Documenttranscriptie
Form No. 3419-100 Rev B
53cm Super Bagger Lawn Mower
20899
Super Bagger-Rasenmäher (53 cm)
20899
Tondeuse Super Bagger de 53 cm
20899
Super Bagger gazonmaaier van 53
cm
20899
www.Toro.com.
*3419-100* B
Form No. 3418-989 Rev B
53cm Super Bagger Lawn Mower
Model No. 20899—Serial No. 401000000 and Up
Operator's Manual
Introduction
g000502
This rotary-blade, walk-behind lawn mower is intended
to be used by residential homeowners. It is designed
primarily for cutting grass on well-maintained lawns
on residential properties. It is not designed for cutting
brush or for agricultural uses.
Read this information carefully to learn how to operate
and maintain your product properly and to avoid
injury and product damage. You are responsible for
operating the product properly and safely.
You may contact Toro directly at www.Toro.com for
product and accessory information, help finding a
dealer, or to register your product.
Whenever you need service, genuine Toro parts, or
additional information, contact an Authorized Service
Dealer or Toro Customer Service and have the model
and serial numbers of your product ready. Figure 1
identifies the location of the model and serial numbers
on the product. Write the numbers in the space
provided.
Important: With your smartphone or tablet, scan
Figure 2
Safety-alert symbol
This manual uses 2 words to highlight information.
Important calls attention to special mechanical
information and Note emphasizes general information
worthy of special attention.
This product complies with all relevant European
directives. For details, see the separate
product-specific Declaration of Conformity (DOC)
sheet.
Gross or Net Torque: The gross or net torque
of this engine was laboratory rated by the engine
manufacturer in accordance with the Society of
Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As
configured to meet safety, emission, and operating
requirements, the actual engine torque on this class
of mower will be significantly lower. Please refer to
the engine manufacturer’s information included with
the machine.
the QR code on the serial number decal to access
warranty, parts, and other product information.
Contents
g226629
Figure 1
1. Model and serial number location
Model No.
Serial No.
This manual identifies potential hazards and has
safety messages identified by the safety-alert symbol
(Figure 2), which signals a hazard that may cause
serious injury or death if you do not follow the
recommended precautions.
CV
© 2017—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Register at www.Toro.com.
Introduction ............................................................... 1
Safety ....................................................................... 2
General Safety ................................................... 2
Safety and Instructional Decals .......................... 2
Setup ........................................................................ 4
1 Unfolding the Handle ....................................... 4
2 Installing the Recoil-Starter Rope in the
Rope Guide..................................................... 4
3 Filling the Engine with Oil ................................. 4
4 Installing the Mulch Plug or the Grass
Bag ................................................................. 5
5 Assembling the Grass Bag............................... 6
Product Overview ..................................................... 7
Specifications .................................................... 7
Operation .................................................................. 8
Before Operation ................................................... 8
Before Operation Safety ..................................... 8
Filling the Fuel Tank ............................................ 8
Checking the Engine-Oil Level............................ 9
Adjusting the Upper Handle Height ..................... 9
Adjusting the Cutting Height ............................. 10
Original Instructions (EN)
Printed in Mexico
All Rights Reserved *3418-989* B
During Operation ................................................. 10
During Operation Safety ................................... 10
Starting the Engine ............................................11
Using the Self-Propel Drive................................11
Shutting Off the Engine......................................11
Mulching the Clippings...................................... 12
Bagging the Clippings....................................... 12
Side-Discharging the Clippings......................... 14
Operating Tips ................................................. 15
After Operation .................................................... 15
After Operation Safety ...................................... 15
Cleaning under the Machine ............................. 16
Folding the Handle ........................................... 16
Maintenance ........................................................... 17
Recommended Maintenance Schedule(s) ........... 17
Maintenance Safety.......................................... 17
Preparing for Maintenance ............................... 17
Servicing the Air Filter....................................... 18
Changing the Engine Oil ................................... 18
Lubricating the Upper Handle ........................... 19
Adjusting the Self-Propel Drive ......................... 19
Replacing the Blade.......................................... 20
Cleaning the Blade-Stop System Shield............ 21
Storage ................................................................... 22
Preparing the Machine for Storage ................... 22
Removing the Machine from Storage ................ 22
Using this product for purposes other than its intended
use could prove dangerous to you and bystanders.
• Read, understand, and follow the instructions
and warnings in this Operator’s Manual and on
the machine and attachments before starting the
engine.
• Do not put your hands or feet near moving parts of
or under the machine. Keep clear of any discharge
opening.
• Do not operate the machine without all guards
and other safety protective devices in place and
working on the machine.
• Keep bystanders and children a safe distance
away from the machine. Do not allow children to
operate the machine. Allow only people who are
responsible, trained, familiar with the instructions,
and physically capable to operate the machine.
• Stop the machine, shut off the engine, and wait for
all moving parts to stop before servicing, fueling,
or unclogging the machine.
Safety
Improperly using or maintaining this machine can
result in injury. To reduce the potential for injury,
comply with these safety instructions and always pay
attention to the safety-alert symbol, which means
Caution, Warning, or Danger—personal safety
instruction. Failure to comply with these instructions
may result in personal injury or death.
This machine has been designed in accordance with
EN ISO 5395:2013.
You can find additional safety information where
needed throughout this manual.
General Safety
This product is capable of amputating hands and
feet and of throwing objects. Always follow all safety
instructions to avoid serious personal injury.
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near
any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
decaloemmarkt
Manufacturer's Mark
1. Indicates the blade is identified as a part from the original
machine manufacturer.
2
decal114-2820
114-2820
decal110-9457
1. Warning—read the
Operator's Manual.
4. Cutting/dismemberment
hazard of hand or foot,
mower blade—stay away
from moving parts.
2. Thrown object
hazard—keep bystanders
a safe distance away from
the machine.
5. Cutting/dismemberment
hazard of hand or foot,
mower blade—remove
the ignition key and read
the instructions before
servicing or performing
maintenance.
6. Cutting/dismemberment
hazard of hand or foot,
mower blade—do not
operate the machine up
and down slopes; operate
it side to side on slopes;
shut off the engine before
leaving the operating
position; and look behind
you when backing up.
110-9457
1. Engine switch Off
3. Unlocked
2. Engine switch On
4. Locked
3. Thrown object hazard—do
not operate the machine
without the rear-discharge
plug or bag in place; do
not operate the machine
without the side-discharge
cover or deflector in place.
decal112-8760
112-8760
1. Thrown object hazard—keep bystanders a safe distance
from the machine.
2. Cutting/dismemberment of hand or foot—stay away from
moving parts.
decal121-2370
121–2370
1. Handle in raised position
2. Handle in lowered position
3
3. Foot pedal location
Setup
2
Important: Remove and discard the protective
plastic sheet that covers the engine.
Installing the Recoil-Starter
Rope in the Rope Guide
1
No Parts Required
Unfolding the Handle
Procedure
Important: To start the engine safely and easily
No Parts Required
whenever you use the machine, install the
recoil-starter rope in the rope guide.
Procedure
1.
Hold the blade-control bar to the upper handle and
pull the recoil-starter rope through the rope guide on
the handle (Figure 5).
Move the handle rearward and hold the upper
handle in place (Figure 3).
g003251
g010260
Figure 5
Figure 3
1. Recoil-starter rope
2.
2. Rope guide
Tighten the upper handle knob as tight as you
can (Figure 4).
3
Filling the Engine with Oil
No Parts Required
Procedure
Important: Your machine does not come with oil
g020803
in the engine. Before starting the engine, fill the
engine with oil.
Figure 4
Engine Oil Specifications
Engine oil capacity
0.55 L (18.6 fl oz)
Oil viscosity
SAE 30 or SAE 10W-30
detergent oil
API service classification
SJ or higher
1.
4
Move the machine to a level surface.
2.
Remove the dipstick by rotating the cap
counterclockwise and pulling it out (Figure 6).
4
Installing the Mulch Plug or
the Grass Bag
No Parts Required
Procedure
You must correctly install either the mulch plug (for
recycling or side-discharging the grass clippings) or
the grass bag; otherwise, the engine will not start.
The machine has a safety switch (located at the
bottom of the channel on the upper right rear of the
machine) that prevents the machine from operating
without a mulch plug or a grass bag in place. This
prevents the machine from throwing debris at you
through the rear opening.
g232743
Figure 6
1. Full
2. High
For the switch to detect the mulch plug, the top of the
mulch plug lever must lie fully in the bottom of the
channel (Figure 7).
3. Add
3.
Carefully pour about 3/4 of the engine capacity
of oil into the oil-fill tube.
4.
Wait 3 minutes for the oil to settle in the engine.
5.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth.
6.
Insert the dipstick into the oil-fill tube, but do not
screw it in, then remove the dipstick.
7.
Read the oil level on the dipstick (Figure 6).
• If the oil level on the dipstick is too low,
carefully pour a small amount of oil into the
oil-fill tube, wait 3 minutes, and repeat steps
5 through 7 until the oil on the dipstick is at
the correct level.
g005324
• If the oil level on the dipstick is too high, drain
Figure 7
the excess oil until the oil on the dipstick is
at the correct level; refer to Changing the
Engine Oil (page 18).
1. The top of mulch plug lever in the switch channel
Important: If the oil level in the engine is too
1.
low or too high and you run the engine, you
may damage the engine.
8.
Install the dipstick into the oil-fill tube securely.
Important: Change the engine oil after the first 5
operating hours; change it yearly thereafter. Refer
to Changing the Engine Oil (page 18).
5
Insert the mulch plug into the machine if it is not
already installed (Figure 8).
g005310
g005308
Figure 10
Figure 8
2.
Note: If the lever does not latch properly,
Squeeze the button on the lever with your
thumb, and fully insert the mulch plug into the
opening (Figure 9).
disconnect the wire from the spark plug and
check for and remove any debris buildup in the
tunnel.
5
Assembling the Grass Bag
No Parts Required
Procedure
1.
Slip the grass bag over the frame as shown in
Figure 11.
g005309
Figure 9
3.
Release the button on the lever and ensure that
the top of the lever lies fully in the switch channel
(Figure 10). If the top of the lever is not in the
switch channel, your machine will not start!
g027156
Figure 11
1. Handle
2. Frame
6
3. Grass bag
Product Overview
Note: Do not slip the bag over the handle
(Figure 11).
2.
Hook the bottom channel of the bag onto the
bottom of the frame (Figure 12).
g012244
Figure 13
1. Cutting-height lever (4)
6. Upper-handle knob
2. Oil fill/dipstick (not shown)
7. Fuel-tank cap
3. Recoil-start handle
4. Blade-control bar
5. Upper handle
8. Foot pedal
9. Air filter
10. Spark plug
g027157
Figure 12
3.
Hook the top and side channels of the bag onto
the top and sides of the frame, respectively
(Figure 12).
g005325
Figure 14
1. Grass bag
3. Mulch plug (comes
installed on the machine)
2. Side-discharge chute
Specifications
Model
20899
7
Weight
34 kg
(75 lb)
Length
159 cm
(63
inches)
Width
56 cm
(22
inches)
Height
110 cm
(43
inches)
Operation
– Avoid prolonged breathing of vapors.
– Keep your hands and face away from the
nozzle and the fuel-tank opening.
Before Operation
– Keep fuel away from your eyes and skin.
Before Operation Safety
Filling the Fuel Tank
• For best results, use only clean, fresh, unleaded
General Safety
gasoline with an octane rating of 87 or higher
((R+M)/2 rating method).
• Become familiar with the safe operation of the
•
•
•
•
equipment, operator controls, and safety signs.
Check that all guards and safety devices, such as
deflectors and/or grass catcher, are in place and
working properly.
Always inspect the machine to ensure that the
blades, blade bolts, and cutting assembly are not
worn or damaged.
Inspect the area where you will use the machine,
and remove all objects that could interfere with
the operation of the machine or that the machine
could throw.
Adjusting the cutting height may bring you into
contact with the moving blade, causing serious
injury.
– Shut off the engine, remove the ignition key
(electric-start model only), and wait for all
moving parts to stop.
– Do not put your fingers under the housing
when adjusting the cutting height.
• Oxygenated fuel with up to 10% ethanol or 15%
MTBE by volume is acceptable.
• Do not use ethanol blends of gasoline, such
as E15 or E85, with more than 10% ethanol by
volume. Performance problems and/or engine
damage may result, which may not be covered
under warranty.
• Do not use gasoline containing methanol.
• Do not store fuel either in the fuel tank or in fuel
containers over the winter unless fuel stabilizer
has been added to the fuel.
• Do not add oil to gasoline.
Fill the fuel tank with fresh unleaded regular gasoline
from a major name-brand service station (Figure 15).
Important: To reduce starting problems, add
fuel stabilizer to the gasoline all season. Mix the
stabilizer with gasoline less than 30 days old.
Refer to your engine owner’s manual for additional
information.
Fuel Safety
• Fuel is extremely flammable and highly explosive.
•
A fire or explosion from fuel can burn you and
others and can damage property.
– To prevent a static charge from igniting the fuel,
place the container and/or machine directly on
the ground before filling, not in a vehicle or on
an object.
– Fill the fuel tank outdoors, in an open area,
when the engine is cold. Wipe up any fuel that
spills.
– Do not handle fuel when smoking or around an
open flame or sparks.
– Do not remove the fuel cap or add fuel to the
tank while the engine is running or hot.
– If you spill fuel, do not attempt to start the
engine. Avoid creating a source of ignition until
the fuel vapors have dissipated.
– Store fuel in an approved container and keep
it out of the reach of children.
Fuel is harmful or fatal if swallowed. Long-term
exposure to vapors can cause serious injury and
illness.
g230458
Figure 15
8
Adjusting the Upper Handle
Height
Checking the Engine-Oil
Level
1.
Move the machine to a level surface.
2.
Remove the dipstick by rotating the cap
counterclockwise and pulling it out (Figure 16).
You may raise or lower the upper handle to a position
comfortable for you.
Note: You cannot raise the upper handle higher than
the angle of the lower handle.
1.
Loosen the upper-handle knob (Figure 17).
g010334
Figure 17
2.
Move the upper handle to the desired position
(Figure 18).
g232743
Figure 16
1. Full
2. High
3. Add
3.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth.
4.
Insert the dipstick into the oil-fill tube, but do not
screw it in, then remove the dipstick.
5.
Read the oil level on the dipstick (Figure 16).
g010265
Figure 18
3.
• If the oil level on the dipstick is too low
(Figure 16), carefully pour a small amount
of SAE 30 or SAE 10W-30 detergent oil into
the oil-fill tube, wait 3 minutes, and repeat
steps 3 through 5 until the oil on the dipstick
is at the correct level.
Tighten the upper handle knob as tight as you
can (Figure 19).
• If the oil level on the dipstick is too high
(Figure 16), drain the excess oil until the oil
on the dipstick is at the correct level; refer to
Changing the Engine Oil (page 18).
g010352
Figure 19
Important: If the oil level in the engine is too
low or too high and you run the engine, you
may damage the engine.
6.
Install the dipstick into the oil-fill tube securely.
9
Adjusting the Cutting
Height
within 3 seconds. If not, stop using your machine
immediately and contact an Authorized Service
Dealer.
Adjust the cutting height as desired. Set the front
wheels to the same height as the rear wheels (Figure
20).
• Keep bystanders, especially small children, out of
Note: To raise the machine, move all the
• Always look down and behind you before moving
cutting-height levers forward; to lower the machine,
move all the cutting-height levers rearward.
• Operate the machine only in good visibility and
the operating area. Stop the machine if anyone
enters the area.
the machine in reverse.
appropriate weather conditions. Do not operate
the machine when there is the risk of lighting.
• Wet grass or leaves can cause serious injury if
you slip and contact the blade. Avoid mowing in
wet conditions.
• Use extreme care when approaching blind
corners, shrubs, trees, or other objects that may
block your view.
• Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
hidden objects. Uneven terrain could cause the
machine to overturn or cause you to lose your
balance or footing.
• If the machine strikes an object or starts to vibrate,
immediately shut off the engine, remove the key
(if equipped), wait for all moving parts to stop, and
disconnect the wire from the spark plug before
examining the machine for damage. Make all
necessary repairs before resuming operation.
g010264
Figure 20
Note: The cutting-height settings are 25 mm (1 inch);
35 mm (1-3/8 inch); 44 mm (1-3/4 inch); 54 mm (2-1/8
inches); 64 mm (2-1/2 inches); 73 mm (2-7/8 inches);
83 mm (3-1/4 inches); 92 mm (3-5/8 inches); and 102
mm (4 inches).
• Before leaving the operating position, shut off
the engine, remove the ignition key (electric-start
model only), and wait for all moving parts to stop.
• If the engine has been running the muffler will be
hot and can severely burn you. Keep away from
the hot muffler.
During Operation
• Check the grass catcher components and
the discharge chute frequently for any wear
or deterioration and replace them with the
manufacturer's recommended parts when
necessary.
During Operation Safety
General Safety
• Use accessories and attachments approved by
• Wear appropriate clothing, including eye
•
•
•
The Toro® Company only.
protection; long pants; slip-resistant, substantial
footwear; and hearing protection. Tie back long
hair, secure loose clothing, and do not wear loose
jewelry.
Do not operate the machine while ill, tired, or
under the influence of alcohol or drugs.
The blade is sharp; contacting the blade can result
in serious personal injury. Shut off the engine,
remove the ignition key (electric-start model only),
and wait for all moving parts to stop before leaving
the operating position.
When you release the blade-control bar, the
engine should shut off and the blade should stop
Slope Safety
• Mow across the face of slopes; never up and
down. Use extreme caution when changing
direction on slopes.
• Do not mow on excessively steep slopes. Poor
footing could cause a slip-and-fall accident.
• Mow with caution near drop-offs, ditches, or
embankments.
10
Starting the Engine
Important: The machine has a safety switch that
prevents you from starting the machine unless
you first install the mulch plug or the grass bag
securely on the machine.
1.
Install the mulch plug (Figure 21) or the grass
bag (Figure 22) on the machine.
g010335
Figure 24
1. Blade-control bar
Note: If the machine still does not start, contact
an Authorized Service Dealer.
Using the Self-Propel Drive
To operate the self-propel drive, simply walk with your
hands on the upper handle and your elbows at your
sides, and the machine will automatically keep pace
with you.
Shutting Off the Engine
g005309
Figure 21
To shut off the engine, release the blade-control bar
(Figure 25).
g010266
Figure 22
g010348
2.
Turn the fuel valve lever to the ON position
(Figure 23).
Figure 25
Important: When you release the blade-control
bar, the engine should shut off and the blade
should stop within 3 seconds. If they do not, stop
using your machine immediately and contact an
Authorized Service Dealer.
g002896
Figure 23
3.
Pull and hold the blade-control bar to the handle
and pull the recoil-start handle (Figure 24).
11
Mulching the Clippings
Bagging the Clippings
Your machine comes from the factory ready to mulch
the grass and leaf clippings back into the lawn.
Use the grass bag when you want to collect grass and
leaf clippings from the lawn.
If the grass bag is on the machine, remove it; refer to
Removing the Grass Bag (page 13) before mulching
the clippings. If the side-discharge chute is on the
machine, remove it and lock the side-discharge
deflector; refer to Removing the Side-Discharge Chute
(page 14) before mulching the clippings.
WARNING
A worn grass bag could allow small stones
and other similar debris to be thrown at you
or bystanders, resulting in serious personal
injury or death.
Important: The machine has a safety switch that
prevents you from starting the machine unless
you first install the mulch plug securely on the
machine (Figure 26).
Check the grass bag frequently. If it is
damaged, install a new Toro replacement bag.
If the side-discharge chute is on the machine, remove
it and lock the side-discharge deflector; refer to
Removing the Side-Discharge Chute (page 14) before
bagging the clippings.
Install the mulch plug as illustrated in Figure 26.
WARNING
The blade is sharp; contacting the blade can
result in serious personal injury.
Shut off the engine and wait for all moving
parts to stop before leaving the operating
position.
Installing the Grass Bag
1.
Remove the mulch plug (Figure 27).
g005324
Figure 26
1. Top of mulch plug lever in switch channel
g005309
Figure 27
2.
12
Route the starter rope around the lower-rope
guide (Figure 28).
g010269
g010267
Figure 30
Figure 28
2.
Note: The lower rope guide releases the starter
rope when you pull the recoil-start handle.
3.
Lift the grass-bag handle out from the grooves
at the top of the machine, and remove the bag
from the machine (Figure 31).
Insert the grass-bag handle into the grooves at
the top of the machine (Figure 29).
Important: The machine has a safety switch
that prevents you from starting the machine
unless you first install the grass bag securely
on the machine.
g010270
Figure 31
3.
Insert the mulch plug (Figure 32).
g010268
Figure 29
Removing the Grass Bag
1.
Route the starter rope around the lower-rope
guide (Figure 30).
g005309
Figure 32
13
Side-Discharging the
Clippings
Use the side discharge for cutting very tall grass.
If the grass bag is on the machine, remove it before
side-discharging the clippings; refer to Removing the
Grass Bag (page 13).
g231921
Figure 34
Important: The machine has a safety switch that
prevents you from starting the machine unless
you first install the mulch plug securely on the
machine; refer to Mulching the Clippings (page
12).
Installing the Side-Discharge
Chute
Unlock, unlatch, and lift up the side deflector and
install the side-discharge chute (Figure 33).
g236532
Figure 33
Removing the Side-Discharge
Chute
To remove the side-discharge chute, lift up the side
deflector, remove the side-discharge chute, and lower
the side-discharge deflector.
Important: Lock the side-discharge deflector
after you close it (Figure 34).
14
Operating Tips
• If there are more than 13 cm (5 inches) of leaves
on the lawn, mow at a higher cutting height and
then again at the desired cutting height.
General Mowing Tips
• Slow down your mowing speed if the machine
• Inspect the area where you will use the machine
•
•
•
•
does not cut the leaves finely enough.
and remove all objects that the machine could
throw.
Avoid striking solid objects with the blade. Never
deliberately mow over any object.
If the machine strikes an object or starts to vibrate,
immediately shut off the engine, remove the key
(if equipped), wait for all moving parts to stop, and
disconnect the wire from the spark plug before
examining the machine for damage. Make all
necessary repairs before resuming operation.
For best performance, install a new blade before
the cutting season begins.
Replace the blade when necessary with a Toro
replacement blade.
After Operation
After Operation Safety
General Safety
• Clean grass and debris from the machine to help
prevent fires. Clean up oil or fuel spills.
• Allow the engine to cool before storing the machine
in any enclosure.
• Never store the machine or fuel container where
there is an open flame, spark, or pilot light, such
as on a water heater or on other appliances.
Cutting Grass
• Cut only about a third of the grass blade at a time.
•
•
•
•
•
Do not cut below 51 mm (2 inches) unless the
grass is sparse or it is late fall when grass growth
begins to slow down.
When cutting grass over 15 cm (6 inches) tall,
mow at the highest cutting height setting and walk
slower; then mow again at a lower setting for the
best lawn appearance. If the grass is too long, the
machine may plug and cause the engine to stall.
Wet grass and leaves tend to clump on the yard
and can cause the machine to plug or the engine
to stall. Avoid mowing in wet conditions.
Be aware of a potential fire hazard in very dry
conditions, follow all local fire warnings, and keep
the machine free of dry grass and leaf debris.
Alternate the mowing direction. This helps
disperse the clippings over the lawn for even
fertilization.
If the finished lawn appearance is unsatisfactory,
try 1 or more of the following:
– Replace the blade or have it sharpened.
– Walk at a slower pace while mowing.
– Raise the cutting height on your machine.
– Cut the grass more frequently.
– Overlap cutting swaths instead of cutting a full
swath with each pass.
Hauling Safety
• Remove the ignition key (if equipped) before
loading the machine for hauling.
• Use care when loading or unloading the machine.
• Secure the machine from rolling.
Cutting Leaves
• After cutting the lawn, ensure that half of the lawn
shows through the cut leaf cover. You may need
to make more than a single pass over the leaves.
15
Cleaning under the Machine
Service Interval: After each use
For best results, clean under the machine soon after
you have completed mowing.
1.
Lower the machine to its lowest cutting-height
setting.
2.
Move the machine onto a paved level surface.
3.
With the engine running and the blade engaged,
spray a stream of water in front of the right, rear
wheel (Figure 35).
Note: The water will splash into the path of the
g020809
Figure 37
blade, cleaning out the clippings.
Forward Position
1.
With the handle in the upright position, step on
the foot pedal and hold it down.
2.
Move the handle all the way forward and loosen
the upper handle knob (Figure 38).
g002600
Figure 35
4.
When no more clippings come out, stop the
water and move the machine to a dry area.
5.
Run the engine for a few minutes to dry the
underside of the machine.
Folding the Handle
Upright Position
1.
g010273
Figure 38
Step on the foot pedal and hold it down (Figure
36).
3.
g002773
Figure 36
2.
Move the handle to the upright position (Figure
37).
16
To unfold the handle, refer to 1 Unfolding the
Handle (page 4).
Maintenance
Important: Refer to your engine owner’s manual for additional maintenance procedures.
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Before each use or daily
Maintenance Procedure
• Ensure that the engine shuts off within 3 seconds after releasing the blade-control
bar.
• Check the air filter for dirt and damage and clean or replace it if necessary.
After each use
• Clean grass clippings and dirt from under the machine.
Every 25 hours
• Clean the blade-stop system shield.
Yearly
Yearly or before storage
•
•
•
•
•
Clean or replace the air filter (more frequently in dusty operating conditions).
Change the engine oil.
Lubricate the upper handle.
Replace the blade or have it sharpened (more frequently if the edge dulls quickly).
Clean the engine by removing dirt and debris from its top and sides; clean it more
frequently in dusty operating conditions.
• Empty the fuel tank before repairs as directed and before yearly storage.
Preparing for Maintenance
Maintenance Safety
• Disconnect the spark-plug wire from the spark plug
1.
Shut off the engine and wait for all moving parts
to stop.
2.
Disconnect the spark-plug wire from the spark
plug (Figure 39).
before performing any maintenance procedure.
• Wear gloves and eye protection when servicing
the machine.
• The blade is sharp; contacting the blade can result
in serious personal injury. Wear gloves when
servicing the blade. Do not repair or alter the
blade(s).
• Never tamper with safety devices. Check their
proper operation regularly.
g002901
• Tipping the machine may cause the fuel to leak.
Figure 39
Fuel is flammable and explosive, and can cause
personal injury. Run the engine dry or remove the
fuel with a hand pump; never siphon the fuel.
1. Spark-plug wire
• To ensure optimum performance and continued
3.
safety certification of the machine, use only
genuine Toro replacement parts and accessories.
Replacement parts and accessories made by
other manufacturers could be dangerous, and
such use could void the product warranty.
After performing the maintenance procedure(s),
connect the spark-plug wire to the spark plug.
Important: Before tipping the machine to
change the oil or replace the blade, allow the
fuel tank to run dry through normal usage. If
you must tip the machine prior to running
out of fuel, use a hand fuel pump to remove
the fuel. Always tip the machine onto its
side, with the dipstick down.
17
Servicing the Air Filter
Changing the Engine Oil
Service Interval: Before each use or daily
Service Interval: Yearly
1.
Yearly
Note: Run the engine a few minutes before changing
Press down on the latch tabs on top of the
air-filter cover (Figure 40).
the oil to warm it. Warm oil flows better and carries
more contaminants.
Engine Oil Specifications
g002902
Figure 40
Engine oil capacity
0.55 L (18.6 fl oz)
Oil viscosity
SAE 30 or SAE 10W-30
detergent oil
API service classification
SJ or higher
1.
Move the machine to a level surface.
2.
Refer to Preparing for Maintenance (page 17).
3.
Remove the dipstick by rotating the cap
counterclockwise and pulling it out (Figure 42).
1. Latch tabs
2.
Open the cover.
3.
Remove the air filter (Figure 41).
g010271
Figure 42
4.
Tip the machine onto its side (so that the air
filter is up) to drain the used oil from the oil-fill
tube (Figure 42).
g002903
Figure 41
4.
If the air filter is damaged or is wet with oil or
fuel, replace it.
5.
If the air filter is dirty, tap it on a hard surface
several times or blow compressed air less than
207 kPa (30 psi) through the side of the filter
that faces the engine.
g010272
Figure 43
Note: Do not brush the dirt off the filter;
brushing forces dirt into the fibers.
5.
Remove dirt from the air-filter body and cover
using a moist rag. Do not wipe dirt into the
air duct.
After draining the used oil, return the machine to
the operating position.
6.
Carefully pour about 3/4 of the engine capacity
of oil into the oil-fill tube.
7.
Install the air filter.
7.
Wait 3 minutes for the oil to settle in the engine.
8.
Close the cover.
8.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth.
9.
Insert the dipstick into the oil-fill tube, but do not
screw it in, then remove the dipstick.
6.
10.
18
Read the oil level on the dipstick (Figure 16).
Adjusting the Self-Propel
Drive
• If the oil level on the dipstick is too low,
carefully pour a small amount of oil into the
oil-fill tube, wait 3 minutes, and repeat steps
8 through 10 until the oil level on the dipstick
is correct.
If your machine does not self-propel properly, adjust
the self-propel-drive cable.
• If the oil level on the dipstick is too high,
1.
drain the excess oil until the oil level on the
dipstick is correct.
Loosen the nut on the cable mount (Figure 46).
Important: If the oil level in the engine is too
low or too high and you run the engine, you
may damage the engine.
11.
Install the dipstick into the oil-fill tube securely.
12.
Recycle the used oil properly.
Lubricating the Upper
Handle
Service Interval: Yearly
Lubricate the left and right sides of the upper handle
with a low-viscosity silicone spray lubricant.
1.
Spray the outer plastic end of the inner handle
(Figure 44).
g010351
Figure 46
1. Cable mount
2.
Pull the upper handle back fully rearward.
Note: If the handle does not move smoothly,
refer to Lubricating the Upper Handle (page 19).
3.
g010349
Pull the cable jacket downward until you remove
the slack in the exposed cable (Figure 47).
Figure 44
Note: Use the straw that comes with the spray
can to direct the spray.
2.
Push the upper handle fully down and spray the
inner plastic surface of the outer handle (Figure
45).
g007744
Figure 47
1. Exposed cable
4.
Push the cable jacket upward 3 mm (1/8 inch).
Note: You can place a ruler against the upper
g010350
side of the black cable mount and measure how
far the upper end of the cable jacket moves
(Figure 48).
Figure 45
19
Replacing the Blade
Service Interval: Yearly—Replace the blade or have
it sharpened (more frequently if the
edge dulls quickly).
Important: You will need a torque wrench to
install the blade properly. If you do not have a
torque wrench or are uncomfortable performing
this procedure, contact an Authorized Service
Dealer.
Examine the blade whenever you run out of fuel. If the
blade is damaged or cracked, replace it immediately.
If the blade edge is dull or nicked, have it sharpened
and balanced, or replace it.
g007745
Figure 48
1. Cable mount
2. Cable jacket
WARNING
Important: Moving the cable jacket upward
decreases the ground speed; moving the
jacket downward increases the ground
speed.
5.
Tighten the nut firmly.
6.
Start the machine and check the adjustment.
The blade is sharp; contacting the blade can
result in serious personal injury.
Wear gloves when servicing the blade.
1.
Disconnect the spark-plug wire from the spark
plug; refer to Preparing for Maintenance (page
17).
2.
Tip the machine onto its side with the air filter up.
3.
Remove the 2 blade nuts and the stiffener
(Figure 49).
Note: If the self-propel drive is not properly
adjusted, repeat this procedure.
g003133
Figure 49
20
1. Blade nuts
2. Stiffener
4. Blade driver
5. Anti-scalp disk
3. Blade
6. Blade-stop system shield
4.
Remove the blade (Figure 49).
5.
Install the new blade (Figure 49).
6.
Install the stiffener you previously removed.
7.
Install the blade nuts and torque them to 20
to 37 N∙m (15 to 27 ft-lb).
Cleaning the Blade-Stop
System Shield
Service Interval: Every 25 hours
1.
Disconnect the spark-plug wire from the spark
plug; refer to Preparing for Maintenance (page
17).
2.
Tip the machine onto its side with the dipstick
down.
3.
Remove the 2 blade nuts and the stiffener
(Figure 50).
g003133
Figure 50
1. Blade nuts
2. Stiffener
4. Blade driver
5. Anti-scalp disk
3. Blade
6. Blade-stop system shield
4.
Remove the blade (Figure 50).
5.
Remove the blade driver and the anti-scalp disk
(Figure 50).
6.
Remove the blade-stop system shield (Figure
50).
7.
Brush or blow out debris from the inside of the
shield and around all the parts.
8.
Install the blade-stop system shield that you
previously removed.
9.
Install the blade driver and anti-scalp disk that
you previously removed.
10.
Install the blade and the stiffener with the 2 blade
nuts that you previously removed (Figure 50).
11.
Install the blade nuts.
Note: Torque the blade nuts to 20 to 37 N∙m
(15 to 27 ft-lb).
21
Storage
Store the machine in a cool, clean, dry place.
Preparing the Machine for
Storage
1.
On the last refueling of the year, add fuel
stabilizer (such as Toro Premium Fuel
Treatment) to the fuel as directed on the label.
2.
Dispose of any unused fuel properly. Recycle
it according to local codes or use it in your
automobile.
Note: Old fuel in the fuel tank is the leading
cause of hard starting. Do not store fuel without
fuel stabilizer more than 30 days, and do not
store stabilized fuel more than 90 days.
3.
Run the machine until the engine shuts off from
running out of fuel.
4.
Start the engine again and allow it to run until
it shuts off. When you can no longer start the
engine, it is sufficiently dry.
5.
Disconnect the wire from the spark plug and
connect the wire to the retaining post (if
equipped).
6.
Remove the spark plug, add 30 ml (1 fl oz) of
engine oil through the spark-plug hole, and pull
the starter rope slowly several times to distribute
oil throughout the cylinder to prevent cylinder
corrosion during the off-season.
7.
Loosely install the spark plug.
8.
Tighten all nuts, bolts, and screws.
Removing the Machine
from Storage
1.
Check and tighten all fasteners.
2.
Remove the spark plug and spin the engine
rapidly by pulling the recoil-start handle to blow
the excess oil from the cylinder.
3.
Install the spark plug and tighten it with a torque
wrench to 20 N∙m (15 ft-lb).
4.
Perform any maintenance procedures; refer to
Maintenance (page 17).
5.
Check the engine-oil level; refer to Checking the
Engine-Oil Level (page 9).
6.
Fill the fuel tank with fresh fuel; refer to Filling
the Fuel Tank (page 8).
7.
Connect the wire to the spark plug.
22
European Privacy Notice
The Information Toro Collects
Toro Warranty Company (Toro) respects your privacy. In order to process your warranty claim and contact you in the event of a product recall, we ask you
to share certain personal information with us, either directly or through your local Toro company or dealer.
The Toro warranty system is hosted on servers located within the United States where privacy law may not provide the same protection as applies
in your country.
BY SHARING YOUR PERSONAL INFORMATION WITH US, YOU ARE CONSENTING TO THE PROCESSING OF YOUR PERSONAL INFORMATION
AS DESCRIBED IN THIS PRIVACY NOTICE.
The Way Toro Uses Information
Toro may use your personal information to process warranty claims, to contact you in the event of a product recall and for any other purpose which we tell
you about. Toro may share your information with Toro's affiliates, dealers or other business partners in connection with any of these activities. We will not
sell your personal information to any other company. We reserve the right to disclose personal information in order to comply with applicable laws and
with requests by the appropriate authorities, to operate our systems properly or for our own protection or that of other users.
Retention of your Personal Information
We will keep your personal information as long as we need it for the purposes for which it was originally collected or for other legitimate purposes
(such as regulatory compliance), or as required by applicable law.
Toro's Commitment to Security of Your Personal Information
We take reasonable precautions in order to protect the security of your personal information. We also take steps to maintain the accuracy and current
status of personal information.
Access and Correction of your Personal Information
If you would like to review or correct your personal information, please contact us by email at
[email protected].
Australian Consumer Law
Australian customers will find details relating to the Australian Consumer Law either inside the box or at your local Toro Dealer.
374-0282 Rev C
Form No. 3418-991 Rev B
Super Bagger-Rasenmäher (53 cm)
Modellnr. 20899—Seriennr. 401000000 und höher
Bedienungsanleitung
Einführung
Dieser handgeführte Rasenmäher mit Sichelmessern
sollte von Privatleuten oder geschulten Lohnarbeitern
verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen
von Gras auf gepflegten Grünflächen in Privatanlagen
gedacht. Er ist nicht für das Schneiden von Büschen
oder für einen landwirtschaftlichen Einsatz gedacht.
In dieser Anleitung werden potenzielle Gefahren
angeführt, und Sicherheitsmeldungen werden vom
Sicherheitswarnsymbol (Bild 2) gekennzeichnet,
das auf eine Gefahr hinweist, die zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen kann, wenn
Sie die empfohlenen Sicherheitsvorkehrungen nicht
einhalten.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der Wartung des Geräts vertraut zu machen und
Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zu
Produkten und Zubehör sowie Angaben zu Ihrem
örtlichen Vertragshändler oder zur Registrierung des
Produktes direkt an Toro unter www.Toro.com.
Wenden Sie sich an den Toro-Vertragshändler
oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung,
Toro Originalersatzteile oder weitere Informationen
benötigen. Haben Sie dafür die Modell- und
Seriennummern der Maschine griffbereit. In Bild 1
wird der Standort der Modell- und Seriennummern auf
dem Produkt angegeben. Tragen Sie hier bitte die
Modell- und Seriennummern des Geräts ein.
Wichtig: Scannen Sie mit Ihrem Smartphone
oder Tablet den QR-Code auf dem
Seriennummernaufkleber, um auf Garantie-,
Ersatzteil- oder andere Produktinformationen
zuzugreifen.
g226629
Bild 1
1. Typenschild mit Modell- und Seriennummer
Modellnr.
Seriennr.
© 2017—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
CV
g000502
Bild 2
Sicherheitswarnsymbol
In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur
Hervorhebung von Informationen verwendet. Wichtig
weist auf spezielle mechanische Informationen hin,
und Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor,
die Ihre besondere Beachtung verdienen.
Dieses Produkt entspricht allen relevanten
europäischen Richtlinien. Weitere Angaben
finden Sie in der produktspezifischen
Konformitätsbescheinigung.
Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurde
vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940
oder J2723 ermittelt. Aufgrund der Konfiguration
zur Erfüllung von Sicherheits-, Emissionsund Betriebsanforderungen ist die tatsächliche
Motorleistung in dieser Klasse der Rasenmäher
wesentlich niedriger. Weitere Informationen finden
Sie in der Motorbedienungsanleitung des Herstellers,
die mit der Maschine ausgeliefert wurde.
Inhalt
Einführung ................................................................ 1
Sicherheit .................................................................. 2
Allgemeine Sicherheit......................................... 2
Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 3
Einrichtung ................................................................ 4
1 Aufklappen des Holms ..................................... 4
2 Befestigen des Rücklaufstarterseils in der
Seilführung...................................................... 4
3 Auffüllen des Motors mit Öl .............................. 5
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
Druck: Mexiko
Alle Rechte vorbehalten *3418-991* B
Sicherheit
4 Einsetzen des Mulchverschlusses oder
des Fangkorbs ................................................ 6
5 Montieren des Fangkorbs ................................ 7
Produktübersicht ....................................................... 8
Technische Daten .............................................. 8
Betrieb ...................................................................... 8
Vor dem Einsatz .................................................... 8
Vor der sicheren Verwendung ............................. 8
Betanken ............................................................ 9
Prüfen des Motorölstands................................... 9
Einstellen der Höhe des oberen Holms ............. 10
Einstellen der Schnitthöhe ................................ 10
Während des Einsatzes ........................................11
Hinweise zur Sicherheit während des
Betriebs..........................................................11
Anlassen des Motors ........................................ 12
Verwenden des Selbstantriebs ......................... 12
Abstellen des Motors ........................................ 12
Mulchen des Schnittguts................................... 13
Sammeln des Schnittguts ................................. 13
Seitenauswurf des Schnittguts ......................... 14
Betriebshinweise ............................................. 15
Nach dem Einsatz ............................................... 16
Hinweise zur Sicherheit nach dem
Betrieb .......................................................... 16
Reinigen unter dem Gerät................................. 17
Zusammenklappen des Holms ......................... 17
Wartung .................................................................. 18
Empfohlener Wartungsplan ................................. 18
Wartungssicherheit........................................... 18
Vorbereiten für die Wartung .............................. 18
Warten des Luftfilters........................................ 19
Wechseln des Motoröls .................................... 19
Einschmieren des oberen Holms ...................... 20
Einstellen des Selbstantriebs............................ 20
Auswechseln des Messers ............................... 21
Reinigung des Schutzblechs des Systems
zum Anhalten des Messers ........................... 22
Einlagerung ............................................................ 23
Vorbereiten der Maschine für das
Einlagern....................................................... 23
Herausnehmen des Rasenmähers aus der
Einlagerung................................................... 23
Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395:2013.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren
und Gegenstände aufschleudern. Befolgen immer
sämtliche Sicherheitshinweise, um schwere oder
tödliche Verletzungen zu vermeiden.
Wenn dieses Produkt für einen anderen Zweck
eingesetzt wird, kann das für Bediener und andere
Personen gefährlich sein.
• Lesen, verstehen und befolgen Sie vor dem
Anlassen des Motors alle Anweisungen und
Warnungen in der Bedienungsanleitung und an
der Maschine.
• Berühren Sie bewegliche Teile oder die Unterseite
der Maschine nicht mit den Händen oder Füßen.
Kommen Sie Auswurföffnungen nicht zu nahe.
• Setzen Sie die Maschine nur ein, wenn
alle Schutzvorrichtungen und andere
Sicherheitsvorrichtungen montiert und
funktionsfähig sind.
• Halten Sie Unbeteiligte und Kinder in einem
sicheren Abstand zur Maschine. Das Fahrzeug
darf niemals von Kindern betrieben werden.
Nur verantwortungsbewusste Personen, die
geschult und mit den Anweisungen vertraut sind
und körperlich fähig sind, sollten die Maschine
verwenden.
• Halten Sie die Maschine an, stellen Sie den
Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen, Auftanken oder
Verstopfungen entfernen.
Der unsachgemäße Einsatz oder die falsche Wartung
dieser Maschine kann zu Verletzungen führen.
Durch das Befolgen dieser Sicherheitshinweise kann
das Verletzungsrisiko verringert werden. Achten
Sie immer auf das Warnsymbol. Es bedeutet
Vorsicht, Warnung oder Gefahr – Hinweise für die
Personensicherheit. Wenn Sie diese Anweisungen
nicht einhalten, kann es zu Verletzungen ggf.
tödlichen Verletzungen kommen.
Sie finden weitere Sicherheitsinformationen bei
Bedarf in dieser Bedienungsanleitung.
2
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in
der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren
gegangene Aufkleber aus.
decaloemmarkt
Herstellermarke
1. Gibt an, dass das Messer Teil der Originalmaschine des
Herstellers ist.
decal114-2820
114-2820
1. Warnung: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
4. Gefahr einer Schnittwunde
und/oder der Amputation
von Händen oder Füßen
durch Mähwerkmesser:
Halten Sie sich von
beweglichen Teilen fern.
2. Gefahr durch
herausgeschleuderte
Gegenstände: Achten Sie
darauf, dass Unbeteiligte
den Sicherheitsabstand
zur Maschine einhalten.
5. Schnitt- bzw.
Amputationsgefahr an
Händen und Füßen beim
Schnittmesser: Ziehen
Sie den Zündschlüssel
ab und lesen Sie die
Anweisungen, bevor
Sie Wartungs- oder
Reparaturarbeiten
ausführen.
6. Schnitt- bzw.
Amputationsgefahr von
Händen oder Füßen durch
Mähwerkmesser: Mähen
Sie nie hangaufwärts
oder -abwärts, mähen
Sie immer waagrecht
zum Hang. Stellen Sie
den Motor ab, bevor
Sie die Bedienerposition
verlassen und schauen
Sie nach hinten, wenn Sie
rückwärtsfahren.
decal110-9457
110-9457
1. Motorschalter: Aus
3. Entriegelt
2. Motorschalter: Ein
4. Verriegelt
3. Gefahr durch
herausgeschleuderte
Gegenstände: Setzen
Sie den Rasenmäher
nicht ohne die
Heckauswurfklappe
oder Fangkorb ein.
Setzen Sie den
Rasenmäher nicht ohne
Seitenauswurfabdeckung
oder Ablenkblech ein.
decal112-8760
112-8760
1. Gefahr durch herausgeschleuderte Teile: Achten Sie
darauf, dass Unbeteiligte den Sicherheitsabstand zum
Gerät einhalten.
2. Gefahr einer Schnittwunde und/oder der Amputation von
Händen oder Füßen: Berühren Sie keine beweglichen
Teilen.
3
Einrichtung
Wichtig: Nehmen Sie den Plastikschutz ab, mit
dem der Motor abgedeckt ist. Werfen Sie ihn ab.
1
Aufklappen des Holms
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
1.
decal121-2370
121-2370
1. Aufgeklappter Holm
Schieben Sie den Holm nach hinten und halten
Sie den oberen Holm fest (Bild 3).
3. Pedal
2. Zusammengeklappter
Holm
g010260
Bild 3
2.
Ziehen Sie das obere Holmhandrad so fest wie
es geht (Bild 4).
g020803
Bild 4
4
1.
2
2.
Befestigen des
Rücklaufstarterseils in
der Seilführung
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
Entfernen Sie den Peilstab, indem Sie den
Deckel nach links drehen und herausziehen
(Bild 6).
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Wichtig: Befestigen Sie das Rücklaufstarterseil
in der Seilführung, um den Motor sicher und
mühelos anzulassen.
Drücken Sie den Schaltbügel zum oberen Holm
und ziehen Sie das Rücklaufstarterseil durch die
Seilführung am Holm (Bild 5).
g232743
Bild 6
1. Voll
3. Add (Nachfüllen)
2. Hoch
3.
Wichtig: Die Maschine hat bei der Auslieferung
kein Öl im Motor. Füllen Sie den Motor mit Öl,
bevor Sie ihn anlassen.
Gießen Sie ca. ¾ der Motorölfüllmenge langsam
in den Öleinfüllstutzen.
Warten Sie drei Minuten, damit sich das Öl im
Motor setzen kann.
Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen
Lappen ab.
Stecken Sie den Peilstab in den Öleinfüllstutzen,
schrauben Sie ihn jedoch nicht ein; nehmen Sie
den Peilstab dann heraus.
Lesen Sie den Ölstand am Peilstab ab. (Bild 6)
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu niedrig
ist, füllen Sie langsam etwas Öl in den
Öleinfüllstutzen, warten Sie drei Minuten und
wiederholen Sie dann die Schritte 5 bis 7, bis
der Ölstand am Peilstab richtig ist.
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu hoch ist,
lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand am Peilstab
richtig ist, siehe Wechseln des Motoröls
(Seite 19).
Motorölsorte
Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor
g003251
Bild 5
1. Rücklaufstarterseil
4.
2. Seilführung
5.
3
6.
7.
Auffüllen des Motors mit Öl
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Motorölmenge
0,55 l
Ölviskosität
Waschaktives Öl der Sorte
SAE 30 oder SAE 10W-30
API-Klassifikation
SJ oder höher
8.
5
zu hoch oder zu niedrig ist und Sie den
Motor laufen lassen, können Motorschäden
auftreten.
Stecken Sie den Peilstab fest in den
Öleinfüllstutzen.
Wichtig: Wechseln Sie das Motoröl nach den
ersten fünf Betriebsstunden und danach jährlich.
Siehe Wechseln des Motoröls (Seite 19).
4
Einsetzen des
Mulchverschlusses oder
des Fangkorbs
g005308
Keine Teile werden benötigt
Bild 8
Verfahren
2.
Sie müssen den Mulchverschluss (für das Recyclen
oder Seitenauswurf des Schnittguts) oder den
Fangkorb richtig einsetzen, sonst kann der Motor
nicht angelassen werden.
Drücken Sie die Taste am Hebel mit dem
Daumen und setzen Sie den Mulchverschluss
ganz in die Öffnung ein (Bild 9).
Die Maschine hat einen Sicherheitsschalter, der
sich unten am einem Kanal rechts oben an der
Maschine befindet, der einen Einsatz der Maschine
ohne Mulchverschluss oder Fangkorb verhindert.
Dies verhindert, dass die Maschine durch die hintere
Öffnung Rückstände in Ihre Richtung auswirft.
Der Schalter erkennt den Mulchverschluss nur, wenn
die Oberseite des Mulchverschlusshebels ganz unten
im Kanal liegt (Bild 7).
g005309
Bild 9
3.
g005324
Bild 7
1. Oberseite des Mulchverschlusshebels im Schalterkanal
1.
Setzen Sie den Mulchverschluss in die Maschine
ein, wenn er nicht schon eingesetzt ist (Bild 8).
6
Lassen Sie die Taste am Hebel los und stellen
Sie sicher, dass die Oberseite des Hebels ganz
im Schalterkanal liegt (Bild 10). Wenn die
Hebeloberseite nicht im Schalterkanal liegt,
springt das Mähwerk nicht an!
Hinweis: Schieben Sie den Grasfangkorb nicht
über den Holm (Bild 11).
2.
Haken Sie den unteren Kanal des Grasfangkorbs
an der Unterseite des Rahmens ein (Bild 12).
g005310
Bild 10
Hinweis: Wenn der Hebel nicht richtig
einrastet, ziehen Sie das Zündkabel von
der Zündkerze ab und entfernen Sie ggf.
Ablagerungen im Tunnel.
5
Montieren des Fangkorbs
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
1.
Schieben Sie den Fangkorb auf den Rahmen,
wie in Bild 11 abgebildet.
g027157
Bild 12
3.
g027156
Bild 11
1. Holm
3. Fangkorb
2. Rahmen
7
Haken Sie die oberen und seitlichen Kanäle des
Grasfangkorbs an der Oberseite und der Seite
des Rahmens ein (Bild 12).
Betrieb
Produktübersicht
Vor dem Einsatz
Vor der sicheren
Verwendung
Allgemeine Sicherheit
• Machen Sie sich mit dem sicheren Einsatz
des Geräts, der Bedienelemente und den
Sicherheitsaufklebern vertraut.
• Prüfen Sie, ob alle Schutzvorrichtungen und
Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. Ablenkbleche
und/oder Grasfangkörbe montiert sind und richtig
funktionieren.
• Überprüfen Sie immer die Maschine und stellen
g012244
Sie sicher, dass die Schnittmesser, -schrauben
und das Mähwerk nicht abgenutzt oder beschädigt
sind.
Bild 13
1. Schnitthöheneinstellhebel
(4)
6. Oberes Holmhandrad
2. Ölmessstab (nicht
abgebildet)
7. Tankdeckel
3. Rücklaufstarterbügel
8. Pedal
4. Schaltbügel
5. Oberer Holm
• Prüfen Sie den Arbeitsbereich der Maschine
und entfernen Sie alle Objekte, die sich auf den
Einsatz der Maschine auswirken oder von ihr
aufgeschleudert werden könnten.
9. Luftfilter
• Wenn Sie die Schnitthöhe einstellen, können Sie
10. Zündkerze
mit dem Messer in Kontakt kommen und schwere
Verletzungen erleiden.
– Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie
den Zündschlüssel ab (nur Modelle mit
Elektro-Sofortstart) und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
– Führen Sie Ihre Finger beim Einstellen der
Schnitthöhe nicht unter das Mähwerk.
Kraftstoffsicherheit
• Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar
g005325
Bild 14
1. Fangkorb
und hochexplosiv. Feuer und Explosionen
durch Kraftstoff können Verbrennungen und
Sachschäden verursachen.
3. Mulchverschluss (bereits
an der Maschine
angebracht)
– Stellen Sie den Kanister bzw. die Maschine
vor dem Auftanken auf den Boden und nicht
auf ein Fahrzeug oder auf ein Objekt, um eine
elektrische Ladung durch das Entzünden des
Kraftstoffs zu vermeiden.
2. Seitenauswurfkanal
Technische Daten
Modell
20899
Gewicht
34 kg
Länge
159 cm
Breite
56 cm
– Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien
auf, wenn der Motor kalt ist. Wischen Sie
verschütteten Kraftstoff auf.
Höhe
110 cm
– Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff,
und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Funken mit Kraftstoff um.
8
– Betanken Sie die Maschine nie bei laufendem
oder heißem Motor oder entfernen Sie den
Tankdeckel.
– Lassen Sie den Motor nie bei
Kraftstoffverschüttungen an. Vermeiden
Sie, dass Sie Zündquellen schaffen, bis die
Kraftstoffdämpfe verdunstet sind.
g230458
– Bewahren Sie Kraftstoff in vorschriftsmäßigen,
für Kinder unzugänglichen Kanistern auf.
Bild 15
• Kraftstoff ist bei Einnahme gesundheitsschädlich
oder tödlich. Wenn eine Person langfristig
Benzindünsten ausgesetzt ist, kann dies zu
schweren Verletzungen und Krankheiten führen.
Prüfen des Motorölstands
– Vermeiden Sie das langfristige Einatmen von
Benzindünsten.
– Halten Sie Ihre Hände und das Gesicht vom
Füllstutzen und der Öffnung des Kraftstofftanks
fern.
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
2.
Entfernen Sie den Peilstab, indem Sie den
Deckel nach links drehen und herausziehen
(Bild 16).
– Halten Sie Kraftstoff von Augen und der Haut
fern.
Betanken
• Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie
sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer
Mindestoktanzahl von 87 (R+M)/2 verwenden.
• Mit Sauerstoff angereicherter Kraftstoff mit 10 %
Ethanol oder 15 % MTBE (Volumenanteil) ist auch
geeignet.
• Verwenden Sie keine Benzin-Ethanolmischungen
(z. B. E15 oder E85) mit mehr als 10 % Ethanol
(Volumenanteil). Sonst können Leistungsprobleme
und/oder Motorschäden auftreten, die ggf. nicht
von der Garantie abgedeckt sind.
• Verwenden Sie kein Benzin mit Methanol.
g232743
• Lagern Sie keinen Kraftstoff im Kraftstofftank oder
Bild 16
in Kraftstoffbehältern über den Winter, wenn Sie
keinen Kraftstoffstabilisator verwenden.
1. Voll
3. Add (Nachfüllen)
2. Hoch
• Vermischen Sie nie Benzin mit Öl.
Füllen Sie den Kraftstofftank mit frischem, bleifreiem
Normalbenzin von einer angesehenen Tankstelle (Bild
15).
3.
Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen
Lappen ab.
4.
Stecken Sie den Peilstab in den Öleinfüllstutzen,
schrauben Sie ihn jedoch nicht ein; nehmen Sie
den Peilstab dann heraus.
5.
Lesen Sie den Ölstand am Peilstab ab. (Bild 16)
Wichtig: Fügen Sie zur Vermeidung von
Anlassproblemen dem Benzin in jeder Saison
Kraftstoffstabilisator zu. Mischen Sie den
Stabilisator mit Benzin, das nicht älter als 30 Tage
ist.
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu niedrig
ist (Bild 16), füllen Sie langsam etwas
waschaktives Öl (SAE 30 oder SAE 10W-30)
in den Öleinfüllstutzen, warten Sie drei
Minuten und wiederholen Sie dann die
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung für den Motor.
9
Schritte 3 bis 5, bis der Ölstand am Peilstab
richtig ist.
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu hoch ist
(Bild 16), lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand
am Peilstab richtig ist, siehe Wechseln des
Motoröls (Seite 19).
Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor
g010352
zu hoch oder zu niedrig ist und Sie den
Motor laufen lassen, können Motorschäden
auftreten.
6.
Bild 19
Stecken Sie den Peilstab fest in den
Öleinfüllstutzen.
Einstellen der Schnitthöhe
Stellen Sie die Schnitthöhe ein. Stellen Sie die
Vorderräder auf dieselbe Höhe wie die Hinterräder
ein (Bild 20).
Einstellen der Höhe des
oberen Holms
Hinweis: Wenn Sie die Maschine anheben möchten,
schieben Sie alle Einstellhebel für die Schnitthöhe
nach vorne. Schieben Sie die Hebel nach hinten, um
die Maschine abzusenken.
Sie können den oberen Holm auf eine für Sie
passende Höhe anheben oder absenken.
Hinweis: Sie können den oberen Holm nicht höher
als den Winkel des unteren Holms anheben.
1.
Lösen Sie das Handrad des oberen Holms (Bild
17).
g010334
Bild 17
2.
g010264
Bewegen Sie den oberen Holm in die
gewünschte Stellung (Bild 18).
Bild 20
Hinweis: Die Schnitthöheneinstellungen sind
25 mm, 35 mm, 44 mm, 54 mm, 64 mm, 73 mm,
83 mm, 92 mm sowie 102 mm.
g010265
Bild 18
3.
Ziehen Sie das obere Holmhandrad so fest wie
es geht (Bild 19).
10
Während des Einsatzes
zu vibrieren, ziehen den Zundschlüssel (falls
vorhanden) ab, warten, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind und ziehen den
Zündkerzenstecker ab, bevor Sie den Mäher auf
eventuelle Beschädigungen untersuchen. Führen
Sie die erforderlichen Reparaturarbeiten aus,
bevor Sie die Maschine erneut einsetzen.
Hinweise zur Sicherheit
während des Betriebs
• Stellen Sie vor dem Verlassen der
Allgemeine Sicherheit
Bedienungsposition den Motor ab, ziehen
Sie den Zündschlüssel (nur Modelle mit
Elektrostart) ab und warten, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Tragen Sie geeignete Kleidung, u. a. eine
Schutzbrille, lange Hosen, rutschfeste
Arbeitsschuhe und einen Gehörschutz. Binden Sie
lange Haare hinten zusammen, tragen keine losen
Kleidungsstücke und keinen herunterhängenden
Schmuck.
• Wenn der Motor gelaufen ist, ist der Auspuff heiß
und Sie könnten sich verbrennen. Berühren Sie
nie den heißen Auspuff.
• Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie
• Prüfen Sie die Teile des Fangkorbs und des
müde oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen.
Auswurfkanals häufig auf Risse oder Abnutzung
und wechseln Sie sie ggf. mit den vom Hersteller
empfohlenen Teilen aus.
• Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann zu
schweren Verletzungen führen. Stellen Sie vor
dem Verlassen der Bedienerposition den Motor
ab, ziehen Sie die Zündschlüssel (nur Modelle
mit Elektro-Sofortstart) ab und warten, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Verwenden Sie nur von The Toro® Company
zugelassenes Zubehör und zugelassene
Anbaugeräte.
• Wenn Sie den Schaltbügel loslassen, sollten
Sicherheit an Hanglagen
der Motor und das Messer innerhalb von drei
Sekunden abstellen. Wenn dies nicht der Fall
ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein
und wenden sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
• Mähen Sie immer quer zum Hang, nicht
hangaufwärts oder -abwärts. Gehen Sie beim
Richtungswechsel an Hanglagen äußerst
vorsichtig vor.
• Halten Sie Unbeteiligte, besonders kleine Kinder,
• Versuchen Sie nicht, steile Hanglagen zu
aus dem Arbeitsbereich fern. Stellen Sie, wenn
jemand den Arbeitsbereich betritt, sofort die
Maschine ab.
mähen. Ein schlechter Halt kann zu Rutsch- und
Fallunfällen führen.
• Gehen Sie bei Mäharbeiten in der Nähe von steilen
• Schauen Sie immer nach unten und nach hinten,
Gefällen, Gräben oder Böschungen besonders
vorsichtig vor.
bevor Sie die Maschine rückwärts bewegen.
• Setzen Sie die Maschine nur in guten
Sichtverhältnissen und geeigneten
Wetterbedingungen ein. Verwenden Sie
die Maschine nicht bei möglichen Gewittern.
• Nasses Gras und/oder nasse Blätter können zu
schweren Verletzungen führen, sollten Sie darauf
ausrutschen und mit dem Messer in Berührung
kommen. Vermeiden Sie Mäharbeiten bei nassen
Umgebungsbedingungen.
• Gehen Sie beim Anfahren von blinden Ecken,
Sträuchern, Bäumen und anderen Gegenständen,
die Ihre Sicht behindern können, vorsichtig vor.
• Achten Sie auf Löcher, Rillen, Bodenwellen, Steine
oder andere verborgene Objekte. Unebenes
Terrain kann zum Überschlagen der Maschine
führen, oder Sie können das Gleichgewicht oder
den Halt verlieren.
• Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher
auf einen Gegenstand aufprallt oder anfängt
11
Anlassen des Motors
3.
Wichtig: Die Maschine hat einen
Sicherheitsschalter, der ein Anlassen des
Motors verhindert, wenn der Mulchverschluss
oder der Fangkorb nicht an der Maschine
eingesetzt sind.
1.
Ziehen Sie den Schaltbügel zum Holm und
halten ihn in dieser Stellung. Ziehen Sie am
Rücklaufstartergriff (Bild 24).
Setzen Sie den Mulchverschluss (Bild 21) oder
den Fangkorb (Bild 22) an der Maschine ein.
g010335
Bild 24
1. Schaltbügel
Hinweis: Wenn die Maschine immer noch nicht
anspringt, wenden Sie sich an einen offiziellen
Vertragshändler.
Verwenden des
Selbstantriebs
Um den Selbstantrieb zu benutzen, gehen Sie einfach
vorwärts und halten Sie dabei Ihre Hände am oberen
Holm und Ihre Ellbogen an Ihren Seiten; die Maschine
hält automatisch mit Ihnen Schritt.
g005309
Bild 21
Abstellen des Motors
Lassen Sie zum Abstellen des Motors den Schaltbügel
los (Bild 25).
g010266
Bild 22
2.
Drehen Sie den Kraftstoffhahn in die EIN-Stellung
(Bild 23).
g010348
Bild 25
Wichtig: Wenn Sie den Schaltbügel loslassen,
sollten der Motor und das Messer innerhalb
von drei Sekunden abstellen. Wenn dies nicht
der Fall ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr
ein und wenden sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
g002896
Bild 23
12
Mulchen des Schnittguts
des Seitenauswurfkanals (Seite 15), bevor Sie den
Fangkorb verwenden.
Die Maschine ist werksseitig auf das Mulchen von
Schnittgut und Laub eingestellt.
WARNUNG:
Nehmen Sie ggf. den Fangkorb vom Gerät ab
(siehe Entfernen des Fangkorbs (Seite 14)),
bevor Sie Schnittgut mulchen. Nehmen Sie den
Seitenauswurfkanal ab, wenn er montiert ist, und
verriegeln Sie das Seitenauswurfablenkblech, siehe
Entfernen des Seitenauswurfkanals (Seite 15), bevor
Sie das Schnittgut mulchen.
Das Messer ist scharf; ein Kontakt kann zu
schweren Verletzungen führen.
Stellen Sie den Motor ab und warten
Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind, bevor Sie die
Bedienungsposition verlassen.
Wichtig: Die Maschine hat einen
Sicherungsschalter, der ein Anlassen des
Motors verhindert, wenn der Mulchverschluss
nicht an der Maschine eingesetzt ist (Bild 26).
Montieren des Fangkorbs
1.
Nehmen Sie den Mulchverschluss ab (Bild 27).
Setzen Sie den Mulchverschluss auf, wie in Bild 26
dargestellt.
g005309
Bild 27
g005324
Bild 26
2.
1. Oberseite des Mulchverschlusses im Schalterkanal
Verlegen Sie das Starterkabel um die untere
Kabelführung (Bild 28).
Sammeln des Schnittguts
Verwenden Sie den Fangkorb, wenn Sie Schnittgut
und Laub im Fangkorb sammeln möchten.
WARNUNG:
Ein verschlissener Fangkorb kann das
Ausschleudern kleiner Steine und ähnlicher
Gegenstände in Richtung des Benutzers und
Unbeteiligter zulassen. Das kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen.
g010267
Bild 28
Prüfen Sie den Fangkorb regelmäßig.
Tauschen Sie ihn, wenn er beschädigt ist,
gegen einen neuen Ersatzkorb von Toro aus.
Hinweis: Die untere Kabelführung löst das
Starterkabel, wenn Sie am Rücklaufstartergriff
ziehen.
Nehmen Sie den Seitenauswurfkanal ab, wenn er
an der Maschine montiert ist, und verriegeln Sie
das Seitenauswurfablenkblech, siehe Entfernen
3.
13
Setzen Sie den Fangkorbgriff in die Kerben
oben an der Maschine ein (Bild 29).
Wichtig: Die Maschine hat einen
3.
Setzen Sie den Mulchverschluss ein (Bild 32).
Sicherungsschalter, der ein Anlassen
des Motors verhindert, wenn der
Mulchverschluss oder der Fangkorb nicht an
der Maschine eingesetzt sind.
g010268
g005309
Bild 29
Bild 32
Entfernen des Fangkorbs
1.
Seitenauswurf des
Schnittguts
Verlegen Sie das Starterkabel um die untere
Kabelführung (Bild 30).
Verwenden Sie den Seitenauswurf, wenn Sie sehr
hohes Gras schneiden.
Nehmen Sie ggf. den Fangkorb von der Maschine
ab, bevor Sie das Schnittgut seitlich auswerfen, siehe
Entfernen des Fangkorbs (Seite 14).
Wichtig: Die Maschine hat einen
Sicherungsschalter, der ein Anlassen des
Motors verhindert, wenn der Mulchverschluss
nicht an der Maschine eingesetzt ist, siehe
Mulchen des Schnittguts (Seite 13).
g010269
Bild 30
2.
Heben Sie den Fangkorbgriff aus den Kerben
oben an der Maschine und nehmen Sie den
Fangkorb ab (Bild 31).
g010270
Bild 31
14
Betriebshinweise
Einbauen des Seitenauswurfkanals
Allgemeine Mähtipps
Lösen und entriegeln Sie das seitliche
Ablenkblech und heben es an und setzen Sie
den Seitenauswurfkanal ein (Bild 33).
• Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich und
•
•
•
g236532
•
Bild 33
entfernen Sie alle Objekte, die von der Maschine
aufgeschleudert werden könnten.
Vermeiden Sie, dass das Messer auf Fremdkörper
aufprallt. Mähen Sie nie absichtlich über
irgendwelchen Gegenständen.
Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher
auf einen Gegenstand aufprallt oder anfängt
zu vibrieren, ziehen den Zundschlüssel (falls
vorhanden) ab, warten, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind und ziehen den
Zündkerzenstecker ab, bevor Sie den Mäher auf
eventuelle Beschädigungen untersuchen. Führen
Sie die erforderlichen Reparaturarbeiten aus,
bevor Sie die Maschine erneut einsetzen.
Montieren Sie für die optimale Leistung vor dem
Saisonbeginn ein neues Messer.
Tauschen Sie die Messer bei Bedarf durch ein
Originalersatzmesser von Toro aus.
Mähen
Entfernen des Seitenauswurfkanals
• Mähen Sie immer nur ein Drittel des Grashalms
Zum Entfernen des Seitenauswurfkanals heben
Sie das seitliche Ablenkblech an, entfernen den
Seitenauswurfkanal und senken das seitliche
Auswurfablenkblech ab.
•
Wichtig: Verriegeln Sie das Seitenauswurfablenkblech nach dem Schließen (Bild 34).
•
g231921
•
Bild 34
•
•
15
in einem Durchgang. Mähen Sie nicht unter
einer Einstellung von 51 mm, wenn das Gras
sehr fein wächst, oder im Spätherbst, wenn das
Graswachstum nachlässt.
Stellen Sie beim ersten Durchgang die Schnitthöhe
auf die höchste Einstellung und gehen langsamer,
wenn Sie Gras mähen, das länger als 15 cm ist.
Mähen Sie dann noch einmal mit einer niedrigeren
Einstellung, um dem Rasen das gewünschte
Schnittbild zu geben. Wenn das Gras zu lang ist,
kann die Maschine verstopfen und der Motor kann
abstellen.
Nasses Gras und Laub neigen zum Verklumpen im
Garten und können ein Verstopfen der Maschine
und ein Abstellen des Motors verursachen.
Vermeiden Sie Mäharbeiten bei nassen
Umgebungsbedingungen.
In sehr trockenen Bedingungen besteht
eine Brandgefahr. Halten Sie alle lokalen
Brandgefahrwarnungen ein und entfernen Sie
trockenes Gras und Laub von der Maschine.
Wechseln Sie häufig die Mährichtung. Dadurch
verteilt sich das Schnittgut besser auf der
Rasenfläche und bewirkt ein effektiveres Düngen.
Probieren Sie bei einem unbefriedigenden
Schnittbild des Rasens eine der folgenden
Abhilfen aus:
– Wechseln Sie das Messer aus oder lassen Sie
es schärfen.
Nach dem Einsatz
– Gehen Sie beim Mähen langsamer.
– Heben Sie die Schnitthöhe der Maschine an.
– Mähen Sie häufiger.
Hinweise zur Sicherheit
nach dem Betrieb
– Lassen Sie die Bahnen überlappen, anstelle
bei jedem Gang eine neue Bahn zu mähen.
Schnetzeln von Laub
Allgemeine Sicherheit
• Stellen Sie nach dem Mähen sicher, dass die
• Entfernen Sie Gras und Schmutz von der
Maschine, um einem Brand vorzubeugen.
Wischen Sie Öl- und Kraftstoffverschüttungen auf.
Hälfte des Rasens durch die Schnittgutdecke
sichtbar ist. Dabei müssen Sie unter Umständen
mehrmals über das Laub mähen.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie
• Wenn eine Laubdecke von mehr als 13 cm auf
die Maschine in einem geschlossenen Raum
abstellen.
dem Rasen liegt, mähen Sie mit einer höheren
Schnitthöhe und dann mit der gewünschten
Schnitthöhe.
• Lagern Sie die Maschine oder den Benzinkanister
nie an Orten mit offener Flamme, Funken oder
Zündflamme, z. B. Warmwasserbereiter, oder auf
anderen Geräten.
• Mähen Sie langsamer, wenn die Maschine das
Laub nicht fein genug häckselt.
Sicherheit beim Befördern
• Ziehen Sie den Zündschlüssel (falls vorhanden)
ab, bevor Sie die Maschine für den Transport
verladen.
• Gehen Sie beim Laden und Abladen der Maschine
auf einen/von einem Transportmittel vorsichtig vor.
• Sichern Sie die Maschine für den Transport.
16
Reinigen unter dem Gerät
Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, reinigen Sie
die Unterseite der Maschine sobald Sie mit dem
Mähen fertig sind.
1.
Senken Sie die Maschine auf die niedrigste
Schnitthöhe ab.
2.
Stellen Sie die Maschine auf eine befestigte
Fläche.
3.
Lassen Sie den Motor bei eingekuppeltem
Messer laufen und sprühen Sie Wasser vor das
rechte Hinterrad (Bild 35).
g020809
Bild 37
Hinweis: Das Wasser spritzt dann in den
Messerlaufweg und spült das Schnittgut aus.
Vorwärtsstellung
g002600
Bild 35
4.
Stellen Sie das Wasser ab, wenn kein Schnittgut
mehr herausgespült wird, und schieben Sie den
Rasenmäher auf einen trockenen Bereich.
5.
Lassen Sie ihn für ein paar Minuten laufen, um
die Unterseite der Maschine auszutrocknen.
1.
Wenn der Holm in der senkrechten Stellung
ist, treten Sie auf das Pedal und halten Sie es
gedrückt.
2.
Schieben Sie den Holm ganz nach vorne und
lösen Sie das obere Holmhandrad (Bild 38).
Zusammenklappen des
Holms
g010273
Bild 38
Hochgeklappte Stellung
1.
3.
Treten Sie auf das Pedal und halten Sie es
gedrückt (Bild 36).
g002773
Bild 36
2.
Stellen Sie den Holm in die senkrechte Stellung
(Bild 37).
17
Zum Aufklappen des Holms siehe 1 Aufklappen
des Holms (Seite 4).
Wartung
Wichtig: Weitere Informationen zu Wartungsarbeiten finden Sie in der Motorbedienungsanleitung.
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Bei jeder Verwendung
oder täglich
Wartungsmaßnahmen
• Stellen Sie sicher, dass der Motor innerhalb von drei Sekunden nach dem Loslassen
des Schaltbügels abstellt.
• Prüfen Sie den Luftfilter auf Verschmutzungen oder Beschädigungen und reinigen
oder wechseln Sie ihn ggf. aus.
Nach jeder Verwendung
• Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von der Unterseite des Mähwerks.
Alle 25 Betriebsstunden
• Reinigen Sie das Schutzblech des Systems zum Anhalten des Messers.
Jährlich
Jährlich oder vor der
Einlagerung
• Reinigen Sie den Luftfilter oder wechseln ihn aus (häufiger unter staubigen
Bedingungen).
• Wechseln Sie das Motoröl.
• Schmieren Sie den oberen Holm ein.
• Wechseln Sie das Messer aus oder lassen Sie es schärfen (öfter, wenn die Kanten
schnell stumpf werden).
• Reinigen Sie den Motor, um Schmutz und Rückstände von der Oberseite und den
Seiten zu entfernen; reinigen Sie ihn öfter in staubigen Bedingungen.
• Entleeren Sie den Kraftstofftank laut Anweisung vor irgendwelchen Reparaturen
und der Einlagerung.
Vorbereiten für die Wartung
Wartungssicherheit
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
•
•
•
•
•
Wartungsarbeiten ausführen.
Tragen Sie beim Durchführen von
Wartungsarbeiten Handschuhe und eine
Schutzbrille.
Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann
zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie
Handschuhe, wenn Sie das Messer warten.
Führen Sie keine Reparaturen oder Modifikationen
an den Messern aus.
Modifizieren Sie auf keinen Fall die
Sicherheitsvorkehrungen. Prüfen Sie ihre
einwandfreie Funktion in regelmäßigen
Abständen.
Ein Kippen der Maschine kann zu einem
Verschütten von Kraftstoff führen. Kraftstoff ist
entflammbar, explosiv und kann Verletzungen
verursachen. Lassen Sie den Motor laufen, bis
kein Kraftstoff mehr im Tank ist, oder pumpen
Sie den Kraftstoff ab. Sie sollten auf keinen Fall
versuchen, Kraftstoff abzusaugen.
Verwenden Sie nur Toro-Originalteile und
-Zubehör, damit eine optimale Leistung
erzielt wird und die Maschine weiterhin den
Sicherheitsbestimmungen entspricht. Die
Verwendung von Ersatzteilen und Zubehör von
anderen Herstellern kann Gefahren bergen und
zum Erlöschen der Garantie führen.
1.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
2.
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze ab (Bild 39).
g002901
Bild 39
1. Zündkerzenstecker
3.
Stecken Sie nach dem Abschluss der
Wartungsarbeiten das Zündkabel wieder auf die
Zündkerze.
Wichtig: Lassen Sie den Motor laufen, bis
er aufgrund von Kraftstoffmangel abstellt,
bevor Sie den Rasenmäher umkippen, um
das Öl oder Messer zu wechseln. Wenn Sie
die Maschine kippen müssen, während sich
Kraftstoff im Tank befindet, pumpen Sie den
Kraftstoff mit einer Handpumpe ab. Kippen
18
Wechseln des Motoröls
Sie die Maschine immer so auf die Seite,
dass der Peilstab nach unten zeigt.
Wartungsintervall: Jährlich
Warten des Luftfilters
Hinweis: Lassen Sie den Motor ein paar
Minuten laufen, bevor Sie das Öl wechseln, um es
aufzuwärmen. Warmes Öl fließt besser und führt
mehr Fremdstoffe mit sich.
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Jährlich
1. Drücken Sie die Verriegelungsnasen oben an
der Luftfilterabdeckung nach unten (Bild 40).
Motorölsorte
Motorölmenge
0,55 l
Ölviskosität
Waschaktives Öl der Sorte
SAE 30 oder SAE 10W-30
API-Klassifikation
SJ oder höher
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
2.
Siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 18).
3.
Entfernen Sie den Peilstab, indem Sie den
Deckel nach links drehen und herausziehen
(Bild 42).
g002902
Bild 40
1. Verriegelungslaschen
2.
3.
Öffnen Sie die Abdeckung.
Entfernen Sie den Luftfilter (Bild 41).
g010271
Bild 42
4.
Kippen Sie die Maschine seitlich (Luftfilter nach
oben), um das Altöl aus dem Öleinfüllstutzen
abzulassen (Bild 42).
g002903
Bild 41
4.
5.
Wenn der Luftfilter beschädigt oder mit Öl oder
Kraftstoff befeuchtet ist, wechseln Sie ihn aus.
Wenn der Luftfilter schmutzig ist, klopfen Sie ihn
mehrmals auf einer festen Oberfläche aus oder
blasen Sie Druckluft unter 2,07 bar durch die
Seite des Filters, die zum Motor zeigt.
g010272
Bild 43
Hinweis: Bürsten Sie Schmutz nie vom Filter
6.
7.
8.
ab. Ein Bürsten drückt den Schmutz noch tiefer
in die Fasern.
Entfernen Sie den Schmutz vom
Luftfiltergehäuse und von der Abdeckung
mit einem feuchten Lappen. Wischen Sie
keinen Schmutz in den Luftschacht.
Bringen Sie den Luftfilter an.
Schließen Sie die Abdeckung auf.
19
5.
Stellen Sie die Maschine nach dem Ablassen
des Altöls wieder in die Betriebsstellung.
6.
Gießen Sie ca. ¾ der Motorölfüllmenge langsam
in den Öleinfüllstutzen.
7.
Warten Sie drei Minuten, damit sich das Öl im
Motor setzen kann.
8.
Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen
Lappen ab.
9.
Stecken Sie den Peilstab in den Öleinfüllstutzen,
schrauben Sie ihn jedoch nicht ein; nehmen
Sie den Peilstab dann heraus.
10.
Lesen Sie den Ölstand am Peilstab ab. (Bild 16)
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu niedrig
ist, füllen Sie langsam etwas Öl in den
Öleinfüllstutzen, warten Sie drei Minuten und
wiederholen Sie dann die Schritte 8 bis 10,
bis der Ölstand am Peilstab richtig ist.
g010350
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu hoch ist,
Bild 45
lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand am Peilstab
richtig ist.
Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor
zu hoch oder zu niedrig ist und Sie den
Motor laufen lassen, können Motorschäden
auftreten.
Einstellen des
Selbstantriebs
11.
Stecken Sie den Peilstab fest in den
Einfüllstutzen.
Wenn der Selbstantrieb der Maschine nicht
funktioniert, stellen Sie das Selbstantriebskabel ein.
12.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
1.
Lockern Sie die Mutter an der Kabelhalterung
(Bild 46).
Einschmieren des oberen
Holms
Wartungsintervall: Jährlich
Schmieren Sie die linke und rechte Seite des oberen
Holms mit einem Silikonsprühschmiermittel mit
geringer Viskosität ein.
1.
Sprühen Sie die äußeren Kunststoffenden des
inneren Holms ein (Bild 44).
g010351
Bild 46
g010349
1. Kabelhalterung
Bild 44
2.
Hinweis: Steuern Sie die Sprührichtung mit
dem Strohhalm, der dem Spray beiliegt.
2.
Ziehen Sie den oberen Holm ganz nach hinten.
Hinweis: Wenn sich der Holm nicht mühelos
bewegen lässt, finden Sie weitere Informationen
unter Einschmieren des oberen Holms (Seite
20).
Drücken Sie den oberen Holm ganz nach unten
und sprühen Sie die innere Kunststoffoberfläche
des äußeren Holms ein (Bild 45).
3.
20
Ziehen Sie den Kabelmantel nach unten, bis der
freigelegte Zug kein Spiel mehr hat (Bild 47).
Auswechseln des Messers
Wartungsintervall: Jährlich—Wechseln Sie das
Messer aus oder lassen Sie es
schärfen (öfter, wenn die Kanten
schnell stumpf werden).
Wichtig: Sie benötigen für den richtigen Einbau
des Messers einen Drehmomentschlüssel. Wenn
Sie keinen Drehmomentschlüssel haben oder
diese Arbeit nicht ausführen möchten, wenden
Sie sich an einen offiziellen Vertragshändler.
g007744
Prüfen Sie das Messer, wenn der Kraftstofftank leer
ist. Wechseln Sie das Messer sofort aus, wenn
es beschädigt oder gerissen ist. Schärfen Sie die
Messerkante, wenn sie stumpf ist oder Einkerbungen
aufweist. Wechseln Sie ggf. das Messer aus.
Bild 47
1. Freigelegtes Kabel
4.
Drücken Sie den Kabelmantel um 3 mm nach
oben.
WARNUNG:
Hinweis: Sie können ein Lineal außen an die
Das Messer ist scharf; ein Kontakt kann zu
schweren Verletzungen führen.
schwarze Kabelhalterung anlegen und messen,
wie weit sich das obere Ende des Kabelmantels
bewegt (Bild 48).
Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie das Messer
warten.
1.
2.
3.
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze ab, siehe Vorbereiten für die Wartung
(Seite 18).
Kippen Sie die Maschine auf die Seite, sodass
der Luftfilter nach oben zeigt.
Entfernen Sie die beiden Messermuttern und die
Verstärkung (Bild 49).
g007745
Bild 48
1. Kabelhalterung
2. Kabelmantel
Wichtig: Wenn Sie den Kabelmantel nach
oben schieben, wird die Fahrgeschwindigkeit
verringert, wenn Sie den Mantel nach unten
schieben, wird die Fahrgeschwindigkeit
erhöht.
5.
Ziehen Sie die Mutter fest.
6.
Lassen Sie den Motor an und prüfen die
Einstellung.
g003133
Bild 49
Hinweis: Wenn der Antrieb nicht richtig
1. Messermuttern
2. Verstärkung
4. Messermitnehmer
5. Antiskalpierscheibe
3. Messer
6. Schutzblech des Systems
zum Anhalten des
Messers
eingestellt ist, wiederholen Sie die vorherigen
Schritte.
4.
5.
6.
21
Nehmen Sie das Messer heraus (Bild 49).
Bauen Sie das neue Messer ein (Bild 49).
Bauen Sie die zuvor ausgebaute Verstärkung
wieder ein.
7.
Setzen Sie die Messermuttern ein und ziehen
sie mit 20-37 N·m an.
11.
Hinweis: Ziehen Sie die Messermuttern mit
20-37 N·m an.
Reinigung des
Schutzblechs des Systems
zum Anhalten des Messers
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden
1. Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze ab, siehe Vorbereiten für die Wartung
(Seite 18).
2. Kippen Sie die Maschine immer so auf die Seite,
dass der Peilstab nach unten zeigt.
3. Entfernen Sie die beiden Messermuttern und die
Verstärkung (Bild 50).
g003133
Bild 50
1. Messermuttern
2. Verstärkung
4. Messermitnehmer
5. Antiskalpierscheibe
3. Messer
6. Schutzblech des Systems
zum Anhalten des
Messers
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Befestigen Sie die Messermuttern.
Entfernen Sie das Messer (Bild 50).
Entfernen Sie den Messermitnehmer und die
Antiskalpierscheibe (Bild 50).
Entfernen Sie das Schutzblech des Systems
zum Anhalten des Messers (Bild 50).
Bürsten oder blasen Sie Rückstände von der
Innenseite des Schutzblechs und von allen Teile
heraus.
Bauen Sie das zuvor ausgebaute Schutzblech
des Systems zum Anhalten des Messers wieder
ein.
Bringen Sie den zuvor ausgebauten
Messermitnehmer und die Antiskalpierscheibe
wieder an.
Befestigen Sie das Messer und die Verstärkung
mit den zwei zuvor entfernten Messermuttern
(Bild 50).
22
Einlagerung
Herausnehmen des
Rasenmähers aus der
Einlagerung
Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort ein.
1.
Ziehen Sie alle Befestigungen an.
2.
Geben Sie dem Benzin beim letzten Auftanken
im Jahr einen Kraftstoffstabilisator (z. B. Toro
Premium Fuel Treatment) bei, wie auf dem
Etikett angegeben.
Entfernen Sie die Zündkerze und drehen
Sie den Motor schnell durch Ziehen des
Rücklaufstarters, um überflüssiges Öl aus dem
Zylinder zu entfernen.
3.
Setzen Sie die Zündkerze ein und ziehen Sie sie
mit einem Drehmomentschlüssel mit 20 N·m an.
Entsorgen Sie nicht verwendeten Kraftstoff
ordnungsgemäß. Recyceln Sie den Kraftstoff
vorschriftsmäßig oder verwenden Sie ihn für Ihr
Auto.
4.
Führen Sie die empfohlenen Wartungsarbeiten
durch, siehe Wartung (Seite 18).
5.
Prüfen Sie den Motorölstand; siehe Prüfen des
Motorölstands (Seite 9).
Hinweis: Alter Kraftstoff im Kraftstofftank ist
6.
die häufigste Ursache für schweres Anspringen.
Lagern Sie Kraftstoff ohne Stabilisator nicht
länger als 30 Tage. Lagern Sie Kraftstoff mit
Stabilisator nicht länger als 90 Tage.
Füllen Sie frischen Kraftstofftank in den
Kraftstofftank, siehe Betanken (Seite 9).
7.
Schließen Sie den Zündkerzenstecker wieder
an die Zündkerze an.
Vorbereiten der Maschine
für das Einlagern
1.
2.
3.
Lassen Sie die Maschine so lange laufen, bis
der Motor infolge von Benzinknappheit abstellt.
4.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis er abstellt. Wenn sich der Motor nicht mehr
starten lässt, ist er ausreichend trocken.
5.
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze und befestigen ihn an der
Haltestrebe (falls vorhanden).
6.
Nehmen Sie die Zündkerze heraus, füllen Sie
30 ml Motoröl in das Zündkerzenloch und ziehen
Sie mehrmals langsam am Starterkabel, um das
Öl im Zylinder zu verteilen und eine Korrosion
des Zylinders während der Einlagerung zu
vermeiden.
7.
Stecken Sie die Zündkerze locker auf.
8.
Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern an.
23
Europäischer Datenschutzhinweis
Die von Toro gespeicherten Informationen
Toro Warranty Company (Toro) respektiert Ihre Privatsphäre. Zum Bearbeiten Ihres Garantieanspruchs und zur Kontaktaufnahme bei einem
Produktrückruf bittet Toro Sie, Toro direkt oder über den lokalen Vertragshändler bestimmte persönliche Informationen mitzuteilen.
Das Garantiesystem von Toro wird auf Servern in USA gehostet; dort gelten ggf. andere Vorschriften zum Datenschutz ggf. als in Ihrem Land.
Wenn Sie Toro persönliche Informationen mitteilen, stimmen Sie der Verarbeitung der persönlichen Informationen zu, wie in diesem Datenschutzhinweis
beschrieben.
Verwendung der Informationen durch Toro
Toro kann Ihre persönlichen Informationen zum Bearbeiten von Garantieansprüchen, zur Kontaktaufnahme bei einem Produktrückruf oder anderen
Zwecken, die Toro Ihnen mitteilt, verwenden. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an Tochtergesellschaften von Toro,
Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen an keine anderen Unternehmen. Toro hat das Recht,
persönliche Informationen mitzuteilen, um geltende Vorschriften und Anfragen von entsprechenden Behörden zu erfüllen, um die Systeme richtig zu
pflegen oder Toro oder andere Benutzer zu schützen.
Speicherung persönlicher Informationen
Toro speichert persönliche Informationen so lange, wie es für den Zweck erforderlich ist, für den die Informationen gesammelt wurden, oder für andere
legitime Zwecke (z. B. Einhaltung von Vorschriften) oder Gesetzesvorschriften.
Toros Engagement zur Sicherung Ihrer persönlichen Informationen
Toro trifft angemessene Sicherheitsmaßnahmen, um Ihre persönlichen Informationen zu schützen. Toro unternimmt auch Schritte, um die Genauigkeit
und den aktuellen Status der persönlichen Informationen zu erhalten.
Zugriff auf persönliche Informationen und Berichtigung
Wenn Sie Ihre persönlichen Informationen prüfen oder berichtigen möchten, senden Sie bitte eine E-Mail an
[email protected].
Australisches Verbrauchergesetz
Kunden in Australien finden weitere Details zum australischen Verbrauchergesetz entweder in der Verpackung oder können sich an den örtlichen
Toro-Fachhändler wenden.
374-0282 Rev C
Form No. 3418-994 Rev B
Tondeuse Super Bagger de 53 cm
N° de modèle 20899—N° de série 401000000 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
Cette tondeuse autotractée à lame rotative est
destinée au grand public. Elle est principalement
conçue pour tondre les pelouses entretenues
régulièrement dans les terrains privés. Elle n'est pas
conçue pour couper les broussailles ni pour un usage
agricole.
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
g000502
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte
du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement sur
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse
des concessionnaires ou pour enregistrer votre
produit.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
concessionnaire-réparateur agréé ou le service client
Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Important: Avec votre smartphone ou votre
tablette, scannez le code QR sur l'autocollant du
numéro de série pour accéder aux renseignements
sur la garantie, les pièces et autres informations
produit.
Figure 2
Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
renseignements d'ordre général méritant une attention
particulière.
Ce produit est conforme à toutes les directives
européennes pertinentes. Pour plus de
renseignements, consultez la Déclaration de
conformité spécifique au produit fournie séparément.
Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce
moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur
du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de
la Society of Automotive Engineers (SAE). Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité,
antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur
cette classe de tondeuse aura un couple effectif
nettement inférieur. Reportez-vous aux informations
du constructeur du moteur qui accompagnent la
machine.
Table des matières
g226629
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
CV
© 2017—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Introduction ............................................................... 1
Sécurité .................................................................... 2
Consignes de sécurité générales........................ 2
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 3
Mise en service ......................................................... 4
1 Dépliage du guidon .......................................... 4
2 Montage du câble du lanceur dans le
guide ............................................................... 4
3 Plein d'huile moteur ......................................... 5
4 Installation de l'obturateur de mulching ou
du bac à herbe ................................................ 6
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé au Mexique
Tous droits réservés *3418-994* B
Sécurité
5 Montage du bac à herbe .................................. 7
Vue d'ensemble du produit ........................................ 8
Caractéristiques techniques .............................. 8
Utilisation .................................................................. 8
Avant l'utilisation .................................................... 8
Contrôles de sécurité avant l'utilisation ............... 8
Remplissage du réservoir de carburant............... 9
Contrôle du niveau d'huile moteur..................... 10
Réglage de la hauteur de la partie supérieure
du guidon ...................................................... 10
Réglage de la hauteur de coupe ........................11
Pendant l'utilisation ..............................................11
Sécurité pendant l'utilisation ..............................11
Démarrage du moteur....................................... 12
Utilisation de la commande d'autopropulsion ............................................................... 12
Arrêt du moteur................................................. 13
Mulching ........................................................... 13
Ramassage de l'herbe coupée ......................... 13
Éjection latérale de l'herbe coupée ................... 15
Conseils d'utilisation ........................................ 16
Après l'utilisation ................................................. 16
Sécurité après l'utilisation ................................. 16
Nettoyage du dessous de la machine................ 17
Pliage du guidon............................................... 17
Entretien ................................................................. 18
Programme d'entretien recommandé .................. 18
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 18
Préparation à l'entretien.................................... 18
Entretien du filtre à air ....................................... 19
Vidange de l'huile moteur.................................. 19
Lubrification de la partie supérieure du
guidon ........................................................... 20
Réglage de l'autopropulsion ............................. 20
Remplacement de la lame ................................ 21
Nettoyage de la protection du système
d'arrêt de la lame........................................... 22
Remisage ............................................................... 23
Préparation de la machine au remisage ............ 23
Remise en service après remisage ................... 23
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme EN ISO 5395:2013.
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves.
L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle qui
est prévue peut être dangereuse pour vous-même et
pour les personnes à proximité.
• Avant de démarrer le moteur, vous devez lire,
comprendre et respecter toutes les instructions
et mises en garde données dans ce Manuel
de l'utilisateur ainsi que sur la machine et les
accessoires.
• Ne placez pas les mains ou les pieds près des
pièces mobiles ou sous la machine. Ne vous tenez
pas devant l'ouverture d'éjection.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
endommagés.
• Tenez adultes et enfants à une distance suffisante
de la machine. N'autorisez jamais un enfant
à utiliser la machine. Seules les personnes
responsables, formées à l'utilisation de la
machine, ayant lu et compris les instructions et
physiquement aptes sont autorisées à utiliser la
machine.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de faire l'entretien, de faire le plein de carburant
ou de déboucher la machine.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
et la mention Prudence, Attention ou Danger. Ne
pas respecter ces instructions, c'est risquer de vous
blesser, parfois mortellement.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité, le cas
échéant, en vous reportant aux sections respectives
dans ce manuel.
2
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont
placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant
endommagé ou manquant.
decaloemmarkt
Marque du fabricant
1. Identifie la lame comme pièce d'origine.
decal114-2820
114-2820
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
5. Risque de
coupure/mutilation des
mains ou des pieds par
la lame de la tondeuse –
enlevez la clé de contact et
lisez les instructions avant
de procéder à l'entretien
ou à des révisions.
6. Risque de
3. Risque de projections
coupure/mutilation des
d'objets – n'utilisez pas la
mains ou des pieds par
machine sans l'obturateur
la lame de la machine –
d'éjection arrière ou le bac
ne travaillez pas dans le
à herbe ; n'utilisez pas la
sens de la pente, mais
machine sans le couvercle
transversalement ; coupez
d'éjection latérale ou le
le moteur avant de quitter
déflecteur.
la position d'utilisation et
regardez derrière vous
avant de faire marche
arrière.
decal110-9457
110-9457
1. Arrêt du moteur
3. Débloqué
2. Démarrage du moteur
4. Bloqué
4. Risque de
coupure/mutilation des
mains ou des pieds par la
lame de la tondeuse – ne
vous approchez pas des
pièces mobiles.
decal112-8760
112-8760
1. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine.
2. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds – ne
vous approchez pas des pièces mobiles.
3
Mise en service
Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule
de plastique qui protège le moteur.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Procédure
1.
decal121-2370
121-2370
1. Guidon relevé
Rabattez le guidon en arrière et maintenez la
partie supérieure en place (Figure 3).
3. Emplacement de la pédale
au pied
2. Guidon abaissé
g010260
Figure 3
2.
Serrez le bouton de la partie supérieure du
guidon autant que possible (Figure 4).
g020803
Figure 4
4
2.
2
Tournez le bouchon dans le sens antihoraire et
sortez la jauge (Figure 6).
Montage du câble du
lanceur dans le guide
Aucune pièce requise
Procédure
Important: Pour démarrer le moteur facilement et
en toute sécurité chaque fois que vous utilisez la
machine, placez le câble du lanceur dans le guide.
Maintenez la barre de commande de la lame contre la
partie supérieure du guidon et tirez le câble à travers
le guide sur le guidon (Figure 5).
g232743
Figure 6
1. Niveau max.
2. Niveau trop élevé
3.
Versez avec précaution 75 % environ de
la capacité d'huile moteur dans le tube de
remplissage d'huile.
4.
Attendez 3 minutes pour donner le temps à
l'huile de se stabiliser dans le moteur.
5.
Essuyez la jauge sur un chiffon propre.
6.
Insérez la jauge au fond du tube de remplissage,
sans la visser, puis ressortez-la.
7.
Relevez le niveau d'huile indiqué sur la jauge
(Figure 6).
g003251
Figure 5
1. Câble du lanceur
2. Guide-câble
3
Plein d'huile moteur
• Si le niveau n'atteint pas le repère minimum
sur la jauge, versez lentement une petite
quantité d'huile dans le tube de remplissage,
attendez 3 minutes puis répétez les
opérations 5 à 7 jusqu'à atteindre un niveau
d'huile correct.
Aucune pièce requise
Procédure
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
Important: Le carter moteur de cette machine est
l'excédent d'huile jusqu'à obtention du niveau
d'huile correct sur la jauge ; voir Vidange de
l'huile moteur (page 19).
vide à la livraison. Avant de mettre le moteur en
marche, faites le plein d'huile moteur.
Huile moteur spécifiée
Capacité d'huile moteur
0,55 l
Viscosité d'huile
Huile détergente SAE 30 ou
SAE 10W-30
Classe de service API
SJ ou mieux
1.
3. Niveau min.
Important: Si vous faites tourner le moteur
alors que le niveau d'huile dans le carter
est trop bas ou trop élevé, vous risquez
d'endommager le moteur.
8.
Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
5
Insérez et vissez solidement la jauge dans le
tube de remplissage.
Important: Vidangez et changez l'huile moteur
après les 5 premières heures de fonctionnement,
puis une fois par an. Voir Vidange de l'huile
moteur (page 19).
4
Installation de l'obturateur
de mulching ou du bac à
herbe
g005308
Figure 8
Aucune pièce requise
Procédure
2.
Montez correctement l'obturateur de mulching (pour
le recyclage ou l'éjection latérale) ou le bac à herbe,
sinon le moteur ne pourra pas démarrer.
Appuyez sur le bouton du levier avec le pouce et
insérez complètement l'obturateur de mulching
dans l'ouverture (Figure 9).
La machine est équipée d'un contacteur de sécurité
situé au fond d'un logement, en haut à droite à l'arrière
de la machine. Il interdit le fonctionnement de la
machine si elle n'est pas équipée de l'obturateur de
mulching ou du bac à herbe. Cela évite la projection
de débris dans votre direction par l'ouverture arrière.
Pour que le contacteur détecte la présence de
l'obturateur de mulching, le haut du levier de
l'obturateur doit être complètement en appui au
fond du logement (Figure 7).
g005309
Figure 9
3.
g005324
Figure 7
1. Haut de levier de l'obturateur de mulching dans le logement
du contacteur
1.
Si ce n'est déjà fait, insérez l'obturateur de
mulching dans la machine (Figure 8).
6
Relâchez le bouton sur le levier et vérifiez que le
haut du levier est bien au fond du logement du
contacteur (Figure 10). La machine ne pourra
pas démarrer si le levier ne se trouve pas
dans le logement du contacteur !
Remarque: Ne faites pas passer le bac sur
le guidon (Figure 11).
2.
Accrochez la glissière inférieure du bac au bas
de l'armature (Figure 12).
g005310
Figure 10
Remarque: Si le levier ne se verrouille pas
correctement, débranchez la bougie et éliminez
les débris éventuellement accumulés dans le
logement.
5
Montage du bac à herbe
Aucune pièce requise
Procédure
1.
Glissez le bac sur l'armature, comme montré à
la Figure 11.
g027157
Figure 12
3.
g027156
Figure 11
1. Poignée
3. Bac à herbe
2. Armature
7
Accrochez les glissières supérieur et latérales
du bac au sommet et sur les côté de l'armature
respectivement (Figure 12).
Vue d'ensemble du
produit
Caractéristiques
techniques
Modèle
20899
Poids
34 kg
Longueur
159 cm
Largeur
Hauteur
56 cm
110 cm
Utilisation
Avant l'utilisation
Contrôles de sécurité avant
l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
g012244
Figure 13
•
1. Levier de hauteur de
coupe (4)
6. Bouton de la partie
supérieure du guidon
2. Goulot de
remplissage/jauge (non
représenté)
7. Bouchon du réservoir de
carburant
3. Poignée du lanceur
8. Pédale
•
•
4. Barre de commande de la 9. Filtre à air
lame
5. Partie supérieure du
10. Bougie
guidon
•
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
Vérifiez toujours que les capots et les dispositifs de
sécurité, comme les déflecteurs et/ou les bacs à
herbe, sont en place et fonctionnent correctement.
Vérifiez toujours que les lames, boulons de lames
et ensembles de coupe ne sont pas usés ni
endommagés.
Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
pouvant gêner le fonctionnement de la machine ou
être rejeté pendant son utilisation.
Pendant le réglage de la hauteur de coupe, vous
risquez de toucher la lame en mouvement et de
vous blesser gravement.
– Coupez le moteur, enlevez la clé de contact
(modèle à démarrage électrique seulement) et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
– Ne mettez pas les doigts sous le carter de la
tondeuse quand vous réglez la hauteur de
coupe.
Sécurité relative au carburant
g005325
• Le carburant est extrêmement inflammable et
Figure 14
1. Bac à herbe
hautement explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer
des dommages matériels.
– Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
le carburant, posez le récipient et/ou la
machine directement sur le sol, pas dans un
véhicule ou sur un support quelconque, avant
de remplir le réservoir.
3. Obturateur de mulching
(déjà en place sur la
machine)
2. Goulotte d'éjection latérale
8
Remplissage du réservoir
de carburant
– Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyez tout
carburant répandu.
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la
– Ne fumez jamais quand vous manipulez du
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou des sources d'étincelles.
machine, utilisez uniquement de l'essence sans
plomb propre et fraîche avec un indice d'octane de
87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
– Restez à la position d'utilisation (derrière le
guidon) quand le moteur est en marche.
• L'utilisation de carburant oxygéné contenant
– Si vous renversez du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche à cet endroit. Évitez
de créer des sources d'inflammation jusqu'à
dissipation complète des vapeurs de carburant.
• N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol
jusqu'à 10 % d'éthanol ou 15 % de MTBE par
volume est tolérée.
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
(E15 ou E85 par exemple) avec plus de 10 %
d'éthanol par volume. Cela peut entraîner des
problèmes de performances et/ou des dégâts du
moteur qui ne sont pas couverts par la garantie.
• Le carburant est toxique et même mortel en cas
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs
de carburant peut causer des blessures et des
maladies graves.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à
moins d'y ajouter un stabilisateur de carburant.
Faites le plein avec de l'essence sans plomb ordinaire
fraîche d'une marque réputée (Figure 15).
– N'approchez pas les mains ni le visage du
pistolet ou de l'ouverture du réservoir de
carburant.
Important: Pour réduire les problèmes de
démarrage, ajoutez un stabilisateur à l'essence
pendant toute la saison de coupe. Mélangez le
stabilisateur à de l'essence stockée depuis moins
d'un mois.
– N'approchez pas le carburant des yeux et de
la peau.
Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur
pour tout renseignement complémentaire.
g230458
Figure 15
9
Contrôle du niveau d'huile
moteur
1.
Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Tournez le bouchon dans le sens antihoraire et
sortez la jauge (Figure 16).
Réglage de la hauteur de la
partie supérieure du guidon
Vous pouvez élever ou abaisser la partie supérieure
du guidon à la position qui vous convient le mieux.
Remarque: La partie supérieure du guidon ne peut
pas être plus haute que l'angle de la partie inférieure.
1.
Desserrez le bouton de la partie supérieure du
guidon (Figure 17).
g010334
Figure 17
2.
Placez la partie supérieure du guidon à la
position voulue (Figure 18).
g232743
Figure 16
1. Niveau max.
2. Niveau trop élevé
3. Niveau min.
3.
Essuyez la jauge sur un chiffon propre.
4.
Insérez la jauge au fond du tube de remplissage,
sans la visser, puis ressortez-la.
5.
g010265
Figure 18
Relevez le niveau d'huile indiqué sur la jauge
(Figure 16).
3.
• Si le niveau d'huile est trop bas, (Figure 16),
versez avec précaution une petite quantité
d'huile détergente SAE 30 ou SAE 10W-30
dans le tube de remplissage, attendez
3 minutes puis répétez les opérations 3 à 5
jusqu'à ce que le niveau d'huile correct soit
atteint.
Serrez le bouton de la partie supérieure du
guidon autant que possible (Figure 19).
• Si le niveau d'huile est trop élevé (Figure 16),
vidangez l'excédent d'huile jusqu'à obtention
du niveau d'huile correct sur la jauge ; voir
Vidange de l'huile moteur (page 19).
g010352
Figure 19
Important: Si vous faites tourner le moteur
alors que le niveau d'huile dans le carter
est trop bas ou trop élevé, vous risquez
d'endommager le moteur.
6.
Insérez et vissez solidement la jauge dans le
tube de remplissage.
10
Pendant l'utilisation
Réglage de la hauteur de
coupe
Sécurité pendant
l'utilisation
Choisissez la hauteur de coupe voulue. Réglez les
roues avant à la même hauteur que les roues arrière
(Figure 20).
Consignes de sécurité générales
Remarque: Pour élever le la machine, déplacez
tous les leviers de hauteur de coupe en avant ; pour
abaisser la machine, ramenez les leviers en arrière.
• Portez des vêtements appropriés, y compris une
•
•
•
g010264
Figure 20
Remarque: Les hauteurs de coupe suivantes sont
disponibles : 25 mm, 35 mm, 44 mm, 54 mm, 64 mm,
73 mm, 83 mm, 92 mm et 102 mm.
•
•
•
•
•
•
•
11
protection oculaire, un pantalon, des chaussures
solides à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Attachez les cheveux longs et les
vêtements amples, et ne portez pas de bijoux
pendants.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué,
malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact. Avant de quitter
la position d'utilisation, retirez la clé de contact
(modèle à démarrage électrique seulement) et
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
Lorsque vous relâchez la barre de commande
de la lame, le moteur et la lame doivent s'arrêter
en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas le cas,
cessez immédiatement d'utiliser la machine et
adressez-vous à un concessionnaire-réparateur
agréé.
Tenez tout le monde, en particulier les jeunes
enfants, à l'écart de la zone de travail. Arrêtez la
machine si quelqu'un entre dans la zone de travail.
Vérifiez toujours que la voie est libre juste derrière
la machine et sur sa trajectoire avant de faire
marche arrière.
N'utilisez la machine que si la visibilité est
suffisante et les conditions météorologiques
favorables. N'utilisez pas la machine si la foudre
menace.
En travaillant sur l'herbe ou les feuilles humides,
vous risquez de glisser et de vous blesser
gravement si vous touchez la lame en tombant.
Évitez de tondre quand l'herbe est humide.
Soyez particulièrement prudent à l'approche de
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de masquer la vue.
Méfiez-vous des trous, ornières, bosses, rochers
ou autres obstacles cachés. Les irrégularités du
terrain peuvent provoquer le retournement de la
machine ou vous faire perdre l'équilibre.
Si la machine a heurté un obstacle ou commence
à vibrer, coupez immédiatement le moteur, retirez
la clé (selon l'équipement), attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles et débranchez le fil de
la bougie avant de vérifier si la machine n'est pas
endommagée. Effectuez toutes les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, retirez la clé de contact (modèle à
démarrage électrique seulement) et attendez
l'arrêt de toutes les pièces mobiles.
• Si le moteur vient de tourner, le silencieux est très
chaud et peut vous brûler gravement. Ne vous
approchez pas du silencieux encore chaud.
• Vérifiez fréquemment l'état des composants
g010266
Figure 22
du bac à herbe et de la goulotte d'éjection, et
remplacez les pièces usées ou endommagées par
les pièces recommandées par le constructeur.
2.
• Utilisez uniquement les accessoires et
équipements agréés par The Toro® Company.
Tournez le levier du robinet d'arrivée de
carburant en position OUVERTE (Figure 23).
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur des pentes
• Travaillez transversalement à la pente, jamais
en montant ou descendant. Soyez extrêmement
prudent lorsque vous changez de direction sur un
terrain en pente.
g002896
• Ne tondez pas de pentes trop raides. Vous
Figure 23
pourriez glisser et vous blesser en tombant.
• Faites preuve de prudence quand vous tondez à
3.
proximité de dénivellations, fossés ou berges.
Démarrage du moteur
Serrez et maintenez la barre de commande
de la lame contre le guidon, puis tirez sur la
poignée du lanceur (Figure 24).
Important: La machine est équipée d'un
contacteur de sécurité qui l'empêche de démarrer
si l'obturateur de mulching ou le bac à herbe n'est
pas monté correctement.
1.
Montez l'obturateur de mulching (Figure 21) ou
le bac à herbe (Figure 22) sur la machine.
g010335
Figure 24
1. Barre de commande de la lame
Remarque: Si la machine ne démarre toujours
pas, contactez un concessionnaire-réparateur
agréé.
Utilisation de la commande
d'autopropulsion
Pour actionner l'autopropulsion, il vous suffit
d'avancer, les mains sur la partie supérieure du
guidon et les coudes serrés ; la machine avance
automatiquement à votre rythme.
g005309
Figure 21
12
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, relâchez la barre de
commande de la lame (Figure 25).
g005324
Figure 26
1. Haut de levier de l'obturateur de mulching dans le logement
du contacteur
g010348
Figure 25
Ramassage de l'herbe
coupée
Important: Lorsque vous relâchez la barre de
commande de la lame, le moteur et la lame doivent
s'arrêter en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas
le cas, cessez immédiatement d'utiliser la machine
et adressez-vous à un concessionnaire-réparateur
agréé.
Utilisez le bac à herbe pour recueillir les débris
d'herbe et de feuilles déposés sur la pelouse.
ATTENTION
Mulching
Si le bac de ramassage est usé, des gravillons
ou autres débris similaires peuvent être
projetés vers vous ou des personnes à
proximité, et causer des blessures graves ou
mortelles.
À la livraison, votre machine est prête au mulching,
c'est-à-dire prête à déchiqueter l'herbe et les feuilles
coupées pour nourrir votre pelouse.
Si le bac à herbe est monté sur la machine, retirez-le
(voir Retrait du bac à herbe (page 14)) avant de
procéder au mulching. Si la goulotte d'éjection latérale
est montée sur la tondeuse, retirez-la et verrouillez
le déflecteur latéral ; voir Dépose de la goulotte
d'éjection latérale (page 15) avant le mulching de
l'herbe coupée.
Contrôlez fréquemment le bac à herbe. S'il
est endommagé, remplacez-le par un bac Toro
neuf d'origine.
Si la goulotte d'éjection latérale est montée sur la
machine, retirez-la et verrouillez le déflecteur latéral ;
voir Dépose de la goulotte d'éjection latérale (page
15) avant le ramassage de l'herbe coupée.
Important: La machine est équipée d'un
contacteur de sécurité qui l'empêche de démarrer
si l'obturateur de mulching n'est pas monté
correctement (Figure 26).
ATTENTION
La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact.
Montez l'obturateur de mulching comme indiqué à la
Figure 26.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles avant de quitter
la position d'utilisation.
13
Montage du bac à herbe
1.
Enlevez l'obturateur de mulching (Figure 27).
g010268
Figure 29
Retrait du bac à herbe
1.
g005309
Figure 27
2.
Faites passer le câble du lanceur autour du
guide inférieur (Figure 30).
Faites passer le câble du lanceur autour du
guide inférieur (Figure 28).
g010269
Figure 30
2.
g010267
Figure 28
Soulevez le bac à herbe par la poignée pour le
dégager des rainures en haut de la machine et
le retirer (Figure 31).
Remarque: Le guide inférieur libère le câble
du lanceur quand vous tirez sur la poignée.
3.
Insérez la poignée du bac à herbe dans les
rainures en haut de la machine (Figure 29).
Important: La machine est équipée d'un
contacteur de sécurité qui l'empêche de
démarrer si le bac à herbe n'est pas monté
correctement.
g010270
Figure 31
3.
14
Insérez l'obturateur de mulching (Figure 32).
Dépose de la goulotte d'éjection
latérale
Pour enlever la goulotte d'éjection latérale, soulevez
le déflecteur latéral, enlevez la goulotte et abaissez
le déflecteur.
Important: Verrouillez le déflecteur d'éjection
latérale après l'avoir fermé (Figure 34).
g005309
Figure 32
g231921
Figure 34
Éjection latérale de l'herbe
coupée
Utilisez l'éjection latérale lorsque l'herbe est très
haute.
Si le bac à herbe est monté sur la machine, enlevez-le
avant de procéder à l'éjection latérale de l'herbe
coupée ; voir Retrait du bac à herbe (page 14).
Important: La machine est équipée d'un
contacteur de sécurité qui l'empêche de démarrer
si l'obturateur de mulching n'est pas monté
correctement ; voir Mulching (page 13).
Montage de la goulotte d'éjection
latérale
Déverrouillez et soulevez le déflecteur latéral, et
montez la goulotte d'éjection latérale (Figure 33).
g236532
Figure 33
15
Conseils d'utilisation
– Tondez plus souvent.
– Empiétez sur les passages précédents pour
tondre une largeur de bande réduite.
Conseils de tonte généraux
• Inspectez la zone de travail et enlevez tout objet
Hachage des feuilles
pouvant être projeté par la machine.
• Après la tonte, 50 % de la pelouse doit être visible
• Évitez de heurter des obstacles avec la lame. Ne
sous la couche de feuilles hachées. Vous devrez
peut-être repasser plusieurs fois sur les feuilles.
passez jamais intentionnellement sur un objet quel
qu'il soit.
• Si la couche de feuilles sur la pelouse fait plus de
• Si la machine a heurté un obstacle ou commence
13 cm d'épaisseur, utilisez une hauteur de coupe
plus élevée, puis faites un second passage à la
hauteur de coupe désirée.
à vibrer, coupez immédiatement le moteur, retirez
la clé (selon l'équipement), attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles et débranchez le fil de
la bougie avant de vérifier si la machine n'est pas
endommagée. Effectuez toutes les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Ralentissez la vitesse de tonte si les feuilles ne
sont pas hachées assez menues.
• Pour obtenir des résultats optimaux, remplacez la
Après l'utilisation
lame au début de la saison de tonte.
• Remplacez la lame dès que nécessaire par une
lame Toro d'origine.
Sécurité après l'utilisation
La tonte
Consignes de sécurité générales
• Ne tondez l'herbe que sur un tiers de sa hauteur
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
à chaque fois. N'utilisez pas une hauteur de
coupe inférieure à 51 mm, sauf si l'herbe est
clairsemée ou à la fin de l'automne quand la
pousse commence à ralentir.
brins d'herbe et autres débris qui sont agglomérés
sur la machine. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
• Laissez refroidir le moteur avant de ranger la
• Si l'herbe fait plus de 15 cm, effectuez un premier
machine dans un local fermé.
passage à vitesse réduite à la hauteur de coupe
la plus haute. Effectuez ensuite un deuxième
passage à une hauteur de coupe inférieure pour
obtenir une coupe plus esthétique. L'herbe trop
haute risque d'obstruer la machine et de faire caler
le moteur.
• Ne remisez jamais la machine ni les bidons de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
• L'herbe et les feuilles humides ont tendance à
Consignes de sécurité relative au
transport
s'agglomérer sur la pelouse et peuvent obstruer la
machine et faire caler le moteur. Évitez de tondre
quand l'herbe est humide.
• Retirez la clé de contact (selon l'équipement)
avant de charger la machine pour le transport.
• Soyez conscient des risques d'incendie par temps
très sec, respectez tous les avertissements locaux
relatifs aux incendies, et ne laissez pas l'herbe et
les feuilles sèches s'accumuler sur la machine.
• Faites preuve de prudence pour le chargement ou
le déchargement de la machine.
• Empêchez la machine de rouler.
• Alternez la direction de la tonte. Cela permet
de disperser les déchets plus uniformément et
d'obtenir une fertilisation plus homogène.
• Si l'aspect de la pelouse tondue n'est pas
satisfaisant, essayez une ou plusieurs des
solutions suivantes :
– Remplacez la lame ou faites-la aiguiser.
– Tondez en avançant plus lentement.
– Augmentez la hauteur de coupe.
16
Nettoyage du dessous de
la machine
Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation
Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyez
rapidement la face inférieure de la machine après la
tonte.
1.
Abaissez la machine à la hauteur de coupe la
plus basse.
2.
Placez la machine sur une surface plane et
revêtue.
3.
Mettez le moteur en marche et engagez la lame,
puis dirigez un jet d'eau devant la roue arrière
droite (Figure 35).
g020809
Figure 37
Remarque: L'eau éclaboussera en direction
Position repliée vers l'avant
de la lame et enlèvera les brins d'herbe
agglomérés.
1.
Lorsque le guidon est en position verticale,
appuyez sur la pédale et maintenez-la enfoncée.
2.
Repliez le guidon complètement vers l'avant et
desserrez le bouton de la partie supérieure du
guidon (Figure 38).
g002600
Figure 35
4.
Lorsqu'il ne reste plus d'herbe sur la lame,
arrêtez l'eau et amenez la machine à un endroit
sec.
5.
Laissez tourner le moteur pendant quelques
minutes pour sécher le dessous de la machine.
g010273
Figure 38
Pliage du guidon
3.
Position verticale
1.
Appuyez sur la pédale et maintenez-la enfoncée
(Figure 36).
g002773
Figure 36
2.
Amenez le guidon à la position verticale (Figure
37).
17
Pour déplier le guidon, voir 1 Dépliage du guidon
(page 4).
Entretien
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien
supplémentaires.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Vérifiez que le moteur s'arrête dans les 3 secondes suivant le relâchement de la
barre de commande de la lame.
• Vérifier l'état et la propreté du filtre à air et nettoyez-le ou remplacez-le au besoin.
Après chaque utilisation
• Enlevez l'herbe coupée et autres débris accumulés sous la machine.
Toutes les 25 heures
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Nettoyez la protection du système d'arrêt de la lame.
•
•
•
•
•
Nettoyez ou remplacez le filtre à air (plus souvent s'il y a beaucoup de poussière).
Vidangez l'huile moteur.
Lubrifiez la partie supérieure du guidon.
Remplacez la lame ou faites-la aiguiser (plus souvent si elle s'émousse rapidement).
Nettoyez le moteur en enlevant les saletés et les débris sur le sommet et les côtés ;
nettoyez-le plus fréquemment si vous travaillez dans une atmosphère poussiéreuse.
• Vidangez le réservoir de carburant avant le remisage annuel et avant les réparations
qui le nécessitent.
Préparation à l'entretien
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
• Débranchez le fil de la bougie avant de procéder à
un quelconque entretien.
1.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles.
2.
Débranchez le fil de la bougie (Figure 39).
• Portez des gants et une protection oculaire pour
faire l'entretien de la machine.
• La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact. Portez des
gants pour effectuer l'entretien de la lame. Ne
réparez pas et ne modifiez pas les lames.
g002901
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
Figure 39
sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils fonctionnent
correctement.
1. Fil de bougie
• Du carburant peut s'échapper lorsque la machine
3.
est basculée sur le côté. Le carburant est
inflammable et explosif, et peut causer des
blessures. Laissez tourner le moteur jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant ou vidangez le
reste de carburant avec une pompe manuelle ; ne
siphonnez jamais le carburant.
Rebranchez le fil de la bougie une fois l'entretien
terminé.
Important: Avant de basculer la machine
pour vidanger l'huile ou remplacer la lame,
laissez le moteur en marche jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant. Si vous ne
pouvez pas attendre que le moteur s'arrête
par manque de carburant, utilisez une pompe
manuelle pour vider le reste de carburant.
Basculez toujours la machine sur le côté
(jauge en bas).
• Pour garantir un rendement optimal et la sécurité
continue de la machine, utilisez uniquement
des pièces de rechange et accessoires Toro
d'origine. Les pièces de rechange et accessoires
d'autres constructeurs peuvent être dangereux et
leur utilisation risque d'annuler la garantie de la
machine.
18
Entretien du filtre à air
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Remarque: Faites tourner le moteur pendant
Une fois par an
1.
quelques minutes avant la vidange pour réchauffer
l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et
entraîne plus d'impuretés.
Appuyez sur les languettes de verrouillage en
haut du couvercle du filtre à air (Figure 40).
Huile moteur spécifiée
Capacité d'huile moteur
0,55 l
Viscosité d'huile
Huile détergente SAE 30 ou
SAE 10W-30
Classe de service API
SJ ou mieux
1.
Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Voir Préparation à l'entretien (page 18).
3.
Tournez le bouchon dans le sens antihoraire et
sortez la jauge (Figure 42).
g002902
Figure 40
1. Languettes de verrouillage
2.
Ouvrez le couvercle.
3.
Retirez le filtre à air (Figure 41).
g010271
Figure 42
4.
Basculez la machine sur le côté (filtre à air en
haut) pour vidanger l'huile usagée par le tube de
remplissage (Figure 42).
g002903
Figure 41
4.
Remplacez le filtre à air s'il est endommagé ou
humidifié par de l'huile ou de l'essence.
5.
Si le filtre à air est encrassé, tapotez-le à
plusieurs reprises sur une surface dure ou
soufflez de l'air comprimé à moins de 2,07 bar
par le côté du filtre qui est face au moteur.
g010272
Figure 43
Remarque: Ne brossez pas le filtre pour le
débarrasser des impuretés, car cela aura pour
effet d'incruster les impuretés dans les fibres.
6.
Avec un chiffon humide, essuyez la poussière
sur le boîtier et le couvercle du filtre à air. Ne
faites pas pénétrer de poussière dans le
conduit d'air.
7.
Posez le filtre à air.
8.
Fermez le couvercle.
19
5.
Redressez la machine après avoir vidangé
l'huile usagée.
6.
Versez avec précaution 75 % environ de
la capacité d'huile moteur dans le tube de
remplissage d'huile.
7.
Attendez 3 minutes pour donner le temps à
l'huile de se stabiliser dans le moteur.
8.
Essuyez la jauge sur un chiffon propre.
9.
Insérez la jauge au fond du tube de remplissage,
sans la visser, puis ressortez-la.
10.
Relevez le niveau d'huile indiqué sur la jauge
(Figure 16).
• Si le niveau n'atteint pas le repère minimum
sur la jauge, versez lentement une petite
quantité d'huile dans le tube de remplissage,
attendez 3 minutes puis répétez les
opérations 8 à 10 jusqu'à atteindre un niveau
d'huile correct.
g010350
Figure 45
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à obtention du niveau
d'huile correct sur la jauge.
Réglage de l'autopropulsion
Important: Si vous faites tourner le moteur
alors que le niveau d'huile dans le carter
est trop bas ou trop élevé, vous risquez
d'endommager le moteur.
Si votre machine n'avance pas correctement, réglez
le câble de commande d'autopropulsion.
11.
Insérez et vissez solidement la jauge dans le
tube de remplissage.
12.
Recyclez l'huile usagée conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
1.
Desserrez l'écrou sur le support du câble (Figure
46).
Lubrification de la partie
supérieure du guidon
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Pulvérisez les côtés droit et gauche de la partie
supérieure du guidon avec un lubrifiant au silicone
basse viscosité.
1.
Pulvérisez l'extrémité en plastique extérieure de
la poignée intérieure (Figure 44).
g010351
Figure 46
1. Support du câble
2.
g010349
Figure 44
Tirez la partie supérieure du guidon
complètement en arrière.
Remarque: Si le guidon ne se déplace
pas facilement, voir Lubrification de la partie
supérieure du guidon (page 20).
Remarque: Pour diriger le jet avec précision,
3.
utilisez la paille fournie avec la bombe.
2.
Abaissez complètement la partie supérieure
du guidon et pulvérisez la surface en plastique
intérieure de la poignée extérieure (Figure 45).
20
Tirez la gaine du câble vers le bas jusqu'à ce
qu'il n'y ait plus de mou dans le câble exposé
(Figure 47).
ou si vous ne vous sentez pas capable
d'effectuer cette procédure, adressez-vous à un
concessionnaire-réparateur agréé.
Examinez l'état de la lame chaque fois que le réservoir
de carburant est vide. Si la lame est endommagée ou
fêlée, remplacez-la immédiatement. Si la lame est
émoussée ou ébréchée, faites-la aiguiser et équilibrer
ou remplacez-la.
ATTENTION
La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact.
g007744
Figure 47
1. Câble exposé
4.
Portez des gants pour effectuer l'entretien de
la lame.
Remontez la gaine du câble de 3 mm.
Remarque: Vous pouvez placer une règle
graduée contre la face supérieure du support
de câble noir et mesurer le déplacement de
l'extrémité supérieure de la gaine (Figure 48).
1.
Débranchez le fil de la bougie ; voir Préparation
à l'entretien (page 18).
2.
Basculez la machine sur le côté (filtre à air en
haut).
3.
Retirez les 2 écrous de la lame et le renfort
(Figure 49).
g007745
Figure 48
1. Support du câble
2. Gaine du câble
g003133
Figure 49
Important: La vitesse de déplacement de la
machine diminue quand vous remontez la
gaine et augmente quand vous l'abaissez.
5.
Serrez fermement l'écrou.
6.
Démarrez la machine et contrôlez le réglage.
1. Écrous de lame
2. Renfort
3. Lame
Remarque: Si l'autopropulsion n'est pas réglée
4. Dispositif d'entraînement
de la lame
5. Disque anti-scalp
6. Protection du système
d'arrêt de la lame
4.
Déposez la lame (Figure 49).
5.
Posez la nouvelle lame (Figure 49).
Remplacement de la lame
6.
Reposez le renfort déposé précédemment.
Périodicité des entretiens: Une fois par
an—Remplacez la lame ou
faites-la aiguiser (plus souvent si
elle s'émousse rapidement).
7.
Posez les écrous de la lame et serrez-les à
un couple de 20 à 37 N·m.
correctement, répétez cette procédure.
Important: Vous aurez besoin d'une clé
dynamométrique pour monter la lame
correctement. Si vous n'en possédez pas
21
Nettoyage de la protection
du système d'arrêt de la
lame
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
1.
Débranchez le fil de la bougie ; voir Préparation
à l'entretien (page 18).
2.
Basculez la machine sur le côté, avec la jauge
en bas.
3.
Retirez les 2 écrous de la lame et le renfort
(Figure 50).
g003133
Figure 50
1. Écrous de lame
2. Renfort
3. Lame
4. Dispositif d'entraînement
de la lame
5. Disque anti-scalp
6. Protection du système
d'arrêt de la lame
4.
Déposez la lame (Figure 50).
5.
Déposez le dispositif d'entraînement de la lame
et le disque anti-scalp (Figure 50).
6.
Déposez la protection du système d'arrêt de la
lame (Figure 50).
7.
Enlevez les débris qui se trouvent à l'intérieur
du déflecteur et sur les pièces qui l'entourent à
la brosse ou à l'air comprimé.
8.
Reposez la protection du système d'arrêt de la
lame déposée précédemment.
9.
Reposez le dispositif d'entraînement de la lame
et le disque anti-scalp déposés précédemment.
10.
Reposez la lame et le renfort au moyen des 2
écrous de lame retirés précédemment (Figure
50).
11.
Posez les écrous de lame.
Remarque: Serrez le boulon de la lame à un
couple de 20 à 37 N·m.
22
Remisage
6.
Remplissez le réservoir de carburant neuf ; voir
Remplissage du réservoir de carburant (page 9).
Remisez la machine dans un local frais, propre et sec.
7.
Rebranchez le fil de la bougie.
Préparation de la machine
au remisage
1.
Lors du dernier plein de l'année, ajoutez du
stabilisateur (tel l'additif de traitement Toro
Premium) au carburant frais selon les indications
de l'étiquette.
2.
Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une
voiture.
Remarque: La présence de carburant trop
vieux dans le réservoir est la principale cause
des problèmes de démarrage. Ne conservez
pas le carburant non traité plus de 30 jours et le
carburant traité plus de 90 jours.
3.
Laissez tourner le moteur de la machine jusqu'à
ce qu'il s'arrête faute de carburant.
4.
Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. Le moteur est
suffisamment sec lorsqu'il n'y a plus moyen de
le faire démarrer.
5.
Débranchez le fil de la bougie et branchez-le au
plot de retenue (selon l'équipement).
6.
Retirez la bougie et versez 30 ml d'huile moteur
dans l'orifice. Tirez ensuite la poignée du
lanceur lentement à plusieurs reprises pour
bien répartir l'huile à l'intérieur du cylindre
et empêcher celui-ci de rouiller pendant le
remisage de la machine.
7.
Reposez la bougie sans la serrer.
8.
Serrez tous les écrous, boulons et vis.
Remise en service après
remisage
1.
Contrôlez et resserrez toutes les fixations.
2.
Déposez la bougie et faites tourner le moteur
rapidement en tirant sur la poignée du lanceur
pour éliminer l'excédent d'huile dans le cylindre.
3.
Reposez et serrez la bougie à 20 N·m à l'aide
d'une clé dynamométrique.
4.
Procédez aux entretiens ; voir Entretien (page
18).
5.
Contrôlez le niveau d'huile moteur ; voir Contrôle
du niveau d'huile moteur (page 10).
23
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l’intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS COMME DÉCRIT
DANS LE PRÉSENT AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à
[email protected].
Droit australien de la consommation
Les clients australiens trouveront les détails concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
concessionnaire Toro local.
374-0282 Rev C
Form No. 3418-997 Rev B
Super Bagger gazonmaaier van 53 cm
Modelnr.: 20899—Serienr.: 401000000 en hoger
Gebruikershandleiding
Inleiding
Deze loopmaaier met draaiende messen is bedoeld
voor gebruik door particulieren. De machine is
voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras op
goed onderhouden particuliere gazons. De machine
is niet ontworpen voor het maaien van struikgewas of
voor gebruik in de landbouw.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet
hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken
en onderhouden en om letsel en schade aan de
machine te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor
het juiste en veilige gebruik van de machine.
U kunt rechtstreeks contact opnemen met Toro via
www.Toro.com voor informatie over producten en
accessoires, om een dealer te vinden of om uw
product te registreren.
Als u service, originele Toro onderdelen of aanvullende
informatie nodig hebt, kunt u contact opnemen met
een erkende servicedealer of met de klantenservice
van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en
het serienummer van het product te vermelden. De
locatie van het plaatje met het modelnummer en
het serienummer van het product is aangegeven op
Figuur 1. U kunt de nummers noteren in de ruimte
hieronder.
Belangrijk: Scan met uw smartphone of tablet de
QR-code op het plaatje met het serienummer om
toegang te krijgen tot de garantie, onderdelen en
andere productinformatie.
g226629
Figuur 1
1. Plaats van modelnummer en serienummer
Modelnr.:
Serienr.:
CV
© 2017—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Er worden in deze handleiding een aantal mogelijke
gevaren en een aantal veiligheidsberichten genoemd
(Figuur 2) met de volgende waarschuwingssymbolen,
die duiden op een gevaarlijke situatie die zwaar
lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben
wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen.
g000502
Figuur 2
Waarschuwingssymbool
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt
om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen.
Belangrijk attendeert u op bijzondere technische
informatie en Opmerking duidt algemene informatie
aan die bijzondere aandacht verdient.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese
richtlijnen. Zie voor details de aparte productspecifieke
conformiteitsverklaring.
Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel
van deze motor is door de motorfabrikant in
laboratoriumomstandigheden gemeten volgens
standaard J1940 of J2723 van de Society of
Automotive Engineers (SAE). Omdat bij de
configuratie rekening is gehouden met de veiligheidsen gebruiksvoorschriften, zal dit type maaiers in
de praktijk een veel lager motorkoppel hebben.
Raadpleeg de informatie van de motorfabrikant die
wordt meegeleverd met de machine.
Inhoud
Inleiding .................................................................... 1
Veiligheid .................................................................. 2
Algemene veiligheid ........................................... 2
Veiligheids- en instructiestickers ........................ 3
Montage .................................................................... 4
1 De handgreep uitklappen................................. 4
2 De startkoord aanbrengen in de
koordgeleider .................................................. 4
3 Carter met olie bijvullen.................................... 5
4 De mulchplug of grasvanger plaatsen .............. 5
Registreer uw product op www.Toro.com.Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
Gedrukt in Mexico
Alle rechten voorbehouden *3418-997* B
Veiligheid
5 De grasvanger monteren ................................. 7
Algemeen overzicht van de machine ......................... 8
Specificaties ...................................................... 8
Gebruiksaanwijzing .................................................. 8
Voor gebruik .......................................................... 8
Veiligheid vóór gebruik........................................ 8
Brandstoftank vullen ........................................... 9
Het motoroliepeil controleren............................ 10
De hoogte van handgreep instellen................... 10
De maaihoogte instellen ....................................11
Tijdens gebruik .....................................................11
Veiligheid tijdens gebruik ...................................11
Motor starten .................................................... 12
De zelfaandrijving gebruiken ............................ 13
De motor afzetten ............................................. 13
Het maaisel uitstrooien ..................................... 13
Het maaisel opvangen ...................................... 14
Het maaisel zijwaarts afvoeren ......................... 15
Tips voor bediening en gebruik ......................... 16
Na gebruik ........................................................... 16
Veiligheid na het werk ....................................... 16
De onderkant van de machine reinigen ............. 17
De handgreep inklappen................................... 17
Onderhoud .............................................................. 18
Aanbevolen onderhoudsschema ......................... 18
De machine veilig onderhouden........................ 18
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden ................................................... 18
Onderhoud van het luchtfilter ............................ 19
Motorolie verversen .......................................... 19
Het bovenste deel van de handgreep
smeren.......................................................... 20
Zelfaandrijving afstellen.................................... 20
Het maaimes vervangen................................... 21
Het scherm van het maaimesstopsysteem
reinigen ......................................................... 22
Stalling .................................................................... 23
Voorbereidingen voor stalling ........................... 23
De maaimachine uit de stalling halen ................ 23
Deze machine is ontworpen in overeenstemming met
de EN-norm ISO 5395:2013.
Algemene veiligheid
Dit product kan handen of voeten afsnijden
en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle
veiligheidsinstructies op om ernstig letsel te
voorkomen.
Gebruik van dit product voor andere doeleinden dan
deze kan gevaarlijk zijn voor u of omstanders.
• Voordat u de motor start, moet u de instructies en
waarschuwingen in deze Gebruikershandleiding
en op de machine en de werktuigen lezen,
begrijpen en uitvoeren.
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen van of onder de machine.
Blijf altijd uit de buurt van afvoeropeningen.
• Gebruik de machine niet als er schermen of
andere beveiligingsmiddelen ontbreken of als
deze niet werken.
• Houd omstanders en kinderen op een veilige
afstand van de machine. Laat kinderen nooit
de machine bedienen. Laat enkel mensen die
verantwoordelijk en getraind zijn en die bovendien
vertrouwd zijn met de instructies en fysiek ertoe in
staat zijn de machine bedienen.
• Stop de machine, zet de motor uit en wacht
totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen voordat u servicewerkzaamheden
uitvoert, brandstof bijvult of verstoppingen
verwijdert.
Onjuist gebruik of onderhoud van deze machine
kan letsel tot gevolg hebben. Om het risico op
letsel te verkleinen, dient u zich aan de volgende
veiligheidsinstructies te houden en altijd op het
veiligheidssymbool te letten, dat betekent Voorzichtig,
Waarschuwing of Gevaar – instructie voor persoonlijke
veiligheid. Niet-naleving van deze instructies kan
leiden tot lichamelijk of dodelijk letsel.
U vindt bijkomende veiligheidsinformatie waar nodig
in deze handleiding.
2
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de
bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle
beschadigde of ontbrekende stickers.
decaloemmarkt
Merkteken van fabrikant
1. Geeft aan dat het mes onderdeel van een originele Toro
maaimachine is.
decal114-2820
114-2820
1. Waarschuwing – Lees de
Gebruikershandleiding.
2. De machine kan
voorwerpen uitwerpen
– Houd omstanders op
een veilige afstand van de
machine.
decal110-9457
110-9457
1. Motor uitzetten
3. Ontgrendeld
2. Motor aanzetten
4. Vergrendeld
3. De machine kan
voorwerpen uitwerpen
– Gebruik de machine
niet zonder de afsluiter
van de achterafvoer of de
grasvanger; gebruik de
machine niet zonder de
afsluiter van de zijafvoer
of de grasgeleider.
decal112-8760
112-8760
1. De machine kan voorwerpen uitwerpen – Houd omstanders
op een veilige afstand van de machine.
2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
– Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
3
4. Handen of voeten
kunnen worden
gesneden/geamputeerd,
maaimes – Blijf uit de
buurt van bewegende
onderdelen.
5. Handen of voeten kunnen
worden gesneden/geamputeerd door het
maaimes – Verwijder het
sleuteltje uit het contact en
raadpleeg de instructies
vóór u service- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
6. Handen of voeten
kunnen worden
gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Maai
nooit heuvelopwaarts
en heuvelafwaarts.
Gebruik de machine
dwars op hellingen. Zet
de motor af voordat u de
bestuurderspositie verlaat
en kijk achterom als u
achteruitloopt.
Montage
Belangrijk: Verwijder de beschermfolie van de
motor en gooi deze weg.
1
De handgreep uitklappen
Geen onderdelen vereist
Procedure
1.
decal121-2370
121-2370
1. Duwboom in uitgeklapte
stand
2. Duwboom in ingeklapte
stand
Trek de handgreep naar achteren en houd de
bovenste handgreep op zijn plaats (Figuur 3).
3. Locatie van het pedaal
g010260
Figuur 3
2.
Draai de handgreepknop zo goed mogelijk vast
(Figuur 4).
g020803
Figuur 4
4
2
1.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
2.
Verwijder de peilstok door de dop linksom te
draaien en eruit te trekken (Figuur 6).
De startkoord aanbrengen
in de koordgeleider
Geen onderdelen vereist
Procedure
Belangrijk: Om de motor veilig en snel te kunnen
starten voor elk gebruik dient u de startkoord aan
te brengen in de koordgeleider.
Houd de bedieningsstang tegen de bovenste
handgreep en trek de startkoord door de
koordgeleider aan de handgreep (Figuur 5).
g232743
Figuur 6
1. Vol
3. Bijvullen
2. Hoog
3.
Giet langzaam ongeveer ¾ van de inhoud van
het oliecarter in de vulbuis.
4.
Wacht 3 minuten tot de olie in de motor gezakt
is.
5.
Veeg de peilstok met een schone doek schoon.
6.
Steek de peilstok in de vulbuis, maar draai hem
er niet in. Verwijder dan de peilstok.
7.
Lees het oliepeil af van de peilstok (Figuur 6).
g003251
Figuur 5
1. Startkoord
2. Koordgeleider
3
• Als het peil op de peilstok te laag staat, giet
Carter met olie bijvullen
dan voorzichtig een kleine hoeveelheid olie
in de vulbuis, wacht 3 minuten en herhaal
stappen 5 tot en met 7 totdat de peilstok het
juiste peil aangeeft.
Geen onderdelen vereist
• Als het oliepeil op de peilstok te hoog is,
Procedure
tapt u de overtollige olie af tot de peilstok
het juiste oliepeil aangeeft; zie Motorolie
verversen (bladz. 19).
Belangrijk: Uw machine wordt geleverd zonder
olie in het carter. Vul het carter met olie voordat u
de motor start.
Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te
hoog of te laag is en u laat de motor toch
draaien, kunt u deze beschadigen.
Motorolietype
Motoroliecapaciteit
0,55 liter
Olieviscositeit
SAE 30 of SAE 10W-30
reinigingsolie
API-onderhoudsclassificatie
SJ of hoger
8.
Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
Belangrijk: Ververs de motorolie na de eerste
5 bedrijfsuren; daarna moet dit elk jaar gebeuren.
Zie Motorolie verversen (bladz. 19).
5
4
De mulchplug of
grasvanger plaatsen
Geen onderdelen vereist
Procedure
U moet de mulchplug (voor fijnmaken of zijwaarts
afvoeren van gras) of de grasvanger (voor verzamelen
in een zak) op de juiste wijze installeren, anders start
de motor niet.
g005308
Figuur 8
De machine beschikt over een veiligheidsschakelaar,
die zich onderaan het kanaal rechtsboven, achterop
de maaimachine bevindt. De schakelaar voorkomt
dat de maaimachine zonder mulchplug of grasvanger
werkt. Dit voorkomt dat de machine vuil naar u
uitwerpt via de opening achteraan.
2.
Druk met uw duim op de knop op de greep en
plaats de mulchplug helemaal in de opening
(Figuur 9).
Om te zorgen dat de schakelaar de aanwezigheid van
de mulchplug waarneemt, moet de bovenkant van
de mulchplug zich volledig in het kanaal bevinden
(Figuur 7).
g005309
Figuur 9
3.
g005324
Figuur 7
1. De bovenkant van de mulchplughendel in het schakelkanaal
1.
Plaats de mulchplug in de machine, indien deze
nog niet geïnstalleerd is (Figuur 8).
6
Laat de knop op de greep los en zorg dat de
bovenkant van de greep zich volledig in het
schakelkanaal bevindt (Figuur 10). Als de
bovenkant van de greep zich niet in het
schakelkanaal bevindt, start uw machine
niet!
Opmerking: Schuif de grasvanger niet over
de handgreep (Figuur 11).
2.
Haak het onderste kanaal van de grasvanger
over de onderzijde van het frame (Figuur 12).
g005310
Figuur 10
Opmerking: Als de greep niet goed vastklikt,
moet u de kabel losmaken van de bougie en
kijken of er zich vuil in de tunnel heeft opgehoopt
en dit eventueel verwijderen.
5
De grasvanger monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
1.
Schuif de grasvanger over het frame; zie Figuur
11.
g027157
Figuur 12
3.
g027156
Figuur 11
1. Handgreep
3. Grasvanger
2. Frame
7
Haak het bovenste en de zijkanalen van
de grasvanger achtereenvolgens over de
bovenzijde en de zijkanten van het frame (Figuur
12).
Algemeen overzicht
van de machine
Specificaties
Type
20899
Gewicht
34 kg
Lengte
159 cm
Breedte
Hoogte
56 cm
110 cm
Gebruiksaanwijzing
Voor gebruik
Veiligheid vóór gebruik
Algemene veiligheid
• Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met de
•
g012244
Figuur 13
1. Maaihoogtehendel (4)
6. Bovenste handgreepknop
2. Peilstok/vulbuis (niet
afgebeeld)
7. Dop van brandstoftank
3. Handgreep van startkoord
8. Voetpedaal
4. Bedieningsstang voor
maaimes
5. Bovenste deel van de
handgreep
9. Luchtfilter
•
•
10. Bougie
•
bedieningsorganen en de veiligheidssymbolen, en
weet hoe u de machine veilig kunt gebruiken.
Controleer of de beschermplaten en
veiligheidsvoorzieningen zoals grasgeleiders
en/of de grasvanger op hun plaats zitten en naar
behoren werken.
Controleer de messen, bevestigingsbouten en het
maaimechanisme altijd op slijtage of beschadiging.
Controleer het werkgebied en verwijder alle
voorwerpen die het gebruik van de machine
zouden kunnen hinderen of die de machine zou
kunnen uitwerpen.
Bij het instellen van de maaihoogte kunt u in
aanraking komen met een bewegend mes. Dit kan
ernstig letsel veroorzaken.
– Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje
(alleen op model met elektrisch startsysteem)
en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
– Plaats uw vingers niet onder de maaikast als u
de maaihoogte instelt.
Veilig omgaan met brandstof
• Brandstof is uiterst ontvlambaar en zeer explosief.
Brand of explosie van brandstof kan brandwonden
bij u of anderen en materiële schade veroorzaken.
– Om te voorkomen dat een statische lading de
brandstof tot ontbranding kan brengen, moet u
het brandstofreservoir en/of de machine op de
grond plaatsen voordat u de tank vult, niet op
een voertuig of een ander object.
– Vul de brandstoftank in de open lucht wanneer
de motor koud is. Neem eventueel gemorste
benzine op.
– Rook niet als u omgaat met brandstof, en houd
brandstof uit de buurt van open vuur of vonken.
g005325
Figuur 14
1. Grasvanger
3. Mulchplug (standaard
aanwezig op de machine)
2. Zijuitwerpkanaal
8
– Als de motor draait of heet is, mag de
brandstoftankdop niet worden verwijderd
en mag de tank niet met brandstof worden
bijgevuld.
– Probeer de motor niet te starten als u
brandstof morst. Zorg ervoor dat er geen
ontstekingsbronnen in de buurt zijn totdat de
brandstofdampen volledig zijn verdwenen.
g230458
Figuur 15
– Bewaar brandstof in een goedgekeurd vat of
blik en buiten bereik van kinderen.
• Brandstof is schadelijk of dodelijk bij inname.
Langdurige blootstelling aan dampen kan leiden
tot ernstig letsel en ziekte.
– Voorkom dat u dampen lange tijd inademt.
– Houd uw handen en gezicht uit de buurt van de
vulpijp en de opening van de brandstoftank.
– Houd brandstof uit de buurt van uw ogen en
huid.
Brandstoftank vullen
• Gebruik voor de beste resultaten uitsluitend
schone, verse, loodvrije benzine met een
octaangetal van 87 of hoger (indelingsmethode
(R+M)/2).
• Met zuurstof verrijkte benzine met ten hoogste
10% ethanol of 15% MTBE is geschikt.
• Geen ethanolmengsels van benzine gebruiken
(zoals E15 of E85) met meer dan 10% ethanol per
volume. Dit kan leiden tot verminderde prestaties
en/of motorschade die mogelijk niet gedekt wordt
door de garantie.
• Geen benzine gebruiken die methanol bevat.
• Tijdens de winter geen brandstof bewaren in de
brandstoftank of in brandstofblikken, tenzij een
stabilizer aan de brandstof werd toegevoegd.
• Meng nooit olie door benzine.
Vul de brandstoftank met verse loodvrije, normale
benzine van een bekend merk (Figuur 15).
Belangrijk: Om startproblemen te verminderen,
moet u het hele seizoen een stabilizer toevoegen
aan de benzine. Meng de stabilizer met benzine
die niet ouder is dan 30 dagen.
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor
voor verdere informatie.
9
De hoogte van handgreep
instellen
Het motoroliepeil
controleren
1.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
2.
Verwijder de peilstok door de dop linksom te
draaien en eruit te trekken (Figuur 16).
U kunt de bovenste handgreep hoger of lager zetten
in een stand die u comfortabel vindt.
Opmerking: U kunt de bovenste handgreep niet
hoger zetten dan de hoek van de onderste handgreep.
1.
De bovenste handgreepschroef losdraaien
(Figuur 17).
g010334
Figuur 17
2.
Zet de bovenste handgreep in de gewenste
stand (Figuur 18).
g232743
Figuur 16
1. Vol
3. Bijvullen
2. Hoog
3.
Veeg de peilstok met een schone doek schoon.
4.
Steek de peilstok in de vulbuis, maar draai hem
er niet in. Verwijder dan de peilstok.
5.
g010265
Figuur 18
Lees het oliepeil af van de peilstok (Figuur 16).
• Als het oliepeil op de peilstok te laag is
3.
(Figuur 16), giet dan voorzichtig een kleine
hoeveelheid SAE 30 of SAE 10W-30
reinigingsolie in de vulbuis, wacht 3 minuten
en herhaal stappen 3 tot en met 5 totdat de
peilstok het juiste peil aangeeft.
Draai de handgreepknop zo goed mogelijk vast
(Figuur 19).
• Als het oliepeil op de peilstok te hoog is
(Figuur 16), tapt u de overtollige olie af
totdat de peilstok het juiste peil aangeeft, zie
Motorolie verversen (bladz. 19).
g010352
Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te
Figuur 19
hoog of te laag is en u laat de motor toch
draaien, kunt u deze beschadigen.
6.
Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
10
De maaihoogte instellen
Tijdens gebruik
Zet de maaihoogte op de gewenste stand. Stel de
voorwielen in op dezelfde hoogte als de achterwielen
(Figuur 20).
Veiligheid tijdens gebruik
Opmerking: Om de machine hoger te zetten, moet
Algemene veiligheid
u de maaihoogtehendels naar voren bewegen; om
de machine lager te zetten, moet u alle hendels naar
achteren bewegen.
• Draag geschikte kleding en uitrusting,
•
•
•
g010264
Figuur 20
•
Opmerking: De maaihoogte-instellingen zijn 25 mm,
35 mm, 44 mm, 54 mm, 64 mm, 73 mm, 83 mm,
92 mm en 102 mm.
•
•
•
•
•
•
11
zoals oogbescherming, een lange broek,
stevige schoenen met een gripvaste zool en
gehoorbescherming. Draag lang haar niet los,
steek losse kledingstukken goed vast en draag
geen bungelende juwelen.
Gebruik de machine niet als u ziek of moe bent of
onder de invloed van alcohol of drugs bent.
Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zet de
motor af, verwijder het contactsleuteltje (alleen
modellen met elektrisch startsysteem) en wacht
totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
Als u de bedieningsstang loslaat, moeten de motor
en het mes binnen 3 seconden stoppen. Als dit
niet het geval is, mag u de machine niet meer
gebruiken en moet u contact opnemen met een
erkende servicedealer.
Houd omstanders, in het bijzonder kleine kinderen,
uit de buurt van het werkgebied. Stop de machine
als iemand het werkgebied betreedt.
Kijk altijd naar beneden en achterom voordat u
achteruitrijdt.
Gebruik de machine enkel bij een
goede zichtbaarheid en in geschikte
weersomstandigheden. Gebruik de machine niet
als het kan bliksemen.
Als u nat gras en natte bladeren maait, kunt u
uitglijden, in aanraking komen met het mes en
ernstig letsel oplopen. Gebruik de machine niet in
vochtige omstandigheden.
Wees uiterst voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen en andere objecten die
uw zicht kunnen belemmeren.
Kijk uit voor gaten, geulen, hobbels, stenen of
andere verborgen objecten. Op oneffen terrein
kan de machine omslaan of u kunt uw evenwicht
verliezen of wegglijden.
Als de maaimachine toch een voorwerp raakt
en begint te trillen, moet u meteen de motor
afzetten, de contactsleutel verwijderen (indien
de machine hiermee is uitgerust), wachten totdat
alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en de bougiekabel losmaken voordat
u de maaimachine op beschadiging controleert.
Voer alle noodzakelijke reparaties uit voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
Motor starten
• Voordat u de bedieningspositie verlaat, moet u de
motor afzetten, het contactsleuteltje verwijderen
(alleen modellen met elektrisch startsysteem)
en wachten tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
Belangrijk: De maaimachine beschikt over een
veiligheidsschakelaar die voorkomt dat u de
machine kunt starten als u niet eerst de mulchplug
of grasvanger goed op de maaimachine hebt
geplaatst.
• Als de motor heeft gelopen, kan de geluiddemper
heet zijn en ernstige brandwonden veroorzaken.
Blijf uit de buurt van een hete geluiddemper.
1.
• Controleer de onderdelen van de grasvanger
Plaats de mulchplug (Figuur 21) of de
grasvanger (Figuur 22) op de maaimachine.
en het uitwerpkanaal regelmatig op slijtage en
beschadiging en vervang ze indien nodig door
onderdelen die de fabrikant heeft aanbevolen.
• Gebruik alleen accessoires en werktuigen die door
The Toro® Company zijn goedgekeurd.
De machine veilig gebruiken op
hellingen
• Maai met de helling mee, nooit helling op en af.
Ga zeer zorgvuldig te werk als u van richting
verandert op een helling.
• Maai niet op al te steile hellingen. Het niet
goed neerzetten van de voeten kan ongevallen
veroorzaken waarbij de gebruiker wegglijdt en ten
val komt.
g005309
Figuur 21
• Maai voorzichtig in de buurt van steile hellingen,
greppels of dijken.
g010266
Figuur 22
2.
Draai de hendel van de brandstofklep naar de
stand AAN (Figuur 23).
g002896
Figuur 23
12
3.
Het maaisel uitstrooien
Trek de bedieningsstang van het maaimes
tegen de hendel, hou de stang in deze positie
en trek aan de starthandgreep (Figuur 24).
Uw machine wordt in de fabriek klaargemaakt om
maaisel en bladafval te mulchen en terug in het gazon
te drijven.
Als de grasvanger op de machine zit, moet u die
verwijderen (zie De grasvanger verwijderen (bladz.
15)) alvorens het maaisel te versnipperen. Als
het zijuitwerpkanaal op de machine zit, moet u dit
verwijderen en de zijafvoergeleider vergrendelen;
raadpleeg Het zijuitwerpkanaal verwijderen (bladz.
15) alvorens het maaisel te versnipperen.
g010335
Figuur 24
1. Bedieningsstang voor maaimes
Belangrijk: De maaimachine beschikt over een
veiligheidsschakelaar die voorkomt dat u de
machine kunt starten als u niet eerst de mulchplug
goed op de maaimachine hebt geplaatst (Figuur
26).
Opmerking: Als de machine dan nog niet
wil starten, moet u contact opnemen met een
erkende Service Dealer.
Plaats de mulchplug zoals afgebeeld in Figuur 26.
De zelfaandrijving
gebruiken
Om de zelfaandrijving te activeren, loopt u eenvoudig
vooruit met uw handen op het bovenste deel van
de handgreep en uw ellebogen naast uw lichaam;
de maaimachine richt zich automatisch naar uw
loopsnelheid.
De motor afzetten
Om de motor af te zetten, laat u de bedieningsstang
van het maaimes los (Figuur 25).
g005324
Figuur 26
1. Bovenkant van mulchplughendel in schakelkanaal
g010348
Figuur 25
Belangrijk: Als u de bedieningsstang loslaat,
moeten de motor en het mes binnen 3 seconden
stoppen. Als dit niet gebeurt, mag u de machine
niet verder gebruiken en moet u contact opnemen
met een erkende servicedealer.
13
Het maaisel opvangen
Gebruik de grasvanger als u maaisel en bladafval wilt
verzamelen.
WAARSCHUWING
Een versleten grasvanger kan kleine steentjes
en andere voorwerpen uitwerpen, waardoor u
of omstanders ernstig lichamelijk of dodelijk
letsel kunnen oplopen.
Controleer de grasvanger regelmatig. Plaats
een nieuwe Toro grasvanger als de oude is
beschadigd.
g010267
Figuur 28
Opmerking: De onderste koordgeleider geeft
Als het zijuitwerpkanaal op de machine zit, moet u
dit verwijderen en de zijafvoergeleider vergrendelen;
raadpleeg Het zijuitwerpkanaal verwijderen (bladz.
15) alvorens het maaisel op te vangen.
het startkoord vrij als u aan de handgreep van
het startkoord trekt.
3.
WAARSCHUWING
Schuif de hendel van de grasvanger in de
groeven bovenop de maaimachine (Figuur 29).
Belangrijk: De maaimachine beschikt over
Het maaimes is scherp, contact met het
maaimes kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
een veiligheidsschakelaar die voorkomt dat
u de machine kunt starten als u niet eerst de
grasvanger goed op de maaimachine hebt
geplaatst).
Zet de motor af en wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen voordat u de bestuurderspositie
verlaat.
Montage van de grasvanger
1.
Verwijder de mulchplug (Figuur 27).
g010268
Figuur 29
g005309
Figuur 27
2.
Laat het startkoord rond de onderste
koordgeleider lopen (Figuur 28).
14
Het maaisel zijwaarts
afvoeren
De grasvanger verwijderen
1.
Laat het startkoord rond de onderste
koordgeleider lopen (Figuur 30).
Gebruik de zijafvoer als u zeer hoog gras maait.
Als de grasvanger op de machine zit, moet u die
verwijderen alvorens de zijuitworp te gebruiken; zie
De grasvanger verwijderen (bladz. 15).
Belangrijk: De maaimachine beschikt over een
veiligheidsschakelaar die voorkomt dat u de
machine kunt starten als u niet eerst de mulchplug
goed op de maaimachine hebt geplaatst; zie Het
maaisel uitstrooien (bladz. 13).
Zijuitwerpkanaal monteren
g010269
Figuur 30
2.
Ontgrendel de afsluiter en breng deze omhoog; plaats
het zijuitwerpkanaal (Figuur 33).
Trek de beugel van de grasvanger omhoog uit
de gleuven en verwijder de grasvanger van de
machine (Figuur 31).
g010270
g236532
Figuur 31
3.
Figuur 33
Plaats de mulchplug (Figuur 32).
Het zijuitwerpkanaal verwijderen
Om het zijuitwerpkanaal te verwijderen, brengt u de
afsluiter omhoog, verwijdert u het zijuitwerpkanaal en
brengt u de afsluiter weer omlaag.
Belangrijk: Vergrendel de zijafvoergeleider nadat
u deze hebt gesloten (Figuur 34).
g005309
g231921
Figuur 32
Figuur 34
15
Tips voor bediening en
gebruik
– Loop langzamer tijdens het maaien.
– Stel de maaimachine in op een hogere
maaihoogte.
– Maai het gras vaker.
Algemene maaitips
– Laat de maaibanen overlappen in plaats van
steeds een volledig nieuwe baan te maaien.
• Controleer het werkgebied en verwijder alle
voorwerpen die de machine zou kunnen uitwerpen.
• Zorg ervoor dat het mes geen vaste voorwerpen
Bladeren fijnmaken
raakt. Maai nooit met opzet over voorwerpen.
• Na het maaien moet altijd 50% van het gazon
• Als de maaimachine toch een voorwerp raakt
zichtbaar blijven door de bladerlaag. Dit kan een of
meerdere rondgangen over de bladeren vereisen.
en begint te trillen, moet u meteen de motor
afzetten, de contactsleutel verwijderen (indien
de machine hiermee is uitgerust), wachten totdat
alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en de bougiekabel losmaken voordat
u de maaimachine op beschadiging controleert.
Voer alle noodzakelijke reparaties uit voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
• Als er een laag bladeren van meer dan 13 cm
op het gazon ligt, moet u eerst met een hogere
maaihoogte werken en vervolgens nogmaals
maaien op de gewenste hoogte.
• Als de maaimachine de bladeren niet fijn genoeg
maakt, is het beter om wat langzamer te maaien.
• De beste resultaten krijgt u door een nieuw mes te
monteren voordat het maaiseizoen begint.
Na gebruik
• Vervang indien nodig het maaimes door een Toro
mes.
Veiligheid na het werk
Gras maaien
• U moet telkens niet meer dan ongeveer één derde
Algemene veiligheid
van de grassprieten afmaaien. Maai niet met een
stand lager dan 51 mm, tenzij de grasmat dun is,
of als het laat in het najaar is wanneer het gras
langzamer begint te groeien.
• Verwijder gras en vuil van de machine om brand te
voorkomen. Neem gemorste olie of brandstof op.
• Laat de motor afkoelen voordat u de machine in
een afgesloten ruimte opslaat.
• Als u gras wilt maaien dat langer dan 15 cm is,
moet u maaien op de maximale maaihoogte en
met een langzamere loopsnelheid. Vervolgens
gaat u maaien op een lagere maaihoogte om het
gazon een zo fraai mogelijk uiterlijk te geven. Als
het gras te hoog is, kan de machine verstopt raken
en de motor afslaan.
• Bewaar de machine of brandstofhouder nooit bij
een open vlam, vonk of waakvlam bij bijv. een
geiser of andere apparaten.
De machine veilig vervoeren
• Nat gras en natte bladeren gaan aankoeken,
• Verwijder de contactsleutel (indien de machine
waardoor de maaimachine verstopt kan raken of
de motor kan afslaan. Gebruik de machine niet in
vochtige omstandigheden.
hiermee is uitgerust) voordat u de machine voor
transport inlaadt.
• Wees voorzichtig bij het in- of uitladen van de
• Wees bedacht op het risico van brand in zeer
machine.
droge omstandigheden; neem alle plaatselijke
brandwaarschuwingen in acht en houd de machine
vrij van droog gras en bladafval.
• Zet de machine vast zodat ze niet kan gaan rollen.
• Maai steeds in wisselende richtingen. Hierdoor
wordt het maaisel beter over het gazon verstrooid,
zodat het gazon gelijkmatig wordt bemest.
• Als u met het uiterlijk van het voltooide gazon niet
tevreden bent, probeer dan een of meer van de
volgende stappen:
– Vervang het maaimes of laat het slijpen.
16
De onderkant van de
machine reinigen
Onderhoudsinterval: Na elk gebruik
Om de beste resultaten te verkrijgen, dient u de
onderkant van de machine te reinigen zodra u klaar
bent met maaien.
1.
Zet de machine in zijn laagste maaistand.
2.
Plaats de machine op een verhard horizontaal
oppervlak.
3.
Terwijl de motor en het maaimes ingeschakeld
zijn, spuit u een straal water voor het rechter
achterwiel (Figuur 35).
g020809
Figuur 37
Opmerking: Het opspattende water komt
dan in de baan van het maaimes en spoelt het
maaisel weg.
Naar voren klappen
1.
Zet de handgreep rechtop en houd het pedaal
ingetrapt.
2.
Klap de handgreep helemaal naar voren en
draai de knop van de bovenste handgreep los
(Figuur 38).
g002600
Figuur 35
4.
Als er geen maaisel meer onder vandaan komt,
draait u de kraan dicht en brengt u de machine
naar een droge plaats.
5.
Laat de motor een paar minuten lopen om de
onderzijde van de machine te drogen.
De handgreep inklappen
g010273
Figuur 38
Rechtop zetten
1.
3.
Houd het pedaal ingetrapt (Figuur 36).
g002773
Figuur 36
2.
Zet de handgreep rechtop (Figuur 37).
17
Om de handgreep uit te vouwen, zie 1 De
handgreep uitklappen (bladz. 4).
Onderhoud
Belangrijk: Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor verdere onderhoudsprocedures.
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Bij elk gebruik of dagelijks
Na elk gebruik
Om de 25 bedrijfsuren
Onderhoudsprocedure
• Controleer of de motor binnen 3 seconden stopt nadat u de bedieningsstang van
het maaimes hebt losgelaten.
• Controleer het luchtfilter op vuil en schade; indien nodig reinigen of vervangen.
• Verwijder maaisel en vuil van de onderkant van de machine.
• Reinig het scherm van het maaimesstopsysteem.
Jaarlijks
• Reinig of vervang het filter vaker als de maaier onder zeer stoffige omstandigheden
wordt gebruikt.
• Motorolie verversen.
• Het bovenste deel van de handgreep smeren
• Vervang het maaimes of laat het slijpen (vaker als de snijrand snel bot wordt).
• Reinig de motor door vuil van de bovenkant en de zijkanten te verwijderen; doe dit
vaker als de machine wordt gebruikt in stoffige omstandigheden.
Jaarlijks of vóór stalling
• Laat de benzine uit de brandstoftank lopen voordat u vereiste reparaties uitvoert of
voor de jaarlijkse stalling.
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden
De machine veilig
onderhouden
• Trek de bougiekabel los van de bougie voordat u
1.
Zet de motor uit en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
2.
Maak de bougiekabel los van de bougie (Figuur
39).
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Draag handschoenen en oogbescherming
wanneer u servicewerkzaamheden verricht.
• Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Gebruik
handschoenen als u het mes monteert. Repareer
of wijzig het mes/de messen niet.
• Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer regelmatig of deze goed werken.
g002901
• Als u de machine kantelt, kan er benzine uit de
Figuur 39
tank lekken. Benzine is ontvlambaar en explosief
en kan lichamelijk letsel veroorzaken. Laat de
motor drooglopen of pomp de brandstof met een
handpomp uit de tank. Gebruik nooit een hevel.
1. Bougiekabel
3.
• Om de beste prestaties te verkrijgen en ervoor
te zorgen dat de veiligheidscertificaten van de
machine blijven gelden, moet u ter vervanging
altijd originele onderdelen en accessoires van
Toro aanschaffen. Gebruik ter vervanging
nooit onderdelen en accessoires van andere
fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn en de
productgarantie hierdoor kan vervallen.
Nadat u de onderhoudswerkzaamheden hebt
uitgevoerd, moet u de kabel weer aansluiten op
de bougie.
Belangrijk: Voordat u de machine kantelt
om olie te verversen of het mes te vervangen,
moet u de machine gebruiken totdat de
benzinetank leeg is. Als u de machine moet
kantelen voordat de benzinetank leeg is,
dient u de benzine met een handpomp uit
de tank te pompen. Kantel de maaimachine
altijd op de zijkant, met de peilstok omlaag.
18
Motorolie verversen
Onderhoud van het
luchtfilter
Onderhoudsinterval: Jaarlijks
Opmerking: Voordat u de olie ververst, moet u
de motor enkele minuten laten lopen zodat de olie
warm wordt. Warme olie stroomt beter en voert
verontreinigingen beter mee.
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Jaarlijks
1.
Druk de lippen van de vergrendeling bovenop
het luchtfilterdeksel omlaag (Figuur 40).
Motorolietype
Motoroliecapaciteit
0,55 liter
Olieviscositeit
SAE 30 of SAE 10W-30
reinigingsolie
API-onderhoudsclassificatie
SJ of hoger
1.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
2.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 18).
3.
Verwijder de peilstok door de dop linksom te
draaien en eruit te trekken (Figuur 42).
g002902
Figuur 40
1. Lippen van vergrendeling
2.
Open het deksel.
3.
Verwijder het luchtfilter (Figuur 41).
g010271
Figuur 42
4.
Kantel de machine op de zijkant (met het
luchtfilter naar boven) om de oude olie uit de
vulbuis te laten lopen (Figuur 42).
g002903
Figuur 41
4.
Als het luchtfilter is beschadigd of nat is van olie
of brandstof, moet u het filter vervangen.
5.
Als het luchtfilter vuil is, klop er dan een paar
keer mee op een harde ondergrond of blaas
met perslucht onder een druk van minder dan
2,07 bar door de zijde van het filter dat naar de
motor is gericht.
g010272
Figuur 43
Opmerking: Borstel het vuil niet uit het filter,
als u borstelt wordt het vuil in de vezels geduwd.
5.
Verwijder vuil van de luchtfilterbehuizing en het
deksel met een vochtige doek. Veeg geen vuil
in de luchtgang.
Nadat de gebruikte olie is afgetapt, zet u de
maaimachine terug in de werkstand.
6.
Giet langzaam ongeveer ¾ van de inhoud van
het oliecarter in de vulbuis.
7.
Monteer het luchtfilter.
7.
8.
Sluit het deksel.
Wacht 3 minuten tot de olie in de motor gezakt
is.
8.
Veeg de peilstok met een schone doek schoon.
6.
19
9.
10.
Steek de peilstok in de vulbuis, maar draai hem
er niet in. Verwijder dan de peilstok.
Lees het oliepeil af van de peilstok (Figuur 16).
• Als het peil op de peilstok te laag staat, giet
dan voorzichtig een kleine hoeveelheid olie
in de vulbuis, wacht 3 minuten en herhaal
stappen 8 tot en met 10 totdat de peilstok
het juiste peil aangeeft.
• Als het oliepeil op de peilstok te hoog is, tapt
g010350
u de overtollige olie af tot de peilstok het
juiste oliepeil aangeeft.
Figuur 45
Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te
hoog of te laag is en u laat de motor toch
draaien, kunt u deze beschadigen.
11.
Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
12.
Recycleer de gebruikte olie op de juiste wijze.
Zelfaandrijving afstellen
Als de zelfaandrijving van uw maaimachine niet
goed werkt, moet u de kabel van de zelfaandrijving
afstellen.
Het bovenste deel van de
handgreep smeren
1.
Draai de moer op de kabelbevestiging los
(Figuur 46).
Onderhoudsinterval: Jaarlijks
Smeer de linker- en rechterkant van de bovenste
handgreep in met een silicone smeerspray met lage
viscositeit.
1.
Spuit het plastic uiteinde van de binnenste
handgreep in (Figuur 44).
g010349
g010351
Figuur 44
Figuur 46
1. Kabelbevestiging
Opmerking: Gebruik het rietje dat bij de
spuitbus hoort om de spray te kunnen richten.
2.
2.
Duw de bovenste handgreep helemaal naar
beneden en spuit het binnenste plastic oppervlak
van de buitenhendel in (Figuur 45).
Trek de bovenste handgreep helemaal naar
achteren.
Opmerking: Als de handgreep niet vlot
beweegt, raadpleeg dan Het bovenste deel van
de handgreep smeren (bladz. 20).
3.
20
Trek de kabelmantel naar beneden tot de speling
in de blootgelegde kabel weg is (Figuur 47).
Het maaimes vervangen
Onderhoudsinterval: Jaarlijks—Vervang het
maaimes of laat het slijpen (vaker
als de snijrand snel bot wordt).
Belangrijk: U hebt een momentsleutel nodig om
het mes op correcte wijze te monteren. Als u geen
momentsleutel hebt of niet goed weet hoe u de
montage moet uitvoeren, kunt u contact opnemen
met een erkende servicedealer.
Controleer het mes wanneer de brandstoftank leeg
is. Een beschadigd of gescheurd mes moet direct
worden vervangen. Als de snijrand bot is of bramen
vertoont, moet u het mes laten slijpen en balanceren
of het mes vervangen.
g007744
Figuur 47
1. Blootgelegde kabel
4.
Duw de kabelmantel 3 mm omhoog.
WAARSCHUWING
Opmerking: U kunt een liniaal langs de
Het maaimes is scherp, contact met het
maaimes kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
bovenzijde van de zwarte kabelbevestiging
houden en meten hoe ver het boveneind van de
kabelmantel beweegt (Figuur 48).
Gebruik handschoenen als u het mes
monteert.
1.
Maak de bougiekabel los van de
bougie; zie Voorbereidingen voor
onderhoudswerkzaamheden (bladz. 18).
2.
Kantel de maaimachine op zijn zij met het
luchtfilter naar boven.
3.
Verwijder de 2 mesmoeren en de versteviger
(Figuur 49).
g007745
Figuur 48
1. Kabelbevestiging
2. Kabelmantel
Belangrijk: Het omhoog duwen van de
kabelmantel verlaagt de rijsnelheid. Het
omlaag duwen van de mantel verhoogt de
rijsnelheid.
5.
Draai de moer goed vast.
6.
Start de maaimachine en controleer de afstelling.
g003133
Opmerking: Als de zelfaandrijving niet goed is
Figuur 49
afgesteld, moet u deze procedure herhalen.
21
1. Mesmoeren
4. Mesaandrijving
2. Versteviger
5. Antiscalpeerschijf
3. Mes
6. Scherm van het
maaimesstopsysteem
4.
Verwijder het mes (Figuur 49).
5.
Plaats het nieuwe mes (Figuur 49).
6.
Plaats de versteviger terug.
7.
Het scherm van het
maaimesstopsysteem
reinigen
Draai de mesbouten vast met een torsie van
20 tot 37 N·m.
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren
1.
Maak de bougiekabel los van de
bougie; zie Voorbereidingen voor
onderhoudswerkzaamheden (bladz. 18).
2.
Kantel de maaimachine op de zijkant, met de
peilstok omlaag.
3.
Verwijder de 2 mesmoeren en de versteviger
(Figuur 50).
g003133
Figuur 50
1. Mesmoeren
4. Mesaandrijving
2. Versteviger
5. Antiscalpeerschijf
3. Mes
6. Scherm van het
maaimesstopsysteem
4.
Verwijder het mes (Figuur 50).
5.
Verwijder de mesaandrijving en de
antiscalpeerschijf (Figuur 50).
6.
Verwijder het scherm van het maaimesstopsysteem (Figuur 50).
7.
Borstel of blaas het vuil uit de binnenzijde van
het scherm en van alle onderdelen.
8.
Plaats het scherm van het maaimesstopsysteem
terug.
9.
Plaats de mesaandrijving en de antiscalpeerschijf terug.
10.
Plaats het mes en de versteviger terug met de 2
mesmoeren die u eerder verwijderd hebt (Figuur
50).
11.
Monteer de mesmoeren.
Opmerking: Draai de mesmoeren vast met
een torsie van 20 tot 37 N·m.
22
De maaimachine uit de
stalling halen
Stalling
Stal de maaimachine op een koele, schone, droge
plaats.
1.
Controleer alle bevestigingen en draai deze
vast.
2.
Verwijder de bougies en laat de motor snel
draaien door aan de handgreep van het
startkoord te trekken om de overmatige olie uit
de cilinder te verwijderen.
3.
Plaats de bougie en draai hem met behulp van
een momentsleutel vast met een torsie van
20 N·m.
4.
Voer de onderhoudsprocedures uit; zie
Onderhoud (bladz. 18).
5.
Controleer het oliepeil in de motor; zie Het
motoroliepeil controleren (bladz. 10).
Opmerking: Oude brandstof in de tank is
6.
de belangrijkste oorzaak voor startproblemen.
Bewaar brandstof zonder stabilizer niet langer
dan 30 dagen en brandstof waaraan stabilizer is
toegevoegd niet langer dan 90 dagen.
Vul de brandstoftank met verse brandstof; zie
Brandstoftank vullen (bladz. 9).
7.
Sluit de bougiekabel aan op de bougie.
Voorbereidingen voor
stalling
1.
Voeg de laatste keer in het seizoen dat u
brandstof toevoegt ook een stabilizer (zoals
Toro Premium Fuel Treatment) toe volgens de
voorschriften op het etiket.
2.
U moet ongebruikte brandstof op de juiste wijze
afvoeren. Voer deze brandstof af volgens de
plaatselijk geldende voorschriften of gebruik
deze voor uw auto.
3.
Laat de motor lopen totdat hij afslaat door
gebrek aan brandstof.
4.
Start de motor opnieuw en laat hem lopen totdat
hij afslaat. Als de motor niet meer wil starten, is
de brandstof voldoende verbruikt.
5.
Maak de kabel los van de bougie en bevestig de
kabel aan de steunstang (indien aanwezig).
6.
Verwijder de bougie, giet 30 ml motorolie in
de bougieopening en trek verschillende keren
langzaam aan het startkoord om de olie over de
cilinderwand te verspreiden teneinde corrosie in
de stallingsperiode te voorkomen.
7.
Monteer de bougie zonder deze vast te draaien.
8.
Draai alle moeren, bouten en schroeven goed
aan.
23
Privacyverklaring voor Europa
De informatie die Toro verzamelt
Toro Warranty Company (Toro) respecteert uw privacy. Om uw aanspraak op garantie te behandelen en contact met u op te nemen in het geval van een
terugroepactie vragen wij om bepaalde persoonlijke informatie, hetzij direct of via uw lokale Toro dealer.
Het Toro garantiesysteem wordt gehost op servers in de Verenigde Staten, waar de privacywet mogelijk niet dezelfde bescherming biedt als in uw land.
DOOR UW PERSOONLIJKE GEGEVENS MET ONS TE DELEN STEMT U IN MET DE VERWERKING VAN UW PERSOONSGEGEVENS ZOALS
BESCHREVEN IN DEZE PRIVACYVERKLARING.
Hoe Toro informatie gebruikt
Toro kan uw persoonsgegevens gebruiken om uw aanspraak op garantie te behandelen, contact met u op te nemen in het geval van een terugroepactie,
of voor een ander doeleinde waarvan we u op de hoogte brengen. Toro kan uw informatie delen met zijn afdelingen, dealers of andere zakenpartners in
verband met deze activiteiten. We verkopen uw persoonsgegevens niet aan andere bedrijven. We behouden ons het recht voor om persoonsgegevens te
delen teneinde te voldoen aan geldende wetten en verzoeken van de aangewezen autoriteiten, opdat wij onze systemen naar behoren kunnen gebruiken
of met het oog op onze eigen bescherming of die van andere gebruikers.
Behoud van uw persoonlijke informatie
Wij bewaren uw persoonsgegevens zo lang als nodig is voor de doeleinden waarvoor ze oorspronkelijk werden verzameld of voor andere legitieme
doeleinden (zoals naleving van voorschriften), of zo lang als vereist is door de van toepassing zijnde wet.
Toro's engagement voor de bescherming van uw persoonlijke informatie
Wij nemen redelijke voorzorgen om uw persoonlijke informatie te beschermen. We proberen bovendien de nauwkeurigheid en geldigheid van
persoonlijke gegevens te waarborgen.
Toegang tot en wijziging van uw persoonsgegevens
Als u toegang wilt tot uw persoonsgegevens of deze wilt wijzigen, gelieve dan een e-mail te sturen naar
[email protected].
Australische consumentenwet
Australische klanten kunnen voor informatie over de Australische consumentenwet (Australian Consumer Law) terecht bij de lokale Toro verdeler of ze
kunnen deze informatie in de doos vinden.
374-0282 Rev C