, ohřívače šálků, servisních pro-
gramů, vodního filtru a ochrany před mrazem krátce stiskněte tlačítko $/±. Pro návrat k
výběrů nápojů opětovně krátce stiskněte tlačítko $/±. Po uplynutí cca 10 sekund bez
ovládání přejde spotřebič automaticky zpět k výběru nápojů.
Navigační tlačítka
K navigování na displeji.
V „Režimu barista“ jsou navigačním tlačítkům přiřazeny další funkce. V tomto nastavení
mohou být např. provedena další přizpůsobení nápoje. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 177
Příslušenství cs
169
Displej
Na displeji ( se zobrazují zvolené
nápoje, nastavení, možnosti nastavení a
také hlášení o provozním stavu.
Na displeji se zobrazují dodateč
informace, tyto se po krátké době nebo
po potvrzení stisknutím tlačítka zatemní.
Na displeji se zobrazují také vyzvání k
úkonům.
Na displeji jsou zobrazeny jednotlivé
kroky úkonů.
Pokud byl potřebný úkon proveden,
např. “Doplňte zásobník na vodu”, pak
odpovídající hlášení opět zmizí.
Otočný volič
Otočný volič 8 má různé funkce.
Otáčení: Navigace na displeji a
změna nastavení.
Stisk: Příprava nápojů nebo spuště
servisního programu, potvrzení volby
menu.
Stisknutí během výdeje nápoje:
Předčasné zastavení výdeje.
_ Příslušenství
Př íslušenst ví
V obchodě a u zákaznického servisu je
k dostání toto příslušenství:
--------
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
Příslušenství Objednací číslo
Obchod Zákaznický
servis
Čisticí tablety TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Odvápňovací tablety TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Vodní filtr TZ70003 00575491
Sada údržby TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adaptér na krabici s
mlékem
TZ90008 00577862
cs Před prvním použitím
170
K Před prvním použitím
Př ed pr v m použi t í m
V této kapitole je popsané uvedení
spotřebiče do provozu. Než budete
moci používat váš nový spotřebič,
musíte provést některá nastavení.
Upozornění: Přístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpečí koroze.
Pokud přístroj transportujete nebo
skladujete při teplotě pod 0°C, musíte
před uvedením do provozu počkat
minimálně 3hodiny.
Instalace a připojení
spotřebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. Spotřebič umístěte na rovnou a pro
jeho hmotnost dostatečnou,
vodotěsnou plochu.
3. Spotřebič připojte síťovou zástrčkou
k předpisově instalované uzemně
zásuvce.
Uvedení spotřebiče do
provozu
Zvolit jazyk
Upozorně
Při prvním zapnutí se automaticky
zobrazí výběr jazyka.
Jazyk můžete kdykoliv změnit.
~ "Nastavení menu" na straně 182
1. Tlačítkem on/off zapněte spotřebič.
Na displeji se zobrazí přednastavený
jazyk.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
jazyk na displeji.
3. Potvrďte pravým navigačním
tlačítkem.
Nastavení je uloženo do paměti.
Zvolit tvrdost vody
Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotřebič včas oznámil,
kdy musí být odvápněn. Přednastavená
tvrdost vody je na stupni 4.
Tvrdost vody můžete určit pomocí
přiloženého testovacího papírku nebo
se můžete dotázat u místního
dodavatele vody.
Je-li v domě instalováno zařízení na
změkčování vody, nastavte “změkčovací
zařízení”.
V tabulce je zobrazeno přiřazení stupňů
k rozdílným stupňům tvrdosti vody:
Dodatečná změna tvrdosti vody je
kdykoliv možná. ~ "Nastavení menu"
na straně 182
1. Přiložený testovací papírek krátce
ponořte do čerstvé vody z vodovodu,
nechte okapat a po jedné minutě si
přečtěte výsledek.
2. Pomocí otočného voliče nastavte
zjištěnou tvrdost vody.
3. Potvrďte pravým navigačním
tlačítkem.
Nastavení je uloženo do paměti.
Chcete být připojeni k Home Connect
Pokud chcete spotřebič připojit k síti
WLAN (domácí síti) nyní, potvrďte
pravým navigačním tlačítkem "ano".
Pro pozdější připojení spotřebiče k
síti WLAN zvolte levé navigač
tlačítko "ne".
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Německá stupni-
ce (°dH)
Francouzská
stupnice (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Před prvním použitím cs
171
Upozornění: Při volbě "ano" si prosím
přečtěte podrobný popis v kapitole
"Home Connect".
Chcete nasadit vodní filtr
Pokud chcete nyní nasadit vodní filtr,
potvrďte pravým navigačním
tlačítkem "ano".
Pro pozdější vložení vodního filtru
zvolte levé navigační tlačítko "ne".
Upozornění: Při volbě "ano" si prosím
přečtěte podrobný popis v kapitole
"Spuštění programu" "vodní filtr" nebo
"ochrana před mrazem"" od bodu
"Vložení nebo obnova vodního filtru".
Krátce se rozsvítí upozornění pro
naplnění zásobníku na kávová zrna.
Buď potvrďte pravým navigačním
tlačítkem nebo vyčkejte několik sekund.
Rozsvítí se upozornění na doplně
nádržky na vodu, naplňte nádržku na
vodu.
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotřebiče můžete
připravovat kávové nápoje z kávových
zrn nebo mleté kávy (ne z rozpustné
kávy).
1. Otevřete víko)R zásobníku na
kávová zrna )B.
2. Naplňte zrna.
3. Víko opět uzavřete.
Upozorně
Glazovaná, karamelizovaná nebo
jinak upravená kávová zrna pomocí
přísad s obsahem cukru ucpávají
spařovací jednotku. Používejte pouze
směsi na espreso nebo jiné směsi
vhodné pro automatické kávovary.
Nikdy nepoužívejte nepražená
kávová zrna.
Kávová zrna jsou pro každé spaření
kávy čerstvě namleta.
Kávová zrna uchovávejte v chladu a
uzavřená, tak zůstane optimálně
zachována jejich kvalita.
Kávová zrna můžete několik dní
uchovávat v zásobníku na kávová
zrna, aniž by ztratila své aroma.
Mletou kávu plňte vždy krátce před
přípravou nápoje. ~ "Příprava kávy
z mleté kávy" na straně 174
U modelů se dvěma zásobníky na
kávová zrna )B , )b* můžete naplnit
dva různé druhy kávových zrn. Pomocí
tlačítka volby 1"* zvolte požadovaný
zásobník na kávová zrna. Svítí LED
aktivního zásobníku na kávová zrna.
Spotřebič si pro každý nápoj
zapamatuje naposledy zvolený zásobník
na kávová zrna. Toto přednastavení je
možné změnit. ~ "Nastavení menu"
na straně 182
Naplnění zásobníku na vodu
Důležité: Nádržku na vodu denně plňte
čerstvou, studenou neperlivou vodou.
Před použitím zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu dostatečně naplněna.
1. Sáhněte do zapuštěného madla )"
na straně nádržky na vodu ` a
nádržku na vodu mírně vyklopte na
stranu.
2. Vytáhněte nádržku na vodu za
zapuštěné madlo a vypláchněte.
3. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku "max".
4. Nádržku na vodu opět vložte do
uchycení a zaklopte zpět do výchozí
polohy.
Na displeji svítí logo značky. Spotřebič
se zahřívá a proplachuje, z výpustného
systému vyteče malé množství vody.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud
na displeji svítí symboly nápojů a
tlačítko on/off.
cs Obsluha spotřebiče
172
Upozorně
Při prvním použití, po provedení
servisního programu nebo pokud
spotřebič nebyl delší dobu v
provozu, nemá první nápoj zcela
plné aroma a nedoporučujeme ho
pít.
Po uvedení spotřebiče do provozu
lze trvale dosáhnout dostatečně
husté a stálé "Crema" teprve po
výdeji několika šálků.
Při delším provozu je normální, že se
na větracích otvorech tvoří kapky
vody.
1 Obsluha spotřebiče
Ob s l u h a spot ř ebi č e
V této kapitole se dozvíte, jak připravíte
Váš spotřebič pro přípravu nápojů a jak
připravíte horké nápoje. Naleznete zde
informace o přizpůsobení nastavení
nápojů a přizpůsobení stupně mletí.
Volba nápoje
Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji je zobrazeno označení
nápoje a aktuálně nastavené
hodnoty (např. intenzita kávy nebo
velikost šálku).
Zvolený nápoj může být připraven s
přednastavenými hodnotami nebo
být předem přizpůsoben osobní
chuti. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 177
~ "Nastavení menu" na straně 182
Pokud během cca 5 nedojde na
spotřebiči k ovládání, spotřebič
opustí režim nastavení. Provedená
nastavení se automaticky uloží.
Můžete volit mezi těmito nápoji:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso
Obsluha spotřebiče cs
173
--------
Je-li spotřebič spojen s aplikací Home
Connect, je možné v aplikaci vybírat a
přizpůsobit dodatečné nápoje z nabídky
„Coffeeworld“. V aplikaci na displeji se
zobrazí naposledy zvolený nápoj
„Coffeeworld“, který vám může být
znovu připraven.
Upozornění: U některých nastavení se
káva připravuje ve dvou krocích, nebo
káva XL ve třech krocích (nastavení
aroma). Počkejte, dokud proces úplně
neskončí.
Tip: Šálky, především malé šálky na
Espresso se silnou stěnou, postavte
dnem na ohřívač šálků. ~ "Ohřívač
šálků" na straně 179
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Káva XL
Cappuccino
Latte macchiato
Káva s mlékem
Flat White
Café Cortado
Americano
Mléčná pěna
Teplé mléko
Horká voda
Funkce konvice na kávu
(není k dispozici u všech vari-
ant spotřebiče)
coffeeWorld
cs Obsluha spotřebiče
174
Příprava kávy z čerstvě
namletých kávových zrn
Na výběr máte kávy Ristretto, Espresso
Doppio, Espresso, Caffe Crema, káva
XL a Americano. Příprava kávových
nápojů s mlékem je popsána ve vlastní
kapitole. ~ "Příprava nápojů s
mlékem" na straně 175
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otočný volič.
Tip: U modelů se dvěma zásobníky na
kávová zrna lze při prázdném zásobníku
během výdeje nápoje přepnout na plný
zásobník. Výdej poté běží dále.
Příprava kávy z mleté kávy
Tento spotřebič můžete používat také s
předemletou kávou. Nepoužívejte
rozpustnou kávu. Příprava kávových
nápojů s mlékem je popsána ve vlastní
kapitole. ~ "Příprava nápojů s
mlékem" na straně 175
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
3. Stiskněte tlačítko ".
4. Otočným voličem zvolte “mletá
káva” pro mletou kávu.
5. Stiskněte tlačítko ".
6. Sejměte víko na uchování
aroma )R zásobníku na kávová
zrna )B a otevřete přihrádku na
mletou kávu ):.
7. Naplňte mletou kávu, nestlačujte.
Naplňte maximálně 2 zarovnané
odměrky mleté kávy.
Pozor!
Do přihrádky na mletou kávu
nenaplňujte kávová zrna nebo
rozpustnou kávu.
8. Uzavřete přihrádku na mletou kávu a
víko na uchování aroma.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
9. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
10. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozorně
Možné zbytky prášku v šachtě
pomocí měkkého štětce smeťte do
šachty.
Pro předčasné zastavení vydání
nápoje opětovně stiskněte otoč
volič.
Pro obdržení dalšího nápoje s
mletou kávou postup opakujte.
Při přípravě s mletou kávou není
funkce aromaDouble Shot k
dispozici.
Obsluha spotřebiče cs
175
Příprava nápojů s mlékem
Tento spotřebič je vybaven
integrovaným mléčným systémem.
Pomocí mléčného systému můžete
připravovat kávové nápoje s mlékem,
nebo také mléčnou pěnu a teplé mléko.
Na výběr máte kávy Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, káva s mlékem, cafe
Cortado a Flat White.
Tip: Místo mléka můžete používat
rovněž rostlinné nápoje, např. ze sóji.
Upozorně
Při přípravě s mlékem může
spotřebič vydávat pískavé zvuky.
Tyto zvuky jsou technicky podmíněny
a jsou normální.
Zaschlé zbytky mléka se obtížně
odstraňují, proto je bezpodmínečně
vyčistěte. ~ "Čištění mléčného
systému" na straně 191
Kvalita mléčné pěny závisí na druhu
použitého mléka nebo rostlinného
nápoje.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Mléčný systém je velmi horký. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Použití nádoby na mléko
Nádoba na mléko H je speciálně
vyvinuta pro použití ve spojení s tímto
spotřebičem. Je určena výhradně pro
použití v domácnostech a pro
uskladnění mléka v lednici.
Důležité: Nádoba na mléko může být
připojena pouze tehdy, pokud je ve
výpustném systému správně
namontován mléčný systém s
adaptérem a hadičkou.
(~ Obrázek #)
1. Sejmutí víka: Stiskněte značku a
sejměte víko. (~ Obrázek ')
2. Naplňte mléko.
3. Víko přitlačte na nádobu na mléko
tak aby zapadlo.
4. Nádobu na mléko připojte na levé
straně spotřebiče. Nádoba na mléko
musí zapadnout.
Tip: Pokud se během výdeje nápoje
zásobník na mléko vyprázdní, lze ji
doplnit a znovu připojit. Výdej bude
automaticky pokračovat.
Kávové nápoje s mlékem
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
Je připojena nádoba na mléko
naplněná mlékem.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Nejprve se do šálku nebo sklenice
naplní mléko. Poté se spaří káva a
nateče do šálku nebo sklenice. Pro
Cappuccino a Espresso Macchiato lze
pořadí změnit. ~ "Nastavení menu"
na straně 182
Upozornění: Jedním stisknutím
otočného voliče můžete odběr mléka
nebo kávy předčasně zastavit; Dvojí
stisknutí otočného voliče zastaví celý
odběr nápoje.
cs Obsluha spotřebiče
176
Mléčná pěna nebo teplé mléko
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
Je připojena nádoba na mléko
naplněná mlékem.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
2. Otočným voličem zvolte “mléč
pěna” nebo “teplé mléko”.
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Do šálku nebo do sklenice nateče
mléčná pěna nebo teplé mléko.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otočný volič.
Odběr horké vody
Upozornění: Před odběrem horké vody
vyčistěte mléčný systém a vyjměte
nádobu na mléko. Pokud není mléč
systém vyčistěn, může vydaná voda
obsahovat malé množství mléka.
~ "Čištění mléčného systému"
na straně 191
:Varování
Nebezpečí popálení!
Výpustný systém je velmi horký. Po
použití nechte výpustný systém
vychladnout, než se ho budete dotýkat.
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Je-li připojen, vyjměte nádobu na
mléko.
3. Otočným voličem zvolte “horká
voda”.
4. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
5. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Do šálku nateče horká voda.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otočný volič.
Obsluha spotřebiče cs
177
Přizpůsobení nastavení
nápojů
Po zvolení nápoje můžete v závislosti na
nápoji přizpůsobit různé hodnoty.
Použijte tato tlačítka a otočný volič:
Spotřebič je ze závodu nastaven na
“Režim barista”. Díky tomu mohou být
pomocí obou navigačních tlačítek
nastaveny další hodnoty. “Režim
barista” můžete také vypnout.
~ "Nastavení menu" na straně 182
Nastavení z výroby jsou na displeji
označena oranžově. Aktuálně zvolená
nastavení jsou vždy podsvícena.
Přizpůsobení intenzity kávy nebo
volba mleté kávy
Je zvolen jeden kávový nápoj.
1. Stiskněte tlačítko ".
2. Otočný voličem nastavte intenzitu
kávy nebo zvolte mletou kávu.
3. Pro potvrzení stiskněte tlačítko "
nebo otočný volič.
Tlačítko Funkce Volba
" Intenzita kávy, volba mleté
kávy
velmi slabá *
slabá
slabá +*
normální
normální +*
silná
silná +*
velmi silná
velmi silná +*
extra silná
aromaDouble Shot
silná
aromaDouble Shot
silná +
aromaDouble Shot
silná ++*
Triple Shot silná *
Triple Shot silná +*
Mletá káva
milk Poměr směsi mléko/káva Nastavení podílu mléka v %
(jen pro kávové nápoje s mlékem)
ml Velikost šálku Přizpůsobení množství náplně v krocích po ml.
Není k dispozici pro Ristretto.
# Dva šálky najednou Pod výpusť postavte dva šálky.
Navigač
tlačítko vlevo
Teplota vody* např. pro čajové nápoje:
> 60 °C (speciální pří-
prava čaje)
> 70 °C (bílý čaj)
> 80 °C (zelený čaj)
> 85 °C (Rooibos)
> 90 °C (černý čaj)
> 97 °C (ovocný čaj)
Navigač
tlačítko
vpravo
aromaIntense* normální
intenzivní
intenzivní +
Volbu označenou * lze nastavit pouze u určitých nápojů nebo v režimu "barista".
cs Obsluha spotřebiče
178
Nastavení Aroma
Čím déle ja káva spařována, tím větší
množství trpkých látek a nechtěného
aroma se uvolní. Což negativním
způsobem ovlivňuje chuť a stravitelnost
kávy. Pro přípravu extra silné kávy je
spotřebič vybaven speciálním
nastavením aromaDouble Shot a Triple
Shot. V závislosti na nastavení je po
vydání poloviny nebo třetiny množství
semleta a spařena nová dávka kávy,
aby ze spotřebiče vycházely pouze
chutné a dobře stravitelné aromatické
látky.
Upozorně
Nastavení aromaDouble Shot může
být zvoleno pro všechny kávové
nápoje, s výjimkou:
Nápoje s malým množstvím kávy,
např. Ristretto
Kávové nápoje s mlékem a
malým množstvím kávy.
malé množství kávy např. při
nastavení "Káva s mlékem"
200 ml s podílem mléka 90 %
(podíl kávy 10 %)
Příprava nápoje z mleté kávy
Výdej dvojitého šálku
Nastavení aromaTriple Shot lze zvolit
pouze pro kávu XL.
Výdej do dvou šálků není možný
Přizpůsobení poměru směsi
mléko/káva
Je zvolen kávový nápoj s mlékem.
1. Stiskněte tlačítko milk.
2. Otočným voličem nastavte podíl
mléka v %.
Příklad: V případě nastavené
hodnoty 30 % se vydá 30 % mléka a
70 % kávy.
3. Pro potvrzení stiskněte tlačítko milk
nebo otočný volič.
Volba velikosti šálku
Je zvolen jeden nápoj.
1. Stiskněte tlačítko ml. Přednastavené
množství náplně je různé v závislosti
na typu nápoje.
2. Otočným voličem přizpůsobte
požadované množství náplně v
krocích po ml.
3. Pro potvrzení stiskněte tlačítko ml
nebo otočný volič.
Upozorně
U nápoje Ristretto nelze množství
náplně měnit.
Vydané množství náplně může být
různé v závislosti na kvalitě mléka.
Příprava dvou šálků najednou
Je zvolen kávový nápoj nebo kávový
nápoj s mlékem.
1. Stiskněte tlačítko #.
2. Pod výpustný systém napravo a
nalevo umístěte dva předehřáté
šálky.
3. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otočný volič.
Připraví se zvolený nápoj a poté vyteče
do obou šálků.
Upozorně
Nápoj je připravován ve dvou
krocích (dvě mletí). Vyčkejte, až se
proces zcela ukončí.
Při volbě # nejsou nastavení
Aroma možná.
Nastavení # není možné pro kávu
XL.
Obsluha spotřebiče cs
179
Přizpůsobení teploty nápoje
K dispozici jen v “Režim barista”.
~ "Nastavení menu" na straně 182
Je zvolen libovolný nápoj.
1. Levým navigačním tlačítkem
vyvolejte nastavení teploty.
2. Otočným voličem nastavte
požadovanou teplotu.
3. Pro potvrzení stiskněte levé
navigační tlačítko nebo otočný volič.
Nastavení aromaIntense
K dispozici jen v “Režim barista”.
~ "Nastavení menu" na straně 182
Nastavením aromaIntense můžete
individuálně přizpůsobit intenzitu chuti
kávového nápoje. Volba nemá při
odběru s mlékem vliv na teplé mléko
nebo mléčnou pěnu.
Je zvolen jeden kávový nápoj.
1. Pravým navigačním tlačítkem
vyvolejte menu.
2. Otočným voličem zvolte požadované
nastavení.
3. Pro potvrzení stiskněte pravé
navigační tlačítko nebo otočný volič.
Nastavení stupně mletí
Tento spotřebič je vybaven
regulovatelným mlýnkem. Pomocí něho
je možné idnividuálně měnit stupeň
mletí kávy.
:Varování
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
Pozor!
Spotřebič se může poškodit! Stupeň
mletí přestavujte pouze v případě, že je
mlýnek v chodu!
Při běžícím mlýnku nastavte otočným
voličem )J, )j* stupeň mletí.
Jemný stupeň mletí: Otočit proti
směru hodinových ručiček.
(obrázek a)
Hrubší stupeň mletí: Otočit ve směru
hodinových ručiček. (obrázek b)
Upozorně
Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
V případi tmavých pražených zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, v
případě světlejších zrn nastavte
hrubší stupeň mletí.
Ohřívač šálků
Pozor!
Ohřívač šálků je velmi horký!
Plně automatický kávovar disponuje
ohřívačem šálků )*. Je-li ohřívač šálků
zapnutý, svítí ukazatel LED )2 ohřívač
šálků.
Tip: Pro optimální ohřev postavte šálky
dnem šálku na ohřívač šálků.
Upozornění: Tuto funkci lze aktivovat a
deaktivovat v menu (stiskněte $/± a
otočte otočným voličem doleva) nebo v
"nastavení menu". ~ "Nastavení menu"
na straně 182
D E
cs Personalizace
180
P Personalizace
Per s onal i z ace
V nabídce Personalizace můžete
ukládat uživatelské profily. V
uživatelských profilech mohou být pod
vlastním jménem uloženy individuální
nápoje.
Založení uživatelského profilu
1. Stiskněte tlačítko !, zobrazí se
menu.
2. Otočným voličem zvolte nový profil.
3. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigační tlačítko.
Můžete zadat uživatelské jméno.
4. Otočným voličem zvolte požadované
písmeno. Pro uložení písmene
stiskněte otočný volič.
Písmeno se uloží.
Po kompletním zadání uživatelského
jména:
5. Pro uložení uživatelského jména
stiskněte pravé navigační tlačítko.
6. Otočným voličem zvolte pozadí
plochy.
7. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigační tlačítko.
8. Otočným voličem zvolte siluetu.
9. Pro uložení volby stiskněte pravé
navigační tlačítko.
10. Otočným voličem zvolte “Standardní
režim” nebo “Režim barista”.
11. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigační tlačítko.
Zobrazí se dotaz pro výběr.
12. Pro potvrzení profilu ještě jednou
stiskněte pravé navigační tlačítko.
Zobrazí se obrázek uživatelského
profilu.
13. Pro opuštění menu nebo pro uložení
individuálního nápoje již založeného
uživatele stiskněte tlačítko !.
Uložení individuálních nápojů:
1. Stiskněte otočný volič.
Zobrazí se “Upravit nápoje”.
2. Pro založení nápoje stiskněte pravé
navigační tlačítko.
3. Otočným voličem zvolte požadovaný
nápoj.
Zvolený nápoj můžete nastavit podle
osobní chuti. ~ "Přizpůsobení
nastavení nápojů" na straně 177
4. Stiskněte otočný volič.
Zobrazí se dotaz pro potvrzení
výběru.
5. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigační tlačítko.
6. Stiskněte tlačítko !.
Nastavení jsou ukončena.
7. Stiskněte tlačítko ! pro opuště
menu.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Upozornění: Lze uložit až 10profilů,
každý s 10nápoji.
Zpracování a vymazání
uživatelského profilu
1. Stiskněte tlačítko !, zobrazí se
menu.
2. Otočným voličem zvolte požadovaný
profil.
3. Pro vymazání profilu stiskněte levé
navigační tlačítko.
- nebo -
Pro zpracování nastavení v profilu
stiskněte pravé navigační tlačítko.
Nastavení v profilu mohou být měněna,
jak je popsáno. ~ "Založení
uživatelského profilu" na straně 180
4. Stiskněte tlačítko !.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Dětská pojistka cs
181
Uložení individuálních nápojů
Aktuálně připravený nápoj může být s
individuálním nastavením, uložen přímo
v novém nebo ve stávajícím profilu.
1. Tlačítko ! držte stisknuté nejméně
5 sekund.
Pokud ještě není uložen žádný profil,
zobrazí se přímo nový profil.
2. Pokud jsou již profily uloženy a
individuální nápoj chcete uložit v
novém profilu, pak pomocí otočného
voliče zvolte nový profil.
- nebo -
Pokud chcete individuální nápoj
uložit ve stávajícím profilu, pak
pomocí otočného voliče zvolte
požadovaný profil.
3. Pro uložení stiskněte pravé
navigační tlačítko. Při založení
nového profilu zadejte jméno a také
obrázek pozadí, siluetu a režim
ovládání. Uložit údaje. Info: Je-li již
profil k dispozici, pak tento zvolte a
uložte nápoj.
4. Stiskněte tlačítko !.
Nastavení jsou ukončena. Spotřebič je
opět připraven k provozu.
5. Stiskněte tlačítko ! pro opuště
menu.
Upozornění: Pro automatické opuště
menu nastavte v položce “Uživatelské
profily” - “Automaticky opustit profily”.
~ "Nastavení menu" na straně 182
A Dětská pojistka
Dě tská poj i s t k a
Na ochranu dětí před opařením a
popálením můžete spotřebič
zablokovat.
Aktivace dětské pojistky
Tlačítko milk držte stisknuto nejméně
4 sekundy.
Na displeji se zobrazí "Aktivovaná
dětská pojistka".
Nyní již není možné ovládání.
Deaktivace dětské pojistky
Tlačítko milk držte stisknuto nejméně
4 sekundy.
Na displeji se zobrazí "Deaktivovaná
dětská pojistka".
Spotřebič můžete opět obvyklým
způsobem ovládat.
cs Nastavení menu
182
Q Nastavení menu
Nast avení menu
Menu slouží k individuální změně
nastavení, vyvolání informací nebo ke
spuštění programu.
Změna nastavení
1. Stiskněte tlačítko$/±, otočte
otočným voličem doleva a zvolte
"Nastavení". Stiskněte otočný volič.
Na displeji se zobrazí různé
možnosti nastavení.
2. Otočným voličem zvolte požadované
nastavení.
Aktuální nastavení je barevně
označeno na displeji.
3. Pomocí navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”.
4. Otočným voličem změňte nastavení.
5. Pomocí navigačního tlačítka
stiskněte “Potvrdit”.
Nastavení je uloženo do paměti.
6. Stiskněte tlačítko $/± pro opuště
“Menu”.
Na displeji se zobrazí výběr nápojů.
Upozorně
Pomocí navigačního tlačítka
stiskněte “Zpět” můžete přejít do
předchozí úrovně.
Pomocí navigačního tlačítka
stiskněte “Přerušit” můžete
nastavování přerušit.
Stisknutím tlačítka $/± můžete
kdykoliv opustit menu.
Pokud cca 2minuty neproběhne
žádné zadání, menu se automaticky
uzavře, nastavení nebudou uložena
do paměti.
K dispozici jsou tato nastavení:
Nastavení Možná nastavení Vysvětlení
Jazyk Různé jazyky Nastavení jazyka, ve kterém mají být zobrazo-
vány texty na displeji.
Tvrdost vody 1(měkká)
2(střední)
3(tvrdá)
4(velmi tvrdá)
Odvápňovací zařízení
Nastavení podle místní tvrdosti vody.
Přednastavená tvrdost vody je stupeň 4(velmi
tvrdá). Na tvrdost vody se můžete dotázat např.
u místního zásobení vodou.
Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby
spotřebič včas oznámil, kdy musí být odvápněn.
Pokud je v domě instalováno zařízení na
změkčování vody, nastavte prosím “změkčovací
zařízení”.
Home Connect* Nastavení pro připojení k síti WLAN (domácí síť) a k mobilním zařízením (viz kapi-
tola "Home Connect").
Vypnutí po 5minutách
až max
3hodinách
Nastavení časového intervalu, po kterém se spo-
třebič po poslední přípravě nápoje automaticky
vypne.
Přednastavená doba je 30minut.
Jas displeje Stupeň 1až do stupně 10
Standardní nastavení 7
Nastavení jasu displeje
Nastavení menu cs
183
Režim obsluhy Standardní režim
Režim barista
Při nastavení "Režim barista" můžete na displeji
přímo
stisknutím levého navigačního tlačítka
nastavit teplotu.
stisknutím pravého navigačního tlačítka
můžete nastavit aromaIntense (rychlost spa-
ření) ve 3stupních.
Informace o nápojích Zobrazení, jaké množství nápojů bylo připraveno od uvedení do provozu. Z tech-
nických důvodů počitadlo nepočítá „přesně na šálek“.
Výrobní nastavení Přístroj je opět nastaven na
výrobní nastavení
Vynulování všech vlastních nastavení do stavu
při dodání.
Režim demo Zap.
Vyp.
Jen pro účely prezentace. Nastavení "Vyp." musí
být aktivováno pro standardní provoz. Nastavení
je možné pouze v prvních 3 minutách po zapnutí
spotřebiče.
Nastavení nápojů
Pořadí Cappuc-
cino
nejprve mléko
nejprve káva
Nastavení, zda je nejprve spařeno a vydáno
mléko nebo káva.
Pořadí Espresso
Macchiato
nejprve mléko
nejprve káva
Nastavení, zda je nejprve spařeno a vydáno
mléko nebo káva.
Pauza Latte
Machiato
min
5s
10s
Nastavení pauzy mezi výdejem mléka a kávy.
Teplota espre-
ssa/kávy
normální
vysoká
max
Nastavení teploty kávových nápojů.
Nastavení je účinné u všech druhů přípravy.
Platí jen pro „Standardní režim“ – v „Režimu
barista“ lze nastavit přímo ve výběru nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177
Uživatelské profily Automaticky opustit profily
Zrušit všechny profily
Nastavení, zda mají být všechny profily automa-
ticky opuštěny nebo zrušení všech uživatelských
profilů.
Ohřívač šálků* zap
vyp
Je-li ohřívač šálků zapnutý, svítí LED ohřívač
šálků.
cs Nastavení menu
184
--------
Spuštění programu "Vodní
filtr" nebo "Ochrana před
mrazem"
1. Krátce stiskněte tlačítko $/±.
2. Otočným voličem můžete zvolit
program "Vodní filtr" nebo "Ochrana
před mrazem". Aktuální nastavení je
označeno na displeji.
Upozornění: Otočným voličem můžete
zvolit také servisní program.
~ "Servisní programy" na straně 193
Vodní filtr
Vodní filtr snižuje tvorbu usazenin
vodního kamene a snižuje množství
nečistot ve vodě. Spotřebič nemusí být
tak často odvápňován. Vodní filtry
můžete zakoupit v prodejnách nebo
u zákaznického servisu.
~ "Příslušenství" na straně 169
Pokud je vložen vodní filtr, spotřebič
zobrazuje, kdy má být vyměněn. Na
displeji se zobrazí odpovídající výzva.
Vložení nebo obnovení vodního filtru
Nový vodní filtr musí být před použitím
propláchnut.
1. V nastavení menu zvolte “Vodní filtr”.
2. Navigačním tlačítkem zvolte "použít"
nebo "obnovit".
3. Pomocí odměrky na mletou kávu
pevně vtlačte vodní filtr do prázdné
nádržky na vodu.
4. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku "max".
5. Pod výpusť umístěte zásobník s
kapacitou min. 1,0 l a potvrďte.
Filtrem protéká voda. Filtr je
proplachován.
6. Poté zásobník vyprázdněte.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Zásobník na kávová
zrna
Nastavení, který zásobník na kávová zrna je automaticky aktivní.
Tlačítky volby “Zásobník na kávová zrna” můžete před každým výdejem přímo zvo-
lit zásobník na kávová zrna.
Naposledy zvolený zásob-
ník na kávová zrna
Spotřebič si zapamatuje naposledy zvolený
zásobník na kávová zrna.
Standardní zásobník
vpravo
Po každém výdeji nápoje přeskočí spotřebič
automaticky zpět na pravý zásobník na kávová
zrna.
Standardní zásobník vlevo Po každém výdeji nápoje přeskočí spotřebič
automaticky zpět na levý zásobník na kávová
zrna.
Uložit zásobník s nápojem Spotřebič si zapamatuje naposledy zvolený
zásobník na kávová zrna a naposledy nastavený
nápoj.
Nastavení označená * lze zvolit také přímo v menu.
Home Connect cs
185
Upozorně
Proplachem filtru je automaticky
aktivován interval pro zobrazení
výměny filtru. Po tomto intervalu
nebo nejpozději po 2 měsících je
působení filtru vyčerpáno. Filtr je
nutné měnit jednak z hygienických
důvodů, a také proto, aby nedošlo k
zanesení vodním kamenem (může
dojít k poškození spotřebiče).
Pokud spotřebič nebyl delší dobu
používán (např. dovolená), měl by
být vložený filtr před prvním použitím
spotřebiče propláchnut. Za tímto
účelem odeberte šálek horké vody.
Odeberte vodní filtr
Pokud není vložen nový vodní filtr, musí
být funkce “Vodní filtr” deaktivována.
1. V nastavení menu zvolte “Vodní filtr”.
2. Zvolte a potvrďte nastavení
“odebrat”.
3. Vodní filtr vyjměte z nádržky na vodu.
4. Nádržku na vodu nasaďte zpět.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Ochrana před mrazem
Servisní program pro zabránění škodám
v důsledku působení mrazu při
přepravě a skladování. Spotřebič se
přitom zcela vyprázdní. Přístroj musí být
připraven k provozu.
1. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
2. Vyprázdněte nádržku na vodu a
nasaďte ji zpět.
3. Z přístroje unikne pára.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
spotřebič důkladně vyčistěte.
Spotřebič nyní můžete přepravovat
nebo uskladnit.
o Home Connect
Ho me Co n n e c t
Tento plně automatický kávovar lze
připojit k Wi-Fi a může být dálkově
ovládán pomocí mobilního zařízení
(např. tablet, chytrý telefon).
Aplikace Home Connect nabízí
dodatečné funkce, které optimálně
dopňují spotřebič integrovaný v síti.
Pokud spotřebič není připojen k síti
WLAN (domácí síti), pak spotřebič
funguje jako plně automatický kávovar
bez síťového připojení a jeho obsluha je
možná obvyklým způsobem pomocí
displeje.
Důležité upozorně
Router domácí sítě musí být
provozován s frekvenčním rozsahem
2,4 GHz (Pásmo: max. 100mW).
Zkontrolujte a popř. nastavte.
Dostupnost technologie Home Connect
závisí na dostupnosti služby Home
Connect ve vaší zemi. Služby Home
Connect nejsou dostupné ve všech
zemích. Další informace najdete na
www.home-connect.com.
Upozornění: Dodržujte bezpečnostní
pokyny uvedené na začátku tohoto
návodu k použití a ujistěte se, že jsou
dodržovány také tehdy, pokud je
spotřebič obsluhován pomocí aplikace
Home Connect a vy nejste doma.
Dodržujte prosím také pokyny uvedené
v aplikaci Home Connect. Ovládání na
spotřebiči má vždy přednost, v této
době není možné ovládání pomocí
aplikace Home Connect.
cs Home Connect
186
Seřízení
Aby bylo možné provedení nastavení
pomocí Home Connect, musí být
aplikace Home Connect App
instalována na mobilním zařízení (např.
tablet, chytrý telefon).
Dodržujte přiložený návod k instalaci
Home Connect, který je k dispozici ke
stažení také na stránkách
http://www.siemens-home.com v
dalších jazycích.
Při seřízení nastavení postupujte podle
kroků určených aplikací. Přihlášení
spotřebiče v síti WLAN může při prvním
uvedení plně automatického kávovaru
do provozu probíhat přímo nebo
prostřednictvím menu (stiskněte $/±
pro otevření "Menu"):
1. Otočte otočným voličem doleva a
zvolte "Nastavení Home Connect".
2. Stiskněte otočný volič.
3. Na displeji se zobrazí menu Home
Connect, "zapnout Wi Fi" je
označeno barevně.
4. Pro spuštění radiového připojení
stiskněte "Zvolit", pomocí
navigačního tlačítka.
5. Otočným voličem zvolte možnost
"Připojit k síti".
6. Pomocí navigačního tlačítka
stiskněte "Zvolit".
7. Zobrazí se výběr "Připojit
automaticky" a "Připojit manuálně".
Upozornění: Pokud má router funkci
WPS, zvolte prosím "Připojit
automaticky", jinak zvolte "Připojit
manuálně".
Automatické přihlášení k domácí síti
1. Otočným voličem zvolte na displeji
"Připojit automaticky".
2. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Potvrdit”.
3. Na displeji se zobrazí „Automatické
připojení k síti“.
4. Během několika málo minut
stiskněte tlačítko WPS na routeru
domácí sítě a vyčkejte, až se na
displeji plně automatického kávovaru
zobrazí “Připojení k síti úspěšné”.
5. Otevřete aplikaci na mobilním
zařízení.
6. Otočným voličem zvolte možnost
"Propojit s aplikací".
7. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”. Plně automatický
kávovar se spojí s aplikací.
Postupujte podle pokynů v aplikaci.
8. Vyčkejte, až se na displeji krátce
rozsvítí „Úspěšně propojeno s
aplikací“.
9. Otočným voličem zvolte "Spuštění na
dálku".
10. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”. Zobrazí se varovné
hlášení.
11. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit” a přečtěte si
varovné hlášení.
12. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Potvrdit”.
13. Pro opuštění menu stiskněte $/±.
Pomocí mobilního zařízení může být
nyní plně automatický kávovar
používán pomocí aplikace ve své
celé funkčnosti.
Upozornění: Při zvolení možnosti
„Spuštění na dálku vypnuto“ jsou
v aplikaci Home Connect zobrazeny
výhradně provozní stavy plně
automatického kávovaru. Můžete
provádět nastavení, ale nelze spouštět
výdej nápoje.
Home Connect cs
187
Manuální přihlášení k domácí síti
1. Otočným voličem zvolte na displeji
„Připojit manuálně“.
2. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Potvrdit”. Plně
automatický kávovar si vytvoří vlastní
ť WLAN, na kterou je možný přístup
pomocí tabletu nebo chytrého
telefonu. Na displeji je zobrazeno
SSID (název) a Key (heslo) této sítě.
3. Přihlaste mobilní zařízení do sítě plně
automatického kávovaru pomocí
SSID „HomeConnect” a heslem
„HomeConnect”.
4. Na mobilním zařízení spusťte
aplikaci a postupujte podle pokynů
pro připojení k síti v aplikaci
a v dodaných podkladech pro Home
Connect. Přihlášení je ukončeno,
když se na displeji plně
automatického kávovaru krátce
rozsvítí „Připojení k síti úspěšné”.
5. Otočným voličem zvolte možnost
"Propojit s aplikací".
6. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”. Plně automatický
kávovar se spojí s aplikací.
7. Vyčkejte, až se na displeji krátce
rozsvítí „Úspěšně propojeno s
aplikací“.
8. Otočným voličem zvolte "Spuštění na
dálku".
9. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”. Zobrazí se varovné
hlášení.
10. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit” a přečtěte si
varovné hlášení.
11. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Potvrdit”.
12. Pro opuštění menu stiskněte $/±.
Pomocí mobilního zařízení může být
nyní plně automatický kávovar
používán pomocí aplikace ve své
celé funkčnosti.
Upozornění: Při zvolení možnosti
„Spuštění na dálku vypnuto“ jsou
v aplikaci Home Connect zobrazeny
výhradně provozní stavy plně
automatického kávovaru. Můžete
provádět nastavení, ale nelze spouštět
výdej nápoje.
Zapnutí a vypnutí Wi-Fi
Wi-Fi můžete podle potřeby nastavit na
„zap“ nebo „vyp“ (např. v době
dovolené).
Upozornění: Informace o síti zůstanou
po vypnutí zachovány.Po zapnutí
vyčkejte několik sekund, až se plně
automatický kávovar opět spojí se sítí
WLAN. V pohotovostním režimu v síti je
spotřeba spotřebiče max. 2 W.
1. Pro otevření "Menu" stiskněte tlačítko
$/±.
2. Otočte otočným voličem doleva a
zvolte "Nastavení Home Connect".
3. Stiskněte otočný volič.
4. Otočným voličem zvolte "Zapnout
Wi-Fi", resp. "Vypnout Wi-Fi".
5. Stiskněte pravé navigační tlačítko
pod "Zvolit" pro přepnutí radiového
modulu na "zap", resp. "vyp".
6. Pro opuštění menu stiskněte tlačítko
$/±.
Další nastavení
Home Connect je možno kdykoliv
přizpůsobit individuálním požadavkům.
Upozornění: Plně automatický kávovar
musí být připojen k síti WLAN.
Zrušení připojení
Plně automatický kávovar může být ze
sítě WLAN kdykoliv odpojen.
cs Home Connect
188
Upozornění: Pokud je plně
automatický kávovar od sítě WLAN
odpojen, pak není možné ovládání
pomocí aplikace Home Connect.
1. Stiskněte tlačítko $/±, otočným
voličem otočte doprava a zvolte
"Nastavení Home Connect".
2. Stiskněte otočný volič.
3. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”.
4. Otočným voličem zvolte „Odpojit od
sítě“.
5. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”. Připojení k síti a
aplikaci je zrušeno.
6. Pro opuštění menu stiskněte tlačítko
$/±.
Upozornění: Informace o síti WLAN se
vymažou.
Připojení k aplikaci
Aplikaci Home Connect můžete
instalovat na libovolném množství
mobilních zařízení a tyto spojit s plně
automatickým kávovarem. Plně
automatický kávovar již musí být spojen
se sítí WLAN.
1. Otevřete aplikaci na mobilním
zařízení.
2. Stiskněte tlačítko $/±, otočte
otočným voličem doleva a zvolte
"Nastavení Home Connect".
3. Stiskněte otočný volič.
4. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”.
5. Otočným voličem zvolte možnost
"Propojit s aplikací".
6. Pro připojení spotřebiče k aplikaci
stiskněte pravé navigační tlačítko
pod "Zvolit".
7. Pro opuštění menu stiskněte tlačítko
$/±.
Dálkové spuště
Pokud chcete pomocí mobilního
zařízení spustit např. odběr nápoje,
musí být aktivováno dálkové spuštění.
Pozor!
Nebezpečí opaření!
Při nehlídaném spuštění na dálku může
dojít k popálení třetích osob, pokud tyto
osoby během výdeje nápoje sáhnou
pod výpusť kávy. Proto se ujistěte, že v
případě spuštění na dálku bez dozoru
nehrozí ohrožení osob, především
malých dětí nebo předmětů.
Upozornění: Textové pole "Spuštění na
dálku" je volitelné jen tehdy, pokud bylo
spojení s Home Connect úspěšně
ukončeno. Je-li dálkové spuště
vypnuté, jsou zobrazeny výhradně
provozní stavy plně automatického
kávovaru v aplikaci Home Connect.
1. Stiskněte tlačítko $/±, otočným
voličem otočte doprava a zvolte
"Nastavení Home Connect".
2. Stiskněte otočný volič.
3. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”.
4. Otočným voličem zvolte na displeji
"Zapnout spuštění na dálku".
5. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”.
6. Pro opuštění menu stiskněte
tlačítko$/±.
Informace o spotřebiči
Ukazatel pro informace o síti a
spotřebiči
1. Stiskněte tlačítko $/±, otočným
voličem otočte doprava a zvolte
"Nastavení Home Connect".
2. Stiskněte otočný volič.
3. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”.
4. Otočným voličem zvolte na displeji
"Informace o spotřebiči".
5. Pomocí pravého navigačního tlačítka
stiskněte “Zvolit”.
Na několik sekund se zobrazí SSID,
IP, MAC adresa a sériové číslo
spotřebiče.
6. Pro opuštění menu stiskněte tlačítko
$/±.
Home Connect cs
189
Displej
Na displeji se v pravém horním rohu
zobrazí formou symbolu stav Home
Connect:
Vzdálená diagnostika
Zákaznický servis může získat
k vašemu spotřebiči přístup
prostřednictvím vzdálené diagnostiky,
pokud se na zákaznický servis obrátíte
s příslušným přáním, pokud je váš
spotřebič spojený se serverem Home
Connect a v zemi, ve které spotřebič
používáte, je vzdálená diagnostika
k dispozici.
Upozornění: Další informace a rovněž
informace k dostupnosti vzdálené
diagnostiky ve vaší zemi najdete na
lokálních webových stránkách v oblasti
pro servis/podporu:
www.home-connect.com
Upozornění k ochraně údajů
Při prvním připojení plně automatického
kávovaru k síti WLAN spojené s
internetem přenese plně automatický
kávovar níže uvedené kategorie údajů
na server Home Connect (první
registrace):
Jednoznačná identifikace spotřebiče
(sestávající z kódů spotřebiče a
MAC adresy vestavěného
komunikačního modulu Wi-Fi)
Bezpečnostní certifikát
komunikačního modulu Wi-Fi (pro
informačně-technické zabezpečení
spojení)
Aktuální verze softwaru a hardwaru
plně automatického kávovaru
Stav případného předchozího
resetování na nastavení z výrobního
závodu. Tato první registrace připraví
použití funkcí Home Connect a je
poprvé potřebná teprve v okamžiku,
kdy chcete poprvé používat funkce
Home Connect.
Upozornění: Dbejte na to, že funkce
Home Connect je možné používat jen ve
spojení s aplikací Home Connect.
Informace o ochraně údajů si můžete
vyvolat v aplikaci Home Connect.
Prohlášení o shodě
Společnost BSH Hausgeräte GmbH
tímto prohlašuje, že spotřebič s funkcí
Home Connect splňuje základní
požadavky a ostatní příslušná
ustanovení směrnice 2014/53/EU.
Podrobné prohlášení o shodě RED
najdete na internetu na
www.siemens-home.bsh-group.com na
stránce týkající se spotřebiče mezi
doplňujícími dokumenty.
Pásmo 2,4GHz: max. 100mW
| Připojeno k síti
E Není připojeno k síti
Není připojeno k serveru
cs Každodenní údržba a čiště
190
D Každodenní údržba a
čiště
K dodenní údr ž ba a č tě
Při pečlivé údržbě a čištění zůstane
spotřebič dlouho funkční. V této kapitole
je popsaná správná údržba a čiště
spotřebiče.
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čistič.
Čisticí prostředky
Aby nedošlo k poškození různých
povrchů nesprávnými čisticími
prostředky, řiďte se následujícími údaji.
Nepoužívejte
ostré nebo abrazivní čisticí
prostředky,
čisticí prostředky obsahující alkohol
nebo líh,
žádné tvrdé brusné polštářky a
houbičky.
Upozorně
Nové hadříkové houbičky na čiště
mohou obsahovat soli. Soli mohou
zpusobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez. Nové houbičky před
použitím důkladně propláchněte.
Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, čisticího a odvápňovacího
roztoku vždy ihned odstraňte. Pod
těmito zbytky se může tvořit koroze.
Pozor!
Ne všechny součásti spotřebiče je
možné čistit v myčce nádobí.
~ Obrázek % - (
9
9
Nevhodné pro myčku nádobí:
Kryt výpustného systému
Kryt spařovacího prostoru
Spařovací jednotka
Nádržka na vodu
Víko na uchování aroma
Vhodné pro myčku nádobí:
max.
60 °C
Odkapávací plech
Odkapávací miska
Zásobník na kávovou sedlinu
Stírač kávové sedliny, červený
Kryt spařovací jednotky, červený
Odměrka na mletou kávu
Mléčný systém, všechny součásti
Nádoba na mléko, všechny součásti
Každodenní údržba a čiště cs
191
Čistění spotřebiče
1. Kryt otírejte měkkým, vlhkým
hadříkem.
2. Displej čistěte utěrkou z
mikrovlákna.
3. Možné zbytky mleté kávy smeťte
pomocí měkkého štětce do kanálku.
Upozorně
Pokud spotřebič zapnete ve
studeném stavu nebo jej po přípravě
kávy vypnete, automaticky se
propláchne. Systém je tedy
samočisticí.
Pokud nebyl spotřebič delší dobu
používán (např. dovolená), vyčistěte
jej pečlivě celý, včetně výpusti kávy,
nádržky na vodu, mléčného
systému, misek a spařovací
jednotky.
Čištění odkapávací misky a zásobníku
na kávovou sedlinu
~ Obrázek %
Upozornění: Odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu je třeba
vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo tvorbě usazenin.
1. Odkapávací misku se zásobníkem
na kávovou sedlinu vytáhněte
směrem dopředu.
2. Sejměte odkapávací plech a
vyčistěte jej kartáčkem.
3. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu.
4. Vytřete vnitřčást spotřebiče
(záchytné misky).
Čištění zásobník na mléko
~ Obrázek '
Upozornění: Z hygienickým důvodů
musí být zásobník na mléko pravidelně
čištěna
1. Zásobník na mléko rozložte na
jednotlivé části.
2. Vyčistěte všechny části zásobníku na
mléko nebo je vložte do myčky
nádobí.
Čištění mléčného systému
Mléčný systém se automaticky vyčistí
krátkým proudem páry bezprostředně
po přípravě mléčného nápoje.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Výpustný systém je velmi horký. Po
použití nechte výpustný systém
vychladnout, než se ho budete dotýkat.
Mléčný systém čistěte jednou týdně
ručně, v případě potřeby i častěji. Pro
obzvláště důkladné čištění může být
mléčný systém dodatečně propláchnut
vodou. ~ "Propláchnutí mléčného
systému" na straně 194
Vyjmutí mléčného systému ~
Obrázek#:
1. Ze spotřebiče vyjměte zásobník na
mléko.
2. Výpustný systém posuňte do spodní
polohy.
3. Stiskněte odblokování vpravo
nahoře.
4. Kryt sklopte dopředu a vytáhněte.
5. Vyjměte mléčný systém a rozložte na
jednotlivé části.
6. Jednotlivé díly vyčistěte mycím
roztokem a měkkým hadříkem
~Obrázek&.
7. Všechny části opláchněte čistou
vodou a nechte vyschnout.
cs Každodenní údržba a čiště
192
Upozorně
Všechny části mléčného systému lze
mýt v myčce nádobí. Zbytky roztoku
v mléčném systému po propláchnutí
důkladně odstraňte.
Důležité: Kryt výpustného systému
není vhodný do myčky nádobí.
Vložení mléčného systému
~Obrázek#:
1. Sestavte jednotlivé části mléčného
systému.
2. Mléčný systém vložte do krytu.
3. Výpustný systém posuňte do spodní
polohy.
4. Kryt dole zahákněte a vyklopte
nahoru, až zapadne.
Čištění spařovací jednotky
~ Obrázek $, ~ obrázek (
Kromě provádění programu
automatického čištění je vhodné
spařovací jednotku pravidelně vyjímat a
čistit.
Pozor!
Spařovací jednotku čistěte bez použití
mycího prostředku a neumývejte v
myčce na nádobí.
Vyjmutí spařovací jednotky:
1. Vypněte spotřebič.
2. Vyjměte nádržku na vodu.
3. Oba červené blokovací pojistky
posuňte směrem k sobě a sejměte
kryt.
4. Vyjměte stírač kávové
sedliny (červený) a vyjměte kryt
spařovací jednotky (červený),
vyčistěte a nechte oschnout.
5. Posuňte červenou blokovací pojistku
nad spařovací jednotkou doprava.
6. Opatrně vyjměte spařovací jednotku
a důkladně ji vyčistěte pod tekoucí
vodou.
7. Vnitřek spotřebiče důkladně
vyčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte
případné zbytky kávy.
8. Spařovací jednotku a vnitřek
spotřebiče nechte vyschnout.
Vložení spařovací jednotky:
1. Spařovací jednotku vsuňte do
spotřebiče ve směru šipky. Šipka se
nachází na horní straně spařovací
jednotky.
Spařovací jednotku umístěte nahoře,
zavěste do vodicích lišt a vsuňte do
spotřebiče.
2. Posuňte červenou blokovací pojistku
nad spařovací jednotkou doleva.
3. Vložte stírač kávové
sedliny (červený) a kryt spařovací
jednotky (červený).
4. Vložte kryt a nechte ho zapadnout.
5. Vložte nádržku na vodu.
[
Servisní programy cs
193
. Servisní programy
Se r v i s pr ogr amy
V určitých časových intervalech se v
závislosti na tvrdosti vody a používání
spotřebiče na displeji namísto volby
kávy zobrazí některé z těchto zobrazení:
Propláchnutí ml. systému
Velmi nutně proveďte program
odvápně
Velmi nutně proveďte program
čiště
Velmi nutně proveďte program
calc'nClean
Spotřebič by měl být ihned vyčistěn
nebo odvápněn pomocí odpovídajícího
programu. Volitelně můžete procesy
Odvápnění a Čištění spojit pomocí
funkce calc’nClean. Pokud nedojde k
provedení servisního programu podle
pokynu, může dojít k poškození
spotřebiče.
Servisní programy mohou být spuštěny
také kdykoliv bez výzvy na displeji.
Stiskněte tlačítko $/±, zvolte
požadovaný program a proveďte.
Upozorně
Důležité: Pokud není spotřebič včas
odvápněn, zobrazí se zpráva „Nebyl
proveden program odvápnění.
Spotřebič se brzy zablokuje!". Podle
pokynů ihned proveďte proces
odvápnění. Pokud je spotřebič
zablokován, může být opět
obsluhován až po provedení
odvápnění.
Pozor! U každého servisního
programu používejte odvápňovací
a čisticí prostředky podle návodu a
dodržujte (příslušné) bezpečnostní
pokyny.
Tekutiny nepijte.
K odvápnění nikdy nepoužívejte
kyselinu citrónovou, ocet nebo
prostředky na bázi octa.
K odvápnění a čištění používejte
výhradně tablety k tomu určené. Tyto
byly vyvinuty speciálně pro tento
spotřebič a můžete je dokoupit
prostřednictvím zákaznického
servisu. ~ "Příslušenství"
na straně 169
Nikdy do zásobníku na mletou kávu
neumisťujte odvápňovací tablety
nebo jiné prostředky.
Servisní program nikdy nepřerušujte.
Před spuštěním servisního programu
vyjměte spařovací jednotku,
vyčistěte ji a opět vložte do
spotřebiče. Propláchněte mléč
systém.
Po ukončení servisního programu
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem, aby byly okamžitě
odstraněny zbytky odvápňovacího
roztoku. Pod těmito zbytky se může
tvořit koroze.
Nové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli rez, proto
houbičky před použitím vždy
důkladně propláchněte.
Při použití vodního filtru se prodlužují
časové intervaly, ve kterých musí být
proveden servisní program.
Pokud dojde k přerušení některého
servisního programu např.
výpadkem proudu, postupujte takto:
Spotřebič automaticky zahájí zvláštní
propláchnutí.
1. Vypláchněte nádržku na vodu.
2. Naplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max” a potvrďte.
Program se spustí a spotřebič se
propláchne. Doba trvání cca
2 minuty.
3. Vyprázdněte odkapávací misku,
vyčistěte ji a opět vložte zpět.
4. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět vložte zpět.
Program je ukončen. Spotřebič je
opět připraven k provozu.
5. Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
cs Servisní programy
194
Propláchnutí mléčného
systému
Mléčný systém se automaticky vyčistí
krátkým proudem páry bezprostředně
po přípravě mléčného nápoje.
Pro obzvláště důkladné čištění může být
mléčný systém dodatečně propláchnut
vodou.
Doba trvání: cca 2 minuty
1. Pro otevření menu stiskněte tlačítko
$/±.
2. Otočným voličem zvolte
"Propláchnutí ml. systému".
3. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
4. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
5. Pod výpustný systém umístěte
prázdnou sklenici a potvrďte.
Program proběhne.
6. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
7. Vyprázdněte sklenici.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
8. Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
Dodatečně mléčný systém pravidelně
důkladně vyčistěte manuálně.
~ "Čištění mléčného systému"
na straně 191
Odvápně
Doba trvání: cca 21 minut
Dolní řádek na displeji zobrazuje, za
kolik minut se např. propláchne nádržka
na vodu a musí být naplněna voda.
1. Pro otevření menu stiskněte tlačítko
$/±.
2. Otočným voličem zvolte
„Odvápnění“.
3. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
6. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici) a
potvrďte.
7. Prázdnou nádržku na vodu naplňte
vlažnou vodou až po značku “0,5 l”.
Rozpusťte v ní 1 odvápňovací
tabletu .
8. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
9. Stiskněte otočný volič.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 19 minut
Informace: Pokud je v nádržce na vodu
příliš málo odvápňovacího roztoku,
zobrazí se odpovídající pokyn. Naplňte
neperlivou vodu a potvrďte.
10. Vypláchněte nádržku na vodu a
(byl-li odebrán) opět vložte vodní filtr.
11. Naplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max” a opět vložte
nádržku na vodu.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 2 minuta
12. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
13. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
14. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
15. Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
Servisní programy cs
195
Čiště
Doba trvání: cca 6 minut
1. Pro otevření menu stiskněte tlačítko
$/±.
2. Otočným voličem zvolte „Čištění“.
3. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Otevřete přihrádku na mletou kávu,
vhoďte čisticí tabletu, přihrádku
uzavřete a potvrďte.
6. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 5 minuta
7. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
8. Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
calc’nClean
Doba trvání: cca 26 minut
calc’nClean kombinuje jednotlivé funkce
“Odvápnění” a “Čištění”. Pokud je
potřeba provedení obou programů
časově podobná, spotřebič automaticky
nabídne provedení tohoto servisního
programu.
Dolní řádek na displeji zobrazuje, za
kolik minut se např. propláchne nádržka
na vodu a musí být naplněna voda.
1. Pro otevření menu stiskněte tlačítko
$/±.
2. Otočným voličem zvolte
"calc’nClean".
3. Pro spuštění programu stiskněte
otočný volič.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
6. Otevřete přihrádku na mletou kávu,
vhoďte čisticí tabletu, přihrádku
uzavřete a potvrďte.
7. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici) a
potvrďte.
8. Prázdnou nádržku na vodu naplňte
vlažnou vodou až po značku “0,5 l”.
Rozpusťte v ní 1 odvápňovací
tabletu .
9. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 19 minut
Informace: Pokud je v nádržce na vodu
příliš málo odvápňovacího roztoku,
zobrazí se odpovídající pokyn. Naplňte
neperlivou vodu a potvrďte.
10. Vypláchněte nádržku na vodu a
(byl-li odebrán) opět vložte vodní filtr.
11. Naplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max” a opět vložte
nádržku na vodu.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 7 minuta
12. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
13. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
14. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyčistěte ji a opět připojte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
15. Pro opuštění programu stiskněte
tlačítko $/±.
cs Co dělat v případě poruchy?
196
3 Co dělat v případě
poruchy?
Co dělat v př ípadě por uc hy?
Jestliže se vyskytne porucha, často se
jedná jen o maličkost. Než kontaktujete
servis, pokuste se sami odstranit
závadu pomocí této tabulky.
Pročtěte si bezpečnostní pokyny
uvedené na začátku tohoto návodu.
Tabulka závad
Problém Příčina Odstraně
Kvalita kávy nebo mléčné pěny
se značně liší.
Spotřebič je zanesen vodním
kamenem.
Odvápněte spotřebič podle návodu.
Kvalita mléčné pěny se mění. Kvalita mléčné pěny závisí na
druhu použitého mléka nebo
rostlinného nápoje.
Výsledek optimalizujte správnou vol-
bou mléka nebo rostlinného nápoje.
Nelze odebírat horkou vodu. Mléčný systém nebo uchycení
mléčného systému je znečiš-
těné.
Vyčistěte mléčný systém nebo jeho
uchycení. ~ "Čištění mléčného
systému" na straně 191
Příliš málo nebo žádná mléč
pěna.
Mléčný systém nebo uchycení
mléčného systému je znečiš-
těné.
Vyčistěte mléčný systém nebo jeho
uchycení. ~ "Čištění mléčného
systému" na straně 191
Nevhodné mléko. Nepoužívejte již svařené mléko. Použí-
vejte studené mléko s obsahem tuku
nejméně 1,5 %.
Spotřebič je zanesen vodním
kamenem.
Odvápněte spotřebič podle návodu.
Mléčný systém nenasává
mléko.
Mléčný systém není správně
sestaven.
Správně sestavte všechny části.
~ Obrázek #
Chybné pořadí přípojek zásob-
níku na mléko a mléčného sys-
tému.
Ve výpustném systému nejprve připojte
mléčný systém a poté zásobník na
mléko.
Mléko/míchané mléčné nápoje
jsou příliš studené.
Použité mléko je příliš studené. Použijte vlažné mléko.
Není dosaženo individuálně
nastaveného množství nápoje,
káva pouze kape nebo neteče
vůbec.
Stupeň mletí je příliš jemný.
Mletá káva je příliš jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebič je velmi zanesen vod-
ním kamenem.
Odvápněte spotřebič podle návodu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Co dělat v případě poruchy? cs
197
Teče pouze voda, ne káva. Zásobník na kávu je prázdný. Naplňte kávovými zrny
Upozornění: Při dalších výdejích se
spotřebič nastaví na kávová zrna.
Ucpaný kanálek u spařovací
jednotky.
Vyčistěte spařovací jednotku.
~ "Čištění spařovací jednotky"
na straně 192
Spotřebič již dále nereaguje. Porucha na spotřebiči. Podržte 10sekund stisknuté tlačítko
on/off.
Mlýnek se nespustí. Spotřebič je příliš horký. Odpojte spotřebič od sítě a nechte ho
1 hodinu vychladnout.
Káva nemá vrstvu „Crema“. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s vyšším podílem zrn
Robusta.
Zrna již nejsou čerstvě pražená. Použijte čerstvá kávová zrna.
Stupeň mletí není přizpůsobený
kávovým zrnům.
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé mletí
nebo je mletá káva příliš hrubá.
Nastavte jemnější stupeň mletí nebo
používejte jemnější mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí nebo je mletá káva příliš
jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí nebo pou-
žijte hrubší mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Káva chutná po „spálenině“. Příliš vysoká spařovací teplota Snižte teplotu. ~ "Přizpůsobení
nastavení nápojů" na straně 177
Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí nebo je mletá káva příliš
jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí nebo pou-
žijte hrubší mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Spotřebič nevydává žádný
nápoj.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Zbytky odvápňovacího pro-
středku ucpávají nádržku na
vodu.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyčistěte. Odvápňovací prostředek
nechte rozpustit ve vlažné vodě.
Vodní filtr nedrží v nádržce na
vodu.
Vodní filtr není správně připev-
něn.
Vyjměte vodní filtr a rovně a napevno
ho vtiskněte do nádržky na vodu.
Kávová sedlina není kompaktní
a je příliš vlhká.
Je nastavený příliš jemný nebo
hrubý stupeň mletí, příp. nebylo
použito dostatečné množství
mleté kávy.
Nastavte hrubší nebo jemnější stupeň
mletí nebo použijte 2 zarovnané
odměrky mleté kávy.
Problém Příčina Odstraně
cs Co dělat v případě poruchy?
198
Po vyjmutí odkapávací misky
nakapala na vnitřní základnu
spotřebiče voda.
Odkapávací miska byla vyjmuta
příliš brzy.
Po výdeji posledního nápoje počkejte
několik sekund, než vyjmete odkapá-
vací misku.
Není možné vyjmout odkapá-
vací misku.
Zásobník na kávovou sedlinu je
velmi plný.
Vzpříčil se stírač kávové sed-
liny.
Vyčistěte vnitřní prostor spařovací jed-
notky. ~ "Čistění spotřebiče"
na straně 191
Správně vložte stírač kávové sedliny.
Výpustný systém není možné
namontovat nebo demontovat.
Nesprávné pořadí Nejprve připojte výpustný systém (s
mléčným systémem), poté zásobník na
mléko nebo při demontáži nejprve sej-
měte nádobu na mléko, poté výpustný
systém.
Zobrazení na displeji “Naplňte
zásobník na kávová zrna”. I
když je naplněn zásobník na
kávová zrna )B nebo mlýnek
nemele kávová zrna.
Zrna nepadají do mlýnku (jsou
příliš olejnatá).
Mírně poklepejte na zásobník na
kávová zrna.Případně změňte druh
kávy. Prázdný zásobník na kávová zrna
vytřete suchým hadříkem.
Ukazatel na displeji: „Vylijte
odkapávací misku“, i když je
odkapávací miska prázdná – co
dělat?
Když je spotřebič vypnutý,
nerozpozná, že došlo k vyprázd-
nění.
U zapnutého spotřebiče vyjměte a opět
vložte odkapávací misku.
Odkapávací miska je znečiš-
těná.
Odkapávací misku důkladně vyčistěte.
Zobrazení na displeji “Doplňte
vodu bez kyseliny uhličité”
nebo “vyjměte filtr”
Nádržka na vodu je špatně
nasazena.
Nasaďte správně nádržku na vodu.
V nádržce na vodu se nachází
voda nasycená kyselinou uhliči-
tou.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
V nádržce na vodu se vzpříčil
plovák.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyčistěte.
Nový vodní filtr není proplách-
nut podle návodu.
Propláchněte vodní filtr podle návodu a
uveďte spotřebič do provozu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Vodní filtr je příliš starý. Vložte nový vodní filtr.
Problém Příčina Odstraně
Co dělat v případě poruchy? cs
199
--------
Velmi častý ukazatel nutnosti
odvápnění.
Voda obsahující příliš mnoho
vodního kamene.
Zkontrolujte, zda je v menu nastavena
správná tvrdost vody. Nasaďte vodní
filtr a aktivujte jej podle návodu.
~ "Spuštění programu "Vodní filtr"
nebo "Ochrana před mrazem""
na straně 184
Home Connect nefunguje
správně.
Přejděte na stránky
www.home-connect.com
Problém Příčina Odstraně
Zobrazení na displeji "Brühein-
heit reinigen" (vyčistěte spařo-
vací jednotku).
Znečištěná spařovací jednotka. Vyčistěte spařovací jednotku.
Spařovací jednotka obsahuje
příliš mnoho mleté kávy.
Vyčistěte spařovací jednotku. Naplňte
maximálně 2 zarovnané odměrky
mleté kávy.
Mechanismus spařovací jed-
notky je ztuhlý.
Vyčistěte spařovací jednotku.
~ "Každodenní údržba a čištění"
na straně 190
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy zákaznický servis!
Telefonní číslo se nachází na poslední stránce návodu
cs Zákaznický servis
200
4 Zákaznický servis
Zákazni cký ser vi s
Technické údaje
Číslo výrobku a výrobní číslo
Při telefonátu uveďte úplné číselné
označení výrobku (E-Nr.) a výrobní číslo
(FD-Nr.), abychom vám mohli
poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato
čísla najdete na typovém štítku h.
(~ Obrázek ")
Abyste je v případě potřeby nemuseli
dlouho hledat, můžete si údaje svého
spotřebiče a telefonní číslo servisu
poznamenat zde.
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen. Záruční podmínky si můžete
kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého
odborného prodejce, u kterého jste
zakoupili přístroj, nebo přímo v naší
pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
Elektrické připojení (napětí – frekvence) 220–240V , 50/ 60Hz
Přípojná hodnota 1500W
Maximální tlak čerpadla, statický 19bar
Maximální kapacita nádržky na vodu (bez filtru) 2,3l
Maximální kapacita pravého/levého zásobníku na kávová zrna 250/270g
Maximální kapacita spotřebiče se zásobníkem na kávová zrna 290g
Délka kabelu 1000mm
Rozměry (V x Š x H) 392x 299x 470mm
Hmotnost, bez náplně 10–12kg
Druh mlýnku Keramika
Č. výrobku
(E-Nr.)
Výr. č.
(FD-Nr.)
Zákaznický servis O
201
ru
x
Оглавление
ruПр а в и л а польз ования
8 Применение по назначению . . 202
( Важные правила техники
безопасности . . . . . . . . . . . . . . . 202
7 Охрана окружающей среды. . 204
Экономия электроэнергии . . . . . . . . 204
Правильная утилизация упаковки . . 204
* Знакомство с прибором. . . . . . 205
Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Конструкция и компоненты . . . . . . . 205
Элементы управления . . . . . . . . . . . 206
_ Принадлежности. . . . . . . . . . . . 207
K Перед первым
использованием . . . . . . . . . . . . 208
Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa. 208
Начало работы с прибором . . . . . . . 208
1 Управление бытовым
прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Выбор напитка . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Приготовление кофейного напитка
из свежемолотых кофейных зёрен . 212
Приготовление кофейного напитка
из молотого кофе . . . . . . . . . . . . . . . 212
Приготовление напитков с молоком
. 213
Приготовление горячей воды. . . . . . 214
Изменение настроек напитков . . . . 215
Настройка степени помола . . . . . . . 217
Подогрев чашек . . . . . . . . . . . . . . . . 217
P Персонализация . . . . . . . . . . . . 218
Создание профиля пользователя . . 218
Обработка или удаление профиля
пользователя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Сохранение в памяти
индивидуальных напитков . . . . . . . . 219
A Блокировка для безопасности
детей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Включение блокировки для
безопасности детей. . . . . . . . . . . . . . 219
Выключение блокировки для
безопасности детей. . . . . . . . . . . . . . 219
Q Настройки меню . . . . . . . . . . . . 220
Изменение установок . . . . . . . . . . . .220
Запуск программы «Фильтр для
воды» или «Защита от замерзания» .222
o Home Connect . . . . . . . . . . . . . . 224
Настройка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
Включение и выключение Wi-Fi . . . .226
Другие настройки . . . . . . . . . . . . . . .226
Информация о приборе . . . . . . . . . .227
Дисплей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
Дистанционная диагностика . . . . . . .228
О защите данных . . . . . . . . . . . . . . . .228
Декларация о соответствии . . . . . . . 228
D Ежедневный уход и очистка . 229
Чистящее средство . . . . . . . . . . . . . .229
Очистка прибора. . . . . . . . . . . . . . . .230
Очистка системы подачи молока . . .230
Очистка заварочного блока . . . . . . .231
. Сервисные программы . . . . . . 232
Промывка системы подачи молока . 233
Удаление накипи . . . . . . . . . . . . . . . .233
Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
3 Что делать в случае
неисправности? . . . . . . . . . . . . 235
4 Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . 239
Технические характеристики . . . . . .239
Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . .239
Условия гарантийного
обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
ru Применение по назначению
202
8 Применение по
назначению
Пр и ме н е н и е по наз наче нию
Распакуйте и осмотрите
прибор. Не подключайте
прибор, если он был
поврежден во время
транспортировки.
Этот прибор предназначен
только для домашнего
использования и в бытовых
условиях.
Используйте прибор только
внутри помещений при
комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над
уровнем моря.
( Важные правила
техники безопасности
Важн ые правила техники без о пас ност и
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь
указаниями данной
инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего
использования. Передавая
прибор другим лицам,
прилагайте данную
инструкцию.
Данный прибор может
использоваться детьми в
возрасте от 8лет и старше, а
также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или с
недостатком опыта и
/или
знаний, если они находятся
под присмотром или после
получения указаний по
безопасному использованию
прибора и после того, как они
осознали опасности,
связанные с прибором. Детей
младше 8лет нельзя
подпускать к прибору и шнуру
питания; им нельзя
пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с
прибором. Производить
очистку и техобслуживание
детям запрещается; это
разрешено детям старше
8лет и под наблюдением
взрослых.
Важные правила техники безопасности ru
203
:Предупреждение
Опасность поражения
электрическим током!
Прибор можно подключать
только к электросети
переменного тока через
установленную согласно
предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь в
том, что система
заземления в домашней
электропроводке
установлена согласно
предписаниям.
Опасность поражения электрическим током!
При подключении прибора
и его эксплуатации
соблюдайте данные,
приведенные на типовой
табличке. Если кабель для
подключения прибора к
сети будет поврежден, он
должен быть заменен
сервисной службой.
Опасность поражения электрическим током!
Пользоваться прибором
допускается только при
отсутствии повреждений
кабеля и прибора. В случае
неисправности сразу же
выньте штекер из розетки
или выключите сетевое
напряжение.
Опасность поражения электрическим током!
Из соображений
безопасности прибор
подлежит ремонту
исключительно только
нашей сервисной службой.
Опасность поражения электрическим током!
Запрещается погружать в
воду прибор или сетевой
кабель.
Опасность поражения электрическим током!
Не допускать контакта
штекерного соединения
прибора с водой.
Опасность поражения электрическим током!
Соблюдайте приведенные в
инструкции особые
указания по очистке.
:Предупреждение
Опасность ошпаривания
(Home Connect)!
При бесконтрольном
дистанционном запуске
возможно ошпаривание
третьих лиц, если их руки во
время розлива напитка
окажутся под диспенсером
для кофе. Поэтому нужно
обеспечить, чтобы при
бесконтрольном
дистанционном запуске
исключить ущерб людям,
:Предупреждение
Опасность, связанная с
магнитным полем!
Прибор содержит постоянный
магнит, который может
воздействовать на
электронные имплантанты,
например,
кардиостимуляторы и
инсулиновые помпы. Лицам,
пользующимся электронными
имплантатами, следует
находиться на расстоянии не
менее 10см от прибора, а
также при разборке от
следующих частей прибора:
емкость для молока, система
подачи молока, резервуар
для воды и заварочный блок.
ru Охрана окружающей среды
204
:Предупреждение
Опасность удушья!!
Не разрешайте детям играть с
упаковкой. Храните мелкие
детали в надежном месте, так
как ребенок может их
проглотить.
:Предупреждение
Опасность ожога!!
Система подачи молока
становится очень горячей.
После использования
сначала дождитесь
охлаждения системы,
прежде чем браться за неё.
Опасность ожога!!
После работы прибора его
поверхности, например,
подогревателя чашек в
течение некоторого
времени могут оставаться
горячими.
Опасность ожога!
Свежеприготовленные
напитки очень горячие.
Если потребуется, дайте
немного остыть.
:Предупреждение
Опасность травмирования!
Неправильное применение
прибора может привести к
травмам.
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к
внутренним частям
кофемолки.
:Предупреждение
Опасность возгорания!
Прибор нагревается.
Опасность возгорания!
Категорически запрещена
эксплуатация прибора в
шкафу.
7 Охрана окружающей
среды
Ох р а н а ок ру жающей с реды
Экономия электроэнергии
Если прибором не пользуются, его
нужно выключить.
Установить интервал для
автоматического отключения на
минимальное значение.
По возможности не прерывайте
процесс приготовления кофе или
молочной пены. Преждевременное
прерывание процесса
приготовления кофе или молочной
пены приводит к увеличению
расхода энергии и ускоренному
скоплению остатков воды в поддоне.
Регулярно выполняйте меры по
удалению накипи, чтобы
предотвратить ее образование.
Накипь приводит к увеличению
расхода электроэнергии.
Правильная утилизация
упаковки
Утилизируйте упаковку с соблюдением
правил экологической безопасности.
Информацию о существующих методах
утилизации можно получить в
специализированной торговой
организации.
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU
утилизации электрических и
электронных приборов (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
Знакомство с прибором ru
205
* Знакомство с
прибором
Знакомст во с прибором
В данной главе описаны комплект
поставки, сборка и составные части
прибора. Кроме того, представлены
различные элементы управления.
Указание: В зависимости от типа
прибора возможны расхождения в
цвете и некоторые незначительные
отклонения от данного описания.
В инструкции по эксплуатации описаны
два варианта прибора:
прибор с одной емкостью для
кофейных зерен
прибор с двумя емкостями для
кофейных зерен
О пользовании данной инструкции по
эксплуатации:
В начале инструкции по эксплуатации
имеются разворачиваемые страницы.
Иллюстрации обозначены номерами, на
которое содержатся ссылки в тексте
инструкции по эксплуатации.
Пример: ~ рис. !
Комплектация
~ Рис. !
Позиция с обозначением ** имеется в
комплекте только определенных
приборов.
Конструкция и компоненты
~ Рис. "
В зависимости от модели:
Позиции с обозначением * имеются
только в приборе с двумя емкостями
для кофейных зерен.
# Автоматическая кофемашина
+ Емкость для молока (емкость,
крышка, подъемная трубка,
соединительная трубка)
3 Инструкция по эксплуатации
;** Фильтр для воды
C Мерная ложка для молотого
кофе
K Индикаторная полоска для
определения жесткости воды
( Дисплей
0
Панель управления
8 Поворотный переключатель/start
stopp
(навигация путем вращения и
нажатия)
@ Регулируемый по высоте
диспенсер (кофе, молоко, горячая
вода)
H Емкость для молока (емкость,
крышка, подъемная трубка,
соединительная трубка)
P Поддон (емкость для кофейной
гущи, капельная решетка)
X Кожух кипятильника
` Резервуар для воды
h Типовая табличка
)" Утопленная ручка резервуара для
воды
)* Подогрев чашек
)2 Светодиодный
индикатор
подогревателя чашек
): Отсек для молотого кофе (молот.
кофе/таблетка для очистки)
)B Емкость для зерен
)J Поворотный переключатель для
настройки степени помола
)R Крышка, сохраняющая аромат
)Z* Крышка, сохраняющая аромат
)b* Емкость для зерен
)j* Поворотный переключатель для
настройки степени помола
1"* Кнопки выбора емкости для
кофейных зерен, с подсветкой
ru Знакомство с прибором
206
Элементы управления
--------
Кнопка Значение
on/off Включение и выключение прибора
При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка.
Прибор не производит промывку, если:
в момент включения прибор еще горячий;
перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на дисплее светятся символы для выбора напитков и кнопка
on/off.
! Персонализация
Прибор предлагает возможность сохранять в памяти и вызывать персональные настройки
для кофейных напитков. ~ "Персонализация" на страница 218
" Крепость кофе
Настройка крепости кофе. ~ "Изменение настроек напитков" на страница 215
milk Коротко нажать:
Настройка доли молока в напитке, %
В качестве напитка или для добавления к специальным кофейным напиткам
~ "Изменение настроек напитков" на страница 215
Удерживать нажатой минимум 4секунды:
Блокировка от детей ~ "Блокировка для безопасности детей" на страница 219
ml Количество напитка в миллилитрах. ~ "Изменение настроек напитков" на страница 215
# 2напитка
Одновременное приготовление двух напитков. Поставить две чашки рядом под диспенсер
для кофе. ~ "Изменение настроек напитков" на страница 215
$/± Настройки меню/сервисные программы
Коротко нажать кнопку $/± для вызова настроек меню, настроек Home Connect, подогре-
вателя чашек, сервисных программ, фильтра для воды и защиты от замерзания. Снова
коротко нажать кнопку $/± для возврата к выбору напитков. Без нажатия кнопок прибор
спустя примерно 10 секунд автоматически возвращается в режим выбора напитков.
Навигационные кнопки
Для навигации на дисплее.
В «Режим бариста» навигационные кнопки имеют дополнительные функции. В этом
режиме можно выполнить, например, другие настройки для напитков. ~ "Изменение
настроек напитков" на страница 215
Принадлежности ru
207
Дисплей
На дисплее ( отображаются
выбранные напитки, настройки и их
возможности, а также сообщения о
режиме работы прибора.
На дисплее отображается
дополнительная информация, которая
снова исчезает через короткое время
или после подтверждения нажатием
кнопки.
На дисплее появляются также запросы
к выполнению действий.
Отдельные этапы действий
отображаются на дисплее.
После выполнения нужного
действия,
например, «Заполнить контейнер для
воды» соответствующее сообщение
исчезает с дисплея.
Поворотный переключатель
Поворотный переключатель 8 имеет
различные функции.
Вращение: навигация на дисплее и
изменение настроек.
Нажатие: запуск приготовления
напитка или сервисной программы,
подтверждение выбора меню.
Нажатие при розливе напитка:
предварительное прекращение
розлива.
_ Принадлежности
Принадлежнос т и
Следующие принадлежности можно
приобрести в торговой сети и через
нашу сервисную службу:
--------
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены на последних
страницах этой инструкции.
Принадлежности Номер для заказа
Торговая
сеть
Сервисная
служба
Таблетки для
очистки
TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Таблетки для удале-
ния накипи
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Фильтp для воды TZ70003 00575491
Набор для ухода за
прибором
TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Адаптер для пакета
молока
TZ90008 00577862
ru Перед первым использованием
208
K Перед первым
использованием
Пе р е д первым ис польз ованием
В данной главе описан ввод в действие
прибора. Перед использованием нового
прибора необходимо выполнить ряд
настроек.
Указание: Используйте прибор только
в помещениях с положительными
температурами. Если транспортировка
или хранение прибора производились
при температурах ниже 0°C, включать
прибор можно не менее чем через
3 часа.
Уcтaнoвкa и пoдключeниe
пpибopa
1. Снимите имеющиеся защитные
пленки.
2. Поставьте прибор на ровную и
достаточно прочную для его массы
водостойкую поверхность.
3. Подсоедините прибор посредством
сетевого штекера к установленной в
соответствии с предписаниями
розетке с защитным контактом.
Начало работы с прибором
Выбрать язык
Указания
При первом включении на дисплее
автоматически появляется выбор
языка.
Язык можно изменить в любое
время. ~ "Настройки меню"
на страница 220
1. Включите прибор кнопкой on/off.
На дисплее появится
предварительно настроенный язык.
2. Выберите нужный язык дисплея с
помощью поворотного
переключателя.
3. Подтвердите правой навигационной
кнопкой.
Установка сохранена в памяти.
Выбрать жесткость воды
Правильная настройка жесткости воды
важна для своевременного
напоминания о необходимости
удаления
накипи. Предварительно
установлен режим жесткости воды 4.
Жесткость воды можно узнать в
местной водоснабжающей организации
или определить при помощи
прилагаемой индикаторной полоски.
Если в доме имеется установка для
умягчения воды, то требуется настройка
«Система умягчения воды».
В таблице представлено соответствие
режимов различным степеням
жесткости воды.
Последующее изменение жесткости
воды возможно в
любой момент.
~ "Настройки меню" на страница 220
1. На короткое время погрузите
прилагаемую индикаторную полоску
в свежую водопроводную воду и
спустя минуту проверьте результат.
2. Поворотным переключателем
установите полученную жесткость
воды.
3. Подтвердите правой навигационной
кнопкой.
Настройка сохранена в памяти.
Режим Степень жесткости воды
Немецкая шкала
(°dH)
Французская
шкала (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Перед первым использованием ru
209
Чтобы установить связь с Home
Connect
Чтобы подсоединить теперь прибор
к домашней сети WLAN, подтвердите
правой навигационной кнопкой
выбор «да».
Чтобы подсоединить прибор к
домашней сети WLAN позднее,
выберите левой навигационной
кнопкой «нет».
Указание: При выборе «да» прочтите
подробное описание в главе «Home
Connect».
Чтобы использовать фильтр для воды
При желании использовать фильтр
для воды подтвердите правой
навигационной кнопкой «да».
Чтобы позднее использовать фильтр
для воды, выберите левой
навигационной кнопкой «нет».
Указание: При выборе «да» прочтите
подробное описание в главе
«Программа «Фильтр для воды» или
«Защита от замерзания», начиная с
раздела «Установка или замена
фильтра для воды».
На короткое время появится
напоминание наполнить емкость для
кофейных зерен.
Подтвердите правой навигационной
кнопкой или выждите несколько секунд.
Появится напоминание наполнить
резервуар для воды, после чего
наполнить резервуар.
Наполнение емкости для кофейных
зерен
В приборе можно приготавливать
кофейные напитки из кофейных зерен
или из молотого кофе (не использовать
растворимый кофе).
1. Откройте крышку )R емкости для
кофейных зерен )B.
2. Загрузите кофейные зерна.
3. Снова
закройте крышку.
Указания
Глазированные,
карамелизированнные или
содержащие другие сахарные
добавки кофейные зерна вызывают
закупоривание заварочного блока.
Используйте только чистые смеси
кофейных зерен для приготовления
эспрессо или автоматических
кофемашин.
Категорически запрещается
использовать зерна необжаренного
кофе.
При использовании кофейных зерен
выполняется их свежий помол для
каждой варки.
Храните кофейные зерна в
прохладном месте и в закрытых
емкостях для оптимального
сохранения их качества.
В емкости для кофейных зерен
можно хранить кофейные зерна в
течение нескольких дней без потери
аромата.Молотый кофе следует
всегда засыпать только
непосредственно перед
приготовлением напитка.
~ "Приготовление кофейного
напитка из молотого кофе"
на страница 212
В моделях с двумя емкостями для
кофейных зерен )B , )b* можно
засыпать кофейные зерна двух
различных
сортов. Выберите нужную
емкость для кофейных зерен кнопкой
выбора 1"*. Светодиод выбранной
емкости для кофейных зерен горит.
Прибор запоминает для каждого
напитка емкость для кофейных зерен,
выбранную последней. Эту
предварительную настройку можно
изменить. ~ "Настройки меню"
на страница 220
ru Управление бытовым прибором
210
Наполнение резервуара для воды
Важно: Ежедневно заливайте в
резервуар для воды свежую холодную
воду без углекислоты. Перед
эксплуатацией прибора проверьте,
достаточно ли наполнен резервуар для
воды.
1. Возьмитесь за утопленную ручку )"
сбоку на резервуаре для воды ` и
слегка наклоните вбок резервуар.
2. Поднимите за ручку и промойте
резервуар для воды.
3. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «макс.».
4. Вставьте резервуар для воды
обратно в держатель и верните в
исходное положение.
На дисплее появляется логотип
торговой марки. Прибор подогреет
воду, и из диспенсера выльется
небольшое количество воды.
Прибор готов к работе, если на дисплее
светятся символы для напитков и
кнопка on/off.
Указания
При первом использовании прибора,
после выполнения сервисной
программы или после длительного
перерыва в работе аромат напитка в
первой чашке не раскрывается в
полной мере, и этот напиток пить не
рекомендуется.
После начала работы прибора
мелкопористая, кремообразная
консистенция пены достигается
только после приготовления
нескольких чашек.
При длительном использовании
является нормальным, что на
вентиляционных отверстиях
образуются капельки воды.
1 Управление бытовым
прибором
Управление быт овым прибором
В этой главе описано, как подготовить
прибор к приготовлению напитков, и
как приготовить горячие напитки.
Описано также, как измененить
настройки прибора и степень помола.
Выбор напитка
Выберите поворотным
переключателем нужный напиток.
Название напитка и установленные в
данный момент значения (например,
крепость кофе и размер чашки)
отображаются на дисплее.
Выбранный напиток может быть
приготовлен с выполненными ранее
настройками или после изменения
настроек по индивидуальному вкусу.
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 215 ~ "Настройки
меню" на страница 220
Если в течение примерно 5 секунд
управление на приборе не
производится, прибор выходит из
режима настроек. Выполненные
настройки сохраняются
автоматически.
На выбор предлагаются следующие
напитки:
Ристретто
Эспрессо доппио
Эспрессо
Управление бытовым прибором ru
211
--------
Если прибор соединен с Home Connect,
вы можете выбрать в приложении
дополнительные напитки из раздела
«Coffeeworld» и адаптировать
их.Напиток, выбранный в приложении из
раздела «Coffeeworld» последним,
появляется на дисплее и может быть
адаптирован и приготовлен
непосредственно на приборе.
Указание: Некоторые настройки
предполагают приготовление кофе в
два этапа, а для кофе XL – в три этапа
(настройки аромата).Дождитесь
окончательного завершения процесса.
Рекомендация: Установите чашки - в
первую очередь, толстостенные чашки
для эспрессо - дном вниз на
подогреватель чашек. ~ "Подогрев
чашек" на страница 217
Эспрессо макиато
Кофе
Кофе XL
Капучино
Латте Макиато
Кофе с молоком
Flat White
Кафе кортадо
Americano
Молочная пена
Теплое молоко
Горячая вода
Функция кофейника
(имеется не во всех вариантах
прибора)
coffeeWorld
ru Управление бытовым прибором
212
Приготовление кофейного
напитка из свежемолотых
кофейных зёрен
Вы можете приготовить на выбор
ристретто, эспрессо доппио, эспрессо,
кофе, кофе XL и американо.
Приготовление кофейных напитков с
молоком описано в отдельной главе.
~ "Приготовление напитков с
молоком" на страница 213
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Выберите поворотным
переключателем нужный напиток.
Название
напитка и установленные в
данный момент значения отображаются
на дисплее.
3. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 215 ~ "Настройки
меню" на страница 220
4. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
Кофеварка сварит кофе и затем нальет
его в чашку.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить приготовление
напитка,
снова нажмите на поворотный
переключатель.
Рекомендация: У моделей с двумя
емкостями для кофейных зерен при
опорожнении одной из емкостей в
процессе приготовления напитка
возможно переключение на полную
емкость.После этого приготовление
напитка продолжается.
Приготовление кофейного
напитка из молотого кофе
Прибор может работать также на
молотых кофейных зернах. Не
используйте растворимый кофе.
Приготовление кофейных напитков с
молоком описано в отдельной главе.
~ "Приготовление напитков с
молоком" на страница 213
Прибор включен. Резервуар наполнен.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Выберите поворотным
переключателем нужный напиток.
3. Нажмите кнопку ".
4. Поворотным переключателем
выберите «Молот. кофе
» для
молотых кофейных зерен.
5. Нажмите кнопку ".
6. Снимите крышку )R емкости для
кофейных зерен )B и откройте
отсек для молотого кофе ):.
7. Засыпьте, не уплотняя, молот. кофе.
Засыпьте не более двух мерных
ложек кофе без «горки».
Внимание!
Не засыпайте в отсек для молотого
кофе немолотые зерна или
растворимый кофе
.
8. Закройте отсек для молотого кофе и
крышку, сохраняющую аромат.
Название напитка и установленные в
данный момент значения отображаются
на дисплее.
9. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 215 ~ "Настройки
меню" на страница 220
10. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
Кофеварка сварит кофе
и затем нальет
его в чашку.
Управление бытовым прибором ru
213
Указания
Мягкой щеточкой удалите
возможные остатки молотого кофе в
отсек для молотого кофе.
Чтобы преждевременно закончить
приготовление напитка, снова
нажмите на поворотный
переключатель.
Для приготовления еще одного
напитка из молотого кофе повторите
процесс.
При приготовлении напитков из
молотого кофе функция
aromaDouble Shot не работает.
Приготовление напитков с
молоком
Этот прибор имеет встроенную систему
подачи молока.Используя систему
подачи молока, можно приготавливать
кофейные напитки с молоком, а также
молочную пену и теплое молоко.
Вы можете приготовить эспрессо
макиато, капучино, латте макиато, кофе
с молоком, кофе кортадо и флэт уайт.
Рекомендация: Вы можете вместо
молока также использовать напитки из
растительного сырья
, например, из сои.
Указания
Во время приготовления напитков с
молоком может быть слышен свист.
Эти звуки обусловлены техническим
оборудованием прибора и являются
нормой.
Засохшие остатки молока удалять
сложно, и поэтому их нужно
обязательно смывать. ~ "Очистка
системы подачи молока"
на страница 230
Качество молочной пены зависит от
вида используемого молока или
напитка из растительного сырья.
:Предупреждение
Опасность ожога!!
Система подачи молока становится
очень горячей. После использования,
прежде чем прикасаться, дождитесь
охлаждения.
Использование емкости для молока
Емкость для молока H специально
предназначена для использования с
этим прибором. Она предназначена
исключительно для бытового
использования и для хранения молока в
холодильнике.
Важно: Емкость для молока может быть
подсоединена только
при правильном
монтаже системы подачи молока с
адаптером и трубкой в диспенсере. (~
Рис. #)
1. Чтобы снять крышку, нажмите на
метку и снимите крышку. (~ Рис. ')
2. Залейте молоко.
3. Прижмите крышку к емкости для
молока до ее фиксации.
4. Подсоедините емкость для молока
слева к прибору. Емкость для
молока должна
быть зафиксирована.
Рекомендация: В случае опорожнения
емкости для молока в процессе
приготовления напитка можно
наполнить емкость и снова
подсоединить ее. Приготовление
напитка автоматически продолжается.
Кофейные напитки с молоком
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
Наполненная молоком емкость для
молока подсоединена.
1. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
2. Выберите поворотным
переключателем нужный напиток.
Название напитка и установленные в
данный момент значения отображаются
на дисплее.
3. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 215 ~ "Настройки
меню" на страница 220
4. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
ru Управление бытовым прибором
214
Сначала в чашку или стакан подается
молоко. Затем заваривается кофе и
разливается в чашку или стакан. Для
капучино или эспрессо макиато
последовательность может быть
изменена. ~ "Настройки меню"
на страница 220
Указание: Однократным нажатием
поворотного переключателя можно
преждевременно прекратить
приготовление молока или кофе; при
двухкратном нажатии весь процесс
приготовления напитка прекращается.
Молочная
пена или теплое молоко
Прибор включен. Резервуар наполнен.
Наполненная молоком емкость для
молока подсоединена.
1. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
2. Поворотным переключателем
выберите «Молочная пена» или
«Теплое молоко».
Название напитка и установленные в
данный момент значения отображаются
на дисплее.
3. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков
"
на страница 215 ~ "Настройки
меню" на страница 220
4. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
В чашку или стакан поступает молочная
пена или теплое молоко.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить приготовление напитка,
снова нажмите на поворотный
переключатель.
Приготовление горячей воды
Указание: Перед приготовлением
горячей воды очистите систему подачи
молока и снимите емкость для молока.
Если система подачи молока не будет
очищена, получаемая вода может
содержать небольшое количество
молока. ~ "Очистка системы подачи
молока" на страница 230
:Предупреждение
Опасность ожога!!
Диспенсер становится очень горячим.
После использования сначала
дождитесь охлаждения диспенсера,
прежде чем браться за него.
Прибор включен. Резервуар наполнен.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Если подсоединена емкость для
молока, снимите ее.
3. Выберите поворотным
переключателем «Горячая вода».
4. Чтобы изменить настройки для
выбранного напитка
~ "Изменение настроек напитков"
на
страница 215 ~ "Настройки
меню" на страница 220
5. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
Горячая вода поступает в чашку.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить приготовление напитка,
снова нажмите на поворотный
переключатель.
Управление бытовым прибором ru
215
Изменение настроек напитков
После выбора напитка можно изменить
значения настроек в зависимости от
напитка. Используйте для этого
следующие кнопки и поворотный
переключатель.
Прибор при поставке настроен на
«Режим бариста». Это позволяет
обеими навигационными кнопками
установить другие значения. «Режим
бариста» можно также выключить.
~ "Настройки меню" на страница 220
Заводские установки выделены на
дисплее оранжевым
цветом. Выбранные
в данный момент настройки выделены
подсветкой.
Настройка крепости кофе или выбор
молотого кофе
Выбран кофейный напиток.
1. Нажмите кнопку ".
2. Поворотным переключателем
выполните настройку крепости кофе
или выберите молотый кофе.
3. Для подтверждения нажмите
кнопку " или поворотный
переключатель.
Кнопка Функция Выбор
" Выбор крепости кофе, моло-
того кофе
очень слабый *
слабый
слабый +*
нормальн.
нормальн. +*
крепкий
крепкий +*
очень крепкий
очень крепкий +*
экстра крепкий
aromaDouble Shot
крепкий
aromaDouble Shot
крепкий +
aromaDouble Shot
крепкий ++*
TripleShot крепкий *
TripleShot крепкий +*
Молот. кофе
milk Соотношение молока и
кофе
Настройка доли молока, %
(только для кофейных напитков с молоком)
ml Размер чашки Настройка количества напитка шагами в мл.
Невозможно для ристретто.
# Две чашки сразу Поставьте две чашки под диспенсер.
Навигацион-
ная
кнопка слева
Teмпepaтypa вoды* например, для чая:
> 60 °C (приготовление
особого чая)
> 70 °C (белый чай)
> 80 °C (зеленый чай)
> 85 °C (чай ройбуш)
> 90 °C (черный чай)
> 97 °C (фруктовый
чай)
Навигацион-
ная
кнопка
справа
aromaIntense* нормальн.
интенсивный
интенсивный +
Выбор с отметкой * возможен только для определенных напитков или в «Режим бариста».
ru Управление бытовым прибором
216
Настройка аромата
Чем дольше заваривается кофе, тем
больше горьких веществ и
нежелательных ароматов попадает в
напиток. Это отрицательно сказывается
на вкусе и делает кофе менее приятным
для употребления. Поэтому для
приготовления очень крепкого кофе
прибор оснащен специальными
функциями настройки аромата
DoubleShot и TripleShot. В зависимости
от настройки после приготовления
половины или трети приготавливаемого
количества кофейные зерна
перемалываются и молотый кофе
заваривается еще раз, в результате
чего получается вкусный кофе с
приятным ароматом.
Указания
Настройка DoubleShot может быть
выбрана для всех кофейных
напитков кроме:
напитков с малым количеством
кофе, например, ристретто
кофейных напитков с молоком и
малого количества кофе
малого количества кофе,
например, при настройке «Кофе
с молоком» 200 мл с долей
молока 90 % (доля кофе 10 %)
приготовления из молотого кофе
приготовления двух чашек
Настройка Triple Shot может быть
выбрана только для кофе XL.
Приготовление двух чашек
невозможно
Настройка соотношения молока и
кофе
Выбран кофейный напиток с молоком.
1. Нажмите кнопку milk.
2. Поворотным переключателем
установите долю молока в %.
Пример: При настройке значения
30 % приготавливается напиток из
30 % молока и 70 % кофе.
3. Для подтверждения нажмите кнопку
milk или поворотный переключатель.
Выбор размера чашки
Напиток выбран.
1. Нажмите кнопку ml
. Предварительно
настроенное количество зависит от
типа напитка.
2. Выберите нужное количество с
помощью поворотного
переключателя шагами в мл.
3. Для подтверждения нажмите
кнопку ml или поворотный
переключатель.
Указания
Для ристретто количество изменить
невозможно.
Наливаемое количество может
меняться в зависимости от качества
молока.
Приготовление двух чашек сразу
Выбран кофейный напиток или
кофейный напиток с молоком.
1. Нажмите кнопку #.
2. Поставьте две подогретые чашки
слева и справа под диспенсер.
3. Чтобы начать приготовление
напитка, нажмите на поворотный
переключатель.
Выбранный напиток заваривается и
разливается затем в обе чашки
.
Указания
Напиток приготавливается в два
этапа (два процесса смалывания
кофе). Подождите, пока процесс
полностью не закончится.
При выборе # настройки аромата
невозможны.
Настройка # невозможна для кофе
XL.
Управление бытовым прибором ru
217
Изменение температуры напитка
Возможно только в «Режим бариста».
~ "Настройки меню" на страница 220
Выбран любой напиток.
1. Левой навигационной кнопкой
вызовите режим настройки
температуры.
2. Установите требуемую температуру
с помощью поворотного
переключателя.
3. Для подтверждения нажмите левую
навигационную кнопку или
поворотный переключатель.
Настройка aromaIntense
Возможно только в «Режим бариста».
~ "Настройки меню" на страница
220
Интенсивность вкуса кофейного
напитка можно установить
индивидуально посредством настройки
aromaIntense. При использовании
молока выбор не влияет на теплое
молоко и на молочную пену.
Выбран кофейный напиток.
1. Правой навигационной кнопкой
вызовите меню.
2. Выполните нужную настройку
поворотным переключателем.
3. Для подтверждения нажмите правую
навигационную кнопку или
поворотный переключатель.
Настройка степени помола
Данный прибор оборудован
регулируемой кофемолкой. Это
позволяет индивидуально изменять
степень помола кофе.
:Предупреждение
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям
кофемолки.
Внимание!
Возможны повреждения прибора!
Степень помола можно регулировать
только при работающей кофемолке!
При работающей кофемолке установите
поворотным переключателем )J, )j*.
Тонкий помол: вращение против
часовой стрелки. (Рис. a)
Более грубый помол: вращение по
часовой стрелке. (Рис. b)
Указания
Изменение настройки будет заметно
лишь начиная со второй чашки кофе.
Для зерен темной обжарки
необходимо установить более
тонкую степень помола, а зерен
более светлой обжаркиболее
грубую.
Подогрев чашек
Внимание!
Подогреватель чашек становится очень
горячим!
Автоматическая кофемашина
оборудована подогревателем
чашек )*. Если подогреватель чашек
включен, горит светодиодный
индикатор )2 подогревателя чашек.
Рекомендация: Для оптимального
подогрева установите чашки дном на
подогреватель.
Указание: Эту функцию можно
включить или выключить в меню (нажать
$/± и повернуть поворотный
переключатель влево) или в
«
Настройках меню». ~ "Настройки
меню" на страница 220
D E
ru Персонализация
218
P Персонализация
Персонализ ация
В меню «Персонализация» можно
создать профили пользователей. В
профилях пользователей можно
сохранить отдельные напитки под
собственными названиями.
Создание профиля
пользователя
1. Нажмите кнопку !, появится меню.
2. Поворотным переключателем
выберите новый профиль.
3. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы подтвердить выбор.
Можно ввести имя пользователя.
4. Поворотным переключателем
выберите нужную букву. Для
сохранения буквы нажмите
поворотный переключатель.
Буква сохраняется в памяти.
После полного ввода имени
пользователя
5. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы сохранить в памяти
имя пользователя.
6. Поворотным переключателем
выберите фоновую картинку.
7. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы сохранить выбор.
8. Поворотным переключателем
выберите силуэт.
9. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы сохранить выбор.
10. Поворотным переключателем
выберите «Стандартный режим» или
«Режим бариста».
11. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы сохранить выбор.
Появится запрос для выбора.
12. Еще раз нажмите
правую
навигационную кнопку, чтобы
подтвердить профиль.
Появится картинка профиля
пользователя.
13. Нажмите кнопку ! для выхода из
меню или сразу сохраните для
созданного пользователя
индивидуальный напиток.
Сохранение индивидуальных напитков
1. Нажмите на поворотный
переключатель.
На дисплее появится «Обработать
напитки».
2. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы установить напиток.
3. Выберите поворотным
переключателем нужный напиток
.
Выбранный напиток можно настроить в
соответствии с личными
предпочтениями. ~ "Изменение
настроек напитков" на страница 215
4. Нажмите на поворотный
переключатель.
Появится запрос для подтверждения
выбора.
5. Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы подтвердить выбор.
6. Нажмите кнопку !.
Настройки закончены.
7. Нажмите кнопку !, чтобы выйти из
меню.
Прибор снова готов к работе.
Указание: Могут быть сохранены до
10 профилей с 10 напитками каждый.
Обработка или удаление
профиля пользователя
1. Нажмите кнопку !, появится меню.
2. Выберите поворотным
переключателем нужный профиль.
3. Нажмите левую навигационную
кнопку, чтобы удалить профиль.
- или -
Нажмите правую навигационную
кнопку, чтобы обработать настройки
в профиле.
Настройки в профиле можно изменить в
соответствии с описанием.
~ "Создание профиля пользователя"
на страница 218
4. Нажмите кнопку !.
Прибор снова готов
к работе.
Блокировка для безопасности детей ru
219
Сохранение в памяти
индивидуальных напитков
Только что приготовленный напиток
можно напрямую сохранить вместе с
индивидуальными настройками в новом
или имеющемся профиле.
1. Удерживайте нажатой кнопку !
минимум 5секунд.
Если ни один профиль еще не
сохранен, сразу появится новый
профиль.
2. Если уже имеются сохраненные
профили, а индивидуальный напиток
должен быть сохранен в новом
профиле, выберите поворотным
переключателем
новый профиль.
- или -
Если индивидуальный напиток
должен быть сохранен в имеющемся
профиле, выберите поворотным
переключателем нужный профиль.
3. Нажмите правую навигационную
кнопку для сохранения. Если
создается новый профиль, введите
имя, после чего выберите фоновый
рисунок, силуэт и режим
управления. Сохраните введенные
данные. Информация: если профиль
уже имеется, выберите его и
сохраните напиток.
4. Нажмите кнопку !.
Настройки закончены. Прибор снова
готов к работе.
5. Нажмите кнопку !, чтобы выйти из
меню.
Указание: Для автоматического выхода
из меню установите в разделе
«Профили пользователей» опцию
«Автоматически закончить профиль».
~ "Настройки меню" на страница 220
A Блокировка для
безопасности детей
Блок ировк а для безопасности де т е й
Чтобы предотвратить ошпаривание и
ожоги у детей, прибор можно
заблокировать.
Включение блокировки для
безопасности детей
Удерживайте нажатой кнопку milk
минимум 4секунды.
На дисплее появится «Блокировка от
детей активирована».
Теперь прибором пользоваться нельзя.
Выключение блокировки для
безопасности детей
Удерживайте нажатой кнопку milk
минимум 4секунды.
На дисплее появится «Блокировка от
детей деактивирована».
Теперь прибором можно пользоваться,
как обычно.
ru Настройки меню
220
Q Настройки меню
Наст ройк и ме н ю
Меню служит для индивидуального
изменения настроек, вызова
информации или запуска программы.
Изменение установок
1. Нажмите кнопку $/±, поверните
поворотный переключатель влево и
выберите «Настройки». Нажмите на
поворотный переключатель.
На дисплее появятся различные
возможности для настройки.
2. Выполните нужную настройку
поворотным переключателем.
Текущая настройка выделяется на
дисплее цветом.
3. Нажмите навигационную кнопку под
индикацией «Выбрать».
4. Поворотным переключателем
измените настройку.
5. Нажмите навигационную кнопку под
индикацией «
Подтверд.».
Настройка сохранена в памяти.
6. Нажмите кнопку $/±, чтобы выйти из
меню.
На дисплее появится меню выбора
напитка.
Указания
Нажатием навигационной кнопки
под индикацией «Назад» можно
вернуться на предыдущий уровень.
Нажатием навигационной кнопки
под индикацией «Прервать» можно
прервать процедуру настройки.
Нажатием кнопки $/± можно в
любой момент выйти из меню.
Если в течение примерно 2 минут не
будут введены значения, меню
автоматически закрывается и
настройки не сохраняются.
Возможны следующие настройки:
Установки Возможные установки Пояснения
Язык Различные языки Настройка языка, на котором будут отобра-
жаться тексты на дисплее.
Жecткocть вoды 1(мягкая)
2(средняя)
3(жесткая)
4(очень жесткая)
Система умягчения воды
Настройка степени жесткости воды для данной
местности.
Предварительно установлен режим жесткости
воды 4(очень жесткая). Жесткость воды можно
также запросить, например, в местной водо-
снабжающей организации.
Правильная настройка жесткости воды важна
для своевременного напоминания о необходи-
мости удаления накипи.
Если в доме имеется установка для умягчения
воды, то требуется настройка «Система
умягче-
ния воды».
Home Connect* Настройки для соединения к домашней сетью WLAN и мобильными устройствами
(см. главу «Home Connect»).
Выключить через 5минут
до
3часов
Настройка периода времени, по истечении кото-
рого прибор автоматически отключается после
приготовления последнего напитка.
Предварительная настройка времени
30 минут.
Яркость дисплея Режим 1- 10
Стандартная настройка 7
Настройка яркости дисплея
Настройки меню ru
221
Режим управления Стандартный режим
Режим бариста
При настройке «Режим бариста» можно на дис-
плее напрямую
нажатием левой навигационной кнопки
выполнить настройку температуры.
нажатием правой навигационной кнопки
выполнить настройку aromaIntense (ско-
рость варки) на 3режим.
Информация о напит-
ках
Индикация количества напитков, которое было приготовлено с начала ввода при-
бора в действие. По техническим причинам счетчик не ведет отсчет «с точностью
до чашки».
Настройка производи-
теля
Восстановление заводских
установок прибора
Сброс всех собственных настроек и возврат к
состоянию при поставке.
Демо-режим вкл.
выкл.
Только в целях презентации. Настройка «выкл
должна быть задействована для нормального
режима работы. Настройка возможна только в
первые 3 минут после включения прибора.
Настройки для напитков
Очередность
капучино
вначале молоко
вначале кофе
Настройка того, будет ли вначале приготовлено
и разлито молоко или кофе.
Очередность
эспрессо макки-
ато
вначале молоко
вначале кофе
Настройка того, будет ли вначале приготовлено
и разлито молоко или кофе.
Латте Макиато
пауза
мин.
5 с
10 с
Настройка паузы между розливом молока и
кофе.
Эспрессо / темпе-
ратура кофе
нормальн.
высокая
макс.
Настройка температуры для кофейных напитков.
Настройка действительна для всех способов
приготовления.
Только для «Стандартного режима» – в «Режим
бариста» прямая настройка путем выбора
напитка. ~ "Изменение настроек напитков"
на страница 215
Профили пользовате-
лей
Автоматически закончить
профиль
Удалить все профили
Настройка автоматического закрытия профи-
лей пользователя или удаления всех профилей.
Подогрев чашек* вкл
выкл
Если подогрев чашек включен, горит светодиод-
ный индикатор подогрева чашек.
ru Настройки меню
222
--------
Запуск программы «Фильтр
для воды» или «Защита от
замерзания»
1. Коротко нажмите кнопку $/±.
2. Поворотным переключателем можно
выбрать программу «Фильтр для
воды» или «Защита от замерзания».
Текущая настройка выделяется на
дисплее.
Указание: Поворотным
переключателем можно также выбрать
сервисную программу. ~ "Сервисные
программы" на страница 232
Фильтр для воды
Фильтр для воды снижает образование
накипи, а также в значительной мере
очищает
воду от загрязнений. Кроме
того, не нужно так часто удалять накипь
из прибора. Фильтры для воды можно
приобрести в магазинах или через
сервисную службу.
~ "Принадлежности" на страница 207
Если вставлен фильтр для воды, прибор
сигнализирует, когда его требуется
заменить. На дисплее появляется
соответствующий запрос.
Установка или замена фильтра для
воды
Перед
использованием нового фильтра
для воды его нужно промыть.
1. В меню настроек выберите «Фильтр
для воды».
2. Навигационной кнопкой выберите
«вставить» или «заменить».
3. Прочно вставьте фильтр для воды
при помощи мерной ложки в пустой
резервуар для воды.
4. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «макс.».
Емкость для зерен Настройка автоматически включаемой емкости для кофейных зерен.
Кнопками «Емкость для зерен» можно перед каждым приготовлением напрямую
выбрать емкость для кофейных зерен.
Выбранная последней
емкость для кофейных
зерен
Прибор запоминает емкость для кофейных
зерен, выбранную последней.
Стандартная емкость
справа
После каждого приготовления напитка прибор
автоматически переключается на правую
емкость для кофейных зерен.
Стандартная емкость слева После каждого приготовления напитка прибор
автоматически переключается на левую
емкость для кофейных зерен.
Сохранить емкость с напит-
ком
Прибор запоминает для каждого напитка
емкость для кофейных зерен, выбранную
последней.
Настройки с отметкой * могут быть также выбраны напрямую в меню.
Настройки меню ru
223
5. Подставьте емкость объемом
мин. 1,0 л под диспенсер и
подтвердите.
Вода течет через фильтр. Идет
промывка фильтра.
6. По окончании опорожните емкость.
Прибор снова готов к работе.
Указания
При промывке фильтра
автоматически задействуется
интервал для индикации замены
фильтра.По истечении этого
интервала или максимум через
2 месяца резерв фильтра
выработан. Замена необходима по
соображениям гигиены и с целью
предотвращения образования
накипи в приборе (возможны
повреждения прибора).
Если прибор длительное время не
использовался (например, во время
отпуска), вставленный фильтр перед
первым использованием прибора
необходимо промыть. Для этого
приготовьте чашку горячей воды.
Извлечение фильтра для воды
Если новый фильтр для воды не будет
вставлен, нужно отключить функцию
«Фильтр для воды».
1. В меню настроек выберите «Фильтр
для воды».
2. Выберите
настройку «снять» и
подтвердите.
3. Извлеките фильтр для воды из
контейнера для воды.
4. Вставьте обратно контейнер для
воды.
Прибор снова готов к работе.
Защита от замерзания
Сервисная программа для
предотвращения повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хранения.
При этом прибор полностью
опорожняется. Прибор должен быть
готов к эксплуатации
.
1. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
2. Опорожните резервуар для воды и
установите его обратно.
3. Выполняется пропаривание
прибора.
4. Опорожните поддон и тщательно
очистите прибор.
Теперь можно транспортировать
прибор или установить его на хранение.
ru Home Connect
224
o Home Connect
Ho me Connect
Эта автоматическая кофемашина
поддерживает Wi-Fi, и ею можно
управлять дистанционно через
мобильное устройство (например,
планшет или смартфон).
Приложение Home Connect
обеспечивает дополнительные функции,
оптимальные для подключенного к сети
прибора. При отсутствии соединения с
домашней сетью WLAN прибор
функционирует как автоматическая
кофемашина без сетевого соединения с
управлением, как обычно, с помощью
дисплея.
Важное указание.
Роутер домашней
сети должен работать
в диапазоне частот 2,4 ГГц (диапазон:
макс. 100 мВт.). Проверьте этот
параметр и, если нужно, настройте его.
Возможность использования функции
Home Connect зависит от наличия
сервиса Home Connect в вашей стране.
Сервис Home Connect предлагается не
во всех странах.Дополнительные
сведения приведены на сайте
www.home-connect.com.
Указание: Соблюдайте изложенные в
начале данной инструкции правила
техники безопасности.
Обеспечьте их
соблюдение также при дистанционном
управлении прибором через
приложение Home Connect в то время,
когда вы отсутствуете дома.
Соблюдайте также указания,
содержащиеся в приложении Home
Connect. Управление на приборе всегда
имеет приоритет, в это время
управление прибором через
приложение Home Connect невозможно.
Настройка
Для выполнения настроек через Home
Connect приложение Home Connect
должно быть установлено на мобильном
устройстве (например, на планшете или
смартфоне).
Соблюдайте при этом имеющуюся в
комплекте инструкцию по установке
Home Connect, которую также можно
загрузить на других языках с сайта
http://www.siemens-home.com.
При выполнении настроек следуйте
предлагаемому приложением
алгоритму.Регистрация прибора в сети
WLAN может быть выполнена при
первоначальном вводе в эксплуатацию
автоматической кофемашины напрямую
или через меню (нажмите кнопку $/±,
чтобы открыть меню).
1. Поверните поворотный
переключатель влево и выберите
«Настройки Home Connect».
2. Нажмите на поворотный
переключатель.
3. На дисплее появится меню
HomeConnect, в котором цветом
выделено «Включить Wi Fi».
4. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать»,
чтобы установить беспроводное
соединение.
5. Поворотным переключателем
выберите «Подключить к сети».
6. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
7. Появится выбор « Автоматич.
соедини « Соединить вручную».
Указание: Если роутер имеет функцию
WPS, выберите « Автоматич. соедин.», в
противном случае – « Соединить
вручную».
Home Connect ru
225
Автоматическая регистрация в
домашней сети
1. Поворотным переключателем
выберите на дисплее «Автоматич.
соедин.».
2. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Подтверд.».
3. На дисплее появится « Авт. сетевое
соединение ».
4. В течение нескольких минут держите
нажатой кнопку WPS на роутере
домашней сети и подождите, пока на
дисплее автоматической
кофемашины появится «Сетевое
соединение выполнено успешно».
5. Откройте
приложение на мобильном
устройстве.
6. Поворотным переключателем
выберите «Соед. с приложением».
7. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
Автоматическая кофемашина
установит связь с приложением.
Следуйте указаниям в приложении.
8. Подождите, пока на дисплее
кратковременно появится
« Успешное соединение с
приложением».
9. Поворотным переключателем
выберите «Включить дистан. запуск».
10. Нажмите правую навигационную
кнопку
под индикацией «Выбрать».
На дисплее появится
предупреждение.
11. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Дальше» и
прочтите предупреждение.
12. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Подтверд.».
13. Для выхода из меню нажмите кнопку
$/±. Теперь можно пользоваться
всеми функциями автоматической
кофемашины с мобильного
устройства посредством
приложения.
Указание: При выборе «Выключить
дистан.
запуск» в приложении Home
Connect отображаются только режимы
работы автоматической кофемашины.
Можно выполнить настройки, но
невозможно запустить приготовление
напитка.
Ручная регистрация в домашней сети
1. Поворотным переключателем
выберите на дисплее «Соединить
вручную».
2. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Подтверд.».
Автоматическая кофемашина
создаст собственную сеть WLAN,
доступ к которой возможен через
планшет или смартфон. Дисплей
показывает SSID (имя) и Key
(пароль) этой сети.
3. Зарегистрируйте мобильное
устройство в сети автоматической
кофемашины, использовав SSID
«HomeConnect» и Key
«HomeConnect».
4. Запустите приложение на
мобильном устройстве и следуйте
указаниям по регистрации в сети,
имеющимся в приложении и в
документации из комплекта
поставки Home Connect. Процедура
регистрации закончена, когда на
дисплее автоматической
кофемашины появится «Сетевое
соединение выполнено
успешно».
5. Поворотным переключателем
выберите на дисплее «Соед. с
приложением».
6. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
Автоматическая кофемашина
установит связь с приложением.
7. Подождите, пока на дисплее
кратковременно появится
« Успешное соединение с
приложением».
8. Поворотным переключателем
выберите «Включить дистан. запуск».
9. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
На дисплее
появится
предупреждение.
10. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Дальше» и
прочтите предупреждение.
ru Home Connect
226
11. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Подтверд.».
12. Для выхода из меню нажмите кнопку
$/±. Теперь можно пользоваться
всеми функциями автоматической
кофемашины с мобильного
устройства посредством
приложения.
Указание: При выборе «Выключить
дистан. запуск» в приложении Home
Connect отображаются только режимы
работы автоматической кофемашины.
Можно выполнить настройки, но
невозможно запустить приготовление
напитка.
Включение и выключение
Wi-Fi
Можно по желанию включить «вклили
выключить «выкл.» Wi-Fi, например, на
период отпуска.
Указание: После выключения сетевая
информация сохраняется.Выждите
после включения несколько секунд для
соединения автоматической
кофемашины с сетью WLAN. При работе
в сети прибор потребляет не
более 2 Вт.
1. Нажмите кнопку $/±, чтобы открыть
меню.
2. Поверните поворотный
переключатель влево и
выберите
«Настройки Home Connect».
3. Нажмите на поворотный
переключатель.
4. Поворотным переключателем
выберите «Включить Wi Fi» или
«Выключить Wi Fi».
5. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать»,
чтобы включить или выключить
модуль беспроводной связи.
6. Для выхода из меню нажмите
кнопку $/±.
Другие настройки
Функцию Home Connect можно в любой
момент согласовать с индивидуальными
потребностями. Указание:
автоматическая кофемашина должна
быть соединена с сетью WLAN.
Отсоединить от сети
Автоматическую кофемашину можно в
любой момент отсоединить от сети
WLAN.
Указание: Когда автоматическая
кофемашина отсоединена от сети
WLAN, управлять ею через Home
Connect невозможно.
1. Нажмите кнопку $/±, поверните
поворотный переключатель влево и
выберите «Настройки Home
Connect».
2. Нажмите на поворотный
переключатель.
3. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
4. Поворотным переключателем
выберите «Отсоединить от сети».
5. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
Прибор отсоединен от сети и
приложения.
6. Для выхода из меню нажмите
кнопку $/±.
Указание: Информация сети WLAN
удаляется.
Home Connect ru
227
Соединение с приложением
Приложение Home Connect может быть
установлено на любом количестве
мобильных устройств, чтобы
обеспечивать их соединение с
автоматической кофемашиной.
Автоматическая кофемашина должна
быть заранее соединена с сетью WLAN.
1. Откройте приложение на мобильном
устройстве.
2. Нажмите кнопку $/±, поверните
поворотный переключатель влево и
выберите «Настройки Home
Connect».
3. Нажмите на поворотный
переключатель.
4. Нажмите правую
навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
5. Поворотным переключателем
выберите «Соед. с приложением».
6. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать»,
чтобы установить связь прибора с
приложением.
7. Для выхода из меню нажмите
кнопку $/±.
Дистанционный запуск
Чтобы, например, запустить
приготовление напитка на
автоматической кофемашине
посредством мобильного устройства,
должна быть задействована функция
дистанционного запуска.
Внимание!
Опасность ожогов!
При бесконтрольном дистанционном
запуске возможно ошпаривание третьих
лиц, если их руки во время розлива
напитка окажутся под диспенсером для
кофе. Поэтому нужно обеспечить, чтобы
при бесконтрольном дистанционном
запуске исключить ущерб людям.
Указание: – Текстовое поле « Включить
дистан.запуск» можно выбрать на
дисплее только после того, как успешно
выполнено соединение с Home Connect.
Если функция дистанционного запуска
выключена, в приложении Home
Connect отображаются только режимы
работы автоматической кофемашины.
1. Нажмите кнопку $/±, поверните
поворотный переключатель влево и
выберите «Настройки Home
Connect».
2. Нажмите на поворотный
переключатель.
3. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
4. Поворотным переключателем
выберите на дисплее «Включить
дистан.запуск».
5. Нажмите
правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
6. Для выхода из меню нажмите
кнопку $/±.
Информация о приборе
Индикация информации о сети и
приборе
1. Нажмите кнопку $/±, поверните
поворотный переключатель влево и
выберите «Настройки Home
Connect».
2. Нажмите на поворотный
переключатель.
3. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
4. Поворотным переключателем
выберите на дисплее «Информация
о приборе».
5. Нажмите правую навигационную
кнопку под индикацией «Выбрать».
На несколько минут появятся
данные SSID, IP,
адрес MAC и
серийный номер прибора.
6. Для выхода из меню нажмите
кнопку $/±.
Дисплей
Символом на дисплее в правом углу
отображается состояние соединения
Home Connect:
| Связь с сетью установлена
E Связь с сетью не установлена
Нет связи с сервером
ru Home Connect
228
Дистанционная диагностика
По вашему желанию сервисная служба
может провести дистанционную
диагностику, получив доступ к вашему
прибору, если он подключен к серверу,
а в вашей стране возможна удаленная
диагностика.
Указание: Для получения
дополнительной информации и
указаний по доступу к удаленной
диагностике в вашей стране см. раздел
Сервис/Поддержка на местном
веб-сайте www.home-connect.com
О защите данных
При первом подсоединении к сети
WLAN, имеющей выход в Интернет,
автоматическая кофемашина передает
на сервер Home Connect данные
следующих категорий (первичная
регистрация):
Однозначный идентификатор
прибора (состоящий из кодовых
номеров прибора и MAC-адреса
установленного модуля связи Wi-Fi).
Сертификат безопасности модуля
связи Wi-Fi (для
информационно-технической защиты
соединения).
Текущие версии программного и
аппаратного обеспечения
автоматической кофемашины.
Статус предыдущего восстановления
заводских настроек, если оно
выполнялось. Первичная
регистрация требуется для
подготовки к пользованию
функциями Home Connect и
выполняется однократно, только при
первом пользовании функциями
Home Connect.
Указание: Примите во внимание, что
пользование функциями Home Connect
возможно только при наличии
приложения Home Connect. Сведения о
защите данных можно получить в
приложении Home Connect.
Декларация о соответствии
Настоящим компания BSH Hausgeräte
GmbH заявляет, что прибор с
функциями Home Connect соответствует
основополагающим требованиям и
другим соответствующим положениям
директивы 2014/53/EC.
Подробная декларация о соответствии
RED содержится на интернет-сайте
www.siemens-home.bsh-group.com на
странице с описанием вашего прибора
в разделе дополнительной
документации.
2,4ГГц Связь: 100мВт макс.
Ежедневный уход и очистка ru
229
D Ежедневный уход и
очистка
Еже д н е в н ый уход и очис т к а
При тщательном уходе и очистке ваш
прибор надолго сохранит свою
функциональность. В данной главе
описаны правильный уход за прибором
и его очистка.
:Предупреждение
Опасность поражения электрическим
током!
Перед очисткой отсоединить сетевой
кабель от сети. Запрещается погружать
прибор в воду. Не используйте паровые
очистители.
Чистящее средство
Чтобы не допустить повреждения
различных поверхностей в результате
использования неподходящих чистящих
средств, соблюдайте следующие
указания.
Не используйте
едкие или абразивные чистящие
средства,
чистящие средства, содержащие
спирт,
жесткие мочалки и губки.
Указания
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях.
Новые губки для мытья посуды
тщательно вымойте перед
использованием.
Остатки накипи, кофе, молока,
моющих средств и раствора для
удаления накипи удаляйте
немедленно. Под такими остатками
могут образовываться очаги
коррозии.
Внимание!
Не все части прибора разрешается
мыть в посудомоечной машине.
~ Рис. % - (
9
9
Не пригодны для мытья в посудомоечной ма-
шине:
Кожух диспенсера
Кожух кипятильника
Заварочный блок
Резервуар для воды
Крышка, сохраняющая аромат
Пригодны для мытья в посудомоечной маши-
не:
макс.
60°C
Капельная решетка
Поддон
Емкость для кофейной гущи
Скребок для кофейной гущи, крас-
ного цвета
Кожух заварочного блока, красного
цвета
Мерная ложка для молотого кофе
Система подачи молока, все части
Емкость для молока, все части
ru Ежедневный уход и очистка
230
Очистка прибора
1. Протрите корпус мягкой влажной
тканью.
2. Очистите дисплей микрофибровой
салфеткой.
3. Мягкой щеточкой удалите
возможные остатки молотого кофе в
отсек для молотого кофе.
Указания
Если прибор включается в холодном
состоянии или выключается после
приготовления кофе, промывка
прибора производится
автоматически.Таким образом,
система очищается самостоятельно.
Перед длительным перерывом в
использовании (например, перед
отпуском) следует тщательно
очистить весь прибор, включая
диспенсер для кофе, резервуар для
воды, систему подачи молока,
поддоны и заварочный блок.
Очистка поддона и емкости для
кофейной гущи
~ Рис. %
Указание: Поддон и емкость для
кофейной гущи нужно опорожнять и
очищать каждый день во избежание
слоев отложений.
1. Выньте поддон с емкостью для
кофейной гущи, потянув их вперед.
2. Снимите поддон и очистите щеткой.
3. Опорожните и очистите поддон и
емкость для кофейной гущи.
4. Протрите внутреннее пространство
прибора (гнезда для поддонов).
Очистка емкости для молока
~ Рис. '
Указание: По гигиеническим
соображениям емкость для молока
следует регулярно
очищать
1. Разберите емкость для молока на
отдельные части.
2. Очистите все части емкости для
молока или поместите их в
посудомоечную машину.
Очистка системы подачи
молока
Система подачи молока
непосредственно после приготовления
молочного напитка очищается
кратковременной подачей струи пара.
:Предупреждение
Опасность ожога!!
Диспенсер становится очень горячим.
После использования сначала
дождитесь охлаждения диспенсера,
прежде чем браться за него.
Систему подачи молока нужно очищать
вручную еженедельно, при
необходимости даже чаще.Для особо
тщательной очистки можно промыть
систему подачи молока водой.
~ "Промывка системы подачи молока"
на страница 233
Разборка системы подачи молока ~
рис. #.
1. Отсоедините от прибора емкость
для молока.
2. Переместите диспенсер в самое
нижнее положение.
3. Нажмите разблокирующую кнопку
справа вверху.
4. Опустите вперед и снимите кожух.
5. Выньте систему подачи молока и
разберите ее на отдельные части.
6. Очистите детали мыльным
раствором и мягкой тканью ~
рис. &.
7. Промойте все детали чистой
водой и
дайте им высохнуть.
Ежедневный уход и очистка ru
231
Указания
Все части системы подачи молока
можно мыть в посудомоечной
машине. После промывки тщательно
удалите остатки мыльного раствора
из системы подачи молока.
Важно. Кожух диспенсера не
пригоден для мытья в
посудомоечной машине.
Установите систему подачи молока ~
рис. #.
1. Выполните сборку отдельных частей
системы подачи молока.
2. Установите систему подачи молока в
кожух.
3. Переместите диспенсер в самое
нижнее положение.
4. Вставьте кожух снизу и, подняв
вверх, зафиксируйте.
Очистка заварочного блока
~ Рис. $, ~ рис. (
Дополнительно к автоматической
программе очистки необходимо
регулярно снимать для очистки
заварочный блок.
Внимание!
Для очистки заварочного блока
запрещается использовать моющие
средства и мыть его в посудомоечной
машине.
Извлечение заварочного блока
1. Выключите прибор.
2. Выньте резервуар для воды.
3. Передвиньте друг к другу оба
красных фиксатора и
снимите кожух.
4. Выньте, вымойте и высушите
скребок для кофейной гущи
(красный) и кожух заварочного
блока (красный).
5. Передвиньте вправо красный
фиксатор над заварочным блоком.
6. Осторожно выньте заварочный блок
заваривания и тщательно промойте
его под проточной водой.
7. Тщательно очистите внутреннее
пространство прибора влажной
тканью и удалите остатки кофе при
их
наличии.
8. Подождите, пока заварочный блок и
внутреннее пространство прибора
высохнут.
Установка заварочного блока
1. Вставьте заварочный блок в прибор
в направлении стрелки. Стрелка
находится с верхней стороны
заварочного блока.
Установите сверху заварочный блок,
вставьте его в направляющие и
задвиньте в прибор.
2. Передвиньте влево красный
фиксатор над заварочным блоком.
3. Вставьте скребок
для кофейной
гущи (красный) и кожух заварочного
блока (красный).
4. Вставьте и зафиксируйте кожух.
5. Вставьте контейнер для воды.
[
ru Сервисные программы
232
. Сервисные
программы
Се р в и с н ые прог ра ммы
В зависимости от жесткости воды и
степени износа прибора через
определенные промежутки времени на
дисплее вместо окна выбора кофе
будет появляться одна из следующих
индикаций:
Промывка молоч. системы
Срочно выполнить программу
удаления накипи
Срочно выполнить программу
очистки
Срочно выполнить программу
Calc'nClean
Прибор необходимо немедленно
очистить при помощи соответствующей
программы или удалить накипь.
Удаление накипи и очистку можно по
выбору объединить функцией
Calc‘nClean. При нарушении указаний
по выполнению сервисной программы
возможно повреждение прибора.
Сервисные программы можно также
запустить в любой момент без запроса
на дисплее. Нажмите кнопку $/±,
выберите
нужную программу и
выполните ее.
Указания
Важно. Если своевременно не
очистить прибор от накипи, на
дисплее появится «Давно пора
выполнить программу удаления
накипи. Прибор вскоре будет
заблокирован!». Немедленно
выполните процесс удаления накипи
согласно инструкции. Если прибор
блокирован, им можно будет снова
пользоваться только после
выполненного процесса удаления
накипи.
Внимание! Для каждой сервисной
программы используйте средства
для удаления накипи и очистки в
соответствии с инструкцией,
соблюдая при этом
(соответствующие) указания по
технике безопасности.
Не пейте применяемые жидкости.
Для удаления накипи категорически
запрещается использовать
лимонную кислоту, уксус или
средства на основе уксуса.
Для удаления накипи и очистки
прибора используйте только
подходящие для этого таблетки.Они
специально разработаны для
данного прибора, их можно
дополнительно приобрести через
сервисную службу.
~ "Принадлежности"
на страница 207
Категорически запрещается
загружать таблетки для удаления
накипи и прочие средства в отсек
для молотого кофе.
Ни в коем случае не прерывайте
сервисную программу.
Перед запуском сервисной
программы выньте, очистите и
вставьте обратно заварочный блок.
Промойте систему подачи молока.
По окончании сервисной программы
протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
устранить остатки раствора для
удаления накипи. Под такими
остатками могут образовываться
очаги коррозии.
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием
губчатых салфеток их следует
тщательно промыть.
При использовании фильтра для
воды интервалы времени до
выполнения следующей сервисной
программы увеличиваются.
Если, например, вследствие
перебоев в энергоснабжении была
остановлена одна из сервисных
программ, действуйте следующим
образом.
Прибор автоматически запустит
программу специальной промывки.
Сервисные программы ru
233
1. Промойте контейнер для воды.
2. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «макс.» и
подтвердите кнопкой.
Программа запустится и промоет
прибор.Продолжительность прибл.
2 минуты.
3. Опорожните поддон, очистите и
вставьте его обратно.
4. Опорожните емкость для молока,
очистите и вставьте ее обратно.
Программа завершена. Прибор
снова готов к работе.
5. Нажмите кнопку
$/± для выхода из
программы.
Промывка системы подачи
молока
Система подачи молока
непосредственно после приготовления
молочного напитка очищается
кратковременной подачей струи пара.
Для особо тщательной очистки можно
дополнительно промыть систему подачи
молока водой.
Продолжительность прибл. 2 минут
1. Нажмите кнопку $/±, чтобы открыть
меню.
2. Поворотным переключателем
выберите «Промывка молоч.
системы».
3. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
4. Опорожните емкость
для молока,
очистите и снова подсоедините.
5. Поставьте пустой стакан под
диспенсер и подтвердите кнопкой.
Начинается выполнение программы.
6. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
7. Опорожните стакан.
Программа завершена. Прибор снова
готов к работе.
8. Нажмите кнопку $/± для выхода из
программы.
Дополнительно нужно регулярно
тщательно очищать систему подачи
молока вручную. ~ "Очистка системы
подачи молока" на страница 230
Удаление накипи
Продолжительность прибл. 21 минут
Строка внизу на дисплее показывает,
например, через сколько минут нужно
промыть резервуар для воды и добавить
воду.
1. Нажмите кнопку $/±, чтобы открыть
меню.
2. Поворотным переключателем
выберите «Удаление накипи».
3. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
Программа сопровождается
указаниями на дисплее.
4. Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
5. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
6. Извлеките фильтр для воды (при
наличии) и подтвердите кнопкой.
7. Наполните пустой контейнер для
воды теплой водой до отметки
«0,5 л». Растворите в ней 1 таблетку
для удаления накипи .
8. Подставьте емкость объемом мин.
1,0л под диспенсер и подтвердите.
9. Нажмите на поворотный
переключатель.
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 19 минут
Информация: Если в контейнере для
воды слишком мало средства для
удаления накипи, появится
соответствующий запрос. Добавьте
негазированную воду и подтвердите.
10. Промойте контейнер для воды и
(если он был вынут) установите
обратно фильтр для воды.
11. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max» и
установите
на место контейнер для воды.
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 2 минут
12. Опорожните емкость и подтвердите.
ru Сервисные программы
234
13. Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
14. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
Программа завершена. Прибор снова
готов к работе.
15. Нажмите кнопку $/± для выхода из
программы.
Очистка
Продолжительность прибл. 6 минут
1. Нажмите кнопку $/±, чтобы открыть
меню.
2. Поворотным переключателем
выберите «Очистка».
3. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
Программа сопровождается
указаниями на дисплее.
4. Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
5. Откройте отсек для молотого кофе,
положите таблетку для очистки,
закройте отсек и подтвердите
кнопкой.
6. Подставьте емкость
объемом мин.
1,0л под диспенсер и подтвердите.
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 5 минут
7. Опорожните емкость и подтвердите.
Программа завершена. Прибор снова
готов к работе.
8. Нажмите кнопку $/± для выхода из
программы.
calc’nClean
Продолжительность прибл. 26 минут
Программа Calc‘nClean объединяет в
себе функции «Удаление накипи» и
«Очистка». Если срок для выполнения
обеих программ примерно совпадает,
прибор автоматически предлагает эту
сервисную программу.
Строка внизу на дисплее показывает,
например, через сколько минут нужно
промыть резервуар для воды и добавить
воду.
1. Нажмите кнопку $/±, чтобы открыть
меню.
2. Поворотным переключателем
выберите «Очистка».
3. Нажмите на поворотный
переключатель для запуска
программы.
Программа сопровождается
указаниями на дисплее.
4. Опорожните поддон и вставьте его
обратно.
5. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
6. Откройте отсек для молотого кофе,
положите таблетку для очистки,
закройте отсек и подтвердите
кнопкой.
7. Извлеките фильтр для воды
(при
наличии) и подтвердите кнопкой.
8. Наполните пустой контейнер для
воды теплой водой до отметки
«0,5 л». Растворите в ней 1 таблетку
для удаления накипи .
9. Подставьте емкость объемом мин.
1,0л под диспенсер и подтвердите.
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 19 минут
Информация: Если в контейнере для
воды слишком мало средства для
удаления
накипи, появится
соответствующий запрос. Добавьте
негазированную воду и подтвердите.
10. Промойте контейнер для воды и
(если он был вынут) установите
обратно фильтр для воды.
11. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max» и установите
на место контейнер для воды.
Начинается выполнение программы.
Продолжительность прибл. 7 минут
12. Опорожните емкость и подтвердите.
13. Опорожните
поддон и вставьте его
обратно.
14. Опорожните емкость для молока,
очистите и снова подсоедините.
Программа завершена. Прибор снова
готов к работе.
15. Нажмите кнопку $/± для выхода из
программы.
Что делать в случае неисправности? ru
235
3 Что делать в случае
неисправности?
Чт о дела т ь в случае неис п рав нос т и?
Часто случается, что причиной
неисправности стала какая-то мелочь.
Перед обращением в сервисную службу
попробуйте устранить возникшую
неисправность самостоятельно, следуя
указаниям из таблицы.
Прочтите указания по технике
безопасности в приложении к данной
инструкции.
Таблица неисправностей
Проблема Причина Ремонт
Очень неравномерное каче-
ство кофе или молочной пены.
Отложения накипи в приборе. Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Непостоянное качество молоч-
ной пены.
Качество молочной пены зави-
сит от вида используемого
молока или напитка из расти-
тельного сырья.
Оптимизируйте результат соответству-
ющим выбором молока или напитка из
растительного сырья.
Горячая вода не подается. Система подачи молока или
держатель системы подачи
молока загрязнены.
Очистите систему подачи молока или
держатель. ~ "Очистка системы
подачи молока" на страница 230
Слишком мало или нет молоч-
ной пены.
Система подачи молока или
держатель системы подачи
молока загрязнены.
Очистите систему подачи молока или
держатель. ~ "Очистка системы
подачи молока" на страница 230
Неподходящее молоко. Не используйте кипяченое молоко.
Используйте холодное молоко с жир-
ностью не менее 1,5 %.
Отложения накипи в приборе. Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Система подачи молока не вса-
сывает молоко.
Система подачи молока непра-
вильно собрана.
Выполните надлежащую сборку всех
частей. ~ Рис. #
Ошибочная последователь-
ность подсоединения емкости
для молока и системы подачи
молока.
Вначале подсоедините систему подачи
молока в диспенсере, а затем емкость
для молока.
Молоко/молочные коктейли
слишком холодные.
Используемое молоко слиш-
ком холодное.
Используйте теплое молоко.
ru Что делать в случае неисправности?
236
Индивидуально заданное коли-
чество напитка не достигается,
кофе льется тонкой струйкой
или не льется вообще
Слишком мелкая степень
помола.
Молотый кофе слишком мел-
кий.
Установите более грубый помол.
Используйте кофе более крупного
помола.
Сильные отложения накипи в
приборе.
Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Вытекает только вода, а не
кофе.
Отсек для кофейных зерен
пустой.
Загрузите кофейные зерна
Указание: прибор при следующих при-
готовлениях будет настроен на кофей-
ные зерна.
Отсек для кофе на заварочном
блоке засорен.
Очистите заварочный блок.
~ "Очистка заварочного блока"
на страница 231
Прибор больше не реагирует. Нeисправность прибора. Удерживайте нажатой кнопку on/off в
течение 10 секунд.
Кофемолка не запускается. Перегрев прибора. Отсоедините прибор от сети и дайте
ему остыть в течение 1 часа.
Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим
содержанием зерен Robusta.
Используются не свежеобжа-
ренные зерна.
Используйте свежие кофейные зерна.
Степень помола не соответ-
ствует сорту кофейных зерен.
Установите на более мелкий помол.
Кофе слишком «кислый». Установлен слишком грубый
помол или молотый кофе слиш-
ком крупного помола.
Установите более тонкий помол или
используйте молотый кофе более тон-
кого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную степень
обжарки.
Кофе слишком «горький». Установлен слишком тонкий
помол или используется моло-
тый кофе слишком тонкого
помола.
Установите более грубый помол или
используйте молотый кофе более гру-
бого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Проблема Причина Ремонт
Что делать в случае неисправности? ru
237
Кофе имеет «подгорелый»
привкус.
Слишком высокая температура
заваривания.
Уменьшите температуру.
~ "Изменение настроек напитков"
на страница 215
Установлен слишком тонкий
помол или используется моло-
тый кофе слишком тонкого
помола.
Установите более грубый помол или
используйте молотый кофе более гру-
бого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Прибор не разливает напиток. В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Остатки средства для удаления
накипи засоряют резервуар
для воды.
Извлеките резервуар для воды и тща-
тельно его очистите. Растворите сред-
ство для удаления накипи в теплой
воде.
Фильтр для воды не держится в
резервуаре для воды.
Фильтр для воды закреплен
неправильно.
Извлеките фильтр для воды и вставьте
его прочно и без перекоса в гнездо
резервуара.
Кофейная гуща не компактна и
слишком мокрая.
Установлена слишком мелкая
или слишком крупная степень
помола либо используется
слишком мало молотого кофе.
Установите более грубый или более
тонкий помол либо засыпьте 2мерные
ложки молотого кофе без горки.
Вода на внутреннем дне при-
бора при извлеченном под-
доне.
Поддон извлечен слишком
рано.
Извлекайте поддон только через
несколько секунд после приготовле-
ния последнего напитка.
Поддон не удается извлечь. Емкость для кофейной гущи
переполнена.
Скребок для кофейной гущи
заедает.
Очистите внутреннее пространство
заварочного блока. ~ "Очистка
прибора" на страница 230
Правильно вставьте скребок для
кофейной гущи.
Монтаж или демонтаж диспен-
сера невозможен.
Ошибочная последователь-
ность
Вначале подсоедините диспенсер (с
системой подачи молока), а затем
емкость для молока, или при демон-
таже вначале выньте емкость для
молока, а затем диспенсер.
Индикация на дисплее «Запол-
нить отсек для кофейных
зерен». Хотя емкость для
кофейных зерен полна )B
или кофемолка не перемалы-
вает кофейные зерна.
Зерна не поступают в кофе-
молку (слишком маслянистые
зерна).
Слегка постучите по емкости для
кофейных зерен.Попробуйте использо-
вать другой сорт кофе. Протрите
пустую емкость для кофейных зерен
сухой тканью.
Проблема Причина Ремонт
ru Что делать в случае неисправности?
238
--------
Индикация «Опорожнить под-
доны для капель», хотя поддон
пустойчто делать?
При выключенном приборе
опорожнение не обнаружено.
При включенном приборе выньте и
вставьте обратно поддон.
Поддон загрязнен. Тщательно очистите поддон.
Индикация на дисплее «Залить
негазированную воду или
убрать фильтр»
Неправильно установлен
резервуар для воды.
Правильно установите резервуар для
воды.
Вода, содержащая углекислый
газ, в резервуаре для воды.
Наполните резервуар для воды свежей
проточной водой.
В резервуаре для воды застрял
поплавок.
Извлеките резервуар для воды и тща-
тельно его очистите.
Новый фильтр для воды не про-
мыт в соответствии с инструк-
цией.
Промойте и введите в действие фильтр
для воды в соответствии с инструкцией.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Старый фильтр для воды. Вставьте новый фильтр для воды.
Очень частая индикация необ-
ходимости удаления накипи.
Чрезмерно жесткая вода. Проверьте, правильно ли установлена
степень жесткости воды в меню.
Вставьте фильтр для воды и введите в
действие согласно инструкции.
~ "Запуск программы «Фильтр для
воды» или «Защита от замерзания»"
на страница 222
Home Connect не работает над-
лежащим образом.
Более подробно на сайте
www.home-connect.com
Проблема Причина Ремонт
Индикация на дисплее «Очи-
стить заварочный блок».
Заварочный блок загрязнен. Очистите заварочный блок.
Слишком много молотого кофе
в заварочном блоке.
Очистите заварочный блок.Засыпайте
не более 2 мерных ложек молотого
кофе без горки.
Механизм заварочного блока
имеет тугой ход.
Очистите заварочный блок.
~ "Ежедневный уход и очистка"
на страница 229
Если проблемы устранить не удается, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов приведены на последних страницах инструкции
Cлyжбa cepвиca ru
239
4 Cлyжбa cepвиca
Cл y жбa cepвиca
Технические характеристики
Номер E и номер FD
При звонке обязательно сообщите
полный номер изделия (номер E) и
заводской номер (номер FD), что
позволит вам получить
квалифицированную помощь. Номера
указаны на типовой табличке h. (~
Рис. ")
Чтобы не тратить время на поиски,
можно записать данные прибора и
телефонный номер сервисной службы
здесь.
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены
на последних
страницах этой инструкции.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного
обслуживания Вы можете в Вашем
ближайшем авторизованном сервисном
центре, или в сервисном центре от
производителя ООО «БСХ Бытовая
техника», или в сопроводительной
документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Электропитание (напряжение / частота) 220–240В , 50/ 60 Гц
Подключенная мощность 1500Вт
Максимальное давление насоса, статическое 19бар
Максимальная вместимость резервуара для воды (без фильтра) 2,3л
Максимальная вместимость правой/левой емкости для кофейных зерен 250/270 г
Максимальная вместимость прибора с одной емкостью для кофейных
зерен
290г
Длина сетевого кабеля 1000 мм
Размеры (В х Ш х Г) 392x 299x 470мм
Вес, порожний 10–12кг
Тип кофемолки Керамика
Номер
изделия
Номер
FD
Сервисная
служба O
de
240
Inhaltsverzeichnis
deGebr auchs anl ei t ung
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . 241
( Wichtige Sicherheitshinweise 241
7 Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . 243
Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . .243
Umweltgerecht entsorgen . . . . . . . .243
* Gerät kennen lernen. . . . . . . . 244
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
Aufbau und Bestandteile . . . . . . . . .244
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . .245
_ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
K Vor dem ersten Gebrauch . . . 247
Gerät aufstellen und anschließen. . .247
Gerät in Betrieb nehmen . . . . . . . . .247
1 Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . 249
Getränk auswählen . . . . . . . . . . . . .249
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen zubereiten . . .251
Kaffeegetränk aus Kaffeepulver
zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
Getränke mit Milch zubereiten . . . . .252
Heißes Wasser beziehen . . . . . . . . .253
Getränkeeinstellungen anpassen. . .254
Mahlgrad einstellen . . . . . . . . . . . . .256
Tassenwärmer . . . . . . . . . . . . . . . . .256
P Personalisierung. . . . . . . . . . . 257
Benutzerprofil anlegen. . . . . . . . . . .257
Benutzerprofil bearbeiten oder
löschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
Individuelle Getränke speichern. . . .258
A Kindersicherung . . . . . . . . . . . 258
Kindersicherung aktivieren . . . . . . .258
Kindersicherung deaktivieren . . . . .258
Q Menü-Einstellungen . . . . . . . . .259
Einstellungen ändern . . . . . . . . . . . 259
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten. . . . . . . . . . . . 261
o Home Connect . . . . . . . . . . . . .262
Einrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Wi-Fi ein- und ausschalten . . . . . . . 264
Weitere Einstellungen. . . . . . . . . . . 264
Geräte Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Ferndiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Hinweis zum Datenschutz. . . . . . . . 266
Konformitätserklärung . . . . . . . . . . 266
D Tägliche Pflege und
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . .267
Reinigungsmittel. . . . . . . . . . . . . . . 267
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Milchsystem reinigen . . . . . . . . . . . 268
Brüheinheit reinigen . . . . . . . . . . . . 269
. Service-Programme . . . . . . . . .270
Milchsystem spülen . . . . . . . . . . . . 271
Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
3 Störungen, was tun? . . . . . . . .273
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . .277
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . 277
E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . 277
Garantiebedingungen. . . . . . . . . . . 277
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de
241
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Be s t i mmungsgemäßer Gebr auch
Das Gerät nach dem
Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht
anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe
verwenden.
( Wichtige
Sicherheitshinweise
Wichtige Si c her hei t shi nwei s e
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren. Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert
ist.
Stromschlaggefahr!
de Wichtige Sicherheitshinweise
242
Gerät nur gemäß Angaben
auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Wenn die
Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den
Kundendienst erneuert
werden.
Stromschlaggefahr!
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen, oder die
Netzspannung ausschalten.
Stromschlaggefahr!
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Stromschlaggefahr!
Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Stromschlaggefahr!
Gerätesteckverbindung darf
nicht in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen.
Stromschlaggefahr!
Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
:Warnung
Verbrühungsgefahr (Home
Connect)!
Bei unbeaufsichtigtem Fernstart
könnten sich Dritte
Verbrühungen zuziehen, falls
sie während der
Getränkeausgabe unter den
Kaffeeauslauf fassen. Stellen
Sie daher sicher, dass bei
einem unbeaufsichtigten
Fernstart keine Personen,
insbesondere keine Kinder,
oder Sachen gefährdet werden.
:Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält
Permanentmagnete, die
elektronische Implantate wie
z.B. Herzschrittmacher oder
Insulinpumpen beeinflussen
können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von
10 cm zum Gerät und, bei
Entnahme, zu folgenden Teilen
einhalten: Milchbehälter,
Milchsystem, Wassertank und
Brüheinheit.
:Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit
Verpackungsmaterial spielen
lassen. Kleinteile sicher
aufbewahren, sie können
verschluckt werden.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen wie z. B.
Tassenwärmer noch einige
Zeit heiß sein.
Verbrennungsgefahr!
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
Umweltschutz de
243
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk
greifen.
:Warnung
Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß.
Brandgefahr!
Das Gerät nie in einem
Schrank betreiben.
7 Umweltschutz
Umwe l t s c h u t z
Energiesparen
Wird das Gerät nicht benutzt, das
Gerät ausschalten.
Das Intervall zur automatischen
Abschaltung auf den kleinsten Wert
einstellen.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu
erhöhtem Energieverbrauch und zu
einer schnelleren Füllung der
Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Kalkrückstände führen zu einem
höheren Energieverbrauch.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
de Gerät kennen lernen
244
* Gerät kennen lernen
Ger ät k ennen lernen
In diesem Kapitel erhalten Sie einen
Überblick über den Lieferumfang, den
Aufbau und die Bestandteile Ihres
Gerätes. Außerdem lernen Sie die
verschiedenen Bedienelemente kennen.
Hinweis: Je nach Gerätetyp sind
Abweichungen in den Farben und
Einzelheiten möglich.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt zwei
Gerätevarianten:
Gerät mit einem Bohnenbehälter
Gerät mit zwei Bohnenbehältern
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseiten der
Gebrauchsanleitung können Sie vorne
ausklappen. Die Illustrationen sind mit
Nummern gekennzeichnet, auf die in
der Gebrauchsanleitung verwiesen wird.
Beispiel: ~ Bild !
Lieferumfang
~ Bild !
Mit ** gekennzeichnete Position wird nur
für bestimmte Geräte beigelegt.
Aufbau und Bestandteile
~ Bild "
Je nach Modell:
Mit * gekennzeichnete Positionen sind
nur im Gerät mit zwei Bohnenbehältern
vorhanden.
# Kaffeevollautomat
+ Milchbehälter (Behälter, Deckel,
Steigrohr, Anschlussschlauch)
3 Gebrauchsanleitung
;** Wasserfilter
C Pulverlöffel
K Wasserhärtestreifen
( Display
0 Bedienfeld
8 Drehwähler/start stopp
(Navigation durch Drehen und
Drücken)
@ Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser) höhenverstellbar
H Milchbehälter (Behälter, Deckel,
Steigrohr, Anschlussschlauch)
P Tropfschale (Kaffeesatzbehälter,
Tropfblech)
X Abdeckung Brühraum
` Wassertank
h Typenschild
)" Griffmulde Wassertank
)* Tassenwärmer
)2 LED - Anzeige Tassenwärmer
): Pulverfach
(Kaffeepulver/Reinigungstablette)
)B Bohnenbehälter
)J Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
)R Aromadeckel
)Z* Aromadeckel
)b* Bohnenbehälter
)j* Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
1"* Wähltasten Bohnenbehälter,
beleuchtet
Gerät kennen lernen de
245
Bedienelemente
--------
Taste Bedeutung
on/off Gerät ein- und ausschalten
Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display die Symbole für die Getränkeauswahl und
die Taste on/off leuchten.
! Personalisierung
Das Gerät verfügt über die Möglichkeit, persönliche Einstellungen für Kaffeegetränke zu
speichern und abzurufen. ~ "Personalisierung" auf Seite 257
" Kaffeestärke
Anpassen der Kaffeestärke. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 254
milk Kurz drücken:
Einstellung Milchanteil im Getränk in %
Als Getränk oder als Zutat von speziellen Kaffeegetränken. ~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
Mindestens 4Sekunden gedrückt halten:
Kindersicherung ~ "Kindersicherung" auf Seite 258
ml Getränkemenge in Millilitern. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 254
# 2Getränke
Zubereiten von zwei Getränken gleichzeitig. Tassen nebeneinander unter den Kaffeeaus-
lauf stellen. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 254
$/± Menü-Einstellungen/Service-Programme
Die Taste $/± kurz drücken, um Menü-Einstellungen, Home Connect Einstellungen, Tas-
senwärmer, Service-Programme, Wasserfilter und Frostschutz aufzurufen. Die Taste $/±
erneut kurz drücken, um zur Getränkeauswahl zurückzukehren. Nach ca. 10 Sekunden
ohne Betätigung wechselt das Gerät automatisch zurück zur Getränkeauswahl.
Navigationstasten
Zum Navigieren im Display.
Im "Baristamodus" sind die Navigationstasten mit weiteren Funktionen belegt. In dieser
Einstellung können z.B. weitere Getränkeanpassungen vorgenommen werden.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 254
de Zubehör
246
Display
Im Display ( werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und
Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen
zum Betriebszustand angezeigt.
Im Display werden zusätzliche
Informationen angezeigt, diese werden
nach kurzer Zeit oder nachdem sie
durch Tastendruck bestätigt wurden
ausgeblendet.
Im Display wird auch zu Handlungen
aufgefordert.
Die einzelnen Handlungsschritte werden
im Display angezeigt.
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z.B. “Wassertank füllen”,
wird die entsprechende Meldung
ausgeblendet.
Drehwähler
Der Drehwähler 8 hat
unterschiedliche Funktionen.
Drehen: Im Display navigieren und
Einstellungen ändern.
Drücken: Getränkezubereitung oder
Service-Programm starten,
Menüauswahl bestätigen.
Drücken während des
Getränkebezugs: Bezug vorzeitig
stoppen.
_ Zubehör
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
--------
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Zubehör Bestellnummer
Handel Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Entkalkungstablet-
ten
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Wasserfilter TZ70003 00575491
Pflegeset TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adapter für Milch-
karton
TZ90008 00577862
Vor dem ersten Gebrauch de
247
K Vor dem ersten
Gebrauch
Vo r dem er st en Gebr auch
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen. Bevor Sie
Ihr neues Gerät benutzen können,
müssen Sie einige Einstellungen
vornehmen.
Hinweis: Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät
bei Temperaturen unter 0 °C
transportiert oder gelagert, müssen Sie
vor der Inbetriebnahme mindestens
3 Stunden warten.
Gerät aufstellen und
anschließen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Das Gerät auf eine ebene und für
das Gewicht ausreichende,
wasserfeste Fläche stellen.
3. Das Gerät mit dem Netzstecker an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anstecken.
Gerät in Betrieb nehmen
Sprache auswählen
Hinweise
Die Sprachauswahl erscheint
automatisch beim ersten
Einschalten.
Die Sprache können Sie jederzeit
ändern. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
1. Gerät mit Taste on/off einschalten.
Im Display erscheint die
voreingestellte Sprache.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Displaysprache auswählen.
3. Mit der rechten Navigationstaste
bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Wasserhärte auswählen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist
Stufe 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt oder
mit dem beiliegenden Teststreifen
festgestellt werden.
Ist im Haus eine
Wasserenthärtungsanlage installiert,
bitte “Enthärtungsanlage” einstellen.
Die Tabelle zeigt die Zuordnung der
Stufen zu den unterschiedlichen
Wasserhärtegraden:
Eine nachträgliche Änderung der
Wasserhärte ist jederzeit möglich.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
1. Beiliegenden Teststreifen kurz in
frisches Leitungswasser tauchen,
abtropfen lassen und nach einer
Minute das Ergebnis ablesen.
2. Mit dem Drehwähler die festgestellte
Wasserhärte einstellen.
3. Mit der rechten Navigationstaste
bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
de Vor dem ersten Gebrauch
248
Möchten Sie mit Home Connect
verbunden werden
Um das Gerät jetzt mit dem WLAN -
Netzwerk (Heimnetzwerk) zu
verbinden mit der rechten
Navigationstaste "ja" bestätigen.
Um das Gerät später mit dem WLAN
- Netzwerk zu verbinden mit der
linken Navigationstaste "nein"
auswählen.
Hinweis: Bei Auswahl "ja" bitte die
ausführliche Beschreibung im Kapitel
"Home Connect" lesen.
Wollen Sie einen Wasserfilter
einsetzen
Wollen Sie jetzt einen Wasserfilter
einsetzen mit der rechten
Navigationstaste "ja" bestätigen.
Um später einen Wasserfilter
einzusetzen mit der linken
Navigationstaste "nein" auswählen.
Hinweis: Bei Auswahl "ja" bitte die
ausführliche Beschreibung im Kapitel
"Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten" ab Punkt
"Wasserfilter einsetzen oder erneuern"
lesen.
Die Erinnerung für Bohnenbehälter
füllen leuchtet kurz auf.
Entweder mit der rechten
Navigationstaste bestätigen oder einige
Sekunden warten.
Die Erinnerung für Wassertank füllen
leuchtet auf, den Wassertank füllen.
Bohnenbehälter füllen
Mit diesem Gerät können Sie
Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen oder
gemahlenem Kaffee (kein löslicher
Kaffee) zubereiten.
1. Deckel )R des
Bohnenbehälters )B öffnen.
2. Bohnen einfüllen.
3. Deckel wieder schließen.
Hinweise
Glasierte, karamellisierte oder mit
sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verstopfen
die Brüheinheit. Nur reine Espresso-
oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen
verwenden.
Niemals Rohkaffeebohnen
verwenden.
Die Kaffeebohnen werden für jeden
Brühvorgang frisch gemahlen.
Die Kaffeebohnen kühl und
verschlossen aufbewahren, so bleibt
die Qualität optimal erhalten.
Kaffeebohnen können Sie mehrere
Tage im Bohnenbehälter lagern,
ohne dass Aroma verloren geht.
Kaffeepulver füllen Sie immer erst
kurz vor der Getränkezubereitung
auf. ~ "Kaffeegetränk aus
Kaffeepulver zubereiten"
auf Seite 251
Bei Modellen mit zwei
Bohnenbehältern )B , )b* können
Sie zwei verschiedene
Kaffeebohnensorten einfüllen. Den
gewünschten Bohnenbehälter mit der
Wähltaste 1"* auswählen. Die LED
des aktiven Bohnenbehälters leuchtet.
Das Gerät merkt sich für jedes Getränk
den zuletzt gewählten Bohnenbehälter.
Diese Voreinstellung kann verändert
werden. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
Gerät bedienen de
249
Wassertank füllen
Wichtig: Den Wassertank täglich mit
frischem, kaltem Wasser ohne
Kohlensäure befüllen. Vor dem Betrieb
prüfen, ob der Wassertank ausreichend
gefüllt ist.
1. In die Griffmulde )" an der Seite
des Wassertanks ` greifen und
den Wassertank leicht zur Seite
herauskippen.
2. Den Wassertank am Griff
herausheben und ausspülen.
3. Den Wassertank bis zur Markierung
"max" mit Wasser füllen.
4. Den Wassertank wieder in die
Halterung einsetzen und in die
Ausgangsposition zurückkippen.
Das Markenlogo leuchtet im Display.
Das Gerät heizt auf und spült, etwas
Wasser läuft aus dem Auslaufsystem.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display die Symbole für die Getränke
und die Taste on/off leuchten.
Hinweise
Bei der ersten Benutzung, nach der
Durchführung eines
Service-Programms oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte
nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Geräts
wird eine feinporige und standfeste
"Crema" erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den
Lüftungsschlitzen Wassertropfen
bilden.
1 Gerät bedienen
Ger ät bedi enen
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät für die Getränkezubereitung
vorbereiten und wie Sie heiße Getränke
zubereiten. Sie erhalten Informationen
zur Anpassung von
Getränkeeinstellungen und zur
Anpassung des Mahlgrads.
Getränk auswählen
Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Das Display zeigt die
Getränkebezeichnung und die
aktuell eingestellten Werte (z.B.
Kaffeestärke oder Tassengröße).
Das gewählte Getränk kann mit den
voreingestellten Werten zubereitet
oder vorher an den individuellen
Geschmack angepasst werden.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
Wenn innerhalb von ca. 5 Sekunden
keine Bedienung am Gerät erfolgt,
verlässt das Gerät den
Einstellmodus. Die erfolgten
Einstellungen werden automatisch
gespeichert.
Folgende Getränke stehen zur Auswahl:
Ristretto
Espresso Doppio
de Gerät bedienen
250
--------
Ist das Gerät mit Home Connect
verbunden, können in der App
zusätzliche Getränke aus der
"Coffeeworld" ausgewählt und
angepasst werden. Das zuletzt in der
App ausgewählte "Coffeeworld"-Getränk
wird im Display angezeigt und kann
auch direkt am Gerät angepasst und
bezogen werden.
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird
der Kaffee in zwei oder der Kaffee XL in
drei Schritten zubereitet
(Aroma-Einstellung). Warten Sie, bis der
Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Tipp: Tassen, vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen, mit dem
Boden auf den Tassenwärmer stellen.
~ "Tassenwärmer" auf Seite 256
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Kaffee XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Flat White
Café Cortado
Americano
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Kannenfunktion
(nicht in allen Gerätevarianten
verfügbar)
coffeeWorld
Gerät bedienen de
251
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen
zubereiten
Sie können zwischen Ristretto,
Espresso Doppio, Espresso, Caffe
Crema, Kaffee XL und Americano
wählen. Wie Sie Kaffeegetränke mit
Milch zubereiten, wird in einem eigenen
Kapitel beschrieben. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 252
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
Tipp: Bei Modellen mit zwei
Bohnenbehältern kann bei leerem
Bohnentank während des Bezugs auf
den vollen Bohnentank umgeschaltet
werden. Der Bezug läuft dann weiter.
Kaffeegetränk aus
Kaffeepulver zubereiten
Sie können dieses Gerät auch mit
vorgemahlenem Kaffee betreiben.
Verwenden Sie keinen löslichen Kaffee.
Wie Sie Kaffeegetränke mit Milch
zubereiten, wird in einem eigenen
Kapitel beschrieben. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 252
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
3. Die Taste " drücken.
4. Mit dem Drehwähler “Kaffeepulver”
für Pulverkaffee auswählen.
5. Die Taste " drücken.
6. Den Aromadeckel )R des
Bohnenbehälters )B abnehmen
und das Pulverfach ): öffnen.
7. Das Kaffeepulver einfüllen, nicht
festdrücken. Maximal 2 gestrichene
Pulverlöffel einfüllen.
Achtung!
Keine Kaffeebohnen oder löslichen
Kaffee in das Pulverfach einfüllen.
8. Das Pulverfach und den
Aromadeckel schließen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
9. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
10. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
de Gerät bedienen
252
Hinweise
Mögliche Pulverreste im
Pulverschacht mit einem weichen
Pinsel in den Schacht befördern.
Um den Getränkebezug vorzeitig zu
stoppen, den Drehwähler erneut
drücken.
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Bei der Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee ist die
aromaDouble Shot-Funktion nicht
verfügbar.
Getränke mit Milch zubereiten
Dieses Gerät besitzt ein integriertes
Milchsystem. Mit dem Milchsystem
können Sie Kaffeegetränke mit Milch,
oder auch Milchschaum und warme
Milch zubereiten.
Sie können zwischen Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, Milchkaffee, Cafe
Cortado und Flat White wählen.
Tipp: Sie können auch pflanzliche
Getränke anstatt Milch verwenden, z. B.
aus Soja.
Hinweise
Bei der Zubereitung mit Milch kann
es zu pfeifenden Geräuschen
kommen. Diese Geräusche sind
technisch bedingt und normal.
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr heiß. Nach
der Benutzung zuerst abkühlen lassen
und erst dann berühren.
Milchbehälter verwenden
Der Milchbehälter H ist speziell zum
Gebrauch in Verbindung mit diesem
Gerät entwickelt worden. Er ist
ausschließlich für die Benutzung im
Haushalt und zur Aufbewahrung von
Milch im Kühlschrank gedacht.
Wichtig: Der Milchbehälter kann nur
angeschlossen werden, wenn das
Milchsystem mit Adapter und Schlauch
im Auslaufsystem montiert ist.
(~ Bild #)
1. Um den Deckel abzunehmen, auf
die Markierung drücken und den
Deckel abnehmen. (~ Bild ')
2. Die Milch einfüllen.
3. Den Deckel auf den Milchbehälter
drücken, bis er einrastet.
4. Den Milchbehälter links am Gerät
anschließen. Der Milchbehälter muss
einrasten.
Tipp: Wird während eines Bezugs der
Milchbehälter leer, kann dieser gefüllt
und wieder angeschlossen werden. Der
Bezug wird automatisch fortgesetzt.
Kaffeegetränke mit Milch
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
Der mit Milch gefüllte Milchbehälter ist
angeschlossen.
1. Eine Tasse oder ein Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Gerät bedienen de
253
Zuerst wird Milch in die Tasse oder das
Glas ausgegeben. Anschließend wird
der Kaffee gebrüht und läuft in die
Tasse oder das Glas. Für Cappuccino
und Espresso Macchiato kann die
Reihenfolge geändert werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
Hinweis: Durch einmal Drücken des
Drehwählers kann der Milch- oder
Kaffeebezug vorzeitig gestoppt werden;
Drehwähler zweimal drücken stoppt den
kompletten Getränkebezug.
Milchschaum oder warme Milch
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
Der mit Milch gefüllte Milchbehälter ist
angeschlossen.
1. Eine Tasse oder ein Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
2. Mit dem Drehwähler “Milchschaum”
oder “Warme Milch” auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Milchschaum oder warme Milch läuft in
die Tasse oder das Glas.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
Heißes Wasser beziehen
Hinweis: Vor dem Bezug von heißem
Wasser das Milchsystem reinigen und
den Milchbehälter entfernen. Wenn das
Milchsystem nicht gereinigt ist, kann
das ausgegebene Wasser geringe
Mengen von Milch enthalten.
~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Auslaufsystem wird sehr heiß. Das
Auslaufsystem nach der Benutzung
abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Den Milchbehälter entfernen, falls
angeschlossen.
3. Mit dem Drehwähler “Heißwasser”
auswählen.
4. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
5. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Heißes Wasser läuft in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
de Gerät bedienen
254
Getränkeeinstellungen
anpassen
Nachdem Sie ein Getränk ausgewählt
haben, können Sie je nach Getränk
verschiedene Werte anpassen.
Verwenden Sie dazu die folgenden
Tasten und den Drehwähler:
Das Gerät ist von Werk aus auf
“Baristamodus” eingestellt. Dadurch
können mit den beiden
Navigationstasten weitere Werte
eingestellt werden. Der “Baristamodus”
kann auch ausgeschaltet werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
Die Werkseinstellungen sind im Display
orange gekennzeichnet. Die aktuell
gewählten Einstellungen sind jeweils
hinterleuchtet.
Kaffeestärke anpassen oder
Pulverkaffee auswählen
Ein Kaffeegetränk ist ausgewählt.
1. Die Taste " drücken.
2. Mit dem Drehwähler die Kaffeestärke
einstellen, oder Pulverkaffee
auswählen.
3. Zum Bestätigen die Taste " oder
den Drehwähler drücken.
Taste Funktion Auswahl
" Kaffeestärke, Pulverkaffee
auswählen
sehr mild *
mild
mild +*
normal
normal +*
stark
stark +*
sehr stark
sehr stark +*
extra stark
aromaDouble Shot
stark
aromaDouble Shot
stark +
aromaDouble Shot
stark ++*
Triple Shot stark *
Triple Shot stark +*
Kaffeepulver
milk Mischungsverhältnis
Milch/Kaffee
Einstellung des Milchanteils in %
(nur für Kaffeegetränke mit Milch)
ml Tassengröße Anpassung der Füllmenge in ml-Schritten.
Nicht verfügbar für Ristretto.
# Zwei Tassen auf einmal Zwei Tassen unter den Auslauf stellen.
Navigations-
Taste links
Wassertemperatur* z. B. für Teegetränke:
> 60 °C (spezielle Teezu-
bereitung)
> 70 °C (Weißtee)
> 80 °C (Grüntee)
> 85 °C (Rooibostee)
> 90 °C (Schwarztee)
> 97 °C (Früchtetee)
Navigations-
Taste rechts
aromaIntense* normal
intensiv
intensiv +
Mit * gekennzeichnete Auswahl ist nur bei bestimmten Getränken oder im "Baristamodus" einstellbar.
Gerät bedienen de
255
Aroma Einstellung
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto
mehr Bitterstoffe und unerwünschte
Aromen werden gelöst. Geschmack und
Bekömmlichkeit des Kaffees werden
dadurch beeinträchtigt. Für extra
starken Kaffee verfügt das Gerät
deswegen über spezielle Aroma
Einstellungen DoubleShot und
TripleShot. Je nach Einstellung wird
nach der Hälfte oder einem Drittel der
zubereiteten Menge erneut Kaffeepulver
gemahlen und gebrüht, so dass jeweils
nur die wohlschmeckenden und gut
bekömmlichen Aromastoffe gelöst
werden.
Hinweise
Die Aroma Einstellung DoubleShot
kann für alle Kaffeegetränke
ausgewählt werden, außer für:
Getränke mit kleiner
Kaffee-Füllmenge, z. B. Ristretto
Kaffeegetränke mit Milch und
kleiner Kaffee-Füllmenge.
kleine Kaffee Füllmenge z. B. bei
Einstellung "Milchkaffee" 200 ml
mit 90 % Milchanteil (Kaffeeanteil
10 %)
Zubereitung mit Kaffeepulver
Doppeltassen Bezug
Die Aroma Einstellung Triple Shot
kann nur für Kaffee XL ausgewählt
werden.
Der Doppeltassen Bezug ist nicht
möglich
Mischungsverhältnis Milch/Kaffee
anpassen
Ein Kaffeegetränk mit Milch ist
ausgewählt.
1. Die Taste milk drücken.
2. Mit dem Drehwähler den Milchanteil
in % einstellen.
Beispiel: Bei einem eingestellten
Wert von 30 % werden 30 % Milch
und 70 % Kaffee ausgegeben.
3. Zum Bestätigen die Taste milk oder
den Drehwähler drücken.
Tassengröße auswählen
Ein Getränk ist ausgewählt.
1. Die Taste ml drücken. Die
voreingestellte Füllmenge ist je nach
Getränkeart unterschiedlich.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Füllmenge in ml-Schritten anpassen.
3. Zum Bestätigen die Taste ml oder
den Drehwähler drücken.
Hinweise
Beim Ristretto ist die Füllmenge
nicht veränderbar.
Die ausgegebene Füllmenge kann je
nach Milchqualität schwanken.
Zwei Tassen auf einmal zubereiten
Ein Kaffeegetränk oder ein
Kaffeegetränk mit Milch ist ausgewählt.
1. Die Taste # drücken.
2. Zwei vorgewärmte Tassen links und
rechts unter das Auslaufsystem
stellen.
3. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Das ausgewählte Getränk wird gebrüht
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
Hinweise
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Bei der Auswahl # sind die Aroma
Einstellungen nicht möglich.
Die Einstellung # ist für Kaffee XL
nicht möglich.
de Gerät bedienen
256
Getränketemperatur anpassen
Nur im “Baristamodus” verfügbar.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
Ein beliebiges Getränk ist ausgewählt.
1. Mit der linken Navigations-Taste die
Temperatureinstellung aufrufen.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur einstellen.
3. Zum Bestätigen die linke
Navigations-Taste oder den
Drehwähler drücken.
aromaIntense einstellen
Nur im “Baristamodus” verfügbar.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
Die Geschmacksintensität für ein
Kaffeegetränk kann durch die
Einstellung von aromaIntense individuell
angepasst werden. Die Auswahl hat bei
Bezug mit Milch keinen Einfluss auf die
warme Milch oder den Milchschaum.
Ein Kaffeegetränk ist ausgewählt.
1. Mit der rechten Navigations-Taste
das Menü aufrufen.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Einstellung vornehmen.
3. Zum Bestätigen die rechte
Navigations-Taste oder den
Drehwähler drücken.
Mahlgrad einstellen
Dieses Gerät besitzt ein einstellbares
Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Kaffees individuell verändert
werden.
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Achtung!
Gerät kann beschädigt werden!
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen!
Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad
mit dem Drehwähler )J, )j*
einstellen.
Feiner Mahlgrad: Gegen den
Uhrzeigersinn drehen. (Bild a)
Gröberer Mahlgrad: Im
Uhrzeigersinn drehen. (Bild b)
Hinweise
Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
Tassenwärmer
Achtung!
Der Tassenwärmer wird sehr heiß!
Der Kaffeevollautomat verfügt über
einen Tassenwärmer )*. Ist der
Tassenwärmer eingeschaltet, leuchtet
die LED Anzeige )2 Tassenwärmer.
Tipp: Für eine optimale Erwärmung die
Tassen mit dem Tassenboden auf den
Tassenwärmer stellen.
Hinweis: Diese Funktion kann im Menü
($/± drücken und Drehwähler nach
links drehen) oder den
“Menü-Einstellungen” aktiviert und
deaktiviert werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
D E
Personalisierung de
257
P Personalisierung
Per s onal i si er ung
Im Menü Personalisierung können
Benutzerprofile angelegt werden. In den
Benutzerprofilen können individuelle
Getränke unter eigenen Namen
abgespeichert werden.
Benutzerprofil anlegen
1. Die Taste ! drücken, das Menü
erscheint.
2. Mit dem Drehwähler ein neues Profil
auswählen.
3. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
Der Benutzername kann eingegeben
werden.
4. Mit dem Drehwähler den
gewünschten Buchstaben
auswählen. Den Drehwähler
drücken, um den Buchstaben zu
speichern.
Der Buchstabe wird gespeichert.
Ist der Benutzername vollständig
eingegeben:
5. Die rechte Navigationstaste drücken,
um den Benutzernamen zu
speichern.
6. Mit dem Drehwähler ein
Hintergrundbild auswählen.
7. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu speichern.
8. Mit dem Drehwähler eine Silhouette
auswählen.
9. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu speichern.
10. Mit dem Drehwähler
“Standardmodus” oder
“Baristamodus” auswählen.
11. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu speichern.
Es erscheint die Abfrage für die
Auswahl.
12. Die rechte Navigationstaste
nochmals drücken, um das Profil zu
bestätigen.
Es erscheint das Bild des
Benutzerprofils.
13. Die Taste ! drücken, um das Menü
zu verlassen oder für den
angelegten Benutzer direkt im
Anschluss ein individuelles Getränk
abspeichern.
Individuelle Getränke speichern:
1. Den Drehwähler drücken.
Es erscheint “Getränke Bearbeiten”.
2. Die rechte Navigationstaste drücken,
um das Getränk anzulegen.
3. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Das gewählte Getränk kann auf die
persönlichen Vorlieben eingestellt
werden. ~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
4. Den Drehwähler drücken.
Es erscheint eine Abfrage, um die
Auswahl zu bestätigen.
5. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
6. Die Taste ! drücken.
Die Einstellungen sind
abgeschlossen.
7. Die Taste ! drücken um das Menü
zu verlassen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Hinweis: Es können bis zu 10Profile
mit jeweils 10Getränken gespeichert
werden.
Benutzerprofil bearbeiten oder
löschen
1. Die Taste ! drücken, das Menü
erscheint.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Profil auswählen.
3. Die linke Navigationstaste drücken,
um das Profil zu löschen.
- oder -
Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Einstellungen im Profil zu
bearbeiten.
de Kindersicherung
258
Die Einstellungen im Profil können wie
beschrieben geändert werden.
~ "Benutzerprofil anlegen"
auf Seite 257
4. Die Taste ! drücken.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Individuelle Getränke
speichern
Ein aktuell bezogenes Getränk kann, mit
den individuellen Einstellungen, direkt in
einem neuen oder vorhandenem Profil
gespeichert werden.
1. Die Taste ! mindestens
5 Sekunden gedrückt halten.
Ist noch kein Profil gespeichert
erscheint direkt ein neues Profil.
2. Sind bereits Profile gespeichert und
soll das individuelle Getränk in
einem neuen Profil gespeichert
werden, mit dem Drehwähler ein
neues Profil auswählen.
- oder -
Soll das individuelle Getränk in
einem bestehenden Profil
gespeichert werden, mit dem
Drehwähler das gewünschte Profil
auswählen.
3. Die rechte Navigationstaste zum
Speichern drücken. Wird ein neues
Profil angelegt, Name eingeben
sowie Hintergrundbild, Silhouette
und Bedienmodus auswählen. Die
Eingaben speichern. Info: Ist bereits
ein Profil vorhanden, dieses
auswählen und das Getränk
speichern.
4. Die Taste ! drücken.
Die Einstellungen sind abgeschlossen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
5. Die Taste ! drücken, um das Menü
zu verlassen.
Hinweis: Um das Menü automatisch zu
verlassen, unter “Benutzerprofile” -
“Profile automatisch verlassen”
einstellen. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
A Kindersicherung
Ki nder si cher ung
Um Kinder vor Verbrühungen und
Verbrennungen zu schützen, kann das
Gerät gesperrt werden.
Kindersicherung aktivieren
Die Taste milk mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint "Kindersicherung
aktiviert".
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
Kindersicherung deaktivieren
Die Taste milk mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint "Kindersicherung
deaktiviert".
Das Gerät kann wie gewohnt bedient
werden.
Menü-Einstellungen de
259
Q Menü-Einstellungen
Menü- Ei ns t el l ungen
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder ein Programm zu
starten.
Einstellungen ändern
1. Die Taste $/± drücken, den
Drehwähler nach links drehen und
“Einstellungen” auswählen.
Drehwähler drücken.
Im Display erscheinen die
verschiedenen Einstellmöglichkeiten.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Einstellung auswählen.
Die aktuelle Einstellung ist im
Display farbig gekennzeichnet.
3. Die Navigationstaste unter
“Auswählen” drücken.
4. Mit dem Drehwähler die Einstellung
ändern.
5. Die Navigationstaste unter
“Bestätigen” drücken.
Die Einstellung ist gespeichert.
6. Die Taste $/± drücken, um das
“Menü” zu verlassen.
Im Display erscheint die
Getränkeauswahl.
Hinweise
Durch Drücken der Navigationstaste
unter “Zurück” kann in die vorherige
Ebene gewechselt werden.
Durch Drücken der Navigationstaste
unter “Abbrechen” kann der
Einstellvorgang abgebrochen
werden.
Durch Drücken der Taste $/± kann
das Menü jederzeit verlassen
werden.
Wenn ca. 2 Minuten keine Eingabe
erfolgt ist, schließt das Menü
automatisch, die Einstellungen
werden nicht gespeichert.
Folgende Einstellungen stehen zur Verfügung:
Einstellungen Mögliche Einstellungen Erklärung
Sprache Verschiedene Sprachen Einstellung der Sprache, in der die Displaytexte
angezeigt werden.
Wasserhärte 1(weich)
2(mittel)
3(hart)
4(sehr hart)
Enthärtungsanlage
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4(sehr
hart). Die Wasserhärte kann z.B. bei der örtli-
chen Wasserversorgung nachgefragt werden.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist
wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt,
wenn es entkalkt werden muss.
Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage ins-
talliert, bitte "Enthärtungsanlage" einstellen.
Home Connect* Einstellungen für Verbindung mit WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) und mobilen
Endgeräten (siehe Kapitel „Home Connect“).
Ausschalten nach 5Minuten
bis zu
3Stunden
Einstellung der Zeitspanne, nach der das Gerät
nach der letzten Getränkezubereitung automa-
tisch ausschaltet.
Die voreingestellte Zeit ist 30 Minuten.
Helligkeit Display Stufe 1bis zu Stufe 10
Standardeinstellung 7
Einstellung der Helligkeit des Displays
de Menü-Einstellungen
260
Bedienmodus Standardmodus
Baristamodus
Bei Einstellung "Baristamodus" kann im Display
direkt
durch Drücken der linken Navigationstaste
die Temperatur eingestellt werden.
durch Drücken der rechten Navigations-
taste kann aromaIntense (Brühgeschwin-
digkeit) in 3Stufen eingestellt werden.
Getränke-Info Anzeige, welche Menge an Getränken seit der Inbetriebnahme zubereitetet wur-
den. Der Zähler läuft technisch bedingt nicht "auf die Tasse genau".
Werkseinstellung Gerät auf Werkseinstellungen
zurücksetzen
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen auf
den Auslieferungszustand.
Demo-Modus an
aus
Nur für Präsentationszwecke. Die Einstellung
"aus" muss für den Normalbetrieb aktiviert sein.
Die Einstellung ist nur in den ersten 3 Minuten
nach dem Einschalten des Gerätes möglich.
Getränkeeinstellungen
Cappuccino Rei-
henfolge
zuerst Milch
zuerst Kaffee
Einstellung, ob zuerst Milch oder Kaffee gebrüht
und bezogen wird.
Espresso Macchi-
ato Reihenfolge
zuerst Milch
zuerst Kaffee
Einstellung, ob zuerst Milch oder Kaffee gebrüht
und bezogen wird.
Latte Macchiato
Pause
min
5s
10s
Einstellung der Pause zwischen Milch- und Kaf-
feebezug.
Espresso- / Kaf-
feetemperatur
normal
hoch
max
Einstellung der Temperatur für Kaffeegetränke.
Die Einstellung ist für alle Zubereitungsarten
wirksam.
Gilt nur für "Standardmodus" - im "Baristamo-
dus" direkt einstellbar über Getränkeauswahl.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen"
auf Seite 254
Benutzerprofile Profile automatisch verlas-
sen
Alle Profile löschen
Einstellung, ob die Benutzerprofile automatisch
verlassen werden sollen oder Löschen aller
Benutzerprofile.
Tassenwärmer* an
aus
Ist der Tassenwärmer eingeschaltet, leuchtet
die LED Tassenwärmer.
Menü-Einstellungen de
261
--------
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten
1. Die Taste $/± kurz drücken.
2. Mit dem Drehwähler kann das
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" ausgewählt werden.
Die aktuelle Einstellung ist im
Display gekennzeichnet.
Hinweis: Mit dem Drehwähler kann
auch ein Serviceprogramm gewählt
werden. ~ "Service-Programme"
auf Seite 270
Wasserfilter
Ein Wasserfilter vermindert
Kalkablagerungen und reduziert
Verunreinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserfilter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich. ~ "Zubehör" auf Seite 246
Ist ein Wasserfilter eingesetzt, zeigt das
Gerät an wann dieser gewechselt
werden muss. Im Display erscheint die
entsprechende Aufforderung.
Wasserfilter einsetzen oder erneuern
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült
werden.
1. In den Menü-Einstellungen
“Wasserfilter” auswählen.
2. Mit der Navigationstaste "einsetzen"
oder "erneuern" auswählen.
3. Den Wasserfilter mit Hilfe des
Pulverlöffels fest in den leeren
Wassertank eindrücken.
4. Den Wassertank bis zur Markierung
"max" mit Wasser füllen.
5. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter den
Auslauf stellen und bestätigen.
Wasser fließt durch den Filter. Der
Filter wird gespült.
6. Anschließend den Behälter
entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Bohnentank Einstellung, welcher Bohnenbehälter automatisch aktiv ist.
Mit den Wähltasten “Bohnenbehälter” kann vor jedem Bezug der Bohnenbehälter
direkt gewählt werden.
Zuletzt gewählter Bohnen-
behälter
Das Gerät merkt sich den zuletzt gewählten Boh-
nenbehälter.
Standardbehälter rechts Nach jedem Getränkebezug springt das Gerät
automatisch auf den rechten Bohnenbehälter
zurück.
Standardbehälter links Nach jedem Getränkebezug springt das Gerät
automatisch auf den linken Bohnenbehälter
zurück.
Behälter mit Getränk spei-
chern
Das Gerät merkt sich den zuletzt gewählten Boh-
nenbehälter und das zuletzt eingestellte
Getränk.
Mit * gekennzeichnete Einstellungen können auch direkt im Menü ausgewählt werden.
de Home Connect
262
Hinweise
Durch das Spülen des Filters ist
automatisch das Intervall für die
Anzeige des Filterwechsels aktiviert
worden. Nach diesem Intervall oder
spätestens nach 2Monaten ist die
Wirkung des Filters erschöpft. Er ist
aus hygienischen Gründen, und
damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät
kann Schaden nehmen),
auszutauschen.
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Wasserfilter entfernen
Wird kein neuer Wasserfilter eingesetzt,
ist die Funktion “Wasserfilter” zu
deaktivieren.
1. In den Menü-Einstellungen
“Wasserfilter” auswählen.
2. Die Einstellung “entfernen”
auswählen und bestätigen.
3. Den Wasserfilter aus dem
Wassertank herausnehmen.
4. Den Wassertank wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Frostschutz
Ein Serviceprogramm um Schäden
durch Frosteinwirkung bei Transport
und Lagerung zu vermeiden. Das Gerät
wird dabei vollständig entleert. Das
Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
2. Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
3. Das Gerät dampft aus.
4. Die Tropfschale entleeren und das
Gerät gründlich reinigen.
Das Gerät kann jetzt transportiert oder
gelagert werden.
o Home Connect
Ho me Connect
Dieser Kaffeevollautomat ist Wi-Fi-fähig
und über ein mobiles Endgerät (z. B.
Tablet PC, Smartphone) fernsteuerbar.
Die Home Connect App bietet
zusätzliche Funktionen, die das
vernetzte Gerät optimal ergänzen. Wird
das Gerät nicht mit dem WLAN
Netzwerk (Heimnetzwerk) verbunden,
funktioniert das Gerät wie ein
Kaffeevollautomat ohne
Netzwerkanbindung und ist wie
gewohnt über das Display bedienbar.
Wichtiger Hinweis:
Der Router des Heimnetzwerks muss im
2,4GHz (Band: 100mW max.)
Frequenzbereich betrieben werden.
Bitte überprüfen und ggf. einstellen.
Die Verfügbarkeit der Home Connect
Funktion ist abhängig von der
Verfügbarkeit der Home
Connect-Dienste in Ihrem Land. Die
Home Connect-Dienste sind nicht in
jedem Land verfügbar. Weitere
Informationen hierzu finden Sie unter
www.home-connect.com.
Hinweis: Bitte die Sicherheitshinweise
am Anfang dieser Gebrauchsanweisung
beachten und sicher stellen, dass diese
auch dann eingehalten werden, wenn
Sie das Gerät über die Home Connect
App bedienen und dabei nicht zu Hause
sind. Bitte auch die Hinweise in der
Home Connect App beachten. Die
Bedienung am Gerät hat jederzeit
Vorrang, in dieser Zeit ist die Bedienung
über die Home Connect App nicht
möglich.
Home Connect de
263
Einrichten
Um Einstellungen über Home Connect
durchführen zu können, muss die Home
Connect App auf einem mobilen
Endgerät (z. B. Tablet PC, Smartphone)
installiert sein.
Beachten Sie dazu die mitgelieferte
Home Connect Installationsanleitung,
die auch unter
http://www.siemens-home.com in
weiteren Sprachen zum Download
verfügbar ist.
Den durch die App vorgegebenen
Schritten folgen, um die Einstellungen
vorzunehmen. Die Anmeldung des
Geräts im WLAN Netzwerk kann bei der
Erstinbetriebnahme des
Kaffeevollautomaten direkt oder über
das Menü erfolgen (Taste $/± drücken
um das “Menü” zu öffnen):
1. Den Drehwähler nach links drehen
und "Home Connect Einstellung"
auswählen.
2. Den Drehwähler drücken.
3. Im Display erscheint das
HomeConnect Menü, “Wi Fi
einschalten” ist farbig
gekennzeichnet.
4. Die rechte Navigationstaste unter
“Auswählen” drücken um die
Funkverbindung zu starten.
5. Mit dem Drehwähler “Netzwerk
verbinden” auswählen.
6. Die rechte Navigationstaste unter
“Auswählen” drücken.
7. Es erscheint die Auswahl
“Automatisch verbinden” und
“Manuell verbinden”.
Hinweis: Verfügt der Router über eine
WPS-Funktion bitte “Automatisch
verbinden” auswählen, ansonsten
“Manuel verbinden” wählen.
Automatische Anmeldung im
Heimnetzwerk
1. Mit dem Drehwähler “Automatisch
verbinden” im Display auswählen.
2. Die rechte Navigationstaste unter
“Bestätigen” drücken.
3. Im Display erscheint “Automatische
Netzwerkverbindung”.
4. Innerhalb von wenigen Minuten die
WPS Taste am Heimnetzwerk-Router
drücken und warten bis im Display
des Kaffeevollautomaten
„Netzwerkverbindung erfolgreich“
erscheint.
5. Die App auf dem mobilen Endgerät
öffnen.
6. Mit dem Drehwähler „Mit App
verbinden“ auswählen.
7. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Der
Kaffeevollautomat verbindet sich mit
der App. Die Anweisungen auf der
App befolgen.
8. Warten, bis im Display „Mit App
erfolgreich verbunden“ kurz
aufleuchtet.
9. Mit dem Drehwähler „Fernstart
einschalten“ auswählen.
10. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Es erscheint
eine Warnmeldung.
11. Die rechte Navigationstaste unter
„Weiter“ drücken und die
Warnmeldung lesen.
12. Die rechte Navigationstaste unter
„Bestätigen“ drücken.
13. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken. Mit dem mobilen
Endgerät kann der
Kaffeevollautomat nun in vollem
Funktionsumfang über die App
genutzt werden.
Hinweis: Bei Auswahl “Fernstart
ausschalten” werden ausschließlich die
Betriebszustände des
Kaffeevollautomaten in der Home
Connect App angezeigt. Es können
Einstellungen vorgenommen, aber kein
Getränkebezug gestartet werden.
de Home Connect
264
Manuelle Anmeldung im Heimnetzwerk
1. Mit dem Drehwähler „Manuell
verbinden“ im Display auswählen.
2. Die rechte Navigationstaste unter
„Bestätigen“ drücken. Der
Kaffeevollautomat richtet ein eigenes
WLAN Netzwerk ein, auf das mit
Tablet oder Smartphone zugegriffen
werden kann. Im Display steht die
SSID (der Name) und der Key (das
Passwort) dieses Netzwerks.
3. Das mobile Endgerät am
Kaffeevollautomaten- Netzwerk mit
der SSID „HomeConnect“ und dem
Key „HomeConnect“ anmelden.
4. Die App auf dem mobilen Endgerät
starten und den Anweisungen für die
Netzwerkanmeldung in der App und
in den mitgelieferten Unterlagen von
Home Connect folgen. Der
Anmeldevorgang ist abgeschlossen,
wenn „Netzwerkverbindung
erfolgreich“ im Display des
Kaffeevollautomaten kurz
aufleuchtet.
5. Mit dem Drehwähler „Mit App
verbinden“ im Display auswählen.
6. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Der
Kaffeevollautomat verbindet sich mit
der App.
7. Warten, bis im Display „Mit App
erfolgreich verbunden“ kurz
aufleuchtet.
8. Mit dem Drehwähler „Fernstart
einschalten“ auswählen.
9. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Es erscheint
eine Warnmeldung.
10. Die rechte Navigationstaste unter
„Weiter“ drücken und die
Warnmeldung lesen.
11. Die rechte Navigationstaste unter
„Bestätigen“ drücken.
12. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken. Mit dem mobilen
Endgerät kann der
Kaffeevollautomat nun in vollem
Funktionsumfang über die App
genutzt werden.
Hinweis: Bei Auswahl „Fernstart
ausschalten“ werden ausschließlich die
Betriebszustände des
Kaffeevollautomaten in der Home
Connect App angezeigt. Es können
Einstellungen vorgenommen, aber kein
Getränkebezug gestartet werden.
Wi-Fi ein- und ausschalten
Wi-Fi kann nach Bedarf „ein“ oder „aus“
(z. B. bei Urlaub) geschaltet werden.
Hinweis: Nach Ausschalten bleiben die
Netzwerkinformationen erhalten. Nach
Einschalten einige Sekunden warten,
bis sich der Kaffeevollautomat wieder
mit dem WLAN-Netzwerk verbunden
hat. Im vernetzten Bereitschaftsbetrieb
benötigt das Gerät max. 2 W.
1. Taste $/± drücken, um das „Menü“
zu öffnen.
2. Den Drehwähler nach links drehen
und "Home Connect Einstellung"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken.
4. Mit dem Drehwähler „Wi Fi
einschalten“ bzw. „Wi Fi
ausschalten“ auswählen.
5. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken um das
Funkmodul „ein“ bzw. „aus“ zu
schalten.
6. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken.
Weitere Einstellungen
Home Connect kann jederzeit den
individuellen Bedürfnissen angepasst
werden. Hinweis: Der Kaffeevollautomat
muss mit dem WLAN-Netzwerk
verbunden sein.
Home Connect de
265
Verbindung trennen
Der Kaffeevollautomat kann jederzeit
vom WLAN-Netzwerk getrennt werden.
Hinweis: Wenn der Kaffeevollautomat
vom WLAN-Netzwerk getrennt ist, ist
keine Bedienung per Home Connect
möglich.
1. Taste $/± drücken, den Drehwähler
nach links drehen und “Home
Connect Einstellung” auswählen.
2. Den Drehwähler drücken.
3. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
4. Mit dem Drehwähler „Vom Netzwerk
trennen“ auswählen.
5. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Die
Verbindung zu Netzwerk und App ist
getrennt.
6. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken.
Hinweis: Informationen zum
WLAN-Netzwerk werden gelöscht.
Mit App verbinden
Die Home Connect App kann auf
beliebig vielen mobilen Endgeräten
installiert und diese mit dem
Kaffeevollautomaten verbunden werden.
Der Kaffeevollautomat muss bereits mit
dem WLAN-Netzwerk verbunden sein.
1. Die App auf dem mobilen Endgerät
öffnen.
2. Taste $/± drücken, den Drehwähler
nach links drehen und “Home
Connect Einstellung” auswählen.
3. Den Drehwähler drücken.
4. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
5. Mit dem Drehwähler „Mit App
verbinden“ auswählen.
6. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken um das Gerät
mit der App zu verbinden.
7. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken.
Fernstart
Soll z. B. ein Getränkebezug am
Kaffeevollautomaten über ein mobiles
Endgerät gestartet werden, muss der
Fernstart aktiviert werden.
Achtung!
Verbrennungsgefahr!
Bei unbeaufsichtigtem Fernstart
könnten sich Dritte Verbrühungen
zuziehen, falls sie während der
Getränkeausgabe unter den
Kaffeeauslauf fassen. Stellen Sie daher
sicher, dass bei einem
unbeaufsichtigten Fernstart keine
Personen, insbesondere keine Kinder,
oder Sachen gefährdet werden.
Hinweis: Das Textfeld „Fernstart
einschalten“ ist nur auswählbar, wenn
die Verbindung mit Home Connect
erfolgreich abgeschlossen wurde. Ist
der Fernstart ausgeschaltet, werden
ausschließlich die Betriebszustände des
Kaffeevollautomaten in der Home
Connect App angezeigt.
1. Taste $/± drücken, den Drehwähler
nach links drehen und “Home
Connect Einstellung” auswählen.
2. Den Drehwähler drücken.
3. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
4. Mit dem Drehwähler „Fernstart
einschalten“ im Display auswählen.
5. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
6. Taste$/± zum Verlassen des Menüs
drücken.
Geräte Info
Anzeige für Netzwerk- und
Geräteinformationen
1. Taste $/± drücken, den Drehwähler
nach links drehen und “Home
Connect Einstellung” auswählen.
2. Den Drehwähler drücken.
de Home Connect
266
3. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
4. Mit dem Drehwähler „Geräte Info“ im
Display auswählen.
5. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
Es erscheinen für einige Sekunden
SSID, IP, MAC Adresse und
Seriennummer des Geräts.
6. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken.
Display
Im Display wir in der rechten oberen
Ecke der Status für Home Connect
durch ein Symbol angezeigt:
Ferndiagnose
Der Kundendienst kann über die
Ferndiagnose auf Ihr Gerät zugreifen,
wenn Sie sich mit dem entsprechenden
Wunsch an den Kundendienst wenden,
Ihr Gerät mit dem Home Connect Server
verbunden ist und die Ferndiagnose in
dem Land, in dem Sie das Gerät
verwenden, verfügbar ist.
Hinweis: Weitere Informationen sowie
Hinweise zur Verfügbarkeit der
Ferndiagnose in Ihrem Land finden Sie
im Service/Support-Bereich der lokalen
Webseite: www.home-connect.com
Hinweis zum Datenschutz
Mit der erstmaligen Verbindung des
Kaffeevollautomaten mit einem an das
Internet angebundenen WLAN-Netzwerk
übermittelt der Kaffeevollautomat
nachfolgende Kategorien von Daten an
den Home Connect Server
(Erstregistrierung):
Eindeutige Gerätekennung
(bestehend aus Geräteschlüsseln
sowie der MAC Adresse des
verbauten Wi-Fi
Kommunikationsmoduls)
Sicherheitszertifikat des Wi-Fi
Kommunikationsmoduls (zur
informationstechnischen
Absicherung der Verbindung)
Die aktuelle Software- und
Hardwareversion des
Kaffeevollautomaten
Status eines eventuell
vorangegangenen Rücksetzens auf
Werkseinstellungen. Diese
Erstregistrierung bereitet die
Nutzung der Home Connect
Funktionalitäten vor und ist erst zu
dem Zeitpunkt erforderlich, zu dem
Sie Home Connect Funktionalitäten
erstmals nutzen möchten.
Hinweis: Bitte beachten, dass die
Home Connect Funktionalitäten nur in
Verbindung mit der Home Connect App
nutzbar sind. Informationen zum
Datenschutz können in der Home
Connect App abgerufen werden.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt BSH Hausgeräte GmbH,
dass sich das Gerät mit Home Connect
Funktionalität in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen und
den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinie
2014/53/EU befindet.
Eine ausführliche RED
Konformitätserklärung finden Sie im
Internet unter
www.siemens-home.bsh-group.com auf
der Produktseite ihres Gerätes bei den
zusätzlichen Dokumenten.
2,4GHz Band: 100mW max.
| Mit Netzwerk verbunden
E Mit Netzwerk nicht verbunden
Keine Verbindung zu Server
Tägliche Pflege und Reinigung de
267
D Tägliche Pflege und
Reinigung
Täg l i c he Pf l e g e und Rei ni gung
Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung
bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In
diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr
Gerät richtig pflegen und reinigen.
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen
Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden,
beachten Sie bitte die folgenden
Angaben.
Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel.
keine harten Scheuerkissen und
Putzschwämme.
Hinweise
Neue Schwammtücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen.
Waschen Sie neue Schwammtücher
vor Gebrauch gründlich aus.
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden.
Achtung!
Nicht alle Bauteile des Gerätes können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
~ Bild % - (
9
9
Nicht für Geschirrspüler geeignet:
Abdeckung Auslaufsystem
Abdeckung Brühraum
Brüheinheit
Wassertank
Aromadeckel
Für Geschirrspüler geeignet:
max.
60°C
Tropfblech
Tropfschale
Kaffeesatzbehälter
Kaffeesatz Abstreifer, rot
Abdeckung Brüheinheit, rot
Pulverlöffel
Milchsystem, alle Teile
Milchbehälter, alle Teile
de Tägliche Pflege und Reinigung
268
Gerät reinigen
1. Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
2. Das Display mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
3. Mögliche Pulverreste im
Pulverschacht mit einem weichen
Pinsel in den Schacht befördern.
Hinweise
Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich
Kaffeeauslauf, Wassertank,
Milchsystem, Schalen und
Brüheinheit gründlich reinigen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
reinigen
~ Bild %
Hinweis: Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden.
1. Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter
nach vorne herausziehen.
2. Tropfblech abnehmen und mit einer
Bürste reinigen.
3. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
4. Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen) auswischen.
Milchbehälter reinigen
~ Bild '
Hinweis: Aus hygienischen Gründen
muss der Milchbehälter regelmäßig
gereinigt werden
1. Milchbehälter in die Einzelteile
zerlegen.
2. Alle Teile des Milchbehälters
reinigen oder in den Geschirrspüler
geben.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach
der Zubereitung eines Milchgetränks
automatisch mit einem kurzen
Dampfstoß gereinigt.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Auslaufsystem wird sehr heiß. Das
Auslaufsystem nach der Benutzung
abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Das Milchsystem wöchentlich manuell
reinigen, bei Bedarf auch öfter. Für eine
besonders gründliche Reinigung kann
das Milchsystem zusätzlich mit Wasser
gespült werden. ~ "Milchsystem
spülen" auf Seite 271
Milchsystem herausnehmen ~ Bild #:
1. Milchbehälter vom Gerät entfernen.
2. Das Auslaufsystem in die unterste
Position schieben.
3. Die Entriegelung rechts oben
drücken.
4. Die Abdeckung nach vorne klappen
und herausziehen.
5. Das Milchsystem herausnehmen und
in die Einzelteile zerlegen.
6. Die Einzelteile mit Spüllauge und
einem weichem Tuch reinigen ~
Bild &.
7. Alle Teile mit klarem Wasser spülen
und trocknen lassen.
Tägliche Pflege und Reinigung de
269
Hinweise
Alle Teile des Milchsystems können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
Laugenrückstände im Milchsystem
nach dem Spülvorgang gründlich
entfernen.
Wichtig: Die Abdeckung
Auslaufsystem ist nicht für den
Geschirrspüler geeignet.
Milchsystem einsetzen ~ Bild #:
1. Die einzelnen Teile des
Milchsystems zusammensetzen.
2. Das Milchsystem in die Abdeckung
einsetzen.
3. Das Auslaufsystem in die unterste
Position schieben.
4. Die Abdeckung unten einhaken und
nach oben schwenken bis sie
einrastet.
Brüheinheit reinigen
~ Bild $, ~ Bild (
Zusätzlich zum automatischen
Reinigungsprogramm sollte die
Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen
entnommen werden.
Achtung!
Die Brüheinheit ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler geben.
Brüheinheit herausnehmen:
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Wassertank entnehmen.
3. Die beiden roten
Verriegelungsschieber zueinander
schieben und die Abdeckung
entnehmen.
4. Den Kaffeesatz Abstreifer (rot) und
die Abdeckung Brüheinheit (rot)
herausnehmen, reinigen und
trocknen.
5. Die rote Verriegelung über der
Brüheinheit nach rechts schieben.
6. Die Brüheinheit vorsichtig
herausnehmen und unter fließendem
Wasser gründlich reinigen.
7. Den Geräteinnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen,
eventuell vorhandene Kaffeereste
entfernen.
8. Brüheinheit und Geräte-Innenraum
trocknen lassen.
Brüheinheit einsetzen:
1. Die Brüheinheit in Pfeilrichtung in
das Gerät einschieben. Der Pfeil
befinden sich auf der Oberseite der
Brüheinheit.
Die Brüheinheit oben ansetzen, in
die Führungsschienen einhängen
und in das Gerät schieben.
2. Die rote Verriegelung über der
Brüheinheit nach links schieben.
3. Den Kaffeesatz Abstreifer (rot) und
die Abdeckung Brüheinheit (rot)
einsetzen.
4. Die Abdeckung einsetzen und
einrasten lassen.
5. Den Wassertank einsetzen.
[
de Service-Programme
270
. Service-Programme
Ser v i c e- Pr ogr amme
In gewissen Zeitabständen erscheint je
nach Wasserhärte und Benutzung des
Gerätes im Display anstatt der
Kaffeeauswahl eine der folgenden
Anzeigen:
Milchsystem spülen
Entkalkungsprogramm dringend
durchführen
Reinigungsprogramm dringend
durchführen
calc'nClean Programm dringend
durchführen
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt
oder entkalkt werden. Wahlweise
können die Vorgänge Entkalken und
Reinigen durch die Funktion
calc’nClean zusammengefasst werden.
Erfolgt das Service-Programm nicht
nach Anweisung, kann das Gerät
beschädigt werden.
Die Service-Programme können auch
jederzeit ohne Aufforderung im Display
gestartet werden. Die Taste $/±
drücken, das gewünschte Programm
auswählen und durchführen.
Hinweise
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig entkalkt, erscheint
“Entkalkungsprogramm überfällig.
Gerät wird demnächst gesperrt!”.
Den Entkalkungsvorgang nach
Anweisung sofort durchführen. Ist
das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem
Entkalkungsvorgang bedient
werden.
Achtung! Bei jedem
Service-Programm Entkalkungs- und
Reinigungsmittel nach Anleitung
benutzen und die (jeweiligen)
Sicherheitshinweise beachten.
Flüssigkeiten nicht trinken.
Zum Entkalken niemals
Zitronensäure, Essig oder Mittel auf
Essigbasis verwenden.
Zum Entkalken und Reinigen
ausschließlich die dafür geeigneten
Tabletten verwenden. Sie wurden
speziell für dieses Gerät entwickelt
und können über den Kundendienst
nachgekauft werden. ~ "Zubehör"
auf Seite 246
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Mittel in das Pulverfach
einfüllen.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen.
Vor dem Start eines
Service-Programms die Brüheinheit
entnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Das Milchsystem spülen.
Nach Beendigung eines
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen, um Rückstände der
Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher vor
Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Service-Programm durchgeführt
werden muss.
Wird eines der Service-Programme
z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, wie folgt vorgehen:
Das Gerät startet automatisch ein
Sonderspülen.
1. Den Wassertank ausspülen.
2. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und bestätigen.
Das Programm startet und spült das
Gerät. Dauer ca. 2 Minuten.
3. Die Tropfschale entleeren, reinigen
und wieder einsetzen.
Service-Programme de
271
4. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Programm ist beendet. Das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
5. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Milchsystem spülen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach
der Zubereitung eines Milchgetränks
automatisch mit einem kurzen
Dampfstoß gereinigt.
Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült werden.
Dauer: ca. 2 Minuten
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Milchsystem
spülen" auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
4. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
5. Ein leeres Glas unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
6. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
7. Das Glas entleeren.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
8. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig
gründlich manuell reinigen.
~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten
Die Zeile unten im Display zeigt an, in
wie viel Minuten z.B. der Wassertank
gespült und Wasser nachgefüllt werden
muss.
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Entkalken"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
6. Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden) und bestätigen.
7. Den leeren Wassertank bis zur
Markierung “0,5 l” mit lauwarmen
Wasser füllen. Darin
1 Entkalkungstablette auflösen.
8. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
9. Den Drehwähler drücken.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 19 Minuten
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die
entsprechende Aufforderung. Wasser
ohne Kohlensäure nachfüllen und
bestätigen.
10. Den Wassertank ausspülen und
(falls entnommen) den Wasserfilter
wieder einsetzen.
11. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und den Wassertank wieder
einsetzen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 2 Minuten
12. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
13. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
14. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
15. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
de Service-Programme
272
Reinigen
Dauer: ca. 6 Minuten
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Reinigen"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Das Pulverfach öffnen, eine
Reinigungstablette einwerfen, das
Pulverfach schließen und bestätigen.
6. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 5 Minuten
7. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
8. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
calc’nClean
Dauer: ca. 26 Minuten
calc’nClean kombiniert die
Einzelfunktionen “Entkalken” und
“Reinigen”. Liegt die Fälligkeit der
beiden Programme nah beieinander,
schlägt das Gerät automatisch dieses
Serviceprogramm vor.
Die Zeile unten im Display zeigt an, in
wie viel Minuten z.B. der Wassertank
gespült und Wasser nachgefüllt werden
muss.
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "calc’nClean"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
6. Das Pulverfach öffnen, eine
Reinigungstablette einwerfen, das
Pulverfach schließen und bestätigen.
7. Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden) und bestätigen.
8. Den leeren Wassertank bis zur
Markierung “0,5 l” mit lauwarmen
Wasser füllen. Darin
1 Entkalkungstablette auflösen.
9. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 19 Minuten
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die
entsprechende Aufforderung. Wasser
ohne Kohlensäure nachfüllen und
bestätigen.
10. Den Wassertank ausspülen und
(falls entnommen) den Wasserfilter
wieder einsetzen.
11. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und den Wassertank wieder
einsetzen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 7 Minuten
12. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
13. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
14. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
15. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Störungen, was tun? de
273
3 Störungen, was tun?
St ör ungen, wa s tun?
Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den
Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,
mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst
zu beheben.
Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen.
Störungstabelle
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende Kaffee-,
bzw. Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Die Qualität des Milchschaums
schwankt.
Die Qualität des Milchschaums
ist abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
Das Ergebnis durch die entsprechende
Auswahl der Milch oder des pflanzli-
chen Getränks optmieren.
Kein Heißwasserbezug mög-
lich.
Das Milchsystem oder die Auf-
nahme des Milchsystems ist
verschmutzt.
Das Milchsystem oder die Aufnahme
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
Zu wenig oder kein Milch-
schaum.
Das Milchsystem oder die Auf-
nahme des Milchsystems ist
verschmutzt.
Das Milchsystem oder die Aufnahme
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte Milch ver-
wenden. Kalte Milch mit einem Fettge-
halt von mindestens 1,5 % verwenden.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Das Milchsystem saugt keine
Milch an.
Das Milchsystem ist nicht rich-
tig zusammengesetzt.
Alle Teile richtig zusammensetzen.
~ Bild #
Falsche Reihenfolge Anschluss
Milchbehälter und Milchsys-
tem.
Zuerst das Milchsystem im Auslaufsys-
tem anschließen und dann den Milch-
behälter.
Die Milch/Milchmixgetränke
sind zu kalt.
Die verwendete Milch ist zu
kalt.
Lauwarme Milch verwenden.
Die persönlich eingestellte Füll-
menge wird nicht erreicht, der
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es fließt kein Kaffee mehr
Der Mahlgrad ist zu fein.
Das Kaffeepulver ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
de Störungen, was tun?
274
Es fließt nur Wasser, kein Kaf-
fee.
Der Bohnenbehälter ist leer. Kaffeebohnen einfüllen
Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den
nächsten Bezügen auf die Kaffeeboh-
nen ein.
Der Kaffeeschacht an der Brü-
heinheit ist verstopft.
Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit
reinigen" auf Seite 269
Das Gerät reagiert nicht mehr. Störung im Gerät. on/off Taste 10Sekunden gedrückt
halten.
Das Mahlwerk läuft nicht an. Das Gerät ist zu heiß. Das Gerät vom Netz trennen und
1 Stunde abkühlen lassen.
Kaffee hat keine “Crema”. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Der Kaffee ist zu "sauer". Der Mahlgrad ist zu grob einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu grob.
Mahlgrad feiner einstellen oder feine-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu "bitter". Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen oder gröbe-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt "ver-
brannt".
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen"
auf Seite 254
Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen oder gröbe-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Das Gerät gibt kein Getränk
aus.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Entkalkungsmittelreste ver-
stopfen den Wassertank.
Den Wassertank entnehmen und
gründlich reinigen. Entkalkungsmittel
in lauwarmem Wasser auflösen.
Der Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Der Wasserfilter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserfilter entnehmen und gerade
und fest in den Tankanschluss drü-
cken.
Problem Ursache Abhilfe
Störungen, was tun? de
275
Der Kaffeesatz ist nicht kom-
pakt und zu nass.
Der Mahlgrad ist zu fein oder zu
grob eingestellt oder es wird zu
wenig Kaffeepulver verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner einstellen
oder 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaf-
feepulver verwenden.
Tropfwasser auf innerem Gerä-
teboden bei entnommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh entnom-
men.
Tropfschale erst einige Sekunden nach
dem letzten Getränkebezug entneh-
men.
Die Tropfschale kann nicht ent-
nommen werden.
Der Kaffeesatzbehälter ist sehr
voll.
Der Kaffeesatz Abstreifer
klemmt.
Innenraum der Brüheinheit reinigen.
~ "Gerät reinigen" auf Seite 268
Kaffeesatz Abstreifer richtig einsetzen.
Das Auslaufsystem kann nicht
montiert oder demontiert wer-
den.
Falsche Reihenfolge Zuerst das Auslaufsystem (mit
Milchsystem) anschließen dann den
Milchbehälter oder bei Demontage
zuerst den Milchbehälter entnehmen,
dann das Auslaufsystem.
Displayanzeige “Bohnenbehäl-
ter füllen”. Trotz gefülltem
Bohnenbehälter )B oder das
Mahlwerk mahlt keine Kaffee-
bohnen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei
geleertem Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswischen.
Displayanzeige: “Tropfschale
leeren” trotz leerer Tropf-
schale - was tun?
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät die Tropf-
schale entnehmen und wieder einset-
zen.
Die Tropfschale ist ver-
schmutzt.
Die Tropfschale gründlich reinigen.
Displayanzeige “Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen” oder
“Filter entfernen”
Wassertank falsch eingesetzt. Wassertank richtig einsetzen.
Kohlensäurehaltiges Wasser im
Wassertank.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Wassertank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht nach
Anleitung gespült.
Wasserfilter nach Anleitung spülen
und in Betrieb nehmen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Wasserfilter alt. Neuen Wasserfilter einsetzen.
Problem Ursache Abhilfe
de Störungen, was tun?
276
--------
Sehr häufige Anzeige, das Ent-
kalken nötig ist.
Zu kalkhaltiges Wasser. Prüfen, ob die richtige Wasserhärte im
Menü eingestellt ist. Wasserfilter ein-
setzen und nach Anleitung entspre-
chend aktivieren. ~ "Programm
"Wasserfilter" oder "Frostschutz"
starten" auf Seite 261
Home Connect funktioniert
nicht ordnungsgemäß.
Gehen Sie auf
www.home-connect.com
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige "Brüheinheit
reinigen".
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zu viel Kaffeepulver in der Brü-
heinheit.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffee-
pulver einfüllen.
Der Mechanismus der Brühein-
heit ist schwergängig.
Brüheinheit reinigen. ~ "Tägliche
Pflege und Reinigung" auf Seite 267
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung
Kundendienst de
277
4 Kundendienst
Kundendi enst
Technische Daten
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die
vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an,
damit wir Sie qualifiziert betreuen
können. Die Nummern finden Sie auf
dem Typenschild h. (~ Bild ")
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen
müssen, können Sie hier die Daten
Ihres Gerätes und die Telefonnummer
des Kundendienstes eintragen.
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben oder
direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland finden Sie am Ende des
deutschen Sprachteils. Die Adressen
finden Sie auf den letzten vier Seiten
dieses Heftes. Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet
unter der genannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220–240V , 50/ 60Hz
Anschlusswert 1500W
Maximaler Pumpendruck, statisch 19bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,3l
Maximales Fassungsvermögen rechter/linker Bohnenbehälter 250/270g
Maximales Fassungsvermögen Gerät mit einem Bohnenbehälter 290g
Länge der Zuleitung 1000mm
Abmessungen (H x B x T) 392x 299x 470mm
Gewicht, ungefüllt 10–12kg
Art des Mahlwerks Keramik
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst O
Kundendienst de
6
en © Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH
under Trademark License of Siemens AG.
fr © Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH
titulaire des droits d’utilisation de la marque
Siemens AG.
nl © Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH
onder handelsmerklicentie van Siemens AG.
pl © Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte
GmbH na warunkach licencji na korzystanie
ze znaku towarowego Siemens AG.
cs © Vyrobeno BSH Hausgeräte GmbH v licenci
k ochranné známce Siemens AG.
ru © Изготовлено ООО «БСХ Бытовые
Приборы» под товарным знаком
компании Сименс АГ.
de © Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH
unter Markenlizenz der Siemens AG.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
siemens-home.bsh-group.com
8001212965
8001212965
(001119)
TI9_FL_HC_GA_1RW_en_fr_nl_pl_cs_ru_de_4C_8001212965.indd 2 23.11.20 14:44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284

Siemens TI9553X1RW de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding