TOOLCRAFT 1662632 Operating Instructions Manual

Categorie
Luchtcompressoren
Type
Operating Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Druckluft-Schlagschrauber 1/2” (13 mm) 1112 Nm
Best.-Nr. 1662632
Seite 2 - 18
Operating Instructions
Pneumatic Impact Wrench 1/2” (13 mm) 1112 Nm
Item No. 1662632 Page 19 - 33
Notice d’emploi
Clé à chocs pneumatique 1/2” (13 mm) 1112 Nm
N° de commande 1662632 Page 34 - 50
Gebruiksaanwijzing
Pneumatische slagmoersleutel 1/2” (13 mm) 1112 Nm
Bestelnr. 1662632
Pagina 51 - 65
2
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung .........................................................................................................................3
2. Symbol-Erklärungen ..........................................................................................................3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................... 4
4. Lieferumfang ...................................................................................................................... 4
5. Merkmale und Funktionen .................................................................................................5
6. Sicherheitsanweisungen .................................................................................................... 5
a) Allgemeine Hinweise ...................................................................................................5
b) Schlagschrauber .........................................................................................................7
c) Kompressor .................................................................................................................8
d) Luftschlauch ................................................................................................................9
7. Übersicht ..........................................................................................................................10
a) Allgemeines ...............................................................................................................10
b) Explosionszeichnung ................................................................................................11
8. Betrieb .............................................................................................................................13
a) Vor dem Gebrauch ....................................................................................................14
b) Einstellung der Rechts- und Linkslaufs ....................................................................15
c) Luftregler (Drehmomenteinstellung) .........................................................................15
d) Verwendung des Schlagschraubers .........................................................................15
9. Tipps für kaltes Wetter .................................................................................................... 16
10. Wartung und Lagerung ...................................................................................................16
a) Schmierung ...............................................................................................................17
b) Reinigung ..................................................................................................................17
c) Lagerung ...................................................................................................................17
11. Konformitätserklärung (DOC) ..........................................................................................18
12. Technische Daten ............................................................................................................18
3
1. Einführung
Lieber Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Um
diesen Zustand zu erhalten und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen Sie als
Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Daran sollten Sie auch denken,
wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese
Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
2. Symbol-Erklärungen
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre
Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Informationen
in dieser Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie diese Informationen immer
aufmerksam.
Das Pfeilsymbol weist auf besondere Informationen und auf Ratschläge zur
Bedienung hin.
Tragen Sie eine Schutzbrille mit Seitenschutz.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist kompakt und besteht aus einem Komposit-Motorgehäuse, das für eine
lange Haltbarkeit und eine einfache Handhabung ausgelegt ist. Der Rechts- und Linkslauf
lässt sich mit einer Hand über den Pistolengriff einstellen. Das Doppelhammer-Schlagwerk
liefert die Leistung über einen 13-mm-Amboss (1/2“). Der Griff enthält schwingungsdämpfende
Materialien, um den Auslasskanal zu dämpfen.
Das Gerät ist nur für den Innengebrauch geeignet. Nicht im Freien verwenden. Kontakt mit
Feuchtigkeit muss unbedingt vermieden werden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere als die zuvor genannten Zwecke verwenden,
könnte das Produkt beschädigt werden. Eine unsachgemäße Verwendung kann überdies
zu Bränden oder anderen Gefahren führen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der
Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
4. Lieferumfang
Haupteinheit
Adapter
Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link
www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten
QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
5
5. Merkmale und Funktionen
Doppelhammer
Komposit-Motorgehäuse
Abzug mit veränderlicher Drehzahl
Luftauslass am Griff (Geräuschdämpfer)
Rechts- und Linkslauf einhändig einstellbar
Kompakt und leistungsstark
6. Sicherheitsanweisungen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise
und Informationen für einen ordnungsgemäßen Gebrauch in dieser
Bedienungsanleitung nicht beachten, haften wir nicht für möglicherweise
daraus resultierende Verletzungen oder Sachschäden. Außerdem erlischt in
solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemeine Hinweise
Betreiben Sie das Gerät nicht unter dem Einuss von Drogen oder Alkohol.
Die Arbeitsumgebung ist stets sauber und ordentlich zu halten. Unordnung am
Arbeitsplatz erhöht die Wahrscheinlichkeit gefährlicher Ereignisse.
Personen, die das Werkzeug bedienen, reparieren, warten oder Zubehör daran
wechseln, müssen dabei immer eine stoßfeste Schutzbrille mit Seitenschutz,
Schutzmasken, Handschuhe und Gehörschutz tragen.
Das Bedien- und Wartungspersonal muss physisch in der Lage sein, mit der
Masse, dem Gewicht und der Leistung des Werkzeugs umgehen zu können.
Halten Sie das Werkzeug richtig und seien Sie dazu bereit, normalen oder plötzlichen
Bewegungen entgegenzuwirken und dafür beide Hände zur Verfügung zu haben.
Achten Sie stets auf einen guten Stand, um während der Arbeit nicht das
Gleichgewicht zu verlieren.
6
Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Möglichkeiten, um das
Werkstück sicher auf einem stabilen Untergrund zu befestigen und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück hingegen nur mit der Hand oder gegen den Körper
halten, kann dies zu Instabilität und letztendlich zum Verlust der Kontrolle über
das Werkzeug führen.
Lassen Sie nicht zu, dass Dritte den Schlauch, den Kompressor oder das
Netzkabel des Kompressors während der Benutzung berühren. Keine dritte
Person sollte sich innerhalb des Arbeitsbereiches aufhalten dürfen.
Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
In Schulen, Ausbildungsstätten, Hobby- oder Selbstbedienungswerkstätten muss
der Umgang mit elektrischen Geräten durch geschultes Personal überwacht
werden.
Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung,
starken Erschütterungen, hoher Luftfeuchtigkeit, Feuchtigkeit, brennbaren Gasen,
Dampf und Lösungsmitteln.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung aus.
Untersuchen Sie den Schlagschrauber auf Beschädigungen, Verschleiß oder
fehlende Teile und beurteilen Sie den Zustand des Luftschlauchs sowie der
zugehörigen Verschraubungen. Überprüfen Sie dabei auch, ob der Luftschlauch
und die Anschlüsse fest verbunden sind.
Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer
Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere
Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Stöße, Schläge oder sogar das
Herunterfallen aus geringer Höhe können das Produkt beschädigen.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der
übrigen Geräte, die mit dem Produkt verbunden sind.
7
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise,
die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben. Lassen Sie Wartungs-,
Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einer Fachkraft bzw.
einer Fachwerkstatt ausführen.
Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst
oder an andere Fachleute.
b) Schlagschrauber
Verwenden Sie ausschließlich Buchsen, die für die Verwendung mit einem
Schlagschrauber ausgelegt sind! Die Verwendung von Buchsen für
Handwerkzeuge kann zum Zerspringen der Schlagbuchse und dadurch zu
möglichen Verletzungen des Bedieners führen.
Verwenden Sie den Schlagschrauber niemals für eine andere als die für ihn
vorgesehene Anwendung.
Tragen Sie den pneumatischen Schlagschrauber nicht mit dem Finger am
Abzugshebel, unabhängig davon, ob eine Druckluftverbindung besteht oder nicht.
Gehen Sie bei der Verwendung des Werkzeugs nicht gewaltsam vor. Es
funktioniert besser und sicherer mit einem Arbeitsdruck, für den es ausgelegt
ist. Verwenden Sie keine ungeeigneten Aufsätze zur Überschreitung der
Werkzeugkapazität.
Verwenden Sie stets das richtige Werkzeug für die zu verrichtende Arbeit.
Versuchen Sie nicht gewaltsam mit einem kleinen Werkzeug oder Aufsatz eine
Arbeit zu verrichten, für die eigentlich ein größeres Industriewerkzeug zuständig
wäre.
Verwenden Sie das Gerät nicht an beweglichen Teilen/beweglichen Maschinen.
Reparieren, regulieren oder ersetzen Sie NIEMALS Teile des Systems, wenn der
Schlagschrauber in Betrieb ist.
Verunreinigungen und Wasser in der Druckluftzufuhr sind Hauptursachen für den
Verschleiß des pneumatischen Werkzeugs. Sorgen Sie für das Erzielen einer
besseren Leistung und längeren Lebensdauer dafür, dass der Schlagschrauber
für den jeweilige Anwendungsfall mit Filterkomponenten verbunden ist, die über
eine ausreichende Durchusskapazität verfügen.
8
Verwenden Sie Schnellverschlusskupplungen mit geeigneter Länge und
Durchmesser, um die Kraft und Leistung des Schlagschraubers optimal zu
nutzen.
Lassen Sie den Schlagschrauber nicht länger als zehn Sekunden auf eine
festsitzende Nuss schlagen, da dies zu Schäden am Schrauber führen könnte.
Sollte sich die Nuss nicht innerhalb von zehn Sekunden bewegten, dann
benötigen Sie möglicherweise einen größeren Schrauber.
Verwenden Sie für den Betrieb des Schraubers den vom Hersteller
empfohlenen Druck von 6,2 bar (90 psi). Durch einen geringeren Druck wird die
Leistungsfähigkeit des Schraubers reduziert.
Schützen Sie den Schrauber bei Nichtgebrauch vor Schmutz und Wasser.
Schlagschrauber vibrieren während des Gebrauchs. Unterbrechen Sie die
Arbeit, wenn Sie Kribbeln, Taubheit oder Schmerzen in den Händen, Fingern oder
Armen spüren und suchen Sie einen Arzt auf, falls diese Empndungen bestehen
bleiben.
Richten Sie den Auslass nicht auf Personen oder ins Feuer. Der Auslass stellt
aufgrund des enthaltenen Öls eine Gefahr dar.
c) Kompressor
Wählen Sie beim Kompressor immer die niedrigste Druckeinstellung, mit der
die Arbeit ausgeführt werden kann. Überschreiten Sie nicht den maximalen
Luftdruck von 6,2 bar (90 psi).
Übermäßiger Druck führt zu Überschreitung der zulässigen Betriebsparameter
des Schlagschraubers und kann neben Schäden am Schrauber und/oder
Versorgungsschlauch auch zu Personenschäden führen.
Stellen Sie den Kompressor für eine ausreichende Kühlung mit einem
Mindestabstand von 31 cm (12”) zur nächsten Wand und an einem gut belüfteten
Ort auf.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Der funktionierende Kompressor erwärmt sich
während des Gebrauchs und kann bei Berührung Verbrennungen verursachen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft muss frei von Beimischungen von
Fremdgasen und/oder Rauchgasen sein, da sie im Inneren des Kompressors
Feuer fangen oder sogar explodieren kann.
9
d) Luftschlauch
Die Verwendung eines beschädigten oder verschmutzten Schlauchs kann zu
Arbeitsunfällen führen. Luftschläuche müssen:
- fest verbunden sein
- frei von Leckagen sein (sollte ein Leck festgestellt werden, sofort die
Druckluftversorgung abschalten),
- regelmäßig mit warmer Luft durchgeblasen werden, an Druckluftversorgungen
angeschlossen sein, die mit Ölabscheidern und Kondensatableitern versehen
sind,
- gegen mechanische Beschädigung und Einwirkung von ätzenden Stoffen
(Säuren, Basen), Ölen und Fetten geschützt sein.
Waschen Sie den Schlauch bei Kontakt mit ätzenden Substanzen mit reichlich
Wasser und prüfen Sie, ob er noch frei von Leckagen, Verfärbungen oder
Verformungen ist und ob die Steigkeit des Schlauchs und der Außenäche
unverändert ist. Verwenden Sie keinen beschädigten Schlauch.
Die Verwendung von gepanzerten Schläuchen wird an Orten empfohlen, an
denen der Schlauch mechanischen Beschädigungen ausgesetzt ist.
Heben oder tragen Sie den pneumatischen Schrauber nicht durch Festhalten des
Schlauchs. Schützen Sie den Schlauch vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Schalten Sie vor dem Anschließen / Entfernen der Schläuche an den
pneumatischen Schrauber und den Kompressor die Druckluftzufuhr aus und
lassen Sie den Restdruck ab.
Mit Fett oder Öl bedeckte Schläuche müssen sorgfältig mit einem trockenen
Baumwolltuch gereinigt werden.
Der Druckluftschlauch muss lang genug sein, um den Arbeitsbereich zu erreichen
und während der Arbeit die uneingeschränkte Bewegungsfreiheit zu ermöglichen.
Druckluftschläuche dürfen erst nach dem Ausschalten der Druckluftversorgung
an den pneumatischen Schrauber angeschlossen oder von ihm entfernt werden.
Halten Sie die Druckluftversorgung nicht an, indem Sie einen Schlauch abknicken!
Nach dem Anschließen des Schlauchs an eine Druckluftquelle, einmal probeweise
Druckluft durch den Schlauch geben, um alle angesammelten Partikel zu
entfernen. – Beachten Sie dabei die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen.
STROMSCHLAGGEFAHR! Luftschläuche dürfen niemals spannungsführende
elektrische Leiter berühren oder in ihren Nähen verlegt werden.
10
7. Übersicht
a) Allgemeines
A1
A4
A6
A5
A7
A9
A2
A3
A8
A1 Amboss
A2 Schlaggehäuseeinheit
A3 Abzug
A4 Auslassdeektor
A5 Motorgehäuse
A6 Drosselventil-Drehregler
A7 Ventilschalter
- F (Rechtslauf)
- R (Linkslauf)
A8 Haltegriff
A9 Lufteinlassbuchse
11
b) Explosionszeichnung
12
# Beschreibung # Beschreibung
1 Motorgehäuse 27 Federstift (2x4)
2 Federstift (2x24) 28 Schlaggehäuseeinheit
3 Lufteinlass 29 O-Ring (43x1,5)
4 Abzug 30 Dichtung
5 O-Ring (4x1) 31 Dichtung
6 Umkehrventil 32 Unterlegscheibe
7 Auslassdeektor 33 Schlagkäg
9 Vor-Taste 34 Schlagelement (x2)
10 Umkehrknopf 35 Schlagstift (6,3x51,5)
11 O-Ring (2x17,5) 36 Amboss (1/2”)
12 Haltering (RTW-17) 37 O-Ring (6,5x2)
13 Kugellager (6001zz) 38 Haltering
15 Rotor 39 O-Ring (15,5x2,75)
16 Rotorügel (6 Stk.) 41 O-Ring (x3) (15,54x2,62)
17 Federstift (2,5x5) 42 Ventilfeder
18 Zylinder 43 Ventilschaft
19 Vordere Endplatte 44 Distanzstück aus Gummi
20 Kugellager (EE4) 45 Federstift (2,5x22)
21 Luftregler 46 Schraube (x4) (M4x90L)
22 O-Ring (34,65x1,78) 47 Dämpfungsmaterial
23 Feder 48 Dämpfungsmaterial
24 Stahlkugel 2 Stk. (9/64“) 58 Trennwand
25 Ambosshülse 59 Schraube (TS2,2x10L)
26 Öl-Schutzkappe (1/8”)
13
8. Betrieb
Schalten Sie den Kompressor bei Nichtgebrauch, oder wenn Sie Armaturen
austauschen, immer AUS. Das System kann bei ausgeschaltetem Kompressor
noch unter Druck stehen.
Verwenden Sie keine Schnellkupplungen am Werkzeugeingang. Beim Entfernen
von Komponenten, z. B. Schnellkupplungen, sollte der Bediener stets den
Kupplungsteil des Schlauchs fest in der Hand halten, um Verletzungen durch
Ausschlagen des Schlauchs zu vermeiden.
Überschreiten Sie nicht den maximalen Einlassluftdruck des Werkzeugs von
6,2 bar (90 psi). Sollte der Schrauber noch immer nicht genügend Kraft
aufbringen können, während die Luftzufuhr den Maximaldruck bereits erreicht
hat, dann könnte ein größeres Werkzeug erforderlich sein.
Wenn Sie eine Funktionsstörung des Gerätes bemerken, schalten Sie sofort den
Kompressor aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
Vergewissern Sie sich, dass die Nuss oder Schraube, mit der Sie das Werkzeug
verwenden, für das Nenndrehmoment ausgelegt ist. Für das vollständige Anziehen
von Schrauben mit kritischem Drehmoment sollte ein Drehmomentschlüssel
verwendet werden.
Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Möglichkeiten, um das
Werkstück sicher auf einem stabilen Untergrund zu befestigen und abzustützen.
Halten Sie die Buchse, den Antrieb oder die Antriebserweiterung während des
Betriebs niemals mit der Hand fest.
Wenn das Anziehen oder Lösen einer Nuss oder Schraube mit dem
Schlagschrauber bei maximaler Einstellung länger als zehn Sekunden dauert,
so ist der Schlagschrauber zum Bewältigen dieser Aufgabe zu klein oder die
Strömungsrate (CFM) des Druckluftkompressors ist zu gering. In beiden Fällen
kann die Weiterverwendung zu Schäden am Werkzeug führen.
Mögliche Verbrennungsgefahr! Berühren Sie unmittelbar nach der Arbeit weder
die Werkzeugspitze noch die Schrauben, da diese aufgrund der Reibung noch
heiß sind.
Überschüssiges Öl im Motor wird sofort aus dem Auslasskanal ausgestoßen.
Halten Sie den Auslasskanal deshalb immer so, dass er nicht auf Wärmequellen,
Personen oder Gegenstände gerichtet ist.
14
a) Vor dem Gebrauch
Wickeln Sie bei Bedarf Gewindedichtband (nicht im
Lieferumfang enthalten) um das Außengewinde des Adapters,
um eine leckfreie Dichtung zu erhalten.
Drehen Sie den Adapter fest in den Lufteinlass (A9).
Vergewissern Sie sich, dass der Schlagschrauber mit der Druckluftversorgung verbunden
ist, die korrekte Reihenfolge der Systemkomponenten besteht und dass der Schlauch, die
Filter und die Verbindungsstücke ordnungsgemäß montiert und funktionsfähig sind. Das
nachfolgende Leitungsmodell dient nur zu Informationszwecken.
1 2 3 1 2 4 5 6
7
1 Schnellverbinder
2 Schnellkupplung
3 Luftschlauch
4 Öler
5 Regulator
6 Filter
7 Absperrventil
Überprüfen Sie, ob die Druckluftversorgung sauber und trocken ist.
Stellen Sie den Druckregler des Kompressors auf 6,2 bar (90 psi) ein.
Schalten Sie den Kompressor erst ein, wenn Sie zur Verwendung des Schlagschraubers
bereit sind.
Kompressor
15
b) Einstellung der Rechts- und Linkslaufs
Um den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn) einzustellen, legen Sie den Schalter (A7) F um.
Um den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn) einzustellen, legen Sie den Schalter (A7) R um.
c) Luftregler (Drehmomenteinstellung)
Ihnen stehen drei Drehmomenteinstellungen für den Rechtslauf
und eine für den Linkslauf zur Verfügung, Der Schlagschrauber
arbeitet im Linkslauf bei maximaler Leistung.
Max. Lösedrehmoment 1756 Nm.
Stellen Sie den Drehregler des Drosselventils (A6) auf das
gewünschte Drehmoment ein.
- Je kleiner der Kreis, desto geringer das Drehmoment.
- Wählen Sie die niedrigste Einstellung, mit der die Arbeit
ausgeführt werden kann.
d) Verwendung des Schlagschraubers
Richten Sie die Stiftaufnahmen der
Buchse auf den Amboss (A1) aus und
drücken Sie sie zusammen.
Unterlassen Sie dies, solange sich das
Gerät im Leerlauf bendet.
Verbinden Sie den Schlagschrauber mit
dem Druckluftkompressor.
Ziehen Sie die Nuss so weit wie möglich von Hand fest.
Schalten Sie die Druckluftversorgung ein.
Stülpen Sie die Buchse über die Nuss.
Halten Sie den Griff (A8) fest und legen Sie die andere Hand so auf den Schlagschrauber,
dass sie sich auf dem Hammergehäuse (A2) bendet.
Drücken Sie vorsichtig den Abzug (A3).
Lassen Sie den Abzug wieder los, nachdem die Nuss oder Schraube angezogen oder gelöst
wurde.
16
9. Tipps für kaltes Wetter
Niedrige Temperaturen können die Leistung Ihres pneumatischen Schlagschraubers
beeinträchtigen und zu Schäden daran führen. Hier sind einige Dinge, die Sie tun können, um
diesen Effekt abzuschwächen:
Verwenden Sie hochwertiges Öl für pneumatische Werkzeuge, das Frostschutzmittel für die
Schmierung bei kühlen Temperaturen enthält. Beachten Sie bei der Verwendung dieser
Ölsorte unbedingt die Herstellerempfehlungen für die Betriebstemperaturen.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Kondensfeuchtigkeit in der Druckluftversorgung bendet.
Stellen Sie den Kompressor nicht in einer warmen Umgebung auf und verlegen gleichzeitig
den Druckluftschlauch im Freien. Wenn die warme Luft im kalten Schlauch Frost bildet, wird
der Luftstrom eingeschränkt.
Halten Sie den Schlagschrauber so warm wie möglich und vermeiden Sie Frostbildung sowohl
am Lufteinlass zum Kompressor als auch am Auslasskanal (A4) des Schlagschraubers.
Sollten Sie Ihren Schlagschrauber in einer kalten Umgebung aufbewahren, ihn anschließend
jedoch in einer warmen Arbeitsumgebung verwenden wollen, dann sollten Sie ihm vor dem
Gebrauch Zeit zum Aufwärmen geben.
10. Wartung und Lagerung
Feuchtigkeit in der Druckluft kann zur Rostbildung im Druckluftmotor führen. Um dem
entgegenzuwirken, sollten Sie den Schlagschrauber bei Dauerbetrieb nach etwa
2 Stunden und am Ende jeder Benutzung mit Druckluftwerkzeug-Öl schmieren. Für
den optimalen Betrieb sollten Sie einen Durchussregler, Feuchtigkeitsabscheider,
einen Inline-Öler und einen Filter in das Leitungssystem einbauen. Trennen Sie vor
dem Ausführen von Wartungsarbeiten die Schlauchverbindung und schalten Sie die
Druckluftversorgung AUS.
17
a) Schmierung
Sollten Sie den Schlagschrauber ohne Inline-Öler verwenden, dann
trennen Sie zuerst den Schrauber von der Druckluftversorgung
und entfernen Sie die Spitze des Werkzeugs.
Halten Sie es so, dass der Lufteinlass nach oben zeigt (A9).
Halten Sie den Abzug gedrückt (A3) und geben Sie einige Tropfen
Druckluftwerkzeug-Öl in den Lufteinlass. Durch Drücken des
Abzugs kann das Öl besser zirkulieren.
Schließen Sie den Schlagschrauber an die Druckluftversorgung
an, bedecken Sie den Auslasskanal (A4) mit einem Handtuch und
lassen Sie ihn einige Sekunden lang laufen.
b) Reinigung
Um eine Behinderung des Luftstroms zu vermeiden, müssen Filter, z. B. an der
Lufteinlassbuchse (A9), stets frei von Verunreinigungen und Fremdkörpern gehalten werden.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Alkohol oder andere chemischen
Lösungsmittel, da diese zu Schäden am Gehäuse und zu Fehlfunktionen führen können.
c) Lagerung
Sie sollten das Werkzeug nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufbewahren und
darauf achten, dass es dort weder Staub, Feuchtigkeit, Tau noch Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt ausgesetzt ist.
Um zu verhindern, dass Feuchtigkeit im Inneren des Schlagschraubers zur Rostbildung führt,
ölen Sie den Schlagschrauber stets, bevor Sie ihn über einen längeren Zeitraum einlagern.
18
11. Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklärt Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass dieses
Produkt der Richtlinie 2006/42/EC entspricht. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.conrad.com/downloads
Klicken Sie auf ein Flaggensymbol, um eine Sprache auszuwählen und geben
Sie die Produkt-Bestellnummer im Suchfeld ein. Danach können Sie die
EU-Konformitätserklärung im PDF-Format herunterladen.
12. Technische Daten
Arbeitsdruck .................................. 6,2 bar (90 psi)
Leerlaufdrehzahl ........................... 8.000 U/min
Lösedrehmoment .......................... Max. 1756 Nm
Vierkantaufnahme ........................ 13 mm (1/2”)
Max. Anziehdrehmoment .............. 1112 Nm
Betriebsdrehmoment .................... 68 – 786 Nm
Lufteinlass .................................... 6 mm (1/4”)PF
Druckluftschlauch (innerer ø) ....... 10 mm (3/8”)
Durchschnittlicher Luftverbrauch ......113 l/min
Abmessungen (H x B x T) ............ 187 x 70 x 193 mm
Gewicht ......................................... 1,91 kg
19
Table of Contents
Page
1. Introduction ......................................................................................................................20
2. Explanation of Symbols ...................................................................................................20
3. Intended Use ...................................................................................................................21
4. Delivery Content ..............................................................................................................21
5. Features and Functions ...................................................................................................22
6. Safety Instructions ...........................................................................................................22
a) General Information ................................................................................................... 22
b) Impact Wrench ..........................................................................................................24
c) Compressor ...............................................................................................................25
d) Air Hose ..................................................................................................................... 25
7. Overview .......................................................................................................................... 26
a) General ...................................................................................................................... 26
b) Exploded Parts ..........................................................................................................27
8. Operation .........................................................................................................................29
a) Prior to Use ................................................................................................................29
b) Forward and Reverse Setting .................................................................................... 30
c) Air Regulator (Torque Adjust) ....................................................................................30
d) Using the Impact Wrench ..........................................................................................31
9. Cold Weather Tips ...........................................................................................................31
10. Maintenance and Storage ................................................................................................32
a) Lubrication .................................................................................................................32
b) Cleaning ....................................................................................................................32
c) Storage ......................................................................................................................32
11. Declaration of Conformity (DOC) ..................................................................................... 33
12. Technical Data .................................................................................................................33
20
1. Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing this product.
This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this
status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They contain important notes
on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any
third party. Therefore, retain these operating instructions for reference!
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
2. Explanation of Symbols
The symbol with the lightning in the triangle is used if there is a risk to your health,
e.g. due to an electric shock.
The symbol with the exclamation mark in the triangle is used to indicate important
information in these operating instructions. Always read this information carefully
The arrow symbol indicates special information and advice on operation.
Wear protective eyewear with side shields.
Wear hearing protection.
Wear protective gloves
21
3. Intended Use
This product is compact and manufactured using a composite motor housing for durability and
ease of use. Forward and reverse operation can be accessed with one hand from the pistol grip
design, and a double hammer impact mechanism delivers power through a 1/2” (13 mm) anvil.
The handle contains dampening material to help silence the exhaust port.
It is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact with moisture must be avoided
under all circumstances.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use
the product for purposes other than those described above, the product may be damaged. In
addition, improper use can result in res or other hazards. Read the instructions carefully and
store them in a safe place. Make this product available to third parties only together with its
operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company
names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
4. Delivery Content
Main unit
Adapter
Operating instructions
Up-to-Date Operating Instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads
or scan the QR code shown. Follow the instructions on the website.
22
5. Features and Functions
Twin hammer
Composite motor housing
Variable speed trigger
Handle exhaust (silencer)
One hand forward / reverse
Compact and powerful
6. Safety Instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information
on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting
personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
a) General Information
Do not operate equipment while under the inuence of drugs or alcohol.
The workplace must always be kept clean and tidy. Mess at the workplace
increases probability of dangerous incidents.
Operators must always wear impact resistant protective goggles with side
protectors, protective masks, gloves and hearing protection when operating the
tool, repairing, maintaining the tool or changing accessories on the tool.
Operators and maintenance personnel shall be physically able to handle the bulk,
weight and power of the tool.
Hold the tool correctly; be ready to counteract normal or sudden movements and
have both hands available.
Keep proper footing at all times in order to ensure correct balance when working.
23
Use clamps or other practical ways to secure and support the work piece to a
stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and can
lead to loss of control.
Do not allow third persons to touch the hose, compressor or the power cord of
the compressor while in use. No third person should be allowed to stay within the
working area.
The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become
dangerous playing material for children.
In schools, training facilities, hobby or self-service workshops, handling of
electrical devices must be monitored by trained personnel.
Protect the device from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, steam and solvents.
Do not place the device under any mechanical stress.
Inspect the impact wrench for damage, disrepair, or missing parts, including
assessing the condition of the air hose and associated ttings. Check the air hose
and ttings are secured tightly.
If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed
if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
Also observe the safety and operating instructions of any other devices which are
connected to the product.
Consult an expert when in doubt about the operation, safety or connection of
the device. Maintenance, modications and repairs must only be completed by a
technician or an authorised repair centre.
If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.
24
b) Impact Wrench
Only use sockets rated for use with an impact wrench! Using hand socket sets will
result in breakage of the socket and possible injury to the operator.
Never use the impact wrench for an application different from what it was
designed for.
Do not carry the pneumatic wrench with your nger on the trigger, whether it is
plugged in or not.
Do not force the tool. It will perform better and more safely at the rate for which
it was intended. Do not use inappropriate attachments in an attempt to exceed
the tool capacity.
Use the right tool for the job. Do not attempt to force a small tool or attachment to
do the work of a larger industrial tool.
Do not use on moving parts/moving machinery.
NEVER repair, adjust or replace parts of the system when the impact wrench is
in operation.
Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear. For better
performance and longer life, make sure that the impact wrench is connected to
ltering components with adequate ow capacity for the specic application.
To take full advantage of the power and performance of the impact wrench, use
quick disconnect couplers of appropriate length and diameter.
Do not allow the impact wrench to hammer on a stuck nut over 10 seconds as
this may damage the wrench. You may require a larger wrench if the nut will not
move within 10 seconds.
Use the manufacturer’s recommended pressure 6.2 bar (90 psi) to operate the
wrench. Less pressure will reduce the capacity of the wrench.
Protect from dirt and water when not in use.
Impact wrenches vibrate during use. Stop if you experience tingling, numbing, or
painful sensations in the hands, ngers, or arms and seek medical attention if the
sensations persist.
Do not direct the exhaust towards people or re. The exhaust is dangerous since
it contains oil.
25
c) Compressor
Always use the lowest compressor pressure setting that will do the job. Do not
exceed maximum air pressure of 6.2 bar (90 psi).
Excessive pressure leads to exceeding of permissible operating parameters of
the impact wrench and may result in damage of the impact wrench and/or the
supplying hose as well as cause personnel injuries.
Locate the compressor in a well-ventilated area for cooling, and a minimum of
31 cm (12”) away from the nearest wall.
RISK OF BURNS! The working compressor heats up during use, touching it can
cause skin burns.
The air sucked in by the compressor must be free of admixtures of foreign gases
and / or fumes as they may catch re inside the compressor or even explode.
d) Air Hose
Use of a damaged or contaminated hose poses a risk of occupational accident.
Air hoses must be:
- Firmly attached.
- Free of leaks (if leak is detected, immediately shutoff compressed air supply),
- Regularly blown with warm air,
- Connected to compressed air sources furnished with oil traps and condensate
drains,
- Protected against mechanical damage and effect of caustic agents (acids,
bases), oil and grease.
If exposed to caustic substances, wash the hose with copious amount of water
and check whether it is still free of leaks, discolorations or deformations and
whether the stiffness of the hose and external surface is unaltered. Do not use a
damaged hose.
Use of armored hoses is recommended at locations where hose is exposed to
mechanical damage.
Do not lift or carry the pneumatic wrench by holding the hose. Protect the hose
against heat, oil and sharp edges.
26
Depressurize hoses before connecting / disconnecting from pneumatic wrench
and compressor.
Hoses covered in grease or oil must be carefully cleaned with use of dry cotton
towel.
The air hose must be long enough to reach the work area and allow free
movement while working.
Air hoses must only be connected or disconnected from pneumatic wrench after
compressed air has been shut off. Do not stop supply of compressed air by
kinking a hose!
After connecting the hose to a source of compressed air, test re the hose to
remove any accumulated particles inside the hose all the while observing
necessary safety precautions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Air hoses must never touch or be routed nearby
live electric conductors.
7. Overview
a) General
A1
A4
A6
A5
A7
A9
A2
A3
A8
A1 Anvil
A2 Hammer case
A3 Trigger
A4 Exhaust port
A5 Motor housing
A6 Control valve dial
A7 Valve switch
- F (forward)
- R (reverse)
A8 Handle
A9 Air inlet bushing
27
b) Exploded Parts
28
# Description # Description
1 Motor housing 27 Spring pin (2x4)
2 Spring pin (2x24) 28 Hammer case
3 Air inlet 29 O-Ring (43x1.5)
4 Trigger 30 Gasket
5 O-Ring (4x1) 31 Gasket
6 Reverse valve 32 Washer
7 Exhaust diffuser 33 Hammer cage
9 Forward button 34 Hammer (x2)
10 Reverse button 35 Hammer pin (x2) (6.3x51.5)
11 O-Ring (2x17.5) 36 Anvil (1/2”)
12 Retaining ring (RTW-17) 37 O-Ring (6.5x2)
13 Ball bearing (6001zz) 38 Retaining ring
15 Rotor 39 O-Ring (15.5x2.75)
16 Rotor blade (6pcs) 41 O-Ring (x3) (15.54x2.62)
17 Spring pin (2.5x5) 42 Valve spring
18 Cylinder 43 Valve Stem
19 Front end plate 44 Rubber spacer
20 Ball bearing (EE4) 45 Spring pin (2.5x22)
21 Air regulator 46 Screw (x4) (M4x90L)
22 O-Ring (34.65x1.78) 47 Mufer material
23 Spring 48 Mufer material
24 Steel ball 2pcs (9/64”) 58 Partition
25 Anvil bushing 59 Screw (TS2.2x10L)
26 Oil cap (1/8”)
29
8. Operation
Always turn the compressor OFF when not in use or when replacing ttings. The
system may still be pressurized with the compressor turned OFF.
Do not use quick-disconnect couplings at tool inlet. When removing parts such as
quick couplers, the operator must grasp the coupling part of the hose with a hand
to avoid injuries by a whipping hose.
Do not exceed tool’s maximum inlet air pressure rating 6.2 bar (90 psi). If tool
still does not have sufcient force and airow at maximum pressure, a larger tool
may be required.
If you notice any malfunctioning of equipment, immediately switch off the
compressor and disconnected it from the power supply.
Make sure that the nut or bolt you are using the tool with can withstand the rated
torque. Fasteners with critical torque settings should be fully tightened using a
torque wrench.
Use clamps or other practical ways to secure and support the work piece to a
stable platform. Never hold socket, drive or drive extension with your hand during
operation.
If it takes more than 10 seconds to tighten or loosen a bolt or nut with the impact
wrench at maximum setting, either the impact wrench is too small or the air
compressor ow rate (cfm) is not powerful enough for the task. Continued use
may damage the tool.
Risk of burns! Do not touch the tool tip and screws immediately after work as they
get hot due to friction.
Any excess oil in the motor is immediately expelled from the exhaust port. Always
direct the exhaust port away from sources of heat, people and objects.
a) Prior to Use
If required wrap pipe thread sealer tape (not included) around
the male threads of the adapter to create a leak free seal.
Firmly tighten the adapter into the air inlet (A9).
30
Make sure the impact wrench is connected to the air pressure source using a correct sequence
of system components, and that hose, lters and connection couplers are properly tted and in
good working condition. Below piping model is for reference only.
1 2 3 1 2 4 5 6
7
1 Quick connector
2 Quick coupler
3 Air hose
4 Lubricator
5 Regulator
6 Filter
7 Cut off valve
Check that the compressed air supply is clean and dry.
Set the compressor’s pressure regulator to 6.2 bar (90 psi).
Do not turn the compressor on until you are ready to use the impact wrench.
b) Forward and Reverse Setting
To set forward (clockwise) rotation, ip the valve switch (A7) F.
To set reverse (anti-clockwise) rotation, ip the valve switch (A7) R.
c) Air Regulator (Torque Adjust)
There are three torque settings for forward and one for reverse.
The impact wrench will operate at maximum power in reverse.
Max. loosening torque 1,756 Nm.
Adjust the control valve dial (A6) to the desired torque level.
- The smaller the circle the lower the torque.
- Use the lowest setting that will perform the task.
Compressor
31
d) Using the Impact Wrench
Align the pinholes of the socket to the
anvil (A1) and press them together.
Never attach when the device is idling.
Connect the impact wrench to the air
compressor.
Tighten the nut as far as you can by hand.
Turn on air the compressed air supply.
Place the socket over the nut.
Hold the handle (A8) rmly and place other hand on top of the impact wrench, over the
hammer case (A2).
Gently squeeze the trigger (A3).
Release the trigger after the nut or bolt is tightened or loosened.
9. Cold Weather Tips
Low temperatures can affect the performance of your pneumatic impact wrench and cause
damage. Here are some things you can do:
Use high grade pneumatic tool oil that contains anti-freeze for cold weather lubrication. It is
important to note the manufacturer recommendations on working temperatures when using
this type of oil.
Make sure moisture from condensation is kept out of the air supply. Do not keep the
compressor in a warm area and run the air hose outside. If the warm air creates frost inside
the cold hose it will restrict air ow.
Keep the impact wrench as warm as possible, keeping frost off of both the air intake to the
compressor and the exhaust port (A4) on the impact wrench.
If you store your impact wrench in a cold area but will use it in a warm area, allow warming
up before using.
32
10. Maintenance and Storage
Moisture in the compressed air will rust the air motor so you should lubricate with air
tool oil after approximately 2 hours of continuous use and at the end of each use.
For best service you should incorporate a regulator, moisture separators, in-line
oiler and lter into the piping system. When performing maintenance, disconnect the
hose coupling and turn OFF the air supply.
a) Lubrication
If you are using the impact wrench without an airline oiler, rst
disconnect the impact wrench from the air supply and remove the
tip tool.
Hold it so the air inlet faces up (A9).
Hold the trigger down (A3) and apply a few drops of pneumatic tool
oil through the air inlet. Holding the trigger helps the oil circulate.
Connect the impact wrench to the air supply, cover the exhaust
port (A4) with a towel and run for a few seconds.
b) Cleaning
To eliminate air restriction strainers e.g. at the air inlet bushing (A9) must be kept clean and
free of obstructions.
Do not use any aggressive cleaning agents, rubbing alcohol or other chemical solutions as
they can cause damage to the housing and malfunctioning.
c) Storage
Avoid storing the tool in a location subject to high humidity and be aware of dust, humidity,
dew and freezing temperatures.
To help prevent moisture inside the impact wrench from causing rust, keep the impact wrench
oiled before storing for extended periods of time.
33
11. Declaration of Conformity (DOC)
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau hereby declares that this
product conforms to the 2006/42/EC directive. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012
Click on the following link to read the full text of the EU declaration of conformity:
www.conrad.com/downloads
Select a language by clicking on a ag symbol and enter the product order number
in the search box. You can then download the EU declaration of conformity in PDF
format.
12. Technical Data
Working pressure ......................... 6.2 bar (90 psi)
Free speed ................................... 8,000 rpm
Loosening torque .......................... Max. 1,756 Nm
Anvil size ...................................... 13 mm (1/2”)
Maximum torque ........................... 1112 Nm
Working torque range ................... 68 - 786 Nm
Air inlet .......................................... 6 mm (1/4”) PF
Air hose (inner ø) .......................... 10 mm (3/8”)
Average air consumption .............. 113 L/min
Dimensions (H x W x D) ............... 187 X 70 X 193 mm
Weight .......................................... 1.91 kg
34
Table des matières
Page
1. Introduction ......................................................................................................................35
2. Explication des symboles ................................................................................................35
3. Utilisation prévue .............................................................................................................36
4. Contenu d'emballage .......................................................................................................36
5. Caractéristiques et fonctions ...........................................................................................37
6. Consignes de sécurité .....................................................................................................37
a) Informations générales ..............................................................................................37
b) Clé à chocs ................................................................................................................ 39
c) Compresseur .............................................................................................................40
d) Tuyau à air .................................................................................................................41
7. Vue d’ensemble ...............................................................................................................42
a) Généralités ................................................................................................................42
b) Vue en éclaté .............................................................................................................43
8. Fonctionnement ...............................................................................................................45
a) Avant l’utilisation ........................................................................................................46
b) Réglage vers l’avant et en sens inverse .................................................................... 46
c) Régulateur d’air (réglage du couple) .........................................................................47
d) Utilisation de la clé à chocs .......................................................................................47
9. Conseils d’utilisation par temps froid ...............................................................................47
10. Entretien et stockage .......................................................................................................48
a) Lubrication ...............................................................................................................48
b) Nettoyage ..................................................................................................................49
c) Rangement ................................................................................................................49
11. Déclaration de conformité (DOC) ....................................................................................49
12. Données techniques ........................................................................................................50
35
1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir acheté ce produit.
Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur. An de le conserver
ainsi et de garantir un fonctionnement en toute sécurité, vous devez respecter ce mode d'emploi !
Ce mode d’emploi est livré avec votre produit. Elle contient des informations
importantes concernant la mise en service et l'utilisation. Vous devez prendre
cela en considération si vous devez fournir ce produit à un tiers. Par conséquent,
conservez ce mode d'emploi an de pouvoir vous y référer ultérieurement !
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email): [email protected]
Suisse: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
2. Explication des symboles
Le symbole avec l'éclair dans un triangle indique qu'il y a un risque pour votre
santé, par ex. en raison d'une décharge électrique.
Le symbole avec le point d’exclamation dans un triangle sert à indiquer les
informations importantes présentes dans ce mode d’emploi. Veuillez lire ces
informations attentivement
Le symbole de la èche indique des informations spéciques et des conseils
spéciaux pour le fonctionnement.
Portez des lunettes de sécurité munies de coques latérales.
Portez des protections auditives.
Portez des gants de protection
36
3. Utilisation prévue
Ce produit est compact et fabriqué à l’aide d’un carter de moteur en composite pour une
meilleure durabilité et une facilité d'utilisation. L’utilisation vers l’avant et en sens inverse
est possible d’une main, à partir de la poignée du pistolet, et un mécanisme d’impact à
double marteau alimente une enclume de 1/2 po (13 mm). La poignée contient un matériau
d'amortissement nécessaire pour atténuer le bruit de l’orice d'échappement.
Ce produit est prévu pour un usage à l’intérieur exclusivement. Ne l'utilisez pas à l’extérieur !
Dans tous les cas, le contact avec l'humidité doit être évité.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute restructuration et/ou modication du
produit est interdite. Le produit pourrait être endommagé en cas d'utilisation autre que celle
décrite ci-dessus. En outre, une mauvaise utilisation peut entraîner des incendies ou d’autres
dangers. Lisez attentivement les instructions du mode d’emploi et conservez-le dans un endroit
sûr ! Si vous donnez l'appareil à une autre personne, donnez-lui également le mode d’emploi.
Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur. Tous les noms
d’entreprises et appellations de produits sont des marques commerciales de leurs propriétaires
respectifs. Tous droits réservés
4. Contenu d'emballage
Unité de base
Adaptateur
Mode d’emploi
Mode d'emploi actualisé
Téléchargez la dernière version du mode d'emploi sur
www.conrad.com/downloads ou scannez le code QR. Suivez les
instructions gurant sur le site Web.
37
5. Caractéristiques et fonctions
Double marteau
Carter de moteur en composite
Gâchette à vitesse variable
Échappement par la poignée (silencieux)
Utilisation vers l’avant et en sens inverse à l’aide d’une main
Compact et puissant
6. Consignes de sécurité
Lisez attentivement les instructions d'utilisation et respectez particulièrement
les informations de sécurité. Nous ne saurions être tenus pour responsables
des blessures corporelles ou des dommages matériels résultant du non
respect des mises en garde et des indications relatives à une utilisation
correcte figurant dans ce mode d'emploi. Le droit à la garantie s'annule dans
de tels cas.
a) Informations générales
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes sous l'inuence de l'alcool ou de drogues.
Le lieu de travail doit toujours être propre et soigné. Le désordre sur le lieu de
travail peut augmenter les risques d’accident dangereux.
Les opérateurs doivent toujours porter des lunettes de sécurité résistantes aux
chocs avec des protections latérales, des masques de protection, des gants et
des protections auditives lors de l'utilisation, de la réparation et de la maintenance
de l'outil ou lors du remplacement des accessoires.
Les opérateurs et le personnel de maintenance doivent être physiquement aptes
à gérer la masse, le poids et la puissance de l'outil.
Tenez l'outil correctement ; soyez prêt à réagir à un mouvement normal ou
brusque et gardez vos deux mains libres.
38
Adoptez toujours une posture ferme pour un meilleur équilibre lorsque vous
utilisez le produit.
Utilisez des pinces ou d'autres moyens pratiques pour sécuriser et xer une pièce
sur une plateforme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre votre corps,
elle sera déséquilibrée et cela peut entraîner une perte de contrôle.
Évitez de laisser des tiers toucher le tuyau, le compresseur ou le câble
d’alimentation du compresseur pendant le fonctionnement de l’appareil. Ne
permettez pas à des tiers de rester dans la zone de travail.
Cet appareil n'est pas un jouet. Il doit rester hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage. Celui-ci peut se révéler dangereux
si des enfants le prennent pour un jouet.
Dans les écoles, les établissements de formation, les ateliers de loisir ou de libre
service, l’utilisation des appareils électriques doit être surveillée par un personnel
formé.
Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière directe du
soleil, de chocs violents, de l’humidité élevée, de gaz inammables, de la vapeur
et de solvants.
Ne soumettez pas le produit à une contrainte mécanique.
Inspectez la clé à chocs à la recherche de dommages, de signes de détérioration
ou de pièces manquantes, et évaluez l'état du tuyau à air et des raccords
associés. Assurez-vous que le tuyau à air et les raccords sont bien serrés.
Si vous n'êtes plus en mesure d'utiliser le produit en toute sécurité, arrêtez de
l'utiliser et protégez-le contre toute utilisation accidentelle. Le produit ne peut plus
être utilisé en toute sécurité lorsqu'il :
- présente des traces de dommages visibles,
- ne fonctionne plus normalement,
- a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables
ou
- a été transporté dans des conditions très rudes.
Manipulez le produit avec précaution. Les chocs, les impacts ou même une chute
d'une hauteur modérée peuvent endommager le produit.
39
Respectez également les informations concernant la sécurité et le mode d’emploi
pour les autres appareils connectés à ce produit.
Si vous avez des doutes concernant le fonctionnement, la sécurité ou le
raccordement de l’appareil, consultez un expert. Toute manipulation d'entretien,
d'ajustement ou de réparation doit impérativement être conée à un professionnel
ou à un centre de réparation agréé.
Si vous avez des questions qui sont restées sans réponse après avoir lu toutes
les instructions d'utilisation, contactez notre service de support technique ou un
autre technicien spécialisé.
b) Clé à chocs
N'utilisez que des douilles prévues pour une clé à chocs ! L’utilisation de jeux de
douilles vous expose à la cassure de la douille et à des dommages corporels.
N'utilisez jamais la clé à chocs à des ns autres que celles pour lesquelles ce
produit a été conçu.
Ne transportez pas la clé pneumatique avec votre doigt sur la gâchette, qu'elle
soit raccordée ou non.
N’exercez pas une force excessive sur l’outil. Il fonctionnera mieux et de manière
plus sûre au rythme pour lequel il a été conçu. N'utilisez pas des accessoires
inappropriés pour essayer d’aller au-delà de la capacité de l'outil.
Utilisez l’outil approprié pour exécuter votre tâche. N'essayez pas de forcer un
petit outil ou accessoire à effectuer la tâche d'un outil industriel plus important.
Ne l’utilisez pas sur des pièces / machines amovibles.
Vous ne devez JAMAIS réparer, ajuster ou remplacer des pièces du système
lorsque la clé à chocs est en cours d’utilisation.
La saleté et l'eau inltrées dans le circuit d’air sont les principales causes d'usure
des outils pneumatiques. Pour de meilleures performances et une durée de vie
plus longue, assurez-vous que la clé à chocs est raccordée aux composants de
ltrage ayant une capacité de débit adéquate pour une application donnée.
Pour tirer pleinement prot de la puissance et des performances de la clé à chocs,
utilisez des raccords rapides de longueur et de diamètre appropriés.
40
Ne laissez pas la clé à chocs enfoncée dans un écrou bloqué pendant
10 secondes, car la clé pourrait subir des dommages. Vous pourriez avoir besoin
d'une clé plus grande si l'écrou ne bouge pas au bout de 10 secondes.
Réglez la pression à 6,2 bars (90 psi) tel que recommandé par le fabricant an
d’utiliser la clé. Une pression plus basse réduira les capacités de la clé.
Gardez le produit à l’abri de la saleté et de l'eau lorsqu'il n'est pas utilisé.
Les clés à chocs vibrent pendant leur utilisation. Arrêtez-vous au moindre signe
de picotement, d’engourdissement ou de douleur sur les mains, les doigts ou les
bras et consultez un médecin si ces sensations persistent.
N’orientez pas l’évacuation d’air vers des personnes ou le feu. L’évacuation d’air
est dangereuse, car elle contient de l'huile.
c) Compresseur
Utilisez toujours le réglage de la pression du compresseur au niveau le plus bas
nécessaire pour effectuer votre tâche. N’allez pas au-delà de la pression d'air
maximale de 6,2 bars (90 psi).
Une pression excessive entraîne le non-respect des paramètres de
fonctionnement admissibles de la clé à chocs et peut endommager la clé à chocs
et/ou le tuyau d'alimentation et provoquer des dommages corporels.
Placez le compresseur dans un endroit bien aéré pour le rafraîchir et à au moins
31 cm du mur le plus proche.
RISQUE DE BRÛLURES ! Le compresseur chauffe lorsqu’il est opérationnel, le
toucher pourrait provoquer des brûlures cutanées.
L’air aspiré par le compresseur ne doit être mélangé ni avec des gaz étrangers ni
avec de la vapeur, étant donné qu’ils peuvent prendre feu dans le compresseur
ou même exploser.
41
d) Tuyau à air
L’utilisation de tuyaux endommagés ou contaminés constitue un risque d’accident
de travail. Les tuyaux à air doivent être :
- Fermement raccordés.
- Étanches (en cas de fuite, coupez immédiatement l'alimentation en air
comprimé),
- Soufés régulièrement avec de l’air chaud, Raccordés aux sources d’air
comprimé équipées de pièges à huile et de tuyaux d’écoulement.
- À l'abri de tout dommage mécanique et des effets des agents corrosifs (acides,
bases), de l’huile et de la graisse.
En cas d’exposition aux substances corrosives, lavez le tuyau à grande eau et
vériez l’absence de fuites, de décoloration ou de déformation et assurez-vous
que la rigidité et la surface externe du tuyau n’ont pas été altérées. Ne vous
servez pas d’un tuyau endommagé.
Il est recommandé d’utiliser des tuyaux blindés dans les endroits où le tuyau est
exposé aux risques de dommages mécaniques.
Ne soulevez ou ne transportez pas la clé pneumatique par le tuyau. Gardez le
tuyau à l’abri de la chaleur, de l’huile ou des bords tranchants.
Dépressurisez les tuyaux avant de raccorder la clé pneumatique au compresseur
ou de la déconnecter.
Des tuyaux couverts de graisse ou d’huile doivent être soigneusement nettoyés à
l’aide d’une serviette sèche en coton.
Le tuyau à air doit être sufsamment long pour atteindre la zone de travail et
permettre un mouvement uide lors de l’utilisation.
Les tuyaux à air ne doivent être raccordés à/déconnectés de la clé pneumatique
qu’une fois l’alimentation en air comprimé coupée. Évitez de couper l’alimentation
en air comprimé en entortillant le tuyau !
Après avoir raccordé le tuyau à une source d’alimentation en air, testez le tuyau
pour évacuer toute particule qui s’y serait accumulée tout en observant les
précautions de sécurité nécessaires.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Les tuyaux à air ne doivent jamais être en
contact avec ou être acheminés à proximité de conducteurs électriques chargés.
42
7. Vue d’ensemble
a) Généralités
A1
A4
A6
A5
A7
A9
A2
A3
A8
A1 Enclume
A2 Boîtier de marteau
A3 Gâchette
A4 Orice d’échappement
A5 Carter de moteur
A6 Cadran de la vanne de
contrôle
A7 Commutateur de soupape
- F (avant)
- R (sens inverse)
A8 Poignée
A9 Bague d’entrée d’air
43
b) Vue en éclaté
44
# Description # Description
1 Carter de moteur 27 Goupille élastique (2 x 4)
2 Goupille élastique (2x24) 28 Boîtier de marteau
3 Admission d’air 29 Joint torique (43 x 1,5)
4 Gâchette 30 Joint
5 Joint torique (4x1) 31 Joint
6 Soupape d’inversion 32 Rondelle
7 Déecteur d’échappement 33 Cage du marteau
9 Vers l’avant (faire déler) 34 Marteau (x2)
10 Bouton « sens inverse » 35 Plot de marteau (x2) (6,3 x 51,5)
11 Joint torique (2x17,5) 36 Enclume (1/2”)
12 Anneau de retenue (RTW-17) 37 Joint torique (6,5x2)
13 Palier à billes (6001zz) 38 Anneau de retenue
15 Rotor 39 Joint torique (15,5x2,75)
16 6 pales de rotor 41 Joint torique (x3) (15,54 x 2,62)
17 Goupille élastique (2,5x5) 42 Ressort de soupape
18 Cylindre 43 Tige de la vanne
19 Plaque d’extrémité avant 44 Entretoise en caoutchouc
20 Palier à billes (EE4) 45 Goupille élastique (2,5x22)
21 Régulateur d’air 46 Vis (x4) (M4 x 90L)
22 Joint torique (34,65x1,78) 47 Matériau du silencieux
23 Ressort 48 Matériau du silencieux
24 2 billes d’acier (9/64”) 58 Séparation
25 Bague d’enclume 59 Vis (TS2,2 x 10L)
26 Bouchon d’huile (1/8”)
45
8. Fonctionnement
Arrêtez toujours le compresseur lorsqu'il n'est pas utilisé ou lors du remplacement
des raccords. Le système peut encore être pressurisé lorsque le compresseur est
en position ARRÊT.
N’utilisez pas de raccord rapide au point d’entrée de l’outil. Lors du démontage de
pièces telles que les raccords rapides, l’opérateur doit saisir le raccord du tuyau
avec une main an d’éviter des blessures causées par un tuyau-fouet.
Ne dépassez pas la pression d’air d’entrée maximale de l’outil qui est de 6,2 bars
(90 psi). Si l’outil n’a toujours pas une puissance et un débit d’air sufsants à la
pression maximale, un outil plus grand peut être utilisé.
Si vous remarquez que l’équipement ne fonctionne pas normalement, arrêtez
immédiatement le compresseur et débranchez-le de l’alimentation électrique.
Assurez-vous que l’écrou ou le boulon avec lequel vous utilisez l’outil peut
résister au couple nominal. Les xations dont le couple de serrage est critique
doivent être serrées à fond à l’aide d’une clé dynamométrique.
Utilisez des pinces ou d'autres moyens pratiques pour sécuriser et xer une
pièce sur une plateforme stable. Ne tenez jamais la douille, l’entraînement ou la
rallonge d’entraînement en cours d’utilisation avec la main.
Si plus de 10 secondes sont nécessaires pour serrer ou desserrer un boulon ou
un écrou à l’aide de la clé à chocs au réglage maximal, soit la clé à chocs est
trop petite, soit le débit du compresseur d’air (cfm) n’est pas assez puissant pour
effectuer la tâche. Si vous continuez à utiliser l’outil, il peut s’endommager.Si vous
continuez à utiliser l’outil, vous risquez de l’endommager.
Risque de brûlures ! Ne touchez pas la pointe de l’outil et les vis immédiatement
dès la n de la tâche, car elles deviennent chaudes à la suite du frottement.
Tout excès d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé de l’orice
d’échappement. Gardez toujours l’orice d’échappement à l’abri des sources de
chaleur, des personnes et des objets.
46
a) Avant l’utilisation
Si nécessaire, enroulez du ruban d’étanchéité de letage (non
fourni) autour des letages mâles de l’adaptateur pour créer
une meilleure étanchéité.
Serrez fermement l’adaptateur dans l’entrée d’air (A9).
Assurez-vous que la clé à chocs est raccordée à la source de pression d’air en utilisant une
séquence correcte des composants du système, et que le tuyau, les ltres et les raccords sont
correctement xés et en bon état. Le modèle de tuyauterie ci-dessous est utilisé à titre indicatif
uniquement.
1 2 3 1 2 4 5 6
7
1 Connecteur rapide
2 Raccord rapide
3 Tuyau à air
4 Lubricateur
5 Régulateur
6 Filtre
7 Vanne de séparation
Vériez si l’alimentation en air comprimé est propre et sèche.
Réglez le régulateur de pression du compresseur à 6,2 bars (90 psi).
N’allumez pas le compresseur si vous n’utilisez pas la clé à chocs dans l’immédiat.
b) Réglage vers l’avant et en sens inverse
Pour régler la rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre), appuyez sur le
commutateur de soupape (A7) F.
Pour régler la rotation dans le sens inverse (dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre), appuyez sur le commutateur de soupape. (A7) R.
Compresseur
47
c) Régulateur d’air (réglage du couple)
Il existe trois niveaux de réglage de couple pour l’avant et un
pour le sens inverse. La clé à chocs fonctionne à la puissance
maximale en sens inverse.
Couple de desserrage max. 1 756 Nm.
Réglez le cadran de la vanne de contrôle (A6) au niveau de
couple désiré.
- Plus le cercle est petit, plus le couple est faible.
- Utilisez le réglage le plus bas qui permettra d’exécuter la tâche.
d) Utilisation de la clé à chocs
Alignez les trous d’axe de la douille sur
l’enclume (A1) et appuyez-les ensemble.
Ne le xez jamais lorsque le produit
tourne au ralenti.
Raccordez la clé à chocs au compresseur
d’air.
Serrez l’écrou à la main autant que vous le pouvez.
Mettez le dispositif d’alimentation en air comprimé sous tension.
Placez la douille sur l’écrou.
Tenez fermement la poignée (A8) et placez l’autre main au-dessus de la clé à chocs, sur le
boîtier du marteau (A2).
Appuyez doucement sur la gâchette (A3).
Relâchez la gâchette une fois l’écrou ou le boulon serré ou desserré.
9. Conseils d’utilisation par temps froid
Les basses températures peuvent affecter les performances de votre clé à chocs pneumatique
et causer des dommages. Voici quelques conseils pratiques :
Pour la lubrication par temps froid, utilisez de l’huile pour outil pneumatique de qualité supérieure
et contenant de l’antigel. Il convient de prendre en compte les recommandations du fabricant en
ce qui concerne les températures de fonctionnement lorsque vous utilisez ce type d’huile.
48
Veillez à ce que l’humidité provenant de la condensation ne pénètre pas dans le circuit d’air.
Ne gardez pas le compresseur dans un endroit chaud et faites fonctionner le tuyau d’air à
l’extérieur. Si l’air chaud crée du gel à l’intérieur du tuyau froid, il limitera le débit d’air.
Maintenez la clé à chocs aussi chaude que possible, en empêchant le gel de pénétrer dans
l’entrée d’air du compresseur et dans l’orice d’échappement (A4) de la clé à chocs.
Si vous rangez votre clé à chocs dans un endroit froid mais que vous l’utilisez dans un
endroit chaud, chauffez-la avant de l’utiliser.
10. Entretien et stockage
L’humidité de l’air comprimé entraîne la rouille du moteur pneumatique et vous
devez donc le lubrier avec de l’huile pour outil pneumatique environ toutes les
2 heures d’utilisation en continu et après chaque utilisation. Pour un meilleur
entretien, vous devriez intégrer un régulateur, des séparateurs d’humidité, un
lubricateur en continu et un ltre dans le système de tuyauterie. Lors de l’entretien,
débranchez la tête du raccord et coupez l’alimentation en air.
a) Lubrification
Si vous utilisez la clé à chocs sans lubricateur pour avion,
débranchez d’abord la clé à chocs du circuit d’air et retirez l’outil
de pointe.
Tenez-le de façon à ce que l’entrée d’air soit tournée vers le haut
(A9).
Maintenez la gâchette enfoncée (A3) et appliquez quelques
gouttes d’huile pour outil pneumatique par l’entrée d’air. Maintenez
la gâchette enfoncée pour la circulation de l’huile.
Raccordez la clé à chocs au circuit d’air, couvrez l’orice
d’échappement (A4) à l’aide d’une serviette et laissez fonctionner
pendant quelques secondes.
49
b) Nettoyage
Pour éliminer les ltres de restriction d’air, par exemple au niveau de la bague d’entrée d’air
(A9) les ltres doivent être maintenus propres et exempts d’obstructions.
N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, d'alcool à frictionner ou autre produit
chimique : ceux-ci risqueraient d'abîmer le boîtier et de causer des dysfonctionnements.
c) Rangement
Évitez de ranger l’outil dans un endroit soumis à une humidité élevée et faites attention à la
poussière, à l’humidité, à la rosée et aux températures de gel.
Pour éviter que l’humidité à l’intérieur de la clé à chocs ne cause de la rouille, gardez la clé à
chocs huilée avant de la ranger pendant de longues périodes.
11. Déclaration de conformité (DOC)
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau déclare par la présente que
ce produit est conforme à la norme 2006/42/CE. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012
Cliquez sur le lien suivant pour lire le texte intégral de la déclaration de conformité UE :
www.conrad.com/downloads
Sélectionnez une langue en cliquant sur le drapeau correspondant, puis tapez le
numéro de commande du produit dans le champ de recherche. Vous pouvez alors
télécharger la déclaration de conformité UE au format pdf.
50
12. Données techniques
Pression de fonctionnement ......... 6,2 bars (90 psi)
Vitesse libre .................................. 8 000 tr/m
Couple de desserrage .................. Max. 1 756 Nm
Taille de l’enclume ........................ 13 mm (1/2 ”)
Couple maximal ............................ 1 112 Nm
Plage de couple
de fonctionnement ........................ 68 à 786 Nm
Entrée d’air ................................... 6 mm (1/4 ”) PF
Tuyau d’air (intérieur ø) ................ 10 mm (3/8 ”)
Consommation moyenne d’air ...... 113 L/min
Dimensions (L x l x P) ................... 187 X 70 X 193 mm
Poids ............................................. 1,91 kg
51
Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding ...........................................................................................................................52
2. Verklaring van de symbolen .............................................................................................52
3. Beoogd gebruik ................................................................................................................53
4. Omvang van de levering .................................................................................................. 53
5. Eigenschappen en functies ..............................................................................................54
6. Veiligheidsinstructies .......................................................................................................54
a) Algemene informatie ..................................................................................................54
b) Slagmoersleutel ......................................................................................................... 56
c) Compressor ...............................................................................................................57
d) Luchtslang .................................................................................................................57
7. Overzicht ..........................................................................................................................58
a) Algemeen ..................................................................................................................58
b) Explosietekening van onderdelen ..............................................................................59
8. Gebruik ............................................................................................................................61
a) Vóór Gebruik .............................................................................................................61
b) Vooruit en achteruit instellen .....................................................................................62
c) Luchtregelaar (aanhaalmoment aanpassen) ............................................................. 62
d) De slagmoersleutel gebruiken ...................................................................................63
9. Tips voor koud weer ........................................................................................................63
10. Onderhoud en opslag ......................................................................................................64
a) Smering .....................................................................................................................64
b) Reinigen ....................................................................................................................64
c) Opslag .......................................................................................................................64
11. Conformiteitsverklaring (DOC) ......................................................................................... 65
12. Technische gegevens ......................................................................................................65
52
1. Inleiding
Beste klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit product.
Het product is in overeenstemming met de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Om
deze status te handhaven en een veilige werking te garanderen, dient u als eindgebruiker deze
gebruiksaanwijzing in acht te nemen!
Deze gebruiksaanwijzing is een onderdeel van dit product. Deze bevat belangrijke
informatie over de werking en hantering van het product. Als u dit product aan
derden overhandigt, doe dan tevens deze gebruiksaanwijzing erbij. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadpleging!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u
kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
2. Verklaring van de symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er een
risico voor uw gezondheid bestaat, bijv. door een elektrische schok.
Dit symbool met het uitroepteken in een driehoek wordt gebruikt om belangrijke
informatie in deze gebruiksaanwijzing te onderstrepen. Lees deze informatie altijd
aandachtig door
Het pijl-symbool duidt op speciale informatie en advies voor het gebruik.
Draag oogbescherming met zijkapjes.
Draag gehoorbescherming.
Draag werkhandschoenen
53
3. Beoogd gebruik
Dit product is compact en vervaardigd met een composieten motorbehuizing voor
duurzaamheid en gebruiksgemak. Vooruit en achteruit kan met één hand worden bediend
vanaf de pistoolgreep en een slagmechanisme met dubbele hamer levert vermogen via een
aambeeld van 13 mm (1/2"). De handgreep bevat dempend materiaal om de uitlaatpoort te
dempen.
Dit product is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik het niet buitenshuis. Contact
met vocht moet absoluut worden vermeden.
Om veiligheids- en goedkeuringsredenen mag u niets aan dit product veranderen. Als het
product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hierboven beschreven kan het worden
beschadigd. Daarnaast kan onjuist gebruik leiden tot brand of andere gevaren. Lees de
gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze op een veilige plek. Het product mag alleen
samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter hand worden gesteld.
Het product is in overeenstemming met de nationale en Europese wettelijke voorschriften.
Alle bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
4. Omvang van de levering
Hoofdeenheid
Adapter
Gebruiksaanwijzing
Meest recente gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via
www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-code. Volg de
aanwijzingen op de website.
54
5. Eigenschappen en functies
Dubbele hamer
Composieten motorbehuizing
Variabele snelheidsregelaar
Behandelt de uitlaat (geluiddemper)
Eén hand vooruit/achteruit
Compact en krachtig
6. Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem vooral de
veiligheidsinformatie in acht. Indien de veiligheidsinstructies en de
aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet
worden opgevolgd, aanvaarden wij geen verantwoordelijkheid voor hieruit
resulteren persoonlijk letsel of materiële schade. In dergelijke gevallen vervalt
de aansprakelijkheid/garantie.
a) Algemene informatie
Gebruik het apparaat niet wanneer onder de invloed van drugs of alcohol.
De werkplaats moet te allen tijde schoon en netjes worden gehouden. Een
rommelige werkplaats vergroot de mogelijkheid op gevaarlijke ongelukken.
Gebruikers moeten altijd een slagvaste veiligheidsbril met zijbeschermers,
beschermende maskers, handschoenen en gehoorbescherming dragen bij het
bedienen van het gereedschap, repareren, onderhouden van het gereedschap of
het vervangen van accessoires op het gereedschap.
Gebruikers en onderhoudspersoneel moeten fysiek in staat zijn om het volume,
het gewicht en de kracht van het gereedschap te kunnen hanteren.
Houd het gereedschap juist vast; wees voorbereid om normale of plotselinge
bewegingen tegen te gaan en zorg ervoor dat beide handen beschikbaar zijn.
Houd te allen tijde beide voeten op de grond om te zorgen voor de juiste balans
tijdens het werken.
55
Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het werkstuk op een stabiel
platform te bevestigen en te ondersteunen. Het werk met de hand of tegen het
lichaam vasthouden is onstabiel en kan leiden tot verlies van controle.
Laat anderen de slang, de compressor of de voedingskabel van de compressor niet
aanraken wanneer in gebruik. Zorg ervoor anderen buiten de werkzone te houden.
Dit apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten het bereik van kinderen en
huisdieren.
Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen
gevaarlijk speelgoed worden.
Het hanteren van elektrische apparaten in scholen, trainingscentra, hobby of
zelfservice werkplaatsen moet worden overzien door getraind personeel.
Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, krachtige
stoten, hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambaar gas, stoom en oplosmiddelen.
Plaats het apparaat niet onder mechanische belasting.
Controleer de slagmoersleutel op schade, vervallen staat of ontbrekende
onderdelen, waaronder de staat van de luchtslang en bijbehorende koppelingen
vaststellen. Controleer of de luchtslang en koppelingen stevig vastzitten.
Als het het product niet langer veilig gebruikt kan worden, stel het dan buiten
bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik
kan niet langer worden gegarandeerd als het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- gedurende een langere periode onder slechte omstandigheden is opgeslagen
of
- onderhevig is geweest aan ernstige transportbelasting.
Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs een val van geringe
hoogte kunnen het product beschadigen.
Neem tevens de veiligheids- en gebruiksinstructies van andere apparaten die op
het product zijn aangesloten in acht.
Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het gebruik, de veiligheid of de
aansluiting van het apparaat. Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door een technicus of een daartoe bevoegd servicecentrum.
Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord,
kunt u contact opnemen met onze technische dienst of ander technisch personeel.
56
b) Slagmoersleutel
Gebruik alleen dopsleutels die geschikt zijn voor gebruik met een slagmoersleutel!
Het gebruik van dopsleutelsets kan leiden tot het breken van de dop en mogelijk
letsel voor de gebruiker.
Gebruik de slagmoersleutel nooit voor toepassingen anders dan waarvoor het
is ontworpen.
Draag de pneumatische slagmoersleutel niet met uw vinger op de drukknop, of de
stekker wel of niet in het stopcontact zit.
Forceer het gereedschap niet. Het zal beter en veiliger presteren op de snelheid
waarvoor het is bedoeld. Gebruik geen ongepaste hulpstukken om de capaciteit
van het gereedschap te overschrijden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het werk. Probeer een klein gereedschap of
hulpstuk niet te forceren om het werk van een groter industrieel gereedschap te doen.
Gebruik nooit op bewegende onderdelen/bewegende machines.
Repareer, verstel of vervang NOOIT onderdelen van het systeem terwijl de
slagmoersleutel in werking is.
Vuil en water in de luchttoevoer zijn belangrijke oorzaken van slijtage van
pneumatisch gereedschap. Zorg voor betere prestaties en een langere levensduur
ervoor dat de slagmoersleutel wordt aangesloten op ltercomponenten met
voldoende doorstromingscapaciteit voor de specieke toepassing.
Gebruik snelkoppelingen van een geschikte lengte en diameter, zodat u volledig
voordeel kunt halen uit het vermogen en de prestaties van de slagmoersleutel.
Zorg ervoor dat de slagmoersleutel niet langer dan 10 seconden op een vastzittende
moer slaat, omdat dit de slagmoersleutel kan beschadigen. U hebt mogelijk een
grotere slagmoersleutel nodig als de moer niet binnen 10 seconden beweegt.
Gebruik de door de fabrikant aanbevolen druk van 6,2 bar (90 psi) om de
slagmoersleutel te bedienen. Minder druk zal de capaciteit van de slagmoersleutel
verminderen.
Bescherm tegen vuil en water wanneer niet in gebruik.
Slagmoersleutels trillen tijdens gebruik. Stop als u last krijgt van tintelingen,
verdovend of pijnlijk gevoel in handen, vingers of armen, en zoek medische hulp
als dit gevoel blijven aanhouden.
Richt de uitlaat niet op personen of vuur. De uitlaat is gevaarlijk omdat deze olie
bevat.
57
c) Compressor
Gebruik altijd de laagste instelling van de compressordruk die het werk kan doen.
Overschrijd niet de maximale luchtdruk van 6,2 bar (90 psi).
Overmatige druk leidt tot overschrijding van de toegestane bedrijfsparameters
van de slagmoersleutel en kan leiden tot zowel schade aan de slagmoersleutel
en/of de toevoerslang als persoonlijk letsel veroorzaken.
Plaats de compressor in een goed geventileerde ruimte voor koeling en minimaal
31 cm (12") van de dichtstbijzijnde muur.
KANS OP BRANDWONDEN! De compressor wordt heet tijdens gebruik en kan
brandwonden veroorzaken wanneer aangeraakt.
De lucht aangezogen door de compressor moet vrij van toegevoegde vreemde
gassen en/of dampen zijn, omdat deze binnenin de compressor in brand kunnen
vliegen of zelfs kunnen ontploffen.
d) Luchtslang
Gebruik van een beschadigde of verontreinigde slang vormt een risico op
arbeidsongevallen. Luchtslangen moeten:
- Stevig worden bevestigd.
- Vrij zijn van lekken (schakel de persluchttoevoer onmiddellijk uit wanneer u
een lekkage ontdekt),
- Regelmatig worden doorgeblazen met warme lucht, Worden aangesloten op
persluchtbronnen voorzien van een olievanger en condensafvoer,
- Worden beschermd tegen mechanische beschadiging en de effecten van
bijtende stoffen (zuren, basen), olie en vet.
Indien blootgesteld aan bijtende stoffen, was de slang met grote hoeveelheden
water en controleer of de slang nog steeds vrij is van lekkages, verkleuringen of
vervormingen en controleer of de stijfheid van de slang en de buitenoppervlakte
onveranderd is. Gebruik geen beschadigde slang.
Wij raden u aan om versterkte slangen te gebruiken op locaties waar de slang is
blootgesteld aan mechanische schade.
U dient de pneumatische slagmoersleutel niet op te tillen of te dragen door de
slang vast te houden. Bescherm de slang tegen hitte, olie en scherpe randen.
58
Haal de druk van de slangen af voordat u deze aansluit op/loskoppelt van de
pneumatische slagmoersleutel en de compressor.
Slangen bedekt in vet of olie moeten zorgvuldig worden gereinigd met een droge,
katoenen doek.
De luchtslang moet lang genoeg zijn om het werkgebied te bereiken en zorg
ervoor dat deze vrij kan bewegen tijdens het werk.
Luchtslangen mogen alleen worden aangesloten op of losgekoppeld van de
pneumatische slagmoersleutel nadat de persluchttoevoer is uitgeschakeld. Stop
de persluchttoevoer nooit door een slang te buigen!
Nadat de slang is aangesloten op een persluchtbron, test de slang om
opgehoopte deeltjes binnenin de slang te verwijderen en neem daarbij alle
vereiste voorzorgsmaatregelen in acht.
KORTSLUITINGSGEVAAR! Luchtslangen mogen nooit onder spanning staande
elektrische geleiders aanraken of daar in de buurt worden gelegd.
7. Overzicht
a) Algemeen
A1
A4
A6
A5
A7
A9
A2
A3
A8
A1 Aambeeld
A2 Hamerbehuizing
A3 Trekker
A4 Uitlaatpoort
A5 Motorbehuizing
A6 Draaiknop regelventiel
A7 Ventielschakelaar
- F (vooruit)
- R (achteruit)
A8 Greep
A9 Luchtinlaatdoorvoer
59
b) Explosietekening van onderdelen
60
# Beschrijving # Beschrijving
1 Motorbehuizing 27 Veerpen (2 x 4)
2 Veerpen (2x24) 28 Hamerbehuizing
3 Luchtinlaat 29 O-ring (43 x 1,5)
4 Trekker 30 Pakking
5 O-ring (4x1) 31 Pakking
6 Omkeerventiel 32 Sluitring
7 Uitlaatrooster 33 Hamerkooi
9 Vooruitknop 34 Hamer (x2)
10 Omkeerknop 35 Hamerpen (x2) (6,3 x 51,5)
11 O-ring (2x17,5) 36 Aambeeld (1/2”)
12 Borgring (RTW-17) 37 O-ring (6,5x2)
13 Kogellager (6001zz) 38 Borgring
15 Rotor 39 O-ring (15,5x2,75)
16 Rotorblad (6 stuks) 41 O-ring (x3) (15,54 x 2,62)
17 Veerpen (2,5x5) 42 Ventielveer
18 Cilinder 43 Ventielsteel
19 Voorste eindplaat 44 Rubberen afstandshouder
20 Kogellager (EE4) 45 Veerpen 2,5x22)
21 Luchtregelaar 46 Schroef (x4) (M4 x 90L)
22 O-ring (34,65x1,78) 47 Geluiddempmateriaal
23 Veer 48 Geluiddempmateriaal
24 Stalen kogel 2 stuks (9/64”) 58 Partitie
25 Doorvoer aambeeld 59 Schroef (TS2,2x10L)
26 Oliedop (1/8”)
61
8. Gebruik
Schakel de compressor altijd UIT wanneer deze niet in gebruik is of wanneer
u de koppelingen verwisselt. Het systeem kan nog onder druk staan met de
compressor UIT geschakeld.
Gebruik geen snelkoppelingen bij de inlaat van het gereedschap. Wanneer u onderdelen
zoals de snelkoppelingen verwijdert, dan dient u het koppeldeel van de slang met een
hand vast te houden, zodat u letsel door een opzwepende slang voorkomt.
Overschrijd niet de maximale inlaatluchtdruk van het gereedschap van 6,2 bar
(90 psi). Als het gereedschap nog steeds niet voldoende kracht en luchtstroom bij
maximale druk heeft, dan kan een groter gereedschap nodig zijn.
Als u een storing in het apparaat opmerkt, schakel de compressor dan onmiddellijk
uit en koppel de voeding los.
Zorg ervoor dat de moer of bout waarvoor u het gereedschap gebruikt, bestand
is tegen het nominale aanhaalmoment. Bevestigingsmiddelen met kritieke
aanhaalmomenten moeten volledig worden aangedraaid met een momentsleutel.
Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het werkstuk op een
stabiel platform te bevestigen en te ondersteunen. Houd tijdens gebruik nooit de
dopsleutel, aandrijving of verlengstuk met uw hand vast.
Als het langer dan 10 seconden duurt om een bout of moer vast te zetten of
los te maken met de slagmoersleutel op de maximale instelling, dan is de
slagmoersleutel te klein of het debiet van de luchtcompressor (cfm) niet krachtig
genoeg voor de taak. Verder gebruik kan het gereedschap beschadigen.
Kans op brandwonden! Raak het punt van het gereedschap en de schroeven niet
onmiddellijk na het werk aan, omdat deze door wrijving heet worden.
Overtollige olie in de motor wordt onmiddellijk via de uitlaatpoort verwijderd. Richt
de uitlaatpoort altijd van warmtebronnen, mensen en voorwerpen.
a) Vóór Gebruik
Wikkel indien nodig teontape (niet meegeleverd) rond de
mannelijke schroefdraad van de adapter om een lekvrije
afdichting te maken.
Draai de adapter stevig in de luchtinlaat (A9).
62
Zorg ervoor dat de slagmoersleutel is aangesloten op de luchtdrukbron met een juiste reeks
systeemcomponenten en dat de slang, lters en verbindingskoppelingen goed passen en in
goede staat zijn. Het leidingmodel hieronder dient slechts ter referentie.
1 2 3 1 2 4 5 6
7
1 Snelkoppelaansluiting
2 Snelkoppeling
3 Luchtslang
4 Smeerpot
5 Regelaar
6 Filter
7 Afsluitventiel
Controleer of de persluchttoevoer schoon en droog is.
Stel de drukregelaar van de compressor in op 6,2 bar (90 psi).
Zet de compressor niet aan voordat u gereed bent om de slagmoersleutel te gebruiken.
b) Vooruit en achteruit instellen
Zet de ventielschakelaar (A7) op F om de draairichting op vooruit (rechtsom) in te stellen.
Zet de ventielschakelaar (A7) op R om de draairichting op achteruit (linksom) in te stellen.
c) Luchtregelaar (aanhaalmoment aanpassen)
Er zijn drie aanhaalmomenten voor vooruit en één voor achteruit.
De slagmoersleutel werkt op maximaal vermogen in achteruit.
Max. aanhaalmoment losdraaien 1.756 Nm.
Zet de draaiknop van het regelventiel (A6) op het gewenste
aandraaimoment.
- Hoe kleiner de cirkel, hoe lager het aandraaimoment.
- Gebruik de laagste instelling die de taak zal uitvoeren.
Compressor
63
d) De slagmoersleutel gebruiken
Lijn de pengaten van de dop uit met het
aambeeld (A1) en druk ze samen.
Bevestig nooit wanneer het apparaat
stationair draait.
Sluit de slagmoersleutel aan op de
luchtcompressor.
Draai de moer zo ver mogelijk met de hand aan.
Schakel de persluchttoevoer in.
Plaats de dop over de moer.
Houd de handgreep (A8) stevig vast en leg de andere hand bovenop de slagmoersleutel,
over de hamerbehuizing (A2).
Druk voorzichtig op de drukknop (A3).
Laat de drukknop los nadat de moer of bout is vastgedraaid of losgemaakt.
9. Tips voor koud weer
Lage temperaturen kunnen de prestaties van uw pneumatische slagmoersleutel beïnvloeden
en schade veroorzaken. Hier zijn een paar dingen die u kunt doen:
Gebruik hoogwaardige pneumatische gereedschapsolie die antivriesmiddelen bevat
voor smering bij koud weer. Het is belangrijk om de aanbevelingen van de fabrikant voor
werktemperaturen te volgen wanneer dit type olie wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat vocht van condensatie uit de luchttoevoer wordt gehouden. Houd de
compressor niet in een warme ruimte en de luchtslang naar buiten laten lopen. Als de warme
lucht ijsvorming in de koude slang creëert, dan zal het de luchtstroom beperken.
Houd de slagmoersleutel zo warm mogelijk, zodat de luchtinlaat naar de compressor en de
uitlaatpoort (A4) op de slagmoersleutel vrij is van ijsvorming.
Als u uw slagmoersleutel in een koude omgeving bewaart, maar deze in een warme ruimte
gebruikt, zorg er dan voor dat het voor gebruik wordt opgewarmd.
64
10. Onderhoud en opslag
Door vocht in de perslucht zal de luchtmotor roesten, daarom dient u na
ongeveer 2 uur continu gebruik en aan het einde van elk gebruik te smeren met
luchtgereedschapsolie. Voor de beste service moet u een regelaar, vochtafscheiders,
in-lijn oliesmering en lter in het leidingsysteem opnemen. Tijdens onderhoud dient
u de slangkoppeling los te koppelen en de luchttoevoer UIT te zetten.
a) Smering
Als u de slagmoersleutel gebruikt zonder een in-lijn oliesmering,
ontkoppel dan eerst de slagmoersleutel van de luchttoevoer en
verwijder het punt van het gereedschap.
Houd het zodanig vast dat de luchtinlaat naar boven wijst (A9).
Houd de drukknop (A3) ingedrukt en voer een paar druppels
pneumatische gereedschapsolie door de luchtinlaat. Door de
drukknop ingedrukt te houden, zal de olie circuleren.
Sluit de slagmoersleutel aan op de luchttoevoer, bedek de uitlaatpoort
(A4) met een doekje en laat deze een paar seconden draaien.
b) Reinigen
Om luchtrestrictie te elimineren, moeten de zeven bij bijvoorbeeld de luchtinlaatdoorvoer
(A9) schoon en vrij van obstakels worden gehouden.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, reinigingsalcohol of andere
chemische oplossingen omdat deze schade aan de behuizing of storingen kunnen
veroorzaken.
c) Opslag
Bewaar het gereedschap niet op een plaats met een hoge luchtvochtigheid en let op stof,
vocht, dauw en vriestemperaturen.
Om te voorkomen dat vocht in de slagmoersleutel roest veroorzaakt, dient u de
slagmoersleutel te smeren voordat u deze voor langere tijd opbergt.
65
11. Conformiteitsverklaring (DOC)
Bij deze verklaart Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, dat dit product
voldoet aan de Europese richtlijn 2006/42/EC. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012
Klik op de volgende link om de volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring te lezen:
www.conrad.com/downloads
Kies een taal door op een vlagsymbool te klikken en voer dan in het zoekveld het
bestelnummer van het product in. U kunt de EU-conformiteitsverklaring vervolgens
als PDF-document downloaden.
12. Technische gegevens
Werkdruk ...................................... 6,2 bar (90 psi)
Vrije snelheid ................................ 8.000 tpm
Aanhaalmoment losdraaien .......... Max. 1.756 Nm
Afmeting aambeeld ....................... 13 mm (1/2”)
Maximum aanhaalmoment ........... 1112 Nm
Werkend aanhaalbereik ................ 68 - 786 Nm
Luchtinlaat .................................... 6 mm (1/4”) PF
Luchtslang (binnenkant ø) ............ 10 mm (3/8”)
Gemiddeld luchtverbruik ............... 113 l/min
Afmeting (H x B x D) ..................... 187 x 70 x 193 mm
Gewicht ......................................... 1,91 kg
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die
Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright
2018
by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy,
microlming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written
approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the
technical status at the time of printing.
Copyright
2018
by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex.
photocopie, microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une
autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication
correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright
2018
by Conrad Electronic SE.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur,
vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De
publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE.
1662632_v1_0818_02_dh_m(2)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

TOOLCRAFT 1662632 Operating Instructions Manual

Categorie
Luchtcompressoren
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen