Documenttranscriptie
UIAA 1x.1
UIAA 1x x.1
Français
Mode d’emploi
CONGELATEUR
Sommaire
Mode d’emploi, 1
Assistance, 4
Description de l’appareil, 9
Réversibilité des portes, 15
Installation, 23
Mise en marche et utilisation, 23
Entretien et soin, 24
Précautions et conseils, 24
Anomalies et remèdes, 25
Italiano
Deutsch
Istruzioni per l’uso
CONGELATORE
Gebrauchsanleitungen
GEFRIERSCHRÄNKE
Sommario
Istruzioni per l’uso, 1
Assistenza, 4
Descrizione dell’apparecchio, 8
Reversibilità apertura porte, 15
Installazione, 17
Avvio e utilizzo, 17
Manutenzione e cura, 18
Precauzioni e consigli, 18
Anomalie e rimedi, 19
English
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 5
Beschreibung Ihres Gerätes, 9
Wechsel des Türanschlags, 15
Installation, 26
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 26
Wartung und Pflege, 27
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 28
Störungen und Abhilfe, 28
Nederlands
Operating Instructions
FREEZER
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance, 4
Description of the appliance, 8
Reversible doors, 15
Installation, 20
Start-up and use, 20
Maintenance and care, 21
Precautions and tips, 21
Troubleshooting, 22
Gebruiksaanwijzingen
VRIEKAST
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Service, 5
Beschrijving van het apparaat, 10
Draairichting deuren verwisselbaar, 15
Installatie, 29
Starten en gebruik, 29
Onderhoud en verzorging, 30
Voorzorgsmaatregelen en advies, 30
Storingen en oplossingen, 31
Español
Suomi
Manual de instrucciones
CONGELADOR
Käyttöohjeet
PAKASTIN
Sumario
Manual de instrucciones, 2
Asistencia, 5
Descripción del aparato, 10
Reversibilidad de la apertura de las puertas, 15
Instalación, 32
Puesta en funcionamiento y uso, 32
Mantenimiento y cuidados, 33
Precauciones y consejos, 33
Anomalías y soluciones, 34
Yhteenveto
Käyttöohjeet, 2
Huoltoapu, 6
Laitteen kuvaus, 12
Ovien avaussuunnan kääntäminen, 15
Asennus, 41
Käynnistys ja käyttö, 41
Huolto ja hoito, 42
Varotoimet ja suosituksia, 42
Häiriöt ja korjaustoimet, 43
Portuges
Svenska
Instruções para a utilização
CONGELADOR
Bruksanvisning
FRYS
Innehållsförteckning
Índice
Instruções para a utilização, 2
Assistência, 6
Descrição do aparelho, 11
Reversibilidade da abertura das portas, 15
Instalação, 35
Início e utilização, 35
Manutenção e cuidados, 36
Precauções e conselhos, 36
Anomalias e soluções, 37
Dansk
Bruksanvisning, 2
Kundservice, 6
Beskrivning av apparaten, 12
Omhängning av dörr, 15
Installation, 44
Start och användning, 44
Underhåll och skötsel, 45
Säkerhetsföreskrifter och råd, 45
Fel och åtgärder, 46
Norsk
Brugervejledning
FRYSEN
Oversigt
Brugervejledning, 2
Servicecenter, 6
Beskrivelse af apparatet, 11
Omvendt døråbning, 15
Installation, 38
Start og brug, 38
Vedligeholdelse, 39
Forholdsregler og gode råd, 39
Fejlfinding og afhjælpning, 40
Bruksanvisning
FRYSESKAP
Innhold
Bruksanvisning, 2
Teknisk assistanse, 7
Beskrivelse av apparatet, 13
Ombytting av døråpning, 15
Installasjon, 47
Oppstart og bruk, 47
Hvordan vedlikeholde og ta vare på skapet, 48
Forholdsregler og gode råd, 48
Feil og løsninger, 49
Magyar
Használati útmutató
FAGYASZTÓSZEKRÉNY
Tartalom
Használati útmutató, 3
Szervizszolgálat, 7
A készülék leírása, 13
Zmiana kierunku otwierania drzwi, 15
Beszerelés, 50
Üzembe helyezés és használat, 50
Karbantartás és védelem, 51
Óvintézkedések és tanácsok, 51
Hibaelhárítás, 52
Česky
Návod k použití
MRAZNIČKY
Obsah
Návod k použití, 3
Servisní služba, 7
Popis zařízení, 14
Zaměnitelnost směru otevírání dvířek, 16
Instalace, 53
Uvedení do provozu a použití, 53
Údržba a péče, 54
Opatření a rady , 54
Závady a způsob jejich odstranění, 55
Polski
Instrukcja obsługi
ZAMRAŻARKA
Spis treści
Instrukcja obsługi, 3
Serwis Techniczny, 7
Opis urządzenia, 14
Zmiana kierunku otwierania drzwi, , 16
Instalacja, 56
Uruchomienie i użytkowanie, 56
Konserwacja i utrzymanie, 57
Zalecenia i środki ostrożności, 57
Anomalie i środki zaradcze, 58
Assistenza
Assistance
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello della macchina (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche
posta nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Communicating:
• type of malfunction
• appliance model (Mod.)
• serial number (S/N)
This information can be found on the data plate located on the
bottom left side of the refrigerator compartment.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre
líinstallazione di pezzi di ricambio non originali.
Never call on unauthorized technicians and always refuse
spare parts which are not originals.
Prima di contattare l’Assistenza:
• Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente
(vedi Anomalie e Rimedi).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale
199.199.199.
Before calling for Assistance:
• Check if the malfunction can be solved on your own (see
Troubleshooting).
• If after all the checks, the appliance still does not operate or
the problem persists, call the nearest Service Centre
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere
messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più
vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal
Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00
e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al
Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i
giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- malli
- modell
- modell
- modell
- model
- model
4
Assistance
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même
(voir Anomalies et Remèdes).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne
toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service
après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette
signalétique placée dans le compartiment réfrigérateur en bas
à gauche.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées
originales.
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- serienummer
- sarjanumero
- serienummer
- serienummer
- sorozatszám
- výrobní číslo
- numer seryjny
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
• Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann
(siehe Störungen und Abhilfe).
• Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und
der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben,
dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen
Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer
Fehlerbeschreibung folgende Daten mit:
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die Art der Störung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich
im Kühlraum unten links).
Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten
Kundendienst und lassen Sie ausschließlich OriginalErsatzteile einbauen.
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo
(ver Anomalías y Soluciones).
• Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona
y el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al
Centro de Asistencia Técnico más cercano.
Comunique:
• el tipo de anomalía
• el modelo de la máquina (Mod.)
• el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.
No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace
siempre la instalación de repuestos que no sean originales.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Service
Voordat u de Servicedienst belt:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (zie
Storingen en oplossingen).
• Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed
werkt en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de
dichtstbijzijnde Technische Dienst wenden.
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
U moet doorgeven:
• het type storing
• het model apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin
het koelgedeelte.
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger
altijd de installatie van niet originele onderdelen.
ESTAMOS A SU SERVICIO
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- malli
- modell
- modell
- modell
- model
- model
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- serienummer
- sarjanumero
- serienummer
- serienummer
- sorozatszám
- výrobní číslo
- numer seryjny
5
AssistÍncia
Huoltoapu
Comunique:
• o tipo de anomalia
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação
situada no compartimento frigorífico embaixo à esquerda.
Ilmoita:
• häiriön tyyppi
• koneen malli (Mod.)
• sarjanumero (S/N)
Nämä tiedot löytyvät jääkaappiosaston alavasemmalla
olevasta tietolaatasta.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre
a instalação de peças sobresselentes não originais para
reposição.
Älä käytä koskaan valtuuttamattomia teknikoita ja kieltäydy
aina muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä.
Antes de contactar a AssistÍncia tÈcnica:
• Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (veja as
Anomalias e Soluções).
• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar
e o inconveniente detectado continuar, contactar o Centro
de Assistência mais próximo.
Servicecenter
Inden Servicecentret kontaktes:
• Kontrollér, om du selv kan løse fejlen (se Fejlfinding og
afhjælpning).
• Hvis apparatet stadig ikke fungerer, og hvis fejlen stadig
findes, skal man kontakte nærmeste Servicecenter.
Man skal oplyse:
• Fejlens art
• Apparatets model (Mod.)
• Serienummer (S/N)
Disse oplysninger findes på skiltet inden i køleskabet nederst til
venstre.
Ret aldrig henvendelse til ikke-autoriserede teknikere, og
benyt ikke uoriginale reservedele.
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- malli
- modell
- modell
- modell
- model
- model
6
Ennen Huoltoapuun yhteyden ottamista:
• Tarkista, voidaanko häiriö poistaa omin voimin (katso Häiriöt
ja korjaustoimet).
• Jos kaikista tarkistuksista huolimatta laite ei toimi ja
havaitsemasi vika on olemassa edelleen, soita lähimpään
Huoltoapuun.
Kundservice
Innan du kontaktar kundservice:
• Kontrollera om du kan åtgärda felet på egen hand (se Fel
och åtgärder).
• Om apparaten inte fungerar och felet inte kan åtgärdas trots
alla kontroller kan du ringa till närmaste servicecenter.
Uppge:
• typ av fel
• maskinmodell (Mod.)
• serienummer (S/N)
Denna information anges på märkskylten som sitter i
kylutrymmet nedan till vänster.
Vänd dig aldrig till ej auktoriserade tekniker och tillåt inte
att reservdelar som inte är original monteras.
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- serienummer
- sarjanumero
- serienummer
- serienummer
- sorozatszám
- výrobní číslo
- numer seryjny
Teknisk assistanse
Servisní služba
Man må oppgi
• type feil
• Modellen på på apparatet (Mod.)
• serienummeret (S/N)
Denne informasjonen finner du på informasjonsskiltet som er
plassert i kjølerommet nede til venstre.
Uveďte:
• druh závady
• model vašeho spotřebiče (Mod.)
• výrobní číslo (S/N)
Tyto informace jsou uvedeny na identifikačním štítku umístěném
v levé dolní části chladničky.
Bruk aldri teknikere uten offentlig godkjenning, og si alltid
nei til reparasjoner med deler som ikke er originale.
Nikdy nesvěřujte opravu neautorizovanému technickému
personálu a nepřipusťte instalaci jiných než originálních
náhradních dílů.
Før du kontakter Teknisk assistanse:
• Kontroller om feilen kan løses på egen hånd (se Feil og
løsninger).
• Dersom man til tross for alle kontroller ikke får apparatet
til å fungere og feilen fortsatt er tilstede, må dere kontakte
nærmeste senter for teknisk assistanse.
Szervizszolgálat
Mielőtt szerelőhöz fordulna:
• Ellenőrizze, hogy a hibát nem tudja-e elhárítani (lásd
Hibaelhárítás).
• Ha, minden ellenőrzés ellenére, a készülék nem működik
és a hiba továbbra is fennáll, hívja a legközelebbi
Márkaszervizet.
Adja meg az alábbiakat:
• a hiba típusa
• a készülék modellje (Mod.)
• sorozatszám (S/N)
Ezeket az információkat a hűtőrészben alul balra elhelyezett, a
készülék tulajdonságait tartalmazó kis fémtáblán találja meg.
Ne forduljon nem hivatalos szerelőhöz és utasítsa vissza a
nem eredeti alkatrészek beszerelését.
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- malli
- modell
- modell
- modell
- model
- model
Dříve, než se obrátíte na servisní službu:
• Zkontrolujte, zda zjištěnou závadu nemůžete odstranit vy
sami (viz Závady a způsob jejich odstranění).
• Jestliže zařízení ani po všech provedených kontrolách
nefunguje a zjištěná závada přetrvává, obraťte se na
nejbližší Servisní středisko.
Serwis Techniczny
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
• Sprawdzić, czy anomalia może być usunięta samodzielnie
(I> patrz Anomalie i ich usuwanie).
• Jeśli, pomimo wszystkich kontroli, urządzenie nie działa,
a usterka nie została wykryta i dalej występuje, wezwać
najbliższy serwis Techniczny.
Należy podać:
• rodzaj anomalii
• model urządzenia (Mod.);
• numer seryjny (S/N);
Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej w lodówce, po
lewej stronie w dolnj jej części.
Zwracajcie się wyłącznie do upoważnionego Serwisu
Technicznego i domagajcie się zainstalowania tylko i
wyłącznie oryginalnych części zamiennych:
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- serienummer
- sarjanumero
- serienummer
- serienummer
- sorozatszám
- výrobní číslo
- numer seryjny
7
Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance
Vista d’insieme
Overall view
Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è
possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a
quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti
più complessi si trova nelle pagine seguenti.
The instructions contained in this manual are applicable to
different model refrigerators. The diagrams may not directly
represent the appliance purchased. For more complex
features, consult the following pages.
1
2
3
4
5
6
7
PIEDINO di regolazione.
Vano CONSERVAZIONE* .
Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE
Manopola REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA.
Spia ALLARME.
Spia ALIMENTAZIONE.
Bacinella ghiaccio ICE3* .
1
2
3
4
5
6
7
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
Levelling FEET
STORAGE Compartment*
Flap FREEZING and STORAGE Compartment
TEMPERATUE CONTROL Knob
WARNING Indicator light
POWER Indicator light
ICE3 ice tray*
* Varies by number and/or position, available only on certain
modelli.
models.
5
6
!
4
3
2
7
103eps
1
8
Description de l’appareil
Beschreibung Ihres Gerätes
Vue d’ensemble
Geräteansicht
Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles,
il se peut donc que les composants illustrés présentent des
différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez
acheté. Vous trouverez dans les pages suivantes la description
des objets plus complexes.
Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle.
Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält,
über die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer
Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
PIED de réglage
Compartiment CONSERVATION*
Compartiment CONGELATION et CONSERVATION
Bouton RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Voyant ALARME
Voyant ALIMENTATION
Bac à glaçons ICE3*
STELLFÜSSE.
Fach zum LAGERN*
Fach zum GEFRIEREN und LAGERN
TEMPERATURSCHALTER
Kontrollleuchte ALARM
Kontrollleuchte STROMVERSORGUNG
Eisschale ICE3*
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que
Modellen.
sur certains modèles.
5
6
!
4
3
2
7
103eps
1
9
Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato
Algemeen aanzicht
Vista en conjunto
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene
modellen en het is daarom mogelijk dat de figuur andere
details afbeeldt dan het door u aangeschafte apparaat. De
beschrijving van de meest complexe elementen vind u terug in
de volgende pagina’s.
Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos
modelos y por lo tanto es posible que la figura presente
detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La
descripción de las piezas más complejas se encuentra en las
páginas sucesivas.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Verstelbare POOTJES.
BEWAARGEDEELTE* .
INVRIES- en BEWAARGEDEELTE
TEMPERATUURKNOP.
Controlelampje ALARM.
Controlelampje ELEKTRISCHE VOEDING.
IJsblokjeshouder Ice3* .
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen
PATAS de regulación
Compartimiento CONSERVACIÓN*
Compartimiento CONGELAMIENTO y CONSERVACIÓN
Perilla de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
Luz testigo ALARMA
Luz testigo ALIMENTACIÓN
Cubeta de hielo Ice3*
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra
op enkele modellen aanwezig.
solo en algunos modelos.
5
6
!
4
3
2
7
103eps
1
10
Descrição do aparelho
Beskrivelse af apparatet
Visão geral
Komplet oversigt
Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários
modelos, portanto é possível que na figura haja pormenores
diferentes do aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos
assuntos mais complexos nas páginas seguintes.
Brugervejledningen gælder for de forskellige modeller og
derfor er det muligt, at visse funktioner på figuren er anderledes
end på det købte apparat. Der findes en mere omfattende
beskrivelse af de enkelte funktioner på de efterfølgende sider.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
PEZINHO de regulação
Compartimento para CONSERVAÇÃO*
Compartimento para CONGELAÇÃO e CONSERVAÇÃO
Manípulo para a REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
Indicador luminoso de ALARME
Indicador luminoso de ALIMENTAÇÃO
Recipiente para gelo Ice3* .
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em
INDSTILLINGSBEN.
FRYSERUM*
FRYSE- og OPBEVARINGSRUM
Knap til REGULERING AF TEMPERATUREN.
Kontrollampe for ALLARME.
Kontrollampe for STRØMFORSYNING.
Isterningebakke Ice3*
* Kan varieres i antal og/eller placering.Findes kun på nogle
alguns modelos.
modeller.
5
6
!
4
3
2
7
103eps
1
11
Laitteen kuvaus
Beskrivning av apparaten
Kokonaiskuva
Översiktsvy
Käyttöohjeet on tarkoitettu eri malleille ja siten on mahdollista,
että kuvan tietyt yksityiskohdat poikkeavat ostetusta laitteesta.
Tärkeimpien osien kuvaus löytyy seuraavilta sivuilta.
Anvisningarna angående användning gäller för flera olika
modeller och därför kan delar i figuren skilja sig åt i förhållande
till din inköpta apparat. Beskrivning av mer komplicerade delar
finns på följande sidor.
1
2
3
4
5
6
7
SÄÄTÖJALKA
SÄILYTYSLAATIKKO**
PAKASTUS- ja SÄILYTYSLAATIKKO
LÄMPÖTILAN SÄÄTÖNAPPULA
Merkkivalo ALLARME
Merkkivalo VIRRANSYÖTTÖ
Jääkuutioastia Ice3*
1
2
3
4
5
6
7
* Määrä ja/tai asento voivat vaihdella,Olemassa vain tietyissä
JUSTERFOT
Utrymme för FÖRVARING*
Utrymme för INFRYSNING och FÖRVARING
TEMPERATURVREDET
Kontrollampa för ALLARME
Kontrollampa för NÄTANSLUTNING
Islåda Ice3*
* Variabler för nummer och/eller position. Finns endast på vissa
malleissa.
modeller.
5
6
!
4
3
2
7
103eps
1
12
Beskrivelse av apparatet
A készülék leírása
Oversikt
Áttekintés
Bruksanvisningen gjelder flere modeller slik at det er mulig at
figuren inneholder detaljer som er forskjellig fra det apparatet
man har anskaffet. Beskrivelsen av de mer komplekse
enhetene finner man på de følgende sidene.
A használati útmutató különböző modellekre érvényes, ezért
előfordulhat, hogy az ábra bizonyos részletekben eltér az Ön
által megvásárolt készüléktől. Az összetettebb részek leírását a
következő oldalakon találja meg.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
FOT for nivåregulering
Rommet OPPBEVARING*
Rommet INNFRYSING og OPPBEVARING
Bryteren for TEMPERATURREGULERING
Varsellampen ALARMEN
Varsellampen STRØMFORSYNING
Isbøtte Ice3*
Állítható LÁB.
Vano TÁROLÓ fiók*
FAGYASZTÓ és TÁROLÓ fiók
HÖMÉRSÉKLET szabályzó.
Lámpa ALLARME.
Lámpa ÁRAMELLÁTÁS.
Ice3 jégkészítő edény*
* A szám és/vagy elhelyezkedés eltérő lehet, csak bizonyos
* Varierer med hensyn til antall og/eller posisjon,Kun på
modelleknél található meg.
enkelte modeller.
5
6
!
4
3
2
7
103eps
1
13
Popis zařízení
Opis urządzenia
Celkový pohled
Widok ogólny
Pokyny k použití platí pro různé modely, a proto je možné,
že na obrázku budou zobrazeny součásti odlišující se od
zakoupeného zařízení. Popis nejsložitějších součástí je uveden
na následujících stránkách.
Instrukcje dotyczące użytkowania są takie same dla różnych
modeli, dlatego też rysunki mogą przedstawiać inne szczegóły
niż w zakupionym urządzeniu. Opis bardziej skomplikowanych
elementów znajduje się na następnych stronach.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Picioruşe de reglare.
KONZERVAČNÍ prostor* .
MRAZICÍ a KONZERVAČNÍ prostor
Otočný knoflík REGULACE TEPLOTY.
Kontrolka ALARMU.
Kontrolka NAPÁJENÍ.
Miska na led Ice3*
NÓŻKA regulacyjna
Komora PRZECHOWYWANIE*
Komora ZAMRAZANIE i PRZECHOWYWANIE
Pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY
Lampka kontrolna ALARM
Lampka kontrolna ZASILENIE
Wanienka na lód Ice3*
* Zmienna ilość i pozycja, znajduje się tylko w niektórych
* Liší se v počtu a/nebo dle polohy, je součástí pouze některých
modelů.
modelach.
5
6
!
4
3
2
7
103eps
1
14
1
Reversibilità apertura porte
Reversible doors
Réversibilité des portes
Wechsel des Türanschlags
Draairichting deuren verwisselbaar
Reversibilidad de la apertura de las
puertas
Reversibilidade da abertura das
portas
Omvendt døråbning
Ovien avaussuunnan kääntäminen
Omhängning av dörr
Ombytting av døråpning
Zmiana kierunku otwierania drzwi
15
Zaměnitelnost směru otevírání
dvířek
Ajtónyitás-irány változtatás
16
1
Installazione
Avvio e utilizzo
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare
in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il
nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Avviare l’apparecchio
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non
umido.
2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore
e condensatore emettono calore e richiedono una buona
aerazione per funzionare bene e contenere i consumi
elettrici.
3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore
dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno
5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.
4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce
solare diretta, una cucina elettrica).
5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla
parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit
di installazione seguendo le istruzioni presenti sul foglio
dedicato.
Livellamento
1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.
2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale,
compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e
attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico.
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi
che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra (es
150 W);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati
nella targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra (es 220240 V);
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un
tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare prolunghe e
multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
IT
! Prima di avviare l’apparecchio, seguire le istruzioni
sull’installazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani e gli
accessori con acqua tiepida e bicarbonato.
1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la
spia verde ALIMENTAZIONE e rossa ALLARME (la manopola
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non deve essere su ).
2. Quando la spia rossa si sarà spenta posizionare la manopola
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA su una posizione
media. A questo punto il congelatore può essere utilizzato.
Utilizzare al meglio il congelatore
• Per regolare la temperatura utilizzare la manopola
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (vedi Descrizione).
• Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o
scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere
consumati (entro 24 ore).
• Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti
a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati nei vani
superiori CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE dove la
temperatura scende sotto i -18°C e garantisce una buona
velocità di congelamento.
• Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti
liquidi, tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero
rompersi.
• La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare è
indicata sulla targhetta caratteristiche, posta all’interno del
congelatore (esempio: Kg/24h 4).
• Al fine di ottenere un spazio maggiore nel congelatore potete
togliere i cassetti dalle loro sedi (tranne quello più in basso),
sistemando gli alimenti direttamente sulle piastre evaporanti.
! Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
! In caso di interruzione di corrente o di guasto, non aprire la
porta del congelatore: in questo modo congelati e surgelati si
conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.
! Spia ALLARME. Quando questa spia rossa si accende
per un tempo prolungato, significa che il funzionamento del
congelatore non è regolare e che la temperatura si sta alzando
troppo. (Chiamare il Centro di Assistenza Tecnica.)
Tale spia può accendersi per un breve periodo:
a) quando si apre la porta per un tempo prolungato (in fase di
caricamento o prelievo di derrate).
In questi due casi l’accensione della spia non indica nessun
difetto/anomalia nel congelatore
Bacinella ghiaccio Ice3.*
Il fatto di essere poste sulla parte superiore dei cassetti riposti
nel vano freezer assicura una maggiorepulizia: (il ghiaccio
non viene più a contatto con gli alimenti) ed ergonomia (non si
sgocciola in fase di caricamento).
1. Estrarre la bacinella spingendola verso l’alto.
Verificare che la bacinella sia completamente vuota e
riempirla d’acqua attraverso l’apposito foro.
2. Fare attenzione a non superare il livello indicato (MAX
WATER LEVEL). Troppa acqua ostacola la fuoriuscita dei
ghiaccioli (se succede, attendere che il ghiaccio si sciolga e
svuotare la bacinella).
3. Ruotare la bacinella di 90°: l’acqua riempie le forme per il
principio dei vasi comunicanti (vedi figura).
4. Chiudere il foro con il coperchio in dotazione e riporre la
bacinella, inserendo la parte superiore nell’apposita sede e
facendola ricadere.
modelli.
17
IT
5. Quando il ghiaccio sarà formato (tempo minimo circa 8
ore) battere la bacinella su una superficie dura e bagnarne
l’esterno per far staccare i ghiaccioli; farli poi uscire dal foro.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare
l’apparecchio dalla rete di alimentazione:
1. posizionare la manopola REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA su ;
2. staccare la spina dalla presa.
Pulire l’apparecchio
• Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua
tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare
solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.
• Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in
acqua calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e
asciugarli con cura.
• Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che può
essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver
spento l’apparecchio e staccato la presa di corrente, la
bocchetta lunga dell’aspirapolvere, impostato su una potenza
media.
Evitare muffe e cattivi odori
• L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici che non
trasmettono odori. Per mantenere questa caratteristica è
necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi bene.
Ciò eviterà anche la formazione di macchie.
• Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo
periodo, pulire l’interno e lasciare le porte aperte
Sbrinare líapparecchio
! Attenersi alle istruzioni sottostanti.
Non accelerare il processo di sbrinamento con dispositivi o
utensili elettrici o meccanici diversi dal raschietto in dotazione
[presente solo in alcuni modelli], si potrebbe danneggiare il
circuito refrigerante.
Se lo strato di brina è superiore ai 5 mm è necessario
effettuare lo sbrinamento manuale:
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
modelli.
18
1. Dopo 24 ore posizionare la manopola REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA su .
2. Avvolgere surgelati e congelati in carta da giornale e metterli
in un altro congelatore o in un luogo fresco.
3. Lasciare aperta la porta finché la brina non si sia sciolta
completamente; facilitare l’operazione sistemando nel vano
congelatore contenitori con acqua tiepida.
4. Alcuni apparecchi sono dotati del SISTEMA DRAIN per
convogliare l’acqua all’esterno. Lasciare che l’acqua
defluisca in un contenitore (vedi figura).
5.Pulire e asciugare con cura il vano congelatore prima di
riaccendere l’apparecchio.
6.Prima di inserire i cibi nel vano congelatore attendere circa 2
ore per il ripristino delle condizioni ideali di conservazione.
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle
norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive
modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni.
- 2002/96/CE.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio deve essere usato per conservare e
congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
• Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di
ustionarsi o ferirsi.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il
cavo, bensì afferrando la spina.
• È necessario staccare la spina dalla presa prima di
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è
sufficiente portare la manopola per LA REGOLAZIONE
(apparecchio
DELLA TEMPERATURA sulla posizione
spento) per eliminare ogni contatto elettrico.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi
interni per tentare una riparazione.
• Non utilizzare, all’interno degli scomparti conservatori di cibi
congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici
se non sono del tipo raccomandato dal costruttore.
• Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal
congelatore.
• Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da
parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano state supervisionate o
istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero
essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Il motore funziona di continuo.
• La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
• La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.
• Lo spessore della brina supera i 2-3 mm (vedi
Manutenzione).
IT
L’apparecchio emette molto rumore.
• L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi
Installazione).
• L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che
vibrano ed emettono rumori.
• Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche
quando il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli
elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare
il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e
l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti
i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato,
proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non
disporlo vicino a fonti di calore.
• Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte
dell’apparecchio il più brevemente possibile. Ogni apertura
delle porte causa un notevole dispendio di energia.
• Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio: per una
buona conservazione, il freddo deve poter circolare
liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore
lavorerà continuamente.
• Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura
interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con
grande spreco di energia elettrica.
• Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del ghiaccio
(vedi Manutenzione); uno spesso strato di ghiaccio rende
più difficile la cessione di freddo agli alimenti e fa aumentare
il consumo di energia.
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di
telefonare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non
si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il
seguente elenco.
La spia verde ALIMENTAZIONE non si accende.
• La spina non è inserita nella presa della corrente o non
abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è
corrente.
La spia ALLARME sempre accesa.
• La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
• La porta viene aperta molto spesso.
• La manopola REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è
in posizione corretta.
19
GB
Installation
! Before placing your new appliance into operation please read
these operating instructions carefully. They contain important
information for safe use, for installation and for care of the
appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning and connection
Positioning
1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room.
2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and
condenser give off heat and require good ventilation to
operate correctly and save energy.
3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of
the appliance and any furniture above it, and at least 5 cm
between the sides and any furniture/side walls.
4. Ensure the appliance is away from any sources of heat
(direct sunlight, electric stove, etc.).
5. In order to maintain the correct distance between the
appliance and the wall behind it, fit the spacers supplied in
the installation kit, following the instructions provided.
Levelling
1. Install the appliance on a level and rigid floor.
2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator
by tightening or loosening the front feet.
Electrical connections
After the appliance has been transported, carefully place it
vertically and wait at least 3 hours before connecting it to the
electricity mains. Before inserting the plug into the electrical
socket ensure the following:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the
law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate located on
the bottom left side of the fridge (e.g. 150 W).
• The voltage must be in the range between the values
indicated on the data plate located on the bottom left side
(e.g. 220-240V).
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If
the socket is incompatible with the plug, ask an authorised
technician to replace it (see Assistance). Do not use
extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Start-up and use
Starting the appliance
! Before starting the appliance, follow the installation
instructions (see Installation).
! Before connecting the appliance, clean the compartments
and accessories well with lukewarm water and bicarbonate.
1. Insert the plug into the socket and ensure that the red
ALARM and green POWER indicator lights illuminate (the
TEMPERATURE ADJUSTMENT knob must not be on ).
20
2. When the red indicator light switches off, turn the
TEMPERATURE ADJUSTMENT knob to a medium position.
The freezer is now ready to be used.
Using the freezer to its full potential
• Use the FREEZER OPERATION knob to adjust the
temperature (see Description).
• Do not re-freeze food that is defrosting or that has already
been defrosted. These foods must be cooked and eaten
(within 24 hours).
• Fresh food that needs to be frozen must not come into
contact with food that has already been defrosted. Fresh
food must be stored in the top FREEZER and STORAGE
compartment where the temperature drops below -18°C and
guarantees rapid freezing.
• Do not place glass bottles which contain liquids, and which
are corked or hermetically sealed in the freezer because
they could break.
• The maximum quantity of food that may be frozen each day
is indicated on the data plate, which is located inside the
freezer (for example: 4 kg per 24 hours).
• In order to obtain a greater amount of space in the freezer
compartment, you may remove the bins (except the lowest
bin) and place the food directly onto the evaporator plates.
! Do not open the door during freezing.
! If there is a power cut or malfunction, do not open the freezer
door. This will help maintain the temperature inside the freezer,
ensuring that foods are conserved for at least 9 -14 hours.
! Warning Indicator Light. When this red warning light comes
on for a prolonged period of time, it means that the freezer is
not functioning properly and the temperature is rising too much.
(Call your Service Centre).
This warning light might come on for a brief period when:
a) the door is left open for an extended period of time (when
the freezer is being loaded or unloaded).
In these two cases, the fact that the warning light comes on
does not indicate that the freezer is malfunctioning or there is a
defect.
Ice3 ice tray*
The fact that they are situated on the top part of the freezer
drawers ensures greater cleanliness: the ice no longer
comes into contact with the food placed inside the freezer
compartment; furthermore, the dripping of the water during
filling is avoided (a lid to cover up the hole after filling with
water is also provided).
1. Pull out the tray by pushing it up. Check that the tray is
completely empty and fill it with water through the opening
provided.
2. Take care not to exceed the level indicated (MAX WATER
LEVEL). Excess water prevents the ice cubes from
dispensing (if this happens, wait for the ice to melt and
empty the tray).
3. Turn the tray 90°: due to the connected compartments each
mould fills with water (see diagram).
4. Close the opening with the lid provided and put the tray
back, placing the top part in the corresponding housing and
allowing it to drop in again.
5. When the ice has formed (minimum time approximately 8
hours) knock the tray against a hard surface and wet the
outside so that the ice cubes come loose and take them out
through the opening.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Maintenance and care
3. Leave the door open until the frost has melted completely.
This can be made easier by placing containers with
lukewarm water in the freezer compartment.
4. Certain appliances are fitted with the DRAIN SYSTEM to lead
the water outside: let the water flow into a container (see
diagram).
5. Clean and dry the freezer compartment carefully before
switching the appliance on again.
6. Wait for approximately 2 hours, i.e. until the ideal storage
conditions have been restored, before placing food in the
freezer compartment.
Switching the appliance off
Precautions and tips
1. set the TEMPERATURE CONTROL knob on
2. pull the plug out of the socket
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following
warnings are provided for safety reasons and must be read
carefully.
During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect
the appliance from the electricity supply:
Cleaning the appliance
• The external and internal parts, as well as the rubber seals
may be cleaned using a sponge that has been soaked in
lukewarm water and bicarbonate of soda or neutral soap. Do
not use solvents, abrasive products, bleach or ammonia.
• The removable accessories may be soaked in warm water
and soap or dishwashing liquid. Rinse and dry them
carefully.
• The back of the appliance may collect dust which can be
removed by delicately using the hose of a vacuum cleaner
set on medium power. The appliance must be switched
off and the plug must be pulled out before cleaning the
appliance.
Avoiding mould and unpleasant odours
• The appliance is manufactured with hygienic materials which
are odour free. In order to maintain an odour free refrigerator
and to prevent the formation of stains, food must always be
covered or sealed properly.
• If you want to switch the appliance off for an extended
period of time, clean the inside and leave the doors open.
Defrosting the appliance
! Follow the instructions below.
Do not speed up the defrosting process by using any tools or
electrical devices other than the scraper provided, you may
damage the refrigeration circuit.
. If the frost layer is greater than 5 mm, it is necessary to defrost
manually:
1. After 24 hours set the TEMPERATURE CONTROL knob on
, which will switch the refrigerator off.
2. Wrap frozen foods in newspaper and place them in another
freezer or in a cool place.
* Varies by number and/or position, available only on certain
This appliance complies with the following Community
Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments;
- 2002/96/CE..
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must be used to store and freeze food
products by adults only and according to the instructions in
this manual.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
moist hands and feet.
• Do not touch the internal cooling elements: this could cause
skin abrasions or frost/freezer burns.
• When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
• Before cleaning and maintenance, always switch off the
appliance and disconnect it from the electrical supply. It is
not sufficient to set the temperature adjustment knobs on
(appliance off) to eliminate all electrical contact.
• In the case of a malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried
out by inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance.
• Do not use any sharp or pointed utensils or electrical
equipment - other than the type recommended by the
models.
21
GB
GB
manufacturer - inside the frozen food storage compartments.
• Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your
mouth.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or lack of
experience and knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Keep packaging material out of the reach of children! It can
become a choking or suffocation hazard.
Disposal
• Observe local environmental standards when disposing
packaging material for recycling purposes.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must
be collected separately in order to optimise the recovery
and recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment. The crossed
out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of
your obligation, that when you dispose of the appliance it
must be separately collected. Consumers should contact
their local authority or retailer for information concerning the
correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
• Install the appliance in a fresh and well-ventilated room.
Ensure that it is protected from direct sunlight and do not
place it near heat sources.
• Try to avoid keeping the door open for long periods or
opening the door too frequently in order to conserve energy.
• Do not fill the appliance with too much food: cold air
must circulate freely for food to be preserved properly.
If circulation is impeded, the compressor will work
continuously.
• Do not place hot food directly into the refrigerator. The
internal temperature will increase and force the compressor
to work harder and will consume more energy.
• Defrost the appliance if ice forms (see Maintenance). A thick
layer of ice makes cold transference to food products more
difficult and results in increased energy consumption.
• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure
they are free of debris and to prevent cold air from escaping
(see Maintenance).
Troubleshooting
If the appliance does not work, before calling for Assistance
(see Assistance), check for a solution from the following list.
The green POWER indicator light does not illuminate.
• The plug has not been inserted into the electrical socket, or
not far enough to make contact, or there is no power in the
house.
The WARNING Indicator light is Always On.
• The door is not closed properly or has been open
continuously.
• The door has been opened too frequently.
• The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct
position.
22
The motor runs continuously.
• The door is not closed properly or is continuously opened.
• The outside ambient temperature is very high.
• The thickness of the frost exceeds 2-3 mm (see
Maintenance).
The appliance makes a lot of noise.
• The appliance has not been installed on a level surface (see
Installation).
• The appliance has been installed between cabinets that
vibrate and make noise.
• The internal refrigerant makes a slight noise even when the
compressor is off. This is not a defect, it is normal.
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement,
veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau
propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils
correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des
conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de
votre appareil.
Mise en place et raccordement
Mise en place
1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide.
2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le
compresseur et le condensateur produisent de la chaleur et
exigent une bonne aération pour bien fonctionner et réduire
la consommation d’électricité.
3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les
meubles installés au-dessus et au moins 5 cm entre les
côtés et les meubles/parois latérales.
4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons directs
du soleil, cuisinière électrique).
5. Pour maintenir une distance optimale entre le produit et la
paroi arrière, montez les cales d’espacement comprises
dans le kit d’installation et suivez les instructions de la notice
spécialement prévue.
Mise à niveau
1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.
2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez
les petits pieds avant pour bien niveler l’appareil.
Raccordement électrique
Après le transport, placez l’appareil à la verticale et attendez
au moins 3 heures avant de le raccorder à l’installation
électrique. Avant de brancher la fiche dans la prise de courant,
assurez-vous que:
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique placée
à l’intérieur du compartiment réfrigérateur en bas à gauche
(ex. 150 W);
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs
indiquées sur la plaquette signalétique, placée en bas à
gauche (ex.220-240 V);
• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. En cas
d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par un technicien
agréé (voir Assistance); n’utilisez ni rallonges ni prises
multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise
de courant doivent être facilement accessibles.
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être remplacé
que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
Mise en marche et
utilisation
FR
Mise en service de l’appareil
! Avant de mettre l’appareil en service, suivez bien les
instructions sur l’installation (voir Installation).
! Avant de brancher votre appareil, nettoyez bien les
compartiments et les accessoires à l’eau tiède additionnée de
bicarbonate.
1. Branchez la fiche dans la prise et assurez-vous que le
voyant vert ALIMENTATION ELECTRIQUE et le voyant
rouge ALARME s’allument (le bouton de REGLAGE DE LA
TEMPERATURE ne doit pas être sur ).
2. Quand le voyant rouge s’éteint, amenez le bouton REGLAGE
DE LA TEMPERATURE sur une position intermédiaire. Votre
congélateur est alors prêt à l’emploi.
Pour profiter à plein de votre congélateur
• Pour régler la température, utilisez le bouton
FONCTIONNEMENT CONGELATEUR (voir Description).
• Ne recongelez pas des aliments décongelés ou en cours de
décongélation; il faut les faire cuire et les consommer (dans
les 24 heures).
• Les aliments frais à congeler ne doivent pas être placés au
contact d’aliments déjà congelés; il faut les stocker dans le
compartiment supérieur CONGELATION et CONSERVATION
où la température qui descend au-dessous de -18°C
garantit une vitesse de congélation adéquate.
• Ne stockez pas dans votre congélateur des bouteilles
en verre contenant des liquides, bouchées ou fermées
hermétiquement, elles pourraient se briser.
• L’étiquette placée à l’intérieur du congélateur vous
renseigne sur la quantité maximale d’aliments pouvant être
congelée quotidiennement (par exemple: 4 kg/24h).
• Pour gagner de la place à l’intérieur du congélateur, vous
pouvez enlever les tiroirs (sauf le tiroir du bas) et stocker vos
aliments directement sur les plaques évaporantes.
! Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation.
! En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas
la porte du congélateur : les produits surgelés et congelés
se conserveront ainsi sans problème pendant 9 - 14 heures
environ.
! Voyant ALARM. L’allumage prolongé du voyant rouge indique
que le congélateur ne fonctionne pas bien et qu’à l’intérieur la
température monte trop. (Appelez le Service Après-Vente.). Il
arrive que ce voyant s’allume pendant un bref laps de temps:
a) quand la porte reste ouverte trop longtemps (lors du stockage
des denrées ou de leur prélèvement).
Dans ces deux cas, l’allumage du voyant n’indique aucun défaut
ou anomalie de fonctionnement du congélateur.
Bac à glaçons Ice3.*
Placés dans la partie supérieure des tiroirs du compartiment
freezer, ils sont plus ergonomiques et garantissent davantage
de propreté: en effet, les glaçons ne touchent plus aux aliments
stockés dans le freezer; de plus, fini l’eau qui dégouline lorsque
vous rangez votre bac (un couvercle est fourni pour boucher le
récipient après l’avoir rempli).
1. Pour sortir le bac, poussez-le vers le haut.
Vérifiez que le bac est bien vide avant de le remplir en
introduisant l’eau par l’ouverture prévue.
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que
sur certains modèles.
23
FR
2. Attention à ne pas dépasser le niveau indiqué (MAX WATER
LEVEL). Une trop grande quantité d’eau gêne la sortie des
glaçons (si celase produit, attendez que la glace fonde et videz
le bac).
3. Faites pivoter le bac de 90° : l’eau envahit les cavités selon le
principe des vases communicants (voir figure).
4. Bouchez l’ouverture à l’aide du couvercle fourni, remettez le
bac à sa place en introduisant sa partie supérieure dans le
logement prévu et laissez-le retomber.
5. Une fois que la glace s’est formée (il faut compter au moins 8
heures) tapez le bac contre une surface dure et mouillez-le à
l’extérieur pour détacher les glaçons que vous ferez sortir par
l’ouverture prévue.
MAX
WATER LEVEL
! Conformez-vous aux instructions suivantes.
N’accélérez pas le processus avec des dispositifs ou des ustensiles
autres que la raclette à givre fournie avec l’appareil(n’existe que
sur certains modèles), vous risqueriez d’endommager le circuit
réfrigérant.
Si la couche de givre dépasse 5 mm, procédez à un dégivrage
manuel :
1. Au bout de 24 heures amenez le Manette RÉGLAGE DE LA
TEMPÉRATURE sur
.
2. Enveloppez vos produits surgelés ou congelés dans du
papier et placez-les dans un endroit frais.
3. Laissez la porte ouverte jusqu’à ce que le givre fonde
complètement; pour accélérer cette opération placez dans
le compartiment congélateur des récipients d’eau tiède.
4. Certains de nos appareils sont équipés du SYSTEME DRAIN
pour acheminer l’eau vers l’extérieur. Laissez l’eau s’écouler
dans un récipient (voir figure).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
5. Nettoyez et séchez soigneusement le compartiment
congélateur avant de rallumer l’appareil.
6. Avant da ranger vos aliments dans le compartiment
congélateur, attendez environ 2 heures pour le
rétablissement des conditions idéales de conservation des
aliments.
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez
l’appareil du réseau d’alimentation :
1. amenez le bouton RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE sur
2. débranchez la fiche de la prise de courant.
;
Nettoyage de líappareil
• Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc à l’aide
d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de bicarbonate de
soude ou de savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de produits
abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.
• mettez tremper les accessoires amovibles dans de l’eau
chaude additionnée de savon ou de liquide vaisselle.
Rincez-les et essuyez-les soigneusement.
• Le dos de l’appareil a tendance à s’empoussiérer, pour
éliminer la poussière avec délicatesse, après avoir éteint
l’appareil et débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur
montant un accessoire adéquat et réglé sur une puissance
intermédiaire.
Contre la formation de moisissures et de
mauvaises odeurs
• Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques
qui ne transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette
caractéristique, veillez à bien emballer et couvrir vos
aliments. Vous éviterez par la même occasion la formation
de taches.
• Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une
période de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et
laissez les portes ouvertes.
24
Dégivrage de l’appareil
Précautions et conseils
! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des
raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires
suivantes :
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications
suivantes;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et
modifications suivantes;
- 2002/96/CE.
Sècuritè Gènèrale
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
• Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments
ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le
laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou
pieds sont mouillés ou humides.
• Ne touchez pas aux parties refroidissantes: vous pourriez
vous brûler ou vous blesser.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la
fiche, ne tirez surtout pas sur le câble.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débranchez la fiche de la prise de courant.
Il ne suffit pas de placer le bouton de REGLAGE DE LA
TEMPERATURE sur
(appareil éteint) pour éliminer tout
contact électrique.
• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
• Ne pas utiliser, à l’intérieur des compartiments de
conservation pour aliments congelés, d’ustensiles pointus
et coupants ou d’appareils électriques d’un type autre que
celui recommandé par le fabricant.
• Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du
congélateur.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants afin qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Anomalies et remèdes
FR
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de
téléphoner au service de dépannage (voir Assistance), contrôlez
s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la
liste suivante.
Le voyant vert ALIMENTATION ne s’allume pas.
• La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas
assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une
coupure de courant.
Voyant ALARME allumée en permanence
• La porte n’est pas bien fermée ou a été ouverte
continuellement.
• La porte est ouverte trop souvent.
• La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE
n’est pas correcte
Le moteur est branché en permanence.
• La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.
• La température à l’extérieur est très élevée.
• L’épaisseur du givre dépasse 2-3 mm (voir Entretien).
L’appareil est très bruyant.
• L’appareil n’a pas été installé bien à plat (voir Installation).
• L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui
vibrent et font du bruit.
• Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand
le compresseur est à l’arrêt : il ne s’agit pas d’un défaut,
c’est tout à fait normal.
Economies et respect de l’environnement
• Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré,
protégez-le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et
ne le placez pas près de sources de chaleur.
• Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes
de l’appareil que le temps strictement nécessaire. Chaque
ouverture de porte cause une considérable dépense
d’énergie.
• Ne chargez pas trop votre appareil: pour une bonne
conservation des aliments, le froid doit pouvoir circuler
librement. Si la circulation est entravée, le compresseur
travaillera en permanence.
• N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers
font monter la température intérieure ce qui oblige le
compresseur à travailler beaucoup plus en gaspillant un tas
d’électricité.
• Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose (voir
Entretien); une couche de glace trop épaisse gêne
considérablement la cession de froid aux aliments et
augmente la consommation d’électricité.
• Gardez toujours les joints propres et en bon état pour
qu’ils adhèrent bien aux portes et ne laissent pas le froid
s’échapper (voir Entretien).
25
DE
Installation
! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig
aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können.
Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder
Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate
zu ziehen.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem
Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellort und elektrischer Anschluss
Aufstellort
1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen
Raum auf.
2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator
geben Wärme ab und benötigen eine gute Belüftung um
optimal zu arbeiten und den Stromverbrauch nicht unnötig
zu erhöhen
3. Lassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm
oberhalb des Gerätes, und mindestens 5 cm zwischen
den Geräteseiten und angrenzenden Schrankseiten bzw.
Wänden.
4. Stellen Sie das Gerät fern von Wärmequellen auf
(Sonnenlicht, Elektroherd).
5. Zur Einhaltung eines optimalen Abstandes des Gerätes
von der Wand sind die im Installationsbausatz befindlichen
Abstandsstücke zu montieren. Befolgen Sie hierzu die
Hinweise des dem Bausatz beigefügten Arbeitsblattes.
Nivellierung
1. Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen und festen Boden
auf.
2. Sollte der Fußboden nicht perfekt eben sein, dann gleichen
Sie diese Unebenheit durch entsprechendes Drehen der
vorderen Füße aus.
Elektrischer Anschluss
Warten Sie nach dem Transport etwa 3 Stunden, bevor Sie
das Gerät an das Elektronetz anschließen. Vor Einfügen des
Steckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass
• die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;
• die Steckdose die auf dem Typenschild (befindlich
im Kühlschrank unten links) angegebene max.
Leistungsaufnahme des Gerätes trägt (z.B. 150 W);
• die Netzspannung den auf dem Typenschild (befindlich in
der Kühlzone unten links) angegebenen Werten entspricht
z.B. 220-240 V);
• die Steckdose mit dem Netzstecker übereinstimmt.
Sollte dies nicht der Fall sein, dann lassen Sie den Stecker
durch autorisiertes Fachpersonal (siehe Kundendienst)
austauschen; verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungen
oder Vielfachsteckdosen.
! Netzkabel und Stecker müssen bei installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe
Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Einschalten Ihres Gerätes
! Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen, beachten Sie bitte
aufmerksam die Installationshinweise (siehe Installation).
! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer und
das Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat
gereinigt werden.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und vergewissern
Sie sich, dass die grüne Kontrollleuchte STROMVERSORGUNG
und die rote Kontrollleuchte ALARM leuchten (der
TEMPERATURSCHALTER darf nicht auf stehen).
2. Stellen Sie den TEMPERATURSCHALTER nach dem
Ausschalten der roten Kontrollleuchte auf eine mittlere Position.
Der Gefrierschrank ist nun einsatzbereit.
Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs
• Stellen Sie über den TEMPERATURSCHALTER die Temperatur
ein (siehe Beschreibung).
• An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder eingefroren
werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem Fertiggericht
verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.)
• Bereits gefrorene Lebensmittel dürfen nicht mit den frisch
einzufrierenden Lebensmitteln in Berührung kommen. Letztere
müssen in der oberen Schale GEFRIEREN und LAGERN
eingefroren werden. Dort sinkt die Temperatur unter -18°C, die
Speisen werden demnach schnell und schonend eingefroren.
• Lagern Sie in der Gefrierzone bitte keine hermetisch
verschlossenen Glasflaschen mit Flüssigkeiten, beim Gefrieren
könnten sie platzen.
• Die Höchstmenge an Lebensmitteln, die täglich eingefroren
werden kann, ist auf dem Typenschild (befindlich in der
Gefrierzone) ersichtlich (Beispiel: Kg/24h 4).
• Für mehr Platz in der Gefrierzone können Sie die Schalen
herausnehmen (mit Ausnahme der untersten Schale) und die
Lebensmittel direkt auf die Verdunsterplatten legen.
! Während des Schnellgefrierens sollte das Öffnen der Tür
vermieden werden.
! Auch während eines Stromausfalls oder einer Störung sollte die
Gefrierfachtür nicht geöffnet werden: Das Gefrier- bzw. Tiefkühlgut
hält sich so unverändert für ungefähr 9-14 Stunden.
! Kontrollleuchte ALARM. Wenn diese rote Kontrollampe für einen
längeren Zeitraum aufleuchtet, dann bedeutet das, daß der
Gefrierschrank nicht ordnungsgemäß funktioniert, und daß die
Temperatur zu sehr ansteigt. (Fordern Sie unseren technischen
Kundendienst an).
Diese Signallampe kann kurzfristig aufleuchten:
a) wenn die Tür zu lange aufsteht (bei Einladen oder
Herausnehmen von Gefriergut);
Signallampe weder eine Anomalie noch einen Defekt des
Gefrierschrankes.
Eisschale Ice3* .
Dank der Positionierung dieses Behälters oben an den
Schalen der Gefrierzone ist größere Ergonomie und Sauberkeit
gewährleistet: Die Berührung mit dem gelagerten Gefriergut wird
vermieden, wie auch ein Verschütten von Wasser beim Füllen des
Behälters (ein entsprechender Verschluss, mit dem die Öffnung
nach Füllen verschlossen werden kann, wird mitgeliefert).
1. Ziehen Sie die Eiswürfelschale nach oben hin heraus
Vergewissern Sie sich, dass die Schale ganz leer ist und
füllen Sie sie durch die entsprechende Öffnung.
26
2. Die angezeigte Füllmenge bitte nicht überschreiten (MAX
WATER LEVEL). Zu viel Wasser behindert das Herausnehmen
der Eiswürfel (in einem solchen Fall warten Sie, bis das Eis
schmilzt und entleeren Sie die Schale).
3. Drehen Sie die Schale um 90°: das Wasser läuft in die
einzelnen, durch kleine Adern verbundenen Formen (siehe
Abbildung
4. Schließen Sie die Öffnung mit dem mitgelieferten Deckel.
Fügen Sie die Schale oben in den entsprechenden Sitz ein
und lassen Sie sie nach unten gleiten.
5. Die geformten Eiswürfel (Mindestzeit ca. 8 Std.) können
durch leichtes Aufschlagen des Behälters auf ein harte
Oberfläche gelöst werden, um sie dann durch die Öffnung
herausrutschen zu lassen.
MAX
WATER LEVEL
• Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden,
reinigen Sie den Innenraum und lassen Sie die Gerätetür
offenstehen.
DE
Abtauen Ihres Gerätes
! Verfahren Sie hierzu wie nachstehend beschrieben.
Beschleunigen Sie diesen Prozess nicht durch Einsatz von
anderen Gegenständen als den mitgelieferten Schaber (nicht
bei allen Modellen). Sie könnten das Gerät beschädigen.
Ist die Reifschicht jedoch zu dick, muss manuell abgetaut
werden:
1. Stellen Sie nach 24 Stunden den TEMPERATURSCHALTER
auf :
2. Wickeln Sie das Gefrier- bzw. Tiefkühlgut dicht ein und legen
Sie es in einen anderen Tiefkühlschrank oder bewahren Sie
es an einem ähnlich kalten Ort auf.
3. Lassen Sie die Gerätetür offen stehen, bis der Reif völlig
aufgetaut ist. Dies kann durch Einstellen eines Topfes mit
warmem Wasser beschleunigt werden.
4. Einige Modelle sind mit dem DRAIN SYSTEM, das das
Tauwasser nach außen ableitet, ausgestattet. Lassen
Sie das Tauwasser darüber in eine Schale laufen (siehe
Abbildung).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Wartung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das Gerät vom
Stromnetz getrennt werden:
1. Drehen Sie den Schalter TEMPERATURSCHALTER auf
2. und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
,
Reinigung Ihres Gerätes
• Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die
Türdichtungen können mit einem mit Wasser und Bikarbonat
oder einer milden Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt
werden. Vermeiden Sie Löse-, Scheuer-, Bleichmittel oder
Ammoniak.
• Das Zubehör kann herausgenommen und in einer warmen
Spüllauge gereinigt werden. Anschließend sorgfältig
klarspülen und trockenreiben.
• Auf der Geräterückseite könnte sich Staub ablagern. Dieser
kann vorsichtig mit dem langen Rohrstutzen des auf eine
geringe Leistung eingestellten Staubsaugers entfernt
werden, jedoch nicht ohne das Kühlgerät vom Stromnetz
getrennt zu haben.
Vermeidung von Schimmelpilz- und
Geruchsbildung
5. Reinigen Sie die Gefrierzone gründlich und trocknen Sie sie
sorgfältig aus, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
6. Warten Sie bitte 2 Stunden, bis die idealen
Gefrierbedingungen wieder gegeben sind, bevor Sie das
Gefriergut in die Gefrierzone geben.
• Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die
keine Gerüche übertragen. Um diese Eigenschaft nicht zu
verlieren, sind die Lebensmittel stets gut verschlossen bzw.
verpackt zu lagern. Hierdurch wird auch die Bildung von
Flecken vermieden.
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen
Modellen.
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
-73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen.
- 2002/96/CE.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von Lebensmitteln
zu verwenden, und nur von Erwachsenen gemäß den
27
DE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hinweisen der vorliegenden Gebrauchsanleitungen zu
benutzen.
Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien aufgestellt
werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und
auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer:
es besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss
der Netzstecker gezogen werden. Es genügt nicht,
den TEMPERATURSCHALTER auf Position
(Gerät
ausgeschaltet) zu drehen, um jeglichen Stromkontakt
auszuschließen.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das Gerät
selbst zu reparieren.
Verwenden Sie im Innern der Gefriergutlagerfächer
bitte keine scharfen oder spitzen Gegenstände oder
Elektrogeräte, sondern nur die vom Hersteller erlaubten
Hilfsmittel.
Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn
unter Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person. Kinder sind zu beaufsichtigen, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.”
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen ElektrohaushaltsAltgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf
entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden,
um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne” auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung,
dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren
Raum auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von
Wärmequellen.
• Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie
Lebensmittel lagern oder herausnehmen.
Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.
• Das Gerät sollte nicht überladen werden:
Zur Haltbarkeit der Lebensmittel muss die Kälte frei
zirkulieren können. Die Behinderung der Zirkulation hat zur
Folge, dass der Kompressor ständig arbeitet.
• Stellen Sie keine warmen Speisen in das Gerät: sie würden
die Temperatur erheblich erhöhen und den Kompressor
zu einer höheren Leistung zwingen, was eine unnötige
Verschwendung an Energie bedeutet.
• Sobald sich Eis bildet, muss das Gerät abgetaut werden
(siehe Wartung), eine dicke Eisschicht erschwert die
Kälteübertragung auf das Kühlgut und erhöht den
Stromverbrauch.
28
• Halten Sie die Dichtungen stets effizient und sauber, damit
sie ordnungsgemäß an den Türen anhaften und die Kälte
nicht entweichen lassen (siehe Wartung).
Störungen und Abhilfe
Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen
Kundendienst wenden (siehe Kundendienst), vergewissern Sie
sich bitte zuerst, ob es sich um eine Kleinigkeit handelt, die
Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes
Verzeichnis zu Rate.
Die grüne Kontrollleuchte STROMVERSORGUNG leuchtet
nicht.
• Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt
nicht fest, so dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es
besteht ein Stromausfall.
Die Kontrollleuchte ALARM ist immer eingeschaltet.
• Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird dauernd
geöffnet.
• Die Tür wird sehr oft geöffnet.
• Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
Der Motor läuft ununterbrochen.
• Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird zu häufig
geöffnet.
• Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch.
• Die Reifschicht ist stärker als 2-3 mm (siehe Wartung).
Das Betriebsgeräusch ist zu stark.
• Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).
• Das Gerät wurde zwischen Möbelteilen oder Gegenständen
aufgestellt, die vibrieren und daher zur Geräuschbildung
Ihres Gerätes beitragen.
• Das Kühlmittel verursacht ein leises Geräusch auch wenn
der Kompressor nicht arbeitet: dies ist kein Fehler sondern
ganz normal.
Installatie
Starten en gebruik
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Het apparaat starten
Plaatsen en aansluiten
Plaatsen
1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog
vertrek.
2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de
compressor en de condensator geven warmte af en
vereisen een goede ventilatie om goed te functioneren en
het elektriciteitsverbruik te beperken.
3. Laat een afstand van minstens 10 cm vrij tussen de
bovenkant van het apparaat en eventuele bovenstaande
meubels. Laat ook een afstand van minstens 5 cm tussen de
zijkanten en nevenstaande meubels/wanden.
4. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan (direct
zonlicht, elektrisch gasfornuis).
5. Om de juiste afstand tussen het apparaat en de achterwand
te behouden, moet u de afstandhouders monteren die zich
in de installatiekit bevinden, volgens de instructies op het
speciale instructieblad.
Nivellering
1. Plaats het apparaat op een rechte en stevige vloer.
2. Mocht de vloer niet volledig horizontaal zijn, draai dan aan
de verstelbare pootjes aan de voorkant om het apparaat
waterpas te krijgen.
Elektrische aansluiting
Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens 3
uur voordat u het aansluit aan het elektriciteitsnet. Voordat u de
stekker in het stopcontact steekt, dient u zich ervan te verzekeren
dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje
dat zich onderin links in het koelgedeelte bevindt (bv. 150
W);
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links
bevindt (bv. 220-240 V);
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat
niet het geval is, dient een erkende monteur de stekker te
vervangen (zie Service); gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en
het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld
als deze normen niet worden nageleefd.
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen
op enkele modellen aanwezig.
NL
! Voordat u het apparaat in gebruik stelt, dient u de
instructies voor wat betreft de installatie na te volgen (zie
Installatie).
! Voordat u het apparaat aansluit, dient u zowel het koel- als het
diepvriesgedeelte, alsook het toebehoren met lauw water en
soda te reinigen.
1. Steek de stekker in het stopcontact en let op of het groene
controlelampje VOEDING aan gaat zowel als het rode
ALARM (de knop REGELEN VAN DE TEMPERATUUR moet
niet op
staan).
2. Als het rode controlelampje is uitgegaan zet u de knop
REGELEN VAN DE TEMPERATUUR op een gemiddelde
stand. Nu kan de freezer in gebruik worden genomen.
Optimaal gebruik van de diepvrieskast
• Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te ontdooien
of al is ontdooid; dergelijke etenswaar moet gelijk worden
gekookt en gegeten (binnen 24 uur).
• Verse etenswaren die moeten worden ingevroren mogen
nooit in contact raken met etenswaren die al bevroren zijn;
verse etenswaren moeten in het bovenste INVRIES- en
BEWAARGEDEELTE worden gezet, waar de temperatuur de
-18°C of lager bereikt en waar ze snel worden ingevroren.
• Plaats nooit glazen flessen met vloeistof in de diepvrieskast,
vooral niet als er een dop op zit of als ze hermetisch zijn
afgesloten, ze zouden kunnen barsten.
• De maximum hoeveelheid die men dagelijks in kan vriezen
is aangegeven op het typeplaatje in de koelkast. Kg/24h 4).
• Als u de laden van de freezer van hun plaats haalt (behalve
die onderin) krijgt u meer ruimte in dat vak en kunt u de
etenswaren rechtstreeks op de evaporatievlakken plaatsen.
! Open de deur van de diepvrieskast niet tijdens het invriezen.
! Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing
optreedt, dient u de deur van de diepvrieskast niet te openen:
de levensmiddelen blijven op deze manier nog ongeveer 9 à 14
uur goed bewaard.
! Controlelampje ALARM. Als dit rode controlelampje aan gaat
en aan blijft, dan betekent het dat de vrieskast niet regelmatig
functioneert en dat de temperatuur te hoog wordt. (U moet de
Technische Dienst erbij halen)
Dit lampje kan voor een korte periode aangaan:
a) als de deur iets te lang open is geweest (voor het inladen of
eruit halen van levesnmiddelen);
In deze gevallen betekent het aangaan van het controlelampje
niet dat er een storing van de vrieskast is opgetreden.
Ijsblokjeshouder Ice3*
Het feit dat ze bovenop de laden van de freezer zijn geplaatst
zorgt voor de beste ergonomie en reinheid: de ijsblokjes
komen niet meer in contact met de etenswaren in de freezer:
bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen vermeden
(ook de deksel voor het afsluiten van het gat na het opvullen is
bijgeleverd).
1. Haal de ijsblokjeshouder uit de deur door hem eerst naar
de houders door middel van de communicerende vaten (zie
afbeelding).
2. Zorg ervoor nooit het aangegeven niveau te overschrijden
(MAX WATER LEVEL). Teveel water belemmert het loskomen
van de ijsblokjes (mocht dit gebeuren, wacht dan tot het ijs
gesmolten is en leeg de houder).
3. Draai de houder 90°: het water vult de houders door middel
van de communicerende vaten (zie afbeelding).
29
NL
4. Sluit de opening af met bijgeleverde dop en zet de houder
weer op zijn plaats. Plaats eerst de bovenkant en laat hem
dan naar beneden zakken.
5. Als het ijs is gevormd (minstens 8 uur) moet u de houder
tegen een hard oppervlak stoten en de buitenkant ervan
natmaken. Op deze manier raken de ijsblokjes los en kunt u
ze er door de opening uithalen.
MAX
WATER LEVEL
1. Na 24 uren zet u de knop REGELEN VAN DE
TEMPERATUUR op .
2. Omwikkel de etenswaren uit de diepvries met papier en leg
ze op een koele plaats.
3. Laat de deur van de diepvrieskast open totdat het ijs
compleet gesmolten is; dit proces kunt u versnellen door er
bakken met lauw water in neer te zetten.
4. Enkele apparaten zijn voorzien van een DRAINAGE
SYSTEEM om het water naar buiten af te voeren: zet het
bijgeleverde schrapertje in de speciale gleuf onderaan en
laat het water in een bak lopen (zie afbeelding).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom:
1. zet de knop REGELEN VAN DE TEMPERATUUR op ;
2. haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat reinigen
• De buitenkant, de binnenkant en de rubberen afdichtingen
kunnen worden schoongemaakt met een lauwe spons en
soda of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen, schuurmiddelen, chloor of ammonia.
• Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met
warm water en schoonmaak- of afwasmiddelen. Spoel en
droog alles goed af.
• De achterkant van het apparaat vangt veel stof op. Na
het apparaat te hebben uitgezet en de stroom te hebben
afgesloten kunt u dit opzuigen met de lange buis van de
stofzuiger, op middelmatig vermogen.
Het vermijden van schimmel en
vervelende luchtjes
• Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal dat
geen luchtjes absorbeert. Teneinde deze eigenschappen te
behouden moet u levensmiddelen altijd goed bewaren en
afsluiten. Hierdoor vermijdt u ook het vormen van vlekken.
• Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de
binnenkant reinigen en de deuren openlaten.
Het apparaat ontdooien
! Houdt u aan onderstaande instructies.
Probeer het proces niet te versnellen door middel van
apparaten of gereedschap anders dan bijgeleverd schrapertje
(alleen op enkele modellen aanwezig). U zou het koelcircuit
kunnen beschadigen.
30
Als de ijslaag dikker is dan 5 mm moet u een handmatige
ontdooiing uitvoeren:
5. Maak de diepvrieskast goed schoon en droog hem grondig
af voordat u hem weer aanzet.
6. Nadat u de etenswaren in de diepvrieskast heeft geplaatst
moet u circa 2 uur wachten totdat het apparaat weer op
normale wijze functioneert.
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze
derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen;
- 2002/96/CE.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
• Het apparaat dient te worden gebruikt voor het bewaren en
het invriezen van levensmiddelen. Het dient uitsluitend door
volwassenen te worden bediend, volgens de aanwijzingen
die aangegeven zijn in dit instructieboekje.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook
niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in
aanraking komt met regen of als het onweert.
• Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
• Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u zou
zich kunnen verbranden of verwonden.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer
te trekken.
• Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
Het is niet voldoende langer dan twee seconden de toets
ON/OFF op de display ingedrukt te houden om elke
elektrische verbinding te verbreken.
• Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie uit te voeren.
• Gebruik in de vakken waar ingevroren levensmiddelen
worden bewaard geen scherpe of puntige voorwerpen of
elektrische apparaten die niet door de fabrikant worden
aanbevolen.
• Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast komen in
uw mond.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of mentale
beperkingen, of die geen ervaring of kennis hebben, tenzij
ze door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het
gebruik van het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd
worden om te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen.
Afvalverwijdering
Het groene controlelampje ELEKTRISCHE VOEDING gaat
niet aan.
• De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om
contact te maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.
Het controlelampje ALARM blijft altijd aan.
• De deur is niet goed dicht of wordt voortdurend open
gemaakt.
• De deur wordt vaak open gemaakt.
• De knop REGELEN VAN DE TEMPERATUUR staat niet op
de juiste stand.
De motor blijft voortdurend functioneren.
• De deur is niet goed dicht of wordt constant geopend.
• De buitentemperatuur is erg hoog.
• De ijslaag is meer dan 2-3 mm hoog (zie Onderhoud).
Het apparaat maakt veel lawaai.
• Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).
• Het apparaat staat tussen meubels of objecten die trillen of
geluid maken.
• Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de
compressor stil staat: dit is normaal, het is geen storing.
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren
en de negatieve invloed op de gezondheid en het
milieu te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het
apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten
moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude
apparaat.
Het milieu sparen en respecteren
• Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde ruimte,
behoedt het voor directe zonnestralen, plaats het niet
dichtbij warmtebronnen.
• Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of
diepvrieskast zet of eruit haalt, zo kort mogelijk openstaan.
Elke keer dat de deur opengaat ontstaat een aanzienlijk
energieverlies.
• Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een
optimale conservering moet de koude luchtstroom vrijuit
kunnen circuleren. Als u de circulatie belemmert, zal de
compressor constant blijven werken.
• Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat: deze
zouden de binnentemperatuur verhogen waardoor de
compressor harder werkt en er een groter elektrisch verbruik
ontstaat.
• Houdt de afdichtingen efficiënt en schoon, zodat ze goed
aan de deuren sluiten en de kou niet laten ontsnappen (zie
Onderhoud).
Storingen en oplossingen
Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert.
Voordat u de Servicedienst belt (zie Service), moet u
controleren dat het geen probleem is dat u kunt oplossen met
behulp van volgende lijst.
31
NL
ES
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo
cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado,
verifique que permanezca junto al aparato para informar
al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las
precauciones durante su uso
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la
seguridad.
Colocación y conexión
Colocación
1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.
2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el compresor
y el condensador emiten calor y requieren una buena aireación
para funcionar bien y limitar el consumo eléctrico.
3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte superior
del aparato y los muebles situados encima y de 5 cm., como
mínimo, entre los costados y los muebles o paredes laterales.
4. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej. la luz
solar directa o una cocina eléctrica).
5. Para mantener una distancia óptima entre el producto
y la pared posterior, coloque los distanciadores que
se encuentran en la caja de instalación siguiendo las
instrucciones presentes en la hoja correspondiente.
Nivelación
1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.
2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense
los desniveles atornillando o desatornillando las patas
delanteras.
Conexión eléctrica
Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente
y espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red
eléctrica. Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle
que:
• la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley;
• el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima de potencia
de la máquina indicada en la placa de características ubicada
en la parte inferior izquierda del frigorífico (ej. 150 W);
• la tensión de alimentación esté comprendida entre los valores
indicados en la placa de características ubicada abajo a la
izquierda (ej. 220-240V);
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe a un técnico
autorizado (ver Asistencia); no utilice prolongaciones ni
conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de
corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por
técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en
que no hayan sido respetadas estas normas.
Puesta en funcionamiento y
uso
Poner en marcha el aparato
! Antes de poner en marcha el aparato, siga las instrucciones
sobre la instalaciÛn (ver Instalación).
! Antes de conectar el aparato, limpie bien los compartimientos
y los accesorios con agua tibia y bicarbonato.
32
1. Enchufe el aparato en la toma y verifique que se encienda el
piloto verde de ALIMENTACIÓN y rojo de ALARMA (el mando
de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no debe estar en
2. Cuando el piloto rojo se haya apagado, coloque el mando
de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA en una posición
media. A partir de ese momento se puede utilizar el
congelador.
Uso óptimo del congelador
• Para regular la temperatura utilice la perilla de REGULACIÓN
DE LA TEMPERATURA (ver Descripción).
• No vuelva a congelar alimentos que se están por descongelar
o descongelados; dichos alimentos deben ser previamente
cocinados para ser consumidos (dentro de las 24 horas).
• Los alimentos frescos por congelar no se deben colocar
en contacto con los ya congelados; se deben colocar
en el compartimiento superior CONGELAMIENTO y
CONSERVACIÓN donde la temperatura desciende por
debajo de los –18ºC y garantiza una mayor velocidad de
congelación.
• No coloque en el congelador botellas de vidrio que
contengan líquidos, tapadas o cerradas herméticamente
porque podrían romperse.
• La cantidad diaria máxima de alimentos que se puede
congelar está indicada en la placa de características ubicada
en el interior del congelador (por ejemplo: 4 Kg/24h).
• Para obtener un mayor espacio en el congelador, podrá
quitar los recipientes (excepto el inferior) y colocar los
alimentos directamente en las placas evaporadoras.
! Durante el congelamiento evite abrir la puerta.
! Cuando se produzca una interrupción de corriente o una
avería, no abra la puerta del congelador: de este modo, los
alimentos congelados se conservarán sin alteración durante
aproximadamente 9-14 horas.
! Luz testigo ALARMA. Cuando esta luz testigo roja permanece
encendida durante un tiempo prolongado, significa que
el funcionamiento del congelador no es regular y que la
temperatura se está elevando demasiado. (Llame al Centro de
Asistencia Técnica.)
Dicha luz testigo puede encenderse durante un breve período
de tiempo:
a) cuando la puerta permanece abierta durante un tiempo
prolongado (durante la carga o toma de productos).
En estos dos casos el encendido de la luz testigo no indica
ningún desperfecto/anomalía en el congelador.
Cubeta de hielo Ice3* .
Su colocación en la parte superior de los cajones del freezer
garantiza una mayor limpieza (el hielo no está en contacto con
los alimentos) y ergonomía (no gotea cuando se carga).
1. Extraiga la cubeta empujándola hacia arriba. Controle que la
cubeta esté completamente vacía y llénela de agua utilizando
el orificio correspondiente.
2. Tenga cuidado de no superar el nivel indicado (MAX WATER
LEVEL). Demasiada agua obstaculiza la salida de los cubitos
de hielo (si esto sucede, espere hasta que el hielo se derrita y
vacíe la cubeta).
3. Gire la cubeta 90º: el agua llena las formas por el principio de
vasos comunicantes (ver la figura).
4. Cierre el orificio con la tapa que se suministra con el aparato
y vuelva a colocar la cubeta introduciendo la parte superior
en su lugar y dejándola caer.
5. Después de que se haya formado el hielo (tiempo mínimo:
8 horas aproximadamente) golpee la cubeta sobre una
superficie dura y moje su parte externa para despegar los
cubitos; luego hágalos salir por el orificio.
3. Deje la puerta abierta hasta que la escarcha se haya derretido
completamente; facilite la operación colocando en el
compartimiento congelador recipientes con agua tibia.
4. Algunos aparatos poseen el SISTEMA DRAIN para enviar el
agua hacia el exterior: deje que el agua fluya recogiéndola en
un recipiente (ver la figura).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
5. Limpie y seque con cuidado el compartimiento congelador
antes de volver a encender el aparato.
6. Avant da ranger vos aliments dans le compartiment
congélateur, attendez environ 2 heures pour le rétablissement
des conditions idéales de conservation des aliments.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Precauciones y consejos
Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario
aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica:
1. coloque la perilla de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA en
2. desenchufe el aparato.
Limpiar el aparato
;
• Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma
se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia
y bicarbonato sódico o jabón neutro. No utilice disolventes,
productos abrasivos, lejía o amoníaco.
• Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en
agua caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos
y séquelos con cuidado.
• La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo
que se puede eliminar, después de haber apagado y
desenchufado el aparato, utilizando con delicadeza la boca
de la aspiradora y trabajando con una potencia media.
Evitar la formación de moho y malos olores
• El aparato está fabricado con materiales higiénicos que
no transmiten olores. Para mantener esta característica es
necesario que los alimentos estén siempre protegidos y bien
cerrados. Esto evitará también la formación de manchas.
• Si se debe apagar el aparato por un largo período, limpie su
interior y deje las puertas abiertas.
Descongelar el aparato
! Respete las instrucciones que se dan a continuación.
No acelere el proceso con dispositivos o utensilios diferentes de
la rasqueta que se suministra con el aparato (se encuentra solo en
algunos modelos) porque se podría dañar el circuito refrigerante.
Si la capa de escarcha es superior a los 5 mm es necesario
realizar una descongelación manual:
1. Después de 24 horas lleve nuevamente el mando de
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA hasta la posición .
2. Envuelva los alimentos congelados en papel de periódico y
colóquelos en otro congelador o en un lugar fresco.
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con
las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias
se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas
Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones;
- 2002/96/CE.
Seguridad general
• El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar
alimentos sólo por personas adultas y según las
indicaciones contenidas en este manual.
• El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si el
lugar está protegido debido a que es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y tormentas.
• No toque el aparato estando descalzo o con las manos o
pies mojados o húmedos.
• No toque las piezas refrigerantes internas: podría quemarse
o herirse.
• No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando
el enchufe.
• Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar
operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es
suficiente llevar el mando para LA REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA hasta la posición
(aparato apagado)
para eliminar todo contacto eléctrico.
• En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos
para intentar una reparación.
• En el interior de los compartimientos donde se conservan
alimentos congelados, no utilice utensilios cortantes o con
punta ni aparatos eléctricos, que no sean los recomendados
por el fabricante.
solo en algunos modelos.
33
ES
ES
• No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del
congelador.
• Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos
los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o sin experiencia, salvo que estén supervisadas
o instruidas sobre el uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad. Los niños deberían ser
controlados para garantizar que no jueguen con el aparato.
• Los embalajes no son juguetes para los niños.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
• En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se
marca sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El
consumidor debe contactar con la autoridad local o con el
vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación
de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
• Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado,
protéjalo de la exposición directa a los rayos solares y no lo
coloque cerca de fuentes de calor.
• Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas del
aparato el menor tiempo posible. Cada apertura de las
puertas produce un notable gasto de energía.
• No llene con demasiados alimentos el aparato:
para una buena conservación, el frío debe poder circular
libremente. Si se impide la circulación, el compresor
trabajará continuamente.
• No introduzca alimentos calientes: elevarían la temperatura
interior obligando al compresor a un mayor trabajo con un
gran gasto de energía eléctrica.
• Descongele el aparato si se formara hielo (ver
Mantenimiento); una espesa capa de hielo vuelve más difícil
la cesión de frío a los alimentos y hace que aumente el
consumo de energía.
• Mantenga eficientes y limpias las juntas para que se
adhieran bien a las puertas y no dejen salir el frío (ver
Mantenimiento).
Anomalías y soluciones
Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al
Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle que no
se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda
de la siguiente lista.
La luz testigo verde de ALIMENTACIÓN no se enciende.
• El enchufe no está introducido en el tomacorriente o no lo
está suficientemente como para hacer contacto o bien en la
casa no hay corriente.
El piloto de ALARMA está siempre encendido.
• La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.
• La puerta se abre muy a menudo;
• El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está
en la posición correcta.
34
El motor funciona continuamente.
• La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.
• La temperatura del ambiente externo es muy alta.
• El espesor de la escarcha supera los 2-3 mm (ver
Mantenimiento).
El aparato hace mucho ruido.
• El aparato no fue instalado en un lugar bien plano (ver
Instalación).
• El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que
vibran y producen ruidos.
• El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún
cuando el compresor está detenido: no es un defecto, es
normal.
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permaneça junto com o aparelho
para informar ao novo proprietário sobre o funcionamento e as
suas respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes
sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento e ligação
Posicionamento
1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não
húmido.
2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o compressor
e o condensador emitem calor e necessitam de uma
boa ventilação para funcionarem bem e os consumos de
electricidade diminuírem.
3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a parte
superior do aparelho e os móveis que houver acima, e de
pelo menos 5 cm. entre as laterais e os móveis/paredes aos
lados.
4. Deixe o aparelho longe de fontes de calor (a luz do sol
directa, um fogão eléctrico).
5. Para manter uma distância ideal entre o produto e a parede
posterior, montar os distanciadores presentes no kit de
instalação seguindo as instruções presentes na folha
dedicada.
Nivelamento
1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.
2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para
compensar, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros.
Ligação eléctrica
Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical e
aguarde pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema eléctrico.
Antes de colocar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade
com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar o carga máxima.
de potência da máquina, indicada na placa de identificação
situada no compartimento frigorífico em baixo à esquerda
(p. ex.: 150 W);
• a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na
placa de identificação, situada embaixo à esquerda (p. ex.:
220-240 V);
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário peça a substituição da ficha a um técnico
autorizado (veja a Assistência); não utilize extensões nem
tomadas múltiplas.
! Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada eléctrica.
! O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
Início e utilização
Iniciar o aparelho
! Antes de iniciar o aparelho, obedeça as instruções para a
instalação (veja a Instalação).
! Antes de ligar o aparelho limpe bem os compartimentos e os
acessórios com água morna e bicarbonato.
1. Ligue a ficha na tomada e certifique-se que o indicador
luminoso verde de ALIMENTAÇÃO e o vermelho de
ALARME acendem-se (o selector REGULAÇÃO DA
TEMPERATURA não deve estar em ).
2. Quando o indicador vermelho se desligar, posicionar o
selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA numa posição
média. Nesta altura o congelador já poderá ser utilizado.
PT
Utilize melhor o congelador
• Para regular a temperatura utilize o Manípulo REGULAÇÃO
DA TEMPERATURA (veja a Descrição).
• Não congele novamente alimentos que estiverem a
descongelar-se ou descongelados; estes alimentos devem
ser cozidos para ser consumados (dentro de 24 horas).
• Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser
colocados encostados nos já congelados; mas devem ser
guardados no compartimento superior de CONGELAÇÃO e
CONSERVAÇÃO no qual a temperatura desce para menos
de -18°C e assegura uma boa velocidade de congelação.
• Não coloque no congelador garrafas de vidro contendo
líquidos, tampadas ou fechadas hermeticamente, porque
poderão partir-se.
• A quantidade máxima quotidiana de alimentos a ser
congelada é indicada na placa das características situada
no interior do congelador (exemplo: Kg/24h 4).
• A fim de obter um espaço maior no congelador, é possível
tirar as gavetas das suas posições (excepto aquela mais
baixa) e guardar os alimentos directamente nas chapas de
evaporação.
! Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não abra a
porta do congelador: desta maneira os alimentos congelados
em casa ou industriais não sofrerão alterações durante
aproximadamente 9 ~ 14 horas.
! Indicador luminoso de ALARME. Quando este indicador
luminoso vermelho estiver acesso durante um prazo
prolongado, significa que o funcionamento do congelador não
está regular e que a temperatura está a subir excessivamente.
(Chamar o Centro de Assistência Técnica.)
Este indicador luminoso pode acender-se um breve período:
a) quando a porta permanecer aberta durante um prazo
prolongado (ao colocar-se ou retirar-se alimentos).
Nestes casos o indicador acende-se mas não estará a indicar
defeito/anomalia alguma do congelador.
Recipiente para gelo Ice3*
A posição na parte superior das gavetas no vão do freezer
assegura uma limpeza maior (o gelo não entra mais em
contacto com os alimentos) e ergonomia (não goteja quando
for carregado).
1. Para retirar o recipiente empurre-o para cima.
Certifique-se que o recipiente esteja inteiramente vazio e
encha-o de água pelo furo para este fim.
2. Preste atenção para não ultrapassar o nível indicado (MAX
WATER LEVEL). Água demais dificulta a extracção do
gelo (se acontecer, aguarde o gelo derreter-se e esvazie o
recipiente).
3. Rode o recipiente 90°: a água enche as formas pelo
princípio dos vasos comunicantes (veja a figura).
4. Tape o furo com a tampa fornecida e guarde o recipiente,
introduzindo a parte superior na respectiva sede e deixe-o
suspenso.
5. Quando se tiver formato gelo (tempo mínimo
aproximadamente 8 horas) bata o recipiente sobre uma
superfície dura e molhe-o por fora para o gelo soltar-se; em
seguida deixe-o sair pelo furo.
35
PT
MAX
WATER LEVEL
1. Depois de 24 horas, posicione o selector REGULAÇÃO DA
TEMPERATURA em .
2. Envolva os alimentos congelados industrialmente ou em
casa com folhas de papel e guarde-os num sítio fresco.
3. Deixe a porta aberta até o gelo ter-se derretido inteiramente;
para facilitar a operação coloque recipientes com água
morna dentro do compartimento congelador.
4. Alguns aparelhos são equipados com um SISTEMA DE
DRAIN para conduzir a água para fora. Deixe a água defluir
para um recipiente (veja a figura).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Manutenção e cuidados
Interromper a corrente eléctrica
Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário
isolar o aparelho da rede eléctrica:
5. Limpe e enxugue o compartimento congelador com cuidado
antes ligar novamente o aparelho.
6. Antes de introduzir os alimentos no compartimento do
congelador, aguardar aproximadamente duas horas para o
restabelecimento das condições ideais de conservação.
1. coloque o selector de REGULAÇÃO DA TEMPERATURA em
;
2. desligue a ficha da tomada eléctrica.
Precauções e conselhos
Limpar o aparelho
• As partes externas, as partes internas e as guarnições de
borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada
de água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro.
Não empregue solventes, abrasivos, água de javel nem
amoníaco.
• Os acessórios removíveis podem ser colocados de molho
em água quente e sabão ou detergente para pratos.
Enxagúe-os e enxugue-os com cuidado.
• Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se poeira,
que pode ser eliminada, depois de ter desligado o
aparelho e retirado a ficha da tomada eléctrica, utilizando
delicadamente o bocal comprido de um aspirador de pó,
regulado numa potência média.
Evite bolor e maus cheiros
• Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos que
não transmitem odores. Para manter esta característica é
necessário os alimentos serem sempre protegidos e bem
fechados. Isto também evitará a formação de manchas.
• Se for deixar o aparelho muito tempo desligado, limpe-o por
dentro e deixe as portas abertas.
Descongelar o aparelho
! Obedeça as seguintes instruções.
Não acelere o processo com meios ou utensílios diferentes da
espátula fornecida (presente somente em alguns modelos),
porque poderá danificar o circuito refrigerante.
Se a camada de gelo for superior a 5 mm. será necessário
degelar manualmente:
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em
alguns modelos.
36
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as regras internacionais de segurança. Estas advertências
são fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas
com atenção.
Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas
modificações;
- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética)
e sucessivas modificações.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não
profissional, no âmbito de uma morada.
• Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas
adultas, para conservar e congelar alimentos, segundo as
instruções apresentadas neste folheto.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo
se num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto à chuva e temporais.
• Não toque neste aparelho com os pés descalços nem com
as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não toque nas partes de refrigeração internas: há perigo de
queimaduras e feridas.
• Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da tomada,
mas pegue pela ficha.
• É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar
operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente
colocar os selectores de regulação da temperatura na
posição
(aparelho desligado) para eliminar todos os
contactos eléctricos.
• No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos internos
para tentar reparar.
• Não utilize, no interior dos compartimentos para guardar
alimentos congelados, utensílios cortantes e pontiagudos ou
dispositivos eléctricos se não forem do tipo recomendado
pelo construtor.
• Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar do
congelador.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas
(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou sem
conhecimento, a não ser que sejam vigiadas ou que tenham
recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho
por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deveriam ser vigiadas para evitar que brinquem
com o aparelho.
• Os embalagens não são brinquedos para as crianças.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, ou reutilize as embalagens.
• A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE),
prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados
no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente
para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais danos para
a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores
devem contactar as autoridades locais ou os pontos
de venda para solicitar informação referente ao local
apropriado onde devem depositar os electrodomésticos
velhos.
O indicador ALARME sempre aceso.
• A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.
• A porta tem sido aberta frequentemente.
• O selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na
posição certa.
O motor está a funcionar continuamente.
• A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.
• A temperatura do ambiente externo está muito alta.
• A espessura do gelo ultrapassa 2 ~ 3 mm. (veja a
Manutenção).
O aparelho está a fazer ruído.
• O aparelho não foi instalado bem plano (veja a Instalação).
• O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que
vibram e emitem ruídos.
• O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo
quando o compressor estiver parado: não é um defeito, é
normal.
Economizar e respeitar o meio ambiente
• Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado,
proteja-o contra a exposição directa aos raios do sol, não o
coloque perto de fontes de calor.
• Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste
aparelho o mais rapidamente possível. Cada vez que abrir
as portas causa um notável gasto de energia.
• Não encha este aparelho com alimentos demais: para uma
boa conservação, o frio deve poder circular livremente.
Se impedir-se a circulação, o compressor funcionará
continuamente.
• Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão a
temperatura interna forçando o compressor a funcionar
muito, com grande desperdício de energia eléctrica.
• Descongele este aparelho quando se formar gelo (veja a
Manutenção); uma camada grossa de gelo torna mais difícil
a transmissão do frio aos alimentos e aumenta o consumo
de energia.
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, de maneira
que adiram bem nas portas e não deixem o frio sair (veja a
Manutenção).
Anomalias e soluções
Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de
telefonar à Assistência técnica (veja a Assistência), verifique se
não se trata de um problema fácil de resolver com a ajuda da
seguinte lista.
O indicador luminoso verde de ALIMENTAÇÃO não se
acende.
• A ficha não está ligada na tomada eléctrica ou não está bem
ligada e portanto não há contacto, ou então não há corrente
em casa.
37
PT
DK
Installation
! Det er vigtigt at denne vejledning gemmes, så den altid kan
konsulteres. Hvis køle-/fryseskabet sælges, overdrages eller
flyttes, skal man sikre sig, at vejledningen følger med apparatet,
så den nye ejer har mulighed for at få oplysninger om funktion og
forholdsregler.
! Læs instruktionerne omhyggeligt. Vejledningen indeholder
vigtige oplysninger om installation, brug og sikkerhed.
Placering og tilslutning
Placering
1. Placér apparatet på et ikke-fugtigt sted med god ventilation.
2. Undgå at blokere de bageste ventilationsriste. Kompressoren og
kondensatoren udsender varme og skal have en god ventilation
for at kunne fungere optimalt og klare det elektriske forbrug.
3. Lad der være en afstand på mindst 10 cm mellem toppen af
apparatet og eventuelle køkkenelementer herover og mindst 5
cm mellem siderne og tilstødende køkkenelementer/vægge.
4. Apparatet skal placeres på afstand af varmekilder (direkte
sollys, et elektrisk komfur).
5. For at sikre at madvarerne ikke placeres for tæt op ad
den bageste væg, kan man montere de medfølgende
afstandsstykker. Se den medfølgende vejledning for installation
Nivellering
1. Installér apparatet på en plan og hård overflade.
2. Hvis gulvet ikke er helt vandret, kan man regulere apparatets
stilling ved at skrue på de forreste ben.
Elektrisk tilslutning
Efter transport skal apparatet placeres lodret, og man skal vente
mindst 3 timer inden det sluttes til el-anlægget. Inden stikket
sættes i stikkontakten skal man sikre sig:
• at stikkontakten har jordforbindelse og i øvrigt overholder
reglerne,
• at stikkontakten kan modstå den maksimale belastning fra
apparatet, som er angivet på skiltet i kølerummet nederst til
venstre (f.eks. 150 W);
• at strømspændingen ligger inden for de angivne værdier på
skiltet, der er placeret nederst til venstre (f.eks. 220-240 V);
• at stikkontakten passer til apparatets stik.
I modsat fald skal man få udskiftet stikket af en autoriseret
tekniker (se Servicecenter). Anvend ikke forlængerledninger
eller flerdobbelte stik.
! Når apparatet er installeret, skal der være let adgang til det
elektriske kabel og stikkontakten.
! Kablet må ikke bøjes eller trykkes sammen.
! Kablet skal jævnligt kontrolleres og må udelukkende udskiftes
at autoriserede teknikere (se Servicecenter).
! Producenten fralægger sig ethvert ansvar, såfremt disser
regler ikke overholdes.
Start og brug
Start af apparatet
! Inden apparatet tændes, skal man følge
installationsinstruktionerne (se Installation).
! Inden apparatet tilsluttes skal man omhyggeligt rengøre rum og
tilbehør i lunken vand med bicarbonat.
1. Sæt stikket i stikkontakten og kontrollér, at den grønne
kontrollampe STRØMFORSYNING og den røde ALARM
tænder (knappen til REGULERING AF TEMPERATUR skal
ikke være på
).
2. Når den røde kontrollampe slukker, skal man dreje knappen
til REGULERING AF TEMPERATUR over i midterstilling. Nu
kan fryseren tages i brug.
Optimal anvendelse af fryseren
• Brug knappen FRYSERFUNKTION til at justere temperaturen
(se Beskrivelse).
• Man må ikke genfryse madvarer, som er ved at tø op eller
har været tøet op. Sådanne madvarer skal tilberedes før de
spises (inden 24 timer).
• Friske madvarer, der skal nedfryses, må ikke komme i
kontakt med de madvarer, der allerede er frosset ned.
Placér dem i stedet i øverste rum til NEDFRYSNING og
OPBEVARING, hvor temperaturen kommer under -18°C og
sikrer en optimal nedfrysning.
• Læg ikke glasflasker i fryseren, der indeholder væske,
er lukket med prop eller hermetisk lukkede, da de kan
sprænge.
• Den maksimale mængde madvarer, man kan nedfryse om
dagen, er angivet på skiltet i kølerummet (for eksempel: Kg/24h
4).
• For at få mere plads i fryseren, kan skufferne tages ud
(undtagen den nederste), og madvarerne kan placeres
direkte på fordampningspladerne.
! Under nedfrysningen skal man undgå at åbne døren.
! I tilfælde af strømafbrydelse eller fejlfunktion, må man
ikke åbne døren til fryseren. På denne måde opbevares de
dybfrosne varer uden ændringer i cirka 9-14 timer.
! Kontrollampe for ALARM Når denne røde kontrollampe lyser
i længere tid, er der opstået en fejl i fryserens funktion og
temperaturen stiger for meget. (Kontakt servicecenteret.)
Kontrollampen kan tænde i kortere perioder:
a) når døren er åben i længere tid (når der lægges madvarer i
fryseren eller når der tages madvarer ud).
Når lampen lyser i disse tilfælde, er det ikke tegn på en defekt/
fejlfunktion i fryseren.
Isterningebakke Ice3* .
Placeringen på oversiden af kasserne i fryserummet, sikrer
bedre ergonomiske forhold og lettere rengøring. (isterningerne
er ikke i kontakt med andre madvarer) og konstruktion (det
drypper ikke under isætning).
1. Tag isterningebakken ud ved at trykke den opad. Sørg for
at isterningebakke er helt tom inden den fyldes med vand
gennem åbningen.
2. Bakken må ikke fyldes til over det angivne niveau (MAX
WATER LEVEL). For meget vand vil forhindre isterningerne
i at komme ud (hvis det sker, skal man vente på at
isterningerne smelter og derefter tømme bakken).
3. Drej isterningebakken 90°. Vandet fyldes i hullerne, der er
forbundet med hinanden (se figuren).
4. Luk åbningen med dækslet, og sæt isterningebakken på
plads ved at placere den øverste del i først og lade bakken
falde på plads.
5. Når isterningerne er færdige (minimum efter ca. 8 timer), skal
man slå bakken mod en hård overflade og skylle den under
vand, så isterningerne løsnes. Lad herefter isterningerne
komme ud gennem åbningen.
* Kan varieres i antal og/eller placering.Findes kun på nogle
modeller.
38
4. Nogle apparater er udstyret med AFTAPNINGSSYSTEM til
bortledning af vandet. Placér skraberen i revnen nederst
på køleskabet, og lad vandet løbe ned i en beholder (se
figuren).
DK
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
5. Rengør og tør omhyggeligt fryserummet inden apparatet
tændes igen.
6. Inden madvarer lægges i fryseren, skal man vente cirka 2
timer, så de optimale opbevaringsforhold genoprettes.
Forholdsregler og gode råd
Vedligeholdelse
Afbrydelse af strømmen
Under rengøring og vedligeholdelse skal apparatet frakobles fra
strømforsyningsnettet ved at tage stikket ud af stikkontakten.
1. Placér knappen REGULERING AF TEMPERATUREN på
2. Tag stikket ud af stikkontakten.
.
Rengøring af apparatet
• De udvendige og indvendige dele og gummilisterne
kan rengøres med en svamp opblødt i lunken vand og
natrium-bicarbonat eller neutral sæbe. Undgå at anvende
opløsningsmidler, slibemidler, blegemidler eller ammoniak.
• Tilbehøret kan tages ud og lægges i et kar med varmt vand og
sæbe eller opvaskemiddel. Skyl og tør tilbehøret omhyggeligt.
• Bagsiden af apparatet samler let støv, som kan fjernes
forsigtigt med en støvsuger indstillet til lav sugeevne, efter at
have slukket for apparatet og taget stikket ud af stikkontakten.
Undgå mug og dårlige lugte
• Apparatet er fremstillet af hygiejniske materialer, der
ikke udsender lugte. For at bevare denne egenskab skal
madvarerne altid beskyttes og dækkes til. På denne måde
undgår man også pletter.
• Hvis man ønsker at slukke apparatet i længere tid, skal det
først rengøres indvendigt og døre og låger skal stå åbne.
Afrimning af apparatet
! Følg nedenstående fremgangsmåde.
Forsøg ikke at fremskynde processen ved hjælp af genstande
eller værktøj ud over den medfølgende skraber (findes kun på
nogle modeller), idet det kan beskadige kølekredsløbet.
Hvis isen er mere end 5 mm tyk, skal man udføre en manuel
afrimning.
1. Efter 24 timer skal knappen til REGULERING AF
TEMPERATUREN drejes tilbage på .
2. Pak dybfrosne varer og frostvarer ind, og læg dem på et
friskt sted.
3. Lad døren stå åben indtil isen er helt smeltet. Processen
gøres hurtigere, hvis man sætter nogle beholdere med
lunken vand ind i kølerummet.
! Apparatet er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med
internationale sikkerhedsregler. Disse advarsler er angivet af
sikkerhedsmæssige årsager, og de skal læses omhyggeligt.
Dette apparat er i overensstemmelse med følgende
Europæiske Direktiver:
- 73/23/EØF af 19/02/73 (Lav spænding) og senere ændringer,
- 89/336/EØF af 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og
senere ændringer.
- 2002/96/CE.
Generelt om sikkerheden
• Apparatet er udviklet til ikke-professionel brug i hjemmet.
• Apparatet må skal anvendes til opbevaring og nedfrysning
af madvarer, udelukkende af voksne personer og i henhold
til instruktionerne angivet i denne vejledning.
• Apparatet må ikke installeres udenfor, heller ikke på et
istandsat sted, idet det er farligt at udsætte det for regn og
uvejr.
• Rør ikke ved apparatet med bare fødder eller med våde
hænder eller fødder.
• Undgå at røre ved de indvendige køleelementer. Der er fare
for brandsår eller sår.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet,
men grib derimod fat om stikket.
• Stikket skal tages ud af stikkontakten inden der udføres
vedligeholdelse eller rengøring. Det er ikke tilstrækkeligt,
at dreje knappen til REGULERING AF TEMPERATUREN
over på position
(apparatet slukker) for at afbryde
strømforsyningen.
• I tilfælde af fejlfunktion må man aldrig forsøge selv at
reparere de indvendige dele.
• Undgå brug af skarpe værktøjer eller elektriske apparater
i rummet til frostvarer, medmindre de anbefales af
producenten.
• Put aldrig isterninger, der lige er taget ud af fryseren, i
munden.
• Lad ikke børn lege med apparatet. De må under ingen
omstændigheder sætter sig på skufferne eller hænge sig i
døren.
• Emballagen må ikke anvendes af børnene til leg.
39
DK
Bortskaffelse
• Bortskaffelse af emballagematerialet: Følg de lokale regler.
På denne måde kan emballagen genbruges.
• Det Europæiske Direktiv 2002/96/EC angående
Waste Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE –
Affaldshåndtering af Elektriske og Elektroniske udstyr),
kræver at når gamle elektronisk husholdningsudstyr skal
udskilles må dette ikke ske på en usorteret måde. Gamle
elektroniske apperater skal indsamles seperat for at
optimere genbrugligheden af de materialer apperaterne
besidder. Derved reduceres den skadelig påvirkning på
mennesker og miljø mest mulig. Symbolet med krydset over
skallespanden på produktet, vil påminde dig om dit ansvar
til at indsamle disse produkter seperat.
Det opfordres stærkt, at man tager kontakt til sin lokale
kommune eller forhandler for yderligere information
angående affaldshåndteringen af gamle elektroniske
apperater.
Spar på forbruget og værn om miljøet
• Installér apparatet på et friskt og godt ventileret sted, beskyt
det mod direkte solstråler og undgå at placere det ved siden
af varmekilder.
• Når madvarer lægges i eller tages ud, skal man sørge for
hurtigst muligt at lukke døren igen.
Hver gang døren åbnes, medfører det et betydeligt
energispild.
• Fyld ikke for mange madvarer i køleskabet eller fryseren.
For en optimal opbevaring skal kulden kunne cirkulere
frit. Hvis cirkulationen forhindres, arbejder kompressoren
vedvarende.
• Fyld ikke varme madvarer i køleskabet. Derved stiger
den indvendige temperatur og tvinger kompressoren til at
arbejde hårdt, hvilket er spild af energi og strøm.
• Apparatet skal afrimes, når der dannes is (se
Vedligeholdelse). Et tykt lag is gør det sværere at overføre
kulden til madvarerne og det medfører et øget energiforbrug.
• Hold pakningerne rene og funktionsdygtige, så de slutter tæt
til døren og ikke lader kulden slippe ud (se Vedligeholdelse).
Fejlfinding og afhjælpning
Det kan ske, at apparatet pludselig ikke fungerer. Inden
du ringer til Servicecentret (se Servicecenter), bedes du
kontrollere, at det ikke drejer sig om et simpelt problem, der
kan løses ved hjælp af nedenstående skema.
Den grønne kontrollampe STRØMFORSYNING tænder ikke.
• Stikket er ikke sat i stikkontakten eller det sidder ikke helt i –
eller der er muligvis strømafbrydelse.
Alarmlampen lyser hele tiden.
• Dørene lukker ikke korrekt, eller gummilisterne er ødelagt.
• Dørene åbnes ofte.
• Knap til REGULERING AF TEMPERATUREN er ikke placeret
i den korrekte position.
Motoren er hele tiden i gang.
• Døren lukker ikke tæt, eller åbnes hele tiden op.
• Den omgivende temperatur er meget høj.
• Isens tykkelse er større end 2-3 mm (se Vedligeholdelse).
Apparatet afgiver meget støj.
• Apparatet er ikke installeret plant (se Installation).
• Apparatet er installeret mellem to køkkenelementer eller
elementer, der vibrerer og udsender støj.
40
• Den invendige kølegas producerer en svag støj, også når
kompressoren ikke kører. Det er ikke en fejlfunktion, men helt
normalt.
Asennus
Käynnistys ja käyttö
! On tärkeää säilyttää tämä ohjekirja, jotta sitä voidaan tutkia
tarvittaessa. Mikäli laite myydään, luovutetaan tai muuton
yhteydessä, varmista, että ohjekirja pysyy laitteen mukana, jotta
uusi omistaja voi tutustua laitteen toimintaan ja varoituksiin.
! Lue ohjeet huolellisesti: niissä on tärkeitä tietoja asennuksesta,
käytöstä ja turvallisuudesta.
Laitteen käynnistys
Sijoittaminen ja liitäntä
Sijoittaminen
1. Sijoita laite ympäristöön, joka on hyvin ilmastoitu ja joka ei
ole kostea.
2. Älä tuki takana olevia tuuletusritilöitä: kompressori
ja kondensaattori tuottavat lämpöä ja vaativat hyvän
tuuletuksen toimiakseen hyvin ja kuluttaakseen vähän
sähköä.
3. Jätä vähintään 10 cm:n tila laitteen yläosan ja mahdollisten
yläpuolella olevien huonekalujen väliin ja vähintään 5 cm:n
tila sivuseinien ja huonekalujen/seinien väliin.
4. Sijoita laite kauas lämmönlähteistä (suorasta auringonvalosta
ja sähköuunista).
5. Jotta säilytetään paras mahdollinen etäisyys tuotteen ja
takaseinän välillä, tulee asentaa asennuspaketista löytyvät
etäisyystuet noudattaen niitä kuvaavan esitteen ohjeita.
Vaaitus
1. Asenna laite tasaiselle ja jäykälle lattialle.
2. Jos lattia ei ole täysin tasainen, voidaan ruuvata auki tai
kiinni etutukijalkoja.
Sähköliitäntä
Kuljetuksen jälkeen sijoita laite pystysuoraan ja odota vähintään
3 tuntia ennen sen liittämistä sähköverkkoon. Ennen pistokkeen
työntämistä pistorasiaan varmista, että:
• pistorasia on maadoitettu ja että se on lain vaatimusten
mukainen;
• pistoke kestää koneen tehon maksimikuormituksen, joka
ilmoitetaan jääkaappiosaston alavasemmalla olevassa
tietolaatassa (esim. 150 W).;
• syöttöjännite sisältyy alavasemmalla olevassa tietolaatassa
olevien arvojen sisälle (esim. 220-240 V);
• pistorasia on yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa.
Päinvastaisessa tapauksessa pyydä, että valtuutettu teknikko
vaihtaa sen (katso Huoltoapu); älä käytä jatkojohtoja ja
haaroitusrasioita.
! Laitteen asennuksen jälkeenkin sähköjohdon ja
verkkopistorasian tulee olla helposti saavutettavissa.
! Sähköjohdossa ei saa olla taittumia tai painaumia.
! Sähköjohto tulee tarkistaa ajoittain ja vaihdattaa ainoastaan
valtuutetuilla teknikoilla (katso Huoltoapu ).
! Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta, mikäli näitä
määräyksiä ei noudateta.
FI
! Ennen laitteen käynnistämistä, noudata asennusohjeita
(katso Asennus).
! Ennen kuin laite liitetään sähköverkkoon, puhdista osastot ja
lisävarusteet huolellisesti lämpimällä vedellä ja ruokasoodalla.
1. Työnnä pistoke pistorasiaan ja varmista, että SYÖTTÖVIRRAN
vihreä merkkivalo ja HÄLYTYKSEN punainen merkkivalo syttyvät
(LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN nappula ei saa olla ylhäällä ).
2. Kun punainen merkkivalo on sammunut, sijoita LÄMPÖTILAN
SÄÄDÖN nappula yhteen keskiasennoista. Tässä vaiheessa
pakastinta voidaan käyttää.
Miten käyttää pakastinta paremmin
• Lämpötilan säätämiseksi käytä nappulaa LÄMPÖTILAN
SÄÄTÖNAPPULA (katso Kuvaus).
• Älä pakasta uudelleen ruokia, jotka ovat sulamassa tai
sulaneet; kyseiset ruuat tulee kypsentää kulutusta varten (24
tunnin kuluessa).
• Tuoreita pakastettavia ruokia ei tule laittaa siten, että ne
koskettavat jo pakastettuja ruokia; ne tulee asettaa ylempään
PAKASTUS- ja SÄILYTYSLAATIKKOON, jonka lämpötila
laskee alle -18°C ja takaa nopean pakastuksen.
• Älä laita pakastimeen korkitettuja tai ilmatiiviisti suljettuja
lasipulloja, joissa on nestettä, koska ne voivat rikkoutua.
• Päivittäinen pakastettava enimmäismäärä näkyy
tietolaatassa, joka on kiinnitetty pakastimen sisälle
(esimerkiksi: kg/24 h).
• Jotta saat enemmän tilaa pakastimeen (lukuun ottamatta
alinta laatikkoa), voit ottaa pois laatikot niiden paikoiltaan ja
asettaa ruuat suoraan haihdutuslevyjen päälle.
! Pakastuksen aikana vältä avaamasta pakastimen ovea.
! Sähkökatkoksen tai vian aikana älä avaa pakastimen ovea:
tällä tavoin pakasteet säilyvät muuttumattomina noin 9-14 tuntia.
! HÄLYTYKSEN merkkivalo. Kun tämä punainen merkkivalo
syttyy pitkäksi aikaa, tämä merkitsee sitä, että pakastin ei toimi
säännöllisesti ja että lämpötila on nousemassa liikaa. (Soita
Tekniseen huoltoliikkeeseen.)
Kyseinen merkkivalo voi syttyä lyhyeksi aikaa:
a) kun ovi avataan pitkäksi aikaa (täytettäessä tai otettaessa
elintarvikkeita).
Näissä kahdessa tapauksessa merkkivalon syttyminen ei
tarkoita, että pakastimessa on vika tai häiriö.
Jääkuutioastia Ice3* .
Niiden sijainti pakastelokeron laatikoiden yläpuolisessa osassa
varmistaa paremman puhdistuksen (jää ei joudu kosketuksiin
ruokien kanssa) ja ergonomian (ei valumia täyttövaiheessa).
1. Vedä astia ensin ylöspäin ja sitten ulospäin työntäen.
Tarkista, että astia on täysin tyhjä ja täytä se vedellä
asianmukaisen aukon kautta.
2. Varo ylittämästä osoitettua tasoa (MAX WATER LEVEL).
Liiallinen vesi estää jääkuutioiden ulostuloa (mikäli näin
tapahtuu, odota, että jää sulaa ja tyhjennä jääkuutioastia).
3. Kierrä astiaa 90°: vesi täyttää muotit välittävien letkujen
kautta (katso kuvaa ).
4. Sulje aukko toimitetun tulpan avulla ja aseta astia paikoilleen
työntäen yläosa asianmukaiseen istukkaan ja antaen sen
pudota alaspäin.
5. Kun jää on muodostunut (vähimmäisaika noin 8 tuntia),
kopauta astiaa kovalle pinnalle ja kastele sen ulkopinta
jääkuutioiden irrottamiseksi, sen jälkeen kaada ne ulos
aukosta.
* Määrä ja/tai asento voivat vaihdella,Olemassa vain tietyissä
malleissa.
41
FI
MAX
WATER LEVEL
3. Jätä ovi auki, kunnes huurre on sulanut kokonaan;
toimenpiteen helpottamiseksi pakastinosastolle voidaan
asettaa astioita, joissa on lämmintä vettä.
4. Jotkut laitteet on varustettu DRAIN -järjestelmällä veden
ohjaamiseksi ulkopuolelle: työnnä toimitettu kaavin
asianmukaiseen aukkoon, joka sijaitsee alhaalla ja anna
veden valua asetettavaan astiaan (katso kuvaa).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
5. Puhdista ja kuivaa huolellisesti pakastinosasto ennen laitteen
uudelleenkäynnistämistä.
6. Ennen ruokien laittamista pakastinosastolle odota noin 2
tuntia, jotta säilytyksen ideaaliolosuhteet on palautettu.
Huolto ja hoito
Poista sähkövirta
Puhdistus ja huoltotoimenpiteiden aikana on tarpeen eristää
laite sähkön syöttöverkosta:
1. laita nappula PAKASTIMEN TOIMINTA asentoon
2. irrota pistoke pistorasiasta.
;
Varotoimet ja suosituksia
! Laite on suunniteltu ja valmistettu kansainvälisten
turvallisuusmääräysten mukaisesti. Nämä varoitukset
toimitetaan turvallisuuden vuoksi ja ne tulee lukea tarkasti.
Puhdista laite
• Ulkopinnat, sisäosat ja kumiset tiivisteet voidaan puhdistaa
sienellä, joka huuhdellaan lämpimän veden ja ruokasoodan
tai neutraalin saippuan muodostamassa liuoksessa.
Älä käytä liuottimia, hankausaineita, valkaisuaineita tai
ammoniakkia.
• Poistettavat lisävarusteet voidaan laittaa likoamaan
lämpimään veteen, jossa on saippuaa tai astianpesuainetta.
Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
• Laitteen takaosa peittyy helposti pölystä, joka voidaan
poistaa varovasti sen jälkeen, kun laite on irrotettu
virtapistorasiasta, käyttäen pölynimurin pitkää suutinta
keskiteholla.
Homeiden ja ikävien hajujen välttäminen
• Laite on valmistettu hygieenisistä materiaaleista, jotka eivät
päästä hajuja. Tämän ominaisuuden säilyttämiseksi on
tarpeen, että ruuat suojataan ja suljetaan huolellisesti aina.
Täten voidaan välttää myös tahrojen muodostuminen.
• Mikäli halutaan sammuttaa laite pitkäksi aikaa, puhdista
sisäosat ja jätä ovet auki.
Huurteenpoisto laitteesta
! Noudata allaolevia ohjeita.
Laitteen puhdistamiseksi huurteesta älä käytä leikkaavia tai
teräviä esineitä (olemassa vain tietyissä malleissa), jotka voivat
vahingoittaa pysyvästi jäähdyttävää piiriä.
Jos huurrekerros ylittää 5 mm, on tarpeen suorittaa
manuaalinen huurteenpoisto:
1. Kun on kulunut 24 tuntia, aseta LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN
nappula asentoon .
2. Kääri pakasteet paperiarkkien sisälle ja laita ne viileään
paikkaan.
* Määrä ja/tai asento voivat vaihdella,Olemassa vain tietyissä
malleissa.
42
Tämä laite on seuraavien eurooppalaisten direktiivien
vaatimusten mukainen:
- 73/23/CEE, 19/02/73 (Pienjännite) ja sitä seuraavat muutokset;
- 89/336/CEE, 03/05/89 (Sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja
sitä seuraavat muutokset;
- 2002/96/CE.
Yleisturvallisuus
• Laite on suunniteltu ei-ammattimaiseen käyttöön
asuinhuoneistossa.
• Laitetta tulee käyttää ruokien säilytykseen ja pakastukseen,
sitä tulee käyttää ainoastaan aikuisten henkilöiden tässä
kirjasessa olevien ohjeiden mukaisesti.
• Laitetta ei tule asentaa ulos edes suojattuun tilaan, koska on
erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle.
• Varoitus: älä vahingoita jäähdytyspiiriä.
• Älä koske laitetta paljain jaloin tai märillä tai kosteilla käsillä
tai jaloilla.
• Älä koske jäähdyttäviin sisäosiin: on olemassa paleltumis- tai
loukkaantumisvaara.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähköjohdosta vetäen vaan
tartu tukevasti pistokkeeseen.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta ennen puhdistus- ja
huoltotoimenpiteiden suorittamista. Ei riitä, että siirretään
(laite sammutettu)
lämpötilan säätönappulat asentoon
sähköiskuvaaran poistamiseksi.
• Vian tapauksessa ei tule milloinkaan koskettaa sisäisiä
mekanismeja yrittäen korjata laitetta.
• Älä käytä pakastettujen ruokien säilytysosastojen sisällä
leikkaavia ja teräviä esineitä tai sähkölaitteita elleivät ne ole
tyypiltään valmistajan suosittelemia.
• Älä laita suuhun juuri pakastimesta otettuja jääpaloja.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset
mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysinen, henkinen tai
aistien toimintakyky on alentunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoja laitteen käytöstä, ellei heitä opasta ja valvo heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö. Lapsia tulee
valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
• Pakkaukset eivät ole lasten leluja.
FI
Hävittäminen
• Pakkausmateriaalin hävitys: noudata paikallisia määräyksiä
siten ehkä pakkaukset voidaan käyttää uudelleen.
• Euroopan Direktiivi 2002/96/EC Waste Eelectrical and
Electronic Equipment (WEEE – elektroniikka romulle),
vaatii vanhojen sähkölaitteiden romun erottamisen
normaali jätteiden kierrosta. Vanhat sähkölaitteet tulee
kerätä erikseen, jotta näin voidaan optimoida laitteiden
kierrätys ja näin ollen vähentää vaaran aiheutumista
ihmisille ja luonnolle. Merkkinä rasti jäteastian päällä
muistuttaa vastuustasi laitteiden hävittämisestä erikseen.
Kuluttajien tulee ottaa yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai
jälleenmyyjiin saadakseen tietoa vanhojen laitteiden oikeasta
kierrättämisestä.
Säästä ja kunnioita ympäristöä
• Asenna laite viileään ja hyvin ilmastoituun ympäristöön,
suojaa sitä suoralta auringonvalolta, älä aseta sitä
lämmönlähteiden läheisyyteen.
• Ruokatarvikkeiden laittamiseksi tai ottamiseksi avaa laitteen
ovi mahdollisimman lyhyen aikaa.
Jokainen oven avaus aiheuttaa huomattavan lisän
energiankulutuksessa.
• Älä täytä laitetta liiallisesti: hyvän säilyvyyden takaamiseksi
kylmän ilman tulee kiertää vapaasti. Jos estetään ilmankierto,
kompressori työskentelee jatkuvasti.
• Älä laita laitteeseen lämpimiä ruokia: ne nostavat
sisälämpötilaa aikaansaaden suuren työmäärän
kompressorille ja tuhlaten sähköenergiaa.
• Puhdista laite huurteesta, mikäli muodostuu jäätä
(katso Huolto ); paksu jääkerros tekee vaikeaksi kylmän
vapauttamisen ruuille sekä lisää energiankulutusta.
• Pidä tiivisteet puhtaina ja tehokkaina, jotta ne kiinnittyvät
tiukasti oviin eivätkä päästä kylmää ulos (katso Huolto ).
Häiriöt ja korjaustoimet
Voi tapahtua, että laite ei toimi. Ennen Huoltoapuun soittamista
(katso Huoltoapu), tarkista, että kyseessä ei ole helposti itse
ratkaistava ongelma käyttäen apuna seuraavaa taulukkoa.
VIRRANSYÖTÖN vihreä merkkivalo ei syty.
• Pistoketta ei ole työnnetty pistorasiaan tai se on työnnetty
huonosti tai kotona ei ole sähkövirtaa.
HÄLYTYKSEN merkkivalo aina päällä
• Ovi ei ole kunnolla suljettu tai sitä avataan jatkuvasti.
• Ovea avataan erittäin usein.
• LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN nappula ei ole oikeassa asennossa.
Moottori toimii jatkuvasti.
• Ovi ei ole kunnolla suljettu tai sitä avataan jatkuvasti.
• Ympäristön lämpötila on erittäin korkea.
• Huurteen läpimitta ylittää 2-3 mm (katso Huolto).
Laite on meluisa.
• Laitetta ei ole asennettu hyvin vaaka-asentoon (katso
Asennus).
• Laite on asennettu huonekalujen tai esineiden väliin, jotka
tärisevät ja päästävät ääniä.
• Jäähdyttävä kaasu aikaansaa pienen äänen myös
kompressorin ollessa pysähdyksissä: tämä ei ole vika vaan
normaalia.
43
SE
Installation
Start och användning
! Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att den
alltid finns till hands. Vid försäljning, överlåtelse eller flytt ska
du försäkra dig om att bruksanvisningen följer med apparaten
för att informera den nya ägaren om apparatens funktion och
respektive säkerhetsföreskrifter.
! Läs noggrant anvisningarna: Viktig information angående
installation, användning och säkerhet anges.
Start av apparaten
Placering och anslutning
Placering
1. Placera apparaten i en välventilerad och ej fuktig omgivning.
2. Sätt inte igen de bakre ventilationsgallren: Kompressorn och
kondensatorn avger värme och kräver en god ventilation för
att fungera på ett korrekt sätt och med låg elförbrukning.
3. Lämna ett avstånd på minst 10 cm mellan apparatens övre
del och eventuella ovanstående möbler och minst 5 cm
mellan sidostycken och sidostående möbler eller väggar.
4. Apparaten ska stå på ett långt avstånd från värmekällor
(direkt solljus, elspis).
5. Se till att det upprätthålls ett optimalt avstånd mellan apparaten
och den bakomliggande väggen genom att montera de
distanser som finns i installationssatsen. Följ anvisningarna i
instruktionsbladet.
Nivellering
1. Installera apparaten på ett plant och stabilt golv.
2. Om golvet inte är fullständigt horisontellt kan du kompensera
genom att skruva på de främre stödfötterna.
Elanslutning
Placera apparaten vertikalt efter transporten och vänta minst 3
timmar innan den ansluts till elsystemet. Innan stickkontakten
sätts i vägguttaget ska du först kontrollera att:
• Vägguttaget är jordanslutet och i enlighet med gällande
standard.
• Vägguttaget tål maskinens max. effektbelastning som anges
på märkskylten som sitter i kylutrymmet nedan till vänster
(t.ex. 150 W).
• Matningsspänningen är inom de värden som anges på
märkskylten som sitter nedan till vänster (t.ex. 220 - 240 V).
• Vägguttaget är kompatibelt med apparatens stickkontakt.
I annat fall ska du låta en auktoriserad tekniker byta
ut stickkontakten (se Kundservice). Använd inte
förlängningssladdar och grenuttag.
! När apparaten är installerad ska elkabeln och vägguttaget
vara lättåtkomliga.
! Kabeln ska inte böjas eller pressas samman.
! Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast bytas ut
av auktoriserade tekniker(se Kundservice).
! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa föreskrifter
inte respekteras.
* Variabler för nummer och/eller position. Finns endast på vissa
modeller.
44
! Innan apparaten startas ska installationsanvisningarna
följas (se Installation).
! Innan apparaten ansluts ska utrymmena och tillbehören
rengöras med ljummet vatten och bikarbonat.
1. Sätt in stickkontakten i vägguttaget och försäkra dig om att
den gröna kontrollampan för NÄTANSLUTNING och den
röda kontrollampan för LARM tänds (TEMPERATURVREDET
ska inte vara i läge ).
2. När den röda kontrollampan släcks, vrid
TEMPERATURVREDET till ett mellanläge. I detta läge kan
frysen användas.
Använd frysen på bästa sätt
• Vrid vredet för FRYSENS FUNKTION för att reglera
temperaturen (se Beskrivning).
• Frys inte in livsmedel som håller på att tina eller har tinat.
Sådana livsmedel måste tillagas för att konsumeras (inom 24
timmar).
• Färska livsmedel ska inte placeras så att de kommer i
kontakt med redan infrysta livsmedel. Färska livsmedel
ska placeras i det övre utrymmet för INFRYSNING och
FÖRVARING där temperaturen sjunker under –18 °C och
garanterar en snabb infrysning.
• Lägg aldrig in igenkorkade eller hermetiskt tillslutna
glasflaskor i frysen. De kan gå sönder.
• Max. mängd livsmedel som kan frysas in dagligen anges på
märkskylten som sitter inuti frysen (t.ex.: 4 kg/24h).
• För att får mer plats i frysen kan du ta bort lådorna från sina
säten (utom den längst ner) och placera livsmedlen direkt
på frysplattorna.
! Undvik att öppna dörren under infrysningen.
! Vid strömavbrott eller vid fel ska dörren för frysen inte öppnas:
På detta sätt kan kylda och frysta livsmedel förvaras utan
problem under cirka 9 - 14 timmar.
! Kontrollampa för LARM. När denna röda varningslampa
tänds under en längre tid, betyder det att frysen inte fungerar
korrekt och att temperaturen håller på att bli för hög (kontakta
serviceverkstaden).
Denna kontrollampa kan tändas under kort tid:
a) När dörren öppnas under en längre tid (när matvaror ställs in
eller hämtas ut ur frysen).
Inget fel förekommer på frysen om kontrollampan tänds i dessa
två fall.
IslÂda Ice3* .
De är placerade i den övre delen av lådorna i frysutrymmet
vilket är ergonomiskt bättre samt gör de lättare att göra rent
(isen är inte längre i kontakt med livsmedlen) och ergonomi
(islådan droppar inte vid påfyllningen).
1. Dra islådan uppåt och sedan utåt.
Kontrollera att islådan är fullständigt tom och fyll den med
vatten genom det därtill avsedda hålet.
2. Var försiktig så att du inte fyller över den markerade nivån
(MAX. VATTENNIVÅ). För mycket vatten gör det svårt att
tömma ut isbitarna, om detta sker, vänta tills isen tinar och
töm islådan).
3. Vrid islådan 90°: Tack vare principen med kommunicerande
kärl fylls formarna (se figur).
4. Stäng hålet med det medlevererade locket och sätt tillbaka
islådan genom att låta den falla ned ovantill i sitt därtill
avsedda säte.
5. När isen har bildats (det tar minst 8 timmar), slå islådan
mot en hård yta och blöt utsidan för att lossa isbitarna. Töm
sedan ut isbitarna ur hålet.
4. Vissa apparater är försedda med ett DRÄNERINGSSYSTEM
för att leda ut vattnet: Stick in den medlevererade skrapan i
den därtill avsedda springan nedantill och låt vattnet rinna ut
i en behållare (se figur).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
5. Rengör och torka frysutrymmet noggrant innan apparaten
åter slås på.
6. Vänta cirka 2 timmar innan varorna läggs in i frysskåpet så
att det råder optimala förvaringsförhållanden
Koppla från strömmen
Säkerhetsföreskrifter och
råd
1. Ställ vredet för FRYSENS FUNKTION i läge
2. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
! Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med
internationella säkerhetsföreskrifter. Dessa föreskrifter ingår
i bruksanvisningen av säkerhetsskäl och ska läsas med stor
uppmärksamhet.
Underhåll och skötsel
Vid rengöring och underhåll ska apparaten kopplas från
elnätet, genom att dra ur stickkontakten ur vägguttaget:
.
Rengör apparaten
• De yttre och inre delarna samt tätningslisten av gummi kan
rengöras med en svamp indränkt med ljummet vatten och
natriumbikarbonat eller mild tvål. Använd inte lösningsmedel,
slipmedel, blekmedel eller ammoniak.
• De utdragbara tillbehören kan blötläggas i varmt vatten och
tvål eller handdiskmedel. Skölj och torka dem försiktigt.
• Apparatens baksida har en benägenhet bli dammig.
Dammet kan tas bort försiktig med hjälp av dammsugarröret
efter att apparaten har stängts av och stickkontakten har
dragits ut. Ställ in dammsugaren på medeleffekt.
Undvik mögel och dålig lukt
• Apparaten är tillverkad av hygieniska material som inte
överför lukt. För att bibehålla denna effekt är det nödvändigt
att maten alltid täcks över och försluts ordentligt. Detta
förhindra dessutom att fläckar bildas.
• Om du vill stänga av apparaten under en längre tid ska den
rengöras invändigt. Lämna sedan dörrarna öppna.
Frosta av apparaten
! Följ anvisningarna nedan.
Påskynda inte processen med andra anordningar eller verktyg
än den medlevererade skrapan ( finns endast på vissa
modeller) I annat fall kan kylsystemet skadas.
Om frostskiktet är tjockare än 5 mm måste frysutrymmet frostas
av manuellt:
1. Efter 24 timmar, vrid TEMPERATURVREDET till läget .
2. Linda in kylda och frysta livsmedel med papper och placera
dem på en sval plats.
3. Lämna dörren öppen tills frosten har smält fullständigt.
Ställ in behållare med ljummet vatten för att underlätta
avfrostningen.
Denna apparat är i enlighet med följande EU-direktiv:
- 73/23/CEE från 19/02/73 (Lågspänningsdirektiv) och följande
ändringar.
- 89/336/CEE från 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet)
och följande ändringar.
- 2002/96/CE.
Säkerhet i allmänhet
• Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i
hemmet.
• Apparaten ska användas för att förvara och frysa mat.
Apparaten ska endast användas av vuxna personer och i
enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning.
• Apparaten får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet
är skyddat) eftersom det är mycket farligt att låta den
utsättas för väder och vind.
• Ta inte i apparaten med bara fötter eller med våta eller
fuktiga händer eller fötter.
• Ta inte på de inre kyldelarna: Det finns risk för köldskador
och andra skador.
• Ta tag i stickkontakten när du ska dra ut den ur vägguttaget.
Dra inte i sladden.
• Stickkontakten ska dras ut innan rengörings- och
underhållsmoment utförs. Det är inte tillräckligt att vrida
TEMPERATURVREDET till läget
(avstängd apparat) för att
eliminera all typ av elektrisk kontakt.
• Ingrip aldrig på inre mekanismer för att försöka reparera
apparaten vid funktionsfel.
• Använd inga vassa verktyg eller elektriska apparater
inuti utrymmen för fryst mat, såvida dessa inte har
rekommenderats av tillverkaren.
• Stoppa inte in iskuber i munnen som precis har tagits ut ur
frysen.
• Denna utrustning ska inte användas av barn, personer med
psykiska eller fysiska handikapp eller som saknar erfarenhet
45
SE
SE
av utrustningen. Undantag kan göras om utrustningen
används under översikt av en vuxen eller om erforderliga
anvisningar har getts angående användningen av
utrustningen av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt för att försäkra dig om att de
inte leker med utrustningen.
• Emballagematerialet ska inte användas som leksaker för
barn.
Kassering
• Kassering av emballagematerialet: Respektera lokala
föreskrifter, så att emballaget kan återanvändas.
• Det europeiska direktivet 2002/96/EC gällande Waste
Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE – hantering
av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning), kräver att
gammal hushållselektronik INTE kasseras tillsammans med
det vanliga osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste
samlas ihop separat för att optimera materialåtervinnandet
samt att reducera negativ inverkan på miljön och människors
hälsa. Symbolen av en överkryssad soptunna påminner dig
om din skyldighet att hantera den förbrukade utrustningen
separat.
Du kan kontakta din kommun eller lokala återförsäljare för
ytterligare information gällande hantering av förbrukad
elektronisk utrustning.
Spara energi och värna om miljön
• Installera apparaten i en sval och välventilerad omgivning.
Skydda apparaten mot direkt solljus och undvik att placera
den i närheten av värmekällor.
• Öppna dörrarna så lite som möjligt när du ställer in eller tar
ut livsmedel ur apparaten.
Varje gång som dörrarna öppnas förbrukas en stor mängd
energi.
• Fyll inte apparaten med för mycket livsmedel: För en god
förvaring ska den kalla luften kunna cirkulera fritt. Om
cirkuleringen förhindras arbetar kompressorn oavbrutet.
• Ställ inte in varma livsmedel: En höjning av den inre
temperaturen tvingar kompressorn att arbete hårt och
mycket energi slösas bort.
• Frosta av apparaten när is bildas (se Underhåll). Ett tjockt
islager gör det svårare för kylan att sprida sig till livsmedlen
och detta gör att energiförbrukningen ökar.
• Se till att tätningslisterna alltid är rena och i ett gott skick så
att det sluter åt ordentligt mot dörrarna och inte släpper ut
kylan (se Underhåll).
Fel och åtgärder
Det kan inträffa att apparaten inte fungerar. Innan du ringer till
Kundservice (se Kundservice) ska du kontrollera att det inte
rör sig om ett problem som kan åtgärdas på ett enkelt sätt med
hjälp av följande lista.
Den gröna kontrollampan för NÄTANSLUTNING tänds inte.
• Stickkontakten är inte ordentligt instucken i vägguttaget
(eller inte tillräckligt instucken för att ge kontakt) eller saknas
det ström i huset.
Kontrollampan LARM lyser.
• Dörren är inte ordentligt stängd eller har öppnats ideligen.
• Dörren öppnas mycket ofta.
• TEMPERATURVREDET är inte i korrekt läge.
Motorn är kontinuerligt i drift.
• Dörren är inte ordentligt stängd eller har öppnats ideligen.
• Omgivningstemperaturen är mycket hög.
• Frostlagret är tjockare än 2 - 3 mm (se Underhåll).
46
Apparaten ger ifrån sig mycket buller.
• Apparaten står inte fullständigt plant (se Installation).
• Apparaten har installerats mellan möbler eller föremål som
vibrerar och avger buller.
• Den inre kylgasen avger ett lätt buller även när kompressorn
är stillastående: Detta är normalt.
Installasjon
Oppstart og bruk
! Det er viktig å ta vare på denne håndboken slik at du til enhver
tid kan slå opp i den ved behov. Dersom du selger, gir bort,
eller flytter på apparatet, må du sørge for at håndboken blir
igjen sammen med apparatet slik at den nye eieren får den
nødvendige informasjonen og tilhørende advarsler.
! Les bruksanvisningen nøye, det finnes der viktig informasjon
om installasjon, bruk og sikkerhetsforhold.
Oppstart av apparatet
Plassering og tilkopling
Plassering
1. Apparatet bør plasseres i et rom med god ventilasjon som
ikke er fuktig.
2. Man må ikke dekke til ventilasjoneristene bak på apparatet.
Dette fordi kompressoren (motoren) og kondensatoren gir
fra seg varme og dermed har behov for god ventilasjon for å
sikre korrekt funksjon og for å holde strømforbruket lavt.
3. a det være en avstand på minst 10 cm mellom øvre del av
apparatet og eventuelle hyller eller skap som henger over, i
tillegg bør det være minst 5 cm mellom apparatveggene og
møbler/ vegger på hver side.
4. La apparatet stå langt fra varmekilder (direkte sollys,
elektriske komfyrer).
5. For å opprettholde en ideell avstand mellom produktet og
bakveggen må man montere på avstandsblokker som finnes i
installasjonspakken slik som angitt på bruksanvisningsarket.
Nivåjustering
1. Installer apparatet på et gulv som er rett og hardt.
2. Dersom gulvet ikke er helt vannrett kan man kompensere, og
stille apparatet i vater, ved å skru på de fremre føttene.
Tilkopling til strømnettet
Etter transport settes apparatet opp i loddrett stilling og man må
vente i minst 3 timer før det koples til strømnettet. Før man setter
støpslet inn i stikkontakten må man sjekke følgende:
• at stikkontakten er jordet og i overensstemmelse med
gjeldende regler;
• at stikkontakten tåler apparatets maksimale strømuttak, som
angitt på informasjonsskiltet på veggen i nedre venstre del av
kjølerommet (f.eks 150 W);
• at spenningen på strømforsyningen er innenfor de verdiene
som blir angitt på informasjonsskiltet i nedre venstre del av
kjølerommet (f.eks 220-240 V);
• at kontakten er tilpasset støpslet på apparatet.
I motsatt fall må kontakten byttes av en autorisert fagmann
(se Teknisk assistanse); unngå bruk av skjøteledninger og
multippelkontakter.
! Når apparatet er ferdig installert må el-ledningen og
stikkontakten være lett tilgjengelige.
! Ledningen må ikke bøyes eller komme i klem.
! Ledningen må kontrolleres jevnlig og må kun byttes ut av
autorisert fagmann (se Teknisk assistanse).
! Produsenten frasier seg ethvert ansvar dersom disse
reglene ikke overholdes.
* Varierer med hensyn til antall og/eller posisjon,Kun på
NO
! Før du starter opp apparatet må installasjonsanvisningene
følges (se installasjon).
! Før apparatet koples til må rommene og ekstrautstyren gjøres
god rent med lunket vann og natron.
1. Før in støpslet i kontakten, og kontroller at den grønne
varsellampen for STRØM og den røde varsellampen for ALARM
(bryteren for TEMPERATURREGULERING må ikke være på
2. Når den røde varsellampen slår seg av, stiller man inn bryteren
for TEMPERATURREGULERING i en mellomposisjon. Nå kan
fryseren brukes.
Slik bruker man fryseskapet på best mulig
måte
• For regulering av temperaturen bruker man bryteren
FRYSEFUNKSJON (se beskrivelse).
• Unngå ny innfrysing av matvarer som holder på å tine opp
eller er opptint, slike matvarer må lages til og brukes (innen 24
timer).
• Ferske matvarer som skal fryses ned må ikke legges inntil
matvarer som allerede er nedfryst, disse må legges i øvre
rom for INNFRYSING og OPPBEVARING der temperaturen
er under -18°C og garanterer en god innfrysingshastighet.
• Flasker med væske inni som er hermetisk lukket eller har
kork på må ikke plasser fryseren, fordi de kan sprenges.
• Maksimumsmengde med mat som kan fryses hver dag blir
angitt på merkeskiltet plassert inne i fryseren (f.eks. Kg/24h
4).
• For å oppnå mer plass i fryseren er det mulig å ta ut skuffene
(utenom nederste skuff) og legge matvarene direkte på
fryseelementene.
! Under innfrysingen må man unngå å åpne døren.
! Dersom det oppstår strømbrudd eller feil må ikke døren til
fryseskapet åpnes. På denne måten vil frysevarene holdes
nedfrosset uten endringer i ca 9-14 timer.
! Varssellampen ALARM. Når denne varsellampen slår seg
på for lengre perioder betyr det at funksjonen til fryseren ikke
vil være normal og at temperaturen stiger for mye. (Kontakt et
service-senter)
Denne varsellampen kan slå seg på for kortere perioder:
a) når det åpner døra for lengre tid (mens man legger inn eller
tar ut frysevarene).
I disse to tilfellene vil ikke varsellampen angi noen defekt/ feil
på fryseren.
Isbøtte Ice3* .
Det at de er plassert på skuffenes øverste del i frysedelen,
sikrer høyere ergonomi og lettere rengjøring: (isen kommer
ikke lenger i kontakt med matvarene) og mer ergonomisk (det
drypper ikke når den fylles opp).
1. Trekk ut bøtten ved å trykke den oppover.Sjekk at isbøtten er
helt tom, og fyll den deretter med vann gjennom åpningen.
2. Kontroller at det angitte maksimumsnivået ikke overstiges
(MAX WATER LEVEL). For mye vann vil gjøre at det dannes
istapper (dersom dette skjer må man vente på at isen tiner
før man kan tømme bøtten).
3. Vri bøtten 90°: Vannet fylle formene ved hjelp av kanaler
mellom rommene (se figur).
4. Lukk utgangen med det medfølgende lokket og sett bøtten
på plass ved å føre øvre del inn på skinnen og så trekke den
ned.
5. Når isen er ferdigfrosset (minimumstid ca 8 timer) må bøtten
slås mot en hard overflate og man må fukte utsiden for å få
løs istappene, deretter tas isbitene ut fra åpningen.
enkelte modeller.
47
NO
MAX
WATER LEVEL
3. La døren stå åpen helt til rimet er helt smeltet. Denne
operasjonen kan forenkles ved å plassere en beholder med
lunket vann i fryserommet.
4. Noen apparater er utstyrt med DRAIN-SYSTEMET for å føre
vannet til utsiden av skapet. Før inn isskrapen i åpningen
nederst og la vannet renne inn i en beholder (se figur).
MAX
MAX
WATER LEVEL
WATER LEVEL
5. Gjør rent og tørk godt fryserommet før apparatet slå på igjen.
6. Før man fører mat inn i frysedelen må man la det gå minst 2
timer for å gjenopprette ideelle forhold for oppbevaring.
Hvordan vedlikeholde og ta
vare på skapet
Kople fra strømtilførselen
Forholdsregler og gode råd
! Apparatet er blitt utformet og utviklet i overensstemmelse med
internasjonale sikkerhetsnormer. Disse advarslene blir gitt av
sikkerhetshensyn og må leses nøye.
Under rengjøring og vedlikehold er det nødvendig å kople
apparatet fra el-nettet ved å trekke støpslet ut fra stikkontakten.
1. Sett bryteren FRYSEFUNKSJON på
2. Trekk ut kontakten.
.
Rengjøring av apparatet
• De ytre veggene, de indre veggene og gummipakningene
kan gjøres rene med en klut vriss opp i lunket vann og
natron eller nøytral såpe. Unngå bruk av løsemidler,
skuremidler, klorin og ammoniakk.
• Det ekstrautstyret som kan tas ut kan vaskes i varmt vann og
såpe eller oppvaskmiddel. Skyll og tørk nøye etterpå.
• Baksiden av apparatet har en tendens til å samle støv, dette
kan fjernes ved å støvsuge forsiktig med støvsugerens smale
munnstykke og middels styrke. Dett gjøres med apparatet
avslått.
Unngå mugg og vond luk
• Apparatet er fremstilt av hygieniske materialer som ikke
trekker til seg lukt. For å vedlikeholde denne egenskapen
er det nødvendig å beskytte matvarene godt i lukkede
beholdere. Dette forbygger også flekker.
• Dersom appratet skal slås av for en lengre periode bør man
gjøre rent på innsiden og la dørene stå åpne.
Avriming av apparatet
! Følg anvisningene under.
Forsøk ikke gjøre prosessen raskere ved bruk av andre
redskaper enn den medfølgende skrapen (kun på enkelte
modeller), fordi dette kan skade kjølekretsen.
Fjern med jevne mellomrom rimet ved hjelp av den
medfølgende skrapen. Dersom rimlaget sblit tykkere enn 5 mm
må man utføre manuell avriming:
1. Etter 24 timer stiller man bryteren for
TEMPERATURREGULERING til .
2. Pakk inn frysevarene i papir og plasser dem på et kjølig sted
48
Dette apparatet e i overensstemmelse med følgende Direktiver
fra det Europeiske fellesskapet:
- 73/23/EEC av 19/02/73 (Lavspenning) og senere tillempinger;
- 89/336/EEC av 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og
senere endringer;
- 2002/96/CE.
Generell sikkerhet
• Apparatet er framstilt for privat bruk i hjemmet.
• Apparatet må kun brukes til oppbevaring og nedfrysing av
mat, det må kun brukes av voksne og i overensstemmelse
med instruksjonene i denne håndboken.
• Apparatet må ikke installeres ute, selv ikke på avskjermede
steder fordi det kan bli svært farlig dersom apparatet blir
utsatt for regn eller uvær.
• Man må ikke berøre apparatet når man er barbeint, eller
med våte eller fuktige hender eller føtter.
• Unngå å berøre kjøleoverflatene på innsiden: Dette medfører
fare for isbrenn og andre skader.
• Unngå å trekke ut kontakten ved å dra i ledningen, ta i
stedet tak i støpslet.
• Det er nødvendig å trekke støpslet ut fra stikkontakten før
man gjennomfører rengjøring eller vedlikehold. Det er ikke
tilstrekkelig å vri bryteren TEMPERATURREGULERING
i posisjonen
(avslått apparat) for å fjerne all elektrisk
kontakt.
• I tilfelle feilfunksjoner må man uansett unngå tilgang til de
indre mekanismene i apparatet for å forsøke å reparere på
egen hånd.
• Ikke bruke skarpe eller spisse gjenstander eller elektriske
apparater, hvis de ikke er va typen som anbefales av
produsenten, inne i oppbevaringsboksene for frossen mat.
• Unngå å ta iskuber rett fra fryseren inn i munnen.
• Dette apparatet er ikke ment til å brukes av personer med
reduserte fysiske eller mentale evner eller reduserte sanser,
eller som ikke har erfaring eller kjennskap til hvordan
produktet skal brukes, hvis de ikke da overvåkes eller læres
opp i bruken av apparatet av en som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Barn bør overvåkes for å være sikre på at de ikke
leker med apparatet.”
• Emballasjen må ikke brukes til å leke med.
Avsetting
Apparatet lager mye støy..
• Apparatet er ikke blitt installert i vater (se Installasjon).
• Apparatet er blitt installert mellom møbeler eller objekter som
vibrere og lager lyd.
• Kjølegassen lager en svak lyd også når kompressoren er
avslått. Dette er ikke en feil, men helt normalt.
• Avsetting av emballasjematerialet: Man må følge lokale
normer slik at emballasjemateriellet resirkuleres.
• Det Europeisk direktiv 2002/96/EC Waste Eelectrical and
Electronic Equipment (WEEE - Norsk hvitevare retur) i
Norge, angående oppbevaring av elektrisk og elektronisk
utstyr krever at gamle elektriske husholdningsapparater
å utstyr ikke skal kastes blant vanlig søppel, men må
kildesorteres. Gamle og defekte husholdningsapparater
som skal kastes, må samles på ett sted til gjenvinning av
de forskjellige materialene produktene er satt sammen av.
Dette er for å spare miljøet og naturen. Søppeldunk med
kryss over symbolet minner om påbudet og viktigheten av å
levere inn alle hvitevare produktene til gjenvinning.
Forbrukeren må selv kontakte den lokale instans/kommune
eller butikk som selger store husholdningsprodukter for
informasjon om hvor de skal levere inn defekte produkter til
oppbevaring
Energisparing og respekt for miljøet
• Installer apparatet i et rom som er kjølig og har god utlufting,
og beskytt den fra direkte sollys, unngå plassering nær
varmekilder.
• Når man setter inn eller tar ut mat må døren åpnes for så kort
tid som mulig.
Hver gang døren åpnes fører det til et betydelig forhøyet
strømforbruk.
• Unngå å fylle skapet for mye opp: For at maten skal
holdes kald er det viktig at luften kan sirkulere fritt.
Dersom luftsirkulasjonen hindres vil kompressoren arbeide
kontinuerlig.
• Unngå å sette inn varm mat. Dette vil heve temperaturen
internt og tvinge kompressoren til å arbeide hardere, noe
som medfører energisløsing.
• Avrim apparatet dersom det danner seg is på innsiden (se
Vedlikehold), et tykt islag gjør det vanskeligere å avgi kulde
til maten og øker dermed energiforbruket.
• Hold gummilistene hele og rene slik at de sitter godt fast
rundt dørene, og ikke lar den kalde luften slippe.
Feil og løsninger
Noen ganger kan det hende at apparatet ikke fungerer. Før man
ringer og ber om teknisk assistanse (se Teknisk assistanse), bør
man kontroller at det ikke dreier seg om et problem som lett kan
løses, ved hjelp av følgende oversikt.
Den grønne varsellampen STRØMTILFØRSEL slår seg ikke
på.
• Støpslet er ikke satt godt nok i kontakten, eller det mangler
strøm i huset.
Når varsellampen ALARM er tent.
• Døren er ikke godt lukket eller den blir åpnet hyppig.
• Døren blir åpnet svært ofte.
• Bryteren for TEMPERATURREGULERING har ikke riktig
innstilling.
Motoren er hele tiden i gang.
• Romtemperaturen er meget høy.
• Rimlaget er tykkere enn 2-3 mm (se Vedlikehold).
49
NO
HU
Beszerelés
! Hogy bármikor utána nézhessen a készülékkel kapcsolatos
kérdéseinek, fontos, hogy megőrizze a kézikönyvet. Abban az
esetben, ha eladja, elajándékozza, vagy áthelyezi a készüléket,
győződjön meg róla, hogy a készülékkel együtt továbbadja a
használati útmutatót is, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson
a készülék üzemeltetéséről és a működésére vonatkozó
figyelmeztetésekről.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat
talál benne az üzembe helyezésről, a használatról és a
biztonságról.
Elhelyezés és csatlakoztatás
Elhelyezés
1. A készüléket jól szellőző, száraz környezetben helyezze el.
2. Ne takarja el a hátsó hűtőrácsokat: a kompresszor és a
kondenzátor hőt bocsátanak ki és a megfelelő működéshez
és az áramfogyasztás mérsékléséhez jó szellőzésre van
szükségük.
3. Hagyjon legalább 10 cm távolságot a készülék teteje és a
fölötte esetleg elhelyezett bútorok között, valamint legalább 5
cm helyet az oldalak és a bútorok/oldalfalak között.
4. Ne tegye a készüléket hőforrás közelébe (közvetlen
napsugárzás, elektromos tűzhely).
5. Ahhoz, hogy megmaradjon az optimális távolság a készülék
és a hátsó fal között, szerelje fel a készletben található
ütközőt az ahhoz tartozó útmutató instrukcióit követve.
Vízszintezés
1. A készüléket sima, szilárd padlózatra helyezze.
2. Ha a padlózat nem lenne tökéletesen vízszintes, az első
lábak ki-, illetve becsavarásával állítsa be a készüléket.
Elektromos csatlakoztatás
Leszállítás után helyezze a készüléket függőleges helyzetbe és
várjon legalább 3 órát, mielőtt bedugná a konnektorba. Mielőtt a
villásdugót bedugja a csatlakozóaljzatba, győződjön meg róla,
hogy:
• a konnektor földelve van és a törvényi előírásoknak megfelel;
• a konnektornak bírnia kell a készülék maximális terhelési
teljesítményét, mely a készülék tulajdonságait tartalmazó,
a hűtőrészben balra lent elhelyezett kis fémlapon van
feltüntetve (pl. 150 W);
• a tápfeszültségnek a készülék tulajdonságait tartalmazó,
balra lent elhelyezett kis fémlapon feltüntetett
értéktartományon belül kell lennie (pl. 220-240 V);
• a konnektornak és a készülék villásdugójának összeillőnek
kell lennie.
Ellenkező esetben kérje a villásdugó kicserélését engedéllyel
rendelkező szerelőtől (lásd Szervizszolgálat); ne használjon
hosszabbítót vagy elosztót.
! A beszerelt készüléknél az elektromos vezetéknek és a
konnektornak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A vezeték nem hajolhat meg és nem lehet összenyomódva.
! A vezetéket rendszeresen ellenőrizni kell, cseréjét
csak engedéllyel rendelkező szerelő végezheti el (lásd
Szervizszolgálat).
! Amennyiben a fenti előírásokat nem tartják be, a gyártó
elhárít minden felelősséget.
* A szám és/vagy elhelyezkedés eltérő lehet,Csak bizonyos
modelleknél található meg.
50
Üzembe helyezés és
használat
A készülék üzembe helyezése
! Mielőtt a készüléket üzembe helyezi, kövesse a
beszerelési utasításokat (lásd Beszerelés).
! Mielőtt csatlakoztatja a készüléket, tisztítsa meg jól a
rekeszeket és a tartozékokat langyos vízzel és bikarbonáttal.
1. Dugja be a csatlakozót az aljzatba és győződjön meg róla,
hogy felgyullad a zöld ÁRAMELLÁTÁS és a piros RIASZTÁS
lámpa (a HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gombnak nem kell
bekapcsolva lennie ).
2. Amikor a piros lámpa kialszik, állítsa a HŐMÉRSÉKLET
SZABÁLYZÓ gombot valamelyik középső állásra. Ekkor a
fagyasztó használható.
A fagyasztószekrény legjobb kihasználása
• A hőmérséklet beállításához használja a
FAGYASZTÓSZEKRÉNY MŰKÖDÉS tekerőgombot (lásd
Leírás).
• Ne fagyasszon újra kiolvadó vagy kiolvadt élelmiszereket;
azokat az elfogyasztáshoz meg kell főzni (24 órán belül).
• A friss fagyasztandó élelmiszereket úgy helyezze el, hogy ne
érjenek a már lefagyasztottakhoz; helyezze azokat a felső
FAGYASZTÓ és TÁROLÓ rekeszbe, ahol a hőmérséklet
-18°C alatt van és megfelelő gyorsaságú lefagyasztást
garantál.
• Ne tegyen a fagyasztóba folyadékot tartalmazó, bedugaszolt,
vagy hermetikusan lezárt üvegeket, mert azok eltörhetnek.
• A naponta lefagyasztható maximális mennyiség fel van
tüntetve a fagyasztó belső részén elhelyezett típuscímkén
(például: Kg/24h 4).
• A rekeszek kivételével (kivéve a legalsó) több helyet nyerhet
a fagyasztóban. Az élelmiszerek közvetlenül a párologtató
lemezeken helyezhetők el.
•
! A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának
kinyitását.
! Áramszünet vagy meghibásodás esetén ne nyissa ki a
fagyasztó ajtaját: így a mélyhűtött és fagyasztott élelmiszerek
körülbelül 9-14 órán keresztül változatlanok maradnak.
! RIASZTÁS lámpa. Ha ez a lámpa hosszabb ideig világít az
azt jelzi, hogy a fagyasztó működése nem szabályos és a
hőmérséklet túlságosan emelkedik (Hívja a márkaszervizet.)
Ez a lámpa rövid ideig világíthat:
a) amikor hosszabb ideig nyitva van az ajtó (bepakoláskor vagy
élelmiszer kivételekor).
Ebben a két esetben a lámpa felgyulladása nem a fagyasztó
meghibásodását/rendellenességét jelzi
Ice3 jégkészítő edény*
Az, hogy a fagyasztórész fiókjainak felső részére helyezték,
nagyobb tisztaságot biztosít (a jég nem kerül többé kapcsolatba
az élelmiszerekkel) és ergonómiailag kedvezőbb (feltöltéskor
nem csepeg mellé).
1. Felfelé nyomva vegye ki az edényt.
Ellenőrizze, hogy a tálca teljesen üres, majd a megfelelő
nyíláson keresztül töltse fel vízzel.
2. Ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a jelzett szintet (MAX WATER
LEVEL). A túl sok víz gátolja a jégdarabok kivételét (ha ez
bekövetkezik, várja meg, hogy a jég kiolvadjon és ürítse ki a
tálcát).
3. Fordítsa el a tálcát 90 fokkal: a víz a közlekedő edények
törvényének megfelelően kitölti a formát (lásd ábra).
4. Zárja le a nyílást a mellékelt kupakkal és tegye vissza a
tálcát úgy, hogy a felső részét a megfelelő helyre illeszti és
engedi visszaesni.
5. Amikor a jég kialakul (minimum körülbelül 8 óra) ütögesse a
tálcát egy kemény felülethez és nedvesítse meg a külsejét,
hogy a jégdarabok leváljanak, majd vegye ki őket a nyíláson.
2. Tekerje a fagyasztott és mélyhűtött élelmiszereket papírba és
tegye hűvös helyre.
3. Hagyja nyitva az ajtót addig, amíg a dér teljesen le nem
olvad; ezt elősegítheti, ha a fagyasztórészbe langyos vizet
tartalmazó edényt helyez.
4. Néhány készülék VÍZLEVEZETŐ RENDSZERREL van
ellátva a víz kivezetéséhez (lásd ábra).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
5. Mielőtt újból bekapcsolja a készüléket, óvatosan tisztítsa ki
és törölje szárazra a fagyasztórészt.
6. Mielőtt beteszi az ételeket a fagyasztórekeszbe, várjon
körülbelül 2 órát az ideális konzerválási hőmérséklet
helyreállása érdekében.
Karbantartás és védelem
A készülék kikapcsolása
Takarítás és karbantartás előtt a készüléket ki kell húzni a
konnektorból.
1. tekerje a FAGYASZTÓ MŰKÖDÉS gombot
2. húzza ki a konnektroból.
állásra;
A készülék tisztítása
• A külső részek, a belső részek és a gumitömítések langyos
vízzel és szódabikarbónával vagy semleges szappannal
átitatott szivaccsal tisztíthatóak. Ne használjon oldószert,
súrolószert, fehérítőt vagy szalmiákszeszt.
• A kivehető részek meleg, szappanos, vagy mosogatószeres
vízbe tehetőek. Óvatosan mossa le és szárítsa meg őket.
• A készülék hátoldalán por rakódhat le, amit óvatosan, a
készülék kikapcsolása és kihúzása után, a porszívó hosszú
csövével, a porszívót közepes erőre állítva, letisztíthat.
A penész és a kellemetlen szagok
kialakulásának megelőzése
• A készülék olyan higiénikus anyagokból készült, melyek
nem engedik át a szagokat. A tulajdonság megtartásához
az szükséges, hogy az élelmiszereket mindig lefedje és jól
lezárja. Ezzel elkerülheti a foltok kialakulását is.
• Abban az esetben, ha hosszabb időre szeretné lekapcsolni a
készüléket, tisztítsa ki a belsejét és hagyja nyitva az ajtókat.
A készülék dértelenítése
! Tartsa be az alábbi utasításokat. Ne gyorsítsa a folyamatot
a mellékelttől eltérő berendezések vagy eszközök használatával
(csak bizonyos modelleknél található meg), mivel azok
megsérthetik a fagyasztó áramkört.
Ha a dérréteg meghaladja az 5 mm-es vastagságot, kézzel kell
eltávolítani:
1. 24 óra elteltével állítsa a HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ
gombot erre az állásra .
* A szám és/vagy elhelyezkedés eltérő lehet,Csak bizonyos
modelleknél található meg.
Óvintézkedések és
tanácsok
! A készüléket a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelően tervezték és gyártották. Az alábbi figyelmeztetések
a biztonságra vonatkoznak, olvassa el figyelmesen!
A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek:
- 73/02/19-as 73/23/CEE (Alacsonyfeszültségi Direktíva) és az
azt követő módosítások;
-89/05/03-es 89/336/CEE (Elektromágneses kompatibilitás
Direktíva) és az azt követő módosítások;
- 2002/96/CE.
Általános biztonság
• A készüléket lakáson belüli, nem kereskedelmi, illetve ipari
használatra szánták.
• A készüléket csak felnőttek használhatják a jelen
kézikönyvben leírtaknak megfelelően élelmiszerek tárolására
és fagyasztására.
• A készülék nem helyezhető üzembe nyitott helyen, még
abban az esetben sem, ha a helyiséget tetővel fedték. A
készüléket rendkívül veszélyes esőnek és viharnak kitenni.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb vagy nedves kézzel, illetve
lábbal.
• Ne érjen a belső hűtőrészekhez: megsérülhet vagy égési
sérülést szenvedhet.
• Ha a készüléket kihúzza, mindig a villásdugónál fogja meg és
ne a vezetéket rángassa.
• A készülék takarításakor vagy karbantartáskor a
villásdugót ki kell húzni a konnektorból. A készülék teljes
áramtalanításához nem elegendő a HŐMÉRSÉKLET
SZABÁLYZÓ gombot
(készülék kikapcsolva) állásra
tekerni.
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne
próbálja megjavítani a készülék belső szerkezetét.
• A fagyasztott élelmiszerek tárolására szolgáló rekeszekben
ne használjon olyan vágó- és szúróeszközöket, illetve
elektromos készülékeket, melyeket a gyártó nem ajánl!
• Ne vegyen a szájába közvetlenül a fagyasztóból kivett
jégkockát.
51
HU
HU
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő
személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért
felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék
használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében
használhatják. Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel.
• A csomagolóanyag nem játékszer.
Leselejtezés
• A csomagolóanyag kidobása: tartsa be a helyi elírásokat, így
a csomagolóanyagot újra lehet hasznosítani.
• Az elektromos készülékek megsemmisítéséről szóló európai
direktíva 2002/96/EC előírja, hogy a régi háztartási gépeket
nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyűjtési
folyamat során összegyűjteni. A régi gépeket szelektíven
kell összegyűjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévő anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen
az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat.
Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyűjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetően.
Takarékoskodás és környezetvédelem
• A készüléket hűvös, jól szellőző helyen állítsa fel, védje a
közvetlen napsugárzástól és ne tegye hőforrás közelébe.
• Az élelmiszerek behelyezéséhez és kivételéhez a lehető
legrövidebb időre nyissa ki a készülék ajtajait.
Minden egyes ajtónyitás jelentős mennyiségű energiát
fogyaszt el.
• Ne tegyen a készülékbe túl nagy mennyiségű élelmiszert:
a megfelelő tartósításhoz a levegőnek szabadon kell
áramolnia. Ha gátolja a levegő keringését, a kompresszor
folyamatosan működni fog.
• Ne tegyen be meleg ételeket: megemelik a belső
hőmérsékletet és a kompresszort nagy teljesítményre
kényszerítik, ami nagy elektromos energia pazarlással jár.
• Mindig dértelenítse a készüléket, ha jég alakulna ki
(lásd Karbantartás); a vastag jégréteg megnehezíti a
hideg átadását az élelmiszereknek és megnöveli az
energiafogyasztást.
• A tömítéseket ellenőrizze és tartsa tisztán úgy, hogy jól
illeszkedjenek az ajtókhoz és ne engedjék ki a hideget (lásd
Karbantartás).
Hibaelhárítás
Előfordulhat, hogy a készülék nem működik. Mielőtt szerelőt
hívna (lásd Szervizszolgálat), ellenőrizze az alábbi lista
segítségével, hogy nem könnyen megszüntethető hibáról van-e
szó.
A zöld ÁRAMELLÁTÁS lámpa nem kapcsol be.
• A villásdugó nincs bedugva, vagy nincs eléggé benyomva a
konnektorba, esetleg nincs áram a lakásban.
A RIASZTÁS lámpa mindig világít
• Az ajtó nincs jól becsukva, vagy nyitogatják.
• Az ajtót nyitogatják.
• A HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb nem megfelelő
állásban van.
A motor állandóan megy.
• Az ajtó nincs jól becsukva, vagy gyakran nyitogatják.
• A külső hőmérséklet túl magas.
• A dérréteg vastagsága meghaladja a 2-3 mm-t (lásd
Karbantartás).
52
A készülék túlságosan zajos.
• A készülék nem vízszintesen lett elhelyezve (lásd
Beszerelés):
• A készülék vibráló, zajkeltő bútorok vagy tárgyak közé lett
helyezve:
• A belső fagyasztógáz halk hangot ad akkor is, ha a
kompresszor áll: ez normális jelenség, nem hiba.
Instalace
! Je důležité uschovat tento návod za účelem jeho další
konzultace. V případě prodeje, darování nebo stěhování se
ujistěte, že zůstane spolu se zařízením, aby informoval nového
vlastníka o jeho činnosti a o příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: obsahují důležité
informace týkající se instalace, použití a bezpečnosti.
Umístění a zapojení
Umístění
1. Zařízení umístěte do dobře větraného prostoru s nízkou
vlhkostí.
2. Ponechejte zadní ventilační otvory volně přístupné:
Kompresor a kondenzátor jsou zdroji tepla a ke své činnosti
charakterizované úsporou elektrické energie vyžadují
dobrou ventilaci.
3. Mezi horní částí zařízení a případným nábytkem
nacházejícím se nad zařízením ponechte vzdálenost alespoň
10 cm a mezi bočními stěnami a nábytkem/bočními stěnami
alespoň 5 cm.
4. Udržujte zařízení v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla
(přímé sluneční světlo, elektrický sporák).
5. Abyste zajistili optimální vzdálenost výrobku od zadní stěny,
namontujte rozpěrky z instalační sady; při montáži postupujte
dle pokynů uvedených v příslušném specifickém listu.
Umístění do vodorovné polohy
1. Zařízení nainstalujte na pevnou rovnou podlahu.
2. V případě, že podlaha není dokonale vodorovná,
vykompenzujte zjištěné rozdíly odšroubováním nebo
zašroubováním předních nožiček.
Elektrické zapojení
Následně po přepravě umístěte zařízení do svislé polohy a
před jeho připojením do elektrického rozvodu vyčkejte alespoň
3 hodiny. Před zasunutím zástrčky do zásuvky elektrického
rozvodu se ujistěte, že:
• Je zásuvka řádně uzemněna zákonně předepsaným
způsobem;
• je zásuvka schopna unést maximální příkon spotřebiče,
uvedený na identifikačním štítku umístěném v levé dolní části
chladicího prostoru (např. 150 W);
• se napájecí napětí nachází v rozsahu hodnot uvedených na
identifikačním štítku umístěném vlevo dole (např. 220-240 V);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení.
V opačném případě požádejte o výměnu autorizovaného
technika (viz Servisní služba); nepoužívejte prodlužovací
kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí být elektrický kabel a
zásuvka elektrického rozvodu lehce dostupné.
! Kabel nesmí být vystaven ohýbání nebo stlačování.
! Kabel musí být podrobován pravidelným kontrolám a smí být
nahrazen pouze autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případy, kdy
nebudou dodržena uvedená pravidla.
* Liší se v počtu a/nebo dle polohy.Je součástí pouze některých
modelů.
Uvedení do provozu a
použití
CZ
Uvedení zařízení do provozu
! Před uvedením zařízení do provozu se řiďte pokyny pro
instalaci (viz Instalace).
! Před zapojením zařízení dokonale vyčistěte jednotlivé
prostory a příslušenství vlažnou vodou a bikarbonátem.
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky a ujistěte se, že se rozsvítí
zelená kontrolka NAPÁJENÍ a červená kontrolka ALARM
(otočný knoflík REGULACE TEPLOTY nesmí být nastaven na
).
2. Po vypnutí červené kontrolky nastavte otočný knoflík
REGULACE TEPLOTY do střední polohy. Nyní je možné
zahájit používání mrazničky.
Optimální způsob použití mrazničky
• Prostřednictvím otočného knoflíku REŽIMU ČINNOSTI
MRAZNIČKY (viz Popis) nastavte požadovanou teplotu.
• Nezmrazujte znovu potraviny, které se rozmrazují nebo
již jsou rozmrazeny; tyto potraviny je třeba uvařit a
následně zkonzumovat (do 24 hodin).
• Čerstvé potraviny určené ke zmrazení nesmí být umístěny
spolu se zmrazenými potravinami; je třeba je umístit do
horního oddělení pro ZMRAZENÍ a KONZERVACI, kde
teplota klesá pod -18 °C a kde je zaručena dobrá rychlost
zmrazení.
• Nevkládejte do mrazničky uzavřené nebo hermeticky
utěsněné skleněné láhve obsahující tekutiny. Mohlo by dojít
k jejich roztržení.
• Maximální denní množství mražených potravin je uvedeno
na štítku s jmenovitými údaji, umístěném uvnitř mrazničky
(například: 4 kg/24h).
• Pokud chcete získat více místa v mrazícím prostoru, můžete
vybrat zásuvky z jejich uložení (kromě nejnižší zásuvky) a
uložit potraviny přímo na výparníkové desky.
! Během zmrazování potravin neotvírejte dvířka mrazničky.
! V případě přerušení dodávky elektrického proudu nebo
při výskytu závady neotvírejte dvířka mrazničky: použitím
uvedeného postupu lze uchovat mražená a zmražená jídla beze
změny jejich vlastností přibližně 9-14 hodin.
! Kontrolka ALARMU. Když bude tato kontrolka svítit delší dobu,
znamená to, že činnost mrazničky není normální a že dochází
k přílišnému zvýšení teploty. (Obraťte se na Servisní středisko).
Tato kontrolka se může rozsvítit na krátkou dobu v těchto
případech:
a) Když zůstanou dvířka otevřena delší dobu (při plnění nebo
vyjímání poživatin).
V uvedených dvou případech rozsvícení kontrolky nepoukazuje
na vadu nebo poruchu mrazničky
Miska na led Ice3*
Skutečnost, že je umístěna na horní straně zásuvek uložených
v mrazicím prostoru, zajišťuje větší čistotu (led se tak již
nedostává do styku s potravinami) a ergonomii (při plnění
neodkapává).
1. Svytáhněte misku jejím zatlačením směrem nahoru.
Zkontrolujte, zda je miska zcela prázdná, a naplňte ji vodou
prostřednictvím příslušného otvoru.
2. Dbejte přitom, aby nedošlo k překročení vyznačené úrovně
(MAX WATER LEVEL). Příliš velké množství vody brání
uvolňování kousků ledu (když se tak stane, vyčkejte na
rozpuštění ledu a vyprázdněte misku).
3. Otočte misku o 90°: voda naplní formy na základě principu
spojených nádob (viz obrázek).
53
CZ
4. Zavřete otvor víkem z dotace a uložte misku tak, že nejdříve
zasunete její horní část do příslušného uložení a následně ji
necháte klesnout dolů.
5. Po vytvoření ledu (minimální potřebná doba je 8 hodin)
udeřte miskou o tvrdou plochu a namočte její vnější část za
účelem oddělení kousků ledu; vyprázdněte je otvorem.
1. Po uplynutí 24 hodin přetočte otočný knoflík REGULACE
TEPLOTY do polohy .
2. Zabalte mražené i zmražené potraviny do listů papíru a
uložte je na chladné místo.
3. Nechte pootevřená dvířka až do úplného rozpuštění
námrazy; urychlete operaci umístěním nádob s vlažnou
vodou do mrazicího prostoru.
4. Některá zařízení jsou vybavena DRENÁŽNÍM SYSTÉMEM
sloužícím k odvádění vody směrem ven (viz obrázek).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Údržba a péče
Vypnutí přívodu elektrického proudu
Během čištění a údržby je třeba odizolovat zařízení od
napájecího přívodu odpojením zástrčky ze zásuvky.
1. Nastavte otočný knoflík REŽIMU ČINNOSTI MRAZNIČKY do
polohy ;
2. odpojte zástrčku ze zásuvky.
Vyčištění zařízení
• Vnější a vnitřní části i pryžová těsnění je možné čistit houbou
navlhčenou ve vlažné vodě a bikarbonátu sodném nebo
neutrálním mýdle. Nepoužívejte rozpouštědla, abrazivní
prostředky, bělidlo ani amoniak.
• Vyjímatelné příslušenství může být namočeno v teplé vodě
s mýdlem nebo čisticím prostředku na nádobí. Opláchněte je
a důkladně osušte.
• Zadní strana zařízení má tendenci pokrýt se prachem, který
je možné po vypnutí zařízení a po odpojení zástrčky ze
zásuvky elektrického rozvodu opatrně odstranit, a to dlouhým
nástavcem vysavače, nastaveného na střední výkon.
Zabránění tvorbě plísní a nepříjemných
zápachů
• Zařízení bylo vyrobeno z hygienicky nezávadných materiálů,
které nepřenášejí zápachy. Za účelem zachování této
vlastnosti je třeba, aby byla jídla neustále chráněna a řádně
uzavřena. Zabrání se tak tvorbě skvrn.
• V případě předpokládané dlohoudobé nečinnosti zařízení
vyčistěte jeho vnitřek a nechejte otevřená dvířka.
Odstranění námrazy ze zařízení
! Dodržujte níže uvedené pokyny.
Nepokoušejte se o urychlení celého procesu s použitím jiných
zařízení nebo nástrojů než škrabky z dotace (je součástí
pouze některých modelů), protože by mohlo dojít k poškození
chladicího rozvodu.
* Liší se v počtu a/nebo dle polohy.Je součástí pouze některých
modelů.
54
5. Před opětovným zapnutím zařízení důkladně vyčistěte a
osušte mrazicí prostor.
6. Před vložením jídel do mrazničky vyčkejte přibližně 2 hodiny,
aby se obnovily ideální podmínky pro konzervaci.
Když je vrstva námrazy vyšší než 5 mm, je třeba provést její
manuální odstranění:
Opatření a rady
! Toto zařízení bylo navrženo a vyrobeno ve shodě
s mezinárodními bezpečnostními předpisy. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a musí být pozorně
přečtena.
Tento spotřebič je ve shodě s následujícími směrnicemi
Evropské unie:
- 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napětí) ve znění pozdějších
předpisů;
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve
znění pozdějších předpisů;
- 2002/96/CE.
Základní bezpečnostní opatření
• Zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití v
domácnosti.
• Zařízení musí být používáno k uložení a ke zmrazování jídel,
pouze dospělými osobami, dle pokynů uvedených v tomto
návodu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno na otevřeném prostoru, a
to ani v případě, jedná-li se o prostor krytý přístřeškem; jeho
vystavení dešti a bouřkám je velice nebezpečné.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama nebo mokrýma
rukama či nohama.
• Nedotýkejte se vnitřních chladicích součástí: existuje
nebezpečí popálení nebo poranění.
• Neodpojujte zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu
potáhnutím za kabel, ale řádným uchopením zástrčky.
• Před zahájením čištění a údržby je třeba odpojit zástrčku
ze zásuvky elektrického rozvodu. K odstranění nebezpečí
zásahu elektrickým proudem nestačí nastavit otočný knoflík
REGULACE TEPLOTY do polohy
(vypnuté zařízení).
• Při výskytu závady v žádném případě nezasahujte do
vnitřních mechanismů ve snaze ji odstranit.
• Uvnitř jednotlivých prostor určených ke konzervaci
mražených potravin nepoužívejte ostré a zahrocené
předměty ani elektrická zařízení, která nejsou doporučena
výrobcem.
• Nevkládejte si do úst kostky ledu, které byly právě vytaženy
z mrazničky.
• Toto zařízení se považuje za nevhodné pro použití ze strany
osob (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi nebo osob bez zkušeností a
znalostí, s výjimkou případu, kdy jsou pod dohledem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost ohledně použití zařízení .
Děti by měly být neustále pod dohledem, aby se zajistilo, že
si nehrají se zařízením.
• Obaly nejsou hračkami pro děti.
Likvidace
Motor zůstává v chodu bez přerušení.
• Dvířka nejsou správně zavřena nebo jsou otevírána příliš
často.
• Teplota vnějšího prostředí je příliš vysoká.
• Tloušťka námrazy přesahuje 2-3 mm (viz Údržba).
CZ
Zařízení vydává nadměrný hluk.
• Zařízení nebylo řádně uvedeno do vodorovné polohy (viz
Instalace).
• Zařízení bylo nainstalováno mezi kusy nábytku nebo
předměty, které vibrují a vydávají hluk.
• Chladicí plyn uvnitř zařízení produkuje lehký hluk i při
zastaveném kompresoru: nejedná se o závadu, ale o zcela
běžný jev.
• Likvidace obalového materiálu: dodržujte místní předpisy za
účelem opětovného využití obalů.
• Evropská směrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních stanovuje, že staré domácí
elektrické spotřebiče nesmí být odkládány do běžného
netříděného domovního odpadu. Staré spotřebiče musí být
odevzdány do odděleného sběru, a to za účelem recyklace
a optimálního využití materiálů, které obsahují, a z důvodu
předcházení negativním dopadům na lidské zdraví a životní
prostředí. Symbol “přeškrtnuté popelnice” na výrobku vás
upozorňuje na povinnost odevzdat zařízení po skončení
jeho životnosti do odděleného sběru. Spotřebitelé by měli
kontaktovat příslušné místní úřady nebo svého prodejce
ohledně informací týkajících se správné likvidace starého
zařízení.
Úspora energií a ochrana životního
prostředí
• Nainstalujte zařízení do chladného a dobře větraného
prostředí, nevystavujte jej působení přímého slunečního
světla a neumísťujte jej do blízkosti zdrojů tepla.
• Při vkládání a vyjímání potravin udržujte dvířka co nejméně
otevřená.
Každé otevření dvířek způsobuje výrazný únik energie.
• Nenaplňujte zařízení nadměrným množstvím potravin: dobrá
konzervace je podmíněna volným pohybem chladu. Když se
zabrání cirkulaci, kompresor bude pracovat nepřetržitě.
• Nevkládejte ještě teplá jídla: zvýšila by vnitřní teplotu a
přinutila kompresor k nadměrnému výkonu, provázenému
plýtváním elektrickou energií.
• V případě vytvoření námrazy odmrazte zařízení (viz Údržba);
vrstva ledu o velké tloušťce způsobuje obtížné odevzdávání
chladu potravinám a zvyšuje spotřebu energie.
• Udržujte těsnění ve funkčním stavu a v čistotě, aby řádně
doléhala na dvířka a neumožňovala únik chladu (viz Údržba).
Závady a způsob jejich
odstranění
Může se stát, že zařízení nebude fungovat. Dříve, než se obrátíte
na Servisní službu (viz Servisní služba), s pomocí následujícího
seznamu zkontrolujte, zda se nejedná o snadno odstranitelný
problém.
Nedochází k rozsvícení zelené kontrolky NAPÁJENÍ.
• Zástrčka není zastrčena do zásuvky elektrického rozvodu
nebo řádné nedoléhá nebo byla přerušena dodávka
elektrického proudu v celém bytě/domě.
Kontrolka ALARMU zůstane rozsvícena, když
• Nejsou správně zavřená dvířka nebo se nepřetržitě otevírají.
• Se dvířka příliš často otevírají.
• Se otočný knoflík REGULACE TEPLOTY nenachází ve
správné poloze;
55
PL
Instalacja
Uruchomienie i użytkowanie
! Należy zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych
konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia
urządzenia w inne miejsce należy upewnić się, by przekazane
została ono razem z instrukcją, aby nowy właściciel zapoznać
się mógł z działaniem urządzenia i z odnośnymi informacjami.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi gdyż zawiera
ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz właściwego i
bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Włączenie lodówko-zamrażarki
Ustawienie i podłączenie
Ustawienie
1. Ustawić lodówko-zamrażarkę w pomieszczeniu przewiewnym
i nie wilgotnym.
2. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych: sprężarka i skraplacz
wytwarzają ciepło i wymagają dobrego przewiewu powietrza
w celu właściwego funkcjonowania i oszczędności energii
elektrycznej.
3. Pomiędzy górną częścią urządzenia i ewentualnymi meblami
pozostawić co najmniej 10 cm, a co najmniej 5 cm pomiędzy
ściankami bocznymi i meblami.
4. Lodówko-zamrażarkę ustawiać daleko od źródeł ciepła
(promieni słonecznych, kuchenki elektrycznej).
5. Aby utrzymać optyamlną odległość produktu od ściany
mieszkania należy zamontować odpowiednie części
odległościowe, które znajdują się na wyposażeniu i według
instrukcji.
Wypoziomowanie
1. Ustawić lodówko-zamrażarkę na podłodze płaskiej i
sztywnej.
2. Jeśli podłoga nie jest idealnie pozioma, dokonać
kompensacji poprzez dokręcenie lub odkręcenie przednich
nóżek.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Po transporcie ustawić lodówko-zamrażarkę w pozycji pionowej,
a podłączyć do sieci elektrycznej dopiero po 3 godzinach. Przed
włożeniem wtyczki do gniazdka sprawdzić, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgadza się z
obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie
mocy lodówko-zamrażarki, jaka jest wskazana na tabliczce
znamionowej, znajdującej się po lewej stronie u dołu w
komorze lodówki (na przykład 150W);
• napięcie zasilania musi zawierać się w wartościach
podanych na tabliczce znamionowej, znajdującej się u dołu,
po lewej stronie (na przykład 220-240V);
• gniazdko musi być kompatybilne z wtyczką urządzenia.
W przeciwnym wypadku zażądać od autoryzowanego
technika wymiany wtyczki (I> patrz Serwis); nie używać
przedłużaczy lub rozgałęźników.
! Tak ustawić lodówko-zamrażarkę, aby przewód elektryczny i
gniazdko prądu były łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać i uważać, aby nie został zgnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz
Serwis).
! W przypadku braku przestrzegania powyższych
warunków producent zwolniony zostanie z wszelkiej
odpowiedzialności.
* Zmienna ilość i pozycja,Znajduje się tylko w niektórych modelach.
56
! Przed włączeniem urządzenia, należy postąpić zgodnie z
instrukcją instalowania (patrz Instalowanie).
! Przed podłączeniem urządzenia do sieci dokładnie wyczyścić
jego wnęki i akcesoria letnią wodą i sodą oczyszczoną.
1. Włożyć wtyczkę do gniazdka i sprawdzić czy zaświeciła się
zielona kontrolka ZASILANIE i czerwona ALARM (pokrętło
REGULACJA TEMPERATURY nie może się znajdować w
pozycji “ ”).
2. Kiedy czerwona kontrolka zgaśnie, ustawić pokrętło
REGULACJA TEMPERATURY w pozycji pośredniej.
Teraz można już korzystać z zamrażarki.
Najlepszy sposób użytkowania zamrażarki
• Żeby ustawić temperaturę należy użyć pokrętło do
REGULACJI TEMPERATURY.
• Nie zamrażać ponownie artykułów spożywczych, które są
całkowicie lub w części rozmrożone; takie artykuły należy
ugotować lub zjeść (w przeciągu do 24 godzin).
• Świeże artykuły, które mają być zamrożone nie mogą
stykać się z już zamrożonymi artykułami; należy je ułożyć na
górnym poziomie: ZAMRAŻANIE i PRZECHOWYWANIE,
gdzie temperatura jest niższa od -18°C i zapewnia szybkie
zamrożenie.
• Nie wkładać do zamrażarki szklanych butelek z płynami
zamkniętych hermetycznie lub korkiem ponieważ mogą
popękać.
• Maksymalna ilość artykułów spożywczych jakie mogą
być zamrożone w danym dniu wskazana jest na tabliczce
znamionowej, znajdującej się we wnęce lodówki u dołu po
lewej stronie (przykład: kg/24godz 4).
• W celu uzyskania większej przestrzeni w komorze
zamrażarki można wyjąć szuflady z ich komór (za wyjątkiem
najniższe), układając żywność bezpośrednio na płytach
parownika.
! Podczas fazy zamrażania nie otwierać drzwi.
! W przypadku przerwy w dopływie prądu lub w przypadku
usterki, nie otwierać drzwi zamrażarki: w ten sposób w ciągu
do 9-14 godzin artykuły zamrożone i mrożonki nie ulegną
zniszczeniu.
! Kontrolka ALARM. Kiedy ta kontrolka świeci się przez dłuższy
czas, oznacza to, że zamrażarka nie pracuje prawidłowo i że
temperatura zbytnio się podnosi. (Należy wtedy wezwać Serwis
Techniczny.)
Kontrolka ta może się zaświecić na krótką chwilę:
a) kiedy drzwi pozostają otwarte przez dłuższy czas (w trakcie
wkładania lub wyjmowania żywności).
W tych dwóch przypadkach zaświecenie się kontrolki nie
wskazuje na żadną usterkę/anomalię zamrażarki.
Wanienka na lód Ice3* .
! Lód nie styka się z artykułami spożywczymi
! Nie skrapla się podczas fazy zamrażania).
1. Wyjąć wanienkę popychając ją do góry, a następnie w
kierunku na zewnątrz.
Sprawdzić, czy wanienka została całkowicie opróżniona, a
następnie napełnić ją poprzez odpowiedni otwór.
2. Uważać, aby nie przekroczyć wskazanego poziomu (MAX
WATER LEVEL). Zbyt dużo wody blokuje wyjście kulek lodu
(jeśli tak się dzieje, odczekać aż lód się rozpuści i opróżnić
pojemnik).
3. Obrócić pojemnik o 90°: woda napełni przegrody ponieważ
dąży do wyrównania poziomów (I>patrz rysunek).
4. Zamknąć otwór za pomocą pokrywki jaka jest na
wyposażeniu i założyć pojemnik: wsunąć górną część do
odpowiedniego gniazda i spuścić tak, aby opadł.
5. Kiedy lód się uformuje (czas minimalny to 8 godzin), należy
uderzyć wanienką o twardą powierzchnie i zwilżyć wnętrze,
aby kulki lodu odczepiły się; następnie wysypać je przez
otwór.
MAX
WATER LEVEL
innych niż skrobak jaki jest na wyposażeniu (znajduje się tylko w
niektórych modelach), ponieważ zachodzi obawa uszkodzenia
obwodu mrożącego.
Jeśli warstwa oblodzenia jest grubsza od 5 mm należy usunąć
oblodzenie z zamrażarki ręcznie:
1. Po 24 godzinach przestawić pokrętło REGULACJA
TEMPERATURY na pozycję .
2. Owinąć mrożonki i zamrożoną żywność w papier i odłożyć w
chłodne miejsce.
3. Pozostawić otwarte drzwi aż do momentu, kiedy oblodzenie
rozpuści się całkowicie; można ułatwić sobie pracę poprzez
umieszczenie w zamrażarce pojemników z letnią wodą.
4. Niektóre lodówko-zamrażarki wyposażone są w SYSTEM
DRAIN do odprowadzenia wody na zewnątrz (patrz rysunek).
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Podczas czyszczenia i konserwacji należy odłączyć urządzenie
od sieci elektrycznej:
1. ustawić pokrętło DZIAŁANIE ZAMRAŻARKI na
2. wyjąć wtyczkę z gniazdka.
;
Mycie urządzenia
• Części zewnętrzne, części wewnętrzne i gumowe uszczelki
myć gąbki zmoczoną letnią wodą i sodą oczyszczaną lub
neutralnym mydłem. Nie używać rozpuszczalników, środków
żrących, wybielaczy lub amoniaku.
• Części, które można wyjąć, mogą być myte w ciepłej wodzie
z mydłem lub płynem do mycia talerzy. Ostrożnie wypłukać i
dokładnie wysuszyć.
• Tył urządzenia pokrywa się kurzem, który może być usunięty
delikatnie odkurzaczem ustawionym na średnią moc,
stosując do tego celu długi przewód giętki z końcówką w
formie dziobu i po odłączeniu lodówko- zamrażarki od prądu.
Unikanie pleśni i nieprzyjemnych
zapachów
• Urządzenie zostało zbudowane z higienicznych surowców,
które nie wytwarzają zapachów. Aby utrzymać tą właściwość,
potrawy muszą być zawsze zabezpieczone i dobrze
zamknięte. W ten sposób unika się także tworzenia plam.
• W przypadku, gdy urządzenie zostanie wyłączone na dłuższy
czas należy go umyć, a drzwi pozostawić otwarte.
Usuwanie oblodzenia w lodówkozamrażarce
! Dostosować się do poniższych instrukcji.
Nie przyśpieszać procesu za pomocą urządzeń lub narzędzi
* Zmienna ilość i pozycja,Znajduje się tylko w niektórych
modelach.
5. Przed włączeniem lodówko-zamrażki wyczyścić i wysuszyć
dokładnie komorę zamrażarki.
6. Przed włośeniem produktu żywnościowego do zamrażarki
zaczekać co najmniej 2 godziny do mpmentu przywrócenia
optymalnych warunków przechowywania.
Zalecenia i środki
ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie
z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na
względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe
zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z
następującymi przepisami EWG:
-73/23/CEE z dn. 19/02/73 (o Niskim Napięciu) wraz z kolejnymi
zmianami;
- 89/336/CEE z 03/05/89 (o Zgodności Elektromagnetycznej)
wraz z kolejnymi zmianami;
- 2002/96/CE.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zastosowań
domowych oraz nieprofesjonalnych.
• Urządzenie jest przeznaczone do przechowywania i
zamrażania żywności, może być obsługiwane jedynie przez
osoby dorosłe oraz według instrukcji podanych w niniejszej
książeczce.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet
jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie
urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia, stojąc przy nim boso lub mając ręce
czy stopy mokre lub wilgotne.
57
PL
PL
• Nie dotykać wewnętrznych części chłodzących: istnieje
możliwość poparzenia lub zranienia.
• Nie wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, lecz
trzymając za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do operacji czyszczenia lub
konserwacji wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wystarczy
ustawić pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY na pozycję
(urządzenie wyłączone), aby wyeliminować każdy kontakt
z energią elektryczną.
• W razie usterek nie należy w żadnym wypadku próbować
dostać się do wewnętrznych części urządzenia, próbując
samemu je naprawiać.
• Nie używać w sektorach lodówki/zamrażarki przeznaczonych
do przechowywania zamrożonej żywności, ostrych i
spiczastych narzędzi oraz urządzeń elektrycznych, które nie
są dozwolone przez producenta.
• Nie wkładać do jamy ustnej kubków lodowych dopiero co
wyjętych z zamrażarki.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych,
zmysłowych bądź umysłowych lub przez osoby nie
posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba,
że znajdują się one pod kontrolą osób odpowiedzialnych za
ich bezpieczeństwo i zostały przez te osoby przeszkolone w
kwestiach dotyczących obsługi urządzenia. Dzieci powinny
znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć pewność,
że nie bawią się one urządzeniem.
• Części opakowania nie nadają się do zabawy dla dzieci!
Usuwanie odpadów
• Pozbycie się materiałów opakowania: stosować się do
lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie
mogło zostać ponownie wykorzystane.
• Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada
zakaz pozbywania się starych urządzeń domowego użytku
jako nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte
urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w celu
zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia
pewnych komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć
zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie
zdrowie. Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na
produkcie przypomina klientowi o obowiązku specjalnego
sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi
lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących
postępowania z ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa
domowego.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Zainstalować urządzenie w pomieszczeniu chłodnym i
przewiewnym, zabezpieczyć przed bezpośrednim wpływem
promieni słonecznych daleko od źródeł ciepła.
• Podczas wkładania lub wyjmowania produktów drzwi
otwierać na jak najkrótszy okres czasu. Każde otwarcie drzwi
powoduje znaczną stratę energii.
• Nie wkładać do lodówko-zamrażarki zbyt dużo żywności:
dla dobrej konserwacji zimne powietrze musi krążyć
bez przeszkód. Jeśli cyrkulacja zostanie utrudniona lub
uniemożliwiona, to sprężarka będzie pracować w ciągłym
rytmie.
• Nie wkładać ciepłej żywności: podniosłaby się temperatura
wewnętrzna, zmuszając sprężarkę do wysilonej pracy i z
dużą stratą energii elektrycznej.
• Usunąć oblodzenie z lodówki (patrz Konserwacja);
duża warstwa lodu utrudnia dojście zimna do artykułów
spożywczych i zwiększa zużycie energii.
• Uszczelki mają być zawsze czyste i w dobrym stanie i takie,
aby dokładnie przylegały do drzwi i aby hamowały ucieczkę
zimna (patrz Konserwacja).
58
Anomalie i środki zaradcze
W przypadku, gdy lodówko-zamrażarka nie będzie
funkcjonowała. Przed wezwaniem Serwisu Technicznego
(I>patrz Serwis) sprawdzić, czy nie można rozwiązać problemu
samemu i według poniższych wskazówek.
Zielona lampka kontrolna ZASILANIA nie zapala się.
• Wtyczka nie jest wsadzona do gniazdka z prądem, albo jest
włożona niewystarczająco, tak, ze niema styku, albo tez, w
sieci domowej niema prądu.
Lampki kontrolne palą się niepełnym światłem.
• Wyjąć wtyczkę i włożyć ponownie do gniazda, obracając ją
wokół swojej osi.
Kontrolka ALARM pozostaje cały czas zapalona.
• Drzwi nie są domknięte lub są ciągle otwierane.
• Drzwi są otwierane bardzo często.
• Pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY nie jest ustawione
na prawidłowej pozycji;
Silnik pracuje bez przerwy.
• Drzwi nie są prawidłowo zamknięte lub są ciągle otwierane.
• Zbyt wysoka temperatura pomieszczenia.
• Grubość szronu przekracza 2-3 mm.(patrz Konserwacja).
Urządzenie pracuje bardzo głośno.
• Urządzenie nie zostało zainstalowane w poziomie (brak
wypoziomowania) (patrz Instalowanie).
• Urządzenie zostało zainstalowane pomiędzy meblami lub
przedmiotami, które drgają i wytwarzają hałas.
• Gaz chłodzący, znajdujący się wewnątrz powoduje lekki
hałas również, kiedy sprężarka nie pracuje: to nie usterka
lecz stan normalny.
PL
59
19511241801
04/2013
PL
60