Weller WC100 Operating Instructions Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Weller WC100 Operating Instructions Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Weller
®
Cordless
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
NLFD
1. Lötspitze
2. Lötstellenbeleuchtung
3. Schiebeschalter Einschalt-
blockierung / Taster EIN/AUS
4. Steckbuchse für Ladekabel
5. Ladegerät
1. Panne
2. Eclairage du point de soudage
3. Commutateur à coulisse blocage
de la mise en march / Bouton
MARCHE/ARRET
4. Prise pour le câble de charge
5. Chargeur
1. Soldeerpunt
2. Verlichting van de soldeerplaats
3. Schuifschakelaar met inschakel-
blokkering / drukknop AAN/UNIT
4. Connector oplaadkabel
5. Oplaadapparaat
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
FIN
1. Juottokärki
2. Juottopisteen valaistus
3. Käynnistyksen
lukituskytkin/virtakytkin
4. Verkkolaitteen liitäntäpiste
5. Verkkolaite
P
1. Bico de soldar
2. Ilmuninaçao do ponto de soldadua
3. Interruptor corrediço bloqueio de
ligaçâo / tecla LIGAR/DESLIGAR
4. Conector para o cabo de
carregamento
5. Carregador
DK
1. Loddespids
2. Loddestedsbelysning
3. Skydekontakt indkoblings-
blokering taste /T/END/SLUK
4. Stikbøsning til ladekabel
5. Opladningsapparat
E
SGB
I
1. Soldering tip
2. Soldering location light
3. Sliding switch to prevent
switching on / ON/OFF button
4. Connector socket for charging
cable
5. Charging set
1. Lödspets
2. Lödplatsbelysning
3. Skjutreglage m. inkopplingsspärr /
knapp PÂ/AV
4. Hylsdon för laddningskabel
5. laddare
TR
GR
1. Punta di saldatura
2. Lampada di illuminazione zona
saldatura
3. Sicura per interruttore scorrevole /
Tasto accesco/spento
4. Attacco per cavo di caricamento
5. Stazione di ricarica
1. Boquilla de soldadura
2. Iluminaciòn del punto de
soldadura
3. Interruptor deslizante bloqueo de
conexion/pulsador ON/OFF
4. Conector hembra para cable de
carga
5. Cargador
1. Ακίδα συγκλλησης
2. Φωτισµς της θέσης συγκλληης
3. Συρµενς διακπτη Κλείδωµα
ενεργπίησης / Πλήκτρ On/Off
4. Υπδή για τ καλώδι ρτισης
5. Φρτιστής
1. Havya ucu
2. Lehim yeri ayd∂nlatmas∂
3. Devreye alma blokaj∂ AÇIK/KAPALI
tuµu sürgülü µalteri
4. Ωarj kablosu için fiµ yuvas∂
5. Ωarj cihaz∂
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
LV
LT
SLO
SK
HPL
CZ
EST
1. Pájecí hrot
2. Osvûtlení pájeného místa
3. Vypínaã k blokování
zapnutí / Tlaãítko zapnout/vy
nout
4. Zásuvka nabíjecího kabelu
5. Nabíjeãka
1. Grot lutownicy
2. OÊwietlenie punktu lutowania
3. Suwakowy prze∏àcznik blokady
w∏àczania / przycisk W¸./WY¸.
4. Gniazdo wtykowe kabla ∏adowarki
5. ¸adowarka
1. forrasztócsúcs
2. világítás
3. tolókapcsoló bekapcsolás-
reteszeléshez / BE/KI nyomógomb
4. töltŒkábel csatlakozóhüvelye
5. töltŒkészülék
1. Spájkovací hrot
2. Osvetlenie spájkovacieho miesta
3. Posuvn˘ vypínaã - blokovanie
zapnutia tlaãidlá zapnuté/vypnuté
4. Zásuvka pre nabíjací kábel
5. Nabíjaãka
1. Spajkalna konica
2. Osvetlitev mesta spajkanja
3. Drsno stikalo za blokiranje
vklopa / tipka za VKLOP/IZKLOP
4. Vtikalna pu‰a za polnilni kabel
5. Polnilec
1. Jooteotsik
2. Jootekoha valgusti
3. Sisselülitamise blokeerimise
nihklüliti
/ Klahv SEES/VÄLJAS
4. Laadimisjuhtme ühenduspuks
5. Laadija
1. Lituoklio antgalis
2. Litavimo vietos ap‰vietimas
3. ·liauÏiklinis jungiklis – ∞jungimo
blokavimas / mygtukas
ØJUNGIMAS / I·JUNGIMAS
4. Ki‰tukinis lizdas krovimo kabeliui
5. Kroviklis
1. LodÇmura uzgalis
2. Lodï‰anas vietas apgaismojums
3. B¥dÇmais slïdzis Ieslïg‰anÇs
blo˙ï‰ana/ Tausti¿‰
IESLîGTS/IZSLîGTS
4. Kontaktsavienojums uzlÇdï‰anas
kabelim
5. UzlÇdï‰anas ier¥ce
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera 9
2. Beskrivning 9
Tekniska data 9
3. Idrigttagning 9
Underhåll 9
4. Driftanvisningar 9
5. Tillbehör 9
6. Leveransomfattning 9
Indice Página
1. Aención! 10
2. Descripción 10
Datos técnicos 10
3. Puesta en funcionamiento 10
Mantenimiento 10
4. Indicaciones para el trabajo 10
5. Accesorios 11
6. Volumen de suministro 11
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig 12
2. Beskrivelse 12
Tekniske data 12
3. Igangsætning 12
Vedligeholdelse 12
4. Arbejdshenvisninger 12
5. Liste over tilbehør 12
6. Leveringsomfang 12
Índice Página
1. Atenção 13
2. Descrição 13
Dados técnicos 13
3. Colocação em funcionamento 13
Manutenção 13
4. Instruções de trabalho 13
5. Acessórios 14
6. Volume de fornecimento 14
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio 15
2. Kuvaus 15
Tekniset tiedot 15
3. Käyttöönotto 15
Huolto 15
4. Työohjeita 15
5. Lisävarusteet 15
6. Vakiovarusteet 15
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
Wartung 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Zubehörliste 1
6. Lieferumfang 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3
Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3
Entretien 3
4. Mode d`emploi 3
5. Accessoires 3
6. Elèments compris dans la livraison 3
Inhoud Pagina
1. Attentie! 4
2. Beschrijving 4
Technische gegevens 4
3. Ingebruikname 4
Onderhoud 4
4. Wenken bij het gebruik 4
5. Toebehoren 4
6. Inhoud van de levering 5
Indice Pagina
1. Attenzione! 6
2. Descrizione 6
Dati tecnici 6
3. Messa in opera 6
Manutenzione 6
4. Indicazioni operative 6
5. Accessori 7
6. Contenuta della fornitura 7
Table of contents Page
1. Caution 8
2. Description 8
Technical data 8
3. Commissioning 8
Maintenance 8
4. Operating guidelines 8
5. Accessories 8
6. Scope of supply 8
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
SLO
SK
LV
LT
EST
Obsah strana
1. Pozor! 24
2. Popis 24
Technické údaje 24
3. Uvedenie do prevádzky 24
ÚdrÏba 24
4. Pracovné pokyny 24
5. Zoznam príslu‰enstva 24
6. Rozsah dodávky 24
Vsebina Stran
1. Pozor! 25
2. Tehniãni opis 25
Tehniãni podatki 25
3. Pred uporabo 25
VzdrÏevanje 25
4. Navodila za delo 25
5. Seznam pribora 25
6. Obseg dobave 25
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 26
2. Kirjeldus 26
Tehnilised andmed 26
3. Kasutuselevõtmine 26
Hooldus 26
4. Tööjuhised 26
5. Lisavarustuse nimekiri 26
6. Tarne maht 26
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 27
2. Apra‰ymas 27
Techniniai duomenys 27
3. Eksploatacijos pradÏia 27
PrieÏira 27
4. Darbo nurodymai 27
5. Pried˜ sàra‰as 27
6. Komplektas 27
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 28
2. Apraksts 28
Tehniskie dati 28
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 28
Apkope 28
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 28
5. Piederumu saraksts 28
6. PiegÇdes komplekts 28
TR
GR
CZ
PL
H
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1. Πρσή! 16
2. Περιγραή 16
Τενικά στιεία 16
3. Θέση σε λειτυργία 16
Συντήρηση 16
4. Υπδείεις εργασίας 16
5. Κατάλγς εαρτηµάτων 16
6. Υλικά παράδσης 17
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 18
2. Tan∂m 18
Teknik bilgiler 18
3. Devreye alma 18
Bak∂m 18
4. Çal∂µma uyar∂lar∂ 18
5. Aksesuar listesi 18
6. Teslimat kapsam∂ 18
Obsah Strana
1. Pozor! 19
2. Popis 19
Technické údaje 19
3. Uvedení do provozu 19
ÚdrÏba 19
4. Pracovní pokyny 19
5. Seznam pfiíslu‰enství 19
6. Rozsah dodávky 19
Spis treÊci Strona
1. Qwaga 20
2. Opis 20
Dane techniczne 20
3. Uruchomienie 20
Konserwacja 20
4. Wskazówki dot. pracy 20
5. Lista akcesoriów 21
6. Zakres wyposa˝enia 21
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 22
2. Leírás 22
Mıszaki adatok 22
3. Üzembevétel 22
Karbantartás 22
4. Útmutató a munkához 22
5. Tartozéklista 22
6. Szállítási terjedelem 23
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Cordless
erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste
Qualitäts-Anforderungen zu-grunde gelegt,die eine einwand-
freie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Der Weller Cordless entspricht der EG Konformitätserklärung
gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der
Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Der Weller Cordless ist ein netzunabhängiger
Kleinspannungslötkolben mit einem leistungsstarken
Akkumulator und einer im Griff integrierten
Lötstellenbeleuchtung. Der Akkumulator kann mit dem kurz-
schlußfesten Ladegerät mit eingebauter Thermosicherung in
ca. 12 Stunden wieder aufgeladen werden. Der Lötkoben mit
einer Leistung von 15W erreicht seine Lötspitzentemperatur
von 370°C innerhalb von ca. 6 Sekunden. Durch die
Unabhängigkeit von Netz und Erde kann störspitzenfrei an
elektronischen Schaltungen gearbeitet werden.Lötspitze und
Heizkörper bilden eine Einheit. Die Lötspitzen sind mit einer
galvanisch aufgebrachten Schutzschicht versehen. Diese
Schutzschicht verlängert die Lebensdauer der Lötspitze
erheblich und darf nicht durch mechanische Bearbeitung
(Feilen,Kratzen) zerstört werden.
Technische Daten:
Ladegerät
Netzspannung: 230V AC
Ausgangsspannung: 2,4V DC
Leistung: 3W
Thermosicherung: 130°C
Lötkolben
Heizspannung: 2,4V DC
Leistung: 15W
3. Inbetriebnahme
Der Akkumulator muß vor dem Benützen des Lötkolbens auf-
geladen werden. Dazu den schwarzen Schiebeschalter (3)
des Lötkolbens in rückwärtige Rasterstellung
(Einschaltblockierung) bringen. Überprüfen, ob die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Ladegerätes (5) übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung
das Ladegerät in die Netzsteckdose einstecken und das
Ladekabel an der Steckbuchse (4) des Lötkolbens einstek-
ken. Nach Ladevorgang (ca. 12 Stunden, je nach
Ladezustand des Akkumulators weniger) das Ladekabel am
Lötkolben ausstecken und das Ladegerät (5) vom Netz tren-
nen.Den schwarzen Schiebeschalter (3) des Lötkolbens wie-
der nach vorne in die Betätigungsstellung bringen und durch
niederdrücken des Schiebeschalters eine Funktionskontrolle
durchführen. Dabei darf die Lötstellenbeleuchtung (2) nicht
flackern. Nach ca. 6 Sekunden ist die Lötspitze (1) lötbereit.
Bild Inbetriebnahme siehe Seite 29
Wartung
Beim Wechseln der Lötspitze zuerst den schwarzen
Schiebeschalter in rückwärtige Rasterstellung bringen, dann
beide Schrauben der Spitzenbefestigung lösen und die Spitze
nach vorne herausziehen. Vor dem Einsetzen der neuen
Lötspitze darauf achten, dass die Schrauben nicht in die
Einstecköffnung hineinragen und der hintere Kontakt der
Lötspitze gerade ist. Beim Festschrauben zuerst die hintere
Schraube anziehen.
Bild Wartung siehe Seite 30
4. Arbeitshinweise
Der Weller Cordless Lötkolben oder gelagerte Akkumulatoren
sollte vor dem ersten Gebrauch nachgeladen werden.
Gelagerte Akkumulatoren erhalten nach zwei bis drei Lade-
Entladezyklen ihre volle Kapazität. Bei Lötpausen immer dar-
auf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Bevor Sie mit
dem Löten beginnen, müssen alle metallischen Teile gut
gesäubert sein.Verwenden Sie das richtige Lötzinn. Für nor-
male,elektrische Verbindungen ein möglichst säurefreies Lot
mit mildem Flußmittelzusatz verwenden.
Warnung: Der Weller Cordless Lötkolben bzw.
Akkumulatoren sind Sondermüll und müssen nach
gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden.
5. Zubehör
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 30
Deutsch
1
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
2
6. Lieferumfang
Weller Cordless Lötkolben mit Longlife Lötspitze
Ladegerät
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le Weller Cordless.Lors de la fabricati-
on,des exigences de qualité très sévères assurant un foncti-
onnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le Weller Cordless correspond à la déclaration de conformité
européenne en application des exigences de sécurité fonda-
mentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
Le Weller Cordless est un fer à souder basse tension, foncti-
onnant indépendamment du secteur, muni d‘un puissant
accumulateur au et d‘un èclairage du point de soudage inté-
gré à la poignée. L’accumulateur se recharge en environ 12
heures à I’aide d‘un chargeur protégé contre les courts-cir-
cuits,équipé d’une protection thermique. La puissance du fer
à souder est de 15 W; la panne atteint une température de
370°C en environ 6 secondes. Le fer étant indépendant du
secteur et de la terre, il permet de travailler sur les circuitd
électroniques sans pics parasites. La panne et I’élément
chauffant forment une unité.Les pannes sont revêtues d’une
couche protectrice appliquée par galvanisation. Cette couche
protectrice accroît considérablement la dure de vie de la
panne et ne doit pas être endommagée mécaniquement (ne
pas limer ou gratter).
Carectéristiques techniques:
Chargeur
Tension secteur: 230V CA
Tension de sortie: 2,4V CC
Puissance: 3W
Protection thermique: 130°C
Fer à souder:
Tension de chauffage: 2,4V CC
Puissance: 15W
3. Mise en service
L’accumulateur doit être chargé avant d‘utilisier le fer à sou-
der.Pour ce faire,enclencher le curseur noir (3) du fer à sou-
der en position arriére (blocage de la mise en marche).
Vérifier si la tension du secteur correspond à celle inidiquée
sur la plaque signalétique du chargeur (5). Si la tension du
secteur est correct,brancher le chargeur sur la prise de cou-
ant et reccorder le câble de charge à la prise (4) du fer à sou-
der.Lorsque la charge est termiée (au bout d‘environ 12 heu-
res ou moins, selon I‘état de charge de I‘accumulateur),
débrancher le câble de charge sur le fer à souder et débran-
cher le chargeur (5) du secteur. Ramener le curseur noir (3)
du fer à souder vers I’avant, en position d’actionnement et
effecteur un contrôle de fonctionnement en enfonçant le cur-
seur. L’éclairage du point de soudage (2) ne doit pas vaciller.
La panne (1) est prête à souder au bout d’environ 6 secon-
des.
Illustration, voir la page 29
Entretien
Pour le changement de panne,enclencher d’abord le curseur
noir en position arriére puis dévisser les deux vis de fixation
de la panne et retirer la panne vers I’avant. Avant de mettre
la nouvelle panne en place,s’asurer que les vis ne dépassent
pas dans I’ouverture et que le contact arriére de la panne est
droit. Pour fixer la panne, serrer d’abord la vis arriére.
Illustration Entretien, voir la page 30
4. Mode d’emploi
Le fer à souder Weller Corless ou les accumulateurs entrepo-
sés doivent être rechargés avant leur premiére utilisation. Les
accumulateurs entreposés atteignent leur pleine capacité au
bout de deux à trois cycles de charge et de décharge.
Pendant les arrêts du travail,s’assurer toujours que la panne
est bien étamée.Avabt de commencer le soudage, bien net-
toyer outes les piéces métalliques. Utiliser une soudure bien
adaptée. Pour les soudures électriques normales, utiliser une
soudure si possible exempte d’acide avec un flux doux.
Attention: Le fer à souder Weller Cordless et les accumu-
lateurs sont des déchets spéciaux et doivent être élimi-
nés conformément aux réglements locaux en vigueur.
5. Accessoires
Illustration Gamme de pannes, voir la page 30
6. Eléments compris dans la
livraison
Fer à souder Weller Cordless avec panne longue durée
chargeur
mode d’emploi
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Français
3
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
4
We danken u voor de aankoop van de Weller Cordless ver-
trouwen in ons product.Bij de productie werd aan de streng-
ste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van
het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif-
ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller Cordless is conform de EG-conformiteitsverklaring
volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richt-
lijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
De Weller Cordless is een snoerloze soldeerbout op laag-
spanning, voorzien van en krachtige accu en in de greep
ingebouwde verlichting van de soldeerplaats. De accu wordt
in ongeveer 12 uur opgeladen met behulp van het oplaadap-
paraat, dat uitgerust is met ingebouwde kortsluiten thermi-
sche beveiliging. Dankzij het vermogen van 15W bereikt de
soldeerbout zijn soldeerpunttemperatuur van 370°C binnen
ca.6 seconden. Door de onafgankelijkheid van stroomnet en
aarding kan zonder stoorpulspieken geweckt worden aan
elektronische schakelingen. Soldeerpunt en verwarmings-
element vormen een eenheid. De soldeerpunten zijn voor-
zien van een galvanisch aangebrachte beschermlaag. Deze
beschermende laag verlengt de levensduur van de soldeer-
punt in ruime mate en ag niet door mechanische bewerking
(vijlen, krassen) worden beschadigd.
Technische gegevens
Oplaada
pparaat
Netspanning: 230V AC
Uitgangsspanning: 2,4V DC
Vermogen: 3W
Thermische beveiliging: 130°C
Soldeerbout
Verwarmingsspanning: 2,4V DC
Vermogen: 15W
3. Ingebruikname
De accu moet vóór het gebruik van de soldeerbout opgela-
den worden.Daartoe moet de warte schuifschakelaar (3) van
de soldeerbout op de achterste poistie geschoven worden
(inschakeling geblokkeerd). Controleer of de netspanning
overeenkomt met de gegevens op het identificatieplaatje van
het oplaadapparaat (5). Schuif bij correct netspanning het
oplaadapparaat in het stopcontact en de oplaadkabel in de
connector (4) van de soldeerbout. Trek na het laden (ca. 12
urr,afhankelijk van de laadtoestand van de accu kan dit kor-
ter zijn) de oplaadkabek uit de soldeerbout en het opaadap-
paraat (5) uit het stopcontact. Schuif de zwarte schuifscha-
kelaar (3) van de soldeerbout weer naar voren, zodat hij kan
worden ingedrukt. Voer een functiecontrole uit door deze
schakelaar in te drukken: de verlichting van de solderplaats
(2) mag hierbij niet flikkeren. Na ca. 6 seconden is de sol-
deerpunt (1) klaar om te solderen.
Bijgaande afbeelding: zie pagina 29
Onderhoud
Bij het verwisselen van de soldeerpunt moet eerst de zwar-
te schuifschakelaar op de achterste poistie geschoven wor-
den. Draai vervolgens de beide schroeven van de soldeer-
puntbevestiging los en verwijder de soldeerpunt langs voren.
Controleer voor het ingrengen van de nieuwe soldeerpunt of
de schroeven niet naar binnen steken in deopening en of het
achterste contact goed recht is.Draabi bij het vastschroeven
eerst de achterste schroef aan.
Afbeelding onderhoud: zie pagina 30
4. Wenken bij het gebruik
De Weller Cordless soldeerbout, meer bepaald de opgesla-
gen accu, moet voor het eerste gebruik worden opgeladen.
De opgeschlagen accu’s krijgen pas na twee à drie op/ont-
laadcycli hun volle vermogen. Wanneer de soldeerwerk-
zaamheden worden onderbroken,moet de soldeerpunt goed
vertind zijn. Alvorens te beginnen solderen moeten alle
metalen onderdelen zorgvuldig schoongemakkt zijn.Gebruik
het juiste soldeertin.Gebruik voor gewone elektrisch verbin-
dingen liefst zuurvrij soldeersel van een met zacht vloeimid-
del.
Waarschuwing: De Weller Cordless soldeerbout en de
accu moeten worden verwerkt al speciaal afval, con-
form de plaatselijjke bepalingen.
5. Toebehoren
Afbeelding soldeerpunten: zie pagina 30
Nederlands
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
6. Inhoud levering
Weller Cordless soldeerbout met Longlife soldeerpunt
Oplaadapparaat
Handleiding
Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
5
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
6
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione ad
aria calda Weller Cordless. È una stazione ad aria calda
rispetto dei più severi requisiti di qualità,così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
Il Weller Cordless corrisponde alla Dichiarazione di conformi-
tà CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza
delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
Il Weller Cordless E é un saldatore a bassa tensione, con
funionamento indipendente, provvisto di una potente batte-
ria ricaricabie al e di una lampada integrata nella impugna-
tura per I’illuminazione dells zona di saldatura. La batteria
può essere ricaricata nel giro di 12 ore usando I’alimentatore
per la ricarica a prova di cortocircuito e dotato di un interrut-
tore termico di sicurezza. Il saldatore, grazie alla sua poten-
za di 15W,raggiunge la temperatura di esercizio di 370°C in
ca. 6 secondi. Grazie alla indipendenza dalla rete elettrica e
dalta terra, è possibile lavorare senza problemi su circuiti
elettronici. La punta di saldatura e la resistenza sono inte-
grati in un unico corpo. Le punte di saldatura sono ricoperte
da uno strato protettivo riportato galvanicamente.Tale strato
aumenta la durata della punta di saldatura sensibilmente e
non deve essere danneggiata o scalfita da azioni meccanic-
che (non limare nè graffiare).
Dati tecnici
Alimenta
tore
Tensione di alimentezione: 230V AC
Tensione in uscita: 2,4V CC
Potenza: 3W
Interruttore termico: 130°C
Saldatore
Tensione resistenza elettrica: 2,4V CC
Potenza: 15W
3. Messa in opera
La batteria, prima di usare il saldatore, deve essere carica-
ta.Per fare ciò spostare I’interruttore scorrevole nero del sal-
datore sulla posizione posteriore (blocco dell’ accensione).
Verificare che la tensione di rete corrisponda ai dati riportati
sulla targhetta dell’alimentatore di ricarica. Se la tensione é
corretta, collegare a rete I’alimentetore e inserire il cavo di
ricarica nella apposita presa del saldatore. Completete la
ricarica (dopo circa 12 ore, se la batteria era giá carica
anche meno) estrarre il cavo di ricarica dal saldatore e sfila-
re la spina dell’alimentatore dalla presa della corrente.
Portare I’interruttore scorrevole del saldatore nuovamente
nela poisione anteriore in poizione di esercizio ed effettuare
una prova di funzionamento premende il pulsante stesso.La
luce emessa dalla lampada per I’illuminazione del punto di
saldatura non deve oscillare. Dopo circa 6 secondi la punta
di saldatura è pronta all’uso.
Per illustrazione vedi pagina 29
Manutenzione
Quanda si vuole sostituire la punta di saldatura portare dap-
priima I’interruttore nero nella posizione posteriore, poi
sbloccare ambedue le viti di fisaggio della punta e sfilare la
punta tirandola avanti. Prima di inserire la nuova punta di
saldatura fare attenzione che le viti non spuntiono nell’inter-
no della fessura in cui si vuole infilare la punta e che il con-
tatto posteriore dlla punta di saldatura sia diritto. Per blocca-
re la punta stringere dapprima la vite posteriore.
Illustrazione manutenzione vedi pagina 30
4. Indicazioni operative
Il saldatore portatile Weller Cordless o le batterie ricaricabili
devono essere caricate completamente prima di venire uti-
lizzati per la prima volta. Le batterie raggiungono la loro
piena capacità dopo due o tre cicli di uso e di ricarica.
Durante le pause,fare sî che la punta sia sempre ben coper-
ta di stagno. Prima di iniziare a effetuare lavori di saldatura,
tutte le parti da saldare vanno puilte con cura. utilizzate
sempre la lega di stagno adatta. Per collegamenti elettrici
normali utilizzare sempre una legaflussante non aggresivo.
Avviso: Il saldatore Weller Cordless e le batterie ricarica-
bili, se gettati, se gettati, vanno catalogati fra i rifiuti da
smaltire secondo le normative nazionali e come tali
devono essere trattati.
Italiano
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
5. Accessori
Illustrazione gamma punte di saldanti vedi pagina 30
6. Contenuta della fornitura
Saldatore Weller Cordless con punta di saldante Longlife
alimentatore di ricarica
manuale di istruzioni perI’uso
Norme di sicurezza
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
7
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
8
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller Cordless.Production was based on stringent
quality requirements which guarantee the perfect operation
of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Cordless corresponds to the EC Declaration of
Conformity in accordance with the basic safety requirements
of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The Weller Cordless is a self-contained, low voltage solde-
ring iron with a powerful accumulator and a light incorpora-
ted into the handle which illuminates the soldering location.
The accumulator can be recharged in approx. 12 hours using
the short circuit-proof charging set with built in thermal cut-
out. The soldering iron, with a capacity of 15W, reaches its
soldering tip temperature of 370°C within approx. 6
seconds. Due to the fact mains and earth are entirely sepa-
rate, work can be carried out on electronic circuits without
interference peaks. The soldering tip and the heating ele-
ment form a single unit. The soldering tips are equipped with
an electroplated protective cating. This protective coating
subsstantially prolongs the life of the soldering tip and must
not be destroyed by and must not be destroyed by mechani-
cal action (filing, scratching).
Technial data:
Charging set
Mains voltage: 230V AC
Output voltage: 2,4V DC
Capacity: 3W
Thermal cut-out: 130°C
Soldering iron
Heating voltage: 2,4V DC
Capacity: 15W
3. Commissioning
Before using the soldering iron, the accumulator must be
charged.To do this, move the black sliding switch (3) of the
soldering iron to the backward grid position (to prevent swit-
ching on). Check whether the mains voltage is consistent
with the information on the type plate of the charging set (5).
If the mains voltage is correct, plug the charging set into the
mains socket and insert the charging cable into the connec-
tor socket (4) of the soldering iron. Following the charging
process (approx. 12 hours, or less depending on the char-
ging condition of the accumulator), take the charging cable
out of the soldering iron and disconnect the charging set (5)
from the mains.Move the black sliding switch (3) of the sol-
dering iron forward again into the operating position and
carry out an operational check by pressing down the sliding
switch. During this process the soldering location light (2)
should not flicker. Afterapprox. 6 seconds the soldering tip
(1) is ready for soldering.
For illustration - see page 29
Maintenance
When changing the soldering tip,first move the black sliding
switch to the backward grid position then loosen both
screws of the tip fastening and pull the tip out forwards.
Before inserting the new soldering tip make sure that the
screws are not projecting into the insert opening and that the
rear contact of the soldering tip is straight.When tightenng,
first tighten the rear screw.
Maintenance diagram - see page 30
4. Operating guidelines
The Weller Cordless soldering iron or accumulators which
have been stored should be recharged before first use.
Stored accumulators acquire their full capacity after two to
three charging/ dischargng cycles. During breaks in solde-
ring alaways make sure that the soldering tip is well tinned.
Before you begin soldering, all metallic parts must be well
cleaned. Use he correct solder. For normal, electrical con-
nections use a solder which is as acid-free as possible.
Warning: The Weller Cordless soldering iron and the
accumulators are hazardous waste and must be dispo-
sed of in accordance with local regulations.
5. Accessories
Illustration of soldering tip range - see page 30
6. Scope of supply
Weller Cordless soldering iron with long- life
soldering tip
charging set
operating instructions
Safety information
Subject to technical alterations and amendments!
English
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Tack för köpet av Weller Cordless är en nätoberoende låg-
spänningslödkolv från Welle och visat förtroende. Vid tillver-
kningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att
säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Weller Cordless är en nätoberoende lågspänningslödkolv
motsvarar EG- försäkran om överensstämmelse enligt de
grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/
23/ EEG.
2. Beskrivning
Weller Cordless är en nätoberoende lågspänningslödkolv
med ett effektstarkt batteri och en lödplatsbelysning som är
inbyggd i handtaget. Batteriet kan laddas upp på ca 12 tim-
mar med den kortslutningssäkra laddaren med inbyggd vär-
mesäkkring. Lödkolven, med en effekt på 15 W, når sin löd-
spetstemperatur på 370°C pâ ca 6 sekunder. Eftersom löd-
kolven drivs oberoende av nätet och jord kan man arbeta
med elektroniska kretsar utan att lödspetsen orsakar störnin-
gar. Lödspets och värmekropp bilar en enhet. Lödspetsarna
är försedda med ett galvaniskt skyddsskikt.Deta skyddsskikt
förlänger lödspetsens livslängd betydligt och får inte förstö-
ras genom mekanisk bearbetnin (filning, skrapning).
Tekniska data
Laddare
Nätspänning: 230V AC
Utspänning: 2,4V DC
Effekt: 3 W
Värmesäkring: 130°C
Lödkolv
Drivspänning: 2,4V DC
Effekt: 15 W
3. Idrifttagning
Batteriet måste laddad upp innan lödkolven kan användas.
Skiut därför tillbaka lödkolvens svarta skjutreglage (3) i sitt
bakre läge (inkopplingsspärr). Kontrollera att nätspänningen
stämmer överens med uppgifterna på laddarens (5) typskylt.
Om nätspänningen är korrekt, stick in laddaren i eluttaget
och anslut laddningskabeln till lödkolvens hylsdon (4). När
batteriet är fulladdat (efter ca 12 timmar, eller snabbare bero-
ende på batteriets laddningstillstånd), lossa laddningskabeln
fråm lödkolven och ta ut laddaren (5) från eluttaget. Skjut åter
fram det svarta skjutrglaget (3) till manöverläget och utfor en
funkionskontroll genom att trycka ned skjutreglaget.
Lödplatsbelysningen (2) får då inte flimra. Efter ca 6 sekun-
der är lödsoetsen (2) varm och för lödning.
För figur, se sidan 29
Underhåll
Vid byte av lödspetsen skall man först skjuta tillbaka det
svarta skjutreglaget i det bakre lädet, sedan lossa de båda
skruvarna som håller lödspetsen och därefter dra ut spetsen
framåt. När den nya lödspetsen sätts i skall man se till att
skruvarna inte skjuter in i öppningen för lödspetsens bakre
kontakt sitter rakt. Spänn först den bakre fästskruven.
För figur Underhåll, se sidan 30
4. Driftanvisningar
Weller Cordless lödkolvar och batterier skall laddas innan de
används för första gången. Lagrade batterier uppnår full
kapaciet först efter andra till tredje uppladdningsurladdnings-
cykeln. Se alltid till att lödspetsen är väl förtennad vid pauser
i lödningsarbetet. Rengör alla metalldela noggrant innan du
påbörjar lödningen.Använd rätt lödtenn. För normal, elektris-
ka förbindelser skall man använda ett lod med så låg syrahalt
som möjiligt av tillsammans med en mild flussmedeltillsats.
Varning! Weller Cordless lödkolvar resp batterierna är
specialavfall och skall tas omhand enligt gällande loka-
la bestämmelser.
5. Tillbehör
För figur Lödspetsprogram, se sidamn 30
6. Leveransomfattning
Weller Cordless lödkolv med longlife-lödspets
laddare
bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska
9
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
10
Muchas gracias por la confianza al comprar el soldador
Cordless de Weller es un soldadar. Para la fabricación de
este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy
exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del
mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instruccio-
nes, así como por modificaciones arbitrarias.
El soldador Cordless de Weller es un soldadar cumple la
declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los
requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunita-
rias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
El soldador Cordless de Weller es un soldadar de tensión
reducida independiente de la red con un potente acumula-
dor de y un dispositivo de alumbrado del punto de soldadu-
ra,integrado en el mango.El acumulador se puede cargar de
nuevo en unas 12 horas con el cargador, a prueba de corto-
circuito, con protección térmica integrada. El soldador, con
una potencia de 15 W, alcanza la temperatura de la boquilla
de soldadura de 370°C en unos 6 segundos. Mediante la
independencia de la red y de la toma de tierra se puede tra-
bajar en circuitos electrónicos libre de picos perturbadores.
La boquilla de soldadura y el cuerpo calefactor forman una
unidad. Las boquillas de soldaura estàn provistas de una
capa e protección aplicada galvánicamente. Esta cpa de pro-
tección prolonga considerableemente la duración de la
boquilla de soldadura y no debe ser estruida por tratamien-
tos mecánicos (desperfectos, arañazos).
Datos técnicos:
Cargador
Tensión de la red: 230V AC
Tensión de salida: 2,4V DC
Potencia: 3 W
Protección térmica: 130°C
Soldador
Tensión de filamento: 2,4V DC
Potencia: 15 W
3. Puesta en funcionamieto
El acumulador debe cargarse antes de utilizar el soldador.
Para ello, colocar el conmutador deslizante de color negro (3)
del soldador en la posición de enclavamiento trasera (blo-
queo de conexión). Verificar si la tensión de la red coincide
con la que se indica en el rótulo de características del car-
gador (5). Si tensión de la red es correcta, enchufar el car-
gador en la base de enchufe de la red y el cable de carga en
el conector hembra (4) del soldador.Tras el proceso de carga
(aprox. 12 horas o menos,en función del estado de carga del
acumulador) desenchufar el cable del soldador y separar el
cargador (5) de la red.Colocar de nuevo el conmutador des-
lizante negro (3) del soldador de nuevo hacia delante en la
posición de accionamiento pulsando hacia abajo el conmu-
tador deslizante realizar un control del funcionamiento.
Durante dicho control no debe parpadear el dispositivo de
alumbrado del punto de soldadura (2). Al cabo de unos 6
segundos, la boquilla de soldadura (1) está preparada para
la soldadura.
Figura al respecto, véase página 29
Mantenimiento
Para cambia la boquilla de soldadura, colocar primero el
conmutador deslizante de color negro en la posición de
enclavamiento trasera, después aflojar los dos tornillos de
fijación de la boquilla y sacar dicha boquilla hacia delante.
Antes de colocar la nueva boquilla de soldadura, prestar
atención a que los tornillos no sobresalgan por el orificio de
calado y que el contacto trasero de la boquilla de soldadura
esté en posición recta. Al apretar, comenzar con el tornillo
trasero.
Figura: Mantenimiento, véase página 30
4. Indicaciones para el trabajo
El soldador Cordless de Weller o los acumuladores almace-
nados deberán recargarse antes de ser utilizados por pri-
mers vez. Los acumuladores almacensados alcanzan su
plena capacidad después de dos o res ciclos de carga y des-
carga. En caso producirse pausas entre operaciones de sol-
dadura debe prestarse atención a que la boquilla de solda-
dura esté bien estañada.Antes de comenzar con el proceso
de soldadura deben haberse limpiado bien todas las partes
metálicas.Emplear la soldadura de estaño correcta. Para las
conexiones eléctricas normales se debe emplear una solda-
dura, a ser posibile exenta de ácidos, de la conun aditivo
suave de fundente.
Advertencia: El soldador Cordless de Weller o los acu-
muladores son residuos especiales y deberán eliminar-
se de accuerdo con las disposiciones locales.
Espanol
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
5. Accesorios
Figura: Programa de boquillas de soldadura,
véase página 30
6. Volumende suministro
Soldador Cordless de Weller con boquilla
de soldadura Longlife
Cargador
Instrucciones de servicio
Normas de deguridad
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas!
Espanol
11
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
12
Vi takker for købet af Weller Cordless. Under fremstillingen
gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at appara-
tet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den,som beskrives i betjenings-
vejledningen,samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller Cordless overholder EU’s overensstemmelseserklæ-
ring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direk-
tiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
Weller Cordless er en strømnet-uafhændings-loddekolbe med
en stærk akkumulator og belysning af loddestedet, integreret
i grebet.Akkumulatoren kan oplades igen på ca. 12 timer med
det kortslutningssikre opladningsapparat med indbygget ter-
mosikring. Loddekolben, som har en effekt på 15W, opnår sin
loddespidstemperatur på 370°C i løbet af ca. 6 sekunder. Da
den er uafhænging af strømnet og jord, kan man arbedjde på
elektroniske forbindelser uden forstyrrende svingninger.
Loddespids og vameelement danner en enhed. Loddespidsen
er forsynet med et beskyttelseslag, som er påført galvanisk.
Dette beskyttelseslag forlænger loddespidsens levetid betyde-
ligt og må derfor ikke ødelænger loddespidsens levetid bety-
deligt og må derfor ikke ødelængges ved mekanisk besr-
bejdning (ikk files eller kradses af).
Tekniske data
Opladningsa
pparat
Netspænding: 230V AC
Udgangsspænding: 2,4V DC
Effekt: 3W
Termosikring: 130°C
Loddekolbe
Opvarmningsspænding: 2,4V DC
Effekt: 15W
3. Igangsætning
Akkumulatoren skal lades op, inden loddekolben benyttes.
Dertil skubbes loddekolbens sorte skydekontakt (3) til
indrastningsstillingen bagpå (indkoblingsblokering).
Kontroller, om netspændingen stemmer overens med angivel-
serne på opladninsapparatets (5) typeskilt. Hvis netspændin-
gen er korrekt, tilsluttes opladningensapparatet til stikdâsen,
og ladekablet stikkes ind i loddekolbens stikbøsning (4). Efter
opladningen (ca. 12 timer eller mindre alt efter akkumulato-
rens opladninstilstand) trækkes ladekablet ud af loddekol-
ben, og opladningsapparatet (5) skilles fra strømnettet.
Loddekolbens sorte skydekontakt (3) skubbes igen fremtil
aktiveringsstillingen; ved at trykke skydekontakten ned gen-
nemføres en funktionskontrol. Derved må loddestedsbelys-
ningen (2) ikke flimre. Efter ca. 6 sekunder er loddespidsen
(1) parat til at lodde.
Illustration hertil på side 29
Vedligeholdelse
Når loddespidsen skal udskiftes,skal man først skubbe sky-
dekontakten hen i indrastningsstillingen bagpå, derefter løs-
nes begge skruerne fra spidsens befæstigelse, og spidsen
trækkes ud fremad. Inden den nye loddespids indsættes,
skal man sikre sig,at skruerne ikke rager ind i indsætnings-
åbningen, og at loddespidsens bageste kontakt er lige. Ved
fastskruningen skal man først stramme den bageste skrue.
Illustration vedligeholdelse: se side 30
4. Arbejdshenvisninger
Weller Cordless loddkolben eller lagrede akkumulatorer bør
lades op inden første brug. Lagrede akkumulatorer opnår
deres fulde kapacitet efter to til tre opladnings- afladnings-
cyklusser. Ved loddepauser skal man altid sørge for, at lod-
despidsen er godt fortinnet.Inden De begynder at lodde, skal
alle metalliske dele være renset godt. Benyt altid det rigtige
loddetin.Til normale, elektriske forbindelser skal man anven-
de en vidt muligt syrefri loddemasse af med en mild flus-
middeltilsætning.
Advasel: Weller Cordless loddekolben hhv. akkumulato-
rerne er særaffald; det skal bortskaffes i overensstem-
melse med bestemmelserne på stedet.
5. Liste over tilbehør
Illustration loddespidsprogram: se side 30
6. Leveringsomfang
Weller Cordless loddelkolbe med longlife- loddespids
opladningsapparat
driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao Weller
Cordless é um ferro de soldar. Na produção tomaram-se por
base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram
um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segu-
rança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual do
utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O Weller Cordless é um ferro de soldar corresponde à decla-
ração de conformidade CE, conforme as exigências funda-
mentais de segurança das directivas 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrição
O Weller Cordless é um ferro de soldar de tensão baixa,inde-
pendente da rede eléctrica, com um potente acumulador de
e luz integrada no punho para iluminar o ponto de soldadura.
O acumulador opde ser recarregado em aprox. 12 horas por
meio de um carregador à prova de curto- circuito com fuível
térmico integrado.Com a sua potência de 15W, i ferro de sol-
dar alcança a sua temperatura de 370°C no bico de soldar
dentro de ca.de 6 segundos.Em função da sua independên-
cia da rede e da ligação à terra podese trabalhar sem perigo
de picos de tensão em circuitos electrónicos. O bico de sol-
dar e o elemento térmico formam uma unidade. Os bicos de
soldar têm uma camada protectora aplicada por galvaniza-
ção. Esta camada protectora aumenta consideravlmente a
duração de vida útil do bico de soldar e não pode ser destruí-
da por tratameno mecânico (limar, raspar).
Dados técnios:
Carregsdor
Tensão de rede: 230V CA
Tensão de saída: 2,4V CC
Potência: 3W
Fusível térmico: 130°C
Bico de soldar
Tensão de aquecimento: 2,4V CC
Potência: 15W
3. Colocação em funcionamento
Antes de utilizar o ferro de soldar, é necessário carregar o
acumulador. Para esse efeito, há que colocar o interruptor
corrediço preto (3) do ferro de soldar na posição traseira (blo-
queio de activação).Controlar se a tensão da rede correspon-
de à tensão referida na placa de características do carrega-
dor (5). Se a tensão da rede for correcta, ligar o carregador à
tomada de ligação à rede e o cabo de carregamento ao
conector (4) do ferro do soldar. Depois do tempo de carrega-
mento (aprox. 12 horas,consoante o estado de carga do acu-
mulador, também pode ser menos), tirar o cabo de carrega-
mento do ferro de soldar e separar o carregador (5) da rede.
Voltar a colocar o interruptor corrediço preto (3) do ferro de
soldar para a frente, na posição de activação, e executar um
controlo de funcionamento premindo o interruptor corrediço
para baixo. Ao fazê- lo a luz do ferro de soldar (2) não deve
tremeluzir.Após ca. de 6 segundos, o bico de soldar (1) está
operacional.
Figura, ver página 29
Manutenção
Para substituir o bico de soldar, colocar primeiro o interruptor
corrediço preto na posição traseira. Depois, soltar os dois
parafusos de fixação do bico e extrair o bico puxando o pela
frente.Antes de meter um bico de soldar novo, prestar aten-
ção para que os parafusos não fiquem salientes na abertura
de inserção do bico e para que o contacto traseiro do bico de
soldar fique direito.Ao apertar os parafusos, apertar primeiro
o de trás.
Figura Manutenção, ver página 30
4. Instruções de trabalho
O ferro de soldar Weller Cordless ou acumuladores armaze-
nados devem ser recarregados antes de voltarem a ser utili-
zados pela primeira vez. Acumuladores aramzenados alcan-
çam a sua capacidade máxima após dois a três ciclos de car-
regamento e descarregamento. Sempre que interrompa a
soldadura, tome atenção para que o bico de soldar esteja
bem estanhado. Antes de começar a soldar, todas as peças
metálicas têm que estar bem limpas. Utilizea a solda de
estanho correcta. Para ligações elétricas normais uilize uma
solda maximamente isenta de ácidos da com fundente
suave.
Atenção: o ferro de soldar Weller Cordless, assim como
também os acumuladores, são considerados como lixo
tóxico e devem ser eliminados de acordo com as respec-
tivas prescrições locais.
Português
13
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
14
5. Acessórios
Imagem Gama de bicos de soldar, ver página 30
6. Volume de fornecimento
Ferro de soldar Weller Cordless com bico
de soldar “Longlife”
Carregador
Instruções de serviço
Indicações de segurança
Reservado o direito a alterações técnicas!
Português
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota kuumailma-juottoyk-
sikkö Weller Cordless on paristokäyttöinen. Valmistuksen
perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat lait-
teen moitteettoman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata
henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käy-
töstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller Cordless on paristokäyttöinen vastaa EU:n vaatimu-
stenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY
ja 73/23ETY mukaan.
2. Kuvaus
Weller Cordless on paristokäyttöinen, pienjännitteellä toimiva
juottokolvi, jossa on tohokas paristo ja kahvaan integroitu
valaisin. Paristo voidaan ladata täyteen varaukseen n. 12 t
kuluessa oikosulunkestävässä varaajassa, joka on varustettu
lämpösulakkella. Juottokolvin teho on 15 W, juottokäki kuu-
menee 370°C asteen lämpötilaan n. 6 sekunnin kuluessa.
Koska juottokolvi on riippumaton verkkovirrasta ja maadoi-
tuksesta, siinä ei esiinny häritseviä jännitehuippuja, joten se
soveltuu erityisesti elektronisten kythentäpiirien juotostöihin.
Juottokäkri ja kuumrnnin ovat oma yksikkönsä.
Juottokärjissä on galvaanisesti työstetty suojapinnoite, jonks
ansiosta kärkien elinikä on normaalia huomattavasti pitempi.
On varottava vaurioittamasta pinnoitetta mekaanisesti (viilaa-
malla, naarmuttamalla)
Tekniset tiedot:
V
araaja
Verkkojännite: 230V AC
Ulostulojännite: 2,4V DC
Teho: 3W
Lämpösulake: 130°C
Juottokolvi
Käyttöjännite: 2,4V DC
Teho: 15W
3. Käyttöönotto
Paristo on ladattava ennen kuin juottokolvia voidaan kayttää.
Työnnä ensin juottokolvissa oleva musta likukytkin (3) aivan
taka- asentoon (käynnityslukitus).Varaajan (5) jännitelukema
on annettu sen tyyppikilves sä. Liitä varaaja verkkovirtaan ja
työnnä varaajan välijohto juottokolvissa olevaan liittimeen (4).
Kun paristo on täydessä varauksessa (n. 12 tunnin kuuttua,
varaustilasta rippuen myös lyhyemmässä ajassa), irrota väli-
joho juottokolvista ja kytke varaaja (5) irti verkkovirrasta.
Työnnä juottokolvin liukukykin (3) takaisin etuasentoon ja tar-
kista kolvin toimintavalmius painamalla liukukykin alas.
Katso, ettei juottimen valaisimen (2) valo värise. Noin 6
sekunnin kuluttua juotokärki (1) on tarpeeksi kuuma.
kuva- ks. sivu 29
Huolto
Juottokärjien vaihtaminen: Työnnä musta liukukytkin taka-
asentoon, irrota sitten kärjen molemmat kiinnitysruuvi ja
vedä kärki pois paikaltaan. Uutta kärkeä kiinnitettäessä on
katsottava, etteivät ruuvit ole tiellä kärjen kiinnitysaukossa ja
että juottokärjen takimmainen kosketin on suora.
Takimmainen ruuvi on kiristettävä ensin.
kuva- Huolto, ks. sivu 30
4. Työohjeita
Weller Cordless- juottokolvin paristo on varattava ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Jos paristo on ollut pitkään käyt-
tämättä, ota huomioon, että se saavuttaa täyden tehonsa
vasta parin, kolmen varauskerran jälkeen. Katso juottotauko-
jen aikana,että juottokärjessä on riittävästi tinaa. Ennen juot-
tamista on kaikki metalliosat phditettava kunnolla. Tavallisiin
sähköisiin liitäntöihin suositetaan käytettäväksi hapotonta
juotetta, johon on lisätty mietoa juottonrstettä.
Varo: Käytöstä poistettu Weller Cordless-kolvi ja sen
paristo kuuluat ongelmajätteisiin, ne on hävitettävä vira-
nomaisten määräyksiä noudattaen.
5. Lisävarusteet
Kuva - Juottokärkikoot, ks sivu 30
6. Vakiovarustett
Weller Cordless- juottokolvi, jossa Longlife- juottokärki
varaaja
käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
15
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
16
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε,
αγράντας τ Cordless της Weller. Κατά την κατασκευή
τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις πιτητας, ώστε να
εασαλίεται η άψγη λειτυργία της συσκευής.
1. Πρσή!
Πριν τη θέση σε λειτυργία της συσκευής διαάστε παρακαλώ
πρσεκτικά αυτές τις δηγίες λειτυργίας και τις συνηµµένες
υπδείεις ασαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των καννισµών
ασαλείας υπάρει κίνδυνς για τη ωή και την αρτιµέλειά σας.
Για κάθε άλλη ρήση, πυ απκλίνει απ τις δηγίες λειτυργίας,
καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατρπής, δεν
αναλαµάνεται απ την πλευρά τυ κατασκευαστή καµία ευθύνη.
Τ Cordless της WELLER ανταπκρίνεται στη δήλωση πισττητας
ΕΚ σύµωνα µε τις ασικές απαιτήσεις ασαλείας των δηγιών
89/336/ΕΚ και 73/23ΕΚ.
2. Περιγραή
Τ Cordless της Weller είναι ένα κλλητήρι αµηλής τάσης,
ανεάρτητ απ τ δίκτυ τυ ρεύµατς, µε έναν ισυρ
συσσωρευτή (µπαταρία) νικελίυ-καδµίυ και ένα ωτισµ της
θέσης συγκλλησης ενσωµατωµέν στη λαή.  συσσωρευτής
µπρεί να επαναρτιστεί µε τν ασαλή απ ραυκύκλωµα
ρτιστή, µε ενσωµατωµένη θερµική ασάλεια, περίπυ σε 12
ώρες. Τ έµλ συγκλλησης µε µια ισύ 15 W θάνει στη
θερµκρασία της ακίδας συγκλλησης των 370 °C εντς περίπυ 6
δευτερλέπτων. άρη στην ανεαρτησία απ τ δίκτυ τυ
ρεύµατς και τη γείωση µπρεί να εργαστεί κανείς σε ηλεκτρνικά
κυκλώµατα ωρίς ενλητικές αιµές. Η ακίδα συγκλλησης και τ
θερµαντικ σώµα απτελύν µια µνάδα. ι ακίδες συγκλλησης
διαθέτυν µια γαλανικά πρσαρτισµένη πρστατευτική
επίστρωση. Αυτή η πρστατευτική επίστρωση αυάνει σηµαντικά
τη διάρκεια ωής των ακίδων συγκλλησης και δεν επιτρέπεται να
καταστραεί µέσω µηανικής επεεργασίας (λιµάρισµα, ύσιµ).
Τενικά στιεία
Φρτιστής
Τάση δικτύυ: 230V AC
Τάση εδυ: 2,4V DC
Ισύς: 3W
Θερµική ασάλεια: 130 °C
Κλλητήρι
Τάση θέρµανσης: 2,4V DC
Ισύς: 15W
3. Θέση σε λειτυργία
 συσσωρευτής πρέπει να ρτιστεί πριν τη ρήση τυ
κλλητηριύ. Γι’ αυτ θέστε τ µαύρ συρµεν διακπτη (3) τυ
κλλητηριύ στην πίσω θέση ασάλισης (κλείδωµα
ενεργπίησης). Ελέγτε, εάν η τάση τυ δικτύυ ταυτίεται µε
την τιµή στην πινακίδα τύπυ τυ ρτιστή (5). Σε περίπτωση
σωστής τάσης δικτύυ τπθετήστε τ ρτιστή στην πρία τυ
ρεύµατς και συνδέστε τ καλώδι ρτισης στην υπδή (4)
τυ κλλητηριύ. Μετά τη διαδικασία της ρτισης (περίπυ 12
ώρες, λιγτερες ανάλγα µε την κατάσταση ρτισης τυ
συσσωρευτή) απσυνδέστε τ καλώδι ρτισης απ τ
κλλητήρι και τ ρτιστή (5) απ τ δίκτυ τυ ρεύµατς.
Σπρώτε τ µαύρ συρµεν διακπτη (3) τυ κλλητηριύ ανά
πρς τα εµπρς στη θέση ενεργπίησης και πατώντας κάτω τ
συρµεν διακπτη εκτελέστε έναν έλεγ λειτυργίας. Σε αυτή
την περίπτωση δεν επιτρέπεται να ανασήσει  ωτισµς της
θέσης συγκλληης (2). Μετά περίπυ 6 δευτερλεπτα είναι η
ακίδα συγκλλησης (1) έτιµη για συγκλληση.
Εικνα Θέση σε λειτυργία, "λέπε σελίδα 29
Συντήρηση
Κατά την αλλαγή της ακίδας συγκλλησης θέστε πρώτα τ µαύρ
συρµεν διακπτη στην πίσω θέση ασάλισης, µετά λύστε τις
δύ ίδες της στερέωσης της ακίδας και ααιρέστε την ακίδα
πρς τα εµπρς. Πριν την τπθέτηση της νέας ακίδας
συγκλλησης πρσέτε, να µην πρεέυν ι ίδες µέσα στ
άνιγµα της υπδής και η πίσω επαή της ακίδας συγκλλησης
να είναι ίσια. Κατά τ σίιµ των ιδών σίτε πρώτα την πίσω
ίδα.
Εικνα Συντήρησης, "λέπε σελίδα 30
4. Υπδεί$εις εργασίας
Τ κλλητήρι Cordless της Weller ή ι απθηκευµένι
συσσωρευτές πρέπει πριν την πρώτη ρήση να επαναρτιστύν.
ι απθηκευµένι συσσωρευτές θάνυν στην πλήρη τυς
ωρητικτητα µετά απ δύ έως τρεις κύκλυς ρτισης-
εκρτισης. Στα διαλείµµατα της συγκλλησης πρσέετε
πάνττε, να είναι η ακίδα συγκλλησης καλά επικασσιτερωµένη.
Πρτύ να αρίσετε µε τη συγκλληση, πρέπει να έυν
καθαριστεί καλά λα τα µεταλλικά µέρη. ρησιµπιείτε τ σωστ
κασσίτερ κλλησης (καλάι). Για καννικές ηλεκτρικές συνδέσεις
ρησιµπιείτε ένα κατά τ δυνατ συγκλλητικ κράµα (καλάι)
ωρίς έα µε ήπι πρσθετ ρής.
Πρειδπίηση: Τ κλλητήρι Cordless της Weller ή ι
συσσωρευτές ανήκυν στα ειδικά απρρίµµατα και πρέπει να
απσυρθύν σύµωνα µε τις αντίστιες νµικές διατά$εις.
5. Ε$αρτήµατα
Εικνα Πργραµµα ακίδων συγκλλησης, "λέπε σελίδα 30
Ελληνικ
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
6. Υλικά παράδσης
Κλλητήρι Cordless της Weller µε ακίδα συγκλλησης µεγάλης
διάρκειας ωής (Longlife)
Φρτιστής
δηγίες λειτυργίας
Με επιύλα$η τυ δικαιώµατς τενικών αλλαγών!
Ελληνικ
17
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
18
Kablosuz Weller'i sat∂n almakla, bize göstermiµ olduπunuz
güven için çok teµekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n
kusursuz olarak çal∂µmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite
talepleri temel al∂nm∂µt∂r.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu
ve güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimat-
lar∂na uyulmamas∂ durumunda, hayati tehlike söz konusu ola-
bilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baµ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiµikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Kablosuz Weller, 89/336/AET ve 73/23AET kurallar∂ güvenlik
taleplerinin temel prensiplerine göre AB uygunluk
aç∂klamas∂na uymaktad∂r.
2. Tan∂m
Kablosuz Weller, µebekeden baπ∂ms∂z küçük gerilimle çal∂µan
bir havya olup, performans bak∂m∂ndan güçlü akü ve sap∂na
entegre edilen lehim yeri ayd∂nlatmas∂ ile donat∂lm∂µt∂r.
Akümülatör k∂sa devreye dayan∂kl∂ µarj cihaz∂ ve buna monte
edilen termik sigortas∂ ile yaklaµ∂k 12 saat içinde tekrar µarj
edilebilir. 15W'l∂k güce sahip havya, 370˚C 'lik havya ucu
s∂cakl∂π∂na yaklaµ∂k 6 saniyede ulaµ∂r. Elektrik µebekesi ve
topraktan baπ∂ms∂z olarak elektronik devrelerde ucunda hiçbir
sorun olmadan çal∂µabilir. Havya ucu ve havya gövdesi birlik-
te bir birim halindedir. Havya uçlar∂ galvanik olarak sürülen bir
koruma tabakas∂ ile donat∂lm∂µt∂r. Bu koruma tabakas∂, havya
ucunun ömrünü uzat∂r ve mekanik iµlem vas∂tas∂yla (eπeleme,
kaz∂ma) zedelenmemelidir.
Teknik bilgiler:
Ωarj cihaz∂
Ωebeke gerilimi: 230 V AC
Ç∂k∂µ gerilimi: 2,4V DC
Güç: 3 W
Termik sigorta: 130˚C
Havya
Is∂tma gerilimi: 2,4V DC
Güç: 15 W
3. Devreye alma
Akümülatör havyay∂ kullanmadan önce µarj edilmelidir. Bunun
için havyan∂n siyah sürgülü µalteri (3) kilit konumunun (açma
blokaj∂) arka taraf∂na getirilmelidir. Ωebeke geriliminin µarj
cihaz∂n∂n (5) üzerindeki tip plakas∂ deπeri ile uyuµup
uyuµmad∂π∂n∂ kontrol ediniz. Ωarj cihaz∂n∂n µebeke gerilimi
doπru ise, µebeke prizine (4) sokunuz ve µarj kablosunu da
havyan∂n fiµ yuvas∂na tak∂n∂z. Ωarj iµleminden sonra (yaklaµ∂k
12 saat, akünün µarj durumuna göre daha da az olabilir) µarj
kablosunu havyadan ç∂kar∂p µarj cihaz∂n∂ (5) µebekeden
ay∂r∂n∂z. Havyan∂n siyah sürgülü µalterini (3) öne doπru tekrar
basma konumuna getiriniz ve sürgülü µalteri aµaπ∂ bast∂rarak
bir çal∂µma kontrolü yap∂n∂z. Bu arada lehim yeri ayd∂nlat-
mas∂ (2) yan∂p sönmemelidir. Yaklaµ∂k 6 saniye sonra havya
ucu (1) lehime haz∂rd∂r.
Devreye alma resmi için bkz. sayfa 29
Bak∂m
Havya ucunu deπiµtirmek için önce siyah sürgülü µalteri arka
kilit konumuna getiriniz sonra her iki uç tespit vidas∂n∂ sökü-
nüz ve ucu öne doπru d∂µar∂ çekiniz. Yeni havya ucunu
yerleµtirmeden önce vidalar∂n sokma deliπi içine sarkma-
mas∂na ve havya ucu arka kontaπ∂n∂n doπru olmas∂na dikkat
ediniz. S∂karken önce arka viday∂ s∂k∂n∂z.
Bak∂m resmi bkz. sayfa 30
4. Çal∂µma uyar∂lar∂
Kablosuz Weller lehim havyalar∂ ve depolanan aküler ilk kul-
lan∂mdan önce µarj edilmelidir. Depolanan aküler iki ile üç µarj
ve deµarj periyodundan sonra tam kapasitelerine ulaµ∂r.
Lehim molalar∂nda havya ucunun iyi lehimli olmas∂na dikkat
edilmelidir. Lehimleme iµlemine baµlamadan önce metalik
parçalar iyice temizlenmelidir. Doπru lehim kullan∂n∂z. Normal
elektrik baπlant∂lar∂ için daima yumuµak lehim s∂v∂s∂ katk∂s∂
olan asitsiz lehim kullan∂n∂z.
Uyar∂: Kablosuz Weller havyalar∂ ve aküleri özel çöp
s∂n∂f∂na girip yasal kurallara göre imha edilmelidir.
5. Aksesuar
Havya ucu program resmi için bkz. sayfa 30
6. Teslimat kapsam∂
Uzun ömürlü havya ucu olan kablosuz Weller havyalar∂
Ωarj cihaz∂
Kullan∂m k∂lavuzu
Güvenlik uyar∂lar∂
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
Almanca
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením pfiístroje Weller Cordless. Jeho v˘roba byla zaloÏe-
na na nejpfiísnûj‰ích poÏadavcích na kvalitu, které zaji‰Èují
bezchybnou funkci.
1. Pozor!
Prosíme vás, abyste si pfied uvedením pfiístroje do provo-
zu pozornû pfieãetli provozní návod a pfiiloÏené bezpeã-
nostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ
dochází k ohroÏení zdraví a Ïivota.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii
svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Weller Cordless odpovídá podle prohlá‰ení o shodû s ES
základním bezpeãnostním poÏadavkÛm smûrnic
89/336/EHS a 73/23/EHS.
2. Popis
Weller Cordless je na síti nezávislá pájeãka na malé napû-
tí s v˘konn˘m akumulátorem a s osvûtlením pájeného
místa integrovan˘m v rukojeti. Akumulátor lze asi za 12
hodin znovu nabít zkratuvzdornou nabíjeãkou s vestavû-
nou tepelnou pojistkou. Pájeãka s v˘konem 15 W dosáhne
teploty pájecího hrotu 370 °C asi za 6 sekund. Díky oddû-
lení od sítû a zemû lze bez ru‰ení pracovat na elektro-
nick˘ch obvodech. Pájecí hrot a topné tûleso tvofií homo-
genní celek. Pájecí hroty jsou opatfieny galvanicky
naná‰enou ochrannou vrstvou. Tato ochranná vrstva znaã-
nû prodluÏuje Ïivotnost pájecího hrotu a nesmí se mecha-
nicky zniãit (pilováním, po‰krábáním).
Technické údaje:
Nabíjeãka
Napûtí: 230 V AC
V˘stupní napûtí: 2,4 V DC
V˘kon: 3 W
Tepelná pojistka: 130 °C
Pájeãka
Îhavicí napûtí: 2,4 V DC
V˘kon: 15 W
3. Uvedení do provozu
Pfied pouÏitím pájeãky se musí nabít akumulátor. Pfiepnûte
ãern˘ vypínaã (3) pájeãky do zadní polohy (blokování zap-
nutí). Zkontrolujte, jestli se síÈové napûtí shoduje s údajem
na typovém ‰títku nabíjeãky (5). Pokud je napûtí správné,
zapojte nabíjeãku do zásuvky a nabíjecí kabel do zásuvky
(4) pájeãky. Po nabíjení (asi 12 hodin, podle stavu akumu-
látoru i ménû) vypojte nabíjecí kabel z pájeãky a odpojte
nabíjeãku (5) od sítû. âern˘ vypínaã (3) pájeãky opût
pfiepnûte dopfiedu do pracovní polohy a stisknutím vypí-
naãe vyzkou‰ejte funkci. Osvûtlení pájeného místa (2)
nesmí blikat. Po asi 6 sekundách je pájecí hrot (1) pfiipra-
ven k pájení.
Obrázek Uvedení do provozu viz strana 29
ÚdrÏba
Pfii v˘mûnû pájecího hrotu nejprve pfiepnûte ãern˘ vypínaã
do zadní polohy, pak uvolnûte oba ‰rouby upevÀující hrot
a vytáhnûte hrot smûrem dopfiedu. Pfied nasazením nové-
ho pájecího hrotu dbejte na to, aby ‰rouby neãnûly do
nástrãného otvoru a aby byl rovn˘ zadní kontakt pájecího
hrotu. Utahovat zaãnûte od zadního ‰roubu.
Obrázek ÚdrÏba viz strana 30
4. Pracovní pokyny
Pájeãka Weller Cordless nebo uskladnûné akumulátory by
mûly b˘t pfied prvním pouÏitím dobity. Uskladnûné akumu-
látory dosáhnou plné kapacity po dvou aÏ tfiech nabití a
vybití. Pfii pfiestávce v pájení dbejte vÏdy na to, aby byl
pájecí hrot dobfie pocínovan˘. NeÏ zaãnete pájet, musí b˘t
v‰echny kovové díly dobfie oãi‰tûny. PouÏívejte správn˘
pájecí cín. Na bûÏné elektrické spoje pouÏívejte pájku s co
moÏná nejniωím obsahem kyselin s mírnou pfiísadou
tavidla.
Varování: Pájeãka Weller Cordless, pfiíp. akumulátory,
jsou nebezpeãn˘ odpad a musí b˘t zpracovány podle
zákonn˘ch pfiedpisÛ.
5. Pfiíslu‰enství
Obrázek Plán pájecího hrotu viz strana 30
6. Rozsah dodávky
Pájeãka Weller Cordless s pájecím hrotem Longlife
Nabíjeãka
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
Technické zmûny vyhrazeny!
âesky
19
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
20
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
bezprzewodowej lutownicy Weller. Za podstaw´ produkcji
przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà
nienaganne dzia∏anie tego urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bez-
pieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów
bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdro-
wia lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Seria bezprzewodowych kolb lutowniczych Weller odpo-
wiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi
wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG i
73/23EWG.
2. Opis
Bezprzewodowa kolba lutownicza Weller jest niezale˝nà
od sieci elektrycznej, niskonapi´ciowà kolbà lutowniczà z
wydajnym akumulatorkiem i wbudowanym w uchwyt
oÊwietleniem punktu lutowania. Akumulator ∏aduje si´ za
pomocà odpornej na zwarcia ∏adowarki z wbudowanym
bezpiecznikiem termicznym w ciàgu ok. 12 godzin. Kolba
lutownicza o mocy 15W osiàga swojà temperatur´ grotu
lutowniczego 370°C w ciàgu ok. 6 sekund. Dzi´ki nieza-
le˝noÊci od sieci i uziemienia mo˝na pracowaç przy
urzàdzeniach elektronicznych bez niebezpieczeƒstwa
obecnoÊci zak∏óceniowych szczytów napi´cia. Grot i ele-
ment grzejny stanowià ca∏oÊç. Groty lutownicze zao-
patrzone sà w nak∏adanà galwanicznie warstw´ ochronnà.
Ta warstwa ochronna znacznie wyd∏u˝a ˝ywotnoÊç grotu i
nie wolno jej w ˝adnym razie zniszczyç poprzez dzia∏ania
mechaniczne (pi∏owanie, skrobanie).
Dane techniczne:
¸adowarka
Napi´cie sieciowe: 230V AC
Napi´cie wyjÊciowe: 2,4V DC
Moc: 3W
Bezpiecznik termiczny: 130°C
Kolba lutownicza
Napi´cie grzewcze: 2,4V DC
Moc: 15W
3. Uruchomienie
Przed u˝yciem kolby lutowniczej nale˝y na∏adowaç aku-
mulator. W tym celu czarny prze∏àcznik suwakowy (3)
kolby lutowniczej nale˝y przesunàç w tylne po∏o˝enie blo-
kujàce (blokada przed w∏àczeniem). Sprawdziç, czy
napi´cie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce zna-
mionowej ∏adowarki (5). JeÊli napi´cie sieciowe jest
w∏aÊciwe pod∏àczyç ∏adowark´ do gniazda sieciowego a
kabel ∏adowarki do gniazda wtykowego (4) kolby lutownic-
zej. Po zakoƒczeniu ∏adowania (ok. 12 godzin, w
zale˝noÊci od stopnia na∏adowania akumulatorka krócej)
od∏àczyç kabel ∏adowarki od kolby lutowniczej i od∏àczyç
∏adowark´ (5) od sieci. Czarny prze∏àcznik suwakowy (3)
kolby lutowniczej z powrotem przesunàç w po∏o˝enie
zwalniajàce blokad´ i naciskajàc na prze∏àcznik przepro-
wadziç kontrol´ dzia∏ania. OÊwietlenie punktu lutowania
(2) nie powinno przy tym migotaç. Po ok. 6 sekundach grot
lutownicy (1) jest gotów do lutowania.
Rys. przedstawiajàcy uruchomienie na stronie 29
Konserwacja
Przy zmianie grotu lutownicy najpierw nale˝y przesunàç
czarny prze∏àcznik suwakowy w tylne po∏o˝enie blokujàce,
a nast´pnie odkr´ciç obie Êruby mocowania grotu i wyci-
àgnàç grot ku przodowi. Przed w∏o˝eniem nowego grotu
zwróciç uwag´ na to, aby Êruby nie wpad∏y w otwór opraw-
ki oraz aby tylny styk grotu lutownicy ustawiony by∏ prosto.
Przy dokr´caniu najpierw dociàgnàç tylnà Êrub´.
Rys. przedstawiajàcy prace konserwacyjne
na stronie 30
4. Wskazówki dot. pracy
Bezprzewodowà kolb´ lutowniczà Weller lub nowe aku-
mulatory nale˝y na∏adowaç przed pierwszym u˝yciem.
Nowe akumulatory uzyskujà swojà pe∏nà pojemnoÊç po
jednym lub dwóch cyklach ∏adowania. Podczas przerw w
lutowaniu nale˝y zawsze zwracaç uwag´, aby grot pokry-
ty by∏ cynà. Przed rozpocz´ciem lutowania nale˝y dobrze
wyczyÊciç wszystkie metalowe cz´Êci. Nale˝y u˝ywaç
w∏aÊciwej cyny lutowniczej. Do normalnych po∏àczeƒ elek-
trycznych nale˝y stosowaç lut z jak najmniejszym dodat-
kiem kwasu z ∏agodnym topnikiem.
Ostrze˝enie: kolba lutownicza Weller lub akumulatory
sà odpadami specjalnymi i nale˝y je utylizowaç zgod-
nie z ustawowymi przepisami.
polski
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
5. Akcesoria
Rys. przedstawiajàcy ofert´ grotów lutowniczych
na stronie 30
6. Zakres wyposa˝enia
Bezprzewodowa kolba lutownicza Weller z grotem longlife
¸adowarka
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Zmiany techniczne zastrze˝one!
polski
21
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
22
Köszönjük a Weller Cordless megvásárlásával irányunk-
ban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb
minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a
készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvas-
sa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági
utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül
hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A Weller Cordless a 89/336/EGK és 73/23/EGK irányelvek
alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK
megfelelŒségi nyilatkozatnak.
2. Leírás
A Weller Cordless a hálózattól független kisfeszültségı
forrasztópáka, nagy teljesítŒképességı akkumulátorral és
a markolatba beépített világítással. Az akkumulátor a
rövidzárbiztos és beépített hŒbiztosítékkal rendelkezŒ
töltŒkészülékkel kb. 12 óra alatt ismét feltölthetŒ. A 15 W
teljesítményı forrasztópáka kb. 6 másodperc alatt éri el a
forrasztócsúcs 370°C-os hŒmérsékletét. A hálózat és a
földelés függetlensége miatt zavarcsúcsoktól mentesen
lehet elektronikus kapcsolásokon dolgozni. A forrasztóc-
súcs és a fıtŒtest egy egységet képez. A forrasztóc-
súcsok galvanikus úton létrehozott védŒréteggel vannak
ellátva. Ez a védŒréteg lényegesen megnöveli a forrasz-
tócsúcs élettartamát, ne tegye tönkre mechanikus meg-
munkálással (reszeléssel, karcolással).
Mıszaki adatok
TöltŒkészülék
Hálózati feszültség: 230 V AC
Kimeneti feszültség: 2,4V DC
Teljesítmény: 3 W
HŒ-biztosíték: 130°C
Forrasztópáka
FıtŒfeszültség: 2,4V DC
Teljesítmény: 15 W
3. Üzembevétel
Az akkumulátort a forrasztópáka használata elŒtt fel kell
tölteni. Ehhez a forrasztópáka fekete tolókapcsolóját (3)
állítsa a hátsó állásba (bekapcsolás-reteszelés).
EllenŒrizze, hogy a hálózati feszültség egyezik-e a
töltŒkészülék (5) adattábláján megadott feszültséggel.
Amennyiben a hálózati feszültség megfelelŒ, dugja be a
töltŒkészüléket a hálózati csatlakozóaljzatba, és csatla-
koztassa a töltŒkábelt a forrasztópáka csatlakozóhüvelyé-
hez (4). A töltési folyamat (kb. 12 óra, az akkumulátor töl-
tési állapotától függŒen lehet kevesebb) után vegye le a
töltŒkábelt a forrasztópákáról és válassza le a
töltŒkészüléket (5) a hálózatról. A forrasztópáka fekete
tolókapcsolóját (3) ismét állítsa át az elsŒ állásba és a
tolókapcsoló lenyomásával végezze el a
funkcióellenŒrzést. A világításnak (2) ekkor nem szabad
pislognia. Kb. 6 másodperc múlva a forrasztócsúcs (1) for-
rasztásra kész.
Az üzembe helyezés képet lásd a 29. oldalon
Karbantartás
A forrasztócsúcs cseréjekor elŒször a fekete tolókapcsolót
állítsa hátsó állásba, azután a csúcsot rögzítŒ mindkét
csavart lazítsa meg és elŒrefelé húzza ki a csúcsot. Az új
forrasztócsúcs behelyezése elŒtt ügyeljen rá, hogy a csa-
varok ne nyúljanak be a nyílásba és, hogy a forrasztóc-
súcs hátsó érintkezŒje egyenes legyen. Meghúzáskor
elŒször a hátsó csavart húzza meg.
A karbantartás képet lásd a 30. oldalon
4. Munkautasítások
A Weller Cordless forrasztópákát vagy a hosszabban
tárolt akkumulátorokat az elsŒ használat elŒtt után kell töl-
teni. A hosszabban tárolt akkumulátorok két-három töltési
ciklust követŒen érik el teljes kapacitásukat. A forrasztás
szüneteiben ügyelni kell rá, hogy a forrasztócsúcs
megfelelŒen be legyen cinezve. MielŒtt megkezdi a for-
rasztást, jól meg kell tisztítani valamennyi fémes alka-
trészt. Használjon megfelelŒ forrasztóónt. Normál elektro-
mos kötésekhez használjon lehetŒleg savmentes forras-
zanyagot, enyhe folyasztószeradalékkal.
Figyelem: a Weller Cordless forrasztópáka illetve az
akkumulátor veszélyes hulladék, és a törvényi rendel-
kezéseknek megfelelŒen kell ártalmatlanítani.
5. Tartozékok
A forrasztócsúcs-választék képet lásd a 30. oldalon
Magyar
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
6. Szállítási terjedelem
Weller Cordless forrasztópáka Longlife forrasztócsúccsal
TöltŒkészülék
Üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Magyar
23
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
24
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali kúpou
prístroja Weller Cordless. Pri v˘robe boli uplatnené
najprísnej‰ie kvalitatívne poÏiadavky, ktoré zabezpeãujú
bezchybnú funkciu prístroja.
1. Pozor!
Pred uvedením prístroja do prevádzky si prosím pozorne
preãítajte tento návod na obsluhu a priloÏené bezpeãnost-
né pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov
hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
Weller Cordless zodpovedá Vyhláseniu o konformite s EG
podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc
89/336/EHS a 73/23/EHS.
2. Popis
Weller Cordless je od elektrickej siete nezávislá, nízkona-
päÈová spájkovaãka s v˘konn˘m akumulátorom a osvetle-
ním spájkovacieho miesta integrovan˘m v drÏadle.
Akumulátor môÏe byÈ opätovne nabit˘ za cca 12 hodín
nabíjaãkou zabezpeãenou proti skratu zabudovanou
tepelnou poistkou. Spájkovací hrot s v˘konom 15 W dosi-
ahne svoju spájkovaciu teplotu 370 °C za cca 6 sekúnd.
Vìaka nezávislosti od elektrickej siete a zeme je moÏné
neru‰ene pracovaÈ na elektronick˘ch obvodoch.
Spájkovací hrot a ohrievacie teleso tvoria jednu jednotku.
Na spájkovacom hrote je galvanicky nanesená ochranná
vrstva. Táto ochranná vrstva znaãne predlÏuje dobu Ïivot-
nosti spájkovacieho hrotu a nesmie byÈ zniãená mecha-
nick˘m opracovaním (pilovanie, po‰krabanie).
Technické údaje:
Nabíjaãka
SieÈové napätie: 230 V AC
V˘chodzie napätie: 2,4 V DC
V˘kon: 3 W
Tepelná poistka: 130 °C
Spájkovaãka
V˘hrevné napätie: 2,4 V DC
V˘kon: 15 W
3. Uvedenie do prevádzky
Akumulátor musí byÈ pre pouÏitím spájkovaãky nabit˘. Za
úãelom toho posuÀte ãierny posuvn˘ vypínaã (3) spájko-
vaãky do zadnej blokovacej polohy (blokovanie zapnutia).
Skontrolujte, ãi sa sieÈové napätie zhoduje s typov˘m ‰tít-
kom nabíjaãky (5). ZasuÀte pri správnom sieÈovom napätí
nabíjaãku do sieÈovej zásuvky a nabíjací kábel do zásuv-
ky na spájkovaãke (4). Po nabíjaní (cca 12 hodín, podºa
stavu nabitia akumulátora menej) vytiahnite nabíjací kábel
zo spájkovaãky a odpojte nabíjaãku (5) od siete napätia.
PosuÀte ãierny posuvn˘ vypínaã spájkovaãky (3) znovu
dopredu do aplikaãnejpolohy a vykonajte funkãnú kontro-
lu stlaãením posuvného vypínaãa nadol. Pri tom nesmie
blikaÈ osvetlenie spájkovacieho miesta (2). Po cca 6
sekundách je spájkovací hrot (1) pripraven˘ na spájkova-
nie.
Obrázok - uvedenie do prevádzky, pozri stranu 29
ÚdrÏba
Pri v˘mene spájkovacieho hrotu posuÀte posuvn˘ vypínaã
najprv do zadnej blokovacej pozície, potom uvoºnite obid-
ve skrutky upevnenia hrotu a vysuÀte hrot smerom dopre-
du. Dbajte pred nasadením nového spájkovacieho hrotu
na to, aby skrutky nepreãnievali do vnútra zásuvného
otvoru a aby bol zadn˘ kontakt spájkovacieho hrotu rovn˘.
Pri zaskrutkovávaní najprv pritiahnite zadnú skrutku.
Obrázok - uvedenie do prevádzky, pozri stranu 30
4. Pracovné pokyny
Spájkovaãka Weller Cordless alebo uloÏené akumulátory
by mali byÈ pred prv˘m pouÏitím dobité. UloÏené akumulá-
tory dosiahnu po dvoch aÏ troch vybíjacích cykloch svoju
plnú kapacitu. Pri prestávkach v spájkovaní dbajte vÏdy na
to, aby bol spájkovací hrot dobre pocínovan˘. Predt˘m,
ako zaãnete so spájkovaním, musia byÈ v‰etky kovové
ãasti dobre vyãistené. PouÏívajte správny spájkovací cín.
Pre normálne, elektrické spoje pouÏívajte podºa moÏnosti
bezkyselinov˘ cín s miernym dodatkom tavidla.
Varovanie: Spájkovaãka, resp. akumulátory Weller
Cordless sú separovan˘m odpadom a musia byÈ
zne‰kodnené podºa zákonn˘ch ustanovení.
5. Príslu‰enstvo
Obrázok - program pre spájkovací hrot, pozri strana
30
6. Rozsah dodávky
Spájkovaãka Weller Cordless so spájkovacím hrotom
Longlife
Nabíjaãka
Návod na obsluhu
Bezpeãnostné pokyny
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom naprave Weller Cordless. Med izdelavo so bili
uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zago-
tavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdrav-
je in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za
samovoljne spremembe.
Naprava Weller Cordless ustreza ES izjavi o skladnosti v
skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv
89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
Weller Cordless je nizkonapetostni spajkalnik, ki deluje
neodvisno od elektriãnega omreÏja. Opremljen je z zmoglji-
vim akumulatorjem, v roãaju pa je integrirana luã za osvet-
litev mesta spajkanja. âas polnjenja akumulatorja s polnil-
cem, odpornim proti kratkemu stiku in z vgrajeno termo-
varovalko, je pribliÏno 12 ur. Spajkalnik moãi 15W doseÏe
temperaturo spajkalne konice 370°C v pribliÏno 6 sekun-
dah. Izvedba, neodvisna od elektriãnega omreÏja in od
ozemljitve, omogoãa delo brez motenj na elektronskih vez-
jih. Spajkalna konica in grelno telo tvorita eno enoto.
Spajkalne konice so galvansko prevleãene z za‰ãitnim slo-
jem. Ta za‰ãitni sloj obãutno podalj‰a Ïivljenjsko dobo
spajkalne konice, zato ga ni dovoljeno uniãiti z mehansko
obdelavo (piljenje, strganje).
Tehniãni podatki:
Polnilec
OmreÏna napetost: 230 V AC
Izhodna napetost: 2,4V DC
Moã: 3W
Termo-varovalka: 130°C
Spajkalnik
Napetost segrevanja: 2,4V DC
Moã: 15W
3. Pred uporabo
Pred uporabo spajkalnika morate napolniti akumulator. Za
to premaknite ãrno drsno stikalo (3) spajkalnika nazaj, da
se zaskoãi (blokiranje vklopa). Preverite, ali omreÏna nape-
tost ustreza podatku na tablici polnilca (5). âe je omreÏna
napetost prava, vtaknite polnilec v omreÏno vtiãnico in pol-
nilni kabel v vtikalno pu‰o (4) spajkalnika. Po zakljuãenem
polnjenju (polnjenje traja cca. 12 ur, odvisno od stanja
napolnjenosti akumulatorja lahko tudi manj) izklopite polnil-
ni kabel iz spajkalnika in odklopite polnilec (5) z omreÏja.
Premaknite ãrno drsno stikalo (3) spajkalnika naprej v izho-
di‰ãni stikal ter pritisnite nanj za izvedbo funkcijskega
preizkusa. Luã za osvetlitev mesta spajkanja (2) pri tem ne
sme utripati. âez pribliÏno 6 sekund je spajkalna konica (1)
pripravljena za spajkanje.
Slika - pred uporabo: glej stran 29
VzdrÏevanje
Za menjavo spajkalne konice najprej premaknite ãrno
drsno stikalo nazaj, da se zaskoãi, nato pa odvijte oba vija-
ka za pritrjevanje konice in izvlecite konico naprej. Pred
name‰ãanjem nove spajkalne konice pazite na to, da vija-
ka ne molita v vtikalno odprtino in da je zadnji kontakt
spajkalne konice raven. Najprej zategnite zadnji vijak.
Slika - vzdrÏevanje: glej stran 30
4. Navodila za delo
Spajkalnike Weller Cordless ali akumulatorje, ki so leÏali v
skladi‰ãu, je treba pred prvo uporabo napolniti.
Akumulatorji, ki so leÏali v skladi‰ãu, dobijo polno kapaci-
teto po drugem ali tretjem ciklusu polnjenja. Med premori
pazite, da je spajkalna konica vedno dobro omoãena s
spajko. Pred zaãetkom spajkanja dobro oãistite vse kovins-
ke dele. Uporabljajte pravo spajko. Za normalne elektriãne
spoje uporabljajte spajko s ãim manj‰o vsebnostjo kisline
ter z dodanim blagim fluksom.
Opozorilo: Spajkalniki Weller Cordless oz. akumulator-
ji spadajo med posebne odpadke in jih je treba
odstranjevati v skladu z zakonskimi doloãili.
5. Pribor
Slika - program spajkalnih konic: glej stran 30
6. Obseg dobave
Spajkalnik Weller Cordless s spajkalno konico Longlife
Polnilec
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Sloven‰ãina
25
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
26
Me täname Teid Weller Cordless ostuga osutatud usaldu-
se eest. Valmistusprotsessis on järgitud kõige rangemaid
kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege palun käesolev
kasutusjuhend ja lisastud ohutusjuhised tähelepanelikult
läbi. Ohutustehnikaeeskirjadest mittekinnipidamine on
ohtlik tervisele ja elule.
Teistsuguse, käesolevast kasutusinstruktsioonist erineva
kasutamise korral, samuti omavolilise ümberehitamise
korral valmistajatehas endale vastutust ei võta.
Weller Cordless vastab EL ühtsusdeklaratsiooni järgi
direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ põhilistele ohutus-
nõuetele.
2. Kirjeldus
Weller Cordless on vooluvõrgust sõltumatu võimsa akuga
varustatud ja käepidemesse sisseehitatud jootekohaval-
gustiga madalpingejootekolb. Akut saab lühiühenduskind-
la sisseehitatud termokaitsega varustatud laadijaga laadi-
da täis ca. 12 tunni jooksul. Jootekolb võimsusega 15W
saavutab oma jooteotsiku 370°C-se temperatuuri ca. 6
sekundi jooksul. Tänu oma sõltumatusele võrgust ja
maast on võimalik töötada elektrooniliste komponentidega
ilma võõrpingeteta. Jooteotsik ja küttekeha moodustavad
ühe terviku. Jooteostikud on varustatud galvaaniliselt pea-
lekantud kaitsekihiga. See kaitsekiht pikendab oluliselt
jooteotsiku eluiga ning seda ei tohi mehaanilise töötlemi-
sega (viilimine, kraapimine) vigastada.
Tehnilised andmed:
Laadija
Võrgupinge: 230V AC
Väljundpinge: 2,4V DC
Võimsus: 3W
Termokaitse: 130°C
Jootekolb
Küttepinge: 2,4V DC
Võimsus: 15W
3. Kasutuselevõtmine
Enne jootekolvi kasutamist tuleb aku laadida. Selleks lüli-
tage jootekolvi must nihklüliti (3) tagumisse fikseeritud
asendisse (sisselülitamine blokeeritud). Kontrollige, kas
võrgupinge vastab laadija (5) tüübisildil toodud andmetele.
Korrektse võrgupinge korral asetage laadija võrgu pistiku-
pessa ning ühendage laadimisjuhe jootekolvi ühendu-
spuksiga (4). Pärast laadimisprotsessi lõppu (ca. 12
tundi, olenevalt aku laetusastmest vähem) ühendage laa-
dimisjuhe jootekolvi küljest lahti ning eemaldage laadija
(5) vooluvõrgust. Lülitage jootekolvi must nihklüliti (3) uue-
sti ettepoole tööasendisse ning teostage nihklüliti allavaju-
tamise teel funktsionaalsuse kontroll. Sealjuures ei tohi
jootekoha valgusti (2) vilkuda. Pärast ca 6 sekundi möödu-
mist on jooteotsik (1) kasutusvalmis.
Joonist Kasutuselevõtt vaata leheküljelt 29
Hooldus
Jooteotsiku vahetamisel viige must nihklüliti esmalt tagu-
misse asendisse, siis vabastage jooteotsikukinnituse
mõlemad kruvid ja võtke jooteotsik suunaga ettepoole
välja. Enne uue jooteotsiku paigaldamist pöörake tähele-
panu sellele, et kruvid ei ulatuks paigaldusavadesse ja et
jooteostiku tagumine kontakt oleks sirge. Kruvide kinni-
keeramisel pingutage kõigepealt tagumine kruvi.
Joonist Hooldus vaata leheküljelt 30
4. Tööjuhised
Weller Cordless jootekolb või hoiustatud akud tuleksid
enne esimest kasutamist laadida. Hoiustatud akud saavu-
tavad oma täismahtuvuse alles pärast kahte kuni kolme
laadimis-tühjendamistsüklit. Jootepausida ajal pöörake
alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga hästi
kaetud. Enne kui alustate jootmisega, peavad kõik metal-
losad olema hästi puhastatud. Kasutage õiget jootetina.
Tavaliste elektriühenduste korral tuleb kasutada võimali-
kult happevaba pehmete räbustilisanditega joodist.
Hoiatus: Welleri Cordless jootekolb ja akud on ohtli-
kud jäätmed ja neid tuleb käidelda seadusandlusega
ettenähtud tingimustel.
5. Lisavarustus
Joonist Jooteotsikute valik vaata leheküljelt 30
6. Tarne maht
Weller Cordless jootekolb koos Longlife jooteotsikuga
Laadija
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjima pirkdami „Weller
Cordless“. Gaminant ‰∞ ∞rengin∞ laikytasi grieÏãiausi˜ koky-
bòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ jo nepriekai‰tingà veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis ‰iuo prietaisu, atidÏiai perskaity-
kite naudojimo instrukcijà ir saugos reikalavimus.
Nesilaikantys saugos reikalavim˜ gali susiÏeisti arba mirti-
nai susiÏaloti.
Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà
paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ
pasekmes neatsako.
„Weller Cordless“ turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrin-
dinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavi-
mus.
2. Apra‰ymas
„Weller Cordless“ – tai nuo elektros tinklo nepriklausomas
Ïemos ∞tampos lituoklis, turintis galingà akumuliatori˜ ir
rankenoje ∞taisytà litavimo viet˜ ap‰vietimà. Akumuliatorius
su trumpiems jungimams atspariu ∞krovikliu bei ∞montuota
apsauga nuo perkaitimo gali bti vòl kraunamas maÏdaug
po 12 valand˜. 15 W galios lituoklio antgalis maÏdaug per
6 sekundes pasiekia maksimalià 370°C temperatrà.
Kadangi prietaisas nepriklauso nei nuo tinklo, nei nuo
∞Ïeminimo, elektros jungtis galima lituoti be joki˜ trukdÏi˜.
Lituoklio antgalis ir kaitinimo elementas sudaro vienà
blokà. Lituoklio antgaliai galvaniniu bdu padengti apsaugi-
niu sluoksniu. ·is apsauginis sluoksnis Ïymiai pailgina
lituoklio antgalio eksploatacijà; jo negalima paÏeisti mecha-
niniu bdu (dildant, grandant).
Techniniai duomenys
Kroviklis
Tinklo ∞tampa: 230V AC
I‰òjimo ∞tampa: 2,4V DC
Galia: 3W
Apsauga nuo perkaitimo: 130°C
Lituoklis
Kaitinimo ∞tampa: 2,4V DC
Galia: 15W
3. Eksploatacijos pradÏia
Prie‰ pradedant naudoti lituokl∞, reikia ∞krauti akumuliatori˜.
Nustatykite lituoklio juodà ‰liauÏiklin∞ jungikl∞ (3) ∞ galin´
padòt∞, kol uÏsifikuos (∞jungimo blokavimas). Patikrinkite, ar
tinklo ∞tampa atitinka kroviklio (5) technini˜ duomen˜ lente
lòje nurodytà ∞tampà. Jei ∞tampa tinkama, krovikl∞ ∞junkite ∞
elektros tinklà, o krovimo kabel∞ ∞ki‰kite ∞ lituoklio ki‰tukin∞
lizdà (4). Pasibaigus krovimui (po maÏdaug 12 valand˜, tai
priklauso nuo akumuliatoriaus bklòs), i‰traukite krovimo
kabel∞ i‰ lituoklio, o krovikl∞ (5) atjunkite nuo tinklo. Lituoklio
juodà ‰liauÏiklin∞ jungikl∞ (3) vòl pastumkite ∞ priek∞ – padò-
tis „∞jungta". Tada j∞ paspaud´ patikrinkite, kaip lituoklis
veikia. Litavimo viet˜ ap‰vietimas (2) neturi mirgòti.
MaÏdaug po 6 sekundÏi˜ lituoklio antgalis (1) parengtas
darbui.
Eksploatacijos pradÏios pav. Ïr. 29 psl.
PrieÏira
Prie‰ keisdami lituoklio antgal∞, ∞ galin´ padòt∞ pirmiausia
nustatykite juodà ‰liauÏiklin∞ jungikl∞, tada atleiskite abu
antgal∞ laikanãius varÏtus ir antgal∞ i‰traukite ∞ priek∞. Prie‰
∞statydami naujà lituoklio antgal∞, Ïiròkite, kad varÏtai
neky‰ot˜ antgalio angoje, o galinis antgalio kontaktas bt˜
tiesus. Pirmiausia priverÏkite galin∞ varÏtà.
PrieÏiros pav. Ïr. 30 psl.
4. Darbo nurodymai
Lituokl∞ „Weller Cordless“ arba kur∞ laikà nenaudotus aku-
muliatorius, prie‰ pirmà kartà ∞jungiant, reikòt˜ dar ∞krauti.
Kur∞ laikà nenaudoti akumuliatoriai po dviej˜ – trij˜ krovimo
ir i‰krovimo cikl˜ ∞gauna visi‰kà galià. Darbo pertrauk˜
metu Ïiròkite, kad lituoklio antgalis bt˜ visada gerai ala-
vuotas. Prie‰ pradòdami lituoti, gerai nuvalykite visas
metalines dalis. Naudokite tinkamà lydmetal∞ – alavà.
Øprastinòms elektrinòms jungtims lituoti naudokite rg‰ties
neturint∞ lydmetal∞ su priedu – nedidelòs koncentracijos fliu-
su.
Øspòjimas: lituoklis „Weller Cordless“ arba akumuliato-
riai priskiriami prie speciali˜j˜ atliek˜, kurias reikia uti-
lizuoti pagal ∞statym˜ reikalavimus.
5. Priedai
Lituokli˜ antgaliai Ïr. 30 psl.
6. Komplektas
Lituoklis „Weller Cordless“ su „longlife“ lituoklio antgaliu
Kroviklis
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
Lietuvi‰kai
27
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
28
Mïs pateicamies jums par Weller Cordless iegÇdi un
msu firmai izrÇd¥to uztic¥bu. RaÏo‰anas laikÇ tika ievïro-
tas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas
nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas ldzam uzman¥gi izlas¥t
lieto‰anas instrukciju un pievienotos dro‰¥bas
norÇd¥jumus. Dro‰¥bas norÇd¥jumu neievïro‰ana rada
draudus vesel¥bai un dz¥v¥bai.
Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ
norÇd¥tajai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs
atbild¥bu neuz¿emas.
Weller Cordless atbilst EK pras¥bÇm attiec¥bÇ uz pamata
dro‰¥bas pras¥bÇm atbilsto‰i direkt¥vai 89/336/EWG un
73/23EWG.
2. Apraksts
Weller Cordless ir t¥klam pieslïdzams zemsprieguma
lodÇmurs ar jaud¥gu akumulatoru un roktur¥ iebvïtu
lodï‰anas vietas apgaismojumu. Akumulatoru var uzlÇdït
aptuveni 12 stundu laikÇ ar ¥sslïgumdro‰u uzlÇdï‰anas
ier¥ci, kurÇ iebvïta siltumaizsardz¥ba. LodÇmurs ar 15W
jaudu lodÇmura uzga∫a temperatru 370°C sasniedz aptu-
veni 6 sekundïs. Pateicoties neatkar¥bai no t¥kla un
zemes, iespïjams strÇdÇt ar elektroniskajiem pieslïgu-
miem bez traucïjumiem uzgal¥. LodÇmura uzgalis un
sild˙ermenis ir vienoti. LodÇmura uzgalis pÇrklÇts ar gal-
vaniski uzliktu aizargkÇrtu. ·¥ aizsargkÇrta paildzina
lodÇmura uzga∫a darbmÏu un to nedr¥kst sabojÇt ar
mehÇnisku apstrÇdi (v¥lï‰anu, skrÇpï‰anu).
Tehniskie dati:
UzlÇdï‰anas iekÇrta
T¥kla spriegums: 230V AC (mai¿strÇva)
Izejas spriegums: 2,4V DC (l¥dzstrÇva)
Jauda: 3W
Siltumaizsardz¥ba: 130°C
LodÇmurs
Sild¥‰anas spriegums: 2,4V DC
Jauda: 15W
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ
Pirms lodÇmura izmanto‰anas akumulators jÇuzlÇdï. ·im
nolkam lodÇmura melno b¥dÇmo slïdzi (3) aizb¥da atpa-
ka∫ aiztures (ieslïg‰anÇs blo˙ï‰anas) poz¥cijÇ.
PÇrliecinieties, vai t¥kla spriegums atbilst norÇdïm uz
uzlÇdï‰anas iekÇrtas (5) sïrijas plÇksn¥tes. Atbilsto‰a t¥kla
sprieguma gad¥jumÇ ieslïdziet uzlÇdï‰anas iekÇrtu t¥kla
spraudn¥ un lÇdï‰anas kabeli pievienojiet lodÇmura
spraud¿a savienojumam (4). Pïc lÇdï‰anas beigÇm
(aptuveni 12 stundÇm vai mazÇk, atkar¥bÇ no akumulato-
ra stÇvok∫a) atvienojiet lÇdï‰anas kabeli no lodÇmura un
uzlÇdï‰anas iekÇrtu (5) atslïdziet no t¥kla. LodÇmura
melno b¥dÇmo slïdzi (3) atkal atb¥diet atpaka∫ darba
stÇvokl¥ un, piespieÏot uz leju b¥dÇmo, veiciet darb¥bas
kontroli. Pie tam lodï‰anas vietas apgaismojums (2)
nedr¥kst mirgot. Aptuveni pïc 6 sekundïm lodÇmura
uzgalis (1) ir gatavs lodï‰anai.
EkpsluatÇcijas uzsÇk‰as attïlu skat¥t 29. lappusï
Apkope
LodÇmura uzga∫a nomai¿ai vispirms novietojiet melno
b¥dÇmo slïdzi aiztures poz¥cijÇ, tad atskrvïjiet abas
uzga∫a nostiprinljanas skrves un uzgali no¿emiet
virzienÇ uz priek‰u. Pirms jauna uzga∫a uzlik‰anas
gÇdÇjiet, lai skrves neiek∫st ievieto‰anas atverïs un
lodÇmura uzga∫a iek‰ïjais kontakts ir taisns. Ieskrvïjot
vispirms pievelk aizmugures skrvi.
Attïlu Apkope skat¥t 30. lappusï
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi
Weller Cordless lodÇmuru vai akumulatoru pirms pirmÇs
izmanto‰anas jÇuzlÇdï. Akmulators pïc diviem vai trim
piln¥gas izlÇdes un uzlÇdes cikliem sasniedz pilnu
kapacitÇti. Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos vienmïr
gÇdÇjiet, lai lodÇmura uzgalis ir labi noalvots. Iekams
uzsÇkt lodï‰anas darbus, rp¥gi not¥riet visas metÇliskÇs
da∫as. Lietojiet pareizo lodalvu. NormÇliem elektriskiem
savienojumiem lietojiet lodmetÇlu ar iespïjami zemÇku
skÇbes saturu un vieglu ku‰¿a piedevu.
Br¥dinÇjums: Cordless lodÇmurs un akumulators ir
b¥stamie atkritumi un tie jÇutilizï pïc atbilsto‰Çs
likumdo‰anas normÇm.
5. Piederumi
Attïlu Lodï‰anas uzga∫u programma skat¥t 30. lappu-
6. PiegÇdes komplekts
Weller Corldess lodÇmurs ar Longlife lodï‰anas uzgali
UzlÇdï‰anas iekÇrta
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
VÇciski
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Illustration
29
Bild Inbetriebnahme
Εικνα Θέση σε λειτυργία
Illustration mise en service Devreye alma
Afbeelding ingebruikname
Obrázek Uvedení do provozu
Illustrazione messa in esercizio
Rys. przedstawiajàcy uruchomienie
Commissioning diagram
Az üzembe helyezés
Figur Idifttagning
Obrázok - uvedenie do prevádzky
Figura: Puesta en funcionamiento
Slika - pred uporabo
Illustration igangsætning
Joonist Kasutuselevõt
Figura Colocação em funcionamento
Eksploatacijos pradÏios
Kuva - Käyttöönotto
EkpsluatÇcijas uzsÇk‰as attïlu skat¥
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
30
Illustration of soldering tip range / Maintenance diagram
Bild Wartung
Εικνα Συντήρησης
Illustration entretien Bak∂m resmi
Afbeelding onderhoud
Obrázek ÚdrÏba
Illustrazione manutenzione
Rys. przedstawiajàcy prace konserwacyjne
Maintenance diagram
Az üzembe helyezés képet lásd
Figur Underhåll
Obrázok - uvedenie do prevádzky
Figura: Mantenimiento
Slika - vzdrÏevanje
Illustration vedligeholdelse
Joonist Hooldus
Figura Manutenção
PrieÏiros
Kuva - Huolto
Attïlu Apkope
Bild Lötspitzenprogramm
Εικνα Πργραµµα ακίδων συγκλλησης
Illustration Gamme de pannes Havya ucu program
Afbeelding solderpunten
Obrázek Plán pájecího hrotu
Illustrazione gamma punte di brasatura
Rys. przedstawiajàcy ofert´ grotów lutowniczych
Illustration of soldering tip range
A forrasztócsúcs-választék
Figur Lödspetsprogram
Obrázok - program pre spájkovací hrot
Figura: Programa de boquillas de soldadura
Slika - program spajkalnih konic
Illustration loddspidsprogram
Joonist Jooteotsikute valik
Figura Gama de bicos de soldar
Lituokli˜ antgaliai
Kuva - Juottokärkikoot
Attïlu Lodï‰anas uzga∫u programma
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
/