STIHL HTA 66 Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL HTA 66, 86
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 40
G Instruction Manual
41 - 78
F Notice d’emploi
79 - 118
I Istruzioni d’uso
119 - 156
n Handleiding
157 - 194
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9621-A. VA1.K20.
0000009236_004_D
0458-191-9621-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66 und Akku
. . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Hoch-Entaster STIHL HTA 86 und Akku
. . . . . . . . . . . . .
5
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
16
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
16
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86)
. . . . . . . . . .
17
7.2 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.3 Sägekette spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.4 Sägeketten-Haftöl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
21
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten
. . . . . . . .
21
9.1 Hoch-Entaster einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9.2 Hoch-Entaster ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.1 Kettenrad prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.2 Führungsschiene prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.3 Sägekette prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.4 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.5 Kettenschmierung prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
10.6 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.1 Schaftlänge einstellen (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.2 Einschultergurt anlegen und einstellen
. . . . . . . . . . . . .
25
11.3 Hoch-Entaster halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.4 Entasten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13.1 Hoch-Entaster transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
14.1 Hoch-Entaster aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15.1 Hoch-Entaster reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
. . . . . . . . . .
27
15.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16.1 Führungsschiene entgraten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16.2 Sägekette schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
0458-191-9621-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und
verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese
Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL
Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und
umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . .
29
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . .
32
19.2 Kettenräder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
. . . . . . . . . . . . .
32
19.4 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . .
34
21 Kombinationen aus Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
21.1 Kombinationen aus Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
35
22 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
22.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
23 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . .
36
24 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . . .
36
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
26.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
26.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-191-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66 und Akku
1 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9621-A
4
deutsch
3 Übersicht
2 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des
Hoch-Entasters.
3Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
4 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
5 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Hoch-Entasters.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position,
wenn der Schalthebel losgelassen wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthebel.
9Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
10 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus.
11 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
12 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
13 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
14 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
15 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
16 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den Hoch-
Entaster am Holz ab.
17 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster.
18 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am Hoch-
Entaster.
19 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
20 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie.
21 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
0458-191-9621-A
5
deutsch
3 Übersicht
3.2 Hoch-Entaster STIHL HTA 86 und Akku
1 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
2 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des
Hoch-Entasters.
3Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
4 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
5 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Hoch-Entasters.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position,
wenn der Schalthebel losgelassen wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthebel.
9Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
10 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus.
11 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
12 Klemmmutter
Die Klemmmutter dient zum Einstellen der Schaftlänge.
13 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
14 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
15 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
16 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
17 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den Hoch-
Entaster am Holz ab.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
18 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster.
19 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am Hoch-
Entaster.
20 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
21 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie.
22 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3 Symbole
Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und dem Akku
sein und bedeuten Folgendes:
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster oder dem Akku
bedeuten Folgendes:
In dieser Position ist die Klemmmutter geöffnet. Der
Schaft kann ausgezogen werden.
In dieser Position ist die Klemmmutter geschlossen.
Der Schaft lässt sich nicht ausziehen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für
Sägeketten-Haftöl.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
Drehrichtung um die Sägekette zu spannen
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Schutzstiefel tragen.
L
W
A
0458-191-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hoch-Entaster STIHL HTA 66 oder HTA 86 dient zum
Entasten hoher Bäume oder Zurückschneiden von Ästen
hoher Bäume.
Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwendet werden.
Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet werden.
Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-Entaster
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Hoch-Entaster so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Hoch-Entasters und des Akkus nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, der Hoch-Entaster und den Akku zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-191-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des Hoch-Entasters
und des Akkus erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Hoch-
Entaster arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in den Hoch-
Entaster hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Hoch-Entaster verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Einen Schutzhelm tragen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit
griffiger Sohle tragen.
0458-191-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Hoch-Entasters und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Hoch-Entaster
spielen können.
Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Hoch-Entaster
Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
Der Hoch-Entaster ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-191-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren,
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und
Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster arbeiten.
Öltank-Verschluss schließen.
Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist: Hoch-Entaster
reinigen.
Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme: Anbau
einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster
anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Hoch-
Entasters stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen
sind sichtbar.
0458-191-9621-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen nnen schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über den Hoch-Entaster verlieren, stolpern, fallen und
schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
Hoch-Entaster alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
0458-191-9621-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Hoch-Entaster ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
Falls sich der Hoch-Entaster während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann der Hoch-Entaster in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch den Hoch-
Entaster entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten und
warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
WARNUNG
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann
die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer
kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und
schwer verletzt werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trennschnitt (2), in
Richtung Stamm versetzt, in die Zugseite (B) sägen.
Handschuhe tragen.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9621-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
4.7.2 Entasten
WARNUNG
Während des Entastens kann der abgesägte Ast
herunterfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt wird.
Winkel von maximal 60° zur Horizontalen einhalten.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der
Führungsschiene eingeklemmt.
WARNUNG
Einen Abstand von 15 m zu
spannungsführenden Leitungen einhalten.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9621-A
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-Entaster
hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer
verletzt oder getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich des
Hoch-Entasters fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze
der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf
verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark vom Benutzer weg
gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Anschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster in Richtung des Benutzers
gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark zum Benutzer hin
gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Mit Vollgas sägen.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9621-A
15
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.9 Transportieren
4.9.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Während des Transports kann der Hoch-Entaster
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Hoch-Entasters nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Der Hoch-Entaster kann beschädigt werden.
Hoch-Entaster sauber und trocken aufbewahren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-191-9621-A
16
deutsch
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
Akku getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann der Hoch-Entaster
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können der
Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder
den Akku beschädigen. Falls der Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette und Akku
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die
Sägekette oder der Akku nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Hoch-Entaster, @ 4.6.1.
Führungsschiene, @ 4.6.2.
Sägekette, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Akku prüfen, @ 10.6.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Hoch-Entaster reinigen, @ 15.1.
Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86), @ 7.1.
Akku herausnehmen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
0458-191-9621-A
17
deutsch
6 Akku laden und LEDs
Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.2.1.
Sägekette spannen, @ 7.3.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 7.4.
Schaftlänge einstellen (HTA 86), @ 11.1.
Tragsystem anlegen und einstellen, @ 11.2.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.4.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.
Kettenschmierung prüfen, @ 10.5.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.
Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86)
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
6 Akku laden und LEDs
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9621-A
18
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
Schaft (1) wie abgebildet ausrichten.
Schaft (1) so in das Klemmstück (3) schieben, dass die
Aussparungen (5 und 6) fluchten.
Schaft (1) so bis zum Anschlag in das Klemmstück (3)
schieben, dass das Klemmstück (3) über dem
Griffschlauch (7) liegt und darauf achten, dass das
Kabel (2) nicht beschädigt wird.
Schraube (4) fest anziehen.
Der Schaft muss nicht wieder abgebaut werden.
7.2 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
7.2.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt.
Kettenraddeckel (2) abnehmen.
Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse
anliegt.
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
0458-191-9621-A
19
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
Führungsschiene mit Sägekette so auf den Hoch-Entaster
setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (7).
Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der
Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene (6) kann auch auf
dem Kopf stehen.
Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die
Treibglieder der Sägekette in die Nut der
Führungsschiene führen.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen am
Hoch-Entaster an.
Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster anlegen,
dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist.
Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.
7.2.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich
der Kettenraddeckel abnehmen lässt.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
7.3 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Mutter (1) lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
folgende Bedingungen erfüllt sind:
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-191-9621-A
20
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt
1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und
Mutter (1) anziehen.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene
nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen.
7.4 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende
Sägekette.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche legen, dass der
Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-
Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand
gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist:
Bügel aufklappen.
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben
abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses
zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt,
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-191-9621-A
21
deutsch
8 Akku einsetzen und herausnehmen
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt:
Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsgerechten
Zustand.
8.1 Akku einsetzen
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt.
8.2 Akku herausnehmen
Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
9.1 Hoch-Entaster einschalten
Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung
Sägekette schieben und halten.
8 Akku einsetzen und herausnehmen
1
2
0000-GXX-2991-A0
9 Hoch-Entaster einschalten und
ausschalten
1
1
2
0000097076_001
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
0458-191-9621-A
22
deutsch
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Sägekette
bewegt sich. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Wenn der Ergo-Hebel (2) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel
(3) entsperrt. Dadurch kann der Schalthebel losgelassen
und wieder gedrückt werden, ohne dass der
Entsperrschieber erneut in Richtung Sägekette geschoben
werden muss.
Wenn der Schalthebel (3) und der Ergo-Hebel (2)
lossgelassen werden, ist der Schalthebel (3) gesperrt. Der
Entsperrschieber (1) muss erneut in Richtung Sägekette
geschoben und gehalten werden, um den Schalthebel (3) zu
entsperren.
9.2 Hoch-Entaster ausschalten
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr bewegt.
Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
10.1 Kettenrad prüfen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: Hoch-
Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3.
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
0458-191-9621-A
23
deutsch
10 Hoch-Entaster und Akku prüfen
Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.2.
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.4 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Entsperrschieber zu betätigen.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Hoch-Entaster
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Sägekette
schieben und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen werden.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der
Ergo-Hebel schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der Ergo-
Hebel ist defekt.
Hoch-Entaster einschalten
Akku einsetzen.
Entsperrschieber in Richtung Sägekette schieben und
halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette bewegt sich.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9621-A
24
deutsch
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette bewegt sich nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr.
Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
10.5 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.
Hoch-Entaster einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der
hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung
funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar
ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen
Oberfläche erkennbar ist: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenschmierung ist defekt.
10.6 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11.1 Schaftlänge einstellen (HTA 86)
Der Schaft kann abhängig von der Anwendung und der
Körpergröße des Benutzers in verschiedene Längen
eingestellt werden.
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in Richtung
drehen.
Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstellen.
Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung drehen.
Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben
lässt und die Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in
Richtung zugedreht ist.
Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und
die Klemmmutter bis zum Anschlag in Richtung
zugedreht ist, ist die Schaftlänge fest eingestellt.
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
2
1
0000097146_001
0458-191-9621-A
25
deutsch
11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
11.2 Einschultergurt anlegen und einstellen
Einschultergurt (1) aufsetzen.
Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
Weitere Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind in
dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.1.
11.3 Hoch-Entaster halten und führen
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
11.4 Entasten
Trennschnitt
Anschlag (1) an den Ast anlegen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung
gegen den Ast drücken.
Ast mit der Unterseite der Führungsschiene durchsägen.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9621-A
26
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1)
in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit
einem Trennschnitt (2) durchsägen.
Dicke Äste schneiden
Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungsschnitt (2) an
der Schnittstelle (2) im Abstand a = 20 cm vor der
gewünschten Schnittstelle (1) kürzen.
Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der gewünschten
Schnittstelle (1) durchführen.
12.1 Nach dem Arbeiten
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entaster trocknen
lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Hoch-Entaster reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Mutter am Kettenraddeckel lösen.
Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Mutter am Kettenraddeckel anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Akku reinigen.
13.1 Hoch-Entaster transportieren
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Schaft vollständig einschieben (HTA 86).
Hoch-Entaster tragen
Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft tragen, dass
die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportieren
Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-Entaster nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
12 Nach dem Arbeiten
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Transportieren
0458-191-9621-A
27
deutsch
14 Aufbewahren
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
14.1 Hoch-Entaster aufbewahren
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken.
Falls der Hoch-Entaster länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15.1 Hoch-Entaster reinigen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit
einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser
reinigen.
14 Aufbewahren
15 Reinigen
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9621-A
28
deutsch
16 Warten
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.1 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat
bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16.2 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16 Warten
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9621-A
29
deutsch
17 Reparieren
17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren
Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, Sägekette und den Akku nicht selbst
reparieren.
Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
17 Reparieren
0458-191-9621-A
30
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Der Hoch-Entaster
läuft beim
Einschalten nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Hoch-Entaster besteht
eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-Entaster
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Hoch-Entaster ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Hoch-
Entaster und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Der Hoch-Entaster oder
der Akku sind feucht.
Hoch-Entaster oder Akku trocknen lassen.
Der Hoch-Entaster
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Hoch-Entaster ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Die Betriebszeit des
Hoch-Entasters ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
0458-191-9621-A
31
deutsch
18 Störungen beheben
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Im Schnittbereich
raucht es oder es
riecht verbrannt.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft.
Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Kettenschmierung
fördert zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Sägekette ist zu stark
gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Der Hoch-Entaster wird
nicht richtig angewendet.
Anwendung erklären lassen und üben.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-191-9621-A
32
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,3 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 4,6 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Kettenräder
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
6-zähnig für 1/4" P
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
HTA 66
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 22868:
78 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach ISO 22868:
93 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 22868:
77 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach ISO 22868:
93 dB(A)
Schaft ganz eingeschoben:
Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
Schaft voll ausgezogen:
Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
19 Technische Daten
0458-191-9621-A
33
deutsch
19 Technische Daten
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-191-9621-A
34
deutsch
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (Typ 3670)
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (Typ 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwendeten Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-191-9621-A
35
deutsch
21 Kombinationen aus Tragsystemen
21.1 Kombinationen aus Tragsystemen
Der Hoch-Entaster muss in Kombination mit einem
Tragsystem verwendet werden. Kombinationen, die
verwendet werden dürfen, sind hier angegeben:
21 Kombinationen aus Tragsystemen
Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR, zusammen mit dem
Anlagepolster
Akku-Gürtel mit Traggurt und angebauter
"Gürteltasche AP mit Anschlussleitung"
zusammen mit dem Anlagenpolster
Akku-Gürtel mit angebauter “Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
Rückentragsystem RTS
0458-191-9621-A
36
deutsch
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung
trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und
STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette, Akku,
Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Hoch-Entaster
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HTA 66, HTA 86
Serienidentifizierung: LA03
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1,
unter Berücksichtigung von EN ISO 11680-1 und
EN 62841-4-1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster angegeben.
Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
22 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
23 Entsorgen
24 EU-Konformitätserklärung
0458-191-9621-A
37
deutsch
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
25 Anschriften
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-191-9621-A
38
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht.
Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum
Tragen, Ziehen oder um den Stecker des
Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
0458-191-9621-A
39
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
0458-191-9621-A
40
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
26.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9621-A. VA1.K20.
0000009151_004_GB
0458-191-9621-A
English
41
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
2.1 Applicable Documents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
43
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
3.1 STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . .
43
3.2 STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . .
45
3.3 Icons
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.4 Clothing and equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.7 Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair
. . . . . . . . . . . . . . . . .
55
5 Preparing Pole Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . .
56
5.1 Preparing the Pole Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . .
56
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
6.1 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
6.2 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
6.3 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
7 Assembling the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
7.1 Assembling the Pole Pruner (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . .
57
7.2 Mounting and Removing the Bar and Chain
. . . . . . . . .
57
7.3 Tensioning the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
7.4 Filling Up with Saw Chain Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
8.1 Inserting the battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
9 Switching Pole Pruning On and Off
. . . . . . . . . . . . . . . . .
61
9.1 Switching on the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
9.2 Switching the Pole Pruner Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
10 Checking Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
10.1 Checking the Chain Sprocket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
10.2 Checking the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
10.3 Checking the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10.4 Checking the controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10.5 Checking Chain Lubrication
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
10.6 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
11 Using the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
11.1 Adjusting the shaft length (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . .
63
11.2 Fitting and Adjusting the Shoulder Strap
. . . . . . . . . . .
64
11.3 Holding and Controlling the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . .
64
11.4 Limbing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
12.1 When Work is Finished
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13.1 Transporting the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13.2 Transporting the battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
14.1 Storing the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15.1 Cleaning the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
15.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain
. . . . . . . . . . . .
66
15.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16.1 Deburring the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
16.2 Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
0458-191-9621-A
42
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers
guarantee competent advice and instruction as well as
comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and
responsible handling of natural resources. This user manual
is intended to help you use your STIHL product safely and in
an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A
SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2.1 Applicable Documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, read, understand and
keep the following documents:
User manual of the carrying system you are using
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connecting cable"
17.1 Repairing the Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . . .
68
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
18.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . .
69
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
19.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
. . . . . . . . . . . . . .
71
19.2 Chain Sprockets
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
19.3 Minimum groove depth of guide bars
. . . . . . . . . . . . . . .
71
19.4 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
19.5 Sound Values and Vibration Values
. . . . . . . . . . . . . . . .
71
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
20 Bar and Chain Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
20.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
. . . . . . . . . . . . . .
73
21 Combinations of Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . .
74
21.1 Combinations of Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . .
74
22 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
22.1 Spare parts and accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
23 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . . . .
75
24 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
24.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
. . . . . . . . . . . . . .
75
25 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
76
25.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
25.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
25.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
25.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
25.5 Electric power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
25.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-191-9621-A
43
English
3 Overview
Safety notices and precautions for STIHL AP battery
User manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9621-A
44
English
3 Overview
1 Chain scabbard
The chain scabbard protects from contact with the saw
chain.
2 Handle hose
For holding and controlling the pole pruner.
3Shaft
The shaft connects all components.
4 Oil tank cap
The oil filler cap closes the oil tank.
5 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
6 Control handle
For holding and controlling the pole pruner.
7Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in position when
the trigger is released.
8 Release slide
The release slide releases the trigger.
9 Carrying ring
For attaching the carrying system to the brushcutter.
10 Trigger
Switches the pole pruner on and off.
11 Locking lever
The locking lever holds the battery in the battery
compartment.
12 Chain sprocket
The chain sprocket drives the saw chain.
13 Tensioning screw
Adjusts the chain tension.
14 Guide bar
The guide bar supports and guides the saw chain.
15 Saw chain
The saw chain cuts the wood.
16 Limit stop
Holds the pole pruner against the wood while cutting.
17 Chain sprocket cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the pole pruner.
18 Nut
Secures the chain sprocket cover to the pole pruner.
19 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and
any faults.
20 Battery
Supplies power to the pole pruner.
21 Button
The button activates the LEDs on the battery.
# Rating plate with machine number
0458-191-9621-A
45
English
3 Overview
3.2 STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery
1 Chain scabbard
The chain scabbard protects from contact with the saw
chain.
2 Handle hose
For holding and controlling the pole pruner.
3 Shaft
The shaft connects all components.
4 Oil tank cap
The oil filler cap closes the oil tank.
5 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
6 Control handle
For holding and controlling the pole pruner.
7Ergo lever
The Ergo lever holds the release slide in position when
the trigger is released.
8 Release slide
The release slide releases the trigger.
9 Carrying ring
For attaching the carrying system to the brushcutter.
10 Trigger
Switches the pole pruner on and off.
11 Locking lever
The locking lever holds the battery in the battery
compartment.
12 Clamp nut
Serves to adjust the length of shaft.
13 Chain sprocket
The chain sprocket drives the saw chain.
14 Tensioning screw
Adjusts the chain tension.
15 Saw chain
The saw chain cuts the wood.
16 Guide bar
The guide bar supports and guides the saw chain.
17 Limit stop
Holds the pole pruner against the wood while cutting.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9621-A
46
English
4 Safety Precautions
18 Chain sprocket cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the pole pruner.
19 Nut
Secures the chain sprocket cover to the pole pruner.
20 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and
any faults.
21 Battery
Supplies power to the pole pruner.
22 Button
The button activates the LEDs on the battery.
# Rating plate with machine number
3.3 Icons
Meanings of the icons that may be on the pole pruner and
battery:
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning symbols on the pole pruner or battery:
The clamp nut is unscrewed in this position. The shaft
can be extended.
The clamp nut is locked in this position. The shaft
cannot be extended.
This icon marks the saw chain oil tank.
This icon shows the direction of rotation of the
chain.
Rotate in this direction to increase the saw chain
tension
1 LED lights up red. The battery is too warm or
too cold.
4 LEDs flashing red. There is a fault in the
battery.
Guaranteed sound power level in accordance
with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the
purpose of comparing the sound emissions of
products.
The information next to the symbol indicates the
energy content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available in operation is lower.
Do not dispose of the product with domestic waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and keep the User Manual.
Wear safety glasses and a hard hat.
Wear safety boots.
L
W
A
0458-191-9621-A
47
English
4 Safety Precautions
4.2 Intended Use
The STIHL HTA 66 and HTA 86 pole pruners are designed
for limbing and pruning the branches of tall trees.
The pole pruner must not be used for felling operations.
The pole pruner may be used in the rain.
The pole pruner is powered by a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the pole pruner by
STIHL may cause a fire or explosion. Persons may be
seriously or fatally injured and property may be damaged.
Use the pole pruner with a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
Using the pole pruner or the battery for purposes for which
they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the pole pruner as described in this User Manual.
Always use the battery as described in this User Manual
or in the User Manual for the STIHL AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the pole
pruner and battery. The user or other persons may sustain
serious or fatal injuries.
If you pass the pole pruner or battery on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the pole
pruner and battery. If the user’s physical, sensory or
Wear work gloves.
Maintain a safety distance.
Remove the battery during work stoppages,
transport, storage, maintenance or repair.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temperature
range.
Read, understand and save the instruction
manual.
0458-191-9621-A
48
English
4 Safety Precautions
mental ability is restricted, he or she may work only
under the supervision of or as instructed by a
responsible person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the pole pruner and battery.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the pole pruner for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the pole pruner during
operation. This may result in serious injury to the user.
Tie up and confine long hair above your shoulders.
Objects can be thrown at high speed during operation.
This may result in injury to the user.
Falling objects can cause head injuries.
Dust can be whipped up during operation. Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the pole
pruner. Not wearing suitable clothing may result in serious
injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may cut himself or herself on wood while
working. The user may come into contact with the saw
chain during cleaning or servicing. This may result in
injury to the user.
Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Pole Pruner
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the pole pruner or flying debris.
This may result in serious injury to bystanders, children
and animals and damage to property.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance with
EN 166 or national regulations and
available commercially with the
corresponding marking.
wear a hard hat.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
0458-191-9621-A
49
English
4 Safety Precautions
Maintain a clearance of 15 meters from objects.
Never leave the pole pruner unattended.
Make sure that children cannot play with the pole
pruner.
Electrical components of the pole pruner may produce
sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly
flammable or explosive environments. Persons may be
seriously or fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the battery.
This may result in serious injury to bystanding people,
children and animals.
Keep bystanding people, children and animals out of the
way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If exposed to certain ambient conditions, the
battery may catch fire or explode. This may result in
serious injury to people and damage to property.
Keep the battery away from metallic objects.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Pole Pruner
The pole pruner is in a safe condition if the following points
are observed:
The pole pruner is not damaged.
The oil tank cap is closed.
The pole pruner is in a clean condition.
The controls function properly and have not been
modified.
The chain lubrication is operating properly.
Wear marks on the chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
A combination of guide bar and saw chain recommended
in this User Manual is mounted.
The guide bar and saw chain are properly mounted.
The saw chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for this pole
pruner model are fitted.
The accessories are correctly attached.
Do not allow bystanders, children or animals
within 15 meters of the work area.
Protect the battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between - 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in liquids.
0458-191-9621-A
50
English
4 Safety Precautions
WARNING
If not in safe condition, components may no longer
operate correctly, safety devices may be disabled and fuel
leakage may occur. This may result in serous or fatal
injury to people.
Work only with an undamaged pole pruner.
Close the oil tank cap.
If the pole pruner is dirty: Clean the pole pruner.
Do not modify the pole pruner. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this User Manual.
If the controls do not function properly: Do not use the
pole pruner.
Only fit original STIHL accessories designed for this
pole pruner model.
Mount the guide bar and saw chain as described in this
User Manual.
Attach accessories as described in this User Manual or
in the User Manual for the accessories.
Never insert objects in the openings of the pole pruner.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a STIHL
dealer.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained, @ 19.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the minimum depth:
Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following points
are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visible.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modified.
0458-191-9621-A
51
English
4 Safety Precautions
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective battery.
If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in the battery.
Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.7 Working
4.7.1 Sawing
WARNING
Always work within calling distance of others so that you
can summon help in an emergency.
Make sure that people are within earshot outside the
working area.
In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. The user may lose control of
the pole pruner, stumble or fall and be seriously injured.
Keep calm and plan your work.
If light and visibility are poor: Do not use the pole pruner.
Use the pole pruner without assistance.
Watch out for obstacles.
Work standing on the ground and keep your balance. If
you have to work at a height: Use a mobile elevating
work platform or secure scaffolding.
If you start feeling fatigue: Take a break.
The moving saw chain can cut the user. This may result in
serious injury to the user.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
pole pruner and remove the battery. before clearing the
jam.
The moving saw chain warms up and expands. If the saw
chain is not sufficiently lubricated and retensioned, the
saw chain may jump off the guide bar or it may break. This
may result in serious injury to people and damage to
property.
Use saw chain lubricant.
Check the saw chain tension regularly while working. If
saw chain tension is insufficient: Tension the saw chain.
0458-191-9621-A
52
English
4 Safety Precautions
If the behavior of the pole pruner changes during
operation or feels unusual, it may no longer be in a safe
condition. This may result in serious injury to people and
damage to property.
Stop working, remove the battery and consult a STIHL
servicing dealer.
Vibrations may occur while using the pole pruner.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur: Consult a
doctor.
If the moving saw chain hits a hard object, sparks may
occur. Sparks can cause fires in a flammable
environment. Persons may be seriously or fatally injured
and property may be damaged.
Do not use the chain saw in a flammable environment.
The saw chain runs on for a short period after you release
the trigger. People may be cut by the moving saw chain.
They may cause serious injury to persons.
Hold the pole pruner firmly with both hands and wait
until the saw chain comes to a standstill.
In an emergency, the user may start to panic and forget to
take off the carrying system. This may result in serious
injury to the user.
Practice taking off the carrying system.
WARNING
If you saw wood which is under tension, the guide bar may
become jammed. The user may lose control of the pole
pruner and be seriously injured.
First make a relief cut (1) on the compression side (A),
then a separating cut (2), offset in the direction of the
trunk, on the tension side (B).
DANGER
Working near live electric cables may result in accidental
contact with the saw chain and damage the cables. This
may result in serious or fatal injury to the user.
Wear gloves.
Maintain a clearance of 15 meters from live
cables.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9621-A
53
English
4 Safety Precautions
4.7.2 Limbing
WARNING
During delimbing the sawn-off branch may fall to the
ground. This may result in serious injury to the user.
Do not stand under the branch which you are sawing.
Maintain an angle of no more than 60° to the horizontal.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
Kickback can be caused for the following reasons:
The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar
nose makes contact with a hard object and is suddenly
braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar nose.
WARNING
If kickback occurs, the pole pruner can be thrown upwards
and backwards. The user can lose control of the pole
pruner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of the cutting
attachment.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full speed.
max 60°
0000-GXX-4757-A10000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9621-A
54
English
4 Safety Precautions
4.8.2 Pull-In
The pole pruner is pulled away from the operator when the
bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly jerked
away from the operator. The user can lose control of the
pole pruner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the stop properly.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.3 Pushback
The pole pruner is pushed back toward the operator when
the top of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly pushed
back toward the operator. The user can lose control of the
pole pruner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full speed.
4.9 Transporting
4.9.1 Pole Pruner
WARNING
The pole pruner may turn over or shift during transport.
Persons may be injured or property damaged.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9621-A
55
English
4 Safety Precautions
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Secure the pole pruner with lashing straps or a net to
prevent it from turning over and moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.10 Storing
4.10.1 Pole Pruner
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the pole pruner and can be seriously injured.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Store the pole pruner out of the reach of children.
Dampness may corrode the electrical contacts on the pole
pruner and metal components. This can damage the pole
pruner.
Store the pole pruner in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the pole pruner and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Store the battery at temperatures between -10°C and
+50°C.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
The pole pruner may start unintentionally if the battery is
left in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This may result in serious injury to people and
damage to property.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-191-9621-A
56
English
5 Preparing Pole Pruner for Operation
Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects may damage the pole pruner, guide bar,
saw chain and battery. If the pole pruner, guide bar, saw
chain or battery are not cleaned correctly, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. They may cause serious injury to
persons.
Clean the pole pruner, guide bar, saw chain and battery
as described in this User Manual.
If the pole pruner, guide bar, saw chain or battery are not
serviced or repaired correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be rendered
inoperative. This may result in serous or fatal injury to
people.
Do not attempt to service or repair the pole pruner or
battery.
If the pole pruner or the battery require servicing or
repairs: Contact your STIHL dealer for assistance.
Service or repair the guide bar and saw chain as
described in this User Manual.
The user may be cut by the sharp cutters while cleaning
or servicing the saw chain. This may result in injury to the
user.
5.1 Preparing the Pole Pruner for Operation
The following steps must be performed before commencing
work:
Ensure that the following components are in safe
condition:
Pole Pruner, @ 4.6.1.
Guide bar, @ 4.6.2.
Saw chain, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Check the battery, @ 10.6.
Charge the battery fully as described in the User Manual
for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the pole pruner, @ 15.1.
Assembling the Pole Pruner (HTA 86), @ 7.1.
Mount the guide bar and saw chain, @ 7.2.1.
Tension the saw chain, @ 7.3.
Fill up with saw chain oil, @ 7.4.
Adjust the shaft length (HTA 86), @ 11.1.
Fit and adjust the carrying system, @ 11.2.
Check the controls, @ 10.4.
If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the pole pruner.
Check the chain lubrication, @ 10.5.
If you cannot carry out this work: Do not use your pole
pruner and contact your STIHL dealer for assistance.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing Pole Pruner for Operation
0458-191-9621-A
57
English
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18.
There is a malfunction in the pole pruner or battery.
7.1 Assembling the Pole Pruner (HTA 86)
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Align the shaft (1) as shown in the figure.
Push the shaft (1) into the clamping piece (3) in such a
way that the recesses (5 and 6) are in line.
Push the shaft (1) into the clamping piece (3) as far as it
will go in such a way that the clamping piece (3) is over the
handle hose (7). Take care not to damage the cable (2).
Fully tighten the screw (4).
The shaft need not be removed again.
7.2 Mounting and Removing the Bar and Chain
7.2.1 Mounting the Guide Bar and Saw Chain
The guide bar and saw chain combinations that can be used
with the chain sprocket are listed in the specifications,
@ 20.1.
Switch off the pole pruner and remove the battery.
6 Charging the Battery, LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assembling the Pole Pruner
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
0458-191-9621-A
58
English
7 Assembling the Pole Pruner
Rotate the nut (1) counterclockwise until the chain
sprocket cover (2) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (2).
Turn the tensioning screw (3) counterclockwise until the
tensioner slide (4) butts against the left end of the
housing.
Fit the saw chain in the guide bar groove so that the
arrows on the tie straps on the top of the bar point in the
direction of rotation.
Fit the guide bar and saw chain on the pole pruner and
check the following points:
The drive links of the saw chain are seated in teeth of
the chain sprocket (7).
The collar stud (5) is located in the slot in the tail of the
guide bar (6).
The peg of tensioner slide (4) engages the hole (8) in
guide bar (6).
The guide bar (6) may be fitted either way round. The logo
on the guide bar (6) may also be upside down.
Turn the tensioning screw (3) clockwise until the saw
chain fits snugly against the guide bar. Make sure the
drive links engage the guide bar groove.
The guide bar (6) and saw chain fit snugly against the pole
pruner.
Fit the chain sprocket cover (2) so that it is flush with the
pole pruner.
Fit the nut (1) and tighten it down firmly.
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-191-9621-A
59
English
7 Assembling the Pole Pruner
7.2.2 Removing the Guide Bar and Saw Chain
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Rotate the nut counterclockwise until the chain sprocket
cover can be removed.
Remove the chain sprocket cover.
Turn the tensioning screw counterclockwise as far as it will
go.
The saw chain is now slack.
Remove the guide bar and saw chain.
7.3 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
The saw chain tension changes as a result. Check the saw
chain tension regularly during operation and readjust if
necessary.
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Loosen the nut (1).
Hold the guide bar nose up and turn the tensioning screw
(2) clockwise until the following points apply:
The chain sag ‘a’ in the center of the guide bar is 1 - 2
mm.
The saw chain can still be pulled easily along the guide
bar with two fingers.
Hold the guide bar nose up and tighten down the nut (1)
firmly.
If the chain sag ‘a’ in the center of the guide bar is not 1 -
2 mm: Readjust the saw chain tension.
7.4 Filling Up with Saw Chain Oil
The saw chain oil lubricates and cools the rotating chain.
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Place the pole pruner on a level surface so that the oil tank
cap faces up.
Use a damp cloth to clean the oil tank cap and the area
around it.
Swing the grip on the oil tank cap to the vertical position.
Turn the oil tank cap counterclockwise as far as it will go.
Remove the oil tank cap.
Fill up with saw chain oil, taking care not to spill any oil and
not to overfill the tank.
If the grip on the oil tank cap has dropped into the closed
position: Raise the grip until it is vertical.
Place the oil tank cap in the filler opening so that mark (1)
lines up with mark (2).
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-191-9621-A
60
English
8 Removing and Fitting the Battery
Press the oil tank cap down and rotate it clockwise as far
as it will go.
The oil tank cap snaps into place. The mark (1) points to
mark (3).
Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and
off.
If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold
down the grip on the oil tank cap.
The oil tank is closed.
If the oil tank cap can be pulled upwards and off, perform the
following steps:
Place the oil tank cap in the filler opening in any position.
Press the oil tank cap down and rotate it clockwise as far
as it will go.
Press the oil tank cap down and rotate it counterclockwise
until mark (1) points to mark (2).
Now try again to close the oil tank.
If the oil tank still cannot be closed properly: Do not use
your pole pruner and contact a STIHL dealer for
assistance.
The pole pruner is not in a safe condition.
8.1 Inserting the battery
Insert the battery (1) up to the limit stop into the battery
compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is now locked.
8.2 Removing the Battery
Place the pole pruner on a level surface.
Keep one hand in front of the battery compartment so that
the battery (2) cannot fall out.
Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be removed.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Removing and Fitting the Battery
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
0458-191-9621-A
61
English
9 Switching Pole Pruning On and Off
9.1 Switching on the Pole Pruner
Hold the pole pruner with one hand by the control handle
– wrap your thumb around the control handle.
Hold the pole pruner firmly with your other hand by the
handle hose - wrap your thumb around the handle hose.
Push the release slide (1) in the direction of the saw chain
with your thumb and hold it there.
Press the trigger (3) with your index finger and keep
depressed.
The motor is accelerated and the saw chain rotates. You
can let go of the release slide (1).
If the Ergo lever (2) is pressed, the trigger (3) remains
unlocked. This means the trigger can be released and
depressed again without having to push the release slide in
the direction of the saw chain once more.
If the trigger (3) and the Ergo lever (2) are released, the
trigger (3) is locked. The release slide (1) must be pushed
towards the saw chain again and held to unlock the trigger
(3).
9.2 Switching the Pole Pruner Off
Release the trigger and the Ergo lever.
Wait until the saw chain comes to a complete standstill
after about 1 second.
If the saw chain continues to run after about 1 second:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
The pole pruner has a malfunction.
10.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the guide bar and saw chain.
Use a STIHL gauge to check the wear marks on the chain
sprocket.
If the wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use
your pole pruner and contact your STIHL dealer for
assistance.
The chain sprocket must be replaced.
10.2 Checking the Guide Bar
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Remove the saw chain and guide bar.
9 Switching Pole Pruning On and Off
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Checking Pole Pruner and Battery
a
0000097176_001
0458-191-9621-A
62
English
10 Checking Pole Pruner and Battery
Measure the depth of the guide bar with the scale on a
STIHL filing gauge.
Install a new guide bar if one of the following points
applies:
The guide bar is damaged.
The measured guide bar groove depth is less than
specified minimum depth, @ 19.3.
The guide bar groove is pinched or splayed.
If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer.
10.3 Checking the Saw Chain
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Measure the height of the depth limiters (1) with a STIHL
filing gauge (2). The STIHL filing gauge must match the
pitch of the saw chain.
If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1) with a file, @ 16.2.
Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are
visible.
If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your saw chain and contact your STIHL dealer for
assistance.
Use a STIHL filing gauge to check that the filing angle is
30° on all cutters. The STIHL filing gauge must match the
pitch of the saw chain.
If the filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer.
10.4 Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try squeezing the trigger switch without activating the
release slide.
If the trigger can be pulled: Do not use your pole pruner
and contact your STIHL dealer for assistance.
The release slide is faulty.
Push the release slide with your thumb in the direction of
the saw chain and hold it there.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
The release slide can be released.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9621-A
63
English
11 Using the Pole Pruner
Release the trigger and Ergo lever.
If the release slide, trigger or the Ergo lever is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use the pole
pruner and contact your STIHL dealer for assistance.
The release slide, trigger or the Ergo lever is defective.
Switching on the Pole Pruner
Insert battery.
Push the release slide towards the saw chain and hold in
place.
Press and hold the trigger.
The saw chain runs.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a
STIHL dealer.
There is a malfunction in the pole pruner.
Release the trigger.
The saw chain stops running after about 1 second.
If the saw chain continues to run after about 1 second:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
The pole pruner has a malfunction.
10.5 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the pole pruner.
Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light
surface. Chain lubrication is operating properly.
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light surface: Do not
use your pole pruner and contact your STIHL servicing
dealer for assistance. Chain lubrication is defective.
10.6 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
11.1 Adjusting the shaft length (HTA 86)
The shaft can be adjusted to different lengths to suit the
application as well as the user's height and reach.
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Turn the clamp nut (1) a half-rotation towards .
Adjust the shaft (2) to the required length.
Turn the clamp nut (1) in direction as far as it will go.
Check that the shaft (2) cannot be shifted any more ant
that the clamp nut (1) is twisted tight in direction as far
as it will go.
The shaft length is properly adjusted if the shaft (2) cannot
be pushed in or pulled out and the clamping unit is twisted
tight in direction of as far as it will go.
11 Using the Pole Pruner
2
1
0000097146_001
0458-191-9621-A
64
English
11 Using the Pole Pruner
11.2 Fitting and Adjusting the Shoulder Strap
Put on the shoulder strap (1).
Adjust the shoulder strap (1) so that the carabiner (2) is
about a hand’s width below your right hip.
Other approved carrying systems are listed in this User
Manual, @ 21.1.
11.3 Holding and Controlling the Pole Pruner
Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1).
Hold the pole pruner with one hand by the control handle
– wrap your thumb around the control handle.
Hold the pole pruner firmly with your other hand by the
handle hose - wrap your thumb around the handle hose.
11.4 Limbing
Cross-cut
Position the stop (1) against the branch.
With the chain running a full speed, pivot the guide bar
downward against the limb.
Cut through the limb with the bottom of the guide bar.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
0458-191-9621-A
65
English
12 After Finishing Work
If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at
the compression side and then perform the bucking cut (2)
from the tension side.
Cutting thick branches
Perform a relieving cut (2) at cutting point (2) at a distance
a = 20 cm from the final cross cut (1).
Perform a relieving cut and then finish with a cross-cut (1).
12.1 When Work is Finished
Switch off the pole pruner and remove the battery.
If the pole pruner is wet: Allow the pole pruner to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the pole pruner.
Clean the guide bar and saw chain.
Loosen the nut on the chain sprocket cover.
Back off the tensioning screw 2 turns counterclockwise.
The saw chain is now slack.
Tighten down the nut on the chain sprocket cover.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Clean the battery.
13.1 Transporting the Pole Pruner
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Push in shaft completely (HTA 86).
Carrying the pole pruner
Carry the pole pruner in one hand by the shaft with the
guide bar behind you.
Transporting the pole pruner in the car
Secure the pole pruner to prevent turnover and
movement.
13.2 Transporting the battery
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery so that the following points apply:
The packaging is electrically non-conductive.
The battery cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
12 After Finishing Work
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Transporting
0458-191-9621-A
66
English
14 Storing
The battery is subject to the Carriage of Dangerous Goods
regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion
batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests
and Criteria Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Storing the Pole Pruner
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Check the following points when storing the pole pruner:
The pole pruner is out of the reach of children.
The pole pruner is clean and dry.
If you store the pole pruner for more than 3 months:
Remove the guide bar and saw chain.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Check the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed location.
Battery is stored separately from the pole pruner and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
15.1 Cleaning the Pole Pruner
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Clean the pole pruner with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery compartment
with a paintbrush or soft brush.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the chain sprocket with a damp
cloth or STIHL resin solvent.
Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain
Switch off the pole pruner and remove the battery.
Remove the guide bar and saw chain.
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3)
with a soft brush or STIHL resin solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Mount the guide bar and saw chain.
14 Storing
15 Cleaning
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9621-A
67
English
16 Maintenance
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.1 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing
tool.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
16.2 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit
http://www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cutter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
16 Maintenance
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9621-A
68
English
17 Repairing
17.1 Repairing the Pole Pruner and Battery
The pole pruner, guide bar, saw chain and battery cannot be
repaired by the user.
If the pole pruner, guide bar or saw chain are damaged:
Do not use your pole pruner and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
17 Repairing
0458-191-9621-A
69
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery
18 Troubleshooting
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
Pole pruner does not
run when switched
on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Charge battery as described in the User Manual for
chargers STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED emits red
light.
The battery is too warm or
too cold.
Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the pole pruner.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the pole pruner.
If 3 LEDs continue flashing red: Do not use the pole
pruner and contact a STIHL specialist dealer.
3 LEDs light
up red.
The pole pruner is too hot. Remove the battery.
Allow the pole pruner to cool down.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the pole pruner.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between pole pruner and
battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Pole pruner or battery
damp.
Allow pole pruner or battery to dry.
Pole pruner cuts out
during operation.
3 LEDs light
up red.
The pole pruner is too hot. Remove the battery.
Allow the pole pruner to cool down.
There is an electrical fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on the pole pruner.
Runtime of pole
pruner is too short.
The battery is not fully
charged.
Fully charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500.
0458-191-9621-A
70
English
18 Troubleshooting
The battery service life has
been exceeded.
Replace battery.
Smell of smoke or
burning in the cutting
area.
The saw chain has not
been correctly sharpened.
Sharpen chain as specified.
Insufficient saw chain oil in
the oil tank.
Fill up with saw chain oil.
The chain lubrication
system is supplying
insufficient saw chain oil.
Do not use your pole pruner and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The saw chain is over-
tensioned.
Tension the saw chain as specified.
The pole pruner is not
being used correctly.
Have correct use explained, then practice.
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
0458-191-9621-A
71
English
19 Specifications
19.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
HTA 66
Permitted batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery: 3.3 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
HTA 86
Permitted batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery: 4.6 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
The running time is shown at www.stihl.com/battery-life.
19.2 Chain Sprockets
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4" P
19.3 Minimum groove depth of guide bars
The mininum groove depth depends on the pitch of the guide
bar.
–1/4"P 4mm
19.4 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
19.5 Sound Values and Vibration Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value for sound power levels is 2 dB(A). The K-value for
vibration levels is 2 m/s².
HTA 66
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured according to
ISO 22868: 78 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
ISO 22868: 93 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to ISO 22867
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
HTA 86
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured according to ISO
22868: 77 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
ISO 22868: 93 dB(A)
Shaft fully compressed:
Vibration level a
hv
measured according to ISO 22867
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
Shaft fully extended:
Vibration level a
hv
measured according to ISO 22867
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
19 Specifications
0458-191-9621-A
72
English
19 Specifications
The vibration levels indicated were measured according to a
standardized test method and can be used as a basis for
comparing electric power tools. The vibration levels actually
occurring may vary from the values indicated, depending on
the type of application. The vibration levels indicated can be
used for an initial estimate of the vibration stress. The actual
vibration stress has to be estimated. The times when the
power tool is switched off and the times when it is switched
on but running under no load can be taken into account in
the estimate.
For information on compliance with Employers' Vibration
Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-191-9621-A
73
English
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
HTA 66
HTA 86
20 Bar and Chain Combinations
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Number of teeth,
sprocket nose
Number of drive
links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (type 3670)
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Number of teeth,
sprocket nose
Number of drive
links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
The cutting length of a guide bar depends on the pole pruner being used and the saw chain that is mounted. The actual
cutting length of a guide bar may be less than the specified length.
0458-191-9621-A
74
English
21 Combinations of Carrying Systems
21.1 Combinations of Carrying Systems
The pole pruner may only be used in combination with a
carrying system. Approved combinations are listed in this
User Manual:
21 Combinations of Carrying Systems
Shoulder strap
Full harness
STIHL AR battery together with the support
cushion
Battery belt with strap and attached “AP belt bag
with connecting cable” together with the support
cushion
Battery belt with attached “AP belt bag with
connecting cable” together with the shoulder
strap
Carrying system with built-in “AP belt bag with
connecting cable” together with the support
cushion
RTS backpack carrying system
0458-191-9621-A
75
English
22 Spare Parts and Accessories
22.1 Spare parts and accessories
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts
and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to
judge the reliability, safety and suitability of other
manufacturers' spare parts and accessories; accordingly,
STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories
are available from STIHL dealers.
23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
Dispose of the pole pruner, guide bar, saw chain, battery,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
24.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless pole pruner
manufacturer's brand: STIHL
model: HTA 66, HTA 86
serial number: LA03
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, and 2014/30/EU and has been
developed and manufactured in compliance with the
following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, taking
account of EN ISO 11680-1 and EN 62841-4-1.
The EC type examination test was carried out pursuant to
Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
HTA 66, HTA 86 certification number: 40051683
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are shown on the pole pruner.
Done at Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations
and Licensing
22 Spare Parts and Accessories
These symbols indicate original STIHL spare
parts and original STIHL accessories.
23 Disposal
24 EC Declaration of Conformity
0458-191-9621-A
76
English
25 General Power Tool Safety Warnings
25.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
25.2 Work area safety
a)Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b)Do not work with the electric power tool in potentially
explosive environments in which there are inflammable
liquids, gases or dusts. Electric power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away while you are
operating the electric power tool. Distractions can cause
you to lose control of the electric power tool.
25.3 Electrical safety
a)Electric power tool plugs must match the outlet. The plug
must not be modified in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) electric power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators,
ovens and refrigerators with any part of your body. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Keep electric power tools away from rain or moisture.
Water entering an electric power tool will increase the risk
of electric shock.
d)Do not use the connecting cable for any other purpose.
Never carry or pull the electric power tool by the
connecting cable or remove the plug by pulling on the
cable. Keep the connecting cable away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
connecting cables increase the risk of electric shock.
e)When operating an electric power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
extension suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating an electric power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
25.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating an electric power tool. Do not use
the electric power tool if you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating the electric power tool may
result in serious personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection fit for the
respective type of electric power tool and the respective
job will reduce personal injuries.
25 General Power Tool Safety Warnings
0458-191-9621-A
77
English
25 General Power Tool Safety Warnings
c) Prevent unintentional starting. Check that the electric
power tool is switched off before you connect it to the
mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you
carry the electric power tool with your finger on the ON /
OFF switch or with the electric power tool switched on.
d)Remove any setting tools or wrenches before turning the
electric power tool on. A tool or spanner left attached to a
rotating part of an electric power tools can lead to injury.
e)Avoid placing your body in an unnatural position. Keep
proper footing and balance at all times. This enables
better control of the electric power tool in unexpected
situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothes away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught in
moving parts.
g)If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h)Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
25.5 Electric power tool use and care
a)Do not force the electric power tool. Use the correct
electric power tool for your application. The correct
electric power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b)Do not use an electrical power tool if its switch is
defective. Any electric power tool that cannot be switched
on or off via the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the electric power tool
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the electric power tool
accidentally.
d)Unused electric power tools must be stored out of the
reach of children. Do not let anyone use the electric power
tool who is not familiar with it or has not read the
instructions and advice. Electric power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain electric power tools and accessories with care.
Check for misalignment or jamming of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect
the functionality of the electric power tool. If damaged,
have the electric power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained electrical
power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam
and are easier to control.
g)Use the electric power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the electric power tool for operations different from
those intended may result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the electric power
tool in unforeseen situations.
25.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
0458-191-9621-A
78
English
25 General Power Tool Safety Warnings
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
25.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9621-A. VA1.K20.
0000009151_004_F
0458-191-9621-A
français
79
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
2.1 Documents applicables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
81
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 66 et batterie
. . . . . . . .
82
3.2 Perche élagueuse STIHL HTA 86 et batterie
. . . . . . . .
83
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.2 Utilisation conforme à la destination
. . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
88
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
4.11 Nettoyage, entretien et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
7 Assemblage de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . .
97
7.1 Assemblage de la perche élagueuse (HTA 86)
. . . . .
97
7.2 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
7.3 Tension de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
7.4 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
. . . . . . . . .
99
8 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . .
100
8.1 Mise en place de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse
. . .
101
9.1 Mise en marche de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . .
101
9.2 Arrêt de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie
. .
101
10.1 Contrôle du pignon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
10.2 Contrôle du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
10.3 Contrôle de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
10.4 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . .
102
10.5 Contrôle du graissage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . .
103
10.6 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
11 Travail avec la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
103
11.1 Réglage de la longueur du tube (HTA 86)
. . . . . . . . .
103
11.2 Bouclage et ajustage du harnais simple
. . . . . . . . . . .
104
11.3 Prise en mains et utilisation de la perche
élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
11.4 Élagage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
13.1 Transport de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
106
13.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
14.1 Rangement de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . .
106
14.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
15.1 Nettoyage de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
106
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
. . . . . . . .
107
15.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
0458-191-9621-A
80
français
Table des matières
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
16.1 Ébavurage du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
16.2 Affûtage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
18.1 Élimination des dérangements de la perche
élagueuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
19.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . .
111
19.2 Pignons
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
19.4 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . .
111
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
20.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . .
113
21 Combinaisons de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . .
114
21.1 Combinaisons de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . .
114
22 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
115
22.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
115
23 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
24 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
24.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . .
115
25 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
25.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
25.3 Sécurité sur le plan électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
25.4 Sécurité des personnes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
25.7 Service après-vente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
0458-191-9621-A
81
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
STIHL se clare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respecter.
Outre la présente Notice d'emploi, lire, comprendre et
conserver les documents suivants :
Notice d'emploi du système de portage employé
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Consignes de sécurité de la batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
0458-191-9621-A
82
français
3 Vue d'ensemble
3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 66 et batterie
1 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
2 Gaine faisant office de poignée
La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la
perche élagueuse.
3Tube
Le tube relie les différents composants.
4 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à
huile.
5 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la perche élagueuse.
7 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de
déverrouillage en place lorsqu'on lâche la gâchette de
commande.
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déverrouille la
gâchette de commande.
9 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du
système de portage.
10 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la perche élagueuse en
marche et l'arrête.
11 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
12 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçonneuse.
3 Vue d'ensemble
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9621-A
83
français
3 Vue d'ensemble
13 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la tension de la
chaîne.
14 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
15 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
16 Butée
Pendant le travail, la butée sert à caler la perche
élagueuse contre le bois.
17 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la perche élagueuse.
18 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche
élagueuse.
19 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
20 Batterie
La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
21 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Perche élagueuse STIHL HTA 86 et batterie
1 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
2 Gaine faisant office de poignée
La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la
perche élagueuse.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9621-A
84
français
3 Vue d'ensemble
3Tube
Le tube relie les différents composants.
4 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à
huile.
5 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la perche élagueuse.
7 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de
déverrouillage en place lorsqu'on lâche la gâchette de
commande.
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déverrouille la
gâchette de commande.
9 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du
système de portage.
10 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la perche élagueuse en
marche et l'arrête.
11 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
12 Écrou de serrage
L'écrou de serrage sert au réglage de la longueur du
tube.
13 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçonneuse.
14 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la tension de la
chaîne.
15 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
16 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
17 Butée
Pendant le travail, la butée sert à caler la perche
élagueuse contre le bois.
18 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la perche élagueuse.
19 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche
élagueuse.
20 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
21 Batterie
La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
22 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.3 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la perche élagueuse et la batterie ont les significations
suivantes :
Dans cette position, l'écrou de serrage est ouvert. Le
tube peut être sorti.
Dans cette position, l'écrou de serrage est fermé. Il
n'est pas possible de sortir le tube.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne
adhésive.
0458-191-9621-A
85
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la perche
élagueuse ou la batterie ont les significations suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
Sens de rotation pour tendre la chaîne
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement dans la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti
conformément à la directive 2000/14/CE en
dB(A) pour pouvoir comparer les émissions
sonores des produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
L
WA
Porter des lunettes de protection et un casque
de protection.
Porter des chaussures de protection.
Porter des gants de travail.
Respecter la distance de sécurité.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-191-9621-A
86
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Utilisation conforme à la destination
La perche élagueuse STIHL HTA 66 ou HTA 86 est conçue
pour l'élagage ou la taille de grands arbres.
Il est interdit d'utiliser la perche élagueuse pour abattre des
arbres.
La perche élagueuse peut être utilisée en cas de pluie.
La perche élagueuse est alimentée par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette perche élagueuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Utiliser la perche élagueuse avec une batterie
STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
Si la perche élagueuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la perche élagueuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
perche élagueuse et de la batterie. L'utilisateur ou
d'autres personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Si l'on confie la perche élagueuse ou la batterie à une
autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement la perche élagueuse et la
batterie et de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit
travailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la perche élagueuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec la
perche élagueuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
0458-191-9621-A
87
français
4 Prescriptions de sécurité
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la perche élagueuse. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-
dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du
sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être
blessé.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour
la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la perche élagueuse. S’il
ne porte pas les tements appropriés, l’utilisateur risque
de subir des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur
risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse
et des objets soulevés et projetés par la perche
élagueuse. Des passants, des enfants ou des animaux
risquent d'être grièvement blessés et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser la perche élagueuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la perche élagueuse.
Les composants électriques de la perche élagueuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
contenant des matières facilement inflammables ou
explosives, les étincelles risquent de causer des
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Les lunettes de
protection appropriées disponibles dans le
commerce sont certifiées conformément à
la norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter un casque.
Porter des gants de travail en matière
résistante.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux restent une distance de
sécurité de 15 m tout autour de l'aire de
travail.
0458-191-9621-A
88
français
4 Prescriptions de sécurité
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables ou dans un environnement présentant
des risques d'explosion.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les
enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer
les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent
être gravement blessés.
Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les
animaux éloignés.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs
ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs
ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être gravement blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée.
Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes.
Protéger la batterie des produits chimiques et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Perche élagueuse
La perche élagueuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La perche élagueuse ne présente aucun
endommagement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
La perche élagueuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
La chaîne est correctement tendue.
Des accessoires d'origine STIHL destinés à cette perche
élagueuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de
Protéger la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas jeter la batterie au feu.
Utiliser et stocker la batterie dans une plage
de température comprise entre - 10 °C et
+5C.
Ne pas immerger la batterie dans des
liquides.
0458-191-9621-A
89
français
4 Prescriptions de sécurité
sécurité soient mis hors service et que du carburant
s'échappe. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler avec la perche élagueuse que si elle ne
présente aucun endommagement.
Fermer le bouchon du réservoir à huile.
Si la perche élagueuse est encrassée : nettoyer la
perche élagueuse.
N'apporter aucune modification à la perche élagueuse.
Exception : montage d'une combinaison de guide-
chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice
d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la perche élagueuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à
cette perche élagueuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la perche
élagueuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 19.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-
chaîne. Des personnes risquent alors de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guide-
chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommagement.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
0458-191-9621-A
90
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6.4 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-
ci peuvent être irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler de manière concentrée.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche
élagueuse, de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la perche élagueuse.
Le perche élagueuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
Faire attention aux obstacles.
Travailler debout sur le sol et dans une position stable
pour ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est
nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle
élévatrice ou un échafaudage stable.
En cas de signes de fatigue : faire une pause.
0458-191-9621-A
91
français
4 Prescriptions de sécurité
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L’utilisateur risque de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. Alors
seulement retirer l'objet.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Des
personnes peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la perche élagueuse, il
est possible que la perche élagueuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des
personnes peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la perche élagueuse peut produire des
vibrations.
Faire des pauses.
En cas de signes de troubles de la circulation sanguine :
consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. Dans un environnement
facilement inflammable, les étincelles risquent de
déclencher des incendies. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement facilement
inflammable.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Tenir fermement la perche élagueuse à deux mains et
attendre que la chaîne ne tourne plus.
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le système de portage et
de s'en séparer. L’utilisateur risque de subir des blessures
graves.
Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne
risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures
graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du côté de
pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2),
décalée en direction du tronc, du côté de traction (B).
Porter des gants.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9621-A
92
français
4 Prescriptions de sécurité
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves, voire mortelles.
4.7.2 Élagage
AVERTISSEMENT
Au cours de l'élagage, la branche coupée peut tomber.
L’utilisateur risque de subir des blessures graves.
Ne jamais se tenir sous la branche à couper.
Ne pas dépasser un angle maximal de 60° par rapport
à l'horizontale.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en
rotation se trouve coincée.
AVERTISSEMENT
Respecter une distance d'au moins 15 m
par rapport à toute ligne électrique sous
tension.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9621-A
93
français
4 Prescriptions de sécurité
Si un rebond se produit, la perche élagueuse peut être
projetée vers le haut. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne
se trouve dans le prolongement du plan de basculement
de la perche élagueuse.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la
tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Scier en accélérant à fond.
4.8.2 Traction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
perche élagueuse est tirée dans le sens opposé à
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la perche élagueuse peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Appliquer correctement la butée contre le bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne,
la perche élagueuse est repoussée en direction de
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la perche élagueuse peut être
brusquement et très fortement repoussée en direction de
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9621-A
94
français
4 Prescriptions de sécurité
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Transport
4.9.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la perche élagueuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des
personnes et de causer des dégâts matériels.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le
guide-chaîne.
Assurer la perche élagueuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la perche élagueuse. Les enfants risquent de
subir des blessures graves.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le
guide-chaîne.
Conserver la perche élagueuse hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la perche élagueuse et des composants
métalliques. Cela risquerait d'endommager la perche
élagueuse.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-191-9621-A
95
français
4 Prescriptions de sécurité
Conserver la perche élagueuse au propre et au sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la perche
élagueuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.11 Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la perche élagueuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Des personnes
peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la perche
élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. Si la
perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la
batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la perche élagueuse, le guide-chaîne, la
chaîne et la batterie comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la
batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la perche élagueuse et de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la perche
élagueuse ou de la batterie s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-
chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L’utilisateur risque d'être blessé.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
Porter des gants de travail en matière
résistante.
0458-191-9621-A
96
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les
opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont en bon état
de fonctionnement :
Perche élagueuse, @ 4.6.1.
Guide-chaîne, @ 4.6.2.
Chaîne, @ 4.6.3.
Batterie, @ 4.6.4.
Contrôler la batterie, @ 10.6.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la perche élagueuse, @ 15.1.
Assembler la perche élagueuse (HTA 86), @ 7.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.2.1.
Tendre la chaîne, @ 7.3.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 7.4.
Régler la longueur du tube (HTA 86), @ 11.1.
Mettre le système de portage et l'ajuster, @ 11.2.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.4.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.
Contrôler le graissage de la chaîne, @ 10.5.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la
perche élagueuse
6 Recharge de la batterie et DEL
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9621-A
97
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse ou dans
la batterie.
7.1 Assemblage de la perche élagueuse (HTA 86)
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Ajuster le tube (1) comme montré sur l'illustration.
Glisser le tube (1) dans la pièce de serrage (3) de telle
sorte que les échancrures (5 et 6) coïncident.
Pousser le tube (1) dans la pièce de serrage (3), jusqu'en
butée, de telle sorte que la pièce de serrage (3) se trouve
par-dessus la gaine faisant office de poignée (7), en
veillant à ne pas endommager le câble (2).
Serrer fermement la vis (4).
Le tube ne doit plus être démonté.
7.2 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
7.2.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 20.1.
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le
couvercle de pignon (2).
Enlever le couvercle de pignon (2).
Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter,
à gauche.
Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
7 Assemblage de la perche élagueuse
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
0458-191-9621-A
98
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la perche
élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes
soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (7).
La vis à embase (5) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne (6).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans
le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le
texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver
à l'envers.
Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le
guide-chaîne. Amener en même temps les maillons
d'entraînement de la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne.
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la
perche élagueuse.
Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la perche
élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche
élagueuse.
Visser et serrer fermement l'écrou (1).
7.2.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de
pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
7.3 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0458-191-9621-A
99
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
Desserrer l'écrou (1).
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de
tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à
2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant
un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le
guide-chaîne.
En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous (1).
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas
entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de
la chaîne.
7.4 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en
rotation.
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Poser la perche élagueuse sur une surface plane, de telle
sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers
le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à
huile avec un chiffon humide.
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée,
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne
pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas
remplir le réservoir d'huile jusqu'au bord.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu :
relever l'étrier.
Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte
que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un
déclic audible. La marque (1) est orientée vers la
marque (3).
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-191-9621-A
100
français
8 Introduction et extraction de la batterie
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à
huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du
réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du servoir à huile en
tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe
quelle position.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la
marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à
huile : ne pas travailler avec la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La perche élagueuse n'est pas dans l'état requis pour la
sécurité.
8.1 Mise en place de la batterie
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi
verrouillée.
8.2 Extraction de la batterie
Placer la perche élagueuse sur une surface plane.
Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Introduction et extraction de la batterie
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
1
2
0000097076_001
0458-191-9621-A
101
français
9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse
9.1 Mise en marche de la perche élagueuse
Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine
faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le
pouce.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la chaîne et le maintenir
dans cette position.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La perche élagueuse accélère et la chaîne est entraînée.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être
relâché.
Lorsque le levier Ergo (2) est enfoncé, la gâchette de
commande (3) reste déverrouillée. On peut donc relâcher la
gâchette de commande et l'enfoncer à nouveau sans devoir
repousser chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage
en direction de la chaîne.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (3) et le levier
Ergo (2), la gâchette de commande (3) est verrouillée. Il faut
alors pousser à nouveau le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la chaîne et le maintenir
dans cette position pour déverrouiller la gâchette de
commande (3).
9.2 Arrêt de la perche élagueuse
Relâcher la gâchette de commande et le levier Ergo.
Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que la chaîne soit
arrêtée.
Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
10.1 Contrôle du pignon
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Contrôler les traces d'usure sur le pignon avec un gabarit
de contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
9 Mise en marche et arrêt de la perche
élagueuse
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Contrôle de la perche élagueuse et de
la batterie
a
0000097176_001
0458-191-9621-A
102
français
10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 19.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 16.2.
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur
les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'est pas respecté : affûter la
chaîne.
En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
10.4 Contrôle des éléments de commande
Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et gâchette
de commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
actionner le bouton poussoir de déverrouillage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage est défectueux.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9621-A
103
français
11 Travail avec la perche élagueuse
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la chaîne et le maintenir
dans cette position.
Enfoncer le levier Ergo et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton poussoir de déverrouillage peut être relâché.
Relâcher la gâchette de commande et le levier Ergo.
Si le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de
commande ou le levier Ergo fonctionne difficilement ou ne
revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de
commande ou le levier Ergo est défectueux.
Mise en marche de la perche élagueuse
Introduire la batterie.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la chaîne et le maintenir
dans cette position.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne s'arrête dans un délai d'env. 1 seconde.
Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
10.5 Contrôle du graissage de la chaîne
Introduire la batterie.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la perche élagueuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces
sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la
chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles :
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas
visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la perche
élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.
10.6 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11.1 Réglage de la longueur du tube (HTA 86)
Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant
l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur.
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Tourner l'écrou de serrage (1) d'un demi-tour en direction
de .
Ajuster le tube (2) à la longueur souhaitée.
11 Travail avec la perche élagueuse
2
1
0000097146_001
0458-191-9621-A
104
français
11 Travail avec la perche élagueuse
Tourner l'écrou de serrage (1) en direction de , jusqu'en
butée.
S'assurer que le tube (2) ne peut plus coulisser et que
l'écrou de serrage (1) est serré jusqu'en butée en
direction de .
Si le tube (2) ne peut plus coulisser et que l'écrou de serrage
est serré jusqu'en butée en direction de , la longueur du
tube est réglée et fixe.
11.2 Bouclage et ajustage du harnais simple
Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule.
Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main
en dessous de la hanche droite.
D'autres systèmes de portage autorisés sont indiqués dans
la présente Notice d'emploi, @ 21.1.
11.3 Prise en mains et utilisation de la perche
élagueuse
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine
faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le
pouce.
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
0458-191-9621-A
105
français
12 Après le travail
11.4 Élagage
Coupe de séparation
Appliquer la butée (1) contre la branche.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier,
pousser le guide-chaîne contre la branche.
Scier toute la branche avec le côté inférieur du guide-
chaîne.
Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une
entaille initiale (1) du côté de pression puis scier
complètement la branche en exécutant une coupe (2) du
côté de traction.
Coupe de grosses branches
Exécuter tout d'abord une coupe provisoire (2), avec
entaille initiale par le bas et coupe par le haut, au point (2)
situé à une distance A = 20 cm de l'emplacement de la
coupe finale (1).
Exécuter la coupe finale, avec une entaille initiale par le
bas, à l'emplacement voulu (1).
12.1 Après le travail
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Si la perche élagueuse est mouillée : laisser sécher la
perche élagueuse.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
Nettoyer la perche élagueuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou du couvercle de pignon.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Nettoyer la batterie.
1
0000-GXX-4764-A1
1
2
0000-GXX-4765-A1
12 Après le travail
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-191-9621-A
106
français
13 Transport
13.1 Transport de la perche élagueuse
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Rentrer complètement le tube (HLA 86).
Portage de la perche élagueuse
Porter la perche élagueuse d'une main, par le tube, de
telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la perche élagueuse dans un véhicule
Assurer la perche élagueuse de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et
elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Rangement de la perche élagueuse
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Ranger la perche élagueuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La perche élagueuse se trouve hors de portée des
enfants.
La perche élagueuse est propre et sèche.
Si l'on range la perche élagueuse pour une période de
plus de 3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la perche élagueuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
15.1 Nettoyage de la perche élagueuse
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
13 Transport 14 Rangement
15 Nettoyage
0458-191-9621-A
107
français
16 Maintenance
Nettoyer la perche élagueuse avec un chiffon humide ou
un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée
d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une
brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.1 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-
chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil
STIHL pour rectification des guide-chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
16.2 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
3
1
2
3
0000097134_001
16 Maintenance
0000-GXX-1219-A0
0458-191-9621-A
108
français
17 Réparation
Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la
batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la perche
élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie.
Si la perche élagueuse, le guide-chaîne ou la chaîne est
endommagé : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
17 Réparation
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9621-A
109
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie
18 Dépannage
Défaut DEL sur la
batterie
Cause Remède
La perche élagueuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est insuffisant.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la perche élagueuse.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la perche élagueuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La perche élagueuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la perche élagueuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la perche élagueuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La liaison électrique entre
la perche élagueuse et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
La perche élagueuse ou la
batterie est humide.
Laisser sécher la perche élagueuse ou la batterie.
La perche élagueuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La perche élagueuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la perche élagueuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la perche élagueuse en marche.
0458-191-9621-A
110
français
18 Dépannage
Le temps de
fonctionnement de la
perche élagueuse
est trop faible.
La batterie n'est pas
complètement rechargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépassée.
Remplacer la batterie.
On constate un
dégagement de
fumée ou une odeur
de brûlé dans la zone
de la coupe.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
Affûter correctement la chaîne.
Il n'y a pas suffisamment
d'huile de chaîne adhésive
dans le réservoir à huile.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Le système de graissage
de la chaîne ne débite pas
suffisamment d'huile de
chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Tendre correctement la chaîne.
L'utilisateur n'utilise pas
correctement la perche
élagueuse.
Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
Défaut DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-191-9621-A
111
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie : 3,3 kg
Capacité maximale du réservoir à huile : 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie : 4,6 kg
Capacité maximale du réservoir à huile : 105 cm³ (0,105 l)
Pour le temps de fonctionnement,
voirwww.stihl.com/battery-life.
19.2 Pignons
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
à 6 dents pour 1/4" P
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-
chaîne.
1/4" P : 4 mm
19.4 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
HTA 66
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant ISO 22868 :
78 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant ISO 22868 :
93 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
ISO 22867
Poignée de commande : 1,0 m/s²
Gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant ISO 22868 :
77 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant ISO 22868 :
93 dB(A)
Tube rentré à fond :
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
ISO 22867
Poignée de commande : 1,0 m/s²
Gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s²
19 Caractéristiques techniques
0458-191-9621-A
112
français
19 Caractéristiques techniques
Tube sorti à fond :
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
ISO 22867
Poignée de commande : 1,0 m/s²
Gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-191-9621-A
113
français
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
Pas Jauge
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
Longueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pignon
de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraînement
Chaîne
1/4" P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56
71 PM3
(Type 3670)
Pas Jauge
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
Longueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pignon
de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraînement
Chaîne
1/4" P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3
(Type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la perche élagueuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe
réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
0458-191-9621-A
114
français
21 Combinaisons de systèmes de portage
21.1 Combinaisons de systèmes de portage
La perche élagueuse doit être utilisée en combinaison avec
un système de portage. Les combinaisons autorisées sont
indiquées ici :
21 Combinaisons de systèmes de
portage
Harnais simple
Harnais double
Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui
Ceinture pour batteries avec harnais et
« pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique » intégrée,
avec le coussin d'appui
Ceinture pour batteries avec « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique », avec le harnais simple
Système de portage avec « pochette AP à porter
à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le coussin d'appui
Système de portage à dos RTS
0458-191-9621-A
115
français
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie, les accessoires et leur emballage doivent être
éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
24.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit
suivant :
Genre de machine : perche élagueuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : HTA 66, HTA 86
Identification de la série : LA03
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a é
développé et fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, compte
tenu des normes EN ISO 11680-1 et EN 62841-4-1.
L'examen CE de type conformément à la directive
2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification HTA 66, HTA 86 : 40051683
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la perche élagueuse.
Waiblingen, le 03/08/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
22 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
23 Mise au rebut
24 Déclaration de conformité UE
0458-191-9621-A
116
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
25.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu
de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'explosion et où
se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs produisent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veiller à ce que
des enfants ou d'autres personnes restent à une distance
suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de
perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
25.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de
courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise
à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la
terre, cela présente un plus grand risque de choc
électrique.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement
pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon
d'alimentation électrique pour porter ou tirer l'outil
électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de
courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique
éloigné des sources de chaleur, des matières grasses,
des arêtes vives ou des pièces en mouvement de
l'appareil. Un cordon d'alimentation électrique
endommagé ou vrillé augmente le risque d'un choc
électrique.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser aussi uniquement une rallonge appropriée pour les
applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge
électrique appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
25 Indications générales de sécuripour
outils électroportatifs
0458-191-9621-A
117
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
25.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de
bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser
un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection individuelle et
toujours porter des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection individuelle tels que
masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil
électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant
de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation
électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de
soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur,
ou de le brancher sur l'alimentation électrique lorsque son
interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de glage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en
rotation peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci permet de
mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux et
les vêtements éloignés des pièces en mouvement de
l'appareil. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus
de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux
et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par
mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des pièces sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil
0458-191-9621-A
118
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces
pièces endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
25.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9621-A. VA1.K20.
0000009151_004_I
0458-191-9621-A
italiano
119
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
120
2.1 Documenti applicabili
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
121
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
3.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66 e batteria
. . . . . . . . .
121
3.2 Sramatore lungo STIHL HTA 86 e batteria
. . . . . . . . .
123
3.3 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4.2 Utilizzo appropriato
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
126
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
134
5 Preparare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
5.1 Preparare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
135
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
7 Assemblare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
7.1 Assemblare lo sramatore lungo (HTA 86)
. . . . . . . . . .
136
7.2 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
7.3 Messa in tensione della catena della sega
. . . . . . . . .
137
7.4 Rabboccare olio per catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
8 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
8.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
8.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
9 Accendere e spegnere lo sramatore lungo
. . . . . . . . .
139
9.1 Accendere lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
9.2 Spegnere lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
10 Controllare lo sramatore lungo e la batteria
. . . . . . . .
140
10.1 Controllare il rocchetto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
10.2 Controllo della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
10.3 Controllo della catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
10.4 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
141
10.5 Controllo della lubrificazione della catena
. . . . . . . . .
142
10.6 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
11 Lavorare con lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
11.1 Impostare la lunghezza dello stelo (HTA 86)
. . . . . .
142
11.2 Applicare e regolare la tracolla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
11.3 Tenere e guidare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . .
143
11.4 Sramatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
13.1 Trasportare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
13.2 Trasportare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
14.1 Conservare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
14.2 Conservare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
15.1 Pulire lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
15.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
16 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
16.1 Sbavatura della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . .
146
0458-191-9621-A
120
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento
sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le
istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto
STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro
con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti applicabili
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
16.2 Affilatura della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
17 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
17.1 Riparare lo sramatore lungo e la batteria
. . . . . . . . . .
146
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
18.1 Eliminare i guasti dello sramatore lungo o della
batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
19.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . .
149
19.2 Rocchetti catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
19.4 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
19.5 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
20.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . .
151
21 Combinazioni di sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . .
152
21.1 Combinazioni di sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . .
152
22 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
22.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
23 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
23.1 Smaltire lo sramatore lungo e la batteria
. . . . . . . . . .
153
24 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
24.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . .
153
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
25.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
25.2 Sicurezza sul posto di lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
25.3 Sicurezza elettrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
25.4 Sicurezza delle persone
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
25.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
. . . . . . . . .
155
25.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
. . . . . .
156
25.7 Assistenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-191-9621-A
121
italiano
3 Sommario
Istruzioni per l'uso della "borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza della batteria STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e i prodotti
con batterie STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66 e batteria
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9621-A
122
italiano
3 Sommario
1 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
2 Guaina di presa
La guaina di presa serve per tenere e guidare lo
sramatore lungo.
3Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
4 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio dell'olio.
5 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
6 Impugnatura di comando
L’impugnatura di comando serve per usare, tenere e
guidare lo sramatore lungo.
7 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore di sblocco
quando viene rilasciata la leva di comando.
8 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando.
9 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di
trasporto.
10 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne lo sramatore
lungo.
11 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
12 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
13 Tirante a vite
Il tirante a vite serve per regolare la tensione della
catena.
14 Spranga di guida
La spranga di guida guida la catena della sega.
15 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
16 Arresto
Il riscontro sostiene lo sramatore lungo sul tronco
durante il lavoro.
17 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida allo sramatore lungo.
18 Dado
Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena allo
sramatore lungo.
19 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
20 Batteria
La batteria alimenta di energia lo sramatore lungo.
21 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati prestazioni con numero di macchina
0458-191-9621-A
123
italiano
3 Sommario
3.2 Sramatore lungo STIHL HTA 86 e batteria
1 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
2 Guaina di presa
La guaina di presa serve per tenere e guidare lo
sramatore lungo.
3Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
4 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio dell'olio.
5 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
6 Impugnatura di comando
L’impugnatura di comando serve per usare, tenere e
guidare lo sramatore lungo.
7 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore di sblocco
quando viene rilasciata la leva di comando.
8 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando.
9 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di
trasporto.
10 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne lo sramatore
lungo.
11 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
12 Dado di bloccaggio
Il dado di bloccaggio serve a impostare la lunghezza
dello stelo.
13 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
14 Tirante a vite
Il tirante a vite serve per regolare la tensione della
catena.
15 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
16 Spranga di guida
La spranga di guida guida la catena della sega.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9621-A
124
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
17 Arresto
Il riscontro sostiene lo sramatore lungo sul tronco
durante il lavoro.
18 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida allo sramatore lungo.
19 Dado
Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena allo
sramatore lungo.
20 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
21 Batteria
La batteria alimenta di energia lo sramatore lungo.
22 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati prestazioni con numero di macchina
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sullo sramatore lungo e
sulla batteria e hanno i seguenti significati:
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sullo sramatore lungo o sulla
batteria hanno i seguenti significati:
In questa posizione il dado di bloccaggio è aperto. È
possibile estrarre lo stelo.
In questa posizione il dado di bloccaggio è chiuso. Lo
stelo non si riesce ad estrarre.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per
catena della sega.
Questo simbolo indica la direzione di movimento
della catena della sega.
Direzione di rotazione per il tensionamento della
catena della sega
1 LED si illumina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria è presente un guasto.
Livello di potenza sonora garantito ai sensi della
direttiva 2000/14/CE in dB(A) per consentire
l'equiparazione delle emissioni sonore dei
prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e
conservarle.
Portare occhiali ed elmetto di protezione.
L
W
A
0458-191-9621-A
125
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.2 Utilizzo appropriato
Lo sramatore lungo STIHL HTA 66 o HTA 86 serve per
sramare alberi alti o potare i rami di alberi alti.
Lo sramatore lungo non deve essere usato per
l'abbattimento.
Lo sramatore lungo può essere usato sotto la pioggia.
Lo sramatore lungo è alimentato da una batteria STIHL AP
o una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per lo sramatore
lungo possono provocare incendi ed esplosioni. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni
materiali.
Lo sramatore lungo è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
Se lo sramatore lungo o la batteria non sono utilizzati in
modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o
morte delle persone e di danni materiali.
Utilizzare lo sramatore lungo come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi dello
sramatore lungo e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se lo sramatore lungo viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare lo sramatore lungo
e la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
Indossare gli stivali di protezione.
Indossare guanti da lavoro.
Osservare la distanza di sicurezza.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
0458-191-9621-A
126
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i rischi dello
sramatore lungo e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con lo sramatore lungo.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nello sramatore lungo. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di
sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una maschera di
protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nello sramatore lungo. Se l'utente non
indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni
personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno.
Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può
entrare in contatto con la catena della sega. Ciò potrebbe
causare lesioni personali all'utente.
Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe
scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Sramatore lungo
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli dello sramatore
lungo e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Ciò
potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
Indossare occhiali di protezione aderenti.
Gli occhiali di protezione adeguati sono
sottoposti a verifiche ai sensi della norma
EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono
reperibili in commercio con l'apposito
contrassegno.
Indossare un elmetto protettivo.
Indossare guanti da lavoro in materiale
resistente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
0458-191-9621-A
127
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
Non lasciare incustodito lo sramatore lungo.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con lo
sramatore lungo.
I componenti elettrici dello sramatore lungo possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero
non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dalla batteria. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali.
Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o
animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria
può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
Tenere lontano la batteria da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria a microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Sramatore lungo
Lo sramatore lungo si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Lo sramatore lungo non è danneggiato.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
Lo sramatore lungo è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono invariati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più
profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega è
montata.
La spranga di guida e la catena della sega sono montate
correttamente.
La catena della sega è correttamente tensionata.
Sono montati accessori originali STIHL appositi per
questo sramatore lungo.
Gli accessori sono montati correttamente.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 15 m attorno
all'area di lavoro.
Proteggere la batteria dal calore e dal
fuoco.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria in un
ambiente con temperatura compresa fra
- 10 °C e + 50 °C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-191-9621-A
128
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente, i dispositivi
di sicurezza risultare compromessi e fuoriuscire
carburante. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per
le persone.
Lavorare con uno sramatore lungo integro.
Chiudere il tappo del serbatoio.
Se lo sramatore lungo è sporco: Pulire lo sramatore
lungo.
Non alterare lo sramatore lungo. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso, composta da spranga di guida e catena della
sega.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con lo sramatore lungo.
Montare accessori originali STIHL appositi per questo
sramatore lungo.
Applicare spranga di guida e catena della sega come
descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie dello sramatore lungo.
Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più della
profondità minima prevista per la scanalatura, @ 19.3.
Le nervature della scanalatura siano senza bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più
guidare correttamente la catena della sega. In questo
caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla
spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se non è
danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è inferiore alla
profondità minima della scanalatura: Sostituire la
spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visibili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se non è
danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-191-9621-A
129
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.6.4 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento
sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente integre.
Non caricare batterie danneggiate o difettose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e
lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della batteria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della
batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un
odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non
utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un
estintore o con dell'acqua.
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori
dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno
potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro
siano a portata di voce.
In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza
la concentrazione necessaria. L’utente può perdere il
controllo dello sramatore lungo, inciampando, cadendo e
con conseguenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrazione.
Se le condizioni di luminosità e di visibilisono scarse:
Non lavorare con lo sramatore lungo.
Comandare solo lo sramatore lungo.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare stando saldi sul terreno e mantenere
l'equilibrio. Se è necessario lavorare in quota: utilizzare
una piattaforma di sollevamento o un'impalcatura
sicura.
Se compaiono segni di stanchezza, concedersi una
pausa.
0458-191-9621-A
130
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Non toccare la catena della sega in rotazione.
Se la catena della sega è bloccata da un oggetto:
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto è possibile eliminare l'oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se
la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e
tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori
dalla spranga di guida oppure strapparsi. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Usare olio per catena della sega.
Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione
della catena della sega. Se la tensione della catena
della sega è insufficiente: tendere la catena della sega.
Se lo sramatore lungo durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che lo sramatore
lungo non sia in condizioni di sicurezza. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
lo sramatore lungo.
Concedersi delle pause dal lavoro.
Se insorgono sintomi di problemi circolatori, rivolgersi
ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto
duro, può provocare scintille. Le scintille possono
provocare incendi in un ambiente altamente infiammabile.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile.
Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo. La catena
della sega in movimento ptagliare le persone. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
Tenere fermo lo sramatore lungo con entrambe le mani
e attendere che la catena della sega non si muova più.
In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere
dal panico e non posare il sistema di trasporto. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto.
AVVERTENZA
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida
potrebbe rimanere incastrata. L’utente può perdere il
controllo dello sramatore lungo, con conseguenti gravi
ferite.
Prima eseguire un taglio di alleggerimento (1) sul lato in
pressione (A), poi un taglio di troncatura (2), spostato in
direzione del tronco, sul lato in trazione (B).
Indossare dei guanti da lavoro.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9621-A
131
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la catena
della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi
conduttori, danneggiandoli. Ciò potrebbe determinare
lesioni personali gravi o mortali all'utente.
4.7.2 Sramatura
AVVERTENZA
Durante la sramatura sussiste il rischio che i rami tagliati
cadano. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Non stare sotto il ramo che viene tagliato.
Mantenere un angolo massimo di 60° rispetto alla linea
orizzontale.
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause:
La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro
sulla zona attorno al quarto superiore della punta della
spranga di guida e viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento si blocca
sulla punta della spranga di guida.
AVVERTENZA
Mantenere una distanza di 15 m dai cavi
sotto tensione.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9621-A
132
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se si verifica un contraccolpo, lo sramatore lungo può
essere scagliato via. L’utente può perdere il controllo dello
sramatore lungo, con conseguenti gravi ferite o morte.
Afferrare lo sramatore lungo sempre con entrambe le
mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso lo
sramatore lungo.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega correttamente
affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, lo
sramatore lungo viene allontanato dall'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, lo sramatore lungo potrebbe essere
allontanato violentemente dall'utente. L’utente può
perdere il controllo dello sramatore lungo, con
conseguenti gravi ferite o morte.
Afferrare lo sramatore lungo sempre con entrambe le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Piazzare correttamente il riscontro.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, lo
sramatore lungo viene scagliato in direzione dell'utente.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9621-A
133
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, lo sramatore lungo potrebbe essere
scagliato violentemente contro l'utente. L’utente può
perdere il controllo dello sramatore lungo, con
conseguenti gravi ferite o morte.
Afferrare lo sramatore lungo sempre con entrambe le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Trasporto
4.9.1 Sramatore lungo
AVVERTENZA
Durante il trasporto, lo sramatore lungo può ribaltarsi o
muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni
materiali.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Fissare lo sramatore lungo con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Sramatore lungo
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dallo sramatore lungo.
Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare lo sramatore lungo fuori dalla portata di
bambini.
I contatti elettrici sullo sramatore lungo e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Lo
sramatore lungo può essere danneggiato.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-191-9621-A
134
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Conservare lo sramatore lungo in luogo pulito e
asciutto.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dallo sramatore lungo e
dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, lo sramatore lungo potrebbe
accendersi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare lo sramatore lungo,
la spranga di guida, la catena della sega e la batteria. Se
lo sramatore lungo, la spranga di guida, la catena della
sega o la batteria non vengono sottoposti a pulizia
corretta, i componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero
risultare compromessi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali.
Pulire sramatore lungo, spranga di guida, catena della
sega e batteria seguendo scrupolosamente le
indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Se lo sramatore lungo, la spranga di guida, la catena della
sega o la batteria non vengono sottoposti a pulizia,
manutenzione o riparazione corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte per le persone.
Non sottoporre lo sramatore lungo e la batteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se lo sramatore lungo o la batteria devono essere
sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di
guida e la catena della sega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della catena della
sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio
affilati. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
Indossare guanti da lavoro in materiale
resistente.
0458-191-9621-A
135
italiano
5 Preparare lo sramatore lungo
5.1 Preparare lo sramatore lungo
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti
passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni
di sicurezza:
Sramatore lungo, @ 4.6.1.
Spranga di guida, @ 4.6.2.
Catena della sega, @ 4.6.3.
Batteria, @ 4.6.4.
Controllare la batteria, @ 10.6.
Caricare completamente la batteria come descritto nelle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire lo sramatore lungo, @ 15.1.
Assemblare lo sramatore lungo (HTA 86), @ 7.1.
Montare la spranga di guida e la catena della sega,
@ 7.2.1.
Tendere la catena della sega, @ 7.3.
Rabboccare l'olio per catena, @ 7.4.
Impostare la lunghezza dello stelo (HTA 86), @ 11.1.
Applicare il sistema di trasporto e regolarlo, @ 11.2.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.4.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nello sramatore lungo è presente un
malfunzionamento.
Controllare la lubrificazione della catena, @ 10.5.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
5 Preparare lo sramatore lungo 6 Carica della batteria e LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-191-9621-A
136
italiano
7 Assemblare lo sramatore lungo
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 18.
Nello sramatore lungo o nella batteria è presente un
guasto.
7.1 Assemblare lo sramatore lungo (HTA 86)
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Allineare lo stelo (1) come mostrato in figura.
Inserire lo stelo (1) nel bloccaggio (3) in modo tale che le
feritoie (5 e 6) siano allineate.
Inserire lo stelo (1) nel bloccaggio (3) fino all'arresto in
modo che il bloccaggio (3) si trovi sopra la guaina di presa
(7) e fare attenzione a non danneggiare il cavo (2).
Avvitare saldamente la vite (4).
Lo stelo non deve essere nuovamente smontato.
7.2 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
7.2.1 Montare la q n spranga di guida e della catena della
sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega
adatte al rocchetto catena e che possono essere montate
sono elencate nei dati tecnici, @ 20.1.
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Ruotare il dado (1) in senso antiorario finché non si riesce
a togliere il coperchio del rocchetto catena (2).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (2).
Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario finché il
cursore tendicatena (4) a sinistra si trova
sull’alloggiamento.
Inserire la catena della sega nella scanalatura della
spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di
giunzione della catena della sega siano rivolte verso la
parte superiore in direzione del movimento.
7 Assemblare lo sramatore lungo
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
0458-191-9621-A
137
italiano
7 Assemblare lo sramatore lungo
Posizionare la spranga di guida con la catena della sega
sullo sramatore lungo di modo che siano soddisfatte le
seguenti condizioni:
Le maglie di guida della catena della sega siano nei
denti del rocchetto catena (7).
La vite a collare (5) è in sede nell’asola dello sramatore
lungo (6).
Il perno del cursore tendicatena (4) è posizionato nel
foro (8) della spranga di guida (6).
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida (6) può
anche essere esercitata sulla testa.
Girare il tirante a vite (3) in senso orario fintanto che la
catena della sega è posizionata sulla spranga di guida.
Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella
scanalatura della spranga di guida.
La spranga di guida (6) e la catena della sega sono
posizionate sullo sramatore lungo.
Applicare il coperchio del rocchetto catena (2) sullo
sramatore lungo di modo che sia a filo con lo sramatore
lungo stesso.
Avvitare il dado (1) e stringerlo.
7.2.2 Smontare la spranga di guida e la catena della sega
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Ruotare il dado in senso antiorario finché non si riesce a
togliere il coperchio del rocchetto catena.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il tirante a vite in senso antiorario fino all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della sega.
7.3 Messa in tensione della catena della sega
Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a
restringersi. La tensione della catena della sega cambia.
Durante il lavoro occorre verificare regolarmente la tensione
della catena della sega e regolarla.
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Allentare il dado (1).
Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare il
tirante a vite (2) in senso orario fino a soddisfare le
seguenti condizioni:
La distanza a al centro della spranga di guida è
compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere tirata sulla
spranga di guida con due dita senza fatica.
6
7
5
8
0000097171_001
0000097172_001
6
3
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-191-9621-A
138
italiano
7 Assemblare lo sramatore lungo
Sollevare la spranga di guida sulla punta e stringere
saldamente i dadi (1).
Se la distanza a al centro della spranga di guida non è
compresa tra 1 mm e 2 mm: tendere nuovamente la
catena della sega.
7.4 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Posizionare lo sramatore lungo su una superficie piana di
modo che il tappo del serbatoio dell'olio sia rivolto verso
l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con
un panno umido.
Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’olio.
Girare in senso antiorario il tappo del serbatoio dell’olio
fino all’arresto.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di
spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è chiusa:
Aprire la staffa.
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo tale che la
tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2).
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo udibile. La
tacca (1) è rivolta verso la tacca (3).
Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si possa
staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce a staccare
verso l’alto: Chiudere la staffa del tappo del serbatoio
dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del serbatoio
dell’olio, occorre eseguire i seguenti passaggi:
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella posizione
desiderata.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-191-9621-A
139
italiano
8 Inserire e togliere la batteria
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è
rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio dell’olio:
Non lavorare con lo sramatore lungo e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Lo sramatore lungo non è in condizioni di sicurezza.
8.1 Inserire la batteria
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
8.2 Estrarre la batteria
Sistemare lo sramatore lungo su una superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la
batteria (2) non cada.
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
9.1 Accendere lo sramatore lungo
Tenere lo sramatore lungo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere lo sramatore lungo con l'altra mano sulla guaina di
presa di modo che il pollice la stringa.
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione
della catena della sega e tenerlo in posizione.
8 Inserire e togliere la batteria
1
2
0000-GXX-2991-A0
9 Accendere e spegnere lo sramatore
lungo
1
1
2
0000097076_001
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
0458-191-9621-A
140
italiano
10 Controllare lo sramatore lungo e la batteria
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Lo sramatore lungo accelera e la catena della sega si
muove. Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Quando si preme la leva Ergo (2), la leva di comando (3)
rimane sbloccata. In questo modo è possibile rilasciare la
leva di comando e tenerla nuovamente premuta senza dover
spostare nuovamente il cursore di sblocco in direzione della
catena della sega.
Se vengono rilasciate la leva di comando (3) e la leva
Ergo (2), la leva di comando (3) viene bloccata. Il cursore di
sblocco (1) deve essere nuovamente spostato in direzione
della catena della sega e tenuto in posizione per sbloccare
la leva di comando (3).
9.2 Spegnere lo sramatore lungo
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Attendere che dopo ca. 1 secondo la catena della sega
non si muova più.
Se dopo ca. 1 secondo la catena della sega continua a
girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Lo sramatore lungo è difettoso.
10.1 Controllare il rocchetto
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un
calibro di affilatura riscontro STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: Non usare
lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
10.2 Controllo della spranga di guida
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di guida.
Misurare la profondità della scanalatura della spranga di
guida con l'asta sul calibro per lima STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle
seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla
profondità minima per la spranga di guida, @ 19.3.
10 Controllare lo sramatore lungo e la
batteria
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
0458-191-9621-A
141
italiano
10 Controllare lo sramatore lungo e la batteria
La scanalatura della spranga di guida è ristretta o
dilatata.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.3 Controllo della catena della sega
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un
calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve
essere adatto al passo della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per
lima (2): Riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 16.2.
Controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui
denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non
usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto
l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per
lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della
sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°:
affilare la catena della sega.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.4 Controllare gli elementi di comando
Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza azionare il
cursore di sblocco.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare lo
sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il tagliacespugli è difettoso.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione
della catena della sega e tenerlo in posizione.
Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
Premere la leva di comando.
Il cursore di sblocco può essere rilasciato.
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Se il cursore di sblocco, la leva di comando o la leva
ergonomica sono difficili da muovere oppure non scattano
nella posizione iniziale: Non usare lo sramatore lungo e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o la leva
ergonomica sono guasti.
Accendere lo sramatore lungo
Inserire la batteria.
Spingere il cursore di sblocco in direzione della catena
della sega e tenerlo in posizione.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
La catena della sega si muove.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nello sramatore lungo è presente un malfunzionamento.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9621-A
142
italiano
11 Lavorare con lo sramatore lungo
Rilasciare la leva di comando.
La catena della sega dopo ca. 1 secondo non si muove
più.
Se dopo ca. 1 secondo la catena della sega continua a
girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Lo sramatore lungo è difettoso.
10.5 Controllo della lubrificazione della catena
Introdurre la batteria.
Posizionare la spranga di guida su una superficie chiara.
Accendere lo sramatore lungo.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si
nota sulla superficie chiara. La lubrificazione della catena
funziona.
Se non si notano tracce dell'olio per catena centrifugato:
Rabboccare olio per catena.
Controllare nuovamente la lubrificazione della catena.
Se continua a non essere visibile olio per catene sulla
superficie chiara: Non usare lo sramatore lungo e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La lubrificazione
della catena è difettosa.
10.6 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
11.1 Impostare la lunghezza dello stelo (HTA 86)
Lo stelo può essere regolato in diverse lunghezze in base
all’applicazione e alla statura dell'utente.
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Girare il dado di bloccaggio (1) di mezzo giro in
direzione .
Regolare lo stelo (2) sulla lunghezza desiderata.
Girare il dado di bloccaggio (1) fino all'arresto in
direzione .
Verificare che lo stelo (2) non si sposti più e che il dado di
bloccaggio (1) sia chiuso fino al riscontro in direzione .
Se lo stelo (2) non si sposta più e il dado di bloccaggio è
girato fino al riscontro in direzione , la lunghezza dello
stelo è impostata in modo stabile.
11.2 Applicare e regolare la tracolla
Applicare la tracolla semplice (1).
Regolare la tracolla semplice (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca
destra.
11 Lavorare con lo sramatore lungo
2
1
0000097146_001
0458-191-9621-A
143
italiano
11 Lavorare con lo sramatore lungo
Altri sistemi di trasporto consentiti per l'uso sono indicati
sulle presenti istruzioni per l'uso, @ 21.1.
11.3 Tenere e guidare lo sramatore lungo
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel
moschettone (1).
Tenere lo sramatore lungo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere lo sramatore lungo con l'altra mano sulla guaina di
presa di modo che il pollice la stringa.
11.4 Sramatura
Taglio di sezionamento
Appoggiare il riscontro (1) sul ramo.
Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas
eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte inferiore della spranga di
guida.
Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di
scarico (1) sul lato in pressione, successivamente sul lato
in trazione con un taglio di sezionamento (2).
2
1
0000-GXX-7807-A1
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
1
2
0000-GXX-4765-A1
0458-191-9621-A
144
italiano
12 Dopo il lavoro
Tagliare rami spessi
Accorciare il ramo con un taglio di sezionamento con
taglio di scarico (2) sul punto di taglio (2) ad una distanza
a = 20 cm davanti del punto di taglio individuato (1).
Eseguire il taglio di sezionamento con taglio di scarico nel
punto di taglio individuato (1).
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Se lo sramatore lungo è bagnato: Lasciare asciugare lo
sramatore lungo.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire lo sramatore lungo.
Pulizia della spranga di guida e della catena della sega.
Allentare il dado del coperchio rocchetto catena.
Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiorario.
La catena della sega è allentata.
Stringere il dado del coperchio rocchetto catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Pulire la batteria.
13.1 Trasportare lo sramatore lungo
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Spostare lo stelo completamente (HTA 86).
Trasportare lo sramatore lungo a mano
Trasportare lo sramatore lungo tenendolo dallo stelo in
modo tale che la spranga di guida sia rivolta verso il retro.
Trasportare lo sramatore lungo in un veicolo
Fissare lo sramatore lungo in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
13.2 Trasportare la batteria
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU
Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
12 Dopo il lavoro
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
13 Trasporto
0458-191-9621-A
145
italiano
14 Conservazione
14.1 Conservare lo sramatore lungo
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare lo sramatore lungo in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Lo sramatore lungo è fuori dalla portata dei bambini.
Lo sramatore lungo è asciutto e pulito.
Se lo sramatore lungo viene conservato per più di 3 mesi:
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
14.2 Conservare la batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è scollegata dallo sramatore lungo e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
15.1 Pulire lo sramatore lungo
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Pulire lo sramatore lungo con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pennello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno
umido o antiresina STIHL.
Montare il coperchio rocchetto catena.
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata
dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una
spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
Montare la q n spranga di guida e della catena della sega.
15.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
14 Conservazione
15 Pulizia
3
1
2
3
0000097134_001
0458-191-9621-A
146
italiano
16 Manutenzione
16.1 Sbavatura della spranga di guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare
un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un
allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
16.2 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede
molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori
STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano
ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è
disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da
un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo
tale da soddisfare le seguenti condizioni:
La lima tonda è adatta per il passo della catena della
sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’esterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla
spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo
che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla
tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.1 Riparare lo sramatore lungo e la batteria
L’utente non può effettuare autonomamente la riparazione
di sramatore lungo, spranga di guida, catena della sega e
batteria.
Se lo sramatore lungo, la spranga di guida o la catena
della sega sono danneggiate: Non usare lo sramatore
lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
16 Manutenzione
0000-GXX-1219-A0
17 Riparazione
0000-GXX-1220-A1
0458-191-9621-A
147
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti dello sramatore lungo o della batteria
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Intervento
Lo sramatore lungo
parte quando si
accende.
1 LED lampeggia
in verde.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si illumina
in rosso.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano in
rosso.
Nello sramatore lungo è
presente un
malfunzionamento.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere lo sramatore lungo.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare lo sramatore lungo e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
3 LED si
illuminano in
rosso.
Lo sramatore lungo è
troppo caldo.
Estrarre la batteria.
Raffreddare lo sramatore lungo.
4 LED
lampeggiano in
rosso.
Nella batteria è presente
un guasto.
Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere lo sramatore lungo.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
lo sramatore lungo e la
batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Lo sramatore lungo o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare lo sramatore lungo o la batteria.
Lo sramatore lungo
si spegne durante
l'esercizio.
3 LED si
illuminano in
rosso.
Lo sramatore lungo è
troppo caldo.
Estrarre la batteria.
Raffreddare lo sramatore lungo.
È presente un guasto
elettrico.
Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere lo sramatore lungo.
0458-191-9621-A
148
italiano
18 Eliminazione dei guasti
Il tempo di esercizio
dello sramatore
lungo è troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
nelle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata operativa della
batteria è stata superata.
Sostituire la batteria.
Nell’area di taglio si
forma del fumo
oppure odore di
bruciato.
La catena della sega non è
correttamente affilata.
Affilare correttamente la catena della sega.
Nel serbatoio il livello
dell’olio per catena della
sega è insufficiente.
Rabboccare olio per catena.
La lubrificazione della
catena alimenta una
quantità di olio per catene
non sufficiente.
Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La catena della sega è
eccessivamente tesa.
Tendere la catena della sega correttamente.
Lo sramatore lungo non
viene usato correttamente.
Chiarirne l’uso ed esercitarsi.
Anomalia LED sulla batteria Causa Intervento
0458-191-9621-A
149
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Batterie consentite:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria: 3,3 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio: 105 cm³
(0,105 l)
HTA 86
Batterie consentite:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria: 4,6 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio: 105 cm³
(0,105 l)
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Rocchetti catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti catena:
a 6 denti per 1/4" P
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende dal passo
della spranga di guida.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
19.5 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
HTA 66
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
ISO 22868: 78 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
ISO 22868: 93 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo ISO 22867
Impugnatura di comando: 1,0 m/s²
Guaina di presa: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
ISO 22868: 77 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
ISO 22868: 93 dB(A)
Stelo completamente inserito:
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo ISO 22867
Impugnatura di comando: 1,0 m/s²
Guaina di presa: 1,0 m/s²
19 Dati tecnici
0458-191-9621-A
150
italiano
19 Dati tecnici
Stelo completamente estratto:
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo ISO 22867
Impugnatura di comando: 1,0 m/s²
Guaina di presa: 1,0 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-191-9621-A
151
italiano
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
Passo Spessore maglia
di guida/passo
della
scanalatura
Lunghezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero maglie
di guida
Catena della sega
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56
71 PM3 (modello
3670)
Passo Spessore maglia
di guida/passo
della
scanalatura
Lunghezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero maglie
di guida
Catena della sega
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (modello
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dallo sramatore lungo e dalla catena della sega usati. La lunghezza
di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata.
0458-191-9621-A
152
italiano
21 Combinazioni di sistemi di trasporto
21.1 Combinazioni di sistemi di trasporto
Lo sramatore lungo deve essere usato in combinazione con
un sistema di trasporto. Le combinazioni consentite per l'uso
sono indicate qui:
21 Combinazioni di sistemi di trasporto
Tracolla semplice
Tracolla doppia
Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di
appoggio
Cintura per batteria con tracolla e “Borsa per
cintura AP con cavo di collegamento” integrata
con imbottitura di appoggio
Cintura per batteria con “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento” insieme alla tracolla
semplice
Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP
con cavo di collegamento” insieme
all’imbottitura di appoggio
Sistema di trasporto dorsale RTS
0458-191-9621-A
153
italiano
22 Ricambi e accessori
22.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono
essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità,
sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del
mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito
all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
23.1 Smaltire lo sramatore lungo e la batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire sramatore lungo, spranga di guida, catena della
sega, batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo
ecologico.
24.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Tipo di costruzione: Sramatore lungo a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HTA 66, HTA 86
N. di identificazione di serie: LA03
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle
seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, tenendo conto di
quanto previsto dalle norme EN ISO 11680-1 ed
EN 62841-4-1.
Il controllo CE del campione di costruzione secondo la
norma 2006/42/CE articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Germania
Sramatore lungo HTA 66, HTA 86: 40051683
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sullo sramatore lungo.
Waiblingen, 03.08.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
22 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
23 Smaltimento
24 Dichiarazione di conformità UE
0458-191-9621-A
154
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
25.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente
attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
25.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo elettrico.
25.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d)Non usare il cavo di collegamento per altri scopi. Non
usare mai il cavo di collegamento per trasportare, tirare
l'attrezzo elettrico o scollegarne la spina. Tenere il cavo di
collegamento lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o
parti in movimento dell’apparecchiatura. I cavi di
collegamento danneggiati o aggrovigliati aumentano il
pericolo di scossa elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
25.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)Indossare i dispositivi di protezione individuale e sempre
gli occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di
protezione individuale, come la mascherina antipolvere, le
25 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
0458-191-9621-A
155
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco di
protezione o i tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che
l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria,
prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
tenere una posizione sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente.
L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
25.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo
elettrico adatto al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e
con maggiore sicurezza se si usa l’attrezzo elettrico
adatto entro l’intervallo di potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria
amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo,
cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo
elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’attrezzo
elettrico da persone che non lo conoscono o che non
hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare riparare
le parti danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico.
Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati, si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
0458-191-9621-A
156
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
25.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
25.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-191-9621-A. VA1.K20.
0000009151_004_NL
0458-191-9621-A
Nederlands
157
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
158
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
159
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 66 en accu
. . . . . . . . . . . . . .
159
3.2 Hoogsnoeier STIHL HTA 86 en accu
. . . . . . . . . . . . . .
161
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
4.1 Waarschuwingspictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
163
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . .
172
5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . . .
172
5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . . .
172
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
7 Hoogsnoeier samenstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
7.1 Hoogsnoeier samenbouwen (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . .
173
7.2 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen
. .
174
7.3 Zaagketting spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
7.4 Zaagkettingolie bijvullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
8 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
8.1 Accu plaatsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
8.2 Accu verwijderen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
9.1 Hoogsnoeier inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
9.2 Hoogsnoeier uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
10 Hoogsnoeier en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
177
10.1 Kettingtandwiel controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
10.2 Zaagblad controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
10.3 Zaagketting controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
10.4 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
179
10.5 Kettingsmering controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
10.6 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
11 Met de hoogsnoeier werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
11.1 Steellengte instellen (HTA 86)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
11.2 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen
. . . .
180
11.3 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen
. . . . . . . . . . . .
180
11.4 Snoeien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
12.1 Na het werk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
13.1 Hoogsnoeier transporteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
13.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
14.1 Hoogsnoeier opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
14.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
15.1 Hoogsnoeier reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
183
15.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
16.1 Bramen verwijderen van zaagblad
. . . . . . . . . . . . . . . .
183
16.2 Zaagketting slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
0458-191-9621-A
158
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om
uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig
en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
17.1 Hoogsnoeier en accu repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu
opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
19.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . .
187
19.2 Kettingtandwielen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
. . . . . . . . . .
187
19.4 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
19.5 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
. . . .
189
20.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . .
189
21 Combinaties van draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
21.1 Combinaties van draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
22 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
22.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
23 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren
. . .
191
24 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
24.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86
. . . . . . . . . . . .
191
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
25.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
25.2 Veiligheid op de werkplek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
25.3 Elektrische veiligheid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
25.4 Veiligheid van personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-191-9621-A
159
Nederlands
3 Overzicht
gebruiksaanwijzing van het gebruikte draagsysteem
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aansluitkabel"
Veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
gebruiksaanwijzing acculaders STIHL AL 101, 300, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 66 en accu
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
15
2
11
10
8
9
7
6
12
13
14
16
17
18
3
4
5
1
#
20
21
#
19
0000097131_003
0458-191-9621-A
160
Nederlands
3 Overzicht
1 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
2 Handvatrubber
Het handvatrubber dient voor het vasthouden en
hanteren van de hoogsnoeier.
3 Steel
De steel verbindt alle componenten.
4 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
5 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accuschacht.
6 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier.
7 Ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif op zijn
plek wanneer de schakelhendel wordt losgelaten.
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de schakelhendel.
9 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van het
draagsysteem.
10 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit.
11 Arrêteerpal
De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht.
12 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
13 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
14 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
15 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
16 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de
hoogsnoeier tegen het hout.
17 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier.
18 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de
hoogsnoeier.
19 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
20 Accu
De accu voorziet de hoogsnoeier van energie.
21 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
0458-191-9621-A
161
Nederlands
3 Overzicht
3.2 Hoogsnoeier STIHL HTA 86 en accu
1 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
2 Handvatrubber
Het handvatrubber dient voor het vasthouden en
hanteren van de hoogsnoeier.
3Steel
De steel verbindt alle componenten.
4 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
5 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accuschacht.
6 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier.
7 Ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif op zijn
plek wanneer de schakelhendel wordt losgelaten.
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de schakelhendel.
9 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van het
draagsysteem.
10 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit.
11 Arrêteerpal
De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht.
12 Klemmoer
De klemmoer dient voor het instellen van de steellengte.
13 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
14 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
15 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
16 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
17 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de
hoogsnoeier tegen het hout.
15
11
10
8
9
7
6
13
12
14
16
17
18
19
5
4
1
21
22
#
20
2
3
0000097132_003
0458-191-9621-A
162
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
18 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier.
19 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de
hoogsnoeier.
20 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
21 Accu
De accu voorziet de hoogsnoeier van energie.
22 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de hoogsnoeier
en de accu en hebben de volgende betekenis:
4.1 Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingssymbolen op de hoogsnoeier of op de
accu hebben de volgende betekenis:
In deze positie is de klemmoer geopend. De steel kan
worden uitgetrokken.
In deze positie is de klemmoer gesloten. De steel kan
niet meer worden uitgetrokken.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie
aan.
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
Draairichting om de zaagketting te spannen
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De energie-inhoud
die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dragen.
Veiligheidslaarzen dragen.
L
W
A
0458-191-9621-A
163
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De hoogsnoeier STIHL HTA 66 of HTA 86 dient voor het
snoeien van hoge bomen of het inkorten van takken bij hoge
bomen.
De hoogsnoeier mag niet worden gebruikt om bomen te
vellen.
De hoogsnoeier kan bij regen worden gebruikt.
De hoogsnoeier wordt door een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de hoogsnoeier zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De hoogsnoeier met een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR gebruiken.
Als de hoogsnoeier of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De hoogsnoeier zo gebruiken als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van de
accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de hoogsnoeier en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de hoogsnoeier of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de hoogsnoeier en de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
Werkhandschoenen dragen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-191-9621-A
164
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de hoogsnoeier en
de accu herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de hoogsnoeier werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
hoogsnoeier worden getrokken. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Kleding die ongeschikt is, kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de hoogsnoeier. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de hoogsnoeier en de opgeworpen
voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
Draag een veiligheidshelm.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
Draag stevige, dichte schoenen met stroeve
zool.
0458-191-9621-A
165
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Hoogsnoeier niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de hoogsnoeier
kunnen spelen.
Elektrische componenten van de hoogsnoeier kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten.
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver
uit de buurt.
Laat de accu niet zonder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde
omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand
raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen.
Zet de accu niet onder hoge druk.
Zet de accu niet in de magnetron.
Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Hoogsnoeier
De hoogsnoeier verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De hoogsnoeier is onbeschadigd.
De olietankdop is gesloten.
De hoogsnoeier is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie
van zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Voor deze hoogsnoeier is origineel STIHL toebehoren
gemonteerd.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 15 m om het
werkgebied houden.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
Werp de accu niet in het vuur.
De accu mag alleen bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en
opgeslagen.
Dompel de accu niet in vloeistoffen.
0458-191-9621-A
166
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld en kan er
olie weglekken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde hoogsnoeier werken.
Olietankdop sluiten.
Als de hoogsnoeier is vervuild: de hoogsnoeier
reinigen.
Aan de hoogsnoeier geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de hoogsnoeier werken.
Origineel STIHL toebehoren voor deze hoogsnoeier
monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing
of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren
beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de hoogsnoeier
steken.
Versleten of beschadigde stickers vervangen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 19.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting werken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
0458-191-9621-A
167
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen
hulp worden gevraagd.
Zorg ervoor dat er personen op gehoorafstand buiten
het werkgebied aanwezig zijn.
De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de hoogsnoeier verliezen, struikelen, vallen en
ernstig letsel oplopen.
Werk rustig en doordacht.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de hoogsnoeier werken.
Hoogsnoeier alleen bedienen.
Pas op voor obstakels.
Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed
evenwicht. Als in de hoogte moet worden gewerkt: een
hoogwerker of een veilige steiger gebruiken.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een
pauze in.
0458-191-9621-A
168
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
Als de zaagketting door een voorwerp is geblokkeerd:
de hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Pas dan het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt
wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de hoogsnoeier zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de hoogsnoeier in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kan de hoogsnoeier trillingen
veroorzaken.
Neem pauzes.
Als er tekenen van een verstoring van de doorbloeding
optreden: raadpleeg een arts.
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare omgeving brand veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare omgeving.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait de
zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting
kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De hoogsnoeier met beide handen vasthouden en
wachten tot de zaagketting niet meer draait.
In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Oefen het afdoen van het draagsysteem.
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het
zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle
over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de drukzijde (A)
aanbrengen, vervolgens dichter bij de stam een
kapzaagsnede (2) in de trekzijde (B) aanbrengen.
Handschoenen dragen.
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0458-191-9621-A
169
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Als in de buurt van spanningvoerende kabels wordt
gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de
spanningvoerende kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
4.7.2 Snoeien
WAARSCHUWING
Tijdens het snoeien kunnen de afgezaagde takken naar
beneden vallen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Niet onder de tak gaan staan die wordt afgezaagd.
Een hoek van maximaal 60° ten opzichte van het
horizontale vlak aanhouden.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste
kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een
hard voorwerp en wordt snel afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus
ingeklemd.
WAARSCHUWING
Een afstand van 15 m ten opzichte van
onder spanning staande kabels aanhouden.
max 60°
0000-GXX-4757-A1
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-191-9621-A
170
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als er een terugslag ontstaat kan de hoogsnoeier omhoog
worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de
hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de
hoogsnoeier houden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken.
Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de hoogsnoeier weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
hoogsnoeier plotseling met grote kracht van de gebruiker
weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
De aanslag correct tegen het hout plaatsen.
Met vol gas zagen.
4.8.3 Terugstoot
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de hoogsnoeier naar de gebruiker toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
hoogsnoeier plotseling met grote kracht naar de gebruiker
toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
Met vol gas zagen.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-191-9621-A
171
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.9 Vervoeren
4.9.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de hoogsnoeier omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
beschadiging optreden.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven
dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De hoogsnoeier met spanriemen, riemen of een net zo
borgen, dat deze niet kan vallen en verschuiven.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de hoogsnoeier niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven
dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Hoogsnoeier opslaan buiten het bereik van kinderen.
De elektrische contacten op de hoogsnoeier en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
hoogsnoeier kan worden beschadigd.
Hoogsnoeier schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
Accu verwijderen.
Accu verwijderen.
Accu verwijderen.
0458-191-9621-A
172
Nederlands
5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
De accu losgekoppeld van de hoogsnoeier en de
acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in het apparaat is
geplaatst, kan de hoogsnoeier onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de
hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu
beschadigen. Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
De hoogsnoeier, het zaagblad, zaagketting en accu zo
reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de
accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
De hoogsnoeier en accu niet zelf onderhouden of
repareren.
Als de hoogsnoeier of de accu moet worden
onderhouden of gerepareerd: contact opnemen met een
STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de
volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een
veilige toestand bevinden:
Hoogsnoeier, @ 4.6.1.
Zaagblad, @ 4.6.2.
Zaagketting, @ 4.6.3.
–accu, @ 4.6.4.
Accu controleren/testen,@ 10.6.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Hoogsnoeier reinigen, @ 15.1.
Hoogsnoeier samenbouwen (HTA 86), @ 7.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.2.1.
Zaagketting spannen, @ 7.3.
Zaagkettingolie bijvullen, @ 7.4.
Steellengte instellen (HLA 86), @ 11.1.
Draagsysteem omdoen en afstellen, @ 11.2.
Bedieningselementen controleren, @ 10.4.
Accu verwijderen.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
5 Hoogsnoeier klaar maken voor
gebruik
0458-191-9621-A
173
Nederlands
6 Accu laden en leds
Als er tijdens de controle van de bedieningselementen
3 leds bij de accu rood knipperen: accu verwijderen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
In de hoogsnoeier zit een storing.
Kettingsmering controleren, @ 10.5.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 18.
In de hoogsnoeier of de accu zit een storing.
7.1 Hoogsnoeier samenbouwen (HTA 86)
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Steel (1) uitlijnen zoals afgebeeld.
Steel (1) dusdanig in het klemstuk (3) schuiven dat de
uitsparingen (5 en 6) uitgelijnd zijn.
Steel (1) dusdanig tot aan de aanslag in het klemstuk (3)
schuiven, dat het klemstuk (3) over het handvatrubber (7)
ligt en erop letten dat de kabel (2) niet beschadigd wordt.
Bout (4) vastdraaien.
De steel hoeft niet opnieuw te worden gedemonteerd.
6 Accu laden en leds
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Hoogsnoeier samenstellen
5
6
4
1
2
3
90°
90°
7
0000097889_001
0458-191-9621-A
174
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
7.2 Zaagblad en zaagketting monteren en
uitbouwen
7.2.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting die bij het
kettingtandwiel passen en daarmee gemonteerd mogen
worden, staan aangegeven in de technische gegevens,
@ 20.1.
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Moer (1) zo ver linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (2) kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel (2) verwijderen.
Spanbout (3) zolang linksom draaien, tot de spanschuif
(4) links tegen de behuizing ligt.
Zaagketting vervolgens in de groef van het zaagblad
leggen, zodat de pijlen op de verbindingsschakels van de
zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting gericht
zijn.
Zaagblad met zaagketting dusdanig op de hoogsnoeier
aanbrengen dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (7).
De kraagbout (5) valt in het sleufgat van het zaagblad
(6).
De pen van de spanschuif (4) valt in het boorgat (8) van
het zaagblad (6).
De stand van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op
het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan.
1
2
3
4
0000097133_001
0000-GXX-2954-A0
6
7
5
8
0000097171_0010000097172_001
6
3
0458-191-9621-A
175
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de zaagketting
aansluit op het zaagblad. Hierbij de aandrijfschakels van
de zaagketting in de groef van het zaagblad leiden.
Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de
hoogsnoeier aan.
Kettingtandwieldeksel (2) dusdanig op de hoogsnoeier
plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier.
Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.
7.2.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Moer zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel
kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel verwijderen.
Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting verwijderen.
7.3 Zaagketting spannen
Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of trekt samen.
De spanning van de zaagketting verandert. Tijdens de
werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig
worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Moer (1) losdraaien.
Zaagblad bij de punt optillen en spanschroef (2) zolang
rechtsom draaien, tot aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt
1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers en met
geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden
getrokken.
Zaagblad bij de punt blijven optillen en moer (1)
vastdraaien.
Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm
tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen.
7.4 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van
de ronddraaiende zaagketting.
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
De hoogsnoeier zo op een vlakke ondergrond plaatsen
dat de olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een
vochtige doek.
De beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie
wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt
gevuld.
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
0458-191-9621-A
176
Nederlands
8 Accu aanbrengen en wegnemen
Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel
opklappen.
De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) naar
de markering (2) is gericht.
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) is
naar de markering (3) gericht.
Controleren of de olietankdop naar boven kan worden
losgetrokken.
Als de olietankdop niet naar boven kan worden
losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken,
moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen.
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom
draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is
gericht.
Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
Als de olietank nog steeds niet kan worden afgesloten:
niet met de hoogsnoeier werken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De hoogsnoeier verkeert niet in de veilige staat.
8.1 Accu plaatsen
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
8.2 Accu verwijderen
De hoogsnoeier op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand dusdanig voor de accuschacht houden, dat de
accu (2) niet eruit kan vallen.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Accu aanbrengen en wegnemen
1
2
0000-GXX-2991-A0
0458-191-9621-A
177
Nederlands
9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden verwijderd.
9.1 Hoogsnoeier inschakelen
De hoogsnoeier met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het
handvatrubber valt.
Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de
zaagketting schuiven en vasthouden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De hoogsnoeier versnelt en de zaagketting beweegt. De
deblokkeringsschuif (1) kan worden losgelaten.
Als de Ergo-hendel (2) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (3) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer worden
ingedrukt, zonder dat de deblokkeringsschuif opnieuw in de
richting van de zaagketting moet worden geschoven.
Als de schakelhendel (3) en de Ergo-hendel (2) worden
losgelaten, is de schakelhendel (3) geblokkeerd. De
deblokkeringsschuif (1) moet opnieuw in de richting van de
zaagketting worden geschoven en daar worden
vastgehouden, om de schakelhendel (3) te deblokkeren.
9.2 Hoogsnoeier uitschakelen
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Wachten tot de zaagketting na ca. 1 seconde niet meer
draait.
Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog draait: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
10.1 Kettingtandwiel controleren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
1
1
2
0000097076_001
1
2
3
0000-GXX-6519-A0
10 Hoogsnoeier en accu controleren
0458-191-9621-A
178
Nederlands
10 Hoogsnoeier en accu controleren
Inloopsporen bij het kettingtandwiel met een STIHL
vijlkaliber controleren.
Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm:
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet vervangen worden.
10.2 Zaagblad controleren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
Groefdiepte van het zaagblad met de meetlat van een
STIHL vijlkaliber meten.
Zaagblad vervangen, wanneer aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3.
De groef van het zaagblad is samengedrukt of
uiteengedrukt.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een
STIHL dealer.
10.3 Zaagketting controleren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Hoogte van de dieptebegrenzer (1) met een STIHL
vijlkaliber (2) meten. Het STIHL vijlkaliber moet bij de
deling van de zaagketting passen.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.2.
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) bij de
zaagtanden zichtbaar zijn.
Als een van de slijtagemarkeringen bij een zaagtand niet
zichtbaar is: zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
a
0000097176_001
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-191-9621-A
179
Nederlands
10 Hoogsnoeier en accu controleren
Met een STIHL vijlkaliber controleren of de slijphoek van
30° bij de zaagtanden wordt aangehouden. Het STIHL
vijlkaliber moet bij de deling van de zaagketting passen.
Als de slijphoek van 30° niet wordt aangehouden:
zaagketting slijpen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een
STIHL dealer.
10.4 Bedieningselementen controleren
Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakelhendel
Accu verwijderen.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
deblokkeringsschuif te bedienen.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: hoogsnoeier
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif is defect.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
zaagketting schuiven en vasthouden.
Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
De deblokkeringsschuif kan worden losgelaten.
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de Ergo-
hendel moeilijk beweegt of niet terugveert in de
uitgangsstand: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de Ergo-
hendel is defect.
Hoogsnoeier inschakelen
Accu plaatsen.
Deblokkeringsschuif in de richting van de zaagketting
schuiven en vasthouden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting beweegt.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de hoogsnoeier zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting beweegt na ca. 1 seconde niet meer.
Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog beweegt: de
accu eruit nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
10.5 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten.
Hoogsnoeier inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op
het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering
functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is:
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het
lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de hoogsnoeier
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer. De kettingsmering is defect.
10.6 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
0458-191-9621-A
180
Nederlands
11 Met de hoogsnoeier werken
11.1 Steellengte instellen (HTA 86)
De steel kan afhankelijk van het gebruik en de
lichaamsgrootte van de gebruiker in verschillende lengtes
worden ingesteld.
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Klemmoer (1) een halve slag in de richting draaien.
Steel (2) op de gewenste lengte instellen.
Klemmoer (1) tot aan de aanslag in de richting draaien.
Controleren of de steel (2) niet meer kan worden
verschoven en de klemmoer (1) tot aan de aanslag in
richting dichtgedraaid is.
Als de steel (2) niet meer kan worden verschoven en de
klemmoer tot aan de aanslag in richting is dichtgedraaid,
is de steellengte vast ingesteld.
11.2 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen
Enkele schouderriem (1) omdoen.
De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
Andere draagsystemen die gebruikt mogen worden, staan
vermeld in deze gebruiksaanwijzing, @ 21.1.
11.3 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
11 Met de hoogsnoeier werken
2
1
0000097146_001
2
1
0000-GXX-2990-A0
2
1
0000-GXX-7807-A1
0458-191-9621-A
181
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
De hoogsnoeier met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het
handvatrubber valt.
11.4 Snoeien
Zaagsnede
Aanslag (1) op de tak plaatsen.
Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen
de tak drukken.
De tak met de onderzijde van het zaagblad doorzagen.
Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in
de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met
een zaagsnede (2) doorzagen.
Dikke takken doorzagen
De tak met een zaagsnede met ontlastingssnede (2) met
de plaats van het doorzagen (2) op een afstand a = 20 cm
vanaf de gewenste plaats van het doorzagen (1) inkorten.
De zaagsnede met de ontlastingssnede op de gewenste
plaats van het doorzagen (1) uitvoeren.
12.1 Na het werk
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Als de hoogsnoeier nat is: hoogsnoeier laten drogen.
0000097178_001
1
0000-GXX-4764-A1
12 Na de werkzaamheden
1
2
0000-GXX-4765-A1
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-191-9621-A
182
Nederlands
13 Vervoeren
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Hoogsnoeier reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Moer op het kettingtandwieldeksel vastdraaien.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Accu reinigen.
13.1 Hoogsnoeier transporteren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Steel volledig inschuiven (HTA 86).
Hoogsnoeier dragen
De hoogsnoeier met één hand zo op de steel dragen dat
het zaagblad naar achteren is gericht.
Hoogsnoeier in een voertuig vervoeren
De hoogsnoeier zo borgen dat de hoogsnoeier niet kan
omvallen en verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking mag niet elektrisch geleidend zijn.
De accu mag zich niet in de verpakking kunnen
bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en
verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van
gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN
3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UN-
handboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Hoogsnoeier opslaan
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De hoogsnoeier zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De hoogsnoeier bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De hoogsnoeier is schoon en droog.
Indien de hoogsnoeier langer dan 3 maanden wordt
opgeborgen: Zaagblad en zaagketting demonteren.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de hoogsnoeier en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
13 Vervoeren
14 Opslaan
0458-191-9621-A
183
Nederlands
15 Reinigen
15.1 Hoogsnoeier reinigen
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
De hoogsnoeier met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht verwijderen en
de accuschacht met een vochtige doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Olie-uitstroomkanaal (1), olietoevoerboring (2) en moer
(3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16.1 Bramen verwijderen van zaagblad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden
gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
16.2 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
15 Reinigen
3
1
2
3
0000097134_001
16 Onderhoud
0458-191-9621-A
184
Nederlands
17 Repareren
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
17.1 Hoogsnoeier en accu repareren
De gebruiker kan de hoogsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting en de accu niet zelf repareren.
Als de hoogsnoeier, het zaagblad of de zaagketting zijn
beschadigd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Repareren
0458-191-9621-A
185
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
De hoogsnoeier loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu verwijderen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de hoogsnoeier zit een
storing.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu plaatsen.
Hoogsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De hoogsnoeier is te heet. Accu verwijderen.
De hoogsnoeier laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
Hoogsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische verbinding
tussen de hoogsnoeier en
de accu is onderbroken.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu plaatsen.
De hoogsnoeier of de accu
zijn vochtig.
De hoogsnoeier of de accu laten drogen.
De hoogsnoeier
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De hoogsnoeier is te heet. Accu verwijderen.
De hoogsnoeier laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing.
Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
Hoogsnoeier inschakelen.
De werktijd van de
hoogsnoeier is te
kort.
De accu is niet volledig
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
0458-191-9621-A
186
Nederlands
18 Storingen opheffen
De levensduur van de accu
is overschreden.
Vervang de accu.
Bij het zaaggebied
wordt rook gevormd
of is een brandlucht
aanwezig.
De zaagketting is niet
correct
aangescherpt/geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
In de olietank zit te weinig
zaagkettingolie.
Zaagkettingolie bijvullen.
De kettingsmering geeft te
weinig zaagkettingolie af.
De hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De zaagketting staat te
strak.
Zaagketting correct spannen.
De hoogsnoeier wordt niet
correct gebruikt.
De werking laten toelichten en oefenen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
0458-191-9621-A
187
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHLAR
Gewicht zonder accu: 3,3 kg
Maximale olietankinhoud: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 86
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHLAR
Gewicht zonder accu: 4,6 kg
Maximale olietankinhoud: 105 cm³ (0,105 l)
De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life aangegeven.
19.2 Kettingtandwielen
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het
zaagblad.
–1/4"P: 4mm
19.4 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
19.5 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2
m/s².
HTA 66
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens ISO 22868:
78 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
ISO 22868: 93 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens ISO 22867
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²
Handvatrubber: 1,0 m/s²
HTA 86
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens ISO 22868:
77 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
ISO 22868: 93 dB(A)
Steel geheel ingeschoven:
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens ISO 22867
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²
Handvatrubber: 1,0 m/s²
19 Technische gegevens
0458-191-9621-A
188
Nederlands
19 Technische gegevens
Steel geheel uitgetrokken:
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens ISO 22867
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²
Handvatrubber: 1,0 m/s²
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter
vergelijking van elektrische apparaten worden
geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van
gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De
aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat.
Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden
waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die
waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG
inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.
19.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-191-9621-A
189
Nederlands
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86
HTA 66
HTA 86
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Steek Dikte
aandrijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
aandrijfschakels
Zaagketting
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini 8 56 71 PM3 (type 3670)
Steek Dikte
aandrijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
aandrijfschakels
Zaagketting
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte hoogsnoeier en van de gebruikte zaagketting. De werkelijke
zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.
0458-191-9621-A
190
Nederlands
21 Combinaties van draagsystemen
21.1 Combinaties van draagsystemen
De hoogsnoeier moet in combinatie met een draagsysteem
worden gebruikt. Combinaties die gebruikt mogen worden,
staan hier vermeld:
21 Combinaties van draagsystemen
Enkele schouderriem
Dubbele schouderriem
Accu STIHL AR samen met het stootkussen
Accuriem met draagriem en aangebouwd
"heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het
stootkussen
Accuriem met aangebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel" samen met enkele schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP
met aansluitkabel" samen met het stootkussen
Rug-draagsysteem RTS
0458-191-9621-A
191
Nederlands
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten
kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid
en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet
worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor
het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Hoogsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
24.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accu-hoogsnoeier
Merk: STIHL
Type: HTA 66, HTA 86
Serie-identificatie: LA03
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, met
inachtneming van EN ISO 11680-1 en EN 62841-4-1.
De EG-typegoedkeuring volgens de richtlijn 2006/42/EG,
art. 12.3(b) werd uitgevoerd bij: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de hoogsnoeier.
Waiblingen, 3-8-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
22 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
23 Milieuverantwoord afvoeren
24 EU-conformiteitsverklaring
0458-191-9621-A
192
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
25.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
25.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken
met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht
wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische
gereedschap verliezen.
25.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht.
Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden. Gebruik
de netkabel nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte
aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
25.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
0458-191-9621-A
193
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
elektrisch gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelasten. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen
zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
0458-191-9621-A
194
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
25.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
0458-191-9621-A
195
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
0458-191-9621-A
196
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
www.stihl.com
*04581919621A*
0458-191-9621-A
0458-191-9621-A
INT1
DGFIn

Documenttranscriptie

STIHL HTA 66, 86 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding D Gebrauchsanleitung 1 - 40 G Instruction Manual 41 - 78 F Notice d’emploi 79 - 118 I Istruzioni d’uso 119 - 156 n Handleiding 157 - 194 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9621-A. VA1.K20. 0000009236_004_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Hoch-Entaster STIHL HTA 66 und Akku . . . . . . . . . . . . . 3 Hoch-Entaster STIHL HTA 86 und Akku . . . . . . . . . . . . . 5 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ..2 ..2 ..3 ..3 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.1 Akku einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten . . . . . . . . 21 9.1 Hoch-Entaster einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9.2 Hoch-Entaster ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.1 Kettenrad prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.2 Führungsschiene prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.3 Sägekette prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.4 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.5 Kettenschmierung prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10.6 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Schaftlänge einstellen (HTA 86). . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Einschultergurt anlegen und einstellen . . . . . . . . . . . 11.3 Hoch-Entaster halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Entasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . 24 . . 25 . . 25 . . 25 12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16 13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 13.1 Hoch-Entaster transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 13.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 14.1 Hoch-Entaster aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 14.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6 6.1 6.2 6.3 7 Hoch-Entaster zusammenbauen. . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86) . . . . . 7.2 Führungsschiene und Sägekette anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Sägekette spannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Sägeketten-Haftöl einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 . 17 . 17 . 17 . . . . . 17 . . . . . 17 . . . . . 18 . . . . . 19 . . . . . 20 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Hoch-Entaster reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen . . . . . . . . 15.3 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . 27 . . 27 . . 28 16 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 16.1 Führungsschiene entgraten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 16.2 Sägekette schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-191-9621-A 1 deutsch 1 Vorwort 17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . 29 18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 . . 19.2 Kettenräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen . . 19.4 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.5 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . 32 . . . 32 . . . 32 . . . 32 . . . 32 . . . 32 . . . 33 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . 34 21 Kombinationen aus Tragsystemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 21.1 Kombinationen aus Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 22 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 22.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzusetzen. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. 23 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . 36 24 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . . . 36 25 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . 37 . 37 . 37 . 37 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 26.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 26.2 Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 26.3 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 26.4 Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 26.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 26.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 26.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 2 Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: 0458-191-9621-A deutsch 3 Übersicht 2.2 3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66 und Akku 1 2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.3 3 Übersicht 4 5 6 7 3 8 9 11 # 10 12 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 19 20 # 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 – Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 1 Kettenschutz Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette. 0458-191-9621-A 3 deutsch 3 Übersicht 2 Griffschlauch Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des Hoch-Entasters. 17 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster. 3 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 18 Mutter Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am HochEntaster. 4 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 5 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 6 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen des Hoch-Entasters. 7 Ergo-Hebel Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position, wenn der Schalthebel losgelassen wird. 19 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 20 Akku Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie. 21 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. # Leistungsschild mit Maschinennummer 8 Entsperrschieber Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthebel. 9 Tragöse Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems. 10 Schalthebel Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus. 11 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht. 12 Kettenrad Das Kettenrad treibt die Sägekette an. 13 Spannschraube Die Spannschraube dient zum Einstellen der Kettenspannung. 14 Führungsschiene Die Führungsschiene führt die Sägekette. 15 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. 16 Anschlag Der Anschlag stützt während der Arbeit den HochEntaster am Holz ab. 4 0458-191-9621-A deutsch 3 Übersicht 3.2 Hoch-Entaster STIHL HTA 86 und Akku 3 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 1 4 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 5 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 2 6 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen des Hoch-Entasters. 4 5 7 Ergo-Hebel Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in Position, wenn der Schalthebel losgelassen wird. 6 7 8 8 Entsperrschieber Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthebel. 3 9 9 Tragöse Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems. 11 10 Schalthebel Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus. 10 11 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht. 12 13 14 13 Kettenrad Das Kettenrad treibt die Sägekette an. 21 # 15 22 19 18 17 16 0000097132_003 20 12 Klemmmutter Die Klemmmutter dient zum Einstellen der Schaftlänge. 14 Spannschraube Die Spannschraube dient zum Einstellen der Kettenspannung. 15 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. 1 Kettenschutz Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette. 16 Führungsschiene Die Führungsschiene führt die Sägekette. 2 Griffschlauch Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des Hoch-Entasters. 17 Anschlag Der Anschlag stützt während der Arbeit den HochEntaster am Holz ab. 0458-191-9621-A 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise 18 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 19 Mutter Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am HochEntaster. LWA 20 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer. 21 Akku Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 22 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.3 Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. 4 Sicherheitshinweise Symbole Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und dem Akku sein und bedeuten Folgendes: In dieser Position ist die Klemmmutter geöffnet. Der Schaft kann ausgezogen werden. In dieser Position ist die Klemmmutter geschlossen. Der Schaft lässt sich nicht ausziehen. Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für Sägeketten-Haftöl. Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der Sägekette an. 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster oder dem Akku bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille und Schutzhelm tragen. Drehrichtung um die Sägekette zu spannen 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 6 Schutzstiefel tragen. 0458-191-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG Arbeitshandschuhe tragen. Sicherheitsabstand einhalten. Akku während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur herausnehmen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. ■ Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-Entaster freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden. ■ Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Hoch-Entaster so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 4.3 Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Hoch-Entaster STIHL HTA 66 oder HTA 86 dient zum Entasten hoher Bäume oder Zurückschneiden von Ästen hoher Bäume. Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Hoch-Entasters und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwendet werden. – Der Benutzer ist ausgeruht. Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet werden. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, der Hoch-Entaster und den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. 0458-191-9621-A 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren des Hoch-Entasters und des Akkus erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem HochEntaster arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in den HochEntaster hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Einen Schutzhelm tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Hoch-Entaster verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ■ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des Kopfs führen. 8 0458-191-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.5 4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung Hoch-Entaster WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Hoch-Entasters und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich fernhalten. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. ► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten. ► Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Hoch-Entaster spielen können. ■ Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. 0458-191-9621-A ► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Hoch-Entaster Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt. – Der Öltank-Verschluss ist verschlossen. – Der Hoch-Entaster ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Kettenschmierung funktioniert. – Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als 0,5 mm. 9 deutsch – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut. – Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig angebaut. – Die Sägekette ist richtig gespannt. 4 Sicherheitshinweise ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Führungsschiene Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster ist angebaut. – Die Führungsschiene ist unbeschädigt. – Das Zubehör ist richtig angebaut. – Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe, @ 19.3. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster arbeiten. ► Öltank-Verschluss schließen. ► Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist: Hoch-Entaster reinigen. ► Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Führungsschiene und Sägekette. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten. ► Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster anbauen. ► Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des HochEntasters stecken. – Die Führungsschiene ist nicht verformt. – Die Stege der Nut sind gratfrei. – Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten. ► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. ► Führungsschiene wöchentlich entgraten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Sägekette Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Sägekette ist unbeschädigt. – Die Sägekette ist richtig geschärft. – Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen sind sichtbar. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. 10 0458-191-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.7 4.7.1 Arbeiten Sägen WARNUNG ■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden. ► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind. ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren, stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten. ► Hoch-Entaster alleine bedienen. ► Auf Hindernisse achten. 0458-191-9621-A 11 deutsch ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Umlaufende Sägekette nicht berühren. ► Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert ist: Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ■ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sägeketten-Haftöl verwenden. ► Während der Arbeit Spannung der Sägekette regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen. ■ Falls sich der Hoch-Entaster während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann der Hoch-Entaster in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch den HochEntaster entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schneiden. Personen können schwer verletzt werden. ► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten und warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft. ■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Ablegen des Tragsystems üben. ■ WARNUNG B 2 1 A 0000-GXX-8685-A0 ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. 4 Sicherheitshinweise ■ Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt werden. ► Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite (A) sägen, dann einen Trennschnitt (2), in Richtung Stamm versetzt, in die Zugseite (B) sägen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. 12 0458-191-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise GEFAHR 4.8 4.8.1 Rückschlag 0000-GXX-4802-A0 ■ Falls in der Umgebung von spannungsführenden Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Einen Abstand von 15 m zu spannungsführenden Leitungen einhalten. Reaktionskräfte 4.7.2 Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen: Entasten – Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der Führungsschiene eingeklemmt. ■ WARNUNG ► Winkel von maximal 60° zur Horizontalen einhalten. 0458-191-9621-A 0000-GXX-4803-A0 WARNUNG ■ Während des Entastens kann der abgesägte Ast herunterfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt wird. 13 deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-Entaster hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten. gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich des Hoch-Entasters fernhalten. ► Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Anschlag richtig ansetzen. ► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene arbeiten. ► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten Sägekette arbeiten. ► Mit Vollgas sägen. 4.8.3 Rückstoß ► Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden. ► Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf verwenden. ► Mit Vollgas sägen. Hineinziehen 0000-GXX-1349-A0 4.8.2 0000-GXX-1348-A0 Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster in Richtung des Benutzers gestoßen. Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster weg vom Benutzer gezogen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der Hoch-Entaster plötzlich sehr stark vom Benutzer weg WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der Hoch-Entaster plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Mit Vollgas sägen. 14 0458-191-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.9 Transportieren 4.10 Aufbewahren 4.9.1 Hoch-Entaster 4.10.1 Hoch-Entaster WARNUNG ■ Während des Transports kann der Hoch-Entaster umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Hoch-Entasters nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ► Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 4.9.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportieren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. ■ Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Der Hoch-Entaster kann beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Hoch-Entaster sauber und trocken aufbewahren. 4.10.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren. 0458-191-9621-A 15 deutsch ► Akku getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann der Hoch-Entaster unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder den Akku beschädigen. Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette und Akku so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig 16 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls der Hoch-Entaster oder der Akku gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen 5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Hoch-Entaster, @ 4.6.1. – Führungsschiene, @ 4.6.2. – Sägekette, @ 4.6.3. – Akku, @ 4.6.4. ► Akku prüfen, @ 10.6. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Hoch-Entaster reinigen, @ 15.1. ► Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86), @ 7.1. 0458-191-9621-A deutsch 6 Akku laden und LEDs ► Schaftlänge einstellen (HTA 86), @ 11.1. ► Tragsystem anlegen und einstellen, @ 11.2. ► Bedienungselemente prüfen, @ 10.4. ► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Hoch-Entaster besteht eine Störung. ► Kettenschmierung prüfen, @ 10.5. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Akku laden und LEDs 6.2 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.3 6.1 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Ladezustand anzeigen 0000-GXX-1248-A0 ► Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.2.1. ► Sägekette spannen, @ 7.3. ► Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 7.4. LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen beheben, @ 18. Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine Störung. 7 Hoch-Entaster zusammenbauen 7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen (HTA 86) ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 0458-191-9621-A 17 deutsch 3 7 6 5 4 90° ► Schaft (1) wie abgebildet ausrichten. ► Schaft (1) so in das Klemmstück (3) schieben, dass die Aussparungen (5 und 6) fluchten. ► Schaft (1) so bis zum Anschlag in das Klemmstück (3) schieben, dass das Klemmstück (3) über dem Griffschlauch (7) liegt und darauf achten, dass das Kabel (2) nicht beschädigt wird. ► Schraube (4) fest anziehen. Der Schaft muss nicht wieder abgebaut werden. ► Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt. ► Kettenraddeckel (2) abnehmen. ► Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse anliegt. Führungsschiene und Sägekette anbauen und abbauen 7.2.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen, sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1. ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 18 1 3 0000-GXX-2954-A0 7.2 4 2 90° 0000097133_001 2 0000097889_001 1 7 Hoch-Entaster zusammenbauen ► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen. 0458-191-9621-A deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen ► Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster anlegen, dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist. ► Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen. 7 7.2.2 6 0000097171_001 8 ► Führungsschiene mit Sägekette so auf den Hoch-Entaster setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen des Kettenrades (7). – Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der Führungsschiene (6). – Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der Bohrung (8) der Führungsschiene (6). Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungsschiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen. Führungsschiene und Sägekette abbauen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen lässt. ► Kettenraddeckel abnehmen. ► Spannschraube bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. ► Führungsschiene und Sägekette abnehmen. 7.3 Sägekette spannen Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden. ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 2 6 0000097172_001 3 ► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut der Führungsschiene führen. Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen am Hoch-Entaster an. 0458-191-9621-A 1 a 0000-GXX-4761-A1 5 ► Mutter (1) lösen. ► Führungsschiene an der Spitze anheben und Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis folgende Bedingungen erfüllt sind: 19 deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen 7.4 1 1 2 Sägeketten-Haftöl einfüllen Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende Sägekette. ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt. ► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. 0000-GXX-2931-A0 – Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt 1 mm bis 2 mm. – Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden. ► Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und Mutter (1) anziehen. ► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen. 3 ► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3). ► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt. ► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses zuklappen. Der Öltank ist verschlossen. ► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen. ► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss abnehmen. ► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein SägekettenHaftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird. ► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist: Bügel aufklappen. 20 ► Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen. 1 2 0000-GXX-3135-A0 0000-GXX-2930-A0 Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. 0458-191-9621-A deutsch 8 Akku einsetzen und herausnehmen ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen. ► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsgerechten Zustand. 0000097076_001 1 8 Akku einsetzen und herausnehmen 8.1 1 2 ► Beide Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden. Akku einsetzen 9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten 0000-GXX-2991-A0 2 9.1 ► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt. 8.2 Hoch-Entaster einschalten ► Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch umschließt. 1 2 Akku herausnehmen ► Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann. 3 0000-GXX-6519-A0 1 ► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung Sägekette schieben und halten. 0458-191-9621-A 21 deutsch Wenn der Schalthebel (3) und der Ergo-Hebel (2) lossgelassen werden, ist der Schalthebel (3) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss erneut in Richtung Sägekette geschoben und gehalten werden, um den Schalthebel (3) zu entsperren. 9.2 Hoch-Entaster ausschalten ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht mehr bewegt. ► Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist defekt. 0000097176_001 ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Sägekette bewegt sich. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden. Wenn der Ergo-Hebel (2) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel (3) entsperrt. Dadurch kann der Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut in Richtung Sägekette geschoben werden muss. 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen a ► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre prüfen. ► Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: HochEntaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Kettenrad muss ersetzt werden. 10.2 Führungsschiene prüfen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Sägekette und Führungsschiene abbauen. 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen 0000-GXX-1217-A0 10.1 Kettenrad prüfen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. ► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer STIHL Feillehre messen. ► Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist: – Die Führungsschiene ist beschädigt. – Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3. 22 0458-191-9621-A deutsch 10 Hoch-Entaster und Akku prüfen – Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10.3 Sägekette prüfen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 10.4 Bedienungselemente prüfen 1 2 0000-GXX-1218-A0 Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel ► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.2. 1 2 ► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den Schneidezähnen sichtbar sind. ► Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0000-GXX-1372-A0 3 4 0458-191-9621-A ► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist: Sägekette schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Akku herausnehmen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Entsperrschieber zu betätigen. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber ist defekt. ► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Sägekette schieben und halten. ► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. Der Entsperrschieber kann losgelassen werden. ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder der ErgoHebel ist defekt. Hoch-Entaster einschalten ► Akku einsetzen. ► Entsperrschieber in Richtung Sägekette schieben und halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Die Sägekette bewegt sich. 23 ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Hoch-Entaster besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Die Sägekette bewegt sich nach ca. 1 Sekunde nicht mehr. ► Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist defekt. 10.5 Kettenschmierung prüfen ► Akku einsetzen. ► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten. ► Hoch-Entaster einschalten. Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung funktioniert. Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar ist: ► Sägeketten-Haftöl einfüllen. ► Kettenschmierung erneut prüfen. ► Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen Oberfläche erkennbar ist: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Kettenschmierung ist defekt. 10.6 Akku prüfen ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. 24 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten 11.1 Schaftlänge einstellen (HTA 86) Der Schaft kann abhängig von der Anwendung und der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Längen eingestellt werden. ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 2 1 0000097146_001 deutsch ► Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in Richtung drehen. ► Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstellen. ► Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung drehen. ► Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und die Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung zugedreht ist. Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und die Klemmmutter bis zum Anschlag in Richtung zugedreht ist, ist die Schaftlänge fest eingestellt. 0458-191-9621-A deutsch 11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten 11.2 Einschultergurt anlegen und einstellen 2 ► Einschultergurt (1) aufsetzen. ► Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. Weitere Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.1. 11.3 Hoch-Entaster halten und führen 0000097178_001 0000-GXX-2990-A0 1 ► Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch umschließt. 11.4 Entasten Trennschnitt 1 ► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen. 0458-191-9621-A 1 0000-GXX-4764-A1 0000-GXX-7807-A1 2 ► Anschlag (1) an den Ast anlegen. ► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung gegen den Ast drücken. ► Ast mit der Unterseite der Führungsschiene durchsägen. 25 deutsch 12 Nach dem Arbeiten ► Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entaster trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. 2 0000-GXX-4765-A1 1 ► Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit einem Trennschnitt (2) durchsägen. Dicke Äste schneiden 13.1 Hoch-Entaster transportieren 2 0000-GXX-4766-A0 1 ► Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungsschnitt (2) an der Schnittstelle (2) im Abstand a = 20 cm vor der gewünschten Schnittstelle (1) kürzen. ► Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der gewünschten Schnittstelle (1) durchführen. 12 Nach dem Arbeiten ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. 26 Hoch-Entaster reinigen. Führungsschiene und Sägekette reinigen. Mutter am Kettenraddeckel lösen. Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. ► Mutter am Kettenraddeckel anziehen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Akku reinigen. 13 Transportieren a 12.1 Nach dem Arbeiten ► ► ► ► ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Schaft vollständig einschieben (HTA 86). Hoch-Entaster tragen ► Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt. Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportieren ► Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-Entaster nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 13.2 Akku transportieren ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: 0458-191-9621-A deutsch 14 Aufbewahren – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben. 14 Aufbewahren 14.1 Hoch-Entaster aufbewahren ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken. ► Falls der Hoch-Entaster länger als 3 Monate aufbewahrt wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen. 14.2 Akku aufbewahren – Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C. 15 Reinigen 15.1 Hoch-Entaster reinigen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Kettenraddeckel anbauen. 15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen ► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. 1 3 ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung. 0458-191-9621-A 2 3 0000097134_001 STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. ► Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. 27 deutsch 16 Warten ► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen. 15.3 Akku reinigen 0000-GXX-1219-A0 ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 16 Warten 16.1 Führungsschiene entgraten An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. ► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL Führungsschienenrichter entfernen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette. – Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt. – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten. 16.2 Sägekette schärfen STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar. STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen. WARNUNG Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 28 0000-GXX-1220-A1 Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen. ► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-191-9621-A 17 Reparieren deutsch 17 Reparieren 17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die Führungsschiene, Sägekette und den Akku nicht selbst reparieren. ► Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene oder Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. 0458-191-9621-A 29 deutsch 18 Störungen beheben 18 Störungen beheben 18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Der Hoch-Entaster 1 LED blinkt grün. läuft beim Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. 3 LEDs leuchten rot. 4 LEDs blinken rot. Der Hoch-Entaster schaltet im Betrieb ab. Die Betriebszeit des Hoch-Entasters ist zu kurz. 30 3 LEDs leuchten rot. Ursache Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. Abhilfe ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm oder ► Akku herausnehmen. zu kalt. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Im Hoch-Entaster besteht ► Akku herausnehmen. eine Störung. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen. ► Hoch-Entaster einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hoch-Entaster ist zu ► Akku herausnehmen. warm. ► Hoch-Entaster abkühlen lassen. Im Akku besteht eine ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. ► Hoch-Entaster einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die elektrische Verbindung ► Akku herausnehmen. zwischen dem Hoch► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Entaster und dem Akku ist ► Akku einsetzen. unterbrochen. Der Hoch-Entaster oder ► Hoch-Entaster oder Akku trocknen lassen. der Akku sind feucht. Der Hoch-Entaster ist zu ► Akku herausnehmen. warm. ► Hoch-Entaster abkühlen lassen. Es besteht eine elektrische ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. ► Hoch-Entaster einschalten. Der Akku ist nicht ► Akku vollständig laden, wie es in der vollständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 0458-191-9621-A deutsch 18 Störungen beheben Störung Im Schnittbereich raucht es oder es riecht verbrannt. LEDs am Akku Ursache Die Lebensdauer des Akkus ist überschritten. Die Sägekette ist nicht richtig geschärft. Im Öltank ist zu wenig Sägeketten-Haftöl. Die Kettenschmierung fördert zu wenig Sägeketten-Haftöl. Die Sägekette ist zu stark gespannt. Der Hoch-Entaster wird nicht richtig angewendet. 0458-191-9621-A Abhilfe ► Akku ersetzen. Sägekette richtig schärfen. Sägeketten-Haftöl einfüllen. Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Sägekette richtig spannen. Anwendung erklären lassen und üben. 31 deutsch 19 Technische Daten 19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Zulässige Akkus: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht ohne Akku: 3,3 kg 19 Technische Daten – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 19.5 Schallwerte und Vibrationswerte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s². HTA 66 – Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l) STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. HTA 86 – Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 22868: 78 dB(A) – Zulässige Akkus: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht ohne Akku: 4,6 kg – Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l) Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 19.2 Kettenräder Folgende Kettenräder können verwendet werden: – 6-zähnig für 1/4" P 19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akku STIHL AP – Akku-Technologie: Lithium-Ionen – Spannung: 36 V – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild 32 – Schallleistungspegel LwA gemessen nach ISO 22868: 93 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867 – Bedienungsgriff: 1,0 m/s² – Griffschlauch: 1,0 m/s² HTA 86 STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach ISO 22868: 77 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach ISO 22868: 93 dB(A) Schaft ganz eingeschoben: – Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867 – Bedienungsgriff: 1,0 m/s² – Griffschlauch: 1,0 m/s² Schaft voll ausgezogen: – Vibrationswert ahv gemessen nach ISO 22867 – Bedienungsgriff: 1,0 m/s² – Griffschlauch: 1,0 m/s² 0458-191-9621-A 19 Technische Daten deutsch Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 19.6 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 0458-191-9621-A 33 deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten 20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Teilung 1/4“ P Treibglieddicke/ Länge Nutweite 1,1 mm 25 cm Führungsschiene Rollomatic E Mini Zähnezahl Umlenkstern 8 Anzahl Treibglieder 56 Sägekette 71 PM3 (Typ 3670) HTA 86 Teilung Treibglieddicke/ Länge Führungsschiene Zähnezahl Anzahl Sägekette Nutweite Umlenkstern Treibglieder 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (Typ 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwendeten Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein. 34 0458-191-9621-A 21 Kombinationen aus Tragsystemen deutsch 21 Kombinationen aus Tragsystemen 21.1 Kombinationen aus Tragsystemen Der Hoch-Entaster muss in Kombination mit einem Tragsystem verwendet werden. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind hier angegeben: Einschultergurt Doppelschultergurt Akku STIHL AR, zusammen mit dem Anlagepolster Akku-Gürtel mit Traggurt und angebauter "Gürteltasche AP mit Anschlussleitung" zusammen mit dem Anlagenpolster Akku-Gürtel mit angebauter “Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Einschultergurt Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster Rückentragsystem RTS 0458-191-9621-A 35 deutsch 22 Ersatzteile und Zubehör 22 Ersatzteile und Zubehör 22.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 23 Entsorgen 23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette, Akku, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. – Bauart: Akku-Hoch-Entaster – Fabrikmarke: STIHL – Typ: HTA 66, HTA 86 – Serienidentifizierung: LA03 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, unter Berücksichtigung von EN ISO 11680-1 und EN 62841-4-1. Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland – Zertifizierungsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683 Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster angegeben. Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. 24 EU-Konformitätserklärung 24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 66, HTA 86 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 36 0458-191-9621-A deutsch 25 Anschriften 25 Anschriften 25.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 25.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 0458-191-9621-A Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 26.1 Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL muss diese Texte abdrucken. Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 37 deutsch Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 26.2 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 26.3 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder 38 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 26.4 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. 0458-191-9621-A deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 26.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem 0458-191-9621-A nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. 26.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine 39 deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. 26.7 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. 40 0458-191-9621-A English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9621-A. VA1.K20. 0000009151_004_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Translation of Original Instruction Manual Contents 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbols used with warnings in the text . . . . . . . . . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery . STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery . Icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 42 . 42 . 43 . 43 . . . . . . . 43 . . . . . . . 43 . . . . . . . 45 . . . . . . . 46 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.7 Working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4.8 Reactive Forces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.9 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.10 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.11 Cleaning, Maintenance and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 5 Preparing Pole Pruner for Operation. . . . . . . . . . . . . . . . 56 5.1 Preparing the Pole Pruner for Operation . . . . . . . . . . . . 56 6 6.1 6.2 6.3 Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs on Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 . 57 . 57 . 57 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Assembling the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assembling the Pole Pruner (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . Mounting and Removing the Bar and Chain. . . . . . . . Tensioning the Saw Chain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filling Up with Saw Chain Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 . 57 . 57 . 59 . 59 8 Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 8.1 Inserting the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 8.2 Removing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 9 Switching Pole Pruning On and Off . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 9.1 Switching on the Pole Pruner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 9.2 Switching the Pole Pruner Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10 Checking Pole Pruner and Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10.1 Checking the Chain Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10.2 Checking the Guide Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10.3 Checking the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 10.4 Checking the controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 10.5 Checking Chain Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 10.6 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 11 Using the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Adjusting the shaft length (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Fitting and Adjusting the Shoulder Strap . . . . . . . . . 11.3 Holding and Controlling the Pole Pruner. . . . . . . . . . 11.4 Limbing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 . . 63 . . 64 . . 64 . . 64 12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 12.1 When Work is Finished . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 13.1 Transporting the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 13.2 Transporting the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 14.1 Storing the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 14.2 Storing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 15.1 Cleaning the Pole Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 15.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain . . . . . . . . . . . . 66 15.3 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 16.1 Deburring the Guide Bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 16.2 Sharpening the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 0458-191-9621-A 41 English 1 Introduction 17.1 Repairing the Pole Pruner and Battery . . . . . . . . . . . . . 68 18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 18.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery. . . . . . . . . . . 69 19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners . . . . . . . . . . . . . 19.2 Chain Sprockets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Minimum groove depth of guide bars . . . . . . . . . . . . . . 19.4 STIHL AP battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.5 Sound Values and Vibration Values . . . . . . . . . . . . . . . 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 . 71 . 71 . 71 . 71 . 71 . 72 20 Bar and Chain Combinations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 20.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners . . . . . . . . . . . . . . 73 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 21 Combinations of Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 21.1 Combinations of Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 STIHL expressly commit themselves to a sustainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. 22 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 22.1 Spare parts and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 23 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery . . . . . . . . . . . . . . 75 24 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 24.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners . . . . . . . . . . . . . . 75 25 General Power Tool Safety Warnings. . . . . . . . . . . . . . . 76 25.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 25.2 Work area safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 25.3 Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 25.4 Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 25.5 Electric power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 25.6 Battery tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documents The local safety regulations apply. ► In addition to this User Manual, read, understand and keep the following documents: – User manual of the carrying system you are using – User Manual for STIHL AR battery – User Manual for "AP belt bag with connecting cable" 42 0458-191-9621-A English 3 Overview 2.2 3 Overview 3.1 STIHL HTA 66 Pole Pruner and Battery 1 Symbols used with warnings in the text WARNING This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. NOTICE 2 4 5 6 This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 2.3 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 7 3 8 9 11 # 10 12 19 20 # 0458-191-9621-A 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 – Safety notices and precautions for STIHL AP battery – User manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers – Safety information for STIHL batteries and products with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets 43 English 1 Chain scabbard The chain scabbard protects from contact with the saw chain. 3 Overview 16 Limit stop Holds the pole pruner against the wood while cutting. 2 Handle hose For holding and controlling the pole pruner. 17 Chain sprocket cover Covers the chain sprocket and secures the guide bar to the pole pruner. 3 Shaft The shaft connects all components. 18 Nut Secures the chain sprocket cover to the pole pruner. 4 Oil tank cap The oil filler cap closes the oil tank. 19 LEDs The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults. 5 Battery compartment The battery compartment holds the battery. 6 Control handle For holding and controlling the pole pruner. 7 Ergo lever The Ergo lever holds the release slide in position when the trigger is released. 20 Battery Supplies power to the pole pruner. 21 Button The button activates the LEDs on the battery. # Rating plate with machine number 8 Release slide The release slide releases the trigger. 9 Carrying ring For attaching the carrying system to the brushcutter. 10 Trigger Switches the pole pruner on and off. 11 Locking lever The locking lever holds the battery in the battery compartment. 12 Chain sprocket The chain sprocket drives the saw chain. 13 Tensioning screw Adjusts the chain tension. 14 Guide bar The guide bar supports and guides the saw chain. 15 Saw chain The saw chain cuts the wood. 44 0458-191-9621-A English 3 Overview 3.2 STIHL HTA 86 Pole Pruner and Battery 3 Shaft The shaft connects all components. 1 4 Oil tank cap The oil filler cap closes the oil tank. 5 Battery compartment The battery compartment holds the battery. 2 6 Control handle For holding and controlling the pole pruner. 4 5 7 Ergo lever The Ergo lever holds the release slide in position when the trigger is released. 6 7 8 8 Release slide The release slide releases the trigger. 3 9 9 Carrying ring For attaching the carrying system to the brushcutter. 11 10 Trigger Switches the pole pruner on and off. 10 11 Locking lever The locking lever holds the battery in the battery compartment. 12 13 14 13 Chain sprocket The chain sprocket drives the saw chain. 21 # 15 22 19 18 17 16 1 Chain scabbard The chain scabbard protects from contact with the saw chain. 2 Handle hose For holding and controlling the pole pruner. 0458-191-9621-A 0000097132_003 20 12 Clamp nut Serves to adjust the length of shaft. 14 Tensioning screw Adjusts the chain tension. 15 Saw chain The saw chain cuts the wood. 16 Guide bar The guide bar supports and guides the saw chain. 17 Limit stop Holds the pole pruner against the wood while cutting. 45 English 4 Safety Precautions 18 Chain sprocket cover Covers the chain sprocket and secures the guide bar to the pole pruner. 4 LEDs flashing red. There is a fault in the battery. 19 Nut Secures the chain sprocket cover to the pole pruner. LWA 20 LEDs The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults. Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the purpose of comparing the sound emissions of products. The information next to the symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available in operation is lower. 21 Battery Supplies power to the pole pruner. 22 Button The button activates the LEDs on the battery. Do not dispose of the product with domestic waste. # Rating plate with machine number 3.3 Icons Meanings of the icons that may be on the pole pruner and battery: The clamp nut is unscrewed in this position. The shaft can be extended. The clamp nut is locked in this position. The shaft cannot be extended. This icon marks the saw chain oil tank. This icon shows the direction of rotation of the chain. 4 Safety Precautions 4.1 Warning Symbols Meanings of warning symbols on the pole pruner or battery: Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the User Manual. Wear safety glasses and a hard hat. Rotate in this direction to increase the saw chain tension 1 LED lights up red. The battery is too warm or too cold. 46 Wear safety boots. 0458-191-9621-A English 4 Safety Precautions WARNING Wear work gloves. Maintain a safety distance. ■ Batteries not explicitly approved for the pole pruner by STIHL may cause a fire or explosion. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Use the pole pruner with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. ■ Using the pole pruner or the battery for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the pole pruner as described in this User Manual. Remove the battery during work stoppages, transport, storage, maintenance or repair. ► Always use the battery as described in this User Manual or in the User Manual for the STIHL AR battery. 4.3 Protect battery from heat and fire. Do not immerse battery in fluids. Observe the permitted battery temperature range. The Operator WARNING ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the pole pruner and battery. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. ► If you pass the pole pruner or battery on to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: 4.2 Intended Use The STIHL HTA 66 and HTA 86 pole pruners are designed for limbing and pruning the branches of tall trees. – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the pole pruner and battery. If the user’s physical, sensory or The pole pruner must not be used for felling operations. The pole pruner may be used in the rain. The pole pruner is powered by a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. 0458-191-9621-A 47 English 4 Safety Precautions mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the pole pruner and battery. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the pole pruner for the first time. – The user must not be under the influence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Long hair may be pulled into the pole pruner during operation. This may result in serious injury to the user. ► Tie up and confine long hair above your shoulders. ■ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the pole pruner. Not wearing suitable clothing may result in serious injury. ► Wear close-fitting clothing. ► Remove scarves and jewelry. ■ The user may cut himself or herself on wood while working. The user may come into contact with the saw chain during cleaning or servicing. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. ■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the corresponding marking. ■ Falling objects can cause head injuries. ► wear a hard hat. 48 4.5 4.5.1 Work Area and Surroundings Pole Pruner WARNING ■ Bystanders, children and animals cannot recognize or assess the dangers of the pole pruner or flying debris. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and damage to property. 0458-191-9621-A English 4 Safety Precautions ► Use and store the battery at temperatures between - 10 °C and + 50 °C. ► Do not allow bystanders, children or animals within 15 meters of the work area. ► Do not immerse the battery in liquids. ► Maintain a clearance of 15 meters from objects. ► Never leave the pole pruner unattended. ► Make sure that children cannot play with the pole pruner. ■ Electrical components of the pole pruner may produce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Do not work in a highly flammable or explosive environment. 4.5.2 Battery WARNING ■ Bystanding people, children and animals cannot recognise or evaluate the dangers posed by the battery. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals. ► Keep bystanding people, children and animals out of the way. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Protect the battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. ► Keep the battery away from metallic objects. ► Do not expose the battery to high pressure. ► Do not expose the battery to microwaves. ► Protect the battery from chemicals and salts. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Pole Pruner The pole pruner is in a safe condition if the following points are observed: – The pole pruner is not damaged. – The oil tank cap is closed. – The pole pruner is in a clean condition. – The controls function properly and have not been modified. – The chain lubrication is operating properly. – Wear marks on the chain sprocket are not deeper than 0.5 mm. – A combination of guide bar and saw chain recommended in this User Manual is mounted. – The guide bar and saw chain are properly mounted. – The saw chain is properly tensioned. – Only original STIHL accessories designed for this pole pruner model are fitted. – The accessories are correctly attached. 0458-191-9621-A 49 English 4 Safety Precautions WARNING ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly, safety devices may be disabled and fuel leakage may occur. This may result in serous or fatal injury to people. ► Work only with an undamaged pole pruner. ► Close the oil tank cap. ► If the pole pruner is dirty: Clean the pole pruner. ► Do not modify the pole pruner. Exception: Mounting a combination of guide bar and saw chain recommended in this User Manual. WARNING ■ If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer support and guide the saw chain properly. The rotating saw chain can jump off the guide bar. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged guide bar. ► If the groove depth is less than the minimum depth: Mount a new guide bar. ► Deburr the guide bar every week. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. ► If the controls do not function properly: Do not use the pole pruner. 4.6.3 ► Only fit original STIHL accessories designed for this pole pruner model. The saw chain is in a safe condition if the following points are observed: ► Mount the guide bar and saw chain as described in this User Manual. – Chain is not damaged. ► Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. – The service marks on the cutters are still visible. – Chain is properly sharpened. WARNING ► Never insert objects in the openings of the pole pruner. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Guide Bar The guide bar is in a safe condition if the following points are observed: – Guide bar is not damaged. – Guide bar is not deformed. – The minimum groove depth is maintained, @ 19.3. Saw Chain ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged saw chain. ► Sharpen the chain properly. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.4 Battery – Bar rails are free from burrs. The battery is in safe condition when the following conditions are met: – Bar groove is not pinched or splayed. – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modified. 50 0458-191-9621-A English 4 Safety Precautions WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective battery. ► If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to metallic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. 4.7 4.7.1 Working Sawing WARNING ■ Always work within calling distance of others so that you can summon help in an emergency. ► Make sure that people are within earshot outside the working area. ■ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. The user may lose control of the pole pruner, stumble or fall and be seriously injured. ► Keep calm and plan your work. ► If light and visibility are poor: Do not use the pole pruner. ► Use the pole pruner without assistance. ► Watch out for obstacles. ► Work standing on the ground and keep your balance. If you have to work at a height: Use a mobile elevating work platform or secure scaffolding. ► If you start feeling fatigue: Take a break. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ The moving saw chain can cut the user. This may result in serious injury to the user. ► Do not touch the rotating saw chain. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the saw chain is blocked by an object: Switch off the pole pruner and remove the battery. before clearing the jam. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. ■ The moving saw chain warms up and expands. If the saw chain is not sufficiently lubricated and retensioned, the saw chain may jump off the guide bar or it may break. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Use saw chain lubricant. ► Check the saw chain tension regularly while working. If saw chain tension is insufficient: Tension the saw chain. 0458-191-9621-A 51 English ■ If the behavior of the pole pruner changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Stop working, remove the battery and consult a STIHL servicing dealer. 4 Safety Precautions ■ WARNING B 2 1 A ► Take breaks. ► If signs of a circulatory disturbance occur: Consult a doctor. ■ If the moving saw chain hits a hard object, sparks may occur. Sparks can cause fires in a flammable environment. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Do not use the chain saw in a flammable environment. ■ The saw chain runs on for a short period after you release the trigger. People may be cut by the moving saw chain. They may cause serious injury to persons. ► Hold the pole pruner firmly with both hands and wait until the saw chain comes to a standstill. ■ In an emergency, the user may start to panic and forget to take off the carrying system. This may result in serious injury to the user. ► Practice taking off the carrying system. 52 0000-GXX-8685-A0 ■ Vibrations may occur while using the pole pruner. ► Wear gloves. ■ If you saw wood which is under tension, the guide bar may become jammed. The user may lose control of the pole pruner and be seriously injured. ► First make a relief cut (1) on the compression side (A), then a separating cut (2), offset in the direction of the trunk, on the tension side (B). DANGER ■ Working near live electric cables may result in accidental contact with the saw chain and damage the cables. This may result in serious or fatal injury to the user. ► Maintain a clearance of 15 meters from live cables. 0458-191-9621-A English 4 Safety Precautions 4.7.2 WARNING Limbing WARNING ■ If kickback occurs, the pole pruner can be thrown upwards and backwards. The user can lose control of the pole pruner and be seriously injured. ► Always hold your pole pruner firmly with both hands. ■ During delimbing the sawn-off branch may fall to the ground. This may result in serious injury to the user. ► Do not stand under the branch which you are sawing. ► Maintain an angle of no more than 60° to the horizontal. 4.8 4.8.1 0000-GXX-4803-A0 max 60° 0000-GXX-4757-A1 ■ ► Always keep your body out of the plane of the cutting attachment. ► Use the working techniques described in this instruction manual. Reactive Forces ► Do not cut with the upper quadrant of the bar nose. Kickback ► Always cut with a properly sharpened and tensioned saw chain. ► Use a reduced kickback saw chain. ► Use a guide bar with a narrow radius nose. Always cut with the chain running at full speed. 0000-GXX-4802-A0 ► Kickback can be caused for the following reasons: – The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar nose makes contact with a hard object and is suddenly braked. – The rotating saw chain is pinched at the bar nose. 0458-191-9621-A 53 English Pull-In Pushback 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 0000-GXX-1348-A0 4.8.2 4 Safety Precautions The pole pruner is pulled away from the operator when the bottom of the bar is used for cutting. WARNING The pole pruner is pushed back toward the operator when the top of the bar is used for cutting. WARNING ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly jerked away from the operator. The user can lose control of the pole pruner and be seriously injured. ► Always hold your pole pruner firmly with both hands. ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly pushed back toward the operator. The user can lose control of the pole pruner and be seriously injured. ► Always hold your pole pruner firmly with both hands. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ► Keep the guide bar straight in the cut. ► Keep the guide bar straight in the cut. ► Apply the stop properly. ► Always cut with the chain running at full speed. ► Always cut with the chain running at full speed. 4.9 4.9.1 Transporting Pole Pruner WARNING ■ The pole pruner may turn over or shift during transport. Persons may be injured or property damaged. 54 0458-191-9621-A English 4 Safety Precautions ► Remove the battery. ■ Dampness may corrode the electrical contacts on the pole pruner and metal components. This can damage the pole pruner. ► Remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Secure the pole pruner with lashing straps or a net to prevent it from turning over and moving. 4.9.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packaging. ■ The battery may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.10 Storing 4.10.1 Pole Pruner WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the pole pruner and can be seriously injured. ► Remove the battery. ► Store the pole pruner in a clean and dry condition. 4.10.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seriously injured. ► Store the battery out of the reach of children. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condition. ► Store the battery in an enclosed location. ► Store the battery separately from the pole pruner and charger. ► Store the battery in non-conductive packaging. ► Store the battery at temperatures between -10°C and +50°C. 4.11 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ■ The pole pruner may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Store the pole pruner out of the reach of children. 0458-191-9621-A 55 English ■ Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or pointed objects may damage the pole pruner, guide bar, saw chain and battery. If the pole pruner, guide bar, saw chain or battery are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause serious injury to persons. ► Clean the pole pruner, guide bar, saw chain and battery as described in this User Manual. ■ If the pole pruner, guide bar, saw chain or battery are not serviced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ► Do not attempt to service or repair the pole pruner or battery. ► If the pole pruner or the battery require servicing or repairs: Contact your STIHL dealer for assistance. ► Service or repair the guide bar and saw chain as described in this User Manual. ■ The user may be cut by the sharp cutters while cleaning or servicing the saw chain. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. 5 Preparing Pole Pruner for Operation 5 Preparing Pole Pruner for Operation 5.1 The following steps must be performed before commencing work: ► Ensure that the following components are in safe condition: – Pole Pruner, @ 4.6.1. – Guide bar, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 56 Preparing the Pole Pruner for Operation – Saw chain, @ 4.6.3. – Battery, @ 4.6.4. Check the battery, @ 10.6. Charge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. Clean the pole pruner, @ 15.1. Assembling the Pole Pruner (HTA 86), @ 7.1. Mount the guide bar and saw chain, @ 7.2.1. Tension the saw chain, @ 7.3. Fill up with saw chain oil, @ 7.4. Adjust the shaft length (HTA 86), @ 11.1. Fit and adjust the carrying system, @ 11.2. Check the controls, @ 10.4. ► If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking the controls: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the pole pruner. Check the chain lubrication, @ 10.5. If you cannot carry out this work: Do not use your pole pruner and contact your STIHL dealer for assistance. 0458-191-9621-A English 6 Charging the Battery, LEDs 6 Charging the Battery, LEDs 7 Assembling the Pole Pruner 6.1 7.1 ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. 6.2 1 2 3 90° Displaying State of Charge 7 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 6.3 Assembling the Pole Pruner (HTA 86) ► Switch off the pole pruner and remove the battery. LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The LEDs can glow or flash green or red. 6 5 4 90° 0000097889_001 Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/charging-times. ► Align the shaft (1) as shown in the figure. ► Push the shaft (1) into the clamping piece (3) in such a way that the recesses (5 and 6) are in line. ► Push the shaft (1) into the clamping piece (3) as far as it will go in such a way that the clamping piece (3) is over the handle hose (7). Take care not to damage the cable (2). ► Fully tighten the screw (4). The shaft need not be removed again. 7.2 Mounting and Removing the Bar and Chain 7.2.1 Mounting the Guide Bar and Saw Chain The guide bar and saw chain combinations that can be used with the chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1. ► Switch off the pole pruner and remove the battery. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18. There is a malfunction in the pole pruner or battery. 0458-191-9621-A 57 English 7 Assembling the Pole Pruner 7 6 ► Rotate the nut (1) counterclockwise until the chain sprocket cover (2) can be removed. ► Remove the chain sprocket cover (2). ► Turn the tensioning screw (3) counterclockwise until the tensioner slide (4) butts against the left end of the housing. 0000097171_001 8 0000-GXX-2954-A0 ► Fit the guide bar and saw chain on the pole pruner and check the following points: – The drive links of the saw chain are seated in teeth of the chain sprocket (7). – The collar stud (5) is located in the slot in the tail of the guide bar (6). – The peg of tensioner slide (4) engages the hole (8) in guide bar (6). The guide bar (6) may be fitted either way round. The logo on the guide bar (6) may also be upside down. ► Fit the saw chain in the guide bar groove so that the arrows on the tie straps on the top of the bar point in the direction of rotation. 3 6 0000097172_001 1 5 3 0000097133_001 4 2 ► Turn the tensioning screw (3) clockwise until the saw chain fits snugly against the guide bar. Make sure the drive links engage the guide bar groove. The guide bar (6) and saw chain fit snugly against the pole pruner. ► Fit the chain sprocket cover (2) so that it is flush with the pole pruner. ► Fit the nut (1) and tighten it down firmly. 58 0458-191-9621-A English 7 Assembling the Pole Pruner 7.2.2 7.4 Removing the Guide Bar and Saw Chain ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Rotate the nut counterclockwise until the chain sprocket cover can be removed. ► Remove the chain sprocket cover. ► Turn the tensioning screw counterclockwise as far as it will go. The saw chain is now slack. ► Remove the guide bar and saw chain. ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Place the pole pruner on a level surface so that the oil tank cap faces up. ► Use a damp cloth to clean the oil tank cap and the area around it. Tensioning the Saw Chain 0000-GXX-2930-A0 The saw chain expands or contracts during cutting work. The saw chain tension changes as a result. Check the saw chain tension regularly during operation and readjust if necessary. ► Switch off the pole pruner and remove the battery. 1 a 0000-GXX-4761-A1 2 ► ► ► ► ► Loosen the nut (1). ► Hold the guide bar nose up and turn the tensioning screw (2) clockwise until the following points apply: – The chain sag ‘a’ in the center of the guide bar is 1 - 2 mm. – The saw chain can still be pulled easily along the guide bar with two fingers. ► Hold the guide bar nose up and tighten down the nut (1) firmly. ► If the chain sag ‘a’ in the center of the guide bar is not 1 2 mm: Readjust the saw chain tension. 0458-191-9621-A Swing the grip on the oil tank cap to the vertical position. Turn the oil tank cap counterclockwise as far as it will go. Remove the oil tank cap. Fill up with saw chain oil, taking care not to spill any oil and not to overfill the tank. ► If the grip on the oil tank cap has dropped into the closed position: Raise the grip until it is vertical. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 7.3 Filling Up with Saw Chain Oil The saw chain oil lubricates and cools the rotating chain. ► Place the oil tank cap in the filler opening so that mark (1) lines up with mark (2). 59 English 8 Removing and Fitting the Battery 8 Removing and Fitting the Battery 8.1 Inserting the battery 1 If the oil tank cap can be pulled upwards and off, perform the following steps: 0000-GXX-2991-A0 ► Place the oil tank cap in the filler opening – in any position. 2 2 0000-GXX-3135-A0 1 ► Press the oil tank cap down and rotate it clockwise as far as it will go. ► Press the oil tank cap down and rotate it counterclockwise until mark (1) points to mark (2). ► Now try again to close the oil tank. ► If the oil tank still cannot be closed properly: Do not use your pole pruner and contact a STIHL dealer for assistance. The pole pruner is not in a safe condition. ► Insert the battery (1) up to the limit stop into the battery compartment (2). The battery (1) engages with a click and is now locked. 8.2 Removing the Battery ► Place the pole pruner on a level surface. ► Keep one hand in front of the battery compartment so that the battery (2) cannot fall out. 1 1 2 0000097076_001 ► Press the oil tank cap down and rotate it clockwise as far as it will go. The oil tank cap snaps into place. The mark (1) points to mark (3). ► Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and off. ► If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold down the grip on the oil tank cap. The oil tank is closed. ► Press both locking levers (1). The battery (2) is released and can be removed. 60 0458-191-9621-A English 9 Switching Pole Pruning On and Off ► If the saw chain continues to run after about 1 second: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The pole pruner has a malfunction. 9 Switching Pole Pruning On and Off Switching on the Pole Pruner ► Hold the pole pruner with one hand by the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the pole pruner firmly with your other hand by the handle hose - wrap your thumb around the handle hose. 0000-GXX-6519-A0 2 ► Push the release slide (1) in the direction of the saw chain with your thumb and hold it there. ► Press the trigger (3) with your index finger and keep depressed. The motor is accelerated and the saw chain rotates. You can let go of the release slide (1). If the Ergo lever (2) is pressed, the trigger (3) remains unlocked. This means the trigger can be released and depressed again without having to push the release slide in the direction of the saw chain once more. If the trigger (3) and the Ergo lever (2) are released, the trigger (3) is locked. The release slide (1) must be pushed towards the saw chain again and held to unlock the trigger (3). 9.2 10.1 Checking the Chain Sprocket ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Remove the chain sprocket cover. ► Remove the guide bar and saw chain. 1 3 10 Checking Pole Pruner and Battery a 0000097176_001 9.1 ► Use a STIHL gauge to check the wear marks on the chain sprocket. ► If the wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use your pole pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The chain sprocket must be replaced. 10.2 Checking the Guide Bar ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Remove the saw chain and guide bar. Switching the Pole Pruner Off ► Release the trigger and the Ergo lever. ► Wait until the saw chain comes to a complete standstill after about 1 second. 0458-191-9621-A 61 English 10 Checking Pole Pruner and Battery ► If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2): Lower the depth gauge (1) with a file, @ 16.2. 1 ► Measure the depth of the guide bar with the scale on a STIHL filing gauge. ► Install a new guide bar if one of the following points applies: – The guide bar is damaged. – The measured guide bar groove depth is less than specified minimum depth, @ 19.3. – The guide bar groove is pinched or splayed. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 10.3 Checking the Saw Chain ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are visible. ► If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not use your saw chain and contact your STIHL dealer for assistance. ► Use a STIHL filing gauge to check that the filing angle is 30° on all cutters. The STIHL filing gauge must match the pitch of the saw chain. ► If the filing angle of 30° has not been maintained: Resharpen the saw chain. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. Release slide, Ergo lever and trigger ► Measure the height of the depth limiters (1) with a STIHL filing gauge (2). The STIHL filing gauge must match the pitch of the saw chain. 62 4 10.4 Checking the controls 1 0000-GXX-1218-A0 2 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 2 ► Remove the battery. ► Try squeezing the trigger switch without activating the release slide. ► If the trigger can be pulled: Do not use your pole pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The release slide is faulty. ► Push the release slide with your thumb in the direction of the saw chain and hold it there. ► Press and hold Ergo lever. ► Press the trigger. The release slide can be released. 0458-191-9621-A English 11 Using the Pole Pruner Switching on the Pole Pruner ► Insert battery. ► Push the release slide towards the saw chain and hold in place. ► Press and hold the trigger. The saw chain runs. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a STIHL dealer. There is a malfunction in the pole pruner. ► Release the trigger. The saw chain stops running after about 1 second. ► If the saw chain continues to run after about 1 second: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The pole pruner has a malfunction. 10.5 Checking Chain Lubrication ► Fit the battery. ► Hold the guide bar over a light surface. ► Switch on the pole pruner. Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light surface. Chain lubrication is operating properly. If no chain oil can be seen: ► Fill up with chain oil. ► Check chain lubrication again. ► If chain oil is still not visible on the light surface: Do not use your pole pruner and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Chain lubrication is defective. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 11 Using the Pole Pruner 11.1 Adjusting the shaft length (HTA 86) The shaft can be adjusted to different lengths to suit the application as well as the user's height and reach. ► Switch off the pole pruner and remove the battery. 2 1 0000097146_001 ► Release the trigger and Ergo lever. ► If the release slide, trigger or the Ergo lever is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use the pole pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The release slide, trigger or the Ergo lever is defective. ► ► ► ► Turn the clamp nut (1) a half-rotation towards . Adjust the shaft (2) to the required length. Turn the clamp nut (1) in direction as far as it will go. Check that the shaft (2) cannot be shifted any more ant that the clamp nut (1) is twisted tight in direction as far as it will go. The shaft length is properly adjusted if the shaft (2) cannot be pushed in or pulled out and the clamping unit is twisted tight in direction of as far as it will go. 10.6 Testing the Battery ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. 0458-191-9621-A 63 English 11 Using the Pole Pruner 11.2 Fitting and Adjusting the Shoulder Strap 2 ► Put on the shoulder strap (1). ► Adjust the shoulder strap (1) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip. Other approved carrying systems are listed in this User Manual, @ 21.1. 0000097178_001 0000-GXX-2990-A0 1 ► Hold the pole pruner with one hand by the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the pole pruner firmly with your other hand by the handle hose - wrap your thumb around the handle hose. 11.4 Limbing Cross-cut 11.3 Holding and Controlling the Pole Pruner 1 ► Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1). 64 0000-GXX-4764-A1 0000-GXX-7807-A1 2 1 ► Position the stop (1) against the branch. ► With the chain running a full speed, pivot the guide bar downward against the limb. ► Cut through the limb with the bottom of the guide bar. 0458-191-9621-A English 12 After Finishing Work ► ► ► ► 2 0000-GXX-4765-A1 1 ► If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at the compression side and then perform the bucking cut (2) from the tension side. Clean the pole pruner. Clean the guide bar and saw chain. Loosen the nut on the chain sprocket cover. Back off the tensioning screw 2 turns counterclockwise. The saw chain is now slack. ► Tighten down the nut on the chain sprocket cover. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Clean the battery. 13 Transporting 13.1 Transporting the Pole Pruner Cutting thick branches ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Push in shaft completely (HTA 86). a 1 2 0000-GXX-4766-A0 Carrying the pole pruner ► Perform a relieving cut (2) at cutting point (2) at a distance a = 20 cm from the final cross cut (1). ► Perform a relieving cut and then finish with a cross-cut (1). 12 After Finishing Work 12.1 When Work is Finished ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► If the pole pruner is wet: Allow the pole pruner to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. 0458-191-9621-A ► Carry the pole pruner in one hand by the shaft with the guide bar behind you. Transporting the pole pruner in the car ► Secure the pole pruner to prevent turnover and movement. 13.2 Transporting the battery ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Check that the battery is in a safe condition. ► Pack the battery so that the following points apply: – The packaging is electrically non-conductive. – The battery cannot move inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. 65 English The transport regulations can be found in www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Storing 14.1 Storing the Pole Pruner ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Check the following points when storing the pole pruner: – The pole pruner is out of the reach of children. – The pole pruner is clean and dry. ► If you store the pole pruner for more than 3 months: Remove the guide bar and saw chain. 14.2 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Check the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed location. – Battery is stored separately from the pole pruner and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. 66 15 Cleaning 15.1 Cleaning the Pole Pruner ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Clean the pole pruner with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove foreign objects from the battery compartment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Remove the chain sprocket cover. ► Clean the area around the chain sprocket with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Fit the chain sprocket cover. 15.2 Cleaning the Guide Bar and Saw Chain ► Switch off the pole pruner and remove the battery. ► Remove the guide bar and saw chain. 1 3 2 3 0000097134_001 The battery is subject to the Carriage of Dangerous Goods regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3. 14 Storing ► Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3) with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Mount the guide bar and saw chain. 0458-191-9621-A English 16 Maintenance 15.3 Cleaning the Battery ► Clean the battery with a damp cloth. 16 Maintenance 0000-GXX-1219-A0 16.1 Deburring the Guide Bar A burr can build up on the outer edge of the guide bar. ► Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing tool. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 16.2 Sharpening the Saw Chain Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice. STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve the right results. To obtain the brochure visit http://www.stihl.com/sharpening-brochure. ► File each cutter with a round file so that the following points are observed: – Round file matches the chain pitch. – File from the inside to the outside of the cutter. – Hold the file at right angle to the guide bar. – Maintain a filing angle of 30°. WARNING The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable material. 0000-GXX-1220-A1 STIHL recommends you have saw chains resharpened by a STIHL servicing dealer. ► File down the depth gauges with a flat file so that they are level with the STIHL filing gauge and parallel to the service mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 0458-191-9621-A 67 English 17 Repairing 17 Repairing 17.1 Repairing the Pole Pruner and Battery The pole pruner, guide bar, saw chain and battery cannot be repaired by the user. ► If the pole pruner, guide bar or saw chain are damaged: Do not use your pole pruner and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. 68 0458-191-9621-A English 18 Troubleshooting 18 Troubleshooting 18.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery Fault LEDs on the battery Pole pruner does not 1 LED flashing run when switched green. on. 1 LED emits red light. Cause Remedy State of charge of the battery is too low. ► Charge battery as described in the User Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500. The battery is too warm or ► too cold. ► 3 LEDs flash red. There is a malfunction in ► the pole pruner. ► ► ► ► 3 LEDs light up red. The pole pruner is too hot. ► ► 4 LEDs flash red. There is a fault in the ► battery. ► ► No electrical contact between pole pruner and battery. ► ► Remove the battery. Allow the battery to cool down or warm up. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. Insert battery. Switch on the pole pruner. If 3 LEDs continue flashing red: Do not use the pole pruner and contact a STIHL specialist dealer. Remove the battery. Allow the pole pruner to cool down. Remove battery and reinsert it. Switch on the pole pruner. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. ► Insert battery. ► Allow pole pruner or battery to dry. Pole pruner cuts out 3 LEDs light during operation. up red. Runtime of pole pruner is too short. 0458-191-9621-A Pole pruner or battery damp. The pole pruner is too hot. ► ► There is an electrical fault. ► ► The battery is not fully ► charged. Remove the battery. Allow the pole pruner to cool down. Remove battery and reinsert it. Switch on the pole pruner. Fully charge battery as described in the User Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500. 69 English Fault Smell of smoke or burning in the cutting area. 18 Troubleshooting LEDs on the battery Cause The battery service life has ► Replace battery. been exceeded. The saw chain has not Sharpen chain as specified. been correctly sharpened. Insufficient saw chain oil in the oil tank. The chain lubrication system is supplying insufficient saw chain oil. The saw chain is overtensioned. The pole pruner is not being used correctly. 70 Remedy Fill up with saw chain oil. Do not use your pole pruner and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Tension the saw chain as specified. Have correct use explained, then practice. 0458-191-9621-A English 19 Specifications 19 Specifications 19.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners HTA 66 – Permitted batteries: – STIHL AP – STIHL AR – Weight without battery: 3.3 kg – Energy content in Wh: see rating label – Weight in kg: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 19.5 Sound Values and Vibration Values K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value for sound power levels is 2 dB(A). The K-value for vibration levels is 2 m/s². HTA 66 – Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l) STIHL recommends wearing ear defenders. HTA 86 – Sound pressure level L pA measured according to ISO 22868: 78 dB(A) – Permitted batteries: – STIHL AP – STIHL AR – Weight without battery: 4.6 kg – Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l) The running time is shown at www.stihl.com/battery-life. 19.2 Chain Sprockets The following chain sprockets may be used: – 6-tooth for 1/4" P 19.3 Minimum groove depth of guide bars The mininum groove depth depends on the pitch of the guide bar. – 1/4" P 4 mm 19.4 STIHL AP battery – Battery Technology: Lithium-ion – Voltage: 36 V – Capacity in Ah: see rating label 0458-191-9621-A – Sound power level L wA measured according to ISO 22868: 93 dB(A) – Vibration level ahv measured according to ISO 22867 – Control handle: 1.0 m/s² – Handle hose: 1.0 m/s² HTA 86 STIHL recommends wearing ear defenders. – Sound pressure level L pA measured according to ISO 22868: 77 dB(A) – Sound power level LwA measured according to ISO 22868: 93 dB(A) Shaft fully compressed: – Vibration level ahv measured according to ISO 22867 – Control handle: 1.0 m/s² – Handle hose: 1.0 m/s² Shaft fully extended: – Vibration level ahv measured according to ISO 22867 – Control handle: 1.0 m/s² – Handle hose: 1.0 m/s² 71 English 19 Specifications The vibration levels indicated were measured according to a standardized test method and can be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be estimated. The times when the power tool is switched off and the times when it is switched on but running under no load can be taken into account in the estimate. For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 72 0458-191-9621-A English 20 Bar and Chain Combinations 20 Bar and Chain Combinations 20.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners HTA 66 Pitch 1/4" P Drive link gauge/groove width 1.1 mm Length Drive link gauge/groove width Length 25 cm Guide bar Rollomatic E Mini Number of teeth, Number of drive Saw chain sprocket nose links 8 56 71 PM3 (type 3670) HTA 86 Pitch Guide bar Number of teeth, Number of drive Saw chain sprocket nose links 25 cm Rollomatic E Mini 56 8 71 PM3 (type 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 The cutting length of a guide bar depends on the pole pruner being used and the saw chain that is mounted. The actual cutting length of a guide bar may be less than the specified length. 1/4" P 0458-191-9621-A 1.1 mm 73 English 21 Combinations of Carrying Systems 21 Combinations of Carrying Systems 21.1 Combinations of Carrying Systems The pole pruner may only be used in combination with a carrying system. Approved combinations are listed in this User Manual: Shoulder strap Full harness STIHL AR battery together with the support cushion Battery belt with strap and attached “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion Battery belt with attached “AP belt bag with connecting cable” together with the shoulder strap Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion RTS backpack carrying system 74 0458-191-9621-A English 22 Spare Parts and Accessories 22 Spare Parts and Accessories 22.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitability of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 23 Disposal 23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery Information on disposal is available from STIHL servicing dealers. ► Dispose of the pole pruner, guide bar, saw chain, battery, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. – Category: Cordless pole pruner – manufacturer's brand: STIHL – model: HTA 66, HTA 86 – serial number: LA03 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, and 2014/30/EU and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, taking account of EN ISO 11680-1 and EN 62841-4-1. The EC type examination test was carried out pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany – HTA 66, HTA 86 certification number: 40051683 The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are shown on the pole pruner. Done at Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp 24 EC Declaration of Conformity 24.1 STIHL HTA 66, HTA 86 Pole Pruners Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declare under our sole responsibility that 0458-191-9621-A 75 English 25 General Power Tool Safety Warnings 25.1 Introduction This chapter reproduces the pre-formulated, general safety precautions specified in the IEC 62841 standard for handheld motor-operated electric tools. STIHL is obliged to publish these texts. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL cordless products. 25 General Power Tool Safety Warnings 25.3 Electrical safety a) Electric power tool plugs must match the outlet. The plug must not be modified in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) electric power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Keep electric power tools away from rain or moisture. Water entering an electric power tool will increase the risk of electric shock. WARNING Read all the safety precautions, instructions, illustrations and specifications accompanying this electric power tool. Failure to follow the safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all safety warnings and instructions for future reference. d) Do not use the connecting cable for any other purpose. Never carry or pull the electric power tool by the connecting cable or remove the plug by pulling on the cable. Keep the connecting cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled connecting cables increase the risk of electric shock. The term "electric power tool" in the safety warnings refers to mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools. e) When operating an electric power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 25.2 Work area safety a) Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not work with the electric power tool in potentially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electric power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes. c) Keep children and other people away while you are operating the electric power tool. Distractions can cause you to lose control of the electric power tool. f) If operating an electric power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. The use of an RCD reduces the risk of electric shock. 25.4 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating an electric power tool. Do not use the electric power tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating the electric power tool may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection fit for the respective type of electric power tool and the respective job will reduce personal injuries. 76 0458-191-9621-A English 25 General Power Tool Safety Warnings c) Prevent unintentional starting. Check that the electric power tool is switched off before you connect it to the mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you carry the electric power tool with your finger on the ON / OFF switch or with the electric power tool switched on. d) Unused electric power tools must be stored out of the reach of children. Do not let anyone use the electric power tool who is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electric power tools are dangerous in the hands of untrained users. d) Remove any setting tools or wrenches before turning the electric power tool on. A tool or spanner left attached to a rotating part of an electric power tools can lead to injury. e) Maintain electric power tools and accessories with care. Check for misalignment or jamming of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the functionality of the electric power tool. If damaged, have the electric power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained electrical power tools. e) Avoid placing your body in an unnatural position. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the electric power tool in unexpected situations. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothes away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught in moving parts. g) If dust extraction and collection devices can be mounted, they should be connected and used correctly. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not be lulled into a false sense of security and do not disregard the safety rules even if you are thoroughly familiar with the electric power tool. Carelessness can result in serious injuries within fractions of a second. 25.5 Electric power tool use and care a) Do not force the electric power tool. Use the correct electric power tool for your application. The correct electric power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use an electrical power tool if its switch is defective. Any electric power tool that cannot be switched on or off via the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or take a removable battery pack out of the electric power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the electric power tool accidentally. 0458-191-9621-A f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control. g) Use the electric power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the electric power tool for operations different from those intended may result in a hazardous situation. h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not allow proper operation and control of the electric power tool in unforeseen situations. 25.6 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 77 English 25 General Power Tool Safety Warnings d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265 °F) may cause explosion. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 25.7 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never service damaged batteries. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 78 0458-191-9621-A français Table des matières © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9621-A. VA1.K20. 0000009151_004_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 2.1 Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 81 2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 3 3.1 3.2 3.3 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perche élagueuse STIHL HTA 66 et batterie. . . . . . . Perche élagueuse STIHL HTA 86 et batterie. . . . . . . Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 . 82 . 83 . 84 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.2 Utilisation conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . 86 4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 88 4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 4.8 Forces de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 4.10 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 4.11 Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 6 6.1 6.2 6.3 Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEL sur la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 . 96 . 96 . 96 7 Assemblage de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . 97 7.1 Assemblage de la perche élagueuse (HTA 86) . . . . . 97 7.2 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 7.3 Tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 7.4 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive. . . . . . . . . 99 8 Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . .100 8.1 Mise en place de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 8.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse. . .101 9.1 Mise en marche de la perche élagueuse. . . . . . . . . . .101 9.2 Arrêt de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie . 10.1 Contrôle du pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Contrôle du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Contrôle de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . 10.5 Contrôle du graissage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 .101 .101 .102 .102 .103 .103 11 Travail avec la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Réglage de la longueur du tube (HTA 86) . . . . . . . . 11.2 Bouclage et ajustage du harnais simple . . . . . . . . . . 11.3 Prise en mains et utilisation de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Élagage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 .103 .104 .104 .105 12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 13.1 Transport de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . .106 13.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 14.1 Rangement de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . .106 14.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 15 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Nettoyage de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . 15.3 Nettoyage de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 .106 .107 .107 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 0458-191-9621-A 79 français Table des matières 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 16.1 Ébavurage du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 16.2 Affûtage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 25.7 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 17 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 18.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 19.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . .111 19.2 Pignons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 19.4 Batterie STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . .111 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 20.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . .113 21 Combinaisons de systèmes de portage . . . . . . . . . . . .114 21.1 Combinaisons de systèmes de portage. . . . . . . . . . . .114 22 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . .115 22.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . .115 23 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 24 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 24.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . .115 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 Sécurité à l'endroit de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 Sécurité sur le plan électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4 Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 . . . .116 . . . .116 . . . .116 . . . .116 . . . .117 . . . .117 0458-191-9621-A français 1 Préface 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion responsable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. ► Outre la présente Notice d'emploi, lire, comprendre et conserver les documents suivants : – Notice d'emploi du système de portage employé – Notice d'emploi Batterie STIHL AR – Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » – Consignes de sécurité de la batterie STIHL AP – Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2.3 Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Documents applicables Les consignes de sécurité locales sont à respecter. 0458-191-9621-A 81 français 3 Vue d'ensemble 1 Protège-chaîne Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne. 3 Vue d'ensemble 3.1 2 Gaine faisant office de poignée La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la perche élagueuse. Perche élagueuse STIHL HTA 66 et batterie 1 3 Tube Le tube relie les différents composants. 4 Bouchon du réservoir à huile Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile. 2 5 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 4 5 6 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la perche élagueuse. 6 7 8 9 11 # 8 Bouton poussoir de déverrouillage Le bouton poussoir de déverrouillage déverrouille la gâchette de commande. 10 19 20 # 9 Anneau de suspension L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du système de portage. 13 14 21 18 17 16 10 Gâchette de commande La gâchette de commande met la perche élagueuse en marche et l'arrête. 15 0000097131_003 12 82 7 Levier Ergo Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de déverrouillage en place lorsqu'on lâche la gâchette de commande. 3 11 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 12 Pignon Le pignon entraîne la chaîne de tronçonneuse. 0458-191-9621-A français 3 Vue d'ensemble 13 Vis de tension La vis de tension permet le réglage de la tension de la chaîne. 3.2 Perche élagueuse STIHL HTA 86 et batterie 1 14 Guide-chaîne Le guide-chaîne guide la chaîne. 15 Chaîne La chaîne coupe le bois. 17 Couvercle de pignon Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la perche élagueuse. 18 Écrou L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche élagueuse. 19 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 4 5 6 7 8 9 11 10 12 20 Batterie La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. 13 21 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. # Plaque signalétique avec numéro de machine 3 20 14 21 # 15 22 19 18 17 0000097132_003 16 Butée Pendant le travail, la butée sert à caler la perche élagueuse contre le bois. 2 16 1 Protège-chaîne Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne. 2 Gaine faisant office de poignée La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la perche élagueuse. 0458-191-9621-A 83 français 3 Vue d'ensemble 3 Tube Le tube relie les différents composants. 16 Guide-chaîne Le guide-chaîne guide la chaîne. 4 Bouchon du réservoir à huile Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile. 17 Butée Pendant le travail, la butée sert à caler la perche élagueuse contre le bois. 5 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 18 Couvercle de pignon Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la perche élagueuse. 6 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la perche élagueuse. 7 Levier Ergo Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de déverrouillage en place lorsqu'on lâche la gâchette de commande. 8 Bouton poussoir de déverrouillage Le bouton poussoir de déverrouillage déverrouille la gâchette de commande. 9 Anneau de suspension L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du système de portage. 10 Gâchette de commande La gâchette de commande met la perche élagueuse en marche et l'arrête. 11 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 12 Écrou de serrage L'écrou de serrage sert au réglage de la longueur du tube. 19 Écrou L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche élagueuse. 20 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 21 Batterie La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. 22 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. # Plaque signalétique avec numéro de machine 3.3 Symboles Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur la perche élagueuse et la batterie ont les significations suivantes : Dans cette position, l'écrou de serrage est ouvert. Le tube peut être sorti. 13 Pignon Le pignon entraîne la chaîne de tronçonneuse. Dans cette position, l'écrou de serrage est fermé. Il n'est pas possible de sortir le tube. 14 Vis de tension La vis de tension permet le réglage de la tension de la chaîne. Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne adhésive. 15 Chaîne La chaîne coupe le bois. 84 0458-191-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité Ce symbole indique le sens de rotation de la chaîne. Porter des lunettes de protection et un casque de protection. Sens de rotation pour tendre la chaîne 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement dans la batterie. LWA Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure. Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Porter des chaussures de protection. Porter des gants de travail. Respecter la distance de sécurité. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur la perche élagueuse ou la batterie ont les significations suivantes : Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque. Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. 0458-191-9621-A Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. 85 français 4.2 Utilisation conforme à la destination La perche élagueuse STIHL HTA 66 ou HTA 86 est conçue pour l'élagage ou la taille de grands arbres. Il est interdit d'utiliser la perche élagueuse pour abattre des arbres. La perche élagueuse peut être utilisée en cas de pluie. La perche élagueuse est alimentée par une batterie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR. AVERTISSEMENT ■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par STIHL pour cette perche élagueuse risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Utiliser la perche élagueuse avec une batterie STIHL AP ou une batterie STIHL AR. ■ Si la perche élagueuse ou la batterie n'est pas utilisée conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la perche élagueuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR. 4.3 Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la perche élagueuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. 86 4 Prescriptions de sécurité ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. ► Si l'on confie la perche élagueuse ou la batterie à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale nécessaire pour être capable d'utiliser correctement la perche élagueuse et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la perche élagueuse et de la batterie. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables. – Avant de travailler pour la première fois avec la perche élagueuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 0458-191-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité 4.4 Vêtements et équipement ► Porter des gants de travail en matière résistante. AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la perche élagueuse. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules. ■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. ■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. ► Porter un casque. ■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière : porter un masque antipoussière. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la perche élagueuse. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des vêtements ajustés. ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé. 0458-191-9621-A 4.5 4.5.1 Aire de travail et voisinage Perche élagueuse AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse et des objets soulevés et projetés par la perche élagueuse. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que les passants, les enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail. ► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet. ► Ne pas laisser la perche élagueuse sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la perche élagueuse. ■ Les composants électriques de la perche élagueuse peuvent produire des étincelles. Dans un environnement contenant des matières facilement inflammables ou explosives, les étincelles risquent de causer des 87 français 4 Prescriptions de sécurité incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables ou dans un environnement présentant des risques d'explosion. 4.5.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent être gravement blessés. ► Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les animaux éloignés. ► Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée. ► Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes. ► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Perche élagueuse La perche élagueuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La perche élagueuse ne présente aucun endommagement. – Le bouchon du réservoir à huile est fermé. – La perche élagueuse est propre. ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. ► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la batterie. – Le graissage de la chaîne fonctionne. ■ La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ► Protéger la batterie de la chaleur et du feu. ► Ne pas jeter la batterie au feu. ► Utiliser et stocker la batterie dans une plage de température comprise entre - 10 °C et + 50 °C. ► Ne pas immerger la batterie dans des liquides. – La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse pas 0,5 mm. – Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée. – Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement. – La chaîne est correctement tendue. – Des accessoires d'origine STIHL destinés à cette perche élagueuse sont montés. – Les accessoires sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de ► Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques. 88 0458-191-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité sécurité soient mis hors service et que du carburant s'échappe. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler avec la perche élagueuse que si elle ne présente aucun endommagement. ► Fermer le bouchon du réservoir à huile. ► Si la perche élagueuse est encrassée : nettoyer la perche élagueuse. ► N'apporter aucune modification à la perche élagueuse. Exception : montage d'une combinaison de guidechaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'emploi. ► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec la perche élagueuse. ► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette perche élagueuse. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la perche élagueuse. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Guide-chaîne Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement. – La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée. AVERTISSEMENT ■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guidechaîne. Des personnes risquent alors de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement. ► Si la profondeur de la rainure est inférieure à la profondeur de rainure minimale : remplacer le guidechaîne. ► Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Chaîne La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La chaîne ne présente aucun endommagement. – La chaîne est correctement affûtée. – Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun endommagement. – Le guide-chaîne n'est pas déformé. ► Affûter correctement la chaîne. – La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la profondeur de rainure minimale, @ 19.3. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. – Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures. 0458-191-9621-A 89 français 4.6.4 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réunies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT ■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état conforme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. ► Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse. ► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. ► Ne pas modifier la batterie. ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la batterie. ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. ■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec le liquide. ► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse. ► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. 90 4 Prescriptions de sécurité ■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflammables. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.7 4.7.1 Utilisation Sciage AVERTISSEMENT ■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas d'urgence. ► S'assurer que des personnes se trouvent à portée de voix, en dehors de l'aire de travail. ■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière concentrée. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse, de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la perche élagueuse. ► Le perche élagueuse ne doit être maniée que par une seule personne. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler debout sur le sol et dans une position stable pour ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou un échafaudage stable. ► En cas de signes de fatigue : faire une pause. 0458-191-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité ■ La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher à la chaîne en rotation. ■ La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Utiliser de l'huile de chaîne adhésive. ► Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible : retendre la chaîne. ■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel de la perche élagueuse, il est possible que la perche élagueuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. ■ Au cours du travail, la perche élagueuse peut produire des vibrations. ► Porter des gants. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne continue de tourner pendant quelques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Tenir fermement la perche élagueuse à deux mains et attendre que la chaîne ne tourne plus. ■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer et être incapable de déboucler le système de portage et de s'en séparer. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage. ■ AVERTISSEMENT B 2 1 A ► Faire des pauses. ► En cas de signes de troubles de la circulation sanguine : consulter un médecin. ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles. Dans un environnement facilement inflammable, les étincelles risquent de 0458-191-9621-A 0000-GXX-8685-A0 ► Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque : arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. Alors seulement retirer l'objet. déclencher des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement facilement inflammable. ■ Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves. ► Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du côté de pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2), décalée en direction du tronc, du côté de traction (B). 91 français 4 Prescriptions de sécurité DANGER 4.8 4.8.1 Rebond 0000-GXX-4802-A0 ■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les câbles sous tension et de les endommager. L’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Respecter une distance d'au moins 15 m par rapport à toute ligne électrique sous tension. Forces de réaction 4.7.2 Élagage Un rebond peut se produire dans les cas suivants : – Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guidechaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation se trouve coincée. ■ AVERTISSEMENT ► Ne pas dépasser un angle maximal de 60° par rapport à l'horizontale. 92 0000-GXX-4803-A0 AVERTISSEMENT ■ Au cours de l'élagage, la branche coupée peut tomber. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Ne jamais se tenir sous la branche à couper. 0458-191-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité ■ Si un rebond se produit, la perche élagueuse peut être projetée vers le haut. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux mains. ► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolongement du plan de basculement de la perche élagueuse. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne. ► Travailler avec une chaîne correctement affûtée et correctement tendue. AVERTISSEMENT ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la perche élagueuse peut être brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. ► Appliquer correctement la butée contre le bois. ► Scier en accélérant à fond. ► Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite. ► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible diamètre. 4.8.3 Contrecoup ► Scier en accélérant à fond. Traction 0000-GXX-1348-A0 0000-GXX-1349-A0 4.8.2 Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la perche élagueuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur. 0458-191-9621-A Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne, la perche élagueuse est repoussée en direction de l'utilisateur. AVERTISSEMENT ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la perche élagueuse peut être brusquement et très fortement repoussée en direction de 93 français 4 Prescriptions de sécurité l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. ► Scier en accélérant à fond. 4.9 4.9.1 Transport Perche élagueuse AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, la perche élagueuse risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. ► Retirer la batterie. 4.9.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endommagée. ► Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 4.10 Rangement 4.10.1 Perche élagueuse AVERTISSEMENT ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Assurer la perche élagueuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse. Les enfants risquent de subir des blessures graves. ► Retirer la batterie. ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Conserver la perche élagueuse hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la perche élagueuse et des composants métalliques. Cela risquerait d'endommager la perche élagueuse. 94 0458-191-9621-A 4 Prescriptions de sécurité ► Retirer la batterie. ► Conserver la perche élagueuse au propre et au sec. 4.10.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Conserver la batterie hors de portée des enfants. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée. ► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément de la perche élagueuse et du chargeur. ► Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ► Conserver la batterie dans la plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. 4.11 Nettoyage, entretien et réparation AVERTISSEMENT français ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la perche élagueuse et de la batterie. ► Si une maintenance ou une réparation de la perche élagueuse ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Effectuer la maintenance ou la réparation du guidechaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résistante. ■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, la perche élagueuse risque d'être mise en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Retirer la batterie. 0458-191-9621-A 95 français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse 5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse 6 Recharge de la batterie et DEL 5.1 6.1 Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont en bon état de fonctionnement : – Perche élagueuse, @ 4.6.1. – Guide-chaîne, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► – Chaîne, @ 4.6.3. – Batterie, @ 4.6.4. Contrôler la batterie, @ 10.6. Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. Nettoyer la perche élagueuse, @ 15.1. Assembler la perche élagueuse (HTA 86), @ 7.1. Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.2.1. Tendre la chaîne, @ 7.3. Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 7.4. Régler la longueur du tube (HTA 86), @ 11.1. Mettre le système de portage et l'ajuster, @ 11.2. Contrôler les éléments de commande, @ 10.4. ► Si au cours du contrôle des éléments de commande 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la perche élagueuse. Contrôler le graissage de la chaîne, @ 10.5. Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times. ► Recharger la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Affichage du niveau de charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse ► Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge actuel. ► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. 6.3 DEL sur la batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. 96 0458-191-9621-A français 7 Assemblage de la perche élagueuse 7 Assemblage de la perche élagueuse 7.1 ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 2 3 7 6 4 90° 0000097889_001 90° 5 4 2 Assemblage de la perche élagueuse (HTA 86) 1 ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 1 3 0000097133_001 ► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge : éliminer les dérangements, @ 18. Il y a un dérangement dans la perche élagueuse ou dans la batterie. ► Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon (2). ► Enlever le couvercle de pignon (2). ► Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche. 7.2 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne 0000-GXX-2954-A0 ► Ajuster le tube (1) comme montré sur l'illustration. ► Glisser le tube (1) dans la pièce de serrage (3) de telle sorte que les échancrures (5 et 6) coïncident. ► Pousser le tube (1) dans la pièce de serrage (3), jusqu'en butée, de telle sorte que la pièce de serrage (3) se trouve par-dessus la gaine faisant office de poignée (7), en veillant à ne pas endommager le câble (2). ► Serrer fermement la vis (4). Le tube ne doit plus être démonté. ► Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la chaîne soient orientées dans le sens de rotation. 7.2.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est autorisé sont indiquées dans les caractéristiques techniques, @ 20.1. 0458-191-9621-A 97 français 7 Assemblage de la perche élagueuse 5 7 6 0000097171_001 8 ► Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la perche élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise sur les dents du pignon (7). – La vis à embase (5) se trouve dans le trou oblong du guide-chaîne (6). – Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6). L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver à l'envers. ► Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même temps les maillons d'entraînement de la chaîne dans la rainure du guidechaîne. Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la perche élagueuse. ► Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la perche élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche élagueuse. ► Visser et serrer fermement l'écrou (1). 7.2.2 ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. ► Tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon. ► Enlever le couvercle de pignon. ► Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. ► Enlever le guide-chaîne et la chaîne. 7.3 Tension de la chaîne Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la chaîne si nécessaire. 6 ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 0000097172_001 3 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne 98 0458-191-9621-A français 7 Assemblage de la perche élagueuse ► Desserrer l'écrou (1). ► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies : – La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à 2 mm. – En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne. ► En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous (1). ► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de la chaîne. ► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile. ► Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ► Enlever le bouchon du réservoir à huile. ► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas remplir le réservoir d'huile jusqu'au bord. ► Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu : relever l'étrier. 1 1 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en rotation. ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. ► Poser la perche élagueuse sur une surface plane, de telle sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers le haut. ► Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à huile avec un chiffon humide. 0458-191-9621-A 2 3 0000-GXX-2931-A0 7.4 0000-GXX-2930-A0 a 0000-GXX-4761-A1 2 1 ► Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte que la marque (1) soit orientée vers la marque (2). ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un déclic audible. La marque (1) est orientée vers la marque (3). 99 français 8 Introduction et extraction de la batterie ► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut. ► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du réservoir à huile. Le réservoir à huile est fermé. 8 Introduction et extraction de la batterie 8.1 Mise en place de la batterie S'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes : ► Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe quelle position. 2 ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la marque (2). ► Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile. ► S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à huile : ne pas travailler avec la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La perche élagueuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité. ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi verrouillée. 8.2 Extraction de la batterie ► Placer la perche élagueuse sur une surface plane. ► Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber. 1 1 2 0000097076_001 0000-GXX-3135-A0 1 2 0000-GXX-2991-A0 1 ► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 100 0458-191-9621-A français 9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse 9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse Mise en marche de la perche élagueuse ► Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le pouce. 1 0000-GXX-6519-A0 ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. ► Démonter le couvercle de pignon. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage (1) en direction de la chaîne et le maintenir dans cette position. ► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée. La perche élagueuse accélère et la chaîne est entraînée. Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être relâché. Lorsque le levier Ergo (2) est enfoncé, la gâchette de commande (3) reste déverrouillée. On peut donc relâcher la gâchette de commande et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la chaîne. Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (3) et le levier Ergo (2), la gâchette de commande (3) est verrouillée. Il faut alors pousser à nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1) en direction de la chaîne et le maintenir dans cette position pour déverrouiller la gâchette de commande (3). 0458-191-9621-A 10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie 10.1 Contrôle du pignon 2 3 Arrêt de la perche élagueuse ► Relâcher la gâchette de commande et le levier Ergo. ► Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que la chaîne soit arrêtée. ► Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La perche élagueuse est défectueuse. a 0000097176_001 9.1 9.2 ► Contrôler les traces d'usure sur le pignon avec un gabarit de contrôle STIHL. ► Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le pignon doit être remplacé. 10.2 Contrôle du guide-chaîne ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. ► Démonter la chaîne et le guide-chaîne. 101 français 10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie ► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime, @ 16.2. ► Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL. ► Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions suivantes est remplie : – Le guide-chaîne est endommagé. – La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la profondeur de rainure minimale du guide-chaîne, @ 19.3. – La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. ► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur les dents de coupe. ► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Si l'angle d'affûtage de 30° n'est pas respecté : affûter la chaîne. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 10.4 Contrôle des éléments de commande 1 0000-GXX-1218-A0 Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et gâchette de commande ► Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. 102 3 4 10.3 Contrôle de la chaîne 2 2 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 1 ► Retirer la batterie. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans actionner le bouton poussoir de déverrouillage. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage est défectueux. 0458-191-9621-A français 11 Travail avec la perche élagueuse Mise en marche de la perche élagueuse ► Introduire la batterie. ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la chaîne et le maintenir dans cette position. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. La chaîne tourne. ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la perche élagueuse. ► Relâcher la gâchette de commande. La chaîne s'arrête dans un délai d'env. 1 seconde. ► Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La perche élagueuse est défectueuse. 10.5 Contrôle du graissage de la chaîne ► Introduire la batterie. ► Diriger le guide-chaîne vers une surface claire. ► Mettre la perche élagueuse en marche. De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la chaîne fonctionne. 0458-191-9621-A Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles : ► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive. ► Répéter le contrôle du graissage de la chaîne. ► Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux. 10.6 Contrôle de la batterie ► Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. 11 Travail avec la perche élagueuse 11.1 Réglage de la longueur du tube (HTA 86) Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur. ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 2 1 0000097146_001 ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la chaîne et le maintenir dans cette position. ► Enfoncer le levier Ergo et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. Le bouton poussoir de déverrouillage peut être relâché. ► Relâcher la gâchette de commande et le levier Ergo. ► Si le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de commande ou le levier Ergo fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de commande ou le levier Ergo est défectueux. ► Tourner l'écrou de serrage (1) d'un demi-tour en direction de . ► Ajuster le tube (2) à la longueur souhaitée. 103 français 11 Travail avec la perche élagueuse ► Tourner l'écrou de serrage (1) en direction de , jusqu'en butée. ► S'assurer que le tube (2) ne peut plus coulisser et que l'écrou de serrage (1) est serré jusqu'en butée en direction de . Si le tube (2) ne peut plus coulisser et que l'écrou de serrage est serré jusqu'en butée en direction de , la longueur du tube est réglée et fixe. 0000-GXX-7807-A1 ► Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le mousqueton (1). ► Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule. ► Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite. D'autres systèmes de portage autorisés sont indiqués dans la présente Notice d'emploi, @ 21.1. 0000097178_001 0000-GXX-2990-A0 1 104 1 2 11.2 Bouclage et ajustage du harnais simple 2 11.3 Prise en mains et utilisation de la perche élagueuse ► Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le pouce. 0458-191-9621-A français 12 Après le travail 11.4 Élagage Coupe de grosses branches Coupe de séparation 1 ► Appliquer la butée (1) contre la branche. ► Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier, pousser le guide-chaîne contre la branche. ► Scier toute la branche avec le côté inférieur du guidechaîne. 1 2 0000-GXX-4766-A0 0000-GXX-4764-A1 a ► Exécuter tout d'abord une coupe provisoire (2), avec entaille initiale par le bas et coupe par le haut, au point (2) situé à une distance A = 20 cm de l'emplacement de la coupe finale (1). ► Exécuter la coupe finale, avec une entaille initiale par le bas, à l'emplacement voulu (1). 12 Après le travail 2 1 0000-GXX-4765-A1 12.1 Après le travail ► Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une entaille initiale (1) du côté de pression puis scier complètement la branche en exécutant une coupe (2) du côté de traction. 0458-191-9621-A ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. ► Si la perche élagueuse est mouillée : laisser sécher la perche élagueuse. ► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie. ► Nettoyer la perche élagueuse. ► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne. ► Dévisser l'écrou du couvercle de pignon. ► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. ► Serrer l'écrou du couvercle de pignon. ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne. ► Nettoyer la batterie. 105 français 13 Transport 13 Transport 14 Rangement 13.1 Transport de la perche élagueuse 14.1 Rangement de la perche élagueuse ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne. ► Rentrer complètement le tube (HLA 86). Portage de la perche élagueuse ► Porter la perche élagueuse d'une main, par le tube, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière. Transport de la perche élagueuse dans un véhicule ► Assurer la perche élagueuse de telle sorte qu'elle ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 13.2 Transport de la batterie ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électricité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applicables au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été testée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne. ► Ranger la perche élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La perche élagueuse se trouve hors de portée des enfants. – La perche élagueuse est propre et sèche. ► Si l'on range la perche élagueuse pour une période de plus de 3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne. 14.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). ► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée de la perche élagueuse et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité. – La batterie se trouve dans une plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. 15 Nettoyage 15.1 Nettoyage de la perche élagueuse ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. 106 0458-191-9621-A français 16 Maintenance ► Nettoyer la perche élagueuse avec un chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et nettoyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. ► Démonter le couvercle de pignon. ► Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine. ► Monter le couvercle de pignon. 16.1 Ébavurage du guide-chaîne Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guidechaîne. ► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil STIHL pour rectification des guide-chaînes. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 16.2 Affûtage de la chaîne Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien entraîné. 15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne ► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 1 16 Maintenance Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La brochure est mise à disposition à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-brochure. 3 2 3 0000097134_001 STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résistante. 15.3 Nettoyage de la batterie ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 0458-191-9621-A 0000-GXX-1219-A0 ► Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne. 107 français 17 Réparation 0000-GXX-1220-A1 ► Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La lime ronde convient pour le pas de la chaîne. – La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur. – La lime ronde est menée à angle droit par rapport au guide-chaîne. – L'angle d'affûtage de 30° est respecté. ► Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 17 Réparation 17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la batterie L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. ► Si la perche élagueuse, le guide-chaîne ou la chaîne est endommagé : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Si la batterie est défectueuse ou endommagée : remplacer la batterie. 108 0458-191-9621-A français 18 Dépannage 18 Dépannage 18.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie Défaut DEL sur la Cause batterie La perche élagueuse 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ne démarre pas à la couleur verte. batterie est insuffisant. mise en circuit. 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude de couleur rouge. ou trop froide. Remède ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Retirer la batterie. ► Laisser la batterie refroidir / se réchauffer. 3 DEL clignotent Il y a un dérangement dans ► Retirer la batterie. de couleur rouge. la perche élagueuse. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie. ► Introduire la batterie. ► Mettre la perche élagueuse en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 3 DEL sont La perche élagueuse est ► Retirer la batterie. allumées de trop chaude. ► Laisser la perche élagueuse refroidir. couleur rouge. 4 DEL clignotent Il y a un dérangement dans ► Retirer la batterie et la remettre en place. de couleur rouge. la batterie. ► Mettre la perche élagueuse en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La liaison électrique entre ► Retirer la batterie. la perche élagueuse et la ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie est coupée. batterie. ► Introduire la batterie. La perche élagueuse ou la ► Laisser sécher la perche élagueuse ou la batterie. batterie est humide. La perche élagueuse 3 DEL sont La perche élagueuse est ► Retirer la batterie. s'arrête au cours de allumées de trop chaude. ► Laisser la perche élagueuse refroidir. l'utilisation. couleur rouge. Il y a un dérangement ► Retirer la batterie et la remettre en place. électrique. ► Mettre la perche élagueuse en marche. 0458-191-9621-A 109 français Défaut Le temps de fonctionnement de la perche élagueuse est trop faible. On constate un dégagement de fumée ou une odeur de brûlé dans la zone de la coupe. 18 Dépannage DEL sur la batterie Cause Remède La batterie n'est pas complètement rechargée. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. La durée de vie de la batterie a été dépassée. La chaîne n'est pas correctement affûtée. ► Remplacer la batterie. Il n'y a pas suffisamment d'huile de chaîne adhésive dans le réservoir à huile. Le système de graissage de la chaîne ne débite pas suffisamment d'huile de chaîne adhésive. La chaîne est trop fortement tendue. L'utilisateur n'utilise pas correctement la perche élagueuse. 110 Affûter correctement la chaîne. Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive. Ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Tendre correctement la chaîne. Se faire expliquer comment utiliser correctement la machine et s'entraîner. 0458-191-9621-A français 19 Caractéristiques techniques 19 Caractéristiques techniques 19.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Batteries autorisées : – STIHL AP – STIHL AR – Poids sans batterie : 3,3 kg – Capacité maximale du réservoir à huile : 105 cm³ (0,105 l) HTA 86 – Batteries autorisées : – STIHL AP – STIHL AR – Poids sans batterie : 4,6 kg – Capacité maximale du réservoir à huile : 105 cm³ (0,105 l) Pour le temps de fonctionnement, voirwww.stihl.com/battery-life. 19.2 Pignons Les pignons suivants peuvent être utilisés : – à 6 dents pour 1/4" P 19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes – Capacité en Ah : voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C 19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². HTA 66 STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore L pA suivant ISO 22868 : 78 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant ISO 22868 : 93 dB(A) – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme ISO 22867 – Poignée de commande : 1,0 m/s² – Gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s² HTA 86 STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore L pA suivant ISO 22868 : 77 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant ISO 22868 : 93 dB(A) La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guidechaîne. Tube rentré à fond : – 1/4" P : 4 mm – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme ISO 22867 19.4 Batterie STIHL AP – Technologie de batterie : lithium-ion – Poignée de commande : 1,0 m/s² – Gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s² – Tension : 36 V 0458-191-9621-A 111 français 19 Caractéristiques techniques Tube sorti à fond : – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme ISO 22867 – Poignée de commande : 1,0 m/s² – Gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s² Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 112 0458-191-9621-A français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse 20.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Pas 1/4" P Jauge Longueur (épaisseur de maillon d'entraînement/l argeur de rainure) 1,1 mm 25 cm Guide-chaîne Rollomatic E Mini Nombre de Nombre de dents du pignon maillons de renvoi d'entraînement 8 56 Chaîne 71 PM3 (Type 3670) HTA 86 Pas Jauge Longueur Guide-chaîne Nombre de Nombre de Chaîne (épaisseur de dents du pignon maillons maillon de renvoi d'entraînement d'entraînement/l argeur de rainure) 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 1/4" P 1,1 mm 8 (Type 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la perche élagueuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée. 0458-191-9621-A 113 français 21 Combinaisons de systèmes de portage 21 Combinaisons de systèmes de portage 21.1 Combinaisons de systèmes de portage La perche élagueuse doit être utilisée en combinaison avec un système de portage. Les combinaisons autorisées sont indiquées ici : Harnais simple Harnais double Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui Ceinture pour batteries avec harnais et « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », avec le harnais simple Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui Système de portage à dos RTS 114 0458-191-9621-A français 22 Pièces de rechange et accessoires 22 Pièces de rechange et accessoires 22.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute responsabilité quant à leur utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 23 Mise au rebut 23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la batterie Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : – Genre de machine : perche élagueuse à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : HTA 66, HTA 86 – Identification de la série : LA03 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, compte tenu des normes EN ISO 11680-1 et EN 62841-4-1. L'examen CE de type conformément à la directive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne. – Numéro de certification HTA 66, HTA 86 : 40051683 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la perche élagueuse. Waiblingen, le 03/08/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O. 24 Déclaration de conformité UE 24.1 Perches élagueuses STIHL HTA 66, HTA 86 Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen 0458-191-9621-A 115 français 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs 25.1 Introduction Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot. Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe « Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des machines à batterie STIHL. AVERTISSEMENT Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet outil électroportatif. Le non-respect des instructions données ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien garder tous les avertissements et les instructions. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation électrique) ou à des outils électriques à accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation électrique). 25.2 Sécurité à l'endroit de travail a) Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b) Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d'explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. 116 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veiller à ce que des enfants ou d'autres personnes restent à une distance suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de l'outil électroportatif. 25.3 Sécurité sur le plan électrique a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un plus grand risque de choc électrique. c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique. d) Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon d'alimentation électrique pour porter ou tirer l'outil électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique éloigné des sources de chaleur, des matières grasses, des arêtes vives ou des pièces en mouvement de l'appareil. Un cordon d'alimentation électrique endommagé ou vrillé augmente le risque d'un choc électrique. e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur, utiliser aussi uniquement une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique. f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique. 0458-191-9621-A français 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs 25.4 Sécurité des personnes a) Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes. b) Porter un équipement de protection individuelle et toujours porter des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection individuelle tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de blessures. c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'alimentation électrique lorsque son interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en rotation peut causer des blessures. e) Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux et les vêtements éloignés des pièces en mouvement de l'appareil. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. 0458-191-9621-A g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières. h) Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence ou un manque d'attention peut entraîner un accident causant de graves blessures. 25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs a) Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de ranger l'outil électroportatif. Cette précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par mégarde. d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de travail. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des pièces sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil 117 français électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces pièces endommagées avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. h) Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif dans des situations imprévues. 25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil a) Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumulateurs. b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d'incendie. c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie. 118 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. e) Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant subi une modification quelconque. Des accumulateurs endommagés ou ayant subi des modifications peuvent présenter des comportements imprévisibles et causer un incendie, une explosion ou un autre risque de blessure. f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des températures trop élevées. Un feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une explosion. g) Suivez toutes les instructions concernant la recharge et ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors de la plage de températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la plage de températures autorisée peut détruire l'accumulateur et accroît le risque d'incendie. 25.7 Service après-vente a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif. b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant. 0458-191-9621-A italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9621-A. VA1.K20. 0000009151_004_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Indice 1 Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 2 2.1 2.2 2.3 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . .120 Documenti applicabili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . .121 Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 3 3.1 3.2 3.3 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sramatore lungo STIHL HTA Sramatore lungo STIHL HTA Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 66 e batteria . . . . . . . . .121 86 e batteria . . . . . . . . .123 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 4 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 4.2 Utilizzo appropriato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 4.3 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . .126 4.5 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 4.7 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 4.8 Forze di reazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 4.9 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 4.10 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . .134 5 Preparare lo sramatore lungo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 5.1 Preparare lo sramatore lungo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 9 Accendere e spegnere lo sramatore lungo. . . . . . . . .139 9.1 Accendere lo sramatore lungo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 9.2 Spegnere lo sramatore lungo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 10 Controllare lo sramatore lungo e la batteria. . . . . . . 10.1 Controllare il rocchetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Controllo della spranga di guida. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Controllo della catena della sega. . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Controllare gli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Controllo della lubrificazione della catena . . . . . . . . 10.6 Controllare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 .140 .140 .141 .141 .142 .142 11 Lavorare con lo sramatore lungo . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Impostare la lunghezza dello stelo (HTA 86) . . . . . 11.2 Applicare e regolare la tracolla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Tenere e guidare lo sramatore lungo . . . . . . . . . . . . . 11.4 Sramatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 .142 .142 .143 .143 12 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 12.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 13 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 13.1 Trasportare lo sramatore lungo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 13.2 Trasportare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 . . . .135 . . . .135 . . . .135 . . . .135 14 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 14.1 Conservare lo sramatore lungo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 14.2 Conservare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 7 Assemblare lo sramatore lungo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 7.1 Assemblare lo sramatore lungo (HTA 86) . . . . . . . . . .136 7.2 Montare e smontare la spranga di guida e la catena della sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 7.3 Messa in tensione della catena della sega . . . . . . . . .137 7.4 Rabboccare olio per catena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 .145 .145 6 6.1 6.2 6.3 Carica della batteria e LED . . . . . . . . . . . . . . Caricare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visualizzazione dello stato di carica . . . . . LED sulla batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Inserire e togliere la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 8.1 Inserire la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 8.2 Estrarre la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 15 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Pulire lo sramatore lungo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Pulizia della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 .145 16 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 16.1 Sbavatura della spranga di guida . . . . . . . . . . . . . . . . .146 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 0458-191-9621-A 119 italiano 16.2 Affilatura della catena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 17 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 17.1 Riparare lo sramatore lungo e la batteria . . . . . . . . . .146 18 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 18.1 Eliminare i guasti dello sramatore lungo o della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 19 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 19.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . .149 19.2 Rocchetti catena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 19.3 Profondità minima della scanalatura delle spranghe di guida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 19.4 Batteria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 19.5 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 20.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . .151 1 Premessa 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. 21 Combinazioni di sistemi di trasporto . . . . . . . . . . . . . . .152 21.1 Combinazioni di sistemi di trasporto . . . . . . . . . . . . . . .152 22 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 22.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 23 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 23.1 Smaltire lo sramatore lungo e la batteria . . . . . . . . . .153 24 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 24.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86. . . . . . . . . .153 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 25.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 25.2 Sicurezza sul posto di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 25.3 Sicurezza elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 25.4 Sicurezza delle persone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 25.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico . . . . . . . . .155 25.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria. . . . . .156 25.7 Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 120 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2.1 Documenti applicabili Si applicano le norme per la sicurezza locali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti documenti: – Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato – Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR 0458-191-9621-A italiano 3 Sommario – Istruzioni per l'uso della "borsa per cintura AP con cavo di collegamento“ – Avvertenze di sicurezza della batteria STIHL AP – Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500 – Informazioni sulla sicurezza per le batterie e i prodotti con batterie STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 3 Sommario 3.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66 e batteria 1 Contrassegno delle avvertenze nel testo 2 4 5 6 7 AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.3 Simboli nel testo 3 8 9 11 # 10 Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 12 19 20 # 0458-191-9621-A 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 AVVERTENZA L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 121 italiano 1 Riparo catena Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della sega. 2 Guaina di presa La guaina di presa serve per tenere e guidare lo sramatore lungo. 3 Stelo Lo stelo unisce tutti i componenti. 4 Tappo del serbatoio Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio dell'olio. 5 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 6 Impugnatura di comando L’impugnatura di comando serve per usare, tenere e guidare lo sramatore lungo. 7 Leva Ergo La leva Ergo mantiene in posizione il cursore di sblocco quando viene rilasciata la leva di comando. 8 Cursore di sblocco Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando. 3 Sommario 15 Catena della sega La catena della sega taglia il legno. 16 Arresto Il riscontro sostiene lo sramatore lungo sul tronco durante il lavoro. 17 Coperchio rocchetto catena Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e fissa la spranga di guida allo sramatore lungo. 18 Dado Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena allo sramatore lungo. 19 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. 20 Batteria La batteria alimenta di energia lo sramatore lungo. 21 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. # Targhetta dati prestazioni con numero di macchina 9 Occhiello di trasporto L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di trasporto. 10 Leva di comando La leva di comando accende e spegne lo sramatore lungo. 11 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 12 Rocchetto catena Il rocchetto catena aziona la catena della sega. 13 Tirante a vite Il tirante a vite serve per regolare la tensione della catena. 14 Spranga di guida La spranga di guida guida la catena della sega. 122 0458-191-9621-A italiano 3 Sommario 3.2 Sramatore lungo STIHL HTA 86 e batteria 3 Stelo Lo stelo unisce tutti i componenti. 1 4 Tappo del serbatoio Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio dell'olio. 5 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 2 6 Impugnatura di comando L’impugnatura di comando serve per usare, tenere e guidare lo sramatore lungo. 4 5 7 Leva Ergo La leva Ergo mantiene in posizione il cursore di sblocco quando viene rilasciata la leva di comando. 6 7 8 8 Cursore di sblocco Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando. 3 9 9 Occhiello di trasporto L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di trasporto. 11 10 Leva di comando La leva di comando accende e spegne lo sramatore lungo. 10 12 13 14 21 # 12 Dado di bloccaggio Il dado di bloccaggio serve a impostare la lunghezza dello stelo. 15 22 19 18 17 16 0000097132_003 20 11 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 1 Riparo catena Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della sega. 2 Guaina di presa La guaina di presa serve per tenere e guidare lo sramatore lungo. 0458-191-9621-A 13 Rocchetto catena Il rocchetto catena aziona la catena della sega. 14 Tirante a vite Il tirante a vite serve per regolare la tensione della catena. 15 Catena della sega La catena della sega taglia il legno. 16 Spranga di guida La spranga di guida guida la catena della sega. 123 italiano 4 Avvertenze di sicurezza 17 Arresto Il riscontro sostiene lo sramatore lungo sul tronco durante il lavoro. 1 LED si illumina in rosso. La batteria è troppo calda o troppo fredda. 18 Coperchio rocchetto catena Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e fissa la spranga di guida allo sramatore lungo. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria è presente un guasto. 19 Dado Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena allo sramatore lungo. LWA 20 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. 21 Batteria La batteria alimenta di energia lo sramatore lungo. 22 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. # Targhetta dati prestazioni con numero di macchina 3.3 Simboli I simboli possono essere applicati sullo sramatore lungo e sulla batteria e hanno i seguenti significati: In questa posizione il dado di bloccaggio è aperto. È possibile estrarre lo stelo. In questa posizione il dado di bloccaggio è chiuso. Lo stelo non si riesce ad estrarre. Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per catena della sega. Questo simbolo indica la direzione di movimento della catena della sega. Livello di potenza sonora garantito ai sensi della direttiva 2000/14/CE in dB(A) per consentire l'equiparazione delle emissioni sonore dei prodotti. Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. 4 Avvertenze di sicurezza 4.1 Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento sullo sramatore lungo o sulla batteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e conservarle. Portare occhiali ed elmetto di protezione. Direzione di rotazione per il tensionamento della catena della sega 124 0458-191-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza Indossare gli stivali di protezione. Lo sramatore lungo può essere usato sotto la pioggia. Lo sramatore lungo è alimentato da una batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR. Indossare guanti da lavoro. Osservare la distanza di sicurezza. Estrarre la batteria durante le interruzioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Proteggere la batteria da calore e fiamme. Non immergere la batteria in liquidi. Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. AVVERTENZA ■ Le batterie non approvate da STIHL per lo sramatore lungo possono provocare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Lo sramatore lungo è alimentato da una batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR. ■ Se lo sramatore lungo o la batteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ► Utilizzare lo sramatore lungo come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR. 4.3 Requisiti dell'utente AVVERTENZA ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi dello sramatore lungo e della batteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se lo sramatore lungo viene ceduto ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. 4.2 Utilizzo appropriato Lo sramatore lungo STIHL HTA 66 o HTA 86 serve per sramare alberi alti o potare i rami di alberi alti. Lo sramatore lungo non deve essere usato per l'abbattimento. 0458-191-9621-A ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare lo sramatore lungo e la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha 125 italiano limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. – L’utente può riconoscere e valutare i rischi dello sramatore lungo e della batteria. – L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con lo sramatore lungo. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o droghe. ► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento AVVERTENZA 4 Avvertenze di sicurezza ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ► Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere. ■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nello sramatore lungo. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ► Indossare indumenti aderenti. ► Togliersi sciarpe o gioielli. ■ Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno. Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può entrare in contatto con la catena della sega. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente. ■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nello sramatore lungo. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. ■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo. ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare occhiali di protezione aderenti. Gli occhiali di protezione adeguati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperibili in commercio con l'apposito contrassegno. 4.5 ■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa. ► Indossare un elmetto protettivo. 126 4.5.1 Zona di lavoro e area circostante Sramatore lungo AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli dello sramatore lungo e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Ciò potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. 0458-191-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Utilizzare e conservare la batteria in un ambiente con temperatura compresa fra - 10 °C e + 50 °C. ► Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 15 m attorno all'area di lavoro. ► Non immergere la batteria in liquidi. ► Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti. ► Non lasciare incustodito lo sramatore lungo. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con lo sramatore lungo. ■ I componenti elettrici dello sramatore lungo possono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. 4.5.2 Batteria AVVERTENZA ■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. ► Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Proteggere la batteria dal calore e dal fuoco. ► Non gettare la batteria nel fuoco. 0458-191-9621-A ► Tenere lontano la batteria da oggetti metallici. ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria a microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali. 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Sramatore lungo Lo sramatore lungo si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Lo sramatore lungo non è danneggiato. – Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso. – Lo sramatore lungo è pulito. – Gli elementi di comando funzionano e sono invariati. – La lubrificazione della catena funziona. – Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più profonde di 0,5 mm. – Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso composta da spranga di guida e catena della sega è montata. – La spranga di guida e la catena della sega sono montate correttamente. – La catena della sega è correttamente tensionata. – Sono montati accessori originali STIHL appositi per questo sramatore lungo. – Gli accessori sono montati correttamente. 127 italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente, i dispositivi di sicurezza risultare compromessi e fuoriuscire carburante. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ► Lavorare con uno sramatore lungo integro. ► Chiudere il tappo del serbatoio. ► Se lo sramatore lungo è sporco: Pulire lo sramatore lungo. ► Non alterare lo sramatore lungo. Eccezione: montaggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso, composta da spranga di guida e catena della sega. ► Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con lo sramatore lungo. ► Montare accessori originali STIHL appositi per questo sramatore lungo. ► Applicare spranga di guida e catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. ► Non inserire oggetti nelle feritoie dello sramatore lungo. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.2 Spranga di guida La spranga di guida si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La spranga di guida non è danneggiata. – La scanalatura non è ristretta né dilatata. AVVERTENZA ■ In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più guidare correttamente la catena della sega. In questo caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la spranga di guida solo se non è danneggiata. ► Se la profondità della scanalatura è inferiore alla profondità minima della scanalatura: Sostituire la spranga di guida. ► Sbavare settimanalmente la spranga di guida. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.3 Catena della sega La catena della sega si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La catena della sega non è danneggiata. – La catena della sega è correttamente affilata. – Le tacche di usura sui denti di taglio sono visibili. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la catena della sega solo se non è danneggiata. ► Affilare correttamente la catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. – La spranga di guida non è deformata. – La scanalatura è profonda tanto quanto o più della profondità minima prevista per la scanalatura, @ 19.3. – Le nervature della scanalatura siano senza bava. 128 0458-191-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.6.4 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria non presenta danni. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria funziona e non è modificata. AVVERTENZA ■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con batterie perfettamente integre. ► Non caricare batterie danneggiate o difettose. ► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. ► Non apportare modifiche alla batteria. ► Non infilare oggetti nelle aperture della batteria. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. ► Sostituire le targhette di avvertimento usurate o danneggiate. ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone interessate. ► In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a un medico. 0458-191-9621-A ■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. ► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. 4.7 4.7.1 Impiego Taglio AVVERTENZA ■ Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno potrebbe prestare aiuto. ► Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro siano a portata di voce. ■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria. L’utente può perdere il controllo dello sramatore lungo, inciampando, cadendo e con conseguenti gravi ferite. ► Lavorare con calma e concentrazione. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con lo sramatore lungo. ► Comandare solo lo sramatore lungo. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare stando saldi sul terreno e mantenere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura. ► Se compaiono segni di stanchezza, concedersi una pausa. 129 italiano ► Se la catena della sega è bloccata da un oggetto: Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. Solo a questo punto è possibile eliminare l'oggetto. ■ La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga di guida oppure strapparsi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Usare olio per catena della sega. ► Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione della catena della sega. Se la tensione della catena della sega è insufficiente: tendere la catena della sega. ■ Se lo sramatore lungo durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che lo sramatore lungo non sia in condizioni di sicurezza. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso lo sramatore lungo. ► Indossare dei guanti da lavoro. ► Concedersi delle pause dal lavoro. ► Se insorgono sintomi di problemi circolatori, rivolgersi ad un medico. 130 ■ Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto duro, può provocare scintille. Le scintille possono provocare incendi in un ambiente altamente infiammabile. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile. ■ Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della sega continua a funzionare per breve tempo. La catena della sega in movimento può tagliare le persone. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Tenere fermo lo sramatore lungo con entrambe le mani e attendere che la catena della sega non si muova più. ■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere dal panico e non posare il sistema di trasporto. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto. ■ AVVERTENZA B 2 1 A 0000-GXX-8685-A0 ■ La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Non toccare la catena della sega in rotazione. 4 Avvertenze di sicurezza ■ Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida potrebbe rimanere incastrata. L’utente può perdere il controllo dello sramatore lungo, con conseguenti gravi ferite. ► Prima eseguire un taglio di alleggerimento (1) sul lato in pressione (A), poi un taglio di troncatura (2), spostato in direzione del tronco, sul lato in trazione (B). 0458-191-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza PERICOLO 4.8 4.8.1 Contraccolpo 0000-GXX-4802-A0 ■ Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la catena della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi conduttori, danneggiandoli. Ciò potrebbe determinare lesioni personali gravi o mortali all'utente. ► Mantenere una distanza di 15 m dai cavi sotto tensione. Forze di reazione 4.7.2 Sramatura Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause: – La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro sulla zona attorno al quarto superiore della punta della spranga di guida e viene arrestata istantaneamente. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – La catena della sega durante il funzionamento si blocca sulla punta della spranga di guida. ■ AVVERTENZA ► Mantenere un angolo massimo di 60° rispetto alla linea orizzontale. 0458-191-9621-A 0000-GXX-4803-A0 AVVERTENZA ■ Durante la sramatura sussiste il rischio che i rami tagliati cadano. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Non stare sotto il ramo che viene tagliato. 131 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ Se si verifica un contraccolpo, lo sramatore lungo può essere scagliato via. L’utente può perdere il controllo dello sramatore lungo, con conseguenti gravi ferite o morte. ► Afferrare lo sramatore lungo sempre con entrambe le mani. ► Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso lo sramatore lungo. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Non lavorare nella zona del quarto superiore della punta della spranga di guida. ► Lavorare con una catena della sega correttamente affilata e tesa. AVVERTENZA ■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, lo sramatore lungo potrebbe essere allontanato violentemente dall'utente. L’utente può perdere il controllo dello sramatore lungo, con conseguenti gravi ferite o morte. ► Afferrare lo sramatore lungo sempre con entrambe le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. ► Piazzare correttamente il riscontro. ► Utilizzare una catena della sega con ridotto contraccolpo! ► Tagliare a tutto gas. ► Utilizzare una spranga di guida con testata piccola. 4.8.3 Contraccolpo ► Tagliare a tutto gas. 0000-GXX-1349-A0 Trascinamento in avanti 0000-GXX-1348-A0 4.8.2 Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, lo sramatore lungo viene scagliato in direzione dell'utente. Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, lo sramatore lungo viene allontanato dall'utente. 132 0458-191-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA ■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, lo sramatore lungo potrebbe essere scagliato violentemente contro l'utente. L’utente può perdere il controllo dello sramatore lungo, con conseguenti gravi ferite o morte. ► Afferrare lo sramatore lungo sempre con entrambe le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. ► Tagliare a tutto gas. 4.9 4.9.1 Trasporto Sramatore lungo AVVERTENZA ■ Durante il trasporto, lo sramatore lungo può ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. ► Estrarre la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Fissare lo sramatore lungo con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.9.2 Batteria AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.10 Conservazione 4.10.1 Sramatore lungo AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dallo sramatore lungo. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Estrarre la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Conservare lo sramatore lungo fuori dalla portata di bambini. ■ I contatti elettrici sullo sramatore lungo e i componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Lo sramatore lungo può essere danneggiato. 0458-191-9621-A 133 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Estrarre la batteria. ► Conservare lo sramatore lungo in luogo pulito e asciutto. 4.10.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria in un ambiente chiuso. ► Conservare la batteria separata dallo sramatore lungo e dal caricabatteria. ► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. 4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, lo sramatore lungo potrebbe accendersi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ■ L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneggiare lo sramatore lungo, la spranga di guida, la catena della sega e la batteria. Se lo sramatore lungo, la spranga di guida, la catena della sega o la batteria non vengono sottoposti a pulizia corretta, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Pulire sramatore lungo, spranga di guida, catena della sega e batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se lo sramatore lungo, la spranga di guida, la catena della sega o la batteria non vengono sottoposti a pulizia, manutenzione o riparazione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ► Non sottoporre lo sramatore lungo e la batteria a manutenzione o riparazione autonome. ► Se lo sramatore lungo o la batteria devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di guida e la catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ■ Durante la pulizia o la manutenzione della catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente. ► Estrarre la batteria. 134 0458-191-9621-A italiano 5 Preparare lo sramatore lungo 5 Preparare lo sramatore lungo 6 Carica della batteria e LED 5.1 6.1 Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Sramatore lungo, @ 4.6.1. – Spranga di guida, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► – Catena della sega, @ 4.6.3. – Batteria, @ 4.6.4. Controllare la batteria, @ 10.6. Caricare completamente la batteria come descritto nelle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. Pulire lo sramatore lungo, @ 15.1. Assemblare lo sramatore lungo (HTA 86), @ 7.1. Montare la spranga di guida e la catena della sega, @ 7.2.1. Tendere la catena della sega, @ 7.3. Rabboccare l'olio per catena, @ 7.4. Impostare la lunghezza dello stelo (HTA 86), @ 11.1. Applicare il sistema di trasporto e regolarlo, @ 11.2. Controllare gli elementi di comando, @ 10.4. ► Se durante la verifica degli elementi di comando lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nello sramatore lungo è presente un malfunzionamento. Controllare la lubrificazione della catena, @ 10.5. Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 0458-191-9621-A Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/charging-times. ► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Visualizzazione dello stato di carica 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 Preparare lo sramatore lungo ► Premere il pulsante (1). I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 6.3 LED sulla batteria I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o rossa. Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. 135 italiano 7 Assemblare lo sramatore lungo ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore rosso: Eliminare i guasti, @ 18. Nello sramatore lungo o nella batteria è presente un guasto. ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. 7 Assemblare lo sramatore lungo 3 1 Assemblare lo sramatore lungo (HTA 86) 0000097133_001 7.1 4 2 ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. 90° 7 6 5 4 90° ► Allineare lo stelo (1) come mostrato in figura. ► Inserire lo stelo (1) nel bloccaggio (3) in modo tale che le feritoie (5 e 6) siano allineate. ► Inserire lo stelo (1) nel bloccaggio (3) fino all'arresto in modo che il bloccaggio (3) si trovi sopra la guaina di presa (7) e fare attenzione a non danneggiare il cavo (2). ► Avvitare saldamente la vite (4). Lo stelo non deve essere nuovamente smontato. 7.2 Montare e smontare la spranga di guida e la catena della sega ► Ruotare il dado (1) in senso antiorario finché non si riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena (2). ► Togliere il coperchio del rocchetto catena (2). ► Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario finché il cursore tendicatena (4) a sinistra si trova sull’alloggiamento. 0000-GXX-2954-A0 2 0000097889_001 1 3 ► Inserire la catena della sega nella scanalatura della spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di giunzione della catena della sega siano rivolte verso la parte superiore in direzione del movimento. 7.2.1 Montare la q n spranga di guida e della catena della sega Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega adatte al rocchetto catena e che possono essere montate sono elencate nei dati tecnici, @ 20.1. 136 0458-191-9621-A italiano 7 Assemblare lo sramatore lungo ► Applicare il coperchio del rocchetto catena (2) sullo sramatore lungo di modo che sia a filo con lo sramatore lungo stesso. ► Avvitare il dado (1) e stringerlo. 7 7.2.2 6 0000097171_001 8 ► Posizionare la spranga di guida con la catena della sega sullo sramatore lungo di modo che siano soddisfatte le seguenti condizioni: – Le maglie di guida della catena della sega siano nei denti del rocchetto catena (7). – La vite a collare (5) è in sede nell’asola dello sramatore lungo (6). – Il perno del cursore tendicatena (4) è posizionato nel foro (8) della spranga di guida (6). L'orientamento della spranga di guida (6) non ha importanza. La pressione della spranga di guida (6) può anche essere esercitata sulla testa. Smontare la spranga di guida e la catena della sega ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Ruotare il dado in senso antiorario finché non si riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena. ► Togliere il coperchio rocchetto catena. ► Girare il tirante a vite in senso antiorario fino all’arresto. La catena della sega è allentata. ► Togliere la spranga di guida e la catena della sega. 7.3 Messa in tensione della catena della sega Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena della sega cambia. Durante il lavoro occorre verificare regolarmente la tensione della catena della sega e regolarla. ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. 2 a 0000097172_001 3 6 ► Girare il tirante a vite (3) in senso orario fintanto che la catena della sega è posizionata sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella scanalatura della spranga di guida. La spranga di guida (6) e la catena della sega sono posizionate sullo sramatore lungo. 0458-191-9621-A 1 0000-GXX-4761-A1 5 ► Allentare il dado (1). ► Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare il tirante a vite (2) in senso orario fino a soddisfare le seguenti condizioni: – La distanza a al centro della spranga di guida è compresa tra 1 mm e 2 mm. – La catena della sega può ancora essere tirata sulla spranga di guida con due dita senza fatica. 137 italiano 7 Assemblare lo sramatore lungo ► Sollevare la spranga di guida sulla punta e stringere saldamente i dadi (1). ► Se la distanza a al centro della spranga di guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: tendere nuovamente la catena della sega. 1 0000-GXX-2930-A0 ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Posizionare lo sramatore lungo su una superficie piana di modo che il tappo del serbatoio dell'olio sia rivolto verso l'alto. ► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con un panno umido. ► Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’olio. ► Girare in senso antiorario il tappo del serbatoio dell’olio fino all’arresto. ► Togliere il tappo del serbatoio. ► Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo. ► Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è chiusa: Aprire la staffa. 2 0000-GXX-2931-A0 Rabboccare olio per catena L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in circolazione. 3 ► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo tale che la tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2). ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso orario. Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo udibile. La tacca (1) è rivolta verso la tacca (3). ► Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si possa staccare verso l’alto. ► Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce a staccare verso l’alto: Chiudere la staffa del tappo del serbatoio dell’olio. Il serbatoio dell'olio è chiuso. Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del serbatoio dell’olio, occorre eseguire i seguenti passaggi: ► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella posizione desiderata. 1 2 138 0000-GXX-3135-A0 7.4 1 0458-191-9621-A italiano 8 Inserire e togliere la batteria ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso orario. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2). ► Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio. ► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio dell’olio: Non lavorare con lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Lo sramatore lungo non è in condizioni di sicurezza. 1 9 Accendere e spegnere lo sramatore lungo 9.1 0000-GXX-2991-A0 1 Accendere lo sramatore lungo ► Tenere lo sramatore lungo con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere lo sramatore lungo con l'altra mano sulla guaina di presa di modo che il pollice la stringa. 1 ► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata. 8.2 2 Estrarre la batteria ► Sistemare lo sramatore lungo su una superficie piana. ► Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la batteria (2) non cada. 3 0000-GXX-6519-A0 Inserire la batteria 2 2 ► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 8 Inserire e togliere la batteria 8.1 0000097076_001 1 ► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione della catena della sega e tenerlo in posizione. 0458-191-9621-A 139 italiano Se vengono rilasciate la leva di comando (3) e la leva Ergo (2), la leva di comando (3) viene bloccata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuovamente spostato in direzione della catena della sega e tenuto in posizione per sbloccare la leva di comando (3). 9.2 Spegnere lo sramatore lungo ► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo. ► Attendere che dopo ca. 1 secondo la catena della sega non si muova più. ► Se dopo ca. 1 secondo la catena della sega continua a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Lo sramatore lungo è difettoso. 0000097176_001 ► Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con l'indice. Lo sramatore lungo accelera e la catena della sega si muove. Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato. Quando si preme la leva Ergo (2), la leva di comando (3) rimane sbloccata. In questo modo è possibile rilasciare la leva di comando e tenerla nuovamente premuta senza dover spostare nuovamente il cursore di sblocco in direzione della catena della sega. 10 Controllare lo sramatore lungo e la batteria a ► Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un calibro di affilatura riscontro STIHL. ► Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il rocchetto catena deve essere sostituito. 10.2 Controllo della spranga di guida ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Smontare la catena della sega e la spranga di guida. 10.1 Controllare il rocchetto ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Smontare il coperchio rocchetto catena. ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 140 0000-GXX-1217-A0 10 Controllare lo sramatore lungo e la batteria ► Misurare la profondità della scanalatura della spranga di guida con l'asta sul calibro per lima STIHL. ► Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle seguenti condizioni: – La spranga di guida è danneggiata. – La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla profondità minima per la spranga di guida, @ 19.3. 0458-191-9621-A italiano 10 Controllare lo sramatore lungo e la batteria – La scanalatura della spranga di guida è ristretta o dilatata. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°: affilare la catena della sega. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 10.3 Controllo della catena della sega ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. 10.4 Controllare gli elementi di comando 1 2 0000-GXX-1218-A0 Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando ► Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per lima (2): Riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 16.2. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui denti. ► Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 0458-191-9621-A ► Estrarre la batteria. ► Tentare di premere la leva di comando senza azionare il cursore di sblocco. ► Se non si riesce a premere la leva: Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il tagliacespugli è difettoso. ► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione della catena della sega e tenerlo in posizione. ► Premere la leva Ergo e tenerla premuta. ► Premere la leva di comando. Il cursore di sblocco può essere rilasciato. ► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo. ► Se il cursore di sblocco, la leva di comando o la leva ergonomica sono difficili da muovere oppure non scattano nella posizione iniziale: Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il cursore di sblocco, la leva di comando o la leva ergonomica sono guasti. Accendere lo sramatore lungo ► Inserire la batteria. ► Spingere il cursore di sblocco in direzione della catena della sega e tenerlo in posizione. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. La catena della sega si muove. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nello sramatore lungo è presente un malfunzionamento. 141 ► Rilasciare la leva di comando. La catena della sega dopo ca. 1 secondo non si muove più. ► Se dopo ca. 1 secondo la catena della sega continua a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Lo sramatore lungo è difettoso. 11 Lavorare con lo sramatore lungo 2 1 0000097146_001 italiano 10.5 Controllo della lubrificazione della catena ► Introdurre la batteria. ► Posizionare la spranga di guida su una superficie chiara. ► Accendere lo sramatore lungo. L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si nota sulla superficie chiara. La lubrificazione della catena funziona. Se non si notano tracce dell'olio per catena centrifugato: ► Rabboccare olio per catena. ► Controllare nuovamente la lubrificazione della catena. ► Se continua a non essere visibile olio per catene sulla superficie chiara: Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La lubrificazione della catena è difettosa. ► Girare il dado di bloccaggio (1) di mezzo giro in direzione . ► Regolare lo stelo (2) sulla lunghezza desiderata. ► Girare il dado di bloccaggio (1) fino all'arresto in direzione . ► Verificare che lo stelo (2) non si sposti più e che il dado di bloccaggio (1) sia chiuso fino al riscontro in direzione . Se lo stelo (2) non si sposta più e il dado di bloccaggio è girato fino al riscontro in direzione , la lunghezza dello stelo è impostata in modo stabile. 11.2 Applicare e regolare la tracolla 10.6 Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano. ► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 11.1 Impostare la lunghezza dello stelo (HTA 86) Lo stelo può essere regolato in diverse lunghezze in base all’applicazione e alla statura dell'utente. ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. 142 0000-GXX-2990-A0 11 Lavorare con lo sramatore lungo 1 2 ► Applicare la tracolla semplice (1). ► Regolare la tracolla semplice (1) in modo tale che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra. 0458-191-9621-A italiano 11 Lavorare con lo sramatore lungo 11.4 Sramatura Altri sistemi di trasporto consentiti per l'uso sono indicati sulle presenti istruzioni per l'uso, @ 21.1. Taglio di sezionamento 11.3 Tenere e guidare lo sramatore lungo 0000-GXX-7807-A1 2 ► Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel moschettone (1). 0000-GXX-4764-A1 1 1 ► Appoggiare il riscontro (1) sul ramo. ► Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas eseguendo un movimento a leva. ► Tagliare il tronco con la parte inferiore della spranga di guida. ► Tenere lo sramatore lungo con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere lo sramatore lungo con l'altra mano sulla guaina di presa di modo che il pollice la stringa. 0458-191-9621-A 1 0000-GXX-4765-A1 0000097178_001 2 ► Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di scarico (1) sul lato in pressione, successivamente sul lato in trazione con un taglio di sezionamento (2). 143 italiano 12 Dopo il lavoro Tagliare rami spessi 13 Trasporto a 2 0000-GXX-4766-A0 1 13.1 Trasportare lo sramatore lungo ► Accorciare il ramo con un taglio di sezionamento con taglio di scarico (2) sul punto di taglio (2) ad una distanza a = 20 cm davanti del punto di taglio individuato (1). ► Eseguire il taglio di sezionamento con taglio di scarico nel punto di taglio individuato (1). 12 Dopo il lavoro 12.1 Dopo il lavoro ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Se lo sramatore lungo è bagnato: Lasciare asciugare lo sramatore lungo. ► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria. ► Pulire lo sramatore lungo. ► Pulizia della spranga di guida e della catena della sega. ► Allentare il dado del coperchio rocchetto catena. ► Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiorario. La catena della sega è allentata. ► Stringere il dado del coperchio rocchetto catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Pulire la batteria. 144 ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Spostare lo stelo completamente (HTA 86). Trasportare lo sramatore lungo a mano ► Trasportare lo sramatore lungo tenendolo dallo stelo in modo tale che la spranga di guida sia rivolta verso il retro. Trasportare lo sramatore lungo in un veicolo ► Fissare lo sramatore lungo in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 13.2 Trasportare la batteria ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. ► Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballaggio. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 0458-191-9621-A italiano 14 Conservazione 14.1 Conservare lo sramatore lungo ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Conservare lo sramatore lungo in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Lo sramatore lungo è fuori dalla portata dei bambini. – Lo sramatore lungo è asciutto e pulito. ► Se lo sramatore lungo viene conservato per più di 3 mesi: Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 14.2 Conservare la batteria ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire il vano della batteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. ► Smontare il coperchio rocchetto catena. ► Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno umido o antiresina STIHL. ► Montare il coperchio rocchetto catena. 15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della sega ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 1 3 STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è scollegata dallo sramatore lungo e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non conduttiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra - 10 °C e + 50 °C. 15 Pulizia 15.1 Pulire lo sramatore lungo 2 3 0000097134_001 14 Conservazione ► Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL. ► Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL. ► Montare la q n spranga di guida e della catena della sega. 15.3 Pulizia della batteria ► Pulire la batteria con un panno umido. ► Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria. ► Pulire lo sramatore lungo con un panno umido o un antiresina STIHL. ► Pulire le aperture di aerazione con un pennello. 0458-191-9621-A 145 italiano 16 Manutenzione ► Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – La lima tonda è adatta per il passo della catena della sega. – La lima tonda si conduce dall’interno all’esterno. – La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla spranga di guida. – Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°. 16 Manutenzione 16.1 Sbavatura della spranga di guida Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare un'incrostazione. ► Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un allineatore per spranghe di guida STIHL. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 16.2 Affilatura della catena Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede molto esercizio. STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da un rivenditore STIHL. AVVERTENZA i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. 0000-GXX-1220-A1 Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpeningbrochure. ► Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 17 Riparazione 17.1 Riparare lo sramatore lungo e la batteria 0000-GXX-1219-A0 L’utente non può effettuare autonomamente la riparazione di sramatore lungo, spranga di guida, catena della sega e batteria. 146 ► Se lo sramatore lungo, la spranga di guida o la catena della sega sono danneggiate: Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la batteria. 0458-191-9621-A italiano 18 Eliminazione dei guasti 18 Eliminazione dei guasti 18.1 Eliminare i guasti dello sramatore lungo o della batteria Anomalia Lo sramatore lungo parte quando si accende. LED sulla batteria Causa 1 LED lampeggia Lo stato di carica della in verde. batteria è troppo basso. 1 LED si illumina in rosso. 3 LED lampeggiano in rosso. 3 LED si illuminano in rosso. 4 LED lampeggiano in rosso. Lo sramatore lungo si spegne durante l'esercizio. 3 LED si illuminano in rosso. Intervento ► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. La batteria è troppo calda o ► Estrarre la batteria. troppo fredda. ► Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria. Nello sramatore lungo è ► Estrarre la batteria. presente un ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. malfunzionamento. ► Inserire la batteria. ► Accendere lo sramatore lungo. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi a un rivenditore STIHL. Lo sramatore lungo è ► Estrarre la batteria. troppo caldo. ► Raffreddare lo sramatore lungo. Nella batteria è presente un guasto. ► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere lo sramatore lungo. ► Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il collegamento elettrico tra ► Estrarre la batteria. lo sramatore lungo e la ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. batteria è interrotto. ► Inserire la batteria. Lo sramatore lungo o la ► Lasciare asciugare lo sramatore lungo o la batteria. batteria sono umidi. Lo sramatore lungo è ► Estrarre la batteria. troppo caldo. ► Raffreddare lo sramatore lungo. È presente un guasto elettrico. 0458-191-9621-A ► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere lo sramatore lungo. 147 italiano Anomalia LED sulla batteria Causa Il tempo di esercizio La batteria non è dello sramatore completamente carica. lungo è troppo breve. La durata operativa della batteria è stata superata. Nell’area di taglio si La catena della sega non è forma del fumo correttamente affilata. oppure odore di bruciato. Nel serbatoio il livello dell’olio per catena della sega è insufficiente. La lubrificazione della catena alimenta una quantità di olio per catene non sufficiente. La catena della sega è eccessivamente tesa. Lo sramatore lungo non viene usato correttamente. 148 18 Eliminazione dei guasti Intervento ► Caricare la batteria completamente, come descritto nelle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. ► Sostituire la batteria. Affilare correttamente la catena della sega. Rabboccare olio per catena. Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Tendere la catena della sega correttamente. Chiarirne l’uso ed esercitarsi. 0458-191-9621-A italiano 19 Dati tecnici 19 Dati tecnici 19.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86 19.4 Batteria STIHL AP – Tecnologia della batteria: Ioni di litio – Tensione: 36 V – Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici HTA 66 – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Batterie consentite: – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – STIHL AP – STIHL AR – Peso senza batteria: 3,3 kg – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C – Capacità massima del serbatoio dell'olio: 105 cm³ (0,105 l) 19.5 Valori acustici e vibratori HTA 86 Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². – Batterie consentite: HTA 66 – STIHL AP – STIHL AR – Peso senza batteria: 4,6 kg STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. – Capacità massima del serbatoio dell'olio: 105 cm³ (0,105 l) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo ISO 22868: 93 dB(A) Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo www.stihl.com/battery-life. – Valore vibratorio ahv misurato secondo ISO 22867 – Impugnatura di comando: 1,0 m/s² – Guaina di presa: 1,0 m/s² 19.2 Rocchetti catena Possono essere usate i seguenti rocchetti catena: – a 6 denti per 1/4" P 19.3 Profondità minima della scanalatura delle spranghe di guida La profondità minima della scanalatura dipende dal passo della spranga di guida. – 1/4" P: 4 mm 0458-191-9621-A – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo ISO 22868: 78 dB(A) HTA 86 STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo ISO 22868: 77 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo ISO 22868: 93 dB(A) Stelo completamente inserito: – Valore vibratorio ahv misurato secondo ISO 22867 – Impugnatura di comando: 1,0 m/s² – Guaina di presa: 1,0 m/s² 149 italiano 19 Dati tecnici Stelo completamente estratto: – Valore vibratorio ahv misurato secondo ISO 22867 – Impugnatura di comando: 1,0 m/s² – Guaina di presa: 1,0 m/s² I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normalizzato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 150 0458-191-9621-A italiano 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 20.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Passo 1/4“ P Spessore maglia Lunghezza Spranga di guida di guida/passo della scanalatura 1,1 mm 25 cm Rollomatic E Mini Numero denti stella di rinvio 8 Numero maglie di guida 56 Catena della sega 71 PM3 (modello 3670) HTA 86 Passo Spessore maglia Lunghezza Spranga di guida Numero denti Numero maglie Catena della sega di guida/passo stella di rinvio di guida della scanalatura 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 (modello 1/4“ P 1,1 mm 8 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dallo sramatore lungo e dalla catena della sega usati. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata. 0458-191-9621-A 151 italiano 21 Combinazioni di sistemi di trasporto 21 Combinazioni di sistemi di trasporto 21.1 Combinazioni di sistemi di trasporto Lo sramatore lungo deve essere usato in combinazione con un sistema di trasporto. Le combinazioni consentite per l'uso sono indicate qui: Tracolla semplice Tracolla doppia Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di appoggio Cintura per batteria con tracolla e “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” integrata con imbottitura di appoggio Cintura per batteria con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme alla tracolla semplice Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di appoggio Sistema di trasporto dorsale RTS 152 0458-191-9621-A italiano 22 Ricambi e accessori 22 Ricambi e accessori 22.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 23 Smaltimento 23.1 Smaltire lo sramatore lungo e la batteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire sramatore lungo, spranga di guida, catena della sega, batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. – Tipo di costruzione: Sramatore lungo a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: HTA 66, HTA 86 – N. di identificazione di serie: LA03 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, tenendo conto di quanto previsto dalle norme EN ISO 11680-1 ed EN 62841-4-1. Il controllo CE del campione di costruzione secondo la norma 2006/42/CE articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania – Sramatore lungo HTA 66, HTA 86: 40051683 La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sullo sramatore lungo. Waiblingen, 03.08.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. 24 Dichiarazione di conformità UE 24.1 Sramatore lungo STIHL HTA 66, HTA 86 Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che 0458-191-9621-A 153 italiano 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 25.3 Sicurezza elettrica 25.1 Introduzione a) La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare spine di adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica. STIHL deve stampare questi testi. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi, impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa. Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli attrezzi a batteria STIHL. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative per la successiva consultazione. Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete). 25.2 Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, possono causare infortuni. b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che possono incendiare la polvere o i vapori. c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il controllo dell’attrezzo elettrico. 154 c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica. d) Non usare il cavo di collegamento per altri scopi. Non usare mai il cavo di collegamento per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o scollegarne la spina. Tenere il cavo di collegamento lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchiatura. I cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa elettrica. e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di scossa elettrica. f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica. 25.4 Sicurezza delle persone a) È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può causare lesioni gravi. b) Indossare i dispositivi di protezione individuale e sempre gli occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di protezione individuale, come la mascherina antipolvere, le 0458-191-9621-A 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco di protezione o i tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni. c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria, prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni. d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’attrezzo elettrico può causare lesioni. e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di tenere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli e abbigliamento lontano dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono essere afferrati da parti in movimento. g) Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato dalla polvere. h) Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico. Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per una frazione di secondo può comportare gravi conseguenze. italiano 25.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto entro l’intervallo di potenza previsto. b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato. c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento accidentale dell’attrezzo elettrico. d) Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone che non lo conoscono o che non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se usati da persone inesperte. e) Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con attenzione: controllare se le parti in movimento funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il funzionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare riparare le parti danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione degli attrezzi elettrici. f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati, si bloccano meno e sono più facili da manovrare. g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto delle condizioni operative e dell’attività da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previsti può creare situazioni di pericolo. h) Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico. 0458-191-9621-A 155 italiano 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 25.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria 25.7 Assistenza a) Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria, se usato con batterie diverse rischia di incendiarsi. a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata. b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni e il pericolo d’incendio. b) Non effettuare mai la manutenzione su una batteria danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di assistenza alla clientela autorizzati. c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a ustioni o a incendi. d) Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido della batteria in perdita può causare arrossamento della pelle o ustioni. e) Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie danneggiate o alterate possono avere reazioni imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio di lesioni. f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione. g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio. 156 0458-191-9621-A Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-191-9621-A. VA1.K20. 0000009151_004_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Vertaling van de originele handleiding Inhoudsopgave 1 Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Hoogsnoeier STIHL HTA 66 en accu . . . . . . . . . . . . . .159 Hoogsnoeier STIHL HTA 86 en accu . . . . . . . . . . . . . .161 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 . .158 . .158 . .159 . .159 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 4.1 Waarschuwingspictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .163 4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 4.8 Reactiekrachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 4.9 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 4.10 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . .172 5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . .172 5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . .172 6 6.1 6.2 6.3 Accu laden en leds . . . . . . . . Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . Laadtoestand weergeven. . Leds op de accu . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .173 . .173 . .173 . .173 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Hoogsnoeier samenstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Hoogsnoeier samenbouwen (HTA 86) . . . . . . . . . . . . .173 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen . .174 Zaagketting spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Zaagkettingolie bijvullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 8 Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 8.1 Accu plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 8.2 Accu verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 9.1 Hoogsnoeier inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 9.2 Hoogsnoeier uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 10 Hoogsnoeier en accu controleren . . 10.1 Kettingtandwiel controleren . . . . . . . . 10.2 Zaagblad controleren . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Zaagketting controleren . . . . . . . . . . . . 10.4 Bedieningselementen controleren . . 10.5 Kettingsmering controleren . . . . . . . . 10.6 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ........ ........ ........ ........ ........ ........ ........ .177 .177 .178 .178 .179 .179 .179 11 Met de hoogsnoeier werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 11.1 Steellengte instellen (HTA 86) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 11.2 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen . . . .180 11.3 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen . . . . . . . . . . . .180 11.4 Snoeien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 12 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 12.1 Na het werk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 13 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 13.1 Hoogsnoeier transporteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 13.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 14 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 14.1 Hoogsnoeier opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 14.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Hoogsnoeier reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 .183 .183 .183 16 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 16.1 Bramen verwijderen van zaagblad . . . . . . . . . . . . . . . .183 16.2 Zaagketting slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 17 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 0458-191-9621-A 157 Nederlands 17.1 Hoogsnoeier en accu repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 19.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . .187 19.2 Kettingtandwielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen . . . . . . . . . .187 19.4 Accu STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 19.5 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen . . . .189 20.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . .189 21 Combinaties van draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 21.1 Combinaties van draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 22 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 22.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 23 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren . . .191 1 Voorwoord 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. 24 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 24.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86 . . . . . . . . . . . .191 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 25.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 25.2 Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 25.3 Elektrische veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 25.4 Veiligheid van personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 25.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht. ► Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze: 158 0458-191-9621-A Nederlands 3 Overzicht – gebruiksaanwijzing van het gebruikte draagsysteem – gebruiksaanwijzing accu STIHL AR – gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aansluitkabel" – Veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP – gebruiksaanwijzing acculaders STIHL AL 101, 300, 500 – veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets 3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 66 en accu 1 2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 4 5 6 7 De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 2.3 3 8 LET OP 9 11 # 10 Symbolen in de tekst 12 Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 19 20 # 0458-191-9621-A 13 14 21 18 17 16 15 0000097131_003 2.2 3 Overzicht 159 Nederlands 1 Kettingbeschermer De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting. 2 Handvatrubber Het handvatrubber dient voor het vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier. 3 Steel De steel verbindt alle componenten. 4 Olietankdop De olietankdop sluit de olietank af. 5 Accuschacht De accu wordt ondergebracht in de accuschacht. 6 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier. 7 Ergo-hendel De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt losgelaten. 8 Deblokkeringsschuif De deblokkeringsschuif ontgrendelt de schakelhendel. 3 Overzicht 15 Zaagketting De zaagketting zaagt het hout. 16 Aanslag De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de hoogsnoeier tegen het hout. 17 Kettingtandwieldeksel Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier. 18 Moer De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de hoogsnoeier. 19 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 20 Accu De accu voorziet de hoogsnoeier van energie. 21 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. # Typeplaatje met machinenummer 9 Draagoog Het draagoog dient voor het vasthaken van het draagsysteem. 10 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit. 11 Arrêteerpal De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht. 12 Kettingtandwiel Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan. 13 Spanbout De spanbout dient voor het instellen van de kettingspanning. 14 Zaagblad Het zaagblad geleidt de zaagketting. 160 0458-191-9621-A Nederlands 3 Overzicht 3.2 Hoogsnoeier STIHL HTA 86 en accu 3 Steel De steel verbindt alle componenten. 1 4 Olietankdop De olietankdop sluit de olietank af. 5 Accuschacht De accu wordt ondergebracht in de accuschacht. 2 6 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier. 4 5 7 Ergo-hendel De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif op zijn plek wanneer de schakelhendel wordt losgelaten. 6 7 8 8 Deblokkeringsschuif De deblokkeringsschuif ontgrendelt de schakelhendel. 3 9 9 Draagoog Het draagoog dient voor het vasthaken van het draagsysteem. 11 10 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit. 10 12 13 21 # 12 Klemmoer De klemmoer dient voor het instellen van de steellengte. 14 15 22 19 18 17 16 1 Kettingbeschermer De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting. 2 Handvatrubber Het handvatrubber dient voor het vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier. 0458-191-9621-A 13 Kettingtandwiel Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan. 0000097132_003 20 11 Arrêteerpal De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht. 14 Spanbout De spanbout dient voor het instellen van de kettingspanning. 15 Zaagketting De zaagketting zaagt het hout. 16 Zaagblad Het zaagblad geleidt de zaagketting. 17 Aanslag De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de hoogsnoeier tegen het hout. 161 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 18 Kettingtandwieldeksel Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. 19 Moer De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de hoogsnoeier. LWA 20 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accucellen. De energie-inhoud die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer. 21 Accu De accu voorziet de hoogsnoeier van energie. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 22 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. # Typeplaatje met machinenummer 3.3 Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van producten vergelijkbaar te maken. 4 Veiligheidsinstructies Pictogrammen De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de hoogsnoeier en de accu en hebben de volgende betekenis: In deze positie is de klemmoer geopend. De steel kan worden uitgetrokken. In deze positie is de klemmoer gesloten. De steel kan niet meer worden uitgetrokken. Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie aan. Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan. 4.1 Waarschuwingspictogrammen De waarschuwingssymbolen op de hoogsnoeier of op de accu hebben de volgende betekenis: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. Veiligheidsbril en veiligheidshelm dragen. Draairichting om de zaagketting te spannen 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. 162 Veiligheidslaarzen dragen. 0458-191-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Werkhandschoenen dragen. Veiligheidsafstand aanhouden. De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. ■ Accu's die niet door STIHL voor de hoogsnoeier zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De hoogsnoeier met een accu STIHL AP of een accu STIHL AR gebruiken. ■ Als de hoogsnoeier of de accu niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De hoogsnoeier zo gebruiken als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ► De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van de accu STIHL AR. De accu beschermen tegen hitte en vuur. 4.3 De accu niet onderdompelen in vloeistoffen. Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. 4.2 Gebruik conform de voorschriften De hoogsnoeier STIHL HTA 66 of HTA 86 dient voor het snoeien van hoge bomen of het inkorten van takken bij hoge bomen. De hoogsnoeier mag niet worden gebruikt om bomen te vellen. De hoogsnoeier kan bij regen worden gebruikt. Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de hoogsnoeier en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de hoogsnoeier of de accu aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de hoogsnoeier en de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag De hoogsnoeier wordt door een accu STIHL AP of een accu STIHL AR van energie voorzien. 0458-191-9621-A 163 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de hoogsnoeier en de accu herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer met de hoogsnoeier werkt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.4 ■ Kleding die ongeschikt is, kan blijven haken in hout, struikgewas en in de hoogsnoeier. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Draag nauwsluitende kleding. ► Doe sjaals en sieraden af. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden aan het hout. Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de hoogsnoeier worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop. ■ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het hoofd. ► Draag een veiligheidshelm. 164 ■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ► Als er stof opstuift: draag een stofmasker. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 4.5 4.5.1 Werkgebied en -omgeving Hoogsnoeier WAARSCHUWING ■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de hoogsnoeier en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 0458-191-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Bescherm de accu tegen hitte en vuur. ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden. ► Werp de accu niet in het vuur. ► De accu mag alleen bij temperaturen tussen - 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en opgeslagen. ► Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/obstakels aanhouden. ► Dompel de accu niet in vloeistoffen. ► Hoogsnoeier niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de hoogsnoeier kunnen spelen. ■ Elektrische componenten van de hoogsnoeier kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving. 4.5.2 Accu WAARSCHUWING ■ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten. Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. ► Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver uit de buurt. ► Laat de accu niet zonder toezicht staan. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. ■ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden beschermd. Als de accu aan bepaalde omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen. ► Zet de accu niet onder hoge druk. ► Zet de accu niet in de magnetron. ► Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Hoogsnoeier De hoogsnoeier verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De hoogsnoeier is onbeschadigd. – De olietankdop is gesloten. – De hoogsnoeier is schoon. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – De kettingsmering functioneert. – De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper dan 0,5 mm. – Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting is gemonteerd. – Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd. – De zaagketting is correct gespannen. – Voor deze hoogsnoeier is origineel STIHL toebehoren gemonteerd. 0458-191-9621-A 165 Nederlands – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld en kan er olie weglekken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde hoogsnoeier werken. ► Olietankdop sluiten. ► Als de hoogsnoeier is vervuild: de hoogsnoeier reinigen. ► Aan de hoogsnoeier geen wijzigingen aanbrengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting. ► Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met de hoogsnoeier werken. ► Origineel STIHL toebehoren voor deze hoogsnoeier monteren. ► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ► Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren beschreven staat. ► Geen voorwerpen in de openingen van de hoogsnoeier steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervangen. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.2 Zaagblad Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het zaagblad is niet beschadigd. 4 Veiligheidsinstructies – De groef is zo diep als of dieper dan de minimale groefdiepte, @ 19.3. – Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef. – De groef is niet versmald of verbreed. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigd zaagblad werken. ► Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale groefdiepte: zaagblad vervangen. ► Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.3 Zaagketting De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De zaagketting is niet beschadigd. – De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen. – De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde zaagketting werken. ► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. – Het zaagblad is niet vervormd. 166 0458-191-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.6.4 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu is onbeschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Werk met een onbeschadigde en functionerende accu. ► Laad een beschadigde of defecte accu niet op. ► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. ► Wijzig de accu niet. ► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. ► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. ► Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waarschuwingsstickers. ■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. ► Vermijd contact met de vloeistof. ► Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. ► Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel de ogen minstens 15 minuten met veel water en raadpleeg een arts. 0458-191-9621-A ■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 4.7 Werken 4.7.1 Zagen WAARSCHUWING ■ Als er buiten het werkgebied geen personen binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen hulp worden gevraagd. ► Zorg ervoor dat er personen op gehoorafstand buiten het werkgebied aanwezig zijn. ■ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Werk rustig en doordacht. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de hoogsnoeier werken. ► Hoogsnoeier alleen bedienen. ► Pas op voor obstakels. ► Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed evenwicht. Als in de hoogte moet worden gewerkt: een hoogwerker of een veilige steiger gebruiken. ► Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een pauze in. 167 Nederlands ► Als de zaagketting door een voorwerp is geblokkeerd: de hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt wegnemen. ■ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Zaagkettingolie gebruiken. ► Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van de zaagketting controleren. Als de spanning van de zaagketting te laag is: de zaagketting spannen. ■ Als de werking van de hoogsnoeier zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt, kan de hoogsnoeier in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de hoogsnoeier trillingen veroorzaken. ► Handschoenen dragen. ► Neem pauzes. ► Als er tekenen van een verstoring van de doorbloeding optreden: raadpleeg een arts. 168 ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare omgeving brand veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Werk niet in een makkelijk brandbare omgeving. ■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait de zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De hoogsnoeier met beide handen vasthouden en wachten tot de zaagketting niet meer draait. ■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Oefen het afdoen van het draagsysteem. ■ WAARSCHUWING B 2 1 A 0000-GXX-8685-A0 ■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► De ronddraaiende zaagketting niet aanraken. 4 Veiligheidsinstructies ■ Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen. ► Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens dichter bij de stam een kapzaagsnede (2) in de trekzijde (B) aanbrengen. 0458-191-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies GEVAAR 4.8 4.8.1 Terugslag 0000-GXX-4802-A0 ■ Als in de buurt van spanningvoerende kabels wordt gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de spanningvoerende kabels en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Een afstand van 15 m ten opzichte van onder spanning staande kabels aanhouden. Reactiekrachten 4.7.2 Snoeien Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan: – De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een hard voorwerp en wordt snel afgeremd. max 60° 0000-GXX-4757-A1 – De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus ingeklemd. ■ WAARSCHUWING ► Een hoek van maximaal 60° ten opzichte van het horizontale vlak aanhouden. 0458-191-9621-A 0000-GXX-4803-A0 WAARSCHUWING ■ Tijdens het snoeien kunnen de afgezaagde takken naar beneden vallen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Niet onder de tak gaan staan die wordt afgezaagd. 169 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ■ Als er een terugslag ontstaat kan de hoogsnoeier omhoog worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood. ► Hoogsnoeier met beide handen vasthouden. ► Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de hoogsnoeier houden. weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood. ► Hoogsnoeier met beide handen vasthouden. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden. ► De aanslag correct tegen het hout plaatsen. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Met vol gas zagen. ► Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus werken. 4.8.3 ► Met een correct aangescherpte/geslepen en correct gespannen zaagketting werken. Terugstoot ► Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken. ► Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken. ► Met vol gas zagen. In het hout trekken 0000-GXX-1349-A0 4.8.2 0000-GXX-1348-A0 Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de hoogsnoeier naar de gebruiker toe gestoten. Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de hoogsnoeier weggetrokken van de gebruiker. WAARSCHUWING ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de hoogsnoeier plotseling met grote kracht van de gebruiker 170 WAARSCHUWING ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de hoogsnoeier plotseling met grote kracht naar de gebruiker toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood. ► Hoogsnoeier met beide handen vasthouden. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden. ► Met vol gas zagen. 0458-191-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.9 4.9.1 Vervoeren Hoogsnoeier WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de hoogsnoeier omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. ► Accu verwijderen. 4.10 Opslaan 4.10.1 Hoogsnoeier WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de hoogsnoeier niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Accu verwijderen. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De hoogsnoeier met spanriemen, riemen of een net zo borgen, dat deze niet kan vallen en verschuiven. ► Hoogsnoeier opslaan buiten het bereik van kinderen. 4.9.2 Accu WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materiële schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. ■ De elektrische contacten op de hoogsnoeier en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De hoogsnoeier kan worden beschadigd. ► Accu verwijderen. ► Hoogsnoeier schoon en droog opslaan. 4.10.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. 0458-191-9621-A 171 Nederlands ► De accu losgekoppeld van de hoogsnoeier en de acculader opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. 5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik ► Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. 4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in het apparaat is geplaatst, kan de hoogsnoeier onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu verwijderen. 5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik 5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu beschadigen. Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De hoogsnoeier, het zaagblad, zaagketting en accu zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding. ■ Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► De hoogsnoeier en accu niet zelf onderhouden of repareren. ► Als de hoogsnoeier of de accu moet worden onderhouden of gerepareerd: contact opnemen met een STIHL dealer. 172 ► Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een veilige toestand bevinden: – Hoogsnoeier, @ 4.6.1. – Zaagblad, @ 4.6.2. – Zaagketting, @ 4.6.3. – accu, @ 4.6.4. ► Accu controleren/testen,@ 10.6. ► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. ► Hoogsnoeier reinigen, @ 15.1. ► Hoogsnoeier samenbouwen (HTA 86), @ 7.1. ► Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.2.1. ► Zaagketting spannen, @ 7.3. ► Zaagkettingolie bijvullen, @ 7.4. ► Steellengte instellen (HLA 86), @ 11.1. ► Draagsysteem omdoen en afstellen, @ 11.2. ► Bedieningselementen controleren, @ 10.4. 0458-191-9621-A Nederlands 6 Accu laden en leds ► Als er tijdens de controle van de bedieningselementen 3 leds bij de accu rood knipperen: accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de hoogsnoeier zit een storing. ► Kettingsmering controleren, @ 10.5. ► Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 6 Accu laden en leds Leds op de accu De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. ► Als de leds rood branden of knipperen: storingen opheffen, @ 18. In de hoogsnoeier of de accu zit een storing. 7 Hoogsnoeier samenstellen Accu laden De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. 7.1 Hoogsnoeier samenbouwen (HTA 86) ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 1 Laadtoestand weergeven 2 90° 80-100% 60-80% 7 40-60% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. ► Als de rechterled groen knippert: accu laden. 0458-191-9621-A 3 6 5 4 90° 0000097889_001 6.1 6.3 ► Steel (1) uitlijnen zoals afgebeeld. ► Steel (1) dusdanig in het klemstuk (3) schuiven dat de uitsparingen (5 en 6) uitgelijnd zijn. ► Steel (1) dusdanig tot aan de aanslag in het klemstuk (3) schuiven, dat het klemstuk (3) over het handvatrubber (7) ligt en erop letten dat de kabel (2) niet beschadigd wordt. ► Bout (4) vastdraaien. De steel hoeft niet opnieuw te worden gedemonteerd. 173 Nederlands 7.2 7 Hoogsnoeier samenstellen Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen ► Zaagketting vervolgens in de groef van het zaagblad leggen, zodat de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting gericht zijn. 7.2.1 Zaagblad en zaagketting monteren De combinaties van zaagblad en zaagketting die bij het kettingtandwiel passen en daarmee gemonteerd mogen worden, staan aangegeven in de technische gegevens, @ 20.1. 5 ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 7 6 3 0000-GXX-2954-A0 ► Moer (1) zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel (2) kan worden weggenomen. ► Kettingtandwieldeksel (2) verwijderen. ► Spanbout (3) zolang linksom draaien, tot de spanschuif (4) links tegen de behuizing ligt. 174 ► Zaagblad met zaagketting dusdanig op de hoogsnoeier aanbrengen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de tanden van het kettingtandwiel (7). – De kraagbout (5) valt in het sleufgat van het zaagblad (6). – De pen van de spanschuif (4) valt in het boorgat (8) van het zaagblad (6). De stand van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan. 3 6 0000097172_001 1 0000097133_001 4 2 0000097171_001 8 0458-191-9621-A Nederlands 7 Hoogsnoeier samenstellen ► Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de zaagketting aansluit op het zaagblad. Hierbij de aandrijfschakels van de zaagketting in de groef van het zaagblad leiden. Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de hoogsnoeier aan. ► Kettingtandwieldeksel (2) dusdanig op de hoogsnoeier plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier. ► Moer (1) aanbrengen en vastdraaien. 7.2.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Moer zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel kan worden weggenomen. ► Kettingtandwieldeksel verwijderen. ► Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien. De zaagketting is ontspannen. ► Zaagblad en zaagketting verwijderen. 7.3 Zaagketting spannen Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of trekt samen. De spanning van de zaagketting verandert. Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden nagespannen. ► Zaagblad bij de punt optillen en spanschroef (2) zolang rechtsom draaien, tot aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt 1 mm tot 2 mm. – De zaagketting kan nog met twee vingers en met geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden getrokken. ► Zaagblad bij de punt blijven optillen en moer (1) vastdraaien. ► Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen. 7.4 Zaagkettingolie bijvullen De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van de ronddraaiende zaagketting. ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► De hoogsnoeier zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat de olietankdop naar boven is gericht. ► Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een vochtige doek. ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 0000-GXX-2930-A0 1 a ► Moer (1) losdraaien. 0458-191-9621-A 0000-GXX-4761-A1 2 ► ► ► ► De beugel van de olietankdop opklappen. Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien. Olietankdop wegnemen. De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt gevuld. 175 Nederlands 8 Accu aanbrengen en wegnemen 1 2 0000-GXX-2931-A0 1 3 ► De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) naar de markering (2) is gericht. ► De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) is naar de markering (3) gericht. ► Controleren of de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken. ► Als de olietankdop niet naar boven kan worden losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen. De olietank is gesloten. ► De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. ► De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is gericht. ► Opnieuw proberen de olietank te sluiten. ► Als de olietank nog steeds niet kan worden afgesloten: niet met de hoogsnoeier werken en contact opnemen met een STIHL dealer. De hoogsnoeier verkeert niet in de veilige staat. 8 Accu aanbrengen en wegnemen 8.1 1 2 Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd: ► De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen. ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2) drukken. De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld. 2 0000-GXX-3135-A0 1 176 Accu plaatsen 0000-GXX-2991-A0 ► Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel opklappen. 8.2 Accu verwijderen ► De hoogsnoeier op een vlakke ondergrond plaatsen. ► Een hand dusdanig voor de accuschacht houden, dat de accu (2) niet eruit kan vallen. 0458-191-9621-A Nederlands 9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen 1 0000097076_001 1 2 ► Beide blokkeerhendels (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden verwijderd. 9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen 9.1 Als de schakelhendel (3) en de Ergo-hendel (2) worden losgelaten, is de schakelhendel (3) geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet opnieuw in de richting van de zaagketting worden geschoven en daar worden vastgehouden, om de schakelhendel (3) te deblokkeren. 9.2 Hoogsnoeier inschakelen ► De hoogsnoeier met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► De hoogsnoeier met de andere hand op het handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het handvatrubber valt. 1 Hoogsnoeier uitschakelen ► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten. ► Wachten tot de zaagketting na ca. 1 seconde niet meer draait. ► Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog draait: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De hoogsnoeier is defect. 10 Hoogsnoeier en accu controleren 10.1 Kettingtandwiel controleren 2 ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 0000-GXX-6519-A0 3 ► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. De hoogsnoeier versnelt en de zaagketting beweegt. De deblokkeringsschuif (1) kan worden losgelaten. Als de Ergo-hendel (2) is ingedrukt, blijft de schakelhendel (3) ontgrendeld. Hierdoor kan de schakelhendel worden losgelaten en weer worden ingedrukt, zonder dat de deblokkeringsschuif opnieuw in de richting van de zaagketting moet worden geschoven. ► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de zaagketting schuiven en vasthouden. 0458-191-9621-A 177 Nederlands 10 Hoogsnoeier en accu controleren – De groef van het zaagblad is samengedrukt of uiteengedrukt. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. a 0000097176_001 10.3 Zaagketting controleren ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 2 0000-GXX-1218-A0 ► Inloopsporen bij het kettingtandwiel met een STIHL vijlkaliber controleren. ► Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Het kettingtandwiel moet vervangen worden. 10.2 Zaagblad controleren 1 ► Hoogte van de dieptebegrenzer (1) met een STIHL vijlkaliber (2) meten. Het STIHL vijlkaliber moet bij de deling van de zaagketting passen. ► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.2. ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Zaagketting en zaagblad uitbouwen. 1 ► Groefdiepte van het zaagblad met de meetlat van een STIHL vijlkaliber meten. ► Zaagblad vervangen, wanneer aan een van de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Het zaagblad is beschadigd. – De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3. 178 3 4 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-1217-A0 2 ► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) bij de zaagtanden zichtbaar zijn. ► Als een van de slijtagemarkeringen bij een zaagtand niet zichtbaar is: zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-191-9621-A Nederlands 10 Hoogsnoeier en accu controleren ► Met een STIHL vijlkaliber controleren of de slijphoek van 30° bij de zaagtanden wordt aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet bij de deling van de zaagketting passen. ► Als de slijphoek van 30° niet wordt aangehouden: zaagketting slijpen. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 10.4 Bedieningselementen controleren Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakelhendel ► Accu verwijderen. ► Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de deblokkeringsschuif te bedienen. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif is defect. ► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de zaagketting schuiven en vasthouden. ► Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken. De deblokkeringsschuif kan worden losgelaten. ► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten. ► Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de Ergohendel moeilijk beweegt of niet terugveert in de uitgangsstand: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de Ergohendel is defect. Hoogsnoeier inschakelen ► Accu plaatsen. ► Deblokkeringsschuif in de richting van de zaagketting schuiven en vasthouden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden. De zaagketting beweegt. 0458-191-9621-A ► Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de hoogsnoeier zit een storing. ► Schakelhendel loslaten. De zaagketting beweegt na ca. 1 seconde niet meer. ► Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog beweegt: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De hoogsnoeier is defect. 10.5 Kettingsmering controleren ► Accu aanbrengen. ► Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten. ► Hoogsnoeier inschakelen. Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering functioneert. Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is: ► Zaagkettingolie bijvullen. ► Kettingsmering opnieuw controleren. ► Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingsmering is defect. 10.6 Accu controleren/testen ► Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. ► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. 179 Nederlands 11 Met de hoogsnoeier werken 11.2 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen 11 Met de hoogsnoeier werken 11.1 Steellengte instellen (HTA 86) De steel kan afhankelijk van het gebruik en de lichaamsgrootte van de gebruiker in verschillende lengtes worden ingesteld. 1 2 0000097146_001 1 Klemmoer (1) een halve slag in de richting draaien. Steel (2) op de gewenste lengte instellen. Klemmoer (1) tot aan de aanslag in de richting draaien. Controleren of de steel (2) niet meer kan worden verschoven en de klemmoer (1) tot aan de aanslag in richting dichtgedraaid is. Als de steel (2) niet meer kan worden verschoven en de klemmoer tot aan de aanslag in richting is dichtgedraaid, is de steellengte vast ingesteld. ► Enkele schouderriem (1) omdoen. ► De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. Andere draagsystemen die gebruikt mogen worden, staan vermeld in deze gebruiksaanwijzing, @ 21.1. 11.3 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen 1 2 0000-GXX-7807-A1 2 ► ► ► ► 0000-GXX-2990-A0 ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1). 180 0458-191-9621-A Nederlands 12 Na de werkzaamheden 2 0000097178_001 0000-GXX-4765-A1 1 ► De hoogsnoeier met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► De hoogsnoeier met de andere hand op het handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het handvatrubber valt. ► Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2) doorzagen. Dikke takken doorzagen a 11.4 Snoeien 1 0000-GXX-4764-A1 1 ► Aanslag (1) op de tak plaatsen. ► Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen de tak drukken. ► De tak met de onderzijde van het zaagblad doorzagen. 2 0000-GXX-4766-A0 Zaagsnede ► De tak met een zaagsnede met ontlastingssnede (2) met de plaats van het doorzagen (2) op een afstand a = 20 cm vanaf de gewenste plaats van het doorzagen (1) inkorten. ► De zaagsnede met de ontlastingssnede op de gewenste plaats van het doorzagen (1) uitvoeren. 12 Na de werkzaamheden 12.1 Na het werk ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Als de hoogsnoeier nat is: hoogsnoeier laten drogen. 0458-191-9621-A 181 Nederlands ► Als de accu nat is: de accu laten drogen. ► Hoogsnoeier reinigen. ► Zaagblad en zaagketting reinigen. ► Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien. ► Spanbout 2 slagen linksom draaien. De zaagketting is ontspannen. ► Moer op het kettingtandwieldeksel vastdraaien. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► Accu reinigen. 13 Vervoeren 13.1 Hoogsnoeier transporteren ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► Steel volledig inschuiven (HTA 86). Hoogsnoeier dragen ► De hoogsnoeier met één hand zo op de steel dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht. Hoogsnoeier in een voertuig vervoeren ► De hoogsnoeier zo borgen dat de hoogsnoeier niet kan omvallen en verschuiven. 13.2 Accu vervoeren ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert. ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De verpakking mag niet elektrisch geleidend zijn. – De accu mag zich niet in de verpakking kunnen bewegen. 182 13 Vervoeren ► Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en verschuiven. De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UNhandboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf 38.3. De transportvoorschriften staan vermeld op www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Opslaan 14.1 Hoogsnoeier opslaan ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De hoogsnoeier zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De hoogsnoeier bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De hoogsnoeier is schoon en droog. ► Indien de hoogsnoeier langer dan 3 maanden wordt opgeborgen: Zaagblad en zaagketting demonteren. 14.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de hoogsnoeier en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C. 0458-191-9621-A Nederlands 15 Reinigen 15 Reinigen 15.3 Accu reinigen 15.1 Hoogsnoeier reinigen 16 Onderhoud ► De accu met een vochtige doek reinigen. ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► De hoogsnoeier met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. ► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht verwijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen. ► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Kettingtandwieldeksel monteren. 15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen 3 3 ► Braam met behulp van een platte vijl of een STIHL zaagbladrichter verwijderen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 16.2 Zaagketting slijpen Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te scherpen/slijpen. STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen. 0000097134_001 2 Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd. STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen" helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen. De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure beschikbaar. ► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 1 16.1 Bramen verwijderen van zaagblad WAARSCHUWING De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ► Olie-uitstroomkanaal (1), olietoevoerboring (2) en moer (3) met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagblad en zaagketting monteren. 0458-191-9621-A 183 Nederlands 17 Repareren 17 Repareren 17.1 Hoogsnoeier en accu repareren 0000-GXX-1219-A0 De gebruiker kan de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting en de accu niet zelf repareren. ► Als de hoogsnoeier, het zaagblad of de zaagketting zijn beschadigd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen. 0000-GXX-1220-A1 ► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting. – De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid. – De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad gehouden. – De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden. ► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een STIHL dealer. 184 0458-191-9621-A Nederlands 18 Storingen opheffen 18 Storingen opheffen 18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen Storing Leds op de accu De hoogsnoeier loopt 1 led knippert bij het inschakelen groen. niet aan. 1 led brandt rood. 3 leds knipperen rood. 3 leds branden rood. 4 leds knipperen rood. De hoogsnoeier schakelt tijdens het gebruik uit. 3 leds branden rood. Oorzaak De laadtoestand van de accu is te laag. Oplossing ► De accu zo laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. De accu is te warm of te ► Accu verwijderen. koud. ► Laat de accu afkoelen of opwarmen. In de hoogsnoeier zit een ► Accu verwijderen. storing. ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. ► Accu plaatsen. ► Hoogsnoeier inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De hoogsnoeier is te heet. ► Accu verwijderen. ► De hoogsnoeier laten afkoelen. In de accu zit een storing. ► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug. ► Hoogsnoeier inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De elektrische verbinding ► Accu verwijderen. tussen de hoogsnoeier en ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. de accu is onderbroken. ► Accu plaatsen. De hoogsnoeier of de accu ► De hoogsnoeier of de accu laten drogen. zijn vochtig. De hoogsnoeier is te heet. ► Accu verwijderen. ► De hoogsnoeier laten afkoelen. Er is sprake van een elektrische storing. De werktijd van de hoogsnoeier is te kort. 0458-191-9621-A De accu is niet volledig geladen. ► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug. ► Hoogsnoeier inschakelen. ► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. 185 Nederlands Storing Bij het zaaggebied wordt rook gevormd of is een brandlucht aanwezig. 18 Storingen opheffen Leds op de accu Oorzaak Oplossing De levensduur van de accu ► Vervang de accu. is overschreden. De zaagketting is niet Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. correct aangescherpt/geslepen. In de olietank zit te weinig zaagkettingolie. De kettingsmering geeft te weinig zaagkettingolie af. De zaagketting staat te strak. De hoogsnoeier wordt niet correct gebruikt. 186 Zaagkettingolie bijvullen. De hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Zaagketting correct spannen. De werking laten toelichten en oefenen. 0458-191-9621-A Nederlands 19 Technische gegevens 19 Technische gegevens 19.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 – Vrijgegeven accu's: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht zonder accu: 3,3 kg – Maximale olietankinhoud: 105 cm³ (0,105 l) HTA 86 – Vrijgegeven accu's: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht zonder accu: 4,6 kg – Maximale olietankinhoud: 105 cm³ (0,105 l) De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life aangegeven. – Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje – Gewicht in kg: zie typeplaatje – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 10 °C tot + 50 °C 19.5 Geluids- en trillingswaarden De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². HTA 66 STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens ISO 22868: 78 dB(A) – Geluidvermogensniveau L wA gemeten volgens ISO 22868: 93 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens ISO 22867 – Bedieningshandgreep: 1,0 m/s² – Handvatrubber: 1,0 m/s² HTA 86 19.2 Kettingtandwielen STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. – 6-tands voor 1/4" P – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens ISO 22868: 77 dB(A) De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd: 19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het zaagblad. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Accu STIHL AP – Geluidvermogensniveau L wA gemeten volgens ISO 22868: 93 dB(A) Steel geheel ingeschoven: – Trillingswaarde ahv gemeten volgens ISO 22867 – Bedieningshandgreep: 1,0 m/s² – Handvatrubber: 1,0 m/s² – Accutechnologie: lithium-ionen – Spanning: 36 V – Capaciteit in Ah: zie typeplaatje 0458-191-9621-A 187 Nederlands 19 Technische gegevens Steel geheel uitgetrokken: – Trillingswaarde ahv gemeten volgens ISO 22867 – Bedieningshandgreep: 1,0 m/s² – Handvatrubber: 1,0 m/s² De aangeven trillingswaarden zijn volgens een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven. 19.6 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 188 0458-191-9621-A Nederlands 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86 HTA 66 Steek 1/4“ P Dikte Lengte aandrijfschakel/ groefbreedte 1,1 mm 25 cm Zaagblad Rollomatic E Mini Aantal tanden neustandwiel 8 Aantal Zaagketting aandrijfschakels 56 71 PM3 (type 3670) HTA 86 Steek Dikte Lengte Zaagblad Aantal tanden Aantal Zaagketting aandrijfschakel/ neustandwiel aandrijfschakels groefbreedte 25 cm Rollomatic E Mini 56 1/4“ P 1,1 mm 8 71 PM3 (type 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte hoogsnoeier en van de gebruikte zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte. 0458-191-9621-A 189 Nederlands 21 Combinaties van draagsystemen 21 Combinaties van draagsystemen 21.1 Combinaties van draagsystemen De hoogsnoeier moet in combinatie met een draagsysteem worden gebruikt. Combinaties die gebruikt mogen worden, staan hier vermeld: Enkele schouderriem Dubbele schouderriem Accu STIHL AR samen met het stootkussen Accuriem met draagriem en aangebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen Accuriem met aangebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met enkele schouderriem Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen Rug-draagsysteem RTS 190 0458-191-9621-A Nederlands 22 Onderdelen en toebehoren 22 Onderdelen en toebehoren 22.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 23 Milieuverantwoord afvoeren 23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Hoogsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. – Constructie: accu-hoogsnoeier – Merk: STIHL – Type: HTA 66, HTA 86 – Serie-identificatie: LA03 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, met inachtneming van EN ISO 11680-1 en EN 62841-4-1. De EG-typegoedkeuring volgens de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) werd uitgevoerd bij: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland – Certificeringsnummer HTA 66, HTA 86: 40051683 De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de hoogsnoeier. Waiblingen, 3-8-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht 24 EU-conformiteitsverklaring 24.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 66, HTA 86 Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat 0458-191-9621-A 191 Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 25.1 Inleiding In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen. STIHL moet deze teksten afdrukken. De onder "Elektrische veiligheid" beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel). 25.2 Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot ongevallen. b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische gereedschap verliezen. 192 25.3 Elektrische veiligheid a) De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok. b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok. d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden. Gebruik de netkabel nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. De netkabel uit de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische schok. e) Bij het in de open lucht werken met elektrisch gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op een elektrische schok. f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok. 25.4 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de 0458-191-9621-A 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert de kans op letsel. c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het elektrisch gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen. d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend deel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot letsel. e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen. g) Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof. h) Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconde tot zwaar letsel leiden. 0458-191-9621-A Nederlands 25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Het elektrische gereedschap niet overbelasten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap. d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen wordt gebruikt. e) Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 193 Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen h) Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken staan een veilige bediening en controle over het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de weg. 25.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap a) Laad de accu’s alleen met acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type accu. 25.7 Service a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische apparaat behouden blijft. b) Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitgevoerd. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand. d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden. e) Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans op explosie of letsel. f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies. g) Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen. 194 0458-191-9621-A 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 0458-191-9621-A Nederlands 195 Nederlands 196 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 0458-191-9621-A 0458-191-9621-A INT1 DGFIn www.stihl.com *04581919621A* 0458-191-9621-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

STIHL HTA 66 Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor