Melitta SINGLE 5 TRAVEL MUG de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
LV Lietošanas pamācība
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
SINGLE 5 therm
1100075-00
2
1
3
5a 5b
6
2
4
3
Ihr Melitta Single 5 ist mit einem Spezial-
Ventil ausgestattet. Es lässt das Wasser erst
dann in den Filter, wenn es heiß genug ist.
Vorher läuft es in den Wassertank zurück.
Damit ist gewährleistet, dass auch bei
Zubereitung von kleinen Tassenmengen das
Kaffeepulver von Anfang an nur mit optimal
erhitztem Wasser in Berührung kommt. Alle
wertvollen Aromastoffe des Kaffees werden
voll erschlossen – für vollen Kaffee-Genuss und
optimale Trinktemperatur (Abb. 6).
Vor der ersten Benutzung
Unbedingt Gebrauchsanweisung und Sicherheits
hinweise vollständig lesen.
• P
rüfen Sie, ob Netzspannung mit der Spannungs
angabe auf der Geräteunterseite übereinstimmt.
Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette
Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne
Kaffeemehl).
Die Kaffeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen.
2. Gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser in
den Wassertank füllen (Abb. 1). Die gewünschte
Tassenzahl sowie die maximalen Füllmengen sind an
der Wasserstandsanzeige ablesbar. (Abb. 2)
3.
Filterdeckel hochklappen. Filtertüte 1x2 am seit lichen
und unteren Tütenrand umknicken und in den Filter
einlegen (Abb. 3). Der Filtereinsatz ist entnehmbar.
4. Filterfein gemahlenen Kaffee in die Filtertüte geben.
Empfehlung: pro Tasse einen gestrichen vollen
Meßlöffel = ca. 6 g.
5. Filterdeckel schließen. Kanne oder Becher in
das Gerät stellen. Achtung: Bei Verwendung des
Bechers vorher durch Drehen des Deckels den
KaffeeEinlauf öffnen (Abb 5a). Danach den Becher
so in das Gerät stellen, dass die Erhebung auf der
drehbaren Deckelfläche den Tropfstopp auslöst.
(Abb. 5b)
6. Gerät einschalten der Ein/Ausschalter leuchtet
auf (Abb. 4) – der Kaffee wird automatisch zube-
reitet.
7. Bei Entnahme von Kanne oder Becher verhindert
der Tropfstopp ein Nachtropfen.
Zusätzliche Hinweise:
Brühvorgang nur mit aufgesetztem Kannendeckel
oder geöffnetem und korrekt platziertem (s.o.)
Becherdeckel starten. Nur so ist der Tropfstopp
geöffnet.
Zwischen zwei Brühvorgängen das Gerät aus
schalten und ca. 5 Min. abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Abnehmbare Teile:
Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt
werden. Der Becherdeckel kann durch leichten
Druck auf die an der Unterseite hervorstehenden
Rasthaken zerlegt und ebenfalls in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Thermkanne und Deckel sind nicht spül-
maschinengeeignet. Die Kanne nach jeder
Be nutzung ausspülen. Verschmutzungen können mit
einer Spülbürste und etwas Spülmittel gereinigt wer-
den. Bei hartnäckigen Verschmutzungen empfehlen
wir die Verwendung von Melitta
®
PERFECT CLEAN
Accessories.
Basis-Gerät:
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas
Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und
Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser rei-
nigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich.
Regelmäßiges Entkalken (nach 40 Filtervorgängen)
sichert die einwandfreie Funktion. Verwenden Sie zum
Entkalken eines der Melitta
®
ANTI CALC Produkte
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2 Brühvorgänge mit
klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) durch
führen.
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
Vermeiden Sie eine Berührung.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter
deckel öffnen.
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge-
führt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn
lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
in landwirtschaftlichen Anwesen
von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
in Frühstückspensionen.
DE
4
Your Melitta Single 5 is equipped with a spe-
cial valve (Fig. 6). It prevents, that the water
runs into the filter, before it is hot enough. This
ensures, that already by preparing of small cup
volumes the coffeegrind has contact only with
water of an optimale temperature. All valuable
components of the coffee will be dissolved –
for full coffee enjoyment and best drinking
temperature!
Before preparing your first cup
of coffee . . .
read all operating and safety instructions carefully.
make sure that the voltage in your home corre-
sponds with the voltage indicated on the bottom of
the appliance.
clean the appliance by filling the water tank with
clear cold water and allow the water to run
through (without coffee).
Coffee Preparation
1. Insert plug of the appliance into socket.
2. Raise lid of water tank and pour the required
amount of fresh cold water into the water tank
(Fig. 1). The number of cups as well as the max.
amount of water is determined by referring to the
scale of the water level indicator. (Fig. 2).
3. Lift the filter lid. Fold over the seamed edges of the
filter bag size 1x2 and place it into the filter (Fig. 3).
The inner filter insert is removeable.
4. Scoop the filterfine ground coffee into the filter
bag.
Recommendation: use one level coffee measure
(approx. 6 g)
per cup or vary according to taste.
5. Close the filter lid. Place jug or mug into the appli-
ance. Attention: before using the mug open the
coffee entry hole by turning the lid. (Fig. 5a) Then
place the mug into the appliance in a way, that the
bump on the lid opens the drip stop (Fig. 5b)
6. Switch the appliance on the on/off switch lights
up (Fig. 4)
7. Drip stop prevents dripping when jug or mug are
taken away.
Additional Instructions:
Start brewing process only with jug lid or opened
and correctly placed (see Fig. 5) mug lid to ensure
that the drip stop is open.
Switch the machine off between two brewing cycles
and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and Maintenance
Always pull the plug out of the socket before cleaning.
Detachable Parts:
Filter insert is dishwasher proof. For cleaning in the
dishwasher the lid of the mug can be disassembled by
pressing the hooks on the underside.
Therm jug and lid are not dishwasher proof. Rinse
the jug after each use. Soiling can be cleaned with
washing up liquid and a brush. For stronger stain
we recommend to use Melitta
®
PERFECT CLEAN
Accessories.
Basic Appliance: Use a soft damp cloth and some
washingup liquid for cleaning the exterior. Appliance
and cord should never be cleaned under running
water or immersed
in water. Do not use scouring
pads or harsh abrasives.
Descaling
In hard water areas scale will eventually build up in
your machine which unfortunately cannot be avoided.
You should descale your machine regularly (after
every 40 filtrations) to ensure perfect operation.
Important:
After descaling repeat brewing process with clear
cold water (without coffee) at least 2 to 3 times.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts
become hot. Do not touch risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before
cleaning or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
should be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee
brewing process.
!
This appliance is not dedicated for use by persons
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for want of experience or/and
for want of knowledge unless they are supervised
by a person, who is responsible for their security
or got instruction how the appliance has to be
used.
!
Always keep the appliance out of the reach of
children, children shall be supervised to secure
that they will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification.
This appliance is designed to be used in households
and similar use as e.g.:
in kitchens for staff in shops, offices, and other
commercial fields
in agricultural properties
by clients in hotels, motels and other residence
facilities
in breakfast guesthouses.
GB
5
FR
Votre cafetière Melitta Single 5 est équipée
d’un clapet de régulation de température
(fig. 6). Celui-ci empêche l’eau de passer à
travers le filtre, tant qu’elle n’est pas suffisam-
ment chaude. Ce système vous garantit une
filtration avec de l’eau à température opti-
male, même pour la préparation d’une petite
quantité de tasses. Il assure ainsi la libération
de tous les arômes de votre café et une dégus-
tation à température optimale de la première
à la dernière tasse!
Avant la première utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi et les conseils
de sécurité.
Vérifier que la puissance de la cafetière est adaptée à
votre installation électrique.
Remplir le réservoir d’eau froide et faire fonctionner
la cafetière sans café, en laissant passer toute l’eau
afin de nettoyer l’appareil.
Préparation du café
1. Brancher l’appareil.
2. Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans
le réservoir à l’aide de la verseuse (fig. 1). Le
nombre de tasses et le niveau maxi sont indiqués
sur l'échelle présente sur le réservoir d'eau de la
cafetière. (fig. 2)
3. Soulever le couvercle du supportfiltre. Plier le filtre
Melitta 1 x 2 le long des soudures et le placer dans
le supportfiltre (fig. 3), qui est amovible.
4. Verser le café moulu dans le filtre. Conseil: une
mesure (environ 6 g) par tasse.
5. Fermer le couvercle du supportfiltre. Placer la ver-
seuse avec son couvercle ou le mug sur la plaque
chauffante sous le supportfiltre. Attention: avant
d'utiliser le mug, il est nécessaire de mettre le cou-
vercle en position ouverte afin que le café puisse
couler dans le mug. pour cela, tourner le couvercle.
Placer ensuite le mug sous le porte filtre de telle
sorte que le stop goutte soit positionné au dessus
de la zone d'ouverture du mug (fig. 5a).
6. Mettre l’appareil en marche, l’interrupteur à témoin
lumineux s’allume (fig. 4).
7. Le stop goutte de la cafetière empêche le café de
couler, lorsque ou le mug sont retirés (fig. 5b).
8. La plaque chauffante maintient le café à la bonne
température ture aussi longtemps que l’appareil
reste en marche.
Conseils d’utilisation:
Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons de
ne pas garder le café chaud plus d’une heure. Veillez
á ce que le couvercle soit bien sur la verseuse lors
de la préparation du café.
Si vous souhaitez refaire du café, éteindre la cafe-
tière pendant 5 minutes avant de relancer une
préparation.
Entretien
Retirer la prise du secteur avant de nettoyer l’appa-
reil. Le filtre passent au lave-vaisselle.
Parties Amovibles:
Le couvercle du mug passe au lave-vaisselle. Pour le
démonter, presser la partie centrale du couvercle. La
verseuse et son couvercle ne passent pas au lave-vais-
selle. Rincer la verseuse après chaque utilisation. Les
saletés quotidiennes peuvent être nettoyées avec du
savon liquide et une éponge. Pour un nettoyage plus
en profondeur il est recommandé d'utiliser le Perfect
clean de Melitta.
Le corps de l’appareil:
Utiliser un chiffon humide. N’utiliser que des produits
d’entretien non abrasifs. Ne pas plonger l’appareil
dans l’eau.
Détartrage
Les dépôts calcaires étant inévitables, nous vous
recommandons un détartrage toutes les 40 utilisa-
tions environ. Utiliser de préférence les détartrants
Melitta.
Important:
Procéder après le détartrage à au moins 3 rinçages à
l’eau claire.
Verseuse de remplacement
Disponible dans votre point de vente.
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes : risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une
personne responsable de leur sécurité qui leur
donne des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appa-
reil
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
Customer Service ou par une personne de même
qualification
Cet appareil a été créé pour une utilisation
domestique ou similaire comme par exemple:
dans les espaces cuisines pour le personnel des
magasins, des bureaux et d‘autres lieux de ventes
dans les propriétés agricoles
par les clients dans les hôtels, les motels et parmi
d‘autres équipements de résidences
dans les auberges, pensions …
6
De Melitta Single 5 is uitgerust met een speci-
aal ventiel (afb. 6). Dit ventiel zorgt ervoor, dat
alleen water dat heet genoeg is in de filterhou-
der terecht komt. Met als resultaat, dat ook bij
het zetten van een kleiner aantal koppen kof-
fie, het koffiemaalsel reeds bij het eerste kopje
met optimaal verwarmd water bevochtigd
wordt. Zo krijgen waardevolle koffie-aroma’s
volop de kans zich te bevrijden. Een volmaakt
koffie-aroma vanaf de eerste tot de laatste kop
koffie.
Voor het eerste kopje koffie...
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoor-
schriften zorgvuldig door.
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
Reinig het apparaat door 2 tot 3 maal koud, helder
water (zonder koffie en filterzakje) te laten doorlo-
pen. Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten
5 minuten afkoelen.
Zo zet u de lekkerste koffie:
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2.
Vul het waterreservoir met koud vers water (afb. 1).
Het aantal koppen koffie alsook de max.hoeveelheid
water kan afgelezen worden op de waterpeilaandui-
ding (afb. 2).
3. Doe het deksel omhoog. Vouw het filterzakje 1 x
2 aan de zij en onderkant en plaats het filterzakje
in de filterhouder (afb. 3). De filterhouder is uit-
neembaar.
4. Vul het Filterzakje met gemalen koffie. Gebruik één
maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit het deksel. Plaats de glaskan of de therm beker
in het apparaat. Aandacht: voor gebruik, de therm
beker openen, door het deksel te draaien.(fig. 5a).
Plaats vervolgens de beker in het apparaat op een
manier, dat de druppelstop (fig. 5b) opent.
6. Druk op de aan/uitschakelaar. Het lampje gaat nu
branden! (afb. 4)
7. De druppelstop verhindert nadruppelen als de kan
of de therm beker na het zetten van de koffie weg-
genomen wordt (afb. 5).
Het doorlopen begint pas als de glaskan of de therm
beker goed geplaatst zijn en de druppelstop open is.
De gezette koffie dient voor het bewaren van de
kwaliteit niet langer dan 1 uur warm te worden
gehouden.
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u
opnieuw gaat koffiezetten. Schenk geen koud water
in een warm koffiezetapparaat!
Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
Afneembare delen:
Filterhouder is vaatwasmachinebestendig.
Voor het reinigen in de vaatwasser kan het deksel van
de therm beker verwijderd worden door de haken
aan de onderkant in te drukken.
De thermoskan alsook het deksel zijn niet vaatwas-
machinebestendig.
Spoel de kan na ieder gebruik.Vuil kan verwijderd
worden met een afwasmiddel en een borstel. Bij hard-
nekkig vuil bevelen wij u Melitta
®
PERFECT CLEAN
reinigingsproduct aan.
Basis-apparaat:
gebruik een zachte, vochtige doek en een kleine hoe-
veelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant
te reinigen. Het apparaat en het snoer mogen nooit
gereinigd worden onder stromend water of onder-
gedompeld worden in water. Gebruik geen schuur-
sponsje of scherpe schuurmiddelen.
Regelmatig ontkalken:
afhankelijk van de hardheid van het water ontstaat
kalkaanslag. Dit kan uw koffiezetapparaat beschadigen.
U kunt dit voorkomen door regelmatig het apparaat
te ontkalken (na ca. 40 maal koffiezetten). Gebruik als
ontkalkingsmiddel de biologisch afbreekbare Melitta
vloeibare of Melitta poeder snelontkalker.
Belangrijk:
Laat na het ontkalken het apparaat nog 2 tot 3 maal
doorlopen met helder, koud water.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geïnstalleerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het apparaat worden
tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere
tijd afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa-
raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en
andere commerciële instellingen
in agrarische bedrijven
in hotels, motels, Bed & Breakfast en andere ver-
blijfsfaciliteiten
NL
7
Il Suo Melitta Single 5 è attrezzato con una val-
vola speciale (fig. 6). Lasciare scorrere l’acqua nel
filtro soltanto quando Ë abbastanza calda. Così si
garantisce che anche durante la preparazione di
piccole quantità il caffè macinato venga a contat-
to fin dall’inizio solo con acqua riscaldata in modo
ottimo. Tutte le preziose sostanze aromatiche
vengono sviluppate al massimo e gustate in pieno
con la temperatura ottima re del caffè.
Al primo utilizzo
Leggere attentamente a fondo istruzioni d’uso ed
avvertenze.
Verificare che la tensione di rete sia conforme alla
tensione indicata sul lato inferiore dell’apparecchio.
P
ulire l’apparecchio sottoponendolo a due bolliture
complete utilizzando acqua limpida, fredda (senza
caffè).
Preparazione del caffè
1. Collegare l’apparecchio alla corrente elettrica.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua aperto con la quan-
tità di acqua fresca desiderata utilizzando il bricco
di vetro (Fig. 1). Il numero di tazze desiderato e i
livelli massimi di riempimento sono riportati sull'in-
dicatore del livello dell'acqua. (Fig. 2)
3. Sollevare il coperchio del filtro. Piegare il bordo
laterale ed inferiore del sacchetto 1 x 2 ed inserirlo
nel filtro (Fig. 3). L'inserto di filtro può essere tolto.
4. Mettere del caffè macinato fine nel sacchetto filtro.
Si consiglia: un misurino raso per tazza = ca. 6 g.
5. Chiudere il coperchio del filtro. Mettere Il bricco
o la tazza mell apparecchio. Attenzione: Se si usa
la tazza, si deve prima aprire l'entrata del caffè ruo-
tanto il coperchio (Fig. 5a). Quindi mettere la tazza
nell'apparecchio in modo che la sporgenza della
superficie rotante del coperchio azioni il dispositivo
salvagocce. (Fig. 5b)
6. Accendere l’apparecchio – l’interruttore di accen-
sione / spegnimento si illumina (Fig. 4) – il caffè
scende automaticamente.
7. Quando si toglie il bricco o la tazza, il dispositivo
salvagoccia impedisce lo sgocciolamento.
Consigli utili:
Iniziare la bollitura solo dopo aver applicato il
coperchio al bricco di vetro o aver aperto e corret-
tamente posizionato (v.s.) il coperchio della tazza.
Solo in questo modo il dispositivo salvagoccia resta
aperto.
Spegnere l'apparecchio prima della bollitura succes-
siva e lasciare raffreddare per ca. 5 minuti.
Pulizia e manutenzione:
Prima di eseguire la pulizia si deve staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
Parti estraibili:
• L'elemento filtrante si possono lavare nella lavasto-
viglie.
• Il coperchio della tazza si può disassemblare pre-
mendo leggermente sulla levetta sporgente dalla parte
inferiore e lavare anch'esso nella lavastoviglie. Il bricco
termico e il suo coperchio non sono lavabili nella lava-
stoviglie. Il bricco si deve sciacquare dopo ogni impie-
go. l'eventuale sporco presente si può rimuovere con
una spazzola e un po' di lavapiatti. In caso di sporco
ostinato si consiglia l'impiego dei PERFECT CLEAN
Accessorie. Melitta
®
.
Struttura dell’apparecchio:
Utilizzare per la pulitura esterna un panno morbido e
umido ed un detergente. Non lavare mai l’apparecchio
e il cavo d’alimentazione sotto acqua corrente e non
immergere mai in acqua. Non utilizzare alcun deter-
gente aggressivo o abrasivo.
Decalcificante:
Calcificazioni all’interno dell’apparecchio sono ine-
vitabili. Una regolare azione decalcificante (dopo 40
utilizzi del filtro) assicura un perfetto funzionamento.
Si consiglia l’utilizzo di
SWIRL
®
decalcificante biologico
o SWIRL
®
decalcificante rapido.
Importante:
Dopo l’applicazione del decalcificante effettuare 2 o 3
bolliture con acqua limpida, fredda (senza caffË).
I ricambi del bricco di vetro sono reperibili in com-
mercio.
Istruzioni per la sicurezza
!
Collegare l’apparecchio solo a prede dotate di
messa a terra in conformità alle norme in vigore.
!
Durante il funzionamento alcuni componenti
dell'apparecchio possono surriscaldarsi: evitare di
toccarli!
!
Staccare sempre la spina dalla presa di correnle
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza
prolungata!
!
Staccare sempre la spina dalla presa di correnle
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza
prolungata!
!
Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua!
!
Versare solo acqua fredda.
!
Durante la bollitura non si deve aprire il coperchio
del filtro!
!
Questo apparecchio non è adatto per essere uti-
lizzato da persone (bambini inclusi) con limitate
capacità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca
esperienza e/o poche conoscenze, a meno che
non vengano sorvegliate dalle persone addette alla
loro sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su
come usare tale apparecchio.
!
Usare l'apparecchio solo lontano dalla portata dei
bambini. l bambini non dovrebbero essere lasciati
da soli, per essere sicuri che non giocano con l'ap-
parecchio.
!
Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di ali-
mentazione e tutte le altre riparazioni devono
essere eseguite dal servizio dì assistenza tecnica
Melitta o da persone analogamente qualificate.
L'apparecchio è destinato all'uso in ambiente domesti-
co e in applicazioni simili, come ad es.:
• nelle cucine per i dipendenti di negozi, uffici ed altri
locali commerciali
• in aziende agricole
• dai clienti di alberghi, motel ed altre attrezzature
abitative
• in pensioni con colazione.
IT
8
DK
Melitta Single 5er udstyret med en speciel ven-
til (billede. 6). Den forhindrer, at vandet løber
ned i kaffefilteret, før det er varmt nok. Dette
sikrer at vandet altid har den rette temperatur,
når det rammer kaffen. Alle de vigtige aroma
stoffer fra kaffen vil blive udnyttet.
Før De tilbereder Deres første kop
kaffe ...
• læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
• vær sikker på at spændingen (volt) i Deres hjem sva-
rer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele
brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe
og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten.
2. Fyld vandbeholderen med den ønskede mængde
koldt vand, ved hjælp af glaskanden (billede 1).
Kopantal kan aflæses på skalering vandtanken.
Venstre skala = små kopper
Højre skala = store kopper
3. Løft låget over tragten. Fold kanterne på kaffe  fil-
teret, størrelse 1 x2, og placere kaffefilteret i trag-
ten (fig. 3). Indertragten er at tage ud.
4. Hæld kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen
kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk låget over tragten. Sæt glaskanden eller termo-
koppen under tragten. Bemærk, at hullet i koppen
skal være åben så kaffen kan løbe ned (Fig.5a)
Sæt termokoppen ind varmepladen (Fig. 5b)
6. Tænd for maskinen  tænd/sluk lampen lyser
(Fig. 4)
7. Drypstoppet forhindrer, at maskinen drypper, når
kanden eller termokoppen tages ud.
Yderligere instruktioner:
Start kun bryggeprocesen, når låget på termokoppen
er åbent og korrekt placeret.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
køle af i ca. 5 min.
Rengøring og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud først.
Aftagelige dele:
Indertragten kan gå i opvaskemaskinen. Låget til
termokoppen kan ligeledes i opvaskemaskinen.
Glaskanden og termokoppen kan ikke i
opvaskemaskinen.
Maskinen:
Brug en blød fugtig klud og lidt opvaskemiddel til at
rengøre udvendig med. Maskinen og ledningen
aldrig renses under rindende vand eller neddyppes i
vand. Brug ikke skuremidler eller svampe.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i Deres maskine. Det kan ikke
undgås. De skal regelmæssigt afkalke Deres maskine
(efter hver 40. bryg) for at sikre at maskinen fungerer
perfekt. Brug Melitta afkalkningsprodukter, som efter
ca. 30 min. giver en effektiv afkalkning.
Vigtigt:
Efter afkalkning, gentag bryggeprocessen mindst 2 til 3
gange (uden kaffe) med rent koldt vand.
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive
meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for
at blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når maskinen
rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bruges i læn-
gere tid.
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun frisk
koldt vand til kaffebrygning.
!
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger – risiko
for skoldning
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn)
med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kund-
skab, med mindre de har fået råd og instruktioner i
anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar
for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke lege
med kaffemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede værk-
sted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og
mindre husholdninger såsom:
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
til mindre landbrug
til gæster hotel eller motelværelser
til bed and breakfirst.
9
SE
Din Melitta Single 5 är utrustad med en spe-
cialventil (bild 6). Ventilen ser till att vattnet
rinner ned i filtret först när det är varmt nog.
Tack vare detta kommer kaffepulvret endast i
kontakt med vatten som har rätt temperatur
även när man brygger en liten mängd kaffe.
Kaffet får härigenom en fulländad arom och
ger en komplett kaffeupplevelse från första
koppen!
Innan Ni brygger Er första kopp kaffe
Läs noggrant igenom hela bruksanvisningen och
säkerhetsföreskrifterna.
• Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med
det volttal som anges på kaffebryggarens undersida.
• Rengör först kaffebryggaren genom att köra igenom
två hela bryggningar med enbart rent och kallt vat-
ten utan kaffe och kaffefilter.
Kaffebryggning
1. Sätt kontakten i vägguttaget.
2. Fyll vattenbehållaren med önskad mängd färskt och
kallt vatten (bild 1). Antalet koppar, såväl som maxi-
mal volym vatten, är avläsbart genom att titta
skalan som finns på indikatorn för vattennivån.
3. Lyft locket till filterhållaren. Vik kantsömmarna på
filtret (storlek 1x2) och placera detta i filterhållaren
(bild 3). Den inre filterhållaren år löstagbar.
4. Mät upp bryggkaffe i kaffefiltret. Rekommendation:
ett struket kaffemått per kopp = ca. 6 g.
5. Stäng locket till filterhållaren. Placera kannan eller
muggen i kaffebryggaren. Varning: Innan du använder
muggen, öppna hålet för kaffet genom att skruva på
locket. Fig. 5a) Placera sedan muggen i kaffebryg-
garen på ett sätt så att upphöjningen på muggen
öppnar droppstoppet (fig. 5b).
6. Sätt kaffebryggaren  strömbrytaren lyser
(bild 4).
7. Droppstoppet förhindrar dropp när kannan eller
muggen tas bort för servering.
Viktigt
Starta bara bryggprocessen om locket sitter på
kannan eller om muggen är rätt placerad i kaffebryg-
garen. Detta för att säkerställa att droppstoppet är
öppet.
Stäng av kaffebryggaren ca 5 minuter mellan brygg-
ningarna och Iåt den svalna.
Rengöring och underhåll
Drag ut kontakten ur vägguttaget innan Ni rengör kaf-
febryggaren.
Avtagbara delar
Avtagbara delar
• Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
• För att diska i diskmaskin kan locket på muggen tas
isär genom att trycka krokarna undersidan.
Thermkanna och lock går inte att diska i diskmaskin.
Skölj av kannan efter varje användningstillfälle. Smuts
kan rengöras med vanligt diskmedel och diskborste.
För envist smuts rekommenderar vi att man använder
Melitta Perfect clean Accessories.
Kaffebryggaren
Rengör kaffebryggaren med en fuktig, mjuk trasa och
ett milt diskmedel. Kaffebryggaren och sladden får
aldrig sköljas under rinnande vatten eller doppas ner
i vatten. Använd inte grova eller repande rengörings-
medel.
Avkalkning
Det kan inte undvikas att kalkavlagringar bildas i kaf-
febryggaren. Kaffebryggaren bör avkalkas regelbundet
(helst efter var 40:e bryggning).
Viktigt:
Efter avkalkning bör kaffebryggaren sköljas ur genom
att den körs med enbart rent vatten 23 st gånger.
Säkerhetsföreskrifter
!
När bryggaren är i gång, kan vissa delar bli heta.
Vidrör inte risk för brännskador!
!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
längre bortovaro.
!
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
skall hällas i vattenbehållaren.
!
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical han-
dikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör ansva-
rig person hjälpa till eller stödja vederbörande för
en säker hantering skall uppnås.
!
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
!
Sladdbyte och alla andra reparationer måste utfö-
ras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra
eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll
eller liknande användning såsom:
• i kök för personal i butiker, kontor eller andra kom-
mersiella platser
• i jordbruksegendomar
• av kunder hotell, motell eller andra vistelsean
läggningar vid frukostpensionat.
10
Melitta Single 5 -kahvinkeittimesi on varus-
tettu erikoisventtiilillä (Kuva 6). Venttiili estää
veden juoksun suodattimeen liian kylmänä.
Näin suodattimeen valuva vesi on jo pieniäkin
määriä keitettäessä aina riittävän lämmintä.
Kahvista tulee näin täydellisen aromikasta!
Ennen ensimmäistä kahvikupillista
Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet huolellisesti.
Varmista, että käyttöpaikan jännite vastaa laitteen
pohjassa ilmoitettua jännitettä.
• Puhdista kahvinkeitin ajamalla ensin kylmä vesi läpi
kaksi kertaa ilman kahvia ja suodatinpussia.
Kahvinvalmistus
1. Liitä pistotulppa pistorasiaan.
2. Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä vedellä (Kuva 1).
Kuppiasteikko sekä veden enin määrä ovat luettavis-
sa vesisäiliön mittaasteikosta.
3. Nosta suodattimen kansi. Taita paperisuodattimen
reunat (1x2) ja aseta se suodatinkoriin (Kuva 3).
Suodatinkorin suodatinkannatin on irroitettava.
4. Mittaa suodatinkahvi suodattimeen. Suositellaan: Sile
kahvimitta kuppia kohti (noin 6 gr).
5. Sulje suodattimen kansi. Aseta kannu tai muki pai-
koilleen suodattimen alle. Huomaa: jos suodatat
kahvin suoraan mukiin, varmista kahvin läpisuodat-
tumisen kulku kantta kääntämällä (Kuva 5a). Aseta
sitten muki paikoilleen niin, että mukin kansi avaa
tippalukon (Kuva 5b).
6. Kytke laitteeseen virta auki/kiinnikytkimen merk-
kivalo syttyy (Kuva 4).
7. Tippalukko estää jälkitippumisen kun kannu tai muki
nostetaan suodatuksen jälkeen pois levyltä (Kuva 5).
Lisäohjeita:
Käynnistä suodatus vasta, kun kannun kansi tai avattu
ja oikein asetettu mukin kansi (Kuva 5) pitää tippalu-
kon avonaisena.
Katkaise laitteen virta suodatuksen jälkeen ja anna
laitteen jäähtyä viitisen minuuttia ennen seuraavaa
käyttökertaa.
Puhdistus ja hoito
Muista aina laitetta huoltaessasi irrottaa laitteen pisto-
tulppa pistorasiasta.
Irrotettavat osat:
Suodatinsuppilo ovat konepestäviä. Konepesua varten
mukin kansi voidaan irrottaa painamalle kääntöpuolen
kiinnittimiä. Huomaa: termoskannu tai sen kansi eivät
ole konepestäviä. Huuhtele kannu jokaisen käyttöker-
ran jälkeen. Likaantuminen voidaan pestä pesuaineella
ja harjalla. Hankaliin pinttymiin suosittelemme Melittan
PERFECT CLEAN pesutuotteita.
Peruslaite:
Laite pyyhitään ulkopuolisesti kostealla pyyhkeellä
mietoa astianpesuainetta käyttäen. Laitetta tai verkko-
johtoa ei milloinkaan saa pestä juoksevan veden alla
tai upottaa veteen. Voimakkaat puhdistusaineet
ja hankaavat välineet vahingoittavat laitteen pintaa.
Kalkinpoisto
Kalkkikerrostumat laitteessa eivät ole vältettävissä.
Säännöllinen kalkinpoisto (aina 40 suodatuskerran
jälkeen) varmistaa laitteen moitteettoman toiminnan.
Tärkeää:
Kalkinpoiston jälkeen valuta 23 kannullista raikasta,
kylmää vettä (ilman kahvijauhetta) laitteen läpi.
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, eräät osat kuumenevat. Älä
koske kuumiin osiin palovammariskin takia
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
olet pitkiä aikoja poissa
!
Älä koskaan liota keitintä vedessä
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
!
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimenpi-
teet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuute-
tun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
• henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla aloilla
• maatiloilla
• hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja
majataloissa.
FI
11
NO
Din Melitta Single 5 er utstyrt med en spesi-
alventil (bilde 5). Ventilen forhindrer at vannet
renner ned i filteret før det er blitt tilstrekke-
lig varmt. Dette sikrer at kaffepulveret bare
kommer i kontakt med vann som har oppnådd
riktig temperatur, selv om man kun trakter en
liten mengde kaffe. Kaffen får på denne måten
den beste aroma og blir en komplett kaffeopp-
levelse fra første kopp.
Før første gangs bruk
Les først nøye gjennom hele bruksanvisningen og
sikkerhetsreglene.
Kontroller om spenningen lysnettet stem¨mer
overens med spenningsangivelsen på kaffetrakterens
underside.
Rengjør først kaffetrakteren ved å foreta to hele
traktinger med kun rent kaldt vann uten kaffe og
filterpose
.
Tilberedning av kaffe
1. Kople kaffetrakteren til strømnettet.
2. Fyll vannbeholderen med ønsket mengde friskt og
kaldt vann Antall kopper og maks vannmengde kan
tydelig observeres på indikatoren for vann nivå
3. Løft lokket til filterholderen. Brett kantsømmene
på filteret (størrelse 1x2) og plasser dette i filter
holderen (bilde 3). Den indre filterholderen er løs
og kan tas ut.
4. MåI opp kaffe i filterposen. Anbefalt: et strøkent kaf-
femål pr. kopp = ca. 6 g.
5. Steng lokket til filterholderen. Plasser kannen i
apparatet. Viktig: Før trakting i kannen, kannen
åpnes ved å vri på lokket (Fig. 5a) Plasser så kannen
i apparatet, slik at forhøyningen på lokket åpner
dryppstoppen.
6. Slå på kaffetrakteren  PÅ/AVtasten begyn¨ner å
lyse (bilde 4)  kaffen tilberedes nå automatisk.
7. Drypp stopp forhindrer at vann drypper når kan-
nen blir tatt bort.
Rengj¯ring og pleie
Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten før ren-
gjøringen.
Start brygge prosessen kun når lokket på kannen er
åpnet, og kannen er riktig plassert. den måten er
en sikker på at drypp stopp er åpen.
Avtagbare deler:
Filter innsats er oppvaskmaskinsikre
• For å vask lokket på kanne i oppvaskmaskinen, kan
lokket demonteres ved å presse inn festene på under-
siden.
Termokanne og lokk til denne er ikke oppvaskmas-
kinsikre.
• Rens kannen etter hver bruk. Kannen kan rengjøres
ved å bruke oppvaskmiddel og en børste. For sterkere
renhold, anbefales Melitta
®
Perfect Clean tilbehør.
Hovedkomponenten:
Benytt en fuktig klut og litt oppvaskmiddel for den
utvendige
rengj¯ringen. Kaffetrakteren og str¯mkabelen
må aldri rengj¯res under rennende vann. Disse delene
må heller aldri dyppes ned i vann. Bruk ikke sterke
eller skurende vaskemidler.
Fjerning av kalk:
Det er ikke til å unngå at det avleirer seg kalk fra kaf-
fetrakteren. Man bør fjerne kalken fra kaffeftrakteren
med jevne mellomrom (etter ca. 40 traktinger). Dette
sikrer en sikker drift og upåklagelig funksjon. Bruk
Swirl biokalktøser eller Swirl hurtigkalkfjerner når du
skal fjerne kalken.
Viktig:
N
å
r du har fjernet kalk fra kaffetrakteren, m
å
du abso-
lutt foreta 2 til 3 traktinger med rent, kaldt vann (uten
kaffepulver).
Sikkerhetsregler:
!
Når trakteren er i bruk, blir varmeplaten varm.
Unngå forbrenninger  IKKE TA PÅ PLATEN
!
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
for barn.
!
Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke
brukes.
!
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal
helles i vannbeholderen.
!
Åpne ikke filterlokket under traktingen.
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte service
verksteder, eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
Dette apparatet er blitt designet for bruksområdet
kjøkken
For kokker, personale i butikker, og andre offentlige
bygninger
For kunder som leier seg inn på hotell, motell og
leiligheter
For hytter og andre feriesteder.
12
Jūsu kafijas automāts Melitta Single 5 darbojas
ar speciālu ventili. $is speciālais ventilis nodro-
šina ūdens ieklūšanu filtrā tikai pēc tam, kad
ūdens tvertnē jau ir pietiekami uzkarsis. Lidz
ar to tiek nodrošināts jau no paša sākuma, ka
pagatavojot kafiju ari mazākam tasīšu skaitam,
kafijas pulverim tiek uzš(ākts tikai pietiekami
uzkarsis ūdens. Visas vērtīgās kafijas aromvielas
atraisās - Jūsu augstākajam kafijas baudijumam
ar optimālu dzeršanas temperatūru no pirmās
līdz pat pēdejai tasītei!
Pirms pirmās lietošanas
Noteikti pilnībā izlasīt lietošanas pamācibu un drošī-
bas noteikumus.
Pārbaudit, vai tikia strāvas spriegums atbilst spriegu-
mam, kurš norādits kafijas automāta apakšpusē.
Attirit kafijas automātu, atkārtojot divas reizes pēc
kārtas vārīšanas procesu ar aukstu dzidru ūdeni (bez
kafijas).
Kafijas pagatavošana
1. Pieslēgt kafijas automātu strāvas tīklam.
2. Paredzēto daudzumu dzidra auksta ūdens ieliet no
stikla trauka kafijas automātā (1. att.). Tasišu skaits
norādits uz stikla trauka un uz kafijas automāta
(2. att.).
3. Atvērt filtra vāku. Nolocit filtra tūtigas (1x2) sānu
un apakšējo malu un ievietot to filtrā (3. att.). Filtra
ieliktnis ir izgemams.
4. Filtrēšanas smalkumam atbilstoši samaltu kafiju
iebērt filtrā. leteicam nemt uz vienu tasiti vienu
pilnu mērišanas kausiqu (6 g) kafijas.
5. Aizvērt filtra vāku. Novietot stikla kannu ar vāku uz
termoplates zem filtra.
6. leslēgt kafijas automātu, pie tam iedegas sli;dža
signāllampiņa (4. att.) un automātiski sākas kafijas
pagatavošana.
7. Pretpilēšanas ierice novērš kafijas pilēšanu pēc
trauka nopemšanas (5. att.).
8. Tikai tad, ja kafijas automāts ir ieslēgts, kafija uz
termoplates saglabājas karsta.
Papildus norādijumi
Kafiju vārit tikai ar stikla traukam uzliktu vāku, pre-
tējā gadījumā filtra ventilis tiek bloķēts;
Starp atkārtotām kafijas vārišanas reizēm automātu
izslēgt un I,aut tam apm. 5 minūtes atdzist.
Tīrīšana un kopšana
Nonemamās dalas:
Filtra ieliktni, un vāku var mazgāt ar karstu, mazgāja-
mos lidzeklus saturošu ūdeni vai ari trauku mazgājamā
mašīnā.
Kafijas automāts:
Kafijas automātu tirit no ārpuses ar mīkstu, mitru
lupatiqu, pielietojot nedaudz kādu mazgājamo līdzekli.
Automātu un pievadkabeli nekad nemazgāt zem tek-
oša ūdens un neiegremdēt to ūdeni. Nepielietot asus
vai kodīgus mazgājamos lidzeklus.
Atkalkošana
Kalķa nogulšņu veidošanās kafijas automātā ir neiz-
bēgama. Regulāra atkal,ķošana (pēc katrām 40 filtri
3šanām) nodrošina automāta nevainojamu darbību.
Svarigi:
Pēc atkalkošanas noteikti atkārtot 2-3 reizes vārīšanas
procesu ar dzidru, aukstu ūdeni (bez kafijas).
Pārdošanā ir rezerves stikla trauki.
Drošība instrukcijas
!
Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem., sildī-
šanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties – apde-
dzināšanās risks!
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem.
!
Nekad neļaujiet vadam būt saskarē ar sildīšanas
plātni.
!
Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku.
!
Nekad nemērciet iekārtu ūdenī.
!
Stikla krūzi neievietot mikroviļņu krāsnī.
!
Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvert-
ni, izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni.
!
Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu.
!
Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā
skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu
un garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un
zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas, kas
ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir ins-
trukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē.
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir jāuz-
rauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu.
!
Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai
autorizēti Melitta Kientu servisa centri vai perso-
nas ar līdzīgu kvalifikāciju.
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās
un līdzīgās vietās, piemēram:
• virtuvēs darbinieku vajadzībām, kuri strāveikalos,
birojos un citās komercdarbības vietās;
• zemnieku sētās;
• klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās dzīvo-
jamās telpās;
• viesu mājās, kur pasniedz brokastis.
LV
13
HU
A Melitta Single 5 kávéfozo készülék speciális
szeleppel rendelkezik (6. ábra), amely a vizet
csak akkor ereszti át a szurobe, ha az már
kelloen forró. Ez az eljárás garantálja, hogy a
kávéporra akár csak 1-2 csésze kávé elkészí-
tésekor is kezdettol fogva optimális forróságú
víz kerüljön és a kávé aromája a legcsekélyebb
mértékben sem veszhessen el. Kedvenc italát e
megoldásnak köszönhetoen nagy élvezettel és
optimális homérsékleten fogyaszthatja.
Az elso használat elott
Feltétlenül olvassa el elejétol végéig a használati uta-
sítást és a biztonsági tájékoztatót.
• Gyozodjön meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezike a készülék alján megadott feszültség-
értékkel.
Tisztítsa meg a készüléket két tiszta, hideg vízzel
végzett komplett forralási folyamattal (kávéörlemény
nélkül) úgy, ahogy az a „tisztítás“nál szerepel.
vékészítés
1.
A készüléket csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
2. Öntse be víztartályba a kívánt mennyiségu friss,
hideg vizet. (1. ábra) A kívánt csészék száma és a
maximális töltőtömeg a vízállásmutatón olvasható
le. (2. ábra)
3. Hajtsa fel a szuro fedelét. Utána hajtsa meg az 1 x
2-es szuropapír oldalsó és alsó szélét, majd helyez-
ze be a szurobe (3. ábra). A szurobetét kiveheto.
4. A papírszurohöz való, finomra orölt kávét tegye a
papírszurobe. Ajánlat: csészénként kb. egy csapott
mérokanálnyi = 6 g.
5. Zárja le a szuro fedelét. - Kancsót vagy poharat a
készülékbe helyezni. - Vigyázat: Pohár használata
esetén a fedő tekerésével a kávé-kifolyást megnyit-
ni (5a ábra). Ezután a poharat úgy a készülékbe
helyezni, hogy a forgatható felületen a felemelkedés
kiváltsa a csepp-stop-ot. (5b ábra)
6. Kapcsolja be a készüléket – a be/kikapcsoló felgyul-
lad (4. ábra) – a kávé automatikusan elkészül.
7. A kanna vagy pohár elvétele esetén a csepegés-gát-
ló megakadályozza az utócsepegést.
Tisztítás és karbantartás:
A forralást csak úgy kezdje el, hogy a kannán rajta
van a fedő vagy a nyított és helyesen elhelyezett
pohárfedővel. Csak így van megnyitva a csepegés-
gátló.
Két forralás között a készüléket kapcsolja ki és kb. 5
percig hagyja lehulni.
Tisztítás és karbantartás
Levehető részek:
• A szűrőbetét és az ivópohár mosogatógépben mos-
hatóak.
• A pohárfedő az alsó részen kiálló kampó benyomá-
val szétszedhető és a mosogatógépben mosható.
Termoszkanna és a fedő nem moshatóak
mosogatógépben. A kannát minden használat után
kiöblíteni. Szennyeződések mosogatószivaccsal és
mosogatószerrel tisztíthatóak. Makacs szennyeződés
esetén javasoljuk a Melitta PERFECT CLEAN kiegé-
szítőit.
Alapgép:
A külso tisztításhoz használjon puha, nedves ruhát és
kevés tisztítószert. A készüléket és a készülék vezeté-
keit soha ne tisztítsa folyó vízzel ill. ne merítse vízbe.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-
szereket.
Vízkőmentesítés:
A készülékben a vízkőlerakodások elkerülhetetle-
nek. A rendszeres vízkőmentesítés (kb. 40 szurési
folyamat után) biztosítja a zavartalan muködést.
Mésztelenítéshez használjon Vízkőmentesítéshez hasz-
náljon egy ANTI CALC Melitta terméket.
Fontos:
Mésztelenítés után mindenképpen végezzen el 2-3
forralási folyamatot friss, hideg vízzel (kávéörlemény
nélkül).
Pót üvegkannák a kereskedelemben kaphatók.
Biztonsági útmutató
! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek
(pl. a melegítőlap) felforrósodhatnak. Vigyázzon,
hogy ezeket az alkatrészeket ne érintse meg, mert
megégetheti magát!
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol.
! Vigyázzon, hogy a zsinór soha ne érintkezzen a
melegítőlappal.
! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik,
mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból.
! A készüléket soha ne merítse vízbe.
! Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe.
! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss
hideg vizet lehet tölteni.
! véfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét.
! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képes-
ségű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem
rendelkező emberek (a gyermekeket is beleértve)
a készüléket nem, illetve csak a biztonságukért
felelő vagy a készülék használatát ismerő személy
felügyelete alatt használhatják.
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és
gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játsz-
hassanak.
! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a
Melitta vevőszolgálati központja által megbízott
vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy
végezheti.
Ez a gép arra hivatott, hogy háztartásban és hasonló
alkalmazásokra használják, mint pl.:
• boltok, irodák és más ipari területek konyháján dol-
gozók számára
• mezőgazdasági birtokokon
• szállodákban, motelekben és más lakberendezések-
ben ügyfelek részére
• reggelis panziókban.
14
PL
Ekspres przelewowy do kawy Melitta Single
5 jest wyposażony w specjalny zawór (ryc. 6),
przepuszczający wodę do filtra jedynie wtedy,
gdy jest ona dostatecznie gorąca. Oznacza to,
że przy parzeniu zaledwie kilku filiżanek zmie-
lona kawa od samego początku ma kontakt z
optymalnie rozgrzaną wodą• W pełni wykorzy-
stane zostają wszystkie cenne składniki aroma-
tyczne kawy - delektujemy się więc wspaniałą
kamającą optymalną temperaturę.
Przed pierwszym użyciem ekspresu
• należy doktadnie zapoznać się z instrukcją obstugi i
wskazówkami bezpieczeństwa,
• sprawdzić, czy napięcie doprowadzanego prądu
odpowiada danym na podstawie obudowy oraz
• przeczyścić ekspres, dwa razy „zaparzając” w nim
czystą, zimną wodę (bez kawy).
Zaparzanie kawy
1. Ekspres podłączyć do sieci.
2. Ilość filiżanek jak wnież max. poziom świeżej,
zimnej wody jest widoczny na skali pojemnika na
wodę. (ryc. 2).
3. Podnieść wieko zaparzacza. Zagiąć spodni i bocz-
ny brzeg papierowego filtra 1x2, filtr włożyć do
zaparzacza (ryc. 3). Zaparzacz daje się wyjąć z
obudowy.
4. Do papierowego filtra wsypać drobno zmieloną
kawę. Na 1 filiżankę zaleca się 1 wną miarkę. tzn.
ok. 6 g kawy.
5. Zamknąć wieko zaparzacza. Dzbanek lub kubek
termiczny postawić na płytce grzejnej pod zapa-
rzaczem. Uwaga! W przypadku używania kubka
termicznego należy wcześniej otworzyć wlot kawy
poprzez obrót pokrywy. (Ryc. 5a) Następnie nale-
ży ustawić kubek pod wlewem kawy w ten sposób
aby wzniesienie na obrotowej powierzchni wieczka
uruchomiło zawór zaparzacza (Ryc. 5 b)
6. Włączyć ekspres. Włącznik/wyłącznik świeci
(Ryc. 4) – kawa jest automatycznie zaparzana.
7. Zawór zaparzacza zapobiega wyciekaniu/skapywaniu
resztek kawy.
Dodatkowe uwagi:
• Podczas parzenia kawy dzbanek musi być przykryty
wiekiem - tylko wtedy jest otwarty zawór zaparza-
cza. W przypadku kubka termicznego zaparzanie
jest jedynie możliwe z otwartym i prawidłowo
umieszczonym kubkiem (patrz zaparzanie kawy,
punkt 5)
• Przed powtórnym parzeniem kawy ekspres należy
wyłączyć i odczekać 5 min., aż się ochłodzi.
Czyszczenie i konserwacja
Części zdejmowane
• Podczas parzenia kawy dzbanek musi być przykryty
wiekiem - tylko wtedy jest otwarty zawór zaparza-
cza. W przypadku kubka termicznego zaparzanie
jest jedynie możliwe z otwartym i prawidłowo
umieszczonym kubkiem (patrz zaparzanie kawy,
punkt 5)
• Przed powtórnym parzeniem kawy ekspres należy
wyłączyć i odczekać 5 min., aż się ochłodzi.
Obudowa ekspresu
Do czyszczenia zewnętrznej strony obudowy należy
używać wilgotnej ściereczki z dodatkiem niewielkiej
ilości środka czyszczącego. Ekspresu oraz przewodu
elektrycznego nie wolno w żadnym wypadku płukać
pod bieżącą wodą lub zanurzać w wodzie. Nie należy
używać ostrych srodków czyszczących lub środków
do szorowania.
Odwapnianie
Osadzania się kamienia (wapnia) w ekspresie nie da
się uniknąć. Regularne odkamienianie ekspresu (po
40-krotnym zaparzeniu kawy) zapewnia jego bezawa-
ryjne funkcjonowanie. Do odkamieniania ekspresu
należy używać produktów Melitta
®
ANTI CALC.
Uwaga!
Po odkamienieniu ekspresu należy koniecznie 2 do 3
razy przeprowadzić proces zaparzania, z czystą zimną
wodą (bez kawy).
Instrukcje bezpieczeństwa
!
Kiedy urządzenie jest włączone, niektore jego czę-
ści nagrzewają się (np. płyta podgrzewająca). Nie
dotykaj ich, aby uniknąć oparzenia!
!
Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
!
Nie dopuść do kontaktu kabla z płytą podgrzewa-
jącą.
!
Wyjmuj wtyczkę z gniazdka na czas czyszczenia lub
dłuższej nieobecności.
!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
!
Dzbanek nie nadaje się do kuchenek mikrofalo-
wych.
!
Nie używaj gorącej wody. Zbiornik na wodę należy
napełniać wyłącznie świeżą, zimną wodą.
!
Nie otwieraj pokrywy filtra podczas parzenia kawy.
!
Urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub w celu
zdobycia doświadczenia lub/i wiedzy bez nadzoru
osob odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub
zaznajomionych z zasadami obsługi urządzenia.
!
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Upewnij się, że dzieci nie mogą wykorzystać
urządzenia do zabawy.
!
Wymianę kabla i wszelkie inne naprawy należy zle-
cić autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy
Melitta lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach.
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w
gospodarstwie domowym i znajduje także zastoso-
wanie np.:
• w kuchniach dla pracownikow sklepow, biur i innych
pomieszczeniach gospodarczych
• w gospodarstwach rolniczych,
• przez gości hoteli, moteli i innych pomieszczeń
mieszkalnych,
• w pensjonatach.
15
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
Garanzia
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Garantie
Takuu
Garantija
Garancia
Gwarancja
DE
GB
FR
NL
IT
DK
SE
NO
FI
LV
HU
PL
16
Garantiebestimmungen
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrech-
ten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zu stehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
auto risierten Händler erworben wurde, eine Hersteller-
garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf-
dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikations-
fehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile
gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Hand-
habung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege-
und Wartungs anweisung, sowie der Verwendung
von Ver brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungs mittel oder Wasserfilter), die nicht den
Original spezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bun-
desrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz
gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im
Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Ga-
rantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land
geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
After Sales Service / Zentralkundendienst
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0180 5 273646
(14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz)
Fax: 0571/861210
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: 062/3889830
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the
end user is entitled relative to the seller, for this device, if
it was purchased from a dealer authorized by Melitta due
to his consulting competence, we grant a manu facturer´s
guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
24 months. The purchase date of the device must be
verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household use
only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of
the guarantee period for the device or installed spare
parts.
2. Within the guarantee period we will correct all
device defects that are based on material or manufac-
turing errors, through repair or replacement of the
device at our discretion. Replace parts become the
property of Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by non-
authorized persons are not covered by the guarantee.
The same applies for failure to comply with the use,
care, and maintenance instructions as well for the
use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying
agents or waterfilters) that do not correspond to
the original specifications. Wear parts (e.g. seals and
valves) and fragile parts like glass are excluded from
the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices pur-
chased and used in UK If devices are purchased in
foreign countries or brought into foreign countries,
then guarantee performances will only be provided
as specified in the guarantee conditions applicable for
this country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
D GB
17
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait étÉ acquise
auprès d’un revendeur agréé:
1. La période de garantie prend eet à la date d’achat
de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans.
La date d’achat de la machine doit Ítre indiquée sur
une preuve d’achat.
La machine a été conÁue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation non-
conforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisées. Il en va de mÍme en cas de
non-respect des consignes d’utilisation, de mainte-
nance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de
consommables (produits de nettoyage, de détartrage
ou filtre à eau) non conformes aux spécifications.
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes
par ex.) et les pièces facilement cassables comme le
verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au 0970 805
105).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
France:
Melitta France S.A.S
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
Schweiz Melitta GmbH
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel.: 062 / 3 88 98 30
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierech-
ten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de
volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door een
aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het ap-
paraat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre-
ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen
en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming
van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals
bij het gebruik van verbruiks materiaal (bijv. reini-
gings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan
de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onder-
delen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreende land verantwoordelijke
servicelijn plaats (zie hieronder)
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die
in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
4200 AH Gorinchem
Nederland
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
FR NL
18
DK
Condizioni di garanzia
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio,
se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato
per la sua competenza e capacità di consulenza, con-
cediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti
condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della
vendita all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi.
La data di acquisto deve essere comprovata dalla
ricevuta di acquisto. L‘apparecchio è stato concepi-
to e progettato per l‘uso in ambiente domestico e
non è adatto per un utilizzo di tipo commerciale. Le
prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l‘apparecchio o
per i componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i
guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di mate-
riale o fabbricazione, riparando il prodotto o sosti-
tuendo l’intero apparecchio a nostro discernimento.
Tutti i pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allaccia-
mento errato, uso improprio o tentativi di riparazi-
one da parte di persone non autorizzate. Lo stesso
dicasi per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso,
manutenzione e riparazione e per l‘impiego di materi-
ali di consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri
per l‘acqua) non conformi alle specifiche originali. Le
parti di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le
parti fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere
al centro assistenza clienti del proprio paese (vedi
indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Servizio centrale di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza
clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0180 5 273646
(14 cent al minuto dalla rete ssa tedesca)
Fax: 0571/861210
Austria
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salisburgo
Svizzera
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst (Assistenza
clienti)
4622 Egerkingen
Tel: 062/3889830
IT
Garantibestemmelser
Melitta
®
giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af mas-
kinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug, i private husholdninger her i landet, ved
udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark.
I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst aeve-
rer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til
vores serviceværksted. Husk at vedlægge
maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en
kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type
krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver
det.
Melittas serviceværksted i Danmark:
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
19
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet då de har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta beviljar anspråken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader. Försälj-
ningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med
kvitto. Apparaten var designad och tillverkad endast
för användande i hushåll. Inte avsedd för kommersiellt
bruk.
Garantiutföranden leder varken till en utökning av
garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtli-
ga apparatdefekter som beror på materialeller tillver-
kningsfel, genom reparation eller utbyte av appa raten.
De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktori-
serade personer täcks inte av garantin. Det samma
gäller misslyckande att följa bruks- och underhålls-
instruktioner vad gäller användningen av konsumti-
onsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller
vatten filter) som inte överensstämmer med original-
specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar
och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i
garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ-
da I Sverige Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
land.
Melitta Scandinavia AB
Box 504
Konsumentkontakt 020435177
www.melitta.se
Garantivilkår
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s guarantee under the following condi-
tions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
brukeren.Garantitid 36 mnd.Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem-
pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøps kvittering/bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i appa-
ratet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å repa-
rere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlike-
hold, samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil
som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt
med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte Gmbh Co KG
Ringsrasse 99
D32427 MINDEN
GERMANYi
SE NO
20
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuuasioissa tulee olla yhteydessä kauppaan mistä
keitin on ostettu. Takuu on voimassa 36 kuukauden
ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos
ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla
myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla
ostotodistuksella/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty
ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön. Takuuvaatimuksen jättäminen
ei pidennä keittimen tai installoitujen varaosien taku-
uaikaa eikä aloita uutta takuuaikaa.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaa-
misen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyt-
tö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta
aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään
kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinp-
uhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on
vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan.
Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet
osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut teke-
mään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alku-
peräisiä varaosia.
4. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.
5. Nämä takuuehdot pätevät ainoastaan Suomessa
ostetuista ja käytetyistä keittimistä. Mikäli kahvinkei-
tin on ostettu ulkomailta tai ollut käytössä ulkomail-
la, pätevät takuuehdot kyseisessä maassa.
Maahantuoja:
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Finland
Puh. +358 9 682 831
FI
Garantijas noteikumi
Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala
lietotājam nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no
aģenta, ko pilnvarojusi Melitta, mēs piešķiram ražotāja
garantiju saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts
tika pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši.
Iekārtas pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma
čeku. Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai
tikai mājas apstākļos. Tā nav domāta komerciālai
izmantošanai. Garantija nedod ne garantijas perioda
pagarinājumu, ne iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu
jaunu garantijas periodu
2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas
defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,
remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu ies-
katiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta īpašumu.
3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, neparei-
zas rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko
veic nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas
pats attiecas uz lietošanas un apkopes instrukciju
neievērošanu, kā arī rūpniecības preču izmantošana
(piemēram, tīrīšanas un atkaļķošanas līdzekļi vai
ūdens filtri), kas neatbilst oriģinālām specifikācijām.
Nodiluma daļas (piem. plombas un ventiļi) un
plīstošas daļas, piemēram, krūze, no garantijas ir
izslēgtas.
4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā
attiecīgā valstī (skatīt informāciju zemāk).
5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas
iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas
ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas
izpildi var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos,
kas piemērojami šai valstij.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
D32427 Minden
www.melitta.de
LV
21
Warunki gwarancji
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzo-
wanego przedstawiciela firmy Melitta, to z uwagi na
jego kompetencje doradcze oprocz prawa do roszczeń
z tytułu gwarancji, ktore przysługuje użytkownikowi
końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono
gwarancją producenta na poniższych warunkach:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja
obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zaku-
pu urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Czynności wynikające z odpowiedzialności gwaran-
cyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani
do wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu
lub zamontowanych w nim części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad
materiałowych lub błędow produkcyjnych poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego
uznania. Wymienione części stają się własnością
firmy Melitta.
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowo-
dowanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą
obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby
nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowodo-
wanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i kons-
erwacji, a także użyciem materiałow eksploatacyjnych
(np. środkow czyszczących i odkamieniających lub
filtrow wody) innych niż określone w specyfikac-
jach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje części
zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części
delikatnych.
4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej
producenta świadczone są przez punkty serwisowe
w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone
poniżej).
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują
dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce.
Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane
w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności
gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z
warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
ul.Bociana 22
31-231 Kraków
Tel.: 0048 126145248
www.melitta.pl
PL
Garancia
A törvényben előírt garancia mellett, melyre a végfel-
használó az eladóval szemben a készülék után jogosult,
ha a vásárlás a Melitta meghatalmazott keres kedőjétől,
tanácsadási képességeinek köszönhetően történt, a
gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak
történő eladásának napjával kezdődik. A garancia 24
hónapra szól. A készülék vásárlásának időpontját a
vásárlást igazoló nyugtával kell igazolni.
A készülék kizárólag háztartási használatra készült.
Kereskedelmi célra nem használható.
Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a
garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia
időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
alkatrészekre vonatkozóan.
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi
anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk,
saját belátásunk szerint a készülék javításán vagy
cseréjén keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta
tulajdonába kerülnek.
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés
vagy meghatalmazással nem rendelkező személyek
általi javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra
nem vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a
használati, ápolási és karbantartási útmutatóban fogl-
altak be nem tartására, valamint az eredeti specifiká-
cióknak nem megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és
vízkőmentesítő szerek vagy vízszűrők) használatára.
Az elhasználódó alkatrészek (pl. tömítések és sze-
lepek) és a törékeny alkatrészek, úgymint az üveg a
garancia hatálya alól ki vannak zárva.
4. A garanciaigényeket az adott ország szervizvállalatán
keresztül kell érvényesíteni (lásd az alábbi információ-
kat).
5. Ezek a garancia feltételek a Magyarország -ban
vásárolt és használt készülékekre vonatkoznak.
Külföldön vásárolt vagy külföldi országba behozott
készülékekre vonatkozó garanciaigény csak az adott
országra alkalmazandó garancia feltételek szerint
érvényesíthető.
Elka Pieterman Hungary Kft.
Galagonya u. 5.
1036 Budapest
Tel.: +3612100872
www.melittakave.hu
HU
22
23
1100075-00

Documenttranscriptie

SINGLE 5 therm DE GB FR NL IT DK Gebrauchsanleitung Operating Instructions Mode d`emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni d’uso Brugsanvisning SE FI HU LV NO PL Bruksanvisning Käyttöohje Használati útmutató Lietošanas pamācība Bruksanvisning Instrukcja obsługi 1100075-00 1 2 3 4 5a 5b 6 2 DE Ihr Melitta Single 5 ist mit einem SpezialVentil ausgestattet. Es lässt das Wasser erst dann in den Filter, wenn es heiß genug ist. Vorher läuft es in den Wassertank zurück. Damit ist gewährleistet, dass auch bei Zubereitung von kleinen Tassenmengen das Kaffeepulver von Anfang an nur mit optimal erhitztem Wasser in Berührung kommt. Alle wertvollen Aromastoffe des Kaffees werden voll erschlossen – für vollen Kaffee-Genuss und optimale Trinktemperatur (Abb. 6). Vor der ersten Benutzung •U  nbedingt Gebrauchsanweisung und Sicherheits­ hinweise vollständig lesen. • Prüfen Sie, ob Netzspannung mit der Spannungs­ angabe auf der Geräteunterseite übereinstimmt. • Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl). Die Kaffeezubereitung 1. Gerät ans Stromnetz anschließen. 2. Gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank füllen (Abb. 1). Die gewünschte Tassenzahl sowie die maximalen Füllmengen sind an der Wasserstandsanzeige ablesbar. (Abb. 2) 3. Filterdeckel hochklappen. Filtertüte 1x2 am seit­lichen und unteren Tütenrand umknicken und in den Filter einlegen (Abb. 3). Der Filtereinsatz ist entnehmbar. 4. Filterfein gemahlenen Kaffee in die Filtertüte geben. Empfehlung: pro Tasse einen gestrichen vollen Meßlöffel = ca. 6 g. 5. Filterdeckel schließen. Kanne oder Becher in das Gerät stellen. Achtung: Bei Verwendung des Bechers vorher durch Drehen des Deckels den Kaffee-Einlauf öffnen (Abb 5a). Danach den Becher so in das Gerät stellen, dass die Erhebung auf der drehbaren Deckelfläche den Tropfstopp auslöst. (Abb. 5b) 6. Gerät einschalten – der Ein-/Ausschalter leuchtet auf (Abb. 4) – der Kaffee wird automatisch zubereitet. 7. Bei Entnahme von Kanne oder Becher verhindert der Tropfstopp ein Nachtropfen. Zusätzliche Hinweise: • Brühvorgang nur mit aufgesetztem Kannendeckel oder geöffnetem und korrekt platziertem (s.o.) Becherdeckel starten. Nur so ist der Tropfstopp geöffnet. • Zwischen zwei Brühvorgängen das Gerät aus­ schalten und ca. 5 Min. abkühlen lassen. Reinigung und Pflege Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen. Abnehmbare Teile: Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt werden. Der Becherdeckel kann durch leichten Druck auf die an der Unterseite hervorstehenden Rasthaken zerlegt und ebenfalls in der Spülmaschine gereinigt werden. Thermkanne und Deckel sind nicht spül­ maschinengeeignet. Die Kanne nach jeder Be­nutzung ausspülen. Verschmutzungen können mit einer Spülbürste und etwas Spülmittel gereinigt werden. Bei hartnäckigen Verschmutzungen empfehlen wir die Verwendung von Melitta® PERFECT CLEAN Accessories. Basis-Gerät: Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Entkalken Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich. Regelmäßiges Entkalken (nach 40 Filtervorgängen) sichert die einwandfreie Funktion. Verwenden Sie zum Entkalken eines der Melitta® ANTI CALC Produkte Wichtig: Nach dem Entkalken unbedingt 2 Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) durch­ führen. Sicherheitshinweise ! Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­ mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. ! Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß: Vermeiden Sie eine Berührung. ! Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den Netzstecker ziehen! ! Das Gerät niemals in Wasser tauchen. ! Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein. ! Während des Brühvorganges nicht den Filter­ deckel öffnen. ! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. ! Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich­ weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ! Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn­ lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.: • in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen • in landwirtschaftlichen Anwesen • von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen • in Frühstückspensionen. 3 GB Your Melitta Single 5 is equipped with a special valve (Fig. 6). It prevents, that the water runs into the filter, before it is hot enough. This ensures, that already by preparing of small cup volumes the coffeegrind has contact only with water of an optimale temperature. All valuable components of the coffee will be dissolved – for full coffee enjoyment and best drinking temperature! Before preparing your first cup of coffee . . . • r ead all operating and safety instructions carefully. • make sure that the voltage in your home corresponds with the voltage indicated on the bottom of the appliance. • clean the appliance by filling the water tank with clear cold water and allow the water to run through (without coffee). Coffee Preparation 1. Insert plug of the appliance into socket. 2. Raise lid of water tank and pour the required amount of fresh cold water into the water tank (Fig. 1). The number of cups as well as the max. amount of water is determined by referring to the scale of the water level indicator. (Fig. 2). 3. Lift the filter lid. Fold over the seamed edges of the filter bag size 1x2 and place it into the filter (Fig. 3). The inner filter insert is removeable. 4. Scoop the filter-fine ground coffee into the filter bag. Recommendation: use one level coffee measure (approx. 6 g) per cup or vary according to taste. 5. Close the filter lid. Place jug or mug into the appliance. Attention: before using the mug open the coffee entry hole by turning the lid. (Fig. 5a) Then place the mug into the appliance in a way, that the bump on the lid opens the drip stop (Fig. 5b) 6. Switch the appliance on – the on/off switch lights up (Fig. 4) 7. Drip stop prevents dripping when jug or mug are taken away. Additional Instructions: • Start brewing process only with jug lid or opened and correctly placed (see Fig. 5) mug lid to ensure that the drip stop is open. • Switch the machine off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes. Cleaning and Maintenance Always pull the plug out of the socket before cleaning. Detachable Parts: Filter insert is dishwasher proof. For cleaning in the dishwasher the lid of the mug can be disassembled by pressing the hooks on the underside. Therm jug and lid are not dishwasher proof. Rinse the jug after each use. Soiling can be cleaned with 4 washing up liquid and a brush. For stronger stain we recommend to use Melitta® PERFECT CLEAN Accessories. Basic Appliance: Use a soft damp cloth and some washing-up liquid for cleaning the exterior. Appliance and cord should never be cleaned under running water or immersed in water. Do not use scouring pads or harsh abrasives. Descaling In hard water areas scale will eventually build up in your machine which unfortunately cannot be avoided. You should descale your machine regularly (after every 40 filtrations) to ensure perfect operation. Important: After descaling repeat brewing process with clear cold water (without coffee) at least 2 to 3 times. Safety instructions ! When the appliance is switched on, some parts become hot. Do not touch – risk of burning! ! Always keep appliance out of the reach of children. ! Always pull the plug out of the socket before cleaning or in case of absence for a long time. ! Never immerse the appliance in water. ! Do not use hot water. Only fresh, cold water should be used to fill in the watertank. ! Do not open the filter lid during the coffee brewing process. ! This appliance is not dedicated for use by persons (incl. children) with limited physical, sensorical or mentally ability or for want of experience or/and for want of knowledge unless they are supervised by a person, who is responsible for their security or got instruction how the appliance has to be used. ! Always keep the appliance out of the reach of children, children shall be supervised to secure that they will not play with the appliance. ! The replacement of the cord and all other repairs must be carried out by authorized Melitta Customer Service Centres only or by a person of similar qualification. This appliance is designed to be used in households and similar use as e.g.: • in kitchens for staff in shops, offices, and other commercial fields • in agricultural properties • by clients in hotels, motels and other residence facilities • in breakfast guesthouses. Votre cafetière Melitta Single 5 est équipée d’un clapet de régulation de température (fig. 6). Celui-ci empêche l’eau de passer à travers le filtre, tant qu’elle n’est pas suffisamment chaude. Ce système vous garantit une filtration avec de l’eau à température optimale, même pour la préparation d’une petite quantité de tasses. Il assure ainsi la libération de tous les arômes de votre café et une dégustation à température optimale de la première à la dernière tasse! Avant la première utilisation • L ire attentivement le mode d’emploi et les conseils de sécurité. • Vérifier que la puissance de la cafetière est adaptée à votre installation électrique. •R  emplir le réservoir d’eau froide et faire fonctionner la cafetière sans café, en laissant passer toute l’eau afin de nettoyer l’appareil. Préparation du café 1. Brancher l’appareil. 2. Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le réservoir à l’aide de la verseuse (fig. 1). Le nombre de tasses et le niveau maxi sont indiqués sur l'échelle présente sur le réservoir d'eau de la cafetière. (fig. 2) 3. Soulever le couvercle du support-filtre. Plier le filtre Melitta 1 x 2 le long des soudures et le placer dans le support-filtre (fig. 3), qui est amovible. 4. Verser le café moulu dans le filtre. Conseil: une mesure (environ 6 g) par tasse. 5. Fermer le couvercle du support-filtre. Placer la verseuse avec son couvercle ou le mug sur la plaque chauffante sous le support-filtre. Attention: avant d'utiliser le mug, il est nécessaire de mettre le couvercle en position ouverte afin que le café puisse couler dans le mug. pour cela, tourner le couvercle. Placer ensuite le mug sous le porte filtre de telle sorte que le stop goutte soit positionné au dessus de la zone d'ouverture du mug (fig. 5a). 6. Mettre l’appareil en marche, l’interrupteur à témoin lumineux s’allume (fig. 4). 7. Le stop goutte de la cafetière empêche le café de couler, lorsque ou le mug sont retirés (fig. 5b). 8. La plaque chauffante maintient le café à la bonne température ture aussi longtemps que l’appareil reste en marche. Conseils d’utilisation: • Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons de ne pas garder le café chaud plus d’une heure. Veillez á ce que le couvercle soit bien sur la verseuse lors de la préparation du café. • Si vous souhaitez refaire du café, éteindre la cafetière pendant 5 minutes avant de relancer une préparation. Entretien Parties Amovibles: Le couvercle du mug passe au lave-vaisselle. Pour le démonter, presser la partie centrale du couvercle. La verseuse et son couvercle ne passent pas au lave-vaisselle. Rincer la verseuse après chaque utilisation. Les saletés quotidiennes peuvent être nettoyées avec du savon liquide et une éponge. Pour un nettoyage plus en profondeur il est recommandé d'utiliser le Perfect clean de Melitta. Le corps de l’appareil: Utiliser un chiffon humide. N’utiliser que des produits d’entretien non abrasifs. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. Détartrage Les dépôts calcaires étant inévitables, nous vous recommandons un détartrage toutes les 40 utilisations environ. Utiliser de préférence les détartrants Melitta. Important: Procéder après le détartrage à au moins 3 rinçages à l’eau claire. Verseuse de remplacement Disponible dans votre point de vente. FR Consignes de sécurité ! Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les parties chaudes : risque de brûlure! ! Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants ! Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou pendant une absence prolongée ! Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ! Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau ! Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la préparation du café ! Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans expérience et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne soient assistées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions quant à l’utilisation de l’appareil. ! Toujours mettre l’appareil hors de portée des enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil ! Le remplacement du cordon d’alimentation ou d’autres parties doit être réalisé par Melitta Customer Service ou par une personne de même qualification Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple: • dans les espaces cuisines pour le personnel des magasins, des bureaux et d‘autres lieux de ventes • dans les propriétés agricoles • par les clients dans les hôtels, les motels et parmi d‘autres équipements de résidences • dans les auberges, pensions … Retirer la prise du secteur avant de nettoyer l’appareil. Le filtre passent au lave-vaisselle. 5 NL De Melitta Single 5 is uitgerust met een speciaal ventiel (afb. 6). Dit ventiel zorgt ervoor, dat alleen water dat heet genoeg is in de filterhouder terecht komt. Met als resultaat, dat ook bij het zetten van een kleiner aantal koppen koffie, het koffiemaalsel reeds bij het eerste kopje met optimaal verwarmd water bevochtigd wordt. Zo krijgen waardevolle koffie-aroma’s volop de kans zich te bevrijden. Een volmaakt koffie-aroma vanaf de eerste tot de laatste kop koffie. Voor het eerste kopje koffie... • L ees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door. • Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat. •R  einig het apparaat door 2 tot 3 maal koud, helder water (zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen. Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen. Zo zet u de lekkerste koffie: 1. Steek de stekker in het stopcontact. 2. V  ul het waterreservoir met koud vers water (afb. 1). Het aantal koppen koffie alsook de max.hoeveelheid water kan afgelezen worden op de waterpeilaanduiding (afb. 2). 3. Doe het deksel omhoog. Vouw het filterzakje 1 x 2 aan de zij- en onderkant en plaats het filterzakje in de filterhouder (afb. 3). De filterhouder is uitneembaar. 4. Vul het Filterzakje met gemalen koffie. Gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje. 5. Sluit het deksel. Plaats de glaskan of de therm beker in het apparaat. Aandacht: voor gebruik, de therm beker openen, door het deksel te draaien.(fig. 5a). Plaats vervolgens de beker in het apparaat op een manier, dat de druppelstop (fig. 5b) opent. 6. Druk op de aan/uit-schakelaar. Het lampje gaat nu branden! (afb. 4) 7. De druppelstop verhindert nadruppelen als de kan of de therm beker na het zetten van de koffie weggenomen wordt (afb. 5). •H  et doorlopen begint pas als de glaskan of de therm beker goed geplaatst zijn en de druppelstop open is. • De gezette koffie dient voor het bewaren van de kwaliteit niet langer dan 1 uur warm te worden gehouden. • Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw gaat koffiezetten. Schenk geen koud water in een warm koffiezetapparaat! Onderhoud Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. Afneembare delen: Filterhouder is vaatwasmachinebestendig. Voor het reinigen in de vaatwasser kan het deksel van de therm beker verwijderd worden door de haken aan de onderkant in te drukken. De thermoskan alsook het deksel zijn niet vaatwasmachinebestendig. Spoel de kan na ieder gebruik.Vuil kan verwijderd 6 worden met een afwasmiddel en een borstel. Bij hardnekkig vuil bevelen wij u Melitta® PERFECT CLEAN reinigingsproduct aan. Basis-apparaat: gebruik een zachte, vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen. Het apparaat en het snoer mogen nooit gereinigd worden onder stromend water of ondergedompeld worden in water. Gebruik geen schuursponsje of scherpe schuurmiddelen. Regelmatig ontkalken: afhankelijk van de hardheid van het water ontstaat kalkaanslag. Dit kan uw koffiezetapparaat beschadigen. U kunt dit voorkomen door regelmatig het apparaat te ontkalken (na ca. 40 maal koffiezetten). Gebruik als ontkalkingsmiddel de biologisch afbreekbare Melitta vloeibare of Melitta poeder snelontkalker. Belangrijk: Laat na het ontkalken het apparaat nog 2 tot 3 maal doorlopen met helder, koud water. Veiligheidsvoorschriften ! Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd, geaard stopcontact. ! Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking. ! Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen. ! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent. ! Dompel het apparaat nooit onder in water. ! Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water. ! Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de koffie. ! Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat. ! Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen. ! Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de MelittaConsumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd. Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld: • in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en andere commerciële instellingen • in agrarische bedrijven • in hotels, motels, Bed & Breakfast en andere verblijfsfaciliteiten IT Il Suo Melitta Single 5 è attrezzato con una valvola speciale (fig. 6). Lasciare scorrere l’acqua nel filtro soltanto quando Ë abbastanza calda. Così si garantisce che anche durante la preparazione di piccole quantità il caffè macinato venga a contatto fin dall’inizio solo con acqua riscaldata in modo ottimo. Tutte le preziose sostanze aromatiche vengono sviluppate al massimo e gustate in pieno con la temperatura ottima re del caffè. Al primo utilizzo • L eggere attentamente a fondo istruzioni d’uso ed avvertenze. • Verificare che la tensione di rete sia conforme alla tensione indicata sul lato inferiore dell’apparecchio. • P ulire l’apparecchio sottoponendolo a due bolliture complete utilizzando acqua limpida, fredda (senza caffè). Preparazione del caffè 1. Collegare l’apparecchio alla corrente elettrica. 2. Riempire il serbatoio dell’acqua aperto con la quantità di acqua fresca desiderata utilizzando il bricco di vetro (Fig. 1). Il numero di tazze desiderato e i livelli massimi di riempimento sono riportati sull'indicatore del livello dell'acqua. (Fig. 2) 3. Sollevare il coperchio del filtro. Piegare il bordo laterale ed inferiore del sacchetto 1 x 2 ed inserirlo nel filtro (Fig. 3). L'inserto di filtro può essere tolto. 4. Mettere del caffè macinato fine nel sacchetto filtro. Si consiglia: un misurino raso per tazza = ca. 6 g. 5. Chiudere il coperchio del filtro. Mettere Il bricco o la tazza mell apparecchio. Attenzione: Se si usa la tazza, si deve prima aprire l'entrata del caffè ruotanto il coperchio (Fig. 5a). Quindi mettere la tazza nell'apparecchio in modo che la sporgenza della superficie rotante del coperchio azioni il dispositivo salvagocce. (Fig. 5b) 6. Accendere l’apparecchio – l’interruttore di accensione / spegnimento si illumina (Fig. 4) – il caffè scende automaticamente. 7. Quando si toglie il bricco o la tazza, il dispositivo salvagoccia impedisce lo sgocciolamento. Consigli utili: • Iniziare la bollitura solo dopo aver applicato il coperchio al bricco di vetro o aver aperto e correttamente posizionato (v.s.) il coperchio della tazza. Solo in questo modo il dispositivo salvagoccia resta aperto. • Spegnere l'apparecchio prima della bollitura successiva e lasciare raffreddare per ca. 5 minuti. Pulizia e manutenzione: Prima di eseguire la pulizia si deve staccare sempre la spina dalla presa di corrente. Parti estraibili: • L'elemento filtrante si possono lavare nella lavastoviglie. • Il coperchio della tazza si può disassemblare premendo leggermente sulla levetta sporgente dalla parte inferiore e lavare anch'esso nella lavastoviglie. Il bricco termico e il suo coperchio non sono lavabili nella lavastoviglie. Il bricco si deve sciacquare dopo ogni impiego. l'eventuale sporco presente si può rimuovere con una spazzola e un po' di lavapiatti. In caso di sporco ostinato si consiglia l'impiego dei PERFECT CLEAN Accessorie. Melitta®. Struttura dell’apparecchio: Utilizzare per la pulitura esterna un panno morbido e umido ed un detergente. Non lavare mai l’apparecchio e il cavo d’alimentazione sotto acqua corrente e non immergere mai in acqua. Non utilizzare alcun detergente aggressivo o abrasivo. Decalcificante: Calcificazioni all’interno dell’apparecchio sono inevitabili. Una regolare azione decalcificante (dopo 40 utilizzi del filtro) assicura un perfetto funzionamento. Si consiglia l’utilizzo di SWIRL® decalcificante biologico o SWIRL® decalcificante rapido. Importante: Dopo l’applicazione del decalcificante effettuare 2 o 3 bolliture con acqua limpida, fredda (senza caffË). I ricambi del bricco di vetro sono reperibili in commercio. Istruzioni per la sicurezza ! Collegare l’apparecchio solo a prede dotate di messa a terra in conformità alle norme in vigore. ! Durante il funzionamento alcuni componenti dell'apparecchio possono surriscaldarsi: evitare di toccarli! ! Staccare sempre la spina dalla presa di correnle prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza prolungata! ! Staccare sempre la spina dalla presa di correnle prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza prolungata! ! Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua! ! Versare solo acqua fredda. ! Durante la bollitura non si deve aprire il coperchio del filtro! ! Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca esperienza e/o poche conoscenze, a meno che non vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come usare tale apparecchio. ! Usare l'apparecchio solo lontano dalla portata dei bambini. l bambini non dovrebbero essere lasciati da soli, per essere sicuri che non giocano con l'apparecchio. ! Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono essere eseguite dal servizio dì assistenza tecnica Melitta o da persone analogamente qualificate. L'apparecchio è destinato all'uso in ambiente domestico e in applicazioni simili, come ad es.: • nelle cucine per i dipendenti di negozi, uffici ed altri locali commerciali • in aziende agricole • dai clienti di alberghi, motel ed altre attrezzature abitative • in pensioni con colazione. 7 DK Melitta Single 5er udstyret med en speciel ventil (billede. 6). Den forhindrer, at vandet løber ned i kaffefilteret, før det er varmt nok. Dette sikrer at vandet altid har den rette temperatur, når det rammer kaffen. Alle de vigtige aroma stoffer fra kaffen vil blive udnyttet. Før De tilbereder Deres første kop kaffe ... • læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og sikkerhed. • vær sikker på at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen. • Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter. Kaffebrygning 1. Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. 2. Fyld vandbeholderen med den ønskede mængde koldt vand, ved hjælp af glaskanden (billede 1). Kopantal kan aflæses på skalering på vandtanken. Venstre skala = små kopper Højre skala = store kopper 3. Løft låget over tragten. Fold kanterne på kaffe - filteret, størrelse 1 x2, og placere kaffefilteret i tragten (fig. 3). Indertragten er at tage ud. 4. Hæld kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop. 5. Luk låget over tragten. Sæt glaskanden eller termokoppen under tragten. Bemærk, at hullet i koppen skal være åben så kaffen kan løbe ned (Fig.5a) Sæt termokoppen ind på varmepladen (Fig. 5b) 6. Tænd for maskinen - tænd/sluk lampen lyser (Fig. 4) 7. Drypstoppet forhindrer, at maskinen drypper, når kanden eller termokoppen tages ud. Yderligere instruktioner: • Start kun bryggeprocesen, når låget på termokoppen er åbent og korrekt placeret. • Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 min. Rengøring og vedligeholdelse Træk altid stikket ud først. Aftagelige dele: Indertragten kan gå i opvaskemaskinen. Låget til termokoppen kan ligeledes gå i opvaskemaskinen. Glaskanden og termokoppen kan ikke gå i opvaskemaskinen. Maskinen: Brug en blød fugtig klud og lidt opvaskemiddel til at rengøre udvendig med. Maskinen og ledningen må aldrig renses under rindende vand eller neddyppes i vand. Brug ikke skuremidler eller -svampe. 8 Afkalkning Der vil danne sig kalk i Deres maskine. Det kan ikke undgås. De skal regelmæssigt afkalke Deres maskine (efter hver 40. bryg) for at sikre at maskinen fungerer perfekt. Brug Melitta afkalkningsprodukter, som efter ca. 30 min. giver en effektiv afkalkning. Vigtigt: Efter afkalkning, gentag bryggeprocessen mindst 2 til 3 gange (uden kaffe) med rent koldt vand. Sikkerhedsregler ! Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for at blive forbrændt. ! Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde. ! Tag altid ledningen ud af stikkontakten når maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid. ! Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand. ! Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun frisk koldt vand til kaffebrygning. ! Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger – risiko for skoldning ! Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres sikkerhed. ! Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege med kaffemaskinen. ! Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal foretages af Melitta Scandinavias autoriserede værksted eller anden kvalificeret reparatør. Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og mindre husholdninger såsom: • til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker • til mindre landbrug • til gæster på hotel- eller motelværelser • til bed and breakfirst. SE Din Melitta Single 5 är utrustad med en specialventil (bild 6). Ventilen ser till att vattnet rinner ned i filtret först när det är varmt nog. Tack vare detta kommer kaffepulvret endast i kontakt med vatten som har rätt temperatur även när man brygger en liten mängd kaffe. Kaffet får härigenom en fulländad arom och ger en komplett kaffeupplevelse från första koppen! • L äs noggrant igenom hela bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna. • Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med det volttal som anges på kaffebryggarens undersida. • Rengör först kaffebryggaren genom att köra igenom två hela bryggningar med enbart rent och kallt vatten utan kaffe och kaffefilter. Skölj av kannan efter varje användningstillfälle. Smuts kan rengöras med vanligt diskmedel och diskborste. För envist smuts rekommenderar vi att man använder Melitta Perfect clean Accessories. Kaffebryggaren Rengör kaffebryggaren med en fuktig, mjuk trasa och ett milt diskmedel. Kaffebryggaren och sladden får aldrig sköljas under rinnande vatten eller doppas ner i vatten. Använd inte grova eller repande rengöringsmedel. Avkalkning Det kan inte undvikas att kalkavlagringar bildas i kaffebryggaren. Kaffebryggaren bör avkalkas regelbundet (helst efter var 40:e bryggning). Viktigt: Efter avkalkning bör kaffebryggaren sköljas ur genom att den körs med enbart rent vatten 2-3 st gånger. Kaffebryggning Säkerhetsföreskrifter Innan Ni brygger Er första kopp kaffe 1. Sätt kontakten i vägguttaget. 2. Fyll vattenbehållaren med önskad mängd färskt och kallt vatten (bild 1). Antalet koppar, såväl som maximal volym vatten, är avläsbart genom att titta på skalan som finns på indikatorn för vattennivån. 3. Lyft locket till filterhållaren. Vik kantsömmarna på filtret (storlek 1x2) och placera detta i filterhållaren (bild 3). Den inre filterhållaren år löstagbar. 4. Mät upp bryggkaffe i kaffefiltret. Rekommendation: ett struket kaffemått per kopp = ca. 6 g. 5. Stäng locket till filterhållaren. Placera kannan eller muggen i kaffebryggaren. Varning: Innan du använder muggen, öppna hålet för kaffet genom att skruva på locket. Fig. 5a) Placera sedan muggen i kaffebryggaren på ett sätt så att upphöjningen på muggen öppnar droppstoppet (fig. 5b). 6. Sätt på kaffebryggaren - strömbrytaren lyser (bild 4). 7. Droppstoppet förhindrar dropp när kannan eller muggen tas bort för servering. Viktigt • Starta bara bryggprocessen om locket sitter på kannan eller om muggen är rätt placerad i kaffebryggaren. Detta för att säkerställa att droppstoppet är öppet. • Stäng av kaffebryggaren ca 5 minuter mellan bryggningarna och Iåt den svalna. ! När bryggaren är i gång, kan vissa delar bli heta. Vidrör inte – risk för brännskador! ! Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn. ! Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid längre bortovaro. ! Doppa aldrig ner bryggaren i vatten. ! Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten skall hällas i vattenbehållaren. ! Öppna inte filterlocket under bryggningen. ! Denna bryggare skall inte användas av personer (inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande för en säker hantering skall uppnås. ! Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn skall övervakas så att de inte leker med bryggaren. ! Sladdbyte och alla andra reparationer måste utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra eller av en person med liknande kvalifikationer. Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll eller liknande användning såsom: • i kök för personal i butiker, kontor eller andra kommersiella platser • i jordbruksegendomar • av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean läggningar vid frukostpensionat. Rengöring och underhåll Drag ut kontakten ur vägguttaget innan Ni rengör kaffebryggaren. Avtagbara delar Avtagbara delar • Filterhållaren kan diskas i diskmaskin. • För att diska i diskmaskin kan locket på muggen tas isär genom att trycka på krokarna på undersidan. • Thermkanna och lock går inte att diska i diskmaskin. 9 FI Melitta Single 5 -kahvinkeittimesi on varustettu erikoisventtiilillä (Kuva 6). Venttiili estää veden juoksun suodattimeen liian kylmänä. Näin suodattimeen valuva vesi on jo pieniäkin määriä keitettäessä aina riittävän lämmintä. Kahvista tulee näin täydellisen aromikasta! Ennen ensimmäistä kahvikupillista • Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet huolellisesti. • Varmista, että käyttöpaikan jännite vastaa laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä. • Puhdista kahvinkeitin ajamalla ensin kylmä vesi läpi kaksi kertaa ilman kahvia ja suodatinpussia. Kahvinvalmistus 1. Liitä pistotulppa pistorasiaan. 2. Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä vedellä (Kuva 1). Kuppiasteikko sekä veden enin määrä ovat luettavissa vesisäiliön mitta-asteikosta. 3. Nosta suodattimen kansi. Taita paperisuodattimen reunat (1x2) ja aseta se suodatinkoriin (Kuva 3). Suodatinkorin suodatinkannatin on irroitettava. 4. Mittaa suodatinkahvi suodattimeen. Suositellaan: Sile kahvimitta kuppia kohti (noin 6 gr). 5. Sulje suodattimen kansi. Aseta kannu tai muki paikoilleen suodattimen alle. Huomaa: jos suodatat kahvin suoraan mukiin, varmista kahvin läpisuodattumisen kulku kantta kääntämällä (Kuva 5a). Aseta sitten muki paikoilleen niin, että mukin kansi avaa tippalukon (Kuva 5b). 6. Kytke laitteeseen virta - auki/kiinni-kytkimen merkkivalo syttyy (Kuva 4). 7. Tippalukko estää jälkitippumisen kun kannu tai muki nostetaan suodatuksen jälkeen pois levyltä (Kuva 5). Lisäohjeita: • Käynnistä suodatus vasta, kun kannun kansi tai avattu ja oikein asetettu mukin kansi (Kuva 5) pitää tippalukon avonaisena. • Katkaise laitteen virta suodatuksen jälkeen ja anna laitteen jäähtyä viitisen minuuttia ennen seuraavaa käyttökertaa. Puhdistus ja hoito Muista aina laitetta huoltaessasi irrottaa laitteen pistotulppa pistorasiasta. Irrotettavat osat: Suodatinsuppilo ovat konepestäviä. Konepesua varten mukin kansi voidaan irrottaa painamalle kääntöpuolen kiinnittimiä. Huomaa: termoskannu tai sen kansi eivät ole konepestäviä. Huuhtele kannu jokaisen käyttökerran jälkeen. Likaantuminen voidaan pestä pesuaineella ja harjalla. Hankaliin pinttymiin suosittelemme Melittan PERFECT CLEAN -pesutuotteita. 10 Peruslaite: Laite pyyhitään ulkopuolisesti kostealla pyyhkeellä mietoa astianpesuainetta käyttäen. Laitetta tai verkkojohtoa ei milloinkaan saa pestä juoksevan veden alla tai upottaa veteen. Voimakkaat puhdistusaineet ja hankaavat välineet vahingoittavat laitteen pintaa. Kalkinpoisto Kalkkikerrostumat laitteessa eivät ole vältettävissä. Säännöllinen kalkinpoisto (aina 40 suodatuskerran jälkeen) varmistaa laitteen moitteettoman toiminnan. Tärkeää: Kalkinpoiston jälkeen valuta 2-3 kannullista raikasta, kylmää vettä (ilman kahvijauhetta) laitteen läpi. Turvallisuusohjeet ! Kun keitin on päällä, eräät osat kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovammariskin takia ! Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta ! Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos olet pitkiä aikoja poissa ! Älä koskaan liota keitintä vedessä ! Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa ainoastaan kylmää, raikasta vettä. ! Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton. ! Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimenpiteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle. Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja vastaavanlaiseen käyttöön, kuten: • henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla kaupallisilla aloilla • maatiloilla • hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majataloissa. NO Din Melitta Single 5 er utstyrt med en spesialventil (bilde 5). Ventilen forhindrer at vannet renner ned i filteret før det er blitt tilstrekkelig varmt. Dette sikrer at kaffepulveret bare kommer i kontakt med vann som har oppnådd riktig temperatur, selv om man kun trakter en liten mengde kaffe. Kaffen får på denne måten den beste aroma og blir en komplett kaffeopplevelse fra første kopp. Før første gangs bruk • Les først nøye gjennom hele bruksanvisningen og sikkerhetsreglene. • Kontroller om spenningen på lysnettet stem¨mer overens med spenningsangivelsen på kaffetrakterens underside. • Rengjør først kaffetrakteren ved å foreta to hele traktinger med kun rent kaldt vann uten kaffe og ­filterpose. Tilberedning av kaffe 1. Kople kaffetrakteren til strøm-nettet. 2. Fyll vannbeholderen med ønsket mengde friskt og kaldt vann Antall kopper og maks vannmengde kan tydelig observeres på indikatoren for vann nivå 3. Løft lokket til filterholderen. Brett kantsømmene på filteret (størrelse 1x2) og plasser dette i filter holderen (bilde 3). Den indre filterholderen er løs og kan tas ut. 4. MåI opp kaffe i filterposen. Anbefalt: et strøkent kaffemål pr. kopp = ca. 6 g. 5. Steng lokket til filterholderen. Plasser kannen i apparatet. Viktig: Før trakting i kannen, må kannen åpnes ved å vri på lokket (Fig. 5a) Plasser så kannen i apparatet, slik at forhøyningen på lokket åpner dryppstoppen. 6. Slå på kaffetrakteren - PÅ-/AV-tasten begyn¨ner å lyse (bilde 4) - kaffen tilberedes nå automatisk. 7. Drypp stopp forhindrer at vann drypper når kannen blir tatt bort. Rengj¯ring og pleie Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten før rengjøringen. Start brygge prosessen kun når lokket på kannen er åpnet, og kannen er riktig plassert. På den måten er en sikker på at drypp stopp er åpen. • Rens kannen etter hver bruk. Kannen kan rengjøres ved å bruke oppvaskmiddel og en børste. For sterkere renhold, anbefales Melitta® Perfect Clean tilbehør. Hovedkomponenten: Benytt en fuktig klut og litt oppvaskmiddel for den utvendige rengj¯ringen. Kaffetrakteren og str¯mkabelen må aldri rengj¯res under rennende vann. Disse delene må heller aldri dyppes ned i vann. Bruk ikke sterke eller skurende vaskemidler. Fjerning av kalk: Det er ikke til å unngå at det avleirer seg kalk fra kaffetrakteren. Man bør fjerne kalken fra kaffeftrakteren med jevne mellomrom (etter ca. 40 traktinger). Dette sikrer en sikker drift og upåklagelig funksjon. Bruk Swirl bio-kalktøser eller Swirl hurtigkalkfjerner når du skal fjerne kalken. Viktig: Når du har fjernet kalk fra kaffetrakteren, må du absolutt foreta 2 til 3 traktinger med rent, kaldt vann (uten kaffepulver). Sikkerhetsregler: ! Når trakteren er i bruk, blir varmeplaten varm. Unngå forbrenninger - IKKE TA PÅ PLATEN ! Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig for barn. ! Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke ­brukes. ! Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal helles i vannbeholderen. ! Åpne ikke filterlokket under traktingen. Alle reparasjoner må utføres av autoriserte service­ verksteder, eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner. Dette apparatet er blitt designet for bruksområdet kjøkken • For kokker, personale i butikker, og andre offentlige bygninger • For kunder som leier seg inn på hotell, motell og leiligheter • For hytter og andre feriesteder. Avtagbare deler: Filter innsats er oppvaskmaskinsikre • For å vask lokket på kanne i oppvaskmaskinen, kan lokket demonteres ved å presse inn festene på undersiden. • Termokanne og lokk til denne er ikke oppvaskmaskinsikre. 11 LV Jūsu kafijas automāts Melitta Single 5 darbojas ar speciālu ventili. $is speciālais ventilis nodro­ šina ūdens ieklūšanu filtrā tikai pēc tam, kad ūdens tvertnē jau ir pietiekami uzkarsis. Lidz ar to tiek nodrošināts jau no paša sākuma, ka pagatavojot kafiju ari mazākam tasīšu skaitam, kafijas pulverim tiek uzš(ākts tikai pietiekami uzkarsis ūdens. Visas vērtīgās kafijas aromvielas atraisās - Jūsu augstākajam kafijas baudijumam ar optimālu dzeršanas temperatūru no pirmās līdz pat pēdejai tasītei! Pirms pirmās lietošanas • Noteikti pilnībā izlasīt lietošanas pamācibu un drošības noteikumus. • Pārbaudit, vai tikia strāvas spriegums atbilst spriegumam, kurš norādits kafijas automāta apakšpusē. • Attirit kafijas automātu, atkārtojot divas reizes pēc kārtas vārīšanas procesu ar aukstu dzidru ūdeni (bez kafijas). Kafijas pagatavošana 1. Pieslēgt kafijas automātu strāvas tīklam. 2. Paredzēto daudzumu dzidra auksta ūdens ieliet no stikla trauka kafijas automātā (1. att.). Tasišu skaits norādits uz stikla trauka un uz kafijas automāta ­ (2. att.). 3. Atvērt filtra vāku. Nolocit filtra tūtigas (1x2) sānu un apakšējo malu un ievietot to filtrā (3. att.). Filtra ieliktnis ir izgemams. 4. Filtrēšanas smalkumam atbilstoši samaltu kafiju iebērt filtrā. leteicam nemt uz vienu tasiti vienu pilnu mērišanas kausiqu (6 g) kafijas. 5. Aizvērt filtra vāku. Novietot stikla kannu ar vāku uz termoplates zem filtra. 6. leslēgt kafijas automātu, pie tam iedegas sli;dža signāllampiņa (4. att.) un automātiski sākas kafijas pagatavošana. 7. Pretpilēšanas ierice novērš kafijas pilēšanu pēc ­trauka nopemšanas (5. att.). 8. Tikai tad, ja kafijas automāts ir ieslēgts, kafija uz ­termoplates saglabājas karsta. Papildus norādijumi • Kafiju vārit tikai ar stikla traukam uzliktu vāku, pretējā gadījumā filtra ventilis tiek bloķēts; • Starp atkārtotām kafijas vārišanas reizēm automātu izslēgt un I,aut tam apm. 5 minūtes atdzist. Tīrīšana un kopšana Nonemamās dalas: Filtra ieliktni, un vāku var mazgāt ar k­ arstu, mazgājamos lidzeklus saturošu ūdeni vai ari trauku mazgājamā mašīnā. 12 Kafijas automāts: Kafijas automātu tirit no ārpuses ar mīkstu, mitru lupatiqu, pielietojot nedaudz kādu mazgājamo līdzekli. Automātu un pievadkabeli nekad nemazgāt zem tekoša ūdens un neiegremdēt to ūdeni. Nepielietot asus vai kodīgus mazgājamos lidzeklus. Atkalkošana Kalķa nogulšņu veidošanās kafijas automātā ir neiz­ bēgama. Regulāra atkal,ķošana (pēc katrām 40 filtri 3šanām) nodrošina automāta nevainojamu darbību. Svarigi: Pēc atkalkošanas noteikti atkārtot 2-3 reizes vārīšanas procesu ar dzidru, aukstu ūdeni (bez kafijas). Pārdošanā ir rezerves stikla trauki. Drošība instrukcijas ! Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem., sildīšanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties – apdedzināšanās risks! ! Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem. ! Nekad neļaujiet vadam būt saskarē ar sildīšanas plātni. ! Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku. ! Nekad nemērciet iekārtu ūdenī. ! Stikla krūzi neievietot mikroviļņu krāsnī. ! Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvertni, izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni. ! Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu. ! Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu un garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas, kas ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir instrukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē. ! Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu. ! Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai autorizēti Melitta Kientu servisa centri vai personas ar līdzīgu kvalifikāciju. Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās un līdzīgās vietās, piemēram: • virtuvēs darbinieku vajadzībām, kuri strādā veikalos, birojos un citās komercdarbības vietās; • zemnieku sētās; • klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās dzīvojamās telpās; • viesu mājās, kur pasniedz brokastis. HU • Feltétlenül olvassa el elejétol végéig a használati utasítást és a biztonsági tájékoztatót. • Gyozodjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezike a készülék alján megadott feszültségértékkel. • Tisztítsa meg a készüléket két tiszta, hideg vízzel végzett komplett forralási folyamattal (kávéörlemény nélkül) úgy, ahogy az a „tisztítás“-nál szerepel. mosogatószerrel tisztíthatóak. Makacs szennyeződés esetén javasoljuk a Melitta PERFECT CLEAN kiegészítőit. Alapgép: A külso tisztításhoz használjon puha, nedves ruhát és kevés tisztítószert. A készüléket és a készülék vezetékeit soha ne tisztítsa folyó vízzel ill. ne merítse vízbe. Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószereket. Vízkőmentesítés: A készülékben a vízkőlerakodások elkerülhetetlenek. A rendszeres vízkőmentesítés (kb. 40 szurési folyamat után) biztosítja a zavartalan muködést. Mésztelenítéshez használjon Vízkőmentesítéshez használjon egy ANTI CALC Melitta terméket. Fontos: Mésztelenítés után mindenképpen végezzen el 2-3 forralási folyamatot friss, hideg vízzel (kávéörlemény nélkül). Pót üvegkannák a kereskedelemben kaphatók. Kávékészítés Biztonsági útmutató 1. A készüléket csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. 2. Öntse be víztartályba a kívánt mennyiségu friss, hideg vizet. (1. ábra) A kívánt csészék száma és a maximális töltőtömeg a vízállásmutatón olvasható le. (2. ábra) 3. Hajtsa fel a szuro fedelét. Utána hajtsa meg az 1 x 2-es szuropapír oldalsó és alsó szélét, majd helyezze be a szurobe (3. ábra). A szurobetét kiveheto. 4. A  papírszurohöz való, finomra orölt kávét tegye a papírszurobe. Ajánlat: csészénként kb. egy csapott mérokanálnyi = 6 g. 5. Z  árja le a szuro fedelét. - Kancsót vagy poharat a készülékbe helyezni. - Vigyázat: Pohár használata esetén a fedő tekerésével a kávé-kifolyást megnyitni (5a ábra). Ezután a poharat úgy a készülékbe helyezni, hogy a forgatható felületen a felemelkedés kiváltsa a csepp-stop-ot. (5b ábra) 6. Kapcsolja be a készüléket – a be/kikapcsoló felgyullad (4. ábra) – a kávé automatikusan elkészül. 7. A  kanna vagy pohár elvétele esetén a csepegés-gátló megakadályozza az utócsepegést. ! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek (pl. a melegítőlap) felforrósodhatnak. Vigyázzon, hogy ezeket az alkatrészeket ne érintse meg, mert megégetheti magát! ! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol. ! Vigyázzon, hogy a zsinór soha ne érintkezzen a melegítőlappal. ! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik, mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból. ! A készüléket soha ne merítse vízbe. ! Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe. ! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss hideg vizet lehet tölteni. ! Kávéfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét. ! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező emberek (a gyermekeket is beleértve) a készüléket nem, illetve csak a biztonságukért felelő vagy a készülék használatát ismerő személy felügyelete alatt használhatják. ! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játszhassanak. ! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a Melitta vevőszolgálati központja által megbízott vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy végezheti. Ez a gép arra hivatott, hogy háztartásban és hasonló alkalmazásokra használják, mint pl.: • boltok, irodák és más ipari területek konyháján dolgozók számára • mezőgazdasági birtokokon • szállodákban, motelekben és más lakberendezésekben ügyfelek részére • reggelis panziókban. A Melitta Single 5 kávéfozo készülék speciális szeleppel rendelkezik (6. ábra), amely a vizet csak akkor ereszti át a szurobe, ha az már kelloen forró. Ez az eljárás garantálja, hogy a kávéporra akár csak 1-2 csésze kávé elkészítésekor is kezdettol fogva optimális forróságú víz kerüljön és a kávé aromája a legcsekélyebb mértékben sem veszhessen el. Kedvenc italát e megoldásnak köszönhetoen nagy élvezettel és optimális homérsékleten fogyaszthatja. Az elso használat elott Tisztítás és karbantartás: • A forralást csak úgy kezdje el, hogy a kannán rajta van a fedő vagy a nyított és helyesen elhelyezett pohárfedővel. Csak így van megnyitva a csepegésgátló. • Két forralás között a készüléket kapcsolja ki és kb. 5 percig hagyja lehulni. Tisztítás és karbantartás Levehető részek: • A szűrőbetét és az ivópohár mosogatógépben moshatóak. • A pohárfedő az alsó részen kiálló kampó benyomásával szétszedhető és a mosogatógépben mosható. • Termoszkanna és a fedő nem moshatóak mosogatógépben. A kannát minden használat után kiöblíteni. Szennyeződések mosogatószivaccsal és 13 PL Ekspres przelewowy do kawy Melitta Single 5 jest wyposażony w specjalny zawór (ryc. 6), przepuszczający wodę do filtra jedynie wtedy, gdy jest ona dostatecznie gorąca. Oznacza to, że przy parzeniu zaledwie kilku filiżanek zmie­ lona kawa od samego początku ma kontakt z optymalnie rozgrzaną wodą• W pełni wykorzy­ stane zostają wszystkie cenne składniki aroma­ tyczne kawy - delektujemy się więc wspaniałą kawą mającą optymalną temperaturę. Przed pierwszym użyciem ekspresu • należy doktadnie zapoznać się z instrukcją obstugi i wskazówkami bezpieczeństwa, • sprawdzić, czy napięcie doprowadzanego prądu odpowiada danym na podstawie obudowy oraz • przeczyścić ekspres, dwa razy „zaparzając” w nim czystą, zimną wodę (bez kawy). Zaparzanie kawy 1. Ekspres podłączyć do sieci. 2. Ilość filiżanek jak również max. poziom świeżej, zimnej wody jest widoczny na skali pojemnika na wodę. (ryc. 2). 3. Podnieść wieko zaparzacza. Zagiąć spodni i boczny brzeg papierowego filtra 1x2, filtr włożyć do zaparzacza (ryc. 3). Zaparzacz daje się wyjąć z obudowy. 4. Do papierowego filtra wsypać drobno zmieloną kawę. Na 1 filiżankę zaleca się 1 równą miarkę. tzn. ok. 6 g kawy. 5. Zamknąć wieko zaparzacza. Dzbanek lub kubek termiczny postawić na płytce grzejnej pod zaparzaczem. Uwaga! W przypadku używania kubka termicznego należy wcześniej otworzyć wlot kawy poprzez obrót pokrywy. (Ryc. 5a) Następnie należy ustawić kubek pod wlewem kawy w ten sposób aby wzniesienie na obrotowej powierzchni wieczka uruchomiło zawór zaparzacza (Ryc. 5 b) 6. Włączyć ekspres. Włącznik/wyłącznik świeci (Ryc. 4) – kawa jest automatycznie zaparzana. 7. Zawór zaparzacza zapobiega wyciekaniu/skapywaniu resztek kawy. Dodatkowe uwagi: • Podczas parzenia kawy dzbanek musi być przykryty wiekiem - tylko wtedy jest otwarty zawór zaparzacza. W przypadku kubka termicznego zaparzanie jest jedynie możliwe z otwartym i prawidłowo umieszczonym kubkiem (patrz zaparzanie kawy, punkt 5) • Przed powtórnym parzeniem kawy ekspres należy wyłączyć i odczekać 5 min., aż się ochłodzi. Czyszczenie i konserwacja Części zdejmowane • Podczas parzenia kawy dzbanek musi być przykryty wiekiem - tylko wtedy jest otwarty zawór zaparzacza. W przypadku kubka termicznego zaparzanie jest jedynie możliwe z otwartym i prawidłowo umieszczonym kubkiem (patrz zaparzanie kawy, punkt 5) 14 • Przed powtórnym parzeniem kawy ekspres należy wyłączyć i odczekać 5 min., aż się ochłodzi. Obudowa ekspresu Do czyszczenia zewnętrznej strony obudowy należy używać wilgotnej ściereczki z dodatkiem niewielkiej ilości środka czyszczącego. Ekspresu oraz przewodu elektrycznego nie wolno w żadnym wypadku płukać pod bieżącą wodą lub zanurzać w wodzie. Nie należy używać ostrych srodków czyszczących lub środków do szorowania. Odwapnianie Osadzania się kamienia (wapnia) w ekspresie nie da się uniknąć. Regularne odkamienianie ekspresu (po 40-krotnym zaparzeniu kawy) zapewnia jego bezawaryjne funkcjonowanie. Do odkamieniania ekspresu należy używać produktów Melitta® ANTI CALC. Uwaga! Po odkamienieniu ekspresu należy koniecznie 2 do 3 razy przeprowadzić proces zaparzania, z czystą zimną wodą (bez kawy). Instrukcje bezpieczeństwa ! Kiedy urządzenie jest włączone, niektore jego części nagrzewają się (np. płyta podgrzewająca). Nie dotykaj ich, aby uniknąć oparzenia! ! Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci. ! Nie dopuść do kontaktu kabla z płytą podgrzewającą. ! Wyjmuj wtyczkę z gniazdka na czas czyszczenia lub dłuższej nieobecności. ! Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie. ! Dzbanek nie nadaje się do kuchenek mikrofalowych. ! Nie używaj gorącej wody. Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie świeżą, zimną wodą. ! Nie otwieraj pokrywy filtra podczas parzenia kawy. ! Urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub w celu zdobycia doświadczenia lub/i wiedzy bez nadzoru osob odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub zaznajomionych z zasadami obsługi urządzenia. ! Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Upewnij się, że dzieci nie mogą wykorzystać urządzenia do zabawy. ! Wymianę kabla i wszelkie inne naprawy należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Melitta lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gospodarstwie domowym i znajduje także zastosowanie np.: • w kuchniach dla pracownikow sklepow, biur i innych pomieszczeniach gospodarczych • w gospodarstwach rolniczych, • przez gości hoteli, moteli i innych pomieszczeń mieszkalnych, • w pensjonatach. DE Garantie GB Guarantee FR Garantie NL Garantie IT Garanzia DK Garantibestemmelser SE Garantivillkor NO Garantie FI Takuu LV Garantija HU Garancia PL Gwarancja 15 D Garantiebestimmungen Terms of guarantee Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zu­stehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz auto­risierten Händler erworben wurde, eine Hersteller­ garantie zu folgenden Bedingungen: In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manu­facturer´s guarantee under the following conditions: 1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf­ dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile. 2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikations­ fehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Hand­ habung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungs­anweisung, sowie der Verwendung von Ver­brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungs­mittel oder Wasserfilter), die nicht den Original­spezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen. 4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten). 5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Zentralkundendienst Deutschland After Sales Service / Zentralkundendienst Melitta Str. 44 32427 Minden Tel.: 0180 5 273646 (14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz) Fax: 0571/861210 E-Mail: [email protected] Österreich Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Schweiz Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: 062/3889830 16 GB 1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts. 2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufac­ turing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta. 3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by non-­ authorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee. 4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below). 5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany FR NL Garantie Melitta Garantievoorwaarden Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions ­suivantes, à condition que la machine ait étÉ acquise auprès d’un revendeur agréé: Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden: 1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit Ítre indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conÁue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel. 2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta. 3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un ­branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de mÍme en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consommables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie. 4. Les garanties sont appliquées par l’assistance ­téléphonique (Service Consommateur au 0970 805 105). 5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays. 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik ­gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd. 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. 3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde p­ ersonen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiks­materiaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie. 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke ­servicelijn plaats (zie hieronder) 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt. France: Melitta France S.A.S Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne Melitta Nederland B.V. 4200 AH Gorinchem Nederland www.melitta.nl Melitta België N.V. 9160 Lokeren België/Belgique www.melitta.be Schweiz Melitta GmbH Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel.: 062 / 3 88 98 30 17 IT Condizioni di garanzia Garantibestemmelser Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser: 1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto. L‘apparecchio è stato concepito e progettato per l‘uso in ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo di tipo commerciale. Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano dall’inizio il periodo di garanzia per l‘apparecchio o per i componenti incorporati. 2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso. 3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione e per l‘impiego di materiali di consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l‘acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia. 4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al centro assistenza clienti del proprio paese (vedi indicazioni in basso). 5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in questione. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Servizio centrale di assistenza clienti Germania After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti Melitta Str. 44 32427 Minden Tel.: 0180 5 273646 (14 cent al minuto dalla rete fissa tedesca) Fax: 0571/861210 E-mail: [email protected] Austria Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salisburgo Svizzera Melitta GmbH, Abt. Kundendienst (Assistenza clienti) 4622 Egerkingen Tel: 062/3889830 18 DK 1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering. 2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug, i private husholdninger her i landet, ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen. 3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted. 4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen. 5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det. Melittas serviceværksted i Danmark: Dansk Quick Service Skærbækvej 14 2610 Rødovre SE NO Garantivillkor Garantivilkår I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet då de har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta produkter. Melitta beviljar anspråken med följande ­villkor: In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions: 1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til brukeren.Garantitid 36 mnd.Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøps kvittering/bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien. 2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet. 3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold, samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet. 4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt. 5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene. 1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten var designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Inte avsedd för ­kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar. 2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på materialeller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av appa­raten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo. 3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma ­gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vatten­filter) som inte överensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin. 4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan). 5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda I Sverige Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land. Melitta Scandinavia AB Box 504 Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se Melitta Haushaltsprodukte Gmbh Co KG Ringsrasse 99 D-32427 MINDEN GERMANYi 19 FI Melitta Takuu Garantijas noteikumi Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti: 1. Takuuasioissa tulee olla yhteydessä kauppaan mistä keitin on ostettu. Takuu on voimassa 36 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä keittimen tai installoitujen varaosien takuuaikaa eikä aloita uutta takuuaikaa. 2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta. 3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole ­valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia. 4. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa. 5. Nämä takuuehdot pätevät ainoastaan Suomessa ostetuista ja käytetyistä keittimistä. Mikäli kahvinkeitin on ostettu ulkomailta tai ollut käytössä ulkomailla, pätevät takuuehdot kyseisessä maassa. Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala lietotājam nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no aģenta, ko pilnvarojusi Melitta, mēs piešķiram ražotāja garantiju saskaņā ar šādiem nosacījumiem: 1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts tika pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši. Iekārtas pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma čeku. Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai mājas apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izmantošanai. Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu, ne iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garantijas periodu 2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes, remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu ieskatiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta īpašumu. 3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, nepareizas rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attiecas uz lietošanas un apkopes instrukciju neievērošanu, kā arī rūpniecības preču izmantošana (piemēram, tīrīšanas un atkaļķošanas līdzekļi vai ūdens filtri), kas neatbilst oriģinālām specifikācijām. Nodiluma daļas (piem. plombas un ventiļi) un plīstošas daļas, piemēram, krūze, no garantijas ir izslēgtas. 4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā attiecīgā valstī (skatīt informāciju zemāk). 5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas piemērojami šai valstij. Maahantuoja: Oy Hedengren Kodintekniikka Ab Lauttasaarentie 50 00200 Helsinki Finland Puh. +358 9 682 831 20 LV Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG D-32427 Minden www.melitta.de HU PL Garancia Warunki gwarancji A törvényben előírt garancia mellett, melyre a végfelhasználó az eladóval szemben a készülék után jogosult, ha a vásárlás a Melitta meghatalmazott keres kedőjétől, tanácsadási képességeinek köszönhetően történt, a gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát: 1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra szól. A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást igazoló nyugtával kell igazolni. A készülék kizárólag háztartási használatra készült. Kereskedelmi célra nem használható. Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt alkatrészekre vonatkozóan. 2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját belátásunk szerint a készülék javításán vagy cseréjén keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta tulajdonába kerülnek. 3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy meghatalmazással nem rendelkező személyek általi javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a használati, ápolási és karbantartási útmutatóban foglaltak be nem tartására, valamint az eredeti specifikációknak nem megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő szerek vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó alkatrészek (pl. tömítések és szelepek) és a törékeny alkatrészek, úgymint az üveg a garancia hatálya alól ki vannak zárva. 4. A garanciaigényeket az adott ország szervizvállalatán keresztül kell érvényesíteni (lásd az alábbi információkat). 5. Ezek a garancia feltételek a Magyarország -ban vásárolt és használt készülékekre vonatkoznak. Külföldön vásárolt vagy külföldi országba behozott készülékekre vonatkozó garanciaigény csak az adott országra alkalmazandó garancia feltételek szerint érvényesíthető. Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta, to z uwagi na jego kompetencje doradcze oprocz prawa do roszczeń z tytułu gwarancji, ktore przysługuje użytkownikowi końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono gwarancją producenta na poniższych warunkach: 1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu urządzenia musi być potwierdzony paragonem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego. Czynności wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub zamontowanych w nim części zamiennych. 2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad materiałowych lub błędow produkcyjnych poprzez naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego uznania. Wymienione części stają się własnością firmy Melitta. 3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i konserwacji, a także użyciem materiałow eksploatacyjnych (np. środkow czyszczących i odkamieniających lub filtrow wody) innych niż określone w specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części delikatnych. 4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta świadczone są przez punkty serwisowe w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone poniżej). 5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce. Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju. Elka Pieterman Hungary Kft. Galagonya u. 5. 1036 Budapest Tel.: +3612100872 www.melitta-kave.hu Elka Pieterman Polska Sp. z o.o. ul.Bociana 22 31-231 Kraków Tel.: 0048 126145248 www.melitta.pl 21 22 23 1100075-00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Melitta SINGLE 5 TRAVEL MUG de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor