Nikon AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR II Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding
AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR
Printed in Japan
TT5B10(E3)
7MAA68E3-10
© 2010 Nikon Corporation
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be
made without written authorization from NIKON CORPORATION.
P. 2
P.16
S.34
P.48
P.62
S.76
CTP.90
P.104
P.118
STR.132
STR. 146
P.160
P.182
P.196
AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR
Sc
Tc
2
Jp
3
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
4
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
5
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
6
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
7
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
a
b
c
8
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
a
b
c
a
9
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
a
b
a
b
c
10
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
11
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
12
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
a
b
13
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
c
d
14
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
15
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
16
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury.
Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the
camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take
the product to a Nikon-authorized service representative for inspection
after unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera
or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to
a Nikon-authorized service representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of
flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could
result in an explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or
viewfinder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the
batteries or other small parts into their mouths.
17
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Observe the following precautions when handling the
camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire
or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands.
Failure to do so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun
or allow sunlight to pass directly down the lens as this may cause the
camera to overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach
both front and rear lens caps and store the lens away from direct
sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens may focus
sunlight onto a flammable object.
18
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR
lens. Before using this lens, please read these instructions and refer to
your camera's user's manual.
Nomenclature
1
Lens hood (P. 28)
2
Lens hood screw (P. 28)
3
Lens protective glass (attached to
the lens) (P. 28)
4
Rubber grip
5
Focus operation button (Focus Lock/
Memory recall/AF Start) (P. 23)
6
Focus ring (P. 22)
7
Distance scale (P. 27)
8
Distance index line
9
Zoom ring (P. 27)
0
Focal length scale
!
Focal length scale index line
@
Lens rotating position index (P. 28)
#
Tripod collar ring fastening screw
(P. 28)
$
Slip-in filter holder (P. 30)
%
Slip-in filter holder knob (P. 30)
^
Memory set button (P. 24)
&
Mounting index
*
Lens mount rubber gasket (P. 31)
(
CPU contacts (P. 31)
)
Built-in rotating tripod collar (P. 28)
q
Strap eyelet
w
Sound monitor switch (P. 24)
e
Focus operation selection switch
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(P. 23)
r
Focus mode switch (P. 22)
t
Focusing limit switch (P. 23)
y
Vibration reduction ON/OFF switch
(P. 26)
u
Vibration reduction mode switch
(P. 26)
( ): reference page
19
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
20
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Major features
• The Nano Crystal Coat deposited on some of the lens elements
ensures that fine, clear images can be reproduced under various
shooting conditions, from the sunny outdoors to spotlighted interior
scenes.
• This lens features AF-L, which locks focus during autofocus, AF-ON,
which activates autofocus, and MEMORY RECALL, which saves and
recalls selected focus distances.
By enabling vibration reduction (VR ), slower shutter speeds
(3stops*) can be used, thus increasing the range of usable shutter
speeds and zoom positions, particularly when hand-holding the
camera. (*The effects of VR on shutter speed are measured according
to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards;
FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras,
DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are
measured at maximum zoom.)
Important
• When mounted on Nikon DX format digital SLR cameras, such as the
D300-Series and D7000, the lens’ picture angle becomes 8°-4° and its
35mm equivalent focal length is approx. 300-600mm.
Usable cameras and available functions
There may be some restrictions or limitation for available functions.
Refer to camera's user's manual for details.
Cameras
Function
Exposure
(shooting)
mode
VR AF
Focus
lock
Memory
recall
AF start on
the lens
P
*1
SAM
Nikon digital SLR (Nikon
FX/DX format) cameras,
F6, F5, F100,
F80-Series/N80-Series*,
F75-Series/N75-Series*,
F65-Series/N65-Series*
✓✓✓✓
Pronea 600i/6i*,
Pronea S*
2
✓✓✓✓
F4-Series, F90X/N90s*,
F90-Series/N90*,
F70-Series/N70*
*
3
*
4
*
3
*
5
✓✓
——
21
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Cameras
Function
Exposure
(shooting)
mode
VR AF
Focus
lock
Memory
recall
AF start on
the lens
P
*1
SAM
F60-Series/N60*,
F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*,
F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
——
✓✓✓✓
F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*,
F-601
M/N6000*
——
✓✓
——
F3AF, F-601/N6006*,
F-501/N2020**, Nikon
MF cameras (except
F-601
M/N6000*)
— — ————
: Possible
: Not possible VR: Vibration reduction AF: Autofocus
*Sold exclusively in the USA
**Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System (Scene modes).
*2: Manual (M) is not available.
*3: When the focus operation selection switch is set to AF-ON,
autofocus begins as soon as the focus operation button is pressed
while the shutter-release button pressed halfway.
*4: Press the memory set button or a focus operation button while
pressing the shutter release button halfway.
*5: Possible, with limited restrictions
22
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Focusing
Set your camera’s focus mode according to the chart below:
Cameras
Camera
focus
mode
Lens’ focus mode switch
A/M M/A M
Nikon digital SLR (Nikon
FX/DX format) cameras,
F6, F5, F4-Series, F100,
F90X/N90s*, F90-Series/N90*,
F80-Series/N80-Series*,
F75-Series/N75-Series*,
F70-Series/N70*,
F65-Series/N65-Series*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
AF
Autofocus
with manual
override
(AF priority)
Autofocus
with manual
override
(MF priority)
Manual focus
(Electronic
rangefinder
can be used.)
MF
Manual focus
(Electronic rangefinder can be
used.)
F60-Series/N60*,
F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*,
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
F-601
M/N6000*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
AF
MF
Manual focus
(Electronic rangefinder can be
used, except with the
F-601
M/N6000*.)
*Sold exclusively in the USA
AF: Autofocus MF: Manual focus
A/M (Autofocus with manual override. AF priority) mode and
M/A (Autofocus with manual override. MF priority) mode
M/A: Autofocus can be overridden by manually focusing
with the focus ring.
A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing
with the focus ring, but focus ring detection
sensitivity is lower than in M/A mode. Use this
mode to avoid canceling the AF setting by
unintentionally moving the focus ring.
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Autofocus can be manually overridden by rotating the focus ring
while pressing the shutter release button halfway, pressing the
AF-ON button on the camera or pressing a focus operation button
(with focus operation set to AF-ON) on the lens.
23
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
c
Pressing the shutter release button halfway, pressing the AF-ON
button on the camera again or pressing a focus operation button
on the lens again will cancel manual override and return the lens to
autofocus mode.
To limit the range of autofocus
This function is only available with autofocus.
FULL: If the subject is sometimes closer than 6 m
(19.7 ft), set the switch to FULL.
–6m: If the subject is always 6 m (19.7 ft) or more
away, set the switch to – 6m to reduce
focusing time.
Focus operation selection switch and focus operation
button (See p. 20 for compatible cameras.)
Use the focus operation selection switch to choose a function of the
focus operation buttons.
Position of focus
operation selection
switch
Focus operation button
function
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON
AF start (AF-ON) on the
lens
• Press one of four focus operation buttons to activate
each function.
• The focus operation button positions can be changed
to suit individual user preferences. For more details
on this, contact your nearest Nikon service center or
representative office.
Focus lock (AF-L)
This function is only compatible with autofocus.
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Set the focus operation selection switch to AF-L.
c
During autofocus mode, focus can be locked by pressing one of the
focus operation buttons.
• Focus remains locked while a focus operation button is pressed and
held down.
24
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• The AF-L function can be engaged either from the camera or from
the lens.
Memory recall (MEMORY RECALL)
: The lens beeps when memory recall is operated.
: Memory recall operates without the beep sound.
The following operation is with the sound monitor
switch set to
.
a
Focus on a subject and press the memory set button
to save the focus distance.
The lens will beep when the focused distance is
correctly saved.
When the focus distance is not correctly saved, the
distance scale ring will revolve back and forth some
10 times, while the lens will emit one short and three
long beeps. In this case, repeat procedure to save
focus distance.
• Memory set is possible regardless of the setting of the focus mode or
focus operation selection switch.
• The focus distance is saved even when the camera is turned off or the
lens is detached from the camera.
• When performing memory recall at a focal length setting different
from the original setting, the focused distance may be slightly off.
Special care should be taken when performing memory recall at
longer focal length settings. When the sound monitor switch is set to
, it will beep a warning. It is recommended to perform memory recall
as often as possible at the same focal length to which the memory
has been set.
b
Set the focus operation selection switch to MEMORY RECALL.
c
Press a focus operation button. After the lens beeps twice, fully
press the shutter release button to take the picture.
• The saved focus distance is recalled when a focus operation button is
pressed even when the shutter release button is pressed halfway.
• To take pictures at the saved focus distance, hold the focus operation
button down and fully press the shutter release button.
• The lens reverts from memory recall to autofocus or manual focus
when the focus operation button is released.
25
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Autofocus (AF) start on the lens (AF-ON)
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Set the focus operation selection switch to
AF-ON.
c
Press a focus operation button to focus on the subject.
• Autofocus is activated while a focus operation button is pressed and
held down.
• The AF-ON function can be engaged either from the camera or from
the lens.
Vibration reduction mode (VR )
Basic concept of vibration reduction
Strength of vibrations
Strong
Weak
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Panning shots
Camera shake
Camera shake when using a tripod
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
Number of vibrations
Low
High
Strong
camera shake when
taking pictures
from a moving
vehicle
When taking pictures
When taking panning
shots
When taking pictures
from a moving vehicle
When taking pictures
using a tripod
Set the vibration reduction mode switch to either
NORMAL or ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch to either
NORMAL or ACTIVE.
26
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Setting the vibration reduction ON/OFF switch
ON: The effects of camera shake are reduced while the
shutter-release button is pressed halfway and also at
the instant the shutter is released. Because vibration
is reduced in the viewfinder, auto/manual focusing
and exact framing of the subject are easier.
OFF: The effects of camera shake are not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch
Set the vibration reduction ON/OFF switch to
ON and choose a vibration
reduction mode with the vibration reduction mode switch.
NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily
reduces the effects of camera shake. The
effects of camera shake are also reduced
with horizontal and vertical panning.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces
the effects of camera shake, such as that
which occurs when taking pictures from
a moving vehicle, whether it be normal
or more intense camera shake. In this
mode, camera shake is not automatically
distinguished from panning motion.
Notes on using vibration reduction
If this lens is used with cameras that do not have the vibration
reduction function (p. 20), set the vibration reduction ON/OFF switch
to OFF. With the Pronea 600i/6i camera, in particular, battery power
may become quickly depleted if this switch is left ON.
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the
image in the viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release
button the rest of the way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the
image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released.
This is not a malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction
mode switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc,
compensation for camera shake in the panning direction is not
performed. For example, only the effects of vertical camera shake is
reduced with horizontal panning.
27
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while
vibration reduction is operating. Failure to observe this note could
result in the lens sounding and feeling as if an internal component is
loose or broken when it is shaken. This is not a malfunction. Turn the
camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not
function while the built-in flash is charging.
• When using a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch to
ON to reduce the effect of camera shake. Nikon recommends the
switch be set to ON when using the camera on an unsecured tripod
head or with a monopod. But when camera shake is very slight, the
vibration reduction function may conversely increase the effect of
camera shake by the movement of the system. In such a case, set the
vibration reduction ON/OFF switch to OFF.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length until
the desired composition is framed. If your camera has a depth-of-field
preview (stop-down) button or lever, depth of field can be previewed
through the camera viewfinder.
This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As the
shooting distance decreases, the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise distance between the
subject and the camera. Values are approximate and should be used
only as a general guide. When shooting distant landscapes, depth of
field may influence operation and the subject may appear in focus at
a position that is closer than infinity.
• For more information, see p. 210.
28
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Using a built-in rotating tripod collar
When using a tripod, attach it to the lens’ tripod collar instead of the
camera.
• When holding the camera by its handgrip and rotating the camera
with the lens in its tripod collar, your hand may bump into the tripod,
depending on the tripod in use.
• It’s possible to detach the tripod collar by removing the tripod collar
lock screw. For details on this procedure, contact your nearest Nikon
service center or representative office.
Changing the camera position
Loosen the tripod collar ring fastening screw ( ).
Depending on camera position (vertical or
horizontal), turn the lens to an appropriate lens
rotating position index (
) and tighten the screw
(
).
Using the lens hood
Lens hoods minimise stray light and protect the lens.
Attaching the hood
Fully tighten the lens hood screw ( ).
If the lens hood is not correctly attached,
vignetting may occur.
To store the lens hood, attach it in the
reverse position.
Lens protective glass
This lens is available with a lens protective glass
attached. Keeping this glass on the lens is
recommended at all times.
If the picture you want to take includes a bright
light source, removing this glass may reduce
ghost images. To detach the glass, unscrew by
rotating the rubber ring around the glass
(
, ).
Store the glass in the dedicated lens protective
glass case provided.
29
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
The built-in flash and vignetting
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
For the latest information on vignetting with this lens, see the camera
manual.
Cameras
Supported focal length/Shooting
distance
D90, D80, D50
• 200mm/3 m (9.8 ft) or greater
• 250mm or longer/No restriction
D70-Series
• 200mm/4 m (13.1 ft) or greater
• 250mm/2.5 m (8.2 ft) or greater
• 300mm or longer/No restriction
D5300
• 200mm/5 m (16.4 ft) or greater
• 250mm/3 m (9.8 ft) or greater
• 300mm or longer/No restriction
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, D40-Series
• 200mm/5 m (16.4 ft) or greater
• 250mm/3 m (9.8 ft) or greater
• 300mm/2.5 m (8.2 ft) or greater
• 350mm or longer/No restriction
D3300
• 200mm/4 m (13.1 ft) or greater
• 250mm/3 m (9.8 ft) or greater
• 300mm/2.5 m (8.2 ft) or greater
F80-Series/N80-Series*
• 200mm/3 m (9.8 ft) or greater
250mm or 300mm/2.5 m (8.2 ft)
or greater
• 350mm or longer/No restriction
F75-Series/N75-Series*,
F70-Series/N70*
• 250mm/5 m (16.4 ft) or greater
• 300mm/4 m (13.1 ft) or greater
• 350mm/3 m (9.8 ft) or greater
• 400mm/No restriction
F65-Series/N65-Series*,
F60-Series/N60*,
F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*, F-401/N4004*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Vignetting occurs at any shooting
distance.
*Sold exclusively in the USA
30
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Slip-in filter holder
Always use a (52mm screw-on) filter. A 52mm Screw-on NC Filter is
attached to the filter holder when shipped from the factory.
a Press down on the slip-in filter holder knob, and
turn counterclockwise until the white line on the
knob is at a right angle to the axis of the lens.
b Pull the slip-in filter holder from the lens body
c Detach the attached filter from the filter holder.
d Screw a filter onto the side of the filter holder
marked with the words “Nikon” and “JAPAN”.
The slip-in filter holder can be attached with the
“Nikon” and “JAPAN” facing either the lens or
camera side without any effect on your pictures.
Slip-in Circular Polarizing Filter C-PL1L (optional)
• Blocks reflections from nonmetallic surfaces such as glass and water.
• When a Slip-in Circular Polarizing Filter C-PL1L is attached, the focus
distance is different from when a 52mm screw-on filter is attached.
The distance scale is shifted from the correct position. The closest
focused distance is extended slightly.
• The memory set position may change slightly when using focus
preset.
• Attach the C-PL1L filter before using the memory set function.
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain
Nikon SLR cameras to suit any picture-taking situation. The ones
recommended for use with this lens are:
Screen
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Camera
F6
(–0.5)
————
(–0.5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Excellent focusing
: Acceptable focusing
Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder, but not on
the film.
: Not available
31
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
( ) : Indicates degree of exposure compensation needed (center-
weighted metering only). For F6 cameras, compensate by selecting
Other screen“ in Custom Setting “b6: Screen comp.“ and setting
the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens
other than type B or E, “Other screen“ must be selected even
when the required compensation value is “0“ (no compensation
required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting #18 on
the camera body. See user’s manual of the camera body for more
details.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for
both macro photography at a magnification ratio of 1:1 or above and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are
usable in Matrix Metering.
Lens care
Be careful not to hold the camera body when the lens is attached, as
this may cause damage to the camera (lens mount). Be sure to hold
both the lens and camera when carrying.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the
camera and lens by the lens hood.
• Be careful not to allow the CPU contacts to become dirty or
damaged.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the
nearest Nikon-authorized service representative for repair.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges,
use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol
(alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from the center to
outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the
lens.
• Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the
lens.
• When storing the lens in its case, attach both the front and rear lens
caps.
• When the lens will not be used for an extended period of time, store
it in a cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the
lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or
naphthalene.
32
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to
rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid
damage, never leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• Slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap
• Lens Hood HK-30
• Semi-soft Case CL-L2 (with dedicated interior cushioning material)
• Dedicated slip-in filter holder
• 52mm Screw-on NC Filter
• Dedicated lens protective glass (attached to the lens)
• Dedicated lens protective glass case
• Strap LN-1
Important
• The slip-in filter holder, with a 52mm screw-on filter attached, should
be inserted in the lens at all times.
Optional accessories
52mm screw-on filters (except circular polarizing filter )
• Slip-in Circular Polarizing Filter C-PL1L
AF-S Teleconverters TC-14E /TC-17E */TC-20E *
(*Autofocus is available only with cameras that offer f/8 support.)
Specifications
Type of lens: G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens with built-in
CPU and Nikon bayonet mount
Focal length:
200-400mm
Maximum
aperture:
f/4
Lens construction: 24 elements in 17 groups (4 ED and some Nano
Crystal Coat-deposited lens elements), as well as
1 detachable protective glass
Picture angle:
12°20´-6°10´ with 35mm (135) format Nikon
film SLR cameras and Nikon FX format digital
SLR cameras
8°-4° with Nikon DX format digital SLR cameras
50´-5° with IX240 system cameras
Focal length scale: 200, 250, 300, 350, 400mm
33
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Distance
information:
Output to camera
Zoom control:
Manually via separate zoom ring
Focusing:
Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus
using a Silent Wave Motor; manually via
separate focus ring
Vibration
reduction:
Lens-shift method using voice coil motors
(VCMs)
Shooting distance
scale:
Graduated in meters and feet from 2 m (7 ft) to
infinity ()
Closest focusing
distance:
2 m (6.6 ft) with autofocus, from focal plane at
all zoom positions
1.95 m (6.4ft) with manual focus, from focal
plane at all zoom positions
No. of diaphragm
blades:
9 pcs. (rounded)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
f/4 to f/32
Exposure
measurement:
Via full-aperture method with cameras with
CPU interface system
Focusing limit
switch:
Provided; two ranges available: FULL (–2 m),
or –6 m
Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position
index at 90°, only tripod collar detachable
Dimensions:
Approx. 124 mm dia. x 365.5 mm (extension
from the camera’s lens-mount flange with lens
protective glass attached)
Approx. 124 mm dia. x 358.5 mm (extension
from the camera’s lens-mount flange without
lens protective glass)
Weight: Approx. 3,360 g (7.4 lbs) with lens protective
glass
Approx. 3,240 g (7.1 lbs) without lens protective
glass
Specifications and designs are subject to change without any notice or
obligation on the part of the manufacturer.
34
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich
qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den
Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das
Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an
eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,
denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine
autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.
Explosions- oder Brandgefahr.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv
oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere
Kleinteile in den Mund nehmen können.
35
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht
Brand- oder Stromschlaggefahr.
Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit
nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder
das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine
Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen
und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
36
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Gegenlichtblende (S. 43)
2 Halteschraube der Gegenlichtblende
(S. 43)
3 Objektiv-Schutzscheibe (am Objektiv
angebracht) (S. 44)
4 Gummigriff
5 Fokus-Betriebstaste (Fokussperre/
Speicheraufruf/AF Start) (S. 40)
6 Entfernungseinstellring (S. 39)
7 Entfernungsskala (S. 43)
8 Entfernungsindexlinie
9 Zoomring (S. 43)
0 Brennweitenskala
! Brennweitenskala-Indexlinie
@
Positionsindex für Objektivdrehung (S. 43)
# Stativanschlussring-
Befestigungsschraube (S. 43)
$ Einsetzbarer Filterhalter (S. 44)
% Knopf für einsetzbaren Filterhalter
(S. 44)
^ Speichertaste (S. 40)
& Montagemarkierung
* Dichtungsmanschette (S. 46)
( CPU-Kontakte (S. 46)
) Eingebauter Stativanschluss (S. 43)
q Ösen für den Schulterriemen
w Ton-Monitorschalter (S. 40)
e Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 40)
r Fokussierschalter (S. 39)
t Fokussier-Begrenzungsschalter
(S. 34)
y Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
(S. 42)
u Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 42)
( ): Seitennummer
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 200-400mm 1
:
4G ED VR entgegenbringen. Machen
Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
Nomenklatur
37
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
38
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Die wichtigsten Merkmale
Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den
unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zur Fokussperre im
Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY
RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR
) können längere Belichtungszeiten
(3 Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren
Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen
mit längeren Brennweiten. (*Die Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf
die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and
Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras
gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei
der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
Wichtige Hinweise
Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera
mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D7000 beträgt der Bildwinkel
8° bis 4° und der Brennweitenbereich entspricht 300-600mm beim
Kleinbildformat.
Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
glicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Kameras
Funktion
Belichtungssteuerung
(Aufnahmebereitschaft)
VR AF
Fokus-
sperre
Speicher-
aufruf
AF-Start
am
Objektiv
P
*1
SAM
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
FX/DX-Format), F6, F5, F100,
F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

Pronea 600i, Pronea S*
2

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF Kameras (außer F-601
M)
————
: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der Autofokus
aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste gedrückt wird.
*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.
*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen
39
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Fokussierung
Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden
Tabelle ein.
Kameras
Fokussteuerung
(Kamera)
Fokussteuerung (Objektiv)
A/M M/A M
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie,
F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,
F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,
Pronea 600i, Pronea S
AF
Autofokus
mit manueller
Einstellmö glichkeit
bei Priorität des
Autofokus
Autofokus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
bei Priorität
der manuellen
Einstellung
Manueller Fokus
(Elektronische
Einstellhilfe
verfügbar.)
MF
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
F-401s, F-401
AF
MF
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
außer bei F-601M.)
AF: Autofokus MF: Manuelle Fokussierung
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit
dem Einstellring außer Kraft gesetzt.
A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren
mit dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt,
die Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist
jedoch wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten
müssen, die AF-Einstellung nicht versehentlich durch
Berühren des Entfernungseinstellring zu ändern.
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Der Autofokus wird durch Drehen des Entfernungseinstellrings
bei angetipptem Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der
Kamera oder die Betätigung einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-
Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am Objektiv außer Kraft gesetzt.
c
Durch erneutes Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera bei angetipptem
Auslöser oder erneute Betätigung einer Fokus-Betriebstaste am Objektiv wird
der manuelle Betrieb aufgehoben und der Autofokusmodus des Objektivs
wiederhergestellt.
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus vergbar.
FULL: Wählen Sie FULL, wenn Ihr Motiv möglicherweise
näher als 6 m sein könnte.
–6m: Ist das Motiv immer 6 m oder weiter entfernt, stellen
Sie den Schalter auf –6m, um die Fokussierzeit zu
verkürzen.
40
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste
(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf S. 38.)
Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-
Betriebstasten.
Fokus-
Betriebswahlschalterposition
Fokus-
Betriebstastenfunktion
AF-L Fokussperre
MEMORY RECALL Speicheraufruf
AF-ON AF-Start (AF-ON) am Objektiv
Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die
einzelnen Funktionen zu aktivieren.
Die Fokus-Betriebstastenpositionen können nach den
Vorlieben des Benutzers individuell eingestellt werden.
Weitere Informationen hierzu erhalten Sie bei der Nikon-
Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Fokussperre (AF-L)
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus vergbar.
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.
c
Im Autofokus-Modus kann die Fokussperre durch Drücken einer der Fokus-
Betriebstasten aktiviert werden.
Die Fokussperre bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt
gehalten wird.
Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert
werden.
Speicheraufruf (MEMORY RECALL)
: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen
Piepton von sich.
: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.
Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter
auf
eingestellt sein.
a
Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,
um die Brennweite zu speichern.
Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv
einen Piepton von sich.
Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich
der Entfernungseinstellring ca. 10-mal hin- und her, während das Objektiv
einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich gibt. Wiederholen Sie in diesem
Fall den Vorgang, um die Brennweite zu speichern.
Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des Fokus-
Modus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.
Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet
oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.
41
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Bei Speicheraufruf mit einer anderen Brennweiteneinstellung als der
ursprünglichen Einstellung kann der fokussierte Abstand geringfügig abweichen.
Bei Durchführung eines Speicheraufrufs mit größeren Brennweiteneinstellungen ist
besondere Vorsicht geboten. Wenn der Ton-Monitorschalter für
eingestellt ist,
ertönt ein Warnton. Es wird empfohlen, den Speicheraufruf so oft wie möglich mit
der gleichen Brennweite durchzuführen, auf die der Speicher eingestellt wurde.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.
c
Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv zwei
Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.
Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei
Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.
Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die Fokus-
Betriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.
Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv
vom Speicherabrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen
Fokussiermodus zurück.
Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.
c
Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um auf das Motiv scharfzustellen.
Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten wird.
Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv
eingeschaltet werden.
Bildstabilisator (VR )
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
Stärke der Vibrationen
Stark
Schwach
Einstellung des VR-Schalters
auf NORMAL
Kameraschwenks
Kamera-Verwacklung
Einstellung des VR-Schalters
auf ACTIVE
Frequenz der Vibrationen
Niedrig
Hoch
Starke
Kamera-Verwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug
Bei normalen Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus einem
Fahrzeug in Bewegung
Bei Stativaufnahmen
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.
Den VR-Schalter auf ACTIVE stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
Kamera-Verwacklung bei Verwendung eines Stativs
42
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Einstellen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
ON:
Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei Betätigung
des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und zum Zeitpunkt
des Auslösens verringert. Da die Vibrationen bereits im Sucher
verringert werden, gestalten sich automatisches/manuelles
Scharfstellen und die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
OFF:
Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht verringert.
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf ON ein und wählen Sie mit Hilfe des
Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.
NORMAL:
Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär die
Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte von
Kamera-Verwacklungen werden auch bei horizontalen
und vertikalen Schwenkaufnahmen verringert.
ACTIVE:
Der Bildstabilisatormechanismus verringert die Effekte von
normalen und stärkeren Kamera-Verwacklungen, wie sie
z.B. bei Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen auftreten.
In diesem Modus werden Kamera-Verwacklungen nicht
automatisch von Schwenkbewegungen unterschieden.
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem Bildstabilisator
kompatible sind (S. 38), ist die Funktion des Bildstabilisators zu deaktivieren
(Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i
wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.
Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, und
drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im Sucher
nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt sein.
Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so
wird Kamera-Verwacklung in Richtung dieser Bewegung nicht ausgeglichen. Bei
horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der vertikalen Kamera-
Verwacklungen verringert.
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von der
Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des
Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder gebrochen.
Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die Kamera wieder ein, um das
Problem zu beheben.
Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht, solange
das integrierte Blitzgerät geladen wird.
Bei Verwendung eines Stativs stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter auf ON, um die
Wirkung von Kamera-Verwacklung zu reduzieren. Nikon empfiehlt, bei Verwendung nicht
arretierten Stativkopfs oder eines Einbeinstativs den Bildstabilsator auf ON zu stellen. Wenn
die Kamera-Verwacklung jedoch nur sehr gering ist, kann die Bildstabilisierungsfunktion
dagegen die Wirkung der Kamera-Verwacklung durch die Bewegung des Systems
versrken. Stellen Sie in einem solchen Fall den Biststabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF.
43
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Fokussierung, Zoom und Tiefenschärfe
Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem Zoomring die Brennweite so ein, dass Sie im
Sucher den gewünschten Bildausschnitt sehen. Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste
ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.
Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing) ausgestattet. Bei
niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die Brennweite ab.
Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und Kamera
an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen weite entfernter
Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben und das Motiv erscheint
scharf, obwohl die Entfernungsskala einen geringeren Wert als Unendlich zeigt.
Weitere Informationen finden Sie auf S. 210.
Verwendung einer integrierten rotierbaren Stativmanschette
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern am
Stativanschluss des Objektivs an.
Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf der
Stativmanschette gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an das Stativ
stoßen.
Die Stativmanschette lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des Stativanschlusses
entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang erhalten Sie bei der Nikon-
Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Ändern der Kameraposition
Lösen Sie die Stativanschlussring-Befestigungsschraube
(1).
Wählen Sie durch Drehen des Objektivs entsprechend der
Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen geeigneten
Positionsindex für Objektivdrehung
(2)
und ziehen Sie die
Schraube
(3)
an.
Verwendung der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt die
Frontlinse.
Anbringen der Gegenlichtblende
Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende
(2) fest an.
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.
Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
44
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Objektiv-Schutzscheibe
Dieses Objektiv ist mit einer aufgesetzten
Objektiv-Schutzscheibe erhältlich. Es wird empfohlen,
diese Scheibe immer auf dem Objektiv zu belassen.
Wenn zu dem Bild, das Sie aufnehmen wollen, eine
helle Lichtquelle gehört, kann durch Abnehmen dieser
Scheibe das Auftreten von Geisterbildern reduziert
werden. Zum Abnehmen der Scheibe schrauben Sie
diese durch Drehen des Gummirings rund um die Scheibe ab (1, 2).
Bewahren Sie die Scheibe im mitgelieferten Etui für die Objektiv-Schutzscheibe auf.
Integriertes Blitzgerät und Abschattung
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv finden Sie im
Kamerahandbuch.
Kameras
Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz
D90, D80, D50
• 200 mm/3 m oder weiter
• 250 mm oder länger/keine Einschränkungen
D70-Serie
• 200 mm/4 m oder weiter • 250 mm/2,5 m oder weiter
• 300 mm oder länger/keine Einschränkungen
D5300
• 200 mm/5 m oder weiter • 250 mm/3 m oder weiter
• 300 mm oder länger/keine Einschränkungen
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, D40-Serie
• 200 mm/5 m oder weiter • 250 mm/3 m oder weiter
• 300 mm/2,5 m oder weiter
• 350 mm oder länger/keine Einschränkungen
D3300
• 200 mm/4 m oder weiter • 250 mm/3 m oder weiter
• 300 mm/2,5 m oder weiter
F80-Serie
200 mm/3 m oder weiter
250 mm oder 300 mm/2,5 m oder weiter
• 350 mm oder länger/keine Einschränkungen
F75-Serie, F70-Serie
• 250 mm/5 m oder weiter • 300 mm/4 m oder weiter
• 350 mm/3 m oder weiter • 400 mm/keine Einschränkungen
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie,
F50-Serie, F-401, F-401x, F-401s,
Pronea 600i, Pronea S
Vignettierung tritt bei allen Aufnahmeentfernungen auf.
Einsetzbarer Filterhalter
Verwenden Sie stets einen (52-mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in
den Filterhalter eingesteckter 52-mm-NC-Schraubfilter enthalten.
a
Drücken Sie den Knopf für den Einsetzbaren
Filterhalter nieder und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie am Knopf in einem
rechten Winkel zur Objektivachse steht.
b
Ziehen Sie den Einsetzbaren Filterhalter aus dem
Objektivkörper heraus.
c
Nehmen Sie den angebrachten Filter vom Filterhalter ab.
d
Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des
Filterhalters ein, die mit den Wörtern „Nikon” und
„JAPAN” markiert ist.
Der Einsetzbare Filterhalter kann mit der Aufschrift
„Nikon“ und „JAPAN“ der Objektiv- oder der
45
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Kameraseite zugewandt angebracht werden, ohne dass dies Auswirkungen
auf Ihre Aufnahmen hat.
Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L (optional)
Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.
Wenn ein zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L angebracht wird,
unterscheidet sich der Fokus-Abstand von dem eines 52-mm-Schraubfilters.
Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position verschoben. Der
Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.
Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition
geringfügig verändern.
Setzen Sie den C-PL1L-Filter vor Verwendung der Speicherfunktion ein.
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Kamera
F6
(–0,5)
————
(–0,5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Hervorragende Scharfeinstellung
: Akzeptable Scharfeinstellung
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
unberührt.
: Nicht verfügbar
( )
: Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert
“0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts
an der F5 dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im
Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für
Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für
Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
46
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Pflege des Objektivs
Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht ausschließlich
am Kamerabody zu halten, da dies die Bajonettfassung der Kamera
beschädigen könnte. Stützen Sie stets sowohl den Body als auch das Objektiv.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.
Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv
beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne
dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
zum Reinigen des Objektivs.
Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und
der hintere Deckel aufgesetzt sein.
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen
Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien
wie Kampfer oder Naphthalin fern.
Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Aufsteckobjektivdeckel
• Hinterer Objektivdeckel
• Gegenlichtblende HK-30
Objektivbeutel CL-L2 (mit weichem Innenfutter)
• Zugehöriger Filterhalter
• 52-mm-NC-Schraubfilter
Zugehörige Objektiv-Schutzscheibe (am Objektiv angebracht)
Zugehöriges Etui für die Objektiv-Schutzscheibe
• Schulterriemen LN-1
Wichtig
Der Einsetzbare Filterhalter mit eingesetztem 52-mm-Schraubfilter sollte
immer am Objektiv angebracht sein.
Optionales Zubehör
52-mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters )
Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L
AF-S Telekonverter TC-14E /TC-17E */TC-20E * (*Der Autofokus ist nur mit
Kameras verfügbar, die eine 1 : 8-Unterstützung anbieten.)
47
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Technische Daten
Objektivtyp: AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter
CPU und Nikon-Bajonettfassung
Brennweite: 200-400mm
Lichtstärke: 1:4
Optischer Aufbau: 24 Linsen in 17 Gruppen (4 Linsen aus ED-Glas
und einige Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie
1 abnehmbare Objektiv-Schutzscheibe
Bildwinkel:
Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für das Kleinbildformat
und digitale Nikon Spiegelreflexkameras mit FX -Format:
12°20´ bis 6°1
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format: 8° bis 4°
Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System: 9°50´ bis 5°
Brennweitenskala: 200, 250, 300, 350, 400 mm
Entfernungsdaten:
Übermittlung an die Kamera
Zoomen: Manuell über separaten Zoomring
Scharfeinstellung: Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing
System), Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell
über separaten Entfernungseinstellring
Bildstabilisator: Optischer Bildstabilisator mit beweglicher
Linsengruppe; Antrieb durch Schwingspulenmotoren
Entfernungsskala:
Unterteilt in Meter und Fuß; 2 m bis Unendlich ()
Naheinstellgrenze: 2 m mit Autofokus, von der Sensorebene gemessen,
bei allen Zoompositionen
1,95 m mit manueller Fokussierung, von der
Sensorebene gemessen, bei allen Zoompositionen
Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Blendensteuerung: Vollautomatisch
Blendenbereich: 4 bis 32
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit elektronischer
Blendenübermittlung
Fokussier-
Begrenzungsschalter:
Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (–2 m) oder
–6 m
Stativanschluss: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung
bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Abmessungen:
ca. 124 mm (Durchm.) x 365,5 mm (Länge ab
Bajonettauflage mit angebrachter Objektiv-Schutzscheibe)
ca. 124 mm (Durchm.) x 358,5 mm (Länge ab
Bajonettauflage ohne Objektiv-Schutzscheibe)
Gewicht: ca. 3.360 g mit Objektiv-Schutzscheibe
ca. 3.240 g ohne Objektiv-Schutzscheibe
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
48
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de lobjectif pourrait
entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des
techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour
le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez lappareil
immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de
l’appareil photo ou de lobjectif, retirez immédiatement les piles, en prenant
soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source dalimentation, confiez le
produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
N’utilisez pas lappareil photo ou l’objectif en présence de
gaz inflammable
Lutilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait
de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le
viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche
les piles ou dautres petites pièces.
49
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
Ne manipulez pas et ne touchez pas lappareil photo ou l’objectif avec les
mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
électrocution.
Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil
et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo
pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas lobjectif pendant une période prolongée, fixez
les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe
du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
50
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200-400mm
f/4G ED VR . Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et
vous reporter au manuel dutilisation de votre appareil photo.
Nomenclature
1
Parasoleil (p. 57)
2
Vis du parasoleil (p. 57)
3
Verre de protection de l’objectif
(fixé sur l
’objectif
) (p. 58)
4
Poignée en caoutchouc
5
Bouton de mise au point (Mémorisation
de la mise au point /Rappel mémoire/
Départ AF) (p. 54)
6
Bague de mise au point (p. 53)
7
Échelle des distances (p. 57)
8
Ligne de repère de la distance
9 Bague de zoom (p. 57)
0 Échelle des focales
! Ligne d’index d’échelle de focale
@
Index de position de rotation de l’objectif
(p. 57)
#
Vis de blocage de la bague du collier
du trépied (p. 57)
$
Support de filtre à insérer (p. 58)
%
Bouton du support de filtre à insérer (p. 58)
^
Bouton mémoire (p. 54)
&
Repère de montage
*
Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 60)
(
Contacts électroniques (p. 60)
)
Collier de trépied rotatif intégré (p. 57)
q
Oeilleton de bandoulière
w
Interrupteur de contrôle sonore (p. 54)
e
Commutateur de sélection de mise au point
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 54)
r
Commutateur de mode de mise au
point (p. 53)
t
Commutateur limiteur de mise au point
(p. 53)
y
Commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de
réduction de la vibration (p. 56)
u
Commutateur de mode de réduction de
la vibration (p. 56)
( ): Page de référence
51
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
52
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Principales caractéristiques
Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet dassurer une image
nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux
scènes en intérieur sous les spots.
Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au
point pendant lautofocus, AF-ON, qui active lautofocus et MEMORY RECALL,
qui enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.
Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR
), il est possible de
prendre des photos à des vitesses dobturation réduites (3 valeurs inférieures
à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses
d’obturation et des positions de zoom disponibles, notamment lorsque vous
tenez l’appareil photo en main. (*Les effets de la fonction VR sur la vitesse
d’obturation sont mesurés selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging
Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées
avec des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de
format DX avec des appareils photo de format DX. Les zooms sont réglés sur
leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
Important
Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme
la série D300 et D7000, le champ angulaire de l’objectif devient 8°-4° et la
focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 300-600mm.
Appareils utilisables et fonctions disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles.
Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
Appareil
Fonction
Mode
d’exposition
(mode de prise
de vue)
VR AF
Mémorisation
de la mise au
point
Rappel
mémoire
Départ AF
(AF-ON) sur
l’objectif
P
*1
SAM
Reflex numériques Nikon
(format Nikon FX/DX), F6, F5,
F100, série F80, série F75, série F65

Pronea 600i, Pronea S*
2

Série F4, F90X, série F90, série F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Série F60, série F55, série F50,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501, appareils
MF Nikon (sauf F-601
M)
————
: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,
l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en
enfonçant à mi-course le déclencheur.
53
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant à
mi-course le déclencheur.
*5: Possible, avec des restrictions limitées
Mise au point
Réglez le mode de mise au point de lappareil photo conformément au tableau
ci-dessous.
Appareil
Mode de
mise au
point de
l’appareil
Mode de mise au point de l’objectif
A/M M/A M
Reflex numériques Nikon
(format Nikon FX/DX), F6,
F5, série F4, F100, F90X,
série F90, série F80,
série F75, série F70, série F65,
Pronea 600i, Pronea S
AF
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité AF)
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité MF)
Mise au point
manuelle
(Le télémètre
électronique
peut être utilisé.)
MF
Mise au point manuelle
(Le télémètre électronique peut être utilisé.)
Série F60, série F55,
série F50, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF
MF
Mise au point manuelle
(Le télémètre électronique peut être utilisé,
sauf sur le F-601M.)
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et
mode M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
M/A: L’autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point.
A/M: Lautofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point, mais
la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de
dérégler la mise au point automatique accidentellement
en touchant la bague de mise au point.
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague
de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant
sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point
(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif.
c
Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le
bouton AF-ON de lappareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point
de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 6 m, réglez le
commutateur sur FULL.
–6m: Si le sujet se trouve toujours à 6 m ou plus de distance,
réglez le commutateur sur –6m pour réduire le délai
de mise au point.
54
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Commutateur de sélection de mise au point et bouton
de mise au point (voir p. 52 pour les appareils photo
compatibles.)
Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction
parmi les boutons de mise au point.
Position du commutateur de
sélection de mise au point
Fonction du bouton de mise
au point
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel mémoire
AF-ON Départ AF (AF-ON) sur l’objectif
Appuyez sur l’un des quatre boutons de mise au point pour
activer chaque fonction.
Il est possible de modifier les positions des boutons de
mise au point selon les préférences personnelles de chaque
utilisateur. Pour en savoir plus, prenez contact avec le SAV
Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
morisation de la mise au point (AF-L)
Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.
c
En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant
sur l’un des boutons de mise au point.
La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton
de mise au point.
La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
l’objectif.
Rappel mémoire (MEMORY RECALL)
: Lobjectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre
en action.
: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.
Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle
sonore placé sur
.
a
Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton
mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.
L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point
est correctement enregistrée.
Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague
déchelle des distances tourne d’avant en arrière pendant
10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips longs. Le cas
échéant, répétez la procédure pour enregistrer la distance de mise au point.
La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du mode de mise au
point ou du commutateur de sélection de mise au point.
La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo
est éteint ou que lobjectif n’est pas monté sur lappareil.
55
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Lors de l’utilisation du rappel mémoire à un réglage de focale différent du réglage original, il
se peut que la distance de mise au point soit légèrement décalée. Redoublez de précaution
lors de l’utilisation du rappel mémoire à des réglages de focale plus longs. Lorsque
l’interrupteur de contrôle sonore est réglé sur
, il émet un avertissement. Il est recommandé
d’utiliser autant que possible le rappel mémoire à la même focale que celle mémorisée.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux bips, enfoncez
complètement le déclencheur pour prendre la photo.
La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur le bouton de
mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.
Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez enfoncé le bouton
de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur.
L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au point
manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.
part autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point pour effectuer la mise au point sur le sujet.
Lautofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de mise au point.
La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis l’objectif.
Mode réduction de la vibration (VR )
Concept de base de la réduction de la vibration
Force des vibrations
Forte
Faible
Placez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur NORMAL.
Panoramiques
Bougé de l’appareil
Placez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur ACTIVE.
Nombre de vibrations
Faible
Élevé
Bougé de
l’appareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule en
mouvement
Pendant la prise de vue
Lors de la prise de vue de
panoramiques
Lors de la prise de vue depuis un
véhicule en mouvement
Lors de la prise de vue à l’aide
d’un trépied
Réglez le commutateur de mode de réduction de
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Bougé de l’appareil en utilisant un trépied
56
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Réglage du commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la
vibration
ON: Les effets du bougé de l’appareil photo sont réduits
lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu’au
moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite
dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/
manuelle et le cadrage précis du sujet.
OFF:
Les effets du bougé de l’appareil photo ne sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Placez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur
ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le commutateur
de mode de réduction de vibration.
NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit
principalement les effets du bougé de lappareil
photo. Les effets du bougé de lappareil sont
également réduits en cas de prise de vue
panoramique horizontale et verticale.
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les
effets du bougé de l’appareil photo qui surviennent
notamment lors de la prise de vue à partir d’un
véhicule en mouvement, que le bougé soit
normal ou plus intense. Dans ce mode, le bou
de l’appareil photo n’est pas automatiquement
différencié du mouvement de panoramique.
Remarques relatives à l’utilisation du mode de réduction de vibration
Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction
de la vibration (p. 52), mettez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la
vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si
l’interrupteur est sur ON.
Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l’image affichée dans le viseur se
stabilise avant dappuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l’image affichée
dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de
réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez lappareil photo en arc de cercle,
la correction du bougé de l’appareil ne s’effectue pas dans le sens du panoramique. Par
exemple, seuls les effets du bougé vertical de l’appareil photo sont réduits lorsque vous faites
un panoramique horizontal.
• N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas l’objectif de l’appareil lorsque le mode
de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l’objectif peut
émettre un son et donner l’impression qu’un composant interne est détaché ou cassé. Il ne
s’agit pas dun dysfonctionnement. Allumez à nouveau l’appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d’un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne
pas lorsque ce dernier se recharge.
• Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction
de la vibration sur ON pour réduire l’effet du bougé d’appareil photo. Nikon recommande
57
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
de régler le commutateur sur ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête d’un
trépied instable ou avec un monopied. Toutefois, si le bougé de l’appareil photo est très
peu, la fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer leffet du bougé
d’appareil photo par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le commutateur
ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF.
Réglage de louverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Mise au point, zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom pour régler la longueur focale
jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée. Si votre appareil photo est doté d’une
commande ou d’un levier daperçu de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de
champ peut être prévisualisée à travers le viseur.
Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise de
vue diminue, la longueur focale diminue également.
Léchelle des distances n’indique pas la distance précise entre le sujet et l’appareil photo.
Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères
généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut
influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position
plus proche de l’infini.
Pour plus d’informations, consultez la p. 210.
Utilisation du collier de trépied rotatif intégré
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au lieu de l’appareil.
Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec l’objectif sur son
collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le trépied selon le trépied utilisé.
Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du collier de
trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec le SAV Nikon ou le
bureau de représentation le plus proche.
Changement de position de l’appareil photo
Desserrez la vis de blocage de la bague du collier du trépied
(
1
). Selon la position de lappareil photo (verticale ou
horizontale), tournez l’objectif sur un index de position de
rotation de l’objectif adéquat (
2
) et serrez la vis (
3
).
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil
Serrez à fond la vis du parasoleil (
2
).
Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque dentraîner
du vignettage.
Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
58
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Verre de protection de l’objectif
Cet objectif est fourni avec un verre de protection
de l’objectif en place. Il est recommandé de garder
constamment ce verre sur l’objectif.
Si la photo que vous souhaitez prendre contient une source
lumineuse intense, le retrait du verre peut aider à diminuer
les images fantômes. Pour retirer le verre, dévissez-le en
tournant la rondelle de caoutchouc qui l’entoure (1, 2).
Rangez le verre dans létui du verre de protection de l’objective exclusif fourni.
Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif,
reportez-vous au manuel de lappareil photo.
Appareils
Longueur focale/Distance de prise de
vue prises en charge
D90, D80, D50 • 200mm/3 m ou plus • 250mm ou plus/aucune restriction
Série D70
• 200mm/4 m ou plus • 250mm/2,5 m ou plus
• 300mm ou plus/aucune restriction
D5300
• 200mm/5 m ou plus • 250mm/3 m ou plus
• 300mm ou plus/aucune restriction
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, série D40
• 200mm/5 m ou plus • 250mm/3 m ou plus
• 300mm/2,5 m ou plus • 350mm ou plus/aucune restriction
D3300
• 200mm/4 m ou plus • 250mm/3 m ou plus
• 300mm/2,5 m ou plus
Série F80
• 200mm/3 m ou plus • 250mm ou 300mm/2,5 m ou plus
• 350mm ou plus/aucune restriction
Série F75, série F70
• 250mm/5 m ou plus • 300mm/4 m ou plus
• 350mm/3 m ou plus • 400mm/aucune restriction
Série F65, série F60, série F55,
série F50, F-401, F-401x, F-401s,
Pronea 600i, Pronea S
Le vignettage se produit à n’importe quelle distance de prise de
vue.
Support de filtre à insérer
Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre NC vissable de 52mm est
fixé au support de filtre à la sortie dusine.
a
Appuyez sur le bouton du support de filtre à insérer,
et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le bouton
soit à angle droit par rapport à l’axe de l’objectif.
b
Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire du
corps de l’objectif.
c
Détachez le filtre attaché au support de filtre.
d
Vissez un filtre sur le côté du support de filtre portant
les mots « Nikon » et « JAPAN ».
Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les
mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à
l’appareil photo sans incidence sur les photos.
59
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L (en option)
Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.
Lorsqu’un filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L est fixé, la distance de
mise au point est différente de celle avec un filtre vissable de 52mm fixé.
Léchelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance
de mise au point la plus proche est légèrement étendue.
La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection
de mise au point.
Fixez le filtre C-PL1 avant d’utiliser la fonction de mémorisation.
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
Verre
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Appareil
F6
(–0,5) (–0,5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Mise au point excellente
: Mise au point passable
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
: Non disponible.
( )
: Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus
et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des
autres verres.
Important
Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
60
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Entretien de l’objectif
Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous
peine d’endommager lappareil (monture dobjectif). Pensez à tenir à la fois
l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.
Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas
l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne
pas les endommager.
Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre
de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.
Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage.
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de lalcool éthylique
thanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre
vers lextérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher
d’autres zones de l’objectif.
N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif
avant et arrière en place.
Si vous n’utilisez pas lobjectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un
endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez
à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques
(camphre, naphtaline, etc.).
Éviter les projections deau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
formation de rouille et des dommages irréparables.
Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
Bouchon d’objectif avant à glisser
Bouchon arrière de l’objectif
• Parasoleil HK-30
Étui semi-souple CL-L2 (avec tissus de rembourrage intérieur exclusif)
Support de filtre exclusif
Filtre NC vissable de 52mm
Verre de protection de lobjectif exclusif (fixé sur l’objectif)
Étui du verre de protection de l’objectif exclusif
• Dragonne LN-1
Important
Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être
inséré dans l’objectif en tout temps.
Accessoires en option
Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire )
Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L
Téléconvertisseurs AF-S TC-14E
/TC-17E */TC-20E * (*L’autofocus n’est
disponible qu’avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8.)
61
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Caractéristiques
Type d’objectif: Objectif à Zoom NIKKOR AF-S de type G avec CPU
intégré et monture baïonnette Nikon
Focale: 200-400mm
Ouverture maximale: f/4
Construction
optique:
24 éléments en 17 groupes (4 verres ED et plusieurs
lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi qu’un
verre de protection de l’objectif amovible
Angle de champ: 12°20´-6°10´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon
et reflex numériques Nikon au format FX
-4° avec les reflex numériques Nikon au format DX
50´-5° avec les appareils photo IX240
Échelle des focales: 200, 250, 300, 350, 400mm
Informations de
distance:
Communiquée à l’appareil photo
Commande de zoom:
Manuellement via une bague de zoom séparée
Mise au point:
Système de mise au point interne Nikon (IF),
autofocus avec moteur silencieux, manuellement via
une bague de mise au point indépendante
Réduction de
vibration:
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique
(VCM)
Echelle des distances
de prise de vue:
Graduée en mètres et pieds de 2 m à l’infini ()
Distance minimale de
mise au point:
2 m avec autofocus, à partir du plan focal quel que
soit le réglage du zoom
1,95 m avec mise au point manuelle, à partir du plan
focal quel que soit le réglage du zoom
Nb. de lamelles du
diaphragme:
9 (circulaires)
Diaphragme: Entièrement automatique
Plage des ouvertures:
f/4 à f/32
Mesure de
l’exposition:
Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec
système d’interface CPU
Commutateur limiteur
de mise au point:
Fourni; deux plages disponibles: FULL (–2 m), ou
–6 m.
Collier du trépied:
Pivote à 360°, index de position de rotation de lobjectif
à 90°, collier de trépied uniquement détachable
Dimensions: Env. 124 mm diam. x 365,5 mm (à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil avec
verre de protection de l’objectif)
Env. 124 mm diam. x 358,5 mm (à partir du plan
d’appui de la monture dobjectif de l’appareil sans
verre de protection de l’objectif)
Poids: Env. 3.360 g avec verre de protection de l’objectif
Env. 3.240 g sans verre de protection de l’objectif
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
62
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar
lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos
cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el
objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la
batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor
extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a
un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría
producir una explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor
podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas
u otras piezas pequeñas.
63
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y
el objetivo
Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse
un incendio o una descarga eléctrica.
No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo
contrario podría recibir una descarga eléctrica.
En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz
solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,
posiblemente, causar un incendio.
Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,
colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no
hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la
luz solar directa sobre un objeto inflamable.
64
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200-400mm
f/4G ED VR . Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y
consulte el manual del usuario de la cámara.
Nomenclatura
1
Visera del objetivo (p. 71)
2
Tornillo de la visera del objetivo (p. 71)
3
Cristal protector del objetivo (colocado
en el objetivo) (p. 72)
4
Empuñadura de goma
5
Botón de enfoque (Bloqueo del
enfoque/Recuperación de la memoria/
Inicio de autofoco) (p. 68)
6
Anillo de enfoque (p. 67)
7
Escala de distancias (p. 71)
8
Línea indicadora de distancias
9
Anillo del zoom (p. 71)
0
Escala de la distancia focale
!
Línea de índice de escala de distancia
focal
@
Indices de posición de rotación del
objetivo (p. 71)
#
Tornillo de fijación del anillo del collar
del trípode (p. 71)
$
Soporte del filtro deslizante (p. 72)
%
Perilla del soporte del filtro deslizante
(p. 72)
^
Botón memoria (p. 68)
&
Indice de monturas
*
Junta de goma de montaje del objetivo
(p. 74)
(
Contactos CPU (p. 74)
)
Collar del trípode rotatorio integrado
(p. 71)
q
Ojillos para la correa
w
Interruptor de control acústico (p. 68)
e
Interruptor de selección de la función de
enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/
AF-ON) (p. 68)
r
Interruptor de modo de enfoque (p. 67)
t
Interruptor de límite de enfoque (p. 67)
y
Interruptor ON/OFF de reducción de
vibración (p. 70)
u
Interruptor de modo de reducción de la
vibración (p. 70)
( ): Página de referencia
65
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
66
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Principales funciones
El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas
en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
interior con iluminación artificial de gran potencia.
Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco,
AF-ON, que activa el autofoco, y MEMORY RECALL (Recuperación de
memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.
Si activa la reducción de la vibración (VR ), podrá utilizar velocidades de
obturación más lentas (3 pasos*). De este modo, aumenta el rango de velocidades
de obturación y posiciones de zoom posibles, especialmente si sujeta la cámara
con la mano. (*Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden según
los esndares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos
de formato FX se miden mediante el uso de cámaras digitales de formato FX,
los objetivos de formato DX, mediante el uso de cámaras de formato DX. Los
objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
Importante
Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las
de la Serie D300 y la D7000, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 8°-
y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 300-600mm.
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Cámaras
Función
Modo de exposición
(modo de disparo)
VR AF
Bloqueo
del
enfoque
Recuperación
de la
memoria
Inicio de
autofoco en
el objetivo
P
*1
SAM
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon
FX/DX), F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*,
Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65*

Pronea 600i/6i*, Pronea S*
2

Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
Serie F70/N70*
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
——

F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
F-601
M /N6000*
——

——
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon
MF cámaras (excepto F-601
M/N6000*)
— — ————
: Posible —: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Autofoco
*De venta exclusiva en los EE.UU.
**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos de escena).
*2: No puede utilizar el manual (M).
*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el
autofoco comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras se
pulsa el botón del disparador a la mitad.
67
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras
pulsa el botón del disparador a la mitad.
*5: Posible, con ciertas restricciones
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
Cámaras
Modo de
enfoque de
la cámara
Modo de enfoque del objetivo
A/M M/A M
Cámaras SLR digitales Nikon (formato
Nikon FX/DX), F6, F5, Serie F4, F100,
F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
Serie F80/Serie N80*,
Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*,
Serie F65/Serie N65*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
AF
Autofoco con
prioridad
manual
(prioridad AF)
Autofoco con
prioridad
manual
(prioridad MF)
Enfoque manual
(Puede utilizarse
un telémetro
electrónico.)
MF
Enfoque manual
(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601
M /N6000*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
AF
MF
Enfoque manual (Puede utilizarse
un telémetro electrónico, excepto
con la F-601
M/N6000*.)
*De venta exclusiva en los EE.UU. AF: Autofoco MF: Enfoque manual
Modo A/M (autofoco con prioridad manual, prioridad AF) y
modo M/A (autofoco con prioridad manual, prioridad MF).
M/A: El autofoco se anula al enfocar manualmente con el anillo
de enfoque.
A/M: El autofoco se anula y se enfoca manualmente con el
anillo de enfoque, pero la sensibilidad de detección del
anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice
este modo para evitar que, de forma no intencionada, el
ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
a
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
b
El autofoco puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque
mientras pulsa el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON
en la cámara o pulsando el botón del enfoque (con la función de enfoque
ajustada a AF-ON) en el objetivo.
c
Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la
cámara de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo
de nuevo se cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de
autofoco.
Para limitar el rango del autofoco
Esta función solo esta disponible con el autofoco.
FULL:
Si el elemento está a veces más cerca de 6 m, ajústelo a
FULL (completo).
–6m:
Si el elemento está siempre a una distancia de 6 m o
superior, ajuste el interruptor a –6m para reducir el
tiempo de enfoque.
68
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Interruptor de selección de la función de enfoque
y botón de enfoque (Véase pág. 66 para cámaras
compatibles.)
Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una
función de los botones de la función de enfoque.
Posición del interruptor de
selección de la función de
enfoque
Función del botón de
enfoque
AF-L Bloqueo del enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de la memoria
AF-ON
Inicio de autofoco (AF-ON) en
el objetivo
Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque
para activar cada función.
Las posiciones del botón de la función de enfoque pueden
cambiarse para ajustarse a las preferencias de cada usuario.
Para más información, póngase en contacto con su centro de
servicios o la oficina representante de Nikon más cercana.
Bloqueo del enfoque (AF-L)
Esta función sólo está compatible con autofoco.
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.
c
Durante el modo de autofoco, el enfoque puede bloquearse
pulsando uno de los botones de la función de enfoque.
El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el
botón de enfoque.
La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)
: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación
de memoria.
: La recuperación de memoria se opera sin el bip.
La siguiente función es con el interruptor de control de sonido
ajustado en
.
a
Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la
memoria para guardar la distancia de enfoque.
El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté
guardada correctamente.
Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente,
la rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia
delante unas 10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En
este caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.
Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del interruptor de
selección del modo de enfoque o de la función de enfoque.
La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está apagada o el
objetivo está quitada de la cámara.
69
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Al realizar la recuperación de la memoria a un ajuste de distancia focal diferente
del ajuste original, la distancia enfocada puede irse ligeramente. Debe tenerse
especial cuidado al realizar una recuperación de la memoria a un ajuste de distancia
focal superior. Cuando el interruptor de control acústico está ajustado en , sonará
un bíp de advertencia. Se recomienda realizar una recuperación de la memoria
frecuentemente a la misma distancia focal a la que se haya ajustado la memoria.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY RECALL.
c
Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips, pulse
completamente el botón disparador para hacer la foto.
La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de función de
enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.
Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la función
de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.
El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autofoco o al enfoque
manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.
Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON)
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.
c
Pulse el botón de la función de enfoque para enfocar el sujeto.
El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de enfoque.
La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.
Modo de reducción de la vibración (VR )
Conceptos básicos sobre la reduccn de la vibración
Fuerza de las vibraciones
Fuerte
Ligera
Ponga el interruptor del modo
de reducción de vibración en
la posición NORMAL.
Fotografías panorámicas
Sacudidas de la cámara
Ponga el interruptor del modo
de reducción de vibración en
la posición ACTIVE.
Número de vibraciones
Bajo
Alto
Fuertes
sacudidas de la
cámara al tomar
fotografías desde
un vehículo en
movimiento
Cuando se toman fotografías
Cuando se toman fotografías
panorámicas
Cuando se toman fotografías desde
un vehículo en movimiento
Cuando se toman fotografías
usando un trípode
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Sacudidas de la cámara al utilizar el trípode
70
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración
ON:
Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen cuando se
pulsa el disparador a medio recorrido y también en el momento
de soltarlo. Como la vibración se reduce en el visor, el autofoco/
manual y el encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos.
OFF:
No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibración
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración a ON y seleccione un modo de
reducción de la vibración con el interruptor del modo de reducción de la vibración.
NORMAL:
El mecanismo de reducción de la vibración
fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas
de la cámara. Los efectos de las sacudidas de la cámara
también se reducen con barrido horizontal y vertical.
ACTIVE:
El mecanismo de reducción de la vibración reduce los
efectos de las sacudidas de la cámara, como los que
se producen al hacer fotografías desde un coche en
movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos
intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se
diferencian automáticamente del movimiento de barrido.
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de vibración (p. 66),
coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. En especial con la
cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente
la energía de la pila.
Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que
aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del
visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal
funcionamiento.
Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de
vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco
amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección
del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la cámara se
reducen con barrido horizontal.
No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo
de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido
y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al
moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para
corregirlo.
En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se
está cargando el flash incorporado.
Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración a
ON para reducir los efectos de las sacudidas de la cámara. Nikon recomienda ajustar
el interruptor a ON cuando utilice la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con
un monopodio. Pero cuando las sacudidas de la cámara son muy ligeras, la función
71
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
de reducción de la vibración puede aumentar el efecto de las sacudidas de la cámara
mediante el movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de reducción de
la vibración ON/OFF en OFF.
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta encuadrar
la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista
previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar la profundidad de campo
a través del visor de la cámara.
Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la
distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara. Los
valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación general. Cuando se
apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede influir en la operación y el
sujeto puede aparecer enfocado en una posición más cercana que el infinito.
Consulte más información en la p. 210.
Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado
Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar de en la cámara.
Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su cuello de
trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del trípode que se utilice.
Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello del
trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase en contacto con su
centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercano.
Cambiar la posición de la cámara
Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode
(
1
). Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u
horizontal), gire el objetivo a un índice de posición de
rotación del objetivo adecuado (
2
) y apriete el tornillo (
3
).
Utilización de la visera
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación de la visera
Apriete completamente el tornillo de la visera del
objetivo (
2
).
Si la visera del objetivo no está correctamente colocado,
podría producirse viñeteo.
Para guardar la visera del objetivo, instálela en la
posición inversa.
72
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Cristal protector del objetivo
Este objetivo está disponible con un cristal protector del
objetivo. Se recomienda dejar el cristal en el objetivo en
todo momento.
Si la imagen que desea tomar incluye una fuente de luz
brillante, al retirar este cristal pueden reducirse las imágenes
fantasma. Para quitar el cristal, desenrosque girando la anilla
de goma que está alrededor del cristal (
1
,
2
).
Guarde el cristal en la funda de cristal protector del objetivo dedicada proporcionada.
Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del objetivo.
Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con
este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Cámaras
Distancia focal/distancia de disparo admitida
D90, D80, D50
• 200mm/3 m o superior • 250mm o superior/sin restricciones
Serie D70
• 200mm/4 m o superior • 250mm/2,5 m o superior
• 300mm o superior/sin restricciones
D5300
• 200mm/5 m o superior • 250mm/3 m o superior
• 300mm o superior/sin restricciones
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, serie D40
• 200mm/5 m o superior • 250mm/3 m o superior
• 300mm/2,5 m o superior • 350mm o superior/sin restricciones
D3300
• 200mm/4 m o superior • 250mm/3 m o superior
• 300mm/2,5 m o superior
Serie F80/serie N80*
• 200mm/3 m o superior • 250mm o 300mm/2,5 m o superior
• 350mm o superior/sin restricciones
Serie F75/serie N75*,
serie F70/N70*
• 250mm/5 m o superior • 300mm/4 m o superior
• 350mm/3 m o superior • 400mm/sin restricciones
Serie F65/serie N65*, serie F60/
N60*, serie F55/serie N55*,
serie F50/N50*, F-401/N4004*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
El viñeteado se presenta a cualquier distancia de fotografía.
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Soporte del filtro deslizante
Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro NC de
rosca de 52mm en el soporte del filtro.
a
Pulse el botón de soporte del filtro deslizante y gire
en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que
la línea blanca del botón esté a un ángulo recto del
eje del objetivo.
b
Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del
objetivo.
c
Suelte el filtro del soporte del filtro.
d
Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro
marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.
El soporte del filtro deslizante puede colocarse con las
palabras “Nikon” y “JAPAN” mirando hacia el objetivo
o hacia la cámara sin que afecte a las fotos.
73
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L (opcional)
Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.
Cuando se coloca un filtro de polarización circular deslizante C-PL1L, la
distancia focal es diferente de cuando se coloca un filtro a rosca de 52mm.
La escala de distancia se desplaza de la posición correcta. La distancia de
enfoque más cercana se amplía ligeramente.
La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se
utiliza el enfoque preajustado.
Coloque el filtro C-PL1L antes de utilizar la función de ajuste de la memoria.
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
Pantalla
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Cámara
F6
(–0,5) (–0,5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Enfoque excelente
: Enfoque aceptable
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
película no es afectada por esto.
: No existe.
( )
: Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No.
18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
Importante
Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
Forma de cuidar el objetivo
Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo
instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).
Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
cámara y el objetivo por la visera del objetivo.
74
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,
teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
limpiar el objetivo.
Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas delantera y trasera
del objetivo.
Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
funcionaría bien.
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
Tapa del objetivo delantera deslizante
Tapa trasera del objetivo
Visera del objetivo HK-30
Estuche semiblando CL-L2 (con material de amortiguación interna dedicado)
Soporte de filtro dedicado
Filtro NC a rosca de 52mm
Cristal protector del objetivo dedicado (colocado en el objetivo)
Funda de cristal protector del objetivo dedicada
• Cinta LN-1
Importante
El soporte del filtro deslizante, con filtro a rosca de 52mm, debe introducirse
en el objetivo en cualquier momento.
Accesorios opcionales
Filtros a rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular )
Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L
Teleconvertidores AF-S TC-14E /TC-17E */TC-20E * (*Autofoco es
disponible únicamente con cámaras que sean compatibles con f/8.)
Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G con CPU
incorporada y montaje de bayoneta Nikon
Distancia focal: 200-400mm
Abertura máxima: f/4
75
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Estructura del
objetivo:
24 elementos en 17 grupos (4 lentes ED y algunas de
cristal con recubrimiento de nanocristal depositado),
así como 1 cristal protector del objetivo extraíble
Ángulo de imagen: 12°20’-6°10’ para las cámaras SLR de película con
formato de 35mm (135) de Nikon y para las cámaras
SLR digitales con formato FX de Nikon
-4° para las cámaras SLR digitales con formato DX
de Nikon
50’-5° para las cámaras del sistema IX240
Escala de distancias focales:
200, 250, 300, 350, 400mm
Información de distancia:
Salida al cuerpo de la cámara
Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom separado
Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema
de autofoco con motor Silent Wave; manualmente
mediante anillo de enfoque separado
Reducción de
vibraciones:
Método de desplazamiento del objetivo mediante
motores de bobina de voz (VCM)
Escala de distancias
de la toma:
Calibrado en metros y pies desde 2 m a infinito ()
Distancia de enfoque
más cercana:
2 m con autofoco, a partir del plano focal en todas las
posiciones de zoom
1,95 m con enfoque manual, a partir del plano focal
en todas las posiciones de zoom
No. de láminas del
diafragma:
9 piezas (redondeadas)
Diafragma: Totalmente automático
Gama de aberturas: f/4 hasta f/32
Medición de
exposición:
Método de abertura total con cámaras con sistema de
interfase CPU
Conmutador de
límite de enfoque:
Instalado; hay dos posiciones: FULL (–2 m) o –6 m
Collar del trípode: Girable 360°, índices de posición de giro del objetivo a
90°, collar del trípode únicamente desmontable
Dimensiones: Aprox. 124 mm de diám. x 365,5 mm (extensión de
la brida de la montura del objetivo de la cámara con
cristal protector del objetivo colocado)
Aprox. 124 mm de diám. x 358,5 mm (extensión de
la brida de la montura del objetivo de la cámara sin
cristal protector del objetivo )
Peso: Aprox. 3.360 g con cristal protector del objetivo
Aprox. 3.240 g sin cristal protector del objetivo
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
76
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.
Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du
efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna
in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska
du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort
strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter
för kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan
resultera i explosion eller brand.
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller
sökaren kan ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar
batterier eller andra smådelar i munnen.
77
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning
kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot
solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran
bli överhettad och kanske orsaka brand.
När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre
och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad
mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,
eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
78
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Motljusskydd (s. 85)
2 Skruv för motljusskydd (s. 85)
3 Skyddsglas för objektiv (fäst till
objektivet) (s. 86)
4 Gummigrepp
5 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/
Minnesåterkallning/AF-start) (s. 82)
6 Fokusring (s. 81)
7 Avståndsskala (s. 85)
8 Distansindikeringslinje
9 Zoomring (s. 85)
0 Brännviddsskala
! Indikeringslinje för brännviddsskala
@ Markering för objektivrotationsläge
(s. 85)
# Fästskruv till stativring (s. 85)
$ Instickshållare för filter (s. 86)
%
Knapp på instickshållare för filter (s. 86)
^ Minnesinställningsknapp (s. 82)
& Monteringsindikering
* Gummipackning för montering av
objektiv (s. 88)
( CPU-kontakter (s. 88)
) Inbyggt roterande stativfäste (s. 85)
q Fäste för rem
w Väljare för ljudmonitor (s. 82)
e Väljare för fokusfunktion (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 82)
r Brytare för fokuslägesväljare (s. 81)
t Väljare för fokuseringsgräns (s. 81)
y Brytare för vibrationsreducering
ON/OFF (s. 84)
u gesbrytare för
vibrationsreducering (s. 84)
( ): Referenssida
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR .
Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och
kamerans användarhandbok.
Terminologi
79
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
80
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Huvudfunktioner
Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara
bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga
utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som
aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda
fokusavsnd.
Med vibrationsreduktionen (VR ) aktiverad kan längre slutartider användas
(3 steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som kan
användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Effekterna av VR på slutartiden
mäts i enlighet med standarden från Camera and Imaging Products
Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med digitalkameror i
FX-format, och objektiv med DX-format med kameror med DX-format.
Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.)
Viktigt
När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som
D300-serien och D7000 blir objektivvinkeln 8°-4° och dess motsvarande
fokallängd vid 35mm är ungefär 300-600mm.
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
användarhandbok för mer information.
Kameror
Funktion
Exponeringsläge
(fotograferingsläge)
VR AF
Fokus-
lås
Minnesåter-
kallning
AF-start
objektivet
P
*1
SA M
Nikon digital SLR-kamera (Nikon
FX/DX-format), F6, F5, F100,
F80-serien, F75-serien, F65-serien

Pronea 600i, Pronea S*
2

F4-serien, F90X, F90-serien,
F70-serien
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F60-serien, F55-serien, F50-serien,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF kameror (utom F-601
M)
——
: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem (motivtyper).
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
*3 : När väljare för fokusfunktion är slld till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för
fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.
*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du
trycker ner slutaren halvgs.
*5 : Möjligt, med vissa begränsningar
81
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Fokusering
Ställ in kamerans fokusläge enligt denna tabell:
Kameror
Kamerans
fokusläge
Objektivets fokusläge
A/M M/A M
Nikon digital SLR-kamera
(Nikon FX/DX-format), F6, F5,
F4-serien, F100, F90X,
F90-serien, F80-serien,
F75-serien, F70-serien,
F65-serien, Pronea 600i,
Pronea S
AF
Autofokus
med
möjlighet
till manuell
fokusering
(AF-prioritet)
Autofokus
med
möjlighet
till manuell
fokusering
(MF-prioritet)
Manuell
fokusering
(Elektronisk
avståndsmätare
kan användas.)
MF
Manuell fokusering
(Elektronisk avståndsmätare kan användas.)
F60-serien, F55-serien,
F50-serien, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF
MF
Manuell fokusering
(Elektronisk avståndsmätare kan användas,
utom med F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
A/M-ge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och
M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen.
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens
känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge
om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att
oavsiktligt röra fokusringen.
a
Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.
b
Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan
du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran
eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på
objektivet.
c
Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på
kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen
avbryter du den manuella åsidosättningen och objektivet återslls till
autofokusläge.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
FULL: Om motivet är något närmre än 6 m, ställ in till FULL.
–6m: Om motivet alltid är 6 m eller längre bort, stall in till
–6m för att minska fokuseringstiden.
82
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion
(se sid. 80 för kompatibla kameror).
Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för
fokusfunktion.
Position för väljare för
fokusfunktion
Knappfunktion för fokus
AF-L Fokuslås
MEMORY RECALL Minnesåterkallning
AF-ON AF-start (AF-ON) på objektivet
Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera
varje funktion.
Knapp för fokusfunktionens position kan ändras för att
passa enskilda användares preferenser. För mer information
om detta, kontakta ditt närmaste Nikon-servicecenter eller
återförsäljare.
Fokuslås (AF-L)
Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.
a
Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.
c
Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna
för fokusfunktion.
Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)
: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.
: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.
Följande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är
ställd till .
a
Fokusera på ett motiv och tryck ner minnesinställningsknappen
för att spara fokusavståndet.
Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är
korrekt sparat.
När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer
distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger
medan objektivet kommer att sända ut ett kort och tre långa
pip. Om detta händer, upprepa proceduren för att spara
fokusavsndet.
Minnesinställning går att göra oavsett inställning på fokusläget eller väljare för
fokusfunktion.
Fokusavsndet sparas även när kameran sngs av eller när objektivet tas
bort från kameran.
83
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
När du utför minnesåterkallning vid inställningar med annan brännvidd än
i originalinsllningarna, kan fokusavståndet vara frånkopplat. Var speciellt
noggrann när minnesåterkallning utförs vid inställningar med längre
brännvidd. När väljare för ljudmonitor är inställd till , kommer ett varningspip
att låta. Det rekommenderas att minnesåterkallning så ofta som möjligt utförs
vid samma brännvidd som till vilken minnet har ställts in.
b
Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,
tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.
Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks
ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.
För att ta en bild vid sparat fokusavsnd, håll nere knappen för fokusfunktion
och tryck ner slutaren helt.
Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus
när knapp för fokusfunktion släpps upp.
Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)
a
Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion för att fokusera på motivet.
Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Läge för vibrationsreduktion (VR )
Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion
Vibrationsstyrka
Kraftig
Svag
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på NORMAL.
Panoreringsbilder
Kameraskakning
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på ACTIVE.
Antal vibrationer
Låg
Hög
Kraftig
kameraskakning
vid fotografering
från fordon i
rörelse
Vid fotografering
Vid panoreringsfotografering
Vid fotografering från ett fordon i rörelse
Vid fotografering med hjälp av ett
stativ
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.
Stäl
l in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
NORMAL eller ACTIVE.
Kameraskakning vid bruk av ett stativ
84
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker
ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden
tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella fokuseringen och själva
komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF till ON och välj ett
vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.
NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar huvudsakligen
effekten av kameraskakningar. Effekten av
kameraskakningar reduceras också vid horisontella
eller vertikala panoreringar.
ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten av
kameraskakningar vid till exempel fotografering från
ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare
kameraskakningar reduceras. I det här läget görs
ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar
och panorering.
Att notera om vibrationsreducering
Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
vibrationsreducering (sid. 80) ställer du brytare för vibrationsreducering ON/
OFF på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet
snabbt laddas ur om denna omkopplare sr kvar i läget ON.
Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren
stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i
sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren
för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid
båge när du panorerar, kompenserar den inte för kameraskakning i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal
kameraskakning vid horisontell panorering.
Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och
kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.
Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när
den inbyggda blixten laddas.
När du använder ett stativ, ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF
till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar
att brytaren ställs till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud
eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan
vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets
rörelse. Om detta händer, ställ brytare för vibrationsreducering ON/OFF till OFF.
85
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden
så att du får med den önskade kompositionen. Om kameran har funktioner
för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet
genom kamerans sökare.
Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
i fokus på ett avsnd närmare än oändligt.
För vidare information, se sid. 210.
Använda en inbyggd roterande stativring
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i stativringen,
kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ som används.
Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till
stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste
Nikon-servicecenter eller återförsäljare.
Ändra kamerapositionen
Lossa på fästskruv till stativring (1). Beroende på
kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid objektivet
till ett lämpligt markering för objektivrotationsläge (2)
och dra åt skruven (3).
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet
Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).
Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
vinjettering uppstå.
Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
86
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Skyddsglas för objektiv
Det här objektivet är tillgängligt med ett skyddsglas för
objektiv. Det rekommenderas att detta glas behålls på
objektivet vid alla tillfällen.
Om bilden du vill ta har en stark ljuskälla, kan
spökbildseffekten minskas om du tar bort glaset. För att
ta bort glaset skruvar du bort gummiringen runt glaset
(1, 2).
rvara skyddsglaset i fodral till dedicerat skyddsglas för objektiv.
Inbyggd blixt och vinjettering
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
r den senaste informationen om vinjettering med detta objektiv, se
kamerans handbok.
Kameror
Brännvidd/avstånd
D90, D80, D50
200mm/3 m eller större
250mm eller större/ingen begränsning
D70-serien
• 200mm/4 m eller större • 250mm/2,5 m eller större
• 300mm eller större/ingen begränsning
D5300
• 200mm/5 m eller större • 250mm/3 m eller större
• 300mm eller större/ingen begränsning
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, D40-serien
• 200mm/5 m eller större • 250mm/3 m eller större
• 300mm/2,5 m eller större
• 350mm eller större/ingen begränsning
D3300
• 200mm/4 m eller större • 250mm/3 m eller större
• 300mm/2,5 m eller större
F80-serien
• 200mm/3 m eller större
• 250mm eller 300 mm/2,5 m eller större
• 350mm eller större/ingen begränsning
F75-serien, F70-serien
• 250mm/5 m eller större • 300mm/4 m eller större
• 350mm/3 m eller större • 400mm/ingen begränsning
F65-serien, F60-serien,
F55-serien, F50-serien, F-401,
F-401x, F-401s, Pronea 600i,
Pronea S
Vinjettering inträffar på alla fotograferingsavstånd.
Instickshållare för filter
Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är
fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.
a
Tryck ner knapp på instickshållare för filter och vrid
moturs tills den vita linjen på ratten är med rät vinkel
till objektivets axel.
b
Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.
c
Ta loss filtret från hållaren för filter.
d
Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter
markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.
Instickshållaren för filter kan fästas med ”Nikon” och
JAPAN” antingen riktad mot objektivet eller
kamerasidan utan att dina bilder påverkas av detta.
87
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
C-PL1L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)
Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.
När ett Snäpp fast polariseringsfilter C-PL1L fästs, skiljer sig fokusavståndet
från då ett 52mm påskruvbart filter fästs. Avståndsskalan växlas från korrekt
position. Närmaste fokusavstånd förlängs något.
Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd
fokus.
Fäst C-PL1L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Kamera
F6
(-0,5) (-0,5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Utmärkt fokusering
: Acceptabel fokusering
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
: Inte tillgängligt
( )
: Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
setting #18” (Anpassad insllning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
88
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
rd av objektivet
Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på
kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran
och objektivet i motljusskydd.
Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
mna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
objektivet.
Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre
objektivlocket.
Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på
en alltför varm plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
Snäpp på främre objektivlock
• Bakre objektivlock
• Motljusskydd HK-30
Objektivfodral CL-L2 (med dedicerat inre stoppningsmaterial)
• Dedicerad filterhållare
52mm påskruvbart NC-filter
Dedicerat skyddsglas för objektiv (fäst till objektivet)
Fodral till dedicerat skyddsglas till objektiv
• Rem LN-1
Viktigt
Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas
in i objektivet.
Extra tillbehör
52mm påskruvbara filter (utom cirkulärt polariseringsfilter )
Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter C-PL1L
AF-S telekonvertrar TC-14E /TC-17E */TC-20E * (*Autofokus är endast
tillgängligt med kameror med stöd för f/8.)
89
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Specifikationer
Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR zoomobjektiv med inbyggd CPU
och Nikons bajonettkoppling
Fokallängd: 200-400mm
Maximal bländare: f/4
Linskonstruktion: 24 element i 17 grupper (4 ED och några
nanokristallbelagda linselement) samt ett avtagbart
skyddsglas
Bildvinkel: 12°20’-6°10’ med 35mm-format (135) Nikon film
SLR-kameror och Nikon FX-format digitalkameror
-4° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format
50’-5° med IX240 systemkameror
Brännviddsskala: 200, 250, 300, 350, 400mm
Avståndsinformation:
Visas i kamerahuset
Zoomkontroll: Manuellt via separat zoomring
Fokusering: Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med
en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Vibrationsreducering:
Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Skala för
fotograferingsavstånd:
Graderad i meter och fot från 2 m till oändligt
avstånd ()
Kortaste
fokuseringsavstånd:
2 m med autofocus, från skärpeplanet vid alla
zoompositioner
1,95 m med manuell fokus, från skärpeplanet vid alla
zoompositioner
Antal slutarblad: 9 st. (rundade)
Bländarle: Helautomatisk
Bländarskala: f/4 till f/32
Exponeringsmätning:
Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Väljare för
fokuseringsgräns:
Två områden: FULL (–2 m) eller
–6 m
Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,
endast borttagbar stativkrage
Mått:
Ungefär 124 mm diameter x 365,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns med skyddsglas för objektiv
fäst)
Ungefär 124 mm diameter x 358,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns utan skyddsglas för objektiv)
Vikt: Ungefär 3360 g med skyddsglas för objektiv
Ungefär 3240 g utan skyddsglas för objektiv
Specifikationer och utrande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
90
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Примечания по безопасности использования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
может привести к получению травм. Ремонт должен производиться
только квалифицированными специалистами. В случае повреждения
корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого
происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею
и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр
Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите
фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры
или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить
ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к
получению травм. После извлечения батареи или отключения источника
питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный
сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через
объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое
ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания
батарей и других небольших предметов детям в рот.
91
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
Несоблюдение этого требования может привести к пожару или
поражению электрическим током.
Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
электрическим током.
При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,
а также не допускайте попадания солнечного света в объектив, так как
это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива
и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку
объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
92
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1
Бленда (стр. 99)
2
Винт бленды объектива (стр. 99)
3
Защитное стекло объектива (прикрепляется к
объективу) (стр. 100)
4
Резиновое кольцо
5
Кнопка управления фокусировкой (блокировка
фокуса/Вызов даннвых из памяти/запуск AF)
(стр. 96)
6
Фокусировочное кольцо (стр. 95)
7
Шкала расстояния (стр. 99)
8
Указатель расстояния
9
Кольцо зуммирования (стр. 99)
0
Шкала фокусного расстояния
!
Указатель шкалы фокусного расстояния
@
Метка положения при повороте объектива
(стр. 99)
#
Крепежный винт кольца переходника для
крепления на штативе (стр. 99)
$
Выдвижной держатель фильтра (стр. 100)
%
Рукоятка выдвижного держателя фильтра
(стр. 100)
^
Кнопка Memory Set (стр. 96)
&
Установочная метка
*
Резиновый уплотнитель крепления объектива
(стр. 102)
(
Контакты микропроцессора (стр. 102)
)
Встроенный поворотный переходник для
крепления на штативе (стр. 99)
q
Проушина для ремня
w
Переключатель управления звуком (стр. 86)
e
Переключатель выбора режима фокусировки
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (стр. 96)
r
Переключатель режимов фокусировки (стр.
95
)
t
Ограничитель фокусировки (стр. 95)
y
Переключатель подавления вибраций ON/OFF
(стр. 98)
u
Переключатель режимов подавления
вибраций (стр. 98)
( ): справочная страница
Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 200-400mm
f/4G ED VR . До использования этого объектива ознакомьтесь с
данными инструкциями и прочитайте pуководство пользователя.
Компоненты
93
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
94
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Основные возможности
Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы объектива,
гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условияхот
съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при свете прожекторов.
В данном объективе используется телеконвертор AF-L, фиксирующий фокус во
время автофокусировки, функция AF-ON, активирующая автофокусировку, и
MEMORY RECALL, сохраняющая и активирующая избранные фокусные расстояния.
При включении функции подавления вибраций (VR ) можно использовать
более длительные выдержки (3 ступени*), тем самым увеличивая диапазон
значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*
Влияние VR на
выдержку измеряется в соответствии со стандартами Camera and Imaging Products
Association (CIPA; Ассоциация производителей фотокамер и устройств обработки
изображений); объективы формата FX измеряются с помощью цифровых фотокамер
формата FX, объективы формата DX измеряются фотокамерами формата DX. Зум-
объективы измеряются при максимальном увеличении
.)
Внимание
При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon
формата DX, например, к фотокамере cерия D300 и D7000, угол зрения
объектива становится равным-4°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для
35мм пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 300-600 мм.
Совместимые фотокамеры и доступные функции
Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми
ограничениями. Подробные сведения см. в pуководствe пользователя фотокамеры.
Фотокамеры
Функция
Режим экспозиции
(режим съёмки)
VR AF
Блоки-
ровка
фокуса
Вызов
даннвых
из памяти
Запуск
AF на
объективе
P
*1
SAM
Цифровой зеркальной фотокамере
Nikon формата FX/DX, F6, F5, F100,
cерия F80, cерия F75, cерия F65
 
Pronea 600i, Pronea S*
2

Серия F4, F90X, cерия F90, cерия F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Серия F60, cерия F55, cерия F50,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
камеры Nikon MF (кроме F-601м)
—— ————
: Возможно
: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Авто- фокус
*1:
Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой (сюжетные режимы).
*2:
Ручной режим (M) недоступен.
*3:
В случае установки переключателя выбора режима фокусировки на AF-ON,
автофокусировка начинается сразу же после нажатия кнопки управления фокусировки с
одновременным полунажатием кнопки спуска затвора.
*4:
Нажмите кнопку Memory Set или кнопку управления фокусировки, одновременно до
половины нажимая кнопку спуска затвора.
*5:
Возможно, но с некоторыми ограничениями.
95
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Фокусировка
Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с
нижеприведённой таблицей.
Фотокамеры
Режим
фокусировки
фотокамеры
Переключатель режимов фокусировки объектива
A/M M/A M
Цифровой зерка
льной
фотокамере Nikon формата
FX/DX, F6, F5, cерия F4, F100,
F90X, cерия F90, cерия F80,
cерия F75, cерия F70,
cерия F65, Pronea 600i,
Pronea S
AF
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет режима
автофокусировки)
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет
ручного режима
фокусировки)
Ручной фокус
(Может
использоваться
электронный
дальномер.)
MF
Ручной фок
ус
(Может использоваться электронный
дальномер.)
Серия F60, cерия F55,
cерия F50, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF
MF
Ручной фок
ус
(Может использоваться электронный
дальномер, функция недоступна в
фотокамере F-601M.)
AF: ав
тофокусировка MF: фокусировка вручную
Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.
Приоритет режима автофокусировки) и pежим М/А (Автоматическая фокусировка
с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).
Режим M/A: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.
Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,
однако чувствительность фокусировочного кольца в этом
режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим во избежание отмены режима
автофокусировки из-за непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.
a
Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.
b
Автофокус можно переустановить вручную, поворачивая фокусировочное кольцо,
одновременно до половины нажимая кнопку спуска затвора, нажимая на камере
кнопку AF-ON или нажимая кнопку управления фокусировки (если фокусировка
установлена на AF-ON) на объективе.
c
Нажатие кнопки спуска затвора до половины, повторное нажатие кнопки AF-ON на
камере или повторное нажатие кнопки управления фокусировки на объективе
отменяет ручную переустановку и снова переводит объектив в режим
автофокусировки.
Ограничение диапазона автофокусировки
Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.
FULL:
Если иногда объект приближается на расстояние ближе 6 м,
установите его в положение FULL.
∞―6m:
Если при съёмке объект всегда находится на расстоянии
свыше 6 м, установите ограничитель фокусировки в
положение –6m, чтобы сократить время фокусировки.
96
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Переключатель выбора режима фокусировки и
кнопка управления фокусировки (совместимые
камеры указаны на стр. 94)
Переключатель выбора режима фокусировки используется для выбора функций кнопок
управления фокусировки.
Положение переключателя
выбора режима фокусировки
Функция кнопки управления
фокусировки
AF-L Блокировка фокуса
MEMORY RECALL Вызов даннвых из памяти
AF-ON
Автозапуск камеры
(AF-ON) на объективе
Для активации каждой функции нажмите одну из четырёх кнопок
управления фокусировки.
Положения кнопок управления фокусировки можно менять в
соответствии с предпочтениями конкретного пользователя. Для
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший
сервисный центр или представительство Nikon.
Блокировка фокуса (AF-L)
Данная функция совместима только с автофокусом.
a
Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-L.
c
В режиме автофокусировки фокус можно зафиксировать, нажав одну из кнопок
управления фокусировки.
Фокус остаётся зафиксированным, пока кнопка фокусировки нажата и удерживается.
Функция AF-L может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Вызов даннвых из памяти (MEMORY RECALL)
:
При работе функции вызова даннвых из памяти объектив подаёт
звуковой сигнал.
:
Функция вызова даннвых из памяти выполняется без звукового
сигнала.
Дальнейшее функционирование выполняется при переключателем
управления звуком в положении
.
a
Сфокусируйтесь на объекте и нажмите кнопку Memory Set, чтобы
сохранить фокусное расстояние.
При корректном сохранении фокусного расстояния объектив
подаст звуковой сигнал.
В случае некорректного сохранения фокусного расстояния кольцо
шкалы расстояний повернётся в одну и в другую сторону около 10
раз, а объектив издаст один короткий и три длинных сигнала. В таком случае
повторите процедуру сохранения фокусного расстояния.
Установка памяти может выполняться независимо от настройки режима фокусировки
или переключателя выбора режима фокусировки.
Фокусное расстояние сохраняется даже при выключении камеры или отсоединении
объектива от камеры.
97
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
При выполнении вызова данных из памяти при фокусном расстоянии, отличном от
исходной настройки, расстояние фокусировки может быть несколько смещенным.
Особое внимание следует уделить вызову данных из памяти при большем фокусном
расстоянии. При установке переключателя управления звуком в положение вы
услышите звуковой сигнал. Рекомендуется выполнять вызов данных из памяти как
можно чаще при фокусном расстоянии, на которое была настроена память.
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение MEMORY RECALL.
c
Нажмите кнопку управления фокусировки. После двойного звукового сигнала до
упора нажмите кнопку спуска затвора, чтобы сделать снимок.
Сохранённое фокусное расстояние вызывается нажатием кнопки управления
фокусировки даже при полунажатии кнопки спуска затвора.
Для выполнения съёмки на сохранённом фокусном расстоянии удерживайте кнопку
управления фокусировки нажатой и до упора нажмите кнопку спуска затвора.
Объектив вернётся из режима вызова даннвых из памяти в режим автофокусировки
или ручной фокусировки, когда вы отпустите кнопку управления фокусировки.
Запуск автофокусировки (AF) на объективе (AF-ON)
a
Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-ON.
c
Нажмите кнопку управления фокусировки, чтобы сфокусироваться на объекте.
Автофокус остаётся активированным, пока кнопка управления фокусировки нажата и
удерживается.
Функция AF-ON может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Режим подавления вибраций (VR )
Основное понятие подавления вибраций
Интенсивность вибраций
Сильная
Слабая
Панорамные снимки
Дрожание фотокамеры
Сильное
дрожание
фотокамеры при
съемке с
движущегося
автомобиля
Низкая
Частота вибраций
Высокая
Установите переключатель
режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
Установите переключатель
режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
При съемке изображений
При съемке панорамных снимков
При съемке изображений с
движущегося автомобиля
При съемке изображений с
использованием штатива
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
Дрожание фотокамеры при использовании штатива
98
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Настройка переключатель подавления вибраций ON/OFF
ON (ВКЛ.):
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при нажатии
спусковой кнопки затвора наполовину и в момент спуска
затвора. Снижение уровня вибраций в видоискателе облегчает
выполнение автоматической и ручной фокусировки, а также
точного кадрирования объекта съемки.
OFF (ВЫКЛ.):
Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.
Установка переключателя режима подавления вибраций
Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON и выберите
режим подавления вибрации переключателем режимов подавления вибрации.
NORMAL:
Механизм подавления вибраций уменьшает в основном
эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания фотокамеры
уменьшается также при горизонтальном и вертикальном
панорамировании.
ACTIVE:
Механизм подавления вибраций уменьшает эффект дрожания
фотокамеры, например, при съемке из движущегося автомобиля,
и подавляет дрожание фотокамеры обычного или более высокого
уровня. В этом режиме фотокамера не может автоматически
отличить дрожание фотокамеры от перемещения камеры при
панорамировании.
Примечания по использованию подавления вибрации
Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с системой подавления
вибраций (стр. 94), установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение OFF.
Если этот переключатель находится в положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро
разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации
изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того, как будет
отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться смазанным.
При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой траектории подавление дрожания
фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться. Например, при горизонтальном
панорамировании уменьшается только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме
подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива может
послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это не является
неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде вспышки
функция подавления вибраций не работает.
В случае использования штатива для снижения эффекта дрожания фотокамеры установите
переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON. Nikon рекомендует устанавливать
переключатель в положение ON при использовании камеры с незафиксированной головкой
штатива или с моноподом. При едва заметного дрожания фотокамеры функция подавления
вибрации может наоборот повысить дрожание фотокамеры в результате движения системы. В
таком слу
чае установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение OFF.
99
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Фокусировка, зуммирование и глубина резко
изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для настройки фокусного
расстояния, пока не будет достигнута требуемая компоновка кадра. Если фотокамера
оборудована кнопкой или рычагом предварительного просмотра глубины резко
изображаемого пространства, то глубину резко изображаемого пространства можно
проверить через видоискатель фотокамеры.
Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере
уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.
Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом и фотокамерой.
Значения показываются приблизительно, и их следует использовать только в качестве
общих ориентиров. При съемке удаленных пейзажей, глубина резкости может влиять
на работу, и объект может казаться сфокусированным в положении, которое ближе,
чем бесконечность.
Дополнительные сведения см. на стр. 210.
Использование встроенного поворотного кольца
для крепления к штативу
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива для
крепления на штативе, а не к фотокамере.
Удерживая камеру за рукоятку и поворачивая камеру с объективом в её кольце для
крепления к штативу, вы можете задеть рукой штатив.
Кольцо для крепления можно снять, выкрутив фиксирующий винт кольца. Для
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший сервисный центр или
представительство компании Nikon.
Изменение положения камеры
Ослабьте крепежный винт кольца переходника для крепления
на штативе (
1
). В зависимости от положения камеры
(вертикальное или горизонтальное), поверните объектив к
соответствующему поворотному указателю объектива (
2
) и
затяните винт (
3
).
Использование бленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
До упора затяните винт бленды объектива (
2
).
Если бленда установлена на объектив ненадлежащим
образом, может возникнуть эффект виньетирования.
Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном
положении.
100
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Защитное стекло объектива
В данном объективе предусматривается защитное стекло.
Данное стекло не рекомендуется снимать с объектива.
Если вы хотите сфотографировать объект, включающий
источник яркого света, снимите данное стекло, чтобы
избежать появления ложных изображений. Для того чтобы
отсоединить стекло, отвинтите его, повернув резиновое
кольцо вокруг стекла
(1 , 2).
Храните стекло в cпециальньом чехлe защитного стекла объектива.
Встроенная вспышка и виньетирование
Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
Для получения последней информации о виньетировании с данным
объективом см. руководство к фотокамере.
Фотокамеры
Поддерживаемое фокусное расстояние/
Расстояние съемки
D90, D80, D50
200 мм/3 м или больше
250 мм или больше/без ограничений
Серия D70
200 мм/4 м или больше 250 мм/2,5 м или больше
300 мм или больше/без ограничений
D5300
200 мм/5 м или больше 250 мм/3 м или больше
300 мм или больше/без ограничений
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, cерия D40
200 мм/5 м или бо
льше 250 мм/3 м или больше
300 мм/2,5 м или больше
350 мм или больше/без ограничений
D3300
200 мм/4 м или больше 250 мм/3 м или больше
300 мм/2,5 м или больше
Серия F80
200 мм/3 м или бо
льше
250 мм или 300 мм/2,5 м или больше
350 мм или больше/без ограничений
Серия F75, cерия F70
250 мм/5 м или больше 300 мм/4 м или больше
350 мм/3 м или больше 400 мм/без ограничений
Серия F65, cерия F60, cерия
F55, cерия F50, F-401, F-401x,
F-401s
, Pronea 600i, Pronea S
Виньетирование возникает на любом расстоянии до
объекта съёмки.
Выдвижной держатель фильтра
Всегда используйте фильтр (52-мм ввинчивающееся крепление). 52-мм
ввинчивающийся фильтр NC на момент отгрузки производителем
крепится к держателю фильтра.
a
Нажмите рукоятка выдвижного держателя
фильтра и поверните его против часовой
стрелки так, чтобы белая линия на ручке
оказалась под нужным углом к оси объектива.
b
Снимите выдвижной держатель фильтра с
корпуса объектива.
c
Снимите закреплённый на держателе фильтра фильтр.
d
Закрепите фильтр со стороны выдвижной держатель
фильтра, помеченной словами «Nikon» и «JAPAN».
Держатель вставного фильтра может крепиться
таким образом, чтобы слова «Nikon» и «JAPAN»
были напротив либо объектива, либо камеры, что
никак не повлияет на создаваемые вами снимки.
101
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L
(дополнительно)
Блокирует отражения от неметаллических поверхностей, например,
стекла или воды.
Фокусное расстояние вставного циркулярного поляризационного фильтра
С-PL1L отличается от фокусного расстояния 52-мм ввинчивающегося
фильтра. Шкала расстояний смещается по сравнению с правильным
положением. Ближайшее фокусное расстояние слегка увеличивается.
Положение установки памяти может слегка изменяться при
использовании предустановок фокусировки.
Устанавливайте фильтр C-PL1L перед использованием функции
установки памяти.
Рекомендуемые фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных
зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку
практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется
использовать следующие фокусировочные экраны:
Экран
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Фотокамера
F6
(–0,5) (–0,5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Исключительное качество фокусировки
: Приемлемое качество фокусировки
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в
видоискателе, но не на пленке.
: Недоступно
( )
:
Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только при
использовании центрально-взвешенного замера). При использовании
фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для
пользовательской настройки b6 Screen comp. («Компенсация
фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen («Другой
экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом 0,5 EV.
При использовании фокусировочных экранов с типами, отличными от B
или E, вариант Other screen («Другой экран») необходимо выбирать даже в
том случае, когда значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При
использовании фотокамер F5 величину поправки экспозиции можно задать
с помощью пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.
Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки
при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться только
фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
102
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Уход за объективом
После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру только за корпус, поскольку
это может привести к ее повреждению (установка объектива). Держите фотокамеру
одновременно за корпус и за объектив.
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за прикрепленную
к объективу бленду.
Избегайте попадания грязи на контакты микропроцессора или их повреждения.
В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива обратитесь
к авторизованному сервисному центру Nikon или в сервисный центр для
проведения ремонта.
Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом. Для удаления
грязи и пятен используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань или протирочную
ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не оставлять следов
или дотрагиваться до других частей объектива.
Никогда не используйте органические растворители или бензол для чистки объектива.
В случае хранения объектива в его чехле обязательно устанавливайте передние и
задние крышки объектива.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, храните его в
сухом, прохладном месте для предотвращения образования гибка или коррозии. Никогда
не оставляйте объектив под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его
воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых средств.
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду, так как это
может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности.
В некоторых частях объектива используется пластиковый материал повышенной
прочности. Для предотвращения повреждения никогда не оставляйте объектив в
местах с повышенной температурой.
Стандартные принадлежности
Вставная передняя крышка объектива
Задняя защитная крышка объектива
Бленда HK-30
Чехол CL-L2 (со специальным внутренним амортизирующим материалом)
Специальный держатель фильтра
52-мм ввинчивающийся фильтр (52mm Screw-on NC Filter)
Специальное защитное стекло объектива (прикрепляется к объективу)
Специальный чехол защитного стекла объектива
Ремешок LN-1
Внимание
Выдвижной держатель фильтра с закреплённым 52-мм ввинчивающимся фильтром
необходимо всегда вставлять в объектив.
Дополнительная принадлежность
52-мм ввинчивающиеся фильтры (кроме циркулярного поляризационного фильтра )
Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L
Телеконверторы AF-S TC-14E /TC-17E */TC-20E * (*Автофокусировка доступна
только с фотокамерами, поддерживающими f/8.)
Технические характеристики
Тип объектива:
Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G со встроенным
микропроцессором и байонетом Nikon
Фокусное расстояние:
200-400мм
103
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Максимальная диафрагма:
f/4
Оптическая схема:
24 элемент в 17 группах (4 элементов со сверхнизкой
дисперсией (ED) и несколько линз с нанокристаллическим
покрытием), а также 1 съемное защитное стекло
Угол зрения:
12°20´-6°10´ при использовании с 35мм (135) пленочными
зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon формата FX
8°-4° при использовании с цифровыми зеркальными
фотокамерами Nikon формата DX
9°50´-5° при использовании с фотокамерами со стандартом
фотопленки IX240
Шкала фокусного расстояния:
200, 250, 300, 350, 400 мм
Информация о расстоянии:
Передается в фотокамеру
Управление зуммированием:
Ручное с помощью специального кольца зуммирования
Фокусировка:
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,
автофокусировка с использованием бесшумного
волнового привода, ручная фокусировка с помощью
отдельного кольца фокусировки
Подавление вибраций:
Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с
линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)
Шкала расстояния
съемки:
Градуированная в метрах и футах, начиная с
2 м до бесконечности ()
Минимальное расстояние
фокусировки:
2 м с автофокусировкой от фокальной плоскости во
всех положениях зуммирования
1,95 м с ручной фокусировкой от фокальной
плоскости во всех положениях зуммирования
Число лепестков диафрагмы:
9 (скругленные)
Диафрагма:
Полностью автоматическая
Шкала диафрагмы:
f/4 – f/32
Замер экспозиции:
Метод с полностью открытой диафрагмой для фотокамер с
интерфейсной системой микропроцессора
Ограничитель
фокусировки:
Установлен; доступны два диапазона: FULL (–2 м)
и –6m
Переходник для
крепления на штативе:
Поворачивается на 360°, метка положения при
повороте объектива на 90°, отсоединяется только
переходник для крепления на штативе.
Размеры:
Прибл. 124 мм (диаметр) х 365,5 мм (длина от
крепежного фланца объектива на фотокамере при
установленном защитном стекле объектива)
Прибл. 124 мм (диаметр) х 358,5 мм (длина от
крепежного фланца объектива на фотокамере без
защитного стекла объектива)
Вес:
Прибл. 3360 г с защитным стеклом объектива
Прибл. 3240 г без защитного стекла объектива
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-
либо обязательств со стороны изготовителя.
104
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief
kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd
door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een
val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende
servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of
de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het
objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te
vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel
nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van
ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen
kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker
kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet
in hun mond kunnen stoppen.
105
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel
en het objectief
Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel
niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte
handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de
zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt.
Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand
tot gevolg.
Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode,
bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om
het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben,
aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar
voorwerp.
106
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Zonnekap (p. 114)
2 Zonnekapschroef (p. 114)
3 Objectiefbescherming (aan het
objectief bevestigd) (p. 114)
4 Rubberen afdichting
5
Scherpstelknop (scherpstelvergrendeling/
geheugenoproep/AF starten) (p. 110)
6 Scherpstelring (p. 109)
7 Afstandsschaal (p. 113)
8 Afstandsindexlijn
9 Zoomring (p. 113)
0 Schaal brandpuntsafstand
! Indexlijn voor schaal
brandpuntsafstand
@
Aanduiding voor draaipositie van
objectief (p. 113)
# Bevestigingsschroef voor
statiefkraagring (p. 113)
$ Insteekfilterhouder (p. 114)
% Vergrendelingsknop voor
insteekfilterhouder (p. 114)
^ Geheugenknop (p. 110)
& Montage-index
*
Rubberen pakking van
objectiefvatting (p. 116)
( CPU-contacten (p. 116)
)
Ingebouwde draaibare
statiefbevestigingsring (p. 113)
q Oogje voor draagriem
w Aan/uit-schakelaar geluidssignaal
(p. 110)
e
Scherpstelselectieknop (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 110)
r Scherpstelmodusschakelaar (p. 109)
t Scherpstelling-
begrenzingsschakelaar (p. 109)
y
ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie (p. 112)
u
Vibratiereductiemodusschakelaar
(p. 112)
( ): Referentiepagina
Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G
ED VR -objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Terminologie
107
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
108
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Belangrijkste functies
De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle
opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige
buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.
Dit objectief heeft een AF-L functie die de scherpstelling tijdens autofocus
vergrendelt, een AF-ON functie die de autofocus activeert en MEMORY RECALL
dat de geselecteerde scherpstelafstanden in het geheugen opslaat en oproept.
Door vibratiereductie te activeren (VR ) kunnen langere snelle sluitertijden
(3 keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden en
zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera
vasthoudt om te fotograferen. (*De effecten van VR op sluitertijd worden
gemeten overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association
(CIPA)-standaarden; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp
van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van
DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.)
Belangrijk
Bij montage op een Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s, zoals de
D300-Serie en de D7000, wordt de beeldhoek 8°-4° en bedraagt de
brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 300-600 mm.
Geschikte camera’s en beschikbare functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de
gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Camera’s
Functie
Belichtingsstand
(opnamestand)
VR AF
Scherpstel-
vergrendeling
Geheugen-
oproep
AF starten via
objectief
P
*1
SAM
Nikon digitale SLR-camera’s
(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,
F100, F80-Serie, F75-Serie,
F65-Serie

Pronea 600i, Pronea S*
2

F4-Serie, F90X, F90-Serie,
F70-Serie
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF-camera’s
(behalve F-601
M)
————
: Mogelijk —: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
*1:
P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.
*2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.
*3: Wanneer de scherpstelselectieknop op AF-ON wordt gezet, begint autofocus zodra de
scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege ingedrukt wordt gehouden.
*4: Druk op de geheugenknop of een scherpstelknop en druk de ontspanknop halverwege in.
*5: Mogelijk, met enkele beperkingen
109
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Scherpstellen
Stel de scherpstelling stand van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.
Camera’s
Camera’s
scherpstelling
stand
Scherpstelstand van objectief
A/M M/A M
Nikon digitale SLR-camera’s
(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,
F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie,
F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie,
F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S
AF
Autofocus met
handmatige
aanpassing
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handmatige
aanpassing
(MF-prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
(Elektronische
afstandsmeter
kan worden
gebruikt.)
MF
Handmatige scherpstelling
(Elektronische afstandsmeter kan
worden gebruikt.)
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
F-401s, F-401
AF
MF
Handmatige scherpstelling
(Elektronische afstandsmeter kan worden
gebruikt, behalve bij de F-601
M.)
AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling
A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en
M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus
M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp
te stellen met de scherpstelring.
A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig
scherp te stellen met de scherpstelring, maar de
gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de
stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de
AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk
de scherpstelring verdraait.
a
Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A.
b
Autofocus kan handmatig worden opgeheven door het draaien van de
scherpstelring en de ontspanknop halverwege in te drukken, door het
indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het indrukken van de
scherpstelknop (met scherpstelmodus ingesteld op AF-ON) op het objectief.
c
Door de ontspanknop halverwege in te drukken, door het nogmaals
indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het nogmaals indrukken
van de scherpstelknop op het objectief wordt de handmatige omschakeling
opgeheven en keert het objectief naar de autofocusmodus terug.
Beperken van het bereik van de autofocus
Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.
FULL: Als het onderwerp soms dichterbij is dan 6 m, de
schakelaar op FULL instellen.
–6m: Als het onderwerp altijd verder verwijderd is dan 6 m,
de schakelaar op –6m instellen om de scherpsteltijd
te verminderen.
110
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Scherpstelselectieknop en scherpstelknop (Zie p. 108 voor
compatibele camera's.)
Gebruik de scherpstelselectieknop voor het selecteren van een functie van de
scherpstelknoppen.
Stand van
scherpstelselectieknop
Scherpstelknopfunctie
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugenoproep
AF-ON
AF starten (AF-ON) via het
objectief
Druk voor het activeren van elke functie op een van de vier
scherpstelknoppen.
De standen van de scherpstelknop kunnen gewijzigd
worden al naargelang de voorkeur van de afzonderlijke
gebruiker. Neem voor nadere informatie contact op met uw
dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Deze functie is enkel compatibel met autofocus.
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.
b
Stel de scherpstelselectieknop in op AF-L.
c
In de autofocusmodus kan de scherpstelling vergrendeld worden door het
indrukken van een van de scherpstelknoppen.
De scherpstelling blijft vergrendeld wanneer een scherpstelknop ingedrukt
wordt gehouden.
De AF-L functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf
het objectief.
Geheugenoproep (MEMORY RECALL)
: Het objectief geeft een pieptoon wanneer de
geheugenoproepfunctie wordt gebruikt.
: De geheugenoproepfunctie werkt zonder de pieptoon.
De volgende bediening is wanneer de aan/uit-schakelaar
geluidssignaal ingesteld is op
.
a
Stel scherp op een onderwerp en druk op de geheugenknop
om de scherpstelafstand op te slaan.
Het objectief geeft een pieptoon wanneer de scherpgestelde
afstand correct is opgeslagen.
Wanneer de scherpstelafstand niet correct wordt opgeslagen,
zal de afstandsschaalring ongeveer 10 maal heen en weer
draaien en zal het objectief één korte en drie lange pieptonen geven. Herhaal in
dit geval de procedure voor het opslaan van de scherpstelafstand.
Instellen van het geheugen is mogelijk ongeacht de instelling van de
scherpstelmodus of scherpstelselectieknop.
De scherpstelafstand blijft opgeslagen ook wanneer de camera wordt
uitgeschakeld of het objectief van de camera wordt losgemaakt.
111
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Als de geheugenoproepfunctie wordt gebruikt bij een andere
brandpuntsafstand dan de oorspronkelijk ingestelde brandpuntsafstand, kan
de scherpgestelde afstand enigszins afwijken. Let met name op bij het gebruik
van de geheugenoproepfunctie bij langere brandpuntsafstanden. Als de
aan/uit-schakelaar geluidssignaal ingesteld is op
, klinkt er een pieptoon als
waarschuwing. Wij raden u aan de geheugenoproepfunctie zo veel mogelijk bij
dezelfde brandpuntsafstand te gebruiken als waarop het geheugen is ingesteld.
b
Stel de scherpstelselectieknop in op MEMORY RECALL.
c
Druk op een scherpstelknop. Nadat het objectief tweemaal een pieptoon heeft
gegeven, de ontspanknop volledig indrukken om de foto te nemen.
De opgeslagen scherpstelafstand wordt opgeroepen wanneer een scherpstelknop
wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege wordt ingedrukt.
Houd voor het nemen van foto's met de opgeslagen scherpstelafstand, de
scherpstelknop ingedrukt en druk de ontspanknop volledig in.
Het objectief keert terug van geheugenoproep naar autofocus of handmatige
scherpstelling wanneer de scherpstelknop wordt losgelaten.
Autofocus (AF) starten via het objectief (AF-ON)
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.
b
Stel de scherpstelselectieknop in op AF-ON.
c
Druk op een scherpstelknop om op het onderwerp scherp te stellen.
Autofocus wordt geactiveerd wanneer een scherpstelknop ingedrukt
wordt gehouden.
De AF-ON functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf
het objectief.
Vibratiereductiemodus (VR )
Basisconcept van vibratiereductie
Sterkte van vibraties
Sterk
Zwak
Panoramafoto's
Cameratrilling
Aantal vibraties
Laag
Hoog
Sterke
cameratrillingen bij
het maken van foto’s
vanuit een rijdend
voertuig
Stel de vibratiereductieschakelaar
in op NORMAL.
Stel de vibratiereductieschakelaar
in op ACTIVE.
Bij het fotograferen
Bij panoramafotografie
Bij fotografie vanuit een bewegend
voertuig
Bij het fotograferen met een statief
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIVE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.
Cameratrillingen bij gebruik van statief
112
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
ON: De effecten van cameratrillingen worden verminderd
wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en ook op
het moment dat de sluiter wordt losgelaten. Omdat de
vibratie wordt verminderd in de zoeker, is het eenvoudiger
om automatisch/handmatig scherp te stellen en het
onderwerp precies te kadreren.
OFF: De effecten van cameratrillingen worden niet verminderd.
Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar
Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies een
vibratiereductiemodus met de vibratiereductiemodusschakelaar.
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert in
de eerste plaats de effecten van cameratrillingen.
De effecten van cameratrillingen worden ook
verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.
ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert
effecten van zowel normale als intense
cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van
een bewegend voertuig. In deze stand worden de
cameratrillingen niet automatisch onderscheiden
van panbewegingen.
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet
ondersteunt (p. 108), zet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op
OFF. Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral
in combinatie met de Pronea 600i.
Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de
beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat
het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit
is geen storing.
Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op
NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er
geen compensatie uitgevoerd voor cameratrillingen in de panrichting. Zo
worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen verminderd tijdens
horizontaal pannen.
Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van
het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en
aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken
wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel
opnieuw in om dit te corrigeren.
Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet
wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
113
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Zet bij gebruik van een statief de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
op ON om het effect van cameratrillingen te verminderen. Het wordt door
Nikon aanbevolen de schakelaar op ON te zetten wanneer de camera
gebruikt wordt op een niet vastgezet statiefhoofd of met een eenpoot. Bij
uiterst kleine cameratrillingen kan de vibratiereductiefunctie het effect van
de cameratrillingen versterken door de werking van het systeem. In dat geval
moet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op OFF zetten.
De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om de brandpuntsafstand aan te
passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust
met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u
een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
• Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de
opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp
en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn
te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp
lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
Zie p. 210 voor meer informatie.
Gebruik van een ingebouwde draaibare
statiefbevestigingsring
Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief worden
bevestigd in plaats van aan de camera.
Wanneer de camera bij de handgreep wordt vastgehouden en de camera met
het objectief in de statiefkraag gedraaid wordt, is het mogelijk dat uw hand
tegen het statief stoot, afhankelijk van het statief dat gebruikt wordt.
Het statief kan losgemaakt worden door de borgschroef voor de statiefkraag
te verwijderen. Neem voor nadere informatie over deze procedure contact op
met uw dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.
Veranderen van de camerapositie
Draai de bevestigingsschroef voor statiefkraagring los
(1). Draai afhankelijk van de camerapositie (verticaal
of horizontaal) het objectief naar een geschikte
aanduiding voor de draaipositie van het objectief (2)
en draai de schroef vast (3).
114
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Gebruik van de zonnekap
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen
Draai de zonnekapschroef volledig vast (2).
Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
vignettering voorkomen.
Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
omgekeerd op het objectief.
Objectiefbescherming
Het objectief is voorzien van een objectiefbescherming. Wij raden
u aan deze bescherming altijd op het objectief te laten zitten.
Is er een felle lichtbron aanwezig bij hetgeen waarvan u
een foto wilt nemen, verwijder de objectiefbescherming
dan om de kans op diafragmavlekken te verkleinen (1, 2).
U verwijdert de objectiefbescherming door de rubberen
ring los te draaien.
Bewaar de bescherming in de speciale houder voor objectiefbescherming.
De ingebouwde flitser en vignettering
Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering met dit
objectief.
Camera’s
Ondersteunde brandpuntsafstand/Opnameafstand
D90, D80, D50 • 200 mm/3 m of meer • 250 mm of meer/geen beperking
D70-Serie
• 200 mm/4 m of meer • 250 mm/2,5 m of meer
• 300 mm of meer/geen beperking
D5300
• 200 mm/5 m of meer • 250 mm/3 m of meer
• 300 mm of meer/geen beperking
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, D40-Serie
• 200 mm/5 m of meer • 250 mm/3 m of meer
• 300 mm/2,5 m of meer • 350 mm of meer/geen beperking
D3300
• 200 mm/4 m of meer • 250 mm/3 m of meer
• 300 mm/2,5 m of meer
F80-Serie
• 200 mm/3 m of meer • 250 mm of 300 mm/2,5 m of meer
• 350 mm of meer/geen beperking
F75-Serie, F70-Serie
• 250 mm/5 m of meer • 300 mm/4 m of meer
• 350 mm/3 m of meer • 400 mm/geen beperking
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie,
F50-Serie, F-401, F-401x, F-401s,
Pronea 600i, Pronea S
Vignettering treedt op bij elke opnameafstand
Insteekfilterhouder
Gebruik altijd een (52mm vastschroefbare) filter. Bij het
verlaten van de fabriek is een 52mm vastschroefbare NC
filter bevestigd aan de filterhouder.
a
Druk de vergrendelingsknop voor de
insteekfilterhouder in en draai linksom totdat de
witte lijn op de knop een rechte hoek maakt met de
as van het objectief.
115
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
Trek de insteekfilterhouder van het objectief.
c
Maak het bevestigde filter los van de filterhouder.
d
Schroef een filter in aan de zijde van de filterhouder
welke gemarkeerd is met de woorden “Nikon“ en
“JAPAN“.
De insteekfilterhouder kan zowel met de “Nikon“-en “JAPAN“-zijde richting
het objectief als richting de camera worden bevestigd zonder dat dit effect
heeft op uw beelden.
C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter (optioneel)
Blokkeert weerspiegelingen van niet-metalen oppervlakken zoals glas en water.
Als er een C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter wordt gebruikt, is het
brandpunt anders dan wanneer er een 52mm vastschroefbare filter wordt
gebruikt. De afstandsschaal is verplaatst vanuit de juiste positie. De dichtstbijzijnde
scherpgestelde afstand is enigszins verlengd.
De geheugeninstelpositie kan bij het gebruik van de voorgeprogrammeerde
scherpstelling enigszins afwijken.
Bevestig het C-PL1L filter alvorens de geheugeninstelfunctie te gebruiken.
Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR-
camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief
aangeraden:
Matglazen
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Camera
F6
(
0,5) (
0,5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Uitstekende scherpstelling
: Redelijke scherpstelling
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.
: Niet beschikbaar
( )
: Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte
meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor
matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van
0,5 LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan type B of E,
selecteert u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is
(geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via
persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de gebruikshandleiding
van de camera voor meer informatie.
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas
zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van
1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen
dan de andere matglazen.
Belangrijk
Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden
gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
116
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Onderhoud van het objectief
Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is
aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera
(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u
deze draagt.
Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het
fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden.
Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u
het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende
servicedienst brengen.
Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,
gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met
ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van
het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of
andere onderdelen van het objectief aanraakt.
Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het
objectief te reinigen.
Wanneer u het objectief in zijn houder opbergt, beide objectiefdoppen voor
en achter aanbrengen.
Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende
een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.
Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht
of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water
vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic.
Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
• Opschuifbare voorobjectiefdop
• Achterste objectiefdop
• Zonnekap HK-30
Zachte tas CL-L2 (met speciale binnenbekleding)
• Speciale filterhouder
52mm vastschroefbaar NC filter
Speciale objectiefbescherming (aan het objectief bevestigd)
Speciale houder voor objectiefbescherming
• Riem LN-1
Belangrijk
De insteekfilterhouder, met een 52mm vastschroefbaar filter er aan bevestigd,
moet altijd in het objectief zijn gestoken.
Optioneel accessoires
52mm vastschroefbare filters (behalve circulair polarisatiefilter )
C-PL1L circulair polariserend insteekfilter
AF-S teleconverters TC-14E /TC-17E */TC-20E * (*Autofocus is alleen
beschikbaar voor camera’s die ondersteuning voor f/8 bieden.)
117
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Technische gegevens
Objectief type: G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met ingebouwde
CPU en Nikon-bajonetsluiting
Brandpuntsafstand: 200-400mm
Maximaal diafragma: f/4
Objectiefconstructie: 24 elementen in 17 groepen (4 ED lenselementen en
sommige lenselementen met Nano Crystal Coat) en
1 afneembaar beschermglas
Beeldhoek: 12°20´-6°10´ bij 35mm (135) formaat Nikon film SLR
camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s
-4° bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s
9°50´-5° bij camera’s met IX240-systeem
Schaal brandpuntsafstand:
200, 250, 300, 350, 400mm
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera body
Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring
Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met
Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met
aparte scherpstelring
Vibratiereductie:
Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren (VCM’s)
Schaal opnameafstand:
Schaalverdeling in meters vanaf 2 m tot oneindig ()
Dichtste
scherpstelafstand:
2 m met autofocus, vanaf filmvlak bij alle zoomstanden
1,95 m met handmatige scherpstelling, vanaf filmvlak
bij alle zoomstanden
Aantal diafragmalamellen:
9 stuks (afgerond)
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmaschaal: f/4 tot f/32
Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij
camera’s met CPU-interfacesysteem
Scherpstelling-
begrenzingsschakelaar:
Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (
–2 m),
of
–6 m
Statiefkraag: Draaibaar over 360°, objectiefrotatiepositie-index bij
90°, alleen statiefkraag afneembaar
Afmetingen:
Circa 124 mm (diameter) x 365,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera met objectiefbescherming)
Circa 124 mm (diameter) x 358,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera zonder objectiefbescherming)
Gewicht: Circa 3.360 g met objectiefbescherming
Circa 3.240 g zonder objectiefbescherming
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.
118
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare
dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.
Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o
l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza
Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso
la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la
fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore
insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non
ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto
presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o lobiettivo in presenza di gas
infiammabili
Lutilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può
causare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso lobiettivo o il
mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è
soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole
parti.
119
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Nell’utilizzo della fotocamera e dellobiettivo, osservare le
seguenti precauzioni
Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe
verificare un incendio o scosse elettriche.
Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate.
In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
Durante le riprese controluce, non puntare lobiettivo verso il sole ed evitare
che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera
potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta
del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché
l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
120
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Paraluce (p. 128)
2 Vite del paraluce (p. 128)
3 Vetro protettivo dell’obiettivo (fissato
all’obiettivo) (p. 128)
4 Impugnatura di gomma
5
Pulsante di azionamento della messa a fuoco
(Blocco della messa a fuoco/Richiamo della
memoria/Avvio AF) (
p. 124
)
6 Anello di messa a fuoco (p. 123)
7 Scala delle distanze (p. 127)
8 Contrassegno distanza
9 Anello dello zoom (p. 127)
0 Scala della lunghezza focale
!
Linea indice della scala della lunghezza focale
@ Indice della posizione di rotazione
dell’obiettivo (p. 127)
# Vite di fissaggio dell’anello del collare
del treppiede (p. 127)
$ Portafiltro a inserimento (p. 128)
%
Manopola del portafiltro a inserimento (p. 128)
^ Pulsante della memoria (p. 124)
& Indice di montaggio
* Guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo (p. 130)
( Contatti CPU (p. 130)
) Collare girevole incorporato per il
cavalletto (p. 127)
q Occhielli per tracolla
w Interruttore controllo suono (p. 124)
e
Interruttore di selezione dell’azionamento
della messa a fuoco (AF-L/MEMORY
RECALL/AF-ON) (p. 124)
r
Interruttore del modo di messa a fuoco (p. 123)
t
Interruttore di limite di messa a fuoco (p. 123)
y Interruttore ON/OFF di riduzione
vibrazioni (p. 126)
u Interruttore della modalità di riduzione
delle vibrazioni (p. 126)
( ): Pagina di riferimento
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G
ED VR . Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e
consultare il manuale d’uso della fotocamera.
Denominazione
121
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
122
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Caratteristiche principali
Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura
l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni
assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante la
messa a fuoco automatica, di AF-ON, che attiva la messa a fuoco automatica,
e di MEMORY RECALL (Richiamo della memoria), che salva e richiama le
distanze di messa a fuoco selezionate.
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR ), è possibile impostare
tempi di posa più lunghi (3 stop*), pertanto si ha una maggiore gamma di
tempi di posa e di posizioni dello zoom a disposizione, soprattutto quando
si utilizza la fotocamera a mano libera. (*Gli effetti di VR sul tempo di posa
sono misurati in base agli standard CIPA (Camera and Imaging Products
Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo.)
Importante
Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali la
serie D300 e D7000, langolo di campo dell’obiettivo diviene 8°-4° e la sua
lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 300-600mm.
Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Fotocamere
Funzione
Modo di
esposizione
(modo di ripresa)
VR AF
Blocco
della messa
a fuoco
Richiamo
della
memoria
Avvio
AF sull’
obiettivo
P
*1
SAM
Fotocamere reflex digitali Nikon
(formato FX/DX), F6, F5, F100,
serie F80, serie F75, serie F65
 
Pronea 600i, Pronea S*
2

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Serie F60, serie F55, serie F50,
F-401x, F-401s, F-401
—— —

F-801s, F-801, F-601
M
—— —

——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF fotocamere
(tranne F-601
M)
—— — ————
: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).
*2: Manuale (M) non è disponibile.
*3: Quando l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco è impostato su
AF-ON, la messa a fuoco automatica inizia non appena viene premuto il pulsante di
messa a fuoco mentre il pulsante di rilascio dell’otturatore è premuto a me.
123
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
*4: Premere il pulsante di impostazione della memoria o il pulsante di azionamento della
messa a fuoco fino a metà.
*5: Possibile, con restrizioni limitate
Messa a fuoco
Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella.
Fotocamere
Modo di messa
a fuoco della
fotocamera
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
A/M M/A M
Fotocamere reflex digitali
Nikon (formato FX/DX),
F6, F5, serie F4, F100, F90X,
serie F90, serie F80, serie F75,
serie F70, serie F65,
Pronea 600i, Pronea S
AF
Messa a fuoco
automatica
con esclusione
manuale
(Priorità AF)
Messa a fuoco
automatica
con esclusione
manuale
(Priorità MF)
Messa a fuoco
manuale
(È possibile
utilizzare un
telemetro
elettronico.)
MF
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Serie F60, serie F55,
serie F50, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF
MF
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,
ad eccezione del modello F-601
M.)
AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale
Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.
Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione
manuale. Priorità MF)
M/A: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando manualmente la messa a fuoco mediante
l’apposito anello.
A/M: È possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando quest’ultima manualmente con lanello di
messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello
di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare questo modo per evitare di
annullare l’impostazione di AF spostando involontariamente lanello di messa a fuoco.
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
b
È possibile escludere manualmente la messa a fuoco automatica ruotando
l’anello di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio
dell’otturatore, premendo il pulsante AF-ON sulla fotocamera o premendo un
pulsante di azionamento della messa a fuoco (con l’azionamento della messa
a fuoco impostato su AF-ON) sull’obiettivo.
c
Premendo fino a metà il pulsante di rilascio dell’otturatore, premendo
nuovamente il pulsante AF-ON sulla fotocamera oppure premendo nuovamente
il pulsante di azionamento della messa a fuoco si annullerà la messa a fuoco
manuale e si riporterà lobiettivo alla modalità di messa a fuoco automatica.
Come limitare il campo della messa a fuoco automatica
Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.
FULL: Se il soggetto talvolta si trova più vicino di 6 m,
impostare l’interruttore su FULL.
–6m: Se il soggetto è sempre a distanza di 6 m o superiore,
impostare l’interruttore su –6m per ridurre il tempo
di messa a fuoco.
124
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Interruttore di selezione dell’azionamento della messa
a fuoco e tasto di azionamento della messa a fuoco
(Vedere p. 122 per le fotocamere compatibili.)
Utilizzare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco per selezionare
una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
Posizione dell’interruttore di
selezione dell’azionamento
della messa a fuoco
Funzione pulsante di
azionamento della messa
a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo della memoria
AF-ON Avvio AF (AF-ON) sull’obiettivo
Premere uno dei quattro pulsanti di azionamento della messa a
fuoco per attivare ciascuna funzione.
È possibile modificare le posizioni dei pulsanti di azionamento della
messa a fuoco per adattarli alle preferenze di ciascun utente. Per
ulteriori dettagli in merito, contattare il centro di assistenza o ufficio
di rappresentanza Nikon più vicino.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Questa funzione è compatibile solamente con la messa a fuoco automatica.
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
b
Impostare l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco su AF-L.
c
Durante la modalità di messa a fuoco automatica, è possibile bloccare la messa a
fuoco premendo uno dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
La messa a fuoco rimane bloccata mentre un pulsante di azionamento della messa a
fuoco viene premuto e tenuto premuto.
È possibile innestare la funzione AF-L dalla fotocamera oppure dallobiettivo.
Richiamo della memoria (MEMORY RECALL)
:
Lobiettivo emette un segnale acustico quando viene azionato il
richiamo della memoria.
:
Il richiamo della memoria viene azionato senza il suono del segnale acustico.
La seguente operazione è con l’interruttore controllo suono impostato su .
a
Focalizzarsi su un soggetto e premere il pulsante della memoria per
salvare la distanza di messa a fuoco.
Lobiettivo emetterà un segnale acustico quando la distanza di
messa a fuoco viene salvata correttamente.
Quando la distanza di messa a fuoco non viene salvata
correttamente, l’anello di scala della distanza ruoterà avanti e
indietro circa 10 volte, mentre l’obiettivo emetterà un segnale acustico breve e tre
lunghi. In tal caso, ripetere la procedura per salvare la distanza di messa a fuoco.
L’impostazione della memoria è possibile a prescindere dall’impostazione della modalità
di messa a fuoco o dell’interruttore di selezione dellazionamento della messa a fuoco.
La distanza di messa a fuoco viene salvata anche quando la fotocamera viene spenta
oppure l’obiettivo viene staccato dalla fotocamera.
Quando si esegue il richiamo della memoria ad un’impostazione della lunghezza
focale diversa da quella originale, la distanza di messa a fuoco potrebbe essere
leggermente sbilanciata. È necessario prestare particolare attenzione quando si
esegue il richiamo della memoria ad impostazioni della lunghezza focale più lunghe.
125
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Quando l’interruttore controllo suono viene attivato su , emette un segnale acustico
di avvertenza. Si consiglia di eseguire il richiamo della memoria il più frequentemente
possibile, alla stessa lunghezza focale alla quale è stata impostata la memoria.
b
Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su
MEMORY RECALL.
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo
emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio
dell’otturatore per scattare la fotografia.
La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un
pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio
dell’otturatore è premuto a metà.
Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il
pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di
rilascio dellotturatore.
Lobiettivo torna dal richiamo della memoria alla messa a fuoco automatica o alla messa
a fuoco manuale quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.
Avvio della messa a fuoco automatica (AF) sull’obiettivo (AF-ON)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
b
Impostare l’interruttore di selezione dell
azionamento della messa a fuoco su AF-ON.
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per mettere a fuoco il soggetto.
La messa a fuoco automatica viene attivata mentre un pulsante di azionamento della
messa a fuoco viene premuto e tenuto premuto.
È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.
Modalità riduzione vibrazioni (VR )
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
Forza delle vibrazioni
Forte
Debole
Panoramiche
Movimento della fotocamera
Numbero di vibrazioni
Basso
Alto
Forti movimenti
della fotocamera
durante l’acquisizione di
immagini da un veicolo
in movimento
Impostare l’interruttore della modalità
di riduzione vibrazioni su NORMAL.
Impostare l’interruttore della modalità
di riduzione vibrazioni su ACTIVE.
Durante l’acquisizione di immagini
Durante la ripresa panoramica
Durante l’acquisizioni di immagini da
un veicolo in movimento
Durante l’acquisizione di immagine
con treppiede
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni sul NORMAL.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Movimento della fotocamera con un treppiedi
126
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
ON:
Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti
mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche
nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel
mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e
l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono
ridotti
.
Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle
vibrazioni
Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e selezionare una
modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità riduzione vibrazioni.
NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce
principalmente gli effetti del movimento della
fotocamera. Gli effetti del movimento della
fotocamera vengono ridotti anche durante il
panning orizzontale e verticale.
ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
effetti del movimento della fotocamera, come quelli
che si verificano quando si scatta da un veicolo
in movimento, sia nel caso di movimenti normali
che di movimenti più intensi. In questo modo, il
movimento della fotocamera non viene distinto
automaticamente dal panning.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione
vibrazione (p. 122), impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore su
ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che
l’immagine nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante
di scatto.
Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono
rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.
Non si tratta di un malfunzionamento.
Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore
di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se
si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della
fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad
esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
movimento verticale della fotocamera.
Non disattivare la fotocamera né rimuovere lobiettivo quando la modali
riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento
dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente
interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il
problema, riattivare la fotocamera.
127
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni
non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione
vibrazioni su ON per ridurre leffetto di movimenti della fotocamera. Nikon
consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera
su una testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando
il movimento della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione
delle vibrazioni potrebbe al contrario aumentare l’effetto di movimento
della fotocamera tramite il movimento del sistema. In tal caso, impostare
l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF.
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom per regolare la lunghezza
focale in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera
è dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down),
è possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.
Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza
focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la
fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento
generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo
potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco
in una posizione che è più vicina all’infinito.
Per ulteriori informazioni, vedere p. 210.
Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto
Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare
del treppiede dell’obiettivo.
Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera
con l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il
treppiede, a seconda del treppiede in uso.
È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del
collare del treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di
assistenza o lufficio di rappresentanza Nikon più vicino.
Cambiamento della posizione della fotocamera
Allentare la vite di fissaggio dell’anello del collare del
treppiede (1). A seconda della posizione della
fotocamera (verticale o orizzontale), girare l’obiettivo su
un indice della posizione di rotazione dellobiettivo (2)
e serrare la vite (3).
128
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Collegamento del paraluce
• Serrare completamente la vite del paraluce (2).
Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
verificare la vignettatura.
Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.
Vetro protettivo dell’obiettivo
Questo obiettivo è disponibile con un vetro protettivo
dell’obiettivo fissato. Si consiglia di tenere sempre
questo vetro sull’obiettivo.
Se la fotografia che si desidera scattare comprende una fonte di luce intensa,
la rimozione di questo vetro potrebbe ridurre le immagini fantasma. Per
staccare il vetro, svitare ruotando l’anello di gomma intorno al vetro (
1
,
2
).
Conservare il vetro nella custodia apposita del vetro protettivo
dell’obiettivo in dotazione.
Flash incorporato e vignettatura
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.
Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
Fotocamere
Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa
D90, D80, D50
• 200mm/3 m o superiore
• 250mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie D70
• 200mm/4 m o superiore • 250mm/2,5 m o superiore
• 300mm o superiore/Nessuna restrizione
D5300
• 200mm/5 m o superiore • 250mm/3 m o superiore
• 300mm o superiore/Nessuna restrizione
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, serie D40
• 200mm/5 m o superiore • 250mm/3 m o superiore
• 300mm/2,5 m o superiore
• 350mm o superiore/Nessuna restrizione
D3300
• 200mm/4 m o superiore • 250mm/3 m o superiore
• 300mm/2,5 m o superiore
Serie F80
• 200mm/3 m o superiore • 250mm o 300 mm/2,5 m o superiore
• 350mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F75, serie F70
• 250mm/5 m o superiore • 300mm/4 m o superiore
• 350mm/3 m o superiore • 400mm/Nessuna restrizione
Serie F65, serie F60, serie F55,
serie F50, F-401, F-401x,
F-401s, Pronea 600i, Pronea S
L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi distanza di ripresa.
Portafiltro a inserimento
Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro a vite NC da 52mm viene
fornito in dotazione già montato sul portafiltro.
a
Premere verso il basso la manopola del portafiltro a
inserimento ed effettuare una rotazione in senso antiorario
fino a quando la linea bianca presente sulla manopola si
trova ad angolo retto rispetto allasse dell’obiettivo.
b
Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo dell’obiettivo.
129
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
c
Staccare il filtro annesso dal portafiltro.
d
Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro
contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.
Il portafiltro a inserimento può essere fissato con la dicitura
“Nikon” e “JAPAN” rivolta verso l’obiettivo o verso la fotocamera,
senza che ciò abbia alcuna influenza sulle fotografie scattate.
Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L (opzionale)
Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro o acqua.
Quando viene fissato un filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L, la distanza
di messa a fuoco è diversa rispetto a quando viene fissato un filtro ad avvitamento
da 52mm. La scala delle distanze non si trova nella posizione corretta. La distanza di
messa a fuoco più ravvicinata viene leggermente estesa.
La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si utilizzano
impostazioni di messa a fuoco preimpostate.
Montare il filtro C-PL1L prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.
Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco
intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso
con questo obiettivo sono elencati sotto.
Schermo
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Fotocamera
F6
(
0,5) (
0,5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Messa a fuoco eccellente
: Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di
fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
: Non disponibile
( )
:
Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata “b6:
Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di
0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare
“Otra pantalla” anche quando il valore di compensazione richiesto è pari a
“0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera F5, compensare
utilizzando l’impostazione personalizzata 18 sul corpo della fotocamera. Per
ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante
Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è
possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
130
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Cura e manutenzione dellobiettivo
Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è fissato,
siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura dell’obiettivo).
Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il trasporto.
Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la
fotocamera e lobiettivo dal paraluce.
Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia
danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza
Nikon autorizzato più vicino.
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte
e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina
ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente specifico
per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro verso
l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene per pulire lobiettivo.
Quando si ritira lobiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i
copriobiettivo anteriore e posteriore.
Se si prevede di non utilizzare lobiettivo per periodi prolungati, riporlo in un
ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di
ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per
evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore slip-on
• Copriobiettivo posteriore
• Paraluce HK-30
Custodia semi-rigida CL-L2 (con materiale apposito di imbottitura interna)
• Portafiltro apposito
Filtro NC a vite da 52mm
Vetro protettivo apposito dell’obiettivo (fissato all’obiettivo)
Custodia apposita del vetro protettivo dell’obiettivo
• Cinghietta LN-1
Importante
Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere
sempre inserito nell’obiettivo.
Accessori opzionale
Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare )
Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL1L
Teleconvertitori AF-S TC-14E /TC-17E */TC-20E * (*Lautofocus è
disponibile solo per le fotocamere che supportano f/8.)
131
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR tipo G con CPU
incorporata e attacco a baionetta Nikon
Lunghezza focale: 200-400mm
Apertura massima: f/4
Costruzione
obiettivo:
24 elementi in 17 gruppi (4 ED e alcune lenti con
rivestimento di nanocristalli), unitamente a 1 vetro di
protezione obiettivo smontabile
Angolo di campo: 12°20’-6°10’ con fotocamere reflex a pellicola Nikon
formato 35mm (135) e fotocamere reflex digitali
Nikon formato FX;
8°-4° con fotocamere reflex digitali Nikon formato DX;
9°50’-5° con fotocamere sistema IX240
Scala lunghezze focali:
200, 250, 300, 350, 400mm
Dati distanze: Uscita alla fotocamera
Controllo zoom: Manuale tramite anello dello zoom separato
Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con
motore Silent Wave; manuale mediante anello di
messa a fuoco separata
Riduzione vibrazioni:
Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
Scala delle distanze
di ripresa:
Graduata in metri e piedi da 2 m all’infinito ()
Distanza focale
minima:
2 m con messa a fuoco automatica, dal piano focale
in tutte le posizioni dello zoom
1,95 m con messa a fuoco manuale, dal piano focale
in tutte le posizioni dello zoom
Nr. delle lamelle
diaframma:
9 pz. (arrotondati)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/4 a f/32
Misurazione
dell’esposizione:
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere
con sistema di interfaccia CPU
Interruttore di limite
di messa a fuoco:
In dotazione; due gamme disponibili: FULL (
– 2 m)
oppure
– 6 m
Collare del treppiedi:
Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione
dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile
Dimensioni:
Ca. 124 mm diam. x 365,5 mm (estensione della flangia,
con vetro protettivo dell’obiettivo)
Ca. 124 mm diam. x 358,5 mm (estensione della flangia,
senza vetro protettivo dell’obiettivo)
Peso: Circa 3.360 g con vetro protettivo dell’obiettivo
Circa 3.240 g senza vetro protettivo dell’obiettivo
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.
132
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Poznámky k bezpečnému provozu
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.
Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu
či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo
z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být
zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý
zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by
mohlo vést ke zranění.
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného
servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k
výbuchu či požáru.
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem
fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé
součástky do úst.
133
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující
opatření
Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření
může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.
Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li
mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby
sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí
fotoaparátu, případně i k požáru.
Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu
a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,
může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký
hořlavý předmět.
134
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
1
Sluneční clona (str. 142)
2
Aretační šroub sluneční clony (str. 142)
3
Ochranné sklo objektivu (nasazené na
objektiv) (str. 142)
4
Pogumovaná část tubusu pro uchopení
5
Funkční tlačítko zaostřování (Blokování
zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené
vzdálenosti z paměti [Memory recall]/Aktivace
autofokusu [AF-ON]) (str. 138)
6
Zaostřovací kroužek (str. 137)
7
Stupnice vzdáleností (str. 141)
8
Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti
9
Zoomový kroužek (str. 141)
0
Stupnice ohniskových vzdáleností
!
Značka pro odečítání ohniskových vzdálenos
@
Značka pro odečítání natočení objektivu
(str. 141)
#
Aretační šroub kroužku se stativovým závitem
(str. 141)
$
Zásuvný držák filtrů (str. 142)
%
Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 142)
^
Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
paměti (str. 138)
&
Montážní značka
*
Gumové těsnění upevňovacího bajonetu
objektivu (str. 144)
(
Kontakty CPU (str. 144)
)
Vestavěný otočný kroužek se stativovým
závitem (str. 141)
q
Očko pro upevnění popruhu
w
Spínač zvukové signalizace (str. 138)
e
Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 138)
r
Volič zaostřovacích režimů (str. 137)
t
Volič omezení zaostřovacího rozsahu (str. 137)
y
Vypínač redukce vibrací (str. 140)
u
Volič režimů redukce vibrací (str. 140)
( ): odkazovaná stránka
Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G
ED VR . Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze
fotoaparátu.
Názvosloví
135
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
136
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Hlavní funkce
Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu
zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od
scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON
aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání
zvolených zaostřených vzdáleností.
Aktivací redukce vibrací (VR ) umožníte použití delších časů závěrky (3 EV*)
a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu pro
fotografování z ruky. (*Účinky redukce vibrací na použitelnost jednotlivých časů
závěrky jsou měřeny podle standardů sdružení Camera and Imaging Products
Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny na digitálních fotoaparátech
formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny na fotoaparátech formátu DX.
Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti. )
Důležité
Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada
D300 a D7000) je obrazový úhel objektivu 8°-, což odpovídá ohniskové vzdálenosti
300-600 mm u 35mm kinofilmu a formátu FX.
Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v
návodu k obsluze fotoaparátu.
Fotoaparáty
Funkce
Expoziční režim
VR AF
Blokování
zaosení
Vyvolání
z paměti
Aktivace
autofokusu
na objektivu
P
*1
SAM
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,
řada F75, řada F65

Pronea 600i, Pronea S*
2

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,
F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF
(vyjma modelu F-601
M)
——
: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).
*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.
*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne
automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknutí
tlačítka spouště do poloviny.
*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti
nebo funkční tlačítko zaostřování.
*5 : Možné s výhradami
137
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Zaostřo
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:
Fotoaparáty
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
Volič zaostřovacích režimů objektivu
A/M M/A M
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
řada F70, řada F65, Pronea 600i,
Pronea S
AF
Autofokus
s možností
manuální
úpravy
zaostření
(Priorita AF)
Autofokus
s prioritou
manuálního
zaostření
(Priorita MF)
Manuální
zaostřování
(Lze použít
elektronický
dálkoměr.)
MF
Manuální zaostřování
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF
MF
Manuální zaostření
(Lze použít elektronický dálkoměr,
kromě modelu F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
Režim A/M (Autofokus s mností manuální úpravy zaostření. Priorita AF) a
režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaosení. Priorita MF)
M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.
A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost
detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.
Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu
nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.
b
Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomocí
zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).
c
Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim
autofokusu.
Omezení zaostřovacího rozsahu objektivu
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší než
6 m, nastavte volič do polohy FULL.
6m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší než
6 m, nastavte volič do polohy
–6m.
138
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko
zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz str. 136)
Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům
zaostřování.
Poloha voliče rimů
činnosti zaostřování
Funkce funkčních tlačítek
zaostřování
AF-L Blokování zaostření
MEMORY RECALL
Vyvolání zaostřené vzdálenosti
z paměti
AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)
Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čt
dostupných funkčních tlačítek zaostřování.
Pozici funkčních tlačítek zaostřování lze měnit tak, aby vyhovovala
individuálním požadavkům uživatele. Další podrobné informace
vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení
společnosti.
Blokování zaostření (AF-L)
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.
c
Během používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím
některého z funkčních tlačítek zaostřování.
Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka
zaostřování.
Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Vyvoní zaosené vzlenosti z paměti (MEMORY RECALL)
: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené
vzdálenosti z paměti.
: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické
signalizace.
Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace
nastaveným do polohy
.
a
Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete na
objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
paměti.
Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.
Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se
stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním hodnotám
zaostřovacího rozsahu, zatímco objektiv vydá jedno krátké a tři dlouhá pípnutí. V
takovém případě postup uložení vzdálenosti opakujte.
Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu na nastavení
zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti zaostřování.
Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí fotoaparátu nebo
sejmutí objektivu z fotoaparátu.
139
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Při použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti v okamžiku nastavení jiné
ohniskové vzdálenosti, než byla nastavena původně, se může zaostřená vzdálenost
lehce lišit od správného zaostření. Tomuto jevu je třeba věnovat pozornost zvláště
při vyvolávání uložených vzdáleností z paměti při použití delších ohniskových
vzdáleností. Pokud je spínač zvukové signalizace nastaven na , ozve se varovný tón.
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti proto doporučujeme v maximální možné
míře provádět při nastavení stejné ohniskové vzdálenosti, jaká byla použita při
uložení zaostřené vzdálenosti do paměti.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.
c
Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte
tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.
Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v
případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté
funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.
Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání
zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.
Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)
a
Nastavte zaostřovací režim na A/M nebo M/A.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.
c
Chcete-li zaostřit na objekt, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.
Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.
Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Režim redukce vibrací (VR )
kladní koncepce redukce vibrací
Intenzita vibrací
Silná
Slabá
Snímky pořízené panorámováním
Chvění fotoaparátu
Počet vibrací
Vysoký
Nízký
Silné chvění
fotoaparátu při
pořizování snímků
z jedoucího
automobilu
Nastavte volič režimů redukce
vibrací do polohy NORMAL.
Nastavte volič režimů redukce
vibrací do polohy ACTIVE.
Při pořizování snímků
Při panorámování
Při fotografování z jedoucího vozidla
Při umístění fotoaparátu na stativ
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL nebo ACTIVE.
Chvěńí fotoaparátu při používáni stativu
140
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Nastavení vypínače redukce vibrací
ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku
expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu
v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a
přesné vytvoření kompozice snadnější.
OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.
Nastavení voliče rimů redukce vibra
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibrací
vyberte požadovaný režim.
NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v
první řadě omezuje projevy chvění
fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu
jsou omezovány také při svislém a
vodorovném panorámování.
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje
projevy chvění fotoaparátu, k jakým
dochází například při pořizování snímků
z jedoucího vozidla, ať jde o normální
či intenzivnější otřesy. V tomto režimu
fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu
od panorámovacích pohybů.
Poznámky k použití redukce vibrací
Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce
vibrací (str. 136), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště
u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač
ponecn v poloze ON (Zap.).
Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku
nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.
Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku
po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.
Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k automatickému vypnutí
redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování ve vodorovném směru je
tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve svislém směru.
Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací
v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat zvuky
vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek uvnitř
objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím fotoaparátu.
U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během
nabíjení blesku.
Jestliže používáte stativ, nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON (Zap.), má-li
t redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje, aby byl vypínač
nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát na nezajištěné stativové
141
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
hlavě nebo na jednonohém stativu. Jestliže je chvění fotoaparátu příliš malé, funkce
redukce vibrací může naopak zvýšit vliv chvění fotoaparátu pohybem systému. V
takovém případě nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).
Nastavení clony
Pro nastavení clony použijte fotoaparát.
Ostření, změna ohniskové vzdálenosti a hloubka ostrosti
Před zaostřením nastavujte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost, dokud
nenastavíte požadovanou kompozici obrazu. Pokud váš fotoaparát podporuje kontrolu
hloubky ostrosti, lze před fotografováním zobrazit účinek nastavení clony v hledáčku.
Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování (IF). U tohoto systému
dochází se zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke zmenšování ohniskové
vzlenosti objektivu.
Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi s objektem a fotoaparátem.
Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování
vzdálených krajin se mohou vlivem hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty,
které jsou blíže než v nekonečnu.
Více informací naleznete na str. 210.
Použití vestavěného otočného kroužku se stativovým
vitem
Fotografujete-li ze stativu, upevněte fotoaparát s objektivem na stativ pomocí kroužku
se stativovým závitem na objektivu.
Pokud držíte fotoaparát za grip a otáčíte fotoaparátem a objektivem v kroužku se
stativovým závitem, můžete v závislosti na způsobu upevnění přístroje na stativ
narazit rukou do stativu.
Odšroubováním aretačního šroubu se stativovým závitem lze kroužek demontovat. Další
podrobné informace vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení
společnosti.
Změna polohy fotoaparátu
Povolte aretační šroub kroužku se stativovým závitem (1).
Podle polohy fotoaparátu (svislá nebo vodorovná) otočte
objektiv do polohy odpovídající značce pro odečítání
natočení objektivu (2) a šroub dotáhněte (3).
142
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Připevnění sluneční clony
Aretační šroub sluneční clony (2) plně dotáhněte.
Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k
vinětaci.
Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v
obrácené poloze.
Ochranné sklo objektivu
Tento objektiv se dodává s nasazeným ochranným sklem.
Toto sklo doporučujeme ponechat trvale na objektivu.
Pokud snímek, který chcete pořídit, obsahuje silný zdroj světla,
můžete sejmutím ochranného skla snížit riziko výskytu reflexů.
Chcete-li ochranné sklo sejmout, odšroubujte jej otáčením
pogumované obruby ochranného skla (
1
,
2
).
Sklo ulte do přiloženého pouzdra na ochranné sklo objektivu.
Vestavěný blesk a vinětace
Chcete-li zabranit vinětaci, nepouživejte sluneční clonu.
Nejnovější informace týkající se vinětace v kombinaci s tímto objektivem viz návod k fotoaparátu.
Fotoaparáty
Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti
D90, D80, D50
200 mm/3 m a větší 250 mm a větší/bez omezení
Řada D70
200 mm/4 m a větší 250 mm/2,5 m a větší
300 mm a větší/bez omezení
D5300
200 mm/5 m a větší 250 mm/3 m a větší
300 mm a větší/bez omezení
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, řada D40
200 mm/5 m a větší 250 mm/3 m a větší
300 mm/2,5 m a větší 350 mm a větší/bez omezení
D3300
200 mm/4 m a větší 250 mm/3 m a větší 300 mm/2,5 m a větší
Řada F80
200 mm/3 m a větší 250 mm a 300 mm/2,5 m a větší
350 mm a větší/bez omezení
Řada F75, řada F70
250 mm/5 m a větší 300 mm/4 m a větší
350 mm/3 m a větší 400 mm/bez omeze
Řada F65, řada F60, řada F55,
řada F50, F-401, F-401x, F401s,
Pronea 600i, Pronea S
Vinětace se objeví při jakékoliv vzdálenosti zaostření.
Držák zásuvných filtrů
Vždy používejte pouze šroubovací filtry 52 mm. Držák filtru je při dodání objektivu
opatřen šroubovacím filtrem NC o průměru 52 mm.
a
Zatlačte dolů šroub zásuvného držáku filtrů a otočte jím
vlevo tak, až bílá linka na šroubu bude kolmá k ose objektivu.
b
Z těla objektivu vytáhněte zásuvný držák filtrů.
c
Z držáku filtrů sejměte nasazený filtr.
143
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
d
Filtr přišroubujte na stranu držáku filtrů označeného
slovy „Nikon“ a „JAPAN.
Zásuvný držák filtrů lze nasadit tak, aby označení „Nikon“
a „JAPAN“ směřovalo buď ke straně objektivu nebo
fotoaparátu, aniž by nějakým způsobem ovlivnil snímky.
Zásuvný cirkulární polarizní filtr C-PL1L (volitelný)
Zabraňuje odleskům od nekovových povrchů, např. skla a vody.
Pokud je nasazen zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L, je rovina ostrosti odlišná,
než při použití běžných šroubovacích filtrů o průměru 52 mm. Stupnice vzdálenos
je posunuta a nemá správnou polohu. Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je lehce
prodloužena.
U předvolby zaostřené vzdálenosti se může vzdálenost uložená v paměti nepatr
změnit.
Před použitím funkce uložení zaostřené vzdálenosti do paměti nasaďte filtr C-PL1L.
Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou
vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Matnice
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Fotoaparát
F6
(–0,5)
————
(–0,5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Vynikající zaostření
: Přijatelné zaostření
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.
: Není k dispozici
( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření
se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí
položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci “b6: Screen comp.“
(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud
používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“
(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti
korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle
fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu
M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro
mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Důležité
U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,
B, E, J, A, L.
144
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Péče o objektiv
Při přenášení fotoaparátu s nasazeným objektivem neste komplet za objektiv, aby
nedošlo k poškození bajonetu.
Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv
za sluneč clonu.
Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.
Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je
třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či
šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v
etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem
od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se
nedotýkali jiných částí objektivu.
Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo
či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní kryt objektivu.
Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém
místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či
naftalín.
Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může
vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li
zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou
teplotou.
Standardní příslušenst
Nasazovací přední kryt objektivu
Zadní krytka objektivu
Sluneční clona HK-30
Polotuhé pouzdro CL-L2 (s vnitřem vyplněným speciálním tlumícím materiálem)
Zásuvný držák filtrů
Šroubovací filtr NC 52mm
Ochranné sklo objektivu (nasazené na objektiv)
Pouzdro na ochranné sklo objektivu
Ramenní popruh LN-1
Důležité
Zásuvný držák filtrů s nasazeným šroubovacím filtrem 52mm musí být vždy
vsazen v objektivu.
Volitelné příslušenst
Šroubovací filtry 52mm (vyjma cirkulárního polarizačního filtru )
Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L
Telekonvertory AF-S TC-14E /TC-17E */ TC-20E * (*Automatické zaostřování je k
dispozici pouze u fotoaparátů s AF systémy podporujícími světelnost f/8.)
145
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Specifikace
Typ objektivu:
Objektiv NIKKOR AF-S zoom typu G s vestavěným CPU a
bajonetem Nikon
Ohnisková vzdálenost:
200-400mm
Světelnost:
f/4
Konstrukce objektivu:
24 čoček/17 členů (4 optické členy ze skel ED a selektivně
aplikované antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat), 1
snímatelné ochranné sklo
Obrazový úhel:
120’-6°10’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a
digitálních jednookých zrcadlovek formátu FX
8°-4° u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX
50’-5° u fotoaparátů systému APS (IX240)
Stupnice ohniskových
vzdáleností:
200, 250, 300, 350, 400 mm
Informace o vzlenosti:
Přenášená do fotoaparátu
Ovládání ohnisko
vzdálenosti (zoom):
Manuální pomocí samostatného zoomového kroužku
Zaostřování:
Systém vnitřního zaostřování (IF) Nikon, autofokus
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru, manuální
zaostřování prostřednictvím zaostřovacího kroužku
Redukce vibrací:
Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Stupnice vzdáleností:
Značená v metrech a stopách, od 2 m do nekonečna (∞)
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost:
2 m s autofokusem, od obrazové roviny při všech pozicích
zoomu
1,95 m s manuálním zaostřováním, od obrazové roviny při
všech pozicích zoomu
Počet lamel clony:
9 (s optimalizovaným tvarem)
Clona:
Plně automatická
Rozsah clon:
f/4 až f/32
Měření expozice:
Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými
systémem rozhraní CPU
Volič omezení
zaostřovacího rozsahu:
Ano, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–2 m), nebo
∞–6 m
Kroužek se stativovým
závitem:
Otočný v rozsahu 360°, značky pro odečítání natočení
objektivu po 90°, možnost sejmutí kroužku
Rozměry:
Přibližně 124 mm (průměr) x 365,5 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu fotoaparátu s nasazeným ochranným sklem
objektivu)
Přibližně 124 mm (průměr) x 358,5 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu fotoaparátu bez ochranného skla objektivu)
Hmotnost:
Přibližně 3360 g (s ochranným sklem objektivu)
Přibližně 3240 g (bez ochranného skla objektivu)
Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího
upozornění nebo závazků.
146
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Poznámky k bezpečnej prevádzke
UPOZORNENIE
Nerozoberajte
Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu.
Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije
v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu
a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.
V prípade poruchy okamžite vypnite
Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo
objektívu, okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie
používanie by mohlo spôsobiť zranenie.
Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi
autorizovaného servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.
Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov
Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch
alebo požiar.
Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik
Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže
spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
Uchovávajte mimo dosahu detí
Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé
súčiastky do úst.
147
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Pri používaní fotoaparátu a objektívu dbajte na nasledovné pokyny
Fotoaparát a objektív udržujte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar
alebo úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte fotoaparát alebo objekv ani sa ich nedotýkajte, ak máte mokré ruky.
V opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné
lúče prechádzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie
fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu
a odložte objektív mimo priame slnečné svetlo. V opačnom prípade to môže
spôsobiť požiar, pretože objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý
predmet.
148
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR .
Pred používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú
príručku.
Popis
1
Slnečná clona objektívu (str. 156)
2
Skrutka slnečnej clony objektívu (str. 156)
3
Ochranné sklo objektívu (nasadené na
objekve) (str. 156)
4
Gumené držadlo
5
Funkčné tlačidlo zaostrovania (Blokovanie
zaostrovania [AF-L]/Vyvolanie zaostrenej
vzdialenosti z pamäti [Memory recall]/
Aktivácia autofokusu [AF-ON]) (str. 152)
6
Zaostrovací krúžok (str. 151)
7
Stupnica vzdialeností (str. 155)
8
Značka pre odčítanie zaostrenej vzdialenosti
9
Krúžok transfokátora (str. 155)
0
Stupnica ohniskových vzdialenos
!
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
@
Značka pre odčítanie natočenia objektívu (str. 155)
#
Upevňovacia skrutka krúžka statívovej objímky
(str. 155)
$
Držiak zásuvných filtrov (str. 156)
%
Skrutka zasúvacieho držiaka filtra (str. 156)
^
Tlačidlo na uloženie zaostrenej vzdialenosti
do pamäte (str. 152)
&
Montážna značka
*
Gumové tesnenie upevňovacieho bajonetu
objekvu (str. 158)
(
Kontakty CPU (str. 158)
)
Zabudovaný otočný prstenec pre statív (str.
155
)
q
Očko pre popruh
w
Prepínač zvukovej signalizácie (str. 152)
e
Prepínač režimov zaostrovania (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 152)
r
Prepínač režimov ostrenia (str. 151)
t
Prepínač obmedzenia zaostrovacieho rozsahu
(str. 151)
y
Prstencový prepínač stabilizácie obrazu (str.
154
)
u
Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str. 154)
( ): referenčná strana
149
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
150
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Hlavné funkcie
Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky
objektívu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych
podmienkach snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.
Objektív je vybavený funkciou AF-L, ktorá slúži na blokovanie zaostrenia funkciou
AF-ON, ktorá aktivuje automatické zaostrovanie a funkciou MEMORY RECALL,
pomocou ktorej je možné uložiť a vyvolať vybrané zaostrené vzdialenosti.
Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VR ), môžete použiť kratší čas uzávierky (o 3 EV*),
čím zvýšite rozsah použiteľných časov uzávierky a pozícií transfokátora, hlavne pri
držaní fotoaparátu v ruke. (*Účinky VR na čas uzávierky sú merané podľa štandardov
Camera and Imaging Products Association (CIPA); objekvy sformátom FX sú
merané pomocou digitálnych fotoaparátov sformátom FX, objektívy sformátom
DX pomocou digitálnych fotoaparátov sformátom DX. Objektívy spriblížením sú
merané pri maximálnom priblížení. )
Dôležité
Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad
k fotoaparátu série D300 alebo D7000, je obrazový uhol objektívu 8° – 4°, čo
zodpovedá ohniskovej vzdialenosti 300 – 600mm u kinofilmu formátu 35mm.
Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie
Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v
užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Fotoaparáty
Funkcia
Expozný
(snímania) režim
VR AF
Blokovanie
zaostrenia
Práca s
pamäťou
Aktivácia
automatického
zaostrovania na
objektíve
P
*1
SAM
Digitálne jednooké zrkadlovky
Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,
séria F80, séria F75, séria F65

Pronea 600i, Pronea S*
2

Séria F4, F90X, séria F90, séria F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x,
F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty
Nikon MF (okrem modelu F-601
M)
———
: Možné —: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie
*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.
*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.
*3: Ak je prepínač režimov zaostrovania prepnutý do polohy AF-ON, automatické zaostrovanie
sa aktivuje po stlačení tlačidla na aktiváciu zaostrovania na objektíve a polovičnom stlačení
tlačidla spúšte na fotoaparáte.
*4: Tlačidlo na zápis do pamäte alebo tlačidlo na aktiváciu zaostrovania potlačte pas
polovičného stlačenia tlačidla spúšte na fotoaparáte.
*5: Je možné s obmedzeniami
151
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Zaostrovanie
Nastavte prepínač režimov zaostrovania podľa tabuľky nižšie:
Fotoaparáty
Zaostrova
režim
fotoaparátu
Prepínač zaostrovacích režimov na objektíve
A/M M/A M
Digitálne jednooké
zrkadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5,
séria F4, F100, F90X,
séria F90, séria F80,
séria F75, séria F70,
séria F65, Pronea 600i,
Pronea S
AF
Automatic
zaostrovanie
s možnosťou
manuálného
zaostrovania (priorita
automatického
zaostrovania)
Automatic
zaostrovanie
s možnosťou
manuálného
zaostrovania (priorita
manuálného
zaostrovania)
Manuálne
zaostrovanie
(Možno použ
elektronický
diaľkomer.)
MF
Manuálne zaostrovanie
(Možno použiť elektronický diaľkomer.)
Séria F60, séria F55, séria
F50, F-801s, F-801, F-601
M,
F-401x, F-401s, F-401
AF
MF
Manuálne zaostrovanie
(Okrem modelu F-601
M možno použiť
elektronický diaľkomer.)
AF: Automatické zaostrovanie MF: Manuálne zaostrovanie
Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou manuálho
zaostrovania, priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatické
zaostrovanie s možnosťou manuálného zaostrovania, priorita manuálného
zaostrovania)
M/A: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka.
A/M: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka, avšak citlivosť
detekcie zaostrovacieho krúžka je nižšia ako v režime M/A.
Tento režim používajte, aby ste predišli zrušeniu nastavenia
automatického zaostrovania neúmyselným posunutím
zaostrovacieho krúžka.
a
Nastavte prepínač režimov ostrenia do polohy M/A alebo A/M.
b
Automatické zaostrovanie je možné manuálne zrušiť otáčaním zaostrovacieho
krúžka pri polovičnom potlačení tlačidla spúšte na fotoaparáte, potlačením tlačidla
AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného tlačidla zaostrovania (režim
prevádzky zaostrovania musí byť prepnutý do polohy AF-ON) na objektíve.
c
Deaktiváciu manuálnej prevádzky a aktiváciu automatického zaostrovania je možné
realizovať potlačením tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného
tlačidla zaostrovania na objektíve.
Obmedzenie rozsahu automatického zaostrovania
Táto funkcia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.
FULL: Ak je objekt niekedy vzdialený menej ako 6 metrov, posuňte
prepínač do polohy FULL.
∞–6m: Ak je objekt vždy vzdialený aspoň 6 metrov, posuňte
prepínač do polohy ∞–6m, čím skrátite čas potrebný na
zaostrenie.
152
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Prepínač režimov zaostrovania a funkčné tlačidlo
zaostrovania (na strane 150 sa nachádza zoznam
kompatibilných fotoaparátov)
Pomocou prepínača režimov zaostrovania si môžete zvoliť funkčné tlačidlá
zaostrovania.
Poloha prenača režimov
zaostrovania
Funkcia tlidla na aktiváciu
zaostrovania
AF-L Blokovanie zaostrenia
MEMORY RECALL Práca s pamäťou
AF-ON
Aktivácia automatického
zaostrovania (AF-ON) na
objektíve
Potlačením jedného zo štyroch funkčných tlačidiel zaostrovania aktivujete
príslušnú funkciu.
Orientáciu funkčných tlačidiel zaostrovania je možné zmeniť podľa
predstáv používateľa fotoaparátu. Viac informácií získate v najbližšom
autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu spoločnosti Nikon.
Blokovanie zaostrenia (AF-L)
Táto funkcia je kompatibilná len s funkciou automatického zaostrovania.
a
Prepínač režimov ostrenia prepnite do polohy A/M alebo M/A.
b
Prepínač režimov zaostrovania prepnite do polohy AF-L.
c
Počas používania autofokusu je možno zablokovať zaostrenú vialenosť
stisknutím niektorého z funkčných tlačidiel zaostrovania.
Ohnisko zostane zablokované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu zaostrovania.
Funkciu AF-L je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objekvu.
Práca s pamäťou (MEMORY RECALL)
: Keď pracujete s pamäťou, objektív vydáva zvukový signál.
: Keď pracujete s pamäťou, objektív nevydáva zvukový signál.
Pri prepnutí prepínača zvukovej signalizácie do polohy je
prevádzka objektívu nasledujúca:
a
Zaostrite na objekt a stlačením tlačidla na uloženie zaostrenej
vzdialenosti do pamäte ulte ohniskovú vzdialenosť.
Ak je zaostrená vzdialenosť správne uložená, objekv vydá
zvukový signál.
Ak je zaostrená vzdialenosť uložená nesprávne, prstenec na
nastavenie vzdialenosti sa začne pohybovať z jedného kraja na
druhý približne 10 krát a objektív vydá jeden krátky a tri dlhé zvukové signály. V
tomto prípade opakujte postup na uloženie zaostrenej vzdialenosti do pamäte.
Uloženie do pamäte je možné bez ohľadu na nastavenie režimu ohniska alebo
nastavenie prepínača režimu zaostrovania.
Zaostrená vzdialenosť je uložená aj v prípade, ak je fotoaparát vypnutý alebo
objektív odpojený od fotoaparátu.
153
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Pri vyvolávaní zaostrenej vzdialenosti z pamäte pri inom než pôvodnom nastavení
ohniskovej vzdialenosti sa zaostriteľná vzdialenosť môže mierne posunúť. Obzvlášť
opatrní by ste mali byť vtedy, keď zaostrenú vzdialenosť vyvolávate z pamäte
pri nastavení dlhšej ohniskovej vzdialenosti. Ak je prepínač zvukovej signalizácie
nastavený do polohy
, začujete varovné pípnutie. Odporúča sa, aby ste čo
najčastejšie vyvolávali zaostrenú vzdialenosť z pamäte pri rovnakej ohniskovej
vzdialenosti, aká bola nastavená v pamäti.
b
Prepínač režimu činnosti zaostrovania prepnite do polohy MEMORY RECALL
(práca s pamäťou).
c
Potlačte tlačidlo na aktiváciu zaostrovania. Po tom, ako vydá objektív dva zvukové
signály, potlačte spúšť fotoaparátu na doraz a odfotografujte objekt.
Uložená zaostrená vzdialenosť sa vyvolá po potlačení tlačidla na aktiváciu
zaostrovania aj napriek tomu, že tlačidlo spúšte je stlačené len do polovice.
Pri fotografovaní s použitím uloženej zaostrenej vzdialenosti držte stlačené tlačidlo
na aktiváciu zaostrovania a na doraz potlačte tlačidlo spúšte.
Objektív sa prepne z režimu pamäte do režimu automatického zaostrovania alebo
manuálneho zaostrovania po uvoľnení tlačidla na aktiváciu zaostrovania.
Aktivácia automatického zaostrovania (AF) na objekve (AF-ON)
a
Prepínač režimu zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.
b
Prepínač režimov činnosti zaostrovania prepnite do polohy AF-ON.
c
Potlačte funkčné tlačidlo zaostrovania, aby ste mohli zaostriť na objekt.
Automatické zaostrovanie je aktivované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu
zaostrovania.
Funkciu AF-ON je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.
Režim stabilizácie obrazu (VR )
Základná koncepcia stabilizácie obrazu
Intenzita vibrácií
Silné
Slabé
Prepínač režimu stabilizácie obrazu
posuňte do polohy NORMAL.
Zábery urobené panorámovaním
Chvenie fotoaparátu
Prepínač režimu stabilizácie obrazu
posuňte do polohy ACTIVE.
Počet vibrácií
Malý
Veľký
Silné chvenie
fotoaparátu počas
zhotovovania
snímok z
pohybujúceho sa
vozidla
Chvenie fotoaparátu pri použití statívu
154
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Počas snímania
Počas zhotovovania záberov
panorámovaním
Počas zhotovovania snímok z
pohybujúceho sa vozidla
Fotografovanie pomocou statívu
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy NORMAL alebo ACTIVE.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy NORMAL.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy ACTIVE.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu prepnite do
polohy NORMAL alebo ACTIVE.
Nastavenie prstencového prepínača stabilizácie obrazu
ON: Následky chvenia fotoaparátu sa redukujú pri stlačení
tlačidla spúšte do polovice a taktiež v momente aktivovania
uzávierky. Keďže následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku,
automatické/manuálne zaostrovanie a presná kompozícia sú
oveľa jednoduchšie.
OFF: Následky chvenia fotoaparátu nie sú redukované.
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu
Prepnite prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a zvoľte režim stabilizácie obrazu
pomocou prepínača režimu stabilizácie obrazu.
NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne redukuje
následky chvenia fotoaparátu. Následky chvenia
fotoaparátu sú redukované aj pri snímaní horizontálnych
alebo vertikálnych panoramatických snímok.
ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje následky
chvenia fotoaparátu, ku ktorým dochádza pri snímaní z
pohybujúceho sa vozidla a to bez ohľadu na to, či ide o
normálne alebo silnejšie chvenie fotoaparátu. V tomto
režime fotoaparát nerozpozná chvenie fotoaparátu a
pohyb pri panorámovaní.
Informácie o používaní režimu stabilizácie obrazu
Ak tento objektív používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilizácie obrazu
(str. 150), nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF. Ak je
prepínač v polohe ON, batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo fotoaparáte
Pronea 600i.
Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku
nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.
Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky
sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.
Pri panorámovaní nezabudnite nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do
polohy NORMAL. Pri výrazných panorámovacích pohyboch nebude fotoaparát
kompenzovať následky otrasov v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len
následky chvenia fotoaparátu vo vertikálnom smere.
Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho
objekv. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objektívom zatrasiete, zaznie z
neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde
o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.
155
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilizácia obrazu nefunguje počas
dobíjania blesku.
Ak používate statív, nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy
ON, čím obmedzíte účinky chvenia fotoaparátu. Spoločnosť Nikon odporúča,
aby ste prepínač posunuli do polohy ON aj vtedy, ak fotoaparát používate na
nezabezpečenej hlave statívu alebo na statíve s jednou nohou. Keď je však chvenie
fotoaparátu veľmi mierne, funkcia stabilizácie obrazu môže naopak zvýšiť účinky
chvenia fotoaparátu pohybom systému. V takom prípade nastavte prstencový
prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.
Nastavenie clony
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.
Zaostrenie, transfokácia a hĺbka ostrosti
Pred zaostrením nastavte ohniskovú vzdialenosť otáčaním krúžka transfokátora, kým
nedosiahnete požadovanú kompozíciu. Ak je fotoaparát vybavený tlačidlom alebo
páčkou na kontrolu (nastavenie) hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno kontrolovať
prostredníctvom hľadáčika fotoaparátu.
Objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním
vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť.
Stupnica zaostrovacieho rozsahu neukazuje presnú vzdialenosť medzi objektom
a fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať len ako všeobecná
pomôcka. Pri snímaní vzdialených krajín môže hĺbka ostrosti ovplyvniť snímanie a
objekt sa tak môže zobraziť zaostrený v pozícii blízkej nekonečnu.
Ďalšie informácie nájdete na str. 210.
Používanie zabudovaného otočného prstenca pre statív
Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objekve než k
fotoaparátu.
Ak držíte fotoaparát za jeho rukoväť a rotujete ním s objektívom nasadeným do
statívu pomocou prstenca, rukou môžete naraziť do statívu (v závislosti od jeho
typu).
Otočný prstenec je možné demontovať pomocou kotviacej skrutky. Viac informácií
získate v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu
spoločnosti Nikon.
Zmena orientácie fotoaparátu
Uvoľnite upevňovaciu skrutku krúžka statívovej objímky
(1). V závislosti od orientácie fotoaparátu (vertikálnej alebo
horizontálnej) otočte objektív na značku pre odčítanie
natočenia objekvu (2) a dotiahnite skrutku (3).
156
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Používanie slnečnej clony objektívu
Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objekv.
Nasadenie slnečnej clony
Dotiahnite skrutku slnečnej clony objekvu (2).
Ak slnečná clona objektívu nie je správne nasadené, môže
dôjsť k vinetácii obrazu (výskytu čiernych okrajov).
Slnečnú clonu objekvu je možné nasadiť opačným
smerom a takto ju skladovať, keď sa nepoužíva.
Ochranné sklo objektívu
Tento objektív sa dodáva s nasadeným ochranným sklom objektívu.
Odporúča sa, aby ste toto sklo nechali nasadené na objektíve.
Ak snímka, ktorú chcete zhotoviť, zahŕňa zdroj silného
svetla, odobratím tohto skla môžete obmedziť odrazy.
Sklo odpojíte odskrutkovaním gumeného krúžka, ktorý sa
nachádza okolo skla (1, 2).
Sklo skladujte v puzdre na špeciálne ochranné sklo objektívu.
Zabudovaný blesk a vinetácia
Ak chcete zabraniť vinetacii, nepouživajte slnečnu clonu objektivu.
Najnovšie informácie o vinetácii spojenej s týmto objektívom nájdete v príručke fotoaparátu.
Fotoaparáty
Podporovaná ohnisková vzdialenosť/vzdialenosť pri snímaní
D90, D80, D50
• 200 mm/3 m alebo vyššia • 250 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Séria D70
• 200 mm/4 m alebo vyššia • 250 mm/2,5 m alebo všia
• 300 mm alebo všia/bez obmedzenia
D5300
• 200 mm/5 m alebo vyššia • 250 mm/3 m alebo vyššia
• 300 mm alebo všia/bez obmedzenia
D5200, D5100, D5000,
D3200, D3100, D3000,
D60, séria D40
• 200 mm/5 m alebo vyššia • 250 mm/3 m alebo vyššia
• 300 mm/2,5 m alebo vyššia • 350 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
D3300
• 200 mm/4 m alebo vyššia • 250 mm/3 m alebo vyššia
• 300 mm/2,5 m alebo vyššia
Séria F80
• 200 mm/3 m alebo vyššia • 250 mm alebo 300 mm/2,5 m alebo vyššia
• 350 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Séria F75, séria F70
• 250 mm/5 m alebo vyššia • 300 mm/4 m alebo vyššia
• 350 mm/3 m alebo vyššia • 400 mm/bez obmedzenia
Séria F65, séria F60, séria F55,
séria F50, F-401, F-401x, F401s,
Pronea 600i, Pronea S
Vinetácia sa vyskytuje pri akejkoľvek vzdialenosti snímania.
Držiak zásuvných filtrov
Vždy používajte skrutkovací filter s priemerom 52 mm. Na držiak zásuvných filtrov je
od výroby uchytený skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm.
a
Tlačte na skrutku zasúvacieho držiaka filtra a otáčajte ju
proti smeru hodinových ručičiek, kým sa biela čiara na
skrutke nedostane do pravého uhla s osou objektívu.
b
Držiak zásuvných filtrov vytiahnite z tela objekvu.
c
Odpojte pripojený filter od držiaka filtrov.
157
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
d
Zaskrutkujte filter k časti držiaka filtrov ktorá je označená
slovami „Nikon“ a „JAPAN.
Držiak zásuvných filtrov je možné namontovať tak, aby slová
„Nikon“ a „JAPAN“ smerovali buď k objektívu, alebo k fotoaparátu
bez toho, aby to malo vplyv na kvalitu fotografií.
suvný kruhový polarizačný filter C-PL1L (volitné príslenstvo)
Odfiltruje odrazy z nekovových povrchov ako napklad skla alebo vody.
Po nasadení zásuvného kruhového polarizačného filtra C-PL1L je zaostriteľná vzdialenosť
odlišná od zaostriteľnej vzdialenosti po nasadení skrutkovacieho NC filtra s priemerom
52 mm. Škála vzdialenosti sa odchýli od pôvodných hodnôt. Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť bude mierne predĺžená.
U predvolby zaostrenej vzdialenosti sa môže vzdialenosť uložená v pamäti mierne zmeniť.
Filter C-PL1L namontujte na objektív pred použitím funkcie uloženia zaostrenej vzdialenosti.
Odporúčané zaostrovacie matnice
Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie
matnice, ktoré sú vhodné pre rôzné situácie snímania. S týmto objektívom sa
odporúča používať tieto matnice:
Matnica
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
Fotoaparát
F6
(–0,5) (–0,5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: Výborzaostrovanie
: Prijateľné zaostrovanie
V hľadáčiku sa zobrazuje mierna vinetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.
: Nie je k dispozícii
( ) : Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní
expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparát F6, korekciu vykonajte
tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice) vyberte
možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu –2,0 až +2,0 v
krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo E, možnosť Other
screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota požadovanej korekcie 0
(nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade fotoaparátu F5 vykonajte korekciu
pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele fotoaparátu. Bližšie inforcie nájdete
v užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno
používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na
mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.
Dôležité
U fotoaparátu F5 možno používať v kombinácii s meraním expozície Matrix len
matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.
158
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Starostlivosť o objektív
Pri prenášaní fotoaparátu s nasadeným objekvom držte komplet za objektív, aby
nedošlo k poškodeniu bajonetu.
Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte ani nedržte fotoaparát alebo
objektív za tienidlo objektívu.
Dbajte na to, aby sa kontakty CPU neznečistili ani nepoškodili.
V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa
obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.
Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škvŕn používajte
mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objektívy navlhčený v etanole
(alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým pohybom od
stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa
nedotýkali iných častí objektívu.
Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo
benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za následok požiar
alebo zdravotné problémy.
Počas uskladnenia objektívu v puzdre naň naste predný a zadný kryt.
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom
mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objekv neskladujte na priamom
slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.
Objekv neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k
výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.
Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené z technických plastov. Aby ste
zabránili poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.
Štandardné príslušenstvo
Nasaditeľný kryt prednej šošovky
Zadný kryt objektívu
Slnečná clona HK-30
Polovystužené puzdro CL-L2 (so špeciálnym vnútorným výplňovým materiálom)
Držiak zásuvných filtrov
Skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm
Špeciálne ochranné sklo objektívu (nasadené na objektíve)
Puzdro na špeciálne ochranné sklo objektívu
Popruh LN-1
Dôležité
Držiak zásuvného filtra s 52 mm filtrom by mal byť neustále zasunutý v objektíve.
Voliteľpríslušenstvo
Skrutkovacie filtre s priemerom 52 mm (s výnimkou kruhového polarizačného filtra )
Zásuvný kruhový polarizačný filter C-PL1L
Teleobjektívy AF-S TC-14E /TC-17E */TC-20E * (*Automatické zaostrovanie je
dostupné len pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8.)
159
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Technické parametre
Typ objektívu:
Objekv AF-S Zoom-NIKKOR typu G so zabudovaným
CPU a bajonetovou objímkou Nikon
Ohnisková vzdialenosť:
200-400mm
Maximálna clona:
f/4
Konštrukcia objektívu: 24 prvkov v 17 skupinách (4 prvky ED a selekvne aplikované
antireflexné vrstvy Nano Crystal Coat) a 1 odpojiteľné ochranné sklo
Uhol obrazu:
120’-6°10’ pri filmových jednookých zrkadlovkách Nikon
formátu 35mm (135) a digitálnych jednookých zrkadlovch
Nikon formátu FX
8°-4° pri digitálnych jednookých zrkadlovch Nikon formátu DX
50’-5° pri fotoaparátoch systému IX240
Stupnica ohniskových
vzdialeností:
200, 250, 300, 350, 400 mm
Informácie o vzdialenosti:
Prenos do fotoaparátu
Ovládanie priblíženia:
Ručne pomocou samostatného kžka transfokátora
Zaostrovanie:
Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické
zaostrenie používajúce ultrazvukový motor, manuálne
pomocou samostatného zaostrovacieho krúžka
Stabilizácia obrazu:
Optická s využívaním motorov VCM (motory s indukčnou cievkou)
Stupnica zaostrovacieho
rozsahu snímania:
Odstupňovaná po metroch a stopách od 2 m po
nekonečno ()
Najkratšia zaostriteľná
vzdialeno:
2 m s automatickým zaostrovaním, od roviny ostrosti vo
všetkých polohách transfokátora
1,95 m s manuálnym zaostrovaním, od roviny ostrosti vo
všetkých polohách transfokátora
Počet lamiel clony:
9 ks (s optimalizovaným tvarom)
Clona:
Plnoautomatic
Rozsah nastavenia clony:
f/4 až f/32
Meranie expozície: Pri plne otvorenej clone s fotoaparátmi so systémom rozhrania CPU
Prepínač obmedzenia
zaostrovacieho rozsahu:
K dispozícii, dostupné sú dva rozsahy: FULL (∞–2 m) alebo
∞–6 m
Statívová objímka:
Možnosť otočenia o 360°, značky pre odčítanie natočenia
objektívu po 90°, možnosť odpojiť objímku
Rozmery:
Približne 124 mm (priemer) × 365,5 mm (vzdialenosť od
dosedacej plochy bajonetu fotoaparátu s nasadeným
ochranným sklom objekvu)
Približne 124 mm (priemer) × 358,5 mm (vzdialenosť od dosedacej
plochy bajonetu fotoaparátu bez ochranného skla objektívu)
Hmotnosť:
Približne 3360 g s ochranným sklom objektívu
Približne 3240 g bez ochranného skla objektívu
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej
povinnosti zo strany výrobcu.
160
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
161
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
162
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
163
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
164
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
165
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
SAM





AF-ON
166
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
A/M
M/A
M/A
A/M
167
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
a
A/M M/A
b
c
FULL
FULL
6m
6m
AF-L
MEMORY RECALL
AF-ON
AF(AF-ON)
168
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
AF-L
a
A/M M/A
b
AF-L
c
MEMORY RECALL
a
169
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
b
MEMORY RECALL
c
AF-ON
a
A/M M/A
b
AF-ON
c
170
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
NORMAL
ACTIVE
NORMAL
ACTIVE
NORMAL
ACTIVE
NORMAL
ACTIVE
ON/OFF
ON:
OFF:
171
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
ON
NORMAL:
ACTIVE:
OFF
ON
NORMAL
172
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
ON
ON
OFF
173
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
1
2 3
2
1 2
174
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
175
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
a
b
c
d
C-PL1L
176
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
(−0.5) (−0.5)
177
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
178
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
179
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
180
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
181
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Sc
400-820-1665
9:00-18:00
http://www.nikon.com.cn/
+86-(0)21-6289-3322
9:30-20:30
1363 200040
205 22 , 200020
182
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
183
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
184
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
185
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
186
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
° °
SAM





AF-ON
187
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
M/A
A/M
a
A/M M/A
b
c
FULL FULL
–6m
–6m
188
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
AF-L
MEMORY RECALL
AF-ON
a
A/M M/A
b
AF-L
c
a
189
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
b
MEMORY RECALL
c
a
A/M M/A
b
AF-ON
c
NORMAL ACTIVE
NORMALACTIVE
NORMAL
ACTIVE
NORMALACTIVE
190
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
ON/OFF
ON:
OFF:
NORMAL:
ACTIVE:
OFF ON
NORMAL
ON
ON
OFF
191
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
1
2 3
2
192
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
1 2
a
b
c
d
193
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
C-PL1L
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P U
(−0.5) (−0.5)
194
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
195
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tc
° '- ° '
° °
° '- °
196
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
의 주의 사
사용기 전에 '본 설서'를 자히 읽고 올바르게 사용하십. 이 '서'
는 제품을 안고 올바르게 사용게 하여 부상 또는 재의 손를 사
기 위한 중한 내용이 기재되어 있. 읽은 후에는 반드시 언제라
게 찾아볼 수 있는 장에 보하여 주오.
에 관하여
각 표시의 의는 다음과 같.
경고
이 표시를 무고 잘못된 방법으로 취급면 사망 또는 부
을 위험이 있는 내용을 표시고 있.
주의
이 표시를 무고 잘못된 방법으로 취급면 부상을 입을 위
이 있는 내용 및 물적 손가 발생할 위험이 있는 내용을 표
고 있습니.
준수해야 될 사항의 종를 다음의 그림표시로 구분여 설고 있습니.
림 표시 예
△기호는 주의(경고 포함)를 알는 표시입니다. 그림 내, 또는 주변에 구
인 주의 내용(좌측 그의 경우에는 감전 주)이 표어 있습니.
는 금지(는 안는 행) 행를 알리는 표입니. 그림 내, 또
는 주에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있
습니다.
호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표입니. 그림 내
, 또는 주에 구인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건지 분리)이 표시
어 있습니.
197
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
경고
분해 금지
분해거나 수리·개조지 마십시오.
감전되거나 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
접촉 금지
즉시 수리
의뢰를 하십
시오.
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된 부분에 손을 대지 마
십시오.
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.
카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요청을 하십시오.
전지를 분리
하십시오.
즉시 수리
의뢰를 하십
시오.
뜨거워지거, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현상이 일어난 경,
시 카메라에서 전지를 분리하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지
않도록 충분히 주의하여 주십시오. 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리
를 요청하십시오.
액체접촉 금지
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 젖지 않록 하십시오.
발화하거나 감전의 원인이 됩니다.
사용 금지
인화·폭의 위험이 있는 장소에서는 사용지마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는 장소에서 사용하면 폭발 또는
화재의 원인이 됩니다.
쳐다보지 말 것
렌즈 또는 카메로 직접 태이나 강한 빛을 보지 마십시오.
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
주의
감전 주의
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
방치 금지
제품은 유의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
사용 주의
역광 촬영의 경우, 태양이 화각에서 충분히 벗어나게 하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이 될 수 있습니다.
보관 주의
사용지 않을 경우, 렌즈에 캡을 씌거나 태양광이 닿지 않는 장소에 보관하
십시오.
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
이동 주의
각대에 카메라 또는 렌를 장착한 상태로 이지 마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있 습니다.
방치 금지
문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광이 닿는 장소 등의 온도가 매우 높
지는 장소에 방치하지 마십시오.
내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.
198
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
1즈 후드 (p. 205)
2즈 후드 나사 (p. 205)
3
즈 보호 유(렌에 부)
(
p. 206
)
4무 그
5 포커스 조작 버튼(포스 고정/
리 리콜/AF 스타트) (p. 202)
6점 링 (p. 201)
7계 (p. 205)
8리 눈금 기
9 줌 링 (p. 205)
0점 거
! 점 거계 눈금 기준선
@즈 회전 위치 지표 (p. 205)
#좌 링 고정 나사 (p. 205)
$ 삽입식 필터 홀더 (p. 206)
% 삽입식 필터 홀더 손잡이 (p. 206)
^리 설정 버튼 (p. 202)
& 마운팅 표시
*즈 장착 고무 패킹 (p. 208)
( CPU 접점 (p. 208)
)장된 회전 삼좌 (p. 205)
q 스트랩 구멍
w 사운드 모터 스위치 (p. 202)
e 포커스 조작 선택 스위치(AF-L/
리 리콜/AF-ON) (p. 202)
r 포커스 모드 스위치 (p. 201)
t 포커스 제한 스위치 (p. 201)
y 림 보정 ON/OFF 스위
(p. 194)
u림 보정 모드 스위치 (p. 204)
( ): 참조 페이
AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR 를 구해 주서 감
. 본 렌를 사용하기 전에 아래의 사을 읽고 카메
사용
설명서
를 참조하여 주기 바랍.
199
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
200
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
요 기능
구성 렌즈 중 일부에 나노 크리탈 코트를 처리하여 맑은 날의 야외 촬
부터 화한 조의 인어 장면에 이르기의 다양한 촬영 조
한 사을 촬영할 수 있습니.
이 렌즈는 자동 초점 시 포커를 고정시는 AF-L과 자동 초을 활성
하는 AF-ON 및 선된 초점 거를 저장하고 다시 불러는 메리 리
(MEMORY RECALL) 기이 그 특징입니.
손떨림 보정(VR
)을 사용하면 저속 셔터 속도 (3스톱*)를 사용할 수
있으므로 특히 카라 를 손으로 잡고 있을 때 유효 셔터 속도와 줌 위치의
위가 늘납니. (*CIPA (Camera and Imaging Products Association;
카메라 영업회)에 따라 셔터 속도에 미는 VR의 효과를 측정합니.
FX 포맷 렌는 FX 포맷 디털 카라를 사용하, DX 포맷 렌즈는 DX 포
카메라를 사용여 측정합니. 줌 렌즈는 최대 줌에서 측합니.)
중요
D300-리즈 또는 D7000 등의 니콘 DX 포맷 디털 SLR 카메라에 장
할 경우 렌즈 화각은 8°-4° 이 되며 35mm 환산 초점 거리의 범는 약
300-600 mm가 됩니다.
사용이 가능한 카메와 기
사용하는 카라에 따라 사용 기능의 제한이 있을 수 있습니. 자한 내용
사용하는 카의 사용설를 참하십오.
카메라
기능 노출(촬영)모드
VR AF
포커스
고정
메모리
리콜
렌즈에서
의 AF
스타트
P
*1
SAM
콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/
DX 포맷) 카메, F6, F5, F100,
F80-리즈, F75-리즈, F65-리즈
 
프로아 600i, 프로네아 S*
2

F4-시리즈, F90X, F90-시리즈,
F70-
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F60-리즈, F55-리즈, F50-시리즈,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
콘 MF 카메라 (F-601
M 제외)
—— ————
: 사용 기능 —: 사용 불가 VR: 손떨림 보점 기능 AF: 오토 포
*1: P에는 오토와 가변 프로그램 시스템(장면 모드)이 포어 있습니.
*2: 수동(M)은 사용할 수 없습니.
*3: 포커스 조작 선택 스위AF-ON으로 되어 있는 경, 셔터 릴리즈 버튼을 반누름
상태에서 포커스 조작 버튼을 누르면 바로 오토 포커스가 구동합니.
*4: 터 릴리즈 버튼을 반누름한 상태에서 메리 설정 버튼 또는 포커스 조작 버튼을 누
릅니다.
*5: 한된 범위 내에서 사용 가능
201
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
포커싱
아래 차에 따라 사용하는 카의 포커스 모드 선택 다이을 설하여 주십
시오.
카메라
카메라 포
커스모드
렌즈 포커스 모드
A/M M/A M
콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/
DX 포맷) 카메, F6, F5, F4-시리즈,
F100, F90X, F90-시리즈,
F80-리즈, F75-리즈,
F70-시리즈, F65-리즈,
프로아 600i, 프로네아 S
AF
오토 포커
+매뉴 오버
라이드 (AF
우선)
오토 포커
+매뉴 오버
라이드 (MF
우선)
얼 포커
(초점 에이
가능.)
MF
얼 포커
(초점 에이드 가능.)
F60-리즈, F55-시리즈,
F50-시리즈, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF
MF
얼 포커
(F-601
M을 제외고 초점 에드 가능.)
AF: 오토 포커스 MF: 매얼 포커
A/M (자동 우선 자동 초점) 모드와 M/A (수동 우선 자동 초점) 모드
M/A: 오토 포스에서 포커스 링으로 수동 포커이 오버라이
드 됩니다.
A/M: 오토 포스에서 포커싱 링으로 수동 포이 오라이
드 되만 검출 감도가 M/A 모드의 경다 낮습니.
이 모드는 실수로 포커스 링을 건들여 AF 설이 취소되
는 일을 방기 위해 사용.
a
포커스 모드 스위A/M 또는 M/A 로 조합니.
b
터 릴즈 버튼을 반누름한 상태로 초점 링을 돌거나, 카메라 본체
AF-ON 버튼을 누르, 렌에 있는 포커스 조작 버튼을 눌러(포커스 조작
을 AF-ON으로 설) 수으로 오토 포스를 우선으로 조작할 수 있습니다.
c
터 릴즈 버튼을 반누름하, 카메라 본의 AF-ON 버튼을 다시 한
르거, 렌즈에 있는 포스 조작 버튼을 다시 한번 누르면 렌즈의 수동 초
이 취소되고 자동 초점 모드로 되돌아갑니다.
오토 포커스 범위 제한하
이 기능은 오토 포커스를 사용할 때만 사용할 수 있습니다.
FULL: 가 간혹 6m 이에 위게 되는 경우에
FULL로 설정하오.
–6m: 가 항상 6m 이의 거에 있는 경는 스위
–6m로 설면 포커싱 시이 단축됩.
202
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
커스 조작 선택 스치 및 포커스 조작 버튼(사용 가능한 카
에 대해서는 p. 200를 참하십시오.)
포커스 조작 선택 스위를 사용여 포커스 조작 버의 기능을 선.
포커스 조작 선택 스위치의
위치
포커스 조작 버튼의 기능
AF-L 포커스 고정
MEMORY RECALL 메모리 리콜
AF-ON
렌즈에서의 AF 스타트
(AF-ON)
4개의 포스 조작 버튼 중 하나를 눌러 각의 기능을 활
화시킵니다.
포커스 조작 버의 위는 개별 사용자의 기에 맞춰 변
할 수 있습니. 이에 대한 자한 내용은 가까운 서스 지
점 또는 니콘 서비스 센터에 문기 바.
포커스 고정(AF-L)
이 기능은 오토 포커스에서만 사용할 수 있습니다.
a
포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A로 설정합니다.
b
포커스 조작 선택 스위치를 AF-L로 설정합니다.
c
오토 포커스 모드 도중에 포커스 조작 버튼 중 하나를 눌러 초점을 고정시
킬 수 있습니다.
포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안에는 초점이 고정 상태를 유지합니다.
AF-L 기능은 카메라나 렌즈 어디에서든 작동시킬 수 있습니다.
메모리 리콜(MEMORY RECALL)
: 메모리 리콜 기능이 작면 렌즈에서 ‘삐’ 소가 납니.
: ‘삐’ 소리가 나지 않고 메모리 리콜 기능이 작합니.
다음은 사드 모니터 스
로 설된 경우의 조작.
a
피사체에 초점을 맞추고 메모리 설정 버튼을 눌러 초점 거
리를 저장합니다.
초점 거리가 올바르게 저장되면 렌즈에서 ‘삐’ 소리가 납니다.
초점 거리가 올바르게 저장되지 않은 경우, 초점거리 눈금 링
이 앞뒤로 약 10회 정도 움직이며 짧게 한 번, 길게 세 번
의 “삐” 소리가 렌즈에서 납니다. 이 경우에는 절차를 반복
수행하여 초점 거리를 저장합니다.
메모리 설정은 포커스 모드나 포커스 조작 선택 스위치의 설
정과 관계 없이 가능합니다.
초점 거리는 카메라가 꺼지거나 카메라에서 렌즈를 분리한
경우에도 저장됩니다.
203
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
래 설과 다른 초점 거리 설에서 메모리 리콜을 수하면 초점 거가 약
간 벗날 수 있습니. 보다 긴 초점 거리 설에서 메모리 리콜을 수하는
우 특별한 주가 필합니. 사운드 모터 스위가 설된 경우에는 경
이 울니다. 메모리 리콜은 설정된 메모리와 동일한 로 초점 거리에
가능한 한 자주 수하는 것이 좋습니.
b
포커스 조작 선택 스를 메리 리콜(MEMORY RECALL)로 설합니.
c
포커스 조작 버튼을 누릅니. 렌즈에서 ‘’ 소리가 두 번 나면 셔터 릴리즈
튼을 완히 눌러 사을 촬영.
장된 초점 거리는 셔터 릴즈 버튼을 반누름한 상에서도 포커스 조작 버
튼을 누면 리콜됩.
장된 초점 거리 사진을 촬영하려, 포커스 조작 버튼을 누른 상태서 셔
즈 버튼을 완히 누릅니다.
포커스 조작 버튼을 놓면 렌즈가 메모리 리콜에서 오토 포커스 또는 매뉴
포커스로 되아갑.
렌즈에서의 오토 포커스(AF) 스타트(AF-ON)
a
포커스 모드 스A/MM/A로 설.
b
포커스 조작 선택 스AF-ON으로 설.
c
포커스 조작 버튼을 눌러 피체에 초을 맞춥니.
오토 포커는 포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안 활성화됩.
AF-ON 기능은 카라나 렌즈 어든 작동킬 수 있습니.
림 보정 모드 (VR )
손떨림 보정의 기본적인 개념
㋄⛜⫰ٻᵉ⓸
ᵉ䚜
㚱䚜
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ
㢰ⵌڃ1250$/ڄ㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
䑜␑ٻ㹠㜵
㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ
㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
ᷝ⥠䚐ٻ
㾨⮈⢰ٻ
䢈☘⫰
ٻ
㣄┍㵜ٻ
☥㜄㉐㢌ٻ
⛜⫰
⇢㢀
⋆㢀
㋄⛜⫰ٻ䟀㍌
㇠㫸ٻ㹠㜵㐐
䑜␑ٻ㹠㜵㐐
ᷝ⥠䚐ٻ⛜⫰㜄㉐ٻ㹠㜵ٻ㐐
ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚌㜠ٻ㹠㜵㐐
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻٻ
㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ㡰⦐ٻ
㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄٻ⦐ٻ
㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻ
㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚔ٻᷱ㟤㢌ٻ㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰
204
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
손떨림 보정 ON/OFF 스위치 설
ON: 터 버튼을 반누름고 있는 동안과 셔터 버을 놓는
순간에 카라 흔들이 제거. 손떨이 뷰파인
에서 제기 때문에 자동/수동 초점 조절 및 피
의 정확한 구도를 잡가 편합니.
OFF: 라 흔들이 제지 않습.
손떨림 보정 모드 스위치 설정하
림 보정 ON/OFF 스위치를 ON으로 하고 손림 보정 모드 스위치를 사용
하여 손림 보정 모를 선택하십시오.
NORMAL: 손떨림 보정 기능이 주로 카메라 흔들을 제
합니. 수평 또는 수직 패서도 카메라 흔
이 제거.
ACTIVE: 는 차서 촬하면 카라 흔들림이 평
다 심는데 이런 경, 의 카메라 흔들
림 보정 기으로 제거됩. 이 모드
는 카메라 흔과 패닝 동작이 자으로 구 별
지 않습.
손떨림 보정 사용에 관한 주의사
손떨림 보정 기능을 지지 않는 카라 (p. 200) 에서 이 렌즈를 사용하는
, 손떨림 보정 기능 ON/OFF 스위OFF로 하십오. 특히 프로네
600i 카메의 경우에는 스위ON으로 되어 있으면 배리 전원이 급속
소모될 수 있습니다.
셔터 버튼을 반누름한 후 나머지 셔터 버튼을 끝지 누르기 전에 뷰파인
화상이 안될 때지 기다오.
손떨림 보정의 특성상 뷰더의 화은 셔가 해제된 후 흔릴 수 있습니
. 이은 고장이 아.
패닝 샷으로 촬영하는 경, 손림 보정 모드 스NORMAL로 설
시오. 넓은 궤으로 카메라를 사용하여 패촬영을 하면 패하는 방향
카메라 흔은 보정지 않습니. 예를 들어, 수평 패서는 수직 카메
만 제거.
손떨림 보정 모드가 작동 중일 때에는 카메라를 끄거나 렌즈를 카라에서 탈
착하지 않록 주기 바랍. 이 주사항을 준수하지 않으면 렌즈가
릴 때 내부 부이 헐나 망진 것럼 소리가 날 수 있습니.
것은 고장이 아닙니. 카메라를 다시 켜서 바로 잡으시기 바랍니다.
내장 플가 탑된 카메라를 사용면 내장 플래시가 충전 중일 때 손
이 작지 않습니다.
를 사용하는 경, 카메라 흔의 영향을 줄이기 위해 손떨림 보
ON/OFF 스위ON로 설하십. 니콘은 삼대 헤를 고정지 않
고 카메라를 사용하거나 모노포드를 사용하는 경우는 스위 ON으로 설
할 것을 권장합. 그러, 카라 흔들이 아주 경한 경, 손떨림 보
능을 설하면 시이 움여 오려 카메라 흔들의 영향을 높일 수 있
습니. 이런 경우에는 손림 보정 ON/OFF 스위치를 OFF로 설하십시오.
205
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
개 설
카메라를 사용여 조개 설을 조정하십오.
점, 줌 및 심도 조
초점을 맞추기 전에 원하는 구도가 잡힐 때까지 줌 링 을 돌려 초점 거리를
조절하십시오. 카메라에 심도 프리뷰 버튼이나 레버가 있으면 카메라
뷰파인더로 심도를 미리 확인할수 있습니다.
이 렌즈는 내부 초점 조절(IF) 시스템이 장착 되어 있. 촬영 거가 짧
면 초점 거도 줄어듭니.
계에 표된 피사와 카메라간의 거는 정확지 않습. 근치 값이
, 이 값은 참용으로만 활하여 주기 바. 먼 거의 풍경을 촬
할 경우에는 피계 심도가 작동에 영향을 미쳐 피체가 무한대보다 가까운
에 초이 형성되어 표시될 수 있습니다.
보다 자한 내용은, 210페를 참하십오.
된 회전 삼좌 사용
삼각대를 사용할 경우에는 카메라 대신 삼각대를 렌즈의 삼각좌에 장착하십
시오.
카메라의 핸드그립을 쥔 상태에서 삼각좌에 설치된 렌즈와 함께 카메라를
회전시키는 경우에 사용하는 삼각대에 따라서 손이 삼각대에 부딪히게 될
수 있습니다.
삼각좌 고정 나사를 풀어 삼각좌를 분리할 수 있습니다. 분리 방법에 대한
자세한 내용은 가까운 서비스 지정점 또는 니콘 서비스 센터로 문의하시기
바랍니다.
카메라 위치 변경하
좌 링 고정 나사를 풉니다(1). 카메라 위치(세로 또
는 가)에 따라 렌즈를 적합한 렌즈 회전 위치 눈금
로 돌리고(2) 나사를 조다(3).
즈 후드 사용 방
즈 후드는 미광을 최소화고 렌즈를 보호합니.
드 장착 방
렌즈 후드 나사를 완히 조니다(2).
렌즈 후드가 올바로 장지 않으면 비이 발
할 수 있습니.
렌즈 후드를 보관할 때에는 반대 방향으로 장착하
시오.
206
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
즈 보호 유
즈는 부된 렌즈 보호 유리와 함께 사용합니다. 이 보
호 유리는 렌즈 위에 항상 부해 두는 것이 좋습니.
촬영고자 하는 사진에 밝은 광이 있는 경우 이 보
호 유리를 제거하면 잔상을 줄일 수 있. 유
하려, 유리 주위의 고무 링을 돌려서 풀면 됩
다 (, ).
보호 유리는 전용 렌즈 보호 유리 케에 보관하
시오.
장 플래시 및 비
을 방면 렌즈 후를 사용지 마십오.
이 렌즈를 사용하여 비네팅하는 방법에 대한 최신 정를 보려면 카메
를 참하십오.
카메 지원되는 초점 거리/촬영 거리
D90, D80, D50 • 200 mm/3 m 이상 • 250 mm 이/
D70-시리즈
• 200 mm/4 m 이상 • 250 mm/2.5 m 이상
• 300 mm 이/무제한
D5300
• 200 mm/5 m 이상 • 250 mm/3 m 이상
• 300 mm 이/무제한
D5200, D5100, D5000, D3200,
D3100, D3000, D60, D40-
• 200 mm/5 m 이상 • 250 mm/3 m 이상
• 300 mm/2.5 m 이상 • 350 mm 이상/무
D3300
• 200 mm/4 m 이상 • 250 mm/3 m 이상
• 300 mm/2.5 m 이상
F80-리즈
• 200 mm/3 m 이상
• 250 mm 또는 300 mm/2.5 m 이상
• 350 mm 이/
F75-즈, F70-시리즈
• 250 mm/5 m 이상 • 300 mm/4 m 이
• 350 mm/3 m 이상 • 400 mm/무제한
F65-즈, F60-시리즈,
F55-리즈, F50-시리즈, F-401,
F-401x, F-401s, 프로아 600i,
프로네아 S
팅 현상은 어떠한 촬영 거도 발생합니다.
입식 필터 홀더
상 52mm 스크식 필를 사용하십시오. 52mm 스크식 NC 필는 필
홀더에 장착어 있습니.
a
삽입식 필터 홀더 손잡이 부분을 누르고 손잡의 흰
색 선이 렌즈 중심 축 선과 직각을 이룰 때지 시
반대 방향으로 돌.
b
즈 본로부터 삽입식 필터 홀더를 잡아 당.
c
터 홀로부터 부착된 필터를 분리합니다.
207
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
d
‘Nikon’JAPAN’ 표시가 된 필터 홀의 측에 필
를 돌려서 끼웁니.
삽입식 필터 홀는 ‘Nikon’JAPAN’ 표시가 렌즈 또
는 카메라를 향하는 방향으로 장착이 가능하며 사
는 영향을 주지 않습니.
C-PL1L 삽식 원형 편광 필터(별매)
유리 및 물 등의 비금속성 물질 표으로부터 반사를 차단합니다.
C-PL1L 삽식 원형 편광 필를 장착했을 때의 초점 거는 52mm 스크
식 필터를 장을 때와 차이가 있습니다.
리 눈금이 원에서 이동됨에 따라 최단 초점 거가 약간 길집니.
포커스 프셋을 사하면 메모리 설정 위가 약간 변될 수 있습니. 메모
리 리콜 기능을 사용기 전에 C-PL1L 필터를 장착하오.
장 포싱 스크
특정 Nikon 일안 리플렉스 카메의 경, 어떠한 촬영 조건에서도 적한 촬영
을 가능게 하는 다양한 종류의 교환 가능한 포커싱 스크을 사용할 수 있습
. 이 렌즈에는 다음과 같은 포싱 스크린 사용을 추합니.
스크린
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3
G4 J K L M P
U
카메라
F6
(–0.5)
(–0.5)
F5+DP-30
F5+DA-30
: 매우 적합한 포커
: 한 포커
파인에 경한 비네팅 또는 모레 현상이 나타만 필는 반
지 않습니다.
:
(
): 요한 노출 보값(앙부 중점 측광에 한함)입니. F6 카메의 경, 사
자정의 설정‘b6: Screen comp.’에‘Other screen’을 선택하고 EV 레
을 -2.0 to +2.0(0.5EV 단)로 선해 보을 합니. B 또는 E 타입 외의
스크을 사용하는 경우에는 필요한 보값이‘0’인 경우(보이 필요 없
)에Other screen’을 선택해야 합니. F5 카메의 경, 카메라 바
의 사용자 정의 설정 #18을 사용해 보을 합. 보다 자한 내용은 카
라 사용설명서를 참하십오.
칸은 사용 불가를 의합니. M 타의 스크은 배율 1:1또는 그 이의 저
율 확대 사과 현경 사진 촬영에 모두 사용이 가능한 스크으로, 다른 스
린과는 별도로 사용됩니다.
중요
F5 카메의 경, EC-B, EC-E, B, E, J, A, L 포커싱 스크만이 멀티 패턴
측광으로 사용 가합니.
208
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
즈 관
렌즈가 장착된 상에서 카라 바디만을 잡고 들 경, 카메라(렌즈가 장
)가 손상될 수 있으므로 주하십오. 운반할 때는 반시 렌즈와 카
를 모두 잡고 들어 주십.
렌즈를 카메라에 장할 때 렌즈 후쪽을 잡고 카메와 렌즈를 들어 올리
나 붙잡지 마십오.
CPU 접이 더러워지거나 손상지 않록 주하십시오.
렌즈 장착 고무 패이 손상된 경우에는 반드시 가까운 니콘 서스 센에서
수리를 받으오.
블로어 브로 렌즈 표면을 청하십오. 먼나 얼룩을 제하려면 소재
의 부고 깨끗한 헝을 사용하거나 렌즈 티슈에 에탄올(올)나 렌즈
클리를 적셔서 사용하십오. 흔적을 남나 렌즈의 다른 부분을 건
지 않게 조심하면서 가운데에서 바으로 원을 그듯이 닦오.
나 벤젠과 같은 유기 용제를 사용하여 렌를 닦지 마십오.
렌즈를 케이에 보관할 때는 앞뒤 양쪽에 렌즈 캡을 부착하오.
렌즈를 장간 사용하지 않을 경, 곰팡이 발이나 부을 방기 위해 건
고 서늘한 장소에 보하십. 또한, 렌즈는 직사광나 장뇌 또는 나
탈렌 등의 화물질을 피해 보관해 주십오.
렌즈에 물을 적시거나 물속에 렌를 넣지 마십시오. 부식 또는 고장의 원
됩니다.
렌즈에는 강화 플라이 사용된 부분이 있습니. 손상 방를 위해 절
뜨거운 장에 렌즈를 방지 마십시오.
준 액세서
슬립온식 렌즈 앞
렌즈 뒷
렌즈 후드 HK-30
세미 소프트이스 CL-L2(에 전용 완충재 부)
전용 필터 홀더
52mm 스크식 NC 필
전용 렌즈 보호 유리(렌에 부)
전용 렌즈 보호 유리 케
스트랩 LN-1
중요
52mm 스크식 필가 부착된 슬립식 필터 홀더는 항상 렌에 끼워져 있
야 합니.
매 액세서
52mm 스크류식 필터(광 필 제외)
슬립식 원편광 필터 C-PL1L
AF-S 텔레 컨버터 TC-14E /TC-17E */TC-20E *
(*자동 초점은 f/8 지원을 하는 카라에만 사용할 수 있습니.)
209
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
사양
렌즈 유형:
장 CPU 및 Nikon Bayonet 마운트가 장착된 G 타
AF-S Zoom-NIKKOR 렌즈
점 거리:
200-400mm
최대 조개:
f/4
렌즈 구성:
17군 24매(ED 렌즈 4매, 나노 크리탈 코팅 렌즈), 탈
가능한 보호 유리 1
화각:
12°20´-6°10´ (35mm (135) 포맷 니콘 필름안 리
스 카메와 니콘 FX 포맷 디털 일안 리스 카메
의 경)
8°-4° (콘 DX 포맷 디털 일안 리플렉스 카메의 경)
9°5-5° (IX240 시템 카메의 경)
점 거리계:
200, 250, 300, 350, 400 mm
리 정보:
카메라에 출
줌 조정:
도의 줌 링을 통한 수동 조
점 조:
Nikon 내부 초점 조(IF) 시스, 초파 모(SWM)를 사
한 자동 초점, 별도의 초점 링을 통한 수동 조
손떨림 보:
스 코일 모터(VCM)를 사용한 렌즈 이동 방
점 거리계:
2 m에서 무한(∞)지 미와 피트 눈금 사용
최단 초점 거리:
자동점시 촬상면에서 2 m(든 줌 위)
수동시 촬상면서 1.95 m(모든 줌 위)
리개 날개수:
9매()
조리개:
전 자동
리개 눈금:
f/4에서 f/32
출 측정:
CPU 인페이스 시템이 탑재된 카의 개방 조리
사용
점 제한 스치:
공됨, 2가지 범위 사용 가능: FULL (–2 m) 또
6 m
삼각좌:
360° 회, 90° 각도의 렌즈 회전 위치 기준선, 삼좌만
분리 가
크기:
경 약 124 mm x 365.5 mm (카의 렌즈 장착면부터
의 최대 크, 부된 렌즈 보호 유리 포함)
경 약 124 mm x 358.5 mm (카메의 렌즈 장착면부터
의 최대 크, 렌즈 보호 유리 제외)
무게:
약 3,360 g, 렌즈 보호 유리 포
약 3,240 g, 렌즈 보호 유리 제외
양 및 디자인은 제조체의 부품에서 사전 통지 또는 약정 없이 변될 수 있습.
210
Hloubka ostrosti
Hĺbka ostrosti
Depth of field
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
2
1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.96 — 2.04 1.94 — 2.06
1/7.2
2.1
2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.08 — 2.12 2.07 — 2.14 2.05 — 2.15 2.03 — 2.17
1/7.7
2.2
2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24 2.15 — 2.26 2.12 — 2.28
1/8.1
2.3
2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33 2.26 — 2.35 2.24 — 2.36 2.21 — 2.39
1/8.6
2.5
2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.56 2.43 — 2.58 2.40 — 2.61
1/9.6
2.7
2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.75 2.64 — 2.77 2.61 — 2.79 2.58 — 2.84
1/10.6
3
2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.94 — 3.06 2.92 — 3.09 2.89 — 3.12 2.84 — 3.18
1/12.1
3.5
3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.44 — 3.56 3.42 — 3.58 3.38 — 3.62 3.34 — 3.67 3.28 — 3.76
1/14.5
4
3.96 — 4.04 3.94 — 4.06 3.92 — 4.08 3.89 — 4.12 3.84 — 4.17 3.79 — 4.24 3.70 — 4.36
1/17.0
4.5
4.45 — 4.55 4.43 — 4.58 4.40 — 4.61 4.36 — 4.65 4.30 — 4.72 4.23 — 4.81 4.12 — 4.97
1/19.4
5
4.93 — 5.07 4.91 — 5.10 4.87 — 5.14 4.82 — 5.19 4.75 — 5.28 4.66 — 5.40 4.52 — 5.60
1/21.9
[f=200mm]
yHloubka ostrosti
yHĺbka ostrosti
yPoměr reprodukce
yReprodukčný pomer
Shooting distance
Aufnahmedistanz
Distance de prise de vue
Distancia de disparo
Avstånd
Расстояние съемки
Opnameafstand
Distanza di ripresa
Vzdálenosti zaostření
Vzdialenosť pri snímaní
㈖⫫#ᅚẖ
211
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
6
5.90 — 6.10 5.86 — 6.14 5.81 — 6.21 5.74 — 6.29 5.63 — 6.43 5.50 — 6.60 5.30 — 6.92
1/26.8
7
6.86 — 7.14 6.81 — 7.20 6.73 — 7.29 6.64 — 7.40 6.49 — 7.60 6.32 — 7.85 6.05 — 8.32
1/31.7
8
7.82 — 8.19 7.75 — 8.27 7.65 — 8.38 7.53 — 8.54 7.33 — 8.81 7.11 — 9.16 6.77 — 9.81
1/36.6
10
9.72 — 10.30 9.61 — 10.43 9.45 — 10.62 9.26 — 10.88 8.95 — 11.33 8.62 — 11.93 8.11 — 13.08
1/46.4
15
14.35 — 15.71 14.11 — 16.02 13.76 — 16.50 13.34 — 17.14 12.70 — 18.33 12.02 — 20.01 11.03 — 23.61
1/70.9
30
27.44 — 33.09 26.53 — 34.52 25.28 — 36.90 23.88 — 40.39 21.86 — 47.97 19.85 — 61.93 17.21 — 120.62
1/144.5
312.20 —
223.07 —
156.21 —
113.67 —
78.22 —
56.95 —
39.22 —
1/
212
[f=250mm]
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
2
1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.96 — 2.04
1/5.8
2.1
2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.08 — 2.12 2.07 — 2.13 2.05 — 2.15
1/6.2
2.2
2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24 2.15 — 2.26
1/6.6
2.3
2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.32 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33 2.26 — 2.34 2.24 — 2.36
1/7.0
2.5
2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.55 2.43 — 2.58
1/7.8
2.7
2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.75 2.64 — 2.76 2.61 — 2.79
1/8.6
3
2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.94 — 3.06 2.92 — 3.08 2.89 — 3.12
1/9.8
3.5
3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.45 — 3.56 3.42 — 3.58 3.39 — 3.62 3.35 — 3.67
1/11.8
4
3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.95 — 4.06 3.93 — 4.08 3.89 — 4.11 3.86 — 4.16 3.79 — 4.23
1/13.8
4.5
4.46 — 4.54 4.45 — 4.55 4.43 — 4.57 4.40 — 4.60 4.36 — 4.65 4.31 — 4.71 4.23 — 4.81
1/15.8
5
4.96 — 5.05 4.94 — 5.06 4.91 — 5.09 4.88 — 5.13 4.83 — 5.19 4.77 — 5.26 4.67 — 5.39
1/17.8
6
5.93 — 6.07 5.91 — 6.09 5.87 — 6.14 5.82 — 6.19 5.75 — 6.28 5.66 — 6.39 5.51 — 6.59
1/21.8
7
6.91 — 7.09 6.87 — 7.13 6.82 — 7.19 6.75 — 7.26 6.65 — 7.39 6.53 — 7.55 6.33 — 7.83
1/25.8
8
7.88 — 8.12 7.83 — 8.18 7.76 — 8.25 7.68 — 8.35 7.54 — 8.52 7.38 — 8.74 7.13 — 9.12
1/29.8
10
9.81 — 10.20 9.73 — 10.28 9.62 — 10.41 9.49 — 10.57 9.27 — 10.85 9.03 — 11.21 8.65 — 11.87
1/37.8
15
14.56 — 15.47 14.39 — 15.66 14.15 — 15.97 13.85 — 16.36 13.38 — 17.07 12.87 — 18.01 12.09 — 19.82
1/57.8
30
28.24 — 31.99 27.60 — 32.87 26.68 — 34.27 25.62 — 36.21 24.03 — 39.98 22.37 — 45.69 20.06 — 60.03 1/117.8
469.08 —
335.13 —
234.68 —
170.75 —
117.48 —
85.51 —
58.88 —
1/
213
[f=300mm]
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
2
2.00 — 2.00 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03
1/4.9
2.1
2.10 — 2.10 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.08 — 2.12 2.07 — 2.14
1/5.2
2.2
2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24
1/5.5
2.3
2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33 2.26 — 2.34
1/5.9
2.5
2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.55
1/6.5
2.7
2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.74 2.64 — 2.76
1/7.2
3
2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.95 — 3.06 2.92 — 3.08
1/8.2
3.5
3.49 — 3.51 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.44 — 3.56 3.42 — 3.58 3.39 — 3.62
1/9.9
4
3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.95 — 4.05 3.92 — 4.08 3.90 — 4.11 3.85 — 4.16
1/11.5
4.5
4.48 — 4.53 4.47 — 4.54 4.45 — 4.55 4.43 — 4.57 4.40 — 4.60 4.37 — 4.64 4.31 — 4.71
1/13.2
5
4.97 — 5.03 4.96 — 5.04 4.94 — 5.06 4.92 — 5.09 4.88 — 5.13 4.83 — 5.18 4.76 — 5.27
1/14.9
6
5.95 — 6.05 5.94 — 6.07 5.91 — 6.09 5.87 — 6.13 5.82 — 6.19 5.75 — 6.27 5.65 — 6.40
1/18.2
7
6.94 — 7.07 6.91 — 7.09 6.87 — 7.13 6.83 — 7.18 6.75 — 7.27 6.66 — 7.38 6.52 — 7.56
1/21.5
8
7.92 — 8.09 7.88 — 8.12 7.83 — 8.18 7.77 — 8.24 7.67 — 8.36 7.56 — 8.50 7.37 — 8.75
1/24.9
10
9.87 — 10.14 9.81 — 10.20 9.73 — 10.28 9.64 — 10.39 9.48 — 10.58 9.30 — 10.82 9.02 — 11.23
1/31.5
15
14.69 — 15.32 14.57 — 15.46 14.39 — 15.66 14.18 — 15.92 13.84 — 16.38 13.45 — 16.97 12.84 — 18.06
1/48.2
30
28.76 — 31.36 28.29 — 31.94 27.61 — 32.85 26.81 — 34.06 25.58 — 36.30 24.25 — 39.41 22.31 — 46.00
1/98.2
675.68 —
482.74 —
338.04 —
245.95 —
169.21 —
123.17 —
84.80 —
1/
214
[f=350mm]
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
2
2.00 — 2.00 2.00 — 2.00 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02
1/4.2
2.1
2.10 — 2.10 2.10 — 2.10 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12 2.07 — 2.13
1/4.5
2.2
2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23
1/4.8
2.3
2.30 — 2.30 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33
1/5.0
2.5
2.50 — 2.50 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54
1/5.6
2.7
2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.65 — 2.75
1/6.2
3
2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.99 — 3.02 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.94 — 3.06
1/7.0
3.5
3.49 — 3.51 3.49 — 3.52 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.44 — 3.56 3.42 — 3.59
1/8.5
4
3.99 — 4.01 3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.94 — 4.06 3.92 — 4.08 3.89 — 4.12
1/9.9
4.5
4.48 — 4.52 4.47 — 4.53 4.46 — 4.54 4.45 — 4.55 4.43 — 4.58 4.40 — 4.60 4.36 — 4.65
1/11.3
5
4.98 — 5.02 4.97 — 5.03 4.95 — 5.05 4.94 — 5.07 4.91 — 5.10 4.88 — 5.13 4.82 — 5.20
1/12.8
6
5.97 — 6.03 5.95 — 6.05 5.93 — 6.07 5.91 — 6.10 5.87 — 6.14 5.82 — 6.20 5.74 — 6.29
1/15.6
7
6.95 — 7.05 6.93 — 7.07 6.91 — 7.10 6.87 — 7.13 6.81 — 7.20 6.75 — 7.27 6.64 — 7.41
1/18.5
8
7.94 — 8.06 7.91 — 8.09 7.88 — 8.13 7.83 — 8.18 7.75 — 8.26 7.67 — 8.37 7.53 — 8.54
1/21.3
10
9.90 — 10.10 9.86 — 10.14 9.80 — 10.21 9.73 — 10.29 9.61 — 10.42 9.48 — 10.59 9.26 — 10.88
1/27.0
15
14.77 — 15.24 14.68 — 15.33 14.55 — 15.48 14.39 — 15.67 14.12 — 16.00 13.82 — 16.41 13.35 — 17.14
1/41.3
30
29.07 — 30.99 28.72 — 31.40 28.20 — 32.04 27.59 — 32.89 26.62 — 34.39 25.54 — 36.40 23.93 — 40.33
1/84.2
919.40 —
656.87 —
459.98 —
334.68 —
230.27 —
167.62 —
115.41 —
1/
215
[f=400mm]
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
2
2.00 — 2.00 2.00 — 2.00 2.00 — 2.00 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02
1/3.7
2.1
2.10 — 2.10 2.10 — 2.10 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.09 — 2.11 2.08 — 2.12
1/4.0
2.2
2.20 — 2.20 2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.18 — 2.22
1/4.2
2.3
2.30 — 2.30 2.30 — 2.30 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.27 — 2.33
1/4.5
2.5
2.50 — 2.50 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53
1/5.0
2.7
2.70 — 2.70 2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.69 — 2.71 2.68 — 2.72 2.67 — 2.73 2.66 — 2.74
1/5.5
3
2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.95 — 3.05
1/6.3
3.5
3.49 — 3.51 3.49 — 3.51 3.48 — 3.52 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.45 — 3.55 3.43 — 3.57
1/7.5
4
3.99 — 4.01 3.98 — 4.02 3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.95 — 4.05 3.94 — 4.06 3.91 — 4.10
1/8.8
4.5
4.49 — 4.51 4.48 — 4.52 4.47 — 4.53 4.46 — 4.54 4.44 — 4.56 4.42 — 4.58 4.38 — 4.62
1/10.1
5
4.98 — 5.02 4.97 — 5.03 4.96 — 5.04 4.95 — 5.05 4.93 — 5.08 4.90 — 5.11 4.86 — 5.16
1/11.4
6
5.97 — 6.03 5.96 — 6.04 5.95 — 6.06 5.92 — 6.08 5.89 — 6.11 5.85 — 6.16 5.79 — 6.23
1/13.9
7
6.96 — 7.04 6.95 — 7.05 6.92 — 7.08 6.90 — 7.11 6.85 — 7.16 6.80 — 7.22 6.71 — 7.32
1/16.5
8
7.95 — 8.05 7.93 — 8.07 7.90 — 8.10 7.86 — 8.14 7.80 — 8.21 7.73 — 8.29 7.62 — 8.43
1/19.0
10
9.92 — 10.08 9.89 — 10.11 9.84 — 10.16 9.78 — 10.23 9.69 — 10.33 9.58 — 10.47 9.40 — 10.69
1/24.1
15
14.82 — 15.19 14.74 — 15.27 14.64 — 15.38 14.51 — 15.53 14.29 — 15.78 14.05 — 16.10 13.65 — 16.66
1/36.9
30
29.26 — 30.78 28.97 — 31.11 28.55 — 31.61 28.05 — 32.26 27.24 — 33.40 26.34 — 34.89 24.96 — 37.69
1/75.1
1155.86 —
825.83 —
578.30 —
420.78 —
289.52 —
210.76 —
145.12 —
1/
216
• With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also
decreases.
Beim System Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung) von Nikon nimmt, wenn die Aufnahmedistanz abnimmt,
die Brennweite ebenfalls ab.
Avec le système de mise au point interne Nikon (IF), si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue
également.
Con el sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, a medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la
distancia focal.
Med Nikons system för innerfokusering (IF), kommer även brännvidden att minska om fotograferingsavståndet minskar.
Благодаря применению системы внутренней фокусировки (IF) Nikon, по мере уменьшения расстояния съемки
также уменьшается фокусное расстояние.
Met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF) neemt de brandpuntafstand af naarmate de opnameafstand afneemt.
Con il sistema Nikon Internal Focusing (IF), la lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
U systému vnitřního ostření (IF) Nikon se při zmenšení vzdálenosti zaostření zmenší také ohnisková vzdálenost.
Vďaka systému vnútorného zaostrovania (IF) spoločnosti Nikon sa so znižovaním vzdialenosti snímania zároveň znižuje aj
ohnisková vzdialenosť.
내부 초점 조절(IF) 시스템은 촬영 거리가 짧아지면 초점 거리도 줄어듭니다.
217
218
Depth of field [f=200mm] (ft)
Focused distance Depth of field Reproduction ratio
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
7
6 ft 11-10/16 in.
7 ft 6/16 in.
6 ft 11-8/16 in.
7 ft 8/16 in.
6 ft 11-4/16 in.
7 ft 12/16 in.
6 ft 11-1/16 in.
7 ft 15/16 in.
6 ft 10-9/16 in.
7 ft 1-7/16 in.
6 ft 10-1/16 in.
7 ft 2-1/16 in.
6 ft 9-4/16 in.
7 ft 3 in.
1/7.8
8
7 ft 11-8/16 in.
8 ft 8/16 in.
7 ft 11-4/16 in.
8 ft 12/16 in.
7 ft 11-1/16 in.
8 ft 15/16 in.
7 ft 10-11/16 in.
8 ft 1-7/16 in.
7 ft 10-1/16 in.
8 ft 2-1/16 in.
7 ft 9-6/16 in.
8 ft 2-14/16 in.
7 ft 8-3/16 in.
8 ft 4-3/16 in.
1/9.3
9
8 ft 11-4/16 in.
9 ft 12/16 in.
8 ft 11-1/16 in.
9 ft 15/16 in.
8 ft 10-11/16 in.
9 ft 1-5/16 in.
8 ft 10-3/16 in.
9 ft 1-15/16 in.
8 ft 9-6/16 in.
9 ft 2-12/16 in.
8 ft 8-6/16 in.
9 ft 3-13/16 in.
8 ft 6-15/16 in.
9 ft 5-10/16 in.
1/10.8
10
9 ft 11-3/16 in.
10 ft 13/16 in.
9 ft 10-13/16 in.
10 ft 1-3/16 in.
9 ft 10-5/16 in.
10 ft 1-13/16 in.
9 ft 9-12/16 in.
10 ft 2-6/16 in.
9 ft 8-10/16 in.
10 ft 3-10/16 in.
9 ft 7-7/16 in.
10 ft 4-15/16 in.
9 ft 5-8/16 in.
10 ft 7-5/16 in.
1/12.3
12
11 ft 10-11/16 in.
12 ft 1-5/16 in.
11 ft 10-3/16 in.
12 ft 1-13/16 in.
11 ft 9-8/16 in.
12 ft 2-10/16 in.
11 ft 8-8/16 in.
12 ft 3-12/16 in.
11 ft 6-15/16 in.
12 ft 5-6/16 in.
11 ft 5-3/16 in.
12 ft 7-9/16 in.
11 ft 2-4/16 in.
12 ft 11-4/16 in.
1/15.3
15
14 ft 9-13/16 in.
15 ft 2-3/16 in.
14 ft 9 in.
15 ft 3-2/16 in.
14 ft 7-13/16 in.
15 ft 4-7/16 in.
14 ft 6-4/16 in.
15 ft 6-2/16 in.
14 ft 3-13/16 in.
15 ft 9-2/16 in.
14 ft 15/16 in.
16 ft 12/16 in.
13 ft 8-4/16 in.
16 ft 7-3/16 in.
1/19.8
20
19 ft 8-1/16 in.
20 ft 4-1/16 in.
19 ft 6-8/16 in.
20 ft 5-12/16 in.
19 ft 4-3/16 in.
20 ft 8-6/16 in.
19 ft 1-7/16 in.
20 ft 11-10/16 in.
18 ft 8-14/16 in.
21 ft 5-6/16 in.
18 ft 3-12/16 in.
22 ft 10/16 in.
17 ft 7-11/16 in.
23 ft 1-9/16 in.
1/27.3
219
Focused distance Depth of field Reproduction ratio
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
25
24 ft 5-10/16 in.
25 ft 6-10/16 in.
24 ft 3-2/16 in.
25 ft 9-6/16 in.
23 ft 11-8/16 in.
26 ft 1-11/16 in.
23 ft 7-1/16 in.
26 ft 7-1/16 in.
23 ft 2/16 in.
27 ft 4-9/16 in.
22 ft 4-1/16 in.
28 ft 4-13/16 in.
21 ft 3-13/16 in.
30 ft 3-6/16 in.
1/34.7
30
29 ft 2-10/16 in.
30 ft 9-13/16 in.
28 ft 11-1/16 in.
31 ft 1-15/16 in.
28 ft 5-14/16 in.
31 ft 8-4/16 in.
27 ft 11-8/16 in.
32 ft 4-7/16 in.
27 ft 1-7/16 in.
33 ft 6-15/16 in.
26 ft 2-4/16 in.
35 ft 1-15/16 in.
24 ft 9-2/16 in.
38 ft 1-13/16 in.
1/42.2
40
38 ft 7-3/16 in.
41 ft 6-2/16 in.
38 ft 13/16 in.
42 ft 1-13/16 in.
37 ft 3-8/16 in.
43 ft 1-11/16 in.
36 ft 4-7/16 in.
44 ft 5-6/16 in.
34 ft 11-4/16 in.
46 ft 9-13/16 in.
33 ft 4-5/16 in.
50 ft 6/16 in.
31 ft 6/16 in.
56 ft 6-2/16 in.
1/57.1
70
65 ft 8-4/16 in.
74 ft 11-1/16 in.
64 ft 1-7/16 in.
77 ft 1-1/16 in.
61 ft 10-11/16 in.
80 ft 7-1/16 in.
59 ft 3-13/16 in.
85 ft 5-6/16 in.
55 ft 5-12/16 in.
95 ft
51 ft 5-14/16 in.
109 ft 9-2/16 in.
45 ft 11-14/16 in.
148 ft 3-2/16 in.
1/102.0
150
131 ft 1-15/16 in.
175 ft 2-6/16 in.
124 ft 10-11/16 in.
187 ft 10-1/16 in.
116 ft 6-8/16 in.
107 ft 6-12/16 in.
95 ft 4-1/16 in.
83 ft 10-15/16 in.
69 ft 11-12/16 in.
1/221.5
1024 ft 3-10/16 in.
731 ft 10-5/16 in.
512 ft 6-4/16 in.
372 ft 11-6/16 in.
256 ft 7-9/16 in.
186 ft 10-1/16 in.
128 ft 8-4/16 in.
1/
220
[f=250mm]
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
7
6 ft 11-12/16 in.
7 ft 4/16 in.
6 ft 11-10/16 in.
7 ft 6/16 in.
6 ft 11-8/16 in.
7 ft 8/16 in.
6 ft 11-4/16 in.
7 ft 12/16 in.
6 ft 11-1/16 in.
7 ft 15/16 in.
6 ft 10-11/16 in.
7 ft 1-7/16 in.
6 ft 10-1/16 in.
7 ft 2-1/16 in.
1/6.4
8
7 ft 11-10/16 in.
8 ft 6/16 in
.
7 ft 11-8/16 in.
8 ft 8/16 in.
7 ft 11-4/16 in.
8 ft 12/16 in.
7 ft 11-1/16 in.
8 ft 15/16 in.
7 ft 10-11/16 in.
8 ft 1-7/16 in.
7 ft 10-3/16 in.
8 ft 1-15/16 in.
7 ft 9-6/16 in.
8 ft 2-14/16 in.
1/7.6
9
8 ft 11-8/16 in.
9 ft 8/16 in.
8 ft 11-6/16 in.
9 ft 10/16 in.
8 ft 11-1/16 in.
9 ft 15/16 in.
8 ft 10-13/16 in.
9 ft 1-5/16 in.
8 ft 10-3/16 in.
9 ft 1-13/16 in.
8 ft 9-10/16 in.
9 ft 2-8/16 in.
8 ft 8-8/16 in.
9 ft 3-12/16 in.
1/8.8
10
9 ft 11-6/16 in.
10 ft 10/16 in.
9 ft 11-3/16 in.
10 ft 13/16 in.
9 ft 10-13/16 in.
10 ft 1-3/16 in.
9 ft 10-7/16 in.
10 ft 1-11/16 in.
9 ft 9-12/16 in.
10 ft 2-6/16 in.
9 ft 8-14/16 in.
10 ft 3-4/16 in.
9 ft 7-9/16 in.
10 ft 4-13/16 in.
1/10.0
12
11 ft 11-3/16 in.
12 ft 13/16 in.
11 ft 10-13/16 in.
12 ft 1-3/16 in.
11 ft 10-3/16 in.
12 ft 1-13/16 in.
11 ft 9-10/16 in.
12 ft 2-8/16 in.
11 ft 8-8/16 in.
12 ft 3-10/16 in.
11 ft 7-5/16 in.
12 ft 5-1/16 in.
11 ft 5-4/16 in.
12 ft 7-7/16 in.
1/12.5
15
14 ft 10-9/16 in.
15 ft 1-7/16 in.
14 ft 9-15/16 in.
15 ft 2-1/16 in.
14 ft 9-2/16 in.
15 ft 3 in.
14 ft 8-3/16 in.
15 ft 4-1/16 in.
14 ft 6-6/16 in.
15 ft 6 in.
14 ft 4-7/16 in.
15 ft 8-6/16 in.
14 ft 1-3/16 in.
16 ft 8/16 in.
1/16.1
20
19 ft 9-6/16 in.
20 ft 2-12/16 in.
19 ft 8-4/16 in.
20 ft 3-13/16 in.
19 ft 6-12/16 in.
20 ft 5-8/16 in.
19 ft 4-13/16 in.
20 ft 7-11/16 in.
19 ft 1-11/16 in.
20 ft 11-6/16 in.
18 ft 9-15/16 in.
21 ft 3-15/16 in.
18 ft 4-3/16 in.
22 ft
1/22.2
221
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
25
24 ft 7-11/16 in.
25 ft 4-7/16 in.
24 ft 6 in.
25 ft 6-4/16 in.
24 ft 3-8/16 in.
25 ft 9 in.
24 ft 8/16 in.
26 ft 8/16 in.
23 ft 7-9/16 in.
26 ft 6-10/16 in.
23 ft 1-13/16 in.
27 ft 2-3/16 in.
22 ft 4-15/16 in.
28 ft 3-10/16 in.
1/28.3
30
29 ft 5-12/16 in.
30 ft 6-8/16 in.
29 ft 3-4/16 in.
30 ft 9-4/16 in.
28 ft 11-10/16 in.
31 ft 1-5/16 in.
28 ft 7-3/16 in.
31 ft 6-8/16 in.
28 ft 2/16 in.
32 ft 3-10/16 in.
27 ft 4-1/16 in.
33 ft 3-2/16 in.
26 ft 3-6/16 in.
35 ft
1/34.4
40
39 ft 10/16 in.
41 ft
38 ft 8-4/16 in.
41 ft 4-15/16 in.
38 ft 1-13/16 in.
42 ft 8/16 in.
37 ft 6 in.
42 ft 10-5/16 in.
36 ft 5-10/16 in.
44 ft 3-12/16 in.
35 ft 3-10/16 in.
46 ft 2-3/16 in.
33 ft 6-4/16 in.
49 ft 8-4/16 in.
1/46.6
70
67 ft 13/16 in.
73 ft 2-8/16 in.
65 ft 11-8/16 in.
74 ft 6-13/16 in.
64 ft 4-7/16 in.
76 ft 8-10/16 in.
62 ft 5-14/16 in.
79 ft 7-1/16 in.
59 ft 7-1/16 in.
84 ft 10-11/16 in.
56 ft 5-8/16 in.
92 ft 3-6/16 in.
51 ft 10-15/16 in.
107 ft 11-12/16 in.
1/83.2
150
136 ft 10-13/16 in.
165 ft 10-13/16 in.
132 ft 3-6/16 in.
173 ft 3 in.
125 ft 10-15/16 in.
185 ft 7-1/16 in.
118 ft 9-4/16 in.
108 ft 6-6/16 in.
98 ft 4-5/16 in.
85 ft 1-3/16 in.
1/180.7
1538 ft 11-14/16 in.
1099 ft 6-8/16 in.
769 ft 11-6/16 in.
560 ft 2-8/16 in.
385 ft 5-3/16 in.
280 ft 6-12/16 in.
193 ft 2-1/16 in.
1/
222
[f=300mm]
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
7
6 ft 11-14/16 in.
7 ft 2/16 in.
6 ft 11-12/16 in.
7 ft 4/16 in.
6 ft 11-10/16 in.
7 ft 6/16 in.
6 ft 11-8/16 in.
7 ft 8/16 in.
6 ft 11-4/16 in.
7 ft 12/16 in.
6 ft 11-1/16 in.
7 ft 15/16 in.
6 ft 10-11/16 in.
7 ft 1-7/16 in.
1/5.3
8
7 ft 11-12/16 in.
8 ft 4/16 in.
7 ft 11-10/16 in.
8 ft 6/16 in.
7 ft 11-8/16 in.
8 ft 8/16 in.
7 ft 11-4/16 in.
8 ft 12/16 in.
7 ft 11-1/16 in.
8 ft 15/16 in.
7 ft 10-11/16 in.
8 ft 1-5/16 in.
7 ft 10-1/16 in.
8 ft 2-1/16 in.
1/6.3
9
8 ft 11-10/16 in.
9 ft 6/16 in.
8 ft 11-8/16 in.
9 ft 8/16 in.
8 ft 11-6/16 in.
9 ft 10/16 in.
8 ft 11-3/16 in.
9 ft 13/16 in.
8 ft 10-11/16 in.
9 ft 1-5/16 in.
8 ft 10-5/16 in.
9 ft 1-13/16 in.
8 ft 9-8/16 in.
9 ft 2-10/16 in.
1/7.4
10
9 ft 11-10/16 in.
10 ft 6/16 in.
9 ft 11-6/16 in.
10 ft 10/16 in.
9 ft 11-3/16 in.
10 ft 13/16 in.
9 ft 10-15/16 in.
10 ft 1-3/16 in.
9 ft 10-7/16 in.
10 ft 1-11/16 in.
9 ft 9-13/16 in.
10 ft 2-4/16 in.
9 ft 8-12/16 in.
10 ft 3-6/16 in.
1/8.4
12
11 ft 11-6/16 in.
12 ft 10/16 in.
11 ft 11-3/16 in.
12 ft 13/16 in.
11 ft 10-13/16 in.
12 ft 1-3/16 in.
11 ft 10-5/16 in.
12 ft 1-11/16 in.
11 ft 9-10/16 in.
12 ft 2-8/16 in.
11 ft 8-10/16 in.
12 ft 3-8/16 in.
11 ft 7-3/16 in.
12 ft 5-3/16 in.
1/10.4
15
14 ft 11-1/16 in.
15 ft 1-1/16 in.
14 ft 10-9/16 in.
15 ft 1-7/16 in.
14 ft 9-15/16 in.
15 ft 2-1/16 in.
14 ft 9-4/16 in.
15 ft 2-14/16 in.
14 ft 8-1/16 in.
15 ft 4-3/16 in.
14 ft 6-10/16 in.
15 ft 5-12/16 in.
14 ft 4-3/16 in.
15 ft 8-8/16 in.
1/13.4
20
19 ft 10-1/16 in.
20 ft 1-15/16 in.
19 ft 9-6/16 in.
20 ft 2-10/16 in.
19 ft 8-4/16 in.
20 ft 3-13/16 in.
19 ft 6-13/16 in.
20 ft 5-6/16 in.
19 ft 4-11/16 in.
20 ft 7-13/16 in.
19 ft 2-1/16 in.
20 ft 10-15/16 in.
18 ft 9-13/16 in.
21 ft 4-5/16 in.
1/18.5
223
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
25
24 ft 9 in.
25 ft 3-2/16 in.
24 ft 7-13/16 in.
25 ft 4-5/16 in.
24 ft 6 in.
25 ft 6-4/16 in.
24 ft 3-13/16 in.
25 ft 8-10/16 in.
24 ft 6/16 in.
26 ft 12/16 in.
23 ft 8-3/16 in.
26 ft 5-12/16 in.
23 ft 1-9/16 in.
27 ft 2-10/16 in.
1/23.6
30
29 ft 7-9/16 in.
30 ft 4-9/16 in.
29 ft 5-14/16 in.
30 ft 6-6/16 in.
29 ft 3-4/16 in.
30 ft 9-2/16 in.
29 ft 2/16 in.
31 ft 12/16 in.
28 ft 6-15/16 in.
31 ft 6-13/16 in.
28 ft 1-1/16 in.
32 ft 2-6/16 in.
27 ft 3-10/16 in.
33 ft 3-13/16 in.
1/28.7
40
39 ft 3-15/16 in.
40 ft 8-4/16 in.
39 ft 15/16 in.
40 ft 11-10/16 in.
38 ft 8-4/16 in.
41 ft 4-13/16 in.
38 ft 2-10/16 in.
— -
41 ft 11-6/16 in.
37 ft 5-10/16 in.
42 ft 10-15/16 in.
36 ft 7-3/16 in.
44 ft 1-7/16 in.
35 ft 3 in.
46 ft 3-8/16 in.
1/38.8
70
67 ft 11-3/16 in.
72 ft 2-6/16 in.
67 ft 1-11/16 in.
73 ft 1-7/16 in.
65 ft 11-14/16 in.
74 ft 6-8/16 in.
64 ft 7-3/16 in.
76 ft 4-15/16 in.
62 ft 4-15/16 in.
79 ft 8-12/16 in.
59 ft 11-12/16 in.
84 ft 1-11/16 in.
56 ft 4-1/16 in.
92 ft 8-3/16 in.
1/69.3
150
140 ft 7-11/16 in.
160 ft 8-6/16 in.
137 ft 2-10/16 in.
165 ft 5-3/16 in.
132 ft 4-13/16 in.
173 ft 12/16 in.
126 ft 9-13/16 in.
183 ft 8-1/16 in.
118 ft 6-4/16 in.
109 ft 10-13/16 in.
98 ft 8/16 in.
1/150.6
2216 ft 10-1/16 in.
1583 ft 9-13/16 in.
1109 ft 12/16 in.
806 ft 11-4/16 in.
555 ft 2-1/16 in.
404 ft 1-5/16 in.
278 ft 2-12/16 in.
1/
224
[f=350mm]
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
7
6 ft 11-14/16 in.
7 ft 2/16 in.
6 ft 11-12/16 in.
7 ft 4/16 in.
6 ft 11-12/16 in.
7 ft 4/16 in.
6 ft 11-10/16 in.
7 ft 6/16 in.
6 ft 11-8/16 in.
7 ft 8/16 in.
6 ft 11-4/16 in.
7 ft 12/16 in.
6 ft 10-15/16 in.
7 ft 1-1/16 in.
1/4.6
8
7 ft 11-12/16 in.
8 ft 4/16 in.
7 ft 11-12/16 in.
8 ft 4/16 in.
7 ft 11-10/16 in.
8 ft 6/16 in.
7 ft 11-8/16 in.
8 ft 8/16 in.
7 ft 11-4/16 in.
8 ft 12/16 in.
7 ft 11-1/16 in.
8 ft 1-1/16 in.
7 ft 10-9/16 in.
8 ft 1-7/16 in.
1/5.4
9
8 ft 11-12/16 in.
9 ft 4/16 in.
8 ft 11-10/16 in.
9 ft 6/16 in.
8 ft 11-8/16 in.
9 ft 8/16 in.
8 ft 11-6/16 in.
9 ft 12/16 in.
8 ft 11-1/16 in.
9 ft 15/16 in.
8 ft 10-11/16 in.
9 ft 1-5/16 in.
8 ft 10-1/16 in.
9 ft 1-15/16 in.
1/6.3
10
9 ft 11-10/16 in.
10 ft 6/16 in.
9 ft 11-8/16 in.
10 ft 8/16 in.
9 ft 11-6/16 in.
10 ft 10/16 in.
9 ft 11-3/16 in.
10 ft 13/16 in.
9 ft 10-13/16 in.
10 ft 1-3/16 in.
9 ft 10-5/16 in.
10 ft 1-11/16 in.
9 ft 9-10/16 in.
10 ft 2-8/16 in.
1/7.2
12
11 ft 11-8/16 in.
12 ft 8/16 in.
11 ft 11-6/16 in.
12 ft 10/16 in.
11 ft 11-1/16 in.
12 ft 15/16 in.
11 ft 10-11/16 in.
12 ft 1-5/16 in.
11 ft 10-3/16 in.
12 ft 1-15/16 in.
11 ft 9-8/16 in.
12 ft 2-10/16 in.
11 ft 8-6/16 in.
12 ft 3-13/16 in.
1/8.9
15
14 ft 11-4/16 in.
15 ft 12/16 in.
14 ft 10-15/16 in.
15 ft 1-1/16 in.
14 ft 10-7/16 in.
15 ft 1-9/16 in.
14 ft 9-15/16 in.
15 ft 2-3/16 in.
14 ft 9 in.
15 ft 3-2/16 in.
14 ft 7-15/16 in.
15 ft 4-5/16 in.
14 ft 6-2/16 in.
15 ft 6-6/16 in.
1/11.5
20
19 ft 10-9/16 in.
20 ft 1-7/16 in.
19 ft 10-1/16 in.
20 ft 2-1/16 in.
19 ft 9-4/16 in.
20 ft 2-14/16 in.
19 ft 8-3/16 in.
20 ft 3-15/16 in.
19 ft 6-8/16 in.
20 ft 5-12/16 in.
19 ft 4-9/16 in.
20 ft 8-1/16 in.
19 ft 1-5/16 in.
20 ft 11-14/16 in.
1/15.9
225
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
25
24 ft 9-12/16 in.
25 ft 2-4/16 in.
24 ft 8-14/16 in.
25 ft 3-4/16 in.
24 ft 7-9/16 in.
25 ft 4-9/16 in.
24 ft 5-14/16 in.
25 ft 6-6/16 in.
24 ft 3-4/16 in.
25 ft 9-6/16 in.
24 ft 2/16 in.
26 ft 15/16 in.
23 ft 7-1/16 in.
26 ft 7-5/16 in.
1/20.2
30
29 ft 8-12/16 in.
30 ft 3-6/16 in.
29 ft 7-7/16 in.
30 ft 4-11/16 in.
29 ft 5-8/16 in.
30 ft 6-12/16 in.
29 ft 3-2/16 in.
30 ft 9-6/16 in.
28 ft 11-4/16 in.
31 ft 1-13/16 in.
28 ft 6-12/16 in.
31 ft 7-3/16 in.
27 ft 11-8/16 in.
32 ft 4-11/16 in.
1/24.6
40
39 ft 6-2/16 in.
40 ft 6-2/16 in.
39 ft 3-12/16 in.
40 ft 8-8/16 in.
39 ft 6/16 in.
41 ft 6/16 in.
38 ft 8-1/16 in.
41 ft 5-1/16 in.
38 ft 1-3/16 in.
42 ft 1-5/16 in.
37 ft 5-4/16 in.
42 ft 11-8/16 in.
36 ft 4-9/16 in.
44 ft 5-8/16 in.
1/33.3
70
68 ft 5-8/16 in.
71 ft 7-5/16 in.
67 ft 10-7/16 in.
72 ft 3-4/16 in.
67 ft
73 ft 3-8/16 in.
65 ft 11-4/16 in.
74 ft 7-5/16 in.
64 ft 3 in.
76 ft 11-1/16 in.
62 ft 3-15/16 in.
79 ft 10-11/16 in.
59 ft 4-11/16 in.
85 ft 4-13/16 in.
1/59.4
150
143 ft
157 ft 8-12/16 in.
140 ft 4-9/16 in.
161 ft 10/16 in.
136 ft 7-9/16 in.
166 ft 3-12/16 in.
132 ft 2-10/16 in.
173 ft 4-11/16 in.
125 ft 5-12/16 in.
186 ft 7-13/16 in.
118 ft 3-2/16 in.
107 ft 11-1/16 in.
1/129.1
3016 ft 5-4/16 in.
2155 ft 1-7/16 in.
1509 ft 1-9/16 in.
1098 ft 10/16 in.
755 ft 5-12/16 in.
549 ft 11-4/16 in.
378 ft 7-13/16 in.
1/
226
[f=400mm]
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
7
6 ft 11-14/16 in.
7 ft 2/16 in.
6 ft 11-14/16 in.
7 ft 2/16 in.
6 ft 11-12/16 in.
7 ft 4/16 in.
6 ft 11-12/16 in.
7 ft 4/16 in.
6 ft 11-8/16 in.
7 ft 8/16 in.
6 ft 11-6/16 in.
7 ft 10/16 in.
6 ft 11-3/16 in.
7 ft 13/16 in.
1/4.1
8
7 ft 11-14/16 in.
8 ft 2/16 in.
7 ft 11-12/16 in.
8 ft 4/16 in.
7 ft 11-12/16 in.
8 ft 4/16 in.
7 ft 11-10/16 in.
8 ft 6/16 in.
7 ft 11-6/16 in.
8 ft 10/16 in.
7 ft 11-3/16 in.
8 ft 13/16 in.
7 ft 10-13/16 in.
8 ft 1-3/16 in.
1/4.8
9
8 ft 11-12/16 in.
9 ft 4/16 in.
8 ft 11-12/16 in.
9 ft 4/16 in.
8 ft 11-10/16 in.
9 ft 6/16 in.
8 ft 11-8/16 in.
9 ft 8/16 in.
8 ft 11-4/16 in.
9 ft 13/16 in.
8 ft 10-15/16 in.
9 ft 1-1/16 in.
8 ft 10-7/16 in.
9 ft 1-9/16 in.
1/5.6
10
9 ft 11-12/16 in.
10 ft 4/16 in.
9 ft 11-10/16 in.
10 ft 6/16 in.
9 ft 11-8/16 in.
10 ft 8/16 in.
9 ft 11-4/16 in.
10 ft 12/16 in.
9 ft 11-1/16 in.
10 ft 15/16 in.
9 ft 10-11/16 in.
10 ft 1-7/16 in.
9 ft 10-1/16 in.
10 ft 2-1/16 in.
1/6.4
12
11 ft 11-10/16 in.
12 ft 6/16 in.
11 ft 11-8/16 in.
12 ft 8/16 in.
11 ft 11-4/16 in.
12 ft 12/16 in.
11 ft 11-1/16 in.
12 ft 1-1/16 in.
11 ft 10-9/16 in.
12 ft 1-9/16 in.
11 ft 9-15/16 in.
12 ft 2-1/16 in.
11 ft 9-2/16 in.
12 ft 3-2/16 in.
1/8.0
15
14 ft 11-6/16 in.
15 ft 10/16 in.
14 ft 11-3/16 in.
15 ft 13/16 in.
14 ft 10-13/16 in.
15 ft 1-3/16 in.
14 ft 10-5/16 in.
15 ft 1-11/16 in.
14 ft 9-10/16 in.
15 ft 2-8/16 in.
14 ft 8-12/16 in.
15 ft 3-8/16 in.
14 ft 7-5/16 in.
15 ft 5-1/16 in.
1/10.3
20
19 ft 10-15/16 in.
20 ft 1-1/16 in.
19 ft 10-7/16 in.
20 ft 1-9/16 in.
19 ft 9-12/16 in.
20 ft 2-4/16 in.
19 ft 9 in.
20 ft 3-2/16 in.
19 ft 7-9/16 in.
20 ft 4-9/16 in.
19 ft 6 in.
20 ft 6-6/16 in.
19 ft 3-6/16 in.
20 ft 9-6/16 in.
1/14.2
227
2
Jp
• With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
25
24 ft 10-3/16 in.
25 ft 1-13/16 in.
24 ft 9-8/16 in.
25 ft 2-8/16 in.
24 ft 8-6/16 in.
25 ft 3-10/16 in.
24 ft 7-1/16 in.
25 ft 5-1/16 in.
24 ft 4-15/16 in.
25 ft 7-7/16 in.
24 ft 2-6/16 in.
25 ft 10-5/16 in.
23 ft 10-5/16 in.
26 ft 3-4/16 in.
1/18.0
30
29 ft 9-6/16 in.
30 ft 2-10/16 in.
29 ft 8-6/16 in.
30 ft 3-12/16 in.
29 ft 6-13/16 in.
30 ft 5-6/16 in.
29 ft 4-15/16 in.
30 ft 7-7/16 in.
29 ft 1-13/16 in.
30 ft 10-15/16 in.
28 ft 10-1/16 in.
31 ft 3-2/16 in.
28 ft 3-10/16 in.
31 ft 10-9/16 in.
1/21.9
40
39 ft 7-5/16 in.
40 ft 4-13/16 in.
39 ft 5-6/16 in.
40 ft 6-13/16 in.
39 ft 2-10/16 in.
40 ft 9-12/16 in.
38 ft 11-3/16 in.
41 ft 1-9/16 in.
38 ft 5-10/16 in.
41 ft 7-15/16 in.
37 ft 11-3/16 in.
42 ft 3-15/16 in.
37 ft 12/16 in.
43 ft 5-12 /16 in.
1/29.7
70
68 ft 9-4/16 in.
71 ft 3-4/16 in.
68 ft 3-8/16 in.
71 ft 9-10/16 in.
67 ft 7-1/16 in.
72 ft 7-3/16 in.
66 ft 8-10 /16 in.
73 ft 7-9/16 in.
65 ft 4-1/16 in.
75 ft 4-15/16 in.
63 ft 9 in.
77 ft 7-15/16 in.
61 ft 3-6/16 in.
81 ft 9 in.
1/53.0
150
144 ft 4-7/16 in.
156 ft 1-1/16 in.
142 ft 2-14/16 in.
158 ft 8-1/16 in.
139 ft 1-15/16 in.
162 ft 8-6/16 in.
135 ft 6 in.
168 f t 10/16 in.
129 ft 9-12 /16 in.
177 ft 9-10/16 in.
123 ft 7-1/16 in.
191 ft 1-9/16 in.
114 ft 5-12/16 in.
1/115.1
3792 ft 3-2/16 in.
2709 ft 5-4/16 in.
1897 f t 3-15/16 in.
1380 f t 6-6/16 in.
949 ft 10-7/16 in.
691 ft 5-10/16 in.
476 ft 1-11/16 in.
1/
Printed in Japan
TT5B10(E3)
7MAA68E3-10
© 2010 Nikon Corporation
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be
made without written authorization from NIKON CORPORATION.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Nikon AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR II Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding