Pottinger EUROHIT 40 Handleiding

Type
Handleiding
Cirkelhooier
Ihre / Your / Votre  • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Handleiding
+ INSTRUCTIES VOOR DE OVERDRACHT VAN MACHINES . . . pagina 3
Nr. 99 203.NL.80F.0
NL
EUROHIT 40 A / 40 N / 40 H
(Type ZK 203 : + . . 01001)
EUROHIT 47 A / 47 N / 47 H
(Type ZK 204 : + . . 01001)
EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp
(Type ZK 205 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-NL
Productaansprakelijkheid, informatieplicht
Productaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop
van machines een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren
over de bedienings-, de veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het
gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden
gezonden.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer.
Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die
door een machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor
de aansprakelijkheid is een eigen risico voorzien van EURO 500,-.
Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten.
Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of
doorverkocht dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op
de voorschriften te worden gewezen.
NL Geachte gebruiker!
U hebt een goede keuze gemaakt en wij feliciteren U dan
ook dat U voor het merk Pöttinger hebt gekozen.
Als Uw landbouwkundige partner bieden wij U kwaliteit
en capaciteit, gekoppeld aan een goede service.
Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de omstandig-
heden waaronder de machine wordt ingezet en om in
de toekomst nieuwe machines te kunnen ontwikkelen,
verzoeken wij U ons enige gegevens te verstrekken.
Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de toekomst
gericht over nieuwe ontwikkelingen te informeren.
Document D
NL-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Wij verzoeken U de volgende punten i.v.m. de wet op de productaansprakelijkheid te controleren.
NL
T Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Aftakas, veiligheidsinrichtingen en
handleidingen zijn aanwezig.
T De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding met de gebruiker
besproken en uitgelegd.
T Bandenspanning gecontroleerd
T Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd.
T Op het juiste toerental van de aftakas gewezen.
T Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Driepuntsbevestiging
T Informatie verstrekt over lengtebepaling van de aftakas.
T Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd.
T Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd.
T Het zwenken in werk- en transportstand uitgelegd.
T Informatie verstrekt over extra leverbaar toebehoren.
T Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Aankruisen hetgeen van toepassing is. X
INSTRUCTIES VOOR DE
OVERDRACHT VAN MACHINES
T
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden of via internet (www.poettinger.at) te worden verstuurd.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
- 4 -
NL
ÂÇÁÈνÌÈÉÀºÏ¾
0200-NL INHALT_203
½ÞïÞâåâàáÞâÝìïèèëìÜáëâßíÞçâçÚÚçáÚçàìÞåºçÚïèåàÞç
¼¾¦äÞçæÞëä
ÁÞíÝèèëÝÞßÚÛëâäÚçíÚÚçíÞÛëÞçàÞç¼¾¦äÞçæÞëä¥
àÞÞßí ÚÚç ÝÚí ÝÞ æÚÜáâçÞ ÛÞÚçíðèèëÝ ÚÚç ÝÞ
¾ÀëâÜáíåâãçÞç§
¾ÀÜèçßèëæïÞëäåÚëâçà¡óâÞÛâãåÚàÞ¢
ÆÞí áÞí èçÝÞëíÞäÞçÞç ïÚç ÝÞ ¾À Üèçßèëæ¦
ïÞëäåÚëâçàïÞëäåÚÚëíÝÞßÚÛëâäÚçíÝÚíÝÞÚßàÞåÞïÞëÝÞæÚÜáâçÞÚÚçÚååÞ
ïèèëàÞìÜáëÞïÞçïÞâåâàáÞâÝìÞçæÞÝâìÜáÞïèèëìÜáëâßíÞçÛÞÚçíðèèëÝí§
»ÞíÞäÞçâìïÚçÝÞðÚÚëìÜáîðâçàìÚßÛÞÞåÝâçàÞç
»îâíÞç áÞí óðÞçäÛÞëÞâä ïÚç ÝÞ
æÚÜáâçÞÛåâãïÞç§
ÀÞïÚÚë Ýèèë ÝëÚÚâÞçÝÞ
æÚÜáâçÞÝÞåÞç§
»åâãß îâí áÞí ðÞëäÛÞëÞâä ïÚç ÝÞ
óðÚÝáÚëä óèåÚçà ÝÞ íëÞääÞëæèíèë
çèàÝëÚÚâí§
Çèèâí âç ÝÞ æÚÜáâçÞ àëâãéÞç¥
óèåÚçàóâÜáÝÚÚëçèàÝÞåÞçäîççÞç
ÛÞðÞàÞç§
495.173
ÂçáèîÝìèéàÚïÞ
CE-kenmerk ..................................................................................... 4
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen .............................. 4
AANBOUW
Aanbouw van de machine met driepuntsnaloopbok ......................... 5
Aftakas aanpassen ............................................................................ 5
De hydraulische slang op de trekker aansluiten ............................... 5
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over straat en het
wegzetten van de machine ............................................................... 5
Hydrauliekslangen en elektro-kabel .................................................. 5
Wegzetten van de cirkelhooier .......................................................... 6
Parkeren in de open lucht ................................................................. 6
Winterberging .................................................................................... 6
Wegzetten van de cirkelhooier (Kantelgevaar!) ................................. 7
Speciaal aanbouwraam ..................................................................... 8
Element verschuiven ......................................................................... 8
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
Verstellen van de schudhoek........................................................... 10
Tanden instellen ............................................................................... 10
Het rijden op openbare wegen ........................................................ 10
Veranderen van werkstand in transportstand.................................. 11
Veranderen van transportstand in werkstand.................................. 11
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine .................. 12
Trekkerstuurventiel (ST) .................................................................. 12
Werken op de helling ....................................................................... 12
Schokbrekers .................................................................................. 12
Afstellen ........................................................................................... 12
Hefstangen vastzetten ................................................................... 12
Het inhooien van de perceelsranden ............................................... 13
Tanden instellen ............................................................................... 13
ONDERHOUD
Algemene aanwijzingen voor het onderhoud ................................. 14
Reinigen van machinedelen ............................................................ 14
Hydrauliekinstallatie ........................................................................ 14
Veiligheidsaanwijzingen ................................................................... 15
Na de eerste gebruiksuren .............................................................. 15
Hoofdaandrijving ............................................................................. 15
Verwisselen van tanden ................................................................... 15
Aftakas ............................................................................................ 15
TECHNISCHE GEGEVENS .............................................................. 16
Uitrusting tegen meerprijs: ............................................................ 16
Plaats van het typeplaatje ............................................................... 16
Doelgericht gebruik van cirkelhooier ............................................... 16
De belangrijste delen van de cirkelhooier ....................................... 17
AANHANGSEL
Aftakas ............................................................................................ 21
Smeermiddelen ....................................................................... 23
Lubrificanti ................................................................................. 23
Lubrifiants ................................................................................. 23
Lubricants ................................................................................ 23
Betriebsstoffe .................................................................................. 23
Schmierplan .................................................................................... 25
Smeerschema .............................................................................. 25
Schema di lubrificazione .............................................................. 25
Voitelukaavio ............................................................................... 25
Plan de graissage ......................................................................... 25
Smörjschema ................................................................................ 25
Esquema de lubricación .................................................................. 25
Smøreplan ................................................................................... 25
Lubrication chart ......................................................................... 25
Smøreplan .................................................................................... 25
Plano de lubrificação .................................................................... 25
MONTAGE VAN EXTRA’S (MEERPRIJS)
Montage des Schwadgetriebes ...................................................... 27
Arbeiten mit dem Schwadgetriebe .................................................. 27
Montage du réducteur pour andain................................................ 27
Travail avec le réducteur pour andain ............................................. 27
Fitting windrowing gear ................................................................... 27
Working with windrowing gear ....................................................... 27
Montage nachtwiersaandrijving ...................................................... 27
Werken met nachtwiersaandrijving ................................................. 27
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig ................................. 28
- 5 -
0500_NL-Anbau_204
NL
AANBOUW
Hydrauliekslangen en elektro-kabel
Aanwijzing: Hydrauliekslangen en elektro-kabels zijn met
over-lengte op de machine gemonteerd. De machine
kan daardoor achter verschillende trekkers worden
gebruikt.
De hydrauliekslangen en elektro-kabels op
passende lengte samenrollen en met kabelstrips
(K) bevestigen.
Hydrauliekslangen en elektro-kabels
mogen niet door de draaiende elementen
worden beschadigd.
Er moet altijd voldoende afstand tot de
draaiende elementen worden aangehouden,
ook bij het maken van bochten.
• Let op lengte "L1 en L2"!
Aanbouw van de machine met
driepuntsnaloopbok
Aanwijzingen voor veilig werken:
zie aanhangsel-A p. 7.), 8a. - 8h.)
- Machine aan de driepuntshefinrichting bevestigen.
- De hefarmen vast zetten zodat de machine niet
zijdelings wegzwenken kan. Steunpoot (5) inschuiven
en borgen.
Aftakas aanpassen
Inkorten van aftakas" zie Aanhangsel-B .
De hydraulische slang op de trekker
aansluiten
Om ongevallen te voorkomen moet er met
het opklappen worden gewacht tot de
aftakas is stopgezet en de machine geheel
sill staat.
Trekkoord (alleen bij
heffing hydraulisch)
- Koord (S) in de kabine
brengen.
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen
tijdens het rijden over straat en het
wegzetten van de machine
Tijdens het transport de bok (SB) met de steekpen
vergrendelen.
A = werkstand
B = transport stand
TD34/90/4
5
4
Attentie!
De steekpen
alleen van plaats
veranderen als
de machine is
geheven.
- 6 -
0500_NL-Anbau_204
NL
AANBOUW
Parkeren in de open lucht
Wanneer u de machine voor langere tijd in de open lucht
wegzet, moeten de zuigerstangen van de hydraulische
cilinders gereinigd en geconserveerd worden met
zuurvrij vet.
Belangrijk!
- De ballonbanden van de omhooggeklapte elementen
moeten in horizontale positie gedraaid worden.
Hierdoor wordt voorkomen, dat er regenwater in de
wiellagers loopt.
Winterberging
Tijdens een langdurige stalling moeten de loopwielen
ontlast worden.
Wegzetten van de cirkelhooier
Machine altijd standzeker wegzetten!
- Tegen wegrollen en omvallen beschermen.
De machine kan zowel in werkstand als in transportstand
worden weggezet.
- Pen bij de naloopbok in stand (B) steken.
Attentie!
Pen alleen van stand veranderen als de
machine is geheven.
- Machine in de hefinrichting laten zakken en op de
steunpoot wegzetten.
- Aftakas afkoppelen en op de houder leggen.
Veiligheidsketting niet gebruiken om de aftakas aan
op te hangen!
- Hydraulische leiding loskoppelen.
- Machine afkoppelen
FETT
- 7 -
0500_NL-Anbau_204
NL
AANBOUW
Tot bouwjaar 2005
Voor het afkoppelen
- Machine door het draaien van stang (1) zover naar
voren laten zakken, dat het achteroverkippen van de
machine wordt voorkomen.
- Steunpoot uitklappen en borgen
- Pas dan de machine van de trekker afkoppelen.
Vanaf bouwjaar 2006
(bij EUROHIT 47, EUROTHIT 54)
Voor het afkoppelen
- Steunpoot vooraan uitklappen en borgen
- Steunpoot achteraan naar beneden uitschuiven en met
steekpen (V) borgen
- De beide steunpoten gebruiken, anders ontstaat
kantelgevaar.
- Pas dan de machine van de trekker afkoppelen.
Aanwijzing!
Tijdens het werken moet de steunpoot in de bovenste
stand worden gebracht en met de steekpen (V) worden
geborgd.
Wegzetten van de cirkelhooier
(Kantelgevaar!)
- Machine alleen met neergeklapte elementen wegzetten.
(kantelgevaar)
Indien een cirkelhooier met opgeklapte
elementen weggezet wordt, moet vooral bij
de getrokken uitvoeringen, op de volgende
punten gelet worden:
- 8 -
0200-NL SP-ANBAU_205
AANBOUW0
EUROHIT 54 N-SP NL
Speciaal aanbouwraam
Het speciale aanbouwraam is bijzonder aan te bevelen voor het
werken op berghellingen.
De elementen kunnen in 4 stappen (4x50 mm) in de richting van
de trekker worden verschoven.
Voordeel: De elementen en dus ook het zwaartepunt van de machine
bevinden zich dan zo dicht mogelijk bij de trekker.
Element verschuiven
1. Machine heffen
2. De steekpennen van de dempers (Variant) verwijderen
- links en rechts
3. Beide bouten verwijderen
4. De machine met de spindel verschuiven
2
3
4
- 9 -
0200-NL SP-ANBAU_205
AANBOUW0
EUROHIT 54 N-SP NL
8. Aftakas aanpassen
- zie: aanhang – B
ATTENTIE:
Let op de overlapping van de profielbuizen
Zie: aanhang - B
5. De beide bouten in de gewenste stand aanbrengen en
vastschroeven.
6. De spindel borgen
7. Dempers (Variant) op de console aan het aanbouwraam insteken
en met de verende splitpen (V) borgen.
5
V
7
6
- 10 -
9500-NL VOREINSTELLUNGEN (204)
NL
AFSTELLEN VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
Verstellen van de schudhoek
Aanwijzingen voor veilig werken:
• voor het verrichten van instel-, onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden, de trekkermotor
uitschakelen.
werkzaamheden onder de machine alleen uitvoeren,
wanneer de machine vast en zeker staat en goed
wordt ondersteund.
Machine met zwenkbare driepuntsbok "N"
Door de vertanding (A) kunnen de loopassen binnen een
zwenkbereik van 10° versteld worden.
1 tandje is 1°
Veel voer = grote hoek
Wenig voer = kleine hoek
Het rijden op openbare wegen
Neem de wettelijke voorschriften in uw land in acht.
U mag alleen op openbare wegen rijden met de machine in de
transportstand (beschreven in het hoofdstuk "Transportstand").
Totale breedte van de machine in werkstand: meer dan 3 meter
Totale breedte in transportstand: zie technische gegevens
De buitenste rotorelementen voor elk transport naar binnen
klappen.
Alleen in deze stand wordt de maximaal toegestane transportbreedte
niet overschreden.
Met de rotor in deze positie, kan ook niemand door
de tanden worden geraakt.
Hefstangen vastzetten
De hefstangen (U) van de trekker moeten spelingsvrij worden
vergrendeld om heen- en weerzwenken van de machine te
voorkomen.
Tanden instellen
De stand van de tanden
kan veranderd worden
door het verdraaien van de
tandhouder (80).
positie "S1"
standaard afstelling (af
fabriek).
positie "S2"
voor zware omstandigheden, bijv. bij zeer dicht en
zwaar gewas. De strooiwerking wordt met deze
tandafstelling verhoogd.
draairichting "R"
opletten bij het monteren van de tanden.
TD16/96/1
80
S1S2
80
TD 16/96/2
R
NL
9500-NL TRANSPORTSTELLUNG (204) - 11 -
TRANSPORTSTAND
WERKSTAND
Veranderen van werkstand in transportstand
Veiligheidsaanwijzing!
Het omschakelen van werk- in transportstand en
omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond
uitvoeren.
Om veiligheidsredenen de aftakas uitschakelen en wachten
tot de rotoren stilstaan.
Vaststellen of de ruimte waarin de machine zwenkt vrij is
en dat er zich verder niemand in de gevarenzone rond de
machine bevindt.
Hydraulisch omhoogklappen (Variant)
- Door het bedienen van het stuurventiel (ST) worden de bui-
tenste rotorelementen omhoog geklapt in de transportstand.
De haken vergrendelen automatisch.
Attentie!
- Controleer of de haken (10) goed vast gegrepen
hebben.
Handmatig omhoogklappen (standaard bij de HIT 47)
- met de hand de beu-
gel (9) vastpakken en
door het heffen van de
buitenste elementen in
transportstand zwen-
ken. De haken vergren-
delen automatisch.
Attentie !
- Controleer of de
haken (10) goed vast gegrepen hebben.
- Met de trekkerdriepuntshydrauliek de machine zo ver laten
zakken, dat deze met de beide middenste loopwielen op de
grond staat.
- Buitenste rotorelementen in transportstand naar binnen
zwenken.
Zwenken van de buitenste rotorelementen
- Met een hand de beugel vastpakken en met de andere hand
de pen ontgrendelen (stand C).
- Bij het zwenken de beugel vast blijven houden, totdat de
pen weer vergrendeld is (stand G).
Veranderen van transportstand in werkstand
Veiligheidsaanwijzing!
Het omschakelen van werk- in transportstand en
omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond
uitvoeren.
Vaststellen of de ruimte waarin de machine zwenkt vrij
is en dat er zich verder niemand in de gevarenzone rond
de machine bevindt.
- Rotorelementen naar buiten draaien.
Zie hierboven "zwenken van de buitenste rotorelementen"
- Mechanische vergrendelingen (10) los maken.
Bij een hydraulische heffing: het
stuurventiel (ST) kort op heffen
zetten en gelijktijdig aan koord (S)
trekken.
Hierdoor worden de mechanische
vergrendelingen (10) ontgrendeld.
- Buitenste rotorelementen in de
werkstand zwenken.
G
C
TD 40/93/3
10
TD26/93/36
G
C
TD 40/93/2
GEBRUIK
- 12 -
9500-NL EINSATZ (204)
NL
Algemene richtlijnen voor het werken met de
machine
- Verschillende werkzaamheden in het bereik van de elemen-
ten mogen slechts worden uigevoerd als de trekker motor
is stopgezet of als tenminste de aftakas is uitgeschakeld.
Blijf uit het werkbereik van de machine zolang de trekkermotor
nog draait.
- Rijsnelheid zodanig kiezen dat het gewas schoon opgenomen
wordt.
- Als de slipkoppeling werkt, 1 versnelling langzamer rijden.
Driepuntsnaloopbok "type N"
- Driepunts-naloopbok: de machine heffen voor een nauwe
bocht of voor het achteruit rijden.
Voorzichtig!
Machine zwenkt tijdens het heffen automatisch
in de stand midden (M) achter de trekker en
vergrendelt automatisch. Let er op dat de
zwenkende machine niemand in gevaar brengt
en niet tegen obstakels aan komt. Bij het laten
zakken van de machine wordt de vergrendeling
automatisch ontkoppeld.
Trekkerstuurventiel (ST)
- Trekkerstuurventiel (ST) op de
"zweefstand" of op zakken zet-
ten.
De buitenste elementen passen
zich dan goed aan aan de on-
dergrond.
Werken op de helling
Pas op! Machine met driepuntsnaloopbok "type N"
Wanneer de machine tijdens het rijden door bochten met de
hefinrichting omhoog gebracht wordt, zwenkt het element
automatisch in de middenstand. Dit kan op hellingen, door
de massa van het element, tot gevaarlijke situaties leiden
(Omkippen, wegglijden,
materiaalbreuk enz).
De dempers zorgen ervoor,
dat de zwenkbeweging niet
snel, maar langzaam en
gelijkmatig gaat.
Schokbrekers
(optie bij de HIT 54 N)
Voor gebruik op de helling, wordt het gebruik van schokbrekers
(D) ten sterkste aangeraden, omdat deze de rijveiligheid
vergroten.
Afstellen:
Door het draaien van de moer
(SK) kan de spanning van de
veren en daarmee de druk op de
elementen (R) aan de drukstang
veranderd worden.
Afstellen
- De lengte van de topverbinding zodanig afstellen dat de
machine voorover neigt en de tanden de bodem licht raken
(zie ook hoofdstuk: "Afstellen van de werkhoek"). De afstelling
van de topstang tijdens het werk enige keren controleren.
Hefstangen vastzetten
- De hefstangen (U) van de trekker moeten spelingsvrij worden
vergrendeld om heen- en weerzwenken van de machine te
voorkomen.
495.173
GEBRUIK
- 13 -
9500-NL EINSATZ (204)
NL
Het inhooien van perceelsranden kan onder normale om-
standigheden (uitzonderingen, zie verderop in deze gebru-
iksaanwijzing) alleen met een driepuntsnaloopbok en de
daarbij behorende zwenkende loopwielen.
Na het zwenken van de wielen loopt de machine schuin
achter de trekker. Het gewas wordt hierdoor van de rand
weg in het veld gestrooid.
Instellen van de wielen
- Hefboom (7) naar boven
drukken.
- Wielen naar links of rechts
zwenken.
- Hefboom in de gewenste
stand laten vastzetten.
Aanwijzing
In deze stand is de maximum uitslag (9) bereikt.
Om bochten te maken of aan het einde van het perceel moet de
machine worden geheven.
Attentie!
Daarbij zwenkt de machine weer midden achter
de trekker.
Het inhooien van de perceelsranden
Tanden instellen
Positie "S1" , "S2"
- zie "AFSTELLEN VOOR HET BE-
GIN VAN HET WERK"
S1S2
80
TD 16/96/2
R
- 14 -
NL
0400_NL-Allgemeine-Wartung_BA
Hydrauliekinstallatie
Wees voorzichtig met hydrauliekinstallaties i.v.m.
verwonding en infectie.
Als er olie uit een slang of leiding spuit, kom dan niet
te dichtbij. Vloeistof zoals olie onder hoge druk kan in
de huid dringen. Raadpleeg in dat geval onmiddellijk
een arts.
Na de eerste 10 bedrijfsuren en alle volgende 50
bedrijfsuren
- Controleer of alle hydraulieknippels/verbindingen dicht
zijn. Eventueel nippels/wartels aandraaien.
Voor iedere inbedrijfsname
- Voor iedere inbedrijfsname moeten de slangen van het
hydrauliek gecontroleerd worden op beschadiging.
Versleten of beschadigde slangen moeten direct
vervangen worden. De kwaliteit van nieuw te monteren
slangen en andere delen moeten aan de eisen voldoen
en gelijk zijn aan het origineel gemonteerde materiaal.
Slangen ondergaan een natuurlijke veroudering. Ze
moeten na 5 of 6 jaren worden vervangen.
In de openlucht laten staan
Als de machine langere tijd in de
open lucht moet blijven, moeten
de cylinderstangen worden
gereinigd en worden ingevet.
FETT
Veiligheid-
saanwijzing
Voor het verrich-
ten van instel-,
onderhouds-
en reparatie-
werkzaamheden,
de trekkermotor
uitschakelen.
• Werkzaamheden
onder de machine
alleen uitvoe-
ren, wanneer de
machine veilig
en stabiel staat
en goed wordt
ondersteund.
Na één werkuur
alle bouten nat-
rekken.
Algemene aanwijzingen voor het onderhoud
Om ook na langere tijd nog plezier van uw machine te
houden neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
- Na de eerste gebruiksuren alle bouten
en moeren na-trekken.
Speciaal gecontroleerd moeten worden:
- Mesbouten bij maaiers
- Bouten in de tandbevestiging van schudders en van
zwadharken
Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal
voor deze machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door
ons geleverde delen niet door ons gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde
omstandigheden constructieve eigenschappen van
Uw machine negatief beïnvloeden. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
ontstaan door het gebruik van niet originele delen en
toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren
van aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid
van de fabrikant uit.
Reinigen van machinedelen
Let op!
Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen van
lagers en van hydraulische delen.
Gevaar voor roestvorming!
- Na het reinigen van de machine deze volgens het
smeerschema doorsmeren en de machine een korte
tijd laten draaien.
- Door met te
hoge druk te
reinigen kan
beschadiging
van lak
optreden.
Veiligheidsaanwijzing
Voor het verrichten van instel-, onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden, de trekkermotor uitschakelen.
Overwinteren
- De machine voor het overwinteren goed schoon
maken.
- Beschermd tegen weersinvloeden opbergen.
- Olie-wisselen of op niveau brengen.
- Blanke delen tegen roest beschermen.
- Alle smeerpunten volgens schema doorsmeren.
Aftakassen
- zie ook de aanwijzingen in de aanhang
Let op: voor u onderhoud pleegt!
In principe gelden de aanwijzingen die in de
gebruikershandleiding worden gegeven.
Als daarin geen speciale aanwijzingen worden gegeven,
gelden de aanwijzingen in de meegeleverde handleiding
van de betreffende aftakassenfabrikant.
Repara-
tieaanwijzingen
Let op de repara-
tieaanwijzingen in
de aanhang (indi-
en beschikbaar)
ONDERHOUD
- 15 -
ONDERHOUD
0500_NL-Wartung_204
NL
Veiligheidsaanwijzingen
• voor het verrichten van instel-, onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden, de trekkermotor
uitschakelen.
werkzaamheden onder de machine alleen uitvoeren,
wanneer de machine vast en zeker staat en goed
wordt ondersteund.
Na de eerste gebruiksuren
- diverse bouten en moeren na-trekken.
De bouten aan de tandarmen (12 kpm, 9 kpm) en de bouten in
driepuntsbok extra controleren.
- De bandenspanning als in de tabel is voorgeschreven
aanhouden.
- Smeren volgens schema.
Nippels met universeel vet smeren (om de 20 uren).
- Voor het in de winterberging zetten de machine doorsmeren en
olieen en invetten.
Hoofdaandrijving
De hoofdaandrijving heeft een olievulling die elk jaar vernieuwd
moet worden:
- Zie bijblad voor olie soort.
Verwisselen van tanden
- Gebroken tanden na het losdraaien van moer (5) verwijderen en
nieuwe tand aanbrengen.
- Let bij het monteren op de draairichting van het element!
- Moer (5) met 12 daNm (=12kgm) vastzetten.
Aftakas
- zie Aanhangsel-B
Drehrichtung
direction of rotation
TD26/93/48
5
12 kpm
8
h
FETT
NL
9700-NL Techn.Daten_203
TECHNISCHE GEGEVENS
- 16 -
TECHNISCHE GEGEVENS
Type HIT 30 H HIT 40 A HIT 40 H HIT 40 N HIT 47 A HIT 47 H HIT 47 N HIT 54 A HIT 54 N
(ZK 208) (ZK 203) (ZK 203) (ZK 203) (ZK 204) (ZK 204) (ZK 204) (ZK 205) (ZK 205)
aantal elementen
2 4 4 4 4 4 4 4 4
werkbreedte vlgs DIN-norm
2,80 m. 3,60 m. 3,60 m. 3,60 m. 4,40 m. 4,40 m. 4,40 m. 5,20 m. 5,20 m.
breedte in werkstand
3,00 m. 4,00 m. 4,00 m. 4,00 m. 4,70 m. 4,70 m. 4,70 m. 5,40 m. 5,40 m.
transportbreedte - opgeklapt
2,50 m. 2,10 m. 2,10 m. 2,10 m. 2,50 m. 2,50 m. 2,50 m. 2,90 m. 2,90 m.
lengte
1,90 m. 2,30 m. 1,50 m. 1,70 m. 2,40 m. 1,60 m. 1,80 m. 2,50 m. 1,90 m.
maximale hoogte
1,10 m. 1,95 m. 1,95 m. 1,95 m. 2,25 m. 2,25 m. 2,25 m. 2,5 m. 2,5 m.
benodigd vermogen vanaf:
7,6 kW 11 kW 11 kW 11 kW 13 kW 13 kW 13 kW 15 kW 15 kW
gewicht incl. aftakas kg.
210 295 285 310 315 305 330 355 370
aandrijftoerental o/m
. 540 540 540 540 540 540 540 540 540
bandenmaat
15x6.00-6
* 4 Ply rating
bandenspanning
1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar
toelaatbare max. snelheid
30 km/h 30 km/h 30 km/h 30 km/h 30 km/h 30 km/h 30 km/h 30 km/h 30 km/h
geluidsniveau
<70 dB (A) 75.9 dB (A)
Technische gegevens, maten en gewichten niet bindend.
Constructie-wijzingen voorbehouden.
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
{
{
{
Plaats van het typeplaatje
Het fabrieksserienummer van de machine is op een typeplaatje
ingeslagen en op de chassisbalk. Garantieclaims, onderdelen-
bestellingen of informatie kunnen niet in behandeling worden
genomen indien dit nummer ontbreekt.
Het is dan ook aan te bevelen het serienummer direct voorop
de handleiding c.q. het onderdelenboek te schrijven.
Uitrusting tegen meerprijs:
Nachtwiersaandrijving
Groothoekkoppeling voor type met dissel
Verstekinrichting voor type H
Waarschuwingsborden
Hydraulische heffing (na te leveren voor alle typen)
schokbrekers (zie hoofdstuk Inzet)
- voor het rustig lopen van de machine tijdens het werk
- voor het vergroten van de rijveiligheid op de helling
Doelgericht gebruik van cirkelhooier
De machine „HIT 30, HIT 40, HIT 47, HIT 54“ mag alleen voor
doeleinden worden gebruikt waarvoor deze is ontworpen.
Bij gebruik voor andere doeleinden vervalt elke aansprake-
lijkheid van de fabrikant.
Voor het schudden, keren en harken van groenvoer, ruwvoer
en voordroogkuil.
Elke andere toepassing zal als oneigenlijk gebruik gelden.
Voor de daaruit voortkomende schade of beschadigingen is
de fabrikant/leverancier niet aansprakelijk. Het risico daarvan
draagt alleen de gebruiker/eigenaar.
Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de door
de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en onderhoudsaan-
wijzingen.
NL
9700-NL Techn.Daten_203
TECHNISCHE GEGEVENS
- 17 -
De belangrijste delen van de cirkelhooier
1 = dissel (type "A")
2 = aankoppelraam vast (type "H")
3 = driepuntsnaloopbok (type "N")
4 = hydro-comfort (optie bij HIT 40)
5 = buitenste rotorelementen
6 = vangbeugel
7 = tanden
8 = binnenste rotorelementen
9 = trekveer (standaard bij de HIT 40)
10 = aandrijving
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
AANHANGSEL
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
U maakt de beslissing ‘Original’ of ‘namaak? De beslissing wordt vaak op grond van
de prijs genomen. Een ‘goedkope aanschaf’ kan echter zeer duur worden.
Let dus bij de aanschaf op het ‘Original’ teken met het
klaverblad!
Kwaliteit en nauwkeurige
passing
- Bedrijfszekerheid
• Betrouwbaar functioneren
• Lagere levensduur
- Economisch werken
Beschikbaarheid van de onderdelen
Het werken gaat beter
met Originele Pöttinger
onderdelen
Het origineel laat zich niet vervalsen…
9400_NL-Anhang A_Sicherheit
Aanhangsel -A
Aanwijzingen voor veilig werken
- A 1 -
20%
Kg
Aanwijzingen voor veilig werken
In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking hebben
op de veiligheid met dit teken aangegeven.
1.) Doelgericht gebruik
a. Zie technische gegevens.
b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van
de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen.
2.) Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor deze
machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons geleverde
onderdelen niet door ons gecontroleerd en vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde omstandigheden
constructieve eigenschappen van Uw machine negatief
beinvloeden. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade ontstaan door het gebruik van niet originele delen
en toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van
aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van de
fabrikant uit.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken
Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan de
machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige controle
en vervanging van versleten en beschadigde beschermingen is
noodzakelijk.
4.) Voor het in gebruik nemen
a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de
bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd maken.
Tijdens het werk is dit te laat!
b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine deze op
verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren.
5.) Asbest
Bepaalde toeleveringsdelen van het voertuig of
machine kunnen om technische redenen asbest
bevatten. Let op kentekens die op de onderdelen
staan.
6.) Meenemen van personen is verboden
a. Personen op of in de machine meenemen is niet toegestaan.
b. De machine mag alleen in de voorgeschreven transportstand over
openbare wegen worden vervoerd.
7.) Wegverkeer (algemeen)
a. De trekker moet voor en achter voldoende van ballastgewichten
worden voorzien om de bestuurbaarheid en de remkracht te
waarborgen.
(Minstens 20% van het leeggewicht van het voertuig moet op de
vooras rusten).
b. De rijeigenschappen
worden door de weg
en door de machine
beïnvloed. Rijstijl aan
de omstandigheden
aanpassen.
c. Als er eveneens een
volgwagen is aan-
gekoppeld, moet bij
het rijden van bochten
rekening gehouden
worden met de breedte
van de machine en met
eventueel uitslaan van de machine.
d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt op de
uitstekende delen en op door de massakracht doordraaiende
delen letten!
8.) Algemeen
a. Voor het aankoppelen van machines in de driepuntshefinrichting
de hendel van de hefinrichting in een stand blokkeren, waarin
ongecontroleerd heffen of zakken is uitgesloten.
b. Bij het aankoppelen van machines aan de driepuntshefinrichting
ontstaat beklemmingsgevaar.
c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van klemmen
of knijpen.
d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting buiten
de kabine, niet tussen trekker en machine gaan staan.
e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als de trekkermotor stil staat.
f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet de hendel van
de hefinrichting geblokkeerd zijn, om ongecontroleerd zakken te
vermijden.
g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de grond
worden gezet.
h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan, zonder
dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door gebruik van de
handrem en/of voorlegblokken.)
i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatie-werkzaamheden,
de aandrijfmotor uitschakelen en de aandrijfas afkoppelen.
9.) Het reinigen van de machine
Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde onderdelen
te reinigen, ook het reinigen van hydraulische delen met een
hogedrukreiniger moet worden ontraden.
- B1 -
0700_ NL-Gelenkwelle_BA-ALLG
NL
AFTAKAS
Aanhangsel - B
Tijdens het werk
Tijdens het werken met de machine mogen de
voorgeschreven toerentallen niet overschreden
worden.
- nadat de aftakas is uitgeschakeld kunnen sommige
machines noch lange tijd door blijven draaien
door de massa van sommige onderdelen(maaiers,
hakselaars,persen etc.).Gedurende deze tijd niet dicht
bij de machine komen. Wanneer alle delen volledig
stilstaan kan pas aan de machine gewerkt worden.
- wanneer de machine wordt afgekoppeld moet de
aftakas volgens voorschrift afgelegd worden resp.
door een ketting bevestigd worden. Blokkeerketting
(H) niet voor het ophangen van de aftakas benutten.
Groothoekkoppeling:
Maximale verdraaiing tijdens het werk en niet
ingeschakeld 70 graden.
Normale koppeling:
Maximale verdraaiing niet ingeschakeld 90 graden,
tijdens het werk maximaal 35 graden.
ONDERHOUD
Versleten beschermdelen direct
vernieuwen.
- bij het in bedrijf stellen en na alle 8 werkuren de aftakas
doorsmeren met een kwaliteitsvet.
- gedurende langere rustperiodes aftakas schoonmaken
en doorsmeren.
Tijdenswinterwerkzaamheden de beschermbuizen
invetten om te voorkomen dat ze vastvriezen.
Aftakas aanpassen
De juiste lengte wordt bepaald door de aftakas-helften
naast elkaar te houden.
Het afkorten
om de lengte aan te passen, de beide aftakashelften
in de positie van de kortste afstand (L2)van de
aftakaseinden tov. elkaar, naast elkaar houden en
aftekenen.
Let op!
• lengte (L1) niet overschrijden
- Zo groot mogelijke overlapping (min. 1/2 X)
nastreven.
binnenste- en buitenste- beschermbuis met gelijke
lengte inkorten.
Slipkoppeling (2) aan de machinezijde monteren.
Voor elk gebruik de aftakas controleren, of de gaffels
goed vergrendeld zijn.
Blokkeerketting
- beschermbuis van de aftakas borgen tegen
meedraaien.
Let erop dat de ketting voldoende lengte heeft voor de
bewegingen van de kruiskoppelingsas.
8h
FETT
Let op!
Gebruik de meege-
leverde aftakas.
Monteer deze
met stilstaande
beschermbuizen.
Het gebruikva-
nandere aandri-
jfassen is niet
toegestaan.
- B1 -
0700_ NL-Gelenkwelle_BA-ALLG
NL
AFTAKAS
Aanhangsel - B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Gebruiksinstructie voor een nokkenschakelkoppeling
De nokkenschakelkoppeling is een beveiliging, die het
draaimoment bij overbelasting tot “nul” reduceert. De
uitgeschakelde koppeling kan weer ingeschakeld worden
als de aftakasaandrijving wordt uitgeschakeld.
Het inschakeltoerental van deze koppeling ligt onder de
200 omw./min.
LET OP!
Opnieuw inschakelen ook bij verminderen van
het aftakas-toerental mogelijk.
AANWIJZING!
De nokkenschakelkoppeling van de aftakas is geen
“beladingsgraadmeter”. Het is een echte beveiliging, die
Uw machine beschermen moet tegen beschadigingen.
Door gevoelsmatig te werken voorkomt U veelvuldig
uitschakelen van de koppeling en behoedt hem en de
machine voor onnodige slijtage.
Smeerinterval: 500 uur (speciaal vet)
Belangrijk voor aftakassen met een platenslipkoppeling
Bij overbelasting en kortdurende koppelpieken wordt
het koppel begrensd en tijdens de slipduur gelijkmatig
overgebracht.
Tijdens het eerste gebruik en na langere tijd buiten
gebruik te zijn, de platenslipkoppeling op goede werking
controleren.
a.) Maat „L“ aan drukveer bij K90, K90/4 en K94/1 resp.
aan stelschroef bij K92E en K92/4E vaststellen.
b.) Schroeven losdraaien, waardoor de frictieplaten
ontlast worden. Koppeling doordraaien.
c.) Schroeven op maat „L“ instellen.
Koppeling is weer gebruiksklaar.
DGB I
Leistung und Lebensdauer der Maschine
sind von sorgfältiger Wartung und der
Verwendung guter Betriebsstoffe ab-
hängig. Unsere Betriebsstoffauflistung
erleichtert die richtige Auswahl geeigneter
Betriebsstoffe.
Im Schmierplan ist der jeweils einzuset-
zende Betriebsstoff durch die Betriebs-
stoffkennzahl (z.B. “III”) symbolisiert.
Anhand von “Betriebsstoffkennzahl” kann
das geforderte Qualitätsmerkmal und das
entsprechende Produkt der Mineralö-
lfirmen festgestellt werden. Die Liste der
Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch
auf Vollständigkeit.
The performance and the lifetime of the
farm machines are highly depending on
a careful maintenance and application
of correct lubricants. Our schedule
enables an easy selection of selected
products.
The applicable lubricants are symbo-
lized (eg. “III”). According to this lubricant
product code number the specification,
quality and brandname of oil companies
may easily be determined. The listing
of the oil companies is not said to be
complete.
Prestaties en levensduur van de
machines zijn afhankelijk van een
zorgvuldig onderhoud en het gebruik
van goede smeermiddelen.
Dit schema vergemakkelijkt de
goede keuze van de juiste smeer-
middelen.
I II III IV V VI VII
(II)
ÖL
Betriebsstoff-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubrifiant
Numero caratteristico del
lubrificante
Smeermiddelen code
Olie in aandrijvingen volgens de ge-
bruiksaanwijzing verwisselen - echter
tenminste 1 x jaarlijks.
- Aftapplug er uit nemen, de olie
aftappen en milieuvriendelijk
verwerken.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - je-
doch mindestens 1 x jährlich wechseln.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das
Altöl auslaufen lassen und ordnungs-
gemäß entsorgen.
Gear oils according to operating instruc-
tions - however at least once a year.
- Take out oil drain plug, let run out and
duly dispose waste oil.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio
dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio
per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per
l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
- Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare
l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge anti-
inquinamento ambientale.
Voor het buiten gebruik stellen (win-
terperiode) de olie-wissel uitvoeren
en alle vetnippel smeerpunten
doorsmeren. Blanke metaaldelen
(koppelingen enz.) met een product
uit groep "IV" van de navolgende tabel
tegen corrosie beschermen.
Before garaging (winter season) an oil
change and greasing of all lubricating
points has to be done. Unprotected,
blanc metal parts outside (joints, etc.)
have to be protected against corrosion
with a group "IV" product as indicated
on the reverse of this page.
NL
F
Le bon fonctionnement et la longévité
des machines dépendent d’un entre-
tien soigneux et de l’utilisation de bons
lubrifiants. Notre liste facilite le choix
correct des lubrifiants.
Sur le tableau de graissage, on trouve
un code (p.ex."III") se référant à un
lubrifiant donné. En consultant ce
code on peut facilement déterminer la
spécification demandée du lubrifiant. La
liste des sociétés pétrolières ne prétend
pas d’être complète.
Pour l’huile transmission consulter le
cahier d’entretien - au moins une fois
par an.
- Retirer le bouchon de vidange, laisser
l'huile s'écouler et l'éliminer correcte-
ment.
L'efficienza e la durata della macchina dipendono
dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego
dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi
agevola nella scelta del lubrificante giusto.
Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato
nello schema di lubrificazione da un numero caratter-
istico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del
lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di
qualità che il progetto corrispondente delle compagnie
petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha
pretese di completezza.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel
durchführen und alle Fettschmierstellen
abschmieren. Blanke Metallteile außen
(Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß
“IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost
schützen.
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et grais-
ser. Métaux nus à l' extérieur protéger
avec un produit type “IV” contre la rouille
(consulter tableau au verso).
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che
richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo
invernale della macchina. Proteggere dalla ruggine tutte le
parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma
di "IV" della tabella riportata sul retro della pagina.
(IV)
FETT
- D 1 -
Smeermiddelen
Uitgave 1997
Lubrificanti
Edizione 1997
Lubrifiants
Édition 1997
Lubricants
Edition 1997
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
gefordertes Qualitätsmerkmal
required quality level niveau
de performance demandé
caratteristica richiesta di
qualità
verlangte kwaliteitskenmerken
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85
W-140 gemäß API-GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85
W-140 according to API-GL 5
huile transmission SA 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API
GL 5
oilio per cambi e differenziali
SAE 90 o SAE 85 W-140 se-
condo specifiche API-GL 5
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
complex grease
graisse complexe
grasso a base di saponi
complessi
Getriebefließfett
(DIN 51 502:GOH
transmission grease
graisse transmission
grasso fluido per riduttori e
motoroduttori
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
lithium grease
graisse au lithium
grasso al litio
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140
gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 4 or API-GL 5
huile transmission SAE 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou
API-GL 5
olio per cambi e differenziali SAE 90
o SAE 85W-140 secondo specifiche
API-GL 4 o API-GL 5
Motorenöl SAE 30 gemäß
API CD/SF
motor oil SAE 30
according to API CD/SF
huile moteur SAE 30 niveau
API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo
specifiche API CD/SF
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
Siehe Anmerkungen
*
**
***
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO-
RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
IV ANMERKUNGEN
III VIV VIIII I
Firma Company
Société Societá
(IV)
FETT
(II)
ÖL
* When working in
conjunction with wet-
brake tractors, the inter-
national specification J
20 A is necessary.
** Hydraulic oil
HLP-(D) + HV.
*** Hydraulic oil with vege-
table oil base HLP + HV
is bio-degradable and
is therefore especially
safe for the enviroment.
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAU-
LIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD
40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRAC-
TAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40
AUSTROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34
-
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30
UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90
GEAROIL GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68
TELLUS T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68
EQUIVIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30
HYDRAMOT 1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 M
RENOGEAR HYPOID 85 W-14
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20
RENOLIN B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖl SAE90
HYPOID EW 90
MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
- D 2 -
* Bij gebruik op trekkers
met natte remmen moet
de internationale spe-
cificatie J 20 A worden
toegepast
** Hydrauliekolie
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliekolie op plan-
tenoliebasis HLP + HV is
biologisch afbreekbaar,
daarom milieuvriendelijk
* Bei Verbundarbeit mit
Naßbremsen-schlep-
pern ist die internatio-
nale Spezifikation J 20
A erforderlich
** Hydrauliköle
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliköle auf Pflan-
zenölbasis HLP + HV
Biologisch abbaubar,
deshalb besonders
umweltfreundlich
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 25 -
Smøreplan
8
h Hver 8. driftstime
20h Hver 20. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfsuren
20h alle 20 bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
8
h 8 käyttötunnin välein
20h 20 käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL S N
D GBF
E
- 26 -
0000 SCHMIERPLAN (212)
2
9400 SCHMIERPLAN (212)
2
1 1
* Variante * Variante
33
33324
HD SAE 90
0,5Liter
h
1J
20
h
20
- E-27 -
9800-D/F/GB/NL SCHWADGETRIEBE (203)
D
F
GB
NL
Montage nachtwiersaandrijving
- beschermkap aan hoofdaandrijving demonteren.
- nachtwiersaandrijving (11) op de hoofdaandrijving schuiven (10)
en in de goede stand met schroef (12) vastzetten.
Die stand is afhankelijk van de uitvoering van de machine ( dissel
of driepuntsophanging) en van de stand van de aftakas van de
trekker. Aandrijving zodanig aanbrengen dat de tussenas niet
beschadigt wordt door de trekker of de aanbouwbok.
- Nachtwiersaandrijving borgen met borgring (13).
Werken met nachtwiersaandrijving
- Voor het normale werk aandrijven over de doorgaande
aandrijfas
- Voor het nachtwiersen de aandrijfas uit het midden gebruiken.
Attentie !
Gebruik Shell speciaal vet H 1 (0,12 kg).
Montage des Schwadgetriebes
- Schutztrichter am Eingangsgetriebe (10) demontieren.
- Schwadgetriebe (11) auf Eingangsgetriebe (10) aufschieben und
in geeigneter Stellung mit Schraube (12) fixieren. Die Stellung ist
von der Anbauart des Zettkreisels (Deichsel oder Dreipunktanbau)
und der Lage der Zapfwelle am Schlepper abhängig.
Schwadgetriebe so montieren, daß bei Kurvenfahrt die Gelenkwelle
gleichmäßig abgewinkelt wird bzw. nicht von Ackerschiene,
Zugmaul oder Anbaurahmen beschädigt wird.
- Schwadgetriebe mit Sicherungsring (13) axial befestigen.
Arbeiten mit dem Schwadgetriebe
- Zum Zetten ist die Gelenkwelle am durchgehenden Stummel
aufzustecken (B).
- Zum Schwadziehen am außermittigen Stummel (A).
Achtung !
Verwenden Sie Shell Spezial- Getriebefett H (0,12
kg)!
Montage du réducteur pour andain
- Démonter le prodecteur du boîtier renvoi d’ angle (10).
- Enfiler le réducteur (11) sur le boîtier (10) et le fixer dans la position
désirée à l’ aide de la vis (12). La position du réducteur est function
du type d’ attelage de la faneuse (timon d’ attelage ou attelage 3
points) et de l’ emplacement de l’ embout de prise de force sur
le tracteur.
Positionner le réducteur de telle facon que dans les courbes,
l’ angle du cardan soit identique des deux cotés, et que aucun
dommage ne soit produit par les bras d’ attelage, du bati 3 points
ou autres.
- Fixer axialement le réducteur à l’ aide du circlips (13).
Travail avec le réducteur pour andain
- Pour le fanage, brancher le carden sur l’ embout (B).
- Pour l’ andainage, brancher le cardan sur l’ embout(A).
Attention !
Utilisez de la graisse transmission speciale Shell H
(0,12 kg)!
Fitting windrowing gear
- Remove guard funnel from gear unit (10)
- Push windrowing gear (11) into gear unit (10) and fix in suitable
position with screw (12); this position variers depending on which
model rake is involved and on the location of the tractor p.t.o.
Fit windrowing gear so that driveshaft is at a uniform angle in
bends and is not damaged by the hitch or headstock.
- Secure windrowing gear axially with ring (13).
Working with windrowing gear
For tedding, fit driveshaft to center stub (B)
For windrowing, fit driveshaft to eccentric stub (A)
Important !
Use Shell H special gear grease (0,12 kg).
MONTAGE VON WUNSCHAUSRÜSTUNGEN
MONTAGE DES OPTIONS
FITTING OPTIONAL EXTRAS
MONTAGE VAN EXTRA’S (MEERPRIJS)
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.28 -
BELANGRIJKE EXTRA-INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
Zie gebruikershandleiding trekker
Zie prijslijst en/of gebruikershandleiding van de machines
Nameten
Driepuntsmachine of front-/driepuntscombinatie
1. Berekening van het minste frontballastgewicht GV min
Breng het berekende minste frontbalastgewicht, dat voor op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Frontaanbouwmachine
2. Berekening van het minste ballastgewicht in de driepuntshefinrichting GH min
Breng het berekende minste ballastgewicht, dat achter op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
leeggewicht van de trekker
belasting van de voor-as bij een lege trekker
belasting van de achteras bij een lege trekker
hartafstand van de assen
totaalgewicht driepuntsmachine/driepuntsballastgewicht
totaalgewicht frontaanbouwmachine/ frontballast
afstand tussen zwaartepunt frontaanbouw
machine/frontballast en het hart van de
voor-as
afstand hart achteras tot hart hefkogel
afstand hart achteras tot hart hefkogel
hartafstand hefkogel en zwaartepunt
driepuntsmachine / driepuntsballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig
De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de toegestane
totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as van de trekker moet altijd
met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven.
Overtuig u er van voor het aankopen van een machine, dat deze voorwaarden aanwezig zijn, door de volgende berekening uit te
voeren of de combinatie van trekker en werktuig(en) te wegen.
Berekening van het totaalgewicht, de asbelastingen en de belasting van de banden, als ook de minste
ballasttoevoeging
Voor de berekening hebt u de volgende gegevens nodig:
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.29 -
BELANGRIJKE EXTRA-INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
Minste ballastgewicht
front/driepuntshef
Totaalgewicht
Voor-as belasting
Achteras belasting
Daadwerkelijke waarde
vlg. berekening
Toegestane waarde vlg.
gebruikershandleiding
Dubbele toegestane
bandenbelasting
(twee banden)
Het minste ballastgewicht moet als aanbouwwerktuig of in de vorm van ballastgewichten op de trekker
worden aangebracht!
De berekende waarden moeten lager / gelijk (≤) zijn aan de toegestane waarden!
3. Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting TV tat
(Als het minste frontballastgewicht (GV min) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (GV), moet het gewicht in het front worden verhoogd
tot de berekende waarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de
tabel in.
4. Berekening van het daadwerkelijke totaalgewicht Gtat
(Als het minste ballastgewicht (GH min) niet wordt bereikt moet het gewicht van de driepunts-machine (GH) worden verhoogd tot minste
ballastgewichtswaarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane totaal-belasting in de
tabel in.
5. Berekening van de daadwerkelijke achteras belasting TH tat
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane achteras belasting in de
tabel in.
6. Bandenbelasting
Voer de dubbele waarde (twee banden) van de toegestane bandenbelasting (zie bijv. gegevens van de bandenleverancier in de tabel in).
Tabel
Firmanaam en adres van de producent:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Machine (vervangbare uitrusting):
Keermachine
Type
Serienummer
De producent verklaart uitdrukkelijk dat de machine overeenkomt met alle desbetreffende
bepalingen van de volgende EG-richtlijn:
Machines 2006/42/EG
Bovendien wordt de overeenstemming met de volgende andere EG-richtlijnen en/of
desbetreffende bepalingen verklaard
Vindplaats van de toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Vindplaats van de toegepaste overige technische normen en/of specificaties:
Documentatiegemachtigde:
Florian Wilflingseder
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
EG-conformiteitsverklaring
Originele conformiteitsverklaring
Markus Baldinger,
Bedrijfsleiding F&E
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Bedrijfsleiding Productie
pa. Ing. W. Schremmer
Grieskirchen, 23.01.2007
EUROHIT 40 A, EUROHIT 40 H, EUROHIT 40 N Type ZK 203
EUROHIT 47 A, EUROHIT 47 H, EUROHIT 47 N Type ZK 204
EUROHIT 54 A, EUROHIT 54 H, EUROHIT 54 N Type ZK 205
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société P ÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWH LVWUX]LRQLSHU O·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Pottinger EUROHIT 40 Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen